奔走山嶺間,落土終不悔 世界少數民族研究中心為依法設立、非以營利為目的之社會團體,結合 基督信仰、教育、文化及法律之專業,促進世界少數民族福音深化,秉持專 業宣教的精神,從人類學、社會學之理念及研究方法,學習、觀察、分析對
台 灣 光 華 雜 誌
山區交通不便,有時得用「溜索」才能到達難民所在之處。 Getting around in the mountains can be a major undertaking. Sometimes zip lines are the only way to get to a refugee camp.
少數民族最妥適之福音策略,學習西方宣教士漸進式地接觸、影響少數民 族,一人傳一家,一家帶一村地爆炸性福音收割。並且視各地需要提供實質 之經濟或物質幫助,在受眾教會支持、指導與監督下完成恩典與真理之雙福 目標,達成公義與憐憫並存的宣教管理。 懇請為專案事工經費代禱並支持奉獻,甚願這些研究在全球華人教會帶 動更大的宣教熱誠,幫助更多少數民族的教會突破萬難,穩健成長。
銀行匯款∕ATM 轉帳
郵局劃撥單
銀行:富邦銀行 012 (三峽簡易分行)
帳號:50350077
帳號:757120000512
戶名:社團法人中華世界少數民族研究中心差傳會
戶名:社團法人中華世界少數民族研究中心差傳會
請將郵局劃撥單,並填寫完畢後,至您所在處附近 的郵局臨櫃辦理即可。
銀行:合作金庫銀行 006 (三峽分行) 帳號:1519871619947
支票奉獻
戶名:社團法人中華世界少數民族研究中心差傳會
請開具抬頭「社團法人中華世界少數民族研究中心差傳會」 的禁止背書轉讓劃線支票,以掛號郵寄至:[ 81347高雄市 左營區介壽路257號4樓 ] 。
官網
線上奉獻
官方line@
粉絲專頁
wiri.org.tw 世界少數民族研究中心差傳會 Wo r l d I n d i g e n o u s R e s e a r c h I n s t i t u t e 會 址:8 1 3 4 7 高 雄 市 左 營 區 介 壽 路 2 5 7 號 4 樓 電 話: (代表號)07-588-9347 | 07-588-7057‧07-588-7087 傳 真: 0 7 - 5 8 8 - 7 4 2 6 | 統 一 編 號 : 4 2 2 1 9 0 2 1 設立登記:台內團字第1040080832號 | Email:wiri.org@gmail.com 登入法院:台灣新北地方法院 | 法人登記簿第46冊第4頁第1389號
山區的宣教士 難民的老師
魯瑪夫將生命奉獻給 被遺忘的少數民族 Missionary Lumaf Damapima: Serving Forgotten Minority Peoples 文‧彭蕙仙 圖‧魯瑪夫提供 ◆版面設計.魏錦華 layout by Wei Chin-hua
中華民國104年3月 第40卷 第3期
專題報導
中英文國內版 Vol. 40 No. 3 March 2015 CHINESE-ENGLISH BILINGUAL MONTHLY ISSN 1991-525X
免費贈閱 歡迎索取
「我在寫博士論文時,可能因為太過勞累, 竟然寫著寫著就中風了。」魯瑪夫•達麻畢瑪 (漢名江冠榮)說:「那時我跟上帝說,如果醫 好我的中風,我就把一生獻給上帝。」中風治 癒、也拿到了博士學位,魯瑪夫決定走向高山叢 林,成為傳福音給「被世界遺忘的少數民族」的 宣教士。 雙料博士加青年獎章 魯瑪夫生於花蓮布農部落的一個小村莊,因為 貧窮,他從小學就開始半工半讀,每天來回走6 個小時的山路到山下的平地學校讀書;或許因為 求學的過程如此艱難,使得魯瑪夫除了自己極為
“I
had a stroke while I was writing my doc-
許願,要為少數民族及難民服務10年,10年是個
與幫助難民,「剛開始我們的確也會為經濟擔心
toral dissertation, perhaps because I was
段落,一件事總要做個10年,才能看得出一點改
和掙扎,但是宣教的路走到今天,我們發現沒什
overworked and exhausted,” recalls Lu maf Da-
變吧。」這一年,魯瑪夫也和認識了10年的女友
麼好憂慮的,上帝供應我們一切所需,祂的恩典
結婚。「我太太是律師,是位漢人。」當魯瑪夫
真的夠我們用。」
ma pima. Lu maf, who goes by Jiang Guan rong in Mandarin, says: “I promised God that if I got well
走入遙遠的深山大川去傳福音時,太太不但要擔
魯瑪夫說,他發現自己還真的很適合到位處
from his stroke and completing his PhD, Lumaf
負家計,同時也要為先生募款,因為宣教士必須
邊境地區的少數民族部落服務,因為「第一,我
resolved to go into the mountains to bring the Gos-
自籌生活費,「太太一天到晚接案寫法律文件賺
自己也是原住民啊,在生活環境、價值觀和想法
pel to “minorities the world has forgotten.”
錢。」
上,我與當地的人溝通起來,障礙比較小些。」
I would dedicate my life to him.” After recovering
不久之後,魯瑪夫的妻子也一起投入了宣教的
有些生活在平地的宣教士到了山區,碰到的頭一
工作,兩人一同在邊境服務。身為原住民的魯瑪
個問題就是「廁所」,魯瑪夫哈哈笑說:「沒有
夫笑說,他算是很習慣這些山區少數民族貧窮、
『廁所』,他們都不知要怎麼上廁所了。」但是
involved made him cherish his educational oppor-
惡劣的環境,「因為我小時候也是這樣沒水沒電
這個問題對他來說就一點也不是問題了,「山區 遼闊嘛,我從小就很會『回饋』大自然。」
Born in a small Bunun community in the mountains of Hualien, Lumaf Du mapima used to spend six hours a day walking to and from school. The effort tunities, and may well have influenced his decision
沒路生活過來的,但是太太是漢人,我擔心她適
珍惜求學的機會,一路用功讀書、取得建築學與
to serve as a missionary in remote parts of Southeast
應不了。」魯瑪夫服務的山區交通不便,常常要
神學的雙料博士學位之外,成為宣教士後,魯瑪
Asia. Though he went on to earn PhDs in both archi-
靠「溜索」和「鐵絲橋」四處往來,「這些『交
夫有機會為東南亞邊境的難民服務,他也特別重
tecture and divinity, Lumaf’s particular concern is the
其次,魯瑪夫發現很多宣教士來到這些山區邊
視孩子們的教育,竭盡心力與資源,設立學校,
education of young children. As a missionary, he has
通管道』都是搖搖欲墜的,下面常常是急湍或深 谷,實在是蠻恐怖的,我問太太,妳真的要跟我
境,通常要花上一段時間才能適應當地的食物,
提供機會讓難民孩子們有機會學習。
used all the strength and resources at his disposal to
來到這種地方嗎?她回應說:『我是你的妻子,
「沒拉個十幾、二十次肚子就不算過關。」但是
你到哪裡,我就到那裡。』」從此夫唱婦隨,魯
魯瑪夫卻沒有這方面的問題。難民營的衛生條件
瑪夫和妻子自謀生活,取得的資源全部用於宣教
不佳,又缺乏醫療資源,痢疾、腸胃炎這類在平
年輕時的魯瑪夫曾認為,只要自己學識淵博, 就會讓人尊敬他、也就更有影響力,這種想法成 為他奮發向上、一路追求學位的動力之一,也因
establish schools that provide refugee children with educational opportunities of their own. A husband–wife team Lumaf joined Minorities for Christ International in
此讓魯瑪夫成為原住民裡極少見的建築學博士,
2005, and was formally designated a missionary in 2007.
也是第一位取得國家青年獎章的原住民。不過,
“I promised God to serve minorities and refugees for
他後來卻發現即使擁有博士學位,其實所知仍是
ten years,” he explains. “I think of a decade as a phase
極為有限;他理解到一個人擁有再厲害的能力或
or stage: it’s how long you have to work on something
知識,如果心中沒有了愛,也不過就是個沒有生 命的工具。 經歷千辛萬苦拿到博士學位,同時也在公務機
before you begin to see incremental changes.” Lumaf also married his girlfriend of ten years in 2007. Missionaries are expected to pay their own way. When he went into the mountains on his mission, his
關擁有了穩定的工作後,魯瑪夫卻對生命的意義
wife, an ethnic Chinese lawyer, not only took charge
產生了質疑,「上帝給我機會讓我取得這麼高的
of earning their livelihood, but also set about raising
學歷,絕不是要讓我安安逸逸地埋沒在此,」他
funds for him. “My wife worked day and night taking
說:「我想到了摩西,他曾是埃及王子,有很好
on cases and writing briefs to earn money.”
的學識,而上帝卻讓摩西到了曠野,以鍛練他的 心智體力,未來要做更大的事。」魯瑪夫省悟到 自己應該要到很少有人願意去的地方,去服務那 些和他一樣在深山部落裡的少數民族,以及生活 流離顛沛的難民。
太太是經濟後盾
會蓋房子的宣教士
Soon thereafter, she too decided to become a missionary and serve people on the geopolitical and social margins. “We had many economic concerns and struggles at the outset, but have learned over time that there’s nothing to worry about. God provides everything we need. His blessings are enough for us.” Lumaf says he has learned that he is very well suited to serving minority villages in remote ar-
2005 年魯瑪夫加入「少數民族宣教中心」,
eas. “First, I’m an Aborigine, too. I understand the
並且在2007年正式成為一位宣教士,「我向上帝
people’s situations, values and ways of thinking, so
01
摘自台灣光華雜誌社 104年3月 第40卷 第3期 P96~P101《山區的宣教士 難民的老師》
少數民族在山間的聚落。 A minority village in the mountains.
02
「我在寫博士論文時,可能因為太過勞累, 竟然寫著寫著就中風了。」魯瑪夫•達麻畢瑪 (漢名江冠榮)說:「那時我跟上帝說,如果醫 好我的中風,我就把一生獻給上帝。」中風治 癒、也拿到了博士學位,魯瑪夫決定走向高山叢 林,成為傳福音給「被世界遺忘的少數民族」的 宣教士。 雙料博士加青年獎章 魯瑪夫生於花蓮布農部落的一個小村莊,因為 貧窮,他從小學就開始半工半讀,每天來回走6 個小時的山路到山下的平地學校讀書;或許因為 求學的過程如此艱難,使得魯瑪夫除了自己極為
“I
had a stroke while I was writing my doc-
許願,要為少數民族及難民服務10年,10年是個
與幫助難民,「剛開始我們的確也會為經濟擔心
toral dissertation, perhaps because I was
段落,一件事總要做個10年,才能看得出一點改
和掙扎,但是宣教的路走到今天,我們發現沒什
overworked and exhausted,” recalls Lu maf Da-
變吧。」這一年,魯瑪夫也和認識了10年的女友
麼好憂慮的,上帝供應我們一切所需,祂的恩典
結婚。「我太太是律師,是位漢人。」當魯瑪夫
真的夠我們用。」
ma pima. Lu maf, who goes by Jiang Guan rong in Mandarin, says: “I promised God that if I got well
走入遙遠的深山大川去傳福音時,太太不但要擔
魯瑪夫說,他發現自己還真的很適合到位處
from his stroke and completing his PhD, Lumaf
負家計,同時也要為先生募款,因為宣教士必須
邊境地區的少數民族部落服務,因為「第一,我
resolved to go into the mountains to bring the Gos-
自籌生活費,「太太一天到晚接案寫法律文件賺
自己也是原住民啊,在生活環境、價值觀和想法
pel to “minorities the world has forgotten.”
錢。」
上,我與當地的人溝通起來,障礙比較小些。」
I would dedicate my life to him.” After recovering
不久之後,魯瑪夫的妻子也一起投入了宣教的
有些生活在平地的宣教士到了山區,碰到的頭一
工作,兩人一同在邊境服務。身為原住民的魯瑪
個問題就是「廁所」,魯瑪夫哈哈笑說:「沒有
夫笑說,他算是很習慣這些山區少數民族貧窮、
『廁所』,他們都不知要怎麼上廁所了。」但是
involved made him cherish his educational oppor-
惡劣的環境,「因為我小時候也是這樣沒水沒電
這個問題對他來說就一點也不是問題了,「山區 遼闊嘛,我從小就很會『回饋』大自然。」
Born in a small Bunun community in the mountains of Hualien, Lumaf Du mapima used to spend six hours a day walking to and from school. The effort tunities, and may well have influenced his decision
沒路生活過來的,但是太太是漢人,我擔心她適
珍惜求學的機會,一路用功讀書、取得建築學與
to serve as a missionary in remote parts of Southeast
應不了。」魯瑪夫服務的山區交通不便,常常要
神學的雙料博士學位之外,成為宣教士後,魯瑪
Asia. Though he went on to earn PhDs in both archi-
靠「溜索」和「鐵絲橋」四處往來,「這些『交
夫有機會為東南亞邊境的難民服務,他也特別重
tecture and divinity, Lumaf’s particular concern is the
其次,魯瑪夫發現很多宣教士來到這些山區邊
視孩子們的教育,竭盡心力與資源,設立學校,
education of young children. As a missionary, he has
通管道』都是搖搖欲墜的,下面常常是急湍或深 谷,實在是蠻恐怖的,我問太太,妳真的要跟我
境,通常要花上一段時間才能適應當地的食物,
提供機會讓難民孩子們有機會學習。
used all the strength and resources at his disposal to
來到這種地方嗎?她回應說:『我是你的妻子,
「沒拉個十幾、二十次肚子就不算過關。」但是
你到哪裡,我就到那裡。』」從此夫唱婦隨,魯
魯瑪夫卻沒有這方面的問題。難民營的衛生條件
瑪夫和妻子自謀生活,取得的資源全部用於宣教
不佳,又缺乏醫療資源,痢疾、腸胃炎這類在平
年輕時的魯瑪夫曾認為,只要自己學識淵博, 就會讓人尊敬他、也就更有影響力,這種想法成 為他奮發向上、一路追求學位的動力之一,也因
establish schools that provide refugee children with educational opportunities of their own. A husband–wife team Lumaf joined Minorities for Christ International in
此讓魯瑪夫成為原住民裡極少見的建築學博士,
2005, and was formally designated a missionary in 2007.
也是第一位取得國家青年獎章的原住民。不過,
“I promised God to serve minorities and refugees for
他後來卻發現即使擁有博士學位,其實所知仍是
ten years,” he explains. “I think of a decade as a phase
極為有限;他理解到一個人擁有再厲害的能力或
or stage: it’s how long you have to work on something
知識,如果心中沒有了愛,也不過就是個沒有生 命的工具。 經歷千辛萬苦拿到博士學位,同時也在公務機
before you begin to see incremental changes.” Lumaf also married his girlfriend of ten years in 2007. Missionaries are expected to pay their own way. When he went into the mountains on his mission, his
關擁有了穩定的工作後,魯瑪夫卻對生命的意義
wife, an ethnic Chinese lawyer, not only took charge
產生了質疑,「上帝給我機會讓我取得這麼高的
of earning their livelihood, but also set about raising
學歷,絕不是要讓我安安逸逸地埋沒在此,」他
funds for him. “My wife worked day and night taking
說:「我想到了摩西,他曾是埃及王子,有很好
on cases and writing briefs to earn money.”
的學識,而上帝卻讓摩西到了曠野,以鍛練他的 心智體力,未來要做更大的事。」魯瑪夫省悟到 自己應該要到很少有人願意去的地方,去服務那 些和他一樣在深山部落裡的少數民族,以及生活 流離顛沛的難民。
太太是經濟後盾
會蓋房子的宣教士
Soon thereafter, she too decided to become a missionary and serve people on the geopolitical and social margins. “We had many economic concerns and struggles at the outset, but have learned over time that there’s nothing to worry about. God provides everything we need. His blessings are enough for us.” Lumaf says he has learned that he is very well suited to serving minority villages in remote ar-
2005 年魯瑪夫加入「少數民族宣教中心」,
eas. “First, I’m an Aborigine, too. I understand the
並且在2007年正式成為一位宣教士,「我向上帝
people’s situations, values and ways of thinking, so
01
摘自台灣光華雜誌社 104年3月 第40卷 第3期 P96~P101《山區的宣教士 難民的老師》
少數民族在山間的聚落。 A minority village in the mountains.
02
魯瑪夫為難民營 的孩子們開設 學校進行各種教 學。 Lumaf Damapima has established schools to educate refugee children.
地不算太嚴重的疾病,在難民營裡卻有著致命的
位貼心地為大家準備了一條毛巾,好擦拭汗水。
危險。或許是早年極為窮困的成長過程,讓魯瑪
從早晨到黃昏,這條毛巾在眾人手中傳了又傳,
夫對這些骯髒多病菌的環境有了一定程度的抵抗
不知擦過了多少人的臉跟手,還有脖子跟胳膊
力,「所以說嘛,我不來這裡,誰來呢?」
……到了魯瑪夫眼前時,他看到的是一條「像臘
第三,魯瑪夫是位建築學博士,對蓋房子或者
肉」一般又黃又黑、扭曲縐折的長條物,當地的
更正確地說對搭建營帳有獨家功夫,「這對山區
工作人員說,魯老師啊,累了吧,擦把臉吧。當
部落和難民來說,有非常實際的幫助。」由此,
下,魯瑪夫的心裡閃過一絲絲猶豫,「這毛巾!
魯瑪夫更相信,上帝為差派他來到這些偏遠的邊
我能拿來擦臉嗎?」但就在此同時,他也想到了
境山區,早就為他預備了必要的專業能力;再加
使徒保羅的提醒:「向著什麼樣的人,就做什麼
上他的妻子學的是法律,在難民營裡,這也是一
樣的人。」於是魯瑪夫安心地接過毛巾,擦去臉
個重要的專業「因為要保護難民、為他們爭取資
上的汗水,然後遞給下一位說:「天熱汗多,你
源和權益等等,必須要懂得各種法律。」夫婦倆
也擦個臉吧。」
從來沒想到,「建築師」與「律師」這在世人眼
能不帶任何懸念、自然而然地使用這條「臘肉
中具有一定社會地位的「高尚職業」,到了這偏
毛巾」,魯瑪夫知道自己又過了一關。魯瑪夫想
鄉之地、面對這一群失去家園、沒人為他們發聲
起當年剛要到山裡來時,他在台灣打包行李,放
的難民,才發揮了真正的價值。
進了幾套可以換洗的衣襪、帽子、手套,還放了
在山區和難民營裡,大家都稱呼魯瑪夫為
可以防跳蚤的樟腦油,甚至護唇膏和乳液,「聽
「魯老師」,不過這個稱呼實在是有點奇怪,
說山裡的風可刮人啊。」如今的魯瑪夫,卻早已
因為他並不姓魯。布農族人名字的結構組成是
拋棄了這些,「省省吧,山裡的水連煮飯都不
「自己的名字.氏族之名」,所以「魯瑪夫」
夠,洗澡?想太多了。」他說,走進山裡,「一
we have fewer barriers to communication.” He adds
kind of aid.” He believes that God prepared him to
that some missionaries from the plains have a hard
work in these remote areas by encouraging him to de-
是他個人的名字,「達麻畢瑪」則是他所屬
次又一次,我卸下過重的裝備、刪除不必要的欲
time with the “facilities” in the mountains, noting that
velop what turned out to be very useful skills and ex-
的氏族之名,有點類似漢人的姓氏;嚴格說起
望,彷彿宇宙裡一顆塵埃般的活著。」
there aren’t any proper toilets. He laughs: “They don’t
pertise. His wife’s legal background is also very helpful
來,他應該叫做「達麻畢瑪」老師,或簡稱達
因為曾經嚴重的中風過,醫生告訴魯瑪夫他
know where to relieve themselves.” That isn’t a prob-
in refugee camps because “protecting refugees involves
老師,不過,「妳不覺得魯老師聽起來比較
已失去了生育能力。夫妻倆對此倒也無所怨懟,
親切嗎?」魯瑪夫笑說,魯老師是真的很會
說不定沒有孩子還更適合過千山萬水、四處傳福
「盧」的,在難民營裡興辦學校,他會一而
音的生活呢。沒想到在他們結婚的第7年,妻子
再、再而三地勸說、說服家長讓孩子們到來學
竟然懷孕了,「這真是意料之外的、大大的驚喜
lem for him. “The mountains are vast. I’ve been ‘giving back’ to nature since I was a child.”
things that require an understanding of the law.” The
A house-building missionary
couple never imagined that white-collar professions
Lumaf also learned that many of the missionaries
like architecture and law would reveal their true value
serving in remote mountain areas have a hard time
when put to use aiding people who had lost their
校學習,因為孩子們透過難民營學校可以更認
啊。」他們為孩子取名為「慕恩」,願孩子一生
adapting to the local diet. “They go through dozens of
homes and the standing to speak on their own behalf.
識上帝,也有機會習字、學習各樣知識。「這
一世渴慕上帝、活在恩典中。
bouts of diarrhea before they get used to it.” But Lu-
A disgusting towel
些孩子有一天終究要走出去,我想幫助他們至
maf didn’t suffer from this difficulty either. The poor
In spite of his comfort with the conditions in the
少能夠建立與外界接觸的基本知識。」
sanitary conditions and lack of medical resources typ-
backcountry, Lu maf has still faced challenges in his
ical of refugee camps make diseases such as gastro-
missionary work. He mentions one particularly hor-
「臘肉毛巾」
enteritis and dysentery far more dangerous than they
rifying experience, an occasion on which he had hiked
are on the plains. Lumaf believes that the dire poverty
through the mountains for days to attend an impor-
不過,儘管魯瑪夫似乎具備了「不怕髒、不怕
點不是給自己戴上榮耀的桂冠,而是鼓勵更多人
of his own childhood may have provided him with
tant missionary event. Attendees trickled in, all of
苦」的「特異功能」,也並不表示在邊境服務少
思索:「我該把自己這麼寶貴的人生奉獻在什麼
some degree of resistance to them. “If I hadn’t come
them praying and singing in sweltering heat. The or-
數民族和難民的過程中,魯瑪夫沒有遇到令他為
地方呢?」魯瑪夫說,每當想到難民營時,總會
here, who would have?”
ganizers had provided only one towel for everyone to
難的挑戰。魯瑪夫說起了一段挺讓人「驚悚」的
想起那一雙雙充滿感恩與期待的淚眼,「我問自 己,倘若我也跟難民營裡的人一樣,一無所有,
魯瑪夫的另一個「孩子」是他近日出版的宣 教手札《山信雨恩》,意思是上帝的恩典如山可 以信靠、又如雨澤被四方。魯瑪夫以詩意的文 筆、哲人的省思,記錄他7年來的宣教經歷,重
Lumaf’s PhD in architecture means that helping to
use to mop up the sweat pouring out of them. Just one
經驗。他曾經走了幾天幾夜的山路,終於來到了
build homes, or more accurately, put up tents, is right
towel, passed hand to hand from dawn to dusk, with
某個深山裡,參加一個年度的「宣教大會」。各
甚至活在危險中,我還能持守信仰、還能心懷善
up his alley. “It allows me to provide people in moun-
which to wipe off everyone’s hands, necks, arms, and
方人馬陸續到來,大夥又唱又禱告,天氣極為炎
tain villages and refugee camps with a very practical
faces.... Lumaf recalls that by the time it reached him,
念嗎?」當然,這些問題的答案並不在茫茫的風
熱,大家簡直要沸騰了,汗水不斷奔流。主辦單
裡,而是在愛的實踐與行動中。
03
摘自台灣光華雜誌社 104年3月 第40卷 第3期 P96~P101《山區的宣教士 難民的老師》
04
魯瑪夫為難民營 的孩子們開設 學校進行各種教 學。 Lumaf Damapima has established schools to educate refugee children.
地不算太嚴重的疾病,在難民營裡卻有著致命的
位貼心地為大家準備了一條毛巾,好擦拭汗水。
危險。或許是早年極為窮困的成長過程,讓魯瑪
從早晨到黃昏,這條毛巾在眾人手中傳了又傳,
夫對這些骯髒多病菌的環境有了一定程度的抵抗
不知擦過了多少人的臉跟手,還有脖子跟胳膊
力,「所以說嘛,我不來這裡,誰來呢?」
……到了魯瑪夫眼前時,他看到的是一條「像臘
第三,魯瑪夫是位建築學博士,對蓋房子或者
肉」一般又黃又黑、扭曲縐折的長條物,當地的
更正確地說對搭建營帳有獨家功夫,「這對山區
工作人員說,魯老師啊,累了吧,擦把臉吧。當
部落和難民來說,有非常實際的幫助。」由此,
下,魯瑪夫的心裡閃過一絲絲猶豫,「這毛巾!
魯瑪夫更相信,上帝為差派他來到這些偏遠的邊
我能拿來擦臉嗎?」但就在此同時,他也想到了
境山區,早就為他預備了必要的專業能力;再加
使徒保羅的提醒:「向著什麼樣的人,就做什麼
上他的妻子學的是法律,在難民營裡,這也是一
樣的人。」於是魯瑪夫安心地接過毛巾,擦去臉
個重要的專業「因為要保護難民、為他們爭取資
上的汗水,然後遞給下一位說:「天熱汗多,你
源和權益等等,必須要懂得各種法律。」夫婦倆
也擦個臉吧。」
從來沒想到,「建築師」與「律師」這在世人眼
能不帶任何懸念、自然而然地使用這條「臘肉
中具有一定社會地位的「高尚職業」,到了這偏
毛巾」,魯瑪夫知道自己又過了一關。魯瑪夫想
鄉之地、面對這一群失去家園、沒人為他們發聲
起當年剛要到山裡來時,他在台灣打包行李,放
的難民,才發揮了真正的價值。
進了幾套可以換洗的衣襪、帽子、手套,還放了
在山區和難民營裡,大家都稱呼魯瑪夫為
可以防跳蚤的樟腦油,甚至護唇膏和乳液,「聽
「魯老師」,不過這個稱呼實在是有點奇怪,
說山裡的風可刮人啊。」如今的魯瑪夫,卻早已
因為他並不姓魯。布農族人名字的結構組成是
拋棄了這些,「省省吧,山裡的水連煮飯都不
「自己的名字.氏族之名」,所以「魯瑪夫」
夠,洗澡?想太多了。」他說,走進山裡,「一
we have fewer barriers to communication.” He adds
kind of aid.” He believes that God prepared him to
that some missionaries from the plains have a hard
work in these remote areas by encouraging him to de-
是他個人的名字,「達麻畢瑪」則是他所屬
次又一次,我卸下過重的裝備、刪除不必要的欲
time with the “facilities” in the mountains, noting that
velop what turned out to be very useful skills and ex-
的氏族之名,有點類似漢人的姓氏;嚴格說起
望,彷彿宇宙裡一顆塵埃般的活著。」
there aren’t any proper toilets. He laughs: “They don’t
pertise. His wife’s legal background is also very helpful
來,他應該叫做「達麻畢瑪」老師,或簡稱達
因為曾經嚴重的中風過,醫生告訴魯瑪夫他
know where to relieve themselves.” That isn’t a prob-
in refugee camps because “protecting refugees involves
老師,不過,「妳不覺得魯老師聽起來比較
已失去了生育能力。夫妻倆對此倒也無所怨懟,
親切嗎?」魯瑪夫笑說,魯老師是真的很會
說不定沒有孩子還更適合過千山萬水、四處傳福
「盧」的,在難民營裡興辦學校,他會一而
音的生活呢。沒想到在他們結婚的第7年,妻子
再、再而三地勸說、說服家長讓孩子們到來學
竟然懷孕了,「這真是意料之外的、大大的驚喜
lem for him. “The mountains are vast. I’ve been ‘giving back’ to nature since I was a child.”
things that require an understanding of the law.” The
A house-building missionary
couple never imagined that white-collar professions
Lumaf also learned that many of the missionaries
like architecture and law would reveal their true value
serving in remote mountain areas have a hard time
when put to use aiding people who had lost their
校學習,因為孩子們透過難民營學校可以更認
啊。」他們為孩子取名為「慕恩」,願孩子一生
adapting to the local diet. “They go through dozens of
homes and the standing to speak on their own behalf.
識上帝,也有機會習字、學習各樣知識。「這
一世渴慕上帝、活在恩典中。
bouts of diarrhea before they get used to it.” But Lu-
A disgusting towel
些孩子有一天終究要走出去,我想幫助他們至
maf didn’t suffer from this difficulty either. The poor
In spite of his comfort with the conditions in the
少能夠建立與外界接觸的基本知識。」
sanitary conditions and lack of medical resources typ-
backcountry, Lu maf has still faced challenges in his
ical of refugee camps make diseases such as gastro-
missionary work. He mentions one particularly hor-
「臘肉毛巾」
enteritis and dysentery far more dangerous than they
rifying experience, an occasion on which he had hiked
are on the plains. Lumaf believes that the dire poverty
through the mountains for days to attend an impor-
不過,儘管魯瑪夫似乎具備了「不怕髒、不怕
點不是給自己戴上榮耀的桂冠,而是鼓勵更多人
of his own childhood may have provided him with
tant missionary event. Attendees trickled in, all of
苦」的「特異功能」,也並不表示在邊境服務少
思索:「我該把自己這麼寶貴的人生奉獻在什麼
some degree of resistance to them. “If I hadn’t come
them praying and singing in sweltering heat. The or-
數民族和難民的過程中,魯瑪夫沒有遇到令他為
地方呢?」魯瑪夫說,每當想到難民營時,總會
here, who would have?”
ganizers had provided only one towel for everyone to
難的挑戰。魯瑪夫說起了一段挺讓人「驚悚」的
想起那一雙雙充滿感恩與期待的淚眼,「我問自 己,倘若我也跟難民營裡的人一樣,一無所有,
魯瑪夫的另一個「孩子」是他近日出版的宣 教手札《山信雨恩》,意思是上帝的恩典如山可 以信靠、又如雨澤被四方。魯瑪夫以詩意的文 筆、哲人的省思,記錄他7年來的宣教經歷,重
Lumaf’s PhD in architecture means that helping to
use to mop up the sweat pouring out of them. Just one
經驗。他曾經走了幾天幾夜的山路,終於來到了
build homes, or more accurately, put up tents, is right
towel, passed hand to hand from dawn to dusk, with
某個深山裡,參加一個年度的「宣教大會」。各
甚至活在危險中,我還能持守信仰、還能心懷善
up his alley. “It allows me to provide people in moun-
which to wipe off everyone’s hands, necks, arms, and
方人馬陸續到來,大夥又唱又禱告,天氣極為炎
tain villages and refugee camps with a very practical
faces.... Lumaf recalls that by the time it reached him,
念嗎?」當然,這些問題的答案並不在茫茫的風
熱,大家簡直要沸騰了,汗水不斷奔流。主辦單
裡,而是在愛的實踐與行動中。
03
摘自台灣光華雜誌社 104年3月 第40卷 第3期 P96~P101《山區的宣教士 難民的老師》
04
摘自台灣光華雜誌社 104年3月 第40卷 第3期 P96~P101《山區的宣教士 難民的老師》
搶救 克欽
17萬靈魂流離失所! 緬甸克欽難民營慘不忍睹 長期致力於國際人道關懷救援的魯瑪夫宣教士看見克欽難民的慘況, 從2012年起便全力投入在難民營的救援工作。然而,至今緬甸政府的迫害 尚未停止,人民被擄至前線作人肉盾牌、掃地雷、當苦力、擋子彈,房屋 田園都被燒盡,難民營四周常發生的零星戰爭也使得救援工作更為艱難。 魯瑪夫宣教士說:「這裡,因缺乏醫療資源,只能使用刮痧之類的傳 統療法,生病的孩子被刮得全身紅腫,疼痛不已、哭鬧不停,但母親再怎 麼心疼,也只能緊緊抓住他,繼續為他『治病』。」「剛生下孩子的媽 媽,臉上卻沒有喜悅,因為孩子能否健康存活、平安長大,一切是未知 數。」克欽難民吃不飽穿不暖,生病了也沒有藥醫治,剛出生的嬰兒只能 喝米湯或黃豆水,因營養不足而死亡,早產的孤兒甚至看不到明天! 若星星之火可以燎原,相信你我的一點點力量也可以點亮這個被世界 遺忘的民族。一個人的力量何其有限,但你的加入可以幫助這些在戰火中
身為第一位獲得台灣國家獎章的原住民,魯瑪夫以他建築博士的高學歷卻選擇深入山間,為難民服務。
的孤兒寡婦,讓他們一天至少能有一餐的溫飽。
living deep in the backcountry.
it looked like sausage meat, a long strip of blackened,
year of marriage. “It was completely unexpected. We
yellowed fabric twisted and wrinkled beyond recogni-
were amazed by the news.” They named their boy
tion. The solicitous event worker who passed him the
Mu’en (“grace”) in the hope that he would spend his
towel said he looked beat, and suggested he wipe the
life living in God’s grace.
sweat from his brow. Lumaf hesitated for a moment,
Lumaf’s other “child” is his recently published ac-
wondering, “How can I wipe my face with this!?” But
count of life as a missionary, Letters from Mountains
he then recalled Paul’s admonishment to the faithful
Flooded with Showers of Grace. The book documents seven
to be all things to all people. He therefore calmly ac-
years of his life in the mountains in poetic prose of philo-
cepted the towel, wiped his face, and passed it on to
sophical depth. He says that every time he thinks of the
the next person, saying: “It’s hot and you’re sweating.
refugee camps, he remembers a pair of hopeful, tear-
救命趁現在
Here’s a towel to wipe your face.” Doctors had told Lumaf that his stroke had left
those people, if I had nothing at all and were living in
him infertile. He and his wife accepted the news, and
danger, would I still have faith and compassion?” The
consoled themselves with the thought that not having
answers to such questions are not “blowin’ in the wind,”
children probably made it easier for them to pursue
but are found through the practice of love.
their vagabond lifestyle. They were therefore flabbergasted when she became pregnant in their seventh
05
(Polly Peng/photos courtesy of Lumaf Damapima/ tr. by Scott Williams)
一個被世界遺忘的民族 讓孤兒寡母享有一天一餐和醫療物資
〈 三立電視專題報導 〉〈 線 上 奉 獻 〉
「憐憫貧窮的就是借給耶和華,他的善行耶和華必償還」 箴言19:17
摘自台灣光華雜誌社 104年3月 第40卷 第3期 P96~P101《山區的宣教士 難民的老師》
搶救 克欽
17萬靈魂流離失所! 緬甸克欽難民營慘不忍睹 長期致力於國際人道關懷救援的魯瑪夫宣教士看見克欽難民的慘況, 從2012年起便全力投入在難民營的救援工作。然而,至今緬甸政府的迫害 尚未停止,人民被擄至前線作人肉盾牌、掃地雷、當苦力、擋子彈,房屋 田園都被燒盡,難民營四周常發生的零星戰爭也使得救援工作更為艱難。 魯瑪夫宣教士說:「這裡,因缺乏醫療資源,只能使用刮痧之類的傳 統療法,生病的孩子被刮得全身紅腫,疼痛不已、哭鬧不停,但母親再怎 麼心疼,也只能緊緊抓住他,繼續為他『治病』。」「剛生下孩子的媽 媽,臉上卻沒有喜悅,因為孩子能否健康存活、平安長大,一切是未知 數。」克欽難民吃不飽穿不暖,生病了也沒有藥醫治,剛出生的嬰兒只能 喝米湯或黃豆水,因營養不足而死亡,早產的孤兒甚至看不到明天! 若星星之火可以燎原,相信你我的一點點力量也可以點亮這個被世界 遺忘的民族。一個人的力量何其有限,但你的加入可以幫助這些在戰火中
身為第一位獲得台灣國家獎章的原住民,魯瑪夫以他建築博士的高學歷卻選擇深入山間,為難民服務。
的孤兒寡婦,讓他們一天至少能有一餐的溫飽。
living deep in the backcountry.
it looked like sausage meat, a long strip of blackened,
year of marriage. “It was completely unexpected. We
yellowed fabric twisted and wrinkled beyond recogni-
were amazed by the news.” They named their boy
tion. The solicitous event worker who passed him the
Mu’en (“grace”) in the hope that he would spend his
towel said he looked beat, and suggested he wipe the
life living in God’s grace.
sweat from his brow. Lumaf hesitated for a moment,
Lumaf’s other “child” is his recently published ac-
wondering, “How can I wipe my face with this!?” But
count of life as a missionary, Letters from Mountains
he then recalled Paul’s admonishment to the faithful
Flooded with Showers of Grace. The book documents seven
to be all things to all people. He therefore calmly ac-
years of his life in the mountains in poetic prose of philo-
cepted the towel, wiped his face, and passed it on to
sophical depth. He says that every time he thinks of the
the next person, saying: “It’s hot and you’re sweating.
refugee camps, he remembers a pair of hopeful, tear-
救命趁現在
Here’s a towel to wipe your face.” Doctors had told Lumaf that his stroke had left
those people, if I had nothing at all and were living in
him infertile. He and his wife accepted the news, and
danger, would I still have faith and compassion?” The
consoled themselves with the thought that not having
answers to such questions are not “blowin’ in the wind,”
children probably made it easier for them to pursue
but are found through the practice of love.
their vagabond lifestyle. They were therefore flabbergasted when she became pregnant in their seventh
05
(Polly Peng/photos courtesy of Lumaf Damapima/ tr. by Scott Williams)
一個被世界遺忘的民族 讓孤兒寡母享有一天一餐和醫療物資
〈 三立電視專題報導 〉〈 線 上 奉 獻 〉
「憐憫貧窮的就是借給耶和華,他的善行耶和華必償還」 箴言19:17
奔走山嶺間,落土終不悔 世界少數民族研究中心為依法設立、非以營利為目的之社會團體,結合 基督信仰、教育、文化及法律之專業,促進世界少數民族福音深化,秉持專 業宣教的精神,從人類學、社會學之理念及研究方法,學習、觀察、分析對
台 灣 光 華 雜 誌
山區交通不便,有時得用「溜索」才能到達難民所在之處。 Getting around in the mountains can be a major undertaking. Sometimes zip lines are the only way to get to a refugee camp.
少數民族最妥適之福音策略,學習西方宣教士漸進式地接觸、影響少數民 族,一人傳一家,一家帶一村地爆炸性福音收割。並且視各地需要提供實質 之經濟或物質幫助,在受眾教會支持、指導與監督下完成恩典與真理之雙福 目標,達成公義與憐憫並存的宣教管理。 懇請為專案事工經費代禱並支持奉獻,甚願這些研究在全球華人教會帶 動更大的宣教熱誠,幫助更多少數民族的教會突破萬難,穩健成長。
銀行匯款∕ATM 轉帳
郵局劃撥單
銀行:富邦銀行 012 (三峽簡易分行)
帳號:50350077
帳號:757120000512
戶名:社團法人中華世界少數民族研究中心差傳會
戶名:社團法人中華世界少數民族研究中心差傳會
請將郵局劃撥單,並填寫完畢後,至您所在處附近 的郵局臨櫃辦理即可。
銀行:合作金庫銀行 006 (三峽分行) 帳號:1519871619947
支票奉獻
戶名:社團法人中華世界少數民族研究中心差傳會
請開具抬頭「社團法人中華世界少數民族研究中心差傳會」 的禁止背書轉讓劃線支票,以掛號郵寄至:[ 81347高雄市 左營區介壽路257號4樓 ] 。
官網
線上奉獻
官方line@
粉絲專頁
wiri.org.tw 世界少數民族研究中心差傳會 Wo r l d I n d i g e n o u s R e s e a r c h I n s t i t u t e 會 址:8 1 3 4 7 高 雄 市 左 營 區 介 壽 路 2 5 7 號 4 樓 電 話: (代表號)07-588-9347 | 07-588-7057‧07-588-7087 傳 真: 0 7 - 5 8 8 - 7 4 2 6 | 統 一 編 號 : 4 2 2 1 9 0 2 1 設立登記:台內團字第1040080832號 | Email:wiri.org@gmail.com 登入法院:台灣新北地方法院 | 法人登記簿第46冊第4頁第1389號
山區的宣教士 難民的老師
魯瑪夫將生命奉獻給 被遺忘的少數民族 Missionary Lumaf Damapima: Serving Forgotten Minority Peoples 文‧彭蕙仙 圖‧魯瑪夫提供 ◆版面設計.魏錦華 layout by Wei Chin-hua
中華民國104年3月 第40卷 第3期
專題報導
中英文國內版 Vol. 40 No. 3 March 2015 CHINESE-ENGLISH BILINGUAL MONTHLY ISSN 1991-525X
免費贈閱 歡迎索取