Congé au vent

Page 1

YLVA LUND BERGNER

CONGÉ AU VENT Poem by

René Char

for Male choir or Mixed choir

D U R A T I O N: 4 – 5’

–2002–



Congé au vent

Avsked till vinden

Goodbye to the wind

A flancs de coteau du village

Fält översållade med mimosa slår

Fields strewn with mimosas, put

bivouaquent des champs

läger på sidorna av byns kullar.

up camps on the sides of the

fournis de mimosas. A l’epoque

Vid blomningstiden händer det

village's hills. At flowering time,

de la cueillette, il arrive que,

att man långt från växtplatsen

it happens that you, far from the

loin de leur endroit, on fasse la

står inför det oändligt doftande

plant site, faces the infinitely

rencontre extrêmement odorante

mötet med en flicka vars armar

fragrant encounter with a girl

d’une fille dont les bras se sont

under dagen arbetat med de

whose arms during the day

occupés durant la journée aux

sköra kvistarna. Som en lampa

worked with the brittle twigs. As

fragiles branches. Pareille à une

med en ljusring av vällukt

a lamp with a bright ring of

lampe dont l’auréole de clarté

avlägsnar hon sig, med ryggen

fragrance, she walks away, with

serait de parfum, elle s’en va, le

mot solnedgången.

her back towards the sunset.

dos tourné de lui adresser la parole.

Att tilltala henne vore helgerån.

Appealing to her would be sacrilege.

L’espadrille foulant l’herbe, cédez-

Medan dina espadrillos trampar

While your espadrilles trample

lui le pas du chemin. Peut-être

ned gräset - Låt henne passera på

down the grass. – Let her pass you

aurez-vous la chance de distinguer

stigen. Kanske du får lyckan att

on the trail. Maybe you are lucky

sur ses lèvres la chimère de

skönja drömbilden av Nattens

enough to discern the nightly

l’humidité de la Nuit?

fukt på hennes läppar?

moisture on her lips?

Poem by René Char

Translation to Swedish by Lars Bergquist

Translation to English by Ylva Lund Bergner

EXPLANATIONS

FÖRKLARINGAR

Speech

Tal

Whisper

Viskning

Gradually from whisper to song

Gradvis övergång från viskning till sång

Gradually from song to whisper

Gradvis övergång från sång till viskning

Sobrietà

Restraint

Återhållsamhet

Ardente

Devout

Innerlig



––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I

I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I

Congé au vent A flancs de coteau du village bivouaquent des champs fournis de mimosas. A l'epoque de la cueillette, il arrive que, loin de leur endroit, on fasse la rencontre extrêmement odorante d'une fille dont les bras se sont occupés durant la journée aux fragiles branches. Pareille à une lampe dont l'auréole de clarté serait de parfum, elle s'en va, le dos tourné de lui adresser la parole. L'espadrille foulant l'herbe, cédezlui le pas du chemin. Peut-être aurez-vous la chance de distinguer sur ses lèvres la chimère de l'humidité de la Nuit? Poem by René Char

I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I

Goodbye to the wind Fields strewn with mimosas, put up camps on the sides of the village's hills. At flowering time, it happens that you, far from the plant site, faces the infinitely fragrant encounter with a girl whose arms during the day worked with the brittle twigs. As a lamp with a bright ring of fragrance, she walks away, with her back towards the sunset. Appealing to her would be sacrilege. While your espadrilles trample down the grass. - Let her pass you on the trail. Maybe you are lucky enough to discern the nightly moisture on her lips? Translation by Ylva Lund Bergner

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Congé au vent

Poem by René Char Translation by

for male choir

Ylva Lund Bergner

SopranoI-lI

Soprano IIl-lV

Alto I-II

Alto Ill-IV

Tenor I-ll

Tenor IIl-lV

Bass I-II

Bass III-IV

b &b b &b

U Ó U Ó

p p

b &b

U Ó

p

b &b

U Ó

p

b Vb

U Ó

b Vb ? bb ? bb

U Ó

pU ˙

p p

Œ Œ

j

œ œ œ œ

A flancs de co

j

œ œ œ œ

A flancs de co

j

Œ

A flancs de co

Œ

œ œ œ œ

Œ Œ

œ œ œ œ

j

A flancs de co

j

œ œ œ œ

A flancs de co

j

œ œ œ œ

A flancs de co

œ

- teau

œ

- teau

j œ œ œ œj

œ œ œ œ

du vill- age

bi-vou - a - quent

j œ œ œ œ J

œ œ œ œ

œ

- teau

des

- teau

˙

Œ

˙

˙

de mi- mo - sas.

w

œ

œ œ œ œœ œ œ œ de mi- mo

˙.

œ

˙

J

sas.

w

m

œ œ œ ˙

w

du vill- age

j œ œ œ œj

œ œ œ œ

du vill- age

œ

ww

m

j

œ œ œ œ ˙

des

j

œ œ œ œ.

œ

du vill- age

˙.

œ

w

four-nìs champs

j œ œ œ œ œ œ œ œ

des

four-nìs champs

Œ

œ

de mi- mo

œ

J -

p

œ

Œ

Œ

œ

w

con bocca chiusa

1

‰ œ œ A l'ép -

Œ

Œ

sas.

‰ œ œ A l'ép -

!

con bocca chiusa

pU

-

w

bi-vou - a - quent

œ

four-nìs champs

bi-vou - a - quent

w œ

j

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

(2002)

du vill- age

- teau

- teau

œ

A

!


- congé au vent -

5 S I-ll

S IIl-lV

A I-II

b &b

˙.

b &b w

˙.

b &b w

œ

mi

A III-IV

T I-ll

-

-

-

-

-

-

b & b œœ

˙

b œ Vb

œ œ œ

œ

œ œ œ

o

o

o

o

b œ Vb J œ

T IIl-lV

-

o

J J

œ

mi

o

J J

-

œ œ œ

œ

œ

o

o

o

o

o

J

arr

il

arr

œ

-

œ.

-

-

de

la

J œ

ive

-

que,

œ

œ

ive

que,

loin

-

-

-

-

-

-

-

-

-

œ

F

-

mi

-

-

œ

-

-

mi

cu - eill - ette,

œœ

-

-

˙˙ ..

-

mo

-

-

mo

w

-

P œ P mo

˙.

-

-

-

-

-

-

!

B III-IV

? bb

!

!

!

P

b &b ˙

la

b P &b ˙

œ

T I-ll

T IIl-lV

B I-II

B III-IV

la

C q»"•

j

œ.

fasse

œ

ren

œ

-

con

ren

- con

-

˙˙

b p & b ww

œœ

p b Vb w

˙.

V

sas

!

? bb ? bb ˙

˙

tre

e

-

P ‰

!

leur

-

-

-

-

œ

en

-

droit,

-

ww -

-

-

-

˙.

-

-

-

-

œ

-

-

-

-

-

-

la

˙

œ

ren

-

˙

con

˙

œœœ

e

d'une fille

e

d'une fille

Œ

˙˙

P ‰

œ œ

œ

œ œ

˙œ

œ

œ œ

o - do - rante d'une fille

più

P

œ œ œ œ

o - do

œ œ

œ œ œ ˙œ .

-rême

-

-

più

la ren-con-tre ex -trême

œ œ

P ‰

P ‰

j œ ˙. œ

o - do - rante

˙˙ ..

œ œ -

- rante

œ œ

J

o - do - rante d'une

œ œ

me-ment

p

˙

w

tre

2

on

-

fille

˙.

œ œ œ˙

dont les bras

-

œ

-

- sas

˙.

œ

tre

più

j

œ

sas

Ó

œœœ

Œ

on

!

˙.

Œ

j

œ

sas

-

˙.

la ren-con-tre ex - trê

œ

œ

ww

m

bb

-

œ

œ

œ

p

b &b ˙

-

œ

P

œ

œ œ

J

on

fasse

A III-IV

-

-

!

A I-II

œ

en - droit,

œ

de

-

!

S IIl-lV

j

œ

J œ

w -

P

˙˙ ..

leur

loin

? bb

S I-ll

de

œ.

B I-II

9

œ.

œ

w

-

œ œ œ œ œ œ œ que

P

mo

-

q»¶™

B

˙.

que de la cueill-ette,

-

il

œ

F

-

œ

œ

œ œ œ œ œ œ œ

o

œ

F

-

-

œ

J J

F

˙.

œ

F

œœœ œ

se sont

œ

˙˙

o

-

p œ

˙

ccu

œ

-

pés

œœ œ

aux fra

F

œœ œ œ

aux fra gi-les

Œ œ œ œ œ

dur - ant la jour-née

j Œ

œ

w

la

œ œ.

Ó

˙

bras

F

Ó

œ

ww

la

w

on

fasse

F

œœ œ œ

aux fra-giles

j

œ œ

F j œ o


- congé au vent -

D

S (solo)

S I-ll

S IIl-lV

A (solo)

A I-II

q»§£

F

Poco rubato

b &b Ó

13

‰ œ

œ

b & b œ.

œ

œ

J

aux

fra

-

˙.

gi

œ

œ

-

les

gi - les

œ.

bran

Œ

˙

F

-

-

œ

-

ches

P

˙.

œ

aux

w

œ

w

œ

œ

aux

F

œ

œ

œ

J

se

E

j

j

œ

sont

o

-

œ

œ

ccu

-

j

œ

pés

Œ

œ

˙.

Œ

fra

w

fra

Poco rubato

bb

œ

dur

b œ œ &b

˙.

b &b Œ

œ

-

œ

ant

Œ

branch - es

A III-IV

J œ

b &b w &

j j

la

œ

aux

œ œœ œ œ

œ

˙˙

dur - ant la jour-née

œ

jour - née

Œ

˙

˙

˙

w

la

F

Œ

œ

œ

œ

œ

se

sont

o

œ

fra

-

w

-

-

-

œ -

ccu

-

-

˙.

œ

jour

-

œ

-

-

pés

-

-

-

-

-

-

Poco rubato

T (solo)

T I-ll

b Vb b V b w˙ b Vb w

ren

B (solo)

B I-II

œ

œ -

-

-

-

Œ

rante

o

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

˙.

œ -

-

-

- con

˙.

do

-

-

-

-

-

ex - trê

-

-

-

-

-

-

j

œ -

-

-

-

-

me - ment

-

-

œ

˙.

-

-

˙.

fasse

-

-

-

-

-

-

˙

con

-

-

-

-

marcato

F

Poco rubato

œ

œ

˙.

˙

la

3

-

-

-

-

œ

œ -

ant

œ

-

- rante

œ

o

œ

-

˙.

œ fasse

œ -

dur

- tre

˙. -

œ

Œ

˙

on

œ

œ œ

˙.

˙

Ó

? b w b ? bb

-

˙ -

œ œ œ

œ

ren - con - tre

Œ

w

? bb

ren

B III-IV

œ œ

la

do

T IIl-lV

j

œ

w

- tre

œ

ren

-

-

w

-

-

-

-

-

-

-


- congé au vent -

b &b ‰ œ

17 S (solo)

S I-ll

S IIl-lV

A (solo)

A I-II

o

œ -

b ˙ &b

Œ

b &b ˙

gi

T (solo)

T I-ll

T IIl-lV

B (solo)

B I-II

B III-IV

œ

œ

do - rante

d'une

œ.

b &b Œ

fille

œ

œ

dur

-

˙.

b Vb œ

-

-

˙

œ

la

-

œ

jour - née

née

œ

w

œ

œ

-

w

œ

la

œ

œ

-

-

-

ren

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

fasse

-

-

-

-

-

˙

-

- con

-

œ

-

-

-

-

-

-

-

-

Œ

-

-

-

-

œ

Œ

œ

w

tre

- do

-

-

-

-

˙.

-

do

-

˙

-

˙

- tre

4

˙

-

˙.

œ

con

Œ

-

œ

-

-

-

œ

-

tre

-

-

-

-

- do

Œ

œ

-

w

-

-

-

˙

on

-

-

œ

ren

-

-

-

œ

-

‰ œ

-

-

-

con

-

-

-

-

-

˙.

-

-

-

˙ -

- rante

œ

œ - tre

Œ

-

œ

la

-

-

œ

-

œ

tre

œ

-

-

jour

˙

la

-

j

œ.

˙. -

œ

aux

˙.

ren

-

œ

ren - con

la

la

-

-

œ

˙.

-

˙

branch

˙ -

J

fra

aux

la

˙

J

œ

Œ

Œ

œ

-

œ

œ

˙. o

œ

w

œ

marcato

˙ -

œ

fasse

- les

œ

Œ

œ

˙. o

-

˙

œ

o

? bb ˙

˙ ˙

œ

œ

on

b Vb w

? b Œ b

-

jour - née

Œ

˙.

on

Œ

˙

-

‰ œ

œ.

les

w

la

-

Ó

les

œ

F

F

Œ

aux

Œ

˙

ant

œ

bras

les

w

˙

œ

˙

w

b Vb w

con

œ

gi

b & b ˙.

w

œ

œ

J

marcato

b &b Œ

? bb

œ

dont

˙

gi

A III-IV

œ

œ

ex

œ -

œ -

-

trê

˙. -

rante

œ fasse

-


- congé au vent accel.

b &b œ

21 S (solo)

S I-ll

S IIl-lV

A (solo)

A I-II

A III-IV

T (solo)

œ

gi

T IIl-lV

B (solo)

B I-II

B III-IV

-

-

œ

œ

œ

les

Œ

b &b w

˙

b &b ˙

Œ

b &b ˙

Œ

œ

b Vb

es

j

œ -

-

œ

con

-

˙

˙.

? b ˙ b ? bb w

j

œ

œ

œ

œ

-

tre

˙

ex

-

-

˙.

-

˙ -

œ œ -

œ

trê

-

Œ

me

-

œ

me - ment

o

œ

-

-

-

œ

œ

do

-

J

-

-

-

˙.

-

o

œ

Œ

-

œ

ment

o

j

-

do

-

-

-

-

-

œ

-

w

la

-

-

-

œ fra

˙

œ

-

œ

- rante

d'une

œ

fille

!

j ˙

œ

fille

˙. -

con

œ

œ

œ.

dont

les

bras

-

-

-

-

J

œ

Ó

˙ -

œ

tre

˙.

œ

ren

5

J

do

Ó

˙

œ

-

!

d'une

Œ

tre

œ

Œ

˙

la

rante

w

-

œ.

Ó

˙

aux

œ.

œ

con

!

!

œ.

Œ

-

œ

gi

w

o

J œ

w

˙.

˙

j

œ

- trême - ment

!

œ œ ˙

ren

œ

˙.

née

ex

œ

la

Œ

Œ

œ

˙

!

ren - con

œ

œ

fasse

Ó

Œ

ren

œ

˙

˙

Œ

˙

fra

œ

tre

˙.

on

˙.

œ

rante

? bb ˙

ches

œ

marcato

w

b &b w

b Vb Œ

-

G

œ

Œ

œ.

œ

la

b V b œ.

œ

bran

b &b w

ren

T I-ll

-

œ

-


- congé au vent -

H S (solo)

A (solo)

q»¶§

b &b Œ

b &b œ œ

˙

25

rante

A I-II

T (solo)

B (solo)

B III-IV

A (solo)

B (solo)

b Vb œ

d'une

œ

B (solo)

œ.

˙

-

tre

œ

dont

j

œ

œ.

les

bras

˙

œ

se

sont

b œ &b

dont

b &b œ

œ œ

J

œ

dont

les

œ

œ.

les

bras

Œ

˙

dur

-

? bb œ

J

-

œ

trême

ment

œ

œ

bras

-

Œ

œ

-

-

-

-

-

-

œ.

œ

œ

œ

se

sont

œ

œ

la

j

œ

Œ

˙

œ

aux

fra

œ

œ

ant

Œ

œ

la

marcato

jour

f

-

-

j

o

œ

la

-

œ

œ

on

fasse

-

‰ œ

-

-

rante

œ

J

-

d'une

fille

o

œ -

-

-

Œ

œ.

Œ

œ

pés

dur

˙

ant

-

œ -

œ

ccu

-

-

la

œ

-

j

œ

ant

œ

la

œ

œ.

œ

jour

-

Ó

tre

œ

œ

œ

sont

˙

dur

ccu

œ

-

J

née

!

œ

Œ

œ

œ

aux

fra

-

la

fra

-

œ bran

œ

gi

-

j

œ

-

J œ

-

œ

Œ

les

œ

bran

j

œ

˙

ren - con

-

-

-

6

aux

fra

les

œ.

-

bran

-

œ

œ

-

-

œ

ant

la

œ

œ

gi -

les

œ

ches

œ

œ

˙

-

-

j

œ

ches

œ

K Œ

œ

la

œ

˙

-

tre

œ.

œ

-

née

˙ bran

-

-

Œ

-

-

‰ œ dur

-

œ

œ

jour - née

œ œ œ œ

œ

dur - ant la jour - née

œ

J

ren

Œ

˙

jour

la

fasse

fasse

-

œ.

-

˙

œ

on

œ

œ

-

dur - ant

on

Œ

œ

ches

f ˙

jour - née

œ

dur

œ

gi

œ

Œ

˙

née

œ.

œ

J

‰ ‰

œ

pés

œ

les

˙

œ -

Œ

œ

-

˙

- gi

œ

do

œ

!

œ ccu

˙

-

œ

‰ œ

˙

œ

-

o

˙

Œ

œ

Œ

œ

œ

-

aux

dur - ant

œ

-

J œ

jour - née

J

-

œ

accel.

Œ

œ

œ

J

œ

se

œ

J

Œ

-

jour - née

Œ

œ

sont

pés

-

I

œ

ant

œ se

œ

- ccu

o

œ

!

˙

œ

Œ

˙

w

œ.

œ

b & b œ.

b Vb œ

-

œ

J

œ

q»•¢

b &b œ

œ

Œ

œ

o

con

b Vb ˙

? b œ b

œ

ex

œ

œ

œ

ches

T (solo)

con

fille

? bb ˙ .

J

A (solo)

-

œ

œ

œ

? b Œ b

33 S (solo)

ren

œ

!

pés

T (solo)

la

œ

b w &b

29 S (solo)

j

œ.

œ

˙

œ

œ

la

ren

-

˙ -

con

œ.

la

œ -

-

-

˙

con

-

-

Œ

tre

œ œ j œ œ

œ

ren - con - tre ex - trê

-


- congé au vent -

S (solo)

b &b œ

Œ

f ‰ œ

A (solo)

b &b œ

Œ

œ

37

la

B (solo)

œ œ œ œ.

ren - con - tre ex - trê

j

? b œ œ b

ren - con - tre

-

Œ

œ

-

me

‰ œœ

q»ª§

b &b œ

41

S (solo)

rante

A (solo)

fille d'une

b &b œ

œ

dont

les

Œ

œ œ‰

b Vb ‰ œ

œ œ œ œ

S (solo)

A (solo)

œ

se

T (solo)

B (solo)

œ

œ œ œ œ

? bb œ œ

Œ

née

-

-

œ

œ

Œ

dont

œ

dont

les

bras

Œ

œ

Œ

œœ œ œ aux fra-gi-les

fra-gi-les

œ

fra-gi-les

œ

œ

Œ

œœ œ œ

dur - ant

la

œ

Œ

dur

œ œœ œ se

œ

œ

-

œ

aux fra-gi-les bran - ches

œ

œ

œ

œ œ œ

œ

o-ccu-pés

dur - ant

œ œ œ œ

Œ

dur - ant

la jour - née

œ

la

la

sont

œ

Ó

j

7

œ

œ

se

sont

œ

œ

se

sont

œ

œ

œ

œ

se

sont

la

œ

la

dur

‰ ‰

œ œ œœ fra-gi-les

Œ

la

Œ

più

œ

œ

f

jour-née

œ

A

jour-née

jour -

œ

J o

l'ép - o

‰ œ œ œJ œ A

l'ép - o

j œ œ œ œ œ

œœ Œ

la

‰ œ œ œ

Œ

dur-ant la

œ œ

œ œ œ

dur - ant

œœ œœ Œ

Œ

œ

o-ccu - pés

œ

o-ccu-pés sont

œ œ.

jour - née

dur-ant la jour-née

sont

œ

aux fra-gi-les

j œ œ œ œ œ

œ

bran - ches

œœ œœ

jour - née

jour-née

œ

œ

-

Œ

œœ œœ

œ œ œ

-

‰ œ

˙.

se

la

o - ccu

jour - née

Œ

dur - ant

œ

Œ

Œ

se

J

o - do -

o - ccu - pés

jour - née

œ

œ œ

œ

œ

œ

œ

Œ

la jour-née

Œ

œ

o - ccu - pés

œ

œ œ œ

œ œ œ œ

dur - ant

Œ

me - ment

M

œ

œ

aux

œ

o-ccu-pés

œ

-

œ

jour - née

œ œ œ œ

dur - ant

bras

dur - ant

jour - née

œ

œ

œ

jour - née

f œ œ œ œ œ. se

les

-

Œ

œ œ œ œ

N

più

-

œ ˙ œ œ

œ

ant

œ

œ

aux fra- gi-les bran - ches

œ

sont

dont

Œ

la

œ

œ œ œ

œ ˙ œ œ

‰ œ

bran - ches

jour - née

la jour- née

œ œœ œ

œ

œ

ex - trê

œ

bran - ches

la jour - née

œ

œ

dur - ant

Œ

œ œ œ

bras

œ

bran - ches

˙.

œ

les

œ

œ

œ

œ

dur - ant

œ œ œœ j œ œ

œœ œ œ

œ

œ

œ

œ

ren- con-tre

œ œœ œ œ œ

œ

œ

aux

la

o-do-rante fille d'une

œ

L

j

œ œ œ œ œ

œ

me - ment

œœ œ œ œ œ

o - ccu - pés

œ

Œ

œ

tre

œ

jour - née

œ œ œ œ

b Vb œ œ

dur - ant

œ

œ œ.

œ

dur - ant

o - ccu-pés sont

-

œ œ

œ

œ œ œ

aux

œ

più f b œœœœ b & œ

œ

œ

la

-

œ

Œ

o-do-rante fille d'une

ment

sont

ant la jour- née

b &b Ó

la jour - née

più f ? bb œ œ œ œ

45

-

œ

œ

se

dur - ant

dur - ant

B (solo)

‰ œ

bras

pés

T (solo)

-

-

o - do - rante d'une fille

œ œ

œ

-

œ

ex - trê

œ

me - ment

ren - con

˙

j

-

œ ˙ J

la

œ œ œ œ

la

b Vb œ œ

œ

fasse

on

tre

T (solo)

œ

œ œœ

jour- née

jour-née

j

j

œ œ œ œ œ Œ dur-ant la

jour


- congé au vent -

P

O rit.

b œ œ &b J

œ

49 S (solo)

S I-ll

S IIl-lV

A (solo)

- o

A III-IV

T (solo)

T IIl-lV

Par

p

b &b Œ

B I-II

B III-IV

o

œ

b &b œ

-

-

o

-

o

-

œ

Par

œ

Par

-

la

œ

œ

o

œ

Par

-

p

b Vb Œ

œ

Par

-

? b b œ œ œ œj Œ dur - ant

à

? b Œ b ? bb Œ

pœ Par

-

pœ Par

-

o

œ

eille

œ

eille

œ

eille

P

J J

o

-

o

œ

J

-

-

P -

-

o

œ

˙

une

P

œ

à

une

œ

œ

à

une

j

dur - ant

la

œ

œ

œ

eille

à

une

œ

œ

œ

eille

à

une

œ œ œ -

J J

jour

o

-

œ

o

-

o

-

o

œ

lampe

p

dont

œ

dont

j

Ó

˙

œ

la

œ

œ

-

P

œœ œ œ œœ

œ

œ˙

œ

œ

˙œ

- ole

P

œ

l'au - ré - ole

Ó

de clar - té

- ole

-

Œ

œ

de

Œ j

œ œ

‰ œ œœ œ ser

-

œ

‰ œ œœ œ

-

œ

clar - té

ser

dont

œ

dont

œ

lampe

œ

lampe

8

-

que

œ

l'au

P -

-

-

œ

œ.

-

ole

-

ole

P

œ

l'au

œ

-

œ œ œ œ œ œ

de clar-té

œ œ œ œ œ œ

œ.

de clar-té

f f

œ ser

-

œ ser

-

Œ œ

œ

œ œ œ œ Œ

˙

o

œ

œ

j

œ.

dur - ant

J

-

jour

lampe

j

œ œ œ

œ œ œ œ Œ J

œ œ œ œ

que

œ

p

la

-

œ œ œ œ

œ

ant

o

œ Œ J

J

l'au

dont

œ

œ Œ J

œ

dont

œ

lampe

œ œ œ œ

-

œ

˙

œ

œ

o

œ

œ

œ

lampe

la

-

lampe

une

dur - ant

o

J J

˙

à

J

-

œ œ œ

lampe

œ

à

o

œ

˙

œ œ œ -

œ œ

une

œ œ œ œ Œ

la

J

œ

œ

jour

p

b Vb Œ

-

une

f b b ‰ V œ œ œ Œ œ œ ant

o

à

eille

p

b &b Œ

-

œ

eille

œ

-

œ

œ

œ

p

b &b Œ

o

eille

œ œ œ

J J

-

œ

-

Par

f

B (solo)

-

œ

jour - née

T I-ll

o

J J

p

b &b Œ

- o

A I-II

-

œ œ œ

q»§£

P

P

œ œ œ

l'au

-

P

-

ole

œ

l'au

-

œ

dont

l'au

œ

œ

dont

l'au

œ

f J

œ

-

œ -

J

-

œ œ

-

ole

f œ

ole

de

j œ

œ

˙

œ œ.

J

de

clar

clar

œ -

œ -

œ ser

f

clar

œ

J

- ré

clar - té

réole

œ -

de

œ

-

P

f

j œ

œ œ œ œ

-

J

œ

ser

œ

œ

œ

ser

œ -

J

ait

-

-


- congé au vent -

b &b

œ œ œ œ

52 S I-ll

‰ œ œ œ

elle s'en va

ait de par-fum,

S IIl-lV

A I-II

&

bb

&

bb

œ œ œ œ

œ

Œ

Œ

œ

elle s'en va,

œ œ œ œ

‰ œ œ œ

elle s'en va

œ œ œ

b &b

‰ œ œ œ

œ œ œ œ

Q

f

U ˙.

Ó

Œ

˙ œ œ

elle s'en va

più

œ

œ

f œ œ œ œU

più

œ

au sol - eil

ait de par-fum,

A III-IV

più

U ‰ ‰

couch-ant.

œ œ œ œ

ait de par-fum,

Ó

œ

. œœ œ œ

tour - né

T I-ll

T IIl-lV

B I-II

B III-IV

ait de par-fum,

b Vb

œ œ œ œ

Œ

œ œ œ œ

Œ

œ

œ

œ

œ

ait

de

par

ait de par-fum,

? bb

Œ

? bb

œ

ser

J

&

p bb

whisper

&

bb

whisper

V

bb

œ

œ

de

par

whisper

56

·

L'es

p

-

·

L'es

p

-

·

L'es

? whisper bb ‰

p

·

pa

·

-

pa

·

·

L'es

œ

·

pa

le

dos

-

-

-

-

f

. œœ œ œ più

U ˙.

couch-ant

f

U

au sol-eil

p

Œ

speak

œ -

dr

f

U

più

œ

œ

œ

elle

œ

va

dos

le

f

più

œ œ

U

œ

s'en

j

œ

f

œ

tour

va

j

-

œ

U

Œ

U Œ

·

·

Œ

U Œ

¿

¿ #

U Œ

·.

#

U Œ

fou

·

·

·

drrr

f

·

fou

-

-

l

-

-

-

-

·

lant

·

-

lant

speak

l'her - be

ou

ser - ait

il

œ

œ

œ

sa - cri

s

p

œ

Œ

Ó

U ‰ ‰

Œ

Ó

U ¿ ¿

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿

‰ ¿

tour

-

-

-

-

più mosso

·

whisper

-

·

·

-

più mosso

lège

œ

au

·

·

·

-

dez

-

-

dez

de

dez

d

œ

-

eil

·

·

·

¿

l

le

le

œ œ

couch - ant

·

lui

Œ j

œ

·

lui

¿

œ

j j

œ œ œ

sol

la par - ole

couch - ant

lui

d

œ

eil

la par - ole

¿.

r

·

· · · speak ¿ d

lui adr - ess - er

-

U

-

più mosso

U ¿ ¿

sol

p

-

lui adr - ess - er

U j œ œ

œ

de

lè - ge

œ œ œ

dos

lège

U ¿ ¿

au

j j

più mosso

·

-

j

tour - né

œ

le

-

¿ ‰

œ

dos

9

sa - cri

p j ¿ ¿

Œ

ser - ait

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ il

speak

·

fou

p

Œ

speak

le

·

drille

U

·

drille

fum,

elle

·

f

Œ

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ il

dos

fum,

più

couch - ant

tour - né

ww

œ

le

-

œ

œ

œ

˙.

più

Ó

˙.

ait de par-fum,

b Vb

Œ

le

l

·

·

pas

du

· · ·

-

· · ·

-

pas

pas

du

du

che

che

·

· ·

pas

du ch

whisper


- congé au vent -

b &b

60

·

Œ

·

che - min.

&

bb

V

bb

? b b

·

R

normal singing

Œ

·

min.

Œ

·

min.

Œ

œ

-

P b œ ˙. &b œ

·

Peut

·

·

p

œ œ>. gu-er

p Œ

œ

de

T I-ll

b & b œ.

F

œ ˙

J

B I-II

gu

œ. dis

B III-IV

bœ -

J

-

P b V b œ œ ˙.

? bb ˙

p

F

œ n œ b œ œ >œ .

tin

-

‰ œ lèv

p

F ‰ œ

gu-er

œ

de

p

œ œ.

>

˙

ce

lèv

F œ

œ >œ . gu-er

· · ·

p

· · ·

aur - ez vous

-

·

la

‰ Œ

·.

ch

·

·

speak

la

ch

l

¿·

¿

whisper

- rez

normal singing

-

$

œ ˙

an

-

-

œ

œ œ œ œ œ œ œ œ ‰

J

res

J

res

j

œ

res

p ‰ œ

la

chi -mère de l'hu-mi-di - té

f

chi -mère de l'hu-mi -di - té

f

œ œ œ œ œ œ œ œ ‰

la

chi - mère de l'hu - mi - di - té

chi - mère de l'hu-mi - di - té

f

œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ chi - mère de l'hu-mi-di - té

f

œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ la

œ

œ œ œ œ œ œ œ œ ‰

la

chi - mère de

chi - mère de

10

l'hu-mi-di - té

f

l'hu-mi-di - té

-

˙

-

$

œ œ

an

-

-

-

-

-

-

-

$ p # Œ . œœ ‰ œœ . œœ ‰ Œ la

de

la

F

p ‰ # œ œ.

de

œ

F œ

de

F œ

de

la

Œ

p ‰ #

$

Nu

p ‰ #

œ·

la

œ·

Nu

-

-

Œ

$ $

F

p ‰ # . œ œ la

-

j‰ Œ ·

Nu

Œ Œ

$

j · ‰Œ

Nu

$

œ

œ

œ

- ce

œ

-

-

-

% ‰ · Œ

Ó

-

% ‰ · Œ

Ó

% ‰ Œ ·

Ó

% ‰

Œ

Ó

Œ

Ó

% ‰ · Œ

Ó

% ‰ Œ ·

Ó

it?

-

-

-

-

-

% ‰ -

-

-

-

j‰ Œ

Nu

-

Ó

-

j‰ Œ ·

Nu

la

la

-

-

-

j · ‰Œ

Nu

Œ

-

p

% ‰ ·· Œ

-

$ Œ ·j ‰ Œ

la

p œ ‰ # œ.

de

Nu

$ Œ j‰ Œ œ· ·

p ‰ #

F de

- ce

-

-

F

p ‰ # œ œ.

ce

w

chan

F

-

$

normal singing

de

-

p

-

˙

-

-

œ J

˙

P

Œ

de

res

lèv - res

-

chi - mère de l'hu-mi-di - té

f

la

normal singing

F

œ œ œ œ œ œ œ œ ‰

la

·.

-

f

œ œ œ œ œ œ œ œ ‰

la

-

ch

f

chan

P

Ó

la

sur ses lèv-res

Œ

-

res

‰ œœœ œ

-

J

sur ses lév - res

œ.

-

p œ.

˙

˙

œ œ œ œ œ œ œ œ ‰

œ -

˙

%

œ

‰ œœœ œ

Œ

ce

˙

-

gu-er

F

˙.

‰ œ

gu-er

œ ‰ œ >œ .

P b V b ˙.

P

œ ‰.

-

r

‰ œ

p

œ

de

b &b ˙

P ? bb œ

-

aur - ez vous

·

lèv

de

T IIl-lV

re

t

F

b œ œ˙ . œ ˙ &b œ

·

-

·

re

êt

-

·

-

·

-

-

êt

Peut

-

·

-

œ

P

A III-IV

-

F

de

A I-II

˙.

$

P

S

S IIl-lV

Ø au

64 S I-ll

-

it?

it?

it?

·

it?

·

it?

it?

-

it?

-

-


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.