17 minute read

ATTRAKTIONER / ATTRACTIONS / ATTRAKTIONEN

Attraktioner

ATTRACTIONS / ATTRAKTIONEN

OPLEV NYBORG

Nyborgs historie er lang og spændende, hvilket afspejler sig i de attraktioner, du kan opleve. Du kan træde tilbage i tiden og opleve historiske steder som Nyborg Slot og Borgmestergården, gå en tur på det gamle voldanlæg, som blev anlagt tilbage i starten af 1200-tallet, eller tage omkring Nyborg Marina, køre på tur ud og se fynske herregårde og godser eller opleve verdens femtelængste hængebro – Storebæltsbroen.

EXPLORE NYBORG ON YOUR OWN

Nyborg has a long and exciting history, and this is reflected in the attractions you can experience here. Step back in time and get right up close to history at places such as Nyborg Castle and Borgmestergården, walk along the ancient ramparts which, in their current form, were built back in the mid-17th century, or explore Nyborg Marina and the waterfront. Head off on an adventure and see the manor houses and estates of Funen or experience the world’s fifthlongest suspension bridge – the Great Belt Bridge.

NYBORG AUF EIGENE FAUST ERLEBEN

Nyborgs Geschichte ist lang und spannend, was sich in den Attraktionen widerspiegelt, die Sie erleben können. Sie können sich in die Vergangenheit zurückversetzen lassen und die Geschichte an Orten wie dem Schloss Nyborg und dem alten Bürgermeisterhof „Borgmestergården“ hautnah erleben. Machen Sie einen Spaziergang auf der alten Wallanlage, die in der jetzigen Form Mitte des 17. Jahrhunderts angelegt wurde, oder erforschen Sie den Nyborger Yachthafen und die Hafenfront. Begeben Sie sich aufs Land, um die Herrenhöfe und Güter auf Fünen zu entdecken oder erleben Sie die weltweit fünftlängste Hängebrücke - die Brücke über den Großen Belt.

NYBORG SLOT

Slotsgade 34, 5800 Nyborg

Nyborg Slots betydning i danmarkshistorien er ikke til at komme udenom. Nyborg Slot blev grundlagt under Valdemar Sejr (1202- 41) omkring år 1200. Borgen blev placeret ved et af rigets vigtigste knudepunkter, nemlig ved overfarten igennem og på tværs af Storebælt: i Danmarks Riges Hjerte. Fra tårnet på Nyborg Slot kunne begge ruter overvåges og kontrolleres. Den unikke kulturarv på slottet og i byen skal beskyttes og gøres endnu mere synlig. Derfor er Nyborg Slot i øjeblikket under restaurering.

På grund af Nyborg Slots centrale beliggenhed blev borgen udvalgt som mødested for de såkaldte danehoffer. Her mødtes kongen med repræsentanter fra kirken, adelen og borgerne. Danehoffet udgjorde datidens parlament og fungerede som Middelalderens Christiansborg i rejsekongedømmets tid. Der blev holdt danehof på Nyborg Slot helt frem til 1413. Faktisk blev rigets første grundlov underskrevet på Nyborg Slot i 1282.

I 1917 påbegyndte Nationalmuseet en omfattende restaurering og genrejsning af Nyborg Slot, og i 1918 blev både slottet, voldanlægget og en række andre historiske bygninger i byen fredet. Arbejdet ophørte dog i 1923 på grund af manglende finansiering. Efterfølgende fik offentligheden adgang til slottet som museum.

NYBORG CASTLE

Slotsgade 34, 5800 Nyborg

There’s no getting away from the significant role Nyborg Castle has played in the history of Denmark. Nyborg Castle was founded under the rule of Valdemar Sejr (1202–41) in around 1200. The castle was built adjacent to one of the kingdom’s most important hubs: by the crossing through and across the Great Belt – at the heart of the kingdom of Denmark. Both routes could be monitored and controlled from the tower on Nyborg Castle.

By virtue of it’s central location, Nyborg Castle was chosen as the meeting place for the so-called Danehof, the country’s legislative and judicial assembly. Here, the king met with representatives of the church, the nobility and the people. The Danehof was the parliament of that time and served as the medieval Christiansborg in the days of the itinerant court or travelling kingdom. Danehof was held at Nyborg Castle until 1413. In 1282, the kingdom’s first constitution was signed at Nyborg Castle.

In 1917, the National Museum of Denmark began extensive restoration and regeneration work on Nyborg Castle. The work ceased in 1923 due to lack of funding. The castle was then opened to the public as a museum. In 1918, the castle, the ramparts and a number of other historic buildings in the town were listed.

SCHLOSS NYBORG

Slotsgade 11, 5800 Nyborg

Die Bedeutung von Schloss Nyborg für die Geschichte Dänemarks lässt sich nicht verleugnen. Schloss Nyborg wurde um das Jahr 1200 von König Waldemar II (1202-1241) errichtet. Die Burg wurde an einem der wichtigsten Knotenpunkte des Reichs platziert; nämlich an der Überfahrt über und durch den Großen Belt im Herz des Königreichs Dänemark. Vom Turm auf Schloss Nyborg aus konnten beide Routen überwacht und kontrolliert werden.

Wegen der zentralen Lage im damaligen Dänemark wurde die Burg zum Treffpunkt für die so genannten „Danehofs“ auserwählt. Hier kam der König mit Vertretern der Kirche, des Adels und der Bürger zusammen. Der Danehof war das damalige Parlament und fungierte im Mittelalter als Parlament in der Zeit des Reisekönigtums. Der Danehof fand bis 1413 auf Schloss Nyborg statt. 1282 wurde Dänemarks erstes Grundgesetz auf Schloss Nyborg unterzeichnet.

1917 leitete das Nationalmuseum eine umfassende Restaurierung und den Wiederaufbau von Schloss Nyborg ein. Die Arbeit wurde 1923 wegen fehlender Finanzierung eingestellt. Anschließend erhielt die Öffentlichkeit Zugang zum Schloss als Museum. 1918 wurden das Schloss, die Wallanlage und eine Reihe weiterer historischer Gebäude unter Denkmalschutz gestellt.

BORGMESTERGÅRDEN

THE MAYOR’S RESIDENCE / BÜRGERMEISTERHOF

Slotsgade 11, 5800 Nyborg

I gåafstand fra Nyborg Slot, ligger den smukke bindingsværksgård – Borgmestergården – opført i 1601 af borgmester og købmand Mads Lerche. Bygningen rummer et lokalhistorisk museum med fokus på Østfyns kulturhistorie. Museet byder på både permanente og skiftende udstillinger. Herfra starter gratis by- og slotsvandringer.

Within walking distance of Nyborg Castle is the beautiful halftimbered building, Borgmestergården (the mayor’s house), built in 1601 by mayor and merchant Mads Lerche. The building houses a local history museum focusing on the cultural history of east Funen. The museum offers both permanent and changing exhibitions. This is where the free town and castle walks start.

Fußläufig vom Schloss Nyborg entfernt liegt der idyllische Fachwerkhof „Borgmestergården“ (dt. „Bürgermeisterhof“), der 1601 vom Bürgermeister und Kaufmann Mads Lerche erbaut wurde. Im Gebäude befindet sich ein lokalhistorisches Museum mit Fokus auf der Kulturgeschichte Ostfünens. Im Museum werden permanente und wechselnde Ausstellungen gezeigt. Hier beginnen die kostenlosen Stadt- und Schlossführungen.

OPLEV NYBORGS NYE TORV

Nyborgs centrale plads foran Rådhuset er omdannet til en smuk, åben plads, der er fyldt med referencer til stedets historie. For over 500 år siden blev pladsen anlagt til kongens ridderturneringer, og siden blev det byens travle handelstorv. Nyd solskinnet på Torvet, oplev springvandet og gå på opdagelse i Torvets brolægning, hvor du blandt andet kan finde de i alt 21 nummersten, som oprindeligt blev lagt på Torvet for at angive de handlendes stadepladser, og som nu er kommet tilbage.

Nyborg Slot under forvandling I øjeblikket er Nyborg Slot under forvandling. Den unikke kulturarv på slottet og i byen skal beskyttes og gøres endnu mere synlig. Derfor er Nyborg Slot i øjeblikket under restaurering, og Kongefløjen med de historiske sale sættes i stand efter alle kunstens regler.

EXPERIENCE NYBORG’S NEW SQUARE – TORVET

Nyborg’s central square in front of the Town Hall has been transformed into a beautiful, open space brimming with references to the history of the site. Built more than 500 years ago for the king’s jousting tournaments, the square has since become the town’s bustling market square. Enjoy the sunshine on Torvet, experience the fountain and check out the paving on the square, where you will find the 21 numbered stones originally laid to indicate the position of the traders’ stalls, and which have now returned.

Nyborg Castle under transformation Nyborg Castle is currently undergoing something of a transformation. The unique cultural heritage of the castle and the town must be protected and made even more visible. Nyborg Castle is currently being refurbished, and the royal wing, with its historic halls, is being restored to perfection.

NYBORGS NEUEN MARKTPLATZ ERLEBEN

Nyborgs zentraler Platz vor dem Rathaus wurde in einen ansprechenden, offenen Platz umgewandelt, auf dem die Geschichte des Platzes deutlich wird. Vor über 500 Jahren wurde der Platz für die königlichen Ritterturniere angelegt und ist seitdem der lebhafte Handelsplatz der Stadt. Genießen Sie den Sonnenschein auf dem Platz, erleben Sie den Springbrunnen und sehen Sie sich den Belag des Platz einmal genauer an. Hier finden Sie nämlich insgesamt 21 nummerierte Steine, die ursprünglich verlegt wurden, um die Standplätze der Händler zu markieren - jetzt sind sie wieder da.

Die Verwandlung von Schloss Nyborg Momentan findet eine Verwandlung von Schloss Nyborg statt. Das einzigartige Kulturerbe des Schlosses und der Stadt soll geschützt und noch sichtbarer gemacht werden. Deshalb wird Schloss Nyborg zurzeit restauriert, und der Königsflügel mit den historischen Sälen wird nach allen Regeln der Kunst in Stand gesetzt.

NYBORG VANDTÅRN

THE WATER TOWER / DAS WASSERTURM

Møllebakken 10, 5800 Nyborg

Vandtårnet blev bygget i 1899 og er et eksempel på datidens industrielle byggeri. Det er unikt, da eksempelvis vandinstallationerne stort set er intakte. I løbet af året er der blandt andet kunstudstillinger i vandtårnet. Læs mere om vandtårnet på www.visitnyborg.dk

The water tower from 1899 is an example of the industrial building of the day and is unique as the water installations are largely intact. Throughout the year, art exhibitions are held in the water tower. For more information visit www.visitnyborg.com

Der Wasserturm aus dem Jahr 1899 ist ein Beispiel für den damaligen industriellen Baustil und ist einzigartig, da beispielsweise die Wasserinstallationen so gut wie intakt sind. Mehr über der Wassertraum erfahren auf www.visitnyborg.de

LANDPORTEN

THE LAND GATE / DAS NYBORGER LANDTOR

Lindealleen 1, 5800 Nyborg

Landporten i Nyborg har sin oprindelse i midten af 1500-tallet, hvor Christian III fik den bygget. Landporten havde til formål at beskytte Nyborg og samtidig skabe en vej igennem byen, så man så kongens storhed i blandt andet Nyborg Slot. Landporten var indtil 1869 den eneste offentlige indfaldsvej til Nyborg.

Landporten (the land gate) in Nyborg dates back to the mid-16th century, when it was built by Christian III. The purpose of Landporten was to protect Nyborg and at the same time create a road through the town so that the greatness of the king could be seen in Nyborg Castle, among other places. Up until 1869, Landporten was the only public access road to Nyborg.

Das Nyborger Landtor wurde Mitte des 16. Jahrhunderts auf Geheiß von König Christian III. erbaut. Das Landtor sollte Nyborg schützen und gleichzeitig einen Weg durch die Stadt bahnen, so dass man die Pracht des Königs unter anderem im Schloss Nyborg begutachten konnte. Das Landtor war bis 1869 der einzige öffentliche Zufahrtsweg, der nach Nyborg hineinführte.

VOR FRUE KIRKE

THE CHURCH OF OUR LADY / DIE MARIENKIRCHE

Gammel Torv 1, 5800 Nyborg

Vor Frue Kirke blev opført af Dronning Margrethe I i årene 1388-1428. I 1428 blev kirken indviet til Jomfru Maria af biskoppen. Kirken er flere gange blevet udvidet og restaureret og fremstår i dag som en klassisk gotisk kirke og er et markant vartegn for Nyborg. Ikke langt fra kirken ligger kirkegården, som er en del af det oprindelige fæstningsanlæg.

Vor Frue kirke (the Church of Our Lady) was built by Queen Margrete I from 1388–1428. In 1428, the church was consecrated to the Virgin Mary by the bishop. A distinctive Nyborg landmark, it has been extended and restored several times, and today has the appearance of a classic Gothic church. Not far from the church is the cemetery, which is part of the original fortifications.

Die Marienkirche wurde von Königin Margarethe I. von 1388-1428 errichtet. 1428 wurde die Kirche vom Bischof der Jungfrau Maria geweiht. Die Kirche wurde mehrmals erweitert und restauriert. Heute ist sie als eine klassisch gotische Kirche ein markantes Wahrzeichen für Nyborg. Nicht weit von der Kirche entfernt liegt der Friedhof, der Teil der ursprünglichen Festungsanlage ist.

NYBORG FÆSTNING

NYBORG FORTRESS / NYBORGER FESTUNG

Slotsgade 34, 5800 Nyborg

I ca. 700 år var Nyborg en strategisk vigtig fæstningsby. Store dele af voldanlægget er bevaret og restaureret. På en gåtur i de historiske omgivelser på Nyborg Vold oplever du blandt andet de imponerende kanoner, som engang beskyttede Nyborg. De store kanoner bliver affyret, når Nyborg skyder sommeren ind. Læs mere på visitnyborg.dk.

For around 700 years, Nyborg was a strategically important fortress town. Large parts of the ramparts have been preserved and restored. Go for a walk in the unique historic surroundings of Nyborg Vold ramparts and see the impressive cannons that once protected Nyborg. Experience the big cannons being fired when Nyborg salutes the summer. Take a closer look at the calendar of events.

Etwa 700 Jahre lang war Nyborg eine strategisch wichtige Festungsstadt. Ein Großteil der Wallanlage ist erhalten und restauriert worden. Machen Sie einen Spaziergang durch die einzigartige, historische Umgebung der Nyborger Wallanlagen und erleben Sie die beeindruckenden Kanonen, die einst Nyborg beschützten. In Nyborg wird der Sommer mit Kanonenschüssen eingeleitet (Näheres im Eventkalender).

DYREHAVE MØLLE

DYREHAVE MILL / DYRHAVE-MÜHLE

Møllevænget 2-14, 5800 Nyborg

Dyrehave Mølle er en hollandsk gallerimølle i udkanten af den tidligere kongelige Dyrehave, som tilhørte kongeslottet. Møllen er placeret på byens højeste sted og er fra 1858. Møllen står velbevaret og fortæller historien om en livsvigtig industri i Danmark. Møllen ejes i dag af Realdania By & Byg, som har gennemført en restaurering af møllen og de øvrige bygninger. Der er kun adgang til møllen til udvalgte arrangementer.

Dyrehave Mølle is a Dutch gallery mill on the outskirts of the former royal deer park, which belonged to the royal palace. The mill, which is from 1858, is located on the highest point in the town. It is well preserved and tells the story of a vital industry in Denmark. Today, the mill is owned by Realdania By & Byg, which has completed the restoration of the mill and the other buildings. The mill is open to the public for selected events only.

Die Dyrehave-Mühle ist eine Galerie-Holländerwindmühle am Rande des ehemals königlichen Tiergartens, der zum Königsschloss gehörte. Die Mühle wurde an der höchsten Stelle der Stadt errichtet und stammt aus dem Jahr 1858. Sie ist gut erhalten und dokumentiert die Geschichte einer lebenswichtigen Industrie in Dänemark. Die Mühle ist heute im Besitz des dänischen Architekturfonds Realdania By & Byg, der die Restaurierung der Mühle und der übrigen Gebäude veranlasst hat. Die Mühle ist nur bei bestimmten Veranstaltungen geöffnet.

NYBORG MARINA

Havnepromenaden 2A, 5800 Nyborg

Nyborg Marina ligger smukt i bunden af Nyborg Fjord med 620 liggepladser fordelt over flere spændende havneafsnit og tæt ved bymidten. Området omkring marinaen indeholder legefaciliteter til børnene, grillpladser, moderne toiletfaciliteter, en indbydende havnepromenade og meget mere. På marinaen kan du også få stillet din sult, både grillbaren og restauranterne står klar til at servere for dig. Nyborg Marina er en af de få havne, der stadig har aktive erhvervsfiskere. Kom endelig ned og se, når kutterne kommer ind med dagens fangst, og køb dagens fisk over rælingen.

MARINA MARINA

Nyborg Marina is scenically situated at the end of Nyborg Fjord with 620 berths divided between several exciting areas close to the city centre. The area around the marina offers play facilities for children, barbecues, modern toilet facilities, a welcoming boardwalk and much more. You can also quell your hunger at the marina as both the snack bar and the restaurants are there to serve you. Nyborg Marina is one of the few harbours that is still home to active commercial fishermen. Feel free to come down and watch the cutters come in with the day’s catch and buy the fish of the day over the railing.

NYBORG MARINA

Attraktiv und zentrumsnah am Ende des Nyborg Fjords gelegen, mit 620 Liegeplätzen verteilt auf mehrere interessante hafenbereiche. Das Gebiet rund um den Marina bietet Spieleinrichtungen für Kinder, Grillplätze, moderne Toiletten, eine einladende Hafenpromenade und vieles mehr.Bei der Marina können Sie auch Ihren Hunger stillen, denn sowohl der Imbiss als auch die Restaurants freuen sich auf Ihren Besuch.Die Marina von Nyborg ist einer der wenigen Häfen, in denen sich noch aktive Berufsfischer befinden. Schauen Sie doch einfach mal vorbei, wenn die Kutter mit dem Fang des Tages einlaufen, und kaufen Sie Ihren Fisch direkt von der Reling.

STOREBÆLTSBROEN

THE GREAT BELT BRIDGE/ DIE GROSSE BELT-BRÜCKE

Hjejlevej 107, 5800 Nyborg

Storebælt er og har altid været et trafikalt knudepunkt og en livsnerve i Danmark. Allerede i middelalderen anlagde Kong Valdemar borge i Nyborg, Korsør og på Sprogø. Mere end 800 år efter er Storebælt i dag stadig knudepunkt for infrastrukturen i Danmark med opførelsen af Storebæltsbroen i 1997. Ved Nyborg kan du opleve Storebæltsbroen på tætteste hold på udsigtsplateauet, hvor du kan stå bare to meter under det imponerende bygningsværk.

King Valdemar built fortresses on the island of Sprogø, in Korsør and in Nyborg to protect the Great Belt and maintain the important eastwest arterial route in the Danish kingdom. 800 years later, the Great Belt is still the most vital transportation route in Denmark, and the Great Belt Bridge has been built.

König Waldemar legte auf der Insel Sprogø, in Korsør und in Nyborg Burgen an, um den Großen Belt zu schützen und um die wichtigste Verkehrsader des dänischen Reichs in Ost-Westrichtung aufrecht zu erhalten. 800 Jahre später ist der Große Belt noch immer ein wichtiger Verkehrsknotenpunkt in Dänemark, und die Brücke über den Großen Belt ist errichtet worden.

UDSIGTSPLATEAU VED STOREBÆLTSBROEN

Nyd udsigten over Storebælt og oplev Storebæltsbroen på tætteste hold på udsigtsplateauet, hvor du kan stå ca. 2 m under det unikke bygningsværk og opleve broen fra en anderledes men imponerende vinkel. Kør ud af Hjejlevej og parker for enden af vejen eller ved Monarch. Herfra skal du gå de sidste ca. 500 meter til udsigtspunktet under Storbæltsbroen.

VIEWING PLATEAU BY THE GREAT BELT BRIDGE

Enjoy the view over the Great Belt and experience the Great Belt Bridge at close range on the viewing plateau, where you can stand around 2 metres beneath the unique construction and experience the bridge from a different but impressive angle. Drive out along Hjejlevej and park at the end of the road or at Monarch. From here, you have to walk the last 500 meter or so metres to the viewpoint under the Great Belt Bridge.

AUSSICHTSPLATTFORM AN DER BRÜCKE ÜBER DEN GROSSEN BELT

Genießen Sie den Blick auf den Großen Belt und erleben Sie die Brücke über den Großen Belt aus nächster Nähe von der Aussichtsplattform aus. Hier kann man ca. 2 m unter dem einzigartigen Bauwerk stehen und die Brücke aus einem anderen, aber beeindruckenden Winkel aus sehen. Fahren Sie den Hjejlevej entlang und parken Sie entweder am Ende des Wegs oder bei der Monarch-Raststätte. Von hier aus gehen Sie die letzten ca. 500 Meter zu Fuß zum Aussichtspunkt unter der Brücke über den Großen Belt.

SLOTTE & HERREGÅRDE

På det vigtigste slot, Nyborg Slot, boede kongen og kongens lensmand. De vigtigste ministre havde ligeledes deres godser og herregårde på Fyn. For eksempel var kongens krigsminister bosat på Egeskov Slot og statsministeren på Hesselagergård. Disse er blot tre ud af 123 herregårde på Fyn, hvoraf mere end 10 godser og herregårde ligger på Østfyn.

Eventyrdigteren H. C. Andersen var en hyppig gæst på de fynske slotte og herregårde. Her fandt han inspiration til sine fortællinger, som den dag i dag stadig kan give os svar på nogle af livets store spørgsmål. Følg i hans fodspor via appen Hans Christian Andersen Trail.

CASTLES & MANORS

The king and the king’s vassal lived at the main castle, Nyborg Castle. The most important ministers also had their estates and manor houses on the island of Funen. The king’s war minister, for example, lived at Egeskov Castle, and the prime minister at Hesselagergård. These are just three out of 123 manor houses on Funen, more than 10 of which are located in east Funen. The fairy tale writer Hans Christian Andersen was a frequent guest at the castles and manors of Funen, where he drew inspiration for his stories, which can still provide us with answers to some of life’s big questions. Follow in his footsteps via the Hans Christian Andersen Trail app.

SCHLÖSSER & HERRENHÖFE

Auf dem wichtigsten Schloss, Schloss Nyborg, wohnten der König und seine Lehnsmänner. Die wichtigsten Minister besaßen ebenfalls Güter und Herrenhöfe auf Fünen. Beispielsweise war der Kriegsminister des Königs wohnhaft auf Schloss Egeskov und der Staatsminister auf Hesselagergård. Dies sind nur drei von 123 Herrenhöfen auf Fünen, von denen mehr als 10 Güter und Herrenhöfe auf Ostfünen liegen. Der Märchendichter Hans Christian Andersen war ein häufiger Gast auf den Schlössern und Herrenhöfen Fünens. Hier ließ er sich zu seinen Erzählungen inspirieren, die uns noch heute Antworten auf die wichtigen Fragen des Lebens bieten können. Folgen Sie mit der App „Hans Christian Andersen Trail“ seinen Spuren.

This article is from: