La Clusaz été/summer 2010 français/english

Page 1

c ’ est a u ssi l ’ hiver

: Design :

/ Print :

Réservez votre séjour tout compris sur www.laclusaz-tour.com*

* hébergement et forfaits Office de Tourisme . 161, place de l’Eglise - B.P. 07 / France - 74220 La Clusaz Tél. +33 (0)4 50 32 65 00 - Fax +33 (0)4 50 32 65 01 - infos@laclusaz.com - www.laclusaz.com

H

I

V

E

R

.

W

I

N

T

E

R

.

2

0

1

0

.

2

0

1

1

É

T

É

.

S

U

M

M

E

R

.

2

0

1

0


plan d'acces par Autocar / by coach

Annecy (32 km)

Voyages Crolard

Infos générales. Tél. : +33 (0)4 50 27 30 06 Web : www.annecy.aeroport.fr Infos vols Air France : tél. 0 820 820 820 Liaison navettes aéroport / gare TGV / La Clusaz. Shuttle bus links between the airport, the TGV railway station and La Clusaz.

Genève (50 km)/ Geneva

Lyon (150 km) Altibus.com Tél. : 0 826 320 368 (depuis la France), + 33 (0)4 79 68 32 96 (depuis l’étranger) Web : www.altibus.com Web : www.satobus-alps.com Service de navettes à la demande Liaison TGV Lyon et Annecy. Shuttle bus service on request. TGV high-speed train connection between Lyon and Annecy.

par Train / by train La Clusaz se trouve à 32 km de la gare d’Annecy. Liaison TGV avec Paris, Lyon… Service régulier de navettes Annecy / La Clusaz : Voyages Crolard - Horaires sur : La Clusaz is located 32 Kms from Annecy train station. TGV high-speed train connection between Paris, Lyon etc. Regular bus connections between Annecy and La Clusaz (Voyages CROLARD – Timetables available from: www.altibus.com Réservation SNCF : Tél. : 3635 / ww.voyages-sncf.com

Par route / by car

Nos Partenaires : Our Partners

Imprimé avec des encres végétales sur papier issu de forêts gérées durablement. Document non contractuel (texte et photo). Les tarifs sont mentionnés à titre indicatif, l’Office de Tourisme de La Clusaz ne peut être en aucun cas responsable des éventuels changements d’informations. Crédit photos : SIMA - P. Lebeau (couverture) - C. Arnal / C . Cavazzana / G. Dieu / D. Machet / S. Viardot / OT Annecy / OT Chamonix (brochure). : Design :

/ Print :

Autoroute A41 : sortie « Annecy nord », puis direction « Thônes / Stations des Aravis ». Autoroute Blanche A40 : sortie n°16 « Bonneville / La Clusaz ». A41 motorway : exit “Annecy-Nord“, and follow the direction of “Thônes/stations des Aravis” A40 motorway “Autoroute Blanche”: exit n°16 “Bonneville / La Clusaz“ Paris / La Clusaz ����������������������� 560 km Bruxelles / La Clusaz ������������������ 770 km Londres / La Clusaz ������������������� 910 km

Altibus.com

Tél. : 0 826 320 386 (depuis la France), + 33 (0)4 79 68 32 96 (depuis l’étranger) www.altibus.com / www.satobus-alps.com Service régulier depuis Annecy et l’aéroport de Lyon St Exupéry. Between Annecy and Lyon Saint-Exupéry Airport.

Aravis Voyage

3646, route des Confins. Tél. : +33 (0)6 09 47 10 74 Fax : +33 (0)4 50 02 68 26 Mail : contact@aravis-services.com Web : www.aravis-services.com Réservation en ligne. Tarif de groupe sur demande, spécialiste du transport en montagne, séminaire et particulier. Online bookings. Group rates available on request. Mountain transport specialist for seminars and private individuals.

Paris

Genève Annecy Lyon

La Clusaz

Vers Paris

Genève

La Clusaz

Annecy

Vers Paris

Lyon

Aix-les-Bains A43

Vers Marseille

Chambéry

8 A4

Infos vols : tél. +41 900 57 15 00 Web : www.gva.ch Infos générales : tél. +41 717 71 11 Accueil France : tél. +41 22 798 20 00 Web : www.accueil-france.net Liaison navette Genève et La Clusaz : Shuttle bus links between Geneva and La Clusaz: www.gare-routiere.com

Gare routière de La Clusaz. Tél. : +33 (0)4 50 02 40 11 Fax : +33 (0)4 50 45 22 84 Mail : voyages.crolard@wanadoo.fr Web : www.voyages-crolard.com Autocars de grand tourisme, de 30 à 83 fauteuils. Service régulier Annecy Gare / La Clusaz.Réservation et paiement en ligne sécurisés sur www.altibus.com ou 0 820 320 368. Service Régulier Annecy - Aéroport de Lyon Saint Exupéry - La Clusaz. www.altibus.com Groupes : devis sur demande pour les transferts depuis les gares / aéroports vers La Clusaz. • Tarif indicatif : Annecy gare / La Clusaz ��������� 8 €/ pers Genève aéroport / La Clusaz � 17 €/ pers Lyon Saint-Exupéry / La Clusaz 38 €/ pers 30 to 83 seater luxury coaches. Regular service between Annecy train station / La Clusaz. Online bookings and secure online payment at www.altibus. com / 0 820 320 368 (from France) Regular service between Annecy - Lyon Saint Exupéry Airport - La Clusaz (see altibus.com) Groups : quotes given on request for transfers between the stations / airports and La Clusaz. • Approximate fares: Annecy station / La Clusaz �� 8,20 €/ pers Geneva airport / La Clusaz ���� 17 €/ pers Lyon Saint-Exupéry / La Clusaz 39 €/ pers

A41

par Avion / by plane

1 A4

Grenoble

info+ Infos route / Traffic information Bison Futé / traffic info

Tél. : 0826 022 022 (0,15€/ min) Web : www.bison-fute.equipement.gouv.fr

Météo / Weather forecast

Météo France - Tél. : 3250 (0.34€/ min) Web : www.meteofrance.com

Mouv’ Aravis

Pour connaître tous les moyens, les horaires et les tarifs pour accéder à La Clusaz et au Massif des Aravis, consulter le site : For information regarding the different forms of transport to La Clusaz and the Aravis Massif, including timetables and prices, go to: www.mouv-aravis.com


edito Le test de Rorschach : T h e R o r s c h a c h Te s t : inspired by the ram This is a psychological evaluation tool which takes its name from the psychologist who developed it. In taking the Rorschach test you are presented with ten symmetrical inkblot images and then asked to describe what you see. Whether you see an animal, human or plant shape, your answers are analyzed and used to evaluate your personality. Just like the ram, the resort’s emblem, La Clusaz is an authentic mountain resort presenting the perfect balance between tranquillity and vitality. With sporting events and traditional festivals, outdoor activities and heritage discoveries, the resort offers a bustling summer programme, promising a genuinely fun-filled holiday adventure. In La Clusaz, children take pride of place. With great deals, free offers and à la carte activities, everything is in place to ensure that your family holiday becomes an unforgettable experience. Magical experiences and show-stopping sporting events are featured on the 2010 summer programme, with two major dates not to be missed: a walk in the moonlight and the Jumping de La Clusaz. Whether you’re in search of an active holiday or total relaxation, your summer destination promises a touch of paradise.

w

w

w

.

l

a

c

l

u

s

a

sous le signe du bélier

Outil d’évaluation psychologique mis au point par le psychanalyste du même nom, le test de Rorschach représente dix planches aux tâches d’encre symétriques. A vous de dire ce que vous y voyez. Animal, forme humaine ou plante, vos réponses sont ensuite analysées et utilisées pour évaluer votre personnalité. A l’image du bélier, son emblème, La Clusaz est une station de montagne authentique qui combine douceur et vitalité. Evénements sportifs et fêtes traditionnelles, activités de plein air et découverte du patrimoine préservé rythment un été placé sous le signe de la convivialité. A La Clusaz, les enfants sont rois. Privilèges et gratuité, activités à la carte, tout est mis en œuvre pour que vos vacances en famille se métamorphosent en un séjour inoubliable. Féérie et sport de haut niveau sont au programme de l’été 2010 avec deux rendez-vous à ne pas manquer : la balade au clair de lune et le Jumping de La-Clusaz. Vacances animées ou halte détente, votre été gardera un goût de paradis.

z

.

c

o

m

.

1


station energique

Une

au

c h arme

de

mo n ta g n e

1. Analysez votre besoin d’espace Analyse your need for space

Décryptez votre tendance : nature plaisir ou dépaysement bénéfique

2

.

w

w

w

Interpret your temperament: natural pleasures or rejuvenating escapism .

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m


Votre analyse psychologique le démontre : vous avez besoin de vous retrouver au grand air. Doué pour les balades en famille ou les activités ludiques et plaisir, vous avez impérativement besoin de vous oxygéner et de découvrir de nouveaux horizons.

A n e n er g etic resort , f u ll of mo u n tai n c h arm

Le diagnostic préconise de faire le plein d’énergie. La thérapie proposée ? Des vacances en famille, entre amis ou un court séjour. Profitez de l’attrait d’un village authentique qui a réussi un subtil équilibre entre tradition et modernité dans un environnement protégé. Niché au cœur des Alpes, du haut de ses 1100 mètres et à proximité du lac d’Annecy, La Clusaz représente à la fois douceur de vivre et dynamisme, à l’image du bélier, son emblème historique.

Your psychological analysis shows you need to escape to the great outdoors. You love family walks, as well as fun and leisure activities, you are in need of a breath of fresh air and the discovery of new horizons. The diagnosis recommends an energy topup. So what type of therapy is suggested? A holiday or short break with family or friends. Make the most of what’s on offer in this authentic village. It boasts a subtle balance between tradition and modernity, all within a much loved and carefully preserved natural environment. Nestled in the heart of the Alps at an altitude of 1100 metres and at just a short distance from Lake Annecy, La Clusaz represents both gentle living and energy, just like the ram, its historic emblem.

w

w

w

.

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m

.

3


a u roya u me des

Enfants et de le u rs

Tous les paramètres

Parents

du test le prouvent : vous avez le sens de la famille. Pour vous, faire rimer épanouissement de vos enfants et moments privilégiés entre petits et grands est un défi de chaque instant.

1. Analysez votre besoin d’espace

D é c r y p t e z v o t r e Un seul traitement paraît adaptendance : nature plaisir ou dépaysement bénéfique

4

.

w

w

w

té à vos symptômes: séjourner au royaume de La-Clusaz. Grâce à l’opération “ Enfant roi ”, les moins de 12 ans bénéficient d’un accès illimité et gratuit à de multiples activités et prestations. Hébergement offert, repas de roi ou consommations gratuites, les privilèges règnent. Patinoire, espace aquatique, aire de loisirs, mini-golf ou luge d’été, vos bambins ne savent plus où donner de la tête. .

l

a

c

La station au label national “ famille plus ” décerné à La-Clusaz en matière de qualité d’accueil et de services à destination des familles concocte à vos bambins un été inoubliable.

l

u

s

a

z

.

c

o

m


A c h ildre n ’ s k i n g dom … for pare n ts too

Analyse your need for space I n t e r p r e t y o u r All the test results indicate that you have a keen sense of family. Fulfilling aspirations t e m p e r a m e n t : and sharing quality time with both adults and children proves a constant n a t u r a l p l e a s u r e s challenge. o r r e j u v e n a t i n g There appears to be a simple remedy: take a trip to the kingdom of Lwa Clusaz. e s c a p i s m Thanks to the “Children reign” scheme, children under the age of 12 enjoy free and unlimited access to numerous services and activities. They will receive a veritable “red carpet” welcome, with free

w

w

w

.

l

a

c

l

u

accommodation, meals and drinks. With the ice rink, aqua centre, leisure park, mini-golf and summer toboggan, your little ones won’t know what to do first. Awarded the national “family plus” certification, La Clusaz boasts unrivalled standards of accommodation and services for families, guaranteeing an unforgettable summer for your little ones.

s

a

z

.

c

o

m

.

5


1. Analysez votre besoin d’espace Analyse your need for space

Décryptez votre tendance : nature plaisir ou dépaysement bénéfique

6

.

w

w

w

Interpret your temperament: natural pleasures or rejuvenating escapism

.

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m


Detente o

b

jectif

.

z

é

n

it

u

de

A im for rela x atio n a n d tra n q u illity

Votre inconscient aspire à plus de relaxation. Des pulsions de bien-être vous submergent. Pourquoi les refouler alors que vous pouvez profiter d’un cadre naturel propice. Your subconscious craves more relaxation. You’re overwhelmed with a desire for well-being. Why stifle such feelings when you can satisfy your needs in such a beautiful natural setting?

w

w

w

.

l

a

c

l

Passez à l’acte et faîtes-vous plaisir en optant pour le spa, les massages aux plantes de montagne, ou en testant l’un des espaces de remise en forme avec sauna, hammam, balnéothérapie ou soins esthétiques. A moins que vous n’optiez pour l’espace aquatique et les cours d’aquagym ou les plages de plein air pendant que les plus petits découvrent la pataugeoire ou le toboggan. Venez profiter d’un été à La-Clusaz, synonyme de détente pour vous ressourcer et faire le plein d’énergie en famille. u

s

a

z

Succumb to temptation and pamper yourself in the spa. Enjoy a relaxing mountain plant massage or unwind in one of the fitness facilities with saunas, steam rooms, balneotherapy and beauty treatments. Why not take a trip to the aqua centre and try an aquagym session or relax on the outdoor beaches whilst the children discover the paddling pool and waterslide? Come and make the most of summer in La Clusaz; relax and recharge your batteries as a family.

.

c

o

m

.

7


U

n

e

.

cascade

d'activites

po

u

r

.

to

u

s

Te s t y o u r aptitude for happiness

2 . Te s t e z v o t r e i n d i c e d ’ a p t i t u d e a u b o n h e u r Le protocole de soins établit un programme personnalisé et vous invite à découvrir les multiples activités que La-Clusaz vous réserve en été. Partez en famille à la découverte des randonnées pédestres sur des sentiers écologiques ou grimpez sur l’un des 28 sites d’escalade que compte la station. Balades à cheval, visite de la ferme ou parcours aventure en forêt, accordez plaisir et envies. Profitez sans tarder d’un choix à la carte et laissez-vous gagner par les joies de la montagne en été.

Vous avez une nette prédilection pour l’activité physique. Que vous soyez d’un naturel calme, penchant plutôt vers les randonnées, ou dynamique recherchant les sensations fortes, votre examen révèle un impérieux besoin de bouger et vous aérer.

Etes-vous prêt à

Are you ready to satisfy all your needs and passions?

satisfaire toutes vos envies et passions ? 8

.

w

w

w

.

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m


A n array of activities for all to e n joy

You have a keen propensity for physical activity. Whether you have a calmer temperament, preferring treks and hikes, or a more dynamic appetite for adrenaline sports, your examination clearly indicates a need for fresh air and exercise. With the emphasis on healthy living, your personalised programme awaits you. This is an open invitation to try out the numerous activities available each summer in La Clusaz. Set off with the family to discover a varied choice of nature hikes and trails. Take to the heights of one of the resort’s 28 climbing sites, enjoy a horse ride, farm visit or even a forest adventure course. A fine dose of pleasure and enjoyment is in store. Don’t delay in selecting your a la carte activities, then simply soak up the joys of summer time in the mountains.

w

w

w

.

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m

.

9


S o u s

le

si g n e

des

se n satio n s

le …

sport

passion

Te s t y o u r aptitude for happiness

2 . Te s t e z v o t r e i n d i c e d ’ a p t i t u d e a u b o n h e u r Etes-vous prêt à satisfaire toutes vos envies et passions ?

1

0

.

w

w

w

L’interprétation de votre test dénote un esprit audacieux et une aptitude au dépassement de soi. Amateur de vitesse ou mordu de sensations fortes, vous êtes fonceur à l’image du bélier. Remédiez à votre soif d’aventure et de découverte grâce au VTT de descente. La-Clusaz a fait de ses montagnes l’un des plus beaux domaines de vélo tout terrain grâce à des circuits de qualité et des aménagements accessibles à tous. Débutant ou confirmé, dévalez les 120 kilomètres de pistes et de sentiers et découvrez la piste de descente du Crêt de Loup avec son dénivelé de 774 mètres. .

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m


F or t h rilli n g se n satio n s : a passio n ate sport

Are you ready to satisfy all your needs and passions?

w

w

w

.

l

a

The interpretation of your test denotes an audacious spirit and an aptitude for self-fulfilment. Whether you’re a tentative beginner or a veritable adrenaline junky, under the gaze of our symbolic ram, you’re keen to make chase. Satisfy your thirst for adventure and discovery with our downhill mountain bike track. Thanks to a quality choice of trails and amenities, La Clusaz has transformed its mountain slopes into one of the finest mountain bike domains, accessible for all to enjoy. Whether you’re a beginner or an expert, enjoy the 120 kilometres of dedicated trails and paths, including the Crêt de Loup downhill track boasting a vertical drop of 774 metres. c

l

u

s

a

z

.

c

o

m

.

1

1


D é co u vrir un

pro g ramme ric h e

en

evenements

2 . Te s t e z v o t r e i n d i c e d ’ a p t i t u d e a u b o n h e u r Te s t y o u r aptitude for happiness

Votre aspect sociable ressort nettement de ce test. Vous avez besoin de contacts humains, d’énergie et d’enthousiasme. Comment envisager de ne pas passer un été chaud et animé ? Etes-vous prêt à

Une cure d’événements festifs pourrait satisfaire votre esprit communicatif. Ne manquez pas les deux événements incontournables de l’été. Vous avez rendez-vous les 23 et 24 juillet pour la balade au clair de lune : deux soirées féériques placées sous le signe des étoiles. A la pénombre d’un soir d’été, la lumière douce de milliers de bougies éclairent le village et accueillent spectacles et arts de la rue au son des instruments des musiciens. Du 8 au 11 juillet, la station saute le pas avec 4 journées d’hippisme de haut niveau. L’Edition

satisfaire toutes vos

2010 du Jumping de La-Clusaz fait déjà office de référence

envies et passions ?

dans le calendrier sportif et événementiel de l’année.

1

2

.

w

w

w

.

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m


D iscover a ric h pro g ramme of eve n ts

Are you ready

Your social aspect became quite apparent in this test. You need human contact, energy and enthusiasm. You couldn’t possibly envisage a summer without sunshine and entertainment.

to satisfy all your needs and passions? w

w

w

.

l

a

c

l

u

s

The cure for your social spirit could well be an action-packed events programme. Don’t miss the two main events of the summer. On the 23rd and 24th of July you have the walk in the moonlight: two magical nights under starry skies. As the sun settles on a summer evening, the whole village is illuminated with the gentle flicker of candle light as street artists and musicians entertain. From the 8th to the 11th of July, the resort welcomes 4 days of top level horse-riding events. This 2010 Show Jumping tournament is already a key date on this year’s sporting events calendar. a

z

.

c

o

m

.

1

3


U n e

A

sit u atio n

u n i q u e

g eo g rap h ical

g é o g rap h i q u e

locatio n

privil é g i é e

territoire

Examine your capacity

to experience an exceptional holiday

3. Evaluez vos capacités à vivre un séjour d’exception

Les traits de votre personnalité passés à la loupe révèlent un esprit curieux, ouvert et toujours prêt à l’exploration de nouvelles balades ou

Après examen plus approfondi de votre psychisme,

propice à la découverte de un arrêt s’impose au cœur d’un incroyable site nouvelles régions. géographique et naturel. Au pied de La-Clusaz, le lac

D o m i n a n t e f i n d’Annecy reflète ses eaux limpides et vous incite à la g o u r m e t e t baignade ou aux activités nautiques. Ville d’histoire e x p l o r a t e u r t o u t au riche patrimoine, Annecy est aussi le carrefour t e r r a i n , i d e n t i f i e z d’événements prestigieux comme la fête du lac au cœur v o s c r i t è r e s de l’été. Préparez-vous à passer un été intense au gré de d e p l a i s i r s . vos envies. 1

4

.

w

w

w

.

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m


Gourmet lover and m o u n t a i n e x p l o r e r, s h o w the true compulsions of your desires. w

w

w

.

l

a

Under the microscope, your personality traits reveal an open sense of curiosity, a constant readiness to explore new trails and discover unknown regions. After a closer look at your psyche, you are in indisputable need of a break, right at the heart of an incredible natural, geographical site. At the foot of La Clusaz, the rippling, crystalline waters of Lake Annecy prove an irresistible temptation for swimmers and water sports enthusiasts. A historical town, simply brimming with breathtaking heritage, Annecy is also the crossroads for many prestigious events, such as the Lake Festival in the heart of summer. Get ready for an intense summer, exceeding your every expectation. c

l

u

s

a

z

.

c

o

m

.

1

5


gastronomie

accueil

la

co n vivialit é a u

q u otidie n

3. Evaluez vos capacités à vivre un séjour d’exception Examine your capacity to experience an exceptional holiday Les signes ne trompent pas : Pour peaufiner votre processus d’intégration en altitude, partez à la rencontre du vous êtes un convive prêt terroir de montagne. Dégustez les spécialités savoyardes dans un cadre chaleureux à découvrir les généreuses et authentique. Fondue, tartiflette ou diots au vin blanc vous en mettront plein les saveurs locales et à goûter aux papilles Vous résidez à l’hôtel, en gîte ou chambre d’hôte ? Laissez-vous aller dans une charmes d’une hôtellerie de ambiance de chalets traditionnels et confortables. Vous êtes un invité d’exception. Les montagne accueillante. enfants rois peuvent bénéficier d’un hébergement gratuit. Altitude, soleil et convivialité : que demander de plus pour des vacances familiales réussies ? Dominante fin gourmet et explorateur tout terrain, identifiez vos

Gourmet lover and m o u n t a i n e x p l o r e r, s h o w the true compulsions of your desires.

critères de plaisirs. 1

6

.

w

w

w

.

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m


Gastro n omy a n d h ospitality : e n joy a frie n dly atmosp h ere

The signs are unmistakable: you are a guest who is ready to discover the generous palette of local flavours and to sample all the charm of this warm mountain welcome. For the finishing touches to your altitude experience, discover and savour our finest mountain produce. Enjoy our Savoyard specialities in a welcoming, authentic setting. Tantalise your taste buds with a flavoursome choice of signature dishes such as fondue, tartiflette or regionally produced sausages served in a white wine sauce. Are you staying in a hotel, a self-catering cottage or a guest house? Soak up the unique ambiance of traditional comfortable chalets. You are a most welcome guest and children can even stay for free. Altitude, sunshine and a friendly atmosphere; what more could you wish for in a family holiday?

S O M M A I R E É

T

É

.

S

U

M

M

E

R

.

2

0

1

0

Infos pratiques / Practical infos........................... 20 Agenda / Diary..................................................... 21 Cartes de réduction / Discount cards..................22 Enfants / Children................................................ 23 Espace aquatique / Aquacenter.......................... 24 Bureau des guides.............................................. 25 Remontées mécaniques / Lifts............................ 26 La Clusaz le domaine de reférence en VTT / Lifts....27 Culture et patrimoine / Culture and Heritage........29 Tourisme d’affaires / Seminar - Incentive............30 Multi-Sport / Multisport....................................... 31 Autres activités / Activities.................................. 32 Agences immobilières / Rental agencies.............36 Hébergements / Accommodation........................38 Plan du village / Village map............................... 48 Accès / Access..................................................... 49

w

w

w

.

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m

.

1

7


Office de tourisme / Tourist Office

Internet / Cyber espace

• Services Académie 432, route du Col des Aravis Tél. : +33 (0)4 50 09 04 79 Fax : +33 (0)4 50 09 04 79 Mail : www.services-academie.fr.st Web : serviceacademie@wanadoo.fr Ouvert du lundi au dimanche, de 9h à 12h30 et de 13h30 à 19h.

Adresse : 161, place de l’Église - BP 7 Tél. : +33 (0)4 50 32 65 00 Mail : infos@laclusaz.com Web : www.laclusaz.com Ouvert du lundi au samedi, de 9h à 13h et de 14h à 19h et le dimanche, de 9h à 12h30 et de 14h à 18h30.

Open Monday to Saturday from 9 am to 1 pm and from 2 pm to 7 pm. Open Sunday from 9 am to 12.30 pm 2 pm to 6.30 pm.

Agenda

Practical Infos

Diary

Infos pratiques

Adresse : 1, place de l’Église Tél. : +33 (0)4 50 32 65 20 Fax : +33 (0)4 50 32 65 21 Web : www.laclusaz.org Ouvert du lundi au vendredi : Services administratifs : 8h30-12h et 14h30-17h30. Vendredi, fermeture à 17h.

Balade au clair de lune / A walk in the moonlight 23 et 24 juillet / July 23rd and 24th

Le soir d’été tombe sur La Clusaz, la pénombre s’installe peu à peu, la pleine lune se place au milieu du ciel étoilé et la douce lumière des milliers de bougies envahit le village. De leur coté, les musiciens accordent leur instrument, les compagnies d’art de rue ajustent une dernière fois leur costume… Tout est près pour deux soirées féeriques de Balade au Clair de Lune.

Every day. Regular service to les Confins and the col des Aravis. Departures from the Salon des Dames car park. Timetables available from the Tourist Office.Ticket sales on board the bus.

Open Monday to Friday. Administrative departments: 8.30 am to 12 noon and 2.30 pm to 5.30 pm. Closes at 5 pm on Fridays.

Parking

• Parking Le Salon des Dames Tél. : +33 (0)4 50 60 49 62 430 places couvertes, à l’entrée du village, hauteur limitée à 2m35. Plate-forme cars et navettes station.

As night falls on a summer evening in La Clusaz, the full moon lights up the starry sky, whilst the gentle flicker of thousands of candles lights up the village. Musicians tune their instruments and street entertainers make the final touches to their costume… everything’s ready for two magical evening walks in the moonlight.

430 covered parking spaces at the entrance to the village. Height limit: 2.35 metres. Free. Coach and shuttle bus passenger boarding area.

Change / Currency exchange

• Parking de la Croix Tél. : +33 (0)4 50 02 61 56 333 places dans le village, hauteur limitée à 1m80.

In banks during the week and in the Tourist Office at the weekends and on public holidays.

• Parking Les Chenons 500 places, massif de Balme.

Dans les banques, les jours ouvrés et à l’Office de Tourisme les week-ends et jours fériés.

This summer La Clusaz is organising 4 days of high level horse racing with no less than 700 riders already signed up, including some French Team members! The 2010 Jumping de La Clusaz already looks set to become one of the major sporting events of the year.

4 villages, 4 days, 4 shows: 4 times as many sensations ! Thought you knew everything about water sports? Mountain biking? Climbing? Walking? Well, get ready to be surprised!

Tous les jours. Rotations régulières en direction des Confins et du col des Aravis. Départ parking du Salon des Dames. Horaires disponibles à l’Office de Tourisme. Vente de billets dans la navette. Gratuité pour les titulaires de la carte d’hôte et de résident (cf. pages Hébergement).

Mairie

La Clusaz saute le pas et propose 4 journées de hippisme de haut niveau avec pas moins de 700 engagés dont certains binômes membres des équipes de France ! L’édition 2010 du Jumping de La Clusaz fait déjà office de référence dans le calendrier sportif et événementiel de l’année.

4 stations, 4 jours, 4 Shows : 4 fois plus de sensations ! Vous pensiez savoir ce que sont les activités nautiques ? Le VTT ? L’escalade ? La randonnée ? Préparezvous à être surpris ! Durant 4 jours et 4 soirs, les stations des Aravis révolutionnent les activités de plein air.

Navettes / Shuttle buses

Open every day from 9 am to 12.30 and 2 pm to 7 pm.

Du 8 au 11 juillet / from July 8th to 11th

Du 14 au 17 juillet / from July 14th to 17th

- Espace informatique, connexion internet, cybercafé - Formation et création de site internet • Office de Tourisme - Espace Wi Fi et 2 ordinateurs à disposition.

Adresse : 223, Place de l’Église BP 10 Tél. : +33 (0)4 50 32 69 50 Web : www.club-laclusaz.com Mail : info@club-laclusaz.com Ouvert tous les jours de 9h à 12h30 et de 14h à 19h.

Jumping de La Clusaz 1ere édition / 1st year

Aravis & Cie

Open Monday to Sunday from 9 am to 12.30 noon and 1.30 pm to 7 pm.

Club des Sports

Juillet / July

Endurance Trail

31 juillet et 1er août / July 31st and August 1st

333 covered parking spaces in the village. Free.

500 free parking spaces, Massif de Bal.

Consignes / Left-luggage

Consignes à bagages : disponibles à la gare routière. Left-luggage lockers available at the bus station.

2

0

.

w

w

w

.

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m


Août / August Fête au village

7 et 8 août / August 7th and 8th

Un week-end de jeux, d’animations et de spectacles pour mettre les enfants à l’honneur. La nuit prend ensuite des allures de bal populaire avec sa soirée dansante, sa buvette et ses guirlandes multicolores. A weekend of games, activities and shows especially for children. At nightfall there will be a village dance with refreshments and multicoloured garlands.

Fête du reblochon et de l’artisanat Reblochon and crafts festival 15 août / August 15th

Défilé de chars, tableaux vivants, fabrication du reblochon et du pain, danses folkloriques : les artisans et les agriculteurs sont à l’honneur. A parade of floats, re-enacted scenes through “tableaux vivants”, bread making and folk dances: a day to celebrate our craftsmen and farmers.

Bélier des Aravis 25e édition / 25th year 29 août / August 29th

Une course pédestre ou une randonnée… pour une carte postale grandeur nature. Cette course mythique de 27 km, avec 1000 m de dénivelé, emprunte les sentiers d’alpages entourant le village. Ce qui lui donne sa difficulté mais aussi son charme !

A running and hiking race set in the scene of a life-sized picture postcard. This 27 km long race covers a vertical climb of 1000 metres over the alpine trails surrounding the village, which is what creates its challenge but also its charm!

Septembre / September Foire de la Croix

12 septembre / September 12th

Agriculteurs de montagne, paysans, bergers, chevriers se réunissent pour marquer le retour des troupeaux au village. Défilé des bêtes, concours, soirée avec les agriculteurs.

Mountain farmers, shepherds and goat herders all get together to celebrate the end of summer and the return of the herds and flocks to the village. Enjoy the parade of animals, the contests and an evening.

w

w

w

.

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m

.

2

1


Enfants Label Famille Plus

La Clusaz est labélisée « Famille Plus » et a adopté leur charte de qualité. Pour en savoir plus www.laclusaz.com La Clusaz has received the « Famille Plus » label and respects their charter of quality. Find out more from www.laclusaz.com

Garderie / Crèche

Club des Mouflets (crèche municipale) / public child-care centre Tél. : 04 50 32 65 43 (petits) 04 50 32 65 42 (grands) Web : www.laclusaz.org Ouvert de 9h à 17h15 (pas d’accueil des familles entre 12h et 14h).Pour les enfants âgés de 3 mois à moins de 4 ans, 12 places.

For children aged from 3 months to 4 years; 12 places. Open from 9 am to 5.15 pm (no arrivals between 12 noon and 2 pm).Places must be pre-booked

Cartes de Reduction Détente Plus

Valid in La Clusaz

Carte nominative valable 7 jours (de date à date). Elle donne un accès illimité à une multitude d’activités (liste des services disponible à l’Office de Tourisme). Nom : Prénom :

Valable du

Enfant – Roi

Pour l’été 2010, partez en famille et bénéficiez des privilèges « EnfantRoi » qui offrent de nombreuses gratuités à votre enfant âgé de moins de 12 ans : Des activités illimitées / L’hébergement offert / Des repas de Roi / Des consommations gratuites. Ces offres sont uniquement valables auprès des prestataires partenaires de l’opération. La carte « Enfant-Roi » peut être obtenue uniquement dans le cadre d’une réservation effectuée au minimum 7 jours avant la date d’arrivée. Retrouvez les partenaires de l’opération avec ce logo de l’Enfant-Roi.

2

.

w

w

w

au

Non-transferable card valid for 7 days (fixed dates). The card offers unlimited access to a wealth of different activities (list available from the Tourist Office). How to use

it ?

Valable massif des Aravis / Valid in the

? 1 - Where to get your card arrival, free will hand it over on your Your hotelier or landlord of charge.

? 2 - What does it look like is numsimilar to a credit card. It Your card is stiff-backed and and in with your name, first name bered and needs to be filled information resort. Important : if the departure date from the advantages you will be refused the requested is uncomplete, listed in this leaflet.

3 - Who may use it ? Clusaz, Le at least one night at La All visitors having spent guest card is or Saint-Jean de Sixt. The Grand-Bornand, Manigod own. the family must have his/her personal. Each member of

? 4 - What are the benefits to all the offers in this leaflet. The guest card entitles you in La Clusaz, Le Grand-Bornand, Important : if you are staying advanSixt, you will be able to take Manigod or Saint-Jean de you 4 resorts. One condition however: tage of ALL offers in the with the information required. must show your card complete

Aravis massif

? 5 - You want to know more Office. Just ask your local Tourist Manigod Tél. 04 50 44 92 44

Saint-Jean de Sixt Tél. 04 50 02 70 14

09 hiver 2008/20

Carte d’hôte

été 2008

hiver 2008/2009

Elle est valable pour la durée du séjour pour les clients ayant un logement sur La Clusaz, St-Jean de Sixt, Manigod ou Le Grand Bornand. Elle vous est délivrée par l’hébergeur lorsque vous vous acquittez de la taxe de séjour. Elle permet d’utiliser gratuitement les navettes et d’obtenir des réductions sur des prestations dans les stations précédemment citées. été 2008

été 2008

For summer 2010, holiday as a family and enjoy the many different « Children reign » advantages available to children aged under 12: Unlimited activities*/ Accommodation for free*/ Eat like a prince*/Free drinks. * See the conditions at the Tourist Office.

2

Détente Plus

Carte

.

l

hiver 2008/2009

a

c

l

u

This card is valid for the duration of your stay when you holiday in La Clusaz, St-Jean de Sixt, Manigod or Le Grand Bornand. It entitles you to free use of the shuttle buses, as well as many discounts in the aforementioned resorts.

Carte Pass Loisir Aravis

Valable toute la saison d’été. Elle donne accès à plus de 50 activités dans le massif des Aravis et la vallée de Thônes. Elle est non nominative, rechargeable et remboursable. Valid throughout the summer season. The card gives you access to more than 50 activities in the Aravis massif and the Thônes valley. The card is transferable, rechargeable and refundable.

s

a

z

.

c

Discount Cards

Valable sur La Clusaz /

o

m


familles loisirs 1er enfant 2ème enfant Semaine................... 99 €............ 85 € Quinzaine.............. 172 €.......... 152 € Entrée..................... 299 €.......... 260 € Déjeuner (+ surveillance) ��������������9,70 € 1/2 day ������������������������������������� 13.50 € Full day (without lunch) ����������������� 19.50 € 1st child 2nd child Week..........................99 €.............. 85 € Fortnight....................172 €............ 152 € Month.......................299 €............ 260 € Supervised lunch ��������������������������� 9.70 €

Réservation repas 48h à l’avance.*12h et 14h. Réservation repas 48h à l’avance.

12 noon to 2 pm. Lunches must be reserved 48 hours in advance.

Supplément possible pour certaines activités. Le 3e enfant est gratuit pour les prestations suivantes : semaine, quinzaine et mois (prestation inférieure ou égale). Renseignements au Club des Sports.

the 2nd and 3rd child.

Village d’enfants / Children’s village

There may be an additional charge for some activities. Weekly, fortnightly and monthly passes are available free of charge for the 3rd child.

Club des Champions & Pack-Man

Horaires : tous les jours sauf le dimanche, de 9h à 12h et de 14h à 18h. Ces 2 clubs, situés sous la mairie, accueillent vos enfants de 3 et 4 ans, et de 5 et 6 ans. Renseignements au Club des Sports

Les Ados Teens Le Club des 12/15

Ouverture : du 13/07 au 20/08 Le club, placé au-dessus de l’Office de Tourisme, accueille les ados de 12 à 15 ans pendant 4 jours consécutifs (mini stages, sportifs ou culturels, détente…).

Every day except Sunday, 9 am - 12 noon and 2 pm - 6 pm. Located beneath the town hall, these 2 clubs welcome children aged 3 to 4 and 5 to 6.

Journée ������������������������������������19,50 € 1/2 journée ����������������������������13,50 € 1er enfant 2ème enfant Semaine................... 99 €.............85 € Quinzaine.............. 172 €...........152 € Mois....................... 299 €...........260 €

Horaires : Tous les jours sauf le dimanche, de 9h30 à 12h et de 14h à 17h30. Situées au-dessus de l’Office de Tourisme, ces 2 structures accueillent les enfants de 7 et 8 ans, et de 9 à 11 ans.

Espace loisirs des Confins

BASES DE LOISIRS /

Situated just 3 kilometres from La Clusaz, on the Confins plateau, the park welcomes the whole family. Right at the heart of an exceptional natural setting it offers open air activities: bouncy castle, mini-quads, trampolining and 300 metre zip line over the Confins lake.

Recreation Area Bélier Club

Chalet du Bélier Club - Club des sports Tél. : +33 (0) 4 50 32 69 50 www.club-laclusaz.com La grande aire de loisirs est placée sur le champ Giguet (centre du village, à proximité du Club des Sports) et vous propose de nombreuses attractions en toute sécurité.

Open every day except Sunday, 9.30 am 12 noon and 2 pm - 5.30 pm. Located above the Tourist Office, these two centres welcome children aged 7 to 8 and 9 to 11.

1/2 journée �����������������������������13,50 € Journée (sans repas) ������������������19,50 €

w

w

w

.

l

a

This recreation area is situated close to champ Giguet (village centre, near the Club des Sports) and offers families various activities in a safe area. Opening dates: June 20th and June 21st; from June 26th to September 1st from 9.30 am12.30 pm and from 3 pm to 7 pm. • Bumper boat, Hercule TP, bouncy castle, adventure castle, trampoline ���������������2 € • Equipment rental* (free with the ‘carte d’hôte’ discount card) *balls, table tennis and tennis rackets �����������������������������3 € • Badminton: (Free access to 2 courts. Equipment rental (2 rackets, 1 shuttlecock) �������������������������������������������������������3 € • Rope Bridge: 1 pass ������������������������������������������ 2,60 € 3 pass ������������������������������������������ 5,50 €

Situated above the Tourist Office, the club welcomes teenagers from the age of 12 to 15 for 4 days in a row (sporting, cultural and fun minicourses…). 4 jours / 4 days ���������������������������135 €

Full day ��������������������������������������� 19.50 € 1/2 day ������������������������������������� 13.50 € 1st child 2nd child Week..........................99 €.............. 85 € Fortnight....................172 €............ 152 € Month.......................299 €............ 260 €

Le Gang & Le Club des 9/11

Ouverture : du 26/06 au 01/09/2010. Également ouvert le week-end du 19 et 20/06. 9h30-12h30 et 15h-19h. Et du 28/06 au 2/07 : ouvert de 15h à 19h. • Bumper boat, Hercule TP, château gonflable, Trophy Kids, château de l’aventure, trampoline ����������������������������2 € • Location matériel : gratuit avec la carte d’hôte (ballons, raquettes de ping-pong, tennis) ������������������������������������������3 € • Badminton : Location de matériel (2 raquettes, 1 volant). 2 terrains en accès libre. �����������������������������������3 € • Bélier Express : Tyrolienne 1 pass ������������������������������������2,60 € 3 pass ������������������������������������5,50 €

c

l

u

s

a

Les Confins

74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 6 07 39 72 53 Fax : +33 (0) 4 50 32 69 80 Mail : dorier.kathyrol@wanadoo.fr Situé à 3 km de La Clusaz, sur le plateau des Confins, le site accueille toute la famille au milieu d’un espace naturel d’exception et vous propose ses activités de plein air : château gonflable, mini-quad, trampoline, tyrolienne de 300 m au dessus du lac des Confins.

Children and Family Leisure Activities

½ journée / ½ day ���������������������� 16,10 € ½ journée (matin) + repas / ½ day (morning) + lunch ����������������� 25,30 € 1 journée (sans repas) / 1 day (without lunch) ������������������������ 23,50 € 1 journée (avec repas) / 1 day (with lunch) ����������������������������� 29,90 € 6 x 1/2 journées / 6 x ½ day ����� 82,60 € 6 matins + repas / 6 mornings + lunch ����������������������� 128,50 € 6 journées (sans repas) / 6 days (without lunch) ������������������� 121,40 € 6 journées (avec repas) / 6 days (with lunch) �����������������������������153 € Tarifs dégressifs pour les 2ème et 3ème enfants. / Discounted rates available for

Quad : �������������������������� 7€ pour 10 mn Jeux enfants : ����������������� 2 € pour 10 mn Tyrolienne : ������������������ 4 € par passage

Quad bike: ������������������������������7€ for 10 mins Children’s games: ��������������������2 € for 10 mins Zip line: ���������������������������������������� 4 € per go

z

.

c

o

m

.

2

3


Espace aquatique SPA Espace aquatique /

Séance coachée de 30 minutes par Virginie, diplômée Brevet d’état de danse POWER PLATE : amincissement / tonicité musculaire / bien-être / anti-âge/ raffermissement. ICOONE : Innovation technologique révolutionnaire pour le traitement anti-cellulite. (séance de 30 mn) Power plate = 1 séance : ��������������� 3O € Icoone = 1 séance : ������������������������60 € Collant obligatoire : �����������������������20 €

A q u a C e n t r e S PA

Aqua Centre

Tél. : +33 (0)4 50 02 43 01 Fax : +33 (0)4 50 02 40 78 espace-aquatique@laclusaz.fr Détails des activités disponibles à l’Espace aquatique. / A detailed programme of activities

and prices is available from the Aqua Centre.

Piscine / Swimming Pool

Installation couverte et en plein air, plages, pataugeoires, toboggans, snack-bar. Température de l’eau à 27°C. Cours de natation, d’aquagym. Aménagement spécial pour personnes à mobilité réduite. Du 30 mai au 30 juin : 12h30-18h30 ; du 1er juillet au 30 août : 9h30 -19h ; du 31 août au 13 septembre : de 12h30 à 18h30 ; du 9 juillet au 30 août inclus, non-stop le mercredi : 9h30-20h30. Enfant - 5 ans ������������������������������� gratuit Enfant - 16 ans & senior (60 ans et +) � 4,30 € Adulte ���������������������������������������5,30 € Détails et tarifs des activités disponibles à l’Espace aquatique. Indoor and outdoor pool, poolside areas, paddling pool, water slide and snack bar. The water is heated to 27°C. Swimming lessons, aqua gym and fitness classes. The facilities are designed to cater for disabled visitors. Children under the age of 5 ����������������������� free Children under 16 and over 60’s ����������4.30 € Adults �������������������������������������������������5.30 €

Hôtel Beauregard

Access to the sauna, steam room, jet spray showers, Jacuzzi and weights room. A detailed programme of activities and prices is available from Hotel Beauregard.

Tarif : �������������������������������������� 14,60 €

Iba Institut

Fitness, soin du corps, remise en forme / Fitness and body treatments

Beauvoir Wellness Institut

Tél. : +33 (0)4 50 64 86 15 Massages, soins esthétiques aux plantes de montagne, ostéopathie, yoga, etc. Tarifs sur demande. /Massages, beauty treatments

using mountain plants, osteopathy, yoga, etc. Prices available on request.

Tél. : +33 (0)6 66 78 60 50 Service dans les hôtels et à domicile. Sheela Zen vous propose 4 types de massages et de techniques de relaxation : massage assis de 15 min (art traditionnel japonais d’accupression), massage des pieds de 45 min à 1h (réflexologie plantaire), massage ayurvédique indien de 1h à 1h30 (Ashyanga), massage japonais d’accupression de 1h (tanaka).

Tél. : +33 (0)4 50 02 43 48 Fax : +33 (0)4 50 02 63 02 Web : www.hotel-carlina.com Mail : info@hotel-carlina.com Sauna, hammam, salle de musculation, bain bouillonnant. Soins esthétiques, massages, réflexologie plantaire et balnéothérapie. Détails et tarifs des activités disponibles à l’Hôtel Carlina.

Accès aux bassins, sauna, hammam et salle de remise en forme. Massage par un diplômé d’état. /Access to the pools, sauna,

steam room and fitness suite.

Sheela Zen

Hôtel Carlina

Sauna, steam room, fitness and Jacuzzi. Beauty treatments, massages, reflexology and balneotherapy. Detailed programme of activities and prices available from the Hotel Carlina.

Remise en forme / Fitness

Enjoy a 30 minute coaching session with Virginie, state qualified dance instructor POWER PLATE = slimming / muscular toning / well-being / anti-aging. ICOONE: Revolutionary technological innovation to combat cellulite (30 min session) Power plate = 1 session: ������������������������� 3O € Icoone = 1 session: ���������������������������������60 € Leggings must be worn: ���������������������������20 €

Tél. : +33 (0)4 50 32 68 00 Web : www.hotel-beauregard.com Mail : info@hotel-beauregard.fr Accès sauna, hammam, douche à jets, salle de musculation, bain bouillonnant. Détails et tarifs des activités disponibles à l’Hôtel Beauregard.

Massage treatment provided in your hotel or place of residence. Sheela Zen offers 4 types of massage and relaxation techniques: seated 15 minutes massage (Japanese accupressure), 45 minutes to 1 hour foot massage (reflexology), 1 hour to 1½ hours Indian massage with oils (Ashyanga) and 1 hour accupressure massage (Tanaka).

15 min :15 € / 1h : 70 € / 1h30 : 100 €

Hôtel Alpen Roc Tél. : +33 (0)4 50 02 41 42 Mail : ibaclusaz@wanadoo.fr Centre de balnéothérapie agréé Phytomer : massages, remise en forme, douche à jets, soins esthétiques. Tarifs selon prestations. Phytomer certified balneotherapy centre: massages, fitness, jet spray showers and beauty treatments. Price varies depending on treatment

PATINOIRE / Skating rink

Tél. : +33 (0)4 50 02 48 45 Horaires : 10h-12h30 et 14h30-19h Nocturne tous les soirs sauf le dimanche : 20h30 à 23h. 1000 m² de glace en plein air. Couverte en cas de pluie. Tarifs sur demande.

POWER COACH

Tél. : +33 (0)6 61 77 02 08 Mail : virginie@caradeux.fr Web : www.power-coach.fr En bas du village à coté de marché U / Horaires d’ouverture : sur RDV, du lundi au vendredi de 08H30 à 19H30.

Opening times: 10 am-12.30 pm and 2.30 pm – 7pm. Open every evening except Sunday from: 8.30 pm to 11 pm. 1000 square metre outdoor skating rink. Covered in the event of rain. Prices available on request.

Bottom of the village, next to Marché U supermarket. Opening times: on appointment from Monday to Friday from 8.30 am to 7.30 pm 2

4

.

w

w

w

.

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m


Tél. : +33 (0)4 50 63 35 99 Mob. : +33 (0)6 14 11 58 68 Web : www.compagnie-guides-aravis.com Mail : laclusaz@compagnie-guides-aravis.com Détails et tarifs complets des activités disponibles au Bureau des guides.

ALPINISME & HAUTE MONTAGNE /climbing and

the high mountains

• Randonnées glaciaires / Glacial hikes

Sur 1 journée, 2 jours ou une semaine. Pour découvrir la montagne avec des itinéraires sans difficulté sur les glaciers.

1 day, 2 day and 1 week hikes to discover the mountains on easy routes over the glaciers. Journée / 1 day ����������������������������� 89 € 1 j + 1/2 j / 1½ day �������������������� 135 €

• Randonnées alpines “Plus” / Alpine Hiking ”Plus”

ESCALADE / Climbing

Pour découvrir les grands sommets des Aravis, entre randonnée et escalade facile.

Bureau des guides

Mountain Guides Office

A detailed programme of activities and prices is available from the Bureau des guides.

Centre agréé par l’École Française d’Escalade.

Discover the great Aravis summits; a combination of hiking and easy-level climbing. Journée / 1 day ����������������������������� 89 €

• École d’escalade

Initiation et perfectionnement / Climbing school. For beginner and advanced climbers. ½ journée / ½ day ���������� de 26 à 39 €

• Engagement guide / Hire a guide

De / From ��������������������� 160 € à 285 € Alpinisme initiation et perfectionnement (4 jours). / Beginners and advanced level

• Stages d’escalade

Initiation et perfectionnement / Beginner and advanced level climbing courses. Enfants / Children

mountaineering (4 days).

• École d’escalade et de glace,

3 x 1/2 journées + 1 journée*

via ferrata, course en montagne, montée en refuge. / Rock and ice climbing lessons,

3 x 1/2 days + 1 full day* ��������������� 156 € Ados / Teens

via ferrata, mountain trekking, hikes up to mountain refuges...

2 x 1/2 journées + 2 journées

2 x 1/2 days + 2 full days) ��������������� 257 € Adultes / Adults

1 guide pour 4/5 personnes : 390 € / pers. 1 guide for 4/5 people: � 390 € / pers.

2 x 1/2 journées + 2 journées

• Alpinisme perfectionnement (4 jours) / Advanced mountaineering course (4 days)

2 x 1/2 days + 2 full days ���������������� 285 € *Réduction de 10% pendant la période du 1er au 15 juillet / *10% discount from 1st to 15th July.

Préparation physique et technique puis ascension d’un sommet au choix : Cervin, Mont Rose, Aiguille Verte, etc.

Grandes voies à partir de /

Long climbing routes ������������������������� 89 €

Physical and technical preparation followed by the climbing of one of a choice of summits (Cervin, Mont Rose, Aiguille Verte, etc.).

RANDONNÉE PÉDESTRE /

1 guide pour 2 pers : ���� 690 € / pers.

Walks and hikes

1 guide for 2 people: ������������ 690 € / pers.

• Randonnées classiques / Traditional hikes

Ascension du Mont-Blanc avec 1 guide pour 2 pers. 4 jours / 4 days ������������ 690 € / pers. 5 jours / 5 days �������������������� 820 € / pers.

CANYONING

Nage, sauts, toboggans, rappels... Swimming, jumps, waterslides, abseiling…

Tarif : ��������������������������������de 55 à 67 €

From �������������������������������������������� 55 to 67 €

w

w

w

.

l

a

c

l

enjoyable guided hikes at one with nature!

Adulte Enfant 1/2 journée......... 14,50 € . ....... 12 € Journée............... 24,50 € . ....... 19 € 1/2 journée Carte d’Hôte........ 11,50 € . ...... 8,5 € 1,5 jour itinérant....... 37 € . ....... 30 € Forfait 3 jours............ 63 €.......... 47 €

u

s

a

• Randonnées à thèmes / Themed hikes

Consulter le programme de votre semaine au bureau des guides / check the weekly programme of hikes available at the Bureau des Guides:

- Reconnaître des plantes culinaires et médicinales, découvrir la flore alpine - Observation de la faune (marmottes, bouquetins, grands rapaces…) Discovery of edible and medicinal plants and mountain flora. Discovery of the fauna (marmots, ibex…).

MARCHE NORDIQUE / Nordic walking

Encadrées, commentées, axées nature, ambiance sympa ! / Experience these

Climbing Mont-Blanc with 1 guide for 2 people

Adults Children 1/2 day..............14.50 € ................ 12 € 1 day..................24.50 €................. 19 € 1/2 day with Carte d’Hôte card.11.50 € ......... 8.5 € 1 ½ day hike in different areas................................. 37 € .......30 € 3-day pass......................... 63 € .......47 €

z

.

Séance (matériel fourni) / Session (equipment provided) �������������������������������������� 14,50 €

VTT / mountain biking

Adulte Enfant 1/2 journée....................21 € ...... 16 € Journée...........................31 € ...... 26 €

Adult Child 1/2 day ............................. 21 € .........16 € 1 day ............................... 31 € .........26 €

c

o

m

.

2

5



La Clusaz le domaine de reference en VTT

Lifts

SATELC

Espace freeride Aravis /

All passes are free for children aged under 5. Adult rates are applicable from the age of 15.

les 4 stations des Aravis (La Clusaz, Le Grand-Bornand, Manigod, Saint-Jean de Sixt) vous proposent un vaste domaine de VTT qui regroupe 22 itinéraires de freeride et de cross-country, 14 circuits à pratiquer en famille, 1 carte des itinéraires... Carte des circuits VTT : en vente à l’Office de Tourisme.

Aravis freeride area

Tél. : +33 (0) 4 50 02 47 36 Mail : satelc@satelc.fr Web : www.satelc.fr L’ensemble des forfaits est gratuit pour les enfants de moins de 5 ans. Le tarif adulte est applicable à partir de 15 ans.

The 4 Aravis resorts (La Clusaz, Le GrandBornand, Manigod, Saint-Jean de Sixt) offer you a huge mountain biking area which combines 22 freeride and cross-country trails, 14 family circuits, 1 route map... Mountain bike trail map on sale from the Tourist Office.

La Clusaz : Le domaine de référence en VTT/

The leading mountain bike ressort.

Le village de La Clusaz développe la pratique du vélo tout terrain et poursuit les améliorations sur son domaine pour satisfaire tous les pratiquants, du débutant à l’initié. Le service des pistes, conseillé par le champion Antonin Lieutaghi, travaille quotidiennement sur la qualité des circuits proposés. L’ouverture du télésiège du Crêt du Merle et du Crêt du Loup permet de profiter d’une descente accessible aux débutants et d’un four cross, d’une piste au dénivelé ahurissant ! Autant d’aménagements et d’équipements qui profitent à tous les vététistes : le bonheur en VTT est à La Clusaz !

Remontées mécaniques / lifts Télécabine de Beauregard/ Beauregard gondola lift

.

l

Été (du 26/06/2010 au 01/09/2010) ouvert tous les jours de 9 h 30 à 17 h 15 Adulte : ��������������������������������������4,80 € Enfant : ��������������������������������������3,30 € Montée cumulée Merle + Loup : Adulte : ��������������������������������������6,70 € Enfant : ��������������������������������������4,30 €

Open in summer from 26/06/2010 to 01/09/2010 Every day from 9.30 am to 5.15 pm Adults: ������������������������������������������������4.80 € Children: ��������������������������������������������3.30 € Access to both the Crêt du Merle and Crêt du Loup chair lifts Adults: ������������������������������������������������6.70 € Children: ��������������������������������������������4.30 €

Été du 25/06/2010 au 05/09/2010 Tous les jours, de 9h30 à 17h30, et les week-ends des 12-13 juin, 19-20 juin et 11-12 septembre 2010. Adulte : ��������������������������������������6,70 € Enfant : ��������������������������������������4,30 €

Open in summer from 25/06/2010 to 05/09/2010 Every day from 9.30 am to 5.30 pm and during the weekends of 12th-13th June, 19th-20th June and 11th-12th September 2010. Adults: ������������������������������������������������6.70 € Children: ��������������������������������������������4.30 €

Piste de la Ferriaz

Située à 1690 m d’altitude, la piste est accessible en 10 minutes grâce à la télécabine de Beauregard. Elle offre aux vététistes aguerris un parcours exceptionnel, riche en sensations. Sur une distance de 3,3 km et un dénivelé de 600 m, la piste réunit sur un même parcours toutes les difficultés : virages, tremplins artificiels, passerelle suspendue, pont…

1 day Aravis pass: Adults 14 € / Children 10 € 6 day Aravis pass: Adults 70 € / Children 45 € 1 day La Clusaz pass: Adults 13 € / Children 9 € Seasonal La Clusaz pass: Adults �������������130 € Children ������������������������������������������������70 €

w

For hikers, mountain bikers and paragliders. Access to the mountain biking downhill course.

For hikers and mountain bikers. A panoramic view over the Aravis mountain range; access to the vast Beauregard plateau (1 650 metres) and the La Ferriaz downhill tracks.

Journée (Forfait Aravis) : Adulte �������14 € Enfant : ������������������������������������10.00 € Journée (x6, forfait Aravis) : Adulte 70 € / Enfant : �����������������������������������������45 € Journée (Forfait La Clusaz) : Adulte 13 € / Enfant : ��������������������������������������9.00 € Forfait Saison La Clusaz : Adulte � 130 € / Enfant : �����������������������������������������70 €

w

Pour randonneurs, vététistes et parapentistes. Accès au parcours de descente VTT.

Pour randonneurs, vététistes. Vue panoramique sur la chaîne des Aravis ; accès au vaste plateau de Beauregard (1 650 m) et aux pistes de descente VTT de La Ferriaz.

The village of La Clusaz is continuing to develop mountain biking and making improvements to the area for all riders, from beginners right through to experts. The ski patrol and rescue service are following the advice of champion Antonin Lieutaghi and are working daily to maintain the quality of the circuits. The opening of the Crêt du Merle and Crêt du Loup chair lifts means that beginners can access a new downhill track, as well as a four cross track, covering an astounding vertical drop! With all these improvements and facilities, mountain bikers of all ages and all levels will be in their element: La Clusaz is the place to be for mountain biking!

w

Télésiège du Crêt du Merle/ Crêt du Merle chair lift

Situated at an altitude of 1 690 metres, the trail can be reached in just 10 minutes, thanks to the Beauregard gondola lift. It offers seasoned mountain bikers an exceptional route with a wealth of thrills and spills!

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m

.

2

7


Lifts Piste de la Grenêche

La piste de vitesse de La Grenêche, longue de 2700 m pour un dénivelé de 400 m, réserve d’autres sensations fortes au public : 19 virages tracés en sous-bois et en prairie, pour lesquels le départ s’effectue de sommet du télésiège du Crêt du Merle.

The 2 700 metre-long high speed trail, known as La Grenêche, covers a vertical drop of 400 metres and has endless thrills and excitement in store for riders : starting from the top of the Crêt du Merle chair lift, 19 bends through the trees and fields await.

Spécial parapente : carte 50 passages �����������������������180 € Montée cumulée du Crêt du Merle et du Crêt du Loup.

From 12/06/2010 to 13/06/2010 From 2 pm to 6 pm. From 19/06/2010 to 20/06/2010 From 2 pm to 6 pm. From 25/06/2010 to 02/07/2010 From 2 pm to 6 pm. From 03/07/2010 to 05/09/2010 From 10 am to 12.30 pm and from 2 pm to 6.30 pm. Open every Thursday evening from 15th July to 19th August from 8.30 pm to 10.30 pm. From 11/09/2010 to 12/09/2010 From 2 pm to 6 pm. 1 ride:......... 1.70 €10 rides:..................17 €

Open in summer from 26/06/2010 to 01/09/2010 Open every day from 9.40 am to 5 pm. Adults:.............. 4.80 € / Children:.......3.30 € Access to both the Crêt du Merle and Crêt du Loup chair lifts: Adults: ��������������������������6.70 € Children: ��������������������������������������������4.30 € Paragliders pass: 50 ride pass 180 €: Access to both the Crêt du Merle and Crêt du Loup chair lifts.

Luge d’été

Télésiège du Crêt du Loup

Accès aux 2 pistes de 800 m, par la télécabine de la Patinoire. / Access to the two

Pour randonneurs, vététistes et parapentistes. For hikers, mountain bikers and paragliders.

800 metre runs via the patinoire gondola lift.

Été (du 26/06/2010 au 01/09/2010) Ouvert tous les jours de 9h40 à 17h. Adulte :...... 4,80 € / Enfant :....... 3,30 € Montée cumulée Merle + Loup : Adulte :...... 6,70 € / Enfant :....... 4,30 €

du 12/06/2010 au 13/06/2010 De 14h à 18h. du 19/06/2010 au 20/06/2010 De 14h à 18h. du 25/06/2010 au 02/07/2010 De 14h à 18h. du 03/07/2010 au 05/09/2010 De 10h à 12h30 et de 14h à 18h30.

From 12/06/2010 to 13/06/2010 From 2 pm to 6 pm. From 19/06/2010 to 20/06/2010 From 2 pm to 6 pm. From 25/06/2010 to 02/07/2010 From 2 pm to 6 pm. From 03/07/2010 to 05/09/2010 From 10 am to 12.30 pm and from 2 pm to 6.30 pm.

Piste du Crêt du Loup

Cette piste vous permet de suivre le plus long tracé de La Clusaz, avec un dénivelé passant de 1864 à 1090 m. Cette descente spécialement aménagée pour tous les niveaux de riders, passe juste à proximité du tout nouveau four cross.

Animations nocturnes tous les jeudis, du 15 juillet au 19 août, de 20h30 à 22h30. du 11/09/2010 au 12/09/2010) De 14h à 18h.

This trail allows you to experience the longest route in La Clusaz with a vertical drop that goes from 1 864 metres down to 1 090 metres. This specially designed track is suitable for riders of all levels and passes close by the brand new four cross where you will be able to race against other mountain bikers over an outstanding course.

Open every Thursday evening from 15th July to 19th August from 8.30 pm to 10.30 pm. From 11/09/2010 to 12/09/2010 From 2 pm to 6 pm. 1 Passage/ 1 run ��������������������������� 4,30 € 6 Passages/ 6 runs ���������������������������� 23 € 10 Passages/ 10 runs ������������������������ 34 € 24 Passages/ 24 runs ������������������������ 61 € 50 Passages/ 50 runs ���������������������� 106 €

Télécabine de la Patinoire/ La patinoire gondola lift Accès à la luge d’été.

Access to the summer toboggan.

du 12/06 au 13/06 2010 de 14h à 18h du 20/06 au 21/06 2010 de 14h à 18h. du 25/06/2010 au 02/07/2010 De 14h à 18h. Été du 03/07/2010 au 05/09/2010 De 10h à 12h30 et de 14h à 18h30. Animations nocturnes tous les jeudis, du 15 juillet au 19 août, de 20h30 à 22h30. Été du 11/09/2010 au 12/09/2010 De 14h à 18h. 1 montée : ���������������������������������1,70 € Carte 10 montées : ������������������������17 €

2

8

.

w

w

w

.

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m


Culture & patrimoine

Cultural Activities

Atelier « Le Peintre du Coin » / Painting workshop

Club ouvert à tous. Tournois (homologués par la Fédération Française de Bridge). Licence obligatoire pour participer aux tournois ! Droit simple : ���������3 € : membre, licencié. Droit simple : ���4 € : non membre, licencié. Droit simple : 6 € : non membre, non licencié. Carte 12 droits de table : � 30 € : membre,

Tél. : +33 (0)4 50 02 49 65 +33 (0)6 20 12 18 10 Web : www.lepeintreducoin.fr Mail : lepeintreducoin@club-internet.fr Blog : lepeintreducoin.canalblog.com Peinture acrylique, huile, pastel, encaustique, caseïne sur bois et châssis, décoration intérieure. Stages de peinture sur bois ou châssis pour acrylique, technique mixte encaustique/huile ou technique mixte acrylique/huile.

licencié.

Carte 12 droits de table : �������� 40 € : non membre, licencié.

Carte 24 droits de table : 50 € : membre,

licencié.

Licence : 22 € (obligatoire pour les tournois). Cotisation annuelle couple : ������������40 € Cotisation annuelle individuelle : ������25 €

Acrylic technique, oils, pastels, wax polish technique on wood and interior décor. Different courses available comprising painting on wood or stretcher frames for acrylics, technique combining wax polish/oil or acrylic/oil.

Club open to all. Tournaments (approved by the French Bridge Federation). Licence holders only! Table fees (members): ��������������������������������3 € Table fees (non members): �������������������������4 € Table fees (non-licence holder): �������������������6 € 12 table fee card: ��������������������� 30 €: Member 12 table fee card: �������������40 €: Non members 24 table fee card: ���������������������� 50 € Member Licence: ������� 22 € Compulsory for tournaments. Yearly subscription for 2 people: ��������������40 € Yearly subscription for one person: �����������25 €

Tarifs : Journée / 1day ���������������������������������� 90 € 2h30 / 2 ½ hrs ���������������������������������� 20 € (tout compris sauf support) / (materials provided).

L’Atelier des Belettes

471, route du col des Aravis Tél. : + 33 (0)4 50 32 50 05 + 33 (0)6 60 06 43 20 Web : www.labelette-cferme.fr Mail : labelette-cferme@wanadoo.fr Pour créer ses propres décors sur la porcelaine. À partir de 6 ans.

Tél. : +33 (0)4 50 02 68 95 +33 (0)6 77 77 51 15 Mail : marie-rose.plaa@orange.fr Visitez La Clusaz en calèche. Plusieurs circuits sont possibles : demandez au cocher !

Bibliothèque (Culture et Bibliothèque pour tous) / Library

Immeuble Sainte-Thérèse 23, route de l’Étale Tél. : +33 (0)4 50 02 41 01 Mail : cbpt.laclusaz@wanadoo.fr Ouvert le lundi de 10h à 12h et du mardi au samedi de 17h à 19h. Consultation, prêt de livres et encyclopédies, recherche sur internet.

Discover La Clusaz at a horses pace! Lots of different routes available, just ask the coachman! 30 mn : 24 € par calèche / per horse and cart 60 mn : 48 € par calèche / per horse and cart

Cinéma / Cinema

Panoramic screen and dolby sound.

Bridge Club des Aravis

Maison du ski / Ski Museum

126 route de l’Etale - Salle La Rencontre Tél. : +33 (0) 4 50 02 60 59 Mail : bridgeclubaravis@free.fr Web : www.bridgeclubaravis.com,

l

a

c

noon by the Church.

9, chemin de la Croix Tél. : +33 (0)4 50 02 49 65 Mail : patrimoine@laclusazpatrimoine.com Web : www.laclusazpatrimoine.com

l

u

s

a

z

Inscription à l’Office de Tourisme.

Visite guidée de la ferme / Farm visit

Une promenade en alpage à la rencontre des agriculteurs pour découvrir la fabrication du Reblochon.

A walk in the mountains to meet the farmers and to find out how Reblochon cheese is made on a mountain farm.

Aravis Rando.

Tél. : +33 (0)4 50 02 49 65 +33 ( 0)6 62 89 21 76. Le vendredi à 14h. Inscription et RDV à l’Office de Tourisme.

71, route de l’Étale Tél. : +33 (0)4 50 02 47 25 (répondeur) Web : www.cinealpes.fr Écran panoramique, son dolby stéréo.

Open Mondays 10 am to 12 noon and from Tuesday to Saturday 5 pm to 7 pm. Reference, loan of books and encyclopaedias, Internet use.

.

Chaque lundi de 8h à 12h autour de l’église. / Every Monday from 8 am to 12

Every Thursday at 9.45 am visit the village with our heritage guides to discover the history of our ski resort, its traditions and legends. Enrolments at the Tourist Office. Adulte / Adults ���������������������������������5 € Enfant / Children ������������������������������3 €

1hr (materials provided except china) �������18 € 6hr pass ������������������������������������������������84 € Open every day from 10.30 am to 12.30 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm.

w

Marché / Market

Chaque jeudi à 9h45, une visite en compagnie des guides du patrimoine pour découvrir l’histoire de notre station de ski, ses traditions et ses légendes.

1h (matériel fourni sauf porcelaine) ��18 € Abonnement de 6h ������������������������84 €

w

La Clusaz tells the story of 100 years of tourism and winter sports. Adults Children Groups Visit................ 2,50 €....... 1,50 €.................– Guided tour......... 4 €............ 3 €..............3€ Open all year round for groups on prior booking.

Visite du bourg / Tour of the town

Calèche de La Clusaz / Horse and cart ride in la clusaz

Create your own designs on china. From age 6. Ouvert tous les jours de 10h30 à 12h30 et de 14h30 à 18h30.

w

La Clusaz raconte 100 ans de tourisme et de sports d’hiver. Adulte Enfant Groupe Visite libre... 2,50 €.....1,50 €.............. – Visite guidée.... 4 €..........3 €.......... 3 € Ouvert toute l’année pour les groupes, sur réservation.

.

Hiking. Every Friday at 2 pm. Enrolment and meeting point at the Tourist Office. Adulte / Adults ������������������������������������� 8 € Enfant / Children ���������������������������������� 5 €

Bureau des guides

Cf Bureau des guides / See Bureau des guides

c

o

m

.

2

9


Tourisme d'affaires Regroupement de professionnels/

Activités/ Activities

H é B ER G EMEN T S / Accomodations

Alter Ego

Business Partnership

AlpenRoc***

102,chemin du Pré de Foire Tél. : + 33 (0)6 07 39 72 53 Web : www.alter-ego- consulting.com Mail : contact@alter-ego-consulting.com

La Clusaz Séminaires

Tél. : +33 (0) 4 50 32 68 00 Mail : contact@laclusaz-seminaires.com Web : www.laclusaz-seminaires.com La Clusaz Séminaires facilite par ses réseaux, la gestion et l’organisation de votre événement ou de votre séminaire (hébergement, restauration, activités, soirées, salles, transport, etc). Les acteurs du tourisme d’affaires de La Clusaz vous proposent des concepts novateurs et inédits dans un cadre naturel, préservé et dynamique.

Tél. : + 33 (0)4 50 02 58 96 Fax : +33 (0)4 50 02 57 49 Web : www.hotel-alpenroc.fr Mail : commercial@hotel-beauregard.fr Capacité : 107 chambres / 340 personnes

Alp’Hotel ***

Beauregard***

Thanks to its large network of service providers, La Clusaz Séminaires can organise and manage all kinds of events and seminars (accommodation, meals, activities, evening entertainment, meeting and events rooms, transport, etc). Business tourism professionals in La Clusaz can offer you a range of innovative and original concepts in a superb protected natural setting.

Oxygene Organisation

Hôtels Carlina & Beaulieu Séminaires

9 chemin de la croix BP 21 Tél. : +33 (0)4 50 02 40 83 Fax : +33 (0)4 50 02 67 46 Web : www.esf-laclusaz.com Mail : contact@esflaclusaz.com

Tél. : + 33 (0)4 50 32 68 00 Fax : +33 (0)4 50 02 59 00 Web : www.hotel-beauregard.fr Mail : commercial@hotel-beauregard.fr Capacité : 95 chambres / 230 personnes

364, route des Grandes Alpes Tél. : +33 (0)4 50 02 31 73 Fax : +33 (0)4 50 02 01 20 Web : www.oxygene-laclusaz.com Mail : info@oxygene-laclusaz.com

Chalet de La Serraz***

Tél. : + 33 (0)4 50 02 48 29 Fax : +33 (0)4 50 02 64 12 Web : www.laserraz.com Mail : contact@laserraz.com Capacité : 10 chambres / 35 personnes

Red Ski Organisation

138 chemin des eboulis BP 22 Tél. : +33 (0)4 50 02 43 48 Mail : info@hotel-carlina.com Web : www.hotels-carlina-beaulieu-seminaires.com Le partenaire incontournable pour vos séminaires à la Clusaz : un complexe mitoyen de 39 et 56 chambres en plein village (avec vue imprenable sur les alpes!), 11 salles modulables de 25 à 140 m². Une solution clef en main pour tous vos évènements, de l’hébergement aux multiples activités extérieures.

Seminar Incentive

Tél. : + 33 (0)4 50 02 40 16 Fax : +33 (0)4 50 02 60 16 Web : www.clusaz.com Mail : alphotel@clusaz.com Capacité : 15 chambres / 43 personnes

Carlina ***

Tél. : + 33 (0)4 50 02 43 48 Fax : +33 (0)4 50 02 63 02 Web : www.hotel-carlina.com Mail : info@hotel-carlina.com Capacité : 39 chambres / 82 personnes

Beaulieu **

If you are looking to organise a seminar in la Clusaz, look no further! We can offer you: a hotel complex comprising 39 and 56 bedrooms at the heart of the village (with unrestricted views over the alps!) and 11 modular meeting rooms (25 to 140 m²). We can provide an all-inclusive package for your events, including accommodation and multiple outdoor activities.

Tél. : + 33 (0)4 50 02 43 48 Fax : +33 (0)4 50 02 63 02 Web : www.hotel-carlina.com Mail : info@hotel-carlina.com Capacité : 56 chambres / 148 personnes

Takamaka la Clusaz

17, passage des Novalles Tél. : +33 (0)4 50 45 00 07 Web : www.takamaka.fr Mail : laclusaz@takamaka.fr

La Montagne **

Tél. : +33 (0)4 50 63 38 38 Fax : +33 (0)4 50 63 38 39 Web : www.clusaz.com Mail : montagne@clusaz.com Capacité : 27 chambres / 71 personnes

Le Gotty**

Tél. : + 33 (0)4 50 02 43 28 Fax : + 33 (0)4 50 02 68 45 Web : www.hotel-le-gotty.fr Mail : contact@hotel-le-gotty.fr Capacité : 28 chambres / 75 personnes

3

0

.

w

w

w

.

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m


Multi-sport

Aravis Challenge activités

Bossonnet Adventure Takamaka La Clusaz 1 route des Confins Tél. : +33 (0) 4 50 02 41 18 +33 (0) 6 20 41 90 01 Mail : adventure@bossonnet-proshop.com Web : www.bossonnet-proshop.com/ete.html . Canyoning . Rafting, canoraft . Hydrospeed, airboat . Spéléologie . Vtt . Canyoning . Rafting, canoraft . Hydrospeed, airboat . Pot holing . Mountain biking

232 route des grandes alpes Tél. : +33 (0) 4 50 02 81 29 Fax : +33 (0) 4 50 32 65 97 Mail : aravis-challenge@wanadoo.fr Web : www.aravis-challenge.com

. Alpinisme . Canyoning . Escalade . Glisse . Parapente . Via ferrata . Mountaineering . Canyoning . Climbing . Grass skiing . Paragliding . Via ferrata

w

w

w

.

l

a

c

l

u

s

a

z

.

17, passage des Novalles Tél. : +33 (0) 4 50 45 00 07 Mail : laclusaz@takamaka.fr Web : www.laclusaz.takamaka.fr . Alpinisme . Canyoning . Chute libre . Escalade . Parapente . Randonnée pédestre . Rafting . Ski nautique & wakeboard . Via ferrata . Vtt . Mountaineering . Canyoning . Sky diving . Climbing . Paragliding . Mountain hikes . Rafting . Water skiing & wakeboard . Via ferrata . Mountain biking

c

o

m

.

3

1


Activities

Autres Activites ANIMATIONS SPORTIVES / Sports Activities

Du lundi au vendredi, participez aux nombreux tournois organisés pour les adultes et les enfants : football, basket, beach-volley, badminton, tennis, pingpong, pétanque… Le programme détaillé est disponible au Club des Sports et dans les programmes d’animation édités par l’Office de Tourisme.

Équitation / horse riding

From Monday to Friday, you can take part in tournaments organised for both adults and children : football, basketball, beach volleyball, badminton, tennis, table tennis, French bowls… A detailed programme is available from the Club des sports and in the resort events and activities programme produced by the Tourist Office.

Aravis Passion

Ranch Le Cortibot Centre équestre du Lanchy Tél. : +33 (0) 4 50 02 48 51 +33 (0) 6 15 65 11 11 Mail : info@aravis-passion.com Web : www.aravis-passion.com Randonnée à cheval : cours, initiation, perfectionnement, stage 1/2 journée à poney ou cheval, journée multi-activités, stage sous tente (3jours). Horse riding: lessons for all levels from beginners through to advanced, 1/2 day pony or horse rides, multi-activity days, staying in a tent (3 days).

Balade 1h ��������������������������������������19€ 2h �������������������������������������34 € 3h �������������������������������������49 € Stage à partir de ����������������������������23 € Divers Manège ou promenade à partir de 18 €

Danse pour tous

Club des Sports / See Club des Sports

Horse ride 1hr ���������������������������������������� 19 € 2hrs �������������������������������������� 34 € 3hrs �������������������������������������� 49 € Course of tuition from ������������������������������ 23 € Lessons in the ring and horse rides from ���� 18 €

Sylvie Deletraz, professeur, diplômée de l’académie des Maîtres de Danse de France, vous propose des cours, des stages ou des leçons particulières pour tous les niveaux et tous les âges. À partir de 4 ans : initiation disco-jazz. À partir de 8 ans : disco-jazz, hip-hop, claquettes, rock’n roll, danses de salon (valse, salsa…).

Club des Sports

223, Place de l’Église BP 10 - 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0)4 50 32 69 50 Web : www.club-laclusaz.com Mail : info@club-laclusaz.com Horaires : ouvert tous les jours de 9h à 12h30 et de 14h à 19h. Opening times : open every day from 9am to 12.30pm and from 2pm to 7pm.

3

2

.

w

w

w

.

l

Poney-Club du Village

Club des Sports / See Club des Sports

Balade de 20mn ������������������������������6 € Stage (matin) ���������������������������������45 € Balade avec Pique Nique ����������������45 € Ouvert du lundi au samedi, de 9h00 à 12h00 et de 15h00 à 18h30.

Sylvie Deletraz, dance teacher qualified from the Maîtres de Danse de France academy organises lessons, courses and private lessons for all levels and all ages. From age 4: introduction to disco-jazz From age 8: disco-jazz, hip-hop, tap dancing, rock’n roll, ballroom dancing (waltz, salsa…).

20 minute pony ride ��������������������������������� 6 € Tuition course (mornings) ������������������������� 45 € Pony ride and picnic ������������������������������� 45 € Open from Monday to Saturday, from 9am to 12 noon and from 3pm to 6.30pm

Cours collectif 1h : 14 € / stage 4h : �48 € Cours collectif enfant 1h : ����������������12 € stage 4h : ����������������40 € Leçon particulière à partir de �����������27 €

Poney-Club des Confins

317 route de la chapelle Tél. : +33 (0) 6 15 65 11 11 Mail : info@aravis-passion.com Web : www.aravis-passion.com

Adult group lessons 1hr: 14 € / 4hrs: ���48 € Children’s group lessons 1hr: 12 € / 4hrs: 40 € Private lessons available from ������������������� 27 €

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m


Activities

Golf & mini-golf

Parapente / Paragliding

Golf des Confins

Flyeo

232 route des Grandes Alpes Tél. : +33 (0) 4 50 52 50 13 +33 (0) 6 87 03 92 73 Mail : info@flyeo.com Web : www.flyeo.com Volez ! Une équipe de professionnels vous accueille, quel que soit votre âge (de 3 à 103 ans !). Quelques pas suffisent à décoller depuis le Col de la Forclaz et vous voici aux premières loges d’un spectacle grandiose ! Vous survolerez le lac d’Annecy !

317, route de la chapelle Les Confins Tél. : +33 (0) 4 50 02 47 43 +33 (0) 6 29 90 54 37 Mail : chaletnordic@gmail.com Web : www.golflaclusaz.com Situé à 4 km du village, sur le plateau des Confins, le golf dispose d’installations qui permettent à tous les golfeurs de tous niveaux d’évoluer dans une ambiance conviviale. Parcours 6 trous, practice (tapis et gazon), putting-green, green d’approches, location et vente de matériel, abris couverts, restauration sur place…

Take to the skies! A team of professionals is here to welcome you, whatever your age (from 3 to 103!). In just a few steps you will take off and enjoy the magnificent views as you fly over Lake Annecy!

Situated just 4 kms from the village on the Confins plateau, the golf course welcomes golfers of all levels in a friendly atmosphere. 6-hole course, driving range (carpet and grass bays), putting-green, approach course, rental of clubs and equipment sales, covered sheltered areas, restaurant on site…

Séance Adulte : �����������������������������85 € Enfant : �����������������������������������������70 €

Cours de golf / Golf tuition

Learn with a qualified golf coach: golf school, private lessons, courses, groups and seminars and introductory lessons. Prices available on request.

317 route de la chapelle Les Confins Tél. : +33 (0) 4 50 02 47 43 Mail : chaletnordic@gmail.com Web : www.golflaclusaz.com Du 15/06/2010 au 15/09/2010) Tous les jours, de 9h à 19h. Près de la Chapelle des Confins, à 4 km du village.

w

.

Tél. : +33 (0) 4 50 51 53 97 Mail : pecheursriviereannecy@orange.fr Web : www.annecy-peche.fr Cartes de pêche délivrées à la Maison de la presse de La Clusaz. Délivrance des permis adhérents et enfants sur présentation obligatoire de la carte d’identité halieutique (délivrée uniquement au bureau de l’Association « Les Pêcheurs en rivières » située à la pisciculture LouisBlanc, La Puya, 92 rue des Marquisats, 74000 Annecy). Fishing cards issued by the Maison de la Presse (newsagents) in La Clusaz. For child and adult permits, fishermen must present their fishing ID card, issued from the Association Les Pêcheurs en Rivières office (address: Louis-Blanc Fish Farm, La Puya, 92 rue des Marquisats. F74000 Annecy).

All flights are supervised by professional state qualified pilots, qualified to carry out accompanied first flights. First flights, flights over the village and the alpine pastures, possibility of dual control flights…

33, impasse du minigolf Tél. : +33 (0) 4 50 02 43 20 Mini golf de 18 trous. 18-hole mini golf.

w

APPMA Annecy

Tél. : +33 (0) 4 50 63 35 99 (BG) 06 60 55 33 57 (Fred) 06 60 62 53 06 (Marc) 06 88 07 04 72 (Sam) Mail : senciel@aliceadsl.fr Web : www.parapente.senciel.chez.com Tous les vols sont encadrés par des pilotes professionnels diplômés d’état et qualifiés en vol biplace. Baptêmes de l’air, survols du village et des alpages, possibilité de double commandes…

Minigolf du Village

w

Parapente - Rêve d’Icare

Parapente - S en Ciel

From 15/06/2010 to 15/09/2010) Every day from 9am to 7pm. Near the Confins chapel, 4 km from the village.

Pêche en torrent et rivière / Fishing in streams

and rivers

French Federation of Free Flight approved school, created in 1986. Open year round with state certified instructors. First flights with instructor, discovery days, courses and touring flights. Prices and information available on request.

Minigolf des Confins

Starting from the Crêt du Merle: from ��������������������� 45 € to 65 € with instructor Starting from the Crêt du Loup: 65 € with instructor Long flight: ������������������������ 95 € with instructor

Session: Adults: �������������������������������������� 85 € Children: ����������������������������������������������� 70 €

Tél. : +33 (0) 4 50 02 66 51 +33 (0) 6 81 30 51 03 Mail : pgevaux@wanadoo.fr Web : www.revedicare.com Depuis 1986, école agréée FFVL, ouverte toute l’année, avec des moniteurs diplômés. Baptêmes de l’air, journées découverte, stages, voyages itinérants. Détails et tarifs sur demande.

Tél. : +33 (0) 6 25 62 64 83 Mail : skigolf@laurentcp.com Web : www.laurentcp.com Encadré par un professeur diplômé : école de golf, cours individuels, stages, groupes et séminaires, séances découvertes . Tarifs sur demande.

Départ Crêt du Merle : De 45 € à 65 € : ���������������� Vol biplace. Départ Crêt du Loup : 65 € : � Vol biplace. Vol longue durée : 95 € : ������ Vol biplace.

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m

.

3

3


Autres Activites Quad

Tennis

Tir à l’arc / Archery

Team Quad Crêt Brafa Aravis Services

Club des Sports / See Club des Sports

Club des Sports / See Club des Sports

3646 route des Confins Tél. : +33 (0) 6 09 47 10 74 +33 (0) 4 50 02 54 77 Fax : +33 (0) 4 50 02 68 26 Mail : contact@aravis-services.com Web : www.aravis-services.com -1h �����������������������������������������70.00 € -1h30 �������������������������������������85.00 € -1h45 �����������������������������������100.00 € -2h ���������������������������������������115.00 € -très technique (hiver) ���������������100.00 € Baptême quad à partir de ����������25.00 € (en passager)

Randonnée quads pilote: -1hr ��������������������������������������������������70.00 € -1½ hrs ���������������������������������������������85.00 € -1¾ hrs �������������������������������������������100.00 € -2hrs ����������������������������������������������� 115.00 €

Cours de pilotage et randonnées accompagnées pour adultes et enfants. Circuit fermé pour groupes et séminaires. Driving technique lessons and guided quad rides for adults and children. Enclosed circuit for groups and seminars.

Séance ��������������������� à partir de 6,60 € Été (du 28/06/2010 au 01/09/2010) Tous les jours sauf le dimanche : 9h30-12h30 et 15h -18h30. Initiation gratuite au tir à l’arc les lundis et mercredis : 15h-15h30. Concours les vendredis : 16h30-18h30. Séance (été 2010) : ���� à partir de 6,60 €

Trois courts de tennis sur la route des Confins (1km du village) et deux autres près de l’école primaire. Leçons assurées par Aravis Tennis, moniteurs diplômés d’état. Tous les stages se déroulent du lundi au vendredi. Tous les dimanches soir, initiation gratuite pour tous de 19 à 20h ! Détails et tarifs disponibles au Club des Sports.

Session: �������������������������������������� from 6.60 € Summer (from 28/06/2010 to 01/09/2010) Open every day except Sunday: 9.30 am 12.30 pm and 3 pm – 6.30 pm. Free introduction to archery on Mondays and Wednesdays: 3 pm - 3.30 pm Contests organised on Fridays: 4.30 pm - 6.30 pm.

Three tennis courts located on la Route des Confins (1 km from the village) and two tennis courts located near the school in the village. Lessons provided by Aravis Tennis (state qualified instructors). All of the courses take place from Monday to Friday. Free introductory session for all every. Sunday evening from 7pm to 8 pm! A detailed programme of activities and prices is available from the Club des Sports.

Location de court 1h ��������������������9,60 € ����������������� (4,80 € avec la carte d’hôte) Leçon particulière 1h ������ de 15 € à 35 € Leçon particulière Forfait 5 leçons ��160 € Leçon particulière (Forfait 10 leçons 300 €

Stage (Perfectionnement / entraînement (de 11 à 16 ans)

- 1h30/jour : ����������������� 120 €/semaine

Stage (Initiation (de 10 à 14 ans)

- 1h30/jour : ����������������� 110 €/semaine

Stage (Découverte Tennis (de 6 à 9 ans)

- 1h/jour : ���������������������� 85 €/semaine)

Stage (Adulte Loisir (à partir de 17 ans)

- 1h/jour : ���������������������� 85 €/semaine)

RAFTING, CANORAFT, HYDROSPEED, AIRBOAT

Tous les plaisirs de l’eau vive avec Jacques Calori, champion du monde de canoë et son équipe de moniteurs diplômés. Équipement fourni (combinaison, chaussons, coupe-vent et matériel de sécurité).

VTT / Mountain biking

Court hire: 1hr = 9.60 € (4,80 € with the carte d’hôte discount card) Private lessons (1hr): ��������������from 15 to 35 €. Pass = 5 private lessons: ������������������������160 € 10 private lessons: ��������������������������������300 € Advanced courses/coaching (from age 11 to 16) 1½ hrs / day: ���������������������������120 € / week Discovery Courses (from age 10 to 14). 1½ hrs / day: ���������������������������110 € / week Tennis Discovery Courses (from age 6 to 9). 1 hr /day: ����������������������������������85 € / week Adult leisure activities course (from age 17) 1 hr / day: ���������������������������������80 € / week

Mountain Bike School

18 place Perrière Tél. : +33 (0)4 50 02 48 71 Mail : bikestrip@gmail.com Web : www.mountainbikeschool.blogspot.com La nouvelle école de VTT créée par Antonin Lieutaghi ! École de VTT installée à Skiboss pour la période estivale et rayonnant dans le bassin Annecien, Albertville et les montagnes environnantes durant l’avant-saison printemps et l’après-saison automne. Tous niveaux, axée freeride.

Experience the fun of the waters with world canoe champion Jaques Calori & his team of qualified instructors. Equipment supplied (wetsuit, booties, windcheater and safety equipment).

New mountain biking school set up by Antonin Lieutaghi! Mountain biking school based at Skiboss for the summer season and in Annecy, Albertville and the surrounding mountains during the spring and the autumn. Open to all levels, with a focus on freeride skills.

Rafting : ������������������������ de 24 € à 40 € Canoraft, airboat, hydrospeed : de 36 € à 41 €

Rafting: ������������������������������ from 24 € to 40 € Canoraft, airboat and hydrospeed: from 36 € to 41 €

3

4

.

w

w

w

.

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m


Activities École MCF La Clusaz

176 route des Grandes Alpes Tél. : +33 (0)6 31 70 58 68 +33 (0) 4 50 01 68 11 Mail : contact@ecolevttlaclusaz.com Web : www.lamaisonduvelo.com Des itinéraires pour appréhender le pilotage en descente. Alternance de pistes permanentes 4XD / DH / Zone à passerelles, liaisons descendantes entre les différents spots. Sensations, conseils, dans un environnement à vous couper le souffle !!! Discipline : VTT FR / DH / Enduro Durée : ½ journée, journée, stage Stage pour les kids à partir de 12 ans. Mountain biking routes to master downhill skills.A combination of permanent tracks, 4XD / downhill / footbridges and descents between the different locations. Thrills, spills and advice in breathtaking surroundings!!! Discipline: VTT Freeride/ Downhill / Enduro Duration: ½ day, full day and tuition courses available. Kids courses available from the age of 12.

Club des Sports

Club des Sports / See Club des Sports

Séance (30 € la demi journée, 45 € la journée) : suivant prestation et formule choisie. Initiation, perfectionnement, balade, randonnée, descente. Renseignements et inscriptions au Club des Sports.

Session (30 € per half day, 45 € per day): According to chosen activity, duration etc. Beginner and expert sessions, bike rides, hikes and downhill sessions. Information and bookings at the Club des Sports.

w

w

w

.

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m

.

3

5


Agences immobilieres Agences immobilières Alpes Immobilier

47

92 route des Grandes Alpes Tél. : +33 (0) 4 50 32 30 21 Fax : +33 (0) 4 50 02 82 64 Mail : agence@alpesimmobilier.com Web : www.alpesimmobilier.com Réservation et paiement sécurisé en ligne. Locations de vacances – Ventes de biens. Prestations : accès internet / accès WIFI / animaux acceptés / court séjour / garage ou parking privé / paiement par Chèques Vacances / terrasse ou solarium / carte bleue / paiement en ligne / assurance annulation / location de linge / location du dimanche au dimanche / location de matériel de puériculture / location de TV / réservation de matériel de sport / service de ménage. Online bookings and secure online payment. Services: Internet/ WIFI /Pets allowed / Cancellation insurance / Short stays / Hire of sheets and towels / Sunday to Sunday rentals / Hire of child-care equipment / TV hire / Credit cards accepted / Sports equipment rentals / Cleaning service.

50 appartements / 10 chalets

Locathérac 24B

OBTENIR LA CARTE D’HôTE / Obtaining the

“carte d’hôte”

Offerte par votre hébergeur, elle vous permet de bénéficier tout au long de votre séjour de nombreux avantages dans les stations des Aravis (La Clusaz - Le GrandBornand - Saint-Jean de Sixt - Manigod) : gratuité sur les navettes de La Clusaz, réduction à l’Espace aquatique et certaines activités. Dépliant disponible à l’Office de Tourisme. The “Carte d’hôte” will be given to you by your accommodation provider. It offers many advantages in the Aravis area (La Clusaz - Le GrandBornand - Saint-Jean de Sixt - Manigod) throughout your stay: free use of the La Clusaz shuttle bus, discounts in the Aqua Centre and on other activities. An information leaflet is available from the Tourist Office.

3

6

.

w

w

w

.

l

AGENCE LOCATHERAC 159, route des Grandes Alpes - BP 19 74220 LA CLUSAZ Tél. : +33 (0) 4 50 63 34 34 Fax : +33 (0) 4 50 63 34 44 Mail : locatherac@atherac-laclusaz.com Web : www.atherac-laclusaz.com Prestations : accès WIFI / animaux acceptés / court séjour / paiement par Chèques Vacances / carte bleue / réservation / paiement en ligne / assurance annulation / location de linge / location du dimanche au dimanche / location de matériel de puériculture / réservation de matériel de sport / service de ménage.

ACQUITTER LA TAXE DE SÉJOUR / Paying the tourist tax

Taxe acquittable à votre arrivée et calculée en fonction du nombre de nuitées et par personne quel que soit le type d’hébergement. Gratuit pour les enfants -14 ans. Elle est perçue par l’hébergeur chargé de la reverser à la mairie. Tarif : ���������������������� de 0,20 € à 0,75 € selon la catégorie de l’hébergement.

This tax is payable upon arrival and is based on the number of nights, per person and is applicable for all accommodation types. Free of charge for under 14’s. It is collected by the accommodation provider on behalf of the town council. Rate: ��������������������������� from 0.20 € to 0.70 € depending on the accommodation type.

a

c

l

u

s

Online bookings and secure online payments. Services: WIFI / Pets allowed / Cancellation insurance / Short stays / Hire of sheets and towels / Sunday to Sunday rentals / Hire of child-care equipment / TV hire / Détente Plus discount card / credit cards accepted / Cleaning service.

185 appartements / 25 chalets

a

z

.

c

o

m


Rental Agencies

Clusalp 27

Gobert Immobilier

310 Route du Col des Aravis B.P. 46 74220 LA CLUSAZ Tél. : +33 (0) 4 50 02 42 07 Fax : +33 (0) 4 50 02 67 30 Mail : contact@clusalp.com Web : www.clusalp.com Réservation et paiement sécurisé en ligne. Prestations : accès WIFI / cheminée / garage ou parking privé / paiement par Chèques Vacances / carte bleue / réservation / paiement en ligne / location de linge / location de matériel de puériculture / location de TV / réservation de matériel de sport / service de ménage.

26

219, place de l’Eglise - BP 48 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0)4 50 02 44 09 Fax : +33 (0)4 50 02 60 36 Mail : contact@gobert-immobilier.fr Web : http://www.gobert-immobilier.fr Prestations : accès internet / accès WIFI / animaux acceptés / court séjour / garage ou parking privé / paiement par Chèques Vacances / carte bleue / réservation / paiement en ligne / assurance annulation / location de linge / location de matériel de puériculture / réservation de matériel de sport / service de ménage. Online bookings and secure online payment. Services: WIFI / Pets allowed / Internet Access / Cancellation insurance / Short stays / Hire of sheets and towels / Sunday to Sunday rentals / Hire of child-care equipment / TV hire / Chèques Vacances accepted / credit cards accepted / Sports equipment rentals / Cleaning service.

Online bookings and secure online payment. Services: WIFI / Pets allowed / Hire of sheets and towels / TV hire / Hire of child-care equipment / Détente Plus discount card / credit cards accepted / Online bookings / Cleaning service.

100 appartements / 25 chalets

150 appartements 25 ) 9 Route des Confins BP 41 74220 LA CLUSAZ Tél. : +33 (0) 4 50 02 63 32 Fax : +33 (0) 4 50 02 66 50 Mail : agence@arvis-immo.fr Web : www.arvis-immo.fr Prestations : accès internet / accès WIFI / animaux acceptés / court séjour / paiement par Chèques Vacances / carte bleue / réservation / paiement en ligne / assurance annulation / location de linge / location du dimanche au dimanche / location de matériel de puériculture / location de TV / réservation de matériel de sport / service de ménage.

124, route des Grandes Alpes - BP 40 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0)4 50 02 63 23 Fax : +33 (0)4 50 02 58 88 Mail : contact@la-clusaz-immobilier.com Web : www.la-clusaz-immobilier.com Réservation et paiement sécurisé en ligne. Prestations : accès handicapé / accès internet / animaux acceptés / court séjour / carte bleue / réservation / paiement en ligne / location de linge / location du dimanche au dimanche / location de matériel de puériculture / location de TV / réservation de matériel de sport / service de ménage / service « concierge ».

Online bookings and secure online payment Services: WIFI / Pets allowed / Cancellation insurance / Short stays / Hire of sheets and towels / Sunday to Sunday rentals / Hire of child-care equipment / TV hire / Détente Plus discount card / credit cards accepted / Sports equipment rentals / Cleaning service.

100 appartements / 10 chalets

w

.

The web site for private owners. Online bookings Services: Pets allowed / Internet access / Short stays / Hire of sheets and towels / Hire of childcare equipment / Détente + discount card / Sports equipment rentals / Cleaning service. 26

341, route des Grandes Alpes - BP 24 Tél. : +33 (0)4 50 02 43 29 Fax : +33 (0)4 50 02 66 38 association.meubles@wanadoo.fr Web : www.ass-meubles-laclusaz.com Nombre d’appartements : 167 Nombre de chalets : 13 Services : Assurance annulation Services : Cancellation insurance.

Groupement des propriétaires indépendants

Web : www.gpilaclusaz.info Location sans intermédiaire du propriétaire au locataire. Brochure transmise par courrier. Laissez vos coordonnées à l’Office de Tourisme. 40 appartements et chalets. Services : location de linge de maison / court séjour / chèques vacances / service de ménage. Direct rentals between the owner and the holidaymaker. Personal welcome by owner. Brochure sent by post. Services : Hire of sheets and towels / Short stays / Cleaning service.

4387, route des confins Tél. : +33 (0)4 50 02 40 60 Port. : +33 (0)6 12 94 32 34 Web : www.appartement-laclusaz.fr Site internet avec photos et descriptifs des appartements. Tous types de location, de 2 à 12 personnes.

100 appartements / 10 chalets

w

451, route des Riondes Tél. : +33 (0)4 50 32 36 22 info@aravis-vacances.com / www.aravis-vacances.com Réservation en ligne Nombre d’appartements : 97 Nombre de chalets : 15 Services : Animaux acceptés / Accès internet dans les locations / Court séjour / Location de linge / Location de matériel de puériculture/ Offre Carte Détente + / Paiement Chèque Vacances / Réservation de matériel de sport / Service de ménage.

Appartement-laclusaz.fr

Online bookings and secure online payments. Services: Cancellation insurance / Hire of sheets and towels / Hire of child-care equipment / TV hire / credit cards accepted / Cleaning service.

w

aravis-vacances.com

Association des meublés

Arvis-immo

La Clusaz Immobilier 28

PARTICULIERS À PARTICULIERS /Private Owners

All the information on the website.

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m

.

3

7


Hotels 1

hotels

À chaque hébergement correspond un numéro qui indique son emplacement sur le plan du village à la fin de la brochure. Accès handicapé Accès internet Accès WIFI

Le Vieux Chalet

Alp’hôtel

8

2

Centre du village 192 route du Col des Aravis 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 4 50 02 40 06 Fax : +33 (0) 4 50 02 60 16 Mail : alphotel@clusaz.com Web : www.clusaz.com

309 route du crêt du merle 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 4 50 02 41 53 Fax : +33 (0) 4 50 32 33 99 Mail : contact@levieuxchalet.fr Web : www.levieuxchalet.fr

Animations ou activités Animaux acceptés Ascenseur Bar Mini-bar Carte bleue Cheminée Court séjour

5 chambres dont 1 pour personnes à mobilité réduite : 19 personnes.

Garage ou parking privé Groupe

15 chambres / 43 personnes. Haute saison

Basse saison

Demi-pension

83 €

64 €

Jeux extérieurs pour enfants

Pension complète

101 €

82 €

Navette privée

Chambre double

100 €

70 €

Institut de beauté, soin du corps ou fitness

Petit déjeuner

15 €

Paiement par Chèque Vacances

*prix par jour et par personne pour tarifs demi-pension et pension complète

Paiement en ligne Piscine Restaurant ou table d’hôte Salle de séminaire Salle de jeux Sauna, hammam ou jacuzzi Terrasse ou solarium TV dans la chambre Enfant-Roi

3

8

.

w

w

w

.

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m


Alpen Roc

Beauregard

3

Borderan

4

Hôtel Beauregard 90, sentier du Bossonnet 74220 LA CLUSAZ Tél. : +33 (0) 4 50 32 68 00 Fax : +33 (0) 4 50 02 59 00 Mail : info@hotel-beauregard.fr Web : www.hotel-beauregard.fr

388, route des Grandes Alpes 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 4 50 02 58 96 Fax : +33 (0) 4 50 02 57 49 Mail : info@hotel-alpenroc.fr Web : www.hotel-alpenroc.fr

5

3190, route du Col des Aravis 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 4 50 02 43 26 Fax : +33 (0) 4 50 32 64 09 Mail : hotel.borderan@wanadoo.fr Web :www.hotel-borderan.com

Carte

Détente Plus Nom : Prénom : Valable du

au

108 chambres dont 4 pour personnes à mobilité réduite / 340 personnes.

95 chambres dont 1 pour personnes à mobilité réduite / 200 personnes.

Tarifs non disponibles.

Tarifs non disponibles.

w

w

w

.

l

a

c

l

u

s

a

14 chambres / 38 personnes. Petit déjeuner

12 €

Demi-pension

de 49 € à 65 €

Chambre double

de 55 € à 69 €

z

.

c

o

m

.

3

9


Hotels Carlina

hotels

Le Chalet Alpage

6

Les Chalets de 7 la Serraz

1

Les Prises, 1872, route du Col de la Croix Fry 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0)4 50 02 63 28 Fax : +33 (0)4 50 02 47 82 Mail : info@chaletalpage.com Web : www.chaletalpage.com

138, chemin des Eboulis - BP 22 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 4 50 02 43 48 Fax : +33 (0) 4 50 02 63 02 Mail : info@hotel-carlina.com Web : www.hotel-carlina.com

3862 route du col des Aravis 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 4.50.02.48.29 Fax : +33 (0) 4.50.02.64.12 Mail : contact@laserraz.com Web : www.laserraz.com

Carte

Détente Plus Nom : Prénom : Valable du

au

Demi-pension

de 85 à 110 €*

Pension complète

de 110 à 135 €*

Chambre + petit déjeuner

de 110 à 160 €**

Demi-pension

0

.

w

w

w

.

l

de 50 à 110 € pour adultes

Petit déjeuner

Tarifs valables à partir de 3 nuitées, courts-séjours : contacter l'hôtel *Tarif par nuit, par personne, dans une chambre double ***Tarif par nuit, par chambre, pour 1 ou 2 personnes

4

10 chambres / 35 personnes.

11 chambres dont 1 pour personnes à mobilité réduite / 32 personnes.

39 chambres / 82 personnes.

a

de 90 € à 170 €

établissement ouvert à l’année.

12 €

Dîner

25 €

Chambre double

de 90 à 140 € pour 1 à 2 personnes

c

Demi-pension

de 20 à 70 € pour enfants

l

u

s

a

z

.

c

o

m


Les Airelles

Beaulieu

9

33, place de l’Eglise 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0)4 50 02 40 51 Fax : +33 (0)4 50 32 35 33 Mail : airelles@clusaz.com Web : www.clusaz.com

Bellachat

10

88 Chemin des Eboulis BP 22 74220 LA CLUSAZ Tél. : +33 (0) 4 50 02 43 48 Fax : +33 (0) 4 50 02 63 02 Mail : info@hotel-carlina.com Web : www.hotel-carlina.com

11

3815 route des Confins 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 4 50 32 66 66 Fax : +33 (0) 4 50 32 65 84 Mail : hotel.bellachat@wanadoo.fr Web : www.hotel-bellachat.com

Carte

Détente Plus

Carte

Nom : Prénom : Valable du

14 chambres / 40 personnes. Hébergement *

à partir de 63 €

*la demi pension / jour et /personne

Chambre + petit déjeuner

de 76 à 96 €*

Demi-pension

de 60 à 70 €**

Pension complète

de 85 à 95 €**

Tarifs valables à partir de 3 nuitées, courts-séjours : contacter l'hôtel * Tarif par nuit par chambre pour 1 ou 2 personnes ** Tarif par nuit par personne dans une chambre double

w

Détente Plus

56 chambres dont 3 pour personnes à mobilité réduite / 150 personnes.

au

w

w

.

l

a

c

l

u

s

a

Nom : Prénom : Valable du

au

31 chambres / 75 personnes. Petit déjeuner

9€

Demi-pension

de 50 € à 68 €

Chambre double

de 55 € à 80 €

z

.

c

o

m

.

4

1


Hotels Christiania

hotels

La Ferme

12

Floralp

14

77, route du Col des Aravis - BP 1 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0)4 50 02 60 60 Fax : +33 (0)4 50 32 66 98 Mail : contact@hotelchristiania.fr Web : www.hotelchristiania.fr

1078 route du Col des Aravis 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 4 50 02 50 50 Mail : laferme@lesfermiers.com Web : www.lesfermiers.com/hotelrestaurant-la-clusaz/

79 chemin du Pré de Foire 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 4 50 02 41 46 Fax : +33 (0) 4 50 02 63 94 Mail : info@hotel-floralp74.com Web : www.hotel-floralp74.com

27 chambres / 62 personnes.

12 chambres / 30 personnes.

20 chambres / 45 personnes.

Tarifs non disponibles.

Haute saison

2

.

w

w

w

.

l

a

Basse saison

Chambre double

70 €

60 €

Demi-pension

68 €

58 €

Pension complète

78 €

68 €

Petit déjeuner

4

15

c

Petit déjeuner

9€

Demi-pension

de 50 € à 65 €

Chambre double

de 48 € à 70 €

7€

l

u

s

a

z

.

c

o

m


Le Gotty

La Montagne

16

18

20 route du col de la Croix Fry 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 4 50 02 43 28 Fax : +33 (0) 4 50 02 68 45 Mail : contact@hotel-le-gotty.fr Web : www.hotel-le-gotty.fr

Centre du village 9 route de la piscine 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 450633838 Fax : +33 (0) 450633839 Mail : montagne@clusaz.com Web : www.clusaz.com

28 chambres / 80 personnes.

27 chambres / 72 personnes.

Haute saison Chambre double

59 €

Basse saison 49 €

Haute saison

Basse saison

Demi pension

67 €

57 €

Pension complète

85 e

75 e

Chambre double

80 €

60 €

Petit déjeuner

10 e

Tarifs en demi-pension et pension complète prix par jour et par personne

w

w

w

.

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m

.

4

3


Hotels Les Sapins

hotels

U’fredy

19

105 chemin des riffroids 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 4 50 63 33 33 Fax : +33 (0) 4 50 63 33 34 Mail : sapins@clusaz.com Web : www.clusaz.com

359, route des Aravis 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 4 50 02 41 83

12 chambres / 34 personnes.

9 chambres / 18 personnes.

.

w

w

w

Haute saison

Basse saison

Chambre double

60 €

55 €

50 €

Chambre 3 personnes

70 €

Petit déjeuner

7€

Demi pension

Tarifs non disponibles.

4

.

l

20

2878 route de l’étale 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 4 50 02 45 39 Fax : +33 (0) 4 50 02 73 65 Mail : info@ufredy.com Web : www.ufredy.com

24 chambres / 60 personnes.

4

L’Étale

22

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m


Lac des Confins 17

Altitude 1647

4416, route des Confins 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0)4 50 02 41 71 Fax : +33 (0)4 50 02 50 97 Mail : hhvincent@orange.fr

Plateau de Beauregard 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 4 50 02 44 00 Fax : +33 (0) 4 50 02 54 75 Mail : altitude1647@wanadoo.fr Web : www.altitude1647.eu

Plateau de Beauregard 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0)4 50 02 45 45 +33 (0)6 81 48 08 20 Fax : +33 (0)4 50 02 45 45 Mail : info@hotel-piste-bleue.com Web : www.hotel-piste-bleue.com

18 chambres / 45 personnes.

11 chambres / 37 personnes.

4 chambres / 14 personnes.

chambre 2 P

de 60 à 65 € / jour et / personne

Demi-pension

La Piste Bleue 23

21

de 54 € à 64 €

1/2 pension

56 € / personne

pension complète

64 €/ personne

Tarifs non disponibles.

enfants : de -50% à - 20 % suivant l'âge

w

w

w

.

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m

.

4

5


Maisons & Chambres d'hotes Aux 4 vents

Les Groseilliers

35

5073, route du Col des Aravis 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0)4 50 02 41 14 Mail : 4vents.laclusaz@cegetel.net Web : www.gite4vents-clusaz.com

La Sence

37

1898 Route de Plattuy 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 4 50 02 63 29 Mail : gitelesgroseilliers@hotmail.fr

38

510 route de la Sence 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 4 50 02 42 81 Mail : dominique.suize@orange.fr Web : www.lasence.fr

2 chambres / 5 personnes. Tarifs non disponibles.

2 chambres / 4 personnes. Chambre + petit déjeuner

8 chambres / 20 personnes.

2 Pers : 48 €

(petits déjeuners compris –dégressif).

Tarifs non disponibles.

La Ferme du Var

La Chuitta

46

50, chemin du Var 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0)4 50 02 26 56 Mobile :+33(0)6 87 30 79 68 Mail : fermeduvar@lafermeduvar.com Web : www.lafermeduvar.com

Chambre double

Haute saison

Basse saison

80 €

75 €

Petit-déjeuner

4

6

.

w

2 chambres / 1 chalets.

39

779 route du Crêt du Merle 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0)4 50 02 46 76 +33 (0)6 07 12 49 96 Mail : latracecp@wanadoo.fr Web : www.latrace.site.voila.fr

Chambre + petit déjeuner

Chambre + petit déjeuner

w

La Trace

2 chambres / 5 personnes.

75 e

w

48

La Chuitta 155 chemin sous le bois Les Riondes 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 4 50 02 43 34 06 20 59 00 22 Mail : la-chuitta@wanadoo.fr Web : www.la-chuitta.monsite.wanadoo.fr

.

l

a

(la chambre pour 2 personnes, petits-déjeuners compris. Possibilité de couchage 1x2 pers et 2x1 pers.)

de 45 à 50 €

c

l

55 € /nuit

u

s

a

z

.

c

o

m


Gites Les Matins Clairs

Le Vieux Madrier

34

Plateau de Beauregard 74230 Thônes Tél. : +33 (0) 4 50 02 66 60 Mail : mail@matinsclairs.com Web : www.matinsclairs.com

36

268, chemin des Alpages - Les Confins 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 4 50 02 66 45 Mail : levieuxmadrier@free.fr Web : www.confins.free.fr

6 chambres / 28 personnes. Demi-pension

de 45 à 55 €

4 chambres / 15 personnes.

(Repas du soir, nuitée, petit-déjeuner)

Tarifs non disponibles.

Taxi

Allo Taxi

Réservation en ligne. Tarif de groupe sur demande (max 8 personnes). Spécialiste du transport en montagne, séminaire et particulier. Véhicule 4x4.

173 chemin de La Croix 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 6 08 83 08 45 Fax : +33 (0) 4 50 32 62 69 Mail : booking@allotaxi74.com Web : www.allotaxi74.com Réservation en ligne. Capacité max : 8 personnes.

Online bookings. Group rates available on request (8 people max). Mountain transport. Specialist for seminars and private individuals. 4WD vehicles available.

Taxi Beauregard

Online bookings / 8 people max.

13, rue des Champs de Chant 74800 Saint-Sixt Tél. : +33 (0) 6 63 51 32 58 Fax : +33 (0) 4 50 03 15 03 Mail : taxi.beauregard@orange.fr Réservation en ligne. 20 personnes par véhicule / transport pour personne à mobilité réduite.

Aravis Voyage

«Le Crêt Brafa» 3646 route des Confins 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 6 09 47 10 74 Fax : +33 (0) 4 50 02 68 26 Mail : contact@aravis-services.com Web : www.aravis-services.com

w

w

w

.

20 people maximum / Transport for those with reduced mobility. Online bookings.

l

a

c

l

u

s

a

Taxi Lacroix

211 place de l’église 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 6 87 63 28 33 Fax : +33 (0) 4 50 63 44 25 Mail : taxilacroix@club-internet.fr Web : www.taxilacroix.com Monospace climatisé – 7j/7/ 24h/24 Toutes destinations : aéroport, gares, excursion, malades assis, colis express, assistance et minibus climatisés. Air conditioned people carrier - 24/7. All destinations: airports, stations, excursions, express deliveries and emergency assistance.

z

.

c

o

m

.

4

7


Residences & camping

Maeva « La Perrière » Résidence 33 768 route de la piscine 74220 LA CLUSAZ Tél. : +33 (0) 4 50 32 61 61 0 891 701 365 Fax : +33 (0) 4 50 32 60 10 Mail : lzy@maeva.com Web : www.maeva.com

97 appartements / 388 personnes. Hébergement

155 € à 610 €/ semaine

La Résidence Résidence 32 129 chemin des houches BP 50 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 4 50 02 59 10 Fax : +33 (0) 4 50 32 62 03 Mail : info@residences-laclusaz.com Web : www.residences-laclusaz.com

55 appartements / 366 personnes. Tarifs non disponibles.

4

8

.

w

w

w

.

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m


Domaine du Fernuy

Chalet Sainte-Geneviève

42

Camping 1800 route des confins 74220 la clusaz Tél. : +33 (0) 4 50 02 44 75 Fax : +33 (0) 4 50 32 67 02 Mail : fernuy@franceloc.fr Web : www.campings-franceloc.fr

Maison familiale de vacances Asso Neige Et Soleil
 Le Recorbaz 16 route du Ranch 74220 LA CLUSAZ

Le Marcoret Auberge de jeunesse 43 1007 route du Col de Croix Fry 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 4 50 02 41 73 Fax : +33 (0) 4 50 02 65 85 Mail : la-clusaz@fuaj.org Web : www.auberge-la-clusaz.com

44

17 appartements / 12 chalets / 48 emplacements.

Tarifs non disponibles.

Appartement

à partir de 287 € / semaine

Chalet

à partir de 371 € /semaine

Emplacement

à partir de 20 € / nuit

Mobil home

à partir de 299 € / semaine

Le Panorama

Altitude

30

Azuréva Les Confins 45

Résidence 60 chemin des éboulis BP 50 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 4 50 02 42 12 Fax : +33 (0) 4 50 32 62 03 Mail : info@residences-laclusaz.com Web : www.residences-laclusaz.com

Village de vacances 40 3739 route des Confins 74220 La Clusaz Tél. : +33 (0) 4 50 32 32 32 Fax : +33 (0) 4 50 02 64 01 Mail : laclusaz@azureva-vacances.com Web : www.azureva-vacances.com

Meublé de tourisme 477 route du Col des Aravis Tél. : +33 (0) 4 50 02 63 32 Fax : +33 (0) 4 50 02 66 50 Mail : agence@arvis-immo.fr Web : www.arvis-immo.fr

6 appartements / 48 personnes. Tarifs non disponibles. 69 chambres / 160 personnes. Tarifs non disponibles.

19 appartements / 79 personnes. Tarifs non disponibles.

w

w

w

.

l

a

c

l

u

s

a

z

.

c

o

m

.

4

9


Stationnement handicapĂŠ

Patinoire

Chapelle

WC publics

Parking

Station service

Espace aquatique

Parking couvert

Office de Tourisme


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.