C
R
O
A
T
I
A
3 30
pag
es
in a n d En g l i C ro s h atia n
SAIL AROUND
00714
50 KN 13 KM 750 DIN 6,5 EUR
400 ISLANDS
NEW
5 STAR
HOTELS
Rolls Royce & Pelješac
SRPANJ / JULY 2014 Broj 34 • Godina 6
With Premium Croatian Winemakers
SUMMER FASHION • REAL ESTATE • OUTDOOR • CULTURE ANDREA ZLATAR • MARTIN SCORSESE • ERIC DE MARCHI • ANDREA CASTRONOVO
B O A T I NDUSTRY PROFE S S IO NNA L S , B A D GE O R D E R : W W W . P ASSPORTN AUT IQ U E . C O M
PRINCESS
For tho ose who take perfo ormance e seriouslyy
40M 40M
www.jadrannautika.com www.jadrannautika.com
High High performance performance Flybridge Flybridge Motor Motor Yachts Yachts and and V Class V Class Sports Sports Yachts Yachts M CLASS M CLASS CRUISING CRUISING YACHTS: YACHTS: 32M 32M 35M 35M 40M 40M FLYBRIDGE FLYBRIDGE MOTOR MOTOR YACHTS: YACHTS: 43 4352 5256 5660 6064 6472MY 72MY82MY 82MY88MY 88MY98MY 98MY V CLASS V CLASS SPORTS SPORTS YACHTS: YACHTS: V39V39 V42V42 V45V45 V48V48 OPEN OPEN V48V48 V52V52 V57V57 V62-S V62-S V72V72 V78V78 V85-S V85-S
JADRAN JADRAN NAUTIKA NAUTIKA d.o.o. d.o.o. Koturaška Koturaška 51,51, 10000 10000 Zagreb, Zagreb, tel:tel: + 385 + 385 (0)1(0)1 6170 6170 068, 068, fax:fax: + 385 + 385 (0)1(0)1 6170 6170 079, 079, e-mail: e-mail: info@jadrannautika.com info@jadrannautika.com BRANCH BRANCH OFFICE OFFICE ZADAR: ZADAR: Marina Marina Dalmacija, Dalmacija, 23206 23206 Sukošan, Sukošan, tel:tel: + 385 + 385 23 394 23 394 487,487, fax:fax: + 385 + 385 23 394 23 394 491,491, ivona@jadrannautika.com ivona@jadrannautika.com
DUBROVNIK DUBROVNIK YACHT: YACHT: MARINA MARINA VERUDA: VERUDA: Kimon Kimon d.o.o., d.o.o., Cesta Cesta prekomorskih prekomorskih Iva Vojnovića Iva Vojnovića 14(Hotel 14(Hotel Lero), Lero),brigada brigada 12, 12, 52000 52000 Pula, Pula, 20000 20000 Dubrovnik, Dubrovnik, tel:tel: + 385 + 385 52 517 52 517 710,710, mob: mob: + 385 + 385 98 250 98 250 968968 fax:fax: + 385 + 385 52 517 52 517 711,711, info@munitor.hr pavo1banac@gmail.com pavo1banac@gmail.com info@munitor.hr
ACIACI MARINA MARINA SPLIT: SPLIT: Uvala Uvala Baluni Baluni bb, bb, 21000 21000 Split, Split, tel:tel: + 385 + 385 21 398 21 398 786,786, fax:fax: + 385 + 385 21 398 21 398 786,786, sven@jadrannautika.com sven@jadrannautika.com
ACIACI MARINA MARINA OPATIJA: OPATIJA: Liburnijska Liburnijska cesta cesta bb, bb, 51414 51414 Ičići, Ičići, tel:tel: + 385 + 385 51 704 51 704 052,052, fax:fax: + 385 + 385 51 704 51 704 052,052, nenad@jadrannautika.com nenad@jadrannautika.com
BP BP NAVTIKA: NAVTIKA: Ulica Ulica Lili Lili Novy Novy 58, 58, 1000 1000 Ljubljana, Ljubljana, Slovenia, Slovenia, tel:tel: + 386 + 386 51 44 51 22 44 22, 22 22, fax:fax: + 386 + 386 1 2571 1 2571 788,788, bojan@bp-nautic.com bojan@bp-nautic.com
S-NAUTICA S-NAUTICA : : Porto Porto Montenegro, Montenegro, 85320 85320 Tivat, Tivat, Crna Crna Gora, Gora, tel/fax: tel/fax: +382 +382 32 540320, 32 540320, mob: mob: +382 +382 67 249970, 67 249970, sales@s-nautica.me sales@s-nautica.me
BOND BOND INTERNATIONAL: INTERNATIONAL: Bulevar Bulevar Vojvode Vojvode Stepe Stepe 56, 56, 21000 21000 Novi Novi Sad, Sad, Srbija, Srbija, tel:tel: + 381 + 381 21 64 21 22 64 744, 22 744, mob: mob: + 381 + 381 60 88 60 50 88 700, 50 700, office@bond-international.co.rs office@bond-international.co.rs
Seductive. Inspirational. Versatile. The tri-deck Sunseeker 40 Metre yacht epitomises everything that is Sunseeker. Expertly finished using ultra modern materials and techniques, its revolutionary design is a triumph of engineering. Distinctive and full of spirit, this motoryacht is as impressive out in open water as it is in the harbour.
No introduction needed 40 Metre Yacht
With offices in Opatija (Marina Icici), Tribunj, Rogoznica (Marina Frapa), Split (Marina Lav). Sunseeker Germany Adria d.o.o. Tel.: +385 913 143 016 info@sunseeker.hr www.sunseeker.hr
Adria
THE MULTI AWARD WINNING YACHT
M/Y CACOS V delivered in 2013
GREEN PLUS RINA CERTIFICATION IN 2013
THE BEST NOISE AND VIBRATION STANDARDS EVER RECORDED
“EXTERIOR DESIGN AND STYLING AWARD”
“THREE DECK SEMI - DISPLACEMENT OR PLANING MOTOR YACHT 30 TO 44.99m”
“POWER YACHT OVER 30m”
/&,0/7&/$*0/"-"/
13*)7"5*5& /&10;/"50 137* #.8 9 6WJKFL TF JTQMBUJ CJUJ PUWPSFO QSFNB OPWJN QFSTQFLUJ WBNB 0TPCJUP LBEB TF SBEJ P QSWPN #.8 V 9 JLBE LBSBLUFSJTUJÍBO EJ[BKO V[CVEMKJWB EJOBNJÍOPTU J TOBĜOB FLTUSPWFSUJSBOB PTPCOPTU QPEJĜV [BEPWPMKTUWP V WPĜOKJ OB TBTWJN OPWV SB[JOV XXX CNX IS
5PNJÇ $P
XXX CNX IS
;BEPWPMKTUWP V WPĜOKJ
5PNJÇ $P E P P (FOFSBMOJ [BTUVQOJL [B #.8 [B 3FQVCMJLV )SWBUTLV ;BHSFC 'PMOFHPWJÇFWB UFM GBY 4QMJU %VCSPWBÍLB UFM GBY 3JKFLB 0TKFÍLB UFM GBY 0TJKFL 6MJDB ISBTUPWB UFM GBY 1VMB .BSVMJÇFWB UFM GBY
I ti ćeš budan sanjati! Nova V-klasa. Velika kao život.
A Daimler Brand
www.new-v-class.com
STAR IMPORT, generalni distributer Daimlera AG za Hrvatsku Ovlašteni partneri: EMIL FREY AUTO CENTAR Zagreb, Kovinska 5, 01/43 56 666, AUTO GAŠPARIĆ Velika Gorica, Velikogorička 19a, 01/63 79 318
AUTOMOBILI ŠKOJO Osijek, Ulica borova 1, 031/22 00 10, JOLLY AUTOline PSC Split - Dugopolje, Put Bana 24, 021/59 90 00, JOLLY AUTOline PSC Zadar, Ulica 84. Gardijske Bojne HV Termiti 22, 023/23 31 00
DOSTUPNO U TRGOVINAMA TENDENZE, TELEFON: 01/4697786
YACHTS INSURANCE Tailor made insurance solutions for your yacht
CONTACT: E yachts.insurance@generali.hr • T +385 21 350 810 • www.generali.hr
YOUR YACHT – OUR EXPERTISE
Our insurance schemes are designed at the drawing board of practical experience. From quotation to settlement of your claim, you’ll receive only expert advice.
OUR INSURANCE – YOUR VALUE
Generali insurance cover at extremely favorable rates and a lower deductible. The ‘value for money’ we provide to our clients is the best on the market.
OUR ASSISTANCE – YOUR SAFETY
Timely intervention and assistance in the event of damage to your yacht. Respecting the claims- we pay for necessary inspection costs, whether any damage is found or not
YOUR FUN – OUR RESPONSIBILITY
Liabilities arising from the use of dinghies and water sports equipment in association with your yacht are automatically insured. Your yacht’s inventory and equipment is also covered, even away from the yacht in winter storage, in a secured location.
WE COVER – YOUR POWER
Comprehensive cover is available for your engines – all the repair costs will be covered, except for the defective part!
YOUR WINS – OUR SPORT
With Generali, participation in regattas is covered as standard under your liability policy.
YOUR FREEDOM – NO LIMITS
Generali third party liability insurance cover applies worldwide. Your cruising area can easily be changed at any time, on request, but if you need to briefly leave your cruising area, you are automatically covered.
YOUR ENVIRONMENT – OUR CARE
Your legal liability for damage arising from water pollution, including ground water, are covered.
YOUR FIRST CHOICE Generali is one of the leading insurance groups in the world and leader in marine insurance in Central and Eastern Europe, with presence in more than 60 countries and over 65 million clients worldwide.
Your desired asset is one click away...
Browse our Database
AAAP is the central market place providing a full range of movable assets for sale in the Southern Eastern Europe and Alpe Adria region. The team composed of highly skilled and experienced professionals dedicated to provide a holistic, state-of-the-art approach in asset remarketing and achieving highest level of client satisfaction is here to support you in 多nding your preferred purchase.
Browse our platform and contact our specialists to 多nd a match to your request
w w w . a a a p l a t f o r m . c o m
More than Surface
Monaco (Port Hercules) Salerno, Portisco, Limassol Šibenik (Marina Mandalina)
What is the name of your port?
COMPLETE SERVICE | building marinas | creating a business plan | consulting and feasibility studies We can do it all – contact with client’s desired designers, providing materials and equipment, including floating docks and electric installations materials
Marinetek NCP d.o.o. | Obala Jerka Šižgorića 1, 22000 Šibenik - CROATIA | Tel: +385 22 312 960, Fax: +385 22 312 927 | info.ncp@marinetek.net
The reason you came, the reason you are staying, the reason you are coming back. FEŠTA - WE ARE THE REASON. Otok Žut – Kornati • T: +385 (0)22 643 190 • M: +385 (0)99 3473 519 • M: +385 (0)99 2399 089
w w w. z u t . h r
SAT Yachting
MORE THAN A BOAT... A WAY OF LIFE
Exclusive dealer for Monterey in Croatia
MONTEREY USED BOATS
MONTEREY 375
MONTEREY 350 SY
MONTEREY 318 SSX
MONTEREY 275 SCR
Lenght 11,30 m | Beam 3,50 m Flag USA Build 2008 | Working hours 320 Engine Mercruser MX 6.2 MPI (2x320HP) Price 128.000 €
Length 11,30 m | Beam 3,50 m Flag USA Build 2007 | Working hours 296 Engines Mercruiser 2 x 496 MAG MPI Price 119.000 €
Length 9,70 m | Beam 2,90 m Flag USA Build 2008 | Working hours 438 h Engines Mercuiser 2 x 350 MAG MPI Price 73.990 €
Length 8,40 m | Beam 2,50 m Flag USA Build 2010 | Working hours 126 Engines Mercuiser 377MAG MPI (320HP) Price 66.900 €
Luxury Charter FERRETTI 880
PRINCESS 62 FLY
LAGOON 440
RINKER 280
Length 27.03 m | Beam 6.8 m Engine MTU Engine(s) HP: 2030 Water cap. 9.000 l | Fuel cap. 1.316 l 4 Cabins | Guests 8 + Crew Price from 35.000 € to 45.000 €
Length 19.30 m | Beam 5.03 m Engines 2 x 1.015 HP Water cap. 470 l | Fuel cap. 2.500 l 4 Cabins | Guests 6+2 | Crew 2 Price from 16.800 € to 26.500 €
Lenght 13,61 m | Beam 7,70 m Engine Yanmar 2 x 54 CV HP Water cap. 950 l 4 Cabin+1+1 (8+2 pax) | 4 twc Price from 4.500 € to 7.700 €
Length 9.65 m | Beam 2.77 m Engine Volvo 320 HP Water cap. 125 l | Fuel cap. 378 l 1 Cabins | Guests 2+2 Price from 2.300 € to 3.400 €
SAT YACHTING Ltd. / SAT JAHTE d.o.o. Cvijetna ulica 1, Marina ZENTA, 21000 Split, Croatia | OIB 39880863216 | HR–AB–21–060252949 Tel: +385 21 544 033 | Fax: +385 21 544 034 | e-mail: sat@st.t-com.hr | www.sat-yachting.hr
TISS OT TR A D ITION P E R P E T UAL C AL E N DAR . K L AS I Cˇ A N SAT SA EKS KLU ZIVN IM M EHA NI Z M O M SA F UNK C I JO M V J E Cˇ NOG K AL ENDA R A . KU C´ IŠTE O D 3 16 L NE HR ÐA J UC´ E G Cˇ E L I K A I KRISTAL OT POR A N N A G R EBA NJ E . I N N OVATO RS BY T R ADI T I O N .
T I S S O T. C H
Sve ono što bi nam trebalo imponirati mora imati karakter J. W. VON GOETHE
PREMIUM LIVING IN SPLIT presented by Anica Kova̷
Investitor objekta
PULIm & PARTNERI
Oprema
EXCLUSIVE YACHT SUPPLY
ALL YOU NEED FOR A PERFECT VACATION IN CROATIA! www.garifulyachtsupply.com
Split airport Marina
Charter
ONLY 8 KM AWAY
Service
Restaurant
...everything you need in one location...
Seget Donji
00385 (0 ) 21 798 182
www.marinabaotic.com
reception@marinabaotic.com
PERFECT SPOT FOR YOUR HOMEPORT
MARTINIS MARCHI H.L. Dvorac d.o.o. Put Sv. Nikole 51, 21340 Grohote, Maslinica, Ĺ olta Island - Croatia Hotel: T +385 21 572 768 | F +385 21 572 770 Marina: T +385 21 659 093 info@martinis-marchi.com sales@ martinis-marchi.com www. martinis-marchi.com
Heritage Hotel • Restaurant •Marina • Charter
2. 8.
Latitude N 43° 23’ 51.694” • Longitude E 16° 12’ 21.409”
Mart 2014. Sum inis Mar mer P ch arty i 2014 NIG H T OF THE PIRA TES
live bay Island of Hvar
•
Ultimate residential site Hvar Island
•
Villas starting just a few meters from the sea
•
First high end villas development in Croatia
•
Turn key service using top architects, construction and project management companies
L ID O & SC A RA MA N GA P O RTO M O NTEN EGRO ’ S N EW PO OL, D I N I N G A N D N IGHTC LU B CO N C EP T Lido encompasses the members only pool club Lido Mar, daytime restaurant Lido Pranzo, fine dining restaurant Lido Rooftop as well as Scaramanga nightclub.
W W W . L I D O M A R . C O M / W W W. S C A R A M A N G A . C L U B
UVOD INTRO Simply – Croatia
Po starom dobrom obiÄ?aju, ljetni broj naĹĄe revije ponovno je u izdanju ‘za ubit Ä?ovika’. Razlog za produkciju tako opseĹžnog Ä?asopisa je jednostavan. Ni deset ovakvih izdanja ne bi nam bilo dovoljno da pokaĹžemo ljepotu koju u sebi kriju naĹĄe more i obala. Nadam se da ćete Ä?itajući raznolike teme kojima je zajedniÄ?ko uĹživanje u ljepotama i vrijednostima Jadrana, ponekad i Ĺživota samog, otkriti po koji nov i zanimljiv kutak, te dobiti inspiraciju za nove plovidbe. U ime cijele redakcije, Ĺželim vam lijepo ljeto i dobro more.
Our summer issue is simply different. It is different from other issues of Yachts Croatia, from the other yachting magazines and from any other title you will find at the Adriatic. The reason for being different is simple – Croatia and Montenegro have so much to offer, so even a ‘300 plus’ pages magazine is not sufficient to cover all the topics interesting for summer issue. The selection we have prepared is made by the criteria of beauty and value, based on the years of experience of the group of authors who ‘dig’ interesting topics. After a while, we have new 5 star hotels opened in the area, that upgrade touristic offer of the whole destination. Driven by Rolls supercar and desire to scratch the soul of peninsula of PeljaĹĄac, we have brought the best of the Dalmatian winemaking scene in combination with fantastic scenery of the area. Sailing around Ĺ ibenik and Kornati we have listened the expert’s advice on how to enjoy cruising between the densest island group in the Med. At the same time, we didn’t forget the best of the Croatian cuisine, but also Croatian culture that is represented from the words of Minister of Culture herself. The main substance of the magazine, world of yachting, is represented through a vision of Garroni design masters, accompanied by reviews of the newest yachts and stories about important builders. There is much more to find on our pages, but with one thing in common - to be a good reading partner this summer. Darko Ĺ upuk Glavni urednik Editor in chief
C
R
O
A
T
I
A
3 30
pag
es
in and Engli C ro s h atia n
SAIL AROUND
00714
50 KN 13 KM 750 DIN 6,5 EUR
400 ISLANDS
NEW
5 STAR
%2 0
Rolls Royce & PeljeĹĄac
KJH9FB ' BMDQ *(), :jgb +, ?g\afY .
With Premium Croatian Winemakers
04"" /Ăƒ 0 %#ĂƒÂ&#x;Ăƒ/ Ăƒ 02 2 ĂƒÂ&#x;Ăƒ%42 %%/ĂƒÂ&#x;Ăƒ 4 24/ # / Ăƒ? 2 /ĂƒÂ&#x;Ăƒ" /2 #Ăƒ0 %/0 0 ĂƒÂ&#x;Ăƒ / Ăƒ Ăƒ" / ĂƒÂ&#x;Ăƒ # / Ăƒ 02/%#%9%
SRPANJ JULY 2014. YACHTS CROATIA 34 PRINCESS 52
www.yachtscroatia.com
SADRŽAJ CONTENT SRPANJ Ñ JULY 2014.
45 YACHTUALNO NEWS Novosti iz svijeta nautike News on the market 82 SHARP & SMART Tech & Style 86 YACHTS ON WHEELS Audi A7 Sportback, Aston Martin V12 Vantage S, BMW 2 Active Tourer Jolly Autoline & Star Experience 99 RAZGOVOR INTERVIEW Dr. Andrea Castronovo 104 SATOVI WATCHES Ljepota iz dubina Underwater charm 110 MODA FASHION Maria Store, Weekend Max Mara, Lancel, City Center one, Porto Montenegro 120 YACHTS COOLTURA Martin Scorsese 126 IN-FLIGHT 100 godina u zraku A century of flight
132 RAZGOVOR INTERVIEW Eric De Marchi 136 FINANCIJE FINANCE Sberbank 138 PROJEKTI PROJECTS Alpe Adria Asset Platform 142 PROJEKTI PROJECTS Hvar Olive Bay 146 RAZGOVOR INTERVIEW Andrea Zlatar Violić 152 BAŠTINA HERITAGE Hrvatski čovik Homo Croaticus 156 BAŠTINA HERITAGE Šibenske tvrđave Fortresses of Šibenik 158 LJETO 2014 SUMMER 2014 Mini đita Mini-cruise 166 YACHTS PREPORUČUJE YACHTS RECOMMENDED Fešta, Alen Bibić
174 LJETO 2014 SUMMER 2014 Rolls Royce & Terra Vinae
Sadržaj
184 YACHTS PREPORUČUJE YACHTS RECOMMENDED Saints Hills, Gastro Mare, Grgić, Miloš, Hotel Adriatic
246 YACHTS SPORT Emil Tomašević
200 RAZGOVOR INTERVIEW Mario Jelavić
250 YACHTS BUSINESS
206
254 DIZAJN DESIGN Garroni Design
RAZGOVOR INTERVIEW Anica Kovač
Milan Šangulin
210 LJETO 2014 SUMMER 2014 Martinis Marchi Summer Party
260 TESTOVI TESTS
213 HOTELI HOTELS Regent Porto Montenegro, Valamar Dubrovnik President, Bevanda, Radisson Blu Resort Split, Bellevue Mali Lošinj
290 BRODOGRADILIŠTA SHIPYARDS Italian Sea Group, Dominator Yachts, Terra Nauta
Ferretti 750, Riviera 63, Princess 52, Absolute 52, Dehler 38
228 COOLINADRIATICA Hotel Damianii & Restoran Gold Code
302 PROJEKTI PROJECTS
232 YACHTS BUSINESS Ivan Gospodnetić
314 OUTDOOR
236 PROJEKTI PROJECTS Equidem
318 PUTOPIS TRAVEL Genghis Raiders
240
YACHTUAL
Dubrovnik Yacht
42
242 PROJEKTI PROJECTS Marina Baotić
NCP Refit, Royal Yachting Centre, EmergenSea, Mirno More
Zipline
324
KALENDAR DOGAĐANJA EVENTS CALENDAR
Stand: JETEE 173
SIMPLY THE BEST.
Best of the Best 2014 Honoree - Robb Report 2014 Winner of Best Interior Design Award - World Yachts Trophies 2013 Winner of Best Layout Award - World Yachts Trophies 2013
640
680
720
780
29M Classic
29M Avantgarde
WWW.D O M I NATORYACHTS.COM
40M
Y
Yachtualno CRN
Porinute Yalla i Saramour CRN iz Ancone u svibnju je porinuo 73 m CRN 132 - M/Y Yalla, jahtu čije je vanjske linije dizajnirao studio Omega Architects, dok je projektantski dio posla odradio CRN Engineering. Unutrašnjost nove jahte dizajnirao je studio Droulers Architecture u suradnji s odjelom za dizajn interijera brodogradilišta. Nova superjahta, prva građena na platformi od 12,50 metara širine, ima otmjene, sportske linije i delikatan profil, pet paluba sa šest kabina za 12 gostiju i kabine za 22 člana posade. Gradnja ove nove ljepotice, koja predstavlja neka od najboljih novih rješenja koje je CRN razvio u posljednje vrijeme, trajala je oko 430.000 radnih sati, a na njoj je radilo više od 150 radnika i suradnika kuće. Druga porinuta jahta je Saramour 61 m, koja je u lipnju krenula na svoje prvo krstarenje Sredozemljem.
THE LAUNCH OF YALLA AND SARAMOUR The Ancona shipyard launched the new vessel 73m CRN 132 - M/Y Yalla in May. The external profile of the new vessel has been designed by Omega Architects, in close collaboration with the CRN Engineering Department which developed the naval project, while their interiors have been created by Droulers Architecture, which has worked in close collaboration with the shipyard’s Interiors and Design Office. The new megayacht, the first to be built by CRN on the new naval platform of 12.50 metres in width, is characterized by sleek, slender and sporty lines, which make the profile particularly streamlined. With five decks, Yalla can host up to 12 guests in its six cabins, including the Owner Suite and Vip cabins, together with a crew of 22 members. The construction of this new jewel of the sea, which includes the best design solutions realized by CRN, has required around 430,000 hours of work from the shipyard workers and subcontractors and the daily contribution of over 150 direct and indirect workers. Another yacht from CRN - M/Y Saramour 61 m - left the dock of CRN’s marina in June. This yacht will cruise the Med during the summer.
CODECASA 65
Otmjena i jednostavna Prostrana unutrašnjost i gotovo ekstremno precizne i čiste linije eksterijera glavne su odlike novog modela Codecasa 65. Ova četveropalubna jahta na donjoj palubi skriva čak četiri prostrane gostinske kabine, pa je glavna paluba u potpunosti namijenjena zajedničkom druženju i na njoj se nalaze samo salon i blagovaonica. Vlasnik na raspolaganju ima čitavu višu palubu s privatnim salonom i terasom, dok se na najvišoj palubi nalazi upravljačko mjesto, uz koje ima dovoljno prostora i za druge prostorije po želji naručitelja. Codecasa 65 je otmjena jahta uravnoteženog odnosa trupa i nadgrađa koja odbacuje nepotrebne linije i ukrase, krasan izdanak duge talijanske tradicije brodogradnje.
SOBER AND ELEGANT YACHT Featuring big interior volumes and extremely clean and precise exterior lines, the new Codecasa 65 is distributed over four decks. The Lower Deck with the Guests’ area made of four large cabins. The Main Deck entirely devoted to the reception thanks to the huge salon and the adjacent dining room. The Upper Deck includes a second salon and a large Owner’s Suite with a contiguous VIP cabin and a direct access to a very private external living area forward. The Bridge Deck with its wheelhouse and big spaces for other amenities, is to be chosen by the Owner. The final outcome is a Yacht poised in the hull and superstructures distribution, that recovers those stylemes belonging to the nautical tradition, using as few lines as possible and limiting itself to the essential ones.
Y
Yachtualno
AMELS
BENETTI
Novi uspjesi
Lady Candy i My Paradis
Nizozemski brodograditelj Amels, čiji pogoni leže u srcu luke Vlissingena, trenutno radi na čak devet novih jahta - gradi šest jahta i preuređuje tri duljina između 49 i 65,50 metara. Najveća je jahta u gradnji Amels 272 (dugačka 83 metra), a ona će ujedno postati i najveća koju je brodogradilište dosad izgradilo. Amels, koji od 2007. neprestano bilježi zaradu veću za 10% od prethodne, oduševljava konceptom Limited Editions, a posebno se ponosi time da sve projekte završava čak i prije roka.
REACHES NEW HEIGHTS Beautifully illuminating the harbour at Vlissingen, Dutch yacht builder Amels currently has no less than nine luxury yachts at its yard - the six new builds and three refit projects range from 49 to 65.50 metres. Of these modern superyachts, the 83-metre Amels 272 will be the largest Amels yacht ever. With an average growth in annual turnover of 10% since 2007, Amels has seen its Limited Editions concept go from strength to strength, with all projects delivered on or ahead of schedule.
Talijanski majstori dizajna Benetti udružili su snage s naručiteljem i stvorili ljepoticu od 56 metara Lady Candy. Jahta, čija najveća brzina iznosi 17 čvorova, ima četiri palube povezane središnjim dizalom koje se otvara na otmjeno predvorje iz kojeg se ulazi u druge prostorije. Uređenje unutrašnjosti izveo je studio Central Yacht u dogovoru s naručiteljem, koji je izričito zatražio da unutrašnjost bude zanimljivija od eksterijera, pa tako jahta ima spektakularan salon površine 88 četvornih metara, te vlasničke kabine – uključujući i onu za kćer vlasnika – na najvišoj palubi radi apsolutne privatnosti. Druga porinuta Benettijeva jahta je My Paradis, prva od tri primjerka 108 stopa dugačkog modela Tradition Supremes iz serije Benetti Class Range. Jahta će premijerno biti predstavljena na sajmu u Cannesu. Opremljena hibridnim pogonom, tradicionalnim motorima i s dva električna motora od 35 kW, ta jahta ima tri palube i dodatnu za sunčanje, a neki su elementi – roll bar, gornji dio nadgrađa i hard top – izrađeni od karbona. My Paradis na najvišoj palubi ima hidromasažni bazen i otmjenu blagovaonicu, veliko sunčalište i naslonjač, te salon s prozorima na tri strane i kliznim vratima koja vode na vanjski dio palube. Unutrašnjost My Paradis ima posebno lijepe podove od prirodnog drva različite debljine, složenog u neobičan uzorak koji stvara igru svjetla i sjene.
PRESENTS LADY CANDY AND MY PARADIS The style of Italian yacht design masters, the Benetti boatyard’s technological prowess, and the Owner’s magic touch of the East combine to create a 56-metre yacht: Lady Candy. With maximum speed of nearly 17 knots, Lady Candy has four decks connected by a central lift that opens onto an elegant lobby leading to various spaces. Interior layout was custom-designed for the Owner by Central Yacht. He explicitly requested that the interiors be given priority over the exteriors, creating an enormous and exciting main saloon that covers 88 m2 of the main deck; he also had his and his daughter’s cabins moved to the upper deck to maximise privacy. The new motor-yacht My Paradis was launched with the Owner in attendance; the first of three 108-foot Tradition Supremes in the Benetti Class Range Displacement line. The yacht will officially debut at next Cannes Yachting Festival. My Paradis has been equipped with a new hybrid system, as well as with the traditional main engines, also using two 35 kW electric motors. The vessel includes three decks and a sun deck - this boat’s hallmark feature. Its carbon fibre roll bar, upper section of the superstructure and hard top have been selected to ensure a lightweight structure with enhanced stability. In addition to the stunning Jacuzzi and elegant dining table, there is also comfortable sunpad and a sofa. On the upper deck, there is a skylounge with windows on three sides and a sliding door leading out to the exterior salon for amazing views. The interiors are clad with different thickness decking arranged in a random pattern. This makes for a very unusual 3D effect with a play of light and shadow.
NEW
INDIVIDUALITY MEETS CHARACTER
455
HANSE
TACKING WITHOUT TOUCHING THE SHEET Integrated self-tacking jib
RIG & SAILS The tall rig and large sail area makes it one of the best performers in it’s class CRUISING COCKPIT Most spacious and safe cockpit in it’s class featuring cockpit grill and sink
RELAXING AREA XXL sunbed of 1,90 x 1,55 m on coachroof for enjoyable moments LIGHT & DESIGN Elegant coach roof with light stripes, opening windows, flush hatches and large saloon portlights for lots of light and ventilation STEERING PEDESTAL Multifunctional – ergonomic operation of navigation and entertainment system
INDIVIDUAL CUSTOMIZATION 325 345 385 415
new
455 505 575 630e
new
675
NAJLAKŠI PUT DO VLASTITOG PLOVILA! Saznajte više o našem CHARTER MANAGEMENT programu
CROATIA YACHTING D.O.O. Split | tel: +385 (21) 332 332 | sales@hanseyachts.hr
www.hanseyachts.com
DL YACHTS
More, luksuz i tehnologija Kuća DL Yachts predstavlja novu inovativnu seriju Dreamline, koja uključuje modele 26M Dreamline i 30M Dreamline, oba ispod 24 metra duljine. Dreamline je plod 35 godina iskustva inženjera Petera Zubera, ‘masterminda’ DL Yachts, te iskustva Paola Bencivennija, direktora kuće. ‘Nakon nekoliko godina istraživanja, s ponosom predstavljamo seriju jahta koje će oduševiti entuzijaste diljem svijeta. Temelj našeg rada su inovativna tehnologija, visoka razina kvalitete, originalna dizajnerska rješenja koja jamče najviši komfor i efikasnost u korištenju goriva, a naš je cilj ponuditi najveće zadovoljstvo u plovidbi, ali i iznimnu ljepotu’, kaže Bencivenni. Modeli serije DL Yachts Dreamline imat će revolucionarni trup, djelo projektanta Giuseppea Arrabita iz studija Arrabito Naval Architects, koji će drastično smanjiti potrošnju goriva i omogućiti iznimnu autonomiju (do 3500 nm). Istovremeno će jahte postizati brzinu do 30 čvorova. 34M Dreamline će pokretati hibridni Siemensovi motori, a ona će ploviti iznimno tiho, bez vibracija bilo motora, bilo generatora. Unutrašnjost će biti uređena u bezvremenski elegantnom stilu, a vanjski prostori ponuditi mnogo slobodnog prostora. Za dizajn interijera i eksterijera zajednički su se pobrinuli Enrico Gobbi i Team4Design, koji su savršeno spojili originalne oblike i funkcionalnost, pa će tako svaka jahta serije nuditi izvanredan komfor. Profinjena elegancija, ekološka orijentacija, vrhunska izrada i apsolutni komfor glavni su aduti nove serije Dreamline, čiji će modeli 26M i 34M biti predstavljeni na sajmovima u Cannesu i Monte Carlu.
SEA, LUXURY AND TECHNOLOGY DL Yachts is pleased to unveil Dreamline, an exciting range of innovative yachts: 26M Dreamline and 30M Dreamline with a hull length below 24 meters. Featuring highly distinctive solutions, endless passion and state-of-the-art design, Dreamline family originates from the 35 years’ nautical experience of Mr. Peter Zuber, engineer and mastermind of the DL Yachts shipbuilding philosophy. His design and management team of skilled professionals is headed by Paolo Bencivenni, CEO of DL Yachts, who says: ‘After several years of research we are proud to present an exceptional range of yachts aimed to impress the yacht owners worldwide. We are focused on innovative technology, eco-efficiency, unmatched level of quality, original design solutions providing the maximum level of comfort. Our goal is to guarantee the maximum pleasure of navigation while keeping an eye on beauty.’ DL Yachts Dreamline features special ‘lama chine waveless hull’ designed by Giuseppe Arrabito at Arrabito Naval Architects. Its groundbreaking shape tremendously reduces fuel consumption and allows remarkable range, up to 3500 nautical miles. In the same time, the yacht can develop up to 30 knots in semi-planning trim. EcoPerformance Technology powered by Siemens Hybrid makes navigation on 34M Dreamline pleasant and extremely silent. The noise and vibration level is barely perceived, both: of engines and generators. Timeless and stylish interior and exterior design applied to spacious areas is introduced by renowned naval architect Enrico Gobbi at Team4Design. He perfectly combines original shapes with convenient functionality, providing any Dreamline yacht, from the smallest to the largest, with the maximum level of comfort. 26M and 34M will be available for viewing during Cannes and Monte-Carlo Boat-shows. Sophisticated elegance, eco-friendly standards, ultra-premium execution and absolute comfort will make Dreamline a symbol of prestige and innovation throughout the world.
Y
Yachtualno
absolutgroup.it
A new era begins WORLDWIDE PREMIERE AT CANNES YACHTING FESTIVAL AND MONACO YACHT SHOW
Siemens hybrid electric propulsion: 75 l/h - noiseless - long range 2000 NM.
Master cabin: full comfort in total privacy with 180° panoramic sea view.
New “lama chine waveless hull": lowest resistance and minor consumption. Wide garage: hydraulic boarding system for 5 m tender and jetski.
Feel the difference. Dream a revolution. | 26 | 30 | 34 | 40 | 46 | 49 M
interior and exterior design:
dlyachtsdreamline.com
HEESEN YACHTS
Prodan Projekt Margarita Heesen je ponosno objavio da je u svibnju prodao jahtu zasad poznatu samo kao Projekt Margarita. Koncept Franka Laupmana odlikuje se bezvremenskim dizajnom, zrači elegancijom i luksuzom u svakoj pojedinosti. Glavni je salon izveden u kontrastu svile, drva i lana, koji se lijepo nadovezuju na uzorke drva oraha na podu i hrasta na zidovima, te lakirani strop. U salonu na višoj palubi veliki prozori propuštaju obilje prirodne svjetlosti i stvaraju ugodnu atmosferu, za koju se navečer brinu bar i kućno kino. Vlasnički apartman ove jahte je remek-djelo sa spavaćom sobom, privatnim uredom, garderobom i impresivnom kupaonicom uređenom u kamenu, hrastovini i s unikatnim mozaikom na zidu. Na donjoj palubi Projekt Margarita ima četiri dvokrevetne kabine (dvije s bračnim krevetom) uređene u drvu oraha, sa svilenim tapetama i mekanim, debelim sagovima. Vanjski prostori jahte nude gostima nekoliko načina da uživaju u životu na moru: četiri blagovaonice redom izvanrednih dimenzija, hidromasažni bazenčić, sunčališta – a jahta smješta 12 gostiju. Heesen je također objavio i da je u lipnju vlasnicima isporučena jahta Monaco Wolf nakon završnih testova na Sjevernom moru. Isporučena svega četiri mjeseca nakon potpisivanja ugovora u veljači, ta je jahta dokaz spremnosti Heesena da ugodi klijentima nudeći vrhunsku kvalitetu u kratkom roku.
PROJECT MARGARITA SOLD! Heesen Yachts is proud to announce that Project Margarita was sold in May to a seafaring enthusiast. Frank Laupman has created the timeless design, a vessel that exudes luxury and elegance in every detail. Contrasting fabrics of silk, wool and linen complement the subtle patterning and rich textures featured in the main saloon, while the walnut floor, oak walls and gloss lacquered ceiling bring an element of gravitas to the interior. In the sky lounge, large windows create a light and airy place for relaxation, and yet the bar and home cinema system make this area suited for cosy evenings. The master suite is a true masterpiece with its sumptuous en-suite bathroom with central bathtub and a myriad of marble vanity units, oak panelling, an Art Nouveau custom-created mosaic as the centre panel and a pale travertine marble floor. A large private study and walk-in wardrobe complete the Owner’s private suite. On the lower deck, Project Margarita has two double and two twin suites decorated with walnut panels, deep ultra-soft wool carpets and silk textured wallpapers. The exterior deck spaces offer the 12 guests many options for enjoying life at sea: an impressive 180 square meters will be ideal for fresco dining in four different areas, lounging around the Jacuzzi, and sunbathing. Heesen also announced that in June M/Y Monaco Wolf was delivered to her Owners after intensive sea trials in the North Sea. From contract signing in early February, to delivery in just four short months, this is a fitting testimony to Heesen shipyard’s continued commitment to providing pedigree yachts with reduced delivery times.
Y
Yachtualno
FERRETTI GROUP
Novi direktori Upravni odbor Grupe Ferretti imenovao je gospodina Alberta Galassija na položaj izvršnog direktora Ferrettija, te gospodina Stefana de Viva na položaj komercijalnog direktora kao dio strategije Grupe za konsolidaciju i ‘relaunch’ brenda. Temelj nove strategije grupe su razvoj novih koncepata, novog dizajna i gradnja novih proizvodnih serija. Grupa se također odlučila za neke nove marketinške i poslovne poteze, zahvaljujući doprinosu mlađih, ali već iskusnih direktora. Kao najsnažniji predstavnik talijanskog stila u svijetu, Grupa Ferretti ovom strategijom namjerava učvrstiti taj položaj i proširiti se na nova tržišta.
THE NEW CHIEFS
50
The Board of Directors of the Ferretti Group has named Alberto Galassi to be Ferretti’s new Chief Executive Officer. The new Chief Commercial Officer of Ferretti Group is engineer Stefano de Vivo. This changes are part of a Group’s consolidation/relaunching plan that is focused on the conception, design and construction of a new range of products, as well as on the implementation of new business and marketing strategies thanks to the contribution of young, motivated and experienced managers. The goal is to secure new positions on international markets and thus confirm the role played by the boats made by the Group as ambassadors of Made in Italy technology and style.
SELENE <$&+76 (XURSH
/RQJ UDQJH IRU DOO RFHDQV
6HOHQH
6HOHQH
6HOHQH
7U D Z O HU V (8
([S O R U HU V
6(/(1( $'5,$7,& _ 7ELOLVLMVND XOLFD _ /MXEOMDQD _ 7HO 6/2 _ 7HO +5 ZZZ VHOHQH \DFKWV HX _ LQIR#VHOHQH \DFKWV HX
6HOHQH
ITALIAN SEA GROUP
Tecnomar Nadara 40 Motorna jahta Tecnomar Nadara 40 ima glisirajući trup koji jamči veliku brzinu, građen isključivo od aluminija. Ova tropalubna jahta, koja postiže brzinu višu od 26 čvorova, ima moderne i privlačne vanjske linije, te privlači kontrastom između tamnosivog trupa i svijetlosivog nadgrađa. Sportskog dizajna i delikatnih proporcija, jahta na glavnoj palubi ima prostran salon uređen kvalitetnim i otmjenim namještajem, uz obilje finih materijala i tkanina, s velikim ručno rađenim stolom, ostakljenim stropovima i kristalnim svjetiljkama. Vlasnička je kabina izvedena na pramcu glavne palube, široka je koliko i sam trup i ima vrlo velike prozore koji propuštaju obilje prirodne svjetlosti. Salon na gornjoj palubi također ima vrlo velike prozore, prostrte čitavom duljinom palube, koji izvana jahti daju sportski izgled. I na najvišoj se palubi nalazi salon, s mramornim podom i ostakljenim stropom, opremljen naslonjačima od kojih jedan može biti pretvoren u dodatni ležaj. Na toj se palubi nalaze veliki hidromasažni bazenčić, bar i roštilj. Četiri gostinske kabine raspoređene su na donjoj palubi, sve imaju po dva ležaja (dvije dvokrevetne, dvije s bračnim krevetima), a VIP kabina ima i privatni ured. Svaka je kabina uređena u vlastitoj kromatskoj shemi, a svaka ima i unikatan strop s kristalnim ukrasima.
Y
Yachtualno
ISA YACHTS
TECNOMAR NADARA 40
Novi ugovor i prva ISA 140
The motoryacht Tecnomar Nadara 40 features a fast planing hull entirely built in aluminum and can reach a top speed of over 26 knots. She is a trideck yacht with modern and captivating lines. The dark grey color of the hull creates an elegant contrast with the soft grey of the superstructure, lowering the all profile of the yacht and delivering a more sporty and sleek design. The main deck features a spacious main saloon enriched with top quality furniture and upholstery which include precious fabrics, a bar with a marble top, a large handmade table with a glass backlit panel set, mirrored ceilings with brass inserts and crystal lamps. Forward on the main deck the owner cabin finds place, taking the full beam of the yacht and featuring large side windows which give natural light to the whole environment. The upper saloon is lightened by windows that span the entire length of the deck, delivering a sportier profile to the yacht. The sky lounge saloon has marble floors, mirrored ceilings and a corner sofa with a double chaise longue which can be opened and converted into a bed. The sun deck is actually a terrace overlooking the sea with a large Jacuzzi fitted aft, wet bar and a barbecue corner. The four guest cabins are located on the lower deck and include two twin bed cabins, a double, and a large VIP with ensuite studio. All cabins features high quality finish headboard in different colour and custom ceilings with crystal inserts.
Kuća ISA Yachts je potpisala ugovor za gradnju motorne jahte od 71 metra duljine, koji uključuje i izvedbu tehničkih dijelova jahte, sustava, interijera svih kabina i instalaciju namještaja na vanjskom dijelu palube od aluminija, te palube od tikovine. Unutrašnjost jahte će se urediti prema dizajnu studija H2 Yacht Design, koji je izradio i dizajn vanjskih linija. ISA je u lipnju porinula i prvi primjerak ISA 140, tropalubne motorne jahte od kompozita, inovativnog dizajna. Dugačka 43 metra, ova jahta ima prostrane vanjske i prozračne unutrašnje prostore. Zahvaljujući svom jedinstvenom hibridnom pogonskom sustavu koji je u suradnji s ISA-om razvio Siemens, ta jahta postiže najveću brzinu od 32 čvora.
52
A NEW CONTRACT AND THE FIRST ISA 140 ISA Yachts secured a new contract for the completion of a 71 meter motoryacht. The contract works include completion of the technical areas, commissioning of the yacht’s systems, realization of the interior of all the guest areas and the installation of exterior furniture in aluminum and teak decks. The interior will be realized according to the design of H2 Yacht Design which are also the designers of the exterior lines. Right on schedule, in June, ISA Yachts launched the first ISA 140. This is a 3-deck planing composite motor yacht that uses innovative design. This stunning 43m balances light indoor areas with generous outdoor deck spaces. With unique hybrid propulsion system developed by Siemens and ISA Yachts, new yacht can run at the maximum speed of 32 knots.
w w w.absolut yachts.com
www.adriaticwave.com
s at M e e t u t i va l g Fes n i t h c a Y 9 -14 s e n n a C ber S eptem 2014
OFFICIAL DEALER Mario Cakar +385 98 917 36 89 mario@adriaticwave.com Gimmy Valente +39 335 542 48 35 gimmy@adriaticwave.com
Y
Yachtualno
MOONEN
Nova narudžba za 120’ Martinique
RIVA
122’ Mythos Prva Riva građena potpuno od aluminijske legure i najveća jahta koju je ovaj legendarni talijanski brend ikad izgradio, 122’ Mythos, je 37 metara dugačka ljepotica. ‘Ono po čemu se razlikuje od ostalih jest pažnja posvećena detaljima. 122’ Mythos je dijete čistog instinkta – zato sam uvjeren da će biti uspješna dugo vremena, poput Aquarive, Rivarame i Rivale’, izjavio je dizajner Mauro Micheli o novoj najvećoj jahti Rive. 122’ Mythos ima savršeno uravnotežene, impresivne vanjske linije i jednostavnu unutrašnjost, a kromatska boja Regal Silver najbolje ističe njezin dinamičan profil. Nova Riva predstavljena je u lipnju u Monte Carlu.
122’ MYTHOS This is the first yacht by Riva completely built in light aluminum alloy, as well as the largest yacht in the world ever produced by the historical Italian brand. It is 122’ Mythos, Riva’s new flagship: an over 35 ton aluminum construction, of 37 meter overall length. ‘What really makes this model truly unique is the time devoted to defining its details. The 122’ Mythos stems from pure instinct - this is why I am convinced it will be successful for a long time, just like the Aquariva, the Rivarama and the Rivale.’ This was one of Designer Mauro Micheli’s first statements on the new flagship yacht. The 122’ Mythos, with its stunningly balanced and refined outer lines and essential interiors was presented at Monte Carlo in June.
Nizozemski Moonen uskoro počinje gradnju prve jahte iz svoje serije Caribbean – 120’ Martinique, dugačke 36,58 metara. Inovativna je to jahta koja u industriju unosi nešto doista novo. Građena od čelika povišene čvrstoće, 120’ Martinique ima impresivno projektiran trup koji jamči lako skretanje pri punoj brzini, nisku potrošnju goriva i visoku udobnost. 120’ Martinique, kao i čitava serija Caribbean, održava višedesetljetno iskustvo Moonena u dizajniranju, projektiranju i gradnji luksuznih motornih jahta. Uz financijsku podršku novog dioničara – ujedno i prvog naručitelja 120’ Martinique – Moonen nudi modernu seriju superjahta koje spajaju tradicionalne vrijednosti s modernim konceptima. Serija Caribbean uključuje šest modela dugačkih između 85 i 125 stopa, svih nazvanih po karipskim otocima, odabranima kao pojam idealnog odredišta vlasnika Moonenovih modela. Vanjske linije modela nove serije su suvremene, ali ne i agresivne, te se lijepo uklapaju u dosadašnji katalog Moonena.
NEW ORDER FOR 120’ MARTINIQUE Moonen Shipyards in the Netherlands is to start construction of the first in its recently unveiled Caribbean series of motoryachts. The 36.58-metre (120‘) Martinique is an innovation for the yachting industry as it will have a hull built of high tensile steel. Along with an ingenious hull design and Moonen’s ‘enhanced length principle’ (ELP), this will allow for an impressive turn of speed, low fuel consumption and high comfort levels. Both Martinique and the entire Caribbean series will reflect Moonen’s decades-long experience in the design, engineering and construction of luxury motoryachts. With the back-up of a new shareholder, Moonen Shipyards is offering a more modern looking range of superyachts that blend all these values with a contemporary twist. The shareholder has ordered the first Martinique as a sign of his total commitment to the future of the yard. The new Caribbean series is offering six different designs ranging from 85 feet to 125 feet. All are named after islands in the Caribbean, reflecting the fact that these Moonen quality luxury cruisers are likely to spend much of their times in warm and exotic climates. The contemporary yet non-aggressive exterior profile – you can instantly see that the Caribbean designs blend seamlessly into Moonen’s superyacht fleet – is sure to appeal to a broad public.
NAUTIKA CENTAR NAVA
Uvala baluni 8 | 21 000 Split | CROATIA | Tel: +385 21 40 77 00 | sales@navaboats.com
Thereâ&#x20AC;&#x2122;s a sea change on t he way beneteauboats.com.hr
Y
Yachtualno TANKOA S693
Brz napredak Otkako je i službeno najavljena prodaja jednog primjerka modela Tankoa S693, u brodogradilištu u Genovi stvari se razvijaju vrlo brzo. Tankoa, koji je odnedavno partner Yacht-Ology Michela Karsentija, gradi S693 i razvija nove modele, no gradnja S693 svejedno napreduje toliko brzo da je brodogradilište već sad uštedjelo dva tjedna. Dizajner Francesco Paszkowski ispunio je sve želje vlasnika, pa će nova jahta biti uređena moderno i udobno, u plemenitim i prirodnim materijalima. Tankoa S693 ima posebno pametno dizajniran trup, pa joj za brzinu od 15 čvorova treba 200 kW manje nego drugim jahtama njezinih dimenzija.
SANLORENZO
WORK IN PROGRESS
Prvi explorer
Since the recent official announcement of the sale of Tankoa S693, things have been moving quickly at Tankoa’s state-of-the-art facility in Genova. With its recent partnership with Michel Karsenti’s Yacht-Ology, Tankoa has been pushing production on S693 and new models developments aside. Tankoa is proud to announce that construction of S693 is ahead of its production schedule by almost two weeks. Owner’s requests had been received by Francesco Paszkowski. Interiors shall be modern, but warm and inviting using only noble and natural materials. And one technical aspect: extensive tank testing are shown excellent results considering S693 will need 200 kW less power to run its cruising speed of 15 knots.
Kuća Sanlorenzo je porinula svoju prvu explorer jahtu, 460Exp. Prostrana unutrašnjost, sigurnost i samodostatnost glavne su osobine ovog modela, s kojim se možete otputiti na pravu avanturu. Jahta nosi nekoliko tendera, smještenih u garaži na krmenom dijelu donje palube, a kad su tenderi unutar garaže, krma je slobodna i na vezu postaje idealna za rekreaciju i sport na kojem se nalaze bar, sauna i prostorija za ronilačku opremu i zaron. Na donjoj palubi jahte nalaze se četiri velike dvokrevetne kabine, teretana i sauna s turskom kupelji. Sanlorenzo 460Exp pri brzini krstarenja od 16 čvorova ima autonomiju veću od 4000 milja.
PALMER JOHNSON
Novi ugovor i isporuke Kuća Palmer Johnson potpisala je ugovore za gradnju modela PJ170 Sportyacht i PJ48M SuperSport. Oba nova modela dijele klasični DNK Palmer Johnsona, odlikuju se lijepim izgledom, čistim linijama i skladnim proporcijama, moćne su i elegantne. PJ170 krase skladne, klasične linije svojstvene poznatoj i uspješnoj seriji Sportyacht, dok je PJ48M futuristička i revolucionarna, te najavljuje novo doba brodogradnje. Obje jahte imaju najveću brzinu višu od 30 čvorova i obje su dugačke oko 50 m uz težinu od 500 t. PJ170 je građena od tradicionalnijeg materijala, aluminija, dok je PJ48M izrađena od modernijeg, karbona.
NEW CONTRACTS AND DELIVERIES Palmer Johnson have signed new contracts for a PJ170 Sportyacht and a PJ48 SuperSport. Both yachts share the iconic lineage and PJ DNA of beautiful design, purity of proportions and effortless grace and power. The PJ170 has the classic and widely acclaimed Sportyacht lines while the PJ48M is quite revolutionary, futuristic and heralds an entirely new era of yachting. Both yachts have top speeds of more than 30 knots, are circa 500GT and 50m in length. The PJ170 is built in the more traditional material of aluminium while the PJ48M is made from the advanced material of carbon.
FIRST EXPLORER YACHT Sanlorenzo launches the first Explorer unit, named 460Exp. Spaciousness on board, safety, and self-sufficiency are the three factors that take the 460Exp to bring the real meaning of adventure. 460Exp guarantees a pleasurable onboard experience, thanks to her ability to house a notable number of supplementary boats in the large stern area on the lower deck. At anchor, the large teak deck at the stern, when free of toys, becomes a big recreational area an ‘endless swimming pool.’ The stern area also offers a complete beach club, with bar, sauna and a diver space. The lower deck hosts four large double-bed cabins and a wellness room with a second endless swimming pool, gym and sauna with Turkish bath. Sanlorenzo 460Exp can reach a maximum speed of 16 knots and cruise for more than 4000 miles.
380 | 39 | 400 S2 | 421 | 450 |
52
| 560 | 620 | www.lagoon.com.hr
Your turn!
• New models for 2015 • Special offers for early orders • Charter management program
NAUTIKA CENTAR NAVA Uvala baluni 8 | 21 000 Split | CROATIA | Tel: +385 21 40 77 00 | sales@navaboats.com
Y
Yachtualno
PARAGON MOTOR YACHTS
Novi 100’ Bahama SkyMaster Jahta SkyMaster zgodnog imena ‘Bahamas House’ ima prostrano nadgrađe okruženo visokim prozorima koji povezuju unutrašnjost i okoliš. Jahta također ima međupalubu pored glavnog salona, zamišljenu kao prostor za druženje. SkyMaster je podjednako impresivna estetski i tehnički, projektantski je savršena i plovi sigurno i u potpunoj tišini, stabilno i brzo. Unutrašnjost je dizajnirao Marty Lowe, a ima tri king-size kabine i jednu običnu - za ukupno osam gostiju, ali i jedan dodatni ležaj. 100 stopa dugačka SkyMaster premijerno će se predstaviti u listopadu, na sajmu u Fort Lauderdaleu.
IMS SHIPYARD
Najveće brodogradilište za popravke Specijalist za preuređenje i održanje superjahta IMS proširio je svoju ponudu i povećao kapacitet. U zaljevu Toulon, na jugu Francuske, IMS je otvorio pogon IMS 700 - najveće brodogradilište za popravke na Sredozemlju, ukupne površine 130.000 četvornih metara. Novi pogon ima kapacitet za smještaj 100 jahta dugačkih između 20 i 80 metara, a opremljen je dizalicom kapaciteta od 670 tona, ima 100 spremišnih mjesta, od čega 25 uz ponton, te dubinu vode od 10 metara prikladnu i za velike jedrilice. Brodogradilište će početi s radom krajem 2014.
NEW 100’ BAHAMA SKYMASTER The new 100-foot SkyMaster is so named for its ‘Bahamas House’ – a voluminous superstructure featuring vertical windows that enhance the plentiful interior space. The SkyMaster also features a large tiered mezzanine and cockpit area aft of the main salon intended as a grand entertainment platform. The SkyMaster has been carefully designed and engineered to ensure the utmost in silence, stability and performance. Within an interior designed by Marty Lowe, the SkyMaster comfortably accommodates eight guests in three king staterooms, a fourth queen-size stateroom and an additional bunk. The 100-foot SkyMaster will debut at the Fort Lauderdale International Boat Show in October.
LARGEST YACHT REPAIR YARD Super yacht refit and maintenance specialist IMS Shipyard expands its service offer and multiplies its berthing capacities five-fold. At the heart of the Toulon bay (South of France), the shipyard is opening IMS 700 site , the largest yacht repair yard in the Mediterranean, with a total surface area of 130,000 square metres. It has the capacity to house up to 100 twenty to eighty metres yachts and an extremely comprehensive service offerings: lifting equipment up to 670 tonnes under full private management; 100 slots including 25 floating berths; a draught of up to 10 metres for large sailing yachts. The shipyard will be ready to receive the first yachts at the end of 2014.
NUMARINE
Šesti ugovor za model 102 Lijepa i vrhunski građena superjahta Numarine 102 nedavno je primamila još jednog klijenta. Šesti po redu primjerak ovog modela imat će ostakljen trup i zbog toga će se razlikovati od prethodnih. Uz najveću brzinu blizu 30 čvorova, Numarine 102 je efikasna, brza i otmjena jahta s ugodnom fly palubom. Njezina je unutrašnjost iznimno lijepo uređena s prostranim salonom i blagovaonicom. Kuhinja će imati pristup i salonu i vanjskom dijelu glavne palube, a bit će na istoj razini kao vlasnički apartman, dok će četiri gostinske kabine biti na donjoj palubi.
6TH ORDER FOR 102 The 102 is beautifully designed and lovingly built high-performance superyacht. This sixth order features fully reworked glazing to the hull sides which has dramatically enhanced her exterior. With a maximum speed approaching 30 knots, the 102 was designed to go places efficiently, at speed and in style. A beautifully appointed interior boasts a wealth of space with a lavish lounge and dining area. A fully equipped galley offers direct access to the saloon and side deck. On the same level is the extremely spacious owner’s suite and four guest cabins are on the lower deck.
PRINCESS 60
Fantastični cruiser Moćna, otmjena i udobna Princess 60 trenutno je jedna od najuzbudljivijih flybridge jahta na tržištu. Povećani prozori utjecali su na vanjski izgled dajući joj sportskiji ‘štih’, ali i poboljšali unutrašnjost, otvarajući salon prema okolišu. Novim rasporedom i uređenjem fly palube ona sad mami velikim brojem udobnih naslonjača, stolovima od tikovine i nehrđajućeg čelika, te komfornim sunčalištima. Salon na glavnoj palubi je okružen staklenim površinama i uređen vrlo pomno. Namještaj, koji je izradilo samo brodogradilište, vrlo je luksuzan, a na vlasnicima je da odaberu materijale i tkanine.
GULF CRAFT
‘Made in’ Bliski istok Bliskoistočno tržište polako postaje aktivno u svim aspektima, a ne samo u potrošnji, bio je zaključak foruma Arab Luxury World orijentiranog na sektor luksuza u toj regiji. Erwin Bamps, COO Gulf Crafta i jedan od govornika na forumu, istaknuo je kako Bliski istok polako, ali sigurno gradi ugled kao izvoznik luksuznih proizvoda, dok je profil prosječnog klijenta na bliskoistočnom tržištu evoluirao. ‘Vlasnici jahti su danas manje ponosni na samu činjenicu da posjeduju jahtu ili drugi luksuzni proizvod, no više na njegovu jedinstvenost – žele biti uključeni u stvaranje tog proizvoda i na njemu ostaviti osobni pečat’, kazao je Bamps.
THE ULTIMATE CRUISER The Princess 60, powerful, elegant and delivering an incredible onboard experience, is now one of the most exciting flybridge yachts on the market. The 60’s smart exterior profile has been lifted with deep window line, sharpening the profile and delivering one of the most panoramic views imaginable from the saloon. A new flybridge layout means the 60 is able to compete with craft several sizes above, with a vast spread of wraparound seating aft, furnished with superyacht-style teak tables set upon chunky stainless steel pedestals. The wall of glass experienced from inside the saloon lights up a new interior layout. Princess Creative Design Team delivered a truly luxurious finish of cabinetry. Princess owners can choose from a range of finishes and materials from the floor to the deckhead.
MADE IN THE MIDDLE EAST
RIVIERA
The Middle East market is steadily moving from being a consumer to an active creator of luxury, leading players in the industry concurred at Arab Luxury World, a forum that focused on the region’s luxury sector. Erwin Bamps, Chief Operating Officer of Gulf Craft, noted that the Middle East today is steadily building a reputation for itself as an exporter of luxury. ‘Owners of luxury products such as yachts today are less pride in mere ownership of a product and greater pride in creation – buyers of luxury goods today do their due diligence, they want to be involved in the making of the product and putting their own stamp on it.’
Novi najveći model Kuća Riviera je predstavila plan za svoj dosad najveći i najprestižniji cruiser u seriji Sport Yacht, krasni 6000. Novi model ima otmjene vanjske linije, izdržljiv trup i velike prozore. Dizajneri Riviere pomno su razradili svaki detalj da bi novi model ponudio vrhunsku udobnost i izvanredne performanse. Riviera, kuća koja sve svoje modele temelji prije svega na strasti i ponosu, 2014. je počela sjajno, te dosad ima nekoliko narudžbi i za modele pod svojim imenom i za brend Belize Motoryachts. Među naručenim brodovima su i dva primjerka najvećeg modela 75 Enclosed Flybridge.
ANNOUNCES NEW FLAGSHIP Riviera has revealed details of the largest and most sophisticated cruiser in its prestige Sport Yacht collection, the stylish new 6000 series. The new 6000 has sleek external styling featuring a solid and robust hull with keel and large hull windows. Riviera’s designers have taken every detail into consideration to ensure this boat is not only supremely comfortable but also a luxurious high-performance vessel. Riviera praises pride and passion - a solid start to 2014 has forward order sales across both the Riviera and Belize Motoryachts fleets – the current production includes two flagship 75 Enclosed Flybridge models.
Y
Yachtualno 60
BENETEAU OCEANIS 55
CHARTER MANAGEMENT PROGRAM AVAILABLE FOR: - Oceanis 38 - Oceanis 41 - Oceanis 45 - Oceanis 48 - Oceanis 55
SALES / CHARTER / SERVICE / AFTER SALES
ULTRA d.o.o. - Uvala Baluni 6A - 21000 Split - 021 398 980
www.beneteau.hr - sales@ultra-sailing.hr
Y
Yachtualno
AZIMUT
Inovacija u službi ljepote Azimut 77S, novi model iz serije S Collection, premijerno će se predstaviti na sajmu u Cannesu. Ta jahta je utjelovljenje inovacije, tehnologije i funkcionalnosti, koja spaja redom ponajbolje nove elemente: njezina je krmena platforma iznimno fleksibilna, pramac okomit, prozor na gornjoj palubi izveden u jednom potezu, krov ostakljen, a potrošnja goriva vrlo ograničena, zahvaljujući superefikasnim motorima i prijenosu Volvo Penta IPS. Vanjske linije Azimuta 77S djelo su Stefana Righinija, koji je ovog puta nadmašio sam sebe. Azimut će u Cannesu predstaviti još jednu jahtu, model 50 Open, udobnu jahtu iznimno ugodne unutrašnjosti, komfornih životnih prostora i lijepog namještaja. Posebno je zanimljiv naslonjač oblika slova U na krmenom sunčalištu. Glavna paluba bit će izvedena na jednoj razini, pa će tako salon biti svega nekoliko koraka od krmene platforme. Azimut 50 Open imat će podove od tikovine, a u izvedbi Coupe unutrašnji i vanjski prostori vizualno će se razlikovati prvenstveno po vrsti podnih obloga. Na krmi modela 50 Open ima dovoljno prostora za sunčalište i tender do 2,4 metra duljine, a uz dodatnu, treću kabinu (uz vlasničku i VIP) taj model smješta do šest gostiju. Vlasnička je kabina široka koliko i sam trup i smještena u srednjem dijelu donje palube, zbog čega uživa najveći komfor i u njoj se valjanje trupa ni ne osjeti. Kuhinja modela 50 Open je iznova dizajnirana, izvedena u obliku slova L i opremljena hladnjakom zapremine 215 litara, štednjakom s četiri ploče i keramičkom kuhaćom pločom. Azimut Atlantis 50 pokreću dva motora Cummins od po 600 KS koji mu omogućavaju postizanje brzine krstarenja od 28 čvorova i najveće brzine od 32 čvora.
INNOVATION FOR BEAUTY’S SAKE Azimut 77S, the new model in the S Collection, is making its world debut at Cannes boat show. The yacht embodies that special synthesis of stylistic innovation, technology, and functionality. The pivoting stern platform for maximum
62
flexibility, the wave-piercing vertical bow, the single large deckhouse window, the glazed roof, superior performance, and enhanced fuel efficiency thanks to three engine configuration coupled with Volvo Penta IPS transmission are just some of the main features. The most striking quality of this yacht is its streamlined silhouette designed by Stefano Righini. There will be another debut at autumn boat shows for Azimut: the Azimut Atlantis 50 Open version. This Open offers the utmost in cruising pleasure and comfort with highly liveable exterior spaces and well-thought-out furnishings. In particular, the sofa is in a new U-shaped configuration with added seating facing the stern sun pad. The main deck is all on one level separated by just a few steps from the stern swimming platform. The Open has all teak floors while the Coupe marks the distinction between inside and outside with different flooring materials. At the stern there is plenty of space for a sunpad with platform lift enabling up to a 2.4-metre tender. With the optional third cabin supplementing the Owner’s and VIP cabin, the Azimut Atlantis 50 can accommodate from four to six guests. The full beam master cabin is located amidships, the ideal position for maximum comfort, reducing any sensations of rolling or pitching to a minimum. The completely restyled kitchen is in an L configuration and includes a 215-litre built-in refrigerator and four-burner, glass-ceramic cooktop. The Azimut Atlantis 50 is fitted with two Cummins 600 hp engines that allow the yacht to reach a maximum speed of 32 knots and cruise at 28 knots.
NEW SABA 50 CHARTER MANAGEMENT AVAILABLE: - Mahe 36 - Lipari 41 - Helia 44 - Saba 50 new model
SALES / CHARTER / SERVICE / AFTER SALES
,5 &(7, 7 , $) 2 1 &
ZZZ IRXQWDLQH SDMRW FRP ,5 &( 7, 7 ,1 $) 2 &
ZZZ IRXQWDLQH SDMRW FRP
Mahé 36 évoluti on
L ipari 41
Hélia 44
Saba 50
SANYA 57
ULTRA d.o.o. - Uvala Baluni 6A - 21000 Split - 021 398 980
www.ultra-sailing.hr - sales@ultra-sailing.hr
VICTO RIA 67
Y
Yachtualno
EDMISTON
GALEON YACHTS
U Porto Montenegru
Novi Fly modeli
Novi ured kuće Edmiston tijekom ljeta bit će u srcu Porto Montenegra, a ponudit će velik broj jahta za čarter, uključujući Mariu i Whirlwind. Direktor marketing Edmistona Rory Trahair izjavio je: ‘U području oko Porto Montenegra čarter aktivnost jača fantastično, pa smo sretni što smo pozvani otvoriti ured baš tamo. Svake godine dobivamo upite za čarter iz Crne Gore i Hrvatske, stoga smo sigurni da ćemo se dobro snaći u regiji.’
Najnoviji Galeon je 660 Fly, nasljednik uspješnog modela 640 Fly. Nadahnut starijim modelom, ali dovoljno obnovljen i unaprijeđen da bude više od obične prerade, 660 Fly se odlikuje odvažnim dizajnom vanjskih linija koji se lijepo uklapa u stil Galeona, a odmah upada u oči veliki broj prozora i staklenih površina koje jamče svijetlu unutrašnjost. Kokpit je zaštićen, baš kao i viša paluba, nad koju se nadvija krović s kombinacijom krute strukture i tende. Unutrašnjost modela 660 Fly je prostrana i izrađena od vrhunski obrađenih kvalitetnih materijala. Na glavnoj se palubi nalaze salon i blagovaonica, te high-tech upravljačko mjesto, a na donjoj četiri kabine i tri kupaonice. Vlasnička je kabina komforna i uživa visok stupanj privatnosti, a osim privatne kupaonice ima i vlastitu garderobu. Još jedna novost iz Galeona odnosi se na prvi Galeon 300 Fly koji je nedavno izašao iz brodogradilišta, a moći će ga se testirati u rujnu, u Cannesu.
‘POPS UP’ AT PORTO MONTENEGRO Edmiston’s new office will be based at the heart of Porto Montenegro throughout the summer and will have a number of yachts available to charter including Mariu and Whirlwind. Edmiston’s Head of Marketing, Rory Trahair, commented ‘We have seen a huge growth in charter bookings in the area and are thrilled to have been invited to open a temporary base here. With more enquiries about chartering in Montenegro and Croatia, we’re certain that we can support the substantial growth this region 64 is witnessing.’
NEW FLY MODELS The most recent Galeon premiere dubbed the 660 Fly, is based largely on the successful Galeon 640 Fly but with enough updates and changes to warrant giving it a new model name. The edgy exterior design fits in nicely with the rest of the Galeon range, as windows and skylights occupy every available area for a bright and welcoming interior. Outside, guest will find respite at the sheltered cockpit area or at the top deck with the redesigned hardtop bimini system with foldable canvas. The bright and spacious interior welcomes the passengers with high quality materials and impeccable finish. The main deck features separate leisure and dining areas as well as a high-tech helm station with emphasis put on functionality. Down below four cabins and three bathrooms are made available for the guests to enjoy. The owner’s quarters are fitted with en suite facilities and a walk-in wardrobe, ensuring optimum privacy and comfort. Another news from Galeon is that the first Galeon 300 Fly has left Shipyard and will be available for test trails in Cannes this September.
Y
Yachtualno GARMIN
Kupnja Fusion Electronics
Kuća Garmin potpisala je ugovor o kupnji gotovo cijelog udjela u vlasništvu kuće Fusion Electronics Limited i svih kompanija u njezinu vlasništvu. Fusion, koji je dosad bio u privatnom vlasništvu, ima sjedište u novozelandskom Aucklandu i specijaliziran je za integriranu nautičku audioopremu, te je tvorac nekoliko inovacija u tom polju i priznati stručnjak za integraciju vlastitih proizvoda s umreženim višenamjenskim brodskim zaslonima. Poput Garmina, i Fusion svoj ugled temelji na pouzdanosti, umreženosti i integriranoj funkcionalnosti. Fusion nudi inovativne audioproizvode i prateću opremu, a velik dio kataloga kuće posebno je prilagođen zahtjevnim nautičkim uvjetima.
ACQUIRE ASSETS OF FUSION ELECTRONICS Garmin has entered into an agreement to acquire substantially all of the assets of Fusion Electronics Limited and its subsidiaries. Fusion is a privately-held provider of integrated marine audio equipment, headquartered in Auckland, New Zealand. Fusion has pioneered a number of innovations in marine audio. Their ability to integrate their products with networked marine multifunction displays has been recognized across the industry. Like Garmin, Fusion is known for reliability, connectivity, and integrated functionality. Fusion offers an innovative range of audio products and accessories, many of which are designed for use in a challenging marine environment.
JEANNEAU
Nagrada u Aziji Na ovogodišnjoj ceremoniji dodjele Asian marine & boating awards, Jeanneau je dobio prvu nagradu u kategoriji ‘Najbolja jedrilica do 45 stopa’ za model Sun Fast 3200. Jeanneau je nedavno porinuo i prvi primjerak modela 64, koji je odnio prvu nagradu u kategoriji ‘Najbolja serijska jahta iznad 15 metara’, što je prva veća nagrada za model Jeanneau 64 i krasan dokaz njezina potencijala. Andrew Winch i Philippe Briand, koji su zaslužni za taj model, nedavno su nagrađeni za svoj talent na ceremoniji 2014 World Super Yacht Awards; Andrew Winch za Feadship 99 m ‘Madame Gu’ i Feadship 62 m ‘Seaowl’, a Briand za svoju najnoviju jedrilicu, ‘Inoui built’.
SAILING YACHTS AWARDS At the official ceremony of the Asian marine & boating awards 2014, the Sun Fast 3200 was awarded the title of ‘Best Sailing Yacht’ in the category of yachts up to 45 feet in length. The Jeanneau 64 hull n. 1 has been launched in Les Sables d’Olonne, France. This yachts interior shows off the ‘wow factor’ of the Jeanneau 64 interior. The Jeanneau 64 also took home prestigious award Best Worldwide Production Sailing Yacht over 15m at the annual Asia Boating Awards held in Hong Kong. This award is the first major award for the Jeanneau 64 and it is an outstanding endorsement of the potential she represents.
PIRELLI T75 I T45
Novi gumenjaci Najnoviji primjerak u Pirellijevoj floti je model T75 – gumenjak dugačak 7,5 metara i zamišljen kao tender za megajahte. Riječ je o modelu koji se može uvelike prilagoditi željama vlasnika pa oni tako mogu birati doslovno sve - od boje trupa (uključujući i metalik), tipa bitve i pozicije na brodu do vrste i veličine motora. Pirelli je u lipnju predstavio i novi vodeni jet- T45. www.navis-marine.hr
NEW TENDERS The latest addition to the Pirelli fleet is the T75, a 7.5-metre RIB designed as a megayacht tender. This is a highly customisable model. Owners can choose everything from the hull colour (including metallic paintwork) to the type of bitt and its location aboard. They can even get to decide on the engine type and size they want. In June, Pirelli also indroduced the the new water jet - T45.
NEW AZIMUT 80: YOUR EXCLUSIVE SPA ON THE WATER. RELAXATION FOR MIND AND BODY: EXCLUSIVE EXTERNAL AREAS CREATE A FEELING OF PURE WELLBEING. SENSUAL PLEASURE: SCENIC WALLS OF GLASS, WRAPAROUND LIGHT, AN ENDLESS HORIZON BEAUTY TREATMENTS: THE LUXURY AND DESIGN OF THE SUITES MAKE FOR A TRULY RELAXING AND REGENERATIVE EXPERIENCE.
azimutyachts.com
FLYBRIDGE COLLECTION
45 - 48 - 54 - 60 - 64 - 70 - 80 84 - 88 - 100 LEONARDO
EXCLUSIVE SALES - BROKERAGE - CONSULTING
NAVIS MARINE d.o.o. Vrbaniceva 22, 10000 Zagreb, Croatia | T +385 (0)1 4635 261 | F +385 (0)1 4635 281 | M +385 (0)98 278 275 navis@navis-marine.com | www.navis-marine.com | Skype: zadrog
Y
Yachtualno BAVARIA SPORT 360
Nova dimenzija dizajna Bavaria Sport 360 unosi svježinu u dizajn motornih brodova i postavlja nove standarde u poljima dinamike, komfora i korištenja prostora. Dostupna je u izvedbama open i hardtop već neko vrijeme, a od rujna – i premijere na sajmu u Oslu – bit će dostupna i u izvedbi coupe. Kokpit je za tu verziju iznova dizajniran i postaje idealan za druženje i opuštanje. Sport 360 nudi neobičan luksuz za brodove ovih dimenzija i usprkos prisutnosti krutog krovića nudi pogled od 360°. Pažnja posvećena detaljima, iskustvo i vrhunska tehnička izvedba osnova su ovog modela, a stručnjaci Bavarije jednako su pomno birali tkanine i drvo za uređenje novog upravljačkog mjesta, koliko i instrumente, uz poseban trud oko ergonomskog rasporeda svih elemenata. Nova Bavaria 360 je jahta vrijedna i više nego što stoji, nenadmašna u mnogo detalja – od svestranog kokpita, preko visoke snage motora, do savršenog oblika trupa.
DESIGN IN NEW DIMENSIONS The Sport 360 Bavaria has redefined the design of motor yachts and sets a new milestone in terms of driving dynamics, comfort and space utilization. Besides the Open and Hardtop Sport versions, Bavaria will be launching a new Coupe at a World Premiere in early September at the Oslo Boat Show. The entire cockpit was designed according to modern requirements and it has become a real social area on the boat. Even with a new hard top concept, the Sport 360 reaches new highs in the design of motor yachts in this size range, large windows create a spacious 360 degree view. Attention to detail, experience and a demanding technical level have been the premises of the designers and engineers at Bavaria in the development of the interior. They range from the choice of fabrics and woods to the newly designed helm where a functional and simple design were key to this area. The instruments have been arranged according to the strictest ergonomic requirements. The new Sport 360 is pure added value: more variability in the cockpit, more light and air in the saloon and the cabins, more power through the perfect body shape for a motor yacht.
68
OTAM
60 godina brzine Kuća OTAM osnovana je 1954., a prvo se predstavila s dva modela, 36 i 38. Brodogradilište se otpočetka drži iste strategije – spoja nenadmašne kvalitete i sjajnih performansa. U 1980-ima OTAM je počeo suradnju s Magnum Marine i prilagodio više od 25 brodova tog američkog proizvođača za mediteransko tržište. OTAM je u 1990-ima napravio velik skok naprijed s dva legendarna modela, 45 i 55, a odonda izgradio više od 70 primjeraka poznatih po stabilnosti i brzini iznad svega. Posljednjih godina OTAM-ova serija Millennium obogaćena je modelima 50 (open), 58 (open), 65 (hard top) i 80 (open i hard top).
60 YEARS OF POWERBOATING OTAM was created in 1954 and its first models were 36’ and 38’. The yards intent has always been to guarantee uncompromising quality and performance. During the 1980’s OTAM began their collaboration with Magnum Marine and proceeded to fit out more than 25 yachts for the American yard’s Mediterranean market. The OTAM yard leapt forward in the 1990’s with two mythical models: 45 and 55. Since then the yard has built more than 70 yachts – known as reliable and luxurious offshore yachts. In recent years the Millennium range has become richer with models 50’ open, 58’ open, 65’ hard-top, and 80’ in open and hard-top version.
CELEBRATE OUR OPENING WITH A * COMPLIMENTARY NIGHT
ALL OUR GUESTS WILL ENJOY THE FOLLOWING:
TERMS & CONDITIONS:
t
$PNQMJNFOUBSZ NJOJCBS
t
t
$PNQMJNFOUBSZ 8Jo'J
$PNQMJNFOUBSZ OJHIU BQQMJFT GPS FWFSZ UXP OJHIUT BDDPNNPEBUJPO QBJE
t
$PNQMJNFOUBSZ VTF PG 3FHFOU 4QB
t
t
$PNQMJNFOUBSZ QJFDFT EBJMZ MBVOESZ PS QSFTTJOH TFSWJDF
1SJPS SFTFSWBUJPO JT SFRVJSFE BOE TVCKFDU UP BWBJMBCJMJUZ BU UIF UJNF PG SFTFSWBUJPO
t
1SJPSJUZ BDDFTT UP -JEP QPPM
t
$PNNJTTJPOBCMF UP CPOB Ä&#x2022;EF USBWFM BHFOUT
t
6TVBM SBUF UFSNT BOE DPOEJUJPOT BQQMZ
# " - * t # & * + * / ( t # & 3 - * / t 1 ) 6 , & 5 t 4 * / ( " 1 0 3 & t 5" * 1 & * t 5 6 3 , 4 $ " * $ 0 4 t . 0 / 5 & / & ( 3 0
X X X SFHFOU IPUFMT DPN 1PS UP .POUFOFHSP
DEHLER 46
Pravi hit Dinamični karakter Dehlera 46 jamac je njegovog uspjeha na tržištu. Na prvi pogled tipični Dehler – sportskog duha, kvalitetne izrade i napredan – u unutrašnjosti krije stil i tehnologiju koji jamče ugodnu plovidbu i život na krstarenju. Prvi je primjerak već na vodi, a serijska proizvodnja tek što nije počela. Dehler 46 će predstaviti neke inovacije koje bi mogle postati zanimljive i drugima, te tako nastaviti tradiciju koju kuća gaji već pedeset godina. Među inovacijama je i karbonom ojačana struktura trupa koja omogućava raspoređivanje opterećenja na trup i jedrilje cijelom dužinom i širinom broda.
AN INSTANT HIT With a dynamic character that’s guaranteed to be an instant hit, the new Dehler 46 has precise lines and a muscular appearance. It’s a typical Dehler at the very first glance: sporty, highquality and forward-looking. But inside, the boat hides a wealth of technology and design, which makes sailing and life on board even more enjoyable. While the first hull is already underway, the high-precision five axis milling machine is being put to good use and working hard to complete the mould for the deck innerliner. With the new Dehler 46, Dehler is setting trends once again and presents sophisticated detail solutions true to the brand’s 50-year tradition of success, such as the carbon-reinforced bottom structure which takes the loads occurring from the hull and the rig and distributing them through the entire boat.
WIDER
Obrisi budućnosti Dizajner Fulvio De Simoni stvorio je savršeni tender - Wider 32’ - svestran, brz i udoban. Ovaj sportski cruiser ima dva motora Mercruiser Turbo Diesel od po 260 KS i krmenu stopu Bravo 1 DTS, s kojima ostvaruje najveću brzinu od 37 čvorova. U pogonima Widera u Anconi u lipnju je počela gradnja nadgrađa Widera 150’. Ta jahta ima pogonski sustav nadahnut stotinama vojnih i komercijalnih brodova koji plove pokretani električnim dizelskim motorima – Wider se odlučio za četiri generatora, instalirana u trupu, koji stvaraju energiju i šalju ju pogonskom sustavu i ostatku jahte. Taj sustav, AziPod, prenosi struju kabelima, pa treba tunel za vijke i druge mehaničke komponente i zato Wider 150’ nema srednji dio broda zauzet velikom strojarnicom. Posljedica svega toga je prostranost trupa, pa Wider 150’ ima dovoljno prostora za četiri velike kabine, ali i spremište za tender od 32’ koji se na vodu spušta s boka, ostavljajući krmu slobodnom za stvaranje unutarnjeg bazena i wellness salona. Wider je nedavno predstavio i projekt od 50 metara – Wider 165’ – koji su dizajnirali Fulvio De Simoni, Tilli Antonelli i dizajneri Widera. Ta superjahta od aluminija ima otmjene linije, skladna je i povezana s okolišem, a istovremeno nudi mnogo životnog prostora i unutra i na vanjskim dijelovima palube. Novi Wider 165’ imat će touch-and-go platformu za slijetanje helikoptera, te impresivno lijepu krmu nazvanu ‘Wider Beach’ – pravi raj sa sunčalištima povezan s bazenom u unutrašnjosti.
THE FUTURE OF YACHTING TAKES SHAPE Designed by Fulvio De Simoni Wider 32’ is highly versatile tender - a fast, comfortable sport cruiser. Its dominant axe bow and low transom give the impression it is leaping out of the water, eager to slice through the waves. Twin 260-hp Mercruiser Turbo Diesel engines mated to Bravo 1 DTS stern drives deliver a top speed of 37 knots. There have been celebrations at the Wider shipyard in Ancona as in June work started on the superstructure of Wider 150’. The Wider 150’ has a propulsion system that draws inspiration from thousands of military and commercial vessels that run using diesel electric power. Wider have placed four variable speed generators in the bow that produce energy and transmit it to the propulsion system and the ‘hotel’. By using AziPods, there is no need for mechanical components such as a propeller shaft. Energy from the generators is carried by cable, not shafts, so there is no need for a large engine room mid ships. The results are impressive; not only is there more room for the guest cabins in the best part of the hull, but the yacht can also hold a 32’ tender that launches from the transom to leave space for a spa and indoor pool. Wider also unveils new 50-meter project - Wider 165’. Yacht designer Fulvio De Simoni, in collaboration with Tilli Antonelli and the Wider design team, created a 50-meter aluminum super yacht with the elegant lines, sense of harmony and connection with the water, while adding significant interior volume and exterior living space. The new 165’ accommodates a touch-and-go helipad and offers a truly magnificent ‘Wider Beach’ – one of the most spacious transom swim-and-sunbathing decks complete with indoor swimming pool.
Y
Yachtualno 70
Y
Yachtualno
ORBIS MODA
Napapijri store U zagrebačkom Arena centru, tvrtka Orbis Moda otvorila je 1. srpnja prvu franšiznu trgovinu Napapijri u Hrvatskoj. Goran Čolak, svjetski prvak i svjetski rekorder u ronjenju na dah, bio je zaštitno lice na eventu prilikom otvorenja novog prodajnog mjesta Napapijri.
NAPAPIJRI STORE As of 1 July Zagreb Arena Centre welcomes company Orbis Moda, the first franchise store Napapijri in Croatia. Goran Čolak, the world champion and the world recorder holder in free diving took part at the opening event of the new outlet Napapijri as the ambassador of the brand.
GARMIN FORERUNNER 15
Trčite sa srcem GPS sportski sat Forerunner 15 motivirat će sve rekreativce prateći udaljenost, tempo i osobne rekorde te broj otkucaja srca. Forerunner 15 broji korake i potrošene kalorije tijekom dana te vas upozorava ako sjedite predugo. S trajanjem baterije do pet sati u načinu rada kao sat/praćenja aktivnosti ili do osam sati u GPS modu, Forerunner 15 je svakodnevno nosiv. Savršen je za trening u zatvorenom i na otvorenom, a opcionalni pedometar točno će pratiti vaš trening i na traci za trčanje. Dostupan je u nekoliko kombinacija boja, s manjim i većim zaslonom, a po maloprodajnoj cijeni od 1.190 kn, odnosno 1.390 kn u pakiranju sa senzorom boja otkucaja srca.
RUN WITH ALL YOUR HEART Forerunner 15 captures essential stats from your run like time, distance and pace. It also records your heart rate. Forerunner 15 also reminds you when it’s time to move if you’ve been sitting too long. The rechargeable battery will last up to five hours in watch/activity tracking mode or eight hours when using it with GPS. For outdoor runs, Forerunner 15 uses GPS to accurately record your time, pace and distance. When you hit the treadmill or an indoor track, just pair Forerunner 15 with an optional foot pod, which attaches to the laces of your shoe. Forerunner 15 is vailable in different colors in large and small size. Watch only 1.190kn; watch and heart rate monitor 1.390kn.
MARO KRISTE
Izložba na dubrovačkim zidinama U ugodnom ambijentu Tvrđave svetog Ivana, na zidinama u Dubrovniku, 13. lipnja je otvorena samostalna izložba slika ‘Traganje za Gradom’ vrsnog akademskog slikara i kolorista Mara Kriste. Ovaj mladi dubrovački umjetnik izložio je dvadeset slika, ulja na platnu, akrilika. Odustavši od prigodničarskih rakursa, referentnih boja, minucioznog crteža i dopadljive atmosfere, Maro Kriste se uputio u traganje za protejskom vlastitošću, otkrivajući tako neki novi Dubrovnik.
EXHIBITION IN A FORTRESS St. John Fortress, part of downtown Dubrovnik old fortifications, served on June 13 as a unique setting for an exhibition by a renowned local artist. Mr. Maro Kriste, painter known for his genuine approach to colour, staged his exclusive exhibition of 20 oil canvases and acrylic paintings under the title ‘Searching for the Town’. His new works reveal an entirely new vision of Dubrovnik as a result of the artist’s progression towards innovative interpretation of his understanding of his native town.
DAMIR VRDOLJAK MANDETA
Kapja mora Nove skulpture hrvatskog umjetnika Damira Vrdoljaka Mandete, nastale ovog proljeća, ponovno su vezane uz motive tradicionalnih brodova, ali iz sasvim drugačije perspektive. Naime, obrisi broda nove Vrdoljakove stvaralačke faze stapaju se s jedrima, uz značajnu upotrebu metala. Kako kaže prof. Koščević u svojoj kritici: ‘Kreativnom intervencijom kao da ispadaju iz pravila lokalnog i globalnog svijeta koji sebe smatra savršenim i uređenim, plove punom parom protiv struje, bez cilja i sidrišta, sigurne od nasukavanja na plićini. Skulpture Mandete u svom eteričnom obliku pustile su sidra tamo gdje im je i mjesto, u toplini srca i prostoru duše.’ Sljedeća izložba ovog hrvatskog umjetnika, pod nazivom Kapja mora, najavljena je za jesen u Berlinu, što je prvi put da Vrdoljak izlaže izvan granica regije, nakon izložbi u zagrebačkoj Mimari, Beogradu, Splitu i Dubrovniku. www.damir-vrdoljak-mandeta.com
BEAD OF SEA New sculptures of Croatian artist Damir Vrdoljak Mandeta created this spring depict motifs of traditional ships though from another angle. Namely, ship contours of the new creative Vrdoljak phase merge with sails with significant presence of metal. Prof. Koščević commented in his review: ‘Creative involvement displaces these arks out of firm local and global superior and selfrighteous world frame, these ships sail full force against the current, no goal, no anchorage, safe from stranding in the shallow waters. In more celestial sense Mandeta’s sculptures dropped their anchor exactly where they belong, in the warmth of the hearts, inside the dwelling palace of the soul.’ Succeeding his exhibitions in Zagreb Mimara, Belgrade, Split and Dubrovnik the next expo under the title Bead of Sea is announced for the fall in Berlin, first time Vrdoljak exhibits outside the borderline of his region.
Y
Yachtualno
SELENE YACHTS
Adriatic Rendezvous & Rally U organizaciji tvrtke Selene Adriatic ove je godine drugi put, ponovno u marini Punat, održan Selene Rendezvous. Okupljanje vlasnika i ljubitelja trawlera kojih i na Jadranu ima sve više, a u Puntu se ove godine zateklo šest različitih modela tog proizvođača, proteklo je u prijatnoj atmosferi uz korisne radionice namijenjene vlasnicima plovila. U budućnosti organizatori očekuju i više sudionika, te planiraju da njihov event u Hrvatskoj postane tradicionalno okupljanje ljubitelja trawlera u regiji. S druge strane, jedna druga tradicija sigurno će sljedećih godina privući mnoge, jer je nakon Rendezvousa održan prvi Selene Rally u Hrvatskoj, na ruti između Punta i Skradina. Petodnevna plovidba potakla je vlasnike plovila na druženje rezultat kojeg je čisto oduševljenje i zahvalnost organizatoru na kraju programa. www.selene-yachts.eu
ADRIATIC RENDEZVOUS & RALLY
74
The second annual Selene Rendezvous, organized by Selene Adriatic, took place in the Punat Marina. The annual gathering of owners and fans of Selene trawlers, growing ever more popular in the Adriatic, has this year attracted six yachts, and offered various workshops for all the guests. The organizer expects more participants on future events, and plans on the event to become a tradition in the region. Meanwhile, another tradition that began in these waters is already proving to be a big hit. The first Selene Rally, a five-day trawler cruise between Punat and Skradin, has garnered a lot of attention from owners and guests, and turned out a huge success for the organizer, credited for excellent events by happy participants.
Nikole Tesle 15 - Zagreb
Y
Yachtualno
PORTO MONTENEGRO
Ljeto puno događaja
SUNSEEKER MALLORCA
Best of Yachting Nadahnut eventom Sunseeker Open Days, novi događaj za vlasnike modela Sunseeker i drugih brendova održan je premijerno između 6. i 9. lipnja u Port Adrianu, kao zajednički projekt luke i brodograditelja. Prvo izdanje ovog događaja pokazalo se kao savršena platforma za privatno razgledavanje jahta i izvanredan društveni događaj za druženje ljubitelja luksuzne nautike. Best of Yachting je okupio 25 modela duljina između 6 i 40 metara uglednih brendova, a posebno se istaknuo Sunseeker, koji je izložio jahtu od 115 stopa (35 m), koja je među gledateljima izazvala pravo uzbuđenje tijekom parade.
SUNNY YACHT RENDEZVOUS Emerging from the Sunseeker Open Days of the past years, this new event held from 06 to 09 June presents itself as a joint project of the port and the nautical companies based in Port Adriano. This first edition of Best of Yachting offered the perfect platform for private yacht viewings with tailored recommendations, and was likely an important social gathering of like-minded yacht enthusiasts. The show presented up to 25 different boats between 6 and 40 meters of renowned yacht brands. Sunseeker caught attention among visitors with the exhibition of a 115 feet yacht. Especially during the boat parade, the 35-meter yacht caused goose bumps among many in the audience, who watched the boat sailing into the harbor in the sunset.
Porto Montenegro će ovog ljeta postati pozornica kulture, nudeći nekoliko ekskluzivnih događaja posjetiteljima i stalnim gostima. Impresivni infinity bazen ekskluzivnog members-only kluba Lido Mar, otvoren isključivo za vlasnike nekretnina u Porto Montenegru, VIP posjetitelje, goste marine i hotela, iznova je dizajniran, a novi izgled, za koji je zaslužan Tino Zervudachi iz pariškog MHZ-a, uključuje prostor za ugodne večere uz bazen, unutar kojeg gosti mogu kušati velik izbor koktela i više od 30 vrsta vina. Od 20. srpnja do 10. kolovoza u Porto Montenegru će se predstaviti jedan od najutjecajnijih umjetnika moderne Kine, Zhong Bao, a 9. i 10. kolovoza jedan od vodećih europskih uličnih umjetnika predstavit će događaj pod nazivom The Duke’s Art Battle. Pred kraj ljeta u Porto Montenegru će biti otvorena dva nova restorana, ekskluzivni wine bar i gurmanska slastičarnica s velikim izborom sladoleda. 30. i 31. kolovoza gosti će moći uživati u promotivnoj ponudi svih vrhunskih restorana u Porto Montenegru, a kasnije u sezoni, 13. rujna, održat će se i prvi Opera festival, u suradnji s beogradskom Operosom. Bit će izvedena opera ‘Romeo i Julija’ Charlesa Gounoda, pod dirigentskim vodstvom maestra Eralda Salmierija, uz potporu scenografa Simona Crowdera i dizajnera Jamieja Vartana.
A SUMMER OF EVENTS Porto Montenegro makes way for an infusion of culture this summer with a diverse series of exclusive events to entertain residents and visitors alike. With an impressive overwater infinity pool, Porto Montenegro’s new membersonly pool-club, Lido Mar, caters exclusively to Porto Montenegro homeowners, visiting VIPs, marina guests and hotel residents. Newly redesigned by Tino Zervudachi of MHZ in Paris, the Lido complex now features classic poolside dining alongside a menu of cocktails and a selection of 30 wines. From 20 July to 10 August Zhong Biao – one of China’s most influential contemporary artists – introduces Montenegro to his works inspired by the rapidly changing face of modern China. For a more urban art experience, head down to the village on 9 & 10 August for The Duke’s Art Battle, which will see one of Europe’s leading street artists create a spontaneous artwork overnight. As summer draws to a close, Porto Montenegro will host its 2014 Porto Montenegro Food Festival in celebration of two anticipated restaurant openings, an exclusive new wine bar and a gourmet ice cream parlour. On 30 & 31 August, guests and residents will benefit from promotional menus and an offer in all of Porto Montenegro’s acclaimed restaurants. Later on in the season, on September 13, the Village will also host its inaugural Opera Festival in association with Operosa from Belgrade, Serbia. A performance of Charles Gounod’s ‘Romeo & Juliet’ opera, led by acclaimed Maestro Eraldo Salmieri and supported by British designer Jamie Vartan and scenographer Simon Corder, will be the first of its kind in the area.
Ekskluzivni distributer za hrvatsku MAre duDžani d.o.o.
ZAGREB, MesniĀka ulica 5 | 01 4849 717 | w w w. ma r e . c o m. h r
FINNBOAT FLOATING SHOW
Najbolje od finske brodogradnje U arhipelagu ispred grada Turku održan je 23. Finnboat Floating Show, tradicionalni zajednički nastup finskih malih brodograditelja, na kojem su ove godine novinari iz 23 zemlje imali priliku voziti i testirati 31 novi motorni brod i dvije jedrilice, koje su predstavilo 13 finskih proizvođača. Finska mala brodogradnja nije značajno pogođena krizom koja je zahvatila nautički sektor, budući da je orijentirana prije svega na zdravo skandinavsko tržište, te na Rusiju. Na aktualnom Finnboatu nastupili su svi značajni proizvođači, s potpuno novim ili pak redizajniranim i posebno prilagođenim plovilima. Brodogradilište Botnia Marin predstavilo je Targe od 32 i 44 stope u novom ruhu, s modificiranim pramčanim kabinama. Cijenjeni brend Minor Offshore preimenovan je u Sargo, zbog novog fokusa brodogradilišta na internacionalno tržište, budući da čak 86% brodova game u rasponu od 25 do 36 stopa prodaje na inozemna tržišta. Dašak talijanskog stila ponudio je škver Finn – Marin s plovilima linije Grandezza: predstavili su modele od 27, 33 i 40 stopa. Finci su poznati po upotrebi novih materijala u brodogradnji, posebice aluminija, te malim, izrazito brzim i stabilnim gliserima. Izdvajamo izvrsni Buster Magnum M5, aluminijsku jurilicu, koji s motorom od 350 konjskih snaga postiže 60 čvorova, te Yamarin 75 Bow Rider, koji s motorom od 300 ‘konja’ juri do 52 čvora. Ove godine izložene su samo dvije jedrilice: redizajnirana, regatna verzija Nauticat 321 Sport, te Sailjet 40, neobičan hibrid jedrilice i motornog broda.
FINLANDS’S BOATBUILDING INDUSTRY BEST The waters of the Turku archipelago hosted the 23rd Finnboat Floating Show, the traditional promotional event of the Finnish small crafts industry – this time displaying 31 new motor boats and 2 sailing vessels, built by 13 yards, presented to specialized journalists from 23 countries. Finnish boat-building sector hasn’t been hit by the economic crisis as much as many others, since Finnishyards export mainly to the Scandinavian market and the neighbouring Russia. Practically all exhibitors – all big names of the Finnish yachting sector- presented new or considerably redesigned models, some of them fully adapted to special purposes. Botnia Marin exhibited new models of their well known Targa line; 32 and 44 ft. long, featuring modified bow cabins, while the once popular and esteemed Minor Offshore, re-named Sargo and oriented internationally, presented boats in the 25 to 36 ft. range, boasting remarkable 86% of export sales. Finn Marin’s Grandezza series, inspired by Italian style, includes models 27, 33 and 40 ft. in length. Finnish boat builders are skilled with many materials, notably aluminium, and are known for remarkably fast and stable speedboats. For instance, Buster Magnum M5, an aluminium racer powered by a 350 HP engine, reaches full 60 knots, while Yamarin’s 75 Bow Rider’s (powered by 300 HP) maximum speed is 52 knots. Rather unexpectedly, the 23rd Finnboat Floating Show presented only two sailboats – the racing version of the Nauticat 321 Sport, and Sailjet 40, a curious hybrid of a sailboat and motor yacht.
EUROPSKO PRVENSTVO LASER & LASER RADIAL
Stipanović osvojio zlato, Mihelić srebro Tonči Stipanović i Tina Mihelić briljirali su na Europskom prvenstvu za klase laser i laser radial u Splitu; jedriličar Mornara osvojio je zlatnu medalju, dok je Riječanka koja jedri za Labud u konačnici bila srebrna. Jedriličarski klub Split izvrsno je organizirao najveću i najvažniju regatu u svojoj povijesti, na kojoj je jedrilo 259 natjecatelja iz 40 zemalja. Srebro u klasi laser osvojio je Nizozemac Rutger van Schaardenburg, a brončani je bio Britanac Nick Thompson, dok je u radialu europska prvakinja postala Njemica Svenja Weger, a bronca je pripala Britanki Chloe Martin. Inače, Tonči Stipanović je u pet godina četiri puta osvojio naslov europskog prvaka, 2012. nije bio na postolju jer nije niti nastupio. Tina Mihelić vratila se na postolje nakon dvije godine: u šest godina ovo joj je četvrta europska medalja, sad ima dva zlata i dva srebra. Izvrsno osmo mjesto na Europskom prvenstvu zauzeo je mladi jedriličar Mornara Filip Jurišić.
STIPANOVIĆ GOLD, MIHELIĆ SILVER Tonči Stipanović and Tina Mihelić cleaned up at the European Laser and Laser Radial Championship in Split, winning gold and silver respectively. Split Sailing Club organized the biggest and most influential race in its history, gathering 259 participants from 40 countries. Dutchman Rutger van Schaardenburg was silver in laser, while British sailor Nick Thompson won bronze. German sailor Svenja Weger confirmed her championship title in Laser radial, with Chloe Martin from Great Britain winning bronze. Tonči Stipanović has four European titles in five years, after not participating in 2012. Tina Mihelić won two gold and two silver medals in six years, returning to the circuit after a two-year break. Young member of the Mornar Club, Filip Jurišić, was excellent eighth this year.
80
35. AMERICA’S CUP
Spektakl na katamaranima AC62 Donesen je novi protokol za 35. America’s Cup, koji definira pravila i format regate. Na 35. izdanju Cupa jedrit će se na brzim katamaranima s krilom AC62, deset stopa kraćim nego na prethodnom izdanju regate, ali, po svemu sudeći, jednako brzim. Novi brod je značajno lakši od prethodnika, što će prepoloviti troškove gradnje. Protokolom je određen trogodišnji program regata od 2015. do 2017. godine. Najmanje šest America’s Cup World Series regata u klasi AC45 bit će održano 2015. i 2016. godine. Kvalifikacije za America’s Cup na rasporedu su 2017., pobjednik će kroz njih zaraditi dodatni poen za finale America’s Cupa, a četiri prvoplasirana tima kvalificirat će se za America’s Cup Challenger Playoffs. U finalu America’s Cupa jedrit će branitelj naslova Oracle Team USA protiv najboljeg izazivača, a tim koji prvi uknjiži sedam pobjeda bit će pobjednik 35. izdanja Cupa.
SPECTACULAR RACES ON AC62 CATS A new protocol has been accepted for the 35th America’s Cup to define rules, format of races and marketing regulations. Crews will be racing on AC62 racing winged catamarans 10 ft shorter than the previous ones, but apparently capable of same performances. New boats are much lighter than the previous ones, and their production cost considerably lower. The new protocol establishes a three-year cycle, from 2015 to 2017. At least six America’s Cup World Series events will take place in the years 2015 and 2016; qualifications for the finals will wait until 2017 and four candidates for the America’s Cup Challenger Playoffs will be selected. The winner of the qualifications races will challenge Oracle Team USA in America’s Cup finals.
Živim
da ostanem zdrava i sretna .
Upoznajte vívos [™; jedini mjeraĆ aktivnosti koji Ĉe vas podsjetiti koliko dnevno koraka morate napraviti za dostizanje osobnog cilja. Uz trajanje baterije više od godinu dana vívos [™ narukvica nikada ništa ne propušta sluĆaju, prateĈi vaše otkucaje srca*, potrošene kalorije, neaktivnost ili kvalitetu sna. Neka se svaki korak broji.
garmin.com/vivo * Senzor otkucaja srca ukljuĆen s nekim modelima; zasebno se kupuje za druge
81
vívofit mjeraĆ aktivnosti ™
Yachts Tech
SHARP&SMART LIVESCRIBE 3 SMARTPEN Livescribe 3 Smartpen uređaj je koji najbrže i najtočnije stvara bilješke koje se mogu prenijeti i na tablet ili pametni telefon. Livescribe 3 smartpen is the fastest way to make handwritten notes useful on a tablet or smartphone.
DIESEL Prepoznatljiv po hrabrosti i stavu, u novoj ljetnoj kolekciji Diesel predstavlja moderan sat s električno-plavim brojčanikom i vintage remenom boje pijeska. Recognizable for its courage and attitude, in new summer collection Diesel presents modern watch with electric blue dial and vintage beige strap band. www.horaplus.hr
SONY SMARTBAND SWR10 Nosiva tehnologija ispunjava san ljubitelja znanstvene fantastike. Smartband je narukvica koja bilježi svakodnevne aktivnosti i pomaže u odlukama vezanim uz te aktivnosti u budućnosti.
82
SmartWear Experience is a dream come true of every SFfan. Smartband represents a bracelet registering daily activities providing assistance with prioritizing the same activities for the manana.
&ะด/,1( 9$/(17,12 6$,17 /$85(17 *,9(1&+< /$19,1 %$/(1&,$*$ &+/2ะด $==(',1( $/$ร $ 67(//$ 0&&$571(< 352(1=$ 6&+28/(5 0$5< .$75$17=28 3(7(5 3,/2772 5,&. 2:(16 $/(;$1'(5 :$1* 0$,621 0$57,1 0$5*,(/$ 2/<03,$ /( 7$1 )$/,(52 6$57, 0$,621 0,&+(/ 0 0$//(7,(5 720 %,116 (5,&.621 %($021 *,$19,72 5266, /,1'$ )$552: /8;( 9,&., 6$5*( ,7$/,$ ,1'(3(1'(17 0DULD =DJUHE 0DVDU\NRYD 0DULD 'XEURYQLN 6Y 'RPLQLND EE 2XWOHW =DJUHE &HQWDU .DSWRO 1RYD 9HV ZZZ PDULDVWRUH KU LQIR#PDULDVWRUH KU IDFHERRN FRP PDULDVWRUH KU LQVWDJUDP PDULDVWRUH
Yachts Style
SHARP&SMART PAUL SMITH SWIM COLLECTION Kratke hlače, kupaći kostimi i bikiniji, vesele boje i raznoliki uzorci osnova su nove kolekcije za ljeto brenda Paul Smith. Uz njih su i uzorci nadahnuti Paulovim privatnim fotografijama. In shorts, swimsuits and bikinis, bold colours pop and vibrant prints are prime, while some of the prints take inspiration from Paul’s own photo.
COLLISTAR BENESSERE DELL’ARMONIA Nova linija kozmetike kuće Collistar obogaćena je esencijalnim uljima i ekstraktom badema sa Sicilije. Smirujuća i nježna, linija se sastoji od mirisne vodice, kreme za tuširanje i maslaca za tijelo. The new aroma-cosmetics line from Collistar is enriched with essential oils and Sicilian almond extracts - a distillate of sweet serenity for the soul. A new range debuts with three specialties: a scented water, a shower cream, and a body butter cream.
DESIGUAL Desigual predstavlja kolekciju koja je uspjela spojiti strast, entuzijazam i želju za životom - savršen primjer onoga što stoji iza slogana ‘La Vida es chula’ (Život je super). Desigual says it all with their motto – La Vida es Chula, life is fun. The ideal Desigual woman is classy and sexy, fun, daring and fierce.
Uglađen i stiliziran Sleek and stylish
AUDI A7 SPORTBACK Audi nije štedio napor tijekom redizajna modela A7 Sportback. Nova izvedba modela s pet vrata i dužine 4,97 metara kombinira emocionalnu privlačnost i sportsku notu coupe modela s udobnosti limuzine i praktičnim prednostima Avant modela. Najupečatljivije promjene mogu se naći na Singleframe prednjoj rešetki, odbojnicima, ispušnim cijevima i prednjim svjetlima. Karoserija novog modela Audi A7 Sportback uglavnom je napravljena od aluminija i čelika visoke čvrstoće. Izuzetno je lagana i konstruirana za maksimalnu udobnost u smislu reduciranja buke. Sportski stil vanjštine odražava se i u unutrašnjosti. Dominantni element je vodoravna linija koja zaokružuje vozača i suvozača. Prednja ploča odaje dojam lakoće i elegancije. Novi materijali u unutrašnjosti, uključujući dekorativne umetke u kombinaciji aluminij/Beaufort orah te presvlake sjedala u Valcona koži, mogu se pohvaliti impresivnom završnom obradom. Prednja se sjedala mogu opcijski opremiti sustavom provjetravanja i masaže, a kupac može izabrati jednu od četiri izvedbe sjedala. MMI radio upravljački sustav dio je standardne opreme, a kao dodatkom, može se opremiti s head-up
displayom koji projicira sve bitne informacije na vjetrobran ispred vozača. Audi nudi novi A7 Sportback s izborom od dva benzinska i tri dizelska agregata. Njihova snaga se kreće od 160 kW (218 KS) do 245 kW (333 KS), i svi zadovoljavaju Euro 6 standard emisije ispušnih plinova. Audi drive select dinamički sustav upravljanja dolazi kao dio standardne opreme. Opcije uključuju dinamički sustav upravljanja, dvije postavke sportskog ovjesa i prilagodljivi zračni ovjes, a na modelu S7 Sportback zračni ovjes ima kruću postavku. Novi Audi A7 Sportback pojavit će se u salonima u jesen 2014. Audi has spared no effort in revising the A7 Sportback. The new version of the five-door model, measuring 4.97 meters in length combines the emotional appeal and sportiness of a coupe with the comfort of a sedan and the functional benefits of an Avant. The most striking changes are to the Singleframe grille, bumpers, tailpipes and headlights. The body of the new Audi A7 Sportback consists primarily of aluminum and high tech steel grades. It is extraordinarily lightweight and designed for maximum comfort in terms
Yachts on Wheels
of noise. The sporty style of the exterior is echoed in the carâ&#x20AC;&#x2122;s interior. The dominant element is the horizontal line surrounding the driver and passenger. The dashboard gives an impression of lightness and elegance. The new interior materials, including the aluminum/Beaufort walnut inlay and Valcona leather, are impressive for their finish. The front seats can be optionally equipped with ventilation and massage functions, and there are four seat versions to choose from. The MMI radio operating system comes standard; it can be supplemented as an option with a head up display that projects all important information onto the windshield. Audi is offering the new A7 Sportback with a choice of two gasoline and three diesel units. Their power rating ranges from 160 kW (218 hp) to 245 kW (333 hp), and all of them comply with the Euro 6 emission standard. The Audi drive select dynamic handling system is standard. Options include dynamic steering, two sport suspension versions and adaptive air suspension; on the S7 Sportback, the air suspension has a firmer setup. The new Audi A7 Sportback will begin arriving at dealerships in late summer 2014.
87 87
Yachts on wheels
ASTON MARTIN V12 VANTAGE S San snova California screaming
88
V12 Vantage S voli svog vozača više nego ijedan Aston Martin prije njega. Manje od 4 sekunde (točnije 3,9) treba mu da postigne brzinu od 100 km/h iz stajanja. Ovaj model ima sedamstupanjski automatski mjenjač smješten straga radi bolje distribucije težine, kojim se upravlja ručicama na upravljaču. Mehanička težina raspoređena je cijelom duljinom automobila, što doprinosi podatnosti i tjera ga do punih 328 km/h. Samo dva sjedala – pa što? Kompaktnost je promišljena i namjerna, a V12 Vantage S obavija se oko vas poput druge kože, a ionako ćete ga rijetko kad poželjeti podijeliti s bilo kim drugim. Na prvi pogled u oči… no dobro, s prednje strane, vidjet ćete da ovaj model nema vodoravne prečke na rešetki koje su imali prethodnici, stoga izgleda poput boksača sa štitnikom za zube koji jedva čeka akciju. Nova je rešetka dizajnirana isključivo funkcionalno – da bi što bolje ventilirala motor V12 – i nadahnuta je konceptom CC100 Speedster, te označava novi korak u evoluciji dizajna kuće. Novi su i naplatci od superlagane legure i s deset prečki, kao i nekoliko estetskih detalja poput crnog krova. Iznutra, kao i izvana, ovaj model
Yachts on Wheels wheels
estetski se trudi pokazati koliko je tehnološki moćan. Sportska sjedala od karbonskih vlakana lagana su poput perca, lijepo oblikovana i izvedena savršeno, sa svakim šavom na svome mjestu. Paket opreme Carbon podiže unutrašnjost na još malo višu razinu, ‘presvlačeći’ karbonom unutrašnju stranu vrata. Najuzbudljiviji Aston Martin dosad uspješno nastavlja pohod engleske kuće na 21. stoljeće. The V12 Vantage S is the most driver-focused car in the Aston range. It’s also the fastest accelerating as it takes just 3.9 seconds to get from zero to 100kmh. This model has a standard seven-speed automated manual that’s mounted in the rear for better weight distribution and operated by paddle shifts on the wheel. The mechanical weight is spread over the car’s length giving it better handling characteristics, which helps it achieve its 328kmh top speed. It’s an incredibly compact package, which doesn’t allow room for rear seats but being a two-seater only, it gives the feeling of the car wrapping around you as you press on through some twisty roads. Looking
at the car front on, you are immediately confronted by the fact that Aston’s trademark horizontal aluminium vanes across the grille are missing. Instead, its giant, toothless face resembles a heavyweight fighter with mouth guard in place who’s looking for some action. Created to maximise airflow to the V12 engine, the new grille is inspired by the CC100 Speedster Concept, which signals a new era of Aston Martin’s design language. There’s also new lightweight forged alloy 10-spoke wheels and a subtle yet distinctive exterior graphics pack that includes a black painted roof and part-painted boot panel. Inside, as out, the new car has been styled to reflect its powerful nature with new-style seating with Sport and carbon fibre lightweight options, revised stitching and detailing. There’s two leather grade options plus the possibility to include Alcantara, which present V12 Vantage S buyers with plenty of trim choices as well as an optional Carbon Fibre interior pack that adds the material to the car’s facia and doors. This latest creation within the House of Aston is pure English beauty in the California desert and the most exciting car in the company’s fleet.
89
BMW 2 SERIES
ACTIVE TOURER Opaki sportaš Mean machine
90
Nova serija BMW 2 Active Tourer, koja je imala njemačku premijeru u svibnju u Leipzigu, prikaz je BMW-ova premium kompaktnog automobila koji probija granice inovacije kad je u pitanju kombinacija funkcionalnosti prostora i udobnosti s dinamičnošću, stilom i elegancijom. Ovaj opaki sportaš diči se dimenzijama 4,342 mm dužine, 1,800 mm širine i 1,555 mm visine – no još uvijek nudi povišeni sjedeći položaj, pomičnu stražnju klupu i velikodušnu zapreminu prtljažnika. Sofisticirani pogon na prednje kotače udovoljava zahtjevima prostranosti, raznovrsnosti i funkcionalnosti unutar područja kompaktnosti. Inovativni pristup ovoj seriji
zadovoljava visoke standarde dinamičnosti koji se primjenjuju na svaki BMW-ov model. Tri superiorne pogonske jedinice s tri ili četiri cilindra i spektar snage koji varira od 100 kW/136 KS do 170 kW/231 KS pružaju (potrošnja goriva: 5,8–4,1 l/100 km; emisija CO2: 135–109 g/km) užitak vožnje kakav se očekuje od ove marke. BMW-ova efikasna tehnologija dinamike utjecala je na motore kako bi povećali efikasnost, a smanjili emisiju CO2. BMW 2 serija Active Tourer proizvodit će se u tvornici u Leipzigu od ljeta 2014. S ciljem da ispune najširi spektar zahtjeva klijenata, novi model će, uz osnovni, imati svoje varijante, a to su Advan-
Yachts on Wheels
tage, Sport Line, Luxury Line i M Sport. Hrvatska premijera ovog modela očekuje se u rujnu, a njegova prodaja počinje 27. rujna. The new BMW 2 Series Active Tourer, which is poised for its German premiere in Leipzig, sees BMW breaking new ground when it comes to blending functionality of space and comfort with the brand’s hallmark dynamic ability, style and elegance within a premium compact car. The BMW 2 Series Active Tourer sports compact dimensions – 4,342 millimetres long, 1,800 millimetres wide and 1,555 millimetres high – but still offers a raised seating
Yachts on Wheels
92
position, variable rear seat bench and generously-sized luggage compartment. BMW has given the BMW 2 Series Active Tourer sophisticated front-wheel drive in order to satisfy its requirements in terms of space, versatility and functionality within a compact footprint. The advanced nature of this system allows the BMW 2 Series Active Tourer to meet the high dynamic standards which apply to every BMW. Three state-of-the-art power units with three or four cylinders and a power spectrum ranging from 100 kW/136 hp to 170 kW/231 hp ensure the BMW 2 Series Active Tourer (fuel consumption combined: 5.8â&#x20AC;&#x201C;4.1 l/100 km; CO2 emissions com-
bined: 135â&#x20AC;&#x201C;109 g/km) provides the driving pleasure customers expect from the brand. The engines are teamed with extensive BMW EfficientDynamics technology to maximise efficiency and minimise CO2 emissions. The BMW 2 Series Active Tourer will be produced at BMW Plant Leipzig from summer 2014. With the aim of fulfilling the broadest possible spread of customer requirements, the new model will also be offered in a range of new trim variants alongside the base version. The options are Advantage, Sport Line, Luxury Line and M Sport. Croatian premiere of this model is expected in September and its sale starts on 27th of September.
JOLLY AUTOLINE & STAR EXPERIENCE KARAVANA AUTOMOBILA IZ SNOVA PARADE OF DREAM CARS Ljubitelji vrhunskih automobila na Poljudu su imali priliku vidjeti i testirati najbolje iz Mercedes-Benz ponude, od naprednih sigurnosnih sustava do najnovijih modela tog prestižnog brenda Poljud housed top cars fans opening up opportunity of testing and checking the best Mercedes-Benz models enhanced by the cutting edge safety systems all the way to the latest prototypes of this prestigious brand
Text Lari Lulić Photos Mercedes-Benz, M. Jelavić
Yachts on Wheels
U organizaciji Star Importa i Jolly Autolinea, a uz podršku stručnog osoblja iz Stuttgarta, u Splitu je održana škola sigurne vožnje ‘Star Experience’, u sklopu koje su prezentirani najnoviji modeli automobila Mercedes–Benz, a sudionici su mogli iskušati i najnaprednije tehnološke sustave sigurnosti tog prestižnog njemačkog proizvođača. Hrvatski ljubitelji vrhunskih automobila imali su prigodu vidjeti i testirati najbolje iz Mercedes–Benz ponude; automobile iz snova - A 45 AMG 4Matic, CLA 45 AMG 4Matic, E 400 Coupé, E 350 BlueTEC Cabriolet, SLK 55 AMG, S 500 L i SL 63 AMG, zatim najnovije modele GLA i C-klase, te, prvi put kod nas novu V-klasu. Kroz četiri modula (Interactive, Intelligent Drive, Agility i Onroad) obrađene su najvažnije teme razvoja Mercedes-Benz vozila, a VIP klijenti, javne osobe i novinari mogli su u praksi, za upravljačem novih vozila, isprobati kako funkcionira najsigurnija autonomna vožnja uz pomoć Mercedes-Benz Intelligent Drive sustava, doživjeti adrenalinski vrhunac usporediv s onim za volanom formule 1 tijekom vožnje ergele AMG modela, te u gradskoj vožnji i na otvorenoj cesti isprobati najnovije serijske modele GLA i C-klase. GLA je peti atraktivni SUV u liniji Mercedes-Benz vozila i prvi SUV te kuće koji će biti opcionalno dostupan s novom generacijom 4MATIC stalnog pogona na sva četiri kotača s potpuno varijabilnim okretnim momentom. Automobil impresionira performansama na gradskim prometnicama, ali i u off road iskustvu. Oni koji preferiraju duža putovanja cijenit će prtljažni prostor zapremnine od 421 do 836 litara u raznim konfiguracijama putničkog i prtljažnog prostora. Nova C-klasa postavlja pak nove standarde u premium srednjoj klasi; novi model je 95 mm duži i 40 mm širi od prethodnika, čime je Organized by Star Import and Jolly Autoline, and supported by professional staff from Stuttgart safe driving training school ‘Star Experience’ was held in Split presenting among other things new Mercedes– Benz models. Participants had a chance to try out the cutting edge technological security systems of this prestigious German producer. Croatian fans of top cars enjoyed opportunity of seeing and testing the best from Mercedes–Benz offer; dream cars - A 45 AMG 4Matic, CLA 45 AMG 4Matic, E 400 Coupé, E 350 BlueTEC Cabriolet, SLK 55 AMG, S 500 L and SL 63 AMG, the latest models GLA and C-class, and for the first time in this region the new V-class. The most important subjects of Mercedes-Benz development story were elaborated through four modules (Interactive, Intelligent Drive, Agility and Onroad) and VIP clients, public figures took pleasure in possibility of catching on the safest autonomous drive with the help of Mercedes-Benz Intelligent Drive system functions, experience the zenith of adrenalin matching the one behind the Formula 1 wheel during driving with a squadron of AMG models roaring and check the latest models of GLA and C-class performing during the city drive or open road spin. GLA stands for the fifth attractive SUV in Mercedes-Benz line of cars and the first SUV of this house that will be optionally available with the new 4MATIC generation of the four wheel drive featuring a completely variable torque. The car impresses with demonstration across the city arteries though with off road experience as well. Those fond of long travelling will cherish the luggage capacity of 421 to 836 l in different configurations of
Domaćin Mercedes-Benz karavane bio je Jolly Autoline, ovlašteni prodajnoservisni partner tog brenda za Dalmaciju Jolly Autoline, authorised dealership in Dalmatia region, was the host of Mercedes-Benz parade
povećana udobnost te omogućena ugradnja brojnih sustava koji su do sada bili rezervirani za veće premium modele poput E i S klase. Mercedes-Benz Intelligent Drive implemetiran je u novu C-klasu, a Attention Assist i Collision Prevention Assist sustavi dio su serijske opreme čime je nova C-klasa zauzela vrh u segmentu sigurnosti. Nakon punih 10 godina Mercedes-Benz predstavio je i potpuno novu generaciju svog monovolumena (nasljednik Viana), koja nudi neviđenu količinu prostora, luksuza i sigurnosne tehnologije u vozilu ovakvog tipa. Nudi se u tri dužine (4,89 do 5,37 metara) na platformi s dva različita međuosovinska razmaka (3,20 do 3,43 metra), dok brojne opcije unutrašnjosti nude iznimno visoke standarde dizajna, funkcionalnosti i udobnosti. U tri reda raspoređeno je osam sjedala, koja preklapanjem ili jednostavnim vađenjem otvaraju ogroman prostor. Pritom je primijenjeno čak 11 naprednih tehnologija preuzetih iz Mercedesovih limuzina poput Distronic Plusa (adaptivni sistem kontrole) i Attention Crosswind Assista (stabilizacija pri bočnim naletima vjetra). Nova V-klasa već je dostupna i u Hrvatskoj. Sudionike ‘Star Experiencea’ impresionirali su pametni sustavi iz Mercedesova sigurnosnog paketa Intelligent Drive. Prezentiran je Steering Assist, sustav koji prati događanja oko automobila, te po potrebi samostalno okreće volan i tako izbjegava drugo vozilo ili prepreku na cesti. Instruktori Mercedes-Benza demonstrirali su kako se luksuzna S-klasa parkira bez pomoći vozača. Automobil je sam pronašao pogodno mjesto za bočno parkiranje, a onda u idealnoj putanji bez pomoći vozača uredno stao na slobodno mjesto. Za samostalno parkiranje automobilu je potrebno 1,25 metara više od njegove dužine. Oduševio je i Stop & Go Pilot, sustav koji omogućuje da u gradskoj vožnji automobilu prepustite da sam obavlja funkciju stani-kreni. Domaćin Mercedes–Benz karavane u Splitu bio je Jolly Autoline, ovlašteni prodajno-servisni partner tog prestižnog brenda za Dalmaciju, s prodajno-servisnim centrima u Splitu i Zadru, otvorenim prošle godine. U prodajno-servisnim centrima u Dugopolju (kod Splita) i Zadru, Jolly Autoline upošljava 59 djelatnika, obučenih i educiranih po standardima Daimlera. U oba centra, pored prodaje automobila, vrši se usluga servisa vozila osobnog i gospodarskog programa, tako da vlasnici Mercedes–Benz vozila mogu dobiti kompletnu uslugu na području od Gospića do Prevlake. Za kamionski program u Splitu, odnosno Dugopolju, usluga servisa je upotpunjena vulkanizacijom i praonicom za gospodarski program, dezinfekcijom, servisom rashladnih uređaja i kamionskih rampi, dok zadarski centar, pored servisa osobnih i gospodarskih vozila, pruža i vulkanizaciju i pranje za osobna vozila i servisiranje rashladnih uređaja i kamionskih rampi. U slučaju tehničkog kvara ili problema sa startom motora na putu, interventna služba Jolly Autolinea je 365 dana u godini, sedam dana u tjednu i 24 sata na dan, na usluzi Mercedes-Benz klijentima.
passenger and luggage space. The new C-class sets new standards within premium middle class; new model is 95 mm longer and 40 mm wider than his predecessor enhancing comfort and enabling implementation of many systems reserved so far for bigger premium models like E and S class. Mercedes-Benz Intelligent Drive is a part of the new C class and Attention Assist and Collision Prevention Assist systems belong to the equipment package launching the new C class to the top safety level. After full 10 years Mercedes-Benz presented a fully new generation of its Monospace model (Viana successor) furnishing lush space, luxury and safety technology in the car of this type. It comes in three dimensions (4, 89 to 5, 37 meters) with two different wheelbases (3, 20 to 3, 43 meters), while numerous interior options provide high standards of design, functionality and comfort. Three rows of eight seats when folded or taken out open up option of a vast room. 11 advanced technologies were adopted from Mercedes limos like Distronic Plus (adaptive control system) and Crosswind Assist (stabilization at crosswind gust). New V-class is already available in Croatia. The participants of ‘Star Experience’ were impressed by smart systems from Mercedes safatey package Intelligent Drive. Steering Assist was presented, a system of tracking activities inside a car, and if necessary taking over the wheel control with purpose of avoiding another vehicle or obstacles on the road. Mercedes–Benz instructors demonstrated parking of the luxury S-class without assistance of driver. This amazing self-parking car surprises with ability of tracking down available parallel parking spot and performing this activity as a self-governing unit. This autonomous activity happens within 1.25 m of space exceeding the model length. Stop & Go Pilot was a thrill as well, a system enabling the car to take over the driving in the dense city traffic self-performing stop-go necessity. The host of Mercedes-Benz parade in Split was Jolly Autoline, new dealership of this prestigious brand in Dalmatia with sales-servicing centres in Split and Zadar opened last year. The Jolly Autoline in Dugopolje (near Split) is proud of 59 devoted employees, trained and educated according to Daimler standards. Both centres apart from selling cars also offer servicing of personal and commercial vehicles, a convenient opportunity of Mercedes-Benz owner to enjoy a complete service in the region stretching from Gospić to Prevlaka. Trucks service encompasses vulcanization and commercial vehicles wash, disinfection, repair of cooling systems and truck ramps. In case of technical failure or problems with starting the engine in the middle of the route, road service assistance Jolly Autoline is available 365 days a year, 24/7, always at their clients’ disposal.
Yachts on Wheels
Instruktori su demonstrirali najsigurniju voĹžnju uz pomoÄ&#x2021; Mercedes-Benz Intelligent Drive sustava Instructors demonstrated the safest driving assisted through MercedesBenz Intelligent Drive System 97
Interview
Dr. Andrea
CASTRONOVO EFIKASNOST I VJEŠTINA JEDRENJA EFFICIENCY & SAIL ABILITY Dok BMW grupa predstavlja automobile najviših tehnoloških standarda, osoba koja upravlja regijom srednje i istočne Europe pojasnila nam je njihov najnoviji razvitak s perspektive čiste osobne mobilnosti With BMW Group presenting the most efficient and innovative cars, the manager of Region Central and Eastern Europe explains their latest developments with a focus on clean personal mobility 99 Text Darko Šupuk Photos Sport Consult, Gert Schmidleitner
Razgovor
Jedrenje je oduvijek bilo važan sport za BMW Sailing has always been an important sport for BMW
100
Za vrijeme BMW Business Cupa u Biogradu imali smo zadovoljstvo razgovarati s gospodinom dr. Andreom Castronovom, predsjednikom BMW grupe za srednju i istočnu Europu. Gledali smo tim pod njegovim vodstvom kojem su se pridružili partneri iz hrvatskog BMW-a - Tomić & Co. i zvijezda hrvatskog lasera Tina Mihelić kao taktičar, kako jedri prema pobjedi. Jedrenje je i dio osobnih zanimacija menadžera BMW-a: ‘Volim jedrenje. Na osobnom planu to je kasna strast u mom životu, ali rastuća. Sudjelovao sam s velikim brodovima na važnim velikim regatama po Mediteranu, no volim i male jedrilice, pa sam ove godine počeo učiti i vještinu match race jedrenja sa Simonom Ferrareseom.’ I jedrenje je važno za BMW grupu? Jedrenje je oduvijek bio i jest važan sport za BMW kao sponzora velikih i svjetski poznatih utrka, ne samo ‘zbog loga’, već kao pravo tehničko sponzorstvo, gdje je znanje i iskustvo BMW-a na polju automobilskog inženjerstva iskorišteno za jedrilice. Trenutno surađujemo s najbržim
During the BMW Business Cup in Biograd, Croatia we had a pleasure to speak with Dr. Andrea Castronovo, the President of BMW Group Central and Eastern Europe. We saw the team under his leadership, joined by partners from BMW Croatia - Tomić & Co. and Croatian Laser star Tina Mihelić calling tactics, winning the regatta. We understood that sailing is part of BMW’s manager’s personal interests as well: ‘I am a person who loves sailing. On a personal base it has been a late passion in my life but it is growing. I have been participating on some important regattas in the Mediterranean on big boats but I also like small sailing boats and this year I started to learn match racing with Simone Ferrarese.’ Sailing is also important for the BMW Group? Sailing has been an important sport for BMW through the years and it still is. There were many big and world famous engagements from BMW Group in the field of sailing, which were not only ‘for the logo’. BMW supported teams also with a real technical sponsorship where know-how that BMW
Interview jednotrupcem na svijetu, Esimit Europa II, slovenskog poduzetnika Igora Simčiča. Zapravo se trudimo pružiti ultimativno iskustvo jedrenja našim klijentima baš kao ovdje u Biogradu. Jedrenje dijeli zajedničke vrijednosti s BMW-om kao što su efikasnost, timski rad, tehnologija, čista energija, ali isto tako dizajn i elegancija. Što mislite o ovom natjecanju u Biogradu? Ovo je zanimljiva tradicija i predstavlja važnu suradnju za austrijski BMW, jer Austrijanci vole dolaziti u Hrvatsku radi jedrenja. Odlučili smo nastaviti s tradicijom na prekrasnoj hrvatskoj obali, s namjerom proširiti je, ne samo s našim partnerima iz Hrvatske, već i s onima iz Mađarske, i nadam se sljedeće godine iz Češke Republike. Postupno, na dugoročnoj bazi, pokušavamo dovesti na obalu Hrvatske i druge nacije koje pripadaju mom području upravljanja. Hrvatsku obalu dobro poznajete? Privatno u zadnje vrijeme uživam jedreći, počevši od Malog Lošinja sve do Dubrovnika. Za to treba vremena, ali je iskustvo fantastično. Ispričat ću vam smiješnu priču. Kao Talijani oduvijek učimo da je Marko Polo rođen u Veneciji, a onda dođete u Korčulu i ugledate pred sobom kuću Marka Pola i odjednom shvatite – ovo nije Venecija, ali nekoć davno je bila. Oduvijek je postojala veza između Italije i Dalmacije, odnosno Hrvatske. Nije baš unutar plivačkog dometa, ali s pristojnim brodom udaljenost je nekih 80 do 100 milja, poprilično blizu. Kako biste opisali područje kojim upravljate za BMW? To je zanimljivo područje koje se sastoji od 12 zemalja i oko jedne trećine europske populacije, jedanaest jezika i sedam valuta, jako kompleksno, prožeto mnogim kulturalnim, tradicionalnim i povijesnim različitostima. Od velikih država, poput Poljske i Rumunjske, do jako malih kao što su Cipar i Malta, snažne su razlike koje zahtijevaju veliku fleksibilnost. Što Vam je važno osim postizanja financijskih ciljeva? Glavni cilj je uvijek biti bolji u odnosu na konkurenciju. Kako bih isto postigao, računam na tri glavna elementa – prave ljude, pravi tim i dobar nivo inovativnosti. BMW je oduvijek poznat po inovacijama, što danas radite u vezi s tim? S tehničkog gledišta danas smo ponosni cijelim popisom inovacija, a zadnja koju možete isto tako vidjeti ovdje, na ovom događaju, jest BMW i3, prvi premium proizvod uz popratnu priču o održivosti i vožnji na električni pogon. Neki od naših konkurenata isto tako su na tržište plasirali električne automobile, dakle električne motore i akumulatore, no mi smo istu stvar sagledali iz drugačijeg kuta. Ne samo da koristimo jako lagane materijale, poput karbonskih vlakana za izradu karoserije, već upotrebljavamo prirodne materijale, poput konoplje (kenaf), kožu tretiramo maslinovim lišćem u svrhu potamnjivanja. Isto tako u proizvodnji se trudimo poštovati postulate održivosti što je više moguće. U tvornici se služimo potpuno obnovljivim izvorima energije kao što je energija vjetra, a u procesu proizvodnje koristimo 70% manje vode od prosjeka. I to je ta priča o održivosti koja završava s automobilom s nula ispušnih plinova. Ovo je primjer inovacije u smislu načina razmišljanja pri proizvodnji automobila i upotrebi prirodnih materijala, što nas postavlja ‘za koplje’ ispred konkurencije. Vaš sljedeći novi projekt je i8, što on znači za BMW? To je superautomobil, sigurno model koji izaziva ‘wow efekt’ što se tiče dizajna i sa zadovoljstvom mogu kazati da je ne samo ovogodišnja proizvodnja rasprodana, već izgleda da je i sljedeća cijela godina rasprodana. Zanimljivo je da je dizajner Hrvat, gospodin Majdančić, a Hrvatska će imati jedan od prvih i8 na tržištu ovog ljeta. Ovaj automobil je usklađen s našom misijom. Kao grupa upisani smo kao tvrtka broj 1 prema indeksu održivosti Dow Jones i nastavljamo rad na polju čiste osobne mobilnosti. Cilj nam je postati vodeći svjetski opskrbljivač proizvoda i usluga za osobnu mobilnost. Osim što su čistoća i efikasnost važni elementi, danas automobili nude i obilje zabavnih, ali i ozbiljnih informatičkih sustava? Pioniri smo što se tiče ‘ConnectedDrive‘ usluga, inovativnog komunikacijskog sistema BMW-a koji nudi širok spektar inteligentnih usluga po pitanju informacije i
has in the field of automotive engineering was used for sailing boats. For example in my region we are right now cooperating with the still fastest monohull on the water which is Esimit Europa II managed by the Slovenian entrepreneur Igor Simčič. Basically we are trying to make our customers experience top-level sailing like here in Biograd today. Sailing has many values in common with BMW, such as efficiency, team spirit, technology, clean energy, but also design and elegance. How do you find this venue in Biograd? There is an interesting tradition because this has been an important cooperation for BMW Austria as Austrians love to come for sailing to Croatia. Our plan is to further focus on sailing at the wonderful Croatian coast and we plan to expand our engagement here, not only with our Croatian partners but also with our partners from Hungary and Czech Republic. On the long term we are trying to bring step by step more and more countries that belong to my area of responsibility to the shores of Croatia. You are familiar with the Croatian coast as well? On a totally private base I spend my recent holidays all along the coast, starting from Mali Lošinj and ending in Dubrovnik. It took some time with a sailing boat but it was a fantastic experience. Let me tell you a funny story, as an Italian we always learn that Marco Polo was born in Venice and then you come to Korčula and see the house of Marco Polo and suddenly realize – this is not Venice, but it was back then. There is always a link between Dalmatia respectively Croatia with Italy. I wouldn’t call it a swim away but as the distance is around 80 to 100 miles with a proper boat it is really quite near. How would you describe the region you are managing for the BMW Group? It is an interesting region with twelve countries and about one third of the European population, eleven languages and seven currencies, extremely complex, with a lot of cultural, traditional and historical differences. Countries from very big like Poland and Romania to very small like Cyprus and Malta, a great diversity that calls for great flexibility. What is important for you apart achieving financial targets? The main target is always being better versus competition. In order to achieve it I normally count on three main things – the right people, the right processes and a good level of innovation. BMW has always been famous for innovation, where does BMW stand today on this field? From the technical point of view today we can provide a full list of innovation but the newest one you can see also here at this event: the BMW i3. It is the first premium product with the whole story about sustainability and electric driving. Some of our competitors have also put electric cars on the market, meaning electrical engine and a battery pack, but we have taken it from a different angle. Not only we are using very light materials like for example carbon fiber for the chassis but we also use materials that are natural. We tan our leather with leafs from olive trees and we have a natural fabric called KENAF. Also in production we are trying to be as sustainable as possible. For example we are using fully renewable energy in our factories like wind power and we are using about 70% less water than in average in the production process. That is the whole story of sustainability with the result of a real zero emission car. It is also in the thinking and manufacturing of the car and natural materials. That is one of the examples how we can be in front of competition, which is by innovation. Your next big news is i8, what does it mean for the company? It is a super car, definitely a car that has a ‘wow effect’ out of the design and I am glad to say that not only this year’s production has been sold out but also it looks like the full next year will be sold out very soon. It is interesting that the designer of this model has been a Croatian, Mr. Maj-
Razgovor Revolucija na kotačima - BMW i8 je prvo hibridno vozilo koje kombinira performanse sportskih automobila s izrazito niskom potrošnjom i emisijom CO2 Technical revolution - BMW i8 is the Group’s first plug-in hybrid vehicle, combining the driving performance of a sports car with extremely low fuel consumption and emissions
zabave. Ova inovacija se postupno širi u mnogo zemalja. Pioniri smo i što se tiče Hitnog poziva, ako posjedujete pametan telefon, možete uživati u pozamašnom broju aplikacija unutar automobila. U posljednje vrijeme testirali smo M3 i M4 i zaista je korisno imati nove aplikacije prilikom testnih vožnji. Čak je moguće izmjeriti i G sile. Kad je u pitanju zabava, primjerice preko web-radija možete odabrati muziku s obzirom na svoje raspoloženje… Sve to se može primijeniti na sve naše automobile koji imaju ovu opciju. Kako Vam Hrvatska izgleda s automobilske perspektive? To je jako zanimljivo tržište, svi su očekivali ogromne promjene nakon što je Hrvatska ušla u EU, no očekivane promjene se još nisu dogodile. Mi kao BMW grupa želimo biti ispred konkurencije, iako su neki glavni konkurenti drastično restrukturirali svoje uvoznike, zajedno s našim partnerima pripremamo daljnje korake kako bismo bili vodeći i u nadolazećim godinama. Inače, Hrvatska nije bila dobra, već odlična, i sretan sam što imamo tako uspješnog partnera za Hrvatsku kao što je Tomić & Co., osobito otkad je Hrvatska ušla u EU, a kako bi se poboljšala treba biti ukorak sa standardima. To je naš fokus u Europi i u Hrvatskoj i sretan sam što mogu kazati da su naši partneri među najbržima u dizanju standarda na najviši nivo, što je osobito za Hrvatsku važno, jer ne utječe samo na hrvatsku klijentelu, već npr. za vrijeme ljeta ima utjecaja na turiste iz drugih zemalja. A što je s drugim članom Vaše obitelji, MINIJEM? U novom MINIJU, novom originalu, još uvijek kuca staro srce, ali je zasigurno važan korak naprijed po pitanju performanse, kvalitete i dizajna. A izgleda da su Hrvati to jako dobro shvatili jer se u Hrvatskoj prodaja MINIJA povećala za 100% To je jednostavno odličan posao cijelog tima. Sada imamo dobar asortiman proizvoda i dobre ponude, kao uključeni servisni paket za sve automobile od 1. srpnja prošle godine. Zanimljivo, BMW nudi i ‘efikasne’ proizvode ‘na dva kotača’? Uz motorkotače nudimo i električne bicikle, a radimo i na električnim skuterima. To je dobro za naše klijente, za naš brend i, što je najvažnije, djeca
dančić. By the way Croatia will have one of the first i8 on the market this summer. This car is in line with our mission. As a group we have been listed as the #1 company for the sustainability on the Dow Jones and we continue to work on the clean personal mobility. Our mission is to be the leading global provider of products and services for individual mobility. Apart being clean and efficient, there is also a lot about entertainment in the car today? We have been pioneering with ConnectedDrive, BMW’s innovative communication system that offers a wide range of intelligent services providing information and entertainment. This is gradually expanding to a lot of countries. We have been pioneering with the emergency call. Today if you have a smart phone you can use a lot of its applications within the car. Lately we have been testing the new M3 and M4 and it is interesting to drive those cars on the race track and use one of these applications. It is for example possible to measure even G forces during a lap. On the entertainment side you can have plenty of interesting applications like for example a web radio where you can select music depending on the mood you’re in… This is applicable to all our cars that have this option. How does Croatia look like from an automotive perspective? It is a very interesting market. It seems that everybody has expected huge changes after Croatia has joined the EU, but in the end much less changes happened versus what was expected. We as BMW Group like to see that we are ahead of all relevant competition even though some of the main competitors have heavily restructured their importers. Together with our partners we are preparing further steps in order to stay ahead also in the future. In essence Croatia was not only good but excellent and I am glad that we have a very successful BMW partner for Croatia with Tomić & Co. especially since Croatia entered the EU. In order to improve further we just need to keep it up to date. That is what we are doing in Europe and in Croatia and I am happy to say that our partners are amongst the fastest to
Interview Franjo Tomić i Dr.-Ing. Daniel Tomić: otac i sin na čelu Tomić grupe Franjo Tomić and Dr.-Ing. Daniel Tomić: father and son, heading the Tomic Group
BMW Tomić & Co.
naših klijenata obožavaju taj dio programa i komentiraju da su bicikli jako kvalitetni, dobre inovacije i dizajna i dobro se uklapaju u dinamičan životni stil naših kupaca. Svi naši proizvodi vezani uz životni stil kreirani su na način da se savršeno mogu koristiti uz automobil, npr. kada idete u planinu i želite uzeti bicikl sa sobom. U novoj seriji 2 Active Tourer ili za MINIJE imamo posebne bicikle koji točno stanu u prtljažnik, tako da klijenti imaju mogućnost ponijeti bicikl sa sobom i upotrijebiti ga gdje god žele.
bring up the standards to the highest levels. And especially in Croatia this is important as it affects not only Croatian customers but for example during summer also tourists from other countries. What about another member of your family, the MINI? The new MINI, the new original, still has the old heart and soul but definitely is an important step forward in terms of performance, quality and design. In particular Croatians seem to have grasped that as we have a 100% increase in MINI sales here. It is simply an excellent job from the whole team. We have now a very good product range and special offers like for example a service inclusive package for all cars since the 1st of July last year. Interestingly, BMW also has ‘efficient two wheel’ products? Together with our motorcycles, we have electrical bicycles as well and we are working on electrical scooters. For example our electrical bikes are good for our customers, for our brand and maybe most important of all also the kids of our customers enjoy it a lot, telling us that they are very good quality bikes, good innovation, good design and they fit in the dynamic lifestyle of young people. Additionally all our lifestyle products are developed so that they can be perfectly used together with a car, for example if you go to the mountains and want to take a bike with you. In the new Series 2 Active Tourer or for the MINIs we have special bicycles that fit exactly into the trunk so the customer can take his bike in the car and use it wherever he wants.
Dr.-Ing. Daniel Tomić komentira najnovije aktivnosti hrvatskog predstavnika i uvoznika BMW automobila: ‘Cilj je jasan, biti vodeći, i to možemo ostvariti samo kroz potporu BMW grupe. Uskoro će biti godina dana od kada je Hrvatska ušla u EU. Obnovili smo partnerstvo s BMW grupom ulaskom u novu regiju središnje i centralne Europe. Dobri rezultati su jasno vidljivi kroz mnoge novosti na hrvatskom tržištu kao što je jako uspješna ponuda ‘Sve za 3/All in 3’ za novu BMW seriju 3 ili paketi koji uključuju servis koji su sada postali standardna ponuda. Kvalitetno partnerstvo je isto tako razlog zašto smo se ovdje u Biogradu pridružili ovom lijepom jedriličarskom događaju. Jedan od važnijih ciljeva u bližoj budućnosti je investiranje u našu mrežu. Postavit ćemo standarde maloprodaje i servisa koji su viši nego ikad prije, tako da će naša trgovina vozilima u Hrvatskoj nuditi ultimativni standard usporediv s bilo kojim europskim. Novo strukturiranje smo shvatili kao priliku za obnavljanje postojećeg, tako npr. klijent iz Njemačke koji dolazi u hrvatsku BMW trgovinu ili servis vozila neće primijetiti razliku u usporedbi s najboljom njemačkom trgovinom na koju je inače naviknut. Smatram da BMW posjeduje velik i zanimljiv potencijal za rast u Hrvatskoj. Činjenica da smo vodeća tvrtka na maloprodajnom tržištu premium automobila je dovoljan dokaz i siguran sam da ćemo zadržati ovu poziciju u budućnosti, jer ćemo dati sve od sebe da tako i ostane.’ Dr.-Ing. Daniel Tomić speaks about the latest activities of the general representative & importer of BMW vehicles for Croatia: ‘Our clear target is to be #1. That is possible only with the support we get from BMW Group. Soon it will be a year since Croatia entered the EU and we renewed our partnership with BMW Group by entering the new region of Central and Eastern Europe. Good results are clearly visible through many novelties on the Croatian market such as the very successful ‘All in 3’ offer for the new BMW 3 series or the Service Inclusive Packages which are standard now. A very good partnership is also the reason why we are all here together in Biograd, joining this nice sailing event. One of our main goals in the near future is to invest in our network and we are going to set up the retail standards that are now higher then ever before. By that our dealerships in Croatia will have the newest standards also in comparison to every other European country. We saw the new setup as a very good opportunity to renew things. Our aim is that when for example a German customer as a tourist comes to a Croatian BMW dealership he will not notice any kind of difference in comparison to the best German dealerships he is maybe used to. In my opinion BMW has a big and interesting potential for growth in Croatia. The fact that we are the leading company in the automotive premium segment on the retail market is prove enough and I am sure that we will stay ahead of competitors also in the future as we will give our best.’
103
Za prave muškarce For real men
Ljepota iz dubina
Underwater charm
Modeli koje ovaj put predstavljamo imaju jednu dodirnu točku: namijenjeni su ozbiljnim roniocima. Ponosni nositelji certifikata ISO 6425 razlikuju se u detaljima, također smišljenim da privuku oko ljubitelja dubina. Znači li to da se morate baciti u tame mora da biste uživali u ovoj tehnologiji? Naravno da ne – ništa manje korisni nisu ni na čvrstom tlu Designed for serious divers, the models we chose for this issue all proudly display their ISO 6425, but each and every one of them offers a little something extra. Don’t worry if you’re not too keen on diving towards the bottom of the ocean – these beauties will do just fine on solid ground Text: Isabelle Garnerone
104
Watches
OYSTER PERPETUAL Sea-Dweller 4000 Vodootporan na dubini od 1.220 metara, sa svojim idealnim dimenzijama ama od 40 mm, ovaj ronilački sat sadrži najnovije Rolexove inovacije: keramički ramiččki rotirajući prsten Cerachrom, dugotrajnu iluminaciju Chromalight, plavu avu oprugu Parachrom koja ima otpornost na magnetska polja, sigurnosnu nu kkopopču Oysterlock i remen Rolex Glidelock s mogućnošću produžetka. Izvorno vornno dizajniran za pionire profesionalnog ronjenja, Sea-Dweller 4000 ima izu izum um koji je pridonio njegovu statusu: helijski otpusni ventil HEV (helium esca escape ape valve) koji je Rolex patentirao 1967. Genijalni sigurnosni ventil otpušta šta helij iz kućišta sata dok se plin širi za vrijeme dekompresije i tako osigurava avaa vodonepropusnost sata. Waterproof to a depth of 1.220 metres, this 40 mm technical divers’ watch atcch features the latest in Rolex innovation: Cerachrom bezel insert in ceramic, miic, long-lasting Chromalight luminescence, paramagnetic blue Parachrom ha hairairspring, Oysterlock safety clasp and Rolex Glidelock bracelet extension sy system. ystem. Originally designed for the pioneers of professional deep-sea diving, the he Sea-Dweller 4000 is equipped with one of the inventions that contributed teed to its stature: the helium escape valve, patented by Rolex in 1967. This ingenious geenious safety valve releases helium from the watch case as the gas expands du during uring the decompression phases of deep-water saturation dives, while preserving errvving the waterproofness of the watch.
BLANCPAIN X Fathoms Model X Fathoms posudio je ponajbolje osobine legendarnog prethodnika Fifty Fathoms i dodao im moderan sustav za mjerenje dubine. Rezultat je moderan ronilački sat izvanrednih osobina, vodootporan do čak 300 metara, koji dubinu mjeri do 90 metara u spomen na prvi postavljeni dubinski rekord, posebno precizno mjeri dubinu između 0 i 15 metara, te odbrojava unatrag pet minuta potrebnih za dekompresiju. Ima kućište promjera 55,65 mm od brušenog titana, a pokreće ga automatski mehanizam 9918B s rezervom rada od pet dana. Ovaj se sat spustio u dubine s roniocem i fotografom Laurentom Ballestom tijekom ekspedicije Gombessa, potrage za živućim fosilom, ribom coelacanth. The X Fathoms revisits the characteristics of its iconic 1953 predecessor and combines them with a mechanical depth gauge to create the most high-performance mechanical diving watch ever produced. The model measures depth up to 90 meters and memorizes maximum depth reached. It has a separate scale for depths from 0 to 15 meters with an exceptional precision, as well as a retrograde 5-minute counter for decompression stops. Its 55.56-mm case is made of satin-brushed titanium and water-resistant to 300 meters (30 bar). Its movement, reference 9918B is self-winding and has a five-day power reserve. The X Fathoms was part of the expedition to find the living fossil coelacanth, Project Gombessa by Laurent Ballesta.
JAEGER-LECOULTRE Deep Sea Chronograph Cermet Izgled kućišta ovog modela posuđen je od slavnog modela Memovox Deep Sea iz 1959., a dva diska (crveni i bijeli) koja pokazuju rad nadahnuta su Chronoflightom iz 1930. Izrađeno od cermeta (lakšeg od titana), kućište promjera 44 mm ima dno ukrašeno prikazom ronioca okruženog mjehurićima kao i njegov slavni prethodnik. Pokreće ga automatski mehanizam JLC 758, ima rezervu rada od 65 sati i vodootporan je do 100 metara dubine. Dio prihoda od prodaje ovog modela kuća poklanja UNESCO-ovoj zakladi za očuvanje podmorja. This chronograph is aesthetically inspired by the 1959 Memovox Deep Sea, while its operating indicator is inspired by the JaegerLeCoultre 1930s chronoflight onboard instrument, showing whether the chronograph is ready for use (white), in operation (white/red), or stopped (red.) The 44-mm case of the model is made in reinforced Cermet (an aluminum and ceramic combination lighter than titanium, but equally resistant), it is powered by the JLC 758 mechanism and has a 65-hour power reserve. Water-resistant to 100 meters, the model is the champion of the seas, supporting UNESCO and the World Heritage Marine Program.
Watches
GIRARD-PERREGAUX Sea Hawk Stvoren u 1940-ima, legendarni model Hawk sasvim se lijepo snalazi i u 21. stoljeću. Sazrio poput dobrog vina, novi Sea Hawk je sukus vještina kuće koja postoji od 1791. Njegov izniman dizajn istovremeno je sportski i otmjen, a njegove tehničke osobine su nenadmašne. Vodootporan do dubine od 1000 m, ovaj model ima ventil s helijem koji mu omogućava dekompresiju, te okvir brojčanika koji se okreće u smjeru suprotnom od kazaljki i bilježi vrijeme zarona. Kućište je izrađeno od čelika, ima safirno dno i dimenzije 48,90 x 46,20. pokreće ga automatski mehanizam GP03300-0074, ima rezervu rada od 46 sati i funkcije sata, minute, sekunde, datuma i pokazivač rezerve rada. Ovaj je model povezan s udrugom Rockefeller, točnije s njihovim projektom Protect what is Precious Initiative. The legendary Sea Hawk has not only survived for seventy years, but is aging like fine wine. In its latest reincarnation, the model is sporty and elegant, and technically perfect. Water-resistant to 1,000 meters, it has a helium valve that ensures the air pressure between the interior of the watch and the environment is rebalanced after deep-water diving, while its unidirectional bezel is designed to track dive time. The watch has a diameter of 44 mm, and a stainless steel case. Powered by the self-winding mechanical movement GP03300-0074, the model has hour, minute, second and date functions, as well as a 46-hour power reserve indicator. The model is the ‘face’ of the ‘Protect what is Precious Initiative’ launched by Susan and David Rockefeller Jr. to protect the world’s oceans.
107
Satovi ovi
IWC Aquatimer Chronograph Edition ‘Galapagos Islands’ Ove godine linija Aquatimer iznova se reinkarnira, osvajajući tehničkim inovacijama poput sustava SafeDive. Kućište promjera 44 mm izrađeno je od finog čelika presvučenog kaučukom, a na dnu je ugraviran ukras koji odaje počast pedesetoj obljetnici utemeljenja istraživačke postaje na Galapagosu. Mehanizam ovog kronografa je kalibar 89365, a izdržat će podmorsku dubinu do 300 metara. Ovaj model, dio serije ograničene na 500 primjeraka, ima izravnu podršku Fondacije Charles Darwin i njihove istraživačke postaje na Galapagosu. This year the Aquatimer line is reborn in the best possible way. Aquatimer Chronographe Edition ‘50 Years Science for Galapagos’ commemorates the partnership established in 2009 with the Charles Darwin Foundation. Powered by the self-winding mechanical chronograph movement 89365, the model has diameter of 44mm and is water-resistant up to 300 meters (30 bar). The series is limited to 500 pieces.
CARTIER Calibre Cartier Diver Prvi model stvoren u manufakturi Cartier namijenjen roniocima nosi ime Diver i nastao je na osnovi baš modela Calibre. Ima kućište od čelika ili ružičastog zlata promjera 42 mm, na dnu kojeg je ugraviran natpis Diver’s watch 300 m. U srcu modela je Cartierov mehanizam 1904M, s rezervom rada od 48 sati. Okvir brojčanika podijeljen je na 120 dijelova, čime se olakšava precizno podešavanje, a model je lako prepoznatljiv po vrlo velikoj oznaci za 12 sati. The caliber de Cartier Diver is an authentic diving instrument, no matter its exterior. Pretty and charming, this accurate watch water-resistant to 300 meters comes in a 42-mm pink gold casing with a unidirectional bezel divided in 120 segments for easy reading. Powered by a 1904 MC movement with 48-hour power reserve, the model is easily recognized by its oversized 12-hour mark.
IWC, CARTIER, OMEGA, BREITLING, CORUM, BAUME & MERCIER, TAG HEUER, MONT BLANC SPLIT RIVA Obala hrvatskog narodnog preporoda 23 • JOKER Put Brodarice 6 • info@b-vama.com, www.bvama.com
B.Vama d.o.o. / www.b-vama.com / Put Brodarice 6, Split, tel. 021/396 818
MARIA STORE VruÄ&#x2021;i ljetni miks Hot summer mix
Fashion
Tajna ovosezonskog stila leži upravo u miksanju različitih modnih utjecaja i inspiracija, referencija i dizajnerskih rukopisa u svoju vlastitu hit-kombinaciju. Valentinov hipijevski kožni ceker s resama, u kombinaciji s crvenim sportskim sandalama Alexandera Wanga, a uz to minimalistička večernja torbica od metalizirane kože M2Malletiera s ručno pletenim, boemskim šeširom Maison Michela – dovoljno je samo malo odvažnosti i mašte! Odabirom asesoara može se u tren oka promijeniti ‘look’ – uz dugu romantičnu haljinu umjesto seksi salonki vrtoglavih potpetica i biserne ogrlice, mogu se navući ravne sandale s remenčićima, a na kosu ide ukrasna traka i – eto – ukočena elegantna dama pretvorila se u bezbrižnu ‘chic’ princezu! U dubrovačkom i zagrebačkom Maria storeu čekaju pomno odabrani modni dodaci iz novih kolekcija kao stvoreni za uzbudljive stilističke eksperimente – torbe, nakit, cipele, naočale, marame i šeširi s potpisom najprestižnijih svjetskih dizajnera i modnih kuća iz ove ponude unijet će dašak neodoljive luksuzne elegancije u ljetnu stilsku igru.
www.mariastore.hr
The secret of this season’s style lies in mixing and matching different fashion influences and inspirations, references and designer signatures and creating your own hit-combo. Valentino’s leather Hippy style shopper bag adorned with fringes combined with red jazzy sandals by Alexander Wang, featuring minimalist evening purse made of metallic leather M2Malletiera with hand braided bohemian hat Maison Michela – it only takes a dash of audacity and imagination! With the right choice of ‘accessories’ in a split of a second you can change your ‘look’ – instead of high heeled sexy court shoes and pearl necklace to match with a long romantic dress go for flat sandals with straps and adorn your hair with fashion hair ribbon – and viola – stiff elegant steel lady turned into a ‘chic’ princess! Dubrovnik and Zagreb Maria Stores offer carefully chosen accessories from new collections perfect for exciting stylish experiments – bags, jewellery, shoes, sunglasses, scarves and hats signed by the most prestigious world designers and fashion houses shall enrich your summer stylish play with a touch of irresistible luxury elegance.
111
Svje탑a perspektiva A fresh perspective
WEEKEND MAX MARA
Fashion
Weekend Max Mara kolekcija posvećena je aktivnim i dinamičnim ženama koje diskretno prate modu, u potrazi za ženstvenošću i stilom. Iz najnovije ljetne kolekcije izdvaja se prekrasna bijela pamučna haljina u stilu 1950-ih koja posebno naglašava struk s malim kožnim remenom. Haljina ima rebrasti uzorak na prednjoj strani i širok, okrugli dekolte. Kao modni dodatak ističe se tamnoplavi šešir širokog oboda u koji je utkana slama i prikladna torba od tkanine s kožnim detaljima. Za šetnju gradom idealne su platnene cipele s tiskanim uzorkom, platnene espadrile na visoku petu s vrpcom koja se veže oko gležnja, dok su zlatne ultraravne sandale od lakirane kože dobar izbor za nešto svečanije prigode. Ovi modni artikli mogu se naći u dućanu Weekend Max Mara na splitskoj Rivi, Obala hrvatskog narodnog preporoda 6. Weekend Max Mara is ideal for active, dynamic women interested in fashion, but who don’t let trends run their lives. Feminine and stylish, the 1950s’ inspired white cotton dress with a delicate belt and a wide neckline is this summer’s musthave, perfectly paired with the wide-brimmed navy blue hat and the matching bag with leather details. For a comfortable downtown stroll Max Mara suggests fabric shoes with print motifs, or high-heeled espadrilles with laces, and for an evening out gold patent leather sandals. Find the collection and more in Weekend Max Mara in downtown Split, Obala hrvatskog narodnog preporoda 6.
113
Istinski pariški šik A true parisian chic
114
LANCEL
Fashion
Od svih luksuznih brendova koji su pronijeli boje francuske vještine svijetom, Lancel se može ponositi poviješću koja je jednako toliko duga koliko je prestižna. Rođen u srcu frivolnog, fantastičnog Pariza, Lancel nikada nije nosio teret modne kuće imperijske prošlosti, kao ni diktata koji iz toga proizlaze. Baš nasuprot: ponesen duhom French Légèreté, Lancel si je iskovao sudbinu veličanstveno hvatajući narav svakog razdoblja. Više od 138 godina, Lancel prati žene u njihovoj emancipaciji dajući osobnost, stil i značenje njihovom sada neophodnom asesoaru. Lancel torbe su praktičan i inteligentan pratitelj svake žene. Lancel je umijeće življenja, a svaka torba ima svoje značenje. Početkom srpnja kuća Lancel je lansirala novu liniju torbi imena Varenne. Inspirirana vintage modelom Lancelove torbe s početka prošlog stoljeća te upotpunjena elegantnim, decentno ugraviranim potpisom, torba iz nove kolekcije je idealan partner ženama koje mogu transformirati svoj look uz samo malo ruža i pravi stav. Ukrasni lanac u samo jednom potezu pretvara torbu u clutch. Ova torba je asesoaru ono što je mala crna haljina garderobi: esencijalna i bezvremenska. Kylie Minogue, Lady Gaga, January Jones, Laura Smet, Roxane Mesquida, Lily Collins samo su neke od slavnih dama koje nose Varenne by Lancel i uživaju u istinskom pariškom šiku. Ova linija je napravljena u četiri modela i pet boja te u ekskluzivnoj egzotičnoj koži. Lancel shop nalazi se u Zagrebu, u Ulici Nikole Tesle 15. Of all the luxury brands to have flown the colours of French expertise around the world, Lancel can pride itself on a history that is as long as it is prestigious. Born at the heart of a frivolous, fanciful Paris, Lancel has never carried the burden of a fashion house’s imperious past and the dictates this implies. On the contrary: swept along by the spirit of French Légèreté, Lancel has forged itself a alon destiny by magnificently capturing each era’s mood. For more than des 138 years, Lancel has accompanied women in their emancipation personality, style and meaning to their now indispensable by giving g accessories. A practical and intelligent companion, a Lancel bag acc fosters a sense of intimacy with its wearer. This is the Lancel art of fost living; no object is pointless and each bag has its own meaning. The livin Maison Lancel launched a new line of bags named Varenne, in early Mai July. Inspired by the vintage model of Lancel handbag from the beJuly ginning of the last century and enhanced by an elegant signature, ginn soberly engraved on the flap; the ideal partner of those women sob who can transform their look with just a little bit of lipstick and the right attitude. The chain, like a jewel, can be removed at night to righ transform the bag into a clutch. It is to leather goods what ‘la petite tran robe noir’ is to a wardrobe: essential and timeless. Kylie Minogue, Lady Gaga, January Jones, Laura Smet, Roxane Mesquida, Lily ColLad lins are just some of the famous ladies wearing Varenne by Lancel, and enjoying the true Parisian chic. Varenne comes in four models and five colors, and in egzotic leather. In Zagreb you will find Lancel shop in the Nikola Tesla street no.15. sho
115
Ĺ oping, zabava i odmor Shopping, fun and relaxation
CITY CENTER ONE
Fashion
City Center one Split idealna je lokacija za ljetni predah uz vrhunski šoping, zabavu i ugodno druženje. Najveći i najkvalitetniji šoping centar u regiji privlači sve više domaćih i stranih gostiju, a svi koji ga jednom posjete – uvijek mu se vraćaju. Nije ni čudno s obzirom da ih na adresi Vukovarska 207 čeka 140 najpoznatijih svjetskih i domaćih brendova, vrhunsko kino, adrenalinski karting, kasino, veliki hipermarket, mjenjačnica, dječja igraonica te brojni kafići ugodnoga ambijenta i odlične ponude. Šoping stoga valja započeti u Peek & Cloppenburgu s Armani Jeans, Boss, Calvin Klein, Desigual, Joop!, Tommy Hilfiger i drugim kolekcijama poznatih svjetskih dizajnera, ili u trgovini XYZ s kolekcijama kuća kao što su Armani, Iceberg, Pinko, Michael Kors i drugi. Modiana u svojoj ponudi nudi, među ostalim, Sisley, Marc Cain, Missoni, Sinequanone i druge brendove, a novu odjeću savršeno će upotpuniti komad Swarovski nakita. I poznati high-street brendovi kao što su H&M, Mango, s.Oliver, Springfield i drugi svoje su mjesto našli u Centru, baš kao i brojne trgovine s raznovrsnom ponudom za djecu. Još jedna prednost Centra je besplatan i brz Wi-Fi. City Center one je tijekom ljetnih mjeseci otvoren do 22 sata što ostavlja posjetiteljima dovoljno vremena za šoping, zabavu i odmor. City Center one Split symbolizes ideal hot spot for summer break providing superior shopping experience, fun and pleasant hanging out. The leading and top quality shopping centre of the region attracts more and more domestic and foreign guests and once one visits the mall shall always come back. Vukovarska 207 address awaits with more than 140 world famous as well as domestic brands, an excellent cinema, adrenalin kart racing, casino, a huge hypermarket, exchange office, kid’s corner and playhouse and a wide range of cosy café bars. Start your shopping at Peek&Cloppenburg presenting Armani Jeans, Boss, Calvin Klein, Desigual, Joop!, Tommy Hilfiger and other collections of world eminent designers or have a peek at XYZ store providing sets of Armani, Iceberg, Pinko, Michael Kors and others. Modiana offers Sisley, Marc Cain, Missoni, Sinequanone and many other brands. New piece of clothes will be perfectly adorned with Swarovski jewellery. Distinguished high-street brands like H&M, Mango, s.Oliver, Springfield and others have found their spot in City Center one Split as well. This complex meets also children needs when it comes to shopping. Have a break and enjoy free and fast Wi-Fi. During summer the Centre will stay open till 10 p.m. leaving enough time for shopping, fun and relaxation.
117
Moda
PORTO MONTENEGRO Ljeto s pet zvjezdica Five-stars summer
118
Fashion Jedinstveni ambijent bazena Lido Mar u Porto Montenegru ovog ljeta bit će mjesto opuštanja tijekom dana, uz izvrsna jela restorana Lido Pranzo, koktele i izuzetan odabir glazbe, a u klubu Scaramanga gosti će se moći zabavljati od zalaska sunca do kasno u noć. Novootvoreni fine-dining restoran Lido Rooftop u sklopu ovog kompleksa, osim gastronomskih delicija, nudi ambijent sa spektakularnim pogledom na bazen Lido, marinu i zaljev Boke kotorske. PRAVA ŠOPING-DESTINACIJA Italia Independent, Mawi, Mooi, Fashionistas, Misahara, Salt, Slam, Heidi Klein, Carolina Bucci i Anamar samo su neki od dizajnerskih butika koji opravdavaju epitet Porto Montenegra kao najbolje šopingdestinacije na mediteranskoj obali. Na njihovim policama nalaze se artikli s potpisom Lanvin, Saint Laurent, Emilio Pucci, Isabel Marant, Céline, Chloé, Givenchy, Dolce & Gabbana, Fendi, Valentino, Tom Ford, kao i široka selekcija specijaliziranih robnih marki kupaćih kostima i dodataka za plažu. MJESTO SUVREMENE SVJETSKE UMJETNOSTI Prestižna britanska galerija Mead Carney otvorit će svoja vrata i u Porto Montenegru, izložbom modernih umjetnika pod nazivom ‘The Shock of The New’. Publici će se tako predstaviti Damien Hirst, Marc Quinn, Gerhard Richter, Richard Prince, Russell Young, Ahmed Alsoudani... Najutjecajniji kineski slikar Zhong Biao izlagat će u Zbirci pomorskog nasljeđa u marini, od 20. srpnja do 10. kolovoza, a prvi put u Crnoj Gori bit će organizirana umjetnička borba u kojoj će dva umjetnika kreirati radove tijekom 24 sata. Kozmopolitski duh s crnogorskim korijenima odrazit će se kroz izložbu Constellations umjetnika Miljana Sunkovića od 15. kolovoza. Od značajnijih kulturnih događaja izdvaja se i koncert poznate pijanistice Lole Astanove 16. kolovoza. Sit back and feel the sun in unique ambience of Lido Mar pool in Porto Montenegro and taste fine meals of restaurant Lido Pranzo or sip cocktails while indulging your senses with excellent choice of music. As of this season the pool fun at sunset continues till small hours at night club Scaramanga. Newly opened fine-dining restaurant Lido Rooftop apart from gastronomic delicacies, surprises with stunning view over Boka Kotor bay, marina and Lido pool. GENUINE SHOPPING DESTINATION Italia Independent, Mawi, Mooi, Fashionistas, Misahara, Salt, Slam, Heidi Klein, Carolina Bucci and Anamar are only some of designer boutiques providing international fashion brands, proving that Porto Montenegro belongs to the best shopping destinations on the Mediterranean. One can find here products signed by Lanvin, Saint Laurent, Emilio Pucci, Isabel Marant, Céline, Chloé, Givenchy, Dolce & Gabbana, Fendi, Valentino, Tom Ford, also a wide selection of specialized swimsuits brands and beach accessories. WORLD CONTEMPORARY ART SCENE Prestigious British gallery Mead Carney is due to open this summer in Porto Montenegro, with exhibition ‘The Shock of the New’. Damien Hirst, Marc Quinn, Gerhard Richter, Richard Prince, Russell Young, Ahmed Alsoudani will be introduced to the audience... The most influential Chinese painter Zhong Biao shall exhibit his works of art in the Collection of Maritime Heritage as of 20 July through 10 August and Montenegro shall host for the first time artistic duel between two artists creating pieces of art within 24 hours. Cosmopolitan spirit of Montenegrin roots can be viewed at Constellations exhibit by artist Miljan Sunković on 15 August. A famous piano player Lola Astanova shall also perform on 16 August.
119
Yachts cooltura
MARTIN SCORSESE 120
Bliski susret Ready for my close up Iako su vrsni znalci priznali Scorsesea kao presudnog filmskog autora, desetljećima se borio protiv Hollywooda Despite the cognoscenti recognising Scorsese for the watershed auteur he clearly was, for decades it was a case of him versus Hollywood Text Adam Smith Photos Fabrice Dall’Anese/Corbis Outline
Svakom djetetu je ulica u kojoj živi njegov cijeli svijet. Njegova obitelj je njegovo pleme. Bije svoje bitke i slavi svoje pobjede. Izvan granica svog asfalta, iza poznatih uglova i uličnih svjetiljki, nalazi se terra incognita. Ništa drugačije nije bilo ni na Manhattanovu East Sideu 1940-ih i 50-ih i da ste se slučajno našli u tom dijelu grada poznatom kao Mala Italija (Little Italy) i bacili pogled gore prema broju 253 u ulici Elizabeth, ugledali biste bljedunjavo lice dječaka koji je s četvrtog kata promatrao ulicu. To je bio Marty, Scorseseov najmlađi sin. Boležljiv, nervozan, asmatičar uvijek zatvoren u kući, jer je njegova zaštitnički nastrojena majka takav stav potencirala, dok su se druga djeca, bez sumnje i njegov stariji brat Frank, igrali vani prskajući se vodom iz napuklog hidranta. Bilo je to gadno susjedstvo, svijet daleko od današnjih urbaniziranih stanova i lanaca restorana brze hrane. Martin Scorsese, danas jedan od najutjecajnijih redatelja hollywoodskog drugog zlatnog doba, rođen je u ovom grozničavom fascinantnom svijetu i jasno je da ga u duhovnom smislu nikada zapravo nije ni napustio. Njegovi djed i baka stigli su u Ameriku na početku stoljeća s masom siromašnih imigranata sa Sicilije. Kao i većina novih etničkih zajednica u New Yorku – Irci pokraj njih u Boweryju ili Kinezi koji su Canal Street pretvorili u Chinatown – Talijani su se držali zajedno. Njegovi roditelji Charles i Catherine bili su obični marljivi ljudi. Oboje su se strogo držali života u Maloj Italiji, zakona lojalnosti i šutnje u neprestanom vrtlogu siromaštva, kriminala i nasilja. ‘Vidio sam ljudski talog, jadne lutalice i pijanice’, pričao je kasnije mlađi Scorsese o svom djetinjstvu na ulici Elizabeth za časopis Playboy. ‘Sve sam vidio. Jutrom kad bih krenuo u školu, najčešće bih svjedočio kako se dvije skitnice tuku razbijenim bocama. Krvi je bilo posvuda.’ No osim prozora svoje sobe, Martin je gledao u još jedan ekran u tim dječačkim danima, a to je bilo u lokalnom kinu. Scorseseovi nisu bili osobito načitana obitelj, u kući nije bilo knjiga osim obiteljske Biblije, a glavna zabava bili su filmovi. Ponekad bi pogledao pet ili šest filmova dnevno. Kao većina dječaka, u početku je bio fasciniran akcijom i avanturom, pucnjavom i utrkom kočija, no kasnije, u srednjim tinejdžerskim godinama, Građanina Kanea doživio je kao prekretnicu. ‘Postao sam svjestan toga što režiser radi’, sjeća se kako je stalno iznova gledao kultni film Orsona Wellesa. Povijest nije zabilježila je li munja proparala nebo kad se nekoliko godina kasnije Martin Scorsese pripremao za film s Robertom De Nirom, ali za filmofile to se možda i dogodilo. Zapravo su odrastali nekoliko blokova udaljeni jedan od drugoga. De
By When you are very young the street where you live is your whole world. Its families are its tribes. It has wars and it has its jubilations. Beyond its asphalt limits; around its corners and past its lamp-post borders, lies terra incognita. It was no different on Manhattan’s Lower East Side in the 1940s and ‘50s, and had you happened to have been walking in the area they called Little Italy back then, you might have glanced upwards in front of number 253 Elizabeth Street, and you might have seen the pale, watchful face of a boy peering from a fourth floor window, surveying the street below. It’s Marty, the Scorsese’s youngest kid. Sickly, nervous, badly asthmatic he is inside as usual; kept there by a protective mother while the other kids, his older brother Frank no doubt included, play in the water spraying from the ruptured fire hydrants. It’s a rough neighbourhood, a world away from and gentrified lofts and chi-chi eating houses of today. Martin Scorsese, who is the single most influential director of Hollywood’s second Golden Age was born into this febrile, fascinating world, and it is clear that, in a spiritual sense, he has never really left it. His grandparents had arrived in America at the start of the century, appropriately huddled and massed, poor immigrants from Sicily. Like most new ethnic communities in New York – the Irish next to them in the Bowery or the Chinese who had transformed Canal Street and its environs into Chinatown – the Italians held themselves close. His parents, Charles and Catherine, were ordinary hardworking people. Both were stitched securely into the fabric of life in Little Italy, its codes of fealty and omerta and below those its constant thrum of poverty, crime and violence. ‘I saw the dregs, the poor vagrants and the alcoholics’, the younger Scorsese would later tell Playboy magazine of his childhood years on Elizabeth Street. ‘I saw everything. Most mornings on the way to school I’d see two bums fighting each other with broken bottles. Blood all over the ground.’ But aside from the window of his bedroom Martin had another screen to watch in those childhood days, and that was at the local moviehouse. The Scorseses were not a particularly literary family, there were no books in the house apart from the family Bible and the entertainment of choice was the movies. Sometimes he would see five or six in a day. Like most boys he was entranced at first by the action and adventure, the gunfights and chariot races, but later, in
121
Yachts cooltura
Usprkos tome što je bio na čelu pola ključnih poslijeratnih američkih filmova, Scorsese je uporno odlazio praznih ruku s dodjela nagrada
Niro, sin boemskog para umjetnika, povremeno se susretao s Martinom tijekom odrastanja na plesnjacima i sličnim događajima. De Niro, i tada poznat po distanciranosti i šutljivosti, ali sa zastrašujućom predanošću svojoj vještini, uživao je umjeren uspjeh u ranim filmovima režisera Briana De Palme, dok je Scorsese prema kraju 1972., nakon dugog i frustrirajućeg naukovanja pri njujorškom Sveučilištu na Odsjeku za film i malog uspjeha u Hollywoodu s neobičnim Rogerom Cormanom odlučio skinuti prašinu sa starog scenarija tada zvanog Season of the Witch/ Sezona vještice, te je uspio financirati kratko i škrto snimanje filma. Ponovo upoznat s De Nirom za vrijeme boravka kod Cormana u Hollywoodu, Scorsese je odlučio da bi kao srodna duša iz Male Italije baš on bio savršen za film, te je njemu i još jednom tada nepoznatom glumcu, Harveyju Keitelu, dodijelio uloge. Nastao je film Mean Streets/Zločeste ulice u kojem je Scorsese čudotvorno spojio dva utjecaja iz svog ranog života: nasilje i strah koji ga je prožimao za vrijeme odrastanja u Maloj Italiji, te tradiciju i simbolizam klasičnih gangsterskih filmova koje je gutao u lokalnom kinu kao dječak. Ovo je bio kriminalistički film obojen dokumentarnim realitetom koji je zaudarao atmosferom ulica s kojih je i došao. Naglasak je uporno na tragediji i očaju, nikako na glamuru prostodušnog Kuma – kojeg je Coppola tada snimao. Mean Streets/Zločeste ulice je tada bio ozbiljna izvorna pozivnica za stvaranje filma koji najavljuje bučan dolazak nove filmske generacije. Ipak Taxi Driver/Taksist je bio taj koji je prislonio pištolj na glavu Hollywooda i zategao prst na okidaču. Gola istina je da nakon Taksista američki filmovi više nikad nisu bili isti. Moramo zahvaliti živčanom slomu scenarista Paula Schradera na ovoj celuloidnoj revoluciji. U umjetničkom smislu Schrader i Scorsese su kao stvoreni jedno za drugo, no kao osobe su potpuno drugačiji. ‘Napisao sam Travisa Bicklea tako da kasnije ne bi postao Travis Bickle’, komentirao je Schrader. ‘Taj scenarij nisam napisao, jednostavno je iskočio iz mene.’ Sniman većinom na brzinu vrućeg ljeta 1975. Taksist je vjerojatno najveće postignuće Martina Scorsesea i Roberta De Nira. Stravičan izlet u urbani pakao i izmučen um luđaka odjekuje filmskom i ostalim kulturama do dana današnjeg. Scorsese/De Niro partnerstvo nastavilo se i narednih 20 godina izbacujući remek-djela vrtoglavom točnošću. Raging Bull/ Pobješnjeli bik (1980.) prikazuje uspon i katastrofalan pad boksačkog šampiona Jakea Lamotte s De Nirom, koji postavlja temelje stila za ekstremnu varijaciju u kilaži kako bi dočarao dramatičnu autentičnost. The King Of Comedy/Kralj komedije (1982.) pobrao je uzbuđenje Taksista i pretvorio ga u crnu komediju, satiru medijske kulture, dok su se Goodfellas/ Dobri momci (1990.) vratili temi organiziranog kriminala i prikazali izvanrednu izvedbu trojke Ray Liotta, Joe Pesci i De Niro. U Casinu iz 1995. sam De Niro je trebao dobiti nagradu, a Sharon Stone je odigrala najbolju ulogu u svojoj karijeri kao njegova priležnica. Unatoč tome što
Despite helming nearly half a dozen of the key post-war American films, Scorsese continually went away empty handed from the Awards
122
his mid-teens, Citizen Kane became the turning point. ‘I became aware of what a director did’, he remembered of repeatedly viewing Orson Welles’s landmark movie. History does not record whether lightning lit up the sky when, a few years later, Martin Scorsese first cast Robert De Niro in a movie, but for cinephiles it may as well have done. They had in fact grown up within a mile of each other. De Niro, the middle-class son of a pair of bohemian artist-types, hung out over on Broome Street and they had crossed each other’ paths occasionally at dances and the like. De Niro, known even then for being distant and taciturn but for possessing an intimidating commitment to his craft, had had moderate success in fellow New York director Brian De Palma’s early films, and towards the end of 1972 Scorsese, after a long and frustrating apprenticeship at the New York University’s Film Department and a little success in Hollywood with schlock-merchant extraordinaire Roger Corman had dusted off an old screenplay, then called Season Of The Witch, and managed to raise the financing for a short and parsimonious shoot. Having been reintroduced to De Niro during his Corman-supported sojourn in Hollywood Scorsese decided that as a fellow product of Little Italy he would be perfect and cast him and another relative unknown, Harvey Keitel. In what became the film Mean Streets, Scorsese miraculously amalgamated his two early influences: the violence and pervasive fear he remembered of growing up in Little Italy and the traditions and tropes of the classic gangster movies he had devoured at the local movie houses. Here was a crime film imbued with a documentary reality, one that reeked of the streets from which it had come. Its insistent note was tragedy and desperation rather than the glamour of the frankly sudsy Godfather – which Coppola was then shooting. Mean Streets was, then, ablisteringly original calling card to the movie establishment announcing the raucous arrival a new cinematic generation. But it was Taxi Driver that put a gun to Hollywood’s head and tensed a finger against the trigger. The plain fact is that after Taxi Driver American movies would never be the same again. We have screenwriter Paul Schrader’s nervous breakdown to thank for this celluloid revolution. In an artistic sense Schrader and Scorsese were made for each other, though their personalities were poles apart. ‘I wrote Travis Bickle so I wouldn’t become Travis Bickle’, Schrader later said. ‘That screenplay wasn’t written, it leapt out of me.’ Shot mostly on the fly in the blistering Summer of 1975 Taxi Driver is probably both Scorsese and Robert De Niro’s greatest achievement. A nightmarish excursion into both an urban hell and the tortured psyche of a madman, its influences reverberate in film and broader culture to this day. The Scorsese/De Niro partnership
Yachts cooltura
‘Taksist’ je prislonio pištolj na glavu Hollywooda i zategao okidač (Scorsese sa scenaristom ‘Taksista’ Paulom Schraderom ‘Taxi Driver’ put a gun to Hollywood’s head and tensed a finger against the trigger (Scorsese with ‘Taxi Driver’ writer Paul Schrader)
123
Yachts cooltura
Cybill Shepherd na snimanju ‘Taksista’ (1976.) Robert De Niro i Leonardo DiCaprio glume u 13 Scorseseovih filmova Cybill Shepherd being filmed on the set of ‘Taxi Driver’ (1976) Scorsese has cast Robert De Niro and Leonardo DiCaprio in 13 different films
124
Yachts cooltura
Scorsese je pružio DiCapriju kredibilitet koji mu je bio bolno potreban, a zauzvrat je dobio snagu zvijezde prilagođene Akademijinu kipiću Scorsese gave DiCaprio the credibility he sorely needed, in return for some Academyfriendly star wattage
su vrsni znalci priznali Scorsesea za presudnog filmskog autora kakav je i bio, desetljećima se borio protiv Hollywooda. Uvreda u obliku neobjašnjivog izostanka nagrade Oscar za režiju je bila konstantna. Unatoč tome što je bio na čelu gotovo pola ključnih poslijeratnih američkih filmova, Scorsese je konstantno odlazio praznih ruku s dodjela nagrada. Taksista je prešao Rocky 1977., Raging Bull/Pobješnjeli bik neobjašnjivo je izgubio od Robert Redfordova nezapamćenog Ordinary People/Obični ljudi iz 1980. Desetljeće kasnije, 1990., Dances With Wolves/Ples s vukovima je otplesao s kipićem ostavljajući Goodfellas/Dobre momke praznih ruku. Njegov stav je bio ignorirati omalovažavanje i nastaviti pratiti svoje idiosinkratične celuloidne interese. The Last Temptation Of Christ/Posljednje Kristovo iskušenje (1988.), stravično intelektualan prikaz raspela, zasigurno mu nije donio nove hollywoodske prijatelje, a Kundun (1997.), prikaz ranog života tibetanskog izgnanika Dalaj Lame, isto tako je izazvao polemiku i udaljio glasove poklonika okvira koji donose nagradu Akademije. No u jednom trenutku izgledalo je kao da ga sve to dira, te je lansirao bez imalo zadrške uvredu za Oscara. Njegovo oružje: epska skala i bona fide zvijezda. Leonardo DiCaprio bio je jednostavan mladi glumac s imidžem nemarnog kosmatog idola matineje, no Jack Dawson zle kobi mijenja tu sliku u svjetskom blockbusteru Jamesa Camerona Titanic iz 1997. Na jedan način Scorsese i DiCaprio su pomogli jedan drugom. Scorsese je DiCapriju donio kredibilitet koji mu je bio prijeko potreban, dok je mladac Scorseseu omogućio snagu zvijezde prilagođene Akademiji. Scorsese mu je isprva dao ulogu gangsterskog vođe Amsterdama Vallona u njegovom rubnom povijesnom gangsterskom epu Gangs of New York/Bande New Yorka (2002.), a potom, u frontalnom napadu na konzervativnu opsjednutost Akademije samo svojom senzibilnošću, u The Aviator/Avijatičar 2004. ‘Točku na i’ stavio je Akademiji dragi Jack Nicholson s The Departed/Pokojni (2006). Prošlo je više od pola stoljeća otkad je Scorsese pohodio kino kao dječak u Maloj Italiji i otkad je buljio s prozora svoje sobe u život koji je prštao iza stakla. Na svu sreću, on ne pokazuje znakove umora. Ovogodišnji delikatni kandidat za nagradu The Wolf Of Wall Street/Vuk s Wall Streeta dokaz je da on još uvijek ima apetit za skandal i šok, a njegov ukusan period pecanja Oscara je sada možda iza njega. ‘Volim filmove’, jednom je kazao. ‘Oni su moj život i to je to.’ Sretni smo zbog te strasti – strasti za gledanjem, za udisanjem te atmosfere – i za voljom da to isto podijeli s nama.
would continue for a further 20 years, throwing off masterpieces with dizzying regularity. Raging Bull (1980) charted the rise and catastrophic decline of boxing champ Jake LaMotta with De Niro establishing the fashion for extreme weight variation in pursuit of dramatic authenticity. The King Of Comedy (1982) took the white heat of Taxi Driver and twisted it into a black comedy, a satire on media culture while Goodfellas (1990) returned to the theme of organized crime, and showcased a trio of superb performances from Ray Liotta, Joe Pesci and De Niro. In 1995’s Casino De Niro’s suits alone should have won awards and Sharon Stone gives a career best performance as his moll. Despite the cognoscenti recognising Scorsese for the watershed auteur he clearly was, for decades it was a case of him versus Hollywood. A continuing insult given the form of an inexplicable absence of an Oscar for direction. Despite helming nearly half a dozen of the key post-war American films, Scorsese continually went away empty handed from the Awards. Taxi Driver was K.O’d by Rocky in 1977, Raging Bull, inexplicably, lost out to Robert Redford’s unmemorable Ordinary People in 1980. A decade later in 1990 Dances With Wolves waltzed off with the statue leaving Goodfellas empty handed. His response was at first to ignore the slights and pursue his own idiosyncratic celluloid interests. The Last Temptation Of Christ (1988), a fearsomely intellectual account of the crucifixion was unlikely to make him many Hollywood friends while Kundun (1997), a treatment of the early life of Tibet’s exiled Dalai Lama similarly courted controversy and alienated the risk-averse Academy voters. But at some point it seemed to get to him, and he launched an all out assault on Oscar. His weapons: epic scale and a bona fide star. Leonardo DiCaprio was a facile young actor whose fate as a floppy-haired matinee idol had been all but sealed by his appearance as doomed Jack Dawson in James Cameron’s 1997 global blockbuster Titanic. In a sense Scorsese and DiCaprio helped each other with Scorsese lending DiCaprio a credibility he sorely needed while the youngster provided Scorsese with Academy-friendly star wattage. Scorsese first casted him as gangleader Amsterdam Vallon in his slightly over-egged historical gangster epic Gangs of New York (2002), and then, in a full-frontal assault on The Academy’s conservative, self-obsessed sensibilities with 2004’s The Aviator. But it took the addition of Academy darling Jack Nicholson in The Departed (2006) to finally seal the deal. It’s more than half a century since Scorsese made those childhood pilgrimages to the movie theatres of Little Italy and since he stared from his bedroom window at the life erupting outside. But thankfully he shows no signs of slowing down. This year’s scabrous award-contender The Wolf Of Wall Street proved he still has the appetite to scandalise and shock, his tasteful Oscarbaiting period perhaps now behind him. ‘I love movies’, he once said. ‘They’re my whole life and that’s it.’ Almost half a century after he peered through that bedroom window at life erupting outside, it’s our good luck that it’s a passion – a passion for watching, for taking it all in – that he continues to share.
125
A CENTURY OF FLIGHT STOTINU GODINA U ZRAKU A CENTURY OF FLIGHT
NI NEBO NIJE GRANICA BLUE SKY THINKING Tijekom posljednjih stotinu godina rodile su se mnoge ideje koje su čovjeka trebale vinuti u visine. Neke od njih danas se čine poput čiste fantastike, a s onima najneobičnijima upoznajemo vas kako bismo dostojno obilježili stotu obljetnicu prvog leta During the last century a great many of the propositions suggested as viable solutions for the advancement of air travel now appear fantastical and outrageous… we celebrate 100-years of passenger flights with a collection of some of the weirdest and wildest! Text Craig Barnett 126 Photos Invictus
PRVI KOMERCIJALNI LET THE FIRST PASSANGER FLIGHT
Prvi zabilježeni komercijalni let odveo je putnike 1. siječnja 1914. od St. Petersburga do Tampe, oboje na Floridi, preletjevši 21 milju širok zaljev koji razdvaja ta dva grada. Postigavši visinu od svega 4,5 metara, zrakoplov Benoist XIV, kojim je upravljao Tony Jannus, tu je udaljenost preletio za 23 minute, usporen snažnim vjetrom u nos. Putnik je tog dana bio nekadašnji gradonačelnik St. Petersburga, gospodin Abram Phiel, koji je svoju avanturu platio 400 dolara – današnjih 5.000 dolara – nadmašivši ostale sudionike u dražbi. Let je privukao mnogo pažnje medija i za jedino putničko mjesto interes je bio golem. Svega deset godina nakon što su se braća Wright podigla od tla u Kitty Hawku, Abram Phiel postao je prvi službeni putnik zrakoplova u povijesti avijacije. I pilot i putnik letjeli su mokri, jer je zrakoplov poletio s vode i na nju sletio, no budući putnici – njih 1205 tijekom sljedeća četiri mjeseca – izbjegli su tu sudbinu, jer je zrakoplov modificiran. Zrakoplov je prometovao dva puta dnevno, a cijena karte pala je na samo 5$, dokazavši tako isplativost zračnog prijevoza. The first recorded commercial flight occurred on 1st January 1914 between St. Petersburg and Tampa, Florida flying across the 21-mile bay that separates the two cities. Achieving an altitude of just 15’, the Benoist XIV aircraft piloted by Tony Jannus took 23-minutes to complete the journey due to a brisk headwind. The passenger aboard that day was the former mayor of St. Petersburg, Abram Phiel, who paid the princely sum of $400 ($5,000 in today’s currency) as the winning bid in a frenzied auction held to sell the opportunity. The event generated international media coverage and a vast number of bids were received for the only seat on the aircraft. Just ten years after the Wright Brothers took off in Kitty Hawk, Abram Phiel took off as the first paying passenger aboard an aircraft in history. Both pilot and passenger were soaked in spray as the flying boat took off and landed, but modifications remedied this for future passengers, of which there were 1,205 over a four month period. The twice-daily service for a fare of $5 proved the idea of flight as a way to travel was viable.
Na drugom kraju svijeta Rusi su, paradoksalno, bili znatno napredniji u razvoju komercijalnih zrakoplova luksuznije vrste. Iako je uspješnoDizajn odradio test 12. prosinca 1913., Sikorsky Ilya Morumets trebao je čekati još dva mjeseca da obavi službeni let – od St. Petersburga (ne onog na Floridi!) do Kijeva, za što mu je bilo potrebno 14 sati i 38 minuta i jedno zaustavljanje za punjenje goriva. Šesnaest putnika – koji nisu platili let – letjelo je suho, udobno zavaljeno u naslonjače od pletenog pruća, uz grijanje i električnu rasvjetu. Taj je zrakoplov bio podijeljen na salon, spavaonicu, glavnu kabinu i toalet, pa je zapravo pra-pra-pradjed današnjih poslovnih mlažnjaka. Tek je 1919. dobio nasljednika na Zapadu, kad je francuski Farman F.60 Goliath preuređen u putnički zrakoplov – na svojem prvom slijetanju u Englesku (iz Francuske) umalo ga je oborila protuavionska obrana jer nije imao dozvolu za slijetanje. On the other side of the Iron Curtain the Russians were significantly ahead in their development of a commercial passenger aircraft with the idea of incorporating luxury as a concept of air travel. Despite having flown on test flights in December 1913, it was almost two full months after the flight in Florida that a Sikorsky Ilya Muromet took of from (coincidentally) Saint Petersburg, Russia to Kiev on a 14-hour 38-minute flight with one stop for refueling. The 16 non-paying passengers aboard the demonstration flight were not only dry, but also enjoyed the rarified comforts of wicker furniture, heating and electric lighting. The aircraft was also partitioned into a main saloon, bedroom, lounge and toilet, very much laying the foundation for today’s ‘heavy metal’ bizliners. It wasn’t until 1919 that the next serious attempt at a commercial passenger plane was made with the conversion of a Farman F.60 Goliath… which landed in England from France without permission and was therefore lucky not to be shot down itself!
PRVI KOMERCIJALNI ZRAKOPLOV FIRST COMMERCIAL AIRCRAFT
Dizajn In-flight
Prvi zabilježen slučaj zabave u zrakoplovu tijekom leta uključivao je glazbu uživo i modnu reviju, no nije zabavljao putnike, nego je bio tek PR smicalica za privlačenje pažnje na zrakoplovnu industriju, koja je nekako u to vrijeme bila zapala u krizu. Prvi film prikazan na letu bio je ‘Howdy Chicago’, 1921. na letu Aeromarine Airways iznad Chicaga. Projektor je bio ukopčan u prenosivi projektor DeVry, postavljen na stolu u redu između sjedala, a film je prikazan dok je zrakoplov nadlijetao gradske znamenitosti. Rani su filmovi bili bez zvuka, pa ih je u kinima inače pratio pijanist ili orkestar, no u uskom zrakoplovu to očigledno nije bilo izvedivo. Na nebu nad Berlinom 1925. Imperial Airways je prikazao nijemi film ‘Izgubljeni svijet’, koji je pratio Berlinski filharmonijski orkestar – no ne uživo, nego putem relativno novog izuma, radija. Zvučnik je reproducirao glazbu, a putnici su uživali u tim čudima tehnologije. The first recorded instances of in-flight entertainment included live singers, musicians and fashion shows, but these were not actually aimed at passengers and were instead used as PR stunts to generate media coverage of the fledgling industry. The earliest validated ‘inflight’ movie ‘Howdy Chicago’ was shown in 1921 aboard an Aeromarine Airways flight over Chicago. Plugged into an electric light socket a DeVry suitcase projector was set up on a table in the aisle and as passengers flew over the city on a sightseeing tour, highlights appeared on the screen. Early movies were silent and in theatres a pianist or orchestra would supply a live soundtrack. In the tight confines of an aircraft this was obviously not an option. In the skies above Berlin in 1925, Imperial Airways showed the silent film ‘The Lost World’ accompanied by the sweeping sounds of the Berlin Philharmonic Orchestra. The airline actually made use of a still relatively new technology called ‘radio’. A loud speaker reproduced the music for the benefit of the audience, who enjoyed the sensation thoroughly.
ZABAVA U ZRAKU IN-FLIGHT ENTERTAINMENT
Kad se zaposlio kao pomoćnik putnicima na zračnom brodu LZ-10 Schwaben Zeppelin 1912, Heinrich Kurbis je ušao u povijest kao prvi stjuard na svijetu. Iako je odnos s putnicima najvidljiviji dio posla osoblja zrakoplova, on je zapravo najmanje važan, jer je njihova sigurnost puno važnija. Kubis je postavio standarde baš što se tiče sigurnosti: kao jedan od preživjelih kad je Schwaben pao i izgorio, Kubis je odigrao važnu ulogu u spašavanju života kad je Hindenburg spektakularno pao 1937. Kubisova hrabrost je zabilježena u izjavama svjedoka i preživjelih, kao i njegovom vlastitom svjedočenju nakon te tragedije. Prva registrirana stjuardesa bila je Ellen Church, koju je 1930. zaposlio United Airlines.
PRVI STJUARD
128
THE WORLD’S FIRST FLIGHT ATTENDANT
When taking up a position to care and cater for passengers aboard the first commercially successful air passenger service, the LZ-10 Schwaben Zeppelin airship, in 1912, Heinrich Kubis became the world’s first flight attendant. Though the most visible, the hospitality aspect of airline crew’s work is minor in comparison to ensuring the safety of passengers, and in this regard Kubis set the standard. Having already survived the destruction of ‘Schwaben’, he played a major role in saving many lives when the Hindenberg dramatically exploded in a ball of flame in 1937. From his own testimony and collaborating eyewitness accounts, Kubis’s actions during the Hindenburg’s last moments have been recorded. Ellen Church, a registered nurse, is credited as being the first female flight attendant when she joined United Airlines in 1930.
‘NAJDULJA’ FILMSKA TRAKA U POVIJESTI THE WORLD’S LONGEST FILM
Nama najdraži pokušaj stvaranja efikasnog sustava za zabavu u zraku pripada kući Bell & Howell. Njihovo fantastično rješenje, zvano Astrocolor, predviđalo je prikazivanje filma na nekoliko ekrana raspoređenih po zrakoplovu: dvadeset ili više ekrana prikazivalo je isti film, snimljen na 80 metara trake, koja je vijugala kabinom i čak nekoliko puta morala skrenuti pod pravim kutem do idućeg ekrana. Zbog duljine trake i njezinog kretanja zrakoplovom, putnik na prednjem lijevom dijelu zrakoplova vidio bi svaki dio filma sedam i pol minuta ranije nego onaj na stražnjem desnom. Our favorite early attempt at developing an effective in-flight movie system was the ‘Astrocolor’ from Bell & Howell. The company came up with a remarkable solution to show a single film on multiple screens scattered throughout the aircraft cabin. Spooling off a 30” reel in a cabinet at the front of the aircraft, the 16mm film was threaded through twenty or more monitors on a single snaking 260’ run around the aircraft that included six 90-degree turns. As the film passed through each monitor the images and sound would be projected for passengers in that section of the cabin… the length of the film trail however meant that passengers seated on the portside would see and hear the film up to seven and a half minutes before those seated to starboard!
129
Dizajn Tijekom ranih dana zrakoplovstva nije bilo neuobičajeno otisnuti se u nebo u zrakoplovu vlastite izrade, a ta je praksa bila toliko uobičajena da je časopis Science and Invention u srpnju 1926. napisao i članak o tome kako ga izgraditi
During the early days of aviation it was not uncommon for intrepid aviators to build their own aircraft. Indeed widespread instruction on how to do so encouraged the activity, as this excerpt from the July 1926 issue of Science and Invention magazine demonstrates
U izdanju za srpanj 1926. časopisa Science and Invention objavljen je slikama popraćen članak s uputama kako izgraditi vlastiti ‘lijepi sportski putnički zrakoplov za jednu osobu dokazane učinkovitosti do 7.000 stopa, brzine do 100 milja na sat, s motorom od 30 KS’. Oni koji nisu dovoljno vjerovali vlastitim mehaničarskim sposobnostima mogli su kupiti gotovi zrakoplov za 1200 dolara. Uz potrošnju goriva od svega 8,1 litru na 100 km i autonomijom od 400 km, dotični sportski zrakoplov je mogao letjeti i pokretan običnim motorom motocikla, no časopis je predlagao opremanje trocilindarskim ili četverocilindarskim motorom. Krila zrakoplova bila su od platna premazanog s pet slojeva dušičnog laka i dva sloja običnog, a časopis je čitatelje uputio i da ‘osovinu koja nosi kotače za slijetanje čvrsto privežu za stajni trap dva i pol centimetra debelom gumenom trakom...’ Sretno im bilo s dobivanjem certifikata od agencije za civilno zrakoplovstvo.
SAM SVOJ MAJSTOR BUILDING YOU OWN 130
The July 1926 issue of Science and Invention published the pictured article, with instruction on how to build your own ‘Handsome single passenger sport plane of proven performance with a ceiling of 7,000ft and speed of 100mph with a 30hp engine.’ Those not sufficiently confident in their engineering abilities could purchase a completed version of the aircraft for as little as $1,200. Offering a fuel burn of just 35mpg and a range of 250-miles, the featured sport plane could be powered by a motorcycle engine, though the magazine advised the installing of a three or four cylinder engine. The wings of the aircraft were to be finished in grade-A linen, and then treated with five coats of nitrate dope and two coats of varnish. Later in the article, the reader is informed, ‘The axle supporting the landing wheels is resiliently mounted on the landing gear vees by wrapping a 1/2-inch rubber band around the bottom of the frames…’ Good luck getting that one past the FAA!
Design
VRIJEME JE ZA RUČAK IN-FLIGHT CATERING
Prvi su se putnici u jednom zrakoplovu mogli najesti – i nakon toga uživati u mučnini – na letu između Londona i Pariza 11. listopada 1919. na zrakoplovu Handley-Page, i za svega 25 centi kupiti unaprijed pripremljenu užinu. Kako je rasla popularnost putničkih letova u Sjedinjenim Državama, rasla je i popularnost pohane piletine, hrane otporne na stajanje i dugo ugodnog okusa. Prva zrakoplovna kompanija koja je svoje zrakoplove opremila kuhinjama za pripremu toplih obroka bio je United Airlines još 1936., a do sredine 1950-ih i zlatnog doba putničkog prijevoza, Pan Am je svoje zrakoplove opremao srebrninom i finim platnenim stolnjacima i ubrusima. Vrhunac zračne gastronomije dosegao je Concorde, čiji je meni uključivao ruski kavijar, crne tartufe, paštetu od guščje jetre i jastoga sa šafranom. The first recorded instance of in-flight digestion, or maybe indigestion, was served on a Handley-Page flight between London and Paris on the 11th October 1919 and the pre-packed lunch boxes were sold for three shillings (25 cents). As passenger flights grew in popularity in the USA fried chicken was apparently the onboard staple, favored for its robustness and longevity in terms of remaining palatable. United Airlines were apparently the first airline to install galleys onboard their aircraft to serve hot meals as early as 1936 and by the 1950’s, when the golden age of air travel fully blossomed, linen tablecloths and silver service were employed on Pan Am flights. The highlight of airborne cuisine aboard commercial airlines however had to be Concorde, where passengers could enjoy menus that included Russian caviar, black truffle, foie gras, and lobster with saffron.
Lawrence Sperry, izumitelj žiroskopskog stabilizatora, bio bi hrabar čovjek u bilo kojem desetljeću. Prilikom demonstracije svog autopilota predstavnicima vojske u Francuskoj 1914. na modelu Curtiss C-2 opremljenom njegovim revolucionarnim žiroskopom, Sperry i njegov pomoćnik Emil Cachin tri su puta proletjeli pred krcatim tribinama. Tijekom prvog prelijetanja Sperry je skinuo ruke s upravljača i podigao ih, ostavljajući promatrače bez daha. Da dokaže da se ne radi ni o kakvom triku, Sperry je okrenuo zrakoplov, a Cachin je izašao iz kabine i uspeo se na krilo, pa stao na rub, dva metra od tijela zrakoplova, a Sperry još jednom podigao ruke s upravljača, pokazujući da zrakoplov vozi sam. Kad se zrakoplov zanio zbog naleta vjetra, autopilot je sjajno obavio svoj posao i ispravio rutu. Za kraj se i sam Sperry iskobeljao iz kokpita i prošetao drugim krilom, a zrakoplov, bez ikoga za upravljačem, ali s dva pilota na krilima, proletio je pred gledateljima, nijemim od šoka. Lawrence Sperry, the inventor of the gyroscopic stabilizer was one of few brave souls ahead of SPERRYJEV his time. At a demonstration of his autopilot to HRABRI TEST military observers in France in 1914, having fitted his revolutionary gyro into a Curtiss C-2, SPERRY’S Sperry and his assistant Emil Cachin took off ULTIMATE TEST and made three passes in front of the packed grandstands. During the first pass Sperry took his hands off the controls of the aircraft and held them aloft, suitably impressing the crowd. Keen to prove this was no trick, he then turned the airplane and Cachin climbed out of the passenger seat and walked across the wing to stand seven feet away from the fuselage. Sperry once again lifted his hands high above his head demonstrating he was not operating the controls and when the aircraft banked due to a wind shift, the autopilot did its job and righted the aircraft. For the ultimate display Sperry also climbed out of the cockpit and walked across the opposite wing. With the pilot’s seat empty both he and Cachin stood exposed as the pilotless plane zoomed 131 passed the awestruck spectators!
Eric
DE MARCHI
Text Darko Šupuk Photos Damil Kalogjera
BANKARSTVO U NAJBOLJEM IZDANJU BANKING AT ITS BEST Stručnost u privatnom bankarstvu i upravljanje imovinom danas je dostupnije u Hrvatskoj nego ikad prije, zahvaljujući ekspertizi, iskustvu i tradiciji Société Générale Grupe, čije Privatno bankarstvo u Splitskoj banci predvodi Eric De Marchi Expertise in the private banking and wealth management sectors is more available today in Croatia than it has ever been before, thanks to the expert advices and to the guidance of the 132 company created as the joint venture of SG Group and Splitska Banka, lead by Eric De Marchi
Interview SG Grupa, čije je Privatno bankarstvo jedno od ponajboljih na svijetu, s namjerom da i klijentima Privatnog bankarstva u Hrvatskoj ponudi najvišu razinu usluge u upravljanju njihovom imovinom, predstavit će nove proizvode klijentima Privatnog bankarstva Splitske banke. Uzmemo li u obzir da Privatno bankarstvo Société Générale Grupe upravlja imovinom klijenata u vrijednosti od 84,5 milijardi eura i raspolaže poslovnom mrežom na četiri kontinenta, postaje jasno koliko je važno imati tako velikog igrača na lokalnom tržištu. Razgovarali smo s gospodinom Ericom De Marchijem, direktorom odjela za Privatno bankarstvo Société Générale Splitske banke. Budući da Privatno bankarstvo nije nepoznato javnosti, upitali smo ga kakva će biti struktura njegovog novog tima: ‘Kao prvo, Société Générale je stopostotni vlasnik Splitske banke u Hrvatskoj, a i u drugim zemljama gdje to i nije slučaj imali smo dosta uspjeha u ovakvim projektima. To znači da u svakoj zemlji ne počinjemo ispočetka, nego da se orijentiramo na zemlje u kojima smo već prisutni, kao što je to ovdje slučaj sa Splitskom bankom. Naš je cilj nadograditi ogranak za Privatno bankarstvo na temelju već postojećeg i klijentima poznatog odjela Privatnog bankarstva Splitske banke. Taj projekt u Hrvatsku dovodi znanje koje smo stekli u Švicarskoj, Luksemburgu i drugim zemljama. Interesira nas lokalna ponuda, rad s lokalnim stanovništvom i razvijanje lokalne strategije.’ Što točno podrazumijevate pod lokalnom ponudom? To će uistinu biti prava ponuda privatnog bankarstva. Kreirat ćemo strukturirane proizvode s garantiranom glavnicom pri dospijeću za lokalno tržište. Klijentima ćemo kreirati posebnu ponudu za brokerske usluge. Upotrijebit ćemo i iskoristiti sve naše znanje i iskustvo u planiranju upravljanja imovinom jer s ulaskom u Europsku uniju Hrvatskoj se otvaraju izvanredne mogućnosti. Primijenit ćemo nove ideje i ponuditi nove proizvode. Prije dolaska u Hrvatsku radili ste u Luksemburgu. Recite nam što čini najbolju uslugu privatnog bankarstva na svijetu? Privatno bankarstvo zapravo nije proizvod, nego je pristup. Ako imate dobar tim, ponudit ćete najbolje privatno bankarstvo. Morate ponuditi proizvode, no temelj tog pristupa nije u agresivnom nuđenju proizvoda, nego u razumijevanju potreba i želja klijenata i stvaranju dugotrajnog odnosa s njima – tako se stvara uspjeh u privatnom bankarstvu. Vjerujem da s dobrim timom možete ponuditi vrhunsko privatno bankarstvo u svakoj zemlji. To je vrlo važno. Ne mogu reći jesu li upravo Švicarska ili Luksemburg u današnje vrijeme najbolja mjesta za privatno bankarstvo... A što mislite o situaciji u Hrvatskoj? Vaša je zemlja vrlo lijepa i po mom mišljenju, atraktivan porezni sustav za nerezidente bi mogao dovesti do uspješnog napretka i razvoja. Smatram da Hrvatska prolazi kroz važan period jer razvoj situacije ovisi o potezima i odlukama političkih i državnih struktura u idućih nekoliko godina. Još uvijek smo u krizi koja je počela 2008., ali neke zemlje, primjerice Portugal, našle su način za izlazak iz krize prilagodbom svojih poreznih sustava. S druge strane, imamo zemlje poput Francuske, koje mijenjaju svoje porezne zakone svakih nekoliko godina. Posljedica je toga da ljudi gube povjerenje u državu i danas je u Francuskoj teško naći ulagače. Ako želite kvalitetno privatno bankarstvo, najvažnija je politička stabilnost i
Privatno bankarstvo nije proizvod, nego pristup i razumijevanje potreba klijenta Private Banking is not just products, it is an approach and understanding client needs
SG Group, which holds one of the world’s premiere private bank in their portfolio, will open a new branch in order to offer the highest standards in the integrated solutions of private banking and wealth management for high-net-worth individuals sectors in Croatia. When you consider that Société Générale Private Banking owns 84.5 billion euro of assets under management today and has an international network on four continents, the importance of having such a ‘player’ on the local market becomes clear. It’s the reason why we met Eric De Marchi, Head of Private Banking of Société Générale Splitska Banka. As private banking is not unknown to local public, we asked him how the new team would be structured: ‘Firstly, Société Générale own 100% of Splitska Banka in Croatia and we have a great experience in other countries with joint ventures. It means that the idea of the Société Générale group was not to go to new countries and start from scratch, but to go to countries in which we are already implanted, like with Splitska Banka here. The idea was to build a special private banking offer from the existing retail branch. This project brings to Croatia the knowledge that we have in Switzerland, Luxembourg and in other countries. We are really interested in offering a local offer with local people and with a local strategy.’ What does this local offer mean in detail? It will be a real private banking offer. We will create capital guaranteed structure products for the local market. We will create a dedicated offer for brokerage. We will also bring our wealth planning knowledge, because, with the changes and with the entry of Croatia in the European Union, people here have some great opportunities. We’ll have to implement new ideas and new products. You have worked in Luxembourg before. What makes the best private banking in the world? Private Banking is not just products, it is an approach and understanding client needs. If you have good people, you will have the best private banking. You need products, of course. However, it’s not about pushing products. It’s about understanding the clients’ needs and wishes and about creating long-term relationship with them – this is what makes the success of private banking. I believe that you can create the best private banking in every country if you have good people. That’s very important. I cannot say today if Luxembourg or Switzerland are the best places for private banking.. Where does Croatia stand today? Your country is really nice and, in my opinion, an attractive taxation for foreigners would lead to a successful development. My point of view is that the country is going through a strategic period and the situation will depend on how the politicians will manage things in the years to come. We are still in a crisis which started in 2008. But now as an example, countries like Portugal are focusing on changing their tax systems in order to really to come out of the crisis and to change things. Nowadays, countries like France face with problems, because they change their tax laws every five years. This had led to people loosing trust in the country, and it’s now more difficult for them to find investors. If you want to have good private banking, the most important topics are confidentiality and political stability. The reason why Luxembourg and Switzerland are so strong nowadays is because their politics and their laws have not changed for the last 15 or 20 years.
133
Imamo zaista dobar zamah, a naše iskustvo i znanje je veliko Splitska Banka has really good momentum, with a lot of experience and know how from SG Group
pouzdanost. Luksemburg i Švicarska su snažni jer im se politika i porezni zakoni nisu mijenjali najmanje 15-20 godina. Dakle, kada ćete započeti s uvođenjem novih proizvoda i usluga u Hrvatskoj? U cijeli proces ćemo integrirati i mrežu poslovnica Splitske banke i tako ponuditi klijentima globalni pristup. To znači da je pred nama još dosta posla, ali mišljenja sam kako ćemo novu uslugu Privatnog bankarstva biti u mogućnosti ponuditi klijentima već krajem ove godine. Koji je prvi korak za vas i vaš tim? Kada sam došao na čelo Privatnog bankarstva u Splitskoj banci, dočekali su me visoko obrazovani, sposobni i kvalitetni ljudi sa zavidnom razinom znanja. Ipak, ono što moramo razviti jest tim za investicijsko savjetovanje u banci kako bismo mogli uistinu pomoći našim klijentima i savjetovati ih o najboljem načinu upravljanja njihovom imovinom. To je ono što nam trenutno nedostaje. Ja ću na neki način biti ‘trener’ i doprinijeti stručnim iskustvom stečenim u Parizu, Luksemburgu i Švicarskoj. Želimo iskoristiti ono što već desetljećima postoji u Société Générale Grupi i primijeniti to znanje u Hrvatskoj. Kako će izgledati struktura Privatnog bankarstva u Splitskoj banci? Od 2010. godine u Splitskoj banci imamo dva centra Privatnog bankarstva, u Splitu i u Zagrebu, ali to više nije dovoljno; ima još dijelova Hrvatske koji su nam zanimljivi. U budućnosti želimo pojačati prisutnost Privatnog bankarstva i u ostalim dijelovima Hrvatske kako bismo bili na usluzi klijentima koji žive van Zagreba ili Splita. Na taj način bili bismo još bliži svim svojim klijentima i upravo zato je poslovna mreža Splitske banke bitna za ostvarenje našeg uspjeha. Je li vaš cilj poslovanje s lokalnim stanovništvom ili i sa stranim državljanima koji ovdje žive i posluju? Strani državljani će nam sigurno biti klijenti, npr. osobe koje žele doći u Hrvatsku i ovdje provesti svoju mirovinu također su jako bitni za razvoj našeg Privatnog bankarstva. Međutim, mislim da se strani državljani još uvijek ustručavaju preseliti se u Hrvatsku zbog već spomenute porezne politike i zbog kompliciranog procesa izvođenja projekata. Izuzetno je važno da se taj proces skrati. Ako je potrebno 5 ili 10 godina da bi se neki projekt ostvario, jako se teško odlučiti na investiranje u takvu zemlju. Hrvatska mora naći načina da privuče investitore, ali mislim da o tome ne odlučujemo mi bankari. Mislim da je za to presudna globalna percepcija neke zemlje. Hrvatska ima velik potencijal. Često sam u Španjolskoj, dobro poznajem i južnu Francusku, a kad vidim koliko je hrvatska obala lijepa, postaje mi jasno da morate pronaći strane ulagače da je razviju, istovremeno poštujući okoliš. Takav razvoj situacije u Hrvatskoj pridonijet će i razvoju privatnog bankarstva. Hoće li vaši hrvatski klijenti koristiti usluge Privatnog bankarstva u drugim zemljama gdje Grupa posluje? Kako to funkcionira? Smatram kako se Splitska banka nalazi u jako dobrom trenutku svog razvoja. Moj cilj je iskoristiti svu ekspertizu i alate koje smo već razvili u drugim zemljama i prilagoditi ih potrebama naših klijenata. Još jednom ponavljam, u privatnom bankarstvu najvažnije je povjerenje koje s vremenom gradite s klijentom. Klijent mora moći vjerovati banci, jer upravljate njegovom imovinom. Kad pogledamo što se dogodilo s nekim bankama u Americi, shvatite koliko je važno izabrati dobrog partnera. Čovjek radi 20, 30 godina da bi stekao svoju imovinu, i mislim da je neće povjeriti prvoj banci koja nudi najjeftiniju uslugu ili najviše kamate.
Anyhow, are you going to start the operation here soon? We hope to come up with our new offer at the end of the year. There are a lot of things which need to change and I put needs in place. We also want to integrate our network and to have the global approach. This means that there are a lot of things to fix, but we aim to launch at the end of the year. What is the first step that you and your team are trying to achieve? I have found people who are well educated, knowledgeable and have a lot of quality. However, we need to develop the investment advice team here in the bank in order to help our clients and give them advice on the best way to manage their money. This is really what we are lacking of today. I will be a sort of ‘coach’ and I will bring the expertise that we have in the group from Paris, Luxembourg and Switzerland. We want to take what already exists and what is already successful in the Group Société Générale and transfer that knowledge here to Croatia. What would your structure look like? Private Banking is currently available as a branch of Splitska Banka in Zagreb and in Split since 2010. We have two centers of Private Banking, but it’s no longer enough. There are other interesting parts in the Croatia. In the future, we want to increase our presence in all the areas of the country and to help our clients who live there too. We want to be more present in private development, the network is really important for us to achieve it! Are you planning to target local people only or also foreigners living or doing business here? Foreigners will be clients for sure. People who want to come to the country for retirement are also important for our private banking development. I think, however, that foreigners are still afraid to come here because of the tax laws and because developing projects is a lengthy process. This needs to be shortened. If 5 or 10 years are needed to develop a project, it’s difficult to invest. So, it’s really a challenge for everybody in the country to give people the confidence to come here. Again, I think that it’s not a decision that we can take here in the bank. It’s more about a global perception of the country. However, Croatia really has a lot of potential. I often go to Spain. I also know the South of France very well. When you see how beautiful the coast is here, you really need foreign investors to develop it and to respect its environment at the same time. If you manage to achieve this, I think that private banking will also benefit from this development. Will your Croatian clients have any relations with other private banks of the Group? How does it work? Splitska Banka has really good momentum, with a lot of experience an know how from SG Group. What I aim to do is to take the expertise and everything we have developed in other countries, and transform these for our clients. Again, the most important thing in private banking is confidentiality and time. Clients must be able to have trust in the bank, because you’re managing their wealth. If you look at what happened in some banks in America, you realize that it’s really important to choose a good partner. You work for 20 to 30 years to create some wealth. Therefore, you’re neither going to go to the cheapest bank nor to the bank which offers the best interest, you really need to see how the bank is structured. We can say that SG has existed for 150 years, our private banking experience is also very old. We have over 150,000 employees and over 30,000,000 clients.
Interview
Najvažnije je vidjeti kakva je struktura same banke, od čega je načinjena. Mi se možemo pohvaliti da Société Générale Grupa postoji već dugih 150 godina i imamo veliko iskustvo u privatnom bankarstvu. Grupa broji više od 150.000 zaposlenika koji se brinu za financijske potrebe više od 30,000.000 klijenata širom svijeta. Koji savjet biste dali svima koji vam povjere upravljanje svojom imovinom? Ovaj posao se temelji na ljudima. Najvažnije je slušati klijenta i njegove želje. Ljudi su različiti. Postoje jako povučeni, oprezni klijenti. Drugi imaju dinamičan, čak agresivan pristup potencijalnim ulaganjima. Neki su više, neki manji skloni rizicima. O svemu tome ovisi i vaš pristup klijentu. Ako mi klijent kaže da nije sklon riziku i da preferira konzervativna ulaganja, to znači da morate točno znati kakav će biti ishod vaše suradnje. Isto tako u ovom slučaju, čuvanje imovine isključivo u gotovini također nije dobar potez, kao niti pretvaranje svih sredstava u nekretnine. Nedostatak gotovine može isto tako izazvati probleme ako, na primjer, na nekom tržištu nekretnina izbije kriza. U takvom je slučaju najbolje rješenje podijeliti imovinu na nekretnine, gotovinu i vrijednosnice. Također je pametno u svom portfelju imati određene iznose u različitim valutama. What advice would you give to the people who trust you their funds? This business is about people. The most important thing is to listen to your client. You have to use a different approach whether your client is very defensive or whether they are very aggressive, dynamic and want to take risks. So, again, the main key to success is to listen to the client. If you tell me that you are a balanced client, meaning that you want to take little risk and you are also conservative, I think that the important thing is to try to have overview of what will happen. Keeping everything in cash is not the best strategy. Having 100% of your assets in real estate isn’t good either, because the lack of cash flow can cause you some problems if there is a crisis. In my opinion, the best approach is to put some in real estate, to keep some liquidity and to divide the rest between shares and bonds. It’s also good to have different currencies in your portfolio.
Eric De Marchi je došao u Hrvatsku kao ‘trener’ u cilju prenošenja znanja iz najboljih svjetskih centara Privatnog bankarstva i ‘wealth managementa’ Société Générale Grupe u Privatno bankarstvo Splitske banke Arriving in Croatia as a ‘coach’, Eric De Marchi transfers the experience of the best world’s centres of private banking and wealth management to local Société Générale Splitska Banka Private Banking
135
Sberbank gradi most prema istočnim tržištima SBERBANK IS BUILDING A BRIDGE TOWARDS EASTERN MARKETS
136
Finance
Povezujući tržišta u kombinaciji s lokalnom ekspertizom i usmjerenošću na potrebe klijenata, Sberbank i banke Sberbank grupacije jedinstveni su bankarski partner u srednjoj i istočnoj Europi, Rusiji i zemljama Zajednice Neovisnih Država Sberbank and banks of Sberbank group stand for unique bank partners in the Central and Eastern Europe, Russia and countries of Community of Independent States connecting markets in combination with local expertise and focus on clients’ needs Text Ivana Nedoklan Photo Archive
Dolaskom Sberbanke u Hrvatsku počelo je stvaranje vodeće bankarAs Sberbank has embarked Croatia the creation of leading bank group ske grupacije u regiji srednje i istočne Europe. Ova banka ima više has commenced in the region of Central and Eastern Europe. This bank od 170 godina dugu tradiciju poslovanja i brine o više od 100 milijuna has been enjoying more than 170 years of long business tradition and klijenata, od čega je više od milijun pravnih osoba, pa je banka u jetakes care of more than 100 million clients encompassing over a million dinstvenoj poziciji da bude posrednik između hrvatskog i CEE tržišta legal entities; therefore the bank enjoys unique position of a mediator te ruskog, turskog i tržišta ZND-a. S obzirom na iznimno veliko rusko between Croatian and CEE market and Russian, Turkish and CIS (Commutržište, Sberbank izravno povezuje klijente s tamošnjim tvrtkama te nity of Independent States) markets. Considering enormous Russian marim pomaže kod osnivanja tvrtke, financiranja kapitala, specijalističkih ket, Sberbank directly connects clients with local companies and helps znanja povezivanja i spajanja, informacija o potencijalima na tržištu... them establish firms, finances capital, provides expert knowledge on Banka tako pruža snažnu podršku velikim tvrtkama, ali i manjim i affiliating and connecting, furnishes information on potential markets… srednje velikim poduzećima koja su izvozno orijentirana. Sberbank The bank provides strong support to big companies, but also exportindividualno pristupa svakom klijentu, pa su brzina, kvaliteta i cijeoriented smaller and middle companies. Sberbank cherishes individual na platnog prometa posebno cijenjeni kod izvoznika, dok uvoznicima approach to each client, therefore speed, quality and price of payment banka omogućava kombinacije deviznih računa s posebnim kreditnim operations are especially valuated with exporters, and hence the bank linijama. HBOR i HAMAG Invest predstavljaju bitne partnere u financienables importers combination of currency account with special credit ranju novih poduzetnika te poduzetnika kojima su potrebni pomoć u lines. HBOR and HAMAG Invest represent important partners in financing kolateralima i poticaji u razvoju poslovanja. Jedan od najpopularnijih new entrepreneurs as well as those requiring help with collaterals and proizvoda za pravne osobe jest Sberbank B-Free online štedni račun u support in developing business. One of the most popular products for legal kunama i eurima. Riječ je o premium depozitnom proizvodu na tržištu entities is Sberbank B-Free online kuna and euro savings account. It is a namijenjenom deponentima koji svoja sredstva ne žele oročiti na fiksni premium deposit product on the market intended for depositors who do rok, a istodobno nisu zadovoljni niskim prinosima na klasične depozite not wish their assets to be fixed on a time limit, and at the same they are po viđenju. Posebnim depozitnim računom upravlja se pomoću internot pleased about low yield on classical demand deposits. Special deposit netskog bankarstva (www.b-freebanking.com), a s njega se sredstva account is operated through Internet banking (www.b-freebanking.com), mogu povlačiti i na njega uplaćivati na dnevnoj razini, bez posebne assets can be withdrawn and payments executed on daily basis without najave i naknade. Uz male i srednje poduzetnike, proizvod je idealan prior announcement or commission. The product is ideal not only for small za jedinice lokalne samouprave i neand middle entrepreneurs but also for loprofitne institucije. Trenutna kamatna cal government units and non-profit instiSberbank i HBOR potpisali su Sporazum o stopa za ovaj proizvod za pravne osotutions. In the subject of legal entities and suradnji koji uključuje suradnju i razmjenu be iznosi 1,5% godišnje za štednju po demand savings the current interest rate informacija na zajedničkim projektima, kao i viđenju. Drugim riječima, klijentima je for this product amounts 1, 5% annually. novac na raspolaganju u svakom treIn other words, clients have money at financiranje i sufinanciranje izvoza te intenzivnu nutku te mogu održavati svakodnevnu their disposal at any moment and are able razmjenu iskustava i znanja likvidnost, dok im sredstva istodobno to maintain daily solvency while their asSberbank and HBOR have signed Agreement on ostvaruju značajno viši prinos od onosets simultaneously produce immensely cooperation that encompasses cooperation and ga na klasičnom a vista računu. Makhigher yield than the one on classical a exchange of information on joint projects, as simalno izlazeći u susret suvremenim vista account. The bank meets all conwell as financing and co-financing of export and potrebama i navikama klijenata, banka temporary needs and habits of clients ovaj proizvod nudi bez potrebe za proand this product does not imply leaving intensive exchange of experience and expertise mjenom postojeće poslovne banke. the existing commercial banks.
ALPE ADRIA ASSET PLATFORM PLATFORMA VRIJEDNA PAŽNJE
Hypo Alpe Adria je dala sasvim novu definiciju pojmu remarketinga stvarajući jedinstvenu platformu za trgovanje pokretninama na kojoj kupci iz cijele regije mogu lako pronaći imovinu te banke s dobrim omjerom cijene i kvalitete
NEW PLATFORM
Hypo Alpe Adria redefines remarketing by creating a unique new platform for asset trading, allowing clients from the entire region to search for assets with a good price to quality ratio Text Ivana Nedoklan & Marino Jurić Photos Archive
Projects AAA Platforma je moderna, funkcionalna i jednostavna za navigaciju The AAA platform is modern, functional and easy to use
Hypo Alpe Adria je banka koja je u posljednja njaa dva desetljeća u cijel cijeloj oj regiji ostavila značajan trag, a kao što jee uobičajeno bankarski u za bankars ki sektor, ova institucija neprestano poduzima ma mjere restrukturiranjaa i danas ispisuje nova poglavlja svog poslovanja. globalja. I bez utjecaja globa alne recesije, svijet se u posljednjem desetljeću promijenio u mnogim m bitnim segmentima života i poslovanja. S jedne strane, financijski ki sektor se suočio s modernizacijom, u prvom redu komunikacijskih ih tehnologija, što je dovelo do prave revolucije, dok su se, s druge ge strane, financijske kuće suočile s problemom rizičnih plasmana koji oji su kao posljedicu imali nemogućnost plaćanja preuzetih obaveza od strane klijenata. Tako je pojam remarketinga postao jedan od najbittnijih u vokabularu mnogih bankarskih institucija, a Hypo Alpe Adria ia već je 2011. godine uspješno rješavala 95% zaplijenjenih pokretninaa i ponovno ih plasirala na tržište. U međuvremenu, s obzirom na informacijsku revoluciju, u toj su kući kao prvi u ovom dijelu Europe odlučili pojmu remarketinga dati sasvim novi smisao, razvijajući internetsku platformu za remarketing nazvanu ‘Alpe Adria Asset Platforma’, koja je objedinila nekoliko grupa pokretne imovine. Putem interneta danas se može brzo, efikasno i sigurno doći i do proizvoda koje mnogi danas smatraju poželjnim zbog odnosa cijene i kvalitete. Platforma (http://www.aaaplatform.com) tako oglašava prodaju rabljenih pokretnina svojih klijenata s područja jugoistočne Europe i regije Alpe Jadran, a osmišljena je moderno i u skladu s trendovima. Osim što se odlikuje elegantnim i čistim dizajnom, funkcionalna je i jednostavna za navigaciju. Uz oglašavanje pokretne imovine iz čak 11 zemalja, stranicu karakterizira pretraživanje na nekoliko jezika s više mogućnosti za filtriranje. Imovina je podijeljena u nekoliko kategorija: vozila, teška komercijalna vozila, oprema i proizvodne linije i plovila, kao i kategorija posebnih paketa ponude. Uz informativnu, detaljnu specifikaciju svakog predmeta (sve raspoložive informacije o njihovom stvarnom stanju), ova profesionalna stranica uključuje značajke Google map (automatska podešavanja na svim uređajima), a registrirani korisnici imaju dodatne mogućnosti (inpute) dok putem blogova i ažuriranih podataka dobivaju obavijesti
In the past two decades Hypo Alpe Adria has left a considerable mark on the region, and - as common practice in the banking sector - has constantly undertaken restructuring measures and it has started a new chapter. Even before the global recession hit, the world has changed a lot in the past ten years. On one hand the financial sector had to face revolutionary modernization, especially in communication technology, whilst at the same time the financial crisis was felt most severely in the banking industry resulting in risks such as payment failures by many clients. Many banking institutions thus concentrated heavily on remarketing, and Hypo Alpe Adria has been among the first to successfully tackle the issue of previously repossessed assets in 2011. Meanwhile, the information and communication revolution has spurred a remarketing-oriented project, and the bank became one of the first to offer a web-based remarketing platform called ‘Alpe Adria Asset Platform’, which allows clients to find products with a favorable price to quality ratio fast and without any security risks. The platform (http://www.aaaplatform.com) has been designed for the Eastern Europe and Alps - Adriatic region; its modern aesthetics and its clean and functional design makes it easy to use. The site allows searching for assets in 11 countries of the region, in several languages and with many filtering options. The assets are divided in several categori-
Hypo Alpe Adria je prva među financijskim institucijama osmislila platformu za prodaju rabljenih pokretnina
Hypo Alpe Adria is among the first to offer a platform for sale of pre-owned assets
139
Projekti
o posebnim zbivanjima i ponudama. Ova integrirana baza imovine će bez sumnje potencijalnim kupcima omogućiti brzu i pouzdanu realizaciju nabave željenog objekta, jedino što zamjeramo ovoj stranici jest dizajnerski stil – nedostaje joj živosti i prevladava siva boja. Međutim, složili smo se da je s inovativnim i profesionalnim pristupom, uz znatne količine raspoložive imovine i grupnu sinergiju, Hypo Alpe Adria zapravo napravila značajan pomak u financijskom sektoru, koji će joj bez sumnje ojačati poziciju na tržištu.
es – vehicles, heavy commercial vehicles, equipment and production lines, vessels, special offers – and every item is described in detail with all the information on their current condition. On this responsive (automatically adjustable to all devices) site clients will also find Google Maps for easier location of the asset, furthermore registered users will find other useful input such as links to content-related blogs and notifications on special offers and promotions. This integrated assets base will allow clients to search for and acquire fast and risk-free the very item they need. The only thing about the site we did not fully appreciate was the design – we find it too grey and boring; however, the innovative and professional approach to this segment of the banking business, the great offers and deals as well as the overall usefulness make this application a significant step forward for Hypo Alpe Adria.
VESNA BRADIČIĆ VODITELJICA GRUPE ZA REMARKETING HEAD OF REMARKETING OF HAA ‘S obzirom da remarketing nije tipičan bankarski posao, 2011. je unutar HAA osnovan poseban odjel ‘Group Remarketing’ koji je okupio tim stručnjaka, postavljena je nova struktura, te su definirani procesi i strategija ulaska na tržište. Postignuti rezultati potvrdili su ispravnost odluke. Kao logičan slijed daljnjem usavršavanju i pružanju maksimalne transparentnosti tržištu pokretnina, osmislili smo web-stranicu koja objedinjuje sve predmete trenutno spremne za prodaju iz svih zemalja HAA Grupe. Svjesni da slične bankarske stranice nema na našem tržištu, nastojali smo maksimalno zadovoljiti informativne potrebe posjetitelja stranice, a pri tome zadržati bankarski štih - sve u skladu s najmodernijim trendovima. Projekt ‘Alpe Adria Asset Platforma’ započeo je u siječnju 2013. s jasnom namjerom stvaranja state-of-the-art web stranice za remarketing. Izabrali smo jednostavan i čist dizajn (clean and lean), kako bismo svu pažnju posjetitelja usmjerili na predmete koje nudimo. Veliko zanimanje za web-stranicu u regiji te brzorastuća zajednica registriranih korisnika nam govore da smo napravili dobar izbor. No, u Web-svijetu, potrebno je biti ‘up-to-date’, ostati u trendu i dalje se usavršavati. Upravo ovih dana predstavit ćemo novu verziju stranice s brojnim novostima i dodatnim mogućnostima. Uvodimo novu kategoriju – nekretnine; kao i nove mogućnosti za registrirane korisnike poput usporedbe predmeta, izbora pojedine zemlje, poboljšanog filtriranja i pretraživanja podataka i drugo. Internet je najbrži i najjednostavniji vid komunikacije današnjice. Svjesni smo ogromnog napretka u tehnologiji i mogućnosti koje nam pruža. Prilikom razvoja ovog projekta naš je cilj bio, kao i uvijek, jačanje naše veze sa zajednicom i našim klijentima omogućiti brz, moderan i siguran odabir željenog predmeta. Pridružite nam se u surfanju!’
140
‘As Remarketing is not common banking business, ‘Group Remarketing’ was established within HAA in 2011 by gathering a team of experts to set up new structures, to define processes and strategies. The results confirm that our approach was correct and the next step was to set up a website which offers any item ready for sale in every country where the HAA Group is present. We are aware this service is unique on this market and we tried to make it as comprehensive as possible, to set it up according to the latest standards without being too casual about it. Project ‘Alpe Adria Asset Platform’ was set in motion in January 2013 and from the beginning our goal was to design a state-of-the-art remarketing website. We chose a clean and lean design to make sure our clients can focus on the items offered. The interest the website has been receiving throughout the region proves that we chose the right approach. Still, in the world of web design you have to be more than just state-of-the-art, you have to meet current trends and keep perfecting your offer, and so we are just a few days away from presenting the new version of our website with numerous improvements and options. We will also introduce a new category – real-estate – as well as new options for unregistered users like comparing selected items, selecting items of a specific country, using more search filters etc. Internet offers the fastest and simplest way to communicate and we are well aware of all the opportunities it provides. Our goal when developing this application was, as always, to strengthen our ties with the community and to offer our clients a fast, modern and safe way to search for items of their interest. Join us online!’
Croatia at its most beautiful holidays with Valamar Croatia: Dubrovnik, Istria, Island Krk
Valamar Bellevue Hotel & Residence 4*, Rabac Valamar Club Dubrovnik 3*, Dubrovnik
Valamar Villa Parentino 4*, PoreÄ?
www.valamar.com
At Valamar Hotels and Resorts every day is a perfect day. Enjoy our renowned service in over 20 properties ranging from 3* to 5*, located on the very best seaside locations in Croatia. With unforgettable dining experiences, active holiday options, great family programs and the unique blend of authentic Croatian experiences, our holiday destinations welcome you any time of year for any occasion.
Yachts cooltura
HVAR OLIVE BAY Ekskluzivni privatni raj Exclusive private paradise
Projekt gradnje luksuznih vila zamišljen kao idealna opcija za ‘second home’ razvija se samo nekoliko metara od mora na otoku Hvaru i postavlja nove standarde što se tiče vlasništva, filozofije gradnje, okruženja i vrijednosti investicije Premium world class second home destination is growing just meters from the sea on Island of Hvar, setting a new standards in ownership, building philosophy, environment and value of investment Text Iris Silić Photos Ivo Pervan & Hvar Olive Bay
142
Yachts cooltura Projects
Projekt Olive Bay smješten je neposredno uz zaštićeni park prirode, rt Kabal Project Olive Bay is located next to the protected natural park, cape Kabal
Hrvatska je u posljednjih nekoliko godina postala jedna od najpopularnijih turističkih destinacija. Mnogo je razloga za to, no najvažniji su povezani s netaknutom prirodom u kombinaciji s izvrsnom hranom i bogatim povijesno-kulturološkim naslijeđem. Blizina europskih zemalja bilo autom ili avionom i ‘laganini’ životni stil u sigurnom okruženju lansiraju Hrvatsku među privlačna odredišta ne samo za turiste, već i za potencijalne vlasnike nekretnina koji žele posjedovati svoj vlastiti ‘komadić raja’. Rastući trend u Europi je potreba za drugim domom, daleko od svakodnevnog stresa, ili jednostavno lijepim mjestom za mirovinu. Nije teško shvatiti zašto je potreba za luksuznim smještajem velika i raste iz dana u dan. S druge strane, pronalaženje dobre nekretnine nikad nije bio jednostavan zadatak, zbog neriješenih vlasničkih odnosa, spore birokracije i činjenice da strancima nije lako stvoriti svoj osobni ‘raj’ dok su miljama udaljeni od željenog drugog doma. Stoga smo
Croatia has simply become one of the most popular European destinations. There are many good reasons for that, the main ones are related to preserved and beautiful nature combined with great food and rich cultural heritage. The proximity to European countries by plane or car and relaxed lifestyle in safe surrounding makes Croatia not only popular for tourists, but also for potential owners of real estate who want to posses their own ‘piece of paradise’. The growing trend in Europe is a need for second home, far from stress of everyday life, or simply a nice place with clean environment for retirement times. Therefore it is not hard to understand why demand for the luxury accommodation in Croatia is huge and growing every year. In the other hand, finding a good property has never been an easy task, due to complicated ownership issues, slow regulative government bodies and simple fact that it is not easy for foreigners to create personal ‘paradise’ being miles away from the site where it has to be realized. We were really
Olive Bay je prvi projekt gradnje naselja luksuznih vila u Hrvatskoj
izrazito ugodno iznenađeni projektom koji je ovog proljeća doveden u fazu gradnje, a ističe se među sličnima nudeći sve što bogatoj klijenteli može trebati u realizaciji njihovih snova i ideja. Projekt pod nazivom Olive Bay sastoji se od 75.000 četvornih metara velikog zemljišta na premium lokaciji tik uz more na otoku Hvaru. Građevinski objekti koji će se tamo graditi uključuju luksuzne vile, boutique hotel i apartmanske objekte, skrivajući ih u borovoj šumi, a za najatraktivnije vile rezervirano je mjesto u neposrednoj blizini mora. Olive Bay je unikatni projekt u Hrvatskoj i prvi takav koji će se realizirati u kratkom vremenskom razdoblju. Sva administrativna pitanja su riješena, infrastruktura je već tu i samo je jedan vlasnik cijelog projekta - Croatian Land Holding. Prije gradnje pomno je razrađen urbanistički plan, a jedan vlasnik garantira sigurnost investicije, tako da ne može doći do iznenađenja poput onog da nikne neboder ispred privatne vile, što je vjerojatno najvažnija činjenica vezana uz ‘monolitno vlasništvo’. Gotovi projekt u ovom slučaju znači i riješeno pitanje etažiranja, odnosno parcelizacije, što znači da će budući kupci biti isključivi vlasnici u posjedu nekretnine. Jednostavnim riječima, strategija projekta je kreirati drugi dom svjetske klase u Hrvatskoj i za sada izgleda da je uspjeh zagarantiran. Razlog tome nije samo što je projekt dobro isplaniran, već što vrijednost investicije nudi dodatnu sigurnost. Neki mudri ljudi su znali reći: lokacija, lokacija i lokacija… A ova lokacija je smještena u zaljevu Starog Grada, 12 km udaljena od grada Hvara, najpopularnije ljetne destinacije u Hrvatskoj. Za samo nekoliko minuta spokojstvo svog mirnog drugog doma možete zamijeniti s vrevom Hvara. Do Splita se možete ‘dobaciti’ trajektom ili hidroavionom, a za one koji uživaju u letu privatnim avionom, tu je 30 minuta udaljen međunarodni aerodrom na Braču. Hvar nije isključivo pomodna destinacija, tu je i Starogradsko polje s 2400 godina starim ostacima civilizacije, jedne od najstarijih u ovoj regiji, kao bitna činjenica kvalitete života na tom području. Okoliš Olive Baya proporcionalno odgovara očekivanjima takvog projekta. Netaknut zaljev, kristalno čisto more, pješčane i šljunčane plaže, sidrište za brodove i nezaboravan zalazak sunca. Procjenjuje se da prosječna investicija luksuzne vile iznosi između 1 do 1,3 milijuna eura, što je polovina današnje tržišne vrijednosti sličnog objekta. Po završetku gradnje, vrijednost projekta bi trebala porasti (rast vrijednosti imovine), a za potencijalne vlasnike postoji i mogućnost ‘concierge’ usluge i upravljanja iznajmljivanjem, što može donijeti procijenjeni prihod od 100.000 do 150.000 eura godišnje (za najluksuznije nekretnine). Kako bi proces izgradnje bio što jednostavniji i sigurniji za klijente, Olive Bay je zasnovao partnerstvo s najvećim hrvatskih građevinskim tvrtkama, najboljim arhitektonskim biroima i firmama za nadzor i upravljanje projektima. Osim što kupac bira lokaciju, po svojoj želji određuje arhitekta, tvrtku za izgradnju i nadzor projekta koji će voditi cijeli proces izgradnje vile u njegovo ime i osigurati najbolju moguću uslugu po sistemu ‘ključ u ruke’. Osim što takav pristup garantira kvalitetu gradnje, značajno utječe i na rokove, pa cijeli proces planiranja i izgradnje ne bi trebao trajati više od godinu dana.
happy to discover that since this spring one project stands between the many, offering simply everything that wealthy individuals might need on one site, without any obstacle standing between good will and realization of their dreams. The project which is currently on market is called Olive Bay and consists of 75.000 square meters large waterfront site located on premium location, on Hvar Island. High end real estate planned to be built there includes luxury villas, a boutique hotel and multiunit apartments, all hidden in the pine wood forest with ‘best seat’ villas located barely a few meters from the sea. The Olive Bay is a unique project in Croatia and a first of its kind to be realized, and would be realized in a very short period. All the bureaucracy issues have been solved, the infrastructure is there and there is only one owner of the whole property, Croatian Land Holding. The location site has been planned in a way that there can be no surprises in the future in the sense of looking into the skyscraper after building a private villa, that is possibly the most important thing related to ‘monolith ownership’. With the project ‘ready to use’ it is also important to say that zoning is residential, meaning that future buyers will have freehold ownership of the property. Simply, the strategy of the owner is to create premium world class second home destination in Croatia and so far it looks that the success is guaranteed. It is not only because the project has been taken to ready to build phase, but the logic of investment seems to have no flaws. Some wise people use to say: location, location and location… The site is located in the bay of Stari Grad, 12 kilometers from city of Hvar, the most popular summer destination in Croatia. Within minutes one can be in Hvar but still enjoy peaceful surrounding of the home. In the other hand the connectivity with Split via ferries or new hydroplane transport is matter of minutes walking, and for the ones enjoying flying on general aviation, the landing strip of Brač international airport is 30 minutes away. One doesn’t need to describe Hvar as a fancy destination, but it is interesting that near by UNESCO protected Stari Grad Plain has 2.400 years old remains of civilization, one of the oldest in this region, as a historical fact about quality of life in the area. The environment of the Olive Bay is as one would expect from such a project. Unspoiled bay with crystal clear sea, pebble and sandy beaches, mooring dock for boat pick up and great sunset views. It is estimated that average investment in luxury villa would be between 1 and 1.3 million euro, that is half of today’s market value of similar object. When completed, the project should also rise the value of real estate (capital appreciation growth), and for the potential owners, there is an option of concierge services and rent management, that can make a difference with estimated income between 100.000 and 150.000 euro per year (for a luxury property). In order to make development process simple and safe for clients, Olive Bay has established partnership with largest construction companies in Croatia, as well as with the best architectural studios and project management companies. In this way the buyer can choose the site, appoint architect, construction and project management company, to run entire process of villa construction on his behalf and provide best possible ‘key in hand’ service, so the planning and construction process should take not more than one year.
Olive Bay is the first high end villas development in Croatia to be started
144
Yachts cooltura Projects
Budućim vlasnicima nudi se koncept ‘ključ u ruke’ s vodećim arhitektima, građevinskim tvrtkama i nadzorom Owners are offered with turn key service using top architects, construction and project management
145
Andrea
ZLATAR VIOLIĆ Text Ivana Nedoklan Photos Mario Jelavić
MINISTRICA KULTURE MINISTER OF CULTURE Hrvatska ima čak sedam zaštićenih dobara na UNESCO-ovoj listi nepokretne kulturne baštine, a Ministarstvo kulture kontinuirano podupire projekte kojima se hrvatska kultura i umjetnost prezentiraju u svijetu Croatia is proud of seven protected phenomena inscribed on the UNESCO list of cultural heritage and Ministry of Culture continuously supports projects that serve as presentation of Croatian culture and arts before the world 146
Text Damir Vrdoljak Mandeta Photos B. Štajduhar, Muzej vučedolske kulture
Interview Jedna ste od rijetkih ministrica u Vladi. Što znači danas u Hrvatskoj biti ministrica kulture? Možete li se u Vladi izboriti za prioritete za koje se zalaže vaše ministarstvo? Biti ministrica u Vladi jednako je zahtjevno i odgovorno kao i biti ministar, iako mi je žao što zastupljenost žena u politici Republike Hrvatske nije bar na razini koju preporučuje Europska unija. Kultura je u 2014. podnijela veliki teret recesije prilikom raspodjele sredstava proračuna, ali ne može se reći da u Vladi ne postoji razumijevanje i interes za produktivnu, raznovrsnu i živu kulturu i velike kulturne projekte. Mnogi su projekti ostvareni ili su u tijeku, upravo dobrom suradnjom Ministarstva kulture s drugim ministarstvima, ali i lokalnom samoupravom, gradovima i općinama. Uspjeli smo u velikoj mjeri promijeniti shvaćanje kulture kao troška, odnosno da upravo kultura i umjetnost imaju nosivi potencijal kreativnog i ekonomskog razvoja društva. Koji su, po vašem mišljenju, ‘aduti’ hrvatske kulture? Što to konkretno hrvatska kultura može ponuditi Europskoj uniji, čime možemo privući ne samo domaću, već i inozemnu publiku? Zahvaljujući prije svega zajedničkom zalaganju Ministarstva kulture, Ministarstva vanjskih i europskih poslova, te u suradnji s nizom drugih ministarstava poput Ministarstva turizma, gospodarstva, obrazovanja, ali uz veliku podršku kulturnih institucija i umjetnika, Europska unija je i prije pristupanja Hrvatske imala priliku upoznati se sa suvremenom hrvatskom kulturom, kao i iznimnom kulturnom baštinom. Putem višemjesečnih festivala naši su se umjetnici i institucije predstavili u Francuskoj, Njemačkoj, Švicarskoj i Velikoj Britaniji. Dakako, Ministarstvo kulture u okviru svoje redovne djelatnosti kontinuirano podupire projekte kojima se hrvatska kultura i umjetnost predstavlja građanima Europe i svijeta, i taj interes kako za naše posebnosti, tako i za umjetnička dostignuća naših umjetnika, ne jenjava. Da bismo još bolje i kvalitetnije predstavljali ne samo kulturu, nego i jezik, regionalne specifičnosti, turističke prednosti, pa i gospodarske mogućnosti, s Ministarstvom vanjskih i europskih poslova utemeljili smo Zakladu ‘Hrvatska kuća – Croatia House’, po uzoru na slične kulturne institute, poput Francuskog instituta, British Councila… Mnogo je ‘aduta’ hrvatske kulture kojima možemo privući goste iz drugih zemalja, stranu publiku. U boljoj prezentaciji naših kulturnih potencijala još uvijek nam nedostaje regionalna umreženost koja će omogućiti da prezentacija kulture i baštine funkcionira kao jedinstveni sustav u kojem će jednaku vidljivost imati slavonsko-podunavska i primorskoistarska kulturna baština, Split kao središte mediteranske baštine, ljepota Dubrovnika, ali i šarm Varaždina, Koprivnice... S obzirom na veliki broj stranih posjetitelja koji dolaze u Hrvatsku, prezentacijom hrvatske kulturne baštine, kulture i umjetnosti nastojimo se što bolje i aktivnije povezati s Ministarstvom turizma, Ministarstvom zaštite okoliša i prirode, poduzetništvom. Takve suradnje su ključ za efikasnije povlačenje iz sredstava europskih fondova, odnosno realizaciju atraktivnih projekata koji će Hrvatsku učiniti i privlačnijom destinacijom, destinacijom s višim standardom, a koji donosi boljitak i građanima Hrvatske. Što Ministarstvo kulture čini po pitanju očuvanja ostalih dobara i njihova eventualna ‘brendiranja’ i promocije hrvatske kulturne baštine? Jedna od temeljnih aktivnosti Ministarstva kulture je zaštita i briga o kulturnoj baštini i time se bavimo svakodnevno. Ona bitna promjena za koju se zalažemo i na kojoj inzistiramo jest da ta zaštita i briga ne smiju biti mrtvi objekti pod ključem, nego da moraju aktivno doprinositi revitalizaciji i razvoju lokalne zajednice. Inzistiramo na održivom i razumnom gospodarenju kulturnim dobrima koji moraju biti dostupni svima, koji mo-
You belong to a scarce number of female ministers inside the government body. What does it mean to be a minister of culture in Croatia today? Are you able to achieve priorities your Ministry stands for before the government? Being a female minister in the government is just as much demanding and responsible as being a minister, even though I wish women were more present in the world of politics in the Republic of Croatia at least as the level of EU recommends. The Culture has contributed a great deal to the subject of recession sacrifice in 2014 when it comes to division of budget assets; hence the government shows understanding and interest for productive, versatile and live culture and big cultural projects. Many projects have been accomplished or are currently in the process thanks to cooperation of the Ministry of Culture, local self-government, cities and municipalities. We have managed excessively to change opinion that culture means only an expense, actually we have affected public mind in the sense that culture and art enjoy creative and economical potential of society development. According to you what could be considered as boons of Croatian culture? What can Croatian culture offer to the EU, what can we use to gain attention of domestic and foreign audience? Joint investment of the Ministry of Culture and Ministry of Foreign and Europe Affairs, cooperation with an array of other Ministries like Ministry of Tourism, Economy, Education, huge support of cultural institutions and artists, all these are worthy that EU had a chance before Croatia became its member, to get acquainted with contemporary Croatian culture and its heritage. Through months-long festivals our artists and institutions have presented themselves in France, Germany, Switzerland and Great Britain. Of course, Ministry of Culture, within scope of its regular activities, continuously supports projects where Croatian culture and arts is being presented to the citizens of Europe and the world, and such interest for artistic accomplishments of our artists still lives. In order to introduce not only our culture in a more appealing and esteemed light, but also language, regional specificities, tourist advantages, commercial possibilities we have established with Ministry of Foreign and European affairs Foundation ‘Hrvatska kuća– Croatia House’, following pattern of similar cultural institutes like French Institute, British Council… Croatian culture has many ‘trump cards’ for attracting guests from other countries, foreign audience. In pursuance of better exposure of our cultural potentials we still lack regional network enabling unified introduction of culture and heritage which would lead to equal exposure of the Slavonia-Podunavlje as well as the Primorsko-Istrian cultural heritage, Split as the centre of the Mediterranean heritage, the beauty of Dubrovnik, the charm of Varaždin, Koprivnica… Considering a large number of foreign visitors coming to Croatia, through presentation of Croatian cultural heritage, culture and arts we tend to build a more firm and active connection to the Ministry of Tourism, Ministry of Environmental Protection, and the field of entrepreneurship. Such teamwork is the key to obtaining financial support from EU funds, meaning execution of attractive projects that will make Croatia a more attractive target, a destination of a higher standard bringing prosperous times to the citizens of Croatia. What is the Ministry of Culture undertaking regarding preservation of the rest of the phenomena, their possible ‘branding’ and promotion of Croatian cultural heritage? One of the fundamental activities of the Ministry of Culture is protection
147
Hrvatska kultura ima mnogo ‘aduta’ kojima može privući strane goste Croatian culture has many ‘trump cards’ for attracting foreign guests raju mobilizirati druge resurse pojedinog mjesta, grada, regije – obrte i malo poduzetništvo, turizam, obrazovanje – a tada se umnažaju i elementi za uspješno ‘brendiranje’. Tomu svakako mogu pomoći i službene potvrde, poput upisa na UNESCO-ove liste zaštićene kulturne baštine. Hrvatska ima sedam zaštićenih dobara na UNESCO-ovoj listi nepokretne kulturne baštine: povijesni kompleks Splita i Dioklecijanova palača, Stari grad Dubrovnik, Nacionalni park Plitvička jezera, kompleks Eufrazijeve bazilike u povijesnom središtu Poreča, povijesni grad Trogir, katedrala svetog Jakova u Šibeniku i Starogradsko polje na otok Hvaru. No ono što ostavlja još jači dojam, dijelom se mogu ponijeti i kao trajna uspomena su naša nematerijalna dobra. Na UNESCO-ovoj Reprezentativnoj listi nematerijalne kulturne baštine tako su upisani: čipkarstvo u Hrvatskoj, dvoglasje tijesnih intervala Istre i Hrvatskog primorja, Festa sv. Vlaha, Godišnji proljetni ophod Kraljice ili Ljelje iz Gorjana, godišnji pokladni ophod zvončara s područja Kastavštine, procesija Za Križen na otoku Hvaru, umijeće izrade drvenih tradicijskih dječjih igračaka s područja Hrvatskog zagorja, Sinjska alka, medičarski obrt na području sjeverne Hrvatske, bećarac, nijemo kolo s područja Dalmatinske zagore, klapsko pjevanje, a od prošle godine i mediteranska prehrana na hrvatskom Jadranu, njegovoj obali, otocima i dijelom zaleđa. A kao primjer dobrog načina ‘brendiranja’ svakako bih istaknula projekt ‘Vukovar-Vučedol-Ilok’ koji objedinjuje kvalitetna znanstvena istraživanja, iznimnu prezentaciju kulturne baštine, suvremenu umjetnost, ali i iznimnu turističku, rekreativnu, edukativnu i zabavnu ponudu. Riječ je o projektu koji je do sada istražio fenomen Vučedolske kulture, obnovio vukovarski dvorac Eltz, kao i dio barokne vukovarske jezgre, unutar kojeg je izgrađen suvremeni Muzej vučedolske kulture, a čiji stalni postav će biti gotov do ljeta 2015., kada se kreće u izgradnju arheološkog parka koji će objediniti arheološko–povijesni, turističko-ugostiteljski i športsko–rekreativni centar. Vjerujem da ne treba posebno isticati kakav će efekt takav projekt imati na ukupni ekonomski razvoj kraja. Hrvatski gradovi natječu se za titulu Europske prijestolnice kulture 2020. Što taj izbor znači čitavoj Hrvatskoj, što gradu koji će biti izabran, i koja je vaša uloga kao ministrice kulture u provedbi toga natječaja? Zanima nas smijete li vi imati osobne favorite i može li to utjecati na izbor grada koji će biti EPK 2020.? Europska prijestolnica kulture je inicijativa Europske unije kojoj je cilj istaknuti bogatstvo i raznolikost, kao i zajedničke kulturne aspekte Europe kako bi pridonijela zbližavanju europskih naroda i njihovome boljem međusobnom razumijevanju. Opći ciljevi inicijative Europska prijestolnica kulture jesu očuvanje i promicanje raznolikosti kultura u Europi i naglašavanje zajedničkih značajki, povećanje osjećaja pripadnosti građana zajedničkome kulturnom prostoru, s jedne strane, te poticanje kulturnog doprinosa gradova u skladu s njihovim strategijama i prioritetima, s druge strane. Grad koji nosi naslov Europske prijestolnice kulture nastoji svojim aktivnostima poboljšati opseg, raznolikost i europske dimenzije svoje kulturne ponude, uključujući i transnacionalnu suradnju; proširiti pristup i sudjelovanje u kulturi; ojačati kapacitet svojega kulturnog sektora i njegovu povezanost s drugim sektorima, te podići svoj međunarodni ugled pomoću kulture. Odlukom Europske komisije, 2020. godine Europske prijestolnice kulture imat će Irska i Hrvatska. Nakon godinu dana kon-
and care of cultural heritage and we cope with that on a daily basis. The essential change we are dedicated to and insist on would be keeping protection and care alive, these should not be dead in the water, on the contrary we need active contribution to revitalisation and development of the local community. We insist on sustainable and reasonable management of cultural phenomena available to everyone, thus causing chain reaction and resulting in mobilizing other resources of a certain village, city, region – crafts, small businesses, tourism, education –leading to reproduction of elements ready for successful ‘branding’. Official certificates play important role in such case, like inscription on UNESCO list of the world heritage. Croatia owes seven protected true treasures registered under UNESCO’s intangible cultural heritage: the Historical Complex of Split with the Diocletian Palace, the Old City Dubrovnik, the National Park Plitvice Lakes, the Euphrasian Basilica in the Historic Centre of Poreč, the Historic City of Trogir, the Cathedral of St.James in Šibenik and Stari Grad Plain on the island of Hvar. What impresses even more some pieces of these treasures can be partly taken along as a permanent memory on our intangible culture heritage. UNESCO list of intangible cultural heritage contains: the Lacemaking in Croatia, the vocal duets in the narrow region of Istria and the Croatian Littoral, the Dubrovnik Festival of St.Blaise, the annual spring procession of Ljelje (Queens) from Gorjani, the annual carnival bell ringers` pageant from the Kastav area, the Za Križen (Following the Cross) procession on the island of Hvar, the art of manufacturing traditional wooden toys from the Hrvatsko Zagorje region, the Sinj alka Tournament (chivalric tournament), Medičar craft in the region of North Croatia, Bećarac (a traditional instrumental and vocal melody), Mute circle dance from the region of Dalmatinska zagora, Klapa singing, and as of last year Mediterranean diet on the Croatian Adriatic, along its coast, on the islands and a part of hinterland. I would like to emphasize ‘Project Vukovar-Vučedol-Ilok’ as a good example of ‘branding’, unifying quality scientific research, extraordinary presentation of cultural heritage, contemporary art with exceptional tourism, recreation, educative and entertaining offer. This project has operated so far a research on Vučedol culture phenomena, renovated Eltz castle and a part of baroque Vukovar nucleus which encompasses modern Museum of Vučedol culture with its exhibition being ready by summer of 2015 when the construction of Archaeological park starts that will embrace archaeological-historical, tourism-catering and sport-recreational centre. It is insufficient to mention the effect of such project on the total economical development of that region. Croatian cities compete for the title of European Capital of Culture 2020. What does the election mean to the entire Croatia, what shall that title bring to the designated city and what would be your role as a minister of culture in implementation of the bid? We would like to know if you are allowed to have your personal pick and can that influence the choice of the nominated city. The European Capital of Culture was initiated by the EU with aim of emphasizing wealth and diversity, along with joint cultural aspects of Europe for the sake of bringing closer European people and contributing to their better mutual understanding. General goals of the initiative of the European Capital of Culture are preservation and promotion of cultural diversity in Europe and emphasizing of mutual features, enhancing the feeling of belonging to a mutual cultural region on one side, yet encouraging cultural contribution to long lasting development of the cities in accordance with their strategies and priorities. The nominated city shall strive for improvement of scope, diversity and European dimensions of its cultural offer including transnational
Interview
Stalni postav suvremenog Muzeja vučedolske kulture trebao bi biti gotov do ljeta 2015. kada se kreće u izgradnju arheološkog parka koji će objediniti arheološko–povijesni, turističkougostiteljski i športsko–rekreativni centar Modern Museum of Vučedol culture with its exhibition will be ready by summer of 2015 when the construction of archaeological park starts that will embrace archaeological-historical, tourismcatering and sport-recreational centre
149
Razgovor
Ono što ostavlja snažan dojam na posjetitelje jesu naša nematerijalna dobra What impresses visitors even more is our intangible culture heritage
tinuiranog informiranja i edukacije predstavnika naših gradova, upravo smo otvorili natječaj za prvi krug izbora koji će naš grad 2020. godine biti – Europska prijestolnica kulture. Prema do sada iskazanim interesima možemo očekivati prijave Pule, Rijeke, Splita, Dubrovnika, Đakova, Osijeka, Varaždina… Riječ je o dugoročnom razvojnom projektu grada ili regije; potrebno je puno kreativnosti i suglasnosti kako stručnjaka tako i samih građana o tome u kakvom gradu žele živjeti 2020. godine i što, cijele te godine, mogu pokazati svijetu. Kandidature u dva izborna kruga ocjenjuje tim nezavisnih europskih stručnjaka i 2016. znat ćemo koji će naš grad biti nova Europska prijestolnica kulture. Mi ćemo, kao i do sada, pružati svu potrebnu pomoć koju gradovi trebaju prilikom razrade koncepata i priznajem da s nestrpljenjem očekujem koji će grad dobiti preporuku europskog povjerenstva. S obzirom na vaše obaveze, mnogo putujete. Kako izgleda vaš radni tjedan, imate li vremena i za privatni život i susrete? Imate li vremena za privatna putovanja? Gdje ćemo vas moći susresti ovoga ljeta? Privatni interesi i život su u drugom planu; tako je sa svakom javnom funkcijom, poslom. U mom slučaju, sreća je što se cijeli niz privatnih i stručnih interesa poklopi s obavezama koje imam kao ministrica kulture. Ljetni mjeseci obilježeni su našim poznatim ljetnim festivalima, poput Splitskog ljeta, Dubrovačkih ljetnih igara, Pulskog filmskog festivala; osim službenog dijela njihova otvorenja trudim se pogledati predstave, filmove, odslušati koji koncert tijekom njihova održavanja. Ako me ne spriječe druge obaveze, nadam se kojem koncertu na ljetnoj pozornici tvrđave Sv. Mihovil u Šibeniku, pogledala bih dvije predstave Teatra Ulysses na Brijunima, nekoliko filmova na Motovun film festivalu, ali polako prikupljam i ‘ljetnu lektiru’; puno je dobrih prijevoda i novih knjiga naših autora koje, zbog obaveza tijekom godine, čekaju ljetne mjesece.
150
cooperation, expansion of approach and participation in cultural activities, empowerment of the capacity of its own cultural sector and its connection with other sectors and shall perfect its international reputation through culture. In 2020, Ireland and Croatia have been announced as the chosen nations. After a year of constant education of the representatives of our cities we have just opened bid for the first round of elections. According to so far interests we can expect applications from Pula, Rijeka, Split, Dubrovnik, Đakovo, Osijek, Varaždin… This is a long lasting development project of a city or a region. It takes a lot of creativity and compliance of experts and citizens on the subject of their residence city in 2020 and what can they show to the world. A team of independent European experts evaluates the cities and 2016 shall bring the news on the designated one. We shall, as always, assist and support the cities with designing the concepts and I admit I am impatiently waiting to see which city shall gain European Commission recommendation. Considering your obligations you are constantly on the road. What does your schedule look like? Do you find time for private/social life? Do you have time to simply get away from it all? Where shall we see you this summer? Private interests and social life are on the second place. It comes with the territory. In my case circumstances of private and professional interests somehow blend with obligations I have to fulfil as a minister of culture. Summer features our famous summer festivals like Split Summer Festival, Dubrovnik Summer Festival, and Film Festival in Pula. Apart from being present at these events officially I also try to view the shows, films, listen to concerts. Unless other commitments prevent me I hope I will have a chance to enjoy the summer performance on St.Mihovil fortress in Šibenik, I would also like to see shows of the Ulysses theatre on Brijuni, a few films on Motovun Film Festival, but I have also started slowly to collect ‘summer required reading’, since there are numerous quality translations and new books of our authors which I have not been able to enjoy during the year due to my responsibilities.
HRVATSKI ČOVIK HOMO CROATICUS ODRAZ MINULOG VREMENA REFLECTIONS OF TIMES GONE BY Text Damir Vrdoljak Mandeta Photos Ivo Pervan
152
Yachts Heritage Sport
Hrvatska ima dugu kulturnu tradiciju, vrijednu baštinu, kao i status turističke destinacije. Naši gosti često ostaju iznenađeni galantnošću i susretljivošću domaćih ljudi, jer to mi i jesmo, što se rijetko spominje. Ideja ovog članka je potaknuti upoznavanje Hrvatske, na način koji zahtijeva današnje vrijeme, a turizam nam upravo nudi tu mogućnost. Gledajući očima stranaca koji nikada nisu bili ovdje, jedno od prvih pitanja koje si postavljaju jest, što će ovdje zateći. U prvom redu, zateći će čovjeka - Mediteranca s izuzetnim osobinama, koji stoljećima gradi skladno i u mjeri, geometriji i logici, kako na intelektualnom polju, tako i u kulturnom, rušeći pritom nesnošljivost, mržnju i nasilje. ‘Malo vina, šaka soli, kapja uja, zeru papra i mnoštvo poštenja’, uz duh koji stari sporije od tijela, oslikava u najkraćim crtama
Croatia is a place of old culture, priceless cultural heritage and a top tourist destination, whose guests are often surprised to see how welcoming and kind their hosts are. Why is that so? Because that part of our tourist offer is much too often neglected. Modern tourists demand and expect a lot from places they visit, and every tourist country should use that opportunity to create their guests’ opinion on the country in its entirety. First-time visitors usually don’t know what to expect, and their first impression is important. This where the people come in - Mediterraneans, welcoming and friendly intellectuals with behind them centuries of art, culture and science, pioneers of tolerance on all levels, cultured men and women with disdain for hate and violence. A little wine, a little oil, just a bit of salt and pepper, but
Baština
154
‘našeg čovika’, posebno populaciju koja živi na moru. Takvog čovjeka opisuje karakterističan stas i fizička ljepota, što je jedna od najdražih fotografskih tema našeg Ive Pervana. Oko majstora ne hvata samo klasičnu, ‘modernu’ ljepotu, već istinski izražaj lica na kojem se vidi i zapis prošlih vremena, koja ga nisu uvijek milovala. Odrazi proteklih vremena ni danas na najljepši način ne izlaze na površinu, ali usprkos svim problemima prošlosti i burne današnjice, naši ljudi rijetko će dragim gostima iz inozemstva pokazati svoju brigu, već će im boravak u ‘svom dvoru’ redovito učiniti što ugodnijim. Velika je šteta što nam promidžbu rade nesposobni ljudi koji hrvatskog čovjeka ne mogu predstaviti na takav način, ‘de fakto’ smo svi mi njihovi taoci. Lijepa naša je danas uistinu dio Europe, a proces prelaska iz socijalizma u kapitalizam je pri završetku. Pravo je pitanje zašto danas, kada živimo u naprednom svijetu, s jasnim tržišnim pravilima, ne uprihodimo novce za ‘razvoj i sriću’ naših ljudi. Jedan od nedvojbenih aduta u našoj turističkoj ponudi je i vrijednost hrvatskog čovjeka. Dolaskom u Hrvatsku, ta vrijednost mnoge fascinira, te se mišljenje o našem čovjeku mijenja. U malenom koraku jedne duge šetnje, labirintu susreta i traženja, takve slobode i osjećaj sigurnosti se rijetko nađu, teško da itko ode nezadovoljan. Rijetko koji posjetitelj Hrvatske na takvo što može naići u svojoj domovini. Kod nas nema ‘grancavosti’ (učmalosti), jedino sigurno vrijeme je ono što stoji pred nama, živeći u redu i skladu, čime se očituje naša zrelost kojom pokazujemo da se znamo nositi sa svime što nam život servira. I kao što Goethe kaže: ‘Svi darovi, sva ljubaznost svijeta ne mogu zamijeniti jedan trenutak zadovoljstva’, a taj trenutak, uz osmijeh i toplu riječ nudi na svakom koraku naš čovik.
a lot of honesty, says an old Mediterranean adage. Our photographer Ivo Pervan finds Mediterraneans the most interesting subjects of his work. Tall and strong, beautiful in every way and form - that is how his camera sees them and that is what the artist captures: not just physical beauty, be it classical or modern, but the beauty of spirit (often younger than the body), written with times - not always good - gone by. Past rears its head often in these parts, but no matter the problems behind or ahead of them, Mediterraneans, Croats, are always eager to welcome their guests with a smile on their face, opening their doors to every new friend. In these times of tourist booming internationally, it is sad to see Croatian tourism lag behind and the country held hostage by inapt people in high places. Croatia, a full member of the EU, has almost fully transitioned from socialism into capitalism, but is still struggling with using all the resources and know-how of these modern times to steer itself toward brighter future. Still, there is no negative force powerful enough to destroy what’s best about us: the value of the man. Foreigners who visit Croatia are often fascinated by friendliness of the locals, and great ambassadors of our country, changing our image internationally. There are not many who will not fall for the appeal of privacy and freedom to just walk around among friends in these all-too-public times, many of our guests coming from countries far busier, louder and less peaceful than ours. Always optimistic, Croats, typical Mediterraneans, live for the moment and for the future, ready to face whatever life serves them with a smile. Goethe said there were no presents or kindness to replace one single moment of true joy, and here in Croatia we live by that very motto.
NaĹĄi su ljudi jako lijepi, a na njihovim Ä&#x2021;e se licima rijetko vidjeti briga The locals possess inner beauty, their faces rarely marred by worry
155
Yachts Sport
Šibenske tvrđave
POGLED U PROŠLOST A VIEW INTO THE PAST Text Ivana Nedoklan Photos Ivo Pervan
Šibenik je grad jedinstvene kulturne baštine čiju staru gradsku jezgru, osim prekrasne katedrale sv. Jakova i brojnih kulturnih spomenika, krase i tvrđave, a njihovo očuvanje zadaća je svih građana
156
Šibenik is a city of unique cultural heritage enhanced not only through fascinating old city core, cathedral of St. Jacob, but also fortresses. Preservation of these stone beauties Text Ivana Nedoklan Photo Ivo Pervan presents task of every Šibenik city dweller
Heritage
Tvrđava sv. Mihovila, sada ljetna pozornica, obnovljena je i svečano otvorena u lipnju ove godine The renovated Fortress of St.Mihovil opened its door in June 2014 and today acts as summer stage
U samom srcu Dalmacije smjestio se Šibenik, grad nevjerojatne ljepote čiji kulturno-povijesni spomenici, posebno tvrđave, imaju neprocjenjivu vrijednost, ali su i nepravedno zaboravljeni. Kako bi se što bolje iskoristio njihov potencijal, nastali su projekti obnove šibenskih tvrđava Barone i Sv. Ivan, koji uključuju restauraciju, revitalizaciju i održivo korištenje ovih jedinstvenih spomenika kulture. Partneri na ovim projektima su Grad Šibenik i Društvo za očuvanje šibenske baštine ‘Juraj Dalmatinac’. Tvrđava Barone izgrađena je davne 1646. godine na visini od 80 metara, na brdu Vidakuša gdje je nekad bila crkva sv. Vida. Utvrda je imala značajnu ulogu u obrani grada od Turaka i dugo je nosila ime po barunu Degenfeldu, zapovjedniku obrane Šibenika. Gradsko vijeće je 1912. taj dio grada preimenovalo u Šubićevac, po staroj hrvatskoj plemićkoj obitelji Šubići. Iako manja od tvrđave Sv. Ivan, Barone je pristupačnija i s nje se pruža prekrasan pogled na grad, šibenski Kanal sv. Ante i otoke šibenskog arhipelaga. Prema idejnom projektu, na tvrđavi Barone bi se trebao nalaziti muzej koji za prezentaciju postava koristi tehnologiju ‘proširene stvarnosti’. Putem smart-phonea ili tableta posjetitelji će moći istraživati sadržaje iz bogate šibenske povijesti. Tvrđava će se obnoviti, bedemi sanirati i nadograditi kako bi se što više približili izvornom obliku te kako bi se spriječilo njihovo daljnje propadanje. Izgradit će se i novi ostakljeni objekt koji će zadržati funkciju vidikovca, a imat će gastro–kulturni dio, suvenirnicu, lounge zonu i sanitarni čvor. Bit će ovdje i amfiteatar za manje manifestacije i predavanja do 100 posjetitelja, a na zapadnoj strani je u planu uređenje igrališta za djecu. Iznad stare gradske jezgre, na brdu visokom 115 metara u obliku zvijezde stoji druga utvrda – Tvrđava sv. Ivana, sagrađena 1646. za samo mjesec i pol dana u strahu od turskih napada. Prema idejnom projektu, Tvrđava sv. Ivana bi trebala postati mjesto koje će građani rado posjećivati. Imala bi osvijetljenu i uređenu pješačku i kolnu vezu te zračni tramvaj. Građani bi mogli koristiti šetnicu, trim i jogging stazu, vidikovac i caffe bar s terasom. Posebno zanimljivo je uređenje sjevernog, izduženog dijela tvrđave poznatog kao Kliješta/Tanaja gdje bi se nalazio sadržaj namijenjen djeci i mladima, nazvan KID’S LAB2, s povijesnim laboratorijem i zelenim labirintom. Ovdje bi se održavale tematske radionice, a zeleni labirint zamišljen je kao interaktivna igra s edukativnim zadacima u kojoj sudionici prolaze kroz informativne ‘ciljeve’. U predjelu između labirinta i zidina nalazio bi se kinetički ekopark sa spravama čija uporaba generira električnu energiju koja bi se potom koristila za osvjetljavanje parka i ostalih površina tvrđave. Nema sumnje da će ovim projektima šibenske tvrđave postati prava turistička atrakcija, a na nama je da ih u godinama koje dolaze ne zanemarimo, nego vrednujemo i čuvamo.
Nestled in the heart of Croatia, this city of mesmerizing beauty with historic-cultural monuments possesses fortresses of priceless value, unfortunately almost unfairly forgotten. With initiative to use their potential, restoration projects of fortresses’ Barone and St.Ivan have been designed. These include renovation, revitalisation and sustainable usage of these unique cultural monuments. Partners on these projects are the City of Šibenik and society for preservation of Šibenik cultural heritage ‘Juraj Dalmatinac’. 80 m high Vidakuša hill used to be home of church St.Vida but since 1646 has been hosting fortress Barone. The fortress had a significant role in defending the city from the Ottomans and was named for a long time after baron Degenfeld, commander of Šibenik defending troops. In 1912 the city hall renamed that part of the city into Šubićevac – after old Croatian noble family. Even though smaller than St.Ivan fortress, Barone is more approachable opening up view across the whole city, Šibenik channel St.Ante and islands of Šibenik archipelago. According to the preliminary drafts Barone fortress should introduce museum presenting themes through technology of ‘augmented reality’. Smart-phone or tablet shall allow visitors to travel back in time and explore Šibenik rich history. The fortress shall be renovated, walls mended and preserved following their original features, surprising with new glass structure playing role of belvedere. Visitors may also enjoy gastro-cultural section, souvenir shop, lounge zone, sanitary facility, amphitheatre intended for smaller manifestations and lectures with capacity of 100 souls. Hence the west side is planned to furnish playground for kids. On 115 m high hill stands star shaped fortress St.Ivan overlooking the old city centre. It was built in 1646 in only a month and a half under fearful pressure of Ottoman’s attack. According to the preliminary design fortress St.Ivan should become a popular place to visit. It is supposed to offer illuminated walking path, road and aerial railway, trim and jogging track, belvedere and café bar with terrace. North extended part of the fortress known as Kliješta/Tanaja seems interesting – it is intended for children and youth under the name KID’S LAB2 containing historical maze and green maze. This would be a place for theme workshops, and concept of the green maze rests on interactive game with educative tasks where participants go through information ‘targets’. Area between the maze and the walls would contain kinetic eco park with apparatus generating electricity served for illumination of the park and other parts of the fortress. These projects shall definitely launch Šibenik fortresses into genuine tourist attractions and it is up to us not to neglect these, but preserve and value in the forthcoming 157years.
MINI ĐITA MINI-CRUISE U ŠIMINU ‘ĐARDINU’ IN ŠIME’S BACKYARD
Ploveći šibenskim arhipelagom u društvu najpoznatijeg hrvatskog oceanskog jedriličara Šime Stipaničeva, proveli smo idealan dan na moru, s inspirativnim savjetima za plovidbu ovog ljeta Sailing along the Šibenik Archipelago in the company of Croatia’s best known ocean racing competitor Šime Stipaničev, we enjoyed an ideal day at sea, enjoying his inspirational summer cruise advice Text Darko Šupuk Photos Mario Jelavić
158
Summer 2014
Za našu ljetnu plovidbu ove smo godine odabrali sugovornika s oceanskim pedigreom, našeg proslavljenog jedriličara Šimu Stipaničeva. Nakon prejedrenog Atlantika u jedrilici od šest i pol metara na regati Mini Transat za samce, Šime je sportsku karijeru nastavio na jadranskim regatama, a moru se posvetio kao profesionalni skiper, instruktor i odnedavno kao član mreže pomoći na moru EmergenSea. Živeći u Tribunju, mjestu svojih predaka, s terasom koja gleda na šibenski akvatorij i Kornate (s koje bi, da padne, vjerojatnije završio u moru nego na kopnu), Šime je vrstan poznavatelj morskog okruženja koje sa sjeverne strane počinje šibenskim kanalom Sv. Ante, a sa zapadne završava kornatskim otočjem. Manje je poznato da je Stipaničev i strastveni sportski ribolovac, pa se svojim gumenim brodicama (ima ih čak tri, svi od slovenskog proizvođača VSR) često ‘zaleti’ u ribolov na obližnje brakove, pa nam je bila povlastica što nas je baš on poveo u šetnju kroz svoj ‘đardin’. Na plovidbu smo se otisnuli osammetarskim gumenjakom koji služi isključivo za profesionalne svrhe, transfere putnika i pomoć na moru, što nam je omogućilo da budemo brzi i efikasni u obilasku točaka po Šiminu guštu. Na naše inzistiranje, plovidbu smo počeli prema zapadu, prema istočnom rtu otoka Kornata, a prvo stajanje bilo je na otočiću Tetovišnjaku, na čijem istočnom dijelu se nalazi bijelo žalo zaklonjeno od zapadnih vjetrova koje može poslužiti kao odlično odmorište za vrijeme ljetnih plovidbi, bez uobičajene gužve
For our summer sailing voyage we have chosen a very special companion: Mr. Šime Stipaničev, a glorious skipper who – after sailing across the Atlantic Ocean in a six-and-a-half metre boat, as participant in the Mini-Transat Race – continued his regatta-sailing career in Adriatic races and dedicated himself to professional racing, coaching, and as of recently, working as a member of the EmergenSea assistance at sea forces. Living in his hometown of Tribunj, in a house with terrace offering view of Šibenik and the Kornati Archipelago waters – from which one would sooner land into water, than on the rocks below! – Šime’s knows the area from St. Anthony channel to the city harbour of Šibenik, further toward the Kornati and further west like the back of his hand. Mr. Stipaničev is also a dedicated sport angler, visiting very often – on one of his three RIBs (all of them made by Slovenian VSR) – nearby fishing hotspots, which means that we were lucky and privileged to enjoy his skills and expertise when he invited us to his ‘backyard’. We sailed out aboard an 8 metre RIB he uses exclusively for professional purposes, be it to transfer tourists, or to provide assistance at sea, and which lead us through Šime’s favourite waypoints quickly and efficiently. As we insisted to begin our voyage around the western limits of the area, first we sailed east, toward the eastern edge of the Kornat island, making our first stop at the Tetovišnjak islet, boasting – at its eastern shore – a fine white pebbled 159 beach in a
Na Kornatima danas, usprkos planetarnoj popularnosti toga nacionalnog parka, još uvijek možete pronaći izvornu ljepotu Kornati at present, despite the global national park fame, still preserve the authentic beauty
koja tada vlada na dobrim sidrištima, a Šime napominje kako se u blizini nalazi i odlična ‘pošta’ za ribolov. Plovidbu nastavljamo prema uvali Opat gdje smo naumili popiti jutarnju kavu, u šarmantnom kafiću imena Bunja koji je omiljeno mjesto brojnih jahtaša jer se tu okupljaju u ljetnoj sezoni zahvaljujući restoranu Opat koji je postao jedna od ‘urbanih legendi’ kornatskog arhipelaga. Mi smo plovidbu nastavili prema Ropotnici, jednoj od rijetkih uvala koje ne nude privez i restoran (isti je tu nekada i bio, ali je duže vrijeme zatvoren), te stoga ima poseban šarm. Dvije kućice, jedan pastir, par magaraca i stado ovaca podsjetili su nas od čega je nastao kornatski turizam i kako je lijepo kada naiđete na još uvijek preživjele krhotine prošlosti. Uvala nudi vez za plovila s plićim gazom i dobro je zaklonjena od svih vjetrova osim juga. Samo malo naprijed nalazi se uvala Gujak u kojoj ćete pojesti po mnogima najbolju kornatsku janjetinu, a nama je i dalje odličan izbor Stiniva sa sjeverne strane otoka. Međutim, tu se otvara tema kornatske gastronomije o kojoj bismo mogli ispisati barem jedno cijelo izdanje našeg časopisa, pa smo tu temu ostavili za neko buduće izdanje. Mi smo svoje gurmanske potrebe sveli na potrebu za kofeinskim napitkom koju smo zadovoljili u ACI-jevoj marini Piškera. To je bez dvojbe najposebnija marina na Jadranu, smještena usred ‘ničega’ i jedino mjesto na Kornatima gdje ćete u slučaju lošeg vremena pronaći i siguran vez i struju i vodu i tuš... U marini je bilo samo nekoliko plovila, a mornari su nam kazali kako u predsezoni (marina je otvorena od početka travnja) tu noći oko tridesetak brodova, uglavnom jedrilica. S pogledom na surove klifove južnih obala kornatskog otočja pozdravili smo se s Piškerom i zaplovili prema Lavsi, dobrom sidrištu s još uvijek očuvanom arhitekturom starih kamenih kuća kakva je nekada krasila Kornate. Ta uvala je u Drugom svjetskom ratu bila partizansko uporište i točka za odlazak na Vis
cove protected from western winds, an immaculate shelter and anchorage during summer cruises, far from overcrowded popular places known to most of skippers sailing here in high season. We enjoyed our morning coffee in the Opat cove, in a charming little coffee-house named Bunja (a dry-wall built stone hut), well known in the sailing community thanks to the nearby Opat restaurant, one of the legendary must-see spots in the Archipelago. Further on, we sailed to the Ropotnica cove, a rare place around here without anchorage, or a restaurant (as the one that used to be here has been closed for some time), and even more attractive for it. Two tiny houses, one shepherd, a pair of donkeys and a flock of sheep… a romantic reminder of the pre-tourism Kornati, a touchy remnant of the past times. There we discovered moorings for small draught vessels, well sheltered from all winds except the southern jugo (scirocco). In the very vicinity of this cove there is another interesting one - Gujak cove, where you can – many claim – enjoy the best lamb roast (or lamb prepared any way you like, for that matter) in the archipelago, although we prefer the one served in the Stiniva cove, on the northern side of the island. As gastronomic extravagancies of these islands would take a separate cruise to discover, we decided to come back and investigate a little for some future edition of our magazine. In the meantime, we embarked on a trek to find a really good cup of coffee, and followed the rumours to the ACI Marina Piškera, a very unique yacht harbour indeed – located in the middle of nowhere, and the only sport in the archipelago where you will find safe mooring, power supply, water, shower, as well as refuge from bad weather. There were just a few vessels in the port, and as the personnel explained, in the early season – the marina opens in April – an average of thirty boats, mainly sail cruisers, comes to stay overnight. Bewildered by
Summer 2014
Lijevo gore: uvala Ropotnica i stado ovaca na bezbrižnoj ispaši; surove stijene vanjskih otoka oduvijek privlače pažnju kao simbol ljepote i snage prirode Up left, the bay of Ropotnica with sheep ‘dining’ local herbs; Overhanging cliffs of southern islands as the simbol of beauty and power of the Nature
161
Danas jeSport Opat ‘fancy’ odredište s izuzetno Yachts simpatičnim caffe barom imena Bunja Today Opat is a fancy destination with a charming small caffe caled Bunja
ACI Piškera - komadić civilizacije usred divljine - jedino je uređeno privezište na Kornatima ACI marina Piškera - the only ‘civilized’ mooring place in the wilderness of the archipelago
Summer 2014
za mnoge koji su u zbjegovima bježali pred njemačkim postrojbama nakon kapitulacije Italije. Doticaj s Kornatima završili smo u uvali Žakan, gdje smo pogledali kolika je gužva na sidrištu, a na naše iznenađenje tog dana nije bilo usidrenih brodova već samo izletnička plovila, pa smo požurili prema Žirju. Taj otok smjestio se samo dvanaest nautičkih milja od Šibenika, a ima prava obilježja ‘vanjskih škoji’, slično izoliran kao Vis u srednjodalmatinskom arhipelagu. Šime posebno voli uvalu Tratinska i prisjeća se vremena kada ta uvala nije bila nagrđena novim betonskim zdanjima. Iako danas prirodni sklad narušavaju ljudska djela, ona još uvijek nudi bistro more i dobar vez. Nama je ponudila i zanimljivu šetnjicu do topovske baterije na vrhu otoka s koje je u Domovinskom ratu obranjen Šibenik, a danas ta točka nudi izvanredne vidike prema kanalima šibenskog arhipelaga i kopnu na sjeveru, te Kornatima na zapadu. Na jugu se nalazi Blitvenica, otok i svjetionik do kojeg nismo dospjeli zahvaljujući kratkom nevremenu, a Šime posjet svjetioniku navodi kao vrlo lijepu i zanimljivu opciju prilikom plovidbe tim područjem. Na južnoj obali Žirja smjestile su se uvale Velika i Mala Stupica, dobro poznata privezišta koja uz dobar vez (osim po jakom jugu) služe kao idealno polazište za plovidbu prema srednjoj Dalmaciji, najčešće Visu. I iz Velike Stupice se možete kratkom šetnjom uspeti do ostataka rimske utvrde koja svjedoči o važnosti Žirja na plovnom putu s istoka prema zapadu i u antička vremena, te kao podsjetnik na civilizaciju koja je znala živjeti uz more i bez turizma. Nas je ruta odvela do otoka Kaprija, na čijoj istočnoj obali se nalazi uvala Nozdra koja osim dobrog privezišta nudi i restoran, te je popularno sidrište za brojne nautičare koji tu prolaze. Na ruti nam se našlo i mjesto Kaprije, koje usprkos izgrađenim apartmanima i vikendicama
the view of Kornati islands, rocky southern coasts, we waved goodbye to Piškera and proceeded to Lavsa, an island with good anchorages and several beautiful, traditionally built houses, once typical for all of Archipelago. During World War II this cove gave shelter to partisan wooden boats fleet and served as a transition point for refugees on the way to the island of Vis – many Dalmatian islanders and villagers, who were forced to escape the German occupation after Italy surrendered in 1943. Our final day in the archipelago we headed for the Žakan island anchoring cove – but when we saw a whole fleet of excursion vessels at anchor there, we promptly turned ship toward the Žirje island, just 12 miles outside the port of Šibenik. Still, this island is as genuine as they get – a typical open sea island, lovely and rather isolated, sharing some of its atmospherewith the larger island of Vis, in the Mid-Dalmatia sub-region. Though its pristine beauty has long been marred by human activity, Žirje is still surrounded by crystal clear waters, its harbour is well protected and boasts an interesting reminder of the 1990s war: its highest point once hosted the artillery battery that saved the city of Šibenik, and now offers a marvellous sight of the Šibenik Archipelago channels and islands, mainland and distant Kornati islands to the west. South of Žirje lies the Blitvenica lighthouse, an interesting sailing goal for those who cruise these waters; sadly, we did not have enough time to sail to it. On the southern coast of Žirje, there are two well sheltered coves, Velika and Mala Stupica (meaning trap in Croatian), excellent starting points for cruising towards Mid-Dalmatia islands, especially Vis, even though less enjoyable with southern winds. From Velika Stupica, you can easily walk to the remnants of a Roman fortress, a reminder of importance
163
164
još uvijek zadržava atmosferu ‘malog mista’, a nudi i privez uz obalu s priključkom za vodu i struju. Po nama, Kaprije je dobra opcija za vez van ljetnih gužvi, kada je u mjestu mirno, a slično bismo mogli kazati i za obližnje sidrište pod otočićima Borovnjaci. Nas je ruta odvela do još uvijek ne potpuno otkrivene uvale Medoš u kojoj se nalazi restoran Kunjka, kao odlično ljetno zaklonište s dobrom gastronomskom ponudom za nautičare. Na neki način, kada plovite u sezoni, to su granice u kojima ćete još uvijek osjećati manje doticaja s civilizacijom. Šibenski arhipelag nudi niz dobrih uvala koje su bliže kopnu, ali one u sezoni nisu pogodne za uživanje zahvaljujući dostupnosti ‘kopnenim’ nautičarima pa se bolje držati malo udaljenijih, ali mirnijih privezišta. Također, nudi i veliki broj uvala s bovama za privez koje će vam donijeti miran san, a kao lijepa privezišta s rivama nadomak samog Šibenika nalaze se Zlarin i Prvić Luka. Mi smo se odlučili za ovu drugu opciju s namjerom da posjetimo muzej Fausta Vrančića. Našom greškom, nismo provjerili radno vrijeme, te smo u Luku stigli nekoliko minuta iza 16 sati, što označava kraj radnog vremena muzeja. U potpunosti svjesni da smo sami krivi što smo propustili provjeriti radno vrijeme, nije nam baš jasno tko će ljeti u taj muzej posvećen jednom od najvećih hrvatskih inovatora odlaziti za vrijeme najveće žege... Međutim, razveselilo nas je što smo na otoku zatekli grupu britanskih plivačica ma-
of that island in the ancient times,when living by the sea had nothing to do with tourism. From Žirje, we continue to the Kaprije island; its eastern cove called Nozdra offers a safe anchorage and excellent sea food in a small restaurant very popular among summer visitors. Although in the Kaprije village there are too many new condos and summer houses for rent, the place still has plenty of small-town charm, only having added power and water supplies for boats. We would recommend you visit the place before high season, when you can also find a safe heaven for your boat close to the Borovnjaci islets. In Medoš, one of the coves only known to locals, we have discovered the Kunjka restaurant, boasting its own moorings and luring sailors with intriguing gastronomic delights. The Šibenik Archipelago somehow has remained on of those destinations where you will not get too much civilisation crammed down your throat (if you know what we mean) even during the high season, though you should keep clear of the spots close to the mainland shore, because they are usually taken by the locals – instead, try to find a distant cove of your own. In many of the well sheltered places you will also find safe anchors, and if you prefer to ‘park’ your boat in a traditional port, you should visit Zlarin and Prvić Luka, villages on the islands just in front of the city of Šibenik. Unfortunately, we had no time to visit the Faust Vrančić Museum – though we did wonder
Summer 2014
Zbog malih udaljenosti među brojnim zaštićenim uvalama i blizine NP-a Kornati, šibenski arhipelag je idealan za ‘lijeno’ i opušteno jedrenje Short distances between numerous bays and NP Kornati make Šibenik archipelago an ideal venue for ‘lazy’ and relaxed sailing
ratonki koje su baš Prvić izabrale za svoju bazu za pripreme, na radost lokalnih hotelijera, ali i za međunarodni štih tog malog mjesta iz kojeg se kada padne sunce isplati i prošetati do obližnjih Šepurina. Mi smo šetnju ostavili za neku drugu prigodu, te smo povratkom u Tribunj zaokružili jednu lijepu reminiscenciju šibenskog arhipelaga. Tijekom jednog dana prevalili smo devedeset nautičkih milja, svjesni da smo samo zagrebali ispod površine toga nautičkog podneblja.
what tourist might be a masochist enough to get acquainted with inventions of one of the most remarkable medieval visionaries under scorching midday. What we did have time for was a very special attraction: a group of British ladies marathon competitors who have chosen Prvić for their training camp – and were warmly welcomed by local hotel owners, naturally. From Prvić Luka a lovely hiking path leads across the islet and toward the village of Šepurinem, but that was another thing we decided top come back for on another occasion. Returning to Tribunj after our 90-mile trip, we became aware that even if our sailing experience in the Šibenik Archipelago was enjoyable, we have just scratched the surface of this amazing sailing area.
RESTORAN FEŠTA
U IMPRESIVNOM KRAJOLIKU
Ono po čemu je kornatski restoran Fešta čuven među nautičarima jest odlična hrana, prekrasan pogled na arhipelag, otočni mir i tišina, ali i siguran vez Kornati restaurant Fešta enjoys reputation of fine food, stunning archipelago view, peace and serenity and safe anchorage
NESTLED IN BREATHTAKING LANDSCAPE Text Ivana Nedoklan Photos Ivo Pervan
Yachts recommended
Restoran Fešta danas je jedno od najprestižnijih mjesta na Kornatima, ali i na jadranskoj obali. Smjestio se uz samu obalu, u uvali Golubovac, na Žutu - malom otoku sa strmom i vrlo razvedenom obalom duž koje se nižu robinzonske uvale koje pružaju mogućnost zaklona za ribarske brodice i male jedrilice. Restoran djeluje od 1993. godine kao obiteljsko ugostiteljstvo koje je pokrenuo Mirko Mudronja, a naslijedio ga njegov sin Krešimir. Smješten među stoljetnim maslinama i u hladu čempresa, restoran ima otvoreni roštilj na drva, krušnu peć i dva akvarija, a ono što je posebno zanimljivo nautičarima, postoji privezište sa strujom i vodom za 30 brodova koje je besplatno za goste restorana. Posjetitelji restorana mogu uživati na dvjema prostranim terasama, dok je unutrašnjost uređena u stilu stare dalmatinske konobe. Tu su izloženi brojni ribarski i težački alati, pribor i nošnje – jedna prava zavičajna zbirka. O dobrom jelu brine se tim mladih ugostitelja predvođenih Krešimirom Mudronjom, a restoran svakodnevno ima u ponudi svježu ribu, školjke i plodove mora. Riba se priprema na kornatski ribarski način, a od specifičnih jela valja izdvojiti carpaccio od bijele ribe, paštetu od ugora i tartar od sabljarke. Treba naglasiti da se u restoranu može kušati više od trideset vrsta hladnih jela i deserata. U pripremi
Restaurant Fešta belongs to one of the most prestigious places on Kornati but also the Adriatic coast. Located at the waterfront inside Golubovac lagoon on the island Žut – a tiny island featuring steep yet indented coast dotted with Robinson-like coves providing safe shelter for fishermen and small sailing boats. Ever since 1993 this has been a family-run catering business founded by Mirko Mudronja and inherited by his son Krešimir. Nestled between hundreds of years old olive grove and cypress shade this restaurant surprises with open wood fire, stone bread oven and two fish tanks hence exceptionally interesting for yachtsmen would be berths supplied with electricity and water with capacity of 30 boats free of any charge for restaurant guests. Visitors have options of enjoying on one of two spacious terraces. Restaurant interior wears old Dalmatian tavern style. A whole range of fishermen and farmers tools, cutlery and traditional costumes are exposed here – a genuine regional collection. A team of young caterers under leadership of Krešimir Mudronja takes care of fine food. Restaurant offers daily fresh fish, seashells and frutti di mare. Fish is prepared á la Kornati fisherman way, special delicacies would be white fish Carpaccio, conger eel
167
U restoranu se može kušati više od trideset posebno osmišljenih hladnih predjela i deserata More than thirty specially created cold appetizers and desserts can be tasted at the restaurant
jela se koristi ekstra djevičansko maslinovo ulje dobiveno ekološkim putem od otočnih maslina. Kruh je domaći iz krušne peći, a i tjesteninu rade sami. Iz ponude se izdvaja i impresivna vinska karta sa šampanjcima, pjenušcima, selekcijom bijelih, roze i crvenih vina iz Dalmacije, Istre, kontinentalne Hrvatske, kao i brojnim internacionalnim vinima. Vinska karta je rezultat dugogodišnjeg ulaganja u znanje, odnose s vinarima, vinogradarima, dobavljačima i gostima i praćenja trendova, pa stoga obuhvaća mnoga vina svuda prisutna, ali i neke raritetne i teže nabavljive boce iz Hrvatske i svijeta. Ono po čemu se još ovaj restoran izdvaja od ostalih na Jadranu jest činjenica da ima vlastiti ekološki sustav. Vlasnici restorana napravili su moćan solarni sustav i desalinizator koji na sat može proizvesti
pâté and swordfish tartar. One can savour more than thirty kinds of cold appetizers and desserts. Food is prepared with extra virgin olive oil originating from island olive groves and produced ecologically. Pasta and bread are homemade. Wine list is impressive encompassing champagne, white, rosé and red wines from Dalmatia, Istria, Continental Croatia but also numerous International wines. Wine menu symbolizes long-lasting investment in knowledge, relationship with wine producers, wine-growers, suppliers and guests and keeps in touch with trends therefore it contains many wine sorts including those rare ones originating from Croatia or the world. What makes this restaurant different from others is its own eco system. The restaurant owners
Yachts recommended
800 litara pitke vode, a potom su investirali u pročistač otpadnih voda. Posjetiteljima otoka je, uz restoran, na raspolaganju i nekoliko soba i apartmana, a za potpunu relaksaciju tu su kozmetički tretmani i masaža. Djeca se mogu zabaviti u akvaparku, a u blizini je i mala pješčana plaža. Na otoku nema stalnih naselja, već tu tijekom godine povremeno borave ribari i čuvari stoke, uzgajivači maslina i berači smokava s otoka Murtera, pa gosti, uz dobru spizu, odmor mogu provesti ribareći, jedreći, berući masline ili jednostavno šećući otokom. Ploveći Jadranskim morem u kornatskom arhipelagu, svakako posjetite ovaj riblji restoran i uživajte u otočnom miru, njegovim maslinicima i ‘ovčjim’ stazama, a dan završite s prekrasnim pogledom na uvalu Golubovac.
built a powerful solar system and use desalting device producing 800 l of drinkable water per hour and invested in aquatron. Restaurants offers also a few rooms and apartments providing relaxation and cosmetic treatment and massage. Children can have fun at Aqua Park. A petit sandy beach is also at hand. Island dwellers do not live there the whole year around. Fishermen, cattle herder, olive growers and fig collectors from Murter come there seasonally, so visitors can also take part in any of these activities or simply stroll along the island. Make sure on your sailing route across Kornati archipelago to visit this fish restaurant, inhale peace, feast your eyes on olive groves and narrow paths and wrap your day up with amazing view over Golubovac lagoon.
169
ALEN BIBIĆ SKRADINSKI ‘IL FENOMENO’ ‘IL FENOMENO’ FROM SKRADIN U selu Plastovu u skradinskom zaleđu nalazi se ‘hram’ obitelji Bibić, koja utire put nekim novim dimenzijama okusa Dalmacije, podižući kvalitetu eno-gastro ponude oslonjene na lokalne namirnice na svjetsku razinu Village Plastovo located in Skradin inland ‘hides temple’ of Bibić family setting stepping stones of a new Dalmatian savour dimension enhancing the quality of oenologicalgastro offer relying on domestic ingredients and launching it to the cosmopolitan level Text Darko Šupuk Photos D. Šupuk & Bibich
Yachts recommended
U svijetu postoje stručnjaci koji se bave fenomenom vina, koje još od antičkog doba nije uživalo veću popularnost, a trend je to koji se prati s porastom popularnosti hrane i kuhanja. Da bi eminentni stručnjaci mogli proučavati taj fenomen, postoje fenomenalni kuhari i vinari koji im doslovce stavljaju, kako talijanska izreka kaže, ‘papa in boca’ (hranu u usta). Međutim, rijetki su talenti koji jednako dobro kombiniraju strast i umijeće proizvodnje vrhunskih vina s kreiranjem vrhunskih jelovnika. Jedan od njih je Alen Bibić, hrvatski vinar koji je upornim radom i neospornim talentom utemeljenim na obiteljskoj tradiciji iznjedrio pravi eno-gastronomski biser. Iako je obiteljski posao u kojem se Alen poglavito bavi vinima, a supruga Vesna kuhinjom, utemeljen na proizvodnji vina, u slučaju tog bračnog para iz skradinskog zaleđa, točnije sela Plastova, nemoguće je to odvojiti jedno od drugog. Razlog tome su stav i strast prema životu, najbolja obilježja koja krase ljude u Dalmaciji i na Mediteranu općenito. Južnjačka krv u kombinaciji s kontinuiranim radom (i kontinuiranom edukacijom), vjerom u vlastitu viziju i želja da je drugi upoznaju na lijep i radostan način, provreli su jedinstven niz fermentiranih bobica u boce kojima se danas ponosi hrvatsko vinarstvo. Vina su u kombinaciji s jelovnicima na koje još nitko nije ostao ‘nedirnut’ danas okosnica ponude vinarije Bibich. Međutim, to nije sve. U estetski modernom ambijentu, s tradicionalnim elementima koji nisu samo ‘bukara i guvno’, već primjerice i stari ‘francuski’ bicikli, možete kupiti i domaće maslinovo ulje, soli parfimirane syrahom ili debitom, začinsko bilje i niz autohtonih proizvoda šibenskog kraja. Ni tu nije kraj jer je upravo zavičajni šibenski kraj (obitelj korijene vuče s Promine) vječna inspiracija i zabava Bibića, koji kroz igru okusa i aroma zapravo pričaju jednu lijepu priču o potencijalu koji neiskorišten leži u dalmatinskom kršu. Alen ne krije ambiciju oživljavanja tog potencijala, te ističe primjer kako je početkom dvadesetog stoljeća obitelj Bedrica iz Skradina izvozila više od milijun boca pjenušca u Francusku. Ne možemo se ne zapitati kako bi bilo da barem netko normalan u ovoj državi prepozna taj potencijal, ali to više nije lijepa priča. Na temu lijepe priče, Bibić kaže: ‘Naš glavni posao je proizvodnja vina. Iz ljubavi prema spajanju hrane i vina iznjedrila se ugostiteljska priča koja je onda usput postala i posao. Ljubavi prema hrani imam jer sam odrastao u restoranskom biznisu. Radio sam svugdje po svijetu u raznim restoranima i u raznim funkcijama, od konobara do kuhara. I supruga je cijeli život u kuhinji, iz jedne obitelji koja se bavila restoranskim biznisom na sjeveru Italije i u Sloveniji. Nemamo nikakvu službenu ili edukacijsku vezu s kuhanjem, ali imamo veliku pasiju prema tome. To je dalo jedan novi zamah cijelom našem životu. U međuvremenu je Vesna među kuharskim svijetom postala priznata i mnogi kuhari vole doći kod nje i vidjeti što radi jer ona izmišlja nove stvari, a sklona je novim i modernim tehnikama koje su intrigantne. U tom kontekstu je to čista kreacija, svake godine iznjedrimo novi meni, što stvarno nije jednostavno, a što se tiče hrane, namirnice su samo kao što Talijani kažu ‘kilometri zero’, sve je skradinski i sve je totalno drugačije. Kako izgleda vaš jelovnik? Postoji samo jedan degustacijski meni od trinaest sljedova. Svake godine je nova kolekcija, pa i ove sezone. Jela prate trinaest različitih vina, ne može se ništa birati ili posebno naručiti.
There are experts on this planet dealing with phenomenon of wine, a victual that has not been so popular since antique period. This trend actually grows gradually side by side with food and cooking celebration. Great chefs and wine producers provide as Italian proverb goes ‘papa in boca’ (food for thought) for the eminent wine experts. However, a rare kind is the one skilfully combining passion and art of wine producing with design of supreme menus. One of these rare specimens is Alen Bibić, a Croatian wine maker who has established family tradition on his hard and diligent work and undoubted talent and has generated a real gastro-oenological jewel. Even though the family business, established mainly on wine production branches into wine discipline under the leadership of Alen and cuisine discipline led by his wife Vesna, it is impossible to separate one from another. The reason lies in attitude and zest for life, the general features of Dalmatian and Mediterranean people. Southern blood supported by constant work (and continuous education), faith in his own vision and desire to joyfully share it with others have poured unique grape beads into bottles making Croatian wine production proud. The backbone of the wine cellar Bibich would be wines paired with menus that have managed to stir anybody`s taste bulbs. This is not the end of the story. Under the veil of modern ambience blended with traditional elements not consisting of ‘bukara and guvno’ (wooden mug, old style back yard) but old French style bike, one can buy olive oil, syrah or debit scented salts, herbs and a wide range of autochthonous Šibenik products. The End has not come yet, because Šibenik region (the family originates from Promina) stands for eternal inspiration and fun of the Bibićs telling us a lovely tale of unused Dalmatian inland potential through flirt of tastes and aromas. Alen does not hide his ambition of reanimating such potential and supports his vision with example of Bedrica family from Skradin that exported over a million champagne bottles to France at the beginning of the twentieth century. A question pops up how come there is not enough common sense Croatia to recognize this potential which leads to unpleasant tale and as for the lovely tale this is what Bibić says: ‘Our main job is wine production. As a result of love for blending food and wine a gastro tale was born that has transformed into business. Love for food runs through my veins since I grew up in restaurant business milieu. I worked all over the world in different restaurants and on various positions starting from waiter all the way to chef. My wife grew up in the same restaurant milieu up on the north of Italy and in Slovenia. We do not have official or educational connection with cooking though we share passion for cooking. It meant the whole new momentum for our lives. In the meantime Vesna has become famous in the culinary world and many chefs like to visit her and check out her new creations, modern intriguing techniques - pure art and every year we come up with a new menu which is not simple, and when it comes to food the ingredients are as Italians say ‘chilometri zero’, everything originates from Skradin and everything is completely different. What does your menu encompass? There is only one tasting menu consisting of thirteen meal courses. Every year gives birth to a new collection, the same goes for this season. Dishes
171
Imate najelitnije goste na Jadranu. Možeš li izdvojiti nekog? Imam jako puno dragih gostiju koji nam se vraćaju, posebno mi je drag brod Phoenix II jer su to sjajni gosti, znaju uživati. Ja nemam ni jednog nezadovoljnog gosta. Iako, Rusi su teški gosti, ali kod nas su jako smireni i uživaju. Arapi su još teži, ali ni s njima nemamo problema, možda prvih pola sata, a onda je sve ‘otvoreno’. Opskrbljujete i jahte, od kojih mnoge posjećuju Skradin upravo kako bi vas posjetili? Službeno se ne bavim opskrbom jahti, ali uz naše veze pomažemo ljudima koji, kada dođu u Hrvatsku, trebaju specifične proizvode, uglavnom šampanjce i vina, poput Salona koji je naj-
are paired with thirteen wines, option for special order or pick does not exist. The most elite audience on the Adriatic visits your restaurant. Anyone special? Many nice clients keep coming back. I am especially fond of the yacht Phoenix II. Great guests simply know how to enjoy. I do not have any unhappy guests. Though Russians can be complicated, but here they are calm and take pleasure in the ambience. Arabian guests are even trickier, but we do not have any difficulties with them either, maybe for the first half an hour after that ‘Sesame opens’. You also supply yachts, many visit Skradin only because they wish to visit you? Officially, I do not supply yachts, but with our connections we help people in need of specific products when coming to Croatia. Mostly it is champagnes and wines like Salon, the world best champagne. It only comes as a consequence for being in this business on a high level, it is not our focus.
Proizvodi Bibich daleko nadilaze okvire vinarije i predstavljaju autohtono bogatstvo šibenskog kraja
Bibich products are far more then wines, representing authentic offer of 172 sorroundings Šibenik and
Yachts recommended
‘Volim baš to što radim, cijeli svijet vina, a naravno i spizu’ ‘I love exactly what I do, the whole world of wines, and food of course’
bolji svjetski šampanjac. Međutim, to je samo posljedica bavljenja poslom na visokoj razini, a ne naša orijentacija. Čime se ti voliš baviti? Volim baš to što radim, danas u 41. godini sam baš sretan ovim čime se bavim, miran sam s tom činjenicom i radim ono što hoću. Volim vina koja radim, volim cijeli svijet vina, naravno da volim i spizu i to što navečer, na kraju napornog radnog dana, kada zadovoljni ljudi odu odavde, otvorim bocu pjenušca sa suprugom i onda stvarno guštam. Što voliš popiti u ovo ljetno doba? To mi je uvijek teško kazati, ali čim krene lijepo vrijeme, volim piti svoj Brut, pjenušac od debita koji je četiri godine na talogu u boci, jako ljetni i veseli, svjež, pitak, nježan... Po danu biram rose Think Pink, od shiraza, također veseo i svjež, a navečer lagana crna vina. Kasno navečer teška crna vina kao što je Bas de Bas, jedinstveno crno vino, koje je ubrzo postalo kultno. Koliko hrasta treba biti u vinu? Vina bez hrasta nema, ali ne smije prevladavati ni jedno ni drugo. Nekada i ja pretjeram, ali to ovisi od vina do vina, berbe do berbe, nije ništa tako jednostavno za objasniti. Ako u mom vinu ima previše drveta, ima ga s namjerom, jer sam tako zacrtao. Moja namjera nije svidjeti se, već želim pokazati svoju kreaciju. Osmišljavanje vina je moj posao, a imam podrumara Dragana koji je sa mnom od djetinjstva i vodi brigu o podrumu, on je bitna karika te priče, jer imam pouzdanog čovjeka iza sebe. Govorio si o ambiciji da Dalmacija, ili barem jedan njen dio, postane bolja i drugačija? Ja se mogu referirati na potencijal Dalmacije kao regije, to je moj habitus i područje mog interesa. Mi imamo silan potencijal, upravo u segmentu koji nije na moru, već je u brdu ili u Zagori, i koji će s vremenom, ako se bude pametno radilo, procvasti, a to mislim na najvećoj svjetskoj razini. Naše ugostiteljstvo mora biti na najvišoj razini, a to možemo napraviti samo na jedan mogući način. Trebamo privući najveće svjetske restorane kod nas! Ako Pierre Gagnaire ima restoran u Vegasu, Joel Robuschon u Macauu, zašto ne bi imao jedan u Dubrovniku, Splitu, Zadru, Šibeniku? To netko treba prvi napraviti. S takvim restoranima će svi drugi polako dolaziti. Moramo imati nekog predvodnika, ako već sami nismo sposobni, to je moj plan, pogotovo za Skradin. A vina, to ćemo ostaviti za neku drugu priču, u kojoj je najbolje uživati u Plastovu uz vodstvo njihova kreatora ili uz slatki miris Krke, u hladovini kokpita ili stare murve...
What do you like to do? I love exactly what I do. Today at the age of 41 I am happy with what I do, I have found my peace of mind in my work and I am doing exactly what my heart desires. I love wines I make, I love the whole world of wines, also food and especially at the end of a hard working day when customers leave pleased and satisfied and I open a bottle of champagne with my wife I feel like I am on the top of the world. What do you like to sip in summer time? It is hard to say, but as soon as sunny weather conditions arrive I turn to Brut, champagne from Debit, four years aged on lees in bottle, refreshing summer flavour, soft and easy to drink…... During the day I go for rose Think Pink, from Shiraz, also vigorous and cooling, and at night light red wines. Late at night heavy red wines like Bas de Bas, a unique red wine soon titled as cult. According to you how much oak flavour should affect wine? Oak is crucial component of the wine world, though balance has to be met between the two. Sometimes I exaggerate, but it depends from wine to wine, vintage to vintage, not easy to sum up in a few words. If oak flavour is too intensive in my wine, it is intentionally, because that is what I wanted. My focus is on my creation, not on importance of being well-liked. Creating wine is my job and my cellar-keeper Dragan has been with me ever since we were kids, he plays important role, he takes care of the wine cellar and he is a reliable person. You were talking about ambition that Dalmatia or at least a part of it should become better, different? I was thinking about potential of Dalmatia as a region, it presents my habitus my sphere of interest. We possess enormous potential in the sea, but also in the hills segment or in Zagora that will flourish if we run things in a smart way reaching out worldwide. Our catering has to achieve the highest level and it can be accomplished in only one way. We have to attract the world’s most famous restaurants here! If Pierre Gagnaire owns a restaurant in Vegas, Joel Robuschon in Macauu, why shouldn’t he own one in Dubrovnik, Split, Zadar, Šibenik? Someone has to make that happen. Such types of restaurants shall invite others. We need a trendsetter here since we are not capable to do it on our own, that is my plan especially for Skradin. And wines we shall leave for some other story, the best to be enjoyed in Plastovo under the leadership of the maestro Bibić or in the ambience of sweet Krka scent or in the shade of a cockpit or under an old mulberry tree...
173
ROLLS ROYCE & TERRA VINAE Spoj najpoznatijeg hrvatskog vinorodnog kraja i jednog od najluksuznijih automobila današnjice odveo nas je u svijet hedonizma koji je premašio naša očekivanja Blend of the most famous Croatian wine-rich region and one of the most luxurious contemporary cars took us back to the world of hedonism that has surpassed our expectations Text Darko Šupuk Photos Mario Jelavić
174
Summer Yachts Sport 2014
Već nekoliko godina, otkad smo na poziv tvrtke Tomić & Co., hrvatskog uvoznika BMW grupe, posjetili tvornicu britanskih Rolls Royce automobila, redovito pratimo taj luksuzni automobilski brend. Ipak, ugodno nas je iznenadio poziv da se Rolls Royce vozilom ‘prošetamo’ po Hrvatskoj u okviru njihova prvog službenog posjeta našoj domovini. Na naše pitanje koji je plan aktivnosti predviđen, dobili smo inspirativan odgovor da odredimo raspored i aktivnosti po svojem nahođenju. Nije nam dugo trebalo za razmišljanje gdje odvesti naš Phantom II Drophead Coupe. Odluka je pala na Pelješac, hrvatski mini kontinent koji, osim bajkovitih pejsaža, u svojim njedrima skriva i najčuveniju hrvatsku vinsku priču. Kilometri asfalta koji se provlače kroz zelene proljetne vinograde i mediteransko raslinje bili su idealna prilika za doživljaj automobila kakav je Rolls Royce, uz autentičan hrvatski ‘terroir’ s najboljim crvenim vinima kojim se naša država može podičiti, kao komplementaran dio priče o hedonističkom iskustvu vožnje jednog od najboljih automobila današnjice. Naša kopnena ‘odiseja’ započela je u hotelu Esplanade u Zagrebu, za vrijeme hladnog vala koji je početkom svibnja pogodio regiju. Britanski uvjeti na cesti, s hladnim vjetrom i obiljem kiše, očekivano nisu smetali našem limenom ljubimcu, koji nam je vožnjom po autocesti pružio osjećaj ugode i, iskreno govoreći, dosade (uz poštovanje hrvatskih cestovnih ograničenja). Pravi karakter Rolls Royce automobila doživjet ćete tek na ‘običnoj’ cesti, kada kao na tračnicama klizi zavojima dajući vožnji poseban osjećaj. Mi smo s uživa-
Ever since we visited factory of British Rolls Royce cars we have been following this luxury car brand. Though another invitation of the company Tomić & Co. Croatian importer of BMW group delightfully surprised us and gave us the pleasure of ‘strolling’ along Croatia as a part of their first official visit in our country. We asked about the schedule and hence another bliss arisen – free itinerary according to our own choice. It did not take us long to decide where to try out our Phantom II Drophead Coupe. Pelješac was our destination, Croatian mini continent holding in chest not only magical landscape, but also Croatian tale of the wine. Endless road cutting through lush green vineyards and Mediterranean plants in spring time was ideal opportunity to enjoy a car like Rolls Royce accompanied with authentic Croatian ‘terroir’ the best praiseworthy red wine sorts under Croatian flag forming a well-balanced hedonism story – supreme wine&splendorous car. Our land ‘Odyssey’ started at Esplanade Hotel in Zagreb during the cold snap that hit the region in the beginning of May. British road conditions with cold wind and heavy showers, though as expected did not disturb our tin sweetheart providing us a smooth ride and to be true – boredom as well (respecting Croatian speed limit). ‘Regular’ road brings up the genuine character of Rolls Royce when sliding down the curves and bends enhancing the ride with a special tone. As soon as we left highway in Ploče and headed across Ston towards 175and genuine our Pelječac destination Trpanj the feeling of true
Ljeto 2014.
njem počeli kada smo napustili autocestu u Pločama i krenuli preko Stona prema našoj pelješkoj bazi u mjestu Trpnju. Kišica i zrake zalazećeg sunca, uz odsjaje okolnih vinograda na cesti, nagovijestili su nam što nas na Pelješcu čeka narednih dana. Moram priznati da kao strastveni nautičar nikada Pelješcu nisam prišao s kopna, pa je i s tog aspekta naše putovanje bilo u jednu ruku otkrivanje nepoznatog. U drugu ruku, bili smo u sigurnim i iskusnim rukama našeg domaćina Jakova Begovića iz Trpnja, koji za sebe može kazati da je ‘prošao sva mora’, ali je pravo zadovoljstvo življenja pronašao u svom rodnom ‘mistu’ gdje danas drži riblji restoran koji bismo mogli svrstati u jednu od najbolje čuvanih gastronomskih tajni hrvatskog Jadrana. Njegovo poznavanje (polu)otoka i ljubav prema njegovim vrijednostima bili su nam siguran kompas i dragocjeno vodstvo kroz pelješke putove. Naše prvo odredište bio je Orebić, nekada mjesto svjetski poznatih kapetana, a danas turističko odredište koje privlači cestovne turiste. Zavojita cesta koja se spušta prema Orebiću nudi fascinantne vidike na Korčulu i maleni arhipelag koji se smjestio između toga grada i Orebića. Pratilo nas je još uvijek kišno vrijeme, a nakon snimanja nekoliko kadrova s ‘alpskim’ okukama u kadru, prve zrake sunca koje su najavljivale ljepše vrijeme pale su na nasade postupa u istoimenom mjestašcu, nekoliko kilometara istočno od Orebića. Nismo mogli odoljeti, pa smo spuštajući se s glavne ceste prokrstarili kroz zelene vinograde čije blage južne padine gledaju na Korčulu i Lumbardu. U Orebiću se nismo dugo zadržali, ali smo posjetili, kako turistički vodiči kažu, jedan od najljepših vidikovaca na Sredozemlju, onaj ispred franjevačkog samostana Gospe od anđela, gdje se nalazi i orebićko staro groblje. Posjet vinarijama Korta Katarina i jedinoj pelješkoj vinarki Mari Mrgudić ostavili smo za neku drugu priliku, uz napomenu domaćina kako su to nezaobilazna odredišta za ljubitelje peljeških vina. Također, razlog kratkog boravka u Orebiću je bilo
driving intensified. A drizzle and sun setting down with reflection of surrounding vineyards on the road were heralds of what to expect for the next few days on Pelješac. I have to admit as a passionate sailing enthusiast I have never approached Pelješac from the land side, therefore the whole trip was a revelation. Nevertheless we were there in safe hands of our host Jakov Begović from Trpanj who can say for himself to ‘have travelled far and wide’, though true ‘joie de vivre’ he has found in his home town where he runs a fish restaurant which could be classified as one of the best kept gastronomy secrets on the Croatian Adriatic. His knowledge of the (half) island and love for its values provided a safe guidance through Pelješac roads. Our first destination was Orebić that used to be a dwelling place of the world famous captains, though today tourist target attracting transit tourists. Twisty road descending towards Orebić offers fascinating sights over Korčula and a small archipelago set between that city and Orebić. Rainy weather was following us, having done a few shots of ‘alpine’ curves first rays of sun announcing brighter weather lightened up Postup located in the village of the same name just a few kilometres east of Orebić. We could not resist it, so we cruised through green vineyards across graceful slopes facing Korčula and Lumbarda just over the sea. We did not stay for a long time in Orebić, but we visited, as tourist guides say, one of the most beautiful belvederes on the Mediterranean, the one in front of the Franciscan monastery Lady of Angels, location of the old Orebić graveyard. The wine-cellar Korta Katarina and the sole female wine maker on Pelješac Mara Mrgudić we decided to visit on some other occasion, nevertheless our host emphasized these were must-visit sites for Pelješac wine lovers. Another
Alpski karakter peljeških putova idealno se slagao s ‘našim’ automobilom, pa je vožnja bila čisti hedonizam Alpine character of local roads perfectly matched spirit of the car making the driving experience a pure hedonism
Nasadi postupa u istoimenom mjestu pored Orebića mjesto su s kojeg puca pogled na Lumbardu i Korčulu The postup vineyards, overlooking Lumbarda and Korčula
177
Yachts Sport Rolls-Royce Phantom Drophead Coupe Eksterijer: Smoky Quartz Interijer: topla Mocassin boja kože uz Dark Spice notu s mekanim bambus kašmir krovom i tepihom od runske vune Tehnički podaci: motor V12, 338 kW@5350 rpm (broj okretaja u minuti), 240 km/h (maksimalna brzina), ubrzanje 0-100 km/h 5,8s Rolls-Royce Phantom Drophead Coupe Exterior: Smoky Quartz Interior: Colour Moccasin and Dark Spice Leather with bamboo Cashmere headliner and lambswool foot mats Technical specs: V12 engine, 338 kW@5350 rpm, 240 km/h (governed speed), Acceleration 0-100 km/h 5.8s
odsustvo našeg prijatelja Darka Prižmića, vlasnika lokalnog restorana (kojeg, po njegovoj želji nećemo imenovati), vrsnog jedriličara, ali i alpinista koji je kao pripadnik GSS-a, dok smo mi guštali, sudjelovao u akcijama spašavanja od poplava u Bosni i Slavoniji. Međutim, posjetili smo maleni hotel Adriatic koji je jedan lijepi pokušaj da gosti u Orebiću dožive njegovu slavnu prošlost. Mi smo se u sadašnjosti odlučili za put prema Potomju, ali ne onaj glavni već zaobilazno, uz skretanje prema mjestu Oskorušno, pa desno cesticom kroz mjesto Kuna. Niz malih nasada loze van glavnih putova svjedoči koliko je vinarstvo djelatnost koja je u krvi Pelješana. Potomje je vjerojatno najpoznatije vinarsko mjesto na otoku. Niz vinara tu ima svoje ‘wine tasting’ programe, a tu se nalazi i otočna vinarska zadruga. Ne upuštajući se u eksperimentiranje s kakvoćom lokalnih vinara, prošli smo u ‘drugi svijet’, tunelom prema Dingaču, strmim južnim padinama otoka na kojima raste najčuvenija hrvatska vinska sorta. Nepregledni niz vinograda i cestica usječenih nad morem ostavili su nas bez daha, a gotovo dramatičan okoliš dodatno je naglasilo prvo pravo sunce nakon nekoliko kišnih dana, koje je rastjeralo naoblaku i obojilo okoliš. Bio je to znak za skidanje mekanog pokrova kokpita automobila i uživanje u ‘cruisingu’ provansalskim pejsažima koji će nas pratiti duž ci-
reason for a short Orebić visit was absence of our friend Darko Prižmić, owner of the local restaurant (according to his wish we shall not name), an exquisite yachtsman, but also alpinist who as a member of Mountaineering Rescue Service (GSS) was away in Bosnia and Slavonia on the rescue quest due to floods. We paid visit to a small hotel Adriatic, a nice try to deliver Orebić famous past to the guests. We ‘set sails’ towards Potomje, though we took a detour road towards Oskorušno, and then right by narrow local road through village Kuna. Endless vine plantations covering everything but the main roads tell of importance of wine making symbolizing activity that runs through Pelješac people’s blood. Potomje would probably stand for the representative place of the most famous wine on the island. Many wine makers provide their ‘wine tasting’ programs, there is also local wine cooperative. We skipped local wine tasting and passed through tunnel towards another world called Dingač. Steep south slopes house this well known Croatian wine sort. Never-ending vineyards and a narrow road cut into the hills just above the sea took our breaths away, and almost dramatic scenery additionally emphasized the first real sun followed after a few rainy days that chased the clouds away and cast its
Summer Yachts Sport 2014
Prolaskom kroz tunel Dingač otvara se novi svijet južnih padina Pelješca, najpoznatije pozicije na kojoj se uzgaja plavac mali Once you pass through Dingač tunnel the new world of southern Pelješac slopes arises, the most famous position of Plavac mali
179
Pelješac je pravi mini kontinent čiju unutrašnjost se svakako isplati istražiti, bilo da mu u posjet dolazite kopnom ili s mora Pelješac is true mini continent worth discovering equally interesting from the seaside as from the inland perspective
180
Summer Yachts Sport 2014
jele južne obale otoka. Vožnja po uskoj cesti bila je prava nagrada za strpljenje s vremenskim prilikama, a naš Rolls besprijekorno je klizio samo centimetre udaljen od listova vinove loze koja okružuje usku cestu. Put nas je vodio prema Trsteniku, mjestu na južnoj obali otoka s malom lukom koju štiti ‘austrijski’ lukobran. Nepravedno zapostavljeno mjestašce, rijetko se nađe u itineraru nautičara koji hitaju prema Mljetu ili Korčuli, preskakujući upravo onu ljepotu zbog koje mnogi hrle u Lijepu našu. Međutim, Trstenik nije preskočio najpoznatiji hrvatski vinar Miljenko Grgić. Njegova vinarija nalazi se na izlasku iz mjesta, s pogledom na more, čuvajući u svojim podrumima boce koje su pronijele glas o hrvatskom terroiru daleko van naših granica. Nakon posjeta vinariji odlučili smo se za put prema mjestašcu Žuljani, ali ne glavnom cestom, već ponovno asfaltiranim puteljkom koji vodi uz more, gotovo da smo se osjećali kao da plovimo uz obalu. Kada smo se vratili na glavnu cestu, krenuli smo prema jednom od najoriginalnijih i najzanimljivijih hrvatskih vinara, prema podrumima Frana Miloša. Iako kratak, posjet je to koji nas nije razočarao, a drago mi je da smo se iz prve ruke uvjerili zbog čega je ta vinarija ‘totalno drugačija od drugih’. Put nas
colours across the surrounding area. It was the sign to lower the roof top and enjoy ‘cruising’ across Provence landscape stretching alongside the entire south coast. Driving across the lanes was a true reward for having patience with weather conditions and our Rolls was impeccably glissading only a few inches away from vine leaves besieging the country road. We were on our way to Trstenik, a village on the south side with small port safeguarded by ‘Austrian’ pier. Unfairly neglected village rarely on the schedule of yachtsmen hurrying towards Mljet or Korčula, skipping the beauty that attracts others to our country. Nevertheless, Miljenko Grgić, a famous Croatian wine producer, did not do so. His wine-cellar is located at the village exit with view over the sea. He keeps in his cellars bottles meritorious for good reputation of Croatian terroir beyond our borders. Our next stop, a petit village Žuljana, though not by the main road, but a side road following the sea line awaking the feeling of almost sailing along the coast. As soon as we hit the main road we took course towards one of the most original and interesting Croatian wine makers, the cellars of Fran Miloš. Even though short, this visit definitely was not
181
Yachts2014. Ljeto Sport
Naša baza bio je Trpanj i Tuna bar Plavi (na slici) čiji nam je vlasnik Jakša Begović bio nezamjenjiv vodič po svom Pelješcu Our base was town of Trpanj and Tuna bar Plavi (on the photo) whose owner Jakša Begović was our guide on his island of Pelješac
182
je magistralom vodio prema stonskim zidinama koje smo s automobilom htjeli uhvatiti u objektiv, a onda smo nastavili svoju cestovnu ‘đitu’. Prelazak preko kamenog mostića kroz stonski zaljev putujući prema jugoistočnom dijelu Pelješca bio je ‘final touch’ predivnog dana, a, blago govoreći, uska cesta koja je preko mjesta Broce probijena prema uvali Kobaš izvukla je najbolje od automobila, dok smo mi kao nagradu doživjeli zalazak sunca na krajnjim južnim padinama otoka. Dolaskom u Kobaš, u posjet restoranu Gastro Mare, hrvatskog kuhara Ante Bjelančića, završili smo dan pun doživljaja i boja, a Pelješac nam se nakon samo 24 sata boravka na otoku potpuno uvukao pod kožu. Povratak u Trpanj u noćnim satima bio je upola ugodniji zahvaljujući našoj cestovnoj jahti, a na cesti smo proveli ukupno deset sati! Sljedećeg dana u planu nam je bio posjet novootvorenoj vinariji Saints Hills u mjestu Oskorušno, jednako dobroj opciji za posjet s mora i s ceste, a da nakon druženja u novoj vinariji ne bismo zaboravili na sjevernu stranu otoka, pobrinuo se naš domaćin Jakov, koji nas je proveo malom cesticom koja se strmo spušta prema moru, s pogledom na Biokovo koji ostavlja bez daha. Taj dio otoka obiluje maslinicima, a mi smo zahvaljujući lokalnom poznavanju okruženja, prolazeći makadamskim puteljkom kroz jedan maslinik, došli do plažice s kristalno čistim morem, u neposrednoj blizini Trpnja. Nakon kratkog, ali slatkog zadovoljstva vožnje po oblucima, vratili smo se u Trpanj gdje smo pričekali trajekt za luku Ploče i na autocesti za Zagreb zbrajali dojmove s putovanja koje nam je ovog proljeća donijelo zaista posebno i duboko iskustvo. Vratili smo se sa samo jednim pravim uvjerenjem - da ćemo se Pelješcu vratiti čim prije, bilo s mora ili kopna.
disappointing and we found out first hand why this wine cellar enjoys reputation of ‘totally different than others’. The road took us to Ston walls we wished to take a snapshot of while driving, and so we continued our road route. Crossing the small stone bridge across Ston bay and heading south-east was the ‘final touch’ of the magnificent day, and narrow road across Broce penetrating towards Kobaš bay pulled out the best car performance blended with premium dusk scenery behind the last south slopes of the island – oh, what an honour! Arrival at Kobaš and visiting Gastro Mare restaurant of the Croatian chef Ante Bjelančić ended an exciting and colourful day and those 24 hours on Pelješac were simply soul-stirring. Returning to Trpanj under the night sky was easy thanks to our four wheels yacht and yet we spent ten hours on the road! Our next day schedule took us to the winecellar Saints Hills in Oskorušno, an excellent location option to be visited via land or sea. Our host Jakov took us to the north side of the island. The lane runs steep down towards the sea furnishing breathtaking Biokovo panorama. This island part is overflowing with olive groves and with help of local guidance we passed along dirt road through olive groves and came across a petit beach with crystal clear sea just off Trpanj. After short but sweet pebbles drive we returned to Trpanj and took ferry back to Ploče and on the highway to Zagreb our spring trip memories began to play across our minds enriching us with extraordinary and deep experience. We came back certain of one thing – we shall go back to Pelješac again whether across the sea or land.
TUNA BAR beach bar & restaurant trpanj / peninsula peljesac / croatia 43° 00’ N
17° 15’ E
Mooring available for boats up to 25m. Longer boats moor alongside quay. Depth 4 m. Water and electricity available.
Not far from the main sailing routes lies the harbour of Trpanj, on the Peljesac peninsula. Trpanj is sƟll among those places on the CroaƟan coast which have retained their original charm. Long walks, delicious Įsh, entertainment. Pay us a visit! HR - 20240 Trpanj / Mob: +385 (0)98 225 675 / Fax: +385 (0)20 743 700 / tunabar.plavi@gmail.com
Yachts preporučuje
VIŠE OD VINARIJE MORE THAN A WINERY
SAINTS HILLS U mjestu Oskorušno, koje leži između Orebića i Trpnja, otvorena je nova vinarija kuće Saints Hills, do sada poznate po kvaliteti vina, a od ovog ljeta i po šarmantnom zdanju provansalskog štiha, u kojem vas čeka i vrhunska gastro-ponuda te ambijent vrijedan divljenja The small town of Oskorušno, between Orebića and Trpnja, is the home of Saints Hills winery, already famous for their wines, and now a real jewel of this region, a place that will lure you in with its charming Provence-style ambience and gastronomic delights Text Darko Šupuk Photos Mario Jelavić
Na fantastičnoj lokaciji u mjestu Oskorušno, koja podsjeća na najljepše francuske vinograde, nalazi se vinarija Saints Hills s 2.000 kvadrata zatvorenog prostora i pogledom na nasade vinove loze koji je okružuju. Od ovog ljeta, osim proizvodnje vina, tu se nalazi i mala trgovina sa svim etiketama brenda, kušaonica, te novootvoreni restoran. Predivno staro zdanje vinarije, koju je nekada držala obitelj Bibica, datira od 1880. godine, a danas je jedan od najmodernijih pogona za proizvodnju vina, u ovom slučaju s područja Komarna i Dingač, na kojima Saints Hills uzgaja sortu plavac mali. Godišnje se u Oskorušnom napravi 30.000 od ukupno 70.000 boca koje vinarija godišnje ukupno proizvede. Osmišljena kao cjelogodišnja destinacija, vinarija plijeni ljepotom arhitekture, okruženja i kvalitete po kojoj je svjetski prepoznata. Naime, čak sedamdeset posto vina Saints Hillsa ide u izvoz, najvećim dijelom u Njemačku, Švicarsku i Englesku, gdje posebno dobro ide etiketa Roko. Po riječima domaćina, mnogi veliki engleski chefovi su zavoljeli pelješka vina, poput Daniela Bouluda i Wolfganga Pucka. Za to je zaslužna upornost i poslovna strategija vinarije. Njen vlasnik Ernest Tolj kaže: ‘Naša vina nisu jeftina, jer ne mogu ni biti s obzirom na tretman i kvalitetu, a nije lako u restoranu u Londonu prodati bocu dingača za 300 funti. Toliko će gost platiti bocu iz Bordeauxa ili Burgundije, a nekoga stvarno treba nagovoriti da proba dingač. U tome su najbitniji somelijeri, i njihova edukacija putem dolazaka na Pelješac.‘ Po nama je ipak glavni faktor za globalni uspjeh Saints Hillsa prepoznatljiva kvaliteta. U vinogradima se nikada ne koriste nikakvi kemijski preparati, osim malo sumpora i malo bakra. Ernest nam je ispričao zanimljivu anegdotu vezanu uz njihov današnji način rada: ‘Kvaliteta se uvijek osjeti u čaši, o tome stvarno vodimo računa. Najviše pomoći imamo od Michela Rollanda koji je najveći svjetski enolog, a njega smo zvali jedne lude večeri kada je pala oklada da ću ga dovesti u vinariju. Svi su mi se smijali, da gdje će takav stručnjak doći na Pelješac, da nije on blesav... Uglavnom, g. Rolland je nakon sedam dana nazvao na telefon i pitao me što radim 18. 6. i može li doći do nas. To je bilo 2009. godine. On je tu dvaput godišnje, a njegova ekipa i češće, te su nam velika pomoć i servis i u vinogradima i za vrijeme vinifikacije i za vrijeme blendiranja, spajanja uzoraka.’ Proces izrade vina u Saints Hillsu ne skrivaju. U
The fairytale region of Oskorušno, whose ambience reminds of most beautiful regions in France, is the home of Saints Hills winery. The winery, with 2.000 square meters of indoor spaces – wine store, tasting room, restaurant and the magnificent manor built in 1880 – overlooking vineyards, is as modern as they get, oriented on local varieties such as plavac mali, grown in the regions of Komarna and Dingač. The winery produces 70.000 bottles each year, and 30.000 of them on the Oskorušno location. This location, a real architectural jewel, welcomes guests year-round and exports most of their yearly production – up to 70% - to Germany, Switzerland and the UK. Our kind host told us English buyers prefer their Roko brand, and that many top chefs working in the UK, like Daniel Bouloud and Wolfgang Puck, have grown to love wines from the peninsula. The winery takes credit for that trend. ‘Our wines are not cheap, and cannot be, considering their quality. It is not easy to sell a 300 £ bottle of wine in a London restaurant at all, let alone if the wine is not from Burgundy, or Bordeaux. People still need to be talked into trying our wines, and that is why we invite sommeliers to be our guests here on the peninsula and educate them on our wines’, says the owner of Saints Hills, Mr. Ernest Tolj. What might work for the winery is the undisputable quality of their product, since Saints Hills grows grapes without any chemicals, expect for sulfur and copper. Ernest told us an anecdote from the early days of the winery: ‘You can tell everything about the winery from a single glass of wine, that is why we are extremely careful about how we grow our grapes. Our guardian angel is Mr. Michel Rolland, top international oenologist. Five years ago, my friends and I were having a fun night and somehow made a bet I would call Mr. Rolland and invite him over. My friends laughed, saying a big shot oenologist like that has better places to visit than Pelješac, but I made the call… Seven days later, Mr. Rolland returned my call, asking whether I was free
Yachts recommended
FantastiÄ?no zdanje nove vinarije odraz je moderne interpretacije tradicionalne arhitekture Fantastic new winery enjoys stunning views and modern interpretation of traditional Dalmatia architecture
185
Yachts preporučuje
Podrum vinarije smješten je uz ‘tajnu’ kušaonicu vina, proizvedenih u francuskoj hrastovini uz pomoć vrhunskih enologa. Komplementaran dio ponude vina su i tradicionalna jela s modernim ‘pomakom’ koja nudi novootvoren restoran Wine cellar is located next to wine tasting secret room, the French oak barrels and world’s best winemakers are guarantee of quality, complemeted by traditional dishes with modern twist served in the new restaurant
186
Yachts recommended
barrique sobi se radi fermentacija u bačvama, bobice plavca se probiraju, zdrave idu u bačve koje se zatvore, te se u njima provodi prva fermentacija, prešanje, pa druga fermentacija. Dio se radi u velikim bačvama, a dio u malim. Koriste se male i velike hrastove bačve, te betonski tankovi za grožđe s položaja Komarna. Roko s Komarne u malim bačvama stoji devet do dvanaest mjeseci, zavisno kakva je berba, a dingač do 24 mjeseca. Dva puta godišnje provodi se blendiranje, a od jedne berbe bude između osamdeset i devedeset uzoraka, koji se miješaju i degustiraju po kriteriju što ide, a što ne ide zajedno. U podrumu se svake godine ostavi i postotak vina za odležavanje. Sva vina brenda mogu se degustirati u ‘light’ posjetu vinariji ili onom spojenom s gastronomskom ponudom koju nudi novi restoran. Našu pažnju zaokupio je ‘secret room’, tajno mjesto s kušaonicom za posebne namjene, sa zasebnim ulazom i izlazom gdje gosti mogu doći inkognito. Bez obzira kako došli, osim vrhunskih vina, u Oskorušnom će vas dočekati i pažljivo odabrana gastronomska ponuda s jelovnikom skrojenim prema vinima Saints Hillsa. Na meniju i kvaliteti kuhinje radi Špiro Pavlić koji kuha u splitskom hotelu Damianii, uz ekipu u kuhinji koju je on ‘istrenirao’. Koncept jelovnika je da se nudi tradicionalna dalmatinska hrana s modernim ‘twistom’, odnosno pomakom prema modernoj kuhinji. Izrazito se pazi na kvalitetu namirnica, pa se u kuhanju, primjerice, koristi i domaće povrće uzgojeno od tradicionalnih sjemena. Uživanje u jelima predviđeno je u restoranu koji se nalazi na vrhu zdanja, s pogledom na vinograde i lijepom terasom. Poseban ton cijelom projektu daje njen obiteljski karakter. Samo ime vinarije nastalo je jer su njihovi vinogradi dobili ime po svecima, a kako bračni par Tolj ima četvero djece po kojima vinogradi nose imena - Sv. Ante u Istri, Sv. Roko u Komarni, Sv. Luciju na Dingaču - prijevod brenda u Brda svetaca bio je logična stvar. Ivana Tolj nam je kazala više o obiteljskoj privrženosti proizvodnji vina: ‘Moja Lorena je rođena 13. 7., a krajem rujna je već bila u prvoj berbi, držala sam je na jednom stolu, a radila na probirnom stolu. Oni su uvijek bili s nama, kako je vinarija rasla, tako su i oni rasli s njom, od prvog kamena. Krenuli smo u ovo iz ljubavi prema vinu, vinarstvo pruža veliko zadovoljstvo, kao posao u kojem možete odgajati svoju djecu, u kojem će oni nešto svojim rukama napraviti, osjetiti i moći znati da je to nešto što ima tvoj potpis.’ Inače, Saints Hills namjerava napraviti zanimljiv iskorak, u Oskorušnom će biti nasadi loze sorte plavac sivi, što predstavlja degeneraciju, odnosno mutaciju starih loza plavca malog, od čega se dobije bijelo vino, što se jako rijetko nalazi i za što smo, iskreno, prvi put čuli. I bez novih sorti, Saints Hills je danas nezaobilazno odredište za ljubitelje vina i dobre hrane, a iako nova vinarija ima takav koncept da bude cjelogodišnje odredište, idealna je i kao ljetna ‘postaja’ za degustaciju vina, a vez ćete lako pronaći u obližnjim lukama, Trpnju ili Orebiću. Rezervacije su moguće na +385 20 742 113 ili host@saintshills.com.
on June 18, saying he could drop by. Now he visits us twice a year, and his coworkers come more often, helping us with vinification and blending.‘ At Saints Hills they aren’t secretive about the process of winemaking. The barrique room is where it all begins; with berries separated from stems and sorted, placed into barrels for fermentation, pressed, fermented again. The winery uses bigger and smaller oak barrels, as well as concrete tanks, which are used for grapes from the Komarna location. The Komarna Roko variety matures nine to twelve months in small barrels, depending on the year, and dingač matures for 24 months. Two times a year the wine is blended, and one harvest yields eighty to ninety samples. All wines can be tasted on their own, or as part of the winery’s gastronomic offer. We were pleasantly surprised by the winery’s ‘secret tasting room’, for incognito guests – but no matter what profile of guest you are, Saints Hills will have something for your palate. Chef Špiro Pavlić (also the chef of Hotel Damianii in Split) created a menu blending traditional Dalmatian cuisine and modern trends, with focus on local and organic – for example, all vegetables are not only grown locally, but from locally collected seeds of old cultivars. The newly opened restaurant and its lovely terrace overlook the vineyards for an impressive view. The winery is a family business through and through, named after both locally venerated saints, but also after the Tolj children – Roko, Ante, Lucija. Ivana Tolj adds: ‘My little Lorena was born on June 13 and at the end of September that same year we took her to harvest with us. Our children have been involved with the winery from the start, growing with it. We decided to grow wine because we love wine; it’s as simple as that. Winemaking can be a satisfactory business, something to leave to your children, but also an opportunity to teach them to create something with their own hands, to make something.’ Saints Hills winery is currently working on their next step, and a rather unusual one – the Oskorušna location will soon be planted with plavac sivi, a mutated variety of red variety plavac mali yielding white win – obviously very rare, and a first in our books. Still, even without these oddities, Saints Hills is a must-see for every true wine fiend and epicurean, and even though attractive year-round, we suggest you visit its hills during summer, when it is easily accessible by boat, with mooring options in Trpanj and Orebić. Reservations are made at +385 20 742 113 or host@saintshills.com. 187
Yacchhttss ppreporučuje Ya Yachts rreep eppoorruuččuuje je
Pelješki stol pun maštovito pripremljenih lokalnih namirnica kao dobrodošlica u Gastro Mare Pelješac table - the variety of carefully selected local food welcoming guests at Gastro Mare
188
Yachts recommended
ANTE TONI BJELANČIĆ GASTRO-SRCE PELJEŠCA
Restoran Gastro Mare, čuvenog hrvatskog kuhara Ante Tonija Bjelančića Bjelka, u uvali Kobaš, na sjeveroistočnoj obali Pelješca, jedna je od hrvatskih gastronomskih znamenitosti. Ugodan je to kutak koji s razlogom obilaze elitni gosti, poput Romana Abramoviča ili Billa Gatesa, dok istovremeno u Bjelkovoj kuhinji na jednako dobar način uživaju posjetitelji svih profila, od kojih prednjače nautičari, što nije slučajno. Naime, u sklopu restorana nudi se besplatan privez u zaštićenoj uvali uz besplatan doručak, što ga čini idealnim odredištem za plovidbe od ili do Dubrovnika, kao prva ili posljednja ‘stanica’ ljetne đite. Za potrebe nautičara tu su sanitarni čvorovi, mogućnost pranja posteljine i odjeće za skipere, izleta u Međugorje, transfera na aerodrom... Međutim, to je manje bitan dio ponude restorana, koji, uz lijepu i ležernu atmosferu, nudi potpuno upoznavanje s lokalnom kuhinjom i namirnicama, na sasvim originalan i maštovit način. Namirnice dana izložene su na centralnom mjestu restorana koje domaćin naziva ‘Pelješki stol’, te predstavljaju sve što raste i živi na Pelješcu, iz mora i s kopna, od ribe, do masline, kruha, raznih trava... Također, vinski podrum restorana čuva sve najbolje što se od vina na Pelješcu može naći, s podužim popisom etiketa koje pripadaju u vrh hrvatskog vinarstva. Nas je, primjerice, kao specijalitet na ‘Pelješkom stolu’ dočekala kobaška pogača, na koju se stavlja file svježe ribe po vrhu. Tu su bile i domaće rajčice, masline, kapari, luk pečen ispod peke..., samo mali pogled na obilje ‘izloženih’ lokalnih namirnica dalo je potvrdu kakav tretman kvaliteta hrane ima kod Bjelka, ali i kod Ivane i Tadeja (Kovač-Andrić), dvoje mladih kuhara s kojima se Bjelančić prati godinama. Po želji gosta, organizira se i izlet do Stona, prilikom kojeg gosti jedu kamenice netom izvađene iz mora. Nisu rijetki oni koji se toliko zaljube u pelješku kuhinju i gostoprimstvo da provedu i cijeli tjedan privezani u Kobašu, uživajući u vrhunskoj kuhinji i prekrasnom ambijentu, ali više od svega u odnosu prema gostu
GASTRO HEART&SOUL OF PELJEŠAC
Restaurant Gastro Mare, under the leadership of Ante Toni Bjelančić – Bjelko in Kobaš bay, located on the north-east side of Pelješac belongs to one of the Croatian gastro sights. A cosy nook elite clientele like Roman Abramovich or Bill Gates fancy to visit, hence his dishes are fit for anybody’s taste. Nevertheless, due to circumstances this place is visited chiefly by sea enthusiasts. Restaurant offers free mooring in a protected bay and provides free breakfast launching it as a perfect destination for sailing from or to Dubrovnik as the last or the first ‘stop’ of the summer route. Yachtsmen have at their disposal sanitary facilities, possibility of washing the laundry, trip to Međugorje, airport transfer… However, it is the less important part of the restaurant offer. The Focus is on introducing the local cuisine and food in an original and creative manner entwined within cosy and enchanting atmosphere. The ingredients of the day are displayed at the central table in the restaurant the host calls ‘Pelješac table’ presenting everything that grows and lives on this peninsula from the sea or land, meaning fish, olives, bread different kinds of herbs… The wine cellar preserves the best wines of Pelješac with a long list of labels marching up high on the top position of Croatian wine production. We were greeted with Kobaška pogača (flatbread) topped up with fresh fish fillet, domestic tomatoes, olives, capers, onion baked under the iron lid… only a glance at exhibited local ingredients assured us of high level food quality treatment at Bjelko’s, but also prepared by Ivana and Tadej (Kovač-Andrić), two young chefs interchanging in the kitchen with Bjelančić for years. Upon guests request a trip to Ston can be organized where guests can taste oysters fresh from the sea. In most cases audience falls in love with Pelješac cuisine and hospitality, so they end up spending the whole week moored at Kobaš enjoying the premium cuisine and amazing ambience but above everything special treatment today hard to find not only on the Adriatic: ‘I am not a businessman, I am a chef, I possess cooking knowledge and skills, sense of
189
Yachts preporučuje kakav je danas teško pronaći, ne samo Jadranu. ‘Ja nisam biznismen, ja sam kuhar, znam skuhati i primiti gosta... Meni je gost svatko tko dođe, a volim one koji vole lijepo jesti, te cijene ono što smo im napravili i znaju uživati. Nema ni lošeg ni dobrog gosta, onaj koji jede samo hobotnicu ili šest sljedova, meni je svejedno, samo da je zadovoljan. Tko sam ja da jednom gostu pokvarim večer ako je on, primjerice, došao iz Engleske meni na večeru u Kobaš? On mora otići zadovoljan makar mi ovdje ne znam što napravili... Mi ne živimo radi zarade, meni je draže da mi je gost zadovoljan nego da je ostavio 500 eura napojnice i da se više nikada ne vrati’, kazuje Ante Bjelančić. O filozofiji svoje kuhinje kaže... ‘Mi ovdje nemamo jelovnik, već je hrana ‘od dana’, što se uhvati i ulovi ide na trpezu. Nastojimo da ništa u ponudi nije iz trgovine, pa svakog dana pečemo i svoj kruh. Iz trgovine su samo stolnjaci i salvete. Nastojimo da bude sve domaće, a imamo i vrt gdje uzgajamo začinsko bilje, imamo i svoje masline. Svake godine proizvodimo tri tone ulja koje je tipično za južni dio Pelješca, jer se radi o kombinaciji sorti lastovka, piculja i mala oblica. Gostima je zanimljivo to što nemamo fiksni meni, već radimo slow food od pet do deset sljedova, tj. degustacijske menije koje pratimo i vinima. Ja sam profesionalni kuhar i imam vrstu svoje kuhinje, jela kreiramo ovisno o sastojcima. Nekada napravim jelo koje sutra neću možda više nikada napraviti. Od namirnica stvaramo od ništa nešto, a kada imamo nečega puno, onda opet stvorimo ništa... Ja u tome pronalazim čar, uz ljubav prema jelima, to je moj lifestyle i moj posao.’ Možete li ipak izdvojiti neko jelo? Jelo koje je drago mom srcu i koje nosim po cijelom svijetu je naš brodet. Inače smo po tom brodetu poznati jer je to tradicija moje familije, to je brodet mog oca Balda i obišao je cijeli svijet, ‘sa mnom je’ gdje god idem. Svako mjesto u Dalmaciji ima svoj brodet, a ovaj mi radimo kao
hospitality and meeting matters… I treat everyone who comes here as a guest and I love pure food hedonists especially when they appreciate our service and effort. I do not judge guests on what they order; I do not care if a guest eats only octopus or six meals course as long as he is satisfied. Who am I to spoil someone’s dinner if he came from England to Kobaš to enjoy dinner? He has to leave satisfied at any cost… We do not live for profit. I prefer having a happy customer than 500 euro tip and a guest who will never come back.’ His words on the cuisine philosophy he performs… ‘We do not have a menu here, it varies every day and depends on what we catch, we tend to serve fresh food, not supplied from the store, so we bake our own bread every day. The only supplies from the store are table cloths and serviettes. We try to serve everything homemade, herbs from our garden, our home grown olives. Every year we produce three tons of oil typical for the south side of Pelješac, a mixture of sorts lastovka, piculja and mala oblica. Guests find interesting we do not have a fix menu, we serve slow food consisting of five to six courses, actually we design savouring menus paired up with wines. I am a professional chef and cherish my type of cuisine; we create dishes depending on ingredients available. Sometimes I prepare a dish I will not make ever again. Out of nothing we create something and when we have a lot of something than again we create nothing… Such magic combined with my passion for food set my lifestyle my work.’ Is there a special dish? A dish so dear to my heart that I carry across the world is our brodetto (fish stew). We are famous for that brodetto. It is my family tradition, that is my father Baldo’s fish stew and it ‘has travelled ‘across the whole globe with me wherever I went and go. Every place in Dalmatia cherishes its own brodetto and we prepare this one like in old times
Ivana i Tadej godinama se prate s Bjelkom, od njega uče, ali i moderniziraju stare recepte Ivana and Tadej follow Bjelko’s culinary path for years, learning and upgrading traditional recepies
190
Yachts recommended
iz starog vremena kada nije bilo frižidera, kada nije bilo Vegete, tada se radilo s polusušenim rajčicama i domaćom kvasinom umjesto vina, što je slučajnost. Naime, mi smo u obitelji voljeli vino popiti, pa bi otac brodet zalio materinom kvasinom što bi lijepo ispalo. Kada govorite o obilasku svijeta, možete li nam ispričati svoj kuharski put? Đirao sam cijeli svijet, ja sam se rodio u Kobašu, završio srednju školu u Dubrovniku i ukrcao se na brod ‘Ruđer Bošković’ Atlantske plovidbe. Kada smo stigli u Philadelphiju, ostao sam u Americi. Tamo sam prošao školu restorana, zamislite doći iz Kobaša, ove male provincije u Ameriku... Prošao sam sito i rešeto po restoranima, bio sam gladan učiti kuhanja, tamo su bila vrata otvorena i cijeli svijet je u to vrijeme bio moj. To su bile sedamdesete, moje najbolje godine života sam tamo ostavio, sveukupno sam četrnaest godina živio u SAD-u. Onda sam deset godina bio šef kuhinje na kruzeru kompanije Royal Viking nakon čega sam otvorio restoran u Norveškoj, gdje sam se i oženio. Tamo mi je bio dom, a Norveška mi se činila kao zemlja u koju je trebao netko doći s Mediterana. Ja sam sigurno bio prvi čovjek koji je u Norvešku donio mediteranske arome, pršut iz Italije, parmezan, čili papriku, počeo sam kuhati brodete s pomadorama, što su
when there was no fridge or Vegeta (dried vegetables and spices seasoning), back than people used half-dried tomatoes and homemade vinegar instead of wine which is coincidence. Namely, we loved having a glass of wine, so my dad used mom’s vinegar which turned out to be tasty. Since you are talking about travelling across the globe could you share with us your culinary path? I have cruised around the whole world, born in Kobaš, finished high school in Dubrovnik I embarked ship ‘Ruđer Bošković’ of Atlantska plovidba (sailing company). When we reached Philadelphia I decided to stay in America. I schooled through a whole range of restaurants there, imagine getting there from Kobaš, this small province to the States… I went through thick and thin in those restaurants, I was thirsty for cooking knowledge and skills, the door was open there and I had the whole world at my feet. Those were the seventies; I left the best years of my life there. I lived fourteen years in the States. Next stop was company Royal Viking and their cruiser where I performed job of a chef. Succeeding such I opened up my own restaurant in Norway where I got married. That was my home and Norway seemed like a country longing for a Mediterranean soul. I was definitely the man who brought the first Italian prosciutto, parmigiano, chilli peppers, I started preparing191brodetto with
Yachts preporučuje
Gastro Mare je za mnoge nautičare prvi kontakt s Dalmacijom, kao prvo odredište nakon polaska iz Dubrovnika, za neke i najljepši Gastro Mare is the first contact with Dalmatia for many yachtsmen, as the first ‘stop’ after sailing from Dubrovnik, definitely the nicest for some
192
oni prije radili s mlijekom, vrhnjem... 1997. godine sam bio restauranter godine u Norveškoj, ne kuhar, nego restauranter. Imao sam restoran u kojem se šest mjeseci čekalo za dobiti stol, kod mene su radili razni poznati svjetski kuhari, a i stvorio sam pet, šest vrhunskih kuhara. I René Redzepi je bio kod nas u restoranu kao naučnik. Kada je došao u restoran, nije imao para da kupi vino, nego je samo imao za platiti jelo, nisam tada znao ni tko je, ni što je. Počastio sam ga vinom i poslije je došao raditi kod nas jedno vrijeme kao naučnik. Ostavili smo jedan lijepi trag. Norveška je ostavila trag i u vama? Skandinavija je ostavila svoj pečat, tamo sam se naučio raditi sa živim namirnicama. Ja sam tada u Norveškoj zapravo stvarao jednu hrvatsku kuhinju, što je vrlo interesantno. Ovdje mi nismo imali mogućnosti za to, a ni dandanas nemamo definiranu hrvatsku kuhinju. Definirao sam se tako što sam počeo raditi s maslinovim uljem, kuhati na vinu, koristiti sve moguće začine. Ja dalmatinsku kuhinju nosim po cijelom svijetu u svojoj glavi. Na žalost, tamo mi je bilo lakše stvarati takvu kuhinju nego ovdje gdje smo ograničeni, primjerice s normativima. Danas ste ipak u Hrvatskoj? Ovdje je vrlo pozitivno to što nigdje na svijetu ne možeš - baciti mrežu, izvaditi ribu, donijeti je u restoran, skuhati i poslužiti gostu. Ovdje sam svoj, pripadam ovom podneblju i sve mi je nekako lijepo. Inače, i ja sam nautičar i ovako nešto mi je falilo na moru, pa smo došli na ideju da se napravi jedan lijep restoran, ne prevelik, s naglaskom na kvalitetu. Težak je posao kuhara svugdje, to je mukotrpan, ali lijep posao, a ja ne radim samo u Hrvatskoj. Problem na Jadranu je što ljudi misle tri mjeseca raditi i da od toga cijelu zimu žive bogovski. To nije moguće. Ja radim stalno, u listopadu ovdje zatvaram restoran i idem u Austriju u drugi restoran, gdje me već čeka božićna gužva. Kada završim s poslom tamo, vraćam se u Kobaš u travnju.
tomatoes and they used to make it with milk, cream. In 1997 I earned the title of being the restaurateur of the year in Norway, not chef, but restaurateur. People waited for six months to get a table in my restaurant. Famous world chefs worked for me, I educated five or six top chefs. René Redzepi worked for us as an apprentice. When he first came to the restaurant he did not have enough money to buy wine, only food. Back than I did not know who he was. I offered him wine on the house and later on he came to work for us as apprentice. We left a nice trace. Norway has left traces on your mindset? Scandinavia has left mark on me; I learned there to work with live food. I was creating Croatian cuisine in Norway, very interesting. We did not have such possibility here even today we do not have a defined Croatian cuisine. I defined it by using olive oil, cooking with wine, using all sorts of spices and herbs. I carry Dalmatian cuisine all across the globe in my mind. Unfortunately it was easier creating that type of cuisine there than here where we are limited, for example through regulations. Yet your choice fell on Croatia? Here, like nowhere in the world, it is possible simply to throw your fishing net, take fish out, bring it to the restaurant and serve to the guests. I am at peace with myself here, I belong here, and everything is beautiful here. I am a sailor as well and I lacked something like this, so we came to the idea of making a nice restaurant, not too big, with emphases on quality. Chef’s work is hard anywhere, it is sweat, yet amazing and I do not work only in Croatia. The main problem on the Adriatic is people think three months summer work budget will last them through the entire winter providing lifestyle of Gods. That is impossible, nobody can do it. I work all the time. I am closing the restaurant here in October and going to Austria to another restaurant where Christmas rush already awaits. When I finish my work there I am going to return to Kobaš in April.
WINE TASTINGS IN THE WORLD FAMOUS CROATIAN WINERY - just minutes walking from Trstenik harbour.
20245 Trstenik, Trstenik 78, Croatia | Tel.: +385 (0)20 748 088 | Tel,/fax: +385 (0)20 748 090 | info@grgic-vina.com
www.grgic-vina.com
Yachts preporučuje
GRGIĆ VINA BARJAK HRVATSKOG VINARSTVA THE JEWEL OF CROATIAN WINEMAKING
Na ruti između Korčule i Dubrovnika, u mjestu Trsteniku, nalazi se vinarija Miljenka Mike Grgicha, osnovana 1996. godine. Osim što nudi vrhunska vina, ta vinarija ima posebno značenje za Pelješac i Hrvatsku u cjelini. Miljenko Grgić je vinariju na Pelješcu osnovao da bi potaknuo razvoj te vinogradarske regije, nakon čega su zaživjeli mnogi novi vinari, a vino je postalo trend, uz značajne investicije u proizvodnju vina. Grgićevi globalni uspjesi poznati su i površnim poznavateljima, između ostalog napravio je najbolji chardonnay na svijetu, njegova vina piju se i u Bijeloj kući, a on je jednostavno htio nešto ostaviti hrvatskom vinskom svijetu. Vjerojatno se većina današnjih vinara na Pelješcu ne bi bavila tim poslom da Grgić nije pokrenuo tu lavinu, počevši raditi dva vina od hrvatskih autohtonih sorti, bijelo vino pošip i crveno plavac mali, sa željom i da svjetsku vinsku scenu upozna s domaćim sortama. Danas je vinarija u Trsteniku popularno odredište za wine tasting, u kontekstu jahtinga treba vam samo desetak minuta pješke od sigurnog privezišta do ulaza u staru kamenu kuću u kojoj su smješteni podrum i kušaonica, a u planu je izgradnja novog podruma i nove vinarije u jesen ove godine. Krešimir Vučković direktor je vinarije i vrstan poznavatelj tehnologije vina, te smo rado poslušali njegova zapažanja: ’Kada naši gosti uzmu pošip pitaju je li to chardonnay. Moramo se potruditi objasniti da nije, chardonnaya ima svugdje na svijetu, a pošipa samo na jugu Hrvatske. Kada uzmu crveno vino, pitaju se slične stvari. Naša misija je zadovoljena ako upoznamo ljude da postoje dvije hrvatske autohtone sorte, a naš zadatak je napraviti najbolje što možemo od te sorte. Kada smo počeli raditi, svi su se čudili našoj tehnologiji – hladna fermentacija, te inox bačve, što je danas 95% vinara prihvatilo. Kod nas bijelo vino strahovito hladno fermentira, jer na tim temperaturama ostaju dobre arome. Isto je bilo i s drvom u vinarstvu, prije 50 do 70 godina svugdje su se za sude koristile stare drvene bačve. One su se naglo izbacile, pa su nam se, kada smo počinjali, drugi vinari smijali radi korištenja drvenih bačvi. Mi smo nastavili kupovati bačve, ali su ih i oni počeli primjenjivati.‘ Danas zahvaljujući Grgiću i u samom Trsteniku postoji desetak malih privatnih podruma, a obližnje Ponikve ili malo udaljenije Potomje idealan su dodatak ponudi ako želite obići više vinarija odjednom.
Half way between Korčula and Dubrovnik, in the town of Trstenik, lies the winery of Miljenko Mike Grgich, established in 1996. Other than being a place where excellent wines come to life, this winery is a significant as the first winery on the Pelješac peninsula, now a proud winemaking region. The success of this winery global; their Chardonnay is considered the best in the world, and Grgić wines even found their way to the White House, but Mr. Grgić simply wanted to make an impact on the winemaking industry in Croatia. Most of the region’s winemakers probably would not be in the business if it hadn’t been for Mr. Grgić, who first began growing two local varieties; white Pošip and red Plavac mali, with plans to introduce them to the world. Today his winery in Trstenik is a popular wine tasting destination, its main house, cellar and tasting room only ten minutes by foot from the mooring, with plans for building a new cellar this fall. Mr. Krešimir Vučković, director of the winery and an expert in winemaking technology, told us a little about the winery. ‘When our guests taste Pošip, the first thing they ask is whether it is Chardonnay. We are always careful to explaining Chardonnay grows all around the world, but Pošip only in southern Croatia. Our red wines are equally confusing to them. Our mission is, I’d say, to introduce those two Croatian varieties to the world, and make as fine wines as we can. When we first opened the winery, our technology was oddly avant-garde, to say the least – but today it is standard to use cold fermentation and stainless steel barrels. Our white wines are excellent candidates for cold fermentation, developing many exquisite aromas at lower temperatures. We encountered the same disbelief when we first began using old wooden barrels – standard until 50 or 70 years ago, but then suddenly forgotten. When we brought them back, other winemakers thought it was a joke, but now those are everywhere.’ Thanks to Mr. Grgić, today in the Trstenik region there is a dozen private wineries, and even more in the nearby Ponikve or Potomje regions.
Yachts recommended
Francuski hrast i hrvatske autohtone sorte u interpretaciji jednog od najpoznatijih svjetskih vinara postavili su Trstenik i PeljeĹĄac na vinsku kartu svijeta French oak and authentic Croatian wine grapes processed by one of the most famous worldâ&#x20AC;&#x2122;s winemakers have put Trstenik and PeljeĹĄac at the winemap of the world
195
Yachts preporučuje
Obitelj Miloš koristi velike bačve od slavonskog hrasta, ali samo radi oksidativnog zrenja, što smatraju idealnim izborom za sortu plavac mali Miloš family uses large barrels from Slavonian oaks, but only for the purpose of oxidation, considering it as ideal choice for the sort of plavac mali
196
Yachts recommended
VINARIJA MILOŠ WINERY MILOŠ UVIK KONTRA AGAINST THE ODDS
Na 15 hektara vinograda na položaju Ponikve prostire se imanje obitelji Miloš koja se generacijama bavi vinarstvom. Njihov vinarski izražaj obiluje autentičnošću, prkosi modernim trendovima i u prvom redu osvaja kvalitetom. U dolini amfiteatarskog oblika, vinogradi pod ekološkim nadzorom rađaju samo jednu sortu – plavac mali, od koje se radi velika selekcija vina. Njihov najpoznatiji proizvodi su Stagnumi, kao premium plavci vinarije, od selekcije najboljeg grožđa iz starih vinograda. Trenutno je na tržištu Stagnum iz 2006., vino koje je odležalo više od tri godine u velikim drvenim bačvama, potom više od tri godine u boci. Inače, prvi Stagnum nastao je 1992., i danas postoje neke boce iz tog doba koje su u superkondiciji, a u prodaji možete naći boce iz 2003., vino koje je tek nakon deset godina pušteno u prodaju jer je ta godina u cijeloj Europi bila jako posebna. Očekuje se da će to vino ‘rasti’ još deset do dvadeset godina. U ponudi vinarije postoje i predikati poput Stagnuma iz 2007. koji se rade po dobrim godinama, poluslatki i desertni. Danas je središnji plavac vinarije onaj iz 2009. godine, vino koje je dvije godine odležavalo u velikim bačvama od slavonske hrastovine i potom više od dvije godine u boci. O vinima svoje obitelji govorio nam je njihov mladi predstavnik Ivan Miloš: ‘Mi se u svim vinima trudimo pokazati sortu i terroir. Zato izbjegavamo tehnologiju novih malih hrastovih bačava kod kojih se osjeti drvo u vinu. Mi koristimo isključivo slavonsku hrastovinu i to bačve koje su više puta korištene. Dva su razloga za korištenje drvenih bačvi; jedan je da se obogati aroma vina drvom, a drugi je zbog oksidativnog zrenja, a mi ga koristimo isključivo zbog tog drugog efekta.’ Zanimljive mikrolokacije na Pelješcu bogom su dane za ekološki uzgoj, čemu pogoduje i amfiteatarski oblik vinograda, te blizina mora i brda. Miloši ne koriste nikakva kemijska sredstva, samo bakar i sumpor, gnojivo je organsko, a vinogradi se obrađuju ručno. Kao ekološki proizvođači imaju i jedan hektar na kojem se uzgaja ljekovito mediteransko bilje, pa se u prodaji nalazi i Gourmet biljni čaj, kao mješavina trava ive, kadulje i vrijeska. U obiteljskoj tradiciji je i proizvodnja ulja, koje se danas može naći i u trgovini, jer proizvode i ekstra djevičansko ulje od selekcije najboljih plodova, s kojim su dvije godine zaredom osvojili zlatne medalje u New Yorku. Priča o ovoj vinariji je slojevita, lijepa i vrijedna pažnje, a za otkrivanje iste nautičarima preporučujemo uvalu Prapratna kao idealno privezište, gdje se od ove godine nude i obilasci vinograda terencima.
The Miloš family has been in the wine business for decades, growing fine wines on 37 acres of land in Ponikve, defying modern trends and respecting authentic values. Located in a semi-circle shaped valley, their organic vineyards only produce one type of grapes – plavac mali. The winery’s best known wine is Stagnum, a line of premium wines made from traditional varieties. Currently on offer is the 2006 Stagnum, wine that has matured for three years in wooden barrels and over three years in bottles. The first bottles of Stagnum matured in 1992, and those surviving are still excellent, but the most popular year for this product was 2003, generally a great year for European wines, and the winery says this wine will remain on top for ten to twenty years. Winery Miloš delights with the 2007 Stagnum as well, a semi-sweet desert wine, but the most popular wine of the moment is their 2009 Stagnum, matured for two years in barrels made from Slavonia oak, and over two years in bottles. Mr. Ivan Miloš, member of the younger generation of the family, told us a little about their wines: ‘We always work with variety and terroir, never against them. That is why we never choose smaller, newer oak barrels – their flavor is too dominant. We prefer larger and older barrels made from Slavonian oak, used several times before, for minimum oxidation and optimal maturation.’ Interesting micro-locations on the Pelješac peninsula seem to be a God-given place for organic wine growing, due to the shape of the valley, and proximity of the sea and the mountains. the Miloš family use organic fertilizer and no chemicals except for sulfur and copper, and no machines of any kind. Their land is also perfect for organic cultivation of medicinal herbs, and the family also makes Gourmet herbal tea (teucrium, sage and heather blend), as well as extra virgin olive oil, winner of several international awards and two international golden medals. The Miloš family winery is a beautiful place well worth discovering (vineyard tours by all-terrain vehicles are available), and those who wish to discover its charms can moor their yachts in the nearby peaceful Prapratna bay.
Yachts preporučuje
Pažljivo namještena unutrašnjost hotela nosi duh čuvenih orebićkih jedrenjaka, kamen i drvo glavni su materijali, a raskošno uređene sobe imaju i romantičan pogled na more Carefully arranged interiors of the hotel Adriatic, mainly in wood and stone materials keep the spirit of famous tallships from Orebić, while spacious rooms enjoy romantic sea views
198
Yachts recommended
info@hoteladriaticorebic.com
BOUTIQUE HOTEL ADRIATIC
www.hoteladriaticorebic.com
BISER U CENTRU OREBIĆA JEWEL IN THE HEART OF OREBIĆ
Za vrijeme našeg posjeta Orebiću imali smo priliku upoznati ponudu jedinog boutique hotela na tom području. Radi se o projektu obitelji Mikulić koja se četiri desetljeća bavi turizmom, nastalom iz želje da se u njihovom gradiću gostima ponudi drugačije i autentičnije iskustvo boravka. Smješten je u nekadašnjoj crkvi sv. Stjepana koja datira iz 16. stoljeća, čiji obrisi su i danas vidljivi na zapadnom zidu zgrade, te se nalazi na samoj obali. Povijesno zdanje danas ima novu namjenu, ali je i dalje snažno vezano uz prošlost. Najponosniji dani Orebića vezani su uz jedrenjake i njihove kapetane, pa je jako lijepa namjera vlasnika da barem malom djeliću današnjeg Orebića vrati kapetanski štih vješto provedena u djelo. Hotel je uređen u stilu starih jedrenjaka, a pazilo se i na najmanje detalje. Svi eksponati koji se nalaze u interijeru su s posljednjeg pelješkog jedrenjaka obitelji Sikirić, s kraja devetnaestog stoljeća. Tada je Orebić bio jedan od tri najmoćnije sile na Mediteranu, s osamdeset sedam jedrenjaka duge plovidbe koji su plovili između Rusije, Europe i Amerike. Građen u kamenu i drvu s mnoštvom autentičnih detalja, hotel nudi šest pažljivo uređenih i vrlo prostranih soba s predivnim pogledom na more, s terasama koje su kao romantične interpretacije kapetanskog mosta, te nose imena jedrenjaka koji su bili u vlasništvu peljeških brodovlasnika, Stipan, Paulina, Isac, Jacob, Mimbelli i Peleg. Komplementarni uređenju hotela su besprijekorna usluga i restoran gdje gosti uživaju u tradicionalnim delicijama, spremljenim po domaćoj recepturi uz vrhunska pelješka vina. Prava vrijednost cijelog prostora krije se u ljubavi vlasnika prema svom projektu koji Orebić otkriva nekim drugim gostima, željnima kvalitetnih sadržaja i individualnog pristupa. Čestitajući im na trudu, gledamo s terase na obližnju Korčulu, s beskrajnim bogatstvom pelješkog poluotoka za leđima, svjesni važnosti takvih projekata za cjelokupni turizam u Hrvatskoj.
During our visit to Orebić we looked around the only boutique hotel in the area, brainchild of the Mikulić family, veterans with four decades in tourism. The family chose the rundown church of St. Stephen from 16th century to bring to life their idea of a different and more authentic vacation experience. This historical building, located right on the coast, got a new lease on life as the central part of the project, whose other mission was to restore some of old glory to the entire town. Orebić was once the stronghold of Dalmatian seafaring, and the family found inspiration in that particular historical era, decorating their boutique hotel with authentic items from a 19th century tall ship, the last one on the Pelješac area, belonging to the family Sikirić. At the time Orebić had one of top three commercial fleets in the Mediterranean, with seventy-eight ships sailing between Russia, the Americas and Europe. Boutique hotel Adriatic has six carefully decorated, comfortable rooms with spectacular sea view, and terraces inspired by a ship command bridge. The rooms are named after tall ships owned by Pelješac families – Stipan, Paulina, Isac, Jacob, Mimbelli and Peleg. The hotel boasts excellent service and gastronomic delights accompanied by fine local wines. The owners say the real attraction of the hotel is the welcoming family feeling and individual approach to wishes of each and every guest. Located on the spectacular and rich Pelješac peninsula, this boutique hotel is another jewel of the new Croatian tourism, a project that should inspire many others.
199
MARIO JELAVIĆ FOTOGRAFIJA KAO ZRCALO ŽIVOTA PHOTOGRAPHY AS A MIRROR IMAGE OF LIFE Bavljenje različitim aktivnostima, uvijek uz društvo fotoaparata, donijelo je vrijedno životno iskustvo našem sugovorniku. Njegova ljubav prema fotografiji danas ima i novo, internetsko lice Various activities paired up with camera lens have enriched life of our photography driven virtuoso. His love for pictorial expression wears a new Internet face Text Ivana Nedoklan Photos www.mariojelavic.com
200
Interview Naš stalni suradnik Mario Jelavić ovog je proljeća predstavio svoje radove na internetu, na stranici www.mariojelavic.com. Kada nas je zamolio da kao prijatelji i kolege zajedno prokomentiramo njen sadržaj, i sami smo se iznenadili rasponom radova koji obilježavaju njegov fotografski opus. Dok se većina profesionalnih fotografa specijalizira za određenu vrstu snimanja, Mariovo bavljenje fotografijom nije takvo. Ono nikada nije bilo motivirano isključivo komercijalnom svrhom, već je čvrsto vezano uz njegov životni put. Stoga nam je veliko zadovoljstvo (ali i teška zadaća) predstaviti Marija kao fotografa, ali i kao čovjeka bogatog životnog iskustva. Raspon njegova fotografskog rada proteže se od modne fotografije jer je i sam radio kao model u Hrvatskoj i Londonu, preko pejsaža koje snima i iz njemu omiljenog helikoptera te aviona, podvodne fotografije, jer je vrstan profesionalni ronilac, snimanja luksuznih objekata i jahti, do ratne fotografije. Mario rat doživljava neposredno kao vojnik, pripadnik Četvrte gardijske brigade, a ratno iskustvo mu pomaže na angažmanu za Reuters u iznimno riskantnom području srednje Bosne, tada zahvaćene ratnim zbivanjima, što je u njemu ostavilo izrazito jak doživljaj i zanimljivu ljudsku reakciju: ‘Snimanje u ratu je najteži oblik fotografije, za mene tu nije problem samo u konstantnoj životnoj ugroženosti, već i u dilemi da li bilježiti strahote rata i to prezentirati svijetu ili se osobno uključiti u pomoć stradalima. Moralna dilema u kojoj fotograf ‘profitira’ nad ratnim stradanjem je sveprisutna, ali bez takvog rada dostupnost informacijama bi izostala, kao i reakcije mjerodavnih. Broj poginulih novinara i fotografa dovoljno govori o predanosti i važnosti ovog posla. Kod mene je ipak prevagnula ova druga opcija. Odložio sam fotoaparat i započeo s radom za humanitarne organizacije poput Međunarodnog Crvenog križa i UNHCR-a, koji je trajao četiri ratne godine, i to uglavnom na području Bosne.’ This spring our long-term associate Mario Jelavić represented his works on the Intenet at www.mariojelavic.com. Upon his request to comment on his web page as his colleagues and friends we were pleasantly surprised with a rich range of his works celebrating his photo achievements. Most of the photographers choose a specific area of shooting; hence this is not the case with Mario. His motivation has never been exclusively commercially oriented yet it has a strong bond with his life journey. Therefore we enjoy a great pleasure (though a hard task as well) to introduce Mario as a photographer but also as a big league person. His work encompasses fashion; he modelled in Croatia and London, and stretches over to landscapes he likes to shoot from his favourite chopper or plane, underwater photos because he is an expert professional diver, shooting of luxury structures and yachts all the way to war photos. Mario perceives war directly as a soldier, member of the 4th Guards Brigade/Četvrte gardijske brigade, and his war experience helped him with engagement for Reuters in extremely risky areas of the Central Bosnia burning back than in flames of war leaving a deep mark on his soul delivering interesting human reaction: ‘Shooting war stands for the hardest photography work, from my point of view not only due to life threatening situations but due to a dilemma whether to capture the horror of war and present it to the world or get involved personally and help the victims. The moral dilemma of ‘making profit’ on behalf of war hell is there all the time though information resulting with reaction of relevant authorities would remain buried unless there was photography. Number of dead journalists and photographers speaks for itself when it comes to work dedication and importance of this job. With me this other side prevailed. I put my camera down and started working for humanitarian organizations like International Red Cross and UNHCR for four war-coloured years mainly focused around Bosnia region.’
201
Razgovor
Jelavićev fotografski opus je bogat i raznolik - obuhvaća modne fotografije, ali i luksuzne interijere i arhitekturu Jelavić is a versatile photographer, with an eye for fashion, luxury interiors and architecture
Najatraktivniji prizor na Plitvičkim jezerima čine brojni slapovi
Tada si prešao na sasvim drugačije motive? Nakon gotovo pet godina provedenih u ratnom okruženju bio mi je potreban odmak od svih ljudskih gluposti. More je za mene najbolji medij za to. Plavo prostranstvo i usamljene uvale su bile moj drugi dom, a fotoaparat je, naravno, bio uz mene, tako sam počeo snimati ono što najviše volim. Trebalo je kompenzirati sve ono negativno. Kad radiš ono što voliš, rezultat ne može izostati. Sa svojim drvenim brodom ‘Legenda’ iz davne 1904. godine preplovio sam cijeli Jadran i snimio neke od meni najdražih fotografija. Da bih mogao što duže boraviti na moru, morao sam naći način da to i ostvarim. Tako je počeo moj skiperski angažman. Radio sam sa svojom ‘Legendom’ kao skiper, kao i na drugim brodovima za druge čarter-agencije. Fotoaparat je, naravno, opet bio uz mene. Tako sam napravio jednu od najvećih fotografskih datoteka jadranske obale i plovidbe, i
And then you moved on to different kind of motifs? Having spent five years inside the burning circle of war I needed a break away from the human stupidity. I find the sea as the best relaxation resort. Endless blue peace and lonely bays turned into my second home with my camera beside me. I started shooting what I love the most. I needed to blow off the accumulated negative energy. When you’re doing what you love, the result can not be excluded. I sailed across the entire Adriatic on my boat ‘Legenda’ originating from 1904 and took shots of some of my favourite images. In order to spend as much time as possible at sea I had to find a way to make it come true. So I started working as skipper. My ‘Legend’ and I offering skippering services but I also worked for other charter agencies on different boats. My camera of course was at my side. So I created one of the largest photo files of the Adriatic Sea and navigation again in the role of an ‘insider’. That experience and knowledge
to ponovno kao ‘insider’. To iskustvo i poznavanje brodova svih vrsta uvelike mi je pomoglo u mom komercijalnom radu, za mene je snimanje broda domaći teren. Snimanje luksuznih objekata samo se nadovezalo na snimanje plovila i luksuznih jahti. Kada se snalazite sa snimanjem ‘skučenijih’ brodskih kabina, onda je snimanje arhitekture i interijera vila puno jednostavnije. Rad za inozemne tvrtke na francuskoj Azurnoj i atlantskoj obali proširili su mi vidike i dali uvid u najviše svjetske standarde. Danas je angažman na bilo kojoj destinaciji u svijetu za mene normalna stvar. Što bi preporučio ljudima koji naručuju snimanja luksuznih proizvoda? Snimanje broda ili vile je zahtjevan posao ako ga želite odraditi kako treba. Veliki dio posla leži u samoj pripremi. Treba stvoriti atmosferu koju želimo prenijeti fotografijom onom kome je namijenjena. Vremenske prilike su od presudnog značenja. Također, za kvalitetno snimanje je potrebno izdvojiti vrijeme, koje često premašuje jednodnevno snimanje. Klijenti toga često nisu svjesni, odnosno obujma posla koji stoji iza kvalitetne fotografije. Uloženo vrijeme ide samo njima u korist, te je nužno za kvalitetan rad. Također, obrada takvih fotografija obično traje dvostruko više od samog snimanja. Osim jahti i vila, tu je i modna fotografija? Moda je meni također dobro poznato područje. Kao model u Londonu imao sam prilike raditi s vrhunskim fotografima. Ja sam danas s druge of ships has helped me a lot in my commercial work, boats and ships as models is what I do best. Shooting luxury villas was just another step after ships and luxury yachts. When you know your way around when it comes to taking shots of ‘narrow’ boat cabins than photographing architecture and villa interior is a much easier job. Working for foreign companies on French Cote d’Azur and Atlantic coast helped me widen my horizons and enriched me with insight into the supreme world standards. Today engagement on any destination across the world comes naturally. What would you recommend to people ordering photographing of luxury products? Taking photos of a boat or a villa is a highly demanding job if you wish to perform it well. Great deal of quality depends on preparation of the shooting site. It is essential to create atmosphere we wish to deliver to the aiming audience. Weather conditions play crucial role. It can be a time-consuming job, high quality pictures may demand more than a one day shooting session. Clients are usually not aware of all these elements that have to be met in order to deliver a superior quality image. Invested time means more advantages and benefits for the clients and presents essential element of quality work. Also photo editing lasts usually twice as much as the shooting. Apart from yachts and villas you also take fashion photos? I am well acquainted with fashion. As a model I had a chance to work with top photographers. Today I stand on the other side of the camera lens though enhanced through know-how regarding organization and
203
Nakon pobjede Gorana Ivaniševića na Wimbledonu, ova je fotografija obišla svijet The photo that echoed worldwide after Goran Ivanišević triumphs at Wimbledon
204
strane objektiva, ali sa znanjem i iskustvom u organizaciji i standardima najboljih svjetskih produkcijskih snimanja. Drago mi je da u Hrvatskoj ta grana fotografije danas dostiže visoke standarde. Što snimaš za svoj gušt? Na žalost, malo je vremena za fotografiju izvan komercijalnog angažmana. Putopisna fotografija mi je jedna od najdražih. Ona pokriva više vrsta fotografije, od pejsažne od portretne. Bilježiti nezaustavljivi tok vremena je jedna velika i bitna uloga fotografije. Moj osobni projekt na kojem sada radim je snimanje ribarnica diljem svijeta, one polako izumiru, a ja želim da nastave živjeti barem u mojim radovima. Osim što fotografiraš, baviš se i pisanjem? Ja uvijek kažem da mi je jedan život malo. Do sada sam uspio u svoj život ugurati puno toga. Manekenski život, ratni put na krvavom Balkanu, skiperski život na Mediteranu, novinarski i urednički posao u magazinu Nautica, te menadžerski posao za jednu stranu kompaniju. Jako je puno tema za pisanje, a malo vremena. Iskreno, teško mi je raditi samo jednu stvar. Tako je i unutar moje obitelji. Mi smo jedna mala kreativna radionica. Jana (supruga) profesorica je povijesti umjetnosti, a bavi se grafičkim dizajnom unutar naše obiteljske tvrtke ‘Arger’. Dvije kćerke Arven (8 godina) i Tarin (4 godine) talenti su u crtanju. Pisanje je samo još jedan način izražavanja koji mi je jako drag. Za kraj, web-stranica. Što si želio postići time? Poklonik sam modernih tehnologija. Kod kuće smo tehnološki ‘naoružani
standards of the world best production shootings. I am pleased this field of photography reaches such high standards in Croatia. What do you shoot for pleasure? Unfortunately I do not have so much time for shooting outside my commercial engagement. Travel photography belongs to my favourites. It covers landscaping and portrait images. Recording the everlasting flow of time is a huge and crucial part of photography. My personal project I am working on right now are fish markets all over the world, they are fading away slowly and I want to keep them alive at least in my photos. You also write? I always say one life is not enough. So far I have managed to squeeze into my life many things. Modelling, the war path in the middle of Balkan bloodbath, skippering on the Adriatic, journalism and editorial work in the magazine Nautica and role of a manager for a foreign company. There are so many themes to write about though not so much time. To be honest I find it hard doing only one thing. The same story goes for my family. We are a small creative workshop. Jana (my wife) has a degree in Art History and works as a graphic designer for our family company ‘Arger’. Two daughters Arven (8) and Tarin (4) are talented for drawing. Writing is just another artistic way of expressing myself. And the last question – your web page. What is the big picture? I belong to passionate fans of modern technology. At home we are
Interview Snimanje ribarnica i mediteranskog života koji polako izumire projekti su koji trenutno zaokupljaju našeg fotografa The artist’s current pet project: small local fish markets and the traditional Mediterranean lifestyle
do zuba,’ primjerice mlađa kćerka Tarin na račun korištenja iPada bolje govori engleski od hrvatskog jezika, pa je izrada stranice bila logičan korak. Dugo mi je trebalo da napravim svoj web, pa mogu kazati - u postolara najgore cipele. Za to postoji i razlog, nisam ljubitelj eksponiranja u javnosti jer više volim da moj rad govori za mene, ali sam uvidio da je to neminovnost posla. Web-stranica je način da prezentiram ono što radim široj grupi zainteresiranih ljudi. I sami ste kazali kako vas je iznenadila širina i raznolikost fotografija na stranici. Također, postoji i komercijalan motiv, sve više radim sa stranim klijentima i to je dobar način da postanem dostupniji i prepoznatljiviji na globalnom tržištu.
‘armed to the teeth’ which led to another logical step – the web page. It took me a long time to create my own web page. I guess – The cobbler’s children have no shoes. There is a reason to that; I am not comfortable with exposing out to the public. I prefer that my work speaks for me; hence I have realized it simply comes with the work. Web page is a way to present what I do to a wide group of interested audience. You said it yourself you were surprised about wide span of photographs on the page. There is also a commercial motif. I work more and more with foreign clients and web page serves the purpose of being more available and recognizable to the global market.
Anica
KOVAČ ČINEĆI DOBRO DOING GOOD DEEDS
Bivša Miss Hrvatske i supruga nogometaša uspješnu je manekensku karijeru zamijenila onom zahtjevnijom – ulogom majke, a njezin je angažman na humanitarnom planu itekako hvalevrijedan Ex-Miss Croatia and football player‘s wife has traded a successful modelling career for a more demanding one – the role of the mother, and her commitment to humanitarian action is definitely praiseworthy 206
Text Ivana Nedoklan Photos Robert Matić
Interview
Kad je prije devetnaest godina proglašena najljepšom Hrvaticom i prvom pratiljom na izboru za Miss svijeta, a potom se udala za proslavljenog nogometaša Roberta Kovača, mnogi su očekivali da će ova prekrasna žena nastaviti karijeru na modnim pistama, međutim, ona se samozatajno povukla. I to kako bi se u potpunosti posvetila obiteljskom životu i svojoj djeci. Osim u nedavno otvorenom restoranu Vallis u Sesvetama, koji su supružnici Kovač pokrenuli s partnerima i obiteljskim prijateljima, obitelji Šteko i Šarić, Anicu se može vidjeti i na raznim humanitarnim priredbama, a upravo ju je dobrotvorni rad povezao sa splitskim projektom Bel Étage. Zaštitno ste lice Bel Étage - jedinstvenog koncepta življenja na Jadranu. Kako je došlo do te suradnje? Iz tvrtke Pulić & partneri, koja stoji iza projekta Bel Étage, su me kontaktirali i zamolili za suradnju. Učinila sam im se kao najbolji izbor za njihovu kampanju jer su tražili zaštitno lice za promidžbu svog projekta – stambenog objekta s 42 premium stana i penthouseom koji se gradi na splitskom predjelu Duilovu. Riječ je o luksuznom objektu, prvom takvog tipa u ovom dijelu Hrvatske. Ja sam pozitivno reagirala, s tim da sam im odmah napomenula da pristajem na snimanje jedino pod uvjetom da moj honorar ide u humanitarne svrhe. Zajedno smo složili jednu priču za koju vjerujemo da će donijeti puno dobra zajednici. Kako je zamišljena ta humanitarna akcija? Nakon razgovora sa mnom, iz tvrtke Pulić & partneri pronašli su način kako možemo pomoći onima kojima je to najpotrebnije. Saznali su za katastrofalno stanje u Centru za odgoj i obrazovanje ‘Juraj Bonači‘ i odlučili donirati 150.000 kuna u radovima kako bi se sredile sanitarije doma za nezbrinutu djecu. Moj honorar od 10.000 eura je pola donacije, a sve s ciljem kako bismo stvorili jednu pametnu i dobru humanu priču. Projekt Bel Étage će na ovaj način dobiti publicitet koji treba i za to su spremni dati velike novce, no kad se nešto radi u humanitarne svrhe i od srca, onda je to kako treba. S obzirom na suradnju s Bel Étageom i mnogim prednostima života na moru, jeste li možda razmišljali o tome da zamijenite zagrebačku adresu splitskom? Imam kuću i restoran u Stanićima. Volim more, ali ja sam ipak dite s kamena, tako da je meni selo draže. Ne znam da bih baš zamijenila život u Zagrebu Splitom jer gore imam neki svoj ritam. Sviđa mi se što će stanovi u Splitu imati najvišu razinu luksuza i estetike, na mirnoj su lokaciji s pogledom na more, a imat će i dodatne usluge, poput fitnessa, spa i bazena. Mnogo ste putovali i kao manekenka i sa suprugom, živjeli ste u raznim dijelovima Europe. Kako to da ste se ipak odlučili za život u Zagrebu, a ne, recimo, u Njemačkoj gdje ste i vi i vaš suprug odrasli? Zagreb je nekako u sredini svega. Blizu nam je Njemačka, Istra, Hercegovina… I Zagreb kao grad dosta toga nudi, ali svatko ima neki svoj prioritet. Onaj tko voli more, doći će tu. Međutim, gdje god se okrenemo, ljudima je teško. Majka ste troje djece. Mnoge vam žene zavide na besprijekornom izgledu. Kako održavate formu? Trenutno se ne stignem baviti sportom. Ne bih čak ni rekla da sam neko savršenstvo. Visoka sam dosta, a i genetika čini svoje. Žena mora imati
When she was nominated as the most beautiful Croatian and the first runner up at Miss Universe contest nineteen years ago, followed by marriage to football player Robert Kovač, many expected this beautiful woman to continue her career on the catwalk, nevertheless she modestly withdrew in order to completely devote herself to family life and her children. Apart from being around their newly opened restaurant Vallis in Sesvete this couple established together with their partners and family friends Šteko and Šarić, Anica is also a guest at various humanitarian shows and her charity work has connected her to Split project Bel Étage. You are ambassador of Bel Étage – a unique concept of living on the Adriatic. How did you start working together? Company Pulić & partneri, who is behing the project Bel Étage, contacted me and asked if I was interested in working with them. They thought I would be the best choice for their campaign because they were looking promotor of their project – residential structure containing 42 premium apartments and a penthouse that is being built in the suburb of Split, Duilovo. The concept refers to luxury structure first of such type in this part of Croatia. My reaction to the offer was positive only under condition to assign my fee to the charities. Together we created a story that will contribute to the welfare of the community. What is the concept of that humanitarian action? I had a talk with people from Pulić & partneri and we came up with solution how to help the needy ones. We found out that Education Centre ‘Juraj Bonači’ was in bad shape so we donated 150.000 Kuna in order to reconstruct sanitary facilities of the Home for abandoned children. My fee of 10.000 euro is half the donation and the main goal is to create a smart and good humanitarian story. Project Bel Étage shall gain the necessary attention of the public eye that is ready to donate big money, hence when you do something for the charity and wholeheartedly, than it is the gospel. Considering cooperation with Bel Étage and many advantages of the life by the sea, have you thought of exchanging your Zagreb address for Split one? I owe a house and a restaurant in Stanići. I love the sea, nevertheless in my heart I am a country girl. I am not sure I would trade my Zagreb lifestyle for Split lifestyle. I have a certain rhythm up there. I like the fact these apartments in Split will enjoy the highest luxury and aesthetics level, peaceful location, view to the sea combined with additional amenities like fitness, spa and swimming pool. You travelled a lot as a model and wife and lived in many parts of Europe. How come you have decided to live in Zagreb, not Germany where you and your husband grew up? Zagreb is in the middle of everything. We have Germany, Istria, Herzegovina at hand… Zagreb as a city opens up many options, though we all have our priorities. The sea lovers live by the sea. However, wherever we look around people are going through hardships. You have three children. Many women envy you on your impeccable looks. How do you stay in shape? At the moment I do not have so much time for sport activities. I would
Treba živjeti kako osjećaš i raditi stvari od srca Always follow your heart and pursue things with gusto
207
Razgovor
Dobročinstvo za sobom povlači novo dobročinstvo Benefaction encourages new good deeds vremena za sebe. A ako ti je srce na mjestu, onda zračiš, i nije bitno je li tijelo kako treba. Žalite li što niste otputovali u Brazil, na Svjetsko nogometno prvenstvo? Ipak je to bila jedinstvena prilika za posjet toj egzotičnoj zemlji. Jako mi je žao zbog toga jer ne znam hoće li se ikada opet dogoditi da Hrvatska otvara Svjetsko prvenstvo. Kakvom vidite svoju budućnost? Planirate li pokretanje još nekog humanitarnog projekta? Djeca su mi prioritet. Bit će vremena za nove projekte kad oni narastu. Jako je bitno kako sam od sebe činiš dobra djela jer treba živjeti onako kako osjećaš. Neki će možda reći ‘vidi je što radi’, ali ja sam sigurna da će moja ljubav uvijek biti jača nego bilo čija ljubomora.
Iz suradnje na projektu Bel Étage razvila se humana priča koja će donijeti puno dobra zajednici Cooperation on project Bel Étage gave life to a humane story that the community will benefit from greatly
208
not dare to say I am in such a perfect shape. I am pretty tall and genes play the role. Every woman has to find time for herself. If your heart is filled with joy than you radiate, and it does not really matter whether your body is in the perfect shape or not. Do you regret not going to the World Cup in Brazil? This was a unique chance to visit that exotic country. I am truly sorry I missed out this opportunity. I am not sure there will be another occasion for Croatia to open the World Cup. How do you see your future? Do you plan to start up any other humanitarian projects? My children are my priority. There will be plenty of time once they grow up. Your attitude when pursuing things is important. Always have the courage to follow your heart and intuition. Some might say, look at her, what is she doing, but I am sure my love will always outgrow any jealousy.
INEZ & VINOODH NEW YORK, NOVEMBER 20 2013
Elizabeth Olsen
RIVA - PJACA - MARMONTOVA - TC JOKER - TC MERCATOR - CITY CENTER ONE
www.optika-anda.com
Ljeto 2014 2013
Text Damir Vantić Photos Martinis Marchi
Martinis Marchi SUMMER PARTY 2014
Heritage hotel, restoran i marina Martinis Marchi već tradicionalno organizira svoj Summer party koji predstavlja ‘highlight’ sezone na Jadranu
Heritage hotel, restaurant and marina Martinis Marchi embrace a traditional Summer party symbolizing the ‘highlight’ of the season on the Adriatic
Martinis Marchi Summer Party 2014 poziva prijatelje i ‘članove’ obitelji Martinis Marchi na proslavu ‘Night of the Pirates’ koja će se održati 2. kolovoza. Tema ovogodišnjeg eventa su pirati pa organizator očekuje veliki broj gusara, kapetana, admirala, pirate 21. stoljeća, ali i dame koje će impresionirati modernim kombinacijama gusarskih modnih dodataka. Kako bi se odmorili i pripremili za nezaboravnu noć pirata, gosti mogu doći i dan ranije. Popodnevne
Martinis Marchi Summer Party 2014 invites friends and Martinis Marchi family ‘members’ to the celebration of the ‘Night of the Pirates’ that will be held on 02 August. This is a pirate-themed event, therefore the host expects a huge number of sea robbers, captains, admirals, sea rovers of the 21 century, but also ladies that will impress with modern combinations of pirate accessories. Guests may arrive a day earlier to catch a breath and prepare themselves in peace for the unforgettable
Yachts Sport
Ovog će ljeta dvorac Martinis Marchi zaposjesti pirati Martinis Marchi under siege this summer Attack of the Pirates
aktivnosti prije početka zabave uključuju izložbu Vicka Buktenice, relaksirajuću masažu by Filomena, ‘outdoor’ avanture poput lova na blago i testova plovila, kao i neizbježne Aperol ljetne koktele by PPD dok BMW Tomić priprema lijepo iznenađenje. Službeni početak eventa održat će se u prekrasnom ambijentu amfiteatra marine, uz zalazak sunca, i koncert Ane Rucner koja svojim energičnim i uvijek originalnim nastupom prenosi jake emocije i dobro raspoloženje za nastavak eventa. Nakon koncerta gosti se sele na terasu restorana gdje će im biti poslužene vrhunske delicije koje je osmislio chef Toni Miloš sa svojim vrhunskim timom, a pratit će ih vrhunska vina, a sve to s pogledom na gusarski brod koji ‘napada’ Maslinicu i uz iskrcavanje opasnih gusara. Zabava se potom nastavlja na bazenu uz DJ program, brojna iznenađenja i originalne koktele koje za ovu prigodu priprema Captain Morgana. Kao posebnu zanimljivost treba istaknuti turnir u Texas Hold’Em Pokeru s vrijednim nagradama sponzora, a neizbježan je i ponoćni vatromet. Ovaj događaj osigurava nezaboravan vrhunac ljeta s mnogo kulinarskih specijaliteta i iznenađenja, stoga uključite poznate koordinate 43°24 N/16°12 E i na taj dan svojim brodovima zaposjednite marinu i osvojite dvorac Martinis Marchi. S obzirom na ograničen broj gostiju, za ovaj jedinstveni event se treba predbilježiti na info@martinis-marchi.com.
Night of the Pirates. Afternoon activities prior to party commencement include Vicko Butenica exhibition, relaxing massage by Filomena, ‘outdoor’ adventures like treasure hunt, vessels tests and Aperol summer cocktails by PPD, while BMW Tomić is preparing a nice surprise. The event shall begin officially inside the enchanting marina ambience with sunset and original performance of Ana Rucner blazing with energy and strong emotions that will last through the end of this event. After the concert the guests shall move on to the restaurant terrace where the finest delicacies created by Toni Miloš and his high-class team of chefs will be served, of course accompanied with the supreme wine selection matching the stunning view over the pirate ship ‘attacking‘ Maslinica and dangerous sea wolves debarking. The party shall continue along the swimming pool with entertaining DJ program, wide range of surprises and original cocktails prepared for this season by Captain Morgan. Special amusement would be Texas Hold’Em Poker tournament providing valuable prices, all topped up with spectacular fireworks display. This event ensures breathtaking summer climax furnishing numerous culinary specialties and surprises so turn on the familiar coordinates 43°24 N/16°12 E and besiege the marina with your ships and boats, conquer the castle Martinis Marchi. Respecting the limited number of guests, please make sure you register via info@martinis-marchi.com.
211
High tech marine systems Audio and video integration Surveillance and alarms, WiFi, internet, satellite and navigation
T +385 20 641 166 F +385 20 641 167 M +385 98 250 968 +385 91 425 09 70 booking@dubrovnikyacht.hr info@ dubrovnikyacht.hr www.dubrovnikyacht.hr Iva VojnoviÄ&#x2021;a 14 20000 Dubrovnik, Croatia
REGENT PORTO MONTENEGRO Uskoro očekuje prve goste Due to Open
Hotel Regent Porto Montenegro najnoviji je član luksuznog lanca Regent Hotela, a 1. kolovoza otvara vrata prvim gostima na Jadranu. Crna Gora željno očekuje ovaj premijerni jadranski događaj o kojem se priča po svim važnim kuloarima. Luksuzni hotel nedavno je otkrio smještajne i ugostiteljske detalje, te manifestacijske mogućnosti. Ova ljepotica nudi 51 dvokrevetnu sobu i 35 rezidencija s jednom do tri sobe, veliki izbor gastronomskih objekata i tri restorana sve prilagođeno potrebama klijenata iz cijelog svijeta. Sve smještajne jedinice uživaju dizajnerski osjećaj luksuznog broda – u čast lokaciji hotela u srcu luksuzne marine Porto Montenegro. Sobe su opremljene s televizorima ravnog ekrana uz Wi-Fi. Kupaonice su prostrane, uz pogodnost ležeće kade za duge kupke plus tuš-kabina i odvojeni WC-i. Većina smještajnih kapaciteta nudi pogled
Regent Porto Montenegro, the newest member of the Regent Hotels & Resorts family, will be welcoming guests for the first time ever on the coast of the Adriatic Sea on August 1st. The opening of the hotel is much anticipated in Montenegro and is definitely a new buzz story all around. The luxury hotel recently unveiled the details of its accommodations as well as event and dining options. Regent Porto Montenegro will feature 51 double rooms and 35 one- to three-bedroom suites and residences, an array of dining facilities and three restaurants, all catering to the needs of affluent travellers from around the world. All accommodations are designed to bring about the feeling of being on a luxury ship – a tribute to the hotel`s location in the heart of the luxury Porto Montenegro yacht marina. All rooms feature a flat screen TV and complimentary WiFi. Bathrooms are spacious and feature a deep soaking bathtub, walk in shower, and separate toilet. The majority of213 the accom-
Hoteli Regent pruža doživljaj istočnjačke jednostavnosti i zapadnjačke elegancije, uz ljubaznu uslugu, posebne sadržaje i tradicionalno gostoprimstvo The Regent experience combines Eastern simplicity and Western elegance all melded together with gracious and intuitive service, bespoke amenities and traditional hospitality
214
na more i marinu, dok se iz ostalih pruža pogled na bogato zelenilo okolnih zavojitih planina. Remek-djelo ove strukture – rezidencija Regent – simbolizira ultimativni doživljaj luksuza i proteže se na 402 četvorna metra unutarnjeg prostora i 200 četvornih metara višestrukih vanjskih prostora. Rezidencija Regent sadrži tri spavaće sobe s ekstra velikim king-size bračnim krevetima, kuhinju, prostranu blagovaonicu i dnevnu sobu, radnu sobu, četiri kupaonice i, kao šlag na kraju, tu je i nenadmašiv panoramski pogled na zaljev Boke, čak i iz intimnog vanjskog jacuzzi prostora. Osim velikog izbora ugostiteljskih mogućnosti u obližnjem naselju, Regent Porto Montenegro u svom kompleksu nudi zavidan izbor restorana. The Dining Room, nadohvat gostima, predstavlja kuhinju s pet zvjezdica s jelovnikom kreiranim od delikatesnih jela načinjenih od domaćih svježih namirnica. The Library Bar nudi doživljaj otvorenog kamina za zimsko razdoblje i terasu na otvorenom sa zapanjujućim pogledom na zalazak sunca za ljetno razdoblje, a impresivna lista pića sadrži i premier cru i grand cru šampanjce, konjake, te najbolje Scotch viskije. Go-
modations offer unique views of the sea and marina whilst others overlook the lush greenery of the surrounding sinuous mountains. The establishment’s masterpiece – the Regent Residence – is the ultimate in luxury living, offering up to 402 square meters of lavish indoor space and 200 square meters of multiple terrace space. Regent Residence features three bedrooms all with king-sized beds, a full kitchen, spacious dining and living rooms, a study, four bathrooms and, on top of it all, unrivalled panoramic views of the Boka Bay, even from the residence’s own private outdoor Jacuzzi. Aside from the abundance of dining options in the nearby Village, Regent Porto Montenegro will feature a delectable selection of restaurants onsite. The Dining Room, with mouthwatering dishes made from fresh local ingredients, is five-star cuisine at the guests’ fingertips. The Library Bar features an open fire place in the winter and an outdoor terrace with stunning sunset views in the summer. It offers a comprehensive beverage list featuring a selection of Premier Cru and Grand Cru Champagnes, cognacs and the finest Scotch whiskies. Guests can also enjoy Regent’s signature teatime in the afternoon followed by Mediterranean
Hotels
sti mogu uživati i u poslijepodnevnom čaju, uz mediteranske i azijske zalogajčiće, i sliku sunca na zapadu. The Gourmet Corner nudi fina peciva i slastice organskog porijekla. Lagan meni može se kušati u restoranu okruženom vodenim površinama - Italian Gardenu - s privatnim otokom u sredini pružajući važnim događajima jedinstvenu notu ekskluzivnosti. Slikovito okruženje Regent Porto Montenegra čini ovo mjesto savršenim za organizaciju različitih događaja. The Ballroom Teodo s pool deckom, Salon Boka, dva foajea i Regent Lounge mogu smjestiti do 200 gostiju i tako zadovoljiti apetit bilo malih ili velikih događaja. Regent Spa njeguje holistički pristup pomlađivanja, uz wellness drevnih tradicija iz cijelog svijeta, te sadrži modernu opremu koja ispunjava um i tijelo mirom i smirenošću. Regent Spa sadrži četiri posebne sobe za tretmane, sobu za opuštanje, saunu, parnu kupelj i hamam (tursko kupatilo), dvoranu za vježbanje, unutarnji vitality bazen s kadom za masažu i juice bar. Na prvom katu nalazi se 20-metarski bazen s magičnim pogledom na marinu, te je direktno povezan s Regent Spa kompleksom nudeći pogodnosti ekskluzivne intime. Ponuda hotela je upotpunjena skrovitom plažom do koje se dolazi samo morskim putem. ‘Otvaranje Regent Porto Montenegra i uvođenje rezidencija u koncept hotela je zaista uzbudljivo, posebno u području gdje se turizam tek počeo razvijati’, izjavio je generalni direktor hotela Michael Posch. ‘Sigurni smo da će naše fascinantne smještajne jedinice i besprijekorna usluga, uz čarobnu ljepotu ovog područja, snažno utjecati na ovu regiju.’ Inspiriran renesansno-venecijanskim stilom pomiješanim s lokalnim arhitektonskim referencijama i dizajnom ReardonSmith Architects, Regent Porto Montenegro predstavlja petokatno zdanje s terakota krovom građeno po uzoru na talijanske palače. Do hotela se lako može doći preko tri međunarodne zračne luke – Tivat (4,6 km), Dubrovnik (47 km) i Podgorica (90 km). Marina svjetske klase Porto Montenegro nudi 250 vezova, živahno naselje s kafićima, restoranima uz more i dućanima visoke mode dizajnerskih brendova. Naselje sadrži dnevni spa, frizerski salon, jaht-klub, Nautički muzej, teniske terene, fitness-centar, kuglanu i Lido bazen. Izgradnjom će se kapacitet marine povećati na 250 do 420 vezova.
and Asian- inspired tapas during sundown. The Gourmet Corner is a quintessential patisserie and deli with organic ingredients. A lighter menu will be available at the seafront Italian Garden, which is surrounded by water with a centred private island, making it a spectacular spot for hosting special events. The picturesque surroundings of Regent Porto Montenegro make it the perfect venue for various functions and events. The Ballroom Teodo with its pool deck, Salon Boka, a foyer and the Regent Lounge can accommodate up to 200 guests, accommodating small and big events alike. The Signature Regent Spa maintains a holistic approach to rejuvenation, providing wellness offerings from ancient traditions from around the world as well as modern equipment to nurture the mind and body into a sense of calm and tranquillity. The Regent Spa is complete with four individual treatment rooms, relaxation room, experience shower, sauna, steam room and hammam (Turkish bath), gym, indoor vitality pool with air jet bench and juice bar. The 20-metre infinity-edge outdoor pool is located on the first floor offering magnificent view of the marina. It is directly connected to the Regent Spa for extra privacy and convenience. The hotel is enhanced with a secluded beach which is for use by Regent Porto Montenegro guests and solely accessible by boat. ‘The opening of Regent Porto Montenegro and its introduction of residences into a hotel concept is undoubtedly exciting, especially in an area where tourism has just begun to pick up’, said the hotel’s General Manager, Mr. Michael Posch. ‘We are confident that our magnificent accommodations and bespoke Regent services, along with the sheer beauty of this region, will make a tremendous impact in the area.’ Inspired by the Renaissance Venetian style mixed with local architectural references and designed by ReardonSmith Architects, Regent Porto Montenegro is a five-story terracottaroofed building with Italian palazzo influences. The hotel is easily accessible via three international airports – Tivat (4.6km), Dubrovnik (47km) and Podgorica (90km). The worldclass Porto Montenegro marina features 250 boat berths, a lively village center with informal cafes, waterfront restaurants and upscale retail stores offering both local and international designer brands. Village amenities include a day spa, hair salon, yacht club, nautical museum, tennis courts, fitness centre, bowling alley and Lido pool. Development is already under215 berths. way to increase the marina’s capacity from 250 to 420
VALAMAR DUBROVNIK
PRESIDENT HOTEL 5Â?
Novi izgled za jedinstveno iskustvo Fresh new look and distinct experience
216
Hotels
Pho h to is for or iillusttrat ra ion onn ppuurpoose onlly
San svakog turista o posjetu Hrvatskoj počinje u Dubrovniku, biseru dalmatinske obale i svjetski poznatom mjestu s UNESCO-ove liste svjetske baštine. Tek par minuta vožnje od središta grada, na poluotoku Babinu kuku, nalazi se mirna oaza u kojoj pet hotela Valamar Hotels & Resorts dočekuje svoje goste. Mediteransko zelenilo i najljepše plaže u tom dijelu Dalmacije, koje okružuju hotele Valamar Dubrovnik President Hotel 5 , Valamar Lacroma Dubrovnik Hotel 4 , Valamar Argosy Hotel 4 , Valamar Club Dubrovnik 3 i Tirena Hotel 4 , spremni su ponuditi najbolje što život pruža i zadovoljiti ukus i najzahtjevnijih putnika: inovativna gastronomska iskustva, wellness-tretmani koji krijepe tijelo i duh, niz zabavnih i poticajnih aktivnosti koje jamče da posjetiteljima niti jednog trenutka neće biti dosadno. Sve to čeka goste u hotelima Valamar Hotels &
Every dreamy tourist story in Croatia starts with Dubrovnik, the jewel of the Dalmatian Coast and a world famous UNESCO World Heritage Site. Just a short drive away from the bustling old town you’ll find the Babin kuk peninsula, a tranquil seaside oasis where five Valamar Hotels & Resorts await all surrounded by aromatic Mediterranean greenery and the most beautiful beaches in the city ready to let you indulge in the finer things in life. Valamar’s flagship hotels and resorts Valamar Dubrovnik President Hotel 5 , Valamar Lacroma Dubrovnik Hotel 4 , Valamar Argosy Hotel 4 , Valamar Club Dubrovnik 3 i Tirena Hotel 4 effortlessly meet the requirements of even the most selective travellers with innovative dining experiences, wellness treatments and facilities to rejuvenate and refresh your body and spirit, while a whole array of activities and entertainment choices to en-
Phhooto Photo Pho to is is fo for for or ililust ilustrat ussttrat uust ra io ra ion ion o pu purpoose onl only on ly
217
Hoteli
Kao dio posebne ponude, za sve rezervacije između 1. lipnja i 31. listopada 2014. hotel nudi besplatan prijevoz iz i do zračne luke Book your stay for the period between June 1st and October 31st 2014 in Valamar Dubrovnik President 5* and get free airport transfer to the hotel and back
Resorts. Najprivlačniji od njih je Valamar Dubrovnik President Hotel 5 , čija jedinstvena lokacija na samom vrhu poluotoka, tek nekoliko minuta od stare jezgre grada, nudi povezanost s prirodom. Taj hotel, koji kao da lebdi nad kristalnim vodama Jadrana, nedavno je potpuno obnovljen i proširen kao hotel s 5 , te je otvoren u svibnju ove godine i sada mu je ukupni kapacitet povećan za 111 soba i dva nova krila. Valamar President Hotel 5 sada ima 286 soba i pet apartmana, te predsjednički apartman, a svi oni gledaju prema moru, pružajući sa svake terase nezaboravan pogled na Elafitske otoke. Hotel je obnovljen u cijelosti, a osim soba obnovljene su i recepcija, predvorje, zajedničke prostorije, restorani i barovi, wellness, spa i fitness prostorije, plaže i unutarnji bazen. Hotel je također dobio i novi vanjski bazen s terasom za sunčanje i barom. Valamar Dubrovnik President Hotel 5 je pravo mjesto za one na romantičnom odmoru, poslovnom putovanju ili samo željne kratkog predaha preko vikenda.
www.valamar.com
218
sure boredom is never an option. No other hotel encompasses these qualities better than the crown jewel of Valamar’s portfolio - Valamar Dubrovnik President Hotel 5 . Its unique location at the very tip of the Babin Kuk peninsula, just a short drive away from the old town of Dubrovnik, gives you the feeling of true unity with nature, as if the whole structure effortlessly floats on the crystal clear Adriatic sea. After its extensive renovation and official unveiling in May, this exquisite 5 hotel provides its guests with the ultimate Dubrovnik experience. The total capacity of the Valamar Dubrovnik President Hotel 5 was increased by 111 units and two brand new accommodation wings were added in order to offer 286 spacious and modern rooms, 5 suites and a Presidential Suite. All rooms are oriented towards the sea, providing a stunning and unforgettable view of the Elaphiti islands from each and every terrace. All hotel facilities have been completely renewed and upgraded in order to ensure an even more pleasurable stay, including the reception, lobby, accommodation, restaurants, bars, beach, Wellness & Spa zone with a fitness centre and an indoor swimming pool. The hotel now also has a brand new outdoor swimming pool with a sundeck and bar. Whether you’re looking for a romantic retreat, your new business event venue or a weekend getaway, you’ll love the brand new look and feel of the Valamar Dubrovnik President Hotel 5 .
BEVANDA
Legendarno ugostiteljsko ime Legendary gastronomy eminence
220
Bevanda je prvi boutique hotel s pet zvjezdica na sjevernom Jadranu i mjesto koje svojim gostima nudi potpuno opuštanje i personaliziranu uslugu. Hotel je nastao na temeljima istoimenog restorana koji je 1971. godine osnovao pokojni Branko Bevanda i uzdigao ga do ugleda institucije. Restoran je bio svojevrsna kolijevka kvalitetne gastronomije, ali i mjesto okupljanja, druženja i uživanja. Početkom 2013. Bevanda je preuređena i danas ima deset elegantno opremljenih soba, od kojih svaka nosi ime slavne osobe koja je tijekom opatijske povijesti boravila u gradu, poput plesačice Isadore Duncan, književnika Vladimira Nabokova, Sergeja Jesenjina i Jamesa Joycea. Opremljene vrhunskim audio i TV sustavima Loewe, cafe aparatima Illy i bogatim mini barom, Lanvin kupaonskom kozmetikom te najboljim odabirom tkanina i materijala unutarnjeg uređenja, svaka soba ima pogled na Rijeku ili Opatiju, Kvarner te Istru. Prva u regiji, i među prvima u Europi, Bevanda gostima nudi mogućnost da u svako doba dana ili noći popiju čašu vina na enomatic uređajima u baru hotela. Uz standardne usluge, gostima je na raspolaganju shuttle služba s aerodroma, izlet do Istre ili obližnjih otoka vlastitim gliserom, kopneni izleti u Hrvatskoj, Sloveniji ili Italiji te organizacija wellness-programa
Bevanda belongs to the pioneer boutique five stars hotel on the north Adriatic offering guests relaxation and custom made service. Hotel has arisen upon remains of the identically named restaurant founded in 1971 by Branko Bevanda and today enjoys status of an institution. This restaurant used to present the root of gastronomy quality, but also a place of getting together and enjoying companionship. At the beginning of 2013 Bevanda was redecorated and today houses ten stylish rooms each of them named after a famous person that spent some time in Opatija, like famous dancer Isadora Duncan, author Vladimira Nabokov, Sergei Esenin and James Joyce. High quality audio and Loewe TV systems, Illy coffee machines and rich mini bar, Lanvin bath products, top selection of interior design materials and fabrics represent ambience of a premium quality level. Each room surprises with a view over Rijeka, Opatija, Kvarner or Istria. The first in region, though Europe as well, Bevanda provides its guests with enomatic machines at the hotel bar opening up possibility of sipping a glass of wine day or night. Along with standard services guests have at their disposal shuttle service from airport, excursions to Istria or nearby islands by speed boats, land excursions across Croa-
Hotels
Bevanda je postavila nove standarde u hotelijerstvu, što potvrđuje njezin status od pet zvjezdica i članstvo u prestižnom lancu Relais & Chateaux Bevanda has set new standards in hotel business which is obvious from its five stars status and membership in prestigious Relais & Chateaux chain
u Opatiji. U manje od godinu dana, Bevanda je postavila nove regionalne standarde, što je i potvrđeno statusom pet zvjezdica te članstvom u prestižnom Relais & Chateaux lancu u travnju 2014. Kultni restoran Bevanda danas nudi klasična i raznovrsna mediteranska jela osvježena modernim dodirom. Kuhinju vodi Andrej Barbieri, jedan od vodećih hrvatskih chefova te vrstan poznavatelj kvarnerskih i istarskih namirnica. Poštujući njihovu iznimnu kvalitetu, stekao je ime stvarajući čiste i jasne okuse i arome. Za kartu pića je zadužen voditelj restorana Branko Muždeka, jedan od vodećih hrvatskih sommeliera, te vrsni poznavatelj pića. Ponudom vodećih domaćih i izborom stranih pića vinska karta savršeno komplementira Bevandinom jelovniku, a Muždeka je uvijek spreman ‘spariti’ i cigaru s odabranim pićem. Smješten uz more i s pogledom na predivne vizure Kvarnera, bar je idealno mjesto jutarnje kave, dnevnog druženja i noćnog života, a ljetnom ugođaju doprinosi posebno osmišljena ponuda koktela. Nakon preuređenja, nova je Bevanda podigla razinu turističke ponude čitavog Kvarnera, a Opatija je napokon dobila mjesto elegancije i visokog turizma kakvo zaslužuje. tia, Slovenia or Italy and organization of wellness programs in Opatija. In less than a year, Bevanda has set new standards in hotel business which is obvious from its five stars status and membership in prestigious Relais & Chateaux chain since April 2014. This esteemed restaurant Bevanda today offers classical as well as various Mediterranean dishes refreshed by modern touch under the leadership of Andrej Barbieri, one of the most prominent Croatian chefs and exquisite connoisseurs of Kvarner and Istrian produce. Cherishing domestic food quality he has built his reputation creating pure and clear tastes and aromas. Branko Muždeka, one of the top Croatian sommeliers and excellent connoisseur of beverages, is in charge of the drinks list. Fine selection of domestic and foreign producers allows the wine card to match perfectly with Bevanda’s menu and Muždeka is always ready to pair up a prime cigar with selected drink. Set by the sea overlooking fascinating Kvarner landscape this bar is ideal spot for morning coffee, daily chat and night life, though meticulously designed cocktail list lifts up the summer atmosphere. Having gone through renovation new Bevanda look has stepped up in Kvarner offer and Opatija has finally gained a stylish and high level tourism spot worthy of its cachet.
221
RADISSON BLU RESORT, SPLIT
222
Opuštajuće iskustvo na privatnoj plaži Lounging on private beach
Smješten uz samu jadransku obalu, splitski hotel Radisson Blu Resort ima 250 modernih stilskih soba, uključujući 28 apartmana i dva ekskluzivna predsjednička apartmana iz kojih se pruža prekrasan panoramski pogled na grad Split i otoke Brač i Šoltu. Svaki predsjednički apartman se proteže na čak 296 četvornih metara i ima tri spavaće sobe, prostrani dnevni boravak s blagovaonicom i potpuno opremljenu kuhinju. Gosti predsjedničkog apartmana mogu uživati na 230 m2 terase s jacuzzijem, saunom i tušem, a apartmani imaju direktnu telefonsku liniju, Wi-Fi brzi bežični internet i LCD televizor. Tu je i biblioteka za one koji trebaju mir-
Located alongside the Adriatic Sea, Radisson Blu Resort Hotel in Split encompasses 250 stylish modern rooms, including 28 suites and two exclusive presidential suites presenting amazing panoramic view across Split and islands of Brač and Šolta. Each presidential suite stretches across 296 m2 furnishing three bedrooms, a spacious living room with dining room and completely equipped kitchen. Guests of the presidential suite can enjoy 230 m2 of terrace with Jacuzzi, sauna and shower. Suites offer a direct phone line, fast wireless Internet Wi-fi and LCD TV. Library welcomes reading and writing enthusiasts looking for
Hotels
no mjesto za čitanje ili pisanje. U neposrednoj blizini hotela nalazi se zadivljujuća šljunčana plaža s jednostavnim pristupom. Gosti se ovdje mogu opustiti na elegantnim ležaljkama, a na raspolaganju im je i beach bar i restoran. U hotelu su osmislili zabavu pod nazivom ‘Simply Sunday’ na kojoj će gosti tijekom nedjeljnih poslijepodneva moći uživati u ljetnim radostima - suncu i moru - ispijajući omiljeno piće na plaži. Na VIP decku, na plaži, tako se krajem lipnja održao i Fashion TV Model Awards. Na zabavi su prisustvovali mnogi slavni Hrvati, a izabran je model koji će predstavljati Hrvatsku na Fashion TV zabavama diljem svijeta.
peace and quiet. Just off the hotel guests can spend leisure time on a fabulous pebble beach and relax in elegant deck-chairs or hang out in the adjacent beach bar or restaurant. Hotel management designed special entertainment ‘Simply Sunday’ for guests to enjoy their Sunday afternoons in the tone of summer fun – sea&sun – by sipping their favourite drink on the beach. VIP deck on the beach hosted at the end of June Fashion TV Model Awards. Famous Croatian faces were present there and a model was elected to present Croatia at Fashion TV parties all over the world.
223
Hoteli
HOTEL
BELLEVUE
MALI LOŠINJ
224
Oaza luksuza i opuštanja s pet zvjezdica Five star oasis for rest and relaxation
Hotels
U srpnju se na otoku Lošinju otvorio novi, luksuzni hotel s pet zvjezdica. Jedinstveno mjesto za uživanje, Hotel Bellevue, smjestio se između stoljetnih borova u lošinjskoj uvali Čikat, neposredno uz more. Hotel je još od 1966. godine utočište za opuštanje i odmor. Njegova jedinstvena arhitektura odiše prostranošću, udobnošću te se sljubljuje s miomirisnom borovom šumom u impresivnom atriju. Vješta kompozicija modernog dizajna, vrhunskih tkanina, te sitnih detalja daje elegantnom ambijentu hotela topli ugođaj doma. Superior, Superior Atrium, Deluxe sobe i raskošni suitevi pružaju istinsku udobnost te omogućuju pravo opuštanje u privatnom jacuzziju na terasi. Uz posebno osmišljene Spa i Health programe i birane delikatese, Hotel Bellevue osigurava prirodnu lakoću uživanja. Spoj holističke njege, suvremene psihologije i moderne medicine krijepi tijelo i duh, a individualni programi se provode uz nadzor vrhunskih stručnjaka, te korištenje prirodnih preparata i luksuzne profesio-
This summer, in July, the first five-star hotel opened its doors on Lošinj. Bellevue Hotel is a unique place of luxury as it is situated in the intimate ambience of centennial pine trees embrace of beautiful Čikat bay, near the sea. The Hotel’s unique architecture dates to 1966 and exudes spaciousness, providing lots of natural lightfor a sophisticated comfort. Fine-scented nature is not excluded – it blends with the Hotel in an impressive atrium. With the skilful composition of modern design, unique materials and elegant scenery, the Bellevue Hotel offers a high standard of comfort in specially designed Presidential, Luxury, Bellevue, Executive, and Junior Suites. Most of the suites are equipped with a private Jacuzzi on the terrace, thus guests can enjoy fine-scented nature all day long. Outdoor and indoor relaxing zones with a specially designed SPA
225
Hoteli
Čarobna harmonija prirode i luksuzne udobnosti hotela Bellevue pretvara odmor u rapsodiju užitaka za sva osjetila Charming harmony of nature and luxurious comfort of the Bellevue Hotel has the power to transform your vacations into a rhapsody of pleasures
226
nalne kozmetike, poput Natura Bissé Cellcosmet, Diego dalla Palma, Malu Wilz i Thalion. SPA klinika ‘La vie en rose’ kombinira drevne vještine i moderna saznanja kako bi svojim gostima omogućila brži oporavak od stresa, uspješni režim mršavljenja ili promjene prehrambenih navika. Gosti mogu tijekom cijele godine koristiti kompleks sauna i unutarnji bazen s grijanom morskom vodom, dok su im tijekom ljeta na raspolaganju uređena plaža i prostrani vanjski bazen sa sunčalištem, te SPA oaza na otvorenom. Individualne konzultacije, kao i višednevni SPA programi, posebno su osmišljeni s ciljem potpunog odmora, relaksacije ili oblikovanja tijela, te podizanja kondicije. U gourmet restoranu se chefovi vješto ‘igraju’ s delikatesama iz mora, poput riba, školjki i rakovica, kao i otočne divljači, na suncu dozrelim voćem i povrćem i miomirisnim aromatičnim biljem, a sve to prate birana domaća i svjetska vina. Vizure zelenila šume, modrog mora i zlatnih zraka sunca, oplemenjuju hotel Bellevue svojom jedinstvenom ljepotom i predstavljaju rapsodiju za sva osjetila. www.losinj-hotels.com
Clinic, have tailor-made medical, beauty and health programs to heal body and spirit. ‘La vie en rose’ SPA Clinic combines ancient, holistic techniques with modern medicine to invigorate body, and reduce stress to calm mind. Selected luxury cosmetics, such as Natura Bissé, Cellcosmet, Diego dalla Palma, Malu Wilz and Thalion, and the most experienced therapists along with physicians will enable guests to discover their ‘newself’- reach homeostasis in the most pleasant surroundings of this beautiful Clinic. The Hotel Bellevue offers special experience of natural ease of enjoyment, all year round in SPA garden, a pool with seawater and a sunbathing area. In gourmet restaurant guests will be surprised by the harmony of the traditional and modern gastronomy playing with exquisite local delicacies, such as fresh fruits and vegetables, aromatic herbs, fish, scallops or venison and followed with fine vines. Views of the green forest, the blue sea, and golden sunrays enrich the Hotel with their unique beauty.
Coolinadriatica
Hotel Damianii
& Restoran Gold Code Restoran hotela Damianii u Dućama pored Omiša nudi interesantnu fuziju tradicionalne i suvremene kuhinje, te je postao prava oaza za gurmane željne vrhunske i ponešto drugačije gastronomije Hotel Damianii’s restaurant in Duće next to Omiš offers interesting fusion of traditional and contemporary cuisine and has become a genuine oasis for gourmets longing for fine and slightly different gastronomy experience Text Lari Lulić Photos Robert Matić & Hotel Damianii
S POTPISOM CHEFA ŠPIRA PAVLIĆA SIGNED BY CHEF ŠPIRO PAVLIĆ
Coolinadriatica
Boutique hotel Damianii, smješten u Dućama pored Omiša, vrlo brzo stekao je status ponajboljeg malog hotela u splitskom okružju, a osim smještaja u 12 prostranih luksuznih soba uređenih u stilu art decoa, te opremljenih jacuzzijima i privatnim saunama, zahtjevnu klijentelu sve više privlači i vrhunskom ponudom ekskluzivnog restorana Gold Code. Restoran hotela Damianii nudi interesantnu fuziju tradicionalne i suvremene kuhinje s potpisom chefa Špira Pavlića, mladog kuhara koji je zanat kalio u najboljim hrvatskim (Kukuriku, Boškinac, Nautica), ali i svjetskim restoranima, među ostalim i u čuvenoj Nomi u Kopenhagenu, restoranu s dvije Michelinove zvjezdice koji je triput zaredom izabran za najbolji restoran na svijetu. Bogato internacionalno iskustvo i moderne trendove u spravljanju jela chef Pavlić vješto je implementirao u restoran Gold Code, stvorivši tako pravu oazu za zahtjevne gurmane željne vrhunske i ponešto drugačije gastronomije. Gold Code ekskluzivni je à la carte restoran s tek 35 mjesta, modernog i pomno uređenog interijera, koji je po mnogo čemu jedinstven. Gosti hotela mogu uživati u à la carte doručku i naručiti doslovno što god zažele, jer chef Špiro u kuhinji svakodnevno barata s više od 100 namirnica. Izbor je zaista širok; primjerice, gost može naručiti čak pet vrsta mlijeka – rižino, zobeno, kravlje, kozje ili ovčje – a također isto toliko vrsta jogurta, pa zatim bogat izbor dimljene ili sirove ribe, ili široku paletu vrhunskih sireva. Sokovi koji se poslužuju su prirodni, svježe cijeđeni, kao uostalom i sve ostale namirnice koje se poslužuju u restoranu hotela Damianii. Izvornost namirnica i originalna interpretacija bile su ideja vodilja i pri sastavljanju menija. Gold Code relativno je malen restoran, a chef Pavlić uspio je organizirati nabavu domaćih, svježih namirnica od malih proizvođača, primjerice domaćih rajčica, mrkve i blitve, zahvaljujući čemu su okusi puno bolji i intenzivniji. Prvoklasna riba i školjke isključivo su iz Jadrana, ali neke namirnice zbog kvalitete se uvoze, kao čuvena Wagyu govedina, ili jestivo cvijeće koje se ne može nabaviti u Hrvatskoj. Adut restorana Gold Code je i vrhunski izbor slasti-
Boutique hotel Damianii, located in Duće just off Omiš, has rapidly gained status of a supreme small hotel in Split area and apart from accommodation in 12 spacious luxury rooms with art deco interior design, Jacuzzi and private saunas has been attracting demanding clients with top offer of exclusive Gold Code restaurant. This fascinating place provides interesting fusion of traditional and contemporary cuisine signed by chef Špiro Pavlić, a young cook who acquired his crafts in best Croatian (Kukuriku, Boškinac, Nautica), but also metropolitan restaurants like famous Nomi in Kopenhagen, a restaurant rated with two Michelin stars three times in a row and chosen as the best world restaurant. Rich international experience and modern trends in creating meals chef Pavlić has skilfully implemented in Gold Code restaurant, thus creating a genuine oasis for demanding food connoisseurs yearning for superior yet peculiar gastronomy. Gold Code represents exclusive à la carte restaurant with 35 seats inside a modern and detailed interior design unique by many features. Hotel guests can enjoy à la carte breakfast and order whatever their heart desires, because chef Špiro deals with more than 100 ingredients in his kitchen. The choice is wide; meaning a guest can order five types of milk – rice, oat, cow, and goat or sheep milk – also various yogurts, extensive pick of smoked or raw fish or broad selection of supreme cheese choice. Juices served are natural, freshly squeezed, all food served is of domestic origin. Pure and natural ingredients along with original interpretation were the backbone of menu creation. Gold Code is relatively small restaurant; hence chef Pavlić has managed to supply from small producers domestic and fresh groceries like organic tomatoes, carrots and chard pampering the senses with even more intensive food taste. First class fish and shellfish originate exclusively from the Adriatic, hence some food is imported due to quality, like famous Wagyu beef or eatable flowers that can be procured in Croatia. Restaurant’s ace in the hole would be top
229
Coolinadriatica Bogato internacionalno iskustvo chef Pavlić vješto je implementirao u restoran Gold Code, a njegove gastrokreacije odlikuju izvornost namirnica i originalna interpretacija Chef Pavlić has successfully implemented his rich international experience in Gold Code restaurant and his gastro creations feature pure and fresh ingredients and original interpretation
ca koje spravlja Špiro Pavlić, a naročito su popularne njegove maštovite interpretacije sladoleda koji se od početka do kraja priprema u kuhinji hotela. Tuna na grillu s povrćem i coulisom od rajčice, teleći file u sipinom crnilu, s pečenom dehidriranom mrkvom i pireom od jeruzalemske artičoke, goveđi file i foie gras ili pak pink rižoto od škampi - samo su neke od biranih delicija koje možete kušati u Gold Codeu. À la carte restoran otvoren je od 19 do 23 sata, a tijekom dana gostima je na raspolaganju cocktail bar Cayo Coco, smješten uz bazen u palminom vrtu ispred hotela, u kojem se poslužuju laganija dnevna jela - tapasi, tortilje, salate, sirevi, slastice, sladoledi i voće. Bogat meni prati i impresivna vinska karta, na kojoj su 53 etikete sa sjajnim izborom lokalnih i internacionalnih vina, ali i vrhunskih šampanjaca. Chef Špiro Pavlić za naš magazin ponudio je tri svoja friška recepta, koja su ove sezone dio ponude restorana Gold Code u hotelu Damianii.
preferences of desserts made by Špiro Pavlić with emphasis on his creative interpretations of ice cream prepared from scratch in the hotel’s kitchen. Grilled tuna with vegetables and tomato coulis, veal filet in cuttlefish sepia with baked dehydrated carrots and Jerusalem artichoke puree, beef filet and foie gras or pink scampi risotto – represent only a handful of delicacies you can taste at Gold Code. À la carte restaurant opens at 19 and closes at 23. During the day guests can kick back in cocktail bar Cayo Coco located at the pool surrounded by palm trees garden in front of the hotel and degust light daily meals – tapas, tortillas, salads, various cheese sorts, desserts, ice creams and fruit. Lush menu is followed by impressive wine list encompassing 53 labels of local and international wines, but also supreme campaigns. Chef Špiro Pavlić offered three fresh recipes for our magazine that can be savoured at Gold Code.
Coolinadriatica
Pink rižot od cikle i škampi Klasičan rižot, osim što se škampi sortiraju na maslacu i maslinovu ulju, flambiraju i stave na rižot. Rižot se radi od temeljca od škampa. U temeljcu se kuha riža, prethodno izdinstana na maslacu, maslinovu ulju, kapuli, češnjaku i peršinu. Kuha se uz konstantno dolijevanje i na kraju se dodaje pola decilitra soka od cikle. Dodaje se i prah dehidrirane suhe cikle, koji ima intenzivan okus, a uz to je i vrlo dekorativan. Cikla ima slatkoću i dobro prati škamp, koji također ima slatku notu, a vizualni dojam je izvrstan.
Red beet and scampi pink risotto Classical risotto, only scampi are sautéed on butter and olive oil, flambéed and put on top of the risotto. This meal is prepared with scampi broth. Rice is boiled in the broth, previously sautéed on butter, olive oil, onions, garlic and parsley. Broth is constantly added to boiling rice and towards the end sauced with half a decilitre of red beet juice. Dehydrated dried red beet powder enriches the meal with intensive flavour and high esthetical features. Red beet is sweet and matches well with scampi of also sweet gusto, hence visual impression is exquisite.
Pet tekstura banane Ova slastica nadahnuta je bananom split, ali interpretirana na moderan i kreativan način. Sirova banana se zaledi i karamelizira, napravi parfe od mliječne čokolade i banane, karamela od okusa banane, kruh s bananom, banana pire, te sladoled od banane. Nova slastica koja se poslužuje u hotelu Damianii idealno je ljetno osvježenje.
Five banana textures This is a banana split inspired dessert, though interpreted in modern and creative way. Freeze raw banana, caramelize it, prepare milk chocolate and banana parfait, banana flavoured caramel, banana bread, banana puree, banana ice cream. Perfect summer refreshment served at Damianii hotel.
Sladoled od rajčice Svježim rajčicama skine se kora, 500 grama mesnog dijela se odvoji, ostatak se procijedi da ostane 220 grama, u to se doda 300 grama šećernog sirupa, još toliko vode, doda se maslinovo ulje, sve se sblenda na hladno i stavi u stroj za izradu sladoleda. Prije posluživanja sladoled se ukrasi cvijetom stonske soli. Rajčica ima nekoliko okusa, kisela je, slatka i slana, te odlična u ovoj kombinaciji s gorčinom ulja, solju i slatkim sirupom.
Tomato ice cream Peel off fresh tomatoes, put 500 g of pulp aside, strain the rest 220 g and add 300 g of sugar syrup and the same amount of water, some olive oil, cold-blend it all together and put in the ice cream maker. Before serving decorate ice cream with ‘fleur de sel’. Tomato delivers a few flavours, it is sauer sweet and salty and provides incredible taste of oil bitterness, salt and sweet syrup.
231
Ivan
GOSPODNETIĆ GARIFUL FULL SERVICE Text Iris Silić Photos Gariful
232 223 32 32
Yachts Business
Vrhunska usluga i vrhunske namirnice, u prvom redu one iz mora, zaštitni su znak restorana Gariful, a potreba za specijalitetima kuće dovela je do nove djelatnosti restorana koja, osim dostave hrane i pića, klijentima nudi potpunu i personaliziranu uslugu za vrijeme njihova boravka na Hvaru Top service blended with supreme groceries, principally sea food have become brand of the restaurant Gariful and desiderata for house delicacies have led to a new restaurant service providing not only food and drinks delivery, but a complete custom made service during Hvar dream vacation
Hvarski restoran Gariful već je godinama perjanica hvarskog i hrvatskog ugostiteljstva, s razinom usluge i kvalitetom namirnica koje odskaču od okoline i zadovoljavaju elitnu klijentelu koja Hvar pohodi bilo kopnom, bilo morem. Jahting populacija osobito je naklonjena gradu Hvaru, a gosti koji plove najluksuznijim plovilima na svijetu redovito odabiru baš restoran Gariful za svoje ‘utočište’. Čak je i vez kojim upravlja hvarska lučka uprava, na tzv. Punti rive u Hvaru, najčešće tražen upravo radi posjeta tom restoranu. S vremenom su i gosti na jahtama, kao i mnogi drugi hvarski turisti, prepoznali Gariful kao mjesto u kojem se osjećaju kao kod kuće. Rezultat je to velikog truda koji je relativno mladi vlasnik Garifula Ivan Gospodnetić, zajedno sa svojim timom suradnika, uložio u restoran i koji mu se na najljepši način vratio. Ono što se nakon toga dogodilo, i što je dovelo do nove poslovne djelatnosti Garifula, u svojoj biti nema direktnu vezu s ugostiteljstvom, nego s profesionalnim standardima usluge koju Gariful postiže. Gosti restorana su s vremenom u Garifulu pronašli odgovor na brojna pitanja, od kojih mnoga nemaju dodirnih točaka s restoranom, a na koja im je kao pravi domaćin Gospodnetić mogao dati zadovoljavajući odgovor i uslugu. Tako je nastao Gariful Yachts supply, te Yachts charter. Ipak, hrana restorana poznatog po kvaliteti svježih namirnica, u prvom redu morskih plodova, bila je ‘kvasac’ za razvoj novih djelatnosti. Ivan Gospodnetić kazao nam je više o tome: ‘Mi se svake godine trudimo biti sve veći i jači, a osnovna djelatnost nam je restoran i ugostiteljstvo. Međutim, usluge yachts supplyja i yachts chartera su nam došle same od sebe, jer su nas naši klijenti to tražili. Počeli smo s jednostavnim zahtjevima poput onog ‘donesi mi malo te ribe i par jastoga na brod’ do prodaje vrhunskih boca vina i pjenušca, pa se vidjelo da takva usluga zahtijeva i adekvatan angažman.’ Ipak to niste ostavili ‘ispod banka’, već ste otvorili sasvim novu djelatnost? Ja u svemu želim biti savršen, pa sam i to odvojio, jer se svaštarenjem ne može postići kvaliteta, ni u samoj usluzi, ni u financijskom rezultatu. Yachts supply postoji već dvije godine i tek dolazi vrijeme kada će taj posao biti na razini kakvu očekujem, usprkos odličnim dosadašnjim rezultatima. Od ove godine imamo i dvije djevojke koje rade kao privatni concierge, te pomažu oko svih potreba naših gostiju u Hvaru. To ne naplaćujemo, već nudimo kao dodatnu uslugu, od informacija o plažama, barovima, do najma automobila... I ta grana poslovanja je nastala od stalnih upita gostiju kojima se trudimo ispuniti sve želje, odnosno omogućiti da, kada su u na-
Croatian restaurant Gariful has been for years the jewel of Croatian and Hvar catering world offering service level and food quality that matches elite clientele requirements pilgriming the island via land or sea. Yachting population is fond of the town of Hvar and guests sailing on the most luxurious boats in the world have chosen Gariful as their ‘resort’. Even the berth run by the Hvar port authorities located at so called Punta rive in Hvar is chiefly highly wanted due to this restaurant. Yacht guests have become devoted to this place perceiving such as their second home. It all derives from hard work of relatively young owner Ivan Gospodnetić, together with his team of associates. He planted the seeds and now enjoys the fruits of hard labour. What followed afterwards and opened up new business activity at Gariful does not have a direct connection to catering but with professional service standards Gariful achieves. Ivan Gospodnetić has answered his clients’ prayers even though this prototype does not share anything in common with the restaurant. So Gariful Yachts Supply and Yachts Charter were born. Nevertheless fresh ingredients, mainly sea food served as the key point for the development of new activities. Ivan Gospodnetić shared his story with us: ‘We try to be stronger and grow every year and our fundamental activity focus is restaurant and catering. However Yachts Supply and Yachts Charter simply happened out of clients demands. It all started with easy requests like ‘get me some of that fish and a few lobsters aboard’ up to the sale of premium wines and champagnes so such assistance called for adequate engagement.’ Nevertheless you did not pursue it as an under-the-table activity, you actually founded a completely new enterprise? Perfection is my thing, so I created a separate business. Joggling different activities leads to perfection deficiency meaning lower service quality resulting with poor budget. Yachts Supply has been around for two years and the peak of this operation is yet to come despite the great accomplishments so far. As of this year we have employed two girls providing concierge services and meeting our clients’ needs and requirements on Hvar. We do not charge for this benefit, it is simply an extra service, starting from beach information, bars, to renting cars… this business branch has arisen out of constant guests enquires we try to fulfil in order to enable them a carefree enjoyment on Hvar. When it comes to sea enthusiasts and
233
YYachts Ya acchhttss BBusiness uussiinneesss
Svježe morske namirnice zaštitni su znak Garifula iz čije ponude se razvila i Yachts supply usluga, te čarter, a danas gosti uživaju i u concierge usluzi za područje grada Hvara Fresh seafood is trade mark of Gariful, the restaurant offer was the key element of the Yachts supply service and charter, today guests also enjoy concierge service in the town of Hvar
2234 23 34
Yachts Business
U svemu što radim nastojim biti savršen, samo tako se postižu pravi rezultati Perfection is my style, I always aim high to achieve the best results
šem Hvaru, u potpunosti uživaju u svom odmoru. Što se tiče nautičara i jahti, primjerice zbog odličnih odnosa s Nautičkim centrom, možemo klijentima ponuditi čak i vez uz sam restoran, koji je ipak najbolji po mirnom moru jer valovi tu ponekad stvaraju probleme, ali ih i na to upozorimo. Ne radite samo s jahtama? Radimo i s dosta vila u Hvaru koje uzimaju našu hranu, za njih smo priredili posebne jelovnike, a dostavljamo im i sirove namirnice po želji, od običnih poput svježeg povrća, koje je ljeti deficitarno, do specijaliteta poput kavijara. Možete li konkretno opisati što sve nudite vašim klijentima? Yacht supply restorana Gariful nudi kompletno sve, cijelu uslugu koja treba jahtama, od babysitterica, do transfera automobilima, avionima i gliserima. U ponudi imamo i više od 400 plovila za najam, od najmanjih do najvećih poput jahte ‘joyMe koja je najveća jahta za čarter pod hrvatskom zastavom. Najviše smo ipak fokusirani na namirnice i hranu jer to gosti najviše traže, a to su u prvom redu specijaliteti koje imamo u ponudi u restoranu, poput svježe ribe i morskih plodova. Zar je takvim klijentima zaista potrebna vaša pomoć? U srcu sezone je vrlo teško naći i nabaviti svježe morske plodove, pogotovo nekome tko ne živi tu. S obzirom na to da smo dugo u poslu, imamo sedam brodova koji love ribu za nas, a i druge kanale i dobra poznanstva, pa uvijek lako dođemo do svježih namirnica. Ispunimo bilo kakvu narudžbu koju dobijemo. S druge strane, kod nas klijenti zajedno s hranom mogu dobiti i sve ostalo, poput vrhunskih vina, po kojima smo također poznati. Naša vinska karta sadrži jako puno vina iz svih dijelova svijeta, od Australije, obje Amerika, Europe, pa čak i Njemačke čija vrhunska vina također imaju svoje ljubitelje koji nas posjećuju, a lako dolazimo i do onih boca koje nemamo u ponudi. Ljudi nam dosta traže Chablis i Motrachet različitih etiketa, te pjenušce poput Crystala, pa i Dom Perignon White Gold... Od hrvatskih vina odlično ide naš Grgić. Koje područje pokriva vaša dostava? Dostava gotovih jela pokriva akvatorij Hvara, i to su najčešće jela s našeg menija. Što se tiče sirovih namirnica i ostalih proizvoda, pokrivamo područje od Zadra do Dubrovnika. Što gosti biraju s vašeg menija? Što se tiče hrane, bitno je kazati da se u restoranu ne služi ništa što nije hrvatsko, a nastojimo da imamo što više autentične i kvalitetne domaće hrane. Primjerice, makaruni (tjestenina) iz Korčule su domaći, jedna ih žena radi specijalno za nas. Kada je sezona, onda beremo i divlje hvarske šparoge koje se odlično slažu s nizom jela. Hobotnicu pečemo na više načina, i pod pekom i kao carpaccio, gostima se to baš svidjelo iako se radi o jednostavnom jelu. Također, imamo kombinaciju koju zovemo Gariful u kojoj smo spojili jastoge i meso, kao carpaccio, a ubacili smo tu i zdravu prehranu, nudimo organske namirnice, te one za vegetarijance i makrobiotičare.
yachts, due to excellent relationship with Nautical Centre we can offer to our clientele berths next to the restaurant which I strongly recommend only at calm sea. Waves can cause trouble there but we warn our guests about that. Your work encompasses more than yachts? We also work with a lot of villas in Hvar. We deliver them our food. Special menus await this kind of audience. Upon their wish raw groceries are also sometimes delivered starting from fresh hard-to-find vegetables over to delicacies like caviar. Can you be more specific on what you offer to your clients? Gariful Restaurant Yacht Supply offers completely everything, the whole palette of services a yacht might need, beginning with babysitting care over to cars, planes, and speed boats transfer. We also offer more than 400 charter vessels from the smallest ones to the largest yacht ‘joyMe, the greatest charter yacht under the Croatian flag. Our central focus are food and groceries chiefly delicacies we serve at restaurant like fresh fish and ‘frutti di mare’. Does such class of clients really need your help? In the zenith of season it is hard to get fresh sea food, especially to somenone who is not a domestic soul. Since we have been for a long time in this business we owe seven boats catching fish for us, also enjoy other connections and friends so we have easy access to fresh food. We can satisfy any wish or desire. We also enjoy a good reputation for premium wines which we furnish to our clients upon their demands. Our wine list contains wine sorts from all over the world, Australia, both Americas, Europe, even Germany bringing along their fans and we effortlessly obtain bottles we do not contain in our offer. Very popular are Chablis and Motrachet of different labels and champagnes like Crystal, Dom Perignon White Gold... When it comes to Croatian wines Grgić plays fashionable role. What area range does your delivery cover? Deliveries of prepared dishes stretch across Hvar Aquatorium mostly wanted are meals from our menu. Raw food and other products can be delivered from Zadar to Dubrovnik. What do guests pick from your menu? Food served here is exclusively of Croatian origin. We tend to offer authentic and quality domestic food like homemade ’makaruni’ (nudels) from Korčula, a woman there makes them especially for us. During the season we collect wild Hvar asparagus matching splendidly with an array of our dishes. We bake octopus in many different ways, under the iron lid as ‘carpaccio’, guests really like it even though this is a plain dish. Our special combination Gariful means lobster and meat fusion, like ‘carpaccio’. We did not forget about healthy food, organic food fit for vegetarians and macrobiotics.
235
Projekti
EQUIDEM HRVATSKA & INTELIGENTNA RJEŠENJA
Snaga tvrtke Equidem počiva na godinama iskustva i razvijanja aplikacija namijenjenih klijentima visokog profila u bankarskoj industriji, no našu pažnju privlače s razvojem jedinstvenog visokoprofiliranog softvera koji služi kao demo proizvod za trgovački centar YAS i marinu u Abu Dhabiju
CROATIAN & INTELLIGENT SOLUTIONS
The company Equidem’s strength is based on years of experience developing applications for high profile clients in banking industry but they drawn our attention developing a unique high profile software serving as demo product for YAS Mall and Marina in Abu Dhabi Text Ivana Nedoklan & Marino Jurić Photos Archive
Projects
Equidem je hrvatska tvrtka za IT konzalting i razvoj softvera koja pruža usluge od definiranja zahtjeva do programiranja i IT integracije. Tvrtka je osnovala snažno partnerstvo s ključnim igračima u regiji, uglavnom u bankarskom sektoru, kako bi ponudila dodatne vrijednosti uključujući konzalting i usluge sistemske integracije. Njihovo posvećeno osoblje pomaže pri rješenjima vezanim uz dizajn aplikacija, razvoj i jednostavno implementiranje programa u kompleksno IT okruženje, osobito FE (FrontEnd), CRM (Customer Relationship Management/Upravljanje odnosima s klijentima), MDM (Master Data Management/Upravljanje glavnim podacima), BI (Business Intelligence/ Poslovna inteligencija) i DM/DWH (Data Mining/Data Warehousing/ Otkrivanje znanja u bazi podataka i skladištenje podataka). Equidem uživa preporuke u bankarskom sektoru na području zemalja CEE-a (srednje i istočne Europe), uključujući Hrvatsku, Bugarsku, Rumunjsku, Srbiju, Ukrajinu i Rusiju. Njihov najnoviji uspjeh je jako blizak našem polju interesa i uključuje proizvode demo softvera i prototipa za trgovački centar YAS i Marinu u Abu Dhabiju. Ovo je dinamičan portal koji nudi najvažnije informacije o trgovinama, restoranima, kafićima, uslugama, no i druge sadržaje poput radnog vremena, novosti i događaja, ali i smjer do trgovačkog centra i trgovina, vodeći klijente točno do njihovih odabranih lokacija, bilo to u marini ili trgovačkom centru. Ovo IT rješenje predstavlja najnapredniju aplikaciju koja se koristi u marinama danas. Korak ispred nalazi se iskustvo
Equidem is Croatian IT consulting and software development company, providing services from definition of requirements to programming and IT integration. Company has established strong partnership with key players in the region, mainly in the banking sector, to offer added values including consulting and system integration services. Their dedicated staff help client’s application design, development and simple implementation into complex IT environment, especially FE (FrontEnd), CRM (Customer Relationship Management), MDM (Master Data Management), BI (Business Intelligence) and DM/DWH (Data Mining/Data Warehousing) solutions.’ Equidem has references in banking sector in CEE countries including Croatia, Bulgaria, Romania, Serbia, Ukraine and Russia. Their new success comes much closer to our field of interest, and includes project of software demo and prototype for YAS Mall and Marina in Abu Dhabi. It is a dynamic portal with most important information about shops, restaurants, cafes, services and other content, working hours, news and events, as well as directions to the Mall or shops, navigating customers right to their points of interests either in Marina or in shopping Mall. This IT solution represents the most advanced application used in marine business today. A step forward is a client centric experience with interactive navigation in arrival and stay at the Mall or at the Marina. Smart Mall would consist innovative solutions that
237
Projekti
orijentirano na klijenta uz interaktivnu navigaciju pri dolasku i boravku u trgovačkom centru ili u marini. Smart trgovački centar sadrži inovativna rješenja koja pomažu klijentu u svakom trenutku, dakle osobnu karticu koja omogućava jednostavno korištenje raznih popusta, skener QR kodova koji prikazuje relevantne informacije o trgovinama i proizvodima i informacije o mjestima koja su prenapučena ili lako dostupna. Klijenti će moći inkorporirati svoje osobne sklonosti u ovaj portal. Nudit će proizvode orijentirane na klijente kao što je StyleMe ili edukacijske igre koje vode do popusta i posebnih ponuda. Za klijente koji ulaze u marinu visoke tehnologije bit će postavljeni detektori pokreta, prepoznavanje lica i termalne kamere – jednom riječju osiguranje će biti na najvišem nivou. Otvara se mogućnost online rezerviranja vezova, dok će natjecanje za najbolju jahtu spojiti portal i korisnike marine. S ‘korisničkim iskustvom’ ovaj portal ima jednostavan pristup s bilo kojeg mjesta (iz kuće, s ceste, s otoka, iz trgovačkog centra). Informacije su udaljene samo jednim klikom miša. ‘Korisničko iskustvo’ kod kuće uključuje pristup portalu Home Pagea s atrakcijama i uslugama otoka YAS, informacijama o marini, trenutnim vijestima: zbivanja, događaji i trgovački centar YAS (mapa, popunjenost, trenutna zbivanja, brendovi, prijedlozi). Klijenti će uživati u sugestijama skrojenim prema njihovim potrebama, prema predmetima koje vole, popustima, samo izdvojenim novostima, mogu se spojiti na društvene mreže (Facebook, Twitter…). Važno je smanjiti neželjeni sadržaj i reducirati vrijeme koje klijenti potroše tražeći interesne proizvode. Klijenti mogu isprobati virtualnu šetnju centrom, posjetiti stranice trgovina i pregledati proizvode, usluge i popuste. Čak će i dolazak u centar biti jednostavan i bez stresa, uz brz način pronalaženja najboljeg parkirnog mjesta. U trgovačkom centru YAS klijenti će imati beskontaktnu karticu koja registrira aktivnosti klijenta: koje trgovine je posjetio, koje proizvode je kupio ili koliko dugo je ostao. Ovaj sistem omogućava praćenje broja posjetitelja po sekcijama trgovačkog centra u stvarnom vremenu i omogućava detaljnu analizu ponašanja klijenta. Upravljanje YAS portalom sadrži personaliziran pristup i prikuplja sve važne podatke koji se koriste za analizu. Prigodne rasprodaje mogu se identificirati pomoću individualnih potreba klijenata uz prilagođene kampanje i biltene kroz ponudu proizvoda koji bi se mogli svidjeti klijentu. Informacija koja dospije do klijenta je osnova prepoznavanja marketinških po-
238
assist the customer on each step, personal card that enables easy usage of various discounts, also scan of QR codes that show relevant information about shops and products and information about which places are crowded and easily accessible. Customers will be able to incorporate their personal preferences in the portal. It will have customer oriented products like StyleMe or educational games that lead to discounts and special offers. For clients entering the high-tech Marina, there will be motion detectors, face recognition and thermal cameras - in one word, security will be on the highest level. They will be able to book docks online while best yachts contest will connect portal and Marina users. From user experience this portal has easy access from anywhere (at home, on the road, on the island, in the Mall). Information are just a click away from them. User experience at home includes access Portal Home Page with YAS island attractions and services, Marina, current information: events and happenings and YAS Mall (Map, Crowd, Current events, Brands, Suggestions). Clients will have suggestions tailored for them, items they may like, discounts, only relevant news, they can connect to social networks (Facebook, Twitter…). It is important to decrease unwanted content and reduce time clients spend searching for items. Clients can make virtual walk through the Mall, visit Shops’ pages, and view products and services and sales opportunities. Even arrival to the Mall will be easy and stress-free with simple and fast way to find best parking space. At YAS Mall customers will have contactless card, which registers customer’s activities: which shops did he visit, which products did he buy or how long did he stay. It enables tracking of number of visitor per section of the Mall in real time and enables detailed analysis of customer’s behaviour. YAS Portal management has personalized approach with gathering of all relevant data and making them available for analysis. Sales opportunities can be identified through client individual needs with customized campaigns and newsletters, through offer of items that customer may like. Information provided by the client is foundation for market needs identification that leads to profitability increase. Marina management of YAS island Marina brings information to
www.equidem.biz
Dinamični portal sadrži najvažnije informacije o trgovačkom centru i marini, a inovativna rješenja pomažu korisniku na svakom koraku Dynamic portal includes most important information about Mall and Marina, while innovative solutions assist the customer on each step
treba što vodi do povećanja profitabilnosti. Menadžment YAS marine donosi klijentu informacije – omogućava uvid u slobodna mjesta i jednostavno rezervira mjesto. Na mapi marine je i mapa vezova, uz podatke o slobodnim vezovima koji se mogu rezervirati jednim klikom, a postoji i opcija sugestije vezova s obzirom na veličinu broda. Interakcija marine s klijentom pruža sistem identificiranja klijenta: prepoznavanje lica i prstiju, što omogućava jednostavan pristup marini uz informaciju o veličini jahte i obilježjima. Interakcija omogućava korisnicima da glasaju za najbolju jahtu, prepoznavanje glasa/ otiska prstiju odobrava sudjelovanje, a postoji i ponuda specijalnih popusta. Istraživački i razvojni laboratorij Equidema radi na smart karticama koje su beskontaktne i omogućavaju praćenje kretanja klijenata. Rade i na biometriji – prepoznavanje lica i držanja. Ovo je nekontaktna tehnologija, koja funkcionira na udaljenost i identificira klijenta kada ulazi u trgovački centar. YAS-ov projekt prototip softvera predstavlja jedinstveno ‘korisničko iskustvo’ i ultimativni šoping na dlanu klijenta. Svakim klikom dodaje vrijednosti i čini se kao izuzetan izbor i za klijenta i davatelja usluge.
the clients - let them see free spaces and easily reserve the spot. On Marina map is dock map with free docks while dock can be reserved with one-click and there is also suggestion of docks per boat size. Marina customer interaction includes recognition: face and finger recognition which makes easy access to the Marina and a yacht size and markings. Interaction is about with best yacht contest, it enables users to vote for yacht, fingerprint/voice recognition approves participation and there is an offer of specific discounts. Equidem Lab Research and development works on smart cards which are contactless and track movement of customers. It also works on biometrics - face and gait recognition. This is non contact technology, perceivable at a distance and identifies customers when they walk in the Mall. YAS project prototyping software represents a unique user experience and ultimate shopping experience in the palm of customer hand. It adds values on every click and seems like a great choice for both customers and service providers. 239
Brend
DUBROVNIK YACHT ONE STOP SHOP Dubrovačka tvrtka specijalizirana za management te iznajmljivanje jahti nudi i napredne ‘infotainment’ sustave, koji su danas dio svakodnevice novih luksuznih plovila kao izvor zabave za njihove vlasnike, ali i goste This Dubrovnik-based business specializing in management and charter also offers modern infotainment systems, essential on today’s leisure yachts Text Damir Vantić Photos Dubrovnik Yachts
Paradoksalna je situacija da Dubrovnik, kao perjanica hrvatskog turizma, najslabiju ponudu ima u sektoru jahtinga. Osim jeftinijih plovila za iznajmljivanje, na prste jedne ruke mogu se nabrojiti kvalitetni brodovi za čarter namijenjeni gostima dubljeg džepa. Razloga za to je više, a kao glavne možemo izdvojiti neadekvatna privezišta i masovni hotelski turizam. Tužno je da naši dragi susjedi u Crnoj Gori imaju kudikamo više privezanih jahti od Grada pod Srđem, ali to je neka druga problematika. Jedna od ljepših priča u Dubrovniku jest relativno mala hrvatska tvrtka Dubrovnik Yacht koja je donedavno bila uglavnom oslonjena na klasičan agencijski posao iznajmljivanja i management plovila Kimon, Ferrettija 620 u vlastitom vlasništvu, inače jedne od najnovijih jahti za čarter u Jadranu. Učeći na svom iskustvu, tvrtka koju vodi Pavo Banac uspjela je izgraditi standarde poslovanja i usluga sukladne zahtjevnom svijetu čartera luksuznih plovila, pa od ove godine nudi uslugu čarter managementa na južnom Jadranu, području koji je njihov habitus. Uz to, formiran je novi odjel tvrtke koji nudi savjete vlasnicima i kapetanima jahti, spreman u potpunosti preuzeti brigu o vlasničkim plovilima, uključujući čarter management, što je posebno bitno stranim vlasnicima koji malo vremena provode na svojoj jahti, a na taj način dobivaju rješenje po sistemu ‘ključ u ruke’. Uspješan primjer takvog rada su upravo započeti radovi na jahti od 82 stope na kojoj se radi kompletan refit vrijedan oko pola milijuna eura. S druge strane, tvrtka se bavi i prodajom plovila Ferretti grupe, kao i prodajom polovnih plovila što je uobičajeno za slične tvrtke na Sredozemlju, pa taj dubrovački ‘one stop shop’ polako gradi stabilnu poziciju na jugu hrvatskog Jadrana. Nas je konkretno iznenadio jedan drugi podatak, a to je da se Dubrovnik Yacht na visokoj razini bavi modernim ‘infotainment’ sustavima za jahte. U sasvim novu djelatnost tvrtka je zakoračila oformivši tim stručnjaka na području brodske elektronike i informatike, spajajući dosadašnji know how vezan uz plovila sa zahtjevima novog tehnološkog doba. Njihova specijalnost je integracija sustava na plovilima, s kompletnom ponudom od dizajna sistema po željama korisnika do ugradnje. Na većim je jahtama, zbog kompleksnosti sustava, potrebna audio-video integracija, odnosno sustav koji
It is a weird paradox that Dubrovnik, the star of Croatian tourism, is also its weakest link when it comes to yachting. Tourists can rent smaller and cheaper vessels, yes; but those looking for serious – and more expensive – yachts to charter will be very disappointed with the offer. Lack of mooring and mass hotel tourism may be the main culprits for the sad fact that the neighboring Montenegro welcomes far more yachts into their ports than the pearl of Croatian tourism, but in the midst of this yachting-deaf city, one business is defying the odds. Dubrovnik Yacht, until recently offering for charter one single Ferretti 620 (among the newest yachts in the Adriatic, though), as of this summer offers yacht management in the Southern Adriatic. The company, whose managing Director Pavo Banac is supported by a dedicated team of professionals, covers the various facets of the business, currently these also include Yacht Brokerage, Charter and Maintenance. The division dedicated to consulting for yacht owners and skippers, as well as management, is extremely important for foreign yacht owners wishing to charter or maintain their yacht yearround, but not always close by to handle things themselves. As a good example of such a work, the latest project of Dubrovnik Yachts is an 82-foot refit worth around half a million Euros. The company is also a licensed Ferretti dealer and a pre-owned yacht dealer, which makes it a unique one-stop shop in the Southern Adriatic. Another – surprising – part of their offer are infotainment systems. The company’s experts for yachting systems offer advice on equipping yachts with these essential parts of modern yachts, as well as complete integration on vessels. Integration of infotainment systems on larger yachts requires expertise in audio and video systems, since connecting the new system with the already existing ones and a single screen or tablet is not a task for amateurs. Dubrovnik Yacht has already successfully integrated such systems – all adapted to the specific needs of the owner and to the yacht – on a dozen 49’ to 144’ yachts. The company demonstrated their skills on the Ferretti 620, proving infotainment systems can be perfectly adapted to smaller vessels, and did a remarkable job adapting a Control 4 system
Yachtual
Osim managementa jahti, dubrovačka tvrtka ima odjel specijaliziran za sofisticirane integracijske sustave Except yacht management, Dubrovnik based company offers high tech inetgrated infotainment systems
kontrolira kompletan audio-video sistem kroz jedinstveno sučelje putem ekrana ili tableta s instaliranom aplikacijom. Do sada su uspješno odradili dvanaest jahti od 15 do 44 metra veličine na kojima imaju instalirana skoro potpuno različita rješenja. Na primjeru svog plovila Ferretti 620 pokazali su da se svi sustavi, od videonadzora strojarnice i paluba, do integracije multizonske audio i video bazi mogu implementirati i na manje brodove, dok je njihov najzahtjevniji posao odrađen na 44-metarskom Heesenu kao upgrade starog sustava, na kojem je ugrađena audio-video integracija Control 4. Dubrovnik Yacht trenutno nudi isti sustav ugradnje na jahti Baglietto od 42 metra, a nudi i ugradnju videonadzornih i protuprovalnih sistema, WiFi sustave, marine broadband internet, kompletna mrežna rješenja jahti, satelitske TV sisteme, kao i kompletnu navigacijsku opremu, uključujući radare i kartografiju. Osim kompleksnih sustava za veće jahte, klijentima su posebno zanimljivi sustavi automatizacije ozvučenja, odnosno što lakši odabir glazbe i zone na kojoj je korisnik želi slušati, a jednako je i s izborom filmova iz baze za bilo koju poziciju gdje je instaliran TV prijamnik. Također, ugrađuju i multiroom rješenja kao što je Sonos, kao najpraktičniji zbog jednostavne kontrole putem bilo kojeg pametnog telefona, te vrlo kvalitetnog rješenja za odabir iz baze. Jednako kao i kod yacht managementa, dubrovačka tvrtka i na polju brodske elektronike nudi ‘one stop shop’ rješenja, uz napomenu kako postojeće sisteme na jahtama mogu nadograditi, a ne isključivo promijeniti, što je kupcima često povoljnija opcija.
for a 144-foot Heesen. Dubrovnik Yacht is currently integrating the same type of system to a 137’ Baglietto. In addition to infotainment systems, the company specializes in integration of surveillance and alarm systems, WiFi, marine broadband internet, satellite TV and navigation systems (including radars and cartography), but also simple systems like sound automation and movie-selection systems. Finally, the one stop shop for all things yachts, Dubrovnik Yacht also does system upgrades and adaptation, often preferred by owners of smaller yachts.
Control 4 - ‘pametno’ upravljanje i integracija brodskih sustava Control 4 - intelligent automation and integration of yacht systems
241
MARINA BAOTIĆ Završetkom izgradnje istočnog dijela, marina u Segetu dobiva ekskluzivan karakter za privatne vlasnike plovila i odlična rješenja za čarteraše, a ona je danas i sve popularnije odredište za goste u tranzitu i lokalne posjetitelje With the eastern part of the Seget marina to be completed, the marina becomes an exclusive place for private yacht owners and equally for charter yachts, attracting ever more day tourists and locals Text Damir Vantić Photos Luka Kivela
OD BAZENA DO VIP SADRŽAJA FROM POOL, TO VIP SERVICE
Nova marina u Segetu, u neposrednoj blizini Trogira, polako dobiva svoje konačne konture. Radovi na proširenju istočnog dijela marine privode se kraju, a to moderno privezište radi s punim kapacitetom, pa trenutno u marini nema slobodnog mjesta za godišnji vez. Proširenjem marine otvorit će se novi vezovi, ali i zaokružiti njen koncept, jer će se dio marine namijenjen privatnim korisnicima odijeliti od onog namijenjenog plovilima za iznajmljivanje. Vikendom u marini, kada je smjena gostiju u čarteru, vlada uobičajena gužva, pa smo je posjetili tijekom tjedna. Zatekli smo prizor kojem se nismo nadali, jer je, usprkos tome što još nije počela prava sezona, marina bila solidno popunjena kako u moru, tako i na kopnu. U Marini Baotić su nam objasnili da su jako zadovoljni dnevnim posjetima, odnosno plovilima u tranzitu, ali i ‘kopnenim’ gostima koji rado posjećuju marinu radi njenog ambijenta i visoke razine usluge. Kao logičan razlog za posjet marini je činjenica da je ona najbolje u regiji povezana sa splitskim aerodromom, samo osam kilometara udaljenosti bez prometnih gužvi karakterističnih za ljetnu sezonu favorizira je u odnosu na obližnji Trogir i sva druga obližnja odredišta. Kao redovitog gosta rado ističu vlasnika Formule 1, poznatog ljubitelja hrvatskog Jadrana Bernieja Ecclestonea, ali i svoje susjede iz dvorca Martinis Marchi koji su marinu prepoznali kao idealan punkt za ukrcaj i iskrcaj gostiju prema splitskom aerodromu. Međutim, kažu nam kako je i njih iznenadio broj posjetitelja koji tu dolaze samo radi ambijenta, a posebno ističu bazen koji je omiljeno okupljalište djece koja redom u njemu uživaju.
The new marina in Seget just outside the city of Trogir is nearing completion – the eastern part of the marina is near completion, and this modern haven for yachts is currently working at full capacity, but new moorings will be available once the marina is finished. Among the biggest changes after the completion of the complex will be exclusivity of the private yacht area. We visited the marina during week, since weekends are too busy – but immediately realized the day of the week makes no difference here, since even before high season the marina was jam packed. Our host confirmed they were satisfied with booking so far, and especially with day tourists and locals, who visit the marina for its atmosphere and excellent service. The marina lies mere eight kilometers from the Split airport, which gives it advantage over all the others in the region. Among regular guests of the Baotić Marina is Formula 1 boss Bernie Ecclestone, as are guests of the nearby Martinis Marchi hotel, who’ve recognized the marina’s potential for airport pick up and place to welcome arriving guests and say goodbye to the departing ones. Families with children simply adore the playground and the pool within the marina, and yachts in transit have all the services available on one location, including food supplies and laundry service. The marina is the perfect place to start day excursions to Trogir, town on the UNESCO World Cultural Heritage list, either via private boat from the marina, or an excursion boat, but is also far from city lights and noise pollution during night. Our hosts at the marina are
243
Nova vizura Marine Baotić temelji se na odvajanju sadržaja za čarteraše i privatne klijente, uz kompletnu uslugu, od servisa do nove pumpne stanice New look of Baotić marina and the separated facilities for charter and private clients offer full service, from maintenance to new gas station
Djeci je namijenjeno i igralište u sklopu marine, a nautičari u tranzitu su zadovoljni što na jednom mjestu mogu ispuniti sve svoje potrebe. Osim opskrbe namirnicama, mogu dobiti i uslugu pranja rublja, te sve potrebne servise plovila s obzirom na jaku servisnu zonu marine. Također, ona je odlično ishodište za posjet obližnjem Trogiru, lokalni brodići prevoze putnike svakih petnaest minuta, a marina ima i vlastita plovila koja prevoze goste u grad pod UNESCO-ovom zaštitom. Istovremeno, nautičari mogu uživati u miru i tišini tijekom noći, bez ‘zagađenja’ bukom ili nečistoćama koje, nažalost, karakteriziraju grad. Također, velika pažnja posvećena je gastronomiji u okviru marine, u kojoj djeluju dva restorana. Prvi je otvorenog tipa, i to doslovno, naime otvoren je tijekom cijele godine što garantira dobru razinu usluge i svježinu namirnica. Posebno lijepa priča je VIP restoran koji je smješten uz more i uživa u pogledu na zapad i zalazak sunca, pa s obzirom na romantičarsku crtu ne čudi njegovo ime – Romanca. Taj restoran nudi danas popularne sljedove s jasnim utjecajem francuske kuhinje i ima poseban meni, a prima samo dvadeset gostiju za čije potrebe se konstantno brinu dva konobara. Tu je i popularni lounge bar i ‘glorijet’ s dubrovačkim utjecajem, čiju vizuru sa skulpturama dupina gosti marine najbolje pamte. Romantični detalji ipak nisu ono što Marinu Baotić čini popularnom, već je to kvaliteta i visoka razina usluge u bilo kojem segmentu koji je potreban nautičarima, a o
especially proud of their gastronomic offer. The marina has two restaurants, one of which is open year-round and offers fresh local cuisine all days of the week, and the other, aptly named Romanca, lures with atmosphere and direct view of the sea. Romanca is a VIP restaurant with tables for merely twenty guests, serving French-inspired cuisine. In the marina there is also a popular lounge bar, whose gloriette with dolphin sculptures is an attraction in its own right. Still, the marina offers a lot more than fine cuisine and romantic sunsets, and is popular primarily for its wide array of services. The owner of the marina, Mr. Željko Baotić, revealed some plans for the future: ‘We are very pleased with the number of bookings and the amount of work we have already accomplished in rebuilding the marina. Our guests are 98% from outside Croatia, just visiting our country and looking for a complete service, easy access by car or by plane. Our prices are acceptable, and the vicinity of the marina to Split and Trogir makes it a great destination for weekend visits. As far as sailing is concerned, the marina is located ideally, without false modesty; right in the middle of the Adriatic coast, near Vis, Hvar and Kornati. Our infrastructure is also something to be proud of, and will be even better after all the work is completed – very soon the marina will have a
Projects
tome kako će marina izgledati u budućnosti, kazao nam je njen vlasnik Željko Baotić: ‘Danas je naša marina puna, te sigurno napreduje prema svom konačnom izgledu. Naši klijenti su 98% stranci, koji su nas prepoznali kao dobrog partnera. Ti ljudi ne žive ovdje i bitno im je da se o njihovu plovilu u potpunosti možemo brinuti, te da smo lako dostupni, bilo automobilom ili preko Zračne luke Split. Nudimo jednu normalnu cijenu veza, a blizina kulturnih i zabavnih sadržaja u Splitu i Trogiru čini nas i dobrom vikend-destinacijom. Što se tiče plovidbe, ne možemo biti na boljem mjestu, po sredini smo Jadrana i sve je blizu, i Kornati, i Vis, i Hvar. Jako je bitna naša infrastruktura koja će dovršenjem marine biti još bolja. Dolazi nam 160-tonska dizalica (travel lift) za velike brodove, te benzinska postaja s četiri crpke, vodili smo računa da na jednom mjestu imamo sve što brod treba. Vlasnicima su na raspolaganju svi naši VIP sadržaji, uključujući i VIP parkirna mjesta, a odvajanjem čarteraškog dijela marine oni će imati potpuno personaliziranu uslugu, već danas imaju zasebne sanitarne čvorove. Zadnja faza marine bit će gotova 2016., kada završavamo vanjski lukobran.’ Marina u Segetu tako napreduje velikim koracima, što je bitno za razvoj nautičkog turizma u cjelini, te svakako za lokalnu zajednicu. S druge strane, vlasnicima vezova razvoj marine daje dodatnu sigurnost i perspektivu jer će u bliskoj budućnosti moći uživati u sadržajima kakve imaju najbolje svjetske marine.
160-tonne travel lift, and a four-pump gas station. Yacht owners can enjoy our VIP service, including VIP parking sports for their vehicles, and a fully personalized service in their private part of the marina, including separate lavatories. The marina will be completed in 2016, when we will add another breakwater.’ The marina is growing at a fast pace, contributing to development of yachting tourism in general, and to the local community. On the other hand, the growth of the marina guarantees top level services to mooring owners in the future.
245
EMIL TOMAŠEVIĆ LE SOLITAIRE D’ULTRA SAILING Iskustvo samačkog jedrenja obogatilo je ionako bogat jedriličarski put Emila Tomaševića, ali mu je donijelo i vrijedno životno iskustvo primjenjivo u poslu i promociji hrvatskog turizma Single-handed sailing brought another layer onto the already rich life of Mr. Emil Tomašević, and ultimately gave a new direction to his professional life Text Darko Šupuk Photos Archive
Yachts Sport
Emil Tomašević je u nautičkom biznisu u Hrvatskoj poznat kao vlasnik tvrtke Ultra Sailing, uvoznika francuskih jedrilica Beneteau, te odnedavno i Fountain Pajot dvotrupaca, kao i jedne od najboljih škola jedrenja u regiji. Oni koji ga bolje poznaju znaju da je Emil ‘u krvi’ jedriličar, koji je prošao gotovo sve što se u hrvatskom jedrenju može proći, male klase, trenerski put, krstaše... Međutim, u posljednje vrijeme posvetio se samačkom jedrenju, koje i kod nas poprima sve veću popularnost. Nakon što je Šime Stipaničev ‘otvorio špinu’ nastupom na regati Mini Transat prije sedam godina, u Hrvatsku su počele stizati jedrilice namijenjene samačkom jedrenju, a Tomašević jedri u klasi Beneteau Figaro Solo. Emil je u više navrata bio u Francuskoj, inače domovini samačkog jedrenja, trenirajući i nastupajući na regatama, pa je zanimljivo poslušati njegove dojmove s, donedavno i njemu nepoznate, scene elitnog samačkog jedrenja: ‘Figaro u samačkom jedrenju je ono od čega sve polazi i na čemu sve završava. Franck Cammas, Michel Desjoyeaux, od mlađih jedriličara François Gabart, svi koji su pobijedili Vendee Globe, bilo koju pravu oceansku regatu, pogotovo Francuzi, to su sve figaristi.’ Zbog čega se relativno stari jedriličari vraćaju u tu klasu? Pobijediti Figaro je vječni izazov, a drugi razlog je financijska situacija, pa se u klasi okupilo puno dobrih jedriličara. Desjoyeauxu je supruga rekla da što mu to treba jer je star. A on ima 50 godina. Svi se ti jedriličari vraćaju na Figaro. Njima je to kao droga. Pobjeda u Figarou važna je i s aspekta javnosti? U smislu Francuske to znači jako puno. Figaro je važan gotovo kao Tour de France. Čak se i održava mjesec dana prije te biciklističke utrke da se ne bi preklapali. Jedrenje je, pogotovo u njihovim atlantskim regijama, iznimno važno. I tih četrdeset ljudi se prati svaki dan, s pozicijama, izjavama, na moru, na kopnu, s rezultatima. Najluđe od svega je da utrka završi s prvoplasiranim jedrilicama u pet minuta razlike. A svaka etapa je 500 milja i zbrajaju se vremena, nema bodova, kao u biciklizmu. To toliko puno znači u tradiciji francuskog jedrenja, iz regate La Solitaire du Figaro sve polazi – otuda su nastale oceanske regate i sve ostalo. Nakon vremena provedenog u Francuskoj, koji je tvoj sljedeći korak? Treniram, pokušavam pronaći nekoga tko je spreman pomoći mi financijski, da to mogu odraditi profesionalno. Što to znači profesionalno? Da mogu konkurirati u grupi, jedriti u grupi, ne zaostajati i na dostojanstven način regatavat. Što bi neki hrvatski sponzor dobio s tim da ode tamo? Hrvatski sponzor vezan uz plasman na francusko tržište, bilo uz turizam ili neke druge proizvode, dobio bi jako puno. Turizam bi posebno dobio mnogo. Ima jedan Figaro, zove se Full Irish, mladi momak iz Irske, ovo mu je treća sezona i ima četiri-pet velikih irskih sponzora koji su zadovoljni efektima od regate. Riječ je o ogromnom tržištu od 70 milijuna ljudi koje u periodu održavanja regate ima nevjerojatnu prisutnost u medijima, a kao publiku srednju višu klasu koja voli more i jedrenje i koja predstavlja
Emil Tomašević is best known as the owner of Ultra Sailing, dealer of Beneteau and, as of recently, Fountain Pajot catamarans, and one of the best sailing schools in Croatia. Those who know him a bit can tell you he was born to sail, has sailed on every type of sailboat – but recently he has discovered a new passion. Single-handed sailing is a discipline gaining a lot of momentum worldwide, and growing more popular in Croatia, as well. After Šime Stipaničev broke the ice by participating in the Mini Transat seven years ago, single-handed sailing has been gaining popularity within the Croatian sailing community. Tomašević sails in the Beneteau Figaro Solo class, and is the most experienced Croatian single-handed sailor, having ‘trained’ in France, the birthplace of that elite discipline. ‘Figaro is where single-handed sailing begins and ends. Franck Cammas, Michel Desjoyeaux and François Gabart, to mention a member of the younger generation, all winners of the Vendee Globe, or any other real ocean race, have all started out on Figaros. What is it that makes older generation sailors come back to the class? To win in that class is a challenge no matter the age, but there is also the financial gain. Desjoyeaux got scolded by his wife when he said he’d race again; she told him he was too old – and he’s fifty. They just keep coming back. I guess racing is like a drug. Does a Figaro triumph automatically bring fame? In France it does. To them, Figaro is almost as important as the Tour de France – they even make sure those two are a month apart, to avoid overlapping. Sailing is very important in France and other Atlantic regions. The forty participants are followed closely every day; the race, the interviews, the results; everything they do at sea and on land. The craziest thing about it is seeing boats win by a five-minute margin over a 500-mile course, without points; it’s all about adding finishing times, just like in cycling. French sailing is all about Figaro – La solitaire du Figaro is where all ocean races and all other big races began. After some time spent in France, what is your next step? I’m in practice; I’m trying to find sponsors to make sure I’m as competitive as my opponents. What would a local sponsor gain by joining forces with you? Croatian sponsors would have a lot to gain from being noticed in the French market, especially companies oriented on tourism. There is a young lad from Ireland competing in the Figaro class; his boat is named Full Irish. This is his third season and he has four, maybe five big sponsors, all Irish companies. The media exposure they get during the race is huge – the French market has 70 million consumers, and those watching the race are typically upper middle class, big spenders. The race itself is sponsored by Le Figaro, daily newspaper – attention guaranteed!
Jedreći u klasi Figaro, moje znanje i iskustvo se udvostručilo I have doubled my sailing skills and experience sailing Figaro
247
Klasa Figaro na startu ovog proljeća i elita samačkog jedrenja u svijetu Figaro class at the start line this spring, the elite of solo sailing
248
dobre potrošače. Glavni sponzor regate je dnevni list Le Figaro koji doprinosi popularnosti regate. Naučio si dosta novih stvari u jedrenju kroz specifikum Figaroa? Ako sam dosad u jedrenju skupio iskustva i znao za broj dva, što sam mislio da je maksimum i da nema većeg, sad znam skoro za četiri. A ovo zadnje što bi trebao otići još jednom, onda ću znati za pet. Pogotovo ako govorimo o jedrenju na krstašima. Možeš li to konkretizirati? Konkretan primjer je, recimo noć, 25-30 čvorova, magla, ništa se ne vidi, na treningu smo, ja umirem od straha, zaostao sam i u jednom trenutku konkurenti mi nestanu na ‘trackeru’, nema ih, ne vidim ih, opet se pojave, ne znam što se događa. Jedrio sam s genovom i flokom, uz kut vjetra od 100-105 stupnjeva, a oni su ta tri sata mijenjali mali spinaker, veliki spinaker, non-stop ovisno je li reful bio jači ili slabiji, jedan čovjek na brodu! Davali su gasa, kao da voze motor na autocesti. Kad ovako pričam, to izgleda fizički nemoguće. Magla je, ne vidiš vlastitu provu, hridi posvuda, ima ih milijun, a oni voze pun gas. Uopće te nije briga što je oko tebe, nego radiš ono što trebaš da bi ti jedrilica bila na brzini na kojoj mora biti. Što si od tog iskustva prenio u svoju tvrtku? To je ponašanje u stresnim situacijama. Konkretno, ljudi s kojima jedrim, koji su sponzorirani od različitih firmi, imaju obavezu, uz reklame i prezentacije, pojaviti se u tim firmama u sklopu team buildinga i predavati ponašanje u stresnim situacijama. Toliko toga prožive na moru da ih više ničega nije strah. Oni se doslovno znaju vrlo brzo adaptirati na svakakvu, neugodnu, situaciju i iz nje izvući najbolje. Ako si
Through your experience in the Figaro class, have you learned a lot about sailing altogether? Let’s put it this way: if before Figaro my whole sailing experience was on level two, now it’s doubled. After this final race I’m getting ready for I’ll know everything I really need to know, especially about cruisers. Can you give us an example? Well, take this situation: night, fog, 25-30 knots, zero visibility. We were in training, and I got scared to death when I realized I couldn’t find any other boats around me on the tracker. Then for a second they reappeared; then disappeared again – I had no idea what was going on. I was sailing with mainsail and jib up, the wind was coming at me at a 100-105° - and in the meantime, all the other guys were switching between small spinnakers and large spinnakers, matching the wind. They were as fast as a car on a free road. The way I’m describing it now, it seems impossible – in that fog I couldn’t see my own bow, there were underwater rocks all around me, millions of them – and all the boast are speeding like crazy, like they couldn’t care less about potential danger – just doing what it takes to be fast. Can you apply some of that knowledge to running your own company, and what the best lesson you got? Handling stress, for one. People I sail with, sponsored by large companies, have certain obligations – ads, presentations, participation in team-building activities, teaching others how to handle stress. Sailing throw so much at you at the same time that nothing seems stressful later. After sailing trips with me, my clients be-
Yachts Sport
pod emocijom jakog vjetra, nervoze, 30 čvorova, brodovi oko tebe su već digli spinaker, a ti još ništa nisi napravio, ti si pod stresom. Takvih primjera u Le Solitaire du Figaro ima milijun. Dođeš s regate nakon dva dana i dvije noći jedrenja i treba složiti jedro, a nema nikog oko tebe, nema ti tko pomoći. Moraš složiti jedro, a jedva stojiš na nogama. Imaš način kako ćeš složiti jedro, taj isti način možeš koristiti na moru. Takvo iskustvo se može primijeniti u tvrtki jer shvatiš da sve ima svoj početak i svoj završetak i da moraš ići po određenoj proceduri. Ako tu proceduru možeš primijeniti na svoju tvrtku, onda je to veliki dobitak. Druga stvar je da sam dobio dosta reklame za svoju firmu. U poslu kojim se ja bavim, radim uglavnom s Francuzima, i to je nevjerojatna referencija. Iskreno, naučio sam jako puno o sebi samome i o životu. Osim što si ‘zaštitno lice’ za Beneteau, Fountaine Pajot je sad već malo sazrio u tvojim rukama? Sazrio je više u tehničkom smislu, nego u komercijalnom. To je priča koju pokušavam individualno razviti jer me osobno zanima. To je jedna usluga u nautičkom turizmu koja ima veći nivo, kvalitetnije klijente u smislu platežne moći, korištenja mora, da bih promijenio nešto što mi trenutno ide strašno na živce, a to je masovni čarter i masovni turizam zbog kojeg smo svi mi koji to volimo pomalo prestali ići na more. Želim se usmjeriti na nešto što mi je bilo drago otpočetka, a u masovnom turizmu ne postoji. To su katamarani u ovom slučaju, koji se proizvode u puno manjem broju, koji su ipak nešto skuplji nego obične jedrilice i koji se iznajmljuju drugom tipu ljudi s većim zahtjevima, ali oni znaju što hoće i to im pružiš i radiš jedan lijepi posao.
come more adaptable, learn how to cope with any situation and even profit from it. You don’t know what stress is until you’re trying to sail in strong wind, let’s say 30 knots, and everybody else seems to know perfectly what you’re doing. They already have their spinnakers up, and you’re standing there confused. Le Solitaire du Figaro throws stress on you in buckets. You have to do it all yourself – you sail for two days and two nights, and then you have to pack the sail, because there’s nobody else to do it. You can certainly apply that experience when running your own company; you realize things must follow a certain schedule and there are no shortcuts. The other good thing that came out of this is free advertising for my company. My clients are mostly French, and this kind of reference is better than almost anything else. And ultimately, I’ve learned a lot about myself and about life. In addition to being the ‘face’ of Beneteau in Croatia, you’re now the authority on Fountain Pajot, as well. An authority maybe, but still looking for commercial success. That is a personal pet project of mine, at least for now. Catamarans are a whole new class of product, interesting to wealthier clients, and could present me with an excellent opportunity to change something that personally annoys me about yachting tourism – mass charter and mass tourism. Cats and mass tourism simply don’t mix – they are almost elite; built in smaller series, more expensive than regular sailboats, interesting to a completely different type of client – but the type that knows what they want and are grateful when they find it here.
Uživajući u novom jedriličarskom izazovu, Emil Tomašević je svladao nove vještine koje mu pomažu i u poslu Enjoying the new sailing challenge, Emil has learned new skills applicable also in his business
249
Milan
ŠANGULIN Počevši od Biograd Boat Showa pa do najvećeg kalendara regata, Milan Šangulin i Ilirija d.d. postižu sjajne rezultate koji proizlaze iz jasne vizije utemeljene na lokalnom potencijalu te marljivom i konstantnom radu From the Biograd Boat Show to the biggest international yacht racing calendar, Milan Šangulin and Ilirija d.d. are achieving admirable results that come from clear vision based 250 on local potential and tons of hard work
MR. BBS Text Ivana Nedoklan Photos Biograd Boat Show
Yachts Business
Danas je teško pronaći osobu koja toliko energije ulaže u svoje projekte. Došavši u Hrvatsku iz Kanade prije gotovo 20 godina, sa sobom je donio i radne navike i poslovnu etiku koja je jednostavno drugačija od ‘naše’. Najvidljiviji proizvod rada Milana Šangulina i Ilirije d.d. je stalni rast nautičkog sajma Biograd Boat Show, koji je postao najbolji na ovom području čak i u ekonomski teškim vremenima. Kako BBS stoji danas, nakon 15 godina postojanja? Biograd Boat Show je najveća izložba brodova u Hrvatskoj već neko vrijeme, no u zadnje vrijeme postali smo poznati kao ‘sajam na moru’ srednje Europe. S obzirom da je Hrvatska ušla u EU, sve više stranih izlagača i posjetitelja posjećuje sajam privlačeći međunarodnu klijentelu, poput nautičara koji posjećuju ovo područje. Nedavno je naš sajam prihvaćen kao 34. član IFBSO-a - Međunarodne udruge organizatora nautičkih sajmova, tako je sada malešni Biograd povezan s najvećim sajmovima u svijetu kao što su Ft. Lauderdale i Düsseldorf, te se spominje rame uz rame s velikim gradovima kao što su London, Shanghai, Sydney i Barcelona. Takvo društvo drži do našeg jedinstvenog karaktera. Naša tvrtka Ilirija d.d. je aktivirala svoju imovinu i vrsne zaposlenike, za dobrobit naših izlagača i posjetitelja, što je rezultiralo jedinstvenim sajamskim doživljajem. Povezali smo Marinu Kornati 250-metarskim pontonskim mostom i integrirali naše restorane i hotele u sajam, sve uz pomoć naše izuzetne korporativne kulture. Učinak su lojalni izlagači i posjetitelji, te 15 godina kontinuiranog rasta. Zbog čega privlačite toliko međunarodnih posjetitelja? Iz razloga koje sam prije naveo i posebne atmosfere koja je savršena za izlet na kraju sezone. Isto tako moramo uzeti u obzir 286 brodova na sajmu, posebno većih brodova i jahti jer međunarodni kupci žele kupiti brod tamo gdje će ga i držati. Isto tako nudimo i više od 100 polovnih brodova koji moraju zadovoljiti naše stroge standarde izlaganja. Zanimljivo mi je bilo čuti od jednog našeg stranog izlagača da je prodao 10 od 13 brodova koje je izložio u protekle četiri godine, uz najbolji uspjeh s modelima od 50 do 60 stopa. Vjerojatno ste svjetski prvaci u organiziranju regata...? Tvrdimo da imamo najveći svjetski međunarodni kalendar regata. Prošle godine je 45 regata od ukupno 57 održano za međunarodne organizatore. Mi smo središte za monotip regate na čarter-jedrilicama, zbog brojnih flota u blizini, te iskorištavamo jedno od najboljih nautičarskih područja u svijetu. Ponavljam, sve je u viziji i suradnji, u ovom slučaju s našim čarter-tvrtkama i entuzijastima iz Yacht kluba Biograd.
It is hard to find a person who puts as much energy in his projects as Milan Sangulin. Coming to Croatia from Canada almost 20 years ago, he has brought unique work habits and ethics that make a difference. The most visible product of his work is the continuous growth of the Biograd Boat Show, which has flourished in the region, even during difficult economic times. Where is BBS today, after 15 years of existence? The Biograd Boat Show has been the largest exhibition of boats in Croatia for a while, but more recently we have become known as Central Europe’s in-water boat show. With Croatia joining the EU, more foreign exhibitors and visitors are attending the show, attracting an international clientele similar to the boaters that visit the region. Just recently, our show was accepted as the 34th member of the IFBSO, International Federation of Boat Show Operators, so now little Biograd is associated with the biggest shows in the world such as Ft. Lauderdale and Dusseldorf, and is mentioned together with large cities such as London, Shanghai, Sydney, and Barcelona. To them, our unique character is welcoming. Our company Ilirija d.d. has employed its great assets and people for the benefit of our exhibitors and visitors, resulting in a unique ‘boat show experience’. We joined two halves of our Marina Kornati with a 250 m pontoon bridge, integrated our restaurants and hotels into the show, all with the help of our great corporate culture. This has resulted in loyal exhibitors and visitors, and 15 years of continuous growth. You are attracting more and more international visitors, why? For the reasons I mentioned above, and the special atmosphere that makes for a great end of season holiday. We must also take into account the 286 boats on display, particularly larger boats and yachts, as international buyers want to buy where they will keep their boat. We also offer more than 100 used boats, which must meet our strict display standards. It was interesting for me to be informed by one of our foreign exhibitors that he has sold 10 of the 13 boats he displayed over the last 4 years, with the best success in the 50-60 ft range. You are probably the world champion in organizing regattas...? We do claim to have the world’s largest international yacht racing calendar. In 2013, 45 of a total 57 regattas were hosted for international event organizers. We are the home of one-design charter yacht racing with a number of identically matched racing fleets taking advantage of one of the best sailing areas in the world. Again, it is about vision and cooperation, in this case with our charter companies, and enthusiasts at Yacht club Biograd.
‘Uspjeh nije zagarantiran. Moraš biti marljiv i mudar, inače ćeš izgubiti tržišnu utakmicu’
‘Success is not guaranteed. You must work hard and smart, or you will lose in the marketplace’
251
Yachts Business Je li BMW Business Cup Vaš premium jedriličarski događaj u Biogradu? Svaki događaj je poseban na svoj način, no BMW Business Cup traži od nas najveći standard usluge. To je jedna od pet velikih regata s 50 do 100 brodova koju organizira Pitter Yachting. Što ste na poslovnom polju donijeli u Hrvatsku preko svojih kanadskih korijena? Ukratko, kad sam stigao u ranim 1990-im, pratio sam tržište pozornije nego domaći ljudi jer sam vidio da su u tijeku velike promjene. U to vrijeme poslovno okruženje je bilo dosta nerazvijeno. Danas kao promatrač, vidim da je država znatno napredovala. Koji je vaš sljedeći izazov? Želim nastaviti poboljšavati projekte na kojima radim s usmjerenjem na održivost i zadovoljstvo klijenata. Uvijek sam otvoren za uzbudljive prilike, no mnogi ljudi ovdje zaboravljaju da uspjeh nije zagarantiran. Moraš biti marljiv i mudar, inače ćeš izgubiti tržišnu utakmicu.
Is BMW Business Cup is your premium sailing event in Biograd? Each event is special in its own way, but the BMW Business Cup pushes us to offer our highest organizational standards in onshore support. It is one of five major regattas offered by Pitter Yachting, with each ranging from 50 to 100 boats. What did you bring to business in Croatia with your Canadian ‘roots’? In short, when I first arrived in the early 1990’s, I believe I paid more attention to the marketplace compared to locals, as I knew it was rapidly changing. At that time, the business environment was very primitive. As an outsider, I see that the country has made tremendous progress. What is your next challenge? I would like to continue improving the projects that I am involved with, focusing on sustainability and client satisfaction. I will always keep my eye out for an exciting opportunity, but many people here forget that success is not guaranteed. You must work hard and smart, or you will lose in the marketplace.
Biograd Boat Show je danas najveća izložba plovila u regiji
Biograd Boat show has become the largest exhibition of boats in the region
Tvrtka Ilirija d.d. je aktivirala svoju imovinu i vrsne zaposlenike za dobrobit izlagača i posjetitelja, što je rezultiralo jedinstvenim sajamskim doživljajem Ilirija d.d. has employed its great assets and people for the benefit of our exhibitors and visitors, resulting in a unique ‘boat show experience’
252
TERRA NAUTA 40 duljina ナ。irina gaz istisnina motor max. brzina
Terra Nauta d.o.o. Mandroviトテva 3, Zagreb tel +385 (0)1 46 20 200 gsm +385 (0)91 46 20 200 info@terranauta.com
12 m 4.00 m 1.03 m 9.500 kg 2x300 cv volvo 40 knots +
Tailor made Croatian yachts As unique as you are. . www.terranauta.com
LIKE FATHER, LIKE SON
GARRONI DESIGN Text Darko Šupuk Photos D. Šupuk & Garroni Design
254
Design
Od Jeanneauovih motornih brodova i jedrilica, preko novih koncepata velikih jahta, do velikih komercijalnih brodova, studio Garroni Design s jednakom strašću pristupa svakom projektu već više od 40 godina. Posjetili smo ih u njihovu sjedištu u Genovi From Jeanneau power and sailing boats, new concepts of bigger yachts to commercial vessels, Garroni design has been carrying the same passion and success for more then 40 years. We discovered a bit of it in their home studio in Genoa
Studio Garroni Design jedan je od najvažnijih studija za dizajn luksuznih brodova na svijetu, najpoznatiji po radu za francusku kuću Jeanneau – za koju su dizajnirali cijelu liniju Prestige i legendarni Sun Odyssey DS 54, no nije ograničen samo na privatne brodove za slobodno vrijeme. Zapravo, bolje je reći da studio nije ograničen ni na što – jedina granica koju poznaju jest poštovanje komercijalne vrijednosti dizajna koji im i u ova krizna vremena donosi narudžbe bez prestanka. ‘Il professore’ Vittorio Garroni je početkom ove godine vodstvo nad studijom prepustio sinu Camillu. S nadarenim dvojcem obavili smo nadasve ugodan razgovor u njihovom studiju u Genovi, upoznajući se pobliže s idejama na kojima počiva njihov rad. Kakvu ulogu danas imaju Vittorio i Camillo Garroni u studiju? VG: Camillo je odgovoran za sve, a ja pomažem s administracijom i nadgledam projekte. Kad cijeli dan gledate u maleni zaslon, ne vidite odmah grešku. Zato ja tri-četiri puta dnevno pogledam što zaposlenici rade, da uhvatim eventualne greške. Recimo da sam nadglednik. Jeanneau je obilježio vaš rad. Kako je došlo do te suradnje? VG: Prije nego što sam počeo surađivati s Jeanneauom, dizajnirao sam nekoliko jedrilica između 35 i 55 metara. One još uvijek plove Sredozemljem i Karibima, u dobrom su stanju. Jedna je od njih građena u La Rochelleu, u blizini pogona Jeanneau, pa smo tako stupili u kontakt i naposljetku počeli surađivati. Prvo smo zajednički odradili projekt Prestige 41, a zatim krenuli s jedrilicama. Bilo je to prije 25 godina. Što vam je ta suradnja donijela? VG: Mnogo dobroga i nešto lošega. Dobro je to što smo doista mnogo naučili o industrijskoj proizvodnji, koja se umnogome razlikuje od rada dizajnera, koji se bavi skicama, nacrtima. Mi se posvetimo dizajnu jako pomno, koristeći sofisticirani softver Dassault Catia. Krećemo od nule, a naš posao traje do posljednje faze gradnje. Moramo razraditi svaki detalj da bi brod mogao krenuti u gradnju. Golemo je to iskustvo. Ono loše bilo bi da smo se udaljili od uobičajenog posla dizajnera. Ponekad zaboravljam da smo sposobni dizajnirati i nešto drugo, nešto drugačije. Ali u kriznim vremenima poput današnjeg ipak smo veliki sretnici da smo zatrpani narudžbama. Poznati ste po rješenjima za interijere. Kako je do toga došlo? CG: Uvijek želimo unijeti nešto novo u svaki novi dizajn. Morate ponuditi klijentima nešto drugačije, nešto novo, držeći se pritom ograničenja industrijske proizvodnje. Našem kontaktu u Jeanneauu, Jean Françoisu de
Being one of the most important design studios for the pleasure craft in the world, mostly carrying important projects for Jeanneau including complete Prestige range and sailing boats including almost legendary Sun Odyssey DS 54, Garroni studio is not only limited to ‘our world’. They have been designing serious commercial vessels, but also other very interesting projects. I would say they are not limited to anything, except respecting important commercial values of design that brought them full book of orders even today, in the times of crisis. ‘Il professore’ Vittorio Garroni as of beginning of this year gave the leadership of the company to his son Camillo and it was a pure pleasure to speak with this creative duo in their studio in Genoa, discovering the talent and ideas standing behind their work: What are the roles of Vittorio and Camillo Garroni today in the company? VG: Camillo is totally in charge for everything and I help as administrative and supervisor. When you look at small screen all day you don’t have a real view, so I go three or four times every day and look what everybody is doing, so I can see mistakes, having a fresh view. So let’s say that now I am a supervisor. Jeanneau has strongly marked your career, how did this happen? VG: Before starting working with Jeanneau, I designed some sailing yachts in size between 35 and 55 meters. They are all still navigated, located in Mediterranean and Caribbean in good condition. One of these has been built in La Rochelle, close area to Jeanneau, so we had some contacts, and eventually started working with them. We started to with work on Prestige 41, and later we moved to sailing boats. This happened 25 years ago. What did this cooperation bring to you? VG: A lot in the good sense and some in a bad sense. In good sense because we really learned about industrial production, which is quite different from work of designers who just design outlines, sketches. We go very deep inside of product, using Dassault Catia software, which is very sophisticated. We start from the scratch, but we arrive to last stage of production. We go inside every detail to build the boat, to industrialize the boat. This is an enormous experience. The bad thing is that we start getting a little bit apart from the usual work of designers. 255 bit different. Sometimes we forget that we can draw something a little
Projekti za Jeanneau rade se 3D modeliranjem u Catia programu (primjer Prestige 500); Novi koncept jahte hotela u nastajanju (dolje)
256
Design work for Jeanneau is carried using Catia software up to the smallest detail (Prestige 500 as example); The new hotel yacht work in progress (down)
Design
Jeanneau Sun Odyssey 57 - elegancija i ljepota motornog plovila i jedrilice u jednom Jeanneau Sun Odyssey 57 - elegance and beauty of the power and sailing yacht united Premorelu, smo stoga ponudili rješenja za interijere; nove ideje za dizajn kabina, nova rješenja za klijente. Mislim da smo ponudili najinovativniji raspored za unutrašnjost motornih jahta između 12 i 24 metra. VG: Nekako smatramo da moramo smisliti nešto i za interijere. Budući da s eksterijerom ne smijemo previše eksperimentirati, uzmemo si slobodu s interijerom. Moramo smisliti nova rješenja jer je to jedino po čemu će se taj model izdvojiti, a danas nije lako prodati brod. Svaki prodani brod danas je čudo, a nama je za preživljavanje potrebno mnogo takvih čuda. Bili ste među pionirima modularne gradnje sa serijom Prestige? VG: Jako je teško unijeti nešto novo u gradnju od stakloplastike. Pogledajte model Prestige 500, on je bio početak novog smjera u našem dizajnu; odlučili smo ponuditi mogućnost zamjene fly palube običnim krovom u verziji S. Da bismo to postigli, morali smo sve pomno raspraviti s brodogradilištem. Smatram da su naši suradnici u Jeanneauu najskuplja radna snaga u Francuskoj, ali doista obavljaju sjajan posao. A zbog tog troška naš je glavni zadatak smanjiti broj ljudi potrebnih za izgradnju nekog modela, pogotovo u fazi ručne obrade i završnih radova. Nakon što se izrade kalupi, ne možete više mijenjati previše, pa smo se morali detaljno dogovoriti kako će sve to izgledati. CG: Prestige 500 je prvi model koji je gotovo jednak u izvedbama S i flybridge, te se verzije razlikuju u detaljima. Problem je bio pronaći izgled koji bi odgovarao i verziji S i verziji flybridge. Mislim da smo ga pronašli. Ne bavite se samo dizajnom brodova za slobodno vrijeme? VG: U proteklih 25 godina surađivali smo s dva velika klijenta. Jedan je Jeanneau-Beneteau Grupa, a drugi NYK Line, najveći brodovlasnik na svijetu. Suradnju s njima počeli smo kad i s Jeanneauom. Zatražili su od mene preliminarne nacrte za jedan kruzer točno u trenutku kad sam se trebao prvi put sastati s predstavnicima Jeanneaua. A ta su dva zadatka bila potpuno različita. Još uvijek surađujemo s oba ta klijenta. Što radite za NYK? VG: Za njih smo dizajnirali mnogo komercijalnih brodova. Danas radimo na konceptu teretnog broda budućnosti. Rekli su nam da im je kriza ostavila dvije mogućnosti – ili se odlučiti za manje i vrlo brze brodove, ili za veće i sporije. Teško je postići takvu ravnotežu. Zato su od nas naručili ideje za teretni brod koji će nositi kontejnere, trošiti za 50% manje od prosjeka i isto toliko manje zagađivati, a kao granicu nam postavili 2020. – 2025. Istraživanje je proveo japanski Monohakobi Technology Institute, projekt finski studio Elomatic, a mi smo zaduženi za dizajn. Uzbudljiv je to projekt, jer su nam ruke odriješene. Isto tako imamo priliku surađivati s velikim tvrtkama, što će za nas biti golemo iskustvo, pa smo odlučili pokušati nešto novo. Odbacili smo sve postojeće ideje o takvim brodovima i odlučili razmišljati na sasvim nov način, raspravljali o prednostima i manama svakakvih rješenja s ljudima iz drugih kompanija na projektu, i tako polako došli do rješenja. Kako izgleda taj projekt? VG: Pogon je na krmi, ali motori u pramcu, a povezani su električnim prijenosom. Brod će biti modularan, radi bržeg utovara i istovara. Vrlo je širok
But, because we work in this period of crisis, and are still overbooked, we are extremely lucky. You are very famous about interior solutions, why is this so? CG: We always want to introduce something different in our boats. You have to offer clients something new and different, knowing limits of industrial production. With Jean François de Premorel as our connection with Prestige, we have to offer him a surprise inside, so we are trying to give new accommodation design, new solutions for the customer, and I think that now we have the most innovative layout designs in the world for motorboats between 12 and 24 meters. VG: We are somehow obliged to do something inside. Being ‘almost frozen’ on the exteriors, we have some freedom inside. We have to find solutions down here, because this is the only chance to sell boats, and today is not easy to sell a boat. We consider that a miracle, so we have to do a lot of miracles to survive. You were also the pioneers of modular build of the Prestige? VG: It is so difficult to modify or do something new in the fiberglass construction. Look at Prestige 500, with this boat we started a new way to design, so flybridge can be replaced with normal roof for S version. To achieve that, we had to discuss a lot with the shipyard. We consider that we are working with most expensive manpower maybe in the France, but they work well. Because of expenses, our biggest task is to reduce use of the manpower in boat production, especially handwork to polish and finish. After molds are produced you have very little chance to modify, so we had a lot of discussions how to put all the pieces together. CG: Prestige 500 is the first boat of the range that is the same boat from the S to flybridge with small changes. Problem was to find a good line satisfying both S and flybridge style. I think it is acceptable in both versions. You are not involved only in pleasure craft industry? VG: We had two mayor clients in the last 25 years. One is Jeanneau - Bénéteau Group and the other is NYK Line, the biggest ship owner in the world. We started working with them same time we started with Jeanneau. The company asked me to do some preliminary sketches for the cruiser vessel at the same moment I had first meeting with Jeanneau. And that two jobs were completely different. We are still working with them. What kind of work you do for NYK? VG: We designed many commercial vessels. The one we work on today is a concept for container vessels of the future. They said: with this crisis we have two options, one is to make fast vessels and quite small and other is to build huge vessels, but slow one. It’s a difficult balance. So they said let’s make a study on everything we could do in a container vessel to reduce consumption and pollution by 50 % from now to 2020. – 2025. This job was made by Monohakobi Technology Institute from Japan, Elomatic, the Finnish engineering company which made naval architecture and engineering, NYK as the owner, and us as designers to give a shape for that. It’s exciting because we are completely free in our head. We had a chance to work with huge companies, with enormous experience, so we said let’s try to do something. We get free of any existing idea about vessels and started thinking completely different and discussed all the things with company people, advantages and disadvantages, so slowly we moved to a final solution.
Teretni brod budućnosti - oslobodili smo se svih postojećih ideja i počeli razmišljati sasvim drugačije... Container ship of the future - we get free of any existing idea about vessels and started thinking completely different...
da bi trošio što manje goriva, i nizak, radi stabilnosti. Najviša točka broda dovoljno je niska da bi mogao proći ispod prosječnog mosta, a brod ima i jedra. Dizajnirali smo jedra koja se razvijaju poput onih na starim kineskim džunkama. Svaki član posade ima mali stančić na brodu, pa mogu povesti žene i djecu sa sobom, da bi im život na moru bio što ugodniji. Što mislite o staklu kao materijalu u brodogradnji? Kad ste na brodu, želite svjetlost, sunce, pogled od 360 stupnjeva, pa je staklo sve važnije. Dobar su primjer dizajn Wallyja i Feadshipa. Ljudi žele sve više stakla. No to je za nas problem, pogotovo za bočne prozore na glavnoj palubi, koji otežavaju homologaciju za prekooceanske brodove. Razmišljamo o ugradnji sklopivih roleta, koje bi se spuštale pri prelasku preko oceana i za lošeg vremena. Postoje neki problemi vezani uz dizajn takvih struktura na brodovima, ali radimo na novim rješenjima da bismo ih učinili što sigurnijima. Jesu li električni dizelski motori novi trend? VG: Na prvom kruzeru kojeg smo dizajnirali, u devedesetima, pogon je bio električni dizelski. Nisu to bile ‘pod’ čahure, nego dva velika električna motora i šest generatora. Električni dizel je lako primjenjiv na jahtama, pogotovo većima. A to je najsigurniji oblik pogona jer je jako jednostavan. Električni motor je krajnje jednostavan. Tu su i generatori, koje možete pokrenuti kad ih trebate. Ako plovite danju i nije vruće, ne treba vam klimatizacija i možete ploviti sa samo jednim uključenim generatorom. To je ujedno i isplativo rješenje jer ne morate kupiti mnogo različitih motora, svi su jednaki i održavanje je jednostavno. Prikladni su i za manje jahte, pogledajte samo braću Jakopin iz Seawaya i njihovu seriju Greenline. Spomenuli ste da radite na jednom posebnom projektu? CG: To je specijalan projekt, jedan poseban brod za čarter; zovemo ga hoteljahta. Želimo ponuditi novi koncept broda za čarter, spoj kruzera i jedrilice s inovativnim rasporedom. Dugačak je 24 metra, prima najviše 12 gostiju jer su takva pravila. Planiramo stvoriti tri takva u seriji, dugačka od 20 do 24 metra, a počet ćemo s najduljim. Imat će šest dvokrevetnih kabina. S nama na tom projektu radi jedno veće talijansko brodogradilište. Ideja iza tog projekta je da zakupite kabinu na tom brodu za odmor, kao na kruzerima, a sve su kabine jednake, nema vlasničke. Brod bi imao tri platforme uz vodu, da se gosti ne gužvaju na jednoj. Projekt po funkcionalnosti podsjeća na katamarane ili kuće. Ima veliki i dobro zaštićeni kokpit, i vanjsku i unutrašnju kuhinju, a u unutrašnjosti salon za 12 gostiju. Koji je vaš sljedeći projekt? CG: To je još tajna. Naporno radimo na seriji Prestige, predstavili smo modele 750 i 640, a možda sad radimo i na nečemu na pola puta između ta dva. Unutar serije Prestige smo radili i na mnogo malih i na mnogo velikih modela. Sad radimo na upotpunjavanju te serije. Radimo i na novim jedrilicama, ali to je tajna. O tome ćemo vam govoriti druge godine, sad ćemo vam samo reći da spremamo nešto veliko.
How does it look like today? VG: The propulsion is in the stern, but the engines are in the bow, connected via electrical transmission. We made a ship by modules, to make much faster loading and unloading. It is really wide to reduce fuel consumption, and it’s also lower for stability. Maximum height of the ships is that you can go under the bridges, but she also has sails. We invented telescopic sails like old Chinese junk ones. Then solar panels that you can roll and unroll. Each member of crew has a small apartment, so he can bring his wife, kids on board to make life for people living on board more pleasant. What do you think about glass as a construction material? When you are on a boat, you love to have lights, volume, sun, to look around 360 degrees, so the glass surface is becoming more and more important. Wally is an example of that, Feadship also. All people want to have more and more glass. This is a concern. It is becoming a problem, especially for lateral windows in the main deck for the ocean homologation. We are considering to put some rolling shutters, which you use only while sailing across ocean and weather is not good. There are some problems doing those structures for the sea, but we are working to find some innovative solution to keep the boat safe. And the diesel electric might be a new trend? VG: In the first cruise vessel we designed in the nineties, it was already diesel electric. Not yet pods, but two big electric engines and six generators. It can be easily used on pleasure craft, especially on bigger ones. And it’s the safest engine in the world because it’s so simple. Electrical engine is almost nothing. And then you have power plants, so you can run only power plants you need for that moment. If you are sailing daytime, fresh temperature, you do not need air condition, maybe you run only one power plant. It is also economical, you don’t need to purchase lot of different engines, they are all the same, and that is easier for maintenance. Then, when we go to smaller ones, let’s talk to Seaway Jakopins, they’ve got experience with Greenline. You mentioned a special project you are working on? CG: This is a special project that we are developing now, a special boat made for a charter, we call it a hotel yacht. We want to introduce a new concept of charter that is something in the middle between cruising vessels and sailing boats, so we designed this boat with some innovative layouts. It has size of 24 meters homologation. Maximum guests number is 12, because of regulations. We plan to have three boats in range between 20 and 24 meters, and we will start with 24. It will have 6 double cabins. One very important Italian shipyard is working with us on this yacht. The idea is that you buy a cabin for holiday, it’s like a big ship, every cabin is identical, so there is no master cabin. You have 3 swimming platforms, so people can use many places without disturbing each other. It’s almost like catamaran, very similar to the house. It also has very big protected cockpit for lunch outside, with kitchen outside too and inside is a living area which can also accommodate 12 people. What is your next project? CG: It is still a secret. We work hard on Prestige range, we presented 750 and 640, and now maybe it is coming something in the middle. In Prestige range we have worked a lot on a small boats and big boats. We are now working to complete the range. Also, we are working on the new sailboats, but it’s still a secret, I can tell you about that next year. It’s big.
Perfect escape Design
Prestige 750 najnoviji je primjer genijalnosti u projektiranju interijera jahti; Nova 44-metarska jedrilica za klijenta koji planira oploviti svijet (dolje)
Prestige 750 is the newest example of ingenious interior design of yachts; New 44 meter motor sailor for the client who plans to sail around the world (down)
259
Test
EVOLUCIJA OMILJENOG 720 THE FAVORITE HAS EVOLVED Ferretti je čekao čak dvije godine da bi zamijenio svoj obožavani model 720 – djelomično iz poštovanja, djelomično da bi vidio što tržište želi. Od prethodnika se novi model ponajprije razlikuje u dimenzijama i uređenju, a najsličniji mu je u performansama It took Ferretti two years to finally let go of the old (and beloved) 720 and usher in its replacement – maybe out of respect, maybe to take time and see what the market needs. Larger and wider than the 720, the new 750 is its rightful heir in terms of performance 260
Text Alain Brousse Photos D.R.
FERRETTI 750
261
Test Fly paluba je izvanredno osmišljena i na njoj se nalaze svi potrebni elementi, a usto je vrlo komforna The fly is lovely to look at and has all the necessary elements to be comfortable
Kuća Ferretti pomno bira trenutak u kojem će povući stariji model i zamijeniti ga novim. Tako je model 720 iz 2011. svega dvije godine kasnije zamijenio model 750. Mogli biste pomisliti da se radi o potezu kojim je Ferretti odlučio ispraviti neke greške manjeg modela, no nakon testa modela 750, moramo reći da novi model nije popravni ispit, nego evolucija. Dizajn eksterijera i na novom je modelu odradio vjerni suradnik Ferrettija - studio Zuccon International Project. Tipični Ferrettijev stil prepoznaje se izdaleka, a 750 je još jedan u nizu modela koji spajaju klasičan i moderan izgled. Snažne i odrješite linije svejedno nisu agresivne, pa je Ferretti 750 naizgled ležeran brod – tu smo ležernost primijetili i na testu, kad nam je pokazao da vodom radije ‘lebdi’ nego da se gura kroz valove. Pokretan dvama motorima MTU 10V 2000 M84 od po 1380 KS ili jačima od po 1500 KS MTU 10V2000 M93, na vodi je moćan, ali otmjen. Brodogradilište tvrdi da mu najveća brzina iznosi oko 32,5 čvorova, no mi smo na testu zabilježili pola čvora manje. Ferretti 750 je ugodan brod kojim se lako upravlja, ali na kojem se još lakše plovi. 262 Upravljačko se mjesto nalazi na glavnoj palubi,
Over at the house of Ferretti they know timing is everything. When they replaced their best-selling model 720 (2011) only two years later, at first we thought they were making up for some imaginary past mistakes – but after testing the new 750, we must say it’s not a do-over, or even a makeover: it’s a completely original model. Designed by Ferretti’s loyal partner Zuccon International Project, the 750 is a typical Ferretti; classical, yet modern; strong, but not aggressive and oddly casual. Gliding on top, rather than pushing its way through waves, the 750 (powered by two 1380hp MTU 10V 2000 M84 or 1500hp MTU 10V2000 M93) is mighty, yet supple, and achieves top speed close to 32,5 knots. The 750 is a stable yacht easy to pilot and easy to enjoy. The command bridge is front on the main deck, offering perfect visibility. It is equipped with rather comfortable, electrically adjustable seats, a slightly tilted console and three screens. We climbed onto the upper deck from the cockpit and discovered a large fly (23 sq. meters) without a hard top, or a Bimini, and otherwise free of obstacles. The aft of the flydeck is spa-
Test preglednost je sa skiperovog mjesta savršena, a naslonjač vrlo udoban i lako podesiv. Komandna konzola je malo nagnuta u odnosu na tri okomito postavljena zaslona instrumenata. Prilaz gornjoj palubi nalazi se u kokpitu, a do kokpita se s pramca dolazi bočnim prolazom lijepe širine. Fly paluba je vrlo prostrana, pokriva čak 23 četvorna metra, a u serijskoj izvedbi nema ni nosač antena, ni krović bilo koje vrste. Krmeni dio ove palube je slobodan jer se tender smješta na krmenoj platformi, a na primjerku koji smo testirali na krmi su se smjestile antene i dvije radarske kupole. Na pramcu se nalazi sunčalište impresivnih dimenzija, a do njega i salon koji također nudi dovoljno mjesta za mnogo gostiju. U slučaju jačeg sunca oba je prostora moguće natkriti tendom. Krmeni dio fly palube nadvija se nad kokpit, te od sunca štiti blagovaonicu sa stolom od tikovine koji doduše nije pričvršćen za palubu, no zato je dovoljno masivan da odoli manevrima. Krmena je platforma dobrih dimenzija, duboka 1,5 metara i na nju se bez problema smješta
cious and free, since the tender is stored on the swimming platform. The 750 we tested had antennas and two radar domes located aft on the flydeck, which is a neat solution. On the bow of the flydeck, there is an impressively large sunbed, adjacent to a comfortable salon with enough space for several guests. Both those spaces can be protected from the sun by a Bimini top. The aft of the flydeck protects the cockpit from the sun, guaranteeing a pleasant atmosphere to the dining room, equipped with a freestanding teak table massive enough to resist all kinds of bad weather. The aft swimming platform is rather large, 1.5 meters deep and sturdy enough to hold the 450-kg tender. On the bow of the main deck, we found another sunbed, but this time no salon – which we think is a shame. The interior main deck salon is large, well lit by natural light coming from large side-windows and nicely furnished – although we would like to see something a bit more daring than just another set of
Zaobljene linije prozora na glavnoj palubi izvanjski su odraz elegancije salona i blagovaonice, kojima daju ugodnu atmosferu Lovely rounded windows allow natural light to seep into the main deck salon and dining room 263
Test
Vlasnik može sam odlučiti hoće li privatnu kupaonicu, smještenu s lijeve strane unutar vlastite kabine, otkriti pogledu ili je sakriti Private head of the master cabin can be hidden from view by a light wood panel
264
Test
tender do četiri metra duljine i do 450 kg težine. Na pramcu glavne palube izvedeno je sunčalište, no, nažalost, ne i salon, koji bi svakako bio dobrodošao. Salon je vrlo dobro osvijetljen prirodnim svjetlom, koje dopire kroz zaobljene bočne prozore, opremljen udobnim naslonjačima, ali nedovoljno odvažnog dizajna, te s lijepim parketom od bojane hrastovine koji salonu daje dašak ekscentrične elegancije. Uređenje potpisuje Studio Zuccon International Project, a ono je suvremeno i minimalističko, kao što smo i očekivali. Stol s pločom od mutnog stakla u blagovaonici djelo je kuće Cantori, a stolice potpisuje Martha G. Na modelu koji smo testirali kuhinja je bila izvedena u zasebnoj prostoriji i postavljena ispred upravljačkog mjesta, dvama vratima povezana s prostorima oko sebe. S desne strane ovog prostora našli smo stube prema potpalublju, u kojem se nalaze četiri kabine. Vlasnička zaslužuje svaku pohvalu – smještena je u srednjem dijelu trupa, široka koliko i sam trup na najširem dijelu i ima lijepu privatnu kupaonicu s lijeve strane čiji je ulaz sakriven ukrasnim panelom od svijetlog drva. Ova kabina ima velika okna i u nju dopire dnevna svjetlost, a iz nje se pruža pogled na okolinu. VIP kabina je podjednako ugodna, te samo potvrđuje dojam izvrsnosti, dok su dvije kabine za goste – ova je izvedba dostupna samo na europskom tržištu – također vrlo lijepo izvedene i obje imaju privatne kupaonice, što svakako dobro dođe ako je brod namijenjen čarteru. Ferretti 750 je po
svemu savršen predstavnik svog graditelja – ugodan i komforan brod sposoban za postizanje prilične brzine, uređen po ukusu tipičnog vlasnika današnjice, ali i dovoljno inteligentno da neće zastarjeti dugo vremena.
comfortable sofas and oak floors. Still, Studio Zuccon International Project designed another lovely interior modern, but not minimalistic or boring, and several designer details – like the dining room glass table by Cantori, or Matha G. chairs – give a little something extra to this space. The yacht we took out for a test ride had a fully enclosed galley, located near the command bridge and connected via two doors to adjacent spaces. On the lower deck, accessible from the kitchen, there are four cabins. The master, as wide as the hull, is located in the center and has a private head partially hidden from view by a lovely light wood panel. This cabin has large portholes and enjoys plenty of natural light, but so do the other three cabins. The VIP is excellent, and has a private had, just like the two smaller guest cabins (available exclusively in Europe). Ferretti 750 is a perfect Ferretti – comfortable, pleasant, stable, rather fast and stylish. Elegant design and up-to-date technology make sure this model will be attractive and worth the money for quite a while – until it evolves again.
Duljina LOA: 22,75 m Maksimalna širina Beam: 5,70 m Gaz u području vijaka Draft: 1,85 m Spremnik za gorivo Fuel capacity: 5.000 l Spremnik za vodu Water capacity: 990 l Motori Engines: 2 x MTU 10V2000 M93 Najveća brzina Max speed: 32 čv. knots Projektant Naval architecture: AYTD Ferretti Group Dizajn interijera i exterijera Design interior and exterior: Zuccon International Project Graditelj Builder Ferretti Yachts (Forli - Italija) Zastupnik Dealer: Pivatus CRO; Mennyacht SLO, SRB, MNE
RIVIERA 63 OPEN FLYBRIDGE
ZA SVAKU POHVALU CLAPPING WITH BOTH HANDS Najimpresivniji podatak o novom modelu Riviera 63 Open Flybridge jest da je dizajniran tako da ostaje savršeno miran nad jatom riba čak i dok juri punom brzinom. Ako vam to nije dovoljno, zavirite u modernu unutrašnjost ovog broda – ona će vas sigurno osvojiti What is truly impressive about the Riviera 63 Open Flybridge is how she has been designed to stay on top of a school of fish and at full tilt. The 63’s also exudes a contemporary luxury below decks 266 Photos Riviera Text Shaun Ebelthite
Test
Riviera 63 Open probijala se uzburkanim vodama Perzijskog zaljeva i bez muke dosegnula brzinu od 38 čvorova, dopuštajući vjetru da joj oduzme tek jedan čvor od najveće brzine. Većina jahti gubi na brzini pri manevrima, no Riviera 63 nastavlja kao da se ništa ne događa, a i dok kružimo oko zamišljenog jata riba skrivenog pod valovima zaljeva, ostaje smirena i prilično udobna. Dok mnogo jahti ne podnosi dobro skretanje u cik-cak uzorku, Riviera 63 to toliko dobro izvodi da ćete shvatiti da mijenjate smjer svakih nekoliko sekundi tek kad vidite kako pramac pleše lijevo-desno. Ako vam brojke govore više od naših opisa, Carving through the choppy waters of the Arabian Gulf, heading directly into a moderate offshore wind, the Riviera 63 Open Flybridge ploughed valiantly on toward her maximum speed of 38-knots, letting the wind throw her off her game by just one knot. Where most yachts would lose a few knots during high-speed manoeuvres, the Riviera 63 ploughs on with majestic contempt, and even in the choppy conditions, as we circled our imaginary school of fish, her hull never came close to digging in or moving in a way that was anything but comfortable. Most yachts don’t like lockto-lock turns, but aboard the 63 you only realise it is happening by watching the bow swing round. For the techies among you, the
267
Test
268
reći ćemo vam da ovaj model pokreću dva motora Caterpillar C32 Acert od po 1622 KS, da ima spremnik za gorivo zapremine 5.600 litara, da joj brzina krstarenja iznosi 34 čvora i da pri brzini od 24 čvora ima autonomiju višu od 400 milja. Riviera 63 ima sustav za pomoć pri pristajanju Twin Disc EJS Joystick i žiroskopski stabilizator Seakeeper. Salon testiranog primjerka modela Riviera 63 savršen je primjer prilagodbe određenom tržištu; u ovom slučaju bliskoistočnom. Fly paluba nije povezana sa salonom unutarnjim stubištem, pa je salon dovoljno prostran da se u njemu izvede i blagovaonica s naslonjačima popriličnih dimenzija. Ta se klupica može pretvoriti u samostalan naslonjač uklanjanjem njezinog središnjeg dijela, ali i povezati upravljačko mjesto sa salonom da skiperu ne bi bilo dosadno tijekom plovidbe. Taj se proces transformacije naslonjača obavlja u svega desetak sekundi, što Rivieru 63 bez sumnje čini privlačnom na bilo kojem tržištu. Dizajnerski studio SF Yachts odgovoran je za sve detalje kojima osvaja Riviera 63 i doista je opravdao povjerenje koje mu je kuća poklonila.
63 is a shaft drive configuration featuring twin 1622hp Caterpillar C32 Accert diesel engines with a fuel capacity of 5,600 litres and a cruise speed of 34 knots, making her a high performance offshore vessel with a 24-knot cruising range in excess of 400 nautical miles. This model also features the Twin Disc EJS Joystick docking system in addition to a Seakeeper gyro stabiliser. The salon of the Riviera 63 is a perfect example of how SF Yacht’s design division has adapted the model for the Middle East region. Gone is the internal staircase to the flybridge, providing room for a truly massive portside dinette adjacent to a sizeable settee. If you lift the cover on a helm station to starboard and remove the centre portion of the settee, adding it to the dinette as a free-standing chair. The settee is then slid back and a fold down helm seat provides a comfortable position from which to con the yacht in inclement weather, or if the owner-skipper wants to be part of the social scene in the salon. It’s a process that takes just ten seconds and is a design element that was created by SF Yachts to give the 63 the versatility demanded in the Middle East market. Through SF Yachts
Test Iako je Riviera 63 Flybridge više ozbiljna jahta, a manje statusni simbol, luksuza ne nedostaje, a najizraženiji je u odabiru i obradi materijala za uređenje unutrašnjosti. Vlasnička je kabina izvedena u srednjem dijelu trupa, a VIP na pramcu. Dizajneri su odlučili smanjiti vlasničku kabinu da bi mogli izvesti ukupno četiri kabine, pa ona tako nije široka koliko i sam trup. Krmeni dio donje palube može biti izveden i drugačije, u kojem slučaju brod ima jednu gostinsku kabinu manje, a kabina na pramcu privatni salon s velikim naslonjačem. Kuhinja se smjestila na krmi glavne palube, što je najbolje rješenje uzme li se u obzir ‘ribički duh’ ovog modela – ima li išta bolje od brzog osvježenja usred napornog ribolova? Nimalo ‘pozerska’ i apsolutno funkcionalna, kuhinja Riviere 63 je vrlo lijepo uređena u hrastovini i wengeu, s radnim plohama od coriana, te opremljena hladnjakom, ledenicom, roštiljem i pećnicom, ali i nizom manjih aparata potrebnih na brodu ovih dimenzija i namjene. Do kuhinje – s desne strane u salonu
then, and the trust placed in them by Riviera, these design cues are now available on any Riviera 63 anywhere in the world. Aboard the Riviera 63 Open Flybridge, however, although it’s more business than bling, the sense of luxury is allapparent in the materials used and the fit-and-finish. With an amidships owner’s suite and a forward VIP, the 63 sacrifices a full-beam master in favour of two guest cabins with twin bunks to starboard, giving her a maximum of four cabins. No doubt owners in this region will use one of these as a crew cabin. The lower deck GA can be altered, however, to include a large settee in the forward cabin, which fills the space occupied by one of the guest cabins on our test boat. Up on the main deck, an aft-situated galley is a sensible solution on a fishing boat where guests in the cockpit are going to need quick and easy access to refreshments when on the fish. This is no hard, utilitarian galley, however, with beautifully finished oak and wenge cabinets and corain work surfaces, along with the various appliances
Riviera 63 Open Flybridge odiše suvremenim luksuzom The Riviera 63 Open Flybridge exudes a contemporary luxury
Test Vlasnička kabina ima vrlo veliku kupaonicu; oboje je dovoljno komforno i udobno za dulji boravak na moru A sizeable owner’s head denotes the 63’s distance cruising potential
– nalazi se bar s hladnjakom, aparatom za led i spremnikom za čaše koji se po potrebi podiže električnim sustavom. Na fly palubi u oči prvo upada velik broj udobnih naslonjača, a odmah iza toga povišeno upravljačko mjesto s kojeg se pruža jasan pogled na sve strane. Ovu je palubu moguće gotovo potpuno zatvoriti uz pomoć krutog krovića s bočnim štitnicima koji se razvijaju po potrebi, a na kojima se nalaze otvori za klimatizaciju – idealno rješenje i za toplije i za hladnije krajeve, koje omogućava produljenje sezone i uklanja potrebu za kupnjom skuplje verzije sa zatvorenom fly palubom.
270
needed on a yacht this size, including refrigerator, freezer, oven and grill. Adjacent to the galley, to starboard as one steps into the salon, there is also a cabinet with bar fridge, icemaker and electric lift glass storage feature. Up on the fly, an immense amount of forward seating provides guests with views over the bow, with an elevated helm position aft that retains its clear sight lines all around the yacht. A hardtop with fold-down plastic curtains enables the flybridge to be almost entirely sealed, with air-conditioning ducts an option, allowing the Gulf boater to significantly extend the boating season without having to specify the more expensive enclosed flybridge option.
Duljina LOA: 20,33m Maksimalna širina Beam: 5,40m Gaz Draft: 1,58m Istisnina Displacement: 36,7 t Spremnik za gorivo Fuel capacity: 5.650 l Spremnik za vodu Water capacity: 1.000 l Motori Engines: 2 x 1.622 hp Caterpillar C32 Acert Diesels Autonomija Range: 409 nm @ 24-knots Graditelj Builder: Riviera Zastupnik Dealer: Nautika Centar Nava
OUR TEHNOLOGY YOUR EMOTION
JADRAN NAUTIKA d.o.o.
www.jadrannautika.com
Koturaška 51, 10000 Zagreb, tel: + 385 (0)1 6170 068, fax: + 385 (0)1 6170 079, e-mail: info@jadrannautika.com
BRANCH OFFICE ZADAR: Marina Dalmacija, 23206 Sukošan, tel: + 385 23 394 487, fax: + 385 23 394 491, ivona@jadrannautika.com
AURORA MARIS: Metohijska 4, 20000 Dubrovnik, tel: + 385 20 313 444, fax: + 385 20 313 445, info@auroramaris.com
MARINA VERUDA: Cesta prekomorskih brigada 12, 52000 Pula, tel: + 385 52 517 710, fax: + 385 52 517 711, info@munitor.hr
ACI MARINA SPLIT: Uvala Baluni bb, 21000 Split, tel: + 385 21 398 786, fax: + 385 21 398 786, sven@jadrannautika.com
ACI MARINA OPATIJA: Liburnijska cesta bb, 51414 Ičići, tel: + 385 51 704 052, fax: + 385 51 704 052, nenad@jadrannautika.com
BP NAVTIKA: Ulica Lili Novy 58, 1000 Ljubljana, Slovenia, tel: + 386 51 44 22 22, fax: + 386 1 2571 788, bojan@bp-nautic.com
S-NAUTICA : Porto Montenegro, 85320 Tivat, Crna Gora, tel/fax: +382 32 540320, mob: +382 67 249970, sales@s-nautica.me
BOND INTERNATIONAL: Bulevar Vojvode Stepe 56, 21000 Novi Sad, Srbija, tel: + 381 21 64 22 744, mob: + 381 60 88 50 700, office@bond-international.co.rs
PRINCESS 52 BESTSELLER
272
Test
Nova funkcionalna rješenja, obilje prostora i prirodnog svjetla, te odlične maritimne sposobnosti krase novi model britanskog Princessa New functional solutions, plenty of living space and excellent performance make this new British Princess a true hit Text Darko Šupuk Photos Mario Jelavić & Princess Yachts
Test Smještanjem kuhinje u krmeni dio, centralni salon je postao pravi višefunkcionalni dnevni boravak s obiljem svjetla i neometanim pogledom Moving the galley aft, the central salon has became real multi funkcional living room with plenty of daily light and great views through large windows
Princess 52 predstavljen je kao zamjena za postojeći ‘fly bridge’ model od 50 stopa, a prvi primjerak stigao je na Jadran u lipnju ove godine. Čak dvije serije od po četrdeset tih plovila rasprodane su u iznimno kratkom vremenu, što dovoljno govori o tome koliko je novi Princess, koji smo imali prilike testirati u marini Agana odmah nakon isporuke, važan za engleske brodograditelje. Automobilskim rječnikom bismo ga mogli nazvati ‘volumen modelom’, ako se jahta koja košta nešto manje od milijun eura može tako kategorizirati. S druge strane, volumen je ono što tu jahtu čini posebnom. Princess ima desetljeća iskustva u gradnji sličnih plovila i ne čudi što njihov novi model u svakom detalju nudi maksimum, a to se najlakše da primijetiti u iskoristivosti prostora na svakom koraku. Nakon testa pogledali smo u tehničke podatke i odmah vidjeli da, iako nosi oznaku 52, nova ‘princeza’ ima duljinu preko svega od čak 16,68 m, te je više od 30 centimetara šira od konkurentskih modela, što objašnjava dojam koji smo prvim pogledom stekli. Salon je pritom za Princess nova cjelina, prvi put je kod njihovih plovila kuhinja pomaknuta prema krmi, uz staklenu stijenku prema kokpitu, a time se u prednjem dijelu salona dobilo vrlo prostrano sjedište koje zahvaljujući gotovo neprekinutim bočnim prozorima uživa u neometanom pogledu i
Princess 52 replaced the 50 fly and apparently, became an instant hit. Two ‘batches’, each counting forty units, sold out in a very short period of time, and the first new 52 sailed into the Adriatic waters in June. We tested the new British Princess in Marina Agana right after she was delivered to her owners. If the 52 were a car, we’d describe as a minivan – but an almost million Euro minivan. The British yard has been building similar yachts for decades, and it is no surprise this new model has every making of a hit, but what got our attention was the volumes. Immediately after the test we checked the specs and confirmed our suspicions: the 52 is, at 16.68 meters of length, a whole foot longer than competitors’ models. The salon of the 52 is separated from the galley, which was moved aft and shares a glass wall with the cockpit. The front part of the salon offers a wide settee with an almost full 360° view through wrap-around windows, and a foldable table equally adequate for brunch or breakfast, or dinner with friends. Across the diner there is a wide seat for two and behind it a large TV screen, which gives the space versatility. The galley is well organized, communicates with all the surrounding spaces, and even the fly, since the stairs to the upper deck are
Test
velikoj količini prirodnog svjetla. Taj prostor opremljen je rasklopivim stolićem (također se rotira) koji može poslužiti za serviranje doručka ili popodnevni čaj kada je sklopljen, te za pravi obrok za šest osoba kada se u potpunosti raširi. Preko puta blagovaonice smjestio se udoban dvosjed iza kojeg je skriven televizijski ekran, što tom centralnom prostoru unutrašnjosti daje višenamjenski karakter. Kuhinja je s druge strane organizirana tako da lako komunicira i s tim prostorom i s vanjskim cjelinama plovila (stube za gornji most smještene su odmah s lijeve strane kuhinje), a ima i mali šank idealan za posluživanje jela i pića. Unutrašnjost plovila nudi još jedan bitan detalj. Vlasnička kabina smještena je u punoj širini trupa u krmenom dijelu potpalublja, VIP kabina u pramcu, a treća kabina na plovilu ima mjesta za dva kreveta koji su smješteni jedan do drugog. Ti kreveti se pritiskom na dugme mogu spojiti u još jedan bračni ležaj, pa Princess 52 zapravo nudi tri kabine s bračnom posteljom, uz postojanje vlasničke kabine u krmenom dijelu koja je izvedena kao na većim jahtama. Ta kabina ima i veliko bočno okno koje je tolikih dimenzija da dominira prostorom sa savršenim pogledom na more, a garderobni ormar najveći je u klasi plovila od 50 stopa. Inače je velika pažnja posvećena prirodnom svjetlu, pa i ostale
right next to the galley, and has a small bar for serving drinks and snacks. The master is on the lower deck, centrally positioned and as wide as the hull; the VIP is in the bow, and the guest cabin has two beds that can be joined into a queen sized bed. The master is as comfortable and spacious as those on larger yachts, has the largest wardrobe in the 50’ class, and a big window that dominates the space and guarantees perfect view of the sea. The yard was careful to incorporate large windows into design of all cabins, and they all enjoy impressive quantity of natural light. The interior is not the only thing different about this model. The upper deck was reorganized, and its aft now offers a salon with cushy seats, a small bar and a large teak table, while the sun bed is on the bow and is created by converting another sofa. This deck is well integrated in the exterior and doesn’t clash with the sporty silhouette of the model. It has a bimini and can be well protected from the glaring sun, so it’s ideal for relaxing at anchor, or during navigation. As far as performance, the 52 has a deep V-hull designed by Bernard Olenski and is powered by 715hp Caterpillar engines. During our test we pushed her to 31 knots and the lady obliged swiftly
275
Test
Vlasnička kabina u punoj širini plovila ima predivan pogled kroz bočna staklena okna The full beam owner’s stateroom enjoys stunning views through large one piece side windows
Test
kabine kroz elipsaste prozore na trupu uživaju u velikoj količini svjetlosti. Promjene u unutrašnjosti nisu jedino što je Princess izmijenio na novom plovilu, gornji most organiziran je na način da je krmeni dio pretvoren u veliko sjedište, a sunčalište je predviđeno kao konverzija prednjeg sjedišta, dok krmenu cjelinu ‘poslužuju’ mali šank i veliki tikov stol. Raskošan gornji most nimalo ne narušava gotovo sportsku siluetu plovila, a idealan je za upravljanje u plovidbi, te za guštanje u hladovini kada ste na sidru jer se lako natkrije rasklopivom zaštitom od sunca (bimini). Što se tiče maritimnih sposobnosti, Bernard Olenski i ovom je plovilu namijenio korito dubokog V-profila koje je uz Caterpillarove motore od 715 konjskih snaga lako dosezalo projektiranu brzinu od 31 čvora, a nas se posebno dojmila upravljivost. Ako želite, možete u punoj brzini okrenuti kormilo do maksimuma, a bez ikakvih problema plovilo poslušno skreće u relativno malom radijusu bez kavitacije po krmi, što je zaista impresivno. Valja istaknuti kako je Princess mislio i na skipere, jer je njihova kabina smještena uz krmeno zrcalo sasvim ‘dostojanstvena’, a uronjiva krmena platforma poželjan je standard (prodaje se kao opcija). Sveukupno, obilje životnog prostora, puno novih rješenja i dobre maritimne sposobnosti razlozi su zbog kojih se isplatilo čekati na ovaj britanski bestseller. and without glitches. The yacht is almost extremely manageable, can turn at full speed without hesitation or loss of speed. We must add that Princess designed the 52 to be a skipper’s yacht – the skipper’s cabin is located aft, right next to the transom and is impressively large. With several interesting options (aft platform that can be submerged), large living spaces and great performance make Princess 52 a British bestseller well worth waiting for.
Duljina LOA: 16,66 m Maksimalna širina Beam: 4,75 m Gaz Draft: 1,25 m Istisnina Displacement: 24 t Spremnik za gorivo Fuel capacity: 2.364 l Spremnik za vodu Water capacity: 592 l Motori Engines: 2 x CAT C12A (715 KSHp) Najveća brzina Max speed: 31 čv. knots Brzina krstarenja Cruising speed: 24 čv. knots Kabine Cabins: 3+1 Dizajn korita Hull design: Bernard Olenski Graditelj Builder: Princess Yachts Zastupnik Dealer: Jadran Nautika
277
Test
ABSOLUTE 52 FLY APSOLUTNO PROZRAČAN ABSOLUTE LUMINOSITY 278
Test
Absolute 52 Fly ima sve osobine bestselera - lijep je, udoban, moderan. Vrhunski materijali i kvalitetna izrada samo pojačavaju privlačnost ove otmjene, udobne jahte, savršene za ugodan odmor na moru. Unutrašnjost 52 Fly iznenadila nas je količinom prirodne svjetlosti i komfora, dajući do znanja da garantira dobar provod bez obzira na vremenske uvjete Absolute 52 Fly has all the qualities of a bestseller - it is pretty, comfortable and modern. High quality materials used for the interior add to the charm of this elegant yacht, comfortable and ideal for pleasant times with friends at sea. The interior of the 52Fly surprises with luminosity and promises good times no matter the weather Text Dominique Gabirault Photos D.R.
279
Test
Absolute 52 ima mnogo zajedničkih prostora, a svi su redom ugodni i prostrani Absolute 52 has several common areas, all pleasant and comfortable
Absolute 52 Fly je jedan od tri nova modela svoje serije predstavljen prošle godine u Cannesu. Ova zgodna jahta dimenzijama se smješta između modela 43’ i 53’, te u seriju unosi nekoliko zgodnih novih rješenja. Elegantna je, udobna i moderna, savršeno prikladna za svaki ukus i pametno koristi svaki centimetar prostora. Brodogradilište je prepoznalo što njihovi klijenti žele više od bilo čega: udobnu jahtu koja će ih povesti na krstarenje po moru po izboru, neće previše trošiti, niti biti previše zahtjevna za održavanje i upravljanje. Pokretan uvijek pouzdanim sustavom IPS, Absolute 52 Fly je brz, ubrzava promptno, manevrira okretno i troši relativno malo goriva. Unutrašnjost ovog modela također profitira od ugradnje IPS sustava, jer time je prostor na krmi veći nego što bi bio s konvencionalnim motorima, pa se tamo nalazi kabina s izravnim pristupom krmenoj platformi. Građen da traje, patentiranom metodom ISS (Integrated Structural System) Absolute 52 ima metalna pojačanja duž cijelog trupa i nadgrađa, a na našem testu bez problema je svladao bilo koju prepreku. Iako je Absolute poznatiji po tehnologiji280 nego po dizajnu, moramo reći da su ovaj put ponudili uravno-
Absolute 52 Fly is one of the three new models of the Fly series, which debuted in Cannes last year. The latest Absolute is a lovely fly yacht lodged between the 45’ and the 53’, bringing several fresh solutions into the series. It is elegant, comfortable and modern, perfectly balanced for every taste and clever to use every inch of space. Once again the yard recognized what their clients want more than anything: a comfortable yacht that will take them for a ride around their favorite body of water without too much trouble or expenses. Powered by the always useful IPS system, the 52 Fly is fast and accelerates promptly, it maneuvers easily and spends relatively little fuel. The interiors of the model also benefit from the IPS, as it is compact enough to leave much of the interior aft space free. Built to last, using the yard’s patented ISS (Integrated Structural System) the 52 has mesh reinforcements through the hull, and has weathered with a smile every obstacle and problem hurled at her during tests. Although Absolute is better known for technology than design, they never disappoint in that department, either. The 52 is original in every
Test teženo privlačan paket i iskazali se i u estetici. Unutrašnjost je svijetla, prozračna, nadgrađe kompaktno, ali fly prostran i širok. Kabina na krmenom dijelu glavne palube je vrlo ugodna, ima velike prozore i kupa se u prirodnom svjetlu. Vanjski dio palube modela 52 poziva na opuštanje i druženje, a prostora ne nedostaje. Na krmi smo, uz platformu, otkrili prvo od tri sunčališta, a odmah do njega i kuhinju, prilično dobro opremljenu za jahtu ovih dimenzija. Absolute je podario ovoj jahti apsolutnu transparentnost - nema dijela interijera koji ne uživa u pogledu na okoliš, te koji ne dobiva dovoljno prirodne svjetlosti, a najbolje je, naravno, prošao salon. Kuhinja u unutrašnjosti strateški je smještena između dva ulaza, podjednako dostupna i s pramca i s krme, te dobro opremljena (između ostalog ima golemi hladnjak, perilicu posuđa i štednjak). Do kuhinje se nalazi dnevna kupaonica, također iznenađujuće prostrana i s velikim prozorom. Blagovaonica je izvedena u obliku slova U, pomaknuta sasvim prema pramcu, a dio njezinog uređenja je i mali naslonjač koji omogućava pogled prema skiperu, ili odmor nakon obilnog ručka. Upravljačko mjesto 52 Fly najviše je u stilu Absolutea i podsjeća na upravljačka mjesta svih
detail and has several solutions that make living aboard comfortable, indeed - interiors are light and airy, the superstructure compact, but the fly bridge wide and spacious. The aft cabin is especially pleasant, boasting large windows and bathing in natural light. The exterior of the 52 is inviting and comfortable, with plenty leg room wherever you look. Back by the swimming platform we have discovered a secluded area ideal for sun worshippers, and right next to it a galley, rather well equipped for a yacht this size. Absolute opted for maximum transparency when designing the yachts, and the interior enjoys an uninterrupted view of... well, everything around it, since there are no obstacles to come between the salon and the sea. The interior galley is strategically placed between the two entries into the salon, well equipped (giant fridge, stove, dishwasher), and right next to it the day head, with surprisingly large windows and quite spacious. The U-shaped dining space towards the bow also offers a little sofa to chill out after a big lunch, or watch the skipper work his magic. The command room of the 52 looks like a typical Absolute bridge; it well lit in natural light, well connected to its surroundings and roomy enough for the skipper and the co-pilot to stretch their legs. Next
Blagovaonica nudi pogled od 360 stupnjeva. Upravljačko je mjesto dobro opremljeno i ima izravan pristup na vanjski dio glavne palube Dining area offers a 360-degree view of the surroundings. Bridge is well equipped and has direct access outside 281
Test
Kabina na krmi ima izravan pristup eksterijeru i idealna je za nenajavljene goste, djecu ili ト考ana posade Aft cabin has direct access to the swimming platform and will be equally appropriate for unannounced visitors, children or the crew
Test novijih jahta tog brodogradilišta; vrlo je prostrano i pregledno, dobro povezano s okolinom i osvijetljeno prirodnom svjetlošću. Odmah do upravljačkog mjesta nalaze se stube što vode na donju palubu, kojom dominira centralno smještena vlasnička kabina. Osim nje, tamo su još i VIP kabina (u pramcu) i druga gostinska kabina. Vlasnička nam se kabina doista svidjela, kako dimenzijama, tako i uređenjem. Osim već očekivanih velikih prozora, osvaja i malim privatnim salonom s kozmetičkim kutkom, te prostranom privatnom kupaonicom. Druge dvije kabine na ovoj palubi dijele jednu kupaonicu. Sve su kabine pomno uređene i vrlo lijepe. Na fly palubi prvo su nas iznenadile njezine dimenzije. Dugačka koliko polovina glavne i nadvijena nad krmeni dio, koji tako štiti od sunca, fly paluba je dovoljno široka i dugačka da smjesti nosače antena i radara, bimini krović, kuhinju i blagovaonicu za šest osoba, komandnu konzolu s velikim navigacijskim ekranima, te povrh svega još i sunčalište. Kuhinja je i ovdje savršeno opremljena, sunčalište vrlo prostrano, a komandna konzola jako dobro zaštićena i od vjetra i od sunca. Do pramca vode dobro zaštićeni bočni prolazi, a tamo se nalazi još jedno sunčalište podjednako primamljivih dimenzija. Naša ocjena: apsolutno fantastično. Absolute 52 Fly je mediteranska dama savršeno prilagođena vremenskim uvjetima tog područja. Pokretana s dva motora Volvo D6 IPS 6000 od po 430 KS, postiže najveću brzinu od 30 čvorova, te brzinu krstarenja između 20 i 23 čvora. Plovi mirno i ne da se smesti valovima, a pri manevrima je vrlo stabilna. Izrađena od kvalitetnih i jako dobro obrađenih materijala, mami velikim staklenim površinama koje pružaju pogled na okolinu i savršeno se uklapa u mediteranski način života. Modernog stila, nakrcana najnovijim tehničkim čudima koja olakšavaju život na moru, te pokretana uvijek izvanrednim sustavom IPS, ovo je jahta za svačiji ukus i gotovo jamac da ćete se dobro zabaviti čak i ako ste apsolutni početnik. Prava talijanska zavodnica, ova je jahta od nas dobila čistu peticu.
to the bridge, a wide and safe staircase leads to the lower deck, where the master suite takes up all of the central part, the VIP is in the bow and the second guest cabin takes up the rest. We really like the master cabin, as wide as the hull and with large windows; with a generously-spaced private head and a small private salon. The other two cabins on this level share one head. All the cabins are decorated meticulously, and with great taste, we must add. Upstairs on the fly deck, we realize the high point of the yacht is, indeed, a high point. As longs as half the yacht, this bridge covers the aft protecting it from the glare of the sun. It is surprisingly wide, and spacious enough for antennae and radar arches, a bimini top, a six-person dining space and galley, a real command console with large navigation screens, and on top of all that a large sun mattress. The galley is, again, perfectly equipped, the sun mattress sizeable, and the command console well protected from both wind and sunshine. The final touch: well protected side walks lead all the way to the bow, where the third sun area invites with large and cushy mattresses. Absolutely fantastic, we say. Absolute 52 Fly is a Mediterranean lady and perfectly adapted to the warm waters and climate of this region. Powered by two Volvo D6 IPS 6000 (430hp each), the 52 reaches 30 knots of top speed and cruises comfortably at 20-23 knots, the yacht sails with great tranquility and is very stable in maneuvers. Build in high quality materials and with great attention to detail, the 52 fits very well in to he Mediterranean lifestyle, allowing the nature to seep in through her very large and very numerous windows and portholes. Very modern in style, jam packed with latest technological wonders that make life at sea a breeze, and powered by the superior IPS , the 52 is a yacht for every taste and a guarantee of good times even if you are an absolute beginner. A real Made in Italy hit, this little lady has got nothing but thumbs up from us.
Duljina LOA: 16 m Širina Beam: 4,46 m Gaz Draft: 1 m Spremnik za gorivo Fuel capacity: 1600 l Spremnik za vodu Water capacity: 450 l Istisnina Displacement: 22 t Motori Engines: 2 Volvo Penta IPS600 320 kW Najveća brzina Max speed: 29 čv. knots Brzina krstarenja Cruising speed: 26 čvorova knots Autonomija Range: 257 nm Dizajn Design: Absolute Graditelj Builder: Absolute Zastupnik Dealer: Adriatic Wave
DEHLER 38 ČISTOKRVNI PERFORMANCE CRUISER PUREBRED PERFORMANCE CRUISER
Trenutno najprodavaniji model njemačkog Dehlera imali smo prilike upoznati i u tvornici i na regati, a ta multifunkcionalna jedrilica zavidnih performansi danas uspješno odrađuje sezonu čartera We got acquainted with Dehler’s current bestseller in the yard and on water, and recently confirmed our suspicions about is supremacy above competitors upon seeing it grab all the attention in the charter market Text Darko Šupuk & Vice Ozretić Photos Damil Kalogjera & Dehler
284
Test
Prvi susret s Dehlerom 38 imali smo protekle zime, prilikom posjeta tvornici njemačkog proizvođača Hanse, koji u svom vlasništvu ima i taj brend, i pod kojim je Dehler zabilježio novi uzlet. Njihove jedrilice već su desetljećima poznate po svojim dobrim jedriličarskim osobinama i kvalitetnoj ‘Made in Germany’ izradi, pa smo se iz prve ruke mogli uvjeriti kako danas izgleda novi Dehler i iznutra i izvana, jer se na proizvodnoj traci nalazilo nekoliko primjeraka Dehlera 38 u različitim fazama proizvodnje. Prema riječima proizvođača, jedina ‘tajna’ je u konstrukciji korita i palube, odnosno u nešto finijem laminat planu koji omogućava bolji omjer težine i čvrstoće potreban za dobre jedriličarske performanse, uz zadržavanje ‘touch & feel’ kvalitete. Vizualno, Dehler 38 je zadržao regatni izgled u svojoj vanjštini,
We first laid eyes on Dehler 38 last winter, during our visit to Hanse headquarters. Now a brand owned by Hanse, Dehler is the epitome of Made in Germany, and has for decades been known for sturdy, fast sailboats. We witnessed some of the being made, among them a couple of 38s, as well, and found out the secret of their success lies in a special molding technique. The 38 boasts a unique robustness to weight ration, and is ideal for racing, but will do just fine sailing around at lowers speed, too. Visually, this model does not stray too far from the other racing Dehlers, but its interior is surprisingly roomy, modern and functional. We were lucky to get some insider info on this and other models from Mr. Karl Dehler, the son of the brand founder, who told us the 38 was from the beginning
Test
Mekano i jednostavno, unutrašnje uređenje stvara ugodnu i opuštajuću atmosferu Soft and simple, the interior design makes one feel relaxed and comfortable inside
286
Test
a vrlo ugodno iznenađenje krije se u unutrašnjosti koja je namještena moderno, jednostavno i funkcionalno. Imali smo sreću što je prilikom našeg posjeta tvornici na licu mjesta bio i Karl Dehler, sin osnivača brenda. On nam je kazao kako im nije bila namjera izgraditi regatnu jedrilicu kojom će moći upravljati samo najvještije posade, već kvalitetan brod koji podjednako dobro služi i u regatnom jedrenju i za krstarenje. Kao primjer nam je pokazao svoju jedrilicu tipa Dehler 38 koja je aktualni prvak Njemačke po ORC premjeru. Opremljena karbonskim jarbolom i dubljom kobilicom, ona se ni po čemu drugom ne razlikuje od standardnih modela, što je uz jedriličarsku vještinu posade bilo dovoljno za dominiranje njemačkom jedriličarskom scenom. U Hrvatsku je ovog proljeća došao prvi primjerak Dehlera 38 koji je svoju regatnu premijeru imao na Uskršnjoj regati u travnju, te na splitskom sajmu nautike u svibnju. Ta jedrilica u potpunosti je isporučena po standardnim specifikacijama, bez ikakvih regatnih poboljšanja, te je u svom prvom nastupu zabilježila odličan rezultat (treće mjesto u grupi), što dovoljno govori o potencijalu koji vlasnik ‘nabrijane’ inačice može ostvariti. Valja napomenuti kako nekoliko detalja, poput karbonskih kormilarskih kola i otvorene krme, ipak naglašavaju regatni karakter jedrilice. S druge strane, Dehler 38 pripada modernoj generaciji ‘trokabinaša’ koji i u čarteru postižu dobre rezultate, pa odličan tržišni uspjeh koji taj model danas postiže nije neočekivan (prve godine prodano je više od 50 primjeraka). Mi smo prvi hrvatski primjerak te jedrilice promatrali na Uskršnjoj regati, i detaljnije proučili u Splitu nakon iste. Jedriličarske performanse razlučio je standardan član posade Vice Ozretić: ‘To je običan čarter-brod koji brzo pretvorimo u regatni. Da smo imali rod rigging, na Uskršnjoj regati bismo uz vjetar imali brzinu jednaku većim jedrilicama, a niz vjetar smo bili jako brzi. Posebno smo dobre performanse imali po jakom vjetru, a po laganom vjetru nam je ipak falilo malo ‘kvadrata’. Brzina niz vjetar je ipak najveće zadovoljstvo koje novi Dehler pruža jer lako sjedi na valu, stalno smo jedrili
meant to be a fast and sturdy boat – just not a complicated one. The result of their effort is a top class race boat simple enough for any skipper: for example, Mr. Dehler’s 38, the current German ORC champion, only differing from the standard version in two details; it has a carbon mast and a longer keel. Dehler 38 debuted in Croatia this spring, participating in the Easter regatta (and showing its charms in Split during the local boat show) and finished third in its group – racing in standard version, without any extras. Still, for even better results we do suggest adding carbon steering wheels and freeing the deck. Dehler 38 is a great example of the new generation three-cabin sailing boats equally interesting to professional crews and leisure yachtsmen, and it is little wonder it’s a real hit on the market, sold in over 50 examples already. After watching the 38 race, we got a grand tour that same evening in Split, guided by a member of its crew, Mr. Vice Ozretić. ‘Dehler 38 is a lovely charter boat easily transformed into a race boat. If he’d had rod rigging at the Easter regatta, tacking into wind we would have matched the bigger boats, and downwind we were fast enough as we were. The boat did really well in stronger wind, but lacked some square meters of sails when the wind slowed down. Still, downwind we were impressively fast and the 38 never sailed under 10 knots. It’s really easy to handle, too, and we only needed a six-member crew to race. Dehler 38 is a really great
Na Uskršnjoj regati je novi Dehler 38 pokazao svoj puni jedriličarski potencijal During Easter regatta the new Dehler 38 revealed the full sailing capacity
brže od deset čvorova po jakom vjetru, a njime se još uvijek lako upravlja. Također, u regati je dovoljno samo šest članova posade. S druge strane, to je dobar čarter-brod, usprkos nešto višoj cijeni najma. Već početkom svibnja booking je bio osamnaest tjedana. Za čarter smo ipak izradili poseban spray hood i bimini, jer se škota glavnog jedra lako prebaci na bok, pa kada ne jedrite, imate hladovinu kao kod konvencionalnih čarter-plovila, što je česta boljka performance cruisera.’ U unutrašnjosti jedrilice naići ćete na klasičan raspored, s jednom kabinom u pramcu i dvije u krmi, a posebno je dobro rješenje ulaza u toaletni prostor, te konverzija navigacijskog stola u dodatni ležaj. Nama se najviše svidio dizajnerski stil unutrašnjosti - zaobljeni komadi namještaja daju mu poseban šarm i, što je za relativno mali brod bitno, obilje spremišnog prostora. Mi bismo novi Dehler najbliže opisali kao idealan obiteljski krstaš, dovoljno prostran za veći broj članova posade, a dovoljno malen da njime bez problema možete sami rukovati. Idealan izbor i za jadranske đite i za regate.
288
choice for charter, so don’t get scared away by the price, somewhat higher than that of its competitors. Even before the season began this boat was booked for eighteen weeks, but the charter version is equipped with a spray hood and a Bimini roof to compensate for a downside often found in performance cruiser – lack of shade when due to position of the main sheet when the boat is at anchor.’ The interior of Dehler 38 is boasts one cabin in the bow and two aft, and offers clever solutions for placement of the day head doors and conversion of the navigator’s desk into a day bed. Dehler’s designers did an excellent job creating a charming interior with plenty of storage space, especially for a boat this size. After what we have seen and experienced, we are pretty sure Dehler 38 is a far more than a one trick pony: a versatile little boat spacious enough for larger crews or family yachting, but at the same time compact enough to be handled without any crew whatsoever. Whether you take the 38 to a cruise around the Adriatic, or set your eyes on a race trophy, that’s entirely up to you.
Duljina LOA: 11,30 m Maksimalna širina Beam: 3,75 m Gaz Draft: 2 m Istisnina Weight: 7,1 t Balast Ballast: 2,2 t Spremnik za vodu Water capacity: 300 l Spremnik za gorivo Fuel capacity: 160 l Snaga motora Engine power: V-Penta 28 KS HP Površina glavnog jedra Mainsail area: 44 m2 Površina Genoa Genoa area: 36 m2 Graditelj Builder: Dehler Zastupnik Dealer: Croatia Yachting
NAVIS MARINE d.o.o. | VrbaniÄ&#x2021;eva 22, 10000 Zagreb, Croatia | T +385 (0)1 4635 261 | F +385 (0)1 4635 281 | M +385 (0)98 278 275 | navis@navis-marine.com | www.navis-marine.com | Skype: zadrog
Brend
VAŽNA GODINA AN IMPORTANT YEAR
ITALIAN SEA GROUP Jedan od najvećih igrača u međunarodnoj brodogradnji, Italian Sea Group je poznata po ispunjavanju svake želje klijenata, u našoj regiji zastupa ih tvrtka Cape4, poznata po dobrim rezultatima prodaje
As one of the major players in the international boating industry, Italian Sea Group makes fully customized yachts, one of the best worldwide partners is Cape4, also present in our region Text Iris Silić Photos Admiral Tecnomar
Yachts onShipyard wheels
Novo sjedište grupe prostire se na elegantno uređenih 3.000 četvornih metara The new corporate head office of 3.000 sqm features an elegant and refined interior design
Italian Sea Group danas je jedan od najvećih konglomerata u talijanskoj brodogradnji. Grupa, pod vodstvom Giovannija Costantina, podijeljena je na tri brenda – Admiral Tecnomar, zadužen za luksuzne motorne jahte i jedrilice, NCA, specijaliziran za vrhunsku brodsku mehaniku, i NCA Refit, koji obavlja preuređenja i obnavljanje velikih brodova i privatnih jahta. Struktura grupe rezultat je niza poteza preuzimanja i kupnje, a konačni je oblik grupa dobila usred globalne ekonomske krize. Holding, na čijem čelu stoji Costantino, 2009. je preuzeo ugledni i stari talijanski brend Tecnomar, sinonim za sportski duh i avangardan, otmjen dizajn. Manje od godinu dana kasnije Tecnomar je kupio brend Admiral, prisutan na tržištu oko 50 godina, cijenjen zbog elegancije i klasičnog stila. Krajem 2012. grupa je kupila NCA, što stoji za Nuovi Cantieri Apuania, kuću iz Carrare dotad specijaliziranu za brodogradnju. Danas grupa zapošljava više od 200 osoba i jedna je od najmoćnijih u Europi u ovom sektoru. Glavno je brodogradilište grupe Marina di Carrara u Toskani, osnovano 1942., koje se danas proteže na više od 100.000 četvornih metara i ima 18 pogona, 500 metara dugačak mol i 200 metara dugačak suhi dok. Nova konstrukcija za porinuće namijenjena je jahtama do 90 metara duljine, sama je dugačka 75 m, široka 24 m i visoka 4 m, a izgrađena je u rekordnom roku. Ima izvanrednu sposobnost zarona – 1,6 metara u 15 minuta, a osim za porinuća služi i kao ponton. Novo elegantno sjedište grupe proteže se na 3000 četvornih metara i uključuje umjetničku
The Italian Sea Group is nowadays one of the greatest conglomerate groups of the Italian boating system. Managed by the entrepreneur Giovanni Costantino, three different hubs are included in the Group: Admiral Tecnomar, luxury motor and sail yachting hub, NCA, high technological value naval mechanics hub and NCA Refit, working in big ship and yacht refitting. The Group structure is the result of a series of acquisition completed in a very difficult moment of the entire nautical sector caused by the financial crisis. In 2009, the holding, of which Mr Costantino is the Chairman, took over Tecnomar historical brand of the Italian nautical sector, always synonymous of sportsmanship and cutting edge design. After slightly more than one year, Tecnomar acquired the brand Admiral present on the market for almost 50 years and always recognized and appreciated for elegance, classical spirit and prestige. At the end of 2012 the Group entered in naval mechanics system through the acquisition of Nuova Cantieri Apuania (NCA), company operating the naval shipbuilding in Carrara. The Italian Sea Group counts as a whole more than 200 employees and nowadays is one of the greatest European reality in its sector. The renewed shipyard in Marina di Carrara, Tuscany, is about 100.000 sqm and features several important facilities such as 18 production areas, 500 mt dock 200 mt drydock and a total lifting capacity of 1000tons. The newly launched floating barge, that will allow operations of launching for yachts up to 90m, while presenting important dimensions, 75m long, 24m wide and a construction height of 4m, was built in a very
291
Brend
292
galeriju, bar, restoran i kino-dvoranu. Italian Sea Group trenutno gradi 12 jahta dugačkih do 50 metara, a ukupno oko 500 metara, i tako je jedno od aktivnijih brodogradilišta na internacionalnoj razini. Svaka je jahta uređena prema željama naručitelja, za što se brine dizajnerski odjel grupe. Dvanaest dizajnera stoji na raspolaganju svakom klijentu, a grupa bez pogovora ispunjava svaku želju. Odjel grupe za istraživanje i razvoj trenutno radi na konceptu dugačkom 145 metara, koji će službeno biti predstavljen na sajmu u Monaku, odakle je i studio Dobroserdov Design s kojim grupa surađuje na tom projektu. Najnovija narudžba grupe izašla je iz faze projektiranja trupa i nadgrađa i sad je u fazi testiranja. Ova je godina vrlo važna za Italian Sea Group, jer tijekom ljeta grupa treba isporučiti šest jahta: Admiral Impero 37 (aluminijska jahta s poluistisninskim trupom dugačka 37 metara), Admiral Maxima 47 (istisninska jahta
short timeframe. The dock has a lifting capacity of 1400ton, reaching a maximum diving depth of 10m. The main feature of the barge is the extraordinary speed of immersion, managing to reach 1.6m in just 15 minutes. The new elegant Group headquarters cover an area of 3000 mq featuring a contemporary art collection, dedicated bar and restaurant and a virtual cinema room. With 12 yachts up to 55m sold and currently under construction, The Italian Sea Group is one of the major players in the international boating industry. Every yacht is fully customized thanks to the in-house Style Centre made up of 12 interior designers able to meet every need or request of our Owners. The R&D dept. is currently working on a new 145m concept which will be officially introduced at the next Monaco Yacht Show. The general design has been concepted together with the Dobroserdov Design, while the hull platform and lines have been
Shipyard Brend Iako je Admiral Tecnomar plod spajanja dvaju brodogradilišta izrazitog identiteta, novi je brend stvorio jedinstveno ime na svjetskom tržištu Two distinct shipyards make up the Admiral Tecnomar brand, which has made an impressive name for itself on the international yacht market
od čelika i aluminija dugačka 47 metara), Admiral Regale 45 (aluminijska jahta s glisirajućim trupom dugačka 45 metara), Admiral Custom 35 (istisninska jahta od 35 metara s trupom od čelika i aluminija), Tecnomar Nadara 40 (aluminijska glisirajuća jahta od 40 metara) i Admiral Sail Silent, prvu jedrilicu grupe od 76 stopa. already engineered and highly tested being a development of the latest delivered ship. 2014 is an important year for the Group with six yachts set for delivery in summer 2014: Admiral Impero 37 - aluminum semi-displacement 37m yacht, Admiral Maxima 47 - steel & aluminum displacement 47m yacht, Admiral Regale 45 - aluminum planing 45m yacht, Admiral Custom 35 - steel & aluminum displacement 35m yacht, Tecnomar Nadara 40 - aluminum planing 40m yacht and Admiral Sail Silent – the first 76ft sailing yacht.
293
SAN KOJI JE POSTAO STVARNOST
DOMINATOR YACHTS
THE VISION COME TRUE
Filozofija Dominatora orijentirana je na vrhunski kvalitetne jahte prilagođene svakom klijentu zasebno. Kuća izbacuje nove jahte, a neke od njih posebno su zanimljive – poput najnovijeg primjerka modela od 29 metara, koji ima garažu za motocikl koja služi i kao bar With a brand philosophy of building highly customized yachts with superior quality down to the smallest detail, the new Dominator develops fast, with some interesting details like a motorcycle storage serving Text Darko Šupuk Photos Dominator Yachts as a bar on the new 29 meter Avantgarde
294
Yachts onShipyard wheels
Dominator Yachts je relativno novo brodogradilište, osnovano 1999. u Fanu u Italiji, no već poznato po vrhunski kvalitetnim motornim jahtama. U domaćim vodama Jadrana Dominatori su dosta prisutni, a može ih se vidjeti u marinama Hrvatske, Slovenije, Crne Gore i Italije, stoga je u Hrvatskoj posebno zanimljivo vidjeti kako brodogradilište napreduje. Zanimljiva je stvar vezana za Dominator da je orijentiran baš na regiju oko Jadrana – prije četiri godine austrijski poslovni čovjek Wolfgang Pernsteiner je revitalizirao Dominator i okrenuo kormilo u novom smjeru. Danas Dominator dobro plovi zahvaljujući novoj filozofiji orijentiranoj na jahte između 20 i 40 metara prilagođene željama svakog pojedinog klijenta, što je danas uobičajeno samo pri gradnji istinskih megajahta. U brodogradilištu vjeruju da je svaka želja klijenta svetinja, koliko god neobična bila, a za ispunjavanje tih želja podjednako je zaslužna talijanska strana kuće – zadužena za dizajn, koliko i austrijska – odgovorna za efikasnost i pragmatičnost. Rezultati govore sami za sebe, jer je kapacitet proizvodnje 100% popunjen: iz pogona u Fanu svake godine izađe osam jahta, novi se model (i predstavnik nove filozofije) Dominator 640 prodaje vrlo dobro, a sljedeća ‘zvijezda brenda’, Dominator 29M Avantgarde, napreduje u proizvodnji. Na sajmu u Fort Lauderdaleu u studenom Dominator namjerava predstaviti novi model Dominator 800 u izdanju za američko tržište, ali očigledno je da je tempo razvoja novih modela puno manje
Dominator Yachts is a relatively new yard, founded in 1999. The shipyard is based in Fano (Italy) and offers a range of top quality motor yachts. At Adriatic, in their home waters, Dominators are well known, with many yachts in the marinas from Croatia and Montenegro to Slovenia and Italy. Therefore it is especially interesting to follow how our Italian neighbors develop. The first thing to notice is that the company consists of even other neighbors. Four years ago the Austrian entrepreneur Wolfgang Pernsteiner revitalized the yard and set it on a new route. Today Dominator is ‘sailing well’ with a new philosophy in the direction of building tailor made yachts in sizes between 20 and 40 meters. The new ‘religion’ in the yard believes in client’s satisfaction regardless of how extravagant and individual his ideas may be. To achieve that goal, Dominator combines the Italian design and creativity with the Austrian thoroughness and efficiency, enabling the client’s dreams to come true. This is normally only known to the fully customized mega-yacht sector. That is much more easier said then done, but the results of the Fano based yard speak for themselves. The production line works at the full capacity, building eight units per year. Their new model, Dominator 640 that marked the era of the new management is selling well, while the real star of the brand will be the Dominator 29M Avantgarde, still in the production. Also, the company introduces the Dominator 800 – US edition at the upcoming Fort Lauderdale Boat Show in November, but it is easy to see that the pace of developing new models is far less important then the fact how the existing ones would be built. They are built up to the highest standards and meeting equally high expectations of the selected clients.
Brodogradilište
važan od usavršavanja i kvalitetne gradnje postojećih. Dominator se ponosi gradnjom prema najvišim standardima i zadovoljavanjem i najsloženijih želja naručitelja, a nedavni je primjer toga doista pomalo ekstreman. Na jahti od 29 metara njezin je vlasnik poželio spremište za motocikl – i to na najvišoj palubi. Zamišljen kao tender na kotačima, motocikl Lauge Jensen (i on custom, razumije se) vlasniku omogućava ‘dominaciju’ i na vodi i na kopnu. Dizajner Alberto Mancini potpuno je integrirao taj dio palube u fly bridge, pa tako dok nije u upotrebi, spremišno mjesto za motocikl služi kao bar. Jedan od najnadarenijih talijanskih dizajnera današnjice, Mancini razumije filozofiju Dominatora i uvijek uspješno pretvara ideje u praktična rješenja. Njegov elegantni dizajnerski izričaj savršeno je prikladan za moderan luksuzni proizvod kao što je Dominatorova jahta. Drugi esencijalni dio brenda je stručna radna snaga; zaposlenici s desetljećima iskustva u brodogradnji, posvećeni gradnji relativno malog broja jahta godišnje. Upravo je takva ograničena gradnja ključ uspjeha u prilagođavanju jahta željama naručitelja. Dominator zaposlenike smatra članovima obitelji, ali isto tako i naručitelje i vlasnike svojih modela. Ono što ih povezuje je zajednički san – gradnja jedinstvenih jahta prema vlastitoj filozofiji i poimanju plovidbe i mora u kojoj je jahta smisao života. Klijenti su za Dominator partneri u pothvatu gradnje jahte na kojoj je i najmanji detalj vrhunski kvalitetan, pa se na primjercima Dominatora često nalaze neobični materijali, redom pomno odabrani, ali i pokoji motocikl na palubi za sunčanje. Svaka jahta u gradnji ima vlastitog ‘kontrolora kvalitete’ – što je garancija da će isporučene jahte biti u perfektnom stanju. Isto tako, Dominatorovi partneri u pružanju postprodajnih usluga uvijek su spremni brzo pomoći vlasnicima jahta bez obzira na to gdje se oni nalazili. Brodogradilište ima i interventni servisni tim opremljen sofisticiranim alatima koji je spreman izaći na teren bilo gdje u svijetu ukoliko vlasnik jahte ima tehničkih problema. Nova filozofija Dominatora nije tek poslovni trik, ili hrpa riječi na papiru, jer brodogradilište svojim klijentima organizira niz VIP događaja tijekom cijele godine – spomenimo prošlogodišnje predstavljanje Dominatora 640 u Veneciji, okupljanje u Amber Lounge u Monaku, Porto Cervo Fashion Show, Weißwurstparty u Kitzbühelu i St. Moritz Polo Cup, te slična okupljanja u Šangaju, Dubaiju i Fort Lauderdaleu. Kako u Dominatoru vole isticati, njihova filozofija je da klijent zaslužuje 296 samo najbolje.
An example on how far they are ready to go to meet client’s wishes is the storage for the motorcycle on the sun deck of the new 29 meter, simply because the new owner wanted to have a ‘two wheel tender with slightly stronger engine’. This tender solution allows the Dominator owner not only to dominate the sea but also to dominate the road. When arriving at a beloved destination, the tender can be lifted from the 29M Avantgarde to the pier to immediately enjoy the ride on a tailor-made Lauge Jensen motorcycle. The yacht designer Alberto Mancini fully integrated the tender in the design of the 29M Avantgarde fly bridge in order to not only use the tender as a bar in the marina, but also on the sea. Mancini is one of the most talented Italian designers of the new generation. He completely understood the brand philosophy with the ability to transfer the ideas in the reality of the new yachts. His elegant designer’s hand perfectly matches the feeling of a modern luxury product. Another important part of the Dominator team is the highly skilled workforce with decades of experience in the yachting industry, concentrated on a relatively small production. This is the key of customization and quality Dominator is so proud about. Having a family of loyal workers is not the only family Dominator has. The philosophy of the new yard ownership is to accept the clients, i.e. owners of the new Dominators, as the members of their family. What keeps this family together is the same dream - to build unique yachts, distinctive masterpieces perfectly matching the lifestyle and taste of the future Dominator owners. In this sense it is not strange to find exclusive materials from handpicked suppliers inside the new Dominator yachts, or a motorcycle as the wet bar on the fly bridge. Moreover, a dedicated quality control manager is appointed for each yacht in production, ensuring a perfect quality of the delivered product. A certified service partner is always close and being backed up by a special first response team from the Dominator yard, equipped with state-of-the-art technology, always available to provide immediate onsite assistance. It is interesting to find that the new business philosophy of the brand is not only seen ‘on the paper’. Since the last year’s launch of the new Dominator 640 in Venice, that was one of the nicest events of the year, the Dominator lifestyle was clearly visible at some of the most luxurious events in Europe for the selected members of the exclusive Dominator circle. This list starts with Amber Lounge in Monaco, Porto Cervo Fashion Show, Weißwurstparty in Kitzbühel, and St.Moritz Polo Cup, and extends to Shanghai, Dubai and Ft.Lauderdale too. Because a Dominator owner only deserves the Best.
Yachts onShipyard wheels
Garaža za motocikl na gornjoj palubi koja služi i kao šank na novom Dominatoru 29M Avantgarde; Event s modnom revijom u Porto Cervu koji prati novu filozofiju brenda (dole) Motorcycle storage also being used as a bar at the fly bridge of the new Domiator 29M Avantgarde; Fashion event at Porto Cervo following brand’s new philosophy (down)
297
Brodogradilište
BOUTIQUE ŠKVER
BOUTIQUE SHIPYARD
TERRA NAUTA Jedan od rijetkih hrvatskih proizvođača koji su se oduprli ekonomskoj krizi i dalje je aktivan, na zadovoljstvo novih kupaca koji dobivaju individualizirana plovila šarmantnog retro stila i modernih rješenja prilagođenih njihovim željama One of the very few Croatian builders who took on the recession and won, Terra Nauta remains attractive to new customers, offering charming and customizable retro boats Text Damir Vantić Photos Mario Jelavić & Terra Nauta
Yachts on wheels
Specifičan dizajn bitan je dio šarma Terra Naute 40, koja zbog toga nikada neće izići iz mode Specific exterior look is important part of Terra Nauta 40 charm, never fashionable, but long lasting
Hrvatsko brodogradilište Terra Nauta jedno je od rijetkih koje se oduprlo ekonomskoj krizi, te i dalje proizvodi plovila za razonodu namijenjena klijenteli visoke kupovne moći. Razloga za to ima više, a kao glavni možemo istaknuti taj da njihov model Terra Nauta 40 nije plovilo koje se prodaje pod svaku cijenu. Vlasnik i osnivač brodogradilišta Darko Valentić ističe kako je zadovoljan što se njegova plovila i dalje prodaju na tržištu koje je u najmanju ruku vrlo zahtjevno. Priznaje da ne može postići značajniji volumen prodaje, već svoj proizvodni pogon drži optimiziran za manji broj plovila, čekajući neka bolja vremena za novi ciklus investicija. Kaže kako je s projektom krenuo zamalo prekasno, kada su učinci globalne krize već bili vidljivi. Međutim, Valentić ističe kako nije nezadovoljan trenutačnom pozicijom, jer je kao jedan od rijetkih proizvođača, ne samo u Hrvatskoj, zadržao brend ‘na površini’, a Terra Nauta 40 i dalje privlači pažnju gdje god se pojavi. Tumači kako je ključno za uspjeh brenda to što su plovila koja se nalaze u moru vizualno atraktivna i zanimljiva, od čega se većina njih nalazi na sjevernom Jadranu, u marinama u Novigradu i Puntu. Kada jednom potencijalni kupac stane na brod, u prilici je upoznati se s konceptom, kvalitetom izrade i funkcionalnošću istog, te smatra kako je dojam koji potencijalni klijent dobije prilikom prvog posjeta plovilu ključan. Terra Nauta 40 očito ima i šarm i kvalitetu kojom zadobiva naklonost ljubitelja retro stila. Također, Valentić ističe kako Terra Nauta uvijek djeluje ‘friško’, jer zbog specifičnog dizajna vanjštine nikada neće izići iz mode. Osim šarma,
Croatian shipyard Terra Nauta is one of the few who fought the recession and won. Still working at full speed, building luxury vehicles for clients with deeper pockets, Terra Nauta explain their success with several factors. Their largest model, Terra Nauta 40, is an expensive little yacht not appealing to everyone’s taste. The founder and owner of Terra Nauta, Mr. Darko Valentić, says they are satisfied to see their models selling rather well in these interesting, to say the least, times. Although he admits the yard isn’t capable of building more units per year, Mr. Valentić says he is happy with building fewer boats in optimal conditions, rather than burdening the yard with investment costs. Saying that he personally miscalculated the best moment to embark on this adventure – as the yard became active as the recession had already started creeping in – he also adds the yard is doing rather well at the moment, and the 40 keeps turning heads. According to Mr. Valentić, the brand benefits most from exposure – their visually attractive and interesting models can be seen – and admired – in marinas in Novigrad and Punat on the isle of Krk. Once the potential buyer steps on board, the yacht speaks for herself. Terra Nauta 40 is a top quality yacht, a retro-style
299
BBrend Br ren end
Plovila se prilikom narudžbe do posljednjeg detalja prilagođavaju željama vlasnika The first step after the order is the full customization of yachts, completely by owner’s preference
300
Shipyard Brend BBr reennd ren
taj hrvatski motornjak ima i niz kvaliteta, a kao dobar primjer možemo izdvojiti ugradnju novog sustava upravljanja plovilom putem joysticka. Naime, prije dvije godine Yanmar je izabrao Terra Nautu kao jedno od pet brodogradilišta u svijetu za instalaciju svog EOS ‘IPS’ sustava upravljanja, zbog karakterističnih dimenzija korita i deplasmana plovila. Tom prilikom u brodogradilištu je bio i dizajner tog sustava Junichi Hitachi, a Yanmarovi motori serije 8NV od 370 konjskih snaga pokazali su se kao odlično rješenje što se tiče performansi, a učinkovitost sustava je zadovoljila sve rigorozne testove japanskih stručnjaka. Kao posljedica ‘japanskog eksperimenta’ Terra Nauta, poput brojnih velikih proizvođača u svijetu danas, to rješenje koje manevriranje svode na razinu dječje igre ugrađuje u sva nova plovila. Veliku važnost, a mi bismo rekli i presudnu na današnjem tržištu, ima pristup klijentu kojem se plovilo prilagođava do najmanjih detalja. Valentić voli kazati kako se osjećaju kao krojači koji izrađuju odijelo po mjeri klijenta, a u nekim slučajevima to je i doslovce tako. Unutrašnjost se slaže bez fiksnih šablona, nije ničim zadana, pa danas ne postoje dva ista proizvedena broda. Iako plovilo ima najmanju visinu u unutrašnjosti od 1,90 metara, po potrebi se bilo koja brodska prostorija može izraditi u većim ili manjim dimenzijama. To uključuje i dimenzije kreveta, toaletnih prostora, sjedišta, ugradnju i veličinu vrata na kabinama (ako ih klijent uopće želi), kao i bilo kakav raspored prostorija na plovilu. Za klijente kućni inženjeri izrađuju 3D modele plovila u kojima se vide sve njihove želje, nakon kojih slijedi gradnja plovila po tim željama. Izbor materijala za uređenje interijera u potpunosti je prepušten kupcima, koji u brodogradilištu dobivaju tražene savjete i sugestije. Posljednje plovilo isporučeno krajem lipnja za češkog klijenta imalo je nekoliko takvih izmjena, poput radnog stola koje se po potrebi rasklapa uz uzglavlje kreveta i ugradnje stroja za pranje suđa u kuhinji, što na plovilima od 40 stopa nije uobičajen standard. U današnje doba ni fleksibilnost prema klijentu nije jedino što privlači kupce, a ono što kupce veseli, a brodograditelje ne, jest cijena. Činjenica da se osnovni model Terra Naute prodaje po cijeni od 295.000 eura omogućila je hrvatskom graditelju da nadživi krizu, nudeći famozni ‘value for money’ koji zadovoljava tržište. U tome im pomaže i vrijednost polovnih plovila, od dvanaest isporučenih primjeraka, dva se plovila prodaju na tržištu rabljenih, po cijeni koja je nakon pet godina veća od one koju su kupci platili za nova plovila. Danas, kada je prošlo devet godina od začetka projekta i šest od kada je prva Terra Nauta dotaknula morsku površinu, evidentno je da projekt ima svoje mjesto pod suncem na europskom i globalnom tržištu. Iako je ‘doživjeti stotu’ možda pretjerano, želimo im da im deseta godina donese punu knjigu narudžbi i zadovoljne klijente koji će morem ploviti na jednom od rijetkih plovila koji se ponose nazivom Made in Croatia.
charmer leaving a great first impression. Mr. Valentić is especially proud of the model’s timeless design, but visual appeal is not all the model offers. Five years ago Yanmar chose Terra Nauta to be one of only five builders in the world whose models, selected for specific hull dimensions and displacement, would be equipped with their EOS IPS. Mr. Junichi Hitachi, the designer of the system, visited Terra Nauta to oversee the installation, and Yanmar 8NV (350-hp) proved to be and excellent choice for the yard’s models, and today Terra Nauta installs this system – whose joystick makes maneuvering as easy as playing an arcade game – on all new models. What sets Terra Nauta apart on the market is their approach to the clients and readiness to customize their yacht to extremes. Mr. Valentić loves to compare their work to bespoke tailoring, and sometimes the client’s wishes make their yacht truly unique. Since the interior is built completely to the client’s ideas, there are no two Terra Nautas alike, and although all models have 1.90 internal height, even that isn’t fixed. Every detail is customizable – bed size, heads, seating options, doors (if the client wants them at all, that is) and layout. In-house designers create 3D models for the client to see what their ideas would look like, and when the yacht goes into production, the client selects, step by step, every material and fabric used in the interior decoration. The latest yacht built for example, delivered late this June, has a foldable desk hidden in the headboard, and a dishwasher in the galley, not a standard piece of equipment on 40’ yachts. These days flexibility is almost a given, but even more important is the price – and it was the very price of the Terra Nauta 40 (295.000 Euros for the base model) that made the difference during those crisis years. Since value for money never goes out of style, it’s nice to know older models of the yard do equally well on the pre-owned market, and sell for more than they were bought for five years ago. Today, nine years from the birth of the project and six since the first Terra Nauta launched, it is clear the yard has what it takes to succeed in Europe, and even on the global market. We wish nothing but the best for this yard in their tenth year of activity – full order books and happy clients sailing the world seas on yachts proudly Made in Croatia. 301
Yachts Sport
U PRESTIŽNOJ ICOMIA SUPERYACHT REFIT GRUPI JOINED ICOMIA SUPERYACHT REFIT GROUP
NCP REFIT
Text Darko Šupuk Photos NCP
NCP Grupa iz Šibenika je prošlu godinu zaključila sa 65 posto većim prihodom, isporučila četiri nova katamarana, dovršila pripremu jahte ‘joyMe za sezonu, a primljena je i u Superyacht Refit Grupu NCP Group announced 65% income incease, delivered four catamarans, succesfully completed docking works on yacht ‘joyMe and become a member of Superyacht Refit Group Tvrtka NCP Remontno brodogradilište Šibenik primljena je kao 11. članica u prestižni odbor Superyacht Refit Group koji djeluje pri međunarodnom vijeću udruženja maritimne industrije ICOMIA (The International Council of Marine Industry Association) i kojeg čine najuglednija svjetska remontna brodogradilišta za megajahte. NCP kao važan gospodarski subjekt i odredište za remont trebao bi odigrati snažnu ulogu u budućim aktivnostima Superyacht Refit Grupe i osigurati joj ostanak na čelu zastupanja vodećih remontnih brodogradilišta za popravke i održavanje megajahti. Svakom potencijalnom klijentu – vlasniku megajahte, članstvo u ICOMIA Superyacht Refit Grupi označava garanciju kvalitete i sigurnost da će usluga pružena
Renowned Croatian shipyard, NCP-Repair Shipyard Šibenik joined the ICOMIA Superyacht Refit Group as its eleventh member. The International Council of Marine Industry Associations (ICOMIA) Superyacht Refit Group represents quality refit, repair and maintenance yards. NCP-Repair Shipyard Šibenik Ltd is an important refit destination and industry should play a strong part in the Refit Group’s future activities and ensure the Group remains at the forefront of quality refit, repair and maintenance yard representation. To every potential client - megayacht Owner - membership in ICOMIA Superyacht Refit Group guarantees quality and the same standard of services as in another world’s
Yachts Projects Sport
u NCP-u biti na razini usluge vodećih svjetskih remontnih brodogradilišta za najluksuznije jahte. U ICOMIA-i su bili posebno iznenađeni radnim kapacitetima te enormnim potencijalom prostora i infrastrukture, jer uz dokazanu stručnost NCP raspolaže velikom motornom ispitnom stanicom, te rijetkim strojevima za reparaturu i izradu brodskih dijelova velikih formata koji se više ne proizvode a koriste se na tržištu. Superyacht Refit Grupa kao sinonim vrhunske kvalitete svjetskih brodogradilišta za remont, popravke i održavanje megajahti, djeluje na globalnom unapređenju kvalitete održavanja jahti, slijedeći profesionalne standarde i praksu brige za okoliš u industriji. Članovi ICOMIA Superyacht Refit Grupe posluju u skladu s jedinstvenim kodeksom koji vlasnicima megajahti ulijeva pouzdanje i olakšava brige vezane uz rukovođenje remontom njihovih megajahti i konačnu kvalitetu izvedenih radova. NCP Remontno brodogradilište Šibenik ovim se putem dokazalo kao tržišni lider za remont jahti do 90 m na istočnoj obali Jadrana, s mogućnostima novogradnje do 60 metara. Uz dostupnost 0-24 sata klijentima tijekom plovidbe Jadranom, redovno servisiranje i održavanje jahti, NCP također obavlja radove potrebne za obnovu klase po zahtjevima registarskih kuća poput Lloyda, Bureau Veritasa, Hrvatskog registra brodova i drugih. NCP je tako nakon četiri mjeseca dovršio pripremu za čarter-sezonu motorne jahte ‘joyMe, najveće i najluksuznije hrvatske jahte. Osim redovnog godišnjeg održavanja i radova na podvodnom dijelu trupa, servisa dizalice, podvodnih ventila i klima-uređaja, na jahti dugoj 50 metara za 12 gostiju, u NCP-u je izvršena rekonstrukcija krmene platforme u čeliku, bojenje dijela trupa te ugradnja tikovine na novom dijelu platforme. Kako bi se na sunčanoj palubi ugradio novi jacuzzi, izrađena je nova platforma u stakloplastici s tikovinom. Rekonstruirana je također aluminijska oplata na bokovima sunčane palube, te su izrađeni ukrasni elementi za ugradnju na pramac. NCP je nedavno isporučio još četiri broda, označavajući impresivnu brojku od ukupno 26 aluminijskih katamarana – radnih brodova za norveško tržište marikulture.
most prestigious refit shipyards to overhaul megayachts. The facility of NCP has enormous potential for the further development. In the past 10 years a great efforts have been made at the international and domestic level to affirm the growing infrastructure and services for mega yachts in Croatia. As ICOMIA Superyacht Refit Group member NCP Refit will conform to a unique Code of Practice, which brings certainty to refit and eases the owner’s concerns on how their yacht’s refit will be managed and the quality that will be achieved. Today, NCP-Repair Shipyard Šibenik Ltd is the leading ship repair yard on the eastern coast of the Adriatic Sea, with 230 in-house employees specialising in repairs of all types of vessels up to 90 meters in LOA, and with the possibilities in new build vessels up to 60 meters LOA. Beside 24/7 availability of technical assistance while cruising at Adriatic and regular maintenance, NCP provides all the works required for the Classification Renewal in accordance with the Registry’s rules (Lloyd, Bureau Veritas, Croatian Ship Registry, etc). NCP Refit recently completed maintenance work on MY ‘joyMe, 50 m LOA, the largest and the most luxurious Croatian flagged yacht. Besides the regular annual maintenance - works on the underwater part of the hull, tender crane maintenance, underwater walves and air condition system, NCP Refit carried out reconstruction of the steel swim platform, re-painting of the part of the hull and a teak installment over a new unit of a stern platform. In order to replace the previous Jacuzzi, NCP Refit created a fiberglass platform on the sun deck and covered it with teak. Also, the aluminum plating on the sides of the sun decks has been replaced, and decorative elements have been designed for installation on the bow. NCP recently delivered four more workboats creating an impressive number of total exported 26 aluminum catamarans for Norwegian aquaculture market. 303
NCP&MARE CHARTER SLUŽBENI ROYAL YACHTING CENTAR AN OFFICIAL ROYAL YACHTING CENTRE Text Ivana Nedoklan Photos NCP & mare charter
Šibenik nudi odličnu priliku za širenje horizonta na području pomorskih vještina pod okriljem svjetskog RYA edukacijskog centra Great opportunity for learning and upgrading seaman skills is available in Šibenik, under world’s premiere RYA training centre
Šibenski čarter NCP & mare od početka ove godine predstavlja službeni reorganizirani edukacijski Royal Yachting Centar, što bi značilo da je čarter NCP & mare certificirani RYA centar koji nudi RYA jedriličarske edukacijske tečajeve i RYA certifikate za jedrenje motornim jahtama, jedrilicama i motornim čamcima. Teorijski i praktični dio edukacije počinje od početničkog nivoa do vještog Yachtmaster Ocean nivoa uz komercijalnu potvrdu. Ovakav centar je važan za sve profesionalce koji rade kao skiperi, no isto tako i za čiste zaljubljenike u navigaciju. Drugačiji pristup, stroga pravila sigurnosti i praktično znanje su jednostavno obligatorni postulati za svakoga tko želi boraviti na moru. Upravljanje jahtom na siguran i profesionalan način predstavlja čvrst temelj upravljanja jahtama i brodovima bilo na privatnoj ili profesionalnoj bazi. Zanimljiv podatak je i da RYA ‘škola’ pokriva sve vrste brodova za razonodu. RYA je britansko upravno tijelo koje pokriva područje jedrenja, windsurfinga, upravljanja motornim čamcima, gliserima i osobnim plovilima na moru i unutrašnjim vodama. Donosi beneficije svima koji uživaju u ovakvim morskim aktivnostima na svim nivoima počevši od lokalnog do svjetskog, njihovi certifikati su priznati u cijelom svijetu. Svake godine 130.000 rekreacijskih i profesionalnih nautičara pohađa RYA tečaj i polaže ispite. Velika razlika između RYA tečajeva i ostalih nacionalnih tečajeva jest praktični pristup s glavnim naglaskom na sigurnost. Za svaki nivo licence za skipera RYA nudi praktični dio edukacije na izabranim školskim brodovima. Kako bi položili za najviši nivo, tzv. Yachtmaster, vanjski ispitivač provjerava teoretsko i praktično znanje kandidata na brodu od najmanje 12 sati. Pravila kako postati RYA certificirani edukacijski centar su jako stroga i svake godine vanjski inspektor vrši uvid u poslovanje centra. Ako škola ne zadovoljava propisane standarde, priznanje certificiranog centra se ne produžuje. Svaki tečaj vodi kvalificirani instruktor, koji isto tako mora pohađati ažurirani tečaj i polagati ispit svakih pet godina kako bi zadržao licenciju. Dodatna vrijednost hrvatskih skipera je u tome što će nadograditi znanje o pravilima, navigaciji, sigurnosti, izračunu struja i plime/oseke, ‘manovriranju‘, a isti takav certifikat mogu upotrijebiti bilo za privatne ili komercijalne svrhe i u drugim zemljama. www.charter.ncp.hr
NCP & mare charter in Šibenik is since the beginning of this year an official Royal Yachting Centre recognized training centre. This means that NCP & mare charter is allowed to deliver Royal Yachting Centre (RYA) training courses and RYA sailing certificates for motor yachts, sailing yachts and power boats. The theory and practical courses starts from beginner up to Yachtmaster ocean with commercial endorsement. Existence of such a centre is really important for all the professionals working as skippers, but also for non commercially engaged individuals as well. The different approach, strict safety regulations and practical experience are simply something everyone spending time at sea would benefit of. Though handling the yachts with safety and skill is not all one good skipper should know, it is a foundation of professional or private use of yachts and boats. It is interesting that RYA ‘school’ covers all types of pleasure craft. The RYA is the UK governing body representing sailing, windsurfing, motor boating, power boating and personal watercraft at sea and inland waters. It works for the good of all who enjoy these activities campaigning for their interest at local, regional national, European and world level, their certificates are recognized through all the world. Every year over 130.000 recreational and professional sailors take RYA course and exams. The big difference between the RYA courses and other national courses is the practical approach with the safety as main issue. For every level of skipper licence the RYA offers practical training on board of approved school boats. Private tuition on board on school boat or own boat is also possible. To get the highest RYA certificate of Yachtmaster, an external examiner test the theory and practical knowledge of the candidate on board during minimum 12 hours. The rules to become an RYA recognized training centre is very strict and is inspected by an external inspector every year. If the school does not meet the required standards, the recognition is not prolonged. For every course that the school is recognized there must be a RYA qualified instructor who must do an update course and exam every five years in order to keep their qualifications. The add value for Croatian skipper to do this RYA courses is that they will upgrade their knowledge about regulations, navigation, safety, current & tides calculation, manoeuvring and that the obtained certificate can be used privately or commercially in other countries. www.charter.ncp.hr
Top destinations Projects
Ono po čemu se tečajevi RYA razlikuju od ostalih jesu stroga pravila sigurnosti i praktično znanje The RYA courses distinguish from others in strict rules and practical training
305
the sunny side of life monachus 45 Pharos
PROIZVODNJA, PRODAJA I SERVIS VINETA d.o.o., Mostarska 99, 21 000 SPLIT-HR www.monachusyachts.com | +385 (0)95 9127 412 monachus 45 Issa
monachus@monachusyachts.com
Top destinations
Hitna pomoć na moru Emergency at Sea EMERGENSEA Kako bi boravak na Jadranu bio što sigurniji, osmišljena je služba pomoći na moru koja svojim članovima, ako se nađu u nevolji, jamči da će im za sat, a najviše dva, stići intervencija In case you find yourself in distress at the Adriatic Sea a special service has been designed to assist their members within one to maximum two hours
Text Marko Perožić Photos EmergenSea
Južna punta otoka Žirja posebno je nezgodna za nautičare. Valovi koje tamo stvori jako jugo u kratkom vremenu dostižu veliku visinu zato što s velike dubine naglo nailaze na plitko dno. Ako se dogodi da na tom mjestu brodici zakaže motor, male su šanse da se izvuče bez štete. Sredinom svibnja upravo je na toj lokaciji puhalo snažno jugo kada se tamo našla brodica Amalia. Amalia je u početku trebala tek dostavu goriva, da bi se nakon dolaska na lice mjesta sve pretvorilo u veliku dramu. Očajnički pokušaj skipera s Amalije da spusti sidro i tako zaustavi napredovanje brodice prema kamenitoj obali uspijevao je tek nekoliko minuta dok se zbog propinjanja pramca sidro nije otrglo i puklo. Značilo je to početak drame za sva četiri putnika zatečena na plovilu. U
South point of island Žirje stands for a nasty spot for yachtsmen. Waves rising up rapidly due to strong scirocco can be quite high because they rise from deep sea and crash against shallow waters. In case of engine failure at that spot chances to get away without any damage are low. Mid of May powerful scirocco was sweeping away that corner as boat Amalia was sailing across. In the beginning Amalia needed only fuel delivery, hence a simple call turned into a real drama. Desperate skipper’s action to lift anchor and prevent boat from hitting against rocks seemed to be succeeding until bow pranced, anchor broke off and fractured. It was the beginning of drama for all four passengers on board. There was not a soul nearby to help Amalia in distress. Nevertheless, 307 entire Adri-
Projekti
EmergenSea svojim članovima može pružiti svu potrebnu pomoć EmergenSea provides assistance to its numerous members
neposrednoj blizini Amalije nije bilo nikoga tko bi mogao skočiti u pomoć toj brodici u nevolji. Međutim, čitava obala Jadrana umrežena je EmergenSea bazama za pomoć i dostavu na moru. Upravo je iz jedne od tih baza, one u Tribunju, svojim gliserom VSR u roku od 25 minuta u pomoć došao Šime Stipaničev, jedan od partnera i spasioca EmergenSea mreže. No, gumenjak za dostavu goriva kojim je Stipaničev došao nije bio adekvatan za tegalj i spašavanje pa je situacija bila to više neizvjesna. Brza Šimina reakcija prilikom dobacivanja konopa skiperu na pramcu uspjela je od prve. Početak povlačenja nije obećavao jer se mali gumenjak počeo naplavljivati bez znakova da će zaustaviti napredovanje Amalije prema kraju. Još jedan vješti manevar prebacivanja teglja na krmu uspio je iz prve te je sada potisak bio puno jači pa se Amalia zaustavila na putu prema opasnim stijenama tek nekoliko metara prije tragedije. Daljnja borba s valovima i izvlačenje Amalije trajalo je 20-30 minuta, dok se nije stiglo u poziciju za okret niz vjetar. Iskusni Šime Stipaničev koji jako dobro zna što je teško more, nakon svega je rekao: ‘Bio sam uvjeren da svi skupa idemo u stine.’ Svi spasioci unutar EmergenSea mreže pažljivo su odabrani da bi mogli svojim znanjem, plovilima i strateškom pozicijom na Jadranu u što kraćem roku intervenirati i brojnim članovima EmergenSea mreže pružiti svu potrebnu pomoć koja im je potrebna - od spašavanja života pa do dostave vitalnog dijela motora dok je korisnik sigurno usidren na nekoj od bova. Posebno uređen pozivni centar koji se nalazi u Zadru garancija je da niti jedan od mnogih poziva koji u sezoni pristignu neće ostati neodgovoren. Dvadesetčetverosatno dežurstvo i stalna suradnja s Nacionalnom središnjicom za traganje i spašavanje na moru rezultiraju impresivnom statistikom. Niti jedan član EmergenSea mreže nije ostao bez usluge. Iza
Bez obzira gdje se član mreže EmergenSea nađe u nevolji, od intervencije ga dijeli tek 60-ak minuta do garantiranih dva sata No matter where EmergenSea member finds himself in distress, help is on the way in 60 minutes or within guaranteed two hours
308
atic coast has been networked through EmergenSea basis for sea assistance and delivery. So Šime Stipaničev, one of the partners and rescuers of EmergenSea, steering a VSR speed boat from Tribunj base came within 25 minutes to rescue. Though fuel delivery dinghy was not adequate for towing and rescuing which contributed to even more uncertainty. Šime reacted instantly threw the rope over to the skipper at bow and succeed at the first go. Towing start did not look promising. Water started coming into the dinghy and it seemed Amalia would hit against the shore. Another skilful manoeuvre of shifting the towing line over to stern was a triumph at first attempt. Thrust was stronger and prevented Amalia from having a close encounter with hazardous rocks just a few meters off the shore. Struggle with waves continued and pulling Amalia out lasted for 20-30 minutes until reaching downwind run. Experienced sea wolf Šime Stipaničev commented after everything was over: ‘I was sure we were all going to crash against the rocks.’ All rescuers inside EmergenSea network were carefully chosen according to their knowledge, skills, vessels and strategic position on the Adriatic, time span to intervene and provide assistance to numerous members of EmergenSea network – starting from life saving actions to delivering vital engine parts while the members safely wait anchored on one of the buoys. Specially designed call centre in Zadar is a guarantee all of the calls during the seasons shall be answered. Twenty-four hours watch and constant cooperation with National Centre for Search and Rescue at Sea have resulted with impressive statistics. Each and every EmergenSea member has been provided with service. Years of hard work, enthusiasm and service improvement have been interwoven in this success. First bases were founded in Zadar, Viganj, Pelješac, Pula and Milna on
Top destinations Projects
ovakvog uspjeha stoje godine rada, entuzijazma i unaprjeđenja usluge. Od početnih baza nastalih u Zadru, Vignju, Pelješcu, Puli i Milni na Braču, EmergenSea mreža danas broji čak 17 strateški postavljenih baza koje se protežu od Pule pa sve do Dubrovnika. Bez obzira gdje se član EmergenSea mreže nađe u nevolji, može biti siguran da ga od intervencije dijeli tek 60-ak minuta do garantiranih dva sata. EmergenSea mreža skrbi za sve – i za vikend-pomorce s petmetarskom barkom i za profesionalne skipere koji u sezoni promijene desetak brodova. Radi se zapravo o niskoj cijeni za sigurno more: od 50 eura koliko košta ‘vikend pass’ paket skrojen za skipere na iznajmljenom plovilu u trajanju od 15 dana pa do XXLarge paketa koji je osmišljen za osiguranje plovila preko 15 metara dužine koja ne prelaze 30 BT. EmergenSea svojim članovima pruža i brojne besplatne pogodnosti. Tu su prijevoz i dostava putnika, pomoć pri startanju motora, oslobađanje propelera od užadi, tegljenje do najbliže luke, lakše odsukivanje, savjetovanje vezano uz područje plovidbe i vremenske uvjete, pratnja regata i ostalih manifestacija. Ova jedinstvena mreža pomoći na moru nastala je 2006. godine i otada je u konstantnoj ekspanziji. Posljednji u nizu projekata usmjeren je prema još sigurnijem moru, a dugoročni plan je proširiti EmergenSea mrežu izvan Jadranskog mora kako bi članstvo pokrivalo i najveće avanturiste kojima je Otrant preblizu.
Brač though today EmergenSea provides 17 strategic bases stretching from Pula all the way to Dubrovnik. No matter where EmergenSea member finds himself in distress, help is on the way in 60 minutes or within guaranteed two hours. EmergenSea network covers everything - ‘weekend’ sailors sailing on five meters long boat all the way to professional skippers changing ten boats during the season. Safety at sea is covered at low price: 50 euro for ‘weekend pass’ package tailored for skippers on rented vessel for time period of 15 days all the way to XXLarge package designed for insurance of vessels of more than 15 m length not passing 30 BT. EmergenSea provides its members with an array of free benefits - transport and delivery of passengers, assistance with starting engine, releasing propeller from ropes, towing to the nearest port, help with running aground, tips and advice regarding navigation areas and weather conditions, escort of regattas and other manifestations. This unique network for assistance at sea traces back to 2006 and ever since has been expanding. The last in an array of projects has been directed towards even safer navigation and long-distance plan reads expanding EmergenSea network outside the Adriatic Sea so that the membership fee would cover the greatest adventurous spirits perceiving Otranto as too close.
309
20 GODINA FLOTE MIRA 20 YEARS OF PEACE FLEET
MIRNO MORE Jedriličarski projekt osmišljen za socijalno ugroženu djecu u Europi započeo je 1994. godine sa samo tri broda, a do 2009. dosegnuo je 100 brodova i gotovo 1000 sudionika koji jednom godišnje plove hrvatskim Jadranom. Ovaj uspješan koncept sada širi po svijetu dobrotvorna udruga World Peace Fleet The sailing event for socially handicapped children in Europe was launched in 1994 with only three ships, and by 2009 it had 100 ships and almost 1000 participants that once a year still sail across the Croatian Adriatic. This successful concept is spreading now all over the world thanks to charity organization World Peace Fleet Text Ivana Nedoklan Photos Mirno more
310
Outdoor Projects
I danas, 20 godina kasnije, Mirno more je sinonim za toleranciju, integraciju i miroljubivo zajedništvo Even today, 20 years after inception, Mirno more symbolizes tolerance, integration and peace loving united spirit www.mirnomore.org
Projekt Flote mira pokrenut je davne 1994. godine i ova 2014. godina, u kojoj se organizira jubilarna, 20. flota mira, predstavlja vrhunac njenog razvoja. Flota mira je izgrađena na viziji jedne osobe – Christiana Winklera - koja je polako inspirirala druge šireći ideju tolerancije i mirnog suživota. U proteklih dvadeset godina, projekt je okupio više od 10.000 djece i omogućio im da tijekom plovidbe provedu kvalitetno vrijeme zajedno, učeći jedni od drugih i jedni s drugima. Pritom je najveći cilj uvijek bio i ostao širenje tolerancije, razumijevanja i pomirenja te građenje zajedničke budućnosti i atmosfere dobrih odnosa u čitavoj regiji i svijetu. Dvadeseto Mirno more ove će godine zaploviti brišući predrasude od 13. do 20. rujna na splitskoj rivijeri, s Mirovnom feštom u marini Kaštela, dok će se glavna svečanost održati sredinom listopada u Beču. Osnivač ovog nevjerojatnog projekta - Christian Winkler - za vrijeme bivše Jugoslavije radio je u Adria Yacht Centeru, jednoj od prvih tvrtki za čarter plovila. Streloviti razvoj Kornati kupa, ali i AYC-a naprasno je prekinuo rat. Winkler je tada izgubio posao, a turizam je bio mrtav. ’Kako vam mogu pomoći, osim donacijama?’ glasilo je pitanje Christiana Winklera u telefonskim razgovorima s njegovim hrvatskim prijateljima u Murteru. ’Trebaju nam prihodi, dovedi nam ponovno goste’, bio je odgovor. Nakon što je unajmio dvije videokamere i od AYC-a posudio dva neiskorištena Elana 31, uputio se s prijateljima na dvotjedno jedrenje. ’Mirno more – od Zadra do Dubrovnika’ - tako je glasio naslov videoreportaže koja je austrijskim jedriličarima trebala pokazati kako zapravo nije opasno jedriti u našoj zemlji. Film je prodavan kao VHS kaseta i razgrabljen je munjevitom brzinom. Kritike su posebno hvalile objektivno prikazivanje jer Winkler nije zaboravio upozoriti na problematične zone: obalu od Paga do Šibenika, kao i prostor oko Dubrovnika koje je trebalo izbjegavati. U brojnim razgovorima hrvatski sugovornici su uvijek iznova uvjeravali da su sve ostale obalne vode i otoci posve bezopasni i da bi se hrvatski narod jako veselio kada bi se nautičari vratili. Već 1994. godine nautički je turizam pokazao prve znakove oporavka. ’Od deset jahti koje smo sreli na Kornatima’, pripovijeda Winkler, ’pet ih je došlo zato što su pogledali naš film.’ A kada su austrijski me-
The project of the Peace Fleet was initiated in 1994, so 2014 features the 20th jubilee of Peace Fleet and stands for the peak of its progress. The Peace Fleet originates from Christian Winkler’s vision and served as inspiration of expanding the idea of tolerance and peaceful conjoined life. In the past twenty years the project has gathered around 10.000 children opening up possibility for them to spend quality time together, sharing knowledge and experience. The keystone has always been dispersing the tolerance, understanding and reconciliation and building the future together in atmosphere of solid relationships across the whole region and the world. The 20th Mirno more shall sail and erase prejudices in the period of 13 through 20 September on Split Riviera accompanied by Peace Festival in Marina Kaštela. The central celebration shall take place in-mid October in Wien. The founder of this amazing project Christian Winkler worked back in the old days of ex-Yugoslavia at Adria Yacht Centre, one of the first boat charter companies. Rapid progress of Kornati Cup and AYC was abruptly stopped by the war. Winkler lost his job and tourism died out. ’How else may I help you except with donations?’ was Christian Winkler’s question in his phone conversations with his Croatian friends from Murter. ’We have to keep our business running, bring us guests back’, was the answer. So Christian rented two cameras and borrowed from AYC two unused Elan 31 boats and embarked on two weeks sailing tour with his friends. ’Mirno more – from Zadar to Dubrovnik’ – that was the title of the story that was supposed to show to Austrian sailing enthusiasts it was not dangerous to sail across our sea. The film was sold out rapidly as VHS cassette. Critics complimented Winkler’s objective attitude, because he warned about problem zones: Pag-Šibenik coast line, Dubrovnik area that was supposed to be avoided. In numerous interviews Croatian collocutors claimed other coast line areas and islands were safe and Croatians would be happy to welcome back the sea enthusiasts. Already in 1994 nautical tourism showed first signs of recovery. ’Out of ten sailing boats we came across on Kornati’, says Winkler, ’five of them were there due to our video story.’ And when Austrian media started reporting on Croatia as a safe
Outdoor Projekt
Vizija projekta World Peace Fleet jest širenje mirovne flote diljem svijeta The vision of the project World Peace Fleet indicates expanding the pacific fleet globally
312
diji počeli izvještavati o Hrvatskoj kao sigurnom turističkom odredištu, Christian Winkler smatrao je svoju zadaću ispunjenom. No, susreti s tada brojnim bosanskim izbjegličkim obiteljima u Beču naveli su ga na ideju da pokrene projekt pomirenja među djecom iz različitih područja bivše Jugoslavije. Flotu mira Mirno more organizirao je prvi put 1994. godine s tri brodice i 17 hrvatske, bosanske i srpske djece, a na palubi se našao i jedan austrijski dječak. ‘Zajedno na istom brodu’ bio je moto, a djeca su iskoristila priliku da mržnju i predrasude bace preko palube i sklope prijateljstva ne obazirući se ni na kakve granice. Projekt nije bio posvuda pozitivno primljen, ali Winkler se nije dao smesti uživajući pritom podršku bivšeg austrijskog ministra vanjskih poslova i vicekancelara dr. Aloisa Mocka. Od 1997. godine projekt je počeo rasti i kontinuirano se razvijao, a vizija Christiana Winklera o stotinu brodova za Flotu mira postala je stvarnost: ova brojka ostvarena je 2008. godine. Međutim, iste godine tijekom ljetnog odmora Winklera i njegovu obitelj pogodila je obiteljska tragedija. On je tada odstupio sa svoje prijašnje pozicije i povukao se na nekoliko godina. No, ideja Flote mira Mirno more je nastavila živjeti, a kormilo su preuzeli dr. Michael Fuchs i Leopold Frey, koji su sa svojim timom reorganizirali projekt i stvorili uvjete za konstantan rast broja sudionika. Danas su sudionici ove velike flote djeca i mladi iz više od 20 zemalja, pripadnici više od 30 različitih nacionalnosti te različitog socijalnog, kulturnog i jezičnog porijekla. Jedinstveni doživljajno-pedagoški koncept Flote mira ne samo da ostavlja nezaboravan dojam na sudionike, nego i putem mnogobrojnih medijskih izvještaja djeluje na javnost kao simbol tolerancije i razumijevanja. Za dugogodišnji rad cijeli je tim, uz službenu potporu austrijskog predsjednika, dobio priznanje i od strane hrvatskog predsjednika Ive Josipovića, koji se prošle godine obratio sudionicima preko videoveze i naglasio kako je projekt Flota mira dao veliki doprinos razvoju solidarnosti i mirnom suživotu među susjednim zemljama i narodima. ‘Okupljanje vršnjaka koji se kroz jednotjedno druženje na brodicama uče toleranci-
tourist destination Christian Winkler considered his mission completed. Though meeting many Bosnian refugees’ families in Wien inspired him with idea of starting the reconciliation project between children originating from different regions of ex-Yugoslavia. He organized the Peace Fleet Mirno more for the first time in 1994 with three boats and crew consisting of 17 Croatian, Bosnian and Serbian children on board and one boy from Austria. The motto was together on one boat and children used the opportunity of getting rid of hatred and prejudice and making friends without limits. The project was not received everywhere open-heartedly; hence Winkler remained determined and enjoyed support of the ex-Austrian foreign minister and vice-chancellor dr. Alois Mock. Since 1997 the project has started to grow and has been continuously developing ever since and Christian Winkler’s dream of a hundred ships has come true. The vision transferred to reality in 2008. Hence, in the same year during summer vacation a family tragedy struck Winkler and his family. He resigned and withdrew from his position for a few years. Though the idea of Mirno more survived under the leadership of dr. Michael Fuchs and Leopold Frey. They reorganised the project with their team and cultivated conditions for constant growth in number of participants. Today children from than 20 countries all over the world, of more than 30 different nationalities of different social and cultural background take part in this activity. A unique concept interweaving experience and pedagogy leaves not only unforgettable impression on participants, but through many media reports affects public as a symbol of tolerance and understanding. The whole team received recognition for its life-long work from the Croatian president Ivo Josipović who contacted the participants through video connection last year and emphasized that Peace Fleet project has contributed to development of solidarity and peace in coexistence of neighbour countries and nations. ‘Gathering of coevals and spending a week on board together, learning of tolerance, respecting differences and mutual appreciation is
ji, poštovanju različitosti i međusobnom uvažavanju, odličan je primjer pozitivnog pristupa procesu pomirenja i izgradnji zajedničke europske budućnosti u regiji’, rekao je Josipović. Ova jedinstvena avantura djecu uči toleranciji, timskom radu i socijalnoj kompetenciji, a kako bi se što više djece uključilo, 2010. je osnovana nova humanitarna udruga World Peace Fleet koja podržava osnivanje partnerskih projekata diljem svijeta. Tako je 2012. flota mira zaplovila u Njemačkoj, a 2013. i u Italiji i Grčkoj pa vjerujemo da će ih za koju godinu biti više od stotinu u svim krajevima svijeta. Nema ljepšeg osjećaja od nasmijane djece koja su doživjela uzbudljivu, edukativnu avanturu pod zastavom mira. Podržimo ovaj projekt jer nas djeca trebaju.
a remarkable example of positive approach towards reconciliation and development of joint European future in the region’, commented Josipović. This unique adventure teaches children of tolerance, team work and social competence and in order to include more children a new humanitarian organization World Peace Fleet was established in 2010 supporting foundation of partner projects worldwide. In 2012 Peace Fleet set sails in Germany and 2013 in Italy and Greece, so we believe in a few years there will be hundreds on this planet. No feeling can beat the smiling faces of children invigorated by their hearts filled with exciting and educative adventures under the flag of peace. Let’s support this project, because children need us. office@worldpeacefleet.org
‘Zajedno na istom brodu’ je moto, a djeca koriste priliku da mržnju i predrasude bace preko palube i sklope prijateljstva bez obzira na granice Together on the same boat reads the motto and children use this opportunity to cast overboard the hatred and prejudice and make friendship with only sky as the limit
Christian Winkler, osnivač Mirnog mora, traži podršku za novi projekt Christian Winkler, founder of Mirno More, is seeking for support of his project
313
Yachts preporučuje
ZIPLINE
ADRENALINSKA AVANTURA Promenade locations with views of St. Nikola island and the port of Poreč redefine the meaning of relaxation in style with an added luxury ADRENALIN ADVENTURE U neposrednoj blizini Omiša, u netaknutoj prirodi, i s pogledom na kanjon rijeke Cetine, osmišljena je uzbudljiva zabava spuštanja po žici Just off Omiš, in intact nature overlooking the river Cetina canyon daredevil action of soaring downhill on a zipline has been designed Text Ivana Nedoklan Photos Dražan Mimica
Zipline je prava avantura u kojoj sudionici ostaju bez daha dok se spuštaju niz čelično uže, osigurani u pojasu. Riječ je zapravo o spuštanju niz žice različitih duljina koje su razapete između stijena na različitim visinama, a nakon što se odvoje od početne pozicije sudionici, zbog slobodnog pada, osjete nevjerojatnu navalu adrenalina. Zipline koji smo mi isprobali nalazi se svega tri kilometra od Omiša, gradića okruženog morem i planinama Mosor i Omiška Dinara, i u impozantnom kanjonu koji je izdubila rijeka Cetina, po mnogima najljepša rijeka u Hrvatskoj. Ovaj je projekt započela skupina entuzijasta, predvođena Dražanom Mimicom, koji su članovi Hrvatske gorske službe spašavanja, iskusni spašavatelji, alpinisti, speleolozi i planinari, a želja im je bila ponuditi zabavu kakva dosad nije bila prisutna kod nas. Organizator ništa nije prepustio slučaju. Cijela avantura se odvija s najkvalitetnijom opremom koju koriste penjači i HGSS. Svi elementi adrenalinskog parka Zipline, kao što su konstrukcija, čelična užad i oprema, proračunati su, uz faktor sigurnosti koji višestruko prelazi stvarna opterećenja. Strmoglavi spust
Zipline is an audacious adventure leaving you breathless while hanging in a harness flying downhill along a steel wire rope stretching between rocks on different altitudes and lengths. Terminal velocity drive provides multi sensory adrenalin rush. The zipline we tried out is only 3 km away from Omiš, a picturesque town surrounded by the sea and mountains Mosor and Omiška Dinara, nestled in the stunning canyon hollowed by the river Cetina, as many would say the most beautiful river in Croatia. This project was founded by a team of enthusiasts led by Dražan Mimica, all members of Croatian Mountain Rescue Service, experienced rescuers, mountaineers, cavers and climbers driven by wish to offer unique way of entertainment in this region. The organisers have thought of everything. The whole adventure is covered by top quality equipment used by climbers and Croatian Mountain Rescue Service. All elements of adrenalin park Zipline such as construction, steel ropes and equipment
Yachts recommended Outdoor
Osam 탑ica ukupne du탑ine 2100 metara nalazi se na visini od 150 metara Eight wires totaling 2100 meters in length are set at the height of 150 meters
315
Yachts preporučuje Outdoor
Zipline nudi tri sata nezaboravne zabave u prirodi Zipline offers three hours of unforgettable fun in nature
316
započinje iz Podašpilja, na visokoj stijeni u blizini srednjovjekovne tvrđave Visećgrad, a završava u Slanici. Sastoji se od osam žica ukupne dužine 2100 metara, od kojih najdulja, ona prva, ima čak 700 metara i na visini je od 150 metara. Slijedi jedna kroz šumu, dok su posljednje dvije razvučene preko rijeke Cetine. One su osmišljene upravo tako da se na njima može lako zaustaviti i na trenutak uživati u ljepotama koje je isklesala priroda. Do početka spusta i natrag organiziran je prijevoz kombijem, a svaka grupa prije početka pravog spuštanja prolazi obuku na poligonu gdje su dvije žice od 25 metara i na kojima vodiči pokazuju kako se treba ponašati na žici, odnosno tehnike spuštanja i kočenja. Prilikom svakog spusta kreće se organizirano - prvo vodič koji demonstrira spuštanje, zatim kreću jedan po jedan sudionik koje drugi vodič osigurava i daje im upute, dok ih prvi dočekuje na kraju spusta. Međutim, za one manje odvažne postoji mogućnost spuštanja u tandemu s vodičem. Spuštanje niz strme litice odvija se u grupama od desetak osoba i traje tri sata. Oni koji su iskusili ovaj jedinstveni ‘ples na žici’ složit će se da je, osim nezaboravne zabave koju izaziva uzbudljiv spust, svakako impresivniji pogled na netaknutu prirodu i ljepote omiškog kraja. Stoga, pozivamo sve ljubitelje ekstremnih sportova, ali i one u potrazi za nečim novim, da ovo ljeto ne propuste avanturu u kanjonu rijeke Cetine – jer to je doživljaj koji će sigurno dugo pamtiti.
are calculated and the safety factor exceeds the needs of the actual load several times. Daredevil action starts from Podašpilje on a high rock near medieval fortress Visećgrad and ends in Slanica. It consists of eight wires of total length of 2100 m with the first one stretching across 700 m on altitude of 150m. One segment runs through the forest and the last two spread across river Cetina. These speed tracks offer possibility of stopping and feasting your eyes on the amazing nature. A van takes participants to the start line and back and every group prior to plummeting goes through a training session along two wires of 25 m with professional guide teaching accelerate system and pulley brake. Every descend is controlled – the first to go is the guide demonstrating descend, than participants follow, one by one under control of another guide giving them instructions and the first guide welcomes the participants at the end of the first segment. Hence those less daring ones can enjoy a tandem-ride together with a guide. Soaring down the steep cliffs takes place in groups of ten people and last three hours. Those who have experienced this unique ‘dance on the wire’ shall agree this unrivalled fun provides.
GENGHIS RAIDERS Skupina poslovnih ljudi sa zapada priređuje motociklističke ekspedicije po Tibetu, krstareći tom golemom i divljom zemljom, najčešće nedostupnom ‘običnim’ turistima A group of businessmen from the West organizes motorcycling expeditions across Tibet. They cruise along that vast and wild wasteland very often unreachable to ’common’ tourists
MOTOCIKLOM PO TIBETU TOURING TIBET BY MOTORBIKE Text Lari Lulić Photos Genghis Raiders
318
Travels
Splitski jedriličar i vlasnik tvrtke Waypoint Yacht Carter Damir Čargo sudionik je neobične avanture - motociklističke ekspedicije prostranstvima Tibeta. Naime, skupina poslovnih ljudi sa zapada, koji vode predstavništva velikih tvrtki u Kini, počela je u slobodno vrijeme istraživati tu golemu zemlju na motociklima, a na poziv Bruna Filipija, predsjednika uprave Coca-Cole u Aziji, pridružio im se i iskusni motorist Damir Čargo. Biznismeni su svoju motoskupinu prozvali Genghis Raiders, te se fokusirali na istraživanje tibetanske visoravni, golemog, divljeg prostranstva na prosječnoj visini od 4.000 metara, najčešće potpuno nedostupnog ‘običnim’ turistima zbog strogog režima kineske vlade pri izdavanju viza. Ipak, kako su članovi skupine Genghis Raiders ugledni poslovni ljudi, čije tvrtke humanitarno pomažu i sponzoriraju razne projekte u Kini, uspjeli su, preko raznih veza i kontakata, ishoditi potrebne dozvole za vožnju motociklom gotovo po cijelom Tibetu, dobivši tako priliku da istraže nepoznata područja na koja stranci, a pogotovo Europljani, nikada nisu kročili. Genghis Raidersi tibetanskom visoravni krstare već petu godinu, jednotjedne ekspedicije organiziraju koncem svibnja, a svake godine idu u drugu regiju. Voze moćne motore BMW GS, koji se vrlo jeftino mogu unajmiti u Kini, a zanimljivo je da su prve godine na sjeveroistočni dio Tibeta krenuli oldtimerima, motorima starim više od 75 godina. Naime, uoči Drugog svjetskog rata u Kini je postojala tvornica BMW-a, u kojoj su se proizvodili čuveni njemački vojni motori s prikolicom. Nakon rata, BMW je premjestio tvornicu, ali u Kini je ostalo oko 2.000 potpuno novih, konzerviranih motora, koji su tako stajali desetljećima, a nedavno su se našli na tržištu. ‘Tako su moji prijatelji kupili stare BMW motore za nekoliko stotina dolara po komadu i odlučili krenuti na Tibet. Pridružio sam im se u gradu Shininu, na granici s Mongolijom, te smo u pratnji kombija s kineskim serviserom, nužnim zbog vožnje nenastanjenim krajevima, krenuli u tibetansku avanturu’, kazuje Damir Čargo. Genghis Raiders na prvoj su turi u tjedan dana prevalili 1.500 kilometara i ostali opčinjeni iskonskom ljepotom divlje tibetanske prirode. ‘Slike su nevjerojatne, po proplancima slobodno galopiraju krda divljih konja, a nizinama tumaraju krda s više od tisuću jakova. Nakon pet sati vožnje pustopoljinom dođe se
Split yachtsman and owner of the company Waypoint Yacht Charter Damir Čargo takes part in an unusual adventure – biking expedition across Tibet. Namely, a group of businessmen from the West representing big companies in China, has started in their free time to explore this vast land by motorbikes and upon invitation of Bruno Filipi, president of the board of Coca-Cola in Asia, an experienced biker Damir Čargo has decided to join them. The businessmen named their motor gang the Genghis Raiders, and focused on exploring the Tibetan Plateau, a huge and wild stretch on an average altitude of 4.000 m, mostly totally unreachable to ’common’ tourists due to the strict regime of the Chinese government regarding obtaining visa. Nevertheless, as the gang members of the Genghis Raiders are respectable businessmen working for companies that support and sponsor different projects in China, they managed via various connections and contacts to obtain necessary permits for riding motorbikes across almost entire Tibet which opened the door to unknown areas where foreigners, especially Europeans, have never set their foot on. Genghis Raiders have been cruising across the Tibetan highlands for five years already. This pack of wolves organizes one week expedition at the end of May and every year they pick another region. They ride mighty old BMW GS that can be rented in China. Interesting fact is they started their first year on north-east Tibet using 75 years old motorbikes. During the II World War China was a home to BMW factory producing famous German military motorcycles with sidecar. After the war BMW moved the factory, hence around 2.000 brand new preserved motorcycles were left forgotten in China for the next ten decades and just recently have been released on the market. ‘So my friends bought old BMW bikes for a couple of hundred bucks per piece and decided to head towards Tibet. I joined them in town called Shininu, located on the borderline with Mongolia, so followed by a van hosting Chinese mechanic, highly recommended due to driving through uninhabited places, we embarked on Tibetan adventure’, shares Damir Čargo with us. Genghis Raiders crossed on the first week of their tour 1.500 km and were astonished by the beauties of the true and wild nature of Tibet. ‘Images are incredible. Herds of wild horses roaming free across the glades and swarm of thousand yaks wandering along valleys. After five hours of riding across the wasteland you reach a hamlet
319
Putopis
Damir Čargo u društvu lokalnih djevojaka; jezična barijera nije bila problem Damir Čargo in the company of local girls; the language barrier left no obstacles
320
Neobično je usred pustopoljine naići na skupinu žena s djecom kako na najprimitivniji način u potoku peru rublje It is awkward to come across a group of women with children in the middle of wasteland washing the laundry in old-fashioned manner in a creek
do seoceta s kućama izgrađenim od jakovog izmeta. Od te sirovine Tibetanci prave cigle, lože vatru, grade zaklone, to im je osnovni, često i jedini gradbeni materijal u svakodnevnom životu. S lokalnim stanovništvom nismo, nažalost mogli previše komunicirati jer oni ne govore kineski, a kamoli engleski, pa smo se nekako sporazumijevali znakovima. Znalo je bit čudnih situacija, svi seljani o pasu imaju velike noževe, koje koriste kao pribor za jelo, ali i za sve drugo, a vrlo je teško iz njihovog držanja zaključiti je li im drago što su im u selo došli stranci. Ipak, vrlo su miroljubivi i nikad nismo imali neugodnu situaciju’, objašnjava Čargo. Kinezi već desetljećima ulažu ogromne novce u razvoj infrastrukture Tibeta, izgradili su željezničku prugu dugačku 1.142 kilometra, koja se penje do 5.072 metra nadmorske visine (najviša pruga na svijetu), te za to utrošili više od četiri milijarde dolara. Tibetansku visoravan premrežili su i modernim autocestama, koje u nenastanjenim prostranstvima izgledaju nadrealno. ‘Vozili bismo prašnjavim makadamom 300 kilometara bez da vidimo trag ljudske prisutnosti, a onda bismo odjednom banuli na potpuno novu autocestu s četiri traka, također bez automobila i ljudi. Neobičan je osjećaj voziti motor po širokoj pustoj cesti s potpuno novim asfaltom, a onda u nekom kanjonu naići na odron kamenja, kojega nitko nije uklonio, jer cestom nitko ne vozi otkad je izgrađena. Ili usred ničega naići na skupinu žena s malom djecom dok u potoku na najprimitivniji način peru rublje. A dokle pogled seže nema nastambi i znakova ljudskog života’, govori Damir Čargo, te dodaje: ‘Jednom sam skrenuo s puta na makadam koji vodi u planinu i nakon pola sata došao do kraja cestice i samostana s nekoliko kuća u okolini iz kojeg je izašao budistički monah koji tamo živi kao pustinjak. Na moje zaprepaštenje, govorio je engleski, te mi je objasnio da se u samostan povukao nakon školovanja u Indiji, da tu pustinjački živi već 20 godina, te da je ovo prvi put da je do njegovog samostana došao neki stranac.’ Genghis Raiders bili su i u Labrangu, drugom po veličini samostanu u Tibetu, u kojem je jedno vrijeme djelovao i Dalaj Lama. Samostan se nalazi
with cottages built of yak manure. Tibetans use this natural resource to make bricks, as fuel in stoves, to build shelters; yak manure represents their basic, very often sole building material in everyday life. We were not able to talk too much with the locals, because they do not speak Chinese, not to mention English, so we enjoyed scarce communication through signs and body language. There were some peculiar situations, all the locals carry big knives they use as cutlery, but also for other purposes and it is very hard to read from their faces or body language whether they are happy to see foreigners in their village or not. Nevertheless, they are pacific oriented and we have never experienced any unpleasant situation’, explains Čargo. Chinese have been investing big money for decades in developing the infrastructure of Tibet. They have built a railroad stretching across 1.142 km ascending 5.072 m above the sea level (the highest railroad in the world) and spent more than four billion dollars. They constructed road network and modern highways on the Tibetan Plateau that look surreal in inhabited expanses. ‘We would drive along dusty country road for 300 km without encountering one human soul, and than suddenly we would hit a brand new highway with four lanes only without cars or people. It is a peculiar feeling riding a wide modern yet deserted highway and than in some parts stumble across rockslide nobody took care of, because not a soul drives along this road ever since it has been built. Or in the middle of nothing encounter a group of women with small children washing the laundry old fashioned way in a creek. And before you not a sign of dwelling places or human souls’, says Damir Čargo and adds: ‘Once I took a turn on a country road leading towards the mountain and after half an hour reached the end of the lane and in front of me was a monastery where a Buddhist monk lives as a hermit. I was flabbergasted, he spoke English and he explained to me that he withdrew in the monastery having finished his education in India and that he has been living there as a hermit for the past twenty years and this was the first time a foreigner has reached his monastery.’ Genghis Raiders visited Labrang, the second largest monastery in Tibet where Dalai Lama used
Putopis Na prvoj tibetanskoj ekspediciji Genghis Raidersi vozili su 75 godina stare i do tada nekorištene BMW-ove oldtimere On their first Tibetan expedition the Genghis Raiders drove 75 years old and untouched BMW old-timers
u centru raštrkanog sela u kojem živi oko 2.500 ljudi i služi između ostalog kao obrazovna ustanova, od osnovne, preko srednje škole, sve do doktorata. U sklopu samostana su zgrade u kojima su opservatorij, te medicinski fakultet, gdje monasi polaznike podučavaju tradicionalnoj medicini, dok su po brdima razasute nastambe i špilje gdje se učenici povlače u meditaciju. ‘I mi smo koristili tradicionalne tibetanske homeopatske pripravke zbog visinske bolesti i mogu reći da su nam pomogli. Jednom prilikom smo u 24 sata iz podnožja planine otišli na vrh, na više od 4.800 metara i svi iskusili glavobolju i povraćanje. Otada smo malo mudriji’, veli Damir Čargo. Motoristi sa zapada oduševljeni su egzotičnom divljinom Tibeta, ali ne baš i tamošnjom hranom. U selima su ih najčešće nudili lokalnom tibetanskom juhom, koju opisuju kao ‘nejestivu’ i ‘neopisivo groznu’, pa su kalorije najčešće nadomještali jedući bijelu rižu, koja se u Tibetu konzumira umjesto kruha. Najvažnije piće je čaj s jakovim maslacem, vrlo kaloričan napitak koji lokalno stanovništvo pije u iznimno velikim količinama, te im je glavno pogonsko sredstvo za izdržavanje napora na velikim visinama. ‘Fasciniran sam Tibetom i njegovom praiskonskom ljepotom, iskustvo vožnje motora tim prostranstvima me obogatilo i promijenilo, te jedva čekam sljedeću godinu i novu ekspediciju. Genghis Raiders u svibnju bi trebali ići u jugozapadni, topliji dio, gdje ima i deva’, kaže Damir Čargo.
to spend some time. The monastery lies in the centre of a scattered village where 2.500 people live and serves as an educational institution encompassing primary school, high school all the way to tertiary studies. The monastery houses buildings hosting observatories, Faculty of Medicine where monks teach traditional medicine and adjacent hills cherish scattered dwellings and caves intended for students to focus on meditation. ‘We used traditional Tibetan homeopathic remedies to treat altitude sickness which were effective. Once within only 24 hours we reached the top of the mountain from the very bottom, having reached 4.800 m we all experienced headache and vomiting. Ever since then we have been a bit wiser’, explains Damir Čargo. The bikers from the West are absolutely mesmerized by exotic wilderness of Tibet, though not so much with food. In villages they were offered domestic Tibetan soup which according to them is ‘unpalatable’ and ‘incredibly hideous’, so they fed on white rice which Tibetans eat instead of bread. The most important drink is tea with yak butter, a rich drink domestic people consume a lot providing them enough energy to endure the challenges of high altitudes. ‘I am fascinated by Tibet and its fundamental beauty, experience of riding a bike across these areas has enriched my soul and changed me. I am impatiently looking forward to the next year expedition. The May route takes the Genghis Raiders to the warmer direction south-west, the dwelling place of the camels’, says Damir Čargo.
Travels
Tibetanci su vrlo miroljubiv narod i motoristi na putu nikada nisu doživjeli neugodnu situaciju, a najviše ih je, kažu, oduševila iskonska ljepota nedirnute prirode, s krdima divljih konja u galopu i golemim stadima jakova na proplancima Tibetans are a very peaceful nation and bikers have never had any unpleasant situation on the road, hence the true beauty of intact nature left them breathless, herds of wild horses galloping and valleys swarmed with troops of yaks
Budistički samostani ujedno su i škole, u kojima se može steći osnovno, ali i visoko obrazovanje Buddhist monasteries serve also as schools taking children from primary school all the way to tertiary education
323
‹ U Omišu se već trideset godina njeguje autohtona dalmatinska glazba. Najbolje klapske skupine okupit će se i ovo ljeto kako bi očuvale i promicale dalmatinske napjeve, ali ih i popularizirale i osuvremenile.
Festival of Dalmatian Klapas Omiš has been cherishing autochthonous Dalmatian music for thirty years. The best klapa companies shall gather this summer in order to preserve and promote Dalmatian songs, with vision to popularize and modernise it.
. 7. - 25. 8. 0 1 IK N V O R B DU etne iggledreniji hrvatski Dubrovackreenalj jstariji su i naju izvode ‹
OMIS 6. 7. - 26. 7. Festival dalmatinskih klapa
ela tne ig ba i dramska dj Dubrovačke lje se klasična glaz g je šati ko slu pu j lo ja vl sk ži festival, u akustični do na. Poseban je di dvora. zi a ih ev sk ež ad Kn gr u unutar kestre u atrij or i te lis so ke jets najpoznatije sv
er Festianvd maoslt m m u S ik n v o r Dub to the oldest stival belongs ce of
mer Fe r performan Dubrovnik Sum offering open ai ptian festivities oa Cr e walls. It is exce bl ta ty ci ec resp rks inside the wo a rs ge am dr sin d lo an ous world so classical music to the most fam ng ni te lis e nc lace. tional experie the Rector`s Pa within atrium of and orchestras
SPLIT 14. 7. - 14. 8.. Splitsko ljeto I ove će godine Splitsko ljeto publici predstaviti opere probranih kazališnih kuća iz cijeloga svijeta, ali i brojne dramske predstave, balete, izložbe, kao i jazz koncerte, filmske projekcije, ulično kazalište i performanse.
Split Summer Festival Split Summer Festival presents this summer operas of exquisite theatres from all over the world, including also numerous plays, ballet shows, exhibitions, jazz concerts, film projections, street theatre and performances.
tski edbe, spor ir r p e k s lm erti, fi tacije, Brojni konc e manifes ln a n io ic d e tra utrka, sadržaji t magarećih i a p la k la og iva gađanja ov poput fest o d ih iv lj io zanim samo su d dranu ljeta na Ja atures Summer fe ic t ia r d A s, sport 2014 , film show s t r e c n o c stations numeruous nal manife io it d a r t d ces – events an Donkey Ra d n a ls a iv t Fes rray of like Klapa ent in an a m g a fr a ly on these are gs g happenin entertainin
KALENDAR DOGADANJA EVENTS CALENDAR
324
Summer events
UMAG 17. 7. - 27. 7. ATP Vegeta Croatia Open
Umaški turnir značajan je ljetni sportski događaj na kojem se i ove godine očekuju vrhunski teniski mečevi, a sam događaj prate zabavni sadržaji poput koncerata, partyj ai Gourmet festivala.
ATP Vegeta Croatia Open
Umag Tournament can be depicted as a significant sports event introducing this year top tennis matches accom panied with entertaining performances like concerts, parties and Gourmet Festivals.
MOTOVUN 25. 7. - 30. 7. Motovun Film Festival
U Motovunu se tijekom petodnevnog festiv ala mogu pogledati filmovi nezavisne produkcije. Cjelo dnevne projekcije različitih žanrova nude vrhunsku zabavu za ljubitelje kinematografije.
Motovun Film Festival
The five days film festival in Motovun offer s films of independent production. Cinema fans can enjoy a marathon of diff di differ ffer eren entt fi film genres running all day long.
RAB 25. 7. - 27. 7. Rapska fjera Za blagdane sv. Jakova, sv. Ane i sv. Kristofora, Rab se ešvraća u srednji vijek, a posebno su zanimljive drevne viteške igre na Turniru rapskih samostreličara.
Rab Fiera St.Jacob, St.Ana and St.Christofer holidays take us back to the Middle Ages throwing before us medieval knights games taking place at the Tournament of Rab Cross n. Crossbowmen.
PAG 1. 8. - 14. 8. al Pag Art Festivpijan ista Lovre Pogorelića, Pod ravnateljskom palicom glazbe uz nastup u Pagu se održava festival ozbiljne cuske. Fran i glazbenika iz Rusije, Njemačke
al Pag Art Festivpian o player Lovre Pogorelić Under the leadership of the with musicians from Pag hosts classical music festival ce. Russia, Germany and Fran
`
TRIBUNJ 1. 8. Magarece utrke
Utrka tovara svak e godine privuče br ojne znatiželjnike u Tribunj. U ovoj za bavnoj utrci sudje luj u mještani koji prvo trebaju natje rati magarce da po trče i da što prije stignu do cilja.
Donkey race
Donkey race attra cts many tourists to Tribunj every ye In this hilarious ra ar. ce the locals have to make donkeys and reach the finish run line.
METKOVIC` 9. 8. Maraton lada rijeke Neretve počinje u
Ut a tradicionalnih lađa duž Utrk Utr etara udaljenom cilju u Metkoviću, a završava u 22,5 kilom i na lađama, koje su nekad bile Plo ama. U ovoj zahtjevnoj utrc Ploč ovnicima ovog kraja, sudjeluje gla glavno prijevozno sredstvo stan oko sedamsto veslača.
n Boats Marathog rive B r Neretva starts in Metković Ra of archaic vessels alon Race h line Ploče. Around seven an ends in 22,5 km distant finis and this highly demanding ship hu hundred rowers shall take part in ships used to be the main n race illustrating the old days whe lation. popu l means of transport of the loca
325
FOR SALE & CHARTER
Browse our Database
Visit our platform for the full inventory...
DOMINATOR 68S
CIGARETTE 39 TOP GUN UNLIM.
ENTERPRISE MARINE 450
Production Year: 2008
Production Year: 2008
Production Year: 2008
Length: 20,80 m
Length: 11,81 m
Length: 14,10 m
Country: Turkey
Country: Turkey
Country: Slovenia
Net: 999.000 € (excl. VAT)
Net: 150.000 € (excl. VAT)
Net: 255.000 € (excl. VAT)
BMW 530D Gran Turismo
TOYOTA Land Cruiser 3.0 D4D
HONDA CIVIC 1.8 LS
Production Year: 2011
Production Year: 2008
Production Year: 2009
Performance (kW): 180 (245 HP)
Performance (kW): 127 (173 HP)
Performance (kW): 103 (140 HP)
Country: Slovenia
Country: Serbia
Country: Macedonia
Net: 26.970 € (excl. VAT)
Net: 15.416,66 € (excl. VAT)
Net: 9.200 € (excl. VAT)
SELFSERVED CAR WASH
CONSTRUCTION / TRENCHERS
DAF FA LF 55.280 Fuel cistern
Production Year: 2010
Production Year: 2008
Production Year: 2008
Type: Konȏar
Manufacturer: Tesmec
Performance (kW): 210 (286 HP)
Country: Montenegro
Country: Croatia
Country: Serbia
Net: 55.000 € (excl. VAT)
Net: 327.650 € (excl. VAT)
Net: 48.000 € (excl. VAT)
w w w . a a a p l a t f o r m . c o m
touch@driatic YAC HTS C HA RT E R
• LUXURY
VILLAS
• EXPERIENCE+
C R O A T I A & M O N T E N E G R O
50 METER M/Y
‘joyMe
THE BIGGEST CHARTER YACHT ON THE ADRIATIC SEPTEMBER CHARTER RATE 165.000 €
FINEST SELECTION OF YACHTS • LUXURY VILLAS FIVE STAR AND BOUTIQUE HOTELS • TAILORED VACATIONS
W W W . T O U C H A D R I A T I C . C O M info@touchadriatic.com | M +385 91 180 80 12
SPRANJ - KOLOVOZ 2014.
www.yachtscroatia.com
JULY - AUGUST 2014
IZDAVAČ PUBLISHER
MARKETING
D.Š. Savjetovanje d.o.o. Obala hrvatskog narodnog preporoda 5, 21000 Split, HRVATSKA (CROATIA) Tel. +385 (0)21 771 517 / Fax +385 (0)21 584 303
consulting
GLAVNI UREDNIK EDITOR IN CHIEF Darko Šupuk / d.supuk@luxmediagroup.com
Adriatic Wave Alpe Adria Asset Platform Alpe Adria Asset Platform Audi AZ Fond Azimut Yachts Beletage Beneteau Bevanda Biograd Boat Show BMW Cape4 Yachting City Center one Croactive Holidays Croatia osiguranje Datacol Diesel Dominator Yachts Dreamline Dubrovnik yacht Esplanade Zagreb Exclusive Yachts Charter Fountaine Pajot Gariful Yacht Supply Garmin Generali Grgić vina Hanse Henri Lloyd Hvar Olive Bay Jeanneau Judel / Vrolijk & Co Lagoon Lancel Maria store Marina Baotić Marinetek NCP Martinis Marchi Mennyacht group Mennyacht group Mercedes - Benz Metali i staklo Miu miu Monachus Yachts Monte Carlo Yachts Nautica NCP Palača Lešić Dimitri Paradigma Pirelli Plavi Tuna bar Porto Montenegro Princess Radisson Blu Split Regent Porto Montenegro Restoran Fešta Rolex Sacs Sat Yachting Sea Ray Selene Yachts SG Leasing Splitska banka Sunrise Sunseeker Germany Adria Sunseeker Germany Adria Brokerage Terra Nauta The Italian Sea Group / Admiral Tecnomar Tissot Valamar Hotels & Resorts Vip Yachting Festival Cannes
stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page ovitak/cover stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page ovitak/cover stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page ovitak/cover
53 327 25 12 i 13 40 67 31 61 79 29 10 i 11 20 i 21 85 317 44 78 16 i 17 43 49 212 151 24 63 32 81 22 i 23 193 47 77 36 i 37 18 i 19 80 57 75 83 33 26 34 i 35 328 65 14 i 15 73 209 306 55 109 331 219 227 289 183 38 3 79 69 27 98 271 28 59 51 326 332 8i9 4i5 329 253 6i7 30 141 71 2
IZVRŠNI UREDNIK EXECUTIVE EDITOR Ivana Nedoklan / i.nedoklan@yachtscroatia.com
GRAFIČKI UREDNIK ART DIRECTOR Tanja Drinković / t.drinkovic@yachtscroatia.com
GRAFIČKO OBLIKOVANJE GRAPHIC DESIGN Marino Jurić / m.juric@yachtscroatia.com
GLAVNI REDAKTOR REVISION Lari Lulić / l.lulic@yachtscroatia.com
PRIJEVOD TRANSLATION Ira Martinović, Tajana Bundara, Sara Bujas
UREDNIK FOTOGRAFIJE PHOTO EDITOR Mario Jelavić
OBRADA FOTOGRAFIJA PHOTO PROCESSING Kristina Peračić
DIREKTOR MARKETINGA HEAD OF MARKETING Zjena Marinković Vuković / z.marinkovic@yachtscroatia.com
SURADNICI ASSOCIATES Ivo Pervan, Damil Kalogjera, Damir Vrdoljak Mandeta, Robert Matić, Vice Ozretić, Luka Kivela, Marko Perožić, Adam Smith, Fabrice Dall'Anese, Shaun Ebelthite, Dražan Mimica, Dominique Gabirault, Alain Brousse, Craig Barnett, Isabelle Garnerone, Gert Schmidleitner
TISAK PRINT SUTON GRAF d.o.o.
DISTRIBUTERI DISTRIBUTERS (RH) Tisak DD, Distripress d.o.o.; (SLO) Delo prodaja DD; (BIH) i (CG) Inter Press d.o.o.; (SRB) Tisak d.o.o.
YACHTS CROATIA licencno je izdanje časopisa YACHTS tvrtke YACHTS CROATIA is a licensed edition of YACHTS company Yachts Magazine group - 4, rue Reyer - 06400 Cannes - Francuska
IZDAVAČ PUBLISHER - YACHTS MAGAZINE GROUP
DIREKTOR I CEO DIRECTOR & CEO Michel Karsenti / m.karsenti@luxmediagroup.com
YACHTS FRANCUSKA Alain Brousse / a.brousse@luxmediagroup.com
YACHTS EMIRATES Sam Richomme / s.richomme@yachtsemirates.com
YACHTS RUSSIA Sergey Rybakov / s.rybakov@yachtsrussia.ru
PRETPLATA SUBSCRIPTION Godišnja pretplata 226 kn marketing@yachtscroatia.com Rukopisi, fotografije i medijski zapisi se ne vraćaju! Zabranjeno je kopiranje i prenošenje sadržaja časopisa. YACHTS bez dopuštenja izdavača. Izlazi dvomjesečno. Manuscripts, photographs and media clips are non returnable! It is prohibited to copy and transfer the contents of the magazine YACHTS without the permission of the publisher. Published bimonthly. ISSN 1847-0246
Your Refit in Croatia SINCE 1905*
Mee Mon t us at aco Show Yacht 24-2 th 7 Sept embe 2014 r IN-HOUSE SERVICES
FACILITIES
BENEFITS
Ú 24/7 technical assistance
Ú Lift capacity: 900 t yachtlift, 1500 t floating dock with a max draft, over keel blocks of 7 m
Ú Authorised for MTU, Caterpillar, Deutz, Rolls Royce, MAN, Volvo Penta, Yanmar, Cummins, Mercruiser, Mercury, Suzuki, Evinrude, Johnson, Stayer, Kohler, Onan, Garmin, Besenzoni, Fisher Panda, and other
Ú Works for Classiðcation Renewal (Lloyd, Bureau Veritas, Croatian Register of Shipping – CRS and others)
Ú 14 workshops on 45 000 sqm
Ú Personnel Engineers, Fitters, Welders, Piping, Carpenters, Electricians, Electronics, Sand Blasting, Machining, Sail and tents repair, General Works
Ú Two covered sheds 70 m long
Ú Approved subcontractors Painting Team • Teak Decking Team
Ú Tug Boats 250 HP
Ú Tehnical Quality Control by ISO 9001
Ú Pier 350 m with draft 5 m Ú Portable Cranes 32 t
Ú On-Site Facilities Secure Area • Project Manager Office • Crew Reserved Parking • Lock up Stores Ú Location 40 minutes from Airport • Next door to D Marin Mandalina for yachts up to 140 m LOA • 5 min from City Center, Shopping Areas and Highway • Less than 10 NM to Kornati and Krka Waterfalls National Parks
Our heritage determines our future. Founded by Austro-Hungarian monarchy in 1905 as a navy base. *Developed ever since into the respectable and unique facility with the skilful workforce. Nowadays, privately owned with 190 in-house employees.
LAT: 43°43.0’ N LON: 015°54.3’ E
NCP REPAIR SHIPYARD ŠIBENIK / CROATIA T: +385 (0)22 312 971 / sales@ncp.hr 24/7 GSM: + 385 91 3120 222 / +385 91 3120 152
www.ncprefit.com
YOUR PARTNER
IN P R I VAT E B AN K ING
PRIVATE V BANKING CENTER ZAGREB KATICA SEDLO Tel: 01/4800-748 T PRIVATE V BANKING CENTER SPLIT TAMARA PLETIKOSIĆ Tel: 021/482-619 T