'Welcome to Gran Canaria'. Nº 75. September-Septiembre.2019

Page 1

NUMBER I NÚMERO 75 ■ FREE COPY I EJEMPLAR GRATUITO

THE INFINITE ISLE LA ISLA INFINITA Offer valid until 31 December 2019. Not valid with other promotions.

JUST SAY WELCOMETOGC AT ANY OF OUR RETAIL STORES OR BUY ONLINE WITH THE CODE WELCOMETOGC AT WWW.SABINASTORE.COM


2

WELCOME I BIENVENIDOS

Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

WELCOME TO

GRAN CANARIA BY I POR MICHEL JORGE MILLARES

WELCOME TO SOUVENIRLAND

BIENVENIDO A SOUVENIRLAND

■ September changes the course of daily activities on the island with the celebration of a number of outstanding events in which tourism plays a starring role. September doesn’t just hail the start of the tourist high season in the Canaries, it also signals the end of popular summer fiestas, rounded off by several outstanding celebrations, such as the fiestas of El Pino in Teror, the Charco in La Aldea and San Miguel with his 'damned dog' in Valsequillo. Added to these are other events such as World Tourism Day, held by the World Tourism Organisation, which was last on this island back in 2012, and which this year is back with the slogan of 'Tourism and digital transformation'; and the International Peace Day, aptly held in Maspalomas as it is one of the few cities around the world which has earned the recognition of the International Rotary Club for its efforts and campaigns in defence of peace.

■ Septiembre cambia el rumbo de la actividad cotidiana con varios eventos destacados en los que el turismo tiene un papel protagonista. No solo se trata del inicio de la temporada alta turística para las Islas Canarias, sino también el final de las fiestas estivales y populares con varias celebraciones destacadas como las fiestas del Pino en Teror, el Charco en La Aldea o San Miguel con su 'perro maldito' en Valsequillo. A ello hay que añadir eventos como el Día Mundial del Turismo, que celebra la Organización Mundial del Turismo y que tuvo como escenario internacional esta isla en 2012, que este año tiene como lema 'El turismo y la transformación digital'; o el Día Internacional de la Paz, que en Maspalomas tiene un sentido especial al ser una de las pocas ciudades en el mundo que tienen el reconocimiento de Rotary International por sus esfuerzos y acciones en defensa de la paz.

Our visitors are witnesses to the role played by Gran Canaria as an island which has undergone the effects of a cocktail of happyness, a vital hedonist and tolerant ‘philosophical’ tourism, together with the peaceful existence the islanders live by. Perhaps this is one of the reasons Gran Canaria enjoys such success as a tourist destination.

Nuestros visitantes son testigos de esta realidad de Gran Canaria como isla en la que podemos comprobar los efectos del cóctel formado por la alegría, el turismo como 'filosofía' vital hedonista y tolerante, junto a la paz que identifica a los isleños. Quizás sea este uno de los motivos del éxito de Gran Canaria como destino turístico.

It is a reality, in the form of tourism, to which the Canary Islands have been intrinsically linked since their origins with some of the most outstanding landmark events in the history of world sailing, through which tourism has become the main reason for people moving around the world. But just what does tourism offer for 1,300 million people travelling to different countries? It is probably not just to bring back a souvenir, a photograph, or go on a pilgrimage, but to break with routine at a place where visitors are treated to a huge range of comforts and satisfactions. Hence the leading role played by the Archipelago in the world as a leading light in healthy climate, rich natural surroundings boasting a multi-destination and multi-product offer.

Una realidad, la actividad turística, a la que está vinculado el archipiélago canario desde sus orígenes con varios de los hitos destacados en la historia de la navegación mundial en cuyo desarrollo el turismo se ha convertido en la principal causa de movilidad de personas en el mundo. Pero qué ofrece el turismo para que 1300 millones de personas se desplacen al año a distintos países. Probablemente no sea la búsqueda de un souvenir, una fotografía, una peregrinación, sino la ruptura con la rutina en un lugar en el que las comodidades y satisfacciones sean múltiples. De ahí que se consolide el protagonismo del Archipiélago en el mundo como referente de clima saludable, riqueza natural y una oferta multidestino y multiproducto.

However, a growing number of social groups in the developed world are striving to go against this tendency due to the impact of airplane fuels and their effect on climatic change. This situation may seriously damage destinations such as Gran Canaria due to the long distances people have to travel to get here. In this situation, the situation is two-fold: on the one hand, the need to act against the causes of greenhouse gases that are accelerating a climatic change that is already well underway. On the other hand is the need for visitors to stay in a place which offers a refuge against the long, harsh winters in Scandanavia, which cause skin disorders as well as moodiness and depression. New means of transport using lower levels of contamination are in the pipeline, but they are not yet available. In any case, one of the solutions for this environmental awareness known as 'flygskam' or 'shame of flying', or an alternative to the possible taxation or limitations on the use of planes, may be to extend visitors’ stays and so reduce the frequency of travelling: in a nutshell, travel less but for longer.

Sin embargo, una movilización social que se está acrecentando en el mundo desarrollado pretende ir contra esta corriente por el impacto que tienen los combustibles de la aviación en el cambio climático. Una realidad que puede perjudicar seriamente a los destinos turísticos como Gran Canaria por su lejanía de los países de origen de sus visitantes. En esta situación, se enfrentan dos realidades: por un lado, la necesidad de actuar contra los causantes de los gases de efecto invernadero que aceleran un cambio climático que ya está en marcha. Por el lado contrario, está la necesidad de una estancia en un lugar donde poder refugiarse de las duras condiciones climáticas del invierno nórdico, causante de enfermedades de la piel y de desánimo o depresión. Se habla de nuevos medios de transporte menos contaminantes, pero todavía no están disponibles. En todo caso, una de las soluciones a esta conciencia medioambiental conocida como 'flygskam' o 'vergüenza a volar', o a los posibles impuestos o limitaciones de uso de aviones, será la de ampliar las estancias y reducir las frecuencias de viajes: viajar menos pero por más tiempo.

To this end, holiday destinations should consider the leisure and entertainment needs and the activities of their tourists, which would have a knock on effect on increased expenditure at the destination, but not in the old-fashioned way of taking home souvenirs meaning extra weight in luggage. New souvenirs will be in the form of experiences, and Gran Canaria can offer many opportunities for this, both in permanent activities and in one-off celebrations, an events programme and cultural, sporting and entertainments agenda few places can rival. An island where souvenirs are to be experienced.

Para ello, los destinos deben tener en cuenta las necesidades de ocio y de actividades de los turistas. Lo cual repercutirá, también, en un incremento de gasto en el destino, pero ya no en los antiguos ‘souvenires’ que implican un peso extra en el equipaje. Los nuevos recuerdos serán en forma de experiencias, y de eso Gran Canaria puede ofrecer muchas oportunidades, tanto en actividades permanentes como celebraciones puntuales, y un programa de eventos y de oferta cultural, deportiva y de entretenimiento como pocos lugares. Una isla que es la tierra de los ‘souvenires’ para vivirlos.



4

Welcome to GRAN CANARIA

SUMMARY I SUMARIO

SUMMARY I SUMARIO

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Nº 75

Pág. 6 - 8 GETAWAYS I ESCAPADAS

Pág. 10 - 11 GETAWAYS I ESCAPADAS

5 UNFORGETTABLE COASTAL WALKS AROUND GRAN CANARIA 5 PASEOS INOLVIDABLES POR LA COSTA DE GRAN CANARIA

BEACHES OF TUFIA AND AGUADULCE: THE ENIGMATIC TWIN BEACHES PLAYAS DE TUFIA Y AGUADULCE: LAS ENIGMÁTICAS PLAYAS GEMELAS COVER PHOTO I FOTO PORTADA

Pág. 16 - 17 GETAWAYS I ESCAPADAS THE ISLAND THAT COLLECTS RESERVOIRS LA ISLA QUE COLECCIONA PRESAS

Pág. 34 EVENTS I EVENTOS THE POND FIESTA: A RITUAL ROOTED IN AN ABORIGINAL PAST FIESTA DEL CHARCO: UN RITO ANCLADO EN EL PASADO ABORIGEN Director Francisco J. Villar Rosales francisco.villar@scriptmk.com Colaboradores Míchel Jorge Millares Sergio Arán Cabrera Rolando N. Grumt Suárez English Translator I Textos en inglés Richard Parker Departamento Comercial Teresa Espino Sánchez Otilia del Castillo-Olivares

LOCATION I LOCALIZACIÓN: PASEO DE MASPALOMAS. PHOTO I FOTO: JESÚS DÍAZ. CLOTHES I VESTUARIO: SUHÁRZ. MODEL I MODELO: ELENA MARRERO. Diseño y Maquetación SCRIPT MK, S.L. Distribución SCRIPT MK, S.L.

Welcome to Gran Canaria Magazine no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Prohibida su cita, reproducción, edición total o parcial, por cualquier medio y en cualquier soporte, sin la autorización escrita de SCRIPT MK, S.L.

Edita SCRIPT MK, S.L. c/ Murga, 9 - 1ºA 35003. Las Palmas de Gran Canaria Teléfonos (+34) 828 909 222 I 638 343 179 info@scriptmk.com

© SCRIPT MK, S.L. RESERVADOS TODOS LOS DERECHOS Depósito legal: GC 491-2013

Impresión Informaciones Canarias, S.A. (INFORCASA)

Difusión controlada por www.ojd.es



6

5

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

UNFORGETTABLE COASTAL WALKS AROUND GRAN CANARIA PASEOS INOLVIDABLES POR LA COSTA DE GRAN CANARIA Fashion Photographer I Fotógrafo Moda: Jesús Díaz. Model I Modelo: Elena Marrero. Make-up I Maquillaje: Samuel Mendoza. Stylist I Estilismo: Pedro Palmas. Clothes I Vestuario: SUHÁRZ.

■ We cannot talk about Gran Canaria without mentioning one of its greatest tourist attractions, its beaches, as the island is blessed with eternal summer conditions that invite both tourists and islanders to plunge into its crystal clear, refreshing waters. There is an endless range of coves and beaches dotted around the island, each with its own special charm and characteristics to satisfy all tastes.

■ No podemos hablar de Gran Canaria sin mencionar una de sus grandes atracciones turísticas, las playas, ya que la isla vive en un eterno verano que invita a turistas e isleños a refugiarse en sus cristalinas y refrescantes aguas. Un sinfín de calas y playas recorren la costa, cada una con un encanto especial y con características que satisfacen todo tipo de gustos.

Below we outline five different walks that border the coastline, an alternative which will give you the opportunity to get to see a fine array of beaches in a short period of time, as well as take in some stunning views and sample some local cuisine. The perfect plan.

A continuación, te proponemos cinco paseos que bordean la costa de los alisios, una alternativa que te brindará la oportunidad de conocer un abanico de playas en poco tiempo, además de disfrutar de las vistas y saborear la gastronomía local. Un plan perfecto.

Take a stroll around the unique, secluded beaches to the north, around the lively urban seashore and coastline to the northwest, where land and sea push eachother back and forth, all the way down to the south, with an evening sunset over the Maspalomas sand dunes, which will leave you spell-bound.

Recorre las singulares y escondidas playas del norte, pasea por el animado litoral urbano y la costa del noreste, donde luchan y se acarician la tierra y el Atlántico, hasta llegar al sur, con su atardecer sobre el mar de dunas de Maspalomas que te cautivará.

BY I POR PAULA SOCORRO

1. BLUE ROUTE: LAS CANTERAS-EL CONFITAL

1. SENDERO AZUL: LAS CANTERAS-EL CONFITAL

The beaches of Las Canteras and El Confital are the natural emblems of the capital. They are connected by an extensive avenue, allowing for sporting pursuits, eating a wide range of culinary delights, plus other leisure activities for the whole family, while offering some truly stunning views. It is a place to learn interesting aspects about its geology, biology and history, through 15 information panels all along the Sendero Azul blue route.

Las playas de Las Canteras y El Confital son el distintivo natural de la capital. Están conectadas por una extensa avenida que permite hacer deporte, descubrir una variada oferta gastronómica y de ocio para toda la familia, y disfrutar de unas panorámicas impresionantes. Un lugar para conocer interesantes aspectos sobre su geología, biología e historia a través de los 15 carteles explicativos del Sendero Azul.

You can kick off the route at the El Atlante monument, where you will make out some volcanic traits of the island’s geological history through a massive display of sediments, right next to one of the most reputable spots for surfers, at La Cícer. As you make your way along the bustling avenue, the information panels will help you understand the crisscross nature of this unique corridor all along its seven kilometres, while you will be able to imagine the rich seabeds below, and even visualize the making of the legendary film, Moby Dick.

Puedes emprender la ruta junto al monumento El Atlante, donde distinguirás rastros volcánicos con la historia geológica de la Isla a través de una gigantesca muestra de sedimentos, cerquita de uno de los lugares más reputados para practicar surf, La Cícer. A medida que avances por la festiva avenida, los paneles informativos te ayudarán a comprender el entramado del singular paisaje en sus siete kilómetros y llegarás a imaginar el rico fondo marino e incluso el rodaje de la mítica película Moby Dick.

Las Palmas de Gran Canaria

As you reach the final stretch of the walk at La Puntilla, you will enter the heart of El Confital and La Isleta, magical spots featuring tubular waves that break up on a volcanic bay, on whose peaks the ancient Canarians lived in caves. Once you have finished, you will have become a real expert in the amazing life and history of this gigantic natural pool.

Las Palmas de Gran Canaria

Llegando al tramo final de La Puntilla, te adentrarás en el corazón de El Confital y La Isleta, rincones mágicos y con olas de tubo que rompen en una bahía volcánica en cuyo pico habitaban los antiguos canarios en cuevas. Una vez haya concluido el sendero, te convertirás en un verdadero experto de la sorprendente vida e historia de esta gigantesca piscina natural.


SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

2. THE POETS’ WALK

2. PASEO DE LOS POETAS

As you walk along the promenade at Puerto de Las Nieves, called Paseo de Los Poetas, or poets’ walk, you will be struck by the steep and abrupt beauty of Agaete, at the join between the sea and the mountain.

Caminar por la avenida marítima del Puerto de Las Nieves, llamada el Paseo de Los Poetas, te revelará la abrupta belleza de Agaete, fruto de la unión del mar y la montaña.

The walk starts out on Las Nieves beach, situated on either side of the old jetty and characterized by its symbolic Dedo de Dios natural stone monument and views over the cliffs that extend down the western side to the so called 'dragon’s tail'. You might treat yourself to traditional village sea food at its restaurants and terraces, which we heartily recommend you do so you can heighten your experience of the area.

El paseo comienza en la playa de Las Nieves, situada a ambos lados del antiguo muellito y caracterizada por el simbólico Dedo de Dios y sus vistas a los acantilados que se extienden hacia el oeste hasta la llamada 'cola de dragón', mientras degustas la tradicional gastronomía marinera del pueblo en sus restaurantes y terrazas, lo que recomendamos para sumar más placeres.

Carrying on, you are treated to views of Tenerife on the horizon, as you come to the Plaza de Los Poetas, where three sculptures are sure to attract your attention. They are the work of local sculptor José de Armas Medina, in recognition of Canary poets Tomás Morales, Saulo Torón and Alonso Quesada.

Siguiendo el recorrido y disfrutando de la visión de Tenerife en el horizonte, tropezarás con la plaza de Los Poetas, en la que tres esculturas acapararán tu atención. Se trata de la obra del escultor local José de Armas Medina, en reconocimiento a los poetas canarios Tomás Morales, Saulo Torón y Alonso Quesada.

Agaete

At the end of the walk you will come to three natural water pools all joined to eachother, at Las Salinas. It is just the spot to take a dip into the calm Atlantic waters and delight in their sea bed or, if you prefer, say farewell to this short journey by waiting for the extraordinary sunset over the Teide mountain that rises up against the final rays of daylight.

3. LAS MARAÑUELAS-ANFI DEL MAR Mogán

If you are looking to visit some of the finest beaches in Gran Canaria, head for Mogán, as it is home to 19 bays catering for all kinds of visitors. To reach the most characteristic beaches, it is necessary to walk along the promenade from its point at Las Marañuelas to Anfi del Mar, which joins and borders both locations along its 2.5-kilometre stretch. The route we offer starts at the fishing village of Arguineguín, on the avenue of its main beach at Las Marañuelas, situated alongside the fishing port, before leading onto the safe beach of Costa Alegre, a kind of natural pool where we recommend you go for a dip. The beaches of La Carrera, Patalavaca and the secluded Aquamarina, surrounded by small harbours, will provide welcome stops along the way, before finishing at the tourist resort of Anfi del Mar. If you are a sports and nautical activities enthusiast, Anfi is the place to be. During the walk, we suggest you visit some of the shops and restaurants along the avenue, situated in the areas around Las Marañuelas, Costa Alegre and Patalavaca, as well as taking in one of the most stunning nightfalls on the island, from any point around here. This moment will provide the perfect end to a wonderful day at the south of the island.

3. LAS MARAÑUELAS-ANFI DEL MAR Mogán

Si quieres conocer algunas de las mejores playas de Gran Canaria, dirígete a Mogán, ya que cuenta con 19 bahías adaptadas para todo tipo de visitantes. Para disfrutar de las más características es indispensable recorrer el paseo marítimo que va desde Las Marañuelas a Anfi del Mar, que une y bordea ambas ubicaciones a través de sus 2,5 kilómetros. El trayecto que ofrecemos se inicia en la localidad pesquera de Arguineguín, en la avenida de su playa principal, Las Marañuelas, situada al lado del puerto pesquero, para dar paso a la segura playa de Costa Alegre, una especie de piscina natural en la que sugerimos darte un baño. Las playas de La Carrera, Patalavaca y la escondida Aquamarina, rodeada de pequeños muelles, conformarán los siguientes altos del paseo, que terminará en la turística Anfi del Mar. Si eres un apasionado de los deportes y actividades náuticas, Anfi es tu lugar. Durante el trayecto, aconsejamos visitar algunos de los establecimientos y restaurantes de la avenida, situados en las zonas de Las Marañuelas, Costa Alegre y Patalavaca, así como contemplar uno de los atardeceres más increíbles de la Isla desde cualquier rincón. Este instante pondrá el broche de oro a un magnífico día en el sur isleño.

Agaete

Al final del trayecto descubrirás tres piscinas naturales conectadas entre sí, Las Salinas. Enclave perfecto para sumergirte en estas serenas aguas del Atlántico y deleitarte con su fondo marino o, si lo prefieres, despedir este pequeño viaje con un ocaso extraordinario con el Teide dibujado por los últimos rayos de sol.

7


8

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

4. LA GARITA-SALINETAS

4. LA GARITA-SALINETAS

The coast is one of the main tourist features of Telde thanks to its unique beaches, which are peaceful and cater for families, making its promenade one of the most attractive ones in Gran Canaria. On this occasion we take you along the one joining La Garita with Salinetas, a walk containing information tables which provide you with information on the local area.

La costa es uno de los principales focos turísticos de Telde gracias a sus singulares playas, más tranquilas y familiares, lo que convierte a su paseo marítimo en uno de los más apetecibles de Gran Canaria. En esta ocasión, te descubriremos el que une La Garita con Salinetas, un recorrido con mesas interpretativas que te obsequiarán con información sobre las zonas que visitas.

Our journey begins in La Garita, where you see the startling 'bufadero' natural water geyser pushing roaring spray up from the ocean, before moving on to Hoya del Pozo and Playa del Hombre, frequented by surfers. At the latter location the path takes us inland, but then rejoins the shore, where the little sports and fishing marina of Taliarte comes into view. Further on, we come to the figure of Neptune who looks out steadfastly over the waters of Melenara, whose avenue features several bars and restaurants in which you can sample some fine local seafood cuisine.

El viaje empieza en La Garita, donde podrás ver su sorprendente 'bufadero' bramando agua del océano, y sigue con Hoya del Pozo y playa del Hombre, frecuentadas por surfistas. En esta última el camino profundiza hacia el interior, pero luego vuelve a conectar con el litoral, donde vislumbrarás el pequeño muelle deportivo y pesquero de Taliarte. Más adelante, tropezarás con la figura de Neptuno que vigila impasible las aguas de Melenara, en cuya avenida hay varios bares y restaurantes en los que podrás saborear la excelente cocina marinera de la localidad.

The walk comes to an end at Salinetas, the ideal enclave for watching the sun go down and enjoy the lapping of the waves. This walk offers the best option for admiring the Atlantic together with Telde’s natural surroundings, which inspired well known Chinese poet San Mao (Echo Chen) so much.

El paseo llegará a su fin en Salinetas, el enclave ideal para observar la puesta de sol y disfrutar del sonido de las olas. Esta caminata se presenta como la mejor opción para admirar el Atlántico en contacto con la naturaleza de Telde que inspiró a la conocida poetisa china San Mao (Echo Chen).

5. MASPALOMAS-MELONERAS

5. MASPALOMAS-MELONERAS

If you are down at the south of Gran Canaria, don’t hesitate and go along to the Canaries’ golden desert par excellence at Maspalomas. We suggest you take a stroll along the pleasant avenue in the early evening, when the dunes below reflect stunning colours that make up an amazing picture postcard scene.

Si te encuentras en el sur de Gran Canaria, no dudes en contemplar el desierto dorado por excelencia de Canarias, Maspalomas. Para ello, te proponemos caminar por su agradable avenida por la tarde, cuyos colores perfilarán una de las postales isleñas más asombrosas, con las dunas en el fondo.

Maspalomas Lighthouse has been the strategically-placed custodian of the tourist beaches of Maspalomas and Meloneras for over a century, and can now be visited, revealing the history of the island. For this reason, it stands as the starting point of this route, where you will find the symbolic Maspalomas Pool with several telescopes that never lose sight of the distant horizon, enabling you to have a snoop at the vessels sailing over the ocean.

El Faro de Maspalomas custodia estratégicamente las turísticas playas de Maspalomas y Meloneras desde hace más de un siglo, y ahora podrás visitarlo para conocer la historia de la Isla. Por ello, se alza como el punto de partida de esta ruta, donde encontrarás la simbólica charca de Maspalomas y varios telescopios que nunca pierden de vista el horizonte, por lo que podrás curiosear las embarcaciones que surcan el océano.

Halfway along the walk we come to the archaeological settlement of Punta Mujeres, a coastal settlement once inhabited by Canary aborigenes, dating from between the 7th and 9th centuries. He remains were found of domestic structures that formed part of what used to be a larger settlement. We continue along Boulevard El Faro, where we come to an excellent shopping and leisure centre with fine eateries, before we reach our destination at Meloneras beach, the ideal and perfectly accessible spot for those looking for peace and quiet on their holidays. Wonderful sunsets are afforded from this vantage point.

A mitad del paseo se encuentra el yacimiento arqueológico de Punta Mujeres, un asentamiento costero de aborígenes canarios datado entre los siglos VII y IX d.C., en el cual se encontraron restos de estructuras domésticas que formaban parte de un asentamiento de mayores dimensiones. El paseo, a lo largo del Boulevard El Faro, donde encontrarás una excelente oferta comercial, gastronómica y de ocio, acaba en la playa de Meloneras, una zona ideal y accesible para quienes buscan la tranquilidad en sus vacaciones. Desde este paseo podrás disfrutar de unos bellísimos atardeceres.

Telde

San Bartolomé de Tirajana

Telde

San Bartolomé de Tirajana


SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

9

Sardina de Gáldar: paradise in the north

Fotos: Arturo Telle - Davinia Hernández.

■ Situated in the northern municipality of Gáldar, the bay of Sardina del Norte is much loved internationally by professionals and lovers of diving, due to the wealth and variety of the flora and fauna on its sea beds, as well as for the excellent diving conditions nearly every day of the year. The area of the bay of Sardina has been declared a Special Conservation Area (ZEC in Spanish), and its extension of protected waterways runs from Barranco de Juncal to Punta de Gáldar. The granting of the waters of Sardina with ZEC status has permitted the dissemination and study of the area’s environmental values, previously hidden away along this stretch of coast of Gáldar. This has undoubtedly been an important decision for the municipality, as for the last three years it has been rewarded with the Blue Flag on its beach and with more and more events being held in the area, including the Swimming Crossing, the Swim & Run duathlon, and the best known of all, the Fotosub Sardina.

Everyone knows that for a beach to earn the Blue Flag it takes great effort on the part of the public organisations and the general public to comply with all the required criteria by law in terms of legality, accessibility, health, environmental education, cleanliness and security, and without doubt, is a fine reward for the quality of its waters, reflecting the efforts made by the Town Hall year after year to equip its beaches with the facilities, services and activities necessary to provide users, locals and tourists alike, with the very best this coast has to offer. Perhaps it is diving that over the last few years, has been most on the increase by users of the bay of Sardina del Norte. Due to its quite unique characteristics, the area is one of the finest places in Gran Canaria for enthusiasts to come and take part in their favourite sport. In fact, it offers wholly unique sea beds and a rich variety of immersions which are highly appreciated by both expert divers and beginners. The cleanliness of its waters and its wealth and variety of marine life are highly valued qualities by participants in the underwater

photographic competition, the Fotosub Sardina, held here every year. There are three main qualities that this strip of coast along Sardina de Gáldar offers which make it the top diving region on the island: there is easy access to it from the harbour; the average depth of the sea is about 12 metres, with a maximum depth of just 18 metres, in a straightforward immersion and practically no current, enabling divers of all levels of experience to go diving there; and finally the great variety of flora and fauna that lives within this small area. But the bay of Sardina is not actually well known for its sea beds. The family oriented beach which is apt for all users, the spectacular backdrop of steep cliffs, the varied choice of restaurants featuring all local products, and the chance to enjoy the finest nightfalls as the sun sinks behind the neighbouring island of Tenerife, are just some of the reasons why this part of Gáldar makes for an ideal break any time of the year. Fragata de Jean Paul Seafood Restaurant Restaurante Marisquería Fragata de Jean Paul Avda. Alcalde Antonio Rosas, 67. Sardina del Norte Tel.: 928 554 937 Opening hours: Sunday, Monday, Tuesday and Thursday, from 12:00 to 20:00 Friday and Saturday, from 12:00 to 17:00 and 20:00 to 23:00. Closed on Wednesday Horario: domingo, lunes, martes y jueves, de 12:00 a 20:00 horas Viernes y sábado, de 12:00 a 17:00 y 20:00 a 23:00 horas. Miércoles cerrado

Foto: Arturo Telle - Davinia Hernández.

Foto: Noelia Suárez - Irene Pérez.

Sardina de Gáldar: un paraíso en el norte ■ Situada en el municipio norteño de Gáldar, la bahía de Sardina del Norte es muy apreciada internacionalmente por los profesionales y amantes del buceo por la riqueza y variedad de la fauna y flora de sus fondos marinos, así como por las excelentes condiciones de sus aguas para el buceo casi todos los días del año. La zona de la bahía de Sardina fue declarada Zona Especial de Conservación (ZEC), y su extensión de espacio marítimo protegido va desde el Barranco de Juncal hasta la Punta de Gáldar. Esta declaración del espacio marítimo de Sardina como zona ZEC ha permitido la divulgación y el estudio de los valores medioambientales que atesora esta parte de la costa de Gáldar, una decisión sin duda importante para el municipio que se ha visto recompensada en los últimos tres años con la Bandera Azul en la playa y con la celebración de cada vez más eventos en la zona: la Travesía a Nado, el duatlon Swim & Run y, el más consolidado, el Fotosub Sardina. Por todos es conocido que conseguir la Bandera Azul en una playa significa un reconocimiento a los esfuerzos, públicos y ciudadanos, por cumplir los criterios exigidos de legalidad, accesibilidad, sanidad, educación ambiental, limpieza y seguridad, y, sin duda, un premio a la calidad de las aguas y al esfuerzo que realiza año tras año el Ayuntamiento en dotar a sus playas de las instalaciones, servicios y actividades necesarias para poner a disposición de los usuarios, ciudadanos y turistas, lo mejor de esta costa.

La práctica del buceo quizás sea la actividad que, en estos últimos años, más ha ido aumentando el número de usuarios en la bahía de Sardina del Norte, que, por sus características naturales únicas, es uno de los mejores lugares de Gran Canaria para la práctica de este deporte. De hecho, ofrece unos fondos marinos singulares y una variedad de inmersiones muy apreciadas por los buceadores expertos y noveles. La limpieza de sus aguas y sus variados y ricos fondos son cualidades muy valoradas por los participantes del concurso de fotografía submarina que cada año aquí se celebra: el Fotosub Sardina. Tres cualidades tiene la costa de Sardina de Gáldar para situarla como la mejor zona para el buceo en la Isla: su fácil acceso a través del muelle; una profundidad media de unos 12 metros, siendo la profundidad máxima de tan solo 18 metros, en una inmersión de dificultad baja y corriente escasa, lo que permite la práctica a submarinistas con cualquier grado de experiencia; y la gran variedad de fauna y flora marina existente en este reducido espacio. Pero la bahía de Sardina no solo es reconocida por sus fondos marinos. El ambiente de playa familiar apta para todos, el espectacular paisaje de acantilados, la oferta gastronómica variada y rica en producto local, y poder disfrutar de los mejores atardeceres con el sol escondiéndose tras la isla vecina de Tenerife son algunas de las razones por las que elegir esta zona de Gáldar para una escapada en cualquier momento del año.

Restaurante La Cueva Avda. Alcalde Antonio Rosas, 80. Sardina del Norte Tel.: 928 880 236 Opening hours: Wednesday to Monday, from 12:00 to 20:00 Closed on Tuesday Horario: miércoles a lunes, de 12:00 a 20:00 horas. Martes cerrado Restaurante Terraza El Ancla Avda. Alcalde Antonio Rosas, s/nº, Sardina del Norte Tel.: 640 656 788 Opening hours: Tuesday to Sunday, from 12:00 to 17:00. Closed on Monday Horario: martes a domingo, de 12:00 a 17:00 horas Lunes cerrado Buceo Norte Avda. Alcalde Antonio Rosas, 46, Local 1a, Sardina del Norte Tel.: 628 107 479 Opening hours: - June to September: every day, from 9:00 to 14:00 and 15:00 to 18:00 - October to May: every day, from 9:00 to 14:00 and 15:00 to 18:00. Closed on Tuesday Horario: - junio a septiembre: todos los días, de 9:00 a 14:00 y 15:00 a 18:00 horas - octubre a mayo: todos los días, de 9:00 a 14:00 y 15:00 a 18:00 horas. Martes cerrado


10

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

Summer in Gran Canaria is all about light, the outdoors, warm weather, holidays, travel, sun, suntan cream, sea, waves, ice, air conditioning, naked or near-naked bodies, avidness, desire, letting go, ice-creams, fruit, fun, fiestas, camping, swimming, diving, seaside, sand and beach (and so much more). A bit of summer, with a bit of beach, makes the whole year worth it. The beaches of Gran Canaria are there for enjoying fairytale summers and offer us a wide range of conditions. These include the type of subsoil, the surroundings, the waves, along

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

with many other aspects that make each one stand out, for all the visitors who come pouring in from many different countries throughout the year. Classic beaches are sandy ones, also in Gran Canaria. Generally speaking, sand can come in different colours, different tones of white, pink, yellow, brown, black, red with a golden or toasted hue (here in Gran Canaria we’ve got nearly all these colours) and this sand is always a witness to our climatic and geological past. Come with us to discover your favourite beach in Gran Canaria.

Beaches of Tufia and Aguadulce The enigmatic twin beaches BY I POR ROLANDO N. GRUMT SUÁREZ

■ Sand is our pleasure underfoot thanks to a scattering of tiny particles which are mainly formed out of the decomposition of siliceous rocks in a process that has taken millions of years. Grains of sand usually measure between 0.05 to 2 millimetres. Sand and beach or beach and sand, an unbeatable duo. When we spend a day on the beach our perception of sand is not much more than a concentration of countless, minute stone particles of the same colour that get caught everywhere, even under our toenails. Yet, in reality, each grain of sand is unique and has its own appearance. There are no two sand grains alike.

black and white sands are exclusive samples of the true richness represented by the grains of sand in their totality. Playa de Tufia is to the south, Playa de Aguadulce to the north, and although they are twins, these two beaches have highly contrasting characteristics. Sea, fossil dunes, remote fauna, constant tradewinds, latent prehistoric past, exclusive flora and peaceful surroundings are some of the ingredients which are spread out along this symbolic natural area along the eastern coast of Gran Canaria.

Proof of this can be obtained by placing two grains of sand under a 3D microscope. This enables us to delve into a mysterious and fascinating micro world. Grains of sand are authentic precious stones that glisten like crystals in every conceivable colour and every imaginable shape.

The picturesque fishing village of Tufia, with its whitewashed houses blending in with their striking blue and green window frames and doors, with the beach on the doorstep, fishing boats, cave houses and a lofty panoramic viewpoint, is a charming spot indeed. It was given status as a Protected Natural Area, in the category of Scientific Site of Interest, over thirty years ago. It represents one of the most important ethnographic, archaeological and cultural enclaves in Gran Canaria.

The enigmatic twin beaches of Tufia and Aguadulce are situated on a little peninsula called Punta de Silva, on the east coast of Gran Canaria, on two bays that sit back to back to eachother, separated by the archaeological settlement of Tufia, in the municipality of Telde. Its

The waters around Tufia are crystal clear while its beach is a pebble beach, although it does have a little cove of black sand that appears when the tide drops. The atmosphere is a peaceful one and sheltered from the wind. Part of this sandy and stony setting are the planes

flying over, due to the proximity of the airport, even though they do not disturb the peaceful surroundings. Not only are the archaeological area, village and beach bound to win over our hearts and senses, the diving area is also truly fascinating and attracts many divers and other enthusiasts interested in the local sea beds, even snorklers are regular visitors. Playa de Aguadulce is a small lagoon with clear sand and still waters. Despite its great beauty it is usually frequented by the local population and much lesser so by foreign visitors. Due to its positioning there is usually more wind, and it is longer than Playa de Tufia. The way down to the natural beach is along a sandy path. There are no baths or showers, or any other kind of facilities there. How to get there To get there by car visitors need to take exit 13 (towards El Goro) along the GC-1 motorway. Follow the signs for Tufia in order to get onto the Tufia road. The road takes us straight down towards the beaches. Just before we reach the village of Tufia there is an ample parking area. To our right is Playa de Tufia, after a short walk through the village towards the bay. On our left, just a hundred metres or so along a sandy path, we come to Playa de Aguadulce.


Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

El verano en Gran Canaria es luz, aire libre, calor, vacaciones, viajar, sol, protector solar, mar, olas, hielo, aire acondicionado, cuerpos desnudos o semidesnudos, avidez, deseo, intemperancia, helado, fruta, diversión, fiestas, acampar, bucear, nadar, orilla, arena y playa (y claro que mucho más). Un poco de verano, con un poco de playa, hace que todo el año valga la pena. Las playas de Gran Canaria están para pasar un verano de cuento y nos ofrecen una amplia diversidad en cualquier aspecto.

GETAWAYS I ESCAPADAS

11

El tipo de subsuelo, de entorno, de oleaje y de todos los otros componentes que se distinguen, como los visitantes de múltiples países que disfrutan de ellas a lo largo del año. La playa clásica es de arena, también en Gran Canaria. La arena, en un contexto general, puede ser de distintos colores (diferentes tonos de blanco, rosa, amarillo, marrón, negro, roja con aspecto dorado o tostado (aquí, en Gran Canaria, tenemos casi todos esos colores) y siempre es un testigo de la historia climatológica y geológica. Encuentra con nosotros tu playa preferida de Gran Canaria.

Playas de Tufia y Aguadulce Las enigmáticas playas gemelas ■ La arena es el placer del verano gracias a un conjunto de partículas disgregadas que en gran parte se ha formado de la descomposición de rocas silíceas en un proceso de millones de años. Los granos de arena suelen tener un tamaño de 0,05 a 2 milímetros. Arena y playa o playa y arena, un dúo inmejorable. Cuando pasamos un día en la playa nuestra percepción de la arena no es mucho más que la concentración de incontables pequeñísimas piedras iguales del mismo color que se meten por todos los lados, incluso bajo las uñas. Pero, en realidad, cada grano de arena es único y tiene su propio aspecto. No hay grano de arena que se parezca a otro.

el municipio de Telde. Sus arenas blancas y negras son exclusivas muestras de la riqueza que representan los granos de arena en su totalidad. La Playa de Tufia está al sur, la Playa de Aguadulce al norte y, aunque sean gemelas, las dos playas tienen características muy diferentes. Mar, dunas fósiles, fauna remota, alisio constante, prehistoria latente, flora exclusiva y ambiente tranquilo son algunos de los ingredientes que aderezan este simbólico espacio natural de la costa oriental de Gran Canaria.

La prueba la obtenemos poniendo los granos de arena bajo un microscopio 3D. Entonces somos capaces de zambullirnos en un micro mundo misterioso y fascinante. Los granos de arena son auténticas piedras preciosas que destellan como cristales en todos los colores posibles y en todas formas pensables.

El pintoresco pueblo pesquero de Tufia, con el color blanco de sus casas mezclado por colores vivos como azules y verdes en los marcos de las puertas y las ventanas, con la playa a sus pies, sus barcos de pescadores, sus casas-cueva y su mirador en lo alto es un lugar con mucho encanto, declarado Espacio Natural Protegido, en la categoría de Sitio de Interés Científico, hace más de treinta años. Es uno de los enclaves etnográficos, arqueológicos y culturales más importantes de Gran Canaria.

Las enigmáticas playas gemelas, Tufia y Aguadulce, están situadas en la pequeña península llamada Punta de Silva, en el este de la costa de Gran Canaria, en dos bahías que están espalda con espalda separadas por la localidad de Tufia, y su zona arqueológica, poblado de Tufia, en

Las aguas de Tufia son cristalinas y la playa es de piedras, aunque tiene una pequeña cala de arena negra que aparece cuando baja la marea. El ambiente es tranquilo y resguardado del viento. Parte del espectáculo arenoso y ‘piedroso’ son los aviones, por la cercanía al aeropuerto,

aunque no perturban la tranquilidad. No solo la zona arqueológica, el pueblo y la playa se ganan nuestros corazones y nuestros sentidos, sino que, también, la zona de buceo es realmente fascinante y atrae a muchos submarinistas e interesados en los fondos marinos, incluso a los que practican el snorkeling. La Playa de Aguadulce es una pequeña laguna de arenas claras y aguas tranquilas. A pesar de su belleza es frecuentada mayormente por la población residente y muy poco por visitantes extranjeros. Por su orientación suele tener más viento y tiene más longitud que la Playa de Tufia. El camino de bajada es de arena y la playa es natural. No hay baños, ni duchas, ni cualquier otro tipo de instalación. Cómo llegar Para llegar en coche hay que tomar la salida 13 (dirección a El Goro) de la GC-1. Seguir la señalización con el nombre Tufia para acceder a la carretera de Tufia. Una vez en esta carretera, el camino hacia las playas no tiene pérdida. Justo antes del pueblo de Tufia llegamos a un aparcamiento bastante amplio. A la derecha, nos encontramos la Playa de Tufia después de haber caminado por el pueblo hacia la bahía. A la izquierda, a unos cien metros atravesando terreno arenoso, llegamos a la Playa de Aguadulce.


12

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

The Canary Island, as even Agatha Christie knew very well, pampers and heals its visitors, with natural conditions that are complemented by the finest wellbeing and medicinal infrastructures.

A journey which allows you to feel the caress of the volcano and the ocean in Gran Canaria ■ She arrived in Gran Canaria together with her daughter Rosalind, the result of her marriage to colonel Archibald, her personal secretary Charlotte Fisher, and her type writer. She came here ready to yield to the hugging Atlantic breezes and to give her health a good turn. This was the very same reason that thousands of English people were attracted to the island in the 1920s and 30s. With the subtle difference, in this case, that we are talking about Agatha Christie. It didn’t take long for the writer, who was staying at the former Hotel Metropole in Las Palmas de Gran Canaria, to reveal the mysteries of the island. In her autobiography she was full of praise for the perfect temperatures of a city which featured at the end of several chapters of her novel entitled ‘The Mystery of the Blue Train’. Gran Canaria pampers, caresses and heals, as experienced European travellers were well aware, when they began to descend on the island around the middle of the 19th century to take to the medicinal waters at the spas of Azuaje and Los Berrazales, to the north of the island, and to enjoy a climate that flees from all extremes. Somehow, everything here seems to readily heal visitors, from feet-massaging strolls on golden sands, to iodinefilled sea breezes, the chromotherapy of a natural light which never stops reinventing itself, the therapeutic sound of lapping waves and the wind as it whistles through the branches of pine trees and enigmatic laurel tree woodland, refreshing dips in crystal clear waters, one of the purest varieties of mild aloe vera, and natural surroundings enveloped in an average annual temperature of 24 degrees, so beautiful and delicate that nearly half the island’s territory is protected and has been given World Biosphere Reserve status, covering a large part of its land surface area.

Hotel Cordial Mogán Playa.

This natural symphony in Gran Canaria has inspired a health tourism model, with the island’s intrinsic conditions complemented by an infrastructure of centres providing an relaxing environment for the body and mind, here on the shores of the Atlantic. An Italian visionary, Eduardo Filiputti, laid one of the first stones on this path back in the 1960s when he opened a heliotherapy centre to make the most of the combined therapeutical effects of the sun and the sand, precisely where the dunes move slowly, stealthily and securely, like expert massaging hands. Even volcanoes are able to caress Gran Canaria. They do so with volcanic stones laid on our bodies which make us sense the echoes of a time long ago in which the land and sea opened up, roared and spewed fire all around. Now only the memory, rock and the feeling of calm remains. Indeed, the enticing range of health treatments to be found at the specialist centres in Gran Canaria are also nourished by the natural surroundings. For this reason, it is also possible for us to be wrapped in the juice of aloe vera which grows happily in its own way, in marine mud, salt and algae, as if the emblematic Poem of the Atlantic were to unfold before us and come to life, in the series of paintings by local symbolist painter Néstor de la Torre, perhaps the most honourable of the islands’ painters, and who best portrayed the soul of the depths of the sea beds. Gran Canaria also leaves everyone with no excuses not to follow its advice of inviting us to make active sports in natural surroundings one of the cornerstones of healthy living. Its variety of landscapes, with an artistic palette which covers a whole range of colours from the splintered dessert plains to pine groves and the great volcanic basin at the summit, made Unamuno cry out, as he stood in awe, at a truly “petrified storm”, providing a constant temptation to leave our footprint on the hiking paths or a trail of foam as we delve into an ocean converted into the setting for a renewal ritual.

Salobre Hotel Resort & Serenity.

THE FLAG OF THE ‘HEALTHY ISLAND’ The Gran Canaria Spa, Wellness & Health Association (www.grancanariawellness.com) was created in 2004 as a reflection of, and as the driving force behind, a sector which feels right at home on the island. This official brand of the Gran Canaria Tourist Board brings under the same umbrella all the top centres belonging to the areas of wellbeing (Spa and thalassotherapy centres integrated into high class hotel establishments) and medicine, comprising large groups in the field of medicine and health. Hotel Gloria Palace Amadores.


SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

13

La isla canaria, como sabía incluso Agatha Christie, mima y sana al visitante con unas condiciones naturales que se complementan con la mejor infraestructura en el área del bienestar y la medicina.

Un viaje para sentir la caricia del volcán y el océano en Gran Canaria

■ Arribó a Gran Canaria junto a su hija Rosalind, fruto de su matrimonio con el coronel Archibald, su secretaria personal, Charlotte Fisher, y su máquina de escribir. Venía dispuesta, no obstante, a entregarse al abrazo de los aires atlánticos y hacerle así un obsequio a su propia salud. El mismo motivo en realidad que ya por aquel entonces, en los años veinte y treinta del siglo XX, arrastraba a miles de ingleses a la Isla. Con el matiz, en este caso, de que hablamos de Agatha Christie. La escritora, alojada en el antiguo Hotel Metropole de Las Palmas de Gran Canaria, no tardó en revelar el misterio insular. En su autobiografía alabó la temperatura perfecta de una ciudad en la que terminó varios de los capítulos de su libro ‘El misterio del tren azul’. Gran Canaria mima, acaricia y cura, como bien sabían aquellos avezados viajeros europeos que llegaron a la Isla a partir de la segunda mitad del siglo XIX para tomar baños de aguas medicinales en los balnearios de Azuaje y Los Berrazales, al norte de la Isla, y disfrutar de un clima que huye de los extremos. Aquí, de algún modo, todo parece estar dispuesto para sanar: los masajeantes paseos de oro sobre la arena, la yodada brisa marina, la cromoterapia de una luz natural que se reinventa sin cesar, la terapia de sonido del arrullo del mar y del silbo del aire entre las ramas de los pinares o los enigmáticos bosques de laurisilva, los baños en aguas de cristal, una de las variedades más puras del bondadoso aloe vera y una naturaleza envuelta en una temperatura media anual de 24 grados, tan bella y delicada que casi la mitad de su territorio está protegido y que ha propiciado la declaración como Reserva Mundial de la Biosfera de una parte importante del mismo. Esta sinfonía natural ha inspirado el modelo de turismo de salud de Gran Canaria, que complementa las condiciones intrínsecas de la Isla con una infraestructura de centros para el descanso y el cuidado de la mente y el cuerpo a orillas del Atlántico. Un italiano visionario, Eduardo Filiputti, puso una de las primeras piedras de este camino con la apertura en los años sesenta de un centro helioterápico para explotar los efectos terapéuticos combinados del sol y la arena, precisamente donde las dunas se mueven lentas, sigilosas pero seguras, como manos expertas al dar un masaje.

Incluso el volcán es capaz de acariciar en Gran Canaria. Lo hace a través de piedras volcánicas que se aplican sobre el cuerpo y que hacen sentir el eco de los tiempos lejanos en los que la tierra y los mares se abrieron, rugieron y lanzaron fuego. Ahora solo queda el recuerdo, la roca y la calma. En efecto, el sugerente catálogo de tratamientos de salud que se puede encontrar en los centros especializados de Gran Canaria también se nutre del entorno. Por eso, también es posible envolverse en el jugo del aloe vera que crece distinto y feliz, en lodos marinos, sales y algas, como si se desplegara y cobrara vida ante nosotros el emblemático Poema del Atlántico, la serie de cuadros del pintor simbolista local Néstor de la Torre, quizás el más virtuoso de los pintores insulares y, sin duda, el que mejor retrató el alma de las profundidades. Gran Canaria, además, deja a cualquiera sin excusas para no seguir el consejo que invita a convertir el deporte activo y en plena naturaleza en una de las piedras angulares de la salud. Su variedad de paisajes, con una paleta que abarca desde las quebradas y llanuras desérticas a los pinares o la gran caldera volcánica de la cumbre que hizo exclamar a Unamuno que se encontraba ante una verdadera “tempestad petrificada”, suponen una tentación constante a dejar una huella en sus senderos o una estela de espuma al sumergirse en un océano convertido en el escenario de un ritual de renovación.

Hotel Gloria Palace Amadores.

Hotel Seaside Palm Beach.

LA BANDERA DE LA ‘ISLA SALUDABLE’ Como reflejo y, también, como impulso de un sector que se encuentra como en casa en la isla, en 2004 se creó la Gran Canaria Spa, Wellness & Health Association (www.grancanariawellness.com). Esta marca oficial del Patronato de Turismo de Gran Canaria reúne bajo la misma bandera a los mejores centros pertenecientes a las áreas del bienestar (centros de Spa y talasoterapia integrados en establecimientos hoteleros de primer nivel) y el médico, con los grandes grupos del campo de la medicina y la salud. Salobre Hotel Resort & Serenity.


14

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

American actress Brooke Shields has her own blue lagoon; the country of Iceland does too; Andes flamencos also have their coloured lagoon in Bolivia; while, here, in Gran Canaria, we have La Laguna de las Aves, the Bird Lagoon. Set in the municipality of Valleseco, part of the Recreational Area of La Laguna within the Doramas Rural Park, it extends around the municipalities of Valleseco, Teror, Santa María de Guía, Moya, Firgas and Arucas, occupying a wide area at the north of the island which was once covered by the legendary Doramas Jungle and its prehistoric laurel vegetation.

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

This little lagoon is formed by a large volcanic basin, and around it grows mainly endemic vegetation. As a Recreational Area it features stone tables, running water and stoves for holding barbecues, yet La Laguna de las Aves is also a natural habitat for many species of endemic and migratory birds, and a haven of life for the area’s flora and fauna. The recreational area is woodland made up of different species of Monteverde, partly sturdy plants with perennial lauroide leaves. There are also tree species such as laurel, Indian bay and oak, plus heather and faya, ferns, moss, gibalbera, follao and tejo, all typical of laurisilva woodland.

LA LAGUNA DE LAS AVES ■ Following its segregation from the municipality of Teror and its founding in 1845, Valleseco, nestling in the northern and central part of Gran Canaria, is the most recent municipality on the island. It is formed by Madrelaguna Ravine, La Virgin Ravine and a central valley; and paradoxically contradicts its literal name (Valle meaning valley and Seco meaning dry) as it is anything but a dry valley. The terrain and landscape is not at all barren. Valleseco is green, and always has been. Valleseco is water, humidity, tradewinds and a “sea of clouds“. 80% of its territory is a Protected Natural Area and in most areas we find lush, green vegetation. In the case of Barranco Oscuro we can even glimpse fragments of the rich floral manifestations of the island’s age-old Monteverde vegetation. La Laguna de las Aves, also known as La Laguna de Valleseco, is located in the northern part of Valleseco, offering us all the natural beauty of the region in a protected and sheltered area undergoing continual process of regeneration, reforestation and transformation of its ecological features and its flora and fauna. A particular feature of this area is the lake in the centre of La Laguna which is home to an endless array of bird species. These include herons, seagulls, blackbirds, chaffinches, alpispas, canaries, coots and many more. To observe and photograph them there is an ornithological viewpoint on the western side of the lake. La Laguna de las Aves also offers the space, services and facilities for a fun day out. There are public toilets, a barbecue area with stone picnic tables in the shade of sturdy chestnut trees, a water tap next to the barbecues, a small children’s play area with swings and soft flooring, biohealthy elements as well as exercise machines for exercising in the great outdoors. There are also trails for running, walking, mountain biking or going on the Flyboard Air, plus a kiosk near to the main entrance, and much more.

How to get there Just 2.5 km from the town centre of Valleseco is the Natural Area of La Laguna de Valleseco. To get there we have to go from the crossroads of the GC-21 and GC-30 main roads. The area is signposted from here. The area can easily be located by GPS or mobile phones simply by typing in Ärea Recreativa de La Laguna de Valleseco.

A curious feature of La Laguna de las Aves is that it has an old horse-racing track that runs around the perimeter of the lake itself. Today horse races are still held over the summer during the municipality’s festival calendar, including for example the fiestas of San Vicente Ferrer. The racecourse is one of the few remaining ones to still be used in Gran Canaria and its track runs for nearly one kilometre, while walkers can also use it for strolling around.

Access to facilities

La Laguna de las Aves is a meeting point for both birds and humans, a natural kingdom in the middle of the green, green municipality of Valleseco.

Timetable

To use the picnic areas and barbecue stoves, visitors need to call the Town Hall of Valleseco (928 618 022 - extension 102) to request permission. It costs just 1.50 € per person (under fives go for free). At weekends, and if the group is not very big, visitors can pay the attendant directly at the entrance. Those who wish to go for a walk, take their pets with them, or do sport do not need to pay request permission to enter. Monday to Sunday, from 10.30 to 18.30.


SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

15

La actriz estadounidense Brooke Shields tiene su lago azul; el país nórdico Islandia, también; los flamencos andinos su laguna colorada en Bolivia; y nosotros, aquí, en Gran Canaria, La Laguna de las Aves, en el municipio de Valleseco, que es parte del Área Recreativa de La Laguna dentro del Parque Rural de Doramas, que se distribuye entre los municipios de Valleseco, Teror, Santa María de Guía, Moya, Firgas y Arucas, un amplio territorio en el norte de la Isla que estuvo ocupado por la legendaria selva de Doramas, cubierto por la prehistórica vegetación de la laurisilva. Esta pequeña laguna está formada por una amplia caldera volcánica y a su alrededor crece una vegetación en gran parte autóctona. Como Área Recreativa cuenta con mesas de piedra, chorros de agua y fogones para hacer asaderos, pero La Laguna de las Aves es, también, un hábitat natural para muchas especies de aves autóctonas y migratorias, y un reducto de vida para la flora y fauna de esta zona. El Área Recreativa es un bosque de especies del Monteverde, en parte, de gran porte, con hojas de tipo lauroide. Además de especies arbóreas como el laurel, el viñátigo, el madroño, el brezo y la faya, también el helecho, el musgo, la gibalbera, el follao y el tejo, propias de la laurisilva.

LA LAGUNA DE LAS AVES BY I POR ROLANDO N. GRUMT SUÁREZ

■ Tras su disgregación del municipio de Teror y fundación en 1845, el municipio de Valleseco, enclavado en el centro-norte de Gran Canaria, es el más joven de la Isla. Está formado por el Barranco de Madrelagua, el Barranco de la Virgen y un valle central; y, precisamente, no hace mucha referencia a su paradójico nombre (ya que de seco no tiene mucho). Los terrenos y paisajes son todo lo contrario de ser yermos. Valleseco es verde. De toda la vida. Valleseco es agua, humedad, los vientos alisios y el “mar de nubes“. Un 80% del término municipal es Espacio Natural Protegido y, en muchas zonas, encontramos una vegetación frondosa. En el caso del Barranco Oscuro podemos incluso disfrutar de los fragmentos más ricos florísticamente del antiguo Monteverde insular. La Laguna de las Aves, también conocida como La Laguna de Valleseco, está en la parte norte de Valleseco y nos ofrece toda la belleza natural del municipio en un área cercada, protegida y en pleno y continuo desarrollo de regeneración, repoblación y transformación en aspectos ecológicos, florales y faunísticos. Una particularidad de este recinto es la charca en el centro de La Laguna que acoge a innumerables especies de aves. Entre ellas garzas, gaviotas, mirlos, pinzones, alpispas, canarios, fochas y

muchas más. Para la observación y fotografía podemos disfrutar de un mirador ornitológico en la parte oeste del Área. Además, La Laguna de las Aves nos ofrece el espacio, el servicio y las instalaciones para cualquier actividad lúdica. Esta área posee aseos públicos, una zona de barbacoa con merenderos de piedra a la sombra de opulentos castaños, una toma de agua junto a las brasas, un pequeño parque infantil con columpios y una zona acolchada en el suelo, elementos biosaludables y aparatos de gimnasio para hacer ejercicios al aire libre, senderos para correr, pasear, montar en bici por montaña o para sobrevolar con un Flyboard Air, un kiosco cerca de la entrada principal y mucho más. Como curiosidad, La Laguna de las Aves cuenta con un hipódromo antiguo que rodea el perímetro de la propia laguna, en el que hoy en día se siguen celebrando carreras de caballos en época estival y con motivos festivos del municipio, como, por ejemplo, las fiestas de San Vicente Ferrer. El hipódromo es uno de los pocos que quedan en funcionamiento en Gran Canaria y la pista tiene casi un kilómetro de longitud y está permitido caminar sobre ella. La Laguna de las Aves, un punto de encuentro para aves y seres humanos, y un reino de la naturaleza en medio del verde municipio de Valleseco. Cómo llegar A escasos 2,5 km del casco de Valleseco, se sitúa el Espacio Natural de La Laguna de Valleseco, hasta el que se accede desde el cruce entre las carreteras GC-21 y GC-30. Desde este cruce indican señales el camino. Además, el GPS o el móvil encuentran fácilmente la zona poniendo Área Recreativa de La Laguna de Valleseco. Cómo acceder Para hacer uso de los merenderos y los fogones es necesario llamar al Ayuntamiento de Valleseco (928 618 022 - extensión 102) para solicitar permiso. El importe es de 1,50 € por persona (los menores no pagan hasta los cinco años). Los fines de semana, y si el grupo no es muy grande, también se le puede pagar directamente al vigilante que se encuentra a la entrada. Quienes vayan a pasear, incluso con mascotas, o hacer deporte no pagan ni les hace falta permiso. Horario De lunes a domingo, de 10.30 a 18.30 horas.


16

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

The island that collects reservoirs

They have become yet another tourist attraction for the island, bringing in curious and avid tourists interested in learning about the techniques and materials used over the centuries to try to ‘domesticate’ flowing water and to guarantee its supply. Thanks to such a proliferation of hydraulic infrastructures (not only the reservoirs), a journey around Gran Canaria might be something similar to a master class on how to capture water, how to make dams out of masonry, concrete, or mixed material dams, sturdy and light arch dams, etc., and to see the largest and only arch-shaped dam in the Canary Islands: the Soria Reservoir (a representation of America’s symbolic Hoover Dam, albeit on a smaller scale). Along with the variety of types of dam engineering, the location of these great infrastructures is to be found on terraced slopes, inspiring picture post card images and photographs for a lasting memory of our visit here. Other specific uses and activities related to tourism have sprung up in areas around reservoirs: there are many recreational areas, carp fishing sites, accommodation and restaurant facilities, among others. Even helicopter pilots are able to take water from them to put out forest fires, highlighting the great skill and expertise of one of society’s modern-day heroes. This valuable water resource has existed for a number of decades now, and has become a unique attraction. However, it still lacks –except in some cases- adequate signposting and information as a route of tourist interest, as well as certain improvements that are required to enhance visitors’ comfort and enjoyment, with sufficient information to show the value to these types of constructions and their surrounding areas, as we are talking about a wholly unique cultural, industrial and natural heritage. Of all the dams in Gran Canaria, the most outstanding examples are located within areas of World Heritage Sites and their immediate environments, Biosphere Reserves and other protected areas, and they play a key role in projects to reforest the island in the future, as they have done in the past. Indeed, the Cabildo aims to double the island’s woodland over the next 15 years. Alongside this, another project of worldwide interest has also been started to equip the islands with sustainable water and energy resources through the Chira-Soria complex and the new renewable energy parks.

Presa de Ayagaures.

Presa de Soria.

■ For five centuries, Gran Canaria suffered the overexploitation of its woodlands and its surface and underground water supplies until the middle of last century when work started on recuperating land and forests, together with the construction of reservoirs. Seven decades later and with all the planting that has gone on, the island has been transformed into a highly attractive area of replanted woodland, dotted with striking reservoirs that offer stunning views of large patches of collected water from the humidity of the trees, especially pine trees. This desperate need for fresh water has unleashed a phenomenon unequalled elsewhere in the world, an island with so many reservoirs, so different from one another and in such a wide range of locations, making it the greatest display window for reservoirs in the world. It offers an original, comfortable, quick and complete way of learning about one of the most widely used and complex engineering feats as we struggle tirelessly to capture and store natural rainwater. These gems of water storage combine with Gran Canaria’s spectacular natural landscapes at some of its most stunning settings, making full use of the fissures that lie in between the volcanoes.

Apart from the dams, we shouldn’t forget that in Gran Canaria we can see all the processes that go into the water cycle, both historic and present day, such as water channels, water mills, wells, and even ice storage, and that the island was a pioneer of the desalination process through inverse osmosis… An industry which places us alongside the largest desalination and purification infrastructures and distribution networks around, both in urban and rural locations, which run all over the island, in some cases on steep cliff locations.

The essential dams to visit For visitors staying at the tourist hotspot of the south of Gran Canaria there are many different options and routes in order to see some of the reservoirs on the island. Indeed, nearly all the routes that make their way inland include views of reservoirs along the way. Some of these are highly recommended for visiting. On the one hand are the dams of Ayagaures and Gambuesa, situated in the municipality of San Bartolomé de Tirajana, which are very close at hand; the road ends where they are sited, then from that point on there are different country footpaths which take us into a beautiful pine grove, where if it has been raining, visitors can enjoy comfortable pools for bathing. Another gem of these types of constructions is the Soria reservoir, alongside the district of the same name, between the municipalities of Mogán and San

Bartolomé de Tirajana. Situated between the dams of Chira and Cuevas de las Niñas, but at a lower altitude, its is the highest and largest reservoir, with the greatest capacity in the Archipelago. It has never overflowed as the maximum level of water it has ever held is 39% of its 32 cubic hectometre capacity. Las Niñas dam, very near to Soria, receives the extra amounts of water when the other one reaches full capacity. It is also on one of the busiest walking routes, with parking areas and campsites equipped for families to come along for a day out and a meal. Near to the famous Roque Nublo in Tejeda, is Los Hornos reservoir, which alongside the Cuevas Blancas reservoir just a few kilometres away, are the located at the highest area of the island.


Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

GETAWAYS I ESCAPADAS

17

Presa de Los Hornos.

Presa de Las Niñas.

BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES

La isla que colecciona presas

■ Gran Canaria sufrió la sobreexplotación de su masa forestal y sus aguas superficiales y subterráneas durante cinco siglos, hasta mediados del siglo XX cuando comenzó la recuperación de tierras y bosques junto a la construcción de presas. Siete décadas después iniciadas las plantaciones se ha transformado la Isla con un paisaje muy atrayente de grandes zonas de repoblación forestal, salpicadas por llamativas presas que ofrecen una panorámica dominada por esos enormes almacenes de agua captada de la humedad por los bosques, especialmente el pinar. Esta necesidad angustiosa de agua potable ha desembocado en una singularidad sorprendente en el mundo: no hay en el planeta otro lugar con tantas presas, tan diferentes y en paisajes tan dispares, lo que convierte la Isla en el mayor escaparate de presas del mundo. Una forma original, cómoda, rápida y completa para conocer una de las más amplias y complejas especialidades de la ingeniería en esa lucha constante por la captación y almacenamiento de agua potable, a lo que se une la espectacularidad de los paisajes que ofrece Gran Canaria en cuyos enclaves más sorprendentes fueron construidas estas joyas de la ingeniería, aprovechando profundas hendiduras sobre el volcán. Un atractivo turístico más que ofrece la Isla para gente curiosa y ávida de conocimiento acerca de las técnicas y materiales usados durante siglos para 'domesticar' el agua y garantizar su abastecimiento. Gracias a dicha proliferación de infraestructuras hidráulicas (y no solo las presas), recorrer Gran Canaria podría ser algo similar al atractivo de disfrutar en directo una master class sobre la captación de agua, con embalses de mampostería, de hormigón, mixtas, presas de gravedad, macizas o aligeradas, presas de arco, etc., o la mayor presa de las Islas Canarias y única de bóveda en el Archipiélago: Soria (una representación del símbolo norteamericano de las presas: Hoover, aunque en menor escala). A la variedad de tipos de ingeniería de presas, la ubicación de estas infraestructuras se realiza en terrazas de paisaje que con este complemento se han convertido en inspiración de numerosas postales y fotografías para el recuerdo. También hay usos específicos o actividades existentes relacionadas con el turismo en los emplazamientos de las presas: zonas recreativas de naturaleza, pesca de carpas, alojamientos y restauración, entre otros, incluso su uso para pilotos de helicópteros en acciones de extinción de incendios forestales que permite mostrar las destrezas y capacidades de estos héroes de la sociedad. Estamos ante un recurso que existe desde hace décadas, con grandes valores que lo hacen atractivo y único en el mundo. No obstante, carece -salvo casos singularesde un diseño de señalización e información como ruta de interés, así como intervenciones de mejora para comodidad y disfrute de sus visitantes, con información suficiente para mostrar el valor de estas construcciones y su entorno al tratarse de un patrimonio cultural, industrial y natural muy singular. De todas las presas de Gran Canaria, las más destacadas están ubicadas en zonas declaradas Patrimonio de la Humanidad o su entorno, Reserva de la Biosfera y espacios protegidos de Canarias, al tratarse de un elemento fundamental en el proyecto de repoblación forestal de la Isla pasado y futuro, ya que el Cabildo promueve duplicar la masa de bosques en 15 años. Asimismo, está en marcha un proyecto de interés mundial por dotar a la Isla de recursos sostenibles de agua y energía con el complejo Chira-Soria y los nuevos parques de energías renovables.

Aparte de las presas, no debemos olvidar que en esta isla se pueden ver todos los procesos del ciclo del agua, históricos y presentes (galerías, ingenios, molinos, pozos -incluso de hielo-...) y que Gran Canaria fue pionera en la desalación por ósmosis inversa... Una industria que nos muestra las grandes infraestructuras de desalación, depuración y redes de distribución, ya sean urbanas o rurales, que recorren toda la geografía insular, en algunos casos con ubicaciones en precipicios de vértigo.

Presas que hay que visitar Para un turista que se encuentre en la zona turística Wdel sur de Gran Canaria hay muchas opciones y trayectos que se pueden realizar para contemplar varias presas de la Isla. De hecho, casi todas las rutas que se adentran en el interior de Gran Canaria tienen como elementos singulares algunas de las distintas presas. Como sugerencia, hay algunas de ellas que han de ser visitadas. Por un lado, estarían las presas de Ayagaures y Gambuesa, situadas en el municipio de San Bartolomé de Tirajana, cuya singularidad es estar muy próximas; la carretera finaliza junto a ellas, pero a partir de ahí hay diferentes senderos rurales que nos adentran en un pinar de gran belleza donde, si ha llovido, se puede disfrutar de charcas muy confortables para el baño. Otra joya de este tipo de construcciones es el embalse de Soria, junto al barrio del mismo nombre, entre los

municipios de Mogán y San Bartolomé de Tirajana. Situada entre las presas de Chira y Cuevas de las Niñas, pero a una altitud inferior, es la mayor presa, la más alta y con mayor capacidad del Archipiélago, con la curiosidad de que nunca ha rebosado y el máximo de la capacidad que hasta hoy ha ocupado el agua es un 39% de los 32 hectómetros cúbicos que puede almacenar. La presa de las Niñas, muy próxima a Soria, recibe el líquido sobrante de esta presa cuando se llena. Está en una de las rutas más concurridas, con aparcamientos, zona de acampada y equipamiento para comidas familiares junto al agua. Cerca del Roque Nublo (Tejeda) está la presa de Los Hornos que junto a la de Cuevas Blancas (a pocos kilómetros de distancia) son las que se encuentran en la zona más alta de la Isla.


18

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

The Painted Cave Museum and Archaeological Park allows visitors to look in on the most important displays of pre-Hispanic wall paintings in the Canaries, and to walk around the remains of a large indigenous settlement.

THE PAINTED CAVE: a journey back to the past El Museo y Parque Arqueológico Cueva Pintada permite contemplar la manifestación de pintura mural prehispánica más importante de Canarias y recorrer los restos de un gran caserío indígena.

CUEVA PINTADA: viaje al pasado ■ ¿Cómo era y cómo vivía la población prehispánica? El Museo y Parque Arqueológico Cueva Pintada, en Gáldar, es un libro abierto cuyas páginas asoman a la etapa anterior a la Conquista castellana de la isla pero también a la evolución posterior, marcada por la mezcla de culturas y por la configuración de rasgos esenciales de la nueva sociedad insular. Visitar este impresionante conjunto supone una inmersión en el pasado. Ese enorme legado se ve, se transita y casi se puede tocar con la mano. Las instalaciones toman su nombre de la espléndida cámara excavada en la toba volcánica y decorada con un friso de motivos geométricos, un testimonio excepcional de la expresión artística y simbólica de la antigua población canaria y la manifestación más genuina de la pintura mural prehispánica. Decorada con materias colorantes de origen mineral, esta cámara se puede observar a escasos metros de distancia. Esta joya de la creatividad aborigen y de su modo de ver y de relacionarse con el entorno es el corazón de un extenso y rico conjunto museístico y patrimonial.

■ What was the pre-Hispanic population like and how did they live? The Painted Cave Museum and Archaeological Park in Gáldar is like an open book, with pages that tell the story of a distant period back in the time of the Castilian Conquest, and how the area developed after that, marked out by a blend of cultures and by the essential traits that shaped the islanders’ new-look society.

El centro, dependiente de la Consejería de Cultura del Cabildo de Gran Canaria, revela cómo las excavaciones realizadas desde 1987 han confirmado que la Cueva Pintada formaba parte de un caserío, integrado en el antiguo Agáldar, en el que se conservan otras cuevas artificiales y más de cincuenta estructuras fechadas entre los siglos VII al XVI.

A visit to this amazing settlement transports you deep into the past. It reveals an enormous legacy that can be seen, walked around and virtually touched by hand. The site takes its name from the stunning chamber dug out of the volcanic tuff rock, and decorated with a frieze of geometric motifs, making for an exceptional testimony to the artistic and symbolic expression of the ancient Canarian population, and the manifestation of the most genuine pre-Hispanic wall-paintings.

El recorrido incluye las salas de exposición permanente, en las cuales se muestra una selección de las colecciones arqueológicas recuperadas en el yacimiento. En este punto, el universo simbólico aborigen brilla con especial intensidad gracias a la presencia de ídolos, pintaderas y magníficos recipientes cerámicos decorados. A este conjunto claramente prehispánico se añaden otros elementos tardomedievales importados a la isla y que proceden de la Península Ibérica.

The chamber is decorated with mineral-based coloured materials, and can be viewed from just a few metres away. This jewel of aboriginal creativity, and the way these dwellers saw and interacted with their surroundings, is at the heart of an extensive and rich museum settlement and heritage.

Uno de los múltiples atractivos para el público consiste en la proyección de un ameno audiovisual en 3D que sitúa al espectador en el espacio y en el tiempo. Arminda, un personaje histórico, se dirige a los espectadores y las espectadoras para relatar acontecimientos históricos cruciales que se vivieron en Gran Canaria durante el proceso de conquista de la isla. La pantalla se transforma en un túnel del tiempo que conduce directamente a ese periodo.

The centre is run by the Department of Culture at the Cabildo de Gran Canaria, and reveals just how excavations carried out in 1987 have confirmed that the Painted Cave formed part of a tiny village settlement, integrated into the age-old town of Agáldar. The site features other artificial caves together with a further fifty or so structures dating from between the 7th and the 16th centuries.

Los vestigios del Agáldar indígena se contemplan desde una pasarela, accesible para todos los públicos, que rodea las estructuras conservadas y que permite a quien la transita observar con detalle las casas y cuevas del poblado descubiertas durante las sucesivas campañas de excavación. Se trata de un auténtico sendero por el ayer.

The tour includes rooms with permanent exhibitions, featuring a selection of archaeological collections that have been recovered from the original site. Right here, a symbolic aboriginal universe shines brightly, thanks to the presence of idols, specially-shaped seals called pintaderas, as well as magnificent decorated pottery. Alongside this clearly defined pre-Hispanic settlement there are some other later medieval pieces brought into the island from the Iberian Peninsula. One of the many attractions for the visiting public is a fascinating 3D video recreation of the site which takes us back in time and space. Historical character Arminda speaks to spectators, telling of a time of the crucial historical events Gran Canaria experienced during the time of the conquest of the island. The screen is transformed into a time tunnel which leads us straight back to this period. The vestiges of this indigenous town of Agáldar can be viewed from a walkway, accessible for all visitors, which winds its way around the preserved structures and which allows people to get really close up to the houses and caves that were uncovered during successive excavations. It is a real pathway back through time.

This attractive perspective is complemented by the chance to go right inside the recreation of several fullsized pre-Hispanic homes that showcase the domestic set up of these ancient people. It attempts to recreate how their daily life used to be, with their domestic belongings including rugs, pottery, stone mills and furs, all in their natural context to help visitors visualize a sensory journey back through time and space. The museum is also a research centre that works tirelessly to provide answers to questions that remain a mystery today. The information they come up with allows them to update both the museum’s contents and its educational programme, here at a site which is a witness to the past.

Esta sugerente perspectiva se complementa con la posibilidad de adentrarse en la recreación de varias viviendas prehispánicas, a tamaño natural, que muestran los contextos domésticos de estas poblaciones prehispánicas. Se trata de recrear la vida cotidiana, sus ajuares (esteras, cerámicas, molinos de piedra, pieles…) y ambientes para que, con la ayuda de la imaginación, se culmine ese viaje sensorial por el tiempo y el espacio. El Museo es también un infatigable centro de investigación desde el que se trabaja para responder a los muchos interrogantes que aún quedan por desvelar. La información obtenida posibilita la actualización de los contenidos del museo y del programa didáctico de un espacio tan vivo como el propio paso del tiempo.



20 GETAWAYS

I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Your album of memories in a flash ■ Look through the visor, focus and compose the shot, control the opening of the diaphragm, regulate the shutter speed and measure the ISO sensitivity. When the parametres coincide, we just need to press the button and click!, we’ve got our photograph. These concepts may seem only within the reach of professionals, but not so long ago, if you wanted to take a snapshot during your holidays and put together a photo collection, you needed to go everywhere with a camera hanging on your shoulder. Nowadays, only the most intrepid of tourists carry their photographic kit around with them in order to steal some light from reality and turn it into an eternal postcard picture. Have you noticed? Nearly nobody buys postards anymore, and it is even more difficult to find any. Although we may find it difficult to believe, many people reading this article don’t even know what a postcard is, or that you had to buy a stamp and then look for a postbox somewhere along the street and send it by ordinary mail. It is hard to explain to the younger generations that when you sent a postcard to a relative or a friend, you would most likely get back home before this memento in the form of a card made it back. Travellers’ habits are continually evolving and technological advancements have become the real protagonists of our holidays. Nowadays, those old photos that used to go into our personal albums are now flashed across platforms such as Instagram, Facebook, Pinterest or Flickr, while our cameras sit neatly in our pockets. We are living in a time in which the emergence of smartphones have enabled us to feel like professional photographers during our holidays. For this reason, the Lopesan Hotel Group propose that their clients, and encourage all tourists in general staying in Gran Canaria, to choose their favourite Instagram Point from a wide range of settings afforded by the iconic Lopesan Costa Meloneras, Lopesan Baobab and Lopesan Villa del Conde hotels. Are you still not sure? Then jump aboard a unique photographic adventure and create your own digital postcard which you can share with all those who haven’t been able to come with you on your holiday.

Lopesan Costa Meloneras Resort & Spa.

Lopesan Costa Meloneras Resort & Spa You need to take a breath! You have been diving for too long. You look up and what you see is the stunning view over the Atlantic Ocean, but you are not floating like you do on salt water, because you are not actually in the sea, but instead are swimming around the “Infinity Pool” at one of the largest hotels in Europe. This is the evocative sensation you feel as you submerge yourself in palm trees and look over the horizon. Let’s go then, what are you waiting for? Get your best smile ready and make your first postcard. Perhaps you would prefer the breathtaking figure of Maspalomas Lighthouse as a witness, a building that flashed its first beam back in 1890 and continues to mark out the course for travellers today. You round off this scene while your body is massaged by the gentle bubbling of an exclusive jacuzzi, and you feel the sun warms your cheeks as you sip on that cocktail that gives you an unmistakable flavour for your holidays. Lopesan Baobab Resort The reddy tints of nightfall completely transform the textures at every corner around this hotel. Right now, it seems the warm air of the savannah has the power to tussle your hair before you splash into the “Volcán” pool. Are you in the water now? Then close your eyes and notice how your senses become impregnated by the unmistakable aroma of the wild life. At the end, the baobab trees give a welcome to the most highly photographed African shack in Gran Canaria. The tranquil surroundings of the hotel are also one of its most original areas. The “Chocolate” pool and its dark bed have a hypnotic effect that transmits relaxation and tranquility, offering a seductive Instagram Point to all travellers staying at these most seductive rooms. Lopesan Villa del Conde Resort & Thalasso Take the hand of the person who is with you on this journey and walk along the cobbled streets that lead up to this hotel, inspired by the melancholy of traditional Canary villages. Prevent time from stopping at each of its trickling water fountains and wave to the wooden balconies that give an added dimension to the colourful houses you will find along the way. Absolute peace and quiet is achieved as you take off your shoes and you feel the caressing of the sand under your feet. Although it may seem crazy, you haven’t actually left the hotel. You are at one of the most fascinating swimming pools you could ever find during this photographic adventure, and the perfect spot to immortalise your stroll towards the Corallium Thalasso Villa del Conde.

Lopesan Baobab Resort.

Our stroll concludes right by the sea, with some privileged views over the ocean and the feeling that the therapeutic effect of the water not only relieves our muscles, but it also offers tranquility and rest for our soul. The next generation beauty treatments, massages and superlative serenity round off this health proposal created to evoke a real dream. Do you still feel like taking more photos? We understand, we have only presented a few of the most photogenic points of the Lopesan Hotel Group, so we would encourage you to stay curious, keep searching and you will discover all your favourite Instagram Points. And don’t forget to add the #lopesaninstagrampoint tag, create your own collection of memories in a flash, and you will be able to relive these unforgettable holidays any time you like.

@lopesanhotels @lopesancostameloneras @lopesanbaobab @lopesanvilladelconde


SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

21

Tu galería de recuerdos en un solo instante ■ Mirar por el visor, enfocar y componer el plano, controlar la apertura del diafragma, regular la velocidad de obturación y medir la sensibilidad ISO. Cuando todos los parámetros coinciden, solo queda apretar el botón y ¡Click!, ya tenemos nuestra fotografía. Pueden parecer conceptos solo al alcance de profesionales, pero no hace tanto tiempo, si querías captar un instante durante tus vacaciones y generar una galería de recuerdos en imágenes, debías viajar con una cámara colgada al hombro. Hoy por hoy, solo los más intrépidos turistas cargan con su equipo fotográfico para tratar de robarle algo de luz a la realidad y convertirla en una postal eterna. ¿Te has dado cuenta? Ya casi nadie compra postales y cada vez es más difícil encontrarlas. Aunque nos cueste creerlo, muchas de las personas que están leyendo este artículo no saben lo que es una postal, ni tampoco que tenías que comprar un sello y buscar un buzón en la calle para mandarla por correo ordinario. Es complicado explicar a las nuevas generaciones que cuando mandabas una postal a un familiar o amigo, lo normal era que tú llegaras a casa antes que ese peculiar recuerdo de cartón. Los hábitos de los viajeros están en continua evolución y los avances tecnológicos se han convertido en los auténticos protagonistas de nuestras vacaciones. Ahora, las fotografías que daban forma a nuestros álbumes personales se comparten a tiempo real en plataformas como Instagram, Facebook, Pinterest o Flickr y las cámaras se llevan en el bolsillo. Vivimos en una época en la que la irrupción de los SmartPhones ha propiciado que todos podamos sentirnos fotógrafos profesionales durante nuestras vacaciones. Por este motivo, Lopesan Hotel Group propone a sus clientes y anima a todos los turistas, que se están alojando en Gran Canaria, a que elijan cuál es su Instagram Point

favorito de la amplia oferta de escenarios que ofrecen los icónicos Lopesan Costa Meloneras, Lopesan Baobab y Lopesan Villa del Conde. ¿Aún no lo tienes claro? Embárcate en una aventura fotográfica única y crea esa postal digital que podrás compartir con todas las personas que no han podido acompañarte en tus vacaciones. Lopesan Costa Meloneras Resort & Spa ¡Necesitas respirar! Llevas demasiado tiempo buceando. Asomas la cabeza y lo que encuentras es la imponente vista del océano Atlántico, pero no estás flotando como si nadaras en agua salada, porque en realidad no estás en el mar, sino disfrutando de la espectacular “Infinity Pool” de uno de los mayores hoteles de Europa. Esa es la evocadora sensación que produce sumergirte entre palmeras y poder perder la mirada en el horizonte. Vamos, ¿a qué esperas? prepara tu mejor sonrisa y ya tienes tu primera postal. Tal vez, prefieras tener como testigo la imponente figura del Faro de Maspalomas, un edificio que emitió su primer destello de luz en 1890 y continúa guiando el rumbo a seguir por los viajeros. La escena la completas tú, mientras tu cuerpo es masajeado por el suave burbujear de un exclusivo jacuzzi, sientes como el sol te calienta las mejillas y das un sorbo a ese cóctel que regala un sabor inconfundible a tu tiempo de vacaciones. Lopesan Baobab Resort Los colores rojizos del atardecer transforman por completo las texturas de cada rincón del hotel. Por un momento, parece que el aire cálido de la sabana tiene el poder de revolver tu pelo antes de zambullirte en la piscina “Volcán”. ¿Estás ya en el agua? Pues cierra los ojos y nota como tus sentidos quedan impregnados por el inconfundible aroma de la vida salvaje. Al fondo, dos árboles baobab dan la bienvenida a la choza africana más fotografiada de Gran Canaria.

El área tranquila del hotel es, también, una de sus zonas más originales. La piscina “Chocolate” y su oscuro fondo ejercen un hipnótico influjo que transmite relax y sosiego, ofreciendo un seductor Instagram Point a todos los viajeros que se hospedan en estas seductoras habitaciones. Lopesan Villa del Conde Resort & Thalasso Dale la mano a la persona que te acompaña en este viaje y camina por las calles adoquinadas que dan forma a este hotel inspirado en la melancolía de los pueblos tradicionales canarios. Evita que el tiempo se detenga en cada una de sus fuentes de agua calmada y saluda a los balcones de madera que dan volumen a las coloridas casas que encontrarás a tu paso. La tranquilidad absoluta llega cuando te descalzas y notas la caricia de la arena bajo tus pies. Aunque parezca una locura, no has salido del hotel. Estás en una de las piscinas más fascinantes que encontrarás durante esta aventura fotográfica y el lugar perfecto para inmortalizar tu paseo hacia Corallium Thalasso Villa del Conde. Nuestro recorrido concluye frente al mar, con unas privilegiadas vistas al océano y la sensación de que el efecto terapéutico del agua no solo alivia nuestros músculos, sino que ofrece tranquilidad y reposo a nuestra alma. Los tratamientos de belleza de última generación, los masajes y la serenidad superlativa completan esta propuesta de salud creada para evocar un sueño real. ¿Te has quedado con ganas de sacar más fotos? Lo entendemos, tan solo hemos presentado alguno de los puntos más fotogénicos de Lopesan Hotel Group, por lo que te animamos a que investigues desde la curiosidad y descubras cuáles son tus Instagram Points favoritos. Y no te olvides de etiquetar a #lopesaninstagrampoint, crea tu propia galería de recuerdos en un instante y revive siempre que quieras unas vacaciones inolvidables.

Lopesan Villa del Conde Resort & Thalasso.


22

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Dreamfit open their doors in Gran Canaria BY I POR SERGIO ARÁN

■ Following a short delay due to intensive cruise-liner traffic at the Port of La Luz, the Dreamfit Gymnasium has opened its doors this summer at El Muelle Shopping Centre in Las Palmas de Gran Canaria. The location for the gym is absolutely unique and stunning, standing over the entrance to the city’s port area –through some wonderful large windows that provide panoramic views while members do their sport- and three floors dedicated solely to exercise: two of these with standard facilities while the third has several padel (short tennis) courts. The success of the gym’s first two hectic months of activity show once again how important it has been for a chain such as Dreamfit to set up business on the island, with some top quality facilities at low cost prices –with the advantage being, along with cheaper rates, that there is no minimum membership period-. Dreamfit is apt for all kinds of public, from those signing up to a gym for the first time to highly experienced trainers and athletes, as the gym is fully equipped with next-generation exercise machines, the latest technology plus spacious, comfortable installations for full sporting enjoyment. In over 4,000 square metres of surface area, there are 5 digital virtual training bubbles, so that clients can enjoy classes even though there may be only a few fellow trainers; 3 collective physical activity rooms comprising a wide range of classes of all types: Zumba, BodyPump, BodyCombat, BodyBalance, Yoga, Pilates, Spinning, and much more; a large fitness room with a cardio area, body-building area, loose weights and stretching exercises with Technogym machinery; an area dedicated to Teambeats™ digital functional training; a Dreamcross zone; sauna, steam bath and solarium, and to round off

your Dreamfit experience, a personal training service; Les Mills programme: classes catering for face-to-face or virtual participation; a protected cardio zone; a special monthly workshop, plus the organising of outdoor trips for members and their friends... All this latest technology also help members’ sessions to be completely personalised. Through a gym application, each client can follow their own progress and can connect up to each machine which can adapt to their weight, age and progress they are making. Classes are also an essential element to Dreamfit; there are an endless number of classes on offer to enable members to enjoy fun and collaborative sporting exercise in an ample timetable catering for everyone’s busy lives. Among the long list of alternatives are dance classes, classes for finding balance, and other classes designed for body toning, plus much more. Classes may be booked online or at the gym’s own digital terminals, enabling clients to plan ahead for classes they wish to attend from the comfort of their own homes. This technology also allows them to sign up to the gym from home. But the facilities don’t finish there, as El Muelle Shopping Centre offers free parking, meaning going to the gym doesn’t have to be a problem. Dreamfit’s long track record Dreamfit’s success has been nothing short of incredible. With 17 centres now open around Spain, over the next few months they are set to inaugurate a further four centres at different locations around the country. The secret, according to them, consists of offering gyms where clients can enjoy unique experiences, where they can have fun while doing sport as well as improve their

physical condition and health. The fact is that, over many years of experience they have built up, Dreamfit can boast excellent operational skills, and a quality product for an unbeatable price. Their values are based on passion and a commitment related to heart and mind; with a knowledgeable team who help point clients in the right direction up by providing hands-on, flexible solutions; a special culture focusing on excellence, which aspires to satisfy clients from a humanist viewpoint, with great efficiency, empathy, emotions, stimulation and aesthetics; and finally, with human interest at the heart of the business, both for their employees and for their clients, with true integrity and a real commitment to results. The Dreamfit Gymnasium has now opened its doors and facilities to the delight of sports enthusiasts. It is economical (just a 28.90 € monthly fee for normal membership, with discounts for senior citizens of over 60 years of age), innovative, with first class, friendly staff and the latest technology. A necessary place indeed.

DREAMFIT GYMNASIUM El Muelle Shopping Centre Centro Comercial El Muelle Muelle de Santa Catalina, s/nº 35008. Las Palmas de Gran Canaria www.dreamfit.es//centros/las-palmas


SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

Dreamfit abre sus puertas en Gran Canaria ■ Tras un breve retraso provocado por el intenso tráfico de cruceros del Puerto de La Luz, el gimnasio Dreamfit ha abierto sus puertas este verano en el Centro Comercial El Muelle, en Las Palmas de Gran Canaria. Un espacio absolutamente único y espectacular, con vistas a la entrada portuaria de la ciudad -y unos espléndidos ventanales que propician esta visión mientras hacemos deporte- y tres plantas plenamente dedicadas al ejercicio: dos de ellas con espacios dedicados a las rutinas habituales del sector y una planta más con varias canchas de pádel. El éxito de sus dos primeros meses de existencia demuestran, una vez más, que era necesaria la llegada de una cadena de gimnasios como Dreamfit, con unas instalaciones de primer nivel y de categoría lowcost -además de su bajo precio, no es necesaria la permanencia-. Dreamfit es apto para todos los públicos, desde aquellos que se apuntan por primera vez a un gimnasio hasta aquellos que tengan una gran experiencia, ya que está perfectamente equipado con máquinas de ejercicios de última generación, la última tecnología y unas instalaciones amplias y cómodas para disfrutar del deporte. En sus más de cuatro mil metros cuadrados de espacio, podemos encontrar 5 burbujas digitales de entrenamiento virtual, para que sus clientes disfruten de las clases aunque haya pocos alumnos; 3 salas de clases colectivas con una amplísima oferta de clases dirigidas de todo tipo: Zumba, BodyPump, BodyCombat, BodyBalance, Yoga, Pilates, Spinn, y mucho más; una gran sala de fitness con zona de cardio, musculación, peso libre y estiramientos con maquinaria Technogym; una zona de entrenamiento funcional Teambeats™ digital; zona de Dreamcross; sauna, baño de vapor y solárium donde completar tu experiencia Dreamfit; servicio de entrenamiento personal; programa Les Mills: clases dirigidas de forma presencial y virtual; espacio cardio protegido; talleres especiales cada mes; organización de salidas outdoor para socios y amigos... Las nuevas tecnologías, además, ayudan a que la estancia sea completamente personalizada. A través de una aplicación del gimnasio, cada cliente puede ver su evolución y puede conectarse a los equipos para que estos se adapten a su peso, a la edad y al progreso que están realizando. Además, las clases son un elemento indispensable en Dreamfit; para disfrutar de una práctica deportiva divertida y colaborativa cuentan con incontables clases a la semana, para que todas las personas encuentren clases en los horarios que desean, o pueden, acudir al gimnasio. Entre las diferentes alternativas encontramos clases de baile, clases para encontrar el equilibrio, y aquellas que están diseñadas para tonificar nuestro cuerpo, entre muchas otras. Las lecciones se pueden reservar a través de su página web o en sus terminales digitales en el mismo gimnasio, por lo que podemos planificar cómodamente desde nuestra casa las clases a las que vamos a acceder. Una tecnología que, incluso, nos permite realizar la inscripción al gimnasio desde casa. Las facilidades no terminan ahí, ya que el Centro Comercial El Muelle ofrece el parking gratuito para que ir al gimnasio no presente ninguna dificultad. Largo recorrido de Dreamfit El éxito de Dreamfit ha sido extraordinario. Con 17 centros abiertos en toda España, en los próximos meses se van a inaugurar cuatro centros más en diferentes lugares de la Península. El secreto, según ellos, consiste en ofrecer gimnasios donde se vivan experiencias únicas, te diviertas practicando deporte y puedan contribuir a mejorar tu condición física y tu salud. La realidad es que, en estos años de experiencia acumulada, Dreamfit puede presumir de operar de manera excelente con un producto de calidad a un precio imbatible. Sus valores están basados en la pasión y en un compromiso relacionado con el corazón y la mente; con el conocimiento adecuado de todo su equipo para orientar al cliente aportando soluciones con cercanía y flexibilidad; una especial cultura centrada en la excelencia, aspirando a satisfacer a sus clientes desde una dimensión humanista, con eficiencia, empatía, emociones, estímulo y estética; y, finalmente, por el interés humano, tanto del trabajador como del cliente, con integridad y un compromiso real por los resultados. El Gimnasio Dreamfit ha abierto sus puertas y sus instalaciones para deleite de los amantes del deporte. Es barato (28,90 € el abono normal, aunque hay descuentos para Senior mayores de 60 años), innovador, con un equipo humano de primer orden y la última tecnología. Un lugar necesario.

23


24

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Gran Casino Costa Meloneras: much more than a casino

Adolfo Soltero, director del Gran Casino Costa Meloneras. BY I POR SERGIO ARÁN

■ Casino is an Italian word meaning “small, elegant house”, and refers, uniquely and exclusively, to a place created for fun. Originally, these houses were designed for music and dancing, and although there are variations according to different sources, it is thought that the first one to open its doors was the Casino di Venezia back in 1638, and it continues to be active today. If we go back a few years, the truth is that nobody knows exactly how we started gambling the way we do today, apart from a few scraps of information such as in ancient China where number games were highly popular, and that in ancient Rome games involving dice were an important part of their culture. Nowadays, there is no important city anywhere in the world –and even less so in any tourist hotspot of world renown- that doesn’t have a casino for people to come and spend some leisure time in. Over the years –and leaving behind the image of the old American films- casinos have become a place to meet, to get together with friends, to have a meal, and of course, for a gamble. In Gran Canaria, since the year 2005, we have had the Gran Casino Costa Meloneras, which in just 14 short years has become a leading light in leisure and entertainment in the south of the island. It is situated at the Lopesan Costa Meloneras Resort, Spa & Casino, a few metres from the Maspalomas Lighthouse and its wonderful beach, and next to Paseo de Meloneras and ExpoMeloneras. In addition to its two large gambling areas, one dedicated to fruit machines and another to card games and roulette, is an important gastronomic area and the Chester fiesta

hall, which today is probably the most important meeting place in Gran Canaria. Meloneras is a truly privileged spot, and is the hub for the finest hotels on the island, as well as the majority of its fun and entertainment facilities. In the words of its director, Adolfo Soltero, “leisure activities have changed with society over time. What once used to be a place for elite society, the bourgeoisie and aristocracy, is now a place for everyone. People come in for a drink, and often don’t even gamble, but they just walk around the tables to see others playing, or just come for something to eat”. The advantages of coming to the Gran Casino Costa Meloneras are varied: for example, it is probably the only place where we can have an evening meal –at a table, with table cloths and a professional service- until three o’clock in the morning. The service is not only available to gamblers with a big appetite in the early hours, it can also be perfect for tourists arriving late in the evening on the island, or directly for those who just fancy a late meal out for any reason. The time is long gone when you had to wear a suit and a bow tie, nowadays casinos are much more democratic places that are very much open to modern times. In addition, the Casino was refurbished just two months ago, probably to keep pace with a good number of hotels in the Meloneras area which have also be upgraded and updated, making it one of the favourite spots on the island for tourists. This refurbishment has also involved the arrival of new gambling machines –which are bigger and bigger and ever more spectacular- making the experience at the casino that much better. The important thing, as Daniel Amorín, the commercial director of the Gran

Casino Costa Meloneras, put it, “is that tourists who visit us from other countries which already have these big, powerful machines, have the same quality entertainment facilities when they come here on holiday”. The Gran Casino Costa Meloneras has proposed that Gran Canaria be over and above just a sun and beach destination. The idea is for tourists to get to know a little more about the island, and to this end they make a special effort at the Casino to put on food and events that evoke the true culture of the island and make visitors feel that Gran Canaria is that little bit closer to them. They say that in Las Vegas the casinos don’t have windows in an attempt to make clients lose the notion of time and make them stay longer; what they have done at the Gran Casino Costa Meloneras is create a unique and magical atmosphere to enable its visitors to fully enjoy their stay. A best kept secret that is discovered by every single person who steps onto its carpet for the first time. Gran Casino Costa Meloneras Calle Mar Mediterráneo, 1 Meloneras. San Bartolomé de Tirajana Opening hours: Open: 09:00 to 05:00 Gambling tables: 20:00 to 05:00 Restaurant: 20:00 to 03:00 Horarios: Abierto: 09:00 a 05:00 h Mesas de juego: 20:00 a 05:00 h Restaurante: 20:00 a 03:00 h


Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

GETAWAYS I ESCAPADAS

25

Gran Casino Costa Meloneras: mucho más que un casino

■ La palabra Casino, de origen italiano, significa “pequeña casa elegante”, y se refiere, única y exclusivamente, a un lugar que está creado para la diversión. Originalmente, estas casas eran lugares pensados para la música y el baile, y, aunque hay variaciones según las fuentes, parece ser que el Casino di Venezia fue el primero en abrir sus puertas en 1638 y todavía, a día de hoy, sigue activo. Si nos remontamos algunos años más, la realidad es que nadie sabe exactamente cuándo empezamos a jugar a los juegos de azar que conocemos hoy día, salvo algunos datos como que en la antigua China los juegos de números eran muy populares, y en la antigua Roma los juegos en los que se utilizan dados eran una importante parte de su cultura. En la actualidad, no hay ninguna ciudad importante del mundo -y mucho menos un lugar turístico de alcance mundial- que no tenga un casino para pasar un rato de ocio. Con los años -y dejando un poco atrás la imagen de las películas americanas- el casino se ha convertido en un lugar de encuentro, de reunión con amigos, de gastronomía y, por supuesto, de juego. En Gran Canaria, desde el año 2005, contamos con el Gran Casino Costa Meloneras, que ha conseguido en sus catorce años de existencia ser un referente de ocio y entretenimiento en el sur de la Isla. Está situado en el Lopesan Costa Meloneras Resort, Spa & Casino, a pocos metros del Faro de Maspalomas y su magnífica playa,

y al lado del Paseo de Meloneras y de ExpoMeloneras. A sus dos grandes zonas de juego, una dedicada a las máquinas de azar y otra para juegos de cartas y ruleta, se suma un importante espacio gastronómico y la sala de fiestas Chester que, hoy día, es probablemente el lugar de encuentro más importante de Gran Canaria. Meloneras es un lugar privilegiado que concentra gran parte de los mejores hoteles de la Isla, así como gran parte de la diversión. En palabras de su director, Adolfo Soltero, “el ocio ha cambiado acorde a la sociedad a lo largo del tiempo. Lo que antes era un lugar destinado a las élites, la burguesía y la aristocracia, hoy es un lugar para todo el mundo. La gente entra a tomar una copa y, en muchos casos, ni siquiera juegan, sino que se dan una vuelta por las mesas para mirar el juego o vienen a comer algo”. Y es que las ventajas de acudir al Gran Casino Costa Meloneras son varias: por ejemplo, es probablemente el único sitio en el que podemos cenar -en mesa, con manteles y un servicio profesional- hasta las tres de la mañana. Un servicio que no es solo para los jugadores que tienen hambre en horas nocturnas, sino que puede ser perfecto para aquellos turistas que llegan de madrugada a la Isla, o directamente para los que quieren cenar por cualquier motivo a esas horas. Atrás quedan los tiempos que exigían la etiqueta y la corbata; hoy, los casinos son un espacio mucho más democrático y abierto a los nuevos tiempos.

Además, el Casino ha sido renovado hace apenas dos meses, probablemente por ir en consonancia y en línea con un buen número de hoteles que se han puesto al día en la zona de Meloneras, convirtiendo ese spot en uno de los lugares favoritos de los turistas. Esta renovación, además, ha implicado la incorporación de nuevas máquinas de azar -cada vez más grandes, cada vez más espectacularesy hacen que la experiencia sea sensiblemente superior. Lo importante, cuenta Daniel Amorín, director comercial del Gran Casino Costa Meloneras “es que los turistas que nos visiten y sean de otros países en los que cuentan con máquinas muy potentes, tengan en su destino de vacaciones la misma calidad de ocio”. El Gran Casino Costa Meloneras se ha propuesto que Gran Canaria sea algo más que un destino de sol y playa. Que los turistas conozcan algo de nuestra isla y, por eso, hacen especial hincapié en que el Casino tenga degustaciones y eventos que evoquen la cultura de la Isla y así sientan Gran Canaria un poquito más de cerca. Dicen que en Las Vegas los casinos no tienen ventanas e intentan que los clientes pierdan un poco la noción del tiempo para alargar su estancia; lo que hacen en el Gran Casino Costa Meloneras es crear un ambiente único y mágico para que cada persona que entre se sienta a gusto y pueda disfrutar plenamente de su estancia. Un secreto a voces que descubre cada persona que pisa su alfombra por primera vez.


26

Welcome to GRAN CANARIA

SHOPPING I DE COMPRAS

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Around the middle of November the Mogan Mall will be inaugurated, a new shopping centre in the tourist area of Puerto Rico. This project is the work of three Canary companies: Fund Grube, the Canfoto company, businessman Javier Puga, and the Group Número 1. It makes for a modern and innovative concept, with a large area for shops and leisure facilities, unique in the south of Gran Canaria.

MOGAN MALL: the 21st century shopping centre

■ The beach at Puerto Rico has been a top tourist attraction in Gran Canaria for a long while. It has been the ideal place for family holidays with its tranquil turquoise waters. With the aim of boosting and modernising the area, Mogan Mall will be opening around the middle of November, the first shopping centre (in the widest and strictest sense of the word) located in an urban tourist resort. It will feature over 70 outlets including Pull & Bear, Bershka, Stradivarius, Lefties (practically all of Inditex), Levi´s, Vans, Mango, Timberland, Salsa, Natura, RKS, Encuentro Moda, Lacoste, JD Sports, Base Sports... It is a very powerful commercial blend related to the world of fashion, and will take up a massive 37,000 square metres. For this and many other reasons, Mogan Mall is set to become a real sensation at the south of the island. As well as boasting the finest fashion brand shops, Mogan Mall is gearing up to become a unique spot for going for a stroll and enjoying a day’s shopping in the area around Puerto Rico. To this end, the centre will be featuring a highly attractive structure, following the aesthetic lines of the mountainside on which it is being built. Natural stone and other top quality materials from the local area will be used as part of the centre’s construction. The fashion outlets will be accompanied by an important range of restaurants (so necessary in the area) catering for meat, fish and fast food enthusiasts. It will feature a drivein McDonalds restaurant for quick and easy take-away meals. Fund Grube will naturally be setting up their own shop which will be highly attractive with a distinctive architectural style and variety of products, their latest flagship covering over a thousand square metres. In addition, Mogan Mall will have one of the most modern Dinosol supermarkets –with the cheapest prices in the Canarias- on the island, providing an essential service to both the many residents and the tourists coming in to enjoy Puerto Rico. This shopping area, with walking and restaurant facilities and meeting point will have a large central fountain which will delight both young and all, with jets of water that will dance to the rhythm of music and laser beams, providing a spectacular visual light and colour show. This fountain should be more than enough reason to come along and visit this new shopping centre, and will be the largest ever fountain to be made in the Canaries. It will

measure 30 metres in width and have a sheet of water measuring 300 square metres. According to a statement by the centre’s managing director, Dhiraj Chhabria, the centre will have "a knockon effect in Puerto Rico" as other establishments will follow suit and be refurbished, while the houses in the area will go up in value. In terms of the area’s choice of shopping, Chhabria was quick to point out that "our centre will not impinge on other shopping centres, hence the idea of bringing in top brands to make ours different". Mogan Mall shopping and leisure centre is conceived as a large open space designed to make the most of the climate in Puerto Rico –probably one of the places with the best temperatures and the greatest number of sunny days per year in the world-, although a number of pergolas will

be installed to provide shelter from the heat and make walking around the streets and alleys a highly satisfactory experience. The exquisite range of fashions and restaurants at Mogan Mall is yet another tourist attraction for the region, offering a range of completely new products –in many cases- plus other top brands really well known by tourists who travel around the world. In any case, their promotors have made special efforts to ensure that the shopping centre will have several elements that identify it to the Canary Archipelago, from locally sourced products, with its logo even including typical Canary elements such as a lizard, palm tree and cactus. It is clear that Mogan Hall will be bringing new –and renewed- times to Puerto Rico. And not before time.


Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

SHOPPING I DE COMPRAS

27

A mediados de noviembre se inaugura Mogan Mall, un nuevo centro comercial en la zona turística de Puerto Rico. Un proyecto que viene de la mano de tres empresas canarias: Fund Grube, la sociedad Canfoto, del empresario Javier Puga, y el Grupo Número 1. Un concepto moderno e innovador, con un amplio espacio de tiendas y ocio, único en el sur grancanario.

MOGAN MALL: el centro comercial del siglo XXI

BY I POR SERGIO ARÁN

■ La playa de Puerto Rico ha sido un punto de referencia para el turismo de Gran Canaria. Ha sido el lugar ideal para ir a disfrutar en familia de sus tranquilas aguas turquesas. Con la intención de dinamizar y aportar modernidad a la zona, a mediados de noviembre abre sus puertas Mogan Mall, el primer centro comercial (en el más amplio y estricto sentido de la palabra) en un núcleo urbano turístico, con más de 70 locales entre los que se incluyen Pull & Bear, Bershka, Stradivarius, Lefties (Inditex casi al completo), Levi´s, Vans, Mango, Timberland, Salsa, Natura, RKS, Encuentro Moda, Lacoste, JD Sports, Base Sports... Un mix comercial muy potente relacionado con el mundo de la moda y que estará ubicado a lo largo de 37.000 metros cuadrados. Por esto y por muchas razones más, Mogan Mall se va a convertir en la auténtica sensación del sur grancanario. Además de venir acompañado de las mejores marcas de moda, Mogan Mall está preparado para convertirse en un espacio único para pasear y disfrutar de las compras en la zona de Puerto Rico. Para ello, Mogan Mall va a emplear una estructura muy atractiva que sigue la estética de la ladera de la montaña en la que se está construyendo el centro comercial, utilizando piedra natural y materiales de primera calidad procedentes del mismo terreno. Las tiendas de moda vienen acompañadas de una importante oferta de restauración (tan necesaria en la zona) que incluye locales para los amantes de la carne, del pescado o la comida rápida, siendo en este último caso muy importante la incorporación de un McDonald's con un Drive-In para acceder en coche. Por supuesto, Fund Grube va a apostar por una tienda que lucirá por su arquitectura y variedad, un nuevo buque insignia con algo más de mil metros cuadrados. Mogan Mall, además, contará con uno de los supermercados Dinosol -los mejores precios de Canariasmás modernos de la Isla, dando un servicio necesario tanto a los múltiples residentes de la zona como a los turistas que vienen a disfrutar de Puerto Rico.

Este lugar de compras, de paseo, de restauración y de reunión tiene puesto su centro de atención en una gran fuente central que hará las delicias de grandes y pequeños, con chorros de agua que juguetean al ritmo de la música y láseres haciendo que su visionado sea un auténtico espectáculo visual de luz y de color. Esta fuente, motivo más que suficiente para acercarse a conocer el nuevo centro comercial, es la más grande que se ha hecho en Canarias, con 30 metros de ancho y una lámina de agua de unos 300 metros cuadrados. En declaraciones del consejero delegado, Dhiraj Chhabria, el centro tendrá "un efecto multiplicador en Puerto Rico" al impulsar la renovación de otros establecimientos y la revalorización de las viviendas de la zona. En relación al aumento de la oferta en la zona, Chhabria sostiene que "no se solapan las ofertas con los otros centros comerciales, de ahí la idea de atraer primeras marcas para dar una oferta diferenciadora". El centro comercial y de ocio Mogan Mall está concebido como un gran espacio abierto aprovechando la climatología de Puerto Rico -probablemente, uno de los lugares con mejor temperatura y mayor número de días de sol al año del mundo-, aunque se instalarán pérgolas para proteger del calor y hacer que los paseos por sus calles y pasillos sea una experiencia completamente satisfactoria. La exquisita oferta de moda y restauración de Mogan Mall es un aliciente turístico más, que ofrece una serie de productos completamente nuevos -en muchos casos- y otras marcas que ya son muy conocidas por los turistas que viajan por el mundo. De cualquier manera, sus promotores han puesto especial empeño en que este centro comercial tenga varios elementos que identifiquen el archipiélago canario, desde los productos más típicos de la tierra hasta la inclusión en su logo de diferentes elementos típicos canarios, como el lagarto, la palmera o el cactus. Es evidente que con Mogan Mall llegan nuevos -y renovados- tiempos a Puerto Rico. Y la verdad es que era necesario.


28

SHOPPING I DE COMPRAS

Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

How would you like to spend the day at El Corte Inglés? BY I POR SERGIO ARÁN

■ You have come to Gran Canaria to sit on its beaches and enjoy “one of the best climates in the world”, a very attractive advertising slogan which is based on a famous study by Thomas Whitmore, the climatology research director at the University of Syracuse in New York. But let’s get one thing straight: you are in Gran Canaria, which for decades has been one of the top destinations for shopping thanks to its large range of products as well as probably the lowest tax rates in Europe. Therefore, a visit to El Corte Inglés should definitely be a part of your holiday plans, as nowhere else will you find the range and quality as you can at this great shopping centre. In Spain, El Corte Inglés is a true thoroughbred in the department store business and has over 75 years experience behind it. The first El Corte Inglés store was opened in 1977 in the city of Las Palmas de Gran Canaria, and today it continues to be a leading light for shoppers. To get to know El Corte Inglés is within everyone’s reach. Those who live on the island know perfectly well how to get here; however, if you are from outside the islands, you should know that El Corte Inglés offers a very special service: the free shuttle service. This consists of a bus which takes foreign tourists staying at different places around the south of Gran Canaria up to the department stores at Avenida José Mesa y López, numbers 13 and 18, for no charge. You can find the days and timetables the bus runs on these very pages, while you can also request this information at the reception of your hotel. The arrival at the city is timed for 11:30. The return trip goes back the way it came at 17:00. That is to say, clients have over five hours to do their shopping and visit the city. The service is free and is aimed at clients who are interested in going shopping at El Corte Inglés; to catch the return bus each client must present a receipt of purchase with a value of at least 10 euros, otherwise they will be kindly asked to make their way home on public transport. As it is a free service, places may be limited. Both on arrival and departure at the store, El Corte Inglés staff will accompany clients and provide them with all the information they may need. In addition, all qualifying non-resident foreigners can obtain the free 10% Reward Card, in which they can accumulate a 10% value of their purchases, in fashion, accessories, Gourmet Club, sports, toys, perfumes and so on. Likewise, non-EU tourists may aslo request the necessary documents to be reimbursed with the I.G.I.C. (Canary tax) for the purchases they have made at El Corte Inglés. In addition, for resident foreigners in the Canaries, El Corte Inglés has started up a loyalty programme called What´s Hot. It is a smart card on which clients can accumulate in the form of a balance their purchases at the food, services, restaurant, health, beauty and drugstore departments. This balance can then be cashed in at the same participating departments. Also, holders of the WH Card, which is nominative, will have a full year to cash in their balance, meaning it does not run out in the short term. With every purchase made the balance is added to which can then be exchanged for future purchases, as well as benefitting from direct discounts at various other establishments affiliated to the card, some of which may not be located within the El Corte Inglés stores. This is the case of Salobre Golf, Be Aloe Wellness, Kai Club, The Canary Museum, the Arehucas Rum Museum, volcanoteide.com, plus many others. For further information, or to sign up for this programme, visit www.whatshot.es Eating at El Corte Inglés If you wish to spend the day investigating all the floors at the two buildings El Corte Inglés occupies on Avenida José Mesa y López, we inform you that you may make the most of these circumstances and go along to one of the restaurants at the Gourmet Experience area, or enjoy the wonderful Executive Menu which is already highly popular with Gran Canarians. The Executive menu includes an aperitif; a choice of one of four first courses; a choice of one of four second courses, and finally a choice from 3 desserts or a coffee. The menu includes a piece of bread and a drink (a glass of red or white wine, or a glass of beer or water). This menu costs 29.95 euros per person, including I.G.I.C. tax, and is made using products from El Corte Inglés supermarket. The menu changes every fortnight and is only available from Monday to Thursday. The telephone number for booking a table is 928 263 000 extension 2286, and the opening hours at the restaurant is from 13:00 to 16:30 Monday to Sunday. Not forgetting that from October through to April El Corte Inglés will be open on Sundays and public holidays, except on 25th December, 1st January and 6th January. We’ll see you at El Corte Inglés!


SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

¿Quiere pasar el día en El Corte Inglés? ■ Ha venido a Gran Canaria a conocer sus playas y disfrutar de “uno de los mejores climas del mundo”, una frase publicitaria muy atractiva que tiene su base en un famoso estudio realizado por Thomas Whitmore, director de investigación climatológica de la Universidad de Siracusa en el estado de Nueva York, Estados Unidos. Pero las cosas como son: usted está en Gran Canaria, un lugar que durante muchas décadas ha sido uno de los sitios preferidos para comprar gracias tanto a su gran diversidad de artículos como por disfrutar por los que, probablemente, sean los impuestos más bajos de Europa. Por tanto, visitar El Corte Inglés debería formar parte de sus días de vacaciones: en ningún lugar va a encontrar la oferta y la calidad de este gran centro comercial. En España, El Corte Inglés es una auténtica referencia en el campo de los grandes almacenes y cuenta con más de 75 años de experiencia. En la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria se inauguró el primer centro de El Corte Inglés en 1977 y, a día de hoy, sigue siendo un lugar de referencia fundamental para las compras. Conocer El Corte Inglés está al alcance de todo el mundo. Los que viven en la Isla saben perfectamente cómo llegar; sin embargo, si usted es de fuera, debe saber que El Corte Inglés cuenta con un servicio muy especial: el free shuttle service. Este servicio consiste en una guagua (autobús) que traslada de forma gratuita a los turistas extranjeros alojados en varias zonas del sur de Gran Canaria hasta los grandes almacenes de la Avenida José Mesa y López, números 13 y 18. En estas mismas páginas usted puede encontrar el horario y los días, aunque es una información que le pueden proporcionar en la recepción de su hotel. La llegada a la ciudad está prevista a las 11:30 horas. La vuelta es a las 17:00, haciendo el mismo recorrido pero a la inversa. Es decir, el cliente dispone de más de cinco horas para hacer compras y visitar la ciudad. El servicio de transporte es gratuito y va enfocado a clientes con interés en hacer compras en El Corte Inglés; para utilizarlo hay que presentar un ticket de compra de al menos 10 euros por persona. En caso contrario, se le invitará amablemente a tomar el transporte público de vuelta. Al ser un servicio sin coste, la existencia de plazas queda sujeta a disponibilidad. Tanto a la llegada como a la salida del Centro, El Corte Inglés acompaña a los clientes y les proporciona toda la información que necesiten. Además, todo cliente extranjero no residente acreditado podrá beneficiarse de obtener gratuitamente la tarjeta 10% Reward en la que puede acumular el 10% de sus compras tanto en moda como en complementos, Club

del Gourmet, deportes, juguetes, alta perfumería y un largo etcétera. Asimismo, los turistas extracomunitarios podrán solicitar la documentación necesaria para que les puedan devolver el I.G.I.C. (impuesto canario) de sus compras en El Corte Inglés. Además, para los extranjeros residentes en Canarias, El Corte Inglés ha puesto en marcha un programa de fidelización denominado What´s Hot. Se trata de una tarjeta monedero en la que el cliente podrá acumular en forma de saldo su compra en los departamentos de alimentación, servicios, restauración, salud, belleza y parafarmacia. Este saldo se puede canjear en los mismos departamentos que participan en la promoción. Además, el portador de la tarjeta WH, que es nominativa, tendrá un año para canjear ese saldo, es decir, no caduca a corto plazo. Con cada compra que se hace se acumula un saldo que se puede canjear en futuras compras, además de obtener descuentos directos en varios establecimientos afiliados a la tarjeta, que en algunos casos no están situados dentro de El Corte Inglés. Este es el caso del Salobre Golf, Be Aloe Wellness, Kai Club, El Museo Canario, Fábrica de Ron Arehucas, volcanoteide.com, entre otros. Para más información, o bien darse de alta en el programa, visite la web www.whatshot.es Comer en El Corte Inglés Si quiere pasar el día investigando todas las plantas de los dos edificios que El Corte Inglés tiene en la Avenida José Mesa y López, le informamos que puede aprovechar la circunstancia para conocer alguno de los restaurantes de la zona Gourmet Experience o aprovecharse del magnífico Menú Ejecutivo que ya tiene un importante reconocimiento entre los grancanarios. El menú ejecutivo consta de un aperitivo; un primer plato a elegir entre 4 opciones; un segundo plato a elegir entre 4 opciones y un postre a elegir entre 3 opciones o café. Incluye pan y una bebida (copa de vino tinto, blanco, caña de cerveza o agua). El menú cuesta 29,95 euros por persona, I.G.I.C. incluido y está elaborado con productos del Supermercado El Corte Inglés. Este menú cambia cada 15 días y solo está disponible de lunes a jueves. El teléfono de reservas es el 928 263 000 extensión 2286, y el horario de apertura del restaurante es de 13:00 a 16:30 de lunes a domingo. Y es que, a partir de octubre y hasta abril, El Corte Inglés abre todos los domingos y festivos, a excepción del 25 de diciembre, 1 de enero y 6 de enero. ¡Nos vemos en El Corte Inglés!

SHOPPING I DE COMPRAS

29


30

FASHION I MODA

Welcome to GRAN CANARIA

Gran Canaria-born Stephane Suárez began designing prèt a porter garments with the aim of modernising men’s and women’s fashions, regardless of their size or social standing, and is the creator of the Suhárz label. This young talent, who has already started wooing the

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

general public, fashion professionals and lovers of latest catwalk fashions at events such as Gran Canaria Moda Cálida, takes some time out to take us back to his beginnings and to explain some his interesting future projects.

Stephane Suárez, a fashion talent setting new trends BY I POR SERGIO ARÁN

■ Stephane Suárez was born in Las Palmas de Gran Canaria 23 years ago. His name is of French origin, so one might think he would not hail from the islands, but it was down to a curious anecdote the very day his mother was told she was expecting twins. When she called her husband, who was away on business, to give him the good news, he told her that he had just met a person called Stephane, and at that moment they both decided that would be the name of one of the twins. Stephane’s passion for fashion began when he was very young; so much so that he can’t remember how he actually started out. "My mother tells me that when I was just 3 years old I began to get really interested in the world of fashion, to the point that I was making clothing out of plastic bags I found around the house. At the age of 12 I took my mother’s sewing machine and started to do my first needlework by making prototypes of fiesta garments. When I was 14 I got my first orders, making fancy dress clothes for school mates, friends and neighbours. My family was and has always been my greatest support; they put their trust in me from the first moment. I am fascinated by the fashion world because of its creativity, because it allows us to imagine and make absolutely anything we like as long we put passion into it". Stephane says he is not inspired by anything or anyone when designing. "I firstly seek out the fabrics, I usually leave the Canaries once or twice a year to find them, and these fabrics then set the guidelines when it comes to putting together a new collection, for the way they hang,

their tones, volumen and patterns. My brand aims to offer designs for both men and women using the same fabric. I don’t believe anyone should dictate what colour or what type of garment men and women should wear, as long as they feel comfortable in them. Finally, with accessories, I then define the inspirational finish to them. I like to work with muslin, pleated muslin and crepe, as they are materials that enable me to be versatile. My garments are 100% hand made by myself, from the first idea to the first sketch, the pattern designing, the cut of the fabric, and the making of the garment, right through to the last button.

"

Stephane recalls going to Gran Canaria Moda Cálida for the first time like it was yesterday. "It was a dream come true because it came about quite unexpectedly, especially because I was so young. It happened after I participated in Moda Calada, a fashion parade that is held annually

When the first model walked out on the Moda Cálida catwalk wearing one of my designs I realised I was fulfilling one of my dreams

in Villa de Ingenio, in which the traditional weavers from the municipality do their weaving so that we can incorporate it into our designs. Thanks to this event the Cabildo de Gran Canaria suggested I join the Gran Canaria Moda Cálida brand. By chance, that very year, 2016, I did an apprenticeship for 6 months with designers from Moda Cálida thanks to a grant subsidised by the institution itself, due to the fact I had one of the best fashion dossiers. I spent a whole year preparing my first swimsuit collections, and I had never worked with lycra before. I was extremely nervous on the day of the parade at Expomeloneras, as I had only been there previously as a spectator. When the first model came out wearing one of my designs I realised I was fulfilling a dream I had had for years. I really enjoyed sharing the experience with established designers and new designers who were starting with me at the same time". As for the name of his brand, he says "I wanted my mother’s surname to be part of the brand name, and so I mixed up my two surnames (Suárez and Hernández) and came up with the word SUHÁRZ". Stephane is clear that his greatest challenge in life is to stay happy by working in the fashion world, as it has grown greatly in the Canaries over the last few years, while local institutions have striven to place the islands at the forefront of the industry around the world. We are in the company of a young talent who has shown off his designs at the leading catwalks around the Archipelago, and who without doubt will be on everyone’s lips.


SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

El diseñador grancanario Stephane Suárez, que comenzó a diseñar prèt a porter con el objetivo de modernizar al hombre y la mujer actuales sin importar talla ni rango social, es el creador de la firma Suhárz. Este joven talento, que ya ha deleitado al público, a los

FASHION I MODA

31

profesionales de la moda y a los amantes de las tendencias en pasarelas tan importantes como la de Gran Canaria Moda Cálida, nos dedica parte de su tiempo para adentrarnos en sus comienzos y en sus interesantes proyectos de futuro.

Stephane Suárez, un talento de la moda que ya marca tendencia ■ Stephane Suárez nació en Las Palmas de Gran Canaria hace 23 años. Su nombre, de origen francés, podría hacer pensar que no fue así, pero todo se debió a una curiosa anécdota el mismo día en el que le comunicaron a su madre que iba a traer gemelos. Cuando le dio la noticia a su marido por teléfono, que se encontraba viajando por motivos de trabajo, éste acababa de conocer a una persona llamada Stephane, y en ese preciso momento ambos decidieron que ese sería el nombre de uno de sus hijos.

el hombre y para la mujer con los mismos tejidos. Creo que nadie debe dictar qué color ni qué tipo de prenda debe usar un hombre o una mujer, siempre que ellos se sientan cómodos. Finalmente, con los complementos, ya determino el toque final inspirativo. Me gusta mucho trabajar las gasas, las gasas plisadas y el crepé, ya que son materiales que me permiten ser versátil. Mis prendas pasan al 100% por mis manos, desde la primera idea al primer boceto, el patronaje, el corte de los tejidos, la confección, hasta el último botón.

La pasión de Stephane por la moda comenzó desde muy pequeño; tanto, que no recuerda como fueron sus primeros pasos. "Mi madre me cuenta que a los 3 años comencé a sentir un gran interés por el mundo de la moda, hasta tal punto que hacía ropa con las bolsas de plástico que encontraba por la casa. Con 12 años cogí la máquina de coser de mi madre y empecé a dar las primeras costuras haciendo prototipos de vestidos de fiesta. A los 14 años llegaron los primeros encargos, haciendo disfraces a los compañeros del colegio, amigos y vecinos. Mi familia fue y ha sido siempre mi mayor apoyo; confiaron en mí desde el primer momento. Me fascina el mundo de la moda por su creatividad, porque nos permite imaginar y llevar a cabo cualquier cosa siempre que se ponga pasión en ello".

Stephane recuerda como el primer día su aterrizaje en Gran Canaria Moda Cálida. "Fue un auténtico sueño que me llegó de forma inesperada, sobre todo porque era muy joven. Ocurrió después de participar en Moda Calada, una pasarela que se celebra anualmente en la villa de Ingenio, y en la que las caladoras tradicionales

Stephane afirma que no se inspira en nada ni en nadie a la hora de diseñar. "Primero suelo buscar los tejidos, suelo salir de Canarias una o dos veces al año a buscarlos, y son ellos los que me marcan la pauta a la hora de confeccionar la colección, por sus caídas, tonalidades, volúmenes y estampados. Mi marca pretende ofrecer diseños para

"

Cuando el primer modelo salió a la pasarela de Moda Cálida con uno de mis diseños me percaté de que se estaba cumpliendo uno de mis sueños

del municipio realizan el calado para que nosotros lo incorporemos en nuestros diseños. A raíz de ese evento el Cabildo de Gran Canaria me propuso pertenecer al sello de Gran Canaria Moda Cálida. Casualmente ese mismo año, en 2016, hice prácticas durante 6 meses con diseñadores de Moda Cálida a través de una beca subvencionada por esa institución, por haber obtenido uno de los mejores expedientes en moda. Estuve un año completo preparando mi primera colección de baño, nunca había trabajado la licra. Llegué muy nervioso a Expomeloneras el día del desfile, a donde había acudido anteriormente solo como espectador. Cuando el primer modelo salió a la pasarela con uno de mis diseños me percaté de que se estaba cumpliendo algo que había soñado durante años. Disfruté mucho compartiendo la experiencia con los diseñadores consagrados y noveles que comenzaban ese mismo año conmigo". En cuanto al nombre de su marca, "quería que el apellido de mi madre formara parte del nombre de la marca, e hice una mezcla de mis dos apellidos (Suárez y Hernández) con la que formé la palabra SUHÁRZ". Stephane tiene claro que su mayor meta en la vida es seguir siendo feliz dedicándose a la moda, que en Canarias este sector ha crecido de forma muy importante en los últimos años, y que las instituciones se están volcando para que las Islas sean un referente mundial. Estamos ante un joven talento que ya ha mostrado sus diseños en las pasarelas más importantes del Archipiélago y que, a buen seguro, dará mucho que hablar.


32

EVENTS I EVENTOS

All roads lead to TEROR BY I POR JONÁS OLIVA

■ In September, as they do every year, all roads in Gran Canaria lead to Teror. Since the 16th century in this municipality in the middle of the island they have been celebrating the Fiesta Mayor in honour of Our Lady the Virgin of El Pino, in commemoration of the apparition on 8th September 1481 of the image of the virgin in the crown of an endemic pine tree (hence the name El Pino). According to some chronicles, the pine tree was already adored by the island’s aborigenes even before the conquest by the Spanish kingdom of Castile in 1483. In this very place, in the middle of a dense forest of pine trees and dragon trees, the first primitive hermitage of Santa María de Therore was erected, whose bells hung from the saintly pine tree which, according to legend, began to sprout a spring of curative water. Both these miraculous events made the Virgin of El Pino the main religious site of worship for the faithful inhabitants of Gran Canaria, and then the patron saint of the Diocese of the Canaries. It was worship that was born out of a clearly defined popular character, as pilgrims from all over the island would cross mountains and hillsides along royal bridle paths that opened out in Teror, the Villa Mariana, where they would spend the night on the eve of the onomastic of the virgin and wait the next day to see her figure. In this way they would fulfill their promise or give their thanks for her intervening in personal matters of all kinds. The carved figure of the Virgin of El Pino is one of the most valuable and ancient of its kind in the Canaries, dating from 1535 and made out of multi-coloured wood, a common technique in the Middle Ages. The figure is attributed to sculptor Jorge Fernández Alemán, the author of the Main Altar at the Cathedral of Seville, following an habitual iconographic model from the north of Europe, from where it came. The figure represents a young Virgin Mary holding the boy Jesus in her arms, measuring barely 104 centimetres high, and spends the whole of the year in a silver baldachin, draped in striking clothing and jewels donated by faithful worshippers. The festivities surrounding the virgin also generate great social expectation in terms of the colour of the clothing she will be wearing for the occasion, different from her attire the rest of the year. She is taken down from her alcove situated in the alterpiece to the throne, at the foot of the church, to display her nearer to the worshippers visiting the temple. Here they can also contemplate other outstanding examples of religious art, especially work by prestigious Canarian religious sculptor José Luján Pérez, such as his Holy Christ tied to the column, the Holy Crucified Christ, Saint John the Evangelist and Our Lady of Los Dolores. Although nothing remains now of that woody landscape of Teror, buried under the town buildings, adoration for the Virgin of El Pino and the joyful atmosphere at the fiestas carries through to today. Typical Canary wooden balconies on either side of the streets are decked out with decorative fabrics, traperas, flowers and other pieces of craftwork which give the village a special dash of colour. And whether it be for religious fervour or for fun, the tradition of pilgrimage to the municipality is as strong as ever, to pay tribute to the figure of the virgin. These celebrations have become a representation of great symbolic and ethnographic value, a clear reference to Canary culture on the islands. Since 1952, the Town Hall of Teror and the Cabildo de Gran Canaria on 7th September every year, organise an institutional pilgrimage offering, attended by tens of thousands of people. These people pour in from the twenty-one municipalities around Gran Canaria and the other seven islands, draped in traditional clothing and accompanying the cart representing each of their respective towns and villages, pulled by huge oxen, carrying locally grown products for needy families, and decorated with costumbrist motifs. There are large loads of bread, potatoes, cheese, vegetables, fruit and fish, all harvested for the occasion, highlighting the solidarity of Gran Canarian people, who come together for this essential date on the calendar in Teror. Folkloric groups provide the background entertainment to this contagious rejoicing and the happy-go-lucky nature of the islanders, with popular songs to the rhythm of typical street band musical instruments: timples, guitars and bandurrias. The pilgrimage was the idea of Néstor Álamo, a folklorist and for a time official chronicler for Gran Canaria, in an attempt to relaunch these fiestas during a period of decadency on the island. As they make their way to the temple along the cobbled high street of the town centre, the crowds made up of locals and foreigners can sample some of the typical cuisine from each of the island’s municipalities. A highlight of this fine fayre is the locally made bread and chorizo, which despite its simplicity, is a true delilght for the palate due to its intense flavour and orangy appearance. The perfect end to a long walk to Teror.

Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019


SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

EVENTS I EVENTOS

33

Todos los caminos conducen a Teror ■ Un año más, llegado el mes de septiembre, todos los caminos de Gran Canaria conducen a Teror. En este municipio de la zona centro de la Isla se celebra desde el siglo XVI la Fiesta Mayor en honor a Nuestra Señora la Virgen del Pino, en conmemoración de la aparición el 8 de septiembre de 1481 de una talla de la virgen en la copa de un robusto ejemplar autóctono de este árbol. Que, según algunas crónicas, ya era adorado por los aborígenes isleños antes de la conquista por el reino de Castilla, en 1483. En ese mismo lugar, en mitad de un denso bosque de pinar y dragos, se erigió entonces la primigenia ermita de Santa María de Therore, cuyas campanas colgaban del pino santo del que, según la leyenda, comenzó a brotar un manantial de agua curativa. Sendos acontecimientos milagrosos convirtieron a la Virgen del Pino en la principal advocación religiosa de los feligreses grancanarios y grancanarias y, a la postre, en patrona de la Diócesis de Canarias. Una veneración que surgió con un marcado carácter popular, pues los peregrinos de todos los lugares de la Isla atravesaban las montañas y laderas por caminos reales que desembocaban en la Villa Mariana, donde pernoctaban la víspera de la onomástica de la virgen y esperaban al día siguiente para ver la imagen. Cumpliendo así con el pago de la promesa o como agradecimiento por su intercesión en asuntos de toda índole. La talla de la Virgen del Pino es una de las más valiosas y antiguas de Canarias, datada en 1535 y realizada en madera policromada, técnica común en la Edad Media. Se le atribuye al escultor Jorge Fernández Alemán, autor

del Altar Mayor de la Catedral de Sevilla, quien siguió un modelo iconográfico habitual en el norte de Europa, de donde procedía. La figura representa a una juvenil Virgen María con el niño Jesús en brazos y apenas mide 104 centímetros de alto, si bien durante el año permanece en un baldaquín de plata, ataviada con llamativos trajes y joyas donadas por los fieles. Por la festividad de la virgen se genera también gran expectación social en torno al color de la vestimenta que lucirá en cada ocasión, diferente al que luce el resto del año. Y se procede a su descenso desde el camarín situado en el retablo hasta el trono, a pie de la iglesia, para exponerla más cerca de los feligreses que visiten el templo. Donde, además, pueden contemplarse otras destacadas representaciones de arte sacro, sobre todo obras del prestigioso imaginero grancanario José Luján Pérez, como el Santísimo Cristo atado a la columna, el Santísimo Cristo Crucificado, San Juan Evangelista o Nuestra Señora de los Dolores. Aunque nada queda de aquel boscoso paisaje de Teror, desaparecido bajo el núcleo de población, la adoración a la Virgen del Pino y la alegría con la que se disfrutan las fiestas sí persiste en la actualidad. Los balcones canarios de madera a ambos lados de las calles se engalanan con traperas, flores y elementos artesanales que dan un colorido especial al pueblo. Y bien por fervor o por ocio, se mantiene también la tradición de peregrinar hasta el municipio para rendir tributo a la imagen de la virgen. Además, los festejos se han convertido en una representación de gran valor simbólico y etnográfico, referencia de canariedad en el Archipiélago, ya que, desde

el año 1952, el Ayuntamiento de Teror y el Cabildo de Gran Canaria organizan el día 7 de este mes una romería ofrenda de carácter institucional, en la que participan decenas de miles de personas. Llegan desde los veintiún municipios de Gran Canaria y de las otras siete islas, ataviadas con la vestimenta tradicional y acompañando a la carreta de sus respectivas localidades, tiradas por enormes bueyes, cargadas de productos de la tierra para las familias más necesitadas y decoradas con motivos costumbristas. Grandes cargamentos de pan, papas, quesos, verduras, frutas o pescados, todo recolectado para la ocasión, muestran la solidaridad del pueblo grancanario, que se une en esta cita imprescindible en Teror. Mientras grupos folclóricos escenifican una algarabía contagiosa y el carácter alegre que caracteriza al isleño, con cánticos populares al ritmo de los instrumentos musicales propios de las parrandas: timples, guitarras y bandurrias. Así ideó esta romería quien fuera folclorista y cronista oficial de Gran Canaria, Néstor Álamo, para relanzar las fiestas en un período de decadencia. Durante el trayecto hasta el templo, por la adoquinada calle principal del casco terorense, los asistentes como público, locales y foráneos, reciben a probar muestras de la gastronomía típica de cada municipio. Entre las que, por supuesto, no puede faltar el pan con chorizo local que, pese a la sencillez de su elaboración, deleita a los paladares con su intenso sabor y color anaranjado. Colofón perfecto al camino de Teror.


34

EVENTS I EVENTOS

Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

THE POND FIESTA A popular ritual rooted in an aboriginal past

■ The municipality of La Aldea de San Nicolás boasts some highly interesting historical, cultural and ecological values that are reflected in its popular fiesta calendar. The Fiesta del Charco, or Pond Fiesta, is one such example.

LA FIESTA DEL CHARCO Un rito popular anclado en el pasado aborigen

Since time immemorial, El Charco has been a symbol in this town as its natural and ethnological area. The site is a wetland situated right on the sea edge, and is the scenario for the grand fiesta held on 11th September every year. In 2008 the Government of the Canary Islands declared it a Site of Cultural Interest, in the category of Ethnological Site. The origins of this fiesta are down to an ancient aboriginal fishing technique called the “splashing ambush”. It consists of splashing the rubbery ends of the tabaiba plant (Euphorbia balsamifera and Euphorbia obtusifolia) and cardoon plant (Euphorbia canariensis) in the water to bewilder the fish that are swimming around the coastal ponds, and then capture them with their hands with the minimum effort. From the 17th century onwards, this collective fishing tradition was transformed into a popular festival event, within the Patron Saint fiesta calendar, in honour of San Nicolás de Tolentino. It was originally called the Fiesta de la Embarbascada, referring to the ambush method. In the Canaries it is a true one-off. After a day of convivial revelling by the whole town, the locals jump into the water pond fully dressed and equipped with the fishing gear to capture fish in a merry competition. The Mayor announces the start, at exactly 5 o’clock in the afternoon, by sending up a rocket, which sets off a feeling of collective release and joins all the hearts of the town together as one. Recommendations In the minutes leading up El Charco you need to be aware of the following: ■■ ■■ ■■ ■■

Do not step beyond the white line that borders the fiesta site until the Mayor has set off the rocket at 17:00 hours. Do not throw stones of other objects that might injure other participants. Respect the traditions. In El Charco you are advised to jump into the water in normal clothing and not in a bikini, swimwear or clothing from other eras. The essence of the fiesta of El Charco is to fish the lisas and lebranchos which are bred in this wetland, so we recommend taking with you domestic fishing gear such as baskets or guelderas*.

As a general guide we recommend that, as this is a historical and ethnological event, you respect the traditionally established rules, as well as the municipal arrangements that regulate its basic functioning. *Gueldera: A fishing utensil consisting of an iron ring with a semi-circular mesh, attached to a long rod, by some wires called vientos. Measurements range from 1.5 to 3 metres. It is used to catch fish such as bogas, gueldes and sarguitos.

■ El municipio de La Aldea de San Nicolás dispone de interesantes valores histórico-culturales y ecológicos que se reflejan en sus fiestas populares. La Fiesta del Charco es un ejemplo de ello.

(cohete), lo que provoca un sentimiento de catarsis y jolgorio que une todos los corazones del pueblo.

Desde tiempo inmemorial, El Charco como espacio natural y etnológico es un símbolo de este pueblo. El lugar es un humedal situado en la orilla del mar, donde se celebra esta fiesta popular cada 11 de septiembre. En el año 2008 fue declarado por el Gobierno de Canarias como Bien de Interés Cultural, en la categoría de Sitio Etnológico. El origen de esta fiesta se debe a una antigua técnica de pesca aborigen conocida como “embarbascada”. Consistía en aturdir con el látex de las tabaibas (Euphorbia balsamifera y Euphorbia obtusifolia) y del cardón (Euphorbia canariensis) a los peces que se encontraban en los charcos del litoral, para capturarlos con las manos sin ningún tipo de dificultad. Esta tradición de pesca colectiva se transformó, después del siglo XVII, en un acto festivo-popular celebrado en el marco de las fiestas patronales en honor a San Nicolás de Tolentino y que, en un principio, se denominó como Fiesta de la Embarbascada.

En los minutos previos a El Charco debes tener en cuenta lo siguiente:

En Canarias es única en su origen. Después de una jornada de convivencia festiva de todo el pueblo, los vecinos se arrojan al charco de agua, vestidos y con artes de pesca, para capturar peces en alegre competición. El anuncio lo hace el alcalde, a las cinco de la tarde, con el lanzamiento de un volador

Recomendaciones

■■ ■■ ■■ ■■

No traspasar la línea blanca que delimita el lugar de la fiesta hasta que el Alcalde tire el volador a las 17:00 horas. No arrojar piedras ni objetos que puedan herir a los participantes. Respete las tradiciones. En El Charco se aconseja tirarse al agua con ropa normal y no en bikini, bañador o vestimenta de otras épocas. La esencia de la Fiesta del Charco es la pesca de lisas y lebranchos que se crían en este humedal, por lo que se recomienda estar provistos de artes domésticas de pesca como el uso de cestas o guelderas*.

En definitiva, se recomienda que, siendo un evento histórico-etnológico, se respeten las normas tradicionales establecidas, así como las disposiciones municipales que regulan sus elementos básicos. *Gueldera: Arte de pesca consistente en un aro de hierro del que pende una bolsa de malla metálica semiesférica que va sujeta por unos hilos, llamados vientos, a una vara larga. Las medidas pueden oscilar entre 1’5 y 3 metros. Se emplea para pescar especies como bogas, gueldes o sarguitos.



36

EVENTS I EVENTOS

Welcome to GRAN CANARIA

The Encuentro Veneguera, one of the oldest festivals on the Archipelago, this year reaches its 30-year landmark anniversary bringing together music, the environment, ethnography, leisure and entertainments, celebrating local traditions while showcasing other cultures. The event is organised by the Town Hall of Mogán, and will feature a full programme of activities which will culminate in the grand Festival starring Raimundo Amador, Domingo Rodríguez “El Colorao”, Taburiente, El Vega and El Chojin, among other artists.

Music, the environment and traditions blend in together at the

30TH ANNUAL ENCUENTRO VENEGUERA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

El Encuentro Veneguera, uno de los festivales más antiguos del Archipiélago, cumple este año 30 ediciones aunando música, medio ambiente, etnografía y ocio, celebrando nuestras tradiciones y acercándonos a otras culturas. Organizado por el Ayuntamiento de Mogán, contará con múltiples actividades que culminarán con el Festival en el que participarán Raimundo Amador, Domingo Rodríguez “El Colorao”, Taburiente, El Vega y El Chojin, entre otros artistas.

Música, medio ambiente y tradiciones se fusionan en el 30º ENCUENTRO VENEGUERA ■ Del 20 al 22 de septiembre el municipio de Mogán celebra la 30ª edición del Encuentro Veneguera. El Encuentro, uno de los festivales más antiguos del archipiélago canario, volverá a unir la música con el medio ambiente, la etnografía, las tradiciones, la naturaleza, el ocio, el intercambio, la convivencia y la multiculturalidad. Para esta edición se ha incluido el contenido en tres espacios de tiempo diferenciados: ‘De Veneguera al cielo’, que recoge las actividades del viernes 20 de septiembre, día inaugural del evento; ‘Veneguera de Día’, que incluye todas las actividades del sábado 21 hasta las 20:00 horas; y ‘Veneguera de Noche’, espacio en el que se celebrará el Festival hasta la madrugada del domingo 22. De Veneguera al cielo ‘De Veneguera al cielo’ comenzará con la apertura del camping a las 18:00 horas del día 20 y continuará con la plantación de flora autóctona y la ruta astronómica a cargo de la empresa Astroeduca, en la que los participantes podrán observar las estrellas de este enclave. De forma paralela se ofrecerá una sesión de música chill out con proyecciones de contenido astronómico. Veneguera de Día La jornada del sábado comenzará a las 11:00 horas con la apertura de la feria que se desarrollará en la plaza del barrio, en el Centro Sociocultural y el espacio La Cardonera. Los asistentes podrán pasear entre los diferentes stands de artesanía y gastronomía canaria; se instalará en un bochinche para ofrecer degustación de tapas y bebidas tradicionales.

■ From 20th to 22nd September the municipality of Mogán is hosting the 30th annual Encuentro Veneguera. This gathering is one of the oldest festivals in the Canary Islands, and is be back with a fusion of music and the environment, ethnography, traditions, nature, leisure, cultural exchange, the sharing of experiences and multiculturality.

to play at the 'Cavern from the Past' play centre, set up as a cave, showing cultural scenes of our ancestors through workshops and games. Music is also a main feature of the day with a series of concerts called 'Women’s Songs'. The day’s events will be rounded off with a passacagglias and two musical workhops.

For this year’s event, the calendar has been split into three different time segments, namely ‘From Veneguera to the Sky’, featuring activities on 20th September, the inaugural day of the event, followed by ‘Veneguera by Day’, which includes further activities on Saturday 21st until 20:00, and finally ‘Veneguera by Night’, which will take the Festival through to its conclusion in the early hours of Sunday 22nd.

The Festival will feature two separate sets of live performances of different musical styles and origins. The first of these will focus on traditional Canary music and folk music made on the islands, starring Pedro Manuel Afonso, Domingo Rodríguez 'El Colorao', Taller Canario, Taburiente, Yeray Rodríguez, Germán López and Paca Rosa Suárez.

Veneguera by Night

Como cada año, se impartirán varios talleres y exposiciones que potenciarán los valores tradicionales y etnográficos canarios. Los más aventureros podrán practicar escalada, rápel y tirarse por una gran tirolina. Se realizarán proyecciones en 2D y 3D de temática medioambiental y de carácter histórico, y los niños contarán con la ludoteca 'Gruta del Pasado', ambientada en el interior de una cueva en la que se desarrollan escenas de cultura de nuestros antepasados mediante talleres y juegos. La música también estará presente con una serie de conciertos denominados 'Cantos de Mujer'. La jornada incluirá un pasacalles y dos talleres de musicales. Veneguera de Noche El Festival contará con diferentes bloques de actuaciones por estilos musicales y lugares de procedencia. El primero estará destinado a la música tradicional canaria y el folk hecho en las Islas con las intervenciones de Pedro Manuel Afonso, Domingo Rodríguez 'El Colorao', Taller Canario, Taburiente, Yeray Rodríguez, Germán López y Paca Rosa Suárez.

The following set will feature African music with Kilema and Nayaband, with a third session will be flamenco fusion with Raimundo Amador. Finally, home-grown hip hop will also be on the stage with El Chojin.

El siguiente bloque será de música africana con Kilema y Nayaband, mientras que el tercero será de flamenco fusión con Raimundo Amador. El hip hop nacional tendrá su espacio con la representación de El Chojin.

The day will be rounded off with a big anniversary concert featuring three Canary artists, Tinguaro, Arístides Moreno and El Vega, who will be fusing music from the islands with other types of music from around the world.

Para finalizar, el gran concierto del aniversario contará con tres artistas canarios que fusionan la música del Archipiélago con otras del mundo: Tinguaro, Arístides Moreno y El Vega.

Veneguera by Day

Camping and special transport services

Camping y servicios especiales de transporte

Saturday will kick off at 11:00 with the opening of the fair, to be held at the local square, at the Social and Cultural Centre and at La Cardonera. Those attending will be able to stroll around the different stands featuring Canary craft and cuisine; this will be set up in a bochinche bar and will be offering traditional tapas and drinks.

This year the maximum capacity at the camping site will be limited to 800. The facilities will be available over the whole weekend, opening on Friday 20th and closing at midday on Sunday 22nd. To book your spot at the campsite you need to sign up in advance, from 1st September, until all places are taken. Those interested should send an e-mail to: campingencuentrodeveneguera@gmail.com

From Veneguera to the Sky ‘From Veneguera to the Sky’ will begin with the opening of the camping site on 20th at 18:00 and will continue with the planting of endemic flora followed by an astronomic tour by Astroeduca, in which participants will be able to star-gaze from that spot. Alongside this will be a chillout musical session accompanied by astronomic video shows.

As happens every year, there will be a range of workshops and exhibitions, highlighting Canary traditions and ethnography. The more adventurous visitors will be able to go climbing, abseiling and dive off a big zip-wire. Films in 2D and 3D will also be shown dealing with the environment and local history, while children will be able

This year will also see special transport services once again laid on by Global bus company, who will be running return trips between Playa de Mogán and Veneguera with a full timetable throughout the weekend.

Este año la capacidad máxima en el camping será de 800 asistentes. El servicio se prolongará durante todo el fin de semana, abriéndose en la tarde del viernes 20 y cerrándose sobre el mediodía del domingo 22. Para alojarse en el camping es necesaria la inscripción previa, abierta desde el 1 de septiembre hasta cubrir las plazas. Los interesados deberán hacerlo a través del correo: campingencuentrodeveneguera@gmail.com Este año se vuelve a contar con los servicios especiales de transporte habilitados por Global, que conectarán Playa de Mogán con Veneguera (ida y vuelta) con gran variedad de horarios durante todo el fin de semana.




SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

La Encarnación and The Apple Fiestas

Valleseco has the fragrance of apples in autumn

EVENTS I EVENTOS

39

Fiestas de La Encarnación y de La Manzana

Valleseco huele a manzana en otoño ■ Valleseco, municipio grancanario famoso por su sidra, celebra a finales de septiembre y principios de octubre, las Fiestas de La Encarnación y de La Manzana, una celebración para conocer y sentir el municipio, sus gentes y sus costumbres. Esta fiesta, declarada Fiesta de Interés Turístico Regional en el año 2011 por el Gobierno de Canarias, ha ideado un programa de actividades para promocionar año tras año este municipio de las medianías de la Isla. Las Fiestas darán comienzo oficialmente el sábado 28 de septiembre, con la subida de bandera y traca anunciadora de las Fiestas, si bien es cierto que una semana antes, el domingo 22 de septiembre, se celebrará una extraordinaria exposición de coches antiguos en la Plaza Municipal. El domingo 29 será un día para disfrutar en familia como nunca y conocer de cerca los mejores ejemplares de la cabaña ganadera, en el marco incomparable y único de La Laguna de Valleseco; una jornada apegada a la tierra, llena de tradiciones y apostando por lo nuestro. El fin de semana grande de las Fiestas será los días 5 y 6 de octubre. El sábado, día 5, víspera de la fiesta principal, tendrá lugar una romería multitudinaria, que cumple 45 años de historia, con la implicación de los diferentes pagos del municipio, donde la canariedad, la música y la solidaridad harán llegar a los pies de la Virgen de La Encarnación la ofrenda de miles de kilos de productos para los centros más necesitados de la Isla. A las 23:00 horas, se celebrará una verbena con la orquesta Furia Joven en la Plaza Municipal. El domingo, día 6, arranca a las 10.00 horas, la Feria de Artesanía y las 11:00 dará comienzo el VII Concurso al “Lote de Manzanas más Grande” en la Plaza Municipal, para seguidamente, a las 12:00, dar paso a la Procesión en Honor a la Virgen de La Encarnación. Por último, a las 14:00 horas se celebrará una degustación de productos asturianos: fabada, chorizos a la sidra, sidra dulce, tarta de manzana y un largo etcétera, con el acompañamiento musical del grupo Overbooking, homenaje musical a los años 80.

■ Valleseco is the municipality in Gran Canaria famous for its cider, and at the end of September and the beginning of October they will be celebrating La Encarnación and The Apple Fiestas, providing a wonderful opportunity for visitors to get to know and to get a feeling for the municipality, its people and its customs. The event was granted the status of Fiesta of Regional Tourist Interest in 2011 by the Government of the Canary Islands, and over the years it has put together a fine programme of activities to promote the municipality set in this hilly location. The Fiestas officially kick off on Saturday 28th September, with the traditional raising of the flag and the firing of the rockets, although a week before this, on Sunday 22nd September, there will be an extraordinary classic car exhibition in the Town Square. Sunday the 29th will provide the opportunity for a family fun day out and to learn about the region’s cattle and flocks, in the unrivalled setting of La Laguna de Valleseco; a wonderful day in the countryside, full of traditions and support for everything local. The big weekend of the Fiestas will be on 5th and 6th October. On Saturday the 5th, on the eve of the main fiesta day, there will be a huge pilgrimage, which this year is celebrating its 45th anniversary. All the region’s districts will be involved, and the day will include Canary culture, music and charity events as the faithful make their way to the feet of the Virgin of La Encarnación carrying their offerings comprising thousands of kilos of products, which will be handed over to the island’s centres for the needy. At 23:00 there will be a street party featuring the Furia Joven Orchestra in the Town Square.

Then on Sunday 6th at 10.00 it will be the turn for the Arts and Crafts Fair, while at 11.00 the 7th annual “Biggest Batch of Apples” Competition will be held at the Town Square. This will be followed at 12:00 by the Procession in Honour of the Virgin of La Encarnación. Finally at 14:00 there will be an Asturias products sampling event, comprising fabada butter beans, cider chorizos, sweet cider, apple tart and much more, with the musical accompaniment of the group Overbooking, who will be doing to tribute to 80s music. On Saturday 12th October at 16:00 it will be turn for 18th annual “La Manzana” Petanca Tournament (a version of bowls). This is the preliminary round and will be held at the petanca pitches of Club Fuente La Rosa, organised by the Club Fuente la Rosa; then at 21:00, it will be the turn for the 4th annual Apple Dance with the musical combo “El Buchito de Café” held at the Town Square. The same evening, at the Doctor Juan Díaz Rodríguez Auditorium, they will be holding the Valleseco International Zarzuela Contest. Over a period of several weeks then, Valleseco should be top of the list for a visit. Their fiestas are the perfect excuse to discover each and every corner of the municipality, with apples playing the starring role, and their highly prestigious cider and vinegar products; ‘EcoValles’, the first Ecological Market in the Canaries; the Gofio Museum, and the many varied hiking paths that meander around Valleseco from the summit down to the mid-hills. The municipality offers accommodation catering for rural tourism, with establishments that have the quality tourism seal, with the aim of offering all their visitors and residents facilities of the highest quality. We recommend a short break in Valleseco for everyone, and great family fun at a different kind of Fiesta, catering for young and old. You are invited along!

El sábado 12 de octubre, a las 16:00 h, se celebrará el XVIII Torneo de Petanca “La Manzana”, Fase Previa, en los campos de petanca del Club Fuente La Rosa, organizado por el Club Fuente la Rosa; y a las 21:00 h, el IV Baile de la Manzana con el grupo “El Buchito de Café” en la Plaza Municipal. Esa misma noche, en el Auditorio Doctor Juan Díaz Rodríguez se celebra el Certamen Internacional de Zarzuela de Valleseco. A lo largo de varias semanas, Valleseco es un lugar de obligada visita. Sus fiestas son el marco perfecto para descubrir cada uno de los rincones que componen este municipio, con la manzana como protagonista, y su sidra y vinagre de gran prestigio; el primer Mercado Ecológico de Canarias ‘EcoValles’; el Museo del gofio, y los variados senderos que recorren Valleseco desde la Cumbre a las medianías. Un municipio que dispone de una planta alojativa ligada al turismo rural; establecimientos que cuentan con el sello de calidad turística, con el objetivo de ofrecer a todos sus visitantes y residentes la máxima calidad. Le recomendamos darse una escapada a Valleseco y disfrutar en familia de unas Fiestas diferentes, pensadas para todos. ¡Están invitados!

www.valleseco.es


40

EVENTS I EVENTOS

Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Valsequillo celebrate their patron saint fiestas in honour of San Miguel ■ In September the municipality of Valsequillo is holding an endless array of events as part of their Fiestas and Fair of San Miguel, which every year attracts large crowds of locals from the area, other visitors from around the island, and tourists. Their support and backing make the patron saint fiestas an event of social and neighbourly integration, and their efforts culminate in the pilgrimage offering to San Miguel, the Great 60s Dance Party, the Pub Miguelito and the Freeing of the Damned Dog celebration, a theatrical street performance by locals, in this its 33rd year. The celebration of the Eucharist, the Bringing Down of San Miguel and the Reading of the Proclamation will kick off these patron saint fiestas on Friday 13th September. These fiestas including sporting enjoyment with the night fun run called ‘La Noche Mágica’ (The Magical Night) which is celebrating its 10th anniversary on 14th September; traditional music and dance with the International Folklore Festival entitled ‘El Salitre del Faycán’ (on 25th); cultural events such as the Lyrical Music Gathering (on 26th); and gastronomic offerings with the 5th annual Canary Black Bee and Honey Fair (on 6th October). Highlighted below are some of the many activities and events to be held during this year’s Fiestas:

Friday, 13th September I Viernes, 13 de septiembre: ■■ ■■

19.00: Holy Mass and the Bajada de San Miguel Misa solemne y Bajada de San Miguel. 21.00: Reading of the Proclamation Lectura del Pregón. Plaza de San Miguel.

Valsequillo celebra sus fiestas patronales en honor a San Miguel

Saturday, 14th September I Sábado, 14 de septiembre: ■■ 19.00: Night mountain run “The Magical Night” Carrera nocturna de montaña “La Noche Mágica”. Plaza de San Miguel. web: nochemagica.es Tuesday, 17th September I Martes, 17 de septiembre: ■■

20.30: Noche del Mayor. Teatro Cronista Oficial Jacinto Suárez Martel.

Thursday, 19th September I Jueves, 19 de septiembre: ■■ ■■

18.00: Junior Pub Miguelito Pub Miguelito Junior. Mercadillo municipal. 22.00: Pub Miguelito. Plaza de San Miguel.

Saturday, 21th September I Sábado, 21 de septiembre: ■■

■■

18.00: Pilgrimage-Offering in honour of San Miguel Arcángel I Romería-Ofrenda en honor a San Miguel Arcángel. Salida desde la recta del campo de fútbol municipal. 22.30: Canary Fiesta I Fiesta Canaria. Plaza de Tifaritti.

■ El municipio de Valsequillo acoge en septiembre un sinfín de actos con motivo de las Fiestas y Feria de San Miguel, que cada año suscitan la participación masiva de los vecinos del municipio, así como del resto de grancanarios y turistas. Su apoyo y respaldo hacen de las fiestas patronales del municipio un evento de integración y convivencia vecinal, de cuyo esfuerzo e ilusión son resultado actos como la Romería-Ofrenda a San Miguel, la Gran fiesta guateque de los años 60, el Pub Miguelito o la Suelta del Perro Maldito, una escenificación de teatro callejero en el que participan casi un centenar de vecinos del municipio, y que este año cumple su 33 edición. La celebración de la Eucaristía, la Bajada de San Miguel y la lectura del Pregón serán los actos que den el pistoletazo de salida a estas fiestas patronales el viernes 13 de septiembre. Unas fiestas en las que se podrá disfrutar del deporte con la carrera de montaña nocturna ‘La Noche Mágica’ que celebra su 10º aniversario (14.09); de la música y el baile tradicional con el Festival Internacional de Folclore ‘El Salitre del Faycán’ (25.09); la cultura con actos como el Encuentro de Música Lírica (26.09); o la gastronomía con la V Feria de la Abeja Negra Canaria y la Miel (06.10). De las múltiples actividades y eventos que se desarrollarán durante las Fiestas, destacamos los que a la izquierda se detallan:

Wednesday, 25th September I Miércoles, 25 de septiembre: ■■

20.00: International Folklore Festival I Festival Internacional de Folclore. Plaza de Tifaritti.

Saturday, 28th September I Sábado, 28 de septiembre: Eve of San Miguel Arcángel I Víspera de San Miguel Arcángel ■■ ■■

00.00: 33st annual Suelta del Perro Maldito XXXIII Suelta del Perro Maldito. 01.00: Firework display and Night Street Party Exhibición de Fuegos Artificiales y Verbena. Plaza de Tifaritti.

Sunday, 29th September I Domingo, 29 de septiembre: Day of San Miguel Arcángel I Día de San Miguel Arcángel: ■■ 06.00: Flying rocket and Music Band announcing the Day of San Miguel I Diana con la Banda de Música anunciando el Día de San Miguel. ■■ 08.00: Fair and Select Cattle Show. Exhibition Ground Feria y Muestra de Ganado Selecto. Recinto Ferial. ■■ 11.30: Holy Eucharist for the Festivity of San Miguel Arcángel and Procession I Eucaristía Solemne de la Festividad de San Miguel Arcángel y Procesión. ■■ 13.30: Cattle Parade passing in front of the carving of San Miguel I Desfile del Ganado ante la imagen de San Miguel. Zona peatonal de Valsequillo. ■■ 18.00: Horse racing meeting I Carreras de Caballos. Carretera General GC-41

www.valsequillogc.es




SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

Now into its second year, the Gran Canaria SUM Festival makes the jump to the eagerly-awaited international stage.

Texas and Fangoria headline at the 2019 Gran Canaria Sum Festival ■ We are now into September and Gran Canaria is hosting its second annual SUM Festival. It is to be held on Saturday 28th at the Canary Exhibition Centre (Infecar), in Las Palmas de Gran Canaria, and is attracting some of today’s finest musical talent from Spain and elsewhere to the islands. Headlining the event will be Scottish band Texas. They will be rounding off the international festival in style. Other groups appearing at the 2019 Gran Canaria Sum Festival are: Fangoria, Second, Sidecars, Niños Mutantes, Miss Cafeína, Carlos Sadness, Elefantes and Canary group Guineo. The legendary Scottish combo Texas, led by singer Sharleen Spiteri, are true thoroughbreds of British pop music. They have released over ten albums over the years since 1989 and have sold hundreds of thousands of copies all around the world. The band will be showcasing their latest studio album, ‘Jump on Board’, alongside their many other mythical cuts, all at the island’s capital city.

Fangoria, meanwhile, who this year are celebrating 30 years in the music industry, are a musical group formed by Olvido Gara, better known as Alaska, and Nacho Canut. Both artists had previously coincided in different groups, namely Kaka de Luxe, Alaska and Dinarama, and Alaska y los Pegamoides. Their musical style is usually defined as being electro pop or techno pop; a style, defined by the younger generations as ‘cutting edge‘, of which it can be said they are pioneers. For the second edition of the Gran Canaria SUM Festival there will be two covered stages, so as to avoid delays between one concert and another. There will also be a large area for food and drink, an attractive relaxation area, plus other themed zones. Tickets for the event can be bought on websites Moon World Ticket https, El Corte Inglés, Ticketmaster, Tomaticket y Entradas.com, plus other online ticketing platforms. The Gran Canaria Sum Festival is confirmed as one of the top musical events of the year in the Canaries.

EVENTS I EVENTOS

43

Gran Canaria SUM Festival logra en su segunda edición el ansiado salto internacional.

Texas y Fangoria lideran Gran Canaria Sum Festival 2019 ■ Ya es septiembre y llega a Gran Canaria la segunda edición del SUM Festival. Será el sábado día 28 en la Institución Ferial de Canarias (Infecar), en Las Palmas de Gran Canaria, y traerá a la capital de la Isla algunas de las mejores propuestas del panorama musical nacional del momento. Como cabeza de cartel se encuentra la banda escocesa Texas. Ellos serán los encargados de poner el broche internacional al Festival. Los otros grupos que sonarán en el Gran Canaria Sum Festival 2019 son: Fangoria, Second, Sidecars, Niños Mutantes, Miss Cafeína, Carlos Sadness, Elefantes y el grupo canario Guineo. El legendario grupo escocés Texas, liderado por la cantante Sharleen Spiteri, es todo un referente del pop rock británico, con más de diez discos editados desde 1989 y cientos de miles de copias vendidas en todo el mundo. Su último álbum de estudio, ‘Jump on Board’, sonará en directo, junto a los ya míticos himnos de la banda, en la capital grancanaria. Fangoria, que este 2019 celebra 30 años en el mundo de la música, es un grupo musical formado por Olvido Gara, más conocida como Alaska, y Nacho Canut. Ambos habían coincidido anteriormente en los grupos Kaka de Luxe, Alaska y Dinarama, y Alaska y los Pegamoides. Su estilo de música se suele definir como electro pop o techno pop; un estilo, definido por las generaciones actuales como ‘vanguardia‘, del que puede decirse que son pioneros. En esta segunda edición del Gran Canaria SUM Festival habrá dos escenarios cubiertos, cuya finalidad es que no haya esperas entre un concierto y otro. También contará con una amplia zona de restauración, una atractiva zona de relax, así como distintas áreas temáticas. Las entradas se pueden adquirir a través de las webs de Moon World Ticket https, El Corte Inglés, Ticketmaster, Tomaticket y Entradas.com, entre otras plataformas de venta online. Gran Canaria Sum Festival se confirma como una de las principales ofertas musicales del año en el archipiélago canario.

www.sumfestival.es


44

EVENTS I EVENTOS

Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

The theatre kicks off the month of September with ‘The mad, mad story of Ben-Hur’ and will feature performances by international artists including pianist James Rhodes, singer Lewis Wallace and The New York Voices.

30 top shows to celebrate the 20th anniversary of the Cuyás Theatre

Arranca este mes de septiembre con ‘La loca, loca historia Ben-Hur’ e incluirá actuaciones de artistas internacionales como el pianista James Rhodes, la cantante Lewis Wallace o los New York Voices.

30 grandes espectáculos para celebrar el 20 aniversario del Teatro Cuyás ■‘ La loca, loca historia de Ben-Hur’ abreWW en septiembre la programación 2019-2020 del Teatro Cuyás. En total, 30 grandes espectáculos, de los que 19 serán de teatro, cinco de música, tres de danza y otros tres familiares, que serán despedidos por todo lo alto, y ya en el mes de junio de 2020, con el musical ‘La jaula de las locas’, de Ángel Llácer. Antes, habrán pasado por el Cuyás actores y actrices de la talla de José Sacristán, Carmen Machi, Verónica Forqué, Lolita, María Galiana, José Luis García-Pérez, Miguel Rellán, Fernando Tejero o Daniel Guzmán. Primer trimestre A ‘La loca, loca historia de Ben-Hur’, protagonizada entre otros por Agustín Jiménez, le seguirán ‘La Strada’, de Fellini, y ’Entre bobos anda el juego’, de Zorrilla, dirigidas por dos grandes de la escena, Mario Gas y Eduardo Vasco, y con Alfonso Lara y Daniel Albaladejo como protagonistas. La gran Lizz Wright actuará en el marco de Jazz Otoño y otro grande del panorama musical actual, el pianista James Rodhes, llegará por primera vez a Gran Canaria. Será el 4 de diciembre en el único concierto que ofrecerá en la Isla dentro su gira actual. Regresan al Cuyás compañías como La Veronal, con su proyecto de danza ‘Voronia’, o Aracaladanza, con su familiar ‘Play’, junto a ‘Electra’, del Teatro do Chapitô, ‘Adiós Peter Pan’, de Festuc Teatre, y ‘Ángaro. Pieles’. Y otro de los grandes espectáculos será ‘7 años’, en el que Daniel Veronese dirige a Carmen Ruiz, Miguel Rellán y Eloy Azorín, entre otros. Tras ellos, ‘The Lehman Trilogy’, un original montaje sobre el capitalismo en el que los actores viajan a través del tiempo, desde el desembarco del hijo de un comerciante bávaro en el puerto de Nueva York en 1844, hasta la quiebra de Lehman Brothers, siglo y medio después.

■ ‘The mad, mad story of Ben-Hur’ will be the curtain

raiser at the 2019-2020 season at the Cuyás Theatre this September. In total, there will be 30 great shows, of which 19 will be plays, 5 musicals, three dance shows and other family shows, which will end in lavish style in June 2020, with the musical ‘The cage of the mad women’, by Ángel Llácer. By then, the Cuyás stage will have welcomed famous actors and actresses including José Sacristán, Carmen Machi, Verónica Forqué, Lolita, María Galiana, José Luis García-Pérez, Miguel Rellán, Fernando Tejero and Daniel Guzmán. First quarter ‘The mad, mad story of Ben-Hur’, starring Agustín Jiménez among others, will be followed by ‘La Strada’, by Fellini, and ’Silly people’s games’ by Zorrilla, directed by two theatre greats, namely Mario Gas and Eduardo Vasco, with Alfonso Lara and Daniel Albaladejo as the main stars. The great Lizz Wright will be taking centre stage for the Autumn Jazz Festival, while another top star from the current music scene, pianist pianista James Rhodes, will be performing in Gran Canaria for the first time. The 4th December will be his only concert on the island as part of his current tour. Other companies making a return to the Cuyás include La Veronal, with their dance project ‘Voronia’, and Aracaladanza, with their family ‘Play’, alongside ‘Electra’, from the Teatro do Chapitô, ‘Goodbye Peter Pan’, by Festuc Teatre, and ‘Ángaro. Pieles’. Another of the top shows on the bill will be ‘7 years’, in which Daniel Veronese will be directing Carmen Ruiz, Miguel Rellán and Eloy Azorín, among others. Following these comes ‘The Lehman Trilogy’, an original show about capitalism in which the actors travel back through time, from the landing by the son of a Bavarian trader at the port of New York in 1844, to the collapse of Lehman Brothers, a century and a half later.

Local classics will be back for Christmas, including Manolo Vieira and the Gran Canaria Big Band, who on this occasion will be performing alongside the New York Voices. December will also see Canarian group Profetas de Mueble Bar doing the premier performance of their version of ‘Misericordia’. From Sacristán to Lolita The Cuyás will kick off 2020 with José Sacristán, who will be starring in ‘Woman in Red over a grey background’, an adaptation of the play by Miguel Delibes. This will be followed by ‘Fausto Project’, ‘The magician’, with María Galiana and José Luis GarcíaPérez taking centre stage, and ‘Seven good men’, by Canarian company 2 RC. Back at the Cuyás for its 20th anniversary (1999 - 2019) are Els Joglars; comedian Joaquín Reyes; the Spanish National Ballet, with ‘Electra’; and Atalaya Teatro, with ‘King Lear’ by Shakespeare, who will round off the calendar in May. Into April, one of the best-loved actresses by theatregoers, Lolita, will be starring in ‘The power of love’, directed by Magüi Mira. Final stretch Completing this ground-breaking calendar will be a commemorative show of the 30 years of the Víctor Ullate Ballet, the shocking investigation about prostitution by Albert Boronat and Andrés Lima (with Carmen Machi, Nathalie Poza and Elena Rivera at the helm) and ‘The things I know are true’, with Verónica Forqué. The season will be closed with a ‘San Juan’ by Max Aub performed by La República (Nacho Cabrera) together with over 20 actors; the funny ‘What shall we do with Walter’, starring Fernando Tejero and Daniel Guzmán; and the even more hilarious ‘The cage of the mad women’, the great musical which is providing huge success for the multi-talented Ángel Llácer.

Y ya por Navidad, volverán clásicos de la programación, como Manolo Vieira o la Gran Canaria Big Band, que esta vez actuará junto a los New York Voices. También en diciembre, los canarios Profetas de Mueble Bar estrenarán su versión de ‘Misericordia’. De Sacristán a Lolita 2020 arrancará en el Cuyás con José Sacristán, que protagoniza ‘Señora de Rojo sobre fondo gris’, una adaptación de la obra de Miguel Delibes. Tras él, ‘Proyecto Fausto’, ‘El mago’, con María Galiana y José Luis García-Pérez como protagonistas, y ‘Siete hombres buenos’, llevado a escena por la compañía canaria 2 RC. Volverán al Cuyás en su 20 aniversario (1999 - 2019) Els Joglars; el humorista Joaquín Reyes; el Ballet Nacional de España, con ‘Electra’; y Atalaya Teatro, con ‘Rey Lear’ de Shakespeare, que cerrará la programación del mes de marzo. Ya en abril, una de las actrices más queridas por el público, Lolita, protagonizará ‘La fuerza del cariño’, dirigida por Magüi Mira. Recta final Un montaje conmemorativo de los 30 años del Ballet de Víctor Ullate, la sorprendente investigación sobre la prostitución de Albert Boronat y Andrés Lima (con Carmen Machi, Nathalie Poza y Elena Rivera como protagonistas) o ‘Las cosas que sé que son verdad’, con Verónica Forqué, completan una programación sin precedentes que cerrarán un ‘San Juan’ de Max Aub llevado a escena por La República (Nacho Cabrera) y más de 20 actores; la divertida ‘Qué hacemos con Walter’, con Fernando Tejero y Daniel Guzmán; y el aún más desternillante ‘La jaula de las locas’, el gran musical con el que triunfa el polifacético Ángel Llácer.

www.teatrocuyas.com



46 NOTES

I APUNTES

Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

El Pino attracts the tides

El Pino atrae mareas ■ El otoño en Gran Canaria no es de oscuras golondrinas y cielos cubiertos. La Isla se prepara para recibir sus mareas del Pino con sus diferentes versiones, tanto en el empuje del Atlántico en toda su costa como en el norte agrícola y tradicional, o en el sur turístico que es ocupado por multitud de ciudadanos de Europa que huyen del frío de sus largos inviernos y emigran en busca del clima agradable de las Islas Afortunadas. Una marea de grandes olas sobre el litoral, una marea humana de creyentes y parrandas, y una marea de turistas que disfrutan de la larga temporada invernal en su particular paraíso de sol y playa. Las mareas de Pino marcan la cita anual del gran reboso atlántico en el eterno combate entre la isla y el océano, un territorio isleño donde Poseidón y Neptuno agitan las olas y hace brotar manantiales, a la vez que manifiestan su ira con terribles terremotos. Dioses mitológicos para unas islas de leyenda que en este mes recuperan sus fuerzas para el invierno con sus poderosas olas y la descarga de lluvia desde el cielo con la que apagar el calor volcánico de las entrañas de la tierra. La mayoría de estos turistas de costumbres migratorias llegan en septiembre para regresar en marzo o abril a sus países de origen, salvo alguna escapada navideña para compartir las fiestas más familiares del año. Y entre dioses y creencias, es tradición que en este mes se celebre la festividad de la patrona de la Isla: la Virgen del Pino. El más importante evento religioso y folclórico de la Isla, con una multitudinaria demostración del sentimiento de gran parte de la población que participa en la celebración con la mayor demostración de la personalidad isleña de alegría a través de valores etnográficos y tradicionales como homenaje a la memoria del pasado (reciente) y a los antepasados, gracias al encuentro parrandero de la Romería del Pino, la celebración de mayor atracción y tradición de la Isla que conmemora la 'aparición' de la imagen de la Virgen en un gran pino que era lugar de culto de los antiguos pobladores de Gran Canaria. Una herencia cultural agrícola y marinera que se transformó de forma radical y vertiginosa en el paisaje del turismo nórdico, en su paraíso, para quienes querían vivir sin los rigores del clima continental desde hace más de medio siglo, periodo en el que se ha producido la gran transformación de Gran Canaria y, en particular, de Maspalomas, convirtiéndose en el principal destino turístico europeo de invierno, y, también, el principal destino mundial para los países escandinavos. Miles de pasajeros que, como las golondrinas, llegan ateridos de frío desde los lejanos fiordos a las Islas Afortunadas para anidar junto al mar, bajo el cálido clima en suelo europeo ubicado en el Trópico.

BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES

PHOTO I FOTO TAMARA KULIKOVA

■ Autumn in Gran Canaria has nothing to do with dark swallows and laden skies. The island is gearing up to receive its El Pino tides in its different versions, both with the Atlantic lapping up all around its coastline and in the agricultural and traditional north, and in the tourist resorts to the south taken over by a multitude of visitors from Europe who flee the long winter cold and emigrate here in search of the pleasant climate of the Fortunate Isles. A tide of huge waves rages all along the coast, a human tide of religious believers and street bands, and a tide of tourists who come to spend the long winter season here at their private sun and beach paradise. The tide of El Pino marks the great annual Atlantic gathering of the eternal struggle between the island and the ocean, an island territory where Poseidon and Neptune whip up the waves and bring water to mountain springs while they show their anger through terrible earthquakes. Mythological gods befitting some legendary islands which this month build up their energy for winter with their powerful waves and skies opening up with rain to cool the volcanic heat and the belly of the earth. Most of these tourists with their migratory habits come here in September and stay through to the following March or April when they go back to their countries of origin, except for the odd Christmas break they may spend back home with their family.

Between the gods and religious beliefs, the tradition in September is for festivities to be held in honour of the island’s patron saint: the Virgin of El Pino. It represents the most important religious and folkloric event on the island, with a massive demonstration of sentiment by a large part of the population who participate in celebrations with the greatest display of joyous personality through their ethnographic and traditional values, as a tribute to the (recent) past and to their ancestors. There is the street music of the Pilgrimage of El Pino, the most attractive and traditional celebration on the island which commemorates the 'apparition' of the figure of the Virgin in a large pine tree at a site of worship for the ancient inhabitants of Gran Canaria. Gran Canaria’s is an agricultural and fishing cultural heritage which was radically and dramatically transformed by throngs of Scandanavian tourists, who wished to leave behind their tough continental climate and come to this paradise over half a century ago, the period in which this huge change in Gran Canaria, and in particular, in Maspalomas, took place, turning it into the top European winter holiday destination, and also the main world resort for the Scandanavian countries. Thousands of passengers, who like swallows, flock into the Fortunate Isles to shake off the cold of their far off fiords and nest down by the seashore, under the warm climes of the Tropics in the south of Europe.

The Atlantic hails the end of summer

El Atlántico ordena el final del verano

The most famous tides in the Canaries have woman’s name: Pino, and bathe the islands with deep water currents to signal the end of the summer period, coinciding roughly with the celebrations in Teror of the Virgin of El Pino, the patron saint of Gran Canaria, where it gets its name from.

Las mareas más famosas de Canarias tienen nombre de mujer: Pino, y bañan profundamente las Islas para poner fin al estío, más o menos coincidiendo con la celebración en Teror de la Virgen del Pino, patrona de Gran Canaria, por lo que toman su nombre.

The Tides of El Pino are a phenomenon that attract the attention of visitors who come to the beaches to witness the huge waves produced by the deep sea currents, also known as 'reboso', or overflow, which the dictionary of Academia of Canary Language describes as "deep sea currents with very lively tidal conditions".

Las Mareas del Pino son un fenómeno que llama la atención de quienes se acercan a las playas para contemplar las grandes olas producidas por el mar de fondo, también conocido como 'reboso', que el diccionario de la Academia Canaria de la Lengua describe como "Mar de fondo con pleamar muy viva".

These tides coincide with the Autumn equinox; due to the situation of the full moon, the high tides come in with waves of great size and power, depending on the wind that is blowing around this time, the atmospheric pressure, on occasions accompanied by storm conditions. Also, with the return of the hurricane season which brings wind and rain around tropical and subtropical latitudes and head over the Caribbean, rise up the east coast of the United States before returning to the Canaries (accompanying the Gulf of Mexico Current) in the form of weather fronts, which generate stormy sea conditions in the Atlantic and reach the islands as deep water currents. They don’t have a precise date, but they usually hit the region during September, although they can also come over subsequent months too.

Estas mareas se originan coincidiendo con el equinoccio otoñal; debido a la situación de la luna llena, la marea alta viene acompañada de olas de gran tamaño y fuerza, dependiendo del viento que sople esos días, la presión atmosférica, o si viene acompañada de temporal. También, por el retorno de los huracanes que se forman en las latitudes tropicales y subtropicales, que se desplazan al Caribe, suben a la costa este de Estados Unidos y regresan a Canarias (acompañando a la Corriente del Golfo de México) como borrascas, que generan marejadas en el Atlántico y nos llegan como mar de fondo. No tienen una fecha exacta, aunque generalmente tienen lugar en septiembre, pero pueden producirse en los meses siguientes.

The spectacular nature of this phenomenon goes hand in hand with hazardous sea conditions which reveals all its power and danger to bathers.

La espectacularidad de este fenómeno va pareja a la peligrosidad de un mar que se muestra con toda su fuerza y peligro para los bañistas.






SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

FEATURE I REPORTAJE

51

ADALIA DENTAL CLINIC: A FILMSTAR SMILE

BY I POR SERGIO ARÁN

■ You’re here in Gran Canaria. You have checked out the great beaches and other areas that hold a special charm, on an island which mixes the exotic with a series of services that remind you that you are in a modern European destination, with all the safety features and guarantees that go with it.

At Adalia Dental Clinic they are clear about one thing: the health of our mouths is no game. They know that trustworthy dentists are those that provide all the information on treatments that they are going to do on their patients… they go the extra mile to reassure, to inform and to advise. To this end, doctor Elena Adalia uses the latest technology to show patients the state of their health and the different alternatives and treatments that can be applied. At Adalia Dental Clinic they are specialists in aesthetic dental rehabilition through implants, consisting of a specialist odontology treatment to replace teeth that have deteriorated or have been lost. For this reason they use treatments such as veneers, teeth whitening, crown lengthening, dental prosthesis and dental implants, the latter being one of the best solutions nowadays when it comes to a full dental rehabilitation. At Adalia they use high quality implants by Nobel Biocare. Once treatment is over, patients are provided with a card containing all the relevant information related to their implants, which have a worldwide, lifetime guarantee. Meanwhile, over the last few decades, technology in the odontology sector has taken giant steps forward. In the same way that it is common practice for an implant to be used to replace a lost tooth, it is now possible to change both dental arches. This method is known as ALL-ON.4™, and is ideal for those patients who have lost teeth and provides them with an efficient and reliable solution. It is based on the placing of four implants that support a complete fixed prosthesis which is placed in their mouths on the same day of the operation. Patients can leave the Adalia Dental Clinic after just a few hours with a perfect set of teeth, which function immediately, with no post-operational side effects, and ready to take on the daily rigours of food and drink. Among its many advantages, a complete prosthesis over implants does not require adhesive plasters or glue. Gum irritation and inflammation is prevented, and most importantly, your teeth feel totally natural, with no false palates, and so do not impede speech or eating. This treatment allows you to recuperate your personal safety, your self esteem, and above all the ability to smile without feeling awkward, just like a filmstar.

Clínica Dental Adalia: una sonrisa de cine ■ Ya estás en Gran Canaria. Has descubierto grandes playas y zonas que tienen un encanto especial. Una isla en la que se mezcla lo más exótico con una serie de servicios que indican que estas en Europa, con toda la seguridad y las garantías que eso conlleva. En la Clínica Dental Adalia tienen muy clara una cosa: con la salud de tu boca no se juega. Saben que los dentistas de confianza son aquellos que proporcionan toda la información del tratamiento que van a emplear en el paciente… son aquellos que con sus explicaciones son capaces de tranquilizar, informar y aconsejar. Por eso, la doctora Elena Adalia utiliza las últimas tecnologías para mostrar al paciente su estado de salud y las diferentes alternativas y tratamientos que se pueden aplicar. En la Clínica Dental Adalia son especialistas en rehabilitación oral estética mediante implantes, que es una especialidad odontológica que consiste en reemplazar las piezas dentales que se han deteriorado o perdido. Para esto utilizan diferentes técnicas como carillas, tratamientos de blanqueamiento dental, alargamiento coronario, fundas, prótesis dentales e implantes dentales, siendo estos últimos la mejor solución que se tiene hoy en día para la rehabilitación oral. En Adalia se utilizan implantes de alta gama de Nobel Biocare. Al finalizar el tratamiento, al paciente se le entrega un carnet con toda la información relativa a sus implantes, garantizados de por vida y a nivel mundial. Por otra parte, en la última década, la tecnología en el sector de la odontología ha avanzado a pasos agigantados. Al igual que la colocación de un implante para sustituir una pieza dental está a la orden del día, existe la posibilidad de cambiar ambas arcadas. Este método, denominado ALL-ON.4™, es ideal para pacientes que han perdido sus dientes y les proporciona una solución eficaz y fiable. Se basa en la colocación de cuatro implantes que soportan una prótesis completa fija que se coloca el mismo día de la intervención. El paciente puede salir en pocas horas de la Clínica Dental Adalia con una dentadura perfecta, de función inmediata, sin postoperatorio traumático y dispuesto a poner a prueba sus nuevos dientes. Entre las múltiples ventajas, una prótesis completa sobre implantes no necesita de tiras adhesivas ni pegamentos. Se previenen irritaciones e inflamación de encías y lo más importante: los dientes se sienten como naturales, sin falsos paladares y, por tanto, sin dificultades para hablar ni para comer. Este tratamiento le permitirá recuperar su seguridad personal, su autoestima y, sobre todo, su capacidad para sonreír sin complejos, como si fuera una estrella de cine.

ADALIA DENTAL CLINIC Location I Localización: Avenida Primero de Mayo, nº 22 35002. Las Palmas de Gran Canaria Telephone: 928 364 961 www.adaliadental.com


52

NEWS I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

This is the second time this species has been bred in the Park, which shows the healthy state of the animals at the parks installations.

Loro Parque welcomes two new baby tití emperador monkeys into the world

Es la segunda vez que esta especie cría en el Parque, lo que evidencia el estado de bienestar en que se encuentran los animales en sus instalaciones.

Loro Parque da la bienvenida a dos crías de tití emperador ■ El verano ha sido testigo de un nuevo nacimiento en Loro Parque: dos crías de tití emperador han llegado para unirse a una familia que comenzó a crecer el año pasado, cuando tuvo descendencia por primera vez. Esta noticia evidencia el estado de bienestar en que se encuentran los animales en el Parque y lo bien establecida que está la pareja de Saguinus imperator. En esta especie, es el macho (u otro miembro del grupo) el que carga a las crías hasta que se hacen independientes de los padres, y se las entrega a la madre cada cierto tiempo para que las amamante. En Loro Parque han nacido ya dos pares de mellizos, los primeros hace un año y los segundos recientemente, y ahora pueden observarse todos haciendo vida familiar en su instalación. El tití emperador es originario de los bosques de Bolivia, Brasil, Colombia y Perú, donde se alimenta principalmente de frutas, flores, néctar y animales pequeños como ranas, caracoles, lagartos, arañas o insectos. Tiene unos característicos bigotes, garras en lugar de uñas en todos los dedos excepto en el pulgar y dos dientes en lugar de tres en cada lado de la mandíbula, ambos aspectos que lo diferencian de otras especies de monos.

■ This summer has witnessed a new birth at Loro Parque: two baby tití emperador monkeys have come into the world to join a family that began to grow last year, when it had started to shrink for the first time. The good news highlights the state of wellbeing the animals are enjoying at the Park and how settled the pair of Saguinus imperator have become there. In this species, it is the male (or another member of the group) who looks after the new-borns until they become independent from their parents, and they are handed over to the mother from time to time to be breast-fed. At Loro Parque two pairs of twins have been born, the first of these one year ago and the second pair just recently, and they can now all be seen getting on with family life at the park’s facilities. The tití emperador is originally from forest areas of Bolivia, Brazil, Columbia and Peru, where they mostly feed on fruit, flowers, nectar and small animals such as frogs, snails, lizards, spiders and insects. They have characteristic moustaches, claws instead of nails on all of their fingers except on their thumbs, and two teeth instead of three on each side of their jaw, both of these aspects that set them apart from other species of monkeys. Fortunately, this breed is catalogued as one of the lesser endangered species in the Black List of Endangered species of the International Union for the Conservation of Nature (UICN), meaning it is not in danger of becoming extinct. However, their numbers are going down and their habitat is being reduced due to residential and commercial development, plus the felling of trees, among other hazards. At Loro Parque, this family acts as a representative of its fellow monkeys in natural surroundings, helping to raise awareness among visitors of the importance of protecting wild animals and their natural habitats. In addition, it favours knowledge about the species, its reproduction, breeding, which in turn provides highly valuable information for the protection of the species in the wild. The Loro Parque Foundation saves 9 endangered species The scientific director at the Loro Parque Foundation, Rafael Zamora, has pointed out that 100% of the income received by the Foundation are spent on programmes to conserve the natural environment. To this end, through its 180-plus proyects and 19.7 million dollars invested, it has managed to save 9 species that were in critical danger of disappearing in different parts of the world. Loro Parque, situated at Puerto de la Cruz, on the island of Tenerife, has been recognised by users of highly acclaimed travel portal TripAdvisor as the best zoological park in the world for two succesive years for the excellence and quality of its facilities, their attention to detail and their commitment to the environment.

Afortunadamente, está catalogado como una especie de preocupación menor en la Lista Roja de las Especies Amenazadas de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza (UICN), por lo que no se encuentra en riesgo de extinción. Sin embargo, el tamaño de sus poblaciones está descendiendo y su hábitat se está reduciendo debido al desarrollo residencial y comercial, y a la tala de bosques, entre otras amenazas. En Loro Parque, esta familia actúa como representante de sus congéneres en la naturaleza, ayudando a concienciar a los visitantes sobre la importancia de proteger a los animales salvajes y sus hábitats naturales. Además, favorece el conocimiento sobre la especie, su reproducción y su crianza, una información también muy valiosa para la protección de las poblaciones en el medio silvestre. Loro Parque Fundación salva 9 especies en peligro de extinción El director científico de Loro Parque Fundación, Rafael Zamora, ha destacado que el 100% de los ingresos que recibe la Fundación son destinados a programas de conservación de la naturaleza. Así, a través de sus más de 180 proyectos y de 19,7 millones de dólares invertidos, se han logrado salvar a 9 especies de la inminente extinción en diferentes partes del mundo. Loro Parque, situado en el Puerto de la Cruz, en la isla de Tenerife, ha sido reconocido, por los usuarios del prestigioso portal de viajes TripAdvisor, como mejor zoológico del mundo durante dos años consecutivos por la excelencia, la calidad de sus instalaciones, el amor por el detalle y su compromiso medioambiental.

www.loroparque.com



54

NEWS I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Tenerife-born cooks Juan Carlos and Jonathan Padrón, whose premises in Tenerife boast a Michelin star and two Repsol suns, take over the management of the restaurant, which is due to be opened shortly.

The Barceló Hotel Group signs up the Padrón brothers for the restaurant at the Hotel Santa Catalina

■ The Barceló Group has reached an agreement with well-known cooks Juan Carlos and Jonathan Padrón from Tenerife, for them to take over the restaurant in its latest guise at the Hotel Santa Catalina in Las Palmas de Gran Canaria. The Padrón brothers are the proud owners of a Michelin star and two Repsol suns at their restaurant, El Rincón de Juan Carlos, in Los Gigantes, on the island of Tenerife. Juan Carlos Padrón also boasts the title of "Best Future Chef" on his C.V., awarded by the International Gastronomic Academy. With a name inspired by the pictorical project Poema de los Elementos, by Gran Canarian artist Néstor Martín-Fernández de la Torre, the new Poemas restaurant has been conceived by the Padrón brothers, to be a leading culinary light at the Royal Hideaway San Catalina following its forthcoming reopening, which will feature an unmistakable Canary flavour evoking nature, art, the land and the sea. They are gastronomic creations which will not only stand out for their flavour but for their highly attractive presentation. The Poemas restaurant by Hermanos Padrón will delve further into combinations linking art with cuisine, using carefully selected ingredients prepared to transmit unique sensations to each and every diner. Among the dishes that make up the new menu is 'Primavera', (meaning the season of Spring), a dish made with grilled white asparagus and Guía Flower cheese pesto and pistachio, inspired by the picture of the same name, painted by Néstor between 1934 and 1938. Another standout dish on the menu is “Borrasca”, (meaning weather front) also inspired by a Néstor picture, made with Canary shrimps or prawns from the coast around Mogán, accompanied by a Nantúa sauce, the preparation for which the Padrón brothers use the heads of the prawns themselves. Without losing sight of the cutting edge aesthetics and the culinary innovation they are famous for, the gastronomic range of the Padrón brothers for the Poemas restaurant will feature locally sourced farm and sea products, combining them in the best way possible with other ingredients from all around the world, America, Asia, Europe and Australia… a wholly cosmopolitan cuisine and international luxury in keeping with the flavours and values of local cuisine.


SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

NEWS I NOTICIAS

55

Los cocineros tinerfeños Juan Carlos y Jonathan Padrón, que cuentan en su local de Tenerife con una estrella Michelin y dos soles Repsol, asumen la dirección del restaurante, que será inaugurado próximamente.

Barceló Hotel Group ficha a los hermanos Padrón para el restaurante del Hotel Santa Catalina

■ El Grupo Barceló ha llegado a un acuerdo con los reconocidos cocineros tinerfeños Juan Carlos y Jonathan Padrón para que se hagan cargo del restaurante del Hotel Santa Catalina de Las Palmas de Gran Canaria en su nueva etapa. Los hermanos Padrón son poseedores de una estrella Michelin y dos soles Repsol en su restaurante El Rincón de Juan Carlos, situado en Los Gigantes, en la isla de Tenerife. Juan Carlos Padrón, además, luce en su currículum el título de "Mejor chef del futuro", concedido por la Academia Internacional de Gastronomía. Con un nombre inspirado en el proyecto pictórico Poema de los Elementos, del artista grancanario Néstor MartínFernández de la Torre, nace el nuevo restaurante Poemas by Hermanos Padrón, referencia gastronómica del Royal Hideaway San Catalina tras su próxima reapertura, que tendrá un inconfundible sabor canario que evocará a la naturaleza, el arte, la tierra y el mar. Creaciones gastronómicas que no solo destacarán por su sabor sino por su atractiva presentación. El restaurante Poemas by Hermanos Padrón profundizará en las combinaciones que vinculan el arte con la cocina, utilizando ingredientes y elaboraciones cuidadosamente seleccionados para transmitir a cada comensal sensaciones únicas. Entre los platos que conforman la nueva carta se encuentra 'Primavera', un plato a base de espárrago blanco a la parrilla con pesto de queso Flor de Guía y pistacho, inspirado en el cuadro del mismo nombre, creado por Néstor entre 1934 y 1938. Del menú también destaca “Borrasca”, también inspirado en un cuadro de Néstor, elaborado a base de gamba canaria o camarón soldado procedente de las costas grancanarias de Mogán, acompañado de una salsa Nantúa, para cuya elaboración los hermanos Padrón utilizan las cabezas del propio camarón

© barcelo.com

Sin perder la estética vanguardista y la innovación culinaria que les caracteriza, la propuesta gastronómica desarrollada por los hermanos Padrón para Poemas tendrá como base la utilización de productos de la tierra y el mar canarios, combinándolos de la mejor forma con ingredientes de todo el mundo. América, Asia, Europa, Australia… cocina cosmopolita y lujo internacional sin perder los sabores y valores de la cocina local.


56

Welcome to GRAN CANARIA

NEWS I NOTICIAS

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Cartagena. Murcia.

Binter Canarias has put new routes up for sale, which will improve flight connections with mainland Spain

Gran Canaria to have three new direct flights with Pamplona, Zaragoza and Murcia from October

Binter Canarias ya ha puesto a la venta los nuevos trayectos que mejorarán la conectividad con la Península.

Gran Canaria contará con tres nuevas rutas aéreas directas con Pamplona, Zaragoza y Murcia a partir de octubre ■ Gran Canaria contará a partir del mes de octubre con tres nuevas rutas aéreas que la unirán con Pamplona, Zaragoza y Murcia a través de la compañía aérea Binter, que dispondrá de dos conexiones semanales con cada una de estas ciudades, mejorando así la conectividad de la Isla con la Península. La aerolínea canaria ya ha puesto a la venta estos nuevos trayectos que operará desde finales de octubre y facilitarán la llegada de turistas nacionales, un mercado muy importante para Gran Canaria ya que de enero a julio de 2019 han llegado a la Isla más de 370.000 viajeros nacionales; 43.000 personas y un 13,15% más que en el mismo periodo de 2018, manifestó el consejero de Turismo, Movilidad y Transportes del Cabildo de Gran Canaria, Miguel Ángel Pérez.

Pamplona. Navarra.

Zaragoza.

■ From October, Gran Canaria will be offering three new routes, operated by local Canary airline Binter, joining the island up with Pamplona, Zaragoza and Murcia. Each of these Spanish cities will have twice-weekly flights, thus improving air connectivity with mainland Spain.

of 2019; this means an increase of 7.26% or 46,000 more travellers compared to the same period last year, in which the figure stood at 636,000 visitors, added Miguel Ángel Pérez.

Binter has started to put these new routes up for sale, which are due to operate from the end of October onwards and which will facilitate the arrival of extra Spanish tourists. This is a very important market for Gran Canaria as from January to July this year over 370,000 Spanish visitors arrived on the island, reflecting a 13.15% increase, 43,000 more people, compared to the same period in 2018, according to Miguel Ángel Pérez, the Tourism, Mobility and Transport Councilor for the Cabildo de Gran Canaria. The island will connect up to the three cities with twice-weekly flights: Pamplona on Fridays and Sundays; Zaragoza on Mondays and Wednesdays; and Murcia on Tuesdays and Saturdays, reflecting an increase in Spaniards travelling back and forth to Gran Canaria. Figures indicate that more than 682,000 passengers flew to the island with Binter during the first seven months

La Isla conectará con las tres ciudades a través de dos frecuencias semanales: con Pamplona, viernes y domingo; con Zaragoza, los lunes y miércoles; y con Murcia, martes y sábado, lo que aumentará el flujo de pasajeros nacionales hacia Gran Canaria. Las cifras indican que más de 682.000 pasajeros volaron a la Isla a través de Binter en los siete primeros meses de 2019; 46.000 viajeros más y un incremento del 7,26% respecto al mismo periodo de 2018, en el que se recibieron 636.000 personas, añadió Miguel Ángel Pérez.

These routes, which take approximately two and a half to three hours, will be carried out by Bombardier CRJ 1000 planes that were added to the Binter fleet in 2017; they are considered highly efficient, reliable and high performance planes with a capacity for 100 passengers.

Estas conexiones, con una duración aproximada de entre dos horas y media y tres horas, se realizarán con los aviones Bombardier CRJ 1000 incorporados a la flota de Binter en 2017; un reactor de alta eficiencia, fiabilidad y rendimiento con capacidad para 100 pasajeros.

The director for Institutional Relations and Communication at Binter, Noelia Curbelo, pointed out that passengers using these new routes will enjoy certain product advantages with the Canary airline compared to other airline companies, which include courtesy menus, baggage check-in and a choice of seat.

La directora de Relaciones Institucionales y Comunicación de Binter, Noelia Curbelo, destacó que los pasajeros de las nuevas rutas disfrutarán de las ventajas del producto que ofrece la aerolínea canaria que la distingue de otras compañías aéreas y que incluyen un menú de cortesía, la facturación de la maleta y la selección del asiento.

These new routes are added to other routes already operated by Binter on the island, specifically Mallorca with three weekly flights on Mondays, Thursdays and Sundays; and Vigo with two weekly flights on Wednesdays and Sundays.

Estas nuevas rutas se unen a las que ya opera Binter en la Isla: Mallorca con tres frecuencias semanales, lunes, jueves y domingo; y Vigo con dos semanales, miércoles y domingo.



58

Welcome to GRAN CANARIA

NEWS I NOTICIAS

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

beCordial Hotels & Resorts inaugurate their first hotel in Las Palmas de Gran Canaria ■ The beCordial Hotels & Resorts chain continue with their expansion plans in Gran Canaria, and have recently inaugurated what is their first establishment in the island’s capital city: the Hotel Cordial Vista Acuario. It is a three-star hotel which has an exceptional location, right next to the Church of Our Lady of La Luz, opposite the Harbour of El Refugio, just a few metres from Las Canteras beach in one direction and the Castle of La Luz in the other. It is without doubt the ideal location for executives on business trips in the area around the Port of La Luz. It is a smart hotel equipped with all kinds of comforts, with large, modern rooms which incorporate the latest technology and a rooftop with a solarium and breathtaking views for guests to use and enjoy, plus arranged events. The hotel offers a 24-hour reception service and a buffet breakfast service. As Nicolás Villalobos, the director general of the Cordial hotel chain points out, the opening of a hotel in the capital city was always one of the objectives the company had in mind. “As a Gran Canarian hotel chain we didn’t feel we had a complete business until we had somewhere in our capital city. This is the first of five new openings we are planning in Las Palmas de Gran Canaria over the next few months. Soon to follow the Hotel Cordial Vista Acuario will be four new boutique hotels to be opened in the Triana-Vegueta area: the Cordial Malteses, the Cordial Galdós Jardín, the Cordial Peregrina and the Cordial La Niña de Vegueta”.

beCordial Hotels & Resorts inaugura su primer hotel en Las Palmas de Gran Canaria ■ La cadena hotelera beCordial Hotels & Resorts sigue con sus planes de expansión en Gran Canaria y recientemente ha inaugurado el que es su primer establecimiento en la capital de la Isla: el Hotel Cordial Vista Acuario. Este hotel, de tres estrellas, cuenta con una ubicación excepcional junto a la Iglesia de Nuestra Señora de La Luz, frente al Muelle del Refugio, a escasos metros de la playa de Las Canteras en un sentido y del Castillo de La Luz en el otro. Sin duda, una localización ideal para ejecutivos en viaje de negocios relacionados con empresas ubicadas en el Puerto de La Luz. Se trata de un smart hotel equipado con todo tipo de comodidades, con amplias y modernas habitaciones que incorporan la última tecnología y con un rooftop con solárium y espectaculares vistas para uso y disfrute de sus huéspedes y eventos concertados. El hotel cuenta con un servicio de recepción 24 horas y servicio de desayuno buffet. Tal y como ha destacado Nicolás Villalobos, director general de la cadena Cordial, la apertura de un hotel en la capital grancanaria era uno de los objetivos que siempre ha tenido en mente la compañía. “Como cadena grancanaria no nos sentíamos completos sin una presencia en nuestra capital. Ésta es la primera de las cinco aperturas que tenemos planeadas en Las Palmas de Gran Canaria en los próximos meses. Al Hotel Cordial Vista Acuario le seguirán próximamente cuatro hoteles boutique que abriremos en la zona de Triana-Vegueta: el Cordial Malteses, el Cordial Galdós Jardín, el Cordial Peregrina y el Cordial La Niña de Vegueta”.


MELONERAS Tel. 928 148 883

LAS PALMAS DE G.C. Tel. 928 272 077

c/ Mar Mediterráneo, s/nº San Bartolomé de Tirajana

c/ Olof Palme, 33 Las Palmas de Gran Canaria

■ The M&M Restaurant Group offers visitors one of the finest culinary choices to be found in Gran Canaria. We are specialists in grilled meats and many other exquisite foods, which can all be washed down with our own exclusive Familia Gil wines.

Our El Churrasco restaurants and Café Regina cafeterias keep a close eye on our basic ingredients from their point of origin; in the case of our meats, the Angus breed; and in coffee, of Columbian origin. We even produce our own different varieties.

■ Grupo M&M Restauración ofrece una de las mejores propuestas gastronómicas para disfrutar en Gran Canaria. Somos especialistas en carnes a la brasa y otras exquisiteces, con la opción de maridarlas con nuestros exclusivos vinos Familia Gil.

Nuestros restaurantes El Churrasco y nuestras cafeterías Café Regina tienen un control de sus materias primas desde el origen; en carnes, de la raza Angus; y en cafés, de origen Colombia, contamos con lotes de producción propia con diferentes variedades.

The El Churrasco restaurants are located at two equally unique spots on the island: one at the heart of Las Palmas de Gran Canaria, on calle Olof Palme, and the other at the south of the island, at Paseo de Meloneras, with their wonderful views over the Atlantic and the Maspalomas Lighthouse.

These raw materials follow tight controls from production of origin, transport to our facilities, their preparation and cooking, through to the time they are put on our meal tables.

Los restaurantes El Churrasco están situados en dos localizaciones únicas en la Isla: en pleno corazón de Las Palmas de Gran Canaria, en la calle Olof Palme, y en la zona sur, en el Paseo de Meloneras, donde acompañan las mejores vistas al Atlántico y al Faro de Maspalomas.

Estas materias primas siguen un riguroso control de producción en origen, de recepción hasta nuestras instalaciones, de transformación y de puesta en escena en nuestras mesas.

So we cordially invite you along to enjoy a truly unique culinary experience.

Así pues, les invitamos a que disfruten de una experiencia gastronómica única.

@elchurrascorest @caferegina_es

SOON TO BE OPENED I PRÓXIMAS APERTURAS:

C.C. ALISIOS Tel. 928 272 077

AVENIDA MESA Y LÓPEZ Tel. 928 918 812

Centro Comercial Alisios Las Palmas de Gran Canaria

Avda. José Mesa y López, 43 Las Palmas de Gran Canaria

El Corte Inglés (LPGC) - Puerto Rico (Mogán) - Triana (LPGC) - Adeje (Tenerife) - Tafira (LPGC)


60 NEWS

I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

El Cabildo e Ifema se alían para organizar la Semana de la Moda Baño Gran Canaria Moda Cálida 2019

The Cabildo and Ifema join forces to organise the 2019 Gran Canaria Moda Cálida Swimwear Fashion Week ■ Ifema will be organising the upcoming Gran Canaria Moda Cálida Swimwear Fasion Week, the only professional swimwear fashion show in Europe, held at the ExpoMeloneras exhibition centre from 3rd to 6th October under the management of the Cabildo de Gran Canaria. Ifema will be the venue for this fashion parade, after winning the public tender, with the aim of projecting it internationally and making it the leading event of its kind, and integrating it into the fashion parade circuit on the European Continent. Participating fashion labels are soon to be released for this year’s Swimwear Fasion Week, which will once again feature top firms from the world of swimwear, children’s swimwear fashions, plus young emerging talents from Gran Canaria and other islands around the Archipelago, as well as other prestigious guest national and international labels, according to Minerva Alonso, the Industry and Commerce Councilor. The Swimwear Fasion Week was born 20 years ago thanks to the initiative of the Cabildo de Gran Canaria. Its aim was to raise the profile of the fashion industry around the islands with the far-reaching Gran Canaria Moda Cálida event, a performance programme within the textile sector which is advised by the Spanish Association of Fashion Creators (ACME in Spanish), of which it has been an associated institution since 2017. Ifema, the leading Spanish venue in organising fashion shows and events With the organisation of this fashion parade, Ifema, the leading Spanish exhibition centre and one of the most relevant in the world, strengthens its position of leadership as the largest organiser of fashion and beauty events in Spain. Its annual calendar includes more than a dozen of top fairs in their respective sectors related to this theme. These include the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, the great Spanish fashion platform and the finest exponent of Spanish fashion design around the world. Since its creation back in 1985, MBFWM has hosted the fashion parades of over 300 Spanish creators. Many of these began their careers in the early years of the fashion parade business and nowadays are essential names on the national and international fashion scene. Likewise, since 2017 Ifema has been managing the Mercedes Benz Fashion Week Ibiza, alongside MercedesBenz España and the Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, dedicated to cruise collections to great international critical acclaim. It also organises the main fairs related to the fashion, beauty and lifestyle industry in Spain, such as MOMAD, the International Fashion and Accessories Fair, ShoesRoom by Momad, the International Footwear Innovation Fair, the International Look Fair, the Integral Image and Aesthetics Fair, 1001 Weddings, the Products and Services Fair for Celebrations, and Bisutex, the International Jewellery and Accessories Fair.

■ Ifema organizará la próxima edición de la Semana de la Moda Baño Gran Canaria Moda Cálida, la única pasarela profesional de moda baño de Europa, que acoge el recinto de ExpoMeloneras del 3 al 6 de octubre bajo la dirección del Cabildo de Gran Canaria. Ifema asume la realización de esta pasarela, tras su adjudicación por concurso público, con el objetivo de impulsarla internacionalmente y convertirla en la gran referencia en su género, integrándola en el circuito de pasarelas del continente europeo. Próximamente se darán a conocer las firmas participantes en esta próxima edición de la Semana de la Moda Baño, en la que volverán a estar presentes firmas consagradas de moda baño, infantil y jóvenes talentos de Gran Canaria y de otras islas del Archipiélago, así como prestigiosas firmas nacionales e internacionales invitadas, explicó la consejera de Industria y Comercio, Minerva Alonso. La Semana de la Moda Baño nació hace más de 20 años por iniciativa del Cabildo grancanario con el fin de dar visibilidad a este sector con una amplia implantación en las Islas a través de Gran Canaria Moda Cálida, un programa de actuación en el sector textil que cuenta con el asesoramiento de la Asociación de Creadores de Moda de España (ACME), de la que es institución asociada desde 2017. Ifema, líder en España en la organización de pasarelas y eventos Con la organización de esta pasarela, Ifema, primer operador ferial español y uno de los más relevantes a nivel global, refuerza su liderazgo como el mayor organizador de eventos de moda y belleza en España. Su calendario anual incluye más de una decena de ferias líderes en sus respectivos sectores relacionadas con esta temática, entre las que se encuentra Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, la gran plataforma de la moda española y el mejor exponente del diseño español en el mundo. Desde su creación en 1985, MBFWM ha acogido los desfiles de más de 300 creadores españoles. Muchos de ellos comenzaron su trayectoria en los primeros años de la pasarela y hoy en día son nombres indispensables en el panorama de la moda nacional e internacional. Asimismo, Ifema gestiona desde 2017 la pasarela Mercedes Benz Fashion Week Ibiza, junto a Mercedes-Benz España y Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, dedicada a colecciones crucero y acogida con gran éxito internacional. También organiza las principales ferias relacionadas con la industria de la moda, la belleza y el estilo de vida en España, como son MOMAD, Salón Internacional de Moda y Accesorios, ShoesRoom by Momad, Salón internacional de Innovación en el Calzado, Salón Look Internacional, Feria de la Imagen y la Estética Integral, 1001 Bodas, Salón de Productos y Servicios para Celebraciones o Bisutex, Feria internacional de la Bisutería y Complementos.



Welcome to GRAN CANARIA

GOURMET

■ El mojo es sin duda el rey de las salsas canarias. Las papas, el pescado, la carne o el queso cambian su sabor de inmediato cuando se bañan en el mojo, dándole ese sabor, más o menos picante, que a tantas personas gusta. Actualmente hay muchos tipos de mojo canario. Dependiendo de qué ingredientes se utilicen, el sabor y el color variarán acorde a estos ingredientes. Entre los más famosos están: el mojo picón, el mojo rojo y el mojo verde. MOJO PICÓN O ROJO El mojo canario normalmente se hace machacando en un mortero unos ingredientes básicos: aceite de oliva, vinagre, sal y ajo. La diferencia entre el mojo picón y el rojo es sutil, puesto que tienen el mismo color y textura con la diferencia del sabor, que uno es picante y el mojo rojo normal que no pica. Aquí te dejamos la receta del mojo picón, de fácil elaboración y exquisito sabor:

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019 ■ Mojo sauce is without doubt the king of Canary sauces. The flavour of boiled potatoes, fish, meat and cheese is instantly transformed when mojo sauce is poured over them, giving them a slightly spicy taste, which so many people love.

MOJO PICÓN

62

There are currently plenty of types of Canary mojo sauces available. Depending on which ingredients are used, their flavour and colour will vary. Among the most famous are the spicy mojo picón, red mojo or green mojo sauces. SPICY MOJO PICÓN OR RED MOJO SAUCES Canarian mojo sauce is normally made by mashing up some basic ingredients in a mortar, these being olive oil, vinegar, salt and garlic. The difference between spicy mojo picón and red mojo is quite subtle, as they have the same colour and texture while the flavour is different, the picón sauce being spicy and the red mojo not so. Below we offer you the recipe for mojo picón. It is easy to make and has an exquisite flavour: INGREDIENTS INGREDIENTES ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

4 dientes de ajo 1 pimienta roja seca picona (o una guindilla) 1 cucharadita de comino en grano 2 cucharaditas de sal gorda 200 ml de aceite de oliva 50 ml de vinagre 1 cucharada de pimentón dulce

PREPARACIÓN 1. En un mortero se majan los ajos pelados y picados, los cominos, la pimienta limpia de granillas y la sal gorda, hasta que formen una pasta suave. 2. Se le añade el pimentón, y lentamente el vinagre y el aceite resultando una pasta espesa. 3. Esta pasta se pueda aligerar al gusto con una tacita de agua. Este mojo se puede conservar durante meses en la nevera en un bote de cristal cerrado. Se puede elaborar una receta de mojo rojo más suave si usamos pimientas dulces en lugar de pimientas piconas.

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

4 cloves of garlic 1 dry spicy red pepper (or a chilli) 1 small spoonful of powdered cumin 2 small spoonfuls of sea salt 200 ml olive oil 50 ml vinegar 1 spoonful of sweet paprika

PREPARATION 1.

Mash up the peeled and chopped pieces of garlic, the cumin, the pepper without any pips and the sea salt, and mix to a smooth paste. 2. Next add the paprika, and slowly blend in the vinegar and oil to a thick paste. 3. This paste can now be diluted to taste by adding a small amount of water from a cup. This mojo sauce can be preserved for several months in the fridge inside a closed glass jar. A smoother red mojo sauce recipe can be made by using sweet paprikas instead of spicy ones.


SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GOURMET

63

“Aprês Soleil” An open air terrace at the heart of a paradise for the senses. Enjoy the sea breeze where the aromas and colours awaken your appetite, with dishes full of colour and Mediterranean touches, with the accent placed on local, fresh and quality products. A place where the lapping of the sea makes every melody different from one another, soothing your ears with eclectic sounds as the sun drops over the horizon, leaving you to savour unforgettable images.

“Aprês Soleil” Una terraza al aire libre en medio de un paraíso para los sentidos. Disfrutar de la brisa del mar donde los olores y colores despiertan el apetito con platos llenos de color y pinceladas del Mediterráneo, apostando por productos locales, frescos y de calidad. Un lugar donde los vaivenes del mar hacen que cada melodía sea diferente, regalando a tus oídos sonidos eclécticos mientras el sol se esconde en el horizonte dejándonos imágenes inolvidables. Paseo de las Meloneras Parcela 37, Maspalomas HORARIO Close at 0:00 Cierra a las 0:00 Tel.: 928 14 83 19

Tropical Soul Healthy Point: the healthy terrace Tropical Soul Healthy Point: la terraza saludable ■ Tropical Soul Healthy Point pone sobre la mesa lo mejor de la comida sana, desde zumos y smoothies naturales, hasta un amplio abanico de platos veganos y sin gluten. Y es que los comensales, cada día más, quieren disfrutar de una buena comida que a la vez tenga las condiciones más sanas y saludables. Por eso, entre sus especialidades se puede encontrar unos extraordinarios Pokès Hawaianos y unos zumos naturales de frutas y verduras con grandes beneficios para nuestra salud y bienestar.

BY I POR SERGIO ARÁN

■ Tropical Soul Healthy Point puts the best of healthy food on the dining table, from juices and natural smoothies to a wide range of vegan and gluten-free dishes. Diners are looking more and more to enjoy good quality foods which offer the healthiest options. To this end, their specialities include some extraordinary Hawaiian Pokès and natural fruit and vegetable juices, offering great benefits to consumers’ health and wellbeing. The combination of fruits, vegetables and seeds are almost endless and feature a wide selection of so called super foods due to the high levels of nutrients and benefits they contain, including Baobab, açai, moringa, lucuma, maca andina, chia seeds, goji berries, spirulina... Ingredients which are integrated into many of their dishes and juices, creating synergies between eachother. May it not be said that you cannot enjoy a fine meal without at the same time helping your body to remain fit and healthy. These components have made this the top health food

restaurant in Meloneras, and are specially suitable for vegans and vegetarians. Indeed, the philosophy at Tropical Soul can be summed up in the following phrase: “Eat better, be happier, live longer".

Las combinaciones entre frutas, verduras y semillas son casi infinitas y tienen una amplia selección de productos denominados superalimentos por sus altos contenidos en nutrientes y beneficios, como el Baobab, açai, moringa, lúcuma, maca andina, semillas chía, bayas goji, espirulina... Ingredientes que se integran en muchos de sus platos y zumos, creando increíbles sinergias entre ellos. Que no se diga que no se puede disfrutar de una buena comida y al mismo tiempo, ayudar a tu cuerpo a estar en forma y saludable. Componentes estos que lo han convertido en el restaurante número uno de comida saludable en Meloneras, especialmente indicado para los amantes de lo vegano y vegetarianos. De hecho, la filosofía de Tropical Soul se puede resumir en la siguiente frase: "Come mejor, sé más feliz, vive más tiempo".

TROPICAL SOUL HEALTHY POINT Location I Localización: Calle Mar Mediterráneo, Paseo de Meloneras, 35100 Maspalomas Open I Abierto: Every day from 11:00 to 23:00 Todos los días de 11:00 a 23:00 h



SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GOURMET

65

BY I POR SERGIO ARÁN

■ One of the most famous Italian restaurants in Gran Canaria can be found right at the heart of Playa del Inglés: Restaurante Rimini. It is an extremely popular thoroughbred among Canarian society, who for many years now have been coming in their droves to their two restaurants located at the Parquemar Apartments, on Avenida de Gran Canaria; and at Corona Blanca Apartments, on

Avenida de Tenerife, both of them in Playa del Inglés. Rimini was first opened back in 1982, and since then has been a top attraction for visitors, not only for the quality of its food, which is authentic Italian cuisine, and its superb customer service, but for the way it is continually looking to innovate. Its philosophy has always

been the same: to provide full customer satisfaction. This is apparent from the moment you enter the premises, for their close attention to detail and their exquisite décor, and above all for the high levels of professionalism shown by the team, as they are always friendly, warm and smiling. The Rimini restaurants reflect top quality service and cuisine. The time has come to discover its wide

range of delicious dishes and desserts, enjoy its beautiful spacious terrace, with its light, summery informal feel, and to unwind and partake in a pleasant get together with friends, in unique and peaceful surroundings. To enjoy the climate in Gran Canaria is a true gift, specially its summer nights. Once you have been here for the first time, you will already be thinking of coming back.

Un clásico de la cocina italiana en Playa del Inglés

■ En el centro de Playa del Inglés se encuentra uno de los restaurantes de cocina italiana más famosos de Gran Canaria: Restaurante Rimini. Todo un clásico muy reconocido por el público canario, que lleva acudiendo desde hace muchísimos años a sus dos restaurantes situados en los Apartamentos Parquemar, en la Avenida de Gran Canaria; y en Apartamentos Corona

Blanca, en la Avenida de Tenerife, ambos en Playa del Inglés. Rimini lleva desde 1982, año de su inauguración, siendo un lugar de referencia no solo por la calidad de su comida, auténtica gastronomía italiana, o su espléndido servicio, sino por la búsqueda continua de la innovación. La filosofía ha sido siempre

la misma: satisfacer al cliente. Eso se puede apreciar desde el momento en el que se entra en el restaurante, por su gusto en los detalles y su exquisita decoración, pero sobre todo, en el alto nivel profesional de su equipo, siempre amable, siempre cálido, siempre sonriente. Rimini son restaurantes con un servicio y una gastronomía de primer nivel. Ha llegado el momento de descubrir

sus deliciosos y variados platos y postres, disfrutar de su amplia y hermosa terraza, ligeramente informal y muy veraniega, para relajarse y gozar de un rato agradable con los amigos en un ambiente único y apacible. Una especie de regalo para disfrutar plenamente del clima grancanario, especialmente en sus noches veraniegas. Cuando lo visite, ya estará pensando en volver.


66 DISCOVER

I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

The Canary Dog The striking fauna in the Canary Islands, be it endemic or introduced here, offers us a highly original world and a wide variety quite uncommon elsewhere. Today we have around 12,000 terrestrial species and 4,500 marine species on the islands. Of all these, around 3,600 are endemic, the highlights being great reptiles, mammals and birds. Several of the most representative species of flora and fauna can be found in the Canaries’ institutional symbols. The Archipelago’s animal symbol is the Canary (Serinus canarius), an native bird to the majority of the islands of the Macaronesia and to all the Canary Islands. Gran Canaria’s animal symbol is the Canary Dog (Canis lupus). It is a breed that is become part of the identity of Gran Canaria and also the endemic heritage of the islands as a whole due to its historic value and particular characteristics. The Canary Dog is a much loved and respected breed all over the Canaries. It often gets bad press due to its fiery and dominating appearance, but those who know the breed well enough know that its qualities are its nobility, loyalty and mental balance. BY I POR ROLANDO N. GRUMT SUÁREZ

■"¡Cave Canem! ¡Look out, dear reader! We are now going to give a canine narration!" said the Hungarian novelist and dramatist Sándor Márai, of Jewish origin, in his novel entitled “Csutora“, which in Hungarian of Rumanian origin means 'water bottle'. So far this work has not been translated into Spanish or English, and it narrates the life of a married couple who have a bulldog during the period of the Austrian and Hungarian Empire (1867-1919). The dog is the focal point of the novel, which explores the relationship between the man and the lady and their life together. The only protagonist to transmit his “sentiments” to the outside world is the dog called Tschutora, as he acts as a symbol of free expression, something that his bourgeois owners have not developed. In our Canarian culture the dog is also a symbol: on each side of the Canary coat of arms there are two mongrel dogs with a collar making an iconographic reference to the etymology of the name of the islands. In the main façade of the Plaza Mayor de Santa Ana, in Las Palmas de Gran Canaria, there is group of eight dog sculptures made from grey cast iron made by sculptor Alfred Jacquemar, brought in from France and donated to the city by British international trader James Miller.

Since time immemorial Gran Canaria has always used the Canary Dog as a helper, hunter, guard and companion. The Canary Dog is very large, and has a robust and imposing physique. They evolved to protect and control large flocks and big animals. It is a restricted breed. It was never brought up as a pet. It was used in rural regions for farm work, taking care of flocks and their owners, and to scare off any intruders. There are many theories regarding the origins of the Canary Dog. It would seem they were descendents of other Hispanic hunting dogs such as Alanos, Presas Pesados and Bulldogs. There may also have been influences of British dogs such as British bulldogs and bull terriers. The Canary Dog was declared a Gran Canaria island animal symbol by Spanish Law 7/1991 on 30th April. In addition, veterinary medicine are running tests on the mother cells of Canary Dogs to develop a therapy against arthritis. In 2013 the Government of the Canary Islands officially recognised the Las Palmas Canary Dog Club, which in 1983 was the founder entity in Gran Canaria dedicated to the rearing, recuperation, improvement and dissemination of the Canary Dog, and as the authorised entity to manage the genealogical book of the Canary Dog. The club is a non profit organisation.

■ La sorprendente fauna de Canarias, sea endémica o introducida, nos ofrece un mundo original y con una variedad poco común. A día de hoy, contamos con unas 12.000 especies terrestres y 4.500 marinas en Canarias. Entre ellas, alrededor de 3.600 son endémicas, donde destacan grandes reptiles, mamíferos y aves. Varias de las especies más representativas de flora y fauna se encuentran reflejadas en los símbolos institucionales de Canarias. El símbolo animal del Archipiélago es el Canario (Serinus canarius). Un pájaro autóctono de la mayoría de las islas de la Macaronesia y que habita en cualquiera de las islas del archipiélago canario. El símbolo animal de Gran Canaria es el Perro de Presa Canario (Canis lupus). Una raza que se ha consolidado como parte de la identidad de Gran Canaria y forma parte del patrimonio autóctono de las Islas por su valor histórico y sus características propias. El Perro de Presa Canario es un animal muy querido y respetado en toda Canarias. Suele tener mala fama por su aspecto fiero y dominante, pero quien conoce la raza sabe que sus virtudes son la nobleza, la fidelidad y el equilibrio psíquico.

El Perro de Presa Canario "¡Cave Canem! ¡Ojo, caro lector! ¡A continuación se desarrolla una narración canina!" decía el aclamado novelista y dramaturgo húngaro, de origen judío, Sándor Márai y su novela “Csutora“, que en húngaro de origen arumano significa 'cantimplora'. Una obra que, a día de hoy, no se ha traducido ni al castellano ni al inglés y que desarrolla la vida de un matrimonio con un perro tipo bulldog en la época del Imperio austrohúngaro (1867-1919). El perro en la novela es el punto focal en el que se manifiesta la relación del señor y la señora y su vida en común. El único protagonista que transmite sus “sentimientos“ al exterior es el perro llamado Tschutora y así actúa como símbolo de expresión libre, algo que sus burgueses dueños no tienen desarrollado. En nuestra cultura canaria el perro también figura como símbolo: a los lados del escudo de Canarias hay dos perros (sin raza) con collar como referencia iconográfica a la etimología del nombre de las Islas. En el frontis principal de la Plaza Mayor de Santa Ana, en Las Palmas de Gran Canaria, hay un grupo escultórico de ocho perros realizados en hierro colado que fueron elaborados por el escultor Alfred Jacquemar, traídos desde Francia y donados a la ciudad por el comerciante británico James Miller. En Gran Canaria desde siempre se ha tenido al Perro de Presa Canario como ayudante, cazador, guardián y compañero. El Perro de Presa Canario es de gran tamaño y contextura robusta e imponente. Fueron evolucionando para proteger y ordenar rebaños numerosos y de animales grandes. Es una raza restringida. Nunca fue criado como perro de compañía. Se le empleó siempre en regiones rurales para los trabajos de granjas, los cuidados de rebaños y de los amos, y contra todo tipo de intrusos. Sobre el origen del Perro de Presa Canario hay muchas teorías. La base del Perro de Presa Canario fueron los perros de presa hispanos como podían haber sido Alanos, Presas Pesados y Perros de Toros. Luego pudieron haber recibido influencias de perros británicos como podían haber sido perros bulldog y bull terrier. El Perro de Presa Canario por Ley 7/1991, de 30 de abril, fue declarado símbolo insular animal de Gran Canaria. Además, la medicina veterinaria ensaya con células madre de perros de Presa Canario una terapia contra la artritis. En el año 2013 el Gobierno de Canarias reconoció oficialmente al Club del Perro de Presa Canario de Las Palmas, que en 1983 fue la primera entidad fundada en Gran Canaria dedicada a la cría, recuperación, mejora y difusión del Perro de Presa Canario, como entidad autorizada para la llevanza del libro genealógico del Perro de Presa Canario. El club es una organización sin ánimo de lucro.


DISCOVERING I DESCUBRIENDO

GRAN CANARIA

SARDINA DEL NORTE. GÁLDAR.


68

10

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

ESSENTIAL VISITS VISITAS IMPRESCINDIBLES

1

1. ROQUE NUBLO ■ TEJEDA THE SYMBOL OF THE ISLAND At one of the highest points on Gran Canaria, the Roque Nublo displays its exceptionally beautiful natural Crown, a symbol of the power of land over the sea, in an eternal struggle that makes the island yet more stunning. This geological symbol is surrounded by charming towns in amongst steep hillsides lined with Canary pine tree forests, and plunging rocky ravines that make up the ‘petrified storm’ at Cuenca de Tejeda. To actually reach the Roque Nublo, an enormous altar and a must see any time of day, is a truly unique experience, especially the amazing nightfall which is the perfect end to a day out at the island’s interior.

1. ROQUE NUBLO ■ TEJEDA SÍMBOLO DE LA ISLA Desde uno de los puntos más altos de Gran Canaria, el Roque Nublo muestra su corona natural de excepcional belleza, un símbolo de fortaleza de la tierra sobre el mar en su eterna pugna que hace aún más bella la Isla. Este símbolo geológico está rodeado de pueblos con encanto entre vertiginosas laderas pintadas de verde pino canario y profundos barrancos rocosos que componen la ‘tormenta petrificada’ en la Cuenca de Tejeda. Alcanzar el Roque Nublo, un enorme altar de visita obligada durante todo el día, es una experiencia única, en especial el sobrecogedor atardecer como final perfecto de una excursión por el interior de la Isla.

2

2. LAS CANTERAS BEACH ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

2. PLAYA DE LAS CANTERAS ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

THE PARK BY THE SEA

EL GRAN PARQUE DE MAR

Few European cities can boast a beach right in the town centre, like a great park by the sea, that can be enjoyed all year round.

Pocas ciudades europeas cuentan con una playa en pleno centro urbano como un gran parque de mar para disfrutar los doce meses del año.

Las Canteras is one of the most outstanding urban beaches in the world, and forms the heart of the capital. It is an enormous beach that stretches out for over three kilometres, sheltered from large waves by an extensive reef that allows for peaceful bathing in a gigantic natural pool and surfing right alongside.

Las Canteras es una de las más destacadas playas urbanas del mundo, es el corazón de la capital. Una enorme playa de más de tres kilómetros, resguardada de las olas por una extensa barra que permite el baño tranquilo en la gigantesca piscina natural y la práctica del surf a su lado.

Its long avenue combines a pleasant stroll with fine leisure facilities, all in a cosmopolitan setting, which offers superb sunsets thanks to the whims of nature, as a large round sun slips behind the volcanic triangle of the Teide mountain.

Su larga avenida combina paseo y ocio para los sentidos en un espacio cosmopolita que ofrece espléndidos atardeceres gracias a los caprichos de la naturaleza al intentar imponer el sol su redondez al triángulo volcánico del Teide.


Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

DISCOVER I DESCUBRIR

69

3

3. VEGUETA ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

3. VEGUETA ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

THE FIRST EUROPEAN COLONIAL CITY Las Palmas de Gran Canaria displays the mark left by Europe and America, in a culture of tradition and globalization that is born out of the historical district of Vegueta, a witness to the birth of leading personalities such as Alfredo Kraus.

LA PRIMERA CIUDAD COLONIAL EUROPEA

It was the founder hub of the city, the first emplacement for the Castilians in the Atlantic, and the site from which the Castilian Crown started its conquest of the Canary Islands.

Este fue el núcleo fundacional de la ciudad, el primer emplazamiento castellano en el Atlántico y el lugar donde la Corona de Castilla inició la Conquista de Canarias.

The district of Vegueta has a distinctly colonial feel, with its urban sprawl of backstreets and balconied stately houses, and was declared a National Historical and Artistic Site in 1973. It all revolves around a large square that used to house the colonial centres of power, just as the new cities that sprung up in America would do.

El barrio de Vegueta, de estilo colonial, con su trama urbana de callejuelas y casonas con balcones, fue declarado Conjunto Histórico-Artístico Nacional en 1973. Todo gira en torno a una gran plaza que acogía los centros del poder colonial, tal como se reprodujo en las nuevas ciudades de América.

4

Las Palmas de Gran Canaria muestra la huella del paso de Europa a América. Una cultura de transición y globalización que nace en este barrio histórico de Vegueta, testigo del nacimiento de personalidades como Alfredo Kraus.

5

6

4. MASPALOMAS SAND DUNES ■ S.B. DE TIRAJANA

5. PUERTO DE MOGÁN ■ MOGÁN

6. THE CUEVA PINTADA MUSEUM ■ GÁLDAR

THE OASIS OF EUROPE

CANALS OVER THE OCEAN

ARCHAEOLOGICAL PARK

To the south of Gran Canaria is a paradise of sand dunes and crystal clear water, and is one of the most interesting protected areas in Europe. Known as the Special Natural Reserve of the Maspalomas Sand Dunes, it spreads out over 404 hectares, in the form of a huge field of golden sandy dunes, the Charca lake and palm grove constitute a quite unique ecosystem right on the sea edge. This coastal location is also blessed with an unbeatable climate throughout the year. With constant sunshine, its ambient temperature oscillates between 20ºC and 25ºC, with mild night time temperatures.

This marine and sports port is known as the “the little Venice of the Canaries”, a haven that lies between steep cliffs and a tranquil sea which tempts visitors a dip.

The Cueva Pintada Museum and Archaeological Park is an enormous excavation standing over the former capital of the kingdom of Agáldar. The museum reveals the way of life prior to the arrival of the Europeans at Gran Canaria and its colonization. The Cueva Pintada is the best example of wall painting by the ancient Canarians, and one of the most important in the Atlantic.

But if there is something really unforgettable about Mogán, it is its bright and colourful sunsets.

The settlement reveals in minute detail the indigenous houses and caves there, with views over the excavation from a grand walkway that goes all around the place.

4. DUNAS DE MASPALOMAS ■ S.B. DE TIRAJANA

5. PUERTO DE MOGÁN ■ MOGÁN

6. MUSEO CUEVA PINTADA ■ GÁLDAR

EL OASIS DE EUROPA

CANALES SOBRE EL OCÉANO

PARQUE ARQUEOLÓGICO

En el sur de Gran Canaria se localiza un paraíso de dunas y aguas cristalinas, uno de los espacios protegidos más interesantes de Europa, la Reserva Natural Especial de las Dunas de Maspalomas, que se extiende por 404 hectáreas, con un gran campo de dunas de arena dorada, la Charca y un palmeral constituyen un ecosistema único junto al mar.

Este puerto marinero y deportivo es conocido como “la pequeña Venecia de Canarias”, un remanso entre escarpados acantilados y un mar tranquilo que invita a zambullirse.

El Museo y Parque Arqueológico Cueva Pintada es una enorme excavación sobre la antigua capital del Reino de Agáldar. El museo muestra la forma de vida anterior a la llegada de los europeos a Gran Canaria y la colonización. La Cueva Pintada es el mejor ejemplo de pintura rupestre de los antiguos canarios y uno de los más importantes del Atlántico.

Esta zona costera está, además, bendecida por un clima inmejorable durante todo el año. Con un sol constante, su temperatura ambiental oscila entre los 20ºC y 25ºC, y sus noches son templadas.

It is situated to the southwest of the island, and the University of Siracusa (Nueva York), claims it is the place in Europe with the most sunny days and with one of the finest climates in the world.

Situado al suroeste de la isla, la Universidad de Siracusa (Nueva York) afirma que es el lugar de Europa con más días despejados y uno de los mejores climas del mundo. Pero si hay algo inolvidable en Mogán es el colorido luminoso de sus puestas de sol.

El conjunto permite conocer con detalle las casas y cuevas indígenas, observando los trabajos de excavación desde una gran pasarela que rodea al poblado.


70 DISCOVER

I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

7. PUERTO DE LAS NIEVES ■ AGAETE

7

THE JEWEL OF FLEMISH ART Puerto de Las Nieves is a typically Canarian picturesque fishing neighbourhood, next to the equally beautiful town of Agaete. There is a superb range of commercial and restaurant establishments, along with beaches with crystal clear waters. The Paseo de los Poetas is one of its main attractions: a long avenue, packed with fresh fish and seafood restaurants. At nightfall the views are truly amazing, over Tenerife and its Mount Teide in the background, as the sun sets and releases an array of beautiful tones over the Atlantic horizon. The hermitage of Las Nieves houses the Triptych of Las Nieves in a tiny room, a work of Flemish art by Joos van Cleve. Nearby is the Dedo de Dios, a basalt rock that rises up out of the ocean next to some stunning cliffs.

7. PUERTO DE LAS NIEVES ■ AGAETE JOYA DEL ARTE FLAMENCO El Puerto de Las Nieves es un pintoresco y bello barrio marinero, típico canario, junto a la hermosa Villa de Agaete. En él se concentra una amplia oferta gastronómica y comercial, además de contar con playas de aguas cristalinas. El Paseo de los Poetas es uno de sus lugares más destacados: una larga avenida, repleta de restaurantes de pescado fresco y marisco. Al atardecer las vistas son impresionantes, con Tenerife y su Teide de fondo mientras el sol cae y estalla en tonalidades sobre el horizonte atlántico. La Ermita de Las Nieves guarda en su pequeña sala el Tríptico de Las Nieves, una obra de arte flamenco de Joos van Cleve. Junto a este lugar, se contempla el Dedo de Dios, un roque de piedra basáltica que se alza sobre el océano frente a unos impresionantes acantilados.

8. GUAYADEQUE RAVINE ■ INGENIO - AGÜIMES

8

THE TROGLODYTE WORLD Guayadeque Ravine is a natural gem shared by the municipalities of Ingenio and Agüimes, near to the beaches at the south of Gran Canaria. Under the palm groves visitors can find traces of the ancient inhabitants on the island. Along this deep ravine is the troglodyte settlement of Cueva Bermeja, together with welcoming restaurants dug out of the mountainside. The Visitors’ Centre is also a must see, as it provides an insight into the pre Hispanic age and the amazing natural wealth of flora and fauna in the ravine. Here we can find the Gran Canaria Giant Lizard (Gallotiastehlini), one of the largest in the world.

8. BARRANCO DE GUAYADEQUE ■ INGENIO - AGÜIMES EL MUNDO TROGLODITA El Barranco de Guayadeque es la joya natural que comparten los municipios de Ingenio y Agüimes, cerca las playas del sur de Gran Canaria. Bajo los palmerales del barranco puede encontrar la huella de los antiguos habitantes de la Isla. En este profundo barranco se localiza el poblado troglodita de Cueva Bermeja, así como acogedores restaurantes labrados en la roca de la montaña. Además, es visita obligada el Centro de Interpretación, que explica la época prehispánica y la sorprendente riqueza natural de la flora y fauna del barranco. Aquí podemos encontrar el Lagarto Gigante de Gran Canaria (Gallotiastehlini), uno de los mayores del mundo.

10

9 9. CALDERA DE BANDAMA ■ SANTA BRÍGIDA - LAS PALMAS DE G.C.

10. HISTORIC TOWN CENTRE OF TEROR ■ TEROR

VOYAGE TO THE CENTRE OF THE EARTH

TYPICAL TOWN

With a surface area of 325.7 hectares, the Natural Monument of Caldera de Bandama is made up of the stunning Peak (574 m altitude) and the Crater (220 m deep and 1000 m in diameter).

The town centre of Teror is one of the places with the strongest island sentiment, and is also a place of pilgrimage for the island’s inhabitants as the Basilica is home to the Virgin of El Pino, the Patron Saint of Gran Canaria.

The highlight of its interior is a unique archaeological settlement formed by a group of house caves and granary dug out of the rock, called the Cueva de los Canarios, with some important Berber inscriptions of mysterious meaning. The summit provides the finest panoramic views over Gran Canaria.

Teror’s beautiful Canarian architecture features houses with wooden balconies, and constitutes one of the leading cultural heritages in the Canaries, with buildings that date back to the 17th century. It is a town which oozes typical local products, including its chorizos and traditional sweets.

9. CALDERA DE BANDAMA ■ SANTA BRÍGIDA - LAS PALMAS DE G.C.

10. CENTRO HISTÓRICO DE TEROR ■ TEROR

VIAJE AL CORAZÓN DE LA TIERRA

EL PUEBLO TÍPICO

Con una superficie de 325,7 hectáreas, el Monumento Natural de la Caldera de Bandama está formado por el vistoso Pico (574 m de altitud) y la Caldera (220 m de profundidad y 1000 m de diámetro).

El casco de Teror es uno de los rincones de mayor sabor isleño y, también, lugar de peregrinación de los habitantes de la Isla al acoger en su Basílica a la Virgen del Pino, Patrona de Gran Canaria.

En su interior destaca un singular yacimiento arqueológico formado por un grupo de cuevas vivienda y granero excavadas en la roca, denominado la Cueva de los Canarios, con importantes inscripciones líbico-bereberes de misterioso significado. Desde la cima se pueden divisar las mejores panorámicas de Gran Canaria.

El Centro Histórico de Teror, con la bella arquitectura canaria de casas con balconada de tea labrada, constituye uno de los patrimonios culturales más importantes de Canarias, con edificaciones que se conservan desde el s. XVII. Un pueblo con sabor a productos típicos como sus chorizos o los dulces tradicionales.



72

WELCOME I BIENVENIDOS

Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Welcome to

Las Palmas de Gran Canaria

■ Las Palmas de Gran Canaria is the most cosmopolitan city of the Canaries and one of the cities with the best weather in the world thanks to its exceptional location, next to the Tropic of Cancer, and to the trade winds that come from the northern Atlantic. The result is an average temperature of 17ºC in winter and a 25ºC in summer. Its privileged geographical location also makes it the European capital of the Mid-Atlantic as well as a cultural and economic link between Europe, Africa and America. It is the capital of the island of Gran Canaria and shares with Santa Cruz de Tenerife the capital of the Autonomous Community of the Canary Islands. It is located on the northeast coast of Gran Canaria, 18 kilometres from the International Airport of Gran Canaria, whose flight connections place the island at just two and a half hours from Madrid, four hours from the main European cities, and six hours from America. Las Palmas de Gran Canaria shows its richest identity through its port, the Port of La Luz and Las Palmas, which has shaped its character and its relevance due to the steady flow of people, goods, and services. It is a true sign of mixture and coexistence, of a welcoming and cosmopolitan city. It is the second entrance to the city. It is connected with 180 ports worldwide through 30 shipping lines. This is a reference port in cruise ships with around 800.000 visitors every year. Las Palmas de Gran Canaria is the Sea City, and is noted for beauty of its coastline. It boasts Las Canteras beach, one of the most famous urban beaches in the world thanks to its unparalleled and exceptional weather conditions. The indigo blue tones of the sea in Las Palmas de Gran Canaria are an open invitation to have a break and wind down, as well as offering a choice of water sports all year round. Five beaches, a stunning seafront promenade and an internationally acclaimed regatta sailing course bear witness to the marine character of a city that forms part of the World Surf Cities Network. It is a truly major tourist destination, while the Atlantic warmth of its people is universally recognized for their cheerful character and hospitality. Las Palmas de Gran Canaria has always been the cradle of tourism development in the Canaries. The city has adapted, and currently meets the demands of today’s tourism sector by creating a growing leisure, congress, cultural and sports oriented tourism. Many of these facilities are set in the vicinity of Las Canteras beach itself, along with the sports marina and the historic districts of Vegueta and Triana, making the city an attractive place for visitors to come to, both for business and for pleasure, as they can complement their agenda with a walk or a swim any time of the year.

■ Las Palmas de Gran Canaria es la ciudad más cosmopolita de las Islas Canarias y una de las urbes con mejor clima del mundo gracias a su excepcional situación, junto al Trópico de Cáncer, y a los vientos alisios que llegan del norte del Atlántico. El resultado es una temperatura media de 17º en invierno y 25º en verano. Su privilegiada ubicación geográfica la convierte, además, en capital europea del Atlántico medio y en un puente cultural y económico entre Europa, África y América. Capital de la isla de Gran Canaria, la ciudad comparte la capitalidad de la Comunidad Autónoma de Canarias con Santa Cruz de Tenerife. Se encuentra en el nordeste de Gran Canaria, a 18 kilómetros del Aeropuerto Internacional de Gran Canaria cuyas conexiones aéreas sitúan a la Isla a tan solo dos horas y media de avión de Madrid, a cuatro de las principales ciudades europeas y a seis de América. Las Palmas de G.C. muestra su identidad más rica a través de su puerto, el Puerto de La Luz y Las Palmas, que ha configurado su carácter y su actualidad como flujo constante de personas, bienes y servicios. Es todo un signo de mestizaje y de ciudad acogedora y abierta al mundo. Se trata de la segunda entrada a la ciudad. Está conectado con 180 puertos del mundo a través de 30 líneas marítimas. Es un puerto de referencia de cruceros de turismo con unos 800.000 turistas cada año.

Ciudad de Mar, Las Palmas de Gran Canaria destaca por la belleza de su litoral, y presume de contar con Las Canteras, una de las playas urbanas más reconocidas del mundo por sus extraordinarias condiciones ambientales y su singularidad. En Las Palmas de Gran Canaria el azul índigo del mar invita a la calma y la desconexión, y a la práctica de todo tipo de actividades y deportes náuticos los doce meses del año. Cinco playas, una extensa Avenida Marítima y un campo de regatas con un gran prestigio internacional en vela ligera avalan el carácter marinero de esta ciudad que también forma parte de la Red Mundial de Ciudades del Surf. Ciudad Turística por excelencia, la calidez atlántica de los palmenses es reconocida universalmente por su carácter alegre y su hospitalidad. Las Palmas de Gran Canaria fue la cuna de la industria turística en las Islas Canarias. Hoy en día la ciudad se ha adaptado a las demandas del turismo actual, creando una oferta alojativa y de servicio urbana para atender una creciente actividad de turismo de ocio, congresos, cultural y deportivo. Muchos de estos establecimientos se encuentran en el entorno de la playa de Las Canteras, del Muelle Deportivo y de los barrios históricos de Vegueta y Triana, lo que supone un aliciente para quienes vienen a trabajar o a disfrutar en la ciudad y complementan su agenda con un paseo o un baño en el mar, en cualquier época del año.



74

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

YOUR DREAM CITY ARENALES - CIUDAD JARDÍN ALCARAVANERAS Perpendicular to Bravo Murillo runs the Paseo de Tomás Morales, along which the Plaza de la Constitución, otherwise known as the Obelisco stands. In this oval square a monolith rises up which commemorates the passing of the Spanish Constitution. Just a further few metres down towards the sea we come to the Plaza de la Feria. The centre of this square is taken up by the monument dedicated to Benito Pérez Galdós. Lush Indian Laurel trees line the sides, while the Central Government Delegation in the Canaries and the Military Marine Command have their buildings here. Further on, along the calle León y Castillo, we come to the Plaza de Rafael O´Shanahan, in which the headquarters of the Presidency of the Canaries Government are located. Along from this square, we reach Ciudad Jardín, and here, right in the city centre, and close to Las Alcaravaneras Beach we come to Doramas Park. Its gardens are home to indigenous plant and flower species and within its boundaries stand the Pueblo Canario buildings, a display of traditional Canary architecture where the Néstor Museum is located, dedicated to the figure of Néstor Martín Fernández de la Torre, modernist painter and one of the leading artists in the islands. This set of buildings is rounded off by the historic Hotel Santa Catalina, with its colonial architectural style, which was inaugurated in 1890. Along the Avenida Marítima, opposite the Hotel Santa Catalina, is the Sports Marina, with the largest capacity for moorings in the Canary Islands.

PUERTO - CANTERAS Gabinete Literario.

VEGUETA

TRIANA

We start off our walk in Vegueta, a real lesson in history, which allows us to delve into one of most intense chapters of the city’s past. La Ermita de San Antonio Abad or the Plaza de Santa Ana, where the institutional buildings of the Casas Consistoriales stand, and the Obispado, the Casa Regental and la Cathedral of Santa Ana, are just some of the historical footprints which have left their mark here over five centuries.

Following its founding, the city began to extend along from the other side of the Guiniguada Ravine, and the Barrio de Triana sprang up, with its marine and commercial origins. It is here where one of the city’s most emblematic buildings stands, the Italian-inspired Pérez Galdós Theatre. The Plaza Hurtado de Mendoza, known as the ‘Frogs’ Square’, and the Plaza de Cairasco, where the Hotel Madrid and the Gabinete Literario are situated, are two meeting places where visitors can take the weight of their feet and enjoy the relaxed atmosphere on comfortable terraces.

Vegueta plays centre stage to history, but is also steeped in art and culture. In the Casa de Colón visitors can learn first hand about the most interesting aspects of Christopher Columbus’ journey to America, and his stay in the city. If visitors are curious to discover just how the ancient dwellers on the island lived, they can stop by the Museo Canario. Also in Vegueta, in complete contrast to the spirit of ancient history that typifies this neighbourhood, stands the Centro Atlántico de Arte Moderno, or modern art centre, whose innovative track record has put it up there with the most cutting edge artistic galleries nationally. There is also a fi ne display of traditional architecture, interior patios of houses laden with plants, pedestrian squares such as Pilar Nuevo, Santo Domingo and Espíritu Santo, presided over by a beautiful stone fountain, cobbled streets and wooden balconies, giving visitors the perfect excuse to leave the beaches behind for a few hours. Before we move on from Vegueta we can visit the Market, which dates back to 1854.

Nearby is the Pérez Galdós House Museum, which holds documentary fi les on the biographical and literary research of the novelist, and is where he was actually born. Visitors can then take a leisurely walk down the Calle Mayor de Triana, a shopping district which brings together a number of buildings of great historical and artistic value. We propose you go as far as San Telmo Park where you will come to a hermitage and two modern style kiosks, one of them used as a bandstand; while overlooking Triana is the Edificio Quegles, a modernist palace dating from 1900 and which constitutes one of the most intriguing architectural structures in Las Palmas de Gran Canaria. The district of Triana ends at the calle Bravo Murillo, and the Palacio Insular, and the headquarters of the Cabildo de Gran Canaria, the island government, from where we can see the Castillo de Mata.

Castillo de San Cristobal.

We continue along to the port area, where we come to the Avenida José Mesa y López, a laurel tree-lined avenue with large stores, specialist shops, banks, professional offices, restaurants and terrace bars. This avenue is closed off on the sea side by the walls of the Naval Base, which is part of the Puerto de La Luz. Through the Ramblas de Juan Rodríguez Doreste we reach the Santa Catalina Park, one of the most emblematic parks in the city, site of the Elder Science Museum and the Miller Building. The park is the setting for the main acts of the Carnival and the Theatre and Dance Festival, held every summer. Just over from the park is the Muelle de Cruceros, where the cruise ships dock. We now make our way through the hustle and bustle of the most cosmopolitan shopping centre in the Canaries, as far as Las Canteras Beach, one of the most beautiful urban beaches in the country. Right at the northwest tip of this beach is the Alfredo Kraus Auditorium, the setting for leading musical concerts as well as important international conferences, and without doubt, an absolute must for visitors to the city. If we carry on to El Confital, with its beautiful landscape, keeping the Port on our right, we will arrive at the Port Market and the Castillo de la Luz. Right at the end we reach La Isleta, a district crowned by a range of volcanoes, which was developed to cater for seamen and port workers. At the top of this tiny peninsula is the neighbourhood of Las Coloradas, from where we can enjoy breathtaking views of Las Canteras beach.

Parque Doramas.


Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

DISCOVER I DESCUBRIR

75

UNA CIUDAD PARA SOÑAR

Puerto Deportivo.

VEGUETA Comenzamos nuestro paseo en el barrio de Vegueta para hacer un ejercicio de historia que permitirá al visitante adentrarse en alguno de los capítulos más intensos de la ciudad. La Ermita de San Antonio Abad o la Plaza de Santa Ana, donde se ubican las Casas Consistoriales, el Obispado, la Casa Regental y la Catedral de Santa Ana, son solo algunas de las huellas de la historia que han permanecido durante estos cinco siglos. Vegueta es núcleo de historia, pero también de arte y cultura. En la Casa de Colón puede conocer de cerca los aspectos más interesantes del viaje de Cristóbal Colón a América y de su estancia en la ciudad. Si quiere descubrir cómo vivían los antiguos pobladores de la isla de Gran Canaria, puede visitar el Museo Canario. En Vegueta, como contraste al espíritu del barrio, se sitúa el Centro Atlántico de Arte Moderno, cuya trayectoria lo sitúa como una de las salas más vanguardistas e interesantes del panorama artístico nacional. Las muestras de arquitectura tradicional, los patios de las casas repletos de plantas, las plazas peatonales como la del Pilar Nuevo, la de Santo Domingo y la del Espíritu Santo, presidida esta por una hermosa fuente de cantería, las calles empedradas y los balcones de madera, son la mejor excusa para abandonar por unas horas la playa. Antes de dejar el barrio de Vegueta puede dar un paseo por el Mercado, que data de 1854.

TRIANA

ARENALES - CIUDAD JARDÍN ALCARAVANERAS Perpendicular a Bravo Murillo discurre el Paseo de Tomás Morales en el que se encuentra la Plaza de la Constitución o del Obelisco. En ella destaca un monolito conmemorativo de la aprobación de la Constitución Española. Apenas unos metros hacia el mar encontramos la Plaza de la Feria. Su centro lo ocupa el monumento a don Benito Pérez Galdós. En esta plaza, de frondosos laureles de Indias, se encuentra la sede de la Delegación del Gobierno central en Canarias y la Comandancia Militar de Marina. Más adelante, siguiendo por la calle León y Castillo, nos encontramos la Plaza de Rafael O´Shanahan, en la que se ubica la sede de la Presidencia del Gobierno de Canarias. Rebasada esta plaza, llegamos a Ciudad Jardín. Aquí, en el centro de la ciudad, muy cerca de la Playa de Las Alcaravaneras encontramos el Parque Doramas. Sus jardines albergan ejemplares de flores autóctonas y en su recinto se encuentra el conjunto del Pueblo Canario, muestra de la arquitectura tradicional canaria donde se ubica el Museo Néstor dedicado a la figura de Néstor Martín Fernández de la Torre, pintor modernista y uno de los artistas más significativos del Archipiélago. El histórico Hotel Santa Catalina, de arquitectura colonial inaugurado en 1890, completa este conjunto. En la Avenida Marítima, frente al Hotel Santa Catalina, se sitúa el Muelle Deportivo, el de mayor capacidad de atraque de las Islas Canarias.

PUERTO - CANTERAS Siguiendo hacia la zona puerto encontrará la Avenida José Mesa y López, una gran rambla arbolada de laureles, con grandes almacenes, comercios especializados, oficinas bancarias, despachos profesionales, restaurantes y terrazas. Esta avenida queda cerrada del lado del mar por los muros de la Base Naval, integrada ya en el Puerto de La Luz. A través de las Ramblas de Juan Rodríguez Doreste alcanzamos el Parque de Santa Catalina, uno de los parques más emblemáticos de la ciudad, en el que se sitúan el Museo Elder de la Ciencia y el Edificio Miller. El Parque es, además, escenario principal de los actos del Carnaval y del Festival de Teatro y Danza, que se celebra en los meses de verano. Junto al Parque se encuentra el Muelle de Cruceros. Callejeamos ahora entre el bullicio de la zona comercial más cosmopolita de Canarias hasta llegar a la Playa de Las Canteras, una de las playas urbanas más hermosas del país. Situado en el extremo noroeste de la Playa se encuentra el Auditorio Alfredo Kraus, escenario de los principales conciertos musicales así como de importantes congresos internacionales. Sin duda, un lugar de parada obligada para todo aquel que visite la ciudad. Si caminamos en dirección a El Confital, una zona de gran belleza paisajística, y mantenemos el Puerto a nuestra derecha, alcanzaremos el Mercado del Puerto y el Castillo de la Luz. Al final se encuentra La Isleta, un barrio coronado por un conjunto de montañas volcánicas que surgió para acoger a marineros y trabajadores vinculados al puerto. En lo alto de esta pequeña península se asienta el Barrio de Las Coloradas, desde el que se aprecia en todo su esplendor la Playa de Las Canteras.

Tras su fundación, la ciudad se extendió por el otro margen del barranco Guiniguada, surgiendo el barrio de Triana, de origen comercial y marinero. Aquí se encuentra uno de los edi¬ficios emblemáticos de la ciudad, el Teatro Pérez Galdós, de inspiración italiana. La Plaza Hurtado de Mendoza, conocida como ‘Plaza de las Ranas’, y la Plaza de Cairasco, en la que se ubican el Hotel Madrid y el Gabinete Literario, son dos lugares de encuentro donde es posible descansar y disfrutar de un ambiente relajado en alguna de sus terrazas. Muy cerca de aquí se sitúa la Casa Museo Pérez Galdós, que contiene un archivo documental sobre la investigación biográfica y literaria del novelista, nacido en esta misma casa. El visitante puede disfrutar ahora de un placentero paseo por la Calle Mayor de Triana, una zona comercial que reúne algunos edificios de gran valor histórico y artístico. Le proponemos que se acerque al Parque de San Telmo donde se encuentran una ermita y dos quioscos de estilo modernista, uno de ellos dedicado a la música. En el entorno de Triana se sitúa el Edificio Quegles, un palacete modernista que data de 1900 que constituye uno de los elementos arquitectónico más interesantes de Las Palmas de Gran Canaria. El barrio de Triana acaba en la calle Bravo Murillo donde está el Palacio Insular, sede del Cabildo de Gran Canaria, y desde donde podemos contemplar el Castillo de Mata.

El Confital.


76

DISCOVER I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019


SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GOURMET

Eating out at CAFÉ MADRID

Comer en el CAFÉ MADRID

■ With a history spanning a hundred years, this restaurant and cafe bar is located in the centuries-old Hotel Madrid, at Plaza de Cairasco, next to the Gabinete Literario, at the heart of the historic town centre of the island’s capital. Café Madrid, which was founded around 1900, preserves its original charm and many famous people have passed through its doors, including Francisco Franco and the film crew of Moby Dick, along with many other celebrities, as can be seen by the many photos that adorn its walls. Although Café Madrid smacks of history, there is an aspect of it that has been brought bang up to date: its gastronomy. With the arrival of its new owner, Eladio Rodríguez, Café Madrid is today the perfect place to come to and try out sumptuous Canarian and Mediterranean dishes, carefully fused together by the expert hands of Eladio. It is also the perfect spot in which to bring back old traditions that seem to have been lost, such as having a soup or stew for starters, be it a Canary stew or creamy soup. Besides its superb à la carte menu, Café Madrid offers a daily menu comprising two courses which is gaining in popularity by the day. This is undoubtedly due to the fact that, apart from the delicious dishes served up, the menu can be enjoyed outside on its splendid terrace, in unrivalled surroundings, looking out over possibly the best views right at the heart of the city.

■ Con más de cien años de historia, este restaurante y café terraza está ubicado en el centenario Hotel Madrid, en la Plaza de Cairasco junto al Gabinete Literario, en el corazón del casco antiguo de la capital grancanaria. El Café Madrid, que fue fundado allá por 1900, conserva su encanto original y por él han pasado multitud de famosos como el general Francisco Franco o el equipo de filmación de la película Moby Dick, entre otros muchos, tal y como se puede ver en las fotos que decoran sus paredes.

Rabo de toro.

Visitors are treated, on a daily basis from 10.00 to 24.00, to fine breakfasts, lunches in daily menu or à la carte format, afternoon tea and supper. It also boasts a wine cellar stocked with a fine range of Canary and national wines of different Denominations of Origin. Café Madrid is a must see for tourists coming to the island and a place frequented by residents, who generation after generation, continue to flock to the terrace to discuss both earthly and divine topics, although after some fine oxtail, grilled cod, and one of Eladio’s specially prepared tender pork dishes, talk usually takes on a divine nature. Not surprisingly, Unec Siglo XXI recently awarded it top prize at the 2018 Canary Quality Awards. For good reason. Café Madrid opens daily and is a wonderful meeting place at any hour of the day.

77

Bacalao gratinado.

Aunque el Café Madrid tiene el sabor de la historia, hay un punto en el que se han renovado completamente: su gastronomía. Con la llegada de su nuevo propietario, Eladio Rodríguez, el Café Madrid de hoy es el lugar perfecto para acercarse a probar platos de cocina canaria y mediterránea, siempre fusionados y pasados por las manos expertas de Eladio. Es el lugar perfecto para recuperar viejas tradiciones que parecen olvidadas, como empezar a comer con un buen plato de cuchara, ya sea un buen potaje canario, una buena crema o un caldito. Porque además de una magnífica carta, el Café Madrid tiene un menú diario de dos platos que cada día está más demandado. Probablemente, porque además de ser platos deliciosos, se pueden disfrutar en su espléndida terraza, en un ambiente inmejorable, mirando hacía la que probablemente sea la mejor ubicación en pleno casco de la ciudad. Sus visitantes pueden disfrutar diariamente, desde las 9.00 hasta las 24.00 horas, de su desayuno, almuerzo con menú o a la carta, merienda o cena. Cuenta con una bodega muy bien surtida de una gran selección de vinos canarios y nacionales de diferentes Denominaciones de Origen. El Café Madrid es una visita obligada para los turistas que visitan la isla y un local a recordar para los residentes, que generación tras generación, sigue acudiendo a su terraza para hablar de lo humano y de lo divino, aunque con un buen rabo de toro, un bacalao gratinado o un cochinillo de los que cocina Eladio, se suele terminar hablando de lo divino. No en vano, Unec Siglo XXI le otorgó recientemente el Galardón Canario a la Calidad 2018. Por algo será. El Café Madrid abre todos los días y es un punto de encuentro a cualquier hora.

RESERVAS: 928 507 397


78

NEWS I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Las Palmas de Gran Canaria tops 263,000 tourists in the first seven months of 2019 ■ Las Palmas de Gran Canaria continues to forge ahead as the Canaries’ leading urban tourist destination, so much so that the city had never previously had so many people staying there in the first seven months of the year, January to July, since statistics were first compiled by the Canary Institute of Statistics (ISTAC in Spanish), with data evaluated by the Las Palmas de Gran Canaria Tourism Observatory. Over this period, the city accumulated 263,733 guests who stayed at the city’s many hotels and apartments, reaching 846,444 nights’ stay, the second largest record since 2009.

As far as overnight stays are concerned, trends are very similar to those between January and July 2019 for travellers staying in the city. They number 846,444 in total for this period, very similar to last year’s figures.

The figure of 263,733 stop-over tourists is highly significant given that the city had never previously received so many during the first half or so of the year, and this despite the general slow-down of visiting tourists to the Archipelago overall.

The evolution of the urban segment

By market, of the total number of tourists staying over at hotels and apartments, 123,813 were foreigners and 139,920 Spanish. This means that foreign visitor numbers have dipped by just 2.5%, while Spanish tourists have risen by 2.8%. These represent mínimum variations in both cases, reflecting the stable nature of the sector, in their highest numbers since 2009. At the same time, within the foreign tourist market staying in the city, a 4% increase has been detected from other different countries, with slight falls in the traditional foreign markets such as Germany or the UK, while Swedish numbers remain the same.

A highlight of this particular point is the increase in the number of nights’ stay on the part of Spanish tourists, of over 8.1%. The figures show, in this sense, the trend of equal numbers now in terms of the national market compared with the foreign market, a wholly new phenomenon in the city’s tourism sector over the last few years.

Since 2016 Las Palmas de Gran Canaria has experienced an increase in the tourism sector, which makes it the standout urban destination in the Canaries. In 2017, it was considered the best emerging destination in Europe (and the eighth in the world) by the TripAdvisor portal, and has kept up these growing numbers since then. The Tourism Councilor of Las Palmas de Gran Canaria, Pedro Quevedo, points out that “we mustn’t forget that we are in a destination that offers attractions other than just traditional sun and beach holidays; we also have a culture, a history and some highly interesting tourist resources, and we have a heterogenous profile of visitors, spanning from guests staying in the city to day-trippers, digital nomads, as well as business and sports travellers".


SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

NEWS I NOTICIAS

79

Las Palmas de Gran Canaria supera los 263.000 turistas en los primeros siete meses de 2019 ■ Las Palmas de Gran Canaria mantiene su pujanza como el principal destino turístico urbano de Canarias, hasta el punto de que la ciudad nunca ha tenido en los primeros siete meses del año, enero a julio, más viajeros alojados desde que se contabilizan estas estadísticas por el Instituto Canario de Estadística (ISTAC), en datos evaluados por el Observatorio Turístico de Las Palmas de Gran Canaria. En este periodo, la urbe acumula 263.733 huéspedes alojados en sus hoteles y apartamentos y alcanza las 846.444 pernoctaciones, el segundo mejor registro desde 2009. La cifra de 263.733 turistas alojados es muy significativa ya que la ciudad no había registrado tantos huéspedes en esta primera parte del año, a pesar de la ralentización de los datos turísticos en los últimos meses en la generalidad del Archipiélago. Por mercados, del total de turistas acomodados en los establecimientos hoteleros y apartamentos, 123.813 fueron extranjeros y 139.920 españoles. Esto es, los viajeros extranjeros, apenas han disminuido un 2,5%, mientras que el turismo nacional se ha incrementado un 2,8%. Variaciones mínimas en ambos casos, que revelan una estabilización del sector, en sus registros más altos desde 2009. A su vez, dentro del turismo extranjero alojado en la urbe se detecta un aumento del 4% en viajeros alojados procedentes de otros países, pequeños descensos en los mercados tradicionales como Alemania o Gran

Bretaña, y el mantenimiento del turismo sueco. En lo que atañe a las pernoctaciones, las tendencias son muy similares a las definidas entre enero y julio de 2019 para los viajeros alojados en la ciudad. Se suman en este periodo 846.444, unas cifras similares a las del año pasado. En este punto, destaca especialmente el aumento de las noches de estancia entre los turistas nacionales, por encima del 8,1%. Las estadísticas muestran, en este sentido, la tendencia a igualar en números el mercado nacional y el extranjero, un fenómeno novedoso en el sector turístico en la urbe en los últimos años. Evolución del segmento urbano Las Palmas de Gran Canaria experimenta desde 2016 un alza en su sector turístico que la ha situado como destino urbano diferenciado en Canarias. En 2017, fue considerada como mejor destino emergente Europa (y octavo del mundo) por el portal TripAdvisor y, desde entonces, ha mantenido estos registros al alza. El concejal de Turismo de Las Palmas de Gran Canaria, Pedro Quevedo, señala que “no hay que olvidar que estamos en un destino que ofrece otros atractivos más allá del sol y playa tradicional; que tenemos una cultura, una historia y unos recursos turísticos muy interesantes, y que tenemos un perfil heterogéneo de visitante, que va desde el huésped que se aloja en la ciudad hasta los excursionistas, los nómadas digitales o el viajero de negocios o deportes".


80

Welcome to GRAN CANARIA

ENYESQUE

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Rising from the ashes

Renacer de las cenizas ■ Septiembre es el mes en que Gran Canaria celebra a la virgen del Pino, patrona de la Diócesis Canariense, considerada la salvadora de la Isla de todos los males que un pueblo devoto atribuía a los designios divinos y que buscaba en los personajes religiosos la respuesta a las catástrofes y graves problemas que de forma periódica asolaban a la Isla. El tiempo ha permitido superar casi todas las tribulaciones del pasado (piratas, plagas, hambrunas, sequías...), pero ha traído otras nuevas amenazas igual de peligrosas.

BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES

■ September is the month in which Gran Canaria celebrates the virgin of El Pino, the patron saint of the Canary Diocese, considered the saviour of the island of all the ills that its devoted people attributed to divine interventions and who looked to religious figures for the answers to catastrophes and grave problems that struck the island on occasions. Time has enabled them to overcome nearly all the tribulations from the past, ranging from pirates, plagues, starvation, droughts, but other new threats that are just as hazardous have also appeared. Grave events have occured over the last few years at diverse points around the planet, including Gran Canaria, which have had a huge impact on its natural surroundings: forest fires have ripped through large areas of land, exacerbated by three lethal conditions, namely temperatures of over 30º, humidity levels of below 30% and winds blowing at more than 30 km/h. This trilogy of conditions make it virtually impossible to act against the advancing flames. We are no longer attacked by pirates (except maybe on the internet); no longer do plagues of locusts swarm in from Africa, now species of flora and fauna enter the island through the port which can also cause great damage to the islands; different political views that ring around the debating chambers of the Autonomous Parliament in fights between the different islands that seem never ending, although there are no longer any physical conflicts like there used to be in the past. We are left with the song of stone-curlews and shearwaters from those times that accompany the rippling of the waves on the Atlantic day and night. Life moves on with dizzying speed and few things continue the way they were to in today’s world of fast and radical change that we are now subjected to. Hence these fires were so uncommon half a century ago, when the population

used to live off their land and the products they used to grow on it. The truth is for centuries the island’s huge forest area was almost completely chopped down in order to obtain tar to make the wood waterproof for boats, and for charcoal and firewood for heating the island’s homes. The growth in popularity of gas and electricity, new models of ships which were no longer made of wood, and tree planting programmes to recuperate the forests have led to large areas of Canary pine trees covering the land. This tree is a species unique to the island, and is surrounded by laburnum and broom that together make our summit areas an idyllic spot and a natural way of pulling in the clouds and extracting the humidity to an island which is surrounded by sea but which has no rivers, just ravines which act as natural channels to rainwater to run off once it has been captured in reservoirs, wells, ponds, containers and other ingenious contraptions to preserve the precious amounts of water provided by the tradewinds from the north and the storms from the south. Apart from the gradual abandonment of traditional activities linked to agriculture, and productive farmland being eroded, in 1987 the Parliament of the Canary Islands passed a Law of Natural Areas to protect half the island’s territory. This has promoted the recuperation of the woodland and the risks of fires spreading around the island with the difficulties this brings to control them and extinguish them. However, this species of Canary tree has an astonishing ability to recover from fire, as new shoots emerge from the burnt bark highlighting the genetic intelligence of this particular plant, resisting the ravages of fire to once again provide a green carpet over the summit and continue to attract clouds and humidity to the island. For this reason, Gran Canaria will overcome this serious setback it has suffered over the last few weeks and new woodland will rise again from the ashes. A phenomenon that deserves to be witnessed.

En los últimos años, en diversos puntos del planeta, entre los que también figura Gran Canaria, se han producido sucesos de un impacto gravísimo sobre la naturaleza, nuestro paisaje: los incendios forestales que arrasan grandes extensiones si al fuego se añaden tres condiciones letales como temperaturas por encima de los 30º, humedad por debajo del 30% y vientos de más de 30 km/h. Un triángulo que hace casi imposible cualquier actuación para frenar el avance de las llamas. Ya no nos atacan piratas (salvo por internet); ya no llegan las plagas de langosta desde África, ahora entran por el puerto especies de flora y fauna que también provocan impactos graves en territorios insulares; las diferencias políticas resuenan con sus ecos en debates en el Parlamento Autonómico donde la pugna política entre Islas no finaliza, pero no hay enfrentamientos físicos o bélicos como los vividos en el pasado. De aquellos tiempos nos queda el canto de alcaravanes y pardelas que acompañan el rumor de las olas del Atlántico día y noche. Todo cambia con una rapidez vertiginosa y pocas cosas continúan con el paso de los años en esta época que nos toca vivir de cambios veloces y radicales. De ahí estos incendios que eran poco comunes hace medio siglo, cuando la población todavía vivía apegada a la tierra y a los productos que obtenía de ella. Lo cierto es que durante siglos se explotó hasta casi su desaparición la masa forestal de la Isla para obtener una brea que permitía impermeabilizar los cascos de madera de los barcos, o carbón y leña para los fuegos de los hogares. La popularización del gas y la electricidad, las nuevas naves que no son de madera y las campañas de plantación para recuperar los bosques han dado lugar a que se multipliquen los kilómetros de zonas cultivadas con pino canario, una especie única en el mundo, rodeados de codesos y retamas que hacen de nuestras cumbres un idílico entorno y una forma natural de retener las nubes y extraer la humedad para una isla rodeada de mar por todas partes pero sin ríos, tan solo barrancos por los que desaguan las lluvias que no quedan retenidas en los numerosos embalses, pozos, estanques, aljibes y todo tipo de ingenios para conservar el agua que nos obsequian los alisios del norte o los temporales del sur. Aparte del paulatino abandono de actividades tradicionales que tienen que ver con la agricultura y, además, de los suelos agrícolas que quedan expuestos a la erosión, el Parlamento de Canarias aprobó en 1987 una Ley de Espacios Naturales que ha protegido la mitad del territorio insular. Esto ha impulsado esa recuperación de bosques y, por tanto, el riesgo de que los incendios se extiendan por la Isla con muchas dificultades para controlarlos y extinguirlos. Sin embargo, la especie canaria de pinos tiene una capacidad asombrosa para recuperarse, al despuntar sobre su corteza carbonizada los brotes de hojas que demuestra la genética inteligente de esta especie en territorios insulares, capaces de resistir los incendios y volver a cubrir de verde las cumbres atrayendo nubes y humedad para la Isla. Por ello, Gran Canaria superará el grave incendio padecido en estas últimas semanas y resurgirán sus bosques de las cenizas. Un fenómeno que merece ser vivido.


SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS ■ Enchanting natural beauty spots, long golden sandy beaches and historical bastions that revive age-old traditions, are just some of the choices we are serving up for you. We invite you to come along and tackle any one of the following routes around the island: from north to south and east to west…. Gran Canaria holds a surprise around every corner, so which will you choose? ■ Parajes naturales de singular belleza, grandes playas de arena dorada o reductos históricos que reviven ancestrales tradiciones son algunas de las alternativas que ponemos al alcance de tu mano. Te invitamos a poner en práctica cualquiera de nuestras rutas por la Isla: de norte a sur, de este a oeste... ¡Gran Canaria sorprende a sus visitantes! ¿cuál eliges?

ROUTES I RUTAS

81

NORTH ROUTE I RUTA NORTE ■ A flavour of the sea and green ravines Spectacular cliffs offer visitors amazing views of the sheer power of the sea along the north coast of the island, together with small coves and beaches of outstanding beauty, all of which mingle with picturesque natural locations just a few metres from the shore, that nestle in a steep orography caused by massive volcanic activity. The North route of Gran Canaria will leave a lasting mark on visitors who make their way around the coastline and the municipalities in the island’s interior. The wonderful landscape is enhanced by the island’s typical cuisine, offering a choice of grilled fish and goat’s meat, a wide selection of chesses and of course its superb pastries that are consumed all over the island. A wide range of traditional arts and crafts are also readily available. ■ Sabor marinero y verdes barrancos Espectaculares acantilados que ofrecen al visitante una extraordinaria visión de la fuerza del mar en la costa norte de Gran Canaria, así como pequeñas calas y playas con un especial encanto marinero, se combinan a pocos metros de la costa, con pintorescos espacios naturales que se asientan en una abrupta orografía consecuencia de erupciones volcánicas. La ruta norte de Gran Canaria no deja impasible al visitante que pasee tanto por su franja costera como por sus municipios del interior. Al paisaje se une la gastronomía más típica de la Isla, basada en exquisitas parrilladas de pescado y de carne de cabrito, una amplia selección de quesos y, como no, en una repostería que se consume en todo el Archipiélago. A ella se une una variada oferta de productos de artesanía tradicional.

CENTRAL ROUTE I RUTA CENTRO ■ Fertile lands and high mountains Reaching the highest peak in Gran Canaria is one to the greatest attractions here on this central route. Visitors should prepare to be wowed by the sheer diversity of experiences as they make their way around the municipalities along this route. This is a route that displays the grandness of the ravines that start out in the higher areas of the island, the fertile lands pampered by a wonderfully incredible climate, large extensions of palm and pine trees that are natural protected areas. All this complemented by some fine examples of traditional Canarian architecture in the principal residential areas of Gran Canaria. ■ Fértiles Vegas hasta La Cumbre Alcanzar el pico más alto de Gran Canaria: éste es uno de los principales atractivos que nos ofrece la ruta centro de la Isla. El visitante debe prepararse para disfrutar de diversidad de experiencias a lo largo de los municipios que integran esta ruta. Una ruta que nos muestra la grandiosidad de los barrancos que nacen en las zonas más altas de la Isla, las fértiles vegas mimadas por unas extraordinarias condiciones climáticas, amplias extensiones de palmerales y pinares que ya están consideradas como espacios protegidos, o una muestra de la arquitectura tradicional canaria que es posible apreciar en las principales zonas residenciales de Gran Canaria.

SOUTHEAST ROUTE I RUTA SURESTE ■ Sun-baked Towns and Villages The east coast of Gran Canaria provides visitors with a landscape of undulating terrain and large ravines of great natural beauty. There are four municipalities here which feature mostly large and spectacular beaches that are ideal for nautical sports, such as snorkeling and windsurfing. Visitors will also be able to discover archaeological sites that provide an insight into the way of life of the ancient inhabitants, in cave houses carved out of the steep rocky ravines in the mountainside. ■ Ciudades y pueblos bañados por el sol La costa este de Gran Canaria muestra al visitante un paisaje basado en una orografía de suaves pendientes intercaladas por profundos barrancos de gran valor natural. Cuatro municipios que, en su mayoría, cuentan con espectaculares extensiones de playas idóneas para las prácticas náuticas como el submarinismo y el windsurf. De igual modo, el visitante podrá descubrir los yacimientos arqueológicos que dan fe de los hábitos de vida de los antiguos pobladores canarios, que habitaban en casas cuevas excavadas en las zonas rocosas de los barrancos.

SOUTHWEST ROUTE I RUTA SUROESTE ■ Enviable beaches and Palm trees The south of the island can be summed up in two words: Sun and beaches. The touristic beauty of the Dunas de Maspalomas (The Dunes), kilometres of golden sands, the chance to do a wide range of water sports, together with a mild, stable climate all year round, have made Gran Canaria the choice year after year for millions of tourists to come and unwind while getting a deep golden tan. But this route will also lead visitors deep into the interior of the island and enable them to savour tradition and rural tourism along the way. ■ Playas y Palmerales envidiables El sur de Gran Canaria se resume en dos palabras: sol y playas. El atractivo turístico de la Dunas de Maspalomas, de kilómetros de playas de arenas doradas, la práctica de un sinfín de deportes náuticos y un clima suave y estable a lo largo de los doce meses del año, han favorecido que Gran Canaria sea el lugar elegido por millones de turistas al año para descansar mientras se broncean. Pero la ruta Suroeste de Gran Canaria también depara al visitante un recorrido por el interior de la Isla, donde el sabor más tradicional y el turismo rural cobran un papel protagonista en el recorrido.


82

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

NORTH ROUTE THROUGH THE ISLAND’S INTERIOR ■ ARUCAS ■ FIRGAS ■ MOYA ■ VALLESECO ■ TEROR This route starts by passing through the Julio Luengo tunnel, in Las Palmas de Gran Canaria, that links up with the Autovia del Norte (North Motorway), GC-2. We pass the Alfredo Krauss Auditorium

on our right and follow the coastline until we reach the turning off that will take us to the city of Arucas, the main town in the north of Gran Canaria.

ARUCAS.

■ ARUCAS Arucas is a beautiful city with elaborate stone work on its elegant buildings. The municipality has many blue stone quarries and has a long stonemasonry tradition. One of the main exponents of this architecture is the Iglesia de San Juan Bautista (Church), started in 1909 in a neogothic style. It is the most emblematic building of the city. The city centre is filled with flowers & many carved pieces of stonework. There is plenty to see, including the historical buildings of the Casa del Mayorazgo (House), the building of the Museo Municipal (Municipal Museum). We recommend you take a walk around the Parque Municipal (Municipal Park), containing species from all five continents, with a special mention going to the local flora. At the end of the park you find the majestic building of the Heredad de Aguas de Arucas & Firgas (Waterworks), built in 1912. To finish off our walk through the old part of Arucas we suggest you take the short drive up the Montaña de Arucas (Mountain), to catch the wonderful views over the interior and the coast from its viewpoint on high. We should also try the rum & liquors made in this municipality, and the exquisite bananas. Other places of interest: Destilerías Arehucas (Distillery), Casa de la Cultura, Plaza de la Constitución, Museo de La Cantera, Jardín de la Marquesa, and Salinas del Bufadero.

■ FIRGAS A few kilometers away we find the picturesque Village of Firgas, known for its medicinal waters. Its stream starts in the Barranco de Las Madres (Ravine). In the village we must visit the Paseo de Gran Canaria, with a lovely 30-meter long waterfall, made from stone and topped by a lovely monument, and the Paseo de Canarias. The building of the Casa de la Cultura (Cultural Centre) is possibly the most emblematic in the area, while the Iglesia de San Roque (Church) and the Plaza (Square) represent the centre of town. We recommend visitors view the area from one of the many viewpoints that exist: Las Madres, Las Pellas, Plaza San Roque and the Montaña de Firgas. The Montaña de Firgas (Mountain) and the Pico del Rayo (Peak), not only give us lovely panoramic views, but also large untouched areas of local flora. And don’t leave the area without trying its most popular dish: the potaje de berros (watercress stew), with gofio, cheese and good local red wine.

Other places of interest: Molino de Agua (Mill), Acequia Real (Trench), and Reserva Especial Natural de Azuaje (Natural Reserve).

■ MOYA Just along from Firgas we find Moya, “the Green City”, standing high over two deep ravines, and full of rich cultural heritage. In the old area of the town we can visit the Casa-Museo (House Museum) of the poet Tomas Morales, born in 1884, and the Iglesia de Nuestra Señora de la Candelaria (Church), the highlight being the many artistic pieces of high historical value displayed in its interior. At the back of the church there is a Mirador (Viewing point) from where we can marvel at the immensity of the northwest region and the summit. You can also visit the Barrio de Trujillo (Neighbourhood), which has one of the most interesting aqueducts on the island, measuring 204 metres long and featuring 19 pillars, and the Yacimiento Arqueologico de la Montañeta (Arqueological site), a few metres from the aqueduct. In Moya we can visit the Reserva Natural Especial de Los Tilos (Natural Reserve), known also as the Doramas Jungle, with relics of the laurel tree forest, that back in the days on the conquerors filled the ravine separating Mora from Firgas, while also covering the municipalities of Valleseco and Teror. Cheeses are made in Fontanales, and are internationally renowned and highly regarded for their variety and painstaking manufacturing process. Visitors to Moya can’t leave without buying some of the favorite pastries on the island, bizcochos y suspiros. Other places of interest: Heredad de Aguas (Waterworks), Playa de La Caleta (Beach), Piscinas Naturales del Charco de San Lorenzo (Natural swimming pools), El Roque, Montañón Negro and Caldera de los Pinos, and Acueducto de Las Canales.

■ VALLESECO Further in the interior of the island and a few kilometers from Moya, we find Valleseco, which does not do justice to its literal name meaning dry valley, as it has the highest rates of rainfall of the island. This municipality is characteristic for its lush flora. 80% of the land is considered a Protected Natural Space. In the city centre we can visit the Iglesia de San Vicente Ferrer (Church), it’s most famous building, also the Molino de Gofio

FIRGAS.

(Gofio Mill) and the Museo Etnografico (Ethnographic Museum) and finally the Centro de interpretacion de Valleseco (Visitor Centre). La Laguna de Valleseco is a fresh water lagoon that is visited by many migratory birds in winter when its full, such as the egret. It is also brimming with indigenous Canarian flora. Its recreational areas have barbecues, water taps and tables under the chestnut trees. Don’t forget to try the top cider in the Canaries, made from pippin apples. Other places of interest: Barranco de la Virgen (Ravine), Calderetas, and Mercadillo Ecológico de Valleseco (Market). It is worth taking a detour from Valleseco a few kilometers away to view some wonderful century-old Canarian pine trees, which are found in the forests of Galdar. These beautiful pines grow on the western side of the Caldera de los Pinos de Galdar (Crater), a volcano with an incredible crater in the shape of an inverted cone. From here we head to Teror, to finish off our trip.

■ TEROR In Teror, we find the religious centre of the island, the Virgin of El Pino, the Patron Saint of Gran Canaria. The Basilica was built in the 17th century and inside it is the figure of the Virgin which is a wooden carving made from the Sevillian School, dating from the 15th century, and is highly revered. Strategically situated in a valley between mountains, Teror connects the north with the Centre of the Island. It features Canarian architecture, houses with carved wooden balconies, and cobbled streets. Near the Basilica and the Plaza del Pino (Square) we can see the old Palacio Episcopal (Episcopal Palace), the Casa Consistorial (Council Buildings), and the Casa Huerta, one of the historical houses in the city, plus the Plaza Teresa Bolívar (Square) and the Plaza Sintes (Square). We recommend not only to visiting the historical city centre, but also the Finca de Osorio, a large natural state of great beauty. Every Sunday Teror welcomes hundreds of visitors to its popular market, where they can buy locally famous chorizos, black pudding and homemade pastries, made by the nuns at the Monasterio del Cister (Monastery). This municipality has one of the most popular bottled waters of the island, called Agua de Teror. Other places of interest: Casa-Museo de los Patronos de la Virgen, and Casa de la Cultura.


Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

ROUTES I RUTAS

83

RUTA NORTE POR EL INTERIOR DE LA ISLA ■ ARUCAS ■ FIRGAS ■ MOYA ■ VALLESECO ■ TEROR A través de los túneles de Julio Luengo, en Las Palmas de Gran Canaria, que conectan con la Autovía del Norte (GC-2), y dejando a la derecha el Auditorio

■ ARUCAS Arucas es una hermosa ciudad de sabor decimonónico en su casco tradicional donde proliferan las fachadas de piedra labrada. El municipio posee yacimientos de cantería azul y cuenta con una tradición artesanal de maestros canteros que tiene su máximo exponente en la Iglesia de San Juan Bautista, iniciada en 1909, de estilo neogótico y edificio más emblemático de la ciudad. En el centro del municipio, profusamente embellecido con flores y abundante piedra labrada, encontramos entre otros edificios históricos la Casa del Mayorazgo, que alberga el Museo Municipal. Es muy recomendable dar un paseo por el Parque Municipal, con ejemplares de flora de los cinco continentes, destacando la flora autóctona. Al final del Parque, destaca la presencia del majestuoso edificio de la Heredad de Aguas de Arucas y Firgas, cuya obra finalizó en 1912. Para terminar el recorrido por el Casco de Arucas se recomienda subir a la Montaña de Arucas para contemplar las espléndidas vistas del interior y de la costa desde sus miradores. No deje de probar el ron y los licores elaborados en este municipio, así como sus exquisitos plátanos. Otros lugares de interés: Destilerías Arehucas, Casa de la Cultura, Plaza de la Constitución, Museo de La Cantera, Jardín de la Marquesa y Salinas del Bufadero.

■ FIRGAS A pocos kilómetros de Arucas encontramos la pintoresca Villa de Firgas conocida por sus famosas aguas de mesa mineromedicinales, cuyo naciente se encuentra en el Barranco de Las Madres. En su casco histórico hay que visitar el Paseo de Gran Canaria, con una hermosa cascada de 30 metros de largo construida en piedra de cantería y rematada con un hermoso monumento, y el Paseo de Canarias. El edificio de la Casa de la Cultura es, posiblemente, el más emblemático del municipio. La Iglesia de San Roque y la Plaza constituyen el epicentro del municipio. Recomendamos al visitante disfrutar de maravillosas vistas del municipio desde sus Miradores: de Las Madres, de Las Pellas, de la Plaza de San Roque y de la Montaña de Firgas. La Montaña de Firgas y el Pico del Rayo se constituyen en verdaderas reservas vírgenes de la flora autóctona del Archipiélago. Y no se vaya de este municipio sin saborear su plato más popular: el potaje de berros, acompañado de gofio y queso, y buen vino tinto de la tierra. Otros lugares de interés: Molino de Agua, Acequia Real y Reserva Especial Natural de Azuaje.

■ MOYA Cerca de Firgas nos encontramos con Moya, “la Villa Verde”, instalada en lo alto entre profundos barrancos y poseedora de un rico patrimonio cultural y natural. En el casco de la Villa podemos visitar la Casa-Museo del poeta Tomás Morales, nacido en 1884, y la Iglesia de Nuestra Señora de la Candelaria, en cuyo interior se conservan piezas artísticas de gran valor histórico. En la trasera de la iglesia hay un mirador desde donde contemplar una amplia panorámica de la zona noroeste de la Isla y la Cumbre.

Alfredo Kraus, este recorrido comienza por la línea de costa hasta el desvío que conduce a la ciudad de Arucas, cabecera del norte de Gran Canaria.

denominada Selva de Doramas y reducto de Laurisilva que en tiempos de la Conquista cubría el ancho barranco que separa Moya de Firgas y alcanzaba los municipios de Valleseco y Teror. En el barrio de Fontanales se elaboran unos quesos reconocidos internacionalmente y muy apreciados por su variedad y cuidada elaboración. Quien visita Moya no puede pasar de largo sin comprar sus bizcochos lustrados y suspiros que son unas de las golosinas predilectas del isleño. Otros lugares de interés: Heredad de Aguas, Playa de La Caleta, Piscinas Naturales del Charco de San Lorenzo, El Roque, Montañón Negro y Caldera de los Pinos, y Acueducto de Las Canales. ■ VALLESECO Más al interior de la Isla, y a escasos kilómetros de Moya, se encuentra Valleseco que, a pesar de su nombre, arroja los mayores valores pluviométricos anuales de la Isla. Este municipio se caracteriza por su desbordante vegetación. De hecho, un 80% de su territorio tiene la consideración de Espacio Natural Protegido. En el casco del municipio podemos visitar la Iglesia de San Vicente Ferrer, su edificio más notable, así como el Molino de Gofio y el Museo Etnográfico y Centro de Interpretación de Valleseco.

MOYA.

La Laguna de Valleseco es una charca estacional de agua dulce que durante el invierno es visitada por aves migratorias, como la garceta común, y en la que podemos encontrar una gran variedad de flora canaria. Su Área Recreativa está dotada de barbacoas, chorros de agua y mesas bajo los castaños. No olvide degustar la primera sidra de Canarias, elaborada con manzana reineta del municipio. Otros lugares de interés: Barranco de la Virgen, Calderetas y Mercadillo Ecológico de Valleseco. Desde Valleseco merece la pena desviar la ruta unos kilómetros para contemplar los magníficos y centenarios ejemplares de pino canario que se encuentran en la zona de los Pinos de Gáldar. Estos bellos ejemplares crecen en la vertiente occidental de la Caldera de los Pinos de Gáldar, volcán con un espectacular cráter en forma de cono invertido. Y de aquí a Teror para cerrar este itinerario.

ÁREA RECREATIVA DE LA LAGUNA. VALLESECO.

■ TEROR En la Villa de Teror se centra el fervor religioso de la Isla hacia la Virgen del Pino, Patrona de Gran Canaria. La Basílica fue construida en el siglo XVII y en ella se venera la imagen de la Virgen que es una talla del siglo XV perteneciente a la Escuela Sevillana. La Villa, estratégicamente situada en un valle entre montañas, conecta el norte y centro de la Isla. Destaca la bella arquitectura canaria de sus casas con balconadas artesanales de madera de tea labrada que flanquean las calles empedradas. En los alrededores de la Basílica y la Plaza del Pino podrá contemplar el antiguo Palacio Episcopal, la Casa Consistorial, la Casa Huerta, una de las viviendas históricas del casco, la Plaza Teresa Bolívar y la Plaza de Sintes. Además del Centro Histórico, le recomendamos visite la Finca de Osorio, un paraje natural de gran belleza.

También puede visitar el Barrio de Trujillo, donde existe uno de los acueductos más interesantes de la Isla con 204 metros de largo y 19 pilares, y el Yacimiento Arqueológico de la Montañeta, a pocos metros del Acueducto.

Todos los domingos, Teror acoge a centenares de visitantes en su popular mercadillo, donde pueden adquirirse sus famosos chorizos y morcillas, y los dulces artesanales elaborados por las monjas del Monasterio del Císter. Este municipio cuenta con una de las aguas más populares de la Isla: el Agua de Teror.

En Moya se encuentra la Reserva Natural Especial de Los Tilos, testigo de la

Otros lugares de interés: Casa Museo de los Patronos de la Virgen y Casa de la Cultura.

BASÍLICA DEL PINO Y CALLE REAL. TEROR.

www.grancanaria.com


84

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

NORTH ROUTE COASTAL ROUTE ■ SANTA MARÍA DE GUÍA ■ GÁLDAR ■ AGAETE CENOBIO DE VALERÓN. SANTA MARÍA DE GUÍA.

The second route of the north starts at the same spot as the last one. From Las Palmas de Gran Canaria, we follow the coast around to the northwest region comprising Santa Maria de Guia, Galdar

■ SANTA MARÍA DE GUÍA Just after passing the crossroads in Pagador that branches off to Moya, the motorway goes over a long bridge, the highest in Spain and the second highest in Europe, over the Silva Ravine. On the left, taking the Cuesta de Silva old road (GC291), we arrive at the Cenobio de Valeron (Valeron Monastery), in Santa Maria de Guia, a place we recommend you visit as it is home to a spectacular archeological site, made up of 300 caves and used for grain storage by the ancient inhabitants of the island. Crossing over the Silva Bridge, the motorway joins the city of Santa Maria de Guia, and a visit to its historical city centre is a must. A stroll through its streets allows us to see first hand the beauty of its buildings and takes us back to the splendour of the past. A highlight is the Parroquial Church where important art objects by local sculptor Jose Lujan Perez are kept, created at the end of the 18th century and beginning of the 19th century. The historical city center was declared an artistic-historical site in 1982. In this municipality we should stop and taste the cheese known as queso de flor (Flower Cheese), made from goats milk and set with wild thistle flowers. Other places of interest: Ermita de San Roque (San Roque Hermitage), Ermita de San Antonio (San Antonio Hermitage), Casa de los Quintana (The House of the Quintana’s), Museo Néstor Álamo (Nestor Alamo’s Museum), piscinas naturales de Roque Prieto (Roque Prieto natural swimming pools), la Reserva Natural Especial de El Brezal (El Brezal Natural Reserve) & the Casa del Queso (House of Cheeses).

& Agaete. A few kilometers from the start we can stop off at the coastal town of San Felipe where we can taste some of the best fish from the morning’s catch.

■ GÁLDAR

■ AGAETE

Two kilometres down the road we come Galdar, the residence of the Guanartemes, the ancient kings of the island, with many archeological sites that display the intensity of the preHispanic inhabitants. The best known monument is the Cueva Pintada (Painted Cave), discovered last century and possibly the most important site of its kind in the Canaries.

From Galdar the main road takes us to the fishing village of Agaete, overlooking the Atlantic sea. This town offers visitors a contrast of striking landscapes that go from the incredible cliffs that start in the sea in the Las Nieves Harbour, to the pinewood up at Tamadaba, 1,000 metres high near the centre of the island. The harbour provides an ideal spot for a swim or a dive in the clear waters of the Atlantic, either at Las Nieves Beach or the Natural Swimming pools. From here you will be able to admire the rock formation known as the Dedo de Dios (God’s finger) in all its glory. A regular ferry service communicates Las Nieves harbour with Santa Cruz of Tenerife

Near to Playa del Agujero are the remains of a village belonging to the primitive inhabitants of Gran Canaria, La Guancha, housing one of the largest sites of homes and funeral mounds on the island. The city centre, declared a Historical Site in 1981, has some attractive buildings. The Church of Santiago de Galdar is one of the most beautiful temples in the Canaries. From the former 16th century church some interesting artwork has survived, such as the Pila Verde (Green baptismal font), where much of recently conquered Canarian society were christened. The Ayuntamiento (Old town hall) is a building of remarkable architectural characteristics, and inside it stands one of the oldest Drago trees in the Canaries, officially documented as far back as 1718. Another place of interest is the Plaza Grande or Plaza de Santiago, one of the best examples of 19th century tree-lined avenues, boasting many examples of laurels from the Indias and Araucarias. Dont leave without trying the great local cheeses and its famous ropa vieja de pulpo (chickpea & squid stew). Other places of interest: Calle Capitán Quesada (Captain Quesada street), Mercado Municipal (‘La Recova Market’), Plaza de los Faicanes (The Faicanes square), Casa-Museo Antonio Padrón (Museum), the Casino, Conjunto Histórico de Barranco Hondo de Abajo (World Heritage Site), and Faro (Lighthouse) & playa de Sardina del Norte (The beach).

Agaete also has a rich assortment of artistic and historical sites, including the Ermita de Nuestra Señora de Las Nieves, which houses the 16th century artistic jewel of the Flemish triptych of the Virgin, patron saint of all the fishermen of the area. Agaete also boasts the Huerto de las Flores, a botanical garden comprising over 100 species of tropical flowers from all over the world, especially from America. El Valle (The valley), is known for its subtropical climate, and is the site for coffee crops, oranges, grapes and tropical fruits such as guava, mangos and avocados. In Agaete it’s a tradition to taste some of the dishes made from freshly caught fish, such as the caldo de pescado (Fish Soup). Other places of interest: Iglesia de la Inmaculada Concepción (Church), Centro Cultural (Cultural center), Ayuntamiento (Town hall), Parque Arqueológico del Maipés (Archeological site) y Parque Natural de Tamadaba (Natural park).

www.grancanaria.com


Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

ROUTES I RUTAS

85

RUTA NORTE RUTA COSTERA ■ SANTA MARÍA DE GUÍA ■ GÁLDAR ■ AGAETE

FARO DE SARDINA DEL NORTE. GÁLDAR.

El segundo itinerario de la ruta norte tiene como puntos de partida los mismos que el anterior. Desde Las Palmas de Gran Canaria, por toda la línea de costa, visitaremos la comarca noroeste que integra los municipios de Santa María de Guía, Gáldar y Agaete.

A pocos kilómetros del inicio de este recorrido es obligado realizar una primera parada en la zona costera de San Felipe, donde se pueden degustar algunos de los mejores pescados frescos del litoral grancanario.

■ SANTA MARÍA DE GUÍA

PUERTO DE LAS NIEVES. AGAETE.

Rebasado el punto kilométrico donde se toma la Carretera de Moya, en Pagador, la autovía atraviesa con un gran puente, el de mayor altura de España y el segundo de Europa, el Barranco de Silva. A la izquierda, tomando la carretera vieja de la Cuesta de Silva (GC-291), llegamos al Cenobio de Valerón, en el Municipio de Santa María de Guía, lugar que recomendamos visitar ya que se trata de un espectacular yacimiento arqueológico compuesto por casi 300 cuevas utilizadas como graneros por los antiguos habitantes de la Isla. Cruzando el Puente de Silva, la autovía conecta con la ciudad de Santa María de Guía, donde la visita a su Casco Histórico es obligada. Un recorrido por sus calles permite advertir la belleza de sus edificaciones y nos transporta al esplendor de antaño. Destaca la Iglesia Parroquial donde se conservan importantes obras de arte del insigne escultor guiense José Luján Pérez, realizadas entre finales del siglo XVIII y principios del XIX. El Casco Histórico fue declarado Monumento Histórico-Artístico Nacional en 1982. En este municipio hay que detenerse a degustar los denominados quesos de flor, realizados con leche de oveja, cuajada con la flor de cardo silvestre. Otros lugares de interés: Ermita de San Roque, Ermita de San Antonio, Casa de los Quintana, Museo Néstor Álamo, piscinas naturales de Roque Prieto, la Reserva Natural Especial de El Brezal y la Casa del Queso.

■ GÁLDAR Dos kilómetros más adelante nos encontramos con Gáldar, residencia de los guanartemes o reyes de la Isla, con numerosos yacimientos arqueológicos que muestran la intensidad del poblamiento prehispánico. El monumento más conocido es la Cueva Pintada, descubierta en el siglo pasado, y posiblemente el yacimiento más importante de Canarias. Cerca de la Playa del Agujero se localizan los restos de un poblado de los primitivos pobladores de Gran Canaria, La Guancha, que constituye una de las mayores concentraciones de casas y túmulos aborígenes de la Isla. En el mismo conjunto se encuentra un área de necrópolis en la que se conservan algunos de los túmulos funerarios más significativos de Canarias. El centro de la ciudad, declarado Conjunto Histórico en 1981, conserva varios edificios notables. La Iglesia de Santiago de Gáldar es uno de los templos más bellos de Canarias. De la desaparecida iglesia del s. XVI se conservan en el templo actual interesantes obras de arte como la Pila Verde, donde recibieron el bautizo los primeros canarios conquistados. El antiguo Ayuntamiento es un edificio

de notables características arquitectónicas, donde se custodia uno de los ejemplares de Drago más antiguos de Gran Canaria, documentado ya en 1718. Otro elemento destacado es la llamada Plaza Grande (Plaza de Santiago), uno de los mejores ejemplos de Alameda del s. XIX en Canarias, donde destacan centenarios ejemplares de Laureles de Indias y Araucarias. Y no se vaya sin degustar sus exquisitos quesos y su famosa ropa vieja de pulpo. Otros lugares de interés: Calle Capitán Quesada (‘Calle Larga’), Mercado Municipal (‘La Recova’), Plaza de los Faicanes, Casa-Museo Antonio Padrón, el Casino, Conjunto Histórico de Barranco Hondo de Abajo (Patrimonio de la Humanidad), y Faro y playa de Sardina del Norte.

■ AGAETE De Gáldar, la autovía nos conduce a la villa marinera de Agaete. Abierta al Océano Atlántico, Agaete, ofrece al visitante un contraste de paisajes singulares que van desde los impresionantes acantilados que surgen desde el mar en su Puerto de Las Nieves hasta el Pinar de Tamadaba a 1.000 metros de altura cerca del centro de la Isla. El Puerto de Las Nieves es el lugar idóneo para darse un baño en las limpias aguas del Atlántico, así como para la práctica del buceo, en

las diversas zonas de baño de esta costa, Playa de las Nieves y Piscinas Naturales. Desde aquí podrá contemplar en todo su esplendor el roque denominado Dedo de Dios. Existe un servicio regular de ferries que comunica el Puerto de Las Nieves con Santa Cruz de Tenerife. Agaete cuenta, además, con un rico Patrimonio HistóricoArtístico, donde destaca la Ermita de Nuestra Señora de Las Nieves, que guarda la joya artística del tríptico flamenco del siglo XVI de la Virgen, patrona de los marineros del lugar. La tabla central del tríptico representa la Virgen con el Niño. Agaete también acoge el Huerto de las Flores, un jardín tropical con más de 100 especies tropicales de todas partes del mundo, especialmente de América, que se han aclimatado perfectamente al lugar. El Valle, de clima subtropical, destaca por sus singulares fincas de cultivos como el cafeto, naranjos, vid y frutos tropicales como la guayaba, los mangos y los aguacates. En Agaete es tradicional degustar platos realizados con pescado fresco, entre los que destaca el caldo de pescado. Otros lugares de interés: Iglesia de la Inmaculada Concepción, Centro Cultural, Ayuntamiento, Parque Arqueológico del Maipés y Parque Natural de Tamadaba.


86

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

CENTRAL ROUTE ■ SANTA BRÍGIDA ■ VEGA DE SAN MATEO ■ TEJEDA ■ ARTENARA

PICO DE BANDAMA. LAS PALMAS DE G.C. - SANTA BRÍGIDA.

If your starting point is the capital of the island, then you need to take the Autovia del centro (Central Road), the main road separating Vegueta and Triana. Five kilometres on from there you will find the Campus Universitario de Tafira (University Campus) and straight after that the Jardin Canario (Canarian Garden), which offers a rich display of Canarian and Macaronesian flora. As well as being open to the public, it is also a centre for botanical research and reforestation programmes.

■ SANTA BRÍGIDA Back on the central road, we arrive in Santa Brigida. Pleasant views, beautiful palm trees, Canarian architecture and a peaceful atmosphere is what this village is about. While strolling along its streets we can visit the Church, The wine museum and the agricultural park Guiniguada, and admire buildings such as the Heredad de aguas de Satautejo, la Higuera or the Real Casino and the Fonda de Melian. In nearby Caldera de Hoya Bravo (Hoya Bravo Crater), we will find an emblematic example of the Drago Tree, from the Dracanea draco species, In Santa Brígida, there is an open air market on every weekend, with stalls selling local produce and flowers. Other places of interest: Centro Locero de La Atalaya, Ecomuseo Casa de Panchito, Barranco Alonso and the Bodegas del Municipio (Ruta del Vino).

• VEGA DE SAN MATEO Not far away we come to Vega de San Mateo, where we start to feel the haunting atmosphere of the mountainous interior of the island. This agricultural and farming town holds a popular Agricultural & crafts market every weekend, one of the most important of the island, where we can buy some famous queso de San Mateo (San Mateo Cheese). In the historical town centre we are treated to stunning buildings such as the Iglesia de San Mateo (Church), the Alameda de Santa Ana avenue with the Quiosco de la Musica (Music kiosk) and the Ayuntamiento (Town hall) Two areas well worth a visit are Las Lagunetas, where you will see crops growing on terraced slopes all around the hills, and Utiaca, with its traditional water channels for domestic use. We mustn’t leave this municipality without tasting the exquisite local cheeses, wines, bread & pastries.

For those coming up from the south of the island, when you reach Jinamar, we recommend you take the ring road of Las Palmas. Five minutes from there you will get to Tafira and Monte lentiscal, also known as the central area. You can then take the road up to the Caldera de Bandama (Bandama Crater), a large volcanic crater with incredible views over the island. Right next to the crater is the Bandama golf course, over a century old and the oldest club in Spain.

Other places of interest: Mirador Natural de El Montañón y La Cruz, Barranco de La Mina and the Sendero de Siete Fuentes. ■ TEJEDA As we climb, the landscape is As we continue our climb, the landscape is ever changing, the mountains are steeper, we find more trees in the heart of the island, and we start to see more pine trees until we reach the Parador of Tejeda (Tejeda National trust Hotel), from where we are afforded superb views of the Roque Nublo (Large rock formation), the true emblem of Gran Canaria, and the Roque Bentayga, that rises up near the Pico del Pozo de las Nieves, this being the highest peak on the island at 1,949 metres altitude. In this same area, and from the Parador Cruz de Tejeda built in 1937 and recently refurbished, are a string of many of the old routes originally used by the aboriginal inhabitants and afterwards by the conquerors. These routes have been restored to be used by hikers, with the added bonus that in all of them there is lush flora and fauna all around. In this area we also find the Centro de Interpretacion de Degollada Becerra (Visitor Centre), and from there some spectacular views of the Caldera de Tejeda (Tejeda crater). From the Parador we can drive down to the Village of Tejeda, known for its pastries made with almonds. In this municipality is the Centro de Plantas Medicinales (Medicinal Plant Centre), the Museo de Esculturas Abraham Cárdenes (Sculpture Museum) and the Museum of History & Traditions of Tejeda, located in one of the most outstanding buildings in the municipality, displaying all the features of a traditional Canarian house. It would be unforgivable to leave the area without trying the Dulces de Almendra (Almond pastries), specially the marpizan and the bienmesabe. Other places of interest: Pinar de los Llanos de la Pez,

Parque Rural del Nublo, Parque Arqueológico del Bentayga and the Presa de Las Niñas.

■ ARTENARA Another route takes you to Artenara, the highest habitable place of the island, full of pine trees. Your visit should include a stop off to the Complejo Arqueologico de Acusa Seco (Archeological Complex), one of the most relevant archaeological settlements in the area. A visit to the Ermita de la Virgen de la Cuevita (Hermitage of the Virgin of the cave) is also a must, as it is carved out of the rock just 400 metres from the centre of the village. The Iglesia de San Matias (Church) and the Plaza de San Matias (Square), the hub of the municipality, is the place that we can find the present day Parroquia de Artenara (Artenara Parish). Before leaving we would recommend you taste the famous and exquisite Pan de Papa (Potato bread). Other places of interest: Mirador de la Atalaya (Viewing Point), Museo Etnográfico Casas Cuevas de Artenara and Balcon de Unamuno (Balcony). The impressive Pinar de Tamadaba (Pine forest) is the largest area of natural beauty in the municipality and the island, It covers 8 square kilometres and its views are spectacular. From this point we can either take the north route towards Moya via Fontanales, or to Teror, Arucas and the coast. We can also drive down to Telde along the road that borders de Caldera de los Marteles (Crater). From here one can take the north route towards Moya via Fontanales, or to Teror, Arucas & the coast. One can drive down to Telde via the road that borders de Caldera de los Marteles (Crater). There’s the possibility of going to the tourist urbanizations of the south, for that one should take the Carretera de Fataga (Road to Fataga), which ends in Maspalomas.

www.grancanaria.com


Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

ROUTES I RUTAS

87

RUTA CENTRO ■ SANTA BRÍGIDA ■ VEGA DE SAN MATEO ■ TEJEDA ■ ARTENARA Si el punto de partida es la capital de la Isla, entonces ha de tomarse la Autovía del Centro, que separa los barrios de Vegueta y Triana. A unos cinco kilómetros se encuentra el Campus Universitario de Tafira y poco después, el Jardín Canario, que ofrece una rica muestra de la flora canaria y del área de la Macaronesia. El Jardín Canario, además de visitable, es centro de investigación botánica y aplicada a la repoblación forestal. Para quienes acudan desde el Sur de la Isla, recomendamos tomar la Circunvalación de Las Palmas de Gran Canaria a la altura de

la Zona de Jinámar. En tan sólo 5 minutos llega a la zona centro: Tafira Alta y Monte Lentiscal. Continuando por la autovía del centro, que se convierte en carretera de doble circulación, a unos cuatro kilómetros y tras atravesar Tafira Alta, está el Monte Lentiscal, de donde arranca una segunda desviación a la cima de la Caldera de Bandama, amplio cráter volcánico con estupendas panorámicas de la isla. En las faldas de Bandama está el campo del Real Club de Golf de Las Palmas, ya centenario y el más antiguo de España.

■ SANTA BRÍGIDA La Villa de Santa Brígida es la siguiente parada, tras regresar a la carretera general. Paisaje ameno, bellos palmerales, arquitectura canaria y ambiente tranquilo caracterizan a este pueblo. En los alrededores de su casco histórico podemos visitar la Iglesia Parroquial, la Casa-Museo del Vino y el Parque Agrícola El Guiniguada, así como observar edificaciones tales como la Heredad de Aguas de Satautejo y la Higuera, el Real Casino y la Fonda de Melián. En la cercana Caldera de Hoya Bravo encontramos un emblemático ejemplar de drago de la especie Dracanea draco, de buen desarrollo y hermoso porte. En Santa Brígida, los fines de semana se celebra un concurrido mercadillo con productos de la tierra y flores. Otros lugares de interés: Centro Locero de La Atalaya, Ecomuseo Casa de Panchito, Barranco Alonso y las Bodegas del Municipio (Ruta del Vino).

■ VEGA DE SAN MATEO A poca distancia encontramos la Vega de San Mateo, que comienza a mostrar el ambiente interior de montaña. Villa agrícola y ganadera se anima los fines de semana cuando se celebra su popular Mercado Agrícola y Artesanal, uno de los más importantes de la isla, en donde se vende el famoso queso de San Mateo. En su Casco Histórico destacan edificaciones de diversos estilos artísticos, como la Iglesia de San Mateo, la Alameda de Santa Ana con el Quiosco de la Música y el Ayuntamiento.

TEJEDA.

Dos barrios a visitar son los de Las Lagunetas, donde el cultivo en bancales se hace presente por todas sus laderas, y el de Utiaca, con sus tradicionales lavaderos por los que discurren las aguas del barranco para el uso diario. No se vaya del municipio sin probar sus exquisitos quesos, vinos, pan y repostería. Otros lugares de interés: Mirador Natural de El Montañón y La Cruz, Barranco de La Mina y el Sendero de Siete Fuentes.

■ TEJEDA Siempre subiendo, el entorno va cambiando. Las montañas se hacen más abruptas, continúan las arboledas de medianías y comienzan los pinares hasta llegar al Parador Cruz de Tejeda, desde donde se divisan el Roque Nublo, símbolo emblemático de Gran Canaria, y el Roque Bentayga, que se alzan cerca del Pico del Pozo de Las Nieves, máxima altitud de la Isla (1.949 metros). En esta misma zona, y desde el Parador Cruz de Tejeda, construido en 1937 y recientemente reformado, salen los antiguos caminos utilizados por los aborígenes y luego por los conquistadores y pobladores. Estos caminos se han restaurado actualmente para la práctica del senderismo, con el aliciente de que en ellos se puede observar toda la variedad de flora y fauna de La Cumbre. En esta zona se encuentra también el Centro de Interpretación de Degollada Becerra desde donde se puede contemplar una espectacular vista de la Caldera de Tejeda. Desde el Parador puede bajarse al Pueblo de Tejeda, bien conocido, sobre todo, por su repostería basada en la almendra. En este municipio podemos visitar el Centro de Plantas Medicinales, el Museo de Esculturas Abraham Cárdenes y el Museo de la Historia y Tradiciones de Tejeda, localizado en uno de los edificios más singulares del municipio y poseedor de todos los elementos de una casa tradicional canaria. Imperdonable dejar el municipio sin disfrutar de sus excelentes Dulces de Almendra, especialmente el Mazapán y el Bienmesabe. Otros lugares de interés: Pinar de los Llanos de la Pez, Parque Rural del Nublo, Parque Arqueológico del Bentayga y la Presa de Las Niñas.

■ ARTENARA Otro camino conduce a Artenara, el casco municipal situado a mayor altura de la isla, donde abundan los pinares. La visita al municipio contempla un paseo por el Complejo Arqueológico de Acusa Seca, uno de los conjuntos arqueológicos más importantes del lugar. La visita a la Ermita de la Virgen de La Cuevita es también ineludible, puesto que esta ermita está excavada en un risco y situada a 400 metros del casco del pueblo. La Iglesia de San Matías, en la Plaza de San Matías, centro neurálgico del municipio, es el lugar en el que se halla la actual Parroquia de Artenara. Recomendamos antes de abandonar el municipio degustar su famoso y exquisito Pan de Papa.

BALCÓN DE UNAMUNO. ARTENARA.

Otros lugares de interés: Mirador de la Atalaya, Museo Etnográfico Casas Cuevas de Artenara y Balcón de Unamuno. El impresionante Pinar de Tamadaba es la zona de mayor valor natural del municipio y de la Isla. Se extiende en 8 kilómetros cuadrados y sus vistas son espectaculares. Desde estos altos puede tomarse la vertiente Norte y dirigirse a Moya por Fontanales o a Teror, Arucas y la costa. Se puede acceder a Telde por la carretera que bordea la Caldera de Los Marteles. También existe la posibilidad de dirigirse a las urbanizaciones turísticas del Sur, para lo que habría que tomar la carretera de Fataga, que acaba en Maspalomas.




90

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

SOUTHEAST ROUTE ■ TELDE ■ VALSEQUILLO ■ INGENIO ■ AGÜIMES

From the Coastal motorway along the Avenida Maritima in Las Palmas de G.C. we drive on to the motorway GC-1, due south. The Circunvalacion (Ring road), allows those coming from the north to connect

directly with the GC-1 without having to go through town. In just 10 minutes it connects the north entrance of the city with the area of Jinamar, the neighbourhood next to Telde.

The road runs parallel with the sea, and is characterized by its low seafront and sandy beaches, basking in a mild and sunny climate, where rain seldomly makes an appearance.

BUFADERO DE LA GARITA. TELDE.

■ TELDE

■ INGENIO

■ AGÜIMES

10 kilometres from the capital is the historical city of Telde, which was one of the two kingdoms that divided the island in two in the aboriginal era. We should visit the Barrio de San Francisco (San Francisco Neighbourhood), with its nice orchards, churches, monasteries and old style Canarian houses with stonework and wooden balconies; the Barrio of San Juan (San Juan neighbourhood), with stately houses and one of the largest parks in the Canaries. In the church of San Juan Bautista there is a lovely Flemish gothic altarpiece from the 16th century and the figure of the Santisimo Cristo de Telde (Blessed Christ of Telde), made from maize paste by Indian Mexicans. Two other visits we highly recommend are to the Casa Museo de León y Castillo (House Museum) and the Rincon Placido Fleitas (Square) a meeting point for both locals and visitors.

Returning to Telde, and leaving this area behind and heading southwards, we encounter Ingenio. In this area highly known for its craftsmanship and agriculture, one can visit the famous Museo de Piedras y Artesania Canaria (Stone & Canarian Crafts Museum). This area takes its name from a sugar cane mill, of which some remains still stand.

We now come to Agüimes. One of the most interesting places to visit is the Templo Parroqula de San Sebastian (Parish temple) a building made from stone, looking much like a cathedral. It was declared a historical monument in 1981. We can also see the Museo de Historia de Aguimes (History Museum), the Plazoleta de Orlando Hernandez (Square) and the Plaza de Nuestra Señora del Rosario (Square), surrounded by traditional Canarian architecture.

Telde also has many archaeological sites, such as the Conjunto Troglodita de Cuatro Puertas (Troglodyte Complex), in the interior of the municipality, or Tufia, on the coast. Telde, along its 10 kilometres of coastline, has some of the nicest beaches on the island: La Garita, Playa del Hombre, Melenara, Salinetas, Aguadulce, Tufia, Ojos de Garza. In the many restaurants on the coastline we can savour some of the finest fresh fish. Don’t leave without trying out the pata de cerdo (roast leg of pork) and the gofio de millo (Toasted corn flour). Other places of interest: Barrio de San Gregorio: zona comercial and Iglesia de San Gregorio.

To make the most of the historical part of Ingenio, visitors should go to the Plaza de la Candelaria (Main square). Here we come to the town hall, and the church with the same name. The church was built in 1901, and was built over the remains of the previous church. One can also visit the Casa del Reloj (Watch house) and the route of the Molinos de Agua (Water mills). Don’t leave town without tasting the pan de puño (Knuckle bread), the carne de cochino negro (Black trotter Pigs meat), cheeses or honey.

In the highest areas of the municipality we find the Caserio de Temisas, declared as a representative hamlet by the Canarian Government, from where we are treated to incredible mountainous views, el Roque Aguayro (Rock formation) and the most important olive groves in the Canaries. In Temisas we can visit the Ermita of San Miguel (Hermitage) from the 18th century.

Between Ingenio and Aguimes we come to the Barranco de Guayadeque (Ravine). It is of outstanding beauty, starting at over 1.500 metres altitude, and ending down on the seafront. From the remains found and the once inhabited caves, it is thought this area was an important aboriginal village. The main attraction in Guayadeque is a church dug out of the rock, as well as bars and restaurants snuggled tightly into the landscape.

The Aguimes Mountain is another of the places we should visit, as it still has wall paintings in the caves inhabited by the aboriginal Canarians.

Other places of interest: Parque de Néstor Alamo, the Casa de Postas, El Draguillo and the Playa del Burrero.

Other places of interest: Plaza de San Antonio Abad (Square) and Barrio de Santo Domingo (historical area).

On the coast of Aguimes, we see the Beach of Arinaga & Vargas, a windsurfers’ paradise, and the Cabron Beach, one of the best places to go diving . Don’t forget to taste the exquisite breads, wine, olive oil & goats cheese.

■ VALSEQUILLO From Telde we go on to Valsequillo. It represents the natural border of the middle section of the island, with the church of San Miguel and the Cuartel del Colmenar, and the Barrio de Tenteniguada (Neighbourhood) at the foot of the Roque del Saucillo (Rock formation) Its high cliffs and farmland with flowers and fruit trees can be seen from the Mirador del Helechal (viewing point) Valsequillo also offers visitors natural landscapes of outstanding beauty, such as the Barranco de los Cernicalos (Kestrel Ravine) that runs from the Caldera de los Marteles to the Barrio del Lomo Magullo (Neighbourhood). The high value of the ravine is reflected in its ecological beauty and its stunning landscape. Here we can find one of the best wild olive groves on the island and its natural water channels, with running water throughout the year, plus many willow trees. The Caldera de los Marteles is a crater with an elliptical shape, 500 metres in diametre and 80 metres deep. We recommend you enjoy the local grilled meats, chickpeas and cheese. Other places of interest: Palmerales de San Roque (Palm trees) and Tenteniguada, and the Red de Senderos (Walkways).

CALDERA DE LOS MARTELES. VALSEQUILLO.


Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

ROUTES I RUTAS

91

RUTA SURESTE ■ TELDE ■ VALSEQUILLO ■ INGENIO ■ AGÜIMES

A través de la Autovía Marítima de Las Palmas de Gran Canaria se conecta con la Autopista GC-1, en dirección al Sur de la isla. La circunvalación de Las Palmas de Gran Canaria ofrece la posibilidad al visitante que proceda del norte de la Isla de conectar con la Autopista GC-1 sin necesidad de adentrarse en la capital. En tan sólo 10 minutos conecta la entrada norte de la

ciudad con la zona de Jinámar, barrio que linda con el municipio de Telde. El trayecto, paralelo al litoral, se caracteriza por las costas bajas y playas arenosas, acompañadas de un clima más templado y soleado donde la lluvia sólo aparece en contadas ocasiones.

PLAYA DEL BURRERO. INGENIO.

■ TELDE A 10 kilómetros de la capital está la histórica ciudad de Telde, que fue cabeza de uno de los dos reinos aborígenes en que se dividió la isla. Es de visita obligada el Barrio de San Francisco, recoleto y de bellas huertas, iglesias, conventos y viejas casonas de estilo canario con piedras de cantería y balcones de madera de tea; y el Barrio de San Juan, de casas señoriales y con uno de los mayores parques de ocio de Canarias. En la Iglesia de San Juan Bautista hay un precioso retablo gótico flamenco del siglo XVI y la imagen del Santísimo Cristo de Telde, realizada por indios mexicanos con pasta de millo (maíz). Dos visitas que recomendamos son a la Casa Museo de León y Castillo y al Rincón Plácido Fleitas, punto de encuentro frecuente de vecinos y visitantes. Telde posee también numerosos yacimientos arqueológicos, como el Conjunto Troglodita de Cuatro Puertas, en el interior del municipio, y Tufia, en la costa. Telde, atesora, en sus casi 10 kilómetros de litoral algunas de las más hermosas playas de la isla: La Garita, Playa del Hombre, Melenara, Salinetas, Aguadulce, Tufia, Ojos de Garza. En los múltiples restaurantes de la costa teldense podrá disfrutar del mejor pescado fresco. No se vaya de Telde sin degustar la exquisita pata de cerdo de este municipio y su gofio de millo. Otros lugares de interés: Barrio de San Gregorio: Zona Comercial e Iglesia de San Gregorio.

■ VALSEQUILLO Desde Telde nos dirigimos a Valsequillo. Límite natural de las medianías de Gran Canaria, es otra de las localidades a visitar. La Iglesia de San Miguel y el Cuartel del Colmenar, así como el Barrio de Tenteniguada, al pie del Roque del Saucillo, son enclaves insignes. Sus riscos abruptos y sus llanuras cultivadas de flores y frutales pueden divisarse desde el Mirador del Helechal. Valsequillo ofrece también a sus visitantes unos parajes naturales de extraordinaria belleza, como el Barranco de los Cernícalos que abarca desde la Caldera de los Marteles hasta el barrio del Lomo Magullo. El interés de este barranco se centra en su alto valor ecológico y paisajístico, ya que en sus laderas se encuentra uno de los mejores acebuchales de la isla y, en su cauce, de agua corriente durante todo el año, una importante sauceda. La Caldera de los Marteles es un cráter de forma elíptica de 500 metros de diámetro y 80 metros de profundidad. Le recomendamos disfrutar de las carnes a la parrilla, garbanzadas y quesos del municipio. Otros lugares de interés: Palmerales de San Roque y Tenteniguada, y la Red de Senderos.

EL CABRÓN. AGÜIMES.

■ INGENIO De regreso por Telde, y dejando atrás este municipio con dirección sur, encontramos Ingenio. Es un municipio eminentemente artesanal y agrícola, y en él puede visitarse su famoso Museo de Piedras y Artesanía Canaria. Esta villa toma su nombre de la existencia de una molienda de caña de azúcar, de la que aún se conservan las ruinas. Para realizar una excursión por el casco histórico de la Villa de Ingenio, el visitante debe situarse en la Plaza de La Candelaria. Allí se encuentra situado el Ayuntamiento y la Iglesia que lleva el mismo nombre. La Iglesia de La Candelaria, cuya construcción data de 1901, se inició sobre los restos de la anterior ermita del mismo nombre. En el mismo casco también es posible visitar la Casa del Reloj y la Ruta de los Molinos de Agua. No se vaya de Ingenio sin probar su ‘pan de puño’, carne de cochino negro, quesos curados y miel.

■ AGÜIMES A continuación encontramos Agüimes. Una de las visitas de mayor interés para los turistas es el Templo Parroquial de San Sebastián, un edificio levantado en piedra, con un cierto estilo catedralicio y que fue declarado Monumento Histórico Artístico Nacional en 1981. También en su casco histórico podemos contemplar el Museo de Historia de Agüimes, la Plazoleta de Orlando Hernández y la Plaza de Nuestra Señora del Rosario, rodeada de una importante representación de arquitectura tradicional canaria. En la zona alta del municipio nos encontramos con el caserío de Temisas, declarado Caserío Canario Representativo por el Gobierno de Canarias, desde donde podemos contemplar un extraordinario paisaje montañaso, el Roque Aguayro y el olivar más importante del Archipiélago Canario. En Temisas podemos visitar la Ermita de San Miguel, del siglo XVIII.

Entre Ingenio y Agüimes se abre el Barranco de Guayadeque, de gran belleza paisajística, que nace a unos 1.500 metros de altitud y desemboca en la costa oriental de la isla. A juzgar por sus yacimientos y cuevas habitadas, se cree que fue un importante poblado aborigen. Como atractivo singular, en Guayadeque encontramos una iglesia excavada en la roca, así como bares y restaurantes adaptados a la orografía.

La Montaña de Agüimes es otro de los lugares más llamativos para los visitantes, ya que conserva vestigios arqueológicos en donde aún se pueden contemplar el arte rupestre y cuevas de habitación aborígenes. En el litoral de Agüimes destacan la Playa de Arinaga, la Playa de Vargas, donde se practica el windsurf, y la Playa de Cabrón, uno de los parajes más bellos de las Islas Canarias para la práctica del submarinismo. No deje de saborear en este municipio su exquisito pan, vino, aceite de oliva y queso de cabra.

Otros lugares de interés: Parque de Néstor Álamo, la Casa de Postas, El Draguillo y la Playa del Burrero.

Otros lugares de interés: Plaza de San Antonio Abad y Barrio de Santo Domingo, origen del casco histórico.


92

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

SOUTHWEST ROUTE ■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA ■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA ■ MOGÁN ■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS The Autovia Maritima (Coastal motorway) of Las Palmas de Gran Canaria joins up with the CG-1 Motorway, southwards.

PLAYA DEL INGLÉS. SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA.

■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA The motorway takes us to the municipality of Santa Lucia de Tirajana, with two clearly defined areas, the coast area and the interior or summit. In the interior we find the historical area of the village, surrounded by century old palm trees and reservoirs that give the whole area its beauty. Our visit to the municipality starts in the coastal area, precisely at Pozo Izquierdo, where we can visit the Complejo Etnográfico de las Salinas de Tenefé (Ethnographic Complex), one of the few salt producing complexes in the island still working, and Pozo Izquierdo Beach, famous worldwide for being one of the venues for the world windsurfing championships. From here we go into Vecindario and visit the Museo de la Zafra (Museum dedicated to agriculture), where we can see a recreation of a tomato plantation, see an old packing plant and the culture of water consumption. We then head upwards, towards the historical area of the village. On this route we will see some of the most spectacular landscapes on the island, will visit the famous Fortaleza de Ansite (Fortress), an archaeological site situated in the Barranco de Tirajana (Tirajana Ravine). A few metres away we will find the Presa de Tirajana y la Sarrueda (Dam), an area of unrivalled beauty as it’s surrounded by the largest of palm grove in Gran Canaria. Towards the village we can visit the Museo Castillo de la Fortaleza (Fortress Museum), with its high cultural and historical interest. To finish off the visit, we must go and see the Iglesia de Santa Lucia (Church), which dates back to 1905 and is situated on the hill top of the village Do not forget to try the exquisite olives, oil, pastries and the Mejunje (Typical drink). Between Santa Lucia & San Bartolome de Tirajana we come to the Caldera de Tirajana (Crater), an enormous crater measuring over 40 km in diametre, bordered by escarpments of great relevance and a rich plant biodiversity that form the header of the Ravine.

■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA On the local road that links Santa Lucia and San Bartolome, we come to Tunte. We recommend you stop off at the Bodega Las Tirajanas (Winery) and enjoy some of its exquisite wines. In Tunte we can visit the Iglesia de San Bartolome (Church), rebuilt at the end of the 17th century, plus the Casa Museo de los Yanez (House Museum). Pop into one of its many bars, and try out the wonderful cheeses, wines and the Guindilla (Typical drink of the

area). From here we continue towards Fataga (GC-60), the Mirador de la Vista de Fataga (Viewpoint) and the Caserio de Fataga (area), with its fruit trees, crops and traditional houses which are well worth a visit. Further along we find the Necropolis of Arteara, an aboriginal cemetery that dates back to the 4th century BC. This is of the main archeological sites on the island. Finally the Mirador de la Degollada de las Yeguas (Viewpoint), offers spectacular views of the sea and the high mountains. Leaving behind the Protected natural space of Fataga, we set course to the tourist area and the coast.

we encounter the Valle de Mogan (valley) and its emminently subtropical climate. In the historical village of Mogan we can see the iglesia de San Antonio (Church), built in 1814, and about 500 metres on from there the Molino Quemado (Burnt Windmill) the only one of the island with 6 blades. Further up we reach the Parque Natural de Ojeda Inagua & Pajonales (Natural Park) featuring large pine forests.

The tourist area starts in Playa de Tarajalillo (Beach), housing the aeroclub and residential area known as Bahia Feliz. We then come to Playa del Aguila (Beach) and then San Agustin, Las burras, Playa del Ingles, Maspalomas & Meloneras, that makes up the whole tourist area known as “Maspalomas Costa Canaria”, featuring 17 kilometres of coastline, and the dunes at Oasis of Maspalomas, filled with palm trees and a lake known as La Charca. The Maspalomas Dunes are declared a protected space, and cover an area of 400 hectares.

Other places of interest include: Presa de Soria (Dam) (large lagoon surrounded by palm trees & pines trees)

The 65-metre high Maspalomas Lighthouse, is a unique landmark near the oasis. There are hotels, restaurants and leisure areas are all around, in stark contrast with the deserted landscape of the dunes. We recommend you follow the coastline around, passing through Pasito Blanco and visit the municipality of Mogan, with its spectacular cliffs that can be seen from the road.

■ MOGÁN At the foot of these cliffs is where many ravines end and give their name to the beaches of the area. We recommend you make a stop at Puerto de Arguineguin (Port), and enjoy this fishing village, with its fish and secluded beaches. Continuing the route west, we quickly come to Playa Patalavaca (Beach), with its golden sands, Le Verga and Anfi del Mar Complex, the hub for water sports enthusiasts. Following the same route, we come to the beaches of Puerto Rico, Amadores, Tauro, El Cura and Taurito, all with great infrastructures for doing water sports. At the end of the route we arrive at Puerto de Mogan (Port), a resort that has maintained the fine architecture of its houses and the look of a traditional local village. The port offers the possibility of tasting freshly caught fish from the coast at its many terraces and restaurants. From Puerto de Mogan, the road climbs into the mountains of the island, a further 8 kilometres on

In this municipality we are treated to the finest avocados, mangos and papayas on the island.

From the village and before arriving in La Aldea of San Nicolas, situated down the middle of the west coast of the island and at the mouth of a large ravine, we leave behind the virgin beaches of Venguera, El Perchel, Tasarte, GuiGui, all of which can only be visited by leaving the main road and going down sandy lanes, by foot or in some cases by boat only.

■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS La Aldea is a mainly agricultural municipality and is the largest producer of fruit and vegetables in the Canaries. In the village we can stroll along the Calle Real and view the Templo parroquial (Parish church) and some fine canarian architecture: Centro Municipal de Cultura (Cultural center), ayuntamiento (town hall), the Casa de piedra y barro (Stone & mud houses), dating from the 17th and 18th centuries, as well as La Casa balcón (Balcony Houses). We also recommend visiting the Museos Vivos (Museum), the Playa de la Aldea (Breach) and the Parque de Rubén Díaz (Park) a few metres from the beach. See also El Charco (Lagoon), from where we can see the old Rum factory of the Aldea. El Charco is a lagoon created by the confluence of water from the sea and the water running down from the mountains. Before leaving, we must enjoy the ropa vieja de pulpo (Octopuss & chickpeas) and the caldo de pescado (Fish soup). Leaving the Aldea, towards the northeast and Agaete, one more surprise awaits, the Anden Verde, a 600-metre high cliff that plunges into the sea, and the Montaña de Tirma (Mountain). Standing some 1007 metres high we find the Roque Faneque. Finally, following the road and after passing a pine forest we arrive at Agaete, and the end of our trip.

www.grancanaria.com


Welcome to GRAN CANARIA

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

ROUTES I RUTAS

93

RUTA SUROESTE ■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA ■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA ■ MOGÁN ■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS A través de la Autovía Marítima de Las Palmas de Gran Canaria se conecta con la Autopista GC-1, en dirección al sur de la isla.

SALINAS DE TENEFÉ. SANTA LUCÍA DE TIRAJANA.

PUERTO DE MOGÁN.

■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA La autopista nos conduce al municipio de Santa Lucía de Tirajana, con dos zonas claramente diferenciadas: una de costa y otra interior o cumbrera. En la zona de interior se sitúa el casco histórico, rodeado de palmerales centenarios y presas que infunden una gran belleza paisajística. La visita al municipio comienza en la zona costera, y concretamente en Pozo Izquierdo, donde podemos visitar el Complejo Etnográfico de las Salinas de Tenefé, una de las pocas salinas que quedan en la isla en explotación, y la Playa de Pozo Izquierdo, famosa mundialmente por ser una de las sedes del Campeonato Mundial de Windsurf. Desde aquí subimos a Vecindario y visitamos el Museo de la Zafra, donde se expone un antiguo almacén de empaquetado, se recrea una plantación de tomates y la cultura del agua. Nos dirigimos hacia la zona alta, en dirección al casco antiguo. En esta ruta, con uno de los paisajes más espectaculares de la isla, visitaremos la famosa Fortaleza de Ansite, yacimiento arqueológico situado en el Barranco de Tirajana, A pocos metros nos encontramos con las Presas de Tirajana y La Sorrueda, de gran singularidad paisajística al encontrarse rodeadas de los palmerales más bellos y extensos de Gran Canaria. En dirección al pueblo podemos visitar el Museo Castillo de la Fortaleza, de alto interés histórico y cultural. Para finalizar el recorrido es de obligada visita la Iglesia de Santa Lucía, situada en una loma del pueblo y construida en 1905. No deje de probar aquí sus exquisitas aceitunas, aceite, mantecados y el ‘Mejunje’ (bebida típica). Entre Santa Lucía y San Bartolomé de Tirajana se abre la gran Caldera de Tirajana, enorme cráter de más de 40 km. de circunferencia, delimitado por escarpes de gran relevancia paisajística y una rica biodiversidad vegetal que forman la cabecera del Barranco de Tirajana.

■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA A través de la carretera comarcal que une Santa Lucía con San Bartolomé de Tirajana, nos dirigimos a Tunte. Recomendamos hacer una parada en la Bodega Las Tirajanas y disfrutar de sus exquisitos vinos. En Tunte, podemos visitar la Iglesia de San Bartolomé, reconstruida a finales del siglo XVII, y la Casa Museo de los Yánez. Aproveche y saboree en los bares de la zona sus estupendos quesos, vinos y la ‘Guindilla’, bebida artesanal típica de la

zona. Desde aquí continuamos hacia Fataga (GC-60). El Mirador de la Vista de Fataga y el Caserío de Fataga, con sus frutales, cultivos y casas tradicionales, bien merecen una parada. A continuación nos encontramos con la Necrópolis de Arteara, cementerio aborigen que data del siglo IV a.C. y uno de los principales yacimientos arqueológicos de la isla, y el Mirador de la Degollada de las Yeguas, con unas espectaculares vistas del mar a la cumbre. Y dejando atrás el Espacio Natural Paisaje Protegido de Fataga ponemos rumbo a la zona turística, en la costa. La zona turística comienza en la Playa de Tarajalillo, donde se sitúa también el Aeroclub y el Conjunto Residencial Bahía Feliz. A continuación está la Playa del Águila, hasta llegar a la de San Agustín, Las Burras, Playa del Inglés, Maspalomas y Meloneras, que integran la zona turística denominada “Maspalomas Costa Canaria”. Son 17 kilómetros de costa con dunares, como el que rodea el llamado Oasis de Maspalomas, poblado de palmeras alrededor de una laguna de agua salobre conocida como La Charca. El Dunar de Maspalomas, declarado por ley Espacio Natural Protegido, ocupa unas 400 hectáreas. Singulariza la zona el Faro de Maspalomas, que se eleva 65 metros cerca del Oasis. Los hoteles, los restaurantes y los lugares de esparcimiento se distribuyen por la zona, en agudo contraste con el desértico paisaje de las dunas. Es recomendable bordear la costa pasando por Pasito Blanco y adentrarnos en el Municipio de Mogán, con sus espectaculares acantilados que se aprecian desde la carretera. ■ MOGÁN En las faldas de estos acantilados desembocan importantes barrancos de la Isla que dan nombre a las playas de este municipio. Se recomienda hacer un alto en el Puerto de Arguineguín y disfrutar en su pueblo marinero de su pescado fresco y de sus playas acogedoras. Siguiendo esta ruta oeste aparecen enseguida las playas de Patalavaca, de arena dorada, La Verga y el conjunto Anfi del Mar, centro de deportes acuáticos. Prosiguiendo la misma ruta, las playas de Puerto Rico, Amadores, Tauro, El Cura y Taurito también disponen de excelentes instalaciones turísticas donde pueden practicarse todo tipo de actividades náuticas. Al final de esta ruta llegamos al Puerto de Mogán, bella urbanización, muy cuidada tanto en sus detalles arquitectónicos como en su ornato de tradición isleña. El Puerto de Mogán ofrece la posibilidad de saborear el

PLAYA DE GÜI-GÜI. LA ALDEA DE SAN NICOLÁS.

pescado fresco del litoral en sus numerosas terrazas y restaurantes. A partir del Puerto de Mogán, la carretera se interna en la isla y a unos ocho kilómetros encontramos el Valle de Mogán que disfruta de un maravilloso clima subtropical. En el hermoso casco urbano del Pueblo de Mogán podemos contemplar la Iglesia de San Antonio, levantada en 1814, y a unos 500 m. de distancia El Molino Quemado, único de las islas que cuenta con seis aspas. En la zona alta, el Parque Natural de Ojeda, Inagua y Pajonales alberga una importante masa de pinar. En este municipio podrá degustar los mejores aguacates, mangos y papayas de la isla. Otros lugares de interés: Presa de Soria (un gran lago rodeado de palmeras y pinares, y la mayor de la isla) y la Presa del Mulato. Desde este pueblo y antes de llegar a La Aldea de San Nicolás, enclavada en el centro justo de la costa Oeste en la desembocadura de un ancho barranco, van quedando atrás las vírgenes y recónditas playas de Veneguera, El Perchel, Tasarte, Güi-Güi y un largo etcétera de ellas, a las que se accede abandonando la carretera general y serpenteando barrancos por pistas de tierra, a pie o, en algunos casos, sólo en barco.

■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS La Aldea es un municipio eminentemente agrícola y una de las mayores productoras hortofrutícolas de Canarias. En su casco urbano podemos pasear por la Calle Real y contemplar el templo parroquial y la arquitectura popular canaria: Centro Municipal de Cultura, Ayuntamiento, las Casas de Piedra y barro de los siglos XVII y XVIII y las Casas Balcón. También recomendamos visitar los Museos Vivos, la Playa de La Aldea, el Parque de Rubén Díaz, a escasos metros de la playa, y El Charco, desde donde podrá contemplar la antigua fábrica del Ron Aldea. El Charco es una laguna creada por la confluencia de las olas del mar con las aguas dulces que bajan de las cumbres. Y antes de abandonar el municipio disfrute de su exquisita ropa vieja de pulpo y su caldo de pescado. Abandonando La Aldea hacia el Noroeste, dirección Agaete, aguarda la sorpresa de Andén Verde, impresionante acantilado costero de 600 metros de altitud, y la Montaña de Tirma. A 1.007 metros de altura se eleva el Roque Faneque. Carretera adelante, los pinares se suceden en lo alto hasta llegar a Agaete, donde finaliza nuestra ruta.


94

Welcome to GRAN CANARIA

USEFUL DATA I DATOS ÚTILES

SEPTEMBER I SEPTIEMBRE 2019

USEFUL DATA I DATOS ÚTILES TRANSPORTS I TRANSPORTES Gran Canaria Airport I Aeropuerto de Gran Canaria Carretera General del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 579 130 www.aena-aeropuertos.es

PUBLIC HEALTH CENTRES CENTROS SANITARIOS PÚBLICOS Gran Canaria University Hospital Doctor Negrín Hospital Universitario de Gran Canaria Doctor Negrín Pl. Barranco de la Ballena s/nº Phone I Tfno.: 928 450 000

Las Palmas de Gran Canaria Tourist Bus Guagua Turística Las Palmas de Gran Canaria Tour Phone I Tfno.: 928 381 630 www.city-sightseeing.com

Gran Canaria Insular University Hospital Hospital Universitario Insular de Gran Canaria Avda. Marítima del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 444 000

Global Intercity Bus Service Global Transporte Interurbano de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 381 110 www.guaguasglobal.com

Infants and Childrens Hospital I Hospital Universitario Materno Infantil Avda. Marítima del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 444 500

San Telmo Bus Station I Estación de Guaguas de San Telmo Avda. de Rafael Cabrera, s/nº Phone I Tfno.: 928 368 335

Colegio Oficial de Farmacéuticos Info: www.coflp.org/guardias.php

Santa Catalina Transport Terminus Intercambiador de Santa Catalina Plaza de Canarias, s/nº Phone I Tfno.: 928 263 947 Maspalomas Bus Station I Estación de Guaguas de Maspalomas Faro de Maspalomas Phone I Tfno.: 928 765 332 Las Palmas City Bus Service Guaguas Municipales Transporte Público Urbano LPGC Phone I Tfno.: 928 305 800 www.guaguas.com

EMERGENCIES I EMERGENCIAS National Police I Policía Nacional 091 Municipal Police I Policía Local 092 Guardia Civil 062

112

EMERGENCY CHEMIST I FARMACIAS DE GUARDIA

TOURIST INFORMATION POINTS I PUNTOS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA Gran Canaria Tourist Board Patronato de Turismo de Gran Canaria Calle Mayor de Triana, 93 Las Palmas de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 219 600 Tourism Office I Casa del Turismo Parque Santa Catalina, s/nº Las Palmas de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 446 824 Island Tourist Centre Centro Insular de Turismo Esquina Avda. Estados Unidos y Avda. de España (junto a C.C. Yumbo) Playa del Inglés, San Bartolomé de Tirajana Phone I Tfno.: 928 771 550 - 928 762 347 More information: Tourist site at www.grancanaria.com Más información: Portal del Turista en www.grancanaria.com




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.