'Welcome to Gran Canaria'. Nº 67. January-Enero.2019

Page 1

NUMBER I NÚMERO 67 ■ FREE COPY I EJEMPLAR GRATUITO

TEJEDA & VALSEQUILLO CELEBRATE THEIR ALMOND TREES IN BLOOM FIESTAS CELEBRAN SUS FIESTAS DEL ALMENDRO EN FLOR


2

WELCOME I BIENVENIDOS

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

WELCOME TO

GRAN CANARIA BY I POR MICHEL JORGE MILLARES

A YEAR TO FILL WITH LIFE

UN AÑO PARA LLENAR DE VIDA

■ It’s the start of the new year. Another year for living, and for filling with memorable moments and experiences. Many dates on the calendar will fly by as we live life with the intensity we wish to, as we fill our lives with happiness. We are pleased to continue to be with you through the pages of this magazine and through our presence at top events on the island. Another year in which we continue to grow thanks to all the efforts of those who fill the pages with content and ideas that reach you thanks to the support of tourist and leisure businesses. Together with top tourism professionals from around the world, we will be going along to the industry’s largest event in Spain and one of the leading events in the world: Fitur, the International Tourism Fair held in Madrid from 23rd to 27th January at which we will once again be present. This year’s event will be even bigger, as it will now expand to pavilion 2, occupied by holiday destinations from the Middle East who are now back on the tourism scene with renewed vigour. The event will also be moving forward in the segmentation of its contents in a new monographic section dedicated to cinema tourism, a business which Gran Canaria stands out as one of the greatest film locations for American and European film makers.

■ Comienza un nuevo año. Otro más para vivir, para llenar de momentos y experiencias. Muchas fechas en el calendario que irán corriendo mientras vemos pasar el tiempo con la intensidad que queramos darle a esos momentos que son nuestra vida y nuestra felicidad. Nosotros estamos muy felices de poder continuar junto a ustedes, a través de estas páginas y con nuestra presencia en los eventos más destacados de la isla. Otro año más, creciendo gracias a su apoyo y al esfuerzo de quienes hacemos posible llenar de contenidos y propuestas estas páginas que llegan a sus manos gracias al respaldo de las empresas turísticas y de ocio. Con ellos y ellas, profesionales formados en uno de los destinos turísticos líderes en el mundo, acudiremos a la cita más importante del sector en España y una de las de mayor impacto en el mundo: Fitur, la Feria Internacional de Turismo, que se celebra en Madrid y donde estaremos presentes, un año más, del 23 al 27 de enero. Una edición que amplía su superficie de exposición con la incorporación del pabellón 2, donde se situará la oferta de los destinos de Oriente Próximo que recuperan su vigor, y que avanza en la segmentación de sus contenidos con una nueva sección monográfica dedicada al turismo cinematográfico en el que Gran Canaria se sitúa como una de las grandes apuestas de productoras norteamericanas y europeas.

The end of January (on 27th) will also see the 10th annual Gran Canaria Marathon, one of the most outstanding sports events on the island. It will be run over six hours in exceptional climatic conditions and an average temperature of 19 degrees, making it the warmest winter marathon in Europe, and a wonderful sporting occasion, with entertainments keeping runners company as they make their way around a straightforward and flat course they will all enjoy tackling. Another great event, in a superb natural setting, is the explosion of beauty and colour offered by countryside around the interior of the island in the form of the Almond Trees in Bloom Fiestas at Tejeda and Valsequillo. It is a truly stunning spectacle which turn the mountains and ravines into an amazing palette of colourful tones as thousands of almond trees burst into flower, which have taken over some steep and largely uninhabited lands. The resulting almond crops go into an excellent range of bakery products, including nougat, marzipan, polvorones and bienmesabe cakes, as well as many other culinary delights from the Gran Canaria summit.

También a finales de enero (el 27), se celebra en la isla el Gran Canaria Maratón, que este año celebra su 10º aniversario como uno de los eventos deportivos más destacados de la isla, con una duración de seis horas y un clima excepcional de 19 grados de media, lo que le convierten en el maratón invernal más cálido de Europa y una fiesta del deporte, al contar con animación para el recorrido en un circuito plano de gran comodidad para disfrutar participando. Otra gran cita, esta vez con la naturaleza isleña, es la explosión de colorido y belleza que ofrecen los paisajes del interior con las Fiestas del almendro en flor en Tejeda y Valsequillo. Un verdadero espectáculo que convierte las laderas de montañas y barrancos en una paleta de tonalidades brillantes que anuncian la floración de miles de almendros que han conquistado un terreno muy accidentado y escasamente poblado, dando lugar también a una excelente repostería con su fruto, con turrones, mazapanes, polvorones, bienmesabe y demás delicias gastronómicas de las cumbres de Gran Canaria.

Also not to be missed in January are celebrations for the 35th annual Canaries International Music Festival, featuring no less than 43 concerts, including those by the Minsk Philharmonic Chamber Orchestra; and the opening night concert by Canary composer Carlos González. The event will bring together internationally acclaimed orchestras and artists, debuts on the island for masters, combos and solo artists, farewell shows by musical legends, the company’s own productions, musical scores from every musical genres, including symphonic and choral works, operatic concerts, chamber music, premiered shows, and the meeting between great musicians and young music students from the islands.

No puede faltar en enero la cita cultural que este año nos propone el 35º Festival Internacional de Música de Canarias con 43 conciertos entre los que destacan la Orquesta Filarmónica de Cámara de Minsk; o la obra de encargo para su estreno en el Festival por el compositor canario Carlos González. Asimismo, habrá reencuentro con intérpretes y orquestas de gran talla internacional, el debut en las Islas de maestros, formaciones y solistas, la despedida de leyendas de la música, producciones propias, partituras de todos los tiempos -obras sinfónico-corales, óperas en concierto, piezas de cámara, obras de estreno...- y el encuentro de grandes músicos con jóvenes estudiantes del Archipiélago.

The Festival will be closed by the Jordi Savall-Hespèrion XXI Group, at the Alfredo Kraus Auditorium in Las Palmas de Gran Canaria. This year’s Music Festival will also be featuring the Gran Canaria Philharmonic Orchestra, as well as the Philharmonic Orchestras from Hamburg and San Petersburg, the Philharmonic Chamber Orchestra of Bremen, the Orchestra of Cadaqués, the Quiroga Quartet with Martha Argerich, the London Conchord Ensemble, the Baroque Orchestra of Tenerife, and the extraordinary concert –not included in the season ticket- by Maria Joao Pires. A fine ensemble now enchanced by the Minsk Philharmonic Chamber Orchestra.

La clausura del Festival la realizará el grupo Jordi Savall-Hespèrion XXI, en el Auditorio Alfredo Kraus de Las Palmas de Gran Canaria. Esta edición del FIMC contará también con la Filarmónica de Gran Canaria, la Filarmónica de Hamburgo, la Filarmónica de San Petersburgo, la Orquesta Filarmónica de Cámara Alemana de Bremen, la Orquesta de Cadaqués, Cuarteto Quiroga con Martha Argerich, London Conchord Ensemble, Orquesta Barroca de Tenerife y el concierto extraordinario -fuera de abono- de Maria Joao Pires. Un plantel al que ahora se incorpora, también, la Orquesta Filarmónica de Cámara de Minsk.

Our challenge is to pack the calendar with top events, excitment and shows, and provide happy moments for audiences to share. We’ve got the whole year ahead to fill with life. We won’t miss the opportunity.

Tenemos el reto de llenar el calendario de acontecimientos, de ilusiones y realizaciones, de felicidad y momentos compartidos. Tenemos todo un año para llenarlo de vida. No lo vamos a desaprovechar.

Gran Canaria Maratón.



4

Welcome to GRAN CANARIA

SUMMARY I SUMARIO

SUMMARY I SUMARIO

JANUARY I ENERO 2019

Nº 67

Pág. 6 - 7 DISCOVER I DESCUBRIR

Pág. 8 - 9 DISCOVER I DESCUBRIR

GRAN CANARIA PAINTS ITSELF ORANGE GRAN CANARIA: EL LIENZO PERFECTO

TEJEDA IN BLOOM TEJEDA EN FLOR

Pág. 12 DISCOVER I DESCUBRIR

Pág. 16 - 17 DISCOVER I DESCUBRIR

GÁLDAR: AN ESSENTIAL VISIT GÁLDAR: UNA VISITA IMPRESCINDIBLE

THE ISLAND OF UNIQUE FLAVOURS LA ISLA DE LOS SABORES ÚNICOS

Pág. 44 FEATURE I REPORTAJE

Pág. 81 - 93 ROUTES I RUTAS

INGENIO: THE CULTURE AND ART TOWN INGENIO: VILLA DE LA CULTURA Y EL ARTE

DISCOVERING GRAN CANARIA DESCUBRIENDO GRAN CANARIA ALMENDRO EN FLOR. FOTO: MA GARCÍA.

Director Francisco J. Villar Rosales francisco.villar@scriptmk.com Redacción Míchel Jorge Millares Sergio Arán Cabrera Paula Socorro de la Guardia English Translator I Textos en inglés Richard Parker Departamento Comercial Teresa Espino Otilia del Castillo-Olivares

Diseño y Maquetación SCRIPT MK, S.L. Distribución SCRIPT MK, S.L. Edita SCRIPT MK, S.L. c/ Murga, 9 - 1ºA 35003. Las Palmas de Gran Canaria Teléfonos (+34) 828 909 222 I 638 343 179 info@scriptmk.com Impresión Informaciones Canarias, S.A. (INFORCASA)

Welcome to Gran Canaria Magazine no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Prohibida su cita, reproducción, edición total o parcial, por cualquier medio y en cualquier soporte, sin la autorización escrita de SCRIPT MK, S.L.

© SCRIPT MK, S.L. RESERVADOS TODOS LOS DERECHOS Depósito legal: GC 491-2013



6

DISCOVER I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

GRAN CANARIA PAINTS ITSELF ORANGE

Dunas de Maspalomas. Foto: Alberto Silva.

BY I POR WWW.BLOGGRANCANARIA.COM

■ Gran Canaria hides away sometimes. It is then we have to go out in search of it, perhaps at the bottom of little known rocky valleys, well away from the commonly walked footpaths. Th is game of hide and seek occasionally features an 18th century stone bridge, at a point along Barafonso ravine, where suddenly, these streaky stones take on an orange tint. Th is colourful and narrow canyon of volcanic ashes, eroded by water over thousands of years, is another feature of this mysterious, infi nite island. We leave behind these stone river beds, and time, as we come across another type of orange reflection that stands out over the green slopes of the north of Gran Canaria. There’s no doubt about it: its six pointed leaves and bell shape clearly reveal it to be a bicácaro, one of the flowers that provide a magical aura in the woody areas around Los Tilos de Moya, as well as at other lush island locations where orange seeps through like the fi rst rays of sunlight fi ltering through the shade. Orange can also shake off its shyness, and reveal its splendid radiance to one and all. It is the colour of beginnings and ends, one that announces a new day and also the last rays of light as the evening curtain falls, tinging the skies, imitating the ochre tints of the summit, and turning the sand dunes bronze. Orange is capable of magical tricks and illusionism. Before darkness falls, orange illuminates the damp sand along the shores, over the thin layer of gentle waves as they lap up onto the beach, reflecting the sky and clouds over the soft ground we walk on, leaving an indelible mark in every footprint we take.

Orange is the colour that defines and highlights some of the essential traits of the island of Gran Canaria Orange is a colour with an amazing personality, too. On occasions it can come across as quite haughty, like a giant Gran Canarian lizard which raises its head up in proud defiance, casting a sideways glance to reveal a fusion of ochre, yellow and orange that glows off the neck of certain types of this endemic species. Orange also goes diving. It plunges into the water along the coastline, both at the shallow surface and also deeper down, glistening on the skin and the scales of cabrillas, samas roqueras, and pejeverdes fish, and moray eels.

Cumbre de Gran Canaria. Foto: Alberto Silva.

That then is the orange of Gran Canaria, a living, restless being that skips around rocky gorges, slips in among tilo trees and wild olive trees, and which has the true flavour of real oranges grown in Telde and in Fataga, the chorizos from Teror and also in the guavas, apricots, mangos and papayas in Mogán. It is an orange that floats around like a kite whose string you perhaps are tugging on the end of, an orange which is up early to announce the arrival of another day on the island.


JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

7

GRAN CANARIA: EL LIENZO PERFECTO ▶

Costa de Mogán. Foto: Alberto Silva.

■ Gran Canaria a veces se esconde. Entonces hay que ir a buscarla, por ejemplo, en el fondo de valles pétreos, casi ignotos y ajenos a los senderos más transitados. Este juego del escondite concluye en alguna ocasión cerca de un puente de piedra del siglo XVIII, en un tramo del barranco de Barafonso donde, de pronto, las piedras rayadas se tornan de color naranja. Este colorido y angosto cañón de cenizas volcánicas y erosionado por el agua durante miles de años también forma parte del misterio de la isla infinita. Dejamos atrás los ríos de piedra y tiempo y descubrimos ahora un nuevo reflejo ocre que se destaca entre el monteverde de la cara norte de Gran Canaria. No hay duda: sus seis hojas en punta y su forma de campanilla delatan claramente al bicácaro, una de las flores que otorgan esa apariencia de bosques mágicos a zonas como los Tilos de Moya, entre otras frondosidades insulares donde este brillo de bronce se cuela como lo hace un primer rayo de sol entre los cortinajes.

La gama de tonos ocre y anaranjados, o de puro bronce, definen y dibujan algunos de los rasgos esenciales de Gran Canaria Las notas anaranjadas no obstante, también son capaces de quitarse de encima la timidez y de mostrarse a la vista de todos, esplendorosas y radiantes. Es el color de los comienzos y los finales, el que anuncia que empieza el día y el que echa el telón cada atardecer, tiñendo los cielos, mimetizándose con el ocre de las cumbres o convirtiendo las dunas en montañas de oro antiguo. El tono ocre también es capaz de hacer trucos de magia e ilusionismo. Poco antes de que la noche imponga su ley, se refleja de tal modo sobre la arena mojada de la orilla y sobre la delgada película de agua que las olas mansas dejan sobre la playa que el mismísimo cielo y las nubes se reflejan sobre el suelo que pisamos, mientras dejamos nuestra huella y un recuerdo imborrable se graba en la memoria. Es un tono con mucha personalidad. Por eso en ocasiones se presenta altivo, como el lagarto gigante de Gran Canaria cuando yergue orgulloso y retador la cabeza, mira de soslayo y nos deja ver el collar entre ocre, amarillento y naranja que bordea el cuello de ciertos ejemplares de esta especie endémica. Los bronces y naranjas también bucean. Se sumergen en las aguas próximas a la costa, en las someras, y también en las más profundas, para fundirse en la piel y las escamas de cabrillas, samas roqueras, morenas y pejeverdes. Porque así es el color ocre o naranja en Gran Canaria, un ser vivo e inquieto que recorre las gargantas pedregosas, que se oculta entre tilos y acebuches, que se intuye en el sabor de las naranjas de Telde y de Fataga, de los chorizos de Teror y también de los guayabos, los albaricoques o de los mangos y las papayas de Mogán. ▶

Y vuela como una cometa al final de cuyo hilo podrías estar tú mismo y que madruga para anunciarnos que comienza un día más en la Isla.

Barranco de Barafonso. Foto: Alberto Silva.


8

DISCOVER I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019 BY I POR SERGIO ARÁN

TEJEDA IN BLOOM

■ There are places where time seems to have come to a halt. and Tejeda is, without doubt, one of them. Considered one of the most beautiful villages in Spain and named the first rural wonder of Spain in 2016, Tejeda is tucked away in the middle of Gran Canaria. It sits right by an immense volcanic crater and seems closer to the sky than it does to land, crowned as it is by the towering Roque Nublo, a true symbol of all Gran Canarians, which stands impassively as time goes by. In the middle rises the Roque Bentayga, one of the last bastions of the aborigenes prior to the definitive conquista of the island by the Castilians. Poet Miguel de Unamuno, when contemplating the amazing landscape, referred to it as a petrified storm. The deep ravines and steep hillsides make the Tejeda basin a wonderful site indeed for contemplating and enjoying. Throughout history, its inhabitants have adapted to the conditions offered to them by nature, settling at places where water sprang up naturally, or near the ravine beds all around. With a lot of sacrifice, they were able to generate farmland on the sloping hills, in the form of terracing. Tejeda, as well as offering a wide range of typical Canarian gastronomy, is especially famous for its almonds. Indeed, over the first weekend of February, the municipality celebrates its Almond Trees in Bloom Fiesta, one of the oldest Pagan fiestas on the archipelago, which has been held in the region since 1970. It features the perfect blend of Canary culture and traditions, including gastronomy, crafts, folklore, dancing, games and endemic sports; the fiesta was declared to be of Regional Tourist Interest in 2014 by the Government of the Canary Islands. Typical dishes and desserts can by sampled here, together with traditional Canary music with live street bands, plus other fine locally made products, including wine, cheese and sweets. There are also exhibitions of Canary wrestling and products made by craftsmen and women around the islands, all in unrivalled natural surroundings. Almond Trees in Bloom Fiestas For decades now, the Town Hall of Tejeda has put together a programme of activities that make your visit that much more attractive and divulges the highly original island heritage for the many foreign tourists who come to the Fiesta. This year’s festivities kick off on Friday, 1st February (although we recommend you go to the council website at www.tejeda.eu to check out exact timetables and any last minute changes that may occur), with the third annual school gala in which children from local schools enter a drawing, photograph or short story into a competition. The winning picture will then be used for the cover of the fiesta programme the following year. There will be a second year of Parranda live music bands, featuring three bands from Tejeda and another guest group from Lanzarote. The Friday will end with the popular night party. Saturday, 2nd February is the famous Tourist Day, with dozens of stalls set up along the streets with typical local agricultural products, along with fine food made from them, all of which cost just one euro apiece. Visitors can also purchase arts and crafts that may prove to be the best memento of their stay on our island. In the morning they are also treated to live music; an exhibition of endemic games such as the stick game and Canary wrestling; more parranda live bands, and the famous park animals (an opportunity to get up close to black pigs, donkeys, hens, goats and sheep, among others). The afternoon features a superb concert entitled “The Timple and other little guitars from around the world” followed in the evening by the award ceremony of the Silver Almond to a distinguished personality, accompanied by a live performance by the group Los Gofiones. This short concert will pave the way for the popular verbena night party. Sunday, 3rd February is the main day of the Fiesta, a fine mix of culture and tradition which runs for several hours. From the early hours, craftsmen and women, sellers and associations start setting up their stalls with their products. These will run all along calle Dr. Domingo Hernández Guerra, where thousands of visitors will be milling around, trying out some of the products on offer, including papas arrugadas potatoes, pork meat, frangollo mashed grain and fried sardines. Also present will be craftsmen and women from FEDAC (Foundation for the Ethnography and Development of Canarian Crafts) who will be selling their stunning wares (knives, table linen and stone carvings…). For those not able to make it on the Saturday, the endemic games and the animals will still be on show. Many thousands of people have been to the village of Tejeda and the Almond Trees in Bloom Fiestas throughout its history, and those who come, come again.


JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

TEJEDA EN FLOR

■ Hay lugares en los que parece que el tiempo se ha detenido. Tejeda es, sin lugar a dudas, uno de ellos. Considerado como uno de los pueblos más bonitos de España y nombrado en 2016 como primera maravilla rural de España, Tejeda está ubicado en el centro de Gran Canaria. Allí nos encontramos una inmensa caldera volcánica que parece estar más cerca del cielo que de la tierra; coronándola, de manera imponente e impertérrito al paso del tiempo, el Roque Nublo, icono de la identidad de los grancanarios. En medio se alza el Roque Bentayga, uno de los últimos bastiones de los aborígenes antes de la conquista definitiva de la Isla por parte de los castellanos. El poeta Miguel de Unamuno, al contemplar semejante paisaje, lo calificó como una tempestad petrificada. Los profundos barrancos y las escarpadas laderas hacen de la cuenca de Tejeda un lugar digno de contemplar y disfrutar. A lo largo de la historia, sus habitantes se han ido adaptando a las condiciones que la naturaleza les ofrecía, estableciéndose en aquellos lugares donde el agua brotaba de manera natural o cerca de los cauces de los mencionados barrancos; así, con miles de sacrificios, construyeron terrenos de cultivo en medio de las laderas en forma de bancales. Tejeda, además de ofrecer la más rica gastronomía típica canaria, es especialmente famosa por sus almendros. De hecho, durante el primer fin de semana de febrero se celebra en el municipio la Fiesta del Almendro en Flor, una de las fiestas paganas de mayor antigüedad del archipiélago canario que viene celebrándose en el municipio desde 1970. En ella podemos encontrar una perfecta condensación de la cultura y tradiciones canarias: gastronomía, artesanía, folclore, baile, juegos y deportes autóctonos; una fiesta declarada de Interés Turístico Regional en el año 2014 por el Gobierno de Canarias. Aquí se pueden degustar los platos y postres más típicos, disfrutar con la música canaria de las parrandas, la calidad de los productos de la tierra: vinos, quesos o dulces entre otros; exhibiciones de lucha canaria y productos realizados por los artesanos de las Islas en un marco incomparable. Fiestas del Almendro en Flor El Ayuntamiento de Tejeda programa desde hace décadas actividades para hacer mucho más atractiva la visita y divulgar el original patrimonio de la Isla para los numerosos turistas que acuden por la Fiesta. Este año las fiestas comienzan el viernes, 1 de febrero

(aunque recomendamos acudir a la página web del ayuntamiento, www.tejeda.eu, para las horas exactas y pequeños cambios de última hora que puedan surgir) con la tercera gala escolar en la que niños de varios centros escolares presentan un dibujo, una fotografía y un microcuento. El dibujo ganador será la contraportada del programa de fiestas del próximo año. Se continuará con el 2º Encuentro de Parrandas, con la participación de tres parrandas de Tejeda y una parranda invitada de Lanzarote. El viernes termina con la popular verbena. El sábado, 2 de febrero, es el famoso Día del Turista, con decenas de puestos en la calle con productos agrícolas típicamente locales, así como comidas elaboradas con los mismos, con el precio unitario de un solo euro por producto. También pueden adquirir productos de artesanía que pueden hacer las veces de recuerdo de su paso por nuestra isla. Además, por la mañana se puede disfrutar de actuaciones de la banda de música; exhibición de juegos autóctonos como el palo y la lucha canaria; diferentes parrandas, y los famosos animales en el parque (una oportunidad para ver de cerca cochinos negros, burros, gallinas, cabras, ovejas, etc.). Por la tarde, un magnífico concierto de “Timple y otras pequeñas guitarras del mundo” y, por la noche, la entrega del Almendro de Plata a un personaje ilustre con la presencia y actuación de Los Gofiones. Este pequeño concierto dará paso a la popular verbena. El domingo, 3 de febrero, es el día principal de la Fiesta, en él se condensa la cultura y la tradición canaria por unas horas. Desde bien temprano, los artesanos, vendedores de productos típicos y asociaciones comienzan la colocación de sus enseres en los puestos. Éstos se sitúan a lo largo de la calle Dr. Domingo Hernández Guerra, los visitantes, que se cuentan por miles, caminan de un lado hacia el otro disfrutando de los productos que se ofrecen (papas arrugadas, carne cochino, frangollo, sardinas fritas…); asimismo artesanos de la FEDAC (Fundación para la Etnografía y el Desarrollo de la Artesanía Canaria) ponen a la venta sus magníficos productos artesanales (cuchillos, mantelería, piedra tallada…). Y para las personas que no acudieron el sábado, todavía se puede disfrutar de juegos autóctonos y acercarse a ver a los animales. Muchos miles de personas han pasado por el pueblo de Tejeda y por las Fiestas del Almendro en Flor a lo largo de su historia. Y todo el que acude, repite.

DISCOVER I DESCUBRIR

9


10

DISCOVER I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

HIKING PATHS TO BE ENJOYED THROUGHOUT THE YEAR IN VALSEQUILLO

VALSEQUILLO

SENDEROS PARA DISFRUTAR TODO EL AÑO ■ Valsequillo se asienta en un fértil valle y se encuentra rodeado de montañas que superan los 1600 m de altitud. Un lugar donde la naturaleza volcánica de la Isla se hace patente en las formaciones rocosas que surgen abruptamente, así como en el hundimiento del suelo de las calderas. Todo el territorio del municipio está salpicado con las formas, a veces sorprendentes, que la roca ha adoptado a lo largo de millones de años. El clima relativamente húmedo y la abundancia de manantiales cubren de verde la geografía de Valsequillo, y la salpican con el estallido de colores de la floración, que abarca, según las especies, de diciembre a junio. Cientos de variedades de plantas, muchas endémicas de Canarias, exclusivas de la Isla e incluso de la zona. Entre ellas, la que más llama la atención del visitante es el tajinaste azul, cuyo color contrasta con el amarillo de los bejeques, los codesos y las retamas, el blanco de las retamas blancas y los escobones, y las flores de las plantas frutales, sobre todo en febrero el blanco y rosado de los almendreros. Otras formaciones arbóreas de gran belleza son los palmerales (Phoenix canariensis) presentes en el Valle de San Roque y Tenteniguada. El incalculable valor botánico de la Caldera de Los Marteles hace que sea una buena representación de la flora endémica de la isla de Gran Canaria. Tanto la Caldera de Los Marteles como los demás espacios naturales del municipio poseen una gran diversidad de flora y fauna digna de visitar para los amantes de la naturaleza y la botánica.

■ Valsequillo sits in a fertile valley, surrounded by mountains that soar up above 1,600 metres altitude. The natural volcanic origins of the island are apparent in an array of rocky formations that jut out abruptly, along with the huge sunken basins. The whole municipality is a crescendo of weird and wonderful shapes that have been eroded over millions of years. The relatively humid climate and the abundance of natural water springs mean the hilly landscape of Valsequillo is covered in a green carpet, splattered with a colourful burst of flowers, which provide a gorgeous backdrop from December to June, depending on the type of plant. Hundreds of different plant varieties abound, many of them endemic to the Canary Islands, some exclusive to the island, and a few even to the region. Among them, and the one which attracts the most attention with visitors, is the tajinaste azul, whose blue tones contrast with the yellow of the bejeques, laburnum and yellow broom, white broom, plus the flowers from fruit plants and bushes, especially in February when the hillsides are awash with the white and pink tints of flowering almond trees. Other arboreal formations of great beauty include palm trees (Phoenix canariensis), located in the Valley of San Roque and Tenteniguada. The priceless botanical value of Caldera de Los Marteles reflects the superb representation of the region's endemic flora on the island of Gran Canaria. Both Caldera de Los Marteles and the rest of the municipality’s natural areas possess a huge diversity of flora and fauna that lovers of nature and of botanical paradise are highly recommended to visit. The huge range of wildlife in the municipality is also quite outstanding. The vegetation is home to a plethora

of birds, lizards, amphibians, small mammals and a multitude of invertebrates; one of the many highlights is the slow flight of birds of prey such as the hawk and the kestrel, which accompany visitors up at the summit, and can often be seen around farmland and houses. All this fine geology, flora and fauna is within easy reach of visitors, through many accessible footpaths that anyone who is reasonably fit can tackle. The more straightforward walks can also be combined with more demanding climbs for more expert hikers. For all these reasons, Valsequillo is a paradise for hiking and for other sports such as mountain running events, several of which can be done during the year, plus bicycle routes, climbing, horse-riding and many other activities, all in beautiful natural surroundings. There are nine hiking routes which can be combined in different ways and which join up with other big routes around the island, covering the range of mountains surrounding Valsequillo on three sides. These hiking paths bring us back to the historic town centre and also to the districts of Tenteniguada, El Rincón, Las Vegas and San Roque, where travellers can put up their feet and enjoy some fine local products: cheese, strawberries, honey, wine and almonds. When visitors come to Valsequillo it is well worth trying out some of its excellent gastronomy. Highlights include grilled meats, watercress stew and liver cutlets with gofio “escaldao”, the ever popular sancocho canario and potatoes in spicy mojo sauce; all of which can be rounded of with some fine local cheese and washed down with wine from the municipality. And last but not least, a tasty dessert of strawberries from Valsequillo, a slice of cheesecake or some almond cake with bienmesabe.

La diversidad faunística del municipio es, también, destacable. Entre la vegetación prosperan aves, lagartos, anfibios, pequeños mamíferos y multitud de invertebrados; entre la fauna llama la atención el lento vuelo de rapaces como la aguililla y el cernícalo, que siempre acompañan al visitante de las cumbres y a menudo se asoman entre huertas y casas. Y todo ello, geología, flora y fauna, está al alcance de caminatas asequibles que puede recorrer cualquier persona en buena forma. Por otro lado, combinadas de forma que incluyan los tramos de ascenso más exigentes, no defraudan al senderista experto. Por todas estas razones, Valsequillo es un paraíso para el senderismo y para otros deportes como las carreras de montaña, de las cuales se disputan varias durante el año, la bicicleta, la escalada, las excursiones a caballo y todo tipo de actividades en la naturaleza. Existen 9 rutas de senderismo que se pueden, además, combinar de diferentes formas y conectar con grandes rutas insulares, abarcando el arco de las montañas que rodean Valsequillo por tres lados. Para al final recalar en su casco histórico o en sus barrios de Tenteniguada, El Rincón, Las Vegas o San Roque y disfrutar de sus productos naturales: el queso, las fresas, la miel, el vino o las almendras. Cuando se visita Valsequillo merece la pena aprovechar la ocasión y pararse a probar su excelente gastronomía. De ella podemos destacar las carnes a la brasa, potajes de berros o de jaramagos con gofio “escaldao”, el sancocho canario o las papas con mojo; todo ello acompañado de buen queso y vino del municipio. Y, por último, un sabroso postre de fresas de Valsequillo, un trozo de tarta de queso o de almendras con bienmesabe.

www.turismovalsequillo.com


JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

11

VALSEQUILLO

CELEBRATES ITS “ALMOND TREES IN BLOOM” FESTIVAL CELEBRA SU “RUTA DEL ALMENDRERO EN FLOR”

■ La Ruta del Almendrero en Flor, una de las fiestas más esperadas por los valsequilleros y visitantes, dedicada a un árbol, el almendrero, que cada invierno dibuja un manto blanco y rosa en sus laderas, se celebrará el fin de semana del 25 al 27 de enero en el municipio de Valsequillo. Una fiesta donde la tradición y la cultura popular canaria se unen a la floración de los almendreros, y hace que los que se acerquen hasta el municipio puedan disfrutar de uno de los más bellos paisajes que dibuja la naturaleza en los campos de Valsequillo de Gran Canaria. La fiesta, que se celebra en este municipio desde el año 1971, se inició en el barrio de Tenteniguada y un año más tarde se extendió al resto de Valsequillo. El objetivo era recuperar tradiciones como la ordeñada de la teta a la escudilla o los ventorrillos con los típicos caldos de jaramagos, tortillas de carnaval o arroz con leche. Esta fiesta, una de las manifestaciones más importantes de la identidad canaria, pretende difundir nuestras tradiciones, formas de trabajar la tierra, nuestra artesanía, folclore, deportes autóctonos, gastronomía y ganadería de la zona. Una fiesta que refleja la entrega y pasión de los vecinos por representar la identidad del pueblo rural vinculado al sector ganadero y agrícola. Uno de los objetivos de las Fiestas del Almendro en Flor consiste en desarrollar un concepto más amplio del almendro que no solo signifique la recolección, sino que se vincule con nuevas corrientes y modelos turísticos para aprovechar los periodos de floración y hacer de la naturaleza un atractivo turístico. Por ello, desde el año 2012 se celebra el Día del Turista.

■ The Almond Trees in Bloom Festival is one of the most eagerly awaited events by both locals and visitors to Valsequillo, and is dedicated to the almond tree, which every year adds a dash of white and pink to the hillsides around the municipality. Celebrations this year will be held from 25th to 27th January. This fiesta brings together popular culture and tradition while the flowers of the almond trees burst into bloom, and provides one of the most beautiful picture postcard scenes of the countryside around Valsequillo de Gran Canaria. This fiesta, which has been held here since 1971, started out in the district of Tenteniguada before spreading to the rest of Valsequillo the following year. The objective was to bring back traditions such as the milking of herds using the escudilla bowl, and the setting up of stalls to sell typical liver stews, carnival tortillas and rice puddings.

The Town Hall of Valsequillo have published and distributed the fiesta programme, which has been translated into English and German, at top hotels around the south of the island. The aim is for foreign tourists to attend Tourist Day, held on Saturday 26th from 11.00 to 15.30 in the village of Tenteniguada. The initiative is designed to give tourists the chance to experience an original day out during their holidays while they learn about some of the cultural traditions in Gran Canaria, such as “milking the herd using the escudilla bowl”, live performances by some twenty folkloric groups, visit a Canarian manger, or visit stalls and sample some typical watercress and liver stew, pumpkin tortillas and rice pudding. Every year the event exceeds expectations in terms of visitor numbers, and offers them all the chance to savour a real Canarian fiesta.

The fiesta is also one of the most important manifestations of Canarian identity, as it strives to divulge our regional traditions, farming techniques, crafts, folklore, indigenous sports, gastronomy and cattle herding. It reflects the sterling efforts and passion the locals hold for representing the identity of rural life linked to their livestock and agriculture.

Sunday 27th from 10.00 to 16.00 will be day the Almond Trees in Bloom Festival will be held simultaneously around the four neighbourhoods of Valsequillo, at Tenteniguada, La Barrera, El Casco and Las Vegas, providing visitors with an insight into the different ways people can celebrate the flowering of the almond trees, through stalls set up at each location, where they can try typical Canarian dishes, go along to farmers markets and arts and crafts markets, dance to Canary music, as well as go to indigenous animal exhibitions.

One of the aims of the Almond Trees in Bloom Festival is to develop a wider concept of the tree, not just at harvest time, but for it to be linked to new tourist trends and models, to take advantage of the flowering period and make a tourist attraction out of the natural surroundings. To this end, they have celebrated Tourist Day there since 2012.

This year the Town Hall of Valsequillo has also organized a cultural week as part of the fiesta. Celebrations include the prize giving ceremony of the “Silver Almond Award”, the highest distinction given by the Town Hall of Valsequillo de Gran Canaria. The award aims to recognise both individuals and organizations who have played a relevant role in Canarian society.

El Ayuntamiento de Valsequillo ha editado y repartido el programa de las fiestas, traducido al inglés y al alemán, en los principales hoteles de la zona sur de la Isla. El objetivo es que los visitantes extranjeros acudan al Día del Turista, que se celebrará el sábado 26, de 11.00 a 15.30 h, en el pago de Tenteniguada. Una iniciativa en la que se ofrece a los turistas la oportunidad de vivir una experiencia original durante sus vacaciones y conocer algunas de las tradiciones culturales de Gran Canaria, como “la ordeñá de la teta a la escudilla”, actuaciones de más de una veintena de grupos folclóricos, visitar un pesebre canario o probar en los ventorrillos los típicos potajes de berros y jaramagos, tortillas de calabaza o arroz con leche. Un evento que año tras año supera las previsiones de participación y en el que los visitantes tendrán la oportunidad de descubrir una auténtica fiesta canaria. Será el domingo 27, de 10.00 a 16.00 h, cuando se desarrolle la Ruta del Almendrero en Flor de forma simultánea en cuatro barrios de Valsequillo, Tenteniguada, La Barrera, el Casco y Las Vegas, lo que permitirá a los visitantes descubrir las diferentes formas de festejar la floración de los almendreros a través de los ventorrillos situados en cada uno de ellos, con degustaciones de platos típicos canarios, mercadillos agrícolas y artesanía tradicional, música canaria y exposiciones de animales autóctonos. Además, este año el Ayuntamiento de Valsequillo ha organizado una semana cultural en el marco de esta fiesta. Una Fiesta en las que se entrega la distinción denominada “La Almendra de Plata” que es el galardón más importante que concede el Ayuntamiento de Valsequillo de Gran Canaria. Con este premio se quiere reconocer a personas o asociaciones que han sido relevantes en la sociedad canaria.


12

DISCOVER I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

GÁLDAR AN ESSENTIAL VISIT ■ Gáldar has just said farewell to 2018 full of the joys of spring, in so many ways: they have updated their tourism material, they have achieved some exceptional results in terms of visitors to the municipality, with a marked increase in tourism accommodation and businesses, and higher numbers of visitors coming into town and to its museums; local residents have picked up awards while its gastronomy has also received top recognition; and Gáldar has also shown itself all to the world, enhanced its image and communication facilities making its inhabitants feel truly proud of being from the town.

GÁLDAR, UNA VISITA IMPRESCINDIBLE ■ Gáldar acaba de despedir un año 2018 lleno de alegrías en muchos sentidos: se ha actualizado el material turístico, se han obtenido datos turísticos excepcionales de visitas al municipio, con el aumento del número de alojamientos turísticos y empresas en el municipio, y de los datos de visitantes a esta ciudad y sus museos; se han recibido reconocimientos a sus productos gastronómicos y a sus vecinos; y Gáldar se ha mostrado al mundo, mejorando su imagen y la comunicación para que todos sus habitantes se sientan orgullosos de ser vecinos de Gáldar.

At the start of 2019 Gáldar is once again lining up an endless string of events, celebrations and activities that are set to pack out its streets and squares, sports and cultural venues, plus its beaches and footpaths. Gáldar will be celebrating deep-rooted events such as the Carnival, the San Sebastián and San Isidro fiestas, plus the Santiago fiesta, the Cheese Fair, and the Onion Fiesta along with the Oenological Gems of Gáldar Competition at its Wine Evening; and the Banana Fair, the Wool Fiesta and Flower Week, alongside other events held every two years, such as the Regional Enorte Fair, organized together with the Community of Northern Municipalities of Gran Canaria.

El año 2019 recién estrenado llenará de nuevo Gáldar con un sinfín de eventos y celebraciones, actividades que cada año llenan sus calles y plazas, espacios deportivos y culturales, playas y senderos. Gáldar celebrará eventos tan arraigados como los Carnavales, y sus fiestas de San Sebastián, San Isidro, las principales de Santiago, la Feria del Queso, o la Fiesta de la Cebolla y el certamen de las Joyas Enológicas de Gáldar en la Noche de los Vinos; o la Feria del Plátano, la Fiesta de la Lana y la Semana de las Flores, y otros que se celebran cada dos años como la Feria Comarcal Enorte, organizada con la Mancomunidad de Municipios del Norte de Gran Canaria.

Also, we mustn’t forget such well established events as Theatre Week, La Guancha Festival, the Gáldar International Cinema Festival and the Agáldar Festival, and other celebrations that go on around the different local neighbourhoods in the town and up in the hills, all of which take culture to the people, both young and old. Top sports events include the FotoSub Sardina photographic competition, which this year will be taking activities from the beach, which has earned the blue safety flag for the second year running, to the district of Sardina that gave the event its name; the Frontón King, the world bodyboard championship held at the site of the famous wave of El Frontón, also known as “The Beast”; the Spanish Bodyboard Championship at La Guancha, the Sardina Swimming Crossing, and the Charity SwimSilvestre which is also to be held on the waters around the bay of Sardina del Norte. And naturally Gáldar will continue to strive to promote its gastronomic products sourced from the coast all the way up in the highlands, all of which are of superb quality and have been praised for their excellent flavours by all who have tried them. Gáldar is an essential day out for anyone looking to get a feel for the many different

Además, no podemos olvidar eventos culturales tan consolidados como la Semana de Teatro, el Festival La Guancha, el Festival Internacional de Cine de Gáldar o el Festival Agáldar, y todos los que se realizan en los barrios y pagos de medianías que acercan la cultura a todos, pequeños y grandes.

essences of Gran Canaria. Thanks to the people, history, landscapes and traditions it treasures, Gáldar is an outstanding place to come and experience the wonders Gran Canaria boasts as a highly original holiday destination. Attractions range from aboriginal villages and historical settlements, house caves and age-old buildings, natural swimming

pools, beaches and bays which once were ports, majestic volcanoes surrounded by banana plantations, gently sloping hillsides covered in a green carpet, solitary flocks grazing around ancient footpaths that wind around misty pine forests; all these make Gáldar well worth a visit. The whole town wishes to share the exceptional year that awaits us, so welcome one and all to Gáldar.

Otros deportivos como el FotoSub Sardina, que este año desplaza las actividades desde la playa, galardonada por segundo año con la Bandera Azul, hasta el barrio que le da nombre; o el Fronton King, campeonato mundial de bodyboard que se celebra en la famosa ola de El Frontón, conocida como “La Bestia”; el Campeonato de España de bodyboard en La Guancha, la Travesía a Nado de Sardina o la SwimSilvestre Solidaria que se celebra también en aguas de la bahía de Sardina del Norte. Y, desde luego, Gáldar seguirá empeñada en dar a conocer sus productos gastronómicos elaborados desde la costa a las medianías, todos ellos de una calidad excepcional y alabados como excelentes por quien tiene el placer de degustarlos. Gáldar es un recurso imprescindible para quienes aspiren a conocer varias de las esencias de Gran Canaria. Gáldar es por sus gentes, su historia, sus paisajes, y las tradiciones que atesora, un lugar destacado para visitar entre todas las maravillas que hacen de Gran Canaria un lugar diferente y original. Pueblos aborígenes y conjuntos históricos, casas cueva y construcciones centenarias, piscinas naturales, playas y bahías que fueron puertos, majestuosos volcanes rodeados de plataneras, suaves colinas cubiertas con un manto verde, rebaños solitarios que buscan antiguos senderos entre las nieblas del pinar; todo hace que Gáldar bien merezca una visita. Gáldar espera poder compartir con todos ustedes el excepcional año que le espera. Sean todos bienvenidos a Gáldar.

Playa de Sardina del Norte. Foto: César Santana.



14

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

JANUARY I ENERO 2019

VILLA DE MOYA

THE GREEN TOWN I LA VILLA VERDE

■ Resultan innumerables los atractivos naturales y etnográficos que alberga la Villa de Moya en sus 32 kilómetros cuadrados de superficie y que suponen una importante oportunidad para el desarrollo de un sector turístico basado en la sostenibilidad y el respeto al entorno. Con una tradición agrícola y ganadera centenaria, y gracias a su riqueza hidrológica, el municipio norteño fue considerado durante siglos la capital del campo de Gran Canaria. Un reconocimiento que ha llevado a la ‘Villa Verde’ a ser depositaria hasta nuestros días de la más auténtica cultura rural de nuestra isla, así como de las tradiciones más ancestrales, entre las que cabe destacar los productos gastronómicos como el queso de medianías, los bizcochos lustrados o los suspiros, que le han dado fama a Moya dentro y fuera de nuestras fronteras. Un ambiente genuinamente rural que, todavía hoy, se conserva y causa admiración entre los miles de visitantes locales y foráneos que se adentran a conocer los tesoros moyenses, bien como punto de visita de sus excursiones o pernoctando varios días en cualquiera de los hoteles y casas rurales con los que cuenta el municipio. Una amplia oferta y servicios donde los visitantes encontrarán la mejor atención y confort para disfrutar al máximo de una zona de especial belleza de la isla de Gran Canaria, de la propia idiosincrasia de Moya y de su gente, que hace atractiva cualquiera de las actividades, económicas o de ocio, que tienen lugar en el municipio. Desde la ya mencionada gastronomía y repostería, pasando por un interesante patrimonio arquitectónico y costumbrista, hasta lugares únicos para la práctica de deporte en contacto con la naturaleza y el mar.

BY I POR JONÁS OLIVA

■ There are countless natural and ethnographic attractions for visitors to enjoy at Villa de Moya around its 32 square kilometres of surface area. It is an ideal spot for the development of tourism, based on sustainability and respect for the environment. With an age-old agricultural and cattle-rearing tradition, and thanks to its rich hydrological supplies, this northern municipality was considered the countryside capital of Gran Canaria for centuries. This is a recognition that led to the ‘Villa Verde’, or green town, nowadays being the hub for the most authentic rural culture on our island. It also possesses some of the most ancestral of traditions, the highlights of which are its many culinary products, including cheeses from the hillsides, and the bizcochos lustrados sponges and suspiros cakes, which have made Moya famous, both within our frontiers and far beyond. There is a genuinely rural atmosphere here which has been preserved to the present day, and which is much admired by the thousands of local and foreign visitors who flock here to discover all the local treasures, either as a stop-off point during their day trips or staying over for several nights at one of the many hotels and country cottages around the region. On offer is a wide range of attractions and services, where visitors will enjoy the very best personal attention and comfort, and so make the most of a truly beautiful region of the island of Gran Canaria, plus the idiosyncrasies of Moya itself and its people, which add to the attractiveness of the leisure activities that are held around the municipality. These range from the cuisine and pastries mentioned above, to its interesting architectural and costumbrist heritage, and a choice of unique spots to enjoy sporting activities in natural surroundings, both inland and by the sea. One of Moya’s greatest treasures is its set of seven protected natural areas, one of which is the Special Natural Area of

Los Tilos, the emblem and pride of both locals and Gran Canarians in general. It is the silent witness to the former Doramas Jungle that centuries ago stretched across the whole of the north of Gran Canaria and which today in Moya is an example of the largest and best preserved Laurel tree forest on the island. Not forgetting the Special Natural Reserve of Azuaje or the Integral Natural Reserve of Barranco Oscuro, two highly sensitive ecological areas packed full of endemic flora and fauna. Also Montañón Negro, a one-off geological formation of great scientific interest as it represents the most recent volcanic activity on the island, located up at the summit. Yet Moya is also about history. Prior to the conquest of Gran Canaria it was home to noble aboriginal leader Doramas and settlements such as La Montañeta and Doramas Caves, which preserve important archaeological remains dating from pre-Hispanic times. There are also some museums which reflect the interest the area holds for writers, painters and artists due to its inspirational qualities. The hills, footpaths and farmland at this northern municipality have kept the generations moving on at this particularly hardworking and tireless town, with its hospitable and cheerful people, who have adapted to the surroundings perfectly, respectfully and responsibly making full use of the local natural environment. Once again in perfect harmony, the stunning landscape on which the ample flocks of local cattle freely graze is used by hikers and trail runners who come to Moya, attracted by the wonderful natural conditions that are laid out before them. The Villa de Moya is an ideal destination for enjoying great experiences while in close contact with nature, as well as enjoying superb comfort and relaxation, a world away from the daily grind and hordes of people.

Uno de los mayores tesoros de Moya lo forman los siete espacios naturales protegidos con los que cuenta; entre ellos, la Reserva Natural Especial de Los Tilos, emblema y orgullo de todos los moyenses y grancanarios en general. Testigo silencioso de la antigua Selva de Doramas que se extendía siglos atrás por la vertiente norte de Gran Canaria y que hoy tiene en Moya el relicto de Laurisilva más extenso y mejor conservado de la Isla. Sin olvidar la Reserva Natural Especial de Azuaje y la Reserva Natural Integral de Barranco Oscuro, dos áreas de sensibilidad ecológica con una gran riqueza de flora y fauna endémica. O el Montañón Negro, una formación geológica singular y de gran interés científico por ser representativa del más reciente vulcanismo insular, situada en la zona de cumbre. Pero Moya es también historia. Antes de la conquista de Gran Canaria fue hogar del noble caudillo aborigen Doramas y yacimientos como La Montañeta o las propias Cuevas de Doramas aún conservan importantes restos arqueológicos de la época prehispánica. Además de varios museos que reflejan el interés que siempre ha despertado entre escritores, pintores y artistas como lugar de inspiración. Los montes, senderos y terrenos agrícolas del municipio norteño han sido el sustento durante generaciones de un pueblo especialmente trabajador e infatigable, hospitalario y alegre, que ha sabido adaptarse al entorno a la perfección, sacando el mayor partido a la naturaleza que le envuelve con respeto y responsabilidad. Una vez más en armonía, los paisajes por los que pastan en libertad los rebaños ovinos de la amplia cabaña moyense, son compartidos por senderistas y corredores de trail que llegan a Moya atraídos por las espectaculares condiciones que ofrece para esta práctica. La Villa de Moya es un destino ideal para vivir experiencias en contacto con la naturaleza y disfrutar del confort y relax lejos de la rutina y de las aglomeraciones.


JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

15

VALLESECO

THE ECOLOGICAL MARKET I EL MERCADO ECOLÓGICO ■ En el interior de Gran Canaria, a una altura de mil metros sobre el nivel del mar, se encuentra Valleseco, un pequeño pueblo de gran belleza que cuenta con innumerables rutas y senderos para descubrir una Gran Canaria poco conocida para nuestros visitantes. Un municipio que, además, se ha hecho muy popular por contar con un magnífico mercado ecológico. El mercado ecológico de Valleseco consta de puestos especializados de productos alimenticios frescos, elaborados y envasados con certificados ecológicos, dándole un especial énfasis al producto local y al producto canario en general. Este mercado se celebra los viernes de 16:00 a 20:00 horas, los sábados de 10:00 a 20:00 y los domingos de 9:00 a 15:00 horas. Bajo el nombre de “EcoValles”, este es el primer mercado de esta clase en la Isla. Los diferentes puestos se sitúan rodeando una gran cafetería central, dirigida por Coromoto, que ofrece una carta elaborada con la materia prima del mercado ecológico. Ella nos confirma que “aquí trabajamos con los productos ecológicos que nos proporciona el mercado. Además, si nos falta alguna materia prima intentamos conseguirla en la zona de Valleseco. Luchamos por los productos frescos y por eso no tenemos una carta de comidas al uso, sino que cada día confeccionamos pequeños menús, para no congelar nada y que nuestros clientes saboreen el producto lo más fresco y ecológico posible. A veces, les pedimos a nuestros clientes que se acerquen a un puesto a coger la materia prima y nosotros se la elaboramos”. Para las personas a las que les gusten las frutas y las verduras hay varios puestos abastecidos por productores ecológicos certificados por el Gobierno de Canarias. En palabras de su responsable, Rosaura Santana, que forma parte de la SAT (Sociedad Anónima de Transformación Agrícola) de Valleseco “lo que trabajamos es la fruta, la verdura y productos fitosanitarios ecológicos. Todo se reduce a no utilizar química de ninguna clase para nuestra fruta y verdura. Cuidamos la tierra y el medio ambiente y eso finalmente se nota en el sabor y en el olor. Las verduras y las frutas no huelen a nada cuando las compramos en lugares convencionales y, sin embargo, cuando un agricultor ecológico las coge, el olor se nota. El producto químico le quita todo el sabor”.

Juan José García, Coromoto, Lisandro Cabrera y Rosaura Santana. BY I POR SERGIO ARÁN

■ In the interior of Gran Canaria, at an altitude of a thousand metres above sea level, is Valleseco. It is a beautiful little town which offers a range of footpaths and hiking routes that enable visitors to discover the lesser known side to Gran Canaria. It has also become highly popular thanks to its wonderful ecological market. The ecological market in Valleseco has specialist stalls selling fresh foods, made and packaged with ecological certificates, with a special accent placed on locally grown products and Canary products in general. The market opens every Friday from 16:00 to 20:00, on Saturdays from 10:00 to 20:00 and on Sundays from 9:00 to 15:00. Under the name of “EcoValles”, it is the first market of its kind to open on the island. The different stalls are set up around a central cafeteria, run by Coromoto, who offers a menu which uses basic ingredients from the ecological market. She tells us “here we work with the ecological products provided by the market. If we are ever lacking any basic ingredients, we try to get them from somewhere around Valleseco. We really get behind fresh products and for this reason we don’t offer a standard menu, rather we put together little menus every day so as not to freeze anything and so our clients can savour the freshest and most ecological products possible. We sometimes ask our clients to go to a stall and pick up what they want to eat, and we cook it for them”. For people who are into fruit and vegetables there are a number of stalls that stock ecological products certified by the Government of the Canary Islands. In the words of manageress Rosaura Santana, who is affiliated to SAT (the Spanish initials for Agricultural Transformation Limited) of Valleseco “we work mainly with fruit, vegetables and ecological phytosanitary products. Everything is reduced as we don’t use any kind of

chemicals on our fruit and vegetables. We take care of our land and the environment, and this comes through in the flavour and the aroma of the end product. The fruit and vegetables don’t smell of anything at all when we buy them in conventional places, and yet, when an ecological farmer supplies them, the aroma is quite apparent. Chemicals definitely do away with the flavour”. On one of the corners, a bakery gets on with the job while its oven gives off an aroma that spreads all over the market. Different types of bread are made there, and master baker Lisandro Cabrera even does some biscuits on site. In his words “we make bread and some baking products, especially biscuits, and it is all ecological. The fundamental difference with conventional bread is that we use ecological flour, made from cereals which have not been tampered with additives or chemicals. This is apparent in its flavour, because conventional flour is really quite awful”. Finally, down one side of the market there are some interesting wood and craft items for sale. The person in charge here is Juan José García, better known as Juani. His stall is a real eye opener for passers by, due to the artistic touch and the finish of each of his pieces. In his words “we recycle wood. We put a non-toxic finish to our pieces, with wax and water varnish. In other words, we do ecological furnishings. You can find all kinds of furniture here, from some really traditional Canary pieces to other more conventional ones...”. The market also features stalls that offer non-perishable ecological products, where visitors can get their hands on products they could find at supermarkets, such as wine, oil, pasta, cereals, marmelades and so on. The easiest to find products, not only at the Market but all over Valleseco, are the local pippin apples, a true delicacy that go into Sparkling Cider and El Valle Secreto natural cider, as well as apple tarts, all of which are highly sought after by those lucky enough to have sampled them.

En una de las esquinas, un panadero hace su trabajo dejando que el olor de su horno impregne todo el mercado. Diferentes tipos de pan e incluso unas extraordinarias galletas son elaboradas “in situ” por el maestro obrador Lisandro Cabrera. En sus palabras “elaboramos pan y algo de bollería, sobre todo galletas. Todo ecológico. La diferencia fundamental con el pan convencional está en que utilizamos harinas ecológicas, que son cereales que no han sido tratado con aditivos ni químicos. Se nota en el sabor porque las harinas convencionales son muy, muy malas”. Finalmente, en un lateral del mercado se pueden encontrar interesantes trabajos de artesanía y madera. La persona encargada es Juan José García, aunque todos lo conocen como Juani. Su puesto acapara la atención de todos los que llegan, por el arte y el acabado de cada una de sus piezas. En sus palabras “hacemos reciclaje de madera. Damos un acabado a todas nuestras piezas que no es tóxico, con ceras y barnices al agua. O sea, trabajamos el mueble ecológico. Aquí puede encontrar todo tipo de muebles, desde algunos con profunda tradición canaria hasta cosas más convencionales...”. El mercado ecológico, además, cuenta con puestos de productos no perecederos ecológicos donde el visitante se encontrará con todos aquellos productos alimenticios propios de un supermercado, como vino, aceite, pastas, cereales, mermeladas y un largo etcétera. Y entre los productos que encontraremos más fácilmente, no solo en el Mercado sino en todo Valleseco, se encuentran las manzanas reinetas de Valleseco, un auténtico manjar que hace que la Sidra Gasificada y la Sidra Natural El Valle Secreto o las tartas de manzana sean un producto codiciado por todos lo que han tenido la fortuna de probarlo alguna vez.

www.vallesecograncanaria.com


16

DISCOVER I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

THE ISLAND OF UNIQUE FLAVOURS

BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES PHOTOS I FOTOS PATRONATO TURISMO GRAN CANARIA

is voluntarily endorsed and meet all the requirements established for each individual product: proper handling practices, respect for the environment, and the traceability of their origin. Participating producers need to fulfill technical specifications laid out for each product, both in its production phase and in its transformation, packaging, sale and distribution.

■ The enormous variety of ecosystems in Gran Canaria has let to the island being given the label of 'miniature continent'. It is a small scale territory that provides a battle ground for the humid trade winds and warm desert breezes, the Atlantic and the sacred rocks at the summit. Every corner of the island has a different climate and altitude. The corresponding agricultural products reflect these wide-ranging differences. It is like a garden of paradise that farmers have turned into a rich larder of wonderful produce which is famous around the world: with Shakespeare himself claiming that Canary wine perfumed the blood; plus Canary Wharf in London, which at the turn of the 20th century, became the busiest wharf on the planet, at a time when wine, bananas, tomatoes and vegetables poured into port to satisfy the demands of British markets; and the most illustrative aspect is the fact the island is the largest producer per square kilometre of cheeses –wide ranging and award winners included- on the planet. The Fortunate Isles feature both original products and other imported ones which have adapted fully to the land and the culinary habits of the inhabitants. There are exclusive and imported varieties which have all but disappeared elsewhere around the world. For centuries the island’s cuisine has become a hive of activity for foods and a whole host of other needs... Even tourism has established its own needs and menus which are reminiscent of the finest restaurants from London, Paris and Berlin, along with the finest meats from Uruguay and Argentina, the very best squid, octopus, Sahara lobsters, plus other species from every single continent. It even boasts the first Japanese restaurant in Spain. All this was possible thanks to an exclusive and original local product and diet, here at a place with one of the most healthy climates in the world. An irreplaceable sun, rich volcanic soil and a stable temperature are what go into making delightful cheese, honey, wine and other farming products, boasting aromas and flavours simply not found anywhere else. The island’s Cabildo government promotes this rich gastronomic range as it attempts to raise awareness of

The first products to be included in the Gran Canaria Quality seal include honey made from endemic flora, black suckling pig, olive oil, plus a range of fishing and aquaculture products. Yet there are other original products to be had, as olive trees don’t just make golden virgin olive oil. Their olives are laced with spicy mojo sauce, another local delight which accompany many different dishes, and which should be eaten with papitas arrugadas (small-sized potatoes with their skin on) and to add a dash of flavour to fish, (both red and green mojo sauces).

these local products and their producers, who are the real driving force behind these culinary gems. To this end, visitors will see the seal of “Gran Canaria Quality”, “I like Gran Canaria” and “Tasting Gran Canaria” at many establishments around the island... and can also enjoy wine evenings, product fairs, sampling events and food and drink contests. We don’t have to venture far to get to these delights, as they are readily available at food stores, Farmers Markets and Cattle and Fish Markets and let our senses run amok. To start with, we can see the differenciating quality of the products on offer, together with guarantees of the identity and places where these Gran Canaria Quality brands come from. They aim to showcase the unique quality of the island’s farming and fishing produce, which

Don’t be surprised either by Gran Canaria’s cheese, which has won awards around the world, being used as an aperitif or snack, and even in desserts along with almonds that go into making bienmesabe, part of a fine range of sweets that are grown at the summit on almond trees that come into bloom in January. Agaete meanwhile is recognised as the only European coffee-producing plantation. This European island also produces excellent tropical fruits, including mangos, avocados and papayas, alongside the ever-popular bananas, a mainstay on the islanders’ dining table, as is gofio ground cornmeal at breakfast time, and also fruit, the popular fish sancocho dish, stews and desserts. Original cold meats include sweet chorizos and black puddings from Teror, deliciously soft spreads for a range of different breads, made from matalahúva, potato, corn and egg. We could also mention many other products, but will finish with our local sea salt as it is one of the finest in the world. So don’t delay, come and sample and enjoy. You can only find such wonderful flavours here.


Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

DISCOVER I DESCUBRIR

17

LA ISLA DE LOS SABORES ÚNICOS ■ La enorme variedad de ecosistemas de Gran Canaria hace que se conozca esta isla como el 'continente en miniatura'. Un diminuto territorio en el que pugnan el alisio húmedo y el aire cálido del desierto, el Atlántico y los roques sagrados de las cumbres. Cada rincón tiene climas distintos y altitudes diferentes. Esto multiplica las diferencias entre los productos agrícolas que nos regala esta tierra. Es un jardín de las Hespérides que el agricultor convirtió en una despensa rica en variedades de productos alimentarios reconocidos en el mundo por Shakespeare quien afirmaba que el vino de Canarias perfumaba la sangre; o en la zona portuaria de Londres, llamada Canary Wharf ("Muelle Canario"), que, a principios del siglo XX, era el puerto comercial más transitado del planeta, donde vinos, plátanos, tomates y verduras abastecían los mercados británicos; y más ilustrativo: en esta isla se elabora la mayor variedad por kilómetro cuadrado -con calidad premiada- de quesos del planeta. Productos originales de las Afortunadas, o introducidos y adaptados al territorio y a la cultura alimentaria de sus habitantes. Variedades exclusivas y otras importadas pero casi extinguidas en el mundo. La cocina de la Isla se convierte desde hace siglos en un cruce de ida y vuelta de alimentos y otras riquezas o necesidades... Incluso el turismo estableció sus necesidades y unos menús que recordaban la carta de los mejores restaurantes de Londres, París o Berlín. Las mejores carnes del Uruguay o Argentina, los mejores calamares, pulpos, langostas del banco sahariano, especias de todos los continentes y archipiélagos. Incluso el primer restaurante español de comida japonesa. Todo ello era posible junto a un producto local exclusivo, original y una dieta propia de

uno de los lugares con el clima más saludable del mundo. El sol sin sucedáneos, la tierra de origen volcánico y una temperatura estable son argumentos para producir delicias de quesos, mieles, vinos y otros productos agrarios, con aromas y sabores únicos en el mundo. El Cabildo insular promueve esta riqueza culinaria para aumentar el conocimiento de estos productos y de sus productores, verdaderos artífices de estas joyas gastronómicas. Por ello, verán en algunos establecimientos referencias a “Gran Canaria Calidad”, “Gran Canaria Me Gusta”, “Saborea Gran Canaria”... Y podrán disfrutar de las noches de vinos, ferias de productos de la tierra, catas y concursos. No hay que ir muy lejos para encontrar estas delicias, basta con acudir a las tiendas de alimentación, Mercados Agrícolas, Ganaderos y Pesqueros y dejarse guiar por los sentidos. De entrada, encontrará la calidad diferenciada de sus productos y, para los consumidores, una garantía sobre la procedencia e identidad de los productos que llevan la marca Gran Canaria Calidad que pretende fomentar la calidad singular y diferenciada de productos alimentarios agropecuarios y pesqueros de Gran Canaria que se acrediten voluntariamente y cumplan los requisitos establecidos para cada producto: las buenas prácticas de manejo, el respeto por el medio ambiente y la trazabilidad de las producciones. Los productores que se adhieran han de cumplir las especificaciones técnicas descritas para cada producto tanto en la fase de producción como de transformación, envasado, venta y distribución. Los primeros productos amparados por Gran Canaria

Calidad son: la miel de sabores a flora autóctona, el cochino negro, el aceite y algunos productos de la pesca y de la acuicultura. Pero hay más productos originales porque los olivos no sólo producen el dorado aceite virgen. También están sus aceitunas condimentadas con mojo, otra delicia que puede encontrar en numerosos platos y que debe tomar con las papitas (patatas de pequeño tamaño) arrugadas (con piel) o para dar gusto o picante al pescado (mojos verde o rojo). Y no le sorprenda que los quesos en Gran Canaria, galardonados a nivel mundial, se usen como aperitivo o tapa, que para postre están los elaborados de almendras como el mazapán y el bienmesabe que son parte del sabor dulce de las cumbres que se visten de colores en enero por miles de almendros florecidos. Igualmente, el café de Agaete está reconocido como el único cafetal europeo. Una Europa insular que produce excelentes frutas tropicales como el mango, el aguacate o la papaya, más allá del popular plátano, que no falta en el menú isleño, como tampoco el gofio de millo en el desayuno, con fruta, en el sancocho de pescado, en potaje o postre. Embutidos originales son los chorizos y morcillas dulces de Teror, delicioso alimento untados en los panes con sabor a matalahúva, papa, millo y huevo. Y podríamos señalar otros productos, pero finalizamos con la sal marina por ser una de las mejores del mundo. No lo dude. Pruebe y disfrute. Sólo aquí podrá encontrar estos sabores.


18

DISCOVER I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

COME TO AGAETE AND BE SURPRISED

JANUARY I ENERO 2019

VEN A AGAETE Y SORPRÉNDETE

■ Hay lugares con encanto capaces de enamorar de forma inmediata, nada más llegar, aunque sea la primera vez. Los sentidos se revolucionan con los aromas de Agaete que se perciben gracias a un aire puro mezcla de océano y bosques; sus paisajes espectaculares invitan a no perder ni un solo detalle, la hospitalidad de sus gentes contagia por su simpatía que anima a vivir intensamente la felicidad de los ‘culetos’ (gentilicio popular). Y es que este pequeño municipio lo tiene todo, desde las cumbres acariciadas por las nubes que atraviesan el Pinar de Tamadaba sobre el macizo que resguarda el idílico y relajante Valle de Agaete. Un remanso de paz donde las ruinas del antiguo balneario recuerdan que el lugar era un santuario del bienestar capaz de sanar a personas desde hace un siglo y medio. El pueblo desciende hasta la costa acompañado por una lengua de tierra formada por roca fundida y carbonizada desde las entrañas de la tierra. Un contraste de colorido con los palmerales y el encalado de las construcciones de baja altura y muros blanquecinos que evocan los pueblos mediterráneos junto al mar; pero los vientos alisios del Océano Atlántico le confieren un aspecto más tropical, junto a las impresionantes paredes del risco que recuerdan a las islas con sus misterios y encantos ocultos. Verdaderas joyas al alcance de todos, con sorprendentes propuestas que invitan a quedarse y conocer más profundamente cada detalle y cada momento de felicidad que se puede vivir en Agaete. La misma tierra volcánica en la zona superior del pueblo, conocida como el Maipés, camufla una sorprendente necrópolis con más de un millar de túmulos funerarios que demuestra la importancia del territorio como espacio habitado y cultivado por los antiguos canarios y la integración de éstos con el medio natural y la original civilización de los trogloditas que habitaban la isla antes de la conquista. ■ There are charming places out there that make you fall in love with them at first site, as soon as you get there, even though it is your first visit. Senses are turned upside down by the aromas of Agaete, which filter through the pure air that mixes with the ocean and woods; its stunning landscapes will make you capture every single detail, while the hospitality of the locals will draw you in to share in their joy of life (they are popularly referred to as ‘culetos’ in the local dialect). Indeed, this little municipality really has got the lot, from the mountainous peaks that are caressed by passing clouds at Pinar de Tamadaba, to the massif which provides shelter to the idyllic and soothing Valley of Agaete. A veritable, peaceful haven where the ruins of the ancient spa are a reminder of a place which was a sanctuary of wellbeing, capable of healing people over a century and a half ago. The village tumbles down the hill towards the coast, accompanied by a stretch of land formed by molten and carbonized rock spewed from the guts of the earth. This provides a stark contrast with the palm trees and the low, whitewashed buildings and walls that are reminiscent of tiny Mediterranean villages perching on the sea edge; however, the cooling trade winds breezing in from the Atlantic Ocean lend it a more tropical air, together with the stunning cliff walls that give the islands a hidden, mysterious charm. These are real gems that are within everyone’s reach, with amazing choices that invite you to stay awhile and delve into every detail and every joyous moment that can be experienced in Agaete. This very same volcanic rock, that lies at the top of the village, known as Maipés, camouflages an amazing necropolis containing over a thousand tombs, revealing the important role played by a region that was inhabited and farmed by ancient Canarians, highlighting the way they fused in with their natural surroundings, an original civilization of

troglodytes that lived on the islands prior to the Spanish conquest. Down by the ravine, the village of Agaete has been the inspiration for poetry and loving infatuation: the Huerto de las Flores emerged as a garden for plants from other continents to acclimatize in, and reminds us of the role of Gran Canaria in the discovery of the new world and maritime routes around the world. Over time, this botanical garden has become a diminutive global wood. The church square is the hub of the village, yet it is also the peaceful place that takes us back to bygone times in which nobody knew the meaning of the word ‘stress’. Here there is a typical 'oil and vinegar' corner shop called El Perola, whose apparent tranquility hides the emotions of a get together with old friends, or meeting new friends, all born out of an environment that encourages one and all to share the happiness that is felt around the centre of Agaete. There is another little church, the Hermitage of Las Nieves, down by the beach. It is tiny indeed, but it harbours a unique treasure, a 16th century triptych by Flemish painter Joos van Cleve, a work of art that would sit comfortably in any grand museum anywhere around the world. It is an artistic gem that has been an integral part of the villagers’ daily life, and a reminder of over a century of trade in which the island exported sugar cane to ports in the Netherlands. There are many other places worth taking a look at: El Risco with its natural surroundings, the wild and historic beauty of Guayedra, and, alongside the steep cliffs and the harbour, the rocky silhouette of the Dedo de Dios (finger of God), pointing skywards as a divine sign of a quite unique location, a viewpoint from which you can make out the peak of Mount Teide on the horizon and the stunning daily sunsets that will make your stay in Agaete a truly memorable one.

Junto al barranco, el pueblo de Agaete tiene un espacio inspirador de poetas y amoríos: el Huerto de las Flores surgió como jardín de aclimatación de especies llegadas de otros continentes y nos recuerda el papel de Gran Canaria en el descubrimiento del nuevo mundo y de las rutas marítimas alrededor del planeta. Con el tiempo se ha convertido en un diminuto bosque global. La plaza de la iglesia es el centro del pueblo y sin embargo es un lugar relajante que transporta a otras épocas en las que nadie sabía que existía la palabra estrés. Con una tienda de 'aceite y vinagre' que se llama El Perola y que su aparente tranquilidad oculta las emociones de reencuentros y nuevas amistades que surgen en un ambiente que invita a compartir la felicidad que se respira en el centro de Agaete. En la Playa hay otra iglesia, la Ermita de Las Nieves. Muy pequeñita pero con un tesoro único. Un tríptico del pintor flamenco Joos van Cleve (s. XVI) que es una obra de arte digna de los grandes museos del mundo. Una joya artística que ha sido parte de la vida cotidiana del pueblo y memoria de más de un siglo de riqueza fruto del intercambio de azúcar con los puertos de los Países Bajos. Hay otros muchos lugares que conocer y disfrutar: El Risco y su naturaleza, la belleza salvaje e histórica de Guayedra y, junto a los acantilados y el muelle, la silueta rocosa del Dedo de Dios señala hacia el cielo como señal divina para un lugar único, un mirador desde el cual se divisa el pico Teide en el horizonte y su espectáculo diario de atardeceres que harán inolvidable la estancia en Agaete.

www.aytoagaete.es



20

Welcome to GRAN CANARIA

INTERVIEW I ENTREVISTA

JANUARY I ENERO 2019

Economic studies point to a third of Gran Canaria’s GDP depending on the tourism industry. This is a reality that forces us to take a fresh look at the opportunities and risks we face today on our island. There is nobody better to assess the current situation than the president of the Cabildo of Gran Canaria, Antonio Morales Méndez.

ANTONIO MORALES MÉNDEZ President of the Cabildo of Gran Canaria

“Gran Canaria is a potent tourist brand, with a well established diversity”

Could you give us a quick snapshot of the tourist situation in Gran Canaria? It would seem that the current debate on tourism offers two clear cut positions with no mid ground: those who see the bad side to tourism and insist on there being a crisis, and those who say that there is absolutely nothing wrong and everything is going well. I think there should be a mid point to the debate. Generating pessimism is no good, either for society at large or for tour operators, but there is a clear sign: we need to be alert to what might be going on in Gran Canaria’s competing holiday destinations. Places such as Egypt, Turkey and Tunisia are recovering markets who have all the rights in the world to make the most of the tourist boom. There is also the business of Brexit, a situation that can create uncertainty in the British tourist market. But the figures don’t lie: in 2017 there was an increase of 5% in mainland Spain’s tourist market and the forecast for this winter is 11%. It is true that global figures reflect a drop in tourism of 2.3%. However, Gran Canaria is the island to return the best results. There are certain stats to take into account, because they are highly positive: the increase in average spend, in the length of holiday-

makers’ stay, and in the consumption of a diverse range of products. Without dropping our guard, we are enjoying exciting times, both now and in the future. What have we got to offer tourists? Is there such a thing as the Gran Canaria brand? I have no doubt at all that there is a Gran Canaria Brand, and what’s more, it is a potent brand because it is a highly diverse one. We have got an amazing climate, some wonderful beaches with sunshine virtually all through the year, but we haven’t stopped there. Over the last few years we have gone much further: we can now talk of active tourism, nature, stargazing tourism –Unesco gave Gran Canaria the award of Starlight Destination for the superb conditions for looking at the stars-, archaeological tourism, with Risco Caído aspiring to become a World Heritage City-, and sea tourism... The wide range of choices is one of the greatest attractions to our holiday destination. It is absolutely essential to promote complementary leisure and entertainment choices, such as the setting up of Cirque du Soleil on the island next summer, the building of the new Siam Park water park, plus the modernization of emblematic attractions in Las Palmas de Gran Canaria,

such as Pueblo Canario. These attractions bring people to the surrounding areas where they are built and also contribute to the enhancement of Gran Canaria as a holiday destination. Where do you think we need to focus our efforts on? We can’t slow down now. We are currently working on our gastronomy and our locally sourced products. Our gastronomy can be a starting point to recuperating our countryside and protecting our territory, while at the same time it is an aspect of our business that speaks volumes of our cultural values and traditions. This is one of the great challenges we face on the island, to fight to be a leading light in the use of our own products. It is important to move forward in a sustainable environment, in which there is more and more public awareness. The fight against climate change does not just concern our island, it is something that is occurring worldwide, and is thus generating more consideration and concern everywhere. Our agents from the tourism sector are warning us, visitors demand that we recycle, and that we offer renewable energy. There is a whole lot more to do, but we are on the right track.

You wrote recently on the importance of technology in the tourist industry... We cannot ignore the fact that the future of tourism goes hand in hand with new technology, both in terms of information and in processing necessary services. So far it has been traditional agents to have participated most, but there are more and more reservations now being booked directly. It is a trend we need to keep our eye on because it is going to set the pace for tourism this century. For those who are reading this interview from their hotels, which are the essential places to visit in Gran Canaria? I used to have a teacher from Galicia in secondary school who repeated a cliché that Spaniards from the mainland often use: Gran Canaria is a miniature continent. You can be bathing down at the south of the island under a splendid, warming sun, and just half an hour away you can be enjoying the snow when it makes its occasional appearance. We have an extremely diverse landscape, a fascinating cultural calendar, an important sports programme, and a culinary range just waiting to be discovered...


Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

INTERVIEW I ENTREVISTA

21

Dicen los estudios económicos que un tercio del PIB grancanario depende de la industria turística. Una realidad que nos obliga a revisar las oportunidades y riesgos a los que nos enfrentamos hoy día en nuestra isla. Nadie mejor para valorar la situación actual que el presidente del Cabildo de Gran Canaria, Antonio Morales Méndez.

ANTONIO MORALES MÉNDEZ Presidente del Cabildo de Gran Canaria

“Gran Canaria es una marca turística potente, asentada en la diversificación” BY I POR SERGIO ARÁN PHOTO I FOTO MA GARCÍA

¿Nos pueda hacer una rápida radiografía de la situación del turismo en Gran Canaria? Parece que el debate actual sobre el turismo tiene dos claras posiciones sin intermedio: los que ven el lado oscuro del turismo e insisten en una crisis; y los que dicen que no pasa absolutamente nada y todo va bien. Yo creo que debe haber un punto intermedio. Generar pesimismo no es bueno ni para la sociedad ni para los operadores turísticos, pero hay una realidad: tenemos que estar alerta ante lo que pueda suceder en lugares que son competidores turísticos de Gran Canaria. Lugares como Egipto, Turquía o Túnez que están en un momento de recuperación y que tienen todo el derecho del mundo de aprovechar las posibilidades del turismo. Por otra parte, está el Brexit, una situación que puede crear cierta incertidumbre con el turismo británico. Pero los datos no engañan: en el año 2017 hubo un aumento del 5% del turismo peninsular y una previsión para este invierno del 11%. Es cierto que en el cálculo global ha habido una caída turística del 2,3%. Sin embargo, Gran Canaria es la isla que tiene mejores datos. Hay algunos datos a tener en cuenta porque son muy positivos: ha aumentado

el gasto medio, la duración de la estancia, el consumo de productos diversificados. Sin bajar la guardia, tenemos un presente y un futuro apasionantes. ¿Qué es lo que ofrecemos al turista? ¿Existe la marca Gran Canaria? No tengo ninguna duda de que existe la marca Gran Canaria y, además, es una marca potente porque está asentada en la diversificación. Tenemos un clima extraordinario, unas playas magníficas con sol durante casi todo el año, pero no nos hemos detenido ahí. En los últimos años hemos ido mucho más allá: hoy podemos hablar de turismo activo, de naturaleza, de turismo de las estrellas -la Unesco declaró Gran Canaria como Destino Starlight para contemplar las estrellas en sus cielos-, turismo arqueológico -Risco Caído es aspirante a ser Patrimonio de la Humanidad-, turismo de mar... La propuesta diversificada es uno de los grandes valores de nuestro destino. Es absolutamente imprescindible la dinamización de la oferta complementaria de ocio, como la instalación del Circo del Sol a partir del próximo verano, la construcción del nuevo parque acuático que representa el Siam Park o la modernización de instalaciones emblemáticas en Las Palmas

de Gran Canaria como es el Pueblo Canario. Atractivos que hacen interesante el entorno en el que se construye y, además, contribuyen a mejorar Gran Canaria como destino. ¿En dónde cree que tenemos que doblar esfuerzos? No podemos rendirnos. Estamos trabajando, por ejemplo, con nuestra gastronomía y nuestros productos Kilómetro 0. La gastronomía puede ser un punto de partida para recuperar el paisaje y proteger el territorio, y, al mismo tiempo, es un campo que habla de nuestros valores culturales y nuestras tradiciones. Es uno de los grandes retos que tenemos en la Isla: pelear para ser una referencia en la elaboración de productos. Es importante avanzar en el desarrollo sostenible, en donde cada día hay más concienciación ciudadana: la lucha contra el cambio climático no es algo que concierne solo a nuestra isla, es algo que está ocurriendo a nivel mundial y, por tanto, cada vez hay más consideración y preocupación por el tema. Nos lo dicen los agentes del sector turístico: nuestros visitantes quieren que se recicle, que la energía sea renovable. Queda mucho por hacer pero sabemos cuál es el camino.

Usted escribió hace poco sobre la importancia de la tecnología en el sector turístico... No podemos obviar que el futuro del turismo va a ir ligado a las nuevas tecnologías, tanto de la información como la tecnología a la hora de prestar los servicios necesarios. Hasta ahora, en el turismo participaban los agentes tradicionales pero, cada día más, muchas de las reservas se hacen de forma directa. Es una tendencia a la que tenemos que estar atentos porque va a marcar el campo turístico de este siglo. Para los que nos leen desde un hotel, ¿qué sitios de Gran Canaria son de obligada visita? Yo tenía una profesora gallega en el Instituto que repetía un tópico que los peninsulares usan mucho: Gran Canaria es un continente en miniatura. Es posible estar bañándose en el sur de la Isla con un sol espléndido y, a tan solo media hora en coche, se puede disfrutar de la nieve en los días que hace su aparición. Tenemos un paisaje muy diversificado, una propuesta cultural interesante, una importante oferta deportiva, una gastronomía por descubrir...


22

ENYESQUE

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

2019: ANOTHER GREAT STEP FOR MANKIND BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES

■ January kicks off a special year that commemorates the space odyssey undertaken by the first manned flight to the moon by astronauts Aldrin, Armstrong and Collins, who have become legends and who provided a great step forward for mankind. This landmark voyage and its crew have close links with Gran Canaria due to the international space station built at Maspalomas by NASA and the ATI for the Gemini, Mercury and Apollo programmes, in the race between Russians and Americans to go the furthest into space while keeping everyone else back on Earth on tenterhooks during the period of cold war. Maspalomas played a fundamental role in the success of man landing on the moon. From the first moment there were three key points for communications with the spaceships, namely Cape Canaveral (USA), Perth (Australia) and Maspalomas (Spain). These sites were complemented by other stations to cater for the needs of communications between Earth and the spaceship which travelled all the way to the moon. This great event is part of the close relationship Gran Canaria has had with adventure travel and the discoveries made by mankind since its origins. Hence mention is made to the Canary Islands in the mythology of Homer and classic texts from all around Europe. There is also a direct relationship between the Canaries and the expeditions of Columbus to the New World, followed by the discoverers and conquistadors (Pizarro, Cortés, Magallanes and many more), scientific journeys, our pioneers in the use of the globe, the celebrated voyager José de Viera y Clavijo and engineer of the Russian Tsar, Agustín de Betancourt. We hold pride of

place in travellers’ literature, through writers including Jules Verne who situated the islands as home for his work 'Thomsom & Co' in which he narrates the beginning of tour operations over sea. We also played a leading role in the origins and development of aviation, with the presence in Gran Canaria of Gago Coutinho and Sacadura Cabral in the flight of the Plus Ultra, the Zeppelin and its passenger who flew all around the world, Jerónimo Megías, plus the flights carried out by Saint-Exupéry. These would be followed by space travel with the Mercury, Gemini and Apollo programmes. We currently continue to be at the hub of satellite communications, as we boast the station managed by the Aerospace Technology Institute, while also looking far beyond thanks to our privileged geographical position and our high mountain ranges. These are home to the observatories set up by the Canary Astrophysical Institution together with several of the most advanced research centres in the world, which have made Roque de Los Muchachos and Izaña two of the leading scientific centres on the planet. You’d think we’d just taken a tour around a museum or visitor centre, as we have narrated the history of the voyages of mankind, and it would not be far from the truth. The role of these islands in our knowledge of the world, and later on of space, has been absolutely fundamental. So when the words of Neil Armstrong once again ring out when he stepped onto the moon on 20th July 1969: "That's one small step for man, one giant leap for mankind”, we will look back fondly at the basic technology back in 1969 that made it possible for his voice to be picked up by an antenna in Maspalomas, 384,400 kilometres away, and allow the whole world to gasp in excitement at this historic event.

Estación Espacial de Maspalomas ©INTA


JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

ENYESQUE

23

2019: OTRO GRAN PASO PARA LA HUMANIDAD ■ Enero abre un año muy especial por el recuerdo de la odisea espacial que supuso la primera expedición tripulada a la luna con los astronautas Aldrin, Armstrong y Collins convertidos en leyenda del gran paso para la Humanidad. Un hito y unos protagonistas muy ligados a Gran Canaria por la presencia en Maspalomas de la estación espacial internacional que construyó la NASA y el INTA para los programas Gemini, Mercury y Apolo en aquella apresurada carrera entre soviéticos y norteamericanos por ir más allá en el cielo mientras en la tierra libraban una guerra fría que mantuvo al mundo en vilo. El papel de Maspalomas fue fundamental para el éxito de la llegada del hombre a la luna. Desde el primer momento se señalaron tres puntos fundamentales para las comunicaciones con las naves, en Cabo Cañaveral (EEUU), Perth (Australia) y Maspalomas (España). Esta red se complementaría con otras estaciones para cubrir las necesidades de comunicaciones entre la tierra y la nave que llegaría hasta el satélite terrestre. Este acontecimiento forma parte de la relación estrecha de Gran Canaria con la aventura del viaje y del descubrimiento emprendida por la Humanidad desde sus orígenes. De ahí que se cite a nuestras islas en la mitología homérica y en los textos clásicos de todo el entorno europeo. También es directa la relación de las Islas Canarias con las expediciones de Colón y el Nuevo Mundo, seguido por los descubridores y conquistadores (Pizarro, Cortés, Magallanes y un largo etcétera), los viajes científicos, nuestros pioneros del uso del globo, el ilustrado viajero José de Viera y Clavijo y el ingeniero del zar de Rusia, Agustín de Betancourt. Nuestra presencia destacada en la literatura de viajes, como hizo Julio

Verne al situar las Islas en su obra 'Thomsom & Co' donde narra el inicio de la turoperación por mar. O nuestro papel en los orígenes y desarrollo de la aviación con la presencia en Gran Canaria de Gago Coutinho y Sacadura Cabral o el vuelo del Plus Ultra, el Zeppelin y su pasajero que dio la vuelta al mundo, Jerónimo Megías, o los vuelos que realizó Saint-Exupéry. Y después vendrían los vuelos espaciales, los programas Mercury, Gemini y Apolo. Y, actualmente, seguimos como centro de gran trascendencia en las comunicaciones vía satélite, gestionada la estación por el Instituto de Tecnología Aeroespacial (INTA), pero también miramos más allá gracias a nuestra privilegiada situación y la altura de nuestros montes, con los observatorios instalados por el Instituto Astrofísico de Canarias (IAC) y varios de los centros de investigación más avanzados del mundo que han hecho del Roque de Los Muchachos y de Izaña dos de los centros científicos de referencia mundial. Contado así, parece que hemos recorrido un museo o un centro de interpretación en el que se ha narrado la historia de los viajes de la Humanidad y es que es así. El papel de estas islas en el conocimiento del mundo y, posteriormente, del espacio, ha sido fundamental, por lo que cuando vuelvan a sonar las palabras que pronunció Neil Armstrong al pisar la luna un 20 de julio de 1969: “Es un pequeño paso para un hombre, pero un gran salto para la humanidad”, recordaremos que la poca tecnología de 1969 hizo posible que aquella voz fuera recibida por una antena en Maspalomas, a 384.400 kilómetros de distancia para que el mundo pudiera respirar emocionado con aquel acontecimiento histórico.

RISTORANTE IL DUOMO DI MILANO

■ This restaurant is a leading light in Italian and Mediterranean cuisine, and is situated on Playa del Inglés at El Veril, in the south of Gran Canaria. To make your gastronomic experience the most pleasant one imaginable, their dishes truly live up to the most authentic Italian cuisine. The menu includes Pappardelle in funghi and truffle sauce; beef ossobuco with Milanese risotto; soul roles stuffed with smoked salmon, and home-made desserts, … There are two dining areas to choose from: firstly, the elegant dining room, and secondly, an outdoor garden terrace, ideal for family celebrations and events, and just perfect for enjoying the warm climate in Gran Canaria. They also offer a wide range of food for celiacs along with a bodega packed with national and Italian wines. All this goes to make Il Duomo di Milano a very highly regarded restaurant among its loyal clients. Francesca, Giovanna and their staff, continually strive to offer the highest levels of catering to diners, boasting 21 years’ experience offering them top quality customer service. We look forward to seeing you.

■ Es un referente de la cocina Italo-Mediterránea, situado en Playa del Inglés (El Veril) en el sur de Gran Canaria. Para que su experiencia gastronómica sea de lo más placentera, sus platos hacen honor a la auténtica cocina italiana. Pappardelle en salsa de funghi y trufa; ossobuco de ternera lechal con risotto a la milanesa; rollitos de lenguado rellenos de salmón ahumado, postres caseros… Además, dispone de dos ambientes: por un lado, su elegante comedor y, por otro, la terraza-jardín, ideal para celebraciones en familia y eventos, perfecta para disfrutar del cálido clima de Gran Canaria. Amplia carta de platos para celiacos y bodega nacional e italiana. Estos detalles hacen que Il Duomo di Milano goce de un alto nivel de aprecio entre sus comensales. Francesca y Giovanna, junto a todo su equipo, luchan por estar en lo más alto de la restauración. 21 años ofreciendo un trato especial y atención detallista. Le esperamos. Il Duomo di Milano Location I Localización: Calle Hannover, 4 Aparthotel Veril Playa - Playa del Inglés Phone I Teléfono: (+34) 928 769 000 www.restauranteilduomo.es


24

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

PARADOR DE CRUZ DE TEJEDA HOTEL

ABOVE A SEA OF CLOUDS

BY I POR SERGIO ARÁN PHOTO I FOTO MA GARCÍA

■ The Parador Nacional de Cruz de Tejeda Hotel stands over a stunning sea of clouds, offering some of the finest views over Gran Canaria. It is located at an essential stop off point for day-trippers who come to see the most mountainous regions of Gran Canaria, and has become an habitual resting place for those looking to change the beach for the countryside. The Parador de Tejeda has three little tales which have forged its modern-day essence: the first of these began in 1937, when a small hostel boasting just 16 rooms was built on the site, the perfect excuse to accompany a road that would lead all the way to Cruz de Tejeda –a great stone cross that has marked out this point for over four centuries. It stands at an altitude of 1,560 metres above sea level, in a beautiful mountain setting, surrounded by thousands of almond trees, which when in flower –as they are around now- make Cruz de Tejeda an idyllic spot indeed. The second tale started in 2009, when the 16 room hostel was fully refurbished and transformed into a magnificent rural hotel comprising 43 rooms, a spacious restaurant and Infinity Pool which makes clients look like they are literally floating on top of the mountains. The hotel’s special essence continued to be present in this typical Canary construction, which preserved most of the original hostel’s structure- while now incorporating a a whole range of modern comforts, rooms with extraordinary panoramic views, and the capacity to stage great events, weddings and conventions. The third and final story flared up on Wednesday, 20th September 2017, when a forest fire ravaged the north of the island and turned a day out in the country into a real nightmare for the inhabitants of Tejeda. At the Parador hotel, 10 rooms, as well as the outside of the Spa, including the iconic bridge over the swimming pool, were dramatically burnt to a crust and needed full restoration, which has only been finished in recent weeks. The fire, which had destroyed an important part of the facilities, actually gave planners the chance to recuperate and improve them. They put in a new outdoor jacuzzi with views over the volcanic crater of Tejeda, and completely rebuilt the bridge over the pool. At the same time, improvements were made to the dining room terrace, to four rooms on the fourth floor, and the rest of the indoor and outdoor facilities that had been affected by the fire. These are the three past tales that have led to the present day condition of the Parador Nacional of Cruz de Tejeda. Today, manager Gonzalo Alejo tells us that the Parador “is at full capacity. We have a number of events coming up and there are precious few weekends available over the next few months. Most of our clients are from Gran Canaria, who make up about 30% of the total. The rest are mostly British, Scandanavian, German and French. They come here looking for a place to go hiking, eat out, and get some peace and quiet. We provide all three: facilities that aid relaxation and rest, a unique environment for excursions, and a truly wonderful cuisine based on locally sourced products”. The Parador de Tejeda has become a leading venue for grand events –they offer several halls, including one that can hold over 300 people- plus the chance to experience being above a sea of clouds, in perfect harmony with nature. Also, while visiting Cruz de Tejeda –which completely changes the concept visitors have of the island- tourists can go along to the Parador hotel without booking a room. Imagine enjoying a relaxing Spa circuit after a long day’s walk around the mountains, or trying out the best Canarian cuisine the Parador restaurant has to offer. You just need to go in and ask.


Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

GETAWAYS I ESCAPADAS

25

PARADOR DE CRUZ DE TEJEDA

SOBRE UN MAR DE NUBES

PARADOR DE TEJEDA Location I Localización: Cruz de Tejeda, s/nº Telephone: 928 012 500 ■ Sobre un sorprendente mar de nubes se encuentra el Parador Nacional de Cruz de Tejeda, un pequeño hotel que cuenta con una de las mejores vistas de Gran Canaria. Está situado en un lugar de parada obligada para los excursionistas que se acercan a conocer la zona más montañosa de Gran Canaria y se ha convertido en un refugio habitual de descanso para todos los que deciden cambiar la playa por el campo. El Parador de Tejeda tiene tres pequeñas historias que han forjado su actual esencia: la primera empieza en 1937, cuando se construyó lo que entonces era un pequeño albergue de 16 habitaciones y la excusa perfecta para acompañarlo de una carretera que condujera a la Cruz de Tejeda -una gran cruz de piedra que marca ese lugar desde hace más de cuatro siglos-, a una altitud de 1560 metros sobre el mar, en un paraje montañoso de gran belleza y rodeado de miles de almendros que, cuando están en flor -como estos días- convierten la Cruz de Tejeda en un lugar de auténtico ensueño. La segunda historia comienza en el año 2009, cuando se decidió remodelar este pequeño albergue de 16 habitaciones con una reforma integral que lo convirtió en un magnífico hotel rural con 43 habitaciones, un espacioso restaurante y una piscina Infinity que, prácticamente, hace que sus clientes parezcan flotar sobre las montañas. La esencia seguía presente -una construcción típica de Canarias que conservaba gran parte del antiguo albergue- pero ahora con la importante implementación de una serie de comodidades, habitaciones con vistas extraordinarias y la capacidad de celebrar grandes eventos, bodas y convenciones.

Gonzalo Alejo, director del Parador Nacional de Cruz de Tejeda.

Finalmente, la tercera historia comenzó un miércoles, 20 de septiembre de 2017, cuando un incendio en el norte grancanario convirtió un día de campo en una auténtica pesadilla para los habitantes de Tejeda. En el Parador, 10 habitaciones, así como la parte exterior del Spa, incluido el icónico puente de la piscina, quedaron calcinadas de forma dramática y necesitaron una reforma integral que hace muy pocas semanas ha finalizado. El fuego que había destruido una parte importante de las instalaciones dio la oportunidad de mejorarlas y recuperarlas, dotándolas de un nuevo jacuzzi exterior con vistas a la caldera volcánica de Tejeda y la reconstrucción completa del puente sobre la piscina. Al mismo tiempo, se han ejecutado trabajos en la terraza del comedor, cinco habitaciones de la cuarta planta y el resto de instalaciones interiores y exteriores que se vieron afectadas. Tres historias que conforman el presente del Parador Nacional de Cruz de Tejeda. Hoy día, su director Gonzalo Alejo nos cuenta que el Parador “se encuentra a pleno rendimiento. Tenemos varios eventos por delante y es complicado encontrar fines de semana libres para los próximos meses. Nuestro principal cliente es el grancanario, entorno a un 30%. El resto son fundamentalmente británicos, nórdicos, alemanes y franceses. Clientes que buscan un entorno de senderismo, gastronomía y tranquilidad. Y nosotros proporcionamos las tres cosas: descanso y relajación en nuestras instalaciones, un entorno único para grandes excursiones y una gastronomía que exaltamos en nuestro hotel, basada en el producto local”. El Parador de Tejeda se ha convertido en el lugar escogido para grandes eventos -tienen varios salones, incluido uno que puede acoger a más de 300 personas- o para vivir la experiencia de estar sobre un auténtico mar de nubes, en perfecta comunión con la naturaleza. Además, a la hora de visitar la Cruz de Tejeda -visita que cambia absolutamente el concepto que los turistas tienen de la Isla- se puede visitar el Parador sin tener que hospedarse. Imagínese hacer un circuito de Spa tras una excursión en plenas montañas grancanarias o degustar lo mejor de la gastronomía canaria en el restaurante del Parador. Solo tiene que entrar y preguntar.


26

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

TEROR TRANSMITS TRUE FEELING BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES

■ All around the planet there are places and emotions that cannot be forgotten. They form an intrinsic part of the daily diary in the memories of each individual. Yet there are truly moving locations which are set in the experience of life, and they do so in a striking, thrilling way. This happens as the first unique sensations of happiness flood into our hearts as we catch sight of the natural beauty of the farmland around the Osorio Estate, and the uncontrollable excitement caused by the altarpieces and artistic religious carvings that are treasured at the Basilica of Teror. Indeed Teror is a town to be savoured and never forgotten. These remote spots –and many others too-, make tourists from all around the world who come here go away with

the impression they have experienced a deep commotion and an unexpected revelation, which contrasts with the sleepy tranquility of the warming south of the island next to the sea, at the accommodation they have rented at their travel agents or over the internet, with a guarantee of the fine climate of Gran Canaria. And no wonder. Surprises are lining up to well up inside visitors as they make their way around the deserted landscape of Maspalomas with its oasis of palm trees by the seashore, next to which a large and luxurious tourist resort has sprung up. Nearby is an abandoned plain that stretches out as far as some uninhabited mountains, next to the largest industrial estate in the Canary Islands that runs as far as one of the busiest airports in Spain. The runway is set in the historical Bay of Gando where Columbus arrived with his three vessels on his crossing

to the New World some 525 years ago. Now it is the site for millions of passengers who fly in and out of the island via this window to the sky. From this point onwards there are shopping centres straddling the motorway that heads north to the capital city and port. In stark contrast to these landscapes of incessant development and activity, we take to a road through mountains and ravines dotted with large reservoirs and dams that store vital water supplies for the farming community, and our route now begins to take on a whole new feel, with damp natural aromas, fresh grass and recently ground gofio cornmeal, as we come to Teror, this remote village tucked away in the hillsides which invites us to savour age-old traditions as we move around its streets, lined with typical local houses, or walk along picturesque footpaths. All this is barely an hour’s drive away from the south, on a route that will amaze visitors. The impression we get as we drive along is that we cover such short distances between such changeable landscapes, confirming the adage that the island truly is a miniature continent. It is a region made to delight all the senses, due to its extraordinary climate and the chance it provides to feel the soul of Gran Canaria. It is the site for pilgrimages, and an essential visit for the islanders, representing a home-coming, a periodical and inexcusable meeting place for all. All those who go there always go back. For centuries it has been the main destination for the bridle paths from all over the island. Needs were catered for elsewhere. Here along the paths of El Pino, the religious patron saint of Gran Canaria, sentiments were transported through some amazing natural scenery which was once considered the legendary Garden of Eden here on Earth, at a time when laurel tree forests invaded these hilly lands. Today it stands as a living museum of traditions, architecture, farming and crafts. It is an environment in which the kindly, hardworking locals are steeped in time and in their home town. They have all been part of the attractive transformation that has taken place in the town, as they seduce visitors into this quite unique spot, a place of creation and inspiration for artists, musicians, cooks and bakers, a place to feel up close to nature, history and culture, a place to breathe in tranquility and to share an instant as if life could be lived without any hurry or haste. Here we peacefully sit back and observe and memorise all these sensations, because Teror can be savoured through all the senses, and be remembered for ever.


JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

27

TEROR SE SIENTE

■ Por todo el planeta hay lugares y emociones que no se olvidan. Forman parte inseparable del diario personal de la memoria de cada persona. Pero también hay rincones emocionantes que se instalan en la experiencia de vida, y lo hacen de forma impactante, estremecedora, como sucede con esas primeras y únicas sensaciones de felicidad al contemplar la belleza natural y agrícola de la finca de Osorio, o la incontrolable excitación que provoca la visión de los artesonados y las imágenes artísticas que atesora la Basílica de Teror. Y es que Teror es un pueblo para sentir y no olvidar jamás.

en automóvil desde el sur, tras realizar un recorrido que sorprende al visitante. La impresión a lo largo de este paseo en coche es que nos encontramos ante una escala mínima para tan cambiantes paisajes, de ahí que la Isla sea considerada un continente en miniatura. Un espacio para deleite de los sentidos por su extraordinario clima y una oportunidad para sentir el alma de Gran Canaria en el lugar de peregrinación, romería y visita obligada de sus gentes, como si se tratara del hogar familiar, del punto de encuentro periódico e inexcusable. Y todo el que viene regresa.

Estos rincones -y muchos otros-, hacen que los turistas de todo el mundo que visitan la Villa se lleven la impresión de haber vivido una conmoción, una inesperada revelación que contrasta con la tranquilidad adormecedora del cálido sur isleño junto al mar, en esos alojamientos que han contratado en su agencia de viajes o a través de internet con la garantía del buen clima de Gran Canaria.

Durante siglos ha sido destino principal de los caminos de herradura desde todos los puntos de la Isla. Por otros lados circulaban las necesidades. Pero por los caminos del Pino, patrona religiosa de Gran Canaria, se movían sentimientos a través de una naturaleza que ha sido considerada durante siglos el legendario jardín del Edén en la tierra, cuando la laurisilva invadía con su selva estas accidentadas tierras. Hoy es un Museo vivo de tradiciones, arquitectura, vida agrícola y artesanal. Un entorno en el que la población local, los terorenses laboriosos y hospitalarios, no son ajenos al tiempo, al lugar. Ellos y ellas son parte de la transformación que ha dado lugar al atractivo de la Villa, gentes que seducen e invitan a disfrutar de un paraje único, como lugar de creación e inspiración de artistas, músicos y también cocineros o reposteros, donde sentir la naturaleza, la historia o la cultura, donde respirar la tranquilidad y compartir con la gente el instante como si se viviera sin prisas, reposadamente mientras nos dedicamos a observar y memorizar todas las sensaciones porque Teror se siente a través de todos los sentidos para recordarlo siempre.

No es para menos. Las sorpresas se agolpan y van creciendo en el ánimo del visitante que recorre el paisaje desértico de Maspalomas con su oasis de palmeras junto al mar, junto al que ha crecido una urbe turística de gran calidad y lujo. A su lado, la planicie abandonada que se prolonga en montañas deshabitadas y próximas a la mayor zona industrial de las Islas Canarias que se extiende hasta donde se encuentra uno de los aeropuertos de mayor tráfico de España. Su pista está en la histórica bahía de Gando donde Colón llegó con sus tres naves en la travesía del descubrimiento del Nuevo Mundo hace 525 años, y hoy son millones de pasajeros los que entran y salen de la

Isla por esa ventana al cielo. A partir de ahí se extiende el corredor comercial de la autopista que conduce hasta la gran capital portuaria. En las antípodas de estos paisajes de desarrollo y actividad incesante, nos desplazamos por una carretera entre montañas y barrancos salpicados por grandes estanques y presas que conservan el agua vital para las actividades agrícolas, un trayecto que también nos invade con sus aromas a humedad, hierba fresca y gofio recién molido, antes de llegar a Teror, el recóndito pueblo de las medianías que invita a sentir las tradiciones mientras recorremos sus calles de casas típicas o paseamos por sus senderos. Y todo esto después de apenas una hora


28

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

THE HOTEL & SPA CORDIAL ROCA NEGRA OPENS UP TO THE SEA

BY I POR SERGIO ARÁN

■ The municipality of Agaete is one of the most beautiful regions in the northwest of Gran Canaria. The basis for its identity is the huge contrast it has as a place that opens out over the Atlantic Ocean with the green and wonderful valleys in its interior. The municipality comprises the village of Agaete; the port of Las Nieves, which joins Gran Canaria to the neighbouring island of Gran Canaria by fast ferry, as it is the closest point to it from this island. Finally, there is Los Berrazales, with a lush vegetation that those who don’t know the island could ever imagine. Towards the sea, Agaete possesses enclosed ravines and steep cliffs, creating a landscape of stunning beauty. Right there, standing in the middle of dreamy cliffs, is the Hotel & Spa Cordial Roca Negra, a place which oozes peace and tranquility, well away from stress, an authentic oasis for all those hankering after some calm, rest and the chance to feel in perfect harmony with nature. Even though it is still quite new, and still under ten years old, the Hotel & Spa Cordial Roca Negra has recently undergone refurbishment and extension works. While you are reading this, its new floor, restaurant, wonderful spa and 140 rooms are likely to be running at full capacity. The hotel has undergone extensive restoration because it needed to pull down walls and break with hermetically closed in spaces and make the most of its excellent positioning over the sea. The refurbishment has provided the hotel many new open spaces: where walls once stood there are now many open wide spaces and large windows. Such radical yet sublime changes were made to practically all the rooms, which now boast grand terraces with views –plus the aroma, breeze and musicof the Atlantic. Indeed, the shower rooms themselves afford such stunning views of the surrounding sea.

Accordingly, the Hotel & Spa Cordial Roca Negra fits neatly into the natural surroundings, an environment its clients crave, where instead of heading to the south of the island, they come north in search of a paradise to go hiking, mountain biking and diving... while getting to the heart of Gran Canaria as they do so. When clients come back from long walks and many activities in the hotel, they find the relaxing surroundings they need, whether it be for the Spa, where high quality, professional staff guide them round a modern and complete circuit, ranging from an Artic shower to a hot Finnish sauna, taking in special cabins with wrap treatments, or if you prefer, a splash in its wonderful swimming pool, with large solarium and completely renovated poolside bar. It provides the perfect touch for tourists coming to Agaete to get some peace and quiet and to do some sport, in with unbeatable views. Finally, the refurbishments have also turned the hotel’s gastronomy on its head, and its new restaurant is designed for guests to discover whole new culinary sensations with a novel range of products. At the helm is chef Aridane Alonso who has gone for local products in a big way. This enables all visitors to the establishment (both the restaurant and the spa can be accessed without having to stay at the hotel) to get to know typical Canary cuisine in magical surroundings. After their meal, guests can then move onto the chill out terrace where they can spend the rest of the evening under the stars and the extraordinary skies over Agaete.

Hotel & Spa Cordial Roca Negra Location I Localización: c/ Alfredo Kraus, 42. Agaete Phone I Teléfono: (+34) 928 143 393


JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

29

EL HOTEL & SPA CORDIAL ROCA NEGRA SE ABRE AL MAR

■ El municipio de Agaete es uno de los enclaves más hermosos del noroeste de Gran Canaria. Sus señas de identidad parten del gran contraste que tiene ser un lugar completamente abierto al Océano Atlántico y, además, poseer verdes e impresionantes valles de interior. Dentro del término municipal destacan el casco de Agaete; el puerto de Las Nieves, que comunica por barco Gran Canaria con su vecina Tenerife por ser Agaete el punto más cercano a la isla vecina; y Los Berrazales, con una vegetación que los que no conocen la Isla ni se pueden imaginar. Hacia el mar, Agaete posee encajados barrancos y escarpados acantilados creando un paisaje de gran belleza. Y, allí, entre acantilados de ensueño, se encuentra el Hotel & Spa Cordial Roca Negra, un lugar en el que se respira la tranquilidad, alejado de las aglomeraciones y del estrés, un auténtico oasis para aquellas personas que

ansían la placidez, el descanso y sentirse en perfecta comunicación con la naturaleza. Aún siendo un hotel de reciente creación, pues su historia no supera la década de existencia, hoy día el Hotel & Spa Cordial Roca Negra se encuentra en fase de reforma y ampliación. Probablemente, en el momento que usted lea estas líneas ya estará a pleno rendimiento con su nueva planta, su nuevo restaurante, su magnífico Spa y un total de 140 habitaciones. La realidad es que este hotel ha hecho una gran reforma porque necesitaba abrir muros y paredes, romper con los cierres herméticos y aprovechar su excelente situación para abrirse al mar. La reforma ha proporcionado al hotel múltiples espacios abiertos: en donde antes había muros ahora hay amplitud de espacios y grandes cristaleras. Cambios tan radicales y sublimes que prácticamente todas las habitaciones tienen una gran terraza con

vistas -y olor, y brisa, y música- al océano Atlántico. De hecho, desde la misma ducha del baño se puede contemplar la magnitud del mar que nos rodea. Así, el Hotel & Spa Cordial Roca Negra se mimetiza con la naturaleza, esa que sus clientes van buscando cuando, en vez de irse al sur grancanario, buscan lugares y entornos para poder realizar senderismo, trekking, mountain bike, buceo... y así descubrir las entrañas de Gran Canaria. Cuando el cliente regresa de sus grandes paseos y sus numerosas actividades al hotel, se encuentra la relajación que necesita. Ya sea por su Spa, en donde un equipo profesional y altamente cualificado le puede guiar por un circuito modernizado, muy completo, que acoge desde ducha ártica hasta sauna finlandesa pasando por cabinas especializadas de autoenvoltura; o si lo prefiere, puede disfrutar de una

espléndida piscina, con amplio solárium y un bar piscina completamente renovado. Probablemente sea el toque perfecto a ese turista que se acerca a Agaete a relajarse y a hacer deporte, buscando tranquilidad y unas vistas inmejorables. Finalmente, la reforma le ha dado un giro completo a la gastronomía del hotel y su nuevo restaurante está pensado para descubrir nuevas sensaciones con un producto novedoso. Al frente, el chef Aridane Alonso que se ha volcado en el producto local, para que todos los visitantes del establecimiento (porque tanto el restaurante como el Spa son servicios que se pueden disfrutar sin ser cliente del hotel) puedan conocer la comida típica de Gran Canaria en un entorno mágico. Tras la comida, el cliente puede acercarse a una terraza chill out en donde pasar el resto de la jornada bajo las estrellas y el extraordinario cielo de Agaete.


30 GETAWAYS

I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

MASPALOMAS HAS SO MUCH MORE

BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES

■ For over half a century now, Europeans have fulfilled a dream and a strong desire that they repeat several times a year: coming to Maspalomas Costa Canaria to enjoy the climate, landscape, safe, natural surroundings and fun events. This is the European holiday destination par excellence that has been enjoyed by successive generations of visitors, who can recall and appreciate how the area has grown and equipped itself to handle the tough demands of 21st century tourism. Indeed, they are not considered visitors, but friends and embassadors, who come to this idyllic spot any chance they can. The spell was cast on them the first time they came to Maspalomas, with its perennial, radiant sunshine, especially at winter time, when they miss the warm and pleasant temperatures at this southern location of Gran Canaria the most, a bright and lively spot for those who wish to escape the rain, snow and laden skies that hang around for months on end back home. They swap this for the most stunning beaches in Europe, with dunes that sit next to the shore and an oasis of palm trees –the only one of its kind in Europe- at one of Europe’s top holiday resorts, with some of the best loved hotels in terms of client ratings. Yet Maspalomas is just the coastal tip of the municipality of San Bartolomé de Tirajana, the largest on the island, which provides us with some superb contrasts between the coast and the mountainous interior, allowing visitors to reach the island’s highest peaks in just half an hour by car. The summit reaches out to the sky and stars, offering stunning views over the volcanic basin of Las Tirajanas, dotted with beautiful, traditional hamlets, indigenous flora and unrivalled Canary palm trees, a huge range of fruit trees and plants, along with a string of footpaths that meander their way through gorgeous, aromatic woodlands. The municipality has plenty of surprises in store, from the coast all the way up to the summit, while also emanating a sense of tranquility, judged to be a City of Peace by Rotary International. This despite all the bustle and revelry due to a long list of events held throughout the year. Maspalomas kicks the year off as one of the main attractions at Fitur where it shows off its many products and resources. Meanwhile, preparations are underway for the Maspalomas International Carnival, this year set to bring in many ‘lunar-tics’ as it coincides with the 50th anniversary of Neil Armstrong’s landing on the moon, and his famous message that rang out over the airwaves of the Maspalomas Space Station: "That's one small step for man, one giant leap for mankind”. The three daring astronauts will visit the Station soon after so they can say hello personally to those who accompanied them on their great space feat from Gran Canaria. But Maspalomas doesn’t just live for its hugely popular, colourful and joyful carnival parade. Our municipality is

proud to be host to one of the most important and veteran LGTB events in the world, Gay Pride Maspalomas, which is held on the main stage at the Yumbo Shopping Centre, which also plays host to Winter Pride and the great German Carnival, which spontaneously brings together thousands of people every year at 11 o’clock on the 11th day of the 11th month. Choices become yet further enhanced if we add to all this the Maspalomas International Football Tournament, the International Tourism Forum, which places the municipality under the spotlight for one of the most interesting events for the analysis of world tourism, plus other great activities such as 'Flavours from around the world' gastronomic festival, the Arts and Crafts Fair, the University Summer Campus, the oldest in the Canaries,

plus the numerous patron saint fiestas held around the region’s towns and villages. It is no wonder then that the Cirque du Soleil has chosen Maspalomas to set up its 'Totem' show over the summer of 2019. This reflects the recognition the destination has gained on the part of one of the world’s top leisure and entertainment multinationals and its world renowned spectacle. Maspalomas is also the venue for the Soul Festival, featuring some of the most outstanding voices in the world, as well as the Charity Lyrical Gala, the Folclore Festival, the Maspalomas International Trumpet Festival, the Maspalomas Music Festival, and last but not least, an end of year musical gathering starring the voices and sounds of Mestisay and Olga Cerpa. Dare you miss it?


JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

31

MASPALOMAS Y MUCHO MÁS

■ Desde hace poco más de medio siglo los europeos tienen un sueño y un deseo que repiten cada año en varias ocasiones: disfrutar del clima, el paisaje, la naturaleza, los eventos, la calidad y la seguridad de un lugar único como es Maspalomas Costa Canaria, el destino europeo por excelencia que ya se hereda entre generaciones que recuerdan y valoran cómo ha crecido y adecuado sus equipamientos a las demandas del turismo del siglo XXI porque no son visitantes, son amigos y 'embajadores' de este enclave paradisíaco al que acuden en cada oportunidad que se les presenta. El hechizo tuvo lugar en el primer momento que visitaron Maspalomas, con su sol permanente y agradable, especialmente en el invierno continental, cuando más añoran la temperatura agradable y cálida de esta zona sur de Gran Canaria, luminosa y vital para quienes vienen de la lluvia, la nieve y un cielo cubierto durante semanas o meses. Y todo esto junto a una de las playas más espectaculares de Europa, con sus dunas junto a la orilla y su oasis con palmeral -único en Europa- en uno de los enclaves turísticos de mayor calidad del mundo, con varios de los hoteles más valorados por los clientes más exigentes. Pero Maspalomas sólo muestra parte de la costa del municipio, San Bartolomé de Tirajana, el más extenso de la isla que nos obsequia con espectaculares contrastes en el interior hasta alcanzar en apenas media hora de carretera el punto más alto de Gran Canaria, casi acariciando las

estrellas y con unas vistas espectaculares sobre la 'caldera' volcánica de Las Tirajanas, salpicada de hermosos caseríos tradicionales, flora autóctona con sus inigualables palmeras canarias, la variedad y productividad de sus frutales, por donde pasean diversos senderos que se internan en los hermosos y aromáticos bosques de pino canario. De costa a cumbre, este municipio no deja de sorprendernos. Pero también es un remanso de tranquilidad y una Ciudad de la Paz, declarada así por Rotary International. Y eso a pesar del bullicio y diversión que originan los eventos más importantes que tienen lugar durante el año. Para empezar, Maspalomas acudirá a una de las principales atracciones en Fitur para mostrar sus diferentes productos y recursos. Mientras tanto, ya se prepara el Carnaval Internacional de Maspalomas, que este año atraerá a mucho lunático porque se celebra el 50 aniversario de la llegada de Neil Armstrong al satélite terráqueo y su famoso mensaje de “Es un pequeño paso para un hombre, pero un gran salto para la humanidad”, recibido en la Estación Espacial de Maspalomas, que sería visitada poco después por los tres astronautas y así saludar personalmente a quienes les acompañaron desde Gran Canaria en la gran proeza espacial. Pero no solo de carnaval -y su multitudinaria, colorista y alegre cabalgata- vive Maspalomas. Nuestro municipio tiene el orgullo de organizar uno de los eventos para personas LGTB de los más veteranos e importantes del

mundo, el Gay Pride Maspalomas que tiene en el centro comercial Yumbo su gran escenario, que también lo es para el Winter Pride y para el encuentro del gran carnaval alemán que espontáneamente reúne a miles de personas cada día 11 del mes 11 a las 11 de la mañana. Si a ello sumamos el Torneo Internacional de Fútbol de Maspalomas, el Foro Internacional de Turismo, que sitúa al municipio entre los encuentros más interesantes para el análisis de la actividad turística en el mundo, o propuestas tan sugerentes como el festival gastronómico 'Sabores del mundo', la Feria de Artesanía, la Universidad de Verano, que es, además, la decana de Canarias, y las numerosas fiestas patronales que celebra cada pueblo y barrio del municipio, la oferta es más que atractiva. De ahí que el Circo del Sol haya escogido Maspalomas para instalarse con el show 'Totem' durante el verano de 2019. Todo un reconocimiento a este destino por parte de una de las multinacionales del ocio y el espectáculo de mayor fama mundial. Maspalomas, además, es sede del Soul Festival, con algunas de las voces más destacadas a nivel mundial, o la Gala Lírica Solidaria; el Festival de Folclore, el Festival Internacional de Trompeta de Maspalomas, el Maspalomas Music Festival, y, para finalizar, un nuevo encuentro musical de fin de año con las voces y sonidos de Mestisay y Olga Cerpa. ¿Te lo vas a perder?


32

FEATURE I REPORTAJE

Welcome to GRAN CANARIA

MASPALOMAS SMART DESTINATION

JANUARY I ENERO 2019

MASPALOMAS SMART DESTINATION ■ El proyecto “Maspalomas Smart Destination” fue presentado por el alcalde de San Bartolomé de Tirajana, Marco Aurelio Pérez Sánchez, durante el VI Foro Internacional de Turismo Maspalomas Costa Canaria, para dar a conocer una iniciativa con la cual, gracias a su ejecución, Maspalomas dará un salto cualitativo trascendental para su futuro. Este proyecto, con un presupuesto total de 5.754.136,00€ y con una aportación financiera del 63% por parte de Red.es utilizando fondos FEDER, ha sido una de las propuestas seleccionadas en la última convocatoria del Plan Nacional de Territorios Inteligentes de la Agenda Digital para España de Destinos Turísticos Inteligentes. El objetivo es convertir Maspalomas en un destino turístico de excelencia en continua evolución, en busca de la eficiencia y la mejora constante de sus servicios para poder competir en una economía cada vez más globalizada y digital, impulsando la colaboración público-privada para la creación y mejora de este tipo de soluciones. El primero de los ejes de trabajo se denomina Gobierno Inteligente, a través del cual se implantará una Plataforma Smart City que será el eje tecnológico sobre el que se integrarán el resto de componentes de gestión y de sensorización del municipio. Se extraerán datos de múltiples orígenes para establecer patrones de comportamiento que permitirán tomar decisiones encaminadas a conseguir una gestión más eficiente y donde todos se beneficiarán de este auténtico cerebro digital ya que estará abierto para el desarrollo de proyectos Open Data y Big Data.

■ The “Maspalomas Smart Destination” project was presented by the Mayor of San Bartolomé de Tirajana, Marco Aurelio Pérez Sánchez, as part of the 6th annual Maspalomas Costa Canaria International Tourism Forum, to showcase a great new initiative through which Maspalomas will take huge strides towards a brighter future. The project has a budget of 5,754,136.00€ and is 63% financed by Red.es using FEDER funds. It has been one of the projects chosen out of the latest list of tenders presented at the National Plan for Intelligent Territories of the Digital Agenda in Spanish Intelligent Tourist Destinations. The project’s aim is to make Maspalomas a continually evolving tourist destination of excellence, in its search for constant efficiency and improvement of its services, in order to compete in an evermore globalized and digital economy, promoting public and private collaboration for the creation and improvements to these kinds of solutions. The first of the lynchpins of the project is known as Intelligent Governing, through which a Smart City Platform is to be set up, which will be the technological hub which will comprise the rest of the municipality’s sensor and management components. Data from multiple origins have been compiled to establish behaviour patterns which will enable managers to take decisions aimed at achieving more efficient management practices, where everyone will benefit from this authentic digital brain, as it will be open to developing Open Data and Big Data projects. The second of the lynchpins is called Security and is aimed at improving the organization and response to all emergency and security situations that may affect all our tourists, citizens and the municipality’s infrastructures. It is an innovative plan to provide the Security and Emergency Services with a new generation control centre able to respond to the growing complexities of our daily environment, and above all, to be able to process the flow of information that is being generated. To this end, they envisage the implantation of a specific software plataform to deal with problems and specific situations. This Intelligent Management System will be interactive, as it makes us of consoles and interfaces allowing the public to interact with those running the service. Besides this, they are innovating in the surveillance and control of our tourist resort, specially in the management of the coast, with surveillance drones, location wristbands and

other devices which in themselves can also lead to new fields of research and development. The third lynchpin is called Digital Tourist Services. There will be 3 advanced tourism offices to be created along these lines, which will be supported in the use of TIC from the start, offering our visitors a total digital immersion into the possibilities of leisure and entertainment, and rest, in Maspalomas. We will be bolstering the implantation of WIFI networks to enable users to access the internet on all the beaches and other tourist points of interest. Also, through the implantation of a tourist marketing platform there will be improvements made to the know-how and capacity of Maspalomas as a tourist destination through dynamic marketing campaigns in order to generate a massive intelligent network to connect opinions and emotions, and to encourage the participation of people at the many events and projects we are developing. The fourth lynchpin to the project, called Intelligent Energy and Sustainability will use TIC as transverse tools to boost the intelligent use of energy with sustainability as its promotional banner. It will begin with the implanting of control modules for lighting points, along with a set of sensors and weather stations which will enable us to initiate sensoring in Maspalomas and the capture and processing of all this information with the aim of promoting its modernization and its sustainable development. We will be moving towards a transverse management model, which will tie in the technology linked to the administration of our natural, demographic and economic resources with a common commitment: to fight against climate change. Finally, as a result of these undertakings, Maspalomas is to be certified in the three UNE standards related to intelligent tourist destinations, while in the process becoming a pioneer in obtaining this accolade. These campaigns, alongside those derived from the EDUSI “SBT2020” of which San Bartolomé de Tirajana has been a beneficiary in 2018 with a grant of 10,000,000€, will shape a municipality over the next four years, which is already enjoying a great present, which will move towards a proper future development. We are talking about carrying out intelligent undertakings linked to a clear and concise strategic plan, with the objective of entering into the select group of best prepared territories for the 21st century under our own steam.

El segundo de los ejes de trabajo se denomina Seguridad y está orientado a mejorar la organización y la respuesta a todas las situaciones de emergencia y seguridad que afecten a cualquier turista, ciudadano o infraestructura del municipio. Es una innovadora apuesta para dotar a los Servicios de Seguridad y Emergencias de un Centro de Control de nueva generación capaz de responder a la creciente complejidad de nuestro entorno cotidiano y, sobre todo, ser capaz también de procesar el flujo de información que se genera. Para ello, se contempla la implantación de una plataforma software específica para tratar problemas y particularidades. Este Sistema de Gestión Inteligente será interactivo al apoyarse en consolas e interfaces con las que las personas podrán interactuar con los responsables del servicio. Además, innovando en la vigilancia y el control de nuestro entorno turístico, especialmente en la gestión del litoral, se desplegarán drones de vigilancia, pulseras de localización y otros dispositivos que, paralelamente, también podrán generar nuevos campos de investigación y desarrollo. El tercer eje de trabajo se denomina Servicios Turísticos Digitales. A través de esta línea de actuación se crearán 3 oficinas turísticas avanzadas apoyadas desde su concepción en el uso de las TIC, donde se ofrecerá a nuestros visitantes una inmersión digital en todas las posibilidades de descanso y ocio de Maspalomas. Impulsaremos la implantación de redes WIFI que permitirán el acceso a internet en todas las playas y en nuestros puntos de interés turístico. Además, mediante la implantación de una plataforma de marketing turístico se mejorará el conocimiento y la capacidad de comercialización de Maspalomas como destino turístico inteligente a través de acciones de marketing dinámico para generar una red masiva e inteligente, que conecte opiniones y emociones, y que potencie la participación de las personas en los múltiples eventos y proyectos que desarrollamos. El cuarto eje de trabajo, denominado Energía Inteligente y Sostenibilidad impulsará, a través de las TIC, como herramientas transversales, el uso inteligente de la energía con la sostenibilidad como bandera. Se iniciará con la implantación de módulos de control de puntos de luz, junto con una red de sensores y de estaciones meteorológicas que nos permitirá iniciar la sensorización de Maspalomas y la captura y procesamiento de toda esa información con el objeto de potenciar su modernización y su desarrollo sostenible. Evolucionaremos hacia un modelo transversal de gestión, donde se integrará la tecnología en la administración de nuestros recursos naturales, demográficos y económicos con un compromiso: luchar contra el cambio climático. Finalmente, como resultado de estas actuaciones, Maspalomas se certificará en las 3 normas UNE relacionadas con los destinos turísticos inteligentes, convirtiéndose en pionero en obtener dicho reconocimiento. Estas acciones, junto a las actuaciones derivadas de la EDUSI “SBT2020” de la que también San Bartolomé de Tirajana ha sido beneficiaria en 2018 con un proyecto de 10.000.000€, moldearán en los próximos 4 años un municipio que, con un gran presente, avanza hacia un futuro de desarrollo cierto. Hablamos de ejecutar acciones inteligentes enlazadas a proyectos vinculados dentro de un plan estratégico claro y conciso, con un objetivo: entrar por derecho propio en el conjunto de territorios mejor preparados del siglo XXI.



34

INTERVIEW I ENTREVISTA

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

For many years, the idyllic setting of the Maspalomas Dunes, with its emblematic lighthouse in the background, have been Gran Canaria’s calling card. That is just how important San Bartolomé de Tirajana is, it is the tourist resort par excellence of the island. This and other subjects are touched on as we talk to Elena Álamo, the current coordinator at the Department of Culture and Social Action and deputy mayoress of the local town hall.

ELENA ÁLAMO VEGA Deputy mayoress of San Bartolomé de Tirajana

“Maspalomas offers sun and beaches, but also a lot of cultural entertainment and comfortable surroundings”

BY I POR SERGIO ARÁN

For many tourists, Gran Canaria is Maspalomas and San Bartolomé de Tirajana... Our municipality has over 50 years experience as a top holiday resort. It offers sun and beaches, but also a safe environment, an extraordinary cultural calendar and diverse range of leisure and entertainment, and a good transport and communications system. It also boasts a wonderful local gastronomy to add to the already comprehensive international cuisine, stunning seascapes and mountainous landscapes, plus a huge hotel infrastructure with top quality facilities. This all makes Maspalomas an unbeatable resort, and a comfortable place for its visitors. How can tourists get involved in cultural events? The cultural calendar at the town hall of San Bartolomé de Tirajana is a busy one indeed. It is as varied and full as virtually any provincial capital in Spain, and practically runs on a daily basis. We work on social and cultural entertainments around all our villages, but we also organise international standard events which our tourists can really enjoy and make them feel like locals. For instance, for three years now we have been holding a New Year’s Eve concert at the emblematic Maspalomas Dunes Viewpoint, with a wholly unique backdrop at sunset. Truly spectacular. Those tourists who come along, apart from enjoying our music and traditions, can experience a unique and unrepeatable evening out. It means that tourists and locals come together and garner fascinating synergies. We try to get every single social and cultural event to reach all our tourism offices, so that our visitors are kept up to date. What with choir performances, lyrical galas, theatre, dance and exhibitions of every kind, our offer is highly varied. What events bring tourists and locals together the most? Every single annual event put on at Maspalomas, in San Bartolomé de Tirajana, has touristic repercussions, whether they are organized by our own town hall or other private entities. One of the landmark events on our annual calendar is the Maspalomas International Carnival, which has become a colourful leading light and a great occasion for holiday-makers. It is a must-see for tourists from around

the world. This year it will be held from 14th to 24th March, under the slogan of MaspaMoon, as it commemorates the 50th anniversary of the first moon landing, a historical event in which the orbital station at Maspalomas played a strategic monitoring and communications role. The same can be said for Maspalomas Gay Pride, a festive event with international repercussions. This will run from 2nd to 12th May; plus the Maspalomas Soul Festival, taking place on San Agustín Beach from 26th to 28th July, this year dedicated to the memory of Aretha Franklin; then there is the Freedom Gay Festival, from 2nd to 6th October; San Juan Evening; the culinary festivals Sabores del Mundo and Enyesques al Sur… All these events bring tourists and locals together throughout the year. There are even top sports events, such as the Cycle Tourist Race ‘Cicloturista’, the Transgrancanaria and the Maspalomas Open Water Crossing. These events go well beyond the boundaries of sun and beach tourism... The range of cultural, social, sports and festive events to be enjoyed in Maspalomas are the perfect companion to the many extraordinary beaches that run along the 25 kilometres plus of coastline. Visitors can bronze themselves on these beaches with average termperatures of around 24 to 25 degrees virtually all year round. We are now in January and we are enjoying some wonderful weather with ideal temperatures, bright sunshine and a deep blue sky. The sea is calm and the beaches are truly stunning. Where else round the world could we enjoy a January like we do here? What type of tourist comes to San Bartolomé de Tirajana? The municipality of San Bartolomé de Tirajana and the Maspalomas Costa Canaria resort is a holiday destination where 121 different nationalities live together in peace and harmony. Our tourist island is quite diverse and caters for all kinds of visitors who come here looking for a well earned rest. Our tourists vary in type, as they come on their own, with their partners or as complete families, and stay anywhere from a high level hotel accommodation to other more touristic apartments and bungalows. The most important thing for us is that our visitors feel at home, feel comfortable, that they are attended to in a kind and polite manner. This means their holiday experience here can be

remembered as something unforgettable, and that perhaps we can expect to see them back in Maspalomas sometime in the near future. San Bartolomé de Tirajana is greater than just the Maspalomas area... This is the largest muncipality, geographically speaking, on the whole island, offering the widest range of different landscapes on its way from the coast up to the summit. The Dunes and the Lighthouse of Maspalomas are its true emblem and calling card, but the interior and the hillsides also offer wonderful surroundings, packed with lovely secluded and awe-inspiring places, comprising mountains, ravines, hiking and walking paths, all with a special idiosyncracy… Our orography provides a temperature swing of up to 10 degrees between the coastal area, where visitors can lap up the sun on the beaches with 20 or 22 degrees, while it is cooler up on the hills and summit, where the lush vegetation provides a colourful backdrop. It is a large municipality in terms of surface area, it is quite dispersed and complex to manage. We have coastlines and hills, tourists and local residents. Our job is to create synergies with all the neighbourhoods and associations to be able to take culture to every single nook and cranny, with activities that encourage people to get together and participate, and to work hard to keep our fine traditions alive. Is there room for improvement? Of course there is. We can always improve. At the moment, with an investment of over 17.5 million euros, we are in the throws of modernizing and digitalizing our public tourist services, and we are in open collaboration with many different private entities. We really want our municipality and Maspalomas to look to the future and to embrace it, by offering locals and visitors the highest levels of tourism quality and the best lifestyle possible. We need to take care of the details, to keep moving forward, and to continue to work with a wholly global vision, in everything ranging from our accommodation facilities, the services sector, transport, safety, culture and events… It is our duty, because for 50 years Maspalomas and San Bartolomé de Tirajana have been a beacon that has guided the whole of Gran Canaria forward as an economic and social destination.


JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

INTERVIEW I ENTREVISTA

35

Durante muchos años, la idílica imagen de las Dunas de Maspalomas, con el Faro al fondo, ha sido la carta de presentación de Gran Canaria. Así de importante es San Bartolomé de Tirajana, el municipio turístico por excelencia de la Isla. De esto, y algunas cosas más, hablamos con Elena Álamo, la actual coordinadora del área municipal de Cultura y Acción Social y primera teniente de alcalde de este ayuntamiento.

ELENA ÁLAMO VEGA Primera teniente de alcalde de San Bartolomé de Tirajana

“Maspalomas ofrece sol y playas, pero también ocio cultural y mucho confort a sus visitantes”

Para muchos turistas, Gran Canaria es Maspalomas, San Bartolomé de Tirajana... Nuestro municipio tiene más de 50 años como destino turístico consolidado. Ofrece sol y playas, pero también seguridad, una extraordinaria oferta cultural y de ocio diversa, un buen sistema de transporte y comunicaciones; una magnífica gastronomía propia que enriquece la oferta de cocina internacional, unos paisajes marinos y de montaña de ensueño, y una infraestructura hotelera y de servicios de primer nivel. Todo eso hace que Maspalomas sea un destino turístico inigualable, cómodo y confortable para sus visitantes. ¿Cómo se implica a los turistas en eventos culturales? La programación cultural que ofrece el Ayuntamiento de San Bartolomé de Tirajana es muy fecunda. Es casi tan potente y variada como la que ofrece cualquier capital de provincia en España, y además prácticamente diaria. Trabajamos la animación sociocultural en cada pueblo, pero también organizamos eventos de carácter internacional en los que los turistas disfrutan sintiéndose como vecinos. Un ejemplo: desde hace ya tres años celebramos un concierto de año nuevo en el emblemático Mirador de las Dunas de Maspalomas, con un paisaje único a la puesta de sol. Espectacular. Los turistas que asisten, además de disfrutar de nuestra música y nuestras tradiciones, viven una experiencia sensible única e irrepetible. Además, se da la circunstancia de que en nuestros eventos se mezclan los turistas y los vecinos del municipio dando lugar a sinergias muy interesantes. Intentamos que la información de cada evento social y cultural llegue a todas las oficinas de turismo y que los visitantes puedan estar al día. Encuentros corales, galas líricas, teatro, danza, exposiciones de todo tipo… la oferta es muy variada. ¿Qué eventos vinculan más a los turistas con los vecinos? Cualquiera de los eventos anuales que se ofrecen en Maspalomas, en San Bartolomé de Tirajana, tiene repercusión turística, ya sean organizados por nuestro Ayuntamiento u ofertados por entidades privadas. Uno de los grandes hitos de nuestra programación anual es el Carnaval Internacional de Maspalomas, que se ha convertido por su colorido y participación en una referencia

de ocio vacacional. Es una cita obligada para turistas de todo el mundo. Este año se celebrará del 14 al 24 de marzo como MaspaMoon, rememorando el 50 aniversario del primer alunizaje, que fue una gesta histórica en la que la estación orbital de Maspalomas jugó un papel estratégico en el seguimiento y las comunicaciones. Y lo mismo sucede por ejemplo con el Gay Pride de Maspalomas, un evento festivo con una repercusión turística a escala internacional, que se celebrará del 2 al 12 de mayo; o el Maspalomas Soul Festival, que se organizará en la Playa de San Agustín del 26 al 28 de julio dedicado a la memoria de Aretha Franklin; o el Freedom Gay Festival, que tendrá lugar del 2 al 6 de octubre; la Noche de San Juan; los festivales culinarios Sabores del Mundo y Enyesques al Sur… Los eventos donde compartimos turistas y vecinos son muchos a lo largo de todo el año. Incluso deportivos, con pruebas de gran nivel como la Cicloturista, la Transgrancanaria o la Travesía Maspalomas Open Water. Una oferta que, sin duda, supera los límites del sol y la playa... La oferta de eventos culturales, sociales, deportivos y festivos que pueden disfrutarse en Maspalomas es complementaria al disfrute de las numerosas playas extraordinarias que recorren todo el litoral del municipio, que tiene más de 25 kilómetros de costa. Y, además, podemos disfrutar de esas playas con una temperatura media que ronda los 24 ó 25 grados durante casi todo el año. Estamos en enero y tenemos unos días maravillosos, con una temperatura idílica, un sol resplandeciente y un cielo azul de película. El mar está tranquilo y las playas son un espectáculo. ¿En qué lugar del mundo podemos vivir y disfrutar de un enero así? ¿Qué tipo de turista viene a San Bartolomé de Tirajana? El municipio de San Bartolomé de Tirajana y su destino turístico Maspalomas Costa Canaria es un enclave vacacional donde convivimos en armonía y civismo 121 nacionalidades distintas. Nuestra oferta turística también es diversa y se adapta a cualquier visitante que quiera disfrutar de un merecido descanso. Tenemos turistas de distinto perfil, que viajan solos, en parejas o en familias completas, que consumen un producto de hotel, con un nivel adquisitivo importante, y también turistas de apartamentos o bungalows. Para nosotros lo importante es que todos esos turistas se sientan como en

casa, confortables, atendidos de forma amable y educada, para que su experiencia vacacional la recuerden a gusto y como inolvidable, y eso nos permita tener la posibilidad de que retornen nuevamente a Maspalomas en cualquier otro momento. San Bartolomé de Tirajana es algo más grande que la zona de Maspalomas... Éste es el municipio más grande en extensión de toda la Isla, y el que ofrece mayor número de paisajes distintos en su recorrido de costa a cumbre. Las Dunas y el Faro de Maspalomas son su emblema y su carta de presentación, pero el interior y las medianías del municipio son una maravilla que esconde rincones estupendos y desconcertantes, con paisajes de montaña, barrancos espectaculares, senderos y rutas con una idiosincrasia especial… Nuestra orografía permite en invierno una diferencia térmica de hasta 10 grados entre la zona de costa, donde puede disfrutarse de las playas a 20 ó 22 grados, y la zona de medianías y cumbre, con todas las variedades de vegetación y color que eso comporta. Es un municipio geográficamente muy grande, muy disperso y muy complejo a la hora de gestionar. Tenemos costa y medianías, turistas y vecinos. Nuestro empeño es crear sinergias con todos los colectivos vecinales y asociaciones para llevar la cultura a todos los rincones. Actividades que favorezcan el encuentro y la participación ciudadana y por supuesto, trabajar para que no se pierdan nuestras tradiciones. ¿Cree que debemos mejorar en algo? Por supuesto. Siempre se puede mejorar. En estos momentos, con una inversión que supera los 17’5 millones de euros, estamos en pleno proceso de modernización y digitalización de los servicios turísticos en el ámbito público y en colaboración abierta a la participación de las entidades privadas. Queremos que nuestro municipio y Maspalomas miren al futuro y lo afronten ofertando a sus vecinos y visitantes la mayor excelencia turística y la mejor calidad de vida posible. Es preciso cuidar los detalles, seguir avanzando y trabajando con una visión global, tanto en la planta alojativa como en el sector servicios, los transportes, la seguridad, cultura, eventos… Es nuestro deber, porque Maspalomas y San Bartolomé de Tirajana son desde hace 50 años el faro de referencia que guía el destino económico y social de toda Gran Canaria.



JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GOURMET

37

BY I POR SERGIO ARÁN

■ One of the most famous Italian restaurants in Gran Canaria can be found right at the heart of Playa del Inglés: Restaurante Rimini. It is an extremely popular thoroughbred among Canarian society, who for many years now have been coming in their droves to their two restaurants located at the Parquemar Apartments, on Avenida de Gran Canaria; and at Corona Blanca

Apartments, on Avenida de Tenerife, both of them in Playa del Inglés. Rimini was first opened back in 1982, and since then has been a top attraction for visitors, not only for the quality of its food, which is authentic Italian cuisine, and its superb customer service, but for the way it is continually looking to innovate. Its philosophy has always

been the same: to provide full customer satisfaction. This is apparent from the moment you enter the premises, for their close attention to detail and their exquisite décor, and above all for the high levels of professionalism shown by the team, as they are always friendly, warm and smiling. The Rimini restaurants ref lect top quality service and cuisine. The time has come to discover its wide

range of delicious dishes and desserts, enjoy its beautiful spacious terrace, with its light, summery informal feel, and to unwind and partake in a pleasant get together with friends, in unique and peaceful surroundings. To enjoy the climate in Gran Canaria is a true gift, specially its summer nights. Once you have been here for the first time, you will already be thinking of coming back.

UN CLÁSICO EN PLAYA DEL INGLÉS

■ En el centro de Playa del Inglés se encuentra uno de los restaurantes de cocina italiana más famosos de Gran Canaria: Restaurante Rimini. Todo un clásico muy reconocido por el público canario, que lleva acudiendo desde hace muchísimos años a sus dos restaurantes situados en los Apartamentos Parquemar, en la Avenida de Gran Canaria; y en Apartamentos Corona Blanca, en la

Avenida de Tenerife, ambos en Playa del Inglés. Rimini lleva desde 1982, año de su inauguración, siendo un lugar de referencia no solo por la calidad de su comida, auténtica gastronomía italiana, o su espléndido servicio, sino por la búsqueda continua de la innovación. La filosofía ha sido siempre

la misma: satisfacer al cliente. Eso se puede apreciar desde el momento en el que se entra en el restaurante, por su gusto en los detalles y su exquisita decoración, pero sobre todo, en el alto nivel profesional de su equipo, siempre amable, siempre cálido, siempre sonriente. Rimini son restaurantes con un servicio y una gastronomía de primer nivel. Ha llegado el momento de descubrir

sus deliciosos y variados platos y postres, disfrutar de su amplia y hermosa terraza, ligeramente informal y muy veraniega, para relajarse y gozar de un rato agradable con los amigos en un ambiente único y apacible. Una especie de regalo para disfrutar plenamente del clima grancanario, especialmente en sus noches veraniegas. Cuando lo visite, ya estará pensando en volver.


38

SHOPPING I DE COMPRAS

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

EL TABLERO SHOPPING CENTRE

THE EXPERIENCE OF OUTDOOR SHOPPING

BY I POR SERGIO ARÁN

■ There are less than three months to go before El Tablero Shopping Centre, located in San Bartolomé de Tirajana – the island’s main tourist hub- will be celebrating six years of business. The shopping centre is perfectly visible from the nearby motorway, with clearly signposted access to it, and is surrounded by Gran Canaria’s top hotels, and for this reason has developed into one of the most important shopping and meeting points around the south of the island. Its concept of open air shopping has gone down very well with visitors to the island. It may not be that common to find outdoor shopping centres in places where winter means winter. Therefore, this centre has made the most of the mild climate to open both doors and roofs to help visitors feel free to walk around some dynamic spaces full of natural tropical plants, and as such has become an authentic

visitors’ paradise and one of the favourite spots to take a ‘selfie’. El Tablero Shopping Centre also draws attention for the way it nestles within its natural surroundings. The top floor features a wonderful terrace with a wide choice of restaurants –from Burger King and La Sureña to 100 Montaditos- where visitors can glimpse the stunning Atlantic Ocean lapping up to the coastline at Maspalomas. In the opposite direction are the huge mountains that provide the gateway to the interior of Gran Canaria. It makes for a unique spot to enjoy great conversation among friends –and as such it has become a frequent meeting place for both local residents and tourists who know the shopping centre- as well as a pleasant resting place after shopping. Accordingly, El Tablero Shopping Centre is as open as it is comfortable. With easy parking and a complete

Ruth Rivero, directora del Centro Comercial El Tablero.

shopping range, it is ideal for the whole family. Not surprisingly, it is open 365 days a year, and is home to over 40 commercial premises dedicated to fashion, leisure and restaurants. Its influential and important brands include Hiperdino Supermarket, Zara, Stradivarius, Timberland, Multiópticas Opticians, and RKS Footwear, which are reason enough for visitors to come along and enjoy a pleasant stroll around the shopping centre. In conversation with El Tablero’s director, Ruth Rivero, she tells us she is convinced the centre’s success is partly down to “its open layout. Those visiting us are unfamiliar with centres like this back home. At the same time, we are continually organizing events to liven up the shopping centre. We announce activities on social media and on our website. We are always doing new things”.


JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

SHOPPING I DE COMPRAS

39

CENTRO COMERCIAL EL TABLERO

LA EXPERIENCIA DE COMPRAR AL AIRE LIBRE

■ En menos de tres meses, el Centro Comercial El Tablero, ubicado en San Bartolomé de Tirajana -el corazón turístico de la Isla- celebrará seis años de existencia. Perfectamente visible desde la autopista, y con un acceso muy bien identificado, este Centro se encuentra rodeado de los principales hoteles de Gran Canaria y, por tanto, se ha consolidado como uno de los lugares de compras y reunión más importantes del sur grancanario. Su concepto como Centro Comercial al aire libre ha calado muy bien entre los visitantes a la Isla. Y es que, probablemente, no es habitual encontrarse con centros comerciales abiertos en lugares en los que el invierno es invierno de verdad. Por tanto, se ha aprovechado la ventaja del clima para abrir puertas y techos y así conseguir que el visitante se sienta libre de caminar entre espacios dinámicos repletos de plantas tropicales naturales, que, por cierto, se han convertido en una auténtica referencia para nuestros visitantes y uno de los lugares predilectos para sacarse un espectacular ‘selfie’. Además, el Centro Comercial El Tablero llama la atención por su integración con el entorno. En la planta más alta, donde se encuentra una magnífica terraza con varias ofertas de restauración -desde Burger King y La Sureña hasta un 100 montaditos- se puede vislumbrar el impresionante océano Atlántico dejando su huella en la costa de Maspalomas. En el lado opuesto, las grandes montañas que dan paso al centro de Gran Canaria. Un lugar único para disfrutar de una buena conversación entre amigos -ya se ha convertido en un lugar de reunión habitual para residentes canarios y turistas que conocen el Centro Comercial- o descansar tras hacer las compras.

En ese sentido, el Centro Comercial El Tablero es un lugar tan abierto como cómodo. Con fácil aparcamiento y con la oferta comercial más completa para el disfrute de toda la familia. No en vano, está abierto 365 días al año y en su interior se encuentran más de 40 locales comerciales dedicados a la moda, al ocio y a la restauración. Firmas comerciales tan importantes e influyentes como Hiperdino (hipermercado), Zara, Stradivarius, Timberland, Multiópticas, o RKS Footwear son motivo más que suficiente para darse un pequeño y placentero paseo por el centro comercial. En conversación con la directora del Centro Comercial El Tablero, Ruth Rivero, está convencida de que parte del éxito del lugar reside “en su espacio abierto. Las personas que nos visitan no conocen Centros como este en sus ciudades de origen. Al mismo tiempo, estamos continuamente organizando eventos para dinamizar el Centro Comercial. Los anunciamos en redes sociales y en nuestra web. Siempre estamos haciendo cosas nuevas”.

Location I Localización: Avenida Francisco Vega Monroy, 21 El Tablero. San Bartolomé de Tirajana. Open every day. Abierto todos los días Phone I Teléfono: (+34) 928 143 870 Opening hours I Horario: Shops I Tiendas: 10:00 to 22:00 Restaurants: 10:00 to 24:00 Hiperdino Supermarket: 09:00 to 22:00 www.cceltablero.com



JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

41

L´OLAS BAR MASPALOMAS:

RIGHT ON THE BEACH I A PIE DE PLAYA BY I POR SERGIO ARÁN PHOTO I FOTO MA GARCÍA

■ Right on the beach front, next to the Maspalomas Lighthouse, literally over the sand, is a bar that boasts the top spot for watching the fi nest sunsets in Gran Canaria: L’olas Bar Maspalomas. Nightfall that can be accompanied by a lovely cocktail or a delicious snack, hamburgers, pizzas and a wonderful à la carte dishes. In a few short weeks, L’olas Bar Maspalomas has become an important place for meeting up. Th is is probably due to its daily chillout style, its great offers, plus weekends livened up with live DJ Fabián Rodríguez, and its superb paellas served up every Sunday. Whatever the reason, there is always a perfect moment to go for a fi ne meal out, or an exquisite cocktail in a truly relaxed and welcoming atmosphere. Its kitchens stay open all day long, so any time is a good time to get our energy back. Out of all the fi ne dishes available, L´olas Bar Maspalomas recommend their own special hamburgers. L´olas Bar Maspalomas is the perfect venue for organizing meetings, celebrations and stag parties and hen parties. A useful tip would be to follow them on Facebook and Instagram to fi nd out what promotions for irresistible prices are on, and what fiestas they are holding each week. If you don’t feel like sitting down for a formal meal, the bar has a window through which you can order some food and eat it where you like: down on the shore, sitting on your towel, or walking along past the Maspalomas Lighthouse. When you are at L’olas Bar Maspalomas it is obligatory to enjoy the nearby beach, hold a toast at sunset and share a cocktail with a wide smile on your face, because you are fortunate enough to be able to enjoy a fi ne restaurant when you still haven’t shaken the salt out of your body, with a gentle breeze, the sun in the sky and sand at your feet.

■ En primera línea de playa, al lado del Faro de Maspalomas, literalmente sobre la arena, se encuentra un bar que presume de ser el lugar perfecto para ver los mejores atardeceres de Gran Canaria: L’olas Bar Maspalomas. Atardeceres que pueden ir acompañados de un buen cóctel, un buen pincho, hamburguesas, pizzas o magníficos platos a la carta. En pocas semanas, L’olas Bar Maspalomas se ha convertido en un importante centro de reunión. Probablemente se deba a su estilo chill-out de diario, a sus magníficas ofertas, a esos fi nes de semana amenizados por el DJ Fabián Rodríguez o por las estupendas paellas de los domingos. De cualquier manera, siempre hay un momento perfecto para ir a tomarse una buena comida o un cóctel exquisito y disfrutar de un ambiente relajado y acogedor. Además, su cocina está abierta todo el día, por lo que cualquier hora es buena para reponer fuerzas. Y entre todos los posibles platos, desde L´olas Bar Maspalomas nos recomiendan sus hamburguesas especiales. L´olas Bar Maspalomas es el sitio perfecto para organizar reuniones, celebraciones y despedidas de soltero. Es aconsejable seguirlos por Facebook e Instagram para saber que promociones a precios irresistibles tienen y que fiestas celebran cada semana. Si no te apetece sentarte y disfrutar de comer con formalidad, el bar tiene una ventanilla por la que puedes pedir la comida y disfrutarla donde quieras: en la orilla, sobre tu toalla o paseando por el Faro de Maspalomas. Y es que en L’olas Bar Maspalomas es obligatorio disfrutar de la playa, brindar por los atardeceres y compartir un cóctel con una gran sonrisa, porque ser afortunado es poder disfrutar de un buen restaurante cuando todavía tienes la sal en tu cuerpo, la brisa en el ambiente, el sol en el cielo y la arena en tus pies.

L´OLAS BAR MASPALOMAS Open from 10.00 to 02.00 every day. Weekends open until 03.00 Abierto de 10.00 a 02.00 h todos los días. Fines de semana hasta las 03.00 horas. Oasis Shopping Centre. Paseo del Faro, 2 928 143 857 @lolasbarmaspalomas /lolasbarmaspalomas


42

FEATURE I REPORTAJE

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

Mogán presents its newly updated infrastructures and sporting calendar for 2019 at Fitur

Proyecto El Perchel.

■ Those attending this year’s FITUR will see how the Town Hall of Mogán has gone to great lengths to modernize its tourist infrastructures, through projects such as the refurbishment of the beach and promenade of El Perchel, which continues to overlook the bay; it will feature sports areas, children’s play areas, restaurants, a solarium, exercise machines, and will also include a southfacing natural pool which will be filled at high tide. Starting shortly at Playa del Cura will be the installation of restaurants, toilets and sports facilities which will enliven the area for local residents, as well as the second phase of the boulevard which will join Arguineguín with Anfi del Mar, currently at the bidding stage. It will consist of improvements to the 272 metres of the promenade, from the natural pool between Costa Alegre and La Carrera beach, for which the Government has set aside a budget of 1.8 million euros. The project for the third phase of the promenade which will go as far as the Servatur Green Beach hotel is currently at the drafting stage. Building works for the first phase have completely transformed La Lajilla beach, improving the natural swimming pool area, turning it into a solarium with gardened areas. Two new town recreational parks Over the next few weeks the residential area of Motor Grande, in Puerto Rico, will be able to boast a town park located on a plot covering 10,100 square metres for which the Mogán town hall has invested 1.2 million euros. It will feature a training circuit, sports machines, gardened areas, a shaded area for resting, a children’s play area and a dog walking area. Playa de Mogán will also have its own park with a picnic area and skatepark, sports areas, a fishing museum to display the fishing

identity of the town, and multi-purpose halls. The project will be financed with 500,000 euros from the Secretary of State for Tourism at the Government of Spain, and a further 300,000 euros from the second phase of the Mogan’s peoples’s council budget, the result of the winning proposals voted on by the region’s residents. The 2019 sporting calendar The privileged climate of Mogán, with its average yearly temperature of 24 degrees, makes this sunny municipality a 'Warm Paradise' –its tourist slogan- and an ideal destination for outdoor sports any season of the year. Proof of this are the 34 sports events the local town hall is organizing as part of its 2019 calendar. One of the standout dates will be the 4th annual Gloria Challenge Mogán Gran Canaria 2019 Triathlon, to be held at the

municipality on 27th April, with inscription open now. It has become a leading event in world triathletics competition, and in 2018 attracted some 478 triathletes of 24 different nationalities.

Archaeological Area, at Playa de Mogán, and its popular Molino Quemado mill, a Site of Cultural Interest, which will also be turned into an ethnographic museum by the Government of the Canary Islands.

Mogán will also be promoting another of its top sporting events at FITUR, the Gloria Mogán Open Water swimming crossing, featuring three different distances, to be held on 1st December 2019. The region reveals itself to be one of the few European destinations to be able to hold an open air swimming event at the heart of the winter season, thanks to its unrivalled climatic conditions.

Added to all this will be the promotion of the local gastronomy and popular fiestas, as well as the hiking routes and pathways that wind their way around some of the most stunning regions of the island. Mogán is the only municipality in Gran Canaria to have received the European grant for the ECOTUR project, totalling some 240,000 euros, which will go towards promoting ecotourism and active tourism through the generation of hiking routes to natural rural locations; improve leisure, cultural and sports activities to help generate economic activity away from tourist resorts and boost the local economy; and the signposting and providing information at the natural landscape walking routes.

Cultural agenda Another of the elements Mogán will be promoting as a tourist attraction at FITUR will be its cultural agenda, as it shows off its recently refurbished reception and toilet area that lead on to the Cañada de Los Gatos


JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

FEATURE I REPORTAJE

43

Mogán presenta en FITUR la renovación de sus infraestructuras y el calendario deportivo para 2019 ■ Los asistentes a FITUR conocerán la apuesta del Ayuntamiento de Mogán por modernizar sus infraestructuras turísticas gracias a proyectos como el de remodelación de la playa y el paseo marítimo de El Perchel, que se mantendrá abierto a la bahía; en su recorrido contará con áreas deportivas, infantiles, de restauración, solárium, máquinas biosaludables y se incluirá en su vertiente sur una piscina de carácter natural que se llenará con las mareas. En breve dará comienzo en la Playa del Cura la obra de instalación del módulo de restauración, aseos y zona deportiva que dará mayor vida a los vecinos, así como la segunda fase del paseo marítimo que une Arguineguín y Anfi del Mar, en estado de licitación. Consistirá en la mejora de los 272 metros del paseo, desde la piscina natural de Costa Alegre hasta la playa La Carrera, para lo que el Gobierno de Canarias ha comprometido partidas económicas de 1,8 millones de euros. Por su parte, el proyecto de la tercera fase del paseo que llegará hasta el hotel Servatur Green Beach se encuentra ya en proceso de redacción. Las obras de la primera fase transformaron por completo la playa de La Lajilla mejorando la piscina natural, acondicionándola con un solárium y zonas verdes. Dos nuevos parques urbanos recreativos

En las próximas semanas la zona residencial de Motor Grande, en Puerto Rico, contará con un parque urbano ubicado en una parcela de 10.100 metros cuadrados para el que el Consistorio moganero ha invertido 1,2 millones de euros. Albergará una senda biosaludable, elementos deportivos, zonas verdes, espacios de sombra y descanso, juegos infantiles y un área canina.

Proyecto Playa del Cura.

Playa de Mogán también tendrá un parque con merendero y skatepark, zonas deportivas, un museo de pesca que muestre la identidad marinera de la localidad y salas polivalentes. El proyecto será financiado con medio millón de euros procedentes de la Secretaría de Estado de Turismo del Gobierno de España y 300.000 euros procedentes de los segundos Presupuestos Participativos de Mogán, ya que también resultó la propuesta más votada por los residentes del municipio. Calendario deportivo 2019 La climatología privilegiada de Mogán, con una temperatura media al año de 24 grados, convierte al soleado municipio en un 'Cálido Paraíso' -su eslogan turístico- y en un destino ideal para la práctica de deportes al aire libre en cualquier estación. Muestra de ello son los 34 eventos deportivos que el Ayuntamiento moganero ha incluido en su calendario para 2019. Una de las citas clave será la cuarta edición de la prueba de triatlón Gloria Challenge Mogán Gran Canaria 2019, que celebrará en el municipio el 27 de abril y que mantiene sus inscripciones abiertas. La competición está consolidada como una cita de primer nivel entre la élite del triatlón mundial, habiendo alcanzado en 2018 una participación de 478 triatletas de 24 nacionalidades.

Oferta cultural Otro de los elementos que Mogán exhibirá como reclamo turístico en FITUR será su oferta cultural, promocionando la recién acabada recepción y aseos que da paso a la Zona Arqueológica de Cañada de Los Gatos, en Playa de Mogán, o al declarado Bien de Interés Cultural, el popular Molino Quemado, que será acondicionado por el Gobierno de Canarias como museo etnográfico. Todo ello se unirá a la promoción de la gastronomía y las fiestas populares, así como de las rutas y senderos que recorren algunos de los parajes más espectaculares de la Isla. Mogán ha sido el único municipio de Gran Canaria en recibir la subvención europea del proyecto ECO-TUR, por un importe de 240.000 euros, para fomentar el ecoturismo y el turismo activo a través de la generación de rutas a los entornos naturales y rurales; favorecer las actividades de ocio, culturales y deportivas que generen actividad económica fuera de los núcleos turísticos y que potencien la economía local; y la señalización e interpretación de los recorridos de valor natural y paisajístico.

Mogán también promocionará en FITUR otra de sus competiciones deportivas más destacadas, la travesía a nado Gloria Mogán Open Water, que el 1 de diciembre de 2019 celebrará su tercera edición con tres distancias. Así, el municipio se mostrará como uno de los pocos destinos europeos en el que, en plena temporada de invierno, se puede celebrar una travesía a nado en aguas abiertas con unas condiciones climatológicas inmejorables.

Proyecto Playa de Mogán.


44

FEATURE I REPORTAJE

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

INGENIO: THE CULTURE AND ART TOWN INGENIO: VILLA DE LA CULTURA Y EL ARTE ■ Ingenio se ha convertido en un referente cultural en las Islas Canarias. A las ya clásicas actividades que le identifican, se suman un importante número de actuaciones en el plano cultural, lo que se viene demostrando de forma continuada en la programación que, con periodicidad trimestral, se pone al servicio de vecinos y foráneos. Desde la Concejalía de Cultura de la Villa de Ingenio, dirigida por Christopher Rodríguez, se tienen en cuenta todas y cada una de las vertientes del mundo cultural, y a todos los niveles, como las Escuelas Artísticas, que forman a grandes y pequeños en el arte de la pintura, el teatro, el folclore, la danza o la música. Ejemplo de ello ha sido la I Muestra de la Cultura y la Formación, en la que más de 500 alumnos salieron a las calles a demostrar todo el talento que atesoran las Escuelas Artísticas de Ingenio.

■ Ingenio has become a leading cultural light in the Canary Islands. Alongside its well known classical activities that have made it famous, it will be holding an important number of upcoming cultural events, highlighting the ever-growing content of the three-monthly programme put together for locals and visitors. The Culture Department at Villa de Ingenio, with Christopher Rodríguez at the helm, takes on board each and every cultural genre, and on every level, through the Municipal Art School, made up of young and old artistic painters, folklore, dance and music. A good example of this is the 1st annual Culture and Training Exhibition, in which no less than 500 students are going out onto the streets to show off the many talents of the Ingenio School of Art. Alongside this is the highly interesting and top quality events programme, including the ‘Festival de Chirigotas’, the first to be held in the Canaries as part of Carnival celebrations; the ‘Ingenio Comedy’ Theatre Festival, the oldest of its kind in the Canaries, which features the Street Festival; concerts featuring top local groups and artists, as well as leading national and international artists; plus the ‘Villa de Ingenio Children’s Theatre Festival'; and last but not least, the ‘The Peoples’ International Folkore and Charity Festival’, earning the accolade of Event of Tourist Interest in the Canaries. Something which cannot be ignored is the roaring success local artists are currently enjoying. Painters, sculptors and literary writers are all releasing their first works, with the intense backing of the Town Hall of Villa de Ingenio. Theatre is making ever greater headway and is enjoying an ever growing audience too, covering local theatre school productions through to big stage performances, with plays by local companies including ‘Maybe to Dream’ and ‘Cut Roots’. Not forgetting last December’s grand premiere at the Carrizal Civic Centre, ‘El Polizón, the Musical’, produced by the Town Hall of Ingenio, the Cabildo de Gran Canaria and the Villa de Ingenio Musical Society. It is a highly dramatic musical spectacle, inspired by an original script written by master scriptwriter José Buceta, starring a string of over 80 professionals which also features students from the town’s music and theatre schools. The entry of the municipality of Ingenio into the National Theatre Network and in the National Performing Arts Circuit, projects a professional calendar which focuses on the groundwork that the local municipality manfully puts in. Plays such as ‘The Cyclops and other Strange Loves’, which has earned two nominations for the Max Theatre Awards in 2018 for best play and best direction; ‘La Ternura’, by Alfredo Sanzol, inspired by the universal comedy of Shakespeare and staging by Teatro de la Ciudad; and Dance show ‘Oskara’, a national dance prize-winner in 2017, by Basque Country company Kukai Dantza, have all been enjoyed by audiences at Villa de Ingenio in 2018. The release of the cultural hallmark “Ingenio Is Art”, as a differenciating factor to the artistic productions put on by Ingenio, aims to cover, under a single general brand, artistic exhibitions, cinema seasons, conferences, cultural open days, festivals, choir performances, concerts and literary presentations held at Villa de Ingenio.

A ello hay que sumar la programación de eventos de enorme interés y gran calidad, como es el ‘Festival de Chirigotas’, el primero que se desarrolla en Canarias dentro del marco de un carnaval; el Festival de Teatro ‘Ingenio Cómico’, el más antiguo de Canarias, que incluye su Festival de Calle; conciertos de los mejores grupos y artistas de nuestra tierra, así como de destacados artistas nacionales e internacionales; el primer ‘Festival de Teatro Infantil de la Villa de Ingenio'; y, como no, el ‘Festival Internacional de Folklore, Muestra Solidaria de los Pueblos’, designado como Bien de Interés Turístico de Canarias. Un apartado que no queda a un lado es la enorme proyección que los artistas locales están logrando. Pintores, escultores y literatos están lanzando sus primeras obras apoyados intensamente por el Ayuntamiento de la Villa de Ingenio. El mundo del teatro irrumpe cada vez con más fuerza y cuenta cada vez más con la aquiescencia de un público cada vez más numeroso, abarcando desde la escuela a representaciones de gran calado, con obras de compañías locales como ‘Tal vez soñar’ o ‘Raíces Cortadas’. Sin olvidar el estreno el pasado diciembre, en el Centro Cívico Carrizal, del musical ‘El Polizón’, producido por el Ayuntamiento de Ingenio, el Cabildo de Gran Canaria y la Sociedad Musical Villa de Ingenio. Un grandísimo espectáculo musical del género dramático, inspirado en un libreto original escrito por el maestro José Buceta, integrado por un elenco de más de 80 profesionales donde también interviene el alumnado de las escuelas de música y teatro municipales. La entrada del municipio de Ingenio en la Red Nacional de Teatros y en el Circuito Nacional de Artes Escénicas, proyectan una programación profesional que apuntala el trabajo de base que se realiza en el municipio. Obras como ‘El Cíclope y otras rarezas del amor’, que cuenta con dos nominaciones a los premios MAX de teatro en 2018 a mejor obra y mejor dirección; ‘La Ternura’, de Alfredo Sanzol, inspirada en el universo de las comedias de Shakespeare y puesta en escena por Teatro de la Ciudad; o el espectáculo de Danza ‘Oskara’, premio nacional de danza en 2017, de la compañía vasca Kukai Dantza, han podido ser disfrutadas por el público en la Villa de Ingenio en 2018. El lanzamiento del sello cultural “Ingenio Es Arte”, como elemento diferenciador de las acciones artísticas que se desarrollan en la Villa, pretende abarcar, bajo una imagen conjunta, las exposiciones artísticas, ciclos de cine, conferencias, jornadas culturales, festivales, encuentros de corales, conciertos y presentaciones literarias que tienen lugar en la Villa de Ingenio.


Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

FEATURE I REPORTAJE

45

VILLA DE INGENIO

NATURE AND TRADITIONS I NATURALEZA Y TRADICIONES ■ Situada al sureste de Gran Canaria, a veinticinco minutos de distancia de la capital y de las playas turísticas más importantes de la Isla, se alza la Villa de Ingenio. Un lugar que sorprende y enamora al visitante por sus pintorescos rincones, que conservan su herencia histórica visible en sus dos cascos antiguos, en sus molinos o en sus hornos de pan. Villa artesana por excelencia, se encuentra en un enclave único. A lo largo del año, el municipio se engalana para celebrar sus Fiestas Patronales; los días 2 y 3 de febrero, Ntra. Sra. de Candelaria y San Blas; 29 y 30 de junio, San Pedro y San Pablo; y el 15 y 16 de agosto, Ntra. Sra. del Buen Suceso y San Roque. Como muestra más arraigada a la cultura canaria, las romerías-ofrenda, los Bailes de Taifas, los encuentros folclóricos, atraen a muchos residentes y foráneos a compartir sus tradiciones. Acontecimientos dignos de mencionar e impresionar a quienes los disfrutan son el Desfile de Moda Calada, donde se muestra la originalidad de una actividad que ha ido pasando de generación en generación y el sello único de calidad impreso en cada diseño; y el Festival Internacional de Folklore, Muestra Solidaria de los Pueblos, que acoge manifestaciones culturales de los cinco continentes ofreciendo un amplio repertorio folklórico multicultural de indudable valor etnográfico. Para ello, Ingenio les invita en el mes de julio. De igual forma, se suceden los festejos y celebraciones que llaman la atención por su colorido y diversidad de espectáculos, que suponen un reclamo para la ciudadanía por su consolidación en el tiempo, como son los Carnavales, en febrero, y la Fiesta de Fin de año, en diciembre. La riqueza Natural del municipio es de gran interés por su buen estado de conservación para recorrer en cualquier momento del año. La insólita belleza del Barranco de Guayadeque, en la Montaña de Las Tierras, se muestra a través de la multitud de cuevas excavadas en las montañas a las que se pueden visitar como la Ermita de San Juan Bautista, los Alojamientos Rurales-Cuevas y los atípicos restaurantes de la zona.

■ Situated to the southeast of Gran Canaria, just a 25 minutes drive from the capital city and the same distance from the most important tourist hotspots on the island, stands Villa de Ingenio. It is a place full of surprises and one that will enamour visitors, thanks to its picturesque tucked away corners that conserve a visible historical heritage in its two town centres, at its windmills and its bread furnaces. It is a craft town par excellence, and is set within a unique location. All through the year, the municipality decks itself out to celebrate its Patron Saint Fiestas Patronales, namely, on 2nd and 3rd February, Our Lady of Candelaria and San Blas; 29th and 30th June, San Pedro and San Pablo; and on 15th and 16th August, Our Lady of El Buen Suceso and San Roque. As a revealing display of Canary culture, pilgrimages and religious offerings, Taifas dancing, and folkloric gatherings together attract many residents and foreigners who come to share in local traditions. Other events worth mentioning, and which are bound to impress visitors, are the Moda Calada Fashion Parade, in which the town showcases their highly original art of lace-making that has been passed down from generation to generation and features a unique stamp of quality on each garment; and the International Folklore Festival, the People of the World Solidarity Gathering, which takes in cultural activities from all five continents, offering a wide multicultural folkloric repertoire with an undoubted ethnographic value. Ingenio invites one and all to this event in July. Other festive events and celebrations also attract the attention of visitors, due to the colourful nature of the diverse spectacles, which have developed into top attractions over time, including the Carnivals in February, and the grand New Year’s Party, in December. The region’s wealth of natural surroundings is of great interest due to its fine state of conservation, and can be visited any time of the year. The outstanding beauty of the Barranco de Guayadeque ravine, at Montaña de Las Tierras, shines through thanks to the multitude of caves dug out of the mountain side, which can be visited, as can

other attractions including the Hermitage of San Juan Bautista, the Rural House-Cave Accommodation Sites, and the quite quirky restaurants around the area. Equally beautiful is the Barranco del Draguillo ravine and the Cuevas del Palomar, the site of age-old caves that were one used as grain stores and living quarters; the Special Nature Reserve of Los Marteles, a spectacular 80-metre deep and 550-metre diametre volcanic crater, surrounded by beautiful Canary pine trees; and La Pasadilla, a rural settlement given over to the dissemination of ethnographic values related to the farming world, through its Rural School and farm. The region’s culinary tradtion is widespread in the form of homemade recipes. Ingenio has some excellent heritage gems distributed all over its territory, including: its Historical Town Centres, at Carrizal and Ingenio, that are home to noble churches and squares; buildings that showcase the fine architecture and ancient Canary customs such as the Casa del Reloj (watchmakers), Cantoneras, Municipal Pottery Workshop and the Ingenio Historical Heritage Visitor Centre. Another enclave of great interest, with its long marine tradition, is Playa del Burrero, the beach that runs for around 500 metres along the coastline, formed by a platform of sand and pebbles, providing perfect conditions for bathing and for a wide range of sports. The region’s cuisine includes many Canary delicacies such as black puddings, salads made from locally sourced products and seasoned by the municipality’s own olive oil and honey vinegar, plus stews, soft and mature cheeses, meats, papas potatoes in spicy mojo sauce, and so on. If we add to this some original dishes such as pork seasoned with salt, gofio mousee, homemade nougat dessert, truchas, mantecados, spongecakes, sweet potato loaves... and it’s rum drink (in white, yellow and honey), honey wine, fruit liqueurs made from mandarine, tuno cactus flower and blackberry, and vodka with caramel, we have an authentic delicatessen for people to delight in. Villa de Ingenio is an ideal place to come for a break any time of the year.

De igual hermosura, encontramos el Barranco del Draguillo y las Cuevas del Palomar, donde se descubren cuevas que sirvieron de granero o hábitat; la Reserva Natural Especial Los Marteles, espectacular cráter volcánico de 80 metros de profundidad y 550 de diámetro custodiado por hermosos pinos canarios; La Pasadilla, asentamiento rural dirigido a la difusión de valores etnográficos relacionados con el mundo agrario a través de su Aula Rural y granja. La tradición culinaria de la zona se palpa en sus recetas caseras. Ingenio cuenta con excelentes joyas patrimoniales distribuidas por toda su geografía tales como: los Cascos Históricos, en Carrizal e Ingenio, que albergan nobles iglesias y plazas; edificaciones que muestran la arquitectura y antiguas costumbres canarias como Casa del Reloj, Cantoneras, Taller municipal de Cerámica y el Centro de Interpretación del Patrimonio Histórico de Ingenio. Otro enclave de interés, con gran tradición marinera, es la Playa del Burrero, de unos 500 metros de longitud de costa; conformada por una plataforma de arena y callaos, nos ofrece el disfrute del baño y la práctica de una amplia variedad de deportes. La cocina de la zona incluye manjares canarios como las morcillas, ensaladas con productos traídos directamente de la huerta aliñados con aceite del municipio y vinagre de miel, potajes, quesos tiernos y curados, carnes, papas con mojo, etc. Si esto lo acompañamos con originales platos como el cochino a la sal, mousse de gofio, postre de turrón casero, truchas, mantecados, queques, panes de batata... y de bebida un ron (blanco, amarillo, de miel), hidromiel, licores de frutas (mandarina, tuno indio, mora) o un vodka con caramelo, son una verdadera delicatesen para quien los prueba. La Villa de Ingenio es un lugar ideal para disfrutar de una escapada en cualquier momento.

www.ingenio.es


46 GOURMET

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

RESTAURANTE GAMBRINUS LAS PALMAS A CLASSIC VENUE AND AN ESSENTIAL PLACE TO VISIT UN CLÁSICO DE OBLIGADA VISITA

■ Since it first opened its doors back in 2002, Restaurante Gambrinus Las Palmas has become a classic venue and an essential place to visit. With its highly personalized style, and just a stone’s throw away from Santa Catalina Park, Gambrinus Las Palmas is a safe bet for visitors. It has earned its reputation through the fine food it serves up, in the words of Manuel and Miro Bouzón, two well known professionals from the catering industry, thanks to “a top quality product which we try to respect to the full”. All this, alongside its excellent customer service, makes coming to Gambrinus a wholly satisfying experience. Although Gambrinus Las Palmas caters for all tastes, its bar snacks are a favourite, including excellent Iberian ham, pasties from Galicia, octopus, cockles, whitebait, and wonderful spicy peppers, plus tuna recipes, meat, and first class sea food. Its star dish is white beans with be-boned quail. Other top dishes include prawn and monkfish salad, txangurro canelloni, tuna tartare, Arcade oysters, shrimps, ox de mar, clams de carril… Ask for lobster salad, hake a la bilbaína, salted sea bass, tender roast lamb, or cod with rice… Restaurante Gambrinus seems to be designed for every event to be a real celebration. Its large rooms hold business events and family reunions which become a roaring success in a flash. They have a long and varied wine list (their bodega has over 400 different wine references from the Denomination of Origin of Rioja, Ribera del Duero, Toro, Castilla y León and the Canary Islands, among many others). Alternatively, you might like to wash your meal down with a cold, refreshing glass of Cruzcampo beer, just as the doctor ordered. Gambrinus Las Palmas is a guarantee of variety and quality dishes, backed by excellent customer service by its attentive staff.

■ Desde que en el año 2002 abriera sus puertas, el Restaurante Gambrinus Las Palmas se ha convertido en un clásico de obligada visita. Con un estilo muy personal, y a muy poca distancia del popular parque Santa Catalina, Gambrinus Las Palmas es una apuesta segura. Se ha ganado su fama de dar bien de comer, según palabras de Manuel y Miro Bouzón, dos reconocidos profesionales de la restauración, gracias a “un producto de primera calidad que intentamos respetar al máximo”. Eso, unido a su excelente servicio, hace que la experiencia de acudir a Gambrinus sea completamente satisfactoria. Aunque en Gambrinus Las Palmas hay para todos los paladares, cabe destacar el tapeo en barra con un excelente jamón ibérico, empanada gallega, pulpo, berberechos, boquerones o unos magníficos pimientos de padrón. Buenas recetas de atún, carnes y mariscos de primera. Su plato estrella, pochas con codorniz deshuesada. Entre otros, hay salpicón de gambas y rape, canelones de txangurro, tartar de atún, ostras de Arcade, camarón, buey de mar, almejas de carril… Pida ensalada de langosta, cogote de merluza a la bilbaína, lubina a la sal, carré de cordero lechal al horno, arroz caldoso con bacalao… El Restaurante Gambrinus parece diseñado para que cada evento sea una verdadera celebración. Sus grandes salones pueden acoger eventos y encuentros de empresa o familiares que se convierten, de forma instantánea, en un éxito absoluto. Su carta de vinos es muy variada (en bodega cuentan con más de 400 referencias de vinos con D.O. Rioja, Ribera del Duero, Toro, Castilla y León o de las Islas Canarias, entre otras muchas). Si lo prefiere, puede acompañar la comida con una refrescante caña de cerveza Cruzcampo, bien fría y tirada como Dios manda. Gambrinus Las Palmas es una apuesta segura por la variedad y calidad de sus platos, y la excelente atención de su equipo.

RESTAURANTE GAMBRINUS LAS PALMAS LOCATION I DIRECCIÓN Calle Secretario Artiles, 3 Las Palmas de Gran Canaria RESERVAS: 928 222 725 gambrinuslaspalmas@hotmail.com OPENING HOURS I HORARIO Monday to Saturday I Lunes a sábado 12.00 a 00.00 Sunday I Domingo de 12.00 a 17.00







52

EVENTS I EVENTOS

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

The Cuyás Theatre welcomes Lola Herrera, Juan Echanove and Ricardo Gómez this January ■ The Cuyás Theatre welcomes the new year with three grand shows: ‘Five hours with Mario’, starring Lola Herrera; ‘Mulïer’, featuring dance company Maduixa Teatre, and ‘Red’, the first theatre play by actor Ricardo Gómez, following his farewell appearance as Carlitos in the TV series ‘Cuéntame’, alongside his uncle in the same series, Juan Echanove. Lola Herrera returns to the stage with the most important role she has played in her career, Carmen Sotillo, in the famous play by Miguel Delibes, with which she is back to the Cuyás some 40 years after its premiere. Shows will be on 11th, 12th and 13th January. It’s a well known story: in March 1966, at the age of 44, Carmen Sotillo unexpectedly becomes a widow. One night, over five fictitious hours, she watches over the body of her husband. In this period of time, the women holds her own kind of monologue and dialogue in which she digs out all the secrets of her marriage with the deceased Mario Díez Collado, a school head of department, writer and journalist. It turns out he is a mediocre intellectual who was unable to give her, as she is from a slightly higher class, the life she believes she deserved. Next up is ‘Mulïer’, which can be seen at the Cabildo-run theatre on 19th, following a run of school performances. It is a feminist and dance show on stilts, in which the Maduixa company aims to investigate physical limits through dancing and balance, movement and poetry, strength and emotions. The show is aimed at audiences of over eight years of age, and is born out of the need to explore female identity through bodily play, with the accent on image, visual poetry and narration to reach out to the sensitivity of spectators. Finally, on 25th and 26th January, it will be the turn for ‘Red’, a play about Mark Rothko written by John Logan (‘Gladiator’, ‘the Aviator’, and ‘Skyfall’) and starring actors Juan Echanove and Ricardo Gómez. Alongside Pollock, Rothko was one of the greatest exponents of abstract expressionism. The winner of six Tony Awards and shown all around the world, the play constitutes the geatest theatrical success of its author, and offers the opportunity to see Carlitos (Ricardo Gómez) from television series ‘Cuéntame’, in his new stage acting role. Tickets for all three shows are now on sale through the usual channels at the Cuyás Theatre: at the box office and on their website.

For further information and to buy tickets, go to: www.teatrocuyas.com


JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

EVENTS I EVENTOS

53

El Teatro Cuyás recibe en enero a Lola Herrera, Juan Echanove y Ricardo Gómez

■ El Teatro Cuyás estrena el nuevo año con tres grandes espectáculos: ‘Cinco horas con Mario’, con Lola Herrera como protagonista; ‘Mulïer’, de la prestigiosa compañía de danza Maduixa Teatre, y ‘Rojo’, primer proyecto teatral del actor Ricardo Gómez tras despedirse de su papel de Carlitos en la serie de televisión ‘Cuéntame’ y en la que actúa junto al que fuera su tío en la famosa serie, Juan Echanove.

cuerpo de su marido. En ese lapsus, la mujer protagoniza un particular monólogo-diálogo en el que saca a la luz los secretos de su matrimonio con Mario Díez Collado, el muerto, un catedrático de instituto, escritor y periodista; intelectual mediocre que no supo o no pudo darle la vida que ella, de clase ligeramente superior, cree haber merecido.

imagen, la poética visual y la narración para llegar a la sensibilidad del espectador.

Lola Herrera regresa a los escenarios con el que ha sido el papel más importante de su carrera, la Carmen Sotillo de la famosa obra de Miguel Delibes, con la que vuelve al Cuyás 40 años después del estreno. Será los próximos 11, 12 y 13 de enero.

Por su parte, ‘Mulïer’, que podrá verse en el recinto del Cabildo el día 19 tras una serie de funciones escolares, es un espectáculo feminista y de danza sobre zancos con el que la compañía Maduixa pretende investigar los límites físicos a través de la danza y el equilibrio, el movimiento y la poesía, la fuerza y las emociones.

Rothko fue, junto a Pollock, uno de los máximos exponentes del expresionismo abstracto. Galardonada con seis premios Tony y representada en medio mundo, la obra constituye el mayor éxito teatral de su autor y ofrece la oportunidad de ver en su nueva etapa como actor al Carlitos (Ricardo Gómez) de la serie de televisión ‘Cuéntame’.

La historia es conocida: en marzo de 1966, a la edad de 44 años, Carmen Sotillo queda viuda inesperadamente. Durante una noche (cinco horas ficticias) vela sola el

Se trata de un montaje para mayores de ochos años que nace de la necesidad de explorar la identidad femenina a través del juego corporal, haciendo hincapié en la

Las entradas para estos tres espectáculos están ya a la venta a través de los canales habituales con que cuenta el Teatro Cuyás: la taquilla y la web del recinto.

Y por último (25 y 26 de enero), será el turno de ‘Rojo’, obra sobre Mark Rothko escrita por John Logan (‘Gladiator’, ‘El Aviador’, ‘Skyfall’) y protagonizada por los actores Juan Echanove y Ricardo Gómez.


54

EVENTS I EVENTOS

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

American vocalist Ken Norris opens the new season of Jazz Corner (Rincón del Jazz) ■ The neon lights will once again be switched on on 12th January at 21.00 at the Rincón del Jazz Season, at the Alfredo Kraus Auditorium, to greet Ken Norris. On this occasion, Norris will be forming a quartet with Jasper Somsen (bass), Bela Meinberg (piano) and Joost Lijbaart (drums). The American singer brings all the necessary experience, technique and know-how to take on the challenge of interpretting the music of the great John Coltrane, as well as other great jazz melodies and classics. He will be performing on the Jerónimo Saavedra stage, offering a varied repertoire to help people ‘rediscover’ jazz. Critics have acclaimed his talents, and defi ne him as ‘a formidable singer with an extraordinary range, who sounds at home with all registers, and oozes an amazing presence’ (Jazzman Magazine). As is the norm, the quality of artists climbing the stage at the Rincón del Jazz have made this jazz season a key event for all jazz enthusiasts and for top performers. The next dates on the calendar will feature Yul Ballesteros and the Canarian Quintet, on 2nd February; New Yorker Shayna Steele will be performing on 8th March; it will then be the turn for the Gaia Cuatro Quartet accompanied by trumpeter Paolo Fresu on 13th April. In May, there will be a double session on 3rd and 4th May featuring American Aubrey Logan, in the able company of local combo Perinké Big Band; and on 8th June there will be a performance by pianist and composer Nitai Hershkovits. All these concerts will be held at the most sofisticated jazz club in the city, where audiences will be able to enjoy a drink while they listen to the best music. Also, as they did last year, the Alfredo Kraus Auditorium has put together a series of season tickets to enable people to attend several concerts with special discounted prices. So, if people buy tickets for four of the fi rst six dates, the overall price is just 50 euros; 60 euros for five concerts, and 75 euros for the fi rst six concerts of 2019. El Rincón del Jazz will be completed in the second half of the year with further dates. Season tickets can be purchased at the box office of the Alfredo Kraus Auditorium and the Pérez Galdós Theatre, in normal business hours, as well as on both their websites.

El vocalista estadounidense Ken Norris abre la nueva temporada del Rincón del Jazz ■ El día 12 de enero a las 21.00 horas, el Rincón del Jazz del Auditorio Alfredo Kraus volverá a encender su popular luz de neón para recibir a Ken Norris. En esta ocasión, Norris formará cuarteto con Jasper Somsen (contrabajo), Bela Meinberg (piano) y Joost Lijbaart (batería). El cantante americano cuenta con la experiencia, técnica y conocimiento suficientes para afrontar el desafío de interpretar la música del gran John Coltrane, pero también de las más hermosas melodías y clásicos del jazz. Sobre el escenario de la Sala Jerónimo Saavedra, nos ofrecerá un variado repertorio con el que ‘redescubrir’ el jazz. Las buenas críticas le anteceden y le defi nen como ‘un cantante formidable con una voz sorprendentemente móvil, que está a gusto en todos los registros y con una impresionante presencia’ (Jazzman Magazine). Como ya es habitual, la calidad de los artistas que se subirán al escenario del Rincón del Jazz, hace que este ciclo se haya convertido en un punto de encuentro para todos los amantes del jazz y en referente para los profesionales. Las próximas citas programadas serán con Yul Ballesteros y el Canarian Quintet, el 2 de febrero; la neoyorkina Shayna Steele actuará el 8 de marzo; mientras que el cuarteto Gaia Cuatro acompañado por el trompetista Paolo Fresu lo harán el 13 de abril. En mayo, habrá sesión doble los días 3 y 4 de mayo con la americana Aubrey Logan acompañada, en esta ocasión, por la formación local Perinké Big Band; y el 8 de junio será el encuentro con el pianista y compositor Nitai Hershkovits. Todos estos conciertos en el club de jazz más sofisticado de la ciudad, donde el público puede disfrutar de una consumición al mismo tiempo que escucha la mejor música. Además, tal y como ocurrió ya el año pasado, el Auditorio Alfredo Kraus ha diseñado una serie de abonos para asistir a varios de los conciertos del ciclo con ventajas en cuanto al precio de la entrada. Así, si se adquieren localidades para 4 de las seis citas propuestas, el precio del abono es de 50 euros; 60 euros en el caso de 5 conciertos y 75 euros, si se adquiere el paquete completo de los seis primeros conciertos del 2019. El Rincón del Jazz se completará en el segundo semestre del año con varias citas más. El abono se puede adquirir en las taquillas del Auditorio Alfredo Kraus y el Teatro Pérez Galdós, en su horario habitual así como en las páginas web de ambas instituciones.


JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

EVENTS I EVENTOS

55

NOT TO MISS THIS MONTH... ESTE MES NO TE PUEDES PERDER... CONCERTS • CONCIERTOS TENERIFE SYMPHONIC ORCHESTRA ORQUESTA SINFÓNICA DE TENERIFE ANTONIO MÉNDEZ, Director 35 Festival Internacional de Música de Canarias Place / Lugar: Auditorio Alfredo Kraus. LPGC Date / Fecha: 12.1.2019 - Time / Hora: 20.00 www.festivaldecanarias.com MARÍA JOAO PIRES MARÍA JOAO PIRES, Piano 35 Festival Internacional de Música de Canarias Place / Lugar: Teatro Pérez Galdós. LPGC Date / Fecha: 13.1.2019 - Time / Hora: 20.00 www.festivaldecanarias.com BREMEN PHILHARMONIC ORCHESTRA ORQUESTA FILARMÓNICA DE CÁMARA DE BREMEN DAVID AFKHAM, Director 35 Festival Internacional de Música de Canarias Place / Lugar: Auditorio Alfredo Kraus. LPGC Date / Fecha: 15.1.2019 - Time / Hora: 20.00 www.festivaldecanarias.com

SHOWS • ESPECTÁCULOS BOHEMIAN RHAPSODY. “Descubriendo a Queen” Place / Lugar: ExpoMeloneras. San Bartolomé de Tirajana Date / Fecha: 27.1.2019 - Time / Hora: 12.00 entradas.expomeloneras.com

EXHIBITIONS • EXPOSICIONES GRAN CANARIA EN LOS OJOS DE PEPE DÁMASO Place / Lugar: Patronato de Turismo de Gran Canaria Calle Triana, 93. LPGC Date / Fecha: Desde el 6.6.2018 DOBLE O MITAD, de JIN TAIRA Place / Lugar: CAAM. LPGC Date / Fecha: 13.9.2018 al 27.1.2019 CUARENTA LEGUAS POR CANTABRIA. Benito Pérez Galdós Exposición fotográfica de Ángel Luis Aldai Place / Lugar: Casa-Museo Pérez Galdós. LPGC Date / Fecha: 4.10.2018 al 24.3.2019

GRAN CANARIA PHILHARMONIC ORCHESTRA ORQUESTA FILARMÓNICA DE GRAN CANARIA KAREL MARK CHICHON, Director 35 Festival Internacional de Música de Canarias Place / Lugar: Auditorio Alfredo Kraus. LPGC Date / Fecha: 20.1.2019 - Time / Hora: 20.00 www.festivaldecanarias.com

JACK BENG-THI Place / Lugar: CAAM y Casa África. LPGC Date / Fecha: 19.10.2018 al 24.2.2019

QUIROGA STRING QUARTET CUARTETO DE CUERDA QUIROGA MARTHA ARGERICH, Piano 35 Festival Internacional de Música de Canarias Place / Lugar: Auditorio Alfredo Kraus. LPGC Date / Fecha: 24.1.2019 - Time / Hora: 20.00 www.festivaldecanarias.com

¡LA MAR DE JUGUETES! Historia del juguete marítimo español Place / Lugar: Casa de Colón. LPGC Date / Fecha: 20.12.2018 al 20.1.2019

HAMBURG PHILHARMONIC ORCHESTRA ORQUESTA FILARMÓNICA DE HAMBURGO KENT NAGANO, Director 35 Festival Internacional de Música de Canarias Place / Lugar: Auditorio Alfredo Kraus. LPGC Date / Fecha: 27.1.2019 - Time / Hora: 20.00 www.festivaldecanarias.com CADAQUÉS ORCHESTRA ORQUESTA DE CADAQUÉS ANU TALI, Directora 35 Festival Internacional de Música de Canarias Place / Lugar: Auditorio Alfredo Kraus. LPGC Date / Fecha: 31.1.2019 - Time / Hora: 20.00 www.festivaldecanarias.com

JE RESTE AVEC VOUS, de Lorena Morin Place / Lugar: CAAM. LPGC Date / Fecha: 8.11.2018 al 27.1.2019

FIESTAS ON THE ISLAND LA ISLA EN FIESTAS FOLKLORIC DANCING AND MUSIC • BAILE Y MÚSICA FOLCLÓRICA. PARQUE SANTA CATALINA Place / Lugar: Parque Santa Catalina. LPGC Date / Fecha: Every Saturday • Todos los sábados Time / Hora: 11.00 FOLKLORIC DANCING AND MUSIC • BAILE Y MÚSICA FOLCLÓRICA. PARQUE DORAMAS Place / Lugar: Parque Doramas. LPGC Date / Fecha: Every Sunday • Todos los domingos - Time / Hora: 11.30 FOLKLORIC DANCING AND MUSIC BAILE Y MÚSICA FOLCLÓRICA. VEGUETA Place / Lugar: Plaza del Pilar Nuevo (Vegueta). LPGC Date / Fecha: Every Sunday • Todos los domingos - Time / Hora: 12.00 ALMOND TREES IN BLOOM FESTIVAL RUTA DEL ALMENDRERO EN FLOR Place / Lugar: Valsequillo Date / Fecha: 25 al 27.1.2019 Más información: Pág. 11 ALMOND TREES IN BLOOM FIESTAS FIESTAS DEL ALMENDRO EN FLOR Place / Lugar: Tejeda Date / Fecha: 1 al 3.2.2019 Más información: Pág. 8-9

SPORTS • DEPORTES THEATRE • TEATRO 5 HORAS CON MARIO, de Miguel Delibes Dirección: Josefina Molina. Reparto: Lola Herrera Place / Lugar: Teatro Cuyás. LPGC Date / Fecha: 11-12.1.2019 - Time / Hora: 20.30 Date / Fecha: 13.1.2019 - Time / Hora: 19.00 MULÏER, de Maduixa Idea y dirección artística: Joan Santacreu Place / Lugar: Teatro Cuyás. LPGC Date / Fecha: 19.1.2019 - Time / Hora: 18.00 ROJO, de John Logan Dirección: Juan Echanove. Reparto: Juan Echanove y Ricardo Gómez Place / Lugar: Teatro Cuyás. LPGC Date / Fecha: 25-26.1.2019 - Time / Hora: 20.30

GRAN CANARIA MARATÓN Place / Lugar: Las Palmas de Gran Canaria Date / Fecha: 27.1.2019 grancanariamaraton.com

AVISO: This newspaper shall not be liable for any possible cancellations or modifcations that may occur to events included above. We recommend you confirm relevent times and places before going along. If you would like promote any events in upcoming issues of WtoGC, please contact us at: produccion@welcometograncanaria.com (+34) 638 343 179 Este periódico no se hace responsable de la cancelación o modificación de los eventos aquí señalados. Recomendamos que confirme la celebración de los mismos y las condiciones antes de acudir. Si desea promocionar alguna actividad en los próximos números de WtoGC, contacte con nosotros en: produccion@welcometograncanaria.com (+34) 638 343 179

LOCAL MARKETS • MERCADILLOS MOYA Day/Día: Sunday/Domingo Time /Hora: 8.00-14.00 VALSEQUILLO Day/Día: Sunday/Domingo Time/Hora: 9.00-14.00 TEROR Day/Día: Sunday/Domingo Time/Hora: 7.00-14.30 ARUCAS Day/Día: Saturday/Sábado Time/Hora: 8.00-14.00 VECINDARIO (Santa Lucía) Day/Día: Wednesday/Miércoles Time/Hora: 8.30-13.30 AGÜIMES Day/Día: Thursday/Jueves Time/Hora: 9.00-14.00 VALLESECO Day/Día: Friday/Viernes Time/Hora: 16.00-20.00 Day/Día: Saturday/Sábado Time/Hora: 10.00-20.00 Day/Día: Sunday/Domingo Time/Hora: 10.00-15.00 INGENIO Day/Día: Monday/Lunes Time/Hora: 9.00-12.30 LA PASADILLA (Ingenio) Day/Día: Sunday/Domingo Time/Hora: 8.00-14.00 JINÁMAR (Telde) Day/Día: Sunday/Domingo Time/Hora: 8.00-14.00 SAN FERNANDO DE MASPALOMAS Day/Día: Wednesday/Miércoles Time/Hora: 8.00-13:30 Day/Día: Saturday/Sábado Time/Hora: 8.00-13:30 TUNTE Day/Día: Sunday/Domingo Time/Hora: 9.00-13.00 ARGUINEGUÍN (Mogán) Day/Día: Tuesday/Martes Time/Hora: 8.30-15.00 PUERTO DE MOGÁN (Mogán) Day/Día: Monday/Lunes Time/Hora: 8.30-14.30 Day/Día: Friday/Viernes Time/Hora: 9.00-15.30 SANTA BRÍGIDA Day/Día: Friday/Viernes Time/Hora: 15.00-20.00 Day/Día: Saturday/Sábado Time/Hora: 7.00-20.00 Day/Día: Sunday/Domingo Time/Hora: 7.00-14.00 SAN MATEO Day/Día: Saturday/Sábado Time/Hora: 8.00-20.00 Day/Día: Sunday/Domingo Time/Hora: 8.00-14.30 SANTA LUCÍA DE TIRAJANA Day/Día: Friday/Viernes Time/Hora: 15.00-20.00 Day/Día: Saturday/Sábado Time/Hora: 7.00-20.00 Day/Día: Sunday/Domingo Time/Hora: 7.00-14.00



JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

FEATURE I REPORTAJE

57

ADALIA DENTAL CLINIC: A FILMSTAR SMILE

BY I POR SERGIO ARÁN

■ You’re here in Gran Canaria. You have checked out the great beaches and other areas that hold a special charm, on an island which mixes the exotic with a series of services that remind you that you are in a modern European destination, with all the safety features and guarantees that go with it.

At Adalia Dental Clinic they are clear about one thing: the health of our mouths is no game. They know that trustworthy dentists are those that provide all the information on treatments that they are going to do on their patients… they go the extra mile to reassure, to inform and to advise. To this end, doctor Elena Adalia uses the latest technology to show patients the state of their health and the different alternatives and treatments that can be applied. At Adalia Dental Clinic they are specialists in aesthetic dental rehabilition through implants, consisting of a specialist odontology treatment to replace teeth that have deteriorated or have been lost. For this reason they use treatments such as veneers, teeth whitening, crown lengthening, dental prosthesis and dental implants, the latter being one of the best solutions nowadays when it comes to a full dental rehabilitation. At Adalia they use high quality implants by Nobel Biocare. Once treatment is over, patients are provided with a card containing all the relevant information related to their implants, which have a worldwide, lifetime guarantee. Meanwhile, over the last few decades, technology in the odontology sector has taken giant steps forward. In the same way that it is common practice for an implant to be used to replace a lost tooth, it is now possible to change both dental arches. This method is known as ALL-ON.4™, and is ideal for those patients who have lost teeth and provides them with an efficient and reliable solution. It is based on the placing of four implants that support a complete fixed prosthesis which is placed in their mouths on the same day of the operation. Patients can leave the Adalia Dental Clinic after just a few hours with a perfect set of teeth, which function immediately, with no post-operational side effects, and ready to take on the daily rigours of food and drink. Among its many advantages, a complete prosthesis over implants does not require adhesive plasters or glue. Gum irritation and inflammation is prevented, and most importantly, your teeth feel totally natural, with no false palates, and so do not impede speech or eating. This treatment allows you to recuperate your personal safety, your self esteem, and above all the ability to smile without feeling awkward, just like a filmstar.

Clínica Dental Adalia: una sonrisa de cine ■ Ya estás en Gran Canaria. Has descubierto grandes playas y zonas que tienen un encanto especial. Una isla en la que se mezcla lo más exótico con una serie de servicios que indican que estas en Europa, con toda la seguridad y las garantías que eso conlleva. En la Clínica Dental Adalia tienen muy clara una cosa: con la salud de tu boca no se juega. Saben que los dentistas de confianza son aquellos que proporcionan toda la información del tratamiento que van a emplear en el paciente… son aquellos que con sus explicaciones son capaces de tranquilizar, informar y aconsejar. Por eso, la doctora Elena Adalia utiliza las últimas tecnologías para mostrar al paciente su estado de salud y las diferentes alternativas y tratamientos que se pueden aplicar. En la Clínica Dental Adalia son especialistas en rehabilitación oral estética mediante implantes, que es una especialidad odontológica que consiste en reemplazar las piezas dentales que se han deteriorado o perdido. Para esto utilizan diferentes técnicas como carillas, tratamientos de blanqueamiento dental, alargamiento coronario, fundas, prótesis dentales e implantes dentales, siendo estos últimos la mejor solución que se tiene hoy en día para la rehabilitación oral. En Adalia se utilizan implantes de alta gama de Nobel Biocare. Al finalizar el tratamiento, al paciente se le entrega un carnet con toda la información relativa a sus implantes, garantizados de por vida y a nivel mundial. Por otra parte, en la última década, la tecnología en el sector de la odontología ha avanzado a pasos agigantados. Al igual que la colocación de un implante para sustituir una pieza dental está a la orden del día, existe la posibilidad de cambiar ambas arcadas. Este método, denominado ALL-ON.4™, es ideal para pacientes que han perdido sus dientes y les proporciona una solución eficaz y fiable. Se basa en la colocación de cuatro implantes que soportan una prótesis completa fija que se coloca el mismo día de la intervención. El paciente puede salir en pocas horas de la Clínica Dental Adalia con una dentadura perfecta, de función inmediata, sin postoperatorio traumático y dispuesto a poner a prueba sus nuevos dientes. Entre las múltiples ventajas, una prótesis completa sobre implantes no necesita de tiras adhesivas ni pegamentos. Se previenen irritaciones e inflamación de encías y lo más importante: los dientes se sienten como naturales, sin falsos paladares y, por tanto, sin dificultades para hablar ni para comer. Este tratamiento le permitirá recuperar su seguridad personal, su autoestima y, sobre todo, su capacidad para sonreír sin complejos, como si fuera una estrella de cine.

ADALIA DENTAL CLINIC Location I Localización: Avenida Primero de Mayo, nº 22 35002. Las Palmas de Gran Canaria Telephone: 928 364 961 www.adaliadental.com


58

NEWS I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

The unique gastronomic heritage of Gran Canaria boasts some superb dishes such as vegetable stews, spicy mojo picón sauces, dishes made with gofio cornmeal, fish and meat, desserts such as bienmesabe, and sweet cakes made using symbolic bizcochos and suspiros from Moya, as well as wines and distilled drinks such as the famous honey rum.

GRAN CANARIA AVAILABLE IN 28 TRADITIONAL DISHES ■ The Cabildo de Gran Canaria has published a book called ‘Recipes from the Biosphere Reserve of Gran Canaria’, an initiative which collates material for the Spanish Network of Biosphere Reserves, featuring traditional dishes that pick up on age-old knowledge handed down by wise grandmothers from the region. They have become the key to sustainable development in rural areas, as they promote the consumption of local products. The Cabildo’s book features 28 different dishes that together make up seven complete menus, comprising a snack or starter, a fi rst and second course, plus a dessert, in which every dish provides an insight into the culinary culture and history of each of the municipalities that make up the Biosphere Reserve of Gran Canaria, namely San Mateo, Artenara, Tejeda, Mogán, La Aldea, San Bartolomé de Tirajana and Agaete, towns that are recognised by the UNESCO for the cultural activities developed by locals over the centuries. Gran Canaria’s gastronomy is typified by simple recipes, but are put together with consumate skill, in which the island’s typical products, such as the papas arrugadas potatoes, gofio cornmeal, meat, fish, cheese, traditional desserts and wines, take centre stage. For this reason, for the islanders food is considered one of their most highly regarded cultural assets, and local cuisine is seen as true sign of local identity.

The aim of the book is to reveal Gran Canaria’s wonderful culinary heritage, in which the older generations have always had a big say, as well as preserving the cultural legacy of the many municipalities and their people spread far and wide around the island. The recipes are designed to be put together with locally sourced products bought from local outlets, and from sustainable farming methods. Tradition recipes contained in this publication include: fried sardines with gofio escaldao, seafood soup, ropa vieja with octopus and rice and goat’s milk, a representative menu from the fishing town of Agaete; an offal meat mix, penca cactus stew, pork mojo sauce with pellón de Isidrito, from Artenara; chicken ropa vieja, goat’s meat and salty fish "tomatiao", typical of La Aldea; sancocho canario, roast leg of pork and subtropical fruit salad from Mogán; watercress stew, liver carajacas dish and almond pudding, typical dishes from San Bartolomé de Tirajana; sprout stew, pork and frangollo dessert from the municipality of Tejeda; and fi nally, fried cheese with marmelade and hedge mustard stew, a symbol of San Mateo. The purpose of this Cabildo publication ‘Recipes from the Biosphere Reserve of Gran Canaria’ is to protect the identity of these regions, where human activity has continued to flourish in perfect balance with nature, and where the local population have remained isolated from large cities.


JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

NEWS I NOTICIAS

59

El singular patrimonio gastronómico de Gran Canaria incluye platos como potajes de verduras, salsas como el mojo picón, platos elaborados con gofio, pescado y carne, postres como el bienmesabe y dulces como los simbólicos bizcochos o suspiros de Moya, además de vinos y bebidas destiladas, como el afamado ron miel.

GRAN CANARIA EN 28 PLATOS TRADICIONALES ■ El Cabildo grancanario ha publicado el libro ‘Recetas de la Reserva de la Biosfera de Gran Canaria’, una iniciativa que recoge material para la Red Española de Reservas de la Biosfera, con platos tradicionales que recogen los ancestrales conocimientos de las abuelas del lugar y que se convierten en clave del desarrollo sostenible de estas zonas por cuanto promueven el consumo de los productos locales. El libro del Cabildo recoge 28 platos que conforman un total de siete menús completos con tapa o enyesque, primer y segundo plato y postre, en el que cada uno representa la cultura e historia culinaria de cada municipio que compone la Reserva de la Biosfera de Gran Canaria: San Mateo, Artenara, Tejeda, Mogán, La Aldea, San Bartolomé de Tirajana y Agaete, localidades reconocidas por la UNESCO por las actividades culturales desarrolladas por los locales durante siglos. La gastronomía grancanaria se caracteriza por recetas simples, pero elaboradas con indudable destreza, en las que los productos típicos de la Isla, como las papas arrugadas, el gofio, la carne, el pescado, el queso, los postres tradicionales y los vinos, se conforman como los auténticos protagonistas. Por ello, se trata de uno de los bienes culturales más apreciado por la sociedad isleña, ya que la cocina local se alza como seña identitaria. Puedes ver el libro a través del siguiente código QR

El objetivo de esta iniciativa es dar a conocer el patrimonio gastronómico

de Gran Canaria, en el que los abuelos siempre han sido una pieza clave, además de conservar el legado cultural de los diferentes municipios, y su gente, que se extienden a lo largo de nuestra tierra. Además, los platos están pensados para ser elaborados con ingredientes de producción local, kilómetro cero y del comercio de la zona, y procedentes de las labores de campo sostenible. Las recetas tradicionales que podemos encontrar son: sardinas fritas con gofio escaldao, sopa de marisco, ropa vieja de pulpo y arroz con leche de cabra, un menú que representa a la localidad marinera de Agaete; un compuesto de asaduras, potaje de pencas, mojo de cochino y pellón de Isidrito, como reflejo de Artenara; ropa vieja de pollo, carne de cabra y "tomatiao" de pescado salado, que caracteriza a La Aldea; sancocho canario, pata asada y macedonia de frutas subtropicales para Mogán; potaje de berros, carajacas y pudín de almendras, platos típicos de San Bartolomé de Tirajana; potaje de coles, carne cochino y frangollo como imagen del municipio de Tejeda; y por último, el queso frito con mermelada y el potaje de jaramagos como símbolo de San Mateo. Con el libro Recetas de la Reserva de la Biosfera de Gran Canaria, además de otras acciones, el Cabildo se propone proteger la identidad de estos espacios, donde las actividades humanas han mantenido el equilibrio con la naturaleza y la población se ha encontrado aislada de las grandes ciudades.


60 NEWS

I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

THE LOPESAN COSTA BÁVARO IS JUST A FEW MONTHS AWAY FROM BECOMING A REALITY

■ Building work going on at the new Lopesan hotel complex, through subsidiary firm Ifa Hotels, at Playa Bávaro, in the Dominican Republic, are going to schedule, with the deadline for opening on target for this spring. The industrial area for the future Lopesan Costa Bávaro resort is split up into 4 large buildings, one of which will be to house the staff who will be working at the hotel. The main building meanwhile, the first of the establishments to be designed, is located on the piece of land right next to the sea shore, at the best part of this Dominican Republic holiday destination. The surface area of this tourist resort springing up around Playa Bávaro covers about 500,000 square metres. Its first phase is set to house an establishment with over 1,000 rooms, to be followed by another complex comprising a further 1,500 rooms. Following in the footsteps of the architectural model and spaciousness of surrounding areas of the Lopesan Costa Meloneras in Gran Canaria,

The future hotel will be opening this spring at the tourist resort of Playa Bávaro, in Punta Cana this latest resort will also feature extensive gardened areas and water settings. One of its many swimming pools will be the acclaimed ‘Infinity’, which will feature a double layer, the first of which will stand level with the hotel, while the second will connect directly with the beach, integrating it into the hotel grounds. The future Lopesan Costa Bávaro will be placing the accent on the variety of complementary facilities to offer all the very best services for holiday-makers at this top tourist resort: themed restaurants, a Spa centre, a complete Boulevard

with top and exclusive brands, a casino, a disco and a large theatre with a capacity for more than 1,000 spectators, plus other services. The investment made in this ambitious masterplan totals over 450 million dollars, and will enable the Canarian tourist company to have an accommodation capacity in the Caribbean superior to what it currently offers at its three resorts in Meloneras (Lopesan Costa Meloneras, Lopesan Villa del Conde and Lopesan Baobab Resort). The new establishment being constructed at Playa Bávaro provides employment to around 600 people in its construction phase, and once open this year will provide jobs for around 1,500 Dominicans. Given the difficulties that Lopesan have faced trying to find building land in the Gran Canarian municipality of San Bartolomé de Tirajana, they have focused all their efforts on developing business in the Caribbean, where numerous facilities for investment are offered.


JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

NEWS I NOTICIAS

61

LOPESAN COSTA BÁVARO, A POCOS MESES DE SER UNA REALIDAD

■ Las obras del nuevo complejo hotelero que Lopesan, a través de su filial hotelera Ifa Hotels, construye en Playa Bávaro, en República Dominicana, avanzan al ritmo esperado con la vista puesta en su futura apertura, a partir de la próxima primavera. La zona industrial del futuro resort Lopesan Costa Bávaro estará distribuida en 4 grandes edificios, y uno de ellos se destinará a alojar al personal que trabajará en el hotel. Por su parte, el edificio principal, del primero de los establecimientos proyectados, estará ubicado en la parte del terreno que se encuentra en primera línea de playa, en la mejor zona de este destino dominicano. La superficie total del complejo turístico que se desarrolla en esta zona de Playa Bávaro es de unos 500.000 metros cuadrados. En su primera fase albergará un establecimiento de más de 1.000 habitaciones, al que le seguirá posteriormente otro complejo con otras 1.500 habitaciones. Siguiendo el modelo arquitectónico y la amplitud de zonas exteriores del Lopesan Costa Meloneras de Gran Canaria, el nuevo resort también destacará por su gran cantidad de espacios verdes y ambientes acuáticos. Una de sus múltiples piscinas será la aclamada ‘Infinita’, que contará con doble nivel de lámina; el primero de ellos, a la altura del hotel, y el segundo, conectado al de la propia playa, integrando a ésta en el hotel. El futuro Lopesan Costa Bávaro pondrá el acento en la variedad de su oferta complementaria para ofrecer a sus clientes todos los servicios de un destino vacacional: restaurantes temáticos, un centro de Spa, un completo Boulevard provisto de las marcas más exclusivas, un casino, una discoteca y un gran teatro con un aforo superior a 1.000 personas, entre otros servicios. La inversión de este ambicioso masterplan, de unos 450 millones de dólares en total, permitirá a la compañía turística canaria tener en el Caribe una capacidad alojativa superior a la que actualmente tiene con sus tres resorts de Meloneras (Lopesan Costa Meloneras, Lopesan Villa del Conde y Lopesan Baobab Resort). El nuevo establecimiento que se levanta en Playa Bávaro da trabajo a unas 600 personas del sector de la construcción, y cuando sea abierto el próximo año, dará empleo a unos 1.500 dominicanos. Ante las dificultades que Lopesan sigue encontrando en el municipio de San Bartolomé de Tirajana (Gran Canaria), la compañía ha decidido concentrar todos sus esfuerzos de crecimiento en el Caribe, que ofrece numerosas facilidades para la inversión.

El futuro hotel abrirá en la primavera de este año en la zona turística de Playa Bávaro, en Punta Cana



JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

FEATURE I REPORTAJE

63

VECINDARIO

THE LARGEST OUTDOOR SHOPPING AREA IN THE CANARIES LA MAYOR ZONA COMERCIAL ABIERTA DE CANARIAS

■ Vecindario lies just a few kilometres north of Playa del Inglés and Maspalomas. The town is located on the coast of the municipality of Santa Lucía de Tirajana, is the third largest on the island and fifth largest on the archipelago in terms of population. Its main urban centres are Casa Santa, El Doctoral, San Pedro Mártir, La Paredilla, La Cerruda, Hoya Pavón, San Rafael, El Canario, Casa Pastores, La Unión, Cruce de Sardina, La Vereda, Los Llanos and Balos, with a total population of approximately 60,000 inhabitants. Besides these is the coastal area of Pozo Izquierdo, one of the region’s most important tourist attractions due to its excellent windsurfing conditions. Ascoive (Association of Traders and Industrialists of Vecindario), who reached its thirtieth anniversay last year, is the initiative of a group of businessmen that heads the main commercial activity in the area around Vecindario. Indeed, it is probably Vecindario that offers the top outdoor shopping areas in all the Canaries. The ease with which the shopping area can be accessed from just off the motorwary that joins the capital to the south of the island, makes Vecindario Paseo Comercial the ideal business location. On the map below, we can see five clearly defined areas –not counting Pozo Izquierdo, where there is also an important shopping area- each one with their own personal characteristics but with other common traits: top customer service, the enterprising spirit of local traders who offer Gran Canarian products, plus the greatest attraction of all for visiting tourists, namely the largest outdoor shopping centre in Gran Canaria. ■ Vecindario se encuentra a muy pocos kilómetros de Playa del Inglés o Maspalomas. Es una ciudad ubicada en la zona de costa del municipio de Santa Lucía de Tirajana siendo la tercera en población de la Isla y la quinta del Archipiélago. Sus núcleos de población son Casa Santa, El Doctoral, San Pedro Mártir, La Paredilla, La Cerruda, Hoya Pavón, San Rafael, El Canario, Casa Pastores, La Unión, Cruce de Sardina, La Vereda, Los Llanos y Balos, con una población estimada de 60.000 habitantes. Además, está la zona costera de Pozo Izquierdo, uno de los reclamos turísticos más importantes por sus excelentes condiciones para practicar windsurfing. Ascoive (Asociación de Comerciantes e Industriales de Vecindario), que el año pasado cumplió tres décadas, es la iniciativa de un grupo de comerciantes para desarrollar la línea comercial que abarca Vecindario. Y es que, probablemente, Vecindario tenga la zona comercial abierta más importante de Canarias. La comodidad y fluidez que proporciona el acceso desde y hacia la autopista que une el sur con la capital de la Isla, hacen de Vecindario Paseo Comercial un punto de encuentro fácil y bien comunicado. En el siguiente plano, se pueden observar cinco zonas claramente diferenciadas -sin contar Pozo Izquierdo, en la que también hay una importante zona comercial abiertacada una con unas características que la definen y todas con una gran elemento común: la atención personalizada, con el espíritu de los comerciantes de productos locales de Gran Canaria y con el mayor atractivo que se puede ofrecer a los que visitan nuestra isla: brindarles el mayor centro comercial urbano a cielo abierto de Gran Canaria.

AREA OF DOCTORAL This area covers the town centre of Doctoral as far as calle Paredilla and calle Isaac Peral. The fine array of shops here include supermarkets, shoe shops, hardware stores, and so on.

ZONA DOCTORAL Esta zona abarca desde el casco antiguo de Doctoral hasta las calles Paredilla e Isaac Peral. Aquí se puede encontrar una variedad de comercios interesantes como supermercados, zapaterías, ferreterías, etcétera.

AREA OF MASÍA CATALANA The area of Masía Catalana runs from the streets of Paredilla and Isaac Peral to calle Insular and calle Teobaldo Power. This is a relatively new area comprising lots of restaurants and local shops.

ZONA MASÍA CATALANA La zona Masía Catalana abarca desde las calles Paredilla e Isaac Peral hasta las calles Insular y Teobaldo Power. Una zona relativamente joven con una gran variedad de restaurantes y comercios al menor.

CENTRAL AREA The central area covers calle Insular and calle Teobaldo Power as far as Paseo de los Artesanos and calle Manuel Becerra. It is the most established pedestrian shopping area in Santa Lucía, running for nearly a kilometre, where you can find anything you are looking for, as well as enjoying a pleasant walk in the open area without the inconvenience of traffic.

ZONA CENTRO La zona Centro abarca desde las calles Insular y Teobaldo Power hasta el Paseo de los Artesanos y la calle Manuel Becerra, ambas inclusive. Es la zona peatonal por excelencia de Santa Lucía, casi un kilómetro de paseo donde puede encontrar todo lo que necesita y, además, disfrutar de un paseo sin tráfico y al aire libre.

AREA OF CRUCE The Cruce area comprises Paseo de los Artesanos and calle Manuel Becerra all the way to El Polvo Ravine. It is the oldest part of Vecindario, where, apart from enjoying a pleasant shopping trip, visitors can observe some of the oldest buildings in the city. It includes a Post Office.

ZONA CRUCE La zona Cruce abarca desde el Paseo de los Artesanos y la calle Manuel Becerra hasta el barranco de El Polvo. Es la zona más antigua de Vecindario y, además de realizar sus compras, se encuentra el placer añadido de observar las edificaciones más antiguas de la ciudad. Cuenta con Servicio de Correos.

AREA OF BALOS The area of Balos runs from El Polvo Ravine to the boundary with the neighbouring municipality of Agüimes. It is the furthest north location in Santa Lucía, and is the site of important municipal sports facilities, as well as a wide range of businesses dedicated to services and health.

ZONA BALOS La zona Balos abarca desde el barranco de El Polvo hasta el límite con el municipio de Agüimes. Es la zona más al norte de Santa Lucía, donde se ubican importantes instalaciones deportivas municipales, así como una gran cantidad de negocios dedicados al servicio y la salud.


64 NEWS

I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

Loro Parque Foundation renews its commitment to nature by allocating one million dollars to conservation projects

Loro Parque Fundación renueva su compromiso con la naturaleza destinando un millón de dólares a proyectos de conservación

■ The Loro Parque Foundation recently held the annual meeting of its Advisory Committee, which has decided how to distribute the $1,000,000 that the Foundation dedicates each year to nature conservation projects carried out in the five continents. The meeting took place in Puerto de La Cruz, the city where both the non-profit organisation and its main sponsor, Loro Parque, are based.

■ Loro Parque Fundación ha celebrado recientemente la reunión anual de su Comité Asesor, que ha decidido cómo se distribuirá el millón de dólares que la Fundación dedica cada año a proyectos de conservación de la naturaleza llevados a cabo en los cinco continentes. El encuentro ha tenido lugar en Puerto de la Cruz, ciudad en la que tiene su sede tanto esta organización sin ánimo de lucro como su patrocinador principal, Loro Parque.

Threatened species and ecosystems on the American continent will receive almost 60 per cent of the funds ($577,000), followed by projects focusing on European nature, which will receive just over $203,000, and African projects, which total $126,000. Asia, with $73,000, and Australia-Oceania, with $21,000, close the funding, which reaches the five continents and will be distributed among 40 conservation and research projects to be implemented by 34 NGOs and universities around the world.

Las especies y los ecosistemas amenazados del continente americano recibirán casi el 60% de los fondos (577.000 dólares), seguidos de los proyectos centrados en la naturaleza europea, que recibirán algo más de 203.000 dólares, y los proyectos africanos, que suman 126.000. Asia, con 73.000 dólares, y Australia-Oceanía, con 21.000, cierran la financiación, que alcanza a los cinco continentes y que se distribuirá entre 40 proyectos de conservación e investigación que serán ejecutados por 34 ONGs y universidades de todo el mundo.

By country, Colombia stands out, as it will receive almost $145,000, followed by the Philippines, Brazil and Bolivia, which will receive approximately $60,000 each. However, the list of states is much longer, and this year the Foundation will also carry out projects in Mexico, Ecuador, Nicaragua, Guatemala, Cuba, Belize, Costa Rica, Zimbabwe, Ethiopia, Cape Verde, Madeira, New Zealand and Polynesia. In addition, some of these projects are trans-national, so their benefits will reach the ecosystems and endangered species of many other bordering countries.

Por países, destaca Colombia, con casi 145.000 dólares, seguida por Filipinas, Brasil y Bolivia, que recibirán alrededor de 60.000 dólares cada uno. Pero la lista de estados es mucho más larga, y este año la Fundación llevará a cabo proyectos también en México, Ecuador, Nicaragua, Guatemala, Cuba, Belice, Costa Rica, Zimbabue, Etiopía, Cabo Verde, Madeira, Nueva Zelanda y la Polinesia. Además, algunos de estos proyectos son transnacionales, por lo que sus beneficios alcanzarán a los ecosistemas y especies amenazadas de otros muchos países limítrofes.

From an ecological point of view, terrestrial species and ecosystems are the ones that will receive the most help from the Loro Parque Foundation ($800,000). Among them is the Philippine cockatoo - on the red list of the International Union for the Conservation of Nature (IUCN) as critically endangered - whose project will receive $68,000 to continue securing the populations on the island of Rasa and try to extend the reproductive success achieved in that area to other places in the region.

Desde el punto de vista ecológico, las especies y ecosistemas terrestres son los que recibirán la mayor parte de la ayuda de Loro Parque Fundación (800.000 dólares). Destaca entre ellas la cacatúa filipina –críticamente amenazada en la lista roja de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza (UICN)-, cuyo proyecto recibirá 68.000 dólares para seguir asegurando las poblaciones en la isla de Rasa y tratar de que el éxito reproductivo conseguido en la zona se extienda a otros lugares de la región.

Other major projects on terrestrial species and ecosystems are aimed at protecting lions in Zimbabwe's Hwange National Park, the Great Green Macaw and the Lilacine Amazon in Ecuador, or the Blue-throated Macaw in Bolivia - all of which will receive funding of around $60,000 in 2019.

Otros proyectos destacados sobre especies y ecosistemas terrestres se dirigen a la protección de los leones en el Parque Nacional Hwange, en Zimbabue; del guacamayo verde mayor y la amazona liacina en Ecuador, o del guacamayo barbazul en Bolivia –todos ellos recibirán fondos de cerca de 60.000 dólares para el 2019-.

Also of great importance is the effort in the conservation of marine species and ecosystems, to which the Loro Parque Foundation will dedicate $200,000 next year. Of these, almost three quarters will be allocated to cetaceans (orcas, dolphins, humpback whales and pilot whales), through different research projects for their welfare, the monitoring and conservation of the orca population of the Straits of Gibraltar, or the development of systems to prevent the accidental stranding of pilot whales.

También tiene gran importancia el esfuerzo en la conservación de especies y ecosistemas marinos, al que Loro Parque Fundación dedicará el próximo año 200.000 dólares. De ellos, casi las tres cuartas partes se destinarán a cetáceos (orcas, delfines, ballenas jorobadas y ballenas piloto), a través de diferentes proyectos de investigación sobre bienestar, seguimiento y conservación de la población de orcas del estrecho de Gibraltar, o del desarrollo de sistemas para evitar el varamiento accidental de ballenas piloto.

It’s also important to note the participation in a project on the island of Madeira for the conservation of the Mediterranean Monk Seal, a species listed as critically endangered on the IUCN Red List - making it Europe's most endangered marine mammal. In addition to the marine mammal projects, the Foundation will also continue conservation work on other species, such as sea turtles and sharks, during 2019.

Es importante destacar, asimismo, la participación en un proyecto en la isla de Madeira para la conservación de la foca monje del Mediterráneo, una especie catalogada como críticamente amenazada en la lista roja de la UICN –lo que la convierte en el mamífero marino más amenazado de Europa-. Además de los proyectos dedicados a mamíferos marinos, la Fundación continuará también durante 2019 el trabajo de conservación de otras especies, como tortugas marinas o tiburones.


DISCOVERING I DESCUBRIENDO

GRAN CANARIA

COSTA DE GÁLDAR. FOTO: ALBERTO SILVA.


66 WELCOME I BIENVENIDOS

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

WELCOME TO

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

■ Las Palmas de Gran Canaria is the most cosmopolitan city of the Canaries and one of the cities with the best weather in the world thanks to its exceptional location, next to the Tropic of Cancer, and to the trade winds that come from the northern Atlantic. The result is an average temperature of 17ºC in winter and a 25ºC in summer.

■ Las Palmas de Gran Canaria es la ciudad más cosmopolita de las Islas Canarias y una de las urbes con mejor clima del mundo gracias a su excepcional situación, junto al Trópico de Cáncer, y a los vientos alisios que llegan del norte del Atlántico. El resultado es una temperatura media de 17º en invierno y 25º en verano.

Its privileged geographical location also makes it the European capital of the Mid-Atlantic as well as a cultural and economic link between Europe, Africa and America. It is the capital of the island of Gran Canaria and shares with Santa Cruz de Tenerife the capital of the Autonomous Community of the Canary Islands.

Su privilegiada ubicación geográfica la convierte, además, en capital europea del Atlántico medio y en un puente cultural y económico entre Europa, África y América. Capital de la isla de Gran Canaria, la ciudad comparte la capitalidad de la Comunidad Autónoma de Canarias con Santa Cruz de Tenerife.

It is located on the northeast coast of Gran Canaria, 18 kilometres from the International Airport of Gran Canaria, whose flight connections place the island at just two and a half hours from Madrid, four hours from the main European cities, and six hours from America.

Se encuentra en el nordeste de Gran Canaria, a 18 kilómetros del Aeropuerto Internacional de Gran Canaria cuyas conexiones aéreas sitúan a la Isla a tan solo dos horas y media de avión de Madrid, a cuatro de las principales ciudades europeas y a seis de América.

Las Palmas de Gran Canaria shows its richest identity through its port, the Port of La Luz and Las Palmas, which has shaped its character and its relevance due to the steady flow of people, goods, and services. It is a true sign of mixture and coexistence, of a welcoming and cosmopolitan city. It is the second entrance to the city. It is connected with 180 ports worldwide through 30 shipping lines. This is a reference port in cruise ships with around 800.000 visitors every year.

Las Palmas de Gran Canaria muestra su identidad más rica a través de su puerto, el Puerto de La Luz y Las Palmas, que ha configurado su carácter y su actualidad como flujo constante de personas, bienes y servicios. Es todo un signo de mestizaje y de ciudad acogedora y abierta al mundo. Se trata de la segunda entrada a la ciudad. Está conectado con 180 puertos del mundo a través de 30 líneas marítimas. Es un puerto de referencia de cruceros de turismo con unos 800.000 turistas cada año.

Las Palmas de Gran Canaria is the Sea City, and is noted for beauty of its coastline. It boasts Las Canteras beach, one of the most famous urban beaches in the world thanks to its unparalleled and exceptional weather conditions. The indigo blue tones of the sea in Las Palmas de Gran Canaria are an open invitation to have a break and wind down, as well as offering a choice of water sports all year round.

Ciudad de Mar, Las Palmas de Gran Canaria destaca por la belleza de su litoral, y presume de contar con Las Canteras, una de las playas urbanas más reconocidas del mundo por sus extraordinarias condiciones ambientales y su singularidad. En Las Palmas de Gran Canaria el azul índigo del mar invita a la calma y la desconexión, y a la práctica de todo tipo de actividades y deportes náuticos los doce meses del año.

Five beaches, a stunning seafront promenade and an internationally acclaimed regatta sailing course bear witness to the marine character of a city that forms part of the World Surf Cities Network.

Cinco playas, una extensa Avenida Marítima y un campo de regatas con un gran prestigio internacional en vela ligera avalan el carácter marinero de esta ciudad que también forma parte de la Red Mundial de Ciudades del Surf.

It is a truly major tourist destination, while the Atlantic warmth of its people is universally recognized for their cheerful character and hospitality. Las Palmas de Gran Canaria has always been the cradle of tourism development in the Canaries. The city has adapted, and currently meets the demands of today’s tourism sector by creating a growing leisure, congress, cultural and sports oriented tourism. Many of these facilities are set in the vicinity of Las Canteras beach itself, along with the sports marina and the historic districts of Vegueta and Triana, making the city an attractive place for visitors to come to, both for business and for pleasure, as they can complement their agenda with a walk or a swim any time of the year.

Ciudad Turística por excelencia, la calidez atlántica de los palmenses es reconocida universalmente por su carácter alegre y su hospitalidad. Las Palmas de Gran Canaria fue la cuna de la industria turística en las Islas Canarias. Hoy en día la ciudad se ha adaptado a las demandas del turismo actual, creando una oferta alojativa y de servicio urbana para atender una creciente actividad de turismo de ocio, congresos, cultural y deportivo. Muchos de estos establecimientos se encuentran en el entorno de la playa de Las Canteras, del Muelle Deportivo y de los barrios históricos de Vegueta y Triana, lo que supone un aliciente para quienes vienen a trabajar o a disfrutar en la ciudad y complementan su agenda con un paseo o un baño en el mar, en cualquier época del año.


MELONERAS Tel. 928 148 883

LAS PALMAS DE G.C. Tel. 928 272 077

c/ Mar Mediterráneo, s/nº San Bartolomé de Tirajana

c/ Olof Palme, 33 Las Palmas de Gran Canaria

■ The M&M Restaurant Group offers visitors one of the fi nest culinary choices to be found in Gran Canaria. We are specialists in grilled meats and many other exquisite foods, which can all be washed down with our own exclusive Familia Gil wines.

Our El Churrasco restaurants and Café Regina cafeterias keep a close eye on our basic ingredients from their point of origin; in the case of our meats, the Angus breed; and in coffee, of Columbian origin. We even produce our own different varieties.

■ Grupo M&M Restauración ofrece una de las mejores propuestas gastronómicas para disfrutar en Gran Canaria. Somos especialistas en carnes a la brasa y otras exquisiteces, con la opción de maridarlas con nuestros exclusivos vinos Familia Gil.

Nuestros restaurantes El Churrasco y nuestras cafeterías Café Regina tienen un control de sus materias primas desde el origen; en carnes, de la raza Angus; y en cafés, de origen Colombia, contamos con lotes de producción propia con diferentes variedades.

The El Churrasco restaurants are located at two equally unique spots on the island: one at the heart of Las Palmas de Gran Canaria, on calle Olof Palme, and the other at the south of the island, at Paseo de Meloneras, with their wonderful views over the Atlantic and the Maspalomas Lighthouse.

These raw materials follow tight controls from production of origin, transport to our facilities, their preparation and cooking, through to the time they are put on our meal tables.

Los restaurantes El Churrasco están situados en dos localizaciones únicas en la Isla: en pleno corazón de Las Palmas de Gran Canaria, en la calle Olof Palme, y en la zona sur, en el Paseo de Meloneras, donde acompañan las mejores vistas al Atlántico y al Faro de Maspalomas.

Estas materias primas siguen un riguroso control de producción en origen, de recepción hasta nuestras instalaciones, de transformación y de puesta en escena en nuestras mesas.

So we cordially invite you along to enjoy a truly unique culinary experience.

Así pues, les invitamos a que disfruten de una experiencia gastronómica única.

@elchurrascorest @caferegina_es

SOON TO BE OPENED I PRÓXIMAS APERTURAS:

C.C. ALISIOS Tel. 928 272 077

AVENIDA MESA Y LÓPEZ Tel. 928 918 812

Centro Comercial Alisios Las Palmas de Gran Canaria

Avda. José Mesa y López, 43 Las Palmas de Gran Canaria

El Corte Inglés (LPGC) - Puerto Rico (Mogán) - Triana (LPGC) - Adeje (Tenerife) - Tafira (LPGC)


68

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

JANUARY I ENERO 2019

YOUR DREAM CITY Further on, along the calle León y Castillo, we come to the Plaza de Rafael O´Shanahan, in which the headquarters of the Presidency of the Canaries Government are located. Along from this square, we reach Ciudad Jardín, and here, right in the city centre, and close to Las Alcaravaneras Beach we come to Doramas Park. Its gardens are home to indigenous plant and flower species and within its boundaries stand the Pueblo Canario buildings, a display of traditional Canary architecture where the Néstor Museum is located, dedicated to the figure of Néstor Martín Fernández de la Torre, modernist painter and one of the leading artists in the islands. This set of buildings is rounded off by the historic Hotel Santa Catalina, with its colonial architectural style, which was inaugurated in 1890. Along the Avenida Marítima, opposite the Hotel Santa Catalina, is the Sports Marina, with the largest capacity for moorings in the Canary Islands. PUERTO - CANTERAS We continue along to the port area, where we come to the Avenida José Mesa y López, a laurel tree-lined avenue with large stores, specialist shops, banks, professional offices, restaurants and terrace bars. This avenue is closed off on the sea side by the walls of the Naval Base, which is part of the Puerto de La Luz. VEGUETA We start off our walk in Vegueta, a real lesson in history, which allows us to delve into one of most intense chapters of the city’s past. La Ermita de San Antonio Abad or the Plaza de Santa Ana, where the institutional buildings of the Casas Consistoriales stand, and the Obispado, the Casa Regental and la Cathedral of Santa Ana, are just some of the historical footprints which have left their mark here over five centuries. Vegueta plays centre stage to history, but is also steeped in art and culture. In the Casa de Colón visitors can learn first hand about the most interesting aspects of Christopher Columbus’ journey to America, and his stay in the city. If visitors are curious to discover just how the ancient dwellers on the island lived, they can stop by the Museo Canario. Also in Vegueta, in complete contrast to the spirit of ancient history that typifies this neighbourhood, stands the Centro Atlántico de Arte Moderno, or modern art centre, whose innovative track record has put it up there with the most cutting edge artistic galleries nationally. There is also a fi ne display of traditional architecture, interior patios of houses laden with plants, pedestrian squares such as Pilar Nuevo, Santo Domingo and Espíritu

Santo, presided over by a beautiful stone fountain, cobbled streets and wooden balconies, giving visitors the perfect excuse to leave the beaches behind for a few hours. Before we move on from Vegueta we can visit the Market, which dates back to 1854. TRIANA Following its founding, the city began to extend along from the other side of the Guiniguada Ravine, and the Barrio de Triana sprang up, with its marine and commercial origins. It is here where one of the city’s most emblematic buildings stands, the Italian-inspired Pérez Galdós Theatre. The Plaza Hurtado de Mendoza, known as the ‘Frogs’ Square’, and the Plaza de Cairasco, where the Hotel Madrid and the Gabinete Literario are situated, are two meeting places where visitors can take the weight of their feet and enjoy the relaxed atmosphere on comfortable terraces. Nearby is the Pérez Galdós House Museum, which holds documentary fi les on the biographical and literary research of the novelist, and is where he was actually born. Visitors can then take a leisurely walk down the Calle Mayor de Triana, a shopping district which brings together a number of buildings of great historical and

artistic value. We propose you go as far as San Telmo Park where you will come to a hermitage and two modern style kiosks, one of them used as a bandstand; while overlooking Triana is the Edificio Quegles, a modernist palace dating from 1900 and which constitutes one of the most intriguing architectural structures in Las Palmas de Gran Canaria. The district of Triana ends at the calle Bravo Murillo, and the Palacio Insular, and the headquarters of the Cabildo de Gran Canaria, the island government, from where we can see the Castillo de Mata. ARENALES - CIUDAD JARDÍN ALCARAVANERAS Perpendicular to Bravo Murillo runs the Paseo de Tomás Morales, along which the Plaza de la Constitución, otherwise known as the Obelisco stands. In this oval square a monolith rises up which commemorates the passing of the Spanish Constitution. Just a further few metres down towards the sea we come to the Plaza de la Feria. The centre of this square is taken up by the monument dedicated to Benito Pérez Galdós. Lush Indian Laurel trees line the sides, while the Central Government Delegation in the Canaries and the Military Marine Command have their buildings here.

Through the Ramblas de Juan Rodríguez Doreste we reach the Santa Catalina Park, one of the most emblematic parks in the city, site of the Elder Science Museum and the Miller Building. The park is the setting for the main acts of the Carnival and the Theatre and Dance Festival, held every summer. Just over from the park is the Muelle de Cruceros, where the cruise ships dock. We now make our way through the hustle and bustle of the most cosmopolitan shopping centre in the Canaries, as far as Las Canteras Beach, one of the most beautiful urban beaches in the country. Right at the northwest tip of this beach is the Alfredo Kraus Auditorium, the setting for leading musical concerts as well as important international conferences, and without doubt, an absolute must for visitors to the city. If we carry on to El Confital, with its beautiful landscape, keeping the Port on our right, we will arrive at the Port Market and the Castillo de la Luz. Right at the end we reach La Isleta, a district crowned by a range of volcanoes, which was developed to cater for seamen and port workers. At the top of this tiny peninsula is the neighbourhood of Las Coloradas, from where we can enjoy breathtaking views of Las Canteras beach.


Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

DISCOVER I DESCUBRIR

69

UNA CIUDAD PARA SOÑAR VEGUETA Comenzamos nuestro paseo en el barrio de Vegueta para hacer un ejercicio de historia que permitirá al visitante adentrarse en alguno de los capítulos más intensos de la ciudad. La Ermita de San Antonio Abad o la Plaza de Santa Ana, donde se ubican las Casas Consistoriales, el Obispado, la Casa Regental y la Catedral de Santa Ana, son solo algunas de las huellas de la historia que han permanecido durante estos cinco siglos. Vegueta es núcleo de historia, pero también de arte y cultura. En la Casa de Colón puede conocer de cerca los aspectos más interesantes del viaje de Cristóbal Colón a América y de su estancia en la ciudad. Si quiere descubrir cómo vivían los antiguos pobladores de la isla de Gran Canaria, puede visitar el Museo Canario. En Vegueta, como contraste al espíritu del barrio, se sitúa el Centro Atlántico de Arte Moderno, cuya trayectoria lo sitúa como una de las salas más vanguardistas e interesantes del panorama artístico nacional. Las muestras de arquitectura tradicional, los patios de las casas repletos de plantas, las plazas peatonales como la del Pilar Nuevo, la de Santo Domingo y la del Espíritu Santo, presidida esta por una hermosa fuente de cantería, las calles empedradas y los balcones de madera, son la mejor excusa para abandonar por unas horas la playa. Antes de dejar el barrio de Vegueta puede dar un paseo por el Mercado, que data de 1854. TRIANA Tras su fundación, la ciudad se extendió por el otro margen del barranco Guiniguada, surgiendo el barrio de Triana, de origen comercial y marinero. Aquí se encuentra uno de los edi¬ficios emblemáticos de la ciudad, el Teatro Pérez Galdós, de inspiración italiana. La Plaza Hurtado de Mendoza, conocida como ‘Plaza de las Ranas’, y la Plaza de Cairasco, en la que se ubican el Hotel Madrid y el Gabinete Literario, son dos lugares de encuentro donde es posible descansar y disfrutar de un ambiente relajado en alguna de sus terrazas. Muy cerca de aquí se sitúa la Casa Museo Pérez Galdós, que contiene un archivo documental sobre la investigación biográfica y literaria del novelista, nacido en esta misma casa. El visitante puede disfrutar ahora de un placentero paseo por la Calle Mayor de Triana, una zona comercial que reúne algunos edificios de gran valor histórico y artístico. Le proponemos que se acerque al Parque de San Telmo donde se encuentran una ermita y dos quioscos de estilo modernista, uno de ellos dedicado a la música. En el entorno de Triana se sitúa el Edificio Quegles, un palacete modernista que data de 1900 que constituye uno de los elementos arquitectónico más interesantes de Las Palmas de Gran Canaria. El barrio de Triana acaba en la calle Bravo Murillo donde está el Palacio Insular, sede del Cabildo de Gran Canaria, y desde donde podemos contemplar el Castillo de Mata. ARENALES - CIUDAD JARDÍN ALCARAVANERAS Perpendicular a Bravo Murillo discurre el Paseo de Tomás Morales en el que se encuentra la Plaza de la Constitución o del Obelisco. En ella destaca un monolito conmemorativo de la aprobación de la Constitución Española. Apenas unos metros hacia el mar encontramos la Plaza de la Feria. Su centro lo ocupa el monumento a don Benito Pérez Galdós. En esta plaza, de frondosos laureles de Indias, se encuentra la sede de la

Delegación del Gobierno central en Canarias y la Comandancia Militar de Marina.

de mayor capacidad de atraque de las Islas Canarias.

Más adelante, siguiendo por la calle León y Castillo, nos encontramos la Plaza de Rafael O´Shanahan, en la que se ubica la sede de la Presidencia del Gobierno de Canarias. Rebasada esta plaza, llegamos a Ciudad Jardín. Aquí, en el centro de la ciudad, muy cerca de la Playa de Las Alcaravaneras encontramos el Parque Doramas. Sus jardines albergan ejemplares de flores autóctonas y en su recinto se encuentra el conjunto del Pueblo Canario, muestra de la arquitectura tradicional canaria donde se ubica el Museo Néstor dedicado a la figura de Néstor Martín Fernández de la Torre, pintor modernista y uno de los artistas más significativos del Archipiélago. El histórico Hotel Santa Catalina, de arquitectura colonial inaugurado en 1890, completa este conjunto.

PUERTO - CANTERAS

En la Avenida Marítima, frente al Hotel Santa Catalina, se sitúa el Muelle Deportivo, el

Siguiendo hacia la zona puerto encontrará la Avenida José Mesa y López, una gran rambla arbolada de laureles, con grandes almacenes, comercios especializados, oficinas bancarias, despachos profesionales, restaurantes y terrazas. Esta avenida queda cerrada del lado del mar por los muros de la Base Naval, integrada ya en el Puerto de La Luz. A través de las Ramblas de Juan Rodríguez Doreste alcanzamos el Parque de Santa Catalina, uno de los parques más emblemáticos de la ciudad, en el que se sitúan el Museo Elder de la Ciencia y el Edificio Miller. El Parque es, además, escenario principal de los actos del Carnaval y del Festival de Teatro y Danza, que se celebra en los meses de verano. Junto al Parque se encuentra el Muelle de Cruceros.

Callejeamos ahora entre el bullicio de la zona comercial más cosmopolita de Canarias hasta llegar a la Playa de Las Canteras, una de las playas urbanas más hermosas del país. Situado en el extremo noroeste de la Playa se encuentra el Auditorio Alfredo Kraus, escenario de los principales conciertos musicales así como de importantes congresos internacionales. Sin duda, un lugar de parada obligada para todo aquel que visite la ciudad. Si caminamos en dirección a El Confital, una zona de gran belleza paisajística, y mantenemos el Puerto a nuestra derecha, alcanzaremos el Mercado del Puerto y el Castillo de la Luz. Al ¬ final se encuentra La Isleta, un barrio coronado por un conjunto de montañas volcánicas que surgió para acoger a marineros y trabajadores vinculados al puerto. En lo alto de esta pequeña península se asienta el Barrio de Las Coloradas, desde el que se aprecia en todo su esplendor la Playa de Las Canteras.


70 GETAWAYS

Welcome to GRAN CANARIA

I ESCAPADAS

JANUARY I ENERO 2019

HOTEL PARQUE

TRADITION AND MODERNITY

BY I POR SERGIO ARÁN

Hotel Parque y jardines de San Telmo. 1950. Archivo fotográfico FEDAC.

■ On 22nd August 1943, the Falange newspaper, published in Las Palmas de Gran Canaria (1936-1963), had emblazoned on its pages: “Gran Hotel Parque to be inaugurated tomorrow, Monday”. The sub-heading read “It has over a hundred rooms, many with reception rooms and all with en-suite bathrooms. The hotel has all the latest technological gadgets, namely running water, telephones, lifts, superb electrics, providing guests with the greatest comfort”. Today it is known simply as Hotel Parque, and stands on the edge of the park that gives it its name. It continues to be one of the finest hotels in Las Palmas de Gran Canaria, and in case anyone asks, it still has running water, lifts, and superb electrics. It is located right next to the most important pedestrian shopping area on the island, Triana, providing an added attraction for guests, whether they are there for their holidays or for work.

Despite all the refurbishments carried out to update their facilities and to provide all the comforts a city hotel needs to lay on for their guests, the basic facilities are still very much reminiscent of the past, beginning with the hotel foyer, where the old telephone switchboard last used in the 1940s is impeccably maintained. It is a unique piece of furnishing, which is the starting point to discovering the talents of architectural engineer Miguel Martín Fernández de la Torre. Situated opposite the hotel reception, and with a separate entrance, is the Cafeteria San Telmo, one of those places with a special atmosphere and charm. It is a place for

The Hotel Parque is a practical hotel, full of life and with family charm, where they pay special attention to detail, with quality facilities and services, and where, in the words of owner Margarita Pérez, they like to do a really good job. She says “we try to provide the best service possible to anyone looking to spend a few days in town; a charming place where the morning starts off in a comfortable bed, a nice room and a wonderful breakfast, all of which provide the ideal kickstart to the day”.

people to enjoy a good read, pleasant conversation, or just a great cup of coffee. On its walls hang dozens of old pictures depicting what once used to be the city of Las Palmas de Gran Canaria, providing a glimpse of places that are now completely unrecognizable. It is an essential place to come to, and is a reminder of the great Café Central in Madrid or the acclaimed Café Gijón. It also offers a restaurant on the sixth floor or the hotel, which is a spectacle in itself. The restaurante La Terraza is open to the general public, whether they are hotel guests or not, and is well worth a visit, not just because it offers excellent food, but it offers the most spectacular views over the entrance to the city, the park and the sea, out of the whole island.

Margarita Pérez, propietaria del Hotel Parque.

The Hotel Parque has reached the landmark age of 75 years in a perfect state of conservation, and although we love they way it takes us back to the past, the truth is that its facilities, just as the Falange newspaper announced in its day, boast all the latest mod-cons, including top of the range televisions, individual air conditioning, a fast wifi connection, etc. Location I Localización: Hotel Parque c/ Muelle Las Palmas, 2 35003. Las Palmas de Gran Canaria Phone I Teléfono: (+34) 928 368 000 hotelparqueenlaspalmas.com


JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

71

HOTEL PARQUE: TRADICIÓN Y MODERNIDAD

■ El 22 de agosto de 1943, el periódico Falange, que se editaba en Las Palmas de Gran Canaria (1936-1963), publicaba en sus páginas: “El Gran Hotel Parque se inaugurará mañana, lunes”. En el subtítulo, se leía “Cuenta con unas cien habitaciones, muchas de las cuales con recibidor y todas con cuarto de baño. Todo el hotel está montado de acuerdo con los últimos adelantos modernos. Agua corriente, teléfonos, ascensores, una espléndida red eléctrica, darán al huésped todas las comodidades”. Hoy día, conocido como Hotel Parque y situado frente al parque que le da su nombre, sigue siendo uno de los mejores hoteles de ciudad que hay en Las Palmas de Gran Canaria y, por si se lo preguntan, sigue teniendo agua corriente, ascensores y una espléndida red eléctrica. Su localización, a pocos metros de la calle peatonal comercial más importante de la Isla, Triana, hace que sea un lugar ideal para sus huéspedes, ya sea para disfrutar de unas vacaciones como para trabajar. El Hotel Parque es un hotel práctico, lleno de vida y con el encanto de un hotel familiar, que ofrece la atención por el detalle, con unas instalaciones y servicios de calidad y

que, en palabras de Margarita Pérez, su propietaria, nos confirma el gusto por el trabajo bien hecho: “tratamos de dar el mejor servicio a todos los que vienen a pasar unos días a la ciudad; un lugar con encanto, donde comenzar la mañana en una cómoda cama, una buena habitación y con un excelente desayuno, que nos preparará para afrontar un nuevo día”. A pesar de todas las reformas que ha vivido actualizando sus instalaciones y dando todas las comodidades que un hotel de ciudad debe brindar a sus huéspedes, la realidad es que las propias instalaciones invitan a recordar el pasado, empezando por el vestíbulo del hotel, en donde destaca la vieja central telefónica que se utilizaba en los años 40 impecablemente conservada. Una pieza única que es el punto de partida para un paseo en el que se puede descubrir el ingenio arquitectónico de D. Miguel Martín Fernández de la Torre. Situada frente a la recepción del Hotel, y con una entrada independiente, se encuentra la Cafetería San Telmo, uno de esos lugares con un ambiente y encanto especial, donde disfrutar de una buena lectura, una agradable

conversación o, simplemente, un buen café. En sus paredes, decenas de imágenes de lo que un día fue la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria, invitan a los clientes a descubrir rincones actualmente irreconocibles. Un lugar de visita obligada que, a decir verdad, recuerda al gran Café Central de Madrid o al mismísimo Café Gijón. También cuenta con un restaurante, en la sexta planta del hotel, que es todo un espectáculo. El restaurante La Terraza, abierto al público, ya sean clientes o no del hotel, es un lugar que vale la pena visitar, no solo porque tiene un servicio de comidas excelente sino porque, probablemente, no exista un lugar con unas vistas a la entrada de la ciudad, al parque y al mar, más espectaculares en toda la Isla. El Hotel Parque ha cumplido 75 años en perfectas condiciones y, aunque nos encanta la forma en la que nos invita a revivir el pasado, la realidad es que sus instalaciones, tal y como en su día plasmaba el periódico Falange, cuentan con los últimos adelantos modernos: televisiones de alta gama, climatización individual, conexión wifi, etc.


72

SHOPPING I DE COMPRAS

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

WINTER SALES AT EL CORTE INGLÉS

BY I POR SERGIO ARÁN

extraordinary Gourmet Experience, plus go for a little stroll around town.

■ The end of the Christmas period, which in Spain occurs on 6th January with the arrival of the Wise Kings of the Orient bearing gifts for children who have been good all year, coincides with the start of the winter sales. Probably the most important sales of the year.

This transport service is completely free of charge, and to use it you just have to buy something from the shop. As it is a free service, places may be subject to availability. Both upon arrival and departure at the store, staff at El Corte Inglés will accompany clients and will provide them with all the information they require. All non-resident foreign tourists can benefit from the 10% Reward Card, with which they can accumulate 10% of their purchases in fashion and accessories, Gourmet Club, sports, perfumery, toys, and much more. This card can be obtained on the ground floor of the building at Avenida José Mesa y López, 18. There is a Tourist Information Point here where you will be attended to in Spanish, English, German, Russian and French.

January and February have always brought with them huge discounts and the search for the best products at the best prices. If there was ever an establishment, shop or shopping centre to have created whole campaigns revolving around this event, that would be El Corte Inglés, who undoubtedly boast the most famous sales in the country. From 7th January onwards, El Corte Inglés will be offering a very interesting and novel commercial campaign, with bargains to be had in all areas of sales. The sales at El Corte Inglés are the first grand plan for the new year, an essential event for people to go along to with their friends, family and children. The wide range of experiences and activities on offer range from a beauty and hairdressing session, a massage, booking a dream holiday, through to a gourmet evening meal. Alongside their promotions in the area of fashion and accessories, El Corte Inglés offers great discounts around all their departments, including Technology, the Home, Perfumery, Book Shop, Electronics and Sports, plus much more. If you would like to see these sales first hand, you should know that their premises along Avenida José Mesa y López, 13 and 18 in the city of Las Palmas de Gran Canaria offer a special service to tourists visiting the island: its free shuttle service. This consists of a bus which takes people staying at different places around the south of the island up to the department store, at no cost. The return trip gives visitors about five hours to do their shopping, have a spot of lunch at their

The Tourist Information Point also offers an IGIC local Canary tax reimbursement service for non-EU clients. When they have finished buying their goods at El Corte Inglés stores in the Canaries, non-EU residents should present their receipts at the TIP (each article should be at least 36.06€) where they will prepare all the necessary documentation they need to present together with their purchases at the airport or port customs. Once they have been stamped by customs, they send the documentation by ordinary mail back to El Corte Inglés, and the corresponding amount of their purchases will be reimbursed to them on the foreign credit card used by the client at the store. So don’t think twice, now is the perfect time to visit the famous El Corte Inglés sales. They are an eagerly awaited event for all Spaniards, which you can now discover for yourself, with the additional benefits of the 10% Reward Card, the reimbursement of taxes for non-EU tourists, and a free bus service to the store from the south of the island.


JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

SHOPPING I DE COMPRAS

73

LAS REBAJAS DE INVIERNO EN EL CORTE INGLÉS ■ El final de las Navidades, que en España se sitúa el 6 de enero con la llegada de los Reyes Magos de Oriente trayendo regalos a todos los niños que se han portado bien, también marca el comienzo de las rebajas de invierno. Probablemente, las rebajas más importantes del año. Los meses de enero y febrero siempre han sido sinónimo de grandes descuentos y de la búsqueda de los mejores productos al mejor precio. Si existe un establecimiento, tienda o centro comercial que ha creado campañas enteras en torno a este acontecimiento, ese es El Corte Inglés que cuenta, sin duda alguna, con las rebajas más famosas de este país. Desde el 7 de enero, El Corte Inglés ofrece una propuesta comercial muy interesante y novedosa con precios muy atractivos en todas las áreas de venta. Las rebajas de El Corte Inglés son el primer gran plan de año nuevo, una cita ineludible para compartir con amigos, en familia o incluso con los niños. Una amplia oferta de experiencias y actividades para disfrutar, desde una sesión de belleza y peluquería, un masaje, reservar el viaje soñado y hasta una cena gourmet. Además de las promociones en el área de moda y complementos, El Corte Inglés ofrece grandes descuentos en todos los departamentos como Tecnología,

Hogar, Perfumería, Accesorios, Librería, Electrónica y Deportes, entre otros. Si quiere conocer estas rebajas, debe saber que los grandes almacenes situados en la Avenida José Mesa y López, 13 y 18 de la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria cuentan con un servicio muy especial para los turistas que visitan la isla: el free shuttle service. Este servicio consiste en una guagua (autobús) que traslada de forma gratuita a los turistas extranjeros alojados en varias zonas del sur de la Isla hasta los grandes almacenes. Esta guagua de ida y vuelta le ofrece un margen de aproximadamente cinco horas para hacer sus compras, almorzar en su extraordinario Gourmet Experience y darse una pequeña vuelta por la ciudad. Este servicio de transporte es completamente gratuito y para utilizarlo hay que comprar algo. Al ser un servicio sin coste, la existencia de plazas queda sujeta a disponibilidad. Tanto a la llegada como a la salida del centro, el personal de El Corte Inglés acompaña a los clientes y les proporciona toda la información que necesiten. Además, todo cliente extranjero no residente acreditado podrá beneficiarse de obtener la tarjeta 10% Reward en la que puede acumular el 10% de sus compras tanto en moda como en complementos, Club del Gourmet, deportes, alta perfumería, juguetería,

entre otros. Esta tarjeta la puede conseguir en la planta baja del edificio de la Avenida José Mesa y López, 18. Allí hay un Punto de Información Turística en el que le pueden atender en español, inglés, alemán, ruso y francés. Además, en el mismo Punto de Información al Turista se ofrece el servicio de devolución de IGIC (impuesto canario) para clientes extracomunitarios. Al finalizar sus compras en los grandes almacenes El Corte Inglés de Canarias, los extracomunitarios tienen que presentar todos sus tickets en el Punto de Información Turística (superiores a 36,06€ por artículo) y se les preparará toda la documentación necesaria para que lo presenten junto a la mercancía correspondiente en la aduana portuaria/aeroportuaria. Una vez sellado por la aduana, se envía a El Corte Inglés por correo ordinario y se devuelve el importe correspondiente a la tarjeta de crédito extranjera facilitada por el cliente. No lo piense, es el momento perfecto para visitar las famosas rebajas de El Corte Inglés. Un acontecimiento esperado por todos los españoles y que ahora tiene la oportunidad de descubrir por sí mismo con las ventajas adicionales de la tarjeta 10% Reward, la devolución de impuestos para turistas extracomunitarios y un servicio de traslado gratuito desde el sur.


74

DISCOVER I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019


Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

GOURMET

75

EATING OUT AT CAFÉ MADRID

■ With a history spanning a hundred years, this restaurant and cafe bar is located in the centuries-old Hotel Madrid, at Plaza de Cairasco, next to the Gabinete Literario, at the heart of the historic town centre of the island’s capital. Café Madrid, which was founded around 1900, preserves its original charm and many famous people have passed through its doors, including Francisco Franco and the fi lm crew of Moby Dick, along with many other celebrities, as can be seen by the many photos that adorn its walls.

to the fact that, apart from the delicious dishes served up, the menu can be enjoyed outside on its splendid terrace, in unrivalled surroundings, looking out over possibly the best views right at the heart of the city.

Although Café Madrid smacks of history, there is an aspect of it that has been brought bang up to date: its gastronomy. With the arrival of its new owner, Eladio Rodríguez, Café Madrid is today the perfect place to come to and try out sumptuous Canarian and Mediterranean dishes, carefully fused together by the expert hands of Eladio. It is also the perfect spot in which to bring back old traditions that seem to have been lost, such as having a soup or stew for starters, be it a Canary stew or creamy soup. Besides its superb à la carte menu, Café Madrid offers a daily menu comprising two courses which is gaining in popularity by the day. Th is is undoubtedly due

Café Madrid is a must see for tourists coming to the island and a place frequented by residents, who generation after generation, continue to flock to the terrace to discuss both earthly and divine topics, although after some fi ne oxtail, grilled cod, and one of Eladio’s specially prepared tender pork dishes, talk usually takes on a divine nature. Not surprisingly, Unec Siglo XXI recently awarded it top prize at the 2018 Canary Quality Awards. For good reason.

Rabo de toro.

Visitors are treated, on a daily basis from 10.00 to 24.00, to fi ne breakfasts, lunches in daily menu or à la carte format, afternoon tea and supper. It also boasts a wine cellar stocked with a fi ne range of Canary and national wines of different Denominations of Origin.

Café Madrid opens daily and is a wonderful meeting place at any hour of the day.

Bacalao gratinado.

COMER EN EL CAFÉ MADRID ■ Con más de cien años de historia, este restaurante y café terraza está ubicado en el centenario Hotel Madrid, en la Plaza de Cairasco junto al Gabinete Literario, en el corazón del casco antiguo de la capital grancanaria. El Café Madrid, que fue fundado allá por 1900, conserva su encanto original y por él han pasado multitud de famosos como el general Francisco Franco o el equipo de filmación de la película Moby Dick, entre otros muchos, tal y como se puede ver en las fotos que decoran sus paredes. Aunque el Café Madrid tiene el sabor de la historia, hay un punto en el que se han renovado completamente: su gastronomía. Con la llegada de su nuevo propietario, Eladio Rodríguez, el Café Madrid de hoy es el lugar perfecto para acercarse a probar platos de cocina canaria y mediterránea, siempre fusionados y pasados por las manos expertas de Eladio. Es el lugar perfecto para recuperar viejas tradiciones que parecen olvidadas, como empezar a comer con un buen plato de cuchara, ya sea un buen potaje canario, una buena crema o un caldito. Porque además de una magnífica carta, el Café Madrid tiene un menú diario de dos platos que cada día está más demandado. Probablemente, porque además de ser platos deliciosos, se pueden disfrutar en su espléndida terraza, en un ambiente inmejorable, mirando hacía la que probablemente sea la mejor ubicación en pleno casco de la ciudad. Sus visitantes pueden disfrutar diariamente, desde las 9.00 hasta las 24.00 horas, de su desayuno, almuerzo con menú o a la carta, merienda o cena. Cuenta con una bodega muy bien surtida de una gran selección de vinos canarios y nacionales de diferentes Denominaciones de Origen. El Café Madrid es una visita obligada para los turistas que visitan la isla y un local a recordar para los residentes, que generación tras generación, sigue acudiendo a su terraza para hablar de lo humano y de lo divino, aunque con un buen rabo de toro, un bacalao gratinado o un cochinillo de los que cocina Eladio, se suele terminar hablando de lo divino. No en vano, Unec Siglo XXI le otorgó recientemente el Galardón Canario a la Calidad 2018. Por algo será. El Café Madrid abre todos los días y es un punto de encuentro a cualquier hora.

RESERVAS: 928 507 397


76

INTERVIEW I ENTREVISTA

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

A whole lot of history has passed through the tables of the Restaurante El Novillo Precoz. Indeed, it is literally etched on the restaurant’s walls. It is quite likely, even though you may not notice, you might be sitting at the same table Alfredo Kraus once sat, between his historical performances, as he passed through his home town, or you may be just a few centimetres away from the signature of artist César Manrique. We talk about all this, and a little more, with Alberto and Guzmán de los Santos, brothers and owners of the restaurant.

ALBERTO AND GUZMÁN DE LOS SANTOS Owners of the Restaurante El Novillo Precoz BY I POR SERGIO ARÁN

“El Novillo Precoz is part of the history of Las Palmas de Gran Canaria”

This is probably one of the restaurants with the most history behind it in the city...

had a whole tray of it. I suddenly realized the possibilities it could have at the restaurant.

Alberto: The restaurant was inaugurated in 1969 by three partners, two Uruguayans and an Argentine. We know it was an immediate hit. I arrived in Gran Canaria in 1973 and began to work alongside them until the last partner decided to go back to Uruguay and offered me the chance to buy out the business. We reached a deal and in 1978 I began my time at El Novillo Precoz.

Was it an immediate success?

It took many years of hard work. I couldn’t leave to visit my parents, so I decided to bring them here for a few days’ holiday. This happened quite a few times until they finally came to live with me in Las Palmas de Gran Canaria, this would have been around the mid-eighties. They came over with my brother Guzmán and this meant we were finally together as a family. I felt their full support and they were really good years. The arrival of your mother is key to the story of one of the most famous desserts in the Canaries: polvitos uruguayos… Alberto: That’s right. Actually on our menu it appears as El Novillo dessert. Polvitos Uruguayos are one of the most copied desserts on the island and are the result of a recipe for a Uruguayan dessert that my mother couldn’t remember that well. The result was something completely new, delicious and innovative. My mother prepared it for me so could have something to eat when I got home so I

Guzmán: Totally. To the point which my mother was knocking out three, four or five trays of it a day. People used to come along for the dessert, it was madness. They kept on asking us what the recipe for it was, and I would say: “it’s made with a few white and a few brown polvitos...”. We didn’t want to give away the recipe completely, and for this reason it kept the name of Polvitos Uruguayos. Alberto: The other day I was walking along Las Canteras beach and I saw a sign that read “Polvitos Uruguayos. Typical Canarian dessert”. And you know what? They were not that far off, because the dessert was actually created in Gran Canaria using Canarian ingredients. To be precise, in Uruguay nobody’s ever heard of it! (laughter). Apart from the polvitos, the great attraction of El Novillo Precoz is its fine meat. What has Uruguayan meat got that makes it so special? Guzmán: Uruguay is a country with a maximum altitude is just 400 metres. In other words, it is really flat and it rains a lot. For this reason, we have some amazingly good water and grass. Animals can roam around, can graze on good grass, and we don’t need to be concerned for their wellbeing. Alberto: In Córdoba, Andalusia, where we have another restaurant, a veterinary friend of mine made a comparison

that seemed absolutely right to me. Uruguayan meats are the equivalent of Iberian ham, where pigs only eat acorns and are of such great quality. The pigs might not eat acorns but it wouldn’t be the same. That goes for Uruguayan cows: conditions are just right to produce a well looked-after and superb beef from cows that graze freely around the countryside and eat naturally, with no additives or artificial foods. I don’t believe there is any other meat in the world that comes close. Of course, you also have to consider the preparation, the wood used, how well the meat is done, and its cut... and then add some grilled chorizo and a great salad. We can’t leave here without talking about all the famous signatures on the walls... Guzmán: Top personalities in our history are etched onto our walls. El Novillo Precoz is part of the city’s history. From the family of dictator Franco (you can see just how long we have been open) to modern day ministers and politicians, football stars, singers, artists and other great personalities. Alberto: At El Novillo Precoz lots of different nationalities come together, but what pleases us the most is when Canary families hold get-togethers and celebrations with us. We have seen parents bring their children, and these children are now bringing their own. It is really moving because this restaurant is part of their lives. Their signatures are also on the walls, alongside other famous signatures.


JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

INTERVIEW I ENTREVISTA

77

Gran parte de la historia de Canarias ha pasado por las mesas del Restaurante El Novillo Precoz. De hecho, en muchos casos ha quedado, literalmente, firmada en sus paredes. Es probable que, sin darse cuenta, el cliente se siente en la misma mesa en la que Alfredo Kraus, entre dos actuaciones históricas, celebró su paso por su ciudad natal o se encuentre a escasos centímetros de la firma del artista César Manrique. De todo eso, y un poco más, hablamos con Alberto y Guzmán de los Santos, hermanos y propietarios del restaurante.

ALBERTO AND GUZMÁN DE LOS SANTOS Propietarios del Restaurante El Novillo Precoz

“El Novillo Precoz es parte de la historia de Las Palmas de Gran Canaria” Probablemente, es uno de los restaurantes con más historia de la ciudad... Alberto: El restaurante se inauguró en 1969 por tres socios, dos uruguayos y un argentino. Sabemos que fue un éxito inmediato. Yo llegué a Gran Canaria en 1973 y empecé a trabajar conjuntamente con ellos hasta que el último socio decidió volverse a Uruguay y me ofreció la posibilidad de comprarlo. Llegamos a un acuerdo y en 1978 comienza mi andadura con El Novillo Precoz. Fueron años de mucho trabajo. Yo no podía ir a visitar a mis padres por lo que decidí que vinieran a pasar unos días de vacaciones. Esto se repitió unas cuantas veces hasta que fi nalmente se vinieron a vivir conmigo a Las Palmas de Gran Canaria, cosa que ocurrió a mediados de los años 80. Vinieron con mi hermano Guzmán y es cuando realmente empieza la andadura familiar. Me sentí muy respaldado por ellos y fueron años muy bonitos. La aparición de su madre es fundamental para contar la historia de uno de los postres más conocidos de Canarias: los polvitos uruguayos… Alberto: Efectivamente. En realidad, en nuestra carta aparece como postre El Novillo. Los Polvitos Uruguayos es uno de los postres más copiados de la Isla y son el resultado de una receta de un postre uruguayo que mi madre no recordaba bien. El resultado fue algo completamente nuevo, delicioso e innovador. Mi madre me lo preparó para que tuviera algo que comer cuando llegara a casa y me tomé una bandeja entera. Enseguida vi las posibilidades de este postre en el restaurante. ¿Fue un éxito inmediato? Guzmán: Totalmente. Hasta el punto de que mi madre se hartó de hacer tres, cuatro y cinco bandejas diarias. La gente empezó a venir por el postre, era una locura. Nos pedían la receta y yo les decía: “se hace con unos polvitos blancos y unos polvitos marrones...”. No queríamos contar como se cocinaba exactamente y por culpa de eso se quedó con el nombre de Polvitos Uruguayos. Alberto: El otro día venía paseando por la playa de Las Canteras y vi un cartel que decía “Polvitos Uruguayos. Postre típico canario”. ¿Y sabe qué? Que no estaba desentonado porque el postre se creó en Gran Canaria con ingredientes canarios. Para ser exactos: en Uruguay no lo conoce nadie (risas). Independientemente de los polvitos, el gran reclamo de El Novillo Precoz es la carne. ¿Qué tiene la carne uruguaya para ser tan especial? Guzmán: Uruguay es un país donde la altura máxima es de 400 metros. O sea, es muy llano y llueve mucho. Por tanto, tenemos un agua y una hierba impresionantemente buena. Los animales están sueltos, pastando buena hierba y no hace falta preocuparse por ellos. Alberto: En Córdoba (Andalucía) donde tenemos otro restaurante, un amigo mío veterinario hizo una comparación que me pareció muy acertada: las carnes uruguayas son como el cerdo ibérico, que solo come bellotas y por eso sale tan bueno. El cerdo podría no comer bellotas pero no sería lo mismo. Pues lo mismo con las reses uruguayas: se dan las condiciones para que sea una carne muy cuidada, muy buena, de reses que pastan libremente por el campo y comen de forma natural, sin aditivos ni alimentaciones artificiales. Yo creo que no hay ninguna carne en el mundo comparable a esta. Después, está, por supuesto, la forma de prepararla, la leña, el punto, el corte... y acompañarla con unos buenos chorizos parrilleros o una buena ensalada. No podemos terminar sin hablar de las firmas en las paredes... Guzmán: Los protagonistas de nuestra historia están sobre estas paredes. El Novillo Precoz es parte de la historia de la ciudad. Desde la familia de Franco (fíjate si hace años que estamos abiertos) hasta ministros y políticos actuales, futbolistas de élite, cantantes, artistas y grandes personalidades. Alberto: En El Novillo Precoz pueden juntarse muchas nacionalidades, pero lo que más nos gusta es cuando familias canarias celebran sus reuniones y celebraciones con nosotros. Hemos visto personas que han venido con sus hijos y ahora vienen esos hijos con sus propios hijos. Es muy emotivo porque han hecho parte de sus vidas aquí. Y sus fi rmas también están en las paredes, entre los famosos. Location I Localización: c/ Portugal, nº 9 Las Palmas de Gran Canaria Opening hours: Every day from 13:00 to 16:00 and from 20:00 to 00:00 Phone I Teléfono: (+34) 928 221 659 - 928 265 402 www.novilloprecoz.es


78

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

Talasoterapia Las Canteras THE SALT OF EARTH Talasoterapia Las Canteras: la sal de la vida ■ La playa de Las Canteras es la playa urbana principal de la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria. Frecuentada durante todo el año, es la playa preferida por la mayoría de los habitantes de la ciudad y los extranjeros que la visitan, que pueden disfrutar de ella en cualquier época del año gracias a la benignidad del clima. No es casual que a pocos metros de la arena se encuentre un centro de Talasoterapia con el mismo nombre que la playa: Talasoterapia Las Canteras, que es sinónimo a salud, a calidad, a la sal de la vida. El agua de mar contiene más de 80 elementos que por su composición son necesarios para el buen funcionamiento del organismo. Talasoterapia Las Canteras, con más de 1.500 metros cuadrados, está dotada con la mejor tecnología de vanguardia y con un personal altamente cualificado cuyo reto es proporcionar la mejor atención personalizada, ya sea a través de sus numerosos tratamientos, como la cavitación, gimnasia pasiva y presoterapia, como a través de cualquiera de sus extraordinarios circuitos. El más popular es el Circuito Atlántico, que expone a nuestro cuerpo a chorros con diferentes presiones dirigidas a cada una de las partes del cuerpo que necesitan relax.

■ The beach at Las Canteras is the main beach in the city of Palmas de Gran Canaria. It is busy all through the year, and is the preferred beach for the majority of the inhabitants of the capital, as well as for the many foreigners who visit it. The beach can be enjoyed any time of the year thanks to its mild climate. It is no coincidence then that just metres away from the sand is a Thalassotherapy Centre of the same name: Talasoterapia Las Canteras, which is synonymous with health, quality, and is the salt of the earth.

1,500 square metres, and is equipped with the most advanced technology and boasts highly qualified staff. Their challenge is to provide the best personalized attention to each client be it through the many treatments available such as cavitation, passive gymnastics and compression therapy, as well as its extraordinary circuits. The most popular of these is the Atlantic Circuit, which exposes our bodies to a series of jets of water of varying pressures, to reach every part of our body that needs to be relaxed.

The sea water contains over 80 different elements, which, due to their composition are necessary for the correct functioning of the organism. Talasoterapia Las Canteras covers a surface area of over

However, if what you need is a top notch massage, then Talasoterapia Las Canteras can provide this for you in different ways: aromatic, with four hands, aesthetic (lymphatic drainage, circulatory, re-

ducing and reaffirming massage). If you require any other kind of health treatment to do more with medicine than with relaxation, staff are highly trained in the use of the innovative technology of diamagnetic therapy, now painless, so popular these days with elite European footballers to aid in their recovery from injury in a quick and efficient way. So take a moment to think of what your body needs, and head for Talasoterapia Las Canteras. Choose from our Finnish Sauna, Bubble Beds, Jacuzzi, Jet Streams, Phlebological Jets, Water Cascades, Executive Jets, Thermarium, Footbath, Salt Water Thermal Pool (34º to 36º), Contrast Pool (12º to 16º) and the Arabian Bath (40º to 45º).

Pero si lo que necesita es un masaje en condiciones, en Talasoterapia Las Canteras puede hacerlo de forma aromática, a cuatro manos, estéticos (drenaje linfático, circulatorio, reductor o reafirmante). O si prefiere algún servicio sanitario más cercano a la medicina que a la relajación, el personal está altamente cualificado para la utilización de la tecnología innovadora de la terapia Diamagnética, ahora indolora, tan utilizada hoy día por la élite de fútbol europeo para la recuperación de lesiones de una manera rápida y eficaz. Piense en lo que su cuerpo necesita y acuda a Talasoterapia Las Canteras, por ejemplo, a su Sauna Finlandesa o su Cama de Burbujas, Jakuzzi, Jet Streams, Chorros Flebologicos, Cascadas, Chorros Ejecutivos, Termarium, Pediluvio, Piscina Termal de agua salada (34º a 36º), Piscina de Contraste (12º a 16º) o el Baño Árabe (40º a 45º).

TALASOTERAPIA LAS CANTERAS c/ Padre Cueto, 22 RESERVATIONS: 928 271 170 I 928 226 120 info@talasoterapialascanteras.com

RESTAURANTE BELLA LUCÍA ■ Wherever you look, at Restaurante Bella Lucía you are breathing in the sea air. Its marine environment reveals the passion its owners have for sailing. It is not surprising then that Bella Lucía was the name of a beautiful schooner built in the 19th century, which still sails today, taking tourists on short trips around the island of Lanzarote. As befits its location, the Restaurante Bella Lucía looks out over the sea of the Atlantic Ocean, and over Las Canteras beach, with of course, an exceptional à la carte menu. The team at Restaurante Bella Lucía have opted for top class basic ingredients: the fi nest fresh fish, the best meats, and above all, wonderful rice dishes that have become famous around town. If we add to this fi ne fayre a superb range of red, white and rosé wines, a wonderful customer service and an exceptional dessert menu, we have the perfect excuse to take a lovely stroll along Las Canteras beach before dropping in on one of the fi nest restaurants in the city.

■ Se mire por donde se mire, en el Restaurante Bella Lucía se respira mar. Su ambiente marinero delata la pasión de sus propietarios por la navegación. No en vano, Bella Lucía era el nombre de un hermosa goleta construida en el siglo XIX que hoy día sigue navegando y haciendo pequeños viajes turísticos en la isla de Lanzarote. Como no podía ser de otra manera, el Restaurante Bella Lucía está mirando al mar, al océano Atlántico y a la playa de Las Canteras, y por supuesto, al servicio de una carta de comidas excepcional. El equipo del Restaurante Bella Lucía ha apostado por una materia prima de primer orden: los mejores pescados frescos, la mejor carne y sobre todo, los magníficos arroces ya se han hecho conocidos en la ciudad. Si a eso le unimos una espectacular selección de caldos tintos, blancos y rosados, un espléndido servicio y una carta de postres excepcional, ya tenemos la excusa perfecta para darnos un maravilloso paseo por la Playa de Las Canteras y acercarnos a disfrutar de uno de los mejores restaurantes de la ciudad.

RESTAURANTE BELLA LUCÍA Paseo las Canteras, 84 Horario: de 13:00 h. a 24:00 h. RESERVATIONS: 928 22 36 69


JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GOURMET

79

La Bodega de la Avenida celebrate their 5th anniversary 5º Aniversario de La Bodega de la Avenida ■ Frente al mar, en la Avenida Marítima de Las Palmas de Gran Canaria, La Bodega de la Avenida es un restaurante moderno con grandes ventanales con vistas al mar y, en el centro, una magnífica bodega acristalada con más de 120 referencias. Consta de reservado, terraza y un amplio comedor donde los comensales disfrutan de buenas viandas y sobremesas. La Bodega de la Avenida ha ido recogiendo el renombre de los que han batallado durante años haciendo las cosas bien, con buen género, calidad, un servicio excelente y una decoración moderna y con encanto. Un boca a boca que les hace cumplir cinco años, con buenas críticas y con las mesas repletas de comensales que quieren comer un buen pescado fresco, una carne espectacular o unos arroces de infarto. Los que más saben, apuntan que en La Bodega de la Avenida hay que pedir Papas Arrieras o sus famosas Virutas de Foie. Pero la realidad es que su cocina tradicional de vanguardia no deja a nadie indiferente. Es un restaurante que, cada día que pasa, es menos secreto. Cinco años dan mucho de sí. ■ Overlooking the seashore, along the Avenida Marítima of Las Palmas de Gran Canaria, La Bodega de la Avenida is a modern restaurant with huge windows providing panoramic views over the sea, and in the centre, a magnificent glass bodega with over 120 types of wine. It boasts a reserved area, a terrace and dining room where diners can enjoy some superb food and after dinner relaxation. La Bodega de la Avenida has grown in stature, thanks to the huge efforts of its owners to do a great job, with, with fine, quality products, and an excellent

customer service, all set in charming, modern surroundings.

rant that is less of a secret with every day that passes. Five years is a landmark indeed.

Word of mouth has led them to celebrate five years in the business, with great acclaim and tables full of eager diners keen to try some fine fresh fish, some wonderful meat, and some rice to die for. Those who are in the know point out that at La Bodega de la Avenida clients should order Papas Arrieras potatoes or their famous Virutas de Foie. The fact is that their traditional and cutting edge cuisine leaves a lasting impression. It is a restau-

Managing director Efrén Guerrero, and executive chef Alex Santana, together with their team, continue to work with great excitement and effort, and are grateful to all their clients who, over the last five years, have rated La Bodega de la Avenida as one of the finest restaurants on social media. For this reason, on 7th February, they wish to raise a toast with their clientele and friends on this the special occasion of their 5th anniversary.

El gerente, Efrén Guerrero, y el chef ejecutivo, Alex Santana, junto a todo su equipo, siguen trabajando con mucha ilusión y esfuerzo y agradecen a todos sus clientes que hayan valorado durante estos cinco años a La Bodega de la Avenida como uno de los mejores restaurantes en las redes sociales. Por este motivo, desean brindar con toda su clientela y amigos en un día tan especial como es el de su 5º Aniversario el próximo 7 de febrero.



JANUARY I ENERO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

■ Enchanting natural beauty spots, long golden sandy beaches and historical bastions that revive age-old traditions, are just some of the choices we are serving up for you. We invite you to come along and tackle any one of the following routes around the island: from north to south and east to west…. Gran Canaria holds a surprise around every corner, so which will you choose? ■ Parajes naturales de singular belleza, grandes playas de arena dorada o reductos históricos que reviven ancestrales tradiciones son algunas de las alternativas que ponemos al alcance de tu mano. Te invitamos a poner en práctica cualquiera de nuestras rutas por la Isla: de norte a sur, de este a oeste... ¡Gran Canaria sorprende a sus visitantes! ¿cuál eliges?

ROUTES I RUTAS

ROUTES RUTAS

81

NORTH ROUTE I RUTA NORTE ■ A flavour of the sea and green ravines Spectacular cliffs offer visitors amazing views of the sheer power of the sea along the north coast of the island, together with small coves and beaches of outstanding beauty, all of which mingle with picturesque natural locations just a few metres from the shore, that nestle in a steep orography caused by massive volcanic activity. The North route of Gran Canaria will leave a lasting mark on visitors who make their way around the coastline and the municipalities in the island’s interior. The wonderful landscape is enhanced by the island’s typical cuisine, offering a choice of grilled fish and goat’s meat, a wide selection of chesses and of course its superb pastries that are consumed all over the island. A wide range of traditional arts and crafts are also readily available. ■ Sabor marinero y verdes barrancos Espectaculares acantilados que ofrecen al visitante una extraordinaria visión de la fuerza del mar en la costa norte de Gran Canaria, así como pequeñas calas y playas con un especial encanto marinero, se combinan a pocos metros de la costa, con pintorescos espacios naturales que se asientan en una abrupta orografía consecuencia de erupciones volcánicas. La ruta norte de Gran Canaria no deja impasible al visitante que pasee tanto por su franja costera como por sus municipios del interior. Al paisaje se une la gastronomía más típica de la Isla, basada en exquisitas parrilladas de pescado y de carne de cabrito, una amplia selección de quesos y, como no, en una repostería que se consume en todo el Archipiélago. A ella se une una variada oferta de productos de artesanía tradicional.

CENTRAL ROUTE I RUTA CENTRO ■ Fertile lands and high mountains Reaching the highest peak in Gran Canaria is one to the greatest attractions here on this central route. Visitors should prepare to be wowed by the sheer diversity of experiences as they make their way around the municipalities along this route. This is a route that displays the grandness of the ravines that start out in the higher areas of the island, the fertile lands pampered by a wonderfully incredible climate, large extensions of palm and pine trees that are natural protected areas. All this complemented by some fine examples of traditional Canarian architecture in the principal residential areas of Gran Canaria. ■ Fértiles Vegas hasta La Cumbre Alcanzar el pico más alto de Gran Canaria: éste es uno de los principales atractivos que nos ofrece la ruta centro de la Isla. El visitante debe prepararse para disfrutar de diversidad de experiencias a lo largo de los municipios que integran esta ruta. Una ruta que nos muestra la grandiosidad de los barrancos que nacen en las zonas más altas de la Isla, las fértiles vegas mimadas por unas extraordinarias condiciones climáticas, amplias extensiones de palmerales y pinares que ya están consideradas como espacios protegidos, o una muestra de la arquitectura tradicional canaria que es posible apreciar en las principales zonas residenciales de Gran Canaria.

SOUTHEAST ROUTE I RUTA SURESTE ■ Sun-baked Towns and Villages The east coast of Gran Canaria provides visitors with a landscape of undulating terrain and large ravines of great natural beauty. There are four municipalities here which feature mostly large and spectacular beaches that are ideal for nautical sports, such as snorkeling and windsurfing. Visitors will also be able to discover archaeological sites that provide an insight into the way of life of the ancient inhabitants, in cave houses carved out of the steep rocky ravines in the mountainside. ■ Ciudades y pueblos bañados por el sol La costa este de Gran Canaria muestra al visitante un paisaje basado en una orografía de suaves pendientes intercaladas por profundos barrancos de gran valor natural. Cuatro municipios que, en su mayoría, cuentan con espectaculares extensiones de playas idóneas para las prácticas náuticas como el submarinismo y el windsurf. De igual modo, el visitante podrá descubrir los yacimientos arqueológicos que dan fe de los hábitos de vida de los antiguos pobladores canarios, que habitaban en casas cuevas excavadas en las zonas rocosas de los barrancos.

SOUTHWEST ROUTE I RUTA SUROESTE ■ Enviable beaches and Palm trees The south of the island can be summed up in two words: Sun and beaches. The touristic beauty of the Dunas de Maspalomas (The Dunes), kilometres of golden sands, the chance to do a wide range of water sports, together with a mild, stable climate all year round, have made Gran Canaria the choice year after year for millions of tourists to come and unwind while getting a deep golden tan. But this route will also lead visitors deep into the interior of the island and enable them to savour tradition and rural tourism along the way. ■ Playas y Palmerales envidiables El sur de Gran Canaria se resume en dos palabras: sol y playas. El atractivo turístico de la Dunas de Maspalomas, de kilómetros de playas de arenas doradas, la práctica de un sinfín de deportes náuticos y un clima suave y estable a lo largo de los doce meses del año, han favorecido que Gran Canaria sea el lugar elegido por millones de turistas al año para descansar mientras se broncean. Pero la ruta Suroeste de Gran Canaria también depara al visitante un recorrido por el interior de la Isla, donde el sabor más tradicional y el turismo rural cobran un papel protagonista en el recorrido.


82

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

JANUARY I ENERO 2019

NORTH ROUTE THROUGH THE ISLAND’S INTERIOR ■ ARUCAS ■ FIRGAS ■ MOYA ■ VALLESECO ■ TEROR This route starts by passing through the Julio Luengo tunnel, in Las Palmas de Gran Canaria, that links up with the Autovia del Norte (North Motorway), GC-2. We pass the Alfredo Krauss Auditorium on our right and follow the coastline until we reach the turning off that will take us to the city of Arucas, the main town in the north of Gran Canaria. ■ ARUCAS Arucas is a beautiful city with elaborate stone work on its elegant buildings. The municipality has many blue stone quarries and has a long stonemasonry tradition. One of the main exponents of this architecture is the Iglesia de San Juan Bautista (Church), started in 1909 in a neo-gothic style. It is the most emblematic building of the city. The city centre is filled with flowers & many carved pieces of stonework. There is plenty to see, including the historical buildings of the Casa del Mayorazgo (House), the building of the Museo Municipal (Municipal Museum). We recommend you take a walk around the Parque Municipal (Municipal Park), containing species from all five continents, with a special mention going to the local flora. At the end of the park you find the majestic building of the Heredad de Aguas de Arucas & Firgas (Waterworks), built in 1912. To finish off our walk through the old part of Arucas we suggest you take the short drive up the Montaña de Arucas (Mountain), to catch the wonderful views over the interior and the coast from its viewpoint on high. We should also try the rum & liquors made in this municipality, and the exquisite bananas. Other places of interest: Fábrica del Ron Arehucas, Casa de la Cultura, Plaza de la Constitución, Museo de La Cantera, Jardín de la Marquesa and Salinas del Bufadero. ■ FIRGAS A few kilometers away we find the picturesque Village of Firgas, known for its medicinal waters. Its stream starts in the Barranco de Las Madres (Ravine). In the village we must visit the Paseo de Gran Canaria, with a lovely 30-meter long waterfall, made from stone and topped by a lovely monument, and the Paseo de Canarias. The building of the Casa de la Cultura (Cultural Centre) is possibly the most emblematic in the area, while the Iglesia de San Roque (Church) and the Plaza (Square) represent the centre of town. We recommend visitors view the area from one of the many viewpoints that exist: Las Madres, Las Pellas, Plaza San Roque and the Montaña de Firgas. The Montaña de Firgas (Mountain) and the Pico del Rayo (Peak), not only give us lovely panoramic views, but also large untouched areas of local flora. And don’t leave the area without trying its most popular dish: the potaje de berros (watercress stew), with Gofio, cheese and good local red wine. Other places of interest: Molino de Agua (Mill), Acequia Real (Trench), Ayuntamiento (Town hall) and Reserva Especial Natural de Azuaje (Natural Reserve) ■ MOYA Just along from Firgas we find Moya, “the Green City”, standing high over two deep ravines, and full of rich cultural heritage. In the old area of the town we can visit the Casa-Museo (House Museum) of the poet Tomas Morales, born in 1884, and the Iglesia de Nuestra Señora de la Candelaria (Church), the highlight being the many artistic pieces of high historical value displayed in its interior. At the back of the church there is a Mirador (Viewing point) from where we can marvel at the immensity of the northwest region and the summit. You can also visit the Barrio de Trujillo (Neighbourhood), which has one of the most interesting aqueducts on the island, measuring 204 metres long and featuring 19 pillars, and the Yacimiento Arqueologico de la Montañeta (Arqueological site), a few metres from the aqueduct. In Moya we can visit the Reserva Natural Especial de Los Tilos (Natural Reserve), known also as the Doramas Jungle, with relics of the laurel tree forest, that back in the days on the conquerors filled the ravine separating Mora from Firgas, while also covering the municipalities of Valleseco and Teror.

Cheeses are made in Fontanales, and are internationally renowned and highly regarded for their variety and painstaking manufacturing process. Visitors to Moya can’t leave without buying some of the favorite pastries on the island, bizcochos y suspiros. Other places of interest: Heredad de Aguas (Waterworks), Playa de la Caleta (Beach), Piscinas Naturales del Charco de San Lorenzo (Natural swimming pools), El Roque, Montañón Negro and Caldera de los Pinos, and Acueducto de Las Canales. ■ VALLESECO Further in the interior of the island and a few kilometers from Moya, we find Valleseco, which does not do justice to its literal name meaning dry valley, as it has the highest rates of rainfall of the island. This municipality is characteristic for its lush flora. 80% of the land is considered a Protected Natural Space. In the city centre we can visit the Iglesia de San Vicente Ferrer (Church), it’s most famous building, also the Molino de Gofio (Gofio Mill) and the Museo Etnografico (Ethnographic Museum) and finally the Centro de interpretacion de Valleseco (Visitor Centre). La Laguna de Valleseco is a fresh water lagoon that is visited by many migratory birds in winter when its full, such as the egret. It is also brimming with indigenous Canarian flora. Its recreational areas have barbecues, water taps and tables under the chestnut trees. Don’t forget to try the top cider in the Canaries, made from pippin apples. It is worth taking a detour from Valleseco a few kilometers away to view some wonderful century-old Canarian pine trees, which are found in the forests of Galdar. These beautiful pines grow on the western side of the Caldera de los Pinos de Galdar (Crater), a volcano with an incredible crater in the shape of an inverted cone. From here we head to Teror, to finish off our trip. Other places of interest: Barranco de la Virgen (Ravine), Calderetas and Mercadillo Ecológico de Valleseco (Market) ■ TEROR In Teror, we find the religious centre of the island, the Virgin of El Pino, the Patron Saint of Gran Canaria. The Basilica was built in the 17th century and inside it is the figure of the Virgin which is a wooden carving made from the Sevillian School, dating from the 15th century, and is highly revered. Strategically situated in a valley between mountains, Teror connects the north with the Centre of the Island. It features Canarian architecture, houses with carved wooden balconies, and cobbled streets. Near the Basilica and the Plaza del Pino (Square) we can see the old Palacio Episcopal (Episcopal Palace), the Casa Consistorial (Council Buildings), and the Casa Huerto (Orchard house), one of the historical houses in the city where we can find the tourist office, plus the Plaza Teresa Bolívar (Square) and the Plaza Sintes (Square). We recommend not only to visiting the historical city centre, but also the Finca de Osorio, a large natural state of great beauty. Every Sunday Teror welcomes hundreds of visitors to its popular market, where they can buy locally famous chorizos, black pudding and homemade pastries, made by the nuns at the Monasterio del Cister (Monastery). This municipality has one of the most popular bottled waters of the island, called Agua de Teror. Other places of interest: Casa Museo de los Patronos de la Virgen and Casa de la Cultura.


Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

ROUTES I RUTAS

83

RUTA NORTE POR EL INTERIOR DE LA ISLA ■ ARUCAS ■ FIRGAS ■ MOYA ■ VALLESECO ■ TEROR A través de los Túneles de Julio Luengo, en Las Palmas de Gran Canaria, que conectan con la Autovía del Norte (GC-2), y dejando a la derecha el Auditorio Alfredo Kraus, este recorrido comienza por la línea de costa hasta el desvío que conduce a la ciudad de Arucas, cabecera del Norte de Gran Canaria. ■ ARUCAS Arucas es una hermosa ciudad de sabor decimonónico en su casco tradicional donde proliferan las fachadas de piedra labrada. El municipio posee yacimientos de cantería azul y cuenta con una tradición artesanal de maestros canteros que tiene su máximo exponente en la Iglesia de San Juan Bautista, iniciada en 1909, de estilo neogótico y edificio más emblemático de la ciudad. En el centro del municipio, profusamente embellecido con flores y abundante piedra labrada, encontramos entre otros edificios históricos la Casa del Mayorazgo, que alberga el Museo Municipal. Es muy recomendable dar un paseo por el Parque Municipal, con ejemplares de flora de los cinco continentes, destacando la flora autóctona. Al final del Parque, destaca la presencia del majestuoso edificio de la Heredad de Aguas de Arucas y Firgas, cuya obra finalizó en 1912. Para terminar el recorrido por el Casco de Arucas se recomienda subir a la Montaña de Arucas para contemplar las espléndidas vistas del interior y de la costa desde sus miradores.

zona de los Pinos de Gáldar. Estos bellos ejemplares crecen en la vertiente occidental de la Caldera de los Pinos de Gáldar, volcán con un espectacular cráter en forma de cono invertido. Y de aquí a Teror para cerrar este itinerario.

No deje de probar el ron y los licores elaborados en este municipio, así como sus exquisitos plátanos. Otros lugares de interés: Fábrica del Ron Arehucas, Casa de la Cultura, Plaza de la Constitución, Museo de La Cantera, Jardín de la Marquesa y Salinas del Bufadero.

Otros lugares de interés: Barranco de la Virgen, Calderetas y Mercadillo Ecológico de Valleseco.

■ FIRGAS

En la Villa de Teror se centra el fervor religioso de la isla hacia la Virgen del Pino, Patrona de Gran Canaria. La Basílica fue construida en el siglo XVII y en ella se venera la Imagen de la Virgen que es una talla del siglo XV perteneciente a la Escuela Sevillana.

■ TEROR

A pocos kilómetros encontramos la pintoresca Villa de Firgas conocida por sus famosas aguas de mesa mineromedicinales, cuyo naciente se encuentra en el Barranco de Las Madres. En su casco histórico hay que visitar el Paseo de Gran Canaria, con una hermosa cascada de 30 metros de largo construida en piedra de cantería y rematada con un hermoso monumento, y el Paseo de Canarias. El edificio de la Casa de la Cultura es, posiblemente, el más emblemático del municipio. La Iglesia de San Roque y la Plaza constituyen el epicentro del municipio. Recomendamos al visitante disfrutar de maravillosas vistas del municipio desde sus Miradores: de Las Madres, de Las Pellas, de la Plaza de San Roque y de la Montaña de Firgas. La Montaña de Firgas y el Pico del Rayo se constituyen en verdaderas reservas vírgenes de la flora autóctona del archipiélago. Y no se vaya de este municipio sin saborear el potaje de berros, acompañado de gofio y queso, y buen vino tinto de la tierra. Otros lugares de interés: Molino de Agua, Acequia Real, Ayuntamiento y Reserva Especial Natural de Azuaje. ■ MOYA Cerca de Firgas nos encontramos con Moya, “la Villa Verde”, instalada en lo alto entre profundos barrancos y poseedora de un rico Pa-

trimonio Cultural y Natural. En el casco de la Villa podemos visitar la Casa-Museo del poeta Tomás Morales, nacido en 1884, y la Iglesia de Nuestra Señora de la Candelaria, en cuyo interior se conservan piezas artísticas de gran valor histórico. En la trasera de la iglesia hay un mirador desde donde contemplar una amplia panorámica de la zona noroeste de la isla y La Cumbre. También puede visitar el Barrio de Trujillo, donde existe uno de los acueductos más interesantes de la isla con 204 m. de largo y 19 pilares, y el Yacimiento Arqueológico de la Montañeta, a pocos metros del acueducto.

En el barrio de Fontanales se elaboran unos quesos reconocidos internacionalmente y muy apreciados por su variedad y cuidada elaboración. Quien visita Moya no puede pasar de largo sin comprar sus bizcochos lustrados y suspiros que son unas de las golosinas predilectas del isleño.

■ VALLESECO

La Laguna de Valleseco es una charca estacional de agua dulce que durante el invierno es visitada por aves migratorias como la garceta común y en la que podemos encontrar una gran variedad de flora canaria. Su Área Recreativa está dotada de barbacoas, chorros de agua y mesas bajo los castaños.

En Moya se encuentra la Reserva Natural Especial de Los Tilos, testigo de la denominada Selva de Doramas y reducto de Laurisilva que en tiempos de la Conquista cubría el ancho barranco que separa Moya de Firgas y alcanzaba los municipios de Valleseco y Teror.

Más al interior de la Isla, y a escasos kilómetros de Moya, se encuentra Valleseco que, a pesar de su nombre, arroja los mayores valores pluviométricos anuales de la isla. Este municipio se caracteriza por su desbordante vegetación. De hecho, un 80% de su territorio

No olvide degustar la primera sidra de Canarias, elaborada con manzana reineta del municipio. Desde Valleseco merece la pena desviar la ruta unos kilómetros para contemplar los magníficos y centenarios ejemplares de pino canario que se encuentran en la

Otros lugares de interés: Heredad de Aguas, Playa de la Caleta, Piscinas Naturales del Charco de San Lorenzo, El Roque, Montañón Negro y Caldera de los Pinos y Acueducto de Las Canales.

tiene la consideración de Espacio Natural Protegido. En el casco del municipio podemos visitar la Iglesia de San Vicente Ferrer, su edificio más notable, así como el Molino de Gofio y el Museo Etnográfico y Centro de Interpretación de Valleseco.

La villa, estratégicamente situada en un valle entre montañas, conecta el Norte y Centro de la isla. Destaca la bella arquitectura canaria de sus casas con balconadas artesanales de madera de tea labrada que flanquean las calles empedradas. En los alrededores de la Basílica y la Plaza del Pino podrá contemplar el antiguo Palacio Episcopal, la Casa Consistorial, la Casa Huerta, una de las viviendas históricas del casco donde se ubica la Oficina de Turismo, la Plaza Teresa Bolívar y la Plaza de Sintes. Además del Centro Histórico le recomendamos visite la Finca de Osorio, un paraje natural de gran belleza. Todos los domingos, Teror acoge a centenares de visitantes en su popular mercadillo, donde pueden adquirirse sus famosos chorizos y morcillas y los dulces artesanales elaborados por las monjas del Monasterio del Císter. Este municipio cuenta con una de las aguas más populares de la isla, el Agua de Teror. Otros lugares de interés: Casa Museo de los Patronos de la Virgen y Casa de la Cultura. www.grancanaria.com


84

ROUTES I RUTAS

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

NORTH ROUTE COASTAL ROUTE ■ SANTA MARÍA DE GUÍA

■ GÁLDAR

■ AGAETE

The second route of the north starts at the same spot as the last one. From Las Palmas de Gran Canaria, we follow the coast around to the northwest region comprising Santa Maria de Guia, Galdar & Agaete. A few kilometers from the start we can stop off at the coastal town of San Felipe where we can taste some of the best fish from the morning’s catch. Just after passing the crossroads in Pagador that branches off to Moya, the motorway goes over a long bridge, the highest in Spain and the second highest in Europe, over the Silva Ravine. On the left, taking the Cuesta de Silva old road (GC-291), we arrive at the Cenobio de Valeron (Valeron Monastery), in Santa Maria de Guia, a place we recommend you visit as it is home to a spectacular archeological site, made up of 300 caves and used for grain storage by the ancient inhabitants of the island. ■ SANTA MARÍA DE GUÍA Crossing over the Silva Bridge, the motorway joins the city of Santa Maria de Guia, and a visit to its historical city centre is a must. A stroll through its streets allows us to see first hand the beauty of its buildings and takes us back to the splendour of the past. A highlight is the Parroquial Church where important art objects by local sculptor Jose Lujan Perez are kept, created at the end of the 18th century and beginning of the 19th century. The historical city center was declared an artistic-historical site in 1982. In this municipality we should stop and taste the cheese known as queso de flor (Flower Cheese), made from goats milk and set with wild thistle flowers. Other places of interest: Ermita de San Roque (San Roque Hermitage), Ermita de San Antonio (San antonio Hermitage), Casa de los Quintana (The House of the Quintana’s), Museo Néstor Álamo (Nestor Alamo’s Museum), piscinas naturales de Roque Prieto (Roque Prieto natural swimming pools), la Reserva Natural Especial de El Brezal (El Brezal natural Reserve) & the Casa del Queso (House of Cheeses). ■ GÁLDAR Two kilometres down the road we come Galdar, the residence of the Guanartemes, the ancient kings of the island, with many archeological sites that display the intensity of the pre-Hispanic inhabitants. The best known monument is the Cueva Pintada (Painted Cave), discovered last century and possibly the most important site of its kind in the Canaries. Near to Playa del Agujero are

the remains of a village belonging to the primitive inhabitants of Gran Canaria, La Guancha, housing one of the largest sites of homes and funeral mounds on the island. The city centre, declared a Historical Site in 1981, has some attractive buildings. The Church of Santiago de Galdar is one of the most beautiful temples in the Canaries. From the former 16th century church some interesting artwork has survived, such as the Pila Verde (Green baptismal font), where much of recently conquered Canarian society were christened. The Ayuntamiento viejo (Old town hall) is a building of remarkable architectural characteristics, and inside it stands one of the oldest Drago trees in the Canaries, officially documented as far back as 1718. Another place of interest is the Plaza Grande or Plaza de Santiago, one of the best examples of 19th century tree-lined avenues, boasting many examples of laurels from the Indias and Araucarias. Dont leave without trying the great local cheeses and its famous ropa vieja de pulpo (chickpea & squid stew). Other places of interest: Calle Capitán Quesada (Captain Quesada street), Mercado Municipal (‘La Recoba Market’), Plaza de los Faicanes (The Faicanes square), Museo Antonio Padrón (Museum), the Casino, Conjunto Histórico de Barranco Hondo de Abajo (Ravine) & Faro (Lighthouse) & playa de Sardina del Norte (The beach). ■ AGAETE From Galdar the main road takes us to the fishing village of Agaete, overlooking the Atlantic sea. This town offers visitors a contrast of striking

landscapes that go from the incredible cliffs that start in the sea in the Las Nieves Harbour, to the pinewood up at Tamadaba, 1,000 metres high near the centre of the island. The harbour provides an ideal spot for a swim or a dive in the clear waters of the Atlantic, either at Las Nieves Beach or the Natural Swimming pools. From here you will be able to admire the rock formation known as the Dedo de Dios (God’s finger) in all its glory. A regular ferry service communicates Las Nieves harbour with Santa Cruz of Tenerife Agaete also has a rich assortment of artistic and historical sites, including the Ermita de Nuestra Señora de Las Nieves, which houses the 16th century artistic jewel of the Flemish triptych of the Virgin, patron saint of all the fishermen of the area. Agaete also boasts the Huerto de las Flores, a botanical garden comprising over 100 species of tropical flowers from all over the world, especially from America. El Valle (The valley), is known for its subtropical climate, and is the site for coffee crops, oranges, grapes and tropical fruits such as guava, mangos and avocados. In Agaete it’s a tradition to taste some of the dishes made from freshly caught fish, such as the caldo de pescado (Fish Soup). Other places of interest: Iglesia de la Inmaculada Concepción (Church), Centro Cultural (Cultural center), Ayuntamiento, Parque Arqueológico del Maipés (Archeological site) y Parque Natural de Tamadaba (Natural park). www.grancanaria.com


Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

RUTA NORTE RUTA COSTERA ■ SANTA MARÍA DE GUÍA ■ GÁLDAR ■ AGAETE El segundo itinerario de la ruta Norte tiene como puntos de partida los mismos que el anterior. Desde Las Palmas de Gran Canaria, por toda la línea de costa, visitaremos la comarca Noroeste que integra los municipios de Santa María de Guía, Gáldar y Agaete. A pocos kilómetros del inicio de este recorrido es obligado realizar una primera parada en la zona costera de San Felipe, donde se pueden degustar los mejores pescados del litoral grancanario. Rebasado el punto kilométrico donde se toma la Carretera de Moya, en Pagador, la autovía atraviesa con un gran puente, el de mayor altura del país y el segundo de Europa, el Barranco de Silva. A la izquierda, tomando la carretera vieja de la Cuesta de Silva (GC-291), llegamos al Cenobio de Valerón, en el Municipio de Santa María de Guía, lugar que recomendamos visitar ya que se trata de un espectacular yacimiento arqueológico compuesto por casi 300 cuevas. ■ SANTA MARÍA DE GUÍA Cruzando el Puente de Silva, la autovía conecta con la ciudad de Santa María de Guía, donde la visita a su Casco Histórico es obligada. Un recorrido por sus calles permite advertir la belleza de sus edificaciones y nos transporta al esplendor de antaño. Destaca la Iglesia Parroquial donde se conservan importantes obras de arte del insigne escultor guiense José Luján Pérez, realizadas entre finales del siglo XVIII y principios del XIX. El Casco Histórico es declarado Monumento Histórico-Artístico Nacional en 1982. En este municipio hay que detenerse a degustar los denominados quesos de flor, realizados con leche de oveja, cuajada con la flor de cardo silvestre. Otros lugares de interés: Ermita de San Roque, Ermita de San Antonio, Casa de los Quintana, Museo Néstor Álamo, piscinas naturales de Roque Prieto, la Reserva Natural Especial de El Brezal y la Casa del Queso. ■ GÁLDAR Dos kilómetros más adelante nos encontramos con Gáldar, residencia de los guanartemes o reyes de la isla, con numerosos yacimientos arqueológicos que muestran la intensidad del poblamiento prehispánico. El monumento más conocido es la Cueva Pintada, descubierta en el siglo pasado, y posiblemente el yacimiento más importante de Canarias. Cerca de la Playa del Agujero se localizan los restos de un poblado de los primitivos pobladores de Gran Canaria, La Guancha, que constituye una de las mayores concentracio-

nes de casas y túmulos aborígenes de la isla. En el mismo conjunto se encuentra un área de necrópolis en la que se conservan algunos de los túmulos funerarios más significativos de Canarias. El centro de la ciudad, declarado Conjunto Histórico en 1981, conserva varios edificios notables. La Iglesia de Santiago de Gáldar es uno de los templos más bellos de Canarias. De la desaparecida iglesia del s. XVI se conservan en el templo actual interesantes obras de arte como la Pila Verde, donde recibieron el bautizo los primeros canarios conquistados. El antiguo Ayuntamiento es un edificio de notables características arquitectónicas, donde se custodia uno de los ejemplares de Drago más antiguos de Gran Canaria, documentado ya en 1718. Otro elemento destacado es la llamada “Plaza Grande” (Plaza de Santiago), uno de los mejores ejemplos de Alameda del s. XIX en Canarias, donde destacan centenarios ejemplares de Laureles de Indias y Araucarias. Y no se vaya sin degustar sus exquisitos quesos y su famosa ropa vieja de pulpo’. Otros lugares de interés: Calle Capitán Quesada (‘Calle Larga’), Mercado Municipal (‘La Recoba’), Plaza de los Faicanes, Museo Antonio Padrón, el Casino, Conjunto Histórico de Barranco Hondo de Abajo y Faro y playa de Sardina del Norte. ■ AGAETE De Gáldar, la autovía nos conduce a la villa marinera de Agaete. Abierto al Océano Atlántico, Agaete, ofrece al visitante un contraste de paisajes singulares que van desde los impresionantes acantilados que surgen

desde el mar en su Puerto de Las Nieves hasta el Pinar de Tamadaba a 1.000 metros de altura cerca del centro de la isla. El Puerto de Las Nieves es el lugar idóneo para darse un baño en las limpias aguas del Atlántico, así como para la práctica del buceo, en las diversas zonas de baño de esta costa, Playa de las Nieves y Piscinas Naturales. Desde aquí podrá contemplar en todo su esplendor el roque denominado Dedo de Dios. Existe un servicio regular de ferries que comunica el Puerto de Las Nieves con Santa Cruz de Tenerife. Agaete cuenta, además, con un rico Patrimonio Histórico-Artístico, donde destaca la Ermita de Nuestra Señora de Las Nieves, que guarda la joya artística del tríptico flamenco del siglo XVI de la Virgen, patrona de los marineros del lugar. La tabla central del tríptico representa la Virgen con el Niño. Agaete también acoge el Huerto de las Flores, un jardín tropical con más de 100 especies tropicales de todas partes del mundo, especialmente de América, que se han aclimatado perfectamente al lugar. El Valle, de clima subtropical, destaca por sus singulares fincas de cultivos como el cafeto, naranjos, vid y frutos tropicales como la guayaba, los mangos y los aguacates. En Agaete es tradicional degustar platos realizados con pescado fresco, entre los que destaca el caldo de pescado. Otros lugares de interés: Iglesia de la Inmaculada Concepción, Centro Cultural, Ayuntamiento, Parque Arqueológico del Maipés y Parque Natural de Tamadaba.

ROUTES I RUTAS

85




88

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

JANUARY I ENERO 2019

CENTRAL ROUTE

■ SANTA BRÍGIDA ■ VEGA DE SAN MATEO ■ TEJEDA ■ ARTENARA If your starting point is the capital of the island, then you need to take the Autovia del centro (Central Road), the main road separating Vegueta and Triana. Five kilometres on from there you will find the Campus Universitario de Tafira (University Campus) and straight after that the Jardin Canario (Canarian Garden), which offers a rich display of Canarian and Macaronesian flora. As well as being open to the public, it is also a centre for botanical research and reforestation programmes. For those coming up from the south of the island, when you reach Jinamar, we recommend you take the ring road of Las Palmas. Five minutes from there you will get to Tafira and Monte lentiscal, also known as the central area. You can then take the road up to the Caldera de Bandama (Bandama Crater), a large volcanic crater with incredible views over the island. Right next to the crater is the Bandama golf course, over a century old and the oldest club in Spain. ■ SANTA BRÍGIDA Back on the central road, we arrive in Santa Brigida. Pleasant views, beautiful palm trees, Canarian architecture and a peaceful atmosphere is what this village is about. While strolling along its streets we can visit the Church, The wine museum and the agricultural park Guiniguada, and admire buildings such as the Heredad de aguas de Satautejo, la Higuera or the Real Casino and the Fonda de Melian. In nearby Caldera de Hoya Bravo (Hoya Bravo Crater), we will find an emblematic example of the Drago Tree, from the Dracanea draco species, In Santa Brígida, there is an open air market on every weekend, with stalls selling local produce and flowers. Other places of interest: Centro Locero de La Atalaya, Ecomuseo Casa de Panchito, Barranco Alonso and the Bodegas del Municipio (Ruta del Vino). • VEGA DE SAN MATEO Not far away we come to Vega de San Mateo, where we start to feel the haunting atmosphere of the mountainous interior of the island. This agricultural and farming town holds a popular Agricultural & crafts market every weekend, one of the most important of the island, where we can buy some famous queso de San Mateo (San Mateo Cheese). In the historical town centre we are treated to stunning buildings such as the Iglesia de San Mateo (Church), the Alameda de Santa Ana avenue with the Quiosco de la Musica (Music kiosk) and the Ayuntamiento (Town hall) Two areas well worth a visit are Las Lagunetas, where you will see crops growing on terraced slopes all around the hills, and Utiaca, with its traditional water channels for domestic use. We mustn’t leave this municipality without tasting the exquisite local cheeses, wines, bread & pastries. Other places of interest: Mirador Natural de El Montañón y La Cruz, Barranco de La Mina and the Sendero de Siete Fuentes. ■ TEJEDA As we climb, the landscape is As we continue our climb, the landscape is ever changing, the mountains are steeper, we find more trees in the heart of the island, and we start to see more pine trees until we reach the Parador of Tejeda (Tejeda National trust Hotel), from where we are afforded superb views of the Roque Nublo (Large rock formation), the true emblem of Gran Canaria, and the Roque Bentayga, that rises up near the Pico del Pozo de las Nieves, this being the highest

peak on the island at 1,949 metres altitude. In this same area, and from the Parador Cruz de Tejeda built in 1937 and recently refurbished, are a string of many of the old routes originally used by the aboriginal inhabitants and afterwards by the conquerors. These routes have been restored to be used by hikers, with the added bonus that in all of them there is lush flora and fauna all around. In this area we also find the Centro de Interpretacion de Degollada Becerra (Visitor Centre), and from there some spectacular views of the Caldera de Tejeda (Tejeda crater). From the Parador we can drive down to the Village of Tejeda, known for its pastries made with almonds. In this municipality is the Centro de Plantas Medicinales (Medicinal Plant Centre), the Museo de Esculturas Abraham Cárdenes (Sculpture Museum) and the Museum of History & Traditions of Tejeda, located in one of the most outstanding buildings in the municipality, displaying all the features of a traditional Canarian house. It would be unforgivable to leave the area without trying the Dulces de Almendra (Almond pastries), specially the marpizan and the bienmesabe.

Other places of interest: Pinar de los Llanos de la Pez, Parque Rural del Nublo, Parque Arqueológico del Bentayga and the Presa de Las Niñas. ■ ARTENARA Another route takes you to Artenara, the highest habitable place of the island, full of pine trees. Your visit should include a stop off to the Complejo Arqueologico de Acusa Seco (Archeological Complex), one of the most relevant archaeological settlements in the area. A visit to the Ermita de la Virgen de la Cuevita (Hermitage of the Virgin of the cave) is also a must, as it is carved out of the rock just 400 metres from the centre of the village. The Iglesia de San Matias (Church) and the Plaza de San Matias (Square), the hub of the municipality, is the place that we can find the present day Parroquia de Artenara (Artenara Parish). Before leaving we would recommend you taste the famous and exquisite Pan de Papa (Potato bread). The impressive Pinar de Tamadaba (Pine forest) is the largest area of natural beauty in the municipality and the island, It covers 8 square kilometres and its views are spectacular.

From this point we can either take the north route towards Moya via Fontanales, or to Teror, Arucas and the coast. We can also drive down to Telde along the road that borders de Caldera de los Marteles (Crater). Another possibility is to go down to the tourist resorts at the south, in which case we should take the Carretera de Fataga (Road to Fataga), which ends in Maspalomas. From here one can take the north route towards Moya via Fontanales, or to Teror, Arucas & the coast. One can drive down to Telde via

the road that borders de Caldera de los Marteles (Crater). There’s the possibility of going to the tourist urbanizations of the south, for that one should take the Carretera de Fataga (Road to Fataga), which ends in Maspalomas. Other places of interest: Mirador de la Atalaya (Viewing Point), Casa Museo Santiago Aranda (Museum) and Balcon de Unamuno (Balcony). www.grancanaria.com


Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

ROUTES I RUTAS

89

RUTA CENTRO

■ SANTA BRÍGIDA ■ VEGA DE SAN MATEO ■ TEJEDA ■ ARTENARA Si el punto de partida es la capital de la Isla, entonces ha de tomarse la Autovía del Centro, que separa los barrios de Vegueta y Triana. A unos cinco kilómetros se encuentra el Campus Universitario de Tafira y poco después, el Jardín Canario, que ofrece una rica muestra de la flora canaria y del área de la Macaronesia. El Jardín Canario, además de visitable, es centro de investigación botánica y aplicada a la repoblación forestal. Para quienes acudan desde el Sur de la Isla, recomendamos tomar la Circunvalación de Las Palmas de Gran Canaria a la altura de la Zona de Jinámar. En tan sólo 5 minutos llega a la zona centro: Tafira Alta y Monte Lentiscal. Continuando por la autovía del centro, que se convierte en carretera de doble circulación, a unos cuatro kilómetros y tras atravesar Tafira Alta, está el Monte Lentiscal, de donde arranca una segunda desviación a la cima de la Caldera de Bandama, amplio cráter volcánico con estupendas panorámicas de la isla. En las faldas de Bandama está el campo del Real Club de Golf de Las Palmas, ya centenario y el más antiguo de España.

■ SANTA BRÍGIDA

naria, y el Roque Bentayga, que se alzan cerca del Pico del Pozo de Las Nieves, máxima altitud de la Isla (1.949 metros).

La Villa de Santa Brígida es la siguiente parada, tras regresar a la carretera general. Paisaje ameno, bellos palmerales, arquitectura canaria y ambiente tranquilo caracterizan a este pueblo. En los alrededores de su casco histórico podemos visitar la Iglesia Parroquial, la Casa-Museo del Vino y el Parque Agrícola El Guiniguada, así como observar edificaciones tales como la Heredad de Aguas de Satautejo y la Higuera, el Real Casino y la Fonda de Melián.

En esta misma zona, y desde el Parador Cruz de Tejeda, construido en 1937 y recientemente reformado, salen los antiguos caminos utilizados por los aborígenes y luego por los conquistadores y pobladores. Estos caminos se han restaurado actualmente para la práctica del senderismo, con el aliciente de que en ellos se puede observar toda la variedad de flora y fauna de La Cumbre. En esta zona se encuentra también el Centro de Interpretación de Degollada Becerra desde donde se puede contemplar una espectacular vista de la Caldera de Tejeda.

En la cercana Caldera de Hoya Bravo encontramos un emblemático ejemplar de drago de la especie Dracanea draco, de buen desarrollo y hermoso porte. En Santa Brígida, los fines de semana se celebra un concurrido mercadillo con productos de la tierra y flores. Otros lugares de interés: Centro Locero de La Atalaya, Ecomuseo Casa de Panchito, Barranco Alonso y las Bodegas del Municipio (Ruta del Vino). ■ VEGA DE SAN MATEO A poca distancia encontramos la Vega de San Mateo, que comienza a mostrar el ambiente interior de montaña. Villa agrícola y ganadera se anima los fines de semana cuando se celebra su popular Mercado Agrícola y Artesanal, uno de los más importantes de la isla, en donde se vende el famoso queso de San Mateo. En su Casco Histórico destacan edificaciones de diversos estilos artísticos, como la

Iglesia de San Mateo, la Alameda de Santa Ana con el Quiosco de la Música y el Ayuntamiento. Dos barrios a visitar son los de Las Lagunetas, donde el cultivo en bancales se hace presente por todas sus laderas, y el de Utiaca, con sus tradicionales lavaderos por los que discurren las aguas del barranco para el uso diario. No se vaya del municipio sin probar sus exquisitos quesos, vinos, pan y repostería.

Otros lugares de interés: Mirador Natural de El Montañón y La Cruz, Barranco de La Mina y el Sendero de Siete Fuentes. ■ TEJEDA Siempre subiendo, el entorno va cambiando. Las montañas se hacen más abruptas, continúan las arboledas de medianías y comienzan los pinares hasta llegar al Parador Cruz de Tejeda, desde donde se divisan el Roque Nublo, símbolo emblemático de Gran Ca-

Desde el Parador puede bajarse al Pueblo de Tejeda, bien conocido, sobre todo, por su repostería basada en la almendra. En este municipio podemos visitar el Centro de Plantas Medicinales, el Museo de Esculturas Abraham Cárdenes y el Museo de la Historia y Tradiciones de Tejeda, localizado en uno de los edificios más singulares del municipio y poseedor de todos los elementos de una casa tradicional canaria. Imperdonable dejar el municipio sin disfrutar de sus excelentes Dulces de Almendra, especialmente el Mazapán y el Bienmesabe. Otros lugares de interés: Pinar de los Llanos de la Pez, Parque Rural del Nublo, Parque Arqueológico del Bentayga y la Presa de Las Niñas.

■ ARTENARA Otro camino conduce a Artenara, el casco municipal situado a mayor altura de la isla, donde abundan los pinares. La visita al municipio contempla un paseo por el Complejo Arqueológico de Acusa Seca, uno de los conjuntos arqueológicos más importantes del lugar. La visita a la Ermita de la Virgen de La Cuevita es también ineludible, puesto que esta ermita está excavada en un risco y situada a 400 metros del casco del pueblo. La Iglesia de San Matías, en la Plaza de San Matías, centro neurálgico del municipio, es el lugar en el que se halla la actual Parroquia de Artenara. Recomendamos antes de abandonar el municipio degustar su famoso y exquisito Pan de Papa. El impresionante Pinar de Tamadaba es la zona de mayor valor natural del municipio y de la Isla. Se extiende en 8 kilómetros cuadrados y sus vistas son espectaculares. Desde estos altos puede tomarse la vertiente Norte y dirigirse a Moya por Fontanales o a Teror, Arucas y la costa. Se puede acceder a Telde por la carretera que bordea la Caldera de Los Marteles. También existe la posibilidad de dirigirse a las urbanizaciones turísticas del Sur, para lo que habría que tomar la carretera de Fataga, que acaba en Maspalomas. Otros lugares de interés: Mirador de la Atalaya, Casa Museo Santiago Aranda y Balcón de Unamuno.


90

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

JANUARY I ENERO 2019

SOUTHEAST ROUTE ■ TELDE ■ VALSEQUILLO ■ INGENIO ■ AGÜIMES

From the Coastal motorway along the Avenida Maritima in Las Palmas de Gran Canaria we drive on to the motorway GC-1, due south. The Circunvalacion (Ring road), allows those coming from the north to connect directly with the GC-1 without having to go through town. In just 10 minutes it connects the north entrance of the city with the area of Jinamar, the neighbourhood next to Telde. The road runs parallel with the sea, and is characterized by its low seafront and sandy beaches, basking in a mild and sunny climate, where rain seldomly makes an appearance.

■ TELDE 10 kilometres from the capital is the historical city of Telde, which was one of the two kingdoms that divided the island in two in the aboriginal era. We should visit the Barrio de San Francisco (San Francisco Neighbourhood), with its nice orchards, churches, monasteries and old style Canarian houses with stonework and wooden balconies; the Barrio of San Juan (San Juan neighbourhood), with stately houses and one of the largest parks in the Canaries. In the church of San Juan Bautista there is a lovely Flemish gothic altarpiece from the 16th century and the figure of the Santisimo Cristo de Telde (Blessed Christ of Telde), made from maize paste by Indian Mexicans. Two other visits we highly recommend are to the Casa Museo de León y Castillo (House Museum) and the Rincon Placido Fleitas (Square) a meeting point for both locals and visitors. Telde also has many archaeological sites, such as the Conjunto Troglodita de Cuatro Puertas (Troglodyte Complex), in the interior of the municipality, or Tufia, on the coast. Telde, along its 10 kilometres of coastline, has some of the nicest beaches on the island: La Garita, Playa del Hombre, Melenara, Salinetas, Aguadulce, Tufia, Ojos de

Garza. In the many restaurants on the coastline we can savour some of the finest fresh fish. Don’t leave without trying out the pata de cerdo (roast leg of pork) and the gofio de millo (Toasted corn flour). Other places of interest: Barrio de San Gregorio: zona comercial and Iglesia de San Gregorio. ■ VALSEQUILLO From Telde we go on to Valsequillo. It represents the natural border of the middle section of the island, with the church of San Miguel and the Cuartel del Colmenar, and the Barrio de Tenteniguada (Neighbourhood) at the foot of the Roque del Saucillo (Rock formation) Its high cliffs and farmland with flowers and fruit trees can be seen from the Mirador del Helechal (viewing point) Valsequillo also offers visitors natural landscapes of outstanding beauty, such as the Barranco de los Cernicalos (Kestrel Ravine) that runs from the Caldera de los Marteles to the Barrio del Lomo Magullo (Neighbourhood). The high value of the ravine is reflected in its ecological beauty and its stunning landscape. Here we can find one of the best wild olive groves on the island and its natu-

ral water channels, with running water throughout the year, plus many willow trees. The Caldera de los Marteles is a crater with an elliptical shape, 500 metres in diametre and 80 metres deep. We recommend you enjoy the local grilled meats, chickpeas and cheese. Other places of interest: Palmerales de San Roque (Palm trees) and Tenteniguada, and the Red de Senderos (Walkways). ■ INGENIO Returning to Telde, and leaving this area behind and heading southwards, we encounter Ingenio. In this area highly known for its craftsmanship and agriculture, one can visit the famous Museo de Piedras y Artesania Canaria (Stone & Canarian Crafts Museum). This area takes its name from a sugar cane mill, of which some remains still stand. To make the most of the historical part of Ingenio, visitors should go to the Plaza de la Candelaria (Main square). Here we come to the town hall, and the church with the same name. The church was built in 1901, and was built over the remains of the previous church. One can also visit the Casa del Reloj (Watch house) and

the route of the Molinos de Agua (Water mills). Don’t leave town without tasting the pan de puño (Knuckle bread), the carne de cochino negro (Black trotter Pigs meat), cheeses or honey. Between Ingenio and Aguimes we come to the Barranco de Guayadeque (Ravine). It is of outstanding beauty, starting at over 1.500 metres altitude, and ending down on the seafront. From the remains found and the once inhabited caves, it is thought this area was an important aboriginal village. The main attraction in Guayadeque is a church dug out of the rock, as well as bars and restaurants snuggled tightly into the landscape. Other places of interest: Parque de Néstor Alamo, the Casa de Postas, El Draguillo and the Playa del Burrero. ■ AGÜIMES We now come to Agüimes. One of the most interesting places to visit is the Templo Parroqula de San Sebastian (Parish temple) a building made from stone, looking much like a cathedral. It was declared a historical monument in 1981. We can also see the Museo de Historia de Aguimes (History Museum), the Plazoleta de Orlando Hernandez (Square) and the

Plaza de Nuestra Señora del Rosario (Square), surrounded by traditional Canarian architecture. In the highest areas of the municipality we find the Caserio de Temisas, declared as a representative hamlet by the Canarian Government, from where we are treated to incredible mountainous views, el Roque Aguayro (Rock formation) and the most important olive groves in the Canaries. In Temisas we can visit the Ermita of San Miguel (Hermitage) from the 18th century. The Aguimes Mountain is another of the places we should visit, as it still has wall paintings in the caves inhabited by the aboriginal Canarians. On the coast of Aguimes, we see the Beach of Arinaga & Vargas, a windsurfers’ paradise, and the Cabron Beach, one of the best places to go diving Don’t forget to taste the exquisite breads, wine, olive oil & goats cheese. Other places of interest: Plaza de San Antonio Abad (Square) and Barrio de Santo Domingo (historical area). www.grancanaria.com


Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

ROUTES I RUTAS

91

RUTA SURESTE ■ TELDE ■ VALSEQUILLO ■ INGENIO ■ AGÜIMES

A través de la Autovía Marítima de Las Palmas de Gran Canaria se conecta con la Autopista GC-1, en dirección al Sur de la isla. La Circunvalación de Las Palmas de Gran Canaria ofrece la posibilidad al visitante que proceda del norte de la Isla de conectar con la Autopista GC-1 sin necesidad de adentrarse en la capital. En tan sólo 10 minutos conecta la entrada norte de la ciudad con la zona de Jinámar, barrio que linda con el Municipio de Telde. El trayecto, paralelo al litoral, se caracteriza por las costas bajas y playas arenosas, acompañadas de un clima más templado y soleado donde la lluvia sólo aparece en contadas ocasiones.

■ TELDE A 10 kilómetros de la capital está la histórica ciudad de Telde, que fue cabeza de uno de los dos reinos aborígenes en que se dividió la isla. Es de visita obligada el Barrio de San Francisco, recoleto y de bellas huertas, iglesias, conventos y viejas casonas de estilo canario con piedras de cantería y balcones de madera de tea; y el Barrio de San Juan, de casas señoriales y con uno de los mayores parques de ocio de Canarias. En la Iglesia de San Juan Bautista hay un precioso retablo gótico flamenco del siglo XVI y la imagen del Santísimo Cristo de Telde, realizada por indios mexicanos con pasta de millo (maíz). Dos visitas que recomendamos son a la Casa Museo de León y Castillo y al Rincón Plácido Fleitas, punto de encuentro frecuente de vecinos y visitantes.

Para realizar una excursión por el casco histórico de la Villa de Ingenio, el visitante debe situarse en la Plaza de La Candelaria. Allí se encuentra situado el Ayuntamiento y la Iglesia que lleva el mismo nombre. La Iglesia de La Candelaria, cuya construcción data de 1901, se inició sobre los restos de la anterior ermita del mismo nombre. En el mismo casco también es posible visitar la Casa del Reloj y la Ruta de los Molinos de Agua.

Telde posee también numerosos yacimientos arqueológicos, como el Conjunto Troglodita de Cuatro Puertas, en el interior del municipio, y Tufia, en la costa. Telde, atesora, en sus casi 10 kilómetros de litoral algunas de las más hermosas playas de la isla: La Garita, Playa del Hombre, Melenara, Salinetas, Aguadulce, Tufia, Ojos de Garza. En los múltiples restaurantes de la costa teldense podrá disfrutar del mejor pescado fresco. No se vaya de Telde sin degustar la exquisita pata de cerdo de este municipio y su gofio de millo. Otros lugares de interés: Barrio de San Gregorio: Zona Comercial e Iglesia de San Gregorio. ■ VALSEQUILLO Desde Telde nos dirigimos a Valsequillo. Límite natural de las medianías de Gran Canaria, es otra de las localidades a visitar. La Iglesia de San Miguel y el Cuartel del Colmenar, así como el Barrio de Tenteniguada, al pie del Roque del Saucillo, son enclaves insignes. Sus riscos abruptos y sus llanuras cultivadas de flores

y frutales pueden divisarse desde el Mirador del Helechal. Valsequillo ofrece también a sus visitantes unos parajes naturales de extraordinaria belleza, como el Barranco de los Cernícalos que abarca desde la Caldera de los Marteles hasta el barrio del Lomo Magullo. El interés de este barranco se centra en su alto valor ecológico y paisajístico, ya que en sus laderas se encuentra uno de los mejores acebuchales de la isla y, en su cauce, de agua corriente durante todo el año, una importante sauceda. La Caldera de los Marteles es un cráter de forma elíptica de 500 metros de diámetro y 80 metros de profundidad.

Le recomendamos disfrutar de las carnes a la parrilla, garbanzadas y quesos del municipio. Otros lugares de interés: Palmerales de San Roque y Tenteniguada, y la Red de Senderos. ■ INGENIO De regreso por Telde, y dejando atrás este municipio con dirección sur, encontramos Ingenio. Es un municipio eminentemente artesanal y agrícola, y en él puede visitarse su famoso Museo de Piedras y Artesanía Canaria. Esta villa toma su nombre de la existencia de una molienda de caña de azúcar, de la que aún se conservan las ruinas.

No se vaya de Ingenio sin probar su ‘pan de puño’, carne de cochino negro, quesos curados y miel. Entre Ingenio y Agüimes se abre el Barranco de Guayadeque, de gran belleza paisajística, que nace a unos 1.500 metros de altitud y desemboca en la costa oriental de la isla. A juzgar por sus yacimientos y cuevas habitadas, se cree que fue un importante poblado aborigen. Como atractivo singular, en Guayadeque encontramos una iglesia excavada en la roca, así como bares y restaurantes adaptados a la orografía. Otros lugares de interés: Parque de Néstor Álamo, la Casa de Postas, El Draguillo y la Playa del Burrero. ■ AGÜIMES A continuación encontramos Agüimes. Una de las visitas de mayor interés para los turistas es el Templo Parroquial de San Sebastián, un edificio levantado en piedra, con un cierto estilo catedralicio y que fue declarado Monumento Histórico Artístico

Nacional en 1981. También en su casco histórico podemos contemplar el Museo de Historia de Agüimes, la Plazoleta de Orlando Hernández y la Plaza de Nuestra Señora del Rosario, rodeada de una importante representación de arquitectura tradicional canaria. En la zona alta del municipio nos encontramos con el caserío de Temisas, declarado Caserío Canario Representativo por el Gobierno de Canarias, desde donde podemos contemplar un extraordinario paisaje montañaso, el Roque Aguayro y el olivar más importante del Archipiélago Canario. En Temisas podemos visitar la Ermita de San Miguel, del siglo XVIII. La Montaña de Agüimes es otro de los lugares más llamativos para los visitantes, ya que conserva vestigios arqueológicos en donde aún se pueden contemplar el arte rupestre y cuevas de habitación aborígenes. En el litoral de Agüimes destacan la Playa de Arinaga, la Playa de Vargas, donde se practica el windsurf, y la Playa de Cabrón, uno de los parajes más bellos de las Islas Canarias para la práctica del submarinismo. No deje de saborear en este municipio su exquisito pan, vino, aceite de oliva y queso de cabra. Otros lugares de interés: Plaza de San Antonio Abad y Barrio de Santo Domingo, origen del casco histórico.


92

ROUTES I RUTAS

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

SOUTHWEST ROUTE ■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA ■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA ■ MOGÁN ■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS The Autovia Maritima (Coastal motorway) of Las Palmas de Gran Canaria joins up with the CG-1 Motorway, southwards. ■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA The motorway takes us to the municipality of Santa Lucia de Tirajana, with two clearly defined areas, the coast area and the interior or summit. In the interior we find the historical area of the village, surrounded by century old palm trees and reservoirs that give the whole area its beauty. Our visit to the municipality starts in the coastal area, precisely at Pozo Izquierdo, where we can visit the Complejo Etnográfico de las Salinas de Tenefé (Ethnographic Complex), one of the few salt producing complexes in the island still working, and Pozo Izquierdo Beach, famous worldwide for being one of the venues for the world windsurfing championships. From here we go into Vecindario and visit the Museo de la Zafra (Museum dedicated to agriculture), where we can see a recreation of a tomato plantation, see an old packing plant and the culture of water consumption. We then head upwards, towards the historical area of the village. On this route we will see some of the most spectacular landscapes on the island, will visit the famous Fortaleza de Ansite (Fortress), an archaeological site situated in the Barranco de Tirajana (Tirajana Ravine). A few metres away we will find the Presa de Tirajana y la Sarrueda (Dam), an area of unrivalled beauty as it’s surrounded by the largest of palm grove in Gran Canaria. Towards the village we can visit the Museo Castillo de la Fortaleza (Fortress Museum), with its high cultural and historical interest. To finish off the visit, we must go and see the Iglesia de Santa Lucia (Church), which dates back to 1905 and is situated on the hill top of the village Do not forget to try the exquisite olives, oil, pastries and the Mejunje (Typical drink). Between Santa Lucia & San Bartolome de Tirajana we come to the Caldera de Tirajana (Crater), an enormous crater measuring over 40 km in diametre, bordered by escarpments of great relevance and a rich plant biodiversity that form the header of the Ravine. ■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA On the local road that links Santa Lucia and San Bartolome, we come to Tunte. We recommend you stop off at the Bodega Las Tirajanas (Winery) and enjoy some of its exquisite wines. In Tunte we can visit the Iglesia de San Bartolome (Church), rebuilt at the end of the 17th century, plus the Casa Museo de los Yanez (House Museum). Pop into one of its many bars, and try out the wonderful cheeses, wines and the Guindilla (Typical

drink of the area). From here we continue towards Fataga (GC60), the Mirador de la Vista de Fataga (Viewpoint) and the Caserio de Fataga (area), with its fruit trees, crops and traditional houses which are well worth a visit. Further along we find the Necropolis of Arteara, an aboriginal cemetery that dates back to the 4th century BC. This is of the main archeological sites on the island. Finally the Mirador de la Degollada de las Yeguas (Viewpoint), offers spectacular views of the sea and the high mountains. Leaving behind the Protected natural space of Fataga, we set course to the tourist area and the coast. The tourist area starts in Playa de Tarajalillo (Beach), housing the aeroclub and residential area known as Bahia Feliz. We then come to Playa del Aguila (Beach) and then San Agustin, Las burras, Playa del Ingles, Maspalomas & Meloneras, that makes up the whole tourist area known as “Maspalomas Costa Canaria”, featuring 17 kilometres of coastline, and the dunes at Oasis of Maspalomas, filled with palm trees and a lake known as La Charca. The Maspalomas Dunes are declared a protected space, and cover an area of 400 hectares. The 65-metre high Maspalomas Lighthouse, is a unique landmark near the oasis. There are hotels, restaurants and leisure areas are all around, in stark contrast with the deserted landscape of the dunes. We recommend you follow the coastline around, passing through Pasito Blanco and visit the municipality of Mogan, with its spectacular cliffs that can be seen from the road. ■ MOGÁN At the foot of these cliffs is where many ravines end and give their name to the beaches of the area. We recommend you make a stop at Puerto de Arguineguin (Port), and enjoy this fishing village, with its fish and secluded beaches. Continuing the route west, we quickly come to Playa Patalavaca (Beach), with its golden sands, Le Verga and Anfi del Mar Complex, the hub for water sports enthusiasts. Following the same route, we come to the beaches of Puerto Rico, Amadores, Tauro, El Cura and Taurito, all with great infrastructures for doing water sports. At the end of the route we arrive at Puerto de Mogan (Port), a resort that has maintained the fine architecture of its houses and the look of a traditional local village. The port offers the possibility of tasting freshly caught fish from the coast at its many terraces and restaurants. From Puerto de Mogan, the road climbs into the mountains of the

island, a further 8 kilometres on we encounter the Valle de Mogan (valley) and its emminently subtropical climate. In the historical village of Mogan we can see the iglesia de San Antonio (Church), built in 1814, and about 500 metres on from there the Molino Quemado (Burnt Windmill) the only one of the island with 6 blades. Further up we reach the Parque Natural de Ojeda Inagua & Pajonales (Natural Park) featuring large pine forests. In this municipality we are treated to the finest avocados, mangos and papayas on the island. Other places of interest include: Presa de Soria (Dam) (large lagoon surrounded by palm trees & pines trees) From the village and before arriving in La Aldea of San Nicolas, situated down the middle of the west coast of the island and at the mouth of a large ravine, we leave behind the virgin beaches of Venguera, El Perchel, Tasarte, Gui-Gui, all of which can only be visited by leaving the main road and going down sandy lanes, by foot or in some cases by boat only. ■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS La Aldea is a mainly agricultural municipality and is the largest producer of fruit and vegetables in the Canaries. In the village we can stroll along the Calle Real and view the Templo parroquial (Parish church) and some fine canarian architecture: Centro Municipal de Cultura (Cultural center), ayuntamiento (town hall), the Casa de piedra y barro (Stone & mud houses), dating from the 17th and 18th centuries, as well as La Casa balcón (Balcony Houses). We also recommend visiting the Museos Vivos (Museum), the Playa de la Aldea (Breach) and the Parque de Rubén Díaz (Park) a few metres from the beach. See also El Charco (Lagoon), from where we can see the old Rum factory of the Aldea. El Charco is a lagoon created by the confluence of water from the sea and the water running down from the mountains. Before leaving, we must enjoy the ropa vieja de pulpo (Octopuss & chickpeas) and the caldo de pescado (Fish soup). Leaving the Aldea, towards the northeast and Agaete, one more surprise awaits, the Anden Verde, a 600-metre high cliff that plunges into the sea, and the Montaña de Tirma (Mountain). Standing some 1007 metres high we find the Roque Faneque. Finally, following the road and after passing a pine forest we arrive at Agaete, and the end of our trip.

www.grancanaria.com


Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

ROUTES I RUTAS

93

RUTA SUROESTE ■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA ■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA ■ MOGÁN ■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS

A través de la Autovía Marítima de Las Palmas de Gran Canaria se conecta con la Autopista GC-1, en dirección al sur de la isla. ■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA

■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA

La autopista nos conduce al municipio de Santa Lucía de Tirajana, con dos zonas claramente diferenciadas: una de costa y otra interior o cumbrera. En la zona de interior se sitúa el casco histórico, rodeado de palmerales centenarios y presas que infunden una gran belleza paisajística.

A través de la carretera comarcal que une Santa Lucía con San Bartolomé de Tirajana, nos dirigimos a Tunte. Recomendamos hacer una parada en la Bodega Las Tirajanas y disfrutar de sus exquisitos vinos. En Tunte, podemos visitar la Iglesia de San Bartolomé, reconstruida a finales del siglo XVII, y la Casa Museo de los Yánez. Aproveche y saboree en los bares de la zona sus estupendos quesos, vinos y la ‘Guindilla’, bebida artesanal típica de la zona. Desde aquí continuamos hacia Fataga (GC-60). El Mirador de la Vista de Fataga y el Caserío de Fataga, con sus frutales, cultivos y casas tradicionales, bien merecen una parada. A continuación nos encontramos con la Necrópolis de Arteara, cementerio aborigen que data del siglo IV a.C. y uno de los principales yacimientos arqueológicos de la isla, y el Mirador de la Degollada de las Yeguas, con unas espectaculares vistas del mar a la cumbre. Y dejando atrás el Espacio Natural Paisaje Protegido de Fataga ponemos rumbo a la zona turística, en la costa.

La visita al municipio comienza en la zona costera, y concretamente en Pozo Izquierdo, donde podemos visitar el Complejo Etnográfico de las Salinas de Tenefé, una de las pocas salinas que quedan en la isla en explotación, y la Playa de Pozo Izquierdo, famosa mundialmente por ser una de las sedes del Campeonato Mundial de Windsurf. Desde aquí subimos a Vecindario y visitamos el Museo de la Zafra, donde se expone un antiguo almacén de empaquetado, se recrea una plantación de tomates y la cultura del agua. Nos dirigimos hacia la zona alta, en dirección al casco antiguo. En esta ruta, con uno de los paisajes más espectaculares de la isla, visitaremos la famosa Fortaleza de Ansite, yacimiento arqueológico situado en el Barranco de Tirajana, A pocos metros nos encontramos con las Presas de Tirajana y La Sorrueda, de gran singularidad paisajística al encontrarse rodeadas de los palmerales más bellos y extensos de Gran Canaria. En dirección al pueblo podemos visitar el Museo Castillo de la Fortaleza, de alto interés histórico y cultural. Para finalizar el recorrido es de obligada visita la Iglesia de Santa Lucía, situada en una loma del pueblo y construida en 1905. No deje de probar aquí sus exquisitas aceitunas, aceite, mantecados y el ‘Mejunje’ (bebida típica). Entre Santa Lucía y San Bartolomé de Tirajana se abre la gran Caldera de Tirajana, enorme cráter de más de 40 km. de circunferencia, delimitado por escarpes de gran relevancia paisajística y una rica biodiversidad vegetal que forman la cabecera del Barranco de Tirajana.

La zona turística comienza en la Playa de Tarajalillo, donde se sitúa también el Aeroclub y el Conjunto Residencial Bahía Feliz. A continuación está la Playa del Águila, hasta llegar a la de San Agustín, Las Burras, Playa del Inglés, Maspalomas y Meloneras, que integran la zona turística denominada “Maspalomas Costa Canaria”. Son 17 kilómetros de costa con dunares, como el que rodea el llamado Oasis de Maspalomas, poblado de palmeras alrededor de una laguna de agua salobre conocida como La Charca. El Dunar de Maspalomas, declarado por ley Espacio Natural Protegido, ocupa unas 400 hectáreas. Singulariza la zona el Faro de Maspalomas, que se eleva 65 metros cerca del Oasis. Los hoteles, los restaurantes y los lugares de esparcimiento se distribuyen por la zona, en agudo contraste con el desértico paisaje de las dunas. Es recomendable bordear la costa pasando por Pasito Blanco y

adentrarnos en el Municipio de Mogán, con sus espectaculares acantilados que se aprecian desde la carretera. ■ MOGÁN En las faldas de estos acantilados desembocan importantes barrancos de la Isla que dan nombre a las playas de este municipio. Se recomienda hacer un alto en el Puerto de Arguineguín y disfrutar en su pueblo marinero de su pescado fresco y de sus playas acogedoras. Siguiendo esta ruta oeste aparecen enseguida las playas de Patalavaca, de arena dorada, La Verga y el conjunto Anfi del Mar, centro de deportes acuáticos. Prosiguiendo la misma ruta, las playas de Puerto Rico, Amadores, Tauro, El Cura y Taurito también disponen de excelentes instalaciones turísticas donde pueden practicarse todo tipo de actividades náuticas. Al final de esta ruta llegamos al Puerto de Mogán, bella urbanización, muy cuidada tanto en sus detalles arquitectónicos como en su ornato de tradición isleña. El Puerto de Mogán ofrece la posibilidad de saborear el pescado fresco del litoral en sus numerosas terrazas y restaurantes.

A partir del Puerto de Mogán, la carretera se interna en la isla y a unos ocho kilómetros encontramos el Valle de Mogán que disfruta de un maravilloso clima subtropical. En el hermoso casco urbano del Pueblo de Mogán podemos contemplar la Iglesia de San Antonio, levantada en 1814, y a unos 500 m. de distancia El Molino Quemado, único de las islas que cuenta con seis aspas. En la zona alta, el Parque Natural de Ojeda, Inagua y Pajonales alberga una importante masa de pinar. En este municipio podrá degustar los mejores aguacates, mangos y papayas de la isla. Otros lugares de interés: Presa de Soria (un gran lago rodeado de palmeras y pinares, y la mayor de la isla) y la Presa del Mulato. Desde este pueblo y antes de llegar a La Aldea de San Nicolás, enclavada en el centro justo de la costa Oeste en la desembocadura de un ancho barranco, van quedando atrás las vírgenes y recónditas playas de Veneguera, El Perchel, Tasarte, Güi-Güi y un largo etcétera de ellas, a las que se accede abandonando la carretera general y serpenteando barrancos por pistas de tierra, a pie o, en algunos casos, sólo en barco.

■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS La Aldea es un municipio eminentemente agrícola y una de las mayores productoras hortofrutícolas de Canarias. En su casco urbano podemos pasear por la Calle Real y contemplar el templo parroquial y la arquitectura popular canaria: Centro Municipal de Cultura, Ayuntamiento, las Casas de Piedra y barro de los siglos XVII y XVIII y las Casas Balcón. También recomendamos visitar los Museos Vivos, la Playa de La Aldea, el Parque de Rubén Díaz, a escasos metros de la playa, y El Charco, desde donde podrá contemplar la antigua fábrica del Ron Aldea. El Charco es una laguna creada por la confluencia de las olas del mar con las aguas dulces que bajan de las cumbres. Y antes de abandonar el municipio disfrute de su exquisita ropa vieja de pulpo y su caldo de pescado. Abandonando La Aldea hacia el Noroeste, dirección Agaete, aguarda la sorpresa de Andén Verde, impresionante acantilado costero de 600 metros de altitud, y la Montaña de Tirma. A 1.007 metros de altura se eleva el Roque Faneque. Carretera adelante, los pinares se suceden en lo alto hasta llegar a Agaete, donde finaliza nuestra ruta.


94

USEFUL DATA I DATOS ÚTILES

Welcome to GRAN CANARIA

JANUARY I ENERO 2019

USEFUL DATA I DATOS ÚTILES TRANSPORTS I TRANSPORTES Gran Canaria Airport I Aeropuerto de Gran Canaria Carretera General del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 579 130 www.aena-aeropuertos.es Las Palmas de Gran Canaria Tourist Bus Guagua Turística Las Palmas de Gran Canaria Tour Phone I Tfno.: 928 381 630 www.city-sightseeing.com Global Intercity Bus Service Global Transporte Interurbano de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 381 110 www.guaguasglobal.com

PUBLIC HEALTH CENTRES CENTROS SANITARIOS PÚBLICOS Gran Canaria University Hospital Doctor Negrín Hospital Universitario de Gran Canaria Doctor Negrín Pl. Barranco de la Ballena s/nº Phone I Tfno.: 928 450 000 Gran Canaria Insular University Hospital Hospital Universitario Insular de Gran Canaria Avda. Marítima del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 444 000 Infants and Childrens Hospital I Hospital Universitario Materno Infantil Avda. Marítima del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 444 500

San Telmo Bus Station I Estación de Guaguas de San Telmo Avda. de Rafael Cabrera, s/nº Phone I Tfno.: 928 368 335

EMERGENCY CHEMIST I FARMACIAS DE GUARDIA

Santa Catalina Transport Terminus Intercambiador de Santa Catalina Plaza de Canarias, s/nº Phone I Tfno.: 928 263 947

EMERGENCIES I EMERGENCIAS

Maspalomas Bus Station I Estación de Guaguas de Maspalomas Faro de Maspalomas Phone I Tfno.: 928 765 332 Las Palmas City Bus Service Guaguas Municipales Transporte Público Urbano LPGC Phone I Tfno.: 928 305 800 www.guaguas.com

MARITIME TRANSPORTS I TRANSPORTES MARÍTIMOS Naviera Armas Phone I Tfno.: 928 327 383 www.navieraarmas.com Fred Olsen Phone I Tfno.: 928 100 107 www.fredolsen.es

AIRLINES I LÍNEAS AÉREAS Binter Phone I Tfno.: 902 391 392 www.bintercanarias.es Air Europa Phone I Tfno.: 971 080 235 www.aireuropa.com

Colegio Oficial de Farmacéuticos Info: www.coflp.org/guardias.php

112 National Police I Policía Nacional: 091 Municipal Police I Policía Local: 092 Guardia Civil: 062

TOURIST INFORMATION POINTS I PUNTOS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA Gran Canaria Tourist Board Patronato de Turismo de Gran Canaria Calle Mayor de Triana, 93 Las Palmas de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 219 600 Tourism Office I Casa del Turismo Parque Santa Catalina, s/nº Las Palmas de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 446 824 Island Tourist Centre Centro Insular de Turismo Esquina Avda. Estados Unidos y Avda. de España (junto a C.C. Yumbo) Playa del Inglés, San Bartolomé de Tirajana Phone I Tfno.: 928 771 550 - 928 762 347 More information: Tourist site at www.grancanaria.com Más información: Portal del Turista en www.grancanaria.com




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.