abril/april 2010 gratis/free nº 10
VIVE MIJAS *10 viveMijas
6 •what’s on !
Mes de la Danza Dance month
STAFF
staff&más
pag3.-pag5
DIRECTOR/DIRECTOR Cristóbal Gallego DIRECTOR DE PUBLICIDAD/DIRECTOR OF PUBLICITY José Fernández
EDICIÓN Y DISEÑO/GRAPHIC DESIGN María Rubio DISEÑO PORTADA/PAGE DESIGN José Vega INFOGRAFÍA/COMPUTER GRAPHICS Juanjo Crespo, Isabel Merino FOTOGRAFÍA/PHOTOGRAPHICS Miguel Lacalle, María Rubio
REDACCIÓN ESPAÑOL/SPANISH EDITING María Rubio, Beatriz Martín REDACCIÓN INGLÉS/ENGLISH EDITING Mª José Román, Karen Anne McMahon PUBLICIDAD/PUBLICITY Miguel Sicilia, Ezequiel Valderrama EDICIÓN ON LINE/ON LINE EDITING José Manuel Guzmán
EDITA PUBLISHER
AYUNTAMIENTO DE MIJAS MIJAS COMUNICACIÓN SA www.mijate.com Urb. Polarsol s/n 29649 Mijas Costa comunicacion@mijate.com, www.vivemijas.com TELÉFONO/TELEPHONE 952 58 30 30 FAX 952 58 21 61 DISTRIBUYE/DISTRIBUTOR Mijas Comunicación DEPÓSITO LEGAL/LEGAL DEPOSITORY MA-2101-2009
3
CONTENIDOS CONTENTS
ENESTENÚMERO PAG. 8-9
ACTIVIDADES DE IGUALDAD: Conoce la programación municipal EQUALITY ACTIVITIES: Get to know the municipal programme
PAG. 18-23
MES DE LA DANZA: El Teatro Las Lagunas ofrecerá diferentes espectáculos en abril DANCE MONTH: The Las Lagunas Theatre is offering various performances in April
INTHISEDITION * AGRADECIMIENTOS: Hermandad Dulce Nombre de Jesús Nazareno y María Stma. de los Dolores, fotografía portada Semana Santa * GRATITUDE: Brotherhood of the sweet name of Jesus of Narzareth and María Stma. of sorrow, Holy Week front page photograph viveMijas •staff&more
4
staff&más
CULTURE
PAG.10-31
LEISURE
OCIO
EXPOSICIONES TEATRO MÚSICA CINE EXHIBITIONS THEATRE MUSIC CINEMA
SPORTS
DEPORTE
CULTURA
pag3.-pag5
RUTAS FERIAS EXHIBICIONES
5
PAG.32-45
ROUTES FAIRS EXHIBITIONS
AGENDA WHAT’S ON 6-7
PAG.46-69
FERIAS VERBENAS FESTIVITIES OPEN AIR FAIRS
DIRECTORIO DIRECTORY 70-82 REFLEXIONES REFLECTIONS 82
fs� PAG. 50-55
SEMANA SANTA EN MIJAS: No te pierdas los días grandes HOLY WEEK IN MIJAS Don’t miss out on the most important days
PAG. 36-39
TURF: Pasión por las carreras TURF: Love for the races
WHATS ON
nnfssqqvaa AGENDA ABRIL/APRIL JUEVES - THURSDAY 1
VIERNES-FRIDAY 9 EXPOSICIÓN Hespérides EXHIBITION Hespérides Casa Museo Gratis/ Free Entrance pag. 13 Cultura/Culture
SEMANA SANTA El Nazareno/ Cristo de la Paz HOLY WEEK The Nazarene/ Christ of Peace parroquia La Inmaculada Mijas Pueblo Gratis/Free Entrance pag. 52 Ocio/Leisure
VIERNES - FRIDAY 2 SEMANA SANTA, Santo Entierro Cristo de la Unión/ Cristo Crucificado HOLY WEEK, Holy Interment Christ of the Union/ Christ Crucified Mijas Pueblo/ Las Lagunas/ La Cala Gratis/Free Entrance pag. 52 Ocio/Leisure
HASTA - UNTIL 11 EXPOSICIÓN Carmina Núñez & Marta Cora EXHIBITION Carmina Núñez and Marta Cora
Casa de la Cultura Las Lagunas Gratis/ Free Entrance pag. 12 Cultura/Culture
MIÉRCOLES-WEDNESDAY 14 FLAMENCO Grupo Azabache FLAMENCO Azabache Group Plaza Virgen de la Peña Gratis/ Free Entrance pag. 12 Cultura/Culture
TURF Carreras TURF Races
Hipódromo Costa del Sol Adultos/Adults 5 €
Menores de 18 y mayores de 65 gratis Under 18 and seniors 65 and over free pag. 36 Deporte/Sport DOMINGO - SUNDAY 4 SEMANA SANTA El Resucitado HOLY WEEK Christ’s Resurrection Parroquia La Inmaculada, Mijas Pueblo pag. 54 Ocio/Leisure
VIERNES - FRIDAY 16 CONCIERTO Concierto Paco Doblas CONCERT Paco Doblas Concert Teatro Las Lagunas Consultar en el interior pag. 15 Cultura/Culture
de la revista/see
MIÉRCOLES - WEDNESDAY 7
viveMijas
6 •what’s on !
FLAMENCO Grupo Azabache
EXPOSICIÓN Francisco Villalobos
FLAMENCO Azabache Group
EXHIBITION Francisco Villalobos
Pza Virgen Peña Gratis/ Free Entrance pag. 12 Cultura/Culture
Casa de la Cultura Gratis/Free Entrance pag. 14 Cultura/Culture
a g e n d a
p a g 6 .- p a g7
SÁBADO - SATURDAY 17
SLOT III Trofeo de Copas
MES DE LA DANZA Suite de Seis
SLOT III Trophy Championship
DANCE MONTH Suite de Seis
Antiguo Matadero Gratis/Free Entrance pag. 34 Deporte/Sport
Teatro Las Lagunas Gratis/Free Entrance pag. 20 Cultura/Culture
HASTA - UNTIL 26
FERIA Feria del Perro
EXPOSICIÓN Asociación Anti - Sida
FAIR Dog Show
EXHIBITION Anti-Aids Association
Parque El Esparragal Gratis/Free Entrance pag. 40 Deporte/Sport
DOMINGO-SUNDAY 18
Centro Cultural La Cala Gratis/ Free Entrance pag. 14 Cultura/Culture
MIÉRCOLES - WEDNESDAY 28
FERIA Feria del Perro
FLAMENCO Grupo Azabache
FAIR Dog Show
FLAMENCO Azabache Group
Parque El Esparragal Gratis/Free Entrance pag. 40 Deporte/Sport
Plaza Virgen de la Peña Gratis/ Free Entrance pag. 12 Cultura/Culture
VIERNES - FRIDAY 30 MIÉRCOLES - WEDNESDAY 21 FLAMENCO Grupo Azabache FLAMENCO Azabache Group Plaza Virgen de la Peña Gratis/ Free Entrance pag. 12 Cultura/Culture
MES DE LA DANZA Rea Danza DANCE MONTH Rea Danza Teatro Las Lagunas Adultos/Adults 5 €
Menores de 18 y mayores de 65 gratis Under 18 and seniors of 65 and over, free pag.21 Cultura/Culture
VIERNES - FRIDAY 24 MES DE LA DANZA El baile de Nuestra Tierra
EXPOSICIÓN Mercedes Lacasa
DANCE MONTH Dance of Our land
EXHIBITION Mercedes Lacasa
Teatro Las Lagunas Gratis/Free Entrance pag. 20 Cultura/Culture
Centro Cultural La Cala Gratis/Free Entrance pag. 28 Cultura/Culture
7
actividades
activities area of equality
ceramic cerámica
acciones formativas parqa el empleo
Programa de Coeducación 12-14 años. Educación en valores. Trabajar: agresividad en aulas, agresividad en familia, comunicación, violencia de género. Cine Forum Jóvenes. Proyección de películas y debate.
viveMijas •s p o r t
8
Cursos de Informática Nivel Inicial: Las Lagunas Nivel Avanzado: La Cala y Mijas Pueblo Reconduce tu vida Curso de Primeros Auxilios con Orientación Laboral Curso de Socorrismo Acuático Insértate Sin Barreras Proyecto dirigido a la inserción laboral de mujeres con discapacidad a través de la formación. · Talleres de Motivación al Empleo · Taller de Búsqueda de Empleo · Taller en Entrenamiento en Habilidades para Afrontar Entrevistas de Trabajo Talleres de Orientación Laboral Uno en cada núcleo. Dirigido a mujeres. Actividades: Autoconvencimiento / El Objetivo Profesional / El Conocimiento de las Herramientas de Empleo / El Conocimiento del Mercado Laboral / Entrenamiento de los Procesos Selectivos
21 mayo - 21 junio. Viernes de 17:00 a 19:30 horas. Objetivos: · Fortalecer la autoestima · Desarrollar habilidades de trabajo grupal · Estimular la socialización de las mujeres 21st May - 21st June. Fridays from 17:00 to 19:30. Objetives: · Improve self-esteem · Develop teamwork abilities · Stimulate socialising for women
Coeducation Programme 12-14 years. Education in values. Work: agressiveness in classrooms, agressiveness in familys, communication, domestic violence. Cine Forum. Youth. Films and debate.
Training action for employment
coeducación coeducation
del área de igualdad
Computer courses First Level: Las Lagunas Advanced Level: La Cala and Mijas Pueblo Take back your life. First Auxillary Course for area of work. Aquatic Lifeguards Course. Insertion without barriers. Rights Training Project in the workplace for women with disabilities. · Employment Motivation courses. · Employment Search Workshop. · Coaching workshop concentrating on interview skills. Jobmarket workshop. One in each nucleus. Women’s rights. Activities: Confidence / Professional Objective / Employment Confidence Skills / Jobmarket knowledge/ Selective process Training.
deportes
pag32.-pag45
9
CULTURA-CULTURE
viveMijas
10• c u l t u r e
c u ll tt uu r r aa
pag10.-pag31 pag10.-pag31
11
ABRIL/APRIL
5
7
6
S
D
2
3
4
8
9
10
11
17 18 s 24 25 s
12 13
14
15
16
19 20
21
22
23
27
28
29
30 s
26
Lectura/ Cine/ Cinema Exposiciones/ Exhibitions Música/ Music Teatro/ Theatre
SAT
SUN
V
1
THU
J
FRI
X
WED
M
TUE
MON
L
s Actividad estrella del mes The activity of the month
AZABACHE Los miércoles, la plaza Virgen de la Peña muestra su cara más flamenca. El cuadro de baile Azabache despliega sobre el escenario lo mejor de la tradición andaluza en este campo en una exhibición gratuita que enamora a vecinos y visitantes.
FLAMENCO Exhibition 12 HORAS/HOURS 7, 14, 21, 28 ABRIL/ APRIL
Plaza Virgen de la Peña
Entrada Gratuita. Free Entrance turismo@mijas.es
Each Wednesday, the Plaza Virgen de la Peña is filled with the sounds of flamenco. The sight of the dance group Azabache presents a perfect picture on stage, the best of the Andalucian tradition in this field. And what’s more, the show is free and is very popular with residents and visitors alike.
NO LO OLVIDES DON’T FORGET!
&!!
CARMINA NUÑEZ & MARTA CORA HASTA/UNTIL 11 ABRIL/APRIL
EXPOSICIÓN/EXHIBITION Casa
de la Cultura, Las Lagunas Gratuita. Free Entrance
Entrada
viveMijas
12• c u l t u r e
c u l t u r a
pag10.-pag31
La Asociación de Profesores de Geografía e Historia de Andalucía “HESPÉRIDES” inaugura el 9 de abril una exposición bajo el título “Los Vientos que cambiaron la Historia” cuya temática gira en torno a los orígenes de la Guerra de la Independencia. La muestra incorpora unos paneles explicativos sobre las características de la Villa en aquella etapa crucial de nuestra historia que tuvo lugar en las postrimerías del siglo XVIII y comienzos del XIX.
13
HESPÉRIDES EXPOSICIÓN ‘LOS VIENTOS QUE CAMBIARON LA HISTORIA’
9. ABRIL/APRIL 20 H
Casa Museo de Mijas/Folk Museum
Gratis/Free Entrance cultura@mijas.es
On the 9th of April the Association of Professors of Geography and History of Andalucia “Hesperides” inaugurate an exhibition entitled “The Winds that Changed History”. The theme revolves around the origins of the War of Independence. The display includes explanatory panels on the characteristics of the town at this particular stage of our history in the late eighteenth and early nineteenth centuries.
NO LO OLVIDES DON’T FORGET!
&!!
JOSÉ CARLOS GONZÁLEZ HASTA/UNTIL 5 MAYO/MAY
EXPOSICIÓN/EXHIBITION Casa
Museo Gratuita. Free Entrance
Entrada
ILLALOBOS FRANCISCO V
EXPOSICIÓN DE PINTURA EXHIBITION 16. ABRIL/APRIL 20 H
Casa de la Cultura de Las Lagunas
Gratis cultura@mijas.es
Francisco Javier Villalobos Santos nace en Coín en 1981. Es licenciado en Bellas Artes en la Universidad de Granada por lo que acaricia distintas disciplinas artísticas. Pero es su faceta como pintor la que nos presenta en Mijas. Ha expuesto en Málaga, Sevilla, Granada y Madrid y ha mostrado su obra tanto en exposiciones colectivas como individuales. Francisco Javier Villalobos Santos was born in Coin in 1981. He has a degree in Fine Arts from the University of Granada and has great experience in differing artistic disciplines. But it is his facet as a painter that will be highlighted in Mijas. He has exhibited in Malaga, Seville, Granada and Madrid and has shown his work in both collective and individual exhibitions.
NO LO OLVIDES DON’T FORGET!
&!!
ASIMA HASTA/UNTIL 26 ABRIL/APRIL
EXPOSICIÓN/EXHIBITION Centro
Cultural La Cala Gratuita. Free Entrance
Entrada
viveMijas
14• c u l t u r e
PACO DOBLAS//guitarra espa単ola en Las Lagunas spanish guitar at Las Lagunas
viveMijas
16• c u l t u r e
Magia y sentimiento para un concierto inolvidable. El que ofrecerá Paco Doblas en el Teatro Las Lagunas, un recital que, seguro, sobrepasará la espectación creada en torno a este gran maestro de la guitarra que no necesita presentación. Una larga carrera como intérprete y compositor de piezas clásicas para este instrumento de cuerdas avalan la trayectoria impecable de este músico excepcional.
An unforgettable concert with magic and sentiment. This is what is on offer from Paco Doblas at the Las Lagunas Theatre, a recital that will undoubtedly surpass all expectations with this maestro of the guitar who needs no introduction. With a wealth of experience as an interpreter and composer of classical pieces for this instrument this endorsement is an impeccable trajectory of this exceptional musician.
Francisco Doblas ha trabajado con los más grandes; ha colaborado con la Royal Philarmonic Orchestra, Orquesta Sinfónica de Tenerife y la Sinfonietta de Málaga. Sus giras artísticas le han llevado a países como Alemania, Austria, Belgica, Chile, Holanda, etc.
Francisco Doblas has worked with the best, he has collaborated with the Royal Philharmonic Orchestra, the Tenerife Symphonic Orchestra and the Malaga Sinfonieta. His artistic tours have taken him to countries such as Germany, Austria, Belgium, Chile, Holland, etc.
c u l t u r a
pag10.-pag31
Paco Doblas ofrecerá en el Teatro Las Lagunas un repertorio clásico a base de guitarra Paco Doblas offers a classic guitar repertoire at the Las Lagunas Theatre
ALGUNOS DATOS Paco Doblas forma el conjunto ‘Los Gritos’ en 1964, en el que desempeña la función de guitarra solista. Con él gana en 1968 el 1º Premio de Interpretación y el Premio de la Crítica del Festival de Benidorm, con la canción de Julio Iglesias “La Vida sigue Igual”. ganadora del 1º Premio de Composición.
SOME INFORMATION Paco Doblas formed the group “Los Gritos” in 1964, in which he was the lead guitarist. In 1968 he won the 1st prize of the Interpretation and Critics Award of the Benidorm Festival with the Julio Iglesias song “La Vida Sigue Igual”.
PACO DOBLAS
PACO DOBLAS CONCIERTO 16. ABRIL/APRIL FLAMENCO 21 h.
Teatro Las Lagunas
5€ teatrolaslagunas@gmail.com
17
viveMijas
18• c u l t u r e
c u l t u r a
pag10.-pag31
19
MES DE LA DANZA//
DANZA ES EJECUTAR MOVIMIENTOS UTILIZANDO LA MÚSICA Y EL CUERPO. ES EL TEATRO NO HABLADO, UNA DE LAS POCAS ARTES EN LA QUE NOSOTROS MISMOS SOMOS EL MATERIAL
//MONTH OF THE DANCE
DANCE MOVEMENT IS EXECUTED USING MUSIC AND THE BODY. THE THEATRE DOESN’T SPEAK, IT IS ONE OF THE ARTS IN WHICH WE ARE THE MATERIAL
SUITE DE SEIS DANZA CLÁSICA Y CONTEMPORÁNEA/ CLASSIC AND CONTEMPORARY DANCE Tras varios años bailando juntas, estas seis chicas han decidido dar un paso adelante, llevando a escena lo mejor de ellas. Con ‘Suite de seis’, se suben al escenario del Teatro Las Lagunas para interpretar una serie de fragmentos clásicos y contemporáneos.
After several years of dancing together, these six girls have decided to take a step forward, presenting the best of themselves on stage. With ‘Suite de Seis’, they take classic and contemporary dance to the Las Lagunas Theatre.
EL BAILE DE NUESTRA TIERRA BAILES REGIONALES/ REGIONAL DANCE La Coral de Santiago y los grupos de Remedios Fdez., Ana Mª Tineo, Rocío Fdez., María José Bueno, Juan Antonio Pérez, Evelin Bravo, Víctor Rojas, Rafi Cuevas y Bernardi Fontalba nos traerán lo mejor de los ‘Bailes de Nuestra Tierra’, una buena ocasión para conocer los orígenes de nuestra danza.
viveMijas
20• c u l t u r e
The Santiago Chorus and the Remedios Fdez., Ana Mª Tineo, Rocio Fdez., Maria Jose Bueno, Juan Antonio Perez, Evelin Bravo, Victor Rojas, Rafi Cuevas and Bernardi Fontalba bring us the best of ‘Dances of Our Land’, a great opportunity to get to know the origins of our dance.
c u l t u r a
pag10.-pag31
El próximo 29 de abril, como cada año desde 1982, se celebrará el Día Internacional de la Danza, una jornada que tiene como objetivo atraer la atención del gran público hacia este arte escénico y que, curiosamente, cada vez, tiene más adeptos en nuestro municipio. Por eso, Mijas ‘sigue los pasos’ del CID, (Consejo Internacional de la Danza) conmemorando esta fecha con una serie de actividades y espectáculos que tienen lugar a lo largo del mes de abril. Desde el Teatro Las Lagunas, conoceremos la danza clásica y contemporánea con ‘Suite de seis’; el montaje ‘El baile de nuestra tierra’ nos acercará a nuestras raíces y la Cía. Rea Danza con su obra ‘Pala, Pala’ nos envolverá con la danza aérea. Desde aquí, os invitamos a que os suméis a celebrar este día tan especial, dedicado al único lenguaje que cada uno de nosotros puede hablar, el lenguaje innato de nuestros cuerpos y de nuestras almas, con su infinidad de expresiones y su inmensa capacidad de exteriorizar, de transformar, de unir , de alegrar y hasta de curar.
//MONTH OF THE DANCE //MES DE LA DANZA
MES DE LA DANZA
Teatro Las Lagunas
teatrolaslagunas@gmail.com
SUITE DE SEIS/
17.ABRIL/APRIL 21 H 5 €
EL BAILE DE NUESTRA TIERRA/ THEATRE
24.ABRIL/APRIL 21 H
5 €
REA DANZA, ‘PALA PALA’/
30.ABRIL/APRIL 21 H 8 €
21
Every year since 1982 the 29th of April has marked the International Dance Day, a day that aims to attract the attention of the public to the world of art, and curiously enough, it appears to have more and more followers each year in the municipality. Therefore Mijas ‘follows in the footsteps’ of CID (International Council for Dance) commemorating this date with a series of activities and shows that will take place throughout April. Thanks to the Las Lagunas Theatre we already know about classic and contemporary dance with the ‘Suite de Seis’; the show ‘The Dance of Our Land’ takes us closer to our roots and the Cia. Rea Dance Company with their play ‘Pala, Pala’ surround us with aerial dance. From here, we invite you to lose yourselves in this special celebratory day, dedicated to the unique language that each of us can speak of, an innate language of our body and soul, with its myriad of expressions and its immense capacity to externalise, transform, unite, brighten and even cure.
viveMijas
22• c u l t u r e
REA DANZA ‘PALA, PALA’ Inspirada en el drama natural del ‘pala, pala’, en el que un cuervo acosa a la paloma a modo de cortejo pero dándole el fatal final del sacrificio abriendo su pecho y engullendo el corazón, la compañía R.E.A. Danza ha creado, ex profeso para el espacio del patio del Teatro Las Lagunas de Mijas, un espectáculo de danza aérea. En él escenifica la lucha atávica por la supervivencia mediante la dominación del otro. Más de media docena de intérpretes evolucionan en torno a un público que deja de constituir la tradicional cuarta pared para activar su atención hacia los cuatro frentes del patio.
Inspired by the natural drama of ‘Pala, Pala’ in which a crow harrasses a dove into courtship and then gives it a fatal sacrifice by opening up its chest and eating its heart, the R.E.A. Dance Company has created an aerial dance performance in the courtyard of the Las Lagunas Theatre of Mijas. It portrays the struggle for survival by the domination of one over another. More than half a dozen performers evolve around the public and leave the set up of the traditional quarter to stimulate the attention to the four corners of the patio.
, en sta vez ara... E c iado u v s ta nará y no a Les so artista ría le n o u y EXPOSICIÓN a e m d la , la piel como HASTA ABRIL/APRIL uerrero mago, ómez G G a como é s o a it Teatro Las Lagunas mos, J os inv a conoce rín, n muestr Gratis/ Free Entrance o Me g te a n a M n s sio el a to p n a e cultura@mijas.es r su instrum conoce de ión c c le a o c gic na pedagó undo. U remos s del m ncontra e e infantile u q as de la z ie en 600 p n e única d n 00 co lecció te 3.0 una se leño damen o a ir g im n x e ro fu las ap ta este . “ Y e cuen cultura la las qu r o p enan”, u o s d a s apasion umento tr s En la in mis artista. todos as de propio z ie l p e según ntrarán o c n entes e n ti ión co con in a c exposic s de lo dirigido They w antaño ero lo está ill reco ó P s . ia o il gnise this tim que n la fam his fac e it wil a toda uerrero e but y l be in an artis , sino s mez G o ó iñ G n th e skin t and é s o on los J c of not dre s, magicia su arte ademá ssed a ir n, as rt a lleres s a comp m Jose G parte ta quiere omez G ost know h ista im ntos. rt e a m l u E im uerrero . , Magicia e instr d , the M demás den n, invit n ió u erin ricac es us os p e his p to disc de fab ios interesad edagog atro e T l e o g v ical er le childre cto con display Los co ta n’s in 51) n 6 o c 6 strume of e en 67691 over th nts fro poners ha e world eléfono e (t s m s n a n ié . u a b A uniqu g ll in whic Las La e collec ita. Tam ña c h we e ij a n m u tion find a ar around artista selectio y solicit idea la 600 pie guirá ta e s s e n s a o o o ces of f with que n sumad the 3,0 which er de scalona 00 this fu uses to su tall rmen E n a o C c e n g give u iroleño diendo accoun s a p sorpren t of th assiona is cultu a. te ic my ins m re. “An cerá trumen d all ts have the art s o ist him und” sa self. Th ys instrum ere are ents fr old om fiv to be fo e c und in ontinen this exh ts is for ibiton, childre which n and Jose G adults omez G alike. uerrero to sha also w re his ants art wit gives h othe worksh rs and ops in making instrum . Intere ent sted s contac chools t the L can a s (tel: 67 Laguna 69166 s Thea 51) an tre appoin d requ tment. est an T h e artis endors t has ed th also e Mij Escalon eña C a idea armen w surpris h o c o n e us with th tinues to worksh e cera op. mics
INSTRUMENTOS DEL MUNDO
TALLER+MUESTRA
viveMijas
24• c u l t u r e
TALLER+MUESTRA
c u l t u r a
pag10.-pag31
El Tea tro La s Lag propue unas sto qu se ha e su re punto cinto s de enc ea un u e n todos. Por eso tro y de ocio para , ha pro curiosa gramad ‘Escue o una la de e Se trata s p ectado de una res’. iniciativ a los m a orien ás jóve tada nes de con la la que qu localida ieren a artes e d cercarl scénica es las s, dánd la opo oles ta rtunida mbién d de entresij descub os y e rir los l día a compa día de ñía de una teatro. sea se De qu encarg e así ará el Danza, grupo que ad Rea emás quien d tambié irija los n será tres tall que s eres de e imp artirán baile meses durante de ma s los rzo y a misma bril en s insta estas lacione los esti s. En c los que oncreto se ofre danza cerán contem serán poráne tango. a, clás Así que ica y si tiene y quiere s tiemp s proba o lib r tus do ya tien tes artís re es alg u ticas nas id rienda eas pa suelta ra dar a tu tale nto.
has heatre unas T oint g p a L g n s ti a a mee The L s a ure is lf itse pare le offered some s ed h m it m w ra e g s for tho ve pro a ol’ h o h c y The tors S time. ‘Specta couraging l a u s u of en an un e e aim ciate th with th ple to appre The r. e o e ff p o to young it has ng nd all s you stage a e also give et to g m to m y progra . portunit theatre the op of the people ts d c a e e p h ll as will know a e Company ce e dan anc re D th a e g R in ril iv p g A t jec and this pro during March . s e p tr o hea worksh l unas T red wil as Lag les offe ty in the L s e and th r, ic s la s u la c In partic porary, e spare contem ve som a include h t u o y if try ou o S to tango. ct ld like u je o ro w p nd this time a talent, ect rtisitic the perf h it w your a u yo e id v ro would p nity! opportu
TALLERES/WORKSHOPS ESCUELA DE ESPECTADORES
30. ABRIL/APRIL 21 H Teatro Las Lagunas
8 euros teatrolaslagunas@gmail.com
25
viveMijas
26• c u l t u r e
c u l t u r a
pag10.-pag31
27
TALLERES FEBRERO - MARZO -ABRIL LUNES/ MONDAYS DANZA CONTEMPORÁNEA PARA JÓVENES. REA DANZA. TANGO 20 € CONTEMPORARY DANCE FOR YOUNG PEOPLE. REA DANZA. TANGO 30€ MARTES/ TUESDAYS BAILES DE SALÓN - SALSA LÍNEA. SERGIO GERASIMOV 20 € LOUNGE DANCE - SALSA LÍNEA. SERGIO GERASIMOV 20 € MIÉRCOLES-VIERNES/ WEDNESDAYS AND FRIDAYS ANA MARÍA TINEO. FLAMENCO. 20 € ANA MARÍA TINEO. FLAMENCO. 20 € JUEVES/ THURSDAYS SALSA Y RUEDA CUBANA. 20 € SALSA AND CUBAN RUEDA. 20 € VIERNES/FRIDAYS TORNO. CARMEN ESCALONA. 2 € LATHE. CARMEN ESCALONA. 2 € MARTES/TUESDAYS 19.30-22.30 H SEMINARIO DE TEATRO. EL LENGUAJE ESCÉNICO ANDRÉS GÁLVEZ THEATRE SEMINAR. STAGE LANGUAGE ANDRÉS GÁLVEZ 20 €. PLAZAS LIMITADAS. DESDE FEBRERO 2010. 20 €. LIMITED PLACES. FROM FEBRUARY 2010. MARTES/TUESDAYS TALLER DE INSTRUMENTOS MUSICALES DE RECICLAJE 3 €. MAÑANAS CON LOS ALUMNOS DE CENTROS ESCOLARES DE MIJAS JOSÉ GÓMEZ GUERRERO. RECYCLED INTRUMENTS WORKSHOP 3 €. MORNINGS WITH THE STUDENTS OF THE CENTRAL SCHOOLS OF MIJAS JOSÉ GÓMEZ GUERRERO. * TODOS LOS TALLERES NECESITAN UN NÚMERO MÍNIMO DE ALUMNOS, SINO NO SE REALIZARÁN. * ALL WORKSHOPS HAVE A MINIMUM NUMBER OF STUDENTS REQUIREMENT, IF NOT REACHED THEY WILL NOT GO AHEAD.
TALLERES -WORKSHOPS
La luz inunda el Centro Cultural y Deportivo de La Cala de Mijas, lo hace con la muestra pictórica de Mercedes Lacasa. La Delegada de la Asociación Española de Pintores y Escultores nos presenta una exposición antológica de los últimos diez años de su trayectoria artística, en la que el color, la limpieza y la magia en la ejecución de sus obras son los grandes protagonistas. Entre la temática variada, hemos de resaltar la gran calidad técnica de la artista, su poética exquisita y delicada con sus flores y el empleo de un lenguaje absolutamente personal de sentimiento que llega a todos gracias a su belleza plena. Puedes visitar esta exposición hasta el 31 de mayo. ¡No te la pierdas!
viveMijas
28• c u l t u r e
The pictorial works of Mercedes Lacasa flood the Cultural and Sports Centre of La Cala de Mijas with a wonderful light. The delegate of the Spanish Association of Spanish Painters and Sculptors presents a retrospecitve exhibition of the last ten years of her artistic career, in which the colour, cleanliness and magic of her work is seen as the protagonists. Among the varied themes, we must highlight the high technical quality of the artists work, her exquisite poetry and delicacy with flowers and the use of an absolute language reflecting her personal sentiment that reaches its full beauty. This exhibition can be seen until the 31st of May. Don’t miss out!
MERCEDES LACASA EXPOSICIÓN/EXHIBITION 20 H
30. ABRIL/APRIL
Centro Cultural La Cala Gratis/ Free Entrance cultura@mijas.es
c u l t u r a
pag10.-pag31
29
MERCEDES LACASA EXPOSICIÓN PINTURA - PAINTING EXHIBITION
30/04-31/05
VIAJE A LISBOA - TRAVEL TO LISBON
viveMijas
30• c u l t u r e
c u l t u r a
pag10.-pag31
31
ya lendor un esp os e ri d a u erdo s port El recu sonido a fado que d a d l e iu , a c pasado ’ de un l Atlántico. audade n e e a y la ‘s d cer a n cono su mir s podrá pierde á vés m a tr o h a muc Lisboa n e Eso y de it is a l áre s que v aniza e aquello 6, rg 2 o e s u o je q próxim s n del via lo u r . Será ayo. Po AL Cultura la G 0 de m , U a 3 T n y R o O rs 9 P por pe , 28, 2 s 7 n ro 2 u u IP e n R T e Y iento VIA JE / de 400 AYO/MA precio e alojam n Lisboa M y . lu 0 c 3 in e 26 ión trellas excurs atro es ompleta 400 € l de cu ión c s te o n e h 0 p 2 culo 3 9 n 0 o 1 c p 2 95 s ectá es apital s. o un e c a ij m syo, o m a c n í , as cultura@ tro Gim , al incluida el Tea e n rg e o J o an de Fad tillo S os, al A mem al cas Gerónim s ory of isitas o v L terio e past sp sound Monas terio d lendou of Port , al Monas je a o al r, u m rr th o u e guese Ca the ‘sa , así c a fados useo udade’ ç M a de b o and in the largo y Alc its’ eye city tha s Batalha to the a. A lo te n n e t a P lo ip s a Atlantic ic t many lacio d los part . This a , more s P s re ía a d and interes can be n lug uatros ting s visitará seen o estos c a, n tr ió in ig S rs h n u ts this trip which exc como has be to Lisb en la áticos obaça, en org on Cultura anised emblem lha, Alc ta n l Depa a ta B res l, b y ri th to rt q s m e i E Town H S uie ent of Elvas. ascais, all. The the Mij C y ste s e o as trip wil from th , Obid s sobre cia l take p e 26 th Nazaré detalle n e lace s g á a rough m of Ma la r to the y. At ju conoce a con 30th 2 10 st 400 consult person del 95 s ento, euros , the é v v e a tr jes@ holiday per ia a v e s accom will inc modati e Viaje el mail juan.k K lu o de n in hotel in o d a four 93 20 Lisbon om star board, capital uropa.c e o p ru as we with fu g ll ll as a fa in the do sho Gimnas w yo Th visits eatre to the and San J the G orge C eronim astle, os Mo Carriag nastery e Mus , the eum, Monas the Ba tery a taiha nd Alc the P obaca ena P and a la these four da ce. Through out ys part visit fa icipants mous will landma Sintra, rk s Cascais such a , Estori s Alcoba l, Bata ca, Na lha, zare, Elvas. If O b id you wa os an nt more d this ev ent che details ck with on Ke Via the Ag jes te ency l: 952 email ju 109 ankevia jes@gru 320 or com poeuro pa.
DEPORTE-SPORT
viveMijas p o r t
32• s
deportes
pag32.-pag45
33
ABRIL/APRIL 1
2 s 3 10 9
6
7
8
12 13
14
15 16
19 20
21
22
23
26 27
28
29
30
D
SUN
S
SAT
V
FRI
J
THU
TUE
5
X
WED
M
MON
L
4
11
El club mijeño del escalextric vuelve con el Tercer Trofeo del III Campeonato de Slot. Será, en su sede, el 24 de abril. Se trata de tres pruebas de velocidad para vehículos monomarca que se encontrarán con un cambio en el trazado de ediciones anteriores. Esta es la primera etapa de las tres que se han confeccionado en el calendario automovilístico que se extiende a mayo y junio. La convocatoria infantil es a las 10:30 horas y la de adultos, a las 16:00 horas.
TAI-CHI
Deporte/Sport
17 18 s s 24 25
s Actividad estrella del mes The activity of the month
SLOT The Mijeño Scalextric Club returns with the third edition of the 111 slot championships, which takes place on the 24th of April. There are three speed tests for single-brand vehicles, quite a change from previous editions. This is the first stage of three, organised for the automotive calendar that extends to May and June. The youngsters category starts at 10.30am and adults at 4.00pm.
3º CAMPEONATO DE SLOT
CHRISTMAS SPORTS PARTY III SLOT CHAMPIONSHIP 10.30 H//16H
24. ABRIL/ APRIL
Antiguo matadero municipal
www.clubslotmijas.blogspot.com
TAI CHI PARA MAYORES MIÉRCOLES Y VIERNES WEDNESDAYS & FRIDAYS
9.30-11 H 9.30-11 H
TAI CHI FOR SENIORS Polideportivo - Las Cañadas Entrada Gratuita. Free Entrance 952 46 15 49
viveMijas p o r t
34• s
deportes
pag32.-pag45
35
CALENDARIO DE LIGA LEAGUE CALENDAR
PRIMERA ANDALUZA
C.D. MIJAS ABRIL/ APRIL
11 18 25
PARTIDOS/MATCHES C.D. MIJAS - LA PUERTA C.D. NERJA - C.D. MIJAS C.D. MIJAS- ÚBEDA
A.D. LAS LAGUNAS ABRIL/ APRIL
PARTIDOS/MATCHES LA UNIDAD - A.D. LAS LAGUNAS A.D. LAS LAGUNAS - U.D. EL TORCAL C.F. U.D. TORRE DEL MAR - A.D. LAS LAGUNAS
PRIMERA PROVINCIAL
C.D. CALA MIJAS ABRIL/ APRIL
11 18 25
REGIONAL PREFERENTE
11
PARTIDOS/MATCHES C.D. CALA MIJAS - BENALMÁDENA
PRIMERA PROVINCIAL
CANDOR C.F. ABRIL/APRIL 11
PARTIDOS/MATCHES PIZARRA - CANDOR C.F.
PASIÓNPOREL
TURF
LOVEOFTHERACES
viveMijas p o r t
36• s
deportes
pag32.-pag45
no te pierdas la Ăşltima carrera de la temporada de invierno
don't forget the last race meet of the winter season
37
TURF
CARRERAS
CHRISTMAS SPORTS PARTY RACES
2 ABRIL/APRIL
Hipódromo Costa del Sol
deportes@mijas.es
s El Hipódromo Costa del Sol cierra la temporada de carreras el día 2 de abril. Lo hace con una cita en la que se disputarán cinco carreras. Se espera que esta última cita hípica sea igual que las anteriores, que registraron un lleno absoluto, y con la que se pueda hacer un balance muy positivo de esta temporada invernal. En total, se entregarán 30 premios con un presupuesto de temporada de 377.650 euros. Este ciclo de carreras que ahora termina, es el que precede a la temporada de verano que, en julio, ‘correrá’ por el anillo mijeño con las carreras nocturnas, todo un espectáculo que, seguro, volverá a convertirse en un reclamo turístico y de los aficionados al turf.
The Costa del Sol Hippodrome closes the racing season on the 2nd of April. As always there will be fives races scheduled for the occasion and it is hoped that each race will have its full quota of competitors, ensuring a positive balance for the winter season. In total 30 awards will have been presented and a total of 377,650 euros handed out during this winter racing programme. The cycle of races precedes the summer racing season in July for the Mijeño set and will consist of evening races that are sure to be a hit with fans of the sport and tourists alike.
viveMijas p o r t
38• s
deportes
pag32.-pag45
39
CALENDARIO DE CARRERAS 2010 HIPÓDROMO COSTA DEL SOL/ 2010 COSTA DEL SOL HIPPODROME RACE CALENDAR TEMPORADA DE INVIERNO Abril: Viernes Santo 2
WINTER SEASON April: Good Friday 2nd
HORARIO Horario carreras invierno: a partir de las 11’00 h (apertura de puertas a las 10’00)
TIMES Winter Race Times: from 11.00 am (gates open at 10.00 am.)
PRECIO
PRICES
Adultos: 5 € Menores de 18 años y mayores de 65 años: gratis Abono de temporada para las 6 jornadas: 20 € Parking gratuito
Adults: 5 € Minors up to 18 years and seniors from 65 years: free Seasonal Ticket: 20 € Free parking
TEMPORADA DE INVIERNO
WINTER SEASON
La temporada de invierno, que comenzó el 21 de febrero, tiene seis carreras con 377.650 euros en premios. En abril tenemos una cita:
The winter season, that started at the racecourse on Sunday the 21st, includes a total of six races with more than 377.650 euros in prizes with three appointments:
JORNADA: 2 de abril
FIRST MEET: 2nd April
PREMIO 1: 10.000 euros. - Para potros y potrancas de tres años nacidos y criados en España y que no hayan ganado. - Peso: 56 kilos. - Distancia: 2.100 metros.
PRIZE 1: 10.0 00 euros. - For colts and fillies of three years, born and bred in Spain with no victories. - Weight: 56 kilos. - Distance: 2.100 metres.
PREMIO 2: 18.700 euros. (GRAN PREMIO VELOCIDAD) - Para caballos y yeguas de tres años en adelante. - Peso: 54’5 kilos. - Distancia: 1.200 metros.
PRIZE 2: 18.700 euros. - For Horses and mares of three years and upwards. - Weight: 54.5 kilos. - Distance: 1.200 metres.
PREMIO 3-4 (HANDICAP DIVIDIDO): 9.350 y 8.500 euros. - Para caballos y yeguas de cuatro años en adelante (que no hayan ganado un premio de 12.000 € desde el 1 de enero de 2009). - Distancia: 2.100 metros.
PRIZE 3-4 (DIVIDED HANDICAP): 9.350 and 8.500 euros. - For horses and mares of four years and upwards. (not classified between the first four in an award for 12.000 euros from the 1st of January 2009). - Distance: 2.100 metres.
PREMIO 5: 9.350 euros. (AMAZONAS Y GENTLEMEN): - Para caballos y yeguas de cuatro años en adelante (que no se hayan clasificado entre los cuatro primeros en un premio de 15.000 € desde el 1 de enero de 2009). - Peso: 62 kilos. - Distancia: 1.800 metros.
PRIZE 5: 9.350 euros. (FEMALE RIDERS AND GENTLEMEN): - For horses and mares of four years and upwards (not classified between the first four in an award for 15.000 euros from the 1st of January 2009). - Weight: 62 kilos. - Distance: 1.800 metros.
viveMijas p o r t
40• s
pag32.-pag45
FERIADEL
PERRO
te aza, no c la e do d á en el mun ro. Ser r y e P s l o e r per ria d e la Fe tan los d s u n g ió bril e ic Si t 18 de a eva ed l u e n y a n 7 u al el 1 pierdas parrag s E l E ue e el parq t th e g al for rag n’t r o a d , sp orld in El E w ing place unt h es the . It tak d . r n s a og Fai f April g o o d D like of the d 18th u o n an If y ditio 17th e new on the k Par
41
DOG FAIR
deportes
s
FERIADEL
PERRO El perro se convierte en el protagonista indiscutible del fin de semana del 17 y 18 de abril. La Sociedad de Cazadores de Mijas, en colaboración con el Patronato de Deportes del municipio, organiza, por cuarto año, esta feria canina en el Parque El Esparragal. La exposición y exhibición de perros serán unos de los principales atractivos de esta edición, en la que podremos ver podencos, perros de pluma, de rastreo, bretones españoles y setters ingleses entre otros. Además, habrá un punto de compra/venta de cachorros y otros stands y actividades que giren en torno al mundo canino como puestos de caza. Diviértete estos días junto al ‘mejor amigo del hombre’ y no te preocupes por la comida, porque podrás tomar un refrigerio o tentempié en un bar instalado para la ocasión.
viveMijas p o r t
42• s
DOGFAIR
Dogs are the undisupted stars of the weekend on the 17th and 18th of April. The Mijas Hunters Association in collaboration with the Municipal Sports Patronage, have organised for the 4th year running, this Canine Fair in the Esparragal Park. The dog show and exhibition will be one of the main attractions of this edition, in which we see hounds, groomed dogs, trackers, Spanish Bretons and English Setters amongst others. There will also be a point of purchase for puppies and other stands and activities that are centred around the world of dogs. Enjoy these few days with ‘man’s best friend’ and don’t worry about food, because there are snack bars set up especially for the occasion.
INFO// DÍAS: 17 Y 18 ABRIL LUGAR: PARQUE EL ESPARRAGAL HORARIO: SÁB 10-17 H/ DOM 10-15 H PRECIO: EVENTO GRATUITO
INFO// DAYS: 17th and 18th APRIL VENUE: EL ESPARRAGAL PARK TIMING: SAT 10am-5pm/ SUN 10am-3pm PRICE: FREE EVENT
milla
mijas pueblo
El mes de mayo llega ‘corriendo’, ya que el día 1 tiene lugar la Vigésimo Cuarta Edición de la Milla ‘Villa de Mijas’. A las once de la mañana se dará el pistoletazo de salida desde la Plaza Virgen de la Peña. Y tras recorrer las principales vías del pueblo: Avda. de México, Calle Málaga y Avda. el Compás, los corredores alcanzarán la meta a las puertas del Ayuntamiento. Los interesados pueden inscribirse ya en las dependencias deportivas municipales y, el mismo día, antes de que se inicie la carrera y se proceda a la entrega de dorsales. Los tres primeros en cruzar la meta dentro de cada categoría recibirán una medalla que les acreditará como ganadores. La milla está organizada por el Ayto. de Mijas en colaboración con el Club Atletismo Parque Acuático Mijas, la Policía Local, Protección Civil y los alumnos del TSFAD del I.E.S. Sierra de Mijas. Esta es una buena oportunidad para poner a prueba tu velocidad y resistencia por las pronunciadas cuestas del pueblo.
viveMijas p o r t
44• s
The month of May arrives ‘on the run’, since the 1st will be the 24th edition of the ‘Villa de Mijas’ Mile. At 11am on the day a pistol shot will be heard to mark the start of the event from the Virgen de la Peña square. And after running through the principal streets of the village: Avda. de México, Calle Málaga and Avda. el Compás, the runners will finish at the doors of the Mijas Town Hall. Those interested can register at the municipal sports departments and the day before the race starts you can pick up your number. The first three who cross the finishing line in each category will receive a winners medal. the ‘Mile’ is organised by the Mijas Town Hall in collaboration with the Mijas Aqua Park Athletics Club, the local police, civil guard and the TSFAD students of the I.E.S. Sierra de Mijas. This is a great opportunity to test your speed and resistence on the slopes of Mijas village.
deportes
PUEBLO MILLA MIJAS
XX IV MILLA MIJAS PUEBLO
CHRISTMAS PARTY XX 1V MIJASSPORTS MILE. 11AM
1 MAYO/ MAY. 11H Pza. Virgen Peña
deportes@mijas.es Gratis/ Free Entrance
45
OCIO-LEISURE viveMijas
46•leisure+
ocio y mรกs pag46.-pag69
47
ABRIL/MARCH
5
6
1s 2s 3
4s
7
8
11
FRI
V
9
S
10
D
SUN
J
SAT
X
THU
TUE
M
WED
MON
L
Viajes/Travels Gastronomía/Gastronomy Cursos/ Courses
12s 13s 14s 15s 16s 17 s 18s 19 20 21 22 23 24 25 26 27
28
29
s Actividad estrella del mes
30
The activity of the month
TUD CURSOS JUVEN
Si tienes entre 14 y 30 y, lo más importante, tienes ganas de aprender y pasarlo bien, no pases de página. Juventud ofrece cursos de funky, de disc jockey (para corresponsales juveniles), de acupuntura, podrás aprender a diseñar páginas web, teatro y... si te atreves: ahora tienes la oportunidad de mejorar tu expresión en público con el curso de monólogos. Todo ello a precios económicos. ¡INFÓRMATE!
CONCEJALÍA JUVENTUD Centro Formación, Empleo y Juventud
Avda. Andalucía 3, Las Lagunas juventud@mijas.es
952 58 60 60
If you are between 14 and 30 and most importantly, CÓMO HABLAR EN PÚBLICO/ you want to learn and have a good time, don’t HOW TO TALK IN PUBLIC move from this page! The Youth Department is offering ‘funky courses’ for disc jockeys (for youth correspondents), for acupuncture, you will also be able to learn how to design web pages, learn about theatre and... if you dare: you have the opportunity to improve your expression in public with the MONÓLOGOS/ monologues course. All this at economic prices. MONOLOGUES FIND OUT! DISC JOCKEY/ DISC JOCKEY RADIO/ RADIO
* Reservado a corresponsales juveniles Only for youth correspondents
TEATRO/ THEATRE
DISEÑO PÁGINAS WEB/ WEB PAGE DESIGN
viveMijas
48•leisure+
FUNKY/ FUNKY
ACUPUNTURA/ ACUPUNCTURE
ocio y más pag46.-pag69
ELS VIAJAR/ TRAV
Despierta todos tus sentidos con ‘Cenicienta’, la obra interpretada por el Ballet Nacional de Inglaterra en el Teatro La Maestranza de Sevilla al que te lleva el Departamento de Extranjeros y la Agencia de Viajes Via Reisen. El viaje incluye alojamiento con media pensión en un hotel de cuatro estrellas, entrada al espectáculo en asientos de primera categoría y un tour guiado por la ciudad con visita a la catedral y al casco antiguo.
Wake up your senses with ‘Cinderella’ by the English National Ballet at La Maestranza Theatre in Sevilla with the Foreign Residents Department and the Travel Agency Via Reisen. The excursion includes accommodation with half board in a 4 Star hotel, entrance to the show, seats in category A and a guided tour through the city, visiting the cathedral and the old town.
EXCURSIONES VIA REISEN/ VIA REISEN EXCURSIONS 8 y 9 ABRIL/APRIL SEVILLA:
Inglaterra 229 €
Teatro La Maestranza, ‘Cenicienta’. Ballet Nacional de
Información y reservas: 952 217 599
49
MIJAS HOLY WEEK
SEMANA SA
viveMijas
50•leisure+
ocio y mรกs pag46.-pag69
51
ANTA MIJAS
JUEVES SANTO MAUNDY THURSDAY
s
La túnica de terciopelo morada del Cristo se mece por las calles de Mijas el Jueves Santo. Detrás, solemne, sigue sus piés la Virgen de Los Dolores. Es la Hmdad. del Dulce Nombre de Jesús Nazareno, Mª Stma. de los Dolores y S. Juan Bautista.
JUEVES SANTO MAUNDY THURSDAY La cofradía del Cristo de la Paz, Mª Stma. de la Soledad y S. Juan Evangelista también procesiona el Jueves Santo. Esta es una de las hermandades con más historia ya que sus primeros documentos históricos se remontan a 1.598.
The velvet tunic of Christ sways through the streets of Mijas on Maundy Thursday. Behind, solemnly, following by foot is the Virgin of Sorrow. This act is taken by the Sweet Jesus of Nazareth Brotherhood, Maria Santisima of Sorrow and Saint John the Baptist.
viveMijas
52•leisure+
The Christ of Peace Fraternity, Maria Santisima and Saint John the Evangelist also take processions on Maundy Thursday. This is one of the Brotherhoods most historic acts and historic documents date it back to 1598.
ocio y más pag46.-pag69
VIERNES SANTO GOOD FRIDAY Día de respeto el del Viernes Santo, ya que, ante el silencio de los mijeños, sale el Santo Entierro de la Iglesia de la Inmaculada. A esta imagen inerte de un cristo de pequeñas dimensiones le sigue la de María Santísima de la Soledad.
53
VIERNES SANTO GOOD FRIDAY La Hermandad de Jesús Vivo y Ntra. Sra. de la Paz es quien cuida y prepara la imagen del Cristo de la Unión. En este trono se refleja el momento de crucifixión de Jesús. Le acompaña la Virgen de la Piedad, un trono precedido por el de la Virgen de la Paz.
Good Friday is the day of respect, in the face of the mijeño silence, the Holy Interment leaves the Inmaculada Church. The small inert image of Christ is followed by Maria Santisima the Virgin of Solitude.
The Brotherhood of the Living Christ and Our Lady of Peace take care of the image of Christ of the Union. The throne reflects the moment of Jesus’s crucifixion. He is accompanied by the Virgin of Piety, a throne that is preceded by the Virgin of Peace.
VIERNES SANTO GOOD FRIDAY
DOMINGO RESURRECCIÓN RESURRECTION SUNDAY
El Viernes Santo, el Cristo Crucificado se pasea por las calles caleñas bajo la luz de las velas y al son de alguna saeta. La Virgen de los Dolores, portada por mujeres, sigue los pasos de esta imagen que refleja el sufrimiento de Jesús en la cruz.
Y llega la alegría en el último Domingo de Pasión, reflejado en la imagen del Cristo Resucitado que, por la mañana, se procesiona triunfante por las calles de Mijas Pueblo. Los niños que harán la 1ª Comunión le acompañan con una réplica en miniatura.
On Good Friday, the image of Christ Crucified passes through the streets of La Cala reflected by the light of the hand-held candles. The Virgin of Sorrow, the front piece for women, follows the image that reflects the suffering of Jesus on the cross.
And the joy arrives in the final Sunday of Passion, reflected in the image of Christ risen. There is a triumphant procession through the streets of Mijas village, followed by the children of the 1st communion carrying a miniature replica.
ocio y más pag46.-pag69
55
VIA CRUCIS LAS LAGUNAS Los recorridos procesionales en Las Lagunas se inician con el Via Crucis de la Hermandad de Jesús Vivo Y Nuestra Señora de la Paz. El 1 de abril, Jueves Santo, los laguneros recrean por sus calles un Vía Crucis viviente en el que los vecinos rememoran con su interpretación la Pasión y Muerte de Cristo. El recorrido que llevarán a cabo comprende la salida, a las 19 horas, de la Parroquia de San Manuel hasta su recogimiento en la misma Iglesia, pasando por la Casa Hermandad y los siguientes puntos: calle Fucsia, puente peatonal, calle San Benjamín, calle San Cecilio, Plaza de Mijas, calle San Matías, calle San Carlos, calle San Javier, Casa de la Cultura de Las Lagunas y última parada en los jardines de la Parroquia. The processional journey in Las Lagunas begins with the Way of the Cross of the Brotherhood of the Living Jesus and Our Lady of Peace. On the 1st of April, Maundy Thursday, the Laguneros (residents of Las Lagunas) recreate through their streets, the Way of the Living Cross in which residents reminisce with their interpretation of the Passion and the Death of Christ. The procession leaves at 7pm from the San Manuel Parish and back to the same church for the recollection, passing by the Casa Hermandad and the following points: Fucsia street, the footbridge, San Benjamín street, San Cecilio street, Mijas square, San Matías street, San Carlos street, San Javier street, Las Lagunas cultural centre and the last stop is the Parish gardens.
ocio y mรกs pag46.-pag69
57
s d a d e ยบ 3 e j via trip e g a d 3r
datos
generales know the accommodation La ropa, el bañador, zapatos cómodos y mucha ilusión. Seguro, que esto es todo lo que nuestros abuelos van a echar en su maleta para irse de vacaciones, y es que la concejalía de la Tercera Edad lo tiene todo preparado para el tradicional viaje homenaje a los jubilados. Esta vez, el lugar elegido es el pueblo de Conil, Cádiz, un destino cercano, lo que permitirá aprovechar mejor el tiempo. Los requisitos para poder viajar son los mismos que en años anteriores, pero hay novedades. El periplo por la Costa de la Luz será de tres días y dos noches. Y en cuanto al coste de las vacaciones, las cantidades a pagar se han fijado en función de la renta mensual del jubilado. Así, el viaje será gratuito para las personas solas que cobren menos de 561 euros al mes, y también viajarán gratis aquellos matrimonios cuya renta mensual conjunta sea menor a 696 euros. 36’25 euros tendrán que pagar los jubilados cuya pensión oscile entre los 562 y los 811 euros, o los matrimonios cuya retribución conjunta se fije entre los 697 y los 1.012 euros. El rango de personas que ganen de 812 a 1.013 euros deberá pagar 72’50 euros, lo mismo que los matrimonios con una ganancia al mes de entre 1.013 y 1.536 euros.
viveMijas
58•leisure+
Para aquellas personas con renta mensual entre los 1.014 y 1.126 euros, y los matrimonios que estén entre los 1.537 y 1.843 euros, el importe a pagar es de 108 euros; y por último, si la pensión supera los 1.126 euros en el caso de un jubilado, o los 1.843 euros, si se trata de un matrimonio, el viaje tendrá un coste de 145 euros. Además, deberán reunir las siguientes condiciones. Tendrán que residir en Mijas, llevar empadronado al menos 3 años, ser jubilado o pensionista de más de 60 años y podrá viajar con la pareja siempre y cuando no esté en activo. También podrán optar a este viaje los hijos con una minusvalía superior al 45 por ciento. El viaje para los abuelos de Las Lagunas se hará en dos turnos comprendidos entre el 12 y el 16 de abril, y los días 16, 17 y 18 están reservados para los caleños y los residentes en Mijas Pueblo. La hora de salida, tanto para unos como para otros, será las 8 de la mañana, y lo harán desde el Parque Acuático, el Recinto Ferial de La Cala y el Ayuntamiento de Mijas respectivamente.
ocio y más pag46.-pag69
Clothes, swim wear, comfortable shoes and positive thoughts for sure, is what our granparents are going to throw in their suitcases for their holidays and the Council for the third age has everything ready for this traditional pensioner’s trip. This year the annual trip will be in Conil in the province of Cadiz. The requirements for travel are the same as in previous years but with a few changes; the tour of the Costa de la Luz will be 3 days and
2 nights, And, as for the cost of the holiday, the amount payable is set according to monthly retirement income. The trip will be free for pensioners who are alone and who’s monthly income is under 561 euros as well as married couples who’s joint income is under 696 euros per month. 36.25 euros per person will have to be paid by those pensioners whose pension ranges between 562 and 811 euros per month and couples whose joint income ranges
59
between 697 and 1012 euros per month. For those persons whose monthly income ranges between 812 and 1013 euros and couples whose joint income ranges between 1013 and 1536 euros, 72.50 euros will need to be paid per person towards the trip. If the range is between 1014 and 1126 for a single pensioner per month and between 1537 and 1843 euros for a couple then 108 euros per person will need to be paid. And finally, if a pensioners monthly income
is above 1126 euros and a couple’s is above 1843 euros they will have to pay 145 euros per person. Conditons are as follows:You will have resided in Mijas for at least 3 years and be registered as a resident, be retired or retired over 60 years. Also eligible for this trip are children with a handicap higher than 45 per cent. The Pensioner’s trip for those residing in Las Lagunas will be in two shifts and will take place between the 12th and 16th of April. The 16th, 17th and 18th are reserved for residents in La Cala and Mijas Pueblo. The departure time will be at 8am from the Las Lagunas Aqua Park, La Cala fairground and Mijas Town Hall respectively.
conoce el
destino get to know the destination
Sin duda, este viaje es una magnífica ocasión para descubrir el litoral atlántico y sus maravillas. Los abuelos viajeros que se hayan inscrito en esta travesía descubrirán el mar vecino y podrán pasear por las extensas playas de arena de sus costas, bordeadas, a menudo, por pinares y pequeños pueblos de pescadores, o adentrarse en el municipio de Conil. Una oportunidad única de conocer el pasado histórico de un pueblo en el que la influencia árabe se deja notar en sus estrechas calles: casas blancas y bajas, patios y plazas pequeñas. La villa conserva el entramado callejero morisco, destacando varias iglesias. En la plaza de la Constitución, se levanta el templo de Santa Catalina, antiguo convento de Frailes Mínimos o de la Victoria; la antigua capilla del hospicio es, hoy, la iglesia de la Misericordia, de 1179; la gótica Torre de Guzmán, que fue parte del conjunto defensivo de la ciudad... Hoy no tiene invasores, pero sí una impresionante legión de extranjeros que vienen a disfrutar de sus playas, del surf, de sus puestas de sol, de su pescaíto frito y de un sinfín de particularidades que ofrece esta villa. Y no nos olvidemos de sus paisajes, en estado virgen, proporcionando al que lo contempla una extraña sensación de singularidad, ya que la especial conformación geológica de las costas ha tenido como consecuencia la formación de múltiples calas y acantilados en las playas del norte.
viveMijas
60•leisure+
ocio y más pag46.-pag69
61
CONIL(CÁDIZ)
MIJAS(MÁLAGA) REGRESO:14,16,18 ABRIL medina-sidonia
cádiz
chiclana
mijas
CONIL
SALIDA:12,14,16 ABRIL
tarifa
Without doubt this trip is a wonderful opportunity to discover this marvellous coast. Grandparents who have registered for this trip can enjoy walking along the coast’s sandy beaches, fringed by pine groves and quaint fishing villages as well as discovering the delights of Conil town. It is a unique opportunity to experience the historical past of the town where its Arab influence is felt in every narrow street and the white houses as well as the patios and small squares. The village retains the moorish street network with its churches. In Constitution Square stands the church of Santa Catalina,
a former convent of Minimos and La Victoria Friars. The former chapel of the hospice is, today, the Church of Mercy, 1179. The Gothic Tower of Guzman, which was part of the defensive structure of the city, today, has no invaders, but does have an impressive legion of foreigners who come to enjoy its beaches, surfing, sunsets, fried fish and an array of specialities offered by this pretty village. And let’s not forget its landscapes which are unique as is the geological formation of the coast which over the course of decades has resulted in the formation of many coves and cliffs on these northern beaches.
viveMijas
62•leisure+
ocio y más
63
CONIL CONIL ESTÁ SITUADO A 43 KM DE CÁDIZ. ESTE PUEBLO DE LA COSTA DE LA LUZ MIRA AL MAR PERO NO SE OLVIDA DEL CAMPO, RODEADO DE BOSQUES DE PINARES CONIL IS SITUADED 43KM FROM CÁDIZ. THIS VILLAGE ON THE COSTA DE LA LUZ HAS WONDERFUL SEA VIEWS NOT FORGETTING THE STUNNING PINE GROVES IN THE COUNTRYSIDE
conoce el
alojamiento Get to know the accommodation Y si de lujo es el destino elegido este año, de las mismas características es el alojamiento en el que nuestros abuelos residirán estos días. El hotel de cuatro estrellas Confortel Calas de Conil, en régimen de todo incluido, se convertirá en su casa durante su estancia en la provincia de Cádiz. Situado en primera línea de playa, el establecimiento, inaugurado en 2006, cuenta con 295 habitaciones y sus instalaciones deportivas, de ocio y de relax, con spaconfort donde podrán resaltar su belleza y cuidar su salud de una manera natural, deleitarán al usuario.
The wonderful destination this year is complemented with luxurious accommodation for the grandparents to enjoy. The four star Confortel Calas de Conil provides everyone on this trip will full board. This hotel was inaugurated in 2006 and is first line beach. It has 295 rooms and has sports and leisure facilities and spaconfort where everyone can enjoy beauty therapy and take care of one’s health. viveMijas
64•leisure+
Los huéspedes podrán saborear una comida exquisita en el restaurante buffet y tomar un aperitivo en el snack-bar. El establecimiento también cuenta con cafetería, un lugar idóneo para relajarse tomándose un café o refresco, piscina climatizada, miniclub, guardería gratis, conexión WIFI en zonas comunes, una zona de acceso a Internet, servicio de lavandería y parking propio.
Guests will be able to savour the excellent cuisine in the buffet restaurant and take an aperitivo in the snack bar. The cafeteria in the hotel is a perfect place to sit back and relax with a coffee or refreshment. Facilities also include a heated swimming pool, miniclub, free nursery, WIFI connection in communal areas, internet access, laundry service and hotel parking.
ocio y más pag46.-pag69
Además, a 9 km de Conil de la Frontera y a 4 km de Novo Sancti Petri, el hotel se acuesta en una idílica cala de arena dorada en la urbanización Roche, así que si el tiempo lo permite, los mijeños podrán
darse un chapuzón en aguas atlánticas. Por otra parete, pocos lugares en el mundo cuentan con más de 3.200 horas de sol al año, peculiaridad que nuestros mayores
65
aprovecharán por las tardes, en su tiempo de ocio, unas horas que podrán dedicar a disfrutar del hotel y sus instalaciones o pasear por su extenso litoral hasta donde la vista alcance...
Also, just 9km from the Frontera and 4km from Novo Sancti Petri, the hotel is cradled in an idylic sandy cove situated in the Roche urbanisation. So, if weather conditions allow the mijeños will be able to enjoy a swim in Atlantic waters. Few places in the world can boast of more than 3.200 hours of sun each year and of course this is something that our seniors will be able to make the most of during the early evenings. They will be faced with the difficult choice of taking a walk along the picturesque coast or making use of the hotel’s excellent leisure facilities.
YO A M º 1 DA A N I D R SA
...CR E DE Q O QUE E S U CONV EDARME TE AÑO, EN V EN L ENDR A Í A C ...I ALA, EZ IR DE T ME PUEN INST HINK T T E... E H IT W AD OF ST AT THI O S A TO T ULD BE M YING IN L YEAR AKE THE ORE CON A CALA, PUEN V TE... ENIENT
viveMijas
66•leisure+
ocio y más pag46.-pag69
AY 1ST SARDINADA M , dos sardina a n ‘U asta do) s y...’ ¡H ul (Cantan sardina az s e o d tr a , c s s sardina este pe e ayo, d m s kilo o 1 de im x 1.000 ró p dor, l que, e Trabaja son los l Día del l e d d a o y eE tiv n la pla e con mo ir rt a a rep Mijas. se van ala de día, en La C , l medio n e ó d e rr 2 1 To s la e d nto de untamie A partir , el Ay s platos á s m o de lo n un año u tre á ir part ncia en Mijas re s por excele el e u q o ñ e itantes is malagu v a y n e u rq cinos se ace los ve mayo e d primero ta cita orilla. rá a es nuestra no falta rán al a ic ra s o ú d La m etos se p s han e s te ue lo nalmen en la q tradicio stros e o u m n o n c se fuego cadore los pes . s hecho ro e para n s mari casión pueblo uena o b stas a e n fi u Esta es da de ra o p m la te iniciar ltes! . ¡No fa s a ñ e ij m
(Sin g sard ing) ‘O in to 1 es, thr ne s ee s .00 ardi 0 ki be los ardine ne, se Lab rved o of this s and. two ..’ ou n th on t r Day, e 1 blue fis ¡Up he T st o hw w h ic orre ill f M Mija on b h will ay s. fo t eac From h in ake pla r ce La C 12 m runn ala id i de dist ng, the day, fo rib r an o dish ute th Mijas Tow ther ye is t betw ar y alike pica n Ha een ll w l ill sho on the residen mala gue res. ts a 1st of M nd vis ño The a d y, o itors mus a n o ic a y will ur also gild n d ed to t the e be fill fish e he s d p erm eto wi fir It’s en’s w e in th s will th be sea a grea ay in ou e trad so iti t r out! nal mi occasio munic onal i jeña p n to ality fies ta. D start th . is on’t mis s
67
JORNADAS
V JORNADAS EXTRANJEROS CIOMIJAS
29. ABRIL/APRIL
La Cala de Mijas
Telf. 952 58 90 10 frd@mijas.es 15 euros
‘Please, Could you help me?’ Sin duda, esta es una pregunta que los vecinos de Mijas suelen escuchar a menudo cuando se les acerca un extranjero pidiendo algún tipo de información. Y aunque los mijeños suelen responder con gran agrado, el departamento de Extranjeros del Ayuntamiento de Mijas está dispuesto, una vez más, a solventar todas las dudas de las muchas personas de otros países que han decidido residir en nuestro municipio. La V Jornada de Información para el Residente Extranjero tendrá lugar en el CIOMIJAS el próximo 29 de Abril desde las 10.30 h hasta las 17.30 h. La primera charla será impartida por el personal del Equipo de Pensiones, Beneficios y Servicios Sanitarios del Consulado Británico de Málaga y tratará temas de interés para los residentes británicos, como los cambios de las tarjetas sanitarias y pensiones del Reino Unido. La segunda charla correrá a cargo de Ana Skou y Marta Rey, miembros del departamento de Extranjeros. Darán información detallada de los servicios municipales, explicando cómo funcionan los diferentes departamentos del municipio y las diferentes prestaciones sociales que podrán obtener de distintos organismos, incluyendo la Ley de Dependencia, Tarjetas de +65 de la Junta de Andalucía, Tarjeta Municipal de Pensionista, etc. Antes del almuerzo, la caja de ahorros UNICAJA, entidad que subvenciona el evento, dará una breve explicación de los servicios que prestan. Después, pasaremos al Restaurante Jardín de la Cala para disfrutar de un almuerzo. El programa de la tarde incluirá una charla de Manolo Ubeda Castañeda, del Despacho de Ubeda y Retana Abogados quien informará de las novedades legales y fiscales y contestará a las preguntas del público. Para finalizar el evento, y para celebrar el 25 Aniversario del Departamento de Extranjeros, veremos un reportaje realizado por 3.40 Televisión.
‘Please, Could you help me?’ is undoubtedly a question that the residents of Mijas often hear when there are foreigners in the vicinity who require information. And although the mijeños respond enthusiastically, the Foreigners Department of the Mijas Town Hall are more than ready to settle any doubts that many people from other countries have when deciding to reside in our municipality. With this in mind the V Information Day for Foreign Residents is going to take place at the CIOMIJAS on the 29th of April from 10:30am until 17:30pm. The first talk will be given by the Pensions, Benefits and Health Services team of the British Consulate in Malaga and they have chosen special topics for British residents including the changes of the health insurance cards and pension benefits in the United Kingdom. The second talk will be given by Ana Skou and Marta Rey, members of the Foreigners Department. They will give detailed information about municipal services and what is available such as social services, including the Law of Dependency, +65 cards from the Andalucian Government, the Municipal Pensioners Card, etc. Before lunch, the UNICAJA bank, sponsors of the event, will give a brief explanation about their services. Afterwards everyone will be able to enjoy lunch in the Jardín de la Cala restaurant. The afternoon’s programme includes a talk from Manolo Ubeda Castañeda from Ubeda y Retana Abogados (lawyers) who will inform everyone about new legal and fiscal laws and answer any questions the public might have. Finishing the event, will be a special documentary produced by 3.40 Television to celebrate the 25th Anniversary of the Mijas Foreigners Department.
VISITA AL CIO
VISITA CIO + ALMUERZO 22. ABRIL/APRIL
Telf. 952 58 90 10 frd@mijas.es
29 €
CONOCE CIO MIJAS AL TIEMPO QUE DISFRUTAS DE UNA EXPERIENCIA GOURMET EN EL RESTAURANTE EL JARDÍN DE LA CALA DISCOVER CIO MIJAS WHILE ENJOYING A GOURMET EXPERIENCE AT EL JARDIN DE LA CALA RESTAURANT
viveMijas
68•leisure+
ocio y más pag46.-pag69
69
Y EL PRÓXIMO...& NEXT
SÁBADO - SATURDAY 1
SÁBADO - SATURDAY 8
MARTES - TUESDAY 18
Día del Trabajador Sardinada 1º mayo
VELADA Kickboxing
EXPOSICIÓN FESTIVAL INTERNACIONAL Asoc. Friends in focus camara club
LABOUR DAY Sardinada 1st May
FIGHT Kickboxing
INTERNATIONAL FESTIVAL EXHIBITION Asoc. Friends in Focus Camera Club
Playa El Torreón, La Cala eventos@mijas.es
Ciudad Deportiva, Las Lagunas deportes@mijas.es
Patio de las Fuentes, Ayto cultura@mijas.es
frd@mijas.es
SÁBADO- SATURDAY 1
DOMINGO - SUNDAY 9
MIÉRCOLES -WEDNESDAY 19
MILLA Mijas Pueblo
VAMOS AL TEATRO CON LO PADRES Peneque El Valiente - Fumanchi
FLAMENCO Grupo Azabache
MILE Mijas Pueblo
LET’S GO TO THE THEATRE WITH OUR FLAMENCO PARENTS Peneque The Valient-Fumanchi Azabache Group
Mijas Pueblo deportes@mijas.es
Teatro Las Lagunas teatrolaslagunas@gmail.com
Pza. Virgen Peña turismo@mijas.es
LUNES - MONDAY 3
MIÉRCOLES -WEDNESDAY 12
SÁBADO - SATURDAY 22
ACTUACIÓN Ritmo Africano
FLAMENCO Grupo Azabache
FINAL PROVINCIAL Campeonato sub-11 badminton
PERFORMANCE African Rhythm
FLAMENCO Azabache Group
PROVINCIAL FINAL Under 11 Badminton Championship
Teatro Las Lagunas teatrolaslagunas@gmail.com
Plaza Virgen Peña turismo@mijas.es
Pabellón Las Cañadas deportes@mijas.es
MIÉRCOLES - WEDNESDAY 5
VIERNES-FRIDAY 14
SÁBADO - SATURDAY 22
FLAMENCO Grupo Azabache
MU TEATRO La princesa Bari
FLAMENCO Azabache Group
MU THEATRE Princess Bari
ARTE MIJAS Puertas abiertas en los estudios
Plaza Virgen Peña turismo@mijas.es
Teatro Las Lagunas teatrolaslagunas@gmail.com
VIERNES - FRIDAY 7
SÁBADO - SATURDAY 15
MIÉRCOLES - WEDNESDAY 26
ENCUENTRO BAILE BENÉFICO Haití-Chile
FLAMENCO Grupo Azabache
CHARITY DANCE MEETING Haiti-Chile
FLAMENCO Azabache Group
Teatro Las Lagunas teatrolaslagunas@gmail.com
Plaza Virgen Peña turismo@mijas.es
EXPOSICIÓN Arte Mijas EXHIBITION Arte Mijas Casa Museo cultura@mijas.es
ARTE MIJAS Artists studios open to the public Mijas cultura@mijas.es
DIRECTOR Y DIRECTORIO
CASA DE LA CULTURA
MOLINO DE HARINA
MUSEOS/MUSEUMS
Avda. del Compás s/n 29650 Mijas 952 59 03 80
cultura@mijas.es Miércoles a domingo 10-14 h / 17-20 h Wednesday to Sunday
C/ San Valentín s/n Mijas Costa 952 58 69 26
cultura@mijas.es Lun-Vier. Mon-Fri 9-13 h / 17-20 h
CASA MUSEO Plaza de la Libertad 2, 29650 Mijas 952 59 03 80
cultura@mijas.es Invierno/ Winter10-14 h/16-19 h
MUSEO DE MINIATURAS
Verano/ Summer 10-14 h/17-20 h
Avda. del Compás s/n 29650 Mijas 952 58 90 34
CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO Avda. Bulevar s/n La Cala de Mijas 952 58 77 50
turismo@mijas.es
biblio.lacala@mijas.es
3€
Lunes-Viernes.8-15 h/16-23 h.Sáb.10-14 h. Mon-Fri 8-15h/16-23 h. Sat. 10-14 h
EXPOSICIONES/EXHIBITIONS
DEPORTES/SPORTS TORREÓN DE LA CALA C/ Torreón s/n, 29649 Mijas
cultura@mijas.es Invierno: miér. a dom./ Wed. to Sun. 10 -17h Verano: miér. a dom./ Wed. to Sund. 11 - 14h 18 - 21h
PATIO DE LAS FUENTES Ayuntamiento Pza. Virgen de la Peña s/n 952 58 90 00 / 952 58 90 01
info@mijas.es Lun-Viernes. 9-15h
Monday -friday 9-15 h
viveMijas
70• directory
CIUDAD DEPORTIVA Camino del Albero s/n Mijas Costa 952 47 82 41 / 952 58 45 86
deportes@mijas.es 8-00 h /Domingos cerrado en Julio y Agosto. Sundays closed on July and August.
directorio
71
pag70.-pag82
Avda. Bulevar s/n 29649 Mijas
MIJAS GOLF
PABELLÓN LAS CAÑADAS
CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO
C/ Águila s/n 29651 Mijas Costa
952 58 77 50
952 46 84 33
biblio.lacala@mijas.es
deportes@mijas.es
deportes@mijas.es
16.30 - 23.30 h.
Urb. Mijas Golf s/n 29651 Mijas Costa 952 47 68 43
mijas@golf-andalucia.net LA NORIA GOLF
Lun. a vier./Mo. to Fri. 8-15/16-23h
Llano de La Cala s/n Mijas Costa
Sáb./Sat 10-14 h.
952 58 76 53
info@lanoriagolf.net LA SIESTA GOLF C/José Orbaneja Urb.Sitio de Calahonda 952 93 33 62
CAMPO FÚTBOL LOS OLIVOS PABELLÓN DE OSUNILLAS Osunillas Crta.Mijas-Benalmádena 29650 952 59 06 74
deportes@mijas.es
lasiestagolf@mixmail.com
La Cala de Mijas 29649 Mijas Costa
SANTANA GOLF
952 58 77 50
deportes@mijas.es
Carretera La Cala-Entrerríos Valle del Golf
17 - 23.00 de Lun-Viern/Mon-Frid.
902 51 77 00
teetimes@santanagolf.com
16.30 - 23.30 h.
MIRAFLORES GOLF ACADEMY Urb. Riviera del Sol Crta.3.40 Km.189,1 952 93 28 76
mirafloresacademy@golf-andalucia.net
LA CALA GOLF GIMNASIO MIJAS PUEBLO Avda. de México s/n 29650 Mijas 952 48 60 94
HIPÓDROMO COSTA DEL SOL Urb. Chaparral s/n 29651 Mijas Costa 952 59 27 00
deportes@mijas.es
info@hipodromocostadelsol.es
Lun-Vier:9-22,30 h./Sábado 10-14 h. Mon to fri:9-22,30 h./Sat 10-14 h.
Carreras/turf: 11 h
La Cala de Mijas s/n Mijas Costa 952 66 90 33
golf@lacala.com
MIRAFLORES GOLF Crta.Cádiz Km.199 Urb.Riviera Golf 952 93 19 60 / 952 93 29 73
miraflores@golf-andalucia.net
OCIO/ENTERTAINMENT
PARQUE MARÍA ZAMBRANO C/ Velázquez, Las Lagunas Parque Infantil/Quiosco/Pista deportiva Children’s park/Kiosk/Sports track
GRANJA ESCUELA ENTRERRÍOS
PARQUE ESPARRAGAL
TEATRO LAS LAGUNAS
Crta. de Coín Las Lagunas, Mijas Costa
Partido Rural de Entrerríos s/n Mijas Costa
Cno. El Albero, Las Lagunas Mijas Costa
Dormitorios/Piscina/Granja/Comedor/Establo...
952 47 25 96 (X-V 17 - 20 H)
Barbacoas/Bar/Paseos
Dormitories/Simming pool/Dining room/Stable
cultura@mijas.es
Barbaques/Bar/Walks
PARQUE EL ALBERO Bda. El Albero Las Lagunas Parque Infantil/Quiosco/Pista de Tenis Infants park/Kiosk/Table tennis
PARQUE LAS CAÑADAS PARQUE ACUÁTICO Crta. Nacional 340 Km 209 Mijas Costa Atracciones acuáticas/Bares/Mini Golf...
AUDITORIO MUNICIPAL
C/ Palomar (Las Lagunas)
Jardines de la Muralla s/n Mijas Pueblo
Parque Infantil
cultura@mijas.es
Children’s park
Aquatic attractions/Bars/Mini Golf...
PARQUE DOÑA ERMITA
PARQUES/PARKS
C/Río Guadalevín, Las Lagunas Parque Infantil/Zonas Verdes/Paseos Children’s park/ Green zones/Walks
PARQUE EL JUNCAL ALBERGUE LA CALA Paseo marítimo La Cala de Mijas Aulas/Instalaciones deportivas... Aquatic attractions/Bars/Mini Golf...
Bda. El Juncal (Las Lagunas)
PARQUE ANDALUCÍA C/ Río Las Pasadas esquina C/Geranio
Parque Infantil/Quiosco Children’s park/kiosk
Parque Infantil/Bar/Cancha Deportiva Children’s park/Bar/Sports ground
PARQUE LAS PALMERAS Avda. Mijas y Cno. El Albero Las Lagunas Parque Infantil Children’s park
viveMijas
72• directory
directorio
73
pag70.-pag82
PARQUE LA CASCADA Cno. El Albero (Las Lagunas) Parque Infantil/Bar/Cascada de agua Children’s park/Bar/Waterfall
PARQUE OSUNILLAS
TURISMO/TOURISM
Crta. Benalmádena Bda. Osunillas
CIOMIJAS Ctra. A7, Km. 201 952 59 93 47
Parque Infantil
informacion@ciomijas.es
Children’s park
PARQUE LA MURALLA Recinto de La Muralla Mijas Pueblo Parque Infantil/Bar/Cascadas/Ruta Botánica Children’s park/Bar/Waterfalls/Botanical Route
PARQUE EL TORREÓN Paseo Marítimo La Cala de Mijas Parque Infantil
OFICINA DE TURISMO MIJAS PUEBLO Plaza Virgen de la Peña s/n 952 58 90 34
turismo@mijas.es Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 9- 19h Verano: lun. a viern./ Mo. to Fri. 09:00 - 20:00 Sábados: 09:00 - 14:00
Children’s park
PLAZA DE TOROS Paseo de las Murallas, s/n 952 48 52 48
Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 10- 19h Verano: lun. a viern./ Mo. to Fri. 10 - 22h
PARQUE BUTIBAMBA C/ Fuengirola (La Cala de Mijas) Parque Infantil/Pista Deportiva/Paseos Children’s park/Sports track/Walks
PARQUE LOS OLIVOS Zona Los Olivos (La Cala de Mijas) Barbacoas/Pista Atletismo/Quiosco Barbacues/Athletics track/Kiosk
PARQUE El LIMONAR Avda. El Limonar (La Cala de Mijas) Parque Infantil Children’s park
PUNTO INFORMACIÓN TURÍSTICO LA CALA C/Torreón s/n Invierno: miér. a dom./
Wed. to Sun. 10 -17h Verano: miér. a dom./ Wed. to Sund. 11 - 14h 18 - 21h
TU NÚMERO AQUÍ /YOUR NUMBER HERE Si quieres estar en el directorio de Vive Mijas contacta con:
comunicación@mijate.com
If you want to be in the directory of Vive Mijas, contact us
R
CALLE LA NO
7
S
BA
ACI
E BUT
ON
OL
Ctra. NAC BO
ULE
A DE
JA LE
RA
NER
UE
CAL
C. O
JÉN
FABIO
LA
CAL
EQ
N
LE
CAL
UE EJAQ ONT
CALL
LE A
E RE
INA F ABIO
NTE
QUE
RA
LA
CA
LL
CAL
LE M
CALL
CÁR TAM
A
E AR
INA
OJÁ
NT
A
A
E RE
ENA
EA
CAL
E
AR
CALL
A
LL
LE B
RTA M
LA
STE
YO RO
CA
CAL
CÁ
DE
A
LA
LLE
BAR
PON
CA
C. E
L
EM
TIA
RIAT
AN
CAL
AN
E BU CALL
340
DEL S
TIBA
IA
AL
4
COTA
C. M
MAN
MBA
E ALE
a. N
CALL
PASEO
CALL
Ctr
IBAM
PALM A
S
TAJARE
CALLE
CALLE
CALLE BU
TIPLAYA
6
1
viveMijas
74• directory
CA
directorio
RIA
pag70.-pag82
LA CALA DE MIJAS CALLE LA
NORIA
1
Torreón, Punto Información Turística
2
Tenencia de Alcaldía Centro Cultural y Deportivo Parque de La Butibamba
3 4 6
CIOMIJAS (Centro Andaluz de Formación de Industrias del Ocio)
7
Club La Noria Golf
CIONAL 340
3
UL
LL
RO
EÁ
ND
AC
RA
OL EM RR ES
ES
AR
ACIÓN LO S CLAVEL
AS
OR
LL
LT
CA
DE
E
RE
LA
ÓN
AL AM A
ED
Ctra.
DE
340
LE
L CA
NAL
NACIO
URBANIZ
ILV A AN M
LE
EC
TO
LL
AR
LE
CA
LM
CA L
DE
C.
AL
ALA
LO
A
AR C.
U
IN
BE
LL
CA
EL
40
LLE
RD
AL 3
CA
A
EBA
ÁN
OS
BO IST
CION
LLE
URBANIZ
ACIÓN LO
S CLAVEL
ÓN
RE
OR
LT
ES I Y II
IÓN
AC
NIZ
A RB
. NA
CA
Ctra
2
AR
ON
IM
L EL
75
ARIT AS
S S GERÁNIO
A RDOB E CÓ
ANA
LE A LME RÍA
CALL
CAL
CSIA
CALLE RO
CALLE FU
FUCSIA
ROSA CALLE
SC O AN
AN
M
ES LL D
N
GE
R
A PIL
LL
ES
CA
M A
CA
FÁ TI DE N GE IR EV LL CA
NT O VIE DE LIN O MO CA MIN O
SA
AVEL
CI AN FR
EL
TO EN VI DE O IN OL Pj e. M
Pje . CA MOL IN RR O ET D ER A N E VIE CA LL NT ER AC IO O IO DA RO NA L3 .40
DE
A EL
DE
C A OÍ
NZ
RA
PE
ES
O
N
RIO
C/ SAN CAR LOS
IN
C/ SAN MA
BLAS
FE
L
CA
CA M
C/ SAN FÉLIX
EN
IRG
RA
LA
VIÑUE CALLE RIO
GA AL
QUIVIR GUADAL
vIR L
EN
CALLE RIO
EB
LL
C/
V LE
CECILIO
CA
IL
RIO GEN
C/ SAN
Z PA
LA
IRG
CALLE RIO DARO
CALLE
DE
EV
LL
N JAVIER
C/ SAN ELOY
A CÍ A LU AD DA EJ AN ET DE ZD A EN ID SA EN EN AV RM CA
DA NI
EN
CA
N IGNACIO
CALLE SA CALLE SA C/ SAN
C/ SAN ISIDRO
E AV
7
C/ SAN BRUNO
ÍN CO DE
E
C/ SAN ROQUE
O IN
RAF
C/ SAN LUCAS
M CA
LGA
O
RTOLOMÉ
EA
LL
CA
ENA
R LFA
TOR
FONS
AL
C/ SAN BERNARDO
ÍN
C TO GA AL
CALLE CL
CLAVEL CALLE
SAN AL
O
N MATE CALLE SA
IÓN UN LA LLE CA
IÓN
CALLE
SAN BA
CALLE SAN FERMÍN
LA UN
CALLE
1
CALLE
CIO NA
SAN VIC
IG U
A TER
A
ÍN
L3 A NA CALLE S
NICA
CALLE
TÍN
S GU NA
RIOS
CALLE
S
JAZMÍN
RÁNIO LOS GE
CALLE
CALLE
PÁN
DIOLO
CENA
E GLA
E TULI
.40
CALLE VERÓ
NIC
ERÓ
EV
LL CA
TA
CO Í
SADA
AVENID A LOS LI
BENJAM
DE
CALL
NVILLA
O LAS PA
RIOS
N CRISTÓB
LE B
CAL LE G R
S S GERÁNIO
RÓN
CALL
ESELVA
E AZU
AVENID A LAS M ARGARIT AS
IANA
C/ MADR
CALLE RI
CALLE JAZMÍN
CALLE LO
LANJA
CALLE SA
CAL
RÉS
C/ SAN
CALLE RI
ENIA
C/ BUGA
EA
TE NA
DA
CALLE LO
TE
C/ RIO
OLA
C/ GARD
RE
LLE
E CIP
AVENID A LOS LI
R CA
CA
ERO
A AZUCEN
4
C/ AMAP
N
ÍA
CALL
C/ SAN BRAULIO
NO
ND AL UC
6
ALB
SADAS
CALLE
C/ RIO GU ADALFEO
AVENID A LOS LI
C/ VIOLE
CA MI
AV D. D
DEL
O LAS PA
UAD A C/ R
N
SELV A
viveMijas
INO
ÉS
I
5
CAM
IPR
C/ RIO TORREN
CALLE RI
A C/ RIO TIN
OD
Í CO
C/ M ADRE
76• directory
NM
RIOS
IO G
DE
C/
O
IN
RIO
M CA
LETE
IEL
C/ RIO
ALMA
NZORA
SA
LOS LIRIOS
IDA SA
MARG A
SADAS
ÉN
AVENIDA
EC
RITAS
CALLE RIO GU ADARRANQU E
DARAX
O LAS PA
AVE N
SM ARG LL
C/ RIO OJ
O GUAD
GO
C/
O RI
CA
CALLE RI
ATE
N
RÓ
TU
EZNAR
CALL
G.
AS
R MA NA
ILL
EN
C/ RIO GU ADIARO
AN MP CA
Z
FU
BARB
TO
LE
N
BE
Í CO
RIO
DE
C/
C/ RIO
NDEZ
AVEN IDA L AS
IO
FR
VÉ
RIO C/
RIO
NO MI CA
3
HERNÁ
C/ RIO GU ADIATO
C/ RIO GU ADALME DIN
RIO
C/
DE
R VE RIO C/ C /R IO
C/ RIO HU
CALLE RIO AN
S UA AG
C/
RIO
ÓN
CALLE RIO GU ADALEVÍN
RANDE
IO
C/
DR PA
CALLE RIO GU ADALTEVA
V
MIGUEL
AVE NID A LA
PADRÓ N C/ RIO IL EL
ER
RIO
S LO
LL
C/
AS
CA
M LO CO
CALLE RI OG
ER
IO
R C/
AVENID A SAN GU ARO
CALLE RIO AN
CALLE RIO GU ADALTEVA
CALLE RIO GU ADALEVÍN
RIO
CALLE RIO GU ADARRANQU E
LLE
DARAX
CA
2
directorio
77
pag70.-pag82
ERN
ÁND
EZ
DE
AL
SAN D
IONIS
IO
GA
CARRETERA NACIONAL 3.40
M AR
ÍA
ER
AL
DA
ILA
EG CA
LL
EM
LL CA
ÁG U
IRL O
AV IOT A
TA S
AN
ÍA
ES
EL
CA
CALLE LAS CAÑADAS
AS
LE L
CAL
CALLE SA
2
N VALENT
ÍN
CALLE SANTA LAURA
SM
CAMPANAL ES
LL
CALLE KENNEDY
ÍA
CAL
CA
LL
CA
CALLE CADIZ
FR
JU AN
AR OM AL EP
Í UB ER LL CA A LL C EE
CALLE ANCHA
LLE
UE ILG EJ LL CA
EMA ANT AG
AR
EL
LL
CA
CA
TA AN ES LL CA
IA TA LID C/ SAN
C
CAMINO DE
LE S
EL TA ISAB C/ SAN
S DE MIJA AVENIDA
CALLE
PINO
ÉBANO CALLE
AN
O AR OM AL EP
L AL
ES
ÍN
AL
N VALENT
N PA
CALLE SA
M CA
ES
IR
DE
C/ SANTA FABIOLA
LL
AF
O
CALL
ESA C/ SANTA TER
CA
EZ
IN
E E ROBL
LL
M CA
CALLE SAN JUAN
AS
CA
GE
N JOSÉ
CINA
LL
CALLE SA
CALLE EN
AN
O
EA VE
N PEDR
ES
CALLE SA
LL
CALLE
ES
MA
CALLE
CAMINO DEL ALBERO
CA MP AN
CA
ABETO
NO
RO
CALLE JACARA NDA
CA MI
MIJAS
EL H
AVENIDA DE
IGU
LAS LAGUNAS 1
Tenencia de Alcaldía
2
Casa de la Cultura
3
Centro Entreculturas
4
Parque Andalucía
5
Teatro Las Lagunas
6
Ciudad Deportiva
7
Centro de Formación y Empleo
S ADA
CAÑ
MIJAS PUEBLO 1
Ayuntamiento
2
Oficina de Turismo
3
Biblioteca Municipal
4
Plaza Virgen de La Peña
5
Carromato de Max
6
Molino de Harina
7
Casa Museo
8
Plaza de Toros
9
Auditorio Municipal
TE AN RI VA
C/. CAMPOS
C O ÍN
S
IO S BARR
PED
REG
ALE
S
U
C/. C/. LASTA
OS
ON
A ANTAN
C /.
TA AS .L C/
LE L
C IS C
A AGU
O
CAL
viveMijas
C/ .
PLAZA DE LOS SIETE CAÑOS
ORR EL P C/. D
C CA M IN O D E L O S
O AÑ
GU A
C /. F RA N
C R I S T Ó BA
FU
EN T
E DE L A L G
A C/. C
PIN AR
C/. EL
C/. OL I
ÑO A -4 0 9 A
EL GA D C A L L E L AR
O
RA M
C/ .A
78• directory
C/. SIERRA
L
DE
ROB
ETE
C/. CUE VA D E
SE
AR
UA
MA-409 AG
RR
Z ÑE
P
VO
DEL C/.
VARIANTE DE LA CARRETTERA
CA
R MA PAL
C
AS NUEV SAS IL ARR C/. C
LARCÓN AL A TÓB RIS C . C/ ARROB L ALG E DE ENT FU . / C ARCÓN L AL
directorio
79
pag70.-pag82
A
C
O
EM D. D AV
D. AV
ICO MÉJ DE
VAR D. P OLI C/.
3
C /. TA
“C O RR O”
O RI
LO AB
AN
SEB
AST
IÁN
AR PIL
C/. COÍ N
C/. L OS CA ÑO S
A.
D AV
O
LC
DE
S
Á MP
5
DE AVD.
PÁS OM LC
6
PIL AR
AV
EL TA D
M CA
O
IN
DE
S LA
R .P AB
C/
N CA
8 MIJAS
RA O TE R AN M U .C . C/ C/
DA
S RA TE
CU ES
BO
A SE
PLAZA DE LA CONSTITUCIÓN
ILL A
C/. DE L
2
4
7
CNO. FUENTE DE L
9
C A M IN
O D E LAS CA NT
E RA S
Ctra. FUENGIROLA -
DEL C/.
IL
ARR
C/. C
PLAZA DE LA LIBERTAD
1
VIS
C/. S E
S NE
O
RC
HA
.C
E GR
IO
LA PEÑA
R VA AL
C/
C C/.
DE GEN VIR DA ENI AVD
IO
TA MA R
UIZ
C/. FCO .R
R VA AL
C/
AR PIL
L C /. A
C C/.
9
GA
EL
-40 MA
SA
PLAZA DE LA PAZ
C/. MÁ LA
ED
RE AR AC
RA TE
MI
Ctra. FUENGIROLA - MIJAS
C/. C AL VA
CA GE ÑAD RT A RU DE DIS
ÉJI
LO
O
IC
R RADU HER C/.
DE D. AV URB. TAMISA
U IZ P IC A Ctr SSO a. F UEN GIR OLA - MIJ AS
A ON M
ÉJ
A
M
LA
C/. CUEVA D EL
VARIANTE D E
CTRA. MA-409
9 -40 MA RA TE E RR CA
BENALMADENA
10,95€ 5,95€
PROD
UCTO
Balón de Volley
5
OF
www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om
Ideal para la playa, no afecta al agua. PROD
UCTO
5
OF
www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om
Camiseta niño impresa 160grs Tallas:4/6/8/10/12/14 PROD
UCTO
5
OF
www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om
12,95€
Camiseta de señora sin mangas 180 grs Tallas: S/M/L/XL
PROD
UCTO
5
OF
www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om
Camiseta señora impresa 160grs cuello de pico Tallas: S/M/L/XL
10,95€ Polo señora bordado entallado 180grs Tallas: S/M/L/XL
14,95€ PROD
UCTO
5
OF
www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om
viveMijas
80• directory
directorio
81
pag70.-pag82
PROD
UCTO
5
OF
www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om
Gorra Beisbol bordada. cierre velcro
6,95€
14,95€
PROD
UCTO
5
OF
www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om
Polo bordado niño 180 grs Tallas: 4/6/8/10/12/14
PROD
UCTO
10,95€ Camiseta hombre impresa 160grs Tallas:S/M/L/XL/XXL 5
OF
www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om
PROD
UCTO
5
OF
www.vICIAL ivemij- OFFIC as.c IAL ITEM om
14,95€ Polo bordado caballero 180grs Tallas: S/M/L/XL/XXL/XXXL
Toalla de playa bordada 140x 70cms
12,95€ Delantal Gourmet
16,95€
viveMijas
82• directory
reflexiones del duende de Mijas// reflections by the Mijas goblin// by jorge nevani
Sol, monumentos, congresos, playas, golf, tapas, salud y belleza, Picasso, cocina creativa, fiestas, puertos deportivos, ocio, pescaíto, parajes naturales, pueblos con encanto... Y mucho más.
viveMijas
6 •what’s on !