Turismo Gastrnómico / Gastronomic Tourism

Page 1


Atol de Elote y Tostadas

ATOLES - Patrimonio Cultural Intangible de la Nación


Tamal Rojo

EL TAMAL - Patrimonio Cultural Intangible de la Nación


Se caracteriza por poseer una gran variedad de naturaleza, también es un país megadiverso, con un clima privilegiado con 360 microclimas, tierra fértil donde se puede observar una variedad de especies de flora y fauna que nos permite disponer de una variedad de ingredientes utilizados en la preparación de diversos platillos, producto de la fusión de la gastronomía de origen Maya y española, lo que convierte al país en un destino de turismo gastronómico.

Characterized by having a great variety of nature, is a mega diverse country, with a privileged weather with more than 360 microclimates, productive soil where you can observe a diversity of species of flora and fauna, that allows having a variety of ingredients used in the preparation of several dishes. Creation of the fusion between the Mayan and Spanish gastronomy, which makes the country a gastronomic tourism destination.


Chuchitos

EL TAMAL - Patrimonio Cultural Intangible de la Nación


Caldo de Res

“...muchas costumbres culinarias actuales se originaron hace más de dos mil años, son una prueba más de la continuidad de la cultura Maya en nuestro país.

“...many current culinary customs originated more than two thousand years ago, are prove of the continuity of the Mayan culture in our country.


Por lo tanto no debe sorprendernos que los hábitos alimenticios de nuestro diario vivir formen parte del patrimonio cultural guatemalteco” INGUAT, Raíces Mayas de la Gastronomía Guatemalteca, 2012. La cocina guatemalteca heredada de generación en generación es poseedora de una variada combinación de sabores, olores, colores y texturas. Como parte de la cultura gastronómica de los guatemaltecos, la comida ocupa un lugar preponderante en actividades conmemorativas como el Fiambre en el Día de todos los Santos, ceremoniales como el Kak’ik, sin faltar la deliciosa debida del cacao; religiosas como las torrejas y los refrescos de chinchivir en Semana Santa, festivas como los elotes asados y el atol de elote, entre otros. Cabe mencionar que para la elaboración de la mayoría de los platillos regionales aún se usan utensilios de origen pre-hispánicos como la piedra de moler, mortero de piedra, cántaros, vasijas, comales y ollas de barro y jícaras.

Therefore, it should not surprise us that eating habits of our daily lives are part of our Guatemalan natural and cultural heritage” INGUAT, Mayan Roots of the Guatemalan Gastronomy, 2012. Guatemalan cuisine inherited from generation to generation has a variety of combinations in flavors, smells, colors and textures. As part of the gastronomic culture of Guatemalans, food occupies a prominent place in commemorative activities, for example, “Fiambre” on “Día de todos los Santos”. Also in ceremonial activities such as “Kak’ik”, without missing the delicious cocoa drink. Torrejas and the soft drinks of “chinchivir” are traditional dishes at the religious activities like Holy Week, and in holiday activities, roasted corn and corn atol, among others. It is important and valuable to mention that for the preparation of most regional dishes, pre-Hispanic implements such as grinding stone, stone mortar, jugs, clay pots, clay vessels and jícaras are still used.


“El maíz ha sido siempre uno de los elementos centrales en la cosmovisión Maya ya que es símbolo de la creación, del alimento, la vida y la continuidad del ser humano. Por lo tanto, constituye uno de los pilares de la religión Maya” INGUAT, Raíces Mayas de la Gastronomía Guatemalteca, 2012. Para muchos guatemaltecos, el maíz es la base de la preparación de alimentos tales como la tortilla, los tamales, los chuchitos, entre otros.

“Corn has always been one of the central elements in the Mayan worldview since it is a symbol of creation, food, life and continuity of the human being. Therefore, it constitutes one of the pillars of the Mayan religion” INGUAT, Mayan Root of the Guatemalan Gastronomy, 2012. For many Guatemalans, corn is the base for the preparation of several foods such as “tortillas”, “tamales”, and “chuchitos”, among others.


Elote Asado


Chocolate

Arroz en Leche

Rellenitos

ATOLES, DULCES Y POSTRES - Patrimonio Cultural Intangible de la Nación


Actualmente el producto gastronómico guatemalteco en las siete regiones turísticas a logrado reconocimientos internacionales, tal como la “denominación de origen” para los rones y el café. La mejor manera de conocer Guatemala y su gastronomía es adentrarse en sus siete regiones turísticas y experimentar recorridos como el tour del té chirripeco en Alta Verapaz, el tour de macadamia y el tour del chocolate en La Antigua Guatemala, el tour de la comida regional de Xela y el tour del mercado en La Antigua Guatemala. La gastronomía guatemalteca se divide en siete regiones turísticas, que toman en cuenta las propias ferias y tradiciones de cada una de ellas que a su vez incluyen diferencias en los platillos y bebidas. Las siete regiones son:

In the present time, the Guatemalan product in the seven tourist regions has achived international recognition such as the “designation of origin” for rums and coffee. The best way to get to know Guatemala and its cuisine it is exploring the seven tourist regions, and experience tours such as the chirripeco tea tour in Alta Verapaz, rum tour in Quetzaltenango, avocado tour, coffee tour, macadamia tour and chocolate tour in La Antigua Guatemala, the regional food tour in Xela and the market tour in La Antigua Guatemala. Guatemalan cuisine is divided into seven tourist regions, which take into consideration the fairs and traditions of each of them, which at the same time include differences in dishes and drinks. The seven regions are:


Guatemala Moderna y Colonial

Modern and Colonial Guatemala Integrado por la ciudad de Guatemala y Sacatepéquez, incluyen platillos como tamales colorados y negros, Fiambre, tamalitos de chipilín, chuchitos, tostadas y atol de elote. Adicionalmente, en las fiestas patronales se pueden degustar otros bocadillos como garnachas, churros, plataninas, algodón de azúcar y elote asado, además las famosas enchiladas, chiles rellenos, buñuelos y torrejas. En el Día de Todos los Santos se tiene una comida única en el mundo, llamada Fiambre, que conlleva una preparación de dos a tres días, fue declarado Patrimonio Cultural Intangible de la Nación.

Integrated by Guatemala City and Sacatepequez, they include dishes such as red and black tamales, Fiambre, chipilín tamalitos, chuchitos, tostadas and corn atol. As well, in the patron saint festivities you can taste other snacks such as garnachas, churros, fried plantains, cotton candy and roasted corn, additionally to the famous enchiladas, stuffed peppers, buñuelos and torrejas. In addition, on All Saints Day there is a unique meal in the world called “Fiambre”, which involves a preparation of two to three days, declared Intangible Cultural Heritage.


Fiambre

EL FIAMBRE - Patrimonio Cultural Intangible de la Nación


Pollo en Jocón

EL JOCÓN - Patrimonio Cultural Intangible de la Nación


Altiplano Cultura Maya Viva

Highlands, Lively Mayan Culture Incluye departamentos como Chimaltenango, Sololá, Quiché, Quetzaltenango, Totonicapán y Huehuetenango, los platillos más representativos son chilaquilas de güisquil, chojín, subanik, estofado con papas, berros al chirmol, revolcado de cabeza de cerdo, boxboles, tamalitos blancos, enchiladas, pollo con pulique, pache de papa, tamales dulces, buñuelos, pepián de gallina, pollo en jocón, tamalitos de cambray, atol de masa, manita de marrano, en chirmol. Esta región es rica en embutidos artesanales como las longanizas y chorizos, así como el queso chancol.

Includes departments such as Chimaltenango, Sololá, Quiché, Quetzaltenango, Totonicapán and Huehuetenango. Their most representative dishes are güisquil chilaquiles, chojín, subanik, stew with potatoes, watercress with chirmol, rolled up pork, boxboles, white tamales, enchiladas, chicken in pepián, chicken in jocón, cambray tamalitos, dough atole, pork in chirmol. This region is rich in artisanal sausages, as well as chancol cheese.


Petén

Aventura en el Mundo Maya Petén, Adventure in the Mayan World Su nombre lo indica, el departamento de Petén que tiene como platillos típicos a los bollos de chaya, ixpelón, tamales peteneros, empanadas de tziquinchée, pescado blanco petenero e itchiles.

As its name indicates, the department of Petén has typical dishes such as the chaya rolls, ixpelón, petenero tamales, tziquinchée patties, petenero white fish, and itchiles.


Pescado Blanco


Tapado

EL TAPADO - Patrimonio Cultural Intangible de la Nación


Izabal Caribe Verde

Izabal, the Green Caribbean Conformado únicamente por el departamento de Izabal, con platillos como el pan de coco, tortilla de harina, pan de camote y el famoso Tapado, el cual recibió el premio de “Best promotional local dish”.

Conformed only by the department of Izabal, with dishes such as the coconut bread, flour tortilla, sweet potato bread and the famous broth called “Tapado”, wich recived the “Best promotional local dish” award.


Verapaces Paraíso Natural

Verapaces, Natural Paradise Conformada por Alta y Baja Verapaz con sus comidas de saquic, tamal cobanero, jubil, kak’ik, tupes, panza, frijoles blancos, arroz con apio.

Conformed by Alta Verapaz and Baja Verapaz, with their meals saquic, cobanero tamale, jubil, kak’ik, tupes, beef belly, white beans, rice with celery.


Kak’ik

EL KAK’IK - Patrimonio Cultural Intangible de la Nación

Chile Cobanero


Frijoles volteados, parado y colados


Oriente

Místico y Natural Mystic and Natural East

Integrado por los departamentos de Zacapa, El Progreso, Chiquimula, Jutiapa y Jalapa con sus platillos representativos de empanadas, rosquillas, pan de yemas, iguana en iguashte, flor de izote, estofado de gallina, pan de maíz, salporas, arroz con costilla, empanadas de loroco con requesón, shepes, yuca con chicharrón, estofado de marrano, gallina en crema, pulique de espinazo y quesadillas.

Integrated by the departments of Zacapa, El progreso, Chiquimula, Jutiapa and Jalapa, with their representatives dishes such as patties, bagels, yolk bread, iguana in iguashte, izote flower, chicken stew, corn bread, salporas, rice with ribes, loroco patties with cottage cheese, shepes, yucca with pork rinds, pork stew, creamed chicken, spinach pulique and quesadillas.


Pacífico Exótico y Diverso Exotic and Diverse Pacific Incluye los departamentos de Escuintla, Suchitepéquez, Retalhuleu, Santa Rosa y San Marcos presentan los platillos: caldo de mariscos, chiles rellenos, caldo de pata, camarones con chipilín, carne en miltomate, chancletas de güisquil, carne en amarillo, chanfaina y tamalitos de elote, habas verdes, mole de plátano, mole de pavo, salpicón y chojín bataneco.

Includes the departments Escuintla, Suchitepéquez, Retalhuleu, Santa Rosa, and San Marcos, presenting dishes such as seafood broth, stuffed peppers, pork broth, turtle soup, shrimp with chipilín, miltomate meat, güisquil desserts, yellow meat, chanfaina and corn tamale, green habas, plantain mole, turkey mole, shredded beef and bataneco chojín.


Caldo de Mariscos

Chojín Bataneco

EL CHOJÍN BATANECO - Patrimonio Cultural Intangible de la Nación


En Guatemala actualmente existen 13 platillos que han sido declarados Patrimonio Cultural Intangible de la Nación: El pepián, el jocón, el Kak’ik, los plátanos en mole, el pinol, el fiambre, el chocolate de Mixco, el chojín bataneco, los tamales, los recados, los atoles y bebidas típicas, los dulces típicos y las comidas tradicionales de Pueblos Mayas.

In Guatemala, thirteen dishes have been declared Cultural Patrimony of the Nation: pepián, jocón, kak’ik, platain mole, pinol, fiambre, Mixco hot chocolate, bataneco chojín, tamales, atoles, traditional sauces and beverages, hand crafted sweets, and Mayan town traditional dishes.


Plátanos en Mole

DULCES Y POSTRES - Patrimonio Cultural Intangible de la Nación


Dulces típicos

INSTITUTO GUATEMALTECO DE TURISMO 7.ª avenida 1-17, zona 4, Centro Cívico Tel. (502) 2290-2800 Exts. 1021 - 1022 info-lobby@inguat.gob.gt segmentos@inguat.gob.gt


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.