VL115_FEB25_low_res

Page 1


verbierlife

INFO LIFESTYLE PEOPLE FRANÇAIS ENGLISH

ONE TO WATCH

HORS-PISTE

STORY OF BOGNER
JAMES BLUNT

UNE MARQUE DE LUXE DE RENOMMÉE MONDIALE

A WORLD-CLASS LUXURY BRAND

BARNES est une maison de luxe, fondée il y a près de 30 ans, qui vise l'excellence pour sa clientèle et oeuvre au rayonnement international de l'Art de Vivre.

BARNES is a luxury brand, founded more than 30 years ago, that strives for excellence for its clients and promotes Art de Vivre internationally.

6.6

milliards d’euros de chiffre d’affaires billion euros in sales

+ 42'000 biens à vendre properties for sale

150'000 clients acquéreurs customers

1’300

Collaborateurs Employees 130 bureaux dans le monde offices worldwide 20 pays countries

IMMOBILIER INTERNATIONAL HAUT DE GAMME

INTERNATIONAL

LUXURY REAL ESTATE

Présente dans près de 130 destinations, la Maison BARNES est aujourd’hui un acteur majeur international de l’immobilier haut de gamme, apportant à ses clients une expertise mondiale.

Established at around 130 destinations, BARNES is now a leading player in international luxury real estate, providing its clients with global expertise.

Février

FEATURES

REGULARS

© Verbier

SARL 2024/25 Tous droits réservés. Aucune partie de ce magazine ne peut être reproduite sans autorisation. Les opinions exprimées dans ce magazine ne sont pas nécessairement celles des équipes de publication et de rédaction. Tous les commentaires sont les bienvenus.

Publicité

Pour toute demande concernant la publicité ou la rédaction, veuillez contacter +41 79 545 59 82 verbierlife@verbier.ch

Directrice de publication

Kirstie Swinnerton Rédaction

Kathryn Adams Traduction

Yoann Peyron, JC Méroz

Photo credits: Yves Garneau - Dolly Films - Emily Shaw

Exquisite Alpine Homes. Exceptional Service. Extraordinary Experiences. Exclusively available with us. EMAIL US AT INFO@BRAMBLESKI.COM OR CALL +41 27 776 2164

Édito

Editorial

verbier_life

• Vous ne le saviez peut-être pas, mais Verbier possède un télésiège que les habitants appellent le « James Blunt », en référence à l’inauguration de la remontée mécanique en 2007 par le célèbre auteur-compositeur-interprète, un habitué de la station. Dans le numéro de ce mois-ci, James Blunt a gentiment accepté de nous rencontrer pour une interview sur le télésiège qui porte son nom. Découvrez ce qu’il nous a confié à la page 36.

Le val de Bagnes est le terrain de jeu idéal pour les jeunes skieurs et snowboardeurs. Ce mois-ci, Elfy Rouiller, étoile montante locale du freeride, est à l’honneur dans notre rubrique « Un regard sur... ». On n’est jamais trop prudent lorsqu’on s’aventure en dehors des pistes. Audrey D. a donc demandé à Claude-Alain Gailland, guide de montagne et expert en sécurité, ainsi qu’à Dominique Perret, fondateur de WeMountain, quelques bonnes pratiques pour optimiser la sécurité en montagne.

La mode alpine évolue constamment au gré des nouveaux styles et des nouvelles technologies. Notre article sur BOGNER l’hiver dernier, qui relatait les liens de longue date entre la célèbre marque, Clambin et Verbier, a incité l’un des clients de la station à apporter sa tenue vintage pour la montrer au personnel de la boutique. Les équipes de BOGNER racontent la longue histoire de la marque à la page 32.

Ce mois-ci, Cat Sheppard de Mountain Thyme nous fait l’honneur d’être notre rédactrice culinaire : elle partage sa recette de choléra, une tarte traditionnelle née ici, dans le canton du Valais.

Également dans le numéro de février, Maev Cox nous fait découvrir le quotidien des enfants qui ont la chance de vivre ici et d’être scolarisés à l’école Verbier International School.

Si vous ne nous suivez pas encore sur Instagram, c’est le moment de le faire ! Lovisa Haeger, le visage derrière « Verbier Life Vibes », notre nouveau centre d’information dédié aux événements qui ont lieu chaque jour en ville, nous en dit plus sur sa « Verbier Life » à la page 48. Pour ne rien manquer, rendez-vous sur Verbier_life. www.verbierlife.com IG : verbier_life

• If you didn’t know, Verbier has a chairlift that the locals call the ‘James Blunt’, because the famous singer/songwriter – a Verbier regular – ‘launched’ the chair when it first opened back in 2007. For this month’s edition, James Blunt kindly agreed to join us for a chat ‘On the Chairlift’ that bears his name. Read what he had to say on page 36.

The Val de Bagnes is the perfect playground for young skiers and snowboarders: we are delighted to feature local up-andcoming freerider, Elfy Rouiller, as our February ‘One to Watch’.

Mountain enthusiasts can never be too careful when venturing off-piste. Audrey D. asked mountain guide and security expert, Claude-Alain Gailland, and founder of WeMountain, Dominique Perret, for some guidance on how to stay safer up on the mountain.

Mountain fashion is constantly evolving with new styles and technology. Our article on BOGNER last winter, recounting the long-standing connections between the famous brand, Clambin and Verbier, inspired one of their Verbier clients to take his vintage outfit into the boutique to show them. The BOGNER team shares more of the story of the brand’s long history on page 32.

We have a guest food writer this month: Cat Sheppard from Mountain Thyme shares her recipe for Cholera Pie, the traditional dish created here in the Canton of Valais.

Also in the February edition, Maev Cox tells us what a typical week is like for the children lucky enough to be living here and attending the Verbier International School.

If you’re not already following us on Instagram, then now is the now time to start! Lovisa Haeger, the face behind ‘Verbier Life Vibes’ – our new hub of information on daily events happening in town, shares her ‘Verbier Life’ on page 48. Make sure you don’t miss out: follow her updates on Verbier_life. www.verbierlife.com IG: verbier_life

TOUS LES JOURS EVERY DAY

Après une journée sur les pistes, prolongez le plaisir avec au programme : musique live, boissons chaudes et cocktails !

After tackling the slopes, keep the excitement going with us! Enjoy live music, warm up with hot drinks, and savor our signature cocktails.

Ce mois-ci

DON’T MISS THIS MONTH

Bruson à seulement CHF 20

Bruson for only CHF 20

• Le 6 février, les pistes de ski de Bruson sont accessibles pour CHF 20 seulement, alors sautez sur l’occasion ! Autres dates : 13, 20 et 27 mars. Prenez votre forfait sur www.verbier4vallees.ch

• Don’t miss the opportunity to explore Bruson’s ski slopes for only CHF 20 on February 6 (other dates include March 13, 20 and 27 ). Book your ticket at www.verbier4vallees.ch

Formation technique au ski de randonnée pour débutants 20 février

Technical Ski Touring Training for Beginners

February 20

• La coach La Fée Clochette propose des cours pratiques d’une heure et demie qui visent à enseigner de nouvelles compétences aux participants. Tarif CHF 55 par personne par cours. Inscriptions auprès de Mountain Air. www.mountainairverbier.com

• Coaching specialist, La Fée Clochette is offering oneand-a-half-hour lessons for a one-time price of CHF 55 per person. This unique practical course is designed to ensure participants acquire new skills. Inscriptions via Mountain Air. www.mountainairverbier.com

Apéro Time @ W Living Room

• Du lundi au jeudi de 18h à 20h.

L’Apéro Time propose une sélection de cocktails et de vins, à accompagner d’une assiette à partager allant des nachos aux fromages du terroir en passant par l’assiette de charcuterie. Idéal pour passer un moment convivial, choisissez deux boissons et une assiette à partager. Le tout à CHF 40.

• Monday to Thursday, from 6 pm to 8 pm.

Apero Time offers a selection of cocktails and wines, accompanied by a sharing platter ranging from nachos and local cheeses to charcuterie boards. Perfect for a convivial moment, choose two drinks and one sharing platter – all for CHF 40.

Outerwear Recycling Recyclage de vêtements

• Verbier accueille ce mois-ci une nouvelle initiative : le recyclage de vêtements par Forward Outdoor Apparel Co. et Verbier Green à Mountain Air. « Comme vous le savez peut-être, les vêtements abîmés ne peuvent pas être mis dans les conteneurs de recyclage installés sur la commune de Val de Bagnes. Pour encourager le passage à une économie circulaire, Forward Outdoor Apparel Co. organise un point de collecte pour les vêtements techniques anciens, usagés et/ou endommagés, afin qu’ils soient recyclés, remis en état et réutilisés », commente Annastina, qui fait partie de l’équipe à l’origine du projet. Vous pouvez déposer les vestes et les pantalons dont vous ne vous servez plus à Mountain Air entre 8h et 19h tous les jours de février.

• A new initiative for Verbier this month – Outerwear Recycling by Forward Outdoor Apparel Co. and Verbier Green at Mountain Air. “As you may know, damaged clothing pieces may not be put into the recycling containers around Verbier and Val de Bagnes. To encourage the shift towards a circular economy, Forward Outdoor Apparel Co. is organising a collection point for old, used and/or damaged technical outerwear, to make sure they find their way to a facility where the items will be recycled, repurposed and reused,” comments Annastina, part of the team behind the project. Everyday in February, between 8am and 7pm, you can drop off your broken jackets and pants at Mountain Air.

Descente aux flambeaux, 20 + 27 février Torchlight descent, February 20 + 27

• Découvrez les montagnes au coucher du soleil en descendant des Ruinettes à Médran à la lueur des flambeaux. L'office du Tourisme gère uniquement la réservation. Le départ aura lieu à 16h15 à Médran et l’activité se terminera par un vin chaud vers 17h45. Pour plus de renseignements, rendez-vous sur www.verbier.ch

• Experience the mountains as the sun sets while skiing down from Ruinettes to Médran by torchlight. Reservations must be made directly at the Tourist Office. Departure from Médran at 4.15pm and the activity ends with a hot mulled wine around 5.45pm. For more information, go to www.verbier.ch

Photo:

Nouvelles News

No Limits Bruson Freeride Week

• Le domaine skiable de Bruson accueillera à nouveau des rideurs du monde entier avec un mélange de compétitions FWT Junior 2* et Qualifier 2* et 3*, mais aussi une toute nouvelle compétition Qualifier 4*. Cela promet un événement palpitant avec des moments épiques, tant pour les concurrents que pour les spectateurs. Les faces seront sélectionnées en fonction des conditions météorologiques et d’enneigement ainsi que des exigences de sécurité, et seront annoncées peu de temps avant chaque compétition. Pour plus de renseignements et les dernières informations, rendez-vous sur www.freerideworldtour.com

• The Bruson ski area will once again play host to riders from all the world with a combination of FWT 2* Junior and 2* and 3* Qualifier competitions, plus a brand-new 4* Qualifier. This promises to be a thrilling event with some epic moments and great competition for competitors and spectators. Faces will be selected according to snow and weather conditions and safety considerations and will be announced shortly before each competition. For more information and up-to-date information go to www.freerideworldtour.com

15 - 16 No Limits Bruson Freeride Week Junior 2*

17 - 18 No Limits Bruson Freeride Week Qualifier 2*

19 – 21 No Limits Bruson Freeride Week Qualifier 3*

21 - 24 No Limits Bruson Freeride Qualifier 4*

Soirée films d’aventure pour l’Association Annapurna, 21 février

Adventure Film Night for The Annapurna Association, February 21

• L’Association Annapurna organise une soirée cinéma le vendredi 21 février à 19h30. Les films seront projetés à la salle de la Comba à Verbier. « Le dernier sommet » retrace l’expédition de Sophie Lavaud lors de l’ascension de son quatorzième et dernier sommet de 8’000 m. Jean Yves Frederiksen, surnommé Blutch, présentera son odyssée aérienne « Lumdo Kolola », réalisée par Nicolas Alliot, autour de la recherche d’une cabane isolée dans la jungle népalaise en parapente. L’alpiniste, parapentiste et aventurier parlera également de son ascension en solitaire du K2 l’été dernier par une voie très difficile, sans oxygène et sans sherpa, suivie d’une descente du sommet en parapente. Entrée gratuite, avec levée de fonds pour l’association caritative à la fin de la soirée.

• The Annapurna Association is hosting a film evening on Friday February 21 at 7.30pm, with the films being shown at the Salle de la Comba in Verbier. ‘The Final Summit’ recounts the adventures of Sophie Lavaud as she attempts to scale her fourteenth and final of the world’s 8,000m peaks. Jean Yves Frederiksen, nicknamed Blutch, will present his aerial odyssey ‘Lumdo Kolola’ directed by Nicolas Alliot, about a search for an isolated hut in the Nepalese jungle by paraglider. The mountaineer, paraglider, adventurer will also talk about his solo ascent of K2 last summer on a very difficult route without oxygen and without a sherpa followed by a descent from the summit by paraglider. Admission is free with a collection for the charity at the end of the evening.

40 ans d’innovation suisse : la quête d’excellence de Valmont 40 Years

of Swiss Innovation: Valmont's Journey of Excellence

Only Permanent Glide Solution for Snow Sports.

High-Performance | Eco-Friendly

• En 2025, Valmont, Magicien du Temps, célèbre quatre décennies à la pointe de la cosmétique cellulaire. Depuis sa création en 1985, la marque a su concilier expertise scientifique, trésors de la nature et art de vivre pour offrir des expériences beauté exceptionnelles à une clientèle privilégiée. Reposant sur l’héritage médical de la Clinique Valmont, fondée en 1905, la marque Valmont a été la première à innover dans les domaines du bien-être et de l’esthétique. C’est cet esprit qui anime ses cosmétiques cellulaires révolutionnaires, composés d’ingrédients actifs biomimétiques pour offrir une régénération de la peau inégalée. Sous la direction de Didier Guillon et Sophie Vann Guillon, Valmont continue de redéfinir la beauté avec des produits cellulaires de pointe inspirés de la nature alpine et stimulés par l’extrait d’ADN, source de jeunesse et de vitalité. De son jardin phyto-alpin aux eaux pures du glacier d’Arolla, Valmont allie les performances de la science aux trésors de la nature. Au-delà des produits, la marque crée des expériences sensorielles, en partenariat avec des spas et des hôtels de luxe, pour offrir des rituels alliant douceur et efficacité. Sa philosophie « art de vivre », ancrée dans ses valeurs familiales et sa passion artistique, célèbre la beauté, la connexion et l’harmonie. Aujourd’hui, les boutiques La Maison Valmont et les Résidences Valmont incarnent cette vision, alliant art, élégance et bien-être dans des sanctuaires intemporels à travers le monde. La marque conjugue en outre héritage et innovation à travers ses engagements durables, ses approvisionnements locaux et ses initiatives artistiques telles que la Fondation Valmont. À l’occasion de ses 40 ans, Valmont invite chaque personne à découvrir son art de vivre, où la beauté et la passion transforment chaque instant en une célébration de l’excellence. www.lamaisonvalmont.com

• In 2025, Valmont, Magicien du Temps, celebrates four decades of mastery in cellular cosmetics. Since its founding in 1985, the brand has harmonised scientific expertise, natural treasures and ‘Art de Vivre’ to offer peak beauty experiences to an elite clientele. Rooted in a medical legacy dating back to the Valmont Clinic in 1905, Valmont pioneered wellness and aesthetic innovation. This spirit drives its revolutionary cellular cosmetics, blending biomimetic active ingredients for unparalleled skin regeneration. Under the leadership of Didier Guillon and Sophie Vann Guillon, Valmont continues to redefine beauty with cutting-edge cellular treatments inspired by alpine nature and stimulated by DNA extract, a source of youth and vitality. From its Phyto-Alpine Garden to the pure waters of the Arolla glacier, Valmont combines the performance of science with the treasures of nature.

Beyond products, Valmont creates sensory experiences, partnering with luxury spas and hotels to deliver rituals of gentleness and efficacy. Anchored in family values and artistic passion, its ‘Art de Vivre’ philosophy celebrates beauty, connection and harmony. Today, La Maison Valmont boutiques and Résidences Valmont embody this vision, blending art, elegance, and well-being in timeless sanctuaries worldwide. With sustainable commitments, local sourcing, and artistic initiatives like the Fondation Valmont, the brand embraces both heritage and innovation. As Valmont marks 40 years, it invites everyone to experience its ‘Art de Vivre’, where beauty and passion transform each moment into a celebration of excellence. www.lamaisonvalmont.

Phantom Glide

• Voici un traitement alternatif qui, contrairement au fart, dure toute la saison. Écologique et sans PFAS, le revêtement haute performance et longue durée Phantom Glide vous permet de prendre soin de vos skis et de vos planches tout au long de la saison hivernale, sans polluer les montagnes. Rendez-vous à la Place Blanche si vous souhaitez confier l’entretien de vos skis ou de votre snowboard à l’équipe de Mountain Air. Si vous préférez entretenir vous-même votre matériel, commandez le produit At Home Kit. Pour plus de renseignements, rendez-vous sur www.phantomglide.com

• An alternative treatment that, unlike traditional wax, lasts all season long. Eco-friendly and PFAS-free Phantom Glide high performance, long-lasting base treatment is a great way to take care of your skis and boards throughout the winter season, safe in the knowledge that you are not polluting the mountains. Ski down to the conveniently placed Place Blanche where the Mountain Air team can service your skis and snowboards. If you prefer to service your own skis, order the At Home Kit. To learn more, go to www.phantomglide.com

Les rendez-vous de l’hiver au Bô !

• Steak House Night

À partager ou à savourer seul, entrecôtes, Tomawak ou côtes de boeuf cuites selon votre envie et servies avec une variété d’accompagnements – telles la purée maison, frites de patates douces ou épinards à la crème, et de sauces allant de l’aromatique béarnaise à l’exotique sauce chimichurri. Tous les vendredis, à partir de CHF 65.

Tryptique de vins

Un triptyque est une œuvre d’art composée de trois panneaux ou parties distinctes. Il permet de raconter une histoire ou d'explorer un thème en trois volets. Le sommelier du Bô ! propose une découverte des vins suisses et français dans une déclinaison de blancs et de rouges. Tous les soirs, CHF 30 le tryptique.

Winter Rendezvous at Bô !

• Steak House Night

To share or enjoy solo, ribeye steaks, Tomahawk or prime rib are cooked to your preference and served with a variety of sides – such as the house mashed potatoes, sweet potato fries or creamy spinach – and sauces ranging from aromatic béarnaise to exotic chimichurri. Every Friday, starting at CHF 65.

Wine Triptych

A triptych is a work of art composed of three distinct panels or parts, telling a story or exploring a theme in three stages. The sommelier at Bô ! invites you to discover Swiss and French wines in a selection of whites and reds. Every evening, CHF 30 per triptych.

Chez Swiss Souvenirs

Recipes from Verbier & Beyond @ Swiss Souvenirs

• En collaboration avec Mountain Thyme, Swiss Souvenirs a élaboré un élégant coffret baptisé « Recipes from Verbier & Beyond » (Recettes de Verbier et d’ailleurs), disponible en anglais uniquement. Magnifiquement illustrée par Tina Stamelou, chaque fiche contient une recette créée par Cat Sheppard pour cette sélection éclectique. Les incontournables de la cuisine suisse, tels que la fondue, côtoient les classiques de la gastronomie britannique, tels que les feuilletés à la saucisse et les scones, ainsi que le moins connu gâteau à la lavande, le tout avec des instructions claires et la touche unique de Cat. Pratique également, les fiches peuvent être nettoyées après utilisation avant d’être replacées dans leur petite boîte en fer. Disponible au prix de CHF 48.90, ce coffret constitue un excellent cadeau pour toutes les occasions. Swiss Souvenirs et Mountain Thyme ont eu la gentillesse de partager l’une des recettes dans le magazine Verbier Life de ce mois-ci. Pour la découvrir, rendez-vous à la rubrique Food. Passez à la boutique dans le Centre Étoile, Rue de Médran 6, 1936 Verbier. Tél: +41 76 308 1949 ou +41 79 332 1020, email: swisssouvenirs@gmail.com Facebook: Swiss Souvenirs / Verbier Instagram: @swisssouvenirsverbier

• In conjunction with Mountain Thyme, Swiss Souvenirs has compiled a stylish box set of ‘Recipes from Verbier & Beyond’. Each of the ten recipe cards is beautifully illustrated by Tina Stamelou and contains a recipe created by Cat Sheppard for this eclectic selection. Swiss staples such as fondue join British standards such as sausage rolls and scones and the less well-known lavender cake, all with Cat’s unique touch and clear instructions. Practical too, the cards can be wiped clean after use before replacing in the compact tin box. The box set costs CHF48.90, an ideal all-round gift. Swiss Souvenirs and Mountain Thyme have kindly shared one of the recipes in this month’s Verbier Life which you can find on the ‘Food’ page. Pass by the shop in the Centre Etoile, Rue de Médran 6, 1936 Verbier. Tel: +41 76 308 1949 or +41 79 332 1020, email: swisssouvenirs@gmail.com Facebook: Swiss Souvenirs / Verbier Instagram: @swisssouvenirsverbier

8ème édition - Intégrale du Rogneux, 8 février

8th Intégrale du Rogneux, February 8

• Le Ski Club Grand-Combin annonce la 8ème édition de l’Intégrale du Rogneux qui aura lieu le samedi 8 février à Lourtier. Suite à une édition 2023 couronnée de succès, tout le staff se réjouit d’accueillir à nouveau les coureurs sur les pentes du Rogneux. Avec des conditions de neige très favorables et près de 300 coureurs déjà inscrits, tous les voyants sont au vert. La paire suisse Aurélien Gay et Rémi Bonnet seront au départ de cette édition. Les populaires pourront ainsi se mesurer à l’élite mondiale. Le format de la course A reste le même avec un parcours principal ralliant le village de Lourtier au sommet du Rogneux en passant par la Cabane Brunet et arrivée à Lourtier (2’000m +, 2’000m -).

Le parcours B (populaires, juniors, cadets) part également de Lourtier pour une montée jusqu’à la Cabane Brunet et retour au village. www.rogneux.ch

• The Ski Club Grand-Combin announces the 8th edition of the Intégrale du Rogneux which will take place on Saturday February 8 in Lourtier. Following the success of the 2023 event, all the staff are looking forward to to welcoming the racers back to the slopes of the Rogneux. With excellent snow conditions and almost 300 racers already registered, the outlook is extremely favourable. The Swiss pair, Aurélien Gay and Rémi Bonnet, will be taking part in this year's race so the amateur racers will be able to measure themselves against the world's elite.

The format of Race A remains the same as previous years, with the main route running from the village of Lourtier to the summit of the Rogneux via the Cabane Brunet and finishing in Lourtier (2,000m +, 2,000m -).

Race B (amateurs, juniors and beginners) also starts from Lourtier and climbs to Cabane Brunet and back to the village. www.rogneux.ch

Le nouvel espace de coworking communautaire à but non lucratif de Verbier

Verbier’s new non-profit community coworking space

• L'espace de coworking pionnier de Verbier, Mountain Hub à la rue de Médran 3, s'est rebaptisé cette saison en association communautaire à but non lucratif, Verbier Coworking (verbiercoworking.com). Fondé à l'origine en 2016 par Maarten van Geest, le coworking est désormais géré bénévolement par les membres de sa communauté. L'objectif de l'association est de fournir à la communauté professionnelle de Verbier un espace de travail abordable qui favorise la collaboration autour de projets, le réseautage d'affaires et les nouvelles idées. Le Verbier Coworking a déjà accueilli la genèse de plusieurs start-ups à succès, dont SunGod, Yaska, Stratokit, Utluna et TEDxVerbier. Le Verbier Coworking a un avenir brillant au service de l'innovation, ici dans les belles montagnes.Verbier Coworking a le plaisir de vous inviter à un événement de réseautage le jeudi 13 février à 18h30, où vous pourrez rencontrer l'équipe et découvrir ce que l'association prévoit pour cette année et au-delà.

• Verbier’s pioneering coworking space, Mountain Hub at Rue de Médran 3, has this season rebranded as a non-profit community association, Verbier Coworking (verbiercoworking.com). Originally founded in 2016 by Maarten van Geest, the coworking space is now run on a voluntary basis by members of its community. The association’s aim is to provide Verbier’s professional community with an affordable workspace which fosters project collaboration, business networking and new ideas. Home already to the genesis of several successful start-ups, including SunGod, Yaska, Stratokit, Utluna and TEDxVerbier, Verbier Coworking has a bright future serving innovation here in the beautiful mountains. Verbier. Coworking is delighted to invite you to a networking event on Thursday February 13 at 6.30pm where you can meet the team and find out what the association is planning for this year and beyond.

Verbier or Crans-Montana: Your Alpine Connection Awaits.

Verbier Agency

Rue de Médran 21 1936 Verbier

NEW ADDRESS

Crans-Montana Agency

Rue Centrale 17

3963 Crans-Montana

From the vibrant charm of Verbier to the timeless elegance of Crans-Montana, two exceptional destinations brought together by one dedicated team. Your partners in property.

naef-prestige.ch

Passez les vacances de Pâques

avec

Spend Easter Break with Les Elfes!

Les Elfes !

• Les vacances de Pâques sont le moment idéal pour se détendre en famille et profiter des joies des sports d’hiver chez Les Elfes, sans le stress de la foule sur les pistes. Les vacances étant particulièrement tardives cette année, vous aurez l’occasion unique de faire du ski ou du snowboard jusqu’aux derniers jours d’avril, vous garantissant ainsi un séjour de printemps aussi long que mémorable. Que vous soyez débutants ou confirmés, Les Elfes proposent des programmes sur mesure pour tous les niveaux, avec des moniteurs formés pour encadrer les enfants de manière sûre et ludique. En plus du ski, les participants peuvent profiter d’un éventail d’activités telles que le patinage sur glace, l’escalade et même des sorties à la découverte des magnifiques paysages alpins. La fin de la saison rime avec moins de monde, plus de neige et des journées plus longues sur les pistes, ce qui devrait rendre ces vacances de Pâques complètement inoubliables ! www.leselfes.com

• The Easter break is the perfect time for families to unwind and enjoy the excitement of winter sports at Les Elfes, without the stress of crowded slopes. With Easter being particularly late this year, you’ll have the unique opportunity to ski and snowboard until the very last days of April – ensuring a long and unforgettable spring break. Whether you're a beginner or an advanced skier, Les Elfes offers tailored programmes to suit every skill level, with trained instructors on hand to guide children in a fun and safe environment. Beyond skiing, campers can enjoy a range of après-ski activities such as ice skating, bouldering and even exploring the stunning Alpine landscape. The late season means fewer crowds, more snow, and longer days on the slopes – which should make this Easter break one to remember! www.leselfes.com

MOUNTAIN AIR TOURING CLUB X KLÄTTERMUSEN

February 8

• Rejoignez le Mountain Air Touring Club X Klättermusen pour « Time Well Skied », une journée ski de randonnée en montagne qui promet d’être inoubliable. Les participants seront accueillis autour d’un café à Mountain Air avant de partir pour une randonnée intermédiaire dans les environs de Verbier. Ils pourront essayer du matériel Klättermusen et bénéficieront de 50 % de réduction sur la location de matériel de sécurité et de ski de randonnée. Un après-ski est également prévu au Lumi Bar pour clôturer la journée. La participation est gratuite (moyennant une caution) mais les places sont limitées, alors inscrivez-vous rapidement.

www.mountainairverbier.com/en/touring-club-x-klattermusen

Après time au Lumi Bar avec Klättermusen le 8 février

Pour célébrer une journée bien remplie en montagne, Klättermusen investira le Lumi Bar à partir de 16h, avec de la musique live à partir de 18h.

• Join Mountain Air Touring Club X Klättermusen for its “Time Well Skied” touring day, promising an unforgettable day in the mountains. Meet for a pre-tour coffee at Mountain Air, before heading out on an intermediate tour in the Verbier region. Klättermusen test gear will be available to try, get 50% off rental safety and touring equipment and enjoy an après-ski event at Lumi. Participation is free (with a returnable deposit) but spaces are limited, so sign up quickly.

www.mountainairverbier.com/en/touring-club-x-klattermusen

Après time at Lumi bar with Klättermusen February 8

To celebrate a day well spent in the mountains, Klattermusen will be taking over Lumi bar from 4pm – with live music from 6pm.

MGG Winter Waltz : Projection et ballet à ski 1er mars

MGG Winter Waltz: A Ski Ballet Extravaganza March 1

Clinic Les Alpes

• Le ballet à ski est de retour et Verbier mène la danse de ce renouveau ! MGG est à l’origine de la renaissance de cette discipline de ski romantique, qui combine la grâce de la danse sur neige avec des pirouettes, des acrobaties et une maîtrise du ski époustouflantes. Rejoignez MGG au cinéma de Verbier à 13h pour une projection de son nouveau documentaire captivant, Dancing on the Edge: A Ski Ballet Story (en anglais). Cette projection sera suivie d’une démonstration sous les projecteurs sur la piste des Esserts, de 15h à 21h. Des champions olympiques et mondiaux de ballet à ski feront étalage de leurs extraordinaires prouesses athlétiques, gommant ainsi la limite entre le sport et l’art comme vous ne l’avez jamais vu auparavant ! Buvette, petite restauration et musique seront également au rendez-vous pour un « après-ballet à ski » mémorable, ainsi qu’une afterparty jusqu’à tard dans la nuit à Alp & Horn. L’entrée est libre, mais les organisateurs vous invitent à manifester votre intérêt ici : www.mgg.ski/winterwaltz

• Ski ballet is back and Verbier is at the forefront of the revival! MGG is driving the renaissance of this romantic ski discipline, which combines the grace of dancing on snow, with awe-inspiring spins, flips and ski control. Join MGG at the Cinéma de Verbier at 1pm for a showing of its captivating new documentary film, ‘Dancing on the Edge: A Ski Ballet Story’. This will be followed by a floodlit demonstration on Les Esserts nursery slope from 3pm to 9pm, where ski ballet Winter Olympians and world champions will demonstrate their extraordinary athletic prowess, blurring the lines between sport and art in a way that you've never seen before! There will also be food, drink and music, for a memorable ‘après-ski ballet’ and an afterparty till late at Alp & Horn. Events are free entry, but the organisers would appreciate it if you could indicate your interest here: www.mgg.ski/winterwaltz

• Avec le passage à la nouvelle année, le mois de février est le moment idéal pour faire place à la réflexion et au renouveau. Clinic Les Alpes vous offre une occasion unique de commencer l’année par une profonde compréhension de votre santé grâce à son programme Assessment Pathway. Cette formule sur mesure ne vise pas seulement à traiter une maladie, mais à comprendre en profondeur la santé et le bien-être mental et émotionnel de chaque individu. Les évaluations physiques, fonctionnelles et psychologiques approfondies du programme permettent de découvrir les causes profondes des problèmes de santé que vous pouvez rencontrer. Que vous souhaitiez résoudre des troubles bien précis ou simplement vérifier que vous prenez toutes les dispositions nécessaires pour assurer votre santé et votre vitalité à long terme, la clinique vous guide vers un avenir plus sain et plus épanouissant. L’occasion pour vous de prendre un nouveau départ dans la plus grande sérénité, en bénéficiant de soins de qualité supérieure, personnalisés et adaptés à vos besoins. « De nombreux services prétendent proposer l’excellence ; à Clinic Les Alpes, nous la définissons. » www.cliniclealpes.com

• With the new year now underway, February is an ideal time for reflection and renewal. Clinic Les Alpes offers a unique opportunity to start the year with a profound understanding of your health through its Assessment Pathway Programme. This tailored initiative is designed not just to treat illness, but to thoroughly understand each individual's health and mental/emotional wellbeing. The programme focuses on in-depth physical, functional and psychological health evaluations that go well below the surface to discover the root causes of any health issues you may face. Whether you are looking to address specific health concerns or simply wish to ensure you are on the best path for your long-term health and vitality, the clinic is dedicated to guiding you towards a healthier, more fulfilling future. This is your chance to reset with the utmost confidence for the journey ahead, supported by world-class, personalised bespoke care. “Many services claim to deliver excellence; at Clinic Les Alpes we are defining it.” www.cliniclesalpes.com

Série CRAFTED avec Justin Marquis – présentée par Klättermusen.Vendredi

7 février CRAFTED Series with Justin Marquis - presented by Klättermusen. Friday February 7

• Entrez dans l’univers du maître artisan Justin Marquis et découvrez l’art de la fabrication des skis en bois. De la matière première au chef-d’œuvre final, regardez ses créations prendre vie lors d’une démonstration en direct. Entrée gratuite – apéritif offert à partir de 18h30 à Mountain Air.

• Step into the world of master craftsman, Justin Marquis, and discover the artistry behind his wooden skis. From raw wood to finished masterpiece, watch his craft come to life in a live demonstration. Free entry – complimentary drinks and nibbles from 6.30pm @ Mountain Air.

Structures gonflables géantes et jeux originaux ! Giant inflatables and wacky games!

• Passez un après-midi au chaud dans la salle de la Comba. Les deux premiers weekends de février, la salle de sport se transformera en un immense terrain de jeu, avec twister géant, combats de sumos, tir à l’arc ventouse, puzzles tangram géants, slacklines, cordes croix, toboggans et châteaux gonflables, table à dessin, Jenga géant, gladiateurs, ring de boxe et bien d’autres choses encore. Les 1er et 2 février et les 15 et 16 février. Horaires d’ouverture : samedi de 14h à 19h, dimanche de 13h à 18h.

• Spend an afternoon in the warmth of the Salle la Comba. For the first two weekends of February the sports hall will become a huge playground with a giant twister, sumo wrestling, suction archery, giant tangram puzzles, slacklines, cross ropes, inflatable slides and castles, a drawing table, giant Jenga, gladiators, a boxing ring and more. February 1 - 2 and 15 - 16. Opening times: Saturdays 2pm to 7pm Sundays 1pm to 6pm.

Le WoodenSpring : une innovation Swiss made WoodenSpring: a Swiss-made innovation

• En 2016 déjà, Elite, manufacture suisse de literie, lançait une innovation audacieuse en partenariat avec l'École supérieur du bois à Bienne : un ressort en bois aussi souple et flexible qu’un ressort en métal. Le sommier WoodenBoxspring combine le confort légendaire du Boxspring original Elite avec une approche écoresponsable, sans compromis sur la qualité. Dix ans plus tard, cette prouesse d’artisanat suisse continue de révolutionner le domaine de la literie tout en s’inscrivant dans une vision durable et innovante. Elite Gallery Verbier, Route de Verbier Station 53. www.elitebeds.ch.

• Back in 2016, Elite, the Swiss bedding manufacturer, launched a bold innovation in partnership with the École Supérieure du Bois in Bienne: a wooden spring as soft and flexible as a metal spring. The WoodenBoxspring bed base combines the legendary comfort of the original Elite Boxspring with an eco-responsible approach, without compromising on quality. Ten years on, this feat of Swiss craftsmanship continues to revolutionise the bedding industry while embracing a sustainable and innovative vision. Elite Gallery Verbier, Route de Verbier Station 53. www.elitebeds.ch

Photo: Melody Sky

Fête de la luge, samedi 8 février

Sledging Festival, Saturday February 8

Une éducation de montagne à la portée mondiale

A

Mountain Education with Global

• Sautez sur vos luges pour une journée festive sur la plus longue piste de luge de Suisse romande. Les animations musicales débuteront dès 11h à Savoleyres avec le groupe PKB (Pichette Klezmer Band), puis à partir de 15h30 au bar Les Établons. Pour les titulaires d’un forfait Verbier 4Vallées, l’événement propose un pack Luge pour seulement CHF 15, qui comprend la location d’une luge ou d’un bob de base en plastique, une boisson chaude au restaurant de Savoleyres et un cocktail au bar Les Établons. Les autres personnes doivent acheter le forfait piéton Savoleyres – La Tzoumaz en plus du pack Luge. Pour plus de renseignements, appelez le +41 27 305 16 00.

• Hop on your sledges for a fun-packed day of sledging on the longest toboggan run in French-speaking Switzerland. The music will start from 11am up on Savoleyres with the PKB group (Pichette Klezmer Band) then from 3:30 p.m. at the Les Etablons bar. For holders of a Verbier 4Vallées pass, the event offers a Sledging Package for only CHF 15 which includes rental of a basic plastic sledge or bob, one hot drink at the Savoleyres restaurant and one cocktail at the Etablons bar. For non-holders of a Verbier 4Vallées pass, choose the ski lift pedestrian pass for Savoleyres - La Tzoumaz plus the Sledging Package. For more information call +41 27 305 16 00.

Relevance

Klek Entòs, vendredi 21 février

Klek Entòs, Friday February 21

• Seul magicien à avoir été deux fois finaliste de « La France a un incroyable talent », Klek Entòs invite les spectateurs à pénétrer dans un univers magique qui les fait prendre conscience de leurs peurs et les affronter. À partir de 12 ans. Pour réserver vos billets, rendez-vous sur www.espacesaintmarc.ch, CHF 45, tarif réduit CHF 40.

• The only magician to have been a two-time finalist in ‘France's Got Talent’, Klek Entòs invites spectators to enter a universe of magic where they become aware of and confront their fears. Suitable for 12 years of age and over. To reserve your tickets, go to www.espacesaintmarc.ch CHF 45, concessions CHF 40.

15 & 16

• Offrez à vos ongles un soin beauté avec Julia Bigio à Mountain Air, où elle installera un salon de manucure éphémère les 15 et 16 février. Pour prendre rendez-vous, consultez www.fresha.com/a/jus-nail-studio-volleges-route-detiez-9-tnth2w9o/

• Treat your nails to an appointment with Julia Bigio at Mountain Air where she will be setting up nail pop-up studio on February 15 and 16. To book an appointment, go to www.fresha.com/a/jus-nail-studio-volleges-route-detiez-9tnth2w9o/

Send your submission to verbierlife@verbier.ch

Au centre de vos valeurs, au cœur des Alpes

Martigny, Succursale

Place Centrale 9

1920 Martigny

Tél. 058 855 38 00

Verbier, Bureau de représentation

Rue du Centre Sportif 22

1936 Verbier

Tél. 058 855 38 30

En Suisse romande nous sommes aussi présents à Neuchâtel et Vevey.

www.bps-suisse.ch

Vous recherchez une banque universelle proche de ses clients, discrète et différente ?

Venez nous rendre visite pour en savoir plus.

Call Center 00800 800 767 76 contact@bps-suisse.ch

Banca Popolare di Sondrio (SUISSE)

Photo: @woujow / Hugo Schleicher
Photo:
Mia*
M aria Knoll
Photo: Mia* Maria Knoll

ONE TO WATCH

ELFY ROUILLER

• Enfant du freeride et toujours en quête de challenge : rien n’arrête la talentueuse freerideuse locale Elfy Rouiller.

• Born to freeride: the bigger the challenge, the better, for homegrown talent, Elfy Rouiller.

Texte: Kathryn Adams

• L’hiver dernier, alors âgée de seize ans, Elfy Rouiller a remporté plusieurs victoires avant de devenir vice-championne FWT Junior en janvier 2024, au terme d’un run impressionnant à Kappl, en Autriche. Aujourd’hui, l’adolescente de dix-sept ans participe à sa deuxième année de compétition sur le circuit mondial Junior avec une détermination à toute épreuve. Pas de temps à perdre sur les écrans, Elfy s’entraîne sans relâche à la salle de sport pour améliorer sa condition physique et développer sa force musculaire, ou au Centre sportif pour apprendre de nouvelles figures aériennes avec AcroVerbier. Elle fait tout ce qu’elle peut pour être au top. Après avoir maîtrisé le backflip, elle vise maintenant le cork 720 et le double backflip.

Et ça marche : Elfy continue de réaliser des performances exceptionnelles en 2025, avec une première place en début de saison à la Freerid’her de Verbier. Et peu avant la publication de ce numéro de Verbier Life, elle a terminé sur le podium pour la deuxième année consécutive à Kappl lors des YETI Freeride Junior World Championships by Dynastar et la première marche du podium à la compétition FWT Junior 3* Open Faces à Silvretta Montafon.

Issue d’une famille passionnée par le freeride sous toutes ses formes, sur et en dehors de la montagne, Elfy a grandi dans l’esprit et au contact de l’élite de la discipline. Très tôt, elle avait des facilités dans l’apprentissage dans tous les sports qu’elle a pratiqué, passant du ski au snowboard avec aisance et intuition, mais elle a toujours nourri un intérêt particulier pour le ski freeride. Ce choix, au détriment des disciplines plus traditionnelles, lui vient en partie du fait qu’elle pratiquait le freeride en famille, mais aussi parce qu’elle aime le sentiment de liberté qu’il lui procure, de même que la créativité et la liberté de choisir sa propre trajectoire en montagne.

Elfy fait partie de la nouvelle génération qui s’est lancée dans le freeride sans passer par les structures traditionnelles du ski alpin : elle est un pur produit de la Verbier FWT Academy. C’est en remarquant son talent et son enthousiasme lors de sorties en famille que ses parents, qui tiennent le magasin de sport Lévitation à Martigny depuis 25 ans, ont compris que leur fille possédait des aptitudes très prometteuses en freeride. Ils l’ont alors encouragée, à l’âge de 12 ans, à s’inscrire auprès de Robin et de sa joyeuse bande. Robin Darbellay est l’un des fondateurs de la FWT Academy et l’un des athlètes qu’ils sponsorisent depuis longue date. Ils ont tout de suite vu l’intérêt du club, dont l’approche met l’accent sur la technique et la sécurité, avec la participation de membres plus âgés devenus professionnels, créant ainsi une dynamique de groupe unique à la fois encourageante et motivante.

Elfy s’est épanouie sous les conseils avisés de Robin, Benoit, Alastair et Martin et a poursuivi dans cette voie. Elle a développé un style léger et aérien et attaque les pentes avec une énergie et une technique qui donnent une impression de facilité déconcertante à ses acrobaties. À Kappl en 2024, malgré le faible enneigement, elle a impressionné par le choix de sa ligne, enchaînant d’excellents sauts, dont une rotation à 360°, avec des réceptions d’une assurance étonnante pour une jeune fille de seize ans.

• Last winter, Elfy Rouiller, at sixteen, notched up several wins on the FWT Junior tour and, in January 2024, became FWT Junior vice-champion with an impressive run in Kappl, Austria. Now, seventeen and fully engaged in her second year of competition with the FWT Juniors, this is one focused teenager. No time to waste on screens, Elfy is too busy down the gym working on her fitness, physique and building muscle strength, or at the Sports Centre training on new aerial figures with AcroVerbier. Elfy is putting in all the work she can to be at the top of her game. Having nailed the backflip, she now has her sights on the cork 720 and a double backflip.

And it’s working: Elfy’s outstanding performances continue into 2025, with an early season first place on January 3, in the Verbier Freerid’her and, shortly before publication of this edition of Verbier Life, she stood on the podium for the second year in a row in Kappl at the 2025 Yeti Freeride Junior World Championships by Dynastar and the top step of the podium in the FWT 3* Open Faces event in Silvretta Montafon.

Coming from a family which lives and breathes freeride in every form, on snow and on concrete, Elfy has grown up surounded by the elite of the sport and in the freeride spirit. Early on, she quickly picked up every sport she tried and switched easily from ski to snowboard with fluidity and intuition, but her main interest has always been freeride skiing. Elfy chose freeride over the more traditional disciplines, partly because that’s what she did with her family, but also because she loves the sense of freedom it gives her, and the creativity and scope of choosing her own route down the mountain.

Elfy belongs to the new generation who have gone straight into freeride without passing through the traditional structures of the downhill alpine racing disciplines; she is a pure product of the Verbier FWT Academy. Spotting her talent and enthusiasm when out skiing as a family, it was her parents, who have run the Lévitation sports shop and hub in Martigny for 25 years, who recognised an ideal outlet for their daughter whose freeride skills were showing such promise, and encouraged her, at the age of 12, to sign up with Robin and his merry band. Robin Darbellay, one of the forces behind the FWT Academy, is one of their long-standing sponsored athletes and they saw the appeal of the club’s approach to freeride, with an emphasis on technical and safety training plus the participation of older members-turned-pro creating a unique group dynamic which gives positive encouragement infused with enthusiasm.

Elfy has thrived under the skilled tuition of Robin, Benoit, Alastair and Martin and hasn’t looked back since. She has developed a light, aerial style and attacks faces with energy and technical skills that make her acrobatics seem effortless. In Kappl, in 2024, despite the poor snow cover, she impressed with her choice of line, stringing together some excellent jumps, including a 360º rotation, landing

Son petit frère Kéo et son cousin Noam participent également au circuit FWT Junior, alors j’ai demandé s’il n’y avait pas un petit quelque chose au niveau de leur ADN. « Je ne sais pas si on peut mettre cela sur le compte des gènes, mais je pense que toutes ces années de ski en famille dans le backcountry de Champex-Lac les ont naturellement conduits vers le freeride et vers Verbier », me confie sa mère.

Lorsqu’on lui demande si elle aime la compétition, Elfy répond sans hésiter : « Oui, c’est très motivant ! »

La jeune fille rêve de gravir les différents échelons du FWT et de se retrouver en haut du Bec des Rosses, aux côtés de l’élite de son sport de prédilection.

« As-tu déjà skié sur le Bec des Rosses ? lui ai-je demandé.

– Non, pas encore.

– Tu ne te sens pas prête ?

– Oh si, j’ai hâte. »

Eh bien, moi aussi. Espérons que nous verrons bientôt Elfy se tenir au sommet de ce pic légendaire, choisir sa ligne et soulever le trophée de l’Xtrême qu’elle convoite tant.

Elfy's shout-outs:

Lévitation, Martigny / Verbier FWT Academy / K2 / 686 / Oakley / Fjork / cbm Sport, Martigny / Verbier Freeride Team

« ... toutes ces années de ski en famille dans le backcountry de Champex-Lac les ont naturellement conduits vers le freeride et vers Verbier... »

them all with an assuredness that belied her sixteen years.

With younger brother, Kéo, a snowboarder and cousin, Noam, a skier, also on the FWT Juniors, I asked if there was something in the DNA. “I don’t know if we can put it down to genes, but I think all those years of family skiing in the backcountry of Champex-Lac led them naturally towards freeride and to Verbier,” her mother told me.

When asked if she likes competing, Elfy replies without hesitation, “Yes, it’s really motivating!”

Elfy dreams of progressing through all the various stages of the FWT structure until she is standing on the Bec des Rosses, competing with the elite in her chosen sport.

‘Have you skied the Bec, yet?’ I asked.

‘No, not yet.’

‘Not ready?’

‘Oh yes, I can’t wait.’

Well, neither can I. Let’s hope, one day soon, to see Elfy standing at the top of that legendary peak, selecting her line and lifting the Xtreme trophy of her dreams.

L'HISTOIRE

DE BOGNER

THE STORY OF BOGNER

• L’équipe de la boutique BOGNER nous raconte l’histoire de cette marque de vêtements de ski intemporelle, qui a façonné le style et les souvenirs de plusieurs générations de skieurs de Verbier.

• The team from BOGNER’s boutique shares the story of the brand's timeless ski wear: guardians of style and memories for generations of Verbier skiers.

• Après avoir lu l’article sur les liens qui unissent BOGNER à Verbier dans le magazine Verbier Life l’année dernière, un client s’est rendu à la boutique de la station avec un pantalon rétro vintage BOGNER vieux de 50 ans qui avait appartenu à son père.

« Nous avons été enchantés de voir que la marque suscite des souvenirs et dépasse le cadre du sport et de la mode. Son histoire est intimement liée à la montagne, commente Domenique Forsberg, propriétaire de la boutique et résidente de Clambin. Dans un monde dominé par la fast-fashion, il est formidable de voir les vêtements BOGNER se transmettre à travers les générations de skieurs de Verbier depuis les années 1970, mais aussi les tendances du passé revenir avec une touche de modernité et, bien sûr, avec les nouvelles technologies et les nouveaux tissus disponibles aujourd’hui... »

Au début des années 1930, le ski était un passe-temps de luxe réservé à une élite et aux montagnards, et les Scandinaves ont été les premiers à développer ce sport en tant qu’activité de loisir. Willy Bogner a découvert le ski et les matériaux auprès du légendaire fabricant de skis Marius Eriksen lors d’un séjour en Norvège, où il a également appris à parler couramment le norvégien. Après avoir obtenu un contrat pour la distribution exclusive des skis Eriksen en Europe centrale, il a ouvert le magasin de ski Willy Bogner à Munich en 1932, avant d’être rejoint par sa femme Maria. Elle a apporté sa propre contribution à la marque en

• After reading the article about BOGNER’s Verbier connections in Verbier Life magazine last year, a customer visited the Verbier boutique with some 50-year-old BOGNER retro vintage pants that had belonged to his dad.

“We were thrilled to see how the brand has inspired memories and has a reach beyond sports and fashion. The story of the brand is one that is steeped in alpine history,” commented boutique owner and Clambin resident, Domenique Forsberg.

“In a world full of fast fashion, it’s wonderful to see BOGNER pieces being passed down through the generations of Verbier skiers since the 1970s with many of the fashion trends from the past making a comeback with a modern twist – and, of course, with the new technology and fabrics available today…”

In the early 1930s, skiing was an extravagant pastime for the elite few and mountain dwellers, and Scandanavians were at the forefront of the sport’s development as a leisure activity. Willy Bogner learned about materials and skiing from the legendary ski manufacturer, Marius Eriksen, during a period living in Norway where he also, incidentally, learnt to speak Norwegian fluently. Having secured a contract for the exclusive distribution of Eriksen skis in Central Europe, he then went on to open the Willy Bogner ski shop in Munich in 1932 and was joined in the enterprise by his wife, Maria. She brought her own contribution to the brand, popularising trousers for women in the 1950s and demonstrating that

Le fameux « W », copié par la suite par de nombreuses marques.
The famous W, subsequently copied by many brands.
Willy and Maria Bogner
Willy Bogner Jr. 'the fastest cameraman on skis.'
Verbier BOGNER boutique Anna, Domenique and Cecile.
In 1955 Maria Bogner made branding history by replacing the pullers on BOGNER ski jackets with the iconic B.
“In a world full of fast fashion, it’s wonderful to see BOGNER pieces being passed down through the generations of Verbier skiers since the 1970's...”

popularisant les pantalons pour femmes dans les années 1950 et en montrant que sport et élégance pouvaient faire bon ménage. Elle a également marqué l’histoire de BOGNER en estampillant les fermetures à glissières des vestes de ski de leur « B » distinctif.

Lors des Jeux olympiques d’hiver de 1956, les skieurs américains ont préféré les créations élégantes de Maria à celles des designers américains. Willy Bogner s’est même rendu aux États-Unis pour équiper la délégation féminine avec des tenues BOGNER dotées d’un tissu extensible pour une plus grande liberté de mouvement.

La génération suivante a également apporté sa touche personnelle à la marque : Willy Bogner junior, skieur émérite et membre de l’équipe olympique allemande à deux reprises, a repris et développé BOGNER Sport, BOGNER Woman, BOGNER Man et FIRE+ICE. Également photographe et cinéaste de renom, c’est lui qui a créé le fameux « W », copié par la suite par de nombreuses marques.

Willy junior aimait tester de nouveaux matériaux et de nouvelles techniques et sa femme Sônia, une ancienne mannequin, travaillait étroitement avec Maria pour mettre en valeur son sens unique du style. Son goût et ses préférences, notamment pour les pantalons amples pour hommes, ont amorcé une transition vers des créations à la fois fonctionnelles et branchées dans les années 1970.

En transcendant les modes, BOGNER s’est imposée comme une marque intemporelle. L’élégante combinaison de ski fait partie intégrante de la collection BOGNER depuis les années 1950, et en 1975, Willy Bogner junior a conçu une combinaison de travail de style aérobic inspirée par Jane Fonda. La collection « Total Look », lancée en 1984, comprenait des combinaisons de ski et des skis assortis.

Historiquement, BOGNER entretient des liens étroits avec Verbier. De nombreux skieurs ayant figuré dans les films Fire and Ice de Willy Bogner traînaient avec les férus de freeride au Chalet Bellaiuva à Clambin, qui appartient aujourd’hui aux propriétaires actuels de la boutique BOGNER Verbier.

Si vous avez une histoire à raconter à propos de BOGNER ou si vous avez hérité d’une tenue de ski emblématique de cette marque iconique, emmenez-la à la boutique pour la leur montrer et partager vos photos et vos souvenirs : l’équipe sera ravie de vous rencontrer.

sports and elegance can co-exist. Maria also pioneered branding history by replacing the pullers on BOGNER ski jackets with a distinctive ‘B’.

The 1956 Winter Olympics, saw US skiers preferring Maria’s stylish designs to US designers and Willy Bogner even flew to the USA to equip the women’s team with BOGNER outfits featuring stretch material for greater freedom of movement.

The next generation brought their own influence to the brand, with Willy Bogner Jr. – a successful skier in his own right and two-time German Olympic team member – successfully taking over and developing BOGNER Sport, BOGNER Woman, BOGNER Man, and FIRE+ICE. Also a renowned photographer and filmmaker, Willy created the famous W, subsequently copied by many brands.

Willy Jr. loved experimenting with new materials and techniques and his wife, Sônia, a former model, worked closely with Maria to showcase her unique sense of style. Her style and preferences, in particular, favouring men’s loose-style trousers, influenced a transition to fashionable and functional designs in the 1970s.

BOGNER is a brand that transcends fashion fads and has acquired timeless status. Since the 1950s, the elegant ski overall has been integral to the BOGNER collection and in 1975, inspired by Jane Fonda, Willy Bogner Jr. designed aerobics-style overalls. “Total Look” launched in 1984, showcased coordinated ski suits and skis.

BOGNER historically has strong connections and links to Verbier where many of the skiers who featured in Willy Bogner's Fire and Ice films hung out with the freeride crowd at Chalet Bellaiuva in Clambin, today owned by the current owners of the BOGNER Verbier Boutique.

If you have a BOGNER tale to tell or are fortunate enough to own one of the iconic ski outfits that are part of your family history and also the history of this iconic brand, then why not take it into the boutique to show them and share your photos and memories: they would love to meet you.

ON THE CHAIRLIFT SUR LE TÉLÉSIÈGE avec James Blunt

• Les skieurs et les snowboardeurs savent que le télésiège est propice à de formidables conversations. Ce mois-ci, Verbier Life s’est entretenu avec James Blunt sur le 'James Blunt'...

• Skiers and snowboarders know that some of the best conversations are started on the chairlift. This month Verbier Life chats to James Blunt, on the 'James Blunt...'

• C’était par un véritable jour blanc. Dans de telles conditions, je me demandais si James Blunt honorerait quand même notre rendez-vous. Alors qu’un skieur incognito, dissimulé derrière un casque noir, un masque et une cagoule, me passait devant au pied du télésiège que le musicien mondialement connu a inauguré en 2007, je ne réalisais pas tout de suite qu’il venait d’arriver.

« Lorsque je franchis le tourniquet, au lieu du bip habituel, j’entends les premières notes de Beautiful, me dit-il plus tard. Pas vous ? »

Étant bien connu pour son esprit vif, son humour et sa brillante répartie sur les réseaux sociaux, je me demandais s’il plaisantait, mais il m’a assuré que c’était bien vrai.

Cependant, je n’aurais pas dû douter de sa venue : un homme qui s’est engagé dans l’armée au début de sa carrière, qui a connu la rudesse des profondeurs hostiles des Rocheuses canadiennes et s’est entraîné à divers scénarios de guerre, ne laisserait sûrement pas un peu de brouillard l’empêcher d’aller skier.

« Je skie dès que je peux, quelles que soient les conditions, si j’en ai l’occasion », confirme James, alors que nous nous apprêtions à prendre le télésiège qui porte officieusement son nom.

C’est au cours de sa jeunesse dans les forces armées qu’a débuté sa relation avec Verbier. Les quatre saisons qu’il a passées à s’entraîner au ski, ici, ont fait naître son amour des montagnes et de la vie à Verbier. Il apprécie les gens et la nature de Val de Bagnes, ce qui l’a amené à entretenir une longue relation avec notre région et à revenir dans sa résidence montagnarde lorsqu’il n’est pas à Ibiza, son autre domicile, ou en tournée. « C’est génial d’entrer dans les magasins, les gens me disent bonjour, je me fonds véritablement dans la masse ici. »

Nous avons dégusté un chocolat chaud au restaurant 3023, situé en haut du télésiège James Blunt, un endroit qui revêt une importance particulière pour lui. Il s’appelait autrefois La Vache, une entreprise qu’il avait fondée avec les sportifs Lawrence Dallaglio et Carl Fogarty, eux aussi habitués de Verbier. Lors de notre entrevue, la pizza « Blunt » ne figurait plus au menu, mais James était ravi qu’un autre établissement, le restaurant Shed Burgers, ait donné son nom à un hamburger : le « Blunty McBluntface ».

Je lui ai demandé où il plaçait toutes ces distinctions locales dans sa carrière, à côté de ses nombreuses récompenses musicales et de ses concerts dans des stades pleins à craquer. « C’est le sommet de ma carrière ! m’a répondu James en rigolant. Plus sérieusement, j’ai été très honoré lorsqu’on m’a demandé d’être le parrain du télésiège. J’ai dû venir sur place, couper le ruban, briser une bouteille de champagne sur le pilier et dire : "Je baptise ce télésiège le James Blunt et que Dieu le bénisse, ainsi que toutes les personnes qui me prennent". »

• It was a full-on whiteout. I was wondering if James Blunt would turn up in such conditions. As the incognito skier with black helmet, goggles and balaclava zipped past me at the base of the chairlift, which world-famous musician inaugurated back in 2007, I didn’t immediately realise he had arrived.

“When I pass through the turnstile instead of the regular beep, I get the first notes from ‘Beautiful’,” he later commented. “Didn’t you hear it?”

Being well known for sharp wit, humour and brilliant retorts on social media – I was not sure if he was jesting with this comment, but James assured me this was true.

However, I shouldn’t have doubted he would turn up: a man who spent his early career in the army roughing it in the hostile depths of the Canadian Rockies and acting out potential war scenarios, is not going to let a mere whiteout stop him going for a ski.

“I ski whenever I can, whatever the conditions if I have the opportunity,” James confirmed, as we boarded the chairlift that unofficially bears his name.

It was his younger days in the forces that saw the beginning of James’s relationship with Verbier. The four seasons he spent ski training here set the roots for his love of the mountains and the Verbier lifestyle. His appreciation of the people and nature of the Val de Bagnes has resulted in a long relationship with our region and is what keeps bringing him back to his alpine home when he's not at his other home in Ibiza or out on tour. “It’s great to walk into the shops, people say hello, I just blend in here.”

We stopped for a hot chocolate at the 3023 restaurant at the top of the James Blunt chairlift, a place that holds special significance for James as, for a time, it was called La Vache, a joint enterprise with sportsmen, Lawrence Dallaglio and Carl Fogarty, also Verbier regulars. The ‘Blunt’ pizza is no longer on the menu but James is delighted that the Shed Burgers restaurant has named a burger after him, the ‘Blunty McBluntface’.

I asked where all these local accolades stand in his career alongside numerous music awards and playing packed stadiums”. It’s the peak of my career!” James laughed. “But, seriously, it was a real honour when they asked me to ‘godfather’ the chairlift. I cut the ribbon, smashed a bottle of champagne across the pillar and said, I name this chairlift the James Blunt and God bless her and all who ride me.”

Autour de notre chocolat chaud, James a poursuivi : « Mon meilleur moment sur le télésiège est assez cocasse... J’avais participé à une célèbre émission de télévision britannique, "Top Gear", et Jeremy Clarkson avait évoqué le télésiège de Verbier qui porte mon nom. Je lui ai dit en plaisantant que l’année suivante, on installerait un système de sonorisation qui diffuserait uniquement ma musique, ce qui devrait permettre de réduire la file d’attente. Quelque temps plus tard, alors que je skiais seul, un couple d’Anglais est monté sur le télésiège avec moi. L’homme a répété l’histoire à la femme, mais il s’est approprié la chute de mon histoire. J’ai enlevé mon masque, je me suis tourné vers lui et j’ai dit : "Eh, mais c’est ma blague !" Ils ne savaient pas quoi faire ! »

Je lui ai fait remarquer que j’étais surprise de le voir porter un casque, car j’avais lu dans des interviews précédentes qu’il n’en portait jamais, bien qu’il était conscient des risques. La paternité et l’augmentation du nombre de personnes sur les pistes de Verbier ces dernières années l’ont manifestement fait changer d’avis. Le manque de neige dans les stations de basse altitude amenant de plus en plus de skieurs sur le domaine plus élevé de Verbier, il se préoccupait désormais de la saturation des pistes. Pourtant, il n’a pas eu de chance le premier jour où il a revêtu son casque : un snowboardeur l’a percuté et il a perdu connaissance. James s’est réveillé avec du sang dans la bouche, ainsi qu’une lombaire et deux côtes fêlées. Au moment de notre rencontre, James se préparait à reprendre la route. À la mi-février, il quittera les pistes pour lancer une tournée à l’occasion du 20e anniversaire de l’album Back to Beldam. La longévité de sa carrière est quelque chose qu’il ne considère pas comme allant de soi. Ainsi, il se réjouissait de pouvoir la célébrer et de profiter de l’esprit de camaraderie de son talentueux groupe : « Ce sont eux les vraies rockstars. » Lorsqu’il se produira au Hallenstadion de Zurich le 23 février, l’un de ses stades préférés pour sa taille et son atmosphère, un groupe d’amis de Verbier sera sur place pour célébrer l’anniversaire de l’album qui a lancé la carrière de James. Alors que ses compagnons de Verbier rentreront en Valais dans la nuit, James se dirigera vers Vienne à bord de son bus de tournée, le réfrigérateur rempli de vodka et de bière. Cet été, sa tournée mondiale l’emmènera aux États-Unis, mais aussi en Amérique du Sud, en pleine saison de ski. À la question de savoir s’il essaiera de skier en cachette au Chili ou en Argentine, James a répondu qu’il se contenterait de goûter les vins. Peut-être réserve-t-il le ski pour Verbier, après tout, l’hémisphère sud n’a pas de remontée mécanique baptisée « James Blunt »...

... I cut the ribbon, smashed a bottle of champagne across the pillar and said, "I name this chairlift the James Blunt and God bless her and all who ride me..”.

Over our hot chocolates, James continued, “my best moment on the lift was quite funny… I had been on a well-known UK TV programme, ‘Top Gear’ talking to Jeremy Clarkson and he mentioned the chairlift in Verbier named after me. I told him, as a joke, that the following year they would be installing a sound system to only play my music – which should keep the queue down. A while afterwards, I was skiing on my own and an English couple got on the chairlift with me. The man repeated the story to the woman, but he used my punchline as his own. I took my off my goggles, turned to him and said, ‘that’s my f***king joke!’. They didn’t know what to do!”

I remarked that I was surprised to see James wearing a helmet as I had read in previous interviews that he never wore one, despite knowing the risks. Fatherhood and the increased numbers of people hitting the slopes of Verbier in recent years are apparently what changed his mind. Slope congestion is a matter of concern to him as the lack of snow in low-altitude resorts brings more and more skiers to the higher slopes of Verbier. However, the first day he wore a helmet was not a lucky one: a snowboarder smashed into him knocking him unconscious. James woke up with blood in his mouth, fractured lumbar and two ribs.

When we met, James was preparing to get back on the road and in mid-February he will be leaving the slopes behind to launch his ‘Back to Beldam’ 20th Anniversary Tour. The longevity of his career is something he doesn’t take for granted and James is looking forward to celebrating that and enjoying the comradery of his talented band, “They are the real rock stars of the show”. When he plays Zurich Hallenstadion on February 23, one of his favourite stadiums for size and atmosphere, a crew of friends from Verbier will be there to celebrate the anniversary of the album that launched James’s career. As his Verbier friends return to Valais, James will travel to Vienna overnight on his tour bus – with the fridge stocked with vodka and beer to continue the party. The worldwide tour will take James to the USA and South America in the summer when the winter ski season will be in full swing. Asked if he’ll try and sneak a ski in Chile or Argentina, James replied that he would concentrate on sampling the wine. Perhaps he’s saving his skiing for Verbier, the Southern Hemisphere doesn’t have a ‘James Blunt’ lift …

Hors-piste entre liberté et prudence

Off-piste with freedom and caution

• Verbier, réputé pour son accès facile aux espaces de freeride, attire chaque hiver de plus en plus de pratiquants en quête de sensations fortes. Audrey D. partage les conseils d’experts.

• Verbier, réputé pour son accès facile aux espaces de freeride, attire chaque hiver de plus en plus de pratiquants en quête de sensations fortes. Audrey D. nous fait part de conseils d’experts.

• Tracer sa ligne sur des pentes immaculées au cœur des montagnes, dessiner des courbes parfaites dans la neige vierge, savourer les frissons de liberté : le ski hors-piste est la promesse d’une aventure sans égale loin des remontées mécaniques. Le jour se lève avec le soleil, les températures sont fraîches et la neige est tombée en abondance au cours de la nuit. L’appel de la montagne est irrésistible. Mais, avant de se lancer à l’assaut des espaces sauvages, il faut prendre le temps d’évaluer la situation et de s’interroger sur les conditions. Le ski hors-piste n’est pas une activité à prendre à la légère : elle exige de bonnes connaissances et une gestion rigoureuse des dangers.

« Il y en a toujours qui prennent des risques inconsidérés, mais je remarque que les pratiquants sont de mieux en mieux équipés et qu’ils s’informent davantage », confie ClaudeAlain Gailland, guide de haute montagne depuis plus de 30 ans, responsable de la sécurité sur le Freeride World Tour et également co-directeur de No Limits Experience. Chaque sortie doit être soigneusement préparée et réalisée avec un équipement adéquat. Si Claude-Alain est un expert reconnu, il n’en demeure pas moins lucide : « La montagne ne fait aucune distinction, elle est impitoyable. »

Parmi les dangers majeurs du hors-piste, l’avalanche demeure le plus redouté. Selon les statistiques, près de 80 % des accidents de ski hors-piste sont liés à des avalanches. Les conditions climatiques altèrent la composition et la stabilité du manteau neigeux, parfois fragile, ce qui rend le risque d’avalanche extrêmement variable. En dépit de l’imprévisibilité de la montagne, les avalanches impliquant un skieur demeurent en majorité déclenchées par le skieur lui-même ou un membre de son groupe. Le danger est donc étroitement lié à la manière dont les skieurs évoluent sur le terrain et les comportements qu’ils adoptent. « Avant de partir, il est essentiel de consulter les bulletins de risque d’avalanche, qui sont mis à jour quotidiennement et constituent un outil fondamental de prévention », recommande Claude-Alain. Les bulletins émis par le SLF pour les Alpes suisses évaluent le danger sur une échelle de 1 à 5, avec des implications différentes. Par exemple, par risque 1, les avalanches sont localisées et de faible ampleur tandis qu’en risque 4, la situation est beaucoup plus dangereuse : l’instabilité affecte la majorité des pentes avec des coulées pouvant mobiliser de grandes quantités de neige. Le risque 3, souvent jugé « moyen », est en réalité celui qui voit le plus grand nombre d’accidents, car il est souvent sous-estimé. « Il faut savoir interpréter ces niveaux de risque car on peut avoir par exemple un risque 3 sur une montagne et moins sur une autre, l’important est de rester vigilant, même par risque 2. » En cas de risque 5, aucun skieur n’est censé être dehors. D’ailleurs, la plupart des domaines ferment ainsi que les routes exposées aux avalanches.

Claude-Alain attire également l’attention sur la neige fraîche. En effet, la majorité des avalanches surviennent dans les 72 heures suivant des précipitations. Mais ce n’est pas tout. Le vent, souvent négligé, est un élément clé dans la formation des conditions susceptibles aux avalanches, tout comme l’inclinaison des pentes. « Les pentes supérieures à 35° sont particulièrement exposées », explique-t-il.

Outre les avalanches, d’autres dangers peuvent survenir hors piste : chutes, collisions avec des obstacles naturels ou encore une mauvaise orientation géographique.

• Making tracks on pristine snow-covered slopes in the heart of the mountains, drawing perfect curves in virgin snow, enjoying sensations of freedom: off-piste skiing promises incomparable adventures away from the ski lift system. When daybreak brings sunshine, low temperatures and plentiful new snow, the call of the mountains is hard to resist. But, before charging off into the snowy wilderness, it is important to take time to assess the situation and research the conditions. Off-piste skiing is not an activity to be approached casually: it requires thorough knowledge and strict risk management.

“There always some who take stupid risks, but I have noticed that those going off-piste are increasingly better equipped and informed,” comments Claude-Alain Gailland, a mountain guide with over 30 years’ experience, head of safety for the Freeride World Tour and also co-head of No Limits Experience. Each outing should be meticulously prepared and participants appropriately equipped. Recognised expert, Claude-Alain has no illusions, “The mountains make no distinction, they are implacable”.

Avalanches are still one of the principal off-piste dangers Statistics show that almost 80% of off-piste ski accidents are avalanche-related. The composition and stability of the snowpack alters according to changing weather conditions, causing wide variations in avalanche risk levels. Notwithstanding the caprices of the mountains, avalanches involving skiers are most often triggered by the skier concerned or a member of their group. So there is a direct correlation between the behaviour and actions of skiers and snowboarders and the risks they run. “Before setting off, it is crucial to check the avalanche risk reports which are updated daily and are a fundamental prevention tool,” Claude-Alain advises. The SLF reports for the Swiss Alps classify avalanche risk on a scale of 1 to 5, with different ramifications. For example, for Level 1, avalanches will be isolated and of small magnitude, whilst Level 4, indicates a much more dangerous situation with instability affecting most slopes and slides likely to bring down large quantities of snow. Level 3, often considered ‘average’, is, in fact, the one which sees the largest number of accidents, probably because it is often underestimated. “It is important to know how to interpret these risk levels because it is possible for one mountain to be at Level 3 whilst another can be lower, the main thing is to always be vigilant, even at Level 2.” When it’s Level 5, no skier should venture out. Most ski areas and any roads exposed to avalanche risk are closed anyway at such times.

Claude-Alain also points out the significance of new snow. Most avalanches occur within 72 hours following precipitation. But that’s not all: the wind, often overlooked, is also a key contributor in creating avalanche conditions, as is slope gradient. “Gradients over 35° are particularly susceptible,” he explains.

In addition to avalanches, other off-piste hazards include falls, collisions with natural obstacles or getting lost. Out in the open, humans must respect the laws of nature. Off-piste adventures cannot be spontaneously undertaken, they require prior study of the weather forecast and the planned route and thorough knowledge of the terrain. It is essential that every self-respecting freerider carries, and knows how to use, the correct equipment: transceiver, shovel, probe and, in an ideal world, an airbag

Dans l’espace sauvage, l’homme doit se soumettre aux lois de la nature. La pratique du hors-piste ne se résume pas à une aventure spontanée, elle exige une étude préalable des conditions météorologiques et de l’itinéraire, une bonne connaissance du terrain et un matériel adapté : DVA (détecteur de victimes d’avalanche), pelle, sonde et idéalement un sac airbag. S’entrainer à utiliser ces outils est une précaution indispensable pour tout freerideur qui se respecte. « Le DVA peut sauver des vies, mais il ne doit pas être considéré comme une solution miracle. Une intervention réussie dépend de la capacité à réagir dans l’urgence et à utiliser son matériel efficacement », souligne Dominique Perret, l’un des pionniers du ski freeride et force motrice de WeMountain, un programme de formation au hors-piste qui allie cours théoriques en ligne et sessions d’apprentissage.

Sur le terrain, il est également primordial d’adopter les bons comportements : maintenir une distance de sécurité entre les skieurs, évoluer un par un dans les passages délicats, s’arrêter derrière des îlots naturels, éviter les pentes au vent, les cuvettes et les goulets. « Pour pratiquer le hors-piste en sécurité, il est nécessaire de se former régulièrement, de se tenir à jour sur les techniques de secours et d’interprétation des risques », rappelle Claude-Alain. En suivant un itinéraire adapté aux conditions du jour et en faisant preuve de responsabilité et de discernement, il est tout à fait possible de profiter pleinement des sensations uniques du ski hors-piste !

Se former :

No Limits Experience : sur demande, cours et/ou actualisation sur le matériel de sécurité et la gestion du risque d’avalanche. info@nolimitsexperience.ch

Les guides de Verbier : formations en sécurité avalanche sur le terrain. info@guideverbier.com

WeMountain : formations hors-piste à Verbier. wereadyou@w3mountain.com

La plateforme Lab Snow d’Ortovox : formation pédagogique en ligne et gratuite.

À lire : « Avalanches » d’Olivier Moret et Philippe Descamps. (Le magazine Verbier Life ne prétend pas donner de conseils en matière de sécurité en montagne. Nous vous conseillons de contacter l’un des organismes professionnels de formation à la sécurité avant de vous aventurer en hors-piste.)

backpack. “Transceivers do save lives but should not be seen as a miracle solution. A successful rescue relies on immediate and effective use of the equipment,” emphasises Dominique Perret, freeriding pioneer and driving force behind WeMountain, an off-piste training course that combines online theory lessons and practical training.

On the mountain, it is crucial to follow best practices: keep a safe distance between skiers, take it in turns to tackle precarious passages, only stop behind natural barriers, avoid wind-exposed slopes, hollows and gullies. For Claude-Alain, “to ski off-piste in safety, regular training is essential in order to stay up to date with the latest rescue and risk assessment methods”. Following a route adapted to the conditions of the day and exercising good sense and judgement, it is perfectly possible to fully enjoy the unique sensations of off-piste skiing!

Training:

No Limits Experience: tailored lessons and refresher sessions on safety equipment and avalanche risk assessment. info@nolimitsexperience.ch

Verbier Mountain Guides: in-resort avalanche safety training. info@guideverbier.com

WeMountain: off-piste training courses in Verbier. wereadyou@w3mountain.com

Lab Snow d’Ortovox is a free online platform.

Further reading: 'Avalanches’ by Olivier Moret and Philippe Descamps. (Verbier Life magazine does not claim to offer mountain safety advice. You are advised to contact one of the professional safety training bodies before venturing off-piste.)

Claude-Alain Gailland
WeMountain

Restez au courant de ce qui se passe à Verbier, afin de profiter des après-ski animés ou des expériences gastronomiques uniques de la station grâce à VL Vibes. Pour consulter la liste des événements, rendez-vous sur notre page Instagram

Stay up to date on what’s happening in Verbier, so you don’t miss out on the high-energy après-ski parties or unique gastronomic experiences. VL Vibes aims to keep you covered. For our up-to-date list of events, go to our Instagram page

verbier_life

À l’internat, on ne s’ennuie jamais à Verbier

Boarding isn’t Boring in Verbier

• Les jeunes à l'esprit aventureux n'ont pas à attendre de prendre une année sabbatique pour goûter à la vie palpitante à laquelle ils aspirent.

• Young people with a passion for discovery may not need to wait for a gap year in order to experience the life of adventure they crave.

Texte: Maev Cox Photos: Craig Paterson

• En optant pour l'internat de l'école Verbier International School, les adolescents bénéficient d'un cadre structuré qui leur permet de participer à toutes sortes d'expériences passionnantes. Verbier Life vous invite à plonger dans la vie palpitante des pensionnaires de VIS.

La résidence des internes se trouve dans un chalet traditionnel en bois appelé Les Touristes et situé dans le village de Verbier. Les grandes fenêtres de la salle à manger offrent une vue imprenable sur le fond de la vallée et le sommet des montagnes. C'est là que les élèves, un mélange international d'adolescents, passent la plupart de leur temps libre. Et malgré les différences d'âge et de culture, les amitiés fleurissent comme si de rien n'était.

La journée de cours est bien remplie, mais le temps passé en montagne fait partie intégrante de la culture de l'établissement. En hiver, au moins deux après-midis par semaine sont consacrés au ski. Après l'école, les pensionnaires sont encouragés à approfondir leurs connaissances et leurs compétences en pratiquant un large éventail d'activités allant de la poterie à la vidéographie, en passant par le tennis et le trampoline. Le soir venu, les élèves retournent dans leur deuxième maison, pour se retrouver et se détendre.

Des soupers à l'esprit familial sont organisés dans la salle à manger avant le début de l'heure d'étude. Une fois rassasiés, les jeunes pensionnaires se réunissent dans l'espace commun pour travailler et peuvent recevoir du soutien s'ils le désirent. Les élèves plus âgés qui suivent le programme du BI sont encouragés à étudier seuls. Vient ensuite le temps des activités de détente telles que les jeux de cartes, la lecture et les échecs. Avant d'aller se coucher, tout ce petit monde remet son matériel technologique et, à minuit, le Wi-Fi est désactivé.

« Il y a un fort esprit de communauté ici », déclare Shoshana Doherty, la responsable de l'internat, qui insiste sur le fait que l'internat ne doit pas être perçu comme une école. Sa politique est celle de la porte ouverte et elle affirme que les comptes sont remis à zéro chaque jour. « C'est très important en tant que responsable de l'internat, car vous vivez les bons et les mauvais moments, mais aussi tout le reste. »

• Choosing a boarding school education at Verbier International School provides a structured framework for adolescents to dip their toes into all sorts of exciting encounters. Verbier Life takes a peek into the active life of boarding students at VIS.

‘Home’ for the boarders is Les Touristes, a bright, traditional wooden chalet in Verbier Village that optimises valley floor to mountain top views through large windows in the dining room. This is where the students, an international mix of teenagers, spend most of their free time. Age and culture provide few barriers to friendship.

The school day is full, but time on the mountain is intrinsic to the school culture and, during the winter term, at least two afternoons a week are dedicated to skiing. After school, the boarding students are encouraged to further extend their knowledge and skills through a choice of wide-ranging activities from pottery to videography and trampolining to tennis. As the evening draws in, the students return to their home away from home for a chance to connect and unwind.

In the dining room, they engage in spirited ‘familystyle’ dinners before the Quiet Hour starts and heads bend down to work. The younger boarders work in the common area where they can get support. The older students in the IB programme are encouraged to study independently. Following their study time, winding down activities such as playing cards, reading and chess are encouraged. Before going to bed, technology is handed in and at midnight the Wifi is turned off.

“There is a strong sense of community here” says Shoshana Doherty, the Boarding House Parent, who is emphatic that the boarding house should not feel like school. She operates an open-door policy and says that the slate is wiped clean every day. “This is really important as a house parent, where you experience the good, the bad and everything in between."

De nombreux élèves (et leurs parents) choisissent l'internat de VIS pour le ski. Si cette discipline est à l'honneur pendant les mois d'hiver, les pensionnaires à l'année s'adonnent également à de nombreuses autres activités sportives et culturelles. En dehors de la saison froide, la journée du samedi est consacrée aux excursions. Après un brunch à l'occasion duquel les jeunes mettent souvent la main à la pâte en agrémentant la cuisine de leurs saveurs nationales, l'équipe de l'internat part en quête d'amusement et de découverte. Il peut s'agir d'explorer une ville telle que Chamonix ou Lausanne, ou de participer à une activité plus encadrée telle que le paintball, le wakeboard sur le lac Léman, l'escalade ou encore le laser game.

Les soirées du weekend sont l'occasion pour les internes de s'épanouir socialement. Bien qu'ils aient la possibilité de manger dans l'un des restaurants de la station, ils choisissent souvent de préparer leur propre repas dans la cuisine de l'internat. Les externes viennent souvent les voir et les internes peuvent aussi rendre visite à leurs amis chez eux.

Le dimanche, le rythme ralentit. C'est une journée d'étude pour celles et ceux qui suivent le programme du BI, mais c'est aussi le moment de préparer la semaine à venir, de ranger sa chambre et de se reposer. « Il est important de trouver un équilibre entre l'effervescence de la semaine et le repos du weekend », explique Shoshana.

Faire de ces jeunes des adultes épanouis dans ce monde technologique au rythme effréné n'est pas chose facile. Les adolescents restent des adolescents, mais avec les montagnes de Verbier comme terrain de jeu et une éducation équilibrée pour les soutenir, ces jeunes ont toutes les chances de leur côté. www.verbierinternationalschool.ch

Many students (and their parents) choose a boarding life at VIS because of the skiing opportunities. While the winter months are brimful of skiing, the yearround boarders have plenty of other sporting activities as well as cultural escapades packed into the diary. Outside the winter months, Saturday is excursion day, and, following a brunch where the students often get their hands involved bringing their own national flavours to the kitchen, the boarding team will head out in pursuit of fun and discovery. Often this will be an explorative trip to a town or city, such as Chamonix or Lausanne and other times, the excursion is a structured activity such as paintballing, wakeboarding on Lake Geneva, rock climbing or laser tag.

The weekend evenings are a chance for the students to stretch themselves socially. They can eat dinner out in Verbier but often will choose to prepare their own food in the boarding house kitchen. Day students will often drop in and boarders can spend time with friends at their homes.

On Sundays, the tempo slows down. It’s a study day for those working through the IB programme but also a time for students to prepare themselves for the week ahead, to tidy their rooms and to rest. “Finding a balance between an active week and a restful weekend is important,” says Shoshana.

Raising well-rounded young adults in this fast-paced, tech-reliant world is no easy task. Teenagers will always be teenagers, but with the mountains of Verbier as their playground and the structure of a balanced education to support them, these youngsters have the best chance in the world.

www.verbierinternationalschool.ch

My Verbier Life

• Lovisa Haeger est le « visage » derrière notre nouveau concept, Verbier Life Vibes, une plate-forme Instagram qui répertorie la plupart des événements ayant lieu à Verbier. Originaire de Suède, elle est passionnée par les sports de montagne et par Verbier, raison pour laquelle elle s’est installée ici. Déjà entrepreneuse dans son pays avec SNAR BAR, elle avait le profil parfait pour mettre en place cette nouvelle initiative.

« L’idée de Vibes est de proposer un point d’information sur les événements qui ont lieu à Verbier. Avec l’abondance d’options en matière d’après-ski, de concerts et de DJ, sans parler du choix varié de restaurants, nous avons pensé qu’il serait bon de mettre en place un espace permettant aux gens de savoir ce qui se passe au cours de la journée et de la semaine en un coup d’œil. »

• LovisaHaegeristhe‘face’behindVerbierLife’snewconcept,VerbierLifeVibes,ourInstagramplatformthat highlightsmanyoftheeventshappeninginVerbier.OriginallyfromSweden,Lovisa’spassionformountainsports andVerbierledhertomovehere.Herexperienceestablishingherownbusiness,SNARBAR,onthewestcoastof Sweden,wasperfecttohelpsetupthisnewinitiative.

“TheideaofVibeshasbeentocreateahubofinformationforpeoplelookingtoseewhat’sgoingoninVerbiereach dayandweek.Withsomanygreatoptionsforaprès,livemusicanddjsplaying,nottomentionthediversechoice ofrestaurants,wethoughtitwouldbegoodtocreateaspacewherepeoplecansimplyfindoutwhat’sgoingonby dayandbyweek.”

• Pourquoi Verbier ?

C’est le mélange parfait entre travail et loisir. À un moment, je suis assise à travailler sur mon ordinateur portable, et l’instant d’après, je suis en train de monter au Mont-Gelé.

Une adresse petit-déjeuner ?

Si je veux me faire plaisir, je vais à l’hôtel La Cordée des Alpes pour un petit déjeuner agréable et prolongé.

Un endroit pour midi ?

La Marlénaz, mon endroit préféré. Il est fermé en ce moment à cause d’un incendie, mais j’espère vraiment qu’il ouvrira très bientôt.

Un après-ski ?

Piste de ski préférée ?

La poudreuse légère et facile d’accès à côté du Greppon Blanc téléski...

Le Farinet est sans aucun doute mon lieu de prédilection pour l’après-ski. L’ambiance et l’effervescence y sont juste incomparables.

Dîner ?

Ça dépend si je viens de l’après-ski ou non. LUMI si j’ai envie d’un dîner décontracté avec une bière et sinon le Shed. GOOMAH, mais après un passage à l’Experimental Cocktail Club.

Tu écoutes quoi en montagne ?

Quand je skie, j’écoute de la musique pop, jamais ailleurs, mais j’adore skier sur les airs épurés des derniers tubes radio.

Tu lis quoi en montagne ?

Je ne lis pas beaucoup en ce moment, mais j’écoute beaucoup de podcasts sur la culture populaire et l’actualité.

Une chose à éviter ?

Les lieux touristiques bondés en haute saison. Il y a tellement plus à apprécier à Verbier, loin du tumulte de la foule.

Dis-nous un secret ?

Je souffre sérieusement du syndrome de l’imposteur et je dois parfois me rappeler que j’ai effectivement fait de bonnes choses.

À voir absolument...

VL Vibes sur @verbier_life : je mets la rubrique à jour régulièrement afin que vous ne manquiez rien de ce qui se passe à Verbier.

Avec qui partagerais-tu une fondue ?

C’est cliché, mais je dirais ma famille lorsqu’elle est ici pour me rendre visite. J’ai deux frères et une sœur : mes meilleurs amis !

• Why Verbier?

It’s the perfect mix of work and play. One minute I’m sitting working on my laptop and the next I’m on my way up to Mont-Gelé.

Breakfast stop?

If I want to indulge, I go to the hotel Cordée des Alpes for a nice, long hotel breakfast.

Lunch stop?

La Marlénaz, my favourite spot. It’s closed at the moment due to a fire, but I really hope they open again very soon.

Après-ski?

Farinet is for sure a favourite spot for Après. They have a way of creating unmatched excitement and après vibes.

Dinner?

Depends if I come from après or not. LUMI if I feel like a laid-back dinner with a beer and Shed. GOOMAH otherwise, but after a stop at Experimental Cocktail Club.

Mountain music?

Favourite ski slope?
The easy-access light powder next to the Greppon Blanc lift...

When I ski, I listen to pop music – never anywhere else – but I absolutely love skiing to the uncomplicated tunes of the latest radio hits.

Mountain read?

I’m in a big reading slump right now, but I listen to a lot of podcasts about popular culture and news.

One thing to avoid?

Crowded tourist spots during peak season. There’s so much more to enjoy in Verbier away from the chaos.

Tell us a secret?

I have a serious case of imposter syndrome and sometimes have to remind myself that yes, I’ve actually done some good stuff.

Don’t miss…

VL Vibes – I’m updating it continuously, so you don’t miss anything happening at @verbier_life.

Who would you share a fondue with?

It’s a cliché but my family when they are here visiting. I have two brothers and one sister – my best friends!

Food

• Cat Sheppard, l'une des fondatrices de Mountain Thyme, partage une recette très suisse tirée de son récent recueil « Recipes from Verbier & Beyond », lancé conjointement avec la boutique de cadeaux Swiss Souvenirs à Verbier. « J'ai toujours pensé que ce plat était nommé d'après la maladie du choléra, après une épidémie particulièrement grave dans les années 1830, lorsque les Valaisans sont restés chez eux pour éviter la contamination et ont été contraints d'utiliser ce qu'ils avaient déjà dans leur garde-manger et leur jardin pour nourrir leur famille. Il est toutefois plus probable que son nom provienne du charbon incandescent de la cheminée où la poêle aurait été placée pour cuire. En allemand, le mot charbon se dit « kohle », mais dans le dialecte local, il se dit « chola » ou « cholu ».

Choléra (tarte valaisanne)

Ingrédients (pour 6 personnes) :

1 bloc de pâte feuilletée

1 grosse pomme de terre cireuse

½ poireau

1 gros oignon

100 g de lardons

100 g de fromage à raclette

1 poire

1 pomme

Sel et poivre

1 jaune d'œuf pour le glaçage

Méthode :

• Chauffer le four à 180°C. Faire frire les lardons jusqu'à ce qu'ils soient cuits et que toute l'eau se soit évaporée. Retirer les lardons en conservant la graisse dans la poêle.

Émincer finement le poireau lavé et les oignons, les faire revenir dans la graisse réservée jusqu'à ce qu'ils soient translucides, les assaisonner et les réserver. Éplucher, évider et couper en dés la pomme et la poire. Couper le fromage en tranches.

Éplucher et râper grossièrement les pommes de terre. Assaisonner de sel et de poivre. Diviser la pâte en deux blocs de 1/3 et 2/3 chacun. Abaisser le plus petit en cercle et le placer sur une plaque à pâtisserie recouverte d'un papier sulfurisé. Répartir les pommes de terre sur la base, en laissant une marge de 2,5 cm sur le bord. Répartir les cubes de fruits sur les pommes de terre, puis couvrir avec les oignons et les lardons. Enfin, ajouter le fromage et assaisonner de poivre noir. Humecter le bord de la pâte avec un peu d'eau pour faciliter la fermeture. Étaler le deuxième bloc de pâte en un cercle plus grand, puis le poser sur le premier. Pincez les bords et roulez-les pour les rendre aussi étanches que possible. Faites quelques petits trous sur le dessus pour permettre à la vapeur de s'échapper. Décorez avec l'excédent de pâte feuilletée si vous le souhaitez. Badigeonner le dessus avec le jaune d'œuf. Enfournez pendant 30 minutes jusqu'à ce que la pâte soit croustillante et dorée. Servie chaude ou tiède, cette délicieuse tarte est un repas en soi mais peut également être accompagnée d'une salade verte.

• Cat Sheppard, one of the founders of Mountain Thyme, , shares a very Swiss recipe from her recently launched collection of ‘Recipes from Verbier & Beyond’, launched in conjunction with Swiss Souvenirs gift shop in Verbier. “I had always thought that this dish was named after the disease cholera, after a particularly bad outbreak in the 1830s when people in Valais stayed home to avoid contamination and were forced to use things they already had in their larder and gardens to feed their families. More likely, however, is that it's named after the glowing coal in the fireplace where the pan would have sat to bake. The word coal in High German is ‘kohle’, but in the local dialect ‘chola’ or ‘cholu’.”

Cholera Pie

Ingredients (Serves 6 people):

1 block puff pastry

1 large waxy potato

½ leek

1 large onion

100 g bacon lardons

100 g raclette cheese

1 pear

1 apple

Salt and pepper

1 egg yolk for glazing

Method:

• Heat oven to 180°C. Fry the bacon lardons until cooked and all the water has evaporated. Remove bacon saving the fat in the pan.

Thinly slice the washed leek and the onions, fry until translucent in the reserved bacon fat, season and set aside.

Peel, core and dice the apple and pear. Slice the cheese.

Peel and coarsely grate the potatoes. Season with salt and pepper. Divide the pastry into two blocks of 1/3 and 2/3 each. Roll out the smaller one into a circle and place on a lined baking sheet.

Spread the potatoes over the base, leaving a 2.5cm margin at the edge. Scatter the fruit cubes over the potatoes and then cover with the onions, then bacon. Lastly, add the cheese and season with more black pepper. Dampen the pastry edge with a little water, to help seal.

Roll out the second pastry block to a larger circle, then lay it over the top of the first. Pinch the edges and then roll them over to make the seal as tight as possible. Make a few small holes in the top to allow steam to escape. Decorate with any excess puff pastry if you like. Paint the egg yolk over the top. Bake for 30 minutes until pastry is crispy and golden. Served hot or warm, this delicious pie is a meal in itself but can also be accompanied with a green salad.

MOUNTAIN AIR POP-UP & RECYCLING COLLECTION POINT.

RECYCLE YOUR USED, OUTERWEARDAMAGED THRU FEBRUARY

Wine

• Lorsque vous mentionnez « Lafnetscha » aux viticulteurs suisses, vous ne jurez pas contre eux ; vous citez en fait l'un des cépages les plus anciens et les plus fascinants de la région.

• When you mention ‘Lafnetscha’ to Swiss winemakers, you’re not swearing at them; you’re actually naming one of the region’s oldest and most fascinating grape varieties.

Texte: Marcus Bratter

• Le Lafnetscha, prononcé Laff-nit-scha, est un raisin blanc originaire de la région du Valais en Suisse. Ce cépage à maturation tardive exige de la patience, car ses vins ont besoin d'une période de maturation prolongée pour développer pleinement leurs caractéristiques uniques. Une fois mûr, le Lafnetscha offre un profil très aromatique et épicé, avec souvent des notes de fruits exotiques qui le distinguent des autres vins suisses.

Cultivé principalement dans l'est du Valais, ce vin rare se marie à merveille avec les fromages locaux affinés et les plats de fruits de mer. Son profil gustatif particulier en fait un vin incontournable pour les amateurs de vin qui explorent les joyaux cachés de la viticulture suisse. Un autre cépage intrigant que l'on trouve en Valais est la Rèze, un raisin moins connu mais tout aussi historique. Inscrite pour la première fois dans le Registre d'Anniviers en 1313, la Rèze occupe une place particulière dans le patrimoine viticole suisse. Elle produit des vins aux notes vibrantes de groseilles, de pommes vertes et de fleurs de sureau, équilibrées par une acidité vive et des notes résineuses qui évoluent magnifiquement avec l'âge. La Rèze est un compagnon fantastique pour les huîtres et autres fruits de mer, offrant un goût vif et rafraîchissant qui complète les délicates saveurs saumâtres.

À l'opposé du spectre, on trouve le Divico, un cépage moderne qui représente l'innovation dans la viticulture suisse. Développé en 1996 à l'Agroscope de Pully, dans le canton de Vaud, le Divico est un croisement entre le Gamaret et le Bronner. Le Gamaret, cépage rouge créé en 1970, combine les caractéristiques du Gamay et du Reichensteiner, cépage blanc allemand. Le Bronner, quant à lui, est un raisin blanc allemand connu pour sa rusticité.

Le Divico a été conçu pour résister aux maladies courantes du vignoble telles que le mildiou, l'oïdium et la pourriture grise, ce qui réduit considérablement la nécessité de recourir à des traitements chimiques. Nommé d'après un chef historique de l'Helvétie, ce raisin respectueux de l'environnement mûrit tardivement et produit des vins riches en couleur, en tannins et en saveurs audacieuses. Les vins de Divico gagnent en popularité et se trouvent souvent dans les régions de Genève et de Vaudils valent la peine d'être recherchés.

Ces dernières années, le changement climatique a ouvert de nouvelles perspectives pour la viticulture dans les cantons du nord de la Suisse. Des régions telles que Neuchâtel, Argovie, les Grisons, Schaffhouse et Zurich produisent des vins de plus en plus remarquables. Chacune d'entre elles offre des terroirs et des styles uniques, ajoutant des dimensions passionnantes à la tradition viticole du pays.

Dans le numéro du mois prochain, je vous présenterai des notes de dégustation de certains des vins les plus intéressants que ces régions émergentes ont à offrir.

Si vous êtes intéressés à déguster un de ces vins suisses peu communs, vous trouverez le Lafnetscha de Romain Cipolla chez Mcbirch Wines. www.macbirch.ch

• Lafnetscha, pronounced Laff-nit-scha, is a white grape native to the Valais region of Switzerland. This late-maturing variety requires patience, as its wines need an extended maturation period to fully develop their unique characteristics. Once ready, Lafnetscha offers a highly aromatic and spicy profile, often with hints of exotic fruits that make it stand out among Swiss wines.

Primarily grown in the eastern end of Valais, this rare wine pairs wonderfully with local, aged cheeses and seafood dishes. Its distinctive flavour profile makes it a must-try for wine enthusiasts exploring the hidden gems of Switzerland’s viniculture.

Another intriguing variety found in Valais is Rèze, a lesser-known but equally historic grape. First recorded in the Registre d’Anniviers in 1313, Rèze holds a special place in Swiss winemaking heritage. It produces wines with vibrant notes of gooseberry, green apple and elderflower, balanced by lively acidity and resinous undertones that evolve beautifully with age. Rèze is a fantastic companion for oysters and other seafood, offering a crisp and refreshing taste that complements delicate briny flavours.

At the opposite end of the spectrum is Divico, a modern grape variety that represents innovation in Swiss winemaking. Developed in 1996 at Agroscope in Pully, Vaud, Divico is a cross between Gamaret and Bronner. Gamaret, a red grape created in 1970, combines the characteristics of Gamay and the German white grape Reichensteiner. Bronner, on the other hand, is a German white grape known for its hardiness.

Divico was bred to resist common vineyard diseases such as downy mildew, powdery mildew and grey mould, significantly reducing the need for chemical treatments. Named after a historic Helvetian chieftain, this eco-friendly grape ripens late and produces wines rich in colour, tannins, and bold flavours. Divico wines are gaining popularity and can often be found in the Geneva and Vaud regions – well worth seeking out.

In recent years, climate change has opened new opportunities for winemaking in Switzerland’s northern cantons. Regions such as Neuchâtel, Aargau, Grisons, Schaffhausen and Zurich are producing increasingly noteworthy wines. Each offers unique terroirs and styles, adding exciting dimensions to the country’s winemaking tradition.

In next month’s edition, I’ll share tasting notes from some of the more interesting wines these emerging regions have to offer.

If you would like to try one of these rarer Swiss wines, you will find Romain Cipolla's Lafnetscha at Mcbirch Wines. www.Macbirch.ch

Répertoire

General

Avocate 079 330 0475

Ambulance 144

Police & Emergency 117

Fire 118

Police Cantonale 027 775 63 20

Police Municipale de Bagnes 027 775 35 45

Tourist Office 027 775 38 88

Televerbier 027 775 25 11

Sports Centre 027 771 66 01

Cinema 027 771 24 35

Doctors

Popescu 027 771 66 77

Dentist 027 771 21 21

Dentist - Châble 027 776 12 63

Medi’Bagnes 027 771 70 20

Medi Verbier 027 564 12 34

Cabinet Médical Du Châble 027 776 22 24

Vet ( Sembrancher) 027 565 73 00

Verbier4All 079 314 1796

Taxis

Aaricia Limousine & Alpen Taxi 078 721 21 21

Taxi Carron 079 342 42 42

Taxi Coquoz 079 606 09 66

Private Taxi Limousine 076 583 88 68

Taxi Service Verbier 077 211 55 47

A Bon Port – Taxi Dorsaz 079 351 21 27

Lemania Voyages 079 220 33 87

May Taxi Limousine SA. 0800 771 771

Taxi Lili 079 815 79 24

Taxi Rebelo 078 709 36 69

Taxi Vogel 079 301 28 05

Taxi De Nuit (de 20h à 5h) 079 625 90 85

Taxi Edelweiss 079 460 67 60

Tesla Transfers 078 780 00 00

Ski Schools

Adrenaline 027 771 74 59

Altitude 027 771 60 06

Ecole Suisse de Ski 027 775 33 63

Element 079 272 5230

European Snowsports 027 771 62 22

Freshtracks 079 388 37 29

Independent Snowboard School 079 700 13 75

New Generation 027 771 11 81

Performance Verbier 079 690 97 99

Powder Extreme 076 479 87 71

Swiss Snow School 079 325 85 35

Vivid Snowboard School 079 283 87 35

Warren Smith Ski Academy 079 416 30 57

Childcare

Petit Verbier 079 577 49 38

La crèche les Moulins 027 771 65 85

Restaurants

A Team (pizza delivery) 027 771 30 00

Al Capone 027 771 67 74

Alp & Horn 027 565 36 36

Aiseki Sushi 077 471 51 48

Boca 027 771 33 44

Le Bistrot 027 775 25 79

Borsalino 027 771 17 50

Frenchie 027 775 40 00

Brasserie Le V (Vanessa) 027 775 28 00

Le Burgs 027 5654411

La Cabine 027 565 70 02

Carrefour 027 771 55 55

Chalet Carlsberg 027 775 25 35

La Channe 027 771 15 75

Le Catogne 027 771 65 05

Le Caveau 027 771 22 26

Le Chalet Adrien 027 771 62 00

Les Chamois 027 771 75 25

Chez Dany 027 771 25 24

Restaurant La Cordée 027 775 45 45

Eat -Hola Tapas Bar (W Verbier) 027 472 88 88

Ecurie 027 771 27 60

Les Esserts 027 771 71 88

Fer a Cheval 027 771 26 69

Frenchie 027 775 40 00

La Grange 027 771 64 31

Igloo des Gentianes 027 775 25 58

Inkontro 027 775 26 73

Intenso 027 565 6905

Le ‘Vingt Deux’ Le Crock 027 771 69 34

La Marlenaz 027 771 54 41

Marmotte 027 771 68 34

Cabane Mt Fort 027 778 13 84

Le Mayentzet 027 775 25 49

Milk Bar (tea room) 027 771 67 77

Les Moulins 027 565 86 80

Le Mouton Noir 027 771 19 79

Offshore 027 565 21 37

67 Pall Mall 027 565 91 60

Le Rouge 027 771 80 00

Le Shed 027 565 14 28

Le Sonalon 027 565 35 30

Taratata 027 771 65 77

Les Touristes 027 771 21 48

U-Yama Sushi Bar 027 472 88 88

Vieux Verbier 027 771 16 68

Bô! ( W Verbier ) 027 472 88 88

W Living Room (W Verbier) 027 472 88 88

3023 027 775 26 58

Physiotherapy/Osteopathy + Acupuncture

Alp’Sports Thérapies SA (Fitness, physiothérapie …) 027 776 15 94

PhysioVerbier 076 726 8243

Massage - Beauty

A Fleur de Peau 079 611 28 86

Alixir Beauty 076 448 86 16 Away Spa (W Verbier) 027 472 88 90

Centre Massages & Thérapie 027 771 7180

Dagmar 079 530 51 37

Institut Artémis 027 771 21 58

Maï Thérapie 027 771 55 44

Massage 1936 027 979 1936

Massage Verbier 079 824 47 37

Spa du Chalet Adrien 027 771 62 00

Spa 5 mondes (Hôtel Cordée) 027 775 45 45

Spa by Biologique Recherche 076 243 69 18

Therapy By Estelle 078 210 10 18 Renew 027 771 10 18

Valmont Spa 027 771 34 05

Verbien-être 076 204 14 28

Verbier Touch 078 723 96 74

Britta Kobes / Physiotherapy 079 354 3029

Inspire Verbier 077 463 06 47 1936 therapies 027 979 1936

Nightlife

Big Ben Bar 027 771 10 50 Central Bar 077 269 72 75 Crock No Name 027 771 69 34 Farinet 027 771 66 26

Farm Club 027 775 40 00

Le Loft 027 771 73 00 No. 8 027 565 05 56

Pub Mont Fort 027 771 90 62 South (Farinet) 027 771 66 26 W Living Room 027 472 88 88 W Off Piste 027 472 88 88

PERFORMANCE VERBIER, 20th ANNIVERSARY CELEBRATION / Photos : Alpimages

Tel: +41 (0)79 653 22 27 info@verbierlanguageschool.com www.verbierlanguageschool.com

• Test fide et préparation pour le passeport

• Cours privés ou en groupe pour tous les âges

• Cours particuliers / cours d’appui

• Traduction

• Préparation pour les examens

• Cours en ligne

• Camps d’été

• Cours de langues ‘sur les pistes’

• Passport preparation and fide test

• Individual & group lessons for all ages

• Tutoring

• Translation

• Exam preparation

• Online courses

• Summer Camps

• Language lessons ‘on the piste’

VITALITY

R ECHARGEZ

VOTRE P EAU

Réveillez l’éclat de votre peau avec le soin découverte Vitalité des Glaciers : Une expérience revitalisante qui illumine les teints fatigués et oxygène votre peau en profondeur. Offrez-vous cette expérience de 45 minutes pour CHF 170.-.

P OWER U P YOUR S KIN

Power up your skin with the Vitality of the Glaciers Discovery Treatment: A 45-minute revitalizing experience that brightens tired complexions and deeply oxygenates your skin, all for CHF 170.-.

Maison Valmont

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.