新加园第1期

Page 1

www.greader.ca

www.greader.ca 蒙特利尔 2010年10月1日星期五

第一个和最好的

这是全蒙特利尔,不,是全 加拿大的第一份中法双语报纸, 我们有幸成为了第一个,同时, 期待着可以做成最好的。 《新加园》旨在揭开东方古 而有之的神秘面纱,使她的风流 旖旎可以为众人所知,所有远离 故土的华夏移民,和有感于中国 东方之美的加拿大人,都将在这 里触摸到中国古老和时代的脉 搏,感受到她数千年绵延的气韵 流动。 没有政治纷争,没有宗教隔 阂,只有文化,只有美,只有曾 经发生过和正在发生着的事实, 这就是我们努力将其奉献给大家 的,属于东方的、真正的、纯粹

的惊人美感。 我们来自中国,现在在加拿 大,这是另一个家,一个新的位 于加拿大的家园。 虽然处于地球的一东一西, 中国和加拿大的枫叶却是同步地 红,染遍群山,映透飞瀑。美和 造物没有疆界,而文化和审美也 是如此,她属于某一个国度,又 不只属于哪个国度,她可以从容 舒展,自由流动,而只需要一个 桥梁。 寄希望于《新加园》,成为 这样的一座桥梁,为我们实现中 国人和加拿大人之间文化交流和 沟通。 这仅仅是一个开始……


2

当 地 新 闻

www.greader.ca

加拿大总督: 米歇尔•让离任

米歇尔•让(法语:Michaëlle Jean, 汉译庄美楷,1957年9月6日出生)为加拿 大第27任总督。1957年生于海地太子港, 担任总督前在加拿大魁北克新闻领域从事 工作。获得加拿大总理保罗•马丁推荐,由 英国女王伊丽莎白二世任命,2005年8月4 日,联邦政府正式宣布任命其为加拿大总 督。她于同年9月27日就职,正式接替前任 总督伍冰枝。 1968年,为了逃避海地的弗朗索瓦•杜 瓦利埃(François Duvalier)的独裁统治, 米歇尔•让随家人流亡来到和平,自由,平 等,和谐的国家-加拿大。她的父亲是一名 哲学家,一直留在海地,曾饱受杜瓦利埃政

权的迫害。她与父亲分离30多年后直至近 年才相见重逢。除了法语及英语外,她还通 晓西班牙语、意大利语及海地克里奥尔语, 并能阅读葡萄牙文。她在蒙特利尔大学取得 意大利及西班牙语言文学的学士学位及比较 文学的硕士学位。1984年至1986年间在母 校担任意大利语言研究系的教授。她曾在意 大利的佛罗伦斯大学、佩鲁贾大学及米兰天 主教大学进修。1979年至 1987年期间她曾 在一个保护妇女权益的组织机构工作,该机 构在加拿大及魁北克的一些地方设有分部, 致力于帮助和庇护妇女及儿童。此外她一直 致力于帮助加拿大的新移民,她亦曾在魁北 克担任帮助移民生活和就业的有关公职。 米歇尔•让是一位多次获奖的新闻工作 者、制片人、播音员。她的丈夫让-达尼 埃尔•拉丰(Jean-Daniel Lafond)是纪 录片制片人,他们俩人曾制作完成多部得 奖电影,包括《我们梦中的海地》(Haïti dans tous nos rêves)。该片荣获国际特赦 组织颁发的传媒大奖。米歇尔•让在被委任 为加拿大总督之前,是加拿大广播电台法 语部(Radio-Canada)的电视时事节目 主持和制作人, 还经常主播夜间新闻(Le Téléjournal)。此外,她也为加拿大广 播电台英语部(CBC)主持纪录片节目。 米歇尔•让是加拿大历史上首位黑人总

督、第三位女性总督,同时她也是第四位曾 经从事过新闻工作的新闻工作者,及第二位 非军政界出身的总督。她的丈 夫让•达尼埃 尔•拉丰出生于法国,他们六岁的养女则出 生于海地,他们的女儿成为30年来首个住 进总督府(Rideau Hall)的儿童。 如今,5年的任期已经结束。米歇尔• 让离开这个具有历史意义的,充满激情的 总督岗位,给加拿大的历史充满了传奇的色 彩。接替米歇尔•让总督职位的是滑铁卢大 学校长大卫•庄士顿(David Johnston)。职 位的交接经历了一个艰难的过程。党派争 议,礼仪不合,激烈论战,人们很难忘却米 歇尔•让,因为在其总督任期内,她曾经做 出一个关系国家未来的重大的决定。 2005年,联邦总理保尔•马田(当时的 执政党是自由党)提名米歇尔•让为加拿大 总督。米歇尔•让发现,这个享有盛名的女 王代表的候选人资格立即引发争论。2005 年九月米歇尔•让终于坐上了总督的职位, 但她决没有想到三年以后,她将不得不独自 做出一个关于政府命运的决定—创造了在加 拿大历史的先例。 她被紧急召回,为解决反对党提出的 旨在推翻执政党哈珀政府的新联盟政府问 题。米歇尔 •让总督做出了前所未有的决 定---准许哈珀政府在几个星期的时间内, 暂停国会议会工作,以避免联邦大选。这一 决定使得哈珀政府得以喘息,并保住了执政 权。总督不但在政治方向上有她独到之处, 她还展现出她独特的魅力和风格。 米歇尔•让已经于9月27日离开她的总 督职位。她将以联合国特派人员的身份继续 她的钟爱的事业。

2010年10月1日 第1期

加拿大新任总督 大卫•庄士顿今年69岁,来自安 大略省的Sudbury,任总督之前担任 滑铁卢大学的校长,英法双语运用 自如。总理史蒂芬•哈珀认为,大卫• 庄士顿是“加拿大最杰出的”。他 工作勤奋、为人严谨、热心公益, 谦逊和蔼。十月一日星期五,大卫• 庄士顿将成为加拿大第二十八任总 督。 哈珀在任命大卫•庄士顿时强调 指出,任命这位名誉法学教授是因 为其有着“广泛的法律专业知识、 对政府机构职能的充分理解,以及 对职责和义务的敏锐认知。”因 为,一旦再次发生 “联合政府”事 件,总督的人选对哈珀少数执政党 政府是至关重要的,他需要一位能 像让•米歇尔处事果敢,深知国家利 益重要性的总督。就法律而言,大 卫•庄士顿并不精通宪法,不过他倒 是商法权威。 任命大卫•庄士顿担任总督得到 了大家的一致好评。因为所有了解 他的人都认为,大卫•庄士顿热心于 服务公众,并且善解人意。而对大 卫•庄士顿来说,入住R ideau H all将 给他和他的家庭生活带来翻天覆地 的变化。


2010年10月1日 第1期

当 地 新 闻

www.greader.ca

千把雨伞聚爱心 雨中漫步显真情

蒙市市长办公 室主任将离职

9月28日,秋天的小雨淅淅沥沥,著名 的非牟利机构在蒙市举行了一年一度的“千 把雨伞游行活动”,揭开了Centraide第36 次募捐筹款活动的序幕。 参加游行的人群有:义工、公司职 员和领导、各社区组织代表和一些机构的 老受益者。每个人手撑雨伞,在秋风爽雨 中款款而行。这种活动的形式是为了表示 Centriade及其网络所属的360个组织机构 对于最弱势群体的支持。 大蒙特利尔的Centraide机构确定了此 次筹款活动的目标是:55,3M$, 该金额比 去年增加了1M$。所筹款项将会用于:帮 助失学青少年,预防青少年违法犯罪和自 杀,帮助生活动荡的年青单亲家庭。同时, Centraide也有帮助移民融入主流社会活动 的项目。

蒙特利尔市长办公室主任戴 安娜•乐米鸥(Diane Lemieux) 即 将离职去迎接她新的挑战。九月 二十七日下午,市长吉拉尔•谭保 利(Gérald Tremblay) 正式宣布, 戴安娜•乐米鸥(Diane Lemieux) 在接受美洲法语国家联合中心的 一个职位后,决定将重新调整自 己的发展方向。该联合中心旨 在促进法语国家继续推广宣传 法语及维护其重要性。乐米鸥 (Lemieux)主任并不是马上离职, 她将继续确保市长办公室的正常 工作。目前市政府也无法确定这 位前魁人党部长何时离开市长办 公室主任的岗位。

为了达到这个既定的大胆目标, Centraide特别依靠那些志愿者、企业员工 的支持。因为他们在自己的企业内组织筹款 团队,或者就是在自己的收入中按时向机构 捐款。 一个全新的宣传团队的募捐活动即将 开展起来,其目的在于展示Centraide网络 组织的才干,即对于分析和了解不同的贫困 情况,以及以何种最佳方式对此进行斗争。 Michèle Thibodeau-DeGuire,大 蒙特利尔Centraide机构主席兼总经理强 调,贫困现象不总是可以预见的,那些需要 帮助的人通常都是默默无闻的。她认为, Centraide网路的各个社区机构完全有能力 和这些需要帮助的人沟通,并帮助他们克服 自己的困难。 大蒙特利尔的Centraide机构是一个

蒙市主要干道 Parc街交通严重受阻

蒙特利尔老港首次 迎来超大豪华游轮 2010年9月23日凌晨,当一轮红 日在圣劳伦斯河上冉冉升起时,蒙特利 尔市老港第一次迎来了超大型德国豪华 游轮—L’Aide Luna号,该游轮所属 Aida Cruise旅游公司,全长252米, 可乘载2500多名游客,游客基本来自 欧洲:大部分是德国游客,还有来自意 大利,奥地利和西班牙的游客。他们横 穿大西洋来到蒙特利尔是为了能欣赏圣 劳伦斯河和萨哥内河的秋色风光,这 些游客还尽情游览了蒙特利尔的名胜 古迹.,随之, 蒙特利尔还迎来了可乘载 388名游客的Le Silver Whisper号,可 乘载657名游客的le World 号,以及可 乘载1266名游客的le Maasdam号。 这些大型油轮的到来使蒙特利尔老港更 加绚丽多彩。

独立的组织,活动范围覆盖到拉瓦尔市 Laval、蒙特利尔市île de Montréal和南 岸 Rive-Sud。机构依靠73 000名义工开展 活动,其中23 000名义工全身心地投入每 年的筹款活动。今年的筹款活动将持续到 12月15日。

蒙特利尔市政府一直积极鼓 励蒙市居民乘用公共交通。但始 终遭到市政府两大反对党Vision Montréal和Projet Montréal的 抨击,认为蒙市市政府实施的疏 缓交通措施实施力度不强。 直到今年12月,Parc街(介 于Laurier街和 Bernard街)之间 的道路施工项目费用将超过3百万 加元。蒙市市政府地面设施负责 人Richard Deschamps认为,因 为交通不畅是一个非常重大的风 险,他们应该积极参与该项目。 自10月12日起,蒙市政府 将对Parc 街(介于Laurier街和 Bernard街)之间的交通段进行 管道大型整修工程,工程将到今 年12月。市政府经济发展、地面 设施和交通管道局负责人Richard Deschamps表示“公共交通是连 接市中心的最佳方式”。 Parc街将至少应该保持双 车道。无任如何在交通高峰期

间,一个车道必须预留给蒙市公 交汽车和出租车。早上不给机动 车开通往南的机动车道(交通 管制)。机动车司机必须借道 Saint-Urbain 街或Saint-Denis 街而行。 对于沿街的商铺,蒙市政府 预计将对Parc街实施一个‘战略性 的促销计划’。Deschamps先生 不愿意透露关于此促销计划的详 情,他将在下周会见Parc街上的一 些商户,同他们一起进行认真的 协商。 蒙市发对党Projet Montréal 党员Alex Norris先生指出,市政 府实施的疏缓交通措施是远远不 够的。Plateau-Mont-Royal区 议员表示,在道路施工期间,在 Parc街上运营的公交车应该应该向 乘客免费开放服务。市政府应该 为因交通不便而减少客流量的现 象做好预防措施,以保证该区段 的商业活动,减少商家的损失。

北朝鲜第三代领导人——金正银 9月28日,金正银,这位北朝鲜当政领 导人金正日的三儿子,被正式宣布委任为北 朝鲜劳动党的高级领导人,正式成为金正日 的新接班人,成为北朝鲜金氏家族的第三代 领导人。其父亲金正日,由于健康原因,将 退居二线。 金正银在成为北朝鲜唯一执政党--劳动党党员的同时,还被命名为中央军事委 员会副主席。 9月28日,北朝鲜劳动党的领导人在平 壤举行了全体会议,这是北朝鲜近30年来 的第一次。全体会议旨在讨论北朝鲜领导人 金正日的继位者问题。2008年8月, 据可靠 消息报道,68岁的金正日脑部遭受了严重 的侵袭,虽然官方没有对这一事件给予正式 的确认。 朝日者记者同时还报道,‘朝鲜劳动 党全体会议于9月28日在平壤胜利召开’, 会议只进行了一天,现在已经闭幕。

在本次平壤会议召开前的几小时,这 位年仅27岁,在瑞士接受教育的年轻人金 正银已经被晋升为四星上将。同时,他的继 承人身份也已通过北朝鲜的官方媒体得以正 式披露,可以说,这是官方第一次正式亮出 金正银的名字。然而,汉城的一些政治分析 家确认,早在一年多前,金正银就已经参与 并处理国家事务。根据这些分析家的判断, 他的此次晋升也确定了最终是他成为国家最 高领导人。 金正日的妹妹金正姬在这个权利交接 的时期也得到了晋升,被任命为大将,一旦 发生金正日在儿子金正银还不能够完全统治 国家政权前就死亡的情况,其妹妹金正姬将 在政权交接期间负责国家日常事务。 据朝鲜国家电视台报道,在会议召开 时,金正日已经退居为工人党总秘书长的职 位。这对于北朝鲜民众而言,如同一声惊

市政府表示,如果在Parc 街的该区段提供免费乘用公共交 通,市政府每天将支出9000加 元。 自10月12日开始,该区段的 交通管制为: 早上6:30 到9:30 南下,一个车道将预留给公 交汽车和出租汽车, 北上,一个车道向所有车辆 开放, 可以在路的东侧泊车。 下午15:30 到18:30 南下,一个车道对所有车辆 开放 北上,一个车道对所有车辆 开放 预留一个北上专用车道给公 交汽车和出租车。 非高峰期和周末 南下,一个车道对所有车辆 开放北上,一个车道对于所有车 辆开放,可以在路的东侧泊车。

雷。 这次平壤会议选举了4名新的劳动党政 治局主席团成员,在此之前,该主席团只有 一名成员---金正日。 金正银,男,27岁,出生于1983年1月 8日,他身高175厘米,体重90公斤,是金 正日同夫人高英姬(2004年去世)所生的第二 个儿子。金正银一直不为外人所知,甚至连 长得什么样也没几个人知晓。直至2009年 年初,一些媒体才公开发表一些他 11岁时 的照片。 金正银曾于1997年前后在瑞士伯尔尼 国际学校留学。 金正银于1998年夏天回到平壤后就再 也没去瑞士继续读书。2002年至2007年4 月,他在朝鲜培养军队干部的最高学府—— 金日成军事综合大学学习军事学。 金正银具有不服输的性格,在外貌和 性格方面都很像其父亲,所以备受金正日的 喜爱。在母亲2004年去世之前,金正银经 常身穿军装、佩带手枪,率先到金正日即将 视察的军队宣传父亲的“先军政治”。


4

广

www.greader.ca

新加园俱乐部 活动规划安排 一 :中法文交流活动 1.新加园法语作文比赛, 2.新加园法语演讲比赛

定期组织适合探亲老人的各种活动, 帮助老人健身,解闷,丰富老年人的晚年 生活。同时也减轻这些老人儿女的负担, 使他们能够安心工作,学习。

3.新加园当地人中文作文比赛

四:户外运动俱乐部活动分部

4.新加园当地人中文演讲比赛

1.秋天爬山俱乐部

5.新加园 为当地人领养的中国儿童 提供中国文化沁浸。 二 :培养,扶持华人及我们华人的后 代融入主流,引领主流。 1.新加园宝宝才艺表演 2.新达人比赛—— 按年龄分组 3.新加园摄影比赛 4.新加园绘画比赛 5.新加园青少年领袖才能演讲比赛, 可随意选择中,英,法 三种语言。 演讲题目: 如果我是Stephen Harper 如果我是Jean Charest 如果我是Grald Tremblay 三:爱心家园- - - 蒙特利尔探亲老人 俱乐部

2.冬天滑雪俱乐部 3.夏天帆船俱乐部, 4.夏天野营俱乐部 5.四季自行车俱乐部等等 五:当地节日和中华传统节日自娱自 乐节目 1.新加园俱乐部将在本月,也就是 十月与中国文化节联合举办参加louisville 民俗节。 详情请见报纸及网站通知。(宋 攀,此活动需要马丽杰决定上不上。) 2.新加园圣诞夜聚餐,并实地体验当 地的宗教文化。 3.新加园春节联欢会。 请注意,新加园俱乐部的各项活动会 根据俱乐部人员配备,时间安排,季节要 求等情况逐一展开。 请大家密切关注新加 园报和网站www.greader.ca上的通知。

2010年10月1日 第1期


2010年10月1日 第1期

特 别 推 荐

www.greader.ca

魁北克住房津贴项目

Allocation-logement 2009-2010年度 家庭成员人数

家庭类型

55岁或以上合租房客

月房屋租金不 低于

家庭年收入不 高于

198$

16480$

308$

16480$

单人带一个小孩合租房客 55岁或以上的个人 无小孩的夫妇,其中至少一 人55岁或以上

398$

22304$

434$

22304$

460$

22304$

486$

22304$

有一个小孩的家庭 有两个小孩的单亲家庭

该项目适用于以下家庭: • 55岁或以上的个人

• 有1个55岁或以上的成员的 家庭

• 至少有一个小孩的低收入 家庭(18岁或以上正在接受全日 制教育的也可以) 该项目适用于业主、租客 以及合租房客。为了得到该项目 的补助,您必须符合以下申请条

La Capitale Centre-Ville Real Estate Agency: 2048 St-Denis, Montréal QC

危 机

放眼南方…美国次贷危机带来的信 贷市场地产市场危机,可能是另一 些有眼光有胆识的投资人一生一次 的机遇。有志在美国购买不动产项 目的人士请和我们联系。

有两个小孩的家庭 有三个小孩的单亲家庭 有三个小孩的家庭 有四个小孩的单亲家庭

件:(以2010年申请年度为例) • 已经完成2009年的年终报 税 • 2009年12月31日前,申请 人必须在魁北克境内居住 • 2009年12月31日前,在加 拿大境内居住至少满一年 • 房租占家庭总收入30%以 上 补助金额是根据家庭成员 人数、家庭类型、家庭年收入和 每月的房租金额(见下表)来计 算审核的。该住房津贴补助金最 高不超过$80/每月,每年计算一 次。政府在每月初将补助金以支 票或银行转账的方式直接划拨给 申请人。

申请流程:

有一个小孩的单亲家庭

如果您属于低收入家庭,那 么你将有可能申请到魁北克政府 的住房津贴项目补助。该项目是 由魁北克住房协会和魁北克税务 局共同管理审核的。

• 请带好您的社会保险卡到 魁省财政局申请,在随后的一周 左右您将收到申请表格。 • 收到表格后,将表格填写 好并邮寄或直接交到魁省财政局 • 在递交申请表格90天内, 您将收到最终的审核结果(接受或 拒绝) • 2到3个月后,您将收到第 一次房屋津贴 该住房津贴的财政年度为每 年的9月30日到第二年的10月1 日。

XU NANDA ‘EMILE’

Courtier immobilier 徐南达 514 655 9888

土 地

5

机会近在眼前…… 距离满地可25分钟,距Brossard 约15分钟车程, 农地约800万平方英 尺,80多万平米近风景高尔夫场、小 河、森林和优美住宅区, 仅89.5万。

索取资料请联系 电子邮件 m o n teal301@ g m ail.co m 传真514 666 9092 网页 w w w .xu n an d a.co m


6

畅 所 欲 言

街头采访 问题: 你对蒙城的感觉?

我很喜欢蒙特利尔。我是 06年登陆的,去过了温哥华和多 伦多,为什么来蒙特利尔呢?感 觉这里比温哥华和多伦多适合居 住,因为物价便宜,生活节奏相对不那么紧 张。当然,经济发展相对也弱一些,做生意 没那么好做,竞争虽然不厉害,但利润也很 小。目前没有打算去别的城市,还是想留在 这里。而且蒙城是双语城市,对孩子来说, 从小在这种语言环境中生活,能很便利地掌 握好地道的语言,这是花多少钱都买不来的 生活经历。 ——大陆移民 吴青柳

蒙特利尔给我的第一印象 就是——这是个包容性很宽广的 城市。在这里,每个人都能找到 适合自己的生存方式。无论你是 移民还是原住民,无论你是非 洲族裔还是亚洲族裔,无论你是有宗教信仰 还是无神论者,你都可以生活得很自在。当 我第一次在蒙城坐公共汽车,就有这样的感 觉,那就是,在这里,你要想显得突出,显 得与众不同,不那么容易——为什么这么说 呢?一个小小的车厢里,有白人,黑人,黄 种人,阿拉伯人,印度人,菲律宾人。。。 说着英语,法语,西班牙语,阿拉伯语,中 文,越南语,韩文。。。,每个人都是与别 人不同的,但是每个人又都没有把周围的人 看做是跟自己不同的异己,大家都相处得那 么自然,和平,不会因为你穿着阿拉伯长袍 蒙着面纱头巾就对你投去诧异的眼神,或者 因为你扎着非洲小辫子,刺着纹身就对你退 避三舍。这是一个兼容性很强的城市,一个 多元文化的万花筒。我非常喜欢这里。 我是07年过来的,最喜欢这里的夏 天,每年夏天这里都有很多活动,很多演 出,老港,圣凯瑟琳大街的露天音乐会,让 我流连忘返。蒙城的艺术家非常有才华。当 然太阳马戏团也是享誉盛名的。F1赛车我 也看了,虽然门票有点贵,但很值得。我虽 然是说英语的,但很喜欢法语,我正努力学 习法语呢。

www.greader.ca 了,你会对这个城市印象很差的,就留不住 了。但是,一些西人朋友却跟我说,如果你 想在蒙特利尔生活下去,就一定要在这里过 一个冬天,于是,我们选择了秋天的时候 来,迎接早就有所耳闻的北美的严冬。但是 实际上并没有我们想象的那么困难。相反, 那些新奇的户外活动让我们大开眼界。第一 次跟朋友去打冰球,滑雪,滑冰,我们还去 了冰钓。这比我们江南的冬天要好过多了, 江南没有暖气的冬天,室内很阴冷。这里室 内温暖如春。不过,这里冬天没有人及时清 扫街道,虽然有铲雪车,但是垃圾啊狗屎什 么的都埋在冰雪下,不及时清除,很脏。我 们熬过了严冬,蒙城的夏天很美,我们很喜 欢。 ——大陆移民白芨

最近打算回中国去,因 为在这里做生意太难了,不好 赚钱。但是太太跟小孩都不肯 回去,他们已经适应了这里的 生活。所以只好我自己先回去 了。当然以后还是要回来的。我是做餐馆 的,今年开始用监税机了,所以餐馆卖掉 了,再找别的工作又不是太好找,正好国内 有生意,所以就先回去。当然做贸易的话, 蒙特利尔还是有市场的,我回去后就打算弄 点五金产品过来卖,你知道RONA吗?那 里面很多东西都是从我家乡出的,哈哈,我 家乡是哪里?浙江嘛,不是义乌,但跟义乌 差不多 是靠小商品发家的城市,温岭,听 说过吧。这几年在蒙特利尔,其实生活很悠 闲,都怕回去了不适应国内那种快节奏的生 活了。

2011年魁省法语节华裔法语作文比赛 « Ce que j’aime au Québec » 我所钟爱的魁北克

作文副标题自选,内容无题材限定,篇幅在1500字左右。 作文比赛分18岁以下少年组和成年组。 参赛者必须将本人的真 实姓名(如不愿意公开真实姓名可同时提供笔名),电话和电子邮 件,以及参赛作文发送至:sinofrancofete@gmail.com 报名参赛免费。参赛者必须在2011年2月19日前将作品发送至此 邮件信箱。 评选获奖作品: 少年组:

一等奖一名,颁发精美奖杯,奖状和法语工具书; 二等奖两名,各颁发精美奖杯,奖状和法语工具书; 三等奖三名,各奖励精美奖杯,奖状和法语工具书。

成年组:

一等奖一名,颁发精美奖杯,奖状和法语工具书; 二等奖两名,各颁发精美奖杯,奖状和法语工具书; 三等奖三名,各奖励精美奖杯,奖状和法语工具书。

——大陆移民汪贤

颁奖大会:2011年3月19日(周六)14点 - 16点, 蒙特利尔中 我算是个新移民,因为我 是2009年8月来的这里。我本人 还是挺适应这边的生活,当然 还是有些不方便的地方。我觉 得对大多数的新移民来说,可 能语言是最大的困难。我本人能说法语,但 是对于这边的地方口音,我非常不适应。 另一方面,对于这边的气候,我不是 很喜欢,主要就是冬天的时间太长。这里的 冬天比国内 要干燥而且时间也挺长,这样 我就不可能向国内那样经常进行室外活动。 小孩子晒太阳的时间也叫少,所以我个我儿 子吃多种维他命,哈哈,当然,我也不 知 道是不是真的有效果。 刚来的时候,我是参加了一个职业培 训,虽然没法和大学课程比但是也学到了些 有用的知识。我听说大很多新移民刚来的时 候都是这样的,哈哈。当然,也有很多人是 正儿巴紧的去上学,象读大学啊什么的,拿 个本地文凭应该对将来也有点用吧。 我近期的愿望就是,好好工作,赚钱 买房,还有就是家里人都健康。

华文化宫 主办单位: 新加园周报和新加园俱乐部 协办单位:Ministère de l’immigration et des communautés

culturelles du Québec Office québécois de la langue française La Francofête École des langues, UQAM

金奖赞助: 博大(加拿大)集团公司 友情赞助: 蒙特利尔中华文化宫; 杰出地产公司;新华儿女移民公 司;BMO 蒙特利尔银行;RBC 皇家银行;USC 教育储蓄计划戈雪女士; 字世界崔挺先生; 安妮美的世界。

诚邀各界给予支持

——大陆移民莫莉

——大陆移民何月笛

我在蒙特利尔度过了最 为难忘的冬天。我是去年10月 底登陆的新移民。很多朋友都 奇怪,说,你怎么选择秋天的 时候来,马上就下雪了,冬天

2010年10月1日 第1期

《畅所欲言》是针对实事,新 闻,让大家发表自己意见的版块。 是民众的“原声音”,无论是街头 采访,还是文章来稿,我们都将原 汁原味地刊登,并不做任何有倾向 性的评论。作者自负文责。

F rancisation-écriture


2010年10月1日 第1期

城 市 风 光

www.greader.ca

城市介绍:蒙特利尔

1967年的万国博览会,全世界将目光 焦点投向蒙特利尔;1976年的奥运会,全 世界再次将目光锁住蒙特利尔。两次风光地 站上世界的舞台,蒙特利尔有骄傲的理由, 也有自信的原因。虽然不再是加拿大的第一 大城,蒙特利尔风华依旧,只是在华丽与浪 漫之外,多了一点世故。 位于魁北克省西南部的蒙特利尔,是 加拿大的工业、金融和文化的中心,人口

总计330 万,是仅次于巴黎的世界第二大法 语城市,市内处处可见法式的建郝、法文 的招牌,听到的也都是法语,法国风情十分 浓厚,简直就是一个在加拿大的法国城市, 所以蒙特利尔又被称为「小巴黎」。圣罗伦 斯河流到蒙特利尔时,水道分叉,形成许多 河中之岛,蒙特利尔就在其中一个最大的岛 上,主要的河道从市区的东边流过。 1535年,法国探险家杰克,卡蒂亚

(Jacques Cartier) 在寻找前往东方的捷径 时,抵达蒙特利尔且爬上高230公尺的皇家 山 (Mount-Royal) ,只是他在此地没待 多久。後来到了 1611年,伟大的「新法兰 西之父」香普兰(Samuel de Champlain) 在此地建立一个临时的皮货交易港,同时 四处探勘,他将河中另一个岛取名圣海伦 (Sainte-Hélène),这是他新婚妻子的 名 字。1642年,一位名叫梅松纳夫(Sieur

蒙特利尔地下城

20世纪50年代,城市主要商业区开 始形成。CNR选择了“洞”的位置作为新 的总部的地点,恰 好在中央车站后面。 这里也修建了拥有1040个房间的伊丽沙 白女王酒店,集会中心正对RENE-LE VESQUE BOULEVARD,以前被称为道 彻斯特(DORCHESTER),近期刚刚扩 大了规模。 CNR的领导对蒙特利尔极为忠诚,他 们构想要建立一个真正有国际威望的计划。 1954年,中国的设计师刘明培,城市规 划者文森特,庞特(VINCENTPONTE) 一起,开始为威力玛瑞地区 (PLACE VILLE-MARIE)设计方案。 计划车站-维克多利亚广场和保 娜万特(BONAVENTURE)更好的前 景。加入到股票交易大厦后,山普林城 堡酒店(CHATEAU-CHAMPLAIN HOTEL),加拿大综合大厦(PLACE DU CANADA COMPLEX)和保那万特地区 (PLACE BONAVENTURE)为地下城 增加了无限的活力与生机。 提到地下城,就不能不提到蒙特利尔 的地铁和它独一无二的特点。首先,地下 铁路系统普遍位于地下 10到15英尺,周围 布满岩石。这是一个把车站连接在底层地铁 月台上面广阔的中层空间中的理想位置。那 些位于周边建筑物地下一、二层的中层空间 用来作为过 道或者行人自由活动区域,它 在地铁旋转门管理的范围之外。穿越邻近建 筑物的地下层到达大厅,然后就可以进入车 站。 1964年,建造车站的计划全部完成。 作为处于提议中的地铁的管理者和由此目 的所需土地的拥有 者的城市开始以长期租 约的形式出售多余的土地。这些无实体权利 的保障在遵循公众投标提呈的前提下,允许 在地铁之上建造其他建筑。1966年,地铁 站主体迎 接了第一批乘客。67年世界博览 会之前,10座建筑已和商业区车站直接相 连。

蒙特利尔的地下城(法语:La ville souterraine)指市中心附近地下的综合性 住宅商业中心。也被称为室内的城市,因为 并非所有的部分都在地下。 这个长方形的,大概是12平方千米的 区域恰恰被卡在两个重要的地理景观中间。 北面是皇家山脉(MONT-ROYAL),南 面是圣劳伦斯河。因此,城市的主要干线和 两条地铁线是由西向东的,这也决定了地下 行人通道的方向是由北向南。 蒙特利尔因为它每年4到5个月的冬季 而闻名。2月的时候,气温会下降到零下34 度,一年的积雪量也能多达2.5米。另外一 方面,夏季又会带来令人窒息的闷热。然 而由于有了地下城,商业区已经扩展了一年 12个月中的商业和社会文化活动 地下之城实际上就是另外一个蒙特利 尔。为了避免上面的恶劣天 气,每天有50 万人进入到相互连接的60座大厦中,地下 城由32多公里长,占地12平方公里的地道 构成,也就是进入到超过360万平方米的空 间中,服务包 括购物中心,旅馆,办公, 银行,博物馆,其中包括了占全部办公区域 80%和相当于城市商业区总面积35%的商业 空间。

地下城的诞生

在19世纪末期,古老的蒙特利尔城的 拥挤和公共广场以及公共空间的建立导致了

新的城 市 中心的出现,后来便出现了那时占 北部地区主导地位的交通设施。那时的先锋 车道是加拿大国家铁路(CNR),它后来 在1912至1918年间为横越大陆的火 车建立 了一条位于皇家山脉(MONT ROYAL) 之下的轨道,从而使这原本属于自然的地 区有了飞速的变化。这条铁路结束于那个 “洞”下面的一个小车站, 这个“洞”不 仅是城市规划者的梦魇,到了50年代,甚 至也成为了地下城的一个菌体。清楚地意识 到买到更多的土地比立即铺设轨道更为迫切 这样一个现实以后, 就有了跨越3个街区的 9万平方米的土地。这样CNR就能够在40年 后组建了威力玛瑞地区(RLACE VILLEMARIE)。实际上,如果公司没有做出这 些充满智慧的前瞻,地下城也许就不会有今 天的存在,或者说,肯定不会像现在这样扩 大规模。 这一切要感谢工业萧条时期发起的工 作建立计划。1938年,工人们开始填充那 个“洞”来建造中 央车站。车站于1943年 竣工投入使用。从1944年1950年,城市试 图实施另一些地铁计划,但是没有成功。这 些计划广泛地受到了国外经验和主城区两条 地铁线路建造经验的影响,正好位于主干线 下面,并且有从便道入口进入到车站平台的 通道。

20世纪70年代的发展

67年世界博览会之后的几年对商业区 的商业地产来说是比较困难的几年,因此, 对于地下城的扩张来说也是困难的。蒙特利 尔赢得举办闻名世界的国际盛事 -1976年 夏季奥运会这一事件才使投资者的信心重 新恢复。公众的介入是最重要的,特别是对 于拥有德斯艺术区(PLACE DES ARTS) 和阿米斯区(PLACE D’ARMES) 地铁站的计划中,德斯亚丁斯综合大楼

7

de Maisonneuve)的陆军军官,率领53名 法国拓殖人员到此,建立了玛丽村(Ville Marie)。然而在亚伯拉罕平原战役中,由 于法军被英军打败,被迫割让殖民地,蒙 特利尔于是在1763年落入英国人之手。此 後,许多英国商人便抵达蒙特利尔,企图寻 找皮货和木材的贸易机会。 由于建城历史悠久,蒙特利尔市区也 有新城区和旧城区之分。在摩登亮丽的新城 区,一如 其他的国际大都会,街道笔直宽 阔,高楼大厦栉比鳞次,生活的节奏快速, 行人来去匆匆;而在寂静的旧城区,街道 狭小曲折,楼房典雅,街上的行人大部分是 观光客,透露出一股休闲的气息,颇能迎合 观光客的口味。 今天的蒙特利尔,是一个散发迷人风 情的浪漫城市,购物、美食和艺术成了蒙特 利尔市民生活中的重心,也是吸引观光客的 理由。此外,蒙特娄的爵士乐非常有名,每 年的夏天,蒙特利尔都会举办国际爵士乐 节,是一项颇具知名度的国际盛会。 (COMPLEXE DESJARDINS)的建造 取得了主要的 成功,它是通过一个连续 的室内行人通道来实现的。有着宽敞的被 自然光照射的门廊的德斯亚丁斯综合大楼 (COMPLEXEDESJARDINS)成为了商 业 区一个真正的商业十字路口。 20个在此期间正在动工的新项目中 间,有7个项目经过城市授权可以盖在地铁 之上。同时,由于地产发展商想要把新建筑 物与已经或者即将和地铁相连的建筑物连接 在一起,一个新的趋势也出现了。

20世纪80年代的巩固

经历了1984年的减速发展,商业区的 建造直到1992-93年的经济萧条才真正停 止。尽管如此,对于很久以来一直想要追上 不断增长的原动力发展的商业区的商业地产 工业而言,这段日子正好是它向郊区发展的 时期,它也从这种发展中获取了利益。 三个主要的多功能的项目几乎同 步地在市中心进行。那就是COURS MONT-ROYAL, PALCE MONTREALTRUST和PROMENADES-DE-LACATHEDRALE. 这些项目的实现要归功于 发展商们一直以来与郊区商业中心的联系, 但现在他们想要把活动变得多样化。对于 20世纪60年代的庞大的多功能综合建筑来 看,它们 的商业区与办公区的比率是20: 80;而这些新项目的相应比率是40:60。 新项目战略上的定位是在购物中心附近,以 其作为靠山,这所依照的就是郊区商业 中 心的结构模式。 通过各种可能的交通方式到达作为大 都市最大购物中心的地下城已经成为现实。 地下城已经由1984年12千米长的室内行人 通道增加到了1989年的22千米。

20世纪90年代的大型项目

伴随着健康发展的城市经济,以及要 构筑蒙特利尔最具声望的最高建筑物的步伐 的迈进,过去十年的开始实际上和大型项目 的兴建是同义的。更进一步来说,这些10 万平方米办公建坪的综合体和次要的商业成 分都要与地下相连接,并将有利位置用于出 租。 说在世界贸易中心,1250REN E L E VESQUE,和1000DELA GAUCHET I E RE,地下通道连接着东区中心 (EATONCENTRE)和威力玛瑞地区(PLACE VILLE-MARIE),贸森(MOLSON)曲棍球 场,以及新ICAO主区等等。地下城如今包 含着30千米的室内行人通道,它也是世界 上同类通道中最 长的。


文 学 园 地

www.greader.ca 男人喜欢看手法高明地化过 妆的女人,对着这样的女人,他 们如痴如醉,心旌摇荡。但是他 们喜欢的是化妆的结果,而不是 化妆的过程。事实上,他们痛恨 化妆这件事。 他们总结出的女人化妆的几 大罪大致如下: 1. 作弊:本来没那么好看, 却要修饰以欺骗世人。 2. 虚荣:修饰外表以博得他 人注意。 3. 自私:花时间和心思修饰 自己,必然会疏忽了对家庭父母 兄弟姐妹丈夫公婆孩子的照顾。 4. 不贞:他们说女人出墙的 第一个信号就是着意修饰自己。

化妆的罪过 作者 花掩月

哈姆雷特是一个复杂的人, 而且很情绪化。莎士比亚曾在 《哈姆雷特》里给出于愤怒的偏 激的狂暴状态中的哈姆雷特写过 一句台词:上帝给你一张脸,你 却试图换另一张脸。 英雄不问出处,恶毒不问典 故,男人也许不知道哈姆雷特是 何许人,但对于这句话,他们可 是如雷贯耳永生难忘的。以至于 在网络上曾经盛传的一个关于哪 种女人最易出轨的帖子里,爱化 妆的女人榜上有名。 我至今还记得,上初中的时 候,班上有两个男生课间打架, 打得十分凶狠,头都破了。老师 气坏了,费了好大力气把他俩从 操场上揪回来,讲台上一边站一 个地摆那儿,让他们说说为什么 打架。 一个死也不说,另一个拼命 地抽泣。老师急了,说你俩再不

招就让家长来。 那个抽泣的男生终于撑不 下去了,哭哭啼啼悲愤欲绝上气 不接下气地招:“他说我妈擦口 红!” 老师问另一个是否确有此 事。另一个这会儿倒很有血性, 承认了。 一阵极短暂的哄笑后,全班 沉默,严肃起来,因为大家都明 白这确实很过分,这确实会引发 一场殴斗。 大家现在看这也许会觉得这 理由太雷人了:人家说他母亲擦 口红,怎么这男孩儿的反应好像 人家说他妈搞破鞋一样? 这估计得从传统上说起。 中国男人潜意识里认为女人装扮 就是为了吸引男人:未婚女孩儿 精心打扮是为了吸引更多的求婚 者;已婚妇女还艳妆,那她多半 是要勾引别的男人——俗称搞破 鞋。尽管那是个只有13岁的小 男孩儿,也被灌输的这么想,对 妇女化妆这事儿深恶痛绝。这一 点从他为一句话而跟同学斗殴就 能看出。可是问题出来了,那毕 竟是他的母亲,尽管他以妈妈擦 口红为耻,但他作为家里的男性 成员,那是死都要维护母亲的名 节,所以一定要跟那个说错话的 男孩儿斗个你死我活,用拳头宣 布她妈妈一向以蓬头垢面为荣, 从不擦口红! 关于口红,我又想到一个 人:靳羽西。 曾经偶尔在一个杂志上看 到过靳羽西的采访,说羽西女士 在90年代开始在首都北京推广 以她的名字命名的羽西牌化妆

2010年10月1日 第1期 品。此时她已经是中国家喻户晓 的电视人,算是个大明星。这一 日,羽西女士妆容精致地站在某 大商场她新开张的专柜前,热情 又耐心地向围观的女士们讲解化 妆技巧以及化妆品的使用方法。 不明白?想想那是个什么年代! 她这边讲解着,那边柜台小姐开 单收银,销售情况异常火爆。场 面正热闹着,她一抬头,看见一 个四十左右的中年妇女在外围踮 着脚看。羽西心念一动,拿着一 支口红挤出人群,走到那名妇女 面前,请那个妇女试试一下。那 名妇女使劲儿摇手:“那是小姑 娘的才用的……”说着就要走。 羽西拦住她,说就试一下,不喜 欢可以擦掉!那妇女犹豫地点头 了,羽西拿着口红给帮那名妇女 细细涂上,然后拿镜子给她照, 那名妇女居然哭了。她哭着说她 除了偶尔抹点雪花膏,连胭脂都 没抹过,更别说口红,她这辈子 从 没 来 没 试 过 …… 羽 西 说 到 这 里,欷歔不已。 时隔20多年,中国女人对化 妆品的态度当然不像当年北京商 场里那个中年妇女那样:跃跃欲 试,却羞于启齿,但中国男人骨 子里对女人化妆的态度也没有多 大改变。在互联网时代,男人能 想象出来的最容易搞破鞋的女人 里面,仍然包括爱化妆的女人。 好在这几年化妆的风尚越来越趋 于清淡,浅蜜色粉底,果冻效果 唇彩,透明睫毛膏,有妆似无 妆,精心装扮,却看不出雕饰痕 迹。这样也好,不然男人可不全 都得为了不戴绿帽而统统约好了 打光棍儿?!

爱食记 纯爱的恋慕——青梅巧克力奶油蛋糕 郎骑竹马来,绕床弄青 梅……李白的《长干行》。 曾经在上海动物园附近一家 看起来很破的老字号本帮菜馆里 吃过一种青梅酱,酸酸甜甜的口 感,非常的小女生,印象深刻。 在一个忘记了是怎么回事的场合 喝过一种甜甜的青梅酒,也是那 种两小无猜的感觉,甜甜的,很 清澈的酒气。 有时候会想什么叫纯爱,最 单纯的爱应该就是我们小时候的 感觉,单纯的喜欢,单纯的对人 的喜欢,最简单的青梅竹马。当 我们长大之后爱情总是免不了会 变质,被加入很多元素,有可能 会变得更加醇厚甘美,也可能成 为涩苦的毒,无法下咽。 滋味浓厚的巧克力,清爽的 梅子酒味,很初恋感觉,甜蜜的 酸涩的浓稠的。 这款蛋糕唯一的特别在于特 殊的内馅和淋面,牛奶加鲜奶油 打发之后再会呈现出冰激淋的泡 沫口感,另外一开始苗苑切给陈

默的时候,用的是蜂蜜蛋糕,其 实蜂蜜蛋糕的口感太厚实,可能 不太好,不如她后来为了店庆用 的戚风蛋糕,戚风蛋糕的糕体非 常的蓬松,不会与内馅争夺味蕾 的注意力。 戚风是最常见也最难做的蛋 糕,他的英文原名“Chiffon” 这个词是指极为轻薄柔软的绢织 物,所以好的戚风蛋糕拥有丝绢 一般轻柔绵密的质感。烘焙戚风 蛋糕的关键是在制作中把鸡蛋中 的蛋白和蛋黄分开来打发,拌入 空气,因为蛋糕糊的含水量与空 气含量高,所以烤成的蛋糕会特 别松软 材料: 戚风蛋糕体 蛋黄面糊:蛋黄四个,砂糖 35g,色拉油50ml,低筋粉90g, 牛奶50ml 香草粉2g 蛋白霜:蛋白四个,细砂糖 40g 内馅 牛奶20ml,鲜奶油300ml,

细砂糖20g,纯巧克力100g,黄 油20g,马斯卡彭20g,青梅酒 15ml 步骤 1、 香 草 粉 溶 于 牛 奶 加 热 , 面粉过筛两次。 2、 蛋 黄 打 散 , 分 三 次 加 入 砂糖、盐、色拉油、牛奶,搅 均,不必打发。 3、 蛋 白 打 发 , 分 三 次 加 入 砂糖,打至湿性发泡。 4、 取 少 量 蛋 白 霜 与 蛋 黄 面 糊用打蛋器打均,将蛋黄面糊倒 入蛋白霜,快速切拌均匀,这一 步要快,而且不能太搅,要防止 面粉起筋,建议是直接上爪子。 5、 把 搅 匀 的 面 糊 倒 入 模 具,抓着模具的边在桌上磕两 下,震掉气泡,马上烘烤。 6、 烘 烤 温 度 与 时 间 : 预 热 185,烘烤180,40-45分钟,时 间到插竹签试验是否成熟,熟了 马上拿出倒扣,冷透后脱模。 7、 纯 巧 克 力 隔 水 加 热 融 化,加黄油,马斯卡彭。(还有

一个最讨巧的办法就是直接买松 露巧克力融化,这就不用加黄油 了) 8、 牛 奶 、 青 梅 酒 与 鲜 奶 油 混合,分三次加入砂糖,打至起 角。 9、 把 融 化 的 巧 克 力 加 入 鲜 奶油搅匀。 10、装裱。 注意: 1. 烤 戚 风 多 半 是 会 开 裂 的,没有关系,恶趣味的认为裂 成五花的蛋糕才好吃。 2. 烤 戚 风 在 一 开 始 多 半 是

会失败的,最常见的失败原因是 蛋白在搅拌的过程中消泡,于是 在烘烤时蛋糕糊涨不起来,烤出 来的蛋糕不松。所以失败了不要 难过,因为失败是正常,不失败 是奇迹,大家都失败过。我有过 数次把蛋糕烤成死饼子的经验, >_<!!实在不行可以往面粉里加 打泡粉,可能会好点儿。 3. 如 果 你 觉 得 这 个 蛋 糕 不 好吃,那是因为你没有找到合适 的青梅酒,哈哈哈,其实可以放 朗姆酒和别的果酒,应该都可以 的。


2010年10月1日 第1期

长篇连载

他是一个狙击手,在沉默中 靠近目标,一枪见血从不落空, 他是天生的军人,曾经他唯一的 爱人是一杆修长的枪。 她是一个蛋糕师,指尖上流 淌着牛奶与蜜糖的芬芳,温婉娇 柔,笑意盈盈,像新生的蔷薇。 当冰冷的枪口遇到柔美的蔷 薇花。 当甜蜜的奶油融化生涩血 痕。 生活,让不可能的人相爱。 那一天。 这世界上所有的故事都会发 生在那一天,那一天其实平平无 奇,可是回头看,却春光明艳, 秋色宜人,而同时你早已经忘记 了那一天到底是什么样子。有时 候回忆很美,那只是因为让你想 要回忆的那个人很美,那时候苗 苑甚至觉得只要陈默对她笑一 笑,她就会看到这个世界上开满 了花。 那一天,在那个人还没有出 现的时候一切都是寻常的,天空 是古城里一贯的晴朗,带着青灰 的底色,苗苑工作的咖啡厅在古 城东南边的一角,隔开一条街就 是武警支队的驻地,清早会看到 嫩生生的新兵蛋子们出来跑圈, 苗苑和沫沫曾经跟老板开玩笑, 说把店开在这里,是不是就图个 放心? 老板闻着咖啡香一脸的陶 醉,说,那是!板砖还没拎起 来,人民子弟兵就能来解救人民

文 学 园 地

www.greader.ca

了。 苗苑就和沫沫一起没心没肺 地笑。其实开咖啡馆又不是开酒 吧,哪来那么多拎板砖的。 周六的下午,太阳暖融融 的时刻是咖啡馆里生意最好的时 候,大幅的玻璃窗里照进来金黄 色松软的阳光,空气里飘浮着蜂 蜜蛋糕的气息。 这家咖啡馆装修风格与别家 不一样,阳光清冽,没有那种咖 啡因爱好者所钟爱的黯淡色调, 名字也起得简单,叫:人间。 因为老板说,天堂太远,人 间正好。 苗苑站在“人间”柜台后面 融化巧克力,透明的玻璃碗浸在 热水里,从水浴锅底冒出来的气 泡让玻璃碗轻轻地摇晃,苗苑用 手里的不锈钢勺搅拌着深褐色的 液体,巧克力甜蜜醉人的气息氤 氲开来,在空气中跳动,跃跃欲 试。 沫沫拿着单子进来做意式浓 缩,随手划了搅拌器上的一点奶 油含进嘴里。 “唔?”她诧异地皱起眉 头。 “好吃吗?”苗苑眉开眼 笑。 “像冰激淋一样。”沫沫扔 下咖啡杯找勺子挖了一勺。 “这是动物奶油打发的,和 我们平常吃的植脂奶不一样。” “ 动 物 的 啊 ! 会 不 会 胖……”沫沫紧张了。

“你以为植物奶油就吃不 胖?试试这个。”苗苑神秘兮兮 地把手边的酒瓶递过去。 沫沫闻一下,酒香绵甜。 “梅子酒,我老爸泡的得意 之作。”苗苑快乐地扬着眉毛, 用小碗倒出一点点,试探着咽下 一小口。酸的,甜的,一点点 辣,微醺而醇厚,无数活跃的因 子在舌尖上跳动,果然是好物, 会让女孩子喝到迷醉的琼浆。 “你又要搞什么了?”沫沫 端着餐盘出去。 “回来给你看。”苗苑得意 地眨眨眼。 水浴锅里的巧克力顺滑得像 一汪丝,加入奶油,加入乳酪, 深褐的色泽被破碎开,搅出大理 石的花纹,然后慢慢融合,苗苑 把酒液缓缓地加进去,空气中飘 浮的气味变得复杂而迷乱,好像 狂欢,苗苑感觉到异常的兴奋。 泛着丝光的巧克力液拉成一 道细韧的丝线融入打发好的奶油 里,打蛋机尽职地工作着,发出 嗡嗡的声响,苗苑给奶油碗外面 的冰水里又加了一些冰块。这是 一个快乐的时刻,她的手很稳, 玻璃碗倾斜在适当的角落,苗苑 带着一种虔诚的心情等待着她的 作品,就像在等待一个新生的婴 儿,被全心期待的蛋糕才会让人 感觉到幸福。 “怎样?”苗苑紧张地看着 沫沫,打发好的奶油看起来脆弱 而绵软,像一朵哀伤的云。 沫沫眨了眨眼睛,面无表情 地又眨了眨眼睛,她在搞气氛, 苗苑扑闪着大眼睛紧张兮兮的样 子很好玩,她很想多逗她一会 儿。然而大门上的风铃就在这个 瞬间被敲响了,那个老板从大研 古城带回来的铜铃音质悠远,苗 苑下意识地从沫沫身后探出头。 这一秒钟和下一秒种在刹那 间变得不一样了。 想知道什么叫一见钟情吗? 这个问题问苗苑就再合适不 过了,小学时那个借她半块橡皮 的同桌,初中时会写一手漂亮粉 笔字的数学课代表,高中时永远 穿着白衬衫和红色外套的高大的 学长…… 人间总是充满了奇迹,在 某一个瞬间你忽然决定要对某人 心动,可能是因为一点微笑,一 个低头,或者一点挑眉。这完全 是没有任何理由的事,然而在你 大脑中的某一个脑区却忽然开始 疯狂地释放神经递质,让血液中 的多巴胺浓度在一瞬间超过了顶 点,这种变化让身体开始变得暖 洋洋的,轻飘飘的,仿佛踏在云 端。 理智于是困惑地问情感:我 这是怎么了? 情感羞涩地回答:你恋爱 了。 是的,苗苑心想,我恋爱 了! 眼睛里冒出一颗又一颗粉红 色的心。 未完待续……

新版《红楼梦》:集体下的蛋 作者: 老愚 (文章转载自互联网) 新版《红楼梦》的失败,连 上帝也看见了。 快进,画外音旁白,鬼魅般 吓人的音乐。 演员有形无神,有的连形也 不具备,不在现场的表演,仿佛 是一场例行走秀,华丽的道具, 唯美的服饰,一场煞有介事的重 拍。 《红楼梦》就这样被重拍 了一回。神韵皆失,徒留一场喧 闹。 他们就这样动了名著。这 样一部千疮百孔,用李少红的话 “哪里都有不足,所有的都是遗 憾”(见新京报9月16日报道) 的电视剧,竟被红学家冯其庸嘉 许为“又一次涌现了高峰,可以 跟原先的87版的《红楼梦》并 称。” 这是买通《红楼梦》拍摄权 的利益集团的大胜利。御用“红 学家”是其中最大的精神赢家: 他们显示了自己的权力,过足了 文化顾问的瘾。 胜利者在暗自窃笑。几乎一 致的“恶评”,却不意做成了营 销,投资人赚得钵满盆满,演员 们一夜走红。 失败者好像只有委屈不已的 女导演李少红。 由商人罗立平发起的重拍, 在官办协会的帮助下,靠看不见 的手的协助——在广电总局的保 驾护航下,六七年不拍而能保住 “题材”,阻止了觊觎者和竞争 者。然后与北京电视台结成利益 共同体,做成一个局,再加上垄 断影商韩三平的加盟,最终以垄 断的方式获得了利益最大化—— 超级垄断利润。 隆重的集体创作方式,是该 类作品官方属性的最好表征。 多达二十人的顾问名单, 凸显着操盘手运用意识形态把门 人的超强能量。这些颇有来头的 顾问们,平日里经常出现在请示 报告、观片会、评奖会、以及稠 密的调研活动上,一颦一笑都将 决定一部作品的生死。他们不是 专业的鉴赏家,而是专门的审判 者。看是为了定性,他们能从一 个微不足道的镜头里窥见沉船般 的政治风险,也能从平淡无奇的 作品里发现巨大的精神力量。那 是些让导演、制片和投资人心惊 肉跳的名字,不,几乎就是上 帝。 在总导演总策划下面,是做 顾问的“红学会”。 该会公布的宗旨是,“鼓 励会员努力学习并运用马克思列 宁主义、毛泽东思想,积极从事 《红楼梦》学术研究、教学和编 辑出版工作。”名义上,“红学 会”是靠挂在官方艺术研究院红 楼梦研究所下面的民间学术团

体,但它跟各类“民间学术团 体”一样,从来都不会是民间机 构,而是准官方性质的审查机 构——他们协助负责文化作品的 政治把关,力图将对某一作品阅 读研究的阐释权控制在手里。那 些不宜以指令方式下达的命令, 通过这些门类齐全的各色协会学 会,笼罩了民间的研讨空间。自 发性的研究,在这样的准衙门面 前,要么归顺,要么自取灭亡。 “红学会“的“红学家”, 他们一定会贯彻自己的意志,绞 杀一切不符合集体意志的东西。 资本和文化霸权控制下的 创作如此残酷,是李少红没料到 的,也是观众想象不到的。其 实,这种文化生产方式一直就未 改变过。从上世纪五十年代的 诗歌大跃进到如今的文化创意大 跃进,一直就只是领导意志的 喧嚣。他们通过这种运动组织方 式,目的就要把“我”变成“我 们”,制造一个个气势宏大、 色彩艳丽、动作划一的文化产 品,填充被需要制造出来的“胃 口”。权力永远有能力支配一 切。那些平庸、丧失了生命力的 仿 真 品 , 仅 有 一 个 功 效 —— 显 示政府的动员能力、威权效率和 再造“和谐”社会文化氛围的意 志。 资本与权势的联手,使得 名著成为赚钱的工具,没有世界 观、文学观、价值观,一切都是 赚钱的筹码。 《红楼梦》这个影视题材的 运作过程,淋漓尽致地显示了中 国文化创意产业的本质,其实就 是私人利益集团对国民财富的强 势瓜分。真正的创意、灵感和能 力,在此新型托拉斯面前不堪一 击。“题材”本身和书号台标一 样,是可以交易流通的硬通货, 文化管制制度衍生的寄生虫们, 谈笑间身家翻飞。

文学版旨在给生活在魁 省的广大华人提供一个展示 自己文学才华,抒发情感, 交流沟通的平台,欢迎大家 积极投稿。 我们将原稿照登,请大 家来稿写明真实姓名和笔 名,以及联络方式。 本版块不对作者的言论 负责。 投稿地址: greader.ca@gmail.com


10­

事 件 快 递

www.greader.ca

Homolka迷奸杀人案 Karla Leanne Homolka,1970年出生 于安大略省的传统小镇Port Crédit,其职 业是兽医助理,她是一位年轻,漂亮的金发 美女,却因为连环杀人案而成为名声赫赫的 杀人魔头。Homolka由于协助其丈夫强奸 2名十几岁的女孩并导致受害人死亡,而被 判过失杀人罪,入狱12年。其丈夫Bernard 因杀人罪和强奸多名女性罪也被判入狱。 同时,他们也对强奸Tammy Homolka (Homolka的妹妹)并致死的罪行供认不 讳。 Homolka是家里三个女儿中最年长 的,她在中学学习期间(温斯顿丘吉尔中 学)就开始在一家宠物商店打零工。1987 年,由于工作的关系她结识了她的前夫Paul Bernard。1998年,她顺利获得毕业文凭, 被托罗尔德兽医诊所聘用为兽医助理,在她 离职前被怀疑偷窃诊所的麻醉药品。随后, 她放弃去约克大学和多伦多大学继续学习的 机会,继续在另一间动物诊所工作。 由于Bernard嫌弃Homolka结婚时已 经不是处女,Homolka就用动物麻醉剂将 自己的亲妹妹Tammy 麻醉,送给老公享 用。但有一次因用药过量,导致Tammy窒 息死亡。已经丧失人性的Homolka仍不思 悔改,继续使用麻醉剂,协助丈夫Bernard 迷奸自己身边的多名女友,并造成另外两名

青少年女性死亡。 1993事情败露后,Homolka与丈 夫离婚,并把自己描述成受杀人狂 Bernard 精神控制的受害者,她和检察官达成污点 证人的协议,指证丈夫Bernard的罪行(相 当于坦白从宽、立功赎罪)。1993年

Bernard被判一级谋杀罪终生监禁(实际只 用服刑25年即可假释),Homolka则轻 判过失杀人罪入狱12年。 从后来Homolka提供的犯罪录像 带 看,这对夫妇其实是共同作案,Homolka 也肆意对昏迷的受害者实施性侵犯,以满足

2010年10月1日 第1期

其变态的快感,完全不象是精神受他人控制 的情况。但是由于检查官已 经在污点证人 协议中放弃了对Homolka进一步指控的权 利,法律已经对她没有任何惩罚的能力了。 加拿大全国于是一片哗 然,媒体和社 会舆论更把Homolka描述成有史以来最变 态的杀人魔头。但媒体追腥逐臭的特点, 实际上却把Homolka捧成了人们茶余饭后 的谈资,并使她成为社会名人,凡是关于 Homolka的消息都可上头条、都卖座,好 莱坞还为此拍了一部叫做"Karla"的电影, 电视连续剧、小说出版等也都有 Homolka 的事迹。 十年后的2005年,Homolka刑 满,加拿大媒体又是一阵狂炒剩饭。法院 经过两天的激烈辩 论,Homolka被有条件 释放,她移居到说法语的Quebec省。或者 因为Homolka确实漂亮,或者因为经过十 多年的狱中反省,她也成熟了,出狱后的 Homolka很快又有了新的男性伴侣,并于 2007年生了一个儿子。 十五年后的2010年6月16 日,加拿大议会经过11个小时的紧急辩 论,执政党和反对党一致通过"严重犯 罪宽恕修正案"。原法案规定罪犯在刑 满后5年内,只要表现正常,即可 申请 宽恕(PARDON),将自己的犯罪记录 清除,变成正常公民。2010年7月, Homolka已符合该恕罪条件,对Homolka 依然心怀仇恨的加拿 大社会决定不能让 Homolka得逞,于是紧急修改法律条款, 将宽恕观察期限延长至十年。 此刻,Homolka为回避媒体无休止的 跟踪和考虑到儿子的成长,已再次移居到加 勒比旅游胜地---荷属安地斯岛去了。

特别针对当地学龄儿童,成人,当地人领养的中国儿童以 及在加拿大出生的华人孩子的中国文化沁浸班开课了!!! 我们最大的特点是全程用法语授课,用当地人的思维方法 和教学方法去传播中国文字,以及文字背后的文化,历史, 地理,民俗民风,时事,政治等等。能让对中国感兴趣的人 在短时间内,对中国有个全面的印象。

特色中文班快要开 课了,快来报名吧!

对掌握一定中国文字,并对中国文化感兴趣的朋友,我们 还推出中国游项目,对当地人领养的中国儿童,我们还提供 中国寻根游…… 中国文化沁浸班每十次为一期课程,每次两小时。每一期 课程结束后会举行一次免费的PARTY。

预约电话:514-393-8989 电子邮件:xinjiayuan.ca@gmail.com


2010年10月1日 第1期

广

www.greader.ca

新加园俱乐部是广大海外侨胞 的期盼。圆在中秋之际,成了我们 每一位海外华人的新家。 当我们感到孤独时,来吧,朋 友,新加园里会热热闹闹。 当我们感到语言不通时,信息 受阻时,来吧,朋友,新加园能让 我们耳聪目明,豁然开朗。 当我们感到生活单调,精神乏

味时,来吧,朋友,新加园的各种 文体活动, 形式多种多样,内容丰富多 彩。 当我们感到有劲儿无处使,英 雄无用武之地时,来吧,朋友,新 加园将为我们 每一位成员提供展现其能力的 舞台……

来吧,五湖四海,远离故土的朋友,让我 们共同建设一个更加美好的新加园。

11­


12­

www.greader.ca

2010年10月1日 第1期

Chine

Ottawa La parution d’un journal chinois au Québec est toujours un événement heureux. Kathleen Weil

C’est avec grand plaisir que je salue la parution du premier journal bilingue mandarin-français, l’Éventail. Au Québec, le français est plus qu’un moyen de communication. C’est aussi un symbole

d’appartenance à la société québécoise, clairement inscrit dans les

valeurs communes du Québec. L’initiative du Groupe Galaxie témoigne de sa volonté de rapprocher les cultures et de faciliter l’intégration des nouveaux arrivants.

Le Québec a choisi de faire de la diversité un levier de son développe-

Il représente le foisonnement de la communauté d’origine sino-canadienne dans la plupart des activités de la société québécoise. Le Journal Xin Jia Yuan, publié en mandarin et français, se veut ainsi un jalon de plus dans l’intégration satisfaisante des nouveaux arrivés, ainsi que de leurs prédécesseurs, dans la vie économique, culturelle, politique et sociale de leur province. Je ne doute aucunement de l’importance de la contribution que ce journal fournira au monde des médias, tout autant qu’au développement de collaborations multiples entre les différents communautés canadiennes.

ment, garant de la pleine participation de toutes et de tous à l’essor économique, social et culturel de notre société, et cette initiative y contribue grandement.

6130 043 5X5 NB U.indd 1

10-09-20 11:34 AM

Fred Bild Ancien Ambassadeur du Canada en Chine Professeur Invité Centre d'Études de l'Asie de l'Est Université de Montréal

Canada

Canada

www.micc.gouv.qc.ca

Ministre de l’Immigration et des Communautés culturelles


2010年10月1日 第1期

www.greader.ca

La Ville de Montréal souhaite la bienvenue à l’Éventail! Pour la première fois notre métropole dispose d’un journal d’information économique et culturel bilingue, en français et en mandarin. Ce nouvel outil est précieux, tant pour la communauté chinoise que pour l’ensemble de nos concitoyens.

J’accueille avec enthousiasme le lancement de l’Éventail, le premier journal bilingue mandarin-français, qui contribuera à faire connaître davantage la culture sino-québécoise et les liens qui unissent la communauté chinoise à celles de toutes les origines. Cette initiative mérite d’être saluée pour son apport important à la diversité culturelle de notre Ville et au rayonnement de la communauté chinoise de Montréal. L’Éventail constitue une façon d’accroître le rapprochement interculturel en faisant découvrir aux Montréalaises et aux Montréalais la richesse de nos deux cultures. Longue vie à l’Éventail ! La chef de l’Opposition officielle,

Louise Harel

Montréal

Gérald Tremblay Maire de Montréal

13­

Le 16 septembre 2010

Montréal

Je félicite le Groupe Galaxie et Mme Lijie Ma, présidente du Festival de la Culture Chinoise de Montréal, pour cette initiative. J’adresse également tous mes vœux de réussite à l’équipe de l’Éventail, en souhaitant que son travail contribue à diffuser la culture sino-québécoise et favorise l’intégration harmonieuse des nouveaux arrivants dans notre grande famille montréalaise.

L’École de langues de l’Université du Québec à Montréal tient à féliciter les artisans de ce nouveau journal qui vise à rapprocher les cultures québécoises et chinoises.

Martin Bergeron Chargé des relations publiques et porte-parole Office québécois de la langue française Téléphone : 514 873-6567 Martin.Bergeron@oqlf.gouv.qc.ca

Fondée en 1997, l'École de langues de l’UQAM a développé une expertise et une réputation qui nous placent parmi les plus importants départements de langues au sein des universités québécoises. En plus d’offrir des cours de français, dont peuvent bénéficier les membres de la communauté chinoise, nous enseignons de nombreuses autres langues, dont le chinois, contribuant ainsi de manière importante à sensibiliser les étudiants aux réalités culturelles et multiculturelles et à encourager leur pleine participation dans la société. Longue vie à L’Éventail!

Gladys Benudiz Directrice École de langues Université du Québec à Montréal

Français

Cordiales salutations,

Français

C’est avec grand plaisir que l’Office québécois de la langue française vous fait parvenir ce mot d’encouragement pour souligner le lancement du journal l’Éventail. Nous vous souhaitons bonne chance dans ce beau projet. Si vous avez des questions, n’hésitez pas à communiquer avec moi.


14

广

www.greader.ca

帆船运动介绍 帆船运动,是依靠自然风力作用于船 帆上,由人驾驶船只前进的一项集竞技、娱 乐、观赏、探险于一体的体育运动项目。它 具有较高的观赏性,备受人民喜爱。现代 帆船运动已经成为世界沿海国家和地区最为 普及而喜闻乐见的体育活动之一,也是各国 人民进行海洋文化交流的重要渠道。经常从 事帆船运动,能增强体质,锻炼意 志。特 别是在风云莫测,海浪,水文的变化中,迎 风斗浪,培养战胜自我的拚搏精神。早期英 国开始沿袭荷兰人的称谓,称帆船运动为 Yachting。至今人们 仍用两种发音--英语 与荷兰语的发音。近几年改称Sailing,而 Yachting改为表达游艇运动。

发展历史

帆船起源与欧洲,他的历史可以追溯 到远古的石器时代,帆船的存在是人类向大 自然作斗争的一个有力见证,帆船的历史同

人类文明史一样悠久。 帆船作为一种比赛项目,文字记载最 早的是在1900多年以前古罗马诗人在味吉 尔的的作品中。到了13世纪,威尼斯已经 开始定期举行帆船比赛。不过当时的比赛船 只并没有统一的规格和级别。 现代最早作为娱乐活动的帆船起源于 16-17世纪的荷兰。古代的荷兰,地势很 低,所以开凿了很多运河,人们普遍地使用 小帆船运输或进行捕 鱼。这种小船事由一 个独木舟或用木排竹排编制而成,可以说这 是世界上最早的帆船。当时荷兰有一种被 “Jaght”的船--荷兰语的意思是狩猎船, 通常被用 作征税和传令的交通船。也有很 多贵族也建造了这种帆船用来进行娱乐和体 育活动。 1662年,英王还举办了一次英国与荷 兰之间的帆船比赛,比赛路线是从格林威治

到格来乌散德再到格林威治,英国派三前帆 艇“金吉尔”号参赛,荷兰派后主桅艇“什 护拉”号参赛。 18世纪,帆船俱乐部和帆船协会相继 诞生。1720年前后,英、美、瑞典、德、 法、俄等国家先后成立了帆船俱乐部或帆 船竞赛协会。如 1812年英国创建了皇家帆 船中队,1844年美国成立了纽约帆船俱乐 部。此后,各国之间开始进行经常性大规模 的帆船比赛活动。如1870年美国和英国举 行了第1届著名的横渡大西洋“美洲杯”帆 船比赛。 1896年,现代奥运会一开始,就把帆 船列为正式竞赛项目。但由于当时的天气 情况不佳,第1届奥运会未能赛成。到1900 年第2届奥运会, 明确规定了帆船的4个比 赛级别,进行了第1次世界性的大型帆船比 赛。当时的赛船都比较大而笨重,但适于

2010年10月1日 第1期

远航。直到20世纪40年代以后,由于工业 的发展, 造船及制帆材料得到了不断的改 进,小型帆船才在世界上得到了不断的改 进,小型帆船才在世界上得以迅速普及。随 之而来,在奥运会规定的比赛级别里,小型 帆船 也就逐步取代了大型帆船。1976年, 在21届奥运会上,比赛的6个级别全部都改 成了船体较轻较小的帆船。但是大型帆船在 一些国家仍很普遍,主要是用来远 航,有 时横穿大洋,因为在船上可以食宿,一次比 赛可以长达很多天。 1906年,英国的B,史密斯和西斯克• 史坦尔专程去欧美各国与帆船主的领导人商 谈国际帆船的比赛等级和规则,并提议创 立国际帆船竞赛联合 会。1907年,世界第 一个国际帆船组织--国际帆船联合会(原 IYRU,现ISAF,简称国际帆联)正式成 立,总部设有英国伦敦,迄今已有120多个 成 员国和地区。

帆船组织

国际帆联全称International Sailing Federation,简称“ISAF”。 国际帆联成 立于1906年,总部设在英国。 目前ISAF是 世界上最大的单项体育联合会之一,现有 122个会员国(或地区)管辖了76个帆船级 别。 ISAF下设国际残疾人帆船运动基金会 (IFDS),从事残疾人帆船运动。 目前进 入奥运会的项目有9个级别,11个项目。 ISAF现任主席,来自瑞典的Goran Petersson于2004年11月在丹麦哥本哈根击 败了来自西班牙和比利时的其他两位竞争 者,成为了新任国际帆联主席。

再一次扬帆 ……

很可惜,夏天过去了,水上运动快结束了。 但为了满足帆船爱好者的好奇心,去开开船,升升 帆,体验一下搏击风浪的豪情,新加园帆船俱乐部 将在未来的三周之内举办2010 年最后一次扬帆近航 活动。

时间:根据天气预报,选择阳光明媚好天气, 最迟提前一周在报纸和网站上公布。 地点:Lake Champlain美国境内,一个小时 车程。 人数:最多8 人。 要求:

1. 身体健康,热爱户外运动者 2. 需持加拿大护照,或有美国多次往返签证。 3. 自带食物和饮用水, 别忘了带相机。 4. 活动大概需要6小时,加上路上时间和过美 国海关,就是一天时间。 5. 有人赞助,免费租用帆船,只需集资支付汽 油和 帆船教练友情收费,平均一人35元。

报名电话:514-393-8988


2010年10月1日 第1期

生 活 指 南

www.greader.ca

次。

人体有五大保健特区,分别 在背部、脊柱、前胸、腹脐和耳 部。每天做好这五个特区的保健 时,能够促进新陈代谢、扶助正 气,从而达到强身健体、祛病延 年的效果。

擦拍胸部能使“休眠”的胸 腺细胞处于活跃状态,增强心肺 功能。

特区四、背部

特区一、腹脐

养生关键词:消除腹部脂 肪,防治便秘。 腹脐部是养生专家很重视的 保健“要塞”,中医称腹中央肚 脐为“神阙”。对腹脐部按揉刺 激、调理,可益肺固肾,安神宁 心,舒肝利胆,通利三焦,防病 健体。 揉腹还对动脉硬化、高血 压、高血脂、糖尿病、脑血管疾 病、肥胖症有良好的辅助治疗作 用。 保健方法 两手重叠,按于肚脐,适度 用力,同时保持呼吸自然,顺时 针方向绕脐揉腹。 对于平日缺乏锻炼的人群, 建议养成在闲暇时间或散步的时 候双手掌交替拍打(频率为每秒钟 一次)中下腹部20分钟,有促进腹 部新陈代谢的作用。

特区二、耳部

养生关键词:预防耳部冻 疮,帮助养肾。 中医讲肾开窍于耳,经常搓 耳廓可以防治耳部冻疮,并能起 到健肾壮腰、养身延年的作用。 保健方法 提拉耳垂。双手食指放耳

养生保健的 五个重要部位 屏内侧后,用食指、拇指提拉耳 屏、耳垂,自内向外提拉,手法 由轻到重,牵拉的力量以不感疼 痛为限,每次3~5分钟。 手摩耳轮。双手握空拳, 以拇、食二指沿耳轮上下往返推 摩,直至耳轮充血发热。 提拉耳尖。用双手拇、食指 夹捏耳廓尖端,向上提揪、揉、

捏、摩擦15~20次,使局部发热发 红。此法有镇静、止痛、清脑明 目、退热等功效。

特区三、前胸

养生关键词:增强心肺功 能。 一个人免疫功能的强弱,在 一定程度上取决于胸腺素浓度的 高低,对胸腺予以调理刺激,可

以抗病防癌、强身延年。 保健方法 用右手按在右乳上方,手 指斜向下,适度用力推擦至左下 腹,来回擦摸50次;换左手用同样 方法摩擦50次。然后,再用手掌 跟对着胸部中间上下来回摩擦50 次;还可用两手掌交替拍打前胸后 背,每次拍100余下,早晚各做一

D IY 神 奇 大 蒜瘦脸面膜

生活小窍门: 鸡蛋壳的妙用 1.煮钙质米饭。蛋壳洗净 后放在锅中用微火焙酥,然后碾 成粉末,掺入米中煮成饭,便是 “钙质米饭”,对缺钙者和正常 的人都有好处。 2.煮咖啡。煮咖啡时,加一 些蛋壳(约两杯咖啡加半个鸡蛋 壳),可以使咖啡澄清味甘。 3.除炸食物后油的黑色。 炸食物的油使用几次后,油会 发黑,可在油罐里放一小块鸡蛋 壳,蛋壳会把掉在油中的炭粒吸 附掉,使油变清。

15

4.洗衣服。把蛋壳捣碎, 装在薄布袋里,放入盆中,加热 水浸泡5分钟左右。然后用这种水 洗衣服,就能把衣服洗得格外白 净。一般5只鸡蛋壳泡的水可洗7 件~8件衣服。 5.洁陶瓷器皿。将蛋壳碾成 碎末,可以用它代替去污粉,用 来清洁陶瓷器皿,效果比肥皂更 佳。 6.治妇女头晕。蛋壳用文火 炒黄后碾成粉末,与甘草粉混合 均匀,取5克以适量的黄酒冲服,

养生关键词:提高免疫力, 防感冒。 经常对背部经络和肌肉进行 刮痧、搓擦、捶按、拍打,可以 疏通经络,安心安神,帮助预防 感冒,另外,搓擦背部对中老年 慢性病患者有一定的辅助治疗效 果。 保健方法 在每天早晚擦(搓)背、拍背 或用保健锤敲背部(包括背部和颈 部);或采取背部按摩理疗如背部刮 痧、捏脊、拔火罐等。

特区五、脊柱

养生关键词:促进消化,预 防脊柱常见病。 现在约有70%的人因平时缺 乏对脊柱特区的正确保健而使之 产生了病变。脊柱特区有四个生 理弯曲,最易发生病变的有颈部 (颈椎病)和腰部弯曲(腰肌劳损、腰 椎间盘突出症)。 保健方法 儿童厌食、偏食可以沿脊 柱两侧夹脊穴按摩。每天晚上对 脊柱进行按摩理疗、刮痧、走火 罐、轻轻拍打。 在脊柱特区进行针刺、中医 蜂疗及艾灸,对脊柱各段脊髓分 出的神经疼痛及强直性脊柱炎有 治疗效果。 材料:大蒜、绿豆粉及面膜布。 作法: step1:把大蒜剥皮, 且微波用中 小火二分钟(以去味)。 step2:放入果汁机里再加上 100cc的水,搅碎之后要过滤。 step3:将面膜布放泡在大蒜中。 step4:拿出一个小碗放入一些绿 豆粉加入大蒜水。 step5:在涂满面膜布后再敷在面 膜上。 step6:约10-15分钟,即可以清 水洗净脸。 功能:具有瘦脸及治痘及去角质 的功能。

好孕计划 每天两次。 7.治腹泻。用鸡蛋壳30克, 陈皮、鸡内金各9克,放锅中炒黄 后碾成粉末,每次取6克用温开水 送服,每天3次,连服两天。 8.灭蚂蚁。把蛋壳用火偎成 微焦以后碾成粉,撒墙角处,可 以杀死蚂蚁。。 9.养花卉。将清洗蛋壳的 水浇入花盆中,有助于花木的生 长。将蛋壳碾后放在花盆里,既 能保养水分,又能为花卉提供养 分。

— 助您好运!

热线: 514.461.2283 免费咨询并邮寄资料(中文)、协助办理 ●孕期您能享受的劳保补助,

申请程序及发放额度 ●产后父母产假金申请条件和程序 (自雇也可申请) ●牛奶金申请,Daycare 信息


周 末 休 闲

www.greader.ca

周末好去处: 骑马,健康生活新宠儿

骑马是一项时尚运动。在当 今都市生活紧张节奏中,到绿草 茵茵的草地马场上尽情奔驰,实 在是惬意、浪漫的享受。它可以 锻炼意志和体魄,同时又能欣赏 大自然美 景,呼吸到新鲜空气。 据香港一份杂志介绍,当今最受 欢迎的十项休闲活动有钓鱼、爬 山、击剑、耕田、出海、骑马、 跳舞、驾驶飞机、学习画画、打 高尔夫球,其 中骑马名列第六。 骑马现已成为都市人假日休闲的 新选择。

骑马的好处

1. 可自然消耗身体多余热 量,兼具运动健身之功效。 2. 促进血液循环,以及新陈 代谢。

3. 对于内脏器官具振动按摩 之功效。 4. 具有消除小腹赘肉、美 化臀部曲线及纤细小腿之特殊作 用。 5. 对长期处于压力工作导致 筋骨酸痛者脊炎患者及有治疗之 帮助。 6. 对于不孕症者,具改善体 质,增加性能力,达到较易受孕 之状态。 7.对肌肉肢体伤残者具有复健 医疗的功能。 骑马减肥的作用最明显地 表现在小腹。在骑马的运动中, 把握马匹的运动韵律,合理的缓 冲马浪,其中小腹用力是关键。 为了 能够保持背部的挺拔,腰

部可以发挥柔韧力量,但是小腹 自始至终都是紧绷着的。做轻快 步练习时,身体要随着马浪的抬 起、放下,这时候除,了腿部顺 着马浪的趋 势要借力使身体上抬 而外,还要用腹部力量使上半身 向上挺起;快步相对累一点,要 压住马浪,整个身体和着马浪节 奏,以腰腹力量向前推进,肩部 不能晃动;跑步 对于熟练的骑手 来说最为轻松,马在奔跑的时候 形成的马浪是圆形式,能够顺着 你的正确坐骑传递给腿,然后传 导给腰腹,从而推动前进。 在骑马过程中,大腿辅助身 体保持平衡,与马背贴近。轻快 步和跑步时,上半身都会离开马 背,这时腿部的力量控制可以协 助 你掌握好平衡,准确而且灵敏 地对马匹,消除不安全隐患。的 运动作出判断大腿肌肉在运动中 应该是一种放松状态,只有当需 要用力的时候才应立即调动其发 挥作 用。大腿肌肉在紧张与松 弛的交替之中,进行了上万次有 氧呼吸,能有效地消除多余的脂 肪,给腿部塑形。 骑马可以使女人的身姿更加 窈窕,这是被世人公认的。从姿 态来讲,可以让女性抬头挺胸。 在运动的过程中,为了保持上半 身 凝聚很强的整体感,胸部也 在用力,马背上的女人胸前风光 都是很迷人的。同样,骑马也会 记臀部变得更结实,使肌肉更加

2010年10月1日 第1期

紧凑。在身体抬起又入下的过程 中,臀部 与大腿用力几乎是同步 的。 相信自己能够驾御你的坐 骑,这一点非常重要,马匹是能 够感受到你的控制力的。骑马需 要你保持高度的注意力、集中力 和自 我控制能力。了解你的坐 骑才能与它保持一体,人马合一 是骑马的最高境界。想自如地驾 驭马,腰、胯、腿是时刻用力的 重点,越是比平常状态夸张地收 腹、提臀、 挺胸,你就会越容易 与马合为一体。平时极难得到锻 炼的大腿内外侧肌肉、膝盖和小 腿肌肉,也会被你清晰地感觉到 运动和抻拉,连续地接受马术训 练,必然会极有 针对性地改善 臀、腿姿态,打造丰满翘臀和细 直美腿。 在跨越了30岁的门槛之后, 女人的新陈代谢就已开始走下坡 路,容颜也许依旧光彩,可是身 体在某些方面开始有些力不从 心。美 丽必须由内散发出来才会 持久。这就要我们有好的生活方 式、饮食习惯、保持健康体质和 心态平和。真正理解和喜欢马术 运动的人不得不承认,它确实是 一项锻炼意 志体魄、培养良好气 质,对身心具有极大抚慰作用的 运动方式。 骑马注意事项 1.即使你对自己与自然、动 物的亲近本领崇拜无比,第一次 与马接近也要小心谨慎,永远不 要站在马的后方和侧后方,因为 你不了解她的脾性,要防止被她 踢倒。 2.小腿肚,大腿内侧和臀部 是首次骑马时,最容易被摩擦受 伤的部位。可以通过配置合体的 马靴和马裤来避免。

3.没有经验的你醒一醒, 千万不要幻想成为丛林之王泰 山。不要碰没有马鞍的马。 4.一望无垠的草地才是最实 际的去处,林区边缘隐藏危险, 马一旦受惊,疯狂地冲进密林, 你的结局自己去想象吧。 5.不要在马上脱换衣服,骑 马的过程,实际上是你们两个交 流协调的过程。在她已经接受你 之后,你改变衣服,尤其是色彩 反差大的衣服,她容易受惊,会 有危险。 6. 上 马 前 一 定 要 检 查 肚 带 是否系紧,系紧后才能上马,肚 带不系紧容易转鞍,这是最危险 的。骑行中每隔一段时间也要检 查一下肚带的松紧程度。 7. 上 马 时 脚 尖 内 蹬 , 下 马 时先左脚脚尖内蹬,然后松开右 脚,然后下马。上下马脚尖内蹬 很重要,一旦马受惊或拒乘而跑 开,人至多摔一交,如果全脚套 在蹬内,就会拖蹬,这是非常危 险的。 8. 正 确 的 骑 马 姿 势 : 走 时,用前半个脚掌踩蹬,上身直 立坐稳马鞍;爬山时,上坡身体 前倾,下坡后倾。 9. 最 好 不 要 穿 高 跟 鞋 , 特 别防滑的登山鞋和鞋底较厚重的 鞋子,因为鞋底防滑效果太 好或 太厚的话,容易卡在脚镫里面, 致使人在意外摔落时脚不能及时 脱镫,这是非常非常危险的! 蒙特利尔周边起码好去处: RANCHE DOUBEL G INC,拥 有60多匹良种马,可提供骑马、 露营和野外远足活动,全年开放 (包括节假日)。 地址:1221 chemins Pincourt , Mascouche (QC), J7L 2X8 电话:450 474 4186

独数游戏

展览信息

9 1

普安特•克莱尔摄影展(Exposition de photos de Pointe-Claire) 时间:2010年9月24日至10月10日 地点:普安特•克莱尔图书馆 (Bibliothèque publique de PointeClaire) 地址:100, avenue DouglasShand, Pointe-Claire 咨询电话:514 630-1218 韦斯特蒙文化建筑展览(Exposition visuelle sur les bâtiments culturels de Westmount ) 时间:2010年9月24日至10月10日 地点:韦斯特蒙(Bibliothèque publique de Westmount) 地址:4574, rue Sherbrooke Ouest 咨询电话:514 989-5229 灯 展 ( L A LANTERNES)

M A G I E

D E S

展出时间: 2010年9月10日至10月 31日 开放时间:早上9点至晚上9点 地点:植物园梦湖园 地址:4101, rue Sherbrooke Est 咨询电话:514 872-4917 第十二界管风琴节(Festival Orgue et Couleurs, 12e édition) 时间: 2010年9月24日-10月3日 详情请见:orgueetcouleurs.com 第九界蒙特利尔国际流行音乐节 (Festival international de musique Pop Montréal, 9e édition) 时间: 2010年9月29日-10月3日 详情请见:popmontreal.com 第三十九界新电影节(Festival du nouveau cinéma, 39e édition)

时间: 2010年10月13日- 10月24日 详情请见: nouveaucinema.ca

第十一界蒙特利尔L’OFF爵士音乐 节(L'OFF festival de jazz de Montréal, 11e édition) 时间: 2010年10月15日- 10月23日 详情请见:lofffestivaldejazz.com

2 4

1 7

第二十三界蒙特利尔LGBT电影 节(Image + Nation : Le festival de cinéma LGBT de Montréal, 23e édition) 时间: 2010年10月21日-10月31日 详情请见:image-nation.org 第十一界阿拉伯节(Festival du Monde Arabe, 11e édition) 时间: 2010年10月29日-11月14日 详情请见:festivalarabe.com

8 4

758491263 231765498 649328715 924173865 576849132 183256947 392517684 817634529 465982371

16


Je viens d’où ?

Regardez notre programmation et promotion à l’intérieur page 3

www.greader.ca Vol. 1, No. 1, vendredi 1er octobre 2010

Le premier et le meilleur Un premier meilleur à Montréal? Non, c’est le premier et le meilleur au Canada. Un journal au nom de ‘Xin Jia Yuan’ en chinois, de l‘Éventail’ en français

est né heureusement dans cette famille multiculturelle canadienne. Et nous-Xin Jia Yuan-Éventail, nous sommes devenus ce premier meilleur.

Non politique, non religion, non contestation, et non discrimination, seul la beauté, la culture, la vie, l’harmonie nous encouragent à faire de la propagande pour la vie culturelle, économique et sociale sino-canadiennes. Nous sommes nés dans l’autre côté de la terre-Chine.

Objectif général

Francisationécriture «Ce que j’amie au Québec»

Afin de continuer à accompagner les nouveaux arrivants et les personnes non francophone dans leurs démarches d’intégration à la société québécoise et à promouvoir le programme de francisation du Québec, le Club XinJiaYuan (Éventail) lance la Francisation - Écriture, édition 2011, « Ce que j’aime au Québec ». Le sujet d’écriture susmentionné pourra concerner toutes les connaissances vécues de la société du Québec : politique, élection, économie, société, culture, sport, tourisme, histoire, industrie diverse, vie quotidienne et personnage, etc.…

Catégorie de participants: Adulte (18 ans et plus) et Junior (moins de 18 ans). Textes à soumettre Les participants doivent soumettre leurs textes (1500 mots plus ou moins) en français à l’adresse électronique « sinofrancofete@gmail. com » en indiquant leurs informations personnelles (nom et prénom, date de naissance, no téléphone, formation éducative, courriels élec-

Aujourd’hui, le Canada est devenu notre nouveau pays natal. Nous voulons jouer un rôle intermédiaire de tous nos efforts dans la contribution du développement de collaborations multiples entre les différentes communautés canadiennes.

troniques, etc) au plus tard avant le samedi 19 février 2009. La participation à cette activité est gratuite.

14h00 au Centre communautaire et culturel chinois de Montréal, en collaboration avec tous les partenaires

Correction des textes en français

En collaboration avec:

Les professeurs et linguistiques du jury vont vérifier et corriger tous les textes reçus et ensuite choisir un groupe de catégorie adulte, soit : une (1) personne comme 1er lauréat (1e Mérite), deux (2) personnes comme 2e lauréats (2e Mérites chacun) et trois (3) personnes comme 3e lauréats (3e Mérite chacun), et un groupe de catégorie junior, soit : une (1) personne comme 1er lauréat (1e Mérite), deux (2) personnes comme 2e lauréats (2e Mérite chacun) et trois (3) personnes comme 3e lauréats (3e Mérite chacun). Tous les gagnants doivent être dévoilés uniquement au Gala de remise des prix, Francofête 2011. Ils obtiendront respectivement des Mérites, des livres en français et des mentions d’honneur.

Gala de remise des prix Le Gala de remise des pr ix se déroulera le samedi 19 mars 2011 à

Office québécoise de la française du Québec La Francofête Ministère de l’immigration et des communautés culturelles du Québec École de langues, Université du Québec à Montréal

Partenaires: Broad investissement Québec inc Construction excellente Centre communautaire et culturel chinois de Montréal BMO Banque de Montréal RBC Banque Royale M. Cui Ting, Word world Mme GE Xue, USC 442, rue St-Gabriel, suite 114, Montréal Québec Télé: 514-393-8988


vendredi 01 octobre 2010

SINO-CULTURE FRANCOFÊTE

www.greader.ca

F2­

La légende des douze animaux du zodiaque chinois–astrologie chinoise Une légende raconte qu’un jo u r, a lo r s q u e l’E m p e r e u r de Jade présidait une séance d’audience dans le palais céleste, le tigre, le phénix et le d ragon vinrent crier à l’injustice. L’Empereur leur dit: «Vous êtes considérés comme le roi de la montagne, le roi de l’eau et le roi de la forêt. Qui a donc l’audace de vous maltraiter?» Les trois plaignants répondirent: «C’est l’homme. Il essaie par tous les moyens de nous tuer.» L’Empereur de Jade dit: «Et bien, rentrez chez vous et informez vos vassaux qu’ils doivent venir attendre devant la Porte sud du Palais céleste à la cinquième veille du matin. A mon signal le premier à se présenter, je le choisirai comme symbole désignant l’année de naissance de l’homme. Celui-là ne sera plus jamais persécuté par l’homme. Quant aux autres, je ne m’en occuperai pas. » Les trois animaux-rois se dépêchèrent d’aller informer leurs vassaux. La nouvelle se répandit. Les animaux se préparèrent à la hâte. Le rat qui était en train de creuser un trou n’avait pas entendu la nouvelle. Quand il sortit du trou, il vit le chat qui se lavait le museau et l’interrogea: «Frère chat, vous faites votre toilette, estce que vous allez rendre visite à des parents ou bavarder avec des voisins?» Le chat répondit: «Pas du tout. Demain matin, j’ai une affaire importante à régler.» Le rat s’empressa de se renseigner. Le chat lui révéla candidement le décret de l’Empereur de Jade. Le rat dit immédiatement: «J’y vais moi aussi.» Le chat dit: «Allonsy ensemble. Cependant j’ai l’habitude de faire la grasse matinée. Demain matin vous devrez me réveiller de bonne heure.» Le rat acquiesça. Le lendemain, le rat se réveilla

à la troisième veille du matin et pensa: «Le chat court plus vite que moi. Si je vais avec lui, je le payerai cher», il se leva doucement et se mit en route tout seul, sans aller réveiller le chat. Devant la Porte sud du Ciel, des fauves et des oiseaux étaient déjà rassemblés. L’Empereur de Jade, assis dans la salle du palais, ordonna à son ministre, Étoile d’Or, de préparer pinceau et papier. À la cinquième veille, il cria «Entrez». Les animaux accour urent, ils se ser rèrent devant la por te du palais et personne ne put faire un pas de plus. Le rat se dit: «Je n’ai pas de force, je n’arriverai pas à traverser la foule. Il me faut trouver un moyen.» Soudain, l’idée lui vint de passer entre les jambes des animaux. Alors d’un bond, il sauta le premier devant l’Empereur de Jade qui, en le voyant, dit: «Voilà! Le premier arrivé est le rat.» Étoile d’Or en prit note. C’est ainsi que le rat se classa

premier des douze animaux. Le bœuf, impatient, écarta grâce à sa force les autres animaux et courut en avant. L’Empereur de Jade dit: «Voilà maintenant le bœuf.» Étoile d’Or classa le bœuf en deuxième position. Le tigre se dit: «Le bœuf a de la force, moi aussi.» Il sauta, d’un bond par-dessus les têtes des autres animaux et gagna la troisième place. Voyant cela, le lapin réfléchit: «Je ne suis pas assez fort pour traverser la foule. Je vais suivre l’exemple du rat!» Il se fit tout petit et se faufila entre les jambes des autres animaux. Il se classa quatrième. Le dragon se mit en colère, en voyant que les autres le précédaient. «Je suis le plus puissant, pourquoi ne pas utiliser mes pouvoirs magiques?» Il s’éleva dans les nuages et s’avança à travers le ciel et arriva le cinquième. Le serpent ne supportait pas

de se montrer faible. Habile, il se glissa à travers les jambes des animaux et se classa sixième. Voyant qu’il n’avait pas le temps de traverser la foule, le cheval concentra ses forces et d’un bond s’élança devant, il fut classé septième. Le mouton pensa: «Je suis moins fort que les autres. Je vais essayer de me servir de mes cornes.» Il baissa la tête et poussa les autres animaux de ses cornes pointues. Les autres s’empressèrent de le laisser passer. Le mouton put ainsi gagner la huitième place. Le singe, lui aussi, utilisa ses capacités. S’agrippant tantôt au x cheveu x des u ns, t antôt aux oreilles des autres, il bondit promptement, par-dessus les têtes des animaux, et s’élança devant. Il fut classé neuvième. Voyant qu’il y avait déjà neuf animaux devant lui, le coq craignit qu’il n’y ait plus de place pour lui. Battant des ailes, il tra-

versa la foule en volant et prit la dixième place. L’Empereur de Jade, pensant que le nombre des a n i mau x était suffisant, dit: «Ça suffit! Ça suffit!» Étoile d’Or crut qu’il criait «le chien» et prit en note le chien (en chinois, le mot «chien 狗 gǒu» et le mot «suffit 够 gòu» sont homophones). L’Empereur de Jade répéta: «C’est assez! C’est assez!» Étoile d’Or crut alors qu’il disait le «cochon» et écrivit «cochon» (en chinois, le mot «assez 足 zú» et le mot «cochon 猪 z hú » s o nt homo pho n e s). L’Empereur saisit alors brutalement le papier où étaient inscrits les noms des animaux, et dit: «N’écris plus rien» Il compta et s’aperçut qu’il y avait douze animaux pour désigner les années de naissance, au lieu de dix. Mais il dut donner son consentement. C’est ainsi que furent choisis les douze animaux et que fut fixée leur place respective. Ayant gagné la première place, le rat rentra chez lui joyeux et trouva le chat en train de faire sa toilette. Le voyant arriver, le chat dit: «Il faut que nous partions.» Le rat lui dit: «Pourquoi partir. J’ai gagné la première place.» «Pourquoi ne m’avez-vous pas appelé?» «Si je vous avais réveillé, comment aurais-je gagné la première place?» A ces mots, le chat s’indigna et s’abattit sur le rat pour le dévorer. Le rat était si habile qu’il réussit à s’enfuir. C’est depuis lors que le chat et le rat sont ennemis. Les contes de ce genre, transmis de génération en génération sont nombreux. La plupart d’entre eux s’inspirent de la physionomie particulière et du comportement des douze animaux et montrent combien la place de ces animaux est importante dans l’imagination et les sentiments des hommes.


F3­

CHINA-TOWN

www.greader.ca

vendredi 01 octobre 2010

Quartier chinois de Montréal vietnamiennes au Quartier chinois. La forte concentration de Chinois dans le secteur commençait à diminuer alors qu’une partie des membres de la communauté chinoise de Montréal choisissaient de s’installer dans les banlieues de la métropole. Toutefois, l’enclave poursuivait son développement à pas gigantesques à la fin des années 1990, lors du début de la libéralisation de l’économie chinoise et du retour de Hong Kong à la Chine. Les hommes d’affaires, craignant un resserrement du contrôle chinois sur la péninsule, transféraient leurs capitaux monétaires au Canada tout en collaborant dans des projets du Quartier chinois. Dernièrement, un second quartier chinois a vu le jour dans la ville de Brossard où vingt pour cent de la population déclarent être d’origine chinoise.

Commerces et institutions

Le Quartier chinois de Montréal est situé entre la rue Viger, la rue JeanneMance, le boulevard René-Lévesque et le boulevard Saint-Laurent, étend jusqu’au boul.Sherbrooke. La rue de La Gauchetière est une rue piétonnière où l’on retrouve de nombreux restaurants et commerces. À l’intersection des rues Gauchetière et Clarke, le Montréal souterrain, de même que le métro, station Place-des-Arts, sont accessibles via le Complexe Guy-Favreau. Le métro Place-d’Armes est situé entre le Quartier chinois et le Vieux-Montréal, près de l’hôtel de la chaîne Holiday Inn dont l’architecture comporte des éléments chinois.

Histoire

Les origines du quartier chinois remontent aux années 1860, l’époque à laquelle

le peuple du dragon a débuté son histoire au Canada en contribuant à l’établissement du chemin de fer. Venant en grande partie de la Colombie-Britannique et de la Chine du Sud, ces nouveaux arrivants chinois, majoritairement des Cantonnais, se sont progressivement établis dans ce secteur autrefois résidentiel. C’est en 1902 que l’appellation Quartier chinois désigne officiellement ce quadrilatère du quartier Saint-Laurent de Montréal. Principalement sur la rue de La Gauchetière, entre les rues Chenneville et Clark, les premiers Chinois vont ouvrir leurs petits commerces, restaurants ou épiceries fines. Par la suite, un afflux de l’immigration asiatique au cours des affrontements de la Guerre Froide apporta des influences

Le Quartier comporte plusieurs épiceries, restaurants et magasins spécialisés, par exemple, dans les mangas. La plupart des commerces sont spécialisés dans l’alimentation et la gastronomie chinoises; entre autres, s’y trouvent des pâtisseries chinoises. De plus, on y retrouve des commerces spécialisés dans la cuisine vietnamienne. Le quartier est souvent très achalandé, et trouver un stationnement est plutôt difficile. Outre ses activités économiques dans le secteur, le quartier chinois participe quotidiennement dans le rapprochement des liens communautaires. Les locaux et bureaux d’innombrables journaux, organisations et associations chinois du Québec sont aménagés dans les immeubles du quartier. Aux environs du quartier chinois se situe également la plus grande école chinoise de Montréal (environ 1500 élèves) de même que l’église de la mission catholique chinoise. Le gouvernement du Canada a supporté dans l’installation d’un hôpital chinois et d’un nouveau centre communautaire, qui offre une gamme variée d’exhibitions et des programmes culturels. Grâce à sa situation géographique dans l’arrondissement de Ville-Marie, le Quartier chinois reçoit beaucoup de touristes chaque année. Certains de ses restaurants sont très réputés, voire abordables, afin d’attirer les visiteurs d’affaires des centres de convention adjacents : (Palais des congrès de Montréal, Centre de commerce mondial de Montréal).

Je viens d’où ? Tous les êtres sont à l’origine de leur racine, bien qu’ils se soient séparés de leurs parents biologiques, ils se sont toujours liés par le sang. Au Canada, il y a certains particuliers, nés en Chine, l’autre côté de notre terre, avec des yeux bruns, de racine jaune, et pourtant vivent joyeusement, entourés plein d’amour par leurs parents adoptifs, avec des yeux bleus, de racine blanche, ce sont les enfants d’origine chinoise adoptés. Vingt ans après, aujourd’hui ces enfants ont envie de reconnaitre leur pays natal, leur lieu de naissance, ainsi les détails d’évènement. Nous, Club Éventail-XinJiaYuan, nous allons aider ces familles adoptives à monter au voyage de la recherche sur la racine de leurs enfants adoptés. Notre mission est d’offrir la chance aux parents adoptifs de ressentir toute la douceur d’évènement à l’époque, aux enfants de retrouver leur propre lieu de naissance. Nous allons organiser minutieusement des voyages pour toutes les familles adoptives et aussi essayer de retrouver les informations initiales, dans le but de laisser aux familles adoptives d’avoir une heureuse et satisfaisante surprise. Rejoignez-vous avec nous, vivonsnous e ns e mble de nouve au un moment émouvante, historique et heureux en Chine.

Club Éventail-XinJiaYuan Tél. : 514-393-8988 Courriel. : eventail.ca@gmail.com


vendredi 01 octobre 2010

SINO-FÊTE

www.greader.ca

Chang E cacha le remède dans une boîte, mais Peng Meng s’en aperçu. Un jour, Hou Yi sortit de la maison. Profitant de cette occasion, Peng Meng, une épée à la main, força Chang E à lui donner le remède. Face à la menace, Chang E n’avait d’autres choix que d’avaler le remède. Résultat, elle s’envola et rejoignit la lune tandis que Peng Meng s’enfuit. En rentrant chez lui, Hou Yi se plongea

dans une affliction extrêmement profonde. Il cria sans cesse au ciel le nom de sa femme. Puis, il aperçut étonnamment que ce soir la lune était particulièrement claire et brillante et qu’il y avait une silhouette ressemblant à Chang E qui remuait dans la lune. Il courut de toutes ses forces auprès de la lune, mais ne put l’attraper. Hou Yi pensait à sa femme tous les jours surtout dans la nuit. Donc, il installa dans le jardin derrière la maison une table à encens sur laquelle il mit des sucreries et des fruits que Chang E aimait bien manger afin d’exprimer la nostalgie de sa femme trouvant dans la lune. Après avoir appris cette histoire, les villageois mirent aussi en place une table à encens pour prier Chang E de bénir leur bon augure et leur bonheur. Dès lors, présenter ses vœux à la lune en mi-automne est devenu une coutume populaire qui s’est transmise jusqu’ à nos jours. Et aujourd’hui, nous le prenons comme la fête de la réunion. Les us et coutumes liés à la fête de la Mi-Automne varient selon les différentes régions. Mais exprimer son amour profond pour la vie et l’aspiration à un bel avenir est devenu une tradition commune. A présent, admirer la pleine lune et prendre des gâteaux de lune sont les principales traditions de cette fête. La fête de la Mi-Automne tombe le 15 du 8e mois lunaire, en saison d’automne lorsque les cultures sont moissonnées, les fruits sont mûrs et le temps est agréable. Lors de la fête, les membres de la famille ou les amis se réunissent à une table placée dans une cour pour admirer la lune lumineuse, en bavardant et en dégustant des gâteaux de lune et des fruits. Dans les sites pittoresques, les activités de cette fête sont encore beaucoup plus riches et variées.

静夜诗

春晓

Fête de la Mi-Automne Elle remonte très très loin dans l’histoire de l’empire du milieu. En Chine, depuis l’époque antique, il y avait le système d’hommage au soleil au printemps et à la lune en mi-automne. Dans les documents de la dynastie de Zhou (environ 11e siècle-256 avant notre ère), on peut trouver des inscriptions sur la « mi-automne ». Plus tard, imitant ces inscriptions, les nobles et les hommes de lettre admiraient la pleine lune, en lui rendant hommage et en lui exprimant leurs sentiments dans la nuit de la fête de la Mi-Automne. Cette coutume s’est transmise parmi le peuple, et elle est devenue progressivement une tradition. Vers la dynastie des Tang (618-907), la Fête de la Mi-Automne est devenue régulière ; à l’époque des Song (960-1279), elle était solennelle ; et sous les dynasties des Ming (1368-1644) et des Qing (1644-1911), elle est devenue l’une des principales fêtes en Chine. La provenance de cette fête est, selon des légendes, à l’époque de la haute antiquité, il y avait dix soleils au ciel. La chaleur torride détruisit les jeunes pousses de céréales et le peuple croupissait dans la misère. Un héros herculéen - Hou Yi monta au sommet du Mont-Kunlun, tira à l’arc neuf soleils et ordonna au dernier soleil de se lever et de se coucher régulièrement tous les jours. Grâce à son action héroïque, le peuple commença finalement à mener une vie régulière et heureuse. Pour le rendait grâces et lui vouait une affection respectueuse, beaucoup de gens venaient le reconnaître pour maître, et

Peng Meng en était un. La belle femme de Hou Yi s’appelait Chang E. Un jour, Hou Yi alla au MontKunlun pour rendre visite à son ami. En route, il rencontra l’impératrice Wang céleste. Cette der nière lui donna un sachet de remède miraculeux en lui disant qu’après avoir pris ce remède, on pourrait devenir immortel. Hou Yi refusa de se séparer de sa femme et lui remit le remède.

Jìng yè sī Pensées de nuit

Poésie chinoise 中

国 诗 词

F4

Chūn xiǎo Aurore de printemps

床前明月光, 春眠不觉晓, chuāng qián ming yuè guāng chūn mián bù jué xiǎo le clair de lune lumineux tombe près de En ce matin de printemps j’étais endormi et mon lit je n’ai pas senti le jour poindre; 疑是地上霜。 处处闻啼鸟。 yí shì dì shàng shuang Chù chù wén tí niǎo comme le gel sur le sol Partout on entend des oiseaux qui chantent; 举头望明月, 夜来风雨声, jǔ tóu wàng ming yuè Yè lái fēng yǔ shēng je lève les yeux vers la lune Cette nuit le vent et la pluie ont fait grand bruit, 低头思故乡。 dī tóu sī gù xiāng 花落知多少。 Huā luò zhī duō shǎo abaissant la tête, je pense à mon pays natal Qui sait combien de fleurs ont pu tomber. Poète:李白(LI Bai)

Poète:孟浩然(Meng Haoran)


F5­

SINO-FÊTE

www.greader.ca

Gâteau de lune

Un gâteau de lune ; les deux sinogrammes du milieu, 昌門 (chāng mén) se traduisent littéralement par porte prospère (nom de l’une des portes donnant accès à l’état de Wu) ; les caractères de droite et de gauche, 豆 (dòu), haricot, et 沙 (shā), sable, indiquent le contenu : dòushā, pâte de haricot rouge Le gâteau de lune (traditionnel : 月餅 ; simplifié : 月饼 ; mandarin : yùe bǐng) est une pâtisserie chinoise en forme de lune consommée pendant la fête de la mi-automne (ou fête de la lune). Il contient souvent des jaunes d’œufs salés (en général de cane) ce qui lui donne une couleur jaune rappelant également celle de lune. La surface est décorée de motifs en relief ou de sinogrammes auspicieux, ou bien indiquant le contenu pour faciliter le choix des clients. Il en existe en effet différentes sortes, dont certaines typiques d’une région donnée. Pour satisfaire la demande des consommateurs modernes, le choix s’accroît d’année en année, et comprend en 2006 des versions glacées. Quelques-uns des contenus les plus courants : crème de lotus ou graines de lotus

cinq noix pâte de durian purée de haricots rouges purée de dattes purée d’ananas confit purée de haricot mungo purée de soja mélange de porc maigre haché, noix et fruits confits ... Aux gâteaux de lune est liée une anecdote historique : la tradition veut que le signal de la révolte des Chinois Han contre la dynastie mongole Yuan qui allait amener l’avènement des Ming ait été donné par le biais de messages cachés à l’intérieur de ces pâtisseries que seuls les Hans consommaient. Préparation du Gâteau de Lune (月饼 yue bing): 4h Cuisson : 70 mn en tout

Ingrédients (pour 10 personnes) :

Pâte : -300 g de farine - 750 g de pâte de graine de lotus -10 jaunes d’œuf salés - 7 petite cuillère d’huile d’arachide - 1 petite cuillère de thé Pu’ er - 1/2 petite cuillère de levure

Décoration :-2jaunes d’œuf

- 1 petite cuillère de sucre - 2 petites cuillères d’eau

Préparation :

M é l a n g e z l e t h é p u ‘e r ave c la lev u r e. Envelop p ez l e s ja u n e s d’œ u f s a l é d a n s un papier d’aluminium huilé. Faites les cuire au four pendant 20 minutes. Coupez le pain de farine de graine de lotus en 10, faites un creux au centre de chaque bloc et, placez-y un jaune d’œuf salé. Roulez-les pour en faire une boule. Tamisez la farine et mélangez avec le sirop, le thé et l’huile. Laissez reposer la pâte sous une ser viette mouillée pendant 4 heures. Coupez en 10.Enveloppez chaque boule avec la pâte et mettez-la dans un moule à gâteau de lune. Aplatissez bien, puis retirez du moule et, placez les gâteaux sur un plateau huilé. Faites cuire au four à 200ºC pendant 15 minutes. Puis, enlevez les gâteaux et arrosez les d’eau. Faites cui re encore à 180ºC pendant 5 minutes. Sortez et brossez les gâteaux avec l’œuf battu, le sucre et l’eau. Faites cuire encore 10 minutes jusqu’à ce que les gâteaux prennent une belle couleur dorée.

vendredi 01 octobre 2010

Fables de la Chine antique

中国寓言故事

Déplacer la montagne Le Taihang et le WangWu sont des montagnes hautes de quelque cent mille pieds et dont le pourtour mesure dans les sept cents lieues. Sur le versant nord de ces montagnes demeurait un vieillard âgé d’environ 90 ans et connu sous le nom de Père Stupide. Sa maison faisait face à la montagne et lorsqu’il avait à sortir, il lui fallait faire de grands détours, ce qui l’importunait fort. Un jour, il convoqua tous les siens et leur dit : -Ces montagnes nous barrent le chemin et nous gênent beaucoup dans nos allées et venues. Nous allons tous nous y mettre et les enlever. De cette façon nous nous fraierons un chemin et nous n’aurons plus tant de détours à faire pour aller à Yuzhou. Tous l’approuvèrent; seule sa vieille compagne resta quelque peu sceptique. - Je voudrais bien voir, dit-elle, comment vous allez vous y prendre. A mon avis, avec si peu de forces, vous ne pourrez même pas aplanir un monticule, à plus forte raison, vous sera-t-il impossible de venir à bout de ces hautes montagnes. Je voudrais bien savoir où vous allez mettre tant de pierres et de terre ? Ils répondirent : - Qu’à cela ne tienne! On va les déposer sur la plage de Bohai. Même s’il y en avait davantage, nous ne serions pas embarrassés. Dès le lendemain on se mit à la besogne. Ils travaillèrent aves entrain, creusèrent la terre, enlevèrent les pierres et les transportèrent sur la plage. Une veuve de leur voisinage avait un fils de sept à huit ans qui, lui aussi, se mit de la partie. Une année durant, ils ne rentrèrent que rarement chez eux. Au bord du fleuve Jaune habitait un autre vieillard que passait pour être un esprit fin. On l’appelait le Père Intelligent. En voyant son compère se donner tant de peine, il en riait dans sa barbe et finit pat lui dire : - Est-il permis d’être sot à ce point! Vieux comme vous l’êtes, vous avez juste assez de force pour arracher les herbes de la montagne, comment pourriez-vous remuer tant de terre et de pierres? Le Père Stupide poussa un profond soupir et répondit : - C’est vous qui êtes vraiment simple d’esprit! Votre tête ne vaut même pas celle du fils de notre voisine. Il est vrai que je suis vieux et que je n’ai plus beaucoup d’années à vivre, mais après ma mort restera encore mon fils à qui succédera mon petit-fils. Celui-ci, à son tour, aura un fils et un petit-fils, et ainsi de suite. Pendant tout ce tempslà les montagnes, elles, ne grandiront pas d’un pouce, alors dites-moi donc, pourquoi n’en viendrions-nous pas à bout? A cet argument, le vieux qui se piquait d’esprit resta coi, ne trouvant plus rien à répondre.


vendredi 01 octobre 2010

LE CHINOIS

www.greader.ca

fondées sur l’observation de la nature, c’est pourquoi on disait qu’il avait deux paires d’yeux. Mais il s’agit très probablement d’une légende. Une autre tradition fait

Classification Les sinogrammes ne sont pas tous des idéogrammes, encore moins des hiéroglyphes ou des dessins. En effet, les sinogrammes se classent en différentes catégories, 4 principales, à savoir : Les pictogrammes : caractères dits simples. Ils peuvent être ajoutés les uns aux autres pour former un idéogramme. Par exemple l’œil (目; mù ), le soleil (日; rì ) ou encore la lune (月; yuè ). Leurs explications sont parfois loin

remonter l’invention des caractères à 伏 羲 Fuxi, le légendaire premier empereur. D’après Edouard Chavannes, dans son essai sur « La divination par l’écaille de tortue », les caractères chinois seraient inspirés des dessins, que l’on trouve sur plusieurs milliers de fragments d’écaille de tortue et d’os, retrouvés près de la ville de Ngan Yang dans le nord du Honan en 1899. D’après lui, ces fragments seraient antérieurs au premier millénaire avant J.-C. À l’origine, il semblerait que ses fragments servaient à la divination et aux augures. Les gouvernants s’en servaient pour régir leur destin et celui de leur peuple.

d’être explicite, mais pourtant très simples. Par exemple, 王 (wáng), « le Roi, l’Empereur » ; le premier trait horizontal du bas symbolise la Terre, celui du milieu les Hommes et êtres vivants, et le dernier vers le haut symbolise les Dieux et le ciel. D’après le sinogramme, l’Empereur n’est autre que la relation, le lien entre les Dieux et la Terre, puisque lui est symbolisé par le trait vertical qui relie tous ces éléments. Les idéogrammes : qui sont des caractères plus complexes que les pictogrammes, car ils se composent généralement d’une clé (tout dépend de la simplification par rapport au caractère traditionnel), c’est-àdire qu’ils peuvent être composés d’(un)

Sinogramme L e s si n og r a m m e s (o u c a r a c t è r e s chinois) sont les unités de l’écriture logographique chinoise han. L’effectif précis des sinogrammes existants est disputé. Les estimations vont de 40 000 à plus de 60 000 si on prend en considération leur nombre sur la durée totale d’existence de l’écriture chinoise (les 3/4 sont des variantes graphiques (異 體字) qui ne sont plus utilisées), le chinois courant requiert la connaissance de 3 000 à 5 000 sinogrammes et le japonais de 2 000 à 3 000. Le nombre de graphèmes (筆素 bǐ sù) par sinogramme est compris entre un (一,乙) et trente six (齉 Nàng) pour ce qui est de l’écriture simplifiée (簡 體字 jiǎntǐzì) en usage en République Populaire de Chine ,et à Singapour. Taiwan et Hong Kong, quant à eux, utilisent toujours l’écriture que les occidentaux appellent « traditionnelle » et que les Chinois désignent par le terme 繁體字 fántǐzì qui signifie « écriture compliquée ». Définition historique du terme Le terme francophone « sinogramme » cor respond au mandarin hànzì (en sinogrammes traditionnels 漢字, en sinogrammes simplifiés 汉字, prononcé /xan. ts̩ ɻ/), littéralement « écriture des Hàn ». Ce terme a été notamment diffusé par la Méthode d’initiation à la langue et à l’écriture chinoises (Joël Bellassen, La Compagnie, Paris, 1990). En France, il était déjà en usage au XIXe siècle : on le trouve employé, par exemple, dans un article d’Alexandre Ular, « Notes sur la littérature en Chine » (La Revue blanche, t. XX, sept.-déc. 1899, p. 20). Il était également utilisé par les auteurs anglo-saxons : ainsi George Ripley et Charles A. Dana dans The New American Cyclopaedia: A Popular Dictionary of General Knowledge, dont l’édition fut entreprise dès 1858. Le premier usage attesté le serait en 1830, en langue latine : « sinogrammatum ». Cette année-là, l’abbé Janelli Cataldo publia un ouvrage dont le titre est : Tabulae Rosettanae Hieroglyphicae et Centuriae Sinogrammatum polygraphicorum interpretatio per Lexeogra¬phiam Temuricosemiticam (Neapoli Typis Regiis). Les sinogrammes ne sont pas tous des idéogrammes. Il existe aussi des pictogrammes et des idéophonogrammes. Histoire La tradition veut que les caractères chinois aient été inventés par 倉頡 / 仓颉 Cang Jie (~2650). Ses compositions étaient

F6­

autre(s) pictogramme(s). Par exemple, le sinogramme qui voudra dire « clair » ou « lumineux » sera composé du pictogramme simple du soleil et celui de la lune (日+月), ce qui donnera 明 (míng), donc une notion de clair, lumineux. Les clés sont des sinogrammes particuliers puisqu’ils ne peuvent pas être seuls. Par exemple, 讠(yán), la clé de la parole sera présente dans les mots appartenant au champ lexical de la parole ou ayant un sens proche tels que 语 (yǔ), « la langue parlée » ou encore 说 (shuō), « dire, parler » (口 (kǒu) figure lui aussi souvent avec cette clé puisqu’il signifie « la bouche » mais toutefois est un pictogramme). La clé de l’eau, 氵 (shuǐ) symbolisée ici par trois gouttes suit cette même règle (酒 ; jiǔ « l’alcool, le vin » ou encore 汊 ; chà « bras d’une rivière »). Les idéo-phonogrammes : qui sont des caractères composés d’une clé, et d’un élément graphique, servant à rendre un son. Cette dernière catégorie est de loin la plus nombreuse. Partant de la clé 口 (pinyin kǒu, bouche), et lui ajoutant le pictogramme 马 (pinyin mǎ, cheval), on obtient l’idéo-phonogramme 吗 (pinyin ma), particule grammaticale marquant l’interrogation, et dont le seul rapport avec le cheval est la prononciation (si l’on néglige les tons). Les emprunts : qui sont des caractères empruntés à des originaux. Ces derniers se sont vu rajouter des éléments graphiques (ou « clés ») pour les différencier. Par exemple, le sinogramme (能 néng) qui représentait l’ours (l’animal) a été emprunté pour signifier la notion de « pouvoir faire quelque chose » (physique et pas mental). Le sinogramme « ours » s’écrit désormais ainsi : 熊 (xiong). On y a rajouté la clé des « 4 pattes » pour indiquer qu’il s’agit d’un animal. À ces quatre catégories vient se rajouter ce qu’on appelle communément les « clés » dans les dictionnaires. Ces éléments graphiques (souvent des pictogrammes) sont là pour « indiquer » de quoi parle le sinogramme : Les indicateurs : comme « l’origine » (本 ; běn), que l’on retrouve dans rì běn (日本), le Japon (donc littéralement en chinois, « l’origine du Soleil »), qui reprend le pictogramme de l’arbre, (木 ; mù), auquel on rajoute un trait horizontal à la base, pour montrer la racine de l’arbre, et par conséquent, désigner l’origine, ce qui vient de la racine. De la même façon, 玉 (yù), la pierre de jade, vient du sinogramme 王 (wáng), « le Roi, l’Empereur » (nom de famille également), avec un trait sur le côté pour symboliser la bague en jade que les Empereurs avaient coutume de porter.


LE CHINOIS

F7­

www.greader.ca

Apprendre le chinois jour par jour

Apprendre

Apprendre

Toujours Apprendre

Phonétique, Bonjour Pinyin, l’Alphabet Phonétique Chinois De nombreux systèmes ont été utilisés pour apprendre et transcrire la prononciation du Chinois. Aujourd’hui la transcription officielle adoptée au niveau international est basée sur l’alphabet Pinyin, développé en Chine à la fin des années 1950. Les initiales En Chinois, une syllabe est composée d’une initiale, qui est la consonne qui commence la syllabe, et une finale, qui couvre le reste de la syllabe.

b d g j z zh

p t k q c ch

m f n l h x s sh r

d, m, f, n, et l sont prononcés comme en Français. j se prononce «dj» comme «genius» en Anglais z se prononce «dz» zh se prononce «dj» comme «job» en Anglais b se prononce entre «p» et «b» g se prononce entre «k» et le «gu» h aspiré guttural tend un peu vers le «r» Français. x se prononce «ch» tirant vers le «s», comme dans «chien» sh se prononce «ch» mais légèrement grave, comme dans «chat» r se prononce un peu comme le «r» de «rain» en Anglais Il faut faire attention à la prononciation des consonnes dites «aspirées». L’air doit être expiré juste après avoir prononcé la consonne. p se prononce «p» t se prononce «t» k se prononce «k»

q se prononce entre «tch» et «ts» ch se prononce «tch» mais la langue plus repliée c se prononce «ts»Initiales aux prononciations assez proches: b / p d / t g / k j / q z / c zh / ch Les Finales En Chinois moderne, on dénombre 38 finales possibles après les 21 initiales présentées plus haut. a o e er ai ei ao ou an en ang eng ong

i ia

u ua uo

ie

ü üe

uai uei (ui)

iao iou (iu) ian uan in uen (un) iang uang ieng ueng iong

üan üen

ie se prononce entre «yé» «yè» e se prononce «e» er se prononce entre le «e» et le «a», assez guttural ai se prononce «aille» ei se prononce «eille» ou se prononce «o» comme dans «go» en Anglais an se prononce «ane» sans forcer sur le «n» -ng (finale) utilisé pour rendre un son

vendredi 01 octobre 2010

plus nasal. Le «g» ne se prononce pas. uei, uen et iou précédé d’une initiale s’écrivent respectivement ui, un et iu. Les Tons Le Chinois Mandarin possède quatre tons plus un ton «plat».

Ton 1er

Marque Description dā Haut et constant Commence par un on médium 2nd dá et montevers le ton haut Commence par un ton bas, descend vers les 3ème dǎ graves puis remonte vers le ton haut Commence par un ton haut et 4ème dà descend sèchement vers les graves Plat et sans Neutral da expression Conversation Nǐ hǎo 你 好! Zài jiàn 再 见! 你nǐ(pro) 好hǎo(adj) 你好!nǐhǎo!

va? 再zài(adv) 见jiàn(v) 再见!zàijiàn!

tu, toi bon, bien Bonjour! Comment ça encore voir Au revoir!

Le programme des cours de mandarin est rédigé et établi par un professeur françaismandarin avec des expériences concernées, club XinJiaYuan (Éventail). Il s’agit d’abord d’un programme unique des cours de mandarin à l’échelle de la région métropolitaine de Montréal et même du Québec. Ensuite il s’agit d’un programme des cours de mandarin avec des rapports théorie-pratique. Finalement il est différent des autres écoles, en plus de l’enseignement de la langue de mandarin. Le présent programme concerne un cours de l’enseignement en profondeur, complètement et approfondie de la culture chinoise, l’histoire, les coutumes, la géographie, l’actualité politique, etc... Les contenus de cours sont vifs, animés et intéressants, avec diverses formes d’enseignement. Il y a des travaux manuels adaptant aux enfants. Le programme comprend en total 10 cours plus une fois d’activité à la fin du programme, dont la durée est de 2h par fois. Réservation:514-393-8989 eventail.ca@gmail.com


vendredi 01 octobre 2010

PETITES ANNONCES

www.greader.ca

因为有了我们,您的生活才更精彩

C’est grâce à nous, votre vie devient plus merveilleuse

因为有了您,我们才能更完善

C’est grâce à vous, nous pouvons de mieux en mieux

新加园将以全新的服务理念,为您搭建一个文化交流的 平台,一个展现自我的天地,一片创业的园地

Éventail va vous offrir une plateforme d’échange culturel, de montrer votre talent et savoir-faire, une chance du démarrage de vos affaires, tout en empruntant des concepts émergeants de services.

还犹豫什么,赶快拿起电话吧,下一个成功的就是您!

Allez, n’hésitez pas de nous contacter, vous monterez sur le chemin du succès …

电话: (514)393 8988

Tél:514 393 8988

分类广告5元起 如有编排错误,在所难免,欢迎即时给我们指正。有了您的帮助,我们才 能提供更好的服务。 电话: 514 393 8988 电子邮件: xinjiayuan.ca@gmail.com

S’il y a une faute de grammaire, d’orthographe, d’impression, merci de nous indiquer par courriel ou par téléphone, nous sommes convaincus que nous pouvons être de mieux en mieux, avec votre aide généreuse et amicale. Tél: 514 393 8988 Courriel: eventail.ca@gmail.com

F8­


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.