За ру б еж н ы е
п исатели
В ернатун
аредит Ереван • 2013
об
Ар ме ни и
Издается при поддержке Министерсва культуры РА
УДК 820/89 ББК 84(0) А 790
А 790 Араратское притяжение: –Ер.: Вернатун, Аредит, 2013. — 272 стр.
Эта книга — итог трех литературных походов, первый из которых сос тоялся в 2001 году. Тогда по инициативе Армянского общества культурных связей с зарубежными странами к библейскому Арарату приехали тринад цать писателей из разных европейских стран. Со временем литературная ге ография расширилась, но центральная тема осталась неизменной: Армения на перекрестке прошлого, настоящего и будущего. Очерки, эссе, стихи.
УДК 820/89 ББК 84(0)
ISBN 978–9939–0–0858–5
© Вернатун, 2013 © Аредит, 2013 © Переводчики стран СНГ и Балтии, 2013
С од е рж ан ие
Давид Мурадян (Армения) От экспресса до ковчега (Писатели из литературного поезда на армянской земле)
5
Йохан де Боузе (Нидерланды) Позволь мне нести твою боль
18
Лео Бутнару (Молдова/Румыния) От Ноева ковчега к ковчегу поэзии
30
Камил Ванхол (Бельгия) Орущих камней государство
54
Алексей Варламов (Россия) Доля ангелов
70
Серж Вентурини (Франция) От Эребуни до Еревана Злорадная импровизация Розы Еревана
86
Серж ван Дайнховен (Нидерланды) Церковный дворик алфавита
92
20
32
56
72
88 90 91
94
Леонид Дранько–Майсюк (Беларусь) Характер Армении
106
Владимир Ешкилев (Украина) Армянское время
120
Свантье Лихтенштейн (Германия) Pentecoste или абрикосовая косточка Книги которые я хочу написать в Армении
126
Яцек Пацоха (Польша) Выход, найденный верблюдом
134
108
122
128 132
136
Клаудио Поццани (Италия) Камни обретают жизнь
150
Маре Саболотни (Эстония) Наши метрики зеленого цвета Сводные сестры в новой жизни
158
Петер Саутер (Эстония) Плывя с горой
176
Игорь Сид (Россия) Остров Армения
192
152
160 167
178
194
Стеван Тонтич (Босния) Сказание во славу Арарата
200
Анн Хаверти (Ирландия) Армения Байрона Райский край Мудрость Айрен Тамада Сувениры Женский зал ожидания: станция Терлес Она мечтает о стиральной машине Приготовления к принятию души
212
Вика Чембарцева (Молдова) Письма с ковчега
226
202
214 215 217 219 220 222 223 223 224
228
ОТ ЭКСПРЕССА ДО КОВЧЕГА (Писатели из литературного поезда на армянской земле)
Д АВИД МУРА Д ЯН «Европа как сносный ад»... «Парадоксы объединенной Европы»... «Европа — приятное самоубийство?»... Эти заголовки я выписал из объемистого фолианта, который вышел в свет на двух языках — в Москве и в Берлине. В нем около тысячи страниц мелкого шрифта, список авторов насчитывает более ста имен, а число ст ран–участниц близко к сорока. Это то, что осталось после нашей железно дорожной одиссеи, целью которой было очередное самопознание Европы. Что искал «Литературный экспресс», мчавшийся с юга на север, от Лис сабона к Калининграду, и соединивший то, что многие считают заведомо несовместимым: Запад и Восток, ментальность малочисленных народов и мировосприятие великих держав? Н аш поезд, олицетворявший собой будущее объединенной Европы, был скроен из европейских противоречий. В одних и тех же вагонах путешест вовали албанцы и сербы. Поделенный надвое Кипр представляли писатели– греки и писатели–турки. В группе испанских авторов, пишущих на четырех языках, неизбежно наличествовал «сепаратист» баск. Столкновения религий и идеологий, противоположных политических убеждений и разных нацио нальных интересов сосредоточились в одном «гуманитарном» поезде, кото рый стал своего рода слепком современной европейской действительности. И вместе с тем «Литературный экспресс» сумел найти общий для всех язык, ключом к которому стал человек как основной ценностный крите рий. Писатели действительно объединились. Ни на йоту не отступив от сво ей индивидуальности. Это, пожалуй, и было нашим главным приобретением. Мы в очередной раз подтвердили тот факт, что совокупное содержание Европы слагается из несхожих и интересных индивидуальностей. А это означает, что тем, кто пытается найти решение всех наших проблем в «райском обиталище» уни фицированного и одинакового для всех миропорядка, придется на каждом шагу сталкиваться с противодействием культур, дорожащих собственной индивидуальностью.
5
***
6
Сопровождавший нас французский журналист по очереди подходил ко всем литераторам из постсоветских стран с одним и тем же вопросом: — Ощущаете ли вы собственное отличие от людей Запада? Я ответил ему словами его же классика: «Люблю в тебе только то, что от лично от меня». Взятые в целом, народы, конечно, разнятся, но люди всюду почти одинаковы. В том–то и вся прелесть. Различия делают нас интересны ми друг для друга, а сходные черты помогают лучше понять другого. Но есть и противоположная формула: «Ад — это другие». Она выведена из траги ческого опыта нашего века, нагроможденного опустошительными войнами, социальным противоборством и этнической враждой. Автор этой формулы — не менее авторитетный писатель. И тоже француз. Но, как и все носители интеллектуальной совести, он был глубоко убежден в том, что литература — это постоянная полемика с адом... «Нивелирующая цивилизация уродлива», — написал знаменитый фило соф. Думаете, сейчас? Нет, больше полувека назад. А еще до того он был вынужден покинуть родную страну и обосноваться в столице европейской толерантности, имя которой Париж. Итак, всем нам хотелось надеяться, что единение не означает подчине ние некоему стандарту. Такая шляпка Европе вряд ли придется по вкусу. Тем более — населяющим ее культурам с их древнейшими корнями. До рога у человечества действительно одна, но всякий человек, как и каждый народ, шагает по перепутьям этой общей дороги со своей единственной биографией...
*** — Западу не мешало бы быть поскромнее, — сказал мне фламандский писатель Камил Ванхол. — В Армении я снова подумал об этом. Факт в том, что наше знание мира далеко не полно, и зачастую мы видим в нем только себя. Вот любопытная закономерность, которая напрашивается исподволь даже при беглом взгляде на список авторов, ставших пассажирами «Лите ратурного ковчега». Большинство откликнувшихся на наше приглашение трудно назвать представителями сверхдержав. Равно как и доминирующих культур. Польша и Голландия, Босния и Венгрия, Ирландия и Бельгия, Бол гария и Беларусь... Правда, среди них были люди из России и Германии, но эти великие страны также заботились о том, чтобы не потерять своеобра зия собственного облика и своего ролевого участия на переломном этапе цивилизации. Не означает ли это, что как для «великих», так и для остальных, одинаково важна необходимость сохранить свой неповторимый адрес в об новляющейся европейской географии?
ак и следовало ожидать, адский удар 11 сентября заставил некоторых К отказаться от воздушного путешествия и вернуть приобретенные загодя билеты. Об этом написала поэтесса Анн Хаверти. Ее армянский цикл — это встречное движение души к открывающейся перед ней незнакомой и древ ней книге, тайны которой, страницу за страницей, она стремится разгадать. У словенца Эсада Бабачича обстоятельства иные: он привез с собой фо тографа с намерением подготовить ряд репортажей и пробыл у нас всего пару дней. Как отметил в своем «сюрреалистическом» очерке украинский писатель Юрий Андрюхович, Эсад стал знаменитостью еще в детстве, ког да написал стихотворную оду во славу руководителя социалистической Югославии Иосипа Броз Тито. Однако ныне это поэт не столько востор женный, сколько ироничный. Надеюсь, словенские читатели с интересом ознакомились с его ереванскими репортажами. А с Камилом мы пришли в монастырь Кечарис. День был воскресный, но утренняя служба еще не началась, хотя стайка ребятишек школьного воз раста уже толпилась у маленького органа: они пробовали репетировать в ожидании своего хормейстера. Камил зажег свечу, не отводя глаз от детей. Его облик раннехристианс кого аскета — Камил худощав и долговяз, с широким лбом, изборожден ным морщинами, — как нельзя лучше вписывался в ансамбль храмов, пост роенных в XII–ХIII веках. Еще в поезде он сказал мне, что первое и единст венное его прикосновение к Армении состоялось через Мандельштама. Теперь, готовясь к странствию в «Литературном ковчеге», он прочитал «Сорок дней Муса–дага» Верфеля и сборник армянской лирики во фран цузском переводе. Мандельштама декламировал и белорусский поэт Леонид Дранько– Майсюк: «Окрашена охрою хриплой, ты вся далеко за горой...» Неутоми мый «рулевой» нашего литературного поезда немец Томас Вольфарт тоже говорил, что ключом к Армении для него является Мандельштам, а гречес кий поэт и прозаик Анастасис Вистонитис читал книгу Мицоса Александро пулоса «Армяне» и хорошо знал ее автора. Разумеется, наши русские собратья по перу и все те, кого еще с давних времен объединил общий опыт советских лет, знали к тому же Армению Паустовского, Гроссмана, Битова и Карабчиевского, однако наша новая действительность была им совершенно незнакома. Но нам хочется напомнить людям, что Армения не только многострадальная земля, но и страна отнюдь не локальных ценностей. Новым поколени ям не очень–то и известно о том, что армяне на протяжении всей своей истории были постоянными участниками европейской истории и циви лизации.
7
***
8
— Красивое название «Армения», — без всяких предисловий начал раз говор поэт–датчанин Николай Стокхольм, когда мы в очередной раз усту пали друг другу дорогу в покачивающемся тамбуре «Литературного эксп ресса». Я сказал в ответ, что оно к тому же замечательно созвучно слову «гармония». Возможно, это простое совпадение, а может — тайный знак сакрального смысла, ибо если верить древнейшим преданиям, то рай рас полагался где–то в наших краях. Моему собеседнику, знающему толк в искусстве игры со словом, нео жиданное сопоставление лексических форм явно пришлось по душе. — Все мы изгнанники из рая, — с глубокомыслием философа изрек он, одними глазами улыбнувшись мне своей особой северной улыбкой. — Жаль, что наш поезд не едет в Армению. «Экспресс» не ехал в Армению, а «Ковчег» привез. В октябре 2001 го да группа паломников от европейской литературы приехала поклониться Арарату... Осень в тот год, словно вышедшая из–под кисти Сарьяна, была просто рос кошна, и Арарат каждый божий день представал перед нами во всем своем не постижимом величии. Польский драматург Яцек Пацоха сказал, что еще никог да и нигде на земле не ощущал себя так близко к Вечности. А писательница из Турции Асли Эрдоган с каждым взглядом на Арарат, надо думать, все глубже постигала то непроизносимое меж нами, о чем знала и без этого. Асли представитель нового поколения, как она сама себя называет, — оппозиционер–либерал. Мне кажется, она старалась в меру своих сил пре одолеть психологический барьер, отделявший ее от Армении. Этот барьер то и дело незримо вставал между нами и турецкими писателями, путешест вовавшими в «Экспрессе». Один из них, узнав, что я имею некоторое отно шение к кинематографу, рассказал, что у него есть роман под названием «Птица Харберда» и теперь он собирается переработать его в сценарий для фильма. — Харберд — родина моего отца, — по привычке непроизвольно вы говорил я. — Да, — произнес мой собеседник после короткой заминки, — там жи ло много армян... Не помню, в Литве это было или уже в Армении, Асли рассказала нам о жителях глухого селения, затерявшегося где–то в районе Ардвина, кото рые, случайно поймав по радио ереванскую волну, вдруг обнаружили, что временами говорят... по–армянски. Эти по большей части туркоговорящие крестьяне употребляли в речи разные армянские слова и выражения, хотя давным–давно утратили свою генетическую память...
А шведка Инга–Лина Линдквист на страницах нашего берлинского фо лианта описывает такую картинку: в Португалии, в перерыве семинара под названием «Раны Европы», когда пассажиры «Экспресса» еще только зна комились друг с другом, армянский писатель подошел к писателю–албанцу и сказал: — Мне еще не доводилось встречать албанца. Вы первый, и я хочу вы разить вам мою благодарность. Албанец, пишет Инга–Лина Линдквист, не знал что ответить, а армянин продолжал: — В 1915–м в Харберде, в дни резни и депортации, нашу семью спас один албанец. Мой отец был тогда ребенком, но навсегда запомнил его имя — Салех–бей. Поскольку я не могу выразить свою признательность са мому Салех–бею, я выражаю ее вам. Инга–Лина Линдквист и некоторые другие авторы на страницах нашей одиссеи затрагивают множество «проклятых вопросов», которые вряд ли возможно обойти при возведении столь многообещающего европейского дома. Все мы знаем, что самые разные народы с искренней надеждой и доверием устремляли свои взоры к вожделенному маяку Европы, однако нередко натыкались на рифы европейской политики. — Новый мир должен оглянуться на древние культуры, — сказал во время одного из наших заседаний «круглого стола» болгарский поэт Геор гий Борисов, которого тревожило растущее нашествие стандартизован ной цивилизации. — В том числе и на Армению. За этим мы и приехали в Ошакан. Был день Праздника переводчика, соб ралось множество людей. Томас Вольфарт, который в общем не отличался особой эмоциональностью, узнав о существовании такого праздника, еще год назад, во время обсуждения АОКСовской программы по приглашению представителей «Литэкспресса» в Ереван, просто засыпал нас вопросами: — Ваш народ придает такое большое значение переводческому делу? Вы даже занесли его в церковный календарь?! Объясняем нашим гостям, что Ошакан — это святое место. В Армении не сохранилось ни одного царского захоронения (что само по себе вызыва ет сожаление), но сохранилась могила создателя армянской письменнос ти. И это та историческая конкретика, которая плавно перерастает в мис тическое таинство истории. Шестнадцать веков могли стереть многое, но могила Маштоца уцелела, ибо человек, подаривший своему народу пись менность, — и, следовательно, запечатленную историю и культуру, стано вится наиглавнейшим в его памяти. Буквенные знаки — как знаки судьбы... Всем нам чуть не с младенчества известно первое переведенное и на
9
10
писанное армянскими буквами предложение–девиз: «Познать мудрость и наставление, понять изречения разума». Поначалу кажется, что это относится только к учебе. Однако позже, со временем, постигаешь дополнительный смысл этой фразы. А именно: жить по самой высокой мерке. Учитель дал стране программу. — Вы находитесь меж двух миров, — продолжает Георгий Борисов, который в свои молодые годы однажды приезжал в Армению. — Вам по нятны языки обоих. По аналитическому свойству мышления вы скорее за падный тип, по яркой эмоциональности — восточный. Георгий — соотечественник Пейо Яворова, поэта, который сумел разг лядеть наш внутренний облик. А Болгария, как и Армения, зажата в тисках истории. Там тоже сходятся побеги разных цивилизаций. В самом деле, разным мирам необходимо вглядеться друг в друга. Ку да важнее понять другого, чем пытаться учить друг друга. «Литературному экспрессу» в первую очередь предназначалась именно такая миссия — на ладить взаимопонимание. Ультрасовременный Запад с трудом, но и с ин тересом старался постичь истинную суть постсоветских стран со всеми их парадоксами и сокровищами, на которые так щедры эти края. В свою оче редь, посланцы Восточной Европы, одни — с восторгом и безоговорочно, другие — скептично и с осторожностью, пытались усвоить то, что мы при выкли именовать западной системой ценностей.
*** — А Армения — это Европа или Восток? — силясь придать лукавое вы ражение своим по–детски простодушным глазам, спросил Леонид Дрань ко–Майсюк, когда мы собирались уезжать из Гарни, от погружающегося в сумерки храма. — У Армении европейское лицо, но с вековыми морщинами Азии, — от ветил я ему, не забывая о том, что говорю с поэтом, который, естественно, мыслит образами, и по мере сил стараясь держаться «золотой середины». — Я повержен! — рассмеялся Леонид и бросил последний взгляд на языческий храм — древнее свидетельство торжества греко–романской «глобализации» на армянской земле. Глобализация вселяет тревогу. Кто–то убежден, что она опасна для «слабых» мира сего. Однако умные «слабые» могут почерпнуть немало по лезного в этом нарастающем прибое истории, если не будут забывать сво их целей. Цели двигают народы. И отдельных людей тоже. Армения — европейский Восток. Не Восточная Европа, и даже не Азия с европейским продолжением, а именно европейский Восток. Территория цивилизационного равновесия,
которую на протяжении всего исторического пути «дергают» в разные стороны, так и не смирившись с мыслью о том, что аптекарские весы разделенных миров нуждаются в точках такого же равновесия. Вот вам попытка культурологической и историко–психологической формулировки, содержание которой требует дополнительного изучения. Чтобы уяснить свое место в мире, в особенности на хрупком, толщиной в волосок, мостике, перекинутом меж двух сменяющих друг друга веков, стоит, наверное, уточнить для себя свой собственный портрет и спросить: чего же мы хотим — и в первую очередь... от самих себя. Идущего направ ляет идея. Ноги всего–навсего переступают по дороге. — Кто–нибудь может сформулировать, чего ждут армяне от Европы? Как надо понимать вашу интеграцию: как естественное возвращение — или что–то вроде фаустовской сделки? А может быть, мои вопросы просто смешны? Эти отнюдь не смешные вопросы задавал нам Штефан Шпренгер, когда беседовал с армянскими братьями по цеху в цахкадзорском Доме писате лей. Штефан настоящий великан. Когда он встает со стула, люди, впервые увидевшие его в полный рост, не могут скрыть своего изумления. Помню, как он первым выскочил из машины, чтобы помочь перевернувшемуся «за порожцу», понимая, что в такой момент его богатырская сила придется как нельзя кстати. (Мой хороший друг Яцек Пацоха об этом не знает. Он по недоразумению полагает — и так и написал в своем очерке, — что «запо рожец» остался брошенным на произвол судьбы. Между тем мы ехали на двух автомобилях...) Штефан человек, который смотрит на все вокруг критическим взгля дом. Это качество, вообще присущее думающим людям, особенно силь но наблюдается у писателей нового поколения, что становится заметно, в частности, когда читаешь их очерки о нашем европейском путешествии. Ирония, доходящая до эпатажа, продиктованная порой откровенным ст рахом показаться сентиментальным. К ней приплюсовывается неуемная жажда отрицания, настрой недоверия и подозрительности. Не исключено, что это объясняется определенной подавленностью, порожденной кризи сом нашего времени. Этакий, если хотите, симптом внутренней тревоги. Либо следствие многократно обманутых надежд. Сейчас на мой стол один за другим ложатся прозаические наброски и поэтические циклы пассажиров «Ковчега». Европейский путевой дневник сменяет заполненный теми же почерками армянский. Собрание разноя зычных взглядов. Описание обыкновенного быта — и попытка приоткрыть тайну национального бытия. Вдумчивый читатель знает, что в исследуемом объекте всегда отражается субъект исследователя, и объект этот неиз
11
12
бежно обретает дополнительное содержание. Читая тексты, написанные об Армении, от страницы к странице убеждаешься, что стремление пос тичь облик и судьбу нашей страны привело к интересным и важным откры тиям. Конечно, в первую очередь, для самих писателей, однако, несомнен но, и для нас тоже. Горбясь под тяжестью бед и проблем нашей жизни, мы порой утрачи ваем широту обзора, теряем перспективу, перестаем воспринимать собст венные достоинства. Но кто знает, быть может, научиться извлекать пользу из своих достоинств куда труднее, чем жить, погрязнув в собственных не достатках... Наших гостей интересовал секрет жизнеспособности Армении. От рух нувшей Вавилонской башни — до трагической гибели Манхэттенских не боскребов... Вряд ли кто–то станет возражать, что это достаточно долгий путь. Если быть более точным — почти весь известный путь человечества. Впервые соприкоснувшиеся с Арменией наши авторы видели перед собой веками теснимый мировыми империями, но упрямо переживший эти же империи народ, который с завидным постоянством стремится быть совре менным — с тем же постоянством ни на шаг не отступая от своей истории. — Есть реальная Армения и Армения загадочная, — продолжает свою речь Штефан Шпренгер — великан из крохотного и более чем благополуч ного княжества. — Есть живое тело, зажатое между советским прошлым и теперешней эпохой. Конечно, это нелегкое время. Однако, как я понимаю, на вашу долю легкие времена выпадали не слишком часто. Вот жизненный опыт, который достоин осмысления. Особенно в эпоху резкой смены системы ценностей. Опыт, который полезен хотя бы для того, чтобы изучить органическое сосуществование двух начал, — европейского и восточного, — в единой национальной культуре и таком же едином укладе жизни. Тем более, что, как пишет знаменитый английский романист Джон Фаулз, в нашей «мировой квартире» эти две сущности сведены воедино «в несчастливом и бурном браке» и их обоюдная любовь и взаимная ненависть сообщают им жизненную силу и энергию.
* * * А армянин — пограничный характер. Со всеми вытекающими из это го плюсами и минусами. Судьба определила ему место на перекрестье до рог, где непрестанно борются и сшибаются лбами ураганные ветры исто рии. Жизнь на перекрестке сулит множество любопытных сцен. Но и мас су тревог и конфликтов. Кое–кто может сказать, что такая раздвоенность в глубине своей непримирима и противоречива, что в известном смысле она даже мешает. Однако можно думать и так, что в нас в какой–то мере сохранено единство изначальной сущности. Пусть в подсознании, как стер
жень, как глубинная память корней, которая то дремлет, то пробуждается, но никогда не исчезает окончательно. Исторический динамизм Запада. Всеобъемлющая метафизика Востока. Вечная потребность в обновлении и самообновлении — Запад. Центростремительная сила традиции во все времена — Восток. Конечно, некоторые находят, что ныне соотношение сил меняется. Звездный час Европы, похоже, миновал. Мощь ее искусства, которая есть признак жизненной силы, ослабла — это видно даже с закрытыми глазами. Яркий луч ее мысли, который еще три–четыре десятилетия назад озарял наше сознание, после взлета 60–х подобной интенсивности вспышек не да вал. Пока, пожалуй, оснований для паники нет. Минувшая эпоха собрала свою жатву. Наступило время усвоить, обобщить, до конца осмыслить ее результаты. Что станет основанием для очередного подъема. Однако это все теоретические абстракции. Сколько б мы ни старались сохранять оптимизм, нельзя не считаться с тем, что многие светлые умы Запада бьют тревогу по поводу все более заметной дистрофии европейс кой цивилизации, а чаши мировых весов едва справляются с тяжестью ста рых и новых конфликтов, достигших своего апогея. «Запад умирает», — пишет Патрик Бьюкенен, который работал совет ником при двух американских президентах и даже побывал кандидатом в президенты. Приведенные им демографические таблицы наводят на мрач ные мысли и внушают серьезную озабоченность. «Европейцы чаще заказы вают гробы, чем покупают колыбельки», — отмечает он. Еще более остры затронутые им духовные проблемы. Он утверждает, что вот уже четыре последних десятилетия западная цивилизация с многократно удваивае мым рвением работает против своих же нравственных устоев, что приве дет в конце концов к всеобщему разложению. «Наш мир покидает нас», — заключает социолог. Вальпургиева ночь культуры. Азарт отрицания или ликование перед лицом хаоса. Согласимся, признаки этого есть. И в литературе, и в кино. Еще боль ше — в так называемой «масс–культуре» с ее клипами и шоу, иллюстриро ванными журналами и песнями, замешанными на чисто физиологических рефлексах. И в ее антиподе — другой крайности, хитро прикрывающейся именем «экспериментального искусства». Все эти поветрия доходят и до нас. Несомненно, претендуя на «обновле ние» нашего мышления, освобождение его от налета «провинциальности». Но инстинкт древней культуры помогает выстоять под тяжестью новых вре
13
14
мен. Наверное, это естественно, что век перемен ищет опорные ценности для сохранения своего равновесия. С этой точки зрения Армения должна была представлять интерес для наших гостей. Трудноуправляемый дина мизм национального характера — с одной стороны, и стабилизирующая си ла традиции — с другой. Взаимоналагающиеся векторы, которые энергично дополняют друг друга. Потому и европейцев интересует наша способность черпать пищу в основополагающих устоях («Традиция делает нас людьми» — Ясперс), а для армян не менее притягательна Европа с ее постоянным по иском новых путей прогресса. Рациональные идеалы Запада. Иррациональная мудрость Востока... Пока еще рано писать некрологи. Что же касается тревожных сигналов, нужно только благодарить тех, кто призывает нас к бдительности, а не зажи мать уши, чтобы по мере сил уберечь наш нежный слух от шумов мира. Слух вообще вещь крайне важная. Особенно когда сообщаются наро ды и государства. Ибо случается, что Запад недооценивает то, что называ ется «национальным самосознанием». Между тем чем дальше на Восток, тем настоятельней необходимость считаться с этим явлением. Вхождение в Европейскую семью не означает отказ от собственного «Я». Писатели, посетившие Армению, обнаружили духовное и физичес кое присутствие этого «Я»… в нашем алфавите. Одним из самых сильных впечатлений для них стало именно это: сооружение памятников алфавиту, причисление к лику святых его создателя. — Каждая из букв армянского алфавита — это символ сопротивляю щейся времени Армении, — сказал сербский поэт Стеван Тонтич, который в годы войны в Боснии эмигрировал из Сараево и на положении беженца жил в Германии. Стеван Тонтич не ослеплен фейерверком революций и реформ, обеща ющих в одночасье осчастливить весь мир. Он умудряется мерить время этого мира по солнечным часам, то есть ориентируясь на вечные ценности, и об этом он написал в своем очерке, посвященном Армении. Этот молчаливый человек в один прекрасный день вдруг запел! В инс титуте имени Брюсова, после встречи со студентами, к нему подошел пле чистый старик, заключил в объятия и громовым голосом запел сербскую партизанскую песню. Стеван обнял его в ответ и присоединился к песне. Все, кто были с нами в фойе, умолкли. Армянин, больше полувека назад бо ровшийся за освобождение Балкан, и серб, покинувший родину, чтобы не участвовать в братоубийственной войне, стоя плечом к плечу, пели песню в столице Армении — Ереване. Эпоха сменилась, песня осталась. Культурное наследие каждой страны, равно как и каждого человека, —
непреходящая ценность, и наверняка именно это имел в виду Леонид Дранько–Майсюк, когда во время торжеств по случаю празднования Дня переводчика сказал: — Народ, ставящий памятники своему алфавиту, чтит дух превыше ма терии. Если в этом смысл нашей истории, то, вероятно, наше настоящее должно суметь быть достойным этого смысла. Когда много лет назад снимался фильм «Матенадаран», мы думали, что наконец обрели отличную возможность пред ъявить окружающему миру наши сокровища. С годами нам открылся его до полнительный смысл: этот фильм был необходим в первую очередь нам са мим, чтобы понять, кто мы есть и какое наследие получили от предков. Формулируя национальные цели XXI века, мы в основном говорим о за дачах политических и экономических, вольно или невольно вторя давно почившим под слоем архивной пыли «вульгарным материалистам», кото рых критиковали даже марксисты. Между тем духовный опыт, идущий от Маштоца, подсказывает, что существует еще один «двигатель внутреннего сгорания», который может повести вперед совокупные силы страны. Речь о том, чтобы суметь сравняться с собственной культурой.
*** Стать вровень со своей культурой. Так ли уж невозможно сделать это требование девизом нашей жизни в наступивших новых временах? Если речь о том, чтобы жить в гармонии с Европой, то такая гармония давным–давно обретена армянской культу рой — вне зависимости от того, насколько она известна вовне. А вот наши политические и общественные институты, наша каждодневная жизнь и быт за нашей культурой пока не поспевают... Страна, как продукт собственной культуры. А иначе, по–моему, и не бывает... В ечер. Мы возвращаемся из Ошакана. Голландец Серж ван Дайнховен приобрел на ереванском вернисаже отличный аккордеон всего за двадцать пять долларов. Он был невероятно рад своему трофею и то и дело наигрывал какие–то стародавние мелодии. Серж говорит, что Европа вот уже полтора десятилетия является пристанищем для многих тысяч беженцев — отвер женных людей, ищущих мало–мальски человеческих условий жизни, причем большая их часть несмотря ни на что несчастлива даже в этом земном раю. Огромная разница жизненных уровней, — продолжает он, — провоцирует психологическое напряжение, нагнетая социальный конфликт между дву мя частями Европы. Сюда едут и из стран Азии и Африки, привнося нравы и обычаи этих культур, и соревнование несхожих цивилизаций переносится вглубь европейской жизни. Вот еще один клубок, еще одна трещина, кото
15
16
рая со временем может стать пропастью. Так что же делать: наводить мосты внутри Европы — или возводить стену по контуру ее границ?.. Когда он говорил об этом, мне невольно вспомнилась наша гостиница в Брюсселе, в холле которой дни напролет молчаливо сидел араб в белом бурнусе бедуина. Он был чужд этой среде, и среда была чужда ему... «Вместо центра, из которого во внешний мир излучается энергия и ини циатива, Европа стала центром, куда стекается неевропейская энергия и инициатива», — констатирует Арнольд Тойнби. А Бельгия — приют «социальных беженцев». В том числе и эмигрантов из Армении. И если Европа обеспокоена перспективой грозящего ей нару шения внутреннего равновесия, то для нас не менее опасен отток из стра ны ее жизненных сил. То есть такое же нарушение равновесия. В самом деле, каждая страна — живое существо. Такое же, как чело век. Армяне легко уживаются с миром. Однако самое важное — это ужи ваться с собственной страной, ибо каждый народ только этим и силен. Что нужно для этого? Построить такую страну, в которой человек ощущал бы собственную ценность. Земля и человек. Иначе говоря, материя и дух... Примерно сорок лет тому назад, когда Андрей Битов писал «Уроки Арме нии», он рассчитывал больше на русского читателя, чем на нас. В противопо ложность «среднему арифметическому» советской системы он обнаружил здесь любопытный жизненный уклад, который хранит человеческую породу, упорно не желающую расставаться со своими ценностями. Вот качество, ко торое стоит ценить. Алексей Варламов, чье имя одно из наиболее заметных в поколении, следующем за Битовым, заявил: — Я приехал в Армению, чтобы в реальности прочитать «Уроки Армении». Конечно, Армения маленькая страна, однако очевидно, что авторов «Литературного ковчега» она заинтересовала своей глубиной. Спустя нес колько дней после приезда в Ереван Алексей Варламов скажет, что Арме ния — это ручей, бегущий через церковь, выдолбленную в камне. Он видел такой ручеек в Гегарде, бьющий из самого сердца скалы. В тот день я был с ним. Мой русский друг окунул пальцы в воду ручья и, на мгновение уйдя в себя, перекрестился. В дни «Литературного ковчега» говорилось о том, что это «диалог Ев ропы с Европой», который помогает понять, что европейский запад и евро пейский восток должны идти навстречу друг другу. А в день расставания внезапно пошел дождь. Последней уезжала Анн Хаверти, наша гостья из Ирландии, родина которой тоже настояна на ле гендах и традициях.
— Нам было бы проще, если бы мы ассимилировались, — сказала она, — но мы выбрали путь сохранения своей самостоятельности. Здесь я поняла, что армяне сделали тот же выбор. Хорошо, когда душа находит друга. «Европа моя, Европа наша»... «Еврокоммуникация»... «Европа и ее возрасты»... Это тоже заголовки, выписанные из берлинско–московского путевого журнала. Да, «Литературный экспресс» прокатил армянских писателей по Евро пе. «Литературный ковчег» привез европейских писателей в Армению. Я рад, что уже в поезде нам удалось увеличить число друзей нашей страны. После потопа потомки Ноя рассеялись по всему белому свету, но время от времени они возвращаются к своей исходной точке.
P.S. Этот очерк написан по следам первого «Литературного ковчега», который вернулся… 10 лет спустя. Многое изменилось за это время, но мир не перестал быть менее опасным. А это значит, что людям необходи мо сближаться. А также культурам и странам. Большой, разноязычный ков чег, цель которого — жизнь. — Если под ваш поезд так и не подложили бомбу, значит — с литературой не считаются. Или чрезмерно уважают, — хлестко пошутил знаменитый писатель в Москве накануне нового тысячелетия. Воистину, может ли слово остановить зло? Ведь за нас прежде всего решают политики, один из которых любил повторять, что политика — это искусство возможного. Ну а нам остается добавить, что само искусство, да и литература, есть реализация невозможного. А литература начинается с диалога. Он и позвал писателей к нам. С го дами география литературного «десанта» расширилась. К нам приезжали и старые друзья, и новые, молодые лица, многие из которых впервые откры вали нашу страну. И возник замечательный перекресток взглядов, с разных «национальных берегов» устремленных к одной и той же горе. А гора эта — особая. Она позволяет лучше понять страну, расположенную у ее подножия, собирая ее в крупный план, где отражаются и долгий исторический путь, и самое живое настоящее. Она же открывает панораму, ибо позволяет оки нуть взглядом мир. А взгляд со стороны помогает заново увидеть себя. В итоге получается книга. Со страной, открытой миру, и с миром, — пос тигающим страну. Перевод Ирины Маркарян
17
Й ох ан де Боуз е Нидерланды
Писатель, филолог, журналист, режиссер, актер. Родился в 1962 г. в Генте, Бельгия. В 1984–1990 гг. учился в Бол гарии, СССР и Польше. Защитился по славянской филологии и восточноевропейским исследованиям в Государственном университете Гента. Диссер тация на тему: «Тадеуш Кантор и театр смерти (Польское аван гардное искусство)». Работал журналистом в газетах, журналах, на радио и телеви дении, а также научным сотрудником бельгийского общественно го телевидения. Работал в театрах Бельгии и Нидерландов в ка честве автора, режиссера и актера. Преподавал в высших школах и университетах Гента, Брюсселя, Антверпена и Эйндховена. В 2003 г. дебютировал романом «Бархат пустоты» («Fluweel van leegte»). Известность пришла к нему в 2011 после романа «Мучени ки» («Bloedgetuigen»). Эта книга, среди прочих наград, получила в 2011 г. премию «Halewijnprijs», а в 2012 г. «Cutting Edge Book Award». Участник «Литературного ковчега — 2012».
ПОЗВОЛЬ МНЕ НЕСТИ ТВОЮ БОЛЬ
Й ох ан де Боуз е
20
«Разлука — младшая сестра смерти», — сказала вчера элегантная дама, выходя из микроавтобуса Эро, в то время как город гудел, как будто боги настраивали свои рога, готовясь к исполнению великой симфонии и Арарат — этот старый ловкач, о котором мальчик в ав тобусе утверждал, что его не существует — снова играл в прятки; пять тысяч метров несуществующей горы: есть только вспыльчи вый мусульманский энтузиаст–самоучка на армяно–турецкой гра нице, который иногда опускает фантастическую картонную ширму с изображением двуглавой горы, где ковчег шестисотлетнего Ноя сел на мель на заре времен, а потом еще одну, где сплошь дым и туман, или вообще ничего, просто модернистское белое на белом, испол ненное глубокого смысла. «Ковчег — это мой микроавтобус», — говорил Эро, когда начина лись подземные толчки, пару раз в год, в то время как он подпевал “La Bohème, on est heureux” («Богема, мы счастливы») Шарля Азнауря на, думая о западной границе Армении — лице девушки в профиль, со вздернутым носом, челкой и ведьминским подбородком — пока он ехал по своей стране, выискивая усталых путников, направляю щихся в одну из четырех сторон света, о которых пьяный чеченец сказал однажды, что они похожи на четырех хлебопеков с именами Север, Запад, Юг и Восток (в этом порядке), у каждого есть печь, в ко торой они должны поддерживать огонь, хочется им того или нет, из них Север самый яростный, а Юг самый неуклюжий — или наоборот: все может быть, поскольку пьяный был русским и видел все слегка
21 Нидерланды
искаженным — во всяком случае, все почитали закопченное устье печи, в которой пеклись ветры. Эро ехал по пристанищу искупленного человечества, где Бог, оп ьяненный собственным творением, экспериментировал свободно: земля кошенили, гранатов с их тремястами шестьюдесятью пят ью зернышками, душ, несомых ветром, душ уже нежилых, дыхания Колхиды, цветных склонов, хрустящих, как сухой тост, темных, оре хово–коричневых пещерных жилищ, дорог, полных рыбьей чешуи, похожей на осколки кварца, мрачной, ветреной, пушистой пустоты. Словом, это было место, в котором времени не существовало. Он остановился возле гостиницы, где швейцар с улыбкой по жал всем руки, где портье колебались как автомобильные антен ны, где девушки были в узких, обтягивающих платьях, и в кото рую никто больше никогда не приезжал, только бизнесмены с из быточным весом и скучающие хиппи, но кроме них — никто, так как мафия использовала это заведение, чтобы отмывать деньги, и поэтому оно стояло пустым, умоляя о внимании и любви. Но ког да любовь, наконец, прибыла — шикарная, ароматная любовь в облике персидских нимф, которым было незнакомо слово «нет» — швейцар сбросил свою улыбающуюся маску греческого актера и раскинул крылья, как альбатрос. На этот раз в микроавтобус Эро сел красивый джентльмен, то есть он сложил свое длинное тело ровно пополам, зажал свою козлиную бородку одной рукой, другой оперся на сосновую трость и пожелал Эро доброго утра бронзовым басом, после чего Эро какое–то время кивал и качал головой, потому что джентльмен, которого звали Ио анн — или Божийдар — и был он уже не молод, но, к счастью, молод душой, это г–н Божийдар, который был, в довершение всего, иност ранцем, сразу же начал разглагольствовать об источниках бездны и окнах небесных в Бытии 8: 1–5, и о своей трости, которая была дра гоценным артефактом, сделанным русским композитором Шостако вичем из бильярдного кия. «Цавэд танем», — сказал Эро вместо приветствия — позволь мне нести твою боль — и затем: «Куда ты направляешься, Иоанн Божийдар?» Иоанн сразу же объявил, что он, без сомнения, единст венный в мире иностранец, настолько хорошо знакомый с 38–бук
Й ох ан де Боуз е
22
венным алфавитом, созданным Месропом Маштоцем в 405 году, и продолжил, что любовь предала его в объятия этой скорбной стра ны, но что любовь с тех пор сгинула и скорбная страна так вцепилась в него когтями, что он просто не мог больше никогда чувствовать се бя как дома в Берлине или Брюсселе, то есть в тех безликих городах, где он иногда подрабатывал. Наконец, он сообщил водителю пункт своего назначения: «Глубокая Яма, или Хор Вирап, у подножья Отца Арарата, древнейшая христианская церковь». Землю тряхнуло во второй раз, так что на небе появились трещи ны, из которых вода хлынула на оранжевые каменные дома, и Эро ловко направил свой микроавтобус по плитам, сигналя и махая бар менам, метельщикам улиц и нимфам на шпильках, — он любил их всем сердцем, большим, как вся Киликия, так же, как он любил Ере ван, основанный в 782 г. до н.э., самый старый город на земле, где ро дились его сыновья и дочери, а потом он снова подумал о Шарле Аз навуряне, которого он возил на своем автомобиле в 1993 году — на своей проклятой «волге» советского производства — когда бард был только что назначен Чрезвычайным послом Республики Армения, и они дуэтом орали Mourir d’aimer (Умереть от любви), захлебываясь от смеха, куда ушло то время? С погрузочной платформы под молочно–белой крышей рынка помахала рукой крестьянка в мокром от дождя платке с цветоч ным узором: мускулистая, небритая девушка лет пятидесяти, в окружении аккуратно упакованных глыб непроданного угля раз мером с пушечное ядро, сложенной скамейки и угрюмой стаи го лубей. Этой ароматной красотке, которую звали Марти или Леди, удалось точным рывком подхватить свой товар на спину и одним махом заполнить половину микроавтобуса Эро им, а вторую — воркующим монологом о том, как любого нежданного гостя в ее деревне гостеприимно встречали козьим сыром и коньяком, ведь вы никогда не знаете, вдруг он реинкарнация Иисуса, любяще го сельскую местность; «Не так ли, дорогой сэр?» — сказала она Иоанну Божьемудару, который, чтобы скоротать время, перево дил поэзию, тем самым разоблачая себя как человека, говорящего на иностранном языке и, следовательно, потенциального реин карнированного Спасителя.
23 Нидерланды
Эро говорил со щетками стеклоочистителей, как с упряжкой ло шадей, которых нужно было поторопить, чтобы, сметая хлещущую воду, они могли двигаться в верном направлении. Он проклинал их, говорил «шевелитесь», «ну» и «давай–давай», но несчастные двор ники не могли скакать ни на йоту быстрее и уже стонали, грозя трес нуть как спички в любую минуту. «Ох, — сказал Эро. — Не подведите меня в стране потопа и откровения», — но Иоанн Божийдар сказал, что даже у 8 главы Бытия счастливый конец, процитировав: «Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого ме сяца показались верхи гор». Между тем микроавтобус вырвался из центра города и, шум но протарахтев мимо серых многоквартирных домов по левую сторону и титанических каменных героев справа, остановился у позолоченных ворот дворца, который сторожили римские ста туи и парни с револьверами в карманах, и байронического вида Олигарх просил Эро отвезти его в дом Короля Льва, известного в народе Гаго, на вершину, да–да, вершину, именно вершину, на что Марти Леди закудахтала, а Иоанна Божьегодара заклинило на стихотворной строке. Олигарх многословно извинился за то, что его высокопостав ленная задница предпочла ржавую жестянку микроавтобуса своему «порше» с водителем, но «что ты будешь делать в эту дерьмовую по году, когда будто повторяется книга Бытия, так же как история всег да повторяется», и он выдал последние новости о Гаго, как будто все очень хотели послушать, и никто не ответил, потому что все были слишком заняты, думая только этого мне не хватало и, наконец, он все равно решил это сделать; это было невыносимо. «На днях (сказал Олигарх) мы играли в римлян с игрушечными аренами и гладиаторами и рабынями, со всем, что полагается, и, на конец, мы поднялись в зверинец на террасе на крыше загородного дома Гаго, чтобы увидеть представление, в котором два льва долж ны были разорвать осла на куски, но осел потрясающе бился, и по хоже было, что он изувечит ценных львов, что вызвало у нас жажду крови, поэтому мы решили разрядить магазины наших охотничьих ружей в осла, сказано — сделано, и мы закончили дело коньяком с колой, потому что это был такой грандиозный день», — конец ци
Й ох ан де Боуз е
24
таты Олигарха, после чего Марти Леди вывернуло на пропотевшие мокасины Иоанна Божьегодара. Эро снова нажал на тормоза для красавца черноризца с колы шущейся бородой, который отчаянно пытался голосовать под на весом рыбного ларька и заполнил микроавтобус запахом, напом нившим о яме, в которой Григор Лусаворич, который позднее стал известен как Св. Григорий Просветитель, был заключен на про тяжении тринадцати лет царем Трдатом III и чье освобождение совпадает с реальным началом христианства, но о Боже, Красавец Черноризец был бос, так как по призванию был проповедником, и он был на пути к другому Босому Проповеднику, которому он хотел бы пожелать «Цавэд танем», если позволит провидение, так как потоп пока что не демонстрировал ни малейшего желания ос тановиться. «Крак», — сказал один из дворников, сопровождаемый прок лятьем Эро, который поручил Иоанну Божьемудару время от вре мени опускать стекла, высовываться, извиваясь длинным телом, и протирать лобовое стекло своим кием, прошу прощения, тростью Шостаковича, задача, от которой Иоанн Божийдар наотрез отказал ся, посчитав ее ниже своего достоинства, и поэтому Эро развлекал ся игрой в догадки: где примерно могла бы быть дорога, что даже при нормальных обстоятельствах было бы главным подвигом в этой несчастной стране. На самом деле разница была не так уж велика: конец был близок в любом случае, он уже стучался, но, конечно, ник то не открыл дверь. Автобус остановился возле танцевального клуба «Пафос», кото рый занимал то же здание, что и стрип–клуб в знаменитом районе Лас–Вегас — Лас–Вегас в Армении, разумеется, — чтобы подобрать пару — это, судя по одежде, были молодожены, и, в соответствии с обычаями страны и как подсказывал вид плохо застегнутой рубаш ки жениха, они уже как следует потрудились в спальне рядом со стойкой регистрации, после чего вечеринка продолжилась полным ходом, так что жених позволил себе незаметно повторить на бис со стриптизершей в здании по соседству. Короче говоря, для Пары нас тал момент возвращаться в свою полуторакомнатную квартиру в Бангладеше, Бангладеш, о чем вы говорите, нет, не настоящий Банг
25 Нидерланды
ладеш, конечно, просто район, который называется так потому, что выглядит по–бенгальски печально. Пара состояла из мокрого, белого, шелковистого, женского ком понента и мокрого, черного, пушистого мужского, оба они были пья ны вдрызг и бормотали: «Умру за тебя, умру за тебя». Он был птице видным существом из семьи официантов, но сам, к несчастью, жил на пособие и мечтал о работе в Нью–Йорке — нет, не в Нью–Йорке, или да, действительно, но в Нью–Йорке в Армении; она, напротив, была крепко сбитой невестой с бесполезной степенью по средне вековой поэтике, выкрашенными в красный волосами и тазом, ко торый вместил бы тройню; нет нужды говорить, что микроавтобус оказался переполнен. Последнее сиденье с изодранной засаленной подушкой, на ко торой ощенились три поколения сук, предназначалось маленькому непрерывно курящему персонажу в канареечно–желтом костюме, который появился во время третьего толчка, как будто был ката пультирован сюда из другого века, и это оказался не кто иной, как поэт начала двадцатого века Осип Мандельштам, автор ряда сти хотворений, вызвавших недовольство Сталина, и было совершенно очевидно, что он пребывает в посмертном отпуске в стране своей мечты, первозданном доме красоты, но, к сожалению, он выбрал не угодный Богу день, что явствовало из того, как меланхолично звуча ла в его устах русская скороговорка «на горе Арарат растет крупный виноград». Кто бы мог представить, что в великолепной грязи на обочине затопленной дороги будет голосовать женщина, машущая изящной ручкой, колеблемая как тростинка, слишком юная для слов, надею щаяся, что ее спасет Прекрасный принц, писаный красавец, пьяная от решимости совершить восхождение на гору Арарат в поисках ос танков Ноева ковчега и экипированная для этих целей легкой ру башкой и тапочками, так что в микроавтобус Эро ее погрузили дро жащую как в лихорадке, и шезлонгом ей послужили колени Олигар ха и Божьегодара? Становилось все менее понятно, откуда Эро забирал своих пасса жиров, поскольку дорога, по которой он ехал, исчезла из поля зре ния, и все опознавательные знаки были смыты, но одна вещь ос
Й ох ан де Боуз е
26
талась стоять, как циничный урок для потомков: завод «Наирит» — гордость Армянской Советской Республики, экономическое и технологическое чудо размером с город с десятками тысяч жителей — после ухода русских съежившийся до города–призрака, населен ного металлическими насекомыми — палочниками, укрепленный железобетонными крестами, с трубами как холодные кастрюли или китовые усы в гигантском платье, трубопроводами, извивающимися и уходящими в никуда и почерневшими остатками склада, который взорвался несколько дней назад из–за скопления метана. Именно там, между знаком с красиво выписанным «Продается», изодранным в клочья, и грузовиком с логотипом потенциального покупателя «China Shipping» на боку, стоял мокрый старик в ожида нии автобуса, который больше не ездил этой дорогой или свернул в овраг, и Эро не мог заставить себя бросить Каплющего Человека на произвол судьбы, так как Каплющий Человек, как он сказал нам, был его знакомым, который проработал на «Наирите» много лет и теперь ходил на работу каждый день, как если бы завод был все еще открыт. Одним словом, то был пугливый недотепа, который в наши дни пи тался дикими гранатами, и хотя в микроавтобусе не было ни дюйма свободного пространства, Каплющего Человека удалось втиснуть на сиденье рядом с Парой. Земля затряслась в четвертый и последний раз, сильнее, чем раньше, сделав микроавтобус Эро похожим на игрушечный барабан, на котором Бог практиковался со Своими палочками, и вся вода из глаз человечества, вся когда–либо излитая печаль в один миг об рушилась на несчастную землю Айастан, к отчаянию Эро, который ехал с закрытыми глазами, чтобы лучше видеть дорогу в уме, напе вая печальную песню: «Поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли, — задыхаясь в конце, — Я полагаю радугу Мою в облаке». Слова Эро не успели отзвучать, когда автобус проскочил сквозь мокрое кольцо облаков в другой мир, и стало ясно, что он был уже не на обычной дороге, а на склоне холма на поверхности луны, нет, не на холме, а на великане, на горе, и не на Луне, а в той части земли, которая называется Глубокой Ямой, колыбели христианского мира,
Так в оригинале. — Здесь и далее, кроме специально оговоренных случаев, при мечания переводчика.
1
27 Нидерланды
у подножия Высочайшей Вершины, Самой Священный Горы, Самого Потухшего вулкана, где Ной посадил на мель свой ковчег в триста десять метров длиной, о чем свидетельствуют деревянные обломки, недавно обнаруженные там группой мусульманских, христианских и нерелигиозных исследователей, — и с тех пор она считается ду ховным отечеством всех усталых путников, и Эро радовался, что гер метично закрытая граница между Турцией и Арменией — результат разногласий по поводу резни 19131 и войны в Нагорном Карабахе в 1993 — внезапно исчезла, так что это место, святая святых для ар мянской души, было больше не на враждебной иностранной терри тории. Восторженными криками разразились и пассажиры микроавто буса, то есть Иоанн Божийдар, который тут же отказался от своего перевода, сломал свою трость пополам и перекрестился, потому что библейские слова об Отце Арарате оказалась истинными; Пара, ко торая уже не распускала слюни «я умру за тебя» друг другу на ухо, но каждый повторял «я умер за тебя», «я умерла за тебя» (так как они действительно считали, что пересекли границу между жизнью и смертью), а также Босой Красавец Черноризец, который воспри нял загадочную перемену погоды как наступление момента, кото рого каждая христианская душа ждет всю свою жизнь, туман прош лого был очень плотным, и теперь все народы, которые сбились с пути, вернутся к их общему отцу, и Олигарх который тут же стал вслух мечтать, что купит гору и построит на ней сказочный замок, который станет центром Вселенной, и небритая пятидесятилетняя девушка, известная как Леди Марти, которая от радости выпустила своих голубей в окно, так что над горой неожиданно появились па рящие ангелы, и Осип Мандельштам, который в слезах говорил сам с собой: «ты бодрствуешь, не бойся своего времени, не лукавь», и, ра зумеется, искательница Ковчега, которая из кармана своей мокрой рубашки достала мокрый лист бумаги, чтобы определить место, где ковчег сел на мель, и сразу же начала давать инструкции, и, наконец, меланхоличный Каплющий Человек, который видел в вулканичес ких пластах горы возрождающиеся стены завода «Наирит».
Й ох ан де Боуз е
28
Эро без усилий въехал на вершину, прямо через виноградники и льды, прямиком через известковые слои времени, и затоплен ный мир внизу преобразился в солнечную пустыню с тутовыми де ревьями и крытыми дерном крышами домов, с таинственными хле бопеками по четырем сторонам света, со следами живых существ которые жили, и надеялись, и молились своим богам там, но все бо ги однажды решили, что их творение было ошибкой, и эти сущест ва должны быть уничтожены, потом ощутили утрату и сожаления и тут же совершили еще большую ошибку. Вот так все и было. Микроавтобус остановился на высоте 5137 метров, пассажиры вышли, солнце светило, завернутое в серебряную фольгу, вечные льды поражали блеском, звучало эхо бьющегося прибоя, они пили омолаживающий горный воздух, ледник трещал, словно листы в райской книге, переворачиваемые ребенком по одному, снежные склоны, выметенные ветром, были как закрытые золотые цветы, мир был создан, и погиб, и был создан заново, но никто об этом не вспомнит, даже ангельские голуби, или обломки ковчега, или сам лед. Эро развернулся и повел свой пустой микроавтобус обратно в Ереван, сигналя и махая барменам, метельщикам улиц и нимфам на шпильках, — он любил их всем сердцем; он поехал обратно до мой, долгий рабочий день был окончен, он отст упал медленно, как гора в зеркале заднего вида, Боже мой, что за день, и Эро нап равил свой автобус через огромные лужи, которые дождь оставил везде, мимо трещин, оставшихся от землетрясения, обратно в го род, к своему дому. Он припарковал свой микроавтобус на берегу водохранилища, рядом с белым комплексом американского посольства, прошел ми мо безупречной границы, укрепленных бетонных стен, долговязых солдат в форме, спустился к берегу водохранилища, постоянно ос кальзываясь в грязи, и обнаружил себя в мире, сильно пострадавшем от бури, состоящем из листового железа и пластика, в миазмах ядо витой воды, в мире, далеком от цивилизации и в то же время явля ющемся ее неотъемлемой частью, мире, охраняемом плоскоморды ми быстрыми собаками, мире, который был его миром, миром Эро, третьим миром, миром с кроватью из лоскутов войлока, оградой из
навоза, самодельной печью, водопроводом из пластиковых бутылок, проволочной сеткой для ловли рыбы и грязным половиком, кото рый сказал «добро пожаловать» на русском. Утром он поднялся на высокий берег больного озера, чтобы уви деть Арарат, чтобы молиться Арарату, но не тут–то было, его там больше не было, как будто кто–то на другой стороне опустил огром ное, белое на белом модернистское полотно, и все воспоминания бы ли плодом разгоряченного воображения, как если бы человечество безудержно фантазировало для того, чтобы сделать жизнь менее жалкой, и Эро внимательно послушал шипение печи, где испекся ве тер, и услышал голоса на юге, зовущие его, голоса с невидимой горы, зовущие его, полные слез или смеха, непонятно было чего, но он, ве роятно, вообразил и это, и он лег на засаленную войлочную кровать, пробормотал «Цавэд танем, цавэд танем» и погас, как свеча. Ереван, октябрь 2012 г.
29 Нидерланды
Перевод с английского Анаит Татевосян
Л ео Бутн ар у Молдова/Румыния
Поэт, прозаик, эссеист, переводчик. Родился в 1949 г. в селе Негурень, Республика Молдова. В 1972 г. окончил Кишинёвский университет по специальности «филоло гия и журналистика», работал редактором в газете «Tinerimea Moldovei», затем заведовал отделом в еженедельнике «Literatura și arta»; был главным редактором журнала «Молдова». В 1976 г. выш ла первая книга стихов Бутнару «Крыло на свету». В 1977 г. стал членом Союза писателей СССР. В 1990–1993 гг. занимал пост ви це–президента СП Молдовы. С 1993 г. член СП Румынии, удостоен нескольких премий этой организации. Автор множества стихотворных и прозаических произведе ний. Среди наиболее известных — «Ангел и портной», «Лампа и зеркало», «Последнее путешествие Улисса». Бутнару составлены и переведены антологии «Русский аван гард» (в 2 томах), «Русский авангард. Драматургия», «Манифесты русского авангарда», а также «Украинский авангард». В его пере водах опубликованы произведения Ивана Бунина, Ивана Тургенева, Велимира Хлебникова, Владимира Маяковского, Алексея Кручёных, Марины Цветаевой и др. Произведения самого Бутнару были переведены на более двадца ти языков мира. Участник «Литературного ковчега — 2001».
ОТ НОЕВА КОВЧЕГА К КОВЧЕГУ ПОЭЗИИ Армянский дневник, 18–28 октября 2011 года (отрывки)
Л ео Бутн ар у
32
20 октября Редко так случалось, а может, и вовсе не было такого, чтобы за один только день я бы столько увидел и узнал о столице какой–либо страны, как вчера довелось мне узнать о Ереване. Я заметил его эл липсовидную панораму еще из самолета. А потом предо мной предс тал Арарат — справа, весь в сиянии рассветного солнца, которое по казалось мне несказанно сильным здесь, на высоте тысяч метров над уровнем моря. Центр столичного Еревана нов, но основательно заст роен разноцветным отшлифованным священным туфом. Я увидел го род в полдень, в облаках, в пыли ласкового горного дождя. На закате небо заметно прояснилось, и мы, немного погуляв по Площади рес публики, зашли в Музей истории Армении. Затем последовала ночная прогулка по Еревану — такое тоже со мной происходило впервые. Мы поднялись на северную сторону города, где стали свидетелями пере ливающейся разноцветными огнями панорамы. Тот же вид можно бы ло обозревать из разных точек города, под разными углами. Господи, что за пропасть открывалась перед нами. На самом вы соком месте в городе — поблизости от метро в северной части — по стойке смирно стоит женская статуя с огромным, длиной в десятки метров,мечом в руках и, кажется, охраняет покой города. Этот памят ник был возведен в честь установления советского строя в Армении. Нет, здесь нет никакой ретроспективной политической диверсии. Только сердце мое сжалось при виде открывшейся передо мной про
33 М олд ов а/Р ум ын ия
пасти, уходящей немного вбок от парапета. Не было никаких специ альных мер предосторожности, лишь выстроенные в ряд обычные дощечки, на которых было написано: «Не поднимайтесь на парапет». Это было сделано из соображений безопасности: поднимешься на па рапет — и все. После ужина в кафе «Le Boheme» мы вышлина прогулку (уже оку нувшись в атмосферу французских специфических особенностей и оттенков), побывали на Северном проспекте, двинулись в сторону центра — к подсвеченным разноцветными огнями фонтанам, цело му переливающемуся светом бассейну. Парадокс Еревана в том, что здания в нем в основном построе ны в «непосредственном»современном стиле и резко отличаются от прекрасных старых архитектурных сооружений. Некоторые приме чательные городские строения оказались в тени городских построек второй половины двадцатого века. Но общий архитектурный стиль и облик города сохраняются до сих пор. Все равно этот город, осно ванный еще столетия назад, неотразимо дает почувствовать свою древность, говоря об этом даже тем, кто с ним не знаком. У новых зданий в центре такой вид, словно они строились очень тщательно, как будто перед глазами современных мастеров — как наказ — про ходила вечность. Я говорю о виде, потому что блеск старых времен им придает туф, который держится веками и еще долго будет дер жаться как особая многоцветная печать (если ваш глаз различает оттенки). Это своеобразная горная расцветка, «восточная». Но говорят, что, как и в случае с Молдовой, из Армении тоже за последние годы уехали якобы около миллиона человек. Эх, брат мой, Давид Матевосян, я нашел стихотворение Ованеса Григоряна о «добровольном» исходе народа, будь то армянский или румынский: Внимание, еще одно любопытное сообщение: на исходе двадцатого века, в четырнадцать часов пятнадцать минут, армянский народ вышел из своей страны и не вернулся… Приметы: древний, многострадальный,
Л ео Бутн ар у
34
алантливый, трудолюбивый,терпеливый, т в глазах — бесконечная грусть, в сердце — глубокие трещины… Просим всех, кто его видел, срочно сообщить об этом в парламент, которому на несколько дней нужен народ в связи с приближением новых выборов…1 У вас — как у нас. Те же заботы… Вчера, во время краткого приема, посвященного запуску «Ковче га», дважды ощутимо сжалось сердце, когда мой новый знакомый, писатель Григор Джаникян, спросил: — Как там Николай Виеру, мы вместе учились в Москве… А Давид, сын бывшего председателя Союза писателей Армении, известного писателя Гранта Матевосяна, сказал мне: — Иногда отец напоминал об одном своем кишиневском друге, сокурснике по Литературному институту в Москве. Хороший был писатель, они иногда перезванивались. — Сака? — спрашиваю. — Точно. Именно Сака. А угадал я потой простой причине, что Серафим Сака тоже часто говорил о Гранте Матевосяне и Андрее Битове — своих однокашни ках, которых очень любил, с которыми мечтал встретиться. Но Николай Виеру скончался уже давно — весной 1995 года, а Се рафим — этой весной… Это memento mori (помни о смерти), кажется, подходило в качест ве эпиграфа ко всему дню. А потом мы направились в Эчмиадзин — резиденцию Католикоса всех армян, что в 20 км от Еревана. Сначала остановились у возве денной в 618 г. церкви Святой Рипсимэ. Она включена в составлен ный ЮНЕСКО список памятников мирового значения. Перед эмиадзинским собором лежат надгробия духовных пред водителей церкви. Мы дольше постояли в молчании перед надгро бием Католикоса Вазгена I, который был главой армянской церкви в 1955–1994 годах. Он родился в Бухаресте и по–особому говорил на 1
Стихи в переводеА. Налбандяна.
1
Стихи в переводе М. Петровых.
35 М олд ов а/Р ум ын ия
румынском. Я об этом знаю в связи со следующим обстоятельством: в 1988 году, когда в Армении произошло разрушительное землетря сение (более 25 тысяч жертв), сюда прибыло множество спасателей из окрестностей рек Прут и Днестр. С ними была группа со студии «Молдова–фильм». Его Святейшество Католикос всех армян Вазген I согласился их принять (представьте, насколько он был занят в дни этого бедствия). Он дал им интервью — естественно, на румынском. Монтажом этого фильма занималась моя супруга Зиновия, которую я попросил принести запись с речью Католикоса. Я переписал ее и опубликовал в еженедельнике «Литература и искусство». Сегодня моя супруга возглавляет отдел реставрации фильмов в синематеке «Молдова–фильма», и мы оба жалеем, что у нас не оста валось времени (мы сорвались… молниеносно, за полтора дня в Ере ван), чтобы она принесла копию этого интервью Вазгена I и чтобы я смог подарить ее армянским коллегам. И, почему бы нет, показать во время встреч в рамках «Литературного ковчега». А здесь, у надгробия Его Святейшества, со мной случилось что–то удивительное: со мной здороваются две барышни… на румынском! Кто это? Студентки Ереванского государственного университета. Они говорили на английском, итальянском и давно уже брали уроки румынского у профессора Марии Ипатовой из Бухареста. И как вы думаете, что делают девушки? (Запоминаю: Лилит Петросян и Ма рина Балаян.) Начинают петь, что умеют. Vine, vineprim–vara (Идет весна, идет). Конечно, я пою с ними, вспоминая свое детство. И еще как я написал «Copillaru–i» («Дитя у русских»). Мы поем, хорошо за вершая мелодию — плавно, без нажима, после чего девушки (а Ли лит еще и пишет стихи), как бы дуэтом, начинают декламировать «Revedere»(«Свиданье») Эминеску, а я читаю вместе с ними: «Только в людях перемены / Непрерывны, непременны, / Мы ж остались те, что были,/ Облик свой не изменили»1. Как волнительно петь «Идет весна, идет» настоящей армянской осенью, с двумя дочерьми Арарата, которые, и это удивительно, об ладают безупречным румынским произношением. Уверен, что ког да–то в своем румынском детстве песню «Идет весна, идет» пел и тот малыш, впоследствии ставший Католикосом всех армян и Верхов
Л ео Бутн ар у
36
ным Патриархом, к могиле которого мы пришли с мирским благове щением «Идет весна, идет» совершенно прекрасной осенью нашего страждущего жизни духа. Здесь, у могилы бухарестца Вазгена I, уместно напомнить, что в средневековой Молдове армяне уже составляли одно из националь ных меньшинств. В начале 15 века князь Александр Добрый издал указ, дозволяющий основать армянский епископат в Сучаве... Внутри церкви сохранились фрески 17–18 веков. На территории монастырского комплекса есть и трапезная, гостиница, школа, бас сейн, патриаршие покои, музей, где я дивился экспонатам, среди которых был и образ Богородицы, похожей на простую и скромную крестьянку, сердобольную, несказанно смиренную. Стоя перед ней, я думал о своей матери, Анастасии, чья девичья фамилия Мунтяну, дочери Магдалены и Кирилла из села Негурени. Село это на берегу реки Реут, между Сорокой и Орхеем. Здесь, в окружении урартских крест–камней — хачкаров — эпите ты бессильны… Можно все ужать до одного слова, сказав: «волшебно!» То есть здесь, где звучит молчание неба, музы эпитетов замолкают. Жаль, что нет какой–нибудь организации мощнее ЮНЕСКО, ко торая бы охраняла не только доставшиеся нам в наследство памят ники, но и целые сверхстраны, каковой мне видится Армения. Прис тавка «сверх» понадобилась мне и в музее Сергея Параджанова, где вечером корабельщики «Литературного ковчега» встретились с армянскими коллегами — «Meeting with Armenian intellectuals», как отмечалось в буклете из глянцевой бумаги, по которой скользили пальцы. В этом пространстве, отражающем жизнь и творчество ге ниального режиссера, много сюрреализма. Давид Мурадян выступил с краткой речью, с обязательной ссыл кой на меня (даже при том, что у меня нет никакого личного вклада в это), сказав, что известный режиссер дебютировал с двумя филь мами на молдавско–румынскую тему: «Молдавская сказка» (1951) и «Андриеш» (1954). Возможно, в своем выступлении Давид говорил, что между кинематографом Сергея Параджанова и Эмиля Лотяну су ществует родство поэтического взгляда, но мой английский далек от совершенства (Давид говорил на армянском языке, но его слова пе ресказывались на шекспировском).
37 М олд ов а/Р ум ын ия
Внимательно изучив находившихся на первом этаже всеми тремя своими глазами (третий, циклопический — съемочная камера), я с какого–то момента стал отделяться от них — благо места хватало — в комнатах второго этажа. Я говорю самому себе, что даже если ты не поэт или не считаешь се бя таковым, немного побродив по музею Параджанова, ты выходишь отсюда почти поэтом, открывая свою истинную сущность, представ ляя и постигая себя как стихи. Чувствуешь себя в мире метафор. А мо жет, ты уже стал частицей этого мира, в которой отражаются взаимо отношения, даже неизвестные стихи, только формирующиеся в твоем внутреннем мире. Мир внутри мира — огромный и бесконечный. «Ты хорошо сделал, войдя в этот необычный музей, где начинаешь иначе понимать самого себя, по–другому воспринимать свое окружение…» Среди сотен экспонатов (многие из которых — сюрреалисти ческие метафоры) встречаются и странные экземпляры, которые предотвращают простое восклицание удивления или изумления, вызывая пронзительное ощущение, потрясение. Например, колеблющиеся на чашах допотопных весов младен цы–близнецы — как два утиных клюва. Говоришь «близнецы», что бы избежать потрясения, но, фактически, на чашах только головы младенцев — две идентичные части. Одна из участниц «Ковчега» ах нула: «Как зловеще!» И это так: здесь много экспонатов, наделенных ужасающим сюр реализмом. А один из возгласов дал мне разгадку тайного замысла этой композиции, смыслы которой от очевидного и сдержанного до ходят до бездн подсознания. И разве мир сам не начался с двух близ нецов на весах? Каин и Авель… А Кастор и Поллукс, которые олицет воряют братскую любовь и были убиты своими племянниками (не будем уже называть их имен)? …Потом и Ромул с Ремом — близнецы бога войны Марса… И якобы один убил другого… Были и другие близнецы, терявшие друг друга из–за братоу бийства или по другим причинам, например, сыновья Зевса Амфион и Зет, тоже боги или герои–близнецы. И у Геракла был брат–близ нец — Ификл, между ними была ночь разницы, Алкмена зачала их соответственно от Зевса и Амфитриона. Близнецами были еще и Ав толик (дед Одиссея) и Филамон, несчастная прорицательница Кас
Л ео Бутн ар у
38
сандра и Гелен, Клитемнестра и Елена. И значит, вместо memento mori или вместе с ним постоянно еще и memento geminos (помни о близнецах)… Параллели как бы открывают путь к другому обществу, такому началу миру, которое сходно… с его концом. С тайным желанием вернуться в наших сердцах, мы уходили с бо лее светлыми мыслями о том, что побывали у великого художника — кинорежиссера Сергея Параджанова. Он, который был заключен в тюрьму как неблагонадежный с точ ки зрения коммунистических властей гражданин, сегодня по остав ленному им наследию действительно стал космополитичным. Его идеи и произведения широко известны во всем свободном мире. В прошлом году в Голливуде был учрежден Институт Сергея Параджа нова и Михаила Варданова, где изучается творчество этих двух вели ких армян. Оба и впрямь граждане мира. P.S. Несколько раз смотрел знаменитый фильм Параджанова «Са ят–Нова» (который после кромсания цензорами был назван «Цвет граната»). Из каких–то его кадров мне запомнились определенные предметы, композиционные образы, которые здесь стали отдельны ми экспонатами. В одной композиции, которую я бы сегодня назвал «устройство», в фильме видна юла — в виде кружащегося ребенка. И вот этот ребенок здесь, в музее. При помощи Интернета я пытался найти один документальный фильм — «Воспоминания о Саят–Нове», куда вошли вырезанные цензурой эпизоды фильма, прекрасно сохранившиеся. Попробую найти их при помощи ереванских коллег…
21 октября Здесь и сейчас самое время признаться, что когда я учился в 5–6 классах, то есть еще приблизительно полвека назад, из Истории Древнего мира в памяти больше всего запечатлелись уроки, на ко торых нам рассказывали об Урарту и сопредельных территориях — между реками Тигр и Евфрат. Сегодня я снова переживаю те же странные давнишние ощущения, которые восходят к моим урокам в средней школе в Негуренах — на расстоянии 2000 километров и 50 лет отсюда… Урарту, Тигр, Евфрат… В таких музеях, как Музей истории Армении, не знающее по коя от тайн прошлого сердце бьется сильнее. И сейчас, даже когда
39 М олд ов а/Р ум ын ия
я настолько кратко и наспех пишу о сменяющих друг друга веках, представленных здесь тысячами увиденных мной экспонатов, я дол жен найти такой путь сопряжения идеологий, который совпадет с путем, уже обретенным на улицах Еревана. Эти пути — в витринах огромных музейных залов, содержащих уникальные вехи чередова ния поколений — в переплетении мыслей и чувств при условном пе реходе через эпохи до и после Рождества Христова. Поколения и цивилизации, сменявшие друг друга своими созида тельными, но и разрушительными энергиями, подобно океаническим волнениям духа, о чем косвенно свидетельствует и посещение музея, не могли просто так бесследно исчезнуть, но оставили в эпохах и на ших душах частицу всего того, что издавна было чем–то целостным. Мысленно проношусь над страницами прошлого, которые воплоще ны в церковной архитектуре. Контуры многих из них не что иное, как говорящие руины, звучащие в клинописи заброшенных, опредмечен ных глиняных плиток, из выбитых на урартском камне частиц… И я — посетитель этого сказочного, наполненного видениями и призраками музея — как будто пришел принести свои поздравления Урарту. В музее хранятся крупные фрагменты щитов, на которых было выгравировано имя императора Траяна. Мы знаем которого — то го самого, при котором, говорят, наш этнос был изменен и романи зирован. Но последнее противоречит само себе: так часто бывает в истории — тезис–антитезис–синтез, даже если синтез запаздывает или зачастую оказывается не один… Следы Рима — многочисленные предметы похоронного ритуала, десятки, а возможно и сотни кото рых хранятся в фондах Музея археологии и истории в Констанце, тонкие емкости из цветного стекла, чаще синего, в которых женщи ны собирали свои слезы, скорбя об уходящих мужьях, чтобы после их возращения с долгой войны предъявить им свою женскую тоску, повязанную любовью и поясом верности… Путешествуем вдоль Араратской долины: на севере она ограничена горами Арагацотна, на юге — библейской горой и рекой Аракс. Северная часть принадлежит армянам, а южная — Турции, вследствие договора 1921 года. Высота долины — 850–1000 метров, длина — 90 километров. Справа величественный и роскошный Арарат, который своими снегами перекрывает полнеба.
Л ео Бутн ар у
40
Природа Армянского нагорья очень разнообразна, вот откуда возникло выражение «страна контрастов». Здесь периодически сме няют друг друга горные пики, среди которых царствует самая высо кая вершина по эту сторону Ворот Азии — Арарат, и поля — с бла гоприятным климатом и плодородными землями. В течение всего путешествия Арарат настолько притягивал к се бе наше внимание, что подчас думалось, что армянам нелегко водить машину, проезжая радом с такими видами (и высотами). Магнетизм библейской горы привлекает их внимание, и они, не дай бог, могут по пасть в аварию. Я не переставая щелкаю кнопкой фотоаппарата, что бы заснять пару Сис и Масис, которая в 40–50 километрах от нас, но кажется, что нас отделяет всего несколько сот метров. Это та волшеб ная гора, на которой во время потопа остановился Ноев ковчег и от куда, после того как вода спала, следуя за десятым патриархом после Адама, все твари попарно спустились в долину, чтобы плодиться, раз множаться и вновь обильно заселить землю. Но сойдя с ковчега, Ной прежде всего воздвиг первый алтарь и принес жертву Господу, возбла годарив Его за спасение. Тогда Спаситель заключил завет с Первым Корабельщиком о том, что больше не покарает мир, не будет мучить людей новым потопом, если они сами перестанут себя истреблять. И как тут не вспомнить человека, который сам из мира вина, чье имя так близко к виноделию? Потому что на том же Арарате Ной по садил первую виноградную лозу, и впервые за всю его долгую жизнь его моряцкая голова закружилась от вина. После того, как он попробо вал вино, мир стал красивее, показалась также первая радуга — символ завета, заключенного между человеком и Создателем. А в первом веке после рождества Христова иудейский летописец Тит Иосиф Флавий ут верждал, что часть Ноева ковчега все еще находится в Армении. В 13 веке Флавию вторил Марко Поло, писавший о полностью покрытом снегом ковчеге на Арарате. Здесь постоянно лежит снег, так что никто больше не найдет дерево ковчега под многовековыми снегами… Тень великолепного Арарата довлеет над несправедливыми до говорами, на веки вечные оставаясь для армян наиболее значитель ным и лелеемым символом. Он изображен и на гербе Республики Армения, что противоречит советской геральдике. Изображение Арарата дополнено также Ноевым ковчегом. Одна из современных
41 М олд ов а/Р ум ын ия
легенд (максимум столетней давности) утверждает: «На жалобы ту рок в связи с тем, что Арарат изображен на гербе Армении, хотя и не входит в ее состав, армяне отвечают: “Полумесяц тоже не входит в территорию Турции, хотя и изображен на турецком флаге”». Так и есть. Арарат в другой стране, но драматично остался на страницах истории, в душе и надеждах армян, которые называют его Матерью–Горой. А библейские и национальные легенды, связанные с мучениями Арарата, сказки бытуют только на этой, армянской сто роне — по другую сторону Арарат считается обычной горой. Дорога в Ошакан длилась примерно два часа. Когда мы доехали, то увидели во дворе церкви довольно много людей. Каждый из при сутствующих держал по одному цветку, чаще всего белой гвоздике, предназначавшейся для возложения на могилу Святого Месропа Маштоца (360–440 гг.) — человека, подарившего армянам собствен ный алфавит, за что он и был причислен к лику святых. Там было много детей — целые группы, классы в сопровождении учителей. Было немного холодно. Некоторые из детей дули на свои слегка по синевшие, держащие цветок руки. У некоторых из них на груди были закреплены листочки с изображением одной из букв алфавита. До того как заиметь собственный алфавит армяне использовали клинопись Древнего Востока, похожую на вавилонскую письмен ность, когда группа знаков могла обозначать целое предложение, как египетские, китайские и японские иероглифы. Летопись об ос новании крепости Эребуни тоже написана клинописью. Алфавит, подаренный Святым Месропом Маштоцем, с начала пятого века обусловил Спасение Нации. В то же время он был залогом сохране ния культуры и истории в условиях, когда Великая Армения была разделена между персами и римлянами. У тех, конечно, были свои изначальные цели. Принятие чужого алфавита было бы равносиль но постепенной ассимиляции и исчезновению армян как нации. Но христианская вера и собственная письменность позволили армянам противостоять тем, кто хотел их уничтожить. Еще я думаю, что бесполезно снова и снова, как рефрен, повто рять все тот же вопрос: где находится Армения? В Азии или в Европе? Географически Армения когда–то была азиатской, но христианство ее европеизировало, как случилось и с Грузией. Эти две страны при
Л ео Бутн ар у
42
надлежат Восточной Евразии. Прилагательное «Восточная» пред полагает только географический угол зрения, а не культурный, в котором Армения совершенно европейская страна. Собственный ал фавит изменил путь самосознания армянской нации и сформировал ее заново. Без собственной письменности армянский народ обратил бы свой взгляд к Мекке, но, благодаря Святому Месропу Маштоцу, он смотрит в сторону Восточной Европы. Это понимаешь еще лучше, когда сдерживаешь слезы в присутст вии детей — выстроившихся классов, декламирующих и поющих малышей; малышей, на груди у которых укреплены листы с буквой Ա (айб), с которой в армянском начинается слово Бог — Аствац. Они пришли к Святому Маштоцу, чтобы сказать спасибо за то, что сегодня они могут писать и читать на своем собственном языке, а не на языке захватчиков, палачей, угнетателей. Маленькие армяне приходят сюда в начале учебного года, перед тем, как начать изучать алфавит, когда только–только выучили букву «А». Во второй раз, держа в руках по цветку, они приходят в Ошаканскую церковь, закончив первый класс и выучив весь алфавит, который заканчивается буквой Ք («Кэ», име ется в виду собственно маштоцевский алфавит), с которой начинает ся слово Христос. Они снова благодарят Святого Маштоца за его дар народу и за то, что они, малыши, уже могут читать и писать. Как становится понятно по первой и последней букве, у армянско го алфавита есть религиозный подтекст, он основа высочайшей веры и простой грамотности. Немного подождав, мы тоже вошли в огром ную усыпальницу, положили гвоздики на ониксовое надгробие Свя того Маштоца. Капитан «Литературного ковчега — 2011» Давид Ма тевосян пригласил нас в пантеон алфавита — снаружи церкви, слева, где каждой букве армянского алфавита сопутствует хачкар. И это не просто экскурсия: каждый из нас сфотографируется рядом с хачка ром, содержащим первую букву его имени. Моя буква самая легкая: «Լ» единственная в армянском алфавите, форма которой соответству ет латинской «L». Правда, несколько веков назад из латинского поза имствовали и букву «О», потому что в некоторых случаях с армянской буквой какие–то слова произносились неправильно. Во время горного путешествия горизонт с разных вершин, про межутков между ними или с подножий расцветает великолепным
разнообразием картин заката, все более и более ярких. В моем во ображении различные горные виды сопровождаются некоторыми работами известного художника Мартироса Сарьяна. Эти художест венные и природные «кадры» сополагаются в глубине моей души ни в коем случае не для того, чтобы завести монолог о реализме и ху дожественной трансформации, подражании и творчестве, видении и созерцании, и не для того, чтобы доказать приоритет природы над искусством или наоб орот. Такие горные пейзажи, некоторые — в их вселенской свободе, другие — в рамках в музейных залах, я объеди няю, чтобы продемонстрировать природную красоту армянских гор, а также гений художника Мартироса Сарьяна. Сарьян сумел предста вить облик своей страны всему миру, сочетав простоту, волшебство и эмоциональность понятным для всех образом. Хотя то, что бывает понятно всем, часто не может называться искусством...
43 М олд ов а/Р ум ын ия
22 октября Утро. Мы в Джермуке. Встретили Сержа Вентурини, потом к нам присоединился и господин Артур Нерсесян из Общества культурно го сотрудничества с зарубежными странами, с которым мы пошли в сводчатое здание с колоннами, где течет минеральная вода тем пературой +50–53 °С. Возвращаясь, Серж купил килограмм ореховых ядрышек за 5000 драмов, что соответствует девяти евро. Господин Нерсесян рассказывает мне, о ком бы вы думали, о ру мынских пленных времен Второй мировой войны, которых держали в лагере в Каназе — районе, ныне включенном в административную территорию Еревана. Пять лет назад, тоже в октябре, состоялась це ремония открытия памятника румынским героям, посвященного па мяти 90 пленных, погибших здесь в 1944–1948 гг. Господин Нерсесян рассказывает, что часть кладбищa с немецкими могилами и еще од на — с румынскими. История этих пленных потрясает и трогает сердце. Кто–то нашел солдатскую жестяную миску с надписью на незнакомом языке, кото рый, в результате исследования, оказался румынским. Один из плен ных оставил на своей миске женский адрес; была ли это его мать, же на или возлюбленная? После этого стали известны и имена и судьбы его друзей. Эти солдаты были отправлены на русский фронт и здесь,
Л ео Бутн ар у
44
в Армении, их скосили болезни и страдания. Пленные работали на алюминиевом заводе. Власти Румынии и Германии совместно выку пили территорию, на которой находится кладбище. «Теперь посол Румынии в Армении — госпожа Крина Прунариу, жена румынского космонавта», — добавляет господин Нерсесян. С Давидом Мурадяном возвращаемся к обсуждению старинных связей наших народов. Я рассказал ему об армянской улице в Кишине ве, где в 1976 г., в самый разгар коммунистических антихристианских действий (как еще можно назвать действия, начатые большевиками в 1917 г. против духовенства и верующих, если не воинствующим ан тихристианством), известный армянский поэт Геворг Эмин попросил, чтобы его отвезли в Кишиневе в церковь, построенную его предками. Там, под сводами церкви, он опробовал свой мощный баритон, насто яв на том, чтобы спеть несколько «привезенных» из Еревана шарака нов1. И теперь у меня в библиотеке есть сборник его стихотворений, переведенных на русский и опубликованных в авторитетной серии журнала «Огонек». Его мне подарил Эмин, и на книге был его автог раф. Я подарил ему сборник армянских стихотворений в молдавских переводах, опубликованный в Молдавской Советской Республике. Давид говорит мне, что в Ереване есть и Молдавская улица. «И даже Эстонская, — добавляет он, подзывая Петера Саутера из Таллинна, чтобы рассказать остальное. — Да, дорогой Петер, я живу в Ерева не на Эстонской улице. Именно так. Однажды летом приехал к вам, в Таллинн. В гостинице не было мест. Сунулся туда, сюда, но все без толку. Мест не было и все. Решительно вошел к директору и сказал: “Товарищ директор, я житель Эстонской улицы в Армении, но вот в Эстонии остался на улице”. Ирония сработала, оказалось, что дирек тор хороший человек, и он не оставил армянина на улице»... В конце Давид спросил, не читаю ли я перед сном. Я ответил: «Да, читаю, даже во сне». Тогда он дал мне книгу, переведенную на русс кий, «Оркестр в зале ожидания: путевая проза, сценические новел лы, интервью». Здесь в предисловии есть один отклик на наше ны нешнее путешествие на Ковчеге. «Десять лет назад по инициативе Армянского общества культурного сотрудничества с зарубежными странами 13 европейских писателей приехали в Армению с той же 1
Шаракан — армянские духовные песнопения, созданные в период с V по VII вв.
миссией, с какой был организован прошлогодний «Литературный экспресс». Поэтому оттуда берет начало часть названия нашей се годняшней миссии: Ten Years After (Десять лет спустя) — Литератур ный ковчег — 2011, десять лет спустя».
45 М олд ов а/Р ум ын ия
23 октября Сегодня мы сидим: все действия и азимуты литературного ко рабля сосредоточены здесь, в Джермуке. У нас Круглый стол, вокруг которого мы обсудим основные темы. Будут и подтемы, идейные от ветвления, которые вытянет по жребию каждый из участников. • Писатель и общество: взаимовлияние • Новая Европа: национальная идентичность и общие ценности. Сели вокруг длинного прямоугольного стола, который мы условно назвали круглым, потом представились — и гости, и хозяева. Обе сто роны — корабельщики на мифологическо–библейском ковчеге, пере несенном в 2011 году в реальность в качестве литературного ковчега. Жеребьевка получилась оживленной (в стиле performance art). Этим занялась наша коллега — Арлет ван Лаар, которая представила в Ар мении лекцию–презентацию «Homo ludens» («Человек играющий»). Красивая голландка пришла в великолепном наряде. У нее была шля па, на которую была надета лучеобразная корона с ветками, на кон чиках которых были стальные гнезда — в каждом по пирожку с вло женной внутрь пластмассовой коробочкой с бумажкой, содержащей тему. Вытягиваешь пирожок, достаешь коробочку и читаешь тему, на которую должен что–то сказать коллегам. Филипп ван Зандайк «всту пает в игру». Встает (высок бельгиец!) и прямо губами берет пирожок из гнезда на шляпе. Все закончилось хорошо, все съели по пирожку, узнали тему и были пронумерованы. Я должен был говорить 14–м, на тему «Литература и религия». Тема была мне знакома, нравилась, бу дучи особенно вдохновляющей здесь, у подножия Арарата, и на ли тературном ковчеге, иносказательно ссылающемся на великую ре лигию, христианство. Эта тема подвергается прямым, незаконным и диким нападкам в некоторых регионах мира, которые не так далеки от границ Армении. Там дают указания и ограничивают деятельность телекоммуникационных компаний, чтобы заставить их мобильных операторов учитывать целый список «оскорбительных слов» и запре
Л ео Бутн ар у
46
щать содержащие их сообщения. Интересно, что в этом списке «оскор бительных слов» есть и имя Иисуса Христа. Так что, думаю, больше вики, со своим диким и воинствующим безбожием, были предтечами этих безумцев, устанавливающих новые запреты... Таким образом, о «Литературе и религии» я сказал в своей речи то, что думаю: почти к каждому писателю какой–нибудь журнал, га зета или радио обращались с подобными вопросами, вроде того по тока вопросов, который вообще обрушивается на человека. Помню, однажды я затруднился ответить, когда я открыл для себя Библию и Бога. Дело было не в сложности вопроса, а в том, что, как мне кажется, это один из тех вопросов, которые никому не следует задавать, пос кольку почти никто не сможет вспомнить. Они относятся к открове ниям времен младенчества, когда мама учит нас читать «Отче наш», когда нас — несведущих, наивных детей, лихорадит от таинствен ности и невозможности «прикоснуться», увидеть все то, что мы слы шали о нашем Господе Боге, и мы, уже с приблизительным осозна нием, раскрыв рот, «входим в контакт» с Глубочайшим Таинством. А потом — с теми вещами, которые можно понять только очень смут но и «непроверяемо»: из песен хора твоей деревенской церкви и про поведей священника. Со мной все это случилось до 12 лет, после чего я увидел, что святой храм, по куполам которого спускается Святой Дух, закрыли безбожники. Коммунисты яростно выступали против духовенства и верующих, и как я, ученик четвертого–пятого класса, мог понять, что нам «проповедовала» советская школа, задавшаяся целью сделать из нас не таких людей, какими были наши деды, ро дители? Мы должны были стать новыми гражданами самого счаст ливого в мире государства — СССР, оторванными от креста и Бога. Посредством безбожия и обязательного подчинения системе мы, де ти, невольно «становились грешными». Меня — школьника, студен та, заставляли проводить уроки физкультуры... в церкви, лишь вче ра кощунственно превращенной в спортивный зал... И только годы спустя, здесь, в горах Армении, сидя за этим Круглым столом, я осоз нал и еще продолжаю осознавать, что явно или тайно, мистическим образом, в написанном мной есть религиозные отзвуки. Приведу в пример сборник стихотворений, в прошлом году опубликованный в переводах в Москве. Я читаю стихотворения из него, и армянский
25 октября Как только мы возвращаемся в Ереван, Филипп ван Зандайк нахо дит фотоателье, куда отдает напечатать десятки фотографий, сделан ных его камерой «Никон». В вестибюле гостиницы он уговаривает нас поискать фотографии в стопке и взять те, которые понравятся нам са мим. Я беру те, на которых я около ЗорацКарер (Камней Силы). Филипп великолепен. Ограниченные возможности передвижения заставили бы другого отдалиться от мира и уединиться. Но он, напротив, самый энергичный из нас. Конечно, будучи любознательным и следопы том по натуре, он, бывает, и прячется, с камерой распластывается на зем ле или взбирается на скалы, чтобы снять достойные внимания кадры.
47 М олд ов а/Р ум ын ия
переводчик переводит фрагмент или стихотворение целиком: «И решил назвать его “Творцом основ”». Или текст, будто исходящий с вершин гор, на которых вчера нас так сильно грело солнце. Текст, в котором я пишу: «Как под лупой, под лучами солнца твоя макушка начинает гореть, и ты предполагаешь, что взгляд Бога перпендику лярен. А когда тебе кажется, что кислорода становится меньше на этих надежных вершинах, ты чувствуешь, что дыхание Господа Бога поднимает атмосферное давление, обогащает воздух озоном, и тебе хорошо и легко на этих горах, с которых видна вершина Арарата». Так, представляя тему «Литература и религия», я процитировал множество иносказаний из написанного мной в разных книгах. Мы, ко рабельщики литературного ковчега, имеем некоторое отношение к ис кусству, так что сослались и на свои строки со скромностью равной уни чижению: «Господь наш Бог и Творец, если тебе вдруг понравится сти хотворение кого–то из земных жителей, включая работы наших друзей по этому чудесному “Литературному ковчегу — 2011”, мы умоляем тебя благочестиво, возьми и им написанное в качестве вклада ничтожного, недостойного, скромного, но искреннего автора в сотворение мира». Некоторые из вышеупомянутых слушателей сказали: аминь. И в этом «аминь» трепетало завещанное нам апостольское чувство, которое проходит сквозь общую историю мира и «личную» память человека (а значит и писателя). Писатель старается понять смысл существования вселенной, с ее физическими, метафизическими, та инственными составляющими.
Л ео Бутн ар у
48
Наш умелый, с пружинистой, но быстрой походкой, бельгийский коллега демонстрирует тренированность, которой не встретишь у человека в полноценной физической форме. В нем есть крепкий, жи листый дух, в котором в совершенстве сплавляются физическая си ла, усилие воли и душевный пыл. В то время как мы надеваем что–то теплое, какую–нибудь кур точку, Филипп целый день ходит в рубашке с короткими рукавами, даже вечером, когда бывает довольно свежо. Его характер, поведение, вежливость делают его средоточием симпатий нашего ковчега. Понятно, что таким людям, как Филипп, суждено больше каких–то ярких чувств, они более склонны к тренировке и реализации физи ческих сил, о чем другие, готовые посочувствовать ему, ничего не зна ют. В сентябре в крымском городе Коктебель на встрече писателей из 20 стран как будто был такой человек, какФилипп, — Евгений Абдул лаев1 из Татарстана, пишущий под псевдонимом Нури Бурнаш2. У него тоже были опорно–двигательные проблемы. Он был лучшим игроком писательской футбольной команды, которая сыграла товарищеский матч с местной командой. Я видел, как увлеченно и естественно под нимался он на гору Малый Янычар к могиле Волошина. Если их не по коробит это умозаключение, мне кажется, Филипп и Бурнаш достой ны более зависти, чем сочувствия, хоть бы и за силу концентрации, за волю, с которой они приводят в действие жизненную энергию. 26 октября Когда я спустился к завтраку, то оставил дверь комнаты откры той, но стоило мне вернуться, поспешил закрыть. Комната была немного... загазована. Возможно, многие машины в Ереване работа ют на дизельном топливе. Напротив было здание, которое строители разрушали. Насколько я мог видеть, оно было в довольно хорошем, подлежащем эксплуата ции состоянии. Но рыночная экономика нашла в нем одну ошибку: там был только один этаж, следовательно, оно было невыгодно горо Евгений Абдуллаев — узбекский поэт, прозаик и критик. Критические статьи публикует под настоящим именем, стихи и прозу под псевдонимом Сухбат Афлатуни. 2 Нури Бурнаш — псевдоним татарского поэта Искандера Абдуллина. 1
49 М олд ов а/Р ум ын ия
жанам. В Ереване, в особенности в центре, цена земельных участков очень быстро выросла. Поэтому и видишь на каждом шагу, как разру шают здания, чтобы на их месте построить многоэтажки. Так и в лю бом месте в мире, у каждого города есть и хорошие, и плохие стороны. И свет, и тень, и красивые постройки, и загубленные здания — загуб ленные ради людей. Последние интересны европейцам и тем, кто спешит сфотографировать их — почти как призраков. «Щелк, щелк», — охотятся они на маленькие сенсации. Но Розовый город Ереван, со своими самобытными кварталами и ансамблями, великолепен, даже если жизнь там не для всех такая, как поется во французской песне «La vie en rose» (Жизнь в розовом свете): «Il est entré dans mon cœur, / Une part de bonheur / Dont je connais la cause...» (В моё сердце вошла / Частица счастья, / Которой я знаю причину...). Перефразировав, согла симся, что частица счастья в этом случае — город Ереван... Прежде чем продолжить совместную программу, у каждого из нас есть несколько свободных часов, которые мы можем провести по своему усмотрению. И я начинаю просто бродить — мне хотелось этого еще несколько дней назад. Я снова увидел стены зданий: лабиринт квадратных и прямо угольных плит туфа, живописная кофейная, серо–желтая, розовая мозаика с множеством оттенков. При всем своем совершенном та инстве формы и цвета, армянский туф обладает сдержанной и спо койной честностью. В Армении ты находишься на определенной глубине времени. На поверхности только монумент и момент, а по ту сторону — все ос тальное, как у айсберга. Изменившим облик Еревана и сделавшим его современным был неоклассический архитектор Александр Таманян, которого обожали его последователи. Одним словом, Ереван — это кровь Армении, ее суть, в которой видно и многовековое происхождение, и наши дни, с шумом несущи еся к европеизации. Ереван — одна из столиц мира с наибольшим числом памятни ков, что дополняется их стилевым разнообразием (в котором в пос леднее время подчеркивается классичность и неоклассичность) — от исторического реализма к дружеской игре, к метафорическому
Л ео Бутн ар у
50
воображению и преувеличению. Некоторые самобытны, изобрета тельны. Сейчас памятники постепенно спускаются с пьедесталов на улицу: на тротуары, проспекты, детские площадки. Такой памятник всегда доступен на углу улицы, на городской площади, у культурных центров и, наконец, как в твоей, человеческой, так и в электронной памяти твоей видеокамеры. Так, на углу улицы тебе протягивает розу памятник Карабале (скульптор Л. Токмаджян). Карабала был реальным жителем Еревана: бродягой, который дарил цветы влюб ленным, девушкам. Он стал народным персонажем, ему посвящали стихи, песни, его имя сегодня стало нарицательным. Его призрак можно увидеть в цветочных магазинах, кафе и театральных залах. Говорят, что звали этого заслуживающего сочувствия человека Сте пан Арутюнян. Он родился в начале прошлого века в богатой семье, которой принадлежал огромный парк — сады Флоры. Этот парк был экспроприирован при установлении Советской власти. Степан женился, и у него родился сын. В 1934–1936 молодой отец попал в тюрьму по обвинению в публичном оскорблении властей. Извест ный поэт Егише Чаренц сидел с ним в одной камере. Чаренц написал о нем стихотворение. Его семья развалилась, и Степан стал Караба лой, появился на улицах и начал дарить цветы прохожим. Влюбился в известную актрису. Однажды на актрису напал один ревнивый ту рок. Степан, заметив это, подошел и ударил турка ножом. Не буду пе ресказывать всю жизнь этого бедняги, но был он человеком улицы — всегда с цветами в руках и, к несчастью, умер, замерзнув. Его па мятник — щедро дарящий цветы прохожим — находится на ереванс ком Северном проспекте, рядом с магазином «Эмпорио Армани», от куда открывается самовластный городской вид на здание Оперного театра. Недалеко оттуда, у небольшого озера, привлекает внимание памятник композитору Арно Бабаджаняну. Глядя на непропорцио нальные пальцы пианиста, думаешь: как взмах орлиных крыльев. Это привычное место для бесед и споров, а некоторые ввели в обы чай гладить огромный нос известного композитора. Эта часть его бронзового тела всегда блестит, окисление, портящее любой металл, никогда до него не добирается. Хотя памятник кажется авангардным и странным, он стал одним из самых народных монументов Еревана и, думаю, хорошо известен и в мире, благодаря современным средст
51 М олд ов а/Р ум ын ия
вам коммуникации. Этот его образ, ставший лицом культуры и пред метом почитания, заслуживает еще большей известности. Повторяю (меня заставляет очевидность), Ереван полон памятни ков, если сравнить их количество с памятниками Бухареста или Киши нева. Конечно, в приумножении этих памятников приняли участие и армяне диаспоры, которых почти втрое больше, чем живущих в стране. Не меньшую роль играет желание увидеть признанными здесь важных мировых деятелей искусства. Здесь — на границе реальности и леген ды, ощутимого камня Арарата и мифического Ноева ковчега. От этого, последнего, должно быть еще остались обломки на вершинах. Один из широко известных в Ереване скульпторов — колумбиец Фернандо Ботеро. Он известен здесь несколькими интересными рабо тами, которые вызывают дискуссии и вопросы и вдохновляют на от веты, даже если нечего сказать. Как говорил Хемингуэй, «стареют не только ответы, но и вопросы». Одна из самых захватывающих работ колумбийца — римский гладиатор, невысокий и толстенький, жизне радостный, в шлеме. Своим маленьким символом мужественности этот полувеликан больше напоминает Шрека — мирного и городского, как площади и улицы Еревана. А то настоящие римляне добрались сюда еще в 102 году д.н.э., а в наши края, в Дакию, пришли в 101 году н.э. Призраки Пикассо и Дали в виде скульптур чувствуют себя в Ере ване хорошо, даже комфортно. Огромного кота, который будто отко лолся от вулканической лавы, и зайца–мутанта, похожего на Шрека, столице Армении подарил один аргентинский предприниматель. Па мятников, установленных в последнее время, много, но некоторые из них имеют уже легендарный ореол и влияние, стали метафизичес кой составляющей души города, страны, народа, которая дополняет, обогащает, расширяет реальные факты, готовя их к тому, чтобы быть вписанными в историю. Например, о похожем на черную лаву коте го ворят, что он загадочен. Некоторые верят, а некоторые — нет, но Ере ван входит в число городов, обладающих самыми симпатичными, лю бопытными и запоминающимися огромными котами. Что еще вы можете увидеть во время мирного путешествия по освещенной снегом Арарата столице? Огромного паука, быка, бегу щих оленей. Первые больше напоминают сказочных роботов, а пос ледние как будто летят над живописными и ухоженными заросля
Л ео Бутн ар у
52
ми города. Эти и другие можно считать памятниками, но если еще немного подумать, покажется, что они — часть научно–технической выставки, или это дань, остроумно выплаченная 80–90–м годам. Невозможно не задержаться подольше у садоводческих памятни ков: в этом городе, построенном мастерски, с эрудицией, со вкусом и даже поэтическим духом, бывают случаи, когда растительный мир ста новится животным или музыкальным. Я видел растения, приобретшие облик чудесных овечек во дворе городской детской библиотеки, вели колепное цветочное пианино недалеко от Оперного театра, рядом с ко торым я начал петь «Un copac cu flori» («Дерево с цветами») Хрушкэ. В Ереване есть также архитектурный водопад, который с верши ны города спускается в центр, а на разных уровнях, в симметричных и похожих окружностях, расположены магазины, кафе и т.д. А площадь, куда «льется» водопад, полна современных скульптур в авангардном стиле. Они вносят в общую картину интригу, а не которые очень абстрактны. Великолепно освещенный каскад и не которые скульптуры я уже сфотографировал в первую ночь своего пребывания здесь. Их невозможно не заметить, поскольку они стали частью внешнего и внутреннего (духовного, культурного и даже ле гендарного) облика Еревана. В этом городе ты можешь гулять, пока тебя не накроет приятная усталость, когда наклоняешься, чтобы вы пить воды из «пулпулака», маленького струящегося фонтанчика, со вкусом установленного на улице. В армянском первая часть слова «пулпулак» происходит от звукоподражания струению воды, а «ак» означает источник. Вода этих маленьких источников горная, иногда минеральная — природная газированная, кисловатая или сладкая. Как видим, в городской структуре везде есть неповторимый отте нок, который придает разнообразие природных образований: беско нечное разнообразие лавового туфа, базальт, площади, украшенные зеленью. Все это превращает твою свободную ереванскую прогулку в передвижной праздник, напоминая название романа Хемингуэя «Movable feast» (Праздник, который всегда с тобой). 27 октября В преддверии возвращения к нашим берегам было мрачно, как будто бушевала пыльная буря. А из наших глаз, с наших лиц лились
П еревод с армянского Лилит Меликсетян и Анаит Татевосян
53 М олд ов а/Р ум ын ия
радость и свет проведенных на «Литературном ковчеге» солнечных дней с открытием горизонтов и горных вершин. Наш внутренний свет увеличивается с посещением Матенадара на. Матенадаран — это институт древних армянских, греческих, асси рийских, еврейских, арабских, латинских, персидских, японских руко писей и редких исторических книг, где есть и такие книги, которые во всем мире остались в одном экземпляре, а оригиналы не сохранились. В будущем году Армения будет отмечать 500–летие печати пер вой армяноязычной книги. Это произошло в 1512 г. в Венеции, уси лиями Акопа Мегапарта. Книга называлась «Урбатагирк» (Книга Пятницы). В ней было 124 страницы и 4 иллюстрации, она была от печатана черной и красной краской, курсивом. Курсив выписывался очень тонким острием тростниковой палочки. «Урбатагирк» вообще была первой книгой, опубликованной в Азии. По предложению влас тей Армении ЮНЕСКО объявила Ереван столицей книги 2012 года и всемирной столицей книгопечатания. Вечером в музее Ованеса Туманяна состоялся прощальный поэти ческий вечер. Но сначала мы ходили по этому святилищу, обладаю щему лирической памятью, в котором есть какой–то таинственный трепет. Дом просторен. Больше похож на дворец. «Этот армянский поэт единственный, который жил в достатке», — замечает Давид Матевосян. Мой взгляд останавливается на корзине для мусора под столом скончавшегося в 1923 г. поэта. Невозможно не думать, что во время творческой лихорадки в эту корзину, сплетенную из белых прутьев, также выкидывались бумаги с исключительными стихами. Мы немного побеседовали в вестибюле гостиницы, потом разош лись, поскольку у каждого из нас были ранние и преждевременные рейсы, и мы должны были быть в аэропорту на рассвете. Последова ла окончательная проверка и дополнение чемоданов. Мы отказались от лишней чашки чая или кофе: они сократили бы и без того краткое время на сон. А глоток коньяка или водки? Да, это помогает, обещает приятные сны в гостеприимной Армении, о библейском Арарате. А также о Ноевом ковчеге и о нас — корабельщиках, которые выходят на берег из литературного ковчега 2011 года. Это было незабываемо. Есть ли еще повод для сомнений?
К ам ил Ванх ол Бельгия
Писатель, литературовед и переводчик. Родился в 1954 г. в г. Эттербек. Изучал германскую филологию в Католическом университете Левена. В качестве сценариста ра ботал в студии мультипликационных фильмов. Как писатель де бютировал в 1990 году со сборником рассказов «Демон в Брюсселе». Автор нескольких романов и пьес, в том числе “Overstekendwild”, “Debeetvandeshildpad” и т.д. Переводил книги Владимира Набоко ва, Джона Бергера, Маргерит Дюрас, Джона Апдайка, Чарльза Си мика и других. Соучредитель нескольких литературных салонов. Один из организаторов литературного проекта “BloeminBrussel” в рамках торжеств «Брюссель 2000». Обладатель литературных премий, в том числе премии провинции Фламандский Брабант за “Overstekendwild” («Необузданный дикарь», 1995 г.). Скончался в возрасте 54 лет от рака легких. Участник «Литературного ковчега — 2001».
ОРУЩИХ КАМНЕЙ ГОСУДАРСТВО
К ам ил Ванх ол
56
Это могло бы быть современным натюрмортом: красный пласт массовый поднос, на котором выстроены в шеренгу две бутылки минералки, стакан мацуна, бутылка «Спрайта» и прямоугольник вы печки. В центре этой композиции — глазурованная белая глиняная тарелка, в которую горничная положила два яблока, грушу, персик и кисть мелкого белого винограда. Не знаю, как для других, но для меня вхождение в новый гости ничный номер каждый раз содержит момент отчуждения. За тобой закрывается дверь, шум стихает, а ты стоишь здесь и на тебя смотрят все эти вещи и предметы. Ты переводишь взгляд от окна к кровати, он скользит по стоящему в углу столику, затем застывает на чем–то очень древнем: ты всматриваешься в библейский вид, который, ка жется, смущенным кивком головы приветствует твой приход. Вода, фрукты, выпечка. В такие моменты, когда путешественник зависит от доброжела тельности незнакомых людей, подобное внимание особенно важно. На бутылке воды написано «Джермук», а три изображенные на эти кетке лани перепрыгивают через пропасть. И я не понимаю, что здесь делает еще и бутылка американского производства? Возможно, она здесь для того, чтобы угодить мне как представителю Запада? Я ма каю палец в кремовую белизну мацуна. Поскольку стакан светло–зе леного цвета и блестит, как огуречная мякоть, где–то секунду я жду во рту вкуса вроде цацики1, а не кислинку свежего мацуна. Цацики — холодный соус–закуска из йогурта, свежего огурца и чеснока, типичное блюдо греческой кухни.
1
57 Б ельг ия
Спокойно исследую комнату. Выдвигаю ящик, сознавая, что в нем не будет ничего, кроме света. Солнечного света на сосновой доске. Бронзового отсвета октябрьских дней в горах. Но время на исходе, как сказал президент Буш. Я сорвал с грозди од ну веточку, взял пульт со стола и разлегся на кровати. По телеканалу ВВС премьер–министр Британии заявляет, что все — в военном, гума нитарноми дипломатическом плане — готово к нападению. Суббота, 6 октября 2001 года, и виноград слаще ожидаемого: как будто после того, как его сорвали, он еще какое–то время напитывался солнцем. Меня учили, что достаточно написать одно–единственное слово, чтобы проснуться. Любое слово — и ты уже бодрствуешь. Возможно, это происходит потому, что сам процесс письма — сверхъествествен ное, почти божественное занятие. Вопрос в том, кто вообще хочет просыпаться спозаранку? Кому захочется сразу приниматься за бо жественное занятие? Думаю, достаточно с сигаретой во рту подойти к окну и выглянуть сквозь узоры на занавеске. Это уже само по себе приятно. Из моей комнаты открывается чудесный вид, еще подерну тый дымкой утреннего тумана, хотя деревья, которые растут на вид неющихся из моего окна горных склонах, уже краснеют под отсве том лучей, нисходящих с вершины. Где я? В Цахкадзоре. Несколько раз вслух проговариваю это слово вслух, иначе не запом ню. «Tcakhk» мне напоминает звук удара, «cad» — ассоциируется с кош кой и «zor» — с именем Зорро. «Цахк–кад–зор». Поселокна склоне Пам бакской горной цепи в Армении. Как сказал Давид Мурадян, у Армении европейское лицо, но с вековыми морщинами Азии. Она колыбель чело вечества, его исток. Потому что на семнадцатый день седьмого месяца ковчег пристал к горам Араратским и здесь, на одном из отрогов армянс кой гряды, Ной со своей женой, сыновьями и внуками сошел с ковчега и выпустил всех животных и птиц, чтобы они снова заселили мир. Несколько дней назад я впервые увидел Арарат, точнее узрел его. А что может сделать человек, оказавшись перед таким храмом вели чия? Вежливо зевнуть? Извиниться и запеть? Но я увидел, что Арарат — приветливая гора. В действительности, их двое — большой Арарат и его младший брат. Они находились в 20 километрах от нас, но сов сем не пытались впечатлять кого бы то ни было. Они так мирно воз вышались над военной расцветкой Араратской равнины, их склоны нарастали с таким сладостным покоем, что силуэт их вершин напоми
К ам ил Ванх ол
58
нал биржевой график стабильной компании, а не кризисные ломаные линии. Это была не щерящаяся клыками гряда, которая пытается за ворожить своего зрителя излюбленным романтическим образом ча рующего насилия. Она была больше похожа на спящего крокодила. Рядом с вершиной не проплывало ни облачка — все было того прон зительного синего цвета, который используется в рекламе. Благодаря этому у меня создалось такое впечатление, что туда запросто можно дойти пешком и что еще немного — и я бы поднялся на вершину, что бы установить там флаг. Увлеченный этими мыслями, я одновремен но удивленно сознавал, что Армения находится на горном плато, а Арарат со своей высотой в 5165 метровна километр выше Монблана. Было странно, что на вершине почти отсутствовал снег, только большой Арарат носил сверкающую белую кипу. А остальная часть горного массива былабезлесой, обнаженной, и в туманной дали ста новилась цвета сухой коричневой глины. На склонах гор, словно на витрине, были выставлены годы. Были тощие годы и тучные годы, годы мира и годы, преследуемые несчастьями. Годы, когда цвели гранатовые деревья, годы винограда и оливок. Но гора не хвасталась своими годами. Она просто носила их. И кто бы захотел их приобрес ти? Во всяком случае, то, что теперь гора находится на территории Турции, делало ее недосягаемой для армян. Граница была и остава лась закрытой. Стоя здесь, я видел, как шагали пограничники. Будто по песчаной тропинке, которая была прочерчена как тонкая линия посередине долины. Однако даже эта тропинка была недосягаемой: там было ограждение из сетки высотой с человеческий рост и про тяженностью в километры. А еще дальше, на еле видневшейся обож женной равнине возвышалась деревянная смотровая вышка — не винная, словно домик лесничего. И так эта достопочтенная гора со своими библейскими корнями стала воплощением армянского горя. Они наконец обрели свое независимое государство, но их гора нахо дилась в положении изгнанника, словно сердце вне тела. И каждый день ее можно было увидеть с ереванских холмов поверх крыш жи лых домов. Гора никогда не хочет исчезнуть из виду. Армяне умеют быть лаконичными. Когда турецкое правительство пожаловалось на то, что армяне всеми способами пытаются показать, что это их гора, они в ответ просто спросили, почему у турок на флаге полумесяц и кто вправе претендовать на право собственности на луну.
59 Б ельг ия
Стоит только повернуться, и меня ожидает другое зрелище, повто ряющееся с незапамятных времен. На вершине холма построен навес — несколько листов кровельного железа на деревянных столбах, защи щающих от солнца бетонную плиту для разделки мяса. Двое юношей подводят туда овцу — черную, жирную овцу с мордой глупого шута, ко торая оставляет за собой четки из катышков страха. В стороне стоит молодая мать с младенцем на руках и смотрит на них. На ногах у ребен ка белые лакированные ботиночки, у него очень торжественный вид в синих брючках и жакете с серебряной оторочкой. Очевидно, ему не по себе, потому что он издает странные звуки, словно немой, а мать пы тается его унять, нежно покачивая его вверх и вниз. Мать тоже одета в свою лучшую, праздничную одежду. Ее длинный наряд отдает шелко вистым блеском, что на мгновение возвращает меня в мои 12 лет, и я вижу свою золотую мамочку, с моим четырехлетним братом на руках. Завистливо хмурюсь, когда слышу, как эта женщина нежно мурлычет песню своему ребенку. Пока она не мигая смотрела на барашка, кото рого тащат на веревке, на ее лице появилось мечтательное выражение. Затем она вместе с остальными членами своей семьи входит в церковь, где будет проходить основная церемония. На этот раз, как и на боль шинстве армянских литургий, к соблюдению порядка относятся не очень серьезно. Одни снуют туда–сюда, другие погружаются в молитву и отрешены от мира, в то время как в другом углу церкви парень моего возраста принимает повторное крещение. Между тем священник мака ет большой палец в святое миро и приближает ко лбу мальчика, и тут к большой радости семьи выясняется, что он забыл имя крестимого. Целый хор суфлеров спешит ему на помощь, после чего он продолжает еще громче: «Акоп, получи печать благословения Святого Духа». Конечно, я не понимаю слов, но припоминаю их. На миг в моем соз нании всплывает слово «миро», то святое миро, благодаря отпечатку которого человек становился частью сообщества верующих. Да, такой же обряд инициации в детстве прошел я сам. До того родители повели меня в ателье на брюссельской улице Гухстрат, где мне сшили роскош ный черный бархатный костюм навырост — он был настолько велик, что через 10 лет я смог надеть его на свадьбу своей сестры. И как этот мальчик здесь играет сейчас со свисающей с его шеи золотой цепочкой, так и я в свое время получил в подарок от деда серебряный браслет, тя желовесные звенья которого, к сожалению, уже вышли из моды.
К ам ил Ванх ол
60
Меня смущает то, что это воспоминание увеличивает чувство от чуждения. Вот он я — на плато Малой Азии, в одной из бывших со ветских республик, и то, что я вижу, как будто настолько знакомо, что мне удается считывать эмоции на лицах окружающих. Хотя дав но оставил позади ту веру, в которой рос, сила вековых слов осталась неизменной. Только вот в этом случае вытекающий багрец — вовсе не сок из горлышка сахарного петушка моего детства. Впервые название Айастан — Армения упоминалось еще за пять сот двадцать лет до Рождества Христова. Персидский царь Дарий Первый, внук Аршамы, оставил на камне клинописное свидетельст во о том, что Армения, Ассирия и Вавилон находятся под его вла дычеством. А потом, как было написано в наших учебниках, войско Дария потерпело поражение от греков во время пресловутой Мара фонской битвы. Затем с армянами случилось то, что случается со всеми маленькими и уязвимыми народами: они редко сами управ ляют своей страной. Сначала их врагами были скифы и кимерийцы, потом мидийцы и парфяне. Их сокрушали, вырезали, их земли захва тывали, а сами армяне прошли через массовое изгнание. Вчера, на берегу у озера Севан, на высоте тысяча девятьсот метров над уровнем моря, Давид рассказывал мне о том, что это озеро стало как бы символом Армении: оно испаряется. С каждым годом его уровень все снижается и снижается, точно так же, как от древнего царства осталась лишь тень. Но что значит слово «древний»? Как сказал однажды один из моих духовных наставников, чтобы представить себе вечность, нужно вообразить маленькую птичку, которая раз в несколько лет прилетает к горе поточить свой клюв. Время, которое понадобится птахе, чтобы сто чить гору до основания, — лишь миг перед лицом вечности. Религия внушает армянам ощущение уверенности в себе и фор мирует их самосознание. Или, если точнее, Армянская Апостольская церковь стала одним из важнейших факторов сохранения армянской идентичности. В 301 году, когда в Риме христиане еще подвергались гонениям и преследованиям, армяне стали первой нацией, сообща принявшей эту новую религию, в то время когда она была всего лишь верованием маленькой еврейской секты из Палестины, адепты кото рой признавали Спасителем какого–то Иисуса из Назарета. О том, как происходило их крещение, нам рассказал один из мо нахов Хор Вирапа. Хор Вирап в переводе означает «Глубокая Яма», и
61 Б ельг ия
всех приехавших пригласили спуститься в эту самую яму. Весело пе реглянувшись, мы стали спускатьсячерез отверстие в полу по метал лической пожарной лестнице, пока не дошли до похожего на омут помещения, где взвилось зарево свеч. На ощупь мы поняли, что сте ны здесь покрыты жирной копотью. Именно здесь, как рассказал монах, Святой Григор тринадцать лет томился в заточении. Он рассердил царя, отказавшись возложить вен ки и ветви на алтарь почитаемой тогда богини Анаит. Когда его приз вали к ответу, он признался, что является сыном персидского князя и что его родные были перебиты армянским войском. Однако посколь ку после убийства родителей его вырастила кормилица, верующая в Единого и Всемогущего Господа, Единокровный Сын Которого при шел в этот мир во имя спасения человечества, то он не хотел мстить, но стремился достичь мира. И принес весть о Мире. Тогда царь под верг его пыткам, а увидев, что и это ни к чему не привело, велел сбро сить его в яму забвения, где монах выжил в течение тринадцати лет благодаря милосердию некой вдовы: женщина во сне получила при каз каждый день выпекать по хлебу для Святого Григора. Не сложно угадать, что было дальше. В один прекрасный день Гос подь наслал на царя проказу, и царь, не видя другого выхода, выпустил монаха на свободу. Святой Григор вылечил царя и тот был настолько благодарен, что вместе со всем народом принял новую веру. Так гласит легенда, и у меня нет причин в ней сомневаться. Это была правда других, более древних времен, о чем свидетельствовал и тот оторванный от мира, свойственный состоянию транса тон, ко торым говорил монах, словно произнося молитву, слова которой из– за постоянных повторов стали песней. Когда мы выбрались из ямы, он нас благословил. А потом снова отринул от себя мир, закутавшись в туманы своей Души. Но потом мы задумались: почему царь не убил Святого Григора? Из уважения, потому что втайне боялся вдохновенного монаха? Или им двигала жестокость, и он считал, что смерть была бы слишком легким наказанием? Окончательного объяснения так и не нашли. Во всяком случае, благодаря такому поведению царя в Армении утвердилось христианство. И поэтому страна заняла особое положе ние, в том числе после 400 года, когда Римская империя распалась, разделившись на римско–католический запад, греко–православную
К ам ил Ванх ол
62
Византию и исламский мир. Как писал поэт Геворг Эмин, страна тя нула за собой свое прошлое, как павлиний хвост, словно говоря, что все лучшее давно уже позади. Снаруживижу, что на склонах гор есть множество проплешин. «Это из–за прошлых суровых зим, — рассказывает Давид. — Теперь, когда мы избавились от Советского Союза, мы оторваны и от советских за пасов топлива. Народ вынужден брать его везде, где можно». Мы вмес те бродим под нежным светом утра. Оба — жаворонки, стремящиеся насладиться чистым горным воздухом, оба — заядлые курильщики. — Silence is doctor (Молчание лечит), — говорит Давид на нашем сим патичном ломаном английском Давид, — но водка тоже может вылечить. Давид Мурадян — мужчина лет пятидесяти, с острыми чертами лица и светлой кожей, он не только писатель и киновед, но еще и «гроссмейстер» по части тостов. — Потому что отойти от накры того стола труднее, чем взойти на Арарат. Он джентльмен с ног до головы: какие бы сигареты он ни покупал за время нашего путешествия, цвета пачек был в тон его галстуков. Со своей будущей женой он познакомился в Варшаве во время одной из экскурсий, организованных комсомолом для местных пионеров. В прошлом году он отправился туда за призраком их молодости. Вот так, по крупицам, мы постоянно собираем свою жизнь. Мы в го рах, далеко от города, что и предопределяет атмосферу этих дней. Ме ланхолия этих диких мест словно усиливает тот вакуум, в котором мы живем. За все утро мы ни разу не заговорили об актуальных проблемах — например, вчерашнем вечернем выступлении британского премье ра, — это внешние вопросы, о которых у двух писателей двух карлико вых государств (территории Армении и Бельгии почти совпадают по размерам) многое могли бы сказать, не имея возможности что–либо ре шать. Все это происходит как бы поверх наших голов, а мы теперь заня ты другими вещами — теми, что находятся у нас в голове. Давид хочет показать мне горную деревушку. Он не хочет повернуть назад колесо времени, нет, хорошо то, что он просто все показывает таким, как есть, давая мне возможность самому оформить свои впечатления. Мы шагаем по покатым улочкам, у которых очень самостройный и восточно–европейский вид. Перед одним из домов стоит мангал, в котором жгут уголь для шашлыка. В другом месте каменщик трудит ся с электропилой.
63 Б ельг ия
Те три церкви, к которым мы направлялись, были сложены из од ного и того же камня, из которого состоит практически вся Армения — туфа. Здесь «краеугольный камень, положенный в основу храма», имеет гораздо более узкое значение. Речь идет только о туфе, чер ном туфе, который возник из вулканического пепла, — пораженной целлюлитом горной породе. Это практически единственное природ ное богатство Армении, так как ее территория находится в особенно сейсмически активной зоне (здесь сходятся примерно двенадцать тектонических плит), так что то, что армяне в ходе своей истории прославились как камнетесы и строители, было практически неиз бежно. Согласно распространенному клише, если у армянина есть деньги, он начинает покупать камни и складывать их друг на друга. Мы пригнулись и переступили через порог маленькой церкви: ее внутреннее пространство гораздо больше, чем можно было предпо ложить по ее компактному и лаконичному виду. Армянские церкви бывают приземистыми, им вовсе не обязательно устремляться вверх, у них толстые и крепкие стены. Интерьер их тоже прост, почти аске тичен, однако по контрасту в них царит милая суета. Кто–то репети рует на электрическом органе, несколько девушек–хористок осторож но прячут волосы под узкой кружевной тканью, а посередине церкви бегают двое мальчишек с кадилом в руках, и запах ладана наполняет церковь нежным, сладковатым туманом. Давид кладет несколько ку пюр в кассу и вручает мне тонкую свечу цвета меда. Мы зажигаем све чи, ненадолго погружаемся в свои мысли, а потом выходим из церкви. — Глянь, у нас здесь две луны, — говорит Давид, показывая на по луденное небо, — одна, белая, для дня, а другая, желтая, — для ночи. — Я смотрю, тут до сих пор ведутся строительные работы. — Ну, заносчивые богачи везде есть. Кроме того, у нас есть и ну вориши. Один из них недавно опубликовал большую поэму о родине. Своего рода национальную биографию, очень пафосно. И такие ну вориши, конечно, становятся героями дня. Знаешь, среди московс кой «братвы» в ходу новое увлечение — прожить один день как поп рошайки, это их возбуждает. Есть даже такие фирмы, которые обес печивают их всем необходимым. Пытаюсь придумать что–то утешительное, чтобы обнадежить Давида и вспоминаю Европу и разноцветный европейский зонтик, под которым скоро будет гулять и Армения, но начинаю сомневать
К ам ил Ванх ол
64
ся. Не продаст ли она свою душу дьяволу, чтобы перейти в ряды за падников? Будет ли у страны такой же конец, как у Элвиса — рас толстевшего как свинья, страдающего наркозависимостью и не за мечающего собственного разложения? Кстати, в моей комнате стратеги ведут себя спокойно. Который час? В Армении полдень, значит в Нью–Йорке четыре часа утра, бир жи спят. Выдвигаются все новые и новые версии относительно взры ва самолета, пролетавшего над Черным морем в прошлый четверг. Тем более что я не брился… Так как мой багаж остался в другом самолете, я был вынужден купить бритвенный станок в какой–то ту рецкой деревушке, русское лезвие и какой–то щетинистый китайский помазок, который, как оказалось, был сделан из ежовых иголок. После первой попытки побриться мой подбородок был не толькополностью окровавлен, но и покрыт иголками. Нет уж, потом побреюсь. Услышанные за последние дни сведения не радовали. Из–за дол гой засухи здесь тоже идет опустынивание. Все больше и больше армян покидают свою страну и уезжают в другие места в поисках работы: по официальным данным их количество достигает восьми сот тысяч человек. Границы Армении с Турцией и Азербайджаном закрыты, у Армении нет выхода к морю, вся торговля вынужденно ведется через Грузию или Иран. Возбуждающих жадность нефтяных скважин здесь тоже нет. «Орущих камней государство — Армения, Армения! Хриплые горы к оружью зовущая — Армения, Армения! К трубам серебряным Азии вечно летящая — Армения, Армения! Солнца персидские деньги щедро раздаривающая — Армения, Армения!»
Вот так русский поэт Осип Мандельштам описал эту горную стра ну, над которой яростно веют древние вулканические ветры. И уж совершенно точно, голос этой страны — дудук. Ты только послушай, как откуда–то возносятся звуки дудука! Это монотонный горный музыкальный инструмент, чья одинокая мелодия раскачива
65 Б ельг ия
ется, вьется и кружится, словно извиваясь по всем горным кряжам. Тростниковая пастушеская свирель с мрачным звучанием, трагичная и меланхоличная, как саксофон. Дудук похож на старуху–рассказчицу, говорящую: «старую голову моего отца отрубили, вай, мы рыдали, что еще нам оставалось? Обнимали друг друга, хватались за землю и плакали. И своими руками рыли яму, чтобы похоронить его». Так звучит дудук. Скорбь духа. В один из тех вечеров, когда на всем отсвечивают нежные солнеч ные блики, мы прогуливаемся с моей давней приятельницей Асли. Она родилась в Стамбуле, но нигде не может найти себе места. Ни у племени черкесов, к которым принадлежит ее отец, ни у греко–ев рейской родни своей матери, ни у османцев. Слова Давида о том, что у Армении европейское лицо с вековы ми морщинами Азии, можно отнести и к Асли: порой кажется, что Босфор делит ее тело надвое. Как физик–ядерщик она работала в ЦЕРН–е — Европейском центре ядерных исследований в пригороде Женевы, где принимала участие в строительстве нового ускорителя элементарных частиц, но в один прекрасный день решила бросить эту работу и стать писательницей. Недавно за ней целую неделю следила полиция, потому что она присоединилась к голодовке в од ной из турецких тюрем. Теперь она весит сорок четыре килограмма и ее уволили с работы в газете. — В первые дни пребывания в Армении мне было плохо. — Почему? — Потому что здесь меня воспринимают прежде всего как турчанку. Было странно, что за все время нашего пребывания в Армении эта тема еще ни разу не затрагивалась. Турецко–армянский вопрос — давнишнее, застарелое и безнадежное горе. Начатый в апреле 1915 года османскими правителями поход против армян был первым в череде массовых погромов, которые по своим чудовищным масшта бам стали нарицательными для всего двадцатого века. До того ар мяне жили в Анатолии как зажиточное христианское меньшинство. Однако Первая мировая война создала условия для того, чтобы их можно было уничтожить под любым предлогом. Из–за того, что нес колько армянских националистов перешли на сторону России, вся нация была объявлена врагом и изгнана на караванах или товарня ках для перевозки скота. По пути эти караваны часто подвергались
К ам ил Ванх ол
66
нападениям и уничтожались карательными отрядами. Особого вни мания на это никто не обращал, вследствие чего погибли более мил лиона человек, что позволило Гитлеру в 1939 году саркастически за метить: «Кто теперь вспоминает о резне армян?» Турецкое правительство до сих пор не признает совершение ге ноцида. Согласно официальной точке зрения, разговоры о геноциде оскорбительны: у Османской империи никогда и в мыслях не было осуществлять массовую резню. Они предпочитают говорить о массо вой депортации: «Депортация целой нации — дело нелегкое, и мне бы хотелось, чтобы ее никогда не было», — заявил один из спикеров турецкого правительства. Но, по его словам, нельзя использовать слово «геноцид», потому что это правовой термин, предполагающий преднамеренность и строгое соответствие определенным условиям. Асли тоже очень тщательно подбирала слова. Она считала, что нужно учитывать военное положение. В те годы Россия нападала на Турцию, и нашлись армяне, занявшие прорусскую позицию. Но она не вправе судить об этом — это дело историков, нужно открыть дос туп к архивам, чтобы историки смогли собрать соответствующие до кументы. Как бы там ни было, это не компенсирует боль и гибель тысячи бессмысленных жертв. И признание своей вины — самое трудное дело на свете. Гуляя, мы выходим из деревни, сквозь просвет между деревьями видим отблески горного озера. Насколько хватает глаз, перед нами расстилается армянское нагорье — сухая и обветренная земля, пла то, к которому, если верить древнейшему мифу, смог причалить ков чег. Асли говорит, что история Малой Азии и без Библии достаточно замысловата. Недавно она написала длинный рассказ об одной ма лоазиатской реке, следуя по ее течению и за ее историей вплоть до Вавилона. Для Асли прошлое больше похоже на странное и темное здание, в которое ты попадаешь случайно. Потом она рассказывает о фракийцах, а я об аргонавтах, и мы при саживаемся на травку у обочины, потом очередь дошла и до ее проб лем, и я могу лишь слушать, не зная, чем помочь, и только обнять ее. Когда мы снова поднимаемся в гору, рядом с нами останавлива ется машина фисташкового цвета. Сидящие в салоне двое мужчин подумали, что мы сбились с пути, и жестами приглашают нас сесть в машину. Когда мы выходим из машины уже у входа в гостиницу, Ас
1 2
Стеван Тонтич — боснийский писатель, участник «Литературного ковчега». Цитата из стихотворения Ов. Туманяна «Оплакивание» (1915 г.).
67 Б ельг ия
ли показывает мне свои пальцы: их кончики полностью пожелтели. Она начинает обижаться и раздражаться. Заставляет меня пойти к организаторам и уточнить, может ли Асли уехать прямо сейчас и по чему на нужный ей рейс уже нет билетов? Она доводит меня до белого каления, но в то же время я вижу, как страх снова поднимает в ней голову. Она уходит в свой номер. «Моя кровь почернела», — говорит она. Было без десяти десять. Я поужинал шашлыком, яичницей и булкой. На минуту уединился в своем номере и потом, спускаясь по лестнице, встретил Стевана1. Он был встревожен, раскраснелся и куда–то бежал. — Началось, — сказал он. — Пять минут назад бомбили Кабул и Кандагар. Я в замешательстве смотрю ему вслед, спускаюсь вниз и от души оглашаю стены матом. Из телефонной будки в вестибюле звоню же не, заверяя ее, что между Цахкадзором и Кабулом — более двадцати тысяч километров. Возвращаюсь к себе в номер, где именно в этот момент президент Америки выступает с обращением к народу. Он зачитывает письмо какой–то девочки, которая пишет, что готова по жертвовать своим отцом во имя родины. Президент просит Господа благословить Америку. Теперь они бомбят и Джалалабад. Военная операция называется «Enduring freedom» («Несокрушимая свобо да»). Послушав новости, я вновь вышел из комнаты и столкнулся с кинорежиссером Давидом Матевосяном. Он смотрит на меня и гово рит: «Мир праху, сироты мои, нет окончанья бедам, как в век пещер ный, человек остался людоедом»2. Но какие у него при этом были глаза! Какой молящий взгляд! И я вспоминаю строки армянского поэта Сиаманто, который в од ном из своих стихотворений описал невыносимое зрелище: как при мерно двадцать армянок облили бензином и заставили танцевать, они были словно бьющиеся в конвульсиях факелы. «Как мне зако пать свои глаза, как мне их закопать, скажи…» Мы смущены, наши слова померкли. Я встревожен и иду к Сте вану в номер, чтобы попросить составить мне компанию и спус титься вниз, но он отказывается, не отрывая взгляда от экрана. Меня тошнит от телевизора, мне не нужны мерцающие картинки
К ам ил Ванх ол
68
или правительственные заявления, я хочу окружить себя живыми людьми, почувствовать теплот у проводимой с ними ночи. Выяс няется, что бар в вестибюле закрыт, но там все равно еще есть на род, а в номере у меня еще осталась бутылка коньяка, тут же при бавляются и другие бутылки, и вот мы собираемся вокруг этих бутылок, по глоточкам смакуя содержащееся в них пламя, посте пенно обволакивающее нас бархатным огнем и развязывающее наши языки. Рядом с рюмками лежит сборник написанных в деся том веке духовных стихотворений под названием «Книга скорби». Я купил его в Ереване в одном открытом до полуночи книжном магазине, где к тому же подавали маслины в свежевыжатом гра натовом соке, кажущемся безоговорочно сладким и одновремен но отдающим кислинкой. Поэзия, ставшая убежищем. Говорят, что Бог — это любовь и что ад находится между небом и землей, вот почему неискренние молитвы остаются без овета. А я молча слушаю и пытаюсь понять, как так получилось, что, несмотря на советские годы, зов веры остался таким сильным. Я и слышу, и пытаюсь осознать, насколько сильна здесь христианская вера. Запрещая религию, коммунисты, наверное, только помогли ей. Если отнять у человека иллюзию, вместо нее возникнет десяток других. А Анаит мне рассказывает, что, когда она была ребенком, ее родители скрывали свою веру от нее. Это была вынужденная пре досторожность, поскольку эта информация была под запретом, и они не хотели обременять ею ребенка. Когда она раскрыла их тайну, то была просто ошеломлена — не понимала, как кто–то может скры вать свою глубокую убежденность в чем–то даже от самых близких. Для себя она решила, что ни за что так не поступит. Она хотела всему миру продемонстрировать свою веру и сделала это, обвенчавшись в церкви. Последствия не заставили себя ждать. К ней пришли, нача ли официально допрашивать, так что она могла забыть о карьерном росте. Тогда каждое отклонение от официальной идеологии было палкой, которой тебя могли побить. Этой же ночью, чуть позже, она сказала: «Человек, который сделал тебе что–то плохое, никогда не простит твоей снисходительности». На секунду эти слова повисли в воздухе, потом Давид Мурадян что–то произнес на армянском. — Let it be late, let it be sweet, — так перевела мнеГаянэ.
Перевод с армянского Лилит Меликсетян
69 Б ельг ия
А потом Давид Мурадян декламирует стихи одного персидского поэта, родившегося недалеко от Сагмосаванка. Кто–то рассказывает анекдот про боснийского мусульманина, который вышел из башни Всемирного торгового центра и, возмущаясь, отряхнул с себя пыль: «Какой убогий аэропорт». И тут встает Давид Мурадян. Он вращает медленно коньяк в бо кале, поочередно оглядывает нас и заговаривает. В связи с этим, говорит он, я хочу поднять тост за человека, которого долго игно рировал, уникального человека, который своей легендарной скром ностью навсегда покорил сердца всех присутствующих, человека, ко торого за его великодушие нужно обессмертить тостом, — словом, он поднимает тост за самого себя. И так мы провели ночь: восемь то смеющихся, то грустящих че ловек в темном вестибюле, который превратился в пристанище для случайных путников в находящейся между Черным и Каспийским морями стране, обдуваемой древними ветрами. Камера отъезжает, нарастает темнота, наши голоса все глуше, и от них остается толь ко эхо, излучаемое тепло, ставшее уже отблеском давнего прошлого, над которым только воспоминания время от времени могут согреть свои ладони. Все так же сверкают среди скал черные кристаллы об сидиан а, родившегося от союза лавы и воды. Эти кристаллы называ ют еще ногтями сатаны. ...Два дня спустя кто–то совершенно серьезно спросил каждого из нас: о чем вы думаете, как только просыпаетесь — о литературе или о родине? И, конечно, нашелся белорусский писатель, который ответил, что о родине. Когда я просыпаюсь, я думаю сразу о многом, но кля нусь головой моего соседа, что родины в этом списке нет. Сразу после пробуждения я редко думаю о литературе, хотя вполне вероятно, что порой пытаюсь спасти от забвения хотя бы обрывки своих снов или вспомнить какую–то красивую фразу. В таких случаях слова возника ют сами по себе, но обычно, просыпаясь, я ни о чем не думаю. Оше ломленно оказываюсь в новом дне и молча оглядываюсь по сторонам. Пока снова не увижу первого человека.
Ал екс ей Варл ам ов Россия
Писатель, публицист, филолог, исследователь истории русской литературы XX века. Родился в 1963 г. в Москве. Окончил филологический факультет Московского государственного университета (1985). Защитил кандидатскую и докторскую диссертации («Жизнь как творчест во в дневнике и художественной прозе Пришвина»). Доктор фило логических наук, профессор МГУ, преподаёт русскую литературу начала XX века и одновременно ведёт творческий семинар в Лите ратурном институте им. Горького. В 1997 г. работал в качестве приглашенного профессора в ряде университетов США (Нью–Йорк, Бостон, Стэнфорд, Йель). Дебютировал как прозаик рассказом «Тараканы» (1987). Первая книга «Дом в Остожье» вышла в 1990 году. Известность автору принесли роман «Лох» (1995) и повесть «Рождение» (1995), победив шая в конкурсе «Антибукер». Постоянный автор серии «Жизнь за мечательных людей». В серии ЖЗЛ А. Варламов выпустил книги о Михаиле Михайловиче Пришвине, Александре Грине, А.Н. Толс том, Григории Распутине, М.А. Булгакове, Андрее Платонове. Член редакционных коллегий журналов «Литературная учеба», «Октябрь», «Роман–газета» (с 1998), член жюри литературной премии «Ясная Поляна». Переводился на немецкий, английский, сербский, китайский, японский, армянский языки. Участник «Литературного ковчега — 2001».
ДОЛЯ АНГЕЛОВ1
Ал екс ей Варл ам ов
72
Попасть в Армению сегодня можно только по воздуху. Из Шере метьева–1 или Внукова. Я улетал из Внукова бортом авиакомпании «Сибирь». С разницей в пять минут вылетают два рейса: один в Баку, другой в Ереван. Несколько лет назад рейсы в Армению и Азербай джан отправляли в разное время, теперь необходимости разводить враждующих соседей по разным углам нет. Маленький зал ожидания битком набит черноволосым народом в черной коже. Ходит мили ция, но паспорта у лиц кавказской национальности не проверяют. В аэропорту они в безопасности. Армяне, правда, не считают себя ни кавказским, ни закавказс ким народом. Они из Передней Азии. Сегодняшняя Армения — лишь часть большого древнего государства, некогда поделенного между воинственными соседями. Армяне этого не забывают — история у них в крови. К несчастью, в обоих смыслах этого выражения. В Ереване вывески на двух языках: либо на армянском и русском, либо на армянском и английском. На первый взгляд, так идет борь ба за армянскую душу — чья возьмет: России или Запада. Но верней всего тут расчет: скажем, все, что связано с автомобилями, русское, а вот ресторанный и гостиничный бизнес — западное. В Ереване много пунктов по обмену валюты. Даже больше, чем в Москве. Валюту меняют, не спрашивая паспорта и не выдавая ника ких квитанций, причем, как правило, несколькими лавочками вла Публикуется по источнику: Варламов А. Доля ангелов // Топос. 10.10.2002 http:// www.topos.ru/article/578, 15.10.2002 http://www.topos.ru/article/593.
1
73 Р осс ия
деет один человек, у которого ключи от сейфа. А по улицам ходят зазывалы, и курс везде примерно один и тот же. Полиции или охран ников у входа нет. Но и народу в обменниках немного: предложение явно превышает спрос. Армянские деньги называются драмами. За один рубль дают при мерно восемнадцать с половиной драм или драмов — не знаю, как правильно сказать. Доллар стоит пятьсот пятьдесят. Над своей ва лютой армяне смеются: «Жить на драмы — мелодрама». Вообще, как они живут при безработице, пенсиях в десять–пятнадцать долларов и зарплатах в тридцать–сорок (это если повезет) при том, что про дукты ненамного дешевле, чем в России, а бензин, отопление и свет и того дороже, да еще попробуй в срок не заплати — отключат! — уму непостижимо. Но живут! Армения вообще непостижима стороннему уму. Вещь в себе, без донный колодец, страна, обособившаяся от всего мира горами, ве рой, ни на что не похожим алфавитом, загадочной религией. Когда глядишь сверху на эту выжженную, пыльную, безлесую землю и сравниваешь с соседней мягкой, зеленой Грузией, где палку нуж ным концом воткни — вырастет — диву даёшься, какая может быть здесь жизнь? А потом видишь древние храмы, рукописи, картины, выросшие буквально на камнях и, как камень, вечные. Культура, воз никшая не благодаря, но вопреки. Страна, где ленивому, расслаблен ному, уступчивому человеку не выжить. Грузия — праздник, Арме ния — пост. Рай и изгнание из Рая. «...Армения, встав на дыбы, собирается варварской массой ка меньев обрушиться в гряды грузинских нагорий», — писал Андрей Белый. Сегодня в Армении живут лучше, чем в Грузии. Даже продают со седям электроэнергию. Возможно, к нынешнему времени армянский характер приспособлен лучше. В то же время нация торговая. Покупаю на рынке чучке — грец кие орехи в винограде. — Сколько стоит? — Две тысячи, брат. Лучший чучке. Пробуй. Пробую — вкусно. — Взвесьте одну.
Ал екс ей Варл ам ов
74
Триста граммов. — Семьсот пятьдесят драм, уважаемый. Быстро считаю в уме: — Что–то много, если по две тысячи. — Две с половиной. — Ты же говорил две. — Нет, брат, две с половиной. На рынке продают еще и рыбу. Ах, какая в Армении рыба! Никогда быне подумал, что она может быть в этой отрезанной от воды стра не. Лежат на солнце форель и сиги из Севана, карпы — свежие, вяле ные, копченые, холодного копчения, горячего, в стеклянных банках мелкая оранжевая икра. Говорят, во время блокады только рыбой и спасались. Виноград стоит столько же, сколько картошка. Дешевы помидоры и зелень. Но довольно дорогие грецкие орехи. Спраши ваю, сколько стоит килограмм очищенных орехов. — Две тысячи драмов. Иду по рынку дальше. Возле мешка с орехами сидят на корточках парни, колют орехи. — Сколько стоит? — Тысячу триста. — Давайте килограмм. Беру пакет и протягиваю деньги. — Еще тысячу, уважаемый. — Как так? Вы же сказали тысяча триста. — Две тысячи триста за килограмм, уважаемый. Ереван город зеленый. Когда здесь не было зимой света, у нас пе редавали, что в Ереване вырубили все деревья. Видимо, это все–таки преувеличение. Деревьев много. А еще очень много цветов. Однаж ды один замечательный белорусский поэт по дороге в гости купил букет прекрасных крупных ромашек. Хозяйка была очень тронута, а поэт стал говорить, что такие огромные ромашки растут только в Армении. — Вообще–то эти ромашки голландские, — смущенно сказала женщина. В Ереване много кафе и ресторанов. Там вкусно готовят, и стоит все не слишком дорого. Но, как и в случае с валютой, предложение
75 Р осс ия
превышает спрос. Многие рестораны безлюдны. А еда замечатель ная. Мясо, овощи, зелень, лаваш. В городе сумасшедшее движение. Машин немного, но правил не соблюдает никто, и все это напоминает детский аттракцион в парке культуры с электроавтомобильчиками, которые едут в каком угодно направлении и радостно сталкиваются. Очень дорогой бензин: пол доллара за литр. По ночам в Ереван освещен по–разному. Пока идешь по централь ным улицам — светло, стоит свернуть в сторону, попадаешь во тьму. Еле–еле светятся редкие фонари и окна домов. У многих прохожих маленькие фонарики. На улицах много фонтанов. Три страшных блокадных года прожила Армения. Выиграла тя желейшую войну в Карабахе. Получила независимость. Но победа в чем–то оказалась пирровой. Очень много людей уехало. За две не дели я не видел на улицах города ни одной беременной женщины. Мало детей. Но много нищих. В отличие от московских, они не стоят безучастно в переходах, но подходят к прохожим и просят помощи. Милиция их не трогает. С окружающими странами отношения у Армении хуже некуда. Единственный союзник — Иран, с которым всего двадцать километ ров общей границы. Ну и еще, конечно, Россия. Говорят, когда Путин приехал в Армению, то сказал примерно так: — Армения за много веков своего существования доказала, что может обойтись без России. Россия без Армении — нет. Армяне были покорены его восточными штучками. Путина здесь любят. И надежд на него даже больше, чем в России. К Ельцину относятся равнодушно. О Советском Союзе вспоминают без злобы, но и без особого сожаления. Огорчаются оттого, что пе рестали приезжать театры, не доходят журналы и книги. По телевизору можно поймать основные российские каналы. Ар мянские каналы по ночам показывают западные фильмы, но все на русском языке. Фильмы рекламой не прерывают. Повсюду играют российскую попсу. В Хор Вирапе — древнем армянском монастыре, где в глубокой яме несколько лет провел просветитель Армении Григорий (по его имени армянская церковь называется «григорианской»), мальчиш
Ал екс ей Варл ам ов
76
ки продают туристам голубей по доллару за штуку. Голубей надо от пустить, загадав желание. Туристы покупают птиц неохотно. Маль чишки буквально преследуют их по пятам. Очень жарко. Голуби смотрят на людей с укором. Им все это ужасно надоело. Но все равно они возвращаются к своим хозяевам. Сразу за монастырем — граница. Вспаханная земля, вышки, река Аракс. Границу совместно охраняют русские и армяне. По другую сторону холма — большое село. В нем школа. Аккурат ные, чистенькие детишки с белыми воротничками. Учат русский и английский языки. Встреча со студентами государственного лингвистического уни верситета имени Брюсова. Жизнерадостные, веселые, очень откры тые молодые люди. Не смущаясь ректора, задают вопросы, смеют ся. Это элита. Попасть в университет на бесплатное обучение очень трудно (без репетиторов никак), платное — довольно дорогое. При большевиках Армения была республикой с самым высоким процен том людей с высшим образованием. И сейчас люди отказывают себе во всем, чтобы дети могли учиться. Многим помогают родственники. Брюсов сделал для Армении великое дело. В 1916 году он собрал лучших русских поэтов своего времени и усадил их за переводы ар мянской поэзии. Это факт не только армянской, но и русской культу ры. Под одной обложкой оказались Блок и Бунин. Невероятно! Армянские девушки очень изящны. Они ходят по городу, взяв шись за руки. Часто по трое и идут посреди улицы, так что их не обойти. Парней меньше. Многие скрываются от армии, порядки в которой — дедовщина, война землячеств — хуже, чем в российской. А девушки очень веселые и красивые. Большинство брюнетки, чер ноглазые, с длинными ресницами и самыми разнообразными фор мами носов. Ходят в обтягивающих брюках. Женщины среднего воз раста и старше любят черный цвет. Армяне много курят, и запретов на курение нигде нет. В продо вольственных магазинах стоят пепельницы. Только в магазине иг рушек попалась надпись: «Курить запрещено». Экскурсия на коньячный завод — тот самый, который в 1928 году отказался посетить Андрей Белый, потому что завод связан с царс ким режимом. В больших помещениях огромные дубовые бочки с
77 Р осс ия
винным спиртом. Некоторые из них именные — бочка Путина, боч ка Лукашенко, бочка Шарля Азнавура. На всех бочках написаны го ды, когда спирт залит и когда его использовать. Встречаются и такие даты:1950–2000–2050. И вдруг понимаешь какую–то несокрушимую уверенность — выстоит. И разольют этот коньяк. И выпьют. Вот, ес ли угодно, один из образов Армении — коньячный спирт в дубовых бочках. Во время одной из многочисленных операций с коньячным спир том часть его улетучивается. Ее называют долей ангелов. Производство коньяка — изначально ремесло не армянское. За вод «Арарат» был основан русским предпринимателем Шустовым. В начале девяностых производство пришло в упадок. Пару лет назад его купили французы. На заводе довольны, у них едва ли не самая стабильная и приличная зарплата во всей Армении. Армяне же го ворят, что раньше коньяк был лучше. И пьют они в основном водку. Свою армянскую. Я пробовать не стал — глупо ехать в Армению и пить водку. Пил коньяк или вино. Самое известная марка «Арени». Хорошее, красное, немного терпкое вино. Самое плодородное место в Армении — Араратская долина. Там относительно богатые села. Выращивают виноград, фрукты, куку рузу, гранаты. Совсем иная Армения горная. Здесь даже коровы эле гантны, оттого что бегают по склонам и живут на подножном корму. Раньше, когда были колхозы и комбикорма, в горных районах жи ли также и обычные тучные коровы. После ликвидации колхозов их раздали в частые руки. Буренок тотчас жеотправили в горы на под ножный корм: выжили далеко не все. Нечто подобное происходит и с людьми. Не только в Армении. Земля в Армении в частной собственности. Раздел проводили, ис ходя из числа едоков и по жребию. В Ереване есть дом–музей Параджанова. Его построили лет две надцать тому назад по личному распоряжению Демирчяна — тог дашнего главы республики. — Мы сильно виноваты перед Параджановым, — сказал он. Дом очень просторный, красивый. Он стоит на краю Разданского ущелья. Но пожить в нем режиссер не успел. В музее много его личных вещей, рисунков, сделанных в тюрьме.
Ал екс ей Варл ам ов
78
Все это было вывезено из Тбилиси. Грузины обиделись. Они считают Параджанова своим. Обиды на Кавказе ужасны, как у детей. Поразительна, однако,судьба Демирчяна. Коммунистический ли дер благополучной сытой республики, человек, прошедший через потрясения восьмидесятых–девяностых годов, потерявший власть и снова ею востребованный. И какой финал — расстрелян в демокра тическом парламенте! История эта по–прежнему окутана туманом, и говорят о ней неохотно. — Правды мы все равно не узнаем. Армяне очень почитали своего прежнего католикоса Вазгена I, который возглавлял Армянскую Апостольскую церковь почти сорок лет. Это был настоящий духовный лидер нации. Говорят, что его ува жали даже в Кремле. При нем был отреставрирован Кафедральный собор в Эчмиадзине, построенный в четвертом веке. Нынешний католикос Гарегин II довольно молод. Прежде он ра ботал в одной из армянских церквей в Германии. Хорошо знает евро пейские языки. Очень внимателен. В Эчмиадзине — резиденции католикоса всех армян — разговорил ся с одним из дьяконов, состоящих при католикосе. Спросил его, на ка ком языке в Армении служат — древнем или современном, понимают ли люди богослужебный язык и много ли народу ходит в церковь. — Служат на древнем, все его понимают, ходят в храм сто процен тов населения, — по–солдатски ответил дьякон. Потом оказалось, что все обстоит иначе, но уверенность порази тельная! Или же желание, чтобы было так, как я сказал. Черта наци онального характера. В армянской церкви нет икон. В монастыре Кечарис одиннадца того века в алтаре вместо иконы висит репродукция «Сикстинской мадонны». Армяне любят спрашивать, кого мы знаем из армянских писате лей. Чувствуешь себя, как не выучивший урок школьник. У меня был хороший друг полурусский–полуармянин, с которым я не виделся очень много лет. В молодости он был человеком богем ным, а по окончании университета уехал в Ереван, и следы его зате рялись. Говорили, что он служит дьяконом в русской церкви, единст
79 Р осс ия
венной в Ереване. Я попытался его разыскать. Оказалось, что имен но в эти дни он уехал в Москву на конгресс соотечественников. В начале прошлого века по инициативе Победоносцева предпри нимались попытки русифицировать Армению. В Государственной картинной галерее Армении есть картина, на которой изображен ар мянский католикос, а перед ним письмо из Петербурга с соответст вующими предписаниями. Лицо у католикоса горестно, и выбор между Россией и своим языком для него ужасен. Это горький факт, но никуда от него не денешься. В Армении живут русские молокане. Они славятся трудолюбием, делают, например, отличные соленья. Многие мужчины работают строит елями. Однажды я познакомился с русской девушкой по име ни Лена. Мне сказали, что она из семьи молокан. Но оказалось, что молоканкой была только ее бабушка, да и то весьма условно. Лена замужем за армянином. Живут они дружно, правда, собственного до ма пока нет. Детей заводить не торопятся. Однажды я увидел на улице президента. Это было возле Оперного театра. У подъезда остановилось несколько лимузинов. Президент прошел мимо редкой толпы — человек может быть двадцать–трид цать. Люди смотрели на него, а он на них. На мгновение он замедлил шаг, точно чего–то ждал — казалось, бледный, настороженный, как будто неуверенный в себе. Милиции было немного. Народ молчал — президент прибавил шагу и скрылся в дверях. Сцена — как отдален ное эхо «Бориса Годунова». Армяне о нем разного мнения. Одни говорят, что он никуда не го дится по сравнению с бывшим президентом Левоном Тер–Петрося ном, другие, что именно при нем Армения поворотилась к России. Он из Карабаха и не очень хорошо говорит на литературном армянском языке — может быть, отсюда неуверенность в себе. Зато на русском свободно. Самое радикальное мнение о нем: станет не нужен — сме ним. Площадь перед Оперным театром, где собирался на митинги почти миллион человек, кажется очень маленькой. Как могло здесь уместиться столько людей? Сегодня армяне от политики устали. У власти своя жизнь, у них — своя. Единства в народе нет. Больше сот ни политических партий.
Ал екс ей Варл ам ов
80
Тер–Петросян живет в отдельном благоустроенном, хорошо охра няемом доме недалеко от знаменитого футбольного стадиона «Раз дан». Дом этот был построен в тридцатые годы для кого–то из пар тийных деятелей, впоследствии репрессированных. Выглядит особ няк довольно мрачно. Экс–президент не дает никаких интервью, и его молчание сильно интригует здешнее общественное мнение. Футбол в Армении в полном упадке. А когда–то «Арарат» был чемпионом страны. Из армянских древностей меня больше поразил монастырь в Ге харде. Сочетание невероятного трудолюбия и простоты. В одном из каменных приделов течет ручей — журчание воды можно слушать бесконечно и жаль уезжать. Другой придел выдолблен в цельном куске скалы. В монастыре богатый улей. Битов писал, что именно в этом месте он понял Армению. Армении везло на русских писателей. О ней писали Андрей Бе лый, Осип Мандельштам, Василий Гроссман. Но, возможно, битовс кая книга самая лучшая. Особенно хорошо то место, где он пишет об армянских девушках. С той поры они сильно переменились. Но толь ко в городах. В деревне всето же самое: десятилетние девочки смот рят на приезжих распахнутыми глазами, пятнадцатилетние прохо дят, не поднимая головы. Битов в Армении — классик. Но армянская молодежь его книги не знает. Здесь выросло целое потерянное поколение. Те, чье отро чество пришлось на блокадные годы. Они учились читать и писать при свечах. У многих испорчено зрение. Мандельштам замечательно описал Севан: «Ежедневно, ровно в пятом часу озеро, изобилующее форелями, закипало, словно в него была подброшена большая щепотка соли»1. Я был на Севане именно в это время. Но озеро не закипело. Очень красиво оно смотрится с самолета. Остров, на котором жил Ман дельштам, давно стал полуостровом. Теперь здесь находится Дом творчества писателей. Друг ой Дом творч еств а — в Цакхадз ор е. Это кур ортн ое мес то недалеко от Ерев ан а, изв естн ое крупн ой спорт ивн ой баз ой и Неточная цитата. У О.Мандельштама «Ежедневно, ровно в пятом часу, озеро, изобилующее форелями, закипало, словно в него была подброшена большая щепотка соды». — Прим. ред.
1
81 Р осс ия
горнолыжными трасс ам и. Когда–то здесь трен ир овал ась сбор ная СССР. Армянские писатели в отличие от российских поругались не так сильно. Они было разделились, но недавно снова соединились. И до матворчества свои сохранили. Раз в год можно получить бесплатную путевку. Но с изданиями книг дело у них обстоит худо. Из рассказов про блокаду: — Видел, как мужчина рубит пианино. Методично, спокойно. У него только что родился внук. В Ереване есть музей детского рисунка. Единственный в мире. Возглавляет его поразительный человек по имени Генрих Игитян. В конце восьмидесятых Игитян прославился тем, что на первом съез де на него кричалГорбачев, а он кричал на Горбачева. Генрих счита ет, что его музей — лучшее, что есть в Ереване, и все, кто сюда при езжают, должны первым делом идти в музей. Игитян ездит с выс тавками по всему свету, о нем много писали и пишут. Когда–то этим музеем заведовала жена Генриха — удивительно обаятельная и кра сивая женщина. В начале семидесятых годов она погибла в авиака тастрофе в Батуми с двумя детьми. Самолет уже сел на летное поле, но на борту его находились члены какой–то летной комиссии, кото рые сказали, что пилоты недостаточно четко выполнили посадку и потребовали ее повторить. Самолет разбился. Армяне не любят Горбачева и не могут простить ему хамства, которое он учинил по отношению к Армении в восемьдесят вось мом году. Было страшное горе — землетрясение, а он приехал пар тийным вельможей учить людей, как жить. Зато здесь очень любят кроткого Рыжкова. Где–то в Армении ему даже поставили памятник. Недалеко от Еревана есть Научный институт астрономических исследований. Там, в красивой местности недалеко от языческо го храма Гарни, где горы спускаются в долину, работает известный астрофизик академик Гурзадян. У нас была с ним встреча. Среди про чего его спросили, жалеет ли он о распаде СССР. Гурзадян ответил, что жалеет. Потому что именно благодаря потенциалу страны была осуществлена могучая космическая программа. Странное сочетание человеческой мудрости, открытости и како го–то простодушного практицизма, может быть, даже цинизма. Кто
Ал екс ей Варл ам ов
82
дает деньги на науку, тот и хорош. Раньше большевики, теперь аме риканцы. Последними он восхищается без меры. — Конгресс США единогласно выделил столько–то миллиардов долларов для того, чтобы осуществить полет к Сатурну. Глаза горят, как у ребенка. Академик убит событиями 11 сентября. Говорит, что это самое страшное преступление, совершенное за всю историю человечества. Мысль довольно странная, особенно если вспомнить историю Арме нии хотя бы за последние сто лет. Но со своей колокольни Гурзадян прав: дикари воспользовались достижениями цивилизации, для то го чтобы эту цивилизацию уничтожить. Гурзадян рассказал еще одну интересную историю. Когда в со роковые годы, американцы стали проводить первые опыты по созданию атомной бомбы, то возникло опасение, что может на чаться цепная ядерная реакция на всей Земле. Произвести расче ты было очень сложно, компьютеров не было, считали на лога рифмической линейке, и лишь один физик–теоретик взялся за эту задачу. Он считал несколько месяцев, а остальные все это время напряженно ждали. — И какая была радость, — глаза у академика засияли, — когда оказалось, что производить испытания можно! Если б тот высоколобый с логарифмической линейкой ошибся или сделал вид, что ошибся, не было бы Хиросимы. Две черные даты в армянском календаре: двадцать четвертое ап реля и седьмое декабря. День памяти жертв геноцида и жертв зем летрясения в Спитаке и Ленинакане. Армяне не любят жаловаться на жизнь. Но поговоришь с людь ми — безработица, жесточайшая экономия света, тепла, воды. Дать высшее образование детям очень трудно. Многие живут за счет того, что посылает диаспора. Говорят, что человеку можно помочь двояко: дать удочку или дать рыбу. Судя по всему, диаспора идет по второму пути. В отношениях армян и их диаспоры нет ничего похожего на от ношения, скажем, евреев и Израиля. Да и сами зарубежные армяне впервые приезжают на родину с опаской. Для них она — затонувший ковчег. Сначала коммунисты, потом блокада, потом стрельба в пар
83 Р осс ия
ламенте. А потому они очень удивляются, когда видят нормальный цивилизованный город. Конечно, они помогают соотечественникам и помогают много. Строят дороги. Например, за счет диаспоры пост роена дорога в Нагорный Карабах. В резиденции католикоса есть удивительный дар — сделанный из золота и драгоценных камней армянский алфавит. Очень много подарков от зарубежных армян в картинной галерее. Но вот того порыва, который толкнул евреев вернуться на обетованную землю и вопреки всему создать свое госу дарство, у зарубежных армян, кажется, нет. Зарубежные армяне — в основном потомки тех, кто бежал и чу дом спасся от геноцида пятнадцатого года. Геноцид для армян — нечто очень живое и больное. В 1965–м году в пятидесятилетнюю годовщину в городе был построен мемориал. Он сильно отличается от монументальных гигантов в Бресте и Волгограде. Очень человеч ный. Как будтостроили не при коммунистах. Еще одно напоминание о геноциде — гора Арарат, которая нахо дится на территории Турции. Армянский писатель Давид Мурадян рассказывал мне, что в сорок пятом году Сталин собирался отдать приказ перейти границу Турции и занять несколько бывших про винций в Западной Армении. Уже был назначен секретарь райкома партии в Эрзруме, который несколько месяцев получал зарплату. На государственной даче на Севане историки готовили научное обоснование присоединения зе мель, а потом из Москвы пришла шифровка — все документы сжечь. Оказалось, что этот вариант был запасной на тот случай, если бы со юзники отказались признать просоветское правительство в Поль ше. А мудрый Черчиль предвидел, что Польша все равно рано или поздно уйдет, и возражать не стал. Дурака свалял Сталин: Арарат — не Польша, Арарат остался бы. Возле Арарата сегодня живет много курдов, и турецкие власти объявили район закрытым. С территории Армении, с холма, на кото ром находится монастырь Хор Вирап, видна американская военная база у подножия горы. Раз в год летом турки разрешают всем жела ющим взойти на Арарат. Южный склон горы довольно пологий и подняться на вершину можно без специального снаряжения.
Ал екс ей Варл ам ов
84
Говорят, когда в Ереван приезжали армяне из Карабаха и погляде ли на Арарат, то воскликнули: — И вы уже столько лет не можете отбить этот холмик! Смотришь на Арарат и веришь: все именно так и было. Всемир ный потоп, Ной, ковчег. Голубь с оливковой ветвью... Очень немногие страны мира признали геноцид армян в Турции, в то время как истребление евреев фашистами — признанный факт. Геноцид был преступлением не менее чудовищным. Сотни тысяч убитых, покалеченных, униженных, изгнанных людей. Они умира ли от голода и болезней, их заключали в концлагеря, детей лишали веры и языка. Жестокость турок была какой–то биологической. Во время геноцида Турцию поддерживала Германия. Но и она, похоже, не собирается приносить извинения. В двадцатые годы один из армянских националистов в Берлине застрелил министра внутренних дел Турции, который был повинен в геноциде. Нападавшему удалось скрыться. Но когда он шел по ули це, до него стали доноситься возгласы, что турок лишь ранен. Тогда он вернулся и выстрелил в министра еще раз. Убийцу схватили, су дили и оправдали. Умер он в Америке. Израиль не признает факт геноцида армян. Казалось бы, евреям сам Бог велел это признать. Но они не хотят портить отношения с Турцией, одной из немногих мусульманских стран на Ближнем Вос токе, которая терпимо относится к еврейскому государству. Амери канцам жаль терять свои военные базы. Немцы любят отдыхать в Анатолии. У всех свои интересы. Соболезнования делаются в част ном порядке. У памятника скорби — деревья, посаженные амери канскими конгрессменами. Из крупных стран Запад геноцид офици ально признала лишь Франция. И как же Турция возмутилась! Армения, наверное, единственная страна в мире, где отмечает ся праздник переводчиков. Он установлен в честь перевода Библии на армянский язык, но, помимо церковного, имеет и более широкое значение. После праздничного богослужения поэты читают свои стихи, потом устраивается общий стол, за которым все равны. В этот день особенно вспоминают создателя армянского алфавита Месро па Маштоца, чьим именем названа главная улица Еревана (бывшая Сталина, затем Ленина).
85 Р осс ия
Эта улица ведет к Матенадарану — хранилищу древних армянс ких рукописей. Рукописи хранятся под землей, в бункере, рассчитан ном на то, чтобы выдержать прямое попадание бомбы. Тоже — образ Армении. Самые известные в Армении писатели — Сильва Капутикян и Грант Матевосян. Оба держатся с невозмутимостью и царственным достоинством. Наверное, когда–нибудь их рукописи окажутся в Ма тенадаране. В Армении я попал на концерте Спивакова. Билеты были доволь но дорогие, но огромный зал Консерватории был переполнен. Возле входа собралась молодежь, которая не смогла попасть на концерт и скандировала: «Спиваков, Спиваков!» Маэстро распорядился, чтобы всех пропустили нагалерку и в проходы между рядами. Играли Рах манинова и Чайковского. На бис — Хачатуряна. Публика неистовст вовала. Присутствовали президент с женой и дочерью, спикер, рос сийский посол. Армяне Спивакова обожают. Он сильно поддержал их во время землетрясения и часто приезжает с концертами. Чтобы прилететь в Армению, никаких специальных документов гражданам России не надо. А чтобы улететь, надо заплатить налог — десять тысяч драмов. Это немного меньше, чем двадцать долларов. Интересно, что будет с тем, у кого таких денег не найдется?
Серж Вент ур ин и Франция
Поэт, педагог, переводчик. Родился в 1955 г. в Париже. Прозванный «Красным облаком», Вентурини в своих книгах изображает «борьбу за существование»: воздух, вода и особенно огонь имеют особое значение в его произве дениях. Poésie du devenir («поэзия становления») Сержа Вентури ни находится на стыке поэзии и прозы, политики и философии. Пропагандирует «борьбу за бытие», в основе которой заложена каждодневная борьба поэта за существование бунтарского, сво бодного и всеобъемлющего слова. Изложил суть своей «поэзии ста новления» в первой «Книге озарения» (1976–99), где подверг сомне нию идею гуманизма. Во второй «Книге озарения» (2000–2007) эти размышления привели поэта к идее постгуманизма. К концу 2007 г. Вентурини заложил основы теории, согласно которой между ви димым и невидимым проскакивает краткое как вспышка видение — «трансвидимое». Перевел на французский произведения Саят–Новы, Александра Блока, Анны Ахматовой, Егише Чаренца. Участник «Литературного ковчега — 2011».
ОТ ЭРЕБУНИ ДО ЕРЕВАНА
Серж Вент ур ин и
88
Ереван, наконец я снова тебя обрел. Пока еще не цвета меди. Зяб нешь. Боишься дракона зимы. Ты, кто, однако, так стоек к горю, с грузом веков на плечах. Стрела Цицернакаберда опаляет, ее острие пронзает ночь. Ереван, я вижу пустую ракушку стадиона «Раздан», вижу твое покрытое шрамами, старое лицо, твои снесенные до осно вания дома и улицы с новехонькими витринами — между советски ми временами и игроками того казино, которое представляет нашу тусклую жизнь. Выхожу из музея Параджанова, и только малый Ма сис снисходит до того, чтобы показать мне свой профиль. Большой Масис укутался осенними облаками, он будто дремлет под своими вековыми покрывалами. Он возвышается на горизонте, и новый день зарождается медленно, мешкая — захлебнувшийся собствен ной кровью, удушенный тиран. Скоро выпадет снег, своим белым крошевом он уже кое–где при сыпал окрестные горы. Кружишь тенью по двору, а Сергей Параджа нов улетел–ушел в объятия своей безграничной свободы и снови дений о полетах, своего воображения. Ереванская карусель должна крутиться дальше: чувствуются первые признаки копошения за рождающегося глухого дня. Эти неоконченные постройки многое рассказывают о непоследовательных людях, не способных опра виться от своей жажды власти, ненасытного стремления упиться собственной мощью — вовек неутолимого. При том, что многие давно решили сложить свое оружие, другие с роковой силой упорствуют в осуществлении своей мечты, продле
вая ее до ночи и за ее пределами — звездой надежды. Они знают це ну каждой пролитой капли крови и поэтому отвергают участь по верженных. В своей борьбе они наслаждаются лишь краткими пере дышками, в самом сердце битвы — именно здесь они подкрепляют своей силой и смелостью собственное бесстрашие. Общему слабово лию слова и дела нет места в будничном потоке жизни. Если они го рят, то сгорают не наполовину. Огонь питает их постоянно. И если у них сохранилось дыхание, значит, сохранилась и гордость жить и умирать, поскольку одно без другого не бывает. — Таков закон огня.
Фр анц ия
89
ЗЛОРАДНАЯ ИМПРОВИЗАЦИЯ Ресторан «Густо», Ереван, 25.10.2011 г. еящий несчастье С Пожнет гнев. еящий гнев С Пожнет войну. еящий боль С Пожнет муку.
Серж Вент ур ин и
90
еящий Сержа Вентурини С Пожнет Францию.
еящий свободную мысль С Пожнет Сопротивление.
РОЗЫ ЕРЕВАНА
Армения, октябрь 2011 г.
Перевод с армянского Лилит Меликсетян
91 Фр анц ия
Я уехал с ароматом ереванских роз, но сами розы остались там — на Оперной площади. Тело мое обожглось об них, когда тела роз исподтишка прижались к моему. Я почувствовал, как взорвались их груди — навстречу моему телу. Широка земля. Я увидел их темные слезы, когда они подняли глаза к солнцу. Я услышал бурю их смеха — первый осенний снег. Их жирные тела выпряли желтизну. Длинные и нежные свечи во мраке церквей. Первые заморозки сбросили золото листьев с их кустов. Летом их руки принесли мне холодную и чистую воду их родника, кото рый снова и снова возрождается из большогоголубого глаза Севана. О, страна Наири! — Пора, — сказали мне они. — Пора, — и ветер стал выдувать слова высокогорных лугов. — Пора, — повторяли птицы в Цицерна каберде. Все колокола слетели. Разве это было не одним пасхальным воскресеньем в Эчмиадзине, когда тебе показалось, что ты встретил ся с рассерженным Комитасом? И значит то был голос лишь утреннего холодка, или недосыпа ния, иначе зачем все твое тело задрожало? Я услышал звук тяжелой и стремительной поступи зимы. Попробовал на вкус первый снег. Посмотрел на Арарат — прямо в глаза, в глубину его глаз, и он приветствовал меня с высоты своего строгого величия. Тогда я по чувствовал дрожь земли и ее багряного, невероятно древнего аро мата под своими ногами, чьи шаги стирались с той почвой, которая скрывается в начале сна. Мое ухо слышало так много, но все еще дивится звонкому детско му смеху, звуку колеса, легкому перезвону весны, рассыпанному по горам Кавказа, в то утро полностью покрывшимся снегом.
С ерж ван Дайнх ов ен Нидерланды
Поэт, прозаик, кинокритик и историк. Родился в 1970 г. в промышленном городке в Нидерландах. При шел в литературу на волне постиндустриальной культуры, че рез интерес к ночной жизни («Дворец сна», 1993) и музыку в стиле техно («Поэты не танцуют», 1995). Не довольствуясь обычной публикацией своих стихов, он исполняет их вживе, сопровождая электронной музыкой и видеообразами. Является основателем ху дожественного журнала «MillenniuM», принимает участие в ра боте ряда бельгийских и голландских периодических изданий («de Morgen», «De Groene Amsterdammer», «Vrij Nederland»). Лауреат премии “Nova Malekodonia” (1995), участник «Европейского лите ратурного экспресса 2000» Автор 16 книг поэзии, художественной и документальной прозы. Среди его последних книг биография Сержа Гинзбурга («Bittersweet»), лирическая автобиография («What I See I Cannot Be»), путевая проза об Армении («Cemetery Of The Alphabet»). Участник «Литературного ковчега — 2011» и «Литературного ковчега — 2012».
ЦЕРКОВНЫЙ ДВОРИК АЛФАВИТА 1.
С ерж ван Дайнх ов ен
94
ыльный город Ереван уже раскален утренним солнцем. Этот П просторный город, где живет 1.1 миллиона человек, со своими ла чугами и трущобами, домами и проспектами, расположен на поло гой равнине, на фоне сияющих вершин Малого Арарата и Большого Арарата. Солнечный свет отражается от снега и льда, покрывающих вершины, достигающие высоты в 4 и 5 километров соответствен но, и создает рассеянную дымку. Хотя Арарат — сердце и душа ар мянского народа, это сердце было жестоко вырвано из тела турка ми, которые более века удерживали границу с Арменией герметич но закрытой. Он служит для армянского народа источником чувств, сладких и горьких в равной мере: горой, символизирующей их душу и блаженство, можно наслаждаться только издали. Откосы и ска листые склоны старого и — по крайней мере, согласно некоторым источникам — все еще действующего вулкана и на расстоянии пок ровительственно простираются над нацией, которая развивалась в долинах и ущельях вокруг русел его рек. Тем не менее идея приб лизиться к нему еще теснее или подняться по его склонам кажется практически неосуществимой мечтой. В 2001 году писатель Камил Ванхол познакомил меня с увлека тельной историей о фламандском францисканском монахе Вилле ме Рубруке1, который путешествовал с 1253 по 1255, направляясь Основные традиционные варианты написания имени на русском: Виллем Рубрук, Гийом де Рубрук, Вильгельм де Рубрук.
1
В русском издании (Гильом де Рубрук «Путешествия в восточные страны». — М. 1997) это Глава LI. Продолжение путешествия по Араксу. О городе Наксуа, о земле Сагенсы и о других местах.
1
95 Н ид ерл анд ы
на Дальний Восток с целью достичь столицы Монгольской империи — Каракорума. Там Рубрук надеялся вызволить двух христианских купцов из Саксонии, находившихся в плену у язычников Монгольс кой империи, и создать миссию. За восемнадцать лет до Марко По ло Рубрук проложил путь в Китай для религиозных подвижников, которые пойдут по его стопам. Его путешествие привело его через Кипр в Константинополь, через весь Крымский полуостров к Баку, а затем все глубже и глубже на Восток. Рубрук продемонстрировал лучшие качества, оказавшись успешным не только в своем неверо ятно долгом путешествии в Каракорум, но и сумев вернуться домой, где представил своем у покровителю, Людовику IX Французскому яр кий и подробный отчет о своем путешествии. В 1254 году, на пути обратно во Фландрию, монах и дипломат провел месяц декабрь в го роде «Наксуа» (Нахичеван) в современной Армении. В Главе XXXVIII, озаглавленной «Путешествие из Гиркании в Три поли»1, Рубрук писал: «Вблизи упомянутого выше города находятся горы, на которых, как говорят, опочил ковчег Ноя; этих гор две, одна побольше другой; у подошвы их течет Аракс. Там находится один го род по имени Цеманум, что значит «восемь»; говорят, что он назван так от восьми лиц, вышедших из ковчега и построивших город на большей из гор. Многие пытались подняться на гору и не могли. И упомянутый епископ рассказал мне, что один монах очень интере совался этим восхождением, но ему явился ангел, принес ему дерево от ковчега и сказал, чтобы он больше не трудился. Это дерево хра нилось, как они мне говорили, у них в церкви. На взгляд эта гора не очень высока, так что люди могли бы хорошо подняться на нее. Но один старик привел мне достаточно убедительное основание, поче му никто не должен подниматься на нее. Название горы Массис, и это слово на их языке женского рода. “На Массис, — сказал он, — ник то не должен восходить, так как это — мать мира”». А мать, как все мы знаем, не может быть покорена... Величественный Институт древних рукописей Матенадаран име ни Месропа Маштоца, где хранится свыше 15000 бесценных мануск риптов, уцелевших в жесткой истории армянского народа, находит
С ерж ван Дайнх ов ен
96
ся в самом центре Еревана. Чудесным образом, если подумать, как часто армян попирали, насильственно изгоняли или просто убива ли. Старые переписчики недвусмысленно напоминают своим чита телям о том уважении, с которымнадо подходить к чтению и работе с книгами. Один из переписчиков умоляет: «Во имя любви к Богу! Держите этот документ подальше от свечей и масла и берите его только белой тряпицей. Пожалуйста». Это богатство великолепно изукрашенных книг во многих отношениях представляет собой — вместе с горой Арарат, как более общим символом — сердце армянс кой культуры. Они написаны алфавитом, который монах Месроп Маштоц, принадлежащий этой культуре, создал в 405 г. по просьбе церковных властей. 39 букв армянского алфавита, которые он создал, так же причуд ливы и непостижимы как церкви и пейзажи, которые язык пытается визуализировать. Разговорный язык, однако, обезоруживающе мягок, как будто с течением времени человеческий язык стер острые края, обкатав его о небо, как отшлифовываются камешки в реке. Гробница, церковь и церковный двор близ Еревана были посвящены как Месро пу Маштоцу, так и его алфавиту. В городе Ошакан, расположенном на северо–западном склоне горы Арарат, я посетил святыню в сопровож дении армянского кинорежиссера, Давида Матевосян, сына писателя Гранта Матевосяна, которого почитал весь Советский Союз. В святилище я смотрю, как группки детишек входят в церковь алфавита и покидают святое место одинаково дисциплинирован но. Некоторые держатся за руки, другие несут воздушные шары и цветы, которые будут почтительно возложены на могилу святого. Все одеты в лучшую праздничную одежду. Девочки в неудобных кружевных платьях, а мальчики в галстуках, которые контрастиру ют с их белыми рубашками, скрытыми под бархатными жилетами. Это напоминает мне костюм, в который я был одет к первому при частию в 1978 году в церкви Евхаристии напротив школы Пия X в Оссе, Северном Брабанте. Дети проходят колонной через церковь алфавита, молча и почтительно кладут белые гвоздики на могилу Маштоца, который был похоронен здесь, в подземном склепе церк ви, после того, как было завершено строительство, спустя несколь ко лет после его смерти.
97 Н ид ерл анд ы
Шумная детвора впервые соприкасается с труднопостижимым алфавитом в саду при церкви, где располагается армия букв, выре занных в камне, напоминая «Алису в стране чудес». Всем ученикам поручено поискать и найти первую букву своего имени. Солдаты из камня, облеченные в свои твердые мундиры, стоят навытяжку, их миссия — являть собой молчаливую армию Короля Алфавита. Они не двигаются с места даже когда дети, крича от волнения и вооду шевления, обнимают их, стучатся в них, прыгают вокруг, взбирают ся на них и даже пинают камень. Детишки хохочут. С дидактической точки зрения этот церковный дворик — абсолютное сокровище. Де ти наслаждаются этим опытом, и в то же время он учит их уважению к чему–то, что в любом другом месте на земле вызвало бы у них не нависть или оставило равнодушными в наше время, когда детишек слишком избалованного Запада успокаивают, используя игровые приставки. На обратном пути в Ереван мы двигались, повторяя рельеф ми фической горы Ара, к которой однажды было принесено тело тезки горы, древнего армянского монарха, в надежде, что адские гончие, вылизав умершего царя, сумеют залечить его раны, и он сможет вер нуться из преисподней. Они трудились напрасно. Почившийцарь не воскрес из мертвых. Ассирийская царица Семирамида, планировав шая заполучить армянского царя, победив его в битве, была безу тешна. Давид объясняет нам, что гора проклята и по сей день. Вихри тан цуют над нами. Семь лет назад учительницу, которая сопровождала своих учеников на горной прогулке, ветром снесло с горы. В мгно вение ока нисходящий воздушный поток с неодолимой силой унес ее вниз. Она упала в такое скалистое, глубокое ущелье, испещренное предательскими расселинами, что Давиду и его команде спасателей понадобилось 5 дней, чтобы найти тело, которое приземлилось меж ду двумя расщелинами. В конце концов потребовался вертолет, что бы поднять тело из ущелья. Давид знал ее. Она была учительницей его старшей дочери Шагик, которая сейчас изучает международную политику в Софии, в Болгарии, и неустанно трудится для демократи зации своей родины.
2.
С ерж ван Дайнх ов ен
98
а протяжении веков Армения была одним из блестящих образ Н цов человеческой культуры и истории. Существует, конечно, апокри фическая история о Ное, который после Великого потопа со своим Ковчегом Завета и зверинцем пристал к склону возвышающейся го ры Арарат. Еще в глубокой древности, задолго до того, как гречес кая цивилизация вступила в пору своего расцвета, армянское царст во Урарту процветало в этих местах. Более того, в 301 году Армения стала первой страной на Земле, принявшей христианство в качестве государственной религии. И впоследствии Армения еще долго считалась символом авангар да и почиталась всем остальным миром, интерес которого вызывали и ее связь со Святой землей, и ее замысловатые костюмы. Было время, когда Жан–Жак Руссо, следуя армянской моде, носил чалму и кафтан, и когда венцы пили армянский кофе, текущий из ереванских кофеен. Были и молодые путешественники, такие, как лорд Байрон, который считал модным потратить время на то, чтобы принять вызов изуче ния экзотически звучащего и невероятно трудного языка и литерату ры Армении, основанных на строгом 39–буквенном алфавите, больше похожем на клинопись в юникоде, чем на современный набор букв. К сожалению, даже такое государство, как Армения,подвержено то му, что историки обычно расценивают как неумолимый закон диалек тики прогресса1. В двух словах, те, кто был раньше на переднем крае, позже оказываются среди отстающих. Каждый, кто когда–то стоял в авангарде, в какой–то момент испытывает уменьшение инерции дви жения вперед: колеса изнашиваются, ремни начинают ржаветь, насту пает усталость, охватывает оцепенение и, наконец, наступает упадок. В Армении этот упадок заметен повсюду в социальной сфере и вполне ощутим. Это видно по цвету домов, выбоинам на асфальте и мусору с миллионами целлофановых пакетов, которые летят по вет ру и, кажется, сквозь время, роятся надо всеми окрестностями. Вы также ощущаете запах гари от поджигаемых отходов и гнилостный душок, заполняющий переходы и бетонные здания. Термин, предложенный голландским историком Яном Ромейном в его статье «Диа лектика прогресса». В оригинале: “Wet van de remmende voorsprong», в англоязычной традиции принят перевод «Law of the handicap of a head start”.
1
99 Н ид ерл анд ы
Город Ереван уже давно перешагнул приятно романтическую стадию раннего упадка. Это рай разложения. Тем не менее, как из вестно каждому химику, при этой степени разложения со временем автоматически появляются новые соединения. Другими словами, эти обстоятельства, возможно, заслуживают некоторой печали, но, конечно, не отчаяния. Что–то свежее и аристократическое, несом ненно, вновь возникает и процветает на почве этого, казалось бы, бесконечного мусоропровода, в который медленно продолжает об рушиваться Кавказ. Однако то, что производят эти мусоропроводы сейчас, слишком неприятно для того, чтобы быть названным. Каждую неделю ди зельный грузовик останавливается во дворе расположенного прямо за площадью Сахарова, в центре города, комплекса советских вре мен, который мы с моей спутницей называли домом во время наше го пребывания в Ереване. Подростки и взрослые мужчины опусто шают мусоропроводы, складывая содержимое вдоль дороги. Затем они черпают отходы из зловонных куч, сложенных у лестниц, веду щих в квартиры, и бросают в кузов ветхого грузовика с силой, от ко торой нормальный человек вывихнул бы локоть. Отходы, которыми промахнулись мимо цели, летят по двору или остаются позади, в не вообразимых углах и закоулках жилого комплекса, или во дворе, где находится детская площадка. В центре комплекса находится узкая улочка, заполненная лавочками, торгующими предметами первой необходимости, включая фрукты, хлеб, сыр и Кока–Колу или Пепси. Каждый раз после сбора мусора на площадке возле дома его остается больше, чем было вначале. Это, если можно так выразиться, похоже на мытье пола грязной шваброй, при открытом на полную мощность кране, извергающем нечистоты. Несмотря на это, Ереван является в то же время одним из самых блистательных, очаровательных и восхитительных городов, кото рые мне довелось посетить когда–либо в жизни. Есть множество парков с декоративными прудами и фонтанов с питьевой роднико вой водой. В городе полно уличных кафе, где простые, но питатель ные блюда и освежающее пиво «Киликия» подают каждый день, круглосуточно. Все женщины — без исключения — дефилируют по городу элегантно и изысканно. Они тщательно накрашены, одеты
в платья или мини–юбки с колготками и балансируют на каблуках столь же высоких, сколь и тонких. В сумерках вы можете увидеть лучшее, что Ереван готов предложить. Это когда солнце садится за Арарат и Араратскую равнину, и вы видите, как медные оттенки теп леющего света исчезают за холмами, оставляя за собой оживленную темноту, которая становится сценой для необыкновенных горожан, сигналящих такси, болтающих детей и флиртующих подростков, за являющих свои права на парки и улицы. 3.
С ерж ван Дайнх ов ен
100
ы оставляем позади ржавую ереванскую канатную дорогу — она М не используется уже много лет после трагического происшествия, когда кабина упала на землю из–за оборвавшегося кабеля — и я слы шу, как трудится дизельный двигатель в переполненном микроавто бусе, делая все на что он способен, чтобы подняться на склон горы. По пути мы проходим своеобразную винтовую лестницу, которая подни мается по прямой на более высокий уровень, полностью застроенный унылыми советскими зданиями. Мы едем мимо ночного клуба, сти лизованного под шотландский замок, заброшенного парка аттракци онов, наружной ограды зоопарка и промышленного карьера, где гу сеничные бульдозеры заняты добычей сырья. По пути все остальные пассажиры выходят на других остановках. Я остаюсь единственным путешественником, которого водитель должен отвезти на верши ну горы, откуда открывается величественный вид на ущелье Гарни. И только после того, как мы проезжаем через туннель, дорога стано вится крутой и извилистой. Последние оставшиеся следы весеннего снега сверкают над нами. Скалистый пейзаж напоминает пустынную планету, на которой все живое было уничтожено экстремальным взаимодействием мороза и тепла. Я вижу блестящий среди скал чер ный прозрачный обсидиан, возникающий, когда лава соприкасается с водой. Эти камни также называют ногтями дьявола. Моей целью является обсерватория, которая на протяжении де сятилетий была предметом гордости Армении в области астрономии и ракетостроения. Наиболее важные советские космические корабли были разработаны и улучшены на чертежных досках этого институ та командой блестящих ученых со всего Восточного блока. Директор
101 Н ид ерл анд ы
настоятельно порекомендовал мне посетить институт, пока еще не поздно. Точный смысл этого зловеще звучащего приглашения стал совершенно очевиден, стоило некогда известному Институту астро физики оказаться в поле зрения. Когда я выхожу из автобуса в месте назначения, водитель предостерегает меня от гюрзы, исключительно ядовитой гадюки, которая водится во множестве в этих местах. Я потрясен состоянием комплекса. Обсерватория излучает угро жающее чувство запустения. Купол, кажется, вот–вот обрушится. Все до единой административные постройки покинуты, повсюду не хва тает окон и дверных косяков. Можно даже подумать, что в комплексе бушевал пожар или что землетрясение встряхнуло интерьер зданий, оставив его в полном беспорядке. Повсюду видны рассыпанные до кументы, обрушившиеся шкафы, и опрокинутые столы со стульями, громоздящиеся друг на друге. Долговязый секретарь ведет меня на первый этаж, где директор уединился в своих рабочих помещениях. Я вижу его за высящимися стопками книг. Левон Зарубян ученый, астрофизик, художник и по четный член Союза писателей Армении. Этот пожилой, наполовину глухой человек с полуседой бородойживет как одинокий заброшен ный король в своем обветшалом, продуваемом и сыром дворце, за хваченном природой и упадком, больше похожим на своего собрата из сказки о Спящей Красавице. Когда он замечает мое приближение, пожилой ученый неловко вскакивает, шаркая идет мне навстречу и радостно приветствует меня. «Ах да... Отлично! Я вас ждал. Я так рад, что вы, наконец, приехали». Я спрашиваю о плачевном состоянии его института. «Отсутствие средств. Мы были предоставлены самим себе с тех пор, как русские уехали». Он с энтузиазмом показывает мне самые последние изображения, полученные с телескопа Хаббл, который он усовершенствовал. На снимках Плутон — самая отдаленная планета Солнечной системы. «Все именно так, как я и предполагал. Плутон оказался двойной планетой, а в действительности вовсе даже и не планетой. Тем не менее, это поразительно — видеть изображения, которые все это до казывают...» Зарубян ведет меня по винтовой лестнице в обсерваторию, ку
С ерж ван Дайнх ов ен
102
пол которой возвышается прямо над его рабочими комнатами. Он лучится гордостью, показывая телескоп Меркатор в действии. Этот прибор определяет космические лучи, используя целую ба тарею электронного оборудования. Свет может быть в дальней шем проанализирован детально, с использованием алюминиевой пластины, в которой просверлены отверстия, соответствующие точному расположению звезд, планетарных систем и квазаров. Алюминиев ая пластина может быть присоединена одновременно к двум отдельным спектрографам через 640 различных источни ков света, проходящих сквозь внушительный пучок волоконно– оптических кабелей. Трудно поверить, что этот импровизированный дворец является командным центром одного из самых амбициозных астрономичес ких исследований в истории — Проекта Зарубяна–Меркатора. Цель этой работы — определить местоположение, яркость, излучение и цвет более миллиона небесных тел на четверти небесного прост ранства, а также расстояние между более чем миллионом звездных систем и квазаров — проблесковых маячков, которые возникают в местах, где черные дыры поглощают звезды и газ. Когда работа бу дет завершена, ее итогом станет первый стандартизированный ат лас вселенной, состоящий из изображений северного неба, сделан ных в пяти цветах. «Теперь, друг мой, я хотел бы рассказать, почему пригласил вас. Давайте так. Видите ли вы эту капсулу?» Зарубян указывает на стоящий посреди обсерватории стеклян ный модуль, соединенный с бесчисленным множеством проводов. «В этой капсуле находится спектрограф, который, безусловно, заслу живает особого внимания, а также служит источником беспокойст ва. УФ–и гамма–лучи, зафиксированные в самом центре Млечного Пути, по какой–то необъяснимой причине вызвали определенные оптические и, в конечном итоге, химические реакции на алюмини евой поверхности 8,4–метрового сотового зеркала бинокулярного телескопа». «Что именно вы имеете в виду?» «Хммм... Я не знаю, как еще сказать. В какой–то момент, только небу известно почему, спектрометр начал реагировать. Кажется,
103 Н ид ерл анд ы
что группа изображений, которые нам удалось получить из черной дыры в центре Млечного Пути, чуть ли не ожила в какой–то степе ни. Посмотрите. Воздействие радиоволн, зафиксированных в зоне вокруг черной дыры, придало ему форму закрытого глаз». «Невероятно». «Определенно так, но это еще не вся история. Этот закрытый глаз еще и движется». «В самом деле?!» «Это кажется невозможным, но происходит именно это. Он реа гирует на определенные спектральные воздействия. Можно сказать, что он подмигивает». Я смотрю на ученого с недоверием. «Не смотрите на меня, — говорит Зарубян наставительно. — Вы должны посмотреть на этот глаз. Я поместил глаз в прозрачную кап сулу, где поддерживается постоянная температура в 7 градусов по Кельвину. Это обеспечивает идеальные условия для работы Косми ческого Окулярного Организма — или как бы мы ни обозначили это устройство». Я внимательно рассматриваю размещенный в инкубаторе объект в форме эллипса, который, кажется, слегка вибрирует. «Смотрите спокойно. Смотрите, что происходит, когда я под вергаю капсулу воздействию силового поля солнечного гамма– излучения или рентгенографического спектра фонового шума. Смотрите!» Я смотрю, широко раскрыв рот, как пятно в камере бесспорно отступает от полупрозрачной круглой поверхности внутреннего ор гана только для того, чтобы покрыть его снова. «Вы видели это? Глаз моргает или подмигивает». «Нам? Как вы думаете, он подмигивает нам?» «Я думаю, друг мой, что он подмигивает Вселенной». Я смотрю в окно в изумлении, сосредоточив внимание на груп пе своеобразных скальных образований, которые выглядят полны ми решимости освободить свои кривые торчащие вверх выступы от крутого склона горы. Их одинокие концы наставительно указывают на небеса, подобно скрюченным пальцам пожилого человека. Рано или поздно эти источенные громады тоже рухнут, отломятся от гор
С ерж ван Дайнх ов ен
104
ного массива и рассыплются на бесчисленные части и фрагменты, каждый из которых неизбежно последует по пути притяжения. «Вопрос, разумеется, в том, что все это значит?» «Как вы думаете?» «Честно говоря, я думаю, он служит свидетельством в пользу мо ей позиции, что вселенная подчиняется принципу самоорганизации. Вселенная мать самой себя, постоянно дающая жизнь своим детям». «В чем же сила ребенка, который возникает из комплексного от ражения черной дыры?» «Интригующий вопрос. Почему бы вам не подумать над этим се годня вечером? Возможно, мы сможем обсудить этот вопрос завтра. Дайте себе некоторое время, чтобы все это уложилось в голове». Выходя из института, я чувствую необходимость пройти по ко ридорам, строениям и служебным помещениям обрушивающегося здания, захваченным дикой ежевикой, кустами и сорняками. Настро ение запустения и одиночества, заполняющее это место, напомина ет фильм «Сталкер» Тарковского. В расположенной на вершине хол ма, напротив трансформаторной станции, сторожке, перед которой раньше была припаркована черная Волга, окна из толстого стекла, разбитые вдребезги. Жаворонки и трясогузки кружат над ней. Че ловек с нечесаной копной волос стоит на террасе, опираясь обеи ми руками на балюстраду. Он одет в черную куртку без рукавов со множеством молний и карманов, резиновые сапоги и камуфляжные брюки. Человек смотрит на меня. Черные птицы отдыхают над ним, на косой, просмоленной крыше его дома. Вороны. «Давай, заходи», — говорит мужчина. Я киваю. Когда подхожу к нему, слышу многоголосый рык. Вижу на веранде пятерку серых четвероногих. Опустив хвост, навострив уши и вытянув голову вперед, они напряженно ходят туда–сюда. Я застываю. «Не надо их бояться». Я не двигаюсь, поскольку щурюсь, чтобы рассмотреть животных. Человек шипит, наклоняется и хватает одного из них за шею. Он и животное исчезают в доме, за ними следуют остальные. Он появля ется через минуту совершенно один. «Заходи», — повторяет он.
Перевод с английского Анаит Татевосян
105 Н ид ерл анд ы
Я с опаской следую за человеком. Он приглашает меня за стол на кухне. Я осматриваюсь в поисках волков, но их нигде не видно. Кис лый, навозный запах наполняет воздух. В углу комнаты я вижу не большие белые обглоданные кости. Один из воронов устраивается на кухонном столе. Птица смотрит на меня, делает несколько шагов, пока не оказывается на краю и издает резкий крик. «У животных симптомы проявляются раньше. Они сбиваются в группы, преодолевают робость и ищут контакта. Горные обитатели могут продержаться дольше всех. У других животных шансов мало. Но все же многие звери из долины приходят сюда». Я двигаю свой стакан туда–сюда по столу. Я выпил залпом свое вино, даже не попробовав его на самом деле, и пытаюсь донести до него, что собираюсь вскоре уйти, чтобы вернуться в Ереван до наступления сумерек. Один из волков всовывает голову на кухню и заходит. Волк появляется у человека за спиной, так что тот ничего не замечает. Я чувствую, как у меня садится голос. Волк открывает пасть и распахивает челюсти, как будто зевает. Я осторожно кладу стакан обратно на стол. Человек бормочет, что я должен подождать еще минуту. Он встает и шарит в ящике. Он вытаскивает кусочек де рева, на котором образ Марии и ее ребенка, Сына Человеческого, в виде пожилого — почти инопланетного — существа. Человек проти рает икону рукавом рубашки. Он целует изображение и передает его мне, говоря: «Вот. Возьми ее. Она принесет тебе удачу, а удача спасет тебя». Я беру икону и смотрю на нее какое–то время с некоторым тре петом. В тот самый момент, когда я собираюсь прошептать, что на мерен уйти, он провожает меня из дома и говорит: «Будь осторожен, друг. Везде, куда мы идем, есть существа, наблюдающие за нами».
Л еон ид Драньк о–Майс юк Беларусь
Поэт и публицист. Родился в 1957 г. в Давид–Городке Столинского района Брестской области. Окончил Литературный институт им. М.Горького в Москве. С 1982 г. — редактор издательства «Художественная ли тература». С 1984 года — член Союза писателей СССР. Первые стихи опубликовал в столинской районной газете «Но вости Полесья» в 1972 г. В 1974 г. впервые выступил в республи канской печати (газета «Красная смена»). Автор сборников стихов «Странник» (1983), «Над площадью» (1986), «Здесь» (в сборник вошли стихотворения, поэмы, эссе; 1990), «Акрополь» (1994) и других. Выступает как прозаик. Автор сбор ника «О том, как я» (1992). Участник «Литературного ковчега — 2001».
ХАРАКТЕР АРМЕНИИ1 Поэма
Л еон ид Драньк о–Майс юк
108
Я знал: если буду писать об Армении, буду писать о Тебе, потому что Ты словесная вещественность армянского дыхания. В Тебе я видел Твой народ... Твой народ не умел жить легко, потому что не зарился на чужое; ес ли и воевал, то не нападал — защищался; Бога носил в сердце, а деньги в кармане, а не наоборот; кровью платил за то, чтобы читать Евангелие; изобрел свой алфавит, потому что чужие буквы царапали нёбо; в зем летрясениях лишался исторических столиц, но не терял память; в вой нах утрачивал земли и море, однако не терял и не потерял душу; сбор винограда начинал только тогда, когда на Малом Арарате таял снег… И где бы ни жил, своих детей учил своему языку и, случалось, на зывал их Айастан… В Твоем народе возможное сплелось с невозможным. В Тебе также. А прежде всего — азиатская луна превращалась в европейский месяц, а Восток становился Западом. Я читал историю твоего родного Карса, чтобы понять тот сказочный восточно–западный корень, который питал Твое литературное имя. Ты говорил про Карс: мол, город был основан халдеями, а воз можно, урартами, но (шутливо уточнял!) из этого ничего не следует, так как от того халдейского или урартского поселения практически ничего не осталось. Вероятно поэтому твои сегодняшние ученики рассуждают имен но так: да, географически мы далековато от Европы и совсем близко к Азии. Да, мы Восток, но мы тот Восток, которого уже нет... Текст приводится по публикации в журнале «Дружба народов», 2002 г., №4.
1
109 Б ел ар усь
Кстати, меня интересовало и это: Твоя Родина — Европа или Азия?! И что такое Армения, если сказать одним предложением?.. — По духу мы европейцы, а по своему быту все–таки, наверное, люди Востока... — объясняла хозяйка поэтических обстоятельств Асмик Пого сян, угощая меня на берегу Аракса золотистым кукурузным початком. — Армения это Европа с чертами Азии... — произнося это, писа тель Давид Мурадян улыбался улыбкой садовника, у которого ни когда не угасает рубин сигареты, а в саду — только сладкие яблоки. — Мы и Азия, и Европа. Корни у нас восточные, а крона запад ная... — степенно говорил дипломат Давид Матевосян, вручая мне в подарок изящное гранатовое деревце. — Что такое Армения, если сказать одним предложением?! Воз можно, поцелуй нашего алфавита с виноградной лозой... — говорил, будто бы пел, прозаик Левон Хечоян, открывая передо мной ворота в Цахкадзор. Мои друзья отвечали старательно и красиво, а мне в их стара тельности и стилистической грациозности слышался новый от тенок Твоей шутливости, которую в своем замечательном романе «Страна Наири» Ты заставил высказать Марукэ Драстаматяна: «Од но дело мы, другое европейцы... Да–с...» И слова эти прозвучали как эпиграф ко всему тому, что я вообще услышал в Ереване и в Доме писателей в Цахкадзоре: «...Здесь одним предложением не скажешь, потому как нам, армя нам, присущи постоянные противоречия... Мы не знаем золотой сере дины — если что–либо делаем хорошо, то это получается очень хоро шо, а если делаем плохо, то это совсем плохо... Мы либо великие патри оты, либо равнодушные обыватели... Наше гениальное историческое наследие сосуществует с нашим же упадком... Многие вообще не ощу щают себя наследниками родной культуры... Самокритичность нам не дает покоя, и потому нам так уютно существовать в «армянских» произведениях Брюсова, Белого, Мандельштама, Гроссмана, Битова и неуютно жить в правде своих книг... Мы люди чрезмерных чувств, иногда растерянные, иногда неуверенные и все еще ищем себя...» Вероятно, это пошло от Григора Нарекаци — говорить о себе без жалостно. Однако такое предположение меня не успокоило. Я приехал из пространства исторически разворованного, и мне было странно, даже как–то неловко слышать такое.
Л еон ид Драньк о–Майс юк
110
Чуть ли не самый древний люд на свете не знает золотой середи ны и все еще в поисках себя?! Нация, глубоко отличная от иных наций, — равнодушная и по–бе лорусски неуверенная?! Народ, который так и не заставили привыкнуть к ярму ассимиля ции, — народ нерешительный?! Я не мог во все это поверить и просто, печально удивляясь, слу шал дальше, пока не прозвучало: «Армения — тревога земли, кото рую мы не можем понять...» Это была по существу Твоя мысль, и все услышанное ранее опос редованно открылось мне через эту мысль в своем истинном смыс ле: так смело про себя и свой народ, в несколько раз преувеличивая свои недостатки, могут говорить только царские дети. Дети рабов не способны на такую искренность. Царские дети говорят так искренно, потому что умеют думать... Завидное искусство уметь думать — еще одна прелесть Армении. Я понял это, слушая в Институте астрономических исследований седоголового астрофизика, влюбленного в поэзию Нарекаци и похо жего на христианского подвижника. Дырка в его черном ботинке — словно прореха в хитоне Христа — не портила впечатления от всего услышанного, а, наоборот, делала его более ярким. Астрофизик, кстати, в том почтенном возрасте, когда уже нельзя заниматься недолговечными проблемами, когда приобретает вес и такая мелочь, как писательская усталость. Преданный защитник космоса, он живет мечтой об идеальном благородстве, приблизиться к которому можно, как он считает, толь ко космическим путем. — Ведь космос, — говорил ученый, — дает больший, чем может дать Земля, масштаб мышления... Ведь только космос, которому всегда тождественна душа человека, может ответить на вопрос: от куда взялась жизнь?.. Земля на этот вопрос никогда не ответит... Кос мосом можно воспитывать... И вообще, если бы люди в полной мере владели космическим языком, то не допустили бы того, что прои зошло в Америке 11 сентября 2001 года... Последний вывод, к слову сказать, показался какой–то идеалис тической преувеличенностью. Армянам, выходит, присущи не только преувеличенные чувства, но и преувеличенные высказывания.
1 2
Фрик — армянский средневековый поэт XIII — начала XIV века. «Нарек» — так армяне называют «Книгу скорби» Григора Нарекаци.
111 Б ел ар усь
а, присущи — и не только идеалистические. Д Фрик1 в своих «Жалобах» произнес: «Боже, если мой народ живет не по твоим законам, уничтожь его!» Отчаяние поэта понятно: Бог забывал оберегать его народ, и ес ли, казалось бы, ни в чем не повинный народ все же сам виноват в своих непрекращающихся бедах, если его грехи тяжелее самых тя желых камней, то... Однако же, на какую высокую гору отчаяния нужно было взойти поэту, какую жгучую боль ощущать в душе, чтобы написать такое! Так же потрясла, даже испугала излишняя мрачность и совре менного мастера, моего любимого прозаика: «Скоро третья мировая война... Бомбы будут падать в центре Еревана...» Сказано было наверняка под впечатлением от недавней бомбар дировки американцами Герата, но для меня бомбардировка Еревана просто высшая невозможность. Такого не может быть! Впрочем, кто его знает? Случаются на земле и страшные чудеса. Не случайно другой армянский писатель в одной из своих книг рассказал про молодого армянина из Америки, который (кстати, также с невероятным преувеличением) сообщил журналистам: «Ко нечно, мои родители армяне, и я тоже по происхождению армянин. Но это последнее просто физиологическая случайность. Считаю лишней тратой времени ломать голову над тем, из какой страны приехал сюда мой отец и что там происходило. Я родился здесь, и я американец. Если в случае войны мне, летчику, прикажут бомбить Ереван, я без колебаний выполню приказ...» Очень надеюсь, что этот заокеанский патриот больше так и не поднялся в небо, а по сей день выполняет работу, соответствующую его уму, — подметает обычным веником самолетное поле... — Вы боитесь смерти? — спросил я у седого астрофизика, обе ла дони которого чутко лежали на раскрытом «Нареке»2. — Не боюсь... Смерть — присущая Вселенной эволюция... Когда– нибудь обязательно будет конец Света, конец в том смысле, что Все ленная изменится... А вообще, с жизнью шутить нельзя... В Цахкадзоре, в этом монастырском поселении, и в этом писа
Л еон ид Драньк о–Майс юк
112
тельском доме, в котором, глядя то на Твой бронзовый памятник, то в тетрадь, я по памяти записывал услышанное в астрономическом институте, можно не только понять и метафорически выкопать, а даже зрительно ощутить тот корень, из которого выросло Твое имя. Спрошу у себя самого: почему? И отвечу: да скорее всего потому, что здесь, в Цахкадзоре, у Тебя была последняя перед арестом ночь, похожая на гроб... А такие ночи говорят о многом и говорят через десятилетия; они оставляют на земле железные письмена, а в небе каменные следы. Только нужно уметь их прочитать... Сюда за Тобой пришла смерть. Именно здесь явно и определенно Ты увидел собственную погибель. Как мертвые зерна, посыпались хрусталики смертельного льда. Кто любит Тебя, тот и по сей день слышит зловещий ледяной звон. А любят Тебя все, потому что Ты — певец воздуха Армении... Слепые начинают видеть снег Масиса, когда вспоминают Твои стихи; старики молодеют, когда представляют Твой нрав; невзрач ные хорошеют, если произносят Твое имя. У таких поэтов, как Ты, — красота трагедии начинается с имени, потому что оно — словно пророческая книга, в которой все расписа но далеко наперед до самой последней звездной капли. Я пробую перевести его на свой язык и чувствую, что не способен это сделать. Сознательно путаю поэтическую и разговорную лексику, словно картежник, тасую разномастные слова и никак не могу найти бело русское слово, точно ему соответствующее. Неукротимый, необузданный, неугомонный, неуемный, неисто вый, безудержный, озорной, сумасбродный, огневой, грозовой, мол ниеносный, яростный, свирепый, разъяренный, злой, непослушный, пылкий, страстный, строптивый, своенравный, шальной... Все это как будто бы то и все — не то. И вообще, мои старания напрасны, потому что никакого перевода быть не может. Ты же превратил свое имя в явление национального пейзажа, и в этом смысле армянское переводится только на армянское, как, например, белорусское на белорусское... Утомленная, родная просодия отдыхала на Твоих губах; женщи нам, которые Тебя любили, снилось персиковое блаженство; вене
1 2
Наири — название Армении в памятниках древней письменности. Тикин — обращение к замужней женщине.
113 Б ел ар усь
цианские голуби учились у Тебя армянскому языку, и первое слово, которое они запомнили, было, наверняка, Наири1... Ты Характер Армении. Ты множество характеров. Вот несколько зарисовок–воспоминаний, через которые я увидел Твое физическое существование... В селении Гарни, в гостеприимном доме тикин2 Парандзем, раз говариваю с ее молодым сыном. — Саркис, ты красивый. — Я знаю. — А тебе девушки говорят, что ты красивый? — Я не хочу, чтобы они говорили мне, что я красивый! Не нужно меня хвалить! Саркис ответил Твоими устами... В немецком Дортмунде в отеле обокрали испанского поэта. Левон Хечоян сразу же предложил огорченному испанцу свои деньги. У Левона Твоя щедрость... В Риге разноязычная литераторская толпа идет в гости — цветы для хозяйки дома покупает Давид Мурадян. У Давида Твое благородство... А теперь и давнее воспоминание — в советской казарме солдат Дранько–Майсюк подрался с солдатом Ашотом Ехторяном. Первым начинает мириться Ашот Ехторян: «Дранько–Майсюк, запиши мой ереванский адрес...» У Ашота Твоя отходчивость. И самое для меня запоминающееся: в том же древнем селении Гарни вдруг стало плохо турецкой поэтессе Асли Эрдоган, и в глазах двух Давидов (Мурадяна и Матевосяна) я увидел огромное беспо койство за Асли — Твое беспокойство. Кстати, забота об Асли проявлялась и по–другому... О, этот незаживающий ожог на армянском теле от раскаленного варварством османского железа! Однако с какой великодушной тактичностью Давид Мурадян прерывал все разговоры об этом варварстве, если они начинались в присутствии Асли. Видимо, нужно здесь сказать и о том, что иногда (в недипломати
Л еон ид Драньк о–Майс юк
114
ческих ситуациях!) такую тактичность случается дополнять студен ческим остроумием: «... они думали, что победят нас в споре, и поэтому начали с того, что Арарат, мол, на их территории, и что мы не должны использо вать Арарат как свою национальную символику. А мы им на это ска зали: вы же нарисовали месяц на своем флаге, хоть месяц принадле жит небу и всему человечеству. Тут они и примолкли». Как это близко: Арарат и характер. В глубине греческого слова характер, если это слово писать по– белорусски — характар, анаграммно живет Арарат. Так вот, мне кажется, я понял, ощутил, что такое армянский ха рактер; вывод мой идеализированный: это когда почти все (и даже неизбывная боль!) уравновешивается благородством; это когда у воздуха не забирается воздух... Ты умел дышать, у воздуха не забирая воздух. С детства дышал ковровыми узорами Карса, и уже тогда пред чувствовал, что в Карсе больше не жить, что его стены обагрятся родной кровью, а на живых еще людей ляжет кровавая сажа. Как стихотворение, знал наизусть исламское обращение к хрис тианам: «Мы уверовали в то, что ниспослано нам и ниспослано вам. И наш Бог, и ваш Бог един, и мы ему предаемся...» Обращение почти что братское. Не случайная же она в исламе — капля христианства! Однако не спасала эта капля — терялась в безумии красных вой лочных фесок. И обращение братское тоже не спасало — растворялось в блеске кривых сабель. Увидев своими глазами Дантов крематорий, Ты жаждал невинно му праху дать жизнь в измученном слове. Ты знал много того, чего не знают другие, но знал и то, что, сказав об этом, имя свое увидишь начертанным желчью на обсидиане. Тебе снилось: стрела с обсидиановым наконечником попала в Твое сердце, но Ты умер не сразу, успел сложить в памяти (а первые строки даже записал на своем исподнем кровью!) стихотворную но веллу про забавного римлянина Обсидия, который дал вулканичес кому стеклу свое имя и привез это стекло в Карс, уверенный, что в Карсе такого чуда нет... Свои первые стихотворные строки Ты выложил гранатовыми
1
Енок — персонаж романа «Страна Наири».
115 Б ел ар усь
зернышками на туфе, а свое последнее стихотворение написал (точ но, как в том сне, — кровью!) на тюремной ткани; написал буквами святого Месропа Маштоца. Эти буквы жили в сердце Бога; существовали на камне, металле, папирусе, пергаменте, дереве, пальмовых листьях, козьей шкуре и, конечно же, на обычной бумаге. И вот — начали жить и на тюремной одежде. Эти буквы были и есть из Божьего духа, камня, металла, дерева, гранатовых зерен и Твоей крови... В тюрьме Ты вспоминал роман Пшибышевского “HOMO SAPIENS” — книгу, которая заставила Тебя сказать самому себе: «Я поэт...» Когда–то все Тебе в ней нравилось — и ницшеанское сумасшест вие, и разрушительная свобода, и неуемная похотливость главного ге роя Эрика Фалька, и его забота: «Дома необходимо иметь морфий...» Тебя впечатляло пространство двойной любви, которое вытека ло из рискованного вывода: «У меня нет совести, потому что совести нет в природе...» Тебе запоминалась мысль: «...ревность доводит до преступления...» Пугал до ужаса гроб с неумершим покойником, на который во тьме наткнулся экзальтированный Эрик Фальк... Ты знал: жизнь меняется, не меняется только смерть, и не меня ется ничто в судьбе тех, кто прислуживает смерти: тот же гробовщик Енок1 всегда остается на своем месте, а если и не делает гробы, то совсем недалеко от своей мастерской продает колбасу. В детстве тебя впечатлила непривычная картина: какой–то ста рик нес на голове желтый громоздкий гроб; нес, видно, кому–то, а может, и себе. Старик сгибался под тяжелой ношею в крюк, и никто не мог уви деть его измученного лица. У Тебя же не было своего гроба — ни желтого, ни черного, ни лег кого, ни тяжелого. Только была похожая на него, последняя перед арестом ночь в Цахкадзоре. «Быть похороненным нужно на Родине...» — шептал, оставляя се бе парижский цветок Комитаса. Быть похороненным на родине значит ощущать, как бархат небес целует черные вулканические бусы; вспоминать вкус красных ягод
Л еон ид Драньк о–Майс юк
116
собачьего шиповника; видеть, как под острыми лезвиями пирами дальных тополей пасутся худые коровы и маленький с белой мор дочкой агатовый осленок; наконец, слушать речушку Азат, на каме нистых берегах которой исчезает тоска. Быть похороненным на родине, радоваться тому, что здесь остают ся люди и что они молятся Богу; молятся везде, а в первую очередь в Гегарде — в величественном кувшине храма, который спрятан в ска ле, и в невидимом молоке которого не тонет невидимое римское коп ье... Везде по стране люди еще и торгуют. И, как когда–то в Твоем Карсе, торгуют одновременно всем: пе карь, например, отпускает не только лаваш, но еще и бензин; бака лейщик вместе с сахаром и перцем — дрова и веники; садовник не только виноград и гранаты, но еще и украшения из обсидиана; ме няльщик с американскими долларами и белорусскими «зайчиками» предлагает корсиканские пуговицы и сицилийские чулки... А мальчик у дороги продает голубку. Он сын механика, который нетерпеливо ожидает автоклиентов возле своей, по всему видно, временной будки–мастерской, сложен ной из шиферных листов... За свою голубку мальчик просит тысячу драмов. Достаю тысячную купюру и вижу на ней Твой портрет. — Ты знаешь, кто это? — спрашиваю малыша. — Наш поэт... — Можешь прочесть его стихотворение? Мальчик читает, и я слушаю Твой язык, и вокруг меня все на Твоем языке, только на шиферной будке–мастерской надписи кирилличные. И как тут не вспомнить лавочника Абомарша1 — чтобы завлечь в свой магазин как можно больше покупателей, Абомарш однажды сказал самому себе: «Надо вывеску переделать по–русски...» Я покупаю голубку и сразу ее выпускаю, и она летит над скалой, которую столетия образовали из туфа, базальта и гранита; летит над кирпично–желтым, как выжженная глина, пространством, на котором единственное зеленое пятно — куст гиги, напоминающий наш можжевельник. Отец мальчика, оторвавшись от своей будки, подходит ко мне: — У тебя такой невозмутимый вид. Ты свою жизнь прожил спокойно... 1
Абомарш — персонаж романа «Страна Наири».
1
ндраник Озанян (1865 — 1927) — народный герой, участник Первой мировой вой А ны.
117 Б ел ар усь
И доброжелательно улыбается. А я соглашаюсь и с тем, что я невозмутимый, и с тем, что жизнь свою уже прожил, и хочется еще добавить, что в жизни и литературе я избегал и избегаю всего неспокойного, но люблю его, потому что оно всегда меня влечет... Этот механик умеет видеть. Уметь видеть, как и уметь думать, искусство также для меня за видное, и оно еще одна дополнительная прелесть Армении. А мальчик, прочитав стихотворение, уже снова меня теребит, на этот раз прижимая к груди маленького с красным пятнышком на за тылке журавлика. Отец смеется, одобряя коммерческий талант сына. Я покупаю и журавлика и слышу грустную песню, смысл которой можно пересказать разве что так: имя прикасается к мифу, миф ста новится музыкой, музыка выражает боль... Долетит ли журавль до родины, до земли, где мораль бессмертна, потому что она не от человека — от Христа... На ветреном отроге Тегениса мы дышали октябрьской све жестью, и Левон Хечоян рассказывал о недавней войне, на которую отправился добровольцем. Пойти на войну по собственной воле — это Твой поступок; в 1915 году без всякого принуждения Ты взял оружие, чтобы родное сде лать навсегда родным. Левон рассказывал, как доводилось только охотничьими ружья ми охранять свои дома; как однажды он, голодный, съел черепаху; как самым могучим оружием в их волонтерской дружине был японс кий трактор, переделанный в танк. Говорил и про пленных: хоть еды не хватало, всегда находили, чем их покормить, а потом отпускали, потому что знали: побеждает тот, кто отпускает пленных накормленными и кто воюет не за тер риторию, а за свои дома. Так (сознательно или подсознательно) исполнялся завет Давида Сасунци: не убивать побежденных, а сделать все, чтобы они верну лись домой; то же, кстати, завещал и генерал Андраник1... Эта война закончилась неопределенным затишьем, а та, Твоя война, — революцией.
Л еон ид Драньк о–Майс юк
118
Строка за строкой, строфа за строфой, страница за страницей, глава за главой; наконец, произведение за произведением — Ты сла гал поэмы про Ленина, ставил памятник красному царю, который ос частливил мир бумажным богатством свободы. И вот в наши дни лес ленинских памятников превратился в ере ванский крест. Рожденный с крестом в душе, Ты бы не осудил это превращение, так как самое ценное в Твоих коммунистических поэмах — отсутст вие застылости. С высоты революционной риторики видел приближение своей гибели; даже знал определенно, что придет она в тысяча девятьсот тридцать седьмом. Отважный! Сам напросился, чтобы Тебя провели в чека. И провожатые отозвались, явились в Цахкадзор. А, может, и не сразу сюда — заехали сначала в Раздан... — И это тоже Раздан? — Нет, это уже село Макраванк. Над плоскими крышами плыл белый дым, в деревне пекли лаваш. Честно говоря, я не видел, какие они, — крыши в Макраванке; их окутывал все тот же густой лавашный дым. Но наверняка и здесь, как и в Араратской долине, крыши плос кие — на них днем можно сушить фрукты, а ночью спать, а если и не спать, то с них удобно смотреть в звериный мрак неба. И Ты смотрел в этот бездонный звериный мрак, что густел над горизонтальными крышами, под которыми любили, и конусовидны ми куполами, под которыми молились. Ночь бередила душу, дразнила нервы, и, вынимая из кармана пис толет, Ты говорил самому себе: «О, нет... Пушкин, Лермонтов, Верлен, Маяковский... О, нет, пистолет в руке поэта не смерть кому–то, а прос то металл злобы, которому в определенный момент невозможно ос таваться в мыслях, и поэтому он оказывается в сжатой ладони...» Спрятав оружие, спрашивал у льва, что сторожил сад Наапета Ку чака: разве можно думать, если не думать о женщине?! И спрашивал у орла, который охранял источник Григора Нарекаци: разве можно думать, если не думать о Боге?! Всюду по отрогу соломенно золотела верблюжья колючка, скром но хвастались зелеными иголками маленькие елки.
27 декабря 2001 г.
Перевод с белорусского Виктории Соколовой Аксель Бакунц (1899–1938) — армянский писатель, замученный в НКВД. Хачатур Абовян (1809–1848) — основоположник Новой армянской литературы и Но вого литературного языка.
1 2
119 Б ел ар усь
Оплетенные низкорослым шиповником, громоздились почти ку бические синеватого оттенка базальтовые глыбы. Казалось, из последних сил держалась за обрывистый склон ди кая слива, и так же натужно напрягал свои древесные мышцы густо листый орех. А тем временем в Макраванк шел человек с мешком за плечами; шел красиво и важно неслышной поступью апостола. Человек запасал на зиму груши. Мы подошли к дереву, возле которого он только что усердствовал. Это была светлая, словно напоенная сребролитным камнем груша; своими сладкими сочными плодами она кормила не только людей, а — совсем как в прозе Акселя Бакунца1 — еще оленей и медведей. И, видно, волков... В ночь ареста Тебе приснилось серебряное дерево и двенадцать серебряных волков, в чьих глазах пламенело золото гордости... И я наконец ощутил: Твое литературное имя — как эта груша, разве что Бог и дикие звери могут его понять... Мы не спеша спустились с отрога к писательскому дому, мимо не закрытой сторожки подошли к Твоему памятнику, и Левон положил к бронзовому подножью алую гроздь рябины... Твоей могилы нет, как нет и Твоей колыбели; единственное, что осталось в музейном сосуде, — земля Карса. Впрочем, нет. Могила есть. Ты разгадал тайну исчезновения Хачатура Абовяна2; понял, что он нигде, кроме Арарата, не мог жить свободно и поэтому тайно еще раз взошел на Арарат и там почил. На Арарате обрел покой и Ты... — Иной раз спрашивают у меня, а почему на памятнике не выби то имя поэта? — это нас окликнул сторож писательского дома. — И я всегда отвечаю: а разве нужно на небе выбивать, что это небо?! А разве нужно на земле писать, что это земля?!
Вл ад им ир Ешк ил ев Украина
Прозаик, поэт, эссеист. Родился в 1965 г. в г. Ивано–Франковск, УССР. Окончил исто рический факультет Ивано–Франковского педагогического инс титута им. В. Стефаника. В 1996–1998 гг. издавал нерегулярный журнал «Плерома», а с 2001 г. — редактор литературного журнала «Потяг 76», с 2002 г. — журнала «Ї», с 2006 г. — журнала «Київська Русь», в 2008 г. выпустил первые номера журналов «Сноб» и «Зо лота каста». С 2012 г. — шеф–редактор альманаха метареалис тической литературы «Мантикора», куратор фестиваля фан тастики «Карпатская Мантикора». Автор «авторских колонок» в ряде западно–украинских газет: «Пост–Поступ», «Львівска га зета», «Репортер», «Захід–Пост», а также на сайтах «Фиртка», «Захид.нет», «Збруч». Автор 9 романов и нескольких сборников малой прозы. Пишет на русском и украинском языках. Его произведения переводились на польский, русский, чешский, немецкий, сербо–хорватский языки. Член Ассоциации украинских писателей (1997), член Национально го союза писателей Украины (2012), член Правления Всеукраинско го общества любителей фантастики (ВОЛФ) (2011). Участник «Литературного ковчега — 2012».
АРМЯНСКОЕ ВРЕМЯ
Вл ад им ир Ешк ил ев
122
В сдержанных формах армянских храмов благодать пребывает ря дом с незримыми энергиями памяти. Кажется, древнейший монотеизм Древнего Востока отверг здесь византийскую пышность и остался при своей изначальной строгости. Пышность приличествует триумфам. А древняя печаль просит ясного графического пространства, тихо отстра нённого от цветистости и кустистости коринфских капителей. Церковь Святого Саркиса в Ереване не просто стоит. Она господст вует. Даже теперь, теснимая суетными, многооконными прямоуголь никами жилых строений, она господствует над пространством, над ложем Раздана меж «Киликией» и возвышением Эриванской крепос ти, над проспектом Маштоца и над мостом Ахтанак. Её могучие ароч ные ниши, подобно облачённым в броню плечам, зримо раздвигают городской ландшафт. И не только ландшафт. Она господствует вне времени. В неё входишь, как во врата иного мира. Во врата особой все ленной, где история воина–христианина, жившего в четвёртом веке и восставшего против безбожного императора, всего лишь одна из мно гих печальных и строгих историй. И, возможно, не самая древняя. Я вхожу под своды храма с настроением туриста, но они, эти по темневшие от дымов и молений своды, быстро стирают суетные мысли. Под громадами потемневшего камня накопилось слишком много скорбной памяти. И туристы здесь не очень–то и уместны. Здесь надо быть или сопричастным сокровищу памяти или же быст рее выйти на паперть и разглядывать (фотографировать, рисовать, вдыхать глазами) сиреневую громаду Арарата. Я остаюсь под обтесанными глыбами базальта и туфа. Я окунаю воображение в медленный поток иного времени. Метавремени. Один из древних поэтов назвал этот поток «золотым хронодромом». Мне не нравится прилагательное «золотой». В первом касании это слово
123 У кр аин а
отсвечивает тупиковым блеском монет, колец, кулонов и только во втором начинает сиять глубинами старой смальты. В моих ощуще ниях иное время сопрягается с потемневшим лампадным серебром или чёрной сталью горных клинков. Хотя, возможно, для этого хра ма «золото» означает тот таинственный и священный «истинный абрикосовый» цвет, который упоминается в древнейших армянских сказаниях. Цвет, выбранный Арзухатун для алтарного занавеса мо настыря Гошаванк. Прямого потомка этого легендарного цвета мы теперь видим на государственном флаге республики. Астрофизики говорят, что невидимая глазам и приборам «тём ная материя» преобладает в нашей вселенной. Что её в четыре раза больше, чем известной нам «светлой» материи. Что–то подсказыва ет мне: так и со временем. Тёмного (в смысле неощутимости и не познаности, а не в смысле цвета) метавремени во вселенной больше, намного больше, чем привычной необратимой последовательности событий, именуемой «линейным» или обыденным временем. И его, это тёмное (и «вечно возвращающееся», как определил Ницше) вре мя, можно почувствовать. Сложно, но можно. Мне хочется верить, что в тот октябрьский вечер в церкви Святого Саркиса для меня отк рыли портал в метавремя. Потому что я ощутил запредельное. И оно останется со мной и во мне до конца дней моих. Мне открылось, что тёмная форма времени может быть очень раз ной. Может быть украинской, русской, китайской, индийской, еги петской. Она способна принимать в себя знаки, звуки и цвета племён и народов. В церкви Святого Саркиса течёт армянское время. Скорость его течения определилась много тысячелетий назад, в те века, когда на месте теперешнего Хор Вирапа стояло святилище богини Анаит, а вокруг него шумели улицы и площади стольного Арташата. В разные эпохи армянское время пытались ускорить или замед лить. Его поток направляли в русла имперских времён, ставили на его пути плотины истреблений, окружали горячими кольцами войн. Древних богов заменили Христос и апостолы, древних царей — по литики эпохи глобализации. Но армянское время продолжало раз мерено и неуклонно течь в грядущее. Оно вбирало в себя подвиги армянских просветителей и героев, труды армянских поэтов и стро ителей, песни и любовь, слова и образы. Оно хранит память о Ноевом ковчеге и Тигране Великом, о Месропе Маштоце и Торосе Рослине, об Ованесе Туманяне и Католикосе Вазгене Первом. Ключ к тайне армянского времени спрятан в глубинах истории. Отблески ключа видятся мне в именах и названиях. Звартноц — Храм Бдящих Сил. Это предельно армянский образ. Бдящие Силы
Вл ад им ир Ешк ил ев
124
живут в потоках армянского времени. Забытые и проклятые язычес кие боги не оставили свой народ и стерегут благодатную долину с трёх вершин Священного треугольника — с Арагаца, Аждаака и Ара рата. В пещерах Гарни и в недрах Гегамского хребта всё ещё живы недремлющие древнейшие духи — свидетели рождения армянского времени, свидетели его источника и его тайны. За горами живут иные народы. Их время течёт иначе. Чьё–то быст рее, чьё–то замерло и заснуло. Всегда найдутся люди, которые скажут, что чужое время интереснее, что в чужом времени удобнее жить. Мир теперь разомкнут, открыт и принуждён экономикой к общению. Пото ки времён смешиваются, мутнеют, становятся горячее. Возникают ча совые водовороты, в которых тонут смыслы и захлёбывается память. Таков дух эпохи. «И это пройдёт», — говорила древняя мудрость Вос тока. Главное, чтобы основное русло армянского времени оставалось чистым и с правильно укреплёнными берегами. Чтобы новые смыслы новых эпох приходили к вечным водам с добрыми намерениями. Не следует бояться нового. Не надо опасаться, что влюблённые ар мянские девушки и юноши забудут Святого Саркиса ради Святого Ва лентина. В необъятном армянском времени найдётся место для всех святых и всех добрых сил. И не надо ускорять возвращение древних богов. Они вернутся в своё время, и это время тоже будет армянским. Кто возвестит их возвращение? Может быть, литература? Может быть, поэзия? Романтическая традиция Абендланда (Закатной земли, Евро пы) утверждает, что поэзия — акушерка нации. Что именно поэ ты в каждую из эпох вновь и вновь находят опорное настроение (Grundstimmung) для расчистки русла национального времени. Для возрождения этноса из небытия, пробуждения его от вековой спяч ки. Когда среди шума городов смолкают древние «песни народной колыбели», опорное настроение поэтов таинственным образом подключается к метавремени (и к пребывающей в нём охранитель ной Силе) и выравнивает судьбу народа. Для этого обращаются к тому, что мистики называют Присутст вием. Как писал Гёльдерлин: «Мы, друг мой, прийти опоздали. Как и когда–то проходит / В иных мирах иная эра Богов, / Вместилище нежное наше их времени вместить не способно, / Только в священный особенный миг Бога примет в себя человек». Тайна эманации Присутствия, как говорят философы, усложнена именно нашим теперешним обыденным временем — несовершенным временем искалеченных смыслов, когда Боги–демиурги былых времён фатально отчуждены от нас. Говорят, что ныне люди уже не способны
125 У кр аин а
услышать зов Богов, не способны помочь огненноглазому Ваагну–дра коноборцу отгонять от благодатной долины и покоя армянского вре мени хтонических змеев. Только настоящие поэты способны преодо леть стены отчуждения и вступить в битву на стороне богов. Поэты способны черпать из древнейших потоков и возрождать родовые смыслы на новых витках исторической спирали, в новых, неожиданных и непредсказуемых формах. Они не хранители реки национального времени, они, скорее, водоносы на её берегах. Из пеп ла поэзии возрождается феникс этноса. Это, пожалуй, единственная нелитературная проблема в истории, решаемая инструментами ли тературы. Когда феникс возрождается, его не узнают те, кто привык ощущать традицию, как удобный диван. Они достают из старых шка фов пожелтевшие и заплесневелые гравюры и сравнивают возрож дённого феникса с его древними изображениями. «Это не он! Это не он!» — кричат люди диванной традиции. — «Это не наше!» Они не понимают, что живая традиция — битва, а не блуждания вдоль сонных витрин музеев. Иногда в этой битве не звенит сталь, а шуршат страницы и щёлкают клавиши компьютеров. Но смерть в этой битве не менее жестока, чем под вражеским клинком. Так — не мечом, а стилосом — боролись средневековые перепис чики книг. В страшном 1348 году, среди нашествий, чумы и голода, пи сец Отминского монастыря Нерсес не отрывался от книжных трудов. Не о себе думал он, а о незаконченной книге. Боль его рвения дошла до нас. На полях своего творения Нерсес написал: «Узрев вокруг себя бесчисленные мёртвые тела, превращался я в затравленного зверя, едва преодолевая страх перед смертью — вдруг не успею завершить книгу». Любое время безжалостно к нам, смертным. Раннехристианские мудрецы, глубже всех понявшие это свойство времени, глубоко вчи тались в строки пятой главы Послания апостола Павла к Солунянам: «А про время и сроки нет нужды вам писать, братья. Сами ведь знае те, что день Господний придёт, как тать ночной». Тут тайна тёмного времени выступает во вселенской, холодной, отчуждённой от наших желаний и молений ипостаси. Встреча с ней — столкновение челове ческого с нечеловеческим — всегда была, есть и будет роковой, ужа сающей и внезапной. И тут национальное время ничем не поможет тому, кто окажется перед лицом Времени Предвечного. Он, как и все смертные от начала времён, взойдёт на ледяной мост судьбы и канет в смерть, как и все до него и после него. И ни скалы Анаит близ Еризы, ни священные камни Звартноца не заплачут о нём.
Св анть е Лихт еншт ейн Германия
Поэт, литературовед. Родилась в Тюбингене (Германия). С 2007 года профессор в облас ти литературы, творчества, медиа–исследований в Университе те прикладных исследований Дюссельдорфа. С 2007 г. по сей день преподает на кафедре литературы, твор ческого письма и исследований масс–медиа Дюссельдорфского уни верситета прикладных исследований, Германия. Любит экспери ментальные подходы к художественному слову, творит за преде лами принятых языковых норм и правил. Философские искания сталкиваются в ее поэзии с подспудными силами, зачастую далекими от логики. Лингвистический и синтак сический радикализм ее поэзии отражает чувство одиночества в обществе других «двуногих», к расе которых она имеет несчастье принадлежать. Участница «Литературного ковчега — 2011».
PENTECOSTE1 ИЛИ АБРИКОСОВАЯ КОСТОЧКА 1. Если эта женщина подпоясывается веревкой и приподнимает занавеску сделанную из dessous2 и бледных цветов или забытых отпечатков пальцев на новых окнах она не смотрит сквозь но набирает тонну голов
Св анть е Лихт еншт ейн
128
1 2
2. Луч Смиренно клонится Бродит по старинным
Пятидесятница, Троица, Троицын день (лат.). Все, что относится к дамскому нижнему белью (фр.).
адам чтобы взять С все собирая слезы идя дальше к открытиям или секретным мужским ореховым деревьям шелковичным червям кисейным укреплениям дворцам на разработках золотых россыпей маленькому лас–вегасу ночным полетам продолжая говорить мне чтобы я это сохранила
4. Распростертый рай Армия букв Длинные желтые Свечи тонкие В гранате Зеркала на Коже в ряд оранжевые сливы сорванные
129 Г ерм ан ия
3. Легкая и любимая Первая земля Сложенная гармошкой бумага Золотая и пурпурная Освети главу Холма Другой мир Над вершиной Без всяких сомнений Начало в нем самом.
5. Последняя линия Испещрила полосами листья Павшего духом тимьяна на общей земле политическая архитектура двустворчатая штучка розовощекая знает все о словах смотрит телеферик1 волнуясь из–за шепота камней в обратной перемотке 6. Территория колыбельных постройка в стихах страна белых гор каждая буква это стадион телесного Адам с грудями ангел с опахалом привидение с толстой шеей серапис из банки палец клеопатры генетика слов знаки рук аналогическое письмо поучительный бутл Я сама с собой
Св анть е Лихт еншт ейн
130
1
7. Потоп в Любаре на семнадцатый день седьмого месяца на шестнадцатом осле
Канатная дорога.
естой попытки ш на пятнадцатой странице пятой книги на четырнадцатом углу четвертой земли на тринадцатом круге третьего человечества на двенадцатой потере второй руки на одиннадцатом году первой страны
9. Рядом с выставочной витриной В двух шагах налево В одном шассе собака Танцует вокруг огня Деревья и слова Выстроены стыд Сладок и подушки С порошком корицы Солдаты и буквы молоды и бодро вышагивают позади гостиницы.
131 Г ерм ан ия
8. Вайоц Дзор Или пузырьки доктора Х, мы пьем его из банки, мы отказались от права на прогулки мягкость луны три источника воды раскрывают стиль окружающих холмов вкус яблок сделанных из суслика
10. Землетрясенье В озере Кота было одним разделенным вздохом по ту сторону границы восьмеро были в безопасности и построили лодку КНИГИ КОТОРЫЕ Я ХОЧУ НАПИСАТЬ В АРМЕНИИ
Св анть е Лихт еншт ейн
132
Книга Алфавита Книга Баек Книга Бедер Книга Варенья Книга Всхлипов Книга Вопросов Книга Геноцида Книга Грудей Книга Дорог Книга Драндулетов Книга Другого Книга Европы Книга Единственного Книга Железа Книга Звуков Книга Землетрясений Книга Зенита Книга Зомби Книга Источников Книга Ключа Книга Ковчега Книга Колодцев Книга Кругов Книга Ладоней
1
133 Г ерм ан ия
Книга Ленты Книга Меня Книга Мудрости Книга Мысли Книга Напитков Книга Низости Книга Никого Книга Неподъемного Книга Ослов Книга Первых Вещей Книга Плавающего Кота Книга Постижеров1 Книга Поцелуев Книга Рентгеновских лучей Книга Роз Книга Следов Книга Споров Книга Тем Книга Томления Книга Туманного Книга Уст Книга Утвари Книга Фантомов Книга Холмов Книга Царя Книга Ценностей Книга Чудака Книга Штудирования Книга Щекотки Книга Эдема Книга Юного Порыва Книга Явлений Книга Яйца
Перевод с английского Анаит Татевосян
астер, изготавливающий парики, накладные усы, бороды, бакенбарды, ресницы М для актеров.
Яц ек Пац ох а Польша
Драматург, актер и режиссер. Родился в 1953 г. в Варшаве. Окончил актерское отделение Вар шавской театральной академии. Выступал в качестве актера в Польше, Австрии и Франции. С 1980–х гг. занялся режиссурой и осуществил 20 постановок в таких городах, как Ольстин, Калица, Будгоц, Белсток, Лодзь, Варшава, Берлин. В 1993 г. поступил в театр «Атлантино» в качестве художест венного руководителя. Театр принимал участие в разных теат ральных фестивалях и представлениях, выступал в Литве, Чехии и Румынии. Сам Пацоха приглашался на работу в театры Испа нии, Хорватии, России и Венгрии. В настоящее время художественный руководитель международ ного проекта «Театр–2003». Соавторы программы — Петер Сау тер (Эстония), Давид Мурадян (Армения), Ласло Гараци (Венгрия). Участник «Литературного ковчега — 2001».
ВЫХОД, НАЙДЕННЫЙ ВЕРБЛЮДОМ (фрагменты путевых заметок)
Яц ек Пац ох а
136
Автобус преодолевает очередной подъем. Вокруг — серость впе ремешку с ржавчиной. Осенняя растительность под густым слоем пыли. Октябрь, но с неба льется огонь: ни намека на облачко. Этот колючий белый свет внушает пришлому северянину необъясни мый, неизбывный страх. Как это и характерно для всех уголков ми ра, полноватый водитель с каменным безразличием объезжал ямы и неровности. И так, метр за метром, старенький, отживший свой век «икарус» тяжело полз верх и вниз… Мы движемся по одному из главных шоссе, которое в свое время было построено как магистраль, потом разделено парапетом; на нем редкие дорожные указатели голубого цвета. Бесконечная, нерегули руемая река асфальта — ни разделительной, ни боковой полосы. На каждом шагу островки рытвин. Представляю состояние водителей, ездящих по ночам, когда сливаются чернота асфальта и посеревшая коричневая земля обочины, а утешением служат лишь безоблачное небо да полнолуние. Как бы там ни было, «жигули» и «волги» обгоняют нас, оглушая характерным шумом перегретых моторов. Покидая прожариваемую беспощадным зноем столицу, они радостно мчатся на север — к зе лени и прохладе не менее известной столицы соседнего государства. Мы также часто подвергаемся атакам тяжелой артиллерии — не мецких «мерседесов», «BMW»и даже американских «лексусов». Ни о чем не думая, задействовав всю мощь моторов (а моторы те
***
…Полночь. Мы в «Звартноце». Совершаем посадку — говорят, од нажды сюда и ангел спустился… Еще немного и самолет развалится, а может, «Ту» так совершает посадку, или тут замешан ангел. Подво
137 П ольш а
еще), не щадя машины, они мчатся со скоростью сто километров в час (а иногда и больше), что в этих условиях — непростительное без рассудство, и исчезают за очередным поворотом, тая в тумане беск райнего горизонта… От раздумий меня отвлек сильный толчок. Автобус резко свернул вправо. Спокойствие! Водитель, даже глазом не моргнув, все с тем же бесстрастным выражением лица быстро–быстро крутит баран ку: мы что–то объезжаем. Из всей нашей полусонной группы только я устремляюсь к левому окну — посредине предполагаемого лево го ряда шоссе лежит большой камень, точнее — обломок скалы. По соседству — еще один, помельче, хотя, конечно, и этот камень явно не годится для рогатки. Перед нами как будто Масис и Сис, просто местного, шоссейного значения. Вероятно, они сорвались со скло на возвышающейся впереди горы, беспрепятственно преодолели оживленный отрезок и оказались на нашем пути. Автобус с достоинством возвращается на свою «орбиту». Води тель смотрит на синь горизонта взглядом мумии, не моргая. Мои спутники спят. Оглядываюсь: «жигули» и «волги» бесстрастно одни за другими повторяют нашу тактику — направо, налево, по газам, прямо. Трудно приходится всяким «мерсам–шмерсам»: сначала они резко тормозят (столб пыли, накаляющиеся тормоза, ну да очень им надо), потом визг тормозов, переход на более низкую передачу (или автоматическая коробка передач) и по газам — кто их догонит?.. Едем по спуску, «арараты» местного значения больше не видны. Из слоев горячего, подрагивающего воздуха появляются и исчезают очередные автомашины. А я терпеливо жду следующего дорожного сюрприза. За нами мираж раскаленного шоссе, впереди — пункт государствен ной автодорожной инспекции — знаменитая ГАИ. Ограничение ско рости. Замедляемся. Захотят — остановят, не захотят — не остановят… …Проехали. Небо абсолютно неизменно.
Яц ек Пац ох а
138
зят трап, и мы тут же оказываемся в vip–зале — речь о нескольких участниках «Литературного экспресса»: под сенью «Звартноца» за падноевропейскую цивилизацию представляем не только мы с Ле ней1. Перед нами щедро накрытые столы — выпивка, закуски, соки. Какие уж тут пограничники, какая таможенная декларация… Вместо этого светящееся от радости молодое лицо безгранично соскучив шегося Давида М. (вообще–то четыре часа утра, интересно, чем он занимался до четырех?). Объятия, множество встречающих. Мой паспорт унесли–пропечатали–принесли. Чемодан поставили рядом. Я смущен. Садимся в машины и снова врезаемся в ночь… Машины мчатся сквозь тьму. Справа и слева от Черной Реки — мягко говоря, плохо освещенной дороги — выскакивают редкие «лу напарки». «Это новомодные бензоколонки», — поясняет водитель. Они похожи на макдональдовские новогодние елки, «проросшие» в девственном лесу. Темень. Какая–то большая площадь. Гостиница. «Оставь надежду всяк сюда входящий» или «О дивный новый мир»? Через три часа вставать. ***
атенадаран… Национальное хранилище (Хранилище нации), М гордость всех армян. Воистину. Впечатляющее строение в стиле соц реализма. Мрачное, тяжеловесное, серое, огромное каменное здание. Построено в 40–х годах, якобы в типичном армянском стиле, хотя я не понял, в чем проявился этот стиль. Мне кажется, что в этой мав ританской мешанине, пусть косвенно, но не обошлось без Иосифа В.–ча: на закате полное ощущение Мадрида эпохи Франко или вар шавского квартала MDM2. Огромное собрание — рукописи, рукописи, рукописи… позади нас, спереди, сверху, снизу — везде… И я, новоиспеченный журна лист, почти физически ощущаю их тяжесть и сгибаюсь под этой тя жестью. Сколько же людей, многие — с искренней преданностью — поколение за поколением посвящали свою жизнь переписыванию.
Имеется в виду Леонид Дранько–Майсюк — белорусский поэт и публицист, участник «Литературного ковчега 2001». 2 MDM(Marszałkowska Dzielnica Mieszkaniowa) — Маршалковский жилой район в Вар шаве, считающийся образцом архитектуры соцреализма. 1
В соответствии с эпохой (фр.). Эл Ортер — легендарный американский легкоатлет, четырехкратный олимпийский чемпион (1956, 1960,1964, 1968) по метанию диска.
1 2
139 П ольш а
День и ночь — сидя, стоя, лежа — рисовали и рисовали. Да–да, в сов ременном восприятии это рисование. Рисовали с любовью, умиле нием, невероятно ровно и одинаково. Через несколько десятилетий самоотверженного труда они просто умирали. Рукописи в основном на армянском, но не только. Сокровища сво ей империи нам представлял директор — маленький, сухонький, будто сам пергаментный всезнайка. Он свободно говорил на разных языках, в переводчике нужды не было. Мы бродим по залам, предназначенным для простых смертных, где представлена только ничтожная часть коллекции. Самые цен ные и древние рукописи хранятся в подземном отделении, при спе циальной температуре и уровне влажности. Зацепился взглядом за написанный на русском документ размером 50х50 см. Послание царя Александра (к своему стыду не помню, которого по счету) армянс кому народу. Две трети текста составляет перечисление титулов царя, нескольких десятков подвластных ему земель, среди которых без особого труда нахожу и свою Родину. Затем идут избитые фра зы: «Его Величество желает трудолюбивому народу…», ну вы знае те, понимаете — al’epoque1 и т.д., и т.п. Послание окаймлено золотым шнуром толщиной в два пальца, концы которого скреплены лаки рованной металлической печатью — тоже позолоченным, примерно килограммовым диском, достойным Эла Ортера2. «Эх, ну всего вам доброго, дорогие друзья, у меня уже состоялась беседа со всеми вы шеупомянутыми вотчинами…» Выходим на свежий воздух: все вокруг сверкает в лучах солнца. Безоблачное, светло–голубое небо. Прямо напротив поблескивает снеговая ермолка Арарата. Всего в нескольких километрах отсюда. За моей спиной памятник создателю армянской письменности Мес ропу Маштоцу, передо мной — миллионный муравейник Еревана. Едем в Святой Эчмиадзин — местный Ватикан. Мое воодушевле ние в семьдесят восемь раз меньше. То ли из–за нехватки веры, то ли просто от пребывания в незнакомой мне культуре. Церковь тоже особо не впечатляет. По европейским меркам она маловата. По–моему, это странное, непропорциональное строение.
Яц ек Пац ох а
140
Примечателен купол, венчающий главный свод, который в соот ветствии с армянскими традициями имеет коническую форму. Нам объясняют, что это результат совмещения разных типов архитек турного мышления. Круглый православный купол символизирует внутреннюю сосредоточенность, обращенную к внутреннему миру человека мистическую задумчивость и как бы обобщает его раз мышления. Здесь же центральный конический купол тянется в не бо — в космос, куда устремляются нашидуховные, религиозные по мыслы, способствуя нашему непосредственному общению с Абсолю том. Этот своеобразный телескоп «Хаббл» не особо впечатляет своей пластикой (кстати, нацеленной на защиту от землетрясений), но его идея сама по себе соблазнительна. Заходим внутрь. Снова ничего необычного. Фрески в чисто вос точном стиле, не очень–то красноречивые для неспециалистов. Ск ромное, простое, темное строение. В глубине церкви какой–то че ловек продает свечи. Приближаюсь. Свечка стоит двадцать драмов — меньше четырех американских центов, шестнадцать польских грошей. В Эчмиадзинском кафедральном соборе милость Божья оце нена не так уж дорого. Служа Высшему, производитель и продавец большого достатка не заимеют. А у меня, известного растеряхи, не оказалось местных денег — это первый день моего пребывания в Армении. Ничем не могу помочь продавцу свечек и испытываю жгу чий стыд. Не будучи истово верующим, тем не менее уверен, что Гос подь сейчас великодушно, с ироничной усмешкой смотрит на меня сверху. Вот тебе и космическая связь. Постепенно начинаю понимать символику структуры купола. Выхожу из церкви еще более унижен ным и уничтоженным. Стоящий в глубине церкви продавец свечей меня даже не заметил. Во мне гораздо больше благоговения, чем от зажигания свечки. Я, грешный, теперь смотрю на храм другими гла зами. Он как–то изменился. Похорошел. Идем на встречу с Верховным Патриархом, Католикосом всех ар мян, Его Преосвященством Гарегином Вторым. Между тем я, как и многие, отношусь к давнишним язычникам, у меня свои антиклери кальные взгляды. Вот нас сопровождают в неожиданно маленький, но оформлен ный с большим вкусом зал, усаживают на расставленные вдоль
Персонаж сатирического романа польского писателя Витольда Гомбровича «Фердидурка». 2 WASP (польск.) — Варшавская академия художеств. 1
141 П ольш а
стены стулья. Со стороны это, должно быть, выглядело довольно забавно: несколько пожилых мужчин и пара женщин, тоже не пер вой молодости, смирно ждут прихода строгого профессора Пимки1. Неожиданно, словно призрак, появился Католикос — я не обратил внимания на незаметную, бесшумно открывающуюся дверь. Это был невысокий, скромный, непосредственный и обаятельный муж чина средних лет, в очень простой рясе кофейного цвета. Без особых церемоний он присел к обычному письменному столу. Из–за его спины виднеется факс «Panasonic» — точь–в–точь такой же, как у меня дома. Напряжение моментально исчезает, тень профессора Пимки улетучи вается обратно на северо–восток. Беседуем на обычные, избитые темы, о взаимоисключающих моральных ценностях. Я потрясен: переводчи ца села рядом с Его Высокопреосвященством и, выполняя свои непо средственные обязанности, порой поворачивается к нему спиной. Но никто не обращает на это внимания: она просто наилучшим образом выполняет свою работу, помогая донести смысл высказываний каждо го из нас. Католикос, сидя за широкой спиной переводчицы, безмятеж но и с улыбкой на лице ожидает своей очереди, чтобы высказаться. «На десерт» нас ведут в музей. Ничто не привлекает моего внима ния, хотя очевиден ценный, непреходящий след, оставленный вихря ми истории. Самое важное и ценное должно было потрясти нас под конец. Молодой священник с классической, красивой внешностью ду ховного лица сопровождает нас к усиленно охраняемой стене. Сейчас мы увидим сердце музея, гордость нации — украшенный драгоцен ными камнями, отлитый из чистого золота Армянский Алфавит. Тихо и смиренно мы собираемся перед этой стеной. Юноша дела ет какие–то магические пассы с системой безопасности и — «Сезам, откройся!» Двери сокровищницы открываются бесшумно, медлен но. Бросается в глаза логотип производителя сейфов «WERTHEIM» на всех четырех стальных дверях. И на их фоне робкий блеск золота не в силах окончательно покорить наши сердца. Вот вам еще один яркий пример уравнивания в правах разных культур — совсем по WASP2. Выходим. Жару смягчает только белоснежная вершина Арарата, на которую мы теперь тоже смотрим другими глазами.
***
Яц ек Пац ох а
142
Председатель НС говорит по–польски — глава столь важной инстанции говорит по–польски?! Правда, он сказал всего несколько слов, но произнес их вполне осмысленно и очень чисто. Звезда сто личной сцены говорит по–польски, ее муж–писатель — тоже... Куда я попал?.. Мы гуляем по городу, окутанному туманом. Проходим по одной из самых благоустроенных улиц. Дорогие магазины, ярко освещенные кафе. Какой–то «форд–мустанг» занял пешеходный переход. Моло дой Давид М. смотрит на государственные номерные знаки, вычис ляет что–то и приходит к выводу, что хозяин машины даже за ... не считает полицию — да здравствует равенство! Погода все такая же. Сказка... Мы дошли за десять минут. Громадное здание в стиле Сецессии, будто Краков эпохи Виспианского. Исчезаем за дверями. Подняв шись на несколько десятков ступеней, оказываемся в роскошном гроте. Мы в царстве АОКС. АОКС — это аббревиатура: «Армянское общество культурных свя зей». Величина здания и длина названия прямо пропорциональны. Большие–пребольшие то ли комнаты, то ли залы, разнообразные, невероятно высокие потолки. Сецессия... Бесчисленные кабинеты и похожие на лабиринт коридоры, немного изношенный, вощеный паркет (спорим, никто не найдет, где тут туалет?). Повсюду сверка ющие люстры и неограниченное количество еды. В уголке оркестр играет национальные песни. Официанты во фраках. Прорва народа. Идет официальная часть церемонии. Начинается пышный прием в нашу честь. (В моем уставшем сверх меры мозгу прорастает первое зерно интереса: неужели только в нашу честь и без какой–то другой цели?) Оркестр завершает туш. Толпа в зале все больше. Каким–то чудом ни один стакан еще не оказался на полу. Предварительные выступления. Наконец к делу приступает Цицерон. Ему выпала неблагодарная задача — одного за другим представить прибывших из разных ст ран, незнакомых присутствующим писателей, что он и делает, де монстрируя высокую культуру и находя для каждого особые хвалеб ные эпитеты.
***
Вот уже сколько тысяч раз крутятся колеса нашего автобуса! Только закрылись ворота империи виноградного спирта, как мы уже на «пьяном мосту». Название не нуждается в этимологической про верке — прямо напротив Винный завод. Мы решительно отвергаем предложение о новой дегустации. Дубовый аромат и ударившие в голову «градусы» толкают нас исключительно к духовной пище. Ко нечно, пока мы не проголодаемся. Колеса скрипят, поворачивая налево, и через несколько секунд мы оказываемся на холме напротив Коньячного завода. …Прошло всего пятнадцать минут, но мы уже в совершенно другой реальности. Про должается ностальгический закат все того же солнца. Стоя на краю теснины, смотрю на пока еще зеленый склон Разданского ущелья, по которому, кажется, все еще бродит тень Диониса. По правую сторону ущелья, тоже зеленую, находится полузаброшенное футбольное по
143 П ольш а
Очередь доходит до меня. И когда звучит «Поль–ша», тонкое кру жево церемонии рвется напрочь. Толпа гостей дает трещину: бога тырская фигура спикера НС направляется ко мне. Церемония преры вается. Цицерон пытается продолжить, умело используя свое ора торское мастерство, но тщетно — все взгляды устремлены на нас. Вопреки своим размерам и скученности людей, спикер быстро оказывается передо мной и на довольно беглом польском обменива ется со мной мыслями. Простая, непринужденная беседа, взаимные комплименты, похлопывания по плечу, пожимания рук, и вот Лич ность уплывает обратно — на предназначенное для нее место. Эти несколько секунд показались мне четвертью часа. У меня заплета ется язык. Я никогда не вел бесед на столь высоком политическом уровне, да еще и в таких условиях. Собравшиеся с любопытством смотрят то на какого–то поляка, то на спикера парламента, который уже успел занять полагающееся ему центральное место и с улыбкой на лице, как и все официальные лица, скрестив руки на животе, изу чает зал. Цицерон оживает и легкой шуткой разряжает напряжен ность. Show can go on!
Яц ек Пац ох а
144
ле — из серии «Jurassic Parc»1. Позади нас зацепившийся за кромку ущелья дом–музей Сергея Параджанова, с еще теплыми от закатного солнца низенькими каменными стенами. Входим (я улавливаю странный запах — не знаю, чем это так пах нет). Снова Сецессия. Тифлис начала века, где жили предки режиссера. Электрические и керосиновые лампы, на яйцевидных массивных де ревянных столах вышитые скатерти, кружева. Как будто в доме мо ей бабушки в Шмиелове, но побогаче. Картины, письма, фотографии, на всех стенах без исключения — многочисленные коллажи. Места себе не нахожу. На первом этаже, переходя от экспоната к экспонату, сталкиваюсь с Грантом Матевосяном — отцом моего друга, молодого Давида М., и одновременно живым классиком армянской литерату ры — а это вам не шутки. Так о нем отзываются знатоки, поскольку я, самодовольный задавака, не прочел ни одной его книги. Цицерон (как всегда собранный и подготовленный) со своей врожденной де ликатностью представляет меня Мастеру и удаляется, чтобы помочь остальным участникам наладить контакты друг с другом. Начинаю докучать Мастеру повседневными (читай — глупыми) темами. Он отвечает на практически непонятном (из–за произно шения?) русском, но я же не сомневаюсь в его безупречном знании русского. Его мутный взгляд бродит по всему первому этажу и не делает никаких, хотя бы формальных попыток показать какой–то интерес ко мне. К сожалению, в глубине души я с ним согласен. Я по хож на Лотту в первый день знакомства с Гёте. Когда в очередной раз взгляд олимпийца равнодушно скользит по мне, я, по возможности быстро и незаметно, смываюсь оттуда. Ищу спасения в рассматривании экспозиции на втором этаже (подсознательно, словно по совету господина Матевосяна). Фильмов Параджанова я не помню: слишком давно смотрел. А здесь у меня та кая возможность отсутствует, кинозала нет, хм… собственно, време ни тоже нет. Он не так уж много снимал, наиболее известных филь мов всего несколько. Критики уверяют, что неплохих. В конце кон цов, в пантеоне мирового кино таких режиссеров наберется больше сотни, хотя мы, «творцы», в своей области мечтаем оказаться хотя «Парк Юрского периода» (англ.) — научно–фантастический фильм Стивена Спилберга.
1
1
«Диалог» и «Творчество» — издававшиеся во Франции журналы на польском языке.
145 П ольш а
бы сотыми. Мое внимание привлекает живопись автора, изучение хронологии работ которого оставляю более преданным его поклон никам. Параджанов артист мультижанровый: он писал, рисовал и, как многие другие талантливые люди того времени, сидел в тюрьме. В этом промежутке ваял, делал коллажи, используя все что угодно: стекло, фарфор, бумагу, дерево, металл… И все это очень интересно, остроумно и самобытно. Кстати, у него есть серия портретов знаменитых представителей мировой культуры (с кем посчастливилось встретиться ему или ко му посчастливилось встретиться с ним). Портреты — из тех же ос колков фарфора, крупинок железа, эмали и так далее. Эти лица, уви денные пытливым взглядом артиста, меня очень впечатлили. Вот тебе на: Даниэль Ольбрыхский — зоркое, подвижное и одновремен но задумчивое лицо, обрамленное осколками розово–фиолетового фарфора. Какие цвета, что за исполнение — армянская икона в честь польской кинозвезды! Спускаюсь на первый этаж, издалека обходя тот стол, рядом с ко торым выступает Олимпиец. Не знаю почему, но мне как–то неловко от нашей мимолетной встречи, не оставившей никакого следа. Я бы с большим удовольствием принял участие в беседе с ним, пусть даже на армянском. Портрет Ольбрыхского не выходит у меня из головы: очень жаль, что в нашей стране не знают, какое значение имеет современная польская культура к западу и востоку от Буга. Игнорируя свое, хва лим чужое. Питер Р. и Леня Д.–М. вспоминают свои школьные «па ломничества» на концерты Немена и Родовича. Супруг местной те атральной дивы, писатель, выучил польский, чтобы прочесть наши журналы «Dialog», «Tworczosc»1. Но, с другой стороны, я плохо помню фильмы Параджанова — так, какой–то общий визуальный ряд, ме шанина эмоций и переживаний. А вот лицо Ольбрыхского, благодаря армянскому фарфору, врезалось мне в память — уверен, надолго. Лишенные блеска глаза Гранта Матевосяна вовсе не лишены вы разительности — наоборот. Просто у обладателя этих глаз нет жела ния продолжать нашу примитивную беседу. Хотя за завесой отяже левших ресниц читаю: «Нет, весь я не умру…»
ет, нет. Я больше не намерен выпендриваться. Н Остаток вечера я снова провожу, попивая коньяк. Завидую Па раджанову и Ольбрыхскому, но не в связи с кинематографом, а из–за этих нескольких осколков фарфора. Смотрю на сгорбленную спину отца моего друга, который, как и я, склонился над фужером. Господи, ну что трудного в том, чтобы немного постучать по компьютерной клавиатуре… Все, с завтрашнего дня начну вести записи. Мы пьем практически одновременно. ***
Яц ек Пац ох а
146
Ереван, центр. Улица, носящая имя родоначальника современ … ного армянского языка Хачатура Абовяна. Помните бывший «Ха мадам», этот магазин, цены на продукты в котором возбуждали и вызывали дрожь? Сегодня на том же месте Детский эстетический центр — откуда куда! Хотя во многих странах, где я бывал, все нао борот: музеи превращаются в магазины, армяне продолжают искать свой путь капитализма. Терпеть не могу детские музеи. Пришел исключительно из веж ливости, преодолевая усталость и лень — просто не мог отказаться от приглашения и не подчиниться обаянию Цицерона. Как я зави дую Асли Э., которая равнодушно идет в кафе напротив. В коридоре нас встречает дородный мужчина, скорее всего чуть старше меня. Типичный абориген — с большим животом, совмещаю щий активность и безграничное человеческое обаяние с громоглас ным смехом. После обычных приветствий и знакомства оказываем ся во владениях бывшего «Хамадама». Я потрясен. То, что представлено, слишком ценно. Это невероят но зрелые и технически сложные работы художников–подростков, а зачастую и просто детей нескольких лет от роду. Когда я читаю под работами будущих рембрандтов даты их рождения, просто не верю своим глазам. Чтобы развеять наше недоумение, мы обращаемся к сопровождающей нас и оставляющей впечатление хозяйки этого места симпатичной улыбчивой женщине среднего роста, которая с готовностью отвечает на вопросы: выставляемые работы собраны со всего мира, и хотя бы только поэтому музей можно считать уни кальным. Но часть экспонатов была создана в расположенных по
всей республике филиалах этого Центра. А о многочисленности фи лиалов можно догадаться по количеству созданных детьми и абсо лютно совершенных как по технике, так и по своему художественно му уровню произведений — рисунков, скульптур, графики, батика. И в основе всего этого не прибыль, а человеческая мудрость, бо гатое воображение и тяжкий труд. Как я уже говорил, у музея есть множество филиалов по всей республике, и он поддерживает тесные связи с зарубежьем — эти работы часто экспонируются в разных ст ранах мира. ***
Memento mori . Справа — задумчивый Арарат, смотрящий на го ризонт, внизу — немытый, беспорядочный, копошащийся муравей ник Еревана. Впереди похожая на эчмиадзинские купола, тянущаяся в небо невысокая, пропорциональная пирамида. Погода все та же: безупречная небесная лазурь, безветренно, вожделенное спокойствие. С каждым шагом отдаляюсь от бессмысленной будничной суеты, поверхностного, плоского внутреннего беспокойства. Медлю с приближением. Мои шаги похожи на ритмичное ти канье часов. Поднимаю голову и смотрю на вонзающуюся в небо стелу. На первый взгляд она не кажется высокой, наверное из–за своей простоты. По всей длине многогранной пирамиды — поднимающаяся вверх трещина. Издали она была не так видна, но когда смотришь вблизи, то видишь, что у основания трещина довольно широка. Она устрем ляется в небо и, на невидимой невооруженным взглядом высоте, ис чезает в кристальном воздухе. Вместе с острием пропадает в бездон ной синеве. Трещина символизирует непреодоленную раздробленность ар мянского народа. А пирамида — столь же продолжительную борьбу во имя единства, истины и благоденствия. Я стою перед мемориалом жертвам геноцида армян 1915 года. Похожее на треснувшую душу освещенное строение — не единствен 1
1
Помни о смерти (лат.).
П ольш а
147
Яц ек Пац ох а
148
ный или основной элемент мемориального комплекса, но, по–моему, наиболее прекрасный. Армянский Стоунхендж… Под сердобольной материнской сенью раскрывающихся в небо, скорчившихся от боли каменных плит горит вечный огонь. Вокруг море подчас умываемых дождем цветов, но дождь не в силах погасить огонь. Музейный сектор — полутемный, мягко освещенный подземный зал. Группы школьников беззвучно проходят рядом с фотография ми, документами, памятками, отображающими жизнь их прадедов. Ту жизнь, которая сто лет назад была уничтожена. Вроде бы сре ди экспонатов нет ничего необычного: сломанный бинокль с мо нограммой, исписанная красивым детским почерком тетрадь по ма тематике, фотография оркестра в весеннем саду, а на соседней фо тографии — стоящие у могильных ям, в праздничной форме, нагло смотрящие прямо в объектив солдаты. Я даже не читаю написанные на трех языках подписи под фотографиями — у меня нет времени. ...Вот куда я спешу… Я родом из такой страны, где методичное убийство полутора мил лионов человек не является чем–то из ряда вон. Я выхожу под зву ки бесподобной музыки Комитаса: он не выдержал и сошел с ума… Цицерон с каменной сдержанностью, как терпеливый пес, гонит к автобусу как всегда разбредшееся стадо. Эта уникальная святыня своим каменным величием волнует и из автобусного окна и заставляет, чтобы и я уважительнее и почти тельнее смотрел на нее и правильно оценивал зачастую гипертро фированную эмоциональность ереванского муравейника… …Из моего иллюминатора видна синь Севана — размером с боль шую тарелку, — которая переливается тысячами бликов, хаотично отсвечивающих на склонах окрестных гор. Впереди возвышаются покрытые льдом гранитные выси Кавказа. Грузия — здесь уже иная зелень и другая пыль. Время от времени попадаются тонкие канатики дорог. Напрягаю зрение: вдруг увижу тень от мустанга Пятницы, пытающегося зара зить очередного гостя восхищением чудесами своей страны. Или, может, увижу те две глыбы, упавшие на трассе из Еревана в Севан, которые несколькими днями раньше так мастерски объехал наш во дитель, — может, они еще там?
Но если от таких незначительных помех может перевернуться большущий автобус, то обычный верблюд свалится и подавно… Так что, любимый мой поэт, давай не будем напрасно волноваться о верблюде, это смышленое животное найдет выход и через иголь ное ушко. Вместо этого давай не класть под его усталые копыта даже мелких камешков: если не поможет, то хотя бы точно не навредит... Вечные льды Казбека приветствуют Арарат. Пролегающая между ними Земля людей1 засыпает. Спи спокойно, мой дромадер, завтра ты должен продолжить свой путь — доброго тебе пути, будь бдите лен, смотри под ноги… Пусть не отвлекают твое внимание высоко мерные бездельники и ты шаг за шагом дойдешь до своей цели… Ты исчез позади самолета, ты старше меня на несколько тысяче летий. Береги себя. А я каждое утро буду делать зарядку и, мало ли, может еще встретимся… До свидания. Перевод с армянского Лилит Меликсетян
П ольш а
149
1
Отсылка к известной книге А. де Сент–Экзюпери.
Кл ауд ио Поцц ан и Италия
Поэт, шоумен и художник. Как поэт пользуется широким признанием у себя на родине и за ее пределами. Он периодически представляет свою поэзию на круп ных фестивалях в Европе, Латинской Америке и Азии. Его произ ведения переведены более чем на десять языков и публикуются в самых авторитетных международных литературных журналах и сборниках поэзии. Основатель “il circulo de la poesia” — бродячего шоу поэтов, сочетающих в своих представлениях магию и поэзию. Участник «Литературного ковчега — 2011» и «Литературного ковчега — 2012».
КАМНИ ОБРЕТАЮТ ЖИЗНЬ Поющ ие фонтаны, обрамленные камнями зданий
Кл ауд ио Поцц ан и
152
Мне говорили, что это орущих камней государство1, однако мое первое впечатление связано с тем, как из тысяч фонтанчиков на площади, ставшей в сумерках абрикосовой, казалось, исходили ме лодичные звуки, идущие из какого–то «иного» мира, который нес колькими днями позже я еще буду искать. Даже в назв ан ии просп екта2, связываю щ ег о наш у гост ин иц у с этим водн ым конц ерт ом, был нам ек, увод ящ ий нас в стор он у тог о мир а — ИНОЕ МЕСТО, кот ор ое я ост авил поз ад и… Итал ия … Однако, как это част о со мной случ ае тся, именн о там моя суть, мои будни. Армения для меня — земная связь между ИНЫМ МЕСТОМ и Hic Et Nunc (здесь и сейчас), как сон, в котором время и пространст во разбегаются и исчезают, словно ртуть, в то время как реальность запечатлена на камнях, и в сердцах, и на лицах жителей. Эчмиа дзинский соб ор — перв ый пункт этог о пут еш ествия , олицетворяю щ ий мест о пристан ищ а. В вид ен ии Свят ог о Григ о рия Просветит еля Христ ос сош ел с небес и указ ал мест о стр ои тельства соб ор а (Hic Et Nunc), и с тог о дня простр анство и врем я 1 2
Строка О. Мандельштама. Имеется в виду улица Италии.
153 Ит ал ия
слив аются здесь, где расп олаг ае тс я также рез ид енц ия Кат ол и коса всех армян. Приехав из страны, в которой находится Ватикан, и уже поэто му будучи пленником и жертвой науки в вопросах семьи и любви, политики (помните Галилея?), я и вижу ИНОЕ МЕСТО и в словах Га регина II, когда он говорит о межкультурном и межрелигиозном диалоге. Мне кажется, диалог означает нейтральную полосу меж ду моими и твоими убеждениями, моей и твоей правдой — прост ранство, по которому мы должны ходить рука об руку, даже если думаем по–разному. Вот еще один мир, который я обрел в этой стране. Вечером мы уже в музее Параджанова, он кажется мне волшеб ной шкатулкой, в которой оживают красочные миры, настоящий талант гениального мастера. Его коллажи преображают историю и географию в некую мозаику ситуаций и повествований. Эти работы прочно прикреплены к стенам, но такое чувство, что они парят по дому, словно летучие мыши. На исходе недели нас ожидают горы Джермука, советуя одеться потеплее. Но сила, преодолевающая пространство и время, согреет нас и на этой высоте. Все три дня, проведенных в Джермуке, на высоте 2000 метров над уровнем моря, я ходил лишь в моей женевской осенней блузе. На ведущей в Джермук дороге есть две достопримечательности. Первая — винный завод в Арени. Я родом из Бардолино — мес течка рядом с Вероной, прославившегося одноименным красным вином. Наличие здесь виноделия вызвало у меня ощущение полно го понимания и этого места, и его хозяина. Господин Симонян (если память меня не подводит), мужчина с зорким взглядом, и крестья не напоминают мне моих дядьев, выращивающих виноград на хол мах близ озера Гарда. Обильный стол и двор, заставленный бутылками, которые стре мительно опорожняются, подняли мне настроение и позволили вни мательнее осмотреть вторую достопримечательность — Нораванк. Уже его входная дверь поражает двумя ребристыми выступами.
По приезде в Джермук замечаешь, что воздух становится чрез вычайно странным для такого как я, привычного к солоноватости моря человека. Даже не знаю, только ли непривычная для меня разница в 2000 м вызвала это странное чувство. Дыхание мое затруднилось, я ощу щал шум крови, текущей по моим венам. Как будто я приблизился к ИНОМУ МЕСТУ. Потолок неба был ниже. Мы в холле гостиницы. Заваливаем столы своими записями, книгами, листками. Литерат урный ковчег, ковчег, возникший сре ди гор Джермука, изображающий образы грядущего, чтобы быть готовыми, когда воды окажутся благоприятными, и мы станем легче плыть по морям культ уры. Идеи нас еще больше сближают, и даже разные языки кажутся не столь далекими друг от друга. Джермук
Кл ауд ио Поцц ан и
154
Огромная старая гостиница, кажущаяся заброшенной. Она ца рит на краю пропасти, пока мы пешком спускаемся на экскурсию к водопадам. На одном из деревьев, раст ущих вдоль ручья, висит ржавая рекламная табличка с номером такси–сервиса. Неужели призраки гостиницы, словно сошедшие из «Сияния»1, будут ждать это такси безлунными ночами? Вечереет. На обратном пути мне кажется, что я вижу в этом бе тонном монстре несколько освещенных окон. А еще чудится, что вижу две фигуры, движущиеся там. Здравница Джермука
От высоты моя кровь вскипает. Врач говорит, что у меня очень повысилось давление и будет лучше, если я воздержусь от терми ческих ванн. Он считает, что массаж и кислородная терапия целе сообразнее. 1
Имеется в виду фильм Стэнли Кубрика «Сияние», снятый по роману Стивена Кинга.
155 Ит ал ия
Первое мне понятно, насчет второго врач говорит: «Это значит поглощать кислород, словно яйцо». Формулировка, которая, с од ной стороны, вызывает интерес, а с другой — беспокойство. Тем не менее я представляю себя поглощающим плато Джерму ка, его горы и водопады, даже монструозную гостиницу… и все это — внутри яйца. Массажист — невысокий мужчина, смуглый и мускулистый, на поминает мне античных борцов. Массируя, он негромко разговаривает сам с собой. Бог весть о чем. Надеюсь, он не имеет ничего против Италии и итальянцев, иначе в его руках я бы запросто стал очень удобным козлом отпу щения. Наконец я вхожу в кислородную комнату. Из одной трубы выхо дит что–то вроде взбитого белка, медсестра наполняет этим стакан и, улыбаясь, протягивает мне. За секунды съедаю кислород–яйцо. Если бы и вселенную было так легко проглотить… Автобус с поэтами едет вверх. Кажется, что мы на равнине, но я не забываю, что мы на высоте 2000 метров. Расстилающиеся пус тыни с изредка виднеющимися стадами. Камни, камни, камни… Внезапно из окон автобуса начинают виднеться ущелья и рельефы. Никогда такого не видел. Со всей силой властвует отсутствие времени и энергии. Армения — грандиозный памятник бескрайним скалам. Она настолько выражено самобытна, что может позволить пред лагать себя тебе. А несколько часов спустя… Зорац Карер. Их сравнивают со Стоунхеджем. Предполагается, что это древ няя обсерватория, местоположение которой, как мне кажется, выб рано не случайно. Если даже такой современный человек, как я, прочувствовал, как поток энергии превращается в способность ориентироваться и воспринимать время, то представляю, насколько волшебное это место для тех, кто любит природу. Коза прерывает мои мысли, справляянужду рядом с монолитом. Эти камни оживают по ночам, взявшись за руки, они становятся
Кл ауд ио Поцц ан и
156
дорогой, ведущей в ИНОЕ МЕСТО. Коза смотрит на меня, сообщает, что согласна, и удаляется. Татевский монастырь, словно сон, возникает из раскачиваю щейся над Воротанским ущельем канатки. Это самая длинная ка натная дорога в мире. Как рассказали священники, представляющие нам историю мо настыря, столетия назад здесь был университет. Арка перекрывает один из входов. Во дворе, словно метроном, раскачивается колонна, высота ко торой больше 10 метров. Мы же можем слышать эту музыку лишь в уме. Я поднимаю с земли осколок камня. Сколько же лет он ждал мо их карманов! Дома я положу его в кружку на холодильнике — рядом с ракови ной, привезенной с кубинского острова Кайо Ларго: мне нравятся невероятные сочетания. Столь же невероятным мне кажется музей рукописей и мини атюр — Матенадаран. Матенадаран — богатейший скрипторий в мире, где хранится 17500 рукописей, охватывающих историю, географию, грамматику, философию, право, медицину, математику, космологию, календари, алхимию, литературу, историю искусств, миниатюру, музыку, переводную литературу. Я размышляю о сожженной Александрийской библиотеке: «Ах, как было бы чудесно, если бы существовали копии этих драгоцен ных оригиналов». Встреча со студентами, изучающими итальянский, внушает мне энтузиазм, которым я стремлюсь поделиться. Кроме того, я не пре подаватель, я поэт. И даже если меня часто приглашают выступить с лекцией, я предпочитаю разговорить поэтов при помощи их же слов, ничего не прибавляя. Музей геноцида наотмашь бьет меня по лицу. Я больше не могу следить за экскурсоводом, рассказывающим о трагических собы тиях той резни, и начинаю рассматривать архивные фотографии и материалы.
Чувствую, как по щеке тихо скатывается слеза, доходит до губ и задерживается там в раздумье. Сталкиваясь с некоторыми событи ями, лишаешься дара речи. Все это произошло, потому что не наш лось правильных слов, способных это остановить. Когда человечеству нечего сказать, начинается насилие. Снаружи замечаю отсутствие дерева, посаженного от имени Италии. Я даже не хочу спорить со своей страной. Она кажется мне еще дальше. Перевод с армянского Лилит Меликсетян
Ит ал ия
157
М ар е Саб ол отн и Эстония
Прозаик, литературный критик. Родилась в 1990 г. в Таллинне. Училась в гимназии им. Густава Адольфа 1997–2009. По состоянию на 2010 г. училась в Таллиннс ком университете на отделении романских языков и культур. Литературную деятельность начала в 2006 г., написанным ею в 15 лет романом «Ремень безопасности» (“Kirjaklambritestvőő”), удостоившимся второй премии на конкурсе начинающих писате лей, организованном Международным комитетом по книгам для юношества (IBBY). В книге рассказывалось о юношеской депрессии, одиночестве и СПИДе. Роман также стал основой постановки: премьера состоялась в апреле 2010 г. и удостоилась авторитетной премии “Salme Reek”. Вторая книга писательницы — «Почти чело век» (“Peaaegu inimene”) — была опубликована в мае 2011 г. Книга основана на реальных событиях и в ней рассказывается о борьбе городской молодежи за выживание. Маре Саболотни публикует также рассказы и литературно– критические статьи в газетах и журналах. Участница «Литературного ковчега — 2011».
НАШИ МЕТРИКИ ЗЕЛЕНОГО ЦВЕТА
М ар е Саб ол отн и
160
Наши метрики зеленого цвета. У многих из нас были синие пас порта, которые теперь заменены красными. У наших родителей были красные паспорта. Две красные тени — такие разные. Впрочем, разве? Что было западом, стало востоком. Что было востоком, стало за падом. Все перевернулось с ног на голову. Все то же самое, но с точ ностью до наоборот. Мы никогда не видели тот мир, в котором жили они. Наше детст во совпало с ним по времени, но в действительности было уже абсо лютно иным. Мы знаем мультфильмы, книги, игрушки и так далее, но совершенно непричастны к ощущению. Должно быть, мне было всего несколько лет отроду. Я не помню, о чем я попросила, но мама вынуждена была мне объяснить, что сей час у нас нет денег, что папа каждый день идет на работу, но ему не платят. Я спросила: «А зачем он тогда ходит на работу?» Поняла лет через десять.
ое имя М В моей двуязычной метрике есть и место для «среднего» имени. Это имя моего отца — Рейн. Но не Рейновна или что–то в этом роде. Именно Рейн. Потому что на этой бумажке должны были что–то на писать. Думаю, у многих из нас есть эти фальшивые «средние» име на — отчества, которые в действительности никогда не существова ли. Тем не менее бумажки нужно заполнять. И форма их заполнения пришла к нам из Москвы.
апитализм К Мое детство было якобы светлым. Лето я проводила в деревне, у бабушки и кузины. Там действительно ничего не изменилось. Но вот в городе все начало стремительно меняться. Мои игрушки и вещи в основном были использованными: у меня
161 Эст он ия
Иногда люди думают, что у меня русская фамилия. Иногда просто не знают. В советские времена она мне должным образом не послужила, потому что не была русской. А в период новой республики я с ней на мучилась, потому чтоона и не эстонская. Родственники мне рассказы вали, как по–разному писалась наша фамилия в их паспортах. Теперь ее пишут, не коверкая, но никто не может произнести ее правильно. Изначально фамилия Sabolotny была русской — Заболотной, За болотная — для женщин. Она означает «за болотом». Дом моих пред ков находился где–то за болотом. И когда хозяев должны были как– то назвать, им дали имя Заболотные. Я видела это болото и кладби ще перед ним: фамилия явно могла оказаться и похуже. В период Первой республики, 1918–1939 года, люди стали «эсто низировать» свои фамилии. Все –берги стали –мааги. Флорен стали Лилями. И так далее. Если перевод был неблагозвучен, воображение позволяло выбрать любое имя. Мнения моей родни в этом вопросе разнились. Некоторые переве ли свою фамилию на эстонский и стали Зоотага или Зоотагун. У моего прадеда–великана была лесопилка, носившая его имя: он боялся, что если сменит свое имя, то потеряет клиентов. Особой нужды в полном переводе не было. Ему не хотелось, чтобы фамилия звучала настоль ко по–русски, и он заменил окончание «ой» на «и». Его сестра сказала, что вариант с «и» очень вульгарен, и просто выкинула букву «о». Ребенком я заметила, что если добавить пару–тройку букв к «SONY», то получится «Sabolotny». Когда ты неправильно пишешь или произносишь имя, оно ста новится смешным. Как правило, я к этому привыкла. Обычно я спо койно на это откликаюсь и либо исправляю, либо вообще никак не реагирую. Но иногда я чувствую, что люди нарочно коверкают мою фамилию. Фамилия легко позволяет подразнить меня. И если такое случается — никогда не забываю.
М ар е Саб ол отн и
162
была старшая сестра и я донашивала за ней. Наверное, мне было года три или четыре, когда в моей жизни появилась Имби. Имби — красная плюшевая обезьянка с длинным хвостом–сосиской. К нам в гости пришли папины друзья, финны, и подарили мне ее. Я была так рада, что заграбастала игрушку и кружила с ней до потери равнове сия. Я назвала ее Имби по имени моей любимой воспитательницы детясель, тех самых, из которых вскоре уже должна была выйти. Но все было в порядке, пока со мной была обезьянка, а вместе с ней — не покидающая меня частица Имби. Я была довольно скромным и сдержанным ребенком, пока не подпала под влияние. На свое пятилетие я получила в подарок Бар би. Настоящую Барби! Отец привез ее из Финляндии. И еще два на ряда. У сестры в ящике хранились две старенькие Барби, она давно не игралась с ними, но для меня они были дороже золота. Сестра не разрешала мне прикасаться к ним. Но когда у меня появилась собст венная Барби, мне было позволено иногда играть и с ее куклами. Моя Барби была высокой блондинкой, но я считала ее толстой. Моя сестра–подросток, сердилась на то, что я считаю кукол толсты ми, и объясняла, что у всех них фигура — идеал, навязываемый нам мужчинами, которого, однако, ни одна женщина достичь не в состоя нии. Это обескураживало,поэтому я подумала, что вырасту и из пух лого ребенка превращусь в самую красивую женщину в мире. Тем не менее я все еще любила свою Барби. Играть с ней было трудно: она была такой хрупкой, а я боялась ее сломать. Через пять лет моя Барби почти облысела. И таких кукол у меня было больше. Вдобавок еще и огромная сумка, набитая кукольными нарядами и игрушками. Моя сестра больше не интересовалась свои ми Барби. Я и их практически расколошматила. Как могла такая драгоценная вещь стать мусором? Я заметно изменилась, когда пошла в школу. В моем классе были очень богатые дети. Это предполагало постоянную конкуренцию. У меня тоже должно было быть все, как у них, и даже больше,больше, больше… БОЛЬШЕ! Куклы Барби, наряды, игрушки, наклейки — сти керы. О, эта сага со стикерами! Были специальные альбомы для сти керов. Я считала, что это тупость и что в них стикеры портятся. Свои стикеры я хранила в особой коробке. Я любила свою коробку! Но вы
163 Эст он ия
нуждена была ее поменять, потому что для новых стикеров мне нуж но было хранилище получше. И поэтому мне пришлось упрашивать маму купить мне специальный альбом, чтобы хранить в нем стике ры, полученные в подарок. Скоро у меня уже было семь таких альбомов! А моя коробка ока залась в мусорке. Сколько же было соблазнов! Например, тамагочи. Это был вир туальный домашний питомец, которого ты должен был кормить, играть с ним, чистить и т.д. Чтобы заполучить его, как и для всего остального, потребовалось некоторое время. В действительности мама ничего мне не покупала без того, чтобы я какое–то время не упрашивала ее. Но когда наконец у меня появился тамагочи… Скоро их стало больше. Одного из них я опять получила в подарок из Финляндии, и он был совершенно уникальным виртуальным питомцем, гораздо больше остальных. Кто не помнит Фарби? Я–то точно не забуду эту дебильную сову. Потому что у меня никогда ее не было. Она стоила дорого, 800 крон. Но вот это была НАСТОЯЩАЯ вещь! И она была у всех. Даже неиму щие дети, которые обычно не шагали в ногу с модой, в итоге получа ли свою идиотскую сову и приносили в школу. Я написала длинное письмо Санте, выпрашивая Фарби. Я написала слово «ФАРБИ», раск расив каждую букву в разный цвет. Но получила всякий мусор на 800 крон. Огромную кучу мусора и никакой Фарби. Так уж случилось. Преходящие соблазны не иссякали… до тех пор, пока я не окончила эту тупую школу. Я даже не стану рассказывать историю «А у кого самый крутой iPod?». Сейчас мне стыдно, что в школе я была настолько жалкой. Просто мне хотелось, чтобы меня признали. В действительности этого так и не произошло. Я была другой и знала это, они тоже. Даже теперь я не знаю, как говорить с людьми вроде них. Нужно просто признать, что они другие. Они любят разные вещи, машины, клубы и прочее. Чита ют две книжки в году, если для разнообразия решают посвятить этот год образованию. Они ходят в школу, чтобы общаться, и так далее.
М ар е Саб ол отн и
164
елевизор Т У нас был черно–белый телевизор, который мы отдали тете, как только купили себе новый. Он назывался «Грюндик». Не помню, когда мы купили видеомагнитофон, но он был у нас с незапамятных времен. И я полюбила смотреть по нему мультики. Вскоре в моем шкафу образовалась очень симпатичная коллекция диснеевских мультфильмов. На Центральном рынке, что находился напротив нашего дома, они стоили довольно дешево. Мой отец до сих пор вздрагивает, стоит кому–нибудь произнести при нем слово «далматинец». Я не любила просыпаться рано утром и идти в детсад. Мама вынуждена была отводить меня до своего ухода на работ у, так что я всегда оказывалась там первой. У остальных детей мамы тоже работали, но моя мама всегда должна была быть на работе к вось ми утра. Разбудить меня, одеть и вывести из дома всегда было проблематично. Я восхищаюсь последовательностью моей мамы, потому что ей потребовались годы, чтобы оставить попытки на деть на меня шерстяные советские колготки, которые кололись и вызывали зуд. Но в течение недели было два дня, в которые я всегда просыпа лась раньше всех: суббота и воскресенье. Остальным хотелось спать, так что мне разрешали утром смотреть телевизор до тех пор, пока семья окончательно не проснется. Понятия не имею, что тогда показывали, полагаю, что мульт фильмы. Вот так телевизор стал мне третьим родителем — тем, которого я понимала лучше, чем первых двух. В советский период на севере Эстонии люди могли смотреть финское телевидение. Были специальные антенны, усиливающие телевизионный сигнал, а с другой стороны помогала финская те лестанция, расположенная близко к берегу, сигналы которой дохо дили и до нас. Правительство попыталось бороться с этим, но тщет но. Люди смотрели западное телевидение, даже специально ездили на север, чтобы посмотреть, говорили об этом. Ничего более близко го к свободе у них не было. В 1988 году финское телевидение показало что–то настолько не
165 Эст он ия
обычное, что люди говорили об этом неделями и специально разра батывали планы поездок на север. Был показан французский эроти ческий фильм «Эммануэль», который потрясал Восток еще несколь ко недель. Ничего подобного никто раньше не видел. Порно! Да еще и западное! Ходит множество слухов о детях поколения «Эммануэли». Люди смотрели «Даллас», «Рыцарь дорог», «Дерзкие и красивые» и так далее. Многое из того, что предлагалось финским телевидени ем, было по–настоящему драгоценным. Я не дитя эпохи «Эммануэли», и даже не дитя «Поющей револю ции». Я дитя «теперь–или–никогда». Мои родители ждали лучших времен. Которые так и не наступили. Но годы накапливались, тикая, как бомба. И они вынуждены были решать: завести ребенка теперь или никогда. Они и завели. Ситуация действительно осложнилась, и через год была провозглашена независимость. Ни еды. Ни денег. Ничего. Настали самые трудные времена для этого поколения. Я заметила, что люди моего поколения несколько слабее или болезненнее. Не знаю, связано ли это с социальными ус ловиями нашего детства, но факт, что многие из нас измотаны боль шеобычного. Я ничего не знаю о ценности телевидения. Для меня естест венно видеть весь мир через коробку. «Даллас», «Рыцарь дорог», «Дерзкие и красивые», «Команда “А”»и другие фильмы и шоу уже обесценились от бесконечного мелькания на экранах телевизо ров. Когда какое–то шоу заканчивалось, его повторяли снова и снова. И так годами. Лично я больше всего любила смотреть «Ры царя дорог». О, как я любила этот сериал… и машину… и парня. Я даже записала некоторые эпизоды, чтобы бесконечно пересмат ривать. Как–то сестра мне сказала, что на Западе есть телеканал, по ко торому весь день крутят мультфильмы. Я ей не поверила. Просто невозможно, чтобы такая хорошая вещь оказалась правдой. Потом она сказала, что такой канал есть уже и в Эстонии, но, к сожалению, вещание исключительно на английском. В действительности я ей не поверила, хотя и надеялась, что все это правда, пока не подключили кабельное телевидение. Мне было десять лет.
Я стала все больше и больше засиживаться перед телевизором. Я не знала детей нашего квартала, иногда даже оглядывалась по сто ронам, чтобы увидеть: а должна ли я была их знать, были ли группы детей, которые играли и игнорировали меня?.. Но не было ни компа ний, ни детей. Все те дети, с которыми я ходила в садик, либо жили далеко, либо переехали. Моя школа тоже была далеко. Большинство моих одноклассников жили не рядом со школой, как должно было быть, а просто поступили «на других основаниях». Поэтому мои одноклассники жили в разных концах огромного го рода. У меня были школьные друзья, иногда мы ходили друг к другу в гости. Но мне все равно хватало времени на телевизор, причем все больше и больше. Телевидение было интересным. И я благодаря не му неплохо выучила английский. И научилась жизни.
М ар е Саб ол отн и
166
СВОДНЫЕ СЕСТРЫ В НОВОЙ ЖИЗНИ ольное эссе на основе заметок о моем путешествии в Армению В 21–28 октября 2011 г.
167 Эст он ия
Когда мы прибыли в Армению, я была… уставшей. На часах было 5 утра, то есть в Эстонии было два ночи. Когда я со слипающимися глазами как–то выбралась из аэропорта, тоабсолютно не сообража ла: я уже в своей постели или еще нет. Мне нужно было спокойно прийти в себя, потому что очень уж я запуталась в этой сутолоке. Давно не бывала в таких аэропортах, где у меня не было гражданства или чего–то в этом роде. Я не могла просто выйти: нужно было по казать паспорт и объяснить причины, побудившие меня приехать в эту страну. Девушка на паспортном контроле была примерно моего возраста, и вид у нее был, как у меня в Таллинне, — плохой вид, ус тавший и недовольный. Чего я ожидала? А я не знала, чего ожидать. Моя основная информация об Армении заключалась в том, что это постсоветская страна. Я бывала в Европе в странах бывшего соцлагеря: в странах Балтии, Польше, Республике Чехия, Словакии и Венгрии. Последние, впрочем, отличались от нас, они не были в составе СССР так долго, как мы. Я это сразу заметила, когда в 16 лет посетила Прагу. Для нас, балтийцев, была и продолжает оставаться разница. Быть постсоветскими значило, что у нас недавнее общее прош лое, и мы можем понять страну и ее граждан. Это мне подсказывало, что Армения и Эстония прошли через одинаковые испытания, что
М ар е Саб ол отн и
168
они вольно или невольно стали сестрами. Это говорило мне гораздо больше, чем целая статья в «Википедии». Вторая вещь, которую я узнала об Армении, в действительности была связана с Грузией. Отец был первым, кто рассказал мне о Гру зии и показал ее на карте. Это было очень давно, может, он бывал там, даже не помню. Знаю только, что тогда я подумала: «Как же да леко эта Грузия, на другом краю земли». Мои представления изменились значительно позже, в период напряженности, приведший к войне между Грузией и Россией, ког да все газеты внезапно наводнились историями о грузино–эстонс кой дружбе. «Грузия и Эстония — близкие друзья, — сообщали газе ты, — и всегда так и было». «Мы две маленькие нации со схожей ис торией, фактически — сестры», ну и так далее. «Как мы можем быть сестрами, — думала я, — когда Грузия так далеко?» Потом я снова заглянула в карту и обомлела: Грузия все еще была на том же месте, граничила с Россией, Арменией, Турцией и Азербайджаном. Но она перестала быть такойдалекой. Третий важный факт заключался в том, что Армения — христи анская страна. Эстония страна атеистическая, тем не менее это поче му–то важно. Это говорит мне о чем–то, чего я даже не понимаю или о чем никогда и не задумывалась. Непосредственно перед путешествием я узнала еще об одном: ар мянский входит в индоевропейскую группу языков. Древние хрис тианские традиции, индоевропейский язык и участь приграничной страны в Советском Союзе… Не стану перечислять причины, по кото рым эти факты сделали для меня Армению страной–загадкой, в ко торую обязательно нужно было съездить. Чего я ожидала? В дейст вительности — ничего, но надеялась открыть для себя отличающу юся от моей, но одновременно невероятно схожую с ней страну. Последней, наиболее смущающей и странной вещью во всем этом было Армянское радио. Анекдоты, связанные с адресованными ему вопросами слушателей. Как правило, это были социально–сатири ческие шутки. «Это Армянское радио. Слушатели спрашивают: “Чем отличаются конституции США и СССР. Ведь обе гарантируют свободу высказываний”. — “Да, но американская конституция гарантируется свободу и после того, как вы выскажетесь”». Затрагивались и более
169 Эст он ия
общие темы: «У Армянского радио спрашивают: “Спать с открытым окном полезно?” — “Да, но с женой — лучше”». Эти анекдоты рассказывались еще в девяностые, поэтому я слы шала их с детства. К сожалению, никогда не уточняла, почему речь всегда шла именно об армянском радио и почему вопросы и ответы были такими смешными. С годами я забыла о них и вспомнила уже перед путешествием, снова и снова задаваясь вопросами сконфу женного ребенка о том, почему армяне создали столько анекдотов практически обо всех аспектах жизни Советского Союза. Итак, я приехала в находящуюся не столь далеко страну, соглас но некоторым фактам — похожую на мою и, как утверждалось, со схожим чувством юмора, но я еще не знала, чего ждать в действи тельности. Насколько это было возможно, я вычитала максимум информации из Интернета, расспросила родных и друзей, но ник то там не бывал. Все постсоветские страны внутренне схожи, хотя вроде должны были бы сильно отличаться. Входя в таллиннский аэропорт, человек может даже не почувствовать разницы, сот рудники безопасности кажутся ужасно строгими, но все вполне современно и выглядит как должно. Снаружи тоже так: у такси и маршруток современный вид, сам город современен, все маши ны — новенькие, цены — высокие, ну и так далее. За двадцать лет Эстонии удалось создать себе хороший имидж, во всяком случае, это касается крупных городов Латвии и Литвы. Но когда ты пере секаешь границу Финляндии или Польши, что–то меняется, и не вполне понятно, что именно. Ереванский аэропорт выглядел неким советским клише, неволь но вызывающим смех. Место было строгое, на лицах людей было та кое выражение, какое я, как посторонний привкус, раньше видела в других постсоветских странах, в том числе — своей, и о котором в основном узнавала из книг. Выражение, внушающее страх. Но при этом все было вполне современным и красивым. Нас встречали обаятельный юноша–студент и водитель, который рассказал, что терминал — новехонький, открылся всего несколько недель назад. Действительно, я вынуждена была искать пепельницу для своей сигареты и в итоге обнаружила штук десять у входа: их только–только должны были разместить.
М ар е Саб ол отн и
170
Времени набираться впечатлений не хватало: мы должны бы ли ехать в Джермук, вдогонку остальным. Была середина ночи, но еще можно было что–то разглядеть. Мы выехали из Еревана по застроенному зданиями казино проспект у, довольно быстро до ехали до двусторонней трассы, существование и приличное сос тояние которой меня удивили. В Эстонии двусторонние трассы встречаются не так уж часто, и состояние всех дорог — тема для постоянного беспокойства, поскольку снег нещадно портит все то, что мы строим. Манера вождения была и забавной, и в то же время вызывающей беспокойство. Во–первых, машина ехала довольно быстро, во–вто рых — по центру трассы, во избежание столкновения с дикими жи вотными. У нас тоже есть проблемы с дикими животными, но в Эсто нии никто не ездит посередине трассы, особенно — двусторонней. На дороге есть белая разделительная линия. В восемь утра Джермук приветствовал нас холодным и мороз ным, свежим горным воздухом. Еще один миф испарился: мне всегда казалось, что на юге должно быть тепло. В глубине души я отказы валась в это поверить. Есть горы или нет — все равно на юге должно быть тепло. Хотя лечебный курорт Джермук теплом нас не согрел, но показал другой мир. Конечно, первый день прошел под завесой усталости, но свежий, бодрящий горный воздух восстановил мои си лы достаточно для того, чтобы я была способна восхищаться. Мне довольно трудно смотреть на что–то, и хотя у меня очень чувстви тельные глаза, мне никогда и в голову не приходило брать с собой солнечные очки. Солнце месяцами игнорировало Эстонию, и стран но бы думать, что где–то может быть столько солнечного света, что мне захотелось бы затенить его. Нам показали горный ландшафт и самые значимые места в ок руге. На подъемнике для лыжников нас прокатили над долиной — во время этого путешествия лица эстонцев позеленели от страха. Еще двадцать четыре часа назад я была на уровне моря, а теперь выше на 3000 метров. Под теплым солнцем я скинула куртку, по стояла на склоне горы в одной рубашке, подышала целебным воз духом и позавидовала. Было так хорошо, так хорошо, что я хотела бы остаться здесь подольше. В советской реалистической профес
171 Эст он ия
сиональной литературе было такое слово — «тусик», путевка. Это была такая штука, которой можно было удостоиться за хорошую работу, и если тебе это удавалось, она позволяла тебе поехать в от пуск, воспользоваться гостиницей и т.д. Я представляла себе мно жество мест, куда можно было съездить, заслужив путевку, и Джер мук был очень похож на них. Там был потрясающий климат, но по каким–то непонятным причинам Джермук не был должным образом наполнен туриста ми. На склоне стояла огромная заброшенная гостиница. Вообще было много заброшенных построек, даже относительно новых, даже таких, которые, кажется, предназначались для туристов. Поблизости были действующие гостиницы и центры отдыха, ко торые тоже сложно было назвать многолюдными. Я так и не по няла почему. У Армении есть все то, чего нет у Эстонии: горы, солнце, тепло. У Эстонии есть все то, чего нет у Армении: море, равнины, суро вые зимы. По сути, я была уверена, что географически мы полярны друг другу, но все еще была решительно настроена найти те черты сходства, которые заведомо предполагались. Первая особенность, привлекшая мое внимание, заключалась в том, что еда была знакомой. Мне и в голову не приходило, как далеко могут распространиться какие–то блюда в пределах Сою за. Действительно, что–то из того, что мы ели в Эстонии, пришло к нам издалека. Например, гречка всегда казалась мне подозри тельной, хотя она не так чужда нам. Речь не только об ингреди ентах, но и о простоте и сути рецептов, обусловленных в основ ном нехваткой еды. Распространение получили и многие рецепты славянской кухни: борщ, солянка, блины, пельмени и так далее. И еще, конечно, питейная культ ура, одинаковая на всем советс ком пространстве. Знаменитый армянский коньяк. Было приятно находиться в чужой стране без расстройства организма. Все это делает Армению очень родной. Во–вторых, я все время замечала, что Армения полна вещами, которых в Эстонии уже не встретишь под давлением так называ емых евростандартов: придорожные ларьки, маленькие закусоч ные и так далее. А также все то, что мы отбросили из–за ненавис
М ар е Саб ол отн и
172
ти, все то, что было «русским». Машины — яркий тому пример. Для обычного эстонца машина важнее квартиры: она демонстрирует состоятельность владельца. Обычный эстонец скорее предпочтет жить в маленькой квартирке, чем водить плохую машину. А здесь та же сит уация, что и в Бельгии, где машины имеют чисто прак тическое значение, и старые, покореженные машины — обычное явление. Сегодня в Эстонии много новых машин, но если денег на новую не хватает и вынужденно нужно смириться с покупкой уже использованной, то это хотя бы должна быть западная марка. При новом порядке все «жигули», «москвичи», «запорожцы» и прочие марки стали исчезать со скоростью света и теперь превратились в раритеты. С другой стороны, Армения предстала перед нами с улицами, где самый дорогой «лексус» и «жигули» едут бок о бок, связанные одной веревкой. Улицы напомнили мне Эстонию 90–ых, где также можно было встретить, кажется, все машины, созданные за предыдущие тридцать лет. Основной контраст, конечно, был заметнее в Ереване, а жизнь в деревнях резко отличалась. Существуют некие общие социальные проблемы. Перебирающе еся в столицу население — одна из таких общих проблем для Арме нии и Эстонии. Жизнь и деньги в столице, а деревня заброшена, ос тавлена на произвол судьбы. В обеих странах треть населения живет в столице. Не знаю, что по этому поводу думают армяне, но эстонцы предпочитают ютиться в маленькой квартире на окраине Таллин на, нежели жить в большом доме в деревне. Подобное переселение создало такую ситуацию, когда очень трудно вернуться в деревню, а из–за нехватки людей там просто невозможно обеспечить необходи мые условия и работу. Почтовые отделения закрылись, деревенские магазины вымирают один за другим, недавно из–за недостатка ра боты были закрыты многие отделения пожарной службы. Единст венное, что было в Эстонии сделано для улучшения условий жизни в деревне — реформа инфраструктуры: даже в небольших населен ных пунктах дороги в удивительно хорошем состоянии. Такова наша нынешняя действительность. Армения нап омн ила мне Эст он ию и нап уг ал а персп ект ивой повт орения сит уа ц ии, чт о, фактич еск и, уже прои сход ит. Мне
173 Эст он ия
сказ али, что эмигр ац ия достиг ае т здесь гиг антск их масшт абов, вдобавок, население пер ее зж ае т в столиц у, как будт о ост альн ая стр ана зар ажена. Еще одной аналогичной с нами национальной дуростью показа лась мне жадность — тот принцип, согласно которому нужно сразу же захапать максимум денег, не думая о будущем. Все, что связано с туризмом, дорого. Наверное, в этом одна из причин того, что турис тов так мало. Жадность — часть человеческой натуры, которая сама по себе всеобща и, одновременно, своеобразна для обеих наций. Я узнала множество таких людей, но не все их стороны. Я понимала и в то же время не понимала их. Мне бросилось в глаза, что армяне, казалось, абсолютно не враж дебно настроены к русским. В Эстонии еще не зажили болезнен ные раны недавнего прошлого, и легче всего обвинять за это русс ких. Внутри государства интеграция действует довольно неплохо, по крайней мере в тех областях, где смешаны люди разного проис хождения. Отличия между людьми с разными корнями стираются, поскольку некоторые интегрируются, а другие успокаиваются и приспосабливаются друг к другу. Но гнев в адрес России никуда не делся — она тот козел отпущения, который обвиняется во всех нес частьях и прошлого века, и предыдущих. Армяне хорошо говорили по–русски, и мне не показалось, что они имеют что–то против России или русской культуры. По радио даже звучали русские песни, хотя русских в Армении мало. И еще одно существенное отличие в отношении к истории. Армя не очень гордятся своей доблестной историей, истоки которой теря ются в глубине веков, кажется даже, что само ощущение этой вели кой славы за спиной придает им сил. В Эстонии в действительности у нас не так много поводов похвастать: обычно, говоря об истории, мы жалуемся на немцев, шведов, русских и остальных, которые не давали нам заниматься своим делом. На то, как они навязали нам религию, привычки и кровь, как они поработили нас на века и как захватили нашу землю и так далее. Мы никогда никому не позволя ем ошибиться по поводу хотя бы одного негативного факта и долж ны постоянно поправлять их. У нас больше принято жаловаться, чем говорить о своих победах. В истории Армении тоже есть очень тем
М ар е Саб ол отн и
174
ная страница — геноцид. Кажется, очень важно, чтобы все его приз нали и осудили. Были моменты, когда казалось, что для армян это важнее, чем вся их остальная история. Армяне оставляют впечатление истово верующих людей, хотя публично они свою веру не очень выпячивали. С одной стороны, это было еще одно отличие, а с другой — сходство между нами. Эстонцы были язычниками, пока чужеземные завоеватели не навязали нам чужеземную религию — вначале просто христианство, потом люте ранство, православие, снова лютеранство. Толпе регулярно меняли веру. Для нас это было чем–то чужим, что в действительности так и не прижилось, и атеистическому советскому правительству стереть веру было легче легкого. Хотя недавние исследования показали, что эстонцы очень духовны и некоторые даже верят в неземную силу, однако считается, что мы ближе к вере в земное. Тем не менее это нечто такое, что потребует столетий развития, если оно вообще бу дет иметь место. Будучи столь древней традицией, религия для армян гораздо важнее. Существует даже легенда, что армянские церкви обладают чудотворным действием. У меня не много материала для сопостав ления, поскольку всегда избегала церквей, потому что, когда я захо жу в церковь, мне всегда не по себе и хочется уйти. Даже на похоро нах своей тети, стоя в церкви, я чувствовала себя преступницей. Но точно знаю, что центральный собор монастырского комплекса Татев — место, где я впервые поставила свечку, потому что это первая цер ковь, которая показалась мне гостеприимной. Проведенное в Армении время заставило меня много размыш лять о влиянии советской эпохи. Что общего было бы между Ар менией и Эстонией, не будь Советского Союза? Как я уже говори ла, в географическом плане мы противоположны друг другу. Да и в историческом тоже, потому что когда часть наших предков очи щала Балтийское море от тюленей, а остальные еще селились на Урале, армяне уже строили города. Теперь они живут в своих го рах, христиане, говорящие на индоевропейском языке и пишущие при помощи собственного алфавита. С другой стороны, Эстония — преимущественно атеистическая страна, а наши верующие — лютеране или православные, мы говорим на угро–финском язы
Перевод с английского Лилит Меликсетян
175 Эст он ия
ке, который записываем латиницей. Отличия между людьми ка сались не только культ уры, но даже общего облика: они смуглые, мы бледные, они вспыльчивые, мы входим в число самых сонных и холодных существ на этой планете. Здороваясь при встрече, они целуются, а мы на секунду замираем, оценивая необходимость ру копожатия. И все–таки Армения показалась мне роднее любой за падноевропейской страны. Армения и Эстония действительно похожи, хотя во многом отли чаются друг от друга. Самым важным сходством можно считать те пятьдесят лет, в течение которых мы входили в одну и ту же семью. С советской эпохой соседствует время, которое нужно, чтобы опра виться от нее, время, в котором мы теперь живем, и будущее, кото рое еще впереди. Просто Эстония и Армения выбрали себе слегка от личающиеся направления, но цели у них общие. Продолжим ли мы общий путь или наши пути разойдутся на каком–то случайном углу? Будем ли мы в состоянии еще через пятьдесят лет обедать за общим столом?
П ет ер Саут ер Эстония
Переводчик, драматург, сценарист и журналист. Родился в 1962 г. в Таллинне. Получил актерское и режиссерское образование. В 1988 г. дебютировал в качестве писателя в литера турном журнале «Vikerkaar». Работал в качестве редактора, копи райтера, журналиста и писателя в Таллинне. Его провокационная проза затрагивает преимущественно экзистенциальные вопросы, сочетая в себе элементы гротеска и абсурда. Автор множества книг, в том числе «Индиго», «Книги для ма леньких лентяев», которые переведены на латышский и шведский языки, а также книг «Черный Петер», «Моя меланхоличная ма лышка», «Флирт с Буддой», «Испанские сапоги и глаза». Участник «Литературного ковчега — 2011».
ПЛЫВЯ С ГОРОЙ освящается анимационному фильму «Битлз» «Желтая подводная П лодка» и роману Ричарда Бротигана «Рыбалка в Америке»
П ет ер Саут ер
178
ервое впечатление П Мы сели в самолет, я высморкался и почувствовал нечто стран ное. Посмотрел на Лору, но она была, как всегда, спокойна. — Лора, ты чувствуешь, что мы в чем–то большем, чем просто са молет? — Это твое давнишнее ощущение. Мы внутри истории. — Да, но на этот раз история другая. Лора выглянула из иллюминатора. — Посмотри, мы в облаках, и даже выше них. Как будто это ко рабль, молчаливо плывущий над ватными шарами. — Да. Тогда я был чужестранцем. Не знал, что это могло быть первым приветствием Плывущей Горы.
остиница «Арарат» Г Я был уставшим и тупо смотрел на администратора. Лора спала на ходу. Она мастер этого дела. — Что еще я могу для вас сделать? — спросила стоящая у стойки девушка. — Скажите, что в Армении важнее всего? — Не знаю. Может, вы сами и выясните? — Кстати, а сауна у вас есть?
— Есть. У меня от этой информации открылось второе дыхание. Лора ус нула, а я пошел в сауну. И я там был не один. В здании напротив рас полагался банк с огромными окнами. Я был в бассейне, голышом, и смотрел на сидящих за письменными столами людей, а они смотре ли на меня. Это было нечестно. Но, может, они тоже хорошо прово дили время? Потом я увидел кого–то еще. Кого–то гигантского. В отражении на чистейших окнах банка. — Здравствуйте, — сказал я, — вы ведь не против, что я голый? Она был не против. Она сама была обнажена. — Я надеюсь, мы с вами найдем общий язык. Она просто посмотрела на меня словно издалека. Хотя была близ ко. Она — Плывущая Гора. Да, я вспомнил, иногда Лора смотрела на меня именно так.
179 Э ст он ия
Завтрак с Плывущей Горой а завтраком я все еще был немного сонным. Попытался сосре З доточиться на своем овощном салате и соке. До начала еды у меня с ними состоялась короткая дружеская беседа. Ну, в общем, речь шла о том, как я буду их есть, и как меня будут есть черви, и как, когда я сгнию, овощи воспользуются моим истлевшим телом. Салат как буд то согласился, хотя и оказался не особым любителем поболтать. Увы, я не мог говорить по–армянски. Как уж тут салату меня понять?! Потом у меня появилось такое чувство, будто кто–то стоит за мо ей спиной. Во–первых, я вынужден был повернуться — так, как ког да за тобой следят. И действительно, за спиной кто–то был, и он быстро отвел взгляд. Я не знал его возраста, национальности и даже пола. Но он был хоро шо одет и казался несколько рассеянным. Я решил, что заговорить с ним не будет ошибкой. Не хватало лишь повода начать разговор. — Послушайте, у вас есть что–то общее с Плывущей Горой, не так ли? Извините, если я слишком навязчив. — Аааам, ерр, хмм, — сказала Плывущая Гора и откусила еще один кусочек круассана.
П ет ер Саут ер
180
— А может, вы и есть Плывущая Гора? — Ааам, эрр… — Всегда мечтал встретиться с вами. Кстати, вы знакомы с Фуд зиямой? Конечно, она во многих километрах отсюда. Плывущая Гора мотнула головой. — То есть между вами нет никакой связи. Просто вы немного по хожи. Точно не старые родственники? Она пожала плечами. Я допил кофе. — Значит, гору Мунамаги1 вы тоже не будете знать. Она в Эсто нии. Ладно, спасибо за беседу. Я очень нуждался в ней. Хорошего вам дня. Плывущая Гора просто вежливо посмотрела на меня, поскольку все еще доедала круассан. Я вошел в лифт и на минуту призадумался: «На каком языке я разговаривал с Плывущей Горой?» Но не смог вспомнить. Впрочем, какая разница. Мы же понимали друг друга.
окупки П Я пошел за покупками. Когда осмотрелся вокруг, голова пошла кругом. С каждой полки на меня смотрел мой знакомый. — Что вам предложить? — спросила продавщица. — Плывущую Гору, — пробубнил я. — Коньяк или воду? — уточнила продавщица. Я чуть было не сказал, что повсеместное присутствие Плывущей Горы вызывает у меня головокружение. Если бы с каждой полки на меня смотрело мое лицо — было бы то же самое. Продавщица терпеливо ждала. — Простите, — промямлил я, — глядя на вас, я забыл, зачем пришел. — Никаких проблем. Обычно так и бывает. — А если я возьму понемногу всего, на чем есть Плывущая Гора? — Этого будет много. Вы сможете унести? Вы собираете этикет ки? Суур–Мунамяги — самая высокая точка Эстонии; высота — 318 метров над уровнем моря.
1
181 Э ст он ия
— Нет, нет, я ничего не коллекционирую. Разве что мгновения, мысли и людей. — А где вы храните свою коллекцию? — Не знаю. Я собираю их, а потом снова теряю. — Видимо, это ваше основное занятие. У нее было время поболтать со мной. Она была доброжелатель на. Я заметил, что в магазине были и другие, вежливо ожидавшие посетители. — Послушайте, а я могу взять и то, и другое? Бутылку воды и коньяк. — Воду и коньяк с Плывущей Горой? — Да, пожалуйста. Урок танца Я сидел в холле и не очень понимал, что я там делаю. Вероятно, ждал кого–то, но кого? Мимо проходили люди, но, кажется, никто ме ня не узнавал. Никто. Хорошо быть чужаком. Подошел к зеркалу, посмотрелся в него, чтобы понять: узнаю ли я самого себя? Во мне смутно брезжила мысль о том, что, возможно, Плывущая Гора посмотрит на меня из зеркала. Такая огромная, что не может уместиться в зеркале. Но нет, так был кто–то другой. Чужак. Да, в нем было что–то зна комое, что–то, что я помнил из прошлого. Но была и какая–то стран ная черта. Интересно, неужели я заплыл так далеко? Есть ли у меня карта и компас, чтобы найти обратную дорогу? И хочу ли я вернуть ся? Если нет, то где я должен быть? Просто плыть себе? Почему бы и нет. В зеркале отражалась и Лора. Ну да, мы же вместе, разве нет? — Рада тебя видеть. Хорошо провел время? — Я просто танцевал. Учил армянские танцы. — С Плывущей Горой? — Нет, я плыл один. — Здесь то же самое. Гора здесь тоже одна. Ты в каком–то смысле один. И я здесь одинока. Что за треугольник. — Хорошо быть одному, когда ты в хорошей компании. — Точно.
П ет ер Саут ер
182
Стекло Лора зашагала прямиком к стеклянной двери кафе “Le Boheme” и упала. Я посмотрел. Ее глаза были закрыты. И она улыбалась. Подошли две официантки. Они тоже улыбались, но в то же время были обеспокоены. — Принести воды? Я колебался. — Возможно. Но не спешите. Кажется, она в хорошем месте. Лора со вздохом открыла глаза.И как будто была разочарована тем, что вернулась. — На этот раз ты недолго путешествовала. — Нет. — Ты должна носить на себе табличку «Просьба не беспокоить», если тебе нужно оказаться еще дальше. Помог ей встать. Интересно, где она побывала? В Эстонии? На Плывущей Горе? — Где ты была? — Здесь. — Ты улыбнулась. — Я хотела умереть, улыбаясь. — Понятно. Мы зашагали, и я подумал об улыбках. Мона Лиза улыбалась, пос кольку только что получила водительские права. Лора улыбалась только тогда, когда валяла дурака или была при смерти. Плывущая Гора тоже так улыбалась. Радостная ли это была улыбка, или груст ная, или нелепая? Торжественная? Ломаная? В чем–то убеждающая? Открытая? Понятия не имею. Вопрос заведомо лишен смысла: «Из вините, почему вы улыбаетесь?» Я вздохнул. Это мог быть чисто эстонский вопрос. Хотел бы я быть настолько эстонцем? Не уверен. акси к Плывущей Горе Т — В какое такси нам сесть? — Я предпочитаю старенькие «лады». У моего отца была такая. — А теперь она где? — Понятия не имею. Я ее разбил. К сожалению. Десять лет она
183 Э ст он ия
валялась у нас на заднем дворе. Папа скончался. Я машину отремон тировать не мог. Ну, брат ее и выбросил. Мы сели в старенькую «ладу». — К Плывущей Горе, пожалуйста, — сказал я водителю. Водитель кивнул, и мы поехали. Ночью Ереван был освещен. Я проносился через свое детство. Куда я доберусь, если буду ехать и ехать сквозь время обратно? Через детство и дальше. Будет ли это темнота? — Во сколько обойдется доехать до горы? — спросил я водителя. — Обычно я не беру денег с людей, обратившихся с такой прось бой. Это будет бесплатно. Вы прямо на вершину хотите подняться? — Эээ… Я заколебался и взглянул на Лору, она подмигнула. — Да, пожалуйста, до самой вершины. Я глотнул из бутылки. И поцеловал Лору. — Почему мы не купили подержанную «ладу», когда пожени лись? Мне бы подошло. — Твой «субару» достаточно стар. Старомоден. — А я сам? — И ты. — И довольно грязный. — Машина была не такой уж и грязной. — Верно. В любом случае, был дождливый день. Аллилуйя. Теперь такси ехало во тьме, двигаясь по неровной дороге. Но очень плавно. Лора прильнула к окну, чтобы разглядеть все вблизи. — Ты замечаешь какие–нибудь облака? — Нет. — А звезды? Луну? Границу с Турцией? — Абсолютно ничего. Полнейшая темень. — Так я и знал. Мы на верном пути. Она соскользнула с моих колен и заснула. В какой–то момент я тоже задремал. Проснулся, когда понял, что машина остановилась. — Доехали? Водитель умиротворенно курил. — Да. — Туда, куда хотели доехать?
— Да, вы на вершине. Я посмотрел на Лору и захотел открыть дверь. Снаружи было тем но, я ничего не видел. — Подождите, — сказал водитель, — здесь нельзя выходить. Я не могу этого позволить. Опасно. Секунду я раздумывал. — Ладно. Значит, мы просто должны вернуться? Водитель кивнул. — Это было бы разумно. — А часто люди хотят подняться именно на вершину? — спросил я. — Постоянно.
П ет ер Саут ер
184
узей М Я хотел получить побольше информации о Плывущей Горе и по шел в музей. — Есть здесь Плывущая Гора? Не знаю даже, ожидал ли я, что гора окажется экскурсоводом в музее. — Плывущая Гора? Она старая? — Думаю, да. — Но у нас такой нет. Она жива или мертва? — Думаю, жива. — Может, в зоопарке? Где вы ее видели? — Практически везде. — Может, она в пути и еще не доехала сюда? — Возможно. Я огляделся вокруг. Старые монеты и вазы. Старые мысли, чувст ва и страсти. Старые смех и слезы. А потом я увидел Плывущую Гору. Она была за окном и улыбалась мне. — Ты не можешь просто уместиться в музей? — спросил я. Даже если она ответила, я не расслышал. Между нами было стек ло. «Итак, — подумал я, — неужели я сейчас на виду в музее, а Плыву щая Гора бродит по древнему и доброму Еревану и хорошо проводит время?» Взял свой пиджак и вышел из музея, чтобы найти Плыву щую Гору в городе.
185 Э ст он ия
Разговор с армянским другом Я немного волновался: — Я чувствую, что Плывущая Гора следит за мной. Мне нужно к психиатру? Мой друг казался невозмутимым. — В каком виде она тебе является? Опиши. — Ну, плывет. Красивая. Мирная. — Не заговаривает с тобой? — У меня такое чувство, что может и заговорить. Но до сих пор и слова не проронила. — Немного смахивает на Желтую подводную лодку? — Возможно, между ними есть какая–то связь. — Беспокоишься? — Не столько беспокоюсь, сколько… — Ты не боишься Горы? — Нет–нет, она настроена дружелюбно. Я не знаю, она дикая или домашняя, но вид у нее доброжелательный. — Тогда в чем проблема? — Я боюсь, что все это плод моего воображения. Что я… — Сошел с ума? — Ну да, или просто слишком углубился… — А я думаю, Гора действительно следит за тобой. Здесь это со вершенно естественно. — Хочешь сказать, что Гора может следить и за местными? — Именно. Скорее ты можешь почувствовать себя избранным. — А что обычно происходит с теми, за кем Гора следит? — Трудно сказать. Некоторые обретают счастье, другие… — Хоч ешь сказ ать, это мож ет быть похож е на зон у в «Ст ал кер е»? — Или на Бога. Иногда кажется, что она помогает нам в трудных ситуациях. А потом снова устает, скучает и не хочет иметь с нами ни чего общего. Во время нашег о разг ов ор а я был увер ен, что Плывущ ая Го ра где–то слышит нас. И не против. Я надея лся, что есл и не мой друг, то хотя бы Плыв ущ ая Гор а даст мне нужн ый ответ. Но она молчала.
П ет ер Саут ер
186
Джермук Мы гуляли по холмам. — Ты когда–нибудь хотела потеряться? — спросил я у Лоры. — Зачем? — Потому что если ты не потеряешься, то ничего не сможешь найти. — Сегодня я нашла монетку. — Покажи. Лора проверила карманы. — Куда–то я ее положила… — Я имел в виду, что когда ты теряешься, ты должен обрести веру. — Когда я теряюсь, я хочу плакать. — Плачь. Потом перестань. Когда ты потеряешься, весь мир будет твоим. Потеряйся и дойди туда. Потеряй свой дом и найди мир. — Не хочу. Я сорвал джермукский цветок и протянул его Лоре. Она не взяла. — Не думаю, что весь мир ждет меня. Я взглянул на холм. Там возвышалась гостиница–призрак. — Не уверен, что здесь смогу увидеть Плывущую Гору. — Тебя же беспокоило, что она повсюду следит за тобой. — Знаю. — А теперь хочешь, чтобы она вернулась? Лора взяла цветок из моих рук. — Да. — Наверное, она будет ждать нас в баре в холле, когда мы добе ремся до места. — Вероятно.
В постели с Плывущей Горой Мы с Лорой легли в постель в гостинице «Арарат». — И какие у тебя планы? — зевнула Лора. — Посмотрим, сумею ли я найти Плывущую Гору? — Но где ты ее будешь искать? Под одеялом? — Не знаю. Может, она сама к нам придет, когда мы закроем глаза. Постепенно. — Давай попробуем. Мы долго пытались. Сначала так, потом этак. И заснули.
Утром, когда Лора пошла в душ, она показалась мне обеспокоенной. — О чем ты думаешь? — Не могу вспомнить, вчера ночью мы добрались до Плывущей Горы или нет? — И я не помню. Может, и добрались. Чувствую, что добрались. — Не нужно слишком часто туда идти. Не каждую ночь. — Верно. Так это постоянно будет интересным приключением. Я еще немного посплю, пока ты будешь принимать душ. Альпинизм — утомительный вид спорта.
Разговор на улице Я остановил на улице какого–то парня и попросил огонька. — Не подскажешь, как найти дорогу в порт? — Вы имеете в виду туда, где есть корабли? Озеро Севан? — Вставшие на якорь корабли. Да.
Ваур Афанасьев — эстонский писатель, режиссер и музыкант, один из участников «Литературного ковчега».
1
187 Э ст он ия
Таверна — Что будете заказывать? Официантка — старомодная женщина в белом переднике, с блок нотом и ручкой. Я и Ваур1 переглянулись, замерли и серьезно кивнули друг другу. — Нам обоим — Плывущую Гору. Со всем, что к ней полагается. Старомодная официантка сразу все поняла и записала в блокно те: «…со всем, что полагается». Плывущая Гора была большой. Некоторое время я не видел Ваура с другой стороны Горы. Только слышал, как он чавкал и икал. Брал что–то отсюда, оттуда, ел, пил, так же общался с Вауром. Постепенно он снова стал частично виден, но как бы сквозь пушистое облако. — Боюсь, всю гору нам не одолеть, — заметил Ваур, — мы при вычнее к меньшим высотам. Рот мой был полон чем–то вкусным, не имеющим названия, и я не мог ответить. Вспомнил и то смутно, потому что все мои воспоми нания угасали, параметры самой высокой вершины в Эстонии, Суур Мунамаги, — 318 метров. Я поднял бокал и предложил тост.
П ет ер Саут ер
188
— Но в Ереване нет порта. Или в Армении. Когда–то мы владели морями, но не теперь. — А куда они подевались? — Исчезли. Я затянулся дымом. — Вы хотите сказать, что я просто должен плыть, но не смогу заб росить якорь? — Думаю, что да. — А вы сами когда–нибудь закидывали якорь? В прошлом? В бу дущем? На востоке? На западе? На перепутье? В семье? — Еще нет. Простите, но я вас не понимаю. Что я должен был за кинуть? Я почувствовал, что слишком много болтаю, но поскольку парень отвечал мне доброжелательно, я продолжил. — Эта ваша Плывущая Гора и связанный с ней корабль. Вам не кажется, что однажды они могут сдвинуться и уплыть? — Но куда? — А–а, вы считаете, что раз вы здесь, то других мест нет? — Вероятно. — Спасибо, что дали прикурить. — Пожалуйста. Я выпустил дым изо рта и остался там же, где и раньше. Они здесь. И я здесь. Разве? Плавание Десятилетний мальчик оседлал осла, держась за одну уздечку. Я справлял нужду на пустой улице. За мной были скальные глыбы. Была змея, поднимающая головку на пыльной дороге. За глыбами был Татевский монастырь. Ты плыла за окном. «Подожди», — промямлил я. Ты просто молча продолжила свой путь. Я открыл окно и обнаружил стеклянную дверь. За дверью проплывала ты. — Эй, послушай, — сказал я.
ы продолжила свой путь. Т Я отворил дверь. Откуда–то сверху лился свет. Заря? Я вкарабкался наверх и добрался до самого края. Я был на кром ке древней вазы. Она была в том музее, где я уже бывал. Случайно спрыгнул на пол и вышел из музея. Был солнечный день, и я выпил кофе. Сделал глоток — было приятно. Я не был уверен, что не нахожусь в еще большем музее. И если да, то хочу ли я тут оставаться?
Свист Улицы. У женщин была такая походка, словно они несли цветы. Или ре бенка. Мужчины же вышагивали, будто шли на свадьбу. И тут я услышал свист. Громкий и гордый.
189 Э ст он ия
ым на балконе Д Мы курили на балконе Давида. Клубы дыма полностью окружили Давида — виднелась только его макушка. Я услышал проникновен ный голос, доносящийся из дыма. — Ты видишь Гору? — Мне кажется, я вижу только ее часть — ту, что выглядывает из–за облаков. — Значит, ты видел ее целиком. Вершина — лучшая ее часть. — А низина? — Ноги. Что такое ноги? Ноги есть у всех, — и он провел ботин ком по камню, как будто в танце, — важна вершина. — Говорят, Плывущая Гора вамне принадлежит. — Плывущие Горы не могут кому–то принадлежать. Ты можешь сказать, кому принадлежат твои мысли? Я затянулся сигаретой и задумался: —Не могу: у меня всегда было такое чувство, что мысли просто появляются сами по себе, и я так и не узнал, кто может быть их хо зяином. — Видишь, — рассмеялся и закашлялся Давид, — а вид Горы не сомненно принадлежит нам. И мы никогда не смогли бы ее продать, даже если бы захотели. Она просто остается с нами.
Но головы не повернул. «Плывущая Гора свистеть не будет, — по думал я, — с какой стати?» Снова свист. Оглянулся. Никого. «Ты же всегда хотел быть никем, — подумал я, — так неужели те перь ты не обрадуешься тому, что никто тебе свистит? Другой никто. Твой друг». Я заложил два пальца в рот и свистнул в ответ: «Фьюююю...» Мужчины и женщины остановились и посмотрели на меня. Я медленно вынул пальцы изо рта. — Просто свистел Плывущей Горе. На всякий случай. Мужчины и женщины ничего не поняли. Отвернулись и зашагали дальше. Женщины — словно несли цветы. Или ребенка. Мужчины — будто шли на свадьбу. Плывущая Гора в Таллинне
П ет ер Саут ер
190
В Таллинне у меня порой возникало чувство, что Плывущая Го ра где–то рядом, хотя я ее и не видел. Иногда я чувствовал, что она только что скрылась за углом или дышит мне в спину. Лора испыты вала то же чувство. — Возможно ли, — спросил я Лору, — что Плывущая Гора каким– то образом перебралась с нами в Таллинн? — Без билета? — Да. Не думаю, что путешествие вместе с багажом доставило бы ей неудобство. — Пилоты иногда видят странные вещи, плывущие рядом с само летами. Но в таком случае в Ереване не осталось бы Плывущей Горы. А им тогда что делать? — А может, Плывущая Гора способна одновременно быть в раз ных местах? — То есть как если бы мы подхватили болезнь? Синдром Плыву щей Горы? — Возможно.
Я отхлебнул из стакана и выключил свет. И увидел Плывущую Го ру. В тумане и облаках, как всегда. — Где это я? — Ты во сне. — Вот почему Плывущая Гора здесь, со мной. Я рад новой встрече. Ты можешь остаться со мной, когда я проснусь? Плывущая Гора лишь улыбнулась. — Ладно, — согласился я, — иногда буду навещать тебя здесь. Потом Плывущая Гора впервые подняла руку, приветственно по махала и подмигнула мне. Когда я проснулся, правая грудь Лоры была в моей левой руке. Она тоже была мягкой и приветливой.
Перевод с английского Лилит Меликсетян
191 Э ст он ия
Сисси и Плывущая Гора исси влезла в постель и попросила, чтобы я рассказал ей что–ни С будь. — О чем тебе рассказать? — О Плывущей Горе. — С каких пор ты знаешь о Плывущей Горе, Сиска? — Не знаю. Поэтому и прошу рассказать. — Хм... Сисси выглядела умницей, и я понял, что она знает о Плывущей Горе больше меня. Но откуда? А может, она о многом знает больше меня? — Ладно, — пожал я плечами, — что конкретно ты хочешь знать? — Скажи, кто живет на Плывущей Горе? — Один пожилой человек. И очень красивые звезды. Днем звезды спят, а ночью оказываются на небе. — Но каждую ночь я не вижу все звезды. — Потом они устраивают вечеринку на Горе. Эх, шалуньи. Они покрывают небо облаками...
Иг орь Сид Россия
Писатель, поэт, организатор международных культурных про ектов, путешественник. Родился в 1963 г. в Крыму. Будучи биологом по образованию, по бывал в научно–исследовательских экспедициях во многих странах и на островах тропической зоны, а также Антарктики. Основа тель Русского клуба друзей Мадагаскара. Главный редактор ин тернет–портала «Africana.ru». Организатор многих литературных и культурных проектов в России и Украине: «Крымского геопоэтического клуба» в Москве, «Босфорского форума современной культуры» в Крыму, фестива лей африканской культуры, первой и второй международной кон ференции по геопоэтике (1996, 2009). Опубликовал ряд поэтических сборников, а также переводов современной украинской литературы (Юрий Андрухович, Сергей Жадан и т.д.). Составитель и издатель первой «Геопоэтической антологии» (2012), первой аудио–антологии русской поэзии (http:// liter.net/SPA). Также работает в жанре видео–поэзии (http://liter. net/videopoem). Член Русского ПЕН–клуба. Участник «Литературного ковчега — 2012».
ОСТРОВ АРМЕНИЯ Геопоэтика аскезы
Иг орь Сид
194
ервое чувство при первом визите в Армению два года назад, на П Форум переводчиков и издателей — болевой шок. Казалось бы — переизбыток солнца, загадочные, плавные фрактальные структуры холмов и горных цепей, галактические контуры Арарата, ангельски прекрасные женские лица и чертовски интеллектуальные мужские, разноцветье трав и древесных крон. Но на фоне этого — паническое тиканье в висках: Страна без моря!.. Первая мысль, схватившись за голову: «Боже! Как они с этим живут?..» Травма
Страдает ведь прежде всего экономика, страна почти обречена на бедность: нет морской торговли, нет морского транзита, нет морс кого туризма. Но последнее имеет и психологическое измерение: отсутствует душеспасительная морская эстетика и духоподъёмная морская экзотика... Нет коралловых рифов — кроме, быть может, неузнаваемых, мил лионолетними тектоническими процессами вознесённых на плос когорье, древнейших рифовых отложений. Нет пальм, поскольку климат континентальный, и они не выдерживают здешних зим. Нет флота, кроме разве что катеров на горном озере Севан да водных ве лосипедов на лесном озере под Дилижаном.
Это, конечно, сугубо личное. Старый моряк и, вроде бы, путешест венник, в свои 47 умудрился впервые оказаться в государстве с иск лючительно сухопутными границами. И сразу впал в непривычную депрессию, помешавшую полноценному восприятию страны с пер вого захода. Травма, однако, больше говорит не о стране посещения, а о странностях посетившего. Если раньше никогда не бывал в чисто материковых государствах — значит, сам подбирал такие маршруты. Ни Монголии, ни Венгрии, ни Боливии, ни Мали... Зна чит, просто подсознательно боялся этой травмы. И что это за пу тешественник, который всегда выбирает самый комфортный и безболезненный путь? Прожект
195 Р осс ия
Для того и нужны путешествия, чтобы больше узнавать о себе самом... И всё же в этом ощущении было что–то объективное. Когда решился поделиться им — сейчас, во второй приезд — с местными, отзыв был сочувственный и меланхолический. Обаятельный моло дой литератор Армен О. произнёс следующее: «Да, это проблема. Здесь многие так считают. Мы так и говорим: мы, армяне, потому и такие несчастные, что у нас нет моря!» Несчастных лиц в Армении за два путешествия встретить не уда лось. Но писатели умеют — и учат уметь — читать между строк, им всегда хочется верить. Первая ответная эмоция: украсть для Армении море! Прорыть подземный ход хотя бы к Каспийскому, а ещё лучше к Чёрному или Средиземному. Пропустить, как было принято у фантастов (а ещё у брежневских прожектёров), нитку морепровода под поверхностью соседних стран. Перекачать сюда хотя бы пару заливов и лиманов. Превратить часть государственной границы в эффектное скальное побережье, в гроты, фьорды и пляжи. Или по–другому (если море не идёт к нам, то мы идём к нему!): поднять территорию на домкра ты, как перемещают старинные здания и мосты, отвезти по перед вижным рельсам на тёплое индоокеанское мелководье, на любимые банки Маскаренского плато. Был бы прекрасный, открытый всему
миру остров Армения... Геопоэтика позволяет опровергать и отме нять не только геополитику, но и саму Географию. Правда, при этом может сама превращаться во что–то другое, как в данном случае в талассопоэт ику. Первая здравая кураторская мысль: вывозить, на какое–то время, хотя бы местных поэтов (у прозаиков и художников, теоретически, иногда бывают собственные деньги) на мировые побережья. Ещё не проект, но уже почти концепция. Сразу представил себе боевую спецгруппу армянских поэтов–аквалангистов, пробирающихся к Майами–бич из глубины, через заросли морских анемонов и морс кой капусты. Аскеза
Иг орь Сид
196
Но ведь никакой катастрофы, возразят мне, в отсутствии морс ких границ нет и быть не должно. Более того, материковость страны может быть преднамеренной, концептуальной, сохраняться и восп роизводиться в менталитете её жителей и выходцев из неё. Абориге ны Скифии считали мореходов–эллинов сумасшедшими и смеялись над их любовью к Талассе. Почему страна, не имевшая моря, должна по ней тосковать?.. Сухопутная Бельгия в эпоху колониализма завоёвывала в Афри ке, согласно каким–то своим предпочтениям, не окраины материка, а именно сердцевину. Проекцией имперской Бельгии на Чёрном кон тиненте стало — в метафизическом плане — Сердце Тьмы, а в фи зическом — большое Конго, явно по случайности сохранившее кро шечный, тесный выход к Атлантике. Но у Армении–то, как раз, на самом деле прежде было море! И да же два, если не три — те самые Каспийское, Чёрное, Средиземное. Незадолго до Рождения Христова завоеватель Тигран Великий рас ширил страну, добыл для неё выходы к бассейну Мирового океана — на полтысячи с лишним лет. А после распада Великой Армении дол го сохранялась, под именем Киликии, её средиземноморская часть. Отсюда эта память и эта тоска, эта фантомная боль. Мне кажется, что отсутствие реваншистских амбиций по воз вращению своих давних приморских земель — разновидность
аскезы, подлинного самоограничения. Полузаметное, равномер ное страдание без моря, если таковое страдание действительно имеет место, формирует, воспитывает определённым образом национальный дух. Аскеза становится залогом внутренней силы. Армянин, оказавшись в диаспоре, демонстрирует зачаст ую если не повышенную энергию, то повышенную выживаемость и жиз ненную прочность. Я стал усматривать признаки этой плодотворной аскезы в раз ных особенностях мира маленькой армянской метрополии. Храмы и алфавит
197 Р осс ия
Второй мой визит в Армению был связан с проектом «Литератур ный ковчег». Двадцать с лишним писателей из 17 стран Евразии пу тешествуют полмесяца по армянской части безбрежного Армянско го нагорья, ежедневно посещая новые церкви, монастыри и музеи. Я сейчас не о том, что настоящий, идеальный фестиваль должен быть максимально приближён к экспедиции, и отпускать своих участни ков на родину полупарализованными от зашкаливающих восторгов и информационной перегрузки, выжатыми, как лимон. Я о том, что армянское христианство в своём классическом виде демонстрирует всё ту же аскезу. Эти полуторатысячелетние храмы, лишённые ка ких–либо украшений, с голыми каменными стенами и потолками, иногда просто вырубленные в цельной скале, олицетворяют собой беспримесную духовность, не замутнённую декоративными изли шествами и роскошью. Если хотя бы метафорически верно старое детское сравнение храма со звездолётом или космопортом, то мож но предположить, что золото и всё прочее утяжеляет корабль, меша ет ему взлететь… А ещё — армянский алфавит. Четверть века назад, в первой своей научной командировке, я работал месяц на побережье Абхазии и в течение однодневной поездки в Тбилиси за какими–то подписями и печатями выучил грузинский алфавит. Разгадка молниеноснос ти, возможно, в делах сердечных: про азбуку меня консультировала юная тбилисская певица Ната, которую необходимо было сразить своими якобы уникальными способностями. Подобных лингвисти
Иг орь Сид
198
ческих блицкригов больше не повторялось; во всяком случае, алфа вит армянский мне так до сих пор и не дался. Как заметил полвека назад Андрей Битов, эти буквы — слов но каменные. Они так похожи на клинопись, слегка сглаженную наклоном руки резчика в сторону первого в истории курсива. Но главное, что поразило меня сейчас (долго же до меня доходило!) — это армянского алфавита труднодост упность. Буквы, подарен ные Месропом Маштоцем своему народу, гораздо сильнее похожи между собой, чем буквы других созданных им алфавитов, албанс кого и грузинского. Они рябят и сливаются в глазах непосвящён ного, со всей очевидностью показывая, что смысл текста по–нас тоящему зашифрован. Различение литер требует дополнитель ных усилий. В других культ урах, во всяком случае в современных, ничего похожего нет. Я спрашивал армян об этом. Никто не согласился со мной. «Ниче го страшного, — говорят. — Мы с детства это различаем и читаем…» Но законно предположить, что человек, в раннем возрасте преодо левший этот психологический барьер, а потом всю жизнь усиленно концентрирующий внимание для восприятия информации, получа ет некоторую дополнительную интеллектуальную закалку, припод нимающую его над теми, кому читать на своих языках легко и воль готно. Вплотную к недосягаемому
В Библии Армения возникает, в том числе, под именем «страны Арарат». Первый покоритель библейской высоты капитан Ной — на циональный герой армянской мифологии и, пожалуй даже, офици альной истории. Гора Арарат изображена на государственном гербе Армении. Но для граждан Армении посещение даже подножья своей геральдической горы сильно затруднено. Гора Арарат уже достаточ но давно расположена в другом государстве. У украинского писателя Юрия Андруховича есть эссе совсем о других вещах с суггестивным заглавием «Вплотную к недосягаемо му». Словосочетание, предельно точно выражающее взаимоотноше ния армян и армянской национальной горы.
Существует догадка, что именно величественный, космический гигант Арарат впервые породил у людей образ и идею недосягаемо го и непостижимого Бога. Однако поскольку Арарат состоит из двух раздельных вулканических пиков, основой он мог послужить скорее для дуалистических культов. Но актуальный спор о том, какая из вершин, более высокая и гладкая или более низкая и острая, соот ветствуют мужскому, а какая женскому Богу, можно оставить теоло гам и культурологам. А вот в том, что Арарат стал для армян труднодостижимым, ви дится большой религиозный и философский смысл. Для жителей других стран это туристический и альпинистский объект, Гора Ноя, Гора Боли или просто Кривая Гора. Для жителей Армении это их главная и священная гора, которая им не принадлежит. Почти пре дельная, совершенная в своей многозначности аскеза.
Р осс ия
199
Ст ев ан Тонт ич Босния
Поэт, публицист и философ. Родился в 1946 г. в городе Сански–Мост. Изучал философию и социологию в Сараевском университете. Работал в Сараево как ре дактор. Опубликовал одиннадцать книг стихов, роман и два сборника эссе, выступал как составитель антологий современной сербской, хорватской и боснийской поэзии ХХ века. В 1993–2002 гг. жил в Германии в изгнании, после чего снова вер нулся в Сараево. Активно переводил с немецкого на сербский, в том числе роман немецкой писательницы Кристы Вольф «Нет места. Нигде». Обладатель ряда литературных премий, в том числе премии Мусрара (1985), премии Сараево (1987), премии Нового Сада «Zmaj» (1994), гейдельбергской премии «Литература в изгнании», поощри тельной премии Баварской академии изящных искусств. Участник «Литературного ковчега — 2001».
СКАЗАНИЕ ВО СЛАВУ АРАРАТА1
Ст ев ан Тонт ич
202
осещение Армении в составе группы из тринадцати европейс П ких писателей стало не только для меня, но и для всех нас откры тием такой простой, но поразительной страны. До тех пор я почти ничего не знал про Армению и, только заново перечитав армянскую поэзию, замечательные путевые заметки Осипа Мандельштама, от рывки из романа Франца Верфеля «Сорок дней Муса–дага» и цикл очерков об Армении, изданных на немецком, смог представить, о ка кой стране идет речь. В географическом отношении территория Армении отличается резкими контрастами. Всемогущ Создатель, сотворивший скован ный вечными снегами и ледниками библейский Арарат и плодо родную равнину, которая, по существу, кормит целую страну. На Ар мянском нагорье, которое гораздо обширнее современной страны, наоборот, преобладают пепельные холмы и горы, покрытые убогой растительностью и редкими лесами. Армянское предание гласит, что Творец потратил на Армению отходы своего строительного ма териала, бесчисленное множество камней. Их в самом деле много и разного происхождения: желтоватый, красноватый, фиолетовый туф, черный обсидиан и еще множество других. Один из членов на шей делегации, болгарский писатель Георгий Борисов, обнаружил этот черный и блестящий, но такой привлекательный оттенок в гла зах армянских девушек, вниманием которых пытались завладеть и другие путешественники — Штефан, Леонид, Серж... Публикуется по источнику: Тонтич С. Сказание во славу Арарата // Литературная Армения.
1
203 Б осн ия
Эта не слишком благодатная территория со следами тектоничес ких катаклизмов, ставшая к тому же ареной столкновений европейс кой и азиатской цивилизаций, носит отпечатки губительных нашест вий и неисчислимых бедствий, преследующих ее на всем протяже нии ее истории. От некогда могущественного Армянского царства, простиравшегося между Черным, Каспийским и Средиземным моря ми, уцелела лишь маленькая часть. Западная Армения и, в частности, гора Арарат — святая святых каждого армянина — находится на тер ритории современной Турции. Известно, что турки в годы Первой ми ровой войны совершили беспрецедентное злодеяние против армян, о котором в настоящее время отказываются вспоминать. Более того, они отрицают сам этот факт, избегая посмотреть правде в лицо. В кон це XIX века, в основном в 1915–18–м годах, турки уничтожили около двух миллионов армян, многих изгнали с земли их предков. В сегод няшней Армении живут примерно три миллиона армян, тогда как число рассеянных по всему миру — по–армянски в спюрке — доходит до восьми миллионов. Часть населения Армении и сегодня покидает свою доведенную до крайней нищеты страну. После провозглашения суверенитета народ Армении, которая входила в состав бывшего Со ветского Союза, обрел только статус независимости, при этом обе щанные ему реформы здесь почти не осуществляются. Как и другие посткоммунистические республики, Армения дорого расплачивается за переходный период, обусловленный западной диктовкой. 2001 год для армян был юбилейным: отмечалось 1700–летие принятия христианства в Армении. Наиболее известные из ее куль турных сокровищ — монастыри и церкви. В Святом Эчмиадзине мы были приглашены в резиденцию предводителя Армянской Апос тольской церкви — Католикоса всех армян. Армяне по праву гордятся своей письменностью, которую создал в начале V века священник Месроп Маштоц, а после вместе с учени ками перевел на армянский Библию, за что и был причислен к лику святых. 13 октября в селе Ошакан мы приняли участие в Праздни ке переводчика, подобного которому, по–видимому, нет ни у какого другого народа. Трудно в рамках коротких зарисовок упомянуть все поразившие нас в Армении чудеса. Само собой, незабываемо дружелюбие наших хозяев и собеседников. Я, балканец, чувствовал себя на этой земле
как свой, близкий. И во имя всего того, свидетелем чему оказался, я с радостью готов принять приглашение снова посетить Армению. ***
Ст ев ан Тонт ич
204
осле возвращения из Армении я подготовил репортаж для П программы радиостанции “Deutsche Welle” в Кельне, которая идет на сербском языке. Что хочется добавить к нему сейчас, в феврале 2002 года? Многие подробности, относящиеся к литературе, быть может и самые ценные, увы, не были записаны; другие впечатления навер няка затаились в глубоких складках моей памяти. Стоит упомянуть, что после девяти лет эмиграции я решил вернуться в родное Сара ево. Языковые и бытовые различия, несомненно, всегда оказывают психологическое влияние на эмоции и память. И, однако, многие ли ца, события и встречи отпечатались в моем сознании с нетускнею щей яркостью как напоминание о бесконечно долгом сверкающем лете и хрустальных бусинах октябрьских дней. В то время я часто разглядывал один сувенир с четырьмя столбцами армянского алфа вита — по девять букв в каждом. Дубовая дощечка с вырезанными на ней армянскими письменами напоминала памятник армянской азбуке, установленный в Ошакане. Эти буквы для меня — непос тижимые знаки, загадочный код, которым записывалась духовная культура армянского народа. Несмотря на дружелюбное и сердечное отношение армян, эти незнакомые гениально сотворенные буквы продолжают оставаться для нас недоступными либо лишь слегка приоткрывают завесу. И тем не менее балканца охватывает чувство, что между его душой и душой армянина нет существенных отличий. Несомненно, такое впечатление вынесут скорее серб, грек, болга рин, чем, скажем, турок. Такова сложившаяся реальность. ***
Приглашение посетить Армению мы получили как участники «Литературного экспресса “Европа–2000”», который организовало берлинское объединение “Literatur Werkstatt”. Ереван изъявил же лание пригласить европейских писателей в Армению, став таким образом правопреемником этого путешествия. Приглашены были Энн Хаверти (Ирландия), Камил Ванхол (Бельгия), Серж ван Дайн ховен (Нидерланды), Штефан Шпренгер (Лихтенштейн), Эсад Баба
205 Б осн ия
чич (Словения), Петер Рац (Венгрия), Яцек Пацоха (Польша), Леонид Дранько–Майсюк (Беларусь), Георгий Борисов (Болгария), Асли Эр доган (Турция), Алексей Варламов (Россия) и я, ваш покорный слуга. Естественно, с нами были армянские представители «Литературно го экспресса» — Давид Мурадян и Левон Хечоян с сопровождавшим их Давидом Матевосяном. Две крайние противоположности армянс кого духа: весельчаки Мурадян и Матевосян — с одной стороны, и меланхоличный Хечоян — с другой, пользовались приязнью всех пассажиров нашего «ковчега». Хотелось вновь встретиться с ними. Осип Мандельштам в своих заметках, которые назывались «Путе шествие в Армению», с большой симпатией описывает особенности национального характера армян: «Нет ничего более поучительного и радостного, чем погружение себя в общество людей совершенно иной расы, которую уважаешь, которой сочувствуешь, которой вчу же гордишься. Жизненное наполнение армян, их грубая ласковость, их благородная трудовая кость, их неизъяснимое отвращение ко всякой метафизике и прекрасная фамильярность с миром реальных вещей — все это говорило мне: ты бодрствуешь, не бойся своего вре мени, не лукавь...» И вот я, со своей дерзкой активностью, оказался в среде народа, который не живет ни по вокзальным, ни по кабинетным часам, а су губо по солнечным, какие я видел на развалинах Звартноца в виде орнаментальных розеток, высеченных на колесе или на камне. Не свидетельствуют ли доброжелательность и дружелюбие ар мян о студеных ветрах и ураганах, которые хлестали этот народ на протяжении всей его истории? Дарованную ему землю с ее суровым ландшафтом несомненно можно считать библейской. Наше странствие именовалось «Литературным ковчегом». Это как бы напоминало о Ноевом ковчеге, приютившемся на вершине Арарата. Однако мы гораздо чаще задумывались о потопе армянской истории, чем о всемирном библейском потопе. На географической карте сегодняшняя Армения напоминает маленький островок — страна–реликт, уцелевшая с допотопных времен. В менталитет ар мян крепко впаяна историческая память об утраченном могуществе и славе, к которым примешивается сознание миссии во времени и пространстве. Современная армянская духовная культура отнюдь не ограничивается территорией нынешней Армении. Носители
этой культуры рассеяны по разным континентам Земли. Армянин — большой патриот и космополит одновременно. Он умеет сораз мерять свое бытие с приметами времени как по обычным, так и по солнечным часам. Преходящее же для армянской судьбы или, иначе, вечное определяется по взгляду на небо над вершиной Арарата. ***
Ст ев ан Тонт ич
206
Путешествуя по Армении, мы часто ориентировались по высоте Арарата (5165 метров), который, подобно колонне, поддерживает не босвод. Рельеф Армении своей первозданной неумолимостью и текто нической беспорядочностью и сегодня напоминает незавершенную драму библейского сотворения мира. Приречные культивированные и озелененные пространства, которые кажутся порождением тысяче летий, созданы руками армян, содействующих тем самым созиданию Творца. Противоречивой гармонией природного и рукотворного и обусловлены красота и очарование земли армянской. Ближе всего к горе Арарат мы оказались при посещении одного из самых древних армянских святилищ — Хор Вирапа. По приказу царя Трдата Третьего в эту темную яму был брошен на долгие годы христианский прозелит Григор Просветитель. Согласно преданию, в 300–м году Трдат заболел, и голова его превратилась в свиную. Сест ре Трдата приснился сон, что царя может исцелить только Просве титель, и Трдат выпустил его из ямы. Крещенный Просветителем, Трдат обратился в христианскую веру. Так в 301 году христианство в Армении было провозглашено государственной религией. ***
Престольный град Армянской Апостольской церкви Святой Эч миадзин символизирует место сошествия с небес единородного сы на Божия. После приема, устроенного в резиденции католикоса, нас прово дили в сокровищницу драгоценных и священных реликвий, где мы узрели укрепленный на мраморной плите роскошный золотой крест и отлитые из золота буквы армянского алфавита. На эту святыню потрачено около 50 килограммов золота. Ее подарили Первопрес тольному Эчмиадзину богатые зарубежные армяне. Велик культ священного креста и армянских письмен. Это самое красноречивое
207 Б осн ия
свидетельство того, как армяне дорожат реликвиями, символизиру ющими национальную культуру. Одно из чудес армянской архитектуры — Гегардский монастырь, основанный в XIII веке. Он построен в труднодоступном ущелье. Строительство вначале велось у подножия крутых, отвесных утесов, на каменистом плоскогорье, а позднее углубилось в недра скалы. Ге гард означает «святое копье». В армянских монастырях как фрески, так и иконы довольно ред ки. Может, в этом причина того, что здесь отсутствует внутренняя яркость, присущая православным соборам. Поэтому кажется, что ар мянские храмы ближе к протестантским. По всем признакам, неко торые храмы в советское время были преданы забвению и даже пол ностью заброшены и только теперь начали восстанавливаться. Нап ример, монастырь, построенный в IX веке на Севанском полуострове. В прошлом он находился на острове, который в результате падения уровня Севана давно превратился в полуостров. Одна из самых заме чательных страниц истории этого острова — битва князя, а позднее царя Ашота Ерката (Железного) против арабских захватчиков в 925 году. Примерно в ста метрах от монастыря находится Дом творчест ва Союза писателей Армении, который также до снижения уровня Севана располагался на берегу озера. Недалеко от Севана, в труднопроизносимом для меня Цахкадзоре у армянских писателей есть еще один Дом творчества, который был построен в годы советской власти, когда государство заботилось о создании комфорта для литературных деятелей. В продолжение трех дней, проведенных в Цахкадзоре, темой на ших дискуссий была национальная литература и ее взаимоотноше ния с европейской, цели «Литературного экспресса» и проблемы перевода. Мы отвечали на вопросы журналистов. Многих интересо вали истинные причины югославской войны, нынешняя ситуация в Сербии, и я давал на эти вопросы исчерпывающие ответы. Из цах кадзорских встреч в моей памяти осталась поэтесса Анаит. Однаж ды мы просидели всю ночь до рассвета, вкушали замечательный армянский коньяк и слушали ее стихи на армянском с комментария ми златоуста Давида Мурадяна на русском. Еще помню, я сыграл две партии в шахматы с одним семилетним мальчуганом, из которого, быть может, вырастет новый Тигран Петросян.
***
Ст ев ан Тонт ич
208
В Ереване мы жили в гостинице «Эребуни», по соседству с Пло щадью республики, которая раньше носила имя Ленина. Здесь не так давно еще стоял его памятник. Древний город Эребуни был основан на территории нынешней армянской столицы в 782 г. до н.э. Сегод ня в Ереване проживает почти миллион человек, то есть каждый третий житель республики — ереванец. Город постепенно превра щается в тяготеющий к западу полис с современными кафе и ресто ранами, пунктами обмена валюты и магазинами. Поражает обилие фонтанов и фонтанчиков. Хозяева старались показать нам самые значительные очаги национальной культуры, из которых особенно впечатляющим, без сомнения, был Центр изучения древних рукопи сей Матенадаран, в богатейшем архиве которого хранятся тысячи манускриптов и разные экспонаты даже V–VI веков. Часть их предс тавлена в постоянно действующей экспозиции Матенадарана. Из очагов культуры я бы выделил также дома–музеи выдающе гося деятеля искусства ХХ века Сергея Параджанова и, к сожалению, мало известного в Сербии поэта Егише Чаренца. Параджанов не ус пел поселиться в доме, построенном для него и ставшем музеем, собрание экспонатов которого позднее дополнилось лентами соз данных им кинофильмов и живописью. Талантливейший Чаренц — самое трагическое олицетворение той части армянской интеллиген ции, которая стала жертвой сталинских репрессий. В 1937–м жизнь сорокалетнего поэта жестоко оборвалась. Его казнили. Палачи, его соотечественники, приспешники кровавого сталинского режима, позднее сами удостоились той же судьбы. Среди книг, сохранивших ся в библиотеке Чаренца, я заметил томик избранного сербской ге роической эпики на русском языке. На фотографиях Чаренц — худо щавый молодой человек с одухотворенным, просветленным и в то же время удивительно волевым лицом. Хрупкий, но несгибаемый. Наш переводчик сообщил нам, что недавно открыта новая звезда, которой дали имя «Чаренц–100». Это искрящееся зернышко в галак тике несомненно открыли армянские астрономы. Мы слышали, что у армян большие заслуги в области космичес кой физики. В бывшем Советском Союзе армяне в этой области пре восходили даже россиян, не говоря уже о других советских респуб ликах. Свидетелями этому мы стали в Гарни, в Институте космичес
209 Б осн ия
ких исследований. Известный академик Гурзадян с воодушевлением знакомил нас с проблемами развития космических программ. После провозглашения независимости у Армении нет финансовых средств для осуществления важнейших исследований. Академик с радостью сообщил нам, что Соединенные Штаты предоставили космическому центру один миллион долларов для продолжения исследований. По разительна вера симпатичного академика в мощь человеческого ра зума и важнейшую роль гуманизма в научных открытиях, которую он разделяет с учеными разных стран мира. К сожалению, мне не удалось спросить, что он думает об американских «звездных войнах» и о то тальном военном контроле земли из космоса. Американцы именно в это время производили воздушные налеты на Афганистан. Однако самые впечатляющие и потрясшие нас экспонаты мы увидели в другом музее — Армянского геноцида по соседству с ме мориалом памяти жертв геноцида на одном из холмов Еревана. На документальных фотографиях были запечатлены злодеяния турок, изгнание армян, пытки и казни. Все это сопровождалось музыкой свидетеля страшных событий — композитора Комитаса. Представ ляю, какие чувства в этих стенах испытала Асли Эрдоган, которая критически относится к политике, проводимой турецкими властя ми. Она подтвердила то, о чем нам было давно известно: в Турции преследуются не только курдские лидеры, отстаивающие права сво его народа, но и многие прогрессивные турецкие инакомыслящие — в частности, писатели и журналисты. Постоянная угроза, исходящая от соседней страны — поборницы воинствующего ислама, заставляет армян, вкусивших сполна горь кую чашу сталинизма и большевизма, все же уповать на Россию как на могущественный оплот христианства. Все армяне говорят по–русски, а многие, особенно молодежь, зна ют также английский. В университете иностранных языков нам бы ла предоставлена возможность выступить перед студентами — их около пятисот — и побеседовать с ними. Университет носит имя Ва лерия Брюсова, внесшего неоценимый вклад в армянскую литерату ру и культуру: он вместе с другими выдающимися русскими поэтами прошлого века перевел и издал антологию армянской поэзии с древ нейших времен и до ХХ столетия. Русский и сегодня нередко служит языком–посредником для армянских авторов.
***
Ст ев ан Тонт ич
210
Русский прозаик нового поколения Алексей Варламов обратился к армянским коллегам с типично русским вопросом: стала ли неза висимость для Армении единственным и наилучшим вариантом ре шения многих проблем, если принять во внимание существующий сегодня в стране уровень бедности? Не вспоминают ли армяне в этих условиях с ностальгией советские времена? Сразу же последовал от вет: нет, ностальгии нет, как нет и какого–либо противостояния го сударственной независимости. Существует недовольство социально обездоленных слоев и справедливая критика в адрес правительства и правящих партий за пустые обещания. Властью фактически распо ряжаются новоиспеченные толстосумы, а также боссы сомнитель ного происхождения и морального облика. Я уверен, что Давид Ма тевосян и его западный коллега, симпатичный Серж ван Дайнховен, не окажутся в ряду нуворишей. Они основали объединенную музы кальную фирму, и их единственное богатство — дружба, которой они верны с первой нашей встречи в «Литературном экспрессе». Теплое отношение армян ко мне я чувствовал здесь каждую минуту, и не потому только, что сам я был настроен к ним дружелюбно или же оттого, что я — личность особенная, представляющая какую–то цен ность, а просто потому, что принадлежу к народу со схожей судьбой, к которому армяне издавна питали симпатию. Помню, с каким восхи щенным и просветленным лицом известная поэтесса Сильва Капути кян рассказывала о встречах с нашей любимой Десанкой Максимович. Поэт Бабкен Симонян — единственный подвижник, связующий армянскую литературу и сербское поэтическое слово. Разговари вая на сербском и общаясь с сербами, Бабкен как будто находится в родном доме. С удовольствием рассказывает он о годах, прожитых в Белграде, и о поездках по Сербии. Его поэтические творения, пос вященные Сербии, проникнуты восторгом и трепетом и полны под черкнутой чувственности. Два из последних трех вечеров в Армении меня «похищал» Давид Мурадян — по сугубо личным мотивам. Я был гостем его семьи, где, помимо теплого дружеского отношения, сполна испытал обаяние армянского гостеприимства. Белорус Леонид и русский Алексей, ко торых поддерживали Авертин, Коля и я, едва успевали следовать за ритмом непревзойденного тамады — хозяина дома.
***
Перевод с сербского Веры Асланян
211 Б осн ия
То, что армяне замечательные виноделы и имеют традицион ные ритуалы застолья, нам было давно известно, но все это еще раз подтвердилось при посещении коньячного завода. Там перед дегус тацией и угощением нас ознакомили с технологией перегонки кон ьяка, но дольше всего мы задержались у одной из бочек, возраст коньяка в которой насчитывал сто лет. Ничего не скажешь, роскош ный юбилей, особенно если учесть войны, революции и потрясения столетия. На одной бочке, емкостью около 200 литров, была приби та табличка с именем покупателя: президент Франции Жак Ширак. Другие две бочки, стоящие рядом, словно символизировали двух славянских братьев — Путина и Лукашенко. Некоторые «пассажиры» нашего «ковчега», вероятно под воз действием коньяка, сподобились даже влюбиться. Но самым галантным рыцарем среди нас несомненно оказался поляк Яцек. На последнем, прощальном вечере, он поднес роскош ные букеты всем присутствующим женщинам. «Теперь уже нет ни каких сомнений в том, — сказал я ему, — что Польша станет достой ным членом Евросоюза». И под конец одна история во славу Арарата. Художник Ваграм Арутюнян рассказывал, что в детстве жил в районе Еревана, откуда особенно хорошо видны вершины священ ной горы. Говорил, что в дождливые дни в лужах, образовавшихся на дорогах, отчетливо отражалось небо и вершины Арарата. И хотя его туфли при ходьбе промокали, он нарочно шлепал по лужам, ох ваченный мечтой подняться на вершину Арарата. Причем норовил первым шагнуть в лужу, пока другие не замутили ее. Армян, которые были вынуждены покинуть свою родину, вечно мучает один вопрос: «Вправе ли я покинуть Арарат?» И кажется, что без армян ни Арарат не будет таким величавым, ни мир прежним — и это по сей день неоспоримая истина.
Анн Хав ерт и Ирландия
Писательница, сценарист и журналистка. Родилась в 1959 г. в городе Холикрос, Типперери. Выпускница Сорбоннского университета. В 1992 г. получила стипендию Европейской киношколы Эбель тофта, Дания. Автор ряда романов, в том числе «Один день в роли тигра», «На самом краю поцелуя», «Свободно и легко», сборника стихов и прозы «Красота Луны» (1999), киносценариев и т.д. Обладательница ряда литературных премий, в том числе “Arts Council Bursaries” (1988, 1993, 1998), « Ро ни» (1997), “Whitbread” (1998), “Aristeion” (1998) и др. Ее произведения переведены на испанский, португальский, не мецкий и армянский языки. Участница «Литературного ковчега — 2001».
АРМЕНИЯ БАЙРОНА а рассвете, Н проснувшись рано, Байрон поплыл к Святому Лазарю. Стояла мрачная зима и год тысяча восемьсот и даже двадцать первый, а посреди залива маленький остров — армянский монастырь.
Анн Хав ерт и
214
Что за жажда его охватила – изучить древний, незнакомый язык, жесткий, как подводный риф, с которым он столкнулся в тумане, гребя одиноко и упорно.
онечно, он не преуспел, К но кто бы ни был — едва ли смог это сделать в зимней мгле, где исчезала влажная луна, а усилия по изучению нового алфавита он определил как Ватерлоо, то есть поражение, иначе говоря. онахи экзаменовали его, М а потом рассказывали, что родина всего человечества угнетена персами и турками, поэтому бесплодна сейчас и пустынна.
оэт все записывал, П а святые отцы боялись, что эти записи выйдут в свет, и сатрапы или паши, возможно, захотят отмстить.
РАЙСКИЙ КРАЙ Я еще не прочитала переписку лорда Байрона, и у меня не было ни малейшего ожидания райского края, не говоря уже о том, что время было трижды неподходящим для дальних путешествий, так что умные и робкие
215 И рл анд ия
ольше он не ходил грести. Б И под арками Святого Марка часто вспоминал свой урок–Ватерлоо. Поэтому он написал, что в далекой–далекой Армении был доисторический рай, туда долетел Ноев голубь, когда отступили воды от багряных закавказских гор. И мне выпала похожая судьба. Но я зашла дальше Байрона, поскольку в этот год — две тысячи первый – добраться до рая было легче легкого, и, бродя по улицам, я увидела идущие навстречу иконы... Это были армяне.
Анн Хав ерт и
216
старательно свернули и отложили свои билетики, и остались в тепленьких квартирах, уповая на семейные очаги... А я, понадеявшись на свою судьбу, летала по небесам, и меня окружали пассажиры из армянской диаспоры, на плечи которых были небрежно наброшены куртки с ярлыками Ральфа Лорена, в то время как внизу были окутанные мраком воды моря, зовущегося Черным, Ван и Эрзрум и кости родных предков — мучеников, мерцающ ие ужасающим блеском в лунном сиянии, подобно лучащимся над Кавказскими горами далеким звездам... И так, понадеявшись на свою судьбу и не думая о райских вратах, я мерила небесные дороги, когда там, внизу, под дрожащими крыльями самолета я уловила алмазную вспышку внезапно проявившихся и широко раскинувшихся идиллических ферм, — вот она, Святая Земля — такая, какой представляется в детском воображении или на живописных Рождественских открытках, только — полностью облечена в дымку–кисею восточной предрассветной мглы... «Ереван», — бормочет кто–то, и наш ковчег
аконец добирается до своего пристанища, н и я ступаю на охристую землю Азии, которая будто замешана на волшебных чудодейственных порошках, просыпавшихся из мешков сказочных торговцев. Я вдыхаю запах этой земли, и, хотя никогда не видела верблюдов, чувствую ход каравана и аромат распыленной в воздухе розовой воды...
МУДРОСТЬ
аз в три года Р берешь черное мыло и моешь ковры в своем доме (как и многие вещи, мыло, называющееся «черным», на самом деле коричневое), а свадебная машина несколько раз объезжает площадь, оглушающе сигналя.
олодоженам М посылают только новешенькие вещи, а вовсе не те предметы, что использовались в отчем доме, хотя, в любом случае,
217 И рл анд ия
аждому — свой хлеб. К раздели лаваш, Поскольку тогда можешь быть уверен, Что с другом у тебя не будет разлада...
евеста может из семейной утвари н взять какую–то часть, вот хоть с красными цветочками глазурованные белые тарелки китайские, купленные в России в те самые годы, когда китайское не поощрялось, и спрятанные под кроватью... А после свадебного застолья красное яблоко должно оставить свой след на белой простыне – свидетельство невинности (как везде).
Анн Хав ерт и
218
Кстати, обязательно очистите свою тарелку, иначе в ней не отразится лицо вашего жениха (будущего), а кроме того, если при возжигании ладана ваша тарелка трескается, это хороший знак, чтоб вы знали, поскольку подсказывает, что нечисть сгинула–канула... акже — об ароматах: Т самый приятный, какой вы можете ощутить дома, — это дешевые духи, французские или привезенные из Прибалтики. Знайте также, что листья ореха защищают от моли, что ребенка надо накормить спасом, чтобы не болел животик, а в течение дня нужно есть раз в четыре часа,
и не стоит в это время года плавать в озере Севан, синева которого отражает глаза Бога, покуда изворачивается сатана, запутываясь между небом и землей.
АЙРЕН (Наапету Кучаку) В Древней Армении Ваша возлюбленная Всегда выдыхала нектар, Выжатый из тысяч роз, А из ее поцелуев Текло вино юга, И Вы писали, что когда расстегивались пуговицы стесняющего ее гибкий и тонкий стан платья, груди посверкивали радостным сиянием, как только что откушенное сладкое яблоко,
219 И рл анд ия
орошенько запомните, Х Что из церкви надо выходить Как царю или царице, Чьи образы всегда с вами, И нельзя зажигать свечу, Купленную на чужие деньги, И, устав, не ложитесь под орех, потому что это дерево Выдыхает ядовитый газ, Но под инжир Можете смело ложиться И писать стихи, В то время как секреты акации, кипариса и лавра Все еще жаждут быть раскрытыми...
Анн Хав ерт и
220
з аставляя побледневшую от ревности луну время от времени подсматривать сквозь пышные кроны шелковиц. Ах, не говорите, прошу Вас, Об уже превратившемся в уксус вине Или разнообразных сорняках. Позвольте признаться, что нечастое возвращение ко мне этого молодого человека похоже на героин, предлагаемый в белых бумажных конвертах, который мы покупали в мрачные и пресмыкающиеся дни, будто мстя своему бедственному положению, а Ваша другая любовь — редкая вещь, как первый ликующий танец шампанского в бокале – предвещающая счастье повседневность, полная пены иллюзий.
ТАМАДА Армения, Ты для моей музы Подарила мне новый приют: Огромные тыквы и изумрудная зелень, Розовые камни, горчично–желтая земля, Скалы чернокаленые и дороги стародавние, Обмакнутые в клубы пыли. арениями твоих зефиров П нежно выдыхает Восток, на вершинах громоздящихся гор воскресает Азия, а эти горы высоки и непоколебимы, — навеки застывший шелк,
азложенный тяжелыми пакетами, р в то время как твоя душа полна сострадания и милосердия.
221 И рл анд ия
Среди твоих райских яств каждый день вкушаю молочный вкус первозданности, вхожу в источающие мрак пещеры твоих церквей, где предавались аскезе твои монахи, во имя светомудрости творения, а потом ощупываю плетение твоих розовых крест–камней, которые, облокотившись о стены, рассказывают о твоих взлетах и падениях, — это вечное вращение колеса фортуны... А сейчас, как соседи твоих прошлых времен, молчаливо торчат остатки советского периода — дырявые трубопроводы и полуживые заводы... Армения, Армения... что ты будешь снова создавать в этих наших векосменных временах? Мне остается пожелать тебе от всего сердца, чтобы по твоей земле ходили мудрые и смелые духом мужи, такие как Грант Матевосян, и непотопляемо жизнерадостные, каким был Параджанов Сергей, я желаю, чтобы у тебя были благопристойные руководители, конечно — здоровья и после всего этого... несколько... полей для гольфа.
СУВЕНИРЫ
Анн Хав ерт и
222
ичего, Н пусть темно–красный сок оставит след на моей белой верхней одежде, которую я надела в Ереване, в тот самый вечер, когда разрезала гранат, корону армянских владык... Ничего, пусть сок течет, несмотря на упорные предупреждения, что его след не отстирается уже никогда... капля темно–красного гранатового сока, который уже не сможешь стереть, а армяне, вот, говорят, что это след греха на заблудших душах...
а, и по сей день Д на рукаве осталась бледно–розовая печать, яркая памятная надпись о том осеннем вечере, когда дом Давида Мурадяна, казалось, бурлил среди ставших морем букетов роз, а мы вкушали гранат и варенье из зеленых орехов, богоугодные облатки, поданные в розетках. Это был тот самый час, когда Леонид пел белорусские песни, а Давид, в ответ, ту самую мелодию, которую я впервые услышала в Минске, еще позапрошлым летом...
Я знаю: эти образы еще долго будут посещать меня, как чистейшие и дивносовершенные грехи...
ЖЕНСКИЙ ЗАЛ ОЖИДАНИЯ: СТАНЦИЯ ТЕРЛЕС
В красном пальто девушка возвращалась в Дублин. Какой–то незнакомец, быть может, увидел ее лицо В зеркале, причесываясь, и заметил: «Поезд опаздывает». Моя мать, представляю себе, согласилась, Как всегда, вежливо и рассеянно. Только на миг я — это она. Но то, что она сказала или подумала — потеряно, если взгляну назад.
ОНА МЕЧТАЕТ О СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЕ осмотрите на нее. Горький урок — с революционным усердием. П Постаревшие колени — в замерзшей грязи, на берегу реки. Блестящий платок подчеркивает ее замерзшие, глухие уши. У нее была и меховая шапка, но Борис увез ее в Сибирь. В полынье она стирает одежду внука, Пальцы — красные, как раскрашенная сдоба.
223 И рл анд ия
олодный как бочонок для пахтанья, голый как косогор... Х Дым сожженной травы и запах зимы... Раньше, чем я, ее узнала эта комната, Стул, и стены цвета масла, и обои. Духи заполнили комнату, ровно час Снаружи голос возмущался — поезд опоздал — Черненькая собачка завизжала, призрачный Дед мой кивнул. Они тоже прошли.
Представьте — она мечтает о стиральной машине. Как–то поздней весной на найденный на улице доллар Она купила известь и побелила подъезд. Но нужно еще как следует потереть. А мечта этой зимы — мыло и сосиски. Жизнь в полной мере прошла стороной. Уже две революции. Как яркие облака в апрельском небе, сверкающие слова К ней обращены. У нее был один господин. С грузом тысячелетия на плечах она голодает и мерзнет, Стонет больше, чем ее бабка, которую Она едва помнит. Рожденная в 1847–ом.
ПРИГОТОВЛЕНИЯ К ПРИНЯТИЮ ДУШИ
Анн Хав ерт и
224
Для Суинбёрна Саймонс Расставил ангелов В три ряда, Устроил, чтобы Гёте Был там Во главе Группы ожидающих.
одавальщиков Фернет–Бранка П Опиума и индюшачьих ножек – Ядов, которые поэты используют на земле, Чтобы достичь небес, Он не упомянул. Как знаток, он понимал, Что после путешествия Поэты будут жить В эфире друг друга. Для того, чтобы встретить Обычную душу,
Есть старый добрый сбор Всей родни, Тетушка, чтобы взять тебя за руку, И улыбка давней возлюбленной, Чтобы осветить тропу К Родному Блаженству.
Перевод с английского Анаит Татевосян
225 И рл анд ия
ак обычно, я хочу все: К Эфир и очаг. Чтобы все были там: Гёте и бабушка, Тот юноша, который Умер во Франции, В одинокой Постели под балдахином, Бежал бы с Радиге По берегу нашего рая – И тот, который Заперт в моем сердце. Идеальный университет Для любящих избранников. Цветение моего первого Чахлого года в Тринити. Дядя плывет через площадь, Чтобы перекинуться словечком с Мери Энн, Которую Браунинг, конечно, Знает как Джорджа.
В ик а Чемб арц ев а Молдова
Поэт, прозаик, переводчик. Родилась в Кишиневе. Автор поэтической книги «Тебе...» (Ки шинев, 2010). Поэзия и проза публиковались в литературных жур налах и коллективных сборниках Молдавии, России и др. Один из авторов, переводчиков и составителей билингвы современной ар мянской / русской поэзии «Буквы на камнях» (2013), автор русского перевода поэтической книги Клаудио Поццани «Ստվերի քայլերթը / La marcia dell’ombra / Марш тени» (2013). Член Ассоциации русских писателей Молдовы (2009), Союза писателей Москвы (2011). Лау реат международной литературной премии «Серебряный стрелец 2010», VIII Международного литературного Волошинского конкур са (короткая проза, 2010), V международного конкурса молодых российских поэтов зарубежья «Ветер странствий» (2010), казахс танской литературной премии «Алтын Калам–2011» в номинации «Иностранная литература», дипломант и финалист международ ных литературных конкурсов и фестивалей. Поэзия и проза переводились на армянский, узбекский и румынс кий языки. Переводит поэзию с армянского, таджикского, итальянского и румынского языков. Участница «Литературного ковчега — 2012».
ПИСЬМА С КОВЧЕГА1 (главы из книги) О снах из солнца, или Тга джан (без адресата)
В ик а Чемб арц ев а
228
— Ари мамайи мот, тга джан! Ариии, арии мамайи мот, пучурэс2!.. ..Мне снилось детство. Беззаботно сбегало оно с горы, и руки ма тери обнимали его, и губы её, горчащие полынью и пахнущие земля никой, целовали тёплую макушку, согретую солнцем.. По изумрудному склону бежит ребёнок. Он бежит, крылато рас кинув руки. «Мама, мама, смотри, я птица! Мама, лови меня, мама! Я поймал на холме ветер!! Я несу тебе камушки в карманах! Лови, ло ви меня, мама! Я несу тебе ветер! Поймаешь его?!» И он раскрывает крепко сжатые кулачки, отпускает, подбрасывает ветер в лицо ма тери, радостно смеясь. И она распахивает ему навстречу объятия. Подхватывает его, раскрасневшегося и доверчивого. И кружит, кру жит, крепко прижимая к своей груди. Кружит, кружит.. Горы вращаются, словно цветная юла, растут, смыкаются над го ловой: красный, зелёный, золотой, розовый, красный, зелёный, золотой.. Она, юная, смеющаяся, замирает, ещё крепче прижимая сына. И земля крутится. Крутится земля. Не уходя из–под ног. И горы. Горы высоооо киеее! Обнимают, оберегают, смыкаются над головой. Их горы. «Горы, тга джан, наши горы, — напевает мать на ушко сыну, с Авторская пунктуация носит концептуальный характер и оставлена без изменений. — Прим. ред. 2 Иди к маме, мальчик. Иди к маме, малыш (арм.). — Здесь и далее в тексте «Писем с Ковчега» прим. автора. 1
нежностью баюкая его. — Небо создало солнце и ветер. Солнце уро дилось с изменчивым характером — то покажется, то уйдёт по сво им делам восвояси. Ветер уродился сумасбродным и легкомысленным — беззаботно гоняет кочующие облака над Масисом. Земля создала людей и горы. Люди уродились с душой от Бога, любовью в сердце и тоской по дому. А горы уродились постоянными и преданными Ма тери. Сколько бы камушков твои маленькие ручки ни набрали в твои карманы, хоги джан, — эти горы не унести с собой с этой земли. Не перенести. Эти горы, малыш, душа с тоской по дому и Матери мо жет носить в сердце. А оно потом само приводит обратно». Она укачивает и целует его в курчавую влажную макушку, тёп лую, пахнущую чабрецом и солнцем.1
P.S. Армянские сны начнут сниться задолго до того, как я снова вернусь в Армению.. Я пишу во сне стихи на армянском. Вслух, посреди ночи, прого вариваю их и тем самым пугаю кошку. Утром, в полусне, продолжаю повторять слова, которые с пробуждением становятся все более не понятными. Во сне же я пою услышанную когда–то песенку. На ар
1
Армянская народная песенка.
229 М олд ов а
..Арэв, Арэв ари дус1. Солнце, Солнце, выходи, Кез берел енк ачки лус. принесли тебе благую весть. Ко Курикэ–Лусэнкан, Твоя сестричка Луна берец чамич ми аман. принесла тарелочку изюма. Бац ересэд Арегак, Открой лицо, Солнышко, ми бурр чамич кез ктам. дам тебе горстку изюма. Ах, Аревин хапецинк, Ах, обманули мы Солнце, Джан Аревин хапецинк, Джан, обманули мы Солнце, Ах, обманули мы Солнце Ах Аревин хапецинк, Да из–за облака выманили, Ампи такиц Ханецинк, Из–за облака выманили!.. Ампи такиц Ханецинк.. И веки его медленно смежаются под длинными, загнутыми кверху рес ницами. Он ловит краешком взгляда её лицо и тут же теряет его среди плывущих над головой облаков. И уже лицо её становится круглым и лу чистым, и тихий её голос, словно ветерок в ветвях речной ивы, шевелит его волосы, и ему кажется, что это сами горы на своих горбатых зелёных хребтах, будто невиданные сказочные верблюды, покачивают и везут его высоко–высоко. Выше облаков. Выше Масиса. К са–а–амому солнцу.. ..Арев, Арев ари дус..
В ик а Чемб арц ев а
230
мянском. И — помнишь — те мои прошлогодние сны? Помнишь, как потом они сбывались!.. Теперь вот, этот мальчик, бегущий навстре чу.. матери ли своей, своим ли горам и земле, солнцу ли, мне ли? А может, во сне я и есть тот самый мальчик. Все эти сны.. всё это ощущение всеобъемлющего света и тихого покоя. Когда, знаешь, — просыпаясь, ты всё ещё не можешь перейти окончательно в утро. Продолжаешь пребывать в том чистом прост ранстве переполняющей неизмеримой любви. Через несколько недель после сна о мальчике, по дороге на рабо ту, сквозь мелодию в наушниках я услышала незнакомую (да нет же, теперь уже знакомую!) речь. Привычные для Еревана слова удив лёнными звонкими монетками падали в текучую октябрьскую реку кишинёвской улицы: «Даво! Ари–и–и, арии–и мамайи мот, пучурэс! Ари–и–и мамайи мот, тга джан!» Я вынула наушники — не показалось ли?! Но нет. Холёная моложавая женщина, по всей видимости бабушка, нетерпеливо ждала, когда улыба ющаяся девушка перестанет тискать и кружить в своих объятиях и нако нец опустит на землю заливающегося смехом курчавого темноволосого мальчонку: «Ду! Ду! Ду им хогин эс, джан им, джаник–джа–а–ан!» Моя улыбка. Отражение их радости. Слепое предрассветье, или Колокольчики тумана (адресат неразборчиво)
И вот, год спустя, снова тот же знакомый воздух, которым с непривычки захлёбываешься. Ранний Звартноц переливчато звон кий и птичий. Звенящий. Нас встречают. «До Дилижана не близко, и вы сможете поспать в дороге. Мы поедем на двух машинах», — говорит девушка–волонтёр, жестом приглашая присоединиться к нам ещё одну попутчицу. «Ин тересно, откуда я знаю, что она румынка», — успевает промчаться у меня в голове, прежде чем я обращаюсь с вопросом на румынском к среднего роста стройной брюнетке: «Вы из Румынии?» Она нес колько удивлена, но утвердительно кивает головой и, узнав, что я из Молдавии, начинает быстро с мягким не нашим акцентом расска зывать, как долетела. Её зовут Руксандра. Потом, по дороге, она ска жет оказавшейся с нею в одной машине Рузанне, что имя их — одно и то же имя и означает — «свет», а ещё — «прекрасный цветок» и — «данная Богом». И мы поедем.
вдоль угаса ющих огней ереванского лас–вегаса..
иновав пре м дутреннее бормотание улиц
с онные окра ины
дремлющие камни обо чин дорогу.. Мы едем. В Дилижан..
дорогой.. в дороге.. глаза неза метно закро ются и, неожидан но проснув шись позже, испуганно вскрикну от мелькнув ших навстре чу фар, и тут же, ус тыдившись, зажму рот дорогой.. в дороге.. Мы едем. В Дилижан..
показалось, что водитель тоже уснул, и движется по встречной полосе, потому что слева — уже бетонная обочина с де ревцами, а справа — ещё одна полоса дви жения. о непре н рывный бетонный па рапет лишь разделяет смежные проезжие части широ кой трассы, а ослепившие, разбудившие меня фары – машина на встреч ной, но по ту сторону парапета. Мы едем. В Дилижан..
тепло ма шинной утробы «Хорошо, что никто не услышал ой вопль» м успеваю подумать перед тем, как снова погрузиться в утяжеля ющую веки дремоту Мы едем. В Дилижан..
приглушен ный звук радио вздрагивание уроненной на плечо го ловы крутые пово роты ека присло щ нённая к холодной влаге стекла р азреженный туман с ерпантин горной до роги бледнеющее слепое пред рассветье Мы едем. В Дилижан..
Мы едем. В Дилижан. «Ди–ли–ди–ли–ди–ли–джан» — колокольчи ком позвякивает мой сон. И мы едем. Мы едем. Едемммм.. ..Мы въехали в Дилижан, устав плутать по раннему утреннему туману, осевшему на серпантин дороги. Словно на проявляющейся фотографии, сквозь белёсую невесомость начали проступать черты домов, зябко жмущихся на склонах друг к другу; сонно раскачива ющаяс я бледно–изумрудная пелена леса; каменистая обочина, лоно
231 М олд ов а
И мы пое дем.
долины и протянутые вверх худые длинные руки деревьев, убаюки вающие в кронах небо. Гостиница на холме. Мы расходимся по номерам, договорившись, что я разбужу Рузанну к началу конференции. А до начала конферен ции часа три с половиной. Поспать удастся всего какую–то малость: заснуть и мгновенно проснуться. Но — Дилижан! Раскрываю окно, выхожу на балкон, закрываю глаза, прислушиваясь.
В ик а Чемб арц ев а
232
ишина. Т Побледневшая ночь на террасе балкона. Сквозь закрытые веки разреженный воздух скользит золотистым свеченьем, и плы вут волоокие тёмные рыбы зрачков и пугливою стайкой дрожат плавниками на радужке глаз. И звучанье незримой реки — колокольчик тумана, певучие горные воды – Дилиджан, ди–ли–джан–ди–ли–джан–джан–джан–джан. Это капля рассвета течёт по щеке, розовея стыдливостью юного солнца. Это птица зари, словно перья крыла, обронившая день. Это ветер лениво качает свой хвойный предутренний веер. Это рябь облаков в прояснившейся сини клубится небесной отарой – колокольчик тумана, певучие горные воды – Дилиджан, ди–ли–джан–ди–ли–джан–джан–джан–джан. Тишина..
..Перед конференцией я всё–таки не дозвонилась до Рузика. Я честно набирала её номер несколько раз подряд, но трубку никто не поднимал. Я даже тихонько постучала в дверь её комнаты. Но безус пешно. «Скорее всего, она уже спустилась к завтраку, и это я всё про зевала», — подумала я, как раз пожертвовавшая завтраком в пользу короткого сна. «Но, может быть, всё–таки, спит», — предложила се бе вариант в оправданье. Я вспомнила, как безмятежно спала она в Липках. И когда утром звенел будильник, девочка моя просыпалась и, сонная, что–то спрашивала по–армянски. Я улыбалась, ожидая, по ка она окончательно проснётся. «Меня по утрам будит мама», — сму щалась она. Так просыпаются, наверное, только ангелы и дети. Те, у кого нет сделок с этим временем и нет долгов перед пространством..
Мой милый кучучный1 ангел, новый день начался, просыпайся, у нас назначено свидание с Дилижаном! омнишь, что говорили герои «Мимино»: П — У нас в Дилижане, в кухне, открываешь простой кран — вода течёт, второе место занимает в мире! — А первая в Ереване, да? — Нет, в Сан–Франциско..
Арарату Масисово, Богу Богово, или Цавд танэм (адресат неразборчиво. без даты)
Знаешь, когда в прошлом году Арарат не открывался, я всё пере живала, что так никогда и не увижу его. Было тоскливо, и хотелось ти хонько, незаметно от других, жалеть себя. А потом я придумала себе уловку, зацепившись за чью–то оброненную фразу, — он не открылся для того, чтобы я снова приехала. Такая молчаливая, незримая сделка. 1
Русифицированное от армянского «кудрявый».
233 М олд ов а
ода в Дилижане, действительно, вкусная, прямо из крана. А уж В из фонтанчика скульптурной композиции героям «Мимино» — чис тый нектар. Рубик джан Хачикян не соврал другу Валико. Когда вечером мы будем возвращаться в гостиницу, я, наконец, увижу реку. Агстев. Это её эхо слышалось мне утром с террасы. Это её упругие воды звенели колокольчиками тумана. Речная вода всег да необъяснимо влечёт к себе. Если долго смотреть на воды, стре мительно бегущие по каменистому дну, в тех местах, где особо вы сокие камни образуют белёсые шлейфы стремнин, вдруг ловишь себя на ощущении, что река повернула вспять. Как рыба на нерест, спешит она вверх. И уже никак не переубедить разум — сопротивле ние каменной преграде создаёт визуальный обман обратного нап равления движения воды. Словно заторы, пороги и камни пытаются воспрепятствовать и заставить реку течь медленнее, усмирить её своенравность, ограничить, направить теченье по руслу, а она упря мо, будто бы в отместку, течёт вопреки себе. Я, подчинившись этой извечной игре, буду долго неотрывно смотреть, как вверх, к лесис тым узким ущельям, к истокам, совсем выбиваясь из сил, звенит по камням против своего же течения упрямица Агстев.
Когда впервые за лентами тающих облаков начала обнажаться Его мантия, я зажмурила глаза: «Нет! Нет! НЕ–е–е–е–т! Не хочу Его видеть! Я ХОЧУ вернуться — вот это главное! Снова снова снова сно ва снова и снова и ещё ещё ещё ещё..» удик с улыбкой: Р — Там справа открывается то, на что тебе смотреть ну никак нельзя.
В ик а Чемб арц ев а
234
о оторвать взгляд от этого наваждения уже невозможно. Н Из разговоров с Фаритом: — Поразительно! — Такое неземное величие. — Почему ты думаешь?.. — Она настолько потрясающа? — Может, потому.. — Что мы привыкли видеть горы в цепочке? — Грядой? — А тут она предстаёт единицей. — Той самой константной осью. — На которую всё опирается. — И вокруг которой всё существует. — Да, если и был Ковчег.. — То он должен был причалить именно к этой горе! — Ни к какой другой в мире. ..Думал ли ты когда–нибудь о Боге? Кто он, какой, и где представ лял ты его, когда пытался отыскать вовне? Где–то там, в небе. Вы соко и всевидяще. Вездесуще. Недостижимо далеко и одновремен но настолько внутри твоей сути, что становится трудно дышать от осознания. Так и с Араратом. Когда однажды он откроется тебе, ты поймёшь, что уже никогда не отстраниться от ощущения его при сутствия во всём, что будет окружать и составлять твою жизнь. Константа. Сердце ухает вместе с дыханием в низ живота. И направление взгляда начинает сливаться с направлением движения облаков. Где оканчивается мантия Масиса? И где начинается небо, которое — вез десущий Бог?
235 М олд ов а
Потом я всё время уже буду замечать его плывущее свечение, где бы ни находилась. И незримо ощущать тогда, когда он будет занаве шен лоскутами хмурых задумчивых дней. Почему эта гора так не похожа на все виденные мною раньше? Почему она, так мощно сращивая тебя с землёй, с цикличным дви жением по замкнутой окружности собственной жизни, доказывая бессмысленную мелочность повседневности, всё же окрыляет шан сом оторваться от щупалец времени и пространства и подняться вверх, над собой, дойти до самого края вершины — (себя?) — и про должать идти дальше, выше, за пределы. И вот Арарат стоит — рядом, только руку протяни и коснёшься. И далеко настолько, что даже на фотографиях на его фоне ты словно ничтожная соринка. Или вдруг вырастаешь вровень с его вершиной. Но это только ты меняешься. Арарат постоянен. И недостижим. Как Бог. Он только может помочь тебе чуть возвыситься над собствен ной твоей сутью, окрылиться, дотянуться до небес, или, наоборот, — опуститься, пригнуться, сливаясь с этой землёй, откуда и пришел, по которой и ходить, истирая подошвы. Человеку свойственно делить время на периоды. Периоды — до, между и после. Так легче удержаться в ощущении собственного су ществования. Между первой и второй поездками было предощущение Арарата. И теперь всё делится на периоды — до Арарата, и после.. Мне снился сон, в котором я писала эти самые строки. Я видела, как за окном вырастало утро. Вырастало Масисом на горизонте. Ма сисом, которого я ещё не видела наяву. И я тогдашняя, из сна, думала — мы были всегда и знали, что увидимся, не знали лишь сроков. И вот происходило время, люди, страны, события и другие горы моей жизни. Но я не могла знать, что это всё будет обозначено для ме ня временем до. И Арарат мне открылся. И теперь я живу временем между, потому что уже точно знаю, что снова увижу сливающийся с краем облаков снег на Его плечах. ..А стрижи летают — порывисто стригут низкий вязкий воздух середины неба. И вот — мёртвая бабочка в траве под ногами. Рассы пается в прах золотистой пыльцою тонкий лепесток её крылышка. Осень. На душе и в движении воздуха. Осень во всём. Как объяснить невыносимую тоску, накрывающую плотным
одеялом, под которым не продышаться? Всю Армению хочется пла кать. И мне не выплакать её из себя. Фантомные боли о неведомом утраченном. Зияющая рана забытого — в глубинах подсознания. Я не знаю, о чём болит моя душа на этой земле. Но я хочу вспомнить. Вспомнить себя и её.
— Цавд танэм — унесу твою боль.. Армения без Арарата. И одновременно — неразрывно с ним. Может, именно для того — думаю я — чтобы осознавать сопричастность обеих сторон. Принимать. Сопереживать, признавая чужую боль своей. И про щать. И ради этого, ради будущего, продолжать движение жизни. Сим вол Армении, находящийся на территории чужого, недружественного государства. Может, именно — примиряющий символ. Милосердный божественный замысел. Обоюдоострая вершина единения.
В ик а Чемб арц ев а
236
В феврале турецкая газета «Milliyet» сообщила о невероятной дружбе: «Кошка, живущая на берегу озера Ван у села Читорен, подружи лась с лисой. Вот уже больше года они вместе проводят дни, вмес те едят и играют, поражая своей дружбой местных рыбаков. “С подобным в своей жизни я встречаюсь впервые. Видел, как дружат считающиеся врагами собака и кошка, но чтобы дружили лиса и кошка — это невероятно”, — с удивлением сказал корреспонденту один из ванских рыбаков». И я подумала, а вдруг когда–нибудь случится невероятное и счи тающиеся врагами стороны придут к примирению и дружбе. Дай Бог! Во всём присутствие Господа. И нет ничего вовне, что не было бы частью нашей сути. И нет ничего в нас, что не было бы составляю щей внешнего. И вершина любой горы — лишь нижняя ступень к небу. К Богу? И если Бог — суть любовь, то любые печаль и утрата — для того, чтобы кто–то однажды сказал тебе: Цавд танэм. Взгляд сфинкса, или Времени нет (без даты)
Хочу поделиться с тобой одной особенностью, которая не давала мне покоя и о которой я долго размышляла. Мои армянские друзья, об ъясняя расположение чего–либо в городе, всегда пользуются категори
ей определения расстояния. Но это же логично, скажет любой человек. Согласна. Но.. Но, говоря о расстоянии между своим домом и местом работы, например, я скажу: «Это недалеко, всего в семи минутах ходь бы». И так скажет большинство кишинёвцев. По крайней мере, все мои знакомые в моём городе мерят расстояние временем, затрачиваемым на преодоление этого самого расстояния. Конечно, если только речь не идёт о дальней дороге. Тогда, из осторожного суеверия, они предпочи тают говорить о прибытии в пункт назначения, называя количество ос тавшихся до этого пункта километров. Ну, мало ли что может приклю читься в дороге, и это повлияет на время! А так, сто километров — они всегда сто километров, и ни на минуту больше. Смайл. Однако.
1
Как ты? Что есть (как дела)? Спешишь? Пойдём кофе выпьем! (арм.)
237 М олд ов а
Из разговора на кишинёвской улице: — Скажите, пожалуйста, далеко ли до Выставочного Центра Брынкушь? — Отсюда минут с пятнадцать будет. Из разговора на ереванской улице: — Скажите, пожалуйста, далеко ли до Центра современного ис кусства «Нпак»? — Отсюда с километр будет. И то верно. Мало ли кого из знакомых можешь встретить на ере ванской улице по дороге к этому самому «Нпаку»! «Инчпэс эс? Инч ка? Штапум эс? Гнанк сурч хмэнк!»1 Какое уж тут время! Мне не давала покоя эта разница. Обе страны с маленькой терри торией. Тысячами километров не измеряются. Их можно объехать за очень короткий срок, за определённое количество времени. Почему же тогда одни говорят о расстоянии, используя временну́ю катего рию, другие — пространственную? И всё же прослеживаются общие тенденции — немцы привыч но считаются самой пунктуальной нацией, хотя нельзя сказать од нозначно, что пунктуальность или её отсутствие — черта, присущая целому народу. Это скорее индивидуальная особенность. Ещё и за висящая от обстоятельств. Мне, например, свойственно одновре менно и то и другое. В определённые места я безнадёжно опазды
В ик а Чемб арц ев а
238
ваю. В другие прихожу заведомо раньше. И ничего с этим поделать не могу. Натянутый смайл. Возвращаясь к особенностям национального времяощущения и времяраспределения, скажу, что на молдавскую свадьбу, например, признаком «учтивости и уважения» считается опоздать часа на два. Пока нанашка1 причёску делает, гости за стол не садятся. А причёску она делает до–о–олго и тща–а–ательно. Смайл. В остальном молдавс кие традиции не доходят до крайностей в отношениях со временем. Чего — да простят меня мои друзья — я не заметила в армянских привычках. Исключения, разумеется, случаются. Но они показались мне ненавязчиво редкими, но зато абсолютно безупречными. Ни од но мероприятие не начиналось в запланированное время. От конфе ренции и покупки в последний момент билетов, до походов в гости и сроков выпуска сборника. И тут тоже вынуждена ставить широ–о– окий смайл, смысл которого будет понятен особо приближённым к проекту «Буквы на камнях»2. Продолжая пытаться найти объяснение этому парадоксу, я вни мательно вылавливала малейшие логические связки, которые мог ли бы подтолкнуть меня к ответу. Христианство пришло в Армению в первом веке новой эры. А в на чале четвёртого века она стала первым христианским государством в мире, после того как царь Трдат III провозгласил христианство госу дарственной религией. Всматриваясь в кладку камней и осыпающую ся пыль у стены какого–нибудь армянского храма, чьё время создания обозначено (сложно вообразить!) IV–V веками, с трудом пробиваешь ся сознанием сквозь эту толщу столетий. И не можешь поверить, что прикасаешься к тому времени, а оно прикасается к тебе. Из разговоров с Давидом: — ..но они же уже опоздали на полтора часа! — У подножия Арарата вечность. Час туда, час сюда — в сравне нии с этим такая малость, что это уже просто не имеет значения. Пребываю в таком языковом смешении и временно́й плотности смены событий, что уже не успеваю понять, на каком языке думаю, в ка Посажёная мать в молдавском свадебном обряде. Сборник современной армянской/русской поэзии, составителем которой является автор этих строк.
1 2
239 М олд ов а
ком направлении и с какой скоростью двигаюсь. Голова кру́гом. Круго́м — вавилон и ковчег. Что, в общем–то, в данный момент абсолютно со ответствует моей действительности. Говорю на утраченном английс ком, румынский так до конца и не выучила, во сне второпях пишу стихи на армянском, чему на русском очень удивляюсь при пробуждении. Знакомимся с Ласло. Он — трансильванский армянин. Приехал из Ру мынии несколько лет назад. Он работает в Матенадаране и занимается переводами с венгерского. На наши расспросы — на смеси армянского, румынского и английского, — как он оказался в Армении, отвечает: — Я — армянин. Узнал случайно об этом от бабушки, будучи уже в сознательном возрасте, и очень обиделся на родных за то, что от меня это скрывали. Я захотел вернуться. Приехал в Ереван, остался, выучил язык, и вот — живу. — А как давно вы уехали? — Восемьсот лет назад, — не меняя интонации, легко произносит Ласло. Кажется, пауза нашего недоумения тянулась долго, как вереница жизней тех, кто покинул эту землю для того, чтобы зов крови вернул сюда одного из их потомков.. Из разговора с Овиком: — Ты права, говоря о наших отношениях со временем. Это как взгляд сфинкса. Армяне — вне времени, мы выпали из него. И еще. Те перешний армянин такой же, как 3000 лет назад, или 2000 лет назад, или 1000, или 500 лет. Знаешь, что поразительно в истории армянс кого народа? Если, читая армянскую книгу, закрыть годы и некото рые неиспользуемые теперь имена, ты не поймешь, о каком времени идет речь. Армянин — это поразительное сочетание наивности и мудрости, ловкости и хитрости, и, наоборот, — искренней откры тости и душевности. Армянин — это контраст. Вчера пересматри вал фильм «Мы и наши горы». Вот ЭТИ армяне — Реваз, Аваг, другие пастухи — они не меняются, они — константа. — Да, человек, живущий на земле и землёй, не меняется, стано вится её осью. — Поэтому — вечность.. И однажды я вдруг поняла — у армян просто свои отношения со временем. Не оно ими управляет — они им. И отмеряют ему его
статус. Много–мало. Восемьсот лет — это много или мало? Неизме римо много для одной человеческой жизни. И ничтожно мало, для того, чтобы вернуться домой. Снова о, или Один мой знакомый писатель (13 ..та, без адресата)
В ик а Чемб арц ев а
240
Знаешь, один мой знакомый писатель ходит на свидания. Он чувствует себя прозрачным и лёгким. Ясным каким–то. И поч ти невесомым. Проницаемым. Даже украдкой смотрит на свои расто пыренные пальцы. Все на месте. Пять и пять. Вполне материальные. Правда, чуть озябшие. Но так бывает. Так иногда бывает. В начале весны. Когда ночь уходит в бессонницу. Когда много кофе. И мно го сигарет когда. И проясняющийся рассвет. И разреженный воздух ранних звуков города. И где–то рядом — горы. Горы. Сегодня он увидел её. Первой из всех увидел. Утреннюю. Раннюю. Теперь — всё. Теперь спокойно можно идти домой. Отсыпаться. На ду ше солнечно и осмысленно. От этой встречи. И — легко. Как воздуш ному шарику на привязи взгляда. Ничто не держит, но связь. Связь. Он идёт домой и вдруг понимает, что тихонько что–то напевает. Тихо–тихо. Чтобы никто не услышал. Его тихого счастья не заметил. И улыбки, обращённой внутрь. Время от времени он оборачивается, чтобы убедиться. Да. Да! Там она, там. Стоит. Сияет. Сегодня особенно хороша. «Всё–таки жизнь удаётся. Удаётся жить!» — думает он, пересекая мигающий жёлтым молчанием перекрёсток. Сворачивая в проулок, снова оглядывается. Напоследок. Смотрит. Нить взгляда на привязи. Воздушный шарик вдоха. Она так и стоит на том же самом месте. Желанная. Недостижимая. Родная. Чужая. Ос лепительная. Ещё одна чашка крепкого, крепчайшего кофе. Падающее в пусто ту время, разделённое на шесть глубоких затяжек. На балконе напротив ссутулившаяся женщина заметает что–то упорно и сосредоточенно, покачиваясь корпусом в такт движению метлы. Справа из окна слышится мерный скрип — струна со свеже выстиранным бельём певуче тянется к центру двора. Бельё вздраги вает, на момент замирает, мелко сотрясаясь, — подобно марионет кам на нитях кукловода — и снова пускается в путь. Пёстрые лоскуты
неба. На соседнее дерево резво взбегает кошка и, ловко прыгнув, оказывается на низкой крыше гаража, примыкающего к подъезду. Он знает эту кошку. Кошка эта живёт под мусорными баками тут же во дворе. Кормится милостью жильцов окрестных домов. Шелуди вая, взъерошенная, со смешной полосой на правой половинке носа. От этого мордочка её кажется курносой и вечно косо ухмыляющей ся. Вот и теперь она, состроив кривую усмешку, пристально устави лась на него. Время падает в замершую пустоту кошачьего взгляда. Он тушит окурок.
241 М олд ов а
— У меня своеобразные отношения со временем. — Это вполне понятно. Время вообще своеобразная штука. То его не хватает. То оно летит. То нужно дожидаться, пока оно пройдёт, чтобы излечиться. То оно — деньги. Разве это возможно, если его в принципе нет как такового? Время придумали люди, чтобы как–то упорядочить своё существование. — ………… — Но если времени нет, куда уходит то, которое меж нами? А ку да уходят часы, когда при перелёте ты попадаешь не только в другой часовой пояс, но ещё и в тот самый — именно тот — день, когда пе реходят с зимнего времени на летнее, или с летнего на зимнее? Ладно бы, тебе добавилось. А если наоборот! Где? Скажи мне, где оказыва ется это твоё время? И куда уходят непрожитые часы? — Время иррационально. Всегда. — Время–то иррационально, да! Но отношения с ним могут быть рациональными. — Хм..да. Только хотелось не об этом. Я всё время сверяю часы. Если их несколько, время на них должно совпадать. Телефон, компью тер, наручные. — А если это циферблат Дали? Текучий, трансформирующийся. — О, это вообще паника! Хаос! — Мягкое взаимоперетекание форм.. Меня во время высокой тем пературы в детстве преследовали такие переходы. Снились сны, по хожие на картины Дали. Но это были переходы от формы к звуку — как если бы, плавясь, часы, вилки, уши, не только форму меняли, а выходили на другую тональность в звучании. — Пугающий сон Сальваторе. Нужна какая–то устойчивая, не зыблемая константа. Привязанность.
— Однажды я видела, как уходила тень ночи в предгорьях Алатау. Постепенно, меняя краски, смещая контрасты. Утро раздевало горы понемногу. Медленно, но настойчиво освобождая. От скованной ка менной синевы до золотистого нагого свечения. Контраст холодно го и тёплого. Замкнутой неизведанности и распахнутой обманчивой доступности.. Тогда, на рассвете, на склон пришли три кобылицы. Пегая, белая и вороная. Тихие, медленно двигались они по тёмному ск лону утра, увязая длинными, долгими ногами в травах, словно во сне. Солнце ползло по откосу. Неуклонно. Сосредоточенно. Плавно. Чёт кой полосой отделяя свет от темноты. И они тоже менялись с луча ми солнца. Словно проявляясь из негативов, они оживали, приходя в движение. Движение времени, и три кобылицы на рассветном склоне. Пегая, белая и вороная. И во всём этом было такое ощущение смысла. Ощущение необходимости быть, жить..
В ик а Чемб арц ев а
242
ень уже с утра какой–то не такой. Всё, вроде бы, привычно. По Д давно известному, отработанному алгоритму. По стёршей подошвы дороге — из дома на работу. Утренний кивок соседу. Перманентно протирающая окна женщина в парикмахерской на углу. Торопливое пересечение тротуара наискосок. Один перекрёсток, другой. Но не хватает. Ноет где–то в глубине. Настойчиво. Он пытался. Но оно продолжает уводить в сторону. Он пытался не смотреть туда. Потому что уже опаздывает. Потому что небо серое. И день серый. И всё вокруг серое. Даже розовый туф зданий сер. И люди. Унылые. Ус тавшие уже с утра, серые люди в серых копошащихся мыслях. Но он слабый. Перед этим он бессилен. И он смотрит в ту сторону. В сторону той улицы, которая перпендикуляром образует угол квар тала. Но уже точно не успевает. Нет, точно не успевает. Время снова падает в пустоту. Он разворачивается и, ускорив шаг, направляется к переходу. И.. Яркий ультрамарин! Посреди всего серого. Посреди всего этого се рого настроения, в отдалении от него, стоит высокая девушка. Сто ит у светофора, ожидая зелёного. То и дело оборачиваясь, глядя то на одну, то на другую стороны дороги. Длинноволосая. С зимней перламутровой прозрачностью в лице. С поволокой в глазах. Розо во–персиковым румянцем. Ветер подхватывает её тонкий ультрама риновый шарфик, смешивает с волосами, и они вместе вьются, пе
..Нужна какая–то устойчивая константа. Привязанность. Хотя бы такая, как нить воздушного шара. Чтобы задержать время. Удер жаться в нём. Рабочий день. Гудение потолочных ламп. Ловкий добродушный пинг–понг шуток коллег. Остывший кофе. Он уже трижды выходил курить. Прислушиваясь, выходил на сту пени. Усилием воли заставляя себя не смотреть на часы. Тоска. Тоска и уныние. И серость. Обесцвечивающая серость незадавшегося дня. К двенадцати он не выдерживает. Накидывая на ходу куртку, вы ходит. — Куда это он? — спрашивает новенький паренёк из отдела. — А, пошёл на свою любоваться, — посмеиваются из–за соседне го монитора. Один перекрёсток, другой. От утреннего ультрамарина не оста лось и оттенка воспоминания. Он торопится. Торопится увидеть. Её. Вся эта напряжённая нервозность. Неприкаянность и ощущение по
243 М олд ов а
рекручиваясь в воздухе. Он выпадает из алгоритма. Падает в пустоту времени. Он любуется. Она кажется ему фейерверком, концентраци ей цвета в этом сером сегодня. Девушка несколько раз обматывает волосы вокруг руки и пытается заправить их за воротник жакета. Безуспешно. Волосы упругими змеями расползаются из–под ворота и растекаются по плечам. Время? Сколько прошло? Секунда? Десять? Как давно горит зелёный? Он не заметил даже, как улыбка самозвано поселилась в уголках губ. Девушка сходит с тротуара и скорым шагом переходит улицу, свернув направо. Шарф. Порыв ветра несёт его в противоположную сторону. Туда, к нему, спешащему на работу. Она оборачивается. Он останавливается. Глаза их встречаются. Они идут навстречу друг другу. Молчание их переполняется.. Нет! Стоп, это что–то опереточное. Это не здесь. Это не о них. Не в этом времени. Он передаёт ей шарф. Она поспешно благодарит. Вблизи оказы вается, что на её жакете недостаёт средней пуговицы, узкие кис ти рук красны и обветрены, а глаза — глаза с поволокой довольно небрежно подведены, да и шарфик не первой свежести. И всё. Всё, расшатываясь, меркнет. Меркнет и начинает распол заться. Время, волосами змеящееся на ветру.
В ик а Чемб арц ев а
244
тери. Всё это только потому, что сегодня он её не увидел! Она его не встретила сегодня. Не появилась. Быстрым шагом вдоль тротуара, вразрез с толпой. Лёд вдоль позво ночника. Холодный пот ладоней. Перекрёсток. Слияние: Ханджяна — Са ят Нова. Там, где глухо и гулко течёт Гетар. Утренний ветер, сменивший ся дневным штилем. И только–только начинающее открываться небо. Она. Там. В мистическом золотом свечении. Потрясающая. Вели колепная. Величественная. Внезапная. Обнажённая солнцу и ветру. С развевающимся облачным шарфом. Земная и небесная. Его конс танта. Его Гора. Время взлетает мотыльковым трепетом вверх в позвоночник. Он улыбается. Чуть ноет в затылке. Там, где такая маленькая впадинка. Так всегда бывает. Когда томишься в тоске. И когда внезапно уви дишь то, что долго ждал. И когда даже чуть больше, чем ожидал уви деть — вдруг видишь. Достаёт сигареты. «Всё в порядке. Она на месте. Убедительное до казательство собственного существования. Ведь если есть Гора, зна чит, кто–то на неё обязательно должен смотреть. И если есть кто–то, смотрящий на гору, значит, обязательно должна быть Гора. Ведь нужна какая–то устойчивая константа. Хотя бы такая тонкая, как нить воздушного шара. Чтобы задержать время. Удержаться в нём». Один мой знакомый ереванский писатель.. Арка Чаренца, или Светопадение небес (середина октября, год неразборчиво, без адресата) од назад дорога в Гехард растворялась в тумане, разлитом, как рюм Г ка разбавленной анисовки. Неожиданно навстречу выплывали отары овец, и только звон колокольчиков, отдаляющийся и близкий, напоми нал о том, что за пеленой этих облаков, сбитых в густую пену тумана, — горы. Но обо всём этом можно было лишь догадываться. И Араратская долина так и осталась тогда для меня нематериализованным звуком. — Не забудьте же показать нам Арку Чаренца! — попросила я, пе речитавшая накануне поездки «Уроки Армении» Битова. Лилит: — Я могла бы махнуть вам рукой в любом направлении, говоря, что это там. В таком сплошном тумане это одинаково бессмыс ленно..
245 М олд ов а
И вот, год спустя, я у Арки Чаренца. Сонный бессолнечный день. Камешки под ногами с тихим ше лестом ссыпаются вниз вдоль тропинки. Я хочу задержать момент и стараюсь отстать от всех. Предожидание нервирующе нарастает и почти звенит в моей голове. Птица, с шумом вспорхнувшая с куста шиповника. Ягоды, продолжающие кроваво качаться на ветке. Пау за между порывами ветра — момент следующего удара сердца. Шаг. Удар. Снова шаг. Снова удар. Если бы Бог искал место покоя для глаза и духа, даже Он не нашел бы лучшего. Между аркой и долиной — смещение и смешение прост ранств. Время, падая тут с высоты, становится вертикальным и оста навливается. Арка и мир за ней — портал между временем и бессло весным постижением бытия. Там, внизу, глинисто морщатся волны холмов. Бескрайний рай долины с запаянным в янтарь октябрьским отсветом. Дно моря, ушедшего в поисках памяти о себе. Арарата не видно. Сегодня меня это радует. Гора вобрала бы цвет этого невероятного мерцающего воздуха. Поднебесное свечение солнца, ослепшего от земного великолепия. А свет этот такой.. та кой.. мм.. как падение мира. Неспокойный и одновременно невероят но стройный и строгий. Тягучий, как мёд, как медь, золотисто–охря ной. Густой, но лёгкий. Невесомый. Настоянный на травах с холмов и мерном покачивании лозы, обдуваемой ветром. Но слишком много голосов. Слишком громок прибой чужих эмоций. Я хочу остаться одна. Отхожу. Прислоняюсь к стене, закрываю глаза. И точка опоры становится неощутима. Пустота. И даже мысль об этой пустоте разгуливает по полому моему существу, ударяясь изнутри о суть формы. Но и одновременная переполненность. Парение на месте. Покойная свобода безграничности. Такое редкое состояние слияния и умиротворения. Да, именно умиротворения — это то слово, которое позже захочется отыскать для описания того состояния. Для объясне ния самой себе ощущения этого места. Этой долины. И этой арки.. И это похоже на любовь. Но разве может быть иначе в отношениях с этой ст раной. Я не чувствую себя частью Армении, я всё время ношу её внутри, я переполнена ею. Цавд танем. Как же хочется плакать и жалеть. Ком тугого звука сворачивается коконом шелкопряда в горле. По каменной стене ползёт вверх жук–солдатик. Замирает. Чёрные глазки́ на его красном панцире неотрывно следят за моими глазами.
..но голоса но ветер в волосах но люди, их назойливые мысли но память так обрывочно легка биенье синей жилки у виска и легкое падение ресницы..
В ик а Чемб арц ев а
246
Будто передумав, он выходит из оцепенения и меняет направление движения. По выщербленным углублениям, словно по глиняным ули цам невидимых городов, ползёт он к неведомой мне цели. Не так ли он полз по фараоновым пескам при Тутанхамоне? Не он ли замирал в лабиринтах меж каменных плит древней Армении? Какая миссия на него возложена? И почему нам нужно было встретиться и осознать су ществование друг друга именно сейчас и именно здесь? И как же мы жили до этого? Не зная друг о друге. И что изменится от этого теперь? Какой из систем теории хаоса мы с ним подчиняемся? Ощущение себя вдруг меняется. Мир вырастает с невероятной скоростью и обруши вается, переворачивается, как огромная пиала. И я становлюсь нераз личимо малой. Меньше этого жука, мельче песчинки, осыпающейся с этой стены под ветром. Я — момент падения ресницы. Преходящая составляющая времени. И всё замирает. Как в игре «Море волнуется» — и Араратская долина, и эти камни, и эта вожделенная невероятная Гора, и даже этот жук. Под этой чаренцевской аркой, за ней и внутри неё, всё застывает вырезанным из хроник слайдом. Они были и будут. Будут всегда. Тут. Вечны и непреходящи. И так должно быть.
ица букв, портрет художник_Ов, или Немного о верлибре Л (без даты, адресат размыт) Армянские буквы невероятно точно отражаю фонетику армянс кого языка. Месропо–буквы1 только на первый взгляд кажутся оди наковыми. У каждой из них своё лицо и свой голос. И своя история. Монах Месроп Маштоц посвятил свою жизнь проповедованию и распространению христианства в Армении. Один из его учеников – Месроп Маштоц — (IV–V вв. н.э.) лингвист, создатель армянского алфавита, осново положник армянской литературы и письменности, национальной школы и педаго гической мысли, просветитель, миссионер, переводчик Библии, теолог, основатель армянской патристики, святой Армянской Апостольской церкви и Армянской Католической церкви.
1
Хоренаци — позже напишет в своих трудах о проблеме, подтолкнув шей Маштоца к созданию нового алфавита:
«..Однако во время своего проповедничества блаженный Месроп испытывал немало трудностей, ибо он был одновременно и чте цом, и переводчиком. Если же читал кто–либо другой, а его при этом не было, то народ ничего не понимал за отсутствием переводчика. Поэтому он замыслил изобрести письмена для армянского языка и, всецело отдавшись этому делу, тяжко трудился, перебирая разные способы»1.
1
Хоренаци, «История Армении», кн. III, гл. 47.
247 М олд ов а
иограф Маштоца писал: Б «.. блаженный Маштоц, по велению царя (Врамшапуха) и с согла сия святого Саака, взял с собой группу отроков и, простившись свя щенным лобзанием, двинулся в путь в пятом году царствования царя армянского Врамшапуха и прибыл в страну Арама, в два сирийских города, из коих первый называется Эдессой, а второй — Амидом. Представился он (Маштоц) святым епископам (этих городов), пер вого из них звали Бабиласом, второго — Акакием. Они вместе с духов ным причтом и князьями этих городов вышли навстречу и, оказав много почестей прибывшим, позаботились о них, как подобает нося щим имя Христа. А любящий своих учеников вардапет (Маштоц), раз делив на две группы отроков, поехавших с ним, поставил одних (изу чать) сирийскую письменность (в городе Эдессе), а других отправил оттуда в город Самосат (изучать) греческую письменность». В 405–406 году Маштоц создаст 36–буквенный армянский алфавит. Порядок армянских букв и их форма действительно наводят на мысль о том, что основой для них послужил греческий алфавит. Но в гречес ком всего 22 знака, армянский же язык насчитывал большее количест во звуков, и потому были придуманы дополнительные 14 знаков. Ещё три, недостающие для полного звучания буквы, появятся гораздо поз же, примерно в XII веке. В армянском алфавите нет диакритических знаков — он замечательным образом отражает фонетику армянского языка. Уникальность месропова алфавита ещё и в том, что его буквы и их написание дошли до наших дней практически в неизменном виде. Пытаясь прочесть и запомнить армянские буквы, понимаю, что
В ик а Чемб арц ев а
248
более логичных символов для передачи именно этих звуков и быть не могло. Идеальная гармония звука и символа. Так часто бывает и с человеческими лицами: «Ей очень к лицу её имя» или «У него всё на писано на лице». Арно рисует лица буквами. Нет, не подумай, это не моя небреж ность в отношениях со словами. Он действительно складывает портреты из букв армянского алфавита. И получается у него очень здорово! Он уловил гармонию черт и букв, так же как в своё время Маштоц услышал и воспроизвёл гармонию звука и буквы. Отлич ная идея и, в некотором смысле, продолжение традиций настоя щего сына своего народа. Правда, в моём сознании сам Арно и то, что он делает, никак не вписываются в единый портрет художника. Смайл. Буквы, хоть и пластичны, всё же, по–моему, слишком ста тичны. Арно напоминает мне вечный источник движения. Этому, наверно, способствует и его телосложение — длинные руки, ар шинные ноги, ежесекундно меняющееся выражение лица, разные степени улыбки — всё в нём словно живёт в постоянном броуновс ком движении. Ещё один большо–ой смайл. Буквенные портреты ковчеговцев тоже пластичны. И динамич ны, стремительны. С разных ракурсов смотрят они на меня разными выражениями лиц. Так и кажется — лёгкое случайное дуновение, и все буквы переместятся, разлетятся, увлекая за собой и меняя отпе чаток эмоций на изображении. Арно не просто составил портреты — он создал своё настроение и звучание букв, свой новый алфавит — индивидуальный для каждого лица. Похож ли мой буквенный порт рет на меня? Эмоциональное состояние момента Арно уловил точно! ..«Наблюдатель» — окрестила я молодого человека, сидевшего на конференции в глубине зала так, чтобы можно было удерживать в поле своего пристального зрения всех сидящих. Позже, тем же вечером, он подсел к нам, горячо обсуждавшим вопросы современной армянской поэзии и проблемы обезличивания текстов у молодых авторов. Выска зав довольно интересную точку зрения и будучи вполне в теме, он лег ко влился в наш с Рудиком и Ваграмом разговор о форме и содержании: — Если взять десять текстов молодых поэтов из разных стран и убрать имена, скорее всего, ты не найдёшь отличий и вряд ли смо жешь понять, какой национальности автор.
1
Грант Матевосян «О стилизации» (1965 г.) — эссе.
249 М олд ов а
— Да, об этом хорошо написал Кирилл Ковальджи в статье о сов ременном верлибре. — Но в чём же причина отсутствия национального самоопределе ния в поэзии молодых? Это действительно тенденция? У вас это проб лема, на которую стоит обращать внимание или отпечаток времени? — Думаю, это попытка вырваться из контекста времени и мес та. Поэзия прежнего периода была слишком патриотична. Сейчас идёт смена понятий, переосмысление. — Тут ещё и стремление к подражанию. Элюар, Превер, Уитмен — молодые ориентированы в большинстве своём на эту поэзию. — Или на наших шестидесятников — Ованнеса Григоряна, напри мер. Но пока ещё редко кому удаётся озвучить свой собственный го лос. Пока большинство из них пытается перепеть мастера. — Почитайте эссе Гранта Матевосяна1 — «...Стилизация — вер ная смерть литературы...». Имитация, стилизация, подражание приводят к мертворожденным стихам. — Но тогда верлибр в армянской поэзии — это временное явление или — переходная форма? — Это только кажущаяся простота, на которую они ведутся. Сначала нужно осваивать ритмику, а потом уже идти к верлибру. — Это как в мастерстве художника: для того, чтобы найти своё направление, нужно сначала научиться академическому рисунку. Форма рождает содержание, и обратно: от содержания к форме. — Многие думают, что простое фиксирование потока сознания уже может считаться верлибром. Но и тут важна внутренняя и внешняя наполненность. — И в таком случае, что здесь определяющее — условия, время, стороннее влияние? Контекст, который тоже обуславливает форму? — Индивидуальность. Возьмём для сравнения саженцы разных плодовых деревьев — абрикоса, вишни, яблони. Они изначально несут в себе разность формы и самоопределение, хотя условия для их выра щивания не отличаются. Так и с молодыми поэтами и художниками — если есть индивидуальность, она прослеживается изначально. — То есть время и условия — не имеют значения. — Контекст времени всегда общий, но корни прорастают вглубь. Взять Маркеса и Булгакова — они разные, но из одного контекста.
— А вообще молодая литература похожа на дорогу и блуждание в неизвестности. У начала пути не знаешь, что будет ближе к горизон ту. И это, мне кажется, не зависит от географического контекста.
В ик а Чемб арц ев а
250
Я так и не сумела тогда заподозрить в нём художника, подума ла — ещё один из нашей пишущей братии. Только дня два спустя, заметив в его руках планшет и карандаш, я поняла природу его наб людательности. — Овик, — представляется он, — Ованнес, Ов. В нём нет стремительного движения Арно, он последователен, спокоен и вдумчив. Но нет в нём и занудной медлительности. Ско рее, он рационально сдержан. Многочасовые изучения не только лиц, но человека в целом — до нюансов, до случайных секундных движений, жестов, привычек, осо бенности походки, тембра голоса, манеры есть и одеваться. Ов пре дельно внимателен ко всему. Наброски, штрихи, намётки, черновые портреты. Как собирание в копилку мелочей для того, чтобы потом, позже, раскрыв своё сокро вище наедине, превратить его в иную форму. Графические портреты появятся не сразу. Месяц спустя Ованнес станет выкладывать часть из них на Facebook.. Иногда мне казалось, что он смог передать в портретах гораздо больше, чем выражали лица. Смог преодолеть какие–то внутренние барьеры души. Казалось бы — шарж. Зачем усложнять, относясь к не му серьезно? Но контекст, в который вписывает Ов своих персонажей, снимает ненужные маски, раскрывая что–то из глубины подсознания. Возможно, кто–то не согласится со мной. В особенности те, кому не понравились их портреты. О, будем честны — всегда хочется ви деть себя с лучшего ракурса и хотя бы чуточку красивее, чем мы есть на самом деле. Ну да, в наброске, который Овик показал мне, я себя тоже не узнала при всём общем сходстве. Но ведь речь идёт о шар же. И потом, анализируя свою первую реакцию, я поняла — он прав. Сумел уловить то, что больше всего мне в себе не нравится и менее всего хотелось бы, чтобы замечали во мне другие. То, что он делает, можно назвать психологическим портретом. А в иных случаях и психотерапевтическим. Кроме почти фотографи ческого сходства, Ованнес замечает и переносит на бумагу черты,
которые мы в себе отрицаем. Или же игнорируем в боязни казать ся смешными, слабыми, уязвимыми. А ещё то, чего многим из нас не хватает, — веру в себя, уверенность в том, что нет ничего невоз можного, что можно позволить себе смелость самоиронии, сумасб родство и легкомысленность. Взмах волшебной палочки. Вертящий ся зонт Оле–Лукойе. Грусть об утраченном. Радость недостижимого. Обретение целостности. Светлые отпечатки крылатых душ. Ов наблюдатель и философ. Он придумал свою рациональную сис тему человеческого бытия, разделив её по принципу, подобному пира миде Маслоу. Что–то в ней мне кажется спорным, что–то совершенным. Разница в опыте. И в контексте, в котором каждый из нас пребывает.
Яркие поэты — художники слова. Работы Овика — изобразитель ная поэзия. Метаметафоры символизма. Он многолик и разнопла нов. Персоналистичен и неизречён. Тайнопись его работ даёт воз можность безграничного считывания смыслов. От спокойной, похо жей на дагерротипы, пастели старого Еревана до эмоционального взрыва красок в безымянном женском портрете. От лёгковесной прозрачной безмятежности до брутального эротизма, сконцентри рованного в форме и динамичной насыщенности композиции. Поч ти вангоговский Прованс и скользящий по лавандовой реке чёлн, дом, дерево, смятые простыни, пустая панцирная кровать — симво лы течения жизни, одиночества отсутствующего на картине чело века. Протянутая из синей темноты времени рука, взгляд, и голова кру́гом от узнавания, и вселенные сознания, и узы, замыкающие,
251 М олд ов а
Из разговоров с Ованнесом: — Люди делятся на наблюдателей и наблюдаемых. Первых — еди ницы, последние — неисчислимы. — Первым дано заглянуть за пологи тайны. Последним идти по тоннелю в темноте. — Ты из первых. Я слышал твои стихи и видел — ты заметила этого жука на стене. — Ты тоже наблюдатель. Я вижу, как ты читаешь людей по их лицам. — Настоящий портрет можно написать только тогда, когда сложится диалог с внутренней сутью человека. — Мой портрет в твоих набросках не похож на меня. — Я всё ещё пытаюсь понять твой алфавит..
скрывающие недосказанность. Пасмурный рай новых городских ок раин жизни и красная радость воздушного змея (карамельный пе тушок) детства. Кисть (считываемая как омоним), — протянутая к Микеланджело сквозь разломы и трещины времени, приемничест во. Философия и мифология. Сколько же миров звучат и мерцают в пространствах его вселенных? Сегодня, в тот самый момент, когда я писала эту главу, у Ованнеса и Рузанны родился сын Арно! Символичный синхронизм. Ещё один армянский художник? Поэт? Философ? Может быть. И дай Бог! пожник без сапог, облака на верёвке, или Как быстро соб Са рать чемодан в ереванском дворе (дата и адресат неразборчиво)
В ик а Чемб арц ев а
252
Писала ли я тебе об особенностях армянских дворов? Впрочем, душе моей особенно всё, что связано с Арменией. Смайл. Дня за два до отъезда у меня сломался чемодан. Сразу в нескольких местах. Безнадёжно. Нужно было срочно что–то придумать. Либо ку пить новый, либо каким–то образом починить старый. Пока, переска кивая через почти высохшие лужи, я соображала, где и как мне решить свою проблему, прямо в глубине двора буквально материализовалась сапожная мастерская с объявлением о ремонте чемоданов. Пространст во в очередной раз молниеносно отреагировало на мой запрос.. В узком, напоминающем вагончик помещении, стояла сумереч ная духота. Откуда–то приглушённо тараторил приёмник, переме жая гортанную речь с тягучей мелодией дудука. Пожилой мастер ко вырялся в деревянном лотке с фурнитурой, не торопясь обратить на меня внимание. Я почтительно ждала аудиенции, давая время для утверждения его статуса. Наконец он соизволил заметить моё пере минающееся с ноги на ногу присутствие. — Вы могли бы посмотреть мой чемодан? Вы ведь чините чемо даны? — Ха, — ответил мастер, подразумевая под этим вовсе не насмеш ку, а короткое армянское да. Впрочем, привыкнув к полумраку, я поняла, насколько глупо прозвучал здесь мой вопрос. В этой сапожной мастерской я не заме тила ни одной (!) пары обуви. Сапожник без сапог. Сумки с вывалива
..Я выглядываю из Ленушкиного окна, не подъехала ли машина. Мы ждём Левона и Ксюшу, с которыми собирались сегодня поехать в 1
Спасибо (тюркск.).
253 М олд ов а
ющимся нутром и разъехавшимися молниями, оскал разномастных чемоданов, выводок раззявивших рты баулов и стайка зонтов, напо минающих растрёпанных ворон, павших смертью храбрых от когтей мяукающих дворовых хищников. Мастер с минуту разглядывал мой чемодан, пострадавший в не равной схватке с аэропортовским всемирным кланом грузчиков. Недовольно поцокал языком, боковым зрением оценивая меня и од новременно прикидывая, сколько можно будет содрать за реабили тационные процедуры над умирающим. Затем он поднял на меня пе чальные свои глаза и, не моргнув, заломил такую цену, которую года два назад я заплатила за этот самый чемодан в его бытность милым новеньким красным аксессуаром к моему шарфику. И начался торг. О, дышащие зноем, оглушающие тарабарским гомоном базары Самарканда, Ташкента и Душанбе! О лениво–дремлющие, лукавые рынки Стамбула! О, искушенные в хитрости продавцы из уйгурских кварталов Урумчи! Хвала и рахмат1 вам за отличные уроки восточно го торга! Я была прилежной ученицей! Не буду описывать в деталях, как и по сколько — словно пяди ро димой земли — каждая из сторон уступала армянские дензнаки про тивнику. А также промолчу о нескольких моих попытках демонстра тивного дезертирства и ответных поднятиях белого флага со сторо ны неприятеля: — Мама джан! Вуй! Упрямьэц какой, слуший! Сколка сам ти даш? Так тебе ни магу атпускат! Чилавьэк к мне в мастрской двер пос тучал, зашёлься! Как атпускат проста? Тем боли такой дьэвушька! Прост так отремантирью, да! И минут через десять новых наступлений и контратак мы с чемо данных дел мастером сошлись на приемлемой для наших суверени тетов сумме. К слову, она составляла процентов двадцать от перво начально запрошенной. К обоюдному удовольствию. Чемодан, кстати, он отремонтировал отлично. За что огромное спасибо! Но это не всё о чемоданах и только слегка о дворах. Смайл.
В ик а Чемб арц ев а
254
Харберд. Но их пока нет. И взгляд мой начинает скользить по углова тым выступам и сглаженным округлостям ереванского двора. Огромный кот в чёрном фраке, белоснежной манишке и белых же штиблетах крадётся по низкой крыше напротив. Выжидающе ло жится мордой на шиферную поверхность, явно подкарауливая кого–то. Ага! Взмах лапы. Вспорхнувший голубь. Не успел наш солист Оперы и усом повести. Но сохранение собственного достоинства перед публи кой — главная черта звезд. И котяра делает вид, что просто от нечего делать махнул лапой в сторону пернатого соседа, так, мол, — просто потянулся, да! Потом переворачивается на спину и блаженно жмурясь, катается из стороны в сторону под блеклыми осенними лучами. Ласкающе–влажное солнце. Старенький жигулёнок с испариной на стёклах — как в «Титанике» — под самую крышу забит граната ми, готовыми взорваться липким рубиновым соком. Продавец–во дитель старательно протирает ветошью зрачки подслеповатых фар. Под порывом слабого ветерка колышутся грузными серьгами проз рачные янтарные гроздья несобранного винограда. Покатые крыши гаражей. Чиркающее чириканье. Ощущение замершего времени. Так могло быть и десять и семьдесят лет назад. Посреди двора — шест для сушки белья. Столб ярмарочного ба лагана. Центр вселенной. От него к балконам разных этажей всех до мов по периметру, лучами протянуты металлические струны. Утром створки балконных окон отворяются под музыку вращающихся ро ликов–колков. Хозяйки вывешивают бельё. Текучий воздух. Сквозняки в проулке меж домами. И, кажется, гирлянды сохнущего белья закручивают вокруг дворового стержня огромную тугую пружину. Мельтешащий цветной хоровод. Лечь на землю и, запрокинув голову, неотрывно следить, как лёг кая ткань причудливо струится в невесомом тонком движении вет ра, медленно и плавно приподнимается, стремительно обрывается вниз трепещущими хлопка́ми и баюкающими шорохами. Пёстрые облака. Головокружение лоскутного неба ереванской осени.
ы спускаемся к подъезду. Ребята уже приехали. Собираемся М сесть в машину, но глас из поднебесья заставляет нас замереть: — Еритасард! Задираем головы. Из окна последнего этажа почти целиком высу нулась незнакомая всклокоченная тётушка:
Где ещё, кроме ереванского двора, могло такое происходить? И кто ещё, скажи мне, кроме ереванца, откликнулся бы на этот подне бесный осенний крик улетающей в иные края курицы птицы? Смайл. Я люблю этот Город!.. Утро после разлуки, или День первый (полгода спустя, апрель, без адресата)
ервое — увидеть его! П Прямо напротив окна. Весь. ВЕСЬ. Открытый сияющий. Арарат. Ты ждал? Я — ждала.. Любит ли кто–то тебя так же, как я? Улица утренне оживает. Город. Твой туфовый лик передо мною. Твой каменный профиль. Я так скучала.
1 2
Молодой человек (арм.). Спасибо (арм.).
255 М олд ов а
— Еритасард1! Еритасард! Да, да, вы! Вы могли бы помочь мне закрыть чемодан? — перекрикивая птичий гомон двора, обращается она к нам, определённо имея в виду Левона. Недоумённо перегляды ваемся, сдерживая смешки. Лёва пожимает плечами и, ухмыльнув шись, направляется к дому. Ожидание затягивается. Всматриваемся в тёмный подъездный проём, но Левона всё нет. Наконец, минут через пятнадцать, он по является несколько взъерошенный и порозовевший. Мы начинаем подтрунивать над ним, в красках описывая, что могло понадобиться тётушке от такого красавца, и как он удовлетворил её просьбу. Он отмахивается: — Чёрт побери, эта кудрявая курица, похоже, решила забрать с собой весь Ереван и Армению в придачу! Бог знает, что она напихала в свой чемодан! Там и в два–то не уместилось бы всё это шмотьё. Но, ничего, я запихал и кое–как закрыл его — пинками, придавливанием и наседанием. И без комментариев, пожалуйста, а то я вижу, как ра достно вы обсуждали тут, чем я занимался там. Всё это всего за один шноракалуцюн2. Надеюсь, этот чёртов чемодан не развалится, когда она с ним станет спускаться по лестницам. — О, не страшно, у Ленусика во дворе есть чудесная сапожная мастерская!.. — наигранно–смущённым голосом провозглашаю я.
В ик а Чемб арц ев а
256
Почему окна в гостиницах всегда открываются вертикально, не давая возможности вдохнуть этот воздух текучий полной грудью?! Я гуляла бы по узкому балкончику. Я ходила бы по этому карнизу и дышала бы каждым твоим вдохом.. Но, да, понимаю, — из–за риска самоубийств. Снимут номер и сбросятся, не вынеся этой вечной красо ты, ощущая свою мелкость рядом с этой величественностью и вневре менностью. Смерть для одной из глав романа о любви и одиночестве. Ворон сел на дерево, затерявшись в зелени ветвей. Мамаша с коляской. Парни громко смеются на углу улицы. Голоса коридорного эха. День. Я улыбаюсь. Не молчи. Только говори со мной. Каждое утро, отводя прочь покровы облаков, говори со мной. И я буду слушать, внимать тебе паузами между биеньями сердца. Ты скучал? Я — скучала. ерсики над столом, Грант, или Мои мимолётные поцелуи П (начало весны. тебе. до востребования)
Стоит. Спиной к свету. У раскрытого окна, прислонившись к выступающему подоконнику. Молчит. Щурится от едкого, жалящего глаза дыма своей вечной сигареты глубоко меж пальцами. Вгляды вается. В меня вглядывается. Изучающе. Словно собирается вспом нить, но никак не может. Собирается. И не может. И оставляет это занятие. Подходит к столу и подталкивает ко мне два персика на ма леньком фарфоровом блюдце. Два персика из компота. — Ешь. Твёрдые. Как свежие. Весной таких больше нигде не попробуешь. Блюдце совсем крошечное. Под влажными боками персиков его не видно, они словно в воздухе над столом повисли. — Я не люблю. — Просто попробуй. Беру персик с блюдца, и обнажается белая беззащитность фар фора. Мелкие цветочки по краям — синий, розовый, зелёный. Вязь весны. Я надкусываю сочащуюся мякоть и думаю. Я думаю, как же обратиться к нему — на вы, на ты?
— Ты мне снишься, или это наяву? — Зависит от того, спишь ли ты в этот момент. — Не знаю, — пожимаю плечами совсем по–детски. — Можно ру ку тебе пожать? Он протягивает руку, чуть вывернув ладонью вверх. Дотрагива юсь. Тёплая. Большая. Суховатая, но мягкая. Тёплая. Твёрдая. Силь ная рука. — Ты что–то пишешь? — Я всегда что–то пишу, когда пишется. Теперь всегда пишется. — Рассказ? Повесть? — Рассказ. Но длинный. Кто–то, может, скажет — повесть. — О чём?
257 М олд ов а
— Можешь на «ты», — произносит в ту же секунду он, будто успев прочесть мои мысли. — Это блюдце, оно ведь из того сервиза? — Да, это из того, который Давид разбил. — Он тебя любит. — Он — мой сын. Молчим. Я пытаюсь разглядеть его глаза. Но из–за бьющего ему в спину света глаз не видно. То есть глаза–то видны, но выражения их мне не понять. Что он думает, как меня видит, как воспринимает? Хочется, чтобы принял. Наверное, принимает, раз пришел. Или раз пришла я. В эту комнату, из окна которой горы за городом видны. Горы и стройка. Новые дома. Как в фильме с Мкртчяном, том, где он отца семейства играет. — Немного меланхоличного и слишком мягкотелого отца, — сно ва читает мои мысли он. — Пожалуй, — только и нахожу, что ответить я. — Но Мгер, Мгер всегда хорош! — Да, Мгер. Мгер.. Снова молчим. Запутавшись в шторе, у окна звенит назойливо муха. Он садится как–то боком. На неудобный с виду стул. С редки ми перекладинами в спинке. Советский такой, безликий стул, каких было сотни, тогда, когда мы жили в одной ещё стране, в одном с ним времени жили. Садится, закинув ногу на ногу, снова закуривает, и я наконец вижу его лицо. Глаза. Больше всего в его лице глаз.
В ик а Чемб арц ев а
258
— Человек уходит со своей земли, живёт, думает, что всё хоро шо. Всё прежнее забыв, живёт. Всё заново начал, кажется ему. Живёт, живёт. Но вот понимает, что ни счастья, ни радости не чувствует. И хорошо вроде всё. И обжился и устроился вроде. Удачливый вроде. Дети, жена, положение. Но всё ему кусок стены снится. Оставшийся от старого дома на окраине его родного села обломок стены. Неболь шой такой кусок. Не весь дом, а всего — камни осыпающиеся, да тра ва, прорастающая меж кладкой. И так этот сон душу ему теребит. Так тоскует он, просыпаясь. Так неспокойно ему. Маетно. И вот он реша ет вернуться. Вернуться, чтобы понять, что его держит, что не даёт ему покоя, что не отпускает. Возвращается и видит, что того его села, что было, уже нет. Названия даже не осталось. И его никто не узнаёт. И он никого не узнаёт. Люди другие. Лица другие. Страна другая. Да же пахнет и звучит его село уже иначе. Да и от дома, от стены этой, что снилась, от силы, три камня по земле разбросанных осталось. И саднящая маета его не проходит. И понимает он тогда, что тоска эта о нём самом. О том, которого уже тоже нет. — Грустно, — говорю я. — Не более грустно, чем сама жизнь и тоска по ней, — отвечает он. От сквозняка приподнимается край шторы. Муха, наконец, выс вобождается из своего плена. А он снова пытается прикурить. Но за жигалка неисправна. Он, раздосадованный, откладывает её, ребром ладони сдвигая к краю стола. Протягивает руку к коробку, встряхи вает его, чтобы убедиться, что спички есть. Есть. Но всего три. Чир кает. Спичка, не успев разгореться, гаснет. Следующая ломается. Третья разгорается ярко, но он как–то неловко держит сигарету, она прокручивается и выскальзывает. Он, всплеснув рукой, роняет си гарету, и в это время спичка тоже гаснет. Последняя спичка из ко робка. И тут я вижу, что он расстроен, как мальчик. Расстроен своей неловкостью. Тем, что досадно пропала спичка. И теперь уже, в этой комнате с видом на город и стройку, вряд ли есть ещё коробок. И ему стыдно за эту неловкость. А во мне поднимается такая волна жа лости к нему. И не к нему даже, а к тому, что такие обстоятельства. Нелепым стечением своим сделали его неловким. Мне бы хотелось, чтобы он был только сильным. Идеалом, мне бы хотелось, чтобы он был. Но — случайность. И вот, он слабый. Неловкий. Неидеальный. А я это заметила. Заметила, и мне жалко его. И себя жалко. Жалко того,
1
Анаит Баяндур — переводчик ряда произведений Гранта Матевосяна.
259 М олд ов а
что он знает, что я знаю. Жалко, что эта мелочь сделала его слабым. Беспомощным его в моих глазах сделала. И мне жалко его и себя, жа леющую его и всё понимающую. До слёз. Его неидеальность пони мающую. И он пытается улыбнуться. Слабо так улыбнуться. Даже немного заискивающе как будто. Он не может быть слабым. В такой мелочи — не может. Но я ему в ответ тоже улыбаюсь. Хоть он и раз венчан уже. Хоть он теперь для меня не небожитель, а простой, та кой же, как все, — простой и рядом. Дотронуться можно, насколько простой и рядом. Слёзы текут, а я улыбаюсь. — Придётся бросить на время, — говорю я ему сквозь слёзы. — Да, — смеется он, — скорее умру, чем брошу, но придётся. — Скажи, ты ведь знаешь — зачем я? — Книга, — теперь он серьёзно смотрит мне прямо в глаза. — Книга. — Что книга? Твоя книга? Моя книга? Переводы?.. Что? — А это уже тебе решать. На это ты сама ответишь. Я опускаю глаза. Муха снова начинает возиться в занавеске. Я ду мала, она давно улетела. — Знаешь, когда я пишу или когда перевожу, я потом во сне хожу по буквам. По буквам и строчкам хожу. Бывает так у тебя? А я выбрать ся не могу. Хожу по ним, читаю, пишу дальше, а выбраться не могу. Те ряюсь в междустрочиях. И смотрю на себя одновременно со стороны. На бредущую среди букв и слов себя. Ещё так бывает, когда читаю. Когда много читаю того, кто пишет настолько живые слова, что входи и живи, дыши пространством этим. Как в доме живи. Вот тебя я так же читаю. Пью тебя просто. Дышу твоим всем.. А! — вдруг спохваты ваюсь я. — А как же мы с тобой разговариваем? На каком языке мы с тобой сейчас говорим? На русском? На армянском? Но я армянский не знаю. И ты, вроде, мне на русском не отвечал. Как же я тебя понимаю? Он только глазами в ответ теплеет. И ладони — пальцы меж паль цами — на столе складывает, чуть вытянув руки вперёд. И пальцы у него тоже — длинные и сильные. Крепкие, красивые пальцы. И тоже чуть улыбаются, как будто. — Анаит1 тебя хорошо перевела. Хорошо можно перевести толь ко, если любишь. Или с автором роман, или с его текстами роман. Иначе не бывает. Иначе перевод мёртвый. Пустой и бесцветный пе
В ик а Чемб арц ев а
260
ревод иначе. И текст мёртв и автору смерть в таком переводе. У Ана ит роман с твоей прозой. Это сразу чувствуешь. Когда тебя в её пе реводе читаешь, прямо ощущаешь, как она переполнена была, когда переводила. Летать начинаешь вместе с ней. И чувствуешь, что ей это в кайф было. Что переводить было в кайф! Я бы тебя тоже хо рошо перевела. Потому что мне тоже в кайф. Потому что я тоже ле таю. Живу и дышу в пространстве твоего рассказа. А ещё большим кайфом было бы читать тебя на армянском. Такого, какой только ты есть. Без чьей–то ещё кайфовой любви, без романа с твоей прозой. В оригинале. От автора. С его интонациями. Только я армянского не знаю.. Все же, скажи, на каком языке мы с тобою сейчас говорим?! — Разве тебе важно, на каком языке говорить? Важно понимать. Ты же понимаешь? Это важно. — Наверно. Как же мы не встретились раньше! А так — размину лись теперь. — Просто твоя дорога в другом времени, девочка.. Он, сменив позу, снова закидывает ногу на ногу, и я замечаю его оголившуюся лодыжку. Не всю лодыжку, а узкую полоску бледной кожи над резинкой носка, в промежутке до края брючины. И это так.. беззащитно. Трогательно так. И это так вдруг меня волнует. Вот эта живая полоска плоти. И в этом нет никакого эротизма, никако го подтекста в этом нет. Я просто вдруг понимаю, что мы смертны. Что эта полоска плоти — доказательство нашей уязвимости. Нашей невечности доказательство. Смерти нашей доказательство. И я пре исполняюсь нежности к нему. Любви и нежности. Как к отцу. Как к родному. Как к смертному. И хочется прижаться к нему, спрятаться, уткнуться в него. Вжаться и вжиться хочется. И говорить. Плакать и говорить что–то. Что–то очень важное говорить ему. Жаловаться и жалеть. Но слов нет. И мыслей нет. Они разлетаются куда–то, разби ваются вдребезги. И прижаться я не могу. Я боюсь казаться слабой. И я просто смотрю на него влажными глазами. — Джан, джан, джан, — говорит он. — Возьми персик. Пара нуж на. Один не берётся. Примета такая. И ещё — книга. Ты не забудь об этом, ладно?.. Я смотрю на него, на него — великого и недостижимого, такого близкого и родного сейчас. Я восхищаюсь им и преклоняюсь перед его гением. Я разрываема двоякими чувствами к нему. И понимаю,
что между нами есть граница. Пола, возраста, времени. И ещё. Ещё чего–то, пока непреодолимого. И, вот, совершенно растеряв себя среди всех этих чувств и слов, я вдруг отвечаю ему: — ..мои мимолётные поцелуи1.. — потому что ни меньше, ни боль ше слов у меня не осталось. он во сне, или Дорога в Нораванк С (середина ноября, год неразборчиво, без адресата)
ы едем долго. Роберт ведёт машину спокойно и уверенно. Пей М заж меняется так стремительно, словно я перелистываю календарь с лучшими видами. И не успеваешь поверить, что всё это на протяжении каких–то 120 километров. От серой — цвета каменистой пыли — рав нины до темнеющих холмов, от золотистых абрикосовых рощ до мель кающих — в геометрической выверенности — виноградников, от шум ных норовистых речек до застывших в безмолвии скалистых обрывов. Роберт — наш фотограф с форума2 и Ковчега3. Но это работа. А се
Цитата из одноимённого рассказа Гранта Матевосяна: «..Это означало, что есть на свете другой, совершенно особый мир — мир букв и книг, где живут все те слова и мысли, которые есть в душе..» 2 Имеется в виду Форум переводчиков и издателей СНГ и стран Балтии, ежегодно проводимый в Ереване. 3 «Литературный ковчег» — международный литературный фестиваль, проводимый в Армении. 1
261 М олд ов а
обко моросящий дождь. Тёплый, но уже шепчущий о прибли Р жении холодов, серого неба и долгого молчания зимы. Собираюсь сегодня просто гулять по городу, в одиночестве созерцая Ереван. Задержавшись на углу улицы, решаю в какую же сторону пойти. И это промедление удивительным образом сменяется для меня перс пективой совершенно другой прогулки — навстречу мне переходит дорогу Рудик: — Куда сегодня собираешься? — Пока не решила. — Ты была в Нораванке? — Нет. — Хочешь поехать? Только нужно быстро решить. Мы с Игорем и Робертом договорились сегодня съездить туда. Роберт нас на своей машине отвезёт. — Ну конечно, если возьмёте меня с собой. — Тогда пошли, через полчаса выезжаем.
В ик а Чемб арц ев а
262
годня у него выходной. По сути же он наш замечательный друг, не прос то по–армянски гостеприимный, но с удовольствием делящийся тем, что радует его самого. Как заботливый отец с гордостью и умилением показывает фотографии любимого сына, повествуя о дорогих сердцу этапах взросления своего чада, так и Роберт всю дорогу, не умолкая, рассказывает нам о местах, которые мы проезжаем, обращая внимание и останавливаясь в особо живописных, сделать несколько снимков. — Видели, там облака какие, да? Не различишь — где небо начи нается, а где земля ещё.. — Мама джан! Остановимся, да. Место какое красивое! Цвет ка кой, а! Золото чистое! С этого ракурса снимай, Игорь джан, да, так лучше всего получится — и долину с садом будет видно, и церковь на холме захватишь.. — Во–от там вот, видишь, Вик джан, да — Чанахчи — село, в кото ром Севак родился. Там же он и похоронен. Ты, кажется, переводила его стихи?.. — Ара, я зимой сюда приезжал снимать. Вообще, слушай, такая красота, да!.. — Э! Смотри, видишь, там склон горы что–то перерезает тёмное, да. Это тропа. Ослиная тропа, да. У осла, хоть он глупым считается, своя хитрость есть. Ара, он всегда короткий путь выбирает. Так тро па в горах и образуется, и люди по ней потом ходят.. оры становятся ближе и выше. Их острые гребни походят на ис Г пещрённые складчатыми наростами туловища гигантских доисто рических рептилий. Их цвет меняется на более глубокий густо–ро зовый. Их рисунок делается более выраженным и вертикальным. И вот, скалы начинают приближаться и вскоре образуют вдоль дороги высокий коридор. — Мы заедем сейчас к моему другу. Он нам ужин готовит — рыбу в тонире1 сделают, там, зелень, авелук2 — любите? — лаваш–маваш, то, сё. Мы заедем, поздороваемся и в монастырь поедем, а на обрат ном пути они нас ждать будут. У них что–то вроде харчевни у доро ги. Прямо в скале, да. Семейный бизнес. Всё по–домашнему. Свежее и вкусное. Настоящая армянская кухня, да! 1 2
Тонир (арм.) — печь–жаровня, вырытая в земле для приготовления пищи. Авелук — конский щавель. В Армении очень популярны блюда из листьев авелука.
Пока решается вопрос с трапезой, я спускаюсь к речушке и иду вдоль нее. Оказываюсь наедине с ускользающим за гору днём. Голо са моих спутников постепенно стихают, и остаётся только плеск и шепчущее переругивание течения с камушками. Что–то неуловимо похожее мелькает в памяти. Да! Место удиви тельно похоже на ущелье у реки в предгорьях Джунгарского Алатау. Этой осенью. На закате. В золотистом свечении сентября. То же уга сание звуков, те же камни под ногами и то же ощущение абсолютной отстранённости от мира. Только скалы другие. Такого цвета больше нигде я не видела. Порыв ветра швыряет в лицо песчинки. Медленно ползут облака, заключённые в обозримый периметр неба. В нервном раскачивании меж камней гнутся травинки. Звякает скоба на дверце пристройки. Но все эти звуки единичны. Обособлены. Вычленены из первоздан ной тишины окружающих гор. Словно бы иного мира, кроме этого,
263 М олд ов а
Останавливаемся. Спускаемся к подножию горы. Нас встречает хо зяин, жмёт всем по очереди руки, приглашает войти. Узкий деревян ный мостик над узкой же стремительной речушкой. Прямо в скале небольшое помещение, собственно сама харчевня. Лавки, покрытые домоткаными коврами с пёстрым орнаментом, резной кособокий стульчик, длинные низкие столы, разнообразная деревянная утварь, стопки прикрытого чистым полотенцем лаваша на треножнике из не обработанного дерева. Тихая женщина склоняет голову, приветствуя нас, и продолжает суетиться на кухне, расположенной тут же, за невы сокой барной стойкой. Небольшая компания с детьми — похоже, тоже какие–то знакомые хозяев — уже встают из–за стола. — Следы на столе на улице видите, да? Медвежонок приходил, — смеётся хозяин. — Вардгез джан, мы в Нораванк поедем, на обратном пути вернёмся. — Да, ждать вас буду. Рыбу сделаем. На той неделе тоже русские были. Киношники. Тот, который «Ассу» снимал, режиссёр. Не помню, имя его как, да. И грузин один, тоже из киношных. Обедали у нас. По том тоже в Нораванк ехали, да. — Соловьёв, — подсказываем. — Да, он, кажется, — неуверенно отвечает Вардгез, — а грузина не вспомню, как фамилия.
В ик а Чемб арц ев а
264
не существует. И даже представить невозможно, что где–то сейчас несётся время, суета и спешка, миллионы людей с шумным роем собственных мыслей, забот и обязанностей. С чем–то более важным, чем это течение маленькой реки, которая и не река вовсе, а так — не большой ручеёк, с крутым шумным нравом. И вот то, что он бежит тут — жизненно и важно. И ветка над водой качается лишь в доказа тельство моего существования. Вижу я эту ветку и думаю: «И ветка эта, и эти скалы, и эта речушка, были до меня многие сотни, тысячи лет. И, может быть, вот в таком же мгновении кто–то невообразимо далёкий замер и, глядя на всё это, задумался моей мыслью: “Я живу, и так невыносимо прекрасен мир этот!”, и пошел по ослиной тропе выше в горы добывать трудом хлеб свой насущный». На сердце снова становится грустно. И не объять, не вдохнуть и не выдохнуть всю эту окружающую красоту. Ибо переполняет она грудь до боли, до радости, своей непостижимостью. И не сродни ли это чувству любви? Повторимся ли мы в ком–то? Неужели весь этот внут ренний свет угаснет с нашей последней мыслью? И неужели энергия, рождённая любовью и любованием, с уходом человека остывает, исче зая бесследно? Или возвращается обратно к Богу? Как одиноко, долж но быть, будет ему без нас глядеть на эту землю.. Так же и этим скалам. Сколько видели и слышали они? Сколько рук прикасалось к этим кам ням, сколько жизней проходило мимо, сколько троп проложено было на пути к вершинам. И грустно оставаться им безмолвными наблюда телями в невозможности пойти за временем следом. И вот я стою посреди этого времени. На дороге к Нораванку. И нет внешнего мира. Есть только этот воздух. Воз–Дух. Дух этого мо мента. И этого места дух. Дыхание свежеиспечённого лаваша. Вздохи ветра. Жалобы огня за заслонкой. Шелест безымянной травы и мол чание скал. Время остановлено. И оно мчится. С такой скоростью, что мне только кажется, что я в реальности. На самом же деле я будто бы сплю. Как Чжуан–цзы. И во сне вижу сон о том, что мне снится, что я стою у дороги в Нораванк. урб Аствацацин, Око Господа, или Пёрышко в ладони С (продолжение предыдущего письма, дата та же)
Несколькими днями позже, погуляв по центру Еревана, я буду си деть в кафе с милой Арусик и Мадленой. И Мадлена будет рассказы
о пока мы, на время попрощавшись с Вардгезом, сели в машину, Н чтобы двинуться дальше в глубь скалистого коридора. Дорога стру илась и извивалась за нами, и скалы будто перемещались, нависали и смыкались, заслоняя собой выход из ущелья. И оставалось лишь двигаться вперёд. По дороге в Нораванк. Нораванк с армянского — «новый монастырь». Легенда гласит, что знаменитый мастер Момик, занимавший почётную должность зодчего при дворе князей Орбелянов, владевших Сюникским кра ем, полюбил дочь одного из князей. Княжна ответила мастеру вза имностью. Встревоженный судьбой дочери князь пригласил Моми ка к беседе и сказал: «Получишь мою дочь в жёны, только если за три года, без чьей бы то ни было помощи, сумеешь построить в этих местах самый красивый новый монастырь». Влюблённому ничего не оставалось, как, согласившись, приняться за строительство. Чуть ме Тимпан — в архитектуре — внутреннее поле фронтона, треугольной, полукруглой и др. формы, оформленное скульптурным, живописным или мозаичным изображением какого–либо религиозного (или иного) сюжета.
1
265 М олд ов а
вать о Нораванке. Она будет говорить о тимпане1 парного окна над дверью, о том, что строительство комплекса стало в своё время но вым словом в армянской архитектуре, о пропорциях храма, об изоб ражении Спасителя и многом другом. Увлечённо, в подробностях. И это будет не просто дежурный ознакомительный рассказ экскурсо вода. Это будет желание поделиться своим любимым, тем, что осо бенно дорого, тем, чем гордишься и хранишь для того, чтобы непре менно показать друзьям. И тогда они, в свою очередь, тоже начина ют испытывать гордость за своих друзей и их такую невероятную, удивительно красивую, гостеприимную страну. Такую гордость, которой потом захочется делиться уже со своими друзьями, где–то далеко, совсем в других широтах, совсем в другом миропонимании, других традициях и другой культуре. Поделиться так, чтобы они то же захотели всё это увидеть своими глазами, заранее полюбив. — Нораванк — моё любимое место в Армении, — скажет Мадле на. — Далековато от Еревана, но стоит того, чтобы туда время от вре мени ездить. Удивительной силы место! Ни на что у нас не похожее. Понравилось тебе, да? Да, мне понравилось. Очень. Впрочем, если уж откровенно — есть ли хоть что–то в Армении, что не понравилось бы мне?!..
нее чем за три года Момик возвел необычайной красоты монастырь. Оставалось доделать самую малость. Но раздосадованный тем, что придётся выполнять свою часть договора, князь подослал к Момику своего слугу. Тот, исполняя приказ хозяина, столкнул мастера с мо настырского купола. «И, — гласит легенда, — последний обтесан ный Момиком камень стал его надгробием».. Однако скептики раз венчивают легенду. В 1339 году, ко времени возведения Нораванка, Момик должен был быть уже в весьма почтенном возрасте, и вряд ли князь мог обещать дочь в жены старцу.
В ик а Чемб арц ев а
266
..Чем более отдалялись мы от места последней остановки у Вардгеза, тем отвеснее и краснее становились горы. Кое–где просвечивали зеленоватые жилки другой породы. И тогда каза лось, что скалы кровоточат. Зелёные сколы скалы, сочащиеся кро вавыми слезами. Неожиданн о, за крутым витком серп ант ин а, мат ер иа л из ова лась площадка с храм ом. Снач ала он пок аз ался нер азл ич им ым — каменная кладка стен слив ал ась с цвет ом окруж аю щ их скал. Храм словн о бы выпл ыл на нас из отвесн ых глыб. На высоком выст упе стоя л он, заставл яя каждог о приш едш ег о обр ащ ать гла за вверх. Туда, где кон ус оо бр азн ый куп ол, увенч анн ый крест ом, указывал на неб о. Мы поднимаемся на площадку к монастырю, и первым делом я отпиваю вкуснейшей ледяной воды из стоящего у ворот пулпулака1. Выискивая взглядом под ногами интересный камушек, который я заберу отсюда на память, медленно бреду к самому грандиозному строению Нораванка — церкви Сурб Аствацацин, или Буртелашен. Буртелашен значит «построенная Буртелом, князем Орбеляном». Именно эта церковь была последним строением, возведённым Мо миком. Два яруса оканчиваются ротондой из нескольких колонн. По внешнему фасаду диагонально взбегают симметричные узкие кон сольные лестницы. Конечно же, мы с Сидом собираемся взобраться по ним в поминальное помещение второго яруса. Однако это не так
1
Пулпула́к (цайтахпю́р) — питьевой фонтанчик. Название «пулпулак» происходит от звука журчания воды – «пул–пул», когда она выплёскивается из горлышка, и от сло ва «ак» (арм. Ակ) — по–армянски «источник». Большинство пулпулаков установлено отдельно, однако существуют пулпулаки, соединённые с хачкарами, чаще всего — в память об умерших. Считается, что, подходя пить воду, вы тем самым поминаете усопшего, в чью честь поставлен пулпулак.
1
Боязнь высоты.
267 М олд ов а
легко, как кажется снизу. Лестницы довольно узкие и крутые, ника ких перил или чего–то хоть сколько–либо напоминающего оные. А в одном месте нужно, изловчившись, вывернуться так, чтобы не заце питься головой о нависающий карниз и не сорваться вниз. В общем– то, дорога к Богу и не должна быть лёгкой. К счастью, нам с Игорем удаётся проделать этот путь без ущерба собственной целостности. Во всех отношениях. Внутри покойно и светло. День входит в храм сквозь окна под ку полом и по обе стороны стен. Пахнет оплавленным воском, и намо ленные каменные стены кажутся тёплыми. Медленно покачивается на ветру укреплённая в куполе цепь. Спускаться, конечно же, гораздо тяжелее. Нужно приспособить тело к узости ступеней и свыкнуться с высотой. Занятие не для ст радающих акрофобией1. И я понимаю, что сходить нужно так же, как и поднималась, чтобы не потерять равновесие, то есть — лицом к лестнице, а не наоборот. И в этом тоже, видимо, есть свой смысл. Спускаясь так, человек словно бы продолжает молитву и каждый раз бьёт поклон каждой ступени, оказывающейся выше. Откланивается. Чуть постояв на площадке перед Аствацацин, украдкой разгляды ваю прибывающих нарядных людей. По тому, насколько похожи их лица, можно предположить, что они родственники. Видимо, приеха ли совершить какой–то обряд. Крестины? Венчание? А может, просто семейный праздник. Например, счастливое окончание строительства нового дома. Или благополучное выздоровление главы семейства. Утолив своё любопытство, иду к более низкой Сурб Карапет. — Её построили в начале XII века по указу Липарита Орбеляна, чуть севернее развалин древнего храма, носившего то же название и разрушенного землетрясением, — говорит Рудик. — Обратите вни мание на тимпан. Вик джан, заметишь отличие от всего того, что ты видела на наших монастырях раньше? — Что именно? — Ну, ты смотри внимательнее и увидишь сама, — хитро улыбается он. Я вглядываюсь в тимпан над дверью. Рельефное изображение Бо га Отца. Капля, стекающая по его левой щеке. Изображение — об ращение к человечеству, созданному по образу и подобию Его из любви и печали. Правой рукой Он благословляет распятие Христа,
В ик а Чемб арц ев а
268
а в левой держит голову Адама — напоминание о смерти, выше ко торой парит голубь — Святой дух. Асимметричная композиция со сценой распятия уравновешена голубем–серафимом и выгнутыми надписями, заполняющими пространство. Всё гармонично. Но глав ное — глаза! Они миндалевидны и походят на монгольские. Так вот в чём различие! Все глаза изображённых на барельефах Нораванка святых — именно такой формы. И это неслучайно. Такая хитрость стала единственной возможностью сохранить святыни от монголов, покоривших Армению в 1236 году. «Посмотрите, — словно говорили лица с барельефов завоевателям, — мы похожи на вас и ваших богов. Разрушить жилище богов значит навлечь на себя их беспощадный гнев!» Входим в широкий зал через искусно украшенную резьбой дверь. Снаружи мне казалось, что помещение должно быть тесным. Но тут просторно. И каждый шаг отдаётся гудением потревоженных камней. — Видишь? Там, на потолке, чуть правее от центра, да. Видишь или нет? — спрашивает Роберт, следя за моим взглядом. — Лик Ии суса там видишь? — Да, — говорю я, вглядываясь в потемневшие от свечной копоти перекрытия. — Чэ1! Это не там, куда смотришь. Э! Ду вочинч эл чэс теснум! Ни чего ты не видишь, — теряя терпение, говорит фотограф. — Давай сюда свою камеру, я направлю объектив, а ты смотри и пытайся уви деть, да. Я снова вглядываюсь в тёмные разводы потолка, изо всех сил ста раясь увидеть, и мне жалко разочаровать его — он же надеется, что я тоже сразу увижу это чудо! А я смотрю в уже прицеленный объек тив и снова ничего не различаю. И мне хочется быть лучше, чем на самом деле я есть. Прозорливее. И хочется порадовать Роберта. И я снова злюсь на себя. Но уже не за то, что не могу увидеть, а за то, что пытаюсь быть не собою, желая не разочаровать окружающих. Шаги от себя и мимо. Двойственность как особенность натуры. Однако, расконцентрировав взгляд, я поймала в расплывшийся фокус сначала печаль Его глубоких глаз, алый, чуть приоткрытый, шепчущий рот, а потом и всё изображение целиком. Да, это был лик Иисуса! Никаких сомнений. 1
Нет (арм.).
— Я вижу! — А! — только и смог всплеснуть руками в ответ довольный Роберт.
олубиное око Господа Г слеза, молящая о нас пёрышко в ладони Нораванк
Комитас в ветвях, или Мир и любовь (октябрь, год неразборчиво. без адресата) Прошлогодняя встреча — первая — с Эчмиадзином оставила в па мяти яркий жёлтый цвет. Арарат не открылся, и всю дорогу из Ерева на я тщетно выворачивала голову в сторону предполагаемых вершин. Вагаршапат молчаливо отдыхал. Ощущалась суббота, перевалив
269 М олд ов а
Свет льётся. Четыре вытянутых окна купола, четыре по сторо нам света в стенах. Узкие, без стёкол. Освобождающие из заточения внутреннюю храмовую тьму, освещающие своды, указующие нап равление молитвам. В вертикаль одного из проёмов заглядывают пёстрые кусты со склона совершенно близкой — рукой дотянуться — скалы. Игорь и Рудик выходят. А меня что–то удерживает. Словно бы ещё чего–то жду. Закрываю глаза. Открываю их, когда шаги мо их спутников затихают снаружи. И тогда это спускается, снисходит с храмовых стен, из подкуполья — особый, выпуклый и объёмный звук, сконцентрированный внутри пропитанного ладаном и воском зала. Ощущение замкнутости и оторванности от всего внешнего ми ра. Полная поглощённость пространством и звуком. И шумные апло дисменты голубиных крыльев. Невероятное их, изредка вздрагива ющее, воркование. И короткие полёты от стены к стене, словно бы стежками, стягивающие материю высокого воздуха. Я жду. Жду какого–то знака. И, запрокинув голову, стою в самом центре церковного зала. И вот, словно бы из ниоткуда, в лёгком па рении, на мою протянутую ладонь опускается крохотная пушинка. «Пёрышко. Пусть упадёт пёрышко. Прошу, благослови меня, дай мне этот знак. Дай мне увезти его с собой..» — обращаюсь к шум ному подкуполью. И в это же мгновение, стремительно закручива емое по спирали потоком невесомого света, в ладонь мою оседает белоснежное перо.
В ик а Чемб арц ев а
270
шая за полдень. Одна из тех, что бывают меж сезонами, когда тиши на пустого, выветренного дня разбавлена редкими лучами остыва ющего солнца. Когда все семейные дела и обязательства навестить родственников уже выполнены, когда только и остаётся, что нес пешно пройтись по улице, размышляя о том, как незаметно быстро снова промелькнуло раскалённое, казавшееся нескончаемым лето, и как долго теперь будет тянуться бесцветье зимы. По дороге к главному входу каждый невзрачный камешек под но гами кажется величественным обломком прежних империй. Что же говорить о крошечном зеленоватом осколке обсидиана, тускло блес нувшем в пыли! Конечно, он тут же отправляется ко мне в карман — вот так и перевезу с собой всю Армению! У обочины — ослепительно жёлтое дерево, навылет пронзённое солнцем. И тишина. Тишина. Мощь Эчмиадзинского собора придавливает к земле. Кажусь се бе маленькой выпавшей из гнезда птичкой. Ищу взглядом то, за что смогу зацепиться, чтобы взлететь. И нахожу — качаемая ветром лам пада над входом. Мерно, задумчиво поддаётся она порывам слабого сквозняка, ни на мгновение не замедляясь. И только по этому её ка чанию можно заметить течение времени. Отрезок от точки до точки = один временной цикл. Внутреннее великолепие слишком сложно объять. Взгляд устаёт от роскоши и восхищения. Смотрю глазами, воспринимаю сердцем. Но тяжесть не отпускает. Выхожу, прикладываю руку к внешней сте не, благоговейно закрываю глаза. Всё, что не успела прочувствовать, передастся через это касание. Дремлет складчатый оплывающий ствол древней чинары напро тив входа. Её упругие зелёные литавры вторят то затихающей, то набирающей силу песне ветра. Как же похожа она на чинары Таш кента, Душанбе и Самарканда, на платаны Лондона и Рима. И на мой заоконный платан, что вот уже которую неделю в этой застывшей затянувшейся во времени осени шелестит мумиями пергаментной листвы во дворе. У них одно родство, хоть и звучат они на разные голоса. Как люди. Мы все — одинаково разные. Церковь Святой Гаянэ украшена снаружи двумя свадебными про цессиями. Жаль, вовнутрь войти не получится. Неудобно мешать обря ду венчания. Счастье в глазах молодожёнов не зависит от националь ности. Коридор из цветов точно такой же, как на молдавских свадьбах.
..Потом, год спустя, был Ковчег. И открытый Арарат. И вертикаль лучей, словно копья небесные, пронзала тучи. И цвели цветы собор ного сада. И сочился их сладковатый намоленный, настоянный на солнце аромат, проникая сквозь кожу, опутывая волосы, заглядывая в душу. И пулпулак у хачкара студёной каплей холодил губы. И был просторный зал новой библиотеки. И долгое эхо слов архиепископа Натана: «Несите мир туда, где нет мира. И любовь, туда, где нет любви. И станьте сами миром, там, где он нужен. И будьте сама любовь, там, где нет её. И несите любовь во всех её проявлениях, ибо всё че ловеческое в вас».
1
Собор Рождества Христова — Центральный кафедральный собор Кишинёва.
271 М олд ов а
Да и лица жениха и невесты вполне смотрелись бы на фоне собора Naşterea Domnului1. Лица влюблённых всегда и везде смотрятся. У полуразрушенной, или, наоборот, наполовину выстроенной стены трёхцветная кошка. Остановилась. Присела. Задумалась, вни мательно глядя сквозь пространство. Пока она, как–то по–особому мяукнув, не исчезла меж каменных завалов, успеваю поймать её в объектив фотоаппарата, вспоминая мандельштамовское: «дикая кошка — армянская речь». Уличные ряженые канатоходцы начинают истовее бить в бараба ны и клацать тарелками при приближении потенциальной публики. Но разочарованно обрывают представление, видя уже удаляющиеся спины. И с энтузиазмом снова принимаются за дело, завидев новых прохожих. Но так же быстро охладевают, заметив полное отсутствие интереса к ним. Как похоже это на прибой далёкой мелодии сквозь помехи старенького транзистора — то навязчиво вторгается, запо лонив собой эфир, то, захлебнувшись собственным звуком, неожи данно гаснет. В сердцевине перекрёстка — в раздумьях склонивший голову Ко митас. Я смотрю на него с противоположной стороны улицы сквозь вздрагивающий жасминовый куст. И Комитас — великий Комитас! — умещается в полный рост всего между двумя тоненькими веточ ками, словно в фоторамке. И это тоже мера. Относительная единица измерения величин. Как мало нужно величию, и сколь великое уме щается в малом.
(зарубежные писатели об Армении)
ԱՐԱՐԱՏՅԱՆ ՁԳՈՂԱԿԱՆՈՒԹՅՈՒՆ (օտարազգի գրողները Հայաստանի մասին) Գրական տապան (ռուսերեն) «Վերնատուն» հրատարակչություն, Երևան, 2013
Руководитель проекта Асмик Погосян Главный консультант
Давид Мурадян
Состaвитель Нерсес Тер–Варданян Редакторы
Лилит Меликсетян,
Анаит Татевосян Дизайн обложки Ара Багдасарян
Печать офсетная. Формат 70х100 1/16. Бумага офсетная. Объем 17 печ. л.. Тираж 1500. Отпечатано в типографии ООО “Зангак–97”.