NUMBER I NÚMERO 77 ■ FREE COPY I EJEMPLAR GRATUITO
MOYA
THE GREEN TOWN LA VILLA VERDE Offer valid until 31 December 2019. Not valid with other promotions.
JUST SAY WELCOMETOGC AT ANY OF OUR RETAIL STORES OR BUY ONLINE WITH THE CODE WELCOMETOGC AT WWW.SABINASTORE.COM
2
Welcome to GRAN CANARIA
WELCOME I BIENVENIDOS
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
WELCOME TO
GRAN CANARIA BY I POR MICHEL JORGE MILLARES
HEALTHY NOVEMBER
NOVIEMBRE SALUDABLE
■ Mythological tales revealed the benign climate of the Canaries to the world, an archipelago wrapped in a mysterious shroud of properties and stories worthy of gods and other legendary characters who have been with us from an early age, through dreamy reading books and adventure films at the at the matinée cinema session. We grew up in this fantastic, idyllic world, which offered us a permanent spring-like climate and simple natural surroundings that seemed to provide all the food we needed with very little effort.
■ La mitología descubrió al mundo las bondades del clima de Canarias, un archipiélago envuelto en misteriosas propiedades e historias dignas de dioses o de esos personajes de leyenda que nos acompañan desde niños a través de ensoñadoras lecturas o el cine de aventuras en función de tarde. Nos criamos en ese mundo fantástico y paradisíaco que ofrecía un clima primaveral permanentemente con una naturaleza que garantizaba los alimentos sin apenas esfuerzo.
Those fortunate isles attracted many scientists keen to work out the key to all this, including leading figures such as Humboldt, Louis Feuillée, Webb, Bory de Saint-Vincent, plus many others who recorded every single piece of data as they monitored temperature, humidity, vegetation, fauna, the height of the mountains… And they discovered a world rich in species of flora and fauna while they learned that the islands’ climate is truly unique and healthy for respiratory and skin complaints and especially, for improving people’s quality of life, fighting the effects of years of ageing on the body. Nothing like a few days sunbathing and some fresh air at the heart of the Atlantic to regain energy and a zest for life. The climate of the Canaries is the origin and the confirmation over the years for the success of the islands as a tourist resort. This is especially true for the months between autumn and spring, which for the last 150 years have been the main attraction for continental Europeans who come to visit us, and who in many cases actually spend several months on the island at a time. November represents the high season for tourists who either come for a few days or who emigrate here for the season along with the migratory birds, spending the winter period in the most pleasant spot on the planet around this time. Here, the Garden of Delights, blessed with bright natural light and ideal temperatures, offers a wide range of leisure, cuisine, well-being facilities and an endless list of risk-free sporting pursuits, guaranteeing levels of safety and European quality standards. This part of Europe is warm, and offers eternal spring weather, where people come to boost their strength and to prepare to overcome the challenges of day to day living. They land at the airports weighed down with coats they flew over with, and come face to face with a bright, blue sky and warming temperatures that makes them want to rush down to the seaside with its cool breezes. In a matter of seconds, they feel how life has changed pace and has a different feel. The frozen, murky surroundings are suddenly a distant memory as a warm welcome gradually spreads all around their bodies. Being either voluntarily or forcibly stuck in safe, centrally-heated homes with shivering temperatures outside suddenly gives way in Gran Canaria to the desire to share happy times in the open air, with no cumbersome clothing to get in the way. Never more so than right now, with a wonderful events calendar that kicks off with one of the world’s leading festivals, Womad, with a fine exhibition of free music from around the world for the throngs of loyal fans who have been coming here for decades. But it is not only this festival, created by musician Peter Gabriel, on offer on the island in November, as the events programme takes to the grand auditoriums, with top shows including the ‘17th annual Tribute to Alfredo Kraus’, a Lyrical Gala comprising Arias de Ópera and Zarzuela. Karel Mark Chichon will be directing the Gran Canaria Philharmonic Orchestra who will be accompanied by prestigious singers Désirée Rancatore and José Luis Sola, on 24th November at the Alfredo Kraus Auditorium. Not forgetting, museums, local markets, the string of top golf courses and spa centres... The month also welcomes the great Southwest Business Fair, plus the arrival of the sailing vessels that are taking part in the 34th annual ‘Atlantic Rally for Cruisers’ ocean regatta (ARC) which, as it has done every November since 1986, sets off from Las Palmas de Gran Canaria on course for the Caribbean island of Santa Lucía; as well as the veteran ‘Blume Gran Canaria’ International Gymnastics Festival.
Aquellas islas bienaventuradas atrajeron a numerosos científicos dispuestos a descifrar el truco. Así recalaron por nuestras tierras figuras de la talla de Humboldt, Louis Feuillée, Webb, Bory de Saint-Vincent, y otros muchos que registraron cada dato para comprobar la temperatura, humedad, vegetación, fauna, altura de los montes... Y descubrieron un mundo rico en especies de flora y fauna al tiempo que constataron que el clima insular es único y muy saludable para dolencias respiratorias, de la piel y, sobre todo, para mejorar la calidad de vida, a pesar del paso de los años sobre el cuerpo. Nada como unos baños de sol y respirar aire puro en el corazón del Atlántico para recuperar el vigor y el entusiasmo vital. El clima de Canarias es el origen y confirmación, a lo largo de los siglos, del éxito de las Islas Canarias como destino turístico. Y especialmente en estos meses que discurren entre el otoño y la primavera, que son -desde hace 150 años- el mayor atractivo para los europeos del continente que nos visitan y que, en muchísimos casos, se establecen durante varios meses en la Isla. Noviembre es temporada alta, por los turistas que vienen por unos días o por los que emigran estacionalmente como las aves para pasar el invierno en el lugar más agradable del planeta en estas fechas, en el Jardín de las Delicias invadido por la luminosidad y una temperatura ideal, con una oferta de ocio, cultura, gastronomía, bienestar y deportes de todo tipo, sin riesgos, con un nivel de seguridad y estándares europeos de calidad. Es la Europa cálida, con una eterna primavera, donde se viene a reponer fuerzas o a prepararse para superar las dificultades del día a día. Llegan al aeropuerto con sus inútiles abrigos con los que partieron desde sus países para encontrarse con un cielo luminoso y una temperatura que anima a llegar cuanto antes al lado del mar, con su brisa refrescante, y en cuestión de segundos sentir que la vida ha cambiado de ritmo y de ánimo. El entorno gris y helado ha quedado lejos, incluso olvidado, por un cálido recibimiento que poco a poco invade el cuerpo. El encierro voluntario o forzoso con la calefacción y la seguridad del hogar frente al tiempo inclemente da paso en Gran Canaria al deseo de compartir la felicidad de una vida al aire libre, sin prendas y más ropajes encima. Y tanto, con una oferta de eventos que arranca con uno de los festivales más atractivos del planeta, el Womad, con su exhibición gratuita de músicas del mundo para multitudes que acuden fielmente a este encuentro desde hace décadas. Pero no solo es este festival creado por el músico Peter Gabriel lo que ofrece la Isla en noviembre, ya que la programación se extiende a los grandes auditorios con espectáculos como el ‘XVII Homenaje a Alfredo Kraus’, una Gala Lírica cuyo programa estará compuesto por Arias de Ópera y Zarzuela. Karel Mark Chichon dirigirá a la Orquesta Filarmónica de Gran Canaria que estará acompañada de los prestigiosos cantantes Désirée Rancatore y José Luis Sola, el día 24 en el Auditorio Alfredo Kraus. Además de los museos, mercadillos, la red de campos de golf o spas... También estos días coinciden con la gran Feria Comercial del Sureste; con la llegada de las embarcaciones que participarán en la 34ª edición de la regata transoceánica ‘Atlantic Rally for Cruisers’ (ARC) que, como cada noviembre desde 1986, zarpa desde Las Palmas de Gran Canaria con destino a la isla caribeña de Santa Lucía; y con la celebración del veterano Festival Internacional de Gimnasia ‘Blume Gran Canaria’.
4
Welcome to GRAN CANARIA
SUMMARY I SUMARIO
SUMMARY I SUMARIO
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Nº 77
Pág. 6 - 10 GETAWAYS I ESCAPADAS
Pág. 44 - 45 EVENTS I EVENTOS
10 CHARMING PLACES TO VISIT IN MOYA 10 LUGARES CON ENCANTO EN MOYA
ARC: THE GREAT TRANSOCEANIC ADVENTURE ARC: LA GRAN AVENTURA TRANSOCEÁNICA
Pág. 12 - 13 GETAWAYS I ESCAPADAS GRAN CANARIA, THE ACTIVE TOURISM DESTINATION GRAN CANARIA, DESTINO DE TURISMO ACTIVO
Pág. 33 FEATURE I REPORTAJE CHEESES FROM GÁLDAR: EXCELLENT ARTISAN CHEESES QUESOS DE GÁLDAR: EXCELENTES QUESOS ARTESANOS Director Francisco J. Villar Rosales francisco.villar@scriptmk.com Colaboradores Míchel Jorge Millares Sergio Arán Cabrera Rolando N. Grumt Suárez Pedro Palmas
COVER PHOTO I FOTO PORTADA LOCATION I LOCALIZACIÓN: LOS TILOS DE MOYA. PHOTO I FOTO: JESÚS DÍAZ. CLOTHES I VESTUARIO: PEDRO PALMAS. MODEL I MODELO: SHEILA FUSTER. Diseño y Maquetación SCRIPT MK, S.L. Distribución SCRIPT MK, S.L.
Welcome to Gran Canaria Magazine no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Prohibida su cita, reproducción, edición total o parcial, por cualquier medio y en cualquier soporte, sin la autorización escrita de SCRIPT MK, S.L.
English Translator I Textos en inglés Richard Parker
Edita SCRIPT MK, S.L. c/ Murga, 9 - 1ºA 35003. Las Palmas de Gran Canaria Teléfonos (+34) 828 909 222 I 638 343 179 info@scriptmk.com
© SCRIPT MK, S.L. RESERVADOS TODOS LOS DERECHOS Depósito legal: GC 491-2013
Departamento Comercial Teresa Espino Sánchez
Impresión Informaciones Canarias, S.A. (INFORCASA)
Difusión controlada por www.ojd.es
6
GETAWAYS I ESCAPADAS
BY I POR JONÁS OLIVA
10
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
CHARMING PLACES TO VISIT IN LUGARES CON ENCANTO EN
MOYA
Fashion Photographer I Fotógrafo Moda: Jesús Díaz. Model I Modelo: Sheila Fuster. Maquillaje I Make-up: Samuel Mendoza. Clothes I Vestuario: Pedro Palmas - UP & GO Boutique.
■ Villa de Moya, a small municipality situated in the north of Gran Canaria, has an endless array of natural and ethnographic attractions related closely to the island’s rural cultural heritage, all packed into its 32 square kilometres of surface area. With its centuries-old agricultural and livestock tradition and thanks to its hydraulic infrastructures, this northern region was considered the rural capital of Gran Canaria for centuries. Over the years these characteristics have seen Villa de Moya become the epicentre for the most authentic rural setting on the island with some ancestral traditions, which continue to be alive today.
■ La Villa de Moya, un pequeño municipio situado en el norte de Gran Canaria, alberga en sus 32 kilómetros cuadrados de superficie innumerables atractivos naturales y etnográficos relacionados con la cultural rural isleña. Con una tradición agrícola y ganadera centenaria y gracias a su riqueza de infraestructuras hidráulicas, el municipio norteño fue considerado durante siglos la capital del campo de Gran Canaria. Un reconocimiento que ha llevado a la Villa verde a ser depositaria hasta nuestros días de la más auténtica cultura rural de nuestra isla, así como de las tradiciones más ancestrales.
The region is set in genuinely country environment which is admired by the hundreds of local and foreign visitors who are keen to learn about all the local treasures it offers, whether they come as part of day trips or spend a few nights at one of the local hotels or rural holiday lets.
Un ambiente genuinamente rural que todavía hoy se conserva y causa admiración entre los cientos de visitantes locales y foráneos que se adentran a conocer los tesoros moyenses, bien como punto de visita de sus excursiones o pernoctando varios días en cualquiera de los hoteles y casas rurales con los que cuenta el municipio.
Below is a list of ten different suggestions to enable visitors to learn about and enjoy the treasures on offer in Villa de Moya, from the coast all the way up to the summit.
A continuación, te planteamos diez interesantes propuestas para conocer y disfrutar de los tesoros que guarda la Villa de Moya, desde la costa hasta la cumbre del municipio.
1. BARRANCO DE AZUAJE
1. BARRANCO DE AZUAJE
Barranco de Azuaje is a ravine that forms the natural border between the municipalities of Villa de Moya and Firgas, and is one of the most important and beautiful ravines to be found in the north of Gran Canaria. It is part of the Doramas Rural Park and has been given Special Natural Reserve status.
Frontera natural entre los municipios de la Villa de Moya y Firgas, el Barranco de Azuaje es uno de los barrancos más importantes y de singular belleza del norte de Gran Canaria, integrado en el Parque Rural de Doramas y declarado Reserva Natural Especial.
It was considered an authentic river until the 1970s, thanks to the abundant and permanent water flow that ran along its bed, which even had mineral, medicinal and thermal properties which led to the building of a spa hotel and it being given the popular name of Fuente Santa (Holy Fountain). The water continues to flow today, albeit at a slower place, with waterfalls and pools, set in stunning countryside with steep mountains, rocky caves and lush, endemic vegetation. It contains valuable remains of laurel tree woodland and threatened flora, with a total of 260 plant species together with fifty or so different species of mushrooms on the official inventory. The ravine is also home to an interesting architectural and ethnographic heritage, including water mills, rock etchings and fossil remains along its steep hillsides.
Fue considerado un auténtico río hasta los años 70 dada la abundante y permanente agua que transcurría por su caudal, a la que se otorgó incluso propiedades mineromedicinales y termales que impulsaron la construcción de un hotel-balneario y la denominación popular de Fuente Santa. Aunque no con la misma capacidad, ese caudal sigue fluyendo en la actualidad por cascadas y charcos, en un espectacular paisaje de escarpadas montañas, cavidades rocosas y frondosa vegetación endémica. Siendo un valioso reducto de laurisilva y hábitat de flora amenazada, con un total de 260 especies vegetales inventariadas y más de medio centenar de especies de setas. Alberga también un interesante patrimonio arquitectónico, etnográfico y arqueológico, como molinos hidráulicos, grabados rupestres o restos fósiles que se distribuyen por las laderas del barranco.
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to GRAN CANARIA
GETAWAYS I ESCAPADAS
7
Clothes I Vestuario: UP & GO Boutique.
2. CHURCH OF OUR LADY OF CANDELARIA AND VIEWPOINT
2. IGLESIA DE NUESTRA SEÑORA DE CANDELARIA Y MIRADOR
Built in 1957 on the site of the ancient hermitage that founded the Parish of Villa de Moya, in 1515, this church is one of the most emblematic buildings in the municipality thanks to its striking silhouette, which rises over Barranco de Moya, in a medieval style with regionalist elements. These include the three rose windows with colourful panes of glass depicting different biblical settings. Inside it is home to important examples of sacred art, such as the carving of patron saint of Moya, Our Lady of Candelaria, dating from the 15th century, and San Judas Tadeo, the work of prestigious Gran Canarian religious sculptor José Luján Pérez, in 1803.
Construida en el año 1957 sobre la ermita primigenia en la que se fundó la Parroquia de la Villa de Moya, en 1515, es uno de los edificios más emblemáticos del municipio por su llamativa silueta, que se alza sobre el Barranco de Moya con estilo medievalista y elementos regionalistas. Entre los que destacan los tres rosetones y las vidrieras de colores que representan diferentes pasajes bíblicos. En su interior alberga importantes muestras de arte sacro, como la talla de la patrona moyense, Nuestra Señora de Candelaria, del siglo XV, o San Judas Tadeo, obra del prestigioso imaginero grancanario José Luján Pérez, en 1803.
Around the back of the church is a square with a viewing point, affording breathtaking views over Barranco de Moya, a ravine which plunges to a depth of 200 metres, over the Special Natural Reserve of Los Tilos, and the strip of northern coastline in the distance. Hiking enthusiasts can walk along the ravine, a route of low to medium difficulty through lush vegetation that ends with a waterfall and water jump.
En la parte trasera del templo se encuentra una plaza-mirador con magníficas vistas al Barranco de Moya, con una profundidad que supera los 200 metros, la Reserva Natural Especial de Los Tilos y la franja costera del norte de la Isla. Los amantes del senderismo pueden adentrarse en el barranco en una ruta de dificultad media-baja a través de una frondosa vegetación que finaliza en una cascada y salto de agua.
3. EL ROQUE Along the coastline of Villa de Moya is one of the most beautiful spots to be had in the north of Gran Canaria: the district of El Roque. It is a basalt-rock headland which pokes out some 300 metres into the sea, over which a strip of houses joined together by narrow streets perch. This houses were built by families who used to work on the large plantations nearby, which extended from the sea shore up to the base of the cliffs. The main crop was bananas, the main economic driving force for the region for several decades during the 20th century. The sloping land features terraces and chains, in the form of step-like elevations made from stone walls, that allowed the fertile land to be worked on, which have survived to the present day. The white-washed walls of the houses reflect the foam from the waves of the immense Atlantic ocean that come crashing in on the rocks, extending far out over the horizon.
3. EL ROQUE En la zona costera de la Villa de Moya se encuentra uno de los rincones más peculiares del norte de Gran Canaria: el barrio de El Roque. Un promontorio basáltico que se adentra más de 300 metros en el mar y sobre el que se asienta una franja de viviendas unidas por estrechas callejuelas. Estas casas fueron construidas para las familias que trabajaban en las grandes plantaciones cercanas que se extendían desde la orilla del mar hasta la misma base del risco. Sobre todo, plataneras, principal motor económico de esta zona de la Isla durante varias décadas del siglo XX y cuyas terrazas o cadenas, elevaciones del terreno construidas escalonadamente con muros de piedra para el máximo aprovechamiento del suelo fértil, todavía se conservan. Las fachadas blancas de las viviendas recrean la espuma de las olas que rompen en las rocas ante la inmensidad del océano Atlántico que se extiende hasta el horizonte. bautismales); o el ‘Cáliz Mejicano’, que evidencia los contactos comerciales con los países de ultramar.
8
GETAWAYS I ESCAPADAS
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Clothes I Vestuario: UP & GO Boutique.
4. TOMÁS MORALES HOUSE MUSEUM
4. CASA-MUSEO TOMÁS MORALES
The sheer beauty of Villa de Moya has historically inspired artists of many different disciplines, from music to painting through to literature and poetry. This is the case of Tomás Morales, the most universal Moya-born poet, considered the greatest exponent of Canary lyrical modernism and one of the leading Spanish authors of this literary movement.
La belleza de la Villa de Moya ha inspirado históricamente a artistas de diferentes disciplinas, desde música y pintura hasta literatura y poesía. Como Tomás Morales, el poeta moyense más universal, considerado máximo representante del modernismo lírico canario y uno de los principales autores españoles de este movimiento literario.
Moya’s town centre preserves the house where Morales was born in 1884 and where he spent his childhood and adolescence, and has now been converted into a museum. This 19th century building offers an excellent representation of the island’s most rural architecture, with two floors, a flat roof, courtyard and back garden. The museum, as well as conserving the work of Morales, including Las Rosas de Hércules, reveals how he lived and where he wrote his poems dedicated mostly to nature and the sea.
En el casco del municipio se conserva la casa en la que nació en el año 1884 y donde pasaría su infancia y adolescencia, convertida en la actualidad en museo. El edificio, del siglo XIX, es una excelente representación de la arquitectura rural isleña, con planta alta, cubierta plana, patio y traspatio ajardinado. La entidad, además de conservar la obra de Morales, entre las que destaca Las Rosas de Hércules, muestra cómo vivía y dónde escribía sus poemas dedicados sobre todo a la naturaleza y el mar.
6. HEREDAD DE AGUAS WATER DISTRIBUTION BOARD This stately building, built towards the end of the 19th and beginning of the 20th centuries, stands on two floors, has a symmetrical stone façade, a porche and six neo-classical pillars supporting a lintelled cornice over which a central belfry stands, containing a clock. The latter was used as a reference to administer rainwater and fountain supplies to its members.
5. VILLA DE MOYA ART CENTRE AND INTERPRETATION OF THE LANDSCAPE This privately-run centre is located in an old country house that has been transformed into a exhibition space to boost artistic and cultural production in Villa de Moya. It holds painting, sculptural, tapestry and other kinds of exhibitions by Canarian and other Spanish artists; it also holds conferences and meetings to develop critical thought and reflection. Entry to events and exhibitions is free.
5. CENTRO DE ARTE E INTERPRETACIÓN DEL PAISAJE DE LA VILLA DE MOYA Este centro, de gestión privada, se encuentra en un antiguo inmueble rural transformado en espacio para la exhibición artística y dinamización cultural de la Villa de Moya. Durante todo el año alberga exposiciones pictóricas, escultóricas o de tapices, entre otras disciplinas, de artistas canarios y nacionales; además de conferencias y encuentros que potencian el pensamiento crítico y la reflexión. La entrada a los eventos y exposiciones es gratuita.
This institution was officially founded back in 1705, with the aim of sharing out natural rainwater and water sources among the group of joint owners of fountains or other water sources and on occasions the land on which these hydraulic resources were located. Rainwater and fountain water, called “madrelagua”, mainly from El Laurel Ravine, was channeled by irrigation ditches to pools located on the hillsides and on the coast, infrastructures that remain today and which highlight the important role water has always had for the local population.
6. HEREDAD DE AGUAS Edificio señorial construido a finales del siglo XIX y principios del XX, con dos plantas, fachada simétrica de cantería, porche y seis columnas de estilo neoclásico sosteniendo una cornisa adintelada sobre la que se alza el campanario central con reloj. Elemento este último que se empleaba como referencia para administrar el reparto del agua de lluvia y de los nacientes entre los socios. Y es que esta institución fue fundada oficialmente en 1705, con el fin de administrar el reparto del agua de lluvia y de los nacientes entre los herederos, conjunto de propietarios de un determinado manantial o de una explotación de aguas y, a veces, de los terrenos sobre los que se asentaban estos recursos hídricos. El agua recolectada de la lluvia y los nacientes o “madrelagua”, principalmente del Barranco de El Laurel, era conducida por acequias y riegos hasta los estanques de las medianías y de la costa, infraestructuras que todavía se conservan y que reflejan la importancia de este bien para la población local.
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to GRAN CANARIA
GETAWAYS I ESCAPADAS
9
Clothes I Vestuario: Pedro Palmas.
7. LOS TILOS DE MOYA
7. LOS TILOS DE MOYA
The Special Natural Reserve of Los Tilos de Moya is home to the best-kept remains of lush woodland that until the 15th century covered the northern slopes of Gran Canaria. It is part of forest area known as Doramas Jungle, so called in honour of one of the most outstanding aboriginal fighters from this part of the island, and currently occupies an area of 91 hectares inhabited by some thirty different species of native flora and fauna under the threat of extinction. It features some stunning examples of tilos, laurels, barbusanos, wild olive trees, fayas, palo blanco and cresta de gallo, among other endemic plants, which make up the unique thermophyllic woodland of the Macaronesia region.
La Reserva Natural Especial de Los Tilos de Moya es la representación mejor conservada del frondoso bosque que hasta el siglo XV ocupaba la vertiente norte de la isla de Gran Canaria. Relicto de la conocida como Selva de Doramas, en honor a uno de los guerreros aborígenes más destacados en esta zona de la Isla, en la actualidad ocupa una extensión de 91 hectáreas donde habitan más de una treintena de especies de flora y fauna endémica en grave peligro de extinción. Con magníficos ejemplares de tilos, laureles, barbusanos, acebiños, fayas, palo blanco o cresta de gallo, entre otros endemismos, que constituyen una formación boscosa termófila única de la Macaronesia.
It is well worth taking a stroll around the circular footpath that goes through the forest to enjoy peace and quiet, observe the wildlife and admire the recent volcanic gashes that run down the ravine walls, the product of a set of volcanoes that make up the area of Montañón Negro and Caldera de los Pinos.
Imprescindible adentrarse en el sendero circular que atraviesa el bosque para disfrutar de la tranquilidad, observar la vida que alberga y admirar las brechas volcánicas recientes que se distribuyen por las paredes del barranco, provenientes del conjunto de volcanes que forman el Montañón Negro y la Caldera de los Pinos.
8. CALDERA DE LOS PINOS Situated at 1,350 metres above sea level, together with Montañón Negro it is one of the most recent volcanoes in the geological history of Gran Canaria, and forms part of the Protected Landscape of Las Cumbres. It is an explosive circular crater, with a funnel structure measuring 300 metres in diametre and with a depth of 150 metres. Its walls are extremely steep, and it has layers of black and red pyroclastic fragments, contrasting with the region’s vegetation, comprising mainly Canary pine trees. From the viewpoint situated on the upper part of the basin, there are wonderful views over the northern slopes of the island, and on especially clear days the neighbouring islands of Tenerife, Lanzarote and Fuerteventura can be seen. The footpath there enables visitors to walk all around this attractive landscape, which features a number of different hydraulic constructions of historic interest.
8. CALDERA DE LOS PINOS Situado a 1.350 metros sobre el nivel del mar, junto con el Montañón Negro es uno de los volcanes más recientes de la historia geológica de Gran Canaria y también integrado en el Paisaje Protegido de Las Cumbres. Un cráter circular de tipo explosivo, con estructura de embudo de 300 metros de diámetro y 150 metros de profundidad. En el que destacan las paredes muy escarpadas y las capas de fragmentos piroclásticos de tonos negros y rojizos, en contraste con la vegetación de la zona, principalmente, de pinar canario. Desde el mirador situado en la parte superior de la caldera puede contemplarse una magnífica panorámica de la vertiente Norte de la Isla e incluso en días especialmente despejados otras islas como Tenerife, Lanzarote y Fuerteventura. Adentrándose en el pequeño sendero existente puede recorrerse este paisaje en el que también se distribuyen diferentes construcciones hidráulicas de interés histórico.
10
GETAWAYS I ESCAPADAS
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Clothes I Vestuario: Pedro Palmas.
9. CHARCO DE SAN LORENZO
9. CHARCO DE SAN LORENZO
The Charco de San Lorenzo is a set of natural swimming pools sculptured out of the volcanic rocks on the coast of Moya, which provide a pleasant seaside spot without the risks of any strong waves rolling in. With varying capacities and depths, the pools even offer a sandy and solarium area, making them the top recreational location for local residents and foreign visitors to Villa de Moya, above all over summer time, when they receive the highest numbers of users, although the prevailing mild climate enables people to enjoy the area nearly all year round.
El Charco de San Lorenzo es un conjunto de piscinas naturales esculpidas en las rocas volcánicas de la costa moyense para el disfrute del mar sin riesgos por el fuerte oleaje de la zona. Con diferente capacidad y profundidad, las piscinas disponen incluso de un espacio con arena y solárium, lo que las convierte en un punto de referencia de ocio y de encuentro para los vecinos de la Villa de Moya y visitantes foráneos. Sobre todo, en el periodo estival, época con mayor número de usuarios, si bien las bondades climatológicas de la isla permiten su disfrute durante prácticamente todo el año.
In addition to the excellent road connections along the North Motorway (GC-2), the area offers ample parking facilities, and is equipped with dressing rooms, toilets, restaurants and tourist accommodation.
Además de la excelente conectividad con la autovía del Norte y de contar con espacio para estacionamiento de vehículos, están próximas a servicios de vestuarios, aseos, locales de restauración y alojamientos turísticos.
10. MONTAÑÓN NEGRO Montañón Negro is a natural monument situated on the summit of Villa de Moya, at 1,860 metres above sea level, and is included in the Protected Landscape of Las Cumbres. It is a unique geological formation with a striking geomorphological structure of great scientific interest, both for its excellent current condition and its recent volcanic activity, as it is the last volcano to have been formed on the island of Gran Canaria, dating back some 3,500 years. Furthermore, the colour combination of the black geological elements and the different tones of green of the region’s vegetation, provide a truly beautiful location of high ecological value. The plantlife present in the area around this monument includes broom, eucaliptus and Canary pine trees, with around twenty extremely old examples of the latter, the highlight of which is the pine with the widest tree trunk on the island. This local landscape can be visited through a string of signposted hiking and bridal paths.
10. MONTAÑÓN NEGRO El Montañón Negro es un monumento natural situado en la zona de cumbre de la Villa de Moya, a 1.860 metros de altitud sobre el nivel del mar e incluido en el Paisaje Protegido de Las Cumbres. Una formación geológica singular con una estructura geomorfológica llamativa y de gran interés científico, tanto por su excelente estado de conservación como por ser representativa del vulcanismo insular más reciente, pues se trata del último volcán aparecido en la isla de Gran Canaria, hace 3.500 años. Además, la combinación cromática entre el negro de los elementos geológicos y las diferentes tonalidades de verde de la vegetación de la zona, forman un espacio de gran belleza y sensibilidad ecológica. Entre la flora presente en el entorno del monumento predominan las retamas, eucaliptos y pinos canarios, con una veintena de ejemplares muy longevos entre los que se encuentra el árbol con mayor perímetro de tronco de la Isla. Puede conocerse este paisaje a través de una red de senderos y caminos reales señalizados.
12
GETAWAYS I ESCAPADAS
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Gran Canaria, the Active Tourism destination
BY I POR YAIZA MEDEROS
■ Gran Canaria is an ideal destination for nature lovers, as it is a miniature continent which contains volcanic craters, stunning sand dune landscapes, weird and wonderful rocky formations, natural parks and secluded beaches all along its 236 kilometres of coastline. The island’s natural paradise is complemented by a superb road network, as well as a wonderful climate and a huge range of active tourism facilities which enable visitors to indulge in all types of outdoor pursuits and get up close to nature, throughout the year, providing them with a pleasant stay backed by all the guarantees of quality and safety. From the mountains down to the sea, the island never disappoints sports and adventure enthusiasts, or those who wish to combine their holidays with an enhanced tourism experience, where they seek to come into contact with the region’s culture, customs, gastronomy and traditions of the local population. Thanks to the tradewinds, Gran Canaria offers a mild climate with constant temperatures which enable visitors to take part in active tourism activities 365 days a year. These activities include adventure sports such as diving, surfing, abseiling down ravines, kayaking or mountain runs, through to leisure and recreational activities in the great outdoors such as hiking, yoga, astro-tourism and environmental education. The sea beds in Gran Canaria and their biodiversity attract thousands of diving aficionados every year who come in search of a unique and unforgettable experience and to discover a wealth of marine wildlife, species such as pejeverdes, fulas, viejas, sargos, abades and mantas, among many others. This natural bounty has led to the island organising some of the most important underwater photographic competitions in Spain. There are over 20 different spots around Gran Canaria which meet optimum conditions for surfing, windsurfing or kitesurfing all through the year. Its perfect climate, thanks to the temperature of the water and the constant winds and waves that continue to blow in, have made it the perfect stage for hosting professional championships, positioning the island as an international benchmark for these sports. There is no doubt that the island boasts an important landscape, and a historic and cultural heritage which is well worth discovering, as UNESCO has recently
endorsed by declaring the Cultural Landscape of Risco Caído and Montañas Sagradas de Gran Canaria as a World Heritage Site. It is well worth taking a tour around the island along its network of hiking paths, discovering every secret corner of Gran Canaria, with its many extraordinary landscapes full of huge contrasts, from lush pine woodland to volcanic plains and steep cliffs. In this tour around Gran Canaria, we mustn’t forget to look up to the sky. The island has an area to the southeast of the island which has earned the accolade of ‘Starlight Tourist Destination’ by the Starlight Foundation, thanks to the excellent quality of its skies for star-gazing, providing one of the latest forms of sustainable tourism that provides answers to star-gazing enthusiasts.
Gran Canaria offers the possibility of experiencing active tourism activities in a wholly accessible way, as it adapts to the levels and abilities of each person, from those looking for an adrenaline-packed adventure to those looking for a pleasant stroll to learn of the ethnographic values of the island, or to delve into different areas such as the local flora and fauna, history and traditional architecture. By linking the visitors together with the local area, active tourism promotes the development of the local economy and contributes to sustainability, disseminating respect, social commitment and protection of the biodiversity. Gran Canaria’s active tourism companies enrich this experience, offering the chance to get a feel for nature and to enjoy the experience of the island in every sense, in the company of experienced professionals who guarantee the safety of all those who come to visit.
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to GRAN CANARIA
GETAWAYS I ESCAPADAS
13
Gran Canaria, destino de Turismo Activo En Gran Canaria hay localizados más de 20 spots que reúnen las condiciones óptimas para la práctica del surf, el windsurf o el kitesurf durante todo el año. Su clima perfecto, gracias a la temperatura del agua como a la constancia de los vientos y de las olas, la han convertido en el escenario perfecto para el desarrollo de campeonatos profesionales, posicionando la Isla como referente internacional. No hay duda de que la isla tiene un importante patrimonio paisajístico, histórico y cultural que merece la pena descubrir, como ha reconocido recientemente la UNESCO al declarar el Paisaje Cultural de Risco Caído y las Montañas Sagradas de Gran Canaria como Patrimonio Mundial de la Humanidad. Merece la pena recorrer la Isla a través de su red de senderos, descubriendo los rincones secretos de Gran Canaria, con sus extraordinarios paisajes llenos de contrastes, desde los frondosos pinares hasta las llanuras volcánicas o los empinados riscos.
■ Gran Canaria es un destino ideal para los amantes de la naturaleza, un continente en miniatura que guarda en sus rincones calderas volcánicas, espectaculares paisajes de dunas, curiosas formaciones rocosas, parques naturales o recónditas playas que rodean sus 236 kilómetros de costa. Esta riqueza natural se complementa con las buenas vías de comunicación con las que cuenta la Isla, así como con el magnífico clima y con una gran variedad de servicios en Turismo Activo que permiten realizar todo tipo de actividades al aire libre y en contacto con la naturaleza durante todo el año para que el visitante pueda disfrutar de su estancia con todas las garantías de calidad y seguridad. Desde la montaña al mar, esta es una isla que nunca defrauda a los fans del deporte y la aventura, o a aquellas personas que quieren unir sus vacaciones al turismo experiencial, donde el visitante busca el contacto con la cultura del destino, acercándose a las
costumbres, a la gastronomía y a las tradiciones de la población local. Gracias a los vientos Alisios, Gran Canaria ofrece un clima suave y unas temperaturas constantes que permiten al visitante disfrutar de cualquier actividad de Turismo Activo durante los 365 días del año, desde los deportes de aventura como el submarinismo, el surf, el descenso de barrancos, el kayak o las carreras por montaña, hasta las actividades de ocio y de recreo al aire libre como el senderismo, el yoga, las actividades de astroturismo o la educación ambiental. Los fondos marinos de Gran Canaria y su biodiversidad atraen todos los años a miles de aficionados al buceo que buscan vivir experiencias únicas e inolvidables descubriendo una fauna marina rica en especies entre los que se encuentran pejeverdes, fulas, viejas, sargos, abades o mantas, entre muchos otros. Esta riqueza ha permitido que se consoliden en la Isla algunas de las competiciones de fotografía submarina más importantes de España.
En este recorrido por Gran Canaria, no hay que olvidarse de mirar al cielo. La isla cuenta con una zona al sureste de la Isla certificada por la Fundación Starlight como “Destino Turístico Starlight” gracias a las excelentes cualidades de su cielo para realizar actividades de astroturismo, una nueva forma de hacer turismo sostenible que da respuesta a los amantes de las estrellas. Gran Canaria ofrece la posibilidad de experimentar las actividades de Turismo Activo de una manera totalmente accesible, adaptándose al nivel y las capacidades de cada persona, tanto para quienes buscan vivir la aventura como para aquellas personas que quieren disfrutar de un agradable paseo y conocer los valores etnográficos de la Isla o profundizar en temas como la flora, la fauna, la historia o la arquitectura tradicional. Al vincular al visitante con el territorio, el Turismo Activo fomenta el desarrollo de la economía local y contribuye a la sostenibilidad, difundiendo valores de respeto, compromiso social y protección de la biodiversidad. Las empresas de Turismo Activo de Gran Canaria enriquecen esta experiencia, ofreciendo la posibilidad de sentir la naturaleza y vivir la Isla con todos los sentidos en compañía de grandes profesionales que velan por la seguridad de todas las personas que se animen a visitarla.
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
GETAWAYS I ESCAPADAS
15
Playa del Inglés, on the east coast of Maspalomas Dunes, is not only one of the most popular beaches in Gran Canaria and the Canaries but in Europe too. Stretching out for nearly three kilometres and an average width of a hundred metres, it is a beach not to be missed.
Playa del Inglés: a success story of Canary sand Playa del Inglés, en la costa este de las Dunas de Maspalomas, es una de las playas más populares no solo de Gran Canaria y Canarias sino de Europa. Con casi tres kilómetros de largo y un ancho medio de cien metros, es una playa que nadie se puede perder.
Playa del Inglés: una historia de arena canaria llena de éxitos ■ Playa del Inglés es la zona polifacética de Gran Canaria por antonomasia. Se extiende desde la Punta de Maspalomas hasta la Playa de San Agustín, y en medio podemos encontrar las calas de Playa de Las Burras y Playa del Cochino. La zona, aparte de una playa larga, ancha y de una calidad superior, ofrece todo lo que se puede esperar de una urbanización en la que conviven usos residenciales y turísticos con una población multicultural surgida hace tan solo 50 años. La zona atrae visitantes europeos de numerosas nacionalidades durante todo el año y la playa, por su fina arena dorada y sus aguas tranquilas, se ha convertido en una playa de referencia en el mundo. Durante todo el año las condiciones climáticas son fabulosas. Aparte de eso, su animación y actividad es alta durante los 365 días del año. Existen áreas para deportes como vóley playa y fútbol playa. Hay escuelas de surf, bodyboard, paddle surf y kitesurf. Cuenta con una amplia zona nudista con todos los servicios. También ofrece un paseo marítimo animado con restaurantes, bares y todo tipo de tiendas. La Playa del Inglés es para todos. Para familias con hijos, grupos de jóvenes solteros, la comunidad gay y lésbica, naturistas, jubilados y para cualquier persona que quiera disfrutar de una playa maravillosa y única. En esta playa hay lugar para todo el mundo, procedente de todo el mundo y en todo momento. También hay hoteles y apartamentos en su entorno para todos los gustos y presupuestos.
BY I POR ROLANDO N. GRUMT SUÁREZ
■ Playa del Inglés is the multifaceted area of Gran Canaria par excellence. It runs from Punta de Maspalomas to Playa de San Agustín, and in the middle of these are the coves of Playa de Las Burras and Playa del Cochino. This area, apart from featuring a long, wide and superior quality beach, offers everything imaginable in an urbanization which combines residential and tourist areas, and where a multicultural population has emerged in just 50 years. The area attracts European visitors of many different nationalities throughout the year, and the beach, thanks to its fine, golden sand and still waters, has become a leading light around the world. Climatic conditions are fabulous all year round, as is the bustle and activity that never abates. There are areas set aside for sporting pursuits, such as beach volleyball and beach football. There are surfing, bodyboard, paddle surf and kitesurf schools. It also features a large, fully-equipped nudist area. It also offers a walk along the seafront, broken up with restaurants, bars and all kinds of shops. Playa del Inglés is for everyone. For families with children, groups of young, single people, the gay and lesbian community, naturists, pensioners and anyone else who wishes to enjoy this wonderful and unique beach. There is room for everyone, from everywhere, at any time. There are also hotels and apartments in the surrounding area catering for all tastes and budgets. The area around Playa del Inglés is the largest tourist resort in Gran Canaria; it sprang up in the 1960s specifically as a tourist area. It had previously been a rocky outpost by the sea, surrounded by the odd barley and wheat crop, and which later on dedicated itself to the cultivation and harvesting of tomatoes. The latter crop indeed covered nearly the whole area for a time, an area which now provides a phenomenal
magnet for tourists of all kinds and all ages, eating into areas around the dunes and part of Fataga ravine.
La zona de Playa del Inglés es el núcleo turístico más grande de Gran Canaria; se empezó a urbanizar en los años sesenta específicamente como una zona turística. Anteriormente, era un pedregal junto al mar rodeado de cultivos ocasionales de cebada, trigo y, posteriormente, dedicados a la zafra del cultivo del tomate. Este último ocupaba en su momento casi toda la zona que hoy es ese fenomenal imán para turistas de todo tipo y edad, incluso zonas ganadas a las dunas y parte del barranco de Fataga.
At Playa del Inglés, all kinds of services can be found, together with hotels, bungalows, apartments, restaurants, leisure areas and much more. It lacks nothing, it’s got the lot. At night time it is the place for a festive atmosphere accompanied by pleasant temperature. Lots of people like to walk westwards, that is to say, towards Maspalomas Lighthouse, crossing different areas of sea and beach, in the constant company of the dunes, as they reach Playa de Maspalomas.
En Playa del Inglés podemos encontrar todo tipo de servicios, de hoteles, bungalows, apartamentos, restaurantes, zonas de ocio y mucho más. No falta nada. Hay de todo. Por la noche se disfruta de un gran ambiente festivo acompañado de una agradable temperatura. A muchísima gente le gusta pasear en dirección oeste, es decir hacia el Faro de Maspalomas, atravesando diferentes zonas de mar y playa, teniendo las dunas siempre al lado, llegando hasta la Playa de Maspalomas.
Playa del Inglés showcases its recently renewed Blue Flag, in recognition of the excellent quality of its crystal clear waters and services. It is truly a top quality beach. In addition, the beach has a team of lifeguards, danger signs, a first aid team and areas accessible for people with reduced mobility.
Playa del Inglés luce su recientemente renovada Bandera Azul que reconoce la excelente calidad de sus cristalinas aguas y servicios. Es una playa de primer nivel. Además, la playa tiene equipo de vigilancia, señalización de peligro, equipo de salvamento y zonas con instalaciones accesibles a personas con movilidad reducida.
Playa de Inglés is much more than a beach. It is the most southerly point of Gran Canaria, where most of the island’s hotel facilities are based. The area has a more itinerant population than a resident population. There are several shopping centres which are transformed into lively nightspots at night time.
Playa de Inglés es mucho más que una playa. Es la parte más meridional de Gran Canaria donde se concentra un gran porcentaje de la capacidad hotelera de la Isla. La zona tiene más población itinerante que fija. Hay varios centros comerciales que por la noche se convierten en animados centros nocturnos.
Without doubt, Playa del Inglés is a hugely versatile area of Gran Canaria, with a history of success which cannot be missed. #PlayaDelIngles
Sin duda, Playa del Inglés es una zona polifacética de Gran Canaria con una historia llena de éxitos que no te puedes perder. #PlayaDelIngles
Location:
Dónde está situada:
Playa del Inglés is situated at the south of Gran Canaria, in the municipality of San Bartolomé de Tirajana, alongside the Special Natural Reserve of Maspalomas Dunes. It covers an enormous stretch of coastline which unfolds from the tourist resort towards the south, as far as Punta de Maspalomas. There are car parks and beach access all around the area.
Playa del Inglés se encuentra situada en el sur de Gran Canaria, en el municipio de San Bartolomé de Tirajana, junto a la Reserva Natural Especial de las Dunas de Maspalomas. Es una enorme extensión de costa que se despliega desde el gran núcleo turístico hacia el sur, hasta la Punta de Maspalomas. Existen aparcamientos y accesos a la playa en toda la zona.
16
GETAWAYS I ESCAPADAS
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
The “Viera y Clavijo” Canary Botanical Garden, or Canary Garden, so named in honour of Canary naturalist José de Viera y Clavijo, is dedicated to the native flowers and plants from the Macaronesia region, of which the Canary Islands are a part. It is considered one of the most beautiful botanical gardens in Europe. Spread over nearly 30 hectares, it is also the largest in Spain.
THE CANARY GARDEN 10,000 steps that fill us with a feeling of nature BY I POR ROLANDO N. GRUMT SUÁREZ
■ Nature is authenticity, nature is originality, nature is everything that man hasn’t made, the life that beats on in the biosphere. Nature is mood and character. It is natural. “Nature” is at the opposite end of the scale to “civilization”, “natural” the opposite of “artificial”. The term “naturare” is symbolic, and today more than ever is an emotional subject. In times of insect extinction, climatic change and artificial intelligence, nature, the source of our species, is in danger. We all speak well of nature and we are all gobsmacked at what nature is able to create. Healthy nature is what defines us as human beings. Unfortunately, however, we don’t generally treat nature well. Places such as the Canary Garden, situated in the municipality of Las Palmas de Gran Canaria, are not just nice places to go to learn about plants, trees and so on, gardens like this one also help make us aware that without nature we are lost. We are a product of nature and there is no better way to understand this than by visiting a botanical garden, a laboratory and a genetic bank of creation. Gran Canaria is pure nature. We sometimes forget this, as when we are on holiday or going about our daily lives our minds are on other things. We are lucky enough to be able to enjoy this fortunate isle in many different ways, and to connect with its most natural side. One of the things you mustn’t miss out on in Gran Canaria is a stroll around the Canary Garden. The origins of this garden date back to the 1950s. The aim was to bring together in a single place all the botanical treasures from the Macaronesia islands, namely the Canaries, the Azores, Madeira, Wild Islands Salvajes and Cape Verde, so as to make the plants as comfortable as they are in their places of origin. It is true that the Canary Garden is a man-made natural spot, so strictly speaking, it could be said it is artificial. But this takes nothing away from the fact it is a place for protection and educating on the subject of nature. Currently we are lucky enough that the Canary Garden, after nearly 70 years, is in splendid shape. The garden is not just an idea that was born inside the head of a naturist, as it is not a garden in its early stages, it is a fully-fledged and mature garden, and is in its prime. It founder, Swede botanist Eric Ragnor Svensson, known as Sventenius, would be very proud of how his garden has evolved, and right now he would probably be looking on in great excitement, strolling around the garden of his dreams. There are millions of things that could be said about the Canary Garden, like for example it has different lines of research (chorology, palynology, cultivation “in vitro”, cytogenetics, reproductive biology, germplasm bank, molecular biology, etc.), it participates in many projects (EUGENIA, MACFLOR, Bioclimac, ar(BOL)-can, Bionatura, CAVEGEN, etc.), it has an exhibition centre and a restaurant on its upper level. The best thing is to simply go along and enjoy it, and marvel at the wonderful garden with all its natural treasures. Take 10,000 steps which will fill you with a feeling of nature. #JardinCanario Did you know… ■ ■ ■
■ ■ ■
It is a public garden, and entry is free. Each species is limited by its own boundary. There a multiple collections, such as the Dragon Tree Walk, the Garden of the Islands, the World Garden, the Succulent Garden, the ornamental Macaronesia Garden and Palm Tree Square. There is a small greenhouse called the Hidden Garden. In the middle of the garden there is a monument called the Fountain of the Wise. In the garden there is a bust of José de Viera y Clavijo and a statue of Sventenius.
How to get there Carretera del Centro, kilometre 7 (GC-110, Central Road) Bus Service, Global N°s 301, 302, 303, 311 and 323 from San Telmo or Santa Catalina Park bus stations. From Mogán or Maspalomas, Nºs 01, 05 and 30. Bus stop: Jardín Botánico Canario. By car, from the south: GC-1, GC-4 and GC-110. Visiting hours: Every day from 9:00 to 18:00.
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to GRAN CANARIA
GETAWAYS I ESCAPADAS
17
El Jardín Botánico Canario “Viera y Clavijo”, o Jardín Canario, nombrado en honor del naturalista canario José de Viera y Clavijo, está dedicado a las flores y plantas endémicas de la región macaronésica, en la que se sitúan las Islas Canarias, y es considerado uno de los jardines botánicos más bellos de Europa. Además, con una extensión de casi 30 hectáreas, es el más grande de España.
EL JARDÍN CANARIO 10.000 pasos que nos llenan de naturaleza
■ La naturaleza es la autenticidad, la naturaleza es la oriundez, la naturaleza es todo lo que no ha hecho el hombre, la vida que late en la biosfera. La naturaleza es el talante y el carácter. Es natural. “Naturaleza” es el contrapunto de “civilización”, “natural” es lo contrario de “artificial”. El término “naturaleza” es simbólico y hoy más que nunca está cargado de emociones. En tiempos de la extinción de los insectos, del cambio climático y la inteligencia artificial, la naturaleza, la fuente de nuestra especie, está en peligro. Todos hablamos bien de la naturaleza y todos nos quedamos boquiabiertos por lo que la naturaleza es capaz de crear. Una naturaleza sana es lo que nos define como seres humanos. Por desgracia, en general, no la tratamos muy bien. Sitios como el Jardín Canario, situado en el municipio de Las Palmas de Gran Canaria, no solo son bonitos de disfrutar y nos aportan conocimientos acerca de plantas, árboles y demás, sino que jardines como éste también nos sirven para ser conscientes de que sin la naturaleza estamos perdidos. Somos un producto de la naturaleza y no hay mejor manera de entender esto que visitando un jardín botánico. Un laboratorio y un banco genético de la creación. Gran Canaria es pura naturaleza. A veces nos olvidamos porque en nuestras vacaciones o en nuestro día a día buscamos otro tipo de cosas. Tenemos la suerte de poder disfrutar de la naturaleza en esta isla afortunada de muchas formas diferentes y de conectar con la parte más
natural de la Isla. Una de las cosas que no te puedes perder en Gran Canaria es un paseo por el Jardín Canario. Los comienzos de este jardín se remontan a los años cincuenta y el propósito era reunir en un solo lugar toda la riqueza botánica de las islas de la Macaronesia que incluye los archipiélagos de Canarias, Azores, Madeira, Islas Salvajes y Cabo Verde, de tal forma que las plantas se sintieran casi tan cómodas como en sus sitios de origen. Es verdad que el Jardín Canario es un espacio natural creado por el ser humano, así que, para ser exactos, es artificial. Pero eso no impide que sea un sitio en donde prima la protección y la enseñanza de la naturaleza. En el presente tenemos la suerte de que el Jardín Canario, después de casi setenta años, está en un estado espléndido. El Jardín ya no es solamente una idea que nació en la cabeza de un naturalista, ya no es un jardín en mantillas, el Jardín Canario se ha hecho adulto y maduro, y está atravesando sus mejores años. Su fundador, el botánico sueco Eric Ragnor Svensson, conocido como Sventenius, estaría muy orgulloso de cómo ha evolucionado su jardín y muy probablemente en estos momentos lo observaría con mucha ilusión dando un paseo por el jardín de sus sueños. Hay millones de cosas que se podrían contar sobre el Jardín Canario, como por ejemplo que tiene diferentes líneas de investigación (corología, palinología, cultivos “in vitro”, citogenética, bilogía reproductiva, banco de germoplasma, biología molecular, etc.), participa en muchos proyectos (EUGENIA, MACFLOR, Bioclimac, ar(BOL)-can, Bionatura, CAVEGEN, etc.), acoge un centro de exposiciones y ofrece un restaurante en la zona alta.
Pero lo mejor es que simplemente vayan y lo disfruten, presencien el magnífico jardín con todas sus joyas naturales. Hagan 10.000 pasos que les llenarán de naturaleza. #JardinCanario Sabías qué… ■ ■ ■
■ ■ ■
Es un jardín público, la entrada es gratuita. Cada especie posee su propia zona delimitada. Hay múltiples colecciones como el Paseo de los Dragos, el Jardín de las Islas, el Jardín del mundo, el Jardín de Suculentas, el Jardín Macaronésico ornamental o la Plaza de las Palmeras. Existe un pequeño invernadero llamado Jardín Escondido. En el centro del jardín se encuentra el monumento de la Fuente de los Sabios. En el jardín se encuentra un busto de José de Viera y Clavijo y una estatua de Sventenius.
Cómo llegar Carretera del Centro, kilómetro 7 (GC-110) Guaguas Global N° 301, 302, 303, 311 y 323 desde estaciones de San Telmo o Parque Santa Catalina. Desde Mogán o Maspalomas, Líneas 01, 05 y 30. Parada Jardín Botánico Canario. En coche desde el sur: GC-1, GC-4 y GC-110. Horarios de visitas: Todos los días de 9:00 a 18:00.
www.jardincanario.org
18
GETAWAYS I ESCAPADAS
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
THE COLUMBUS HOUSE MUSEUM: the canary voyage across the Atlantic
■ The waves of history pound hard against the breakwater at the heart of Vegueta, the historical town centre of Las Palmas de Gran Canaria. Echos of the close relations between the Canaries and America resound around the walls and courtyards of the Columbus House Museum, an indelible mark left by the stop-offs on the Island by the Great Discoveror, and the links between the Archipelago and the New World. The Columbus House Museum rises up where the former Governor’s House once stood, on the exact site where the city was originally founded. It is one of the most iconic sites in Las Palmas de Gran Canaria, due to the unique style of the building, on whose façades architectural elements from the 18th, 19th and 20th centuries sit side by side in perfect harmony. The museum’s structure stretches out around two large courtyards, and boasts a total of thirteen different permanent exhibition rooms, where coffered ceilings, arches and columns are a beautiful highlight. History bursts into one of the courtyards, represented in a Gothic well and a valuable Renaissance-style arcade brought in from the long-gone convent of Santo Domingo, destroyed in attacks by Dutch corsair Pieter van der Does in the 16th century. The permanent exhibition halls provide an insight into a wealth of pieces that cover pre-Columbus archaeology, the history of the Canary Islands and their relationship with America, as well as housing a valuable collection of paintings. A visit here is an open invitation to journey through history and art, sometimes literally, as is the case of the reproduction model of the galleon which puts us at the helm of the crossing to the New World. The museum provides a panoramic insight into the history of the city and the island itself, the voyages of Columbus, the cartography and sailing instruments of the period, a time in which humanity’s horizons were stretched further and further over the waves. It also provides a glimpse of pre-discovery America through a display of different elements that reveal the wealth of cultures there, including Tolita, Jama Coaque, Atacama and Bahía, and current cultures of indigenist tribes from the Amazonas. It is clear just how relations between the Canaries and America flow continually back and forth during the visit to the Columbus House Museum. And they even fly... The presence of beautiful tropical macaw birds Chicho and Yaiza are an added attraction that provide an extra dash of colour to the visit. Besides this, the centre’s role as permanent cultural and political catalyst, as it provides locals and visitors to Gran Canaria with a vast array of artistic collections, enables it to put together an annual programme of activities and temporary exhibitions, one of the most prolific and interesting of its kind on the Archipelago, and which are worthy of being checked out by all visitors coming to the island. To go through the doors of this museum and to make one’s way around its rooms is like a journey through time at a modern institution, which helps understand the present-day reality of the island whilst forging it ahead to the future on the back of an age-old and incessant breeze, as is the Atlantic projection of the Canaries. This galleon of history awaits you at the heart of Vegueta, and is ready to launch. Shall we come aboard?
Casa de Colón: la travesía canaria en el Atlántico ■ El oleaje de la Historia bate con fuerza sobre la escollera del corazón de Vegueta, casco histórico de Las Palmas de Gran Canaria. El eco de la estrecha relación entre Canarias y América resuena entre los muros y patios de la Casa de Colón, la huella indeleble de las escalas en la Isla del Descubridor y de los vínculos entre el Archipiélago y el Nuevo Continente. La Casa de Colón se levanta donde una vez estuvo la antigua Casa del Gobernador, en el punto exacto de la fundación de la ciudad, y supone una de las estampas más icónicas de Las Palmas de Gran Canaria por la singularidad de un edificio en cuyas fachadas se asientan y conviven armónicamente elementos de los siglos XVIII, XIX y XX.
El museo ofrece una visión panorámica que abarca la historia de la ciudad y de la propia isla, los viajes de Colón, la cartografía y los instrumentos de navegación de una época donde los horizontes de la Humanidad se ampliaban navegando, así como una mirada a la América previa al Descubrimiento a través de un muestrario de elementos que revelan la riqueza de las culturas Tolita, Jama Coaque, Atacama y Bahía, y las actuales de los indígenas del Amazonas. Queda claro que las relaciones entre Canarias y América navegan y fluyen en todo momento durante la visita a la Casa de Colón. Y también vuelan... La presencia de dos hermosos guacamayos, Chicho y Yaiza, se convierte en un aliciente añadido que pone color a la experiencia.
La estructura del museo se expande a partir de dos grandes patios y cuenta con un total de trece salas de exposición permanente donde destacan los artesonados, los arcos y las columnas. La Historia irrumpe con fuerza en uno de los patios, representada en un pozo gótico y una valiosa arquería renacentista procedente del desaparecido convento de Santo Domingo, destruido por los ataques del corsario holandés Pieter van der Does en el siglo XVI.
Además, el papel de catalizador cultural y la política permanente de la Casa de Colón para poner a disposición de la ciudadanía y los visitantes de Gran Canaria los ricos y variados fondos artísticos que custodia, dan lugar a una programación anual de actividades y exposiciones temporales que se cuenta entre las más prolíficas e interesantes del Archipiélago y a las que merece la pena estar atento en cualquier visita a la Isla.
Las salas de la exposición permanente invitan a descubrir un rico fondo que recorre la arqueología precolombina, la historia de Canarias y sus relaciones con América, además de incluir una valiosa colección de pintura. Visitar este espacio es una invitación a navegar por la Historia y el Arte, a veces casi literalmente, como ocurre en la reproducción del galeón que nos pone al timón de la travesía hacia el Nuevo Mundo.
Traspasar las puertas de este museo y recorrer sus estancias equivale en definitiva a embarcarse en un viaje en el tiempo dentro de una institución moderna que ayuda a entender el presente insular mientras avanza proa al futuro impulsada por un viento tan centenario e incesante, como la proyección atlántica de Canarias. Este galeón de la Historia le aguarda en el corazón de Vegueta, presto a zarpar. ¿Embarcamos?
20 GETAWAYS
I ESCAPADAS
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
The Abora Buenaventura by Lopesan Hotels, situated in Playa del Inglés, achieves a higher rating after a 20 million euro investment.
Abora Buenaventura by Lopesan Hotels: guaranteed fun in Gran Canaria
■ The Abora Buenaventura by Lopesan Hotels reopens its doors with a new 4-star rating, following a total investment of 20 million euros and a 6-month complete refurbishment programme of its historic building in Playa del Inglés, in the south of Gran Canaria, which will host guests staying full board and half board. The modernising of its communal areas, restaurants and bars, together with the renovation of its gardened areas and swimming pools, have been the project’s key features. It also includes the complete transformation of the furniture in the rooms, free access to the internet via wifi and the installation of a cutting edge air conditioning system throughout the hotel. With all these new additions, the hotel becomes part of the Abora brand, which combines exclusive adult-only areas with children’s areas designed for family visitors. One of main signs of identity of the Lopesan Hotel Group is its firm commitment to top quality service, and to provide outstanding facilities that occupy pride of place in the tourist industry; for this reason, the upgrading of the Abora Buenaventura “had become a top priority for the company”, according to its chief executive officer, Francisco López, who has expressed his gratitude to everyone involved in the project, as it has helped “the main tourist area on the island to make a qualitative leap and contribute to Gran Canaria consolidating itself as a competitive destination in the international arena”. The manager of Abora Buenaventura, Juan Ojeda, points out that the hotel displays a full refurbishment on its outside, including added colourful touches to its overall structure which set each of its nine blocks apart. The reception has been moved and is now in a more striking
location thanks to natural light that shines through the windows that border the area. The restaurant areas have also been re-distributed. However, as Ojeda points out, “the most important restoration has taken place on the inside of the building”, as it has been equipped with a complete and modern engine room, leading him to add “it might be said that the Abora Buenaventura hotel now has a new heart, making it an example of energetic efficiency”. Gastronomy that connects everyone The culinary range at the hotel is one of the aspects to have undergone the greatest transformation. The new Food Court at the Abora Buenaventura is a revolutionary space that connects up with the two hotel pools, through a “delicious” corridor. In addition, clients will have access to a 24/7 snack bar, which never closes. Another of the most remarkable innovations at the hotel is the expansion of the Saborea Buffet, which will be able to cater for all 700 diners simultaneously, and includes two new areas in which clients will find a wide range of hot meals and vegetarian dishes. Sustainability and respect for the environment, priorities of the project Lopesan Hotel Group has taken up the challenge posed by the environment to mankind, as its project has
introduced measures focusing on three essential areas: photovoltaic energy production, water optimisation through variable frequency adjusters and water flow regulators, plus the heating of water for the swimming pools and hygienic consumption via the implementation of air dissipators. The reduction in the consumption of single use plastic is another of the goals the company has been targeting for many months, which in the case of the Abora Buenaventura will soon be a reality which in turn will have a direct impact on the generation of fossil waste.
www.lopesan.com
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to GRAN CANARIA
GETAWAYS I ESCAPADAS
21
El Abora Buenaventura by Lopesan Hotels, situado en Playa del Inglés, sube de categoría tras una inversión de 20 millones de euros.
Abora Buenaventura by Lopesan Hotels: diversión asegurada en Gran Canaria ■ El Abora Buenaventura by Lopesan Hotels reabre sus puertas con una nueva categoría de 4 estrellas, tras realizar una inversión de 20 millones de euros y emplear seis meses en reformar por completo este histórico edificio de Playa del Inglés, en el sur de Gran Canaria, que acogerá a clientes en régimen Todo Incluido y Media Pensión. La modernización de sus áreas comunes, restaurantes y bares, junto con el remozamiento de las zonas verdes y piscinas han marcado las líneas maestras de este proyecto, que incluye, también, la transformación integral del mobiliario de las habitaciones, acceso gratuito a internet mediante conexión wifi y la instalación de un vanguardista sistema de aire acondicionado en todas las estancias. Con estos elementos, el hotel pasa a formar parte de la marca Abora, que combina espacios reservados únicamente para adultos con áreas infantiles diseñadas para aquellos turistas que viajan en familia. Una de las principales señas de identidad de Lopesan Hotel Group es la apuesta decidida por un servicio de máxima calidad, así como lograr que sus instalaciones ocupen un puesto destacado en la vanguardia del sector turístico; por este motivo, el acondicionamiento del Abora Buenaventura “se había convertido en una prioridad para la compañía”, según el consejero delegado, Francisco López, que ha agradecido el enorme esfuerzo realizado por todas las personas implicadas en este proyecto, con el que “la principal zona turística de la Isla consigue dar un importante salto cualitativo y contribuye a consolidar Gran Canaria como un destino competitivo en el concierto internacional”. Por su parte, el director del Abora Buenaventura, Juan Ojeda, destaca que el hotel presenta una modificación completa de su estética exterior, añadiendo toques de color que diferencian los nueve bloques que componen su estructura. La recepción ha cambiado de ubicación y gana protagonismo gracias a la luz que aportan las cristaleras que delimitan su nuevo espacio, mientras que las áreas de restauración pasan a ofrecer una renovada distribución. Sin embargo, “la reforma más importante se ha desarrollado en el esqueleto del edificio”, puntualiza Ojeda, al dotar al inmueble de una completa y moderna sala de máquinas, por lo que “se puede decir que el Abora Buenaventura tienen un nuevo corazón, que convierte al hotel en un ejemplo de eficiencia energética”. Gastronomía que conecta La oferta gastronómica del hotel es uno de los aspectos que mayor transformación presenta. El nuevo Food Court del Abora Buenaventura es un espacio revolucionario que conecta las dos piscinas del hotel a través de un “delicioso” corredor. Además, los clientes dispondrán del snack bar 24/7, abierto durante las 24 horas, los siete días de la semana. Otra de las innovaciones destacadas es la ampliación del Saborea Buffet, que podrá acoger simultáneamente a más de 700 comensales e incluye dos nuevas áreas en las que el cliente encontrará todo tipo de comidas calientes y platos vegetarianos. La sostenibilidad y el respeto al medio ambiente, prioridades del proyecto Lopesan Hotel Group ha aceptado el reto que el medio ambiente plantea a la humanidad e incluye en el proyecto medidas que inciden en tres ejes esenciales: producción de energía fotovoltaica, optimización del agua a través de variadores de frecuencia y reguladores de caudal, así como la climatización del agua de las piscinas y de consumo sanitario mediante la implementación de aerodisipadores. La reducción del consumo de productos de plástico de un solo uso es otro de los esfuerzos en los que está trabajando la empresa desde hace meses y en el Abora Buenaventura será una realidad que tendrá un efecto directo en la generación de residuos fósiles.
22
Welcome to GRAN CANARIA
GETAWAYS I ESCAPADAS
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
WELCOME TO COMFORT AND JOY
Hotel Puerto de Mogán THe Senses Collection.
Hotel THe Fataga y Centro de Negocios.
Hotel Rural Maipez THe Senses Collection.
THe Los Calderones Senses Collection Hotel.
THe Koala Garden Hotel.
■ The THe Hoteles chain is a Canarian company which currently owns 5,042 beds that extend around the Canary Islands, Andalusia and Cape Verde. In addition to offering a variety of products for different categories, it is proud to have a product range that adapts to all client types: From a city hotel for the business traveller to a full-board complex ideal for families. In Gran Canaria, Hoteles THe has nine hotel complexes with different concepts to choose from… so let’s start with the city of Las Palmas de Gran Canaria, where we come to the THe Fataga Hotel and Business Centre. This is a 4-star hotel set in the throbbing city centre, aimed specially at the business tourism sector; not only does it have rooms adapted for the disabled, it also has halls and rooms for holding all kinds of events. Just a stone’s throw away from the wonderful Las Canteras beach stands a charming hotel with a real coastal idiosyncrasity, namely the THe Maresía Canteras Senses Collection Hotel. It stands out for its cosy interior design and its peaceful environment, despite being right at the heart of the city, and for its friendly staff who will make you feel right at home. It offers a different style, yet is comfortable, snug and welcoming. Staying in Las Palmas de Gran Canaria, Hoteles THe also offer a place for lovers of peaceful, natural surroundings. Situated in the beautiful natural environment of Barranco Guiniguada, the THe Senses Collection Maipez Rural Hotel offers a soothing blend of tradition and comfort, with rooms boasting their own particular
style. It provides a natural experience but with all the comforts of a city hotel. Furthermore, its is well known for its idyllic setting for all kinds of celebrations, from a professional event to a family gathering. Unique surroundings that are within touching distance of city and beach. As we head southwards on the island of Gran Canaria, we stop off at the municipality of San Bartolomé de Tirajana, specifically at Playa del Inglés, where guests are treated to an authentic and attractive 4-star establishment which will provide a fresh and modern welcome, the THe Anamar Suites Hotel. Situated just metres away from the beach and the best known shopping in the area, the Yumbo Centre, this hotel has been designed to offer guests a wholly relaxing and comfortable experience. In the same municipality, chaperoned by the stunning Maspalomas Dune, is a place which that will make you feel you are walking on the clouds: the THe Los Calderones Senses Collection Hotel. Their two-floor suites and elegant surroundings offer guests painstaking detail. The establishment is recommended for adults, and will give you the peaceful holidays you deserve. Without straying from Maspalomas, another place for enjoying a restful and family holiday is the THe Home Collection Koala Garden Apartments. These apartments are light and comfortable and are equipped with a terrace or balcony, and without doubt, a highly strategic location to round off your perfect break on the island. The complex is located near to shopping centres, theme parks, a local market and other recreational areas.
THe Home Collection Koala Garden Apartments.
Here will enjoy an experience in which rest and fun are the true protagonists. In amongst some slim Canary palm trees and with the amazing backdrop of Maspalomas Dunes stands the 4-star THe Koala Garden Hotel, which will provide you with a unique experience. It is characterised by a wide range of leisure, entertainment and wellness facilities, so that each and every member of the family can enjoy their holiday they deserve. Naturally, for the youngsters fun is guaranteed thanks to Koalín at the water-splash, the games park, mini club and mini disco. Each of the areas of the THe Koala Garden Hotel gardens have been carefully designed for your enjoyment. Finally, at the south of the island, situated at one of the most emblematic spots here in this miniature continent, is the THe Home Collection Puerto de Mogán. This apartment complex is located in the so called “Little Venice”, a port with a unique beauty which boasts sea water canals connected by little bridges. Situated literally over the sea, this hotel stands out for its breathtaking views over the sea and the sports marina. The THe Senses Collection Puerto de Mogán Hotel is a 4-star resort which offers a perfect combination of tradition and modernity. However, the great little secret to this place are the steps that run down to the sea from the swimming pool. After a dip in the water, you can take a breather at the pool bar. One of hotel’s most charming areas is the restaurant, where guests can enjoy their favourite locally sourced Canary dishes. An integral part of the natural experience here is the spa & wellness area and solarium.
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to GRAN CANARIA
GETAWAYS I ESCAPADAS
23
BIENVENIDOS AL CONFORT Y LA FELICIDAD
Hotel Puerto de Mogán THe Senses Collection.
Hotel THe Anamar Suites.
■ Canaria de nacimiento, la cadena hotelera Hoteles THe cuenta en la actualidad con 5.042 camas distribuidas entre las Islas Canarias, Andalucía y Cabo Verde. Además de presentar una variedad de productos de diferentes categorías, está orgullosa de tener una cartera de productos que se adapta a todo tipo de cliente: desde un hotel de ciudad para un viajero empresario como un complejo de todo incluido ideal para familias. En Gran Canaria, Hoteles THe dispone de nueve complejos hoteleros de diferente concepto… empecemos por la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria, donde nos encontramos con el Hotel THe Fataga y Centro de Negocios. Hotel de cuatro estrellas inmerso en el vibrante pulso capitalino, concebido especialmente para la actividad empresarial y el turismo de negocios; no solo dispone de habitaciones adaptadas, sino que, además, cuenta con salas y salones para celebrar cualquier tipo de evento. A unos pocos metros y casi a dos pasos de la maravillosa Playa de Las Canteras, podremos disfrutar del encanto de un hotel con idiosincrasia costera, el Hotel Maresía Canteras THe Senses Collection. Sin duda, destaca por su interiorismo acogedor y su tranquilidad, a pesar de estar situado en el núcleo de la ciudad, y por su personal que le hará sentir como en casa. De estilo diferente, le ofrece un espacio cómodo, cálido y acogedor. Sin salir de Las Palmas de Gran Canaria, Hoteles THe dispone de un lugar para los amantes de la tranquilidad y la naturaleza. Situado en el bello paraje natural del Barranco Guiniguada, el Hotel Rural Maipez THe Senses Collection fusiona la tradición y el confort. Habitaciones con estilo propio. Una experiencia de
naturaleza con todas las comodidades de un hotel de ciudad. Además, es bien conocido por sus espacios de ensueño para cualquier tipo de celebración, desde un evento profesional a una celebración familiar. Entorno único y cercano a la ciudad y la playa. Al desplazarnos hacia el sur de la isla de Gran Canaria, nos detenemos en el municipio de San Bartolomé de Tirajana, concretamente en Playa del Inglés, donde podrá disfrutar de un auténtico y atractivo establecimiento de cuatro estrellas que le dará la bienvenida a un lugar fresco y moderno, el Hotel THe Anamar Suites. Situado a unos pasos de la playa y del centro comercial más conocido de la zona, el Yumbo, este hotel está diseñado para ofrecer a sus huéspedes una experiencia de relax y confort. En este mismo municipio, y custodiado por las impresionantes Dunas de Maspalomas, existe un lugar que hará que su estancia sea un paseo por las nubes: el Hotel Los Calderones THe Senses Collection. Sus suites tipo dúplex y sus espacios elegantes ofrecen un trato cuidado al detalle. Este establecimiento, recomendado para adultos, le ofrecerá la tranquilidad que sus vacaciones merecen. Sin desplazarnos de la zona de Maspalomas, podrán gozar de unas vacaciones de descanso y familiares en los Apartamentos Koala Garden THe Home Collection. Confortables y luminosos apartamentos que gozan de terraza o balcón, sin lugar a dudas, la ubicación estratégica de este complejo es un elemento clave para completar tus vacaciones en la Isla. El complejo se localiza próximo a centros comerciales, parque de atracciones, mercado local y zonas de esparcimiento:
Hotel Maresía Canteras THe Senses Collection.
disfrutarás de una experiencia en la que el descanso y la diversión son los verdaderos protagonistas. Entre esbeltas palmeras canarias y las impresionantes Dunas de Maspalomas como telón de fondo, se alza el Hotel THe Koala Garden de 4 estrellas que te hará disfrutar de una experiencia única: se caracteriza por una amplia oferta de ocio, entretenimiento y wellness, para que cada miembro de la familia disfrute de las vacaciones tal y como se merece. Naturalmente, para los más pequeños la diversión a lo grande está asegurada de la mano de Koalín en el water-splash, el parque de juegos, el mini club y la mini disco. Cada uno de los espacios de Hotel THe Koala Garden está pensado y diseñado para tu disfrute. Finalmente, al sur de la Isla, situado en uno de los lugares emblemáticos del continente en miniatura: Puerto de Mogán THe Home Collection. Este complejo de apartamentos se encuentra en la llamada “pequeña Venecia”, que posee una belleza singular y presume de canales de agua salada conectados entre sí por pequeños puentes. Situado literalmente sobre el mar, este hotel destaca por sus impresionantes vistas al mar y al muelle deportivo. El Hotel Puerto de Mogán THe Senses Collection es un resort de cuatro estrellas que te ofrece la combinación perfecta de tradición y modernidad. Sin embargo, el pequeño gran secreto son las escaleras que dan directamente al mar desde la piscina. Después de este chapuzón, podrás disfrutar de un respiro en el pool bar. Uno de los lugares con más encanto de este hotel es el restaurante; disfruta de sus platos canarios hechos con productos de nuestra tierra. Naturalmente, la zona de spa & wellness, y el solárium son claves en esta experiencia.
24
THE GOOD LIFE I LA BUENA VIDA
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
A unique experience at the heart of Gran Canaria ■ Can you imagine yourself in a natural paradise, at the heart of Gran Canaria, with a spa and hydrothermal pool which runs all the way into pine woodland? This place exists, and is a beautiful spot, with ravines and cliffs that tower over the ocean, where the Parador de Cruz de Tejeda hotel nestles comfortably. The Parador, literally meaning ‘rural inn’, is situated at Cruz de Tejeda –a large, fourcentury old cross made from quarry stone from Arucas which gives the place its name-, just 34 kilometres from Las Palmas de Gran Canaria. It stands over 1,500 metres above sea level, in superb natural surroundings, and is where the ancient footpaths continue to bear witness to footprints left by hiking enthusiasts. It is an essential place to visit for those looking to enjoy nature and peace and quiet in what is the most mountainous region of Gran Canaria, and for contemplating one of its most representative symbols, the Roque Nublo. The Parador de Cruz de Tejeda is famous for two periods in its history which have forged its modern day essence: the first of these dates back to 1935, when building work started on what was then to be
a small 16-room hostal, designed by Gran Canarian architect Miguel Martín Fernández de la Torre with the help of his brother, painter Néstor, who did drawings and paintings to decorate the interior and to complement the architectural style of the beautiful building, situated at an altitude 1,560 metres, in a mountainous spot of stunning beauty, and surrounded by thousands of pine and almond trees, which when in bloom transform Cruz de Tejeda into a truly idyllic spot. The second period began in 2009, when the little 16-room hostal reopened its doors after being closed for 26 years, now as a magnificent rural hotel with 43 rooms, plus a spacious restaurant, gymnasium, spa and an infinity pool, which makes its clients literally float over the mountains. Its essence continued to be present –a typical Canarian construction which conserved most of the old inn’s features- but which now boasted a string of modern comforts, and rooms with extraordinary views over the immense plunging crater which rises up in all its splendour, eroded by water and drowned by volcanoes; a hotel which also has the capacity to hold grand events, weddings and conventions.
The Parador’s manager Gonzalo Alejo tells us that currently the hotel “is running at maximum capacity. Our clients are mostly Gran Canarian, around 30%. The rest of them are mainly British, Scandanavian, German and French. They come here looking for a good hiking area, fine cuisine and peace and quiet. And we provide all three of them: rest and relaxation in great facilities, a unique environment for great days out and our hotel’s top quality gastronomy, based on locally sourced products”. Visitors to the restaurant at Parador Cruz de Tejeda can enjoy some exquisite Canarian cuisine, including goat with almonds, watercress stew, rabbit in salmorejo soup, papas arrugadas potatoes in different mojo sauces, bienmesabe, and local Tejeda cheeses. The locally-grown products offer their most authentic flavour and are put together here with great wisdom. In addition to the restaurant, the Parador has a cafeteria and terrace called ‘El Mirador’, a clients’ room with two magnificent chimneys, a wonderful, modern spa offering modern services and facilities, plus a spectacular hydrothermal
pool. It also has five large rooms –one of which catering for over 300 peoplefor meetings and events, in superb surroundings; and two terraces providing the best views over the Nublo Rural Park. When coming to Cruz de Tejeda –which changes the whole concept that tourists have of the island- visitors can visit the Parador without having to stay there. Imagine coming back from an excursion around the area and going for a spa circuit right in the mountains of Gran Canaria, then sampling some of the island’s finest gastronomy at the Parador’s restaurant. We invite you to come and feel this paradise in all its senses, and enjoy a unique experience with the finest culinary delicacies. How to get there The Parador is located between two natural areas on the island: the Nublo Rural Park and the Protected Summit Landscape. Cruz de Tejeda is just 34 km from Palmas de Gran Canaria, and can be reached by car along the GC15/C811 main roads, via San Mateo; and is 45 km from Playa del Inglés.
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to GRAN CANARIA
THE GOOD LIFE I LA BUENA VIDA
25
Una experiencia única en el corazón de Gran Canaria ■ ¿Te imaginas en un paraíso natural, en el centro de Gran Canaria, con spa y su piscina hidrotermal que se alarga hasta entrar en un bosque de pinos? Ese lugar existe, es un bello paraje, con vistas a barrancos y acantilados que se asoman al océano, en el que se ubica el Parador de Cruz de Tejeda. El Parador, como su nombre indica, está situado en la Cruz de Tejeda -una gran cruz de cantería de Arucas que da nombre a este lugar desde hace más de cuatro siglos-, a 34 kilómetros de Las Palmas de Gran Canaria, rodeado de naturaleza, a más de 1.500 metros de altitud, donde la mayoría de los antiguos caminos reales siguen siendo testigo de las huellas de aficionados al senderismo; en un lugar de parada obligada para aquellos que desean disfrutar de la naturaleza y la tranquilidad en la zona más montañosa de Gran Canaria, y contemplar uno de sus símbolos más representativos, el Roque Nublo. El Parador de Cruz de Tejeda tiene dos pequeñas historias que han forjado su actual esencia: la primera, empieza en 1935, cuando se comenzó a construir lo que entonces era un pequeño albergue de 16 habitaciones, según el proyecto del arquitecto grancanario Miguel Martín Fernández de la Torre con la colaboración de su hermano, el pintor Néstor, que realiza imágenes, dibujos y pinturas para su decoración interior que complementan la idea arquitectónica del bello edificio, situado a una altitud de 1560 metros sobre el mar, en un paraje montañoso de gran belleza y rodeado de miles de pinos y almendros que cuando están en flor convierten la Cruz de Tejeda en un lugar de auténtico ensueño.
La segunda historia comienza en el año 2009, cuando remodelado ese pequeño albergue de 16 habitaciones, reabre sus puertas, tras 26 años cerrado, convertido en un magnífico hotel rural con 43 habitaciones, un espacioso restaurante, gimnasio, spa y una piscina infinity que, prácticamente, hace que sus clientes parezcan flotar sobre las montañas. La esencia seguía presente -una construcción típica canaria que conservaba gran parte del antiguo albergue- pero ahora con la importante implementación de una serie de comodidades, habitaciones con vistas extraordinarias a la inmensa caldera de hundimiento que surge en todo su esplendor, labrada por las aguas e inundada por volcanes; y la capacidad de celebrar grandes eventos, bodas y convenciones. Gonzalo Alejo, su director, nos cuenta que en la actualidad el Parador “se encuentra a pleno rendimiento. Nuestro principal cliente es el grancanario, alrededor de un 30%. El resto son, principalmente, británicos, nórdicos, alemanes y franceses. Clientes que buscan un entorno de senderismo, gastronomía y tranquilidad. Y nosotros proporcionamos las tres cosas: descanso y relajación en nuestras instalaciones, un entorno único para grandes excursiones y una gastronomía que exaltamos en nuestro hotel, basada en el producto local”. En el restaurante del Parador Cruz de Tejeda disfrutarás de la exquisita cocina canaria con platos como baifo con almendras, potaje de berros, conejo en salmorejo, papas arrugadas y mojos, bienmesabe, y quesos de Tejeda. Los
productos de la tierra te ofrecen su sabor más auténtico y son elaborados aquí con gran sabiduría. Además del restaurante, el Parador dispone de una cafetería-terraza llamada ‘El Mirador’, salón de clientes alojados con dos magníficas chimeneas, y un magnífico y moderno spa que cuenta con los más modernos servicios e instalaciones y con una espectacular piscina hidrotermal. También dispone de cinco salones -uno de ellos puede acoger a más de 300 personas- donde celebrar diferentes tipos de reuniones y eventos, en un marco inolvidable; y dos terrazas desde donde se divisan las mejores vistas del Parque Rural del Nublo. A la hora de visitar la Cruz de Tejeda -visita que cambia absolutamente el concepto que los turistas tienen de la Isla- se puede visitar el Parador sin tener que hospedarse. Imagínate hacer, tras una excursión, un circuito de Spa en plenas montañas grancanarias o degustar lo mejor de la gastronomía isleña en el restaurante del Parador. Te invitamos a que sientas este paraíso con todos tus sentidos, y a que acompañes una experiencia única con el sabor de deliciosos manjares. Cómo llegar El Parador se encuentra entre dos espacios naturales de la isla: el Parque Rural del Nublo y el Paisaje Protegido de Cumbres. Cruz de Tejeda está a 34 km de las Palmas de Gran Canaria, por la carretera GC15/C811, pasando por San Mateo; y a 45 km de la Playa del Inglés.
26
SHOPPING I DE COMPRAS
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
BLACK FRIDAY AT EL CORTE INGLÉS
BY I POR SERGIO ARÁN
■ El Corte Inglés is a world leader in the department store business, and is a leading light in distribution in Spain. It is hard to imagine a company of this size starting out back in 1890 as a small tailor’s shop in the centre of Madrid. Today, with over 75 years experience, the group has maintained its policy of quality customer service and a constant interest in keeping pace with the tastes and needs demanded by society. The first El Corte Inglés department store was opened in the city of Las Palmas de Gran Canaria in October 1977. This event proved to be a turning point for the city. The company’s growth and its interest in new needs have led to several new and innovative services the store has added over the last few years. These include the Personal Shopper team who work in coordination with the store’s different departments to help clients choose exactly what they need; the Free Shuttle Service, consisting of a bus which takes foreign tourists staying a various locations around the south of the island up to the department store in the capital city. This transport service, which is totally free, is aimed at foreign visitors who are interested in going shopping at El Corte Inglés, and to use it they need to present a receipt of purchase per person per day in order to catch the bus back to the hotel. Remember that El Corte Inglés opens every day this November, including Sundays and public holidays. Black Friday at El Corte Inglés El Corte Inglés is the perfect choice for finding a whole range of products in a single store. So if you are looking to make the most of your stay in Gran Canaria, the last week in November sees the company celebrate its famous Black Friday event; don’t miss the opportunity to grab the best discounts in fashion, both home brands and external brands, plus jewellery, food, electronic goods, toys, sports material and decoration items. The 10% Reward Card for foreign tourists and the What´s Hot Card for foreign Canary residents In addition, all non-resident foreign tourists can obtain the 10% Reward Card, with which they can accumulate 10% of their purchases in fashion, accessories, Gourmet Club, sports, perfumery, toys, and much more. This card may be obtained on the ground floor of the store at Avenida José Mesa y López, 18. There is a Tourist Information Point where clients will be attended to in Spanish, English, German, Russian and French. At the same time, El Corte Inglés has started up an initiative called What´s Hot, a loyalty programme for foreign residents in the Canaries. It is a cash card with which clients can accumulate in the form of a balance their purchases in the food,
services, restaurant, health and beauty departments and at the drugstore. This balance can be cashed in at the departments that participate in the promotion. In addition, the holder of the WH card, which is in their name, will have a full year to cash in their balance, meaning it doesn’t expire in the short term. With every purchase made a balance is accumulated which can be cashed in for future purchases, as well as obtaining direct discounts at various establishments affiliated to the card, which in some cases are not located within the El Corte Inglés stores. This is the case of Salobre Golf, Be Aloe Wellness, Kai Club, the Canary Museum, the Arehucas Rum Factory, volcanoteide.com, among others. For more information, or to sign up for the programme, go to www.whatshot.es Furthermore, the Tourist Information Point offers non-EU clients an IGIC (local Canary tax) reimbursement service. When they have finished doing their shopping at El Corte Inglés stores in the Canaries, clients who are not from the European Economic Community should present their receipts of purchase at the TIP (each item must have a value of over €36.06) and all the necessary documentation will be prepared for them to be taken together with the corresponding goods to the customs office at the airport or port. Once stamped by customs, the documents are sent back to El Corte Inglés by normal post and the corresponding amount of tax will be reimbursed to the foreign credit card originally used by the client for their purchase. Black Friday is the perfect moment to visit El Corte Inglés. It is an outstanding event, and now offers the added bonus of the 10% Reward Card, the What´s Hot Card, the tax reimbursement system for non-EU tourists, and a free bus service to the store from the south of the island.
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to GRAN CANARIA
SHOPPING I DE COMPRAS
BLACK FRIDAY EN EL CORTE INGLÉS
■ El Corte Inglés es una empresa líder mundial en el campo de los grandes almacenes y un auténtico referente de la distribución española. Es difícil imaginar que una empresa de esta envergadura comenzara en 1890 como una pequeña sastrería en pleno centro de Madrid. Hoy día, con más de 75 años de experiencia, el Grupo ha mantenido una política de servicio al cliente y un constante interés por adecuarse a los gustos y necesidades que demanda la sociedad. En la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria se inauguró el primer centro de El Corte Inglés en octubre de 1977. Este evento marcó un antes y un después en la ciudad. Al crecimiento propio de la empresa y al interés por las nuevas necesidades se deben varios servicios innovadores que el establecimiento ha incorporado en los últimos años, como un equipo de Personal Shopper que trabaja de forma coordinada con los diferentes departamentos para seleccionar todo lo que usted necesite; o el Free Shuttle Service, que consiste en una guagua (autobús) que traslada a los turistas extranjeros alojados en diferentes zonas del sur de la Isla hasta los grandes almacenes. Este servicio de transporte, totalmente gratuito, va enfocado a clientes extranjeros con interés en hacer compras en El Corte Inglés y para utilizarlo hay que presentar un ticket de compra por persona y día para el trayecto de vuelta. Y recuerde que, durante el mes de noviembre, El Corte Ingles abre todos los días, incluidos los domingos y festivos. Días de ‘Black Friday’ en El Corte Inglés El Corte Inglés es la elección perfecta para encontrar todo tipo de productos en un mismo establecimiento. Por eso, si quiere aprovechar su estancia en Gran Canaria, la última semana de noviembre celebrarán el conocido Black Friday; no deje pasar la oportunidad de encontrar los mejores descuentos en moda, tanto en marcas propias como externas, joyería, alimentación, electrónica, juguetes, material deportivo o artículos de decoración. Tarjeta 10% Reward para turistas extranjeros y What´s Hot para extranjeros residentes en Canarias Además, todo turista extranjero no residente acreditado podrá beneficiarse de obtener la tarjeta 10% Reward en la que puede acumular el 10% de sus compras tanto en moda como en
complementos, Club del Gourmet, deportes, alta perfumería y juguetería, entre otros. Esta tarjeta la puede conseguir en la planta baja del edificio de la Avenida José Mesa y López, 18. Allí hay un Punto de Información Turística en el que le pueden atender en español, inglés, alemán, ruso y francés. Al mismo tiempo, El Corte Inglés ha puesto en marcha una iniciativa denominada What´s Hot, un programa de fidelización para extranjeros residentes en Canarias. Se trata de una tarjeta monedero en la que el cliente podrá acumular en forma de saldo su compra en los departamentos de alimentación, servicios, restauración, salud, belleza y parafarmacia. Este saldo se puede canjear en los mismos departamentos que participan en la promoción. Además, el portador de la tarjeta WH, que es nominativa, tendrá un año para canjear ese saldo, es decir, no caduca a corto plazo. Con cada compra que se hace se acumula un saldo que se puede canjear en futuras compras, además de obtener descuentos directos en varios establecimientos afiliados a la tarjeta, que en algunos casos no están situados dentro de El Corte Inglés. Este es el caso del Salobre Golf, Be Aloe Wellness, Kai Club, El Museo Canario, Fábrica de Ron Arehucas, volcanoteide.com, entre otros. Para más información, o bien darse de alta en el programa, visite www.whatshot.es Por si fuera poco, en el mismo Punto de Información al Turista se ofrece el servicio de devolución del IGIC (impuesto canario) para clientes extracomunitarios. Al finalizar sus compras en los grandes almacenes El Corte Inglés de Canarias, los clientes que no pertenezcan a la Comunidad Económica Europea tienen que presentar todos sus tickets en el Punto de Información Turística (superiores a 36,06 € por artículo) y se les preparará toda la documentación necesaria para que la presenten junto a la mercancía correspondiente en la aduana portuaria/aeroportuaria. Una vez sellado por la aduana, se envía a El Corte Inglés por correo ordinario y se devuelve el importe correspondiente a la tarjeta de crédito extranjera facilitada por el cliente. El Black Friday es el momento perfecto para visitar El Corte Inglés. Un acontecimiento destacado y que ahora tiene la oportunidad de descubrir por sí mismo con las ventajas adicionales de la tarjeta 10% Reward, la tarjeta What´s Hot, la devolución de impuestos para turistas extracomunitarios, y un servicio de traslado gratuito desde el sur de la Isla.
27
28
INTERVIEW I ENTREVISTA
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Barrios Orquestados is a project that creates small orchestras in outlying neighbourhoods around the Canary Islands that have special needs on a social and cultural level. These are places where culture is rather lethargic or simply doesn’t reach them for different reasons. Over time, Barrios Orquestados has proved to be much more than just a project with an artistic purpose, it is where love for music and group activities demonstrate that there is more hope to life out there.
José Manuel Brito López
Musician and Director of Barrios Orquestados
“People can perceive the excitement and hope that Barrios Orquestados offers” When did you decide that you would dedicate your life to music? There has never been a time as such. I hail from a family in which music has always been present. In the end, everything is so organic and you are just so connected to the phenomenon that I have never really felt I have actually been drawn to it. It is just our day to day life, both for me and my brothers. My father was a composer, my grandfather taught me musical language and nobody ever came to our house without the whole family playing toy musical instruments made by my father so we could all play together. How did the idea of Barrios Orquestados come about? I was brought up in a neighbourhood on the outskirts of Las Palmas de Gran Canaria and my family had always shown a certain amount of social commitment. My father founded the church choir and he immediately realised that it had a strong repercusion on the lives of its singers. He continued to start up choirs around different parts of the city and virtually without realising it, and not knowing really what he was doing, he had immersed himself in social work that had a great impact on all those taking part. Music has a great cohesive element to it. When it comes to singing, whatever your social standing, profession or culture, everyone is equal. That was magical for me and proved to be a turning point in my life. Was Barrios Orquestados born with this spirit then? My father’s keen desire to create these choirs carried no social pretensions, but he set me a pattern to follow and eight years ago he invited me to do something
slightly different, with a work team and with mature training. I tried to structure a project based on a musical methodology from a social viewpoint. At the time, I was teaching at university and I was in contact with a highly varied group of people, so I had to look for a method that would break down barriers, at least academic barriers, in order to do away with the stereotype of individual music classes. I wanted to do group classes with a philosophy of amateur choir work, in which everyone could sing and have a real experience from day one. If you want to do this with instrumental training, before you start to bring people together, you need to change a lot of things in terms of methodology.
mini orchestras and who generate a musical dialect from the first day.
That led us to create a quite unique methodology, based on grand European methodologies, but with a personal touch to adapt it to the cultural and social reality of our local neighbourhoods. I was convinced I needed to focus on group work and break away from the stereotype of spending four years learning an instrument without playing a single song in public. I wanted a methodology which would generate individual and collective pleasure from the start.
Secondly, we had to get instruments that our pupils wouldn’t have to pay for. It was an huge problem in the beginning but thanks to donations and support from private and public institutions, we have sorted it out. The third limitation is distance, and for nobody to have to travel a long way from their homes, so there could be no excuses not to come along and enjoy the experience.
Have there been any other influences? Although I am not a football fan, part of my inspiration is in football. I looked at how youth teams were developed and how it entailed lots of children going training for up to four days a week. That was fascinating for me from a discipline point of view, and I believed I could do something similar with music. In a way, this football training for youngsters gave me the idea of creating small orchestras. That’s how Barrios Orquestados was born, along with the philosophy of putting together groups of 20 pupils who function like
I imagine you had some problems in the early days... The first handicap was the methodology, as we found out we didn’t want our children to be limited in any way, despite living in neighbourhoods that were historically run down. To this end we had to comply with three very specific points: firstly, the classes had to be totally free. You cannot get kids in and teach them the power of music and then tell them that they have a pay a monthly fee to continue. Free classes are unnegotiable.
8 years on, Barrios Orquestados has proved to be an essential project, and has won several awards... The awards have made their own way here and are an important stimulus, but they have come extremely early on. There are plenty of other projects that deserve to win awards, but I also understand that the excitement and hope the project offers to people are noticed by the institutions and managers of companies that have given us awards. They have attempted to provide an answer to a social need and to highlight the value of the work of a number of normal people who one day decide, without any kind of personal interest and who are not looking to make money, use part of their free time and their knowhow to help others.
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to GRAN CANARIA
INTERVIEW I ENTREVISTA
29
Barrios Orquestados es un proyecto que crea pequeñas orquestas en barrios periféricos del archipiélago canario que tengan necesidades especiales a nivel social y cultural. Lugares en los que la cultura llega aletargada o, simplemente, no llega por diferentes motivos. Con el tiempo, Barrios Orquestados ha demostrado ser mucho más que un proyecto con fines artísticos, donde el amor por la música y por las actividades grupales enseñan que hay una forma de vida más esperanzadora.
José Manuel Brito López
Músico y director de Barrios Orquestados
“La gente percibe la ilusión y la esperanza que despierta Barrios Orquestados”
BY I POR SERGIO ARÁN
¿En qué momento decides que vas a dedicarte a la música? La verdad es que ese momento no existe. Vengo de una familia en la que la música siempre ha estado presente. Al final, todo es tan orgánico y estás tan conectado a este fenómeno que no tengo la sensación de haber decidido dedicarme a esto. Simplemente es el día a día, tanto mío como de mis hermanos. Mi padre era compositor, mi abuelo me enseñaba lenguaje musical y no había una sola visita en casa que no disfrutara de toda la familia tocando juguetes musicales que mi padre componía para que tocáramos todos juntos. ¿Cuál es el germen de Barrios Orquestados? Me crié en un barrio periférico de Las Palmas de Gran Canaria y en mi familia siempre ha habido cierto compromiso social. Mi padre creó el coro de la iglesia y enseguida se dio cuenta de que eso tenía una fuerte repercusión en la vida de sus participantes. Continuó creando coros en diferentes barrios de la ciudad y sin darse cuenta, y sin saber muy bien lo que estaba haciendo, se había metido en una labor social que tenía un fuerte impacto en sus participantes. La música tiene un fuerte componente cohesionador. En el momento de cantar, da igual tu rango social, tu profesión o tu cultura, todos son iguales ante la experiencia. Eso me parecía mágico y marca un antes y un después en mi vida. ¿Barrios Orquestados nace bajo ese espíritu? La inquietud de mi padre creando esos coros no tenía ninguna pretensión social, pero me marca una seña y me invita, hace ocho años, a intentar hacer algo
con otra estructura, con un equipo de trabajo y con una madurez formativa. He intentado estructurar un proyecto con una metodología musical pensada desde el foco social. En aquella época, yo estaba dando clases en la Universidad y me encontré con un grupo de gente muy variada y tuve que buscar un método que pudiera romper barreras, cuanto menos las académicas, para eliminar el estereotipo de la clase de música individual. Quería hacer clases grupales con la filosofía del trabajo amateur de los coros, en el que todos pueden cantar y tener una experiencia viva desde el primer día. Si tú quieres hacer eso con una formación instrumental, antes de ponerte a reunir a personas, tienes que cambiar metodológicamente muchas cosas. Eso nos llevó a crear una metodología que es única, apoyada en las grandes metodologías europeas, pero con un sello personal para adaptarla a la realidad cultural y social de nuestros barrios. Tenía claro que tenía que ser una metodología que trabajase en grupo y que rompiera ese estereotipo de estar cuatro años aprendiendo la posición del instrumento y sin abordar una sola canción en público. Una metodología que pudiese generar el disfrute individual y colectivo desde el primer día. ¿Había precedentes? Aunque yo no soy futbolero, parte de la inspiración estaba en el futbol. Contemplaba el trabajo que se hace de cantera y esto implica que numerosos niños van cuatro tardes a la semana a entrenar. Esto me parecía fascinante por lo que tiene de disciplina, y pensaba que se podía crear algo parecido relacionado con la música. De alguna manera, esa política del fútbol de base me llevó a pensar que podía crear pequeñas orquestas. Ahí nace Barrios Orquestados y la filosofía de hacer grupos de 20 alumnos que al final funcionan como
mini orquestas y que desde el primer día generan una dialéctica musical. Supongo que al principio te encontrarías varios problemas... La metodología fue el primer hándicap, pero después nos encontramos con que no queríamos que los jóvenes se encontrasen con ninguna limitación a pesar de pertenecer a barrios que históricamente están menos atendidos. Para ello teníamos que cumplir con tres puntos muy específicos: el primero era que las clases fueran totalmente gratuitas. No puedes involucrar a los niños y enseñarles el poder de la música y luego decirles que para continuar tienen que pagar una cuota. La gratuidad total no es discutible. La segunda, conseguir instrumentos para que los interesados no tuvieran que comprar uno. Esto fue un problema importante al principio pero que, gracias a diversas donaciones y ayudas de instituciones privadas y públicas, hemos podido solventar. Y el tercer límite es la distancia, que nadie tuviera que desplazarse lejos de su casa, para que no hubiese ninguna excusa para disfrutar de la experiencia. 8 años después, Barrios Orquestados ha demostrado ser un proyecto necesario, varias veces premiado... Los premios han venido solos y son un estímulo importante, pero nos han llegado extremadamente temprano. Hay muchos proyectos que merecen ganar esos premios, pero también entiendo que la ilusión y la esperanza que despierta el proyecto la perciben las instituciones y los gestores de las empresas que nos premian. Han querido dar respuesta a un reclamo social y poner en valor el trabajo de unos ciudadanos de a pie que un día deciden, sin ningún tipo de interés personal y sin ánimo de lucro, poner parte de su tiempo libre y sus conocimientos al servicio de otras personas.
30
ENYESQUE
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
A picture of happiness
BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES
■ There are videos and photos of weddings taken in the Canaries, the owners of which have won international awards and recognition. Footage recorded by professionals from the island that travels around the world is akin to the projection of an industry that organises events with originality as well as recognising and highlighting some idyllic locations which have garnered the enthusiasm of professionals from every continent on the planet. Weddings by the sea or in woodland, in a typical little hermitage, a Canarian courtyard or an ageold bodega; ecumenical, religious or registry office, inclusive... there are many nooks and crannies that provide the ideal background for an original and memorable wedding day, but it requires the skills of professionals who make sure every detail is taken care of as they cater for their clients’ every whim and make their day one of the greatest days of their lives. To this end, a large number of companies have sprung up who guarantee that they will be a roaring success. The celebration of business of love offers up as many variables as there are people who get married. Wedding plans nowadays involve family and friends moving outside towns and cities where there are more comfortable open spaces for celebrations to be held, without bothering the local neighbourhood. More and more now, people are taking a journey of a couple of hours to add to the long awaited event the opportunity to enjoy a wonderful climate and scenic landscapes which all come together to provide a backdrop to the happy day, breaking with the classic, traditional wedding banquet, and celebrations can now become part of some intense days away which will live long in the memory. And no better than to choose a place that can surprise its visitors, for a host of different reasons.
Gran Canaria is like a multi-scene film location. With its stunning locations, emblematic buildings of different styles and periods, along with a wide range of landscapes and ecosystems which endorse the island’s century-old label of ‘miniature continent', there are settings for nearly all tastes and every single ‘script’ imaginable for wedding celebrations. This ritual is not just a daily and nondescript event, it is a unique and unrepeatable day –although it may be repeated on occasions- in the life of a couple and their nearest and dearest. In addition to the build up of excitement of the bride and groom is the fact that a rowdy wedding reception is one of the most important highlights of the great day, to which some of the guests (if not the bride and groom themselves) fly in from different places around the world. And this is becoming more and more common. For this reason, the event can turn into a mini-holiday among friends and relatives..., providing the chance for people to get together in person, and not just communicate permanently through social media and phone apps. The creativity and professionalism of those who turn dreams into weddings and weddings into dreams is part of the success of the island’s image. Design is to be had in all its facets, in food and drink, organisation, connectivity, accommodation... There are a large number of professionals who can turn a time and space into a joyful reality. But all this remains in the hands of the couple and their imagination. They are the protagonists and the ones who know what atmosphere they wish to create, and have their guests share in their excitement. They are the ones who want everything to go perfectly and to be unforgettable. All this depends on details and preparations being planned well in advance, and carried out by professionals, and above all, in a location that makes everything much easier and everyone much happier: Gran Canaria.
La imagen de la felicidad ■ Hay vídeos y fotografías de bodas en Canarias cuyos autores cuentan con premios y reconocimientos internacionales. La proyección de estos profesionales isleños de la imagen en el mundo es, también, la proyección de un sector que realiza eventos con originalidad y el reconocimiento o descubrimiento de unas localizaciones de ensueño que entusiasman a los profesionales en todos los continentes del planeta. En el mar o en la laurisilva; en una ermita 'típica', un patio canario o una bodega centenaria; ecuménica, religiosa o civil, inclusiva... son muchos los rincones y espacios que hacen posible una boda original e inolvidable, para lo que es necesario contar con profesionales que se hacen cargo de cuidar los detalles en relación al deseo de las personas que quieren que su matrimonio sea uno de los grandes acontecimientos de sus vidas, por lo que se ha consolidado un amplio número de empresas que garantizan el éxito de la organización. Un sector, el de la celebración del amor, con tantas variables como personas que contraen matrimonio. La celebración en la actualidad de un matrimonio con amigos y/o familia obliga a desplazamientos al extrarradio de las ciudades donde hay espacios, comodidad y se puede celebrar la fiesta sin molestar al vecindario. Por ello, cada vez más, hay quienes prefieren un viaje de un par de horas para añadir al esperado encuentro el poder disfrutar de un clima excelente y unos paisajes que forman parte de la imagen de la felicidad, rompiendo con el tópico y tradicional banquete de boda y abriendo las posibilidades a unos días intensos con vocación de convertirse en inolvidables. Y nada mejor para ello que elegir un lugar con condiciones para sorprender por muchas razones. Gran Canaria es un multi plató de cine. Con localizaciones espectaculares, edificios emblemáticos de diversos estilos y épocas, así como una enorme variedad de paisajes y ecosistemas que certifica el acierto del sobrenombre de 'Continente en miniatura' que cumple un siglo. Hay escenarios para casi todos los gustos y los posibles 'guiones' que puedan imaginarse para una boda. Y es que este ritual no es un acto cotidiano o sin importancia, ya que se trata de un acontecimiento único e irrepetible -aunque pueda tener otras ocasiones- en la vida de la pareja y su entorno. A la emoción acumulada de los contrayentes, se suma que un 'bodorrio' es uno de los motivos más importantes para el encuentro en un mundo en el que parte de los invitados (si no los novios) vienen de distintos lugares del planeta. Y cada vez son más. Por ello, estos eventos se convierten en unas pequeñas vacaciones entre amigos, amigas..., que permiten recuperar el contacto personal que tanto te hace desear la permanente comunicación por redes sociales y aplicaciones móviles. La creatividad y profesionalidad de las personas que convierten los sueños en bodas y las bodas en sueños, es parte del éxito de la imagen de la Isla. El diseño en todas sus facetas, la restauración, organización, la conectividad, la oferta alojativa... Un gran número de profesionales que pueden convertir en realidad un tiempo y un espacio para la felicidad. Pero todo queda en manos de la pareja y su imaginación. Ellos son los protagonistas y los que saben qué ambiente crear para que los asistentes participen de su ilusión y de su decisión. Son los que desean que todo salga a la perfección y que el recuerdo sea imborrable. Un objetivo que depende de todos los detalles ideados y preparados con mucha antelación, realizados por profesionales y, nada más acertado, en un lugar que hará todo más fácil y a todos más felices: Gran Canaria.
32
FEATURE I REPORTAJE
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Tiempo de castañas BY I POR IBÁN PADRÓN
■ El otoño es tiempo de castañas, y los meses de noviembre y diciembre una época idónea para recoger este exquisito fruto seco que, curiosamente, necesita humedad para su perfecto cultivo y desarrollo. En la isla de Gran Canaria, donde viven unos 80.000 ejemplares de los árboles que nos ofrecen sus frutos, y que reciben el nombre de castaños (en las Islas también les llamamos castañeros) ya ha comenzado la maduración, y poco a poco irán llenando el suelo de nuestros campos, junto a los singulares erizos que los envuelven.
Time for chestnuts ■ Autumn is the season for chestnuts, and November and December are ideal months for harvesting this exquisite dry fruit which, curiously, requires moisture in order to grow and ripen. On the island of Gran Canaria, where some 80,000 examples of chestnut trees (known in the Canaries as castaños or castañeros) can be found, the fruits are now ripening, and are gradually filling the countryside as they drop to the floor, neatly packed inside their spiky, hedgehog-like exterior. Chestnut trees can typically be found between 800 and 1,400 metres above sea level, so on this island they are most common on the hillsides, and mainly in the municipalities of San Mateo, Firgas, Moya, Teror, Valleseco, Valsequillo, and also up at the summit area of Artenara and Tejeda; yet if there is a place where their presence attracts huge attention that is on the estate of Finca de Osorio, in Teror, where trees of up to 130 years of age are growing strong. The leading places on the island for chestnut trees are: San Isidro in Teror; Fontanales in Moya; Pinos de Gáldar; Cruz de Tejeda; Aríñez, Utiaca and Cueva Corcho in San Mateo; and La Laguna de Valleseco. There are different kinds of grafted chestnut trees all around the island, where there was once a reasonable amount of cultivation, however nowadays production has all but ceased. Chestnut trees came to the Canaries centuries ago. They were most likely introduced by the Portuguese and Galicians following the end of the Conquista. Many of them were planted in the hills of Gran Canaria. A total of around 380 hectares of chestnut trees are accounted for, an amazing amount indeed considering that one hectare is roughly equivalent the size of a football pitch. The most striking fact is that around 80%
of the fruit is not harvested at all and therefore wasted, while another part is used for feeding animals. The chestnut tree requires a lot of water, and it is perhaps for this reason that numbers have dwindled over the years, but the island’s institutions are working to turn this situation around. The Cabildo, for example, is reproducing its seed in nurseries and offers them to the local councils so they in turn can give them away to local residents who request them. They do not require any special care and are usually planted in north-facing locations, where they are exposed to higher levels of moisture. Chestnut trees are not just acclaimed for their attractive appearance and fruit, their wood is also highly regarded, which some compare to oak, because it is considered just as hard and resistant. Both the trunk and the branches of the tree are used for firewood and for making all kinds of recipients and pieces of furniture.
Los castañeros suelen encontrarse entre los 800 y 1.400 metros sobre el nivel del mar, por eso en la Isla los encontramos fundamentalmente en las medianías, principalmente en los municipios de San Mateo, Firgas, Moya, Teror, Valleseco, Valsequillo, y en las cumbres, en Artenara y Tejeda; pero si hay un lugar en el que su porte llama poderosamente la atención es en la Finca de Osorio, en Teror, donde encontramos árboles de hasta 130 años. Algunos puntos de la geografía grancanaria con una importante presencia de castañeros son: San Isidro en Teror; Fontanales en Moya; Pinos de Gáldar; Cruz de Tejeda; Aríñez, Utiaca y Cueva Corcho en San Mateo; y La Laguna de Valleseco. En la Isla, en la que hay castañeros injertados de diversos tipos, el cultivo del castañero alcanzó cierta importancia, pero en la actualidad ha pasado casi al olvido. Los castañeros llegaron hace siglos a Canarias, probablemente introducidos por los colonos portugueses y gallegos tras el fin de la conquista. Muchos de ellos se asentaron en las medianías de Gran Canaria. Aquí hay contabilizadas unas 380 hectáreas de castaños, dato llamativo si tenemos en cuenta que una hectárea equivale a un campo de fútbol. Lo más llamativo es que en torno al 80% del fruto no se recoge y se pierde, y otro tanto es destinado a los animales. Es un árbol que necesita mucha agua, quizás por eso su población ha ido disminuyendo con el paso de los años, pero desde las instituciones de la Isla se trabaja para revertir la situación. El Cabildo, por ejemplo, reproduce sus semillas en viveros y los ofrece a los Ayuntamientos para que estos, a su vez, los repartan entre los vecinos que los solicitan. No requieren un cuidado especial y suelen estar expuestos al norte, donde predomina la humedad. Pero los castañeros no son apreciados solamente por su porte y sus frutos, lo son también por su madera, que algunos comparan con la del roble, porque la consideran igual de dura y resistente. El tronco y las ramas del árbol se utilizan tanto para leña como para hacer todo tipo de recipientes y muebles.
As for their culinary and other uses, the fruit is known to be eaten raw and cooked in stews, as well as going into black pudding, cakes and marmelades, and for aromatising custard creams. It has been used a lot in traditional Canary cuisine, as it offers many different possibilities in terms of it can be prepared: steamed, boiled, roasted and toasted. Chestnuts go into soups and as a side dish for meat, bird and fish dishes.
En lo que respecta a sus usos culinarios y otros aprovechamientos, hay constancia del consumo del fruto no solo en crudo sino también en potajes, o formando parte de las morcillas dulces, tartas y mermeladas, o para aromatizar cremas pasteleras. Se trata de un fruto que se utiliza mucho en la cocina tradicional canaria, ya que ofrece muchas posibilidades a la hora de prepararlo: se puede guisar, cocer al vapor, hervir, asar y tostar. Con las castañas se hacen sopas, o se utiliza como guarnición para platos de carne, ave o pescado.
Chestnuts are also present at traditional fiestas, such as the Noche de los Finaos (“Finao” meaning “deceased”, a popular fiesta celebrated on the night of 31st October to 1st November to remember dearly departed members of the family) and at Christmas time. In the Canaries roast chestnuts are sold by vendors using mobile stalls as they share in the festive spirit at this time of year.
Las castañas están muy presentes en las fiestas tradicionales, como la Noche de los Finaos (“Finao” significa “difunto”, y es una fiesta popular canaria que se celebra la noche del 31 de octubre al 1 de noviembre para homenajear a los seres queridos fallecidos) o la Navidad. En Canarias podemos encontrar vendedores ambulantes que las venden asadas y cuyos puestos forman parte del espíritu festivo de estas fechas.
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to GRAN CANARIA
FEATURE I REPORTAJE
33
Cheeses from Gáldar: excellent artisan cheeses
■ We cannot talk about Los Altos de Gáldar without mentioning its wonderful artisan cheeses, made from goat’s milk, plus flower and half flower cheeses. They are the subject of songs by José de Sosa, Viera y Clavijo, Madoz y Verneau (from the 17th to the 19th centuries), and are considered some of the finest in Europe if not the world, winning awards year after year at international gastronomy contests, undoubtedly now among the best in Spain. The Canaries are not just the Spanish region with the largest annual consumption of cheese per inhabitant, as each and every island produces its own cheeses which are among the finest in Europe. Gran Canaria has the highest concentration of artisan cheese-making facilities to be found anywhere, offering a wide range of cheeses comprising many different types of milk and the ways they are blended, in all shapes and sizes, and with different production methods.
In these unrivalled surroundings, cheeses by Gáldar Artisan Cheese Manufacturers are distributed all around, and are as unique and contrasting as the countryside they are made in. Their flocks feed off the local vegetation from the land, which remarkably enhances the product’s attributes which in turn make each cheese manufacturer different from the rest, even though their animals are of the same or neighbouring species. The breathtaking region of Los Altos de Gáldar, set in stunning natural surroundings, is also ideal for other activities, such as hiking or cross country running, as it offers ancient footpaths and bridal paths which are gradually recovering their former glory and boosting the economy of these rural areas. Centuries-old paths are being brought back to life, packed with history and tales, where as well as offering superb countryside, they
feature theme routes enabling walkers to discover old traditions which had practically died out. These include the Ruta de las Eras, where cereals were once threshed making the most of these windy spots, and at Caideros, with its museum that showcases the work done with wool in the area, and where today the tradition of shepherding is alive and kicking, plus its most famous attribute, being the final stage of the religious St. James Pilgrimage Camino de Santiago of Gran Canaria, which runs as far as the church of Santiago de los Caballeros in Gáldar. Los Altos de Gáldar also offers many other festive and traditional events throughout the year, several of which are celebrated on the hillside, for example the Fiesta of San José in Caideros, San José del Agua and Wool Fiesta, on 30th May; and also Santo Domingo de Guzmán en Juncalillo, with its ancient tradition of carrying down the branch into town in August.
Quesos de Gáldar: excelentes quesos artesanos ■ No se puede hablar de los Altos de Gáldar sin hablar de sus excelentes quesos artesanales, de oveja, de flor y de media flor, ya cantados por José de Sosa, Viera y Clavijo, Madoz y Verneau (siglos XVIIXIX) como uno de los mejores de Europa y hasta del mundo; y premiados cada año en certámenes gastronómicos internacionales, encontrándose, sin duda, entre los mejores quesos de nuestro país. Canarias no solo es el territorio español con mayor consumo de queso por habitante y año, sino que en cada una de las islas se elaboran algunos de los mejores quesos de Europa. Y es en Gran Canaria donde más queserías artesanales por metro cuadrado existen, ofreciéndonos una gran variedad de quesos que se muestran en los distintos tipos de leche y las mezclas con las que se elaboran, en los amplios tipos de formatos, y en los diversos modos de producción. En este inigualable entorno se distribuyen las Queserías Artesanas de Gáldar, tan singulares y dispares como el propio paisaje, con sus ganados, los cuales se alimentan de vegetación propia de la zona, lo que caracteriza notablemente los atributos de sus producciones y permiten, a su vez, que cada quesería se diferencie del resto, aun teniendo animales de la misma especie o siendo vecinas. Los envidiables parajes de los Altos de Gáldar, rodeados de naturaleza, permiten realizar otras actividades, como el senderismo o el trail, utilizando los antiguos senderos y caminos reales que se empiezan a recuperar potenciando la economía de estas zonas rurales; recuperando del olvido estos centenarios caminos reales, unas vías llenas de historia y de historias donde, además de admirar el fabuloso paisaje, existen rutas temáticas en las que descubrir tradiciones ancestrales caídas casi en el olvido, como la Ruta de las Eras, utilizadas para desgranar el cereal aprovechando las áreas más ventosas; o el trabajo de la lana en el museo que tiene dedicado en Caideros, lugar donde se mantiene aún la tradición de pastoreo; y la más conocida, la etapa final de la ruta del Camino de Santiago de Gran Canaria, que lleva hasta la Iglesia de Santiago de los Caballeros de Gáldar. Los Altos de Gáldar también nos ofrece manifestaciones festivas y tradicionales durante todo el año, varias de las cuales se celebran en las Medianías, destacando, por ejemplo, la fiesta de San José en Caideros, lugar que celebra también San José del Agua y la Fiesta de la Lana, el 30 de mayo; y Santo Domingo de Guzmán en Juncalillo, con su ancestral bajada de la rama en agosto.
34
FEATURE I REPORTAJE
Welcome to GRAN CANARIA
GOFIO cornmeal:
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
a super food that is part of Canary history BY I POR IBÁN PADRÓN
■ Canary aborigenes knew very well about the energy and the properties of a super food that was once the backbone of their traditional Canary diet, and which continues to be so today, as it is the perfect complement in endless recipes. This super food is gofio cornmeal. It is a blend of flour made with toasted cereals, mostly corn and wheat, and is completely natural. It has hardly any calories and provides many essential nutrients. In this issue of ‘Welcome to Gran Canaria’ we visit one of the most popular gofio mills in Gran Canaria, in Buen Lugar, in the municipality of Firgas. At the doors of this traditional mill, founded in 1958, we are greeted by Víctor and José Luis Almeida, two brothers who were keen to carry on the family business their parents had set up some 50 years ago. With the exception of the packaging machinery, all the other old and original machines remain, and are in perfect working order today, among these the large stones used to grind the corn. In this sense, experts say that the quality is greater the slower the grains are ground. They do not grind wheat at this mill. Instead, they use corn from Argentina and Europe, as it offers a different flavour. The company distributes its produce all around the archipelago, part of mainland Spain and in Africa. The manufacturing process Corn undergoes a cleaning process which leaves it in a perfect condition to be toasted. Once it has been through the toaster, is reaches the grinding stones, where it is turned into fine flour. The next process involves sieving, and from there it is packaged. The properties of gofio From a nutritional point of view, gofio is a very interesting food. It contains high levels of B vitamins, namely B1, B2 and B3, and a high concentration of vitamins C and D. It is rich in phosphorus, iron, calcium and potassium, the quantities of which depend on the types of cereals that go into it. Zinc is its greatest mineral –its average consumption provides
10% of the recommended daily amount for adults-. However, it also contains high levels of sodium, meaning that people with renal dysfunction should moderate their consumption. Gofio contains around 365 kcal per 100 grams, and has higher levels of unsaturated or ‘healthy’ fats. In fact, it is especially rich in omega 6, very important for our organism as it doesn’t have the capacity to synthesis it, so it has to be sourced from the outside. This essential fatty acid helps to reduce cholesterol levels and to prevent the development of cardiovascular desease. Not surprisingly, a study carried out between 2007 and 2014 by the Canary University Hospital (UHC), concluded that the regular ingestion of gofio lowered the risk of heart desease, improved functional capacity and increased the ability to make physical effort and exercise. It contains 1.85 grams of fibre per 100 grams, and is specially beneficial for guaranteeing the health of the intestinal transit. There are many specialist sports nutrition magazines which have made reference to the qualities of gofio for sportspeople, because of its high levels of complex carbohydrates. Gofio in cooking Canary gofio is highly versatile and offers many culinary possibilities. In pre-Hispanic times it was kneaded together with salt and water, with dry fruits sometimes being added. This method has remained largely unchanged, but new doughy varieties made from olive oil and brown sugar have emerged, which constitute a perfect, nutritious and energetic substitute to conventional bread, above all when dry fruits such as almonds or sultanas and honey are also added to it. Gofio is used mainly for enriching breakfasts, diluting it in hot milk or adding it to yogurts. It also goes into ice-creams, mousses and sponge cakes, and is part of many of the most traditional dishes on the islands, such as watercress soup, puchero stew, sancocho and escaldón.
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to GRAN CANARIA
GOFIO:
FEATURE I REPORTAJE
un superalimento que forma parte de la historia de Canarias ■ Los aborígenes canarios conocían bien la energía y las propiedades de un superalimento que fue el pilar fundamental de su alimentación, que ha formado siempre parte de la dieta tradicional canaria y que perdura hasta nuestros días convirtiéndose incluso en el complemento perfecto en innumerables recetas: el gofio. Esta harina elaborada a base de cereales tostados, fundamentalmente millo (maíz) y trigo,,es totalmente natural, tiene un escaso poder calórico y nos aporta numerosos nutrientes esenciales. En esta edición de ‘Welcome to Gran Canaria’ visitamos uno de los molinos de gofio más populares de Gran Canaria: el del barrio de Buen Lugar, en el municipio de Firgas. A las puertas de este tradicional molino, fundado en el año 1958, nos reciben Víctor y José Luis Almeida, dos hermanos que han querido continuar con el negocio familiar del que se hicieron cargo sus padres hace unos 50 años. A excepción de las máquinas de envasado, se han conservado las más antiguas, que hoy en día funcionan a la perfección, entre ellas las grandes piedras con las que se muele el millo. En este sentido, los expertos dicen que su calidad es mayor cuanto menor sea la velocidad a la que se muelen los granos. En este molino no trabajan el trigo. Utilizan millo procedente de Argentina y de Europa, que ofrecen un sabor diferente. Esta empresa distribuye su producto en todo el Archipiélago, y en una parte de la Península y de África. El proceso de elaboración El millo pasa por una limpiadora que deja el grano en perfecto estado para ser tostado. Tras pasar por la tostadora llega a los molinos de piedra, donde se convierte en una harina muy fina. El siguiente proceso es cernirlo y de ahí va directo a la sala de envasado. Las propiedades del gofio Desde el punto de vista nutricional el gofio es un alimento muy interesante. Tiene un elevado contenido de vitaminas del grupo B: B1, B2 y B3, y una gran concentración de vitaminas C y D. Es rico en fósforo, hierro, calcio y potasio, cuyas cantidades varían en función de los tipos de cereales que incluya. El mejor representado es el zinc -su consumo habitual proporciona el 10% de la ingesta recomendada para personas adultas-. Sin embargo, también presenta cantidades importantes de sodio, por lo que las personas con disfunciones renales deben moderar su consumo. El gofio ronda las 365 kcal por cada 100 gramos, y presenta mayor contenido de grasas insaturadas o 'grasas buenas'. De hecho, es especialmente rico en omega 6, cuya ingesta resulta muy importante porque nuestro organismo no tiene la capacidad de sintetizarlo, de modo que ha de obtenerlo de fuera. Este ácido graso esencial ayuda a la reducción de los niveles de colesterol y a prevenir el desarrollo de enfermedades cardiovasculares. No en vano, un estudio realizado por el Hospital Universitario de Canarias (UHC), llevado a cabo entre 2007 y 2014, llegó a la conclusión de que la ingesta continua de gofio, descendía el riesgo de padecer enfermedades coronarias, mejoraba la capacidad funcional y aumentaba las competencias para realizar esfuerzos y ejercicios. Contiene 1,85 gramos de fibra por cada 100 gramos, y es especialmente beneficioso para garantizar la salud del tránsito intestinal. Son muchos las revistas especializadas en nutrición deportiva las que ya han hecho referencia a las cualidades del gofio para los deportistas, porque tiene un alto contenido en hidratos de carbono complejos. El gofio en la cocina El gofio canario es muy versátil y ofrece múltiples posibilidades culinarias. En época prehispánica se consumía amasado con sal y agua, y algunas veces se le añadían frutos secos. Esta forma se mantiene, pero han surgido nuevas variantes panificadas elaboradas a base de aceite de oliva y azúcar moreno que constituyen un perfecto, nutritivo y energético sustituto del pan convencional, sobre todo cuando se le añaden frutos secos como almendras o uvas pasas y miel. El gofio se emplea fundamentalmente para enriquecer desayunos, diluyéndolo en leche caliente o añadiéndolo a yogures. Se utiliza también para elaborar helados, mousses o bizcochos, y forma parte de muchos de los platos más tradicionales de las islas, como el potaje de berros, el puchero, el sancocho o el escaldón.
35
36
Welcome to GRAN CANARIA
FEATURE I REPORTAJE
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
The climate and natural surroundings in Gran Canaria provide unique conditions for Aloe vera plants that grow there. Indeed, Aloe vera from Gran Canaria is considered by many experts to be “the purest in the world”.
The purest Aloe Vera in the world El clima y el entorno de Gran Canaria han favorecido que el Aloe vera que crece en la Isla lo haga en unas condiciones únicas. De hecho, el Aloe vera de Gran Canaria está considerado por muchos expertos como “el más puro del mundo”.
El Aloe Vera más puro del mundo ■ Hubo una época en que eran pocos los que se fijaban en la planta del Aloe vera. No era así en la antigüedad, pues es conocido que tanto Cleopatra, como las más bellas de la antigua Roma, cuidaban su piel con remedios extraídos de esta planta.
BY I POR www.grancanaria.com
■ There once was a time when only a few would take a second glance at the Aloe vera plant. That wasn’t the case in ancient times, as it is known that both Cleopatra and other beautiful women from ancient Rome used to care for their skin with remedies extracted from this plant. But there was a time when Aloe vera was forgotten about. The properties it kept hidden away suddenly lost their appeal. So Aloe was cast aside, as it was not exactly the most striking plant compared to other weird and colourful flora in the Canaries. It wasn’t considered as admirable as the palm trees and dragon trees lining ravines. It turned out, however, that nature, which has always been kind to Gran Canaria, was also kind to the variety of Aloe that grew on the island. This spiky plant, which would spring up on any sunny hillside, contained extraordinarily precious components for skin care. These components pricked the interest of French cosmetics manufacturers around the end of the 20th century. Today, it has been proven that Aloe boasts an endless array of beneficial properties for the moisturising and caring of skin. To this end, it is used in the manufacture of moisturising creams,
soaps, shampoos and even make-up. In addition, it is used in the pharmaceutical industry, for its scarring and calming qualities. It offers a whole range of health benefits which are now being reused for treatments in wellness centres in Gran Canaria. These treatments make use of the exceptional quality of the Aloe variety grown on the island, considered to be among the best in the world thanks to its high purity. This is because the climate in Gran Canaria helps its Aloe to produce a natural jelly that doesn’t require any treatment. The temperature of the obtained product is not changed, neither is its pressure, and it is not stabilised. The natural conditions of the plant’s extract are utilised, just as they are. Its natural properties enrich dozens of products in top European perfumeries, and they are used in laboratorios at top cosmetics industries, and since a few years ago, they have been an integral part of natural treatments offered in health and wellbeing centres all around Gran Canaria. Nature was generous with Gran Canaria. It chose this island to let a highly particular variety of Aloe vera grow and grow, over many centuries. A thousand years on we have realised we have been harbouring a treasure, a spiky plant that gives away its wonderful great fortune, and one of the finest "natural medicines" that can be found in the wellness centres in Gran Canaria.
Pero hubo un tiempo en que el Aloe vera quedó olvidado. Las propiedades que escondía dejaron de interesar, de repente. Y el Aloe cayó en el olvido, ya que no era precisamente la más llamativa dentro de la extraña y colorista flora de Canarias. No despertaba la admiración de las palmeras ni de los dragos de los barrancos. Pero resultó que la naturaleza, que siempre ha sido amable con Gran Canaria, también lo fue con la variedad de Aloe que crece en la Isla. Porque la planta picuda, que crecía de cualquier modo en las laderas más al sol, guardaba componentes extraordinariamente valiosos para el cuidado de la piel. Componentes que despertaron el interés de los fabricantes franceses de cosmética, a fines del siglo XX. Hoy en día, se ha probado que el Aloe cuenta con un sinfín de propiedades beneficiosas para la hidratación y cuidado de la piel. Por ello, se utiliza en la fabricación de cremas hidratantes, de jabones, de champú y hasta de maquillaje. Además, se usa en la industria farmacéutica, por su poder cicatrizante y calmante. Toda una amalgama de beneficios para la salud que ahora se reutilizan en los tratamientos de los centros de bienestar de Gran Canaria. Tratamientos que aprovechan la excepcional calidad de la variedad de Aloe que se cultiva en la Isla, considerada entre las mejores del mundo por su alta pureza. Porque el clima de Gran Canaria favorece que el Aloe de la Isla produzca una gelatina natural que no necesita ser tratada. No se cambia la temperatura del producto obtenido, ni se cambia su presión, ni se estabiliza. Se aprovechan las condiciones del extracto de la planta. Tal cual. Sus propiedades naturales enriquecen decenas de productos en las mejores perfumerías europeas. Sus propiedades se aprovechan en los laboratorios de las mejores industrias de cosmética y, desde hace unos años, forman parte de los tratamientos naturales que se ofrecen en los centros de salud y bienestar de Gran Canaria. La naturaleza fue generosa con Gran Canaria. Eligió la Isla para dejar que una variedad muy particular del Aloe vera creciera y creciera, durante siglos. Mil años después nos hemos dado cuenta de que teníamos un tesoro. Una planta picuda que regala su estupenda buena suerte. Una de las mejores "medicinas naturales" que podrá encontrar en los centros wellness de Gran Canaria.
www.grancanariawellness.com
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to GRAN CANARIA
EVENTS I EVENTOS
37
Del 27 de noviembre al 8 de diciembre, en toda la zona comercial abierta y establecimientos de restauración de Valleseco, se desarrollará la 9ª edición de las Jornadas Gastronómicas de la Manzana y la Sidra.
Valleseco celebra las Jornadas Gastronómicas de la Manzana y la Sidra ■ Las Jornadas Gastronómicas de la Manzana y la Sidra de Valleseco se han convertido, con el paso del tiempo y su buen hacer, en un referente gastronómico de las medianías de Gran Canaria, llegando este año a su novena edición. Los restaurantes y bares participantes en estas jornadas introducen en su carta propuestas renovadas y diferenciadas, platos elaborados con el producto estrella: la manzana y sus derivados; productos que destacan por su sintonía de sabores naturales y los matices de los caldos cultivados a 1.000 metros de altitud sobre el nivel del mar, con muchas más horas de sol y los alisios que le acompañan buena parte del año, posibilitando una carta gastronómica de gran calidad para los miles de isleños y turistas que podrán disfrutar de la buena mesa del miércoles 27 de noviembre al domingo 8 de diciembre.
The 9th annual Apple and Cider Gastronomy Days are to be held in Valleseco from 27th November to 8th December at the town’s shopping and restaurant areas.
Valleseco celebrate their Apple and Cider Gastronomy Days ■ Over the last few years, and thanks to its great track record, the Apple and Cider Gastronomy Days in Valleseco have become a culinary benchmark around the hillsides of Gran Canaria, and are now into their ninth year. The menus at restaurants and bars participating in this event are introducing new and different dishes made with the region’s star product: the apple and its derivatives; products that stand out for their harmonious blend of natural flavours and subtle nuances, cultivated around 1,000 metres above sea level. Many more sunshine hours and cooling tradewinds accompany the apples for most of the year, providing high quality culinary standards for the thousands of islanders and tourists who will be treated to some fine food from Wednesday 27th November to Sunday 8th December. These can also be enjoyed at the shopping area and at participating restaurants around the municipality, who will delight everyone with an array of dishes and snacks made from the pippin apple. The event offers a total of 12 days in which to enjoy a family day out in this little corner of Gran Canaria; open days enabling visitors to learn all about the municipality’s culinary produce, as throughout history Valleseco has been and always will be a leading light in the island’s great food tradition, hence generation after generation have been coming along to enjoy a different kind of culinary offering, which varies widely from boiled products to grilled products.
As a taster, here are just some of the exquisite dishes which can be sampled during the open days: watercress soup with apple and goat’s cheese; pork sirloin steak in cider sauce; chick pea stew with apple confiture; spicy peppers stuffed with cod and apple; duck confiture in Valleseco cider; stuffed frixuelos made with warm apple compote and covered in hot chocolate. Alongside these is an initiative called ‘snack + fizzy cider’ made from municipal “El Valle Secreto” cider, which will be promoted in the area’s bars and cafeterias. Perfect for a well-earned treat over the days of the event. The days offer the chance to get to know and enjoy each and every participating restaurant, with the delicious flavour of pippin apple as the main protagonist, in its various guises including highly prestigious cider and vinegar. While on their visit to Valleseco, visitors should also make a beeline for the first Canary Ecological Market, “EcoValles”, its Gofio (cornmeal) Museum, and its string of hiking paths which run all around the municipality from the summit down to the lower hills.
Las mismas pueden disfrutarse en toda la zona comercial abierta y en los diferentes establecimientos de restauración del municipio, que nos sorprenderán con una carta de platos y pinchos elaborados con la manzana reineta. Doce días para gozar en familia y conocer la buena mesa de este rincón de Gran Canaria; unas jornadas que permitirán reconocer el buen hacer gastronómico del municipio, ya que Valleseco a lo largo de la historia ha sido y será un referente de la buena mesa isleña, de ahí que generación tras generación se acerquen a disfrutar de una oferta culinaria muy diferenciada, con apuestas que van desde los calderos a la parrilla. Para abrir boca, estos son algunos de los exquisitos platos que se podrán degustar durante estos días: crema de berros con manzana y queso de cabra; solomillo de cerdo con salsa de sidra; garbanzada con manzana confitada; pimientos de piquillo rellenos de bacalao y manzana; confit de pato en salsa de sidra de Valleseco; o frixuelos rellenos de compota de manzana templada y cubierto de chocolate caliente. A su vez, se incluye la iniciativa de pincho + botellín de sidra gasificada del municipio, “El Valle Secreto”, que se ofertará en los bares y cafeterías de la zona. Todo ello para darse un buen capricho en estas fechas. Unas jornadas para disfrutar en cada uno de los establecimientos de restauración participantes, con el delicioso sabor la manzana reineta como gran protagonista, de ahí, su sidra y vinagre de gran prestigio. Y aprovechando la visita a Valleseco no puedes dejar de disfrutar del primer Mercado Ecológico de Canarias “EcoValles”, su Museo del gofio y los variados senderos que recorren el municipio desde la Cumbre hasta las medianías.
The 9th annual Apple and Cider Gastronomy Days are organised by the Town Hall of Valleseco, and are financed by the Department of Industry, Commerce and Crafts at the Cabildo Insular de Gran Canaria, and by the Gran Canaria Tourist Board.
Las novenas Jornadas Gastronómicas de la Manzana y la Sidra están organizadas por el Ayuntamiento de Valleseco, y financiadas por la Consejería de Industria, Comercio y Artesanía del Cabildo Insular de Gran Canaria, y por el Patronato de Turismo de Gran Canaria.
So bring all the family along to Valleseco, and enjoy the Apple and Cider Gastronomy Days, made with you in mind!
¡Ven a Valleseco y disfruta en familia de sus Jornadas Gastronómicas de la Manzana y la Sidra, pensadas para ti!
38
EVENTS I EVENTOS
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
The Southwest Fair set to showcase its best local products La Feria del Sureste mostrará los mejores productos de la tierra ■ La 16ª Feria del Sureste, que organiza la Mancomunidad Intermunicipal del Sureste de Gran Canaria, se celebrará los días 15, 16 y 17 de noviembre en la Avenida Carlos V de Carrizal, en el municipio de Ingenio, para dar a conocer los mejores productos de la tierra a las más de 100.000 personas que recorrerán las 150 casetas que se habilitarán en esta edición. La Feria abrirá el viernes 15 y sábado 16, de 10.00 a 22.00 horas; y el domingo 17, de 10.00 a 15.00 horas. Artesanos, ganaderos, agricultores, panaderos, reposteros y queseros de los tres municipios de la comarca (Ingenio, Agüimes y Santa Lucía de Tirajana) serán los encargados de mostrar, tanto al público local como a los turistas, una amplia y variada oferta de productos artesanales y agroalimentarios, a la que se sumará un completo programa de actividades que, además, dinamizarán la zona comercial y aledaños, todo ello poniendo en valor la cultura y la identidad canaria a la vez que se apoya al sector primario comarcal. Actividades para pequeños y mayores El evento contará, como en años anteriores, con múltiples actividades de ocio tanto para los más pequeños como para los mayores. Entre las actividades infantiles destacan la producción de un musical con personajes de Disney, la celebración de una muestra de juegos tradicionales, talleres de cocina infantil para que los más pequeños conozcan y utilicen los productos de la comarca, así como talleres de pintura con cochinilla, entre otros. En el espacio gastronómico ‘Cocinando el Sureste’ los asistentes a la Feria podrán conocer de primera mano los quesos del sureste, se mostrará la importancia del tomate en la cocina de la comarca, el cochino negro, habrá cata de vinos, y una cata de frutas tropicales y su uso en los platos. Además, habrá tiempo para disfrutar de catas de cervezas artesanas y aceite del sureste; se presentarán los panes y los dulces de la comarca, y se hablará de la sal marina y la cocina marinera, así como del sureste como inspiración para la cocina de vanguardia. Todo ello contando con la presencia de grandes restauradores que utilizarán los productos que se producen en la comarca del sureste grancanario. ■ The 16th annual Southwest Fair, organised by the Inter-Municipal Community of the Southwest of Gran Canaria, is to be held on 15th, 16th and 17th November along Avenida Carlos V in Carrizal, in the municipality of Ingenio. This long street will be the setting for showcasing the finest local products to more than 100,000 visitors who are expected to make their way around the 150 stalls set up for this year’s event. The fair is open to the public on Friday 15th and Saturday 16th, from 10.00 to 22.00; and on Sunday 17th, from 10.00 to 15.00. Craftsmen and women, shepherds, farmers, bakers, pastry-makers and cheese-makers from the region’s three municipalities (Ingenio, Agüimes and Santa Lucía de Tirajana) will be there to show off to both local islanders and tourists, a wide and varied range of artisan and farming products, together with a full programme of activities, which will enliven the shopping centre and surrounding areas, and highlight the value of Canary culture and identity while supporting the region’s primary sector. Activities for young and old The event, as in previous years, will feature many leisure and entertainment activities, catering for both young and old. For children there will be a musical show with Disney characters, a celebration of traditional games, children’s cookery workshops so that the youngsters can learn about and get used to using locally-grown products, plus painting workshops using cochineal extract, plus many other activities. In the culinary area called ‘Cooking in the Southwest’ those attending the fair will be able to try first hand the region’s cheeses, they will learn about the important role of tomatoes in the area, plus black pig, a wine sampling session, and a tropical fruit tasting session together with an explanation of how they are used in different dishes.
In addition, there will time for trying out some craft beers and olive oil made in the south western region of the island; there will also be bread, sweet pastries, information on sea salt and cooking with sea food, and the inspiration behind the cutting edge gastronomy that is emerging in the area. To support these initiatives, the event will feature big-name chefs who will be using products that have been grown in the region. Over the three days of the fair a Zero Waste Environmental Workshop has been organised in which they will be carrying out a Organic Material Collection Campaign and an Environmental Recycling Puppet Show Workshop. There will also be a ‘Cattle Show Zone’ which will run from 10.00 to 22.00 on Friday and Saturday, and 10.00 to 15.00 on Sunday, coinciding with the main event timetable, featuring a range of different events such as a bird of prey show, an individual cow taming exhibition, an exhibition of breeds of Canary dogs, a sheep-shearing exhibition plus a milking contest and traditional threshing. The final of the Gran Canaria ploughing contest will also be held there. The fair will also have a musical backdrop, with performances by local street bands from Ingenio, Agüimes and Santa Lucía over the three days, from 10.00 to 15.00 and from 16.00 to 20.00. Later in the evening, from 20.00 to 00.00 horas, there will be some live performances, including, on Friday 15th La Trova and El Vega. On Saturday 16th the stage will be taken by Vocal 7, Conciencia Urbana and Los Gofiones, and then on Sunday the final day performances will be courtesy of poetic improvisor Yeray Rodríguez and the Banda Guayedra de Agaete, who will bring the fair to a close at 15.00. The event’s main objectives are to support the activities of small-scale artisan craftsmen and women and local farmers, while raising awareness as to the importance of consuming locally-sourced products, promoting local tourism and boosting the region’s local economy.
Durante los tres días de celebración de la Feria se ha organizado un Taller Medioambiental Residuo Cero en el que se llevará a cabo una Campaña de Recogida de Materia Orgánica y un Taller Medioambiental Teatro Titerrecicla. Además, habrá una ‘Zona de Muestra Ganadera’ que tendrá un horario de 10.00 a 22.00 horas el viernes y el sábado, y de 10.00 a 15.00 horas el domingo, en la que se celebrarán diferentes actividades como una muestra de aves rapaces, exhibición y doma vaquera individual, una exposición de perros de razas canarias, una trasquilá, y un concurso de ordeño y de trilla tradicional. Además, acogerá la final de arrastre de Gran Canaria. La Feria contará con la actuación de parrandas de Ingenio, Agüimes y Santa Lucía durante los tres días, de 10.00 a 15.00 y de 16.00 a 20.00 horas. Por la noche, de 20.00 a 00.00 horas, contará con grandes actuaciones: el viernes 15 será el turno de La Trova y El Vega. El sábado 16 se subirán al escenario Vocal 7, Conciencia Urbana y Los Gofiones, El domingo las actuaciones vendrán de la mano del verseador Yeray Rodríguez y la Banda Guayedra de Agaete, que clausurará la Feria a las 15.00 horas. Se trata de una muestra que tiene como principales objetivos apoyar las actividades de los pequeños productores artesanales y agroganaderos a la vez que trata de generar conciencia por el consumo de productos de proximidad, promoviendo la oferta turística local y brindando la oportunidad de expandir el comercio de la zona.
www.feriadelsureste.com
40
EVENTS I EVENTOS
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Gran Canaria to host the National Active Tourism Congress, promoted by ANETA
BY I POR YAIZA MEDEROS
■ There is no doubt that the active tourist industry in Spain is currently experiencing fast growth, the result of a remarkable increase in visitors, who, seeking more than just landscapes, come looking for leisure activities, sports and adventure in the great outdoors, as well as to delve into the destination’s local culture.
Europe, the place to be chosen by the association to celebrate this year’s National Active Tourism Congress, an initiative organised by ACTIVA CANARIAS, backed by the sponsorship of Gran Canaria Tourist Board. The congress will be held from 19th to 21st November at the Elder Science and Technology Museum, in Las Palmas de Gran Canaria.
There are currently 3,495 active tourism companies registered in Spain, reflecting an increase of 43% in the number of businesses registered in the period from 2015 to 2018, according to a report entitled “The Situation of Active Tourism in Spain 2018” compiled by the National Association of Active Tourism Companies (ANETA).
The last professional event of this kind took place just last year in Gran Canaria, with the 4th annual Active Tourism Professional Open Days. Over the last four years, this event has managed to attract over 1,200 people, including congress-goers, speakers, businesses and representatives from public institutions, developing itself into a topranking event for the industry’s professionals.
Active tourism activities have gained ground on the traditional tourist model of sun and beach, and this is no different in the Canaries. The industry continues to consolidate itself in the whole archipelago, which now boasts more than 700 registered companies according to the Government of the Canary Islands, providing facilities for all those looking to take part in these kinds of activities.
The 2019 National Active Tourism Congress, held under the banner of “Active Tourism, Active Commitment”, will bring together company representatives, public organisms and specialist entities from the industry under one roof, who will be explaining to those present, numbering nearly 200, what the current situation is in the world of active tourism, both on a national and local level, and will be chairing debates on the future challenges and perspectives for the sector.
Along these lines of growth, the active tourism industry has been demanding a forum for the exchange of experiences that will help boost and design strategies under a criteria of innovation, sustainability and new governance, one which is able to integrate all interested parties in the development of these territories. To this end, each year the National Association of Active Tourism selects a different location in Spain to hold professional meetings to help different parties working in the industry to tackle the most relevant issues facing the industry, as well as share good practices, projects and concerns. On this occasion it is Gran Canaria, one of the active tourism destinations with the highest potential in
Part of the congress’s activities programme, on 19th November, include several internal work meetings, aimed at businesses associated to ANETA and ACTIVA CANARIAS. This day will also see an event entitled “Meeting of business leaders”, which will bring together active tourism companies from different autonomous communities, including Madrid, Castilla-La Mancha, Castilla-León, the Balearic Islands, Andalusia, Extremadura, the Comunidad Valenciana, Aragón and the Canary Islands, who will be analysing the growing demand for active tourism in urban locations. On 20th November doors will be opened up for the general public, with presentations and round table debates featuring experts and professionals from different
areas of active tourism, who will be speaking about the necessary integration of the pairing of “Eco-tourism & Active Tourism” as two sides of the same coin; also about the role of active tourism as the driving force behind the primary sector, and on the challenge for active tourism as a dynamic element in rural tourism, plus a number of other issues that currently concern the industry, namely unqualified practice, safety and taxation. The same day will also feature a talk entitled “The Canary Islands, An Active Tourism Destination”, by a leading figure from the area of tourism at the Cabildo island governments, which will deal with the importance of generating areas for formal coordination between the business fraternity and public administrations as a fundamental governing tool in order to develop the industry. In addition, there will also be a Starlight star-gazing event at Pico de Las Nieves with the aim of showcasing the quality of the skies over Gran Canaria and the great potential it has to develop star-gazing activities. This National Congress provides a unique opportunity to debate the achievements, needs and expectations of active tourism on a national level, as well as raising awareness about its importance as a generator of wealth and employment.
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to GRAN CANARIA
EVENTS I EVENTOS
41
Gran Canaria, sede del Congreso Nacional de Turismo Activo, promovido por ANETA ■ Es indudable que el sector del Turismo Activo en España se encuentra en un momento de crecimiento, consecuencia del aumento imparable de visitantes que, en busca de algo más que paisajes, buscan experiencias de ocio, deportivas y de aventura al aire libre, así como sumergirse en la cultura local del destino.
Activo, tanto a nivel nacional como autonómico, y debatirán sobre los retos y las perspectivas de futuro del sector. Dentro del programa de actividades del Congreso, el día 19 de noviembre se celebrarán varios encuentros de trabajo interno dirigidos a las empresas asociadas a ANETA y a ACTIVA CANARIAS. Ese mismo día tendrá lugar el “Encuentro de líderes empresariales”, en el que se reunirán empresas de Turismo Activo de diferentes comunidades autónomas como Madrid, Castilla-La Mancha, Castilla-León, Baleares, Andalucía, Extremadura, la Comunidad Valenciana, Aragón o Canarias para analizar la creciente demanda de experiencias de Turismo Activo en los destinos urbanos.
Actualmente existen 3.495 empresas de Turismo Activo registradas en toda España, lo que supone un incremento de un 43% en el número de empresas registradas durante el periodo 2015-2018, según indica el informe “Situación del Turismo Activo en España 2018” elaborado por la Asociación Nacional de Empresas de Turismo Activo (ANETA). La oferta de Turismo Activo gana peso frente a la oferta turística tradicional centrada en sol y playa; y el caso de Canarias no es distinto. El sector sigue consolidándose también en el Archipiélago, que cuenta hoy con más de 700 empresas registradas en el Gobierno de Canarias, dando respuesta al interés de la población por acceder a estas actividades.
El día 20 será la jornada abierta al público donde se realizarán ponencias y mesas redondas en las que expertos y profesionales de diferentes ámbitos relacionados con el Turismo Activo hablarán sobre la integración necesaria del binomio “Ecoturismo & Turismo Activo” como dos caras de la misma moneda; sobre la relación del Turismo Activo como tractor económico del sector Primario, o sobre el reto del Turismo Activo como dinamizador del turismo de interior, así como sobre algunos de los temas que más preocupan al sector: intrusismo, seguridad o fiscalidad.
En esta línea de crecimiento, el sector del Turismo Activo viene reclamando espacios de intercambio de experiencias que ayuden a impulsar y diseñar estrategias bajo criterios de innovación, sostenibilidad y nueva gobernanza, donde se integre a todas las partes interesadas en el desarrollo de los territorios. Por ello, la Asociación Nacional de Turismo Activo propone cada año un lugar de la geografía española para celebrar unas jornadas profesionales que permitan a diferentes actores relacionados con el Turismo Activo profundizar en los temas más relevantes que preocupan al sector, así como compartir sus buenas prácticas, sus proyectos y sus inquietudes. En esta ocasión ha sido Gran Canaria, uno de los destinos de Turismo Activo con más potencial de Europa, la sede elegida por la Asociación para celebrar el Congreso Nacional de Turismo Activo, una iniciativa organizada por ACTIVA CANARIAS con el patrocinio del Patronato de Turismo de Gran Canaria que tendrá lugar del 19 al 21 de noviembre en el Museo Elder de la Ciencia y la Tecnología, en Las Palmas de Gran Canaria.
La última cita profesional en Canarias tuvo lugar el pasado año en Gran Canaria con la celebración de las IV Jornadas Profesionales de Turismo Activo. Este evento, a lo largo de cuatro años, ha conseguido reunir a más de 1200 personas, entre asistentes, ponentes, empresas y representantes de instituciones públicas, consolidándose como un evento de referencia para los y las profesionales del sector. El Congreso Nacional de Turismo Activo 2019, que se celebra bajo el lema “Turismo Activo, Compromiso Activo”, reunirá en un mismo espacio a representantes de empresas, organismos públicos y entidades especializadas en el sector que explicarán a las casi 200 personas asistentes cuál es la situación del Turismo
Ese mismo día se realizará el coloquio “Archipiélago Canario, destino de Turismo Activo” que contará con la participación de un responsable del área de Turismo de los cabildos insulares en el que se hablará sobre la importancia de generar espacios de coordinación formal entre el tejido empresarial y las administraciones públicas como una herramienta de gobernanza fundamental para el desarrollo del sector. Además, se realizará una actividad Starlight en el Pico de Las Nieves con el objetivo de mostrar la calidad del cielo de Gran Canaria y su potencial para desarrollar actividades de astroturismo. La celebración del Congreso Nacional supone una oportunidad única para debatir sobre los logros, necesidades y expectativas del Turismo Activo a nivel nacional, así como para concienciar sobre su importancia a la hora de generar riqueza y empleo.
42
Welcome to GRAN CANARIA
EVENTS I EVENTOS
A stop-over and stay island
The tourism crisis
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Una isla de parada y fonda BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES
■ La exposición de fotografías 'Las Palmas de Gran Canaria, parada y fonda' puede ser visitada en la Casa de Colón, en el histórico barrio de Vegueta de la capital isleña. Se trata de una pequeña parte de la colección de fotografías que atesora el veterano periodista e historiador. Pedro González Sosa. La muestra recoge las imágenes de numerosos personajes a los que entrevistó el redactor entre los años 1950 y 1970. Una crónica documentada de una etapa en la que Gran Canaria era escala obligada de vuelos intercontinentales y, también, un destino turístico de primer orden en España. La exposición de fotografías recoge numerosas imágenes de famosos a los que entrevistó en su paso por la Isla. Políticos, artistas, aristócratas, científicos, turistas... que reflejan una época en la que había que buscar las noticias, sin los medios tecnológicos y de comunicación de hoy en día. Toda una exhibición de lo que supuso el viaje y la conectividad para esta isla cuando solo existía un vuelo diario que llegaba de noche al aeropuerto de Gando, un cuatrimotor procedente de Madrid del que se enteraban gracias a los 'cómplices' que en los hoteles le facilitaban la relación de huéspedes (Santa Catalina, Parque, Metropole, Monopol, luego el Reina Isabel...), de la compañía aérea o del aeropuerto. O en el Puerto. Otra cosa era localizar al personaje y que éste deseara ser entrevistado. En realidad, el homenaje a Pedro es un reconocimiento a una época de periodismo de riesgo para la profesión y de papel destacado de nuestro aeropuerto y puerto que nos permitían conocer un mundo extraño y contradictorio para una España aislada. Aristóteles Onassis y Jacqueline Kennedy en el Aeropuerto de Gando. 1969.
Pedro González Sosa. 1965. Foto: Urquijo.
Astronautas Conrad y Cooper en el Hotel Santa Catalina. 1969.
■ The photograph exhibition entitled 'Las Palmas de Gran Canaria, stop-over and stay' can be visited at the Columbus Museum, in the historical district of Vegueta in the capital city. It represents just a small part of the collection of photographs treasured by the veteran journalist and historian Pedro González Sosa. The exhibition features the pictures of many figures he interviewed between the 1950s and 1970s. It constitutes a documented chronicle of a period in which Gran Canaria was a regular intercontinental stop-over destination, and a top quality Spanish holiday resort. This photographic exhibition displays many pictures of famous personalities he interviewed during their stay on the island. These include politicians, artists, aristocrats, scientists and tourists, reflecting a time in which news had to be sought, without the technological means of communication we take for granted today. A fascinating showcasing of people at a time when travelling and connectivity with the island was limited to a single incoming flight to Gando airport, a four-engine plane from Madrid. Famous guests were only detected thanks to 'accomplices' at hotels (Santa Catalina, Parque, Metropole, Monopol, and later the Reina Isabel...), at the airline company, the airport itself, or even the port, who revealed who was coming into town. Another job was to locate the person in question and see whether they would be prepared to do an interview. This tribute to Pedro is in fact a recognition of a risky time for journalism as a profession, and the outstanding role played by the airport and port which enabled islanders to learn about a weird and contradictory outside world for an isolated country like Spain. Included among the many images of personalities from the world of culture and show-business were John Lodge (a musician from The Moody Blues), Rita Hayworth (actress), Bobby Farrell (singer from Boney M), César Manrique (artist), Malcolm Sargent (orchestra director), Johny
Hallyday (singer), María Callas (soprano singer), Alfredo Amestoy (journalist), Terence Hill (actor), and Pinito del Oro (female acrobat). Leading politicians included Harold Macmillan (prime minister of the United Kingdom), William Tubman (president of Liberia), Atanasio Ndongo (politician from Ecuatorial Guinea), Adolfo Suárez (president of Spain), Manuel Fraga (Minister of Tourism for Spain), Leopold Sédar Senghor (poet and Head of State of Senegal), Mariscal Montgomery, Willy Brandt (German Chanciller), Philip, Duke of Edinbourgh, Pedro de Yugoslavia, Haile Selassie, General Taylor, Carlos Andrés Pérez (President of Venezuela), Hassan II (King of Morocco). Plus other personalities from the world of science and technology, including: Armstrong, Collins, Aldrin, Conrad, Cooper (all astronauts), and Doctor Barnard. Not forgetting other popular figures such as Henri Charrière (Papillon), Aristóteles Onassis, Jacqueline Kennedy, and many more. The exhibition has been organised by the department of historical photography at the Foundation for Ethnography and Development of Crafts in the Canaries (FEDAC). The manager there is Gabriel Betancor, who saw from the very first moment that the collection offered an extraordinary opportunity to learn about a period from the past, and offered to digitalise all the images (which are also available on their website) and to put together this exhibition, which will remain open until 10th November and which may also be taken to other galleries. As well as a journalist, Pedro González is the official chronicler of Guía, a member of the Academy of History of Spain and Venezuela, and has also held many other positions in the field of research and documentation. As a journalist he was worked in press, radio and television, and in recent years has dedicated his professional career to managing the Efe Agency delegation. He is also the latest manager of a key publication in the history of Canary tourism, namely 'Costa Canaria'.
Entre las imágenes encontramos a personajes del mundo de la cultura y el espectáculo como John Lodge (músico The Moody Blues), Rita Hayworth (actriz), Bobby Farrell (cantante Boney M), César Manrique (artista), Malcolm Sargent (director de orquesta), Johny Hallyday (cantante), María Callas (soprano), Alfredo Amestoy (periodista), Terence Hill (actor), Pinito del Oro (acróbata); también de la política como Harold Macmillan (primer ministro de Reino Unido), William Tubman (presidente de Liberia), Atanasio Ndongo (político ecuatoguineano), Adolfo Suárez (presidente de España), Manuel Fraga (ministro de Turismo español), Leopold Sédar Senghor (poeta y jefe de estado de Senegal), Mariscal Montgomery, Willy Brandt (canciller alemán), Felipe de Edimburgo, Pedro de Yugoslavia, Haile Selassie, General Taylor, Carlos Andrés Pérez (presidente venezolano), Hassan II (rey de Marruecos); así como personalidades de la ciencia y la tecnología entre los que destacan: Armstrong, Collins, Aldrin, Conrad, Cooper (astronautas), Doctor Barnard; sin olvidar a personajes populares como Henri Charrière (Papillon), Aristóteles Onassis, Jacquelin Kennedy, entre otros muchos. La exposición ha sido realizada por el departamento de fotografía histórica de la Fundación para la Etnografía y el Desarrollo de la Artesanía en Canarias (FEDAC), cuyo responsable es Gabriel Betancor, quien vio desde el primer momento que la colección tenía un interés extraordinario para conocer una época y se ofreció a digitalizar todas las imágenes (que están disponibles en su página web) y a preparar la exposición que permanecerá hasta el 10 de noviembre y que podría recorrer otras salas de exposición. Pedro González, además de periodista, es cronista oficial de Guía, miembro de la Academia de la Historia de España y de Venezuela, entre otros muchos cargos en los que desempeña su labor de investigación y documentación. Como periodista destacamos que trabajó en prensa, radio y televisión, dedicado en los últimos años de su etapa profesional a dirigir la delegación de la Agencia Efe. Además de ser el último director de una publicación fundamental en la historia del turismo canario: 'Costa Canaria'.
Free entry I Entrada gratuita Visiting hours I Horario: Monday to Friday, from 10:00 to 21:00 Saturdays from 10:00 to 18:00 Sundays and public holidays from 10:00 to 15:00 Lunes a viernes, de 10:00 a 21:00 h Sábados: de 10:00 a 18:00 h Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h
www.casadecolon.com
44
EVENTS I EVENTOS
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
The Atlantic Rally for Cruisers (ARC) is now into its 34th year. It is one of the most spectacular and famous regatta events in the world, and will bring around 1,500 sailors to Gran Canaria. The challenge is to sail 2,700 nautical miles that separate Gran Canaria from the Caribbean island of Saint Lucia.
ARC
THE GREAT TRANSOCEANIC ADVENTURE
PHOTOS I FOTOS: WCC - ©JAMES MITCHELL
■ For another year, the month of November will see the 34th edition of the Atlantic Rally for Cruisers (ARC), one of the longest and most important nautical leisure transoceanic events in the world, as it attracts a huge fleet of boats and crews to the Sports Harbour in Las Palmas de Gran Canaria, as they battle it out in this historic Atlantic rally, placing the island and its capital city in the world nautical spotlight. 1,500 sailors from over 30 countries, of all ages and abilities, will be setting sail from the capital city on board around 300 vessels of all shapes and sizes, as they take on the challenge of crossing the Atlantic –the second largest ocean on Earth after the Pacific ocean- buffeted along by the tradewinds that have guided all kinds of boats across the Atlantic for centuries. The ARC regatta has become one of the most popular events for crossing the Atlantic from Europe to the Caribbean, together with the ARC+ (which also finishes in Santa Lucia, passing through Cape Verde). The ARC+ has grown considerably since its inaugural race in 2013. Around 75 boats and 400 crew are set off, on 10th November, from Las Palmas de Gran Canaria on the ARC+ towards Mindelo, on the island of Sao Vicente in Cabo Verde, (a distance of approximately 850 nautical miles –some 1,574 km- from the Gran Canarian capital) before subsequently setting off for the island of Saint Lucia on 21st November (a distance of 2,150 nautical miles -around 3,982 km-). Following the success of its inaugural race in 2018, for the second year running, the ARC+ St. Vincent and the Grenadines (SVG) is also to be held, following in the wake of the previous races, in which 25 crews will be leaving from Las Palmas de Gran Canaria on 10th November, on course for Mindelo, before then setting off for Blue Lagoon Marina, in St. Vincent and Las Granadinas, on 21st November. The largest fleet of boats, numbering over 200, will be tackling the traditional route, directly from the Sports Harbour in Las Palmas de Gran Canaria to Rodney Bay, on the Caribbean island of Saint Lucia, a crossing of 2,700 nautical miles (some 5,000 km). In this year’s event, the spectacular setting for the regatta’s departure is timed for Sunday, 24th November at 12.00, with the usual backdrop of thousands of spectators all along the Avenida Marítima in the capital city to see off the intrepid sailors. Participants will be provided with the usual activities programme before setting off, as well as safety checks, weather forecasts for the high sea, satellite tracking for each vessel during the crossing, radio contact and communication with the ARC Rally Control for their security, and fleet support through a messaging system.
The current record for the ARC is 8 days, 6 hours, 29 minutes and 15 seconds, achieved by the extraordinary vessel Rambler 88, mod. Juan K. Canting Keel Maxi (by George David, USA), set in the 2016 ARC race. An end of season alternative With the sailing season in Europe drawing to a close, hundreds of boats are eagerly preparing for their transoceanic crossing to the Caribbean. The Canary Islands have been the traditional departure point since Christopher Columbus stopped off here for his provisions over 500 years ago. Columbus did not know what awaited him on the other side of the ocean, while modern day sailors know that winter in the Caribbean is the perfect location for sailing around, with constant tradewinds and a very pleasant climate. Over 30 years ago, sailing journalist Jimmy Cornell came to the Canary Islands to interview yacht owners on their transoceanic trips for the magazine Yachting World. The sailors were as diverse as their vessels. The atmosphere, emotion and camaraderie they spoke of encouraged Jimmy to organise a race across the Atlantic. The event had a wholly different approach to oceanic regattas. It was a regatta that would put fun, safety and trust first, especially for those who were embarking on their first oceanic voyage. The response on the part of sailors and the media was so emphatic and positive that ARC 86, Atlantic Rally for Cruisers, was born. On 25th November 1986, the gunshot was fired from the Spanish Armada frigate signalling the departure of 204 yachts from 24 different nations in the first ARC race from Las Palmas de Gran Canaria, which would become the largest trans-Atlantic race ever orchestrated, earning a place in the Guinness Book of Records. Although it was originally devised as a leisure event, many teams wanted to compete with each other. In 1989 the racing division was introduced, (with yachts in this division not being allowed to use engines), which enabled anyone who wished to pit their skills against like-minded sailors could do so. The inscriptions for this division, which invole IRC qualifications, make up approximately 15% of the regatta’s fleet, while the vast majority of participants have remained in the cruise division, which allows them to use an engine for the crossing. The ARC’s organisers, the World Cruising Club (WCC), are continually looking for ways to improve the rally. This was the reason behind changing the destination from Barbados to Rodney Bay, in Saint Lucia, in 1990, acting on the request of the sailors themselves. Facilities there are superior to those in Barbados and make it possible for the entire fleet to congregate at the harbour at the end of the rally, providing an excellent convivial environment for the crews.
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to GRAN CANARIA
EVENTS I EVENTOS
45
El Atlantic Rally for Cruisers (ARC) cumple este año su 34ª edición. Una de las más espectaculares y famosas regatas que se celebran en el mundo, y que reunirá en Gran Canaria a unos 1.500 navegantes cuyo reto es recorrer las 2.700 millas náuticas que separan Gran Canaria de la isla caribeña de Santa Lucía.
LA GRAN AVENTURA TRANSOCEÁNICA
www.worldcruising.com/arc ■ La 34ª edición del Atlantic Rally for Cruisers (ARC), uno de los eventos transoceánicos de ocio náutico más largo e importante del mundo, reunirá, un año más, este mes de noviembre, en el Muelle Deportivo de Las Palmas de Gran Canaria, una gran flota de barcos y tripulaciones para realizar el histórico rally del Atlántico, consolidando a la Isla y su capital como un referente náutico mundial. 1.500 navegantes, de toda edad y condición, de más de 30 países, zarparán desde la capital grancanaria a bordo de unos 300 barcos de todos los tamaños, con el reto de cruzar el Atlántico -el segundo océano más extenso de la Tierra tras el océano Pacífico- con la fuerza de los vientos alisios que durante siglos han dirigido a todo tipo de embarcaciones en su travesía atlántica. El ARC se consolida como uno de los eventos más populares para cruzar el Atlántico desde Europa hasta el Caribe, junto al ARC+ (con meta, también, en Santa Lucía, a través de Cabo Verde), un evento que crece desde su inauguración en el año 2013. Alrededor de 75 barcos y 400 tripulantes partirán, el 10 de noviembre, de Las Palmas de Gran Canaria en la ARC+ hacia Mindelo, en la isla de Sao Vicente en Cabo Verde, (a una distancia aproximada de 850 millas náuticas -unos 1.574 kmde la capital grancanaria) para posteriormente, el 21 noviembre, poner rumbo a la isla de Santa Lucía (a una distancia de 2.150 millas náuticas -unos 3.982 km-). Tras el éxito de la primera edición en 2018, por segundo año se incluye, además, la travesía ARC+ de San Vicente y las Granadinas (SVG), la cual seguirá la estela de los anteriores y en la que participarán 25 embarcaciones que partirán de Las Palmas de Gran Canaria, el 10 de noviembre, con rumbo a Mindelo, para desde aquí zarpar, el 21 noviembre, con destino a Blue Lagoon Marina, en San Vicente y las Granadinas.
La flota más grande de barcos, más de 200, navegará en la ruta tradicional, directamente desde el Muelle Deportivo de Las Palmas de Gran Canaria a Rodney Bay, en la isla caribeña de Santa Lucía, con 2.700 millas náuticas (unos 5.000 km) de travesía. En esta edición de 2019, el gran espectáculo de salida de la regata está previsto para el domingo 24 de noviembre, a partir de las 12.00 horas, con la habitual estampa de miles de espectadores en la Avenida Marítima de la capital grancanaria para despedir a estos intrépidos navegantes. Los navegantes se beneficiarán del habitual programa de actividades antes de partir, así como de los chequeos de seguridad, predicciones meteorológicas en alta mar, tracking satelital de cada barco durante la travesía, conexión por radio y comunicación con el ARC Rally Control para su seguridad y el apoyo a la flota mediante mensajes. El récord actual del ARC es de 8 días, 6 horas, 29 minutos y 15 segundos, conseguido por el extraordinario Rambler 88, mod. Juan K. Canting Keel Maxi (de George David, USA), establecido en el ARC del año 2016. Alternativa al fin de temporada Con el cierre de temporada de navegación en Europa, cientos de barcos preparan su travesía transoceánica con destino al Caribe. Las Islas Canarias han sido el punto de partida tradicional desde que Cristóbal Colón hizo su avituallamiento hace más de 500 años. Colón desconocía lo que le esperaba al otro lado del océano; sin embargo, los navegantes modernos saben que el invierno en el Caribe es el entorno perfecto para navegar, con los vientos alisios constantes y un clima muy agradable. Hace más de 30 años, el periodista náutico, Jimmy Cornell, vino a las Islas Canarias a entrevistar a patrones de yate sobre sus viajes transoceánicos para la revista
Yachting World. Los navegantes eran tan diversos como sus barcos. El ambiente, de emoción y camaradería, animó a Jimmy a organizar una carrera a través del Atlántico. El evento tenía un planteamiento totalmente distinto de las regatas oceánicas. Era una regata que se preocupaba por la diversión, la seguridad y la confianza, especialmente para aquellos que hacían su primera gran travesía oceánica. La respuesta de los navegantes y los medios de comunicación fue tan amplia y positiva que nació ARC 86, Atlantic Rally for Cruisers. El 25 de noviembre de 1986, el cañón de salida se disparó desde la fragata de la armada española y 204 yates de 24 naciones salieron en la inauguración del ARC desde Las Palmas de Gran Canaria en lo que sería la carrera transoceánica más grande jamás orquestada, ganándose así un hueco en el libro Guinness de los Récords. Aunque se planificó como un evento de ocio, muchos equipos querían competir. En 1989, se introdujo la división Racing (a los yates en esta división no se les permite usar el motor), para permitir que cualquiera que deseara competir con sus habilidades contra marineros afines pudiera hacerlo. Las inscripciones en esta división, utilizando la calificación IRC, forman aproximadamente el 15% de la flota, mientras que la mayoría ha permanecido en la división de cruceros, en la que se permite la navegación a motor. Los organizadores del ARC, World Cruising Club (WCC), buscan continuamente la mejora del Rally. Esta fue la razón de cambiar el destino de Barbados a Rodney Bay, en Santa Lucía, en 1990, a propuesta de los navegantes. Las instalaciones son superiores a las de Barbados y permiten tener a toda la flota en una marina al final del Rally, lo que proporciona un ambiente excelente entre las tripulaciones.
46
EVENTS I EVENTOS
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
November sees big productions coming to the Cuyás Theatre
Noviembre trae grandes espectáculos al Teatro Cuyás
Companhia do Chapitô.
■ El mes de noviembre llega cargado de grandes espectáculos al Teatro Cuyás. Un mes en el que regresa al Cuyás una de las compañías de danza más importantes de nuestro país, La Veronal, que, en esta ocasión, desembarca en el teatro capitalino con su proyecto ‘Voronia’. Será el día 9, con un pase único previsto a las 20.30 horas. The Lehman Trilogy. Foto: Sergio Parra.
■ The month of November is packed with great spectacles at the Cuyás Theatre. Back this month at the Cuyás is one of the most important dance companies in Spain, Las Veronal, who on this occasion lands at the capital’s theatre with their project entitled ‘Voronia’. They will there for a one-off performance, on the 9th at 20.30.
clear cut style, which requires just three actors and a stage design based on dessert spoons.
In ‘Voronia’, Marcos Morau’s company asks what and where evil is, by delving in a cave situated in Caucasus which becomes an allegory for the unspeakable: a vacuum which takes on the tendency of mankind to use the pretext of good and innocence to cover up all kinds of violence.
The first of these, on 22nd and 23rd of November, comes from an original idea by José Cabeza and the film of the same name on Netflix. In it, Daniel Veronese directs a string of actors and actresses including Carmen Ruiz, Miguel Rellán and Eloy Azorín, and tells the story of some individuals investigated by the Inland Revenue who meet up at their company’s offices to discuss who should accept the blame for the tax crime they are accused of.
On 16th November, and following series of school performances as part of the Cuyás educational project called Teatrae, it will the turn for a very special version of the classic ‘Electra’, which on this occasion is performed by Portuguese company Companhia do Chapitô. Directed by José Carlos García and Claudia Novoa, the performers communicate mainly through gestures and image, breaking linguistic barriers and highlighting their universal vocation. Comedy and physical work by actors are other of the characteristic traits of the company that uses the classic Sophocles to create a spectacle for families (recommended for children of 12 years of age and over), the comedy version of the tragic revenge of the daughter of Agamemnn, in a modern, coherent and
Finally, with the sponsorship by bus companies Global and Guaguas Municipales, respectively, the month is rounded off in fine style with two highly successful theatrical productions: ‘7 Years’ and ‘The Lehman Trilogy’.
The storyline of ‘7 Years’ is in keeping with the final productions programmed by the Cuyás for November (on 29th and 30th): ‘The Lehman Trilogy’ (Premio Ercilla 2018 for Best Theatre Show) shows capitalism in a quite original light, in which actors directed by Sergio PerisMencheta travel back in time, from the arrival at the port of New York in 1844 by the son of a Bavarian trader, through to the collapse of the Lehman Brothers empire a century and a half later. Tickets for the shows are now on sale at www. teatrocuyas.com and at the theatre’s box office on calle Viera y Clavijo in Las Palmas de Gran Canaria.
7 Años.
En ‘Voronia’, la compañía de Marcos Morau se pregunta qué es y dónde está el mal, para lo que se adentra en una cueva situada en el Cáucaso la cual se convierte en alegoría de lo indecible: un vacío donde toma forma la tendencia de la humanidad a usar el pretexto del bien y la inocencia para alcanzar todo tipo de violencia. El día 16, y tras una serie de funciones escolares enmarcadas en el proyecto pedagógico del Cuyás, Teatrae, será el turno de una versión muy especial del clásico ‘Electra’, que, en esta ocasión, correrá a cargo de los portugueses Companhia do Chapitô. Dirigida por José Carlos García y Claudia Novoa, la formación se comunica principalmente a través del gesto y la imagen, rompiendo las barreras lingüísticas y poniendo de relieve su vocación universal. Comedia y trabajo físico del actor son otros de los rasgos característicos de la compañía que parte del clásico de Sófocles para crear un espectáculo para familias (está recomendado para mayores de 12 años), versión cómica de la trágica venganza de la hija de Agamenón, actual, coherente y concreta, que solo requiere de tres intérpretes y una escenografía basada en cucharas de postre. Finalmente, con los patrocinios de Global y Guaguas Municipales, respectivamente, pondrán el broche a la agenda del mes dos exitosos montajes teatrales: ‘7 años’ y ‘The Lehman Trilogy’. La primera, prevista el 22 y el 23 de noviembre, parte de una idea original de José Cabeza y de la película homónima de Netflix. En ella, Daniel Veronese dirige entre otros a Carmen Ruiz, Miguel Rellán y Eloy Azorín y se cuenta la historia de unos personajes investigados por Hacienda que se reúnen en las oficinas de su empresa para debatir quién asume la culpa del delito fiscal del que les acusan. La trama de ‘7 años’ guarda cierta relación con la del último de los montajes programados por el Cuyás para noviembre (días 29 y 30): ‘The Lehman Trilogy’ (Premio Ercilla 2018 al Mejor Espectáculo Teatral) refleja una original visión del capitalismo, en la que los actores dirigidos por Sergio Peris-Mencheta viajan a través del tiempo, desde el desembarco del hijo de un comerciante bávaro en el puerto de Nueva York en 1844, hasta la quiebra de Lehman Brothers, siglo y medio después. Las entradas para verlos están a la venta tanto en la web www.teatrocuyas.com como en la taquilla del recinto, en la calle Viera y Clavijo de la capital grancanaria.
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to GRAN CANARIA
FEATURE I REPORTAJE
51
ADALIA DENTAL CLINIC: A FILMSTAR SMILE
BY I POR SERGIO ARÁN
■ You’re here in Gran Canaria. You have checked out the great beaches and other areas that hold a special charm, on an island which mixes the exotic with a series of services that remind you that you are in a modern European destination, with all the safety features and guarantees that go with it.
At Adalia Dental Clinic they are clear about one thing: the health of our mouths is no game. They know that trustworthy dentists are those that provide all the information on treatments that they are going to do on their patients… they go the extra mile to reassure, to inform and to advise. To this end, doctor Elena Adalia uses the latest technology to show patients the state of their health and the different alternatives and treatments that can be applied. At Adalia Dental Clinic they are specialists in aesthetic dental rehabilition through implants, consisting of a specialist odontology treatment to replace teeth that have deteriorated or have been lost. For this reason they use treatments such as veneers, teeth whitening, crown lengthening, dental prosthesis and dental implants, the latter being one of the best solutions nowadays when it comes to a full dental rehabilitation. At Adalia they use high quality implants by Nobel Biocare. Once treatment is over, patients are provided with a card containing all the relevant information related to their implants, which have a worldwide, lifetime guarantee. Meanwhile, over the last few decades, technology in the odontology sector has taken giant steps forward. In the same way that it is common practice for an implant to be used to replace a lost tooth, it is now possible to change both dental arches. This method is known as ALL-ON.4™, and is ideal for those patients who have lost teeth and provides them with an efficient and reliable solution. It is based on the placing of four implants that support a complete fixed prosthesis which is placed in their mouths on the same day of the operation. Patients can leave the Adalia Dental Clinic after just a few hours with a perfect set of teeth, which function immediately, with no post-operational side effects, and ready to take on the daily rigours of food and drink. Among its many advantages, a complete prosthesis over implants does not require adhesive plasters or glue. Gum irritation and inflammation is prevented, and most importantly, your teeth feel totally natural, with no false palates, and so do not impede speech or eating. This treatment allows you to recuperate your personal safety, your self esteem, and above all the ability to smile without feeling awkward, just like a filmstar.
Clínica Dental Adalia: una sonrisa de cine ■ Ya estás en Gran Canaria. Has descubierto grandes playas y zonas que tienen un encanto especial. Una isla en la que se mezcla lo más exótico con una serie de servicios que indican que estas en Europa, con toda la seguridad y las garantías que eso conlleva. En la Clínica Dental Adalia tienen muy clara una cosa: con la salud de tu boca no se juega. Saben que los dentistas de confianza son aquellos que proporcionan toda la información del tratamiento que van a emplear en el paciente… son aquellos que con sus explicaciones son capaces de tranquilizar, informar y aconsejar. Por eso, la doctora Elena Adalia utiliza las últimas tecnologías para mostrar al paciente su estado de salud y las diferentes alternativas y tratamientos que se pueden aplicar. En la Clínica Dental Adalia son especialistas en rehabilitación oral estética mediante implantes, que es una especialidad odontológica que consiste en reemplazar las piezas dentales que se han deteriorado o perdido. Para esto utilizan diferentes técnicas como carillas, tratamientos de blanqueamiento dental, alargamiento coronario, fundas, prótesis dentales e implantes dentales, siendo estos últimos la mejor solución que se tiene hoy en día para la rehabilitación oral. En Adalia se utilizan implantes de alta gama de Nobel Biocare. Al finalizar el tratamiento, al paciente se le entrega un carnet con toda la información relativa a sus implantes, garantizados de por vida y a nivel mundial. Por otra parte, en la última década, la tecnología en el sector de la odontología ha avanzado a pasos agigantados. Al igual que la colocación de un implante para sustituir una pieza dental está a la orden del día, existe la posibilidad de cambiar ambas arcadas. Este método, denominado ALL-ON.4™, es ideal para pacientes que han perdido sus dientes y les proporciona una solución eficaz y fiable. Se basa en la colocación de cuatro implantes que soportan una prótesis completa fija que se coloca el mismo día de la intervención. El paciente puede salir en pocas horas de la Clínica Dental Adalia con una dentadura perfecta, de función inmediata, sin postoperatorio traumático y dispuesto a poner a prueba sus nuevos dientes. Entre las múltiples ventajas, una prótesis completa sobre implantes no necesita de tiras adhesivas ni pegamentos. Se previenen irritaciones e inflamación de encías y lo más importante: los dientes se sienten como naturales, sin falsos paladares y, por tanto, sin dificultades para hablar ni para comer. Este tratamiento le permitirá recuperar su seguridad personal, su autoestima y, sobre todo, su capacidad para sonreír sin complejos, como si fuera una estrella de cine.
ADALIA DENTAL CLINIC Location I Localización: Avenida Primero de Mayo, nº 22 35002. Las Palmas de Gran Canaria Telephone: 928 364 961 www.adaliadental.com
52 MY FAVOURITE SPOT
I MI RINCÓN FAVORITO
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Yanely Hernández is a well-known Canary actress and singer who is part of the acting group called ‘Comical Instinct’. She appears in the series ‘En otra clave’, on local TV station Televisión Canaria. Yanely is a theatre and cinema actress, singer, cinema director, and live show presenter. She has directed important events such as the Carnival Queen Gala in Las Palmas de Gran Canaria, and the Drag Queen Gala in the same city.
Yanely Hernández Actress
“Las Canteras Beach is a gem”
BY I POR IBÁN PADRÓN
■ The actress doesn’t think twice and affirms that her favourite spot in Gran Canaria is Las Canteras Beach, the jewel in the crown of the capital. "Las Canteras beach is a real treasure. Throughout my life I have spent time at different places along this beach, Guanarteme, Playa Chica, around Hotel Cristina; and with every move I gradually got closer to La Isleta. When I got there I didn’t want to budge. I had all the good things in the neighbourhood I grew up in, but with a beach on the doorstep. One of the things I like most are the people. The local residents are happy, open people who always say hello… When you spend time with them you get the feeling you are in a nice little village atmosphere, but in the heart of the city and with the beach right nearby. So that you can get an idea of the sense of humour of people from La Isleta I’ll tell you this anecdote: I got my driving licence at the driving school on Calle Faro, with no little effort, I can tell you, and when I finally got my licence, I was travelling around a lot and I wasn’t able to go along and pick it up. I could only go on a Saturday and the driving school was closed, so with all the cheekiness in the world they left the licence at the local butchers for me to go and pick it up. In Las Canteras I have laughed, I have cried, I have spent the whole night with friends singing along with a guitar, I have fallen asleep at dawn, I have rehearsed… Las Canteras has been the setting for many moments in my life. And it is also my favourite place for going for a walk. I have walked along the beach at night, I have bathed in the ‘Chino Rojo’, I have been as far as La Puntilla and there I have shared all by hopes, disappointments and desires with the Virgin of El Carmen. For me it is like a piece of heaven on earth". Yanely is clear on the itinerary that she would recommend for those visiting Las Canteras for the first time. "I would recommend some swimwear of course, some flip-flops and a towel. If you fancy eating a good squid roll, then go to ‘Rincón del Hueva’ at La Puntilla. If you prefer some meat, or some incredible spicy peppers, then go to ‘La Teta de la Vaca’. For some top fish, ‘La Marinera’ is the place to go to. In addition, this is the best area for pizzas made with the Naples recipe at ‘Pulcinella’; while at ‘Clipper’, located right in the area around Los Nidillos, there are some superb sunsets that can be enjoyed with a lovely menu packed with fresh food; my friend Nuncio offers unrivalled service. Furthermore, if you here on a Sunday then don’t forget to go along to the ‘Isleta Sunset’ concerts, also in Los Nidillos, where from 5 o’clock onwards there is always live open air music with the seal of La Isleta Music Factory". Yanely misses Las Canteras beach from yesteryear, which she enjoyed so much as a child, although she believes the area has kept most of its historical heritage despite its modernisation. "For me this area, like so many other tourist areas, has been a victim of overpopulation. For those coming in from afar everything is wonderful, obviously, but for locals the place has become impossible. I have always been one for renting, for this reason I have been able to live in so many different locations around the beach, but over the last few years it has been a nightmare trying to find something decent for a reasonable price. I am another victim of the Airbnb phenomenon, so much so that I have been forced to move again and leave a place that in a way used to belong to Canarians. I am in favour of tourism, as it provides the greatest source of income for the island, but I think the use and abuse of housing for tourism purposes needs to be regulated so as not to be detrimental to those living here throughout the year".
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to GRAN CANARIA
MY FAVOURITE SPOT I MI RINCÓN FAVORITO
53
Yanely Hernández es una reconocida actriz y cantante canaria que forma parte del grupo de actores `Instinto Cómico´ y actúa en la serie `En otra clave´, de Televisión Canaria. Yanely es actriz de teatro y cine, cantante, directora de cine, y presentadora de galas. Ha conducido eventos tan importantes como la Gala de la Reina del Carnaval de Las Palmas de Gran Canaria, o la Gala Drag Queen de la misma ciudad.
Yanely Hernández Actriz
“La playa de Las Canteras es una joya”
© barcelo.com
■ La actriz no se lo piensa dos veces y tiene muy claro que su rincón favorito en Gran Canaria es la Playa de Las Canteras, la joya de la corona de capital de la Isla. "La Playa de las Canteras es una joya en sí misma. A lo largo de mi vida he vivido por distintas zonas de esta playa, Guanarteme, Playa Chica, por el Hotel Cristina; y el recorrido de mudanzas me empujaba hacia La Isleta. Cuando llegué a esa zona ya no me quería marchar. Tenía todo lo bueno del barrio donde yo me crié, pero con playa. Una de las cosas que más me gustan es su gente. Sus vecinos son alegres, abiertos, siempre saludan… Cuando compartes tiempo con ellos da la sensación de estar disfrutando de la afabilidad de un pueblito, pero en plena ciudad y con la playa al lado. Para que se hagan una idea del sentido del humor de la gente de La Isleta les cuento esta anécdota: me saque el carné de conducir en la autoescuela que estaba en la calle Faro, con mucho esfuerzo, por cierto, y cuando por fin obtuve el permiso, estaba viajando muchísimo y me era imposible ir a recogerlo. Solo podía ir un sábado y la autoescuela cerraba ese día, así que, con toda la confianza del mundo y con toda la socarronería posible, me dejaron el carné en la carnicería para que lo recogiera allí. En Las Canteras he reído, he llorado, he pasado noches con amigos cantando con una guitarra, he dormido amanecidas, he ensayado… Las Canteras es escenario de muchos momentos de mi vida. Y, además, es lugar de mis paseos favoritos. Por la noche he recorrido esa playa, me he bañado en el ‘Chino Rojo’, he seguido hasta La Puntilla y allí he hecho cómplice de todas mis ilusiones, mis penas y mis anhelos a la Virgen del Carmen. Para mí es un trocito de cielo en la tierra". Yanely tiene claro el itinerario que recomendaría al que visita Las Canteras por primera vez. "Le recomendaría, por supuesto,
un bañador, unas cholas y una toalla. Y si quieres comer un buen bocadillo de calamares, hay que ir al ‘Rincón del Hueva’ en La Puntilla. Si prefiere algo de carne o unos pimientos de piquillo increíbles, que no deje de pasar por ‘La Teta de la Vaca’. Para un buen pescado, ‘La Marinera’. Además, en esa zona están las mejores pizzas con receta napolitana en el ‘Pulcinella’; y en el ‘Clipper’, ya más en la zona de Los Nidillos, unas puestas de sol increíbles y una carta súper completa donde todo es fresquísimo; mi amigo Nuncio ofrece un servicio inmejorable. Además de eso, si la estancia te pilla un domingo no puedes perderte los conciertos de ‘Isleta Sunset’, también en la zona de Los Nidillos, donde a las cinco de la tarde siempre hay música en directo y al aire libre con el sello de La Fábrica de La Isleta". Yanely anhela la Playa de Las Canteras del pasado, la que ella disfrutó siendo niña, aunque cree que el espacio ha conservado gran parte de su historia a pesar de su modernización. "Para mí esta zona, al igual que muchas otras zonas turísticas, ha sido víctima de la gentrificacion. Para el que viene de fuera todo estupendo, evidentemente, pero para la población local la zona se ha vuelto imposible. Yo soy de las que siempre ha optado por el alquiler, por eso he podido vivir en tantos lugares de la playa, pero en los últimos tiempos ha sido una pesadilla encontrar algo digno a un precio razonable. Soy una víctima más del fenómeno Airbnb, tanto que he tenido que mudarme de nuevo y abandonar un lugar que, de alguna manera, legítimamente nos pertenecería a los canarios. Estoy a favor del turismo, es la mayor fuente de ingresos para esta tierra, pero pienso que habría que regularizar el uso y el abuso de los inmuebles con fines turísticos para no perjudicar a los que vivimos aquí durante todo el año".
54
NEWS I NOTICIAS
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
The Poema del Mar aquarium welcomes three Sandbar Sharks born in Loro Parque El acuario Poema del Mar acoge a tres tiburones grises nacidos en Loro Parque ■ Poema del Mar muestra desde hace unas semanas tres tiburones grises (Carcharhinus plumbeus) a todos sus visitantes. Irma, Andrea y Samil, como se llaman los escualos, llegaron al acuario el pasado mes de mayo desde Loro Parque y, tras un período de cuarentena, han sido trasladados a su nuevo hogar en Deep Sea, la instalación con el ventanal curvo de exhibición más grande que existe en el mundo. Los tres pertenecen a la segunda generación de esta especie nacida en el zoológico portuense gracias al minucioso trabajo de reproducción y cría del equipo del acuario. Tras esta fase de adaptación y aclimatación, y después de comprobar que continuaban respondiendo a la perfección al entrenamiento al que habían sido habituados desde muy temprana edad en Loro Parque, estos tres ejemplares comparten ya espacio con otras cinco especies de tiburones que habitan las aguas del “océano más profundo” en Poema del Mar: cuatro tiburones toro bacota, cuatro nodrizas, tres cazones, dos tiburones punta blanca y un tiburón toro. ■ Poema del Mar is now exhibiting three Sandbar Sharks (Carcharhinus plumbeus) to its visitors. Irma, Andrea and Samil, as the sharks are called, arrived at the aquarium last May from Loro Parque and, after a period of quarantine, have been moved to their new home in Deep Sea, the largest curved display window installation in the world. All three belong to the second generation of this species born in the portuense zoo, thanks to the meticulous work of reproduction and breeding by the aquarium staff. After this phase of adaptation and acclimatization, and after proving that they continued to respond perfectly to the training to which they had been accustomed from a very early age in Loro Parque, these three specimens are already now sharing the space with five other species of sharks that inhabit the waters of the ‘deepest ocean’ in Poema del Mar: four Sand Tiger Sharks, four Nurse Sharks,
El acuario de Loro Parque exhibe 9 especies diferentes de medusas autorreproducidas por primera vez en España
three School Sharks, two Oceanic White-Tip Sharks and a Bull Shark. More additions to the aquarium are expected soon for this species, which can live up to 45 years and reproduces only once every two years. They are viviparous animals, so the young are born fully developed and each female can give birth to between seven and ten specimens. Irma, Andrea and Samil, like the other Sandbar Sharks that inhabit Loro Parque, act as perfect ambassadors for their fellow beings in the wild and help draw attention to the protection problems facing marine species. The International Union for Conservation of Nature's Red List of Threatened Species includes 11 species of sharks, and it’s estimated that 100 million sharks die each year as a result of human consumption.
Próximamente, se esperan más incorporaciones al acuario de esta especie, que puede llegar a vivir hasta 45 años y se reproduce solamente una vez cada dos años. Son animales vivíparos, por eso las crías nacen completamente desarrolladas y cada hembra puede tener entre siete y diez ejemplares. Irma, Andrea y Samil, como el resto de tiburones grises que habitan en Loro Parque, actúan como perfectos embajadores de sus congéneres en la naturaleza y ayudan a atraer la atención hacia los problemas de protección que sufren las especies marinas. En la Lista Roja de Especies Amenazadas de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza se encuentran 11 especies de tiburones, y se estima que 100 millones de ejemplares mueren cada año como consecuencia del consumo humano.
The Loro Parque aquarium exhibits nine different species of jellyfish selfreproduced for the first time in Spain
■ El acuario de Loro Parque ha logrado ser el único lugar en España donde se pueden observar hasta nueve especies diferentes de medusas, en su exhibición AquaViva. El récord ha permitido obtener un amplio conocimiento de los animales y sus poblaciones. Así, esta gran exhibición se ha convertido en una valiosa herramienta para la investigación y la conservación. En este sentido, la labor del equipo del acuario de autocultivar sus propias especies ayuda a conocer sus necesidades biológicas y a poder aplicar todo ese conocimiento en pro de la conservación. Este proceso de cultivo implica que las medusas nazcan de la fase asexual partiendo de pólipos, algo habitual en el estudio de estas especies en centros de investigación y en otros acuarios del mundo. Asimismo, estos invertebrados, que están compuestos en un 95% de agua, cumplen un papel muy importante en el mundo marino debido a que son muy necesarios para controlar los stocks de plancton (en su mayoría zooplancton) y aportar hidratación en la dieta de los depredadores migratorios. Así, pese a su “mala fama”, estos animales son un gran eslabón de la cadena trófica marina. De hecho, estos organismos invertebrados son bioindicadores de la salud de nuestros océanos y pueden funcionar como organismos que, proliferando, desregulen ecosistemas completos. En Loro Parque, los visitantes pueden observar y aprender sobre estos nueve ejemplares: Phyllorhiza puntata, Sanderia malayensis, Chrysaora achlyos, Chrysaora colorata, Chrysaora pacifica, Rhizostoma pulmo, Pelagia noctiluca, Phacellophora camtschatica y Aurelia aurita. Además, ya están creciendo en cuarentena otras tres especies nuevas y que se espera que puedan ser observadas en exhibición en los próximos meses.
■ The Loro Parque aquarium has become the only place in Spain where up to nine different species of jellyfish can be observed in its AquaViva exhibition. This record has allowed experts to obtain a wide knowledge of the animals and their populations. This great exhibition has become a valuable tool for research and conservation. Thus the work of the aquarium team in self-cultivating their own species helps them to know their biological needs and to be able to apply all that knowledge in favour of their preservation. This cultivation process means that jellyfish are born from the asexual phase from polyps, which is common in the study of these species in research centres and other aquariums around the world. These invertebrates, which are composed of 95 per cent water, play a very important role in the marine world
because they are very necessary to control stocks of plankton (mostly zooplankton) and provide hydration in the diet of migratory predators. So, despite their 'bad reputation', these animals are a great link in the marine food chain. In fact, these invertebrate organisms are bio-indicators of the health of our oceans and can function as organisms that, by proliferating, deregulate entire ecosystems. In Loro Parque, visitors can observe and learn about the following nine specimens: Phyllorhiza punctata, Sanderia malayensis, Chrysaora achlyos, Chrysaora colorata, Chrysaora pacifica, Rhizostoma pulmo, Pelagia noctiluca, Phacellophora camtschatica and Aurelia aurita. In addition, three other new species are already growing in quarantine and it is hoped that they will be able to be observed in the exhibition in the coming months.
56
NEWS I NOTICIAS
Welcome to GRAN CANARIA
Gran Canaria have once again been triumphant at the World Cheese Awards, the most important cheese competition in the world, coming away with 17 medals – three golds, eight silvers and six bronzes-, which endorse the quality of the cheese manufacturers on the island.
17 Gran Canarian cheeses
win awards to rival the best in the world ■ Gran Canarian cheeses have again enjoyed great success at the top cheese competition, the World Cheese Awards. They won no less than 17 medals, three golds, five silvers and eight bronzes, which highlight the excellent quality of the products made by the island’s cheese manufacturers. The three gold medals were won by semi-mature cheese from Quesos Campo de Guía (Guía), the mature goats’ cheese from SAT Caprican (Valsequillo) and the blended milk cheese of Quesos Fuente Morales (Las Palmas de Gran Canaria). The eight silvers were awarded to Quesos Los Castañeros, Quesos San Mateo, Quesos Volcania, Quesos Lomo Gallego (blended semi-mature and blended mature), SAT Caprican, and to two varieties of Valsequillo Flower Cheese, the semi-mature and goat’s mature cheeses. The six bronze awards went to the artisan cheese of Era del Cardón, Quesos San Mateo, Quesos Bolaños (goat’s and blended) and to Valsequillo Flower Cheese (smoked and blended). Gran Canaria has won two more medals at this event than they did last year, when they came away with 15 awards. Gran Canarian cheeses therefore maintain their lofty position among
the premier cheeses in the world, this year held at the Italian city of Bergamo, where some 3,800 different cheeses, from over 40 countries from all 5 continents entered the competition. These latest medals endorse the excellent moment the island’s products are currently enjoying, standing out for their unique flavours. Gran Canaria’s geographical features, varied microclimates and biodiversity provide its cheeses with some truly unique aromatic and taste sensations. Sight and senses join forces to heighten appearance, smell and taste, revealing just why cheeses made in Gran Canaria obtain such a characteristic and particular aroma, where the raw ingredients and maturing time come together to determine the intensity of their flavours and textures. The feeding of the flocks, the breeds of animal, the shepherding tradition and the know-how that all go into the manufacture of this genuine product encapsulate the great ethnographic tradition that goes back centuries and generations. So tradition and modernity, in the form of experience, technology and know-how combine to offer plurality, diversity and an unrivalled culinary cheese heritage in what is such a tiny territory.
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to GRAN CANARIA
NEWS I NOTICIAS
57
Los quesos de Gran Canaria vuelven a triunfar en los World Cheese Awards, el concurso más importante del mundo, al conseguir 17 medallas -tres de oro, ocho de plata y seis de bronce-, que ratifican la calidad de las queserías de la Isla.
17 quesos grancanarios
son premiados entre los mejores del mundo ■ Los quesos de Gran Canaria vuelven a triunfar en los World Cheese Awards, el concurso de quesos más importante del mundo, al conseguir 17 medallas, tres de oro, cinco de plata y ocho de bronce, que ratifican la excelente calidad de los productos que elaboran las queserías de Gran Canaria.
Los quesos de Gran Canaria continúan así entre los mejores del mundo en este concurso, celebrado este año en la ciudad italiana de Bérgamo, al que se presentaron 3.800 muestras de más de 40 países de los cinco continentes. Estas nuevas medallas evidencian el excelente momento de los productos de la Isla que destacan por sus sabores únicos.
Las tres medallas de oro fueron obtenidas por el queso semicurado Quesos Campo de Guía (Guía), el curado de leche de cabra de SAT Caprican (Valsequillo) y el de mezcla de Quesos Fuente Morales (Las Palmas de Gran Canaria).
La geografía, los diferentes microclimas y la biodiversidad de Gran Canaria otorgan a sus quesos unas sensaciones olfatogustativas únicas. La observación y los sentidos se alían para agudizar la vista, el olfato, el tacto y el gusto, y así se descubre que los quesos de Gran Canaria obtienen un aroma particular y característico, donde la materia prima y el tiempo de maduración determinan la intensidad de sus sabores y texturas.
Por su parte, las ocho platas recayeron en Quesos Los Castañeros, Quesos San Mateo, Quesos Volcania, Quesos Lomo Gallego (semicurado mezcla y curado mezcla), SAT Caprican, y en dos variedades de Queso Flor Valsequillo, el semicurado y el curado de cabra. Los seis galardones de bronce fueron para el queso artesanal de la Era del Cardón, Quesos San Mateo, Quesos Bolaños (cabra y mezcla) y Queso Flor Valsequillo (ahumado y mezcla). Gran Canaria ha conseguido en esta edición dos medallas más que el pasado año, cuando se alzó con 15 galardones.
La alimentación del ganado, las razas de animales, la tradición ganadera y pastoril, y el conocimiento en la elaboración de este producto genuino encierran una gran riqueza etnográfica de siglos y generaciones. Así, tradición y modernidad: experiencia, tecnología y conocimiento, se conjugan para ofrecernos pluralidad, diversidad y un patrimonio gastronómico quesero inigualable en un territorio tan reducido.
58
NEWS I NOTICIAS
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
The CAAM exhibits the works of renowned artist Jack Beng-Thi ■ The Atlantic Modern Art Centre (CAAM) unveils the largest exhibition to date put together in Europe on the works of Jack Beng-Thi, artist and anthropologist from Reunion Island. It is a retrospective exhibition, produced by the CAAM with the collaboration of Casa África, JTI and the French Institute of Spain. It went on show on 17th October 2019 and runs until 1st March 2020, at the main building of the CAAM (on floors -1 and 0). Entry is free. 'Jack Beng-Thi' brings together a highly relevant selection of his extensive works, covering many different disciplines, including sculptures,
installations, photographs, video and performance in the central box of the building, in which the CAAM is housed. His artistic works contain historic, social, political and environmental connotations, reflecting his commitment to the cultures with which he has developed his work, and featuring multiple aspects of Africa, Asia and Europe. This retrospective project has been brought to Gran Canaria from the French island of Reunion, situated to the east of Madagascar, and offers a selection of 27 of his most iconic works.
El CAAM exhibe la obra del reconocido artista Jack Beng-Thi ■ El Centro Atlántico de Arte Moderno (CAAM) presenta el mayor proyecto expositivo realizado hasta el momento en Europa sobre la obra del artista y antropólogo de la isla de La Reunión, Jack Beng-Thi. Es una muestra retrospectiva, producida por el CAAM con la colaboración de Casa África, JTI y el Instituto Francés en España, que se exhibe del 17 de octubre de 2019 al 1 de marzo de 2020, en la sede principal del CAAM (plantas -1 y 0), con entrada libre y gratuita. 'Jack Beng-Thi' reúne una relevante selección de su extensa obra, de carácter multidisciplinar, que incluye
esculturas, instalaciones, fotografías, vídeo y la performance en el cubo central del edificio que acoge la sede principal del CAAM. Su trabajo artístico posee connotaciones históricas, sociales, políticas y medioambientales, dentro de la línea de compromiso con las culturas en las que ha desarrollado su obra, en múltiples contextos de África, Asia y Europa. Este proyecto retrospectivo ha traído a Gran Canaria desde la isla francesa de La Reunión, situada al este de Madagascar, una selección de 27 obras icónicas de su producción.
www.caam.net Fotos: Nacho González.
Canary wine tasting at the Gran Casino Costa Meloneras ■ On Saturday, 30th November at the Gran Casino Costa Meloneras, come along and enjoy an unforgettable experience as you sip on some wines from the Canary Islands, together with an evening meal designed to tickle your palate. The wine tasting session is to be headed by prestigious somellier Diego Sotelo, the winner of the top prize for best wine list, awarded to him by the Navarra Hotel Trade Association. Sotelo has been the member of wine juries, a collaborator with Spanish chef Karlos Arguiñano on Tele5 TV programmes, and has worked at the famous cook’s own restaurant. Diego will be revealing the unique nature of Canary grapes through three senses, namely, sight, smell and taste. The grande finale to the evening will be provided by "Hermanos de Tierra", a painting exhibition by Canarian and African artists. Wine is Magic, Love, Friendship and Art.
To make your reservation, call: 696 297 498 / 681 120 425 Haz tu reserva en: 696 297 498 / 681 120 425 www.mastaquilla.com
Cata de vinos canarios en el Gran Casino Costa Meloneras ■ El próximo 30 de noviembre, sábado, en el Gran Casino Costa Meloneras disfruta de una experiencia inolvidable saboreando los vinos del archipiélago canario, acompañado de una cena diseñada para mimar el paladar. La cata estará conducida por el prestigioso sumiller Diego Sotelo, ganador del primer premio a la mejor carta de vinos, galardón que le concedió la Asociación de Hostelería de Navarra. Sotelo ha sido miembro de jurados enológicos, colaborador del afamado cocinero Karlos Arguiñano en los programas de Tele5 y ha prestado sus servicios en el Restaurante de este reconocido cocinero. Diego nos descubrirá la singularidad de las uvas canarias a través de los sentidos de la vista, el olfato y el gusto. El broche final de esta velada lo pondrá "Hermanos de Tierra", una exposición de pintura de artistas canarios y africanos. El vino es Magia, Amor, Amistad y Arte.
MELONERAS Tel. 928 148 883
LAS PALMAS DE G.C. Tel. 928 272 077
c/ Mar Mediterráneo, s/nº San Bartolomé de Tirajana
c/ Olof Palme, 33 Las Palmas de Gran Canaria
■ The M&M Restaurant Group offers visitors one of the finest culinary choices to be found in Gran Canaria. We are specialists in grilled meats and many other exquisite foods, which can all be washed down with our own exclusive Familia Gil wines.
Our El Churrasco restaurants and Café Regina cafeterias keep a close eye on our basic ingredients from their point of origin; in the case of our meats, the Angus breed; and in coffee, of Columbian origin. We even produce our own different varieties.
■ Grupo M&M Restauración ofrece una de las mejores propuestas gastronómicas para disfrutar en Gran Canaria. Somos especialistas en carnes a la brasa y otras exquisiteces, con la opción de maridarlas con nuestros exclusivos vinos Familia Gil.
Nuestros restaurantes El Churrasco y nuestras cafeterías Café Regina tienen un control de sus materias primas desde el origen; en carnes, de la raza Angus; y en cafés, de origen Colombia, contamos con lotes de producción propia con diferentes variedades.
The El Churrasco restaurants are located at two equally unique spots on the island: one at the heart of Las Palmas de Gran Canaria, on calle Olof Palme, and the other at the south of the island, at Paseo de Meloneras, with their wonderful views over the Atlantic and the Maspalomas Lighthouse.
These raw materials follow tight controls from production of origin, transport to our facilities, their preparation and cooking, through to the time they are put on our meal tables.
Los restaurantes El Churrasco están situados en dos localizaciones únicas en la Isla: en pleno corazón de Las Palmas de Gran Canaria, en la calle Olof Palme, y en la zona sur, en el Paseo de Meloneras, donde acompañan las mejores vistas al Atlántico y al Faro de Maspalomas.
Estas materias primas siguen un riguroso control de producción en origen, de recepción hasta nuestras instalaciones, de transformación y de puesta en escena en nuestras mesas.
So we cordially invite you along to enjoy a truly unique culinary experience.
Así pues, les invitamos a que disfruten de una experiencia gastronómica única.
@elchurrascorest @caferegina_es
SOON TO BE OPENED I PRÓXIMAS APERTURAS:
C.C. ALISIOS Tel. 928 272 077
AVENIDA MESA Y LÓPEZ Tel. 928 918 812
Centro Comercial Alisios Las Palmas de Gran Canaria
Avda. José Mesa y López, 43 Las Palmas de Gran Canaria
El Corte Inglés (LPGC) - Puerto Rico (Mogán) - Triana (LPGC) - Adeje (Tenerife) - Tafira (LPGC)
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to GRAN CANARIA
GOURMET
61
BY I POR SERGIO ARÁN
■ One of the most famous Italian restaurants in Gran Canaria can be found right at the heart of Playa del Inglés: Restaurante Rimini. It is an extremely popular thoroughbred among Canarian society, who for many years now have been coming in their droves to their two restaurants located at the Parquemar Apartments, on Avenida de Gran Canaria; and at Corona Blanca Apartments, on
Avenida de Tenerife, both of them in Playa del Inglés. Rimini was first opened back in 1982, and since then has been a top attraction for visitors, not only for the quality of its food, which is authentic Italian cuisine, and its superb customer service, but for the way it is continually looking to innovate. Its philosophy has always
been the same: to provide full customer satisfaction. This is apparent from the moment you enter the premises, for their close attention to detail and their exquisite décor, and above all for the high levels of professionalism shown by the team, as they are always friendly, warm and smiling. The Rimini restaurants reflect top quality service and cuisine. The time has come to discover its wide
range of delicious dishes and desserts, enjoy its beautiful spacious terrace, with its light, summery informal feel, and to unwind and partake in a pleasant get together with friends, in unique and peaceful surroundings. To enjoy the climate in Gran Canaria is a true gift, specially its summer nights. Once you have been here for the first time, you will already be thinking of coming back.
Un clásico de la cocina italiana en Playa del Inglés
■ En el centro de Playa del Inglés se encuentra uno de los restaurantes de cocina italiana más famosos de Gran Canaria: Restaurante Rimini. Todo un clásico muy reconocido por el público canario, que lleva acudiendo desde hace muchísimos años a sus dos restaurantes situados en los Apartamentos Parquemar, en la Avenida de Gran Canaria; y en Apartamentos Corona
Blanca, en la Avenida de Tenerife, ambos en Playa del Inglés. Rimini lleva desde 1982, año de su inauguración, siendo un lugar de referencia no solo por la calidad de su comida, auténtica gastronomía italiana, o su espléndido servicio, sino por la búsqueda continua de la innovación. La filosofía ha sido siempre
la misma: satisfacer al cliente. Eso se puede apreciar desde el momento en el que se entra en el restaurante, por su gusto en los detalles y su exquisita decoración, pero sobre todo, en el alto nivel profesional de su equipo, siempre amable, siempre cálido, siempre sonriente. Rimini son restaurantes con un servicio y una gastronomía de primer nivel. Ha llegado el momento de descubrir
sus deliciosos y variados platos y postres, disfrutar de su amplia y hermosa terraza, ligeramente informal y muy veraniega, para relajarse y gozar de un rato agradable con los amigos en un ambiente único y apacible. Una especie de regalo para disfrutar plenamente del clima grancanario, especialmente en sus noches veraniegas. Cuando lo visite, ya estará pensando en volver.
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to GRAN CANARIA
GOURMET
63
“Aprês Soleil” An open air terrace at the heart of a paradise for the senses. Enjoy the sea breeze where the aromas and colours awaken your appetite, with dishes full of colour and Mediterranean touches, with the accent placed on local, fresh and quality products. A place where the lapping of the sea makes every melody different from one another, soothing your ears with eclectic sounds as the sun drops over the horizon, leaving you to savour unforgettable images.
“Aprês Soleil” Una terraza al aire libre en medio de un paraíso para los sentidos. Disfrutar de la brisa del mar donde los olores y colores despiertan el apetito con platos llenos de color y pinceladas del Mediterráneo, apostando por productos locales, frescos y de calidad. Un lugar donde los vaivenes del mar hacen que cada melodía sea diferente, regalando a tus oídos sonidos eclécticos mientras el sol se esconde en el horizonte dejándonos imágenes inolvidables. Paseo de las Meloneras Parcela 37, Maspalomas HORARIO Close at 0:00 Cierra a las 0:00 Tel.: 928 14 83 19
Tropical Soul Healthy Point: the healthy terrace Tropical Soul Healthy Point: la terraza saludable ■ Tropical Soul Healthy Point pone sobre la mesa lo mejor de la comida sana, desde zumos y smoothies naturales, hasta un amplio abanico de platos veganos y sin gluten. Y es que los comensales, cada día más, quieren disfrutar de una buena comida que a la vez tenga las condiciones más sanas y saludables. Por eso, entre sus especialidades se puede encontrar unos extraordinarios Pokès Hawaianos y unos zumos naturales de frutas y verduras con grandes beneficios para nuestra salud y bienestar.
BY I POR SERGIO ARÁN
■ Tropical Soul Healthy Point puts the best of healthy food on the dining table, from juices and natural smoothies to a wide range of vegan and gluten-free dishes. Diners are looking more and more to enjoy good quality foods which offer the healthiest options. To this end, their specialities include some extraordinary Hawaiian Pokès and natural fruit and vegetable juices, offering great benefits to consumers’ health and wellbeing. The combination of fruits, vegetables and seeds are almost endless and feature a wide selection of so called super foods due to the high levels of nutrients and benefits they contain, including Baobab, açai, moringa, lucuma, maca andina, chia seeds, goji berries, spirulina... Ingredients which are integrated into many of their dishes and juices, creating synergies between eachother. May it not be said that you cannot enjoy a fine meal without at the same time helping your body to remain fit and healthy. These components have made this the top health food
restaurant in Meloneras, and are specially suitable for vegans and vegetarians. Indeed, the philosophy at Tropical Soul can be summed up in the following phrase: “Eat better, be happier, live longer".
Las combinaciones entre frutas, verduras y semillas son casi infinitas y tienen una amplia selección de productos denominados superalimentos por sus altos contenidos en nutrientes y beneficios, como el Baobab, açai, moringa, lúcuma, maca andina, semillas chía, bayas goji, espirulina... Ingredientes que se integran en muchos de sus platos y zumos, creando increíbles sinergias entre ellos. Que no se diga que no se puede disfrutar de una buena comida y al mismo tiempo, ayudar a tu cuerpo a estar en forma y saludable. Componentes estos que lo han convertido en el restaurante número uno de comida saludable en Meloneras, especialmente indicado para los amantes de lo vegano y vegetarianos. De hecho, la filosofía de Tropical Soul se puede resumir en la siguiente frase: "Come mejor, sé más feliz, vive más tiempo".
TROPICAL SOUL HEALTHY POINT Location I Localización: Calle Mar Mediterráneo, Paseo de Meloneras, 35100 Maspalomas Open I Abierto: Every day from 11:00 to 23:00 Todos los días de 11:00 a 23:00 h
I LA RECETA
Welcome to GRAN CANARIA
■ La Ropa Vieja al estilo canario es uno de los platos más populares de la cocina del Archipiélago. Habitualmente, es un plato de sobras en el que se aprovecha la carne y el pollo que usamos para hacer un caldo, o los restos de un puchero o cocido. En Canarias, la Ropa Vieja posee carácter propio y se cocina directamente, sin haber preparado previamente otros platos. Un exquisito plato, sencillo de elaborar. INGREDIENTES (para 4 personas) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
½ kg de garbanzos (puede usarse los de bote) ½ kg de carne de vaca ½ kg de carne de pollo 1 kg de papas 3 dientes de ajos 1 pimiento (rojo o verde) 1 cebolla 2 tomates (o 200 g tomate natural triturado) ½ vaso de vino blanco ½ vaso de caldo o agua pimentón dulce, pimienta, tomillo, laurel, sal, aceite y perejil
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
■ Canary style ropa vieja is one of the most popular dishes on the islands. It is habitually made from left-overs, often with beef and chicken, that go into a broth, or the remains of a stew.
ROPA VIEJA
64 THE RECIPE
In the Canaries, ropa vieja has its own characteristics and is cooked directly, without using ingredients from previously prepared dishes. It is an exquisite dish, and is simple to make. INGREDIENTS (for 4 persons) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
PREPARACIÓN 1. Se ponen los garbanzos de remojo la noche anterior para que se ablanden. 2. Al día siguiente, se lavan y se ponen en un caldero con la carne, la sal y agua.
■ ■ ■
PREPARATION 1. 2.
3. Una vez guisado se escurre todo y se desmenuza la carne. Luego se fríen la carne y los garbanzos hasta que queden crujientes, y se reserva.
3.
4. Se hace una fritura aparte con el aceite, la cebolla, el pimiento, el tomate pelado y los ajos, todo picado pequeño previamente, y se le añade la pimienta.
4.
5. Una vez hecha la fritura introducimos el pimentón, el vino, el tomillo, el laurel y el caldo. 6. Posteriormente se añaden la carne y los garbanzos, y se deja unos minutos al fuego. 7. En el momento de servir lo acompañamos con un poco de perejil picado y unas papas fritas cortadas en dados pequeños.
½ kg chickpeas (from a glass jar are suitable) ½ kg beef ½ kg chicken 1 kg potatoes 3 cloves of garlic 1 red or green pepper 1 onion 2 tomatoes (or 200 g finely chopped natural tomato) ½ glass of white wine ½ glass of broth or water sweet paprika, ground pepper, thyme, bay leaf, salt, oil and parsley
5. 6. 7.
Place the chick peas in a bowl to soak overnight in order to soften them. The following day, wash and place them in a pot together with the meat, salt and water. Once the contents are cooked through, drain them and break up the meat. Then fry the meat and chickpeas until they become crispy, and place to one side. Chop up the onion, pepper, peeled tomato and garlic cloves into fine pieces, and fry them separately, and then add in the ground pepper. Once this has been evenly fried, add the paprika, wine, thyme, bay leaf and broth. Then add the meat and chickpeas, and heat through for a few minutes. When serving, add a little chopped up parsley and some chips cut into small chunks.
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to GRAN CANARIA
A new Restaurante Bandera opens at Holidayworld Maspalomas BY I POR SERGIO ARÁN
■ The opening of the new Holidayworld Maspalomas has made it an essential meeting place and great place to visit, especially for its Nomad Gastro Market, headed by some of the island’s top restaurant establishments. This market, which covers an area of over 2,000 square metres, offers a journey of aromas, flavours and colours for the five senses, the highlight of which is the Restaurante Bandera, which works in an instantly recognisable culinary style, and not surprisingly, has been operating successfully in the area around Meloneras for a number of years now, with a restaurant of the same name. Bandera Holidayworld has gone all out for a cuisine to cater for all tastes, in informal styles, which include typical Canary dishes made with a highly modern touch, playing around with different fusions, textures and flavours, at competitive and reasonable prices. Its exquisite designer tapas, which combine the finest basic ingredients from the island with the great culinary know-how of its kitchen staff, have quickly built up an extraordinary reputation. In addition, the restaurant’s location is an open invitation for conversation, for large get-togethers with friends and families, and to sit back and enjoy the fine weather while savouring the very best of the Canaries, namely its identity, and the kindness and politeness the islanders are renowned for. In short, it is the place to go to for a memorable night out.
GOURMET
65
Nuevo Restaurante Bandera en Holidayworld Maspalomas ■ La apertura del nuevo Holidayworld Maspalomas lo ha convertido en centro de reunión y visita obligada, especialmente por su Nomad Gastro Market, un lugar liderado por algunos de los más destacados negocios de restauración de la Isla. Este mercado propone, en sus más de dos mil metros cuadrados, un recorrido de olores, sabores y colores para los cinco sentidos, en el que destaca el Restaurante Bandera, que formula un tipo de cocina que conoce muy bien, no en vano, la propiedad lleva varios años funcionando con éxito en la zona de Meloneras con un restaurante de mismo nombre. Bandera Holidayworld apuesta por una cocina para todos los públicos, bajo modelos informales, en los que se pueden encontrar los platos típicos de la gastronomía canaria formulados de forma moderna, jugando con fusiones, texturas y sabores, con precios muy competitivos y asequibles. Sus exquisitas tapas de autor, que combinan la mejor materia prima de la Isla con el buen hacer de su equipo de cocina, se han labrado en pocos meses una extraordinaria reputación. Además, la disposición del lugar invita a la conversación, a las grandes reuniones de amigos y familiares, a disfrutar del tiempo saboreando lo mejor de Canarias, su identidad, la amabilidad y la cortesía que nos caracteriza como gente isleña. En definitiva, el lugar para disfrutar de una velada inolvidable. Location I Localización: Avenida Touroperador Tui, 18 35100. Maspalomas. San Bartolomé de Tirajana Phone I Teléfono: (+34) 928 146 831 Opening Hours I Horario: Monday to Thursday: 18:00 - 23:00 Friday: 18:00 - 01:00 Saturdays: 13:00 - 01:00 Sundays and public holidays: 13:00 - 23:30 Lunes a jueves: 18:00 - 23:00 h Viernes: 18:00 - 01:00 h Sábados: 13:00 - 01:00 h Domingos y festivos: 13:00 - 23:30 h
DISCOVERING I DESCUBRIENDO
GRAN CANARIA
SALINAS DE TENEFÉ. SANTA LUCÍA DE TIRAJANA.
68
10
Welcome to GRAN CANARIA
DISCOVER I DESCUBRIR
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
ESSENTIAL VISITS VISITAS IMPRESCINDIBLES
1
1. ROQUE NUBLO ■ TEJEDA THE SYMBOL OF THE ISLAND At one of the highest points on Gran Canaria, the Roque Nublo displays its exceptionally beautiful natural Crown, a symbol of the power of land over the sea, in an eternal struggle that makes the island yet more stunning. This geological symbol is surrounded by charming towns in amongst steep hillsides lined with Canary pine tree forests, and plunging rocky ravines that make up the ‘petrified storm’ at Cuenca de Tejeda. To actually reach the Roque Nublo, an enormous altar and a must see any time of day, is a truly unique experience, especially the amazing nightfall which is the perfect end to a day out at the island’s interior.
1. ROQUE NUBLO ■ TEJEDA SÍMBOLO DE LA ISLA Desde uno de los puntos más altos de Gran Canaria, el Roque Nublo muestra su corona natural de excepcional belleza, un símbolo de fortaleza de la tierra sobre el mar en su eterna pugna que hace aún más bella la Isla. Este símbolo geológico está rodeado de pueblos con encanto entre vertiginosas laderas pintadas de verde pino canario y profundos barrancos rocosos que componen la ‘tormenta petrificada’ en la Cuenca de Tejeda. Alcanzar el Roque Nublo, un enorme altar de visita obligada durante todo el día, es una experiencia única, en especial el sobrecogedor atardecer como final perfecto de una excursión por el interior de la Isla.
2
2. LAS CANTERAS BEACH ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
2. PLAYA DE LAS CANTERAS ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
THE PARK BY THE SEA
EL GRAN PARQUE DE MAR
Few European cities can boast a beach right in the town centre, like a great park by the sea, that can be enjoyed all year round.
Pocas ciudades europeas cuentan con una playa en pleno centro urbano como un gran parque de mar para disfrutar los doce meses del año.
Las Canteras is one of the most outstanding urban beaches in the world, and forms the heart of the capital. It is an enormous beach that stretches out for over three kilometres, sheltered from large waves by an extensive reef that allows for peaceful bathing in a gigantic natural pool and surfing right alongside.
Las Canteras es una de las más destacadas playas urbanas del mundo, es el corazón de la capital. Una enorme playa de más de tres kilómetros, resguardada de las olas por una extensa barra que permite el baño tranquilo en la gigantesca piscina natural y la práctica del surf a su lado.
Its long avenue combines a pleasant stroll with fine leisure facilities, all in a cosmopolitan setting, which offers superb sunsets thanks to the whims of nature, as a large round sun slips behind the volcanic triangle of the Teide mountain.
Su larga avenida combina paseo y ocio para los sentidos en un espacio cosmopolita que ofrece espléndidos atardeceres gracias a los caprichos de la naturaleza al intentar imponer el sol su redondez al triángulo volcánico del Teide.
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
DISCOVER I DESCUBRIR
69
3
3. VEGUETA ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
3. VEGUETA ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
THE FIRST EUROPEAN COLONIAL CITY Las Palmas de Gran Canaria displays the mark left by Europe and America, in a culture of tradition and globalization that is born out of the historical district of Vegueta, a witness to the birth of leading personalities such as Alfredo Kraus.
LA PRIMERA CIUDAD COLONIAL EUROPEA
It was the founder hub of the city, the first emplacement for the Castilians in the Atlantic, and the site from which the Castilian Crown started its conquest of the Canary Islands.
Este fue el núcleo fundacional de la ciudad, el primer emplazamiento castellano en el Atlántico y el lugar donde la Corona de Castilla inició la Conquista de Canarias.
The district of Vegueta has a distinctly colonial feel, with its urban sprawl of backstreets and balconied stately houses, and was declared a National Historical and Artistic Site in 1973. It all revolves around a large square that used to house the colonial centres of power, just as the new cities that sprung up in America would do.
El barrio de Vegueta, de estilo colonial, con su trama urbana de callejuelas y casonas con balcones, fue declarado Conjunto Histórico-Artístico Nacional en 1973. Todo gira en torno a una gran plaza que acogía los centros del poder colonial, tal como se reprodujo en las nuevas ciudades de América.
Las Palmas de Gran Canaria muestra la huella del paso de Europa a América. Una cultura de transición y globalización que nace en este barrio histórico de Vegueta, testigo del nacimiento de personalidades como Alfredo Kraus.
5
4
6
4. THE CUEVA PINTADA MUSEUM ■ GÁLDAR
5. MASPALOMAS SAND DUNES ■ S.B. DE TIRAJANA
6. PUERTO DE MOGÁN ■ MOGÁN
ARCHAEOLOGICAL PARK
THE OASIS OF EUROPE
CANALS OVER THE OCEAN
The Cueva Pintada Museum and Archaeological Park is an enormous excavation standing over the former capital of the kingdom of Agáldar. The museum reveals the way of life prior to the arrival of the Europeans at Gran Canaria and its colonization. The Cueva Pintada is the best example of wall painting by the ancient Canarians, and one of the most important in the Atlantic.
This marine and sports port is known as the “the little Venice of the Canaries”, a haven that lies between steep cliffs and a tranquil sea which tempts visitors a dip.
The settlement reveals in minute detail the indigenous houses and caves there, with views over the excavation from a grand walkway that goes all around the place.
To the south of Gran Canaria is a paradise of sand dunes and crystal clear water, and is one of the most interesting protected areas in Europe. Known as the Special Natural Reserve of the Maspalomas Sand Dunes, it spreads out over 404 hectares, in the form of a huge field of golden sandy dunes, the Charca lake and palm grove constitute a quite unique ecosystem right on the sea edge. This coastal location is also blessed with an unbeatable climate throughout the year. With constant sunshine, its ambient temperature oscillates between 20ºC and 25ºC, with mild night time temperatures.
4. MUSEO CUEVA PINTADA ■ GÁLDAR
5. DUNAS DE MASPALOMAS ■ S.B. DE TIRAJANA
6. PUERTO DE MOGÁN ■ MOGÁN
PARQUE ARQUEOLÓGICO
EL OASIS DE EUROPA
CANALES SOBRE EL OCÉANO
El Museo y Parque Arqueológico Cueva Pintada es una enorme excavación sobre la antigua capital del Reino de Agáldar. El museo muestra la forma de vida anterior a la llegada de los europeos a Gran Canaria y la colonización. La Cueva Pintada es el mejor ejemplo de pintura rupestre de los antiguos canarios y uno de los más importantes del Atlántico.
En el sur de Gran Canaria se localiza un paraíso de dunas y aguas cristalinas, uno de los espacios protegidos más interesantes de Europa, la Reserva Natural Especial de las Dunas de Maspalomas, que se extiende por 404 hectáreas, con un gran campo de dunas de arena dorada, la Charca y un palmeral constituyen un ecosistema único junto al mar.
Este puerto marinero y deportivo es conocido como “la pequeña Venecia de Canarias”, un remanso entre escarpados acantilados y un mar tranquilo que invita a zambullirse.
El conjunto permite conocer con detalle las casas y cuevas indígenas, observando los trabajos de excavación desde una gran pasarela que rodea al poblado.
Esta zona costera está, además, bendecida por un clima inmejorable durante todo el año. Con un sol constante, su temperatura ambiental oscila entre los 20ºC y 25ºC, y sus noches son templadas.
It is situated to the southwest of the island, and the University of Siracusa (Nueva York), claims it is the place in Europe with the most sunny days and with one of the finest climates in the world. But if there is something really unforgettable about Mogán, it is its bright and colourful sunsets.
Situado al suroeste de la isla, la Universidad de Siracusa (Nueva York) afirma que es el lugar de Europa con más días despejados y uno de los mejores climas del mundo. Pero si hay algo inolvidable en Mogán es el colorido luminoso de sus puestas de sol.
70 DISCOVER
I DESCUBRIR
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
7. PUERTO DE LAS NIEVES ■ AGAETE
7
THE JEWEL OF FLEMISH ART Puerto de Las Nieves is a typically Canarian picturesque fishing neighbourhood, next to the equally beautiful town of Agaete. There is a superb range of commercial and restaurant establishments, along with beaches with crystal clear waters. The Paseo de los Poetas is one of its main attractions: a long avenue, packed with fresh fish and seafood restaurants. At nightfall the views are truly amazing, over Tenerife and its Mount Teide in the background, as the sun sets and releases an array of beautiful tones over the Atlantic horizon. The hermitage of Las Nieves houses the Triptych of Las Nieves in a tiny room, a work of Flemish art by Joos van Cleve. Nearby is the Dedo de Dios, a basalt rock that rises up out of the ocean next to some stunning cliffs.
7. PUERTO DE LAS NIEVES ■ AGAETE JOYA DEL ARTE FLAMENCO El Puerto de Las Nieves es un pintoresco y bello barrio marinero, típico canario, junto a la hermosa Villa de Agaete. En él se concentra una amplia oferta gastronómica y comercial, además de contar con playas de aguas cristalinas. El Paseo de los Poetas es uno de sus lugares más destacados: una larga avenida, repleta de restaurantes de pescado fresco y marisco. Al atardecer las vistas son impresionantes, con Tenerife y su Teide de fondo mientras el sol cae y estalla en tonalidades sobre el horizonte atlántico. La Ermita de Las Nieves guarda en su pequeña sala el Tríptico de Las Nieves, una obra de arte flamenco de Joos van Cleve. Junto a este lugar, se contempla el Dedo de Dios, un roque de piedra basáltica que se alza sobre el océano frente a unos impresionantes acantilados.
8. GUAYADEQUE RAVINE ■ INGENIO - AGÜIMES
8
THE TROGLODYTE WORLD Guayadeque Ravine is a natural gem shared by the municipalities of Ingenio and Agüimes, near to the beaches at the south of Gran Canaria. Under the palm groves visitors can find traces of the ancient inhabitants on the island. Along this deep ravine is the troglodyte settlement of Cueva Bermeja, together with welcoming restaurants dug out of the mountainside. The Visitors’ Centre is also a must see, as it provides an insight into the pre Hispanic age and the amazing natural wealth of flora and fauna in the ravine. Here we can find the Gran Canaria Giant Lizard (Gallotiastehlini), one of the largest in the world.
8. BARRANCO DE GUAYADEQUE ■ INGENIO - AGÜIMES EL MUNDO TROGLODITA El Barranco de Guayadeque es la joya natural que comparten los municipios de Ingenio y Agüimes, cerca las playas del sur de Gran Canaria. Bajo los palmerales del barranco puede encontrar la huella de los antiguos habitantes de la Isla. En este profundo barranco se localiza el poblado troglodita de Cueva Bermeja, así como acogedores restaurantes labrados en la roca de la montaña. Además, es visita obligada el Centro de Interpretación, que explica la época prehispánica y la sorprendente riqueza natural de la flora y fauna del barranco. Aquí podemos encontrar el Lagarto Gigante de Gran Canaria (Gallotiastehlini), uno de los mayores del mundo.
10
9 9. CALDERA DE BANDAMA ■ SANTA BRÍGIDA - LAS PALMAS DE G.C.
10. HISTORIC TOWN CENTRE OF TEROR ■ TEROR
VOYAGE TO THE CENTRE OF THE EARTH
TYPICAL TOWN
With a surface area of 325.7 hectares, the Natural Monument of Caldera de Bandama is made up of the stunning Peak (574 m altitude) and the Crater (220 m deep and 1000 m in diameter).
The town centre of Teror is one of the places with the strongest island sentiment, and is also a place of pilgrimage for the island’s inhabitants as the Basilica is home to the Virgin of El Pino, the Patron Saint of Gran Canaria.
The highlight of its interior is a unique archaeological settlement formed by a group of house caves and granary dug out of the rock, called the Cueva de los Canarios, with some important Berber inscriptions of mysterious meaning. The summit provides the finest panoramic views over Gran Canaria.
Teror’s beautiful Canarian architecture features houses with wooden balconies, and constitutes one of the leading cultural heritages in the Canaries, with buildings that date back to the 17th century. It is a town which oozes typical local products, including its chorizos and traditional sweets.
9. CALDERA DE BANDAMA ■ SANTA BRÍGIDA - LAS PALMAS DE G.C.
10. CENTRO HISTÓRICO DE TEROR ■ TEROR
VIAJE AL CORAZÓN DE LA TIERRA
EL PUEBLO TÍPICO
Con una superficie de 325,7 hectáreas, el Monumento Natural de la Caldera de Bandama está formado por el vistoso Pico (574 m de altitud) y la Caldera (220 m de profundidad y 1000 m de diámetro).
El casco de Teror es uno de los rincones de mayor sabor isleño y, también, lugar de peregrinación de los habitantes de la Isla al acoger en su Basílica a la Virgen del Pino, Patrona de Gran Canaria.
En su interior destaca un singular yacimiento arqueológico formado por un grupo de cuevas vivienda y granero excavadas en la roca, denominado la Cueva de los Canarios, con importantes inscripciones líbico-bereberes de misterioso significado. Desde la cima se pueden divisar las mejores panorámicas de Gran Canaria.
El Centro Histórico de Teror, con la bella arquitectura canaria de casas con balconada de tea labrada, constituye uno de los patrimonios culturales más importantes de Canarias, con edificaciones que se conservan desde el s. XVII. Un pueblo con sabor a productos típicos como sus chorizos o los dulces tradicionales.
72
WELCOME I BIENVENIDOS
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to
Las Palmas de Gran Canaria
■ Las Palmas de Gran Canaria is the most cosmopolitan city of the Canaries and one of the cities with the best weather in the world thanks to its exceptional location, next to the Tropic of Cancer, and to the trade winds that come from the northern Atlantic. The result is an average temperature of 17ºC in winter and a 25ºC in summer. Its privileged geographical location also makes it the European capital of the Mid-Atlantic as well as a cultural and economic link between Europe, Africa and America. It is the capital of the island of Gran Canaria and shares with Santa Cruz de Tenerife the capital of the Autonomous Community of the Canary Islands. It is located on the northeast coast of Gran Canaria, 18 kilometres from the International Airport of Gran Canaria, whose flight connections place the island at just two and a half hours from Madrid, four hours from the main European cities, and six hours from America. Las Palmas de Gran Canaria shows its richest identity through its port, the Port of La Luz and Las Palmas, which has shaped its character and its relevance due to the steady flow of people, goods, and services. It is a true sign of mixture and coexistence, of a welcoming and cosmopolitan city. It is the second entrance to the city. It is connected with 180 ports worldwide through 30 shipping lines. This is a reference port in cruise ships with around 800.000 visitors every year. Las Palmas de Gran Canaria is the Sea City, and is noted for beauty of its coastline. It boasts Las Canteras beach, one of the most famous urban beaches in the world thanks to its unparalleled and exceptional weather conditions. The indigo blue tones of the sea in Las Palmas de Gran Canaria are an open invitation to have a break and wind down, as well as offering a choice of water sports all year round. Five beaches, a stunning seafront promenade and an internationally acclaimed regatta sailing course bear witness to the marine character of a city that forms part of the World Surf Cities Network. It is a truly major tourist destination, while the Atlantic warmth of its people is universally recognized for their cheerful character and hospitality. Las Palmas de Gran Canaria has always been the cradle of tourism development in the Canaries. The city has adapted, and currently meets the demands of today’s tourism sector by creating a growing leisure, congress, cultural and sports oriented tourism. Many of these facilities are set in the vicinity of Las Canteras beach itself, along with the sports marina and the historic districts of Vegueta and Triana, making the city an attractive place for visitors to come to, both for business and for pleasure, as they can complement their agenda with a walk or a swim any time of the year.
■ Las Palmas de Gran Canaria es la ciudad más cosmopolita de las Islas Canarias y una de las urbes con mejor clima del mundo gracias a su excepcional situación, junto al Trópico de Cáncer, y a los vientos alisios que llegan del norte del Atlántico. El resultado es una temperatura media de 17º en invierno y 25º en verano. Su privilegiada ubicación geográfica la convierte, además, en capital europea del Atlántico medio y en un puente cultural y económico entre Europa, África y América. Capital de la isla de Gran Canaria, la ciudad comparte la capitalidad de la Comunidad Autónoma de Canarias con Santa Cruz de Tenerife. Se encuentra en el nordeste de Gran Canaria, a 18 kilómetros del Aeropuerto Internacional de Gran Canaria cuyas conexiones aéreas sitúan a la Isla a tan solo dos horas y media de avión de Madrid, a cuatro de las principales ciudades europeas y a seis de América. Las Palmas de G.C. muestra su identidad más rica a través de su puerto, el Puerto de La Luz y Las Palmas, que ha configurado su carácter y su actualidad como flujo constante de personas, bienes y servicios. Es todo un signo de mestizaje y de ciudad acogedora y abierta al mundo. Se trata de la segunda entrada a la ciudad. Está conectado con 180 puertos del mundo a través de 30 líneas marítimas. Es un puerto de referencia de cruceros de turismo con unos 800.000 turistas cada año.
Ciudad de Mar, Las Palmas de Gran Canaria destaca por la belleza de su litoral, y presume de contar con Las Canteras, una de las playas urbanas más reconocidas del mundo por sus extraordinarias condiciones ambientales y su singularidad. En Las Palmas de Gran Canaria el azul índigo del mar invita a la calma y la desconexión, y a la práctica de todo tipo de actividades y deportes náuticos los doce meses del año. Cinco playas, una extensa Avenida Marítima y un campo de regatas con un gran prestigio internacional en vela ligera avalan el carácter marinero de esta ciudad que también forma parte de la Red Mundial de Ciudades del Surf. Ciudad Turística por excelencia, la calidez atlántica de los palmenses es reconocida universalmente por su carácter alegre y su hospitalidad. Las Palmas de Gran Canaria fue la cuna de la industria turística en las Islas Canarias. Hoy en día la ciudad se ha adaptado a las demandas del turismo actual, creando una oferta alojativa y de servicio urbana para atender una creciente actividad de turismo de ocio, congresos, cultural y deportivo. Muchos de estos establecimientos se encuentran en el entorno de la playa de Las Canteras, del Muelle Deportivo y de los barrios históricos de Vegueta y Triana, lo que supone un aliciente para quienes vienen a trabajar o a disfrutar en la ciudad y complementan su agenda con un paseo o un baño en el mar, en cualquier época del año.
74
DISCOVER I DESCUBRIR
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
YOUR DREAM CITY ARENALES - CIUDAD JARDÍN ALCARAVANERAS Perpendicular to Bravo Murillo runs the Paseo de Tomás Morales, along which the Plaza de la Constitución, otherwise known as the Obelisco stands. In this oval square a monolith rises up which commemorates the passing of the Spanish Constitution. Just a further few metres down towards the sea we come to the Plaza de la Feria. The centre of this square is taken up by the monument dedicated to Benito Pérez Galdós. Lush Indian Laurel trees line the sides, while the Central Government Delegation in the Canaries and the Military Marine Command have their buildings here. Further on, along the calle León y Castillo, we come to the Plaza de Rafael O´Shanahan, in which the headquarters of the Presidency of the Canaries Government are located. Along from this square, we reach Ciudad Jardín, and here, right in the city centre, and close to Las Alcaravaneras Beach we come to Doramas Park. Its gardens are home to indigenous plant and flower species and within its boundaries stand the Pueblo Canario buildings, a display of traditional Canary architecture where the Néstor Museum is located, dedicated to the figure of Néstor Martín Fernández de la Torre, modernist painter and one of the leading artists in the islands. This set of buildings is rounded off by the historic Hotel Santa Catalina, with its colonial architectural style, which was inaugurated in 1890. Along the Avenida Marítima, opposite the Hotel Santa Catalina, is the Sports Marina, with the largest capacity for moorings in the Canary Islands.
PUERTO - CANTERAS Gabinete Literario.
VEGUETA
TRIANA
We start off our walk in Vegueta, a real lesson in history, which allows us to delve into one of most intense chapters of the city’s past. La Ermita de San Antonio Abad or the Plaza de Santa Ana, where the institutional buildings of the Casas Consistoriales stand, and the Obispado, the Casa Regental and la Cathedral of Santa Ana, are just some of the historical footprints which have left their mark here over five centuries.
Following its founding, the city began to extend along from the other side of the Guiniguada Ravine, and the Barrio de Triana sprang up, with its marine and commercial origins. It is here where one of the city’s most emblematic buildings stands, the Italian-inspired Pérez Galdós Theatre. The Plaza Hurtado de Mendoza, known as the ‘Frogs’ Square’, and the Plaza de Cairasco, where the Hotel Madrid and the Gabinete Literario are situated, are two meeting places where visitors can take the weight of their feet and enjoy the relaxed atmosphere on comfortable terraces.
Vegueta plays centre stage to history, but is also steeped in art and culture. In the Casa de Colón visitors can learn first hand about the most interesting aspects of Christopher Columbus’ journey to America, and his stay in the city. If visitors are curious to discover just how the ancient dwellers on the island lived, they can stop by the Museo Canario. Also in Vegueta, in complete contrast to the spirit of ancient history that typifies this neighbourhood, stands the Centro Atlántico de Arte Moderno, or modern art centre, whose innovative track record has put it up there with the most cutting edge artistic galleries nationally. There is also a fi ne display of traditional architecture, interior patios of houses laden with plants, pedestrian squares such as Pilar Nuevo, Santo Domingo and Espíritu Santo, presided over by a beautiful stone fountain, cobbled streets and wooden balconies, giving visitors the perfect excuse to leave the beaches behind for a few hours. Before we move on from Vegueta we can visit the Market, which dates back to 1854.
Nearby is the Pérez Galdós House Museum, which holds documentary fi les on the biographical and literary research of the novelist, and is where he was actually born. Visitors can then take a leisurely walk down the Calle Mayor de Triana, a shopping district which brings together a number of buildings of great historical and artistic value. We propose you go as far as San Telmo Park where you will come to a hermitage and two modern style kiosks, one of them used as a bandstand; while overlooking Triana is the Edificio Quegles, a modernist palace dating from 1900 and which constitutes one of the most intriguing architectural structures in Las Palmas de Gran Canaria. The district of Triana ends at the calle Bravo Murillo, and the Palacio Insular, and the headquarters of the Cabildo de Gran Canaria, the island government, from where we can see the Castillo de Mata.
Castillo de San Cristobal.
We continue along to the port area, where we come to the Avenida José Mesa y López, a laurel tree-lined avenue with large stores, specialist shops, banks, professional offices, restaurants and terrace bars. This avenue is closed off on the sea side by the walls of the Naval Base, which is part of the Puerto de La Luz. Through the Ramblas de Juan Rodríguez Doreste we reach the Santa Catalina Park, one of the most emblematic parks in the city, site of the Elder Science Museum and the Miller Building. The park is the setting for the main acts of the Carnival and the Theatre and Dance Festival, held every summer. Just over from the park is the Muelle de Cruceros, where the cruise ships dock. We now make our way through the hustle and bustle of the most cosmopolitan shopping centre in the Canaries, as far as Las Canteras Beach, one of the most beautiful urban beaches in the country. Right at the northwest tip of this beach is the Alfredo Kraus Auditorium, the setting for leading musical concerts as well as important international conferences, and without doubt, an absolute must for visitors to the city. If we carry on to El Confital, with its beautiful landscape, keeping the Port on our right, we will arrive at the Port Market and the Castillo de la Luz. Right at the end we reach La Isleta, a district crowned by a range of volcanoes, which was developed to cater for seamen and port workers. At the top of this tiny peninsula is the neighbourhood of Las Coloradas, from where we can enjoy breathtaking views of Las Canteras beach.
Parque Doramas.
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
DISCOVER I DESCUBRIR
75
UNA CIUDAD PARA SOÑAR
VEGUETA Comenzamos nuestro paseo en el barrio de Vegueta para hacer un ejercicio de historia que permitirá al visitante adentrarse en alguno de los capítulos más intensos de la ciudad. La Ermita de San Antonio Abad o la Plaza de Santa Ana, donde se ubican las Casas Consistoriales, el Obispado, la Casa Regental y la Catedral de Santa Ana, son solo algunas de las huellas de la historia que han permanecido durante estos cinco siglos. Vegueta es núcleo de historia, pero también de arte y cultura. En la Casa de Colón puede conocer de cerca los aspectos más interesantes del viaje de Cristóbal Colón a América y de su estancia en la ciudad. Si quiere descubrir cómo vivían los antiguos pobladores de la isla de Gran Canaria, puede visitar el Museo Canario. En Vegueta, como contraste al espíritu del barrio, se sitúa el Centro Atlántico de Arte Moderno, cuya trayectoria lo sitúa como una de las salas más vanguardistas e interesantes del panorama artístico nacional. Las muestras de arquitectura tradicional, los patios de las casas repletos de plantas, las plazas peatonales como la del Pilar Nuevo, la de Santo Domingo y la del Espíritu Santo, presidida esta por una hermosa fuente de cantería, las calles empedradas y los balcones de madera, son la mejor excusa para abandonar por unas horas la playa. Antes de dejar el barrio de Vegueta puede dar un paseo por el Mercado, que data de 1854.
TRIANA
ARENALES - CIUDAD JARDÍN ALCARAVANERAS Perpendicular a Bravo Murillo discurre el Paseo de Tomás Morales en el que se encuentra la Plaza de la Constitución o del Obelisco. En ella destaca un monolito conmemorativo de la aprobación de la Constitución Española. Apenas unos metros hacia el mar encontramos la Plaza de la Feria. Su centro lo ocupa el monumento a don Benito Pérez Galdós. En esta plaza, de frondosos laureles de Indias, se encuentra la sede de la Delegación del Gobierno central en Canarias y la Comandancia Militar de Marina. Más adelante, siguiendo por la calle León y Castillo, nos encontramos la Plaza de Rafael O´Shanahan, en la que se ubica la sede de la Presidencia del Gobierno de Canarias. Rebasada esta plaza, llegamos a Ciudad Jardín. Aquí, en el centro de la ciudad, muy cerca de la Playa de Las Alcaravaneras encontramos el Parque Doramas. Sus jardines albergan ejemplares de flores autóctonas y en su recinto se encuentra el conjunto del Pueblo Canario, muestra de la arquitectura tradicional canaria donde se ubica el Museo Néstor dedicado a la figura de Néstor Martín Fernández de la Torre, pintor modernista y uno de los artistas más significativos del Archipiélago. El histórico Hotel Santa Catalina, de arquitectura colonial inaugurado en 1890, completa este conjunto. En la Avenida Marítima, frente al Hotel Santa Catalina, se sitúa el Muelle Deportivo, el de mayor capacidad de atraque de las Islas Canarias.
Puerto Deportivo.
PUERTO - CANTERAS
Siguiendo hacia la zona puerto encontrará la Avenida José Mesa y López, una gran rambla arbolada de laureles, con grandes almacenes, comercios especializados, oficinas bancarias, despachos profesionales, restaurantes y terrazas. Esta avenida queda cerrada del lado del mar por los muros de la Base Naval, integrada ya en el Puerto de La Luz. A través de las Ramblas de Juan Rodríguez Doreste alcanzamos el Parque de Santa Catalina, uno de los parques más emblemáticos de la ciudad, en el que se sitúan el Museo Elder de la Ciencia y el Edificio Miller. El Parque es, además, escenario principal de los actos del Carnaval y del Festival de Teatro y Danza, que se celebra en los meses de verano. Junto al Parque se encuentra el Muelle de Cruceros. Callejeamos ahora entre el bullicio de la zona comercial más cosmopolita de Canarias hasta llegar a la Playa de Las Canteras, una de las playas urbanas más hermosas del país. Situado en el extremo noroeste de la Playa se encuentra el Auditorio Alfredo Kraus, escenario de los principales conciertos musicales así como de importantes congresos internacionales. Sin duda, un lugar de parada obligada para todo aquel que visite la ciudad. Si caminamos en dirección a El Confital, una zona de gran belleza paisajística, y mantenemos el Puerto a nuestra derecha, alcanzaremos el Mercado del Puerto y el Castillo de la Luz. Al final se encuentra La Isleta, un barrio coronado por un conjunto de montañas volcánicas que surgió para acoger a marineros y trabajadores vinculados al puerto. En lo alto de esta pequeña península se asienta el Barrio de Las Coloradas, desde el que se aprecia en todo su esplendor la Playa de Las Canteras.
Tras su fundación, la ciudad se extendió por el otro margen del barranco Guiniguada, surgiendo el barrio de Triana, de origen comercial y marinero. Aquí se encuentra uno de los edi¬ficios emblemáticos de la ciudad, el Teatro Pérez Galdós, de inspiración italiana. La Plaza Hurtado de Mendoza, conocida como ‘Plaza de las Ranas’, y la Plaza de Cairasco, en la que se ubican el Hotel Madrid y el Gabinete Literario, son dos lugares de encuentro donde es posible descansar y disfrutar de un ambiente relajado en alguna de sus terrazas. Muy cerca de aquí se sitúa la Casa Museo Pérez Galdós, que contiene un archivo documental sobre la investigación biográfica y literaria del novelista, nacido en esta misma casa. El visitante puede disfrutar ahora de un placentero paseo por la Calle Mayor de Triana, una zona comercial que reúne algunos edificios de gran valor histórico y artístico. Le proponemos que se acerque al Parque de San Telmo donde se encuentran una ermita y dos quioscos de estilo modernista, uno de ellos dedicado a la música. En el entorno de Triana se sitúa el Edificio Quegles, un palacete modernista que data de 1900 que constituye uno de los elementos arquitectónico más interesantes de Las Palmas de Gran Canaria. El barrio de Triana acaba en la calle Bravo Murillo donde está el Palacio Insular, sede del Cabildo de Gran Canaria, y desde donde podemos contemplar el Castillo de Mata.
El Confital.
76
DISCOVER I DESCUBRIR
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to GRAN CANARIA
GOURMET
Eating out at CAFÉ MADRID
Comer en el CAFÉ MADRID
■ With a history spanning a hundred years, this restaurant and cafe bar is located in the centuries-old Hotel Madrid, at Plaza de Cairasco, next to the Gabinete Literario, at the heart of the historic town centre of the island’s capital. Café Madrid, which was founded around 1900, preserves its original charm and many famous people have passed through its doors, including Francisco Franco and the film crew of Moby Dick, along with many other celebrities, as can be seen by the many photos that adorn its walls. Although Café Madrid smacks of history, there is an aspect of it that has been brought bang up to date: its gastronomy. With the arrival of its new owner, Eladio Rodríguez, Café Madrid is today the perfect place to come to and try out sumptuous Canarian and Mediterranean dishes, carefully fused together by the expert hands of Eladio. It is also the perfect spot in which to bring back old traditions that seem to have been lost, such as having a soup or stew for starters, be it a Canary stew or creamy soup. Besides its superb à la carte menu, Café Madrid offers a daily menu comprising two courses which is gaining in popularity by the day. This is undoubtedly due to the fact that, apart from the delicious dishes served up, the menu can be enjoyed outside on its splendid terrace, in unrivalled surroundings, looking out over possibly the best views right at the heart of the city.
■ Con más de cien años de historia, este restaurante y café terraza está ubicado en el centenario Hotel Madrid, en la Plaza de Cairasco junto al Gabinete Literario, en el corazón del casco antiguo de la capital grancanaria. El Café Madrid, que fue fundado allá por 1900, conserva su encanto original y por él han pasado multitud de famosos como el general Francisco Franco o el equipo de filmación de la película Moby Dick, entre otros muchos, tal y como se puede ver en las fotos que decoran sus paredes.
Rabo de toro.
Visitors are treated, on a daily basis from 10.00 to 24.00, to fine breakfasts, lunches in daily menu or à la carte format, afternoon tea and supper. It also boasts a wine cellar stocked with a fine range of Canary and national wines of different Denominations of Origin. Café Madrid is a must see for tourists coming to the island and a place frequented by residents, who generation after generation, continue to flock to the terrace to discuss both earthly and divine topics, although after some fine oxtail, grilled cod, and one of Eladio’s specially prepared tender pork dishes, talk usually takes on a divine nature. Not surprisingly, Unec Siglo XXI recently awarded it top prize at the 2018 Canary Quality Awards. For good reason. Café Madrid opens daily and is a wonderful meeting place at any hour of the day.
77
Bacalao gratinado.
Aunque el Café Madrid tiene el sabor de la historia, hay un punto en el que se han renovado completamente: su gastronomía. Con la llegada de su nuevo propietario, Eladio Rodríguez, el Café Madrid de hoy es el lugar perfecto para acercarse a probar platos de cocina canaria y mediterránea, siempre fusionados y pasados por las manos expertas de Eladio. Es el lugar perfecto para recuperar viejas tradiciones que parecen olvidadas, como empezar a comer con un buen plato de cuchara, ya sea un buen potaje canario, una buena crema o un caldito. Porque además de una magnífica carta, el Café Madrid tiene un menú diario de dos platos que cada día está más demandado. Probablemente, porque además de ser platos deliciosos, se pueden disfrutar en su espléndida terraza, en un ambiente inmejorable, mirando hacía la que probablemente sea la mejor ubicación en pleno casco de la ciudad. Sus visitantes pueden disfrutar diariamente, desde las 9.00 hasta las 24.00 horas, de su desayuno, almuerzo con menú o a la carta, merienda o cena. Cuenta con una bodega muy bien surtida de una gran selección de vinos canarios y nacionales de diferentes Denominaciones de Origen. El Café Madrid es una visita obligada para los turistas que visitan la isla y un local a recordar para los residentes, que generación tras generación, sigue acudiendo a su terraza para hablar de lo humano y de lo divino, aunque con un buen rabo de toro, un bacalao gratinado o un cochinillo de los que cocina Eladio, se suele terminar hablando de lo divino. No en vano, Unec Siglo XXI le otorgó recientemente el Galardón Canario a la Calidad 2018. Por algo será. El Café Madrid abre todos los días y es un punto de encuentro a cualquier hora.
RESERVAS: 928 507 397
78
NOTES I APUNTES
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
The Island of the dreamy landscapes ■ A large room with a giant screen stretches out around the four points of the compass, similar in a way to the island of Gran Canaria. A round and sloping territory, from the bufaderos, natural sea water geysers, down at the coast, the salt fields, beaches, terraces by the sea shore and the port of La Luz, adorned with strange flags waving their insignias. The sea provides the horizon, the frontier which is both the entry and exit gate to the island, from where the morning sun rises up from Africa, and in the evening sets once more on its way to America. A route from sunset to sundown covering just fifty kilometres if you go around the coast, or just a few steps or a 180º turn if we are in the middle of the island, nearly 2,000 metres up at the summit, where the stars can be caressed and the world seems to be below our feet. Tourist guides, including this newspaper, will attempt to compile a catalogue of possible landscapes to be found on the island of Gran Canaria, but it is mission near-impossible. All the same we have to give it a go, as it is worth trying to collect different landscapes here on this island of contrasts. That said, we have to keep a sharp look out because every single landscape, the ecosystems and their constant variations are virtually seamless as they bind together, making every single kilometre a surprise, a new location for a different scenario with one common denominator: their luminosity and a climate that makes nature a permanent fiesta, here at the land of eternal spring. Different types of coastline are to be found along the shore, including golden sandy beaches, black sandy beaches, rocky beaches, natural swimming pools and the great urban pool of Las Canteras beach, its waters calm thanks to its protective natural barrier reef. There are also geometrically-shaped saltwater pools present, laid out like a neatly tended garden, and even the spectacular steep cliffs. All these make up the contrasting coasts on an island surrounded by the resounding Atlantic backdrop. The mountains also offer amazing contrasts, from the cardón cacti on the coast to the pine woods up at the summit, passing through palm groves, legendary dragon trees, pre-historic laurel tree forests and gardens that embellish the front of façades and courtyards of elegant houses on the island, offering an eternal dash of colour. The towns and villages also have a great charm, with their ancient districts in which time has slumbered to a halt. The houses with their balconies and slate roofs, their large windows through which residents watch passers by as they make their way inquisitively around the streets and squares packed with so much history. And while everything on the island can provide a surprise, the capital does not lag behind. It features its founder neighbourhood, which is a reminder of the Columbus period and maintains an atmosphere of frock coats, convents and public servants who have given way today to tourists visiting museums and going up the tower of the cathedral to view a landscape of cliffs, with houses perching precariously on them, splashed in an array of striking colours, from where they look out over the sea at the capital called The Light of the Atlantic.
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to GRAN CANARIA
NOTES I APUNTES
79
La Isla de los paisajes de ensueño BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES
■ Una gran sala con una pantalla gigante que se extiende por los cuatro puntos cardinales. Algo parecido es la isla de Gran Canaria. Un territorio con forma circular y escalonada, desde los bufaderos de la costa, las salinas, las playas, las terrazas junto a la orilla y el puerto de La Luz, adornado con raros pabellones que ondean sus insignias. El mar que es el horizonte, la frontera y a la vez la puerta de entrada y salida. Donde por la mañana sale el sol hacia África y se pone por la tarde en la otra vertiente con América como destino. Un recorrido de orto a ocaso de apenas unos cincuenta kilómetros si se va por la costa, o de unos pasos o un movimiento de cintura si nos situamos en el centro de la isla, la cumbre, a casi 2000 metros de altura donde las estrellas se pueden acariciar y el mundo parece estar a nuestros pies. Las guías turísticas, incluido este periódico, intentarán hacer un catálogo de posibles paisajes que puede encontrar en la isla de Gran Canaria. Pero es una misión casi imposible. Aún así hay que intentarlo, merece la pena recolectar paisajes en esta isla de contrastes aunque para ello hay que estar muy atento porque cada paisaje, los ecosistemas, las variaciones constantes son casi imperceptibles en las transiciones, por lo que cada kilómetro es una sorpresa, una localización para un escenario distinto con un denominador común: la luminosidad y un clima que convierte la naturaleza en una fiesta permanente, en una eterna primavera. En la costa, podrá encontrar diferentes tipos de litoral, con playas de arena rubia, de arena negra, de roca, con piscinas naturales o la gran piscina urbana de Las Canteras gracias a la barrera natural, aunque también se aprovecha el agua del mar para crear salinas geométricas como jardines, o los espectaculares acantilados de vértigo. Las diferentes costas de una isla siempre rodeada por el Atlántico sonoro. También los montes ofrecen sorprendentes contrastes, desde los cardonales de costa a los pinares de cumbre, pasando por los palmerales, míticos dragonales, prehistórica laurisilva y los jardines que embellecen las fachadas y patios de las casas de la Isla, con un colorido permanente. También los pueblos tienen encanto, con sus barrios antiguos en los que el tiempo se contagia de la pachorra. Las casas con sus balcones y tejados, sus ventanales tras los cuales alguien atiende el paseo de los curiosos transeúntes por las calles y plazas llenas de historia. Pero si todo en esta isla sorprende, la capital no se queda atrás. Con un barrio fundacional que recuerda la gesta colombina y el ambiente de levitas, conventos y funcionarios que hoy han dado paso a turistas que visitan los museos y ascienden a la torre de la catedral para ver el paisaje de los riscos, escalados por viviendas que salpican de colores llamativos, desde los que miran hacia el mar en la capital de La Luz del Atlántico.
80 NOTES
Welcome to GRAN CANARIA
I APUNTES
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
The magic of life after the forest fires La magia de la vida tras los incendios ■ El origen volcánico se manifiesta en toda su fuerza en la resistencia y la adaptación ante el fuego de los seres vivos de este territorio insular. La flora canaria surgió de una tierra moldeada por la lava ardiente, el cerco del mar y su refrescante agua, el sol tropical, el viento del Sáhara y el alisio que se detiene sobre las Islas para girar hacia el Caribe. Los bosques de este pequeño territorio saben que hay dos amenazas constantes para su supervivencia: la falta de lluvias y los incendios. La acción del hombre también fue devastadora, pero hoy es su principal cuidador. Aun así, con todos los recursos humanos y mecánicos a su disposición, el fuego no es controlable si la humedad, temperatura y viento unen sus peores condiciones para ensañarse sobre la biosfera isleña. Pero, si es dramático contemplar cómo se quema la corona de la Isla en la que habitas, no menos asombroso es el espectáculo de reverdecimiento de pinos y sotobosque con una potencia mayor que en condiciones de 'normalidad'. Lo más sorprendente es la resistencia al fuego y la rápida recuperación del pino canario o de los palmerales, especies autóctonas que han desarrollado sus potencialidades en esta tierra, aprendiendo de cada situación y de cada desastre. Vegetación que renace para ofrecernos oasis de verdor sobre la roca y las tierras resecas que dejó la tormenta telúrica al petrificarse. Estos días se puede contemplar y comprobar el contraste de la piel vegetal calcinada con los brotes y hojas de un verdor luminoso y perfumado que hace sentir la ceremonia de la creación, la magia de la vida en la que el agua de la lluvia y la humedad del Atlántico hacen posible esta visión espectacular del alma del paisaje de Gran Canaria.
BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES
■ The island’s volcanic origins are manifesting all their powers, resisting and adapting following the fires that burned on its hilly territory. Canary flora originally emerged from a land moulded by burning lava, the surrounding sea and cool water, the tropical sun, the breezes from the Sahara and the tradewinds that hang over the islands before turning and moving off to the Caribbean. The woodland at this tiny territory is aware that there are two constant threats to its survival: lack of rain and fires. Man’s activities have also been devastating, but today Man is its main carer. Despite this, with all the human and mechanical means at hand, fire is uncontrollable if humidity, temperature and wind come together to do their cruellest deeds to the island’s biosphere. However, if it was indeed dramatic to watch the crown of the island you live in burn away, no less amazing is the stunning way the pine trees and undergrowth have resprouted with greater power than in ‘normal’ conditions. The most surprising of all is the resistance to fire and the fast recovery of Canary pine trees and palm groves, native species that have developed their strength on this land, learning from every adverse situation and disaster. Vegetation is reborn, offering an oasis of green over a rocky, dry land left behind by the telluric storm once it had lapidified. Right now it is possible to witness the contrast between the scolded vegetation and the new, bright and perfumed sprouting leaves, that provide a sense of ceremony about creation, the magic of life and how some rain water and Atlantic moisture generate spectacular views at the soul of Gran Canaria’s landscape. Yet it is not just vegetation and wildlife that prepare themselves and seek out solutions to the fire. We Gran Canarians are islanders who know how to adapt to circumstances. Living within a limited space and in
an isolated location helps us develop a unique survival instinct. We cannot say we anticipate any better or that we have put all our efforts into avoiding the worst, although we have tried to some extent, but we are highly charitable and have worked hard to recuperate nature and get it back to normal, the state of things in which we can feel at home with our surroundings, with the countryside, and with the people who come to places around the island and see that life goes on, renews itself and offers breathtaking images. Right now our hospitality is exquisite as we establish friendly ties, which only those who have suffered the scorching darkness of fire are able to do, swapping their tears of helplessness for a sincere smile, in the knowledge that they are being supported and cared for by so many others who are willing to roll up their sleeves and help. That is the magic of life, in a territory where nature’s great power rapidly contributes to overcoming suffering, with a spectacle worthy of its transformation from a harrowing, silent scene of burnt ashes into an explosion of colour, aromas and music which brings us all fresh hope and joie de vivre, as we thank nature for the gifts it gives to mankind and makes us realise that there is no other home than our environment to feed us, give us oxygen, provide warmth and wash over us with its rain, in turn raising the need for us to be more respectful, to ensure that the mark we leave on the planet doesn’t lead to further deterioration, rather a sense of enjoyment as we learn the lessons of life. For this reason, if you are in Gran Canaria around this time do not hesitate to visit the summit areas that were ravaged by one of the worst fires we have ever endured, and which nature has started to restore, giving new life to pine trees and other species, to unique species of birds who are preparing for a different kind of winter, a more uncertain one maybe, yet exciting due to the transformations afforded by a new setting of almost impossible landscapes, no less beautiful and captivating, with the distant horizon holding on to Gran Canaria, the fortunate isle.
Pero no solo es la vegetación y la fauna las que se preparan y buscan soluciones al fuego. Los grancanarios somos isleños que sabemos adaptarnos a las circunstancias. Vivir en un entorno reducido y aislado nos hace desarrollar un instinto de supervivencia singular. No podemos decir que nos hagamos más previsores y que hayamos puesto todo nuestro empeño y esfuerzo en evitar lo peor, aunque algo se ha hecho, pero sí nos volcamos en la solidaridad y en el trabajo para recuperar cuanto antes la 'normalidad', el estado de cosas en el que podamos sentirnos a gusto con nuestro entorno, con el paisaje, y con las personas que acuden a los distintos lugares de la Isla para comprobar que la vida sigue, se renueva y nos ofrece imágenes impactantes. En esos momentos, la hospitalidad es exquisita y se establecen lazos de amistad que solo quien ha sufrido la oscuridad abrasadora de un incendio es capaz de cambiar las lágrimas de impotencia por la sonrisa sincera de quien se siente apoyado y querido por tantas voces y manos dispuestas a ayudar. Es la magia de la vida, en un territorio en el que la grandiosidad de la naturaleza contribuye a superar rápidamente los sufrimientos, con un espectáculo digno de ver en el que la transformación del escenario de horror, silencio y cenizas da paso a una explosión de colorido, aromas y música que renueva la esperanza y la alegría de vivir, de dar gracias a la naturaleza por tanto que obsequia para que la humanidad pueda darse cuenta de que no hay otro hogar que nuestro medio ambiente, el que nos alimenta, nos ofrece el oxígeno, nos ofrece su calidez o nos lava con su lluvia, y eso nos obliga a ser más respetuosos, a cuidar que nuestra huella no suponga su deterioro sino su disfrute mientras aprendemos de sus lecciones de vida. Por ello, si se encuentra en Gran Canaria por estas fechas no dude en visitar las zonas cumbreras que fueron arrasadas por uno de los más terribles incendios que hemos vivido, pero que la propia naturaleza ha restaurado para dar nueva vida a la naturaleza, a los pinos y demás árboles, a los pájaros de especies únicas que se preparan para un invierno diferente, incierto e ilusionante por las transformaciones que suponen el reinicio de un nuevo escenario de paisajes casi imposibles, pero no por ello menos bellos y cautivadores, con el horizonte abrazado a Gran Canaria, isla afortunada.
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
Welcome to GRAN CANARIA
ROUTES I RUTAS ■ Enchanting natural beauty spots, long golden sandy beaches and historical bastions that revive age-old traditions, are just some of the choices we are serving up for you. We invite you to come along and tackle any one of the following routes around the island: from north to south and east to west…. Gran Canaria holds a surprise around every corner, so which will you choose? ■ Parajes naturales de singular belleza, grandes playas de arena dorada o reductos históricos que reviven ancestrales tradiciones son algunas de las alternativas que ponemos al alcance de tu mano. Te invitamos a poner en práctica cualquiera de nuestras rutas por la Isla: de norte a sur, de este a oeste... ¡Gran Canaria sorprende a sus visitantes! ¿cuál eliges?
ROUTES I RUTAS
81
NORTH ROUTE I RUTA NORTE ■ A flavour of the sea and green ravines Spectacular cliffs offer visitors amazing views of the sheer power of the sea along the north coast of the island, together with small coves and beaches of outstanding beauty, all of which mingle with picturesque natural locations just a few metres from the shore, that nestle in a steep orography caused by massive volcanic activity. The North route of Gran Canaria will leave a lasting mark on visitors who make their way around the coastline and the municipalities in the island’s interior. The wonderful landscape is enhanced by the island’s typical cuisine, offering a choice of grilled fish and goat’s meat, a wide selection of chesses and of course its superb pastries that are consumed all over the island. A wide range of traditional arts and crafts are also readily available. ■ Sabor marinero y verdes barrancos Espectaculares acantilados que ofrecen al visitante una extraordinaria visión de la fuerza del mar en la costa norte de Gran Canaria, así como pequeñas calas y playas con un especial encanto marinero, se combinan a pocos metros de la costa, con pintorescos espacios naturales que se asientan en una abrupta orografía consecuencia de erupciones volcánicas. La ruta norte de Gran Canaria no deja impasible al visitante que pasee tanto por su franja costera como por sus municipios del interior. Al paisaje se une la gastronomía más típica de la Isla, basada en exquisitas parrilladas de pescado y de carne de cabrito, una amplia selección de quesos y, como no, en una repostería que se consume en todo el Archipiélago. A ella se une una variada oferta de productos de artesanía tradicional.
CENTRAL ROUTE I RUTA CENTRO ■ Fertile lands and high mountains Reaching the highest peak in Gran Canaria is one to the greatest attractions here on this central route. Visitors should prepare to be wowed by the sheer diversity of experiences as they make their way around the municipalities along this route. This is a route that displays the grandness of the ravines that start out in the higher areas of the island, the fertile lands pampered by a wonderfully incredible climate, large extensions of palm and pine trees that are natural protected areas. All this complemented by some fine examples of traditional Canarian architecture in the principal residential areas of Gran Canaria. ■ Fértiles Vegas hasta La Cumbre Alcanzar el pico más alto de Gran Canaria: éste es uno de los principales atractivos que nos ofrece la ruta centro de la Isla. El visitante debe prepararse para disfrutar de diversidad de experiencias a lo largo de los municipios que integran esta ruta. Una ruta que nos muestra la grandiosidad de los barrancos que nacen en las zonas más altas de la Isla, las fértiles vegas mimadas por unas extraordinarias condiciones climáticas, amplias extensiones de palmerales y pinares que ya están consideradas como espacios protegidos, o una muestra de la arquitectura tradicional canaria que es posible apreciar en las principales zonas residenciales de Gran Canaria.
SOUTHEAST ROUTE I RUTA SURESTE ■ Sun-baked Towns and Villages The east coast of Gran Canaria provides visitors with a landscape of undulating terrain and large ravines of great natural beauty. There are four municipalities here which feature mostly large and spectacular beaches that are ideal for nautical sports, such as snorkeling and windsurfing. Visitors will also be able to discover archaeological sites that provide an insight into the way of life of the ancient inhabitants, in cave houses carved out of the steep rocky ravines in the mountainside. ■ Ciudades y pueblos bañados por el sol La costa este de Gran Canaria muestra al visitante un paisaje basado en una orografía de suaves pendientes intercaladas por profundos barrancos de gran valor natural. Cuatro municipios que, en su mayoría, cuentan con espectaculares extensiones de playas idóneas para las prácticas náuticas como el submarinismo y el windsurf. De igual modo, el visitante podrá descubrir los yacimientos arqueológicos que dan fe de los hábitos de vida de los antiguos pobladores canarios, que habitaban en casas cuevas excavadas en las zonas rocosas de los barrancos.
SOUTHWEST ROUTE I RUTA SUROESTE ■ Enviable beaches and Palm trees The south of the island can be summed up in two words: Sun and beaches. The touristic beauty of the Dunas de Maspalomas (The Dunes), kilometres of golden sands, the chance to do a wide range of water sports, together with a mild, stable climate all year round, have made Gran Canaria the choice year after year for millions of tourists to come and unwind while getting a deep golden tan. But this route will also lead visitors deep into the interior of the island and enable them to savour tradition and rural tourism along the way. ■ Playas y Palmerales envidiables El sur de Gran Canaria se resume en dos palabras: sol y playas. El atractivo turístico de la Dunas de Maspalomas, de kilómetros de playas de arenas doradas, la práctica de un sinfín de deportes náuticos y un clima suave y estable a lo largo de los doce meses del año, han favorecido que Gran Canaria sea el lugar elegido por millones de turistas al año para descansar mientras se broncean. Pero la ruta Suroeste de Gran Canaria también depara al visitante un recorrido por el interior de la Isla, donde el sabor más tradicional y el turismo rural cobran un papel protagonista en el recorrido.
82
Welcome to GRAN CANARIA
ROUTES I RUTAS
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
NORTH ROUTE THROUGH THE ISLAND’S INTERIOR ■ ARUCAS ■ FIRGAS ■ MOYA ■ VALLESECO ■ TEROR This route starts by passing through the Julio Luengo tunnel, in Las Palmas de Gran Canaria, that links up with the Autovia del Norte (North Motorway), GC-2. We pass the Alfredo Krauss Auditorium on our right and follow the coastline until we reach the turning off that will take us to the city of Arucas, the main town in the north of Gran Canaria.
ARUCAS.
■ ARUCAS Arucas is a beautiful city with elaborate stone work on its elegant buildings. The municipality has many blue stone quarries and has a long stonemasonry tradition. One of the main exponents of this architecture is the Iglesia de San Juan Bautista (Church), started in 1909 in a neogothic style. It is the most emblematic building of the city. The city centre is filled with flowers & many carved pieces of stonework. There is plenty to see, including the historical buildings of the Casa del Mayorazgo (House), the building of the Museo Municipal (Municipal Museum). We recommend you take a walk around the Parque Municipal (Municipal Park), containing species from all five continents, with a special mention going to the local flora. At the end of the park you find the majestic building of the Heredad de Aguas de Arucas & Firgas (Waterworks), built in 1912. To finish off our walk through the old part of Arucas we suggest you take the short drive up the Montaña de Arucas (Mountain), to catch the wonderful views over the interior and the coast from its viewpoint on high. We should also try the rum & liquors made in this municipality, and the exquisite bananas. Other places of interest: Destilerías Arehucas (Distillery), Casa de la Cultura, Plaza de la Constitución, Museo de La Cantera, Jardín de la Marquesa, and Salinas del Bufadero.
■ FIRGAS A few kilometers away we find the picturesque Village of Firgas, known for its medicinal waters. Its stream starts in the Barranco de Las Madres (Ravine). In the village we must visit the Paseo de Gran Canaria, with a lovely 30-meter long waterfall, made from stone and topped by a lovely monument, and the Paseo de Canarias. The building of the Casa de la Cultura (Cultural Centre) is possibly the most emblematic in the area, while the Iglesia de San Roque (Church) and the Plaza (Square) represent the centre of town. We recommend visitors view the area from one of the many viewpoints that exist: Las Madres, Las Pellas, Plaza San Roque and the Montaña de Firgas. The Montaña de Firgas (Mountain) and the Pico del Rayo (Peak), not only give us lovely panoramic views, but also large untouched areas of local flora. And don’t leave the area without trying its most popular dish: the potaje de berros (watercress stew), with gofio, cheese and good local red wine.
Other places of interest: Molino de Agua (Mill), Acequia Real (Trench), and Reserva Especial Natural de Azuaje (Natural Reserve).
■ MOYA Just along from Firgas we find Moya, “the Green City”, standing high over two deep ravines, and full of rich cultural heritage. In the old area of the town we can visit the Casa-Museo (House Museum) of the poet Tomas Morales, born in 1884, and the Iglesia de Nuestra Señora de la Candelaria (Church), the highlight being the many artistic pieces of high historical value displayed in its interior. At the back of the church there is a Mirador (Viewing point) from where we can marvel at the immensity of the northwest region and the summit. You can also visit the Barrio de Trujillo (Neighbourhood), which has one of the most interesting aqueducts on the island, measuring 204 metres long and featuring 19 pillars, and the Yacimiento Arqueologico de la Montañeta (Arqueological site), a few metres from the aqueduct. In Moya we can visit the Reserva Natural Especial de Los Tilos (Natural Reserve), known also as the Doramas Jungle, with relics of the laurel tree forest, that back in the days on the conquerors filled the ravine separating Mora from Firgas, while also covering the municipalities of Valleseco and Teror. Cheeses are made in Fontanales, and are internationally renowned and highly regarded for their variety and painstaking manufacturing process. Visitors to Moya can’t leave without buying some of the favorite pastries on the island, bizcochos y suspiros. Other places of interest: Heredad de Aguas (Waterworks), Playa de La Caleta (Beach), Piscinas Naturales del Charco de San Lorenzo (Natural swimming pools), El Roque, Montañón Negro and Caldera de los Pinos, and Acueducto de Las Canales.
■ VALLESECO Further in the interior of the island and a few kilometers from Moya, we find Valleseco, which does not do justice to its literal name meaning dry valley, as it has the highest rates of rainfall of the island. This municipality is characteristic for its lush flora. 80% of the land is considered a Protected Natural Space. In the city centre we can visit the Iglesia de San Vicente Ferrer (Church), it’s most famous building, also the Molino de Gofio
FIRGAS.
(Gofio Mill) and the Museo Etnografico (Ethnographic Museum) and finally the Centro de interpretacion de Valleseco (Visitor Centre). La Laguna de Valleseco is a fresh water lagoon that is visited by many migratory birds in winter when its full, such as the egret. It is also brimming with indigenous Canarian flora. Its recreational areas have barbecues, water taps and tables under the chestnut trees. Don’t forget to try the top cider in the Canaries, made from pippin apples. Other places of interest: Barranco de la Virgen (Ravine), Calderetas, and Mercadillo Ecológico de Valleseco (Market). It is worth taking a detour from Valleseco a few kilometers away to view some wonderful century-old Canarian pine trees, which are found in the forests of Galdar. These beautiful pines grow on the western side of the Caldera de los Pinos de Galdar (Crater), a volcano with an incredible crater in the shape of an inverted cone. From here we head to Teror, to finish off our trip.
■ TEROR In Teror, we find the religious centre of the island, the Virgin of El Pino, the Patron Saint of Gran Canaria. The Basilica was built in the 17th century and inside it is the figure of the Virgin which is a wooden carving made from the Sevillian School, dating from the 15th century, and is highly revered. Strategically situated in a valley between mountains, Teror connects the north with the Centre of the Island. It features Canarian architecture, houses with carved wooden balconies, and cobbled streets. Near the Basilica and the Plaza del Pino (Square) we can see the old Palacio Episcopal (Episcopal Palace), the Casa Consistorial (Council Buildings), and the Casa Huerta, one of the historical houses in the city, plus the Plaza Teresa Bolívar (Square) and the Plaza Sintes (Square). We recommend not only to visiting the historical city centre, but also the Finca de Osorio, a large natural state of great beauty. Every Sunday Teror welcomes hundreds of visitors to its popular market, where they can buy locally famous chorizos, black pudding and homemade pastries, made by the nuns at the Monasterio del Cister (Monastery). This municipality has one of the most popular bottled waters of the island, called Agua de Teror. Other places of interest: Casa-Museo de los Patronos de la Virgen, and Casa de la Cultura.
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
ROUTES I RUTAS
83
RUTA NORTE POR EL INTERIOR DE LA ISLA ■ ARUCAS ■ FIRGAS ■ MOYA ■ VALLESECO ■ TEROR A través de los túneles de Julio Luengo, en Las Palmas de Gran Canaria, que conectan con la Autovía del Norte (GC-2), y dejando a la derecha el Auditorio Alfredo Kraus, este recorrido comienza por la línea de costa hasta el desvío que conduce a la ciudad de Arucas, cabecera del norte de Gran Canaria.
■ ARUCAS Arucas es una hermosa ciudad de sabor decimonónico en su casco tradicional donde proliferan las fachadas de piedra labrada. El municipio posee yacimientos de cantería azul y cuenta con una tradición artesanal de maestros canteros que tiene su máximo exponente en la Iglesia de San Juan Bautista, iniciada en 1909, de estilo neogótico y edificio más emblemático de la ciudad. En el centro del municipio, profusamente embellecido con flores y abundante piedra labrada, encontramos entre otros edificios históricos la Casa del Mayorazgo, que alberga el Museo Municipal. Es muy recomendable dar un paseo por el Parque Municipal, con ejemplares de flora de los cinco continentes, destacando la flora autóctona. Al final del Parque, destaca la presencia del majestuoso edificio de la Heredad de Aguas de Arucas y Firgas, cuya obra finalizó en 1912. Para terminar el recorrido por el Casco de Arucas se recomienda subir a la Montaña de Arucas para contemplar las espléndidas vistas del interior y de la costa desde sus miradores. No deje de probar el ron y los licores elaborados en este municipio, así como sus exquisitos plátanos. Otros lugares de interés: Destilerías Arehucas, Casa de la Cultura, Plaza de la Constitución, Museo de La Cantera, Jardín de la Marquesa y Salinas del Bufadero.
■ FIRGAS A pocos kilómetros de Arucas encontramos la pintoresca Villa de Firgas conocida por sus famosas aguas de mesa mineromedicinales, cuyo naciente se encuentra en el Barranco de Las Madres. En su casco histórico hay que visitar el Paseo de Gran Canaria, con una hermosa cascada de 30 metros de largo construida en piedra de cantería y rematada con un hermoso monumento, y el Paseo de Canarias. El edificio de la Casa de la Cultura es, posiblemente, el más emblemático del municipio. La Iglesia de San Roque y la Plaza constituyen el epicentro del municipio. Recomendamos al visitante disfrutar de maravillosas vistas del municipio desde sus Miradores: de Las Madres, de Las Pellas, de la Plaza de San Roque y de la Montaña de Firgas. La Montaña de Firgas y el Pico del Rayo se constituyen en verdaderas reservas vírgenes de la flora autóctona del Archipiélago. Y no se vaya de este municipio sin saborear su plato más popular: el potaje de berros, acompañado de gofio y queso, y buen vino tinto de la tierra. Otros lugares de interés: Molino de Agua, Acequia Real y Reserva Especial Natural de Azuaje.
■ MOYA Cerca de Firgas nos encontramos con Moya, “la Villa Verde”, instalada en lo alto entre profundos barrancos y poseedora de un rico patrimonio cultural y natural. En el casco de la Villa podemos visitar la Casa-Museo del poeta Tomás Morales, nacido en 1884, y la Iglesia de Nuestra Señora de la Candelaria, en cuyo interior se conservan piezas artísticas de gran valor histórico. En la trasera de la iglesia hay un mirador desde donde contemplar una amplia panorámica de la zona noroeste de la Isla y la Cumbre.
denominada Selva de Doramas y reducto de Laurisilva que en tiempos de la Conquista cubría el ancho barranco que separa Moya de Firgas y alcanzaba los municipios de Valleseco y Teror. En el barrio de Fontanales se elaboran unos quesos reconocidos internacionalmente y muy apreciados por su variedad y cuidada elaboración. Quien visita Moya no puede pasar de largo sin comprar sus bizcochos lustrados y suspiros que son unas de las golosinas predilectas del isleño. Otros lugares de interés: Heredad de Aguas, Playa de La Caleta, Piscinas Naturales del Charco de San Lorenzo, El Roque, Montañón Negro y Caldera de los Pinos, y Acueducto de Las Canales. ■ VALLESECO Más al interior de la Isla, y a escasos kilómetros de Moya, se encuentra Valleseco que, a pesar de su nombre, arroja los mayores valores pluviométricos anuales de la Isla. Este municipio se caracteriza por su desbordante vegetación. De hecho, un 80% de su territorio tiene la consideración de Espacio Natural Protegido. En el casco del municipio podemos visitar la Iglesia de San Vicente Ferrer, su edificio más notable, así como el Molino de Gofio y el Museo Etnográfico y Centro de Interpretación de Valleseco.
MOYA.
La Laguna de Valleseco es una charca estacional de agua dulce que durante el invierno es visitada por aves migratorias, como la garceta común, y en la que podemos encontrar una gran variedad de flora canaria. Su Área Recreativa está dotada de barbacoas, chorros de agua y mesas bajo los castaños. No olvide degustar la primera sidra de Canarias, elaborada con manzana reineta del municipio. Otros lugares de interés: Barranco de la Virgen, Calderetas y Mercadillo Ecológico de Valleseco. Desde Valleseco merece la pena desviar la ruta unos kilómetros para contemplar los magníficos y centenarios ejemplares de pino canario que se encuentran en la zona de los Pinos de Gáldar. Estos bellos ejemplares crecen en la vertiente occidental de la Caldera de los Pinos de Gáldar, volcán con un espectacular cráter en forma de cono invertido. Y de aquí a Teror para cerrar este itinerario.
ÁREA RECREATIVA DE LA LAGUNA. VALLESECO.
■ TEROR En la Villa de Teror se centra el fervor religioso de la Isla hacia la Virgen del Pino, Patrona de Gran Canaria. La Basílica fue construida en el siglo XVII y en ella se venera la imagen de la Virgen que es una talla del siglo XV perteneciente a la Escuela Sevillana. La Villa, estratégicamente situada en un valle entre montañas, conecta el norte y centro de la Isla. Destaca la bella arquitectura canaria de sus casas con balconadas artesanales de madera de tea labrada que flanquean las calles empedradas. En los alrededores de la Basílica y la Plaza del Pino podrá contemplar el antiguo Palacio Episcopal, la Casa Consistorial, la Casa Huerta, una de las viviendas históricas del casco, la Plaza Teresa Bolívar y la Plaza de Sintes. Además del Centro Histórico, le recomendamos visite la Finca de Osorio, un paraje natural de gran belleza.
También puede visitar el Barrio de Trujillo, donde existe uno de los acueductos más interesantes de la Isla con 204 metros de largo y 19 pilares, y el Yacimiento Arqueológico de la Montañeta, a pocos metros del Acueducto.
Todos los domingos, Teror acoge a centenares de visitantes en su popular mercadillo, donde pueden adquirirse sus famosos chorizos y morcillas, y los dulces artesanales elaborados por las monjas del Monasterio del Císter. Este municipio cuenta con una de las aguas más populares de la Isla: el Agua de Teror.
En Moya se encuentra la Reserva Natural Especial de Los Tilos, testigo de la
Otros lugares de interés: Casa Museo de los Patronos de la Virgen y Casa de la Cultura.
BASÍLICA DEL PINO Y CALLE REAL. TEROR.
www.grancanaria.com
84
Welcome to GRAN CANARIA
ROUTES I RUTAS
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
NORTH ROUTE COASTAL ROUTE ■ SANTA MARÍA DE GUÍA ■ GÁLDAR ■ AGAETE CENOBIO DE VALERÓN. SANTA MARÍA DE GUÍA.
The second route of the north starts at the same spot as the last one. From Las Palmas de Gran Canaria, we follow the coast around to the northwest region comprising Santa Maria de Guia, Galdar & Agaete. A few kilometers from the start we can stop off at the coastal town of San Felipe where we can taste some of the best fish from the morning’s catch.
■ SANTA MARÍA DE GUÍA Just after passing the crossroads in Pagador that branches off to Moya, the motorway goes over a long bridge, the highest in Spain and the second highest in Europe, over the Silva Ravine. On the left, taking the Cuesta de Silva old road (GC291), we arrive at the Cenobio de Valeron (Valeron Monastery), in Santa Maria de Guia, a place we recommend you visit as it is home to a spectacular archeological site, made up of 300 caves and used for grain storage by the ancient inhabitants of the island. Crossing over the Silva Bridge, the motorway joins the city of Santa Maria de Guia, and a visit to its historical city centre is a must. A stroll through its streets allows us to see first hand the beauty of its buildings and takes us back to the splendour of the past. A highlight is the Parroquial Church where important art objects by local sculptor Jose Lujan Perez are kept, created at the end of the 18th century and beginning of the 19th century. The historical city center was declared an artistic-historical site in 1982. In this municipality we should stop and taste the cheese known as queso de flor (Flower Cheese), made from goats milk and set with wild thistle flowers. Other places of interest: Ermita de San Roque (San Roque Hermitage), Ermita de San Antonio (San Antonio Hermitage), Casa de los Quintana (The House of the Quintana’s), Museo Néstor Álamo (Nestor Alamo’s Museum), piscinas naturales de Roque Prieto (Roque Prieto natural swimming pools), la Reserva Natural Especial de El Brezal (El Brezal Natural Reserve) & the Casa del Queso (House of Cheeses).
■ GÁLDAR
■ AGAETE
Two kilometres down the road we come Galdar, the residence of the Guanartemes, the ancient kings of the island, with many archeological sites that display the intensity of the preHispanic inhabitants. The best known monument is the Cueva Pintada (Painted Cave), discovered last century and possibly the most important site of its kind in the Canaries.
From Galdar the main road takes us to the fishing village of Agaete, overlooking the Atlantic sea. This town offers visitors a contrast of striking landscapes that go from the incredible cliffs that start in the sea in the Las Nieves Harbour, to the pinewood up at Tamadaba, 1,000 metres high near the centre of the island. The harbour provides an ideal spot for a swim or a dive in the clear waters of the Atlantic, either at Las Nieves Beach or the Natural Swimming pools. From here you will be able to admire the rock formation known as the Dedo de Dios (God’s finger) in all its glory. A regular ferry service communicates Las Nieves harbour with Santa Cruz of Tenerife
Near to Playa del Agujero are the remains of a village belonging to the primitive inhabitants of Gran Canaria, La Guancha, housing one of the largest sites of homes and funeral mounds on the island. The city centre, declared a Historical Site in 1981, has some attractive buildings. The Church of Santiago de Galdar is one of the most beautiful temples in the Canaries. From the former 16th century church some interesting artwork has survived, such as the Pila Verde (Green baptismal font), where much of recently conquered Canarian society were christened. The Ayuntamiento (Old town hall) is a building of remarkable architectural characteristics, and inside it stands one of the oldest Drago trees in the Canaries, officially documented as far back as 1718. Another place of interest is the Plaza Grande or Plaza de Santiago, one of the best examples of 19th century tree-lined avenues, boasting many examples of laurels from the Indias and Araucarias. Dont leave without trying the great local cheeses and its famous ropa vieja de pulpo (chickpea & squid stew). Other places of interest: Calle Capitán Quesada (Captain Quesada street), Mercado Municipal (‘La Recova Market’), Plaza de los Faicanes (The Faicanes square), Casa-Museo Antonio Padrón (Museum), the Casino, Conjunto Histórico de Barranco Hondo de Abajo (World Heritage Site), and Faro (Lighthouse) & playa de Sardina del Norte (The beach).
Agaete also has a rich assortment of artistic and historical sites, including the Ermita de Nuestra Señora de Las Nieves, which houses the 16th century artistic jewel of the Flemish triptych of the Virgin, patron saint of all the fishermen of the area. Agaete also boasts the Huerto de las Flores, a botanical garden comprising over 100 species of tropical flowers from all over the world, especially from America. El Valle (The valley), is known for its subtropical climate, and is the site for coffee crops, oranges, grapes and tropical fruits such as guava, mangos and avocados. In Agaete it’s a tradition to taste some of the dishes made from freshly caught fish, such as the caldo de pescado (Fish Soup). Other places of interest: Iglesia de la Inmaculada Concepción (Church), Centro Cultural (Cultural center), Ayuntamiento (Town hall), Parque Arqueológico del Maipés (Archeological site) y Parque Natural de Tamadaba (Natural park).
www.grancanaria.com
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
ROUTES I RUTAS
85
RUTA NORTE RUTA COSTERA ■ SANTA MARÍA DE GUÍA ■ GÁLDAR ■ AGAETE
FARO DE SARDINA DEL NORTE. GÁLDAR.
El segundo itinerario de la ruta norte tiene como puntos de partida los mismos que el anterior. Desde Las Palmas de Gran Canaria, por toda la línea de costa, visitaremos la comarca noroeste que integra los municipios de Santa María de Guía, Gáldar y Agaete. A pocos kilómetros del inicio de este recorrido es obligado realizar una primera parada en la zona costera de San Felipe, donde se pueden degustar algunos de los mejores pescados frescos del litoral grancanario.
■ SANTA MARÍA DE GUÍA
PUERTO DE LAS NIEVES. AGAETE.
Rebasado el punto kilométrico donde se toma la Carretera de Moya, en Pagador, la autovía atraviesa con un gran puente, el de mayor altura de España y el segundo de Europa, el Barranco de Silva. A la izquierda, tomando la carretera vieja de la Cuesta de Silva (GC-291), llegamos al Cenobio de Valerón, en el Municipio de Santa María de Guía, lugar que recomendamos visitar ya que se trata de un espectacular yacimiento arqueológico compuesto por casi 300 cuevas utilizadas como graneros por los antiguos habitantes de la Isla. Cruzando el Puente de Silva, la autovía conecta con la ciudad de Santa María de Guía, donde la visita a su Casco Histórico es obligada. Un recorrido por sus calles permite advertir la belleza de sus edificaciones y nos transporta al esplendor de antaño. Destaca la Iglesia Parroquial donde se conservan importantes obras de arte del insigne escultor guiense José Luján Pérez, realizadas entre finales del siglo XVIII y principios del XIX. El Casco Histórico fue declarado Monumento Histórico-Artístico Nacional en 1982. En este municipio hay que detenerse a degustar los denominados quesos de flor, realizados con leche de oveja, cuajada con la flor de cardo silvestre. Otros lugares de interés: Ermita de San Roque, Ermita de San Antonio, Casa de los Quintana, Museo Néstor Álamo, piscinas naturales de Roque Prieto, la Reserva Natural Especial de El Brezal y la Casa del Queso.
■ GÁLDAR Dos kilómetros más adelante nos encontramos con Gáldar, residencia de los guanartemes o reyes de la Isla, con numerosos yacimientos arqueológicos que muestran la intensidad del poblamiento prehispánico. El monumento más conocido es la Cueva Pintada, descubierta en el siglo pasado, y posiblemente el yacimiento más importante de Canarias. Cerca de la Playa del Agujero se localizan los restos de un poblado de los primitivos pobladores de Gran Canaria, La Guancha, que constituye una de las mayores concentraciones de casas y túmulos aborígenes de la Isla. En el mismo conjunto se encuentra un área de necrópolis en la que se conservan algunos de los túmulos funerarios más significativos de Canarias. El centro de la ciudad, declarado Conjunto Histórico en 1981, conserva varios edificios notables. La Iglesia de Santiago de Gáldar es uno de los templos más bellos de Canarias. De la desaparecida iglesia del s. XVI se conservan en el templo actual interesantes obras de arte como la Pila Verde, donde recibieron el bautizo los primeros canarios conquistados. El antiguo Ayuntamiento es un edificio
de notables características arquitectónicas, donde se custodia uno de los ejemplares de Drago más antiguos de Gran Canaria, documentado ya en 1718. Otro elemento destacado es la llamada Plaza Grande (Plaza de Santiago), uno de los mejores ejemplos de Alameda del s. XIX en Canarias, donde destacan centenarios ejemplares de Laureles de Indias y Araucarias. Y no se vaya sin degustar sus exquisitos quesos y su famosa ropa vieja de pulpo. Otros lugares de interés: Calle Capitán Quesada (‘Calle Larga’), Mercado Municipal (‘La Recova’), Plaza de los Faicanes, Casa-Museo Antonio Padrón, el Casino, Conjunto Histórico de Barranco Hondo de Abajo (Patrimonio de la Humanidad), y Faro y playa de Sardina del Norte.
■ AGAETE De Gáldar, la autovía nos conduce a la villa marinera de Agaete. Abierta al Océano Atlántico, Agaete, ofrece al visitante un contraste de paisajes singulares que van desde los impresionantes acantilados que surgen desde el mar en su Puerto de Las Nieves hasta el Pinar de Tamadaba a 1.000 metros de altura cerca del centro de la Isla. El Puerto de Las Nieves es el lugar idóneo para darse un baño en las limpias aguas del Atlántico, así como para la práctica del buceo, en
las diversas zonas de baño de esta costa, Playa de las Nieves y Piscinas Naturales. Desde aquí podrá contemplar en todo su esplendor el roque denominado Dedo de Dios. Existe un servicio regular de ferries que comunica el Puerto de Las Nieves con Santa Cruz de Tenerife. Agaete cuenta, además, con un rico Patrimonio HistóricoArtístico, donde destaca la Ermita de Nuestra Señora de Las Nieves, que guarda la joya artística del tríptico flamenco del siglo XVI de la Virgen, patrona de los marineros del lugar. La tabla central del tríptico representa la Virgen con el Niño. Agaete también acoge el Huerto de las Flores, un jardín tropical con más de 100 especies tropicales de todas partes del mundo, especialmente de América, que se han aclimatado perfectamente al lugar. El Valle, de clima subtropical, destaca por sus singulares fincas de cultivos como el cafeto, naranjos, vid y frutos tropicales como la guayaba, los mangos y los aguacates. En Agaete es tradicional degustar platos realizados con pescado fresco, entre los que destaca el caldo de pescado. Otros lugares de interés: Iglesia de la Inmaculada Concepción, Centro Cultural, Ayuntamiento, Parque Arqueológico del Maipés y Parque Natural de Tamadaba.
86
Welcome to GRAN CANARIA
ROUTES I RUTAS
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
CENTRAL ROUTE ■ SANTA BRÍGIDA ■ VEGA DE SAN MATEO ■ TEJEDA ■ ARTENARA
PICO DE BANDAMA. LAS PALMAS DE G.C. - SANTA BRÍGIDA.
If your starting point is the capital of the island, then you need to take the Autovia del centro (Central Road), the main road separating Vegueta and Triana. Five kilometres on from there you will find the Campus Universitario de Tafira (University Campus) and straight after that the Jardin Canario (Canarian Garden), which offers a rich display of Canarian and Macaronesian flora. As well as being open to the public, it is also a centre for botanical research and reforestation programmes. For those coming up from the south of the island, when you reach Jinamar, we recommend you take the ring road of Las Palmas. Five minutes from there you will get to Tafira and Monte lentiscal, also known as the central area. You can then take the road up to the Caldera de Bandama (Bandama Crater), a large volcanic crater with incredible views over the island. Right next to the crater is the Bandama golf course, over a century old and the oldest club in Spain.
■ SANTA BRÍGIDA Back on the central road, we arrive in Santa Brigida. Pleasant views, beautiful palm trees, Canarian architecture and a peaceful atmosphere is what this village is about. While strolling along its streets we can visit the Church, The wine museum and the agricultural park Guiniguada, and admire buildings such as the Heredad de aguas de Satautejo, la Higuera or the Real Casino and the Fonda de Melian. In nearby Caldera de Hoya Bravo (Hoya Bravo Crater), we will find an emblematic example of the Drago Tree, from the Dracanea draco species, In Santa Brígida, there is an open air market on every weekend, with stalls selling local produce and flowers. Other places of interest: Centro Locero de La Atalaya, Ecomuseo Casa de Panchito, Barranco Alonso and the Bodegas del Municipio (Ruta del Vino).
• VEGA DE SAN MATEO Not far away we come to Vega de San Mateo, where we start to feel the haunting atmosphere of the mountainous interior of the island. This agricultural and farming town holds a popular Agricultural & crafts market every weekend, one of the most important of the island, where we can buy some famous queso de San Mateo (San Mateo Cheese). In the historical town centre we are treated to stunning buildings such as the Iglesia de San Mateo (Church), the Alameda de Santa Ana avenue with the Quiosco de la Musica (Music kiosk) and the Ayuntamiento (Town hall) Two areas well worth a visit are Las Lagunetas, where you will see crops growing on terraced slopes all around the hills, and Utiaca, with its traditional water channels for domestic use. We mustn’t leave this municipality without tasting the exquisite local cheeses, wines, bread & pastries.
Other places of interest: Mirador Natural de El Montañón y La Cruz, Barranco de La Mina and the Sendero de Siete Fuentes. ■ TEJEDA As we climb, the landscape is As we continue our climb, the landscape is ever changing, the mountains are steeper, we find more trees in the heart of the island, and we start to see more pine trees until we reach the Parador of Tejeda (Tejeda National trust Hotel), from where we are afforded superb views of the Roque Nublo (Large rock formation), the true emblem of Gran Canaria, and the Roque Bentayga, that rises up near the Pico del Pozo de las Nieves, this being the highest peak on the island at 1,949 metres altitude. In this same area, and from the Parador Cruz de Tejeda built in 1937 and recently refurbished, are a string of many of the old routes originally used by the aboriginal inhabitants and afterwards by the conquerors. These routes have been restored to be used by hikers, with the added bonus that in all of them there is lush flora and fauna all around. In this area we also find the Centro de Interpretacion de Degollada Becerra (Visitor Centre), and from there some spectacular views of the Caldera de Tejeda (Tejeda crater). From the Parador we can drive down to the Village of Tejeda, known for its pastries made with almonds. In this municipality is the Centro de Plantas Medicinales (Medicinal Plant Centre), the Museo de Esculturas Abraham Cárdenes (Sculpture Museum) and the Museum of History & Traditions of Tejeda, located in one of the most outstanding buildings in the municipality, displaying all the features of a traditional Canarian house. It would be unforgivable to leave the area without trying the Dulces de Almendra (Almond pastries), specially the marpizan and the bienmesabe. Other places of interest: Pinar de los Llanos de la Pez,
Parque Rural del Nublo, Parque Arqueológico del Bentayga and the Presa de Las Niñas.
■ ARTENARA Another route takes you to Artenara, the highest habitable place of the island, full of pine trees. Your visit should include a stop off to the Complejo Arqueologico de Acusa Seco (Archeological Complex), one of the most relevant archaeological settlements in the area. A visit to the Ermita de la Virgen de la Cuevita (Hermitage of the Virgin of the cave) is also a must, as it is carved out of the rock just 400 metres from the centre of the village. The Iglesia de San Matias (Church) and the Plaza de San Matias (Square), the hub of the municipality, is the place that we can find the present day Parroquia de Artenara (Artenara Parish). Before leaving we would recommend you taste the famous and exquisite Pan de Papa (Potato bread). Other places of interest: Mirador de la Atalaya (Viewing Point), Museo Etnográfico Casas Cuevas de Artenara and Balcon de Unamuno (Balcony). The impressive Pinar de Tamadaba (Pine forest) is the largest area of natural beauty in the municipality and the island, It covers 8 square kilometres and its views are spectacular. From this point we can either take the north route towards Moya via Fontanales, or to Teror, Arucas and the coast. We can also drive down to Telde along the road that borders de Caldera de los Marteles (Crater). From here one can take the north route towards Moya via Fontanales, or to Teror, Arucas & the coast. One can drive down to Telde via the road that borders de Caldera de los Marteles (Crater). There’s the possibility of going to the tourist urbanizations of the south, for that one should take the Carretera de Fataga (Road to Fataga), which ends in Maspalomas.
www.grancanaria.com
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
ROUTES I RUTAS
87
RUTA CENTRO ■ SANTA BRÍGIDA ■ VEGA DE SAN MATEO ■ TEJEDA ■ ARTENARA Si el punto de partida es la capital de la Isla, entonces ha de tomarse la Autovía del Centro, que separa los barrios de Vegueta y Triana. A unos cinco kilómetros se encuentra el Campus Universitario de Tafira y poco después, el Jardín Canario, que ofrece una rica muestra de la flora canaria y del área de la Macaronesia. El Jardín Canario, además de visitable, es centro de investigación botánica y aplicada a la repoblación forestal. Para quienes acudan desde el Sur de la Isla, recomendamos tomar la Circunvalación de Las Palmas de Gran Canaria a la altura de la Zona de Jinámar. En tan sólo 5 minutos llega a la zona centro: Tafira Alta y Monte Lentiscal. Continuando por la autovía del centro, que se convierte en carretera de doble circulación, a unos cuatro kilómetros y tras atravesar Tafira Alta, está el Monte Lentiscal, de donde arranca una segunda desviación a la cima de la Caldera de Bandama, amplio cráter volcánico con estupendas panorámicas de la isla. En las faldas de Bandama está el campo del Real Club de Golf de Las Palmas, ya centenario y el más antiguo de España.
■ SANTA BRÍGIDA La Villa de Santa Brígida es la siguiente parada, tras regresar a la carretera general. Paisaje ameno, bellos palmerales, arquitectura canaria y ambiente tranquilo caracterizan a este pueblo. En los alrededores de su casco histórico podemos visitar la Iglesia Parroquial, la Casa-Museo del Vino y el Parque Agrícola El Guiniguada, así como observar edificaciones tales como la Heredad de Aguas de Satautejo y la Higuera, el Real Casino y la Fonda de Melián. En la cercana Caldera de Hoya Bravo encontramos un emblemático ejemplar de drago de la especie Dracanea draco, de buen desarrollo y hermoso porte. En Santa Brígida, los fines de semana se celebra un concurrido mercadillo con productos de la tierra y flores. Otros lugares de interés: Centro Locero de La Atalaya, Ecomuseo Casa de Panchito, Barranco Alonso y las Bodegas del Municipio (Ruta del Vino).
■ VEGA DE SAN MATEO A poca distancia encontramos la Vega de San Mateo, que comienza a mostrar el ambiente interior de montaña. Villa agrícola y ganadera se anima los fines de semana cuando se celebra su popular Mercado Agrícola y Artesanal, uno de los más importantes de la isla, en donde se vende el famoso queso de San Mateo. En su Casco Histórico destacan edificaciones de diversos estilos artísticos, como la Iglesia de San Mateo, la Alameda de Santa Ana con el Quiosco de la Música y el Ayuntamiento.
TEJEDA.
Dos barrios a visitar son los de Las Lagunetas, donde el cultivo en bancales se hace presente por todas sus laderas, y el de Utiaca, con sus tradicionales lavaderos por los que discurren las aguas del barranco para el uso diario. No se vaya del municipio sin probar sus exquisitos quesos, vinos, pan y repostería. Otros lugares de interés: Mirador Natural de El Montañón y La Cruz, Barranco de La Mina y el Sendero de Siete Fuentes.
■ TEJEDA Siempre subiendo, el entorno va cambiando. Las montañas se hacen más abruptas, continúan las arboledas de medianías y comienzan los pinares hasta llegar al Parador Cruz de Tejeda, desde donde se divisan el Roque Nublo, símbolo emblemático de Gran Canaria, y el Roque Bentayga, que se alzan cerca del Pico del Pozo de Las Nieves, máxima altitud de la Isla (1.949 metros). En esta misma zona, y desde el Parador Cruz de Tejeda, construido en 1937 y recientemente reformado, salen los antiguos caminos utilizados por los aborígenes y luego por los conquistadores y pobladores. Estos caminos se han restaurado actualmente para la práctica del senderismo, con el aliciente de que en ellos se puede observar toda la variedad de flora y fauna de La Cumbre. En esta zona se encuentra también el Centro de Interpretación de Degollada Becerra desde donde se puede contemplar una espectacular vista de la Caldera de Tejeda. Desde el Parador puede bajarse al Pueblo de Tejeda, bien conocido, sobre todo, por su repostería basada en la almendra. En este municipio podemos visitar el Centro de Plantas Medicinales, el Museo de Esculturas Abraham Cárdenes y el Museo de la Historia y Tradiciones de Tejeda, localizado en uno de los edificios más singulares del municipio y poseedor de todos los elementos de una casa tradicional canaria. Imperdonable dejar el municipio sin disfrutar de sus excelentes Dulces de Almendra, especialmente el Mazapán y el Bienmesabe. Otros lugares de interés: Pinar de los Llanos de la Pez, Parque Rural del Nublo, Parque Arqueológico del Bentayga y la Presa de Las Niñas.
■ ARTENARA Otro camino conduce a Artenara, el casco municipal situado a mayor altura de la isla, donde abundan los pinares. La visita al municipio contempla un paseo por el Complejo Arqueológico de Acusa Seca, uno de los conjuntos arqueológicos más importantes del lugar. La visita a la Ermita de la Virgen de La Cuevita es también ineludible, puesto que esta ermita está excavada en un risco y situada a 400 metros del casco del pueblo. La Iglesia de San Matías, en la Plaza de San Matías, centro neurálgico del municipio, es el lugar en el que se halla la actual Parroquia de Artenara. Recomendamos antes de abandonar el municipio degustar su famoso y exquisito Pan de Papa.
BALCÓN DE UNAMUNO. ARTENARA.
Otros lugares de interés: Mirador de la Atalaya, Museo Etnográfico Casas Cuevas de Artenara y Balcón de Unamuno. El impresionante Pinar de Tamadaba es la zona de mayor valor natural del municipio y de la Isla. Se extiende en 8 kilómetros cuadrados y sus vistas son espectaculares. Desde estos altos puede tomarse la vertiente Norte y dirigirse a Moya por Fontanales o a Teror, Arucas y la costa. Se puede acceder a Telde por la carretera que bordea la Caldera de Los Marteles. También existe la posibilidad de dirigirse a las urbanizaciones turísticas del Sur, para lo que habría que tomar la carretera de Fataga, que acaba en Maspalomas.
90
Welcome to GRAN CANARIA
ROUTES I RUTAS
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
SOUTHEAST ROUTE ■ TELDE ■ VALSEQUILLO ■ INGENIO ■ AGÜIMES
From the Coastal motorway along the Avenida Maritima in Las Palmas de G.C. we drive on to the motorway GC-1, due south. The Circunvalacion (Ring road), allows those coming from the north to connect directly with the GC-1 without having to go through town. In just 10 minutes it connects the north entrance of the city with the area of Jinamar, the neighbourhood next to Telde. The road runs parallel with the sea, and is characterized by its low seafront and sandy beaches, basking in a mild and sunny climate, where rain seldomly makes an appearance.
BUFADERO DE LA GARITA. TELDE.
■ TELDE
■ INGENIO
■ AGÜIMES
10 kilometres from the capital is the historical city of Telde, which was one of the two kingdoms that divided the island in two in the aboriginal era. We should visit the Barrio de San Francisco (San Francisco Neighbourhood), with its nice orchards, churches, monasteries and old style Canarian houses with stonework and wooden balconies; the Barrio of San Juan (San Juan neighbourhood), with stately houses and one of the largest parks in the Canaries. In the church of San Juan Bautista there is a lovely Flemish gothic altarpiece from the 16th century and the figure of the Santisimo Cristo de Telde (Blessed Christ of Telde), made from maize paste by Indian Mexicans. Two other visits we highly recommend are to the Casa Museo de León y Castillo (House Museum) and the Rincon Placido Fleitas (Square) a meeting point for both locals and visitors.
Returning to Telde, and leaving this area behind and heading southwards, we encounter Ingenio. In this area highly known for its craftsmanship and agriculture, one can visit the famous Museo de Piedras y Artesania Canaria (Stone & Canarian Crafts Museum). This area takes its name from a sugar cane mill, of which some remains still stand.
We now come to Agüimes. One of the most interesting places to visit is the Templo Parroqula de San Sebastian (Parish temple) a building made from stone, looking much like a cathedral. It was declared a historical monument in 1981. We can also see the Museo de Historia de Aguimes (History Museum), the Plazoleta de Orlando Hernandez (Square) and the Plaza de Nuestra Señora del Rosario (Square), surrounded by traditional Canarian architecture.
Telde also has many archaeological sites, such as the Conjunto Troglodita de Cuatro Puertas (Troglodyte Complex), in the interior of the municipality, or Tufia, on the coast. Telde, along its 10 kilometres of coastline, has some of the nicest beaches on the island: La Garita, Playa del Hombre, Melenara, Salinetas, Aguadulce, Tufia, Ojos de Garza. In the many restaurants on the coastline we can savour some of the finest fresh fish. Don’t leave without trying out the pata de cerdo (roast leg of pork) and the gofio de millo (Toasted corn flour). Other places of interest: Barrio de San Gregorio: zona comercial and Iglesia de San Gregorio.
To make the most of the historical part of Ingenio, visitors should go to the Plaza de la Candelaria (Main square). Here we come to the town hall, and the church with the same name. The church was built in 1901, and was built over the remains of the previous church. One can also visit the Casa del Reloj (Watch house) and the route of the Molinos de Agua (Water mills). Don’t leave town without tasting the pan de puño (Knuckle bread), the carne de cochino negro (Black trotter Pigs meat), cheeses or honey.
In the highest areas of the municipality we find the Caserio de Temisas, declared as a representative hamlet by the Canarian Government, from where we are treated to incredible mountainous views, el Roque Aguayro (Rock formation) and the most important olive groves in the Canaries. In Temisas we can visit the Ermita of San Miguel (Hermitage) from the 18th century.
Between Ingenio and Aguimes we come to the Barranco de Guayadeque (Ravine). It is of outstanding beauty, starting at over 1.500 metres altitude, and ending down on the seafront. From the remains found and the once inhabited caves, it is thought this area was an important aboriginal village. The main attraction in Guayadeque is a church dug out of the rock, as well as bars and restaurants snuggled tightly into the landscape.
The Aguimes Mountain is another of the places we should visit, as it still has wall paintings in the caves inhabited by the aboriginal Canarians.
Other places of interest: Parque de Néstor Alamo, the Casa de Postas, El Draguillo and the Playa del Burrero.
Other places of interest: Plaza de San Antonio Abad (Square) and Barrio de Santo Domingo (historical area).
On the coast of Aguimes, we see the Beach of Arinaga & Vargas, a windsurfers’ paradise, and the Cabron Beach, one of the best places to go diving . Don’t forget to taste the exquisite breads, wine, olive oil & goats cheese.
■ VALSEQUILLO From Telde we go on to Valsequillo. It represents the natural border of the middle section of the island, with the church of San Miguel and the Cuartel del Colmenar, and the Barrio de Tenteniguada (Neighbourhood) at the foot of the Roque del Saucillo (Rock formation) Its high cliffs and farmland with flowers and fruit trees can be seen from the Mirador del Helechal (viewing point) Valsequillo also offers visitors natural landscapes of outstanding beauty, such as the Barranco de los Cernicalos (Kestrel Ravine) that runs from the Caldera de los Marteles to the Barrio del Lomo Magullo (Neighbourhood). The high value of the ravine is reflected in its ecological beauty and its stunning landscape. Here we can find one of the best wild olive groves on the island and its natural water channels, with running water throughout the year, plus many willow trees. The Caldera de los Marteles is a crater with an elliptical shape, 500 metres in diametre and 80 metres deep. We recommend you enjoy the local grilled meats, chickpeas and cheese. Other places of interest: Palmerales de San Roque (Palm trees) and Tenteniguada, and the Red de Senderos (Walkways).
CALDERA DE LOS MARTELES. VALSEQUILLO.
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
ROUTES I RUTAS
91
RUTA SURESTE ■ TELDE ■ VALSEQUILLO ■ INGENIO ■ AGÜIMES
A través de la Autovía Marítima de Las Palmas de Gran Canaria se conecta con la Autopista GC-1, en dirección al Sur de la isla. La circunvalación de Las Palmas de Gran Canaria ofrece la posibilidad al visitante que proceda del norte de la Isla de conectar con la Autopista GC-1 sin necesidad de adentrarse en la capital. En tan sólo 10 minutos conecta la entrada norte de la ciudad con la zona de Jinámar, barrio que linda con el municipio de Telde. El trayecto, paralelo al litoral, se caracteriza por las costas bajas y playas arenosas, acompañadas de un clima más templado y soleado donde la lluvia sólo aparece en contadas ocasiones.
PLAYA DEL BURRERO. INGENIO.
■ TELDE A 10 kilómetros de la capital está la histórica ciudad de Telde, que fue cabeza de uno de los dos reinos aborígenes en que se dividió la isla. Es de visita obligada el Barrio de San Francisco, recoleto y de bellas huertas, iglesias, conventos y viejas casonas de estilo canario con piedras de cantería y balcones de madera de tea; y el Barrio de San Juan, de casas señoriales y con uno de los mayores parques de ocio de Canarias. En la Iglesia de San Juan Bautista hay un precioso retablo gótico flamenco del siglo XVI y la imagen del Santísimo Cristo de Telde, realizada por indios mexicanos con pasta de millo (maíz). Dos visitas que recomendamos son a la Casa Museo de León y Castillo y al Rincón Plácido Fleitas, punto de encuentro frecuente de vecinos y visitantes. Telde posee también numerosos yacimientos arqueológicos, como el Conjunto Troglodita de Cuatro Puertas, en el interior del municipio, y Tufia, en la costa. Telde, atesora, en sus casi 10 kilómetros de litoral algunas de las más hermosas playas de la isla: La Garita, Playa del Hombre, Melenara, Salinetas, Aguadulce, Tufia, Ojos de Garza. En los múltiples restaurantes de la costa teldense podrá disfrutar del mejor pescado fresco. No se vaya de Telde sin degustar la exquisita pata de cerdo de este municipio y su gofio de millo. Otros lugares de interés: Barrio de San Gregorio: Zona Comercial e Iglesia de San Gregorio.
■ VALSEQUILLO Desde Telde nos dirigimos a Valsequillo. Límite natural de las medianías de Gran Canaria, es otra de las localidades a visitar. La Iglesia de San Miguel y el Cuartel del Colmenar, así como el Barrio de Tenteniguada, al pie del Roque del Saucillo, son enclaves insignes. Sus riscos abruptos y sus llanuras cultivadas de flores y frutales pueden divisarse desde el Mirador del Helechal. Valsequillo ofrece también a sus visitantes unos parajes naturales de extraordinaria belleza, como el Barranco de los Cernícalos que abarca desde la Caldera de los Marteles hasta el barrio del Lomo Magullo. El interés de este barranco se centra en su alto valor ecológico y paisajístico, ya que en sus laderas se encuentra uno de los mejores acebuchales de la isla y, en su cauce, de agua corriente durante todo el año, una importante sauceda. La Caldera de los Marteles es un cráter de forma elíptica de 500 metros de diámetro y 80 metros de profundidad. Le recomendamos disfrutar de las carnes a la parrilla, garbanzadas y quesos del municipio. Otros lugares de interés: Palmerales de San Roque y Tenteniguada, y la Red de Senderos.
EL CABRÓN. AGÜIMES.
■ INGENIO De regreso por Telde, y dejando atrás este municipio con dirección sur, encontramos Ingenio. Es un municipio eminentemente artesanal y agrícola, y en él puede visitarse su famoso Museo de Piedras y Artesanía Canaria. Esta villa toma su nombre de la existencia de una molienda de caña de azúcar, de la que aún se conservan las ruinas. Para realizar una excursión por el casco histórico de la Villa de Ingenio, el visitante debe situarse en la Plaza de La Candelaria. Allí se encuentra situado el Ayuntamiento y la Iglesia que lleva el mismo nombre. La Iglesia de La Candelaria, cuya construcción data de 1901, se inició sobre los restos de la anterior ermita del mismo nombre. En el mismo casco también es posible visitar la Casa del Reloj y la Ruta de los Molinos de Agua. No se vaya de Ingenio sin probar su ‘pan de puño’, carne de cochino negro, quesos curados y miel.
■ AGÜIMES A continuación encontramos Agüimes. Una de las visitas de mayor interés para los turistas es el Templo Parroquial de San Sebastián, un edificio levantado en piedra, con un cierto estilo catedralicio y que fue declarado Monumento Histórico Artístico Nacional en 1981. También en su casco histórico podemos contemplar el Museo de Historia de Agüimes, la Plazoleta de Orlando Hernández y la Plaza de Nuestra Señora del Rosario, rodeada de una importante representación de arquitectura tradicional canaria. En la zona alta del municipio nos encontramos con el caserío de Temisas, declarado Caserío Canario Representativo por el Gobierno de Canarias, desde donde podemos contemplar un extraordinario paisaje montañaso, el Roque Aguayro y el olivar más importante del Archipiélago Canario. En Temisas podemos visitar la Ermita de San Miguel, del siglo XVIII.
Entre Ingenio y Agüimes se abre el Barranco de Guayadeque, de gran belleza paisajística, que nace a unos 1.500 metros de altitud y desemboca en la costa oriental de la isla. A juzgar por sus yacimientos y cuevas habitadas, se cree que fue un importante poblado aborigen. Como atractivo singular, en Guayadeque encontramos una iglesia excavada en la roca, así como bares y restaurantes adaptados a la orografía.
La Montaña de Agüimes es otro de los lugares más llamativos para los visitantes, ya que conserva vestigios arqueológicos en donde aún se pueden contemplar el arte rupestre y cuevas de habitación aborígenes. En el litoral de Agüimes destacan la Playa de Arinaga, la Playa de Vargas, donde se practica el windsurf, y la Playa de Cabrón, uno de los parajes más bellos de las Islas Canarias para la práctica del submarinismo. No deje de saborear en este municipio su exquisito pan, vino, aceite de oliva y queso de cabra.
Otros lugares de interés: Parque de Néstor Álamo, la Casa de Postas, El Draguillo y la Playa del Burrero.
Otros lugares de interés: Plaza de San Antonio Abad y Barrio de Santo Domingo, origen del casco histórico.
92
Welcome to GRAN CANARIA
ROUTES I RUTAS
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
SOUTHWEST ROUTE ■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA ■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA ■ MOGÁN ■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS The Autovia Maritima (Coastal motorway) of Las Palmas de Gran Canaria joins up with the CG-1 Motorway, southwards.
PLAYA DEL INGLÉS. SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA.
■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA The motorway takes us to the municipality of Santa Lucia de Tirajana, with two clearly defined areas, the coast area and the interior or summit. In the interior we find the historical area of the village, surrounded by century old palm trees and reservoirs that give the whole area its beauty. Our visit to the municipality starts in the coastal area, precisely at Pozo Izquierdo, where we can visit the Complejo Etnográfico de las Salinas de Tenefé (Ethnographic Complex), one of the few salt producing complexes in the island still working, and Pozo Izquierdo Beach, famous worldwide for being one of the venues for the world windsurfing championships. From here we go into Vecindario and visit the Museo de la Zafra (Museum dedicated to agriculture), where we can see a recreation of a tomato plantation, see an old packing plant and the culture of water consumption. We then head upwards, towards the historical area of the village. On this route we will see some of the most spectacular landscapes on the island, will visit the famous Fortaleza de Ansite (Fortress), an archaeological site situated in the Barranco de Tirajana (Tirajana Ravine). A few metres away we will find the Presa de Tirajana y la Sarrueda (Dam), an area of unrivalled beauty as it’s surrounded by the largest of palm grove in Gran Canaria. Towards the village we can visit the Museo Castillo de la Fortaleza (Fortress Museum), with its high cultural and historical interest. To finish off the visit, we must go and see the Iglesia de Santa Lucia (Church), which dates back to 1905 and is situated on the hill top of the village Do not forget to try the exquisite olives, oil, pastries and the Mejunje (Typical drink). Between Santa Lucia & San Bartolome de Tirajana we come to the Caldera de Tirajana (Crater), an enormous crater measuring over 40 km in diametre, bordered by escarpments of great relevance and a rich plant biodiversity that form the header of the Ravine.
■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA On the local road that links Santa Lucia and San Bartolome, we come to Tunte. We recommend you stop off at the Bodega Las Tirajanas (Winery) and enjoy some of its exquisite wines. In Tunte we can visit the Iglesia de San Bartolome (Church), rebuilt at the end of the 17th century, plus the Casa Museo de los Yanez (House Museum). Pop into one of its many bars, and try out the wonderful cheeses, wines and the Guindilla (Typical drink of the
area). From here we continue towards Fataga (GC-60), the Mirador de la Vista de Fataga (Viewpoint) and the Caserio de Fataga (area), with its fruit trees, crops and traditional houses which are well worth a visit. Further along we find the Necropolis of Arteara, an aboriginal cemetery that dates back to the 4th century BC. This is of the main archeological sites on the island. Finally the Mirador de la Degollada de las Yeguas (Viewpoint), offers spectacular views of the sea and the high mountains. Leaving behind the Protected natural space of Fataga, we set course to the tourist area and the coast.
we encounter the Valle de Mogan (valley) and its emminently subtropical climate. In the historical village of Mogan we can see the iglesia de San Antonio (Church), built in 1814, and about 500 metres on from there the Molino Quemado (Burnt Windmill) the only one of the island with 6 blades. Further up we reach the Parque Natural de Ojeda Inagua & Pajonales (Natural Park) featuring large pine forests.
The tourist area starts in Playa de Tarajalillo (Beach), housing the aeroclub and residential area known as Bahia Feliz. We then come to Playa del Aguila (Beach) and then San Agustin, Las burras, Playa del Ingles, Maspalomas & Meloneras, that makes up the whole tourist area known as “Maspalomas Costa Canaria”, featuring 17 kilometres of coastline, and the dunes at Oasis of Maspalomas, filled with palm trees and a lake known as La Charca. The Maspalomas Dunes are declared a protected space, and cover an area of 400 hectares.
Other places of interest include: Presa de Soria (Dam) (large lagoon surrounded by palm trees & pines trees)
The 65-metre high Maspalomas Lighthouse, is a unique landmark near the oasis. There are hotels, restaurants and leisure areas are all around, in stark contrast with the deserted landscape of the dunes. We recommend you follow the coastline around, passing through Pasito Blanco and visit the municipality of Mogan, with its spectacular cliffs that can be seen from the road.
■ MOGÁN At the foot of these cliffs is where many ravines end and give their name to the beaches of the area. We recommend you make a stop at Puerto de Arguineguin (Port), and enjoy this fishing village, with its fish and secluded beaches. Continuing the route west, we quickly come to Playa Patalavaca (Beach), with its golden sands, Le Verga and Anfi del Mar Complex, the hub for water sports enthusiasts. Following the same route, we come to the beaches of Puerto Rico, Amadores, Tauro, El Cura and Taurito, all with great infrastructures for doing water sports. At the end of the route we arrive at Puerto de Mogan (Port), a resort that has maintained the fine architecture of its houses and the look of a traditional local village. The port offers the possibility of tasting freshly caught fish from the coast at its many terraces and restaurants. From Puerto de Mogan, the road climbs into the mountains of the island, a further 8 kilometres on
In this municipality we are treated to the finest avocados, mangos and papayas on the island.
From the village and before arriving in La Aldea of San Nicolas, situated down the middle of the west coast of the island and at the mouth of a large ravine, we leave behind the virgin beaches of Venguera, El Perchel, Tasarte, GuiGui, all of which can only be visited by leaving the main road and going down sandy lanes, by foot or in some cases by boat only.
■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS La Aldea is a mainly agricultural municipality and is the largest producer of fruit and vegetables in the Canaries. In the village we can stroll along the Calle Real and view the Templo parroquial (Parish church) and some fine canarian architecture: Centro Municipal de Cultura (Cultural center), ayuntamiento (town hall), the Casa de piedra y barro (Stone & mud houses), dating from the 17th and 18th centuries, as well as La Casa balcón (Balcony Houses). We also recommend visiting the Museos Vivos (Museum), the Playa de la Aldea (Breach) and the Parque de Rubén Díaz (Park) a few metres from the beach. See also El Charco (Lagoon), from where we can see the old Rum factory of the Aldea. El Charco is a lagoon created by the confluence of water from the sea and the water running down from the mountains. Before leaving, we must enjoy the ropa vieja de pulpo (Octopuss & chickpeas) and the caldo de pescado (Fish soup). Leaving the Aldea, towards the northeast and Agaete, one more surprise awaits, the Anden Verde, a 600-metre high cliff that plunges into the sea, and the Montaña de Tirma (Mountain). Standing some 1007 metres high we find the Roque Faneque. Finally, following the road and after passing a pine forest we arrive at Agaete, and the end of our trip.
www.grancanaria.com
Welcome to GRAN CANARIA
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
ROUTES I RUTAS
93
RUTA SUROESTE ■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA ■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA ■ MOGÁN ■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS A través de la Autovía Marítima de Las Palmas de Gran Canaria se conecta con la Autopista GC-1, en dirección al sur de la Isla.
SALINAS DE TENEFÉ. SANTA LUCÍA DE TIRAJANA.
PUERTO DE MOGÁN.
■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA La autopista nos conduce al municipio de Santa Lucía de Tirajana, con dos zonas claramente diferenciadas: una de costa y otra interior o cumbrera. En la zona de interior se sitúa el casco histórico, rodeado de palmerales centenarios y presas que infunden una gran belleza paisajística. La visita al municipio comienza en la zona costera, y concretamente en Pozo Izquierdo, donde podemos visitar el Complejo Etnográfico de las Salinas de Tenefé, una de las pocas salinas que quedan en la isla en explotación, y la Playa de Pozo Izquierdo, famosa mundialmente por ser una de las sedes del Campeonato Mundial de Windsurf. Desde aquí subimos a Vecindario y visitamos el Museo de la Zafra, donde se expone un antiguo almacén de empaquetado, se recrea una plantación de tomates y la cultura del agua. Nos dirigimos hacia la zona alta, en dirección al casco antiguo. En esta ruta, con uno de los paisajes más espectaculares de la isla, visitaremos la famosa Fortaleza de Ansite, yacimiento arqueológico situado en el Barranco de Tirajana, A pocos metros nos encontramos con las Presas de Tirajana y La Sorrueda, de gran singularidad paisajística al encontrarse rodeadas de los palmerales más bellos y extensos de Gran Canaria. En dirección al pueblo podemos visitar el Museo Castillo de la Fortaleza, de alto interés histórico y cultural. Para finalizar el recorrido es de obligada visita la Iglesia de Santa Lucía, situada en una loma del pueblo y construida en 1905. No deje de probar aquí sus exquisitas aceitunas, aceite, mantecados y el ‘Mejunje’ (bebida típica). Entre Santa Lucía y San Bartolomé de Tirajana se abre la gran Caldera de Tirajana, enorme cráter de más de 40 km. de circunferencia, delimitado por escarpes de gran relevancia paisajística y una rica biodiversidad vegetal que forman la cabecera del Barranco de Tirajana.
■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA A través de la carretera comarcal que une Santa Lucía con San Bartolomé de Tirajana, nos dirigimos a Tunte. Recomendamos hacer una parada en la Bodega Las Tirajanas y disfrutar de sus exquisitos vinos. En Tunte, podemos visitar la Iglesia de San Bartolomé, reconstruida a finales del siglo XVII, y la Casa Museo de los Yánez. Aproveche y saboree en los bares de la zona sus estupendos quesos, vinos y la ‘Guindilla’, bebida artesanal típica de la
zona. Desde aquí continuamos hacia Fataga (GC-60). El Mirador de la Vista de Fataga y el Caserío de Fataga, con sus frutales, cultivos y casas tradicionales, bien merecen una parada. A continuación nos encontramos con la Necrópolis de Arteara, cementerio aborigen que data del siglo IV a.C. y uno de los principales yacimientos arqueológicos de la isla, y el Mirador de la Degollada de las Yeguas, con unas espectaculares vistas del mar a la cumbre. Y dejando atrás el Espacio Natural Paisaje Protegido de Fataga ponemos rumbo a la zona turística, en la costa. La zona turística comienza en la Playa de Tarajalillo, donde se sitúa también el Aeroclub y el Conjunto Residencial Bahía Feliz. A continuación está la Playa del Águila, hasta llegar a la de San Agustín, Las Burras, Playa del Inglés, Maspalomas y Meloneras, que integran la zona turística denominada “Maspalomas Costa Canaria”. Son 17 kilómetros de costa con dunares, como el que rodea el llamado Oasis de Maspalomas, poblado de palmeras alrededor de una laguna de agua salobre conocida como La Charca. El Dunar de Maspalomas, declarado por ley Espacio Natural Protegido, ocupa unas 400 hectáreas. Singulariza la zona el Faro de Maspalomas, que se eleva 65 metros cerca del Oasis. Los hoteles, los restaurantes y los lugares de esparcimiento se distribuyen por la zona, en agudo contraste con el desértico paisaje de las dunas. Es recomendable bordear la costa pasando por Pasito Blanco y adentrarnos en el Municipio de Mogán, con sus espectaculares acantilados que se aprecian desde la carretera. ■ MOGÁN En las faldas de estos acantilados desembocan importantes barrancos de la Isla que dan nombre a las playas de este municipio. Se recomienda hacer un alto en el Puerto de Arguineguín y disfrutar en su pueblo marinero de su pescado fresco y de sus playas acogedoras. Siguiendo esta ruta oeste aparecen enseguida las playas de Patalavaca, de arena dorada, La Verga y el conjunto Anfi del Mar, centro de deportes acuáticos. Prosiguiendo la misma ruta, las playas de Puerto Rico, Amadores, Tauro, El Cura y Taurito también disponen de excelentes instalaciones turísticas donde pueden practicarse todo tipo de actividades náuticas. Al final de esta ruta llegamos al Puerto de Mogán, bella urbanización, muy cuidada tanto en sus detalles arquitectónicos como en su ornato de tradición isleña. El Puerto de Mogán ofrece la posibilidad de saborear el
PLAYA DE GÜI-GÜI. LA ALDEA DE SAN NICOLÁS.
pescado fresco del litoral en sus numerosas terrazas y restaurantes. A partir del Puerto de Mogán, la carretera se interna en la isla y a unos ocho kilómetros encontramos el Valle de Mogán que disfruta de un maravilloso clima subtropical. En el hermoso casco urbano del Pueblo de Mogán podemos contemplar la Iglesia de San Antonio, levantada en 1814, y a unos 500 m. de distancia El Molino Quemado, único de las islas que cuenta con seis aspas. En la zona alta, el Parque Natural de Ojeda, Inagua y Pajonales alberga una importante masa de pinar. En este municipio podrá degustar los mejores aguacates, mangos y papayas de la isla. Otros lugares de interés: Presa de Soria (un gran lago rodeado de palmeras y pinares, y la mayor de la isla) y la Presa del Mulato. Desde este pueblo y antes de llegar a La Aldea de San Nicolás, enclavada en el centro justo de la costa Oeste en la desembocadura de un ancho barranco, van quedando atrás las vírgenes y recónditas playas de Veneguera, El Perchel, Tasarte, Güi-Güi y un largo etcétera de ellas, a las que se accede abandonando la carretera general y serpenteando barrancos por pistas de tierra, a pie o, en algunos casos, sólo en barco.
■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS La Aldea es un municipio eminentemente agrícola y una de las mayores productoras hortofrutícolas de Canarias. En su casco urbano podemos pasear por la Calle Real y contemplar el templo parroquial y la arquitectura popular canaria: Centro Municipal de Cultura, Ayuntamiento, las Casas de Piedra y barro de los siglos XVII y XVIII y las Casas Balcón. También recomendamos visitar los Museos Vivos, la Playa de La Aldea, el Parque de Rubén Díaz, a escasos metros de la playa, y El Charco, desde donde podrá contemplar la antigua fábrica del Ron Aldea. El Charco es una laguna creada por la confluencia de las olas del mar con las aguas dulces que bajan de las cumbres. Y antes de abandonar el municipio disfrute de su exquisita ropa vieja de pulpo y su caldo de pescado. Abandonando La Aldea hacia el Noroeste, dirección Agaete, aguarda la sorpresa de Andén Verde, impresionante acantilado costero de 600 metros de altitud, y la Montaña de Tirma. A 1.007 metros de altura se eleva el Roque Faneque. Carretera adelante, los pinares se suceden en lo alto hasta llegar a Agaete, donde finaliza nuestra ruta.
94
Welcome to GRAN CANARIA
USEFUL DATA I DATOS ÚTILES
NOVEMBER I NOVIEMBRE 2019
USEFUL DATA I DATOS ÚTILES TRANSPORTS I TRANSPORTES Gran Canaria Airport I Aeropuerto de Gran Canaria Carretera General del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 579 130 www.aena-aeropuertos.es
PUBLIC HEALTH CENTRES CENTROS SANITARIOS PÚBLICOS Gran Canaria University Hospital Doctor Negrín Hospital Universitario de Gran Canaria Doctor Negrín Pl. Barranco de la Ballena s/nº Phone I Tfno.: 928 450 000
Las Palmas de Gran Canaria Tourist Bus Guagua Turística Las Palmas de Gran Canaria Tour Phone I Tfno.: 928 381 630 www.city-sightseeing.com
Gran Canaria Insular University Hospital Hospital Universitario Insular de Gran Canaria Avda. Marítima del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 444 000
Global Intercity Bus Service Global Transporte Interurbano de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 381 110 www.guaguasglobal.com
Infants and Childrens Hospital I Hospital Universitario Materno Infantil Avda. Marítima del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 444 500
San Telmo Bus Station I Estación de Guaguas de San Telmo Avda. de Rafael Cabrera, s/nº Phone I Tfno.: 928 368 335
Colegio Oficial de Farmacéuticos Info: www.coflp.org/guardias.php
Santa Catalina Transport Terminus Intercambiador de Santa Catalina Plaza de Canarias, s/nº Phone I Tfno.: 928 263 947 Maspalomas Bus Station I Estación de Guaguas de Maspalomas Faro de Maspalomas Phone I Tfno.: 928 765 332 Las Palmas City Bus Service Guaguas Municipales Transporte Público Urbano LPGC Phone I Tfno.: 928 305 800 www.guaguas.com
EMERGENCIES I EMERGENCIAS National Police I Policía Nacional 091 Municipal Police I Policía Local 092 Guardia Civil 062
112
EMERGENCY CHEMIST I FARMACIAS DE GUARDIA
TOURIST INFORMATION POINTS I PUNTOS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA Gran Canaria Tourist Board Patronato de Turismo de Gran Canaria Calle Mayor de Triana, 93 Las Palmas de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 219 600 Tourism Office I Casa del Turismo Parque Santa Catalina, s/nº Las Palmas de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 446 824 Island Tourist Centre Centro Insular de Turismo Esquina Avda. Estados Unidos y Avda. de España (junto a C.C. Yumbo) Playa del Inglés, San Bartolomé de Tirajana Phone I Tfno.: 928 771 550 - 928 762 347 More information: Tourist site at www.grancanaria.com Más información: Portal del Turista en www.grancanaria.com