Vive el Norte nº1

Page 1

N°1 Diciembre/Enero 2012/13

REVISTA GRATUITA / FREE MAGAZINE / FREI MAGAZIN / ILMAINEN LEHTI DESCUBRE DISCOVER

NORTH TENERIFE

P. 6

"El muelle"

POR SIEMPRE FOR EVER

seña de identidad sign of identity P. 15

Humboldt

P. 36

Incluye Callejero Includes street map Inklusive Stadtplan foto Srdjan Marjanovic

Sisältää katukartan


CARTA EDITORIAL Edicion N°1 Diciembre/Enero 2012/2013 con una tirada de 10.000 ejemplares gratuitos. La distribución sera en Hoteles, gasolineras, taxis, paradas de autobuses y en los anunciantes que participan en la campaña. Promoción tambien sera en Facebook y otras redes sociales. Inclusión de la publicidad en el blog (próximamente).

DIRECTORIO Producción Editorial: Servicios Publicitarios M&R Departamento Comercial: Servicios Publicitarios M&R 647 57 97 22 info@viveelnorte.com www.viveelnorte.com Diseño y Maquetación: Srdjan Marjanovic www.marjanovicdesign.com www.multi-print.es Impresión: Gráficas Printer www.graficasprinter.com Colaboradores: Vannesa Méndez Hernández Eveliina Viitanen Salvador González de la Cruz

Depósito Legal: TF/781 Servicios Publicitarios M&R no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores. Prohibida la reproducción total o parcial de sus contenidos, sin la autorización previa del editor.

2

Con un título dinámico, con unos contenidos ágiles y amenos, con un diseño llamativo y con un propósito claro de informar, guiar y entretener, nace Vive el Norte una publicación concebida para promocionar los valores de esta franja de la isla de Tenerife, sin duda una de las más atractivas y con una oferta plural de todo lo que se precisa para pasarlo bien, comprar, compartir y guardar las más gratas impresiones de su visita o de su recorrido. Una publicación útil: eso es lo que quiere ser. Las páginas de Vive el Norte reflejarán, desde este primer número, la información, las actividades y los datos sobresalientes de las localidades que brindan encantos para todos los gustos y todas las apetencias: naturaleza, senderismo, submarinismo, pesca, excursionismo, gastronomía, historia, cultura, deporte, eventos, comercio, festejos, servicios, ocio y costumbrismo... En el norte tinerfeño, se puede encontrar de todo y esta publicación ofrecerá la información pormenorizada de esa variadísima gama para satisfacer los deseos de quienes lo incluyan en su agenda y se interesen por un hecho o un establecimiento determinado. Vive el Norte quiere ser algo más que un listado de direcciones o informaciones. Se abre paso como una publicación que también informa e ilustra en varios idiomas para hacer llegar la sensibilidad, la profesionalidad y la categoría de la gente de esta parte de la isla, que se quiere revitalizar con innovaciones y afán emprendedor. Con una tirada inicial de diez mil ejemplares, la publicación será distribuida en hoteles, gasolineras, paradas de autobuses y taxis, núcleos comerciales y entre los anunciantes que participan en la campaña. Igualmente, aparecerá en facebook y otras redes sociales. Entre los planes de expansión, figura, asimismo, su versión digital que incluirá, en las próximas apariciones, la información y los datos relativos a las restantes localidades. En definitiva, una publicación con vocación de utilidad práctica que empieza agradeciendo a las empresas participantes, a las firmas y a los agentes sociales el compromiso y la voluntad de colaborar. Porque hay que vivirlo y disfrutarlo, el norte de Tenerife ya cuenta con un soporte promocional que servirá para conocerlo mejor y acercarlo.

Domingo y Juan Carlos Méndez

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13


INDICE

6 15

10 Puerto de la Cruz todo al alcance 10 Puerto de la Cruz everything at hand 18 El Botanico 18 The Botanical Garden 29 El Drago Milenario 32 Parque Taoro - Risco Bello Gardens AYTO. LA OROTAVA 922 324 444 CIT 922 331 055 AYTO. LOS REALEJOS 922 346 234 CIT 922 355 471 AYTO. ICOD DE LOS VINOS 922 869 600 CIT 922 812 123

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13

3 


Publicidad Digital Dinámica

empresa! u t a iz m a ¡Din

4

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13


SERVICIOS

-RESONANCIA ABIERTA - MEDICINA GENERAL, ENFERMERÍA-REHABILITACIÓN, FISIOTERAPIA-MASAJES, OSTEOPATÍA-TRAUMATOLOGÍA - RADIOLOGÍA - DERMATOLOGÍA - OTORRINOLA-RINGOLOGÍA - DIGESTIVO - CARDIOLOGÍA - PSICOLOGÍA - ODON-TOLOGÍA - NEUROLOGÍA - UROLOGÍA - PEDIATRÍA - PODOLOGÍA-GINECOLOGÍA - UNIDAD DOLOR-

902 253 333 C/ Luís Rodríguez Figueroa, 4. Edif. Bellaterra. 38400. Pto. de La Cruz, Tenerife. Tfno. Resonancia: 922 38 43 46 Fax: 922 38 53 37 tucan@centromedicotucan.es resonanciaabiertatucan@yahoo.es

Cuidamos de su salud y de la de su familia con el mejor trato humano de todo nuestro personal médico-sanitario y administrativo. We take care of your health and your family with the best humane treatment of all our staff and administrative medical health. Pflege für Ihre Gesundheit mit der besten Behandlung all unserer Mitarbeiter und administrative medizinische Gesundheit.

Pidämme huolta sinun ja perheesi terveydestä inhimillisella Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13 kohtelulla parhaalla henkilöstolla ja lääketieteellä Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13

5


DESCUBRE DISCOVER

E

l valle de La Orotava, ante el que se arrodilló Humboldt para admirarlo, es uno los accidentes geográficos naturales más distintivos del norte de Tenerife En el valle, además del Puerto de la Cruz, están las villas de La Orotava y Los Realejos. La primera es célebre por sus alfombras de flores y arenas naturales. En su término municipal está enclavado el denominado Circo de Las Cañadas del Teide, con el pico más alto de España como privilegiada atalaya. La Orotava es también villa monumental, acoge el Museo de Artesanía Iberoamericana, el Museo de Arte Sacro de La Concepción, el Etnográfico de Pinolere, Artenerife, el Museo de las Alfombras y la Casa de los Balcones. Recientemente ha incorporado una Universidad privada. Los Realejos, el municipio español con más fiestas, a

NORTH TENERIFE

escasos minutos de La Orotava y del Puerto de la Cruz, tiene uno de los primeros templos cristianos de Tenerife, declarado monumento histórico-artístico: la parroquia matriz del Apóstol Santiago. La fiesta pirotécnica del 3 de mayo es extraordinaria. Varias haciendas resaltan los valores rurales del pueblo. Siguiendo la ruta norte se pueden contemplar bellísimos paisajes caracterizados por el verdor, los riscales y los cultivos de medianías que alternan con las plataneras. Por ella se llega a Icod de los Vinos, donde se encuentra el famoso Drago milenario, un auténtico ícono natural. En Icod, además, hay varios lugares de interés histórico como la Casa Álvarez y la de los Lorenzo Cáceres. El casco histórico, con calles enteramente adoquinadas

y una densa actividad comercial, presenta muchos atractivos. Después de Icod, la Villa y Puerto de Garachico, ya en la comarca natural de la Isla Baja. Durante los siglos XVI y XVII fue el principal puerto de la isla desde donde partían buques con productos y mercancías hacia Europa y América. Una erupción volcánica en 1706 sepultó parte de la villa y el puerto. De Garachico es originaria la familia de Simón Bolívar. El castillo de San Miguel, la Casa de los Condes y el ex convento de San Francisco, junto a iglesias, casonas y calles estrechas, lo acreditan. he Orotava valley, before which Humboldt knelt to admire, is one of the most distinctive natural geographical accidents in the north of Tenerife. The valley is made up of Puerto de la Cruz and the towns of La Orotava and Los Realejos.

T

foto Francisco García Ramón

6

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13

foto Carmen Fuentes


La Orotava is famous for its natural sand and flower carpets. The natural park of Las Cañadas del Teide is situated in this municipality, with the highest peak in Spain and privileged vantage `point. La Orotava is also a Cultural Heritage site. It is host to the Museum of Iberoamericana crafts, the Museum of Sacred Art of the Conception, the Ethnographic Museum of Pinolere, Art Tenerife, the museum of sand and flower carpets and the Casa de los Balcones. A private university was recently incorporated into this town. Los Realejos, the Spanish municipality with the most fiestas in Spain, just a few minutes away from La Orotava and Puerto de la Cruz, has one of the first Christian temples in Tenerife, declared a historic – artistic monument: the original parish of St. James the Apostle. The firework fiesta on the 3rd of May each year is extraordinary. Various grand houses emphasize the rural values of the town.

Continuing on the Northern route, beautiful landscapes can be contemplated with greenery, sharp mountain peaks and farmlands alternating with banana plantations. Through this route you come to Icod de los Vinos, where the famous thousand year dragon tree can be found; a genuine natural icon. In Icod there are as well many places of historical interest like the Casa Alvarez and Lorenzo Cáceres. The historic centre with its cobbled streets and dense commercial activity, presents many attractions. After Icod, comes the town and

port of Garachico, in the natural region of the Isla Baja. During the XVI and XVII centuries it was the main port of the island where boats departed from with products and merchandise for Europe and America. A volcanic eruption in 1706 buried part of the town and the port. Originating from Garachico is the family of Simón Bolívar. The San Miguel castle, the Casa de los Condes and the ex. convent of San Francisco, together with churches, houses and narrow streets are all accredited to him.

foto cortesía www.fotosaereasdecanarias.com

foto Francisco García Ramón

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13

foto Carmen Fuentes

7


Contrata tu publiciad en:

922 350 598

616543497

kongaradio@gmail.com

La Churrería DESAYUNOS y CHURROS CON CHOCOLATE BREAKFAST AND CHURROS WITH CHOCOLATE FRÜHSTÜCK UND CHURROS MIT SCHOKOLADE AAMIAISEN JA CHURROJA KAAKAOLLA

C/ Cupido, 7 - Puerto de La Cruz - 922 37 37 46

SUPERMERCADO DE PASO

icio Au to se r v

24 H rs . Carretera General Las Arenas. Edif. Iris Park. Local 78. Pto. de La Cruz. Tlf.: 922.37.02.04

8

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13


Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13

9 


Puerto de L

a reducida superficie territorial del Puerto de la Cruz favorece que todo esté al alcance. El complejo turístico “Costa Martiánez”, donde se localiza el célebre lago artificial, acoge modernas instalaciones de ocio y restauración, entre ellas un casino de juego. La playa del mismo nombre es utilizada por los surfistas durante todo el año. El muelle pesquero es uno de sus rincones más típicos y transitados. La Antigua Casa de la Real Aduana, emplazada en su entorno, alberga la sede del Museo de Arte Contemporáneo Eduardo Westerdhal (MACEW). El Castillo San Felipe, antigua fortificación de defensa de la ciudad, se ha convertido en un polivalente espacio cultural.

fotos Srdjan Marjanovic

10

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13


la Cruz Muy cerca, Playa Jardín, ideada por César Manrique, donde la platanera se funde con la orilla del mar. Con Bandera Azul desde hace varios años, es una espléndida zona natural de baño y disfrute. Loro Parque, uno de los más visitados de España, es otra de las divisas del Puerto de la Cruz. Especies de animales en extinción conviven en una esmerada conjunción de flora y fauna donde también es posible compartir juegos acuáticos y shows de orcas, delfines y papagayos. Una visita memorable. he reduced surface area of Puerto de la Cruz contributes to everything being at hand. The “Costa Martiánez” tourist complex, where the celebrated artificial “lido” is located, houses modern leisure facilities and

T

TODO AL ALCANCE EVERYTHING AT HAND

restaurants, among them a casino. The beach of the same name is used by surfers all year round. The fishing port is one of the most typical and busiest corners. The old Royal Customs house, situated in the area, is home to the

Eduardo Westerdhal Museum of Contemporary Art. The Castle of San Felipe, the old defense reinforcement for the town, has become a multipurpose cultural area. Close by is Playa Jardín, conceived by César Manrique, where banana plantations blend with the seashore. With a blue flag for several years, it is a splendid natural area for bathing and enjoyment. Loro Parque, one of the most visited places in Spain, is another of the emblems of Puerto de la Cruz. Species of endangered animals live together in a careful combination of flora and fauna where it is also possible to share in water games and orca, dolphin and parrot shows. A memorable place to visit.

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13

11


12 

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13


C/Cólogan. 5 - 1º - Puerto de la Cruz - Tfno: 922 38 03 85 - Fax: 922 33 05 08

Consulta Oftalmologíca Todos los días de 16 a 18 h (menos los miércoles)

Certificados para carnet de conducir, permisos de armas, seguridad privada y perros peligrosos de 17 a 18 h

También estamos en: La Orotava (sobre el 99) todos los días de 9 a 10 h. y de 16 a 16:30 h Los Realejos Lunes, martes y viernes de 9:30 a 10:15 h. y de 19:30 a 20 h. Icod de los vinos Todos los días por la tarde de 18 a 19 h y los miércoles y jueves de 9:30 a 10:15 h Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13

13


14 

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13


"El muelle" La historia de la ciudad de Puerto de la Cruz y su muelle se remonta a principios del siglo XVI. Ya en 1506 existe constancia escrita en el Libro de Acuerdos del Cabildo de Tenerife, en el que se dice que se construya un muelle en el Puerto de La Orotava. Es a finales del siglo XVII y albores del XVIII cuando este espacio alcanza su pleno apogeo, convirtiéndose la actividad que se genera en su entorno en el motor económico de la ciudad. Puerto de la Cruz nace al abrigo del refugio pesquero. Por su muelle no solo fluyeron mercancías sino también ideas. La Ilustración entró por este caladero al igual que por él salieron los vinos malvasía hacia la corte inglesa. Vinos que ya glosase William Shakespeare en su obra.

Quizás sea este trasiego de mercancías e ideas una de las causas que explica el carácter cosmopolita de la población portuense Actualmente, el muelle de Puerto de la Cruz simboliza para la población portuense uno de los lugares más entrañables de la ciudad. Escenario para las faenas de la pesca, para el encuentro, para las citas y hasta para la fiesta, no en vano es el lugar que acoge la manifestación de fervor, cultura y tradición más significativa de la ciudad con la que los portuenses se identifican y que tiene lugar cada mes de julio: la procesión marítimo-terrestre con la venerada imagen de la Virgen, de cuya talla es autor el célebre escultor Ángel Acosta. The history of the town of Puerto de la Cruz and its harbour

seña de identidad sign of identity

dates back to the beginnings of the XVI century. Already in 1506, the building of a harbour in the Port of La Orotava was written in the Tenerife Government’s Book of Resolutions. It was at the end of the XVII and beginning of the XVIII centuries when this area reached its full peak, making the business that it generated into the engine of the town’s economy. Puerto de la Cruz was born in the shelter of the fishing sanctuary. Through its harbour not only flowed goods but also ideas too. Enlightenment came through this fishing ground the same way as the Malvasía wines came to the English court, the wines that William Shakespeare comments on in his work. Perhaps this movement of goods

and ideas is one of the causes that explain the cosmopolitan character of the Puerto de la Cruz population. Nowadays, Puerto de la Cruz’s harbour is a symbol for the population of one of the most charming places in the town. The scene for fishing work, a meeting place, for appointments and fiestas, not without reason is it the most important host in the town for demonstrations of enthusiasm, culture and tradition that identify the people of Puerto de la Cruz and where every year in the month of July the sea – land procession takes place of the venerated image of the Virgin, whose sculpture is the work of celebrated sculptor Ángel Acosta.

foto Francisco García Ramón

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13

15


isla del valle Desatascos y Limpiezas Fontanería y Abastecimiento

MEJOR PRECIO

GARANTIZADO

922 58 00 00 Servicio 24 h

info@isladelvalle.com www.isladelvalle.com

Isla del Valle Desatascos y Limpiezas | Puerto de La Cruz - Güímar | www.isladelvalle.com | info@isladelvalle.com | Servicio 24 horas 922 58 00 00

16

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13


Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13

17 


El Botánico: un jardín, un oasis entre edificios The Botanical Garden: oasis among buildings

E

l Jardín de Aclimatación de Plantas, popularmente conocido como Jardín Botánico, es un singular recinto (actualmente en fase de expansión) para contrastar la exuberante naturaleza. Erigido por Real Orden del monarca Carlos III, en 1788, en él se ha experimentado e investigado con la adaptación de especies tropicales y subtropicales. La placidez del Botánico, en medio de edificios e infraestructuras, es inigualable. El exotismo de plantas y árboles originarios de diversos países del mundo sobresale como un auténtico reclamo.

Enclavado en una de las más modernas urbanizaciones de la ciudad (La Paz), es el lugar idóneo para descansar y solazarse. Sus paseos interiores, tan plenos de frescura en cualquier época del año, invitan constantemente al amor y al respeto a la Naturaleza. he Garden for Plant acclimatization, commonly known as the Botanical Gardens, is a unique place (currently in a phase of expansion) for its striking, lush nature. It was erected in 1788 by the Royal Decree of King Carlos III, it has researched and experimented

T

on the adaptation of tropical and subtropical plant species. The peace of the Botanical Gardens, among buildings and infrastructures, is without equal. The exoticism of plants and trees originating from different countries of the world stands out as a genuine attraction. Nestled in among one of the most modern developments in the town (La Paz), it is an idyllic area in which to relax and enjoy. The paths inside the gardens; so fresh and cool in all seasons of the year, constantly invites love and respect for nature.

foto Carmen Fuentes

18

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13


Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13

19 


1 Ani+Cotas 2 Azúcar Tenerife 3 Bar Los Helechos 4 Cafelito Zumería Heladería 5 Cafetería La Churrería 6 Cafetería Paraiso 7 Cafetería Pastelería Bienmesabe 8 Cafetería Risco Bello Gardens 9 Cafetería Zumería La Sortija 10 Centro Médico El Coche 11 Centro Médico Tucán 12 Churrería Perdomo 13 Comercial Andres Cabo 14 El Guachinche Del Puerto 15 El Taper 16 Isla Del Lago 17 Isla Del Valle 18 La Moncloa 19 Magik Publicidad Digital Dinamica 20 Media Digital 21 Mercado Municipal Pto. Cruz

22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

Perfumería La Rosa Pizzeria Don Camilo Rest. Cafetería La Coronela Rest. El Molino Rest. Los Asadores Rest. Mamma Rosa Rest. Tasca La Esquina Rest. Tropical Servitaxi Tenerife 922 378 999 Supermercado De Paso Terraza Bar Alberto's Terraza Bar Cafeteria Marilu Terraza Rest. Park Cafe Very Movil

23 28

33

30 18 21

13

AYUNTAMIENTO 922 378 400 CIT 922 378 447 INSTITUTO DE ESTUDIOS HISPANICOS 922 388 607 CASTILLO SAN FELIPE 922 373 039

20

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13


16 12 27 20 4 29 30 22 2 10 1 5 15 67

24

3

14

8

30

32 9

34

31 11

3 26 35

17

25

13

19

URGENCIAS 922 389 834 POLICIA LOCAL 922 378 448 MUSEO 922 371 765 ISLA DEL LAGO 922 371 321 Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13

21


22 

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13


Jamón ibérico, vinos y exquisiteces Iberian ham, wine and delicacies

C/ Tomás Zerolo N 2 La orotava

Tf 922334560

Iberische Schinken, Wein und Delikatessen Iberian kinkkua, viiniä ja herkkuja

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13

23


¡TODO LO QUE NECESITAS EN EL MISMO SITIO!

ALL YOU NEED IN THE SAME PLACE!

Agricultura Ecológica Artículos del Hogar-Menaje Bar-Cafetería Bazar-Regalos Caprichitos Carnicería Charcutería Alemana Comidas Preparadas Para Llevar Confección Hombre-Mujer-Niños Confección Niños Especialidades Alemanas Especias Farmacia Ferretería Flores y Plantas Fruterías: Frutas y Verduras Hierbas Medicinales Huevería, Pollería Libreria-Papelería Mantelería-Calados-Bordados Mercería-Lencería Moda Peluquería-Perfumería Pescadería Prensa-Revistas Productos Congelados Quinielas-Lotería Primitiva-Bonoloto Regalos-Decoración-Menaje Reparación de TV, VIDEO, AUDIO Ropa de Hogar Salchichería Alemana Supermercado Tabacos-Licores “Delicatessen”, Vinos, Quesos, Ibéricos

Visítenos en www.mercadomunic

Miércoles y Sábado: Rastro/Merca

Mittwoch und Samstag: Flohma

Domingo 23 y 30 Diciembre abierto hasta 15:00hrs ¡RASTRO ESPECIAL DE NAVIDAD! Sunday 23 and 30 December open until 15:00 hrs SPECIAL CHRISTMAS FLEA MARKET! Sonntag, 23. und 30. Dezember geöffnet bis 15:00 Uhr SPECIAL CHRISTMAS FLEA! Sunnuntai 23 ja 30 päivänä joulukuuta avoinna klo 15.00 asti tuntia

24

ALL YOU GLEICH

Vive FLEA! el Norte Diciembre/Enero 2012/13 Special Christmas


NEED IN DER HEN STELLE!

KAIKKI MITÄ TARVITSET SAMASSA PAIKASSA!

fotos Celestino González Méndez

cipal.net

adíllo

arkt

GRATUITO - 2HRS

ABIERTO - LUNES A SÁBADO 07:00 - 20:30

REPARTO A DOMICILÍO

WI-FI GRATUITO

SERVITAXI

BUS LINEA 381-382

Wednesday and Saturday: Flea/Market Keskiviikko ja lauantai: Kirpputori

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13

25


SHOW Intern acional

w w w. a b a c o t e n e r i f e . c o m

Cruz a l e d o t r e u e en P v i v e r a Cruz d n a e l y e d o t La le r e u s in P e v i v e a r d n e g Le Show +Caanvce + free

entr

Casino

922 374 811 670 881 802 www.isladellago.com

26

Av d a . C r i s t ó b a l C o l ó n - P u e r t o d e L a C r u z

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13


Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13

27 


28 

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13


Icod de los Vinos

foto cortesía www.fotosaereasdecanarias.com

el DRAGO MILENARIO E

l Drago Milenario se encuentra en el municipio de Icod de los Vinos, al norte de la isla. Pertenece este árbol (Dracaena draco) a la familia de las liliáceas. Es el más grande y longevo que se conoce en su especie en el mundo y ha sido declarado Monumento de interés Nacional. Mide unos 18 metros de altura y tiene un perímetro en la base del tronco de veinte metros. La edad del drago ha sido muy discutida, barajándose incluso como posible una edad de más de tres mil años, Para el pueblo guanche, el drago constituía todo un símbolo. A sus pies se administraba justicia y su corteza y su savia eran utilizadas

con fines curativos, todo ello debido el poder mágico que los aborígenes otorgaban al drago. En el entorno del mítico árbol, se hallan tiendas de artesanía y restaurantes donde puede usted llevarse un recuerdo o comer gratamente con un buen vino de la tierra. he thousand year old Dragon Tree can be found in the town of Icod de los Vinos, in the north of the island. This tree (Dracaena Draco) belongs to the liliaceous family. It is the largest and oldest tree of its species known in the world and has been declared as a Monument of National Interest. It measures 18 metres in height

T

and has a perimeter at the base of its trunk of twenty metres. The age of the tree has been much disputed, considered also as possibly being more than three thousand years old. For the Guanche population, the dragon tree constituted a symbol; at the feet of the tree justice was administered and its bark and sap were used for healing purposes, all of this due to the magic powers that the aborigines attributed to it. In the environment of the mythical tree, craft shops and restaurants are to be found where you can take away a souvenir or eat well accompanied by a good local wine.

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13

29


30 

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13


FUNDADO EN 1972

RESTAURANTE LOS ASADORES

ABIERTO TODOS LOS DIAS: 12-23hrs

OPEN EVERYDAY: 12-23hrs

TÄGLICH GEÖFFNET: 12-23hrs AVOINNA JOKA PÄIVÄ: 12-23hrs

ESPECIALIDADES POLLO A LA BRASA y CARNE DE CERDO SPECIALITIES GRILLED CHICKEN AND PORK SPEZIALITÄTEN GEGRILLTES HUHN-UND SCHWEINEFLEISCH ERIKOISAINEET GRILLATTUA KANAA JA SIANLIHAA

Carretera General Las Arenas, 98. Puerto de la Cruz. Tlf: 922 385 184 Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13 31


foto Juan Carlos Méndez

Parque Taoro - Risco Bello Gardens E

l Parque Taoro, localizado sobre un promontorio, es el auténtico pulmón natural de la ciudad. En una superficie de cien mil metros cuadrados, este gran parque público acoge el edificio del antiguo hotel Taoro (pendiente de destino), Desde su inicio, el Gran Hotel Taoro, ha sido visitado por reyes y miembros de la nobleza, así como por diversas personalidades de la política, las ciencias y las artes, de ámbito internacional. Toda la zona circundante al establecimiento fue acondicionada, plantando miles de árboles y palmeras de todo tipo, laureles de india, cedros, eucaliptos, araucarias y árboles frutales diversos.. También podemos encontrar la Iglesia Anglicana y los Jardines Risco Bello, un coqueto y extraordinario recinto donde es posible el más reconfortante asueto entre juegos de agua y exóticos follajes. Risco Bello Cafetería es el complemento ideal de los otros sectores ajardinados del parque: La Atalaya, La Sortija y el emblemático hotel en cuyo entorno se localiza un Centro de Eventos y Congresos. En este emblemático lugar se encuentran el restaurante “Café Park”, donde se puede degustar una rica comida casera; también Cafeteria-Zumeria “La Sortija”, donde es posible saborear un exótico zumo tropical y el “Bar Terraza Alberto´s” donde los bellos y sugerentes atardeceres son la mejor invitación para disfrutar.

32

T

aoro Park, located on a hill, is the true natural heart of the town. On a surface of one hundred thousand square meters, this impressive public park hosts the building of the old “Hotel Taoro” (pending use). From its beginning, the “Grand Hotel Taoro” has been visited by Royals and Nobles, as well as by several internationally known people from the world of politics, science and the arts. The area surrounding the establishment was arranged by the planting of thousands of trees and palms of all types; laurels from India, Eucalyptus, Araucarias and different types of fruit trees. We can also find here the English Anglican Church and the Risco Bello Gardens, a pretty and unique venue where it is possible to spend a pleasant day off among water and exotic foliage. The Risco Bello coffee shop is the ideal compliment to the other sections of the park’s beautiful gardens: La Atalaya, La Sortija and the emblematic Hotel in which environment a Congress and Events Centre is located. In this emblematic place we find the “Café Park”, a restaurant where you can try delicious home-made food, also Cafeteria-Zumeria (juice bar) “La Sortija”, where you can enjoy exotic tropical juices and the Terrace Bar “Alberto’s”, where beautiful and evocative sunsets are the best invitation.

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13


Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13

33 


34 

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13


Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13

35 


POR SIEMPRE FOR EVER

D

Humboldt

e la amplia lista de personajes ilustres que han visitado el valle de La Orotava y han alabado la benignidad del clima y la belleza de su paisaje, destaca, sin duda, la figura de Alexander von Humboldt. Nacido en Berlín en 1769, este geógrafo, naturalista, explorador y viajero, considerado “El padre de la geografía moderna”, inicia el día 5 de junio de 1779 , desde el puerto de La Coruña, a bordo de la goleta “Pizarro”, un viaje que tiene como destino final las zonas equinocciales del nuevo continente y que le lleva el día 19 de junio a arribar al puerto de Santa Cruz de Tenerife. En su estancia, de apenas seis días en la isla, se extasía ante, como el mismo señala en una carta a su hermano, “esos campos, esos seculares bosque de laureles, esos viñedos….” Durante esos días se interesará por las obras del Jardín Botánico, visita los jardines de Franchy en la villa de La Orotava, cuyo drago describirá más tarde en una de sus obras. Sube a la cima de la isla en mula y ahí, entre la piedra pómez, descubre la violeta del Teide. A raíz de esa breve visita a la isla y el impacto que ello le produce: “Me voy casi con lagrimas; me hubiese gustado establecerme aquí…” A lo largo de toda su producción bibliográfica posterior, podemos encontrar alusiones a su estancia en el valle, La isla tampoco ha olvidado la presencia de Humboldt en sus campos y en sus bosques. Como reconocimiento a este científico, ha bautizado con su nombre el mirador desde el que se contempla la más bella vista del valle orotavense.

F

rom the long list of illustrious figures that have visited the Orotava Valley and have praised the mildness of its climate and the beauty of its landscape, without doubt the figure of Alexander Von Humboldt must stand out. Born in Berlin in 1769, this geologist, naturalist, explorer and traveler, considered as “The father of modern geography”, started, on the 5th of June 1779, from the port of La Coruña, aboard the schooner “Pizarro”, on a journey whose final destination was to be the equatorial areas of the new continent and which carried him on the 19th of June to the port of Santa Cruz, Tenerife. During his stay of just six days on the island, he was enraptured, as he himself shows in a letter to his brother, “these fields, these secular laurel forests, these vineyards…” During those days he was interested in the work of the Botanical Garden, he visited the Franchy Gardens in the Orotava Valley, whose dragon tree is described later in one of his works. He went to the summit of the island by mule and there, among the pumice stone, he discovered the Teide violet. Following this brief visit to the island and the impact it had on him: “I leave almost in tears; I would have liked to have settled here…”. Throughout his later literary works, we can find allusions to his stay in the valley. The island has also not forgotten Humboldt’s presence in its fields and forests. The viewpoint from which you can contemplate the most beautiful views of the Orotava valley has been named in memory of this scientist.

foto Srdjan Marjanovic

36

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13


Pollos, Patas Asadas, y Costillas por encargo Chicken, Roast Legs and Ribs by request Huhn, Braten Beine und Rippen auf Anfrage

Calle Casa Azul, 40 - La Vera, Puerto de La Cruz - Tfno: 922 385 291

Kanaa, Paistettua Ja Possan Jalkoja Ja Kylkiluita Pyynnöstä

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13

37


922 235 172 ataretaco.org Todos los beneficios obtenidos de esta actividad, se invierten íntegramente en programas de formación e inserción de colectivos en exclusión o en riesgo de padecerla, una tarea que, con ayuda de todos, podemos llevar a cabo.

Servicio de Recogida de Aceite Vegetal Usado

38

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13


Prosperidad para Canarias es el deseo de SERANCA para nuestro entorno empresarial y social en las islas. SERANCA como empresa de servicios especializada en Higiene Alimentaria e Higiene Ambiental que ofrece sus servicios en todo el Archipiélago Canario, desarrolla los principios reflejados en su política corporativa, expresa su compromiso en materia de ética profesional y responsabilidad social empresarial; haciendo especial mención a la alta competencia de sus profesionales, esforzándonos día a día con el objetivo de satisfacer completamente a nuestro cliente y a otras partes interesadas, el respeto al medioambiente y el cuidado en materia relacionada con la seguridad y salud en el trabajo. Desde SERANCA adquirimos compromisos CON LA SOCIEDAD CANARIA a través de la participación continua en foros técnicos, asociaciones empresariales, contactos con la administración pública y otras entidades sociales , ferias, etc; que nos permiten reaccionar rápidamente al entorno adaptándonos a las

necesidades concretas de cada momento, sin perder el objetivo de SOSTENIBILIDAD, es decir, viabilidad económica para nosotros y nuestro entorno sin perder los referentes sociales y ambientales asociados. Todos nos hemos vistos afectados con la crisis, por ello es el momento de apostar fuerte por nuestro futuro, junto al resto del tejido empresarial y social, encontrando de nuevo el camino de la PROSPERIDAD para CANARIAS.

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13

39


40 

Vive el Norte Diciembre/Enero 2012/13


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.