'Welcome to Gran Canaria'. Nº 68. February-Febrero.2019

Page 1

NUMBER I NÚMERO 68 ■ FREE COPY I EJEMPLAR GRATUITO

MOYA

PURE POETRY I PURA POESÍA


2

WELCOME I BIENVENIDOS

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

WELCOME TO

GRAN CANARIA BY I POR MICHEL JORGE MILLARES

LET THE DOORS TO THE CARNIVAL BE OPENED WIDE

ABRAN PUERTAS AL CARNAVAL

■ "Put on your best fancy dress..." go the lyrics to the carnival hymn at Las Palmas de Gran Canaria. A song to the joys of living which sums up perfectly the spirit of the fiesta which goes back over 5,000 years. Its history has spread nearly all over the world, and is recognised as the event of the masses, to the point it has become a World Heritage fiesta. Places like Cádiz, Venice, Río de Janeiro, New Orleans, South America... and in the Canaries, with its indianos in La Palma, carneros in El Hierro, buches in Lanzarote, processions and parades, dance troupes, arretrancos wacky car processions, comic singing groups called murgas and chirimurgas, Carnival Queens, drag queens, carnival choirs, and so on.

■ "Ponte tu mejor disfraz..." dice la letra del himno del carnaval de Las Palmas de Gran Canaria. Un canto a la alegría de vivir que describe perfectamente el espíritu de una fiesta con más de 5000 años de historia que se ha extendido por casi todo el mundo, reconocido como el evento de masas con más declaraciones de Patrimonio de la Humanidad. En Cádiz, en Venecia, en Río de Janeiro, en Nueva Orleans, en Suramérica... Y en Canarias, con sus indianos (de La Palma), carneros (de El Hierro), buches (de Lanzarote), mogollones y cabalgatas, arretrancos, comparsas, murgas y chirimurgas, reinas, drags, coros, etcétera.

Gran Canaria is turned upside down for several weeks over Shrovetide, with a string of fiestas around the towns and villages, in which disguises become a regular piece of clothing for nearly two whole months, from the preparations and celebrations at the start through to the final embers of the burnt sardines that signal the end of the mayhem.

Gran Canaria se transforma durante semanas con las carnestolendas, un recorrido por pueblos que programan en distintas fechas sus fiestas por lo que el disfraz se convierte en una prenda casi permanente a lo largo de casi dos meses, desde los preparativos y celebraciones de presentación hasta la quema de los últimos rescoldos de las sardinas que anuncian el fin del desmadre.

The island’s capital city has a long and deep-rooted carnival tradition, despite a period of prohibition during the dictatorship. It was not so much the new political scenario that put a stop to it, rather the moral aversion that bishop Antonio Pildain felt towards the dancing and revelling, a rejection that no governor or political leader dared to question. This situation then changed thanks to two near coincidental circumstances: the death of the bishop and the end of the dictatorship. The area around the Port stood firm and then immediately set the pulse beating again on the streets with the grand fiesta that invited one and all to live and to share. The decades of repression only served to heighten the triumphant and enthusiastic return of masks and disguises. The carnival however could no longer be one of sheets and masks typical of the turn of the 20th century, as by then television had changed it forever, and it became a televisual feast that is today shown to millions of people via live broadcasts of the galas at the capital and at Maspalomas. The galas are where they elect the Carnival Queen and the drag queen, along with the packed out and colourful processions, plus other wonderful highlights that are celebrated on the island.

La capital insular tiene una larga tradición y arraigo a pesar del período de prohibición que se estableció durante la dictadura. No fue tanto el nuevo escenario político sino la aversión moral que el obispo Antonio Pildain tenía a los bailes y al desenfreno, un rechazo que ningún gobernador o cargo político se atrevió a cuestionar. Esta situación cambió gracias a dos circunstancias casi coincidentes: el fallecimiento del obispo y el fin de la dictadura. Pero la zona del Puerto soportó la espera y retomó de inmediato el impulso en la calle de una fiesta que invita a vivir y compartir. Las décadas de represión solo lograron un regreso triunfal y entusiasta de caretas y antifaces. Un carnaval que ya no podía ser el de las sábanas y mascaritas de comienzos del siglo XX. La televisión lo había cambiado todo y el Carnaval se hizo un fenómeno televisivo que hoy día se muestra a millones de personas con retransmisiones en directo de las galas de las fiestas de la capital grancanaria y de Maspalomas en las que se elige la Reina, o la Drag Queen, así como las multitudinarias y coloristas cabalgatas, ente otros momentos de estas fiestas que se celebran en la Isla.

Yet the islanders –and our visitors- are not just happy-go-lucky fiesta-goers. Music has an important presence in carnival, but at other top dates on the events calendar too, including the Canaries International Music Festival, which serves as a curtain raiser and brings the curtain down on the carnival fiestas, and the Opera which kicks off its 52nd season the day before the carnival’s official opening in the capital. And if it was a strange sight to see all kinds of colourful fancy dress and disguises massed all around the island, this year’s carnival will also coincide with another test of stamina with massive crowds. The Transgrancanaria race, from 20th to 24th February, will be run through some of the island’s most scenic locations, featuring several thousand runners from over seventy different countries who will be attempting to tackle some truly stunning landscapes, from the Maspalomas Dunes and the volcanic ravines up to the summit which virtually reaches the stars; it is an idyllic route accompanied by a climate that varies from the warm south to the humid north in a few short kilometres and minutes. There is so much to see, do, feel and enjoy in Gran Canaria, as you will see in detail on our agenda pages, but at Gran Canaria’s carnival you will also learn to be happy, as the hymn says: “…life that lets you feel...” so don’t hesitate for a second and “open the doors and let us in / it will turn you inside out / so you’ll forget what you are being told...”.

Pero no solo de risas y bailes viven los isleños -y nuestros visitantes- porque la música tiene una importante presencia en el carnaval pero también en la programación de eventos tan señalados como el Festival Internacional de Música de Canarias como obertura o preludio de las fiestas carnavaleras, o el de Ópera que arranca su 52 temporada el día antes del comienzo oficial del carnaval capitalino. Y si ya es raro ver trajes de colorines o disfraces de todo tipo por el territorio insular, el carnaval coincidirá con otro tipo de 'marcha' y 'mogollón' al celebrarse en la Isla una nueva edición de la Transgrancanaria, del 20 al 24 de febrero, que recorrerá los rincones más bellos de su geografía, con participación de varios miles de inscritos que llegarán de más de sesenta países para correr por paisajes sorprendentes, desde las dunas de Maspalomas a los barrancos volcánicos hacia las cumbres que permiten casi acariciar los astros; una ruta de ensueño y un clima que varía desde el sur cálido al húmedo norte en un recorrido de apenas unos kilómetros o minutos. Hay mucho que ver, hacer, sentir y disfrutar en Gran Canaria, como podrán comprobar con detalle en nuestras páginas de agenda, pero en el carnaval canarión se puede también aprender a ser feliz, como dice el himno: “…que la vida la sientas vivir...” por ello no lo piense más “abran puertas y dejen entrar / que poniéndote al revés / se olvida lo que te digan...”.



4

Welcome to GRAN CANARIA

SUMMARY I SUMARIO

SUMMARY I SUMARIO

FEBRUARY I FEBRERO 2019

Nº 68

Pág. 6 - 10 DISCOVER I DESCUBRIR

Pág. 20 - 21 GETAWAYS I ESCAPADAS

10 REASONS FOR VISITING VILLA DE MOYA 10 RAZONES PARA VISITAR LA VILLA DE MOYA

TREASURE TROVES TO BE DISCOVERED: GÁLDAR TESOROS POR DESCUBRIR: GÁLDAR

Pág. 22 - 24 GETAWAYS I ESCAPADAS GRAN CANARIA SEEN THROUGH A TENT GRAN CANARIA A TRAVÉS DE UNA TIENDA DE CAMPAÑA

Pág. 28 - 29 GETAWAYS I ESCAPADAS

Pág. 41 FEATURE I REPORTAJE

Pág. 81 - 93 ROUTES I RUTAS

A LOT OF NEW THINGS GOING ON IN MOGÁN IN 2019 MOGÁN, REPLETO DE NOVEDADES EN 2019

DISCOVERING GRAN CANARIA DESCUBRIENDO GRAN CANARIA

THE MUSEUM ISLAND LA ISLA-MUSEO

CASA-MUSEO TOMÁS MORALES. VILLA DE MOYA. FOTO: JESÚS DÍAZ.

Director Francisco J. Villar Rosales francisco.villar@scriptmk.com Redacción Míchel Jorge Millares Sergio Arán Cabrera Paula Socorro de la Guardia English Translator I Textos en inglés Richard Parker Departamento Comercial Teresa Espino Otilia del Castillo-Olivares

Diseño y Maquetación SCRIPT MK, S.L. Distribución SCRIPT MK, S.L.

Welcome to Gran Canaria Magazine no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Prohibida su cita, reproducción, edición total o parcial, por cualquier medio y en cualquier soporte, sin la autorización escrita de SCRIPT MK, S.L.

Edita SCRIPT MK, S.L. c/ Murga, 9 - 1ºA 35003. Las Palmas de Gran Canaria Teléfonos (+34) 828 909 222 I 638 343 179 info@scriptmk.com

© SCRIPT MK, S.L. RESERVADOS TODOS LOS DERECHOS Depósito legal: GC 491-2013

Impresión Informaciones Canarias, S.A. (INFORCASA)

Difusión controlada por www.ojd.es



6

DISCOVER I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

10 REASONS FOR VISITING 10 RAZONES PARA VISITAR LA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

VILLA DE MOYA

Villa de Moya boasts an endless list of attractions within its 32 square kilometres of surface area, providing a wonderful opportunity for its tourism based on sustainability and respect for natural surroundings. With an age-old farming and cattle-rearing tradition, and thanks to its hydrological prowess, this northern municipality was considered the farming capital of Gran Canaria for many centuries. This has led to “La Villa Verde” being considered the leading rural location on our island today, with some of its oldest traditions.

Resultan innumerables los atractivos que alberga la Villa de Moya en sus 32 kilómetros cuadrados de superficie y que suponen una importante oportunidad para el desarrollo de un sector turístico basado en la sostenibilidad y el respeto al entorno. Con una tradición agrícola y ganadera centenaria, y gracias a su riqueza hidrológica, el municipio norteño fue considerado durante siglos la capital del campo de Gran Canaria. Un reconocimiento que ha llevado a “La Villa Verde” a ser depositaria hasta nuestros días de la más auténtica cultura rural de nuestra isla, así como de las tradiciones más ancestrales.

There are many reasons that make Villa de Moya a top place to visit in Gran Canaria, so we have chosen the ten main ones for you:

Son muchas las razones por las que la Villa de Moya se convierte en una visita obligada en Gran Canaria, pero para nosotros estas son las diez principales:

TEXT I TEXTO: JONÁS OLIVA PHOTO I FOTO: JESÚS DÍAZ CLOTHES I VESTUARIO: PEDRO PALMAS

1 THE TOMÁS MORALES HOUSE MUSEUM Since time inmemorial, the sheer natural beauty of Villa de Moya has inspired artists of different kinds, from musicians and painters, to writers and poets, such as Tomás Morales, the best known Moya poet in the world for his geat works. The house in which he was born in 1884, at the town centre of Moya, is now a museum which reveals how he lived and where he wrote his poetry, which he dedicated especially to nature and the sea.

CASA-MUSEO TOMÁS MORALES La belleza de la Villa de Moya ha inspirado desde siempre a artistas de diferentes disciplinas, desde música y pintura hasta literatura y poesía; como Tomás Morales, el poeta moyense más conocido en todo el mundo por sus importantes obras. La casa en la que nació en el año 1884, en el casco de Moya, en la actualidad es un museo que muestra cómo vivía y dónde escribía sus poemas dedicados sobre todo a la naturaleza y el mar.


Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

22

DISCOVER I DESCUBRIR

EL ROQUE

EL ROQUE

On the coastline at Villa de Moya is one of the most peculiar spots in the north of Gran Canaria: the neighbourhood of El Roque. It comprises a strip of houses joined by narrow back streets, built over volcanic rocks, which stick out over 300 metres into the sea. These houses were built for families working at the nearby large plantations, especially banana crops. If you look closely, you’ll see the whitewashed walls look like the foam of the Atlantic Ocean.

En la zona costera de la Villa de Moya se encuentra uno de los rincones más peculiares del norte de Gran Canaria: el barrio de El Roque. Una franja de viviendas unidas por callejuelas, construidas sobre rocas volcánicas que se adentran más de 300 metros en el mar. Estas viviendas se construyeron para las familias que trabajaban en las grandes plantaciones cercanas, sobre todo de plataneras. Si te fijas, las fachadas blancas parecen la espuma del Océano Atlántico.

7

3 2

SUSPIROS AND BIZCOCHOS LUSTRADOS CAKES The suspiros and bizcochos lustrados cakes from Moya are the most famous sweet products in the municipality, and in the Canaries as a whole. According to what the older generations tell us, they came about by accident when a lady from Moya let her sponge cakes burn in the oven. She tried to cover up her mistake by pouring a white covering called lustre, made from egg white, sugar and grated lemon, over them. The result is a drier and crunchier spongecake than normal because it is SURFING baked in the oven twice. One of the most popular sports in Villa de Moya is SUSPIROS Y BIZCOCHOS surfing. Just a few metres off the shore is a wave LUSTRADOS called Soledad, one of the preferred waves for surfers who come from all over the world to ride Los suspiros y bizcochos lustrados it. The absence of wind and the presence of large de Moya son los dulces más famosos waves crashing in from a northwesterly direction del municipio y de todas las Islas are one of the signs that Soledad is on its way. Canarias. Según cuentan los mayores, surgieron por un error de una vecina SURF moyense que un día se despistó con unos bizcochos en el horno y Uno de los deportes más practicados en la Villa se le quemaron. Intentó disimular el de Moya es el surf. A pocos metros de la costa fallo echándole lustre, es decir, una del municipio rompe la ola Soledad, una de las cobertura blanca hecha con clara preferidas de los surferos que llegan hasta este de huevo, azúcar y limón rallado. El punto procedentes de todo el mundo. La ausencia resultado es un bizcocho más seco y de viento y la llegada a la costa de olas de gran crujiente que los habituales porque tamaño en dirección noroeste son algunas de las pasa dos veces por el horno. señales que advierten de la llegada de Soledad.

4 2


8

DISCOVER I DESCUBRIR

5 2

Welcome to GRAN CANARIA

6 2

CHURCH OF OUR LADY OF CANDELARIA

LIVESTOCK AND CHEESE PRODUCTION

This church is one of the most emblematic buildings in Villa de Moya, and makes a striking silhouette over Moya Ravine. Its present shape corresponds to 1957, when it was built over the former hermitage, on which the municipal’s parish was founded way back in 1515. The interior of the church features important religious carvings, such as Our Lady of Candelaria and San Judas Tadeo, the latter the work of prestigious Gran Canaria-born sculptor José Luján Pérez

Historically, due to its rural location and its links to nature and the óricamente, the municipality’s local population dedicated their lives to agriculture and cattle-rearing. Many flocks can be seen freely pasturing around the region’s green mountains, occasionally in the company of their shepherds. With milk obtained from sheep, goats and cows, it is generally the women who have the job of making some delicious cheeses, which have won multiple international awards.

IGLESIA DE NUESTRA SEÑORA DE CANDELARIA Es uno de los edificios más emblemáticos de la Villa de Moya, con una llamativa silueta que se alza sobre el Barranco de Moya. Su actual forma se construyó en 1957 sobre la antigua ermita en la que se fundó en el año 1515 la Parroquia del municipio. En su interior pueden visitarse imágenes importantes como la virgen de Nuestra Señora de Candelaria o San Judas Tadeo, este último obra del prestigioso escultor grancanario José Luján Pérez.

GANADERÍA Y QUESERAS Históricamente, por su condición de municipio rural, es decir, vinculado a la naturaleza y al campo, la población de la Villa de Moya se ha dedicado a la agricultura y la ganadería. En las verdes montañas del municipio puedes ver numerosos rebaños pastando libremente o acompañados por pastores. Con la leche que ordeñan a las ovejas, cabras o vacas, generalmente son las mujeres quienes se encargan de elaborar deliciosos quesos, que acumulan múltiples premios a nivel internacional.

FEBRUARY I FEBRERO 2019

7 2 LOS PINOS CRATER A volcanic crater is a large depression in the ground caused either by subsidence, a landslide, an explosion of basalt magma, or the spillage of lava from the crater to the outside. At Villa de Moya there is one such example, the Caldera de los Pinos, standing 1,350 metres above sea level and measuring some 1,050 by 875 metres. With a circular shape of 300 metres diametre and 150 metres Deep, it features very steep walls. It is one of the most recent volcanoes in Gran Canaria’s geological history.

CALDERA DE LOS PINOS Una caldera volcánica es una gran depresión en la tierra causada bien por el hundimiento, deslizamiento del terreno, la explosión del magma basáltico o el derrame de la lava en el cráter hacia el exterior. En la Villa de Moya se encuentra un ejemplo: la Caldera de los Pinos, a 1350 metros sobre el nivel del mar y unas dimensiones aproximadas de 1050 por 875 metros. Con una forma circular de 300 metros de diámetro y 150 metros de profundidad, con paredes muy escarpadas. Es uno de los volcanes más recientes de la historia geológica de Gran Canaria.


FEBRUARY I FEBRERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

9

8 2

LOS TILOS DE MOYA The Special Natural Reserve of Los Tilos de Moya is the best remains of the lush laurel tree forest that used to cover the whole of the north of Gran Canaria, known as Doramas Jungle, named after one of the island’s most revered aboriginal fighters. It covers an area of 91 hectares and is home to many different endemic families of animals and plants which are currently highly endangered species. You can see them on the circular walk that takes you through this rich woodland.

LOS TILOS DE MOYA La Reserva Natural Especial de Los Tilos de Moya es la representación mejor conservada del frondoso bosque de laurisilva y tilos que ocupaba toda la zona norte de Gran Canaria y que se conocía como la Selva de Doramas, nombre de uno de los guerreros aborígenes más destacados. Tiene una extensión de 91 hectáreas donde habitan numerosas especies de animales y plantas endémicas


10

9 2 10 2

DISCOVER I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

SAN LORENZO POOL

CHARCO DE SAN LORENZO

Fun is the name of the game at Charco de San Lorenzo, one of several natural volcanic water pools along the coast of Villa de Moya. Ideal for summer fun and for making new friends, during the holidays it is one of the preferred places for locals and visitors to come for a splash.

La diversión está garantizada en el Charco de San Lorenzo, una de las varias piscinas naturales, en roca volcánica, que se encuentran en la costa de la Villa de Moya. Ideal para disfrutar del verano y hacer amigos, pues durante las vacaciones es uno de los lugares preferidos de los moyenses y de numerosos visitantes que no dudan en darse un chapuzón

AZUAJE RAVINE Villa de Moya is popularly known as the “La Villa Verde' or green town, due to its lush, green countryside that dominates the region, especially at wintertime. The municipality has seven distinct protected natural areas within its boundaries: the integral reserves of Los Tilos, Azuaje and Barranco Oscuro; the protected landscapes of Las Cumbres and Montañón Negro; and parts of Doramas and El Nublo rural parks it shares with other municipalities. It is a real treasure that we need to look after and protect so that everyone can enjoy them!

BARRANCO DE AZUAJE La Villa de Moya es conocida popularmente como “La Villa Verde' por los paisajes que se cubren de este color sobre todo durante el invierno. El municipio tiene hasta siete espacios naturales protegidos en su territorio: las reservas integrales de Los Tilos, Azuaje y Barranco Oscuro; los paisajes protegidos de Las Cumbres y el Montañón Negro; y, parcialmente, los parques rurales de Doramas y del Nublo. ¡Un auténtico tesoro que tenemos que cuidar y proteger para que todos podamos disfrutarlo!

Fashion Photographer I Fotógrafo Moda: Jesús Díaz Clothes I Vestuario: Pedro Palmas Model I Modelo: Alba Mechad Make-up I Maquillaje: Roberto Alemán Hair Stylist I Peluquería: Lara Guersi Styling assistant I Asistente de estilismo: Argelia Huerta Making-of: Iván Arocha Special Thanks to I Agradecimientos: Magenta Peluqueros Casa-Museo Tomás Morales Titán Motor



12

INTERVIEW I ENTREVISTA

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

After 8 years as mayor of Moya and having taken a deeply meditated decision, together with his family and his governing party, Hipólito Suárez didn’t go for reelection because he believes the change would do him good and that democracy would also benefit from these types of decisions. It comes as no surprise that Hipólito Suárez has lived for his political vocation as far back as he can remember, and while his school mates were immersed in activities more appropriate for their age, he was the first to arrive and open the doors to his political party headquarters.

HIPÓLITO A. SUÁREZ NUEZ Mayor of Villa de Moya

“Villa de Moya is a little paradise in Gran Canaria” BY I POR SERGIO ARÁN

Villa de Moya continues to preserve its village feel... That’s what makes us great. To keep a village feel is one of the objectives I set right from the start. Along with my team, I have tried to work hard to recuperate the sense of pride in belonging to Villa de Moya. The first thing you find when you get there is the hospitality of the locals. We are a humble and hard-working bunch, who immediately open our doors wide to anyone who wants to meet us. That is something I have transfered to the Town Hall: everyone is welcome in Moya. Villa de Moya is a municipality with 8,000 inhabitants that runs all the way up from the coast to the summit. It is small in size, but has contributed (and continues to contribute) a whole lot to the development of Gran Canaria and its fame as being an idyllic island. It has five protected natural areas, in which nature enthusiasts are free to roam around and find their perfect spot for hiking and doing mountain sports. What are the essential places to visit? If we start down at the seashore, nobody can deny the amazing natural beauty of places such as Charco de San Lorenzo, with its two natural water pools, and the pool at El Altillo. We have a coastline that boasts one of the bestloved waves for surfers. We get world champions coming here to take on the challenge, while we have also produced a huge amount of international championship sportsmen

and women. It is an area that has brought us much joy and which we cannot interfere too much with, as any kind of work on the coastline could make the wave –which, by the way, has the lovely name of Soledad- break up. So we leave the coast and head up to the hills... We come to the town centre and its different neighbourhoods, plus some important settlements such as La Montañeta, a complex which is a fine example of a troglodyte habitat. It is set out on different levels, each one of which communicates with the rest of them via corridors, passageways and pathways hewn out of the rock face. Our fine ethnographic heritage includes the Trujillo aqueduct, with its 19 pillars; Lomo Blanco and Cuevas de Doramas; that is to say, there is a hugely important cultural legacy here. And of course, the streets in the village, with their traditional architecture, the parish church, the Cultural Centre, Art Centre, and so on... We round off our tour at the farming region... There we have several other jewels of the crown. I would start by recommending a visit to Los Tilos de Moya, a reserve –the only remaining part of what once was the Doramas Jungle- comprising laurel trees and tilos trees that cover a large area of Moya Ravine. Visiting Los Tilos is like coming face to face with the lungs of Villa de Moya: pure, pure air. If we carry on up to the summit, we come to important spots such as El Laurel Ravine, El Tablero and Jardín de Corvo, which is situated right next to the main road,

between the town centre and Fontanales. And of course, the village of Fontanales itself, which for us represents one of the most special places in our whole municipality. I personally believe it is a wonderful place, not just for its beautiful natural setting, but for the human qualities of the locals. It is a delight to share in the day to day lives of the residents there. Moya’s cuisine is legendary... We have a powerful cuisine indeed, typical of the Archipelago. We have many of our own products, such as the famous Moya cheeses –which have won prizes on several occasions at the World Cheese Awards, the most prestigious cheese contest in the world-, we also have mushrooms, honey, confectionary –all of which have become highly popular-. It is important to point out that over recent times it is local entrepreneurs who are providing great added value to the sector. Today we have new bars and restaurants that promote local foods, not just the cheese and confectionary but with all locally grown products. It is a way of appreciating our gastronomy that directly involves the traders. In short, we can say we are helping boost Canary farm products. And to finish... Villa de Moya is a little paradise in Gran Canaria, but its greatest assets are its residents, the locals, who are honest, hardworking and very hospitable. The fact is that when people talk of Moya it is the first thing that springs to mind, and that is exactly what makes me feel proud to have represented my local residents over all these years.


FEBRUARY I FEBRERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

INTERVIEW I ENTREVISTA

13

Tras 8 años como alcalde de Moya y tomando una decisión profundamente meditada, junto a su familia y su grupo de gobierno, Hipólito Suárez no se presenta a la reelección porque cree que es bueno cambiar y que la democracia se beneficia de este tipo de decisiones. No en vano, Hipólito Suárez ha vivido su vocación política desde que tiene uso de razón, y mientras sus compañeros de colegio estaban enfrascados en mundos más acordes a la edad, él era el primero en llegar y abrir las puertas de la sede de su partido político.

HIPÓLITO A. SUÁREZ NUEZ Alcalde de la Villa de Moya

“La Villa de Moya es un pequeño paraíso en Gran Canaria” La Villa de Moya sigue conservando su esencia de pueblo...

el litoral podría hacer que la ola -que, por cierto, tiene el hermoso nombre de Soledad- se rompa.

Eso nos hace grandes. Mantener esta esencia es uno de los objetivos que me marqué desde el principio. He intentado, con mi equipo, trabajar y recuperar el amor y el orgullo de pertenecer a la Villa de Moya. Lo primero que te encuentras cuando llegas es la hospitalidad de su gente. Somos personas humildes y trabajadoras que enseguida abrimos las puertas de nuestra casa a todo el que quiera conocernos. Es algo que he trasladado al Ayuntamiento: todo el mundo es bienvenido a Moya. La Villa de Moya es un municipio de 8.000 habitantes que va desde la cumbre hasta la costa. Es pequeño pero ha aportado muchísimo (y sigue aportando) al desarrollo y a la fama que tiene Gran Canaria como paraíso. Tiene cinco espacios naturales protegidos en el que cualquier amante del turismo de naturaleza encuentra su rincón perfecto para practicar senderismo y deportes de montaña.

Salimos de la costa y avanzamos hacía las medianías...

¿Qué lugares imprescindibles se deben visitar?

Ahí contamos con varias joyas de la corona. Empezaría recomendando una visita a Los Tilos de Moya, una reserva -la única que queda de lo que fue la selva de Doramasboscosa de laurisilva y tilos que cubren una gran extensión sobre el Barranco de Moya. Visitar los tilos es visitar el pulmón de la Villa de Moya: puro aire puro.

Si empezamos desde el mar, nadie puede negar la impresionante riqueza natural de lugares como el Charco de San Lorenzo, con sus dos piscinas naturales, o la piscina de El Altillo. Además, contamos con un espacio litoral que presenta una de las olas más deseadas por los surfistas. Hasta aquí se desplazan campeones mundiales para disfrutarla y desde aquí han salido innumerables deportistas a campeonatos internacionales. Un espacio que nos ha traído muchas alegrías y en el que no podemos intervenir demasiado ya que cualquier tipo de obra en

Nos encontramos con el casco del municipio y sus distintos barrios, además de importantes yacimientos arqueológicos como La Montañeta, un complejo que es un buen ejemplo de hábitat troglodita, organizado en diversos niveles, cada uno de los cuales se comunica con los restantes a través de pasos, andenes y escalones excavados y labrados en la roca; nuestro patrimonio etnográfico, como el acueducto de Trujillo, con sus 19 pilares; el de Lomo Blanco o las Cuevas de Doramas; o sea, hay un patrimonio cultural bastante importante. Y, por supuesto, las calles del pueblo, con su arquitectura tradicional, su parroquia, los centros culturales, la Casa de la Cultura, el Centro de Arte... Y terminamos el recorrido en la zona más agrícola...

Si seguimos subiendo hacia la cumbre nos encontramos con parajes tan importantes como el Barranco de El Laurel, El Tablero o El Jardín de Corvo, que está situado junto a la carretera, entre el casco y Fontanales. Y, por supuesto, el pueblo de Fontanales, que para nosotros es uno de los

rincones más especiales que tiene nuestro municipio. Personalmente, creo que es un espacio maravilloso, no solo por su belleza paisajística sino por la calidad humana de su gente. Es una delicia participar del día a día de sus ciudadanos. La gastronomía de Moya es legendaria... Tenemos una gastronomía muy poderosa, típica del Archipiélago. Con productos propios como los famosos quesos de Moya -que han sido reconocidos en los World Cheese Awards, el concurso de quesos más prestigioso del mundo, en varias ocasiones-, las setas, la miel, la repostería -que nos ha hecho muy populares-. Es importante destacar que en los últimos tiempos son los propios jóvenes emprendedores los que están aportando un valor importante a este sector. Hoy podemos disfrutar de nuevas tascas y restaurantes que potencian mucho el producto local, no solo relacionado con el queso y repostería sino con todos los productos de la tierra. Es una forma de entender la gastronomía que implica directamente a los comerciantes. En resumen, podemos presumir de potenciar el sabor de campo canario. Para finalizar... La Villa de Moya es un pequeño paraíso en Gran Canaria, pero lo más importante que tiene son sus habitantes, sus vecinos, gente honrada y trabajadora, muy hospitalaria. La realidad es que cuando uno habla de Moya es lo primero que viene a la cabeza. Y eso me lleva a lo orgulloso que me siento de haber representado durante estos años a mis vecinos.


14

FEATURE I REPORTAJE

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

WORLD ICE-SKATING CHAMPION JAVIER FERNÁNDEZ

FEATURES IN GRAN CANARIA’S LATEST DIGITAL PROMOTIONAL CAMPAIGN

TEXT & PHOTOS I TEXTO Y FOTOS

www.grancanaria.com/turismo

■ Spanish ice-skating star Javier Fernández, two times world champion in 2015 and 2016, seven times European champion from 2013 to 2019, and bronze medallist at the 2018 Winter Olympics, is the star of the new digital promotional campaign that the Cabildo de Gran Canaria is launching on social media, and which will be shown at the island’s Tourism Offices. Fernández visited Gran Canaria last December to present his show entitled ‘Revolution on ice’, images of which have be used by the Tourist Board to record two adverts, one lasting 25 seconds and the other 40 seconds. In them, the figureskating legend displays the majesty of the landscapes at Maspalomas Dunes and the Finca de Osorio Estate, at Villa de Teror. The campaign slots into the successful project called ‘Gran Canaria, the Fairytale Island’, whose main piece was chosen at last year’s Landing Madrid Festival at FITUR as the best tourist promotion video in Spain for 2018. Inés Jiménez, Tourism Councillor at the Cabildo de Gran Canaria, highlights this collaboration as “an excellent opportunity to link up the image of the holiday destination with a popular sportsman such as Javier Fernández, who has won all there is to win in figure skating and is admired by millions of fans around the world, thanks to his talent, perseverance and dedication”. Javier Fernández announced his retirement from top competition after winning his latest continental gold medal, added to his two world titles from 2015 and 2016; and the bronze medal he won at the Pieonchang Winter Olympics in 2018. The ice-skater is highly active on social media and has over 251,000 followers on Instagram, 106,000 on Twitter and a further 86,600 on Facebook, meaning any publication posted on any of his accounts has a massive impact among his many fans. With these videos, Javier Fernández will showcase to the world all the charms Gran Canaria offers as a unique destination, with its wonderful natural surroundings ideal for outdoor pursuits, according to Jiménez.

Javier Fernández the protagonist of the Gran Canaria Blog The Gran Canaria Tourist Board website published in its blog a post entitled ‘Gran Canaria provides you with unique landscapes and precious moments’. The text is highly literary in style and answers an enigmatic question: “Where does Javier Fernández’s imagination take him? It does so through a sinuous location that has never seen any ice. He knows what it is like to feel the warm caressing of the sand as he walks over the Maspalomas Dunes, leaving the footmarks with the same feet that have achieved two world championships, seven European championships and a medal at the Olympic Games”. The post highlights Javier Fernández’s expertise as a professional ice-skater, and underlines the fact the sportsman “knows fully well that Gran Canaria is much more than a certain beach or a certain number on the thermometre. He has seen its pine woods, its summit, its culinary flavours and the character of its people. He hasn’t just seen Gran Canaria, he has discovered it. He has learned that, like a great spectacle, the island is the balanced combination of different elements”. Gran Canaria, the Fairytale Island As well as the award for “Best Film Promoting a Spanish Region Fitur 2019”, the ‘Gran Canaria, Fairytale Island’ campaign became the promotional video with the highest number of hits on YouTube Spain in April 2018, with over 170,000 viewings. The campaign was created by the Mr. Humboldt agency, and in its first phase it attempted to awaken curiosity on the part of potential tourists for the winter season; however, at last year’s World Travel Market Fair in London, the Cabildo de Gran Canaria broadcast its version in English to widen the exposure of the project and to influence a certain type of international traveller who is looking for a ‘Fairytale Island’ to come to for their holidays. The collaboration with Javier Fernández sits perfectly with this double objective, as it promotes the destination in both Spanish and English, as well as maintaining the mysterious and magical feel of the original film production.


FEBRUARY I FEBRERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

FEATURE I REPORTAJE

15

JAVIER FERNÁNDEZ, CAMPEÓN MUNDIAL DE PATINAJE,

PROTAGONIZA LA NUEVA CAMPAÑA DE PROMOCIÓN DIGITAL DE GRAN CANARIA

■ El patinador español Javier Fernández, dos veces campeón del mundo (2015 y 2016), siete veces campeón de Europa (2013 a 2019) y medalla de bronce en los Juegos Olímpicos de Invierno 2018, es el protagonista de la nueva campaña de promoción digital que el Cabildo de Gran Canaria estrena en redes sociales y que también proyectará en las Oficinas Insulares de Turismo. Fernández visitó Gran Canaria el pasado mes de diciembre para presentar su espectáculo ‘Revolution on ice’, lo que aprovechó el Patronato de Turismo para grabar dos spots publicitarios de 25 segundos y una pieza de 40 segundos de duración en los que la leyenda del patinaje artístico muestra la majestuosidad de los paisajes que ofrecen las Dunas de Maspalomas o la Finca de Osorio, en la Villa de Teror. Esta campaña está integrada en el exitoso proyecto ‘Gran Canaria, Isla de cuento’, cuya pieza principal fue elegida en el pasado Festival Landing Madrid de FITUR como el mejor vídeo de promoción turística en España en 2018. La consejera de Turismo del Cabildo de Gran Canaria, Inés Jiménez, destaca esta colaboración como una “excelente oportunidad de vincular la imagen del destino con la de un deportista consagrado como Javier Fernández, que lo ha ganado todo en el patinaje artístico y es admirado por millones de aficionados de todo el mundo, gracias a su talento, constancia y dedicación”. Javier Fernández anunció que abandona la alta competición tras ganar su última medalla de oro continental, que se une los dos títulos mundiales de 2015 y 2016; y la medalla de bronce lograda en los Juegos Olímpicos de Pieonchang 2018. El patinador es muy activo en redes sociales y cuenta con más de 251.000 seguidores en Instagram, 106.000 en Twitter y 86.600 en Facebook, por lo que cualquier publicación asociada a sus cuentas obtiene un importante impacto entre sus numerosos seguidores. Con estos vídeos, Javier Fernández mostrará al mundo las bondades que Gran Canaria ofrece como un destino único en el que poder disfrutar de la naturaleza y las actividades al aire libre, señaló Jiménez. Javier Fernández, protagonista del Blog de Gran Canaria La web del Patronato de Turismo de Gran Canaria (www. grancanaria.com/turismo) publica en su blog el post titulado ‘Gran Canaria te regala momentos y paisajes únicos’. El texto tiene un marcado enfoque literario y responde a una enigmática pregunta: “¿A qué lugar se escapa la imaginación de Javier Fernández? Lo hace hacia un paraje sinuoso que jamás ha conocido el hielo. Él sabe lo

que es sentir la cálida caricia de la arena al caminar sobre las Dunas de Maspalomas, grabando en ellas la huella de unos pies con los que ha logrado ser dos veces campeón del mundo, siete veces campeón de Europa y medallista en los Juegos Olímpicos”. El post resalta las virtudes de Javier Fernández como patinador profesional y asegura que el deportista “sabe que Gran Canaria es mucho más que una playa determinada o un punto concreto del termómetro. Ha conocido sus pinares, sus cumbres, sus sabores y el carácter de sus gentes. No sólo ha visto Gran Canaria. La ha descubierto. Ha aprendido que, como los grandes espectáculos, la Isla se presenta como una equilibrada combinación de elementos”. Gran Canaria, Isla de Cuento Además del premio “Best Film Promoting a Spanish Region Fitur 2019”, la campaña ‘Gran Canaria, Isla de

Cuento’ logró ser el spot promocional más reproducido en YouTube España en abril de 2018 tras sumar más de 170.000 visualizaciones. La campaña, creada por la agencia Mr. Humboldt, en una primera fase trataba de despertar la curiosidad de potenciales turistas del mercado nacional; sin embargo, en la pasada edición de la feria World Travel Market de Londres, el Cabildo de Gran Canaria estrenó la versión en inglés para ampliar el rango de acción del proyecto e influir a un tipo de viajero internacional que busca una ‘Isla de Cuento’ en la que poder disfrutar de sus vacaciones. La colaboración con Javier Fernández se enmarca en este doble objetivo, al promocionar el destino tanto en español como en inglés y mantener la estética misteriosa y mágica de la producción cinematográfica original.

www.grancanaria.com/turismo


16

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

COME TO AGAETE AND BE SURPRISED

FEBRUARY I FEBRERO 2019

VEN A AGAETE Y SORPRÉNDETE

■ Hay lugares con encanto capaces de enamorar de forma inmediata, nada más llegar, aunque sea la primera vez. Los sentidos se revolucionan con los aromas de Agaete que se perciben gracias a un aire puro mezcla de océano y bosques; sus paisajes espectaculares invitan a no perder ni un solo detalle, la hospitalidad de sus gentes contagia por su simpatía que anima a vivir intensamente la felicidad de los ‘culetos’ (gentilicio popular). Y es que este pequeño municipio lo tiene todo, desde las cumbres acariciadas por las nubes que atraviesan el Pinar de Tamadaba sobre el macizo que resguarda el idílico y relajante Valle de Agaete. Un remanso de paz donde las ruinas del antiguo balneario recuerdan que el lugar era un santuario del bienestar capaz de sanar a personas desde hace un siglo y medio. El pueblo desciende hasta la costa acompañado por una lengua de tierra formada por roca fundida y carbonizada desde las entrañas de la tierra. Un contraste de colorido con los palmerales y el encalado de las construcciones de baja altura y muros blanquecinos que evocan los pueblos mediterráneos junto al mar; pero los vientos alisios del Océano Atlántico le confieren un aspecto más tropical, junto a las impresionantes paredes del risco que recuerdan a las islas con sus misterios y encantos ocultos. Verdaderas joyas al alcance de todos, con sorprendentes propuestas que invitan a quedarse y conocer más profundamente cada detalle y cada momento de felicidad que se puede vivir en Agaete. La misma tierra volcánica en la zona superior del pueblo, conocida como el Maipés, camufla una sorprendente necrópolis con más de un millar de túmulos funerarios que demuestra la importancia del territorio como espacio habitado y cultivado por los antiguos canarios y la integración de éstos con el medio natural y la original civilización de los trogloditas que habitaban la isla antes de la conquista. ■ There are charming places out there that make you fall in love with them at first site, as soon as you get there, even though it is your first visit. Senses are turned upside down by the aromas of Agaete, which filter through the pure air that mixes with the ocean and woods; its stunning landscapes will make you capture every single detail, while the hospitality of the locals will draw you in to share in their joy of life (they are popularly referred to as ‘culetos’ in the local dialect). Indeed, this little municipality really has got the lot, from the mountainous peaks that are caressed by passing clouds at Pinar de Tamadaba, to the massif which provides shelter to the idyllic and soothing Valley of Agaete. A veritable, peaceful haven where the ruins of the ancient spa are a reminder of a place which was a sanctuary of wellbeing, capable of healing people over a century and a half ago. The village tumbles down the hill towards the coast, accompanied by a stretch of land formed by molten and carbonized rock spewed from the guts of the earth. This provides a stark contrast with the palm trees and the low, whitewashed buildings and walls that are reminiscent of tiny Mediterranean villages perching on the sea edge; however, the cooling trade winds breezing in from the Atlantic Ocean lend it a more tropical air, together with the stunning cliff walls that give the islands a hidden, mysterious charm. These are real gems that are within everyone’s reach, with amazing choices that invite you to stay awhile and delve into every detail and every joyous moment that can be experienced in Agaete. This very same volcanic rock, that lies at the top of the village, known as Maipés, camouflages an amazing necropolis containing over a thousand tombs, revealing the important role played by a region that was inhabited and farmed by ancient Canarians, highlighting the way they fused in with their natural surroundings, an original civilization of

troglodytes that lived on the islands prior to the Spanish conquest. Down by the ravine, the village of Agaete has been the inspiration for poetry and loving infatuation: the Huerto de las Flores emerged as a garden for plants from other continents to acclimatize in, and reminds us of the role of Gran Canaria in the discovery of the new world and maritime routes around the world. Over time, this botanical garden has become a diminutive global wood. The church square is the hub of the village, yet it is also the peaceful place that takes us back to bygone times in which nobody knew the meaning of the word ‘stress’. Here there is a typical 'oil and vinegar' corner shop called El Perola, whose apparent tranquility hides the emotions of a get together with old friends, or meeting new friends, all born out of an environment that encourages one and all to share the happiness that is felt around the centre of Agaete. There is another little church, the Hermitage of Las Nieves, down by the beach. It is tiny indeed, but it harbours a unique treasure, a 16th century triptych by Flemish painter Joos van Cleve, a work of art that would sit comfortably in any grand museum anywhere around the world. It is an artistic gem that has been an integral part of the villagers’ daily life, and a reminder of over a century of trade in which the island exported sugar cane to ports in the Netherlands. There are many other places worth taking a look at: El Risco with its natural surroundings, the wild and historic beauty of Guayedra, and, alongside the steep cliffs and the harbour, the rocky silhouette of the Dedo de Dios (finger of God), pointing skywards as a divine sign of a quite unique location, a viewpoint from which you can make out the peak of Mount Teide on the horizon and the stunning daily sunsets that will make your stay in Agaete a truly memorable one.

Junto al barranco, el pueblo de Agaete tiene un espacio inspirador de poetas y amoríos: el Huerto de las Flores surgió como jardín de aclimatación de especies llegadas de otros continentes y nos recuerda el papel de Gran Canaria en el descubrimiento del nuevo mundo y de las rutas marítimas alrededor del planeta. Con el tiempo se ha convertido en un diminuto bosque global. La plaza de la iglesia es el centro del pueblo y sin embargo es un lugar relajante que transporta a otras épocas en las que nadie sabía que existía la palabra estrés. Con una tienda de 'aceite y vinagre' que se llama El Perola y que su aparente tranquilidad oculta las emociones de reencuentros y nuevas amistades que surgen en un ambiente que invita a compartir la felicidad que se respira en el centro de Agaete. En la Playa hay otra iglesia, la Ermita de Las Nieves. Muy pequeñita pero con un tesoro único. Un tríptico del pintor flamenco Joos van Cleve (s. XVI) que es una obra de arte digna de los grandes museos del mundo. Una joya artística que ha sido parte de la vida cotidiana del pueblo y memoria de más de un siglo de riqueza fruto del intercambio de azúcar con los puertos de los Países Bajos. Hay otros muchos lugares que conocer y disfrutar: El Risco y su naturaleza, la belleza salvaje e histórica de Guayedra y, junto a los acantilados y el muelle, la silueta rocosa del Dedo de Dios señala hacia el cielo como señal divina para un lugar único, un mirador desde el cual se divisa el pico Teide en el horizonte y su espectáculo diario de atardeceres que harán inolvidable la estancia en Agaete.

www.aytoagaete.es




Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

GETAWAYS I ESCAPADAS

19

ENJOY NATURE IN VALLESECO DISFRUTAR DE LA NATURALEZA EN VALLESECO ■ Llegan las lluvias y Gran Canaria se viste de verde: qué mejor plan que pasar unos días de descanso disfrutando de la naturaleza en alguna de las casas rurales de Valleseco. Te proponemos un recorrido por algunos de estos alojamientos situados en enclaves de gran belleza y espacios naturales protegidos. En Valleseco se sitúan 5 casas rurales, 3 viviendas turísticas y varias viviendas vacacionales. Las casas rurales son, en su mayoría, antiguas casonas remodeladas con mucha historia detrás. La Finca Casa de La Virgen, incluye dos casas construidas a finales del siglo XIX y situadas en el Barranco de La Virgen, en la encrucijada de varios caminos reales por los que se hacía el transporte de mercancías a caballo o mula. Cuentan las crónicas que cerca de estas casas había una pequeña edificación que correspondía al fielato, lugar donde se cobraban las tasas por la utilización de los caminos y que permitían realizar las tareas de conservación y mantenimiento.

Casa Rural El Caminante.

La Casa Rural Las Calas de Valleseco A y B, enclavadas en la zona de Zamora, eran antiguas viviendas que se restauraron manteniendo toda la estructura y materiales originales. Su construcción se remonta a mediados del siglo XIX, quizá antes, y durante varias décadas, a principios del siglo XX, fue alquilada por el Ayuntamiento como escuela de niños. En sus alrededores está el camino real que conecta Valsendero y La Laguna de Valleseco. En otra preciosa zona del municipio, el Barranco de Madrelagua, nos podemos alojar en la Casa Rural El Caminante, vivienda que cuenta con más de ciento cincuenta años y que, en otro tiempo, albergó el taller de costura de Juanito, el sastre, cuando éste era joven y residía aún en casa de sus padres. Luego, establecería su negocio en Teror. Por esta idílica parte del pueblo pasa el camino real que desde la cumbre recorre el municipio hasta el vecino Teror.

Finca Casa de la Virgen.

■ The rains arrive and Gran Canaria dresses up in green: what better plan is there than to spend a few restful days enjoying nature at any of a number of rural holiday lets in Valleseco. We propose a tour around some of these fine lodgings, situated in places of outstanding beauty and protected natural areas. Valleseco is home to 5 country cottages, 3 tourist houses and several holiday lets. The country cottages are mainly former large rural houses that have been refurbished, all of which boast a long history. The Finca Casa de La Virgen includes two detached houses built at the end of the 19th century, situated at Barranco de La Virgen, at the crossroads of several royal tracks formerly used as horse and donkey routes for transporting goods. Chronicles tell of a small building nearby which served as a toll station for charging taxes for using the tracks. The money raised then went into the maintenance and conservation work to keep the routes operational. The Casa Rural Las Calas de Valleseco A and B are located in the area of Zamora, and were once homes that have now been refurbished while keeping all their original structure and materials. The building dates back to mid-19th century, or perhaps earlier. For several decades at the turn of the 20th century, it was rented by the town hall and used as a local children’s school. Nearby is the royal track that connects Valsendero with La Laguna de Valleseco. At another lovely spot in the municipality, Barranco de Madrelagua, we can find accommodation at the Casa Rural El Caminante, a house that is over a hundred and fifty years old. At one time it was the workshop for local tailor Juanito, who worked there as a young man while still living at home with his parents. He would then take his business to neighbouring Teror. At this idyllic part of town another royal footpath

Casa Rural Las Calas de Valleseco.

passes through, this time running from this summit location to Teror. The handy geographical situation of all these holiday properties will enable you to walk around the network of Valleseco Footpaths, all of which are clearly signposted and set up for you to enjoy natural surroundings to the full, to disconnect and to breathe in pure air. On the municipality’s website, www.vallesecograncanaria.com, you can easily access these different routes, distributed around many natural areas, such as the Doramas Rural Park, which is home to the remains of the laurel tree forest and other reforested areas that once again provide superb woodland settings. Another alternative is the Las Cumbres Protected Landscape area, covered with Canary pine groves, broom and a multitude of flowers that provide wonderful views in springtime and are a joy for the senses. These routes can be walked independently, as they are adequately signposted, plus there is also a free mobile app available, enabling walkers to make their way around in complete safety, which can be downloaded on the website. Your visit to the countryside is also an open invitation to sample some of the fine local cuisine. Valleseco boasts a long gastronomic tradition, and accordingly offers a wide range of establishments where visitors can try out some of the finest dishes made from locally sourced products. In some of these, they hold culinary visitors days throughout the year, such as pork and goat’s meat open days. And to round off you trip around the municipality of Valleseco, don’t forget to share a toast with a glass of Valleseco Gran Valle Cider, made from pippin apples grown on local farmland and transformed with real artistry into both fizzy and still natural cider.

La situación de todas estas casas te permite recorrer los Senderos de Valleseco, perfectamente señalizados y habilitados para disfrutar de la naturaleza, desconectar y respirar aire puro. En la web del municipio, www.vallesecograncanaria.com, puedes acceder a las rutas que se distribuyen en distintos espacios naturales como el Parque Rural de Doramas, que alberga relictos del bosque de laurisilva y áreas en reforestación desde hace años, que ahora lucen ya arboladas; o el Paisaje Protegido de las Cumbres, tapizado de pinares canarios, retamas y multitud de flores que en primavera te alegran la vista y todos los sentidos. Estas rutas se pueden realizar por libre, pues las rutas están señalizadas y, además, es posible seguirlas gracias a una aplicación para móviles gratuita que se puede descargar desde dicha web. La estancia en el campo también invita a probar la gastronomía de la zona. Valleseco se caracteriza por tener una larga tradición en el sector de la restauración por lo que cuenta con una amplia variedad de establecimientos donde degustar los mejores platos elaborados con productos locales. En algunos de ellos, además, se celebran distintas jornadas gastronómicas a lo largo del año como la del cerdo o la carne de cabra. Y para acabar tu paseo por el municipio de Valleseco no olvides brindar con una copa de Sidra de Valleseco Gran Valle, extraída de manzanas reinetas de esta tierra y transformadas con auténtica maestría en sidra natural o ligeramente gasificada.


20 GETAWAYS

I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

TREASURE TROVES TO BE DISCOVERED ON THE HILLSIDES AROUND GÁLDAR

■ Gáldar, the municipality nestling in the northwest corner of the island of Gran Canaria, boasts both coastline and mountain areas. At its hilly areas, which contain many natural beauty spots, we come to superb landmarks such as Montañón Negro, Caldera de los Pinos de Gáldar and Hondo de Fagajesto, all the result of ancient volcanic eruptions. Starting with the Tamadaba pine forest and following along Barranco Hondo, nearly as far as the Valley of Agaete, we come to the eucalyptus trees at Palomino and the stunning Pinos de Gáldar, with its huge crater. From this lofty position we look out over the whole region where centuries-old pine trees, the oldest on the island, survive to this day, plus Montaña de Los Moriscos, the highest point of the municipality, shared with neighbouring municipalities. At this exceptional natural setting around Los Altos de Gáldar and the summit, traditional agriculture and livestock farming dominate the region, with cattle comprising mainly cows and goats that graze in fields surrounded by small hamlets, many of whose houses are literally hewn out of the rock. The hillsides around Gáldar are witness to one of the oldest traditional rural agricultural activities on our lands, namely migratory flocks. The local footpaths have been used for centuries to take flocks from one region of the island to the other, in search of lush green pasture land. If we want to see this setting, then we need only go up the road that starts at the hermitage of San Isidro el Viejo; as we continue up, we are afforded panoramic views over the municipality’s coastline and some attractive countryside. The local lands maintain the traditional crops of potatoes, cereals, fruit trees as well as cattle rearing. The next hamlet we come to is Hoya de Pineda, with one of the few remaining potter’s workshops to have existed since the very beginning on the island, very near to Hacienda de los Pineda, a fascinating country house that dates from the 17th century, declared an official monument. After passing through Saucillo, and looking

out over the gently sloping meadows of Pico Viento, we come to San José de Caideros, with its traditional looms and the ancient 17th century hermitage of San José, constructed here at this truly beautiful location. At an altitude of 1,000 metres is Fagajesto, and along Pinar de la Herradura and the road of Los Andenes we come to the small borough of Juncalillo, together with the house caves at El Retamar, Barranco Hondo de Arriba and Barranco Hondo de Abajo. The latter was declared a historic site, and features the hermitage of Our Lady of Fátima, a structure hewn out of rock, as were other house caves, an ethnological museum, with interesting examples of popular culture, and excellent views over towards the settlement of Risco Caído, which is awaiting its confirmation as a UNESCO World Heritage Site. We cannot refer to Altos de Gáldar without highlighting its fine artisan cheeses, made from sheep, flower and half flower varieties, acclaimed by José de Sosa, Viera y Clavijo, Madoz and Verneau (from the 17th to 19th centuries) as the finest in Europe, and even the world. They have received several awards at international gastronomic food tasting contests for being among the best cheeses in the country. Its unrivalled natural surroundings also provide the setting for a range of different activities, including hiking. Walkers have a choice of wonderful routes in which to enjoy some fabulous countryside while discovering age-old traditions which have virtually fallen by the way, such as wool production in Caideros, where sheep farming continues today. Los Altos de Gáldar also offers us traditional festive occasions throughout the year, several of which are held in the hillsides, including for example the fiesta of San José in Caideros, the venue also for San José del Agua and the Wool Fiesta on 30th May; and Santo Domingo de Guzmán, in Juncalillo, with its centuries old tradition of La Rama, in which they bring down branches from the hills, every August.


FEBRUARY I FEBRERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

21

TESOROS POR DESCUBRIR EN LAS MEDIANÍAS DE GÁLDAR ■ Gáldar, municipio enclavado en el noreste de la isla de Gran Canaria, presume de zonas costera y de montaña. En las zonas altas o medianías del municipio, que son un verdadero enclave natural, hallamos hitos paisajísticos como el Montañón Negro, la Caldera de los Pinos de Gáldar y el Hondo de Fagajesto, procedentes de antiguas erupciones volcánicas. Comenzando por el pinar de Tamadaba y siguiendo Barranco Hondo, hasta casi alcanzar el Valle de Agaete, nos encontramos con los eucaliptos de Palomino y los imponentes Pinos de Gáldar, con su gran caldera, desde donde se observa toda la comarca y aún resisten los pinos centenarios más antiguos de la Isla, además de la Montaña de Los Moriscos, punto más alto del municipio, compartido con los municipios vecinos. Con un paisaje excepcional, en los Altos de Gáldar y la cumbre, predominan hoy en día, la agricultura y la ganadería más tradicional, con ganado mayoritariamente ovino y caprino, donde los caseríos son pequeñas agrupaciones de casas, muchas de ellas excavadas en la roca. Las medianías de Gáldar son testigo de una de las labores tradicionales más ancestrales de nuestra tierra, la trashumancia, ya que sus caminos han sido utilizados durante siglos para mover el ganado de una zona a otra de la Isla, en busca de los mejores pastos. Si queremos conocerlos, nada mejor que hacerlo desde la carretera que parte desde la ermita de San Isidro el Viejo; a medida que ascendemos, nos encontramos con una panorámica de la zona costera del municipio y unas atractivas vistas. Su paisaje mantiene los cultivos tradicionales de papas, cereales, y árboles frutales, junto con la ganadería. El siguiente caserío es Hoya de Pineda donde persiste uno de los pocos alfares que han existido ininterrumpidamente en la Isla, muy cerca de la Hacienda de los Pineda, interesante edificación de casa de campo del siglo XVII, declarada monumento. Después de pasar por Saucillo, y contemplar los suaves prados de Pico Viento, se llega a San José de Caideros, con sus telares tradicionales y la antigua ermita de San José (siglo XVII), levantada en un bellísimo entorno. En la cota de los 1.000 metros se emplaza Fagajesto y por el Pinar de la Herradura o la carretera de los Andenes se llega hasta la pedanía de Juncalillo, con los conjuntos de casas-cueva de El Retamar, Barranco Hondo de Arriba y Barranco Hondo de Abajo. Este último fue declarado conjunto histórico y en él se puede visitar la ermita de Ntra. Sra. de Fátima, labrada en la roca, así como otros ejemplos de casascueva, un museo etnográfico, con interesantes muestras de cultura popular, y excelentes vistas hacia el yacimiento de Risco Caído, que está a la espera de ser declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. No se puede hablar de los Altos de Gáldar sin hablar de sus excelentes quesos artesanales, de oveja, de flor y de media flor, ya cantados por José de Sosa, Viera y Clavijo, Madoz y Verneau (siglos XVII-XIX) como de los mejores de Europa, y hasta del mundo, y premiados varias veces por certámenes gastronómicos internacionales, encontrándose entre los mejores quesos de nuestro país. Sus envidiables parajes en plena naturaleza permiten realizar diversas actividades, como el senderismo, donde además de admirar el fabuloso paisaje, existen rutas por las cuales descubrir tradiciones ancestrales caídas casi ya en el olvido, como el trabajo de la lana en Caideros, donde se mantiene la tradición pastoril en la actualidad. Los Altos de Gáldar también nos ofrece manifestaciones festivas y tradicionales durante todo el año, varias de las cuales se celebran en las medianías, destacando, por ejemplo, la fiesta de San José en Caideros, lugar que celebra también San José del Agua y la Fiesta de La Lana, el 30 de mayo; y Santo Domingo de Guzmán, en Juncalillo, con su centenaria bajada de la Rama en agosto.


22

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

THE NATURAL SURROUNDINGS OF GRAN CANARIA SEEN THROUGH A TENT

LA NATURALEZA DE GRAN CANARIA A TRAVÉS DE UNA TIENDA DE CAMPAÑA BY I POR PAULA SOCORRO

■ Gran Canaria offers us endless possibilities to spend valuable leisure time while we get to know and get up close to the countryside that unfolds around our own little paradise. In this way, we can interact directly and actively with the environment through a series of activities such as hiking, surfing, snorkelling and camping, the latter being one of the most popular. Camping has become a wholly pleasant experience on the island, thanks to the favourable climatic conditions that prevail throughout the year, and especially at this time of year, when we can enjoy nature in its most natural state, with just indigenous flora and fauna, as well as sampling some of the best picture postcard charms of the countryside as well as the clouds of the trade winds. To this end, the Environmental Service at the Cabildo de Gran Canaria has created eight specially appointed areas in natural surroundings where visitors can stay the night, as long as they have pre-booked. They have been set up this way so as to preserve the local environment and protect it from human activity, as this can often entail leaving behind damaging waste such as plastic and cigarette ends. Below, we highlight five locations where visitors can enjoy a unique adventure here on our tiny continent. So get yourself up together, pack your tent, your camera, work out a nice route and enjoy a challenge that will live long in the memory. ■ Gran Canaria nos oferta múltiples posibilidades para poder disfrutar de nuestro tiempo de ocio conociendo y creando un vínculo con la naturaleza gracias a los parajes que recorren nuestro particular paraíso. Así, podemos relacionarnos de forma directa y activa con el entorno a través de actividades como senderismo, surf, submarinismo o acampada, donde esta última se alza como una de las más populares. La acampada se convierte en toda una experiencia más que agradable en la Isla, teniendo en cuenta las buenas condiciones climatológicas que presenta durante todo el año, pero especialmente en esta época, que nos permite disfrutar de la naturaleza más salvaje sin trucos, solo flora y fauna autóctona, además de poder descubrir las excepcionales estampas que perfilan los elementos del paisaje e incluso las nubes de los alisios. De esta manera, el Servicio de Medio Ambiente del Cabildo grancanario ha dispuesto ocho espacios acotados y señalizados en el medio natural para la estancia y pernocta que requieren de autorización previa. Una medida establecida con el objetivo de preservar el entorno y protegerlo de la actividad humana, que deja a su paso residuos tan perjudiciales como plásticos o colillas. A continuación, mostramos cinco enclaves donde podrás vivir una aventura única en nuestro pequeño continente. Así que prepárate, coge la tienda de campaña y la cámara de fotos, crea una buena ruta y experimenta un reto que no te dejará indiferente.

LAS NIÑAS RESERVOIR I PRESA DE LAS NIÑAS ■ At Llanos de la Yerbahuerto, in Tejeda, at 900 m altitude and surrounded by extensive pine forests that captivate us under their protective shade, stands the reservoir of Cueva de Las Niñas, an artificial lake that is the setting for one of the island’s most traditional camping sites, boasting all necessary facilities.

■ En los Llanos de la Yerbahuerto, en Tejeda, a 900 m de altitud y rodeada por un extenso pinar canario que nos atrapa bajo su sombra, se encuentra la presa de Cueva de Las Niñas, un lago artificial que compone una de las zonas de acampada más tradicional de la Isla y que dispone de todas las facilidades necesarias.

As well as its undeniable natural beauty, one of the main attractions on offer here is the opportunity to go deep into the surrounding area, and to discover footpaths that take us to such representative places as Roque Nublo, Ayacata and Cruz Grande.

Además de la innegable belleza que le caracteriza, uno de los atractivos que nos ofrece es la posibilidad de adentrarse en los alrededores, conociendo caminos que nos dirigen hacia parajes tan representativos como el Roque Nublo, Ayacata y Cruz Grande.

And for added interest, we uncover the mystery that this idyllic place is shrouded in, and which attracts many visitors here throughout the year. It is an ancient and tragic legend, in which a 400 hundred year old Canary pine tree, the survivor of several fires over the years and whose silhouette stands out starkly against the backdrop of the reservoir, was witness to the passing of a young girl who was burnt to death by flames.

Como curiosidad, rescatamos el misterio que presenta este idílico lugar y que atrae a numerosos visitantes durante el año debido a una antigua y trágica leyenda en la que un pino canario de más de 400 años, superviviente de varios incendios a lo largo del tiempo y cuya silueta se desmarca en el paisaje de la presa, fue testigo de la muerte de una joven consumida por las llamas.

We recommend pitching your tent gear opposite the reservoir so as to wake up and contemplate the views afforded by this wholly natural island setting.

Recomendamos situar el equipo de acampada en frente de la presa para poder despertar y contemplar las vistas que nos regala este enclave dispuesto en plena naturaleza grancanaria.


FEBRUARY I FEBRERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

23

LLANOS DE LA PEZ ■ Llanos de La Pez is located at the heart of the island in Cumbre Central, in Tejeda, set within a dense, replanted pine forest of just 60 years of age, standing some 1,600 m above sea level. It was reforested due to the over-exploitation of age-old pine trees that were chopped down many centuries ago. This is the busiest and most popular spot for islanders to spend the night, as it was set up in the 1970s and which since then has become a true camping tradition. As it is the leading leisure spot on the island, with its name being owed to the word “fish”, in this case a kind of local “brea” fish used as pitch by boats that crossed the Atlantic or that fished in the areas around the Canary-Sahara coast; it also has a string of footpaths that link up with Roque Nublo, Ayacata, La Culata, Cruz de Tejeda, Pico de las Nieves, San Mateo and San Bartolomé de Tirajana. Camping on this large expanse of land is the best option if you are looking to start out in this pursuit, as it has all the basic facilities to make your experience the most comfortable possible, and if it is looking out over some beautiful views, then so much the better. ■ Llanos de La Pez se localiza en la Cumbre Central, en Tejeda, sumergido en un espeso pinar repoblado de una antigüedad de apenas 60 años, debido a la sobreexplotación de pinos centenarios que fueron talados siglos atrás, a 1600 m de altura. Se trata del destino más popular y concurrido para pernoctar entre los isleños, ya que fue habilitado alrededor de los años 70 y, desde entonces, acampar aquí se ha convertido en toda una tradición. Siendo el centro de ocio en la naturaleza insular más importante, cuyo nombre se lo debe a la pez, un tipo de brea vegetal con la que calafateaban los barcos que atravesaban el Atlántico o faenaban en las pesquerías de la costa canario-sahariana; también cuenta con senderos que comunican con el Roque Nublo, Ayacata, La Culata, Cruz de Tejeda, el Pico de las Nieves, San Mateo y San Bartolomé de Tirajana. Acampar en este lugar de gran extensión es la mejor opción si quieres iniciarte en este mundo, ya que presenta todos los servicios para hacer que la experiencia sea lo más cómoda posible, y si es junto a unas bonitas vistas, pues mejor.

LLANOS DE LA MIMBRE ■ This campsite offers all basic services and is located in the Tamadaba Natural Park, in Agaete, one of the best preserved natural spots on the island, offering stunning panoramic views over the west of the island, from a vantage point at 1,000 metres altitude. It towers up over this corner of Gran Canaria and boasts truly beautiful surroundings with indigenous flora and fauna, some of which are endangered species. Especially striking is the iconic massif of Tamadaba, the result of layers of basalt lava flow dating back to the original formation of the island some 14 million years ago, set within one of the largest pine forests on the islands. To help hikers enjoy their experience to the full, a network of footpaths wind their way all around, most of them duly signposted, providing access to Valle de Agaete, the reservoirs of Lugarejos, El Hornillo, Tirma, Risco Faneque, Artenara and La Aldea. This protected area is particularly apt for camping, as it offers a strategic viewpoint over the Tamadaba Natural Park and its vast pine tree forests on the summit, its steep cliffs in the shape of a dragon’s tail, and the wild beach at Guayedra with its oasis of palm trees at the heart of the ravine, providing a wonderful experience for all those wishing to venture out around the area. ■ Esta área de acampada presenta los servicios básicos y se encuentra en el interior del Parque Natural de Tamadaba, en la zona de Agaete, uno de los espacios naturales mejor conservados de la Isla y con espectaculares panorámicas del oeste isleño, a más de 1000 metros de altitud. Se corona como un paraje especialmente singular de Gran Canaria gracias a la belleza de su entorno y a la flora y fauna autóctona, algunos de ellos en peligro de extinción, pero sobre todo por el icónico macizo de Tamadaba, resultado de apilamientos de coladas basálticas de la primera etapa de formación del escudo insular hace 14 millones de años y localizado en uno de los mayores pinares canarios. Para el disfrute de senderistas e interesados, una red de caminos recorre los alrededores, muchos de ellos señalizados, por lo que podemos acceder al Valle de Agaete, las presas de Lugarejos, El Hornillo, Tirma, Risco Faneque, Artenara y La Aldea. Este espacio protegido es una muy buena elección para la acampada, convirtiéndose en un mirador estratégico desde el que observar el Parque Natural de Tamadaba, donde los vastos bosques de pino canario de las cumbres, los pronunciados acantilados con forma de cola de dragón o la salvaje playa de Guayedra con su oasis de palmeras en medio del barranco, marcan la experiencia de quienes deciden aventurarse por el lugar.


24

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

ALTOS DEL POZO ■ This small-size camping site is up at the summit, at El Nublo Rural Park, recognised as a Biosphere Reserve by Unesco, and near to one of the highest points on the island, namely Pico de las Nieves (1,948 m) and Morro de la Agujerada (1,956 m). Here at this protected area of San Mateo is a hugely dense pine forest, which is the region’s main attraction, depicting a stunning landscape revealing one of the most beautiful settings in the whole of the north of the island. There are other outstanding areas waiting to be discovered, namely Roque Nublo, Ayacata, La Culata, Cruz de Tejeda, Pico de las Nieves, San Mateo and the

popular route of La Plata as far as San Bartolomé de Tirajana. Despite not being one of the best known places for camping, Altos del Pozo provides us with some wonderful portraits of the island’s natural heritage, with its undiminishing value. ■ Esta zona de acampada reducida se asienta en la Cumbre, dentro del Parque Rural del Nublo, reconocido como Reserva de la Biosfera por la Unesco, y cerca de los puntos más altos de la Isla, el Pico de las Nieves (1948 m) y Morro de la Agujerada (1956 m).

En este espacio protegido de San Mateo, un pinar tremendamente denso se impulsa como protagonista dibujando un paisaje espectacular que nos deslumbra con una de las estampas más bonitas del norte grancanario. También podemos conocer destacados enclaves de la Isla: Roque Nublo, Ayacata, La Culata, Cruz de Tejeda, el Pico de las Nieves, San Mateo y la conocida ruta de la Plata hasta San Bartolomé de Tirajana. A pesar de no ser una de las áreas más conocidas para acampar, Altos del Pozo nos brinda impresionantes retratos del patrimonio natural de nuestra isla, de un valor imperecedero.

MORRO DE SANTIAGO ■ Standing at 1,200 metres altitude, and situated at the foot of Morro de Santiago in the municipality of San Bartolomé de Tirajana, we come to this small camping site that affords some wonderful views over the south of the island. Morro de Santiago is a near-virgin territory set within an extensive pine forest in the shelter of the Nublo Rural Park, the largest natural region in Gran Canaria with endless natural and cultural attractions, including pine tree forests at the summit, and autoctonous scrubland made up of desert plants along its ravines. From here it also allows us to join up with Roque Nublo, Ayacata, Cruz Grande, as well as the circuit of large reservoirs of Soria and Chira. We recommend staying over at this peaceful spot and rejoicing in the most sheltered surroundings on the island, where the breezes blow gently against the vegetation, and the indigenous Canary woodpecker pecks away at the tree trunks all around. ■ A 1200 metros de altitud, situada al pie del Morro de Santiago en el municipio de San Bartolomé de Tirajana, encontramos esta superficie de acampada reducida que permite concebir unas excepcionales vistas de parte del sur de la Isla. Morro de Santiago es un paraje casi virgen integrado en un extenso pinar al cobijo del Parque Rural del Nublo, el espacio natural más grande de Gran Canaria con incontables valores naturales y culturales, incluyendo bosques de pino canario en las cumbres y matorrales de plantas autóctonas desérticas en sus barrancos. También nos permite enlazar con el Roque Nublo, Ayacata, Cruz Grande, así como el circuito de las grandes presas de Soria y Chira. Recomendamos acampar en este tranquilo lugar para regocijarse en la naturaleza más resguardada de la Isla, donde los sonidos del viento al toparse con la vegetación y el del pájaro autóctono picapinos al perforar los troncos de los árboles se fusionan con el ambiente.

Apply for permits at Solicitud de Permisos:

1. acampadas.grancanaria.com 2. cabildo.grancanaria.com/uso-publico


MELONERAS Tel. 928 148 883

LAS PALMAS DE G.C. Tel. 928 272 077

c/ Mar Mediterráneo, s/nº San Bartolomé de Tirajana

c/ Olof Palme, 33 Las Palmas de Gran Canaria

■ The M&M Restaurant Group offers visitors one of the finest culinary choices to be found in Gran Canaria. We are specialists in grilled meats and many other exquisite foods, which can all be washed down with our own exclusive Familia Gil wines.

Our El Churrasco restaurants and Café Regina cafeterias keep a close eye on our basic ingredients from their point of origin; in the case of our meats, the Angus breed; and in coffee, of Columbian origin. We even produce our own different varieties.

■ Grupo M&M Restauración ofrece una de las mejores propuestas gastronómicas para disfrutar en Gran Canaria. Somos especialistas en carnes a la brasa y otras exquisiteces, con la opción de maridarlas con nuestros exclusivos vinos Familia Gil.

Nuestros restaurantes El Churrasco y nuestras cafeterías Café Regina tienen un control de sus materias primas desde el origen; en carnes, de la raza Angus; y en cafés, de origen Colombia, contamos con lotes de producción propia con diferentes variedades.

The El Churrasco restaurants are located at two equally unique spots on the island: one at the heart of Las Palmas de Gran Canaria, on calle Olof Palme, and the other at the south of the island, at Paseo de Meloneras, with their wonderful views over the Atlantic and the Maspalomas Lighthouse.

These raw materials follow tight controls from production of origin, transport to our facilities, their preparation and cooking, through to the time they are put on our meal tables.

Los restaurantes El Churrasco están situados en dos localizaciones únicas en la Isla: en pleno corazón de Las Palmas de Gran Canaria, en la calle Olof Palme, y en la zona sur, en el Paseo de Meloneras, donde acompañan las mejores vistas al Atlántico y al Faro de Maspalomas.

Estas materias primas siguen un riguroso control de producción en origen, de recepción hasta nuestras instalaciones, de transformación y de puesta en escena en nuestras mesas.

So we cordially invite you along to enjoy a truly unique culinary experience.

Así pues, les invitamos a que disfruten de una experiencia gastronómica única.

@elchurrascorest @caferegina_es

SOON TO BE OPENED I PRÓXIMAS APERTURAS:

C.C. ALISIOS Tel. 928 272 077

AVENIDA MESA Y LÓPEZ Tel. 928 918 812

Centro Comercial Alisios Las Palmas de Gran Canaria

Avda. José Mesa y López, 43 Las Palmas de Gran Canaria

El Corte Inglés (LPGC) - Puerto Rico (Mogán) - Triana (LPGC) - Adeje (Tenerife) - Tafira (LPGC)


26

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

DISCOVER VALSEQUILLO DE GRAN CANARIA

■ Strawberries, cheese, potatoes, almonds, honey and wine are part of Valsequillo’s identity. This hillside town has moved forward without leaving its primary sector behind, which continues to represents the municipality’s present and future.

high quality. This can be sampled at the Black Bee and Honey Fair which is held annually at the municipality. All these fairs and events are underpinned by continual efforts behind the scenes, with local producers being given training and guidance.

Valsequillo has always been a leading light in local agricultural and cattle-rearing development. Over the last few years, the municipality has become the island’s strawberry producer par excellence. This particular crop even has its own fair, and thanks to this has placed the region at the top of the Canaries’ strawberry production tables. The area’s wine industry has also made substantial quantitative and qualitative progress over the last few years, not just increasing the amount of land it turns over to grape cultivation, but also generating a high quality product. Local wines have won awards on the island and the sector continues to become ever more professional in its productive processes, through the Gran Canaria Hillside WineProducers Association.

The municipality is also a leader in ecotourism and nature-inspired tourism, offering sports pursuits and promoting a sustainable development of the local environment. To this end, and as a reflection of the work that goes into this business, the town organizes the Active Tourism Fair, a top regional event, and an example of global work that looks to project to the international stage from a local standpoint, and which has made this municipality a leader in sustainable, accessible and innovative Active Tourism.

While on the subject of award-winning produce, the name of Valsequillo is carried all around the world on its famous cheeses, while honey also continues to pick up important prizes year after year thanks to its

This event, alongside other facilities such as the Casa del Senderista, (Hikers’ House) contributes to the diversification of the local economy while giving it an important boost. It is a niche business that has led to the growth in establishments specializing in tourist accommodation at this rural environment. The area’s accommodation facilities have grown substantially over the last year, with new rural hotels and holiday lets springing up all around.

The municipality is a veritable hiker’s paradise, and its routes provide an insight into the local geology, flora and fauna…, all of which is within easy reach of footpaths that anyone who is reasonably fit can tackle with no difficulty. For those visitors with restricted mobility, there are also specially prepared routes available, providing access to the municipality’s natural surroundings; indeed, the relatively humid climate and abundance of natural springs provide Valsequillo with a lush, green carpet, dotted with explosions of flower and blossom, which depending on different species, provide a wonderful dash of colour from December to June. There are hundreds of different plant varieties, many of which are endemic to the Canaries, exclusive to the island, and even to the local area. Among these is a plant that attracts the greatest attraction to visitors, the tajinaste azul, whose bright blue colour contrasts starkly with the yellow tones of other plants, including bejeques, laburnum and retama broom, the white of other broom varieties called retamas blancas and escobones, as well as flowers from fruit trees, especially in February with the white and pink tones of flowering almond trees. Valsequillo de Gran Canaria is a top quality product from the land, it is sport, and it is nature in full bloom.


FEBRUARY I FEBRERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

27

DESCUBRE VALSEQUILLO DE GRAN CANARIA ■ Fresas, quesos, papas, almendras, miel o vinos son parte de las señas de identidad de Valsequillo. Esta localidad de medianías ha sabido avanzar sin olvidar su sector primario que sigue siendo presente y futuro del municipio. Valsequillo siempre ha sido un referente en el desarrollo local, agrícola y ganadero. En los últimos años, el municipio se ha convertido en el pueblo de la fresa por excelencia. Un cultivo que, gracias a la feria que se celebra, ha conseguido una promoción insular y regional que sitúa a las explotaciones de la localidad a la cabeza de Canarias. El sector vinícola también ha dado un salto cuantitativo y cualitativo en los últimos años, no solo aumentando la superficie dedicada a este cultivo sino generando un producto de gran calidad, que ha conseguido premios a nivel insular y que sigue profesionalizándose a través de la Asociación de Vinos de Medianías de Gran Canaria. Y en lo que a premios se refiere, son los quesos los que llevan el nombre de Valsequillo por el mundo; y la miel, la que año tras año cosecha galardones por su alta calidad, que se saborea en la Feria de la Abeja Negra y la Miel que

se lleva a cabo en la localidad. Unas ferias y eventos que se complementan con un trabajo cercano y continuo con los productores, ofreciéndoles formación y asesoría. Asimismo, el municipio lidera una oferta asociada al ecoturismo y al turismo de contacto con la naturaleza vinculado a actividades deportivas y fomentando el desarrollo sostenible de la localidad. En este sentido, y como parte de este trabajo, la localidad organiza la Feria de Turismo Activo, un evento referente a nivel regional, ejemplo del trabajo global con proyección internacional, pero partiendo de lo local, que ha convertido al municipio en un referente de Turismo Activo sostenible, accesible e innovador. Este evento, junto a otras actuaciones como la Casa del Senderista, contribuye a diversificar y dinamizar la economía local. Un nicho empresarial que ha impulsado el crecimiento de establecimientos dedicados a alojamientos de turistas y visitantes en este entorno rural donde la capacidad alojativa ha crecido en último año con la incorporación de hoteles rurales y viviendas vacacionales.

Un municipio que es un paraíso para el senderismo donde a través de sus rutas se puede disfrutar de su geología, flora, fauna…, todo ello, al alcance de caminatas que puede recorrer cualquier persona en buena forma. Además, las personas con problemas de movilidad tienen en el municipio rutas accesibles para también disfrutar de la naturaleza en el municipio; y es que el clima relativamente húmedo y la abundancia de manantiales cubren de verde la geografía de Valsequillo y la salpican con el estallido de colores de la floración, que abarca según las especies de diciembre a junio. Cientos de variedades de plantas, muchas endémicas de Canarias, exclusivas de la Isla e incluso de la zona. Entre ellas la que más llama la atención del visitante es, quizás, el tajinaste azul, cuyo color contrasta con el amarillo de los bejeques, los codesos y las retamas, el blanco de las retamas blancas y los escobones, y las flores de las plantas frutales, sobre todo en febrero el blanco y rosado de los almendreros. Valsequillo de Gran Canaria es producto de la tierra de primera calidad, es deporte y es naturaleza en flor.


28

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

FEBRUARY I FEBRERO 2019

THE MUSEUM ISLAND ■ It is only a minority that come to visit us and who are treated to many delightful events organized by the auditoriums, convention centres and theatres around Gran Canaria. The events calendar is a highly attractive one, and our venues are top quality. The agenda has been running for a long time, and befits its grand cultural centres and international conventions. Added to these are an important amount of original museums and visitor centres that provide a surprise for both tourists and residents, thanks to which the island provides a fascinating insight into aspects related to its history, traditions and culture. We are actually looking at stories and discourse of an island and its world, while at the same time telling the story of mankind. Most of these cultural venues are situated in the island’s capital city. These include the Columbus Museum, the Admiral of the Seas, which commemorates the passing of his three caravels through the island in 1492; the Pérez Galdós House Museum, where this most universal of writers resided; the San Martín Cultural Centre (set to become the Fine Arts Museum of Gran Canaria), plus the art galleries at the CAAM, San Antonio Abad, and GC Espacio Digital. Modern centres include the Elder Science and Technology Museum, and La Regenta Art Centre. Meanwhile, the Néstor Museum-Pueblo Canario (currently undergoing refurbishment) is a harkback to the great artist Néstor Martín, who was also a tourism visionary; plus the historic Castle of La Luz (today the headquarters of the Martín Chirino Art and Thought Foundation), and the Castle of Mata, given the name of City and Sea Museum, which also holds exhibitions. The city also has an internationally acclaimed centre called Casa África. Finally, there are several private entities that have highly interesting content and activities, such as the Canary Museum, which contains the most important archaeological collection in the Canaries; the Diocesan Museum of Sacred Art, the Naval Museum and other places such as the Poet Domingo Rivero Museum.

Castillo de La Luz.

Another unique feature of the city is that it is the (most populated) part of a near-circular island which can driven around in a single day, meaning that everything that goes on at any point of this tiny territory can be penned into the islanders’ diary and also that of visitors who happen to be in Gran Canaria. For this reason, this museum island joins the range of choices at other different towns and villages, with many interesting, original and surprising places to be discovered. To the north, the municipality of Gáldar is home to the Painted Cave Museum and Archaeological Park, a troglodyte area packed with mystery due to the geometric etchings decorating its cave walls; nearby is the Antonio Padrón House Museum, renowned as an Indigenist Art Centre, which reflects the region’s pre-Hispanic artistic past. The neighbouring town of Guía houses the Néstor Álamo Museum with all its folklore, in a municipality that stands out for its link with music, thanks to the presence of Camille Saint-Saëns and singer Braulio. Agaete offers its Museum of La Rama, a fiesta with a dancing theme, as well as the Necropolis of Maipés, with its burial mounds camouflaged within a strip of volcanic lava. Also to the north, in Moya, is the Tomás Morales House Museum, home of the modernist poet of Atlantic song. The northern route continues with some unique museums at Arucas: the Labrante Museum, which displays the skills of workers in stone, and the Rum Museum, with its tantalizing aromas of sugar cane and alcohol. Near to here is Teror, with its basilica and all its Virgin of El Pino-related events. Then moving further inland, we come to the Museum of Ethnography and Visitor Centre of Valleseco; the Casas Cuevas Ethnographic Museum in Artenara, where restaurants and the church are set inside telluric caverns; then right near to the middle of the island at Tejeda, we come to the Museum of Traditions, the Medicinal Plant Centre and the sculptures at the Abraham Cárdenes Museum.

Casa-Museo Antonio Padrón.

Back towards the capital, at Santa Brígida, is the Casa del Vino wine museum and the Ecological Farming Estate of El Galeón, with its Water Visitor Centre, located on the same ravine that opens up at Las Palmas de Gran Canaria, where the Viera y Clavijo Botanical Garden also sits, the largest of its kind in Spain, with a full range of flora from the Macaronesia regions. Following our route down south we come to Telde and its León y Castillo House Museum, named after the politician who was a government minister during the reign of Alfonso 12th and the regency of María Cristina de HabsburgoLorena. In Agüimes we can visit the Guayadeque Museum, an archaeological Visitor Centre, and the Agüimes History Museum. Further south in Santa Lucía, we are reminded of the tradition of tomato cultivation at the Zafra Museum, and the making of a highly original cornmeal at the ancient Pérez Gil Mill, turned into a Gofio Cornmeal Museum. Neither can we ignore the history of a quite unique family, which unfolds at the Finca Condal Vega Grande, a large estate in San Bartolomé de Tirajana. There are many more too, but we invite you to discover them for yourself. We guarantee you are in for a pleasant experience.

Parque Arqueológico Cueva Pintada.


FEBRUARY I FEBRERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

29

LA ISLA-MUSEO ■ Son minoría quienes nos visitan y se acercan a conocer y deleitarse con los eventos que ofertan los auditorios, centros de convenciones y teatros con que cuenta Gran Canaria. La programación es muy atractiva y los espacios de gran calidad, con una larga trayectoria, propia de los grandes centros culturales y de convenciones internacionales, cuya programación se añade a una importante y original cantidad de museos y centros de interpretación, que sorprende a turistas e incluso a los residentes, gracias a los cuales se profundiza en aspectos relacionados con la historia, las tradiciones o la cultura que atesora esta isla. En realidad, están ante relatos y discursos sobre una isla y su mundo, que a su vez es la historia de la Humanidad.

Casa-Museo León y Castillo.

En la capital insular se localiza el mayor número de instalaciones, como la Casa de Colón, el Almirante de la Mar Océana, que recuerda el paso de las tres carabelas por la Isla en 1492; la Casa-Museo Pérez Galdós, donde vivió el escritor universal; el espacio cultural San Martín (próximo Museo de Bellas Artes de Gran Canaria), o las salas del CAAM, San Antonio Abad, y GC Espacio Digital. Más modernidad podemos encontrar en el Museo Elder de la Ciencia y la Tecnología o en el espacio artístico La Regenta. Por otra parte, el Museo de NéstorPueblo Canario (en restauración) recuerdan al genial artista, Néstor Martín, que también fue un visionario del turismo; o el histórico Castillo de La Luz (sede de la Fundación de Arte y Pensamiento Martín Chirino), y el Castillo de Mata, bautizado como Museo de la Ciudad y del Mar, también espacio expositivo. Además, la ciudad cuenta con un centro de referencia internacional como es Casa África. Por último, varias entidades privadas cuentan con establecimientos de gran interés por sus contenidos y actividades como el Museo Canario, que contiene la más importante colección arqueológica de Canarias; el Museo Diocesano de Arte Sacro, el Museo Naval y otras iniciativas como el Museo Poeta Domingo Rivero. Otra singularidad es que la ciudad es parte (la más poblada) de una isla casi redonda que puede recorrerse en un día en vehículo, por lo que todo lo que sucede en cualquier punto de este pequeño y limitado territorio figura en la agenda del isleño y también de quien tenga la oportunidad de encontrarse en Gran Canaria. Por ello, a esta ciudad-isla se suma la amplia oferta de los distintos pueblos, con lugares con interesantes, originales y sorprendentes contenidos para descubrir. En el norte, el municipio de Gáldar acoge el Museo y Parque Arqueológico Cueva Pintada, un entorno troglodita cargado de misterio por los dibujos geométricos que decoran las cuevas; muy cerca de la Casa-Museo Antonio Padrón, consagrado como Centro de Arte Indigenista, que refleja la influencia del pasado prehispánico sobre el arte. El pueblo vecino de Guía acoge el Museo Néstor Álamo con toda su carga de folclore en un municipio que destaca por sus vínculos con la música por la presencia de Camille Saint-Saëns o el cantante Braulio. Agaete muestra su Museo de la Rama, la fiesta más bailada, y la Necrópolis del Maipés, con sus tumbas mimetizadas en una lengua de lava del volcán. También en el norte, en Moya, se encuentra la Casa-Museo Tomás Morales, el poeta modernista del canto al Atlántico.

Casa de Colón. Foto: Nacho González.

También en la ruta norteña están los singulares museos de Arucas: el Museo del Labrante, que muestra las habilidades de los artistas de la piedra, o el Museo del Ron, con sus aromas a caña y fuerza alcohólica. Muy cerca está Teror, con su basílica y las muestras relacionadas con la Virgen del Pino. O, más hacia el interior, el Museo Etnográfico-Centro de Interpretación de Valleseco; el Museo Etnográfico Casas Cuevas de Artenara, donde restaurantes e iglesia se forman a partir de grutas telúricas; muy cerca del centro de la isla, Tejeda, donde se encuentra el Museo de las Tradiciones, el centro de Plantas Medicinales y la obra escultórica del Museo Abraham Cárdenes. De vuelta a la capital, en Santa Brígida se encuentra la Casa del Vino y la finca Agroecológica de El Galeón, con su Centro de Interpretación del Agua, en el mismo barranco que desemboca en Las Palmas de Gran Canaria, donde también se encuentra el Jardín Canario Viera y Clavijo, el mayor jardín botánico de España, con una completa muestra de flora macaronésica.

Casa-Museo Pérez Galdós.

Siguiendo la ruta hacia el sur nos encontramos en Telde la Casa-Museo León y Castillo, el político que fuera ministro durante el reinado de Alfonso XII y la regencia de María Cristina de Habsburgo-Lorena. En Agüimes se puede visitar el Museo de Guayadeque (Centro de Interpretación Arqueológica) y el Museo de Historia de Agüimes. Más al sur, en Santa Lucía, nos recuerdan la tradición del cultivo de tomate en el Museo de la Zafra, y la elaboración de un producto original en el antiguo molino de Pérez Gil, convertido en Museo del Gofio. Y no puede faltar la historia de una familia singular, relatada en la Finca Condal Vega Grande, en San Bartolomé de Tirajana. Hay muchos más, pero le invitamos a que los descubra usted mismo. Le garantizamos una grata experiencia.


30 GETAWAYS

I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

BY I POR SERGIO ARÁN

a place to dream, feel and experience ■ Right at the heart of the neighbourhood of Vegueta, in Las Palmas de Gran Canaria, in amongst pedestrian streets lined with colonial houses is Hotel Veintiuno, a place with high ceilings, stone walls and wooden floors, which live in perfect harmony with unique designer features. This hotel has been up and running for under a year, and its eleven rooms are the result of a carefully cultivated dream belonging to a couple by the name of Alexandra and Paco. Far from showy luxury, the hotel offers an intimate atmosphere with a highly defined personality, probably thanks to it standing within the frame of an old building built at the end of the 18th century which today still features its grand stone walls. But there are two concepts that really set Hotel Veintiuno apart from the rest: the first is linked directly with its location. The neighbourhood of Vegueta is the perfect spot for walking around and nosing into every single nook and cranny. Surrounded by some of the most highly acclaimed eating establishments in the city, Vegueta is the founder site of the first Castilian city in the Atlantic, Las Palmas de Gran Canaria, and is connected directly with the Discovery of America since Christopher Columbus, on his maiden voyage in 1492, stopped off at Gran Canaria to get the rudder fixed on one of his caravels, La Pinta. The mark left by Columbus is easily identifiable thanks to the Columbus Museum, just a few metres from the hotel. Just as near is the Atlantic Modern Art Centre, or CAAM, the Canary Museum and Santa Ana Cathedral, which is almost within striking distance of the hotel’s

swimming pool, showing just how past and present can co-exist side by side, adding to the enthusiasm felt by those lucky enough to be guests at Hotel Veintiuno. Although culture is oozing through all four walls of the hotel, the fact is that every single corner of Vegueta, with its stone doorways and narrow streets, awakens our imagination and brings back flashes of the past, to horse-drawn carts, night watchmen, and to times when the city was like a sweet honey-pot for greedy pirates. The second characteristic of Hotel Veintiuno is to do with its friendly and warm customer service. Guests who have stayed at the hotel have highlighted the kindness of every single employee of the establishment, a team painstakingly put together by its owners. They are true professionals who are always ready to give their best, advising clients as to which restaurants to go to, where to go for a stroll, and what the best things are to see and to enjoy on the island. At the same time, the hotel is laid out so that its many cosy corners can provide the peace and privacy guests require. As well as a highly exquisite décor, its endless tranquility is felt even at its Honesty Bar –a place where guests serve their own drinks and jot down what they have had-. Finally, less than a year since it was opened, clients have posted several excellent ratings on different travel websites, highlighting the pleasant staff, the hotel’s design, its central location and the use of sustainable energy for day to day consumption such as hot water, central heating and the heated swimming pool -. Excellent ratings indeed that go to show that small hotels like Hotel Veintiuno are absolutely essential in a city that, with every passing day, is visited more and more by tourists keen to discover Gran Canaria.

HOTEL VEINTIUNO: un lugar para soñar, sentir y experimentar ■ En pleno barrio de Vegueta, en Las Palmas de Gran Canaria, entre distinguidas calles peatonales repletas de casas coloniales se encuentra el hotel Veintiuno, un lugar de techos altos, muros de piedra y pisos de madera que viven en perfecta armonía con elementos únicos de diseño. El Hotel tiene menos de un año de historia y sus once habitaciones son el resultado de un sueño largamente acariciado por la pareja formada por Alexandra y Paco. Lejos de brindar grandes lujos, el hotel ofrece un ambiente íntimo con una personalidad propia muy definida, probablemente gracias a estar utilizando el armazón de un viejo edificio construido a finales del siglo XVIII y del que todavía se aprecian sus grandes muros de piedra. Pero lo que verdaderamente define a hotel Veintiuno son dos conceptos: el primero está relacionado directamente con su ubicación. El barrio de Vegueta es un lugar para pasear y perfecto para que los más curiosos disfruten de cada rincón. Rodeado de algunos de los espacios gastronómicos más reconocidos de la ciudad, Vegueta es el núcleo fundacional de la primera ciudad castellana en el Atlántico, Las Palmas de Gran Canaria, y vinculada directamente con el descubrimiento de América ya que, en su primer viaje (1492), Cristóbal Colón hizo escala en Gran Canaria para arreglar el timón de una de sus carabelas, La Pinta. La huella de Colón es fácilmente identificable gracias a la Casa de Colón, a escasos metros del hotel, así como el Centro Atlántico de Arte Moderno-CAAM, el Museo Canario o la Catedral de Santa Ana, que casi se puede tocar desde la piscina del hotel, haciendo que pasado y

presente se den la mano provocando el entusiasmo de quienes tienen la fortuna de ser clientes del hotel Veintiuno. Y aunque el ambiente cultural rodea al hotel por los cuatro costados, la realidad es que cada uno de los rincones de Vegueta, con sus portadas de cantería y calles estrechas, despierta la imaginación y nos retrotrae a imágenes del pasado, a coches de caballos, a serenos y a tiempos en los que la ciudad era un pequeño bombón ansiado por piratas. La segunda característica del Hotel Veintiuno está relacionada con su carácter amable y cercano. Los clientes que han pasado por el hotel han destacado el espíritu de todos y cada uno de los que trabajan en el establecimiento, un equipo hecho a medida de sus dueños. Profesionales preparados para dar lo mejor de sí mismos, aconsejar a sus clientes a qué restaurante acudir, por dónde pasear o qué cosas hay que ver y disfrutar en la Isla. Al mismo tiempo, el hotel está pensado para que sus múltiples y acogedores rincones proporcionen la paz e intimidad necesaria a los clientes que lo deseen. Además de una decoración exquisita, la tranquilidad -infinita- se respira hasta en su Honesty Bar -un lugar en el que cada cliente se sirve su copa y la deja apuntada-. Finalmente, a menos de un año de su apertura, cabe destacar que sus clientes han dejado varios comentarios excelentes en las diferentes páginas web, dejando constancia de la amabilidad, del diseño, del céntrico lugar y de la utilización de energías sostenibles para el día a día -para el agua caliente, la calefacción y la climatización de la piscina-. Datos excelentes que corroboran que pequeños hoteles como el hotel Veintiuno son necesarios en una ciudad que, cada día que pasa, es más visitada por los turistas que desean conocer Gran Canaria.

Location I Localización: c/ Espíritu Santo, 21 35001 - Las Palmas de Gran Canaria Phone I Teléfono: (+34) 683 369 723 www.hotelveintiuno.com


FEBRUARY I FEBRERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

31


32

ENYESQUE

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

FAIR TOURISM

â– One of the new trends (or maybe not so new) is to apply to the tourism industry the same principals as those used to promote fair trade around the world. This is a way to redistribute wealth generated through commercial and economic exchange, protected in a globalized world by charitable and just criteria. Tourism is also part of these campaigns, led by non-government organizations and other collectives concerned with the social, environmental, and cultural impacts caused by human activity. We therefore invite you to learn about the great social work that tourism can achieve in every single continent, but especially in a European territory such as the Canary Islands. You will see what an important contribution tourism makes wherever it is present, in terms of economic wellbeing and improvements to infrastructures that bring a better quality of life and provide opportunities for the local community to make progress. It is a reality that is clearly evident on this island, where tourism has turned it into a first class service-focused society. As in most places, there may be the odd few unscrupulous individuals who try to skip laws and agreements, but they take a huge risk as they have to avoid inspections

and controls undertaken by the official administration in terms of price, hygiene, working rights and environmental controls etc., meaning if they are caught they have to face tough sanctions and stiff penalties. To this end, as happens with certain products and materials, as well as businesses that announce themselves as being fair traders, there are so called initiatives that create a similar brand or certification which declare tourist resorts as fair destinations, a request that would contradict the guarantee of rights and regulations currently in force in European Union countries. For this reason, you might like to observe around you, think of your town or city, and compare it with tourist destinations. Just pause for a moment and search for the answers to the questions put forward by those who are quick to criticise tourism: Has it contributed to forging relationships and raising awareness between people? How has it contributed to peace and progress? Has it served as a way to redistribute income and employment?... For instance, can we talk in terms of Europe establishing a certification of fair pricing, commerce or working practices

applied to activities undertaken in the European Union? Can we equate the rules and regulations system of the EU to that of third party countries where working conditions are directly contrary to those in EU countries? I don’t believe so. Moreover, over the last few years the Canary Islands have experienced a boom in tourist activity, providing a safe haven for Europeans in the face of the instability experienced at numerous destinations that are in crisis for a variety of reasons, be they economic, political, or have public health problems or under terrorist threat. Even in countries where administrative rules or economic levels lag far behind those of the European Union member states, tourism acts as the driving force behind the economy, it attracts investment and shares out income, which allows the destination to capitalize, aware of the fact that clients demand a certain level of facilities and quality of service which, if achieved, help boost that tourist destination. Tourism is a strong stimulant that helps a resort improve its facilities, and not just for visiting tourists, meaning the whole local community benefits, both in developed countries or emerging nations. So go on, be fair and be a tourist.


FEBRUARY I FEBRERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

ENYESQUE

33

EL TURISMO JUSTO BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES

■ Uno de esos nuevos planteamientos (o no tan nuevo) es el de la aplicación al turismo de los principios para promover el comercio justo en el mundo. Una forma de redistribuir la riqueza que se genera en los intercambios comerciales y económicos amparados en la globalización con criterios de solidaridad y justicia. Y el turismo también entra dentro de estas acciones lideradas por organizaciones no gubernamentales y colectivos sensibilizados con los impactos sociales, medioambientales, culturales, etcétera, que ocasionan las actividades humanas. Por ello, le invitamos a que conozca la gran labor social que puede producir el turismo en todos los continentes, pero especialmente en un territorio europeo como es el Archipiélago Canario. Así podrá comprobar la contribución tan importante que aporta el turismo en donde se desarrolla a un estado de bienestar económico y mejora de infraestructuras que aportan calidad de vida y oportunidades de progreso a la comunidad. Una realidad que puede comprobar en este territorio insular al que el turismo ha convertido en una sociedad de servicios de primer nivel. Como en casi todos los lugares, puede que haya algún desaprensivo que intente saltarse las normas y los convenios, pero asume un enorme riesgo al tener que eludir los servicios de inspección y control que tiene la administración para el control de precios, sanitario, laboral, medioambiental, etc., ya que de ser descubierto se expone a diversas medidas y sanciones administrativas y económicas muy duras. Por ello, al igual que sucede con determinados productos y materias así como comercios que se anuncian como colaboradores del comercio justo, hay iniciativas para crear una marca similar o una certificación a los destinos turísticos como destinos justos, una petición

que podría contradecir la garantía de derechos y normativas en vigor en los países de la Unión. Por ello, podría observar a su alrededor, pensar en su pueblo o ciudad y compararlo con los destinos turísticos. Medite y busque las respuestas a las dudas planteadas por quienes critican la realidad del turismo: ¿Ha contribuido a las relaciones y el conocimiento entre los pueblos? ¿Cómo ha contribuido a la paz y al progreso? ¿Ha servido para redistribuir rentas y empleo?... Por ejemplo, ¿se puede hablar en Europa de establecer una certificación de precio, comercio o trabajo justo a las actividades que se desarrollan dentro de la Unión Europea? ¿Se puede equiparar el ámbito normativo y regulador del territorio comunitario al de países terceros donde las relaciones laborales tienen unas condiciones en las antípodas de las que rigen en los países de la Unión? Yo creo que no. Es más, en los últimos años las Islas Canarias han vivido un 'boom' de la actividad turística como destino refugio para los europeos por la inestabilidad de numerosos destinos que padecen crisis por diferentes motivos, ya sea la inestabilidad política o económica, problemas sanitarios o riesgos de atentados. Incluso en países donde las normas administrativas o el nivel económico es muy inferior al de los miembros de la Unión Europea, el turismo actúa como dinamizador económico, logra inversiones y reparte rentas que permiten capitalizar al destino, conscientes de que el cliente reclama un nivel de vida y calidad de servicios cuyo logro hará posible la consolidación del destino turístico. El turismo es un revulsivo que permite mejorar las condiciones del destino, no sólo para el cliente, por lo que beneficia a la comunidad, ya sea en países desarrollados o en vías de desarrollo. Sea justo, practique el turismo.


34

INTERVIEW I ENTREVISTA

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

Lopesan is the leading tourist group on the Archipielago, with over 15,000 tourist accomodation beds and twenty establishments. They operate in Gran Canaria, Fuerteventura, Germany, Austria and the Dominican Republic. Their main activities centre around Meloneras, at the south of Gran Canaria, the most exclusive and modern tourist resort on the island. Lopesan and Ifa Hotels trade on the German Stock Exchange, and are the two main hotel chains within the Group. This tourism empire was created by businessman Eustasio López, who now works alongside his sons, who are chief executive officers at the company. One of these is Francisco López.

FRANCISCO LÓPEZ CEO of LOPESAN

“We give great value to open space, architecture and landscaping, tying it all in with a highly demanding customer service” BY I POR SERGIO ARÁN PHOTO I FOTO JOSÉ CARLOS GUERRA

Lopesan has created a huge tourism empire: 4,000 workers spread all around the world and nearly 400 million turnover a year. What services have made you one of the preferred options for clients who are looking for quality at the finest holiday destinations? Our growth is based on continuing to offer unique and highly differentiated products. We give great value to open space, architecture and landscaping, tying it all in with a highly demanding customer service. Prior to us building the Lopesan Costa Meloneras hotel in 2001, with its 1,136 rooms, there were many out there who said the setup was far too big and you couldn’t offer the top quality service and high levels of personal attention you could at a smaller hotel. But the results are plain to see. Alongside the Lopesan Villa de Conde and the Lopesan Baobab Resort, clients find so many attractions to help them have a wonderful experience, while in this spacious environment they still have access to the same close personal attention as other hotels with the same number of stars that are much smaller than ours. Above all, however, I believe that one of the keys has been to understand vertical diversification as part of a whole, while synchronizing our presence in the three sectors of the economy. My father started this business in the world of urbanistic promotion and the construction of infrastructures. Around the middle of the 1990s we moved into the hotel business, then in 2001 we started developing the Meloneras resort in Gran Canaria. At the same time, we got behind the primary sector by developing our own farmland. Our direct involvement in cookery and industrial washing facilities forces us to understand ourselves as a company and also as clients, because in order to provide these very services to others, it needs to be highly competitive. We never want to stop learning, and we never feel we have reached the top. There is always room for improvement and moving on. The Dominican Republic is the country in which you are currently carrying out expansion plans with the

construction of a new hotel. Why have you decided to invest in this particular holiday destination and not in the Canaries where up until now you have focused the majority of your activities? Well, earlier on I mentioned our vertical diversification in the Canarian economy, but companies that wish to be strong should also diversify geographically in terms of their centres of production. The fact we have done so there, and not here, is not down to our own intentions. We possess the resources and capacity to do both. We would really like the speed at which building permits are granted in the Dominican Republic to be reciprocated back here in the Canaries; together with all the environmental guarantees and rules and regulations that have to be complied with. Don’t think that they are more demanding or stringent in the Dominican Republic, it’s just that they don’t go on forever. Just the opposite applies here. From the moment we began setting out the building project to the time the Hotel is to be opened over there in 2019, around three and a half years will have gone by. The last hotel we were able to open here was back in 2009. What is the new "Lopesan Costa Bávaro" hotel going to be like? It is a grand resort inspired by the architectural model and hotel concept of the Lopesan Costa Meloneras. This resort was inspired by Caribbean models, while introducing added value to the surrounding boulevards to enhance the range of attractive shopping and restaurant areas that are open to the general public. Our goal is to now take this model back over there: implant this Caribbean model together with the enhancements introduced here. Lopesan Costa Bávaro will have 1,020 rooms and will stand out for its large gardened areas, water features, and above all for its wide range of complementary facilities. We are already setting out the themed restaurants we are due to put in, one of which will not be all inclusive. There will also be a Spa Centre, a complete Boulevard featuring all the top brand names, plus a casino, a disco and a grand theatre with a capacity for over 1,000 people, among other services.

What kind of tourists spend their holidays in the the Dominican Republic? How are they different from the clients staying at your hotels in the Canaries? Clients at hotels in the Dominican Republic are above all looking for the chance to unwind in idyllic surroundings with white sandy beaches and crystal clear blue waters, and not have to go far to find a good restaurant or to enjoy top entertainment. For this reason, the all inclusive tourist model is by far the most successful model in the Caribbean. Clients in the Dominican Republic are less varied than those in the Canaries, as they are first and foremost young married couples and families. Alongside the traditional American and Canadian clients, there is another thing that sets us apart from the rest of the hotels in the area, and that is the huge demand on the part of German tourists, who are the main market at our Ifa Villas Bávaro, the same as they are at our hotels in the Canaries. After the Lopesan Costa Bávaro, where will you be taking your business in the Caribbean resort? The Dominican Republic is our top growth objective. In five years, we want to move towards the current accommodation capacity we have in the Canaries. Alongside the existing hotel, we are well into the construction of another Resort with over 1,000 rooms which we want to be another emblematic site for our hotel chain. We would like to open this new establishment around the next April, and it is included in a masterplan that plans substituting the present day Ifa Villas Bávaro for another grand Resort to help us reach a total of 5,000 beds in this Caribbean destination. Have you got any other destinations in mind? We are completely open-minded about extending our horizons, but meanwhile our priority lies in holiday hotels rather than urban ones, and destinations that can be operational for 12 months a year because of a good climate. There are many places that meet our requirements. Among them are the Canaries, where we continue to fight to be able to dust off some of our projects.


FEBRUARY I FEBRERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

INTERVIEW I ENTREVISTA

35


36

INTERVIEW I ENTREVISTA

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

Lopesan es el primer grupo turístico del Archipiélago, con más de 15.000 camas turísticas y veinte establecimientos. Opera en Gran Canaria, Fuerteventura, Alemania, Austria y República Dominicana. Su principal oferta se asienta en Meloneras, en el sur de Gran Canaria, el núcleo turístico más moderno y de mayor excelencia de la Isla. Lopesan e Ifa Hotels, que cotiza en el mercado bursátil alemán, son las dos principales cadenas del Grupo. Este imperio turístico fue creado por el empresario Eustasio López, que ahora se apoya en sus hijos, consejeros delegados de la compañía. Uno de ellos es Francisco López.

FRANCISCO LÓPEZ CEO of LOPESAN

“Le damos un gran valor al espacio, a la arquitectura y al paisajismo, combinándolo con un servicio muy exigente” BY I POR SERGIO ARÁN

Lopesan ha creado un auténtico imperio turístico: 4.000 trabajadores en diferentes puntos del mundo y cerca de 400 millones anuales de facturación. ¿Qué servicios les han convertido en una de las opciones preferidas de los clientes que buscan calidad en los mejores destinos vacacionales? Nuestro crecimiento está basado en seguir ofertando productos singulares y muy diferenciados. Le damos un gran valor al espacio, a la arquitectura y al paisajismo, combinándolo con un servicio muy exigente. Antes de que levantáramos en 2001 el Lopesan Costa Meloneras, con sus 1.136 habitaciones, eran muchos los que decían que con ese tamaño, no sería posible ofrecer un servicio de calidad y dar el grado de personalización y atención de un pequeño hotel. Pero ahí están sus resultados. Junto al Lopesan Villa de Conde o el Lopesan Baobab Resort, los clientes encuentran en ellos un atractivo volumen para vivir una gran experiencia, y en ese entorno de amplitud pueden encontrar la misma cercanía que tienen los hoteles con las mismas estrellas pero mucho más reducidos de espacio. Pero, sobre todo, creo que una de nuestras claves ha sido entender la diversificación vertical como parte de un todo, sincronizando nuestra presencia en los tres sectores de la economía. Mi padre inició el negocio en el mundo de la promoción urbanística y la construcción de infraestructuras. A mediados de los años 90 nos introducimos en el ámbito hotelero, en 2001 iniciamos el desarrollo de Meloneras, en Gran Canaria. Al mismo tiempo, apostamos por el sector primario explotando nuestras propias fincas. Nuestra presencia en la cocina o lavandería industrial nos obliga también a entendernos como empresa y también como cliente, porque para prestarles esos mismos servicios a otros, necesita ser muy competitiva. Nunca queremos dejar de aprender, y nunca nos parece que lo alcanzado sea suficiente. Siempre hay margen para mejorar y evolucionar. República Dominicana es el país donde actualmente desarrollan sus planes de expansión con la construcción de un nuevo hotel, ¿por qué han decidido invertir en este destino y no en Canarias donde han desarrollado la mayor parte de su actividad?

Bueno, antes le hablaba de nuestra diversificación vertical en la economía canaria, pero las empresas que quieren ser fuertes también necesitan diversificar geográficamente sus centros de producción. Pero que lo hagamos allí, y no aquí, no es producto de nuestras intenciones. Tenemos recursos y capacidad para hacer ambas cosas. A nosotros en realidad nos gustaría que a la misma velocidad con que allí, en República Dominicana, se han tramitado nuestros permisos de construcción, aquí, en Canarias, pudiéramos hacer lo mismo; con todas las garantías medioambientales y normativas que quepa exigir. No crea que en República Dominicana son menores esas exigencias y requisitos. Simplemente, allí no se eternizan. Lo contrario que aquí. Desde que se empezara a redactar el proyecto de arquitectura hasta que el Hotel quede abierto en 2019, habrán pasado poco más de tres años y medio. El último hotel que hemos podido abrir aquí fue en 2009.

El cliente de los hoteles en República Dominicana busca, por encima de todo, el descanso en un entorno paradisíaco de playas blancas y aguas turquesas sin que tenga que moverse para comer en un buen restaurante o disfrutar de una actividad de ocio. Por esta razón, el régimen de Todo Incluido es, por excelencia, la modalidad de mayor éxito en los destinos caribeños. El cliente de República Dominicana es menos variado que el que podemos encontrar en nuestros establecimientos en Canarias, ya que está más centrado en parejas recién casadas y familias.

¿Cómo va a ser el nuevo hotel "Lopesan Costa Bávaro"?

Después de Lopesan Costa Bávaro, ¿cuál será la hoja de ruta en el país caribeño?

Se trata de un gran resort inspirado en el modelo arquitectónico y concepto hotelero del Lopesan Costa Meloneras. Este resort se inspiró en el modelo de resorts que se construían en el Caribe, pero introduciendo más valor al desarrollo de bulevares donde fomentar atractivas ofertas de shopping y restauración abiertas al público en general. Nuestro objetivo ahora es hacer el viaje de vuelta: implantar ese modelo de resort caribeño incluyéndole las particularidades conseguidas aquí. Lopesan Costa Bávaro contará con 1.020 habitaciones y destacará por su gran cantidad de espacios verdes, ambientes acuáticos y, sobre todo, la variedad de su oferta complementaria. Ya se están definiendo los seis restaurantes temáticos que tendrá, de los cuales uno de ellos se encontrará fuera del régimen de Todo Incluido. También habrá un centro de Spa, un completo Boulevard provisto de las marcas más exclusivas, un casino, una discoteca y un gran teatro con un aforo superior a 1.000 personas, entre otros servicios. ¿Cómo es el turista que pasa sus vacaciones en República Dominicana? ¿Qué diferencias hay con respecto al cliente de sus hoteles en Canarias?

Además del cliente tradicional, de nacionalidad estadounidense o canadiense, nos diferencia una singularidad con respecto al resto de hoteles de la zona y es la gran demanda de turismo alemán, siendo nuestro mercado principal en el Ifa Villas Bávaro, al igual que en nuestros hoteles en Canarias.

República Dominicana es nuestro primer objetivo de crecimiento. En cinco años, queremos acercarnos a nuestra actual capacidad alojativa en Canarias. Junto con el hotel ya existente, ya está casi finalizada la construcción de un Resort de más de 1.000 habitaciones que queremos que sea otro de los emblemas de nuestra cadena. Queremos abrir el próximo mes de abril, y está incluido en un masterplan en el que se contempla sustituir el actual Ifa Villas Bávaro por otro gran Resort hasta alcanzar las 5.000 camas en el país caribeño. ¿Tienen algún otro destino en mente? Lo que tenemos es la mente muy abierta para poder ampliar horizontes. Pero nuestra prioridad se circunscribe de momento a los hoteles vacacionales, más que a los urbanos, y a destinos que puedan estar operativos, por buena climatología, los 12 meses del año. Hay muchos sitios que cumplen esas condiciones. Entre otros, este mismo, donde seguimos peleando para desempolvar algunos de nuestros proyectos.



38

Welcome to GRAN CANARIA

FEATURE I REPORTAJE

FEBRUARY I FEBRERO 2019

LOPESAN FOCUSES ON THE CARIBBEAN FOLLOWING A DECADE OF PROJECTS IN MELONERAS THAT HAVE HIT STUMBLING BLOCKS

LOPESAN SE CENTRA EN EL CARIBE TRAS UNA DÉCADA DE PROYECTOS PARALIZADOS EN MELONERAS ■ El complejo turístico del grupo Lopesan en República Dominicana, un gran resort de más de 1.000 habitaciones y de categoría 5 estrellas, abrirá sus puertas el próximo mes de abril con una previsión de turistas procedentes de Canadá y Estados Unidos en su mayoría, aunque también de otros lugares de América Latina y de Europa. La cadena hotelera, que preside el grancanario Eustasio López, confía en culminar a finales de 2021 un proyecto que alberga una inversión total de cerca de 500 millones de euros, y prevé la construcción de cuatro edificios que contarán con unas 2.600 habitaciones, restaurantes temáticos, spa, un gran boulevard, casino, discoteca y un teatro con un aforo superior a las mil personas. Este “micro destino” turístico ocupará un total de 500.000 metros cuadrados.

PHOTO I FOTO JOSÉ CARLOS GUERRA

■ The Lopesan Group’s tourism complex in the Dominican Republic, a large 5-star resort with over 1,000 rooms, is set to open for business in April. It is expected to attract tourists mainly from Canada and the United States, although guests will also come from places such as Latin America and Europe. By the end of 2021, the hotel chain, presided by Gran Canarian Eustasio López, hopes to culminate building work on the project comprising a total investment of 500 million euros. Four buildings are set to be constructed, containing around 2,600 rooms, theme restaurants, a spa, a grand boulevard, casino, discoteque and theatre with a capacity for over a thousand people. This “micro tourist resort” will take up a total of 500,000 square metres. The company has decided to move ahead with the second phase of work on the resort in the Dominican Republic, due to the bureaucratic difficulties they are still experiencing in the Canary Islands. They have been forced to put the brakes on over 1,000 million euros of investment in the tourist area of Meloneras, according to their own calculations. The chief executive officer of Lopesan, Francisco López, has stated that after they open for business at the hotel in Punta Cana, they hope to unravel the red tape surrounding pending projects on part of the classified and urbanized land they own in Gran Canaria. However, the slow pace at which the administrative licences are being approved has led the company to bring forward work on the second phase of the tourist complex in the Dominican Republic.

The chief executive officer explained that since Lopesan inaugurated their last hotel in Meloneras, the Lopesan Baobab Resort, back in 2009, they haven’t been able to start on any of their eleven projects they have penned in for the island. “With the exception of the sports marina at Meloneras for which Lopesan sent in their first application 16 years ago”, the rest of their projects have not come to fruition. This is the current state of the company’s dossier, in which all of its projects have ground to a halt. They represent a total of 1,140 million euros of investment which they have been unable to pour into the Canary economy over the last decade, and which would have generated around 4,500 construction jobs. Once these projects had been up and running, they would have created a further 5,000 direct and indirect jobs. 11 projects in Meloneras on classified and urbanized land that have been halted: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Sports Marina: 70 M€ investment Expansion of the Lopesan Villa del Conde hotel, and creation of a Balinese hotel: 105 M€ Baobab Shopping Centre: 60 M€ Congress Hotel: 140 M€ Faro 2 and Faro 1: 65 M€ Meloneras Golf Resort 2: 500 M€ Three hotel-apartament projects blocked by the tourist moratorium: 170 M€

La compañía ha decidido adelantar la materialización de esta segunda fase del resort en República Dominicana ante las dificultades burocráticas con las que se sigue chocando en Canarias y que han frenado la inversión de más de 1.000 millones de euros en la zona turística de Meloneras, según los cálculos de la compañía. El consejero delegado de Lopesan, Francisco López, ha comentado que tras la entrada en funcionamiento del hotel en Punta Cana, aspiraban a desbloquear las trabas administrativas de alguno de los proyectos pendientes en el suelo clasificado y urbanizado del que dispone en Gran Canaria. Pero la lentitud del avance de los expedientes administrativos ha llevado al grupo turístico a adelantar el inicio de los trabajos de la segunda fase del complejo turístico de República Dominicana. El consejero delegado ha explicado que desde que Lopesan inauguró en 2009 su último hotel en Meloneras, el Lopesan Baobab Resort, no ha podido si quiera iniciar ninguno de los once proyectos pendientes en la Isla. “Exceptuando el proyecto del puerto deportivo de Meloneras para el que Lopesan inició la tramitación administrativa hace 16 años”, el resto de iniciativas no han podido salir adelante. Así lo explica un dossier de la compañía en el que se contemplan todos los proyectos paralizados, que suponen un total de 1.140 millones de euros en inversiones totales que no se han podido verter en la economía canaria en esta última década, y que habrían generado unos 4.500 puestos de trabajo en la construcción. Una vez puestas en marcha las explotaciones, se habrían creado alrededor de 5.000 empleos directos e indirectos. 11 proyectos en Meloneras paralizados sobre suelo clasificado y urbanizado: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Puerto deportivo: 70 M€ de inversión Ampliación del Lopesan Villa del Conde y creación de un hotel balinés: 105 M€ Centro Comercial Baobab: 60 M€ Hotel de congresos: 140 M€ Faro 2 y Faro 1: 65 M€ Resort Meloneras Golf 2: 500 M€ Tres hoteles-apartamentos frenados por la moratoria turística: 170 M€




Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

FEATURE I REPORTAJE

41

A LOT OF NEW THINGS GOING ON IN MOGÁN IN 2019

Proyecto El Perchel.

MOGÁN, REPLETO DE NOVEDADES EN 2019 ■ El municipio de Mogán estará presente en la feria de turismo ITB, que se celebra del 6 al 10 de marzo en Berlín, para mostrar las mejoras en sus infraestructuras turísticas, los eventos deportivos de interés internacional que tendrán lugar en el municipio y su oferta cultural. Los asistentes a la ITB conocerán el nuevo parque urbano ubicado en una parcela de 10.100 metros cuadrados de la zona residencial de Motor Grande, en Puerto Rico, para el que el Ayuntamiento de Mogán ha invertido 1,2 millones de euros y que se prevé esté disponible a partir de marzo. Alberga una senda biosaludable, elementos deportivos, zonas verdes, espacios de sombra y descanso, juegos infantiles y un área canina. Mejores infraestructuras El Ayuntamiento de Mogán presentará el proyecto de remodelación de la playa y el paseo marítimo de El Perchel, que se mantendrá abierto a la bahía; en su recorrido contará con áreas deportivas, infantiles, de restauración, solárium, máquinas biosaludables e incluirá, en su vertiente sur, una piscina de carácter natural que se llenará con las mareas.

■ The municipality of Mogán will be present at the ITB Tourism Fair, to be held from 6th to 10th March in Berlin, where it will showcase the improvements made to its tourist infrastructures, the international sporting events it will be staging locally, and its large range of cultural offerings. Those going along to the ITB will see the new town park, located on a plot measuring 10,100 square metres in the residential area of Motor Grande, in Puerto Rico. The Town Hall of Mogán has invested some 1.2 million euros in the project, and it is expected to be open to the public in March. It features an outdoor training circuit, sports facilities, gardened areas, shaded resting areas, a children’s play area and a dog-walking area. Improvements to infrastructures The Town Hall of Mogán will be presenting its restoration project of its beach and El Perchel promenade, which will open up to the bay; its route will feature sports areas, children’s play areas, restaurants, a solarium, a training circuit with machines, and on its south-facing side, a natural swimming pool which will be filled by tide water from the sea. Shortly the Playa del Cura beach will see the installation of a restaurant module with toilet facilities and sports area, sure to give the area a new lease of life, as well as the second phase of the promenade that joins up Arguineguín with Anfi del Mar, currently at the bidding stage, and for which the Government of the Canary Islands has committed an expenditure of some 1.8 million euros. Playa de Mogán will also have its own park with a picnic area and skate park in the near future, plus

a sports area, a fishing museum and multipurpose halls, financed with half a million euros from the Secretary of State for Tourism at the Government of Spain, and a further 300,000 which have been raised form the second phase of the municipality’s Citizens’ Budget. This new area will be established near to the busiest tourist spot in Gran Canaria, at Puerto de Mogán, also known as 'Little Venice'. Sports The climate in Mogán, with an average annual temperature of 24 degrees, makes this sunny municipality a 'Warm Paradise' –its tourist sloganand the ideal destination for outdoor sports pursuits, any season of the year. Proof of this are the 35 sporting events that the local council have included in their calendar for 2019. Highlights include the fourth annual triathlon called the Gloria Challenge Mogán Gran Canaria, to be held on 27th April. Culture

En breve dará comienzo en la Playa del Cura la instalación del módulo de restauración, aseos y zona deportiva que ofrecerá mayor vida la zona, así como la segunda fase del paseo marítimo que une Arguineguín y Anfi del Mar, en estado de licitación y para lo que el Gobierno de Canarias ha comprometido partidas económicas de 1,8 millones de euros. Playa de Mogán también contará, próximamente, con un parque con merendero y skatepark, zonas deportivas, un museo de pesca y salas polivalentes, financiado con medio millón de euros procedentes de la Secretaría de Estado de Turismo del Gobierno de España y 300.000 euros de los segundos Presupuestos Participativos del municipio. Este nuevo espacio estará establecido cerca del punto más visitado de Gran Canaria, el Puerto de Mogán, también conocido como la 'Pequeña Venecia'. Deporte El clima moganero, con una temperatura media al año de 24 grados, convierte al soleado municipio en un 'Cálido Paraíso' -su eslogan turístico- y en un destino ideal para la práctica de deportes al aire libre en cualquier estación. Muestra de ello son los 35 eventos deportivos que el Ayuntamiento moganero ha incluido en su calendario para 2019, en el que destaca la cuarta edición de la prueba de triatlón Gloria Challenge Mogán Gran Canaria que se celebrará el 27 de abril.

Mogán will be showing off as a top tourist attraction with the presentation of its cuisine, featuring high quality products that have been grown in the local community, such as avocados and mangos. It will also be highlighting its popular fiestas and archaeological settlements, 144 in total, including the Cañada de Los Gatos Archaeological Site in Playa de Mogán.

Cultura

All this is featured alongside the many hiking and footpaths that run around some of the most stunning areas of Mogán, the only municipality in Gran Canaria to receive the 240,000-euro European subsidy from the ECO-TUR project, which will go into boosting the region’s ecotourism and active tourism.

Todo ello unido a las rutas y senderos que recorren algunos de los parajes más espectaculares de Mogán, único municipio de Gran Canaria en recibir la subvención europea de 240.000 euros del proyecto ECO-TUR para fomentar el ecoturismo y el turismo activo.

Mogán se exhibirá como reclamo turístico con la presentación de su gastronomía en la que destacan los productos de gran calidad cultivados en el municipio, como el aguacate y el mango. También con sus fiestas populares y yacimientos, 144 en total, entre los que destaca la Zona Arqueológica de Cañada de Los Gatos, en Playa de Mogán.


42

Welcome to GRAN CANARIA

SHOPPING I DE COMPRAS

FEBRUARY I FEBRERO 2019

EL CORTE INGLES AND THE GASTRONOMIC RANGE AT

THE GOURMET EXPERIENCE

BY I POR SERGIO ARÁN

■ Let’s get things straight: you are in Gran Canaria to see its beaches and to enjoy one of the finest climates in the world. But for those who don’t know, for decades now this island has been one of many people’s preferred places for going shopping, both due to the wide choice of articles on offer and the lowest tax rates in Europe. For this reason, a visit to El Corte Inglés should be on your list of things to do during your holidays: nowhere else will you find such variety and quality as at this great department store. In Spain, El Corte Inglés is a leading light in the department store business and has over 75 years of experience behind it. The first El Corte Inglés store was opened in the city of Las Palmas de Gran Canaria back in 1977, and today continues to be one of the favourite places for residents to do their shopping. Shopping at El Corte Inglés is within everyone’s reach. Those living on the island know perfectly well how to get there. However, if you are not from here you need to know that El Corte Inglés offers a very special free shuttle service. This consists of a bus, called a guagua, that brings foreign tourists staying at various locations around the south of the island up to the department store along Avenida José Mesa y López, 13 and 18. You can check out days and timetables on these very pages, while this same information can be provided for you at the reception of your hotel. The bus is due to arrive at the capital city at 11:30. The return trip is at 17:00, going back the way it came. This means clients have over five hours to do their shopping and visit the city. This transport service is totally free and is designed for clients interested in shopping at El Corte Inglés, and to use it you have to buy something.

Otherwise you will be kindly invited to return home by public transport. As it is a free service, places may be subject to availability. Both upon arrival and departure at the store, El Corte Inglés accompanies clients and provides them with all the information they may need. Besides this, all non resident foreign clients can obtain the 10% Reward Card, in which they can accumulate 10% of their purchases in fashion and accessories, Gourmet Club, sports, toys, top perfumes and so on. Likewise, nonEU tourists can request the necessary documents so they can be reimbursed with the local I.G.I.C. Canary tax for all the purchases they have made at El Corte Inglés. The Gourmet Experience In the world of cuisine, El Corte Inglés has always remained a step ahead. At the Gourmet Experience department of the store situated at Avenida José Mesa y López, 13, is their outstanding Gourmet Club. The Gourmet Club is an area set aside for the sampling and sale of gourmet products. It covers a surface area of around 400 square metres which house a large bodega, with the finest range of wine and champagnes, including an uncorking service, as well as an enormous gastro bar serving as a display so visitors can enjoy a permanent showcooking session, in which you can sample a wide selection of Iberian hams, cheeses, cold meats, oysters, snacks and aperitifs washed down by a glass of wine, beer or champagne. The Gourmet Club is surrounded by a series of top restaurants that round off the gastronomic range at The Gourmet Experience. Three of these restaurants have been inaugurated over the last few weeks, starting with

‘Cuernocabra’, the most underground, modern version of Canary cuisine by Safe Cruz, the chef and owner of the ‘Gofio’ Restaurant in Madrid, who comes up with a whole new culinary concept while maintaining the same philosophy of taking Canary flavours to the extreme. It is a tasty and easily recognisable cuisine, made from local products. Just a few days before, Japanese restaurant ‘Shikku’ was also opened, under the guise of master cook Rafael Sánchez Rustarazo, a pioneer of Japanese cuisine in Spain, who was trained at the stoves of Suntory, the Japanese restaurant par excellence in Spain. Shikku –the Japanese word for “chic”-, represents a blend of traditional Japanese and cutting edge western cuisine, through the use of premium ingredients that heighten flavours, together with textures with the power to surprise the palate of fine gourmet diners. Finally, before the ink dried on this text, the ‘Café Regina’ was also being inaugurated, a Canary coffee shop chain which has thrown itself headlong into its passion for Columbian coffee. For Café Regina, the tastes of the customer are highly important, as is their experience in coffee drinking. To this end, their team are ready to give advice and guide consumers, through the discovery of new coffee flavours, without compromising on the quality, commitment and passion that they are famous for. Indeed, Café Regina is much more than coffee, as they adapt continually to their clients’ tastes, offering full breakfasts, lunchtime meals from an à la carte or set menu, complete afternoon teas and mixed suppers. All in highly pleasant surroundings. The time has probably come for you to discover the finest cuisine at a unique place: El Corte Inglés.


Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

SHOPPING I DE COMPRAS

EL CORTE INGLES Y LA OFERTA GASTRONÓMICA DE

THE GOURMET EXPERIENCE

■ Las cosas como son: usted está en Gran Canaria para conocer sus playas y disfrutar de uno de los mejores climas del mundo. Pero, por si no lo sabe, esta isla ha sido un lugar que, durante muchas décadas, ha sido uno de los sitios preferidos para realizar compras gracias tanto a su gran diversidad de artículos como por contar con uno de los impuestos más bajos de Europa. Por tanto, visitar El Corte Inglés debería formar parte de sus días de vacaciones: en ningún lugar va a encontrar la variedad y la calidad de este gran centro comercial. En España, El Corte Inglés es una auténtica referencia en el campo de los grandes almacenes y cuenta con más de 75 años de existencia. En la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria se inauguró el primer centro de El Corte Inglés en 1977 y, a día de hoy, sigue siendo uno de los lugares favoritos de los residentes para hacer sus compras. Conocer El Corte Inglés está al alcance de todo el mundo. Los que viven en la Isla saben perfectamente cómo llegar; sin embargo, si es usted de fuera debe saber que El Corte Inglés cuenta con un servicio muy especial: el free shuttle service. Este servicio consiste en una guagua (autobús) que traslada de forma gratuita a los turistas extranjeros alojados en varias zonas del sur de la Isla hasta los grandes almacenes de la Avenida José Mesa y López, 13 y 18. En estas mismas páginas usted puede encontrar el horario y los días, aunque es una información que le pueden proporcionar en la recepción de su hotel. La llegada a la ciudad está prevista a las 11:30 h. La vuelta es a las 17:00 h, haciendo el mismo recorrido pero a la inversa. Es decir, el cliente dispone de más de cinco horas para hacer compras y visitar la ciudad. Este servicio de transporte es gratuito y va enfocado a clientes con interés en hacer compras en El Corte Inglés, y para utilizarlo hay que comprar algo. En caso contrario, se le invitará amablemente a tomar el transporte público de vuelta. Al ser un servicio sin coste, la existencia de plazas queda sujeta a disponibilidad. Tanto a la llegada como a la salida del centro, El Corte Inglés acompaña a los clientes y les proporciona toda la información que necesiten. Además, todo cliente extranjero no residente acreditado podrá beneficiarse de obtener la tarjeta 10% Reward en la que puede acumular el 10% de sus compras tanto en moda como en complementos, Club del Gourmet, deportes, juguetes, alta perfumería y un largo etcétera. Asimismo, los turistas extracomunitarios podrán solicitar la documentación necesaria para que les puedan devolver el I.G.I.C. (impuesto canario) de sus compras en El Corte Inglés. The Gourmet Experience En el ámbito gastronómico, El Corte Inglés siempre ha ido un paso por delante. En el espacio Gourmet Experience del centro situado en la Avenida José Mesa y López, 13, se encuentra un destacado Club del Gourmet. El Club del Gourmet es un espacio dedicado a la venta y degustación de productos gourmet. Se trata de un área de unos 400 metros cuadrados que alberga una gran bodega, con el mejor surtido de vinos y champagnes con servicio de descorche, así como un enorme gastro bar concebido como un escaparate que permite disfrutar de un showcooking permanente, en el que, quien lo desee, puede degustar una amplia selección de jamones, quesos, embutidos, ostras, pinchos y aperitivos mientras disfruta de una copa de vino, cerveza o champán. El Club del Gourmet está rodeado de magníficos restaurantes de primera línea que completan la oferta gastronómica de The Gourmet Experience. En las últimas semanas se han inaugurado tres de ellos: ‘Cuernocabra’, que es es la versión más underground y moderna de la cocina canaria de Safe Cruz, chef y propietario del restaurante ‘Gofio’ (Madrid) y que trae un nuevo concepto gastronómico manteniendo la misma filosofía de llevar a los extremos el sabor de Canarias. Cocina de sabor, reconocible y de producto local. Días antes se inauguraba ‘Shikku’, un restaurante japonés que viene de la mano del maestro Rafael Sánchez Rustarazo, pionero de la cocina japonesa en nuestro país y formado en los fogones de Suntory, el restaurante japonés por excelencia en España. Shikku -que en japonés hace referencia a “chic”-, representa la mezcla entre la tradición gastronómica nipona y la cocina vanguardista occidental mediante el uso de ingredientes premium que ensalzan los sabores y cuyas texturas sorprenden el paladar del buen gourmet. Finalmente, en el momento de escribir estas líneas, se inauguraba ‘Café Regina’, una cadena canaria que ha apostado por su pasión por el café de Colombia. Para Café Regina, es muy importante el gusto del cliente y su experiencia tomando café. Por eso, su equipo está preparado para aconsejar y guiar a los consumidores a través del descubrimiento de nuevos cafés y sabores, todo ello sin perder la calidad, el compromiso y la pasión que les caracteriza. Pero Café Regina es mucho más que café ya que se adapta en cada momento del día a los gustos de sus clientes, con desayunos completos, almuerzos a base de menú o carta, meriendas potentes y cenas mixtas. Todo ello en el mejor ambiente posible. Probablemente, ha llegado el momento de que usted conozca lo mejor de la gastronomía en un lugar único: El Corte Inglés.

43


44

FASHION I MODA

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

Pedro Palmas’ professional career can be summarised in two parts. The first part tells the story of a young Canary fashion designer who makes the most of his early career to learn, grow and surround himself with other smart designers who work incessantly. The second part begins after eleven years away from the catwalks, back with a fresh, new look, but maintaining the particular essence that he had in the early days: fashion for women with new and visionary shapes and forms.

Pedro Palmas FASHION DESIGNER

“Being a designer entails being an artist, but also a businessperson”

BY I POR PAULA SOCORRO PHOTO I FOTO JESÚS DÍAZ

You have been reborn following a long time away from the fashion world… That’s right. I was inactive for nearly 11 years. The time came when everything became an uphill struggle, really complicated. I found myself in a kind of rut, as in Gran Canaria there simply didn’t exist a developed textile tradition or industry like in other cities such as Paris or Barcelona, meaning it cost much more to produce each fashion line. Added to this was the lack of garment making –young designers back then didn’t know how to make garments- and this part of the business was not done professionally. Also, as young designers we didn’t have any guidelines to help us achieve our objectives, nobody had taught us anything. With all this going on I couldn’t see how I could meet the demand, so I took time out. However, now you are back and stronger than ever… Yes, a lot of things have changed now. Time a has passed and demand has risen, plus we have to highlight the important role played by social media in the promotion of fashion brands. It is fair to say that the industry has evolved, people are now more specialized and prepared. Over time I learnt how to change my mindset, because I am not an industry, and I decided to stick exclusively to what I liked doing: creating. When I chose to pull out we didn’t know what guidelines to follow. Then one day we visited Amancio Ortega (Inditex) so he could point us in the right direction. He told us “there’s no trick, the mechanics of this industry consist of buying material, cutting, sewing and selling, to then buy new material, and cut, sew and sell once more”. At that moment it dawned on me that we designers are creators, but also businesspeople. We design our collections, but we

also need to sell our lines, sell our image and brand, put together our fashion parade and make our designs... We need to be involved every step of the way, it is no good just being an artist, because this is a very expensive business. When I got back into the business I had to start from scratch. I thought it would be very tough to try to force my way back into the fashion world, as I had let go of my patterns, my machinery, I had not kept anything. So my first step was to reappear with the same brand, but reinvented with a new logo and a new line. Tell us a little bit about your new collection The new collection is called Berlin. It is inspired by the 1920s in Germany, bringing together feminine designs put together with material we have brought in, characterized by new shapes. That defines my work because I am always looking to innovate, using asymmetrical lines and colours representative of Germany, such as yellow. And turning now to Canary fashion, could we say that it has its own identity? Of course it has, Canary fashion exists and has its own seal. It enjoys a small demand, although it does suffer problems such as the need for investment and tough competition, plus the fact we need to bring in all the materials from outside the islands, which has always been the case. With all this, it is a hard job for Canary designers to be able get a foothold in the market given the huge competition that exists in the fashion world. The key is to stand out with our design and artistic touch. What influence has Gran Canaria Moda Cálida had in this process?

Gran Canaria Moda Cálida has influenced the promotion of Canary designers since the beginning, and has continued to evolve. In fact, my brand is one of the founder labels in the programme, at the same time as other brands such as Juan Roga and María González started out. We attempted to find a gap in the market, with the main handicap of production of garments. Nowadays it is an unbelievable platform, both nationally and internationally. Fashion design is a growing business, and Gran Canaria Moda Cálida has become the support framework in which designers and companies have been able to place our projects. Welcome to Gran Canaria is starting promoting Canary designers with you. How have you tailored your fashion lines for this? Absolutely, every month Welcome to Gran Canaria is going to promote Canary designers’ creations in its publication, with photographic reports at different locations around the island, and a section in the magazine dedicated to fashion; and I am the first one to appear. To this end, I have put together a small selection of my designs, specifically the three collections I have promoted since my return to the fashion world some three years ago. My aim is to highlight the most representative designs of my label in this month’s issue. Garments may be purchased at: Mónica regalos, Up and Go, Flori Gómez, and directly on the website www.pedropalmas.com


FEBRUARY I FEBRERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

FASHION I MODA

45

La carrera profesional de Pedro Palmas se cuenta en dos partes. La primera parte narra la historia de un joven diseñador de moda canario que aprovecha cada momento de su incipiente carrera para aprender, para crecer, para rodearse de los que más saben y trabajar sin descanso. La segunda parte comenzó tras once años alejado de las pasarelas, con aire fresco y renovado, pero siempre con la esencia tan particular que le caracterizó en su momento: propuestas femeninas con nuevas y visionarias formas.

PEDRO PALMAS Diseñador de moda

“Ser diseñador es ser artista, pero también empresario” Ha renacido tras una larga pausa en el mundo de la moda… Así es. Han sido casi 11 años de inactividad. Llegó un momento en que todo se hizo muy cuesta arriba, muy complicado. Me vi un poco estancado, ya que en Gran Canaria no existía una tradición o industria textil tan desarrollada como en ciudades como París o Barcelona, por lo que cada trabajo costaba mucho producirlo. A esto se sumaba una carencia en la confección de prendas -los jóvenes no sabían confeccionar- y esta actividad no se impartía de forma profesional. Además, los jóvenes diseñadores desconocíamos las pautas para lograr nuestro objetivo, nadie nos había enseñado nada. Con este panorama me vi imposibilitado de cubrir la demanda y decidí tomar un descanso. Sin embargo, ahora ha vuelto más fuerte que nunca… Sí, ahora han cambiado muchas cosas. Ha pasado el tiempo y la demanda se ha incrementado, además de destacar el importante papel de las redes sociales en cuanto a la promoción de las marcas. Es justo decir que la industria ha evolucionado, la gente está más especializada y preparada. Con el tiempo aprendí a cambiar el chip, porque yo no soy una industria, y decidí dedicarme únicamente a lo que me gusta: crear. Cuando elegí desaparecer no sabíamos las pautas a seguir. En un momento dado visitamos a Amancio Ortega (Inditex) para que nos diera unas pautas. Él nos dijo que “no hay truco, la mecánica de esta industria reside en comprar telas, cortar, coser y vender para volver a comprar telas, cortar, coser y vender”. En ese momento comprendí que los diseñadores somos creadores, pero también empresarios. Diseñamos nuestras colecciones, pero también tenemos que vender nuestros productos, vender nuestra imagen y marca, elaborar nuestra pasarela, confeccionar los diseños... Tenemos que ejecutar todos los pasos, no basta con ser artista, ya que este negocio es muy caro. Al retomar mi profesión tuve que empezar de cero. Pensé que sería muy duro volver a intentar hacerme un hueco en la moda, ya que me había desprendido de mis patrones, de mi maquinaria, no había guardado nada. Así que el primer paso fue reaparecer con la misma marca, pero reinventada, con nuevo logotipo y nueva línea. Cuéntenos algo sobre su nueva colección... La nueva colección se llama Berlín. Es una colección inspirada en los años 20 en Alemania y reúne diseños femeninos elaborados con tejidos que nos llegan desde fuera y caracterizados por nuevas formas, algo que define a mi trabajo porque siempre busco la innovación, con líneas muy asimétricas y colores representativos de Alemania como el amarillo. Y respecto a la moda canaria, ¿podríamos decir que ya cuenta con identidad propia? Claro, la moda canaria existe y tiene sello propio. Goza de una pequeña demanda, aunque se encuentra con otras problemáticas como la necesidad de inversión y la competencia, además de que todo tenemos que traerlo de fuera, condición que siempre ha existido. Con todo, para los creadores canarios buscar un nicho de mercado es una tarea muy difícil debido a la gran competencia con la que cuenta este mundo. La clave está en distinguirnos del resto con diseño y arte. ¿Cómo ha influido Gran Canaria Moda Cálida en este proceso? Gran Canaria Moda Cálida ha influido en la promoción de los diseñadores canarios desde su comienzo y desde entonces no ha parado de evolucionar. De hecho, mi marca es una de las firmas fundadoras del Programa, en el que también comenzaron firmas como las de Juan Roga o María González, entre otras, para intentar hacernos un hueco en el sector, partiendo del principal problema de la producción. A día de hoy es una plataforma increíble a nivel nacional e internacional. El diseño de moda es un sector creciente y Gran Canaria Moda Cálida se convierte en el marco en el que diseñadores y empresas apoyamos nuestros proyectos. Welcome to Gran Canaria comienza con usted la promoción de los diseñadores canarios, ¿cómo ha enfocado su propuesta? Efectivamente, Welcome to Gran Canaria va a promocionar cada mes las creaciones de diseñadores canarios a través de su portada, reportajes fotográficos en diferentes localizaciones de la Isla y una sección del periódico; y yo soy el primero. Para ello he realizado una pequeña selección de mis diseños, concretamente de las tres colecciones que he impulsado desde que reaparecí en el mundo de la moda, hace ya tres años, con el objetivo de mostrar lo más representativo de la marca en las páginas de este número. Las prendas se pueden adquirir en: Mónica regalos, Up and Go, Flori Gómez, o directamente en la web www.pedropalmas.com


46 GOURMET

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

LA CASA ROJA

Italian tradition and first class cocktails in Las Canteras LA CASA ROJA

tradición italiana y coctelería de primer nivel en Las Canteras La Casa Roja es un auténtico restaurante italiano que lleva más de 30 años en el sector envuelto por una fachada colonial que data de 1900, convirtiéndose en una de las primeras edificaciones que se erigieron en Las Canteras. En esta casa protegida de aire rústico y con encanto especial, la cocina italiana es la protagonista indiscutible gracias a la implicación del servicio y a una completa carta, que ofrece al consumidor una amplia variedad de recetas en las que prima la tradición. El cliente podrá elegir entre pizzas, pastas, arroces, carnes y pescados, e incluso tapas y hamburguesas. Platos elaborados con productos frescos y de alta calidad que nos trasladan a Italia a través de sus cuidados sabores, siempre acompañados del mejor vino o cerveza, en un entorno cautivador y detallado.

BY I POR PAULA SOCORRO

■ La Casa Roja is an authentic Italian restaurant that has been in business for over 30 years. It is set inside a building enveloped by a colonial façade dating from 1900, one of the first to be erected in Las Canteras. It is a protected building with a rustic feel and a special charm. Italian cuisine is the undisputed protagonist here, thanks to its fine service and full menu, offering diners a wide range of recipes, with tradition as the main ingredient. Clients can choose from pizzas, pasta and rice dishes, meat and fish, and even snacks and hamburgers. Dishes are put together with fresh, high quality products, bringing us a taste of Italy through its succulent flavours, washed down by a fine wine or beer, all in a captivating and intricately created atmosphere. La Casa Roja offers guests an exceptional gastronomic experience through its wonderful cuisine, and also through its location. The premises rise up like a perfect watchtower, affording stunning views over Las Canteras, one of the finest urban beaches in the world. Tables are laid out along the avenue and on a balcony, enabling visitors to enjoy fine cuisine adapted to any time of the day. The restaurant is split into two floors. Indoors, clients are treated to peaceful and welcoming surroundings, catering for families, while on the terrace is La Casa Blanca, an alternative outdoor spot featuring a range of first class cocktails and a more elaborate menu, providing one of the business’s great attractions. It constitutes the ideal place to enjoy the island’s unrivalled climate any time of the day, look out over the endless sands of the capital’s beach and to try out some typical Italian gastronomy, all in the best possible way. The premises, meanwhile, also offer clients the chance to organize private parties and make VIP reservations, the latter aimed at companies looking for a more private and exclusive environment for their meetings. The area offers a food and drink service, wifi, air conditioning, comfortable settees and a television. La Casa Roja is an essential visit for all islanders and visitors, and provide a wonderful gastronomic experience, championed by one of the pioneering Italian firms in the food sector in Gran Canaria. It boasts emblematic architecture, plus attractive aesthetics and surroundings that portray Italy, friendly customer service, an excellent positioning, competitive prices and a fine culinary tradition, summing up the restaurant’s philosophy. It is a the ideal meeting place for taking families and friends at any time.

La Casa Roja brinda una experiencia gastronómica excepcional al cliente a través de su cocina, pero también gracias a su posicionamiento, ya que el restaurante se alza como observatorio perfecto para admirar la belleza de una de las mejores playas urbanas del mundo, Las Canteras. A través de las mesas dispuestas en la avenida, o en el balcón, el visitante puede disfrutar de una cocina adaptada a cada momento del día. El restaurante se divide en dos plantas. Dentro de la casa, el cliente encuentra un ambiente más acogedor y tranquilo, enfocado a la vida familiar, mientras que en la terraza se sorprende con La Casa Blanca, un rincón alternativo al aire libre con coctelería de primer nivel y una carta más elaborada que se impulsa como uno de sus grandes atractivos. La zona ideal para disfrutar del inmejorable clima isleño a cualquier hora, contemplar la infinita playa capitalina y saborear la típica gastronomía italiana de la mejor forma posible. Por otro lado, el local también ofrece al cliente la posibilidad de realizar fiestas privadas o reservados vips dirigidos a empresas que busquen un espacio más privado y exclusivo para reunirse. Una superficie con servicio de comida y bebida, wifi, aire acondicionado, sofás y televisión. La Casa Roja es una visita imprescindible para todo isleño y visitante, una magnífica experiencia gastronómica impulsada por una de las firmas italianas pioneras del sector en Gran Canaria. Arquitectura emblemática, estética y ambiente que retratan a Italia, servicio cercano, posicionamiento excelente, precios competitivos y tradición culinaria definen la filosofía del restaurante, el punto de encuentro ideal para disfrutar en familia o con amigos en cualquier instante.

Location I Localización: Playa de Las Canteras c/ Luis Morote, 56 Opens every day of the week from 13.00 to 23.45. Abre todos los días de la semana, de 13.00 a 23.45 horas Phone I Teléfono: (+34) 928 276 249






FEBRUARY I FEBRERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

FEATURE I REPORTAJE

VECINDARIO

THE LARGEST OUTDOOR SHOPPING AREA IN THE CANARIES LA MAYOR ZONA COMERCIAL ABIERTA DE CANARIAS

■ Vecindario lies just a few kilometres north of Playa del Inglés and Maspalomas. The town is located on the coast of the municipality of Santa Lucía de Tirajana, is the third largest on the island and fifth largest on the archipelago in terms of population. Its main urban centres are Casa Santa, El Doctoral, San Pedro Mártir, La Paredilla, La Cerruda, Hoya Pavón, San Rafael, El Canario, Casa Pastores, La Unión, Cruce de Sardina, La Vereda, Los Llanos and Balos, with a total population of approximately 60,000 inhabitants. Besides these is the coastal area of Pozo Izquierdo, one of the region’s most important tourist attractions due to its excellent windsurfing conditions. Ascoive (Association of Traders and Industrialists of Vecindario), who reached its thirtieth anniversay last year, is the initiative of a group of businessmen that heads the main commercial activity in the area around Vecindario. Indeed, it is probably Vecindario that offers the top outdoor shopping areas in all the Canaries. The ease with which the shopping area can be accessed from just off the motorwary that joins the capital to the south of the island, makes Vecindario Paseo Comercial the ideal business location. On the map below, we can see five clearly defined areas –not counting Pozo Izquierdo, where there is also an important shopping area- each one with their own personal characteristics but with other common traits: top customer service, the enterprising spirit of local traders who offer Gran Canarian products, plus the greatest attraction of all for visiting tourists, namely the largest outdoor shopping centre in Gran Canaria. ■ Vecindario se encuentra a muy pocos kilómetros de Playa del Inglés o Maspalomas. Es una ciudad ubicada en la zona de costa del municipio de Santa Lucía de Tirajana siendo la tercera en población de la Isla y la quinta del Archipiélago. Sus núcleos de población son Casa Santa, El Doctoral, San Pedro Mártir, La Paredilla, La Cerruda, Hoya Pavón, San Rafael, El Canario, Casa Pastores, La Unión, Cruce de Sardina, La Vereda, Los Llanos y Balos, con una población estimada de 60.000 habitantes. Además, está la zona costera de Pozo Izquierdo, uno de los reclamos turísticos más importantes por sus excelentes condiciones para practicar windsurfing. Ascoive (Asociación de Comerciantes e Industriales de Vecindario), que el año pasado cumplió tres décadas, es la iniciativa de un grupo de comerciantes para desarrollar la línea comercial que abarca Vecindario. Y es que, probablemente, Vecindario tenga la zona comercial abierta más importante de Canarias. La comodidad y fluidez que proporciona el acceso desde y hacia la autopista que une el sur con la capital de la Isla, hacen de Vecindario Paseo Comercial un punto de encuentro fácil y bien comunicado. En el siguiente plano, se pueden observar cinco zonas claramente diferenciadas -sin contar Pozo Izquierdo, en la que también hay una importante zona comercial abiertacada una con unas características que la definen y todas con una gran elemento común: la atención personalizada, con el espíritu de los comerciantes de productos locales de Gran Canaria y con el mayor atractivo que se puede ofrecer a los que visitan nuestra isla: brindarles el mayor centro comercial urbano a cielo abierto de Gran Canaria.

AREA OF DOCTORAL This area covers the town centre of Doctoral as far as calle Paredilla and calle Isaac Peral. The fine array of shops here include supermarkets, shoe shops, hardware stores, and so on.

ZONA DOCTORAL Esta zona abarca desde el casco antiguo de Doctoral hasta las calles Paredilla e Isaac Peral. Aquí se puede encontrar una variedad de comercios interesantes como supermercados, zapaterías, ferreterías, etcétera.

AREA OF MASÍA CATALANA The area of Masía Catalana runs from the streets of Paredilla and Isaac Peral to calle Insular and calle Teobaldo Power. This is a relatively new area comprising lots of restaurants and local shops.

ZONA MASÍA CATALANA La zona Masía Catalana abarca desde las calles Paredilla e Isaac Peral hasta las calles Insular y Teobaldo Power. Una zona relativamente joven con una gran variedad de restaurantes y comercios al menor.

CENTRAL AREA The central area covers calle Insular and calle Teobaldo Power as far as Paseo de los Artesanos and calle Manuel Becerra. It is the most established pedestrian shopping area in Santa Lucía, running for nearly a kilometre, where you can find anything you are looking for, as well as enjoying a pleasant walk in the open area without the inconvenience of traffic.

ZONA CENTRO La zona Centro abarca desde las calles Insular y Teobaldo Power hasta el Paseo de los Artesanos y la calle Manuel Becerra, ambas inclusive. Es la zona peatonal por excelencia de Santa Lucía, casi un kilómetro de paseo donde puede encontrar todo lo que necesita y, además, disfrutar de un paseo sin tráfico y al aire libre.

AREA OF CRUCE The Cruce area comprises Paseo de los Artesanos and calle Manuel Becerra all the way to El Polvo Ravine. It is the oldest part of Vecindario, where, apart from enjoying a pleasant shopping trip, visitors can observe some of the oldest buildings in the city. It includes a Post Office.

ZONA CRUCE La zona Cruce abarca desde el Paseo de los Artesanos y la calle Manuel Becerra hasta el barranco de El Polvo. Es la zona más antigua de Vecindario y, además de realizar sus compras, se encuentra el placer añadido de observar las edificaciones más antiguas de la ciudad. Cuenta con Servicio de Correos.

AREA OF BALOS The area of Balos runs from El Polvo Ravine to the boundary with the neighbouring municipality of Agüimes. It is the furthest north location in Santa Lucía, and is the site of important municipal sports facilities, as well as a wide range of businesses dedicated to services and health.

ZONA BALOS La zona Balos abarca desde el barranco de El Polvo hasta el límite con el municipio de Agüimes. Es la zona más al norte de Santa Lucía, donde se ubican importantes instalaciones deportivas municipales, así como una gran cantidad de negocios dedicados al servicio y la salud.

51


52

EVENTS I EVENTOS

Welcome to GRAN CANARIA

Comedy, ballet and classical theatre all feature on the bill in February at the Cuyás Theatre

FEBRUARY I FEBRERO 2019

Humor, ballet y teatro clásico conforman la programación de febrero en el Teatro Cuyás El Teatro Cuyás acoge este mes de febrero cuatro espectáculos de la mano de cuatro grandes compañías: L’Om Imprebís, el Ballet del Gran Teatro de Ginebra, Ron Lalá y la Compañía Nacional de Teatro Clásico. El primero de ellos, la divertida ‘Por los pelos’, días 1 y 2 de febrero; comedia de Paul Pörtner dirigida por Santiago Sánchez y que pasa por ser la más representada de la historia de Estados Unidos. Se trata de una obra policíaca para morirse de risa sobre un crimen con cuatro sospechosos y dos policías encerrados en una peluquería, y en la que el público decide quién es el asesino. De esa forma, cada día hay un final diferente para esta propuesta que ya ha entrado en Libro Guinness de los Récords por sus miles de representaciones.

Tristan e Isolda. Foto: Gregory Batardon.

This February, the Cuyás Theatre is to stage four shows by four different great companies: L’Om Imprebís, the Geneva Grand Theatre Ballet, Ron Lalá and the National Classical Theatre Company. The first of these is the comedy show entitled ‘Por los pelos’, meaning ‘By the skin of your teeth’, on 1st and 2nd February; it is a comedy by Paul Pörtner, directed by Santiago Sánchez and is the most highly repeated production to be shown in the history of the United States. It is a police-based play which will have audiences in stitches, involving a crime with four suspects and two policemen locked up in a hairdressers, in which the audience has to decide who is the murderer, meaning that every day can produce a different outcome. The show has entered the Guinness Book of Records due to the thousands of times it has been put on. A few days later, on 8th and 9th February, it will be the turn for ‘Tristán and Isolda’. Directed by Philippe Cohen, the Geneva Grand Theatre Ballet comes to Gran Canaria with a play inspired by the famous work by Richard Wagner, which fuses dance and opera.

Then finally, February’s programme at the Cabildo-run theatre draws to a close with two shows, ‘Crime and curtain’ (on 15th and 16th February) and ‘Punishment without vengeance’ (on 22nd and 23rd February). The first of these is under the guise of the great Ron Lalá, who are back in the Cuyás with their latest offering. It is a combination of theatre, comedy and music directed by Yayo Cáceres and parodies the current state of the arts and culture, while paying tribute to the performing arts from different times, from different nations and styles through a series of scenes, all pieces of an enigma they will attempt to resolve. Directed by Helena Pimenta, the National Classic Theatre Company takes to the stage with their version of Álvaro Tato, the classic play by Lope de Vega. ‘Punishment without vengeance’ is considered the epitome of dramatic style by the wonderful author, as it entails a superb display of the technique, talent and wisdom of Lope. With prices ranging from 12 to 40 euros, tickets for these shows are now on sale through the usual channels at the Cuyás Theatre: at the box office, located along calle Viera y Clavijo at the capital city, and on its website: www.teatrocuyas.com

Días más tarde, 8 y 9 de febrero, será el turno de ‘Tristán e Isolda’. Dirigido por Philippe Cohen, el Ballet del Gran Teatro de Ginebra llega a Gran Canaria con este montaje inspirado en la famosa obra de Richard Wagner, que fusiona danza y ópera. Y, por último, cerrarán la programación de febrero en el recinto del Cabildo los espectáculos ‘Crimen y telón’ (15 y 16 de febrero) y ‘El castigo sin venganza’ (22 y 23 de febrero). El primero corre a cargo de los geniales Ron Lalá, que regresan al Cuyás con este montaje, en el que la formación de teatro, humor y música dirigida por Yayo Cáceres parodia la situación actual de las artes y la cultura, al tiempo que homenajea a las artes escénicas de distintas épocas, naciones y estilos a través de distintas escenas, piezas de un enigma que tratarán de resolver. Dirigida por Helena Pimenta, la Compañía Nacional de Teatro Clásico lleva a escena por su parte una versión de Álvaro Tato del clásico de Lope de Vega. ‘El castigo sin venganza’ está considerado el culmen de la obra dramática del genial autor, pues supone todo un despliegue de la técnica, el talento y la sabiduría de Lope. A precios que oscilan entre los 12 y los 40 euros, las entradas para estos espectáculos se encuentran a la venta a través de los canales habituales del Teatro Cuyás: la taquilla, ubicada en la calle Viera y Clavijo de la capital grancanaria, y su página web: www.teatrocuyas.com


FEBRUARY I FEBRERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

EVENTS I EVENTOS

53

NOT TO MISS THIS MONTH... ESTE MES NO TE PUEDES PERDER... CONCERTS • CONCIERTOS HESPÈRION XXI JORDI SAVALL, Director 35 Festival Internacional de Música de Canarias Place / Lugar: Auditorio Alfredo Kraus. LPGC Date / Fecha: 10.2.2019 - Time / Hora: 20.00 www.festivaldecanarias.com FILM SYMPHONY ORCHESTRA ‘FSO TOUR 2018/19: Especial John Williams’ CONSTANTINO MARTÍNEZ-ORTS, Director Place / Lugar: Auditorio Alfredo Kraus. LPGC Date / Fecha: 15.2.2019 - Time / Hora: 20.30 GRAN CANARIA WIND ORCHESTRA: ‘De la Ópera al Cine’ JOSÉ R. PASCUAL-VILAPLANA, Director Place / Lugar: Auditorio Alfredo Kraus. LPGC Date / Fecha: 17.2.2019 - Time / Hora: 12.00 DON CARLO, Verdi 52ª Temporada de Ópera de Las Palmas de Gran Canaria Alfredo Kraus 2019 Place / Lugar: Teatro Pérez Galdós. LPGC Date / Fecha: 19, 21 y 23.2.2019 - Time / Hora: 20.0

EXHIBITIONS • EXPOSICIONES GRAN CANARIA EN LOS OJOS DE PEPE DÁMASO Place / Lugar: Patronato de Turismo de Gran Canaria Calle Triana, 93. LPGC Date / Fecha: Desde el 6.6.2018 CUARENTA LEGUAS POR CANTABRIA. Benito Pérez Galdós Exposición fotográfica de Ángel Luis Aldai Place / Lugar: Casa-Museo Pérez Galdós. LPGC Date / Fecha: 4.10.2018 al 24.3.2019 JACK BENG-THI Place / Lugar: Casa África. LPGC Date / Fecha: 19.10.2018 al 24.2.2019 JE RESTE AVEC VOUS, de Lorena Morin Place / Lugar: CAAM. LPGC Date / Fecha: 8.11.2018 al 24.2.2019 MARTÍN LUTERO Y SU MUNDO Place / Lugar: Casa de Colón. LPGC Date / Fecha: 31.1. al 26.2.2019 SIMETRÍAS. COLECCIÓN CAAM Place / Lugar: CAAM. LPGC Date / Fecha: 7.2. al 21.4.2019

BEATRIZ BOIZÁN, Piano Concierto de la Temporada 2018/2019 Sociedad Filarmónica de LPGC Place / Lugar: Teatro Pérez Galdós. LPGC Date / Fecha: 22.2.2019 - Time / Hora: 20.00

FIESTAS ON THE ISLAND LA ISLA EN FIESTAS

CARLOS MENA & THE DISFONIK ORCHESTRA: ‘Under the Shadow’ Place / Lugar: Teatro Pérez Galdós. LPGC Date / Fecha: 28.2.2019 - Time / Hora: 20.00

FOLKLORIC DANCING AND MUSIC BAILE Y MÚSICA FOLCLÓRICA. PARQUE SANTA CATALINA Place / Lugar: Parque Santa Catalina. LPGC Date / Fecha: Every Saturday • Todos los sábados Time / Hora: 11.00

GRAN CANARIA PHILHARMONIC ORCHESTRA • ORQUESTA FILARMÓNICA DE GRAN CANARIA LEONARDO GARCÍA ALARCÓN, Director Place / Lugar: Auditorio Alfredo Kraus. LPGC Date / Fecha: 1.3.2019 - Time / Hora: 20.00

FOLKLORIC DANCING AND MUSIC BAILE Y MÚSICA FOLCLÓRICA. PARQUE DORAMAS Place / Lugar: Parque Doramas. LPGC Date / Fecha: Every Sunday • Todos los domingos Time / Hora: 11.30 FOLKLORIC DANCING AND MUSIC BAILE Y MÚSICA FOLCLÓRICA. VEGUETA Place / Lugar: Plaza del Pilar Nuevo (Vegueta). LPGC Date / Fecha: Every Sunday • Todos los domingos Time / Hora: 12.00 CARNAVAL DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA Place / Lugar: Las Palmas de Gran Canaria Date / Fecha: 15.02 al 10.03.2019 www.lpacarnaval.com

LOCAL MARKETS • MERCADILLOS MOYA Day/Día: Sunday/Domingo Time /Hora: 8.00-14.00 VALSEQUILLO Day/Día: Sunday/Domingo Time/Hora: 9.00-14.00 TEROR Day/Día: Sunday/Domingo Time/Hora: 7.00-14.30 ARUCAS Day/Día: Saturday/Sábado Time/Hora: 8.00-14.00 VECINDARIO (Santa Lucía) Day/Día: Wednesday/Miércoles Time/Hora: 8.30-13.30 AGÜIMES Day/Día: Thursday/Jueves Time/Hora: 9.00-14.00 VALLESECO Day/Día: Friday/Viernes Time/Hora: 16.00-20.00 Day/Día: Saturday/Sábado Time/Hora: 10.00-20.00 Day/Día: Sunday/Domingo Time/Hora: 10.00-15.00 INGENIO Day/Día: Monday/Lunes Time/Hora: 9.00-12.30 LA PASADILLA (Ingenio) Day/Día: Sunday/Domingo Time/Hora: 8.00-14.00 JINÁMAR (Telde) Day/Día: Sunday/Domingo Time/Hora: 8.00-14.00 SAN FERNANDO DE MASPALOMAS Day/Día: Wednesday/Miércoles Time/Hora: 8.00-13:30 Day/Día: Saturday/Sábado Time/Hora: 8.00-13:30 TUNTE Day/Día: Sunday/Domingo Time/Hora: 9.00-13.00 ARGUINEGUÍN (Mogán) Day/Día: Tuesday/Martes Time/Hora: 8.30-15.00

THEATRE • TEATRO POR LOS PELOS, de Paul Pörtner Dirección: Santiago Sánchez Place / Lugar: Teatro Cuyás. LPGC Date / Fecha: 1-2.2.2019 - Time / Hora: 20.30 TRISTÁN E ISOLDA del Ballet del Gran Teatro de Ginebra Director del Ballet: Philippe Cohen Coreografía: Joëlle Bouvier Place / Lugar: Teatro Cuyás. LPGC Date / Fecha: 8-9.2.2019 - Time / Hora: 20.30 CRIMEN Y TELÓN, de Ron Lalá Dirección: Yayo Cáceres Place / Lugar: Teatro Cuyás. LPGC Date / Fecha: 15-16.2.2019 - Time / Hora: 20.30 EL CASTIGO SIN VENGANZA, de Lope de Vega Dirección: Helena Pimenta Place / Lugar: Teatro Cuyás. LPGC Date / Fecha: 22-23.2.2019 - Time / Hora: 20.30

SPORTS • DEPORTES TRANSGRANCANARIA Date / Fecha: 20-24.2.2019 www.transgrancanaria.net

AVISO: This newspaper shall not be liable for any possible cancellations or modifcations that may occur to events included above. We recommend you confirm relevent times and places before going along. If you would like promote any events in upcoming issues of WtoGC, please contact us at: produccion@welcometograncanaria.com (+34) 638 343 179 Este periódico no se hace responsable de la cancelación o modificación de los eventos aquí señalados. Recomendamos que confirme la celebración de los mismos y las condiciones antes de acudir. Si desea promocionar alguna actividad en los próximos números de WtoGC, contacte con nosotros en: produccion@welcometograncanaria.com (+34) 638 343 179

PUERTO DE MOGÁN (Mogán) Day/Día: Monday/Lunes Time/Hora: 8.30-14.30 Day/Día: Friday/Viernes Time/Hora: 9.00-15.30 SANTA BRÍGIDA Day/Día: Friday/Viernes Time/Hora: 15.00-20.00 Day/Día: Saturday/Sábado Time/Hora: 7.00-20.00 Day/Día: Sunday/Domingo Time/Hora: 7.00-14.00 SAN MATEO Day/Día: Saturday/Sábado Time/Hora: 8.00-20.00 Day/Día: Sunday/Domingo Time/Hora: 8.00-14.30 SANTA LUCÍA DE TIRAJANA Day/Día: Friday/Viernes Time/Hora: 15.00-20.00 Day/Día: Saturday/Sábado Time/Hora: 7.00-20.00 Day/Día: Sunday/Domingo Time/Hora: 7.00-14.00



FEBRUARY I FEBRERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GOURMET

55

BY I POR SERGIO ARÁN

■ One of the most famous Italian restaurants in Gran Canaria can be found right at the heart of Playa del Inglés: Restaurante Rimini. It is an extremely popular thoroughbred among Canarian society, who for many years now have been coming in their droves to their two restaurants located at the Parquemar Apartments, on Avenida de Gran Canaria; and at Corona Blanca

Apartments, on Avenida de Tenerife, both of them in Playa del Inglés. Rimini was first opened back in 1982, and since then has been a top attraction for visitors, not only for the quality of its food, which is authentic Italian cuisine, and its superb customer service, but for the way it is continually looking to innovate. Its philosophy has always

been the same: to provide full customer satisfaction. This is apparent from the moment you enter the premises, for their close attention to detail and their exquisite décor, and above all for the high levels of professionalism shown by the team, as they are always friendly, warm and smiling. The Rimini restaurants ref lect top quality service and cuisine. The time has come to discover its wide

range of delicious dishes and desserts, enjoy its beautiful spacious terrace, with its light, summery informal feel, and to unwind and partake in a pleasant get together with friends, in unique and peaceful surroundings. To enjoy the climate in Gran Canaria is a true gift, specially its summer nights. Once you have been here for the first time, you will already be thinking of coming back.

UN CLÁSICO EN PLAYA DEL INGLÉS

■ En el centro de Playa del Inglés se encuentra uno de los restaurantes de cocina italiana más famosos de Gran Canaria: Restaurante Rimini. Todo un clásico muy reconocido por el público canario, que lleva acudiendo desde hace muchísimos años a sus dos restaurantes situados en los Apartamentos Parquemar, en la Avenida de Gran Canaria; y en Apartamentos Corona Blanca, en la

Avenida de Tenerife, ambos en Playa del Inglés. Rimini lleva desde 1982, año de su inauguración, siendo un lugar de referencia no solo por la calidad de su comida, auténtica gastronomía italiana, o su espléndido servicio, sino por la búsqueda continua de la innovación. La filosofía ha sido siempre

la misma: satisfacer al cliente. Eso se puede apreciar desde el momento en el que se entra en el restaurante, por su gusto en los detalles y su exquisita decoración, pero sobre todo, en el alto nivel profesional de su equipo, siempre amable, siempre cálido, siempre sonriente. Rimini son restaurantes con un servicio y una gastronomía de primer nivel. Ha llegado el momento de descubrir

sus deliciosos y variados platos y postres, disfrutar de su amplia y hermosa terraza, ligeramente informal y muy veraniega, para relajarse y gozar de un rato agradable con los amigos en un ambiente único y apacible. Una especie de regalo para disfrutar plenamente del clima grancanario, especialmente en sus noches veraniegas. Cuando lo visite, ya estará pensando en volver.


56

NEWS I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

For the second consecutive year, Gran Canaria tops 4.5 million tourists in 2018 Gran Canaria supera, por segundo año consecutivo, los 4,5 millones de turistas en 2018 ■ Gran Canaria recibió a 4.510.000 turistas en 2018, con lo que supera por segundo año consecutivo la barrera histórica de los 4,5 millones de visitantes extranjeros y nacionales. A pesar de la reapertura de mercados competidores como Túnez, Egipto y Turquía, Gran Canaria es la isla que menor descenso ha registrado de toda Canarias, que cerró el año con una bajada media de 2,6%, señaló la consejera de Turismo del Cabildo de Gran Canaria, Inés Jiménez, que destacó el crecimiento del 4,4% y 24.500 turistas más experimentado por el mercado nacional, que cierra 2018 con 573.900 viajeros peninsulares. El turismo nacional es de gran interés para Gran Canaria porque ayuda a desestacionalizar el destino, ya que viaja mayoritariamente en verano, en una proporción de 60-40, y es justamente la temporada estival en la que Gran Canaria tiene más margen de crecimiento, ya que el turismo europeo suele viajar más en invierno. El próximo verano Gran Canaria no solo estará conectada con 17 ciudades españolas, porque a las 14 conexiones estables y directas ya existentes se sumarán Alicante, Asturias y Valencia, sino que habrá conexión diaria con seis aeropuertos, el mayor número de puntos con vuelos diarios hasta el momento. Estas frecuencias serán con Barcelona, Madrid, Santiago, Málaga, Sevilla y Bilbao.

Puerto de Mogán.

■ Gran Canaria received 4,510,000 tourists in 2018, enabling it to top the historic barrier of 4.5 million foreign and national visitors for the second year running. Despite the reopening of competing holiday markets such as Tunisia, Egypt and Turkey, Gran Canaria is the island to register the lowest drop in tourist numbers out of all the Canary Islands, ending with an average fall of 2.6%, according to Inés Jiménez, the Tourism Councillor at the Cabildo de Gran Canaria. She pointed to the growth of 4.4% and 24,500 more tourists from the national market, which ended 2018 with 573,900 people visiting from mainland Spain. National tourism is of great interest to Gran Canaria because it enables it to iron out seasonal swings at the resort, as Spaniards tend to mainly come during the summer, in a proportion of 60-40, and it is precisely the summer season in which Gran Canaria has most room for growth, as European tourists come mainly during the winter. This coming summer Gran Canaria will not only be connected with 17 Spanish cities, as besides the 14 stable and direct connections currently available, flights to and from Alicante, Asturias and Valencia will be added, but also there will be daily connections with six airports, constituting the largest number of airports with daily routes so far. These are Barcelona, Madrid, Santiago, Málaga, Seville and Bilbao. As far as foreign tourists are concerned, the Scandanavian market once again led the way in 2018 with 993,600

visitors. Meanwhile the German market maintained its stronghold in Gran Canaria with 978,700 tourists, while the British added a further 857,600 travellers from the UK. As for emerging markets, Gran Canaria has increased its presence in Belgium, with a rise of 1.9 % and 2,200 more visitors, now standing at 114,800; Italy has increased to 106,600 tourists, reflecting a growth of 3.8 % and 4,240 more visitors. Ireland, meanwhile, with 82,630 travellers, has experienced an increase of 4 %, 3,180 new visitors. The British market grew in December Gran Canaria welcomed 420,000 tourists during the last month of the year. UK visitors were up by 5.6 % and 3,100 more tourists, reaching a total of 58,500, much to the joy of Jiménez. The Scandanavian market, which is especially active over this period, remained top of the tourist tree this winter with 139,800 tourists in December. Germany ended December as the second largest market in Gran Canaria, with 99,720 tourists. France is the country to have experienced the largest increase, with 7,300 visitors, reflecting a growth of 33.6 % and 1,840 new tourists; while Ireland saw 6,000 visitors fly in to Gran Canaria, showing an increase of 25.8 % and 1,125 more tourists.

En cuanto a la llegada de turistas extranjeros, el mercado nórdico vuelve a liderar 2018 con 993.600 personas. Por su parte, el mercado alemán mantiene su fortaleza en Gran Canaria con 978.700 turistas, mientras que han llegado 857.600 viajeros procedentes del Reino Unido. En cuanto a los mercados emergentes, Gran Canaria ha aumentado su protagonismo en Bélgica, que registra un incremento del 1,9 % y 2.200 visitantes más, hasta llegar a las 114.800 personas; Italia sube a 106.600 turistas con un 3,8 % y 4.240 visitantes más, mientras que Irlanda, con 82.630 viajeros, experimenta una subida del 4 % y 3.180 personas. El mercado británico crece en diciembre Gran Canaria recibió a 420.000 turistas durante el último mes del año. El mercado británico ha aumentado un 5,6 % y 3.100 turistas más, alcanzando las 58.500 personas, celebró Jiménez. Por su parte, el mercado nórdico, que se caracteriza por ser especialmente activo en estos meses, mantiene su liderazgo en invierno con 139.800 turistas en diciembre. Alemania cierra diciembre como el segundo mercado más importante para Gran Canaria con 99.720 turistas. Francia es el país que mayor incremento registró con 7.300 personas, un aumento del 33,6 % y 1.840 viajeros más; mientras que desde Irlanda volaron a Gran Canaria 6.000 turistas, lo que supone una subida del 25,8 % y 1.125 visitantes más.



58

NEWS I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

Gran Canaria and Valladolid sign a deal to promote rural tourism Gran Canaria y Valladolid firman un acuerdo para promocionar el turismo rural ■ La consejera de Turismo del Cabildo de Gran Canaria, Inés Jiménez, el vicepresidente de la Diputación Provincial de Valladolid, Víctor Alonso Monge, el presidente de la Asociación de Empresarios de Turismo Rural de Valladolid, Luis Ángel Chico, el vicepresidente de Gran Canaria Natural & Active, Manuel Palenzuela, y la gerente de la Asociación, Verónica Alemán, han firmado en Fitur un convenio de hermanamiento y colaboración para crear, promocionar y comercializar productos vinculados con el turismo rural. El objetivo de este convenio es dar a conocer los principales establecimientos rurales de Gran Canaria y Valladolid, así como sus recursos turísticos, el patrimonio cultural de ambas regiones, su gastronomía y el enoturismo.

■ Tourism Councillor for the Cabildo de Gran Canaria, Inés Jiménez, together with the Vicepresident of the Provincial Government of Valladolid, Víctor Alonso Monge, President of the Rural Tourism Business Association of Valladolid, Luis Ángel Chico, Vicepresident of Gran Canaria Natural & Active, Manuel Palenzuela, and the association’s managing director, Verónica Alemán, signed a twinning and collaborative agreement at FITUR to create, promote and commercialise products linked to rural tourism. The aim of the agreement is to promote the leading rural establishments in Gran Canaria and Valladolid, as well as their tourist facilities, the cultural heritage of both regions, plus local gastronomy and wine tourism. In her role as President of the Gran Canaria Tourist Board, Inés Jiménez pointed out that this agreement will enable both sides to join forces and undertake promotional campaigns in this region of the mainland, which offers

enormous potential, by organizing seasonal connections to Valladolid and León, operated by airline company Air Nostrum. One of the highlights of this agreement is the committed action to be taken on sustainable tourism, which will combine tradition and innovation. “We aim to present Gran Canarians with countless experiences and activities on offer at rural locations in Castilla y León. We want Gran Canaria to be the reference point as an island for Valladolid and Castilla y León", stated Luis A. Chico. "This initiative will provide a great opportunity to promote our rural tourism, as well as our customs and traditions at a high profile region" added Manuel Palenzuela. "This collaboration agreement allows us to create synergies and put together promotional campaigns within the national market, and to attract tourists from their home region, creating experiences which will positively affect them emotionally", Verónica Alemán underlined.

La también presidenta del Patronato de Turismo de Gran Canaria, Inés Jiménez, señaló que este convenio permitirá realizar sinergias y acciones de promoción en esta zona de la Península que tiene un enorme potencial, al contar con conexiones aéreas estacionales en Valladolid y León, operadas por Air Nostrum. Otro de los aspectos destacados de este convenio es la apuesta decidida por un modelo de turismo sostenible, en el que se combine tradición e innovación. “Pretendemos presentar a los grancanarios las innumerables experiencias y actividades que ofrece el mundo rural castellano y leonés, y en especial de Valladolid. Queremos que Gran Canaria sea nuestra puerta de referencia insular de Valladolid y Castilla y León", afirmó Luis A. Chico. "Esta iniciativa será una gran oportunidad para promocionar nuestro turismo rural, así como nuestras costumbres y tradiciones en una comunidad de referencia" añadió Manuel Palenzuela. "Este acuerdo de colaboración nos permite realizar sinergias y acciones de promoción en el mercado nacional para atraer a los turistas desde su lugar de origen, creando experiencias que impacten en sus emociones", recalcó Verónica Alemán.



60 NEWS

I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

A year of Poema del Mar, the great Las Palmas de Gran Canaria aquarium

■ The It has been a little over a year since Poema del Mar officially began its operations with a grand opening. Coinciding with the 46th anniversary of Loro Parque, the great aquarium of Las Palmas de Gran Canaria celebrated a year of success in which tens of thousands of visitors have been able to marvel at the spectacular biodiversity of the Blue Planet, in a journey that guides them through lakes, rivers and seas, until submerging them in the deepest ocean. Recognised by the authorities of the Canary Islands as a project "of strategic interest to the region", with the potential to strengthen the promotion of Gran Canaria, and the entire archipelago, as one of the best tourist destinations on an international scale, Poema del Mar has remained faithful to its commitment to innovation, biodiversity conservation and excellence in sustainable tourism. Poema del Mar 360º Poema del Mar invites its visitors to discover three different zones: surface marine ecosystems; deep marine ecosystems and freshwater species. The tour begins with a dive into La Jungla, which reproduces different landscapes in a tribute to the five continents; then Arrecife invites visitors to stroll around an enormous cylinder that exhibits a great variety of corals and fishes; and finally, the route ends at Deep Sea, in the oceans’ depths. Amazing ‘Deep Sea’

Un año de Poema del Mar, el gran acuario de Las Palmas de Gran Canaria ■ Recientemente se ha cumplido un año desde que Poema del Mar iniciara oficialmente su andadura con una gran inauguración. Coincidiendo con el 46º aniversario de Loro Parque, el gran acuario de Las Palmas de Gran Canaria ha celebrado un año de éxitos en el que decenas de miles de visitantes han podido maravillarse descubriendo la espectacular biodiversidad del Planeta Azul, en un viaje que los guía por lagos, ríos y mares, hasta sumergirlos en el océano más profundo. Reconocido por las autoridades de las islas Canarias como un proyecto “de interés estratégico para la región”, con el potencial de reforzar la promoción de Gran Canaria, y de todo el archipiélago, como uno de los mejores destinos turísticos a escala internacional, Poema del Mar se ha mantenido fiel a su compromiso con la innovación, la conservación de la biodiversidad y la excelencia en el turismo sostenible. Poema del Mar 360º Poema del Mar invita a sus visitantes a descubrir tres zonas diferenciadas: ecosistemas marinos de superficie, ecosistemas marinos profundos y especies de agua dulce. El recorrido comienza sumergiéndose en La Jungla, que reproduce distintos paisajes en un homenaje a los cinco continentes; a continuación, Arrecife invita a un paseo alrededor de un enorme cilindro que exhibe una gran variedad de corales y de peces, y, finalmente, la ruta acaba en ‘Deep Sea’, en el océano profundo.

There has been nothing but words of wonder and admiration for the 'Deep Sea' exhibition, which has the world’s largest curved exhibition window, 36 metres wide, 7.35 metres high, and 39 centimetres thick. With a total tank depth of 8.5 metres and containing 5.5 million litres of water, 'Deep Sea' allows you to observe, in an unparalleled environment, the wonders of the oceans’ depths and the approximately 3,000 specimens of up to 40 different species that swim in its dark waters.

Asombroso ‘Deep Sea’

Commitment to conservation

Compromiso con la conservación

Many of the species that Poema del Mar hosts are listed in the Red List of Threatened Species of the International Union for Conservation of Nature (IUCN) and are under some degree of vulnerability or threat in the natural environment. Various dangers, often caused by human action, such as over-fishing and pollution, put populations at risk, so the role of these types of conservation centres is particularly relevant when it comes to raising awareness of their status and contributing to their protection and survival. Educational work as a cornerstone Since its inception, and in line with the philosophy of the Loro Parque Company, Poema del Mar has carried out educational activities to show the schools of Gran Canaria, as well as families and different social groups, the important work carried out by the different research centres throughout the archipelago, including the aquarium through its conservation tool, the Loro Parque Foundation. Thus, Poema del Mar seeks to become a benchmark in marine information in the Islands.

Todo han sido palabras de asombro y admiración para ‘Deep Sea’, que cuenta con el ventanal de exhibición curvo más grande del mundo, con 36 metros de ancho y 7,35 de alto, así como 39 centímetros de grosor. Con una profundidad total del tanque de 8,5 metros y 5,5 millones de litros de agua, ‘Deep Sea’ permite observar, en un entorno inigualable, las maravillas de las profundidades de los océanos, y alrededor de 3.000 ejemplares de hasta 40 especies diferentes que nadan en sus aguas oscuras. Muchas de las especies que alberga Poema del Mar están catalogadas por la Lista Roja de Especies Amenazadas de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza (UICN) y se encuentran bajo algún grado de vulnerabilidad o amenaza en el medio natural. Distintos peligros, a menudo ocasionados por la acción humana –como la sobrepesca y la contaminación-, ponen en riesgo a las poblaciones, por lo que el papel de este tipo de centros de conservación cobra especial relevancia a la hora de generar consciencia sobre su estado y contribuir a su protección y supervivencia. La labor educativa como pilar Desde el inicio de su andadura, y en línea con la filosofía de la Compañía Loro Parque, Poema del Mar ha llevado a cabo actividades educativas para acercar a los centros escolares de Gran Canaria, así como a familias y diferentes colectivos sociales, la labor tan importante que realizan los diferentes centros de investigación de todo el archipiélago, como hace el acuario a través de su herramienta de conservación, Loro Parque Fundación. Así, Poema del Mar busca convertirse en un referente en la divulgación marina en las islas.



62

GOURMET

Welcome to GRAN CANARIA

BY I POR SERGIO ARÁN

■ Bandera Tapas y Copas is a traditional meeting point set within one of the best locations in Maspalomas: the Boulevard Oasis Shopping Centre, opposite the Lopesan Costa Meloneras hotel. Its ample and comfortable terrace invites visitors to relax and enjoy some fine snacks with some of their designer tapas, or maybe go straight for the daily menu at very reasonable prices. At the same time, it is the perfect spot to get to savour some typical Spanish cuisine, including chistorra sausage, Russian salad, tortilla, croquettes, Iberian dry meat, and cheeses. For more selective palates, its à la carte menú boasts dishes such as Avocado Timbal with salmon, and a Chicken Bite in yoghourt sauce, the chef’s own creations and real culinary delights. All of these dishes can be washed down by some excellent Spanish wines. They are also specialists in designer cocktails, mojitos, gin & tonics, daiquiris and other spirits. Every weekend they have resident DJ Pícaro spinning the hottest tracks, making for a very pleasant atmosphere that draws in both foreigners and residents. ■ Bandera Tapas y Copas es un tradicional punto de encuentro en uno de los mejores lugares de Maspalomas: el Centro Comercial Boulevard Oasis, frente al hotel Lopesan Costa Meloneras. Su amplia y confortable terraza invita a relajarse y disfrutar del picoteo con alguna de sus exquisitas tapas de autor, o ir directamente a tomar el menú del día a un precio muy razonable. A la vez, es el sitio perfecto para conocer la cocina típica de España: chistorra, ensaladilla rusa, tortilla, croquetas, embutidos ibéricos o quesos forman parte del día a día. Para gustos más selectos, su carta contiene platos como un Timbal de aguacate con salmón o un Pincho de pollo con salsa de yogur que son creaciones del chef y auténticos manjares. Todo ello acompañado de excelentes vinos españoles. Además, son especialistas en coctelería de diseño, mojitos, gin tonic, daiquiris y otros destilados. Cada fin de semana cuentan con el DJ Pícaro pinchando la mejor música, lo que garantiza un ambiente muy agradable al que se suman foráneos y residentes. Location I Localización: C. C. Boulevard Oasis Avenida Mar Mediterráneo, nº 2 35100. Meloneras San Bartolomé de Tirajana Phone I Teléfono: (+34) 928 146 831

RESTAURANTE

FEBRUARY I FEBRERO 2019

BANDERA

Tapas, drinks and the finest music Tapas, copas y la mejor música



64

Welcome to GRAN CANARIA

INTERVIEW I ENTREVISTA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

Although there is no doubt Gran Canaria is famous for its Maspalomas Dunes, the island also boasts hundreds of secluded spots that are well worth discovering. This is the belief of Rolando G. Suárez, who has written a tourist guide on Gran Canaria for the German market entitled “111 Orte auf Gran Canaria, die man gesehen haben muss” (“111 places in Gran Canaria you should have seen”). Published by Emons, the guide is a book full of wonderful photos and precious texts that take us to an island that is slightly different to the one we know.

ROLANDO G. SUÁREZ Writer

“Although Gran Canaria is synonymous with sun and beach, we have got so much more to offer”

BY I POR SERGIO ARÁN

What sets “111 places in Gran Canaria you should have seen” apart from the rest of the guidebooks on Gran Canaria? Firstly, the selection of places featured are not the most conventional ones, although of course we haven’t left out emblematic and symbolic sites such as Maspalomas Dunes, Roque Nublo or Las Canteras Beach. Secondly, it’s its format: the idea is that each place should contain a short story, with a basic theme, and be accompanied always by a good photo. It seems that rather than a tourist guide it is more like a travel book... Undoubtedly. When the publishers contacted me to make this book, they set me the task of discovering the island and trying to find its true essence. Since the beginning of last century, the slogan of “miniature continent” has been one of the most celebrated phrases to be coined when presenting the island, a highly popular expression that attracts many travellers here but is all the same difficult to understand in all its magnitude when they come for two weeks’ holiday. In the end the island is actually quite big for visitors, who normally only move around the areas immediately surrounding their hotel.

It was also considered important to mix up places that reflect the character and philosophy of Canary life. I think that really rounds the guide off, helping visitors to properly understand these other aspects of Gran Canaria, a place that offers much more than just sun and beach. It’s quite interesting because people have been working on these concepts for several years... It is obvious that for the large majority of travellers Gran Canaria is synonymous with sun and beach, the ideal place to escape the cold winters back home; but our island has so much more to offer, infinitely more in fact. Over recent times we have seen how people have been looking for a different type of tourism, to turn trips into real experiences. It is important to offer variety, and Gran Canaria is perfect for that. We’ve got so many contrasts and lots of variety in all aspects. You are a Canary writer, closely linked to different cultures, and you’ve got German blood. With this in mind, what do you think the attraction is to the island? There are lots of things that can define a place, and I could name a thousand in Gran Canaria, but I’ll settle for just one: its light. Light is always different depending on where we are around the world, and is capable of

creating unique sentiments. Light brings back memories of childhood, time spent in Maspalomas, Agaete or up at Tejeda. I still enjoy going on little breaks around the island, to find places that grab my attention due to such heady reasons as their light, aroma, colour, the names they have and the people you bump into. It goes without saying that many of these places are not in the book because everyone needs their own personal spots that should never be revealed. How would you describe Gran Canaria? It is a place you have to get to know, not just visit, as they are not the same thing. It is an island of contrasts, with history, beach, and natural surroundings. It’s got fresh fish, gofio escaldado cornmeal, papas arrugadas potatoes with mojo sauce and cheese; it’s nature includes cardoon plants, verol bushes, pine trees and tabaibas; it boasts the giant lizard, the blue chaffinch, caretta sea turtle and shrew; it is a land of fiesta, joy, dance and passion for Canary lifestyle. On your stay in Gran Canaria, you need to escape the world of swimming pools and beaches, for a short time at least, and get out and discover its steep and arid spots, its mountains in the interior, its greenery caressed by humid breezes and blessed with fine weather.

Buy online at: www.111places.com / www.emons-verlag.com / Amazon


FEBRUARY I FEBRERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

Aunque no cabe duda de que Gran Canaria es famosa por sus dunas de Maspalomas, la Isla tiene cientos de rincones que merecen ser descubiertos. Así lo cree Rolando G. Suárez, que ha escrito una guía turística de Gran Canaria para el mercado alemán denominada “111 Orte auf Gran Canaria, die man gesehen haben muss” (“111 lugares de Gran Canaria que deberías haber visto”). Editada por Emons, la guía es un libro con magníficas fotos y textos preciosistas que nos acercan a una isla ligeramente diferente a la que conocemos.

ROLANDO G. SUÁREZ Escritor

“Aunque Gran Canaria es sinónimo de sol y playa, tenemos mucho más que ofrecer” ¿Qué es lo que hace que “111 lugares de Gran Canaria que deberías haber visto” sea diferente a las demás guías de Gran Canaria? Por un lado, la selección de lugares que se recogen no son del todo convencionales, aunque, por supuesto, no se han obviado lugares tan emblemáticos y simbólicos como las dunas de Maspalomas, el Roque Nublo o la playa de Las Canteras. Por otro lado, su formato: la idea de que cada sitio tenga un relato breve, con un pequeño hilo conductor y acompañado siempre de una buena fotografía. Parece que más que una guía sea un libro de viajes... Sin duda. Cuando la editorial contactó conmigo para hacer este libro, mi tarea se centró en describir la Isla y tratar de encontrar su esencia. El eslogan “Un continente en miniatura” ha sido desde comienzos del siglo pasado una de las frases más célebres para presentar la Isla, una expresión que es muy popular y atrae a muchos viajeros, pero difícil de entender en toda su magnitud cuando se viene dos semanas de vacaciones. Al final, la Isla se le queda grande al viajero, que normalmente recorre solo aquellos lugares que le quedan cerca del hotel. También he considerado importante entremezclar lugares que representan el carácter y la filosofía de la vida canaria. Creo que esto completa la guía, ayudando al viajero a entender esos otros aspectos de Gran Canaria, un lugar que ofrece mucho más que sol y playa.

Es interesante porque hace varios años que se está trabajando en esos conceptos... Es obvio que para la gran mayoría de viajeros, Gran Canaria es sinónimo de sol y playa, el lugar ideal para escapar del frío de sus países de origen; pero nuestra isla tiene mucho más que ofrecer. Infinitamente más. En los últimos tiempos estamos viviendo la búsqueda de otro tipo de viaje, de convertirlos en verdaderas experiencias. Ofrecer diversidad es importante y, para eso, Gran Canaria es perfecta. Tenemos muchos contrastes y mucha variedad en todos los aspectos. Eres un escritor canario, muy ligado a diferentes culturas y con sangre alemana. Con eso en mente, ¿cuál crees que es el atractivo de la Isla? Hay muchas cosas que pueden marcar un lugar y yo podría nombrar mil de Gran Canaria, pero me voy a quedar con una: la luz. La luz siempre es diferente depende del lugar en el mundo en el que estemos y es capaz de crear sentimientos únicos. Con ella vinculo recuerdos de infancia, vivencias en Maspalomas, Agaete o arriba, en Tejeda. Todavía disfruto cuando hago pequeñas escapadas por la Isla para encontrarme lugares que me llaman la atención por motivos tan embriagadores como la luz, el olor, el color, los nombres que tienen y las personas que te cruzas. Sobra decir que muchos de estos lugares no están en el libro porque cada uno tiene sus propios rincones personales que no deben ser desvelados. ¿Cómo describirías Gran Canaria? Es un sitio que además de visitar hay que conocer. No es lo mismo. Es una isla de contrastes, de historia, playa y naturaleza; de pescado fresco, gofio escaldado, papas arrugadas con mojo y queso; del cardón, los veroles, los pinos y las tabaibas; del lagarto gigante, del pinzón azul, de las tortugas careta y de las musarañas; de la fiesta, la alegría, la danza y la pasión por el estilo de vida canario. En una estancia en Gran Canaria se necesita, por lo menos durante un rato, abandonar el universo que rodea las piscinas y las playas para descubrir sus rincones escarpados y áridos, sus montañas de interior, su verdor acariciado por la brisa húmeda y bendecido por el buen tiempo.

INTERVIEW I ENTREVISTA

65



DISCOVERING I DESCUBRIENDO

GRAN CANARIA

PARQUE RURAL DEL NUBLO. TEJEDA. FOTO: MA GARCÍA.


68

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

10

FEBRUARY I FEBRERO 2019

ESSENTIAL VISITS VISITAS IMPRESCINDIBLES

1. ROQUE NUBLO ■ TEJEDA

THE SYMBOL OF THE ISLAND At one of the highest points on Gran Canaria, the Roque Nublo displays its exceptionally beautiful natural Crown, a symbol of the power of land over the sea, in an eternal struggle that makes the island yet more stunning. This geological symbol is surrounded by charming towns in amongst steep hillsides lined with Canary pine tree forests, and plunging rocky ravines that make up the ‘petrified storm’ at Cuenca de Tejeda. To actually reach the Roque Nublo, an enormous altar and a must see any time of day, is a truly unique experience, especially the amazing nightfall which is the perfect end to a day out at the island’s interior. 1. ROQUE NUBLO ■ TEJEDA SÍMBOLO DE LA ISLA Desde uno de los puntos más altos de Gran Canaria, el Roque Nublo muestra su corona natural de excepcional belleza, un símbolo de fortaleza de la tierra sobre el mar en su eterna pugna que hace aún más bella la Isla. Este símbolo geológico está rodeado de pueblos con encanto entre vertiginosas laderas pintadas de verde pino canario y profundos barrancos rocosos que componen la ‘tormenta petrificada’ en la Cuenca de Tejeda. Alcanzar el Roque Nublo, un enorme altar de visita obligada durante todo el día, es una experiencia única, en especial el sobrecogedor atardecer como final perfecto de una excursión por el interior de la Isla.

1

2

2. LAS CANTERAS BEACH ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

2. PLAYA DE LAS CANTERAS ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

THE PARK BY THE SEA

EL GRAN PARQUE DE MAR

Few European cities can boast a beach right in the town centre, like a great park by the sea, that can be enjoyed all year round.

Pocas ciudades europeas cuentan con una playa en pleno centro urbano como un gran parque de mar para disfrutar los doce meses del año.

Las Canteras is one of the most outstanding urban beaches in the world, and forms the heart of the capital. It is an enormous beach that stretches out for over three kilometres, sheltered from large waves by an extensive reef that allows for peaceful bathing in a gigantic natural pool and surfing right alongside.

Las Canteras es una de las más destacadas playas urbanas del mundo, es el corazón de la capital. Una enorme playa de más de tres kilómetros, resguardada de las olas por una extensa barra que permite el baño tranquilo en la gigantesca piscina natural y la práctica del surf a su lado.

Its long avenue combines a pleasant stroll with fine leisure facilities, all in a cosmopolitan setting, which offers superb sunsets thanks to the whims of nature, as a large round sun slips behind the volcanic triangle of the Teide mountain.

Su larga avenida combina paseo y ocio para los sentidos en un espacio cosmopolita que ofrece espléndidos atardeceres gracias a los caprichos de la naturaleza al intentar imponer el sol su redondez al triángulo volcánico del Teide.


Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

GETAWAYS I ESCAPADAS

69

3

3. VEGUETA ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

3. VEGUETA ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

THE FIRST EUROPEAN COLONIAL CITY Las Palmas de Gran Canaria displays the mark left by Europe and America, in a culture of tradition and globalization that is born out of the historical district of Vegueta, a witness to the birth of leading personalities such as Alfredo Kraus.

LA PRIMERA CIUDAD COLONIAL EUROPEA

It was the founder hub of the city, the first emplacement for the Castilians in the Atlantic, and the site from which the Castilian Crown started its conquest of the Canary Islands.

Este fue el núcleo fundacional de la ciudad, el primer emplazamiento castellano en el Atlántico y el lugar donde la Corona de Castilla inició la Conquista de Canarias.

The district of Vegueta has a distinctly colonial feel, with its urban sprawl of backstreets and balconied stately houses, and was declared a National Historical and Artistic Site in 1973. It all revolves around a large square that used to house the colonial centres of power, just as the new cities that sprung up in America would do.

El barrio de Vegueta, de estilo colonial, con su trama urbana de callejuelas y casonas con balcones, fue declarado Conjunto Histórico-Artístico Nacional en 1973. Todo gira en torno a una gran plaza que acogía los centros del poder colonial, tal como se reprodujo en las nuevas ciudades de América.

4

Las Palmas de Gran Canaria muestra la huella del paso de Europa a América. Una cultura de transición y globalización que nace en este barrio histórico de Vegueta, testigo del nacimiento de personalidades como Alfredo Kraus.

5

6

4. MASPALOMAS SAND DUNES ■ S.B. DE TIRAJANA

5. PUERTO DE MOGÁN ■ MOGÁN

6. THE CUEVA PINTADA MUSEUM ■ GÁLDAR

THE OASIS OF EUROPE

CANALS OVER THE OCEAN

ARCHAEOLOGICAL PARK

To the south of Gran Canaria is a paradise of sand dunes and crystal clear water, and is one of the most interesting protected areas in Europe. Known as the Special Natural Reserve of the Maspalomas Sand Dunes, it spreads out over 404 hectares, in the form of a huge field of golden sandy dunes, the Charca lake and palm grove constitute a quite unique ecosystem right on the sea edge.

This marine and sports port is known as the “the little Venice of the Canaries”, a haven that lies between steep cliffs and a tranquil sea which tempts visitors a dip.

The Cueva Pintada Museum and Archaeological Park is an enormous excavation standing over the former capital of the kingdom of Agáldar. The museum reveals the way of life prior to the arrival of the Europeans at Gran Canaria and its colonization. The Cueva Pintada is the best example of wall painting by the ancient Canarians, and one of the most important in the Atlantic.

This coastal location is also blessed with an unbeatable climate throughout the year. With constant sunshine, its ambient temperature oscillates between 20ºC and 25ºC, with mild night time temperatures.

It is situated to the southwest of the island, and the University of Siracusa (Nueva York), claims it is the place in Europe with the most sunny days and with one of the finest climates in the world. But if there is something really unforgettable about Mogán, it is its bright and colourful sunsets.

The settlement reveals in minute detail the indigenous houses and caves there, with views over the excavation from a grand walkway that goes all around the place.

4. DUNAS DE MASPALOMAS ■ S.B. DE TIRAJANA

5. PUERTO DE MOGÁN ■ MOGÁN

6. MUSEO CUEVA PINTADA ■ GÁLDAR

EL OASIS DE EUROPA

CANALES SOBRE EL OCÉANO

PARQUE ARQUEOLÓGICO

En el sur de Gran Canaria se localiza un paraíso de dunas y aguas cristalinas, uno de los espacios protegidos más interesantes de Europa, la Reserva Natural Especial de las Dunas de Maspalomas, que se extiende por 404 hectáreas, con un gran campo de dunas de arena dorada, la Charca y un palmeral constituyen un ecosistema único junto al mar.

Este puerto marinero y deportivo es conocido como “la pequeña Venecia de Canarias”, un remanso entre escarpados acantilados y un mar tranquilo que invita a zambullirse.

El Museo y Parque Arqueológico Cueva Pintada es una enorme excavación sobre la antigua capital del Reino de Agáldar. El museo muestra la forma de vida anterior a la llegada de los europeos a Gran Canaria y la colonización. La Cueva Pintada es el mejor ejemplo de pintura rupestre de los antiguos canarios y uno de los más importantes del Atlántico.

Esta zona costera está, además, bendecida por un clima inmejorable durante todo el año. Con un sol constante, su temperatura ambiental oscila entre los 20ºC y 25ºC, y sus noches son templadas.

Situado al suroeste de la isla, la Universidad de Siracusa (Nueva York) afirma que es el lugar de Europa con más días despejados y uno de los mejores climas del mundo. Pero si hay algo inolvidable en Mogán es el colorido luminoso de sus puestas de sol.

El conjunto permite conocer con detalle las casas y cuevas indígenas, observando los trabajos de excavación desde una gran pasarela que rodea al poblado.


70 GETAWAYS

I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

7. PUERTO DE LAS NIEVES ■ AGAETE THE JEWEL OF FLEMISH ART

7

Puerto de Las Nieves is a typically Canarian picturesque fishing neighbourhood, next to the equally beautiful town of Agaete. There is a superb range of commercial and restaurant establishments, along with beaches with crystal clear waters. The Paseo de los Poetas is one of its main attractions: a long avenue, packed with fresh fish and seafood restaurants. At nightfall the views are truly amazing, over Tenerife and its Mount Teide in the background, as the sun sets and releases an array of beautiful tones over the Atlantic horizon. The hermitage of Las Nieves houses the Triptych of Las Nieves in a tiny room, a work of Flemish art by Joos van Cleve. Nearby is the Dedo de Dios, a basalt rock that rises up out of the ocean next to some stunning cliffs. 7. PUERTO DE LAS NIEVES ■ AGAETE JOYA DEL ARTE FLAMENCO El Puerto de Las Nieves es un pintoresco y bello barrio marinero, típico canario, junto a la hermosa Villa de Agaete. En él se concentra una amplia oferta gastronómica y comercial, además de contar con playas de aguas cristalinas. El Paseo de los Poetas es uno de sus lugares más destacados: una larga avenida, repleta de restaurantes de pescado fresco y marisco. Al atardecer las vistas son impresionantes, con Tenerife y su Teide de fondo mientras el sol cae y estalla en tonalidades sobre el horizonte atlántico. La Ermita de Las Nieves guarda en su pequeña sala el Tríptico de Las Nieves, una obra de arte flamenco de Joos van Cleve. Junto a este lugar, se contempla el Dedo de Dios, un roque de piedra basáltica que se alza sobre el océano frente a unos impresionantes acantilados. 8. GUAYADEQUE RAVINE ■ INGENIO - AGÜIMES THE TROGLODYTE WORLD

8

Guayadeque Ravine is a natural gem shared by the municipalities of Ingenio and Agüimes, near to the beaches at the south of Gran Canaria. Under the palm groves visitors can find traces of the ancient inhabitants on the island. Along this deep ravine is the troglodyte settlement of Cueva Bermeja, together with welcoming restaurants dug out of the mountainside. The Visitors’ Centre is also a must see, as it provides an insight into the pre Hispanic age and the amazing natural wealth of flora and fauna in the ravine. Here we can find the Gran Canaria Giant Lizard (Gallotiastehlini), one of the largest in the world. 8. BARRANCO DE GUAYADEQUE ■ INGENIO - AGÜIMES EL MUNDO TROGLODITA El Barranco de Guayadeque es la joya natural que comparten los municipios de Ingenio y Agüimes, cerca las playas del sur de Gran Canaria. Bajo los palmerales del barranco puede encontrar la huella de los antiguos habitantes de la Isla. En este profundo barranco se localiza el poblado troglodita de Cueva Bermeja, así como acogedores restaurantes labrados en la roca de la montaña. Además, es visita obligada el Centro de Interpretación, que explica la época prehispánica y la sorprendente riqueza natural de la flora y fauna del barranco. Aquí podemos encontrar el Lagarto Gigante de Gran Canaria (Gallotiastehlini), uno de los mayores del mundo.

10

9 9. CALDERA DE BANDAMA ■ SANTA BRÍGIDA - LAS PALMAS DE G.C.

10. HISTORIC TOWN CENTRE OF TEROR ■ TEROR

VOYAGE TO THE CENTRE OF THE EARTH

TYPICAL TOWN

With a surface area of 325.7 hectares, the Natural Monument of Caldera de Bandama is made up of the stunning Peak (574 m altitude) and the Crater (220 m deep and 1000 m in diameter).

The town centre of Teror is one of the places with the strongest island sentiment, and is also a place of pilgrimage for the island’s inhabitants as the Basilica is home to the Virgin of El Pino, the Patron Saint of Gran Canaria.

The highlight of its interior is a unique archaeological settlement formed by a group of house caves and granary dug out of the rock, called the Cueva de los Canarios, with some important Berber inscriptions of mysterious meaning. The summit provides the finest panoramic views over Gran Canaria.

Teror’s beautiful Canarian architecture features houses with wooden balconies, and constitutes one of the leading cultural heritages in the Canaries, with buildings that date back to the 17th century. It is a town which oozes typical local products, including its chorizos and traditional sweets.

9. CALDERA DE BANDAMA ■ SANTA BRÍGIDA - LAS PALMAS DE G.C.

10. CENTRO HISTÓRICO DE TEROR ■ TEROR

VIAJE AL CORAZÓN DE LA TIERRA

EL PUEBLO TÍPICO

Con una superficie de 325,7 hectáreas, el Monumento Natural de la Caldera de Bandama está formado por el vistoso Pico (574 m de altitud) y la Caldera (220 m de profundidad y 1000 m de diámetro).

El casco de Teror es uno de los rincones de mayor sabor isleño y, también, lugar de peregrinación de los habitantes de la Isla al acoger en su Basílica a la Virgen del Pino, Patrona de Gran Canaria.

En su interior destaca un singular yacimiento arqueológico formado por un grupo de cuevas vivienda y granero excavadas en la roca, denominado la Cueva de los Canarios, con importantes inscripciones líbico-bereberes de misterioso significado. Desde la cima se pueden divisar las mejores panorámicas de Gran Canaria.

El Centro Histórico de Teror, con la bella arquitectura canaria de casas con balconada de tea labrada, constituye uno de los patrimonios culturales más importantes de Canarias, con edificaciones que se conservan desde el s. XVII. Un pueblo con sabor a productos típicos como sus chorizos o los dulces tradicionales.


FEBRUARY I FEBRERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

WELCOME I BIENVENIDOS

71

WELCOME TO

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

■ Las Palmas de Gran Canaria is the most cosmopolitan city of the Canaries and one of the cities with the best weather in the world thanks to its exceptional location, next to the Tropic of Cancer, and to the trade winds that come from the northern Atlantic. The result is an average temperature of 17ºC in winter and a 25ºC in summer.

■ Las Palmas de Gran Canaria es la ciudad más cosmopolita de las Islas Canarias y una de las urbes con mejor clima del mundo gracias a su excepcional situación, junto al Trópico de Cáncer, y a los vientos alisios que llegan del norte del Atlántico. El resultado es una temperatura media de 17º en invierno y 25º en verano.

Its privileged geographical location also makes it the European capital of the Mid-Atlantic as well as a cultural and economic link between Europe, Africa and America. It is the capital of the island of Gran Canaria and shares with Santa Cruz de Tenerife the capital of the Autonomous Community of the Canary Islands.

Su privilegiada ubicación geográfica la convierte, además, en capital europea del Atlántico medio y en un puente cultural y económico entre Europa, África y América. Capital de la isla de Gran Canaria, la ciudad comparte la capitalidad de la Comunidad Autónoma de Canarias con Santa Cruz de Tenerife.

It is located on the northeast coast of Gran Canaria, 18 kilometres from the International Airport of Gran Canaria, whose flight connections place the island at just two and a half hours from Madrid, four hours from the main European cities, and six hours from America.

Se encuentra en el nordeste de Gran Canaria, a 18 kilómetros del Aeropuerto Internacional de Gran Canaria cuyas conexiones aéreas sitúan a la Isla a tan solo dos horas y media de avión de Madrid, a cuatro de las principales ciudades europeas y a seis de América.

Las Palmas de Gran Canaria shows its richest identity through its port, the Port of La Luz and Las Palmas, which has shaped its character and its relevance due to the steady flow of people, goods, and services. It is a true sign of mixture and coexistence, of a welcoming and cosmopolitan city. It is the second entrance to the city. It is connected with 180 ports worldwide through 30 shipping lines. This is a reference port in cruise ships with around 800.000 visitors every year.

Las Palmas de Gran Canaria muestra su identidad más rica a través de su puerto, el Puerto de La Luz y Las Palmas, que ha configurado su carácter y su actualidad como flujo constante de personas, bienes y servicios. Es todo un signo de mestizaje y de ciudad acogedora y abierta al mundo. Se trata de la segunda entrada a la ciudad. Está conectado con 180 puertos del mundo a través de 30 líneas marítimas. Es un puerto de referencia de cruceros de turismo con unos 800.000 turistas cada año.

Las Palmas de Gran Canaria is the Sea City, and is noted for beauty of its coastline. It boasts Las Canteras beach, one of the most famous urban beaches in the world thanks to its unparalleled and exceptional weather conditions. The indigo blue tones of the sea in Las Palmas de Gran Canaria are an open invitation to have a break and wind down, as well as offering a choice of water sports all year round.

Ciudad de Mar, Las Palmas de Gran Canaria destaca por la belleza de su litoral, y presume de contar con Las Canteras, una de las playas urbanas más reconocidas del mundo por sus extraordinarias condiciones ambientales y su singularidad. En Las Palmas de Gran Canaria el azul índigo del mar invita a la calma y la desconexión, y a la práctica de todo tipo de actividades y deportes náuticos los doce meses del año.

Five beaches, a stunning seafront promenade and an internationally acclaimed regatta sailing course bear witness to the marine character of a city that forms part of the World Surf Cities Network.

Cinco playas, una extensa Avenida Marítima y un campo de regatas con un gran prestigio internacional en vela ligera avalan el carácter marinero de esta ciudad que también forma parte de la Red Mundial de Ciudades del Surf.

It is a truly major tourist destination, while the Atlantic warmth of its people is universally recognized for their cheerful character and hospitality. Las Palmas de Gran Canaria has always been the cradle of tourism development in the Canaries. The city has adapted, and currently meets the demands of today’s tourism sector by creating a growing leisure, congress, cultural and sports oriented tourism. Many of these facilities are set in the vicinity of Las Canteras beach itself, along with the sports marina and the historic districts of Vegueta and Triana, making the city an attractive place for visitors to come to, both for business and for pleasure, as they can complement their agenda with a walk or a swim any time of the year.

Ciudad Turística por excelencia, la calidez atlántica de los palmenses es reconocida universalmente por su carácter alegre y su hospitalidad. Las Palmas de Gran Canaria fue la cuna de la industria turística en las Islas Canarias. Hoy en día la ciudad se ha adaptado a las demandas del turismo actual, creando una oferta alojativa y de servicio urbana para atender una creciente actividad de turismo de ocio, congresos, cultural y deportivo. Muchos de estos establecimientos se encuentran en el entorno de la playa de Las Canteras, del Muelle Deportivo y de los barrios históricos de Vegueta y Triana, lo que supone un aliciente para quienes vienen a trabajar o a disfrutar en la ciudad y complementan su agenda con un paseo o un baño en el mar, en cualquier época del año.


72

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

FEBRUARY I FEBRERO 2019

YOUR DREAM CITY Further on, along the calle León y Castillo, we come to the Plaza de Rafael O´Shanahan, in which the headquarters of the Presidency of the Canaries Government are located. Along from this square, we reach Ciudad Jardín, and here, right in the city centre, and close to Las Alcaravaneras Beach we come to Doramas Park. Its gardens are home to indigenous plant and flower species and within its boundaries stand the Pueblo Canario buildings, a display of traditional Canary architecture where the Néstor Museum is located, dedicated to the figure of Néstor Martín Fernández de la Torre, modernist painter and one of the leading artists in the islands. This set of buildings is rounded off by the historic Hotel Santa Catalina, with its colonial architectural style, which was inaugurated in 1890. Along the Avenida Marítima, opposite the Hotel Santa Catalina, is the Sports Marina, with the largest capacity for moorings in the Canary Islands. PUERTO - CANTERAS We continue along to the port area, where we come to the Avenida José Mesa y López, a laurel tree-lined avenue with large stores, specialist shops, banks, professional offices, restaurants and terrace bars. This avenue is closed off on the sea side by the walls of the Naval Base, which is part of the Puerto de La Luz. VEGUETA We start off our walk in Vegueta, a real lesson in history, which allows us to delve into one of most intense chapters of the city’s past. La Ermita de San Antonio Abad or the Plaza de Santa Ana, where the institutional buildings of the Casas Consistoriales stand, and the Obispado, the Casa Regental and la Cathedral of Santa Ana, are just some of the historical footprints which have left their mark here over five centuries. Vegueta plays centre stage to history, but is also steeped in art and culture. In the Casa de Colón visitors can learn first hand about the most interesting aspects of Christopher Columbus’ journey to America, and his stay in the city. If visitors are curious to discover just how the ancient dwellers on the island lived, they can stop by the Museo Canario. Also in Vegueta, in complete contrast to the spirit of ancient history that typifies this neighbourhood, stands the Centro Atlántico de Arte Moderno, or modern art centre, whose innovative track record has put it up there with the most cutting edge artistic galleries nationally. There is also a fi ne display of traditional architecture, interior patios of houses laden with plants, pedestrian squares such as Pilar Nuevo, Santo Domingo and Espíritu

Santo, presided over by a beautiful stone fountain, cobbled streets and wooden balconies, giving visitors the perfect excuse to leave the beaches behind for a few hours. Before we move on from Vegueta we can visit the Market, which dates back to 1854. TRIANA Following its founding, the city began to extend along from the other side of the Guiniguada Ravine, and the Barrio de Triana sprang up, with its marine and commercial origins. It is here where one of the city’s most emblematic buildings stands, the Italian-inspired Pérez Galdós Theatre. The Plaza Hurtado de Mendoza, known as the ‘Frogs’ Square’, and the Plaza de Cairasco, where the Hotel Madrid and the Gabinete Literario are situated, are two meeting places where visitors can take the weight of their feet and enjoy the relaxed atmosphere on comfortable terraces. Nearby is the Pérez Galdós House Museum, which holds documentary fi les on the biographical and literary research of the novelist, and is where he was actually born. Visitors can then take a leisurely walk down the Calle Mayor de Triana, a shopping district which brings together a number of buildings of great historical and

artistic value. We propose you go as far as San Telmo Park where you will come to a hermitage and two modern style kiosks, one of them used as a bandstand; while overlooking Triana is the Edificio Quegles, a modernist palace dating from 1900 and which constitutes one of the most intriguing architectural structures in Las Palmas de Gran Canaria. The district of Triana ends at the calle Bravo Murillo, and the Palacio Insular, and the headquarters of the Cabildo de Gran Canaria, the island government, from where we can see the Castillo de Mata. ARENALES - CIUDAD JARDÍN ALCARAVANERAS Perpendicular to Bravo Murillo runs the Paseo de Tomás Morales, along which the Plaza de la Constitución, otherwise known as the Obelisco stands. In this oval square a monolith rises up which commemorates the passing of the Spanish Constitution. Just a further few metres down towards the sea we come to the Plaza de la Feria. The centre of this square is taken up by the monument dedicated to Benito Pérez Galdós. Lush Indian Laurel trees line the sides, while the Central Government Delegation in the Canaries and the Military Marine Command have their buildings here.

Through the Ramblas de Juan Rodríguez Doreste we reach the Santa Catalina Park, one of the most emblematic parks in the city, site of the Elder Science Museum and the Miller Building. The park is the setting for the main acts of the Carnival and the Theatre and Dance Festival, held every summer. Just over from the park is the Muelle de Cruceros, where the cruise ships dock. We now make our way through the hustle and bustle of the most cosmopolitan shopping centre in the Canaries, as far as Las Canteras Beach, one of the most beautiful urban beaches in the country. Right at the northwest tip of this beach is the Alfredo Kraus Auditorium, the setting for leading musical concerts as well as important international conferences, and without doubt, an absolute must for visitors to the city. If we carry on to El Confital, with its beautiful landscape, keeping the Port on our right, we will arrive at the Port Market and the Castillo de la Luz. Right at the end we reach La Isleta, a district crowned by a range of volcanoes, which was developed to cater for seamen and port workers. At the top of this tiny peninsula is the neighbourhood of Las Coloradas, from where we can enjoy breathtaking views of Las Canteras beach.


FEBRUARY I FEBRERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

73

UNA CIUDAD PARA SOÑAR VEGUETA Comenzamos nuestro paseo en el barrio de Vegueta para hacer un ejercicio de historia que permitirá al visitante adentrarse en alguno de los capítulos más intensos de la ciudad. La Ermita de San Antonio Abad o la Plaza de Santa Ana, donde se ubican las Casas Consistoriales, el Obispado, la Casa Regental y la Catedral de Santa Ana, son solo algunas de las huellas de la historia que han permanecido durante estos cinco siglos. Vegueta es núcleo de historia, pero también de arte y cultura. En la Casa de Colón puede conocer de cerca los aspectos más interesantes del viaje de Cristóbal Colón a América y de su estancia en la ciudad. Si quiere descubrir cómo vivían los antiguos pobladores de la isla de Gran Canaria, puede visitar el Museo Canario. En Vegueta, como contraste al espíritu del barrio, se sitúa el Centro Atlántico de Arte Moderno, cuya trayectoria lo sitúa como una de las salas más vanguardistas e interesantes del panorama artístico nacional. Las muestras de arquitectura tradicional, los patios de las casas repletos de plantas, las plazas peatonales como la del Pilar Nuevo, la de Santo Domingo y la del Espíritu Santo, presidida esta por una hermosa fuente de cantería, las calles empedradas y los balcones de madera, son la mejor excusa para abandonar por unas horas la playa. Antes de dejar el barrio de Vegueta puede dar un paseo por el Mercado, que data de 1854. TRIANA Tras su fundación, la ciudad se extendió por el otro margen del barranco Guiniguada, surgiendo el barrio de Triana, de origen comercial y marinero. Aquí se encuentra uno de los edi¬ficios emblemáticos de la ciudad, el Teatro Pérez Galdós, de inspiración italiana. La Plaza Hurtado de Mendoza, conocida como ‘Plaza de las Ranas’, y la Plaza de Cairasco, en la que se ubican el Hotel Madrid y el Gabinete Literario, son dos lugares de encuentro donde es posible descansar y disfrutar de un ambiente relajado en alguna de sus terrazas. Muy cerca de aquí se sitúa la Casa Museo Pérez Galdós, que contiene un archivo documental sobre la investigación biográfica y literaria del novelista, nacido en esta misma casa. El visitante puede disfrutar ahora de un placentero paseo por la Calle Mayor de Triana, una zona comercial que reúne algunos edificios de gran valor histórico y artístico. Le proponemos que se acerque al Parque de San Telmo donde se encuentran una ermita y dos quioscos de estilo modernista, uno de ellos dedicado a la música. En el entorno de Triana se sitúa el Edificio Quegles, un palacete modernista que data de 1900 que constituye uno de los elementos arquitectónico más interesantes de Las Palmas de Gran Canaria. El barrio de Triana acaba en la calle Bravo Murillo donde está el Palacio Insular, sede del Cabildo de Gran Canaria, y desde donde podemos contemplar el Castillo de Mata. ARENALES - CIUDAD JARDÍN ALCARAVANERAS Perpendicular a Bravo Murillo discurre el Paseo de Tomás Morales en el que se encuentra la Plaza de la Constitución o del Obelisco. En ella destaca un monolito conmemorativo de la aprobación de la Constitución Española. Apenas unos metros hacia el mar encontramos la Plaza de la Feria. Su centro lo ocupa el monumento a don Benito Pérez Galdós. En esta plaza, de frondosos laureles de Indias, se encuentra la sede de la

Delegación del Gobierno central en Canarias y la Comandancia Militar de Marina.

de mayor capacidad de atraque de las Islas Canarias.

Más adelante, siguiendo por la calle León y Castillo, nos encontramos la Plaza de Rafael O´Shanahan, en la que se ubica la sede de la Presidencia del Gobierno de Canarias. Rebasada esta plaza, llegamos a Ciudad Jardín. Aquí, en el centro de la ciudad, muy cerca de la Playa de Las Alcaravaneras encontramos el Parque Doramas. Sus jardines albergan ejemplares de flores autóctonas y en su recinto se encuentra el conjunto del Pueblo Canario, muestra de la arquitectura tradicional canaria donde se ubica el Museo Néstor dedicado a la figura de Néstor Martín Fernández de la Torre, pintor modernista y uno de los artistas más significativos del Archipiélago. El histórico Hotel Santa Catalina, de arquitectura colonial inaugurado en 1890, completa este conjunto.

PUERTO - CANTERAS

En la Avenida Marítima, frente al Hotel Santa Catalina, se sitúa el Muelle Deportivo, el

Siguiendo hacia la zona puerto encontrará la Avenida José Mesa y López, una gran rambla arbolada de laureles, con grandes almacenes, comercios especializados, oficinas bancarias, despachos profesionales, restaurantes y terrazas. Esta avenida queda cerrada del lado del mar por los muros de la Base Naval, integrada ya en el Puerto de La Luz. A través de las Ramblas de Juan Rodríguez Doreste alcanzamos el Parque de Santa Catalina, uno de los parques más emblemáticos de la ciudad, en el que se sitúan el Museo Elder de la Ciencia y el Edificio Miller. El Parque es, además, escenario principal de los actos del Carnaval y del Festival de Teatro y Danza, que se celebra en los meses de verano. Junto al Parque se encuentra el Muelle de Cruceros.

Callejeamos ahora entre el bullicio de la zona comercial más cosmopolita de Canarias hasta llegar a la Playa de Las Canteras, una de las playas urbanas más hermosas del país. Situado en el extremo noroeste de la Playa se encuentra el Auditorio Alfredo Kraus, escenario de los principales conciertos musicales así como de importantes congresos internacionales. Sin duda, un lugar de parada obligada para todo aquel que visite la ciudad. Si caminamos en dirección a El Confital, una zona de gran belleza paisajística, y mantenemos el Puerto a nuestra derecha, alcanzaremos el Mercado del Puerto y el Castillo de la Luz. Al ¬ final se encuentra La Isleta, un barrio coronado por un conjunto de montañas volcánicas que surgió para acoger a marineros y trabajadores vinculados al puerto. En lo alto de esta pequeña península se asienta el Barrio de Las Coloradas, desde el que se aprecia en todo su esplendor la Playa de Las Canteras.


74

DISCOVER I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019


Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

GOURMET

75

EATING OUT AT CAFÉ MADRID

■ With a history spanning a hundred years, this restaurant and cafe bar is located in the centuries-old Hotel Madrid, at Plaza de Cairasco, next to the Gabinete Literario, at the heart of the historic town centre of the island’s capital. Café Madrid, which was founded around 1900, preserves its original charm and many famous people have passed through its doors, including Francisco Franco and the film crew of Moby Dick, along with many other celebrities, as can be seen by the many photos that adorn its walls.

to the fact that, apart from the delicious dishes served up, the menu can be enjoyed outside on its splendid terrace, in unrivalled surroundings, looking out over possibly the best views right at the heart of the city.

Although Café Madrid smacks of history, there is an aspect of it that has been brought bang up to date: its gastronomy. With the arrival of its new owner, Eladio Rodríguez, Café Madrid is today the perfect place to come to and try out sumptuous Canarian and Mediterranean dishes, carefully fused together by the expert hands of Eladio. It is also the perfect spot in which to bring back old traditions that seem to have been lost, such as having a soup or stew for starters, be it a Canary stew or creamy soup. Besides its superb à la carte menu, Café Madrid offers a daily menu comprising two courses which is gaining in popularity by the day. This is undoubtedly due

Café Madrid is a must see for tourists coming to the island and a place frequented by residents, who generation after generation, continue to flock to the terrace to discuss both earthly and divine topics, although after some fine oxtail, grilled cod, and one of Eladio’s specially prepared tender pork dishes, talk usually takes on a divine nature. Not surprisingly, Unec Siglo XXI recently awarded it top prize at the 2018 Canary Quality Awards. For good reason.

Rabo de toro.

Visitors are treated, on a daily basis from 10.00 to 24.00, to fine breakfasts, lunches in daily menu or à la carte format, afternoon tea and supper. It also boasts a wine cellar stocked with a fine range of Canary and national wines of different Denominations of Origin.

Café Madrid opens daily and is a wonderful meeting place at any hour of the day.

Bacalao gratinado.

COMER EN EL CAFÉ MADRID ■ Con más de cien años de historia, este restaurante y café terraza está ubicado en el centenario Hotel Madrid, en la Plaza de Cairasco junto al Gabinete Literario, en el corazón del casco antiguo de la capital grancanaria. El Café Madrid, que fue fundado allá por 1900, conserva su encanto original y por él han pasado multitud de famosos como el general Francisco Franco o el equipo de filmación de la película Moby Dick, entre otros muchos, tal y como se puede ver en las fotos que decoran sus paredes. Aunque el Café Madrid tiene el sabor de la historia, hay un punto en el que se han renovado completamente: su gastronomía. Con la llegada de su nuevo propietario, Eladio Rodríguez, el Café Madrid de hoy es el lugar perfecto para acercarse a probar platos de cocina canaria y mediterránea, siempre fusionados y pasados por las manos expertas de Eladio. Es el lugar perfecto para recuperar viejas tradiciones que parecen olvidadas, como empezar a comer con un buen plato de cuchara, ya sea un buen potaje canario, una buena crema o un caldito. Porque además de una magnífica carta, el Café Madrid tiene un menú diario de dos platos que cada día está más demandado. Probablemente, porque además de ser platos deliciosos, se pueden disfrutar en su espléndida terraza, en un ambiente inmejorable, mirando hacía la que probablemente sea la mejor ubicación en pleno casco de la ciudad. Sus visitantes pueden disfrutar diariamente, desde las 9.00 hasta las 24.00 horas, de su desayuno, almuerzo con menú o a la carta, merienda o cena. Cuenta con una bodega muy bien surtida de una gran selección de vinos canarios y nacionales de diferentes Denominaciones de Origen. El Café Madrid es una visita obligada para los turistas que visitan la isla y un local a recordar para los residentes, que generación tras generación, sigue acudiendo a su terraza para hablar de lo humano y de lo divino, aunque con un buen rabo de toro, un bacalao gratinado o un cochinillo de los que cocina Eladio, se suele terminar hablando de lo divino. No en vano, Unec Siglo XXI le otorgó recientemente el Galardón Canario a la Calidad 2018. Por algo será. El Café Madrid abre todos los días y es un punto de encuentro a cualquier hora.

RESERVAS: 928 507 397


76

INTERVIEW I ENTREVISTA

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

With the arrival of the new millenium and after spending several years working in Madrid, Doctor Elena Adalia opened her first practice in Las Palmas de Gran Canaria. In 2005 she decided to take the plunge and create Clínica Dental Adalia, an ambitious project with modern concepts of organization and technology, surrounding herself with a team of specialists that share the same professional ambition in the field of odontology.

ELENA ADALIA Odontologist

“Each patient needs to be given time, and we provide this” BY I POR SERGIO ARÁN

How and when did you take the decision to study odontology? For as long as I can remember I always wanted to be a doctor. I loved the hospital environment and going along to the paediatrician. When it came to deciding what to study, I was told about odontology as being a new degree course. Up to that point, you had to study medicine, and then specialize in stomatology, making it quite a significant change. I was always fascinated by this field although I have to admit my vocation grew over the years. I studied odontology because it provided a way of focusing medicine within a smaller area, and that’s what I found attractive, but at the time I didn’t know I would fall in love with this profession or that it would take over my life. Fiction has taught us to be afraid of the dentist... I can understand how the thought of going to the dentist can make us uncomfortable. The patient is in a situation of inferiority with respect to the dentist, who has all the know how, and he or she is invading your personal space. It may not be comfortable, but it doesn’t have to be an unpleasant experience. Today, scientific advancements, along with the space we should give our patients –who should be be the centre of all our odontological focus-, make more and more them relax in the dentist’s chair or even fall asleep. Has technology changed a lot? How has it influenced the field of odontology? It has changed enormously, to the extent that practically nothing I studied on my degree course is used today. When I started working we used to make fillings from an amalgam of silver because it was said they were better than cosmetic fillings. Nowadays we work with zirconium, which provides highly favourable long term results and is totally compatible with our organism.

The greatest revolution has been in dental implantology, which is the most important advancement to have occurred in our business. How do all these changes affect you personally? Nowadays I see mouths as a whole thing in which everything is related. It is not a case of filling in holes, rather giving importance to a smile, which needs to be pretty and healthy, and a mouth that can chew properly and efficiently. It is a creative process which completely enthralls me. What is so revolutionary about dental implantology? Everything. Dental implants are a solution that was simply unthinkable just a few years ago. They work like the roots of natural teeth, they are anchored firmly in place, and among many other things, avoid bone wastage and prevent irritations. Patients feel like they have their own teeth, enabling them to speak, talk, eat and act naturally and with confidence. Besides this, technology has provided us with digital imaging and 3D images. We can therefore establish a diagnosis and a suitable plan of action in accordance with the patients’ needs in a virtual fashion without leaving the clinic. They are our own machines, and we don’t have wait to reveal images... indeed we don’t have to wait for anything or anyone, because everything is immediate. When do we have to go to the dentist? If you are in good health, and your mouth is also completely healthy, you know how to clean your teeth properly and you are under 30 years old, we recommend a professional clean once a year. If you are over 30 years old, you should go at least twice a year (I am of course talking about non-smokers). Over time little problems can crop up, the bone drops down a little and these tiny gaps you don’t notice at first sight become a hunting ground for bacteria. These can only be eliminated by an external professional.


FEBRUARY I FEBRERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

INTERVIEW I ENTREVISTA

77

Con la llegada del nuevo milenio y tras trabajar durante unos años en Madrid, la Dra. Elena Adalia abrió su primera consulta en Las Palmas de Gran Canaria. En 2005 decidió dar un importante salto cualitativo y crear Clínica Dental Adalia, un ambicioso proyecto con conceptos modernos de organización y tecnología, rodeándose de un equipo de especialistas que comparten la misma ambición profesional en la práctica odontológica.

ELENA ADALIA Odontóloga

“Cada paciente necesita su tiempo y nosotros se lo damos” ¿Cómo y cuándo toma la decisión de estudiar odontología? Desde que yo recuerdo, siempre quise ser médico. Me encantaba el ambiente de los hospitales y acudir al pediatra. En el momento de tomar la decisión sobre los estudios, me hablaron de odontología como una nueva licenciatura. Hasta ese momento, había que estudiar medicina y después especializarse en estomatología, por lo que era un cambio significativo. Siempre me gustó este campo aunque debo reconocer que mi vocación ha ido creciendo con los años. Estudié odontología porque era una manera de centrar la medicina en un área más pequeña y eso me parecía atractivo, pero lo que no sabía en ese momento es cuanto iba a amar esta profesión y lo que iba a llenar mi vida. La ficción nos ha enseñado a tener miedo al dentista... Entiendo que acudir al dentista no es cómodo. El paciente está en una situación de inferioridad con respecto al dentista, que es la persona que tiene los conocimientos, además de sentir que se invade tu espacio personal. No es cómodo pero no tiene por qué ser una experiencia desagradable. Hoy día, el avance de la ciencia unido al lugar que se le debe dar al paciente -que debe ser el centro de toda nuestra práctica odontológica-, hace que cada vez sean más los pacientes que se relajan tanto en el sillón que incluso se quedan dormidos. ¿La tecnología ha cambiado mucho? ¿Cómo influye en el campo odontológico? Ha cambiado muchísimo, hasta el punto de que prácticamente nada de lo que estudié en la licenciatura lo pongo en práctica hoy día. Cuando yo empecé a trabajar hacíamos muchos empastes de amalgama de plata porque se decía que eran mejores que los empastes estéticos. Hoy día se trabaja el circonio, que presenta unas características muy favorables a largo plazo y es totalmente compatible con el organismo.

La revolución más grande ha sido la implantología, que es lo más importante que ha ocurrido en nuestro campo. Y personalmente, ¿cómo vive estos cambios? Hoy día veo la boca como un todo que está relacionado. No se trata de tapar huecos sino de darle importancia a la sonrisa, que tiene que ser bonita y sana, una boca que pueda masticar perfectamente y con eficacia. Es un proceso creativo que me tiene completamente atrapada. ¿Qué tiene de revolucionario la implantología? Todo. Los implantes dentales son una solución que hace pocos años era impensable. Actúan igual que las raíces de los dientes naturales, anclados de forma fija y, entre otras muchas cosas, evitan la pérdida de hueso y se previenen irritaciones. El paciente siente los dientes como los suyos propios, de forma que puede hablar, comer y actuar con naturalidad y confianza. Además, la tecnología ha puesto a nuestra disposición la imagen digital y el mundo de la imagen en tres dimensiones. Podemos establecer un diagnóstico y un plan de tratamiento adecuado a las necesidades del caso de forma virtual sin salir de la clínica, con equipos propios, sin esperar a revelar imágenes... en realidad sin esperar a nada ni a nadie porque todo es inmediato. ¿Cuándo hay que ir al dentista? Si estás en perfectas condiciones, tienes una boca completamente sana, sabes cepillarte los dientes y tienes menos de 30 años, lo recomendado es hacerte una limpieza por profesionales una vez al año. Con más de 30 años, hay que ir dos veces como mínimo (por supuesto, estoy hablando de gente no fumadora). Con el paso del tiempo se van creando pequeños problemas, el hueso desciende un poquito y esos pequeños recovecos que no vemos a simple vista se convierten en nichos de bacterias. Eso solo lo puede eliminar un profesional externo.


78

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

Talasoterapia Las Canteras THE SALT OF EARTH Talasoterapia Las Canteras: la sal de la vida ■ La playa de Las Canteras es la playa urbana principal de la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria. Frecuentada durante todo el año, es la playa preferida por la mayoría de los habitantes de la ciudad y los extranjeros que la visitan, que pueden disfrutar de ella en cualquier época del año gracias a la benignidad del clima. No es casual que a pocos metros de la arena se encuentre un centro de Talasoterapia con el mismo nombre que la playa: Talasoterapia Las Canteras, que es sinónimo a salud, a calidad, a la sal de la vida. El agua de mar contiene más de 80 elementos que por su composición son necesarios para el buen funcionamiento del organismo. Talasoterapia Las Canteras, con más de 1.500 metros cuadrados, está dotada con la mejor tecnología de vanguardia y con un personal altamente cualificado cuyo reto es proporcionar la mejor atención personalizada, ya sea a través de sus numerosos tratamientos, como la cavitación, gimnasia pasiva y presoterapia, como a través de cualquiera de sus extraordinarios circuitos. El más popular es el Circuito Atlántico, que expone a nuestro cuerpo a chorros con diferentes presiones dirigidas a cada una de las partes del cuerpo que necesitan relax.

■ The beach at Las Canteras is the main beach in the city of Palmas de Gran Canaria. It is busy all through the year, and is the preferred beach for the majority of the inhabitants of the capital, as well as for the many foreigners who visit it. The beach can be enjoyed any time of the year thanks to its mild climate. It is no coincidence then that just metres away from the sand is a Thalassotherapy Centre of the same name: Talasoterapia Las Canteras, which is synonymous with health, quality, and is the salt of the earth.

1,500 square metres, and is equipped with the most advanced technology and boasts highly qualified staff. Their challenge is to provide the best personalized attention to each client be it through the many treatments available such as cavitation, passive gymnastics and compression therapy, as well as its extraordinary circuits. The most popular of these is the Atlantic Circuit, which exposes our bodies to a series of jets of water of varying pressures, to reach every part of our body that needs to be relaxed.

The sea water contains over 80 different elements, which, due to their composition are necessary for the correct functioning of the organism. Talasoterapia Las Canteras covers a surface area of over

However, if what you need is a top notch massage, then Talasoterapia Las Canteras can provide this for you in different ways: aromatic, with four hands, aesthetic (lymphatic drainage, circulatory, re-

ducing and reaffirming massage). If you require any other kind of health treatment to do more with medicine than with relaxation, staff are highly trained in the use of the innovative technology of diamagnetic therapy, now painless, so popular these days with elite European footballers to aid in their recovery from injury in a quick and efficient way. So take a moment to think of what your body needs, and head for Talasoterapia Las Canteras. Choose from our Finnish Sauna, Bubble Beds, Jacuzzi, Jet Streams, Phlebological Jets, Water Cascades, Executive Jets, Thermarium, Footbath, Salt Water Thermal Pool (34º to 36º), Contrast Pool (12º to 16º) and the Arabian Bath (40º to 45º).

Pero si lo que necesita es un masaje en condiciones, en Talasoterapia Las Canteras puede hacerlo de forma aromática, a cuatro manos, estéticos (drenaje linfático, circulatorio, reductor o reafirmante). O si prefiere algún servicio sanitario más cercano a la medicina que a la relajación, el personal está altamente cualificado para la utilización de la tecnología innovadora de la terapia Diamagnética, ahora indolora, tan utilizada hoy día por la élite de fútbol europeo para la recuperación de lesiones de una manera rápida y eficaz. Piense en lo que su cuerpo necesita y acuda a Talasoterapia Las Canteras, por ejemplo, a su Sauna Finlandesa o su Cama de Burbujas, Jakuzzi, Jet Streams, Chorros Flebologicos, Cascadas, Chorros Ejecutivos, Termarium, Pediluvio, Piscina Termal de agua salada (34º a 36º), Piscina de Contraste (12º a 16º) o el Baño Árabe (40º a 45º).

TALASOTERAPIA LAS CANTERAS c/ Padre Cueto, 22 RESERVATIONS: 928 271 170 I 928 226 120 info@talasoterapialascanteras.com

RESTAURANTE BELLA LUCÍA ■ Wherever you look, at Restaurante Bella Lucía you are breathing in the sea air. Its marine environment reveals the passion its owners have for sailing. It is not surprising then that Bella Lucía was the name of a beautiful schooner built in the 19th century, which still sails today, taking tourists on short trips around the island of Lanzarote. As befits its location, the Restaurante Bella Lucía looks out over the sea of the Atlantic Ocean, and over Las Canteras beach, with of course, an exceptional à la carte menu. The team at Restaurante Bella Lucía have opted for top class basic ingredients: the finest fresh fish, the best meats, and above all, wonderful rice dishes that have become famous around town. If we add to this fine fayre a superb range of red, white and rosé wines, a wonderful customer service and an exceptional dessert menu, we have the perfect excuse to take a lovely stroll along Las Canteras beach before dropping in on one of the finest restaurants in the city.

■ Se mire por donde se mire, en el Restaurante Bella Lucía se respira mar. Su ambiente marinero delata la pasión de sus propietarios por la navegación. No en vano, Bella Lucía era el nombre de un hermosa goleta construida en el siglo XIX que hoy día sigue navegando y haciendo pequeños viajes turísticos en la isla de Lanzarote. Como no podía ser de otra manera, el Restaurante Bella Lucía está mirando al mar, al océano Atlántico y a la playa de Las Canteras, y por supuesto, al servicio de una carta de comidas excepcional. El equipo del Restaurante Bella Lucía ha apostado por una materia prima de primer orden: los mejores pescados frescos, la mejor carne y sobre todo, los magníficos arroces ya se han hecho conocidos en la ciudad. Si a eso le unimos una espectacular selección de caldos tintos, blancos y rosados, un espléndido servicio y una carta de postres excepcional, ya tenemos la excusa perfecta para darnos un maravilloso paseo por la Playa de Las Canteras y acercarnos a disfrutar de uno de los mejores restaurantes de la ciudad.

RESTAURANTE BELLA LUCÍA Paseo las Canteras, 84 Horario: de 13:00 h. a 24:00 h. RESERVATIONS: 928 22 36 69


Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

GOURMET

79

EXQUISITE URUGUAYAN MEAT AT

EL NOVILLO PRECOZ

Guzmán y Alberto de los Santos, propietarios del Restaurante El Novillo Precoz.

La exquisita carne uruguaya de El Novillo Precoz ■ Como Vegueta o el Parque Santa Catalina, el Restaurante El Novillo Precoz forma parte del paisaje glorioso y conocido de Las Palmas de Gran Canaria. Sito en la calle Portugal, cerquita de la Playa de Las Canteras, el Novillo Precoz es un asador uruguayo con motivos gauchos en su decoración. Gran parte de la historia de Canarias ha pasado por sus mesas y un pedazo de esa historia ha quedado firmada, literalmente, en sus paredes. Es probable que, sin darnos cuenta, nos sentemos en la misma mesa en la que Alfredo Kraus, entre dos actuaciones históricas, celebró su paso por su ciudad natal o nos encontremos a escasos centímetros de la firma de César Manrique. La historia del restaurante ya abarca varias décadas y hoy día sigue siendo un lugar de encuentro obligado para las personas a las que les gusta comer bien. La carne uruguaya es excelente porque el cuidado al animal es único. Las reses se crían de forma natural, en verdaderos pazos en los que pasean mientras beben agua de río. La buena carne -de cuidado corte y siempre en el punto adecuadodebe estar acompañada por una magnífica ensalada, sus famosos chorizos parrilleros o esos pimientos a la brasa de los que tanto se habla. Y de postre: polvitos uruguayos.

■ In rather the same way Vegueta and Santa Catalina Park do, Restaurante El Novillo Precoz forms part of the glorious and famous historical landscape of Las Palmas de Gran Canaria. Located on calle Portugal, close by Las Canteras Beach, El Novillo Precoz is a Uruguayan grill with gaucho motifs as décor. Most of Canary history has sat around its dining tables, indeed a huge part of this history has literally left its signature on the walls. It is likely that, without realizing, we will sit at the same table used by Alfredo Kraus, who dined here between historical performances when back visiting his home town, or we

might be just centimetres from the great César Manrique’s signature.

talks about so much. And for desert, none other than ‘polvitos uruguayos’ caramel.

The restaurant’s history runs into several decades, and today continues to be an obligatory meeting place for lovers of fine food. Uruguayan meat is so excellent because of the unique way the animals are looked after. The cows are brought up in natural surroundings, on meadows where they are free to roam and drink fresh river water. Any good meat –carefully cut and at the right level of cooking- should be accompanied by a magnificent salad, grilled chorizo, or grilled peppers that everyone

Polvitos uruguayos is one of the most copied deserts on the island, and is the amazing result of a recipe that the mother of Guzmán and Alberto de los Santos Lanus, the brothers and owners of the restaurant, tried, apparently unsuccessfully, to recreate here. From this little failure was born what is today one of the Canaries’ most popular deserts. The premises have only a few tables but a whole lot of charm, and are famous for never falling short of their diners’ high expections.

Los polvitos uruguayos es uno de los postres más copiados de la isla y son el asombroso resultado de una receta que la madre de Guzmán y Alberto de los Santos Lanus, hermanos y dueños del restaurante, intentó recrear sin éxito aparente. De ese pequeño fracaso nació el que hoy es uno de los platos más típicos de Canarias. El local, de pocas mesas y mucho encanto, tiene fama de no defraudar nunca la expectativas de sus comensales.

EL NOVILLO PRECOZ c/ Portugal nº 9 Horario: de 13:00 - 16:00 h. de 20:00 – 00:00 h. RESERVATIONS: 928 221659 I 928 265 402 www.novilloprecoz.es



FEBRUARY I FEBRERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

■ Enchanting natural beauty spots, long golden sandy beaches and historical bastions that revive age-old traditions, are just some of the choices we are serving up for you. We invite you to come along and tackle any one of the following routes around the island: from north to south and east to west…. Gran Canaria holds a surprise around every corner, so which will you choose? ■ Parajes naturales de singular belleza, grandes playas de arena dorada o reductos históricos que reviven ancestrales tradiciones son algunas de las alternativas que ponemos al alcance de tu mano. Te invitamos a poner en práctica cualquiera de nuestras rutas por la Isla: de norte a sur, de este a oeste... ¡Gran Canaria sorprende a sus visitantes! ¿cuál eliges?

ROUTES I RUTAS

ROUTES RUTAS

81

NORTH ROUTE I RUTA NORTE ■ A flavour of the sea and green ravines Spectacular cliffs offer visitors amazing views of the sheer power of the sea along the north coast of the island, together with small coves and beaches of outstanding beauty, all of which mingle with picturesque natural locations just a few metres from the shore, that nestle in a steep orography caused by massive volcanic activity. The North route of Gran Canaria will leave a lasting mark on visitors who make their way around the coastline and the municipalities in the island’s interior. The wonderful landscape is enhanced by the island’s typical cuisine, offering a choice of grilled fish and goat’s meat, a wide selection of chesses and of course its superb pastries that are consumed all over the island. A wide range of traditional arts and crafts are also readily available. ■ Sabor marinero y verdes barrancos Espectaculares acantilados que ofrecen al visitante una extraordinaria visión de la fuerza del mar en la costa norte de Gran Canaria, así como pequeñas calas y playas con un especial encanto marinero, se combinan a pocos metros de la costa, con pintorescos espacios naturales que se asientan en una abrupta orografía consecuencia de erupciones volcánicas. La ruta norte de Gran Canaria no deja impasible al visitante que pasee tanto por su franja costera como por sus municipios del interior. Al paisaje se une la gastronomía más típica de la Isla, basada en exquisitas parrilladas de pescado y de carne de cabrito, una amplia selección de quesos y, como no, en una repostería que se consume en todo el Archipiélago. A ella se une una variada oferta de productos de artesanía tradicional.

CENTRAL ROUTE I RUTA CENTRO ■ Fertile lands and high mountains Reaching the highest peak in Gran Canaria is one to the greatest attractions here on this central route. Visitors should prepare to be wowed by the sheer diversity of experiences as they make their way around the municipalities along this route. This is a route that displays the grandness of the ravines that start out in the higher areas of the island, the fertile lands pampered by a wonderfully incredible climate, large extensions of palm and pine trees that are natural protected areas. All this complemented by some fine examples of traditional Canarian architecture in the principal residential areas of Gran Canaria. ■ Fértiles Vegas hasta La Cumbre Alcanzar el pico más alto de Gran Canaria: éste es uno de los principales atractivos que nos ofrece la ruta centro de la Isla. El visitante debe prepararse para disfrutar de diversidad de experiencias a lo largo de los municipios que integran esta ruta. Una ruta que nos muestra la grandiosidad de los barrancos que nacen en las zonas más altas de la Isla, las fértiles vegas mimadas por unas extraordinarias condiciones climáticas, amplias extensiones de palmerales y pinares que ya están consideradas como espacios protegidos, o una muestra de la arquitectura tradicional canaria que es posible apreciar en las principales zonas residenciales de Gran Canaria.

SOUTHEAST ROUTE I RUTA SURESTE ■ Sun-baked Towns and Villages The east coast of Gran Canaria provides visitors with a landscape of undulating terrain and large ravines of great natural beauty. There are four municipalities here which feature mostly large and spectacular beaches that are ideal for nautical sports, such as snorkeling and windsurfing. Visitors will also be able to discover archaeological sites that provide an insight into the way of life of the ancient inhabitants, in cave houses carved out of the steep rocky ravines in the mountainside. ■ Ciudades y pueblos bañados por el sol La costa este de Gran Canaria muestra al visitante un paisaje basado en una orografía de suaves pendientes intercaladas por profundos barrancos de gran valor natural. Cuatro municipios que, en su mayoría, cuentan con espectaculares extensiones de playas idóneas para las prácticas náuticas como el submarinismo y el windsurf. De igual modo, el visitante podrá descubrir los yacimientos arqueológicos que dan fe de los hábitos de vida de los antiguos pobladores canarios, que habitaban en casas cuevas excavadas en las zonas rocosas de los barrancos.

SOUTHWEST ROUTE I RUTA SUROESTE ■ Enviable beaches and Palm trees The south of the island can be summed up in two words: Sun and beaches. The touristic beauty of the Dunas de Maspalomas (The Dunes), kilometres of golden sands, the chance to do a wide range of water sports, together with a mild, stable climate all year round, have made Gran Canaria the choice year after year for millions of tourists to come and unwind while getting a deep golden tan. But this route will also lead visitors deep into the interior of the island and enable them to savour tradition and rural tourism along the way. ■ Playas y Palmerales envidiables El sur de Gran Canaria se resume en dos palabras: sol y playas. El atractivo turístico de la Dunas de Maspalomas, de kilómetros de playas de arenas doradas, la práctica de un sinfín de deportes náuticos y un clima suave y estable a lo largo de los doce meses del año, han favorecido que Gran Canaria sea el lugar elegido por millones de turistas al año para descansar mientras se broncean. Pero la ruta Suroeste de Gran Canaria también depara al visitante un recorrido por el interior de la Isla, donde el sabor más tradicional y el turismo rural cobran un papel protagonista en el recorrido.


82

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

FEBRUARY I FEBRERO 2019

NORTH ROUTE THROUGH THE ISLAND’S INTERIOR ■ ARUCAS ■ FIRGAS ■ MOYA ■ VALLESECO ■ TEROR This route starts by passing through the Julio Luengo tunnel, in Las Palmas de Gran Canaria, that links up with the Autovia del Norte (North Motorway), GC-2. We pass the Alfredo Krauss Auditorium on our right and follow the coastline until we reach the turning off that will take us to the city of Arucas, the main town in the north of Gran Canaria. ■ ARUCAS Arucas is a beautiful city with elaborate stone work on its elegant buildings. The municipality has many blue stone quarries and has a long stonemasonry tradition. One of the main exponents of this architecture is the Iglesia de San Juan Bautista (Church), started in 1909 in a neo-gothic style. It is the most emblematic building of the city. The city centre is filled with flowers & many carved pieces of stonework. There is plenty to see, including the historical buildings of the Casa del Mayorazgo (House), the building of the Museo Municipal (Municipal Museum). We recommend you take a walk around the Parque Municipal (Municipal Park), containing species from all five continents, with a special mention going to the local flora. At the end of the park you find the majestic building of the Heredad de Aguas de Arucas & Firgas (Waterworks), built in 1912. To finish off our walk through the old part of Arucas we suggest you take the short drive up the Montaña de Arucas (Mountain), to catch the wonderful views over the interior and the coast from its viewpoint on high. We should also try the rum & liquors made in this municipality, and the exquisite bananas. Other places of interest: Fábrica del Ron Arehucas, Casa de la Cultura, Plaza de la Constitución, Museo de La Cantera, Jardín de la Marquesa and Salinas del Bufadero. ■ FIRGAS A few kilometers away we find the picturesque Village of Firgas, known for its medicinal waters. Its stream starts in the Barranco de Las Madres (Ravine). In the village we must visit the Paseo de Gran Canaria, with a lovely 30-meter long waterfall, made from stone and topped by a lovely monument, and the Paseo de Canarias. The building of the Casa de la Cultura (Cultural Centre) is possibly the most emblematic in the area, while the Iglesia de San Roque (Church) and the Plaza (Square) represent the centre of town. We recommend visitors view the area from one of the many viewpoints that exist: Las Madres, Las Pellas, Plaza San Roque and the Montaña de Firgas. The Montaña de Firgas (Mountain) and the Pico del Rayo (Peak), not only give us lovely panoramic views, but also large untouched areas of local flora. And don’t leave the area without trying its most popular dish: the potaje de berros (watercress stew), with Gofio, cheese and good local red wine. Other places of interest: Molino de Agua (Mill), Acequia Real (Trench), Ayuntamiento (Town hall) and Reserva Especial Natural de Azuaje (Natural Reserve) ■ MOYA Just along from Firgas we find Moya, “the Green City”, standing high over two deep ravines, and full of rich cultural heritage. In the old area of the town we can visit the Casa-Museo (House Museum) of the poet Tomas Morales, born in 1884, and the Iglesia de Nuestra Señora de la Candelaria (Church), the highlight being the many artistic pieces of high historical value displayed in its interior. At the back of the church there is a Mirador (Viewing point) from where we can marvel at the immensity of the northwest region and the summit. You can also visit the Barrio de Trujillo (Neighbourhood), which has one of the most interesting aqueducts on the island, measuring 204 metres long and featuring 19 pillars, and the Yacimiento Arqueologico de la Montañeta (Arqueological site), a few metres from the aqueduct. In Moya we can visit the Reserva Natural Especial de Los Tilos (Natural Reserve), known also as the Doramas Jungle, with relics of the laurel tree forest, that back in the days on the conquerors filled the ravine separating Mora from Firgas, while also covering the municipalities of Valleseco and Teror.

Cheeses are made in Fontanales, and are internationally renowned and highly regarded for their variety and painstaking manufacturing process. Visitors to Moya can’t leave without buying some of the favorite pastries on the island, bizcochos y suspiros. Other places of interest: Heredad de Aguas (Waterworks), Playa de la Caleta (Beach), Piscinas Naturales del Charco de San Lorenzo (Natural swimming pools), El Roque, Montañón Negro and Caldera de los Pinos, and Acueducto de Las Canales. ■ VALLESECO Further in the interior of the island and a few kilometers from Moya, we find Valleseco, which does not do justice to its literal name meaning dry valley, as it has the highest rates of rainfall of the island. This municipality is characteristic for its lush flora. 80% of the land is considered a Protected Natural Space. In the city centre we can visit the Iglesia de San Vicente Ferrer (Church), it’s most famous building, also the Molino de Gofio (Gofio Mill) and the Museo Etnografico (Ethnographic Museum) and finally the Centro de interpretacion de Valleseco (Visitor Centre). La Laguna de Valleseco is a fresh water lagoon that is visited by many migratory birds in winter when its full, such as the egret. It is also brimming with indigenous Canarian flora. Its recreational areas have barbecues, water taps and tables under the chestnut trees. Don’t forget to try the top cider in the Canaries, made from pippin apples. It is worth taking a detour from Valleseco a few kilometers away to view some wonderful century-old Canarian pine trees, which are found in the forests of Galdar. These beautiful pines grow on the western side of the Caldera de los Pinos de Galdar (Crater), a volcano with an incredible crater in the shape of an inverted cone. From here we head to Teror, to finish off our trip. Other places of interest: Barranco de la Virgen (Ravine), Calderetas and Mercadillo Ecológico de Valleseco (Market) ■ TEROR In Teror, we find the religious centre of the island, the Virgin of El Pino, the Patron Saint of Gran Canaria. The Basilica was built in the 17th century and inside it is the figure of the Virgin which is a wooden carving made from the Sevillian School, dating from the 15th century, and is highly revered. Strategically situated in a valley between mountains, Teror connects the north with the Centre of the Island. It features Canarian architecture, houses with carved wooden balconies, and cobbled streets. Near the Basilica and the Plaza del Pino (Square) we can see the old Palacio Episcopal (Episcopal Palace), the Casa Consistorial (Council Buildings), and the Casa Huerto (Orchard house), one of the historical houses in the city where we can find the tourist office, plus the Plaza Teresa Bolívar (Square) and the Plaza Sintes (Square). We recommend not only to visiting the historical city centre, but also the Finca de Osorio, a large natural state of great beauty. Every Sunday Teror welcomes hundreds of visitors to its popular market, where they can buy locally famous chorizos, black pudding and homemade pastries, made by the nuns at the Monasterio del Cister (Monastery). This municipality has one of the most popular bottled waters of the island, called Agua de Teror. Other places of interest: Casa Museo de los Patronos de la Virgen and Casa de la Cultura.


Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

ROUTES I RUTAS

83

RUTA NORTE POR EL INTERIOR DE LA ISLA ■ ARUCAS ■ FIRGAS ■ MOYA ■ VALLESECO ■ TEROR A través de los Túneles de Julio Luengo, en Las Palmas de Gran Canaria, que conectan con la Autovía del Norte (GC-2), y dejando a la derecha el Auditorio Alfredo Kraus, este recorrido comienza por la línea de costa hasta el desvío que conduce a la ciudad de Arucas, cabecera del Norte de Gran Canaria. ■ ARUCAS Arucas es una hermosa ciudad de sabor decimonónico en su casco tradicional donde proliferan las fachadas de piedra labrada. El municipio posee yacimientos de cantería azul y cuenta con una tradición artesanal de maestros canteros que tiene su máximo exponente en la Iglesia de San Juan Bautista, iniciada en 1909, de estilo neogótico y edificio más emblemático de la ciudad. En el centro del municipio, profusamente embellecido con flores y abundante piedra labrada, encontramos entre otros edificios históricos la Casa del Mayorazgo, que alberga el Museo Municipal. Es muy recomendable dar un paseo por el Parque Municipal, con ejemplares de flora de los cinco continentes, destacando la flora autóctona. Al final del Parque, destaca la presencia del majestuoso edificio de la Heredad de Aguas de Arucas y Firgas, cuya obra finalizó en 1912. Para terminar el recorrido por el Casco de Arucas se recomienda subir a la Montaña de Arucas para contemplar las espléndidas vistas del interior y de la costa desde sus miradores.

zona de los Pinos de Gáldar. Estos bellos ejemplares crecen en la vertiente occidental de la Caldera de los Pinos de Gáldar, volcán con un espectacular cráter en forma de cono invertido. Y de aquí a Teror para cerrar este itinerario.

No deje de probar el ron y los licores elaborados en este municipio, así como sus exquisitos plátanos. Otros lugares de interés: Fábrica del Ron Arehucas, Casa de la Cultura, Plaza de la Constitución, Museo de La Cantera, Jardín de la Marquesa y Salinas del Bufadero.

Otros lugares de interés: Barranco de la Virgen, Calderetas y Mercadillo Ecológico de Valleseco.

■ FIRGAS

En la Villa de Teror se centra el fervor religioso de la isla hacia la Virgen del Pino, Patrona de Gran Canaria. La Basílica fue construida en el siglo XVII y en ella se venera la Imagen de la Virgen que es una talla del siglo XV perteneciente a la Escuela Sevillana.

■ TEROR

A pocos kilómetros encontramos la pintoresca Villa de Firgas conocida por sus famosas aguas de mesa mineromedicinales, cuyo naciente se encuentra en el Barranco de Las Madres. En su casco histórico hay que visitar el Paseo de Gran Canaria, con una hermosa cascada de 30 metros de largo construida en piedra de cantería y rematada con un hermoso monumento, y el Paseo de Canarias. El edificio de la Casa de la Cultura es, posiblemente, el más emblemático del municipio. La Iglesia de San Roque y la Plaza constituyen el epicentro del municipio. Recomendamos al visitante disfrutar de maravillosas vistas del municipio desde sus Miradores: de Las Madres, de Las Pellas, de la Plaza de San Roque y de la Montaña de Firgas. La Montaña de Firgas y el Pico del Rayo se constituyen en verdaderas reservas vírgenes de la flora autóctona del archipiélago. Y no se vaya de este municipio sin saborear el potaje de berros, acompañado de gofio y queso, y buen vino tinto de la tierra. Otros lugares de interés: Molino de Agua, Acequia Real, Ayuntamiento y Reserva Especial Natural de Azuaje. ■ MOYA Cerca de Firgas nos encontramos con Moya, “la Villa Verde”, instalada en lo alto entre profundos barrancos y poseedora de un rico Pa-

trimonio Cultural y Natural. En el casco de la Villa podemos visitar la Casa-Museo del poeta Tomás Morales, nacido en 1884, y la Iglesia de Nuestra Señora de la Candelaria, en cuyo interior se conservan piezas artísticas de gran valor histórico. En la trasera de la iglesia hay un mirador desde donde contemplar una amplia panorámica de la zona noroeste de la isla y La Cumbre. También puede visitar el Barrio de Trujillo, donde existe uno de los acueductos más interesantes de la isla con 204 m. de largo y 19 pilares, y el Yacimiento Arqueológico de la Montañeta, a pocos metros del acueducto.

En el barrio de Fontanales se elaboran unos quesos reconocidos internacionalmente y muy apreciados por su variedad y cuidada elaboración. Quien visita Moya no puede pasar de largo sin comprar sus bizcochos lustrados y suspiros que son unas de las golosinas predilectas del isleño.

■ VALLESECO

La Laguna de Valleseco es una charca estacional de agua dulce que durante el invierno es visitada por aves migratorias como la garceta común y en la que podemos encontrar una gran variedad de flora canaria. Su Área Recreativa está dotada de barbacoas, chorros de agua y mesas bajo los castaños.

En Moya se encuentra la Reserva Natural Especial de Los Tilos, testigo de la denominada Selva de Doramas y reducto de Laurisilva que en tiempos de la Conquista cubría el ancho barranco que separa Moya de Firgas y alcanzaba los municipios de Valleseco y Teror.

Más al interior de la Isla, y a escasos kilómetros de Moya, se encuentra Valleseco que, a pesar de su nombre, arroja los mayores valores pluviométricos anuales de la isla. Este municipio se caracteriza por su desbordante vegetación. De hecho, un 80% de su territorio

No olvide degustar la primera sidra de Canarias, elaborada con manzana reineta del municipio. Desde Valleseco merece la pena desviar la ruta unos kilómetros para contemplar los magníficos y centenarios ejemplares de pino canario que se encuentran en la

Otros lugares de interés: Heredad de Aguas, Playa de la Caleta, Piscinas Naturales del Charco de San Lorenzo, El Roque, Montañón Negro y Caldera de los Pinos y Acueducto de Las Canales.

tiene la consideración de Espacio Natural Protegido. En el casco del municipio podemos visitar la Iglesia de San Vicente Ferrer, su edificio más notable, así como el Molino de Gofio y el Museo Etnográfico y Centro de Interpretación de Valleseco.

La villa, estratégicamente situada en un valle entre montañas, conecta el Norte y Centro de la isla. Destaca la bella arquitectura canaria de sus casas con balconadas artesanales de madera de tea labrada que flanquean las calles empedradas. En los alrededores de la Basílica y la Plaza del Pino podrá contemplar el antiguo Palacio Episcopal, la Casa Consistorial, la Casa Huerta, una de las viviendas históricas del casco donde se ubica la Oficina de Turismo, la Plaza Teresa Bolívar y la Plaza de Sintes. Además del Centro Histórico le recomendamos visite la Finca de Osorio, un paraje natural de gran belleza. Todos los domingos, Teror acoge a centenares de visitantes en su popular mercadillo, donde pueden adquirirse sus famosos chorizos y morcillas y los dulces artesanales elaborados por las monjas del Monasterio del Císter. Este municipio cuenta con una de las aguas más populares de la isla, el Agua de Teror. Otros lugares de interés: Casa Museo de los Patronos de la Virgen y Casa de la Cultura. www.grancanaria.com


84

ROUTES I RUTAS

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

NORTH ROUTE COASTAL ROUTE ■ SANTA MARÍA DE GUÍA

■ GÁLDAR

■ AGAETE

The second route of the north starts at the same spot as the last one. From Las Palmas de Gran Canaria, we follow the coast around to the northwest region comprising Santa Maria de Guia, Galdar & Agaete. A few kilometers from the start we can stop off at the coastal town of San Felipe where we can taste some of the best fish from the morning’s catch. Just after passing the crossroads in Pagador that branches off to Moya, the motorway goes over a long bridge, the highest in Spain and the second highest in Europe, over the Silva Ravine. On the left, taking the Cuesta de Silva old road (GC-291), we arrive at the Cenobio de Valeron (Valeron Monastery), in Santa Maria de Guia, a place we recommend you visit as it is home to a spectacular archeological site, made up of 300 caves and used for grain storage by the ancient inhabitants of the island. ■ SANTA MARÍA DE GUÍA Crossing over the Silva Bridge, the motorway joins the city of Santa Maria de Guia, and a visit to its historical city centre is a must. A stroll through its streets allows us to see first hand the beauty of its buildings and takes us back to the splendour of the past. A highlight is the Parroquial Church where important art objects by local sculptor Jose Lujan Perez are kept, created at the end of the 18th century and beginning of the 19th century. The historical city center was declared an artistic-historical site in 1982. In this municipality we should stop and taste the cheese known as queso de flor (Flower Cheese), made from goats milk and set with wild thistle flowers. Other places of interest: Ermita de San Roque (San Roque Hermitage), Ermita de San Antonio (San antonio Hermitage), Casa de los Quintana (The House of the Quintana’s), Museo Néstor Álamo (Nestor Alamo’s Museum), piscinas naturales de Roque Prieto (Roque Prieto natural swimming pools), la Reserva Natural Especial de El Brezal (El Brezal natural Reserve) & the Casa del Queso (House of Cheeses). ■ GÁLDAR Two kilometres down the road we come Galdar, the residence of the Guanartemes, the ancient kings of the island, with many archeological sites that display the intensity of the pre-Hispanic inhabitants. The best known monument is the Cueva Pintada (Painted Cave), discovered last century and possibly the most important site of its kind in the Canaries. Near to Playa del Agujero are

the remains of a village belonging to the primitive inhabitants of Gran Canaria, La Guancha, housing one of the largest sites of homes and funeral mounds on the island. The city centre, declared a Historical Site in 1981, has some attractive buildings. The Church of Santiago de Galdar is one of the most beautiful temples in the Canaries. From the former 16th century church some interesting artwork has survived, such as the Pila Verde (Green baptismal font), where much of recently conquered Canarian society were christened. The Ayuntamiento viejo (Old town hall) is a building of remarkable architectural characteristics, and inside it stands one of the oldest Drago trees in the Canaries, officially documented as far back as 1718. Another place of interest is the Plaza Grande or Plaza de Santiago, one of the best examples of 19th century tree-lined avenues, boasting many examples of laurels from the Indias and Araucarias. Dont leave without trying the great local cheeses and its famous ropa vieja de pulpo (chickpea & squid stew). Other places of interest: Calle Capitán Quesada (Captain Quesada street), Mercado Municipal (‘La Recoba Market’), Plaza de los Faicanes (The Faicanes square), Museo Antonio Padrón (Museum), the Casino, Conjunto Histórico de Barranco Hondo de Abajo (Ravine) & Faro (Lighthouse) & playa de Sardina del Norte (The beach). ■ AGAETE From Galdar the main road takes us to the fishing village of Agaete, overlooking the Atlantic sea. This town offers visitors a contrast of striking

landscapes that go from the incredible cliffs that start in the sea in the Las Nieves Harbour, to the pinewood up at Tamadaba, 1,000 metres high near the centre of the island. The harbour provides an ideal spot for a swim or a dive in the clear waters of the Atlantic, either at Las Nieves Beach or the Natural Swimming pools. From here you will be able to admire the rock formation known as the Dedo de Dios (God’s finger) in all its glory. A regular ferry service communicates Las Nieves harbour with Santa Cruz of Tenerife Agaete also has a rich assortment of artistic and historical sites, including the Ermita de Nuestra Señora de Las Nieves, which houses the 16th century artistic jewel of the Flemish triptych of the Virgin, patron saint of all the fishermen of the area. Agaete also boasts the Huerto de las Flores, a botanical garden comprising over 100 species of tropical flowers from all over the world, especially from America. El Valle (The valley), is known for its subtropical climate, and is the site for coffee crops, oranges, grapes and tropical fruits such as guava, mangos and avocados. In Agaete it’s a tradition to taste some of the dishes made from freshly caught fish, such as the caldo de pescado (Fish Soup). Other places of interest: Iglesia de la Inmaculada Concepción (Church), Centro Cultural (Cultural center), Ayuntamiento, Parque Arqueológico del Maipés (Archeological site) y Parque Natural de Tamadaba (Natural park). www.grancanaria.com


Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

RUTA NORTE RUTA COSTERA ■ SANTA MARÍA DE GUÍA ■ GÁLDAR ■ AGAETE El segundo itinerario de la ruta Norte tiene como puntos de partida los mismos que el anterior. Desde Las Palmas de Gran Canaria, por toda la línea de costa, visitaremos la comarca Noroeste que integra los municipios de Santa María de Guía, Gáldar y Agaete. A pocos kilómetros del inicio de este recorrido es obligado realizar una primera parada en la zona costera de San Felipe, donde se pueden degustar los mejores pescados del litoral grancanario. Rebasado el punto kilométrico donde se toma la Carretera de Moya, en Pagador, la autovía atraviesa con un gran puente, el de mayor altura del país y el segundo de Europa, el Barranco de Silva. A la izquierda, tomando la carretera vieja de la Cuesta de Silva (GC-291), llegamos al Cenobio de Valerón, en el Municipio de Santa María de Guía, lugar que recomendamos visitar ya que se trata de un espectacular yacimiento arqueológico compuesto por casi 300 cuevas. ■ SANTA MARÍA DE GUÍA Cruzando el Puente de Silva, la autovía conecta con la ciudad de Santa María de Guía, donde la visita a su Casco Histórico es obligada. Un recorrido por sus calles permite advertir la belleza de sus edificaciones y nos transporta al esplendor de antaño. Destaca la Iglesia Parroquial donde se conservan importantes obras de arte del insigne escultor guiense José Luján Pérez, realizadas entre finales del siglo XVIII y principios del XIX. El Casco Histórico es declarado Monumento Histórico-Artístico Nacional en 1982. En este municipio hay que detenerse a degustar los denominados quesos de flor, realizados con leche de oveja, cuajada con la flor de cardo silvestre. Otros lugares de interés: Ermita de San Roque, Ermita de San Antonio, Casa de los Quintana, Museo Néstor Álamo, piscinas naturales de Roque Prieto, la Reserva Natural Especial de El Brezal y la Casa del Queso. ■ GÁLDAR Dos kilómetros más adelante nos encontramos con Gáldar, residencia de los guanartemes o reyes de la isla, con numerosos yacimientos arqueológicos que muestran la intensidad del poblamiento prehispánico. El monumento más conocido es la Cueva Pintada, descubierta en el siglo pasado, y posiblemente el yacimiento más importante de Canarias. Cerca de la Playa del Agujero se localizan los restos de un poblado de los primitivos pobladores de Gran Canaria, La Guancha, que constituye una de las mayores concentracio-

nes de casas y túmulos aborígenes de la isla. En el mismo conjunto se encuentra un área de necrópolis en la que se conservan algunos de los túmulos funerarios más significativos de Canarias. El centro de la ciudad, declarado Conjunto Histórico en 1981, conserva varios edificios notables. La Iglesia de Santiago de Gáldar es uno de los templos más bellos de Canarias. De la desaparecida iglesia del s. XVI se conservan en el templo actual interesantes obras de arte como la Pila Verde, donde recibieron el bautizo los primeros canarios conquistados. El antiguo Ayuntamiento es un edificio de notables características arquitectónicas, donde se custodia uno de los ejemplares de Drago más antiguos de Gran Canaria, documentado ya en 1718. Otro elemento destacado es la llamada “Plaza Grande” (Plaza de Santiago), uno de los mejores ejemplos de Alameda del s. XIX en Canarias, donde destacan centenarios ejemplares de Laureles de Indias y Araucarias. Y no se vaya sin degustar sus exquisitos quesos y su famosa ropa vieja de pulpo’. Otros lugares de interés: Calle Capitán Quesada (‘Calle Larga’), Mercado Municipal (‘La Recoba’), Plaza de los Faicanes, Museo Antonio Padrón, el Casino, Conjunto Histórico de Barranco Hondo de Abajo y Faro y playa de Sardina del Norte. ■ AGAETE De Gáldar, la autovía nos conduce a la villa marinera de Agaete. Abierto al Océano Atlántico, Agaete, ofrece al visitante un contraste de paisajes singulares que van desde los impresionantes acantilados que surgen

desde el mar en su Puerto de Las Nieves hasta el Pinar de Tamadaba a 1.000 metros de altura cerca del centro de la isla. El Puerto de Las Nieves es el lugar idóneo para darse un baño en las limpias aguas del Atlántico, así como para la práctica del buceo, en las diversas zonas de baño de esta costa, Playa de las Nieves y Piscinas Naturales. Desde aquí podrá contemplar en todo su esplendor el roque denominado Dedo de Dios. Existe un servicio regular de ferries que comunica el Puerto de Las Nieves con Santa Cruz de Tenerife. Agaete cuenta, además, con un rico Patrimonio Histórico-Artístico, donde destaca la Ermita de Nuestra Señora de Las Nieves, que guarda la joya artística del tríptico flamenco del siglo XVI de la Virgen, patrona de los marineros del lugar. La tabla central del tríptico representa la Virgen con el Niño. Agaete también acoge el Huerto de las Flores, un jardín tropical con más de 100 especies tropicales de todas partes del mundo, especialmente de América, que se han aclimatado perfectamente al lugar. El Valle, de clima subtropical, destaca por sus singulares fincas de cultivos como el cafeto, naranjos, vid y frutos tropicales como la guayaba, los mangos y los aguacates. En Agaete es tradicional degustar platos realizados con pescado fresco, entre los que destaca el caldo de pescado. Otros lugares de interés: Iglesia de la Inmaculada Concepción, Centro Cultural, Ayuntamiento, Parque Arqueológico del Maipés y Parque Natural de Tamadaba.

ROUTES I RUTAS

85




88

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

FEBRUARY I FEBRERO 2019

CENTRAL ROUTE

■ SANTA BRÍGIDA ■ VEGA DE SAN MATEO ■ TEJEDA ■ ARTENARA If your starting point is the capital of the island, then you need to take the Autovia del centro (Central Road), the main road separating Vegueta and Triana. Five kilometres on from there you will find the Campus Universitario de Tafira (University Campus) and straight after that the Jardin Canario (Canarian Garden), which offers a rich display of Canarian and Macaronesian flora. As well as being open to the public, it is also a centre for botanical research and reforestation programmes. For those coming up from the south of the island, when you reach Jinamar, we recommend you take the ring road of Las Palmas. Five minutes from there you will get to Tafira and Monte lentiscal, also known as the central area. You can then take the road up to the Caldera de Bandama (Bandama Crater), a large volcanic crater with incredible views over the island. Right next to the crater is the Bandama golf course, over a century old and the oldest club in Spain. ■ SANTA BRÍGIDA Back on the central road, we arrive in Santa Brigida. Pleasant views, beautiful palm trees, Canarian architecture and a peaceful atmosphere is what this village is about. While strolling along its streets we can visit the Church, The wine museum and the agricultural park Guiniguada, and admire buildings such as the Heredad de aguas de Satautejo, la Higuera or the Real Casino and the Fonda de Melian. In nearby Caldera de Hoya Bravo (Hoya Bravo Crater), we will find an emblematic example of the Drago Tree, from the Dracanea draco species, In Santa Brígida, there is an open air market on every weekend, with stalls selling local produce and flowers. Other places of interest: Centro Locero de La Atalaya, Ecomuseo Casa de Panchito, Barranco Alonso and the Bodegas del Municipio (Ruta del Vino). • VEGA DE SAN MATEO Not far away we come to Vega de San Mateo, where we start to feel the haunting atmosphere of the mountainous interior of the island. This agricultural and farming town holds a popular Agricultural & crafts market every weekend, one of the most important of the island, where we can buy some famous queso de San Mateo (San Mateo Cheese). In the historical town centre we are treated to stunning buildings such as the Iglesia de San Mateo (Church), the Alameda de Santa Ana avenue with the Quiosco de la Musica (Music kiosk) and the Ayuntamiento (Town hall) Two areas well worth a visit are Las Lagunetas, where you will see crops growing on terraced slopes all around the hills, and Utiaca, with its traditional water channels for domestic use. We mustn’t leave this municipality without tasting the exquisite local cheeses, wines, bread & pastries. Other places of interest: Mirador Natural de El Montañón y La Cruz, Barranco de La Mina and the Sendero de Siete Fuentes. ■ TEJEDA As we climb, the landscape is As we continue our climb, the landscape is ever changing, the mountains are steeper, we find more trees in the heart of the island, and we start to see more pine trees until we reach the Parador of Tejeda (Tejeda National trust Hotel), from where we are afforded superb views of the Roque Nublo (Large rock formation), the true emblem of Gran Canaria, and the Roque Bentayga, that rises up near the Pico del Pozo de las Nieves, this being the highest

peak on the island at 1,949 metres altitude. In this same area, and from the Parador Cruz de Tejeda built in 1937 and recently refurbished, are a string of many of the old routes originally used by the aboriginal inhabitants and afterwards by the conquerors. These routes have been restored to be used by hikers, with the added bonus that in all of them there is lush flora and fauna all around. In this area we also find the Centro de Interpretacion de Degollada Becerra (Visitor Centre), and from there some spectacular views of the Caldera de Tejeda (Tejeda crater). From the Parador we can drive down to the Village of Tejeda, known for its pastries made with almonds. In this municipality is the Centro de Plantas Medicinales (Medicinal Plant Centre), the Museo de Esculturas Abraham Cárdenes (Sculpture Museum) and the Museum of History & Traditions of Tejeda, located in one of the most outstanding buildings in the municipality, displaying all the features of a traditional Canarian house. It would be unforgivable to leave the area without trying the Dulces de Almendra (Almond pastries), specially the marpizan and the bienmesabe.

Other places of interest: Pinar de los Llanos de la Pez, Parque Rural del Nublo, Parque Arqueológico del Bentayga and the Presa de Las Niñas. ■ ARTENARA Another route takes you to Artenara, the highest habitable place of the island, full of pine trees. Your visit should include a stop off to the Complejo Arqueologico de Acusa Seco (Archeological Complex), one of the most relevant archaeological settlements in the area. A visit to the Ermita de la Virgen de la Cuevita (Hermitage of the Virgin of the cave) is also a must, as it is carved out of the rock just 400 metres from the centre of the village. The Iglesia de San Matias (Church) and the Plaza de San Matias (Square), the hub of the municipality, is the place that we can find the present day Parroquia de Artenara (Artenara Parish). Before leaving we would recommend you taste the famous and exquisite Pan de Papa (Potato bread). The impressive Pinar de Tamadaba (Pine forest) is the largest area of natural beauty in the municipality and the island, It covers 8 square kilometres and its views are spectacular.

From this point we can either take the north route towards Moya via Fontanales, or to Teror, Arucas and the coast. We can also drive down to Telde along the road that borders de Caldera de los Marteles (Crater). Another possibility is to go down to the tourist resorts at the south, in which case we should take the Carretera de Fataga (Road to Fataga), which ends in Maspalomas. From here one can take the north route towards Moya via Fontanales, or to Teror, Arucas & the coast. One can drive down to Telde via

the road that borders de Caldera de los Marteles (Crater). There’s the possibility of going to the tourist urbanizations of the south, for that one should take the Carretera de Fataga (Road to Fataga), which ends in Maspalomas. Other places of interest: Mirador de la Atalaya (Viewing Point), Casa Museo Santiago Aranda (Museum) and Balcon de Unamuno (Balcony). www.grancanaria.com


Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

ROUTES I RUTAS

89

RUTA CENTRO

■ SANTA BRÍGIDA ■ VEGA DE SAN MATEO ■ TEJEDA ■ ARTENARA Si el punto de partida es la capital de la Isla, entonces ha de tomarse la Autovía del Centro, que separa los barrios de Vegueta y Triana. A unos cinco kilómetros se encuentra el Campus Universitario de Tafira y poco después, el Jardín Canario, que ofrece una rica muestra de la flora canaria y del área de la Macaronesia. El Jardín Canario, además de visitable, es centro de investigación botánica y aplicada a la repoblación forestal. Para quienes acudan desde el Sur de la Isla, recomendamos tomar la Circunvalación de Las Palmas de Gran Canaria a la altura de la Zona de Jinámar. En tan sólo 5 minutos llega a la zona centro: Tafira Alta y Monte Lentiscal. Continuando por la autovía del centro, que se convierte en carretera de doble circulación, a unos cuatro kilómetros y tras atravesar Tafira Alta, está el Monte Lentiscal, de donde arranca una segunda desviación a la cima de la Caldera de Bandama, amplio cráter volcánico con estupendas panorámicas de la isla. En las faldas de Bandama está el campo del Real Club de Golf de Las Palmas, ya centenario y el más antiguo de España.

■ SANTA BRÍGIDA

naria, y el Roque Bentayga, que se alzan cerca del Pico del Pozo de Las Nieves, máxima altitud de la Isla (1.949 metros).

La Villa de Santa Brígida es la siguiente parada, tras regresar a la carretera general. Paisaje ameno, bellos palmerales, arquitectura canaria y ambiente tranquilo caracterizan a este pueblo. En los alrededores de su casco histórico podemos visitar la Iglesia Parroquial, la Casa-Museo del Vino y el Parque Agrícola El Guiniguada, así como observar edificaciones tales como la Heredad de Aguas de Satautejo y la Higuera, el Real Casino y la Fonda de Melián.

En esta misma zona, y desde el Parador Cruz de Tejeda, construido en 1937 y recientemente reformado, salen los antiguos caminos utilizados por los aborígenes y luego por los conquistadores y pobladores. Estos caminos se han restaurado actualmente para la práctica del senderismo, con el aliciente de que en ellos se puede observar toda la variedad de flora y fauna de La Cumbre. En esta zona se encuentra también el Centro de Interpretación de Degollada Becerra desde donde se puede contemplar una espectacular vista de la Caldera de Tejeda.

En la cercana Caldera de Hoya Bravo encontramos un emblemático ejemplar de drago de la especie Dracanea draco, de buen desarrollo y hermoso porte. En Santa Brígida, los fines de semana se celebra un concurrido mercadillo con productos de la tierra y flores. Otros lugares de interés: Centro Locero de La Atalaya, Ecomuseo Casa de Panchito, Barranco Alonso y las Bodegas del Municipio (Ruta del Vino). ■ VEGA DE SAN MATEO A poca distancia encontramos la Vega de San Mateo, que comienza a mostrar el ambiente interior de montaña. Villa agrícola y ganadera se anima los fines de semana cuando se celebra su popular Mercado Agrícola y Artesanal, uno de los más importantes de la isla, en donde se vende el famoso queso de San Mateo. En su Casco Histórico destacan edificaciones de diversos estilos artísticos, como la

Iglesia de San Mateo, la Alameda de Santa Ana con el Quiosco de la Música y el Ayuntamiento. Dos barrios a visitar son los de Las Lagunetas, donde el cultivo en bancales se hace presente por todas sus laderas, y el de Utiaca, con sus tradicionales lavaderos por los que discurren las aguas del barranco para el uso diario. No se vaya del municipio sin probar sus exquisitos quesos, vinos, pan y repostería.

Otros lugares de interés: Mirador Natural de El Montañón y La Cruz, Barranco de La Mina y el Sendero de Siete Fuentes. ■ TEJEDA Siempre subiendo, el entorno va cambiando. Las montañas se hacen más abruptas, continúan las arboledas de medianías y comienzan los pinares hasta llegar al Parador Cruz de Tejeda, desde donde se divisan el Roque Nublo, símbolo emblemático de Gran Ca-

Desde el Parador puede bajarse al Pueblo de Tejeda, bien conocido, sobre todo, por su repostería basada en la almendra. En este municipio podemos visitar el Centro de Plantas Medicinales, el Museo de Esculturas Abraham Cárdenes y el Museo de la Historia y Tradiciones de Tejeda, localizado en uno de los edificios más singulares del municipio y poseedor de todos los elementos de una casa tradicional canaria. Imperdonable dejar el municipio sin disfrutar de sus excelentes Dulces de Almendra, especialmente el Mazapán y el Bienmesabe. Otros lugares de interés: Pinar de los Llanos de la Pez, Parque Rural del Nublo, Parque Arqueológico del Bentayga y la Presa de Las Niñas.

■ ARTENARA Otro camino conduce a Artenara, el casco municipal situado a mayor altura de la isla, donde abundan los pinares. La visita al municipio contempla un paseo por el Complejo Arqueológico de Acusa Seca, uno de los conjuntos arqueológicos más importantes del lugar. La visita a la Ermita de la Virgen de La Cuevita es también ineludible, puesto que esta ermita está excavada en un risco y situada a 400 metros del casco del pueblo. La Iglesia de San Matías, en la Plaza de San Matías, centro neurálgico del municipio, es el lugar en el que se halla la actual Parroquia de Artenara. Recomendamos antes de abandonar el municipio degustar su famoso y exquisito Pan de Papa. El impresionante Pinar de Tamadaba es la zona de mayor valor natural del municipio y de la Isla. Se extiende en 8 kilómetros cuadrados y sus vistas son espectaculares. Desde estos altos puede tomarse la vertiente Norte y dirigirse a Moya por Fontanales o a Teror, Arucas y la costa. Se puede acceder a Telde por la carretera que bordea la Caldera de Los Marteles. También existe la posibilidad de dirigirse a las urbanizaciones turísticas del Sur, para lo que habría que tomar la carretera de Fataga, que acaba en Maspalomas. Otros lugares de interés: Mirador de la Atalaya, Casa Museo Santiago Aranda y Balcón de Unamuno.


90

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

FEBRUARY I FEBRERO 2019

SOUTHEAST ROUTE ■ TELDE ■ VALSEQUILLO ■ INGENIO ■ AGÜIMES

From the Coastal motorway along the Avenida Maritima in Las Palmas de Gran Canaria we drive on to the motorway GC-1, due south. The Circunvalacion (Ring road), allows those coming from the north to connect directly with the GC-1 without having to go through town. In just 10 minutes it connects the north entrance of the city with the area of Jinamar, the neighbourhood next to Telde. The road runs parallel with the sea, and is characterized by its low seafront and sandy beaches, basking in a mild and sunny climate, where rain seldomly makes an appearance.

■ TELDE 10 kilometres from the capital is the historical city of Telde, which was one of the two kingdoms that divided the island in two in the aboriginal era. We should visit the Barrio de San Francisco (San Francisco Neighbourhood), with its nice orchards, churches, monasteries and old style Canarian houses with stonework and wooden balconies; the Barrio of San Juan (San Juan neighbourhood), with stately houses and one of the largest parks in the Canaries. In the church of San Juan Bautista there is a lovely Flemish gothic altarpiece from the 16th century and the figure of the Santisimo Cristo de Telde (Blessed Christ of Telde), made from maize paste by Indian Mexicans. Two other visits we highly recommend are to the Casa Museo de León y Castillo (House Museum) and the Rincon Placido Fleitas (Square) a meeting point for both locals and visitors. Telde also has many archaeological sites, such as the Conjunto Troglodita de Cuatro Puertas (Troglodyte Complex), in the interior of the municipality, or Tufia, on the coast. Telde, along its 10 kilometres of coastline, has some of the nicest beaches on the island: La Garita, Playa del Hombre, Melenara, Salinetas, Aguadulce, Tufia, Ojos de

Garza. In the many restaurants on the coastline we can savour some of the finest fresh fish. Don’t leave without trying out the pata de cerdo (roast leg of pork) and the gofio de millo (Toasted corn flour). Other places of interest: Barrio de San Gregorio: zona comercial and Iglesia de San Gregorio. ■ VALSEQUILLO From Telde we go on to Valsequillo. It represents the natural border of the middle section of the island, with the church of San Miguel and the Cuartel del Colmenar, and the Barrio de Tenteniguada (Neighbourhood) at the foot of the Roque del Saucillo (Rock formation) Its high cliffs and farmland with flowers and fruit trees can be seen from the Mirador del Helechal (viewing point) Valsequillo also offers visitors natural landscapes of outstanding beauty, such as the Barranco de los Cernicalos (Kestrel Ravine) that runs from the Caldera de los Marteles to the Barrio del Lomo Magullo (Neighbourhood). The high value of the ravine is reflected in its ecological beauty and its stunning landscape. Here we can find one of the best wild olive groves on the island and its natu-

ral water channels, with running water throughout the year, plus many willow trees. The Caldera de los Marteles is a crater with an elliptical shape, 500 metres in diametre and 80 metres deep. We recommend you enjoy the local grilled meats, chickpeas and cheese. Other places of interest: Palmerales de San Roque (Palm trees) and Tenteniguada, and the Red de Senderos (Walkways). ■ INGENIO Returning to Telde, and leaving this area behind and heading southwards, we encounter Ingenio. In this area highly known for its craftsmanship and agriculture, one can visit the famous Museo de Piedras y Artesania Canaria (Stone & Canarian Crafts Museum). This area takes its name from a sugar cane mill, of which some remains still stand. To make the most of the historical part of Ingenio, visitors should go to the Plaza de la Candelaria (Main square). Here we come to the town hall, and the church with the same name. The church was built in 1901, and was built over the remains of the previous church. One can also visit the Casa del Reloj (Watch house) and

the route of the Molinos de Agua (Water mills). Don’t leave town without tasting the pan de puño (Knuckle bread), the carne de cochino negro (Black trotter Pigs meat), cheeses or honey. Between Ingenio and Aguimes we come to the Barranco de Guayadeque (Ravine). It is of outstanding beauty, starting at over 1.500 metres altitude, and ending down on the seafront. From the remains found and the once inhabited caves, it is thought this area was an important aboriginal village. The main attraction in Guayadeque is a church dug out of the rock, as well as bars and restaurants snuggled tightly into the landscape. Other places of interest: Parque de Néstor Alamo, the Casa de Postas, El Draguillo and the Playa del Burrero. ■ AGÜIMES We now come to Agüimes. One of the most interesting places to visit is the Templo Parroqula de San Sebastian (Parish temple) a building made from stone, looking much like a cathedral. It was declared a historical monument in 1981. We can also see the Museo de Historia de Aguimes (History Museum), the Plazoleta de Orlando Hernandez (Square) and the

Plaza de Nuestra Señora del Rosario (Square), surrounded by traditional Canarian architecture. In the highest areas of the municipality we find the Caserio de Temisas, declared as a representative hamlet by the Canarian Government, from where we are treated to incredible mountainous views, el Roque Aguayro (Rock formation) and the most important olive groves in the Canaries. In Temisas we can visit the Ermita of San Miguel (Hermitage) from the 18th century. The Aguimes Mountain is another of the places we should visit, as it still has wall paintings in the caves inhabited by the aboriginal Canarians. On the coast of Aguimes, we see the Beach of Arinaga & Vargas, a windsurfers’ paradise, and the Cabron Beach, one of the best places to go diving Don’t forget to taste the exquisite breads, wine, olive oil & goats cheese. Other places of interest: Plaza de San Antonio Abad (Square) and Barrio de Santo Domingo (historical area). www.grancanaria.com


Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

ROUTES I RUTAS

91

RUTA SURESTE ■ TELDE ■ VALSEQUILLO ■ INGENIO ■ AGÜIMES

A través de la Autovía Marítima de Las Palmas de Gran Canaria se conecta con la Autopista GC-1, en dirección al Sur de la isla. La Circunvalación de Las Palmas de Gran Canaria ofrece la posibilidad al visitante que proceda del norte de la Isla de conectar con la Autopista GC-1 sin necesidad de adentrarse en la capital. En tan sólo 10 minutos conecta la entrada norte de la ciudad con la zona de Jinámar, barrio que linda con el Municipio de Telde. El trayecto, paralelo al litoral, se caracteriza por las costas bajas y playas arenosas, acompañadas de un clima más templado y soleado donde la lluvia sólo aparece en contadas ocasiones.

■ TELDE A 10 kilómetros de la capital está la histórica ciudad de Telde, que fue cabeza de uno de los dos reinos aborígenes en que se dividió la isla. Es de visita obligada el Barrio de San Francisco, recoleto y de bellas huertas, iglesias, conventos y viejas casonas de estilo canario con piedras de cantería y balcones de madera de tea; y el Barrio de San Juan, de casas señoriales y con uno de los mayores parques de ocio de Canarias. En la Iglesia de San Juan Bautista hay un precioso retablo gótico flamenco del siglo XVI y la imagen del Santísimo Cristo de Telde, realizada por indios mexicanos con pasta de millo (maíz). Dos visitas que recomendamos son a la Casa Museo de León y Castillo y al Rincón Plácido Fleitas, punto de encuentro frecuente de vecinos y visitantes.

Para realizar una excursión por el casco histórico de la Villa de Ingenio, el visitante debe situarse en la Plaza de La Candelaria. Allí se encuentra situado el Ayuntamiento y la Iglesia que lleva el mismo nombre. La Iglesia de La Candelaria, cuya construcción data de 1901, se inició sobre los restos de la anterior ermita del mismo nombre. En el mismo casco también es posible visitar la Casa del Reloj y la Ruta de los Molinos de Agua.

Telde posee también numerosos yacimientos arqueológicos, como el Conjunto Troglodita de Cuatro Puertas, en el interior del municipio, y Tufia, en la costa. Telde, atesora, en sus casi 10 kilómetros de litoral algunas de las más hermosas playas de la isla: La Garita, Playa del Hombre, Melenara, Salinetas, Aguadulce, Tufia, Ojos de Garza. En los múltiples restaurantes de la costa teldense podrá disfrutar del mejor pescado fresco. No se vaya de Telde sin degustar la exquisita pata de cerdo de este municipio y su gofio de millo. Otros lugares de interés: Barrio de San Gregorio: Zona Comercial e Iglesia de San Gregorio. ■ VALSEQUILLO Desde Telde nos dirigimos a Valsequillo. Límite natural de las medianías de Gran Canaria, es otra de las localidades a visitar. La Iglesia de San Miguel y el Cuartel del Colmenar, así como el Barrio de Tenteniguada, al pie del Roque del Saucillo, son enclaves insignes. Sus riscos abruptos y sus llanuras cultivadas de flores

y frutales pueden divisarse desde el Mirador del Helechal. Valsequillo ofrece también a sus visitantes unos parajes naturales de extraordinaria belleza, como el Barranco de los Cernícalos que abarca desde la Caldera de los Marteles hasta el barrio del Lomo Magullo. El interés de este barranco se centra en su alto valor ecológico y paisajístico, ya que en sus laderas se encuentra uno de los mejores acebuchales de la isla y, en su cauce, de agua corriente durante todo el año, una importante sauceda. La Caldera de los Marteles es un cráter de forma elíptica de 500 metros de diámetro y 80 metros de profundidad.

Le recomendamos disfrutar de las carnes a la parrilla, garbanzadas y quesos del municipio. Otros lugares de interés: Palmerales de San Roque y Tenteniguada, y la Red de Senderos. ■ INGENIO De regreso por Telde, y dejando atrás este municipio con dirección sur, encontramos Ingenio. Es un municipio eminentemente artesanal y agrícola, y en él puede visitarse su famoso Museo de Piedras y Artesanía Canaria. Esta villa toma su nombre de la existencia de una molienda de caña de azúcar, de la que aún se conservan las ruinas.

No se vaya de Ingenio sin probar su ‘pan de puño’, carne de cochino negro, quesos curados y miel. Entre Ingenio y Agüimes se abre el Barranco de Guayadeque, de gran belleza paisajística, que nace a unos 1.500 metros de altitud y desemboca en la costa oriental de la isla. A juzgar por sus yacimientos y cuevas habitadas, se cree que fue un importante poblado aborigen. Como atractivo singular, en Guayadeque encontramos una iglesia excavada en la roca, así como bares y restaurantes adaptados a la orografía. Otros lugares de interés: Parque de Néstor Álamo, la Casa de Postas, El Draguillo y la Playa del Burrero. ■ AGÜIMES A continuación encontramos Agüimes. Una de las visitas de mayor interés para los turistas es el Templo Parroquial de San Sebastián, un edificio levantado en piedra, con un cierto estilo catedralicio y que fue declarado Monumento Histórico Artístico

Nacional en 1981. También en su casco histórico podemos contemplar el Museo de Historia de Agüimes, la Plazoleta de Orlando Hernández y la Plaza de Nuestra Señora del Rosario, rodeada de una importante representación de arquitectura tradicional canaria. En la zona alta del municipio nos encontramos con el caserío de Temisas, declarado Caserío Canario Representativo por el Gobierno de Canarias, desde donde podemos contemplar un extraordinario paisaje montañaso, el Roque Aguayro y el olivar más importante del Archipiélago Canario. En Temisas podemos visitar la Ermita de San Miguel, del siglo XVIII. La Montaña de Agüimes es otro de los lugares más llamativos para los visitantes, ya que conserva vestigios arqueológicos en donde aún se pueden contemplar el arte rupestre y cuevas de habitación aborígenes. En el litoral de Agüimes destacan la Playa de Arinaga, la Playa de Vargas, donde se practica el windsurf, y la Playa de Cabrón, uno de los parajes más bellos de las Islas Canarias para la práctica del submarinismo. No deje de saborear en este municipio su exquisito pan, vino, aceite de oliva y queso de cabra. Otros lugares de interés: Plaza de San Antonio Abad y Barrio de Santo Domingo, origen del casco histórico.


92

ROUTES I RUTAS

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

SOUTHWEST ROUTE ■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA ■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA ■ MOGÁN ■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS The Autovia Maritima (Coastal motorway) of Las Palmas de Gran Canaria joins up with the CG-1 Motorway, southwards. ■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA The motorway takes us to the municipality of Santa Lucia de Tirajana, with two clearly defined areas, the coast area and the interior or summit. In the interior we find the historical area of the village, surrounded by century old palm trees and reservoirs that give the whole area its beauty. Our visit to the municipality starts in the coastal area, precisely at Pozo Izquierdo, where we can visit the Complejo Etnográfico de las Salinas de Tenefé (Ethnographic Complex), one of the few salt producing complexes in the island still working, and Pozo Izquierdo Beach, famous worldwide for being one of the venues for the world windsurfing championships. From here we go into Vecindario and visit the Museo de la Zafra (Museum dedicated to agriculture), where we can see a recreation of a tomato plantation, see an old packing plant and the culture of water consumption. We then head upwards, towards the historical area of the village. On this route we will see some of the most spectacular landscapes on the island, will visit the famous Fortaleza de Ansite (Fortress), an archaeological site situated in the Barranco de Tirajana (Tirajana Ravine). A few metres away we will find the Presa de Tirajana y la Sarrueda (Dam), an area of unrivalled beauty as it’s surrounded by the largest of palm grove in Gran Canaria. Towards the village we can visit the Museo Castillo de la Fortaleza (Fortress Museum), with its high cultural and historical interest. To finish off the visit, we must go and see the Iglesia de Santa Lucia (Church), which dates back to 1905 and is situated on the hill top of the village Do not forget to try the exquisite olives, oil, pastries and the Mejunje (Typical drink). Between Santa Lucia & San Bartolome de Tirajana we come to the Caldera de Tirajana (Crater), an enormous crater measuring over 40 km in diametre, bordered by escarpments of great relevance and a rich plant biodiversity that form the header of the Ravine. ■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA On the local road that links Santa Lucia and San Bartolome, we come to Tunte. We recommend you stop off at the Bodega Las Tirajanas (Winery) and enjoy some of its exquisite wines. In Tunte we can visit the Iglesia de San Bartolome (Church), rebuilt at the end of the 17th century, plus the Casa Museo de los Yanez (House Museum). Pop into one of its many bars, and try out the wonderful cheeses, wines and the Guindilla (Typical

drink of the area). From here we continue towards Fataga (GC60), the Mirador de la Vista de Fataga (Viewpoint) and the Caserio de Fataga (area), with its fruit trees, crops and traditional houses which are well worth a visit. Further along we find the Necropolis of Arteara, an aboriginal cemetery that dates back to the 4th century BC. This is of the main archeological sites on the island. Finally the Mirador de la Degollada de las Yeguas (Viewpoint), offers spectacular views of the sea and the high mountains. Leaving behind the Protected natural space of Fataga, we set course to the tourist area and the coast. The tourist area starts in Playa de Tarajalillo (Beach), housing the aeroclub and residential area known as Bahia Feliz. We then come to Playa del Aguila (Beach) and then San Agustin, Las burras, Playa del Ingles, Maspalomas & Meloneras, that makes up the whole tourist area known as “Maspalomas Costa Canaria”, featuring 17 kilometres of coastline, and the dunes at Oasis of Maspalomas, filled with palm trees and a lake known as La Charca. The Maspalomas Dunes are declared a protected space, and cover an area of 400 hectares. The 65-metre high Maspalomas Lighthouse, is a unique landmark near the oasis. There are hotels, restaurants and leisure areas are all around, in stark contrast with the deserted landscape of the dunes. We recommend you follow the coastline around, passing through Pasito Blanco and visit the municipality of Mogan, with its spectacular cliffs that can be seen from the road. ■ MOGÁN At the foot of these cliffs is where many ravines end and give their name to the beaches of the area. We recommend you make a stop at Puerto de Arguineguin (Port), and enjoy this fishing village, with its fish and secluded beaches. Continuing the route west, we quickly come to Playa Patalavaca (Beach), with its golden sands, Le Verga and Anfi del Mar Complex, the hub for water sports enthusiasts. Following the same route, we come to the beaches of Puerto Rico, Amadores, Tauro, El Cura and Taurito, all with great infrastructures for doing water sports. At the end of the route we arrive at Puerto de Mogan (Port), a resort that has maintained the fine architecture of its houses and the look of a traditional local village. The port offers the possibility of tasting freshly caught fish from the coast at its many terraces and restaurants. From Puerto de Mogan, the road climbs into the mountains of the

island, a further 8 kilometres on we encounter the Valle de Mogan (valley) and its emminently subtropical climate. In the historical village of Mogan we can see the iglesia de San Antonio (Church), built in 1814, and about 500 metres on from there the Molino Quemado (Burnt Windmill) the only one of the island with 6 blades. Further up we reach the Parque Natural de Ojeda Inagua & Pajonales (Natural Park) featuring large pine forests. In this municipality we are treated to the finest avocados, mangos and papayas on the island. Other places of interest include: Presa de Soria (Dam) (large lagoon surrounded by palm trees & pines trees) From the village and before arriving in La Aldea of San Nicolas, situated down the middle of the west coast of the island and at the mouth of a large ravine, we leave behind the virgin beaches of Venguera, El Perchel, Tasarte, Gui-Gui, all of which can only be visited by leaving the main road and going down sandy lanes, by foot or in some cases by boat only. ■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS La Aldea is a mainly agricultural municipality and is the largest producer of fruit and vegetables in the Canaries. In the village we can stroll along the Calle Real and view the Templo parroquial (Parish church) and some fine canarian architecture: Centro Municipal de Cultura (Cultural center), ayuntamiento (town hall), the Casa de piedra y barro (Stone & mud houses), dating from the 17th and 18th centuries, as well as La Casa balcón (Balcony Houses). We also recommend visiting the Museos Vivos (Museum), the Playa de la Aldea (Breach) and the Parque de Rubén Díaz (Park) a few metres from the beach. See also El Charco (Lagoon), from where we can see the old Rum factory of the Aldea. El Charco is a lagoon created by the confluence of water from the sea and the water running down from the mountains. Before leaving, we must enjoy the ropa vieja de pulpo (Octopuss & chickpeas) and the caldo de pescado (Fish soup). Leaving the Aldea, towards the northeast and Agaete, one more surprise awaits, the Anden Verde, a 600-metre high cliff that plunges into the sea, and the Montaña de Tirma (Mountain). Standing some 1007 metres high we find the Roque Faneque. Finally, following the road and after passing a pine forest we arrive at Agaete, and the end of our trip.

www.grancanaria.com


Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

ROUTES I RUTAS

93

RUTA SUROESTE ■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA ■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA ■ MOGÁN ■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS

A través de la Autovía Marítima de Las Palmas de Gran Canaria se conecta con la Autopista GC-1, en dirección al sur de la isla. ■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA

■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA

La autopista nos conduce al municipio de Santa Lucía de Tirajana, con dos zonas claramente diferenciadas: una de costa y otra interior o cumbrera. En la zona de interior se sitúa el casco histórico, rodeado de palmerales centenarios y presas que infunden una gran belleza paisajística.

A través de la carretera comarcal que une Santa Lucía con San Bartolomé de Tirajana, nos dirigimos a Tunte. Recomendamos hacer una parada en la Bodega Las Tirajanas y disfrutar de sus exquisitos vinos. En Tunte, podemos visitar la Iglesia de San Bartolomé, reconstruida a finales del siglo XVII, y la Casa Museo de los Yánez. Aproveche y saboree en los bares de la zona sus estupendos quesos, vinos y la ‘Guindilla’, bebida artesanal típica de la zona. Desde aquí continuamos hacia Fataga (GC-60). El Mirador de la Vista de Fataga y el Caserío de Fataga, con sus frutales, cultivos y casas tradicionales, bien merecen una parada. A continuación nos encontramos con la Necrópolis de Arteara, cementerio aborigen que data del siglo IV a.C. y uno de los principales yacimientos arqueológicos de la isla, y el Mirador de la Degollada de las Yeguas, con unas espectaculares vistas del mar a la cumbre. Y dejando atrás el Espacio Natural Paisaje Protegido de Fataga ponemos rumbo a la zona turística, en la costa.

La visita al municipio comienza en la zona costera, y concretamente en Pozo Izquierdo, donde podemos visitar el Complejo Etnográfico de las Salinas de Tenefé, una de las pocas salinas que quedan en la isla en explotación, y la Playa de Pozo Izquierdo, famosa mundialmente por ser una de las sedes del Campeonato Mundial de Windsurf. Desde aquí subimos a Vecindario y visitamos el Museo de la Zafra, donde se expone un antiguo almacén de empaquetado, se recrea una plantación de tomates y la cultura del agua. Nos dirigimos hacia la zona alta, en dirección al casco antiguo. En esta ruta, con uno de los paisajes más espectaculares de la isla, visitaremos la famosa Fortaleza de Ansite, yacimiento arqueológico situado en el Barranco de Tirajana, A pocos metros nos encontramos con las Presas de Tirajana y La Sorrueda, de gran singularidad paisajística al encontrarse rodeadas de los palmerales más bellos y extensos de Gran Canaria. En dirección al pueblo podemos visitar el Museo Castillo de la Fortaleza, de alto interés histórico y cultural. Para finalizar el recorrido es de obligada visita la Iglesia de Santa Lucía, situada en una loma del pueblo y construida en 1905. No deje de probar aquí sus exquisitas aceitunas, aceite, mantecados y el ‘Mejunje’ (bebida típica). Entre Santa Lucía y San Bartolomé de Tirajana se abre la gran Caldera de Tirajana, enorme cráter de más de 40 km. de circunferencia, delimitado por escarpes de gran relevancia paisajística y una rica biodiversidad vegetal que forman la cabecera del Barranco de Tirajana.

La zona turística comienza en la Playa de Tarajalillo, donde se sitúa también el Aeroclub y el Conjunto Residencial Bahía Feliz. A continuación está la Playa del Águila, hasta llegar a la de San Agustín, Las Burras, Playa del Inglés, Maspalomas y Meloneras, que integran la zona turística denominada “Maspalomas Costa Canaria”. Son 17 kilómetros de costa con dunares, como el que rodea el llamado Oasis de Maspalomas, poblado de palmeras alrededor de una laguna de agua salobre conocida como La Charca. El Dunar de Maspalomas, declarado por ley Espacio Natural Protegido, ocupa unas 400 hectáreas. Singulariza la zona el Faro de Maspalomas, que se eleva 65 metros cerca del Oasis. Los hoteles, los restaurantes y los lugares de esparcimiento se distribuyen por la zona, en agudo contraste con el desértico paisaje de las dunas. Es recomendable bordear la costa pasando por Pasito Blanco y

adentrarnos en el Municipio de Mogán, con sus espectaculares acantilados que se aprecian desde la carretera. ■ MOGÁN En las faldas de estos acantilados desembocan importantes barrancos de la Isla que dan nombre a las playas de este municipio. Se recomienda hacer un alto en el Puerto de Arguineguín y disfrutar en su pueblo marinero de su pescado fresco y de sus playas acogedoras. Siguiendo esta ruta oeste aparecen enseguida las playas de Patalavaca, de arena dorada, La Verga y el conjunto Anfi del Mar, centro de deportes acuáticos. Prosiguiendo la misma ruta, las playas de Puerto Rico, Amadores, Tauro, El Cura y Taurito también disponen de excelentes instalaciones turísticas donde pueden practicarse todo tipo de actividades náuticas. Al final de esta ruta llegamos al Puerto de Mogán, bella urbanización, muy cuidada tanto en sus detalles arquitectónicos como en su ornato de tradición isleña. El Puerto de Mogán ofrece la posibilidad de saborear el pescado fresco del litoral en sus numerosas terrazas y restaurantes.

A partir del Puerto de Mogán, la carretera se interna en la isla y a unos ocho kilómetros encontramos el Valle de Mogán que disfruta de un maravilloso clima subtropical. En el hermoso casco urbano del Pueblo de Mogán podemos contemplar la Iglesia de San Antonio, levantada en 1814, y a unos 500 m. de distancia El Molino Quemado, único de las islas que cuenta con seis aspas. En la zona alta, el Parque Natural de Ojeda, Inagua y Pajonales alberga una importante masa de pinar. En este municipio podrá degustar los mejores aguacates, mangos y papayas de la isla. Otros lugares de interés: Presa de Soria (un gran lago rodeado de palmeras y pinares, y la mayor de la isla) y la Presa del Mulato. Desde este pueblo y antes de llegar a La Aldea de San Nicolás, enclavada en el centro justo de la costa Oeste en la desembocadura de un ancho barranco, van quedando atrás las vírgenes y recónditas playas de Veneguera, El Perchel, Tasarte, Güi-Güi y un largo etcétera de ellas, a las que se accede abandonando la carretera general y serpenteando barrancos por pistas de tierra, a pie o, en algunos casos, sólo en barco.

■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS La Aldea es un municipio eminentemente agrícola y una de las mayores productoras hortofrutícolas de Canarias. En su casco urbano podemos pasear por la Calle Real y contemplar el templo parroquial y la arquitectura popular canaria: Centro Municipal de Cultura, Ayuntamiento, las Casas de Piedra y barro de los siglos XVII y XVIII y las Casas Balcón. También recomendamos visitar los Museos Vivos, la Playa de La Aldea, el Parque de Rubén Díaz, a escasos metros de la playa, y El Charco, desde donde podrá contemplar la antigua fábrica del Ron Aldea. El Charco es una laguna creada por la confluencia de las olas del mar con las aguas dulces que bajan de las cumbres. Y antes de abandonar el municipio disfrute de su exquisita ropa vieja de pulpo y su caldo de pescado. Abandonando La Aldea hacia el Noroeste, dirección Agaete, aguarda la sorpresa de Andén Verde, impresionante acantilado costero de 600 metros de altitud, y la Montaña de Tirma. A 1.007 metros de altura se eleva el Roque Faneque. Carretera adelante, los pinares se suceden en lo alto hasta llegar a Agaete, donde finaliza nuestra ruta.


94

USEFUL DATA I DATOS ÚTILES

Welcome to GRAN CANARIA

FEBRUARY I FEBRERO 2019

USEFUL DATA I DATOS ÚTILES TRANSPORTS I TRANSPORTES Gran Canaria Airport I Aeropuerto de Gran Canaria Carretera General del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 579 130 www.aena-aeropuertos.es Las Palmas de Gran Canaria Tourist Bus Guagua Turística Las Palmas de Gran Canaria Tour Phone I Tfno.: 928 381 630 www.city-sightseeing.com Global Intercity Bus Service Global Transporte Interurbano de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 381 110 www.guaguasglobal.com

PUBLIC HEALTH CENTRES CENTROS SANITARIOS PÚBLICOS Gran Canaria University Hospital Doctor Negrín Hospital Universitario de Gran Canaria Doctor Negrín Pl. Barranco de la Ballena s/nº Phone I Tfno.: 928 450 000 Gran Canaria Insular University Hospital Hospital Universitario Insular de Gran Canaria Avda. Marítima del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 444 000 Infants and Childrens Hospital I Hospital Universitario Materno Infantil Avda. Marítima del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 444 500

San Telmo Bus Station I Estación de Guaguas de San Telmo Avda. de Rafael Cabrera, s/nº Phone I Tfno.: 928 368 335

EMERGENCY CHEMIST I FARMACIAS DE GUARDIA

Santa Catalina Transport Terminus Intercambiador de Santa Catalina Plaza de Canarias, s/nº Phone I Tfno.: 928 263 947

EMERGENCIES I EMERGENCIAS

Maspalomas Bus Station I Estación de Guaguas de Maspalomas Faro de Maspalomas Phone I Tfno.: 928 765 332 Las Palmas City Bus Service Guaguas Municipales Transporte Público Urbano LPGC Phone I Tfno.: 928 305 800 www.guaguas.com

MARITIME TRANSPORTS I TRANSPORTES MARÍTIMOS Naviera Armas Phone I Tfno.: 928 327 383 www.navieraarmas.com Fred Olsen Phone I Tfno.: 928 100 107 www.fredolsen.es

AIRLINES I LÍNEAS AÉREAS Binter Phone I Tfno.: 902 391 392 www.bintercanarias.es Air Europa Phone I Tfno.: 971 080 235 www.aireuropa.com

Colegio Oficial de Farmacéuticos Info: www.coflp.org/guardias.php

112 National Police I Policía Nacional: 091 Municipal Police I Policía Local: 092 Guardia Civil: 062

TOURIST INFORMATION POINTS I PUNTOS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA Gran Canaria Tourist Board Patronato de Turismo de Gran Canaria Calle Mayor de Triana, 93 Las Palmas de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 219 600 Tourism Office I Casa del Turismo Parque Santa Catalina, s/nº Las Palmas de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 446 824 Island Tourist Centre Centro Insular de Turismo Esquina Avda. Estados Unidos y Avda. de España (junto a C.C. Yumbo) Playa del Inglés, San Bartolomé de Tirajana Phone I Tfno.: 928 771 550 - 928 762 347 More information: Tourist site at www.grancanaria.com Más información: Portal del Turista en www.grancanaria.com




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.