'Welcome to Gran Canaria'. Nº 76. October-Octubre.2019

Page 1

NUMBER I NÚMERO 76 ■ FREE COPY I EJEMPLAR GRATUITO

GÁLDAR

THE ESSENCE OF GRAN CANARIA ESENCIA DE GRAN CANARIA Offer valid until 31 December 2019. Not valid with other promotions.

JUST SAY WELCOMETOGC AT ANY OF OUR RETAIL STORES OR BUY ONLINE WITH THE CODE WELCOMETOGC AT WWW.SABINASTORE.COM


2

WELCOME I BIENVENIDOS

Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

WELCOME TO

GRAN CANARIA BY I POR MICHEL JORGE MILLARES

76 MONTHS WITH ALL OF YOU

76 MESES CON TODOS USTEDES

■ With hardly a reference made to it, the last month of September saw this magazine reach issue number 75. Over six years now, uninterruptedly accompanying our visitors to Gran Canaria and striving to make their stay on the island want them to come back and take part in some of the different activities taking place here, as well as visiting some of those magical spots that this little island treasures so much.

■ Sin apenas indicarlo, el pasado mes de septiembre este periódico alcanzó su número 75. Más de seis años acompañando, de forma ininterrumpida, a nuestros visitantes por Gran Canaria y procurando que la estancia en la Isla se convierta en un motivo para regresar y realizar algunas de las diferentes actividades que tienen lugar en ella, así como visitar aquellos rincones con magia que este pequeño territorio conserva como sus tesoros.

There is practically no place on this island, nor any relevant event held on it, that this magazine hasn’t covered, providing answers to all the concerns and wishes of tourists coming over to their particular holiday refuge. It makes no difference whether it was issue number 1 or number 37. There are always reasons to be amazed, and perhaps this is the reason why there is no other place in the world that has such high rates of returning visitors as Gran Canaria.

Prácticamente, no hay lugar de esta isla o evento de relevancia que no haya difundido este periódico para dar respuesta a las inquietudes y deseos de los turistas llegados a su particular refugio de vacaciones. Y no importa que sea la primera vez o la número 37. Siempre hay motivos para sorprenderse y posiblemente esa sea la causa de que no haya en el mundo otro destino que tenga un nivel de repetición como Gran Canaria.

For this reason ‘Welcome to Gran Canaria’ magazine came into being, to facilitate this communication between our visitors and the places they can visit, and so satisfy their curiosity and expectations. Hence the emergence of this periodical and its evolution towards a publication that can provide answers to all those questions and to announce all the latest offers waiting for our visitors to come and snap up.

Por eso nace ‘Welcome to Gran Canaria’ magazine, para facilitar esa comunicación entre el visitante y aquello que puede visitar para satisfacer su curiosidad y sus expectativas. De ahí el periódico y su evolución hacia una publicación que pueda dar respuesta a todas las preguntas y que sirva para anunciar todas las novedades que esperan a quienes nos visitan.

The different sections contained in the magazine offer in an ordered, detailed and highly intuitive manner the many attractions that make Gran Canaria a worldwide tourist success story, with many diverse and distinct destinations to visit within the island’s territory, together with an endless list of products catering for a wide range of tastes and choices. The same attractions that since centuries ago contributed to this tourist success story with many others that have emerged –while others have disappeared- throughout its history. It is a history that has also been highlighted in our magazine, with reports that have filled whole pages dealing with subjects that have caused shock or incredulity, given that it is to be found on such a tiny territory, opposed to large cities that set the pace of the planet, where few can believe all the extraordinary situations and characters that form part of the geography and history of Gran Canaria.

Las distintas secciones de la publicación ofrecen de forma ordenada, detallada y muy intuitiva las numerosas propuestas que hacen de Gran Canaria un éxito turístico mundial con diversos y distintos destinos dentro de la Isla, y un sinfín de productos para los más variados gustos o aficiones. Los mismos atractivos que desde hace siglos han consolidado este éxito turístico con otros muchos que han surgido -y alguno desaparecido- a lo largo de la historia. Una historia que, también, se ha reflejado en nuestro periódico con reportajes que han llenado las páginas con asuntos que pueden causar asombro o incredulidad, al tratarse de un territorio tan pequeño y alejado de las grandes ciudades que marcan el ritmo del planeta que pocos dan crédito a las extraordinarias situaciones y personajes que forman parte de la geografía y la historia de Gran Canaria.

The fact this publication exists, has a monthly print run of 18,000 and is distributed free of charge to over 10,000 hotel rooms, places of tourist interest and town halls all around the island (taking our publication to the island’s residents too) is down to the diverse range of advertisers who make possible not only the printed version, but also divulge our content on many different social media platforms, demonstrating the immediacy and grandness of their response, with over 176,000 followers on our Facebook page together with a further 16,000 on Instagram, encouraging us to display the many images of Gran Canaria which are applauded with so many 'likes' and make us wonder if the next one can be as attractive as the last.

Que esta publicación exista, tenga una tirada mensual de 18.000 ejemplares y se distribuya gratuitamente en más de 10.000 habitaciones de hoteles, puntos de información turística, lugares de interés turístico y los ayuntamientos de la Isla (para así llevar, también, nuestra publicación a los residentes en ella), es gracias a los diversos anunciantes que hacen posible no solo la edición impresa sino, también, divulgar nuestros contenidos por las diversas plataformas de redes sociales que nos demuestran la inmediatez y grandiosidad de la respuesta, con más de 176.000 seguidores en nuestra página de Facebook o los más de 16.000 en Instagram que nos animan a mostrar esas imágenes de Gran Canaria que se llenan de 'me gusta' y nos hacen dudar si la siguiente podrá alcanzar tal nivel de atracción.

Behind the publication of this magazine and its online platforms is a team of people who enjoy –with a certain healthy envy- everything that is published, in the firm belief that it will make the many people reading it happy, with the vision of all those stunning landscapes, and even going along to visit some of the attractions offered by the ‘Welcome to Gran Canaria’ magazine. In the end, we all benefit from these efforts, the aim of which is to show off the best of the island, the islanders, their mythological paradise and a cosmopolitan reality, with a great dose of tranquility, in comfortable surroundings and with a climate quite unlike any other around the world.

Y es que detrás de este periódico y de sus plataformas online hay un equipo, un grupo de personas que disfruta -con cierta envidia sana- de lo que se publica, con la certeza de que muchas personas serán felices con su lectura, con la visión de esos espectaculares paisajes, e incluso acudiendo a visitar las propuestas que plantea ‘Welcome to Gran Canaria’ magazine. Al final, todos resultamos beneficiarios de un trabajo cuya finalidad es la de mostrar lo mejor de la Isla, de los isleños, de su paraíso mitológico y de una realidad cosmopolita pero con grandes dosis de tranquilidad, comodidades y un clima como pocos en el mundo.

Please forgive us on this occasion that we haven’t highlighted any places or activities, rather just ourselves and you the readers. An emisor-receiver media relationship in which messages are mostly suggestive and attractive, that speak to us in a way so as to understand a hedonist and leisure-filled life. Gran Canaria is there to be experienced and enjoyed, and we are committed to making it happen.

Disculpen que en esta ocasión no les hablemos de lugares o actividades, sino de nosotros y ustedes. De emisores y receptores en una relación mediática en la que los mensajes suelen ser muy sugerentes y atractivos, que nos hablan de una forma de entender la vida ociosa y hedonista. Pero es que Gran Canaria es para vivirla y disfrutarla, y nosotros intentaremos que así sea.



4

Welcome to GRAN CANARIA

SUMMARY I SUMARIO

SUMMARY I SUMARIO

OCTOBER I OCTUBRE 2019

Nº 76

Pág. 6 - 10 GETAWAYS I ESCAPADAS

Pág. 12 - 13 GETAWAYS I ESCAPADAS

10 CHARMING PLACES TO VISIT IN GÁLDAR 10 LUGARES CON ENCANTO EN GÁLDAR

HOTEL AGÁLDAR: AN EMBLEMATIC HOTEL HOTEL AGÁLDAR: UN HOTEL EMBLEMÁTICO COVER PHOTO I FOTO PORTADA

Pág. 16 - 17 GETAWAYS I ESCAPADAS THE VILLA DE MOYA, NATURALLY LA VILLA DE MOYA, NATURALMENTE

Pág. 18 GETAWAYS I ESCAPADAS A STROLL AROUND VALLESECO UN PASEO POR VALLESECO

LOCATION I LOCALIZACIÓN: PLAZA DE SANTIAGO DE GÁLDAR. PHOTO I FOTO: JESÚS DÍAZ. CLOTHES I VESTUARIO: PEDRO PALMAS. MODEL I MODELO: TANIA MEDINA. Director Francisco J. Villar Rosales francisco.villar@scriptmk.com Colaboradores Míchel Jorge Millares Sergio Arán Cabrera Rolando N. Grumt Suárez

English Translator I Textos en inglés Richard Parker Departamento Comercial Teresa Espino Sánchez Otilia del Castillo-Olivares

Diseño y Maquetación SCRIPT MK, S.L. Distribución SCRIPT MK, S.L.

Welcome to Gran Canaria Magazine no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Prohibida su cita, reproducción, edición total o parcial, por cualquier medio y en cualquier soporte, sin la autorización escrita de SCRIPT MK, S.L.

Edita SCRIPT MK, S.L. c/ Murga, 9 - 1ºA 35003. Las Palmas de Gran Canaria Teléfonos (+34) 828 909 222 I 638 343 179 info@scriptmk.com

© SCRIPT MK, S.L. RESERVADOS TODOS LOS DERECHOS Depósito legal: GC 491-2013

Impresión Informaciones Canarias, S.A. (INFORCASA)

Difusión controlada por www.ojd.es



6

10

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

CHARMING PLACES TO VISIT IN LUGARES CON ENCANTO EN

GÁLDAR

Fashion Photographer I Fotógrafo Moda: Jesús Díaz. Model I Modelo: Tania Medina. Make-up I Maquillaje: Samuel Mendoza. Clothes I Vestuario: Pedro Palmas.

■ The Royal City of Gáldar is a key location for those who seek to delve into the history and culture of Gran Canaria and the Archipelago as a whole. At the start of the Hispanic period, following the conquest, it played an extremely important role in the development of events on the island, as it was proclaimed the first capital city in Gran Canaria, having previously been one of the two kingdoms (the other being Telde) for the ancient Canarians.

■ La Real Ciudad de Gáldar es un elemento clave para quienes aspiren a adentrarse en la historia y la cultura de Gran Canaria y del Archipiélago. En los inicios del periodo hispánico, tras la conquista, jugó un papel de suma importancia en el desarrollo de los acontecimientos por ser la primera capital de Gran Canaria y uno de los dos reinos (Gáldar y Telde) de los antiguos canarios en la Isla.

The amalgam between the ancient and the modern has given rise to an extraordinary and rich ethnography, clearly seen in the surviving house caves, the amazing constructions linked to agricultural activities, folklore, and the varied, original artisan products and crafts that continue to flourish. These include goat’s, sheep’s and cow’s cheese, pottery dating from preHispanic times, Canary knives (also known as ‘naifes’ taken from the English word ‘knife’) and textiles, with colourful cloths and other pieces.

La amalgama entre lo antiguo y lo nuevo ha dado lugar a una extraordinaria riqueza etnográfica, evidente en la pervivencia de las casas-cueva, las impresionantes construcciones vinculadas a los trabajos agrícolas, el folclore, y el mantenimiento de una variada y original producción artesanal, entre las que destacan los quesos de leche de cabra, oveja y/o vaca, la cerámica de orígenes prehispánicos, los cuchillos canarios (también llamados ‘naifes’ por la españolización de ‘knife’) y los textiles, con las coloristas traperas y otras piezas.

Together they make Gáldar an essential place to visit for anyone looking to learn more about the culture and history of the islands, and an environment which, despite constant human activity, keeps alive the spirit of a unique landscape along with numerous places of stunning natural beauty.

Todo ello hace de Gáldar una visita imprescindible para quien pretenda acercarse a la cultura y a la historia de las Islas en un entorno que, a pesar de la constante actividad humana, mantiene vivo el espíritu de un paisaje único y numerosos enclaves de una belleza natural difícilmente descriptible.

www.cuevapintada.com

1. PAINTED CAVE ARCHAEOLOGICAL PARK AND MUSEUM

1. MUSEO Y PARQUE ARQUEOLÓGICO CUEVA PINTADA

This is one of the most important archaeological sites in the Canaries. Located right in the town centre, it is an enormous excavation site set above the ancient capital of the Kingdom of Agáldar. The museum provides an insight into the way of life of local inhabitants prior to the colonization of the island.

Uno de los espacios arqueológicos más importantes de las Islas Canarias. Situado en el centro histórico de la ciudad, es una enorme excavación sobre la antigua capital del Reino de Agáldar. El museo muestra la forma de vida anterior a la colonización de la Isla.

The Painted Cave is the name given to the settlement, as it showcases the finest example of cave paintings by the ancient Canarians. Discovered midway through the 19th century, it forms part of a complex of artificial caves hewn out of the volcanic tuff rock. Excavations carried out since 1987 through to today have confirmed that the Painted Cave was part of a settlement comprising over fifty artificial houses and caves, dating from the 6th to 16th centuries.

La Cueva Pintada, que da nombre al yacimiento, es el mejor ejemplo de pintura rupestre de los antiguos canarios. Descubierta a mediados del siglo XIX, forma parte de un complejo de cuevas artificiales excavadas en la toba volcánica. Las excavaciones realizadas desde 1987 hasta la actualidad han confirmado que la Cueva Pintada formaba parte de un poblado de más de cincuenta casas y cuevas artificiales, fechadas entre los siglos VI al XVI.

The remnants of this indigenous hamlet can be viewed from a walkway that surrounds all the preserved structures, allowing visitors to get a close up of the native caves and houses. This new and suggestive perspective is complemented by the possibility of walking around the recreation of several pre-Hispanic living quarters displaying the domestic layouts of these ancient dwellers.

Los vestigios del caserío indígena de la Cueva Pintada se contemplan desde una gran pasarela que rodea las estructuras conservadas y que permite a los visitantes observar con detalle las casas y cuevas indígenas. Esta perspectiva nueva y sugerente se complementa con la posibilidad de transitar por la recreación de varias viviendas que muestran los contextos domésticos de estas poblaciones prehispánicas.


OCTOBER I OCTUBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

2. HISTORIC AND ARTISTIC SQUARE OF PLAZA DE SANTIAGO DE GÁLDAR

2. CONJUNTO HISTÓRICO-ARTÍSTICO PLAZA DE SANTIAGO DE GÁLDAR

Towering high over area of Plaza de Santiago is the church of Santiago de los Caballeros, built between 1778 and 1826. It was the first neo-classical building in the Canaries and one of the islands’ greatest monumental structures. It features a façade made of golden Gáldar stone and offers a spacious interior comprising three naves and fifteen vaulted chapels with domes. The church’s interior preserves interesting artistic works in a diverse range of styles, as well as other specially unique pieces, such as the 15th century Pila Verde, or green baptismal font, where the majority of the pre-Hispanic population from the historic region of Gáldar were christened.

En el entorno de la Plaza de Santiago sobresale el templo de Santiago de los Caballeros, construido entre 1778 y 1826. Primer edificio del neoclasicismo en Canarias y uno de los de mayor monumentalidad de las Islas, destaca su fachada en cantería dorada de Gáldar y la amplitud interior de sus tres naves y quince capillas, abovedadas y con cúpula. En su interior se conservan interesantes obras de diversos estilos, así como otras piezas de especial singularidad como la Pila Verde (siglo XV), donde fue bautizada la mayor parte de la población prehispánica de la comarca histórica de Gáldar.

The square’s garden design responds to circular-shaped poplar groves from the second half of the 19th century, and is the finest example of such a style in Gran Canaria, and one of the best in the whole of the Canaries. The tree layout is centred around a stone fountain, while the rest of the garden area features a fine array of araucaria conifers and Indies laurel trees.

La Plaza de Santiago, cuyo ajardinamiento actual responde a los proyectos de alamedas circulares tan en boga en la segunda mitad del siglo XIX, es el mejor ejemplo en Gran Canaria de este estilo, y uno de los mejores de Canarias. La alameda está centrada por una fuente de cantería y en su zona ajardinada sobresalen las araucarias y los laureles de Indias.

At the southern end of the square are the Casas Consistoriales council offices, which preside, alongside the church of Santiago de Los Caballeros, the Historic and Artistic Site of the Plaza de Santiago. They are the official headquarters of the local government, and in the inner courtyard is the oldest dragon tree on the island, first recorded around 1718.

Al sur de la Plaza, está situado el antiguo edificio dieciochesco de las Casas Consistoriales, que preside, junto con el Templo Matriz de Santiago de Los Caballeros, el Conjunto Histórico-Artístico de la Plaza de Santiago. Sede oficial del Gobierno Local, en su patio se puede contemplar el ejemplar de Drago más antiguo de la Isla, documentado hacia 1718.

This building also provides access to the Consistorial Theatre, one of the finest historic theatres on the Archipelago. Its current construction dates from 1912; however, its historical legacy dates back even further, to the period of reign of Isabel 2nd, around 1847. The modern-day building is the result of major refurbishment that ended with its official inauguration on 18th July 2010.

Con acceso desde este edificio se encuentra el Teatro Consistorial, uno de los mejores teatros históricos del Archipiélago. Su construcción actual data de 1912; sin embargo, sus antecedentes históricos hay que situarlos en el reinado de Isabel II, hacia 1847. El edificio actual es fruto de una profunda reforma que se inauguró el 18 de julio de 2010.

3. THE SACRED ART MUSEUM The Sacred Art Museum, at the Church of Santiago, showcases a great variety of pieces, such as a display of ancient chasubles, some dating from the 16th century; religious carvings, paintings with different religious representations and styles, plus a series about the apostles which is in the Museum’s Chapter Hall. Also on display here is the ‘Son of the Kings’ which is a gift by the Catholic Kings to the last aboriginal King of Gáldar, Tenesor Semidán (his Canarian name) or Fernando Guanarteme (his ‘Christian’ name); the ‘Portapax of the Princess’, which local tradition links to Queen Arminda (christened Doña Catalina de Guzmán); and the ‘Mexican Chalice’, which highlights the trade links with overseas territories.

3. MUSEO DE ARTE SACRO El Museo de Arte Sacro de la Iglesia de Santiago muestra a los visitantes una gran variedad de piezas como una muestra de casullas, algunas muy antiguas del siglo XVI; imágenes religiosas, cuadros de diferentes representaciones y estilos, y una serie sobre los apóstoles que está en la Sala Capitular del Museo. Se guarda, además, el ‘Niño de los Reyes’ que se tiene como regalo de bautismo de los Reyes Católicos al último rey de Gáldar, Tenesor Semidán (su nombre canario) o Fernando Guanarteme (su nombre ‘cristiano’); el ‘Portapaz de la Princesa’, que la tradición local vincula con la reina Arminda (Doña Catalina de Guzmán después de recibir las aguas bautismales); o el ‘Cáliz Mejicano’, que evidencia los contactos comerciales con los países de ultramar.

7


8

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

www.antoniopadron.com

4. THE ANTONIO PADRÓN HOUSE MUSEUM INDIGENIST ART CENTRE

4. CASA-MUSEO ANTONIO PADRÓN CENTRO DE ARTE INDIGENISTA

Opened on 8th May 1971, three years after the death of the painter, this museum is located on what used to be his study, on calle Capitán Quesada, nº 3.

Inaugurada el 8 de mayo de 1971, tres años después de la muerte del pintor, está situada en el que fuera su estudio, en la calle Capitán Quesada, nº 3.

It is a regionalist-style pavilion which forms part of a wider architectural structure, also featuring a garden and family home. The latter was drafted during the first half of the 20th century by the workshop of Miguel Martín Fernández de la Torre, the top representative of Canary rationalist style, with the help of German-born architect Richard Von Oppel.

Se trata de un pabellón de estilo regionalista que forma parte de un conjunto arquitectónico más amplio que también contempla el jardín y la casa familiar. Ésta fue proyectada en la primera mitad del siglo XX por el taller de Miguel Martín Fernández de la Torre, máximo representante del estilo racionalista en Canarias, y en cuya realización también colaboró el arquitecto de origen alemán Richard Von Oppel.

Gáldar-born artist Antonio Padrón’s paintings are placed in the concept of indigenista style, a period originally started by artists from the Luján Pérez School in 1917. They strive for the revival of elements of autochthonous art, and also to create it from the different types of the island’s landscape’s own expressive demands.

La pintura del galdense Antonio Padrón se inserta dentro de la concepción indigenista, ciclo iniciado por los artistas de la Escuela Luján Pérez en 1917. Propugnan la revalorización de los elementos del arte autóctono, y, en todo caso, crearlo a partir de las propias exigencias expresivas del paisaje y tipos de la Isla.

5. CAPTAIN QUESADA HOUSE

6. THE MUNICIPAL MARKET, OR ‘RECOVA’

This house used to be the residence of captain Esteban Ruiz de Quesada (1698-1794), a leading 18th century figure, a great patron linked to Canary cultural circles of the period, and also to leading Canary artists from the end of the 18th century.

The market of Gáldar is a fine attraction for visitors due to its special atmosphere, a place where locals come daily for their shopping, thanks to the wide variety of products on sale there. This Municipal Market promotes the freshest, most traditional locally sourced foods.

As well as for the building of the Church of Santiago de los Caballeros, he was famous for the promotion of architectural and urbanistic reforms in Gáldar over the final third of the 18th century, and the warmth of the spirit of the Enlightenment. Known as the Captain Quesada House, it was built towards the end of the 17th century the beginning of the 18th century, and it is located at number 26, calle Santiago de los Caballeros.

5. CASA CAPITÁN QUESADA La Casa fue residencia del capitán Esteban Ruiz de Quesada (1698-1794), personaje ilustre del siglo XVIII, gran mecenas vinculado a los círculos culturales canarios del momento y relacionado con los más importantes artistas canarios de finales del XVIII. Además de la construcción del Templo Matriz de Santiago de los Caballeros, destacó por su impulso de reformas arquitectónicas y urbanísticas en Gáldar en el último tercio del XVIII y al calor del espíritu de la Ilustración. Conocida como Casa del Capitán Quesada, fue construida a finales del siglo XVII y principios del XVIII y está situada en el número 26 de la calle Santiago de los Caballeros.

Built around 1945, the entrance and main doorway preserve their original iron railings; in its interior, covering the back wall, is the work by Gáldar-born Diego Higueras as a tribute to painter Antonio Padrón. On the main gallery of the “Recova” exist two allegorical works, one of the sea and another of the land, by local sculptor and artist Juan Borges Linares, a favourite son of Gáldar.

6. MERCADO MUNICIPAL O ‘RECOVA’ El mercado de Gáldar es un gran reclamo para los visitantes por su especial ambiente con la población local haciendo sus compras del día a día y por la variedad de productos con los que se cuenta en él. El Mercado Municipal promociona la alimentación más tradicional con la variedad de sus productos locales. Construido alrededor de 1945, la entrada y puerta principal conservan las rejas de hierro originales; en su interior, cubriendo la pared del fondo, está la obra del artista galdense Diego Higueras que realizó en homenaje al pintor Antonio Padrón. En la galería principal de la “Recova” existen dos obras alegóricas, una al mar y otra a la tierra, del escultor y artista galdense Juan Borges Linares, hijo predilecto de Gáldar.


OCTOBER I OCTUBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

9

7. BEACH, PORT AND LIGHTHOUSE OF SARDINA

7. PLAYA, PUERTO Y FARO DE SARDINA

The beach of Sardina del Norte, one of the three Blue Flag beaches along the northern coastline of Gran Canaria, is an open invitation for visitors to come for a bathe in its gentle, crystal clear waters.

La playa de Sardina del Norte, una de las tres playas con Bandera Azul del litoral norte grancanario, invita al baño en sus tranquilas y cristalinas aguas.

This charming little fishing village is set in a place of great beauty, a large bay sheltered from the pounding ocean and the strong winds. The site is highly regarded internationally by scuba-diving enthusiasts due to the rich variety of the flora and fauna of the seabed, as well as the perfect conditions for diving nearly every day of the year. Its seabed is awash with octopus, Canary lobsters, sea cucumbers and sea horses. Its sandy bed is home for goosefish, spiny butterfly rays, gallos de San Pedro and angel fish.

Este encantador pueblo de pescadores se encuentra enclavado en un lugar de gran belleza, una gran bahía al refugio de los embates del océano y la fuerza del viento muy apreciada internacionalmente por los amantes del buceo por la riqueza y variedad de la fauna y flora de sus fondos marinos, así como por las excelentes condiciones de sus aguas para el buceo casi todos los días del año. En sus fondos habitan pulpos, langostas canarias, holoturias y caballitos de mar. En el arenal, pejesapos, mantelinas, gallos de San Pedro y angelotes.

The area’s many bars and restaurants offer a wide range of rich cuisine, with typical Canary dishes and fresh fish the stars of the show.

En los múltiples bares de la zona se puede disfrutar de un rica y variada oferta gastronómica donde los platos típicos de la cocina canaria y el pescado fresco son sus estrellas.

Just nearby, at Punta de Sardina, is the Sardina Lighthouse, the perfect place to enjoy and to photograph one of the most beautiful and stunning sunsets in Gran Canaria. You will be amazed at how close the neighbouring island of Tenerife looks from here.

Muy cerca de aquí, en Punta de Sardina, se encuentra el Faro de Sardina, el lugar perfecto para disfrutar y fotografiar uno de los más bellos y espectaculares atardeceres en Gran Canaria. Te sorprenderá la cercanía de la vecina isla de Tenerife.

8. ARTISAN CHEESES FROM LOS ALTOS DE GÁLDAR Gáldar boasts cheeses that have always stood out for their flavour and their wholly artisan manufacturing process. There are a wide range of cheeses available, depending on the kind of raw milk used (sheep, goat and cow’s milk), and what kinds of rennet is used (either vegetable or animal), although its unique quality is achieved through the maturing stage in traditional caves dotted around the region, and above all, for the feeding of the flocks who graze on the island’s endemic flora, unique in the world. All this gives the product something special and exquisite, endorsed by a multitude of international awards.

8. QUESERÍAS ARTESANALES DE LOS ALTOS DE GÁLDAR Gáldar siempre ha contado con unos quesos especialmente reconocidos por su sabor y su elaboración completamente artesanal. Existe una amplia variedad de quesos según la mezcla de leche cruda utilizada (oveja, cabra y vaca), o según los tipos de cuajo (tanto vegetal como animal), aunque su particularidad la obtienen por la maduración en las cuevas tradicionales de la zona, y, sobre todo, por la alimentación del ganado que lo hace en pastos con flora endémica de la Isla y única en el mundo. Todo esto convierte a este producto en algo especial y exquisito, con multitud de premios internacionales.

Altos de Gáldar. Foto: Nacho González Oramas.


10

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

9. NATURAL SWIMMING POOLS

9. PISCINAS NATURALES

Gáldar enables visitors to enjoy excellent bathing conditions along its coastline all through the year. Natural pools abound, such as at El Agujero, Emiliano, Los Dos Roques, La Furnia and Punta de Gáldar, all of which are cosy, tranquil spots for spending the day with the family and friends, with crystal clear water and warm sunshine, sheltered from the waves.

Gáldar permite disfrutar durante todo el año en su costa de hermosos lugares para el baño. Piscinas naturales como las de El Agujero, Emiliano, Los Dos Roques, La Furnia y Punta de Gáldar son acogedores y tranquilos lugares para pasar el día con la familia o los amigos disfrutando de sus cristalinas aguas y el sol, al resguardo de las olas.

10. HISTORIC SITE OF BARRANCO HONDO DE ABAJO

10. CONJUNTO HISTÓRICO DE BARRANCO HONDO DE ABAJO

The area around Barranco Hondo, a Historic Site given World Heritage status by Unesco as part of the Sacred Mountain Regions of Gran Canaria, is a highly attractive spot to visit, thanks to its environment and cultural landscape, featuring hillterracing farming, house caves and wells.

El entorno de Barranco Hondo, Conjunto Histórico declarado Patrimonio Mundial de la Unesco dentro de los Espacios Sagrados de Montaña de Gran Canaria, es muy atractivo por el medio ambiente y el paisaje cultural, con sus terrazas de cultivo, casascueva y pozos.

Due to its value as an example of popular Canary architecture, it was declared a Site of Cultural Interest, in the category of Historic Site, by Decree 258/1993, dated 24th September. It was the first rural setting with popular architecture to be given such an award by the Government of the Canary Islands. The efforts of local inhabitants to adapt the environment to their needs shines through in the transformation that the steep lands have undergone.

Por su valor como muestra de arquitectura popular canaria, fue declarado Bien de Interés Cultural, categoría Conjunto Histórico, por Decreto 258/1993 de 24 de septiembre. Fue el primero de carácter rural y de arquitectura popular que declaró el Gobierno de Canarias. El esfuerzo de los habitantes de esta zona por adaptar el medio a sus necesidades queda patente en la transformación realizada sobre la escarpada orografía.

Barranco Hondo offers a perfect ecological niche for birdlife, as it boasts wide, open areas, cultivations, inaccessible sheer cliffs, hollows in the walls, and water. Over twenty different species are represented there.

Barranco Hondo ofrece un nicho ecológico perfecto para la Avifauna, ya que posee espacios abiertos, cultivos, tajos inaccesibles, oquedades en las paredes y agua. Se encuentran representadas más de veinte especies.

Foto: Samuel Mederos Medina.



12

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

HOTEL AGÁLDAR An emblematic hotel for a city boasting a great heritage BY I POR IBÁN PADRÓN

■ The new Hotel Agáldar carries the original name of the city of Gáldar and its interior is clearly reminiscent of the deep, age-old roots of the area and the priceless value of the historic and cultural heritage it possesses, in terms of the archaeological remains that were found during construction work on the hotel, belonging to the second Apostle temple and from the former Plaza de Santiago. The Town Hall of Gáldar has refurbished what once was the old Jesús Sacramentado School, and prior to that, the home of the former Hotel Inglés, investing some 1.5 million euros in this refurbishment, the amount split evenly between the Canary Development Fund (FDCAN), the Cooperation Plan of the Cabildo de Gran Canaria, and the local council itself. The Town Hall promoted this initiative so that the building could remain a public concern and be part of the municipality’s heritage. Ulises Miranda, the Tourism councillor at the Town Hall of Gáldar, reveals the story behind the facilities of the hotel to ‘Welcome to Gran Canaria’ which will contribute to the growth in the range of quality accommodation in the north of the island. She tells us, "The history of the current building housing the Hotel Agáldar goes back some 167 years. It was built around the middle of the 19th century, and over the years it has had different uses. It was firstly the home of a wealthy Gáldar family; it then became a bank branch; and then in 1896 it was bought by an English firm as a subsidiary of the Santa Catalina Hotel, and became known as the English Hotel of Gáldar. But, without any doubt, the memory of the building that lingers most in the mind of local galdenses, above all because it is linked with the more recent period, half way through last century until the early 2000s, is that it was used for educational purposes, with the school that the servants from the Jesús Sacramentado set up in the historic building once it had been released by the Town Hall. Many generations of students in Gáldar and from the whole region have passed through here".

Miranda tells us that the inside of the building has a long history which can be found on its floor, and which is visible in the current Hotel Agáldar. "Right on the spot the building stands on used to be the primitive Church of Santiago, which according to the chronicles was built over the palace of the guanarteme kings from the Kingdom of Agáldar. In fact, at the current hotel, during restoration works, the archaeological remains of the foundations for the old church were uncovered, and there were even a few burial tombs there, as until the 19th century the deceased were buried inside the churches. In addition to this foundation and this part of the primitive church, other archaeological remains from the cobbling at the early square which were once surrounding the outside of the church appeared, and they have been preserved to modern day; these can be seen through a glass pavement inside the hotel building. This church was demolished, probably during the first half of the 18th century. All these events give this hotel a very special significance, both for Gáldar and the whole of Gran Canaria. When work was done to pedestrianise the street of calle Catholic Kings alongside it, further archaeological remains appeared, so we foresaw what could have been here. All the way through the project a team of archaeologists worked to ensure that the site was respected, while the local group of governers worked to catalogue every piece retrieved and to highlight their value. All this heritage enriches the culture of Gáldar with a new hotel-museum, as we might call it. It is an authentic witness to the the colonial city; the first archaeological remains from this change in civilisation from early Canarian dwellers to the civilisation that colonised the island following the conquest". The tourism councillor tells us that the Town Hall acquired this building during the 1970s and later lent it out to the school. "The in the first decade of this century the servants built a new building and they moved there. Over all this time the building was in limbo, and the council always had it in mind to recuperate it and make better use of it. A number of years ago, the

local government led by Teodoro Sosa made a first effort to convert it into a hotel, and it went to tender. Many companies didn’t see it as a viable option and didn’t dare to take it any further. However, in the last term of government we got the support of the Cabildo de Gran Canaria, who provided a million euros to finance the building work, and the Town Hall has invested around five hundred thousand euros to finish off the refurbishment work. The finished building was inaugurated last July". The result of the restoration is plain to see. The rooms are large and modern, while ancient elements have been preserved, inviting us to relax and to enjoy a wholly unique environment. "The Hotel Agáldar has 20 rooms with different facilities and categories. In the original project it was proposed that the spirit of the historic building should be conserved, as it is integrated into the highly historic and artistic local area, here in the town centre of Gáldar, given the status of Site of Cultural Interest. The architects managed to preserve the ancient feel to the place while giving it a modern touch. The exquisite decoration is the work of local interior designer Rafael del Castillo, who has been actively involved in the project, the first hotel in the town centre of Gáldar. The hotel features adapted rooms for people with reduced mobility, and even has a panoramic lift for this purpose. It is integrated into one of the most striking features of the hotel, the original stone staircase. Part of the work involved chipping away the walls to reveal the old Gáldar stone. On the ground floor there is a restaurant open to both guests and the general public, which will soon have an highly acclaimed chef at the helm. The facilities at the chillout terrace are also open to the general public; it is an area that sits under the shade of the tower of the Church of Santiago, it has a swimming pool and sun loungers, tables and settees for cooling down and enjoying the fine surroundings. The hotel will be an authentic boost to Gáldar. For the next 15 years the hotel will be run by a firm, Broncemar Beach, owned by a hotel professional from Gáldar".


Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

GETAWAYS I ESCAPADAS

13

HOTEL AGÁLDAR Un hotel emblemático para una ciudad que presume de patrimonio ■ El nuevo Hotel Agáldar lleva el nombre originario de la ciudad de Gáldar y sus entrañas recuerdan abiertamente la profundidad de las raíces milenarias de esta tierra y el valor incalculable del patrimonio histórico y cultural que posee, en referencia a los restos arqueológicos encontrados durante la obra, pertenecientes al segundo templo del Apóstol y de la antigua Plaza de Santiago. El Ayuntamiento de Gáldar ha reformado el que fuera antiguo colegio Jesús Sacramentado y, anteriormente, sede del antiguo Hotel Inglés, invirtiendo en su rehabilitación 1,5 millones de euros, aportados a partes iguales por el Fondo de Desarrollo de Canarias (FDCAN), el Plan de Cooperación del Cabildo de Gran Canaria y el propio consistorio galdense. El Ayuntamiento promovió esta iniciativa para que el edificio siguiera siendo un bien público y formando parte del patrimonio municipal. Ulises Miranda, concejal de Turismo del Ayuntamiento de Gáldar, relata a ‘Welcome to Gran Canaria’ las características de unas instalaciones que contribuirán a hacer crecer la oferta alojativa de calidad en el norte de la Isla. "La historia del actual edifico del Hotel Agáldar se remonta 167 años atrás. Fue construido a mediados del siglo XIX y durante todo ese periodo tuvo distintos usos. Primero, fue la casa de una familia adinerada galdense; después, una sucursal bancaria; y en 1896 fue adquirido por una compañía inglesa como sucursal del Hotel Santa Catalina, siendo conocido como el Hotel Inglés de Gáldar. Pero, sin duda alguna, el recuerdo que les queda a los galdenses, sobre todo por tratarse de un periodo más actual, de mediados del siglo pasado hasta comienzos de la primera década del 2000, fue su uso con fines educativos, con el colegio que las siervas de Jesús Sacramentado instalaron en este edificio histórico una vez fue cedido por el Ayuntamiento. Muchas generaciones de estudiantes de Gáldar y de toda la comarca pasaron por aquí". Miranda nos relata que el edificio tiene una larga historia interior que se cuenta en su suelo, y que está visible en

el actual Hotel Agáldar. "Justo en el lugar donde se encuentra el edificio estuvo ubicada la primitiva Iglesia de Santiago, que según las crónicas fue levantada sobre el palacio de los guanartemes del Reino de Agáldar. De hecho, en el actual hotel, durante las obras de restauración, fueron descubiertos los restos arqueológicos de la cimentación de esa iglesia, e incluso algunas fosas funerarias, porque hasta el siglo XIX los enterramientos se producían dentro de las iglesias. Además de esa cimentación y esa parte de la iglesia primitiva, también han aparecido restos arqueológicos del empedrado de la primera plaza que estaba en los exteriores de la iglesia y que se conservan en la actualidad; estos pueden ser observados a través de un pavimento acristalado dentro del propio hotel. Esa iglesia fue demolida, probablemente, en la primera mitad del siglo XVIII. Todo ello hace que este hotel tenga un significado muy especial para Gáldar y para toda Gran Canaria. Cuando se hicieron las obras de peatonalización de la calle contigua, la calle Reyes Católicos, aparecieron algunos restos arqueológicos, por lo que ya preveíamos lo que podía haber aquí. En todo momento un equipo de arqueólogos trabajó para que se respetara este espacio y desde el grupo de gobierno trabajamos para catalogar lo que apareciese y ponerlo en valor. Todo este patrimonio enriquece la cultura de Gáldar con un nuevo hotel-museo, como lo podríamos denominar. Es un auténtico testigo de la ciudad ya colonial; los primeros restos arqueológicos de ese cambio de civilización de los primeros canarios hacia la civilización que colonizó la Isla después de la conquista". El concejal de turismo nos narra que el Ayuntamiento adquirió este edificio en los años sesenta y lo cedió posteriormente para el colegio. "En la primera década del año 2000, las siervas construyeron un nuevo edificio y se trasladaron allí. Durante todo este tiempo este edificio estuvo en el limbo, y el consistorio siempre tuvo en mente recuperarlo y ponerlo en valor. Hace algunos años, el grupo de gobierno encabezado por Teodoro Sosa

hizo un primer intento para convertirlo en hotel, y se sacó a concurso. Muchas empresas no lo vieron viable y no se atrevieron. Sin embargo, en el pasado mandato logramos el apoyo del Cabildo de Gran Canaria, que aportó un millón de euros para la obra, y el Ayuntamiento ha invertido unos quinientos mil euros para terminar su remodelación. En julio se inauguraron las obras". El resultado de la remodelación salta a la vista. Sus habitaciones, amplias y modernas, pero conservando a la vez elementos antiguos, nos invitan a relajarnos y a disfrutar de un entorno único. "El Hotel Agáldar cuenta con 20 habitaciones con diferentes capacidades y categorías. En el proyecto original se propuso siempre conservar ese espíritu de edificio histórico, que está integrado en un conjunto histórico-artístico, declarado Bien de Interés Cultural, como es el casco de Gáldar. Los arquitectos lograron conservar lo antiguo dándole un toque de modernidad. La exquisita decoración ha ido de la mano del interiorista galdense Rafael del Castillo, que se ha implicado al máximo en este proyecto; el primer hotel en el casco de Gáldar. El Hotel cuenta con habitaciones adaptadas para personas con movilidad reducida y con un ascensor panorámico para este fin. Está integrado en uno de los puntos más llamativos del hotel, la escalera original del edificio, en piedra. Con las obras se picó la pared para que aflorara el canto de Gáldar. En la planta baja hay un restaurante al que pueden acceder los huéspedes y el público en general, y que tendrá al frente a un chef de reconocido prestigio. Las instalaciones de la terraza chill out también están abiertas al público en general; se trata de un espacio que se encuentra a la sombra de la torre de la Iglesia de Santiago, cuenta con piscina y unas hamacas para tomar el sol, y mesas y sofás para disfrutar de un refrigerio disfrutando del entorno. Este hotel será un auténtico revulsivo para Gáldar. Durante 15 años será una empresa propiedad de un empresario hotelero que procede de Gáldar, Broncemar Beach, la que gestionará el Hotel".


14

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

Las Palmas de Gran Canaria is a flourishing capital city, possessing abundant cultural offerings and a splendid future. Protruding on its north side is Las Canteras beach, considered one of the most important and highly acclaimed urban beaches in Spain, in Europe and around the world. The beach runs for about three kilometres, and can be enjoyed 365 days a year.

Las Canteras: the beach not to be missed

BY I POR ROLANDO N. GRUMT SUÁREZ

■ Gran Canaria is a fairytale island, a miniature continent, a rural island packed with ravines, the island of a thousand wonders, a true “beach paradise”. Without doubt, Gran Canaria is an extraordinary and unique destination. Among the endless number of beaches on the island, Las Canteras boasts several national and international recognitions –including the Q for Tourist Quality Award-, and stands out for its magnificent location, its wide range of leisure facilities and for other top attractions: its crystal clear waters and fine, golden sand. Along the beach there is, on the one hand, the Paseo de Las Canteras, a shore-line promenade offering a wide range of hotels and restaurants; and on the other, a natural reef, some 200 metres from the beach front, known as La Barra. The reef acts as a wave-breaker and as such protects most of the beach from strong waves. When the tide is out, bathers can even swim out as far as La Barra and walk along it. When the sea is calm, the whole area between the beach and the reef is the perfect spot to go snorkelling and diving, providing a truly memorable experience. Las Canteras beach offers all the services required by a “seven-star” beach. It has several areas where visitors can

hire out sun loungers and sun-shades. There are showers, changing rooms and lockers. It also has first aid and life guard facilities. It has disabled access. All this and so much more has enabled it to fly the European Blue Flag since 1989 no less. Another important point to consider is that, since the end of 2017, smoking has not been allowed anywhere on the beach. There may well not be any other place in the capital with such a lively atmosphere as Las Canteras beach; and although at first sight the whole beach looks the same, that is not the case. It is flanked to the west by the Alfredo Kraus Auditorium and to the east by the area of La Puntilla; between these points, as we head east from the Auditorium we come to La Cícer, Peña la Vieja, Playa Chica and Playa Grande. Las Canteras beach has a lot of different faces in which everyone can find their ideal spot. La Cícer is the surfing and bodyboarding area, and is also apt for other sports. The main feature of Peña la Vieja is the point where the reef reaches the shore. Playa Chica comprises a small bay and is a family area where the water is spectacularly crystal clear. Playa Grande has children’s play areas, sun loungers and sun-shades, an area for beach tennis and volleyball. It is the ideal spot for swimming, playing with bat and ball, and to go diving and snorkelling. The area features a number of hotels,

apartments and restaurants. La Puntilla meanwhile is where local fishermen congregate. Here there are small fishing boats in the middle of the sand, together with a wide range of restaurants and accommodation facilities. La Playa de Las Canteras is a beach with a lot of soul, some stunning nightfalls that become engrained in our minds like sweet memories of a cone full of surprises under a cushion on summer solstice day. The memories of our footprints on the beach of our lives. In addition, throughout the year there are a wide range of activities organised there, including events, concerts, sports meetings, leisure and family activities, plus much more. Las Canteras beach is the most famous beach in the Canary Islands, as it is several beaches in one, and is more than sun and sea. It is the setting for unique spectacles. Nobody should miss out on this beach. Whoever sets foot on Gran Canaria should leave their footprints in the sand of Las Canteras beach. Where to park El Rincón Car Park, next to Las Arenas Shopping Centre. El Muelle Shopping Centre Car Park, next to Santa Catalina Park. In streets running parallel to the promenade there are several public car parks, including Secretario Padilla, Luis Morote and La Puntilla.


OCTOBER I OCTUBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

15

Las Palmas de Gran Canaria es una capital floreciente, con una riqueza cultural abundante y un futuro espléndido. En su norte sobresale la playa de Las Canteras, considerada una de las playas urbanas más importantes y reconocidas de España, de Europa, y del mundo. Una playa de unos tres kilómetros de longitud de la que se puede disfrutar los 365 días del año.

Las Canteras: la playa que no te puedes perder ■ Gran Canaria es una isla de cuento, una isla de un continente en miniatura, una isla de barrancos, una isla rural, la isla de las mil maravillas, una “Isla de Playas”. Sin duda, Gran Canaria es un destino extraordinario y único. Entre las infinitas playas de Gran Canaria, la playa de Las Canteras posee varios reconocimientos a nivel nacional e internacional -entre ellos, la Q de Calidad Turística-, destaca por su magnífica ubicación, su amplia oferta de ocio y por sus principales características: sus aguas cristalinas y su fina arena rubia. A lo largo de la playa tenemos: por un lado, el Paseo de Las Canteras, un paseo marítimo bien cuidado, con una amplia oferta gastronómica y hotelera; y, por el otro, un arrecife natural, a unos 200 metros de la orilla de la playa, conocido como La Barra. El arrecife hace de rompeolas y, gracias a eso, gran parte de la playa no tiene un fuerte oleaje. Cuando la marea está baja, incluso se puede nadar hasta La Barra y caminar sobre ella. Con el mar tranquilo, todo el espacio entre la playa y el arrecife es el lugar perfecto para hacer snorkel y bucear, una experiencia inolvidable. La playa de Las Canteras dispone de todos los servicios que requiere una playa de “siete estrellas”. Dispone de varias zonas donde alquilar hamacas y sombrillas. Dispone de duchas, balnearios y taquillas. Además, cuenta con vigilancia y socorristas. Es accesible para el baño a personas con movilidad reducida. Todo eso y mucho más, le permite tener la Bandera Azul europea desde nada menos que el año 1989. Otra cosa importante, a tener en cuenta, es que, desde finales de 2017, está prohibido fumar en toda la playa. Es posible que no haya un lugar en toda la capital con más ambiente y animación que Las Canteras; y aunque, vista desde fuera, toda la playa parezca igual, no es así. La playa de Las Canteras por el oeste está flanqueada por el Auditorio Alfredo Kraus y por el este por la zona de La Puntilla; entremedio, dirigiéndonos desde el Auditorio hacia el este, están La Cícer, Peña la Vieja, Playa Chica y Playa Grande. La playa de Las Canteras es una playa con muchas caras en la cual todo el mundo encontrará su zona adecuada. La Cícer es zona de surf y bodyboard, así como apta para practicar otros deportes. Peña la Vieja se caracteriza por la llegada del arrecife hasta la orilla. Playa Chica está formada por una pequeña bahía y es una zona familiar donde el agua está espectacularmente cristalina. Playa Grande es zona de parques de niños, alquiler de hamacas y sombrillas, y zona de jugar al tenis playa o al voleibol. Es una zona ideal para nadar, para jugar a las palas, y para practicar buceo y snorkel. Aquí se concentran los hoteles, apartamentos y los restaurantes. La Puntilla es la zona de pescadores. Aquí hay barquitas en mitad de la arena y en el paseo marítimo una amplia oferta de restauración y alojamientos. La Playa de Las Canteras es una playa con alma, con unos atardeceres fantásticos que se graban en nuestras mentes como recuerdos dulces de un cucurucho redondo lleno de sorpresas debajo de la almohada el día del solsticio estival. Los recuerdos son nuestras huellas en la playa de nuestras vidas. Además, a lo largo del año se organizan diversas actividades, eventos, conciertos, encuentros deportivos, de ocio, culturales, familiares y muchos más. La Playa de Las Canteras es la playa más famosa del archipiélago canario, son varias playas en una sola, es más que sol y mar. Es un escenario de espectáculos únicos. Nadie debería perderse esta playa. Todo el que ponga sus pies en Gran Canaria debe dejar sus huellas en la arena de la Playa de Las Canteras. Dónde aparcar Aparcamiento Intermodal El Rincón, junto al Centro Comercial Las Arenas. Aparcamiento del Centro Comercial El Muelle, junto al Parque Santa Catalina. A lo largo del paseo marítimo en las calles paralelas hay varios parkings; por ejemplo, Secretario Padilla, Luis Morote o La Puntilla.


16

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

THE VILLA DE MOYA, NATURALLY

BY I POR JONÁS OLIVA

■ There are countless natural and ethnographic attractions for visitors to enjoy at Villa de Moya around its 32 square kilometres of surface area. It is an ideal spot for the development of tourism, based on sustainability and respect for the environment. With an age-old agricultural and cattle-rearing tradition, and thanks to its rich hydrological supplies, this northern municipality was considered the countryside capital of Gran Canaria for centuries. This is a recognition that led to the ‘Villa Verde’, or green town, nowadays being the hub for the most authentic rural culture on our island. It also possesses some of the most ancestral of traditions, the highlights of which are its many culinary products, including cheeses from the hillsides, and the bizcochos lustrados sponges and suspiros cakes, which have made Moya famous, both within our frontiers and far beyond. There is a genuinely rural atmosphere here which has been preserved to the present day, and which is much admired by the thousands of local and foreign visitors who flock here to discover all the local treasures, either as a stop-off point during their day trips or staying over for several nights at one of the many hotels and country cottages around the region. These can be found in a comprehensive accommodation guide put together by the Town Hall of Moya, available both in print version at the local Tourism Office, and digital version at the municipal website at villademoya.es. Doramas, Fontanales Pelibuey, El Castañar, La burbuja de La Jurada, El Drago, La Trastienda y el pastor, El laurel, Montaña Doramas, El Majano, las cabañas Valle Verde and Las Casas de Lola y Rafael, make up this fine range of accommodation. On offer is a wide range of attractions and services, where visitors will enjoy the very best personal attention and comfort, and so make the most of a truly beautiful region of the island of Gran Canaria, plus the idiosyncrasies of Moya itself and its people, which add to the attractiveness of the leisure activities that are held around the municipality. These range from the cuisine and pastries

mentioned above, to its interesting architectural and costumbrist heritage, and a choice of unique spots to enjoy sporting activities in natural surroundings, both inland and by the sea. One thing is for sure, Villa de Moya will be love at first sight for anyone prepared to go on a ramble around its stunning countryside, as it contrasts continually on its way down from summit to coast. One of Moya’s greatest treasures is its set of seven protected natural areas, one of which is the Special Natural Area of Los Tilos, the emblem and pride of both locals and Gran Canarians in general. It is the silent witness to the former Doramas Jungle that centuries ago stretched across the whole of the north of Gran Canaria and which today in Moya is an example of the largest and best preserved Laurel tree forest on the island. It has fine examples of tilos, laurels, barbusanos, wild olive trees and many other indigenous species, which together constitute a unique thermophile woody formation in this Macaronesia region. Not forgetting the Special Natural Reserve of Azuaje or the Integral Natural Reserve of Barranco Oscuro, two highly sensitive ecological areas packed full of endemic flora and fauna. Also Montañón Negro, a oneoff geological formation of great scientific interest as it represents the most recent volcanic activity on the island, located up at the summit. Then over the opposite side of the municipality, lush palm groves cover the terrain nearly all the way down to the coast. Down here is a wealth of marine life and some superb waves for surfing enthusiasts. Together, the area provides a beautiful and colourful snapshot of a land that inspired and continues to inspire artists of all kinds, including the fine prose of illustrious and universally acclaimed local poet Tomás Morales. Yet Moya is also about history. Prior to the conquest of Gran Canaria it was home to noble aboriginal leader Doramas and settlements such as La Montañeta and Doramas Caves, which preserve important archaeological remains dating from pre-Hispanic times. From the 15th

century onwards the carving of Our Lady of Candelaria, the patron saint of the town, has been standing proudly in the local church, in the parish created by the reading of the Synod by bishop Fernando Vázquez de Arce, in 1515. Here at this emblematic and iconic religious temple, built in 1943 over where the ancient hermitage once stood, is the carving of San Judas Tadeo, the work of famous Canarian sculptor José Luján Pérez in 1803, and which forms part of the valuable sacred art that is on display in Villa de Moya. There are also some museums which reflect the interest the area holds for writers, painters and artists due to its inspirational qualities. The hills, footpaths and farmland at this northern municipality have kept the generations moving on at this particularly hardworking and tireless town, with its hospitable and cheerful people, who have adapted to the surroundings perfectly, respectfully and responsibly making full use of the local natural environment. These are virtues that over time have allowed the local economy to diversify within its rural context and which today has leant towards the growing passion for outdoor and mountain sports. Once again in perfect harmony, the stunning landscape on which the ample flocks of local cattle freely graze is used by hikers and trail runners who come to Moya, attracted by the wonderful natural conditions that are laid out before them. It is a fact that all cultural and social events in Moya are intrinsically linked to the land, as the land itself is linked to the idiosyncrasies of its residents. This makes Villa de Moya the ideal destination for enjoying great experiences while in close contact with nature, as well as enjoying superb comfort and relaxation, a world away from the daily grind and hordes of people, while at the same time being only a stone’s throw away from the wide range of cultural and leisure events that are held at the municipality throughout the year, as well as the surrounding areas at the north of Gran Canaria and at the capital, Las Palmas de Gran Canaria. Indeed, Moya is a mere 25 minute drive away from the capital, with great connections by public transport too.


Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

LA VILLA DE MOYA, NATURALMENTE ■ Resultan innumerables los atractivos naturales y etnográficos que alberga la Villa de Moya en sus 32 kilómetros cuadrados de superficie y que suponen una importante oportunidad para el desarrollo de un sector turístico basado en la sostenibilidad y el respeto al entorno. Con una tradición agrícola y ganadera centenaria, y gracias a su riqueza hidrológica, el municipio norteño fue considerado durante siglos la capital del campo de Gran Canaria. Un reconocimiento que ha llevado a la “Villa Verde” a ser depositaria hasta nuestros días de la más auténtica cultura rural de nuestra isla, así como de las tradiciones más ancestrales. Entre las que cabe destacar los productos gastronómicos como el queso de medianías, los bizcochos lustrados o los suspiros, que le han dado fama a Moya dentro y fuera de nuestras fronteras. Un ambiente genuinamente rural que todavía hoy se conserva y causa admiración entre los miles de visitantes locales y foráneos que se adentran a conocer los tesoros moyenses, bien como punto de visita de sus excursiones o pernoctando varios días en cualquiera de los hoteles y casas rurales con los que cuenta el municipio, integrados en una completa guía de alojamientos diseñada por el Ayuntamiento de Moya y disponible tanto en versión impresa, en la Oficina de Turismo, como digital, a través de la página web municipal villademoya.es. Doramas, Fontanales Pelibuey, El Castañar, La burbuja de La Jurada, El Drago, La Trastienda y el pastor, El laurel, Montaña Doramas, El Majano, las cabañas Valle verde o las Casas de Lola y Rafael, forman la guía de alojamientos. Una amplia oferta y servicios donde los visitantes encontrarán la mejor atención y confort para disfrutar al máximo de una zona de especial belleza de la isla de Gran Canaria, de la propia idiosincrasia de Moya y de su gente, que hace atractiva cualquiera de las actividades, económicas o de ocio, que tienen lugar en el municipio. Desde la ya mencionada gastronomía y repostería, pasando por un interesante patrimonio arquitectónico y costumbrista, hasta lugares únicos para la práctica de deporte en contacto con la naturaleza y el mar. Lo cierto es que la Villa de Moya conquista desde el primer instante a todo aquel que se adentra en sus paisajes, con un continuo contraste desde la cumbre hasta la costa. Uno de los mayores tesoros de Moya lo forman los siete espacios naturales protegidos con los que cuenta; entre ellos, la Reserva Natural Especial de Los Tilos, emblema y orgullo de todos los moyenses y grancanarios en general. Testigo silencioso de la antigua Selva de Doramas que se extendía siglos atrás por la vertiente norte de Gran Canaria y que hoy tiene en Moya el relicto de Laurisilva más extenso y mejor conservado de la Isla. Con magníficos ejemplares de tilos, laureles, barbusanos, acebiños y muchas otras especies endémicas, que constituyen una formación boscosa termófila única de la Macaronesia. Sin olvidar la Reserva Natural Especial de Azuaje y la Reserva Natural Integral de Barranco Oscuro, dos áreas de sensibilidad ecológica con una gran riqueza de flora y fauna endémica. O el Montañón Negro, una formación geológica singular y de gran interés científico por ser representativa del más reciente vulcanismo insular, situada en la zona de cumbre. Y rumbo hacia el otro extremo del municipio, los palmerales se alzan voluminosos casi hasta el litoral, zona apreciada por la riqueza de su vida marina y por la calidad de sus olas para la práctica de deportes como el surf. Formando en su conjunto una bella y colorida instantánea que no extraña que inspirara y siga inspirando a artistas de todas las disciplinas, como plasmó en palabras que pasarían a la posteridad el ilustre y universal poeta local Tomás Morales. Pero Moya es, también, historia. Antes de la conquista de Gran Canaria fue hogar del noble caudillo aborigen Doramas y yacimientos como La Montañeta o las propias Cuevas de Doramas aún conservan importantes restos arqueológicos de la época prehispánica. Del siglo XV es la talla de Nuestra Señora de Candelaria, patrona de la Villa, ubicada en la iglesia que luce el nombre de la virgen y la Parroquia creada con la lectura del Sínodo por parte del obispo Fernando Vázquez de Arce, en 1515. En este emblemático y ya icónico edificio religioso, construido en el año 1943 sobre la antigua ermita originaria, se encuentra también la talla de San Judas Tadeo, obra del famoso escultor canario José Luján Pérez, en 1803, y que forma parte del valioso arte sacro que se puede visitar también en la Villa de Moya. Además de varios museos que reflejan el interés que siempre ha despertado entre escritores, pintores y artistas como lugar de inspiración. Los montes, senderos y terrenos agrícolas del municipio norteño han sido el sustento durante generaciones de un pueblo especialmente trabajador e infatigable, hospitalario y alegre, que ha sabido adaptarse al entorno a la perfección, sacando el mayor partido a la naturaleza que le envuelve con respeto y responsabilidad. Virtudes que en cada tiempo han permitido la diversificación de la economía local en un marco rural y que en la actualidad se han trasladado a la creciente afición por los deportes al aire libre y de montaña. Una vez más en armonía, los paisajes por los que pastan en libertad los rebaños ovinos de la amplia cabaña moyense, son compartidos por senderistas y corredores de trail que llegan a Moya atraídos por las espectaculares condiciones que ofrece para esta práctica. Y es que los aspectos culturales y sociales moyenses están tan intrínsecamente ligados al campo, como lo está la evolución de éste a la idiosincrasia de sus habitantes. Lo que convierte a la Villa de Moya en un destino ideal para vivir experiencias en contacto con la naturaleza y disfrutar del confort y relax lejos de la rutina y de las aglomeraciones, pero a la vez muy cerca de la amplia oferta cultural y de ocio que durante todo el año ofrece tanto el propio municipio, como la comarca norte de Gran Canaria o la capital isleña, Las Palmas de Gran Canaria, de la que se encuentra a apenas veinticinco minutos en vehículo privado y con conexiones de transporte público.

GETAWAYS I ESCAPADAS

17



OCTOBER I OCTUBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

19

Valleseco nace en medio de un paisaje de escarpada orografía, formado por dos profundos barrancos: Barranco de Madrelagua y Barranco de la Virgen. Entre ambos se encuentra un pequeño valle central más seco del que proviene el paradójico nombre del municipio que, a decir verdad, es uno de los lugares más húmedos de la Isla.

Un paseo por Valleseco ■ Situado al norte, en el interior de la isla de Gran Canaria, a una altura de mil metros sobre el nivel del mar, este pequeño pueblo, normalmente rodeado por un mar de nubes que proporciona su verde intenso y cuya superficie apenas supera los 22 kilómetros cuadrados, se encuentra a solo siete kilómetros de la vecina Villa de Teror. Su paisaje, de extrema belleza, no tiene nada que ver con las famosas escenas de sol y playa que se suelen relacionar con las imágenes de Maspalomas. Es otro tipo de belleza, una que exhibe una abundante vegetación en la que destacan el fayal-brezal y el pinar. Por eso, uno de los mayores placeres que pueden existir consiste en caminar por sus innumerables rutas y senderos y descubrir una Gran Canaria poco conocida para nuestros visitantes.

Valleseco nestles in some steep countryside, comprising two deep ravines: Barranco de Madrelagua and Barranco de la Virgen. Between these ravines lies a small, dry central valley from where the paradoxical name of the municipality comes, as despite Valleseco meaning literally ‘dry valley’, it is one of the most humid spots on the island.

A stroll around Valleseco BY I POR SERGIO ARÁN

■ Situated to the north, in the interior of the island of Gran Canaria, and standing a thousand metres above sea level, is this little town, normally surrounded by a sea of clouds which provides the intense greenery for a surface area covering barely 22 square kilometres. This town lies just seven kilometres from the neighbouring town of Villa de Teror. Its beautiful landscape has nothing to do with the famous sun and sea scenery usually associated with images of Maspalomas to the south. It is another kind of beauty, one that displays abundant vegetation, dominated by pine trees and heathlands. For this reason, one of the greatest pleasures for our visitors is being able to walk around its many footpaths and tracks and to discover the much lesser known side of Gran Canaria. Valleseco is full of places worth visiting: from La Laguna Recreational Area, which is a natural enclave, home to a wide range of Canary flora, equipped with barbecues, natural water fountains and tables under chestnut trees ideal for spending a day out in the country; to the magnificent Church of San Vicente Ferrer, of simple construction which constitutes one of the oldest buildings in the municipality, with its interior featuring a stunning pulpit and altarpieces made in Mudejar style. Also worth highlighting, due to their old age, are some of the church’s religious carvings of high historic and artistic value, that come originally from the former ancient hermitage which once stood on the site where the church stands today. Also worshipped here is a shrine containing a piece of bone from the arm of the saint. Its greatest relic, however, is a German organ dating from the 18th century which came here from the Church of El Pino in Teror and which has recently been restored, bring back all its former beauty.

The Footpath Network of Valleseco, all of which is perfectly signposted, can be viewed on the municipality’s website at www.vallesecograncanaria. com, a digital platform displaying pamphlets, routes especially designed for GPS and an app for mobile phones which can be downloaded free of charge and which allows walkers to follow each route every step along the way, providing photos and information at every turn (Footpaths in Valleseco, Hiking Valleseco). Likewise, in the village itself is the Valleseco Ethnographic Museum and Visitor Centre, where we can learn about gofio cornmeal culture, a fundamental food on the Canary Islands. Inside the museum is the Tourist Information Office, where visitors are advised of where to visit, where to eat and what to buy on their trip to the municipality. Valleseco has a culture that is extremely rich in terms of its locally grown products, which can be sampled at the many local restaurants; the cuisine here is both traditional and modern, and is based on a long culinary history. The two most important products to be made here, and typical of the region, are apples and cheeses. Meats are also a highlight of the area. We cannot talk about Valleseco without mentioning the products at its famous Ecological Market. This market comprises stands specialising in fresh food products, made and packages to ecological certification standards, with a great emphasis placed on local products and Canary products in general. The market opens on Fridays from 16:00 to 20:00, on Saturdays from 10:00 to 20:00 and on Sundays from 9:00 to 15:00. The products that are easiest to find here, not only at the market but all around the municipality, are Valleseco pippin apples, an authentic delicacy that go into producing the local cider “The Secret Valley” and apple tarts, some of the most eagerly sought-after products by visitors fortunate enough to come to Valleseco in person.

Valleseco está lleno de lugares para ser visitados: desde el Área Recreativa de La Laguna, que es un enclave natural que alberga una extensa representación de la flora canaria y que está dotado de barbacoas, chorros de agua y mesas bajo los castaños para pasar un día inolvidable en el campo; hasta la magnífica Iglesia de San Vicente Ferrer, de construcción sencilla pero que constituye uno de los edificios más antiguos del municipio, destacando en su interior el púlpito y los artesonados confeccionados en la corriente mudéjar. Son de reseñar, también, por su antigüedad algunas de sus imágenes de gran valor histórico y artístico, que proceden de la antigua ermita antecesora de esta iglesia. Se venera también un relicario que contiene un trozo de hueso del brazo del santo. Su mayor reliquia, no obstante, es un órgano alemán del siglo XVIII que procede de la Iglesia del Pino de Teror y que ha sido restaurado recientemente, devolviéndole toda su belleza. La Red de Senderos de Valleseco, todos ellos perfectamente señalizados, se puede consultar en la página web del municipio (vallesecograncanaria.com), un espacio digital en el que se pueden consultar folletos, rutas especialmente diseñadas para GPS y una aplicación de móviles que se puede descargar de forma gratuita que permite seguir cada recorrido metro a metro, proporcionando fotos e información de cada rincón (Senderos de Valleseco, Hiking Valleseco). Asimismo, dentro del mismo pueblo se encuentra el Museo etnográfico-Centro de Interpretación de Valleseco, donde nos podemos acercar a la cultura del gofio, un alimento fundamental en la cultura de las Islas Canarias. Dentro del museo se encuentra la Oficina de Información Turística, donde le pueden informar de qué visitar, dónde comer o qué comprar en su visita a este municipio. Valleseco tiene una cultura muy, muy rica en relación a los productos de la tierra, productos que se pueden degustar en distintos restaurantes del municipio; una cocina tradicional y a la vez moderna, que tiene como base toda una historia culinaria. Los dos productos más importantes que se trabajan, y que son típicos de la zona, son: la manzana y el queso. También las carnes son un producto muy destacado. No se puede hablar de Valleseco sin nombrar los productos de su famoso Mercado Ecológico. Este mercado consta de puestos especializados de productos alimenticios frescos, elaborados y envasados certificados ecológicos, dándole un especial énfasis al producto local y al producto canario en general. Este mercado se celebra los viernes de 16:00 a 20:00 horas, los sábados de 10:00 a 20:00 y los domingos de 9:00 a 15:00 horas. Y entre los productos que encontraremos más fácilmente, no solo en el Mercado sino en todo el municipio, se encuentran las manzanas reinetas de Valleseco, un auténtico manjar que hace que la sidra del lugar “El valle secreto” o las tartas de manzana sean alguno de los productos más codiciados por todos lo que han tenido la fortuna de conocer Valleseco en persona.

Tourist Information Office, at the Valleseco Ethnographic Museum and Visitor Centre (MECIV) Oficina de Información Turística, en el Museo Etnográfico y Centro de Interpretación de Valleseco (MECIV) c/ Párroco José Hernández Acosta, 11 Tel.: 928 618 022 - extension 221 www.vallesecograncanaria.com


20 GETAWAYS

Welcome to GRAN CANARIA

I ESCAPADAS

OCTOBER I OCTUBRE 2019

The León y Castillo House Museum, in its exceptional architectural setting in Telde, covers key events of the island’s history, through the leading figures of brothers Fernando and Juan de León y Castillo.

Looking out over the courtyard of history ■ In the historical and artistic setting of San Juan and San Francisco de Telde, in Gran Canaria, is the León y Castillo House Museum, a cultural centre created back in 1954 by the Cabildo de Gran Canaria as a tribute to Fernando de León y Castillo, the Marquis of El Muni, and his engineer brother Juan. The museum is sited at the birthplace of the former, as well as the building alongside, a place where the remarkable Telde-born poet and drama writer Montiano Placeres Torón lived. Its architecture features some central courtyards, where balconied galleries serve as connectors to the different rooms. There is a kitchen, a fine example from the 19th century, basalt rock arches and a façade displaying fine examples of the island’s Gothic art, which together make this House Museum one of the most outstanding constructions in the city of Telde. The León y Castillo brothers are an indisputable part of the island’s history, at a time when the Archipelago’s administrative future was being settled. Juan, more than a politician, is remembered as a Public Works engineer, a designer of projects on a grand scale, including the Puerto de Refugio y de La Luz; the Lazareto de Gando and the road network. Fernando, whose death is exactly one hundred years ago this year, was the spreader of liberal ideas and a great standard bearer of Gran Canaria, where he was a member of parliament. He occupied important roles as a lifelong senator, civil governor of Granada and Valencia, he was minister of Ultramar, vicepresident of the House of Commons and Spanish Embassador to France. The public exhibition at the León y Castillo House Museum includes Spanish paintings from the 16th to the 20th century, furniture, awards and sculptures. It is also home to a catalogue of documentary material which provides a great insight into the history of the Canaries and Hispanic international relations. In reality, the León y Castillo House Museum, which is run by the Culture Department of the Cabildo de Gran Canaria, is an absolute goldmine for any history and curiosity enthusiast, as alongside the afore-mentioned material there are documents pertaining to the 18th century, cartography of Europe, the Canaries, Africa, the Caribbean and the Philippines, plus old photographs, prints and engravings, weird and wonderful books, porcelain and glass figures from the turn of last century, and weapons and swords. This celebration of the past continues with pocket watches, musical instruments from times gone by, walking sticks, ivory ornaments, glasses and even cigarette cases, sumptuary objects and examples of popular island pottery with a high ethnographic value. This all clearly speaks of a living and highly attractive museum for visitors of all ages and types. It is also worthwhile keeping an eye on its wide and fascinating cultural events programme. The history of Gran Canaria, the Archipelago and Spain all have their home in the León y Castillo House Museum, which waits to welcome us with its doors wide open, ready to surprise us with its courtyard of historical memories.

Patio central de la Casa-Museo. Foto: Nacho González Oramas.

La Casa-Museo León y Castillo de Telde recorre, en un excepcional marco arquitectónico, acontecimientos clave de la historia insular a través de las figuras de los hermanos Fernando y Juan de León y Castillo.

Asomados al patio de la historia ■ En el conjunto histórico-artístico de San Juan y San Francisco de Telde, en Gran Canaria, se encuentra enclavada la Casa-Museo León y Castillo, centro cultural y museístico creado en 1954 por el Cabildo de Gran Canaria como homenaje a Fernando de León y Castillo, Marqués del Muni, y a su hermano Juan, ingeniero. Ocupa el Museo la casa natal del primero, así como el edificio colindante, lugar donde vivió el destacado poeta y dramaturgo teldense Montiano Placeres Torón. Su arquitectura se desarrolla a partir de patios centrales, donde galerías balconadas sirven de conectores de las diferentes dependencias. Una cocina, bello ejemplo del siglo XIX, arcos de cantería basáltica y una fachada con ejemplos del arte gótico insular hacen de esta Casa-Museo una de las construcciones más destacadas de la ciudad de Telde. Los hermanos León y Castillo forman parte indiscutible de la historia insular en unos tiempos en que se fraguaba el futuro administrativo del Archipiélago. Juan, más que

como político, es recordado como el ingeniero de Obras Públicas, diseñador de grandes proyectos: el Puerto de Refugio y de La Luz; el Lazareto de Gando o la red viaria. Y Fernando, de cuyo fallecimiento se ha cumplido este año justamente un siglo, por ser el difusor de las ideas liberales y el gran valedor de Gran Canaria, de la que fue diputado. Ocupó los relevantes cargos de senador vitalicio, gobernador civil de Granada y Valencia, ministro de Ultramar, vicepresidente del Congreso de los Diputados y embajador de España en París. La exhibición al público incluye pintura española de los siglos XVI al XX, muebles, condecoraciones y esculturas. La Casa-Museo León y Castillo cuenta igualmente con un catálogo de fondos documentales que contribuye eficazmente a la investigación de la Historia de Canarias y de las Relaciones Internacionales Hispanas. En realidad, la Casa-Museo León y Castillo, centro gestionado por la Consejería de Cultura del Cabildo de Gran Canaria, supone una verdadera fiesta para cualquier

amante de la Historia y las curiosidades, pues a los fondos ya citados se añaden, entre otros muchos, documentos del siglo XVIII, cartografías de Europa, Canarias, África, el Caribe y Filipinas, las fotografías antiguas, los grabados y aguafuertes, libros raros y curiosos, porcelanas y cristales de principios del siglo pasado, armas o espadas. Esta celebración de la memoria prosigue con los relojes de bolsillo, instrumentos musicales de otras épocas, los bastones, piezas de marfil, elementos ópticos y hasta pitilleras, objetos suntuarios y muestras de la alfarería popular insular de un alto valor etnográfico. Todo ello nos habla claramente de un espacio museístico vivo y sumamente atractivo para visitantes de cualquier perfil y edad. Además, es muy aconsejable estar atento a su amplia e interesante programación de actividades culturales. La historia de Gran Canaria, del Archipiélago y de España tiene su hogar en la Casa-Museo León y Castillo, que nos aguarda con las puertas abiertas de par en par para asomarnos al patio de la memoria.



22

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

Back in 1969, Líneas Salmón took small groups of tourists and residents on boat rides to a beach on the island where they organised barbecues. Fifty years on, Líneas Salmón is speeding ahead with 7 boats, 48 daily departures, a sea transport system to link towns over the sea, and for ten years now, thanks to the technology and stability of their latest boats, they have been offering the chance to go out and see dolphins and whales in the high seas.

Líneas Salmón: sailing along by dolphins and whales

BY I POR SERGIO ARÁN

■ Gran Canaria offers a strategic passing point for cetaceans, and at Líneas Salmón they have built up so much experience in cetacean watching that they guarantee that if any visitor is not fully satisfied with what they have seen during the sea crossing, they can go back again for free on another occasion to see the animals they wish to. After five decades now, the boats seem to be an integral part of the horizon of Gran Canaria, and they are not only adapted for the disabled and adhere to all safety regulations, they also represent a means of travel which is especially comfortable and fun. During the trip passengers can admire the local coastline, sunbathe on the deck, look at the fish swimming around under the glass bottom of the boat, and without doubt see other interesting creatures including dolphins, flying fish and turtles. Just off the coast of the Canary Islands there are a large number of species different to cetaceans, from the giant blue whale to friendly, stunning dolphins. At least 30 different species have been identified around here. This group of species make the islands one of the places with the greatest diversity of cetaceans in the world, and the greatest in Europe. The reasons behind so many whales inhabiting the waters around the Canaries are that the islands mark the southern boundary for the distribution of cold water species and the northern boundary for tropical water species, and also due to the volcanic origins of the

islands, the depth of the surrounding seas can reach up to 3,000 metres. The oceanographic characteristics of the Canaries mean the water is rich in marine fauna, and therefore provides wide-ranging food supplies for the different groups of cetaceans that inhabit the local area.

the sea in the best condition possible. We have a superb ecosystem which is very generous for cetacean watching. There are only a few Canarians even who know a lot about what we have along our coasts… and let me tell you it is spectacular”.

The success of these visits is of such magnitude that on social media and on its own website, Líneas Salmón displays a huge amount of amazing videos recorded by tourists who have been on boat trips with them. The trip lasts for around two and a half hours, and departs from several different locations such as Puerto Rico, although it is worth checking out all available departure points and timetables on the company’s website: www.lineassalmon. com. So get ready to capture the finest photos and videos of some of the most beautiful animals in the world, as they will be almost within touching distance.

The excellent service provided by Líneas Salmón shines through in comments posted on social media. Specifically, the latest comment that can be read on TripAdvisor, written just a few weeks ago, reads: “We didn’t know which company to choose for our trip out to see dolphins, and I have to thank all those people who have given their opinions on Líneas Salmón. It couldn’t have been better. The crew, each and every one of them, were 10 out of 10. They were always trying to please us, looking for dolphins, whales and turtles. We had to wait for it, but a lot of dolphins suddenly appeared as if by magic, flipping over, jumping and swimming along beside us the whole time. The crew explained to us what kind of dolphins they were, how the turtles behave when the boat draws near, etc. It was a wonderful birthday treat. It is so nice to meet staff who are so committed to nature and who get nearly as excited as the passengers when they see the dolphins and turtles. I would recommend this excursion with Líneas Salmón 100%”.

Kindness, a fair price, and above all, a unique experience is what you will remember about your trip for the rest of your life. Líneas Salmón offers wonderful family excursions, an experience that must be had at least once during your lifetime. In the words of Elan, captain of the boat that departs from Puerto Rico, “the activity we offer is cetacean watching, but we also do important ecological work, such as collecting rope and plastic and anything else we see that might damage our ecosystem –even if we see hurt or injured turtles we pick them up and take them to the Marine Science Centre in Taliarte. We need to keep

www.lineassalmon.es


OCTOBER I OCTUBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

23

En el año 1969, la compañía Líneas Salmón acompañaba a pequeños grupos de turistas y residentes para darles un paseo en su barco hasta llegar a una playa en la que se organizaban asaderos. Cincuenta años más tarde, Líneas Salmón sigue al pie del cañón con 7 barcos, 48 salidas diarias, un servicio de transporte por mar entre pueblos, y desde hace diez años, gracias a la tecnología y a la estabilidad de los nuevos barcos, ofrece la posibilidad de ver delfines y ballenas en alta mar.

Líneas Salmón: navegar junto a delfines y ballenas ■ Gran Canaria está situada en un lugar estratégico de paso para los cetáceos, y en Líneas Salmón acumulan tanta experiencia en avistamiento de éstos que tienen muy claro que si el visitante no queda contento con lo que ha visto durante la travesía, puede volver de forma gratuita en otra ocasión para ver los animales que desee. Los barcos, que tras cinco décadas parecen formar parte de la línea del horizonte de Gran Canaria, no solo están adaptados a minusválidos y enfocados en todo a la seguridad, sino que representan una forma de viajar que es especialmente cómoda y divertida. Durante el viaje se puede admirar la costa local, tomar el sol desde la cubierta, mirar los peces a través el fondo del cristal y, con toda seguridad, ver cosas interesantes como delfines, peces voladores y tortugas. Y es que cerca de las costas de las Islas Canarias puede encontrarse una gran cantidad de especies diferentes de cetáceos, desde la gigantesca ballena azul hasta simpáticos e impactantes delfines. Al menos 30 especies han sido identificadas. Este conjunto de especies convierte a las Islas en uno de los lugares del mundo con mayor diversidad de cetáceos y el mayor de Europa. Las causas por las cuales hay tanta concentración de ballenas en Canarias son: que las Islas marcan el límite sur de distribución para especies de aguas frías y el límite norte para especies de aguas tropicales; y a que, por el origen volcánico de estas islas, llegan a tener en

sus aguas profundidades de hasta 3.000 metros. Las características oceanográficas de Canarias hacen que las aguas del Archipiélago sean ricas en fauna marina y, por lo tanto, en una alimentación muy completa para los distintos grupos de cetáceos que habitan dichas aguas. El éxito de estas visitas es de tal magnitud que en las redes sociales de Líneas Salmón, y en su web, se pueden ver multitud de impresionantes vídeos de turistas que han disfrutado de este servicio. La excursión, con una duración aproximada de dos horas y media, sale desde varios lugares, como Puerto Rico, aunque lo mejor es encontrar todos los horarios disponibles y lugares de partida en la web la empresa: www.lineassalmon.com. Prepárese para capturar las mejores fotos y vídeos de los animales más bellos del mundo, ya que los tendrá a muy poca distancia. Amabilidad, buen precio y, sobre todo, una experiencia única que recordará el resto de su vida. Líneas Salmón ofrece una magnífica excursión familiar, una experiencia que se tiene que vivir, por lo menos, una vez en la vida. En palabras de Elan, capitán del barco que sale desde Puerto Rico, “la actividad que tenemos es de avistamiento, pero también hacemos una importante labor ecológica, como recoger cabos, plásticos y todo lo que veamos que puede hacer empeorar nuestro

ecosistema -incluso si vemos tortugas en mal estado, las recogemos y las llevamos al Centro de Ciencias Marinas de Taliarte. El mar lo debemos conservar en las mejores condiciones. Tenemos un ecosistema buenísimo y muy generoso con el avistamiento. Son muy pocos los canarios que saben todo lo que tenemos en nuestras costas... y ya les adelanto que es espectacular”. El excelente servicio de Líneas Salmón queda patente en los comentarios que se vierten en la red social. Concretamente, el último comentario que se puede leer en TripAdvisor, escrito hace apenas unas semanas, dice: “No sabíamos con qué compañía elegir nuestra excursión para ver delfines y tengo que dar las gracias a las personas que dieron opiniones sobre Líneas Salmón. Mejor era imposible. La tripulación, todos y cada uno de ellos, son de 10. Siempre tratando de agradar, buscando delfines ballenas o tortugas. Lo bueno se hizo esperar. Aparecieron numerosos delfines como por arte de magia, haciendo piruetas, saltando y pasando a nuestro lado todo el rato. La tripulación nos explicó qué delfines eran, cómo se comportan las tortugas cuando se acercaba el barco, etc. Fue un día de cumpleaños maravilloso. Se agradece conocer a unos trabajadores tan comprometidos con la naturaleza y que se entusiasmaban casi tanto como los pasajeros al ver a los delfines y las tortugas. Recomiendo al 100% está excursión con la empresa Líneas Salmón”.


24

THE GOOD LIFE I LA BUENA VIDA

Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

THE HORIZON OF YOUR DREAMS ■ The Atlantic ocean emanates an unexplainable magnetism that makes it irresistible, building a shroud of mystery, on liquid foundations, that have captivated humanity since the beginning of time. For thousands of years it marked the boundary to the known world, until intrepid sailors took on the challenge of setting off on an uncertain adventure and test their limits. The fine line of the horizon went from being an unpenetrable wall in ancient times to become these three dots… an infinite line that began to create dreams and new questions, such as: what is beyond this refuge point that the sun and the moon hide behind? You flap you legs to a steady rythym to stay afloat and maintain the serene view of the salty universe that extends before you. The water only reaches up to your chest and you hang onto edge that separates the Infinity Pool at Lopesan Costa Meloneras from reality. On occasions, you might get the feeling that there are fish playing around between your legs, but don’t worry, it is all the result of the optical illusion that is caused by being submerged in the

5,500 square metres of the most iconic swimming pool in Gran Canaria and this indescribable ocean attraction. A gentle breeze suddenly cools your face and before you know it, your eyes are closed. Without looking, you can sense everything going on around you: the suggestive lapping of the waves as they reach the shore, the birds flying freely around in search of their exhilarating daily dose of shade or the gentle rustling of the wind as it filters in between 800 palm trees making up the lush tropical garden which give a proper sense to your holidays. It is impossible to keep your eyes off the decorative details all round, while behind you stands the imposing structure of the Lopesan Costa Meloneras. No, you are not in a normal hotel. Here, the colonial design of its architecture invites guests to discover the fountains and cobbled squares that become silent witnesses to all that goes on around. The flashing reflection of the water gives way to winding paths that attract the attention of travellers and awaken the same adventurous spirit that motivated the early sea-farers who were facing the unknown, and who now wished to move around this peculiar green ocean. The most exclusive relaxation facilities are not displayed in colour, but they have their own space at the Corallium Spa Costa Meloneras and its “Spa Experience”, where the rooms dedicated to wellbeing and personal care fit together like pieces of a giant jigsaw, slotting in perfectly into a therapeutic journey around planet Earth, which runs all the way from the Arctic ice grottos to African saunas. Now you have looked after yourself on the outside now it is time to do so on the inside, and what better than to let yourself be seduced by the gastronomic delights on offer at the different restaurants at Lopesan Costa Meloneras. Succulent creations which will delight the most demanding palates, coupled together with a select range of fine wines. And without realising it, it is night time and you notice how the sun begins to lose its intensity and succumbs to the attraction always exerted by the ocean. Not even the king of the stars can resists its liquid charms. How are you going to do the same? Lucky for you, tomorrow is another day! And with the first light of dawn this tempting and mysterious line comes back into view: the horizon of your dreams at the Lopesan Costa Meloneras.


Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

THE GOOD LIFE I LA BUENA VIDA

25

EL HORIZONTE DE TUS SUEÑOS ■ El océano Atlántico desprende un inexplicable magnetismo que lo hace irresistible, construyendo un halo de misterio, sobre pilares líquidos, que ha cautivado a la humanidad desde el principio de los tiempos. Durante miles de años marcó el fin del mundo conocido, hasta que los más intrépidos navegantes afrontaron el reto de embarcarse hacia una incierta aventura y poner a prueba sus límites.

solo te llega al pecho y estás apoyado en el borde que separa la Infinity Pool del Lopesan Costa Meloneras de la realidad. En ocasiones, puedes llegar a tener la sensación de que hay peces jugueteando entre tus piernas, pero no te preocupes, todo es fruto de la ficción óptica que provoca estar sumergido en los 5.500 metros cúbicos de la piscina más icónica de Gran Canaria y esa indescriptible atracción del océano.

La fina línea del horizonte pasó de ser ese muro infranqueable de la antigüedad a convertirse en tres puntos suspensivos… una marca infinita que comenzaba a dibujar sueños e inspirar nuevas preguntas, ¿qué hay más allá del refugio en el que se esconden el sol y la luna?

De repente, una suave brisa marina te refresca la cara y cuando te quieres dar cuenta, tienes los ojos cerrados. Sin mirar, puedes ver todo lo que sucede a tu alrededor: el sugerente baile de las olas al llegar a la orilla, las aves que vuelan libres en busca de su tonificante dosis diaria de sombra o ese susurro suave que provoca el viento al colarse entre las hojas de 800 palmeras, que conforman el exuberante jardín tropical que da sentido a tus vacaciones.

Mueves los pies con un ritmo acompasado para seguir flotando y poder mantener la visión serena del universo salado que se extiende ante ti. El agua

Es imposible dejar de observar los detalles que decoran tu entorno, mientras a tu espalda, se levanta la imponente estructura del Lopesan Costa Meloneras. No, no estás en un hotel normal. Aquí, el diseño colonial de su arquitectura invita a los huéspedes a descubrir las fuentes y plazas adoquinadas que pasan a convertirse en testigos mudos de todo lo que sucede. Los reflejos del agua abren paso a serpenteantes caminos que llaman la atención de los viajeros y despiertan el mismo instinto aventurero que motivó a los primeros marineros que se enfrentaron a lo desconocido y que ahora, querrían recorrer este peculiar océano verde. El relax más exclusivo no luce colores, pero si tiene su espacio propio en el Corallium Spa Costa Meloneras y su “Spa Experience”, en donde las salas dedicadas al bienestar y al cuidado personal se suceden como piezas de un puzle gigante, encajando a la perfección en un viaje

terapéutico por el planeta tierra, que recorre desde las grutas del hielo ártico a las saunas africanas. Después de cuidarte por fuera toca hacerlo por dentro, y qué mejor que dejarse seducir por las propuestas gastronómicas que presentan los diferentes restaurantes de Lopesan Costa Meloneras. Suculentas creaciones que harán las delicias de los paladares más exigentes tras un selecto maridaje con los mejores vinos. Y sin darte cuenta, ha llegado la noche y compruebas como el sol comienza a perder intensidad y sucumbe a la atracción que siempre ejerce el océano. Ni siquiera el astro rey puede resistirse a su influjo. ¿Cómo vas a hacerlo tú? Por suerte, ¡mañana será otro día! Y con las primeras luces del alba se volverá a perfilar esa tentadora y misteriosa línea: el horizonte de tus sueños en Lopesan Costa Meloneras.


26

INTERVIEW I ENTREVISTA

Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

Building work on a grand scale and hotel inaugurations would normally be a huge nightmare for all those who work in the sector. For Alirio Pérez it is all in a day’s work. He doesn’t know exactly how many hotels –what with building work and openings- he has been involved in, although after pondering on the question for a while he comes up with a figure of “between fifteen and twenty”. He is not talking about small projects, but places as emblematic as the Hotel Botánico & The Oriental Spa Garden, the Gran Meliá Palacio de Isora and the Barceló Castillo Beach Resort and Royal Level.

ALIRIO PÉREZ Director general of the Santa Catalina, a Royal Hideaway Hotel

“The Hotel Santa Catalina is going to make its city really proud”

The Santa Catalina, a Royal Hideaway Hotel is soon to be inaugurated, and now is the time to take stock... This hotel is a city gem, for its inhabitants and for the Grupo Barceló. We are working our socks off to try to make it the very best we can, not just on a commercial level but in respect to its heritage. For over a century, this building has been a witness to the history of Gran Canaria and since its inauguration back in 1890 has been a leading light in the social scene of Las Palmas de Gran Canaria, so the whole project has been a huge responsibility for us. The hotel has not stopped surprising me since we started work on it. We have found some real treasures on the inside, an important heritage that without it being opened to the general public yet, we have managed to highlight, and we have been given the Great Luxury five star award for it. It is a proud moment for Barceló and, of course, for the city. From the moment you walk into the moment you walk out you can savour its 129 years... the surroundings, history, art, the construction itself, which is stunning. It has been very hard to refurbish such an old hotel because finding new parts to replace some broken parts is a real challenge. For us, the most important thing has been to give it a new life, a lot of light, and all the luxury it deserves. A hotel that has been extremely important for Gran Canarians, a social symbol, almost... I could say we have respected the structure of the hotel nearly 100%, but the fact is we have gone even further and I will tell you how. We have gained a lot of space, knocked down walls that had been put up over the years, and we have opened up the hotel to Doramas Park. Its gardens have recovered all their splendour. We have gained a lot of light in the rooms, above all those around the courtyard, and we have incorporated 5 rooms for the disabled. Now the whole hotel is accessible.

The halls have remained the same: the most important lounge, the former García Escámez lounge, which is now called Miguel Martin-Fernández de la Torre, stays exactly the same, with the exception that the sides and the end of the lounge were closed off, and now we have opened them up, letting in a lot more light. Actually, the only additions are a few little rooms that have been built on to the construction. Along the way we have come across a whole host of surprises: areas that had been walled in, things that were recovered from behind furniture, spaces that had been closed off and were not part of the original design. Therefore, it is not that we have respected the original structure 100%, we have worked to recuperate this construction, which had been knocked out of shape over time. The addition of the Padrón brothers has now been made public and is high profile... To give the hotel the luxury it deserves we had to place its gastronomy at the forefront. We want to be number one, and we are going all out for a Michelin star. We want it for the hotel, the city and for the island. The restaurant is called Poemas by the Padrón brothers, and each of their new creations is going to transport diners to the most exotic corners of the Archipelago. We have also brought in a top quality chef, Iker González Ayerbe, who has been at the Hotel María Cristina, in San Sebastián, for 11 years, and was in the R+D department at the Basque Culinary Centre. We have hired mixing experts for our cocktail range... We want our gastronomy to make a real difference and we will achieve that. Will the hotel continue to be an important meeting point for Gran Canarians? Of course it will, the vocation of being a social meeting

place for the city will remain unaltered. Gran Canarians will find the Bar Carabela to be the same as ever, and while it has been completely refurbished the bar has been put back into its original position. It is a room that has been very important for Canary society, with music, reading areas, the perfect place for enjoying a coffee or a cocktail throughout the day, for organising a a business meeting or an informal get together. It is a true benchmark in meeting points in Las Palmas de Gran Canaria. A team of top restorers have been hard at work for six months, ensuring that all its elements get back their splendour of yesteryear, the pictures are perfect once more, they have got their original shine back, after fading over time due to smoke and damp. The bar’s upholstery looks brand new but it is the same one. Besides returning the bar to its original position we have found a chimney with a coat of arms of Las Palmas de Gran Canaria behind a bottle rack. People are going to love the former splendour of the hotel, which was gradually being buried. In other words, we will see the hotel like it was in its prime... … but with today’s technology. The swimming pool has a highly superior sheet of water, there is a VIP terrace –which didn’t use to be accessible- with an infinity pool, and of course, the use of renewable energy. We have reinforced our solar panels, we are going to make use of geothermal energy, and are using the heat generated by kitchen stoves to heat up the outdoor swimming pools. When do you think the hotel might be inaugurated? We have set a deadline of 1st November, although it is true we will be celebrating a few events prior to this date, so we will try to open it a week or two early. Let’s see if that will be possible...


OCTOBER I OCTUBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

INTERVIEW I ENTREVISTA

27

Las obras de gran calado y las inauguraciones de hoteles deberían ser la gran pesadilla para todos los que trabajan en este sector. Para Alirio Pérez es su día a día. No sabe exactamente cuántos hoteles -entre obras y aperturas- ha puesto en marcha, aunque tras pensarlo un poco se atreve a dar una cifra de “entre quince y veinte”. No está hablando de pequeños recintos, sino de lugares tan emblemáticos como el Hotel Botánico & The Oriental Spa Garden, el Gran Meliá Palacio de Isora o el Barceló Castillo Beach Resort y Royal Level.

ALIRIO PÉREZ Director general del Santa Catalina, a Royal Hideaway Hotel

“El Hotel Santa Catalina va a ser el gran orgullo de la ciudad” BY I POR SERGIO ARÁN

En breve, se inaugurará el Santa Catalina, a Royal Hideaway Hotel y es el momento de hacer balance... Este hotel es una joya para la ciudad, para sus habitantes y para el Grupo Barceló. Estamos dejándonos la piel para intentar que quede lo mejor posible, no solo a nivel comercial sino por respeto a ese patrimonio. Durante más de un siglo, estas instalaciones han sido testigo de la historia de Gran Canaria y desde su inauguración en 1890 ha sido una referencia en la vida social de Las Palmas de Gran Canaria, por lo que para nosotros ha sido una importante responsabilidad. El Hotel no ha dejado de sorprenderme desde que comenzamos a trabajar. Nos hemos encontrado auténticos tesoros dentro, un patrimonio importante que hemos conseguido, sin abrir al público todavía, poner de relieve y ya nos han concedido las cinco estrellas Gran Lujo. Un gran orgullo para Barceló y, por supuesto, para la Ciudad. Desde que entras hasta que sales puedes respirar sus 129 años... el ambiente, la historia, el arte, la construcción en sí, que es preciosa. Ha sido muy complicado restaurar un hotel de tantos años porque encontrar piezas para sustituir algunas que estaban rotas es un auténtico reto. Para nosotros, lo más importante ha sido darle vida, darle luz y darle el lujo que se merece. Un hotel que ha sido muy importante para los grancanarios, casi un símbolo social... Podría decir que hemos respetado casi el 100% de la estructura del hotel, pero la realidad es que superamos ese número y te cuento la razón. Hemos ganado mucho espacio, eliminado paredes que se habían puesto a lo largo de los años y hemos abierto el Hotel al Parque Doramas. Sus jardines han recuperado un esplendor espectacular. Hemos ganado en las habitaciones mucha luz, sobre todo en la zona del patio, y hemos incorporado 5 habitaciones para minusválidos. Ahora, todo el Hotel es accesible. Los salones son los mismos: el salón más importante, el antiguo García Escámez que ahora se llama Miguel Martin-Fernández de la Torre, sigue exactamente igual, con la salvedad de que antes estaban cerrados los laterales y el fondo, y ahora lo hemos abierto, por lo que es mucho más luminoso. En realidad, la única incorporación han sido unos pequeños salones que se han añadido a la construcción. Por el camino nos hemos encontrado muchísimas sorpresas: zonas que se habían tapiado, cosas que quedaban ocultas tras muebles, paredes que se habían levantado para separar espacios y que no formaban parte del diseño original. Por tanto, no es que hayamos respetado al 100% la construcción original, sino que hemos trabajado para recuperar esa construcción que, con el tiempo, había ido desdibujándose. La incorporación de los Hermanos Padrón ya es pública y notoria... Para darle al Hotel el lujo que se merece teníamos que ahondar en el tema gastronómico. Queremos ser números uno y vamos a luchar por conseguir una estrella Michelin. La queremos para el Hotel, para la Ciudad y para la Isla. El restaurante se llama Poemas by hermanos Padrón, y cada nueva creación suya va a transportar a los comensales a los rincones más exóticos del Archipiélago. También nos hemos traído un chef de alto nivel, Iker González Ayerbe, que lleva 11 años en el Hotel María Cristina, de San Sebastián, y estaba en el departamento de I+D del Basque Culinary Center. Hemos contratado mixólogos para el tema de la coctelería... Queremos marcar la diferencia en el tema gastronómico y vamos a conseguirlo. ¿Va a seguir siendo el Hotel un importante punto de reunión para los grancanarios? Por supuesto, esa vocación de ser un lugar de reunión y social para la Ciudad sigue inalterable. Los grancanarios se van a encontrar con el Bar Carabela de siempre, que se ha restaurado completamente y se ha colocado la barra en su lugar original. Es una sala que ha sido muy importante para la sociedad canaria, con su música, con espacios para la lectura, el lugar perfecto para disfrutar de un café o un cóctel a lo largo del día, organizar un encuentro de trabajo o una reunión informal. Es todo un referente de los puntos de encuentro en Las Palmas de Gran Canaria. Un equipo de restauradores de primer nivel lleva seis meses trabajando para que todos los elementos recobren el esplendor de antaño, que los cuadros luzcan perfectos, con su brillo original, antes de sufrir el paso del tiempo, del humo y la humedad. El tapiz del bar parece nuevo y es el de siempre. Pero es que, además, al devolver la barra a su lugar original hemos encontrado una chimenea con un escudo de Las Palmas de Gran Canaria tras un botellero. A la gente le va a encantar el esplendor que el Hotel tenía y que poco a poco había ido quedando soterrado. O sea, que veremos el Hotel como en sus años de auténtico esplendor... … pero con la tecnología de hoy. La piscina tiene una lámina de agua muy superior, hay una terraza VIP -que antes no era transitable- con una piscina Infinity, y, por supuesto, el uso de energías renovables. Hemos reforzado las placas solares, vamos a hacer uso de la geotermia y aprovechando el calor que generan las cámaras de cocina calentamos las piscinas exteriores. ¿Cuándo creen que pueden inaugurar el Hotel? Tenemos como fecha tope el 1 de noviembre, si bien es cierto que vamos a celebrar algunos eventos antes y, por tanto, vamos a intentar abrirlo una semana o dos antes de tiempo. A ver si es posible...


28

SHOPPING I DE COMPRAS

Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

El Corte Inglés and ‘The Gourmet Experience’ gastronomic range BY I POR SERGIO ARÁN

■ Let’s get one thing clear: you are in Gran Canaria to see the beaches and to enjoy one of the finest climates in the world. But, in case you didn’t know, for many decades now the island has been a favourite location for shoppers, thanks to the wide range of articles available, and for having one of the lowest tax rates in Europe. Therefore, a visit to El Corte Inglés should be part of your holiday plans: nowhere else will you find the variety and quality as at this large department store. In Spain, El Corte Inglés is a leading light in the field of department stores and has been going now for over 75 years. The first El Corte Inglés Store was opened in Las Palmas de Gran Canaria back in 1977, and today, it continues to be one of the favourite places for residents to come and do their shopping. Anyone can come along to El Corte Inglés. Those living on the island know perfectly well how to get there; but if you are from outside the islands, you need to know that El Corte Inglés offers a very special service: the free shuttle service. This consists of a bus that brings foreign tourists staying at several different locations around the south of the island up to the department store at Avenida José Mesa y López, numbers 13 and 18. The timetable and days for this service can be found on these pages, although you can also obtain this information at the reception of your hotel. The bus reaches the city at around 11:30. The return trip leaves at 17:00, and goes back the way it came. This means that clients have over five hours to go shopping and to visit the city. This is a free service and is aimed at clients interested in going shopping at El Corte Inglés; to use the bus you have to present a receipt of purchase to the value of 10 euros or over per person. Otherwise you will be politely requested to take public transport back home. As it is a free service, places may be limited. Both on arrival and departure at the store, staff from El Corte Inglés will accompany clients and will provide them with all the information they need. In addition, all non-resident foreign clients can obtain the free 10% Reward Card, with which they can accumulate 10% of their purchases in fashion and accessories, Gourmet Club, sports, toys, perfumery and so on. Also, non-EU tourists can request the necessary documentation so they can be reimbursed with the local Canary I.G.I.C. tax they incur when shopping at El Corte Inglés. Besides this, for foreign Canary residents, El Corte Inglés has started up a loyalty programme called What´s Hot. It is a cash card in which clients can accumulate the balance of their purchases at different departments including food, services, restaurants, health, beauty and drugstore. This balance can then be used at participating departments. Holders of the WH Card, which is in their name, have a year in which to cash in this balance, meaning it does not run out in the short term. With every purchase made, a balance is accumulated which can be cashed in for future purchases, as well as benefitting from direct discounts from companies affiliated to the scheme, some of which are not located within the El Corte Inglés store. This is case of Salobre Golf, Be Aloe Wellness, Kai Club, The Canary Museum and the Arehucas Rum Factory. The Gourmet Experience In culinary circles, El Corte Inglés has always been a step ahead. The Gourmet Club is located in the Gourmet Experience section of the store on Avenida José Mesa y López, 13. The Gourmet Club is an area dedicated to the sale and sampling of gourmet products. It covers an area of around 400 square metres, which are home to a large bodega, with the finest assortment of wines and champagnes, with a decorking service, as well as an enormous gastrobar which is set up as a display window for a permanent showcooking service. Here, if visitors wish, they can sample a wide selection of hams, cheeses, cold meats, oysters, snacks and aperitifs as they sip on a glass of wine, beer or champagne. The Gourmet Club is surrounded by some magnificent restaurants which round off the gastronomic range at The Gourmet Experience, such as ‘Cuernocabra’, the most underground and modern of Canary eateries, run by chef Safe Cruz; Japanese restaurant ‘Shikku’, the brainchild of master Rafael Sánchez Rustarazo, the Pioneer of Japanese food in Spain, which represents a subtle blend between traditional Japanese cuisine and cutting edge western food through the use of premium ingredients which heighten the fine flavours and whose textures amaze the good gourmet palate; ‘Café Regina’, a Canary coffee shop chain which has committed itself to its passion for Columbian coffee, and ‘Dara Feeling Food’, with its culinary style which delves into several different culinary cultures from around the world, with a smile and the freshness of everything Canarian. From 1st October through to the end of April, El Corte Inglés will be opening every Sunday and on public holidays, except on 25th December, 1st and 6th January. The time has come for you to discover the best of gastronomy and shopping in a quite unique place: El Corte Inglés.


OCTOBER I OCTUBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

SHOPPING I DE COMPRAS

29

El Corte Inglés y la oferta gastronómica de ‘The Gourmet Experience’ ■ Las cosas como son: usted está en Gran Canaria para conocer sus playas y disfrutar de uno de los mejores climas del mundo. Pero, por si no lo sabe, esta isla durante muchas décadas ha sido uno de los sitios preferidos para realizar compras, gracias a la gran diversidad de artículos que pueden encontrarse, y por contar con uno de los impuestos más bajos de Europa. Por tanto, visitar El Corte Inglés debería formar parte de sus días de vacaciones: en ningún lugar va a encontrar la variedad y la calidad de este gran centro comercial. En España, El Corte Inglés es una auténtica referencia en el campo de los grandes almacenes y cuenta con más de 75 años de existencia. En la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria se inauguró el primer centro de El Corte Inglés en 1977 y, a día de hoy, sigue siendo uno de los lugares favoritos de los residentes para hacer sus compras. Conocer El Corte Inglés está al alcance de todo el mundo. Los que viven en la Isla saben perfectamente cómo llegar; sin embargo, si usted es de fuera, debe saber que El Corte Inglés cuenta con un servicio muy especial: el free shuttle service. Este servicio consiste en una guagua (autobús) que traslada de forma gratuita a los turistas extranjeros alojados en varias zonas del sur de Gran Canaria hasta los grandes almacenes de la Avenida José Mesa y López, números 13 y 18. En estas mismas páginas usted puede encontrar el horario y los días, aunque es una información que le pueden proporcionar en la recepción de su hotel. La llegada a la ciudad está prevista a las 11:30 horas. La vuelta es a las 17:00 horas, haciendo el mismo recorrido, pero a la inversa. Es decir, el cliente dispone de más de cinco horas para hacer compras y visitar la ciudad. El servicio de transporte es gratuito y va enfocado a clientes con interés en hacer compras en El Corte Inglés; para utilizarlo hay que presentar un ticket de compra de al menos 10 euros por persona. En caso contrario, se le invitará amablemente a tomar el transporte público de vuelta. Al ser un servicio sin coste, la existencia de plazas queda sujeta a disponibilidad. Tanto a la llegada como a la salida del Centro, El Corte Inglés acompaña a los clientes y les proporciona toda la información que necesiten. Además, todo cliente extranjero no residente acreditado podrá beneficiarse de obtener gratuitamente la tarjeta 10% Reward en la que puede acumular el 10% de sus compras tanto en moda como en complementos, Club del Gourmet, deportes, juguetes, alta perfumería y un largo etcétera. Asimismo, los turistas extracomunitarios podrán solicitar la documentación necesaria para que les puedan devolver el I.G.I.C. (impuesto canario) de sus compras en El Corte Inglés. Además, para los extranjeros residentes en Canarias, El Corte Inglés ha puesto en marcha un programa de fidelización

denominado What´s Hot. Se trata de una tarjeta monedero en la que el cliente podrá acumular en forma de saldo su compra en los departamentos de alimentación, servicios, restauración, salud, belleza y parafarmacia. Este saldo se puede canjear en los mismos departamentos que participan en la promoción. El portador de la tarjeta WH, que es nominativa, tendrá un año para canjear ese saldo, es decir, no caduca a corto plazo. Con cada compra que se hace se acumula un saldo que se puede canjear en futuras compras, además de obtener descuentos directos en varios establecimientos afiliados a la tarjeta, que en algunos casos no están situados dentro de El Corte Inglés. Este es el caso del Salobre Golf, Be Aloe Wellness, Kai Club, El Museo Canario o la Fábrica de Ron Arehucas. The Gourmet Experience En el ámbito gastronómico, El Corte Inglés siempre ha ido un paso por delante. En el espacio Gourmet Experience del centro situado en la Avenida José Mesa y López, 13, se encuentra un destacado Club del Gourmet. El Club del Gourmet es un espacio dedicado a la venta y degustación de productos gourmet. Se trata de un área de unos 400 metros cuadrados que alberga una gran bodega, con el mejor surtido de vino y champán con servicio de descorche, así como un enorme gastrobar concebido como un escaparate que permite disfrutar de un showcooking permanente, en el que, quien lo desee, puede degustar una amplia selección de jamones, quesos, embutidos, ostras, pinchos y aperitivos mientras disfruta de una copa de vino, cerveza o champán. El Club del Gourmet está rodeado de magníficos restaurantes de primera línea que completan la oferta gastronómica de The Gourmet Experience, como ‘Cuernocabra’, que es la versión más underground y moderna de la cocina canaria del chef Safe Cruz; el restaurante japonés ‘Shikku’, que viene de la mano del maestro Rafael Sánchez Rustarazo, pionero de la cocina japonesa en nuestro país y que representa la mezcla entre la tradición gastronómica nipona y la cocina vanguardista occidental mediante el uso de ingredientes premium que ensalzan los sabores y cuyas texturas sorprenden el paladar del buen gourmet; ‘Café Regina’, una cadena canaria que ha apostado por su pasión por el café de Colombia, y ‘Dara Feeling Food’, con un estilo de cocina que incursiona en diferentes culturas culinarias del mundo con la sonrisa y el frescor de lo canario. Desde el 1 de octubre y hasta el mes de abril, El Corte Inglés abre todos los domingos y festivos, a excepción del 25 de diciembre, 1 de enero y 6 de enero. Ha llegado el momento de que usted conozca lo mejor de la gastronomía y compras en un lugar único: El Corte Inglés.


30 SHOPPING

Welcome to GRAN CANARIA

I DE COMPRAS

OCTOBER I OCTUBRE 2019

Destination: El Tablero Shopping Centre

The experience of outdoor shopping ■ At the beginning of the year, El Tablero Shopping Centre, located in San Bartolomé de Tirajana –the tourist heart of the island- celebrated six years of business. This highly acclaimed shopping centre is perfectly visible from the motorway (and is a skip and a jump away from the city of Las Palmas de Gran Canaria). It has become one of the most important shopping areas and meeting places in the south of Gran Canaria, and is the place to be if you are looking to keep up with fashion and go for a stroll around its facilities, as it has won the heart over of all its visitors. Its concept as an open air shopping centre has gone down well with visitors to the island. It is probably not that normal for them to come across proper open air shopping centres in places where winter means winter. For this reason, they made the most of the climatic conditions to open up doors and roofs and make visitors feel free to walk around dynamic spaces, packed full of natural tropical plants, which indeed have become a huge attraction for visitors. El Tablero Shopping Centre draws attention for the way it fits in with its surroundings. The top floor provides breath-taking views over the Atlantic Ocean that laps up to the coast down at Maspalomas. In the opposite direction stand the huge mountains that are the gateway to the centre of Gran Canaria. It is a unique spot for enjoying some fine conversation with friends –as it has

become an habitual meeting place for both Canary residents and tourists who are familiar with the shopping centre- or for resting after shopping. The centre has the first and only Zara outlet in the south of the island. Other leading fashion and accessory firms, services and restaurants include Pull&Bear, Stradivarius, Timberland, Multiópticas, MaryPaz, Calzedonia, Intimissimi, RKS Footwear, Charanga, Burger King and La Sureña, and together they make El Tablero one of the most complete shopping centres in the south of Gran Canaria. The main floor is home to hypermarket Hiperdino, offering a wide range of products catering for the tourist season depending on the time of year. On the lower floor, there is a large, modern children’s play area which has just opened its doors so that the youngsters can have fun while their parents go shopping in complete peace and quiet. El Tablero is ideal for shopping any time of the year, as it opens 365 days. It offers a wholly unique shopping experience for visitors, as they enjoy the comfort of outdoor shopping, with warm temperatures all year round and in tropical plant surroundings to delve shoppers into a memorable experience. El Tablero is a centre that stands out for its friendly customer service, where visitors feeled pampered and aided in their purchasing decisions.

In conversation with Ruth Rivero, the director of El Tablero, she reveals how convinced she is that part of the success of the centre lies “in its open air location. Many people coming here are unaccustomed to centres like this compared to where they come from. At the same time, we are continually organising events to liven up the shopping centre. We announce them on social media and on our website. We are constantly doing new things”. Open every day GC-1 Motorway. Exit at Km 48 Avenida Francisco Vega Monroy, 21 El Tablero. San Bartolomé de Tirajana Tel.: (+34) 928 143 870 Web: cceltablero.com Facebook: @Centro.Comercial.El.Tablero Instagram: @CCElTablero Free parking. Opening hours: Shops: Every day from 10:00 to 22:00 Restaurants: Every day from 10:00 to 00:00 Hiperdino hypermarket: Every day from 9:00 to 22:00


Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

SHOPPING I DE COMPRAS

31

Destino: Centro Comercial El Tablero

La experiencia de comprar al aire libre

BY I POR SERGIO ARÁN

■ A principios de este año, el Centro Comercial El Tablero, ubicado en San Bartolomé de Tirajana -el corazón turístico de la Isla- ha celebrado sus seis años de existencia. Perfectamente visible desde la autopista (y a solo diez canciones de distancia de la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria) este espacio comercial de referencia se ha consolidado como uno de los lugares de compras y reunión más importantes del sur grancanario, una parada obligatoria para ir a la moda y pasear por sus rincones, enamorando a todos sus visitantes. Su concepto como Centro Comercial al aire libre ha calado muy bien entre los visitantes a la Isla. Probablemente, no es habitual encontrarse con centros comerciales abiertos en lugares en los que el invierno es invierno de verdad. Por tanto, se ha aprovechado la ventaja del clima para abrir puertas y techos y así conseguir que el visitante se sienta libre de caminar entre espacios dinámicos repletos de plantas tropicales naturales, que, por cierto, se han convertido en una auténtica referencia para nuestros visitantes. El Centro Comercial El Tablero llama la atención por su integración con el entorno. En la planta más alta se puede vislumbrar el impresionante océano Atlántico dejando su huella en la costa de Maspalomas. En el lado opuesto, las grandes montañas que dan paso al centro de Gran Canaria. Un lugar único para disfrutar de una buena conversación entre amigos -ya se ha convertido en un lugar de reunión habitual para residentes canarios y turistas que conocen el Centro Comercial- o descansar tras hacer las compras. El Centro cuenta con la primera y única implantación de ZARA en el sur de la Isla. Otras firmas de moda, complementos, servicios y restauración como Pull&Bear, Stradivarius, Timberland, Multiópticas, MaryPaz, Calzedonia, Intimissimi, RKS Footwear, Charanga, Burger King y La Sureña conforman al Centro Comercial El Tablero como uno de los centros más completos en el sur de Gran Canaria. En la planta principal se encuentra Hiperdino, un hipermercado con una gran oferta de productos adaptados a la temporada de turistas que visita el centro en cada momento. En la planta baja, un amplio y moderno parque infantil acaba de abrir sus puertas para que los pequeños de la casa disfruten mientras que sus padres realizan las compras con toda tranquilidad.

El Tablero es ideal para realizar las compras cualquier día del año porque abre los 365 días. Ofrece una experiencia de compra única para el visitante, disfrutando de la comodidad de comprar al aire libre, con temperaturas cálidas durante todo el año y en un entorno de vegetación tropical que lo sumergen en una vivencia memorable. El Tablero es un centro que destaca por la atención plena al visitante, donde se le mima y asesora en sus compras. En conversación con la directora del Centro Comercial El Tablero, Ruth Rivero, está convencida de que parte del éxito del lugar reside “en su espacio abierto. Las personas que nos visitan no conocen Centros como este en sus ciudades de origen. Al mismo tiempo, estamos continuamente organizando eventos para dinamizar el Centro Comercial. Los anunciamos en redes sociales y en nuestra web. Siempre estamos haciendo cosas nuevas”.

Abierto todos los días Autopista GC-1. Salida 48 Avenida Francisco Vega Monroy, 21 El Tablero. San Bartolomé de Tirajana Tel.: (+34) 928 143 870 Web: cceltablero.com Facebook: @Centro.Comercial.El.Tablero Instagram: @CCElTablero Parking Gratuito. Horario: Tiendas: Todos los días de 10:00 a 22:00 Restauración: Todos los días de 10:00 a 00:00 Hiperdino: Todos los días de 9:00 a 22:00


32

INTERVIEW I ENTREVISTA

Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

Grupo M&M have turned their El Churrasco Restaurants into places par excellence for sampling the finest meats in Gran Canaria, and their Café Regina cafeterias, the best spot for that perfect coffee. The great secret behind it, according to Mario Gil, is the traceability of their products; and the trick of the trade is to make mistakes, learn from those mistakes, and work hard.

MARIO GIL Grupo M&M. Owner of El Churrasco restaurants and Café Regina cafeterias

“At Café Regina we are committed to doing things the right way in order to transmit a coffee culture”

Mario Gil y Mariam Anastasia Zabala conforman el GRUPO M&M.

What is the secret behind Grupo M&M? At Grupo M&M (Mario Gil and Mariam Anastasia Zabala) we begin with the origin of our products, their traceability, and having control over our raw materials in order to maintain top quality. We are constantly looking to replicate customer satisfaction on our premises, every time they come and visit us. This is one of the hardest things to do, but it is incredibly effective when dealing with the general public, who constantly demand the best quality. Otherwise, changes can be dangerous and we therefore make sure that our basic ingredients are always the same. That is the philosophy we started out with. We began with properly sourced meat and the result was highly positive; we then did the same with the wines that accompanied our meals, these being our exclusive Gil Family range; next, our group of restaurants sourced their own olive oil, followed by the charcoal used for chargrilling our meat, and finally our own coffee. All this led to what we identify with today and defines us as a business group. Your growth in the industry is quite spectacular... Our aim is not to grow as such but to build solid foundations through hard work. What is really important is to establish our work ethic: basic ingredients + their cooking process + quality customer service + work system. This has led to what El Churrasco Restaurants and Café Regina Cafeterias have become today. Growth is the result of these foundations, but is not our goal. In the early days we brought in a brand of coffee for our restaurants, yet it was so powerful that we decided set

aside a place for it on its own. Café Regina was born out of a family tradition and the idea of exporting coffee from the estate that my grandmother Regina owns in Columbia, a country that has very close and special ties with coffee. The public has accepted our proposal in a big way and we have begun to turn the business into a franchise. How many Café Regina cafeterias are there currently? Our first Café Regina is located in the heart of the capital city, Las Palmas de Gran Canaria –in the area of Mesa y López-. This establishment has a special décor inspired by Columbia and the wonderful world of coffee. We have a modern premises at the Alisios Shopping Centre, while there is another Café Regina cafeteria at El Corte Inglés, set in an environment of aromas and sensations that enable you to experience the finest coffee in the world backed up by top customer service. This cafeteria may well lead to our continued association with El Corte Inglés and to try to open up at different stores on the Spanish mainland. Another Café Regina is soon to be opened in Puerto Rico, at the new Mogan Mall Shopping Centre; another in Las Canteras and another in Adeje on the island of Tenerife... Café Regina has proved to be a business format that has grown solidly and Colombia is backing us at the National Coffee Growers Federation. They have seen our business model to be perfect for their coffee and have endorsed our product with their seals, logistic guarantees and have made all the machinery available to us so that we can develop the product, not just in the Canaries but all around the world.

Will we see Café Regina all over the world? We have a short waiting list because at present we don’t have the time to attend to all the people applying to open up a Café Regina. We still don’t have the capacity for this. We are taking it one step at a time. Coffee is a universal, much-loved product, and it is becoming fashionable in places and in countries that haven’t had a coffee culture up until now –for instance, the Finnish drink up to 7 times more coffee than the Spanish-. It is a well known product and an adaptable business format anywhere around the world. We are not afraid of growing, but we need to ensure that we implant our own business system. Success doesn’t come by chance, it has been down to work technically well done. We train our staff really hard so that our coffee reaches our customers in a special way, with a good German coffee roaster and a good Italian coffee maker... We select the best from the best and we transform it with the help of our own local people, while using universal tried and tested tools. Our team puts passion and love into what they do and have top quality basic ingredients and machinery at their disposal. We have won first place in regional coffee championships which has led us to represent the Canaries on a national level, and over the last few years we have come away with awards for best Latte and Capuccino coffee. The whole team at Café Regina are highly committed because they know that the company goes to great lengths to do things properly and transmit a true coffee culture.


OCTOBER I OCTUBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

INTERVIEW I ENTREVISTA

33

El Grupo M&M ha conseguido que sus Restaurantes El Churrasco sean, en Gran Canaria, el lugar por excelencia donde comer las mejores carnes; y sus Café Regina, el sitio indicado para tomarse el café perfecto. El gran secreto, en palabras de Mario Gil, es la trazabilidad de los productos; y el truco reside en equivocarse, aprender de los errores y trabajar duro.

MARIO GIL Grupo M&M. Propietario de Restaurantes El Churrasco y Café Regina

“En Café Regina estamos comprometidos en hacer las cosas bien para poder transmitir la cultura del café” BY I POR SERGIO ARÁN

¿Cuál es el secreto del Grupo M&M? En el Grupo M&M (Mario Gil y Mariam Anastasia Zabala) partimos del origen de los productos, de la trazabilidad, de tener el control de la materia prima para mantener la calidad, buscando siempre replicar la satisfacción que el cliente, cada vez que nos visita, tiene en nuestros locales. Esa es una de las cosas más difíciles de hacer, pero terriblemente efectiva cara a un público que siempre demanda la mejor calidad. Por el contrario, los cambios son peligrosos y por eso ponemos especial interés en que la materia prima sea siempre la misma. Esa es la filosofía de nuestros comienzos. Empezamos con las carnes en origen y el resultado fue muy positivo; seguimos con el vino con el que se puede acompañar la comida, nuestros exclusivos caldos Familia Gil; la siguiente incorporación fue el aceite de oliva propio. Después incorporamos a nuestro grupo de restauración el carbón que se utiliza en nuestras brasas y, finalmente, llegó el turno del café. Todo eso es lo que hoy día, tras veinte años de trabajo, nos identifica y nos define como grupo empresarial. Su crecimiento en el sector es espectacular... Nuestra meta no es crecer sino construir sobre unos pilares sólidos hechos a base de mucho trabajo. Lo verdaderamente importante es implantar nuestra filosofía de trabajo: materias primas + su transformación + un servicio calidad + un sistema de trabajo. Esto ha dado como resultado los Restaurantes El Churrasco y los Café Regina. Crecer es el resultado de esos pilares, no la meta. En un principio trajimos el café para nuestros restaurantes, pero era un producto tan potente que le construimos su propio espacio. Café Regina nace de la tradición familiar y de la idea de exportar café procedente de la finca que mi abuela Regina tiene en Colombia, un país que tiene una relación muy estrecha y especial con el café. El público ha aceptado nuestra propuesta de forma importante y hemos empezado a franquiciar el negocio. ¿Cuántos Café Regina hay en la actualidad? En el corazón de la capital, Las Palmas de Gran Canaria, se encuentra el primer Café Regina -en la zona de Mesa y López-. Este establecimiento cuenta con una decoración especial inspirada en Colombia y en el apasionante mundo del café. Contamos con otro moderno establecimiento ubicado en centro comercial Alisios, y, por otro lado, contamos con un gran lugar, Café Regina El Corte Inglés, en un ambiente lleno de aromas, sensaciones y experiencias que te llevan a vivir el mejor café del mundo rodeado del mejor servicio. Probablemente, este punto nos lleve a seguir asociados con El Corte Inglés e intentar abrir en diferentes lugares de la Península. En breve, se abre otro Café Regina en Puerto Rico, en el centro comercial Mogan Mall; otro en Las Canteras y otro en Adeje en la isla de Tenerife... Café Regina ha demostrado ser un formato con un crecimiento muy sólido y Colombia nos respalda desde la Federación Nacional de Cafeteros. Han visto en nosotros un formato de negocio perfecto para su café y nos han dado el visto bueno con sus sellos, su garantía logística y han puesto a nuestra disposición toda su maquinaria para que podamos desarrollar este producto, no solo en Canarias sino en todo el mundo. ¿Veremos Café Regina en todo el mundo? Tenemos una pequeña lista de espera porque en estos momentos no disponemos del tiempo necesario para atender a todos los que quieren un Café Regina. Todavía no tememos esa capacidad. Vamos paso a paso. El café es universal, gusta y está muy de moda en sitios y países que hasta ahora no tenían esa cultura -por ejemplo, los finlandeses toman hasta 7 veces más café que un español-. Es un producto conocido y un formato de negocio adaptable a cualquier lugar del mundo. No nos da miedo crecer, pero queremos hacerlo implantando nuestro sistema de trabajo. El éxito no viene solo, ha sido un trabajo técnicamente bien hecho. Preparamos muchísimo a nuestro personal para que ese café llegue con una preparación especial, con una buena tostadora alemana, con una buena cafetera italiana... De los mejores cogemos lo mejor y lo transformamos con personal de la tierra, con nuestra gente, pero utilizamos herramientas universales de eficacia probada. Nuestro equipo le pone pasión y amor a las cosas y cuentan con una materia prima y una maquinaria de primer nivel. Hemos clasificado en los campeonatos a nivel regional con primeros puestos que nos han llevado a representar a Canarias a nivel nacional, y nos hemos llevado en los últimos años varios premios al mejor Café Latte y Capuchino. Todo el equipo de Café Regina está muy comprometido porque saben que la empresa hace un esfuerzo por hacer las cosas bien y transmitir la cultura del café.


34

GASTRONOMY I GASTRONOMÍA

Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

Gran Canaria Cheese: an exquisite delicacy that has won awards around the world ■ It has been over seventy years since some Gran Canarians from the hilly regions decided to start up a company, walking along footpaths that connected up the populated regions to the north of Gran Canaria. Manuel Hernández Bolaños loaded up some saddlebags on his shoulders packed with kilos of cheese that he took to a little cave where he lived with his parents in the municipality of Gáldar. As the years went by, they became one of the largest businesses in the production and distribution of cheese, not only on the island but around the islands. Bolaños became the largest cheese manufacturing company in Spain of cheeses made with raw milk, and have improved the quality of their production which has enabled them to become one of the most highly acclaimed artisan cheese manufacturers in the Canary Islands. The islands produce nearly twenty thousand tons of cheese every year, while cheese consumption on the islands is the highest in Spain, and Gran Canaria is the largest producer of cheeses on the Archipelago. Quesos Bolaños boast facilities covering over 1,200 square metres, spread over three floors. A visit to the manufacturing plant is quite surprising due to the sheer amount of cheese stored in endless rows of shelves covering the walls and middle of the warehouse, right up to the ceiling. In the high season of production, there can up to 60 tons of cheese stored at the maturing facilities, while on occasions this figure can be beaten. This huge amount of cheese includes both the cheeses they make themselves and other cheeses that shepherds bring in already made. They acquire them from shepherds and cattle farmers from Gran Canaria (as well as from Fuerteventura and La Palma) and they mature them there over a period of months, cleaning them and spreading them with oil, paprika and gofio cornmeal. Aarón Bolaños, managing director at Quesos Canarios Artesanales Bolaños and third generation cheesemaker

in the family, tells us that they mature cheeses in the open air for about a fortnight, turning them over every two days. They then take them to the refridgeration chamber, some of them with gofio, where they stay for eight months to a year, and others with paprika, which are usually consumed a month and a half to two months later. The cheeses from the north of Gran Canaria, both sheep’s cheese or that with a blend of different milks, are matured in oil and flour, which enables them to cover up the pores in the cheese and avoids any mould getting into them. The maturing process takes from 45 days to two years. But the cheeses that take the two years to fully mature, don’t number that many; they are for a highly specific target market that like their cheese to be very spicy; or it is cheese that goes into making almogrote, a creamy paté, which they have been making for the last four years, and which sells really well. One is made with pepper from La Palma, and the other, made with coriander, is a newer product and is not that well known. Bolaños have also been working with fresh cheeses for the last four years, one cheese made with goat’s milk and another with a blend of cow’s and goat’s milk. Having been maturing cheeses in caves and refridgerated chambers for more than fifty years, the company decided to take the leap and produce their own cheeses, acquiring the milk and the cheese from several different farmers from around the island. They then acquired their own herds of cows and flocks of goats. The process begins at the endemic cattle farming estates themselves, with cows, sheep and especially Canarian goats, the latter particularly famous for their rusticity and high levels of production. A high quality milk is obtained from them, which goes into making the final product, following stringent hygiene conditions and

traditional methods. The process culminates with a refining period which enhances the traditional aroma and flavour so characteristic of Canary artisan cheeses. 2018 saw the Cabildo de Gran Canaria present Bolaños with two Gold Awards: in the category of mixed cheese of Fontanales, and in the category of pure goat’s cheese, Pajonales. In the Salón Gourmets national cheese contest, in Madrid, they came away with a Silver Medal with their mature Fontanales cheese, a blended milk cheese. Their shelves also display a range of awards from the World Cheese Awards: Super Gold Award for their smoked goat’s cheese called Isla Bonita and the Lomo del Palo Viejo Oveja sheep’s cheese; and the Bronze Award for the semi-mature pepper Pajonales cheese, the mature Pajonales cheese, and Fagajesto mature cheese. In addition, they also won a Bronze at the International Goat Cheese Awards, held in Mexico, with their mature Pajonales cheese, plus many other accolades. If that weren’t enough, last September they won top prize at the 12th annual Cheese Fair, the most important international event dedicated to natural and raw milk cheeses, celebrated at the Italian city of Bra, the first of nine “super cheeses” (1,300 kilos in total) that they have made in their factory. They presented a 135-kilogramme cheese, making it the largest cheese to feature at this Fair. In order to make the nine “super cheeses”, which are located at several different shops in Gran Canaria, Santa Cruz de Tenerife, Valencia and Andorra, the company has used no less than 9,000 litres of raw goat’s milk; between 50 and 100 kilos of salt in making the rind; and another 200 kilos when it was pressed, for which they required a total of eight 25-litre bottles of water to be able to carry out the perfect pressing of each of the cheeses.


OCTOBER I OCTUBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GASTRONOMY I GASTRONOMÍA

Quesos de Gran Canaria: una exquisitez premiada en todo el mundo BY I POR IBÁN PADRÓN

■ Han pasado más de setenta años desde que unos grancanarios de medianías decidieran iniciar una empresa, recorriendo a pie los caminos que conectaban los núcleos de población del norte de Gran Canaria. Manuel Hernández Bolaños cargaba en sus hombros, con unas alforjas, kilos de queso que llevaba a una pequeña cueva donde vivía con sus padres en el municipio de Gáldar. Con el paso de los años, ese mismo género los consolidaría como una de las principales empresas de producción y distribución de queso, no solo de la Isla sino de Canarias. Bolaños se convirtió en el mayor madurador de quesos de leche cruda de España, y han incrementado la calidad de sus elaboraciones hasta lograr ser una de las queserías artesanales más galardonadas de las Islas Canarias. Las Islas producen casi veinte mil toneladas de queso anualmente, liderando el consumo de este producto en toda España. Y Gran Canaria es la mayor productora de quesos del Archipiélago. Quesos Bolaños cuenta con unas instalaciones que superan los 1.200 metros cuadrados que se distribuyen en tres plantas. Visitar sus instalaciones es sorprenderse por la inmensa cantidad de quesos que se acumulan en un sinfín de estanterías que cubren las paredes y el centro de su nave, llegando, incluso, hasta el techo. En la temporada alta de producción llegan a entrar en el centro de maduración unas 60 toneladas de queso, cantidad que en algunos momentos se llega a superar. En esas cifras se incluyen tanto los que ellos elaboran como los que traen los pastores ya hechos. Los adquieren a pastores y ganaderos de Gran Canaria (también de Fuerteventura y de La Palma) y los maduran durante meses, limpiándolos, untándolos en aceite, en pimentón y en gofio. Aarón Bolaños, gerente de la quesería Quesos Canarios Artesanales Bolaños y tercera generación de la familia, nos relata que maduran los quesos al aire durante unos quince días, dándoles la vuelta cada dos días. Después, los llevan a las cámaras de refrigeración, unos con gofio, que permanecen allí de ocho meses a un año, y otros con pimentón, que suelen consumirse al mes y medio o dos meses. Los quesos de la zona norte de Gran Canaria, de oveja o de mezcla, los maduran con aceite y harina, lo que les permite tapar poros del queso y evitar que se le meta el moho hacia adentro. El proceso de maduración tarda de 45 días a dos años. Pero los quesos que se maduran durante dos años, tan curados, no son muchos; son para un público muy específico al que le gusta el queso muy picante; o el que se utiliza para almogrote, que lo están elaborando desde hace unos cuatro años, y se vende mucho. Uno lo hacen con pimienta palmera, y, el otro, con cilantro, que es una novedad y no muy conocido. Bolaños trabaja, también, quesos frescos desde hace cuatro años. Cuentan con uno de cabra y otro de mezcla, de vaca y cabra. Tras más de cincuenta años madurando quesos en cuevas y cámaras refrigeradas, decidieron dar el salto a la elaboración propia, adquiriendo la leche y los quesos a varios ganaderos de la Isla. Después se hicieron con su ganado propio de cabras y vacas. El proceso comienza en las propias explotaciones ganaderas autóctonas; tanto vaca, como oveja y, sobre todo, la cabra canaria, esta última famosa por su rusticidad y elevada producción. Se obtiene una leche de alta calidad con la que, con las máximas condiciones higiénicas y siguiendo el método tradicional, elaboran sus productos. El proceso culmina con un periodo de afinado que acentúa el tradicional aroma y sabor característico de los quesos artesanos canarios. En 2018, el Cabildo de Gran Canaria otorgó a Bolaños dos premios de Oro: en la categoría de queso de mezcla, al Fontanales, y en la categoría de puro de cabra, al de Pajonales. Y en el certamen nacional del Salón Gourmets, en Madrid, obtuvieron una Medalla de Plata con el Fontanales curado, que es un queso de mezcla. Sus estanterías se completan con diversos premios del concurso internacional World Cheese Awards: Premio Súper Oro al ahumado de cabra Isla Bonita y al Lomo del Palo Viejo Oveja; y Premio Bronze al Pajonales pimentón semicurado, al Pajonales curado, y al Fagajesto curado. Además, obtuvieron el Premio Bronze en los International Goat Cheese Awards, celebrados en México, con el Pajonales curado, entre otros tantos reconocimientos. Por si fuera poco, el pasado mes de septiembre llevaron a la XII Edición de Cheese, el evento internacional más importante del mundo dedicado a los quesos naturales y de leche cruda, celebrado en la ciudad italiana de Bra, el primero de los nueve “súper quesos” (1.300 kilos en total) que han elaborado en su fábrica. Un ejemplar de 135 kilogramos que se convirtió en el queso más grande que se ha presentado en esta Feria. Para elaborar los nueve “súper quesos”, que se repartirán por varias tiendas de Gran Canaria, Santa Cruz de Tenerife, Valencia y Andorra, la empresa ha empleado un total de 9.000 litros de leche cruda de cabra; entre 50 y 100 kilos de sal en la elaboración de la corteza; y otros 200 kilos en el momento de la prensa, para la que se necesitaron un total de ocho garrafas de agua de 25 litros cada una para poder ejecutar a la perfección la prensa de cada uno de los quesos.

35


36

EVENTS I EVENTOS

Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

The Gran Canaria Walking Festival 2019, now into its eighth year, is to be held from 23rd to 27th October. Some stunning routes have been organised all around Gran Canaria for walkers to enjoy some truly unbeatable natural surroundings. Seven municipalities, six routes, five hotels and a country holiday let, sampling of local products and a night full of stars will make this festival a wholly memorable experience.

An island, a setting that becomes a natural spectacle

BY I POR ROLANDO N. GRUMT SUÁREZ

■ Few islands offer the opportunity to see unique natural settings of such great beauty. Places to enjoy wonderful sensations in the open air that will take our breath away. Gran Canaria’s diversity enables visitors to reach every kind of nook and cranny, where nature is the great protagonist. Gran Canaria is home to some spectacular, magical and amazing landscapes, from its mountainous volcanic formations, extensive woodland and arid areas, to breathtaking coastlines. In addition, it is the island of ravines, each one of them hiding its own particular world. We are talking about an island with beautiful footpaths and hiking routes which are a gift for the senses, a place

BY I POR ROLANDO N. GRUMT SUÁREZ for walking over sacred ground in the middle of some El Gran Canaria Walking Festival 2019, en fairytale countryside and for tapping into the energy of its su octava edición, que se celebra del 23 al spell-binding charm.

This is what awaits us when we take on the walking routes of Gran Canaria, as we feel its purest essence. It only takes a few kilometres of walking to fall in love with an island that is a reflection of paradise. Gran Canaria Walking Festival, the event organised by the Gran Canaria Natural & Active Association, offers the chance to go on excursions along incredible hiking paths. The event lets us open our lungs and our hearts, making our soul as light as a feather. Don’t miss out on these routes and take part in this year’s walking festival, packed with great moments that will linger long in your memory.

27 de octubre, ha organizado magníficas rutas por Gran Canaria para disfrutar de su naturaleza y de sus inigualables parajes. Siete municipios, seis rutas, cinco hoteles y una casa rural, degustaciones de productos locales y una noche llena de estrellas que harán de esta experiencia un recuerdo imborrable.

Una isla, un escenario que se convierte en un espectáculo de la naturaleza Pocas islas ofrecen la posibilidad de conocer parajes naturales únicos y de gran belleza. Lugares para disfrutar al aire libre de sensaciones maravillosas y que nos dejan boquiabiertos. La diversidad de Gran Canaria permite recorrer todo tipo de rincones, donde la naturaleza es la gran protagonista. Y es que Gran Canaria esconde paisajes espectaculares, mágicos y sorprendentes. Desde sus formaciones montañosas y volcánicas, amplios bosques, zonas áridas, a litorales espectaculares. Además, es la isla de los barrancos y cada uno de ellos esconde un mundo particular. Hablamos de una isla de sendas y rutas de gran belleza que son un regalo para los sentidos, en las que caminar sobre terreno sagrado en medio de un paisaje de cuento, sintiendo la energía de lugares con un encanto hechizante. Eso es lo que nos espera al recorrer las rutas de Gran Canaria, sentir su esencia más pura. Son pocos los kilómetros que nos hacen falta recorrer para enamorarnos de una isla que es reflejo del paraíso. Gran Canaria Walking Festival, evento organizado por la asociación Gran Canaria Natural & Active, ofrece la oportunidad de realizar excursiones por senderos increíbles. Un exitoso festival que atrae a senderistas de todo el mundo. Un evento que consigue que se nos abran los pulmones y el corazón logrando que el alma pese menos que una pluma. No pases de largo por esta ruta y participa en esta edición cargada de grandes momentos que dejan huella.

www.grancanariawalkingfestival.com



38

Welcome to GRAN CANARIA

EVENTS I EVENTOS

The 2019 Gran Canaria Overbooking Summit

OCTOBER I OCTUBRE 2019

Digital marketing for a tourist destination ■ The 2019 Gran Canaria Overbooking Summit is the largest digital marketing event for holiday destinations in Spain. It has become the top meeting place for industry leaders during its first four consecutive years. The aim of the organisers, the Cabildo de Gran Canaria, through the Gran Canaria Tourist Board, and the 22° Grados Agency, has been none other than to create a national forum, to take the lead in communication and tourist marketing, which in turn will help tourist companies develop their projects and position them at the highest levels of quality and client services. As it takes on the challenge of sharing best practices in the area of marketing with professionals from the holiday sector, OVB19 will be celebrating its fifth edition on 10th October at the Alfredo Kraus Auditorium in Las Palmas de Gran Canarias under this year’s slogan of ”Technological Marketing in the digital transformation of tourist companies”. Overbooking is an event whose objective it is to create, through talks, debates and other different activities, an analysis and discussion platform, a meeting and networking point to drive forward talent and to contribute to boosting the image of Gran Canaria. Under this premise, relevant issues for the tourist industry will be dealt with to help companies to improve their competitiveness and the services they offer their clients. Some of the issues to be dealt with go into the difference between tourist destinations, in the capacity to know how a robot can attend to clients, or what can be known about the level of client satisfaction through the reading of their facial expressions via hotel cameras, as well as highlighting the value of more innovative research projects that are being carried out by tourist companies. Several rooms at the Alfredo Kraus Auditorium will provide the stage for the fifteen speakers from different professional areas to present their new ideas, through conferences and workshops, to participants attending the event that day. These experts will be distributed around different panels and represent leading businesses from the Spanish tourism sector such as Iberia Express, Amadeus, Hosteltur, Bookassist, HubSpot, Noray and The Hotel Networks, among others. The Gran Canaria Overbooking Summit has been designed as an intensive immersion day spread over concurrent sessions held in the two halls at the Alfredo Kraus Auditorium, from 9:00 until 18:00. The panel of experts will delve into subjects of great importance, such as “People at the heart of digital transformation”, by Alfonso Pérez Liñán, from Only You Hotels; “Communicating with tomorrow’s traveller: a personalised experience”, by Isabel Rodríguez, from Iberia Express; “Digital strategy to reactivate traditional markets”, by David Vidal of Amadeus; and the presentation by Carlos Rentero, from Bookassist, who will be clearing up doubts concerning “Leverage in mediation”. Dácil Domínguez, from Atlantis Technology, will highlight a world of “Artificial intelligence applied to the Tourist Experience”; Bjorn Tronholm, from Noray, will reveal the latest on “Turismo 4.0 - machines vs humans”. Pablo Sanz, from HubSpot, will be speaking on the strategic approach of “Don’t sell, attract”; Joaquín Oroño, from Mind Analytics, will be talking on the subject of “From Data to Artificial Intelligence. The new revolution in the tourist industry”; and Juan Manuel Martí, from OmniCampaign, will be revealing the secrets about “Transformation of Client Experience in the tourism sector”. Presentations will then continue with Jorge Núñez, from AdQuiver, who will be dealing with the issue of “Generation of intelligent direct sales”. The Gran Canaria Tourist Board will be giving a talk on “Digital marketing for a tourist destination” by managing director Pablo Llinares; and Manuel Molina, from the Hosteltur magazine, will be the moderator at the debating table. OVB19 Workshop As part of the programme organised by OVB19 there will also be a workshop featuring invited speakers from companies such as The Hotels Network with a presentation entitled “Increasing direct bookings with personalisation and prediction of demand” by Cinta Massó; as well as David Calabuig who will be speaking about “Know what they are saying about you online”, by the firm Suma y Sigue. One of the members of the invited panel is industry professional Ignacio Jaén, who will be speaking about the latest developments concerning “Inbound Marketing: contents and automisation to improve your brand and your business”. OVB19 Sponsors For the fourth consecutive year, Iberia Express are backing Overbooking Gran Canaria as the official airline for the forum. The event also boasts main sponsor TradeTracker.com. Other companies, including Inerza, Lovesharing, Aon, Desic, Loype and OmniCampaign will be contributing to the starting up of this top event. Ticket sales Tickets include access to all sessions and an informal lunch with all the speakers and event-goers, and are now on sale at: www.ovbgrancanaria.com/entradas


Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

EVENTS I EVENTOS

39

Overbooking Gran Canaria Summit 2019

Marketing digital para un destino turístico

■ Overbooking Gran Canaria Summit 2019 es el mayor evento sobre comercialización digital de destinos que existe a nivel nacional. Se ha consolidado como el punto de encuentro de líderes del sector durante sus primeras cuatro ediciones consecutivas. El objetivo de sus organizadores, el Cabildo de Gran Canaria, a través del Patronato de Turismo de Gran Canaria, y la agencia 22° Grados, no ha sido otro que el de crear un foro nacional, líder en materia de comunicación y marketing turístico, que ayude a las empresas turísticas a desarrollar sus proyectos y situarlas en los niveles más altos en calidad y servicios al cliente.

presentar sus novedades, a través de conferencias, workshops y talleres, a los participantes que acuden ese día al evento. Estos expertos estarán distribuidos en diferentes paneles y representan a empresas señeras del sector turístico español como Iberia Express, Amadeus, Hosteltur, Bookassist, HubSpot, Noray o The Hotel Networks, entre otras.

de Gran Canaria también impartirá una ponencia sobre “Marketing digital para un destino turístico” por parte de su director gerente, Pablo Llinares; y Manuel Molina, de la revista Hosteltur, será el encargado de moderar la mesa de debate.

Overbooking Gran Canaria Summit se ha diseñado como una jornada intensiva de inmersión repartida en sesiones que transcurren en paralelo en dos salas del Auditorio Alfredo Kraus, desde las 9:00 hasta las 18:00 horas.

Con el reto de compartir con los profesionales del sector vacacional las mejores prácticas en lo que a marketing se refiere, OVB19 celebrará su quinta edición el próximo 10 de octubre en el marco del Auditorio Alfredo Kraus de Las Palmas de Gran Canarias con el lema elegido para esta edición: “‘Marketing tecnológico en la transformación digital de las empresas turísticas”. Overbooking es un evento cuyo objetivo es crear, a través de ponencias, debates y diferentes actividades, una plataforma de análisis y discusión, un punto de encuentro y networking para impulsar el talento y contribuir a reforzar la imagen de Gran Canaria.

El panel de expertos profundizará en asuntos de marcada importancia como “Las personas en el centro de la transformación digital”, a cargo de Alfonso Pérez Liñán, de la empresa Only You Hotels; “Comunicando al viajero del mañana: una experiencia personalizada”, de Isabel Rodríguez, de Iberia Express; “Estrategia digital para reactivar mercados tradicionales”, impartida por David Vidal, de la empresa Amadeus; o la ponencia de Carlos Rentero, de la empresa Bookassist, que resolverá las dudas sobre el “Apalancamiento en la intermediación”.

Como parte del programa organizado por OVB19 también se llevará a cabo un Workshop en el que participarán como ponentes invitados las empresas The Hotels Network con la ponencia “Aumenta las reservas directas con personalización y predicción de demanda” a cargo de Cinta Massó; así como David Calabuig que hablará sobre “Conoce lo que dicen sobre ti en la red”, de la empresa Suma y Sigue. También formará parte de este panel el profesional del sector Ignacio Jaén, quien expondrá las últimas novedades sobre “Inbound Marketing: contenidos y automatización para mejorar tu marca y tu negocio”.

Bajo esta premisa, se abordarán asuntos de relevancia para el sector turístico que ayudarán a mejorar la competitividad de las empresas y de los servicios ofrecidos al cliente. Algunos de los temas a tratar profundizan en la diferencia entre destinos turísticos, en la capacidad de saber cómo un robot puede atender a los clientes, o qué se puede saber sobre el grado de satisfacción de un huésped mediante la lectura facial de las cámaras de los hoteles, además de poner en valor los proyectos de investigación más innovadores que se están desarrollando en las empresas turísticas. Varias salas del Auditorio Alfredo Kraus permitirán a los quince ponentes de los distintos espacios profesionales

#ovb19 • www.ovbgrancanaria.com •

Dácil Domínguez, de Atlantis Technology, nos acercará al mundo de la “Inteligencia artificial aplicada a la Experiencia del Turista”; Bjorn Tronholm, de Noray, expondrá las novedades sobre “Turismo 4.0 - máquinas vs humanos”. Pablo Sanz, de la empresa HubSpot, comentará la postura de la estrategia “No vendas, atrae”; Joaquín Oroño, de Mind Analytics, disertará sobre “De Datos a Inteligencia Artificial. La nueva revolución en la industria turística”; y Juan Manuel Martí, de OmniCampaign, nos revelará los secretos de la “Transformación de la Experiencia de Cliente en el sector del turismo”. Las presentaciones continuarán con Jorge Núñez, de la empresa AdQuiver, que tratará la “Generación de ventas directas inteligentes”. El Patronato de Turismo

www.facebook.com/ovbgc •

@ovbgc •

Workshop OVB19

Patrocinadores OVB19 Por cuarto año consecutivo, Iberia Express vuelve a apostar por Overbooking Gran Canaria, convirtiéndose en la aerolínea oficial de este foro. El evento cuenta, también, con el patrocinio principal de la empresa TradeTracker.com. Otras empresas como Inerza, Lovesharing, Aon, Desic, Loype y OmniCampaign también contribuyen con su colaboración a la puesta en marcha de este evento de referencia. Venta de entradas Las entradas, que incluyen la asistencia a todas las sesiones y un almuerzo informal con todos los ponentes y asistentes, ya están a la venta en la página web: ovbgrancanaria.com/entradas

ovbgrancanaria •

OVB Info


40

EVENTS I EVENTOS

Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

The Gáldar International Cinema Festival (FIC Gáldar) is gearing up for its seventh year, held at the northern municipality of Gran Canaria from 17th to 20th October.

Superheroes in Gáldar BY I POR SERGIO ARÁN

■ A visit to Gáldar is an opportunity not to be missed. Any time of the year is a good time to come and see the ancient city of the Guanarteme kings and a modern day stately site packed with traditions and a deep-rooted history of agricultural production, which has produced an array of famous products including some exquisite cheeses. However, in a municipality with such a succulent cultural life as Gáldar there are certain dates that are specially relevant for anyone who is into films and cinema: the Gáldar International Cinema Festival (FIC Gáldar). For a number of years now, this festival has been a leading light in the Canary Islands. Skilfully directed by Canarian actress Ruth Armas, FIC Gáldar’s fundamental objective is to promote cinema on the islands and beyond, highlighting Gáldar and Gran Canaria as a city and an island that contribute to culture and social development. FIC Gáldar is split into several different important sections: an official feature film section and a short film section, as well as the Guayarmina of Honour Award and the Gáldar Rueda Film Competition. The competition has been narrowed down to 6 feature films and 16 short films, all of them aspiring to win the Guayarmina awards out of a total of 458 works from 33 countries. The jury will base its decision on the criterias of quality and creativity, as well as the content fitting in with this year’s theme of “Superheroes, beyond super powers!” on which the seventh annual festival is inspired. The six feature films are: Solo, directed by Hugo Stuven; The Open Door, directed by Marina Seresesky; The Pekinese Strategy, directed by Elio Quiroga; Feminine Pleasure, directed by Barbara Miller; Dawn Women, a documentary directed by the extraordinary Mercedes Ortega; and Ways of Life, directed by Vicent Peris. The Festival also features a short film section which this year includes a wide selection of films made in the Canaries and the rest of Spain; an informative cartoon section in collaboration with Animayo, and finally, the Gáldar Rueda Film Competition, one of the most participative and successful sections of the event today. Gáldar Rueda consists of each participating group making a short film in just 48 hours

(from 20:00 on 11th October to 20:00 on 13th October 2019). The films cannot run over 3 minutes, and have to follow guidelines set out by the Festival (which will be announced at the last moment so that every film crew has the same amount of time to develop their film idea). So for two days Gáldar will be full of actors and actresses invited by the Festival, together with film buffs and cinema enthusiasts, a professional jury and small teams of film-makers who will be spending the weekend recording scenes from all over the municipality. In addition to this, the cultural calendar in Gáldar comes alive with a host of parallel activities and exhibitions dedicated to film-making, as the end aim of the event is to reach out to the general public, and boost even further the culture of film-making. The objective is to continue to contribute to training, creativity and the promotion of talent, highly present in this eminently audiovisual world which stands out for its dynamism, its unlimited imagination and which is undergoing continual evolution and transformation. This year, FIC Gáldar is also celebrating the 30th anniversary of the cinema premier of Batman by Tim Burton, together with the 80-year life of this famous character, paying tribute in some way or another to all ‘action heroes’ who defy the odds day by day, by overcoming challenges, for love, for their children, friends, nature, animals, and so on. The seventh annual FIC Gáldar is the moment for these people, through their actions, to also make the jump to the big screen, thanks to their talent, to tell their stories. In the words of festival director Ruth Armas, “this is going to be a special year”, because the team chosen to select the most interesting works within this social theme, from over 450 received, “will be a team of professionals from the audiovisual sector, experts in each of their film-making areas”, who will provide a specialised and varied insight as members of the jury. This year FIC Gáldar “will be giving away over ten thousand euros in prize money”, with awards for the best short film, the best Canary short film, the best fictional feature film, the best feature length documentary, as well as the best directing, interpretation and audiovisual work, all chosen by the general public, “selected by popular vote” in both sections.


OCTOBER I OCTUBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

EVENTS I EVENTOS

41

El Festival Internacional de Cine de Gáldar (FIC Gáldar) ya tiene perfilada su séptima edición, que se celebrará en este municipio de la comarca norte de Gran Canaria del 17 al 20 de octubre

Superhéroes en Gáldar ■ Visitar Gáldar es una oportunidad que no puede desaprovechar. Cualquier época del año es un buen momento para poder conocer la antigua ciudad de los Guanartemes y la actual villa señorial cargada de tradiciones y de una vinculación con la producción agrícola que ha dado lugar a numerosos productos afamados, como sus exquisitos quesos. Sin embargo, en un municipio con una vida cultural tan suculenta como Gáldar se pueden encontrar unas fechas que son especialmente importantes para cualquier persona que se considere amante del cine: el Festival Internacional de Cine de Gáldar (FIC Gáldar).

hasta las 20:00 h del 13 de octubre de 2019) un cortometraje por cada equipo participante que no puede superar los 3 minutos y bajo una premisa que decide el Festival (y que se comunica en el último momento para que todos los equipos de rodaje tengan el mismo tiempo para desarrollar su idea).

Este festival es, desde hace años, un referente de las Islas Canarias. Dirigido con destreza por la actriz canaria Ruth Armas, el FIC Gáldar tiene como objetivo fundamental promover el cine dentro y fuera de las Islas, dando a conocer Gáldar y Gran Canaria como ciudad e isla que contribuyen con la cultura y el desarrollo social.

Además, la vida cultural de Gáldar se anima con multitud de actividades paralelas y exposiciones dedicadas al séptimo arte, porque la intención final es llegar cada vez a más público y potenciar, más si cabe, la cultura cinematográfica. El objetivo es seguir contribuyendo a la formación, a la creatividad y a la promoción del talento, muy presente en este mundo audiovisual que destaca por su dinamismo, su ilimitada imaginación y que está en continua evolución y transformación.

El FIC Gáldar cuenta con importantes secciones: una sección oficial de largometrajes y otra de cortometrajes, además de la Guayarmina de Honor y el concurso Gáldar Rueda. La competición ha sido acotada a 6 largometrajes y 16 cortometrajes, aspirantes a los premios Guayarmina de entre un total de 458 obras de 33 países. El Jurado se basará en criterios de calidad y creatividad, además de la concordancia del contenido con la temática “Superhéroes, ¡más allá de los súper poderes!” que inspira esta séptima edición. Los seis largometrajes son: Solo, dirigido por Hugo Stuven; La puerta abierta, dirigido por Marina Seresesky; La Estrategia del Pequinés, dirigido por Elio Quiroga; Placer Femenino, dirigido por Barbara Miller; Mujeres al alba, documental dirigido por la extraordinaria Mercedes Ortega; y Maneras de vivir, dirigido por Vicent Peris. El Festival cuenta, además, con una sección dedicada a cortometrajes y que este año presenta una amplia selección de trabajos realizados en Canarias y en el resto de España; una sección informativa de animación en colaboración con Animayo y, finalmente, Gáldar Rueda, una de las secciones más participativas y que más éxito tiene hoy día. Gáldar Rueda consiste en rodar durante 48 horas (desde las 20:00 h del 11 de octubre

Por tanto, durante dos días, Gáldar se llena de actores y actrices invitados por el Festival, cinéfilos y amantes del cine, un jurado profesional y pequeños equipos de rodaje que durante un fin de semana se encuentran trabajando en todas las esquinas del municipio.

Este año, además, el FIC Gáldar celebra el 30 aniversario del estreno en cines del Batman de Tim Burton, además de los 80 años del personaje, rindiendo homenaje a todas esas personas que, de una u otra forma, realizan acciones heroicas en su día a día. Por auto superación, por amor, por los hijos, por los amigos, por la naturaleza, por los animales... La séptima edición del FIC Gáldar es el momento de que estas personas, o sus actos, también den el salto a la gran pantalla gracias al talento para narrar historias. En palabras de la directora del festival, Ruth Armas, “este año va a ser especial”, porque los encargados de seleccionar las propuestas más interesantes dentro de esta temática social, de entre las más de 450 recibidas, “será un equipo de profesionales del sector audiovisual, expertos en sus áreas cinematográficas”, que darán una visión especializada y variada como miembros del Jurado. Este año el FIC Gáldar “entregará más de diez mil euros en premios”, y premiará el mejor cortometraje, el mejor cortometraje canario, el mejor largometraje de ficción, el mejor largometraje documental, así como la mejor dirección, interpretación y la obra audiovisual elegida por el público que “se escoge por votación popular” en ambas secciones.

Ruth Armas, directora del Festival Internacional de Cine de Gádar.


42

Welcome to GRAN CANARIA

ENYESQUE

OCTOBER I OCTUBRE 2019

The tourism crisis

Las crisis del turismo BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES

■ El Día Mundial del Turismo de 2019 será recordado por la coincidencia de la celebración con la crisis que hizo quebrar al turoperador pionero en el mundo: Thomas Cook. 178 años de historia del turismo acaban en un instante en el que 600.000 personas disfrutan de unas vacaciones pagadas, se cancelan inesperadamente (o no) y se origina en Europa la mayor repatriación de personas desde la Segunda Guerra Mundial. Este suceso no acaba con la actividad de los turoperadores, pero es una demostración de que el cambio de modelo en el negocio turístico puede hundir a históricos y colosos que no adaptan sus estructuras a una sociedad mejor comunicada y conectada. De hecho, el hundimiento de Cook coincide con un crecimiento imparable de las plataformas online que -sin apenas personal- aumentan sus clientes que son, en última instancia, quienes valoran y orientan sobre los establecimientos que se ofertan. Además, la gestión de esos alojamientos se produce en cuestión de segundos, no así la actividad de 22.000 empleados que arrastra la crisis de Cook; así que son tan rápidos los cambios y los acontecimientos que se producen que no vamos a pronosticar nada, ni a caer en el tópico de si la palabra crisis en chino ('wei-chi') significa riesgo y oportunidad, porque éste no es un artículo de autoayuda. Abro hilo para contarles dos curiosidades sobre los orígenes de los turoperadores, como es la primera excursión programada que, obviamente, organizó la empresa de Cook. No olvidemos que estamos en los inicios del desarrollo del transporte en tren y la sociedad industrial con su potencia de hierro y carbón que daría lugar a tantos enfermos del aparato respiratorio que vendrían a Gran Canaria por su clima y aire puro para intentar salvar sus vidas como 'invalids' en hoteles de lujo y balnearios alejados de los insoportables niveles de contaminación en sus países. La historia dice que Cook preparó el primer viaje organizado -en 1841 fletó un tren con un grupo de gente con destino a un congreso antialcohol en Loughborough-. Si bien a mí me parece ocurrente y divertida la versión de un amigo y profesional del sector que decía que, en realidad, fue un viaje para intentar curar a alcohólicos llevando fuera de Londres a un grupo dispuesto a desintoxicarse. Sea como sea, el origen de los turoperadores está ligado al alcoholismo, a su cura, por supuesto, aunque ahora haya turismo de botellón, horas felices y horas 'free' como oferta para atraer clientes con la promesa de un estado de embriaguez barata. Medio siglo después, y como obra póstuma de Julio Verne -atribuida en gran parte a su hijo Michel-, sería publicada la novela "L'agence Thompson and Co.", un libro que es el primer tratado sobre la turoperación. Una obra cuya intriga sobre las relaciones entre unos personajes se complican por las condiciones del viaje que organiza un avaro empresario, que les lleva en una agónica travesía por Azores, Madeira, Canarias (con escenas en Gran Canaria, tanto en su capital como en el poblado troglodita que habitaba las casas cueva de Artenara, en las cumbres del interior), y la aventura de encallar en las costas africanas donde se encuentran con caníbales y forajidos como extra del programa contratado. Como ven, el turismo da para mucha literatura y para muchas páginas de prensa en los últimos días, con una tendencia a crecer, tanto por noticias positivas como negativas porque al igual que surgen grandes negocios y empresas con iniciativa en el ámbito turístico, otras se enfrentan a una competencia que socava sus cimientos. Siempre ha sido así, pero ahora los impactos son de alcance planetario y su repercusión también.

■ The celebrations of World Tourism Day in 2019 will be remembered for how they coincided with the crisis that led to the demise of the world’s pioneering tour operator, Thomas Cook. 178 years of tourism history ended overnight while 600,000 holiday-makers were enjoying their paid holidays, these holidays were either unexpectedly cancelled (or not) leading to the largest re-patriation programme of people since World War 2. This event hasn’t put an end to the activities of tour operators, but it is a demonstration how the rapidly changing tourism business model is able to sink hugely historic companies who do not adapt their structures to an ever more communicated and connected society. In fact, the fall of Thomas Cook coincides with the unstoppable growth of online platforms which –with hardly any staff- see their client numbers rise, clients who at the end of the day are the ones to rate and recommend the establishments on offer. In addition, the management of these accommodation establishments is done in a matter of seconds, unlike the activity of the 22,000 employees affected by the crisis at Thomas Cook. The changes and events that occur are so fast that we are not going to make any more forecasts, or fall into the cliché of the word ‘crisis’ in Chinese ('wei-chi') meaning risk and opportunity, because this is not a self-help article. I will let you into two curious facts regarding the origins of tour operators, such as the first ever programmed excursion which was, obviously, organised by Thomas Cook. We should not forget that we are looking at the dawn of the age of the train and the industrial era with its iron and coal power which would give rise to so many people going down with respiratory problems and coming over to Gran Canaria for some clean air and a mild climate in order to stay alive. They came over as invalids and stayed at luxury hotels and spas, well away from the unbearable levels of pollution back home.

History has it that Cook prepared the first ever organised trip -in 1841 he chartered a train with a group of people to an anti-alcoholism congress in Loughborough-. Though the version given to me by a friend and colleague from the sector might seem witty and funny, as he put it that it was a journey to help cure alcoholics by taking a group away from London for a detox. Be that as it may, the origin of tour operators is closely linked to alcoholism and its cure, of course, even though ironically there is now so much tourism focusing on the drinking culture, with happy hours and free hours there to attract clients with the promise of getting drunk on the cheap. Half a century on, and as the posthumous work by Julio Verne –mainly attributed to his son Michel-, the novel "L'agence Thompson and Co." was published, the first book dealing with the tour operator business was born. It is a highly intriguing work that deals with the relationships that get complicated between several characters due to travelling conditions organised by a miserly businessman, who took them on an agonising voyage around the Azores, Madeira, the Canaries (with scenes in Gran Canaria, both in the capital city and the troglodyte dwellers who inhabited the house caves in Artenara, in the summit areas of the interior), and the adventure of running aground on African coasts where they come up against cannibals and outlaws as an added extra to the travel programme. As you can see, tourism has given rise to a lot of literature and has occupied a lot of pages in the press over the last few days, with a tendency to grow, both for positive and negative news, because while great businesses and companies are emerging in the tourism market, other businesses are facing a competition that shake their very foundations. It has always been this way, but nowadays their impacts are world wide, and so are their repercussions.


OCTOBER I OCTUBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

Gran Canaria remembers its dead with Los Finaos celebrations

EVENTS I EVENTOS

43

Gran Canaria recuerda a sus difuntos con la celebración de Los Finaos BY I POR JONÁS OLIVA

■ Cae la noche del 31 de octubre, víspera del día de Todos los Santos, y comienzan a resonar en los zaguanes y calles de varios municipios de Gran Canaria, los ecos de las historias, anécdotas y recuerdos sobre los difuntos que cada familia narra a las nuevas generaciones para que les tengan presente y profesen respeto a su memoria. Es la noche de Los Finados o Finaos, de quienes cuya vida llegó a su fin. Una tradición popular isleña de origen religioso y que gozó de especial apogeo durante los siglos XIX y XX, preludio de una serie de actos en los días sucesivos en recuerdo de los familiares ausentes.

■ Night falls on 31st October, on the eve of All Saints Day, and the echos start to ring out in the hallways and streets around several municipalities in Gran Canaria, recalling all the stories, anecdotes and memories of the dearly departed from each family that are told to its younger generations, so that they are aware and show respect for their ancestors. This is known as the Night of Los Finados, or Finaos, in memory of those whose life is now over. It is a popular island tradition of religious origins which reached its peak during the 19th and 20th centuries, a prelude to a series of official acts on the days following the memory of absent family members. In an atmosphere of retreat, the oldest women in the family would round up all their descendents and would tell tales of deceased family members. They go into great detail; the kind or vehement character they had, depending on who they were talking about; the clothing of the period; the advice or stories that they recited from memory to the delight of their listeners, especially the youngsters; they would even mimic their weird habits, the way they spoke and laughed, which in many cases had been inherited by a current family member thanks to the miracle of genetics. So, through some wise words, these characters would come back to life for a few days. These stories were told at by a meal comprising spongecakes, local apples, figs and dry fruits including hotroasted chestnuts, walnuts and almonds, washed down by a swig of anisette, honey rum or sweet wine, the perfect accompaniment to keep out the cold that was creeping in with autumn. The following morning, the whole family would go along to the nearest church to hear Holy Mass and would then spend the day visiting cemeteries to lay flowers on the tombstones. Prayers would then give way to an even older tradition, called Los Ranchos de Ánimas, a series of songs and verses for the souls of the departed, which, depending on different bibliographic references, were introduced into the island by Franciscan monks arriving in Gran Canaria

at the turn of the 16th century. There was an entourage of singers and musicians who would walk around the village streets visiting the houses of the deceased or ill and soon to die residents, collecting alms so that the local parish could declare mass to a number of them. “Souls in purgatory who are suffering, may the Lord relieve them; souls in purgatory, in all that darkness, may the Lord relieve them and take them to a most restful place”, would be recited to the rythym of guitars and timples. They did so at the request of family members as a preparatory act for the passing of a loved one, and these tours around town would run until 2nd February, the saint’s day of La Candelaria. When the day came, widows’ shrouds and clothing was dyed black for long periods of time as a sign of mourning, ribbon crepes were distributed around the houses, while altars were prepared with pictures or photos of the deceased, lit up with oil lamps to maintain their presence and to light up the way to another life. Some of these Ranchos de Ánimas continue today in municipalities such as La Aldea de San Nicolás, Valsequillo, Teror, San Mateo, Santa Brígida, Agüimes, Ingenio, Santa Lucía de Tirajana and in the district of Vegueta in Las Palmas de Gran Canaria; and they provide a valuable ethnographic legacy which reflects the social repercussions of death, especial for Gran Canarian women. Los Finaos celebrations would conclude with a large family lunch for which they would sacrifice an animal to make black pudding and chorizo, while the meat was salted to last the rest of the year. Another key element to the meal was a dessert called frangollo, made from milk, gofio cornmeal, lemon, sugar, raisins, almonds and cinnamon, plus sweet huesitos de santo and bollos de alma. While the current recreation of these celebrations responds more to a way of preserving primitive spiritual traditions, they also provide an interesting experience and help gain an insight into the most representative Canary customs at this time of year.

En un ambiente de recogimiento, las mujeres más longevas de cada estirpe reunían a todos sus descendientes en torno a sí y comenzaban a rememorar a los antepasados ya fallecidos. Los describían con todo lujo de detalles; el carácter amable o vehemente según quién fuera; las vestimentas de cada época; los consejos o cuentos que recitaban de memoria para deleite de los interlocutores, especialmente los más jóvenes; incluso recreaban hasta las manías, forma de hablar y de reír, que, en muchos casos, había sido heredada por alguno de los presentes como milagro de la genética. Así, a través de las palabras, regresaban a la vida por unos días. Estas historias se aderezaban con una merienda a base de bizcochos, manzanas del país, higos y frutos secos como castañas tostadas y nueces y almendras, en las que no podía faltar el trago de anís, de ron miel o vino dulce como maridaje perfecto para atajar el frío que ya hacía acto de presencia con la llegada del otoño. La mañana siguiente, las familias al completo acudían a la iglesia más cercana a participar en la misa y dedicaban la jornada a visitar los cementerios para depositar ofrendas florales ante las lápidas. Las oraciones daban paso a una tradición aún más ancestral: los Ranchos de Ánimas, cantares y versos por las almas de los difuntos que, según diferentes referencias bibliográficas, fueron introducidos en la Isla por los monjes franciscanos llegados a Gran Canaria a principios del siglo XVI. Una comitiva de cantadores y músicos recorría a pie las calles de los pueblos visitando las viviendas de personas ya fallecidas o de enfermos en sus últimas horas de vida, recolectando limosna para que la Parroquia dedicara misas de luz a unos y otros. “Ánimas que están en penas, el Señor las saque de ellas; ánimas que están en penas, en aquella oscuridad, el Señor las saque de ellas y las lleve a descansar donde más descanso tengan”, recitaban al ritmo de guitarras y timples. Lo hacían bajo petición de los familiares como un acto preparatorio para la muerte de un allegado y estos recorridos se prolongaban hasta el 2 de febrero, onomástica de La Candelaria. Llegado este momento, se encargaban las mortajas y las ropas de las viudas se teñían de negro por largas temporadas en señal de luto, se distribuían crespones por las casas y se preparaban altares con cuadros o fotografías de los fallecidos, iluminados con lámparas de aceite para mantenerles presentes y alumbrarles el camino hacia la otra vida. Algunos de estos Ranchos de Ánimas persisten en la actualidad en municipios como La Aldea de San Nicolás, Valsequillo, Teror, San Mateo, Santa Brígida, Agüimes, Ingenio, Santa Lucía de Tirajana o en el barrio de Vegueta de Las Palmas de Gran Canaria; y suponen un valioso legado etnográfico que refleja la repercusión social de la muerte sobre todo para las mujeres grancanarias. La celebración de Los Finaos solía concluir con un gran almuerzo familiar para el que se sacrificaba expresamente un animal, con el que se elaboraban morcillas y chorizo y se salaba la carne para el resto del año, y en el que no podía faltar el frangollo, postre típico canario a base de leche, gofio, limón, azúcar, pasas, almendras y canela, o los dulces huesitos de santo y bollos de alma. Si bien la recreación actual de estas celebraciones responde más a un acto de conservación de las tradiciones que a la espiritualidad primigenia, suponen una experiencia interesante para adentrarse en las costumbres canarias más representativas de esta época del año.


44 NOTES

I APUNTES

Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

The astronauts chose Maspalomas (and the Moon) 53 hours in Gran Canaria Saturday, 4th October 1969 12:08: Iberia DC-9 plane lands. Aldrin arrives. He is picked up in a red Mercedes and taken to the Hotel Oasis. 12:50: He arrives at the hotel. He asks for bathing wear and sits out on the terrace and smokes a pipe. 15:45: Aldrin goes for a bathe at Maspalomas beach. ■■ Lunch at the hotel. ■■ He goes to Arguineguín and together on Virgilio Suárez’s yacht they sail to Guguy to go scuba diving. 21:00: Armstrong and Collins arrive on a Boeing 707 Air Force One at Gando. 21:45: Armstrong and Collins arrive at their hotel. Sunday, 5th October 1969 10:30: Armstrong and Aldrin go to the port of Arguineguín accompanied by their wives for a boat ride until the evening, docking in Tiritaña. 16:30: Return to the port of Arguineguín. They were accompanied by Virgilio Suárez, the Count, Alberto Isasi, López Merino and Eduardo Filiputti. ■■ Fiesta in the hotel and medal and presentgiving ceremony. The party goes on to 03:00 on Monday. Monday, 6th October 1969 11:00: The astronauts go shopping in San Agustín; their wives go to the hotel’s hairdressers. 15:30: They go to the Maspalomas Space Station to greet the staff. 15:50: They head off to the airport. 16:40: They arrive at the airport. 17:00: The Air Force One plane takes off for Madrid. BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES

■ Around this time in October we are celebrating the 50th anniversary of the weekend visit to Maspalomas by astronauts Armstrong, Aldrin and Collins after they made the first Moon landing. It was a just reward for their achievement: a weekend free from any protocol, in the sea, with their families, and above all to be able to thank the company and sound connections that they had received from staff at the Maspalomas Space Station during their voyage to the Moon.

of difficult times they experienced. There are also good memories, but not what they deserved or how they deserved them. Over these five decades, the stay of these three astronauts on the island has gone largely undocumented, as have that of other pioneers from the Mercury and Gemini programmes, such as Conrad and Cooper, although the visits by the latter were more official and briefer.

For this reason the few words they offered to the press have a deeper and more meaningful value, as they skipped the protocol of not giving interviews until they met the Head of State, Francisco Franco at the reception, on the Monday evening. But they had been in Gran Canaria since the previous Saturday. They had chosen a stop-over with no reception, speeches, official acts or crowds. Sun, beach and a welcoming, family environment accompanied them all the way through.

As part of their exhausting programme of visits around the world, the three astronauts decided to take a few days out and lose themselves on the island of Gran Canaria. Yet they weren’t so much attracted by the dunes or the mountains as they were by the Atlantic waters, and they couldn’t resist the variety of souvenirs that were bestowed on them with together with a weekend in which they were closely followed but had a free reign. Among the presents they received was a timple (a typical Canary musical instrument), an original knife from Gran Canaria, cigars, embroidery and table linen, and a reproduction of the space module made from scrap metal… The place they spent the most time at was Tiritaña, the tiny enclosed cove set between small cliffs with walking access comprising a natural pool with calm waters. Located between Mogán and Arguineguín, this cove offers a unique spot to enjoy an intense experience with every dip in the sea, just as the three space heroes did. Their joy was complete as they swam around, had lunch on the boat and felt the warm October sun on their backs, forgetting just for a few hours of their time –time that was controlled back on Earth to the last milli-second- and which was highly scarce on the moon. Their weekend was an oasis, a breather for them following one of the greatest epic journeys of mankind, as they started a 'goodwill journey' around 21 countries. They wanted to come to Gran Canaria for its sea, sun and to catch up with the voices that had accompanied them during their epic Apolo XI mission. Armstrong explained this to the staff at the Maspalomas Space Station: "I felt I wanted to get closer to the familiar voices we had heard so far away from Maspalomas. Now we hear them in a calmer way... closer and clearer". They are without doubt the most famous tourists in the world. Any destination would have rolled out the red carpet for them to set a single foot in their territory, yet they chose to come to Maspalomas, Gran Canaria, Tiritaña and Guguy, and they danced the day away at a folklore fiesta... It was such a personal event that we now look back on as something traditional with no protocol. It just happened, like Columbus, the flights by Gago Coutinho with Sacadura Cabral, the Plus Ultra and Zepellin flights... But this endemic short memory is characteristic of the islanders, which may be down to their psychology as they strived to overcome the memory

Words of the astronauts Aldrin: "What are these plains for? What dry land! (tomato plantations). What a unique landscape! (Maspalomas Dunes and oasis)."

Armstrong: "It has been a gratifying visit. We have had a lovely time here. Everyone has been so attentive and I cannot say anything other than we have thoroughly

enjoyed ourselves. Wonderful. You have a stunning island." "(The Moon): The emotion of the moment was too great to put into words. It was also truly wonderful, like our stay on the island." "(To the technicians at the Maspalomas Space Station): I wanted to get a little closer to the familiar words we heard from Maspalomas so far away up there. Now they sounded calmer.. closer and clearer."


OCTOBER I OCTUBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

NOTES I APUNTES

45

Los astronautas eligieron Maspalomas (y la Luna)

Palabra de astronauta Aldrin:

Maravilloso. Tienen ustedes una isla maravillosa."

"¿Para qué son estas llanuras? ¡Qué tierra más seca! (los terrenos para cultivar tomates). ¡Qué paisaje tan singular! (Dunas y oasis de Maspalomas)."

Armstrong: "Ha sido una visita gratificante. Hemos pasado la estancia aquí formidablemente. Todo ha sido atenciones y no puedo decir otra cosa que lo hemos pasado encantados. ■ Celebramos estos días de octubre el 50 aniversario del fin de semana que disfrutaron en Maspalomas los primeros astronautas en llegar a la Luna: Armstrong, Aldrin y Collins. Fue el verdadero premio a su hazaña: un fin de semana sin protocolo, en el mar, con la familia y, sobre todo, poder agradecer la compañía y complicidad sonora que tuvieron en el viaje al satélite con el personal de la estación espacial de Maspalomas. Ante un agotador programa de visitas por todo el mundo, ellos decidieron tener unos días para perderse en esta isla de Gran Canaria. Pero no les atrajo tanto sus dunas o sus montes, sino sus aguas atlánticas y no pudieron evitar la variedad de ‘souvenires’ con los que fueron obsequiados junto al recuerdo de un fin de semana vigilados pero sin ataduras. Entre otras cosas, les regalaron un timple (instrumento musical típico de Canarias), un naife (cuchillo original de la Isla), puros, calados y mantelería, reproducción del módulo con chatarra… El lugar donde más rato pasaron fue Tiritaña, una pequeña cala encerrada entre pequeños acantilados transitables y que conforman una piscina natural de aguas tranquilas. Ubicada entre Mogán y Arguineguín, este rincón ofrece un enclave único para vivir intensamente cada inmersión en el agua, como lo experimentaron los tres héroes del espacio. Su satisfacción era absoluta al poder nadar, comer en el barco, sentir en su cuerpo el cálido sol de octubre, olvidándose durante unas horas de su tiempo -ése que controlaban cada milésima de segundo desde la Tierra- y que era más escaso en su planeta. Fue un oasis. Un respiro tras realizar una de las más importantes odiseas de la Humanidad y comenzar un 'Viaje de buena voluntad' por 21 países. Y a Gran Canaria desearon venir por su mar, su sol y las voces

que les acompañaron durante la misión Apolo XI. Armstrong lo explicó al personal de la Estación Espacial de Maspalomas: "Tenía deseos de oír más cerca las voces familiares que oíamos allá arriba y que procedían de Maspalomas. Solo que ahora las escuchamos más tranquilos... y más cerca y más claras". Son, sin duda, los turistas más famosos del mundo. Los que cualquier destino habría puesto la alfombra roja para que dieran un solo paso en su territorio, pero ellos escogieron Maspalomas, Gran Canaria, Tiritaña y Guguy, y disfrutaron de una fiesta con folclore asomándose a bailar... Un acontecimiento tan personal que recordamos como algo tradicional sin protocolo. Simplemente pasó, como Colón, los vuelos de Gago Coutinho con Sacadura Cabral, el del Plus Ultra o el Zepelín... Pero esta falta endémica de memoria es una característica del isleño que puede deberse a su sicología para superar la memoria de las dificultades vividas. También hay buenos recuerdos, pero no todos los que se lo merecen ni como se lo merecen. En todas estas décadas, cinco, apenas se ha documentado la estancia en esta isla de estos tres astronautas y de otros pioneros de los programas Mercury y Gemini, como Conrad y Cooper, si bien estos realizaron una visita oficial y breve. Por ello tienen un valor más profundo y real las escasas palabras que ofrecieron a la prensa, saltándose el protocolo establecido de no conceder entrevistas hasta la recepción con el Jefe del Estado, Francisco Franco, prevista para el lunes por la noche. Pero ellos estuvieron en Gran Canaria desde el sábado. Habían escogido una escala sin recepciones, discursos, actos oficiales y multitudinarios. Sol, playa y un ambiente hospitalario y familiar fue lo que les acompañó.

"(La Luna): Fue demasiado grande la emoción del momento para poder definirla en unas palabras. Fue, también, algo maravilloso, como esta estancia en la Isla." "(A los técnicos de la Estación de Maspalomas): Tenía deseos de oír más cerca las voces familiares que oíamos allá arriba y que procedían de Maspalomas. Solo que ahora las escuchamos más tranquilos... y más cerca y más claras."

53 horas en Gran Canaria Sábado, 4 de octubre de 1969 12:08: Toma tierra el DC-9 de Iberia. Llega Aldrin. Lo montan en un Mercedes rojo en dirección al Hotel Oasis. 12:50: Llegada al hotel. Pide ropa de baño y se pone en la terraza en bañador a tomar el sol y fumar de una pipa. 15:45: Aldrin se baña en la playa de Maspalomas. ■■ Almuerza en el hotel. ■■ Va a Arguineguín y en el yate de Virgilio Suárez se desplazan a Guguy a practicar submarinismo. 21:00: Llega el Boeing 707 Air Force One a Gando con Armstrong y Collins. 21:45: Llegan Armstrong y Collins al hotel. Domingo, 5 de octubre de 1969 10:30: Armstrong y Aldrin salen con sus esposas hacia el puerto de Arguineguín para el paseo en barca hasta el atardecer atracados en Tiritaña. 16:30: Regreso al puerto de Arguineguín. Estuvieron acompañados por Virgilio Suárez, el Conde, Alberto Isasi, López Merino y Eduardo Filiputti. ■■ Fiesta en el hotel y entrega de medallas y obsequios. Se prolongó hasta después de las 03:00 horas del lunes. Lunes, 6 de octubre de 1969 11:00: Los astronautas van de compras a San Agustín; sus mujeres, en la peluquería del hotel. 15:30: Se desplazan a la Estación Espacial de Maspalomas a saludar al personal. 15:50: Se dirigen al aeropuerto. 16:40: Llegan al aeropuerto. 17:00: El Air Force One despega con destino a Madrid.


46 NOTES

Welcome to GRAN CANARIA

I APUNTES

OCTOBER I OCTUBRE 2019

Autumn on the Island OTOÑO ISLEÑO ■ Mientras las hojas de higueras y frutales cubren las vías y senderos del norte de la isla, en la mitad sur se preparan los plantones para la zafra de la temporada de invierno que esperan los mercados del continente. Dos escenarios contradictorios separados por una línea invisible que parte la isla de Gran Canaria en dos, como dos países o muchos más en este Continente en Miniatura. Una zona guisa castañas acompañadas con el buchito de anís, cubierta por la niebla fresca y húmeda del alisio. Y la otra ve llenarse los hoteles y apartamentos con turistas del norte de Europa que vienen en busca del sol junto al mar, paseando entre dunas o en alguna de las embarcaciones que visitan a los delfines y otros grandes cetáceos en el litoral con la luminosidad cálida que intensifica el azul profundo del mar de otoño en Gran Canaria. BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES

■ The leaves of the figs and fruit trees are starting to cover the roads and pathways around the north of the island, while in the south they are already preparing the saplings for the winter season harvest that the continental markets rely on. These are two contradictory scenarios that are separated by an invisible line that splits the island of Gran Canaria in half, rather like two different countries, or more perhaps, here on this Miniature Continent. One area has chestnuts cooking, accompanied by a sip or two of aniseed, while covered in the cool, damp mist of the trade winds. The other area sees its hotels and apartments packed out with tourists from all over northern Europe, in search of sunny climes by the sea, a chance to stroll through sand dunes or to go on boat trips to spot dolphins and other great cetaceans along the coastline, with a bright warmth that identifies with the deep blue of the autumn sea in Gran Canaria. But it is not as cut and dried as that. Some days in the north of the island can be warm and rather strange, reverting to more summerlike weather. The same goes for the south-facing slopes, where rain may fall over the arid landscape with their spindly plants, helping to offset the lack of water, the odd few drops only maybe but which can transform the tabaibas plants into an intense green garden. The hills and ravines will change their scorched and barren appearance for a carpet of pastureland which stirs the soul of the southern expanses,

separated from the tradewinds by the crowning peaks of the island, like a natural boundary whose rocky checkpoint puts the breaks on the clouds so they can drop their welcome water on the north. Tourists arriving at the north of Europe know only too well they can’t get bored here, nor can they come across thick, grey fog, or that blinding snow storms are going to rush across the island’s countryside like they do in Scandanavian countries. Quite the opposite in fact, the light and the presence of the sun is the main attraction and indeed requirement for many of the visitors who come over every year to benefit from the finest climate in the world. A reality that makes this destination the place on earth with the highest numbers of repeat visitors. Gran Canaria will showcase this display of contrasts, with its variable and stunning locations which always satisfy those who come to visit, even though they might already have been here before. It is an island that never lets you down, where in just a few minutes you can cross through the climate and landscape of the islands that have been the dreams and desires of many for centuries now. And there is no better way to do so than in autumn and winter, at a time when the weather is a stark contrast to the one on the continent. Even the summer here is different and quite original, yet it is the warmth of the tropical climate which makes this island one of the top tourist destinations in the world, which has no competition to speak of in the winter period. So don’t hesitate, enjoy our bright sunlight, our warm temperatures and our even warmer hospitality.

Pero no todo es tan certero e inmóvil. Algunos días el norte también será cálido y extraño, con un tiempo de otoño que retrocede al verano. Y lo mismo en la vertiente sur, donde puede que llueva sobre el paisaje árido de plantas esqueléticas para soportar la falta de agua, unas gotas efímeras pero capaces de pintar las tabaibas como un brillante jardín de verde intenso. Las lomas y barrancos cambiarán su yerma imagen de superficie de piel curtida al sol para cubrirse con un manto de pastos que animan el alma del paisaje del sur, separado del alisio por las cumbres que coronan Gran Canaria como una frontera cuya aduana rocosa frena el paso de las nubes para que descarguen en la vertiente norte. El turista o visitante llegado del norte de Europa sabe que aquí no hay posibilidad de monotonía ni podrá reencontrarse con el gris de la neblina, ni la cegadora nieve va a monopolizar el paisaje de la isla como sucede en los países nórdicos. Por el contrario, la luz y la presencia del astro solar es el principal reclamo y necesidad de muchos de los visitantes que acuden cada año en busca del clima más saludable del mundo. Una realidad que hace de este destino el lugar del planeta con mayor índice de repetición de los turistas que lo visitan. Gran Canaria se mostrará como ese escaparate de contrastes, de espacios variables y sorprendentes que siempre satisfacen a quienes lo visitan, a pesar de que ya lo conozcan. Una isla que nunca defrauda, donde en apenas unos minutos se puede traspasar el clima y el paisaje de las islas soñadas y deseadas durante siglos. Y nada mejor que conocerlas en otoño o invierno, en ese tiempo que marca la diferencia con el clima continental, si bien el verano también es distinto, original, pero es la calidez del clima tropical lo que hace de esta isla uno de los principales destinos turísticos del mundo, sin competencia en el periodo invernal. No lo dude, disfrute de nuestra luz, nuestra temperatura y hospitalidad.






OCTOBER I OCTUBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

FEATURE I REPORTAJE

51

ADALIA DENTAL CLINIC: A FILMSTAR SMILE

BY I POR SERGIO ARÁN

■ You’re here in Gran Canaria. You have checked out the great beaches and other areas that hold a special charm, on an island which mixes the exotic with a series of services that remind you that you are in a modern European destination, with all the safety features and guarantees that go with it.

At Adalia Dental Clinic they are clear about one thing: the health of our mouths is no game. They know that trustworthy dentists are those that provide all the information on treatments that they are going to do on their patients… they go the extra mile to reassure, to inform and to advise. To this end, doctor Elena Adalia uses the latest technology to show patients the state of their health and the different alternatives and treatments that can be applied. At Adalia Dental Clinic they are specialists in aesthetic dental rehabilition through implants, consisting of a specialist odontology treatment to replace teeth that have deteriorated or have been lost. For this reason they use treatments such as veneers, teeth whitening, crown lengthening, dental prosthesis and dental implants, the latter being one of the best solutions nowadays when it comes to a full dental rehabilitation. At Adalia they use high quality implants by Nobel Biocare. Once treatment is over, patients are provided with a card containing all the relevant information related to their implants, which have a worldwide, lifetime guarantee. Meanwhile, over the last few decades, technology in the odontology sector has taken giant steps forward. In the same way that it is common practice for an implant to be used to replace a lost tooth, it is now possible to change both dental arches. This method is known as ALL-ON.4™, and is ideal for those patients who have lost teeth and provides them with an efficient and reliable solution. It is based on the placing of four implants that support a complete fixed prosthesis which is placed in their mouths on the same day of the operation. Patients can leave the Adalia Dental Clinic after just a few hours with a perfect set of teeth, which function immediately, with no post-operational side effects, and ready to take on the daily rigours of food and drink. Among its many advantages, a complete prosthesis over implants does not require adhesive plasters or glue. Gum irritation and inflammation is prevented, and most importantly, your teeth feel totally natural, with no false palates, and so do not impede speech or eating. This treatment allows you to recuperate your personal safety, your self esteem, and above all the ability to smile without feeling awkward, just like a filmstar.

Clínica Dental Adalia: una sonrisa de cine ■ Ya estás en Gran Canaria. Has descubierto grandes playas y zonas que tienen un encanto especial. Una isla en la que se mezcla lo más exótico con una serie de servicios que indican que estas en Europa, con toda la seguridad y las garantías que eso conlleva. En la Clínica Dental Adalia tienen muy clara una cosa: con la salud de tu boca no se juega. Saben que los dentistas de confianza son aquellos que proporcionan toda la información del tratamiento que van a emplear en el paciente… son aquellos que con sus explicaciones son capaces de tranquilizar, informar y aconsejar. Por eso, la doctora Elena Adalia utiliza las últimas tecnologías para mostrar al paciente su estado de salud y las diferentes alternativas y tratamientos que se pueden aplicar. En la Clínica Dental Adalia son especialistas en rehabilitación oral estética mediante implantes, que es una especialidad odontológica que consiste en reemplazar las piezas dentales que se han deteriorado o perdido. Para esto utilizan diferentes técnicas como carillas, tratamientos de blanqueamiento dental, alargamiento coronario, fundas, prótesis dentales e implantes dentales, siendo estos últimos la mejor solución que se tiene hoy en día para la rehabilitación oral. En Adalia se utilizan implantes de alta gama de Nobel Biocare. Al finalizar el tratamiento, al paciente se le entrega un carnet con toda la información relativa a sus implantes, garantizados de por vida y a nivel mundial. Por otra parte, en la última década, la tecnología en el sector de la odontología ha avanzado a pasos agigantados. Al igual que la colocación de un implante para sustituir una pieza dental está a la orden del día, existe la posibilidad de cambiar ambas arcadas. Este método, denominado ALL-ON.4™, es ideal para pacientes que han perdido sus dientes y les proporciona una solución eficaz y fiable. Se basa en la colocación de cuatro implantes que soportan una prótesis completa fija que se coloca el mismo día de la intervención. El paciente puede salir en pocas horas de la Clínica Dental Adalia con una dentadura perfecta, de función inmediata, sin postoperatorio traumático y dispuesto a poner a prueba sus nuevos dientes. Entre las múltiples ventajas, una prótesis completa sobre implantes no necesita de tiras adhesivas ni pegamentos. Se previenen irritaciones e inflamación de encías y lo más importante: los dientes se sienten como naturales, sin falsos paladares y, por tanto, sin dificultades para hablar ni para comer. Este tratamiento le permitirá recuperar su seguridad personal, su autoestima y, sobre todo, su capacidad para sonreír sin complejos, como si fuera una estrella de cine.

ADALIA DENTAL CLINIC Location I Localización: Avenida Primero de Mayo, nº 22 35002. Las Palmas de Gran Canaria Telephone: 928 364 961 www.adaliadental.com


52

NEWS I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

The “Water Kingdom” has run out winner in this category at the Park World Excellence Award for the second consecutive year.

Siam Park is recognised as water park of the year ■ Siam Park has received the Park World Excellence Award, for Water Park of the Year, for the second time in a row. The “Water Kingdom” therefore continues its celebrations after also earning the accolade of Best Water Park in the World with the Travellers’ Choice Award on TripAdvisor for the sixth successive year and Best Water Park in Europe at the European Star Awards, on this occasion for the eighth time.

El “Reino del Agua” ha sido ganador en esta categoría de los Park World Excellence Award por segundo año consecutivo.

Siam Park es reconocido como parque acuático del año

This year’s second annual prize-giving ceremony was held in Paris and was once again a great success, as it enabled the top operators, suppliers, manufacturers and specialists in the leisure industry in Europe to not only be nominated for a prize, but also to put forward other standout companies for recognition.

■ Siam Park ha recibido el Park World Excellence Award a Parque Acuático del Año por segunda vez consecutiva. Así, el “Reino del Agua” continúa de celebración tras haber sido considerado también Mejor Parque Acuático del Mundo con el Travellers’ Choice Award de TripAdvisor por sexto año consecutivo y Mejor Parque Acuático de Europa en los European Star Awards, en este caso, por octava vez.

Siam Park has therefore been voted a winner for the second year running in the eyes of its visitors, due to the quality and comfort of its facilities, its world class theming and the events it has put on this year. Siam Park belongs to the Loro Parque business group and is situated in Adeje, on the island of Tenerife. Since its inauguration some 11 years ago, its excellent facilities, technological complexity and commitment to the environment have been the key elements to its international projection and the diverse range of prizes it has won over this time.

Esta segunda edición de los premios se celebró en París y volvió a ser un éxito al permitir a los mejores operadores, proveedores, fabricantes y especialistas en entretenimiento de Europa no solo postularse para un premio, sino también nominar a otras compañías destacadas para un reconocimiento. Así, Siam Park ha resultado ganador por segundo año consecutivo por seguir siendo valorado como el mejor según los visitantes, por la calidad y comodidad de sus instalaciones, su tematización world-class y los eventos realizados este año.

Christoph Kiessling.

Perteneciente al grupo empresarial Loro Parque y situado en Adeje, en la isla de Tenerife, desde su inauguración hace ahora 11 años, la excelencia de las instalaciones, la complejidad tecnológica y el compromiso medioambiental han sido los elementos clave para su posicionamiento internacional y los diversos premios que ha recibido en este tiempo.


Š barcelo.com


54

NEWS I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

The video short “Gran Canaria, Fairytale Island” continues to sweep the board with awards, this time earning two dolphins for best tourist video and best corporate video at the Cannes Corporative Media and Television Awards, in France, with a jury comprising Oscar and Emmy winners, along with corporate communication specialists.

“Gran Canaria, Fairytale Island” earns best tourist and corporate videos at the Cannes Media and Television Awards

OCTOBER I OCTUBRE 2019

El corto “Gran Canaria, isla de cuento” sigue acaparando galardones y ha conseguido dos delfines al mejor vídeo turístico y mejor vídeo corporativo en los Premios de Medios Corporativos y Televisión de Cannes, celebrados en Francia, con un jurado compuesto por ganadores de premios Óscar y Emmy, así como especialistas en comunicación corporativa.

“Gran Canaria, isla de cuento” mejor vídeo turístico y corporativo en los Premios de Medios y Televisión de Cannes ■ Estos premios, obtenidos en un certamen que establece desde 2010 el estándar mundial para las películas corporativas, se unen a otros siete galardones obtenidos por esta cinta que muestra la grandiosidad de Gran Canaria en todo su esplendor en una campaña que ha dado la vuelta al mundo, señaló el consejero de Turismo del Cabildo de Gran Canaria, Carlos Álamo. “Gran Canaria, isla de cuento” ya tiene el oro en la categoría Ecoturismo y Viaje Responsable del festival de cine Deauville Green Awards, en Francia; el Certificado de Excelencia Creativa del Festival Internacional de Cine y Vídeo de Los Ángeles, y Medalla de Oro Mundial en la categoría Turismo de los Premios de Televisión y Cine del Festival de Nueva York; primer premio a la Mejor Película de Promoción de una Región Española Fitur 2019; primer premio en la categoría Ecoturismo en The Golden City Gate 2019 de Berlín; segundo premio en Turismo del Terres Travel Festival de Tortosa, y del Tourfilm de Riga, en Letonia. El Cabildo de Gran Canaria ha gestionado, a través del Comité Internacional de Películas Turísticas, la inclusión de la cinta en un circuito de prestigiosos certámenes que han promocionado Gran Canaria en todo el mundo, desde Austria, Turquía o Estados Unidos, pasando por Serbia, Alemania, España y Portugal hasta Letonia, Azerbaiyán o Francia, añadió el consejero.

■ These awards were won at a ceremony which since 2010 has set the world standards for corporate films, and join the other seven accolades already obtained for this video short which highlights the grandeur of Gran Canaria in all its splendour, in a campaign that has taken it all around the world, according to the Tourism Councilor at the Cabildo de Gran Canaria, Carlos Álamo. “Gran Canaria, Fairytale Island” already boasts the Gold Medal in the category of Ecotourism and Responsible Travel at the Deauville Green Cinema Festival Awards, in France; the Certificate of Creative Excellence at the Los Angeles International Cinema and Video Festival, and World Gold Medal in the Tourism category of the New York Televisiona and Cinema Awards; first prize for Best Promotional Film by a Spanish Region at Fitur 2019; first prize in the category of Ecotourism at The Golden City Gate 2019 in Berlín; second prize at the Turismo del Terres Travel Festival de Tortosa, and at Tourfilm in Riga, Latvia. Through the International Committee of Tourist Films, the Cabildo de Gran Canaria has handled the inclusion of the video in a circuit of prestigious competitions to promote Gran Canaria all over the world, from Austria, Turkey and the United States, to Serbia, Germany, Spain

and Portugal, and Latvia, Azerbaijan and France, the Councilor added. This initiative on the part of the island government has further heightened the renown of the “Gran Canaria, Fairytale Island” brand in tourist and professional terms, and sets the island apart as a destination in all the world as it measures up to other leading competitor tourist hotspots, including Germany, Peru, Spain, Greece, The Philippines, Costa Rica, France, Portugal, Turkey, United Arab Emirates, the United States, Russia and the United Kingdom, who are also in the running to be competition winners in this circuit. The ‘Gran Canaria, Fairytale Island’ film currently holds third place in the ranking of audiovisual productions included in the circuit, a list that is compiled from scores received for awards won at the competitions and which will enable it to fight it out at The World´s Best Tourism Film & Video Awards, to be held in Vienna. The video is a wonderful audiovisual production launched by the Cabildo de Gran Canaria, through its Tourist Board and the creative input of the Mr. Humboldt Agency and production by Wander People, put together using real comments by travellers who have visited the island.

Esta iniciativa de la institución insular ha dado aún más notoriedad a la marca “Gran Canaria, isla de cuento” a nivel turístico y profesional, y diferencia a la Isla como destino en todo el mundo al medirse con competidores de los principales puntos turísticos mundiales, entre ellos, Alemania, Perú, España, Grecia, Filipinas, Costa Rica, Francia, Portugal, Turquía, Emiratos Árabes, Estados Unidos, Rusia o Reino Unido, que también optan a ser ganadores de los certámenes del circuito. Actualmente, ‘Gran Canaria, isla de cuento’ ocupa el puesto número tres en el ranking de los trabajos audiovisuales incluidos en este circuito, una lista que se elabora a partir de la puntuación recibida por los premios conseguidos en los certámenes y que le llevará a luchar en The World´s Best Tourism Film & Video Awards, que se celebrará en Viena. Se trata de un magnífico trabajo audiovisual lanzado por el Cabildo de Gran Canaria, a través del Patronato de Turismo, con la creatividad de la agencia Mr. Humboldt y la producción de Wander People, elaborado a partir de comentarios reales de viajeros que han visitado la Isla.



56

NOTES I APUNTES

Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

Birds of Gran Canaria BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES PHOTOS I FOTOS JUAN EMILIO CHECA

■ Some of the most beautiful tourist attractions in Gran Canaria are its nature, landscapes and the creatures that inhabit it, all the result of a variety of ecosystems that have all come together on this little island. From the humid north with its pre-historic laurel tree forest bathed in the cool tradewinds, all the way down to the warm, dry, dune-filled African-like southern area. This stage is the home for a number of indigenous species of flora and fauna (there are 6 species and 36 subspecies of birds in the Canary Islands), which constitute constant excitement and a surprise around every corner for those walking around Gran Canaria. Gran Canaria’s tropical position next to Africa makes it one of the most welcome stop off point for migratory birds, where they can find food and rest at salt marshes, salt water lakes, and fresh water lakes such as Maspalomas. This situation, together with the fine weather that is an ever present all year round, brings in hordes of bird photo hunters, ready to capture that special picture of bird species unique to this part of the world, not forgetting those migratory birds that fly down from the north of Europe, or sea birds such as the shearwater, that nest on high at the islands’ cliffs where they bring up their young until they fly off over the Atlantic. In Gran Canaria there are two small sites with facilities catering for photographers, whose passion for birds leads them to search for those unique species that form part of the world bird catalogue, in which the Canaries occupies several pages featuring a great variety of original bird species

that inhabit this territory. These observation points are to be found at Juncalillo del Sur Site of Scientific Site, in the municipality of San Bartolomé de Tirajana, which houses 33% of population of prairie birds that nest on the island, including mainly the stone curlew (Burhinus oedicnemus distinctus), the trumpet bullfinch (Rodopechys githagineus amantum) and the terrera marismeña (Calandrella rufescens polatzeki) who make the most of low tide to feed on the beach, and the high tide to feed at pool areas. The other site with an observatory is within the Doramas Rural Park, at the La Laguna de Valleseco Recreational Area, where all types of birds come for a refreshing drink, from tiny wagtails and other Canary birds, to migratory birds such as the grey heron. Such is the stunning nature and originality of the birdlife in Gran Canaria that Canary birds have developed their own song and colour, to become true icons in the world of beautiful birds. Included in this variety are scavenging birds such as the black crow, although other famous inhabitants are the guirre, and the common Egyptian vulture, as well as other types of predatory birds such as the kestrel, falcon or woodpecker. Bird photography is a way of doing tourism in an eco-friendly manner, on one of the territories with one of the richest natural areas on the planet, where nearly half of its surface area is protected by either local, state or European legislation, with four National Parks and seven Biosphere Reserves. Photographers take ‘snapshots’ of birds as if they were on parade, it is a very simple and pleasant activity, as well as providing many memorable moments, as Gran Canaria’s natural surroundings never cease to amaze us.

Canario Silvestre (Serinus canaria).

Pinzón Vulgar (Fringilla coelebs tintillon).


OCTOBER I OCTUBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

NOTES I APUNTES

57

Aves de Gran Canaria ■ Uno de los más bellos recursos turísticos de Gran Canaria es su naturaleza, sus paisajes y los seres que los habitan, fruto de la variedad de ecosistemas que en esta pequeña isla se dan cita. Desde el norte húmedo de laurisilva prehistórica bañada por los vientos alisios, hasta el sur cálido y seco, dunar y africano. Este escenario es el hogar de numerosas especies endémicas de flora y fauna (6 especies y 36 subespecies de aves en el archipiélago canario), lo que constituye un incentivo y una sorpresa constante en los paseos que se pueden disfrutar por distintas zonas de Gran Canaria.

Archibebe claro (Tringa nebularia).

La situación de Gran Canaria junto a África, en la zona del trópico, hace de la Isla una de las escalas más apreciadas para las aves migratorias, donde pueden encontrar alimento y descanso en saladares, salinas o en charcas naturales como la de Maspalomas. Esta realidad, además del buen tiempo que se disfruta durante todo el año, atrae a numerosos ‘cazadores’ de imágenes de aves, preparados para capturar la imagen de algunas especies de aves únicas en el mundo, sin olvidar aquellos ejemplares de aves migratorias que llegan desde el norte de Europa, o aquellas aves marinas que nidifican en acantilados de las Islas para criar hasta que inician sus viajes por el Atlántico, como la pardela cenicienta.

Cernicalo vulgar (Falco tinnunculus canariensis).

En Gran Canaria hay dos puntos que cuentan con pequeñas instalaciones para los fotógrafos cuya pasión por las aves les conduce a buscar aquellas especies únicas que forman parte del catálogo mundial de aves en el que Canarias cuenta con varias páginas destacadas por la variedad y originalidad de las aves que habitan en este territorio. Los puntos de observación se encuentran en el Sitio

de Interés Científico de Juncalillo del Sur, en el municipio de San Bartolomé de Tirajana, que cobija al 33% de la población de aves esteparias que nidifican en la Isla, fundamentalmente el alcaraván (Burhinus oedicnemus distinctus), el camachuelo trompetero (Rodopechys githagineus amantum) y la terrera marismeña (Calandrella rufescens polatzeki) que aprovechan para alimentarse en la playa con la marea baja o en marea alta por las zonas encharcadas. El otro lugar con observatorio está dentro del Parque Rural de Doramas, en el Área Recreativa de La Laguna de Valleseco, donde se acercan para beber aves de todo tipo, desde pequeños pájaros como alpispas y canarios hasta aves migratorias como la garza. Tal es la hermosura y originalidad de la avifauna de Gran Canaria que el pájaro canario ha evolucionado por su canto y color para convertirse en un icono mundial de la belleza de las aves. Incluye en esta variedad la presencia de aves carroñeras como el cuervo negro, aunque también habitó esta isla el guirre, o alimoche común, así como varios tipos de rapaces como el cernícalo vulgar, halcones o el picapinos. La fotografía de aves es una forma de hacer ecoturismo satisfactoriamente, en uno de los territorios con más riqueza natural en el planeta, donde casi la mitad de su territorio está protegido por las normas locales, estatales y de la Unión Europea, con cuatro Parques Nacionales y siete Reservas de la Biosfera. Los fotógrafos ‘cazan’ aves como si se tratara de una pasarela de moda, al tratarse de una actividad muy sencilla y agradable, además de que puede deparar gratos momentos porque la naturaleza en Gran Canaria nunca dejará de sorprendernos.


58

Welcome to GRAN CANARIA

NOTES I APUNTES

Healthy holidays

OCTOBER I OCTUBRE 2019

Vacaciones de salud ■ Los primeros turistas que acudían a Gran Canaria, allá por finales del siglo XIX, lo hicieron atraídos por la benevolencia de su clima y las aguas minerales de la Isla. El turismo de salud es de los más antiguos a nivel mundial. Desde toda Europa viajaron personas enfermas del pulmón, estómago y nervios atraídas por la propaganda y por los propios consejos médicos. Este prestigio se ha mantenido a lo largo de los años y se ha desarrollado como una alternativa más para el turismo. Gran Canaria dispone de una amplia oferta e infraestructuras para el tratamiento y consultas de distintas afecciones, o solo para mimar el cuerpo y relajarse. La Isla dispone de balnearios con aguas ricas en minerales y que mezcladas con el agua del mar son idóneas para rehabilitación, reumatismos crónicos o para el cansancio y el estrés. Tratamientos con algas, lodos marinos, hidroterapia, baños con sales, aromaterapia, talasoterapia, masajes, baño turco, etc.

■ The first tourists to descend on Gran Canaria towards the end of the 19th century were attracted by the island's mild climate and excellent mineral waters. Health tourism is one of the oldest types of tourism around the world. People came from all over Europe to treat illnesses of the lungs, stomach and nervous system, both through word of mouth and on doctors' orders. The prestige of the island has been kept up over the years and has become yet another alternative for holiday makers.

Gran Canaria has a wide range of infrastructures for the treatment and consultation of different ailments, as well as just for pampering your body and chilling out. The island has spas with waters that are rich in minerals, and mixed with sea water are ideal for aiding recovery of certain conditions including chronic rheumatism, stress or exhaustion. Treatments vary from algae, sea mud, hydrotherapy, thalassotherapy, massage, Turkish baths, and so on. Gran Canaria has years of experience as a health destination behind it,

offering the most advanced methods together with cutting edge spa and thalassotherapy facilities. All this under a mild climate and accompanied by a sea of beaches. There are a huge number of health and beauty professionals on hand, along with a wide range of private sanitary centres. So if you are looking to take a few days out to get the feel good factor back, then come to Gran Canaria. We hope to continue to be, for another 150 years at least, the place to be for the Great Rest formula.

La experiencia de años como destino de salud, los métodos más avanzados y las más modernas instalaciones de spa y talasoterapia, se mezclan en Gran Canaria con un clima suave y un mar de playas. Todo ello apoyado por un gran número de profesionales en el área de la salud y la belleza, junto a una amplia oferta de atención sanitaria privada. Si quiere dedicar unos días a estar bien y cuidarse, venga a Gran Canaria. Esperarnos seguir siendo, por otros 150 años, el lugar donde se guarda la fórmula del Gran Descanso.

www.grancanariawellness.com


OCTOBER I OCTUBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GOURMET

59

“Aprês Soleil” An open air terrace at the heart of a paradise for the senses. Enjoy the sea breeze where the aromas and colours awaken your appetite, with dishes full of colour and Mediterranean touches, with the accent placed on local, fresh and quality products. A place where the lapping of the sea makes every melody different from one another, soothing your ears with eclectic sounds as the sun drops over the horizon, leaving you to savour unforgettable images.

“Aprês Soleil” Una terraza al aire libre en medio de un paraíso para los sentidos. Disfrutar de la brisa del mar donde los olores y colores despiertan el apetito con platos llenos de color y pinceladas del Mediterráneo, apostando por productos locales, frescos y de calidad. Un lugar donde los vaivenes del mar hacen que cada melodía sea diferente, regalando a tus oídos sonidos eclécticos mientras el sol se esconde en el horizonte dejándonos imágenes inolvidables. Paseo de las Meloneras Parcela 37, Maspalomas HORARIO Close at 0:00 Cierra a las 0:00 Tel.: 928 14 83 19

Tropical Soul Healthy Point: the healthy terrace Tropical Soul Healthy Point: la terraza saludable ■ Tropical Soul Healthy Point pone sobre la mesa lo mejor de la comida sana, desde zumos y smoothies naturales, hasta un amplio abanico de platos veganos y sin gluten. Y es que los comensales, cada día más, quieren disfrutar de una buena comida que a la vez tenga las condiciones más sanas y saludables. Por eso, entre sus especialidades se puede encontrar unos extraordinarios Pokès Hawaianos y unos zumos naturales de frutas y verduras con grandes beneficios para nuestra salud y bienestar.

BY I POR SERGIO ARÁN

■ Tropical Soul Healthy Point puts the best of healthy food on the dining table, from juices and natural smoothies to a wide range of vegan and gluten-free dishes. Diners are looking more and more to enjoy good quality foods which offer the healthiest options. To this end, their specialities include some extraordinary Hawaiian Pokès and natural fruit and vegetable juices, offering great benefits to consumers’ health and wellbeing. The combination of fruits, vegetables and seeds are almost endless and feature a wide selection of so called super foods due to the high levels of nutrients and benefits they contain, including Baobab, açai, moringa, lucuma, maca andina, chia seeds, goji berries, spirulina... Ingredients which are integrated into many of their dishes and juices, creating synergies between eachother. May it not be said that you cannot enjoy a fine meal without at the same time helping your body to remain fit and healthy. These components have made this the top health food

restaurant in Meloneras, and are specially suitable for vegans and vegetarians. Indeed, the philosophy at Tropical Soul can be summed up in the following phrase: “Eat better, be happier, live longer".

Las combinaciones entre frutas, verduras y semillas son casi infinitas y tienen una amplia selección de productos denominados superalimentos por sus altos contenidos en nutrientes y beneficios, como el Baobab, açai, moringa, lúcuma, maca andina, semillas chía, bayas goji, espirulina... Ingredientes que se integran en muchos de sus platos y zumos, creando increíbles sinergias entre ellos. Que no se diga que no se puede disfrutar de una buena comida y al mismo tiempo, ayudar a tu cuerpo a estar en forma y saludable. Componentes estos que lo han convertido en el restaurante número uno de comida saludable en Meloneras, especialmente indicado para los amantes de lo vegano y vegetarianos. De hecho, la filosofía de Tropical Soul se puede resumir en la siguiente frase: "Come mejor, sé más feliz, vive más tiempo".

TROPICAL SOUL HEALTHY POINT Location I Localización: Calle Mar Mediterráneo, Paseo de Meloneras, 35100 Maspalomas Open I Abierto: Every day from 11:00 to 23:00 Todos los días de 11:00 a 23:00 h



OCTOBER I OCTUBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

4 Restaurantes de Bandera

4 Choice Restaurants

In one of the best locations of Maspalomas, the Boulevard Oasis Shopping Centre, we come to the emblematic Restaurante Bandera Tapas y Copas. Its spacious and comfortable terrace invites clients to sit back and enjoy a snack with some of their designer tapas, or to go straight for the daily menu for a very reasonable price. It is also the perfect place to try out some typical Spanish food, including chistorra sausage, Russian salad, omelette, croquettes, cold meats and cheese. For more select palates, their à la carte menu offers dishes such as avocado and salmon Timbal and a chicken Pincho in yoghourt sauce, the chef’s own creations and real delicacies. They are specialists in designer cocktails, mojitos, gin & tonics, daiquiris and other distillates, and every weekend features a resident DJ who plays top tunes, providing a pleasant atmosphere out on its stunning terrace, making the Restaurante Bandera one of the flagship night time hotspots in the south of Gran Canaria.

Pizzeria Trattoria & Café Mezzaluna Right next to the Restaurante Bandera Tapas y Copas is the Pizzería Trattoria & Café Mezzaluna. They are specialists in artisan pizzas, pasta dishes, salads and have a corner for home made waffles and cakes. The place has its own production centre which provides an exquisite touch to their dishes.

Restaurante Bandera Tapas y Copas Location I Localización: Centro Comercial Boulevard Oasis Boulevard Oasis Shopping Centre Opening hours: Monday through to Sunday from 10:00 to 24:00 Abierto de lunes a domingo desde las 10:00 hasta las 24:00 horas Telephone I Teléfono: (+34) 928 146 831

Pizzeria Trattoria & Café Mezzaluna Location I Localización: Boulevard Oasis Shopping Centre Centro Comercial Boulevard Oasis Opening hours: Monday through to Sunday from 10:00 to 24:00 Horario: Abierto de lunes a domingo desde las 10:00 hasta las 24:00 hora Telephone I Teléfono: (+34) 928 30 10 39 - 682 344 712

Their stuffed pastas have become a huge attraction, and anyone who tries once comes back. There is also a wide selection of fish and meat dishes on offer. Its spacious terrace and chilled out atmosphere have made this pizzeria the perfect spot for large get togethers and a splendid place to kick off a night’s entertainment in the south of Gran Canaria.

L´olas Bar Maspalomas Location I Localización: Oasis Shopping Centre. Opening hours: Every day from 10.00 to 24.00. Horario: Abierto de 10.00 a 24.00 h. todos los días. Telephone I Teléfono: (+34) 928 143 857 - 928 146 831

Restaurante Bandera Gourmet Canario

Restaurante Bandera Tapas y Copas En uno de los mejores lugares de Maspalomas, en el Centro Comercial Boulevard Oasis, nos encontramos con el emblemático Restaurante Bandera Tapas y Copas. Su amplia y confortable terraza invita a relajarse y disfrutar del picoteo con alguna de sus exquisitas tapas de autor, o ir directamente a tomar el menú del día a un precio muy razonable. A la vez, es el sitio perfecto para conocer la cocina típica de España: chistorra, ensaladilla rusa, tortilla, croquetas, embutidos ibéricos o quesos forman parte del día a día. Para gustos más selectos, su carta contiene platos como un Timbal de aguacate con salmón o un Pincho de pollo con salsa de yogur que son creaciones del chef y auténticos manjares. Especialistas en coctelería de diseño, mojitos, gin-tonic, daiquiris y otros destilados, cada fin de semana cuentan con un DJ residente pinchando la mejor música, lo que garantiza un ambiente muy agradable en su espectacular terraza, convirtiendo el restaurante Bandera en uno de los buques insignias de la noche del sur grancanario.

Pizzeria Trattoria & Café Mezzaluna Al lado del Restaurante Bandera Tapas y Copas nos encontramos con Pizzería Trattoria & Café Mezzaluna. Especialistas en pizzas elaboradas artesanalmente, así como las pastas, ensaladas y su rincón de gofres y tartas caseras, el local cuenta con su propio centro de producción que proporciona una calidad exquisita a sus platos.

L´olas Bar Maspalomas En primera línea de playa, al lado del Faro de Maspalomas, literalmente sobre la arena, se encuentra un bar que presume de ser el lugar perfecto para ver los mejores atardeceres de Gran Canaria: L’olas Bar Maspalomas. Atardeceres que pueden ir acompañados de un buen cóctel, un buen pincho, hamburguesas o pizzas, o sus estupendas paellas de los domingos. En L’olas Bar Maspalomas es obligatorio disfrutar de la playa, de los cumpleaños y despedidas de solteros, de brindar por los atardeceres y compartir un cóctel y una shisha con una gran sonrisa.

Restaurante Bandera Gourmet Canario

A few weeks ago, the Restaurante Bandera added their latest business to their restaurant group when they opened their Restaurante Bandera Gourmet Canario located at the Holiday World leisure complex. There on the second floor is an attractive meeting centre called the Nomad Gastro Market, managed by the leading catering businesses on the island. The area naturally includes a Restaurante Bandera, offering their exquisite designer tapas and a number of typical Canary dishes. Four places then that are key meeting points for foodies, wine lovers, culinary buffs and just the curious. A commitment to providing food for all kinds of clients, with informal models, in which the name of the game is quality dishes for very reasonable prices.

BY I POR SERGIO ARÁN

Su pasta rellena se ha convertido en un reclamo y todo el que la prueba, repite. También se puede degustar una amplia selección de pescados y carnes. La amplitud de su terraza y su ambiente relajado han convertido esta pizzería en el lugar perfecto para reuniones de grupos numerosos y un espléndido punto de partida de la noche grancanaria.

L´olas Bar Maspalomas Right on the beach front, next to Maspalomas Lighthouse, and standing literally on the sand, is a bar which boasts being the perfect place to watch the finest sunsets in Gran Canaria: L’olas Bar Maspalomas. Sunsets here can be accompanied by a lovely cocktail, snack, hamburger or pizza, or their superb Sunday paellas. At L’olas Bar Maspalomas the beach is there to be enjoyed, and is the ideal spot for birthday celebrations, stag nights and hen parties while toasting a wonderful nightfall over a cocktail and a shisha, all with a big smile.

61

Cada día que pasa, el sur grancanario se convierte en un lugar perfecto para disfrutar de un buen restaurante. Nosotros les recomendamos cuatro originales lugares para disfrutar de la mejor gastronomía.

With every passing day, the south of Gran Canaria is becoming the perfect place to enjoy top quality restaurants. Here we recommend four original eateries so visitor can indulge in the finest cuisine.

Restaurante Bandera Tapas y Copas

GOURMET

Restaurante Bandera Gourmet Canario Location I Localización: Holiday World Maspalomas Open daily from 19.00 to 24.00. Weekends from 12:00 to 24:00 Abierto de 19.00 a 24.00 horas. Fines de semana de 12:00 a 24:00 horas

Hace pocas semanas, el Restaurante Bandera hacía una última aportación a su grupo de restaurantes inaugurando el Restaurante Bandera Gourmet Canario en el complejo de ocio Holiday World. Allí, en la segunda planta se encuentra un centro de reunión y visita obligatorio: el Nomad Gastro Market, liderado por los más destacados negocios de restauración de la Isla. De esta manera, no podía falta un Restaurante Bandera, que ofrece sus exquisitas tapas de autor y algunos platos típicos de la gastronomía canaria. Cuatro lugares que ya son punto de encuentro para foodies, winelovers, gastrónomos y curiosos. Una apuesta por una cocina para todos los públicos, bajo modelos informales, en los que rigen los platos de calidad a precios muy asequibles.



OCTOBER I OCTUBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GOURMET

63

BY I POR SERGIO ARÁN

■ One of the most famous Italian restaurants in Gran Canaria can be found right at the heart of Playa del Inglés: Restaurante Rimini. It is an extremely popular thoroughbred among Canarian society, who for many years now have been coming in their droves to their two restaurants located at the Parquemar Apartments, on Avenida de Gran Canaria; and at Corona Blanca Apartments, on

Avenida de Tenerife, both of them in Playa del Inglés. Rimini was first opened back in 1982, and since then has been a top attraction for visitors, not only for the quality of its food, which is authentic Italian cuisine, and its superb customer service, but for the way it is continually looking to innovate. Its philosophy has always

been the same: to provide full customer satisfaction. This is apparent from the moment you enter the premises, for their close attention to detail and their exquisite décor, and above all for the high levels of professionalism shown by the team, as they are always friendly, warm and smiling. The Rimini restaurants reflect top quality service and cuisine. The time has come to discover its wide

range of delicious dishes and desserts, enjoy its beautiful spacious terrace, with its light, summery informal feel, and to unwind and partake in a pleasant get together with friends, in unique and peaceful surroundings. To enjoy the climate in Gran Canaria is a true gift, specially its summer nights. Once you have been here for the first time, you will already be thinking of coming back.

Un clásico de la cocina italiana en Playa del Inglés

■ En el centro de Playa del Inglés se encuentra uno de los restaurantes de cocina italiana más famosos de Gran Canaria: Restaurante Rimini. Todo un clásico muy reconocido por el público canario, que lleva acudiendo desde hace muchísimos años a sus dos restaurantes situados en los Apartamentos Parquemar, en la Avenida de Gran Canaria; y en Apartamentos Corona

Blanca, en la Avenida de Tenerife, ambos en Playa del Inglés. Rimini lleva desde 1982, año de su inauguración, siendo un lugar de referencia no solo por la calidad de su comida, auténtica gastronomía italiana, o su espléndido servicio, sino por la búsqueda continua de la innovación. La filosofía ha sido siempre

la misma: satisfacer al cliente. Eso se puede apreciar desde el momento en el que se entra en el restaurante, por su gusto en los detalles y su exquisita decoración, pero sobre todo, en el alto nivel profesional de su equipo, siempre amable, siempre cálido, siempre sonriente. Rimini son restaurantes con un servicio y una gastronomía de primer nivel. Ha llegado el momento de descubrir

sus deliciosos y variados platos y postres, disfrutar de su amplia y hermosa terraza, ligeramente informal y muy veraniega, para relajarse y gozar de un rato agradable con los amigos en un ambiente único y apacible. Una especie de regalo para disfrutar plenamente del clima grancanario, especialmente en sus noches veraniegas. Cuando lo visite, ya estará pensando en volver.


Welcome to GRAN CANARIA

I LA RECETA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

■ Papas arrugadas potatoes are one of the most famous traditional Canary dishes both on the islands and beyond. They are usually accompanied by spicy mojo picón sauce, red or green sauce.

PAPAS ARRUGADAS POTATOES

64 THE RECIPE

The ideal potato for achieving ‘wrinkled’ potato skin should be small and with a fine skin. The Mozart, Valor and Libertie varieties are excellent for wrinkling the skin and can be found at different markets and farmers’ markets around Gran Canaria. Below is the very simple recipe to make them: INGREDIENTS ■■ ■■ ■■

PREPARATION 1.

2. ■ Las papas arrugadas es uno de los platos tradicionales canarios más famosos dentro y fuera de las Islas. Suelen ir acompañadas de mojo picón, mojo rojo o mojo verde. La papa ideal para ‘arrugar’ debe ser de tamaño pequeño y piel fina. Las variedades Mozart, Valor y Libertie son excelentes para arrugar y se pueden encontrar en los diferentes mercados y mercadillos agrícolas de Gran Canaria.

papas, simplemente hay que lavarlas. 2.

Ponemos las papas enteras en un caldero y añadimos agua, pero que no llegue a cubrirlas del todo.

3.

Pon el caldero al fuego y añade la sal, remueve ligeramente, tapa el caldero y una vez arranque a hervir el agua baja el fuego un poco y cocina a fuego medio entre 20 y 30 minutos, hasta que las papas estén en su punto (el tiempo de cocción dependerá del tamaño de las papas y del tipo de papa).

Aquí te dejamos la receta, de muy fácil elaboración: INGREDIENTES ■■ ■■ ■■

½ kg de papas pequeñas 3 puñados generosos de sal marina gorda Agua

PREPARACIÓN 1.

Lava muy bien las papas para eliminar cualquier resto de tierra. Importante no quitar la piel de las

½ kg of small potatoes 3 generous handfuls of sea salt Water

4.

Escurre el agua restante.

5.

Vuelve a colocar el caldero al fuego y lo vas moviendo durante un par de minutos, hasta que veas que la piel de la papa se arruga y adquiere su característico color blanquecino por la sal.

Mucha gente cubre el caldero, a modo de tapa, con un paño de cocina durante la cocción, manteniéndolo, una vez escurrida el agua, mientras se arrugan al fuego; el paño absorbe el vapor de agua y facilita la evaporación.

3.

4. 5.

Wash the patotoes thoroughly in order to eliminate any remains of dirt. It is important not to scrub off the skin of the potatoes, just wash them. Place the whole potatoes in a pot and add water, without the water covering the potatoes completely. Heat up the pot and add the salt, stir lightly, cover the pot and once the water reaches boiling point turn the heat down a little and cook on medium heat for between 20 and 30 minutes, until the potatoes are soft (cooking time will depend on the size of the potatoes and the type of variety used). Drain the rest of the water. Place the pot back on to heat and stir for a couple more minutes, until the potato skin begins to wrinkle up and takes on a characteristic salty white colour.

Many people cover up the pot with a kitchen cloth during cooking time, and once the water has been drained from the potatoes, keep it on the pot for the time it takes for the heat of the cooker to wrinkle the skin up; the cloth absorbs the water vapour and facilitates evaporation.



66 DISCOVER

Welcome to GRAN CANARIA

I DESCUBRIR

OCTOBER I OCTUBRE 2019

The Dragon Tree of Pino Santo is one of Gran Canaria’s most unique trees. Its location is also unique, and it is considered one of the oldest dragon trees in the Canary Islands. It is easy to find and going to see it provides a highly pleasant day out in the country.

The Dragon Tree of Pino Santo El Drago de Pino Santo es uno de los árboles más singulares de Gran Canaria. Su ubicación es única y es considerado uno de los dragos más viejos del archipiélago canario. Es fácil de encontrar e ir a verlo una actividad rural muy satisfactoria.

El Drago de Pino Santo ■ No hay mejor reflejo del mundo y de la vida que un árbol. De ahí, también, el concepto arquetípico y la expresión de “árbol de la vida”. Los árboles han sido, desde el principio de los tiempos, fundamentales para la vida. Existen más de 50.000 especies de árboles. Una de ellas es el Drago (Dracaena draco), una especie de planta arbórea típica del clima subtropical de la Macaronesia y, particularmente, de las Islas Canarias. En Pino Santo, el nombre de un Paisaje Protegido situado en la zona de medianías de Gran Canaria, se encuentran muchos dragos. La zona se extiende a lo largo de cuatro municipios: Santa Brígida, Vega de San Mateo, Teror y Las Palmas de Gran Canaria. Su extensión es de unas 3.000 hectáreas de carácter rural. Se trata de un ecosistema representativo de la Isla que sirve de refugio a muchas especies migratorias, a flora endémica y a formaciones geológicas de diferentes lavas. Entre muchos otros tesoros, como el Jardín Botánico Viera y Clavijo, se encuentra uno de los dragos más emblemáticos de la Isla, conocido como el Drago de Pino Santo. El Drago de Pino Santo, también conocido como Drago de Barranco Alonso, es un ejemplar único que hay que verlo para haberlo sentido. No en fotos, no en vídeos, sino en vivo. El árbol es una de esas múltiples sorpresas con las que nos sorprende día a día nuestra magnífica Gran Canaria. El árbol está en Barranco Alonso, en un entorno maravilloso del municipio de Santa Brígida, y es fácil de encontrar sin tener que hacer una mareante caminata. El Drago de Pino Santo habita en un risco de unos 15 metros al margen derecho del cauce del Barranco de Alonso. Su posición es muy curiosa y sorprende que todavía esté firme y sano. Es un drago silvestre, ya que por su emplazamiento se cree que no pudo ser plantado en su momento.

Foto: Marianne Perdomo. BY I POR ROLANDO N. GRUMT SUÁREZ

■ There is no better reflection of the world and of life than a tree. Hence also the archetypal concept and expression “the tree of life”. Since the beginning of time, trees have been fundamental to life. In all, there are over 50,000 different types of tree species. One of these is the Dragon tree (Dracaena draco), a typical species from the subtropical climate of the Macaronesia region, and particularly, the Canary Islands. At Pino Santo, the name given to a protected landscape situated in the hills of Gran Canaria, dragon trees abound. The area extends over four different municipalities, namely Santa Brígida, Vega de San Mateo, Teror and Las Palmas de Gran Canaria. It covers a rural surface area of around 3,000 hectares. It is a representative ecosystem on the island which provides a refuge for many migratory species, endemic flora and geological formations of different kinds of lava. There are many other treasures too, including the Viera y Clavijo Botanical Garden, plus one of the island’s most emblematic dragon trees, known as the Pino Santo Dragon Tree. This specimen is also known as Barranco Alonso Dragon Tree, and is a unique example which needs to be seen in order to be able to really embrace it. Not in photos or videos, but in real life. The tree is one of those many surprises that greets us every day in our wonderful Gran Canaria. This tree is located in Barranco Alonso, in stunning surroundings in the municipality of Santa Brígida, and it is easy to find without having to walk for miles. The Pino Santo dragon tree inhabits a 15 metre high cliff on the right hand side of the ravine of Barranco de Alonso. It is in a quite strange position, and it seems surprising that it can be so sturdy and healthy. It is a wild dragon tree, as given its location it is thought that it couldn’t have been planted there.

Its robust trunk sprouts literally out of rocks some 3.5 metres under the top edge of the stony cliff, rising nearly a further metre over the top of it before branching out to form a highly regular mushroom-shaped top. It is not possible to calculate the exact age of the tree, but it is likely to be nearly 250 years old, and this makes it one of the oldest dragon trees in Gran Canaria. Without doubt, due to its sturdy shape and quite unique positioning, it is one of the most beautiful trees to exist around the Archipelago. This is what Gran Canaria is all about, an island packed full of trees including such unique specimens as the Pino Santo Dragon Tree. It is worth crossing the island just to see a tree, in this case a dragon, tree? Why, of course it is! There is no better reason to take a stroll to see a tree, to stand before, or in this case, under this tree, and allow it to “communicate” with you. Trees don’t speak our language, but they do in their own language. Moreover, being next to a tree always implies talking to oneself, regardless of the language one uses. The Pino Santo Drago Tree is in a sacred site, or rather, a place of power. The Earth is a living being with a nervous system related to its own magnetic field, with powerful nodes similar to acupunture points in the human body. From a geometric point of view, the Pino Santo Dragon Tree is a site with telluric energies. It is a place with a cosmic and quantum, sphiroidal atmosphere,and carries an energetic and liberating charge. It is a site for offloading and recharging. How to get there Go along the GC-15 to the GC-151 main road towards Los Silos. Then just before the bend around the bridge, turn left straight after the bus stop and follow the path. Some 200 metres further on to the left is the Pino Santo Dragon Tree.

Su potente tronco brota literalmente de las rocas unos 3,5 metros por debajo del borde superior del cantil, sobrepasándolo casi otro tanto antes de ramificarse y conformar una gran copa fungiforme muy regular. No es posible verificar la edad del drago, pero es muy probable que llegue casi a unos 250 años y eso le ha llevado a ser considerado uno de los dragos más viejos de Gran Canaria. Sin duda, por su porte y por su singular ubicación, se trata de uno de los dragos más bellos de cuantos crecen en el Archipiélago. También eso es Gran Canaria. Una isla llena de árboles y con ejemplares únicos como el Drago de Pino Santo. ¿Atravesar la Isla para ver simplemente un árbol, en este caso un drago? ¡Pues sí! No hay mejor razón que hacer un camino para ir a ver un árbol, estar delante o, en este caso, debajo de él y dejar que empiece a “comunicar”. Los árboles no hablan en nuestro lenguaje, pero sí en el suyo propio. Es más, estar junto a un árbol siempre significa hablar con uno mismo con independencia del lenguaje que se utilice. El Drago de Pino Santo es un lugar sagrado o, mejor dicho, un lugar de poder. La Tierra es un ser vivo con un sistema nervioso relacionado con su campo magnético, con nodos de potencia semejante a los puntos de acupuntura en el cuerpo humano. Desde un punto de vista relacionado con la geomancia, el Drago de Pino Santo es un lugar con energías telúricas. Es un lugar con una presencia espiroidal atmosférica cósmicacuántica, y de carga energética y liberación. Es un lugar de carga y descarga. Cómo llegar De la GC-15 a la GC-151, dirección Los Silos. Luego, antes de la curva del puente, a mano izquierda, justo después de la parada de guaguas seguir la senda. A unos 200 metros de distancia, a mano izquierda, se encuentra el Drago de Pino Santo.


DISCOVERING I DESCUBRIENDO

GRAN CANARIA

ROQUE BENTAYGA. TEJEDA. FOTO: ALBERTO SILVA.


68

10

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

OCTOBER I OCTUBRE 2019

ESSENTIAL VISITS VISITAS IMPRESCINDIBLES

1

1. ROQUE NUBLO ■ TEJEDA THE SYMBOL OF THE ISLAND At one of the highest points on Gran Canaria, the Roque Nublo displays its exceptionally beautiful natural Crown, a symbol of the power of land over the sea, in an eternal struggle that makes the island yet more stunning. This geological symbol is surrounded by charming towns in amongst steep hillsides lined with Canary pine tree forests, and plunging rocky ravines that make up the ‘petrified storm’ at Cuenca de Tejeda. To actually reach the Roque Nublo, an enormous altar and a must see any time of day, is a truly unique experience, especially the amazing nightfall which is the perfect end to a day out at the island’s interior.

1. ROQUE NUBLO ■ TEJEDA SÍMBOLO DE LA ISLA Desde uno de los puntos más altos de Gran Canaria, el Roque Nublo muestra su corona natural de excepcional belleza, un símbolo de fortaleza de la tierra sobre el mar en su eterna pugna que hace aún más bella la Isla. Este símbolo geológico está rodeado de pueblos con encanto entre vertiginosas laderas pintadas de verde pino canario y profundos barrancos rocosos que componen la ‘tormenta petrificada’ en la Cuenca de Tejeda. Alcanzar el Roque Nublo, un enorme altar de visita obligada durante todo el día, es una experiencia única, en especial el sobrecogedor atardecer como final perfecto de una excursión por el interior de la Isla.

2

2. LAS CANTERAS BEACH ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

2. PLAYA DE LAS CANTERAS ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

THE PARK BY THE SEA

EL GRAN PARQUE DE MAR

Few European cities can boast a beach right in the town centre, like a great park by the sea, that can be enjoyed all year round.

Pocas ciudades europeas cuentan con una playa en pleno centro urbano como un gran parque de mar para disfrutar los doce meses del año.

Las Canteras is one of the most outstanding urban beaches in the world, and forms the heart of the capital. It is an enormous beach that stretches out for over three kilometres, sheltered from large waves by an extensive reef that allows for peaceful bathing in a gigantic natural pool and surfing right alongside.

Las Canteras es una de las más destacadas playas urbanas del mundo, es el corazón de la capital. Una enorme playa de más de tres kilómetros, resguardada de las olas por una extensa barra que permite el baño tranquilo en la gigantesca piscina natural y la práctica del surf a su lado.

Its long avenue combines a pleasant stroll with fine leisure facilities, all in a cosmopolitan setting, which offers superb sunsets thanks to the whims of nature, as a large round sun slips behind the volcanic triangle of the Teide mountain.

Su larga avenida combina paseo y ocio para los sentidos en un espacio cosmopolita que ofrece espléndidos atardeceres gracias a los caprichos de la naturaleza al intentar imponer el sol su redondez al triángulo volcánico del Teide.


Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

DISCOVER I DESCUBRIR

69

3

3. VEGUETA ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

3. VEGUETA ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

THE FIRST EUROPEAN COLONIAL CITY Las Palmas de Gran Canaria displays the mark left by Europe and America, in a culture of tradition and globalization that is born out of the historical district of Vegueta, a witness to the birth of leading personalities such as Alfredo Kraus.

LA PRIMERA CIUDAD COLONIAL EUROPEA

It was the founder hub of the city, the first emplacement for the Castilians in the Atlantic, and the site from which the Castilian Crown started its conquest of the Canary Islands.

Este fue el núcleo fundacional de la ciudad, el primer emplazamiento castellano en el Atlántico y el lugar donde la Corona de Castilla inició la Conquista de Canarias.

The district of Vegueta has a distinctly colonial feel, with its urban sprawl of backstreets and balconied stately houses, and was declared a National Historical and Artistic Site in 1973. It all revolves around a large square that used to house the colonial centres of power, just as the new cities that sprung up in America would do.

El barrio de Vegueta, de estilo colonial, con su trama urbana de callejuelas y casonas con balcones, fue declarado Conjunto Histórico-Artístico Nacional en 1973. Todo gira en torno a una gran plaza que acogía los centros del poder colonial, tal como se reprodujo en las nuevas ciudades de América.

Las Palmas de Gran Canaria muestra la huella del paso de Europa a América. Una cultura de transición y globalización que nace en este barrio histórico de Vegueta, testigo del nacimiento de personalidades como Alfredo Kraus.

5

4

6

4. THE CUEVA PINTADA MUSEUM ■ GÁLDAR

5. MASPALOMAS SAND DUNES ■ S.B. DE TIRAJANA

6. PUERTO DE MOGÁN ■ MOGÁN

ARCHAEOLOGICAL PARK

THE OASIS OF EUROPE

CANALS OVER THE OCEAN

The Cueva Pintada Museum and Archaeological Park is an enormous excavation standing over the former capital of the kingdom of Agáldar. The museum reveals the way of life prior to the arrival of the Europeans at Gran Canaria and its colonization. The Cueva Pintada is the best example of wall painting by the ancient Canarians, and one of the most important in the Atlantic.

This marine and sports port is known as the “the little Venice of the Canaries”, a haven that lies between steep cliffs and a tranquil sea which tempts visitors a dip.

The settlement reveals in minute detail the indigenous houses and caves there, with views over the excavation from a grand walkway that goes all around the place.

To the south of Gran Canaria is a paradise of sand dunes and crystal clear water, and is one of the most interesting protected areas in Europe. Known as the Special Natural Reserve of the Maspalomas Sand Dunes, it spreads out over 404 hectares, in the form of a huge field of golden sandy dunes, the Charca lake and palm grove constitute a quite unique ecosystem right on the sea edge. This coastal location is also blessed with an unbeatable climate throughout the year. With constant sunshine, its ambient temperature oscillates between 20ºC and 25ºC, with mild night time temperatures.

4. MUSEO CUEVA PINTADA ■ GÁLDAR

5. DUNAS DE MASPALOMAS ■ S.B. DE TIRAJANA

6. PUERTO DE MOGÁN ■ MOGÁN

PARQUE ARQUEOLÓGICO

EL OASIS DE EUROPA

CANALES SOBRE EL OCÉANO

El Museo y Parque Arqueológico Cueva Pintada es una enorme excavación sobre la antigua capital del Reino de Agáldar. El museo muestra la forma de vida anterior a la llegada de los europeos a Gran Canaria y la colonización. La Cueva Pintada es el mejor ejemplo de pintura rupestre de los antiguos canarios y uno de los más importantes del Atlántico.

En el sur de Gran Canaria se localiza un paraíso de dunas y aguas cristalinas, uno de los espacios protegidos más interesantes de Europa, la Reserva Natural Especial de las Dunas de Maspalomas, que se extiende por 404 hectáreas, con un gran campo de dunas de arena dorada, la Charca y un palmeral constituyen un ecosistema único junto al mar.

Este puerto marinero y deportivo es conocido como “la pequeña Venecia de Canarias”, un remanso entre escarpados acantilados y un mar tranquilo que invita a zambullirse.

El conjunto permite conocer con detalle las casas y cuevas indígenas, observando los trabajos de excavación desde una gran pasarela que rodea al poblado.

Esta zona costera está, además, bendecida por un clima inmejorable durante todo el año. Con un sol constante, su temperatura ambiental oscila entre los 20ºC y 25ºC, y sus noches son templadas.

It is situated to the southwest of the island, and the University of Siracusa (Nueva York), claims it is the place in Europe with the most sunny days and with one of the finest climates in the world. But if there is something really unforgettable about Mogán, it is its bright and colourful sunsets.

Situado al suroeste de la isla, la Universidad de Siracusa (Nueva York) afirma que es el lugar de Europa con más días despejados y uno de los mejores climas del mundo. Pero si hay algo inolvidable en Mogán es el colorido luminoso de sus puestas de sol.


70 DISCOVER

I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

7. PUERTO DE LAS NIEVES ■ AGAETE

7

THE JEWEL OF FLEMISH ART Puerto de Las Nieves is a typically Canarian picturesque fishing neighbourhood, next to the equally beautiful town of Agaete. There is a superb range of commercial and restaurant establishments, along with beaches with crystal clear waters. The Paseo de los Poetas is one of its main attractions: a long avenue, packed with fresh fish and seafood restaurants. At nightfall the views are truly amazing, over Tenerife and its Mount Teide in the background, as the sun sets and releases an array of beautiful tones over the Atlantic horizon. The hermitage of Las Nieves houses the Triptych of Las Nieves in a tiny room, a work of Flemish art by Joos van Cleve. Nearby is the Dedo de Dios, a basalt rock that rises up out of the ocean next to some stunning cliffs.

7. PUERTO DE LAS NIEVES ■ AGAETE JOYA DEL ARTE FLAMENCO El Puerto de Las Nieves es un pintoresco y bello barrio marinero, típico canario, junto a la hermosa Villa de Agaete. En él se concentra una amplia oferta gastronómica y comercial, además de contar con playas de aguas cristalinas. El Paseo de los Poetas es uno de sus lugares más destacados: una larga avenida, repleta de restaurantes de pescado fresco y marisco. Al atardecer las vistas son impresionantes, con Tenerife y su Teide de fondo mientras el sol cae y estalla en tonalidades sobre el horizonte atlántico. La Ermita de Las Nieves guarda en su pequeña sala el Tríptico de Las Nieves, una obra de arte flamenco de Joos van Cleve. Junto a este lugar, se contempla el Dedo de Dios, un roque de piedra basáltica que se alza sobre el océano frente a unos impresionantes acantilados.

8. GUAYADEQUE RAVINE ■ INGENIO - AGÜIMES

8

THE TROGLODYTE WORLD Guayadeque Ravine is a natural gem shared by the municipalities of Ingenio and Agüimes, near to the beaches at the south of Gran Canaria. Under the palm groves visitors can find traces of the ancient inhabitants on the island. Along this deep ravine is the troglodyte settlement of Cueva Bermeja, together with welcoming restaurants dug out of the mountainside. The Visitors’ Centre is also a must see, as it provides an insight into the pre Hispanic age and the amazing natural wealth of flora and fauna in the ravine. Here we can find the Gran Canaria Giant Lizard (Gallotiastehlini), one of the largest in the world.

8. BARRANCO DE GUAYADEQUE ■ INGENIO - AGÜIMES EL MUNDO TROGLODITA El Barranco de Guayadeque es la joya natural que comparten los municipios de Ingenio y Agüimes, cerca las playas del sur de Gran Canaria. Bajo los palmerales del barranco puede encontrar la huella de los antiguos habitantes de la Isla. En este profundo barranco se localiza el poblado troglodita de Cueva Bermeja, así como acogedores restaurantes labrados en la roca de la montaña. Además, es visita obligada el Centro de Interpretación, que explica la época prehispánica y la sorprendente riqueza natural de la flora y fauna del barranco. Aquí podemos encontrar el Lagarto Gigante de Gran Canaria (Gallotiastehlini), uno de los mayores del mundo.

10

9 9. CALDERA DE BANDAMA ■ SANTA BRÍGIDA - LAS PALMAS DE G.C.

10. HISTORIC TOWN CENTRE OF TEROR ■ TEROR

VOYAGE TO THE CENTRE OF THE EARTH

TYPICAL TOWN

With a surface area of 325.7 hectares, the Natural Monument of Caldera de Bandama is made up of the stunning Peak (574 m altitude) and the Crater (220 m deep and 1000 m in diameter).

The town centre of Teror is one of the places with the strongest island sentiment, and is also a place of pilgrimage for the island’s inhabitants as the Basilica is home to the Virgin of El Pino, the Patron Saint of Gran Canaria.

The highlight of its interior is a unique archaeological settlement formed by a group of house caves and granary dug out of the rock, called the Cueva de los Canarios, with some important Berber inscriptions of mysterious meaning. The summit provides the finest panoramic views over Gran Canaria.

Teror’s beautiful Canarian architecture features houses with wooden balconies, and constitutes one of the leading cultural heritages in the Canaries, with buildings that date back to the 17th century. It is a town which oozes typical local products, including its chorizos and traditional sweets.

9. CALDERA DE BANDAMA ■ SANTA BRÍGIDA - LAS PALMAS DE G.C.

10. CENTRO HISTÓRICO DE TEROR ■ TEROR

VIAJE AL CORAZÓN DE LA TIERRA

EL PUEBLO TÍPICO

Con una superficie de 325,7 hectáreas, el Monumento Natural de la Caldera de Bandama está formado por el vistoso Pico (574 m de altitud) y la Caldera (220 m de profundidad y 1000 m de diámetro).

El casco de Teror es uno de los rincones de mayor sabor isleño y, también, lugar de peregrinación de los habitantes de la Isla al acoger en su Basílica a la Virgen del Pino, Patrona de Gran Canaria.

En su interior destaca un singular yacimiento arqueológico formado por un grupo de cuevas vivienda y granero excavadas en la roca, denominado la Cueva de los Canarios, con importantes inscripciones líbico-bereberes de misterioso significado. Desde la cima se pueden divisar las mejores panorámicas de Gran Canaria.

El Centro Histórico de Teror, con la bella arquitectura canaria de casas con balconada de tea labrada, constituye uno de los patrimonios culturales más importantes de Canarias, con edificaciones que se conservan desde el s. XVII. Un pueblo con sabor a productos típicos como sus chorizos o los dulces tradicionales.



72

WELCOME I BIENVENIDOS

Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

Welcome to

Las Palmas de Gran Canaria

■ Las Palmas de Gran Canaria is the most cosmopolitan city of the Canaries and one of the cities with the best weather in the world thanks to its exceptional location, next to the Tropic of Cancer, and to the trade winds that come from the northern Atlantic. The result is an average temperature of 17ºC in winter and a 25ºC in summer. Its privileged geographical location also makes it the European capital of the Mid-Atlantic as well as a cultural and economic link between Europe, Africa and America. It is the capital of the island of Gran Canaria and shares with Santa Cruz de Tenerife the capital of the Autonomous Community of the Canary Islands. It is located on the northeast coast of Gran Canaria, 18 kilometres from the International Airport of Gran Canaria, whose flight connections place the island at just two and a half hours from Madrid, four hours from the main European cities, and six hours from America. Las Palmas de Gran Canaria shows its richest identity through its port, the Port of La Luz and Las Palmas, which has shaped its character and its relevance due to the steady flow of people, goods, and services. It is a true sign of mixture and coexistence, of a welcoming and cosmopolitan city. It is the second entrance to the city. It is connected with 180 ports worldwide through 30 shipping lines. This is a reference port in cruise ships with around 800.000 visitors every year. Las Palmas de Gran Canaria is the Sea City, and is noted for beauty of its coastline. It boasts Las Canteras beach, one of the most famous urban beaches in the world thanks to its unparalleled and exceptional weather conditions. The indigo blue tones of the sea in Las Palmas de Gran Canaria are an open invitation to have a break and wind down, as well as offering a choice of water sports all year round. Five beaches, a stunning seafront promenade and an internationally acclaimed regatta sailing course bear witness to the marine character of a city that forms part of the World Surf Cities Network. It is a truly major tourist destination, while the Atlantic warmth of its people is universally recognized for their cheerful character and hospitality. Las Palmas de Gran Canaria has always been the cradle of tourism development in the Canaries. The city has adapted, and currently meets the demands of today’s tourism sector by creating a growing leisure, congress, cultural and sports oriented tourism. Many of these facilities are set in the vicinity of Las Canteras beach itself, along with the sports marina and the historic districts of Vegueta and Triana, making the city an attractive place for visitors to come to, both for business and for pleasure, as they can complement their agenda with a walk or a swim any time of the year.

■ Las Palmas de Gran Canaria es la ciudad más cosmopolita de las Islas Canarias y una de las urbes con mejor clima del mundo gracias a su excepcional situación, junto al Trópico de Cáncer, y a los vientos alisios que llegan del norte del Atlántico. El resultado es una temperatura media de 17º en invierno y 25º en verano. Su privilegiada ubicación geográfica la convierte, además, en capital europea del Atlántico medio y en un puente cultural y económico entre Europa, África y América. Capital de la isla de Gran Canaria, la ciudad comparte la capitalidad de la Comunidad Autónoma de Canarias con Santa Cruz de Tenerife. Se encuentra en el nordeste de Gran Canaria, a 18 kilómetros del Aeropuerto Internacional de Gran Canaria cuyas conexiones aéreas sitúan a la Isla a tan solo dos horas y media de avión de Madrid, a cuatro de las principales ciudades europeas y a seis de América. Las Palmas de G.C. muestra su identidad más rica a través de su puerto, el Puerto de La Luz y Las Palmas, que ha configurado su carácter y su actualidad como flujo constante de personas, bienes y servicios. Es todo un signo de mestizaje y de ciudad acogedora y abierta al mundo. Se trata de la segunda entrada a la ciudad. Está conectado con 180 puertos del mundo a través de 30 líneas marítimas. Es un puerto de referencia de cruceros de turismo con unos 800.000 turistas cada año.

Ciudad de Mar, Las Palmas de Gran Canaria destaca por la belleza de su litoral, y presume de contar con Las Canteras, una de las playas urbanas más reconocidas del mundo por sus extraordinarias condiciones ambientales y su singularidad. En Las Palmas de Gran Canaria el azul índigo del mar invita a la calma y la desconexión, y a la práctica de todo tipo de actividades y deportes náuticos los doce meses del año. Cinco playas, una extensa Avenida Marítima y un campo de regatas con un gran prestigio internacional en vela ligera avalan el carácter marinero de esta ciudad que también forma parte de la Red Mundial de Ciudades del Surf. Ciudad Turística por excelencia, la calidez atlántica de los palmenses es reconocida universalmente por su carácter alegre y su hospitalidad. Las Palmas de Gran Canaria fue la cuna de la industria turística en las Islas Canarias. Hoy en día la ciudad se ha adaptado a las demandas del turismo actual, creando una oferta alojativa y de servicio urbana para atender una creciente actividad de turismo de ocio, congresos, cultural y deportivo. Muchos de estos establecimientos se encuentran en el entorno de la playa de Las Canteras, del Muelle Deportivo y de los barrios históricos de Vegueta y Triana, lo que supone un aliciente para quienes vienen a trabajar o a disfrutar en la ciudad y complementan su agenda con un paseo o un baño en el mar, en cualquier época del año.



74

DISCOVER I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

YOUR DREAM CITY ARENALES - CIUDAD JARDÍN ALCARAVANERAS Perpendicular to Bravo Murillo runs the Paseo de Tomás Morales, along which the Plaza de la Constitución, otherwise known as the Obelisco stands. In this oval square a monolith rises up which commemorates the passing of the Spanish Constitution. Just a further few metres down towards the sea we come to the Plaza de la Feria. The centre of this square is taken up by the monument dedicated to Benito Pérez Galdós. Lush Indian Laurel trees line the sides, while the Central Government Delegation in the Canaries and the Military Marine Command have their buildings here. Further on, along the calle León y Castillo, we come to the Plaza de Rafael O´Shanahan, in which the headquarters of the Presidency of the Canaries Government are located. Along from this square, we reach Ciudad Jardín, and here, right in the city centre, and close to Las Alcaravaneras Beach we come to Doramas Park. Its gardens are home to indigenous plant and flower species and within its boundaries stand the Pueblo Canario buildings, a display of traditional Canary architecture where the Néstor Museum is located, dedicated to the figure of Néstor Martín Fernández de la Torre, modernist painter and one of the leading artists in the islands. This set of buildings is rounded off by the historic Hotel Santa Catalina, with its colonial architectural style, which was inaugurated in 1890. Along the Avenida Marítima, opposite the Hotel Santa Catalina, is the Sports Marina, with the largest capacity for moorings in the Canary Islands.

PUERTO - CANTERAS Gabinete Literario.

VEGUETA

TRIANA

We start off our walk in Vegueta, a real lesson in history, which allows us to delve into one of most intense chapters of the city’s past. La Ermita de San Antonio Abad or the Plaza de Santa Ana, where the institutional buildings of the Casas Consistoriales stand, and the Obispado, the Casa Regental and la Cathedral of Santa Ana, are just some of the historical footprints which have left their mark here over five centuries.

Following its founding, the city began to extend along from the other side of the Guiniguada Ravine, and the Barrio de Triana sprang up, with its marine and commercial origins. It is here where one of the city’s most emblematic buildings stands, the Italian-inspired Pérez Galdós Theatre. The Plaza Hurtado de Mendoza, known as the ‘Frogs’ Square’, and the Plaza de Cairasco, where the Hotel Madrid and the Gabinete Literario are situated, are two meeting places where visitors can take the weight of their feet and enjoy the relaxed atmosphere on comfortable terraces.

Vegueta plays centre stage to history, but is also steeped in art and culture. In the Casa de Colón visitors can learn first hand about the most interesting aspects of Christopher Columbus’ journey to America, and his stay in the city. If visitors are curious to discover just how the ancient dwellers on the island lived, they can stop by the Museo Canario. Also in Vegueta, in complete contrast to the spirit of ancient history that typifies this neighbourhood, stands the Centro Atlántico de Arte Moderno, or modern art centre, whose innovative track record has put it up there with the most cutting edge artistic galleries nationally. There is also a fi ne display of traditional architecture, interior patios of houses laden with plants, pedestrian squares such as Pilar Nuevo, Santo Domingo and Espíritu Santo, presided over by a beautiful stone fountain, cobbled streets and wooden balconies, giving visitors the perfect excuse to leave the beaches behind for a few hours. Before we move on from Vegueta we can visit the Market, which dates back to 1854.

Nearby is the Pérez Galdós House Museum, which holds documentary fi les on the biographical and literary research of the novelist, and is where he was actually born. Visitors can then take a leisurely walk down the Calle Mayor de Triana, a shopping district which brings together a number of buildings of great historical and artistic value. We propose you go as far as San Telmo Park where you will come to a hermitage and two modern style kiosks, one of them used as a bandstand; while overlooking Triana is the Edificio Quegles, a modernist palace dating from 1900 and which constitutes one of the most intriguing architectural structures in Las Palmas de Gran Canaria. The district of Triana ends at the calle Bravo Murillo, and the Palacio Insular, and the headquarters of the Cabildo de Gran Canaria, the island government, from where we can see the Castillo de Mata.

Castillo de San Cristobal.

We continue along to the port area, where we come to the Avenida José Mesa y López, a laurel tree-lined avenue with large stores, specialist shops, banks, professional offices, restaurants and terrace bars. This avenue is closed off on the sea side by the walls of the Naval Base, which is part of the Puerto de La Luz. Through the Ramblas de Juan Rodríguez Doreste we reach the Santa Catalina Park, one of the most emblematic parks in the city, site of the Elder Science Museum and the Miller Building. The park is the setting for the main acts of the Carnival and the Theatre and Dance Festival, held every summer. Just over from the park is the Muelle de Cruceros, where the cruise ships dock. We now make our way through the hustle and bustle of the most cosmopolitan shopping centre in the Canaries, as far as Las Canteras Beach, one of the most beautiful urban beaches in the country. Right at the northwest tip of this beach is the Alfredo Kraus Auditorium, the setting for leading musical concerts as well as important international conferences, and without doubt, an absolute must for visitors to the city. If we carry on to El Confital, with its beautiful landscape, keeping the Port on our right, we will arrive at the Port Market and the Castillo de la Luz. Right at the end we reach La Isleta, a district crowned by a range of volcanoes, which was developed to cater for seamen and port workers. At the top of this tiny peninsula is the neighbourhood of Las Coloradas, from where we can enjoy breathtaking views of Las Canteras beach.

Parque Doramas.


Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

DISCOVER I DESCUBRIR

75

UNA CIUDAD PARA SOÑAR

VEGUETA Comenzamos nuestro paseo en el barrio de Vegueta para hacer un ejercicio de historia que permitirá al visitante adentrarse en alguno de los capítulos más intensos de la ciudad. La Ermita de San Antonio Abad o la Plaza de Santa Ana, donde se ubican las Casas Consistoriales, el Obispado, la Casa Regental y la Catedral de Santa Ana, son solo algunas de las huellas de la historia que han permanecido durante estos cinco siglos. Vegueta es núcleo de historia, pero también de arte y cultura. En la Casa de Colón puede conocer de cerca los aspectos más interesantes del viaje de Cristóbal Colón a América y de su estancia en la ciudad. Si quiere descubrir cómo vivían los antiguos pobladores de la isla de Gran Canaria, puede visitar el Museo Canario. En Vegueta, como contraste al espíritu del barrio, se sitúa el Centro Atlántico de Arte Moderno, cuya trayectoria lo sitúa como una de las salas más vanguardistas e interesantes del panorama artístico nacional. Las muestras de arquitectura tradicional, los patios de las casas repletos de plantas, las plazas peatonales como la del Pilar Nuevo, la de Santo Domingo y la del Espíritu Santo, presidida esta por una hermosa fuente de cantería, las calles empedradas y los balcones de madera, son la mejor excusa para abandonar por unas horas la playa. Antes de dejar el barrio de Vegueta puede dar un paseo por el Mercado, que data de 1854.

TRIANA

ARENALES - CIUDAD JARDÍN ALCARAVANERAS Perpendicular a Bravo Murillo discurre el Paseo de Tomás Morales en el que se encuentra la Plaza de la Constitución o del Obelisco. En ella destaca un monolito conmemorativo de la aprobación de la Constitución Española. Apenas unos metros hacia el mar encontramos la Plaza de la Feria. Su centro lo ocupa el monumento a don Benito Pérez Galdós. En esta plaza, de frondosos laureles de Indias, se encuentra la sede de la Delegación del Gobierno central en Canarias y la Comandancia Militar de Marina. Más adelante, siguiendo por la calle León y Castillo, nos encontramos la Plaza de Rafael O´Shanahan, en la que se ubica la sede de la Presidencia del Gobierno de Canarias. Rebasada esta plaza, llegamos a Ciudad Jardín. Aquí, en el centro de la ciudad, muy cerca de la Playa de Las Alcaravaneras encontramos el Parque Doramas. Sus jardines albergan ejemplares de flores autóctonas y en su recinto se encuentra el conjunto del Pueblo Canario, muestra de la arquitectura tradicional canaria donde se ubica el Museo Néstor dedicado a la figura de Néstor Martín Fernández de la Torre, pintor modernista y uno de los artistas más significativos del Archipiélago. El histórico Hotel Santa Catalina, de arquitectura colonial inaugurado en 1890, completa este conjunto. En la Avenida Marítima, frente al Hotel Santa Catalina, se sitúa el Muelle Deportivo, el de mayor capacidad de atraque de las Islas Canarias.

Puerto Deportivo.

PUERTO - CANTERAS

Siguiendo hacia la zona puerto encontrará la Avenida José Mesa y López, una gran rambla arbolada de laureles, con grandes almacenes, comercios especializados, oficinas bancarias, despachos profesionales, restaurantes y terrazas. Esta avenida queda cerrada del lado del mar por los muros de la Base Naval, integrada ya en el Puerto de La Luz. A través de las Ramblas de Juan Rodríguez Doreste alcanzamos el Parque de Santa Catalina, uno de los parques más emblemáticos de la ciudad, en el que se sitúan el Museo Elder de la Ciencia y el Edificio Miller. El Parque es, además, escenario principal de los actos del Carnaval y del Festival de Teatro y Danza, que se celebra en los meses de verano. Junto al Parque se encuentra el Muelle de Cruceros. Callejeamos ahora entre el bullicio de la zona comercial más cosmopolita de Canarias hasta llegar a la Playa de Las Canteras, una de las playas urbanas más hermosas del país. Situado en el extremo noroeste de la Playa se encuentra el Auditorio Alfredo Kraus, escenario de los principales conciertos musicales así como de importantes congresos internacionales. Sin duda, un lugar de parada obligada para todo aquel que visite la ciudad. Si caminamos en dirección a El Confital, una zona de gran belleza paisajística, y mantenemos el Puerto a nuestra derecha, alcanzaremos el Mercado del Puerto y el Castillo de la Luz. Al final se encuentra La Isleta, un barrio coronado por un conjunto de montañas volcánicas que surgió para acoger a marineros y trabajadores vinculados al puerto. En lo alto de esta pequeña península se asienta el Barrio de Las Coloradas, desde el que se aprecia en todo su esplendor la Playa de Las Canteras.

Tras su fundación, la ciudad se extendió por el otro margen del barranco Guiniguada, surgiendo el barrio de Triana, de origen comercial y marinero. Aquí se encuentra uno de los edi¬ficios emblemáticos de la ciudad, el Teatro Pérez Galdós, de inspiración italiana. La Plaza Hurtado de Mendoza, conocida como ‘Plaza de las Ranas’, y la Plaza de Cairasco, en la que se ubican el Hotel Madrid y el Gabinete Literario, son dos lugares de encuentro donde es posible descansar y disfrutar de un ambiente relajado en alguna de sus terrazas. Muy cerca de aquí se sitúa la Casa Museo Pérez Galdós, que contiene un archivo documental sobre la investigación biográfica y literaria del novelista, nacido en esta misma casa. El visitante puede disfrutar ahora de un placentero paseo por la Calle Mayor de Triana, una zona comercial que reúne algunos edificios de gran valor histórico y artístico. Le proponemos que se acerque al Parque de San Telmo donde se encuentran una ermita y dos quioscos de estilo modernista, uno de ellos dedicado a la música. En el entorno de Triana se sitúa el Edificio Quegles, un palacete modernista que data de 1900 que constituye uno de los elementos arquitectónico más interesantes de Las Palmas de Gran Canaria. El barrio de Triana acaba en la calle Bravo Murillo donde está el Palacio Insular, sede del Cabildo de Gran Canaria, y desde donde podemos contemplar el Castillo de Mata.

El Confital.


76

DISCOVER I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019


OCTOBER I OCTUBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GOURMET

Eating out at CAFÉ MADRID

Comer en el CAFÉ MADRID

■ With a history spanning a hundred years, this restaurant and cafe bar is located in the centuries-old Hotel Madrid, at Plaza de Cairasco, next to the Gabinete Literario, at the heart of the historic town centre of the island’s capital. Café Madrid, which was founded around 1900, preserves its original charm and many famous people have passed through its doors, including Francisco Franco and the film crew of Moby Dick, along with many other celebrities, as can be seen by the many photos that adorn its walls. Although Café Madrid smacks of history, there is an aspect of it that has been brought bang up to date: its gastronomy. With the arrival of its new owner, Eladio Rodríguez, Café Madrid is today the perfect place to come to and try out sumptuous Canarian and Mediterranean dishes, carefully fused together by the expert hands of Eladio. It is also the perfect spot in which to bring back old traditions that seem to have been lost, such as having a soup or stew for starters, be it a Canary stew or creamy soup. Besides its superb à la carte menu, Café Madrid offers a daily menu comprising two courses which is gaining in popularity by the day. This is undoubtedly due to the fact that, apart from the delicious dishes served up, the menu can be enjoyed outside on its splendid terrace, in unrivalled surroundings, looking out over possibly the best views right at the heart of the city.

■ Con más de cien años de historia, este restaurante y café terraza está ubicado en el centenario Hotel Madrid, en la Plaza de Cairasco junto al Gabinete Literario, en el corazón del casco antiguo de la capital grancanaria. El Café Madrid, que fue fundado allá por 1900, conserva su encanto original y por él han pasado multitud de famosos como el general Francisco Franco o el equipo de filmación de la película Moby Dick, entre otros muchos, tal y como se puede ver en las fotos que decoran sus paredes.

Rabo de toro.

Visitors are treated, on a daily basis from 10.00 to 24.00, to fine breakfasts, lunches in daily menu or à la carte format, afternoon tea and supper. It also boasts a wine cellar stocked with a fine range of Canary and national wines of different Denominations of Origin. Café Madrid is a must see for tourists coming to the island and a place frequented by residents, who generation after generation, continue to flock to the terrace to discuss both earthly and divine topics, although after some fine oxtail, grilled cod, and one of Eladio’s specially prepared tender pork dishes, talk usually takes on a divine nature. Not surprisingly, Unec Siglo XXI recently awarded it top prize at the 2018 Canary Quality Awards. For good reason. Café Madrid opens daily and is a wonderful meeting place at any hour of the day.

77

Bacalao gratinado.

Aunque el Café Madrid tiene el sabor de la historia, hay un punto en el que se han renovado completamente: su gastronomía. Con la llegada de su nuevo propietario, Eladio Rodríguez, el Café Madrid de hoy es el lugar perfecto para acercarse a probar platos de cocina canaria y mediterránea, siempre fusionados y pasados por las manos expertas de Eladio. Es el lugar perfecto para recuperar viejas tradiciones que parecen olvidadas, como empezar a comer con un buen plato de cuchara, ya sea un buen potaje canario, una buena crema o un caldito. Porque además de una magnífica carta, el Café Madrid tiene un menú diario de dos platos que cada día está más demandado. Probablemente, porque además de ser platos deliciosos, se pueden disfrutar en su espléndida terraza, en un ambiente inmejorable, mirando hacía la que probablemente sea la mejor ubicación en pleno casco de la ciudad. Sus visitantes pueden disfrutar diariamente, desde las 9.00 hasta las 24.00 horas, de su desayuno, almuerzo con menú o a la carta, merienda o cena. Cuenta con una bodega muy bien surtida de una gran selección de vinos canarios y nacionales de diferentes Denominaciones de Origen. El Café Madrid es una visita obligada para los turistas que visitan la isla y un local a recordar para los residentes, que generación tras generación, sigue acudiendo a su terraza para hablar de lo humano y de lo divino, aunque con un buen rabo de toro, un bacalao gratinado o un cochinillo de los que cocina Eladio, se suele terminar hablando de lo divino. No en vano, Unec Siglo XXI le otorgó recientemente el Galardón Canario a la Calidad 2018. Por algo será. El Café Madrid abre todos los días y es un punto de encuentro a cualquier hora.

RESERVAS: 928 507 397


78

NEWS I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

An underwater drone will be providing a live broadcast of the professional competition which can be followed on an LED screen located in the area of Playa Chica, in Las Canteras.

Fotosub Las Palmas de Gran Canaria 2019 strengthens its position as a competitive, informative and family event ■ This year, Fotosub Las Palmas de Gran Canaria, the popular underwater photo competition which the capital city’s town hall is celebrating from 17th to 20th October at Las Canteras beach, is strengthening its position as a competitive, informative and family event. The council’s Sea Department expects around five hundred people, including school children, families and professionals, to take part in the programme of activities. 30 teams of divers and underwater photographers will be battling it out to take the best underwater photos in the categories of Night Time Fotosub, Hunting Fotosub and Open. A new feature at the event for this year is the opportunity for the general public to follow the professional competition live via a 3 x 2 metre LED screen, set up in Playa Chica, which will be displaying the images with an underwater drone which will plunge into the water alongside competitors. This drone will be piloted from the water’s edge, in the case of the Night Time Fotosub, and from the boat anchored off Playa Chica, during the professional competition on Saturday 19th. The event has a large, popular following, and as such strengthens the capital city’s position as an ideal destination for diving and water sports enthusiasts. “Las Palmas de Gran Canaria boasts an amazing natural aquarium, namely Las Canteras beach, with 150 different species inhabiting its sea beds. The Fotosub competition helps us to discover this incredible ecosystem which sits right on our doorstep”, stated Sea Councilor, José Eduardo Ramírez. The event is under the technical management of Enrique Fáber, and offers a programme that focuses on awareness activities with primary school children, plus sea baptisms, kayak rides, children’s workshops and talks on environmental awareness. All activities are free. The period for signing up for family, children and amateur competitions opens on 19th October at 10.00 at the

Foto: Arturo Telle, Yolanda Marrero, Davinia Hernández.

tents set up along Playa Chica, on the promenade at Las Canteras beach. Professionals meanwhile can sign up at: www.LPAfotosub.es. One of the objectives of the event is to highlight sea life and the need that exists to preserve our underwater ecosystem, “our main landscape and natural resource”, according to Ramírez.

The professional jury will comprise 5 expert divers and speakers from the world of underwater images and oceanic biodiversity, namely Miguel Álvarez, Mar Cuetos, Jorge Chachero, Arturo Boyra and David Barrio.

www.LPAfotosub.es


Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

NEWS I NOTICIAS

79

Un dron subacuático transmitirá en directo el concurso profesional que se podrá seguir en una pantalla de LED ubicada en la zona de Playa Chica, en Las Canteras.

El Fotosub Las Palmas de Gran Canaria 2019 refuerza su condición de evento competitivo, divulgativo y familiar

Foto: Arturo Telle, Davinia Hernández.

■ El Fotosub Las Palmas de Gran Canaria, el concurso de fotografía submarina que el ayuntamiento capitalino celebra, del 17 al 20 de octubre, en la playa de Las Canteras, refuerza este año su condición de evento popular de carácter competitivo, divulgativo y familiar. La concejalía de Ciudad de Mar espera la participación de medio millar de personas, entre escolares, familias y profesionales en las actividades programadas. 30 equipos de buceadores y fotógrafos submarinos profesionales competirán por las mejores fotos submarinas en las modalidades Fotosub Nocturno, Cazafotosub y Open. Como novedad, el público de la ciudad podrá seguir la competición profesional en directo en una pantalla de LED de 3 x 2 metros, ubicada en Playa Chica, que mostrará las imágenes captadas con un dron subacuático

que se sumergirá junto a los participantes. El dron estará pilotado desde la orilla, en el caso del Fotosub Nocturno, y desde una embarcación fondeada por la zona de Playa Chica, durante el concurso profesional del sábado 19. La cita que cuenta con una importante participación popular refuerza la condición de la capital de la Isla como un destino idóneo para el turismo de buceo y la práctica del deporte en el mar. “Las Palmas de Gran Canaria tiene un impresionante acuario natural, la playa de Las Canteras, con 150 especies diferentes en sus fondos. El Fotosub nos ayuda a descubrir este increíble ecosistema que tenemos en nuestra ciudad”, apuntó el concejal de Ciudad de Mar, José Eduardo Ramírez. El evento, bajo la dirección técnica de Enrique Fáber, propone en su programa actividades de concienciación con alumnado de Primaria, bautizos de mar, paseos en

Foto: Marcos González, Elena Ortega.

kayaks, talleres infantiles y charlas de concienciación ambiental. Todas de carácter libre. La inscripción para los concursos de carácter familiar, infantil y aficionado, se abrirá el sábado 19 de octubre a las 10.00 horas en las carpas habilitadas en Playa Chica, en el paseo de Las Canteras. Los profesionales pueden hacerlo a través de la web: www.LPAfotosub.es. Uno de los objetivos de la prueba es mostrar la vida en el mar y la necesidad que existe de conservar el ecosistema marino “nuestro principal paisaje y recurso natural”, según Ramírez. El jurado profesional estará integrado por 5 expertos buceadores y comunicadores del mundo de la imagen submarina y la biodiversidad de los océanos: Miguel Álvarez, Mar Cuetos, Jorge Chachero, Arturo Boyra y David Barrio.


MELONERAS Tel. 928 148 883

LAS PALMAS DE G.C. Tel. 928 272 077

c/ Mar Mediterráneo, s/nº San Bartolomé de Tirajana

c/ Olof Palme, 33 Las Palmas de Gran Canaria

■ The M&M Restaurant Group offers visitors one of the finest culinary choices to be found in Gran Canaria. We are specialists in grilled meats and many other exquisite foods, which can all be washed down with our own exclusive Familia Gil wines.

Our El Churrasco restaurants and Café Regina cafeterias keep a close eye on our basic ingredients from their point of origin; in the case of our meats, the Angus breed; and in coffee, of Columbian origin. We even produce our own different varieties.

■ Grupo M&M Restauración ofrece una de las mejores propuestas gastronómicas para disfrutar en Gran Canaria. Somos especialistas en carnes a la brasa y otras exquisiteces, con la opción de maridarlas con nuestros exclusivos vinos Familia Gil.

Nuestros restaurantes El Churrasco y nuestras cafeterías Café Regina tienen un control de sus materias primas desde el origen; en carnes, de la raza Angus; y en cafés, de origen Colombia, contamos con lotes de producción propia con diferentes variedades.

The El Churrasco restaurants are located at two equally unique spots on the island: one at the heart of Las Palmas de Gran Canaria, on calle Olof Palme, and the other at the south of the island, at Paseo de Meloneras, with their wonderful views over the Atlantic and the Maspalomas Lighthouse.

These raw materials follow tight controls from production of origin, transport to our facilities, their preparation and cooking, through to the time they are put on our meal tables.

Los restaurantes El Churrasco están situados en dos localizaciones únicas en la Isla: en pleno corazón de Las Palmas de Gran Canaria, en la calle Olof Palme, y en la zona sur, en el Paseo de Meloneras, donde acompañan las mejores vistas al Atlántico y al Faro de Maspalomas.

Estas materias primas siguen un riguroso control de producción en origen, de recepción hasta nuestras instalaciones, de transformación y de puesta en escena en nuestras mesas.

So we cordially invite you along to enjoy a truly unique culinary experience.

Así pues, les invitamos a que disfruten de una experiencia gastronómica única.

@elchurrascorest @caferegina_es

SOON TO BE OPENED I PRÓXIMAS APERTURAS:

C.C. ALISIOS Tel. 928 272 077

AVENIDA MESA Y LÓPEZ Tel. 928 918 812

Centro Comercial Alisios Las Palmas de Gran Canaria

Avda. José Mesa y López, 43 Las Palmas de Gran Canaria

El Corte Inglés (LPGC) - Puerto Rico (Mogán) - Triana (LPGC) - Adeje (Tenerife) - Tafira (LPGC)


OCTOBER I OCTUBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS ■ Enchanting natural beauty spots, long golden sandy beaches and historical bastions that revive age-old traditions, are just some of the choices we are serving up for you. We invite you to come along and tackle any one of the following routes around the island: from north to south and east to west…. Gran Canaria holds a surprise around every corner, so which will you choose? ■ Parajes naturales de singular belleza, grandes playas de arena dorada o reductos históricos que reviven ancestrales tradiciones son algunas de las alternativas que ponemos al alcance de tu mano. Te invitamos a poner en práctica cualquiera de nuestras rutas por la Isla: de norte a sur, de este a oeste... ¡Gran Canaria sorprende a sus visitantes! ¿cuál eliges?

ROUTES I RUTAS

81

NORTH ROUTE I RUTA NORTE ■ A flavour of the sea and green ravines Spectacular cliffs offer visitors amazing views of the sheer power of the sea along the north coast of the island, together with small coves and beaches of outstanding beauty, all of which mingle with picturesque natural locations just a few metres from the shore, that nestle in a steep orography caused by massive volcanic activity. The North route of Gran Canaria will leave a lasting mark on visitors who make their way around the coastline and the municipalities in the island’s interior. The wonderful landscape is enhanced by the island’s typical cuisine, offering a choice of grilled fish and goat’s meat, a wide selection of chesses and of course its superb pastries that are consumed all over the island. A wide range of traditional arts and crafts are also readily available. ■ Sabor marinero y verdes barrancos Espectaculares acantilados que ofrecen al visitante una extraordinaria visión de la fuerza del mar en la costa norte de Gran Canaria, así como pequeñas calas y playas con un especial encanto marinero, se combinan a pocos metros de la costa, con pintorescos espacios naturales que se asientan en una abrupta orografía consecuencia de erupciones volcánicas. La ruta norte de Gran Canaria no deja impasible al visitante que pasee tanto por su franja costera como por sus municipios del interior. Al paisaje se une la gastronomía más típica de la Isla, basada en exquisitas parrilladas de pescado y de carne de cabrito, una amplia selección de quesos y, como no, en una repostería que se consume en todo el Archipiélago. A ella se une una variada oferta de productos de artesanía tradicional.

CENTRAL ROUTE I RUTA CENTRO ■ Fertile lands and high mountains Reaching the highest peak in Gran Canaria is one to the greatest attractions here on this central route. Visitors should prepare to be wowed by the sheer diversity of experiences as they make their way around the municipalities along this route. This is a route that displays the grandness of the ravines that start out in the higher areas of the island, the fertile lands pampered by a wonderfully incredible climate, large extensions of palm and pine trees that are natural protected areas. All this complemented by some fine examples of traditional Canarian architecture in the principal residential areas of Gran Canaria. ■ Fértiles Vegas hasta La Cumbre Alcanzar el pico más alto de Gran Canaria: éste es uno de los principales atractivos que nos ofrece la ruta centro de la Isla. El visitante debe prepararse para disfrutar de diversidad de experiencias a lo largo de los municipios que integran esta ruta. Una ruta que nos muestra la grandiosidad de los barrancos que nacen en las zonas más altas de la Isla, las fértiles vegas mimadas por unas extraordinarias condiciones climáticas, amplias extensiones de palmerales y pinares que ya están consideradas como espacios protegidos, o una muestra de la arquitectura tradicional canaria que es posible apreciar en las principales zonas residenciales de Gran Canaria.

SOUTHEAST ROUTE I RUTA SURESTE ■ Sun-baked Towns and Villages The east coast of Gran Canaria provides visitors with a landscape of undulating terrain and large ravines of great natural beauty. There are four municipalities here which feature mostly large and spectacular beaches that are ideal for nautical sports, such as snorkeling and windsurfing. Visitors will also be able to discover archaeological sites that provide an insight into the way of life of the ancient inhabitants, in cave houses carved out of the steep rocky ravines in the mountainside. ■ Ciudades y pueblos bañados por el sol La costa este de Gran Canaria muestra al visitante un paisaje basado en una orografía de suaves pendientes intercaladas por profundos barrancos de gran valor natural. Cuatro municipios que, en su mayoría, cuentan con espectaculares extensiones de playas idóneas para las prácticas náuticas como el submarinismo y el windsurf. De igual modo, el visitante podrá descubrir los yacimientos arqueológicos que dan fe de los hábitos de vida de los antiguos pobladores canarios, que habitaban en casas cuevas excavadas en las zonas rocosas de los barrancos.

SOUTHWEST ROUTE I RUTA SUROESTE ■ Enviable beaches and Palm trees The south of the island can be summed up in two words: Sun and beaches. The touristic beauty of the Dunas de Maspalomas (The Dunes), kilometres of golden sands, the chance to do a wide range of water sports, together with a mild, stable climate all year round, have made Gran Canaria the choice year after year for millions of tourists to come and unwind while getting a deep golden tan. But this route will also lead visitors deep into the interior of the island and enable them to savour tradition and rural tourism along the way. ■ Playas y Palmerales envidiables El sur de Gran Canaria se resume en dos palabras: sol y playas. El atractivo turístico de la Dunas de Maspalomas, de kilómetros de playas de arenas doradas, la práctica de un sinfín de deportes náuticos y un clima suave y estable a lo largo de los doce meses del año, han favorecido que Gran Canaria sea el lugar elegido por millones de turistas al año para descansar mientras se broncean. Pero la ruta Suroeste de Gran Canaria también depara al visitante un recorrido por el interior de la Isla, donde el sabor más tradicional y el turismo rural cobran un papel protagonista en el recorrido.


82

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

OCTOBER I OCTUBRE 2019

NORTH ROUTE THROUGH THE ISLAND’S INTERIOR ■ ARUCAS ■ FIRGAS ■ MOYA ■ VALLESECO ■ TEROR This route starts by passing through the Julio Luengo tunnel, in Las Palmas de Gran Canaria, that links up with the Autovia del Norte (North Motorway), GC-2. We pass the Alfredo Krauss Auditorium on our right and follow the coastline until we reach the turning off that will take us to the city of Arucas, the main town in the north of Gran Canaria.

ARUCAS.

■ ARUCAS Arucas is a beautiful city with elaborate stone work on its elegant buildings. The municipality has many blue stone quarries and has a long stonemasonry tradition. One of the main exponents of this architecture is the Iglesia de San Juan Bautista (Church), started in 1909 in a neogothic style. It is the most emblematic building of the city. The city centre is filled with flowers & many carved pieces of stonework. There is plenty to see, including the historical buildings of the Casa del Mayorazgo (House), the building of the Museo Municipal (Municipal Museum). We recommend you take a walk around the Parque Municipal (Municipal Park), containing species from all five continents, with a special mention going to the local flora. At the end of the park you find the majestic building of the Heredad de Aguas de Arucas & Firgas (Waterworks), built in 1912. To finish off our walk through the old part of Arucas we suggest you take the short drive up the Montaña de Arucas (Mountain), to catch the wonderful views over the interior and the coast from its viewpoint on high. We should also try the rum & liquors made in this municipality, and the exquisite bananas. Other places of interest: Destilerías Arehucas (Distillery), Casa de la Cultura, Plaza de la Constitución, Museo de La Cantera, Jardín de la Marquesa, and Salinas del Bufadero.

■ FIRGAS A few kilometers away we find the picturesque Village of Firgas, known for its medicinal waters. Its stream starts in the Barranco de Las Madres (Ravine). In the village we must visit the Paseo de Gran Canaria, with a lovely 30-meter long waterfall, made from stone and topped by a lovely monument, and the Paseo de Canarias. The building of the Casa de la Cultura (Cultural Centre) is possibly the most emblematic in the area, while the Iglesia de San Roque (Church) and the Plaza (Square) represent the centre of town. We recommend visitors view the area from one of the many viewpoints that exist: Las Madres, Las Pellas, Plaza San Roque and the Montaña de Firgas. The Montaña de Firgas (Mountain) and the Pico del Rayo (Peak), not only give us lovely panoramic views, but also large untouched areas of local flora. And don’t leave the area without trying its most popular dish: the potaje de berros (watercress stew), with gofio, cheese and good local red wine.

Other places of interest: Molino de Agua (Mill), Acequia Real (Trench), and Reserva Especial Natural de Azuaje (Natural Reserve).

■ MOYA Just along from Firgas we find Moya, “the Green City”, standing high over two deep ravines, and full of rich cultural heritage. In the old area of the town we can visit the Casa-Museo (House Museum) of the poet Tomas Morales, born in 1884, and the Iglesia de Nuestra Señora de la Candelaria (Church), the highlight being the many artistic pieces of high historical value displayed in its interior. At the back of the church there is a Mirador (Viewing point) from where we can marvel at the immensity of the northwest region and the summit. You can also visit the Barrio de Trujillo (Neighbourhood), which has one of the most interesting aqueducts on the island, measuring 204 metres long and featuring 19 pillars, and the Yacimiento Arqueologico de la Montañeta (Arqueological site), a few metres from the aqueduct. In Moya we can visit the Reserva Natural Especial de Los Tilos (Natural Reserve), known also as the Doramas Jungle, with relics of the laurel tree forest, that back in the days on the conquerors filled the ravine separating Mora from Firgas, while also covering the municipalities of Valleseco and Teror. Cheeses are made in Fontanales, and are internationally renowned and highly regarded for their variety and painstaking manufacturing process. Visitors to Moya can’t leave without buying some of the favorite pastries on the island, bizcochos y suspiros. Other places of interest: Heredad de Aguas (Waterworks), Playa de La Caleta (Beach), Piscinas Naturales del Charco de San Lorenzo (Natural swimming pools), El Roque, Montañón Negro and Caldera de los Pinos, and Acueducto de Las Canales.

■ VALLESECO Further in the interior of the island and a few kilometers from Moya, we find Valleseco, which does not do justice to its literal name meaning dry valley, as it has the highest rates of rainfall of the island. This municipality is characteristic for its lush flora. 80% of the land is considered a Protected Natural Space. In the city centre we can visit the Iglesia de San Vicente Ferrer (Church), it’s most famous building, also the Molino de Gofio

FIRGAS.

(Gofio Mill) and the Museo Etnografico (Ethnographic Museum) and finally the Centro de interpretacion de Valleseco (Visitor Centre). La Laguna de Valleseco is a fresh water lagoon that is visited by many migratory birds in winter when its full, such as the egret. It is also brimming with indigenous Canarian flora. Its recreational areas have barbecues, water taps and tables under the chestnut trees. Don’t forget to try the top cider in the Canaries, made from pippin apples. Other places of interest: Barranco de la Virgen (Ravine), Calderetas, and Mercadillo Ecológico de Valleseco (Market). It is worth taking a detour from Valleseco a few kilometers away to view some wonderful century-old Canarian pine trees, which are found in the forests of Galdar. These beautiful pines grow on the western side of the Caldera de los Pinos de Galdar (Crater), a volcano with an incredible crater in the shape of an inverted cone. From here we head to Teror, to finish off our trip.

■ TEROR In Teror, we find the religious centre of the island, the Virgin of El Pino, the Patron Saint of Gran Canaria. The Basilica was built in the 17th century and inside it is the figure of the Virgin which is a wooden carving made from the Sevillian School, dating from the 15th century, and is highly revered. Strategically situated in a valley between mountains, Teror connects the north with the Centre of the Island. It features Canarian architecture, houses with carved wooden balconies, and cobbled streets. Near the Basilica and the Plaza del Pino (Square) we can see the old Palacio Episcopal (Episcopal Palace), the Casa Consistorial (Council Buildings), and the Casa Huerta, one of the historical houses in the city, plus the Plaza Teresa Bolívar (Square) and the Plaza Sintes (Square). We recommend not only to visiting the historical city centre, but also the Finca de Osorio, a large natural state of great beauty. Every Sunday Teror welcomes hundreds of visitors to its popular market, where they can buy locally famous chorizos, black pudding and homemade pastries, made by the nuns at the Monasterio del Cister (Monastery). This municipality has one of the most popular bottled waters of the island, called Agua de Teror. Other places of interest: Casa-Museo de los Patronos de la Virgen, and Casa de la Cultura.


Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

ROUTES I RUTAS

83

RUTA NORTE POR EL INTERIOR DE LA ISLA ■ ARUCAS ■ FIRGAS ■ MOYA ■ VALLESECO ■ TEROR A través de los túneles de Julio Luengo, en Las Palmas de Gran Canaria, que conectan con la Autovía del Norte (GC-2), y dejando a la derecha el Auditorio Alfredo Kraus, este recorrido comienza por la línea de costa hasta el desvío que conduce a la ciudad de Arucas, cabecera del norte de Gran Canaria.

■ ARUCAS Arucas es una hermosa ciudad de sabor decimonónico en su casco tradicional donde proliferan las fachadas de piedra labrada. El municipio posee yacimientos de cantería azul y cuenta con una tradición artesanal de maestros canteros que tiene su máximo exponente en la Iglesia de San Juan Bautista, iniciada en 1909, de estilo neogótico y edificio más emblemático de la ciudad. En el centro del municipio, profusamente embellecido con flores y abundante piedra labrada, encontramos entre otros edificios históricos la Casa del Mayorazgo, que alberga el Museo Municipal. Es muy recomendable dar un paseo por el Parque Municipal, con ejemplares de flora de los cinco continentes, destacando la flora autóctona. Al final del Parque, destaca la presencia del majestuoso edificio de la Heredad de Aguas de Arucas y Firgas, cuya obra finalizó en 1912. Para terminar el recorrido por el Casco de Arucas se recomienda subir a la Montaña de Arucas para contemplar las espléndidas vistas del interior y de la costa desde sus miradores. No deje de probar el ron y los licores elaborados en este municipio, así como sus exquisitos plátanos. Otros lugares de interés: Destilerías Arehucas, Casa de la Cultura, Plaza de la Constitución, Museo de La Cantera, Jardín de la Marquesa y Salinas del Bufadero.

■ FIRGAS A pocos kilómetros de Arucas encontramos la pintoresca Villa de Firgas conocida por sus famosas aguas de mesa mineromedicinales, cuyo naciente se encuentra en el Barranco de Las Madres. En su casco histórico hay que visitar el Paseo de Gran Canaria, con una hermosa cascada de 30 metros de largo construida en piedra de cantería y rematada con un hermoso monumento, y el Paseo de Canarias. El edificio de la Casa de la Cultura es, posiblemente, el más emblemático del municipio. La Iglesia de San Roque y la Plaza constituyen el epicentro del municipio. Recomendamos al visitante disfrutar de maravillosas vistas del municipio desde sus Miradores: de Las Madres, de Las Pellas, de la Plaza de San Roque y de la Montaña de Firgas. La Montaña de Firgas y el Pico del Rayo se constituyen en verdaderas reservas vírgenes de la flora autóctona del Archipiélago. Y no se vaya de este municipio sin saborear su plato más popular: el potaje de berros, acompañado de gofio y queso, y buen vino tinto de la tierra. Otros lugares de interés: Molino de Agua, Acequia Real y Reserva Especial Natural de Azuaje.

■ MOYA Cerca de Firgas nos encontramos con Moya, “la Villa Verde”, instalada en lo alto entre profundos barrancos y poseedora de un rico patrimonio cultural y natural. En el casco de la Villa podemos visitar la Casa-Museo del poeta Tomás Morales, nacido en 1884, y la Iglesia de Nuestra Señora de la Candelaria, en cuyo interior se conservan piezas artísticas de gran valor histórico. En la trasera de la iglesia hay un mirador desde donde contemplar una amplia panorámica de la zona noroeste de la Isla y la Cumbre.

denominada Selva de Doramas y reducto de Laurisilva que en tiempos de la Conquista cubría el ancho barranco que separa Moya de Firgas y alcanzaba los municipios de Valleseco y Teror. En el barrio de Fontanales se elaboran unos quesos reconocidos internacionalmente y muy apreciados por su variedad y cuidada elaboración. Quien visita Moya no puede pasar de largo sin comprar sus bizcochos lustrados y suspiros que son unas de las golosinas predilectas del isleño. Otros lugares de interés: Heredad de Aguas, Playa de La Caleta, Piscinas Naturales del Charco de San Lorenzo, El Roque, Montañón Negro y Caldera de los Pinos, y Acueducto de Las Canales. ■ VALLESECO Más al interior de la Isla, y a escasos kilómetros de Moya, se encuentra Valleseco que, a pesar de su nombre, arroja los mayores valores pluviométricos anuales de la Isla. Este municipio se caracteriza por su desbordante vegetación. De hecho, un 80% de su territorio tiene la consideración de Espacio Natural Protegido. En el casco del municipio podemos visitar la Iglesia de San Vicente Ferrer, su edificio más notable, así como el Molino de Gofio y el Museo Etnográfico y Centro de Interpretación de Valleseco.

MOYA.

La Laguna de Valleseco es una charca estacional de agua dulce que durante el invierno es visitada por aves migratorias, como la garceta común, y en la que podemos encontrar una gran variedad de flora canaria. Su Área Recreativa está dotada de barbacoas, chorros de agua y mesas bajo los castaños. No olvide degustar la primera sidra de Canarias, elaborada con manzana reineta del municipio. Otros lugares de interés: Barranco de la Virgen, Calderetas y Mercadillo Ecológico de Valleseco. Desde Valleseco merece la pena desviar la ruta unos kilómetros para contemplar los magníficos y centenarios ejemplares de pino canario que se encuentran en la zona de los Pinos de Gáldar. Estos bellos ejemplares crecen en la vertiente occidental de la Caldera de los Pinos de Gáldar, volcán con un espectacular cráter en forma de cono invertido. Y de aquí a Teror para cerrar este itinerario.

ÁREA RECREATIVA DE LA LAGUNA. VALLESECO.

■ TEROR En la Villa de Teror se centra el fervor religioso de la Isla hacia la Virgen del Pino, Patrona de Gran Canaria. La Basílica fue construida en el siglo XVII y en ella se venera la imagen de la Virgen que es una talla del siglo XV perteneciente a la Escuela Sevillana. La Villa, estratégicamente situada en un valle entre montañas, conecta el norte y centro de la Isla. Destaca la bella arquitectura canaria de sus casas con balconadas artesanales de madera de tea labrada que flanquean las calles empedradas. En los alrededores de la Basílica y la Plaza del Pino podrá contemplar el antiguo Palacio Episcopal, la Casa Consistorial, la Casa Huerta, una de las viviendas históricas del casco, la Plaza Teresa Bolívar y la Plaza de Sintes. Además del Centro Histórico, le recomendamos visite la Finca de Osorio, un paraje natural de gran belleza.

También puede visitar el Barrio de Trujillo, donde existe uno de los acueductos más interesantes de la Isla con 204 metros de largo y 19 pilares, y el Yacimiento Arqueológico de la Montañeta, a pocos metros del Acueducto.

Todos los domingos, Teror acoge a centenares de visitantes en su popular mercadillo, donde pueden adquirirse sus famosos chorizos y morcillas, y los dulces artesanales elaborados por las monjas del Monasterio del Císter. Este municipio cuenta con una de las aguas más populares de la Isla: el Agua de Teror.

En Moya se encuentra la Reserva Natural Especial de Los Tilos, testigo de la

Otros lugares de interés: Casa Museo de los Patronos de la Virgen y Casa de la Cultura.

BASÍLICA DEL PINO Y CALLE REAL. TEROR.

www.grancanaria.com


84

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

OCTOBER I OCTUBRE 2019

NORTH ROUTE COASTAL ROUTE ■ SANTA MARÍA DE GUÍA ■ GÁLDAR ■ AGAETE CENOBIO DE VALERÓN. SANTA MARÍA DE GUÍA.

The second route of the north starts at the same spot as the last one. From Las Palmas de Gran Canaria, we follow the coast around to the northwest region comprising Santa Maria de Guia, Galdar & Agaete. A few kilometers from the start we can stop off at the coastal town of San Felipe where we can taste some of the best fish from the morning’s catch.

■ SANTA MARÍA DE GUÍA Just after passing the crossroads in Pagador that branches off to Moya, the motorway goes over a long bridge, the highest in Spain and the second highest in Europe, over the Silva Ravine. On the left, taking the Cuesta de Silva old road (GC291), we arrive at the Cenobio de Valeron (Valeron Monastery), in Santa Maria de Guia, a place we recommend you visit as it is home to a spectacular archeological site, made up of 300 caves and used for grain storage by the ancient inhabitants of the island. Crossing over the Silva Bridge, the motorway joins the city of Santa Maria de Guia, and a visit to its historical city centre is a must. A stroll through its streets allows us to see first hand the beauty of its buildings and takes us back to the splendour of the past. A highlight is the Parroquial Church where important art objects by local sculptor Jose Lujan Perez are kept, created at the end of the 18th century and beginning of the 19th century. The historical city center was declared an artistic-historical site in 1982. In this municipality we should stop and taste the cheese known as queso de flor (Flower Cheese), made from goats milk and set with wild thistle flowers. Other places of interest: Ermita de San Roque (San Roque Hermitage), Ermita de San Antonio (San Antonio Hermitage), Casa de los Quintana (The House of the Quintana’s), Museo Néstor Álamo (Nestor Alamo’s Museum), piscinas naturales de Roque Prieto (Roque Prieto natural swimming pools), la Reserva Natural Especial de El Brezal (El Brezal Natural Reserve) & the Casa del Queso (House of Cheeses).

■ GÁLDAR

■ AGAETE

Two kilometres down the road we come Galdar, the residence of the Guanartemes, the ancient kings of the island, with many archeological sites that display the intensity of the preHispanic inhabitants. The best known monument is the Cueva Pintada (Painted Cave), discovered last century and possibly the most important site of its kind in the Canaries.

From Galdar the main road takes us to the fishing village of Agaete, overlooking the Atlantic sea. This town offers visitors a contrast of striking landscapes that go from the incredible cliffs that start in the sea in the Las Nieves Harbour, to the pinewood up at Tamadaba, 1,000 metres high near the centre of the island. The harbour provides an ideal spot for a swim or a dive in the clear waters of the Atlantic, either at Las Nieves Beach or the Natural Swimming pools. From here you will be able to admire the rock formation known as the Dedo de Dios (God’s finger) in all its glory. A regular ferry service communicates Las Nieves harbour with Santa Cruz of Tenerife

Near to Playa del Agujero are the remains of a village belonging to the primitive inhabitants of Gran Canaria, La Guancha, housing one of the largest sites of homes and funeral mounds on the island. The city centre, declared a Historical Site in 1981, has some attractive buildings. The Church of Santiago de Galdar is one of the most beautiful temples in the Canaries. From the former 16th century church some interesting artwork has survived, such as the Pila Verde (Green baptismal font), where much of recently conquered Canarian society were christened. The Ayuntamiento (Old town hall) is a building of remarkable architectural characteristics, and inside it stands one of the oldest Drago trees in the Canaries, officially documented as far back as 1718. Another place of interest is the Plaza Grande or Plaza de Santiago, one of the best examples of 19th century tree-lined avenues, boasting many examples of laurels from the Indias and Araucarias. Dont leave without trying the great local cheeses and its famous ropa vieja de pulpo (chickpea & squid stew). Other places of interest: Calle Capitán Quesada (Captain Quesada street), Mercado Municipal (‘La Recova Market’), Plaza de los Faicanes (The Faicanes square), Casa-Museo Antonio Padrón (Museum), the Casino, Conjunto Histórico de Barranco Hondo de Abajo (World Heritage Site), and Faro (Lighthouse) & playa de Sardina del Norte (The beach).

Agaete also has a rich assortment of artistic and historical sites, including the Ermita de Nuestra Señora de Las Nieves, which houses the 16th century artistic jewel of the Flemish triptych of the Virgin, patron saint of all the fishermen of the area. Agaete also boasts the Huerto de las Flores, a botanical garden comprising over 100 species of tropical flowers from all over the world, especially from America. El Valle (The valley), is known for its subtropical climate, and is the site for coffee crops, oranges, grapes and tropical fruits such as guava, mangos and avocados. In Agaete it’s a tradition to taste some of the dishes made from freshly caught fish, such as the caldo de pescado (Fish Soup). Other places of interest: Iglesia de la Inmaculada Concepción (Church), Centro Cultural (Cultural center), Ayuntamiento (Town hall), Parque Arqueológico del Maipés (Archeological site) y Parque Natural de Tamadaba (Natural park).

www.grancanaria.com


Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

ROUTES I RUTAS

85

RUTA NORTE RUTA COSTERA ■ SANTA MARÍA DE GUÍA ■ GÁLDAR ■ AGAETE

FARO DE SARDINA DEL NORTE. GÁLDAR.

El segundo itinerario de la ruta norte tiene como puntos de partida los mismos que el anterior. Desde Las Palmas de Gran Canaria, por toda la línea de costa, visitaremos la comarca noroeste que integra los municipios de Santa María de Guía, Gáldar y Agaete. A pocos kilómetros del inicio de este recorrido es obligado realizar una primera parada en la zona costera de San Felipe, donde se pueden degustar algunos de los mejores pescados frescos del litoral grancanario.

■ SANTA MARÍA DE GUÍA

PUERTO DE LAS NIEVES. AGAETE.

Rebasado el punto kilométrico donde se toma la Carretera de Moya, en Pagador, la autovía atraviesa con un gran puente, el de mayor altura de España y el segundo de Europa, el Barranco de Silva. A la izquierda, tomando la carretera vieja de la Cuesta de Silva (GC-291), llegamos al Cenobio de Valerón, en el Municipio de Santa María de Guía, lugar que recomendamos visitar ya que se trata de un espectacular yacimiento arqueológico compuesto por casi 300 cuevas utilizadas como graneros por los antiguos habitantes de la Isla. Cruzando el Puente de Silva, la autovía conecta con la ciudad de Santa María de Guía, donde la visita a su Casco Histórico es obligada. Un recorrido por sus calles permite advertir la belleza de sus edificaciones y nos transporta al esplendor de antaño. Destaca la Iglesia Parroquial donde se conservan importantes obras de arte del insigne escultor guiense José Luján Pérez, realizadas entre finales del siglo XVIII y principios del XIX. El Casco Histórico fue declarado Monumento Histórico-Artístico Nacional en 1982. En este municipio hay que detenerse a degustar los denominados quesos de flor, realizados con leche de oveja, cuajada con la flor de cardo silvestre. Otros lugares de interés: Ermita de San Roque, Ermita de San Antonio, Casa de los Quintana, Museo Néstor Álamo, piscinas naturales de Roque Prieto, la Reserva Natural Especial de El Brezal y la Casa del Queso.

■ GÁLDAR Dos kilómetros más adelante nos encontramos con Gáldar, residencia de los guanartemes o reyes de la Isla, con numerosos yacimientos arqueológicos que muestran la intensidad del poblamiento prehispánico. El monumento más conocido es la Cueva Pintada, descubierta en el siglo pasado, y posiblemente el yacimiento más importante de Canarias. Cerca de la Playa del Agujero se localizan los restos de un poblado de los primitivos pobladores de Gran Canaria, La Guancha, que constituye una de las mayores concentraciones de casas y túmulos aborígenes de la Isla. En el mismo conjunto se encuentra un área de necrópolis en la que se conservan algunos de los túmulos funerarios más significativos de Canarias. El centro de la ciudad, declarado Conjunto Histórico en 1981, conserva varios edificios notables. La Iglesia de Santiago de Gáldar es uno de los templos más bellos de Canarias. De la desaparecida iglesia del s. XVI se conservan en el templo actual interesantes obras de arte como la Pila Verde, donde recibieron el bautizo los primeros canarios conquistados. El antiguo Ayuntamiento es un edificio

de notables características arquitectónicas, donde se custodia uno de los ejemplares de Drago más antiguos de Gran Canaria, documentado ya en 1718. Otro elemento destacado es la llamada Plaza Grande (Plaza de Santiago), uno de los mejores ejemplos de Alameda del s. XIX en Canarias, donde destacan centenarios ejemplares de Laureles de Indias y Araucarias. Y no se vaya sin degustar sus exquisitos quesos y su famosa ropa vieja de pulpo. Otros lugares de interés: Calle Capitán Quesada (‘Calle Larga’), Mercado Municipal (‘La Recova’), Plaza de los Faicanes, Casa-Museo Antonio Padrón, el Casino, Conjunto Histórico de Barranco Hondo de Abajo (Patrimonio de la Humanidad), y Faro y playa de Sardina del Norte.

■ AGAETE De Gáldar, la autovía nos conduce a la villa marinera de Agaete. Abierta al Océano Atlántico, Agaete, ofrece al visitante un contraste de paisajes singulares que van desde los impresionantes acantilados que surgen desde el mar en su Puerto de Las Nieves hasta el Pinar de Tamadaba a 1.000 metros de altura cerca del centro de la Isla. El Puerto de Las Nieves es el lugar idóneo para darse un baño en las limpias aguas del Atlántico, así como para la práctica del buceo, en

las diversas zonas de baño de esta costa, Playa de las Nieves y Piscinas Naturales. Desde aquí podrá contemplar en todo su esplendor el roque denominado Dedo de Dios. Existe un servicio regular de ferries que comunica el Puerto de Las Nieves con Santa Cruz de Tenerife. Agaete cuenta, además, con un rico Patrimonio HistóricoArtístico, donde destaca la Ermita de Nuestra Señora de Las Nieves, que guarda la joya artística del tríptico flamenco del siglo XVI de la Virgen, patrona de los marineros del lugar. La tabla central del tríptico representa la Virgen con el Niño. Agaete también acoge el Huerto de las Flores, un jardín tropical con más de 100 especies tropicales de todas partes del mundo, especialmente de América, que se han aclimatado perfectamente al lugar. El Valle, de clima subtropical, destaca por sus singulares fincas de cultivos como el cafeto, naranjos, vid y frutos tropicales como la guayaba, los mangos y los aguacates. En Agaete es tradicional degustar platos realizados con pescado fresco, entre los que destaca el caldo de pescado. Otros lugares de interés: Iglesia de la Inmaculada Concepción, Centro Cultural, Ayuntamiento, Parque Arqueológico del Maipés y Parque Natural de Tamadaba.


86

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

OCTOBER I OCTUBRE 2019

CENTRAL ROUTE ■ SANTA BRÍGIDA ■ VEGA DE SAN MATEO ■ TEJEDA ■ ARTENARA

PICO DE BANDAMA. LAS PALMAS DE G.C. - SANTA BRÍGIDA.

If your starting point is the capital of the island, then you need to take the Autovia del centro (Central Road), the main road separating Vegueta and Triana. Five kilometres on from there you will find the Campus Universitario de Tafira (University Campus) and straight after that the Jardin Canario (Canarian Garden), which offers a rich display of Canarian and Macaronesian flora. As well as being open to the public, it is also a centre for botanical research and reforestation programmes. For those coming up from the south of the island, when you reach Jinamar, we recommend you take the ring road of Las Palmas. Five minutes from there you will get to Tafira and Monte lentiscal, also known as the central area. You can then take the road up to the Caldera de Bandama (Bandama Crater), a large volcanic crater with incredible views over the island. Right next to the crater is the Bandama golf course, over a century old and the oldest club in Spain.

■ SANTA BRÍGIDA Back on the central road, we arrive in Santa Brigida. Pleasant views, beautiful palm trees, Canarian architecture and a peaceful atmosphere is what this village is about. While strolling along its streets we can visit the Church, The wine museum and the agricultural park Guiniguada, and admire buildings such as the Heredad de aguas de Satautejo, la Higuera or the Real Casino and the Fonda de Melian. In nearby Caldera de Hoya Bravo (Hoya Bravo Crater), we will find an emblematic example of the Drago Tree, from the Dracanea draco species, In Santa Brígida, there is an open air market on every weekend, with stalls selling local produce and flowers. Other places of interest: Centro Locero de La Atalaya, Ecomuseo Casa de Panchito, Barranco Alonso and the Bodegas del Municipio (Ruta del Vino).

• VEGA DE SAN MATEO Not far away we come to Vega de San Mateo, where we start to feel the haunting atmosphere of the mountainous interior of the island. This agricultural and farming town holds a popular Agricultural & crafts market every weekend, one of the most important of the island, where we can buy some famous queso de San Mateo (San Mateo Cheese). In the historical town centre we are treated to stunning buildings such as the Iglesia de San Mateo (Church), the Alameda de Santa Ana avenue with the Quiosco de la Musica (Music kiosk) and the Ayuntamiento (Town hall) Two areas well worth a visit are Las Lagunetas, where you will see crops growing on terraced slopes all around the hills, and Utiaca, with its traditional water channels for domestic use. We mustn’t leave this municipality without tasting the exquisite local cheeses, wines, bread & pastries.

Other places of interest: Mirador Natural de El Montañón y La Cruz, Barranco de La Mina and the Sendero de Siete Fuentes. ■ TEJEDA As we climb, the landscape is As we continue our climb, the landscape is ever changing, the mountains are steeper, we find more trees in the heart of the island, and we start to see more pine trees until we reach the Parador of Tejeda (Tejeda National trust Hotel), from where we are afforded superb views of the Roque Nublo (Large rock formation), the true emblem of Gran Canaria, and the Roque Bentayga, that rises up near the Pico del Pozo de las Nieves, this being the highest peak on the island at 1,949 metres altitude. In this same area, and from the Parador Cruz de Tejeda built in 1937 and recently refurbished, are a string of many of the old routes originally used by the aboriginal inhabitants and afterwards by the conquerors. These routes have been restored to be used by hikers, with the added bonus that in all of them there is lush flora and fauna all around. In this area we also find the Centro de Interpretacion de Degollada Becerra (Visitor Centre), and from there some spectacular views of the Caldera de Tejeda (Tejeda crater). From the Parador we can drive down to the Village of Tejeda, known for its pastries made with almonds. In this municipality is the Centro de Plantas Medicinales (Medicinal Plant Centre), the Museo de Esculturas Abraham Cárdenes (Sculpture Museum) and the Museum of History & Traditions of Tejeda, located in one of the most outstanding buildings in the municipality, displaying all the features of a traditional Canarian house. It would be unforgivable to leave the area without trying the Dulces de Almendra (Almond pastries), specially the marpizan and the bienmesabe. Other places of interest: Pinar de los Llanos de la Pez,

Parque Rural del Nublo, Parque Arqueológico del Bentayga and the Presa de Las Niñas.

■ ARTENARA Another route takes you to Artenara, the highest habitable place of the island, full of pine trees. Your visit should include a stop off to the Complejo Arqueologico de Acusa Seco (Archeological Complex), one of the most relevant archaeological settlements in the area. A visit to the Ermita de la Virgen de la Cuevita (Hermitage of the Virgin of the cave) is also a must, as it is carved out of the rock just 400 metres from the centre of the village. The Iglesia de San Matias (Church) and the Plaza de San Matias (Square), the hub of the municipality, is the place that we can find the present day Parroquia de Artenara (Artenara Parish). Before leaving we would recommend you taste the famous and exquisite Pan de Papa (Potato bread). Other places of interest: Mirador de la Atalaya (Viewing Point), Museo Etnográfico Casas Cuevas de Artenara and Balcon de Unamuno (Balcony). The impressive Pinar de Tamadaba (Pine forest) is the largest area of natural beauty in the municipality and the island, It covers 8 square kilometres and its views are spectacular. From this point we can either take the north route towards Moya via Fontanales, or to Teror, Arucas and the coast. We can also drive down to Telde along the road that borders de Caldera de los Marteles (Crater). From here one can take the north route towards Moya via Fontanales, or to Teror, Arucas & the coast. One can drive down to Telde via the road that borders de Caldera de los Marteles (Crater). There’s the possibility of going to the tourist urbanizations of the south, for that one should take the Carretera de Fataga (Road to Fataga), which ends in Maspalomas.

www.grancanaria.com


Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

ROUTES I RUTAS

87

RUTA CENTRO ■ SANTA BRÍGIDA ■ VEGA DE SAN MATEO ■ TEJEDA ■ ARTENARA Si el punto de partida es la capital de la Isla, entonces ha de tomarse la Autovía del Centro, que separa los barrios de Vegueta y Triana. A unos cinco kilómetros se encuentra el Campus Universitario de Tafira y poco después, el Jardín Canario, que ofrece una rica muestra de la flora canaria y del área de la Macaronesia. El Jardín Canario, además de visitable, es centro de investigación botánica y aplicada a la repoblación forestal. Para quienes acudan desde el Sur de la Isla, recomendamos tomar la Circunvalación de Las Palmas de Gran Canaria a la altura de la Zona de Jinámar. En tan sólo 5 minutos llega a la zona centro: Tafira Alta y Monte Lentiscal. Continuando por la autovía del centro, que se convierte en carretera de doble circulación, a unos cuatro kilómetros y tras atravesar Tafira Alta, está el Monte Lentiscal, de donde arranca una segunda desviación a la cima de la Caldera de Bandama, amplio cráter volcánico con estupendas panorámicas de la isla. En las faldas de Bandama está el campo del Real Club de Golf de Las Palmas, ya centenario y el más antiguo de España.

■ SANTA BRÍGIDA La Villa de Santa Brígida es la siguiente parada, tras regresar a la carretera general. Paisaje ameno, bellos palmerales, arquitectura canaria y ambiente tranquilo caracterizan a este pueblo. En los alrededores de su casco histórico podemos visitar la Iglesia Parroquial, la Casa-Museo del Vino y el Parque Agrícola El Guiniguada, así como observar edificaciones tales como la Heredad de Aguas de Satautejo y la Higuera, el Real Casino y la Fonda de Melián. En la cercana Caldera de Hoya Bravo encontramos un emblemático ejemplar de drago de la especie Dracanea draco, de buen desarrollo y hermoso porte. En Santa Brígida, los fines de semana se celebra un concurrido mercadillo con productos de la tierra y flores. Otros lugares de interés: Centro Locero de La Atalaya, Ecomuseo Casa de Panchito, Barranco Alonso y las Bodegas del Municipio (Ruta del Vino).

■ VEGA DE SAN MATEO A poca distancia encontramos la Vega de San Mateo, que comienza a mostrar el ambiente interior de montaña. Villa agrícola y ganadera se anima los fines de semana cuando se celebra su popular Mercado Agrícola y Artesanal, uno de los más importantes de la isla, en donde se vende el famoso queso de San Mateo. En su Casco Histórico destacan edificaciones de diversos estilos artísticos, como la Iglesia de San Mateo, la Alameda de Santa Ana con el Quiosco de la Música y el Ayuntamiento.

TEJEDA.

Dos barrios a visitar son los de Las Lagunetas, donde el cultivo en bancales se hace presente por todas sus laderas, y el de Utiaca, con sus tradicionales lavaderos por los que discurren las aguas del barranco para el uso diario. No se vaya del municipio sin probar sus exquisitos quesos, vinos, pan y repostería. Otros lugares de interés: Mirador Natural de El Montañón y La Cruz, Barranco de La Mina y el Sendero de Siete Fuentes.

■ TEJEDA Siempre subiendo, el entorno va cambiando. Las montañas se hacen más abruptas, continúan las arboledas de medianías y comienzan los pinares hasta llegar al Parador Cruz de Tejeda, desde donde se divisan el Roque Nublo, símbolo emblemático de Gran Canaria, y el Roque Bentayga, que se alzan cerca del Pico del Pozo de Las Nieves, máxima altitud de la Isla (1.949 metros). En esta misma zona, y desde el Parador Cruz de Tejeda, construido en 1937 y recientemente reformado, salen los antiguos caminos utilizados por los aborígenes y luego por los conquistadores y pobladores. Estos caminos se han restaurado actualmente para la práctica del senderismo, con el aliciente de que en ellos se puede observar toda la variedad de flora y fauna de La Cumbre. En esta zona se encuentra también el Centro de Interpretación de Degollada Becerra desde donde se puede contemplar una espectacular vista de la Caldera de Tejeda. Desde el Parador puede bajarse al Pueblo de Tejeda, bien conocido, sobre todo, por su repostería basada en la almendra. En este municipio podemos visitar el Centro de Plantas Medicinales, el Museo de Esculturas Abraham Cárdenes y el Museo de la Historia y Tradiciones de Tejeda, localizado en uno de los edificios más singulares del municipio y poseedor de todos los elementos de una casa tradicional canaria. Imperdonable dejar el municipio sin disfrutar de sus excelentes Dulces de Almendra, especialmente el Mazapán y el Bienmesabe. Otros lugares de interés: Pinar de los Llanos de la Pez, Parque Rural del Nublo, Parque Arqueológico del Bentayga y la Presa de Las Niñas.

■ ARTENARA Otro camino conduce a Artenara, el casco municipal situado a mayor altura de la isla, donde abundan los pinares. La visita al municipio contempla un paseo por el Complejo Arqueológico de Acusa Seca, uno de los conjuntos arqueológicos más importantes del lugar. La visita a la Ermita de la Virgen de La Cuevita es también ineludible, puesto que esta ermita está excavada en un risco y situada a 400 metros del casco del pueblo. La Iglesia de San Matías, en la Plaza de San Matías, centro neurálgico del municipio, es el lugar en el que se halla la actual Parroquia de Artenara. Recomendamos antes de abandonar el municipio degustar su famoso y exquisito Pan de Papa.

BALCÓN DE UNAMUNO. ARTENARA.

Otros lugares de interés: Mirador de la Atalaya, Museo Etnográfico Casas Cuevas de Artenara y Balcón de Unamuno. El impresionante Pinar de Tamadaba es la zona de mayor valor natural del municipio y de la Isla. Se extiende en 8 kilómetros cuadrados y sus vistas son espectaculares. Desde estos altos puede tomarse la vertiente Norte y dirigirse a Moya por Fontanales o a Teror, Arucas y la costa. Se puede acceder a Telde por la carretera que bordea la Caldera de Los Marteles. También existe la posibilidad de dirigirse a las urbanizaciones turísticas del Sur, para lo que habría que tomar la carretera de Fataga, que acaba en Maspalomas.




90

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

OCTOBER I OCTUBRE 2019

SOUTHEAST ROUTE ■ TELDE ■ VALSEQUILLO ■ INGENIO ■ AGÜIMES

From the Coastal motorway along the Avenida Maritima in Las Palmas de G.C. we drive on to the motorway GC-1, due south. The Circunvalacion (Ring road), allows those coming from the north to connect directly with the GC-1 without having to go through town. In just 10 minutes it connects the north entrance of the city with the area of Jinamar, the neighbourhood next to Telde. The road runs parallel with the sea, and is characterized by its low seafront and sandy beaches, basking in a mild and sunny climate, where rain seldomly makes an appearance.

BUFADERO DE LA GARITA. TELDE.

■ TELDE

■ INGENIO

■ AGÜIMES

10 kilometres from the capital is the historical city of Telde, which was one of the two kingdoms that divided the island in two in the aboriginal era. We should visit the Barrio de San Francisco (San Francisco Neighbourhood), with its nice orchards, churches, monasteries and old style Canarian houses with stonework and wooden balconies; the Barrio of San Juan (San Juan neighbourhood), with stately houses and one of the largest parks in the Canaries. In the church of San Juan Bautista there is a lovely Flemish gothic altarpiece from the 16th century and the figure of the Santisimo Cristo de Telde (Blessed Christ of Telde), made from maize paste by Indian Mexicans. Two other visits we highly recommend are to the Casa Museo de León y Castillo (House Museum) and the Rincon Placido Fleitas (Square) a meeting point for both locals and visitors.

Returning to Telde, and leaving this area behind and heading southwards, we encounter Ingenio. In this area highly known for its craftsmanship and agriculture, one can visit the famous Museo de Piedras y Artesania Canaria (Stone & Canarian Crafts Museum). This area takes its name from a sugar cane mill, of which some remains still stand.

We now come to Agüimes. One of the most interesting places to visit is the Templo Parroqula de San Sebastian (Parish temple) a building made from stone, looking much like a cathedral. It was declared a historical monument in 1981. We can also see the Museo de Historia de Aguimes (History Museum), the Plazoleta de Orlando Hernandez (Square) and the Plaza de Nuestra Señora del Rosario (Square), surrounded by traditional Canarian architecture.

Telde also has many archaeological sites, such as the Conjunto Troglodita de Cuatro Puertas (Troglodyte Complex), in the interior of the municipality, or Tufia, on the coast. Telde, along its 10 kilometres of coastline, has some of the nicest beaches on the island: La Garita, Playa del Hombre, Melenara, Salinetas, Aguadulce, Tufia, Ojos de Garza. In the many restaurants on the coastline we can savour some of the finest fresh fish. Don’t leave without trying out the pata de cerdo (roast leg of pork) and the gofio de millo (Toasted corn flour). Other places of interest: Barrio de San Gregorio: zona comercial and Iglesia de San Gregorio.

To make the most of the historical part of Ingenio, visitors should go to the Plaza de la Candelaria (Main square). Here we come to the town hall, and the church with the same name. The church was built in 1901, and was built over the remains of the previous church. One can also visit the Casa del Reloj (Watch house) and the route of the Molinos de Agua (Water mills). Don’t leave town without tasting the pan de puño (Knuckle bread), the carne de cochino negro (Black trotter Pigs meat), cheeses or honey.

In the highest areas of the municipality we find the Caserio de Temisas, declared as a representative hamlet by the Canarian Government, from where we are treated to incredible mountainous views, el Roque Aguayro (Rock formation) and the most important olive groves in the Canaries. In Temisas we can visit the Ermita of San Miguel (Hermitage) from the 18th century.

Between Ingenio and Aguimes we come to the Barranco de Guayadeque (Ravine). It is of outstanding beauty, starting at over 1.500 metres altitude, and ending down on the seafront. From the remains found and the once inhabited caves, it is thought this area was an important aboriginal village. The main attraction in Guayadeque is a church dug out of the rock, as well as bars and restaurants snuggled tightly into the landscape.

The Aguimes Mountain is another of the places we should visit, as it still has wall paintings in the caves inhabited by the aboriginal Canarians.

Other places of interest: Parque de Néstor Alamo, the Casa de Postas, El Draguillo and the Playa del Burrero.

Other places of interest: Plaza de San Antonio Abad (Square) and Barrio de Santo Domingo (historical area).

On the coast of Aguimes, we see the Beach of Arinaga & Vargas, a windsurfers’ paradise, and the Cabron Beach, one of the best places to go diving . Don’t forget to taste the exquisite breads, wine, olive oil & goats cheese.

■ VALSEQUILLO From Telde we go on to Valsequillo. It represents the natural border of the middle section of the island, with the church of San Miguel and the Cuartel del Colmenar, and the Barrio de Tenteniguada (Neighbourhood) at the foot of the Roque del Saucillo (Rock formation) Its high cliffs and farmland with flowers and fruit trees can be seen from the Mirador del Helechal (viewing point) Valsequillo also offers visitors natural landscapes of outstanding beauty, such as the Barranco de los Cernicalos (Kestrel Ravine) that runs from the Caldera de los Marteles to the Barrio del Lomo Magullo (Neighbourhood). The high value of the ravine is reflected in its ecological beauty and its stunning landscape. Here we can find one of the best wild olive groves on the island and its natural water channels, with running water throughout the year, plus many willow trees. The Caldera de los Marteles is a crater with an elliptical shape, 500 metres in diametre and 80 metres deep. We recommend you enjoy the local grilled meats, chickpeas and cheese. Other places of interest: Palmerales de San Roque (Palm trees) and Tenteniguada, and the Red de Senderos (Walkways).

CALDERA DE LOS MARTELES. VALSEQUILLO.


Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

ROUTES I RUTAS

91

RUTA SURESTE ■ TELDE ■ VALSEQUILLO ■ INGENIO ■ AGÜIMES

A través de la Autovía Marítima de Las Palmas de Gran Canaria se conecta con la Autopista GC-1, en dirección al Sur de la isla. La circunvalación de Las Palmas de Gran Canaria ofrece la posibilidad al visitante que proceda del norte de la Isla de conectar con la Autopista GC-1 sin necesidad de adentrarse en la capital. En tan sólo 10 minutos conecta la entrada norte de la ciudad con la zona de Jinámar, barrio que linda con el municipio de Telde. El trayecto, paralelo al litoral, se caracteriza por las costas bajas y playas arenosas, acompañadas de un clima más templado y soleado donde la lluvia sólo aparece en contadas ocasiones.

PLAYA DEL BURRERO. INGENIO.

■ TELDE A 10 kilómetros de la capital está la histórica ciudad de Telde, que fue cabeza de uno de los dos reinos aborígenes en que se dividió la isla. Es de visita obligada el Barrio de San Francisco, recoleto y de bellas huertas, iglesias, conventos y viejas casonas de estilo canario con piedras de cantería y balcones de madera de tea; y el Barrio de San Juan, de casas señoriales y con uno de los mayores parques de ocio de Canarias. En la Iglesia de San Juan Bautista hay un precioso retablo gótico flamenco del siglo XVI y la imagen del Santísimo Cristo de Telde, realizada por indios mexicanos con pasta de millo (maíz). Dos visitas que recomendamos son a la Casa Museo de León y Castillo y al Rincón Plácido Fleitas, punto de encuentro frecuente de vecinos y visitantes. Telde posee también numerosos yacimientos arqueológicos, como el Conjunto Troglodita de Cuatro Puertas, en el interior del municipio, y Tufia, en la costa. Telde, atesora, en sus casi 10 kilómetros de litoral algunas de las más hermosas playas de la isla: La Garita, Playa del Hombre, Melenara, Salinetas, Aguadulce, Tufia, Ojos de Garza. En los múltiples restaurantes de la costa teldense podrá disfrutar del mejor pescado fresco. No se vaya de Telde sin degustar la exquisita pata de cerdo de este municipio y su gofio de millo. Otros lugares de interés: Barrio de San Gregorio: Zona Comercial e Iglesia de San Gregorio.

■ VALSEQUILLO Desde Telde nos dirigimos a Valsequillo. Límite natural de las medianías de Gran Canaria, es otra de las localidades a visitar. La Iglesia de San Miguel y el Cuartel del Colmenar, así como el Barrio de Tenteniguada, al pie del Roque del Saucillo, son enclaves insignes. Sus riscos abruptos y sus llanuras cultivadas de flores y frutales pueden divisarse desde el Mirador del Helechal. Valsequillo ofrece también a sus visitantes unos parajes naturales de extraordinaria belleza, como el Barranco de los Cernícalos que abarca desde la Caldera de los Marteles hasta el barrio del Lomo Magullo. El interés de este barranco se centra en su alto valor ecológico y paisajístico, ya que en sus laderas se encuentra uno de los mejores acebuchales de la isla y, en su cauce, de agua corriente durante todo el año, una importante sauceda. La Caldera de los Marteles es un cráter de forma elíptica de 500 metros de diámetro y 80 metros de profundidad. Le recomendamos disfrutar de las carnes a la parrilla, garbanzadas y quesos del municipio. Otros lugares de interés: Palmerales de San Roque y Tenteniguada, y la Red de Senderos.

EL CABRÓN. AGÜIMES.

■ INGENIO De regreso por Telde, y dejando atrás este municipio con dirección sur, encontramos Ingenio. Es un municipio eminentemente artesanal y agrícola, y en él puede visitarse su famoso Museo de Piedras y Artesanía Canaria. Esta villa toma su nombre de la existencia de una molienda de caña de azúcar, de la que aún se conservan las ruinas. Para realizar una excursión por el casco histórico de la Villa de Ingenio, el visitante debe situarse en la Plaza de La Candelaria. Allí se encuentra situado el Ayuntamiento y la Iglesia que lleva el mismo nombre. La Iglesia de La Candelaria, cuya construcción data de 1901, se inició sobre los restos de la anterior ermita del mismo nombre. En el mismo casco también es posible visitar la Casa del Reloj y la Ruta de los Molinos de Agua. No se vaya de Ingenio sin probar su ‘pan de puño’, carne de cochino negro, quesos curados y miel.

■ AGÜIMES A continuación encontramos Agüimes. Una de las visitas de mayor interés para los turistas es el Templo Parroquial de San Sebastián, un edificio levantado en piedra, con un cierto estilo catedralicio y que fue declarado Monumento Histórico Artístico Nacional en 1981. También en su casco histórico podemos contemplar el Museo de Historia de Agüimes, la Plazoleta de Orlando Hernández y la Plaza de Nuestra Señora del Rosario, rodeada de una importante representación de arquitectura tradicional canaria. En la zona alta del municipio nos encontramos con el caserío de Temisas, declarado Caserío Canario Representativo por el Gobierno de Canarias, desde donde podemos contemplar un extraordinario paisaje montañaso, el Roque Aguayro y el olivar más importante del Archipiélago Canario. En Temisas podemos visitar la Ermita de San Miguel, del siglo XVIII.

Entre Ingenio y Agüimes se abre el Barranco de Guayadeque, de gran belleza paisajística, que nace a unos 1.500 metros de altitud y desemboca en la costa oriental de la isla. A juzgar por sus yacimientos y cuevas habitadas, se cree que fue un importante poblado aborigen. Como atractivo singular, en Guayadeque encontramos una iglesia excavada en la roca, así como bares y restaurantes adaptados a la orografía.

La Montaña de Agüimes es otro de los lugares más llamativos para los visitantes, ya que conserva vestigios arqueológicos en donde aún se pueden contemplar el arte rupestre y cuevas de habitación aborígenes. En el litoral de Agüimes destacan la Playa de Arinaga, la Playa de Vargas, donde se practica el windsurf, y la Playa de Cabrón, uno de los parajes más bellos de las Islas Canarias para la práctica del submarinismo. No deje de saborear en este municipio su exquisito pan, vino, aceite de oliva y queso de cabra.

Otros lugares de interés: Parque de Néstor Álamo, la Casa de Postas, El Draguillo y la Playa del Burrero.

Otros lugares de interés: Plaza de San Antonio Abad y Barrio de Santo Domingo, origen del casco histórico.


92

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

OCTOBER I OCTUBRE 2019

SOUTHWEST ROUTE ■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA ■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA ■ MOGÁN ■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS The Autovia Maritima (Coastal motorway) of Las Palmas de Gran Canaria joins up with the CG-1 Motorway, southwards.

PLAYA DEL INGLÉS. SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA.

■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA The motorway takes us to the municipality of Santa Lucia de Tirajana, with two clearly defined areas, the coast area and the interior or summit. In the interior we find the historical area of the village, surrounded by century old palm trees and reservoirs that give the whole area its beauty. Our visit to the municipality starts in the coastal area, precisely at Pozo Izquierdo, where we can visit the Complejo Etnográfico de las Salinas de Tenefé (Ethnographic Complex), one of the few salt producing complexes in the island still working, and Pozo Izquierdo Beach, famous worldwide for being one of the venues for the world windsurfing championships. From here we go into Vecindario and visit the Museo de la Zafra (Museum dedicated to agriculture), where we can see a recreation of a tomato plantation, see an old packing plant and the culture of water consumption. We then head upwards, towards the historical area of the village. On this route we will see some of the most spectacular landscapes on the island, will visit the famous Fortaleza de Ansite (Fortress), an archaeological site situated in the Barranco de Tirajana (Tirajana Ravine). A few metres away we will find the Presa de Tirajana y la Sarrueda (Dam), an area of unrivalled beauty as it’s surrounded by the largest of palm grove in Gran Canaria. Towards the village we can visit the Museo Castillo de la Fortaleza (Fortress Museum), with its high cultural and historical interest. To finish off the visit, we must go and see the Iglesia de Santa Lucia (Church), which dates back to 1905 and is situated on the hill top of the village Do not forget to try the exquisite olives, oil, pastries and the Mejunje (Typical drink). Between Santa Lucia & San Bartolome de Tirajana we come to the Caldera de Tirajana (Crater), an enormous crater measuring over 40 km in diametre, bordered by escarpments of great relevance and a rich plant biodiversity that form the header of the Ravine.

■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA On the local road that links Santa Lucia and San Bartolome, we come to Tunte. We recommend you stop off at the Bodega Las Tirajanas (Winery) and enjoy some of its exquisite wines. In Tunte we can visit the Iglesia de San Bartolome (Church), rebuilt at the end of the 17th century, plus the Casa Museo de los Yanez (House Museum). Pop into one of its many bars, and try out the wonderful cheeses, wines and the Guindilla (Typical drink of the

area). From here we continue towards Fataga (GC-60), the Mirador de la Vista de Fataga (Viewpoint) and the Caserio de Fataga (area), with its fruit trees, crops and traditional houses which are well worth a visit. Further along we find the Necropolis of Arteara, an aboriginal cemetery that dates back to the 4th century BC. This is of the main archeological sites on the island. Finally the Mirador de la Degollada de las Yeguas (Viewpoint), offers spectacular views of the sea and the high mountains. Leaving behind the Protected natural space of Fataga, we set course to the tourist area and the coast.

we encounter the Valle de Mogan (valley) and its emminently subtropical climate. In the historical village of Mogan we can see the iglesia de San Antonio (Church), built in 1814, and about 500 metres on from there the Molino Quemado (Burnt Windmill) the only one of the island with 6 blades. Further up we reach the Parque Natural de Ojeda Inagua & Pajonales (Natural Park) featuring large pine forests.

The tourist area starts in Playa de Tarajalillo (Beach), housing the aeroclub and residential area known as Bahia Feliz. We then come to Playa del Aguila (Beach) and then San Agustin, Las burras, Playa del Ingles, Maspalomas & Meloneras, that makes up the whole tourist area known as “Maspalomas Costa Canaria”, featuring 17 kilometres of coastline, and the dunes at Oasis of Maspalomas, filled with palm trees and a lake known as La Charca. The Maspalomas Dunes are declared a protected space, and cover an area of 400 hectares.

Other places of interest include: Presa de Soria (Dam) (large lagoon surrounded by palm trees & pines trees)

The 65-metre high Maspalomas Lighthouse, is a unique landmark near the oasis. There are hotels, restaurants and leisure areas are all around, in stark contrast with the deserted landscape of the dunes. We recommend you follow the coastline around, passing through Pasito Blanco and visit the municipality of Mogan, with its spectacular cliffs that can be seen from the road.

■ MOGÁN At the foot of these cliffs is where many ravines end and give their name to the beaches of the area. We recommend you make a stop at Puerto de Arguineguin (Port), and enjoy this fishing village, with its fish and secluded beaches. Continuing the route west, we quickly come to Playa Patalavaca (Beach), with its golden sands, Le Verga and Anfi del Mar Complex, the hub for water sports enthusiasts. Following the same route, we come to the beaches of Puerto Rico, Amadores, Tauro, El Cura and Taurito, all with great infrastructures for doing water sports. At the end of the route we arrive at Puerto de Mogan (Port), a resort that has maintained the fine architecture of its houses and the look of a traditional local village. The port offers the possibility of tasting freshly caught fish from the coast at its many terraces and restaurants. From Puerto de Mogan, the road climbs into the mountains of the island, a further 8 kilometres on

In this municipality we are treated to the finest avocados, mangos and papayas on the island.

From the village and before arriving in La Aldea of San Nicolas, situated down the middle of the west coast of the island and at the mouth of a large ravine, we leave behind the virgin beaches of Venguera, El Perchel, Tasarte, GuiGui, all of which can only be visited by leaving the main road and going down sandy lanes, by foot or in some cases by boat only.

■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS La Aldea is a mainly agricultural municipality and is the largest producer of fruit and vegetables in the Canaries. In the village we can stroll along the Calle Real and view the Templo parroquial (Parish church) and some fine canarian architecture: Centro Municipal de Cultura (Cultural center), ayuntamiento (town hall), the Casa de piedra y barro (Stone & mud houses), dating from the 17th and 18th centuries, as well as La Casa balcón (Balcony Houses). We also recommend visiting the Museos Vivos (Museum), the Playa de la Aldea (Breach) and the Parque de Rubén Díaz (Park) a few metres from the beach. See also El Charco (Lagoon), from where we can see the old Rum factory of the Aldea. El Charco is a lagoon created by the confluence of water from the sea and the water running down from the mountains. Before leaving, we must enjoy the ropa vieja de pulpo (Octopuss & chickpeas) and the caldo de pescado (Fish soup). Leaving the Aldea, towards the northeast and Agaete, one more surprise awaits, the Anden Verde, a 600-metre high cliff that plunges into the sea, and the Montaña de Tirma (Mountain). Standing some 1007 metres high we find the Roque Faneque. Finally, following the road and after passing a pine forest we arrive at Agaete, and the end of our trip.

www.grancanaria.com


Welcome to GRAN CANARIA

OCTOBER I OCTUBRE 2019

ROUTES I RUTAS

93

RUTA SUROESTE ■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA ■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA ■ MOGÁN ■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS A través de la Autovía Marítima de Las Palmas de Gran Canaria se conecta con la Autopista GC-1, en dirección al sur de la Isla.

SALINAS DE TENEFÉ. SANTA LUCÍA DE TIRAJANA.

PUERTO DE MOGÁN.

■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA La autopista nos conduce al municipio de Santa Lucía de Tirajana, con dos zonas claramente diferenciadas: una de costa y otra interior o cumbrera. En la zona de interior se sitúa el casco histórico, rodeado de palmerales centenarios y presas que infunden una gran belleza paisajística. La visita al municipio comienza en la zona costera, y concretamente en Pozo Izquierdo, donde podemos visitar el Complejo Etnográfico de las Salinas de Tenefé, una de las pocas salinas que quedan en la isla en explotación, y la Playa de Pozo Izquierdo, famosa mundialmente por ser una de las sedes del Campeonato Mundial de Windsurf. Desde aquí subimos a Vecindario y visitamos el Museo de la Zafra, donde se expone un antiguo almacén de empaquetado, se recrea una plantación de tomates y la cultura del agua. Nos dirigimos hacia la zona alta, en dirección al casco antiguo. En esta ruta, con uno de los paisajes más espectaculares de la isla, visitaremos la famosa Fortaleza de Ansite, yacimiento arqueológico situado en el Barranco de Tirajana, A pocos metros nos encontramos con las Presas de Tirajana y La Sorrueda, de gran singularidad paisajística al encontrarse rodeadas de los palmerales más bellos y extensos de Gran Canaria. En dirección al pueblo podemos visitar el Museo Castillo de la Fortaleza, de alto interés histórico y cultural. Para finalizar el recorrido es de obligada visita la Iglesia de Santa Lucía, situada en una loma del pueblo y construida en 1905. No deje de probar aquí sus exquisitas aceitunas, aceite, mantecados y el ‘Mejunje’ (bebida típica). Entre Santa Lucía y San Bartolomé de Tirajana se abre la gran Caldera de Tirajana, enorme cráter de más de 40 km. de circunferencia, delimitado por escarpes de gran relevancia paisajística y una rica biodiversidad vegetal que forman la cabecera del Barranco de Tirajana.

■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA A través de la carretera comarcal que une Santa Lucía con San Bartolomé de Tirajana, nos dirigimos a Tunte. Recomendamos hacer una parada en la Bodega Las Tirajanas y disfrutar de sus exquisitos vinos. En Tunte, podemos visitar la Iglesia de San Bartolomé, reconstruida a finales del siglo XVII, y la Casa Museo de los Yánez. Aproveche y saboree en los bares de la zona sus estupendos quesos, vinos y la ‘Guindilla’, bebida artesanal típica de la

zona. Desde aquí continuamos hacia Fataga (GC-60). El Mirador de la Vista de Fataga y el Caserío de Fataga, con sus frutales, cultivos y casas tradicionales, bien merecen una parada. A continuación nos encontramos con la Necrópolis de Arteara, cementerio aborigen que data del siglo IV a.C. y uno de los principales yacimientos arqueológicos de la isla, y el Mirador de la Degollada de las Yeguas, con unas espectaculares vistas del mar a la cumbre. Y dejando atrás el Espacio Natural Paisaje Protegido de Fataga ponemos rumbo a la zona turística, en la costa. La zona turística comienza en la Playa de Tarajalillo, donde se sitúa también el Aeroclub y el Conjunto Residencial Bahía Feliz. A continuación está la Playa del Águila, hasta llegar a la de San Agustín, Las Burras, Playa del Inglés, Maspalomas y Meloneras, que integran la zona turística denominada “Maspalomas Costa Canaria”. Son 17 kilómetros de costa con dunares, como el que rodea el llamado Oasis de Maspalomas, poblado de palmeras alrededor de una laguna de agua salobre conocida como La Charca. El Dunar de Maspalomas, declarado por ley Espacio Natural Protegido, ocupa unas 400 hectáreas. Singulariza la zona el Faro de Maspalomas, que se eleva 65 metros cerca del Oasis. Los hoteles, los restaurantes y los lugares de esparcimiento se distribuyen por la zona, en agudo contraste con el desértico paisaje de las dunas. Es recomendable bordear la costa pasando por Pasito Blanco y adentrarnos en el Municipio de Mogán, con sus espectaculares acantilados que se aprecian desde la carretera. ■ MOGÁN En las faldas de estos acantilados desembocan importantes barrancos de la Isla que dan nombre a las playas de este municipio. Se recomienda hacer un alto en el Puerto de Arguineguín y disfrutar en su pueblo marinero de su pescado fresco y de sus playas acogedoras. Siguiendo esta ruta oeste aparecen enseguida las playas de Patalavaca, de arena dorada, La Verga y el conjunto Anfi del Mar, centro de deportes acuáticos. Prosiguiendo la misma ruta, las playas de Puerto Rico, Amadores, Tauro, El Cura y Taurito también disponen de excelentes instalaciones turísticas donde pueden practicarse todo tipo de actividades náuticas. Al final de esta ruta llegamos al Puerto de Mogán, bella urbanización, muy cuidada tanto en sus detalles arquitectónicos como en su ornato de tradición isleña. El Puerto de Mogán ofrece la posibilidad de saborear el

PLAYA DE GÜI-GÜI. LA ALDEA DE SAN NICOLÁS.

pescado fresco del litoral en sus numerosas terrazas y restaurantes. A partir del Puerto de Mogán, la carretera se interna en la isla y a unos ocho kilómetros encontramos el Valle de Mogán que disfruta de un maravilloso clima subtropical. En el hermoso casco urbano del Pueblo de Mogán podemos contemplar la Iglesia de San Antonio, levantada en 1814, y a unos 500 m. de distancia El Molino Quemado, único de las islas que cuenta con seis aspas. En la zona alta, el Parque Natural de Ojeda, Inagua y Pajonales alberga una importante masa de pinar. En este municipio podrá degustar los mejores aguacates, mangos y papayas de la isla. Otros lugares de interés: Presa de Soria (un gran lago rodeado de palmeras y pinares, y la mayor de la isla) y la Presa del Mulato. Desde este pueblo y antes de llegar a La Aldea de San Nicolás, enclavada en el centro justo de la costa Oeste en la desembocadura de un ancho barranco, van quedando atrás las vírgenes y recónditas playas de Veneguera, El Perchel, Tasarte, Güi-Güi y un largo etcétera de ellas, a las que se accede abandonando la carretera general y serpenteando barrancos por pistas de tierra, a pie o, en algunos casos, sólo en barco.

■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS La Aldea es un municipio eminentemente agrícola y una de las mayores productoras hortofrutícolas de Canarias. En su casco urbano podemos pasear por la Calle Real y contemplar el templo parroquial y la arquitectura popular canaria: Centro Municipal de Cultura, Ayuntamiento, las Casas de Piedra y barro de los siglos XVII y XVIII y las Casas Balcón. También recomendamos visitar los Museos Vivos, la Playa de La Aldea, el Parque de Rubén Díaz, a escasos metros de la playa, y El Charco, desde donde podrá contemplar la antigua fábrica del Ron Aldea. El Charco es una laguna creada por la confluencia de las olas del mar con las aguas dulces que bajan de las cumbres. Y antes de abandonar el municipio disfrute de su exquisita ropa vieja de pulpo y su caldo de pescado. Abandonando La Aldea hacia el Noroeste, dirección Agaete, aguarda la sorpresa de Andén Verde, impresionante acantilado costero de 600 metros de altitud, y la Montaña de Tirma. A 1.007 metros de altura se eleva el Roque Faneque. Carretera adelante, los pinares se suceden en lo alto hasta llegar a Agaete, donde finaliza nuestra ruta.


94

Welcome to GRAN CANARIA

USEFUL DATA I DATOS ÚTILES

OCTOBER I OCTUBRE 2019

USEFUL DATA I DATOS ÚTILES TRANSPORTS I TRANSPORTES Gran Canaria Airport I Aeropuerto de Gran Canaria Carretera General del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 579 130 www.aena-aeropuertos.es

PUBLIC HEALTH CENTRES CENTROS SANITARIOS PÚBLICOS Gran Canaria University Hospital Doctor Negrín Hospital Universitario de Gran Canaria Doctor Negrín Pl. Barranco de la Ballena s/nº Phone I Tfno.: 928 450 000

Las Palmas de Gran Canaria Tourist Bus Guagua Turística Las Palmas de Gran Canaria Tour Phone I Tfno.: 928 381 630 www.city-sightseeing.com

Gran Canaria Insular University Hospital Hospital Universitario Insular de Gran Canaria Avda. Marítima del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 444 000

Global Intercity Bus Service Global Transporte Interurbano de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 381 110 www.guaguasglobal.com

Infants and Childrens Hospital I Hospital Universitario Materno Infantil Avda. Marítima del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 444 500

San Telmo Bus Station I Estación de Guaguas de San Telmo Avda. de Rafael Cabrera, s/nº Phone I Tfno.: 928 368 335

Colegio Oficial de Farmacéuticos Info: www.coflp.org/guardias.php

Santa Catalina Transport Terminus Intercambiador de Santa Catalina Plaza de Canarias, s/nº Phone I Tfno.: 928 263 947 Maspalomas Bus Station I Estación de Guaguas de Maspalomas Faro de Maspalomas Phone I Tfno.: 928 765 332 Las Palmas City Bus Service Guaguas Municipales Transporte Público Urbano LPGC Phone I Tfno.: 928 305 800 www.guaguas.com

EMERGENCIES I EMERGENCIAS National Police I Policía Nacional 091 Municipal Police I Policía Local 092 Guardia Civil 062

112

EMERGENCY CHEMIST I FARMACIAS DE GUARDIA

TOURIST INFORMATION POINTS I PUNTOS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA Gran Canaria Tourist Board Patronato de Turismo de Gran Canaria Calle Mayor de Triana, 93 Las Palmas de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 219 600 Tourism Office I Casa del Turismo Parque Santa Catalina, s/nº Las Palmas de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 446 824 Island Tourist Centre Centro Insular de Turismo Esquina Avda. Estados Unidos y Avda. de España (junto a C.C. Yumbo) Playa del Inglés, San Bartolomé de Tirajana Phone I Tfno.: 928 771 550 - 928 762 347 More information: Tourist site at www.grancanaria.com Más información: Portal del Turista en www.grancanaria.com




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.