YA N N F E R R A N D I N
E X P YA N E X P YA N
O J U I N N FERRA O J U I N N FERRA
2 N 2 N
0 2 1 DIN 0 2 1 DIN
E X P O J U I N 2 0 2 1 YA N N F E R R A N D I N
SCULPTURE AGNI R É P U B LI Q U E D E CÔTE - D ’ I VO I R E O U G H A N A Bois, épaisse patine d’usage noire incrustée, pigments. Hauteur : 34 cm. Début 20e siècle. H I S T O R I Q U E D E C O L L E C T I O N :
Collection Marcel Gibrat (1915-1993), acquise vers les années 1960.
AN AGNI FIGURE R E P U B LI C O F CÔTE - D ’ I VO I R E O R G H A N A Carved wood, thick ecnrusted back patina, pigments. Height : 34 cm. Circa beginning of the 20th century. C O L L E C T I O N H I S T O RY :
Marcel Gibrat collection (1915-1993), acquired circa the 1960s.
MASQUE FÉMININ BAOULÉ R É P U B LI Q U E D E CÔTE - D ’ I VO I R E
Kpan pre, jeune épouse, « reine du Goli ». Bois dur, superbe patine d’usage incrustée, brillante aux angles. Hauteur : 41 cm. 19e siècle. H I S T O R I Q U E D E C O L L E C T I O N :
Collection privée, France ; par réputation, acquis vers 1907.
A BAULE FEMALE MASK R E P U B LI C O F CÔTE - D ’ I VO I R E
Kpan pre, young wife, “Queen of the Goli”. Carved hard wood, superb encrusted patina lustrous at corners. Height : 41 cm. Circa 19th century. C O L L E C T I O N H I S T O RY :
Private French collection. This mask would have been acquired circa 1907.
SCULPTURE MASCULINE BAOULÉ R É P U B LI Q U E D E CÔTE - D ’ I VO I R E
Asie Usu. Bois, remarquable patine incrustée, brillante aux angles. Hauteur : 44 cm. 19e siècle – début du 20e siècle.
A BAULE MALE FIGURE R E P U B LI C O F CÔTE - D ’ I VO I R E
Asie usu. Carved wood, remarkable encrusted patina, lustrous at corners. Height : 44 cm. 19th century – very beginning of the 20th century.
MASQUE DAN R É P U B LI Q U E D E CÔTE - D ’ I VO I R E – LI B É R I A
Deangle, masque aux yeux étirés. Bois, profonde patine d’usage brune nuancée. Hauteur : 22 cm. 19e siècle – début du 20e siècle. H I S T O R I Q U E D E C O L L E C T I O N :
Collection Carlo Monzino, Lugano, Suisse.
DAN MASK R E P U B LI C O F I VO RY COA S T - LI B E R I A
Deangle, mask with stretched eyes. Wood, remarkable deep shaded brown patina. Height : 22 cm. 19th century - early 20th century. C O L L E C T I O N H I S T O RY:
Carlo Monzino Collection, Lugano, Switzerland.
SCULPTURE DOGON-TELLEM M A LI Bois, épaisse patine d’usage incrustée. Hauteur : 36,5 cm. 19e siècle ou antérieur. H I S T O R I Q U E D E C O L L E C T I O N :
Collection Christophe Tzara, Paris, France, Collection Egon Guenther, Johannesburg, RSA, acquise en 1969, Philippe Guimiot, Bruxelles, Belgique, acquise en 2000, Collection Leslie Sacks, Los Angeles, USA, de 2003 à 2016. P U B L I C AT I O N :
Albert Johannes Werth, Art of Africa: African Art from South African Collections/Kuns van Afrika, Afrika-Kuns uit Suid-Afrikaanse Versamelings, Pretoria, 1970, Amanda M. Maples (ed.), African Art from the Leslie Sacks Collection: Refined Eye, Passionate Heart, Milan, 2013, p. 276, fig. 183.
DOGON-TELLEM SCULPTURE M A LI Wood, thick encrusted patina of use. Height : 36,5 cm. 19th century or earlier. C O L L E C T I O N H I S T O RY:
Christophe Tzara Collection, Paris, France, Egon Guenther Collection, Johannesburg, RSA, acquired in 1969, Philippe Guimiot, Brussels, Belgium, acquired in 2000, Leslie Sacks Collection, Los Angeles, USA, from 2003 to 2016. P U B L I C AT I O N :
Albert Johannes Werth, Art of Africa: African Art from South African Collections/Kuns van Afrika, Afrika-Kuns uit Suid-Afrikaanse Versamelings, Pretoria, 1970, Amanda M. Maples (ed.), African Art from the Leslie Sacks Collection : Refined Eye, Passionate Heart, Milan, 2013, p. 276, fig. 183.
SCULPTURE DOGON M A LI Bois, épaisse patine d’usage incrustée de dépôts. Hauteur : 37 cm. 19e siècle - début 20e siècle. H I S T O R I Q U E D E C O L L E C T I O N :
Collection Joan Oestreich Kend, NYC, USA.
DOGON SCULPTURE M A LI Wood, thick encrusted patina. Height : 37 cm. 19th century - early 20th century. C O L L E C T I O N H I S T O RY :
Joan Oestreich Kend collection, NYC, USA.
SCULPTURE MUMUYE NIGÉRIA
Iagalagana. Bois, patine brun clair à brun foncé nuancée. Hauteur : 37,5 cm. Vers le début du 20e siècle. H I S T O R I Q U E D E C O L L E C T I O N :
Collection particulière, France.
MUMUYE SCULPTURE NIGERIA
Iagalagana. Wood, light brown to dark brown shaded patina. Height : 37,5 cm. Circa beginning of the 20th century. C O L L E C T I O N H I S T O RY :
Private collection, France.
SCULPTURE KONGO R É P U B LI Q U E D É M O C R ATI Q U E D U CO N G O
Nkisi, utilisée dans des rites religieux, médicaux et protecteurs. Bois, patine incrustée de dépôts et de pigments, brillante aux angles ; verre. Hauteur : 28,5 cm. 19e siècle – début 20e siècle. H I S T O R I Q U E D E C O L L E C T I O N :
Collection Gérard Wahl dit Boyer, Paris, France, Collection particulière, France.
A KONGO FIGURE D E M O C R ATI C R E P U B LI C O F TH E CO N G O
Nkisi, used in religious, medical and protective rites. Wood, encrusted patina with pigments, glossy at the corners ; glass. Height : 28,5 cm. 19th century - early 20th century. C O L L E C T I O N H I S T O RY :
Gérard Wahl dit Boyer collection, Paris, France, French private collection.
SIFFLET RITUEL NSIBA CULTURE KONGO R É P U B LI Q U E D É M O C R ATI Q U E D U CO N G O Bois à profonde patine brune, corne. Hauteur : 14,3 cm. 19e siècle. H I S T O R I Q U E D E C O L L E C T I O N :
Collection René Rasmussen, Paris, France. P U B L I C AT I O N :
Arts d’Afrique Noire, 1975, n°9. Les sifflets sculptés du bas-congo par Bertil Söderberg. Page 42 : Couple d’oiseaux affrontés, tenant dans leur bec le même fruit, Kongo. Collection R. Rasmussen.
NSIBA RITUAL WHISTLE KONGO CULTURE D E M O C R ATI C R E P U B LI C O F TH E CO N G O Wood with deep brown patina, horn. Height : 14,3 cm. Circa 19th century. C O L L E C T I O N H I S T O RY :
René Rasmussen Collection, Paris, France. P U B L I C AT I O N :
Arts d’Afrique Noire, 1975, n°9. The carved whistles of the Lower-Congo by Bertil Söderberg. Page 42: Couple of birds facing each other, holding in their beak the same fruit, Kongo. Collection R. Rasmussen Collection.
SCULPTURE LUBA R É P U B LI Q U E D É M O C R ATI Q U E D U CO N G O
Imposant et sensible buste féminin. Bois, remarquable patine d’usage suintante. Fibres, résine, cuir, fourrure, clous, métal. Hauteur : 41,5 cm. 19e siècle – début du 20e siècle. H I S T O R I Q U E D E C O L L E C T I O N :
Collection Comte Baudouin de Grunne, avant 1975. P U B L I C AT I O N :
« Catalogue of Primitive Art », Sotheby and Co., London, 15th July 1975, lot 156.
LUBA SCULPTURE D E M O C R ATI C R E P U B LI C O F TH E CO N G O
Important and sensitive female bust. Wood, remarkable patina of use. Fibers, resin, leather, fur, nails, metal. Height : 41,5 cm. 19th century – early 20th century. C O L L E C T I O N H I S T O RY :
Count Baudouin de Grunne collection, before 1975. P U B L I C AT I O N :
“Catalogue of Primitive Art,” Sotheby and Co. in London, 15th July 1975, lot 156.
MASQUE PUNU OU TSANGUI GA B O N
Masque blanc Okuyi. Bois tendre, belles usures d’usage, pigments blancs, rouge et noirs. Hauteur : 26 cm. Fin 19e siècle - début du 20e siècle. H I S T O R I Q U E D E C O L L E C T I O N :
Collection particulière, France.
PUNU - TSANGUI MASK GA B O N
White Okuyi mask. Soft wood, wear from use, white, red and black pigments. Height : 26 cm. End of the 19th century or early 20th century. C O L L E C T I O N H I S T O RY :
Private collection, France.
FIGURE DE RELIQUAIRE KOTA OBAMBA GA B O N Bois, cuivre, laiton, fer. Ancienne patine d’usage incrustée. Hauteur : 61 cm. 19e siècle – début du 20e siècle. H I S T O R I Q U E D E C O L L E C T I O N :
Yann Ferrandin, 2008, Collection particulière, France.
KOTA OBAMBA RELIQUARY FIGURE GA B O N Wood, copper, brass, iron. Old encrusted patina. Height : 61 cm. 19th century - early 20th century. C O L L E C T I O N H I S T O RY :
Yann Ferrandin, 2008, Private collection, France.
EVENTAIL TAHI’I Î LE S M A RQ U I S E S , P O LY N É S I E F R A N ÇA I S E Bois, fibres de cocotier (ni’au), de pandanus et/ou de palmier. Hauteur : 46 cm ; largeur : 44 cm. Anciens numéros de collection et étiquettes : H2501, BMG 5800, « Ancienne collection du Docteur Loppé [...], Gilles 1860 ». 19e siècle. H I S T O R I Q U E D E C O L L E C T I O N :
Collection du Docteur Etienne Loppé (1883-1954), France, Musée Barbier-Mueller, Genève, Suisse, inv. BMG 5800, acquis en 1971, Collection privée.
A TAHI’I FAN M A RQ U E SA S I S L A N DS , F R E N C H P O LY N E S I A Carved wood, coconut (ni’au), pandanus or palm tree fibers. Height : 46 cm ; width : 44 cm. Old collection numbers and labels : H2501, BMG 5800, “Ancienne collection du Docteur Loppé [...], Gilles 1860”. 19th century. C O L L E C T I O N H I S T O RY :
Dr Etienne Loppé collection (1883-1954), France, Barbier-Mueller Museum, Geneva, Switzerland, inv.BMG 5800, acquired in 1971, Private collection.
MAIJŌ, MASQUE DU THÉÂTRE NOH JA P O N
Par Genkyū Deme Mitsuzane (1732-1812) Cyprès japonais, pigments, crins, cordes, laque (face interne). Hauteur : 21 cm. Sceau de l’artiste et inscription en curviligne. Ère Edo, circa 18e siècle. Maijō est porté par un acteur principal d’une pièce pour incarner un personnage âgé exécutant une danse lente ou une danse solennelle. Ce superbe exemplaire d’une intense expressivité est l’œuvre de Deme Mitsuzane (1732-1812), septième chef de famille des maîtres sculpteurs Echizen Deme. Commandé directement à Mitsuzane pour être offert à une personne importante, bien préservé, il a sans doute « peu dansé » bien qu’il montre quelques usures. Fait rarissime, il est toujours conservé dans sa boite de rangement d’origine annotée par Mitsuzane lui-même.
MAIJŌ, NOH THEATER MASK JA PA N
By Genkyū Deme Mitsuzane (1732-1812) Japanese cypress, pigments, horsehair, rope, lacquer (inner side). Height: 21 cm. Artist’s branded seal applied on the inner side and inscription in curvilinear. Edo era, circa 18th century. Maijō is worn by a main actor to play elderly characters performing a slow dance or a solemn dance. This superb example of intense expressiveness is the work of Deme Mitsuzane (1732-1812) who was the seventh head of the Echizen Deme familly of master carvers. Commissioned directly to Mitsuzane to be offered to an important person, it has probably “not danced a lot” although it shows some wear. Extremely rare, it is still preserved in its original storage box annotated by Mitsuzane himself.
ŌTOBIDE, MASQUE DU THÉÂTRE NOH JA P O N
Sculpteur anonyme. Cyprès japonais, pigments, métal doré, épaisse laque (face interne). Hauteur : 20,8 cm. Ère Edo, circa 18e siècle. L’épaisse laque sombre protégeant la face interne de cet impressionnant masque indique qu’il fit probablement partie des collections d’un Samurai de renom ou d’un Dammyo, gouverneur de province. Ōtobide incarne souvent le rôle du dieu du tonnerre. Ses globes oculaires métalliques, ronds, saillants et recouverts d’une pigmentation dorée, donnent l’illusion que les yeux roulent, les sourcils en forme de croissant peints en noir créant un intense effet de surprise.
ŌTOBIDE, NOH THEATER MASK JA PA N
Anonymous artist. Japanese cypress, pigments, gilded metal, thick lacquer (inner side). Height : 20,8 cm. Edo period, circa 18th century. The thick dark lacquer protecting the inner side of this impressive mask indicates that it was probably part of the collections of a renowned Samurai or of a Dammyo, a provincial governor. Ōtobide often plays the role of the thunder god. Its round, protruding, metallic eyeballs covered in gold pigmentation give the illusion that the eyes are rolling, with the crescent-shaped eyebrows painted black creating an intense effect of surprise.
KO-OMOTE, MASQUE DU THÉÂTRE NOH JA P O N
Par Kawachi Daijō Ieshige (décédé en 1645) Cyprès japonais, pigments, laque (face interne). Hauteur : 21,4 cm. Sceau appliqué sur la face interne : Tenkaichi Kawachi. Ère Momoyama – début de l’ère Edo, première partie du 17e siècle. Kawachi Daijō Ieshige, illustre maître sculpteur quatrième chef de la famille Omi Iseki. Ce superbe Ko-omote semble très inspiré par Yuki-no-Ko-omote, un chef-d’œuvre vraisemblablement sculpté par Tatsuemon durant l’ère Muromachi (1338-1573). Ayant beaucoup dansé, le visage montre les signes d’une restauration des pigments au Japon (possiblement vers la fin de l’ère Edo), sans doute en vue de la préservation du masque et de sa continuité d’utilisation. Ko-omote avec son visage charnu, son léger double menton et son sourire aux lèvres, portraitise une belle aristocrate ingénue.
KO-OMOTE, NOH THEATER MASK JA PA N
By Kawachi Daijō Ieshige. (d. 1645) Japanese cypress, pigments, lacquer (inner side). Height: 21,4 cm. Branded seal applied on the inner side: Tenkaichi Kawachi. Momoyama Era - early Edo Era, first half of the 17th century. Kawachi Daijō Ieshige, illustrious master sculptor and fourth head of the Omi Iseki family. This superb Ko-omote appears to be very much inspired by Yuki-no-Ko-omote, a masterpiece likely carved by Tatsuemon during the Muromachi era (1338-1573). Having danced a lot, the face shows signs of having been re-pigmented in Japan (possibly around the end of Edo era), probably with a view to preserving the mask and ensuring its continued use. Ko-omote with her fleshy face, her slight double chin and her smile, portrays a beautiful aristocratic ingenue.
UBA, MASQUE DU THÉÂTRE NOH JA P O N
Sculpteur anonyme. Cyprès japonais, pigments, laque (face interne). Hauteur : 20,3 cm. Ère Edo, circa 18e siècle. La sérénité du visage d’Uba, femme âgée ayant vieilli avec grâce, reflète une nature divine temporairement incarnée en elle.
UBA, NOH THEATER MASK JA PA N
Anonymous artist. Japanese cypress, pigments, lacquer (inner side). Heigh : 20,3 cm. Edo period, circa 18th century. The serenity of Uba’s face, an elderly woman who has aged gracefully, reflects a divine nature temporarily embodied in her.
TENJIN, MASQUE DU THÉÂTRE NOH JA P O N
Sculpteur anonyme. Cyprès japonais, pigments, métal doré, laque (face interne). Hauteur : 21,8 cm. Ère Edo, circa 18e siècle. Tenjin, masque assurément impressionnant qui combine des éléments humains et surnaturels est utilisé pour incarner diverses divinités : Amatsukami, dieu légendaire qui descend des cieux et gouverne le pays, sinon un gardien de la loi bouddhiste, ou encore Sugawara no Michizane déifié dans le shintoïsme sous le nom de Tenman-Tenjin.
TENJIN, NOH THEATER MASK JA PA N
Anonymous artist. Japanese cypress, pigments, gilded metal, lacquer (inner side). Height : 21,8 cm. Edo period, circa 18th century. Tenjin, a certainly impressive mask that combines human and supernatural elements is used to embody various deities: Amatsu-kami, a legendary god who descends from the heavens and governs the country, if not a guardian of Buddhist law, but also Sugawara no Michizane deified in Shintoism as Tenman-Tenjin.
HANAHIKI, MASQUE DU THÉÂTRE KYOGEN JA P O N
Sculpteur anonyme. Cyprès japonais, pigments, crins. Hauteur: 18,8 cm (sans les crins). Ère Edo, circa 18e siècle. Ancienne étiquette difficilement lisible (face interne): « à remettre (?) à Mr Emile... au décès de Mr Jaequin (?). 20 juin 1935. A Jaequin (?)» Hanahiki représente généralement une divinité gardienne d’un sanctuaire, mais peut également incarner un esprit agé ou un fantôme. Les masques du Kyogen sont plus rares que ceux du Noh et furent souvent moins bien conservés. Ce très bel exemplaire bien qu’en bon état de conservation montre les signes d’une intense utilisation.
HANAHIKI, KYOGEN THEATER MASK JA PA N
Anonymous artist. Japanese cypress, pigments, hair. Height: 18,8 cm (without hair). Edo Era, circa 18th century. Old label in French difficult to read (inner side): “to be given (?) to Mr Emile... at the death of Mr Jaequin (?). June 20, 1935. Signed A. Jaequin (?)” Hanahiki usually represents a guardian deity of a shrine, but can also embody an aged spirit or a ghost. Kyogen masks are rarer than those of the Noh and were often less well preserved. This beautiful example, although in good condition, shows signs of intense use.
COLOPHON Editions Yann Ferrandin sarl Conception graphique : Trait d’Esprit Photographies : Hughes Dubois, Paris Traitement numérique des photographies d’Hughes Dubois : Guillaume Trouvé Réalisation avec l’assistance de : Chrystel Carré Kaoruko Takenobu
Tous droits réservés Imprimé en Belgique
Toute reproduction, même partielle, de cet ouvrage est interdite. La copie ou reproduction par quelque procédé que ce soit, photographie, microfilm, bande magnétique, disque ou autre, ne peut se faire sans l’accord préalable de l’éditeur. © 2021 Editions Yann Ferrandin sarl