MICE

Page 1

FR || EN || DE


VERBIER, SOURCE D’ÉNERGIE ET D’INSPIRATION ! – VERBIER, A SOURCE OF ENERGY AND INSPIRATION! – VERBIER, QUELLE DER ENERGIE UND DER INSPIRATION!

VERBIER PROMOTION S.A.

DÉPARTEMENT MICE / MICE DEPARTMENT / MICE DEPARTEMENT Chemin des Marais-Verts 9 Case Postale 300 1936 Verbier +41 27 775 23 70 mice@verbierpromotion.ch

OFFICES DU TOURISME - TOURIST OFFICES - TOURISMUSBÜROS VERBIER Place Centrale 2 Case postale 300 1936 Verbier t. +41 27 775 38 88 info@verbier.ch www.verbier.ch

VAL DE BAGNES (Bagnes Valley - Tal von Bagnes) Chemin de la Gare 2 Case postale 45 1934 Le Châble t. +41 27 775 38 70 lechable@verbier.ch www.verbier.ch

Verbier

LA TZOUMAZ Rue de la Télécabine 18 Case postale 99 1918 La Tzoumaz t. +41 27 305 16 00 info@latzoumaz.ch www.latzoumaz.ch

Verbier

www.facebook.com/VerbierSwitzerland

www.youtube.com/c/VerbierResorts

@verbier

@verbier_live

www.instagram.com/verbier

@VerbierResorts

Verbier Promotion SA

www.twitter.com/VerbierResorts

2


DÉPARTEMENT MICE MICE DEPARTMENT | MICE DEPARTEMENT

Verbier Promotion S.A. est l'entité marketing de la destination Verbier Val de Bagnes - La Tzoumaz et collabore étroitement avec les offices du tourisme régionaux. L'équipe du département MICE (Meetings, Incentives, Conferences, and Events) de Verbier Promotion est volontiers à votre service pour vous aider à organiser sur mesure votre événement dans la région. Que vous soyez à la recherche d’un hébergement ; de suggestions d’activités team-building plutôt sportives, culturelles, sensationnelles ou encore ludiques pour votre équipe ; d’une salle pour accueillir votre réunion ou votre conférence ; nous vous préparons volontiers des offres correspondant à vos besoins ou nous vous mettons en contact avec les personnes les plus à même de compléter vos attentes. N’hésitez pas à nous appeler ou à nous écrire pour toute demande, nous vous proposerons un programme adapté à la taille et aux souhaits de votre groupe. Nous nous réjouissons de vous conseiller et de vous accueillir dans notre région ! CONTACT Verbier Promotion / Département MICE +41 27 775 23 70 mice@verbierpromotion.ch

Verbier Promotion S.A. is the marketing branch of the Verbier - Val de Bagnes - La Tzoumaz destination and works in close collaboration with regional tourist offices. The team at Verbier Promotion’s MICE (Meetings, Incentives, Conferences, and Events) department will be delighted to help you organise an event in the region, tailored to your specifications.

Verbier Promotion S.A. ist die Marketing der Ferienregion Verbier/Val de Bagnes – La Tzoumaz und arbeitet eng mit den regionalen Tourismusbüros zusammen. Das Team der Abteilung MICE (Meetings, Incentives, Conferences, and Events) von Verbier Promotion hilft Ihnen gerne dabei, Ihren Anlass in der Region nach Ihren Wünschen und Bedürfnissen zu organisieren.

We are happy to prepare offers corresponding to your needs and put you in contact with the right people – whether you are looking for accommodation, suggestions for sporting, cultural, thrilling or just plain fun team-building activities for your team, or a building suitable for a conference and so forth.

Suchen Sie eine Unterkunft, eine sportliche, kulturelle, spannende oder spielerische TeambuildingAktivität für Ihr Team oder einen Raum für Sitzungen oder Tagungen? Gerne stellen wir für Sie Ihren Bedürfnissen entsprechende Offerten zusammen oder verweisen Sie an die für Ihre Anliegen geeigneten Personen.

Please do call us or write to us with any requests, and we will gladly put together a program that is tailored to the group’s size and wishes.

Zögern Sie nicht, uns für sämtliche Anfragen telefonisch oder schriftlich zu kontaktieren. Wir stellen ein Programm für Sie zusammen, das auf die Gruppengrösse und Ihre Wünsche abgestimmt ist.

We are delighted to advise you and welcome you to our area! CONTACT Verbier Promotion / MICE Department +41 27 775 23 70 mice@verbierpromotion.ch

3

Wir freuen uns, Sie beraten und in unserer Region begrüssen zu dürfen! KONTACT Verbier Promotion / MICE Departement +41 27 775 23 70 mice@verbierpromotion.ch


SOMMAIRE CONTENTS - INHALT

5

6

7

BIENVENUE

KEY FACTS

CARTE ET ACCÈS

JOURNÉE TYPE HIVER

WELCOME WILLKOMMEN

KEY FACTS KEY FACTS

MAP AND DIRECTIONS KARTE UND ANREISE

TYPICAL WINTER DAY TYPISCHES WINTER-TAGESPROGRAMM

10

12

16

18

ACTIVITÉS HIVER

JOURNÉE TYPE ÉTÉ

ACTIVITÉS ÉTÉ

WINTER ACTIVITIES WINTERAKTIVITÄTEN

TYPICAL SUMMER DAY TYPISCHES SOMMER-TAGESPROGRAMM

SUMMER ACTIVITIES SOMMERAKTIVITÄTEN

22 24 27

28

VIP PASS

CULTURE

ACTIVITÉS DANS LA RÉGION

HÔTELS

CULTURE KULTUR

ACTIVITIES IN THE REGION AKTIVITÄTEN IN DER REGION

HOTELS HOTELS

38 44

46 50

SALLES

PRESTATAIRES DE SERVICES

TOP EVENTS

ROOMS SÄLE

SERVICE PROVIDERS DIENSTLEISTER

RÉFÉRENCES & QUOTES REFERENCES & QUOTES REFERENZEN & ZITATE

4


BIENVENUE WELCOME | WILLKOMMEN

Verbier – Val de Bagnes – La Tzoumaz : une destination de fun, d’inspiration et de dépassement de soi. C’est cette énergie pure qui fait de la région un lieu unique, une terre de sensations et d’émotions fortes. En été, la destination possède un cadre alpin d’exception. Cyclistes, randonneurs, amateurs de sensations fortes, épicuriens: tout le monde y trouve son compte. Sans oublier les richesses culturelles et historiques que vous ne manquerez pas de découvrir au gré de vos escapades. Dès les premières neiges, la région se transforme en paradis blanc. La vue du Mont-Fort offre un panorama exceptionnel sur les plus beaux 4000 des Alpes enneigés, du Cervin au Mont-Blanc en passant bien sûr par l’esthétique Massif des Combins. Sur les 412 km de pistes, aussi bien le freerider que le débutant ou que le skieur confirmé se régalent. Un lieu idéal pour mener votre travail hors des sentiers battus, la destination vous propose des infrastructures business de qualité et offre donc un cadre de travail propice à l’innovation, à la réflexion et à l’inspiration, tout en y mêlant des moments sportifs ou de détente. N’attendez plus ! Venez faire le plein de « Pure Energy ! »

Verbier - Bagnes Valley (Val de Bagnes) - La Tzoumaz is a destination synonymous with fun, inspiration and surpassing one’s limits. It is this unadulterated energy that makes the region so unique, a land of incredible sensations and powerful emotions. In summer, the destination offers an exceptional Alpine setting and something for everyone, be they cyclists, hikers, thrill-seekers or food-lovers. Not to mention the cultural and historical treasures that you’re sure to encounter during your outings. From the moment the first snow falls, the region is transformed into a white paradise. The view from the Mont-Fort offers an exceptional panorama over the most beautiful snow-capped 4000m mountains in the Alps, from the Matterhorn to the Mont Blanc and naturally the magnificent Combins range. And on our 412 km of ski runs, freeriders, beginners and experienced skiers alike are guaranteed the time of their lives. The perfect place to conduct your business off the beaten track, the destination offers high-quality business facilities and thus a working environment conducive to innovation, reflection and inspiration, combined with a touch of sport and relaxation. Don’t wait! Come and get your fill of “ Pure Energy! ”

5

Verbier – Tal von Bagnes (Val de Bagnes) – La Tzoumaz: eine Destination, die grenzenlos Fun, Inspiration und Herausforderung verspricht. Mit ihrer puren Energie ist die Region eine einzigartige Quelle von Sensationen und starken Emotionen. Im Sommer lockt die Destination mit ihrer einzigartigen Alpenlandschaft. Biker, Wanderer, Abenteuerlustige und Geniesser kommen alle auf ihre Kosten. Ausserdem kommen Sie auf Ihren Streifzügen nicht darum herum, unsere kulturellen und historischen Schätze zu entdecken! Mit dem ersten Schnee verwandelt sich die Region in ein weisses Paradies. Vom Mont-Fort fällt der Blick auf ein einmaliges Alpenpanorama schönster verschneiter Viertausender, vom Matterhorn über das CombinsMassiv bis zum Mont-Blanc. Auf den 412 Pistenkilometern des Skigebiets finden Freeride und routinierte Skifahrer wie auch Anfänger ihre Mischung aus Fun und Herausforderung. Mit hochwertigen Infrastrukturen bietet unsere Destination eine inspirierende Umgebung, in der neue Ideen gedeihen und Kontakte gemacht oder vertieft werden der ideale Ort, um Arbeit, Sport und Spass fern vom Alltag zu erleben. Tanken Sie „Pure Energy!“


KEY FACTS

3330m : Mont Fort

1500m : Verbier 1400m : La Tzoumaz 850m : Le Châble Verbier – Val de Bagnes – La Tzoumaz, c’est: Neige garantie de novembre à fin avril Panorama grandiose à 360° (Mont-Fort) – 26 hôtels, dont 7 hôtels orientés MICE Plus de 5 salles de séminaire publiques 1 salle polyvalente 1 centre sportif 71 restaurants et snacks – Avec ses 140 km de pistes, Verbier fait partie du plus grand domaine skiable de Suisse (les 4 Vallées = 412km de piste) 18 itinéraires freeride 9 itinéraires ski de randonnée 17 itinéraires raquettes 4 itinéraires ski de fond – 800 km d’itinéraires VTT 500 km d’itinéraires de randonnée 1 bike park – Verbier est située dans un cirque orienté plein sud Plus de 12 gros événements au cours de l’année Accès facile depuis l’aéroport de Genève (1h50), Zürich (3h10) et Milan (3h)

Verbier – Bagnes Valley (Val de Bagnes) – La Tzoumaz, it’s: Guaranteed snow from November to April Breathtaking 360° panorama (Mont-Fort) – 26 hotels, including 7 MICEoriented options More than 5 public seminar rooms 1 multipurpose hall 1 sports centre 71 restaurants and snack bars – With 140 km of ski runs, Verbier belongs to the largest ski area in Switzerland (4 Vallées = 412 km of ski runs) 18 freeride trails 9 ski touring trails 17 snowshoe trails 4 cross-country skiing trails 800 km of mountain bike trails 500 km of hiking trails 1 bike park – Resort located in a south-facing amphitheatre More than 12 big events during the year Easy access from Geneva Airport (1:50), Zürich (3:10) and Milano (3:00)

6

Verbier – Tal von Bagnes (Val de Bagnes) – La Tzoumaz, das ist: Schneegarantie von November bis Ende April Grandioses 360°-Panorama (Mont-Fort) – 26 Hotels, davon 7 auf MICE spezialisiert Mehr als 5 öffentliche Seminarräume 1 Mehrzweckhalle 1 Sportzentrum 71 Restaurants und Snackbars – Mit 140 km von Skipisten, Verbier gehört zum grössten Skigebiet der Schweiz (4 Vallées = 412 km Pisten) 17 Schneeschuhwege Traduction 18 Freeride-Strecken 9 Skitourenrouten 17 Schneeschuhrouten 4 Langlaufrouten – 800 km Mountainbikepisten 500 km von Wanderwegen 1 bike park – Ferienresort auf einer nach Süden ausgerichteten Hochebene Mehr als 12 Großveranstaltung pro Jahr Gut erreichbar von den Flughäfen Genf (1.50 Std.), Zürich (3.10 Std.) und Mailand (3.00 Std.)


CARTE ET ACCÈS MAP AND DIRECTIONS | KARTE UND ANREISE

GERMANY

FRANCE Zürich

AUSTRIA Berne

SWITZERLAND

Lausanne

Genève

Sion Brig Viège

Martigny

Verbier

Chamonix

Milan Aoste

ITALY

SION GENÈVE ZÜRICH CHAMONIX AOSTE MILAN

1:30 2:50 4:20 3:00 – 3:50

0:45 1:50 3:10 1:20 1:30 3:00 MEDITERRANEAN SEA 7


8


LÉGENDE | LEGEND | LEGENDE 1 HÔTEL W VERBIER 5* (p. 29)

8 CENTRE CULTUREL DU HAMEAU (p. 38)

2 HÔTEL LE CHALET D'ADRIEN 5* (p. 30)

9 CINEMA VERBIER (p. 38)

3 HÔTEL LA CORDÉE DES ALPES 4*S (p. 31)

10 CHALET ORNY (p. 39)

4 HÔTEL NÉVAÏ 4* (p. 32)

11 MOUTON NOIR (p. 39)

5 HÔTEL LE VANESSA 4* (p. 33)

12 SALLE ST-MARC (p. 40)

6 HÔTEL LE MONTPELIER 3* (p. 34)

13 SALLE COMMUNALE DE LA TZOUMAZ

7 HÔTEL LA VALLÉE 3* (p. 35)

Télécabine Gondola Gondelbahn

Bus Bus Bus

Info Info Info

Télésiège Chairlift Sesselbahn

Gare Station Bahnhof

Vue View Aussicht

Parking Parking Parking

9


HIVER | WINTER | WINTER

JOURNÉE TYPE A TYPICAL DAY TYPISCHES TAGESPROGRAMM MATIN | MORNING | MORGEN Séance de travail

Working session

Arbeitssitzung

MIDI | NOON | MITTAG Transfert sur le domaine de Verbier et lunch dans un des restaurants d’altitude, face aux Combins

Transfer to Verbier and lunch at a mountain restaurant overlooking the Combins

Transfer zum Skigebiet von Verbier und Lunch in einem der Höhenrestaurants gegenüber den Combins

APRÈS-MIDI | AFTERNOON | NACHMITTAG Découverte des itinéraires freeride sécurisés de Verbier (Mont-Fort, Tortin par les Gentianes /par Chassoure, Mont Gelé, etc.) et découverte des pistes ou luge

Introduction to Verbier freeride secured itineraries (Mont-Fort, Tortin via Gentianes /Chassoure, Mont Gelé, etc.) and introduction to the ski runs or sledding

Erkundung der gesicherten Freeride-Abfahrtsrouten von Verbier (Mont-Fort, Tortin über Les Gentianes /über Chassoure, Mont Gelé, usw.) und der Pisten oder Schlitteln

APRÈS-SKI | AFTER-SKI | APRÈS-SKI Après-ski dans un des nombreux bars de la station (Pub Mont–Fort, Farinet, Le Rouge, Offshore, etc.)

After-ski at one of the resort’s many bars (Mont-Fort Pub, Farinet, Le Rouge, Offshore, etc.)

Après-Ski in einer der zahlreichen Bars von Verbier (Pub Mont–Fort, Farinet, Le Rouge, Offshore, usw.)

18:00 Moments « détente » au spa

“Chill time” at the spa

Entspannen im Spa

20:30 Souper à base de produits du terroir

Dinner with local produce

Nachtessen mit feinen einheimischen Produkten

AFTER | AFTER | AFTER Nightlife à Verbier !

Nightlife in Verbier ! 10

Nightlife in Verbier !


11


ACTIVITÉS HIVER WINTER ACTIVITIES | WINTERAKTIVITÄTEN

SKI ALPIN Venez découvrir les joies de la glisse sur nos 412 km de pistes qui satisferont débutant comme skieurs expérimentés!

ALPINE SKIING Come and discover the joys of skiing down our 412km of slopes that suit all levels from beginner to advanced!

SKI FREERIDE Venez vous éclater et répondre à l'appel de la poudreuse sur nos itinéraires freeride balisés de légende.

FREERIDING Come and have a blast in the powder on our legendary marked freeride trails.

SKI DE RANDONNÉE Communion avec la nature, laissez vos traces. Conseil : se faire accompagner d’un guide ! SKI DE FOND 5 pistes sont préparées chaque hiver pour contenter tous les goûts. RAQUETTES 17 itinéraires possibles dans la région.

SKI MOUNTAINEERING be at one with nature, leave nothing but your tracks. Tip: enlist the services of a guide! CROSS-COUNTRY SKIING 5 trails are prepared each winter to suit all tastes. SNOWSHOEING 17 trail options in the region.

SKIFAHREN Entdecken Sie die Freuden des Skifahrens auf unseren 412 km langen Pisten, die sowohl Neulinge wie auch erfahrene Skifahrer begeistern! FREERIDEN Folgen Sie dem Ruf des Pulverschnees und toben Sie sich auf unseren legendären markierten Freeride-Strecken aus! TOURENSKI eins sein mit der Natur und Spuren in den Schnee ziehen. Empfehlung: Lassen Sie sich von einem Bergführer begleiten! LANGLAUF Im Winter werden jeweils 5 Loipen präpariert, die unterschiedlichen Ansprüchen gerecht werden. SCHNEESCHUHE 17 Schneeschuhwege in der Region.

12


RANDONNÉE HIVERNALE Des kilomètres de sentiers damés existent pour les contemplatifs. CHIENS DE TRAÎNEAUX Activité originale. Devenez musher pendant quelques heures ! www.chiensdetraineau.ch

LUGE La plus longue piste de luge de Suisse romande à la Tzoumaz. info@televerbier.ch

PARAPENTE Admirez la région vue d’en haut.

WINTER HIKING kilometres of groomed trails for those who love to contemplate nature in all its splendour.

WINTERWANDERN auf Naturliebhaber warten viele Kilometer präparierte Wanderwege.

SLED DOGS An original activity. Become a musher for a few hours!

SCHLITTENHUNDE Eine ausgefallene Aktivität. Werden Sie für ein paar Stunden zum Musher!

www.chiensdetraineau.ch

www.chiensdetraineau.ch

BOBSLEDDING the longest bobsled run in Western Switzerland at La Tzoumaz.

SCHLITTELN die längste Schlittelpiste der Westschweiz in La Tzoumaz.

info@televerbier.ch

info@televerbier.ch

PARAGLIDING admire the region from the skies.

GLEITSCHIRMFLIEGEN die Region aus der Vogelperspektive bewundern.

HÉLISKI Après un vol en hélicoptère, profitez de fabuleuses descentes dans la poudreuse.

HELISKIING After a helicopter ride, enjoy fabulous descents in the powder.

Si vous cherchez encore des idées, consultez notre site internet www.verbier.ch ou contactez notre équipe.

If you’re still in search of ideas, consult our website www.verbier.ch or get in touch with our team.

HELISKI Nachdem Sie der Helikopter auf dem Gipfel abgesetzt hat, können Sie fantastische Abfahrten durch den Pulverschnee genießen. Falls Sie noch Ideen suchen, besuchen Sie bitte unsere Website www.verbier.ch oder wenden Sie sich an unser Team.

13


ESCAPE ROOM Essayez d’en sortir en une heure !

ESCAPE ROOM Try to get out of it in one hour!

www.verbierescaperoomemporium.com

www.verbierescaperoomemporium.com

ESCAPE ROOM Versuchen Sie, in einer Stunde aus diesem Raum zu entfliehen! www.verbierescaperoomemporium.com

CENTRE SPORTIF DE VERBIER Un complexe en profonde rénovation et transformation proposant une palette d'activités de qualité.

VERBIER SPORTS CENTRE The complex is undergoing a major renovation and transformation and will soon offer a range of top-notch activities.

Escalade Grimpeurs aguerris ou débutant, venez repousser vos limites sur le nouveau mur intérieur de plus de 600 m2 à la salle omnisports.

Climbing Seasoned or beginner climbers will both be able to test their limits on the new 600sq m interior climbing wall in the multi-sports hall.

Klettern Geübte Kletterer und Neulinge können an der neuen 600 m2 grossen Indoor-Kletterwand in der Sporthalle ihre Grenzen austesten.

Tennis and squash Come and play singles or doubles on our new interior courts.

Tennis und Squash Messen Sie sich im Wettkampf zu zweit oder im Team auf unseren neuen Innenplätzen.

Tennis et squash Venez vous mesurer, en duel ou en équipes, sur nos nouveaux courts intérieurs.

SPORTZENTRUM VERBIER Der Komplex, der zurzeit umfassend renoviert und umgebaut wird, bietet eine breite Palette an qualitativ hochwertigen Aktivitäten.

www.centre-sportif-verbier.ch

www.centre-sportif-verbier.ch

www.centre-sportif-verbier.ch

TEAM BUILDING SLACKLINE Stimulez la communication et améliorez l’esprit d’équipe grâce à cet atelier dynamique et ludique basé sur la recherche d’équilibre autant collectif qu’individuel.

TEAM BUILDING SLACKLINE Stimulate communication and improve team spirit through this dynamic and fun workshop themed around individual and team balance.

TEAM BUILDING SLACKLINE Fördern Sie die Kommunikation und verbessern Sie den Teamgeist mit diesem dynamischen und spielerischen Workshop, bei dem sowohl das kollektive wie auch das individuelle Gleichgewicht gefragt sind.

www.balance-slacklines.ch/team-building

www.balance-slacklines.ch/team-building Si vous cherchez encore des idées, consultez notre site internet www.verbier.ch ou contactez notre équipe.

If you’re still in search of ideas, consult our website www.verbier.ch or get in touch with our team.

www.balance-slacklines.ch/team-building Falls Sie noch Ideen suchen, besuchen Sie bitte unsere Website www.verbier.ch oder wenden Sie sich an unser Team.

14


Meeting at the W Verbier Studio 15


ÉTÉ | SUMMER | SOMMER

JOURNÉE TYPE A TYPICAL DAY TYPISCHES TAGESPROGRAMM 4:00 Réveil matinal et direction le Mont-Fort, pour un lever de soleil sur un panorama à vous couper le souffle, suivi d’un petit-déjeuner copieux

Get up early and head for the MontFort to see the sun rise over a panorama that will take your breath away, before enjoying a generous breakfast

Aufstehen und Aufbruch zum Mont-Fort. Auf dem Gipfel: Sonnenaufgang vor einem atemberaubenden Panorama, und danach ein üppiges Frühstück

MATINÉE | MORNING | VORMITTAG Découverte d’un sentier VTT cross-country dans la région du Col des Gentianes

Discovering a mountain-bike cross-country trail from the Col des Gentianes

Entdecken einer Mountain-Bike Cross-Country Strecke mit Start am Col des Gentianes

MIDI | NOON | MITTAG Repas dans un restaurant d’altitude avec vue sur le massif des Combins

Lunch at a mountain restaurant overlooking the Combins Range

Mittagessen in einem Höhenrestaurant gegenüber dem Combins-Massiv

APRÈS-MIDI | AFTERNOON | NACHMITTAG Séance de travail

Working session

Arbeitssitzung

18:30 Dégustation vins et produits du terroir, puis repas dans la station

Wine and local produce tasting, followed by dinner in the resort

Degustation von Weinen und einheimischen Produkten und Nachtessen im Ferienort

AFTER | AFTER | ABENDPROGRAMM Souper et concert au Verbier Festival

Dinner and concert at the Verbier Festival

16

Abendessen und Konzertbesuch Verbier Festival


17


ACTIVITÉS ÉTÉ SUMMER ACTIVITIES | SOMMERAKTIVITÄTEN

BIKE PARK Oserez-vous descendre une des pistes du bike park de Verbier ? Sensations garanties ! Fun pour tous grâce aux pistes de différents niveaux.

BIKE PARK Are you brave enough to attempt a descent at the Verbier Bike Park? Guaranteed thrills! Fun for all thanks to a range of options for every level.

ENDURO Retrouvez tous les ingrédients de cette discipline à Verbier : de longues descentes, des pistes naturelles et bien sûr du fun !

ENDURO You’ll find everything it takes for maximum enjoyment of this mountain bike discipline in Verbier: long descents, natural trails and loads of fun!

CROSS-COUNTRY Vues à couper le souffle, trésors de la nature et sites culturels jalonneront votre parcours. E-BIKE Permet à tout un chacun de découvrir les itinéraires crosscountry de la région sans s’épuiser. VÉLO DE ROUTE Découvrez les cols mythiques de la région (Grand St Bernard, Forclaz).

CROSS-COUNTRY Breathtaking views, natural treasures and cultural sites will punctuate your route. E-BIKING Gives everyone a chance to discover the region’s cross-country trails without wearing themselves out. ROAD BIKING Discover the region’s legendary passes (Great St Bernard, Forclaz).

18

BIKE-PARK Trauen Sie sich auf eine der Pisten im Bike-Park von Verbier? Da steigt der Adrenalinspiegel! Fun für alle dank Pisten für alle Niveaus. ENDURO Alle Zutaten dieser MTB-Disziplin in Verbier: lange Downhill-Strecken, natürliche Pisten und jede Menge Fun! CROSS-COUNTRY Atemberaubende Aussichten, Naturschätze und kulturelle Sehenswürdigkeiten säumen Ihren Weg. E-BIKE Mit einem MTB E-Bike werden die Cross-Country-Strecken der Region ohne allzu grosse Anstrengungen für alle zugänglich. RENNRAD Lernen Sie die legendären Pässe der Region kennen (Grosser St. Bernhard, Forclaz).


RANDONNÉE De nombreuses randonnées à la journée sont possibles dans la région. Des bisses (plutôt familiaux et faciles) aux randonnées exigeantes en passant par les sentiers didactiques et culturels, tout le monde y trouve son compte. A ne pas manquer : la cabane FXB Panossière et sa vue imprenable sur le Massif des Combins et le glacier de Corbassière. Le plus : la nouvelle passerelle de Corbassière. GOLF Swingez sur un des parcours de 18 trous. SENTIER SUSPENDU Vivez des sensations intenses en passant d'arbre en arbre ! ESCALADE ET VIA FERRATA Plus de 560 voies réparties sur 30 secteurs d’escalade, pour tous les niveaux ! Egalement une via ferrata de Madzeiria à Mauvoisin, longueur de 880m pour 120m de dénivelé.

HIKING There are loads of day hikes in the region, with something for everyone: from the bisses (ancient waterways that are easy and perfect for families) to tough hikes via educational and cultural trails. Don’t miss: the FXB Panossière mountain refuge and its stunning view over the Combins Range and the Corbassière Glacier, in addition to the new Corbassière suspension bridge. GOLF Have a swing on one of the 18-holes golf courses. AERIAL WALKWAY A thrilling experience where you weave from tree to tree! CLIMBING AND VIA FERRATA More than 560 routes for every level over 30 climbing sectors! There is also an 880m long Via Ferrata with a 120m drop from Madzeiria to Mauvoisin.

19

WANDERN In der Region kann man eine Vielzahl von Tageswanderungen unternehmen. In der grossen Auswahl findet sich für jeden etwas, von Suonen (eher familiär und leicht) über Lehr- und Kulturpfade bis zu anspruchsvolleren Tageswanderungen. Auf keinen Fall verpassen: Die FXB-Panossière-Hütte und ihre beeindruckende Aussicht auf das Combins-Massiv und den Corbassière-Gletscher. Besonders reizvoll: die neue CorbassièreHängebrücke. GOLF Testen Sie einen der zwei 18-LochGolfplätze. SEILPARK Erleben Sie Nervenkitzel hoch oben in den Bäumen! KLETTERN UND KLETTERSTEIG In der Region gibt es über 560 Kletterrouten in 30 Sektoren für jedes Niveau! Ebenfalls spannend: Der 880m lange Klettersteig von Madzeiria bis Mauvoisin über 120m Höhendifferenz.


PARAPENTE ET AUTRES SENSATIONS Différentes écoles de parapente existent. Vous pouvez également faire de la haute montagne (accompagnés d’un guide : Combins, Tournelon Blanc, Ruinette, etc.)

PARAGLIDING AND OTHER THRILLS The region has a number of different paragliding schools. Mountaineering excursions can also be undertaken (Combins, Tournelon Blanc, Ruinette, etc. accompanied by a guide).

FUN POUR TOUS En été, de nombreuses autres activités sont possibles, notamment le skate-park du Châble, les trottinettes tout terrain, l’équitation, le tennis, la piscine, etc.

FUN FOR ALL! In summer, there is also a range of other activities to try, such as the skate-park at Le Châble, all-terrain scooters, riding, tennis, swimming pool, etc.

YOGA Ressourcez-vous en respirant l'air pur des Alpes grâce à un cours de yoga en extérieur face aux montagnes.

YOGA Rejuvenate yourself by inhaling the pure alpine air during one of the outdoor yoga classes overlooking the mountains.

ANIMATIONS DE L'OFFICE DU TOURISME L'office du tourisme vous propose, tout au long de l'été, de nombreuses animations ouvertes aux groupes. N'hésitez pas, il y en a pour tous les goûts, de l'activité sportive à la découverte du patrimoine et de la gastronomie. Au programme : Brunch à l'alpage, visite de fromagerie ou encore Lever du Soleil au Mont-Fort et bien d'autres...

TOURIST OFFICE EVENTS All summer, the tourist office is laying on numerous events for groups. Come and join in - there is something to suit all tastes from sporting activities, to discovering the local heritage and gastronomic delights. On the program: Brunch on the alpine pastures, visit to the cheese dairy, sunrise over Mont-Fort and many other events...

Si vous cherchez encore des idées, consultez notre site internet www.verbier.ch ou contactez notre équipe.

If you’re still in search of ideas, consult our website www.verbier.ch or get in touch with our team.

20

GLEITSCHIRMFLIEGEN UND ANDERE HÖHENFLÜGE Es gibt mehrere Gleitschirmflugschulen, die Tandemflüge anbieten. Sie können auch Hochgebirgstouren unternehmen (in Begleitung eines Bergführers: Combins, Tournelon Blanc, Ruinette, usw.) FUN FÜR ALLE Im Sommer stehen zahlreiche weitere Aktivitäten zur Auswahl, zum Beispiel der Skate-Park von Le Châble, Geländetrottinetts, Reiten, Tennis, das Schwimmbad usw. YOGA Atmen Sie die reine Alpenluft und tanken Sie Energie bei einem Outdoor-Yogakurs mit Blick auf die Berge. VERANSTALTUNGEN DES TOURISMUSBÜROS Das Tourismusbüro bietet während des ganzen Sommers zahlreiche Veranstaltungen für Gruppen an. Es ist für jeden Geschmack etwas dabei: sportliche Aktivitäten, Begegnungen mit Traditionen oder kulinarische Entdeckungen. Auf dem Programm: Brunch auf der Alp, Besuch einer Käserei, Sonnenaufgang auf dem Mont-Fort und noch vieles mehr! Falls Sie noch Ideen suchen, besuchen Sie bitte unsere Website www.verbier.ch oder wenden Sie sich an unser Team.


Terrasse du Chalet d’Adrien

12th Switzerland Meeting Trophy

21


VERBIER INFINITE PLAYGROUND PASS

Le Verbier Infinite Playground Pass (ou Pass VIP) vous offre un accès privilégié à tout le domaine. Aventurier ou amoureux de la nature, peu importe votre profil, la région réserve des activités avec des expériences adaptées à chacun. Explorez à votre guise ce terrain de jeu sans aucune limite et découvrez les trésors que la nature vous réserve. ÉNERGISEZ VOTRE ÉTÉ ! Le VIP Pass comprend de nombreuses activités gratuites ou à tarif réduit. L’accès au Mont-Fort, sommet culminant à plus de 3330m et offrant une vue panoramique unique sur les Alpes (Cervin, Mont-Blanc, Massif des Combins), est notamment gratuit pour les piétons.

Randonnée, vélo, golf, saveurs du terroir, culture : un ensemble d’expériences sont à découvrir pendant tout l’été ! Le Verbier Infinite Playground Pass est délivré gratuitement à tous les hôtes séjournant au minimum une nuit dans la région. Parce ce que chacun de nos hôtes est accueilli chez nous comme un VIP.

Tout le détail des activités sur verbier.ch/vip-pass

The Verbier Infinite Playground Pass (or VIP Pass) gives you privileged access throughout the resort and surrounding area. Whether you’re an adventurer or a nature-lover, the region’s activities and experiences offer something for everyone. Explore an unlimited playground on your own terms and discover all the riches nature has to offer. LIVEN UP YOUR SUMMER! The VIP Pass comprises a host of free or cut-price activities, such as free pedestrian access to Mont Fort, whose 3,300m summit provides a unique panoramic view of the Alps, including the Matterhorn, Mont Blanc and the Combins Massif.

Hiking, cycling, golf, local cuisine and culture: a whole range of experiences are waiting to be discovered throughout the summer! The Verbier Infinite Playground Pass is provided free of charge to all guests staying a minimum of one night in the region. Because we like to treat every one of our guests like a VIP.

For details of all activities go to verbier.ch/vip-pass

Der Verbier Infinite Playground Pass (oder VIP-Pass) verschafft Ihnen einen VIP-Zugang zur ganzen Ferienregion. Auf der Suche nach Abenteuer? Oder nach einmaliger Natur? Die Region bietet Aktivitäten und Erlebnisse, bei denen bestimmt alle auf ihre Kosten kommen. Erkunden Sie auf Ihre eigene Art und Weise diese grenzenlose Spielwiese und entdecken Sie die Schätze der Natur. BELEBEN SIE IHREN SOMMER! Der VIP-Pass beinhaltet zahlreiche Aktivitäten kostenlos oder zu reduzierten Tarifen. Unter anderem ist die Fahrt auf den Gipfel des Mont-Forts für Fussgänger gratis: Geniessen Sie auf 3330 Meter den überwältigenden Panoramablick auf die Alpen (Matterhorn, Montblanc und Combin-Massiv).

Wanderungen, Velo, Golf, lokale Spezialitäten, Kultur: Während des ganzen Sommers bietet die Region unzählige spannende Entdeckungen!

Alle Angaben zu den Aktivitäten unter verbier.ch/vip-pass

22

Der Verbier Infinite Playground Pass wird allen Gästen gratis abgegeben, die mindestens eine Nacht in der Region verbringen. Weil wir bei uns jeden Gast als VIP willkommen heissen.


verbier.ch/vip-pass 23


CULTURE CULTURE | KULTUR

MUSÉE DE BAGNES ET SES MAISONS DU PATRIMOINE Le Musée de Bagnes a pris ses aises au Châble, dans l’ancienne cure située près de l’église paroissiale. Une partie des murs du bâtiment remonte au début du XIIe siècle. La vénérable bâtisse, agrandie et réaménagée au fil des siècles, a été rénovée et transformée en lieu d’exposition en 1984. Artistes locaux et expositions thématiques s’y succèdent chaque année. Les cinq maisons du patrimoine offrent aux visiteurs un voyage à travers l’histoire des sociétés alpines et du Val de bagnes : • Forge Oreiller - Villette • Ancienne Demeure - Villette • Maison de la Pierre Ollaire Champsec • Scie et Moulins - Sarreyer • Maison des Glaciers - Lourtier

BAGNES MUSEUM AND ITS HERITAGE HOUSES Bagnes Museum is wellestablished in the old priory located near the parish church in Le Châble. Part of the building’s walls date back to the beginning of the 13th century. The venerable building, which has been expanded and refurbished over the centuries, was renovated and transformed into an exhibition site in 1984. Local artists and themed exhibitions take place annually. The five Heritage houses take visitors on a voyage through history of Alpine and Bagnes valley societies: • Oreiller Forge - Villette • Historical House - Villette • Soapstone Museum - Champsec • Saw & Mill Museum - Sarreyer • Glacier Museum - Lourtier

24

DAS MUSEUM VON BAGNES UND SEINE BAUDENKMÄLER Das Museum von Bagnes ist in Le Châble im alten Pfarrhaus neben der Pfarrkirche untergebracht. Seine Mauern gehen teilweise auf das beginnende 13. Jahrhundert zurück. Das ehrwürdige Gebäude wurde im Laufe der Jahrhunderte vergrössert und umgebaut. Seitdem es 1984 renoviert und zum Museum umgestaltet wurde, zeigt es Jahr für Jahr andere Künstler und Themenausstellungen. Die fünf Baudenkmäler laden die Besucher auf eine Reise durch die Geschichte der alpinen Gesellschaften und des Tales von Bagnes ein: • Schmiede in Oreiller - Villette • Altes Wohnhaus - Villette • Specksteinmuseum - Champsec • Säge und Mühle - Sarreyer • Gletschermuseum - Lourtier


BARRAGE DE MAUVOISIN Situé dans la réserve naturelle du Haut Val de Bagnes, l’imposant ouvrage de béton de 250m de haut est le plus élevé des barrages à voûte d’Europe. Sentier du Barrage Pour en connaître davantage sur son histoire, empruntez, au départ de l’hôtel de Mauvoisin, le Sentier du barrage. Il vous emmène sur le couronnement du barrage par une ancienne galerie de 392m de long et retrace, par le texte et l’image, la construction de l’édifice. Arrivé sur le couronnement, une vue splendide sur le lac de Mauvoisin et les cascades vertigineuses vous attend. Visite de la partie supérieure du barrage et de la centrale électrique de Chanrion : en été et sur demande uniquement. Prière de contacter le sales team de Verbier Promotion en cas d’intérêt.

MAUVOISIN DAM Located in the upper Bagnes Valley nature reserve, the imposing 250 m high concrete structure is the highest vaulted dam in Europe.

DIE MAUVOISIN-STAUMAUER Ganz oben im Tal von Bagnes liegt der Mauvoisin Stausee, der ist mit 250 m die höchste Bogenstaumauer Europas.

Dam’s trail To find out more about its history, take thedam's trail (Sentier du barrage) starting from Mauvoisin Hotel. This will lead you to the top of the dam via an ancient 392m long gallery, and with both text and images, explains how the building was constructed. When you reach the top, you will be greeted by a fantastic view over Mauvoisin Lake with its vertiginous waterfalls.

Staumauerweg Mehr über deren Geschichte erfahren Sie, wenn Sie vom Hôtel von Mauvoisin dem Staumauerweg (Sentier du barrage) folgen. Er führt Sie über eine 392 m lange alte Galerie und zeichnet den Bau der Staumauer in Texten und Bildern nach. Oben auf der Krone genießen Sie eine prachtvolle Aussicht über den Mauvoisin-See und seine Wasserfälle.

Visit the upper part of the dam and the Chanrion power plant: on request and during summer only. Please contact the Verbier Promotion sales team if interested.

Besichtigung des oberen Bereichs der Staumauer und der das Kraftwerk von Chanrion: im Sommer und nur auf Anfrage. Bei Interesse kontaktieren Sie bitte das Sales Team von Verbier Promotion.

25


HÉRITAGE ET PRODUITS DU TERROIR En montagne, le patrimoine et les produits du terroir sont des valeurs essentielles. On les préserve, on les fait vivre et surtout on aime les partager. A découvrir au cours d’ateliers didactiques ou de simples visites : • Petit-déjeuner à l’alpage (été) – Alpage de Sery • Atelier de fabrication du fromage • Visite de fromagerie et dégustation • Atelier bois • Visite de Verbier Village • Sentier des Mines – Vollèges • Maison de la Forêt : cueillette gourmande et sentier des sens – La Tzoumaz CULTURE ET ART EN BALADE Chaque été, le Musée de Bagnes invite des photographes à exposer leurs œuvres dans trois lieux du Val de Bagnes dans le cadre du projet « Art en balade ». Vous trouverez ces œuvres au Musée de Bagnes, sur le couronnement du barrage de Mauvoisin et sur le sentier entre Les Ruinettes et la Croix-de-Cœur. D’autres œuvres artistiques sont également à contempler : • Verbier 3-D parc de sculptures – Verbier • Land Art « Tangential Circular Negative Line Sculpture » – Mauvoisin

TRADITIONS AND LOCAL PRODUCE In the mountains, local traditions and local produce are key to the community. We preserve these traditions, keeping them alive, and enjoy sharing them. You can learn more about these in learning workshops or through visits: • Breakfast on the mountain pasture (summer) – Sery alpine pasture • Cheese making workshop – Verbier • Visit to the cheese dairy and tasting • Wood workshop • Visit to Verbier Village • The Mines Path – Vollèges • Maison de la Forêt: gourmet foraging and sensory trail La Tzoumaz CULTURE AND ART WHILE WALKING Each summer, Bagnes Museum invites photographers to exhibit their works in three places in the Bagnes Valley within the framework of the “Art en balade” project. You can see these works at Bagnes Museum, on top of the Mauvoisin dam wall and on the path between Les Ruinettes and the Croix de Cœur. There are also other artistic works on display: • Verbier 3-D Sculpture Park – Verbier • Land Art “Tangential Circular Negative Line Sculpture” – Mauvoisin

26

TRADITION UND REGIONALE PRODUKTE In den Bergen sind Tradition und Regionalität wichtige Werte, die wir pflegen, beleben und vor allem gerne teilen. Erfahren Sie mehr bei didaktischen Workshops oder Besichtigungen: • Frühstück auf der Alp (Sommer) – Alp Sery • Workshop Käseherstellung • Besichtigung einer Käserei und Degustation • Holzworkshop – Verbier • Besichtigung von Verbier-Village • Minenweg – Vollèges • Waldhaus: Gourmet-Ernte und Pfad der Sinne – La Tzoumaz KULTUR UND KUNST AM WEGRAND Das Museum von Bagnes lädt im Rahmen des Projekts „Art en balade“ jeden Sommer Fotografen ein, ihre Werke an drei Orten im Tal von Bagnes auszustellen. Sie finden diese Werke im Museum von Bagnes, auf der Krone der Mauvoisin-Staumauer und auf dem Weg zwischen Les Ruinettes und La Croix de Cœur. Es gibt noch weitere Kunstwerke zu bestaunen: • Verbier 3-D Skulpturenpark – Verbier • Land Art „Tangential Circular Negative Line Sculpture“ – Mauvoisin


ACTIVITÉS DANS LA RÉGION ACTIVITIES IN THE REGION | AKTIVITÄTEN IN DER REGION VAUD Lausanne

12

BERNE

4

13

LAC LÉMAN

14

3

Vevey 11

Montreux 10

Le Rhône

Aigle Sierre Monthey 8

Visp

7 5 6

Saint-Maurice

Sion

Martigny 1

2

Verbier

VALAIS

9

Mauvoisin

FRANCE

15

ITALIA

Col du Saint-Bernard

MUSÉES / MUSEUM / MUSEUM 1

Barryland – Musée et Chiens du Saint-Bernard – Martigny

2

Fondation Pierre Gianadda – Martigny

3

Chaplin’s World– Corsier-sur-Vevey

4

Musée Olympique – Lausanne

ATTRACTIVITÉS TOURISTIQUES / TOURISTIC ATTRACTIONS / TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN 5

Real Fly – Sion

6

Châteaux de Valère et Tourbillon

27

7

Lac souterrain de Saint-Léonard

8

La Grotte aux Fées – Saint-Maurice

9

Les Gorges du Durnand – Bovernier

10

Swiss Vapeur Parc – Le Bouveret

11

Château de Chillon – Montreux

12

Aquatis – Lausanne

13

Vignoble en terrasses – UNESCO – Lavaux

14

L’Œuvre architecturale de Le Corbusier – UNESCO – Corseaux

15

Hospice du Grand-Saint-Bernard


HÔTELS AVEC INFRASTRUCTURE MICE HOTELS WITH MICE INFRASTRUCTURE | HOTELS MIT MICE-INFRASTRUKTUR

28


W VERBIER ***** Das W Verbier, eines der beiden 5* - Hotels in unserem Ferienort, vereint modernes Design und alpine Authentizität. Das Hotel liegt am Fuss der Pisten und bietet direkten Zugang zu der Hauptbergbahn. Neben seinen 123 Zimmern und Suiten, dem Spa mit Innen- und Aussenschwimmbad und sechs verschiedenen Bars und Restaurants bietet das W Verbier auch 300 m2 an Konferenzräumen an, die auf verschiedene Arten angepasst werden können.

Un des deux hôtels 5* de notre station, le W Verbier mêle le design contemporain et l’authenticité alpine. Situé au pied des pistes, cet hôtel offre un accès direct à la principale remontée mécanique. En plus de ses 123 chambres et suites, de son Spa avec piscine intérieure/extérieure et de ses 6 bars et restaurants, l’hôtel propose 300m2 d’espaces évènements fonctionnels et adaptables de diverses manières. One of our resort’s two 5* hotels, W Verbier successfully mixes contemporary urban design and alpine authenticity. The hotel is located at the foot of the slopes with a direct access to the main ski-lift. In addition to its 123 rooms and suites, its Spa with an indoor/outdoor pool and its 6 bars and restaurants, the hotel offers 300 sq m of flexible event space that can accommodate any occasion. -

W Verbier Hôtel & Résidences Rue de Médran 70 1936 Verbier +41 27 472 88 88 info.wverbier@whotels.com www.wverbier.com 123

29


LE CHALET D'ADRIEN ***** Das Chalet d‘Adrien, dessen Terrasse den Prix Villégiature 2015 für die schönste Hotelterrasse Europas gewonnen hat, ist das andere 5*-Hotel von Verbier. Trotz seiner ruhigen Lage ist es sehr gut mit dem Zentrum von Verbier und den zahlreichen Bars, Restaurants und Geschäften des Ferienorts verbunden. Das Hotel hat zwei Restaurants: Le Grenier, eine traditionelle Brasserie, und La Table d‘Adrien, ein Restaurant mit einem Michelin-Stern und 17 Punkten im Gault & Millau. Auch hier kann man Seminare organisieren: Im Chalet d’Adrien gibt es zwei Säle, die nach Wunsch auf verschiedene Arten angeordnet werden können.

Hôtel 5* à Verbier, le Chalet d’Adrien, dont la terrasse a été élue la plus belle d’Europe par les Prix Villégiature 2015, jouit d’un emplacement calme mais très bien connecté au centre de Verbier et aux nombreux bars, restaurants et magasins de la station. Vous y trouverez deux restaurants : le Grenier, brasserie de tradition, et la Table d’Adrien, étoilé Michelin et dont le chef Mirto Marchesi a obtenu 17 points au Gault & Millau. N’oublions pas la possibilité d’organiser des séminaires, grâce à deux salles pouvant être aménagées de diverses manières. With its terrace that was voted the most beautiful in Europe by the Prix Villegiature 2015, the Chalet d’Adrien, one of Verbier 5* hotels, benefits from a setting that is both peaceful and extremely wellconnected to the centre of Verbier and the resort’s many bars, restaurants and shops. The hotel is home to two restaurants: Le Grenier, a traditional brasserie, and La Table d’Adrien, which has earned one Michelin star, and whose chef has been awarded 17 Gault & Millau points. Not to mention everything it takes for successful conferences, with two rooms that can be set up in different ways. -

Hôtel Le Chalet d'Adrien Chemin des Creux 1936 Verbier +41 27 771 62 00 info@chalet-adrien.com www.chalet-adrien.com 29

30


LA CORDÉE DES ALPES ****S Dieses sehr moderne 4* Superior - Hotel bietet 32 Zimmer und 5 Appartements. Sein luxuriösauthentischer Stil spiegelt die Essenz des Lebens in den Alpen. Das Gourmet-Restaurant begeistert anspruchsvollste Feinschmecker und kann auch als Bankettsaal genutzt werden. Die Säle des Hotels lassen sich für Cocktails, Seminare, Workshops und andere Veranstaltungen anordnen.

Cet hôtel 4* supérieur très récent offre pas moins de 32 chambres et 5 appartements. Conçu selon un style luxueux et authentique, ce lieu promet de refléter l’essence de la vie alpine. Le restaurant gastronomique ravira les plus gourmands, tout en pouvant être utilisé comme salle de banquet. Leurs différentes salles peuvent être agencées pour des cocktails, des séminaires, des workshops, et bien d’autres configurations. This recently built 4* superior hotel offers no fewer than 32 rooms and five apartments. Designed in a style that is both luxurious and authentic, this venue reflects the very essence of Alpine life. La Cordée gourmet restaurant is designed to delight the most discerning food lovers, and can also be used as a banqueting room. The various rooms can be set up for cocktails, seminars, workshops and many other configurations. -

Hôtel La Cordée des Alpes * Route du Centre Sportif 24 1936 Verbier +41 27 775 45 45 events@kingsparc.com www.hotelcordee.com 32

* King’s Parc Hotels

31


NEVAÏ **** Hôtel Nevaï* Route de Verbier Station 55 1936 Verbier +41 27 775 40 00 events@kingsparc.com www.hotelnevai.com

Situé en plein centre de la station, cet hôtel est le seul 4* de Verbier inspiré par une architecture contemporaine dans un environnement plutôt montagnard. L’hôtel propose une salle de conférence accueillant jusqu’à 30 personnes, et une salle de restaurant pouvant être aménagée pour des banquets de 100 personnes. Located in the very heart of the resort, this hotel is the only 4* in Verbier to feature contemporary architecture within mountainous surroundings. The hotel has a conference room that can accommodate a maximum of 30 people, and a restaurant room that can be set up for banquets for 100 guests. Dieses Hotel im Zentrum des Ferienorts ist das einzige 4*-Hotel von Verbier, das sich mit einer modernen Architektur in die alpine Landschaft einfügt. Das Hotel bietet einen Konferenzraum für bis zu 30 Personen, und einen Restaurantsaal, der für Bankette für bis zu 100 Personen eingerichtet werden kann.

35

* King’s Parc Hotels

32


LE VANESSA **** Das 4* Hotel Vanessa im Zentrum von Verbier wurde umfassend renoviert. Bereits im Eingangsbereich zeigt sich das Konzept der Gastfreundlichkeit, das die Eigentümer mit warmen Farben sowie einer schlichten aber raffinierten Dekoration umgesetzt haben. Das Hotel Vanessa verfügt über einen in entspannenden Farben gehaltenen Spa-Bereich und verwöhnt seine Gäste in der Brasserie Le V mit einer italienischen Karte und einem Bar- und Loungebereich. Für Geschäftstreffen steht ein für rund 30 Personen ausgestatteter Sitzungsraum zur Verfügung.

Situé au centre de la station, l’hôtel 4* Le Vanessa vient d’être profondément rénové. Dès l’entrée, les tonalités chaleureuses ainsi que la décoration simple et raffinée traduisent la conception que les propriétaires des lieux se font de l’hospitalité. Au Vanessa, vous pouvez profiter d’un spa aux tonalités reposantes, de la Brasserie Le V qui vous propose une carte italienne et d’un bar & lounge. Pour vos séances de travail, l’hôtel vous propose une salle de réunion équipée pour une trentaine de personnes. In the heart of the resort, the 4* Hotel Vanessa has just undergone major renovation. As soon as you enter, the warm tones and simple yet refined decoration reflect the welcoming nature of the hotel owners. At Hotel Vanessa, you can enjoy the spa, decorated in relaxing tones, the Brasserie Le V with its italian menu, as well as the bar & lounge. For business trips, the hotel has a meeting room that can host thirty people. -

Hôtel Le Vanessa Chemin des Vernes 1 1936 Verbier +41 (0)27 775 28 00 vanessa@verbier.ch www.hotelvanessa.ch 52

33


LE MONTPELIER *** Le plus luxueux des hôtels 3* à Verbier, le Montpelier offre une vue imprenable sur le paysage environnant. Cet hôtel se veut convivial, familial et confortable. Il est de plus l’endroit idéal pour vos événements et séminaires. En effet, une grande salle de conférence peut accueillir jusqu’à 50 personnes assises et bénéficie de portes fenêtres, d’une terrasse et d’un espace jardin. The most luxurious of Verbier’s 3* hotels, the pleasant, family-focused, comfortable Montpelier offers a fantastic view over the surrounding countryside. In addition, it is the ideal place for events and seminars, with a large conference room that can host up to 50 people seated and with the benefit of French doors, a terrace and a garden area. Vom luxuriösesten 3*-Hotel in Verbier, dem Montpelier, geniesst man einen herrlichen Ausblick auf die Berge. Das Hotel strahlt eine gesellige, familiäre und behagliche Ambiance aus und eignet sich ideal für Ihre Events und Seminare. Der grosse Konferenzsaal mit Glastüren, der Plätze für bis zu 50 Personen bietet, öffnet sich auf eine Terrasse mit anschliessendem Gartenbereich. Hôtel Le Montpelier* Rue du Centre Sportif 37 1936 Verbier + 41 27 775 50 40 events@kingsparc.com www.montpelierverbier.ch 46

King’s Parc Hotels

34


LA VALLÉE *** Das Hôtel & Spa La Vallée 3* in Lourtier im Tal von Bagnes eignet sich perfekt für ein Seminar oder einen Betriebsausflug. Seinen besonderen Reiz verdankt es nicht zuletzt seiner ruhigen Lage im Tal, die von Verbier und den Skigebieten schnell erreichbar ist (Liften sind von Verbier und Bruson in 10 min. erreichbar). Das Hotel bietet einen Konferenzraum für 30 Personen, ausgestattet mit Beamer, Leinwand und Flipcharts, und einen Sitzungsraum für bis zu 10 Personen vom Typ Lounge. 150m2 grosser Wellnessbereich und Möglichkeit, direkt vom Hotel aus Heliski zu entdecken.

Situé à Lourtier, dans le Val de Bagnes, l’Hôtel & Spa La Vallée 3* est le lieu idéal pour un séminaire ou une sortie d’entreprise. Son environnement calme et sa proximité avec Verbier et Le Châble (accès aux remontées mécaniques de Verbier et de Bruson en 10 min) en fait un lieu privilégié. L’hôtel dispose d’une salle de conférence équipée d’un beamer, écran et flipchart pour 30 personnes ainsi qu’une salle de réunion de type lounge pouvant accueillir 10 personnes. Espace wellness de 150m2 et possibilité d’héliski depuis l’hôtel. Located in Lourtier in the Bagnes valley La Vallée Hotel & Spa 3* is the perfect place for a seminar or company outing. Its quiet environment and proximity to both Verbier and Le Châble (access to the lifts of Verbier and Bruson in 10 min) gives this place its special edge. The hotel has a conference room for 30 participants equipped with projector screen and flip charts along with a lounge-type meeting room that can accommodate 10 people. Wellness and spa area of 150sq m and possibility to discover heli-skiing and take off straight from the hotel. -

Hôtel & Spa la Vallée Route de Mauvoisin 380 1948 Lourtier +41 27 778 11 75 info@vallee.ch www.vallee.ch 15

35


HÔTELS HOTELS | HOTELS

VERBIER LE CHALET DE FLORE**** Rue de Médran 20 1936 Verbier +41 27 775 33 44 contact@chalet-flore.ch www.chalet-flore.ch 20

HÔTEL BRISTOL*** Route des Creux 1936 Verbier +41 27 771 65 77 hotel.bristol@verbier.ch www.bristol-verbier.ch 32

HÔTEL CENTRAL VERBIER*** Place Centrale 1936 Verbier +41 27 771 50 07 centralhotelverbier@gmail.com www.centralhotelverbier.com 8

HÔTEL ERMITAGE*** Carrefour Central 18 1936 Verbier +41 27 771 64 77 info@ermitage-verbier.ch www.ermitage-verbier.ch 26

HÔTEL DE VERBIER*** Place Centrale 1936 Verbier +41 27 775 21 21 hotelverbier@verbier.ch www.hotelverbier.ch 31

36


HÔTEL FARINET*** Place Centrale 6 1936 Verbier +41 27 771 66 26 farinet@hotelfarinet.com www.hotelfarinet.com 22

HÔTEL LES TOURISTES Route de Verbier 134 1936 Verbier +41 27 771 21 47 verbier@verbier.ch www.hoteltouristes-verbier.ch 16

HÔTEL DE MAUVOISIN Route de Mauvoisin 543 1948 Fionnay +41 27 778 11 30 Ouverture estivale uniquement info@hoteldemauvoisin.ch www.hoteldemauvoisin.ch 9

HÔTEL DE LA POSTE VERBIER*** Rue de Médran 12 1936 Verbier +41 27 771 66 81 hoteldelaposte@verbier.ch www.hotelposteverbier.ch 29

HÔTEL LA ROTONDE*** Rue de la Barmète 2 1936 Verbier +41 27 771 65 25 rotonde@verbier.ch www.hotelrotonde.com 22

HÔTEL LES CHAMOIS*** Rue de Médran 9 1936 Verbier +41 27 771 64 02 info@hotel-chamois.ch www.hotel-chamois.ch 18

HÔTEL MIRABEAU*** Rue de Ransou 72 1936 Verbier +41 27 771 63 35 mirabeau@verbier.ch www.mirabeauhotel.ch 23

HÔTEL PHÉNIX*** Rue de la Poste 4 1936 Verbier +41 27 771 68 44 hotel@phenix-verbier.com www.phenix-verbier.com 14

VAL DE BAGNES LE GIÉTROZ** Route de Verbier 9 1934 Le Châble-Villette +41 27 776 11 84 info@hotel-gietroz.ch www.hotel-gietroz.ch 14

LA TZOUMAZ HÔTEL DE LA POSTE Route Centrale 10 1918 La Tzoumaz +41 27 306 16 37 posthotel@hotmail.com www.post-hotel.ch 30

A LÂRZE Route de Corberaye 32 1934 Le Châble +41 27 776 17 10 info@alarze.ch www.alarze.ch 10

L’ESCALE Route de Verbier 22 1934 Le Châble-Villette +41 27 776 27 07 info@restaurantlescale.ch www.restaurantlescale.ch 7

HÔTEL DE LA POSTE Route de Mauvoisin 6 1934 Le Châble +41 27 776 11 69 info@hotellechable.com www.hotellechable.com 5

LÉGENDE | LEGEND | LEGENDE 52

Chambres Rooms | Zimmer Spa Spa | Spa

LA RUINETTE Route de Verbier 1 1934 Le Châble +41 27 565 56 36 guy@laruinette.com www.verbier-lechable.com

Piscine Swimming pool | Pool Restaurant Restaurant | Restaurant Parking Parking | Parking

4

37


SALLES ROOMS | SÄLE

CENTRE CULTUREL DU HAMEAU SALLE FORUM 640m2 140-250p. AUDITORIUM 96m2 46p. GALERIE CANONICI 200m2 150p. Centre culturel du Hameau +41 27 771 75 60 cculturel@lehameau.ch

CINÉMA DE VERBIER PAR TERRE ET BALCON 400p. Cinéma de Verbier +41 79 310 72 31 info@cinemaverbier.com

38


CHALET ORNY 110m2 100p. 15p. 20p. Centre Sportif +41 27 771 66 01 centre.sportif@verbier.ch

LE MOUTON NOIR King’s Parc Hotels +41 27 771 42 44 events@kingsparc.com www.lemoutonverbier.com

39

Salle 1er étage 1st floor 1. Stock

Salle 2e étage 2nd floor 2. Stock

640m2

230m2

320p.

150p.

310p.

60p.

100p.

40p.

150p.

-

80p.

50p.

100p.

40p.

250p.

120p.


ESPACE SAINT-MARC AU CHÂBLE 5 salles de 75m2 à 904m2 1 scène de 166m2 1 espace loges de 61m2 1 cuisine professionnelle 1 abri PC de 238m2 (réfectoire, hébergement, sanitaires 120 places de parking (+175 places sous réserve de disponibilité) Situé à seulement 200 m de la gare du train, du bus et des remontées mécaniques menant directement à Verbier

5 rooms ranging in size from 75sq m to 904 sq m 1 stage, 166sq m 1 dressing room area, 61sq m 1 professional kitchen 1 fallout shelter, 238sq m (dining hall, accommodation, sanitary facilities) 120 parking places (+175 places subject to availability)

5 Säle von 75 bis 904 m2 1 Bühne 166 m2 1 Garderobenbereich 61 m2 1 professionell ausgestattete Küche 1 PC-Raum 238 m2 (Speisesaal, Unterkunft, sanitäre Anlagen).

Located just 200m from the train station, buses and ski lifts into Verbier

Nur 200 Meter entfernt von Bahnhof, Bus und den Bergbahnen, die Sie direkt nach Verbier bringen

GRANDE SALLE – 904m2

FOYER – 345m2

800p.

250p.

400 – 550p.

120 – 150p.

640p.

200p.

1800p.

600p.

SALLE COMMUNALE – 340m2

SALLE VIP – 81m2

250p.

60p.

120 – 150p.

/ p.

200p.

20p.

600p.

60p.

Office du Tourisme du Châble +41 27 775 38 70 lechable@verbier.ch 40

120 Parkplätze (+175 Parkplätze je nach Verfügbarkeit)


GRANDE SALLE – 904m2 • Scène • Ecran • Beamer • Sonorisation et éclairage • Bar • Gradins mobiles – 644 places

MAIN HALL – 904sq m • Stage • Screen • Projector • Sound and lighting equipment • Bar • Tiered seating – space for 644 people

GROSSER SAAL – 904m2 • Bühne • Leinwand • Beamer • Licht- und Tonanlage • Bar • Variable Stufenbestuhlung – 644 Plätze

FOYER – 345m2 • Bar • Cuisine professionnelle

FOYER – 345sq m • Bar • Professional kitchen

FOYER – 345m2 • Bar • professionell ausgestattete Küche

SALLE COMMUNALE – 340m2 • Bar • Ecran • Beamer • Sonorisation

COMMUNITY HALL – 340sq m • Bar • Screen • Projector • Sound equipment

GEMEINDESAAL – 340m2 • Bar • Leinwand • Beamer • Tonanlage

SALLE VIP – 81m2 • Surplombe la Grande salle • Ecran • Beamer • Sonorisation • Equipement apéritif • Kitchenette

VIP ROOM – 81sq m • Overlooks the main hall • Screen • Projector • Sound equipment • Apéro equipment • Kitchenette

VIP SAAL – 81m2 • mit Blick auf den grossen Saal • Leinwand • Beamer • Tonanlage • Apéroeinrichtung • Küchenecke

SALLE DE PROJECTION – 75m2 • Disposition en gradins (70 sièges) • Ecran • Beamer de projection LCD • Sonorisation • Lecteur Blu-ray

SCREENING ROOM – 75sq m • Tiered seating (70 seats) • Screen • LCD projector • Sound equipment • Blu-ray player

VORFÜHRSAAL – 75m2 • Stufenbestuhlung (70 Plätze) • Leinwand • LCD-Beamer • Tonanlage • Blu-ray-Player

LOGES – 60m2 • Loge collective avec 5 places de maquillage et miroir • loges individuelles avec douche privative • Sanitaires indépendants • Kitchenette • Salon

DRESSING ROOMS – 60sq m • Shared dressing room area with 5 make-up tables and mirrors • lndividual dressing rooms with private shower • Separate toilets • Kitchenette • Salon

GARDEROBEN – 60m2 • Gemeinsame Garderobe mit 5 Schminktischen mit Spiegel • Einzelgarderoben mit eigener Dusche • unabhängige sanitäre Anlagen • Küchenecke • Aufenthaltsraum

ABRI PC • Salles de repos 1 salle à 20 lits 1 salle à 28 lits • Kitchenette et réfectoire • Douches

FALLOUT SHELTER • Rest areas 1 room with 20 beds 1 room with 28 beds • Kitchenette and dining area • Showers

+ guichet-vestiaire à l’entrée de la salle + espaces sanitaires collectifs + ascenseur + haut-parleurs dans toutes les salles pour retransmettre les événements sonores depuis la Grande salle + cuisine professionnelle + Wifi gratuit

+ Cloakroom at the entrance to the hall + Shared sanitary facilities + Lift + Loudspeakers in all the rooms to broadcast the sound of events in the main hall + Professional kitchen + Free WiFi

41

PC-RAUM • Ruheräume 1 Raum mit 20 Betten 1 Raum mit 28 Betten • Küchenecke und Speisesaal • Duschen + Garderobe beim Eingang zum Saal + gemeinsame sanitäre Anlagen + Aufzug + Lautsprecher in allen Räumen für die akustische Übertragung von Veranstaltungen aus dem grossen Saal + professionell ausgestattete Küche + kostenloses Wifi


SALLES ROOMS | SÄLE

Salle Room Saal

Hôtel W Verbier 5* (p. 29)

Hôtel Le Chalet d'Adrien 5* (p. 30)

Hôtel La Cordée Salle de conférence des Alpes 4*s (p. 31) dans un hôtel Hotel Meeting rooms Hotel-Konferenzräume Hôtel Névaï 4* (p. 32)

Surface Size Fläche

Cocktail Cocktail Cocktail

Studio 1

70m2

30

Studio 2

65m

Studio 3

160m2

Studio 1+2

135m2

70

Studio 1+2+3

295m2

300

30 180

Restaurant

-

25

Cellier

-

12

Salle Restaurant La Cordée

-

120

Salle Réunion

45m

2

50

Salle Boardroom

34m2

20

Salle La Cordelette

73m

100

Salle Restaurant Salle Réunion

Hôtel Le Vanessa 4* (p. 33)

2

-

2

50

35m2

80

36m

Salle Réunion

77m

100

Salle Banquet

150m2

150

Salle 1 conférence

55m

60

115m2

130

Salle 3

14m2

-

Centre Culturel du Hameau (p. 38)

Salle Forum

640m

-

Auditorium

96m2

-

Galerie Canonici

200m

150

Cinéma Verbier (p. 38)

Parterre+balcon

-

Chalet Orny (p. 39)

-

110m

-

Salle 1er étage

350m2

320

Salle 2e étage

230m2

150

Salle Réunion

14m2

-

Salle de conférence

60m

Grande salle

904m2

1800

Foyer

345m2

-

Salle communale

340m2

-

Salle de projection

75m

2

-

Salle VIP

81m

2

60

-

2002

Hôtel Le Montpelier 3* (p. 34)

Salle 1 + Hôtel La Vallée 3* (p. 35) Salle 2 Restaurant

Mouton Noir (p. 39)

Salle de conférence Meeting rooms Konferenzräume

2

Mountain Hub (p. 45)

Espace Saint-Marc (pp. 40-41)

Salle Communale de la Tzoumaz

2

2

2

2

2

42

2

-

120


Théâtre Theatre Theater

Séminaire Seminar Seminar

Ecole Classroom Schule

Tables en U U-Shape U-Form

Boardroom Boardroom Blocktisch

Banquet Banquet Bankett

35

-

20

15

35

30

35

-

20

15

35

30

100

-

100

40

100

80

60

-

40

24

60

24

160

-

120

60

160

150

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

100

45

30

35

20

30

-

-

18

-

-

18

-

60

35

28

30

20

40

-

-

-

-

-

-

30

12

18+1

18+1

-

-

30

-

20

15

20

80

50

30

30

30

20

40

-

-

-

-

-

90

35

20

18

16

20

-

-

-

-

-

-

110

10

10

-

-

10

-

140-250

-

-

-

-

-

46

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

400

-

-

-

-

-

100

-

20

15

-

-

310

100

150

80

100

250

60

40

-

50

40

120

-

8

-

-

8

-

-

20-30

-

-

20-30

-

800

650

640

-

-

400-550

250

150

200

-

-

120-150

250

150

200

-

-

120-150

70

-

-

-

-

-

20

30

20

20

-

-

120

-

48

42

-

-

43


PRESTATAIRES DE SERVICES SERVICE PROVIDERS / DIENSTLEISTER

DESTINATION MANAGEMENT COMPANY (DMC) Epic Europe

+41 (0) 79 622 77 98

www.epiceurope.com

Kando Events Sàrl

+41 (0) 27 565 21 76

www.kandoverbierevents.com

M&S Event Services SA

+41 (0) 27 771 85 85

www.ms-event.ch

The Big Ride

+41 (0)27 565 61 05

www.thebigride.ch

The Swiss Escape Sàrl

+41 (0) 79 944 59 44

www.theswissescape.com

TAXIS ABC Taxi

+41 (0)79 321 14 14

Airport-Transfert

0800 771 771

www.airport-transfer.ch

Alpen Taxi

+41 (0)79 523 91 92

www.verbiertaxi.ch

Alpentaxi & Aaricia Limousine

+41 (0)78 721 21 21

www.taxiverbier.com

Alpinatransfers Sàrl

+41 (0)27 722 64 36

www.alpinatransfers.ch

Alpinexpress

+41 (0)27 771 96 00

www.alpinexpress.com

Alpybus

+41 (0)22 723 29 84

www.alpybus.com

Fen'yx Taxi

+41 (0)79 773 77 40

www.taxifenyx-saint-bernard.com

Lemania Voyages

+41 (0)27 771 29 55

www.lemaniavoyages.ch

May Taxi Limousine SA

+41 (0)27 771 77 71

www.maytaxi.ch

Mountain Taxi

+41 (0)79 440 72 70

Private Taxi Limousine

+41 (0)76 583 88 68

www.geneve-verbier-transfert.ch

Snow limousine

+41 (0)78 625 74 95

www.snowlimousine.ch

Taxi à bon port

+41 (0)79 351 21 27

www.taxis-verbier.ch

Taxi André

+41 (0)79 628 46 45

Taxi Carron

+41 (0)79 342 42 42

Taxi Coquoz

+41 (0)79 606 09 66

Taxi des Combins

+41 (0)79 736 73 73

Taxi Edelweiss

+41 (0)79 460 67 60

Taxi Ghislaine

+41 (0)79 347 17 16

Taxi JPL

+41 (0)79 430 93 59

www.verbiertaxi.ch

Taxi Lili

+41 (0)79 815 79 24

www.taxi-lili-verbier.ch

Taxi Rebelo

+41 (0)78 709 36 69

www.taxis-rebelo.ch

Taxi Service

+41 (0)77 211 55 47

Teslatransfert

+41 (0)78 681 79 15

www.taxi-carron-verbier.ch www.taxi-des-combins.ch

www.teslatransfers.com

TMR SA

+41 (0)27 721 68 40

www.tmrsa.ch

Vogel Taxi

+41 (0)79 301 28 05

www.vogeltransports.ch

44


GASTRONOMIE / GASTRONOMY / GASTRONOMIE Raclette AOP, salaisons et pain de seigle, la région regorge de traditions culinaires et de délices alpins. A Verbier, Val de Bagnes et La Tzoumaz, spécialités locales et produits du terroir côtoient haute gastronomie et vins de qualité par lesquels vous vous laisserez aisément séduire dans les nombreux restaurants que compte la destination. Retrouvez la liste complète des restaurants sur notre site internet ou contactez notre équipe.

Raclette AOP, local cured meats and rye bread: the region is full of local traditions and alpine delicacies. In Verbier, the Bagnes Valley and La Tzoumaz, local specialities and home-grown produce sit side by side with fine dining and quality wines for you to enjoy at your leisure in the numerous restaurants throughout the resort. Find a full list of restaurants on our website or contact our team.

Raclette AOP, Trockenfleisch und Roggenbrot: Die Region hat vielerlei kulinarische Traditionen und alpine Spezialitäten zu bieten. In den zahlreichen Restaurants in Verbier, im Tal von Bagnes und in La Tzoumaz treffen lokale Spezialitäten und Regionalprodukte auf gehobene Gastronomie und Spitzenweine. Eine Kombination, die Sie garantiert überzeugen wird. Eine Liste mit allen Restaurants finden Sie auf unserer Website. Unser Team gibt Ihnen gerne weitere Auskünfte.

TRAITEURS / EVENT CATERING / EVENT GASTRONOMIE Le Chalet Gourmand

+41 27 771 19 46

www.lechaletgourmand.ch

Verbier Maestro Chef Jérôme Maitre

+41 79 858 00 60

www.verbier-maestro-chef.com

La Cucina

+41 27 771 22 21

www.lacucinaverbier.com

Cook & Camera Julienne Loppacher

+41 79 837 40 19

www.cookandcamera.com

Anthony Duchateau

+41 78 832 83 37

www.lacuisineduchateau.ch

Wildrice Private chef & Cat.

+41 79 837 40 19

www.wildrice-chef.com

Chef Lee Fieldsend

+41 77 462 33 58

www.illucuisine.com

BUSINESS & COWORKING LOUNGE Situé au cœur de la station, dans la rue de Médran, Mountain Hub est le premier espace coworking de Verbier. Lors d’un séjour ou d’un incentive, il y a possibilité de louer des places de travail individuelles ainsi que des salles de séminaire avec connexion internet rapide et imprimante.

Mountain Hub

+41 79 454 98 11

www.mountain-hub.com

45


TOP EVENTS

POLARIS FESTIVAL (mi-décembre) Festival se déroulant sur le domaine skiable de Verbier et en station, le Polaris réunit les grands noms de la musique électronique. www.polarisfestival.ch

POLARIS FESTIVAL (mid-December) Polaris is a festival that takes place both in Verbier’s ski area and in the resort, bringing together the great names in electronic music. www.polarisfestival.ch

POLARIS FESTIVAL (Mitte Dezember) Am Polaris, einem Festival, das auf dem Skigebiet von Verbier und im Ferienort stattfindet, treffen sich die grossen Namen der elektronischen Musik. www.polarisfestival.ch

VERBIER ART SUMMIT (janvier) Le « Verbier Art Summit » est un événement international prestigieux où l’art rencontre les lanceurs d’idées les plus innovants pour des débats de haut-niveau. Lors des « Verbier Art Talks », plusieurs acteurs influents du monde de l’art donnent également des conférences ouvertes au public dans une ambiance décontractée. www.artverbier.ch

VERBIER ART SUMMIT (January) The "Verbier Art Summit" is a prestigious international event where art meets the most innovative ideas though high-level debates. Throughout the "Verbier Art Talks", several key figures from the art world will also give lectures open to the public in an informal environment. www.artverbier.ch

VERBIER ART SUMMIT (Januar) Der Verbier Art Summit ist eine international renommierte Veranstaltung, bei der Kunstschaffende und die innovativsten Köpfe für Gespräche auf höchstem Niveau zusammenkommen. Bei den „Verbier Art Talks“ halten zudem einflussreiche Akteure aus der Kunstszene öffentlich zugänglich Vorträge in entspanntem Ambiente. www.artverbier.ch

CITY SKI CHAMPIONSHIP (février) Un des deux événements du Momentum Ski Festival, le City Ski Championship offre l’opportunité aux entreprises de réseauter tout en étant dans un environnement relaxant et en prenant part à des courses de ski. C’est l’occasion de ressentir les frissons de la compétition, tout en étant encadrés et coachés par des professionnels. L’événement est ouvert au public. www.cityskichampionships.com

CITY SKI CHAMPIONSHIP (February) One of two events at the Momentum Ski Festival, the City Ski Championship offers companies an opportunity to network in a relaxing environment and while taking part in ski races. A chance to experience the thrills of competing, while being mentored and coached by professionals. This event is open to the public. www.cityskichampionships.com

46

CITY SKI CHAMPIONSHIP (Februar) Die City Ski Championships, einer der beiden Events des Momentum Ski Festivals, bieten Unternehmen die Möglichkeit zum Netzwerken in der ungezwungenen Ambiance von Verbier und bei der Teilnahme an den eigens dafür veranstalteten Skirennens. Es ist die Gelegenheit, den Nervenkitzel eines Skirennen zu spüren und von Profis betreut und gecoacht zu werden. Der Event ist für das breite Publikum offen. www.cityskichampionships.com


SWATCH XTREME VERBIER BY THE NORTH FACE (fin mars) La finale du très connu et prisé Freeride World Tour se déroule chaque année à Verbier, sur les pentes du mythique Bec des Rosses. Les riders doivent engranger le maximum de points selon des critères de ligne choisie, de style, et propreté des mouvements. Un beau spectacle à venir admirer depuis le Col des Gentianes, à 2950m. www.freerideworldtour.com VERBIER PULSE FESTIVAL (mi-avril) Dans différents lieux de la station, ce festival qui allie à la fois musique, activités culturelles mais également créations artistiques et innovations sportives, réussit à faire vivre des émotions hautes en couleur à ses spectateurs et participants. PATROUILLE DES GLACIERS (fin avril) Célèbre dans le monde entier, cette course de ski-alpinisme d’origine militaire se tient tous les deux ans sur deux parcours : Arolla – Verbier et Zermatt – Verbier. Par équipes de trois, les coureurs s’élancent dans une course en haute montagne mythique. Vivez la course directement à l’arrivée à Verbier ! www.pdg.ch

SWATCH XTREME VERBIER BY THE NORTH FACE (end march) The well-known, highly sought-after final to the Freeride World Tour takes place in Verbier each year, on the slopes of the legendary Bec des Rosses. Riders must achieve the maximum number of points according to the criteria of the line selected and cleanliness of movement. A great show that can be admired from the Col des Gentianes, at 2950 m. www.freerideworldtour.com VERBIER PULSE FESTIVAL (mid-april) Taking place at various locations throughout the resort, this festival combines music, cultural activities, artistic creations and sporting innovation, offering excitement, emotion and colour to participants and spectators alike. PATROUILLE DES GLACIERS (end april) Renowned all over the world, this is a ski mountaineering race of military origin which takes place every two years on two routes: Arolla – Verbier and Zermatt – Verbier. Competitors in teams of three take part in this legendary mountaineering event. Experience the race directly on the finish line in Verbier! www.pdg.ch

47

SWATCH XTREME VERBIER BY THE NORTH FACE (Ende März) Das Finale der sehr bekannten und angesagten Freeride World Tour findet jedes Jahr am legendären Bec des Rosses in Verbier statt. Die Rider, die sich über dessen Flanken in die Tiefe stürzen, müssen möglichst viele Punkte sammeln. Beurteilungskriterien sind die gewählte Linie, Stil und Präzision der Bewegungsabläufe. Verfolgen Sie diesen Extremsport-Anlass auf 2950m Höhe vom Col des Gentianes aus. www.freerideworldtour.com VERBIER PULSE FESTIVAL (Mitte April) Das Festival, das an verschiedenen Orten im Ferienort stattfindet, vereint nicht nur Musik und kulturelle Aktivitäten, sondern auch künstlerisches Schaffen und sportliche Innovation und begeistert damit sowohl die Zuschauer als auch die Teilnehmer. PATROUILLE DES GLACIERS (Ende April) Das weltbekannte Skitourenrennen mit militärischen Wurzeln wird alle zwei Jahre auf zwei Rennstrecken ausgetragen: Arolla – Verbier und Zermatt – Verbier. Die Läufer starten an diesem legendären Hochgebirgsrennen in Dreierteams. Erleben Sie das Rennen hautnah an der Zielgeraden in Verbier! www.pdg.ch


TRAIL VERBIER ST-BERNARD (mi-juillet) Trois parcours principaux sont proposés pour contenter tous les niveaux et toutes les envies. La X-Alpine, LA course ultra-trail de l’événement, demande aux coureurs d’affronter 111km et 8400m de dénivelé positif, en boucle de Verbier à Verbier. Ce parcours surhumain vaut 4 points pour le très célèbre Ultra-Trail du Mont-Blanc. www.trailvsb.com FESTIVAL DE FOOTBALL DES ALPES (juillet) Le Festival de Football des Alpes accueille chaque été, au cœur des Alpes, certains des plus grands clubs professionnels de football au monde. Verbier y participe en recevant des équipes pour des camps d’entrainement ainsi que des matchs publics sur le nouveau terrain du Stade St Marc situé au Châble. www.festivaldesalpes.com VERBIER FESTIVAL (juillet-août) Chaque année depuis 1994 a lieu à Verbier un festival de musique classique où les grands noms de la musique classique côtoient de jeunes artistes prometteurs. De plus, de nombreux concerts et activités gratuits sont proposés dans la station durant tout le festival. www.verbierfestival.com

TRAIL VERBIER ST-BERNARD (mid-July) Three main routes are offered to suit all levels and desires. The X-Alpine, THE ultra-trail race of the event, requires competitors to tackle 111km and an 8400m gradient in a loop from Verbier to Verbier. This superhuman route counts four points for the very famous Ultra-Trail du Mont-Blanc. www.trailvsb.com Festival de football des Alpes (July) Every summer, the Alps Festival of Football welcomes some of the biggest professional football clubs in the world, in the heart of the Alps. Verbier will be taking part by welcoming teams for training camps as well as hosting matches open to the public on the new St Marc football pitch in Châble. www.festivaldesalpes.com VERBIER FESTIVAL (July-August) Every year since 1994, Verbier has hosted a classical music festival in which the great names in classical music rub shoulders with promising young artists. In addition, a large number of free concerts and activities are offered in the resort throughout the festival. www.verbierfestival.com

48

TRAIL VERBIER ST-BERNARD (Mitte Juli) Die Teilnehmer können je nach ihren Ambitionen und Niveaus unter drei verschiedenen Rennstrecken auswählen. Am X-Alpine – DEM Ultra-Trail-Rennen des Trails Verbier St-Bernard – müssen die Läufer einen Rundkurs von 111km mit einer positiven Höhendifferenz von 8400 m bewältigen. Wer diese übermenschliche Strecke schafft, erhält für den berühmten Ultra-Trail du Mont-Blanc 4 Punkte gutgeschrieben. www.trailvsb.com Festival de Football des Alpes (Juli) Das Festival de Football des Alpes empfängt jeden Sommer einige der grössten Profi-Fussballklubs der Welt im Herzen der Alpen. In Verbier finden die Trainingslager einiger Teams sowie öffentliche Spiele auf dem neuen Feld des Stadions St-Marc in Châble statt. www.festivaldesalpes.com VERBIER FESTIVAL (Juli-August) Seit 1994 findet in Verbier jedes Jahr das Verbier Festival statt, an dem neben den grossen Namen der klassischen Musik vielversprechende junge Künstler auftreten. Zudem werden im Ferienort während des ganzen Festivals zahlreiche Gratis-Konzerte und -Aktivitäten angeboten. www.verbierfestival.com


LE TOUR DES STATIONS (mi-août) Course cycliste d'endurance traversant les plus belles destinations valaisannes pour arriver finalement à Verbier !

LE TOUR DES STATIONS (mid-august) Endurance bike race to Verbier across the most beautiful destinations in Valais!

JUMPING INTERNATIONAL (fin août) Installé à Verbier depuis 1998, de niveau international depuis 2011, ce concours de saut d’obstacle voit s’affronter les meilleurs cavaliers mondiaux, aux côtés de jeunes cavaliers prometteurs. www.verbier-cso.com

JUMPING INTERNATIONAL (end august) Based in Verbier since 1998, and world-class since 2011, the best riders in the world take part in this jumping competition, alongside up and coming young talent. www.verbier-cso.com

GRAND RAID (fin août) Né en 1989, le grand raid est un parcours extrêmement exigeant à VTT passant par les sentiers valaisans. Quatre parcours, entre 37 et 125 km (celui-ci au départ de Verbier) existent. www.grand-raid-bcvs.ch

GRAND RAID (end august) Born in 1989, the Grand Raid is an exceptionally tough mountain bike race on trails across Valais. There are four routes ranging between 37 and 125km (the latter starting from Verbier). www.grand-raid-bcvs.ch

BIKE FEST (début septembre) Rendez-vous incontournable pour les passionnés de moto et les autres. Démonstrations de taille et bons moments garantis. www.verbierbikefest.ch

BIKE FEST (beginning september) A not-to-be-missed event for motorbike fans and others. Incredible demonstrations and loads of fun guaranteed. www.verbierbikefest.ch

SWISS EPIC (mi-septembre) 5 jours à VTT sur des single trails exceptionnels : c’est l’esprit du Swiss Epic, cette course qui se passe entre Verbier et Zermatt. www.swissepic.com

SWISS EPIC (mid-september) Five days of mountain biking on exceptional single trail – this is the spirit of the Swiss Epic, a race that runs between Verbier and Zermatt. www.swissepic.com

BAGNES CAPITALE DE LA RACLETTE (fin septembre) Chaque dernier week end de la semaine du goût suisse, la commune bagnarde vous fait découvrir ses fromages et traditions. Grand défilé avec les reines de l’alpage au programme. www.bagnesraclette.ch

BAGNES CAPITALE DE LA RACLETTE (end september) On the last weekend of Swiss tasting week, the Bagnes municipality provides an introduction to its raclette cheeses and traditions. The program includes a grand parade including queen cows from the pastures. www.bagnesraclette.ch

LE TOUR DES STATIONS (Mitte August) Ausdauer-Radrennen durch die schönsten Walliser Destinationen mit Ankunft in Verbier! JUMPING INTERNATIONAL (Ende August) An diesem Springreiten, das seit 1998 in Verbier stattfindet und seit 2011 auf internationalem Niveau, messen sich die besten Reiter der Welt und vielversprechende Nachwuchsreiter. www.verbier-cso.com GRAND RAID (Ende August) Der 1989 erstmals durchgeführte Grand Raid ist ein extrem anspruchsvoller MTB-Wettkampf über Walliser Wege. Es existieren vier Wettkampfstrecken von 37 bis 125km (die längste mit Start in Verbier). www.grand-raid-bcvs.ch BIKE FEST (Anfang September) Das grosse Treffen der Motorradfans mit halsbrecherischen Showeinlagen, Neuheiten und viel Spass und Unterhaltung. www.verbierbikefest.ch SWISS EPIC (Mitte September) 5 Tage mit dem MTB auf aussergewöhnlichen Singletrails: Das ist der Spirit des Swiss Epic, des Etappenrennens von Verbier nach Zermatt. www.swissepic.com BAGNES CAPITALE DE LA RACLETTE (Ende September) Die Gemeinde Bagnes führt jeweils am letzten Wochenende der Schweizer Genusswoche ihre Raclette-Käse und ihre Traditionen vor. Grosser Umzug mit den (vierbeinigen) Alpköniginnen. www.bagnesraclette.ch

Retrouvez le calendrier complet sur www.verbier.ch / Find the complete calendar on: www.verbier.ch / Finden Sie den vollständigen Kalender auf: www.verbier.ch.

49


RÉFÉRENCES ET QUOTES REFERENCES & QUOTES | REFERENZEN & ZITATE

C’était un stage exceptionnel par l’environnement. La station de Verbier se prêtait complètement, le cadre est magnifique, c’est calme. La descente à la vallée par les œufs amène une ambiance supplémentaire. L’hôtel est de grande qualité dans les prestations. Le Stade était excellent avec beaucoup de disponibilité de la part du personnel. Enfin, le terrain de qualité, ce qui est majeur pour la réussite d’un stage. Pour finir, la météo était avec nous, ce stage restera dans les mémoires. Coordinateur sportif du Stade Rennais

Definitely a professional team! They helped us a lot in winter 2016 with our high-level event “Season Opening Party in Verbier. We came with the very demanding customers and everyone was satisfied. Keep it up! Good luck! Russian Helipro Team

50


Les Journées romandes des arts et métiers « JRAM » ont fêté leur jubilé. La 50e édition de la plus importante manifestation de Suisse romande destinée et consacrée aux PME s’est déroulée lundi 26 et mardi 27 juin 2017 à Verbier. De nombreux entrepreneurs, des politiques et des scientifiques ont débattu de l’innovation dans les PME et des conditions-cadre permettant à ces dernières d’être plus innovantes. Grâce à l’équipe professionnelle de Verbier Promotion, l’USAM (union suisse des arts et métiers) a pu organiser sereinement cet événement. Un grand merci ! 50 Jahre Gewerbetage der Romandie Am Montag,26. und Dienstag, 27. Juni 2017 fand in Verbier die 50. Ausgabe der wichtigsten Westschweizer Veranstaltung für KMUs statt. Zahlreiche Unternehmer, Politiker und Wissenschaftler tauschten sich zum Thema Innovation in KMUs aus und besprachen, welche Rahmenbedingungen nötig sind, damit die KMUs noch innovativer sein können. Der Schweizerische Gewerbeverband (SGV) konnte die Veranstaltung nur dank der professionellen Unterstützung des Teams von Verbier Promotion organisieren. Ein grosses Dankeschön dafür! Alexa Krattinger, Politique fiscale et financière et responsable JRAM à l’usam // Ressortleiterin Finanz- und Steuerpolitik und Verantwortliche für die Gewerbetage beim SGV

Matchworld remercie chaleureusement Verbier Promotion pour sa collaboration dans le cadre du Festival de Football des Alpes. Tout a été géré de manière très professionnelle par une équipe compétente, et nous ne pouvons qu’espérer réitérer l’expérience pour les années à venir. Matchworld warmly thanks Verbier Promotion for the collaboration as part of the Festival de Football des Alpes. Everything was run smoothly and very professionally by a competent staff, and we could only hope to repeat the experience for the upcoming years. Matchworld Group

51


CONTACT | CONTACT | KONTAKT VERBIER PROMOTION S.A. Chemin des Marais-Verts 9 CP 300 1936 Verbier Switzerland +41 27 775 23 70 mice@verbierpromotion.ch


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.