Vive Mijas Abril 2010

Page 1

abril/april 2010 gratis/free nº 10

VIVE MIJAS *10 viveMijas

6 •what’s on !

Mes de la Danza Dance month



STAFF

staff&más

pag3.-pag5

DIRECTOR/DIRECTOR Cristóbal Gallego DIRECTOR DE PUBLICIDAD/DIRECTOR OF PUBLICITY José Fernández

EDICIÓN Y DISEÑO/GRAPHIC DESIGN María Rubio DISEÑO PORTADA/PAGE DESIGN José Vega INFOGRAFÍA/COMPUTER GRAPHICS Juanjo Crespo, Isabel Merino FOTOGRAFÍA/PHOTOGRAPHICS Miguel Lacalle, María Rubio

REDACCIÓN ESPAÑOL/SPANISH EDITING María Rubio, Beatriz Martín REDACCIÓN INGLÉS/ENGLISH EDITING Mª José Román, Karen Anne McMahon PUBLICIDAD/PUBLICITY Miguel Sicilia, Ezequiel Valderrama EDICIÓN ON LINE/ON LINE EDITING José Manuel Guzmán

EDITA PUBLISHER

AYUNTAMIENTO DE MIJAS MIJAS COMUNICACIÓN SA www.mijate.com Urb. Polarsol s/n 29649 Mijas Costa comunicacion@mijate.com, www.vivemijas.com TELÉFONO/TELEPHONE 952 58 30 30 FAX 952 58 21 61 DISTRIBUYE/DISTRIBUTOR Mijas Comunicación DEPÓSITO LEGAL/LEGAL DEPOSITORY MA-2101-2009

3


CONTENIDOS CONTENTS

ENESTENÚMERO PAG. 8-9

ACTIVIDADES DE IGUALDAD: Conoce la programación municipal EQUALITY ACTIVITIES: Get to know the municipal programme

PAG. 18-23

MES DE LA DANZA: El Teatro Las Lagunas ofrecerá diferentes espectáculos en abril DANCE MONTH: The Las Lagunas Theatre is offering various performances in April

INTHISEDITION * AGRADECIMIENTOS: Hermandad Dulce Nombre de Jesús Nazareno y María Stma. de los Dolores, fotografía portada Semana Santa * GRATITUDE: Brotherhood of the sweet name of Jesus of Narzareth and María Stma. of sorrow, Holy Week front page photograph viveMijas •staff&more

4


staff&más

CULTURE

PAG.10-31

LEISURE

OCIO

EXPOSICIONES TEATRO MÚSICA CINE EXHIBITIONS THEATRE MUSIC CINEMA

SPORTS

DEPORTE

CULTURA

pag3.-pag5

RUTAS FERIAS EXHIBICIONES

5

PAG.32-45

ROUTES FAIRS EXHIBITIONS

 AGENDA WHAT’S ON 6-7

PAG.46-69

FERIAS VERBENAS FESTIVITIES OPEN AIR FAIRS

DIRECTORIO DIRECTORY 70-82 REFLEXIONES REFLECTIONS 82

fs� PAG. 50-55

SEMANA SANTA EN MIJAS: No te pierdas los días grandes HOLY WEEK IN MIJAS Don’t miss out on the most important days

PAG. 36-39

TURF: Pasión por las carreras TURF: Love for the races


WHATS ON

nnfssqqvaa AGENDA ABRIL/APRIL JUEVES - THURSDAY 1

VIERNES-FRIDAY 9 EXPOSICIÓN Hespérides EXHIBITION Hespérides  Casa Museo  Gratis/ Free Entrance  pag. 13 Cultura/Culture

SEMANA SANTA El Nazareno/ Cristo de la Paz HOLY WEEK The Nazarene/ Christ of Peace  parroquia La Inmaculada Mijas Pueblo  Gratis/Free Entrance  pag. 52 Ocio/Leisure

VIERNES - FRIDAY 2 SEMANA SANTA, Santo Entierro Cristo de la Unión/ Cristo Crucificado HOLY WEEK, Holy Interment Christ of the Union/ Christ Crucified  Mijas Pueblo/ Las Lagunas/ La Cala  Gratis/Free Entrance  pag. 52 Ocio/Leisure

HASTA - UNTIL 11 EXPOSICIÓN Carmina Núñez & Marta Cora EXHIBITION Carmina Núñez and Marta Cora   

Casa de la Cultura Las Lagunas Gratis/ Free Entrance pag. 12 Cultura/Culture

MIÉRCOLES-WEDNESDAY 14 FLAMENCO Grupo Azabache FLAMENCO Azabache Group  Plaza Virgen de la Peña  Gratis/ Free Entrance  pag. 12 Cultura/Culture

TURF Carreras TURF Races

 Hipódromo Costa del Sol  Adultos/Adults 5 €

Menores de 18 y mayores de 65 gratis Under 18 and seniors 65 and over free  pag. 36 Deporte/Sport DOMINGO - SUNDAY 4 SEMANA SANTA El Resucitado HOLY WEEK Christ’s Resurrection  Parroquia La Inmaculada, Mijas Pueblo  pag. 54 Ocio/Leisure

VIERNES - FRIDAY 16 CONCIERTO Concierto Paco Doblas CONCERT Paco Doblas Concert  Teatro Las Lagunas  Consultar en el interior  pag. 15 Cultura/Culture

de la revista/see

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 7

viveMijas

6 •what’s on !

FLAMENCO Grupo Azabache

EXPOSICIÓN Francisco Villalobos

FLAMENCO Azabache Group

EXHIBITION Francisco Villalobos

 Pza Virgen Peña  Gratis/ Free Entrance  pag. 12 Cultura/Culture

  

Casa de la Cultura Gratis/Free Entrance pag. 14 Cultura/Culture


a g e n d a

p a g 6 .- p a g7

SÁBADO - SATURDAY 17

SLOT III Trofeo de Copas

MES DE LA DANZA Suite de Seis

SLOT III Trophy Championship

DANCE MONTH Suite de Seis

 Antiguo Matadero  Gratis/Free Entrance  pag. 34 Deporte/Sport

  

Teatro Las Lagunas Gratis/Free Entrance pag. 20 Cultura/Culture

HASTA - UNTIL 26

FERIA Feria del Perro

EXPOSICIÓN Asociación Anti - Sida

FAIR Dog Show

EXHIBITION Anti-Aids Association

  

Parque El Esparragal Gratis/Free Entrance pag. 40 Deporte/Sport

DOMINGO-SUNDAY 18

 Centro Cultural La Cala Gratis/ Free Entrance  pag. 14 Cultura/Culture

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 28

FERIA Feria del Perro

FLAMENCO Grupo Azabache

FAIR Dog Show

FLAMENCO Azabache Group

  

Parque El Esparragal Gratis/Free Entrance pag. 40 Deporte/Sport

 Plaza Virgen de la Peña  Gratis/ Free Entrance  pag. 12 Cultura/Culture

VIERNES - FRIDAY 30 MIÉRCOLES - WEDNESDAY 21 FLAMENCO Grupo Azabache FLAMENCO Azabache Group  Plaza Virgen de la Peña Gratis/ Free Entrance  pag. 12 Cultura/Culture

MES DE LA DANZA Rea Danza DANCE MONTH Rea Danza  Teatro Las Lagunas Adultos/Adults 5 €

Menores de 18 y mayores de 65 gratis Under 18 and seniors of 65 and over, free  pag.21 Cultura/Culture

VIERNES - FRIDAY 24 MES DE LA DANZA El baile de Nuestra Tierra

EXPOSICIÓN Mercedes Lacasa

DANCE MONTH Dance of Our land

EXHIBITION Mercedes Lacasa

 Teatro Las Lagunas  Gratis/Free Entrance  pag. 20 Cultura/Culture

 Centro Cultural La Cala Gratis/Free Entrance  pag. 28 Cultura/Culture

7


actividades

activities area of equality

ceramic cerámica

acciones formativas parqa el empleo

 Programa de Coeducación 12-14 años. Educación en valores. Trabajar: agresividad en aulas, agresividad en familia, comunicación, violencia de género.  Cine Forum Jóvenes. Proyección de películas y debate.

viveMijas •s p o r t

8

 Cursos de Informática Nivel Inicial: Las Lagunas Nivel Avanzado: La Cala y Mijas Pueblo  Reconduce tu vida  Curso de Primeros Auxilios con Orientación Laboral  Curso de Socorrismo Acuático  Insértate Sin Barreras Proyecto dirigido a la inserción laboral de mujeres con discapacidad a través de la formación. · Talleres de Motivación al Empleo · Taller de Búsqueda de Empleo · Taller en Entrenamiento en Habilidades para Afrontar Entrevistas de Trabajo Talleres de Orientación Laboral Uno en cada núcleo. Dirigido a mujeres. Actividades: Autoconvencimiento / El Objetivo Profesional / El Conocimiento de las Herramientas de Empleo / El Conocimiento del Mercado Laboral / Entrenamiento de los Procesos Selectivos

21 mayo - 21 junio. Viernes de 17:00 a 19:30 horas. Objetivos: · Fortalecer la autoestima · Desarrollar habilidades de trabajo grupal · Estimular la socialización de las mujeres 21st May - 21st June. Fridays from 17:00 to 19:30. Objetives: · Improve self-esteem · Develop teamwork abilities · Stimulate socialising for women

 Coeducation Programme 12-14 years. Education in values. Work: agressiveness in classrooms, agressiveness in familys, communication, domestic violence.  Cine Forum. Youth. Films and debate.

Training action for employment

coeducación coeducation

del área de igualdad

 Computer courses First Level: Las Lagunas Advanced Level: La Cala and Mijas Pueblo Take back your life.  First Auxillary Course for area of work.  Aquatic Lifeguards Course.  Insertion without barriers. Rights Training Project in the workplace for women with disabilities. · Employment Motivation courses. · Employment Search Workshop. · Coaching workshop concentrating on interview skills.  Jobmarket workshop. One in each nucleus. Women’s rights. Activities: Confidence / Professional Objective / Employment Confidence Skills / Jobmarket knowledge/ Selective process Training.


deportes

pag32.-pag45

9


CULTURA-CULTURE

viveMijas

10• c u l t u r e


c u ll tt uu r r aa

pag10.-pag31 pag10.-pag31

11


ABRIL/APRIL

5

7

6

S

D

2

3

4

8

9

10

11

17 18 s 24 25 s

12 13

14

15

16

19 20

21

22

23

27

28

29

30 s

26

Lectura/ Cine/ Cinema Exposiciones/ Exhibitions Música/ Music Teatro/ Theatre

SAT

SUN

V

1

THU

J

FRI

X

WED

M

TUE

MON

L

s Actividad estrella del mes The activity of the month

AZABACHE Los miércoles, la plaza Virgen de la Peña muestra su cara más flamenca. El cuadro de baile Azabache despliega sobre el escenario lo mejor de la tradición andaluza en este campo en una exhibición gratuita que enamora a vecinos y visitantes.

FLAMENCO Exhibition 12 HORAS/HOURS 7, 14, 21, 28 ABRIL/ APRIL 

Plaza Virgen de la Peña

 Entrada Gratuita. Free Entrance  turismo@mijas.es

Each Wednesday, the Plaza Virgen de la Peña is filled with the sounds of flamenco. The sight of the dance group Azabache presents a perfect picture on stage, the best of the Andalucian tradition in this field. And what’s more, the show is free and is very popular with residents and visitors alike.

NO LO OLVIDES DON’T FORGET!

&!!

CARMINA NUÑEZ & MARTA CORA HASTA/UNTIL 11 ABRIL/APRIL

EXPOSICIÓN/EXHIBITION  Casa

de la Cultura, Las Lagunas Gratuita. Free Entrance

 Entrada

viveMijas

12• c u l t u r e


c u l t u r a

pag10.-pag31

La Asociación de Profesores de Geografía e Historia de Andalucía “HESPÉRIDES” inaugura el 9 de abril una exposición bajo el título “Los Vientos que cambiaron la Historia” cuya temática gira en torno a los orígenes de la Guerra de la Independencia. La muestra incorpora unos paneles explicativos sobre las características de la Villa en aquella etapa crucial de nuestra historia que tuvo lugar en las postrimerías del siglo XVIII y comienzos del XIX.

13

HESPÉRIDES EXPOSICIÓN ‘LOS VIENTOS QUE CAMBIARON LA HISTORIA’

9. ABRIL/APRIL 20 H 

Casa Museo de Mijas/Folk Museum

 Gratis/Free Entrance  cultura@mijas.es

On the 9th of April the Association of Professors of Geography and History of Andalucia “Hesperides” inaugurate an exhibition entitled “The Winds that Changed History”. The theme revolves around the origins of the War of Independence. The display includes explanatory panels on the characteristics of the town at this particular stage of our history in the late eighteenth and early nineteenth centuries.

NO LO OLVIDES DON’T FORGET!

&!!

JOSÉ CARLOS GONZÁLEZ HASTA/UNTIL 5 MAYO/MAY

EXPOSICIÓN/EXHIBITION  Casa

Museo Gratuita. Free Entrance

 Entrada


ILLALOBOS FRANCISCO V

EXPOSICIÓN DE PINTURA EXHIBITION 16. ABRIL/APRIL 20 H 

Casa de la Cultura de Las Lagunas

 Gratis  cultura@mijas.es

Francisco Javier Villalobos Santos nace en Coín en 1981. Es licenciado en Bellas Artes en la Universidad de Granada por lo que acaricia distintas disciplinas artísticas. Pero es su faceta como pintor la que nos presenta en Mijas. Ha expuesto en Málaga, Sevilla, Granada y Madrid y ha mostrado su obra tanto en exposiciones colectivas como individuales. Francisco Javier Villalobos Santos was born in Coin in 1981. He has a degree in Fine Arts from the University of Granada and has great experience in differing artistic disciplines. But it is his facet as a painter that will be highlighted in Mijas. He has exhibited in Malaga, Seville, Granada and Madrid and has shown his work in both collective and individual exhibitions.

NO LO OLVIDES DON’T FORGET!

&!!

ASIMA HASTA/UNTIL 26 ABRIL/APRIL

EXPOSICIÓN/EXHIBITION  Centro

Cultural La Cala Gratuita. Free Entrance

 Entrada

viveMijas

14• c u l t u r e


PACO DOBLAS//guitarra espa単ola en Las Lagunas spanish guitar at Las Lagunas


viveMijas

16• c u l t u r e

Magia y sentimiento para un concierto inolvidable. El que ofrecerá Paco Doblas en el Teatro Las Lagunas, un recital que, seguro, sobrepasará la espectación creada en torno a este gran maestro de la guitarra que no necesita presentación. Una larga carrera como intérprete y compositor de piezas clásicas para este instrumento de cuerdas avalan la trayectoria impecable de este músico excepcional.

An unforgettable concert with magic and sentiment. This is what is on offer from Paco Doblas at the Las Lagunas Theatre, a recital that will undoubtedly surpass all expectations with this maestro of the guitar who needs no introduction. With a wealth of experience as an interpreter and composer of classical pieces for this instrument this endorsement is an impeccable trajectory of this exceptional musician.

Francisco Doblas ha trabajado con los más grandes; ha colaborado con la Royal Philarmonic Orchestra, Orquesta Sinfónica de Tenerife y la Sinfonietta de Málaga. Sus giras artísticas le han llevado a países como Alemania, Austria, Belgica, Chile, Holanda, etc.

Francisco Doblas has worked with the best, he has collaborated with the Royal Philharmonic Orchestra, the Tenerife Symphonic Orchestra and the Malaga Sinfonieta. His artistic tours have taken him to countries such as Germany, Austria, Belgium, Chile, Holland, etc.


c u l t u r a

pag10.-pag31

Paco Doblas ofrecerá en el Teatro Las Lagunas un repertorio clásico a base de guitarra Paco Doblas offers a classic guitar repertoire at the Las Lagunas Theatre

ALGUNOS DATOS Paco Doblas forma el conjunto ‘Los Gritos’ en 1964, en el que desempeña la función de guitarra solista. Con él gana en 1968 el 1º Premio de Interpretación y el Premio de la Crítica del Festival de Benidorm, con la canción de Julio Iglesias “La Vida sigue Igual”. ganadora del 1º Premio de Composición.

SOME INFORMATION Paco Doblas formed the group “Los Gritos” in 1964, in which he was the lead guitarist. In 1968 he won the 1st prize of the Interpretation and Critics Award of the Benidorm Festival with the Julio Iglesias song “La Vida Sigue Igual”.

PACO DOBLAS

PACO DOBLAS CONCIERTO 16. ABRIL/APRIL FLAMENCO 21 h. 

Teatro Las Lagunas

 5€  teatrolaslagunas@gmail.com

17


viveMijas

18• c u l t u r e


c u l t u r a

pag10.-pag31

19

MES DE LA DANZA//

DANZA ES EJECUTAR MOVIMIENTOS UTILIZANDO LA MÚSICA Y EL CUERPO. ES EL TEATRO NO HABLADO, UNA DE LAS POCAS ARTES EN LA QUE NOSOTROS MISMOS SOMOS EL MATERIAL

//MONTH OF THE DANCE

DANCE MOVEMENT IS EXECUTED USING MUSIC AND THE BODY. THE THEATRE DOESN’T SPEAK, IT IS ONE OF THE ARTS IN WHICH WE ARE THE MATERIAL


SUITE DE SEIS DANZA CLÁSICA Y CONTEMPORÁNEA/ CLASSIC AND CONTEMPORARY DANCE Tras varios años bailando juntas, estas seis chicas han decidido dar un paso adelante, llevando a escena lo mejor de ellas. Con ‘Suite de seis’, se suben al escenario del Teatro Las Lagunas para interpretar una serie de fragmentos clásicos y contemporáneos.

After several years of dancing together, these six girls have decided to take a step forward, presenting the best of themselves on stage. With ‘Suite de Seis’, they take classic and contemporary dance to the Las Lagunas Theatre.

EL BAILE DE NUESTRA TIERRA BAILES REGIONALES/ REGIONAL DANCE La Coral de Santiago y los grupos de Remedios Fdez., Ana Mª Tineo, Rocío Fdez., María José Bueno, Juan Antonio Pérez, Evelin Bravo, Víctor Rojas, Rafi Cuevas y Bernardi Fontalba nos traerán lo mejor de los ‘Bailes de Nuestra Tierra’, una buena ocasión para conocer los orígenes de nuestra danza.

viveMijas

20• c u l t u r e

The Santiago Chorus and the Remedios Fdez., Ana Mª Tineo, Rocio Fdez., Maria Jose Bueno, Juan Antonio Perez, Evelin Bravo, Victor Rojas, Rafi Cuevas and Bernardi Fontalba bring us the best of ‘Dances of Our Land’, a great opportunity to get to know the origins of our dance.


c u l t u r a

pag10.-pag31

El próximo 29 de abril, como cada año desde 1982, se celebrará el Día Internacional de la Danza, una jornada que tiene como objetivo atraer la atención del gran público hacia este arte escénico y que, curiosamente, cada vez, tiene más adeptos en nuestro municipio. Por eso, Mijas ‘sigue los pasos’ del CID, (Consejo Internacional de la Danza) conmemorando esta fecha con una serie de actividades y espectáculos que tienen lugar a lo largo del mes de abril. Desde el Teatro Las Lagunas, conoceremos la danza clásica y contemporánea con ‘Suite de seis’; el montaje ‘El baile de nuestra tierra’ nos acercará a nuestras raíces y la Cía. Rea Danza con su obra ‘Pala, Pala’ nos envolverá con la danza aérea. Desde aquí, os invitamos a que os suméis a celebrar este día tan especial, dedicado al único lenguaje que cada uno de nosotros puede hablar, el lenguaje innato de nuestros cuerpos y de nuestras almas, con su infinidad de expresiones y su inmensa capacidad de exteriorizar, de transformar, de unir , de alegrar y hasta de curar.

//MONTH OF THE DANCE //MES DE LA DANZA

MES DE LA DANZA

Teatro Las Lagunas

 teatrolaslagunas@gmail.com

SUITE DE SEIS/

17.ABRIL/APRIL 21 H 5 €

EL BAILE DE NUESTRA TIERRA/ THEATRE

24.ABRIL/APRIL 21 H

5 €

REA DANZA, ‘PALA PALA’/

30.ABRIL/APRIL 21 H 8 €

21

Every year since 1982 the 29th of April has marked the International Dance Day, a day that aims to attract the attention of the public to the world of art, and curiously enough, it appears to have more and more followers each year in the municipality. Therefore Mijas ‘follows in the footsteps’ of CID (International Council for Dance) commemorating this date with a series of activities and shows that will take place throughout April. Thanks to the Las Lagunas Theatre we already know about classic and contemporary dance with the ‘Suite de Seis’; the show ‘The Dance of Our Land’ takes us closer to our roots and the Cia. Rea Dance Company with their play ‘Pala, Pala’ surround us with aerial dance. From here, we invite you to lose yourselves in this special celebratory day, dedicated to the unique language that each of us can speak of, an innate language of our body and soul, with its myriad of expressions and its immense capacity to externalise, transform, unite, brighten and even cure.


viveMijas

22• c u l t u r e


REA DANZA ‘PALA, PALA’ Inspirada en el drama natural del ‘pala, pala’, en el que un cuervo acosa a la paloma a modo de cortejo pero dándole el fatal final del sacrificio abriendo su pecho y engullendo el corazón, la compañía R.E.A. Danza ha creado, ex profeso para el espacio del patio del Teatro Las Lagunas de Mijas, un espectáculo de danza aérea. En él escenifica la lucha atávica por la supervivencia mediante la dominación del otro. Más de media docena de intérpretes evolucionan en torno a un público que deja de constituir la tradicional cuarta pared para activar su atención hacia los cuatro frentes del patio.

Inspired by the natural drama of ‘Pala, Pala’ in which a crow harrasses a dove into courtship and then gives it a fatal sacrifice by opening up its chest and eating its heart, the R.E.A. Dance Company has created an aerial dance performance in the courtyard of the Las Lagunas Theatre of Mijas. It portrays the struggle for survival by the domination of one over another. More than half a dozen performers evolve around the public and leave the set up of the traditional quarter to stimulate the attention to the four corners of the patio.


, en sta vez ara... E c iado u v s ta nará y no a Les so artista ría le n o u y EXPOSICIÓN a e m d la , la piel como HASTA ABRIL/APRIL uerrero mago, ómez G G a como é s o a it  Teatro Las Lagunas mos, J os inv a conoce rín, n muestr  Gratis/ Free Entrance o Me g te a n a M n s sio el a to p n a e  cultura@mijas.es r su instrum conoce de ión c c le a o c gic na pedagó undo. U remos s del m ncontra e e infantile u q as de la z ie en 600 p n e única d n 00 co lecció te 3.0 una se leño damen o a ir g im n x e ro fu las ap ta este . “ Y e cuen cultura la las qu r o p enan”, u o s d a s apasion umento tr s En la in mis artista. todos as de propio z ie l p e según ntrarán o c n entes e n ti ión co con in a c exposic s de lo dirigido They w antaño ero lo está ill reco ó P s . ia o il gnise this tim que n la fam his fac e it wil a toda uerrero e but y l be in an artis , sino s mez G o ó iñ G n th e skin t and é s o on los J c of not dre s, magicia su arte ademá ssed a ir n, as rt a lleres s a comp m Jose G parte ta quiere omez G ost know h ista im ntos. rt e a m l u E im uerrero . , Magicia e instr d , the M demás den n, invit n ió u erin ricac es us os p e his p to disc de fab ios interesad edagog atro e T l e o g v ical er le childre cto con display Los co ta n’s in 51) n 6 o c 6 strume of e en 67691 over th nts fro poners ha e world eléfono e (t s m s n a n ié . u a b A uniqu g ll in whic Las La e collec ita. Tam ña c h we e ij a n m u tion find a ar around artista selectio y solicit idea la 600 pie guirá ta e s s e n s a o o o ces of f with que n sumad the 3,0 which er de scalona 00 this fu uses to su tall rmen E n a o C c e n g give u iroleño diendo accoun s a p sorpren t of th assiona is cultu a. te ic my ins m re. “An cerá trumen d all ts have the art s o ist him und” sa self. Th ys instrum ere are ents fr old om fiv to be fo e c und in ontinen this exh ts is for ibiton, childre which n and Jose G adults omez G alike. uerrero to sha also w re his ants art wit gives h othe worksh rs and ops in making instrum . Intere ent sted s contac chools t the L can a s (tel: 67 Laguna 69166 s Thea 51) an tre appoin d requ tment. est an T h e artis endors t has ed th also e Mij Escalon eña C a idea armen w surpris h o c o n e us with th tinues to worksh e cera op. mics

INSTRUMENTOS DEL MUNDO

TALLER+MUESTRA

viveMijas

24• c u l t u r e

TALLER+MUESTRA


c u l t u r a

pag10.-pag31

El Tea tro La s Lag propue unas sto qu se ha e su re punto cinto s de enc ea un u e n todos. Por eso tro y de ocio para , ha pro curiosa gramad ‘Escue o una la de e Se trata s p ectado de una res’. iniciativ a los m a orien ás jóve tada nes de con la la que qu localida ieren a artes e d cercarl scénica es las s, dánd la opo oles ta rtunida mbién d de entresij descub os y e rir los l día a compa día de ñía de una teatro. sea se De qu encarg e así ará el Danza, grupo que ad Rea emás quien d tambié irija los n será tres tall que s eres de e imp artirán baile meses durante de ma s los rzo y a misma bril en s insta estas lacione los esti s. En c los que oncreto se ofre danza cerán contem serán poráne tango. a, clás Así que ica y si tiene y quiere s tiemp s proba o lib r tus do ya tien tes artís re es alg u ticas nas id rienda eas pa suelta ra dar a tu tale nto.

has heatre unas T oint g p a L g n s ti a a mee The L s a ure is lf itse pare le offered some s ed h m it m w ra e g s for tho ve pro a ol’ h o h c y The tors S time. ‘Specta couraging l a u s u of en an un e e aim ciate th with th ple to appre The r. e o e ff p o to young it has ng nd all s you stage a e also give et to g m to m y progra . portunit theatre the op of the people ts d c a e e p h ll as will know a e Company ce e dan anc re D th a e g R in ril iv p g A t jec and this pro during March . s e p tr o hea worksh l unas T red wil as Lag les offe ty in the L s e and th r, ic s la s u la c In partic porary, e spare contem ve som a include h t u o y if try ou o S to tango. ct ld like u je o ro w p nd this time a talent, ect rtisitic the perf h it w your a u yo e id v ro would p nity! opportu

TALLERES/WORKSHOPS ESCUELA DE ESPECTADORES

30. ABRIL/APRIL 21 H  Teatro Las Lagunas

 8 euros  teatrolaslagunas@gmail.com

25


viveMijas

26• c u l t u r e


c u l t u r a

pag10.-pag31

27

TALLERES FEBRERO - MARZO -ABRIL LUNES/ MONDAYS DANZA CONTEMPORÁNEA PARA JÓVENES. REA DANZA. TANGO 20 € CONTEMPORARY DANCE FOR YOUNG PEOPLE. REA DANZA. TANGO 30€ MARTES/ TUESDAYS BAILES DE SALÓN - SALSA LÍNEA. SERGIO GERASIMOV 20 € LOUNGE DANCE - SALSA LÍNEA. SERGIO GERASIMOV 20 € MIÉRCOLES-VIERNES/ WEDNESDAYS AND FRIDAYS ANA MARÍA TINEO. FLAMENCO. 20 € ANA MARÍA TINEO. FLAMENCO. 20 € JUEVES/ THURSDAYS SALSA Y RUEDA CUBANA. 20 € SALSA AND CUBAN RUEDA. 20 € VIERNES/FRIDAYS TORNO. CARMEN ESCALONA. 2 € LATHE. CARMEN ESCALONA. 2 € MARTES/TUESDAYS 19.30-22.30 H SEMINARIO DE TEATRO. EL LENGUAJE ESCÉNICO ANDRÉS GÁLVEZ THEATRE SEMINAR. STAGE LANGUAGE ANDRÉS GÁLVEZ 20 €. PLAZAS LIMITADAS. DESDE FEBRERO 2010. 20 €. LIMITED PLACES. FROM FEBRUARY 2010. MARTES/TUESDAYS TALLER DE INSTRUMENTOS MUSICALES DE RECICLAJE 3 €. MAÑANAS CON LOS ALUMNOS DE CENTROS ESCOLARES DE MIJAS JOSÉ GÓMEZ GUERRERO. RECYCLED INTRUMENTS WORKSHOP 3 €. MORNINGS WITH THE STUDENTS OF THE CENTRAL SCHOOLS OF MIJAS JOSÉ GÓMEZ GUERRERO. * TODOS LOS TALLERES NECESITAN UN NÚMERO MÍNIMO DE ALUMNOS, SINO NO SE REALIZARÁN. * ALL WORKSHOPS HAVE A MINIMUM NUMBER OF STUDENTS REQUIREMENT, IF NOT REACHED THEY WILL NOT GO AHEAD.

TALLERES -WORKSHOPS


La luz inunda el Centro Cultural y Deportivo de La Cala de Mijas, lo hace con la muestra pictórica de Mercedes Lacasa. La Delegada de la Asociación Española de Pintores y Escultores nos presenta una exposición antológica de los últimos diez años de su trayectoria artística, en la que el color, la limpieza y la magia en la ejecución de sus obras son los grandes protagonistas. Entre la temática variada, hemos de resaltar la gran calidad técnica de la artista, su poética exquisita y delicada con sus flores y el empleo de un lenguaje absolutamente personal de sentimiento que llega a todos gracias a su belleza plena. Puedes visitar esta exposición hasta el 31 de mayo. ¡No te la pierdas!

viveMijas

28• c u l t u r e

The pictorial works of Mercedes Lacasa flood the Cultural and Sports Centre of La Cala de Mijas with a wonderful light. The delegate of the Spanish Association of Spanish Painters and Sculptors presents a retrospecitve exhibition of the last ten years of her artistic career, in which the colour, cleanliness and magic of her work is seen as the protagonists. Among the varied themes, we must highlight the high technical quality of the artists work, her exquisite poetry and delicacy with flowers and the use of an absolute language reflecting her personal sentiment that reaches its full beauty. This exhibition can be seen until the 31st of May. Don’t miss out!

MERCEDES LACASA EXPOSICIÓN/EXHIBITION 20 H

30. ABRIL/APRIL

 Centro Cultural La Cala  Gratis/ Free Entrance  cultura@mijas.es


c u l t u r a

pag10.-pag31

29

MERCEDES LACASA EXPOSICIÓN PINTURA - PAINTING EXHIBITION

30/04-31/05


VIAJE A LISBOA - TRAVEL TO LISBON

viveMijas

30• c u l t u r e


c u l t u r a

pag10.-pag31

31

ya lendor un esp os e ri d a u erdo s port El recu sonido a fado que d a d l e iu , a c pasado ’ de un l Atlántico. audade n e e a y la ‘s d cer a n cono su mir s podrá pierde á vés m a tr o h a muc Lisboa n e Eso y de it is a l áre s que v aniza e aquello 6, rg 2 o e s u o je q próxim s n del via lo u r . Será ayo. Po AL Cultura la G 0 de m , U a 3 T n y R o O rs 9 P por pe , 28, 2 s 7 n ro 2 u u IP e n R T e Y iento VIA JE / de 400 AYO/MA precio e alojam n Lisboa M y . lu 0 c 3 in e 26 ión trellas excurs atro es ompleta  400 € l de cu ión c s te o n e h 0 p 2 culo 3 9 n 0 o 1 c p 2  95 s ectá es apital s. o un e c a ij m syo, o m a c n í , as cultura@ tro Gim , al incluida el Tea e n rg e o J o an de Fad tillo S os, al A mem al cas Gerónim s ory of isitas o v L terio e past sp sound Monas terio d lendou of Port , al Monas je a o al r, u m rr th o u e guese Ca the ‘sa , así c a fados useo udade’ ç M a de b o and in the largo y Alc its’ eye city tha s Batalha to the a. A lo te n n e t a P lo ip s a Atlantic ic t many lacio d los part . This a , more s P s re ía a d and interes can be n lug uatros ting s visitará seen o estos c a, n tr ió in ig S rs h n u ts this trip which exc como has be to Lisb en la áticos obaça, en org on Cultura anised emblem lha, Alc ta n l Depa a ta B res l, b y ri th to rt q s m e i E Town H S uie ent of Elvas. ascais, all. The the Mij C y ste s e o as trip wil from th , Obid s sobre cia l take p e 26 th Nazaré detalle n e lace s g á a rough m of Ma la r to the y. At ju conoce a con 30th 2 10 st 400 consult person del 95 s ento, euros , the é v v e a tr jes@ holiday per ia a v e s accom will inc modati e Viaje el mail juan.k K lu o de n in hotel in o d a four 93 20 Lisbon om star board, capital uropa.c e o p ru as we with fu g ll ll as a fa in the do sho Gimnas w yo Th visits eatre to the and San J the G orge C eronim astle, os Mo Carriag nastery e Mus , the eum, Monas the Ba tery a taiha nd Alc the P obaca ena P and a la these four da ce. Through out ys part visit fa icipants mous will landma Sintra, rk s Cascais such a , Estori s Alcoba l, Bata ca, Na lha, zare, Elvas. If O b id you wa os an nt more d this ev ent che details ck with on Ke Via the Ag jes te ency l: 952 email ju 109 ankevia jes@gru 320 or com poeuro pa.


DEPORTE-SPORT

viveMijas p o r t

32• s


deportes

pag32.-pag45

33


ABRIL/APRIL 1

2 s 3 10 9

6

7

8

12 13

14

15 16

19 20

21

22

23

26 27

28

29

30

D

SUN

S

SAT

V

FRI

J

THU

TUE

5

X

WED

M

MON

L

4

11

El club mijeño del escalextric vuelve con el Tercer Trofeo del III Campeonato de Slot. Será, en su sede, el 24 de abril. Se trata de tres pruebas de velocidad para vehículos monomarca que se encontrarán con un cambio en el trazado de ediciones anteriores. Esta es la primera etapa de las tres que se han confeccionado en el calendario automovilístico que se extiende a mayo y junio. La convocatoria infantil es a las 10:30 horas y la de adultos, a las 16:00 horas.

TAI-CHI

Deporte/Sport

17 18 s s 24 25

s Actividad estrella del mes The activity of the month

SLOT The Mijeño Scalextric Club returns with the third edition of the 111 slot championships, which takes place on the 24th of April. There are three speed tests for single-brand vehicles, quite a change from previous editions. This is the first stage of three, organised for the automotive calendar that extends to May and June. The youngsters category starts at 10.30am and adults at 4.00pm.

3º CAMPEONATO DE SLOT

CHRISTMAS SPORTS PARTY III SLOT CHAMPIONSHIP 10.30 H//16H

24. ABRIL/ APRIL

 Antiguo matadero municipal

 www.clubslotmijas.blogspot.com

TAI CHI PARA MAYORES MIÉRCOLES Y VIERNES WEDNESDAYS & FRIDAYS

9.30-11 H 9.30-11 H

TAI CHI FOR SENIORS  Polideportivo - Las Cañadas  Entrada Gratuita. Free Entrance  952 46 15 49

viveMijas p o r t

34• s


deportes

pag32.-pag45

35

CALENDARIO DE LIGA LEAGUE CALENDAR

PRIMERA ANDALUZA

C.D. MIJAS ABRIL/ APRIL

11 18 25

PARTIDOS/MATCHES C.D. MIJAS - LA PUERTA C.D. NERJA - C.D. MIJAS C.D. MIJAS- ÚBEDA

A.D. LAS LAGUNAS ABRIL/ APRIL

PARTIDOS/MATCHES LA UNIDAD - A.D. LAS LAGUNAS A.D. LAS LAGUNAS - U.D. EL TORCAL C.F. U.D. TORRE DEL MAR - A.D. LAS LAGUNAS

PRIMERA PROVINCIAL

C.D. CALA MIJAS ABRIL/ APRIL

11 18 25

REGIONAL PREFERENTE

11

PARTIDOS/MATCHES C.D. CALA MIJAS - BENALMÁDENA

PRIMERA PROVINCIAL

CANDOR C.F. ABRIL/APRIL 11

PARTIDOS/MATCHES PIZARRA - CANDOR C.F.


PASIÓNPOREL

TURF

LOVEOFTHERACES

viveMijas p o r t

36• s


deportes

pag32.-pag45

no te pierdas la Ăşltima carrera de la temporada de invierno

don't forget the last race meet of the winter season

37


TURF

CARRERAS

CHRISTMAS SPORTS PARTY RACES

2 ABRIL/APRIL

 Hipódromo Costa del Sol

 deportes@mijas.es

s El Hipódromo Costa del Sol cierra la temporada de carreras el día 2 de abril. Lo hace con una cita en la que se disputarán cinco carreras. Se espera que esta última cita hípica sea igual que las anteriores, que registraron un lleno absoluto, y con la que se pueda hacer un balance muy positivo de esta temporada invernal. En total, se entregarán 30 premios con un presupuesto de temporada de 377.650 euros. Este ciclo de carreras que ahora termina, es el que precede a la temporada de verano que, en julio, ‘correrá’ por el anillo mijeño con las carreras nocturnas, todo un espectáculo que, seguro, volverá a convertirse en un reclamo turístico y de los aficionados al turf.

The Costa del Sol Hippodrome closes the racing season on the 2nd of April. As always there will be fives races scheduled for the occasion and it is hoped that each race will have its full quota of competitors, ensuring a positive balance for the winter season. In total 30 awards will have been presented and a total of 377,650 euros handed out during this winter racing programme. The cycle of races precedes the summer racing season in July for the Mijeño set and will consist of evening races that are sure to be a hit with fans of the sport and tourists alike.

viveMijas p o r t

38• s


deportes

pag32.-pag45

39

CALENDARIO DE CARRERAS 2010 HIPÓDROMO COSTA DEL SOL/ 2010 COSTA DEL SOL HIPPODROME RACE CALENDAR TEMPORADA DE INVIERNO Abril: Viernes Santo 2

WINTER SEASON April: Good Friday 2nd

HORARIO Horario carreras invierno: a partir de las 11’00 h (apertura de puertas a las 10’00)

TIMES Winter Race Times: from 11.00 am (gates open at 10.00 am.)

PRECIO

PRICES

Adultos: 5 € Menores de 18 años y mayores de 65 años: gratis Abono de temporada para las 6 jornadas: 20 € Parking gratuito

Adults: 5 € Minors up to 18 years and seniors from 65 years: free Seasonal Ticket: 20 € Free parking

TEMPORADA DE INVIERNO

WINTER SEASON

La temporada de invierno, que comenzó el 21 de febrero, tiene seis carreras con 377.650 euros en premios. En abril tenemos una cita:

The winter season, that started at the racecourse on Sunday the 21st, includes a total of six races with more than 377.650 euros in prizes with three appointments:

JORNADA: 2 de abril

FIRST MEET: 2nd April

PREMIO 1: 10.000 euros. - Para potros y potrancas de tres años nacidos y criados en España y que no hayan ganado. - Peso: 56 kilos. - Distancia: 2.100 metros.

PRIZE 1: 10.0 00 euros. - For colts and fillies of three years, born and bred in Spain with no victories. - Weight: 56 kilos. - Distance: 2.100 metres.

PREMIO 2: 18.700 euros. (GRAN PREMIO VELOCIDAD) - Para caballos y yeguas de tres años en adelante. - Peso: 54’5 kilos. - Distancia: 1.200 metros.

PRIZE 2: 18.700 euros. - For Horses and mares of three years and upwards. - Weight: 54.5 kilos. - Distance: 1.200 metres.

PREMIO 3-4 (HANDICAP DIVIDIDO): 9.350 y 8.500 euros. - Para caballos y yeguas de cuatro años en adelante (que no hayan ganado un premio de 12.000 € desde el 1 de enero de 2009). - Distancia: 2.100 metros.

PRIZE 3-4 (DIVIDED HANDICAP): 9.350 and 8.500 euros. - For horses and mares of four years and upwards. (not classified between the first four in an award for 12.000 euros from the 1st of January 2009). - Distance: 2.100 metres.

PREMIO 5: 9.350 euros. (AMAZONAS Y GENTLEMEN): - Para caballos y yeguas de cuatro años en adelante (que no se hayan clasificado entre los cuatro primeros en un premio de 15.000 € desde el 1 de enero de 2009). - Peso: 62 kilos. - Distancia: 1.800 metros.

PRIZE 5: 9.350 euros. (FEMALE RIDERS AND GENTLEMEN): - For horses and mares of four years and upwards (not classified between the first four in an award for 15.000 euros from the 1st of January 2009). - Weight: 62 kilos. - Distance: 1.800 metros.


viveMijas p o r t

40• s


pag32.-pag45

FERIADEL

PERRO

te aza, no c la e do d á en el mun ro. Ser r y e P s l o e r per ria d e la Fe tan los d s u n g ió bril e ic Si t 18 de a eva ed l u e n y a n 7 u al el 1 pierdas parrag s E l E ue e el parq t th e g al for rag n’t r o a d , sp orld in El E w ing place unt h es the . It tak d . r n s a og Fai f April g o o d D like of the d 18th u o n an If y ditio 17th e new on the k Par

41

DOG FAIR

deportes


s

FERIADEL

PERRO El perro se convierte en el protagonista indiscutible del fin de semana del 17 y 18 de abril. La Sociedad de Cazadores de Mijas, en colaboración con el Patronato de Deportes del municipio, organiza, por cuarto año, esta feria canina en el Parque El Esparragal. La exposición y exhibición de perros serán unos de los principales atractivos de esta edición, en la que podremos ver podencos, perros de pluma, de rastreo, bretones españoles y setters ingleses entre otros. Además, habrá un punto de compra/venta de cachorros y otros stands y actividades que giren en torno al mundo canino como puestos de caza. Diviértete estos días junto al ‘mejor amigo del hombre’ y no te preocupes por la comida, porque podrás tomar un refrigerio o tentempié en un bar instalado para la ocasión.

viveMijas p o r t

42• s

DOGFAIR

Dogs are the undisupted stars of the weekend on the 17th and 18th of April. The Mijas Hunters Association in collaboration with the Municipal Sports Patronage, have organised for the 4th year running, this Canine Fair in the Esparragal Park. The dog show and exhibition will be one of the main attractions of this edition, in which we see hounds, groomed dogs, trackers, Spanish Bretons and English Setters amongst others. There will also be a point of purchase for puppies and other stands and activities that are centred around the world of dogs. Enjoy these few days with ‘man’s best friend’ and don’t worry about food, because there are snack bars set up especially for the occasion.


INFO// DÍAS: 17 Y 18 ABRIL LUGAR: PARQUE EL ESPARRAGAL HORARIO: SÁB 10-17 H/ DOM 10-15 H PRECIO: EVENTO GRATUITO

INFO// DAYS: 17th and 18th APRIL VENUE: EL ESPARRAGAL PARK TIMING: SAT 10am-5pm/ SUN 10am-3pm PRICE: FREE EVENT


milla

mijas pueblo

El mes de mayo llega ‘corriendo’, ya que el día 1 tiene lugar la Vigésimo Cuarta Edición de la Milla ‘Villa de Mijas’. A las once de la mañana se dará el pistoletazo de salida desde la Plaza Virgen de la Peña. Y tras recorrer las principales vías del pueblo: Avda. de México, Calle Málaga y Avda. el Compás, los corredores alcanzarán la meta a las puertas del Ayuntamiento. Los interesados pueden inscribirse ya en las dependencias deportivas municipales y, el mismo día, antes de que se inicie la carrera y se proceda a la entrega de dorsales. Los tres primeros en cruzar la meta dentro de cada categoría recibirán una medalla que les acreditará como ganadores. La milla está organizada por el Ayto. de Mijas en colaboración con el Club Atletismo Parque Acuático Mijas, la Policía Local, Protección Civil y los alumnos del TSFAD del I.E.S. Sierra de Mijas. Esta es una buena oportunidad para poner a prueba tu velocidad y resistencia por las pronunciadas cuestas del pueblo.

viveMijas p o r t

44• s

The month of May arrives ‘on the run’, since the 1st will be the 24th edition of the ‘Villa de Mijas’ Mile. At 11am on the day a pistol shot will be heard to mark the start of the event from the Virgen de la Peña square. And after running through the principal streets of the village: Avda. de México, Calle Málaga and Avda. el Compás, the runners will finish at the doors of the Mijas Town Hall. Those interested can register at the municipal sports departments and the day before the race starts you can pick up your number. The first three who cross the finishing line in each category will receive a winners medal. the ‘Mile’ is organised by the Mijas Town Hall in collaboration with the Mijas Aqua Park Athletics Club, the local police, civil guard and the TSFAD students of the I.E.S. Sierra de Mijas. This is a great opportunity to test your speed and resistence on the slopes of Mijas village.


deportes

PUEBLO MILLA MIJAS

XX IV MILLA MIJAS PUEBLO

CHRISTMAS PARTY XX 1V MIJASSPORTS MILE. 11AM

1 MAYO/ MAY. 11H  Pza. Virgen Peña  

deportes@mijas.es Gratis/ Free Entrance

45


OCIO-LEISURE viveMijas

46•leisure+


ocio y mรกs pag46.-pag69

47


ABRIL/MARCH

5

6

1s 2s 3

4s

7

8

11

FRI

V

9

S

10

D

SUN

J

SAT

X

THU

TUE

M

WED

MON

L

Viajes/Travels Gastronomía/Gastronomy Cursos/ Courses

12s 13s 14s 15s 16s 17 s 18s 19 20 21 22 23 24 25 26 27

28

29

s Actividad estrella del mes

30

The activity of the month

TUD CURSOS JUVEN

Si tienes entre 14 y 30 y, lo más importante, tienes ganas de aprender y pasarlo bien, no pases de página. Juventud ofrece cursos de funky, de disc jockey (para corresponsales juveniles), de acupuntura, podrás aprender a diseñar páginas web, teatro y... si te atreves: ahora tienes la oportunidad de mejorar tu expresión en público con el curso de monólogos. Todo ello a precios económicos. ¡INFÓRMATE!

CONCEJALÍA JUVENTUD  Centro Formación, Empleo y Juventud

Avda. Andalucía 3, Las Lagunas  juventud@mijas.es

952 58 60 60

If you are between 14 and 30 and most importantly, CÓMO HABLAR EN PÚBLICO/ you want to learn and have a good time, don’t HOW TO TALK IN PUBLIC move from this page! The Youth Department is offering ‘funky courses’ for disc jockeys (for youth correspondents), for acupuncture, you will also be able to learn how to design web pages, learn about theatre and... if you dare: you have the opportunity to improve your expression in public with the MONÓLOGOS/ monologues course. All this at economic prices. MONOLOGUES FIND OUT! DISC JOCKEY/ DISC JOCKEY RADIO/ RADIO

* Reservado a corresponsales juveniles Only for youth correspondents

TEATRO/ THEATRE

DISEÑO PÁGINAS WEB/ WEB PAGE DESIGN

viveMijas

48•leisure+

FUNKY/ FUNKY

ACUPUNTURA/ ACUPUNCTURE


ocio y más pag46.-pag69

ELS VIAJAR/ TRAV

Despierta todos tus sentidos con ‘Cenicienta’, la obra interpretada por el Ballet Nacional de Inglaterra en el Teatro La Maestranza de Sevilla al que te lleva el Departamento de Extranjeros y la Agencia de Viajes Via Reisen. El viaje incluye alojamiento con media pensión en un hotel de cuatro estrellas, entrada al espectáculo en asientos de primera categoría y un tour guiado por la ciudad con visita a la catedral y al casco antiguo.

Wake up your senses with ‘Cinderella’ by the English National Ballet at La Maestranza Theatre in Sevilla with the Foreign Residents Department and the Travel Agency Via Reisen. The excursion includes accommodation with half board in a 4 Star hotel, entrance to the show, seats in category A and a guided tour through the city, visiting the cathedral and the old town.

EXCURSIONES VIA REISEN/ VIA REISEN EXCURSIONS 8 y 9 ABRIL/APRIL  SEVILLA:

Inglaterra  229 € 

Teatro La Maestranza, ‘Cenicienta’. Ballet Nacional de

Información y reservas: 952 217 599

49


MIJAS HOLY WEEK

SEMANA SA

viveMijas

50•leisure+


ocio y mรกs pag46.-pag69

51

ANTA MIJAS


JUEVES SANTO MAUNDY THURSDAY

s

La túnica de terciopelo morada del Cristo se mece por las calles de Mijas el Jueves Santo. Detrás, solemne, sigue sus piés la Virgen de Los Dolores. Es la Hmdad. del Dulce Nombre de Jesús Nazareno, Mª Stma. de los Dolores y S. Juan Bautista.

JUEVES SANTO MAUNDY THURSDAY La cofradía del Cristo de la Paz, Mª Stma. de la Soledad y S. Juan Evangelista también procesiona el Jueves Santo. Esta es una de las hermandades con más historia ya que sus primeros documentos históricos se remontan a 1.598.

The velvet tunic of Christ sways through the streets of Mijas on Maundy Thursday. Behind, solemnly, following by foot is the Virgin of Sorrow. This act is taken by the Sweet Jesus of Nazareth Brotherhood, Maria Santisima of Sorrow and Saint John the Baptist.

viveMijas

52•leisure+

The Christ of Peace Fraternity, Maria Santisima and Saint John the Evangelist also take processions on Maundy Thursday. This is one of the Brotherhoods most historic acts and historic documents date it back to 1598.


ocio y más pag46.-pag69

VIERNES SANTO GOOD FRIDAY Día de respeto el del Viernes Santo, ya que, ante el silencio de los mijeños, sale el Santo Entierro de la Iglesia de la Inmaculada. A esta imagen inerte de un cristo de pequeñas dimensiones le sigue la de María Santísima de la Soledad.

53

VIERNES SANTO GOOD FRIDAY La Hermandad de Jesús Vivo y Ntra. Sra. de la Paz es quien cuida y prepara la imagen del Cristo de la Unión. En este trono se refleja el momento de crucifixión de Jesús. Le acompaña la Virgen de la Piedad, un trono precedido por el de la Virgen de la Paz.

Good Friday is the day of respect, in the face of the mijeño silence, the Holy Interment leaves the Inmaculada Church. The small inert image of Christ is followed by Maria Santisima the Virgin of Solitude.

The Brotherhood of the Living Christ and Our Lady of Peace take care of the image of Christ of the Union. The throne reflects the moment of Jesus’s crucifixion. He is accompanied by the Virgin of Piety, a throne that is preceded by the Virgin of Peace.


VIERNES SANTO GOOD FRIDAY

DOMINGO RESURRECCIÓN RESURRECTION SUNDAY

El Viernes Santo, el Cristo Crucificado se pasea por las calles caleñas bajo la luz de las velas y al son de alguna saeta. La Virgen de los Dolores, portada por mujeres, sigue los pasos de esta imagen que refleja el sufrimiento de Jesús en la cruz.

Y llega la alegría en el último Domingo de Pasión, reflejado en la imagen del Cristo Resucitado que, por la mañana, se procesiona triunfante por las calles de Mijas Pueblo. Los niños que harán la 1ª Comunión le acompañan con una réplica en miniatura.

On Good Friday, the image of Christ Crucified passes through the streets of La Cala reflected by the light of the hand-held candles. The Virgin of Sorrow, the front piece for women, follows the image that reflects the suffering of Jesus on the cross.

And the joy arrives in the final Sunday of Passion, reflected in the image of Christ risen. There is a triumphant procession through the streets of Mijas village, followed by the children of the 1st communion carrying a miniature replica.


ocio y más pag46.-pag69

55

VIA CRUCIS LAS LAGUNAS Los recorridos procesionales en Las Lagunas se inician con el Via Crucis de la Hermandad de Jesús Vivo Y Nuestra Señora de la Paz. El 1 de abril, Jueves Santo, los laguneros recrean por sus calles un Vía Crucis viviente en el que los vecinos rememoran con su interpretación la Pasión y Muerte de Cristo. El recorrido que llevarán a cabo comprende la salida, a las 19 horas, de la Parroquia de San Manuel hasta su recogimiento en la misma Iglesia, pasando por la Casa Hermandad y los siguientes puntos: calle Fucsia, puente peatonal, calle San Benjamín, calle San Cecilio, Plaza de Mijas, calle San Matías, calle San Carlos, calle San Javier, Casa de la Cultura de Las Lagunas y última parada en los jardines de la Parroquia. The processional journey in Las Lagunas begins with the Way of the Cross of the Brotherhood of the Living Jesus and Our Lady of Peace. On the 1st of April, Maundy Thursday, the Laguneros (residents of Las Lagunas) recreate through their streets, the Way of the Living Cross in which residents reminisce with their interpretation of the Passion and the Death of Christ. The procession leaves at 7pm from the San Manuel Parish and back to the same church for the recollection, passing by the Casa Hermandad and the following points: Fucsia street, the footbridge, San Benjamín street, San Cecilio street, Mijas square, San Matías street, San Carlos street, San Javier street, Las Lagunas cultural centre and the last stop is the Parish gardens.



ocio y mรกs pag46.-pag69

57

s d a d e ยบ 3 e j via trip e g a d 3r


datos

generales know the accommodation La ropa, el bañador, zapatos cómodos y mucha ilusión. Seguro, que esto es todo lo que nuestros abuelos van a echar en su maleta para irse de vacaciones, y es que la concejalía de la Tercera Edad lo tiene todo preparado para el tradicional viaje homenaje a los jubilados. Esta vez, el lugar elegido es el pueblo de Conil, Cádiz, un destino cercano, lo que permitirá aprovechar mejor el tiempo. Los requisitos para poder viajar son los mismos que en años anteriores, pero hay novedades. El periplo por la Costa de la Luz será de tres días y dos noches. Y en cuanto al coste de las vacaciones, las cantidades a pagar se han fijado en función de la renta mensual del jubilado. Así, el viaje será gratuito para las personas solas que cobren menos de 561 euros al mes, y también viajarán gratis aquellos matrimonios cuya renta mensual conjunta sea menor a 696 euros. 36’25 euros tendrán que pagar los jubilados cuya pensión oscile entre los 562 y los 811 euros, o los matrimonios cuya retribución conjunta se fije entre los 697 y los 1.012 euros. El rango de personas que ganen de 812 a 1.013 euros deberá pagar 72’50 euros, lo mismo que los matrimonios con una ganancia al mes de entre 1.013 y 1.536 euros.

viveMijas

58•leisure+

Para aquellas personas con renta mensual entre los 1.014 y 1.126 euros, y los matrimonios que estén entre los 1.537 y 1.843 euros, el importe a pagar es de 108 euros; y por último, si la pensión supera los 1.126 euros en el caso de un jubilado, o los 1.843 euros, si se trata de un matrimonio, el viaje tendrá un coste de 145 euros. Además, deberán reunir las siguientes condiciones. Tendrán que residir en Mijas, llevar empadronado al menos 3 años, ser jubilado o pensionista de más de 60 años y podrá viajar con la pareja siempre y cuando no esté en activo. También podrán optar a este viaje los hijos con una minusvalía superior al 45 por ciento. El viaje para los abuelos de Las Lagunas se hará en dos turnos comprendidos entre el 12 y el 16 de abril, y los días 16, 17 y 18 están reservados para los caleños y los residentes en Mijas Pueblo. La hora de salida, tanto para unos como para otros, será las 8 de la mañana, y lo harán desde el Parque Acuático, el Recinto Ferial de La Cala y el Ayuntamiento de Mijas respectivamente.


ocio y más pag46.-pag69

Clothes, swim wear, comfortable shoes and positive thoughts for sure, is what our granparents are going to throw in their suitcases for their holidays and the Council for the third age has everything ready for this traditional pensioner’s trip. This year the annual trip will be in Conil in the province of Cadiz. The requirements for travel are the same as in previous years but with a few changes; the tour of the Costa de la Luz will be 3 days and

2 nights, And, as for the cost of the holiday, the amount payable is set according to monthly retirement income. The trip will be free for pensioners who are alone and who’s monthly income is under 561 euros as well as married couples who’s joint income is under 696 euros per month. 36.25 euros per person will have to be paid by those pensioners whose pension ranges between 562 and 811 euros per month and couples whose joint income ranges

59

between 697 and 1012 euros per month. For those persons whose monthly income ranges between 812 and 1013 euros and couples whose joint income ranges between 1013 and 1536 euros, 72.50 euros will need to be paid per person towards the trip. If the range is between 1014 and 1126 for a single pensioner per month and between 1537 and 1843 euros for a couple then 108 euros per person will need to be paid. And finally, if a pensioners monthly income

is above 1126 euros and a couple’s is above 1843 euros they will have to pay 145 euros per person. Conditons are as follows:You will have resided in Mijas for at least 3 years and be registered as a resident, be retired or retired over 60 years. Also eligible for this trip are children with a handicap higher than 45 per cent. The Pensioner’s trip for those residing in Las Lagunas will be in two shifts and will take place between the 12th and 16th of April. The 16th, 17th and 18th are reserved for residents in La Cala and Mijas Pueblo. The departure time will be at 8am from the Las Lagunas Aqua Park, La Cala fairground and Mijas Town Hall respectively.


conoce el

destino get to know the destination

Sin duda, este viaje es una magnífica ocasión para descubrir el litoral atlántico y sus maravillas. Los abuelos viajeros que se hayan inscrito en esta travesía descubrirán el mar vecino y podrán pasear por las extensas playas de arena de sus costas, bordeadas, a menudo, por pinares y pequeños pueblos de pescadores, o adentrarse en el municipio de Conil. Una oportunidad única de conocer el pasado histórico de un pueblo en el que la influencia árabe se deja notar en sus estrechas calles: casas blancas y bajas, patios y plazas pequeñas. La villa conserva el entramado callejero morisco, destacando varias iglesias. En la plaza de la Constitución, se levanta el templo de Santa Catalina, antiguo convento de Frailes Mínimos o de la Victoria; la antigua capilla del hospicio es, hoy, la iglesia de la Misericordia, de 1179; la gótica Torre de Guzmán, que fue parte del conjunto defensivo de la ciudad... Hoy no tiene invasores, pero sí una impresionante legión de extranjeros que vienen a disfrutar de sus playas, del surf, de sus puestas de sol, de su pescaíto frito y de un sinfín de particularidades que ofrece esta villa. Y no nos olvidemos de sus paisajes, en estado virgen, proporcionando al que lo contempla una extraña sensación de singularidad, ya que la especial conformación geológica de las costas ha tenido como consecuencia la formación de múltiples calas y acantilados en las playas del norte.

viveMijas

60•leisure+


ocio y más pag46.-pag69

61

CONIL(CÁDIZ)

MIJAS(MÁLAGA) REGRESO:14,16,18 ABRIL medina-sidonia

cádiz

chiclana

mijas

CONIL

SALIDA:12,14,16 ABRIL

tarifa

Without doubt this trip is a wonderful opportunity to discover this marvellous coast. Grandparents who have registered for this trip can enjoy walking along the coast’s sandy beaches, fringed by pine groves and quaint fishing villages as well as discovering the delights of Conil town. It is a unique opportunity to experience the historical past of the town where its Arab influence is felt in every narrow street and the white houses as well as the patios and small squares. The village retains the moorish street network with its churches. In Constitution Square stands the church of Santa Catalina,

a former convent of Minimos and La Victoria Friars. The former chapel of the hospice is, today, the Church of Mercy, 1179. The Gothic Tower of Guzman, which was part of the defensive structure of the city, today, has no invaders, but does have an impressive legion of foreigners who come to enjoy its beaches, surfing, sunsets, fried fish and an array of specialities offered by this pretty village. And let’s not forget its landscapes which are unique as is the geological formation of the coast which over the course of decades has resulted in the formation of many coves and cliffs on these northern beaches.


viveMijas

62•leisure+


ocio y más

63

CONIL CONIL ESTÁ SITUADO A 43 KM DE CÁDIZ. ESTE PUEBLO DE LA COSTA DE LA LUZ MIRA AL MAR PERO NO SE OLVIDA DEL CAMPO, RODEADO DE BOSQUES DE PINARES CONIL IS SITUADED 43KM FROM CÁDIZ. THIS VILLAGE ON THE COSTA DE LA LUZ HAS WONDERFUL SEA VIEWS NOT FORGETTING THE STUNNING PINE GROVES IN THE COUNTRYSIDE


conoce el

alojamiento Get to know the accommodation Y si de lujo es el destino elegido este año, de las mismas características es el alojamiento en el que nuestros abuelos residirán estos días. El hotel de cuatro estrellas Confortel Calas de Conil, en régimen de todo incluido, se convertirá en su casa durante su estancia en la provincia de Cádiz. Situado en primera línea de playa, el establecimiento, inaugurado en 2006, cuenta con 295 habitaciones y sus instalaciones deportivas, de ocio y de relax, con spaconfort donde podrán resaltar su belleza y cuidar su salud de una manera natural, deleitarán al usuario.

The wonderful destination this year is complemented with luxurious accommodation for the grandparents to enjoy. The four star Confortel Calas de Conil provides everyone on this trip will full board. This hotel was inaugurated in 2006 and is first line beach. It has 295 rooms and has sports and leisure facilities and spaconfort where everyone can enjoy beauty therapy and take care of one’s health. viveMijas

64•leisure+

Los huéspedes podrán saborear una comida exquisita en el restaurante buffet y tomar un aperitivo en el snack-bar. El establecimiento también cuenta con cafetería, un lugar idóneo para relajarse tomándose un café o refresco, piscina climatizada, miniclub, guardería gratis, conexión WIFI en zonas comunes, una zona de acceso a Internet, servicio de lavandería y parking propio.

Guests will be able to savour the excellent cuisine in the buffet restaurant and take an aperitivo in the snack bar. The cafeteria in the hotel is a perfect place to sit back and relax with a coffee or refreshment. Facilities also include a heated swimming pool, miniclub, free nursery, WIFI connection in communal areas, internet access, laundry service and hotel parking.


ocio y más pag46.-pag69

Además, a 9 km de Conil de la Frontera y a 4 km de Novo Sancti Petri, el hotel se acuesta en una idílica cala de arena dorada en la urbanización Roche, así que si el tiempo lo permite, los mijeños podrán

darse un chapuzón en aguas atlánticas. Por otra parete, pocos lugares en el mundo cuentan con más de 3.200 horas de sol al año, peculiaridad que nuestros mayores

65

aprovecharán por las tardes, en su tiempo de ocio, unas horas que podrán dedicar a disfrutar del hotel y sus instalaciones o pasear por su extenso litoral hasta donde la vista alcance...

Also, just 9km from the Frontera and 4km from Novo Sancti Petri, the hotel is cradled in an idylic sandy cove situated in the Roche urbanisation. So, if weather conditions allow the mijeños will be able to enjoy a swim in Atlantic waters. Few places in the world can boast of more than 3.200 hours of sun each year and of course this is something that our seniors will be able to make the most of during the early evenings. They will be faced with the difficult choice of taking a walk along the picturesque coast or making use of the hotel’s excellent leisure facilities.


YO A M º 1 DA A N I D R SA

...CR E DE Q O QUE E S U CONV EDARME TE AÑO, EN V EN L ENDR A Í A C ...I ALA, EZ IR DE T ME PUEN INST HINK T T E... E H IT W AD OF ST AT THI O S A TO T ULD BE M YING IN L YEAR AKE THE ORE CON A CALA, PUEN V TE... ENIENT

viveMijas

66•leisure+


ocio y más pag46.-pag69

AY 1ST SARDINADA M , dos sardina a n ‘U asta do) s y...’ ¡H ul (Cantan sardina az s e o d tr a , c s s sardina este pe e ayo, d m s kilo o 1 de im x 1.000 ró p dor, l que, e Trabaja son los l Día del l e d d a o y eE tiv n la pla e con mo ir rt a a rep Mijas. se van ala de día, en La C , l medio n e ó d e rr 2 1 To s la e d nto de untamie A partir , el Ay s platos á s m o de lo n un año u tre á ir part ncia en Mijas re s por excele el e u q o ñ e itantes is malagu v a y n e u rq cinos se ace los ve mayo e d primero ta cita orilla. rá a es nuestra no falta rán al a ic ra s o ú d La m etos se p s han e s te ue lo nalmen en la q tradicio stros e o u m n o n c se fuego cadore los pes . s hecho ro e para n s mari casión pueblo uena o b stas a e n fi u Esta es da de ra o p m la te iniciar ltes! . ¡No fa s a ñ e ij m

(Sin g sard ing) ‘O in to 1 es, thr ne s ee s .00 ardi 0 ki be los ardine ne, se Lab rved o of this s and. two ..’ ou n th on t r Day, e 1 blue fis ¡Up he T st o hw w h ic orre ill f M Mija on b h will ay s. fo t eac From h in ake pla r ce La C 12 m runn ala id i de dist ng, the day, fo rib r an o dish ute th Mijas Tow ther ye is t betw ar y alike pica n Ha een ll w l ill sho on the residen mala gue res. ts a 1st of M nd vis ño The a d y, o itors mus a n o ic a y will ur also gild n d ed to t the e be fill fish e he s d p erm eto wi fir It’s en’s w e in th s will th be sea a grea ay in ou e trad so iti t r out! nal mi occasio munic onal i jeña p n to ality fies ta. D start th . is on’t mis s

67


JORNADAS

V JORNADAS EXTRANJEROS  CIOMIJAS

29. ABRIL/APRIL

La Cala de Mijas

 Telf. 952 58 90 10 frd@mijas.es  15 euros

‘Please, Could you help me?’ Sin duda, esta es una pregunta que los vecinos de Mijas suelen escuchar a menudo cuando se les acerca un extranjero pidiendo algún tipo de información. Y aunque los mijeños suelen responder con gran agrado, el departamento de Extranjeros del Ayuntamiento de Mijas está dispuesto, una vez más, a solventar todas las dudas de las muchas personas de otros países que han decidido residir en nuestro municipio. La V Jornada de Información para el Residente Extranjero tendrá lugar en el CIOMIJAS el próximo 29 de Abril desde las 10.30 h hasta las 17.30 h. La primera charla será impartida por el personal del Equipo de Pensiones, Beneficios y Servicios Sanitarios del Consulado Británico de Málaga y tratará temas de interés para los residentes británicos, como los cambios de las tarjetas sanitarias y pensiones del Reino Unido. La segunda charla correrá a cargo de Ana Skou y Marta Rey, miembros del departamento de Extranjeros. Darán información detallada de los servicios municipales, explicando cómo funcionan los diferentes departamentos del municipio y las diferentes prestaciones sociales que podrán obtener de distintos organismos, incluyendo la Ley de Dependencia, Tarjetas de +65 de la Junta de Andalucía, Tarjeta Municipal de Pensionista, etc. Antes del almuerzo, la caja de ahorros UNICAJA, entidad que subvenciona el evento, dará una breve explicación de los servicios que prestan. Después, pasaremos al Restaurante Jardín de la Cala para disfrutar de un almuerzo. El programa de la tarde incluirá una charla de Manolo Ubeda Castañeda, del Despacho de Ubeda y Retana Abogados quien informará de las novedades legales y fiscales y contestará a las preguntas del público. Para finalizar el evento, y para celebrar el 25 Aniversario del Departamento de Extranjeros, veremos un reportaje realizado por 3.40 Televisión.

‘Please, Could you help me?’ is undoubtedly a question that the residents of Mijas often hear when there are foreigners in the vicinity who require information. And although the mijeños respond enthusiastically, the Foreigners Department of the Mijas Town Hall are more than ready to settle any doubts that many people from other countries have when deciding to reside in our municipality. With this in mind the V Information Day for Foreign Residents is going to take place at the CIOMIJAS on the 29th of April from 10:30am until 17:30pm. The first talk will be given by the Pensions, Benefits and Health Services team of the British Consulate in Malaga and they have chosen special topics for British residents including the changes of the health insurance cards and pension benefits in the United Kingdom. The second talk will be given by Ana Skou and Marta Rey, members of the Foreigners Department. They will give detailed information about municipal services and what is available such as social services, including the Law of Dependency, +65 cards from the Andalucian Government, the Municipal Pensioners Card, etc. Before lunch, the UNICAJA bank, sponsors of the event, will give a brief explanation about their services. Afterwards everyone will be able to enjoy lunch in the Jardín de la Cala restaurant. The afternoon’s programme includes a talk from Manolo Ubeda Castañeda from Ubeda y Retana Abogados (lawyers) who will inform everyone about new legal and fiscal laws and answer any questions the public might have. Finishing the event, will be a special documentary produced by 3.40 Television to celebrate the 25th Anniversary of the Mijas Foreigners Department.

VISITA AL CIO

VISITA CIO + ALMUERZO 22. ABRIL/APRIL

 Telf. 952 58 90 10 frd@mijas.es 

29 €

CONOCE CIO MIJAS AL TIEMPO QUE DISFRUTAS DE UNA EXPERIENCIA GOURMET EN EL RESTAURANTE EL JARDÍN DE LA CALA DISCOVER CIO MIJAS WHILE ENJOYING A GOURMET EXPERIENCE AT EL JARDIN DE LA CALA RESTAURANT

viveMijas

68•leisure+


ocio y más pag46.-pag69

 

69

Y EL PRÓXIMO...& NEXT

SÁBADO - SATURDAY 1

SÁBADO - SATURDAY 8

MARTES - TUESDAY 18

Día del Trabajador Sardinada 1º mayo

VELADA Kickboxing

EXPOSICIÓN FESTIVAL INTERNACIONAL Asoc. Friends in focus camara club

LABOUR DAY Sardinada 1st May

FIGHT Kickboxing

INTERNATIONAL FESTIVAL EXHIBITION Asoc. Friends in Focus Camera Club

 Playa El Torreón, La Cala  eventos@mijas.es

 Ciudad Deportiva, Las Lagunas  deportes@mijas.es

 Patio de las Fuentes, Ayto  cultura@mijas.es

frd@mijas.es

SÁBADO- SATURDAY 1

DOMINGO - SUNDAY 9

MIÉRCOLES -WEDNESDAY 19

MILLA Mijas Pueblo

VAMOS AL TEATRO CON LO PADRES Peneque El Valiente - Fumanchi

FLAMENCO Grupo Azabache

MILE Mijas Pueblo

LET’S GO TO THE THEATRE WITH OUR FLAMENCO PARENTS Peneque The Valient-Fumanchi Azabache Group

 Mijas Pueblo  deportes@mijas.es

 Teatro Las Lagunas  teatrolaslagunas@gmail.com

 Pza. Virgen Peña  turismo@mijas.es

LUNES - MONDAY 3

MIÉRCOLES -WEDNESDAY 12

SÁBADO - SATURDAY 22

ACTUACIÓN Ritmo Africano

FLAMENCO Grupo Azabache

FINAL PROVINCIAL Campeonato sub-11 badminton

PERFORMANCE African Rhythm

FLAMENCO Azabache Group

PROVINCIAL FINAL Under 11 Badminton Championship

 Teatro Las Lagunas  teatrolaslagunas@gmail.com

 Plaza Virgen Peña  turismo@mijas.es

 Pabellón Las Cañadas  deportes@mijas.es

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 5

VIERNES-FRIDAY 14

SÁBADO - SATURDAY 22

FLAMENCO Grupo Azabache

MU TEATRO La princesa Bari

FLAMENCO Azabache Group

MU THEATRE Princess Bari

ARTE MIJAS Puertas abiertas en los estudios

 Plaza Virgen Peña  turismo@mijas.es

 Teatro Las Lagunas  teatrolaslagunas@gmail.com

VIERNES - FRIDAY 7

SÁBADO - SATURDAY 15

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 26

ENCUENTRO BAILE BENÉFICO Haití-Chile

FLAMENCO Grupo Azabache

CHARITY DANCE MEETING Haiti-Chile

FLAMENCO Azabache Group

 Teatro Las Lagunas  teatrolaslagunas@gmail.com

 Plaza Virgen Peña  turismo@mijas.es

EXPOSICIÓN Arte Mijas EXHIBITION Arte Mijas  Casa Museo  cultura@mijas.es

ARTE MIJAS Artists studios open to the public  Mijas  cultura@mijas.es


DIRECTOR Y DIRECTORIO

CASA DE LA CULTURA

MOLINO DE HARINA

MUSEOS/MUSEUMS

 Avda. del Compás s/n 29650 Mijas  952 59 03 80

 cultura@mijas.es Miércoles a domingo 10-14 h / 17-20 h Wednesday to Sunday

 C/ San Valentín s/n Mijas Costa  952 58 69 26

 cultura@mijas.es Lun-Vier. Mon-Fri 9-13 h / 17-20 h

CASA MUSEO  Plaza de la Libertad 2, 29650 Mijas 952 59 03 80

 cultura@mijas.es  Invierno/ Winter10-14 h/16-19 h

MUSEO DE MINIATURAS

Verano/ Summer 10-14 h/17-20 h

 Avda. del Compás s/n 29650 Mijas  952 58 90 34

CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO  Avda. Bulevar s/n La Cala de Mijas  952 58 77 50

 turismo@mijas.es

 biblio.lacala@mijas.es

3€

Lunes-Viernes.8-15 h/16-23 h.Sáb.10-14 h. Mon-Fri 8-15h/16-23 h. Sat. 10-14 h

EXPOSICIONES/EXHIBITIONS

DEPORTES/SPORTS TORREÓN DE LA CALA  C/ Torreón s/n, 29649 Mijas

 cultura@mijas.es Invierno: miér. a dom./ Wed. to Sun. 10 -17h Verano: miér. a dom./ Wed. to Sund. 11 - 14h 18 - 21h

PATIO DE LAS FUENTES  Ayuntamiento Pza. Virgen de la Peña s/n  952 58 90 00 / 952 58 90 01

 info@mijas.es  Lun-Viernes. 9-15h

Monday -friday 9-15 h

viveMijas

70• directory

CIUDAD DEPORTIVA  Camino del Albero s/n Mijas Costa  952 47 82 41 / 952 58 45 86

 deportes@mijas.es 8-00 h /Domingos cerrado en Julio y Agosto. Sundays closed on July and August.


directorio

71

pag70.-pag82

 Avda. Bulevar s/n 29649 Mijas

MIJAS GOLF

PABELLÓN LAS CAÑADAS

CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO

 C/ Águila s/n 29651 Mijas Costa

 952 58 77 50

 952 46 84 33

 biblio.lacala@mijas.es

 deportes@mijas.es

deportes@mijas.es

16.30 - 23.30 h.

 Urb. Mijas Golf s/n 29651 Mijas Costa  952 47 68 43

 mijas@golf-andalucia.net LA NORIA GOLF

Lun. a vier./Mo. to Fri. 8-15/16-23h

 Llano de La Cala s/n Mijas Costa

Sáb./Sat 10-14 h.

 952 58 76 53

 info@lanoriagolf.net LA SIESTA GOLF  C/José Orbaneja Urb.Sitio de Calahonda  952 93 33 62

CAMPO FÚTBOL LOS OLIVOS PABELLÓN DE OSUNILLAS  Osunillas Crta.Mijas-Benalmádena 29650  952 59 06 74

 deportes@mijas.es

 lasiestagolf@mixmail.com

 La Cala de Mijas 29649 Mijas Costa

SANTANA GOLF

 952 58 77 50

 deportes@mijas.es

 Carretera La Cala-Entrerríos Valle del Golf

 17 - 23.00 de Lun-Viern/Mon-Frid.

 902 51 77 00

 teetimes@santanagolf.com

16.30 - 23.30 h.

MIRAFLORES GOLF ACADEMY  Urb. Riviera del Sol Crta.3.40 Km.189,1  952 93 28 76

 mirafloresacademy@golf-andalucia.net

LA CALA GOLF GIMNASIO MIJAS PUEBLO  Avda. de México s/n 29650 Mijas  952 48 60 94

HIPÓDROMO COSTA DEL SOL  Urb. Chaparral s/n 29651 Mijas Costa  952 59 27 00

 deportes@mijas.es

info@hipodromocostadelsol.es

Lun-Vier:9-22,30 h./Sábado 10-14 h. Mon to fri:9-22,30 h./Sat 10-14 h.

 Carreras/turf: 11 h

 La Cala de Mijas s/n Mijas Costa  952 66 90 33

 golf@lacala.com

MIRAFLORES GOLF  Crta.Cádiz Km.199 Urb.Riviera Golf  952 93 19 60 / 952 93 29 73

 miraflores@golf-andalucia.net


OCIO/ENTERTAINMENT

PARQUE MARÍA ZAMBRANO  C/ Velázquez, Las Lagunas  Parque Infantil/Quiosco/Pista deportiva  Children’s park/Kiosk/Sports track

GRANJA ESCUELA ENTRERRÍOS

PARQUE ESPARRAGAL

TEATRO LAS LAGUNAS

 Crta. de Coín Las Lagunas, Mijas Costa

 Partido Rural de Entrerríos s/n Mijas Costa

 Cno. El Albero, Las Lagunas Mijas Costa

 Dormitorios/Piscina/Granja/Comedor/Establo...

 952 47 25 96 (X-V 17 - 20 H)

 Barbacoas/Bar/Paseos

 Dormitories/Simming pool/Dining room/Stable

 cultura@mijas.es

 Barbaques/Bar/Walks

PARQUE EL ALBERO  Bda. El Albero Las Lagunas  Parque Infantil/Quiosco/Pista de Tenis  Infants park/Kiosk/Table tennis

PARQUE LAS CAÑADAS PARQUE ACUÁTICO  Crta. Nacional 340 Km 209 Mijas Costa  Atracciones acuáticas/Bares/Mini Golf...

AUDITORIO MUNICIPAL

 C/ Palomar (Las Lagunas)

 Jardines de la Muralla s/n Mijas Pueblo

 Parque Infantil

 cultura@mijas.es

 Children’s park

 Aquatic attractions/Bars/Mini Golf...

PARQUE DOÑA ERMITA

PARQUES/PARKS

 C/Río Guadalevín, Las Lagunas  Parque Infantil/Zonas Verdes/Paseos  Children’s park/ Green zones/Walks

PARQUE EL JUNCAL ALBERGUE LA CALA  Paseo marítimo La Cala de Mijas  Aulas/Instalaciones deportivas...  Aquatic attractions/Bars/Mini Golf...

 Bda. El Juncal (Las Lagunas)

PARQUE ANDALUCÍA  C/ Río Las Pasadas esquina C/Geranio

 Parque Infantil/Quiosco  Children’s park/kiosk

 Parque Infantil/Bar/Cancha Deportiva  Children’s park/Bar/Sports ground

PARQUE LAS PALMERAS  Avda. Mijas y Cno. El Albero Las Lagunas  Parque Infantil  Children’s park

viveMijas

72• directory


directorio

73

pag70.-pag82

PARQUE LA CASCADA  Cno. El Albero (Las Lagunas)  Parque Infantil/Bar/Cascada de agua  Children’s park/Bar/Waterfall

PARQUE OSUNILLAS

TURISMO/TOURISM

 Crta. Benalmádena Bda. Osunillas

CIOMIJAS  Ctra. A7, Km. 201  952 59 93 47

 Parque Infantil

 informacion@ciomijas.es

 Children’s park

PARQUE LA MURALLA  Recinto de La Muralla Mijas Pueblo  Parque Infantil/Bar/Cascadas/Ruta Botánica  Children’s park/Bar/Waterfalls/Botanical Route

PARQUE EL TORREÓN  Paseo Marítimo La Cala de Mijas  Parque Infantil

OFICINA DE TURISMO MIJAS PUEBLO  Plaza Virgen de la Peña s/n  952 58 90 34

 turismo@mijas.es Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 9- 19h Verano: lun. a viern./ Mo. to Fri. 09:00 - 20:00 Sábados: 09:00 - 14:00

 Children’s park

PLAZA DE TOROS  Paseo de las Murallas, s/n  952 48 52 48

Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 10- 19h Verano: lun. a viern./ Mo. to Fri. 10 - 22h

PARQUE BUTIBAMBA  C/ Fuengirola (La Cala de Mijas)  Parque Infantil/Pista Deportiva/Paseos  Children’s park/Sports track/Walks

PARQUE LOS OLIVOS  Zona Los Olivos (La Cala de Mijas)  Barbacoas/Pista Atletismo/Quiosco  Barbacues/Athletics track/Kiosk

PARQUE El LIMONAR  Avda. El Limonar (La Cala de Mijas)  Parque Infantil  Children’s park

PUNTO INFORMACIÓN TURÍSTICO LA CALA  C/Torreón s/n Invierno: miér. a dom./

Wed. to Sun. 10 -17h Verano: miér. a dom./ Wed. to Sund. 11 - 14h 18 - 21h

TU NÚMERO AQUÍ /YOUR NUMBER HERE Si quieres estar en el directorio de Vive Mijas contacta con:

comunicación@mijate.com

If you want to be in the directory of Vive Mijas, contact us


R

CALLE LA NO

7

S

BA

ACI

E BUT

ON

OL

Ctra. NAC BO

ULE

A DE

JA LE

RA

NER

UE

CAL

C. O

JÉN

FABIO

LA

CAL

EQ

N

LE

CAL

UE EJAQ ONT

CALL

LE A

E RE

INA F ABIO

NTE

QUE

RA

LA

CA

LL

CAL

LE M

CALL

CÁR TAM

A

E AR

INA

OJÁ

NT

A

A

E RE

ENA

EA

CAL

E

AR

CALL

A

LL

LE B

RTA M

LA

STE

YO RO

CA

CAL

DE

A

LA

LLE

BAR

PON

CA

C. E

L

EM

TIA

RIAT

AN

CAL

AN

E BU CALL

340

DEL S

TIBA

IA

AL

4

COTA

C. M

MAN

MBA

E ALE

a. N

CALL

PASEO

CALL

Ctr

IBAM

PALM A

S

TAJARE

CALLE

CALLE

CALLE BU

TIPLAYA

6

1

viveMijas

74• directory

CA


directorio

RIA

pag70.-pag82

LA CALA DE MIJAS CALLE LA

NORIA

1

Torreón, Punto Información Turística

2

Tenencia de Alcaldía Centro Cultural y Deportivo Parque de La Butibamba

3 4 6

CIOMIJAS (Centro Andaluz de Formación de Industrias del Ocio)

7

Club La Noria Golf

CIONAL 340

3

UL

LL

RO

ND

AC

RA

OL EM RR ES

ES

AR

ACIÓN LO S CLAVEL

AS

OR

LL

LT

CA

DE

E

RE

LA

ÓN

AL AM A

ED

Ctra.

DE

340

LE

L CA

NAL

NACIO

URBANIZ

ILV A AN M

LE

EC

TO

LL

AR

LE

CA

LM

CA L

DE

C.

AL

ALA

LO

A

AR C.

U

IN

BE

LL

CA

EL

40

LLE

RD

AL 3

CA

A

EBA

ÁN

OS

BO IST

CION

LLE

URBANIZ

ACIÓN LO

S CLAVEL

ÓN

RE

OR

LT

ES I Y II

IÓN

AC

NIZ

A RB

. NA

CA

Ctra

2

AR

ON

IM

L EL

75


ARIT AS

S S GERÁNIO

A RDOB E CÓ

ANA

LE A LME RÍA

CALL

CAL

CSIA

CALLE RO

CALLE FU

FUCSIA

ROSA CALLE

SC O AN

AN

M

ES LL D

N

GE

R

A PIL

LL

ES

CA

M A

CA

FÁ TI DE N GE IR EV LL CA

NT O VIE DE LIN O MO CA MIN O

SA

AVEL

CI AN FR

EL

TO EN VI DE O IN OL Pj e. M

Pje . CA MOL IN RR O ET D ER A N E VIE CA LL NT ER AC IO O IO DA RO NA L3 .40

DE

A EL

DE

C A OÍ

NZ

RA

PE

ES

O

N

RIO

C/ SAN CAR LOS

IN

C/ SAN MA

BLAS

FE

L

CA

CA M

C/ SAN FÉLIX

EN

IRG

RA

LA

VIÑUE CALLE RIO

GA AL

QUIVIR GUADAL

vIR L

EN

CALLE RIO

EB

LL

C/

V LE

CECILIO

CA

IL

RIO GEN

C/ SAN

Z PA

LA

IRG

CALLE RIO DARO

CALLE

DE

EV

LL

N JAVIER

C/ SAN ELOY

A CÍ A LU AD DA EJ AN ET DE ZD A EN ID SA EN EN AV RM CA

DA NI

EN

CA

N IGNACIO

CALLE SA CALLE SA C/ SAN

C/ SAN ISIDRO

E AV

7

C/ SAN BRUNO

ÍN CO DE

E

C/ SAN ROQUE

O IN

RAF

C/ SAN LUCAS

M CA

LGA

O

RTOLOMÉ

EA

LL

CA

ENA

R LFA

TOR

FONS

AL

C/ SAN BERNARDO

ÍN

C TO GA AL

CALLE CL

CLAVEL CALLE

SAN AL

O

N MATE CALLE SA

IÓN UN LA LLE CA

IÓN

CALLE

SAN BA

CALLE SAN FERMÍN

LA UN

CALLE

1

CALLE

CIO NA

SAN VIC

IG U

A TER

A

ÍN

L3 A NA CALLE S

NICA

CALLE

TÍN

S GU NA

RIOS

CALLE

S

JAZMÍN

RÁNIO LOS GE

CALLE

CALLE

PÁN

DIOLO

CENA

E GLA

E TULI

.40

CALLE VERÓ

NIC

ERÓ

EV

LL CA

TA

CO Í

SADA

AVENID A LOS LI

BENJAM

DE

CALL

NVILLA

O LAS PA

RIOS

N CRISTÓB

LE B

CAL LE G R

S S GERÁNIO

RÓN

CALL

ESELVA

E AZU

AVENID A LAS M ARGARIT AS

IANA

C/ MADR

CALLE RI

CALLE JAZMÍN

CALLE LO

LANJA

CALLE SA

CAL

RÉS

C/ SAN

CALLE RI

ENIA

C/ BUGA

EA

TE NA

DA

CALLE LO

TE

C/ RIO

OLA

C/ GARD

RE

LLE

E CIP

AVENID A LOS LI

R CA

CA

ERO

A AZUCEN

4

C/ AMAP

N

ÍA

CALL

C/ SAN BRAULIO

NO

ND AL UC

6

ALB

SADAS

CALLE

C/ RIO GU ADALFEO

AVENID A LOS LI

C/ VIOLE

CA MI

AV D. D

DEL

O LAS PA

UAD A C/ R

N

SELV A

viveMijas

INO

ÉS

I

5

CAM

IPR

C/ RIO TORREN

CALLE RI

A C/ RIO TIN

OD

Í CO

C/ M ADRE

76• directory

NM

RIOS

IO G

DE

C/

O

IN

RIO

M CA

LETE

IEL

C/ RIO

ALMA

NZORA

SA

LOS LIRIOS

IDA SA

MARG A

SADAS

ÉN

AVENIDA

EC

RITAS

CALLE RIO GU ADARRANQU E

DARAX

O LAS PA

AVE N

SM ARG LL

C/ RIO OJ

O GUAD

GO

C/

O RI

CA

CALLE RI

ATE

N

TU

EZNAR

CALL

G.

AS

R MA NA

ILL

EN

C/ RIO GU ADIARO

AN MP CA

Z

FU

BARB

TO

LE

N

BE

Í CO

RIO

DE

C/

C/ RIO

NDEZ

AVEN IDA L AS

IO

FR

RIO C/

RIO

NO MI CA

3

HERNÁ

C/ RIO GU ADIATO

C/ RIO GU ADALME DIN

RIO

C/

DE

R VE RIO C/ C /R IO

C/ RIO HU

CALLE RIO AN

S UA AG

C/

RIO

ÓN

CALLE RIO GU ADALEVÍN

RANDE

IO

C/

DR PA

CALLE RIO GU ADALTEVA

V

MIGUEL

AVE NID A LA

PADRÓ N C/ RIO IL EL

ER

RIO

S LO

LL

C/

AS

CA

M LO CO

CALLE RI OG

ER

IO

R C/

AVENID A SAN GU ARO

CALLE RIO AN

CALLE RIO GU ADALTEVA

CALLE RIO GU ADALEVÍN

RIO

CALLE RIO GU ADARRANQU E

LLE

DARAX

CA

2


directorio

77

pag70.-pag82

ERN

ÁND

EZ

DE

AL

SAN D

IONIS

IO

GA

CARRETERA NACIONAL 3.40

M AR

ÍA

ER

AL

DA

ILA

EG CA

LL

EM

LL CA

ÁG U

IRL O

AV IOT A

TA S

AN

ÍA

ES

EL

CA

CALLE LAS CAÑADAS

AS

LE L

CAL

CALLE SA

2

N VALENT

ÍN

CALLE SANTA LAURA

SM

CAMPANAL ES

LL

CALLE KENNEDY

ÍA

CAL

CA

LL

CA

CALLE CADIZ

FR

JU AN

AR OM AL EP

Í UB ER LL CA A LL C EE

CALLE ANCHA

LLE

UE ILG EJ LL CA

EMA ANT AG

AR

EL

LL

CA

CA

TA AN ES LL CA

IA TA LID C/ SAN

C

CAMINO DE

LE S

EL TA ISAB C/ SAN

S DE MIJA AVENIDA

CALLE

PINO

ÉBANO CALLE

AN

O AR OM AL EP

L AL

ES

ÍN

AL

N VALENT

N PA

CALLE SA

M CA

ES

IR

DE

C/ SANTA FABIOLA

LL

AF

O

CALL

ESA C/ SANTA TER

CA

EZ

IN

E E ROBL

LL

M CA

CALLE SAN JUAN

AS

CA

GE

N JOSÉ

CINA

LL

CALLE SA

CALLE EN

AN

O

EA VE

N PEDR

ES

CALLE SA

LL

CALLE

ES

MA

CALLE

CAMINO DEL ALBERO

CA MP AN

CA

ABETO

NO

RO

CALLE JACARA NDA

CA MI

MIJAS

EL H

AVENIDA DE

IGU

LAS LAGUNAS 1

Tenencia de Alcaldía

2

Casa de la Cultura

3

Centro Entreculturas

4

Parque Andalucía

5

Teatro Las Lagunas

6

Ciudad Deportiva

7

Centro de Formación y Empleo

S ADA

CAÑ


MIJAS PUEBLO 1

Ayuntamiento

2

Oficina de Turismo

3

Biblioteca Municipal

4

Plaza Virgen de La Peña

5

Carromato de Max

6

Molino de Harina

7

Casa Museo

8

Plaza de Toros

9

Auditorio Municipal

TE AN RI VA

C/. CAMPOS

C O ÍN

S

IO S BARR

PED

REG

ALE

S

U

C/. C/. LASTA

OS

ON

A ANTAN

C /.

TA AS .L C/

LE L

C IS C

A AGU

O

CAL

viveMijas

C/ .

PLAZA DE LOS SIETE CAÑOS

ORR EL P C/. D

C CA M IN O D E L O S

O AÑ

GU A

C /. F RA N

C R I S T Ó BA

FU

EN T

E DE L A L G

A C/. C

PIN AR

C/. EL

C/. OL I

ÑO A -4 0 9 A

EL GA D C A L L E L AR

O

RA M

C/ .A

78• directory

C/. SIERRA

L

DE

ROB

ETE

C/. CUE VA D E

SE

AR

UA

MA-409 AG

RR

Z ÑE

P

VO

DEL C/.

VARIANTE DE LA CARRETTERA

CA

R MA PAL

C

AS NUEV SAS IL ARR C/. C

LARCÓN AL A TÓB RIS C . C/ ARROB L ALG E DE ENT FU . / C ARCÓN L AL


directorio

79

pag70.-pag82

A

C

O

EM D. D AV

D. AV

ICO MÉJ DE

VAR D. P OLI C/.

3

C /. TA

“C O RR O”

O RI

LO AB

AN

SEB

AST

IÁN

AR PIL

C/. COÍ N

C/. L OS CA ÑO S

A.

D AV

O

LC

DE

S

Á MP

5

DE AVD.

PÁS OM LC

6

PIL AR

AV

EL TA D

M CA

O

IN

DE

S LA

R .P AB

C/

N CA

8 MIJAS

RA O TE R AN M U .C . C/ C/

DA

S RA TE

CU ES

BO

A SE

PLAZA DE LA CONSTITUCIÓN

ILL A

C/. DE L

2

4

7

CNO. FUENTE DE L

9

C A M IN

O D E LAS CA NT

E RA S

Ctra. FUENGIROLA -

DEL C/.

IL

ARR

C/. C

PLAZA DE LA LIBERTAD

1

VIS

C/. S E

S NE

O

RC

HA

.C

E GR

IO

LA PEÑA

R VA AL

C/

C C/.

DE GEN VIR DA ENI AVD

IO

TA MA R

UIZ

C/. FCO .R

R VA AL

C/

AR PIL

L C /. A

C C/.

9

GA

EL

-40 MA

SA

PLAZA DE LA PAZ

C/. MÁ LA

ED

RE AR AC

RA TE

MI

Ctra. FUENGIROLA - MIJAS

C/. C AL VA

CA GE ÑAD RT A RU DE DIS

ÉJI

LO

O

IC

R RADU HER C/.

DE D. AV URB. TAMISA

U IZ P IC A Ctr SSO a. F UEN GIR OLA - MIJ AS

A ON M

ÉJ

A

M

LA

C/. CUEVA D EL

VARIANTE D E

CTRA. MA-409

9 -40 MA RA TE E RR CA

BENALMADENA


10,95€ 5,95€

PROD

UCTO

Balón de Volley

5

OF

www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om

Ideal para la playa, no afecta al agua. PROD

UCTO

5

OF

www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om

Camiseta niño impresa 160grs Tallas:4/6/8/10/12/14 PROD

UCTO

5

OF

www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om

12,95€

Camiseta de señora sin mangas 180 grs Tallas: S/M/L/XL

PROD

UCTO

5

OF

www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om

Camiseta señora impresa 160grs cuello de pico Tallas: S/M/L/XL

10,95€ Polo señora bordado entallado 180grs Tallas: S/M/L/XL

14,95€ PROD

UCTO

5

OF

www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om

viveMijas

80• directory


directorio

81

pag70.-pag82

PROD

UCTO

5

OF

www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om

Gorra Beisbol bordada. cierre velcro

6,95€

14,95€

PROD

UCTO

5

OF

www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om

Polo bordado niño 180 grs Tallas: 4/6/8/10/12/14

PROD

UCTO

10,95€ Camiseta hombre impresa 160grs Tallas:S/M/L/XL/XXL 5

OF

www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om

PROD

UCTO

5

OF

www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om

14,95€ Polo bordado caballero 180grs Tallas: S/M/L/XL/XXL/XXXL

Toalla de playa bordada 140x 70cms

12,95€ Delantal Gourmet

16,95€


viveMijas

82• directory

reflexiones del duende de Mijas// reflections by the Mijas goblin// by jorge nevani



Sol, monumentos, congresos, playas, golf, tapas, salud y belleza, Picasso, cocina creativa, fiestas, puertos deportivos, ocio, pescaíto, parajes naturales, pueblos con encanto... Y mucho más.

viveMijas

6 •what’s on !


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.