N.º
LA PROVINCIA
8
VIERNES, 7 DE MARZO DE 2014
Además || Also Ellas +: Día 8 de Marzo || 8th March Woman’s day
Entrevista Drag Xoul || Interview Drag Xoul
Entrevista Jesús Rodríguez Interview Jesus Rodriguez
Reciclaje Urbano || Urban recycling
reportaje/report Los Drags a concurso G. OJEDA Drags to competition
¡Más que Reinas, son Drags! || More than Queens, they are Drags! El fenómeno Drag se ha convertido en el evento turístico más transgresor y popular del Carnaval. Además, ha logrado situar a Gran Canaria en el mundo P The phenomenon that is Drag is the Carnival gay tourist event par excellence that has been brought Gran Canaria in the world FÁTIMA YRÁYZOZ
Esta noche, apartir de las 21.00 horas dos escenarios se iluminarán simultáneamente. En la capital, las plataformas serán las protagonistas, y en el Sur comienza la celebración de los 40 años del Carnaval Internacional de Maspalomas. El fenómeno Drag se ha convertido en el evento turístico gay más transgresor, y ha logrado imprimir un distintivo en el Carnaval capitalino y situar a Gran Canaria en el mundo. Cada año surge el pequeño de-
bate de cómo y dónde surgió este particular evento. Por ello, acudimos a los testimonios de las personas que entonces participaron en su gestación. ¿Dónde y çómo fue? Corría el año 1986, en el sur de la Isla, fecha que supuso una auténtica transición y relanzamiento internacional del Carnaval de Maspalomas con el propósito de ir dotándolo de un carácter más liberal y menos encorsetado que el resto de las carnestolenadas del Archi-
piélago. Gracias a la iniciativa particular de uno de sus organizadores, Pedro José Franco, quien lo relata en su libro Carnaval Maspalomas, quien apostó por crear un incipiente concurso para elegir a Miss Traveskarnatival, (travesti y carnaval) un termino dificil de pronunciar que trajo muchos comentarios e ironías en el Sur. Tonight at 21.00 hours two stages will be simultaneously lit up. In the capital, platform shoes are the order of the day while in the P
south they are celebrating 40 years of carnestolendas. The phenomenon that is Drag is the gay tourist event par excellence, and has achieved a seal of approval at the capital’s carnival, and has become the most trasgresor and standout event on the islands. Where and how was it? 1986 signalled an authentic transition and international relaunch of the Maspalomas Carnival, whose purpose was to lend it a more liberal and less tight-lipped feel than
the rest of the islands’ Shrovetide celebrations. However it was down to the private initiative of on its organizers, Pedro José Franco, who tells us in his book Carnaval Maspalomas, that it was he who made the commitment to create an original competition combining transvestites and carnival, to choose a “Miss Traveskarnatival”, a term which raised a few ironic eyebrows in the south of the island at the time. Pasa a la página siguiente >> Continues on next page >>
LA PROVINCIA
VIERNES, 7 DE MARZO DE 2014
eventos & festivals Viene de la página anterior>> Continued from previous page>> La primera intención de este original concurso no fue otra que la de dignificar al colectivo de travestis , su descaro, humor y desenfado con Don Carnal, que les hacía merecer sobradamente subir al escenario para darles reconocimiento. Por aquellos años, en la zona turística surgió un movimiento de travestis, que eran constantemente perseguidos por la Policía. La anécdota de aquella primera Gala de Miss Traveskarnatival fue que los mismos policías que persiguieron la noche anterior a algunos travestis, les hicieron escolta para facilitarles el acceso al escenario al día siguiente. Este gran gesto de atrevimiento, y de inequívoca tolerancia, por parte de la comisión organizadora del Ayuntamiento de San Bartolomé de Tirajana, tuvo un gran eco en la prensa internacional. En aquella primera Gala, participaron diez candidatos/as luciendo unos fantásticos trajes que no desmerecieron en nada en comparación a los presentados en la Gala de la Reina. Así reza el libro de José Franco: “A efectos locales el tema levantaba alguna que otra sonrisita socarrona, la prensa lo cubría con recelos y de manera muy tímida y a la organización le costaba un triunfo conseguir presentador para las Galas, así como miembros para el Jurado” La experiencia, se repitió durante cuatro años, desapareciendo inexplicablemente entre los años 90 y 95. Fue en el año 1996, de nuevo con el coordinador al frente cuando se retoma este original show. Como consecuencia del gran éxito, el Ayuntamiento de Las Palmas, en la persona de la concejala Josefa Luzardo y el director artístico Anatol Yanowsky, y su ayudante Israel Reyes solicitaron asistir al backstage, en la gala Miss Traveskarnatival 1997, cuyo ganador con el nombre artístico de Yaiza, fue Domingo Rodríguez, un vecino de la Isleta que al año siguiente pudo entregar con orgullo el premio al nuevo ganador, aportando su DNI como Yaiza Rodríguez. “Nos inspiraron ellos, pero fue en Las Palmas donde gestamos las bases de un nuevo concurso, algo totalmente diferente: performances con plataformas y un número acrobático, playback”, explica Israel. “Por entonces se acababa de estrenar la película Priscilla reina del desierto, y en el barrio gay de Chueca se hacían shows de performances
con alzas, porque nadie sabía bien lo que era un drag”, subraya. Primera gala drag Al año siguiente, 1998 Drag Heaven, Carlos Méndez fue el primer ganador de la primera gala Drag de Las Palmas. Tras él y con la de esta noche serán dieciséis, cada vez más populares, en las que han desfilado multitud de estrellas y presentadores. “Yo presenté esa primera gala en la que todavía era una mezcla con el Tranveskarnatival, y recuerdo que Carlos salió el tercero y la ovación fue tan grande que no dude en preguntarle al público: ¿es esto lo que queréis verdad?”, explica Roberto Herrera, el presentador que más galas ha conducido dentro y fuera de Gran Canaria. “Siempre lo he dicho, que es el espectáculo al que debo casi toda mi profesión y popularidad. Con los años se está perdiendo algo de humor e improvisación, pero hay que reconocer que es la gala que todos los profesionales quisieran presentar y que ha colocado al carnaval capitalino, como interés turístico en el mundo”, añade. “Pero que quede de una vez claro, que fue aquí la primera gala Drag y luego se trasladó al carnaval de Maspalomas y a tantos otros municipios de las Islas”, aclara Reyes, quien añade que “el boom ha sido tal, que desde hace unos años venimos exportando con éxito este fenómeno a otros carnavales fuera de Canarias como el de Alcorcón y Vinaroz”. Lo que no da lugar a dudas es que la movida Drag ha significado en las Islas para muchos jóvenes, la mayoría pertenecientes colectivo LGTB, un antes y un después en sus vidas y no sólo a nivel personal, sino también profesionalmente. Esta noche, en las Palmas de Gran Canaria, dieciséis Drags han logrado llegar a la gran final, conducida por el histriónico presentador catalán Ángel Llácer. Y el próximo jueves 13, en el Carnaval de Maspalomas, Roberto Herrera, retransmitirá en directo por TVE, el evento más turístico, transgresor e identificativo del carnaval porque ellos: ¡ más que reinas, son Drags!
LA PROVINCIA
VIERNES, 7 DE MARZO DE 2014
entrevista/ interview
“Voy a participar en el Carnaval de Maspalomas”
GANADOR
“I will participate in Maspalomas Carnival”
“Somos las nuevas reinas del Carnaval” “We are the new carnival queens”
“We look at the South but was in Las Palmas where born the contest rules as something different”
Yaiza Rodríguez fue la gandadora en 1997 de Miss Traveskarnatival Yaiza Rodriguez was winner as Miss Traveskarnatival
FÁTIMA YRÁYZOZ
Its main intention was to dignify transvestites along with the boldness, humour and joyous abandon that they displayed, and which could be showcased so as to give them the recognition they deserved. Around that time, a Transvestite movement emerged in the tourist area which was constantly hounded by police. The anecdote to that first “Miss Traveskarnatival” Gala was that the very same policemen who had been persecuting some of the Transvestites the night before, were also there to escort them through the crowds so they could get on to the stage the next day. This great show of daring, and of inequivocal tolerance by the Organizing Committee at the Ayuntamiento de San Bartolomé de Tirajana to actually take on the event, went down very well with a large number of international press agencies. Just ten candidates took part in that first Gala sporting some splendid outfits which stood handsomely alongside others presented at the Carnival Queen Gala and the Fantasy Queen Gala, as Pedro J. Franco relates in his Carnaval book: “Locally the event raised a few sniggers, and the press covered it timidly with a certain suspicion, while for the organizers it was even a hard job to get a presenter for the Galas, as well as find members for the Jury”. This experience was repeated over the following four years, then inexplicably disappeared between 1990 and 1995. It was then in 1996, again led by the coordinator, that the event brought this original show back. Due to its great success, the Ayuntamiento de Las Palmas, its concillor Josefa Luzardo and artistic director Anatol Yanowsky toP
Drag Heaven fue el ganador de la primera Gala en 1998 Drag Heaven first winner in 1998
“
“ Drag Xoul 2013
“Nos inspiramos en el Sur, pero las bases del concurso se hicieron en Las Palmas”, asegura Israel Reyes
gether with the then helper Israel Reyes, requested attending from backstage, at the Miss Traveskarnatival 1987 Gala. That year the winner went under the artistic name of Yaiza, real name Domingo Rodríguez, from La Isleta in the capital, who the following year handed the prize over to the next winner, this time officially as Yaiza Rodríguez.”They certainly inspired us, but it was in Las Palmas where the foundations for something totally different were really set: there were performances with platform shoes and an acrobatic number” explains Israel Reyes, “it was around the time of the film Priscily in the Desert and shows with high heels in the Chueca district of Madrid, but nobody really knew what a drag actually was” Reyes goes on. By 1998, in Drag Heaven, Carlos Méndez was the first winner, leading to a further fifteen years of the event’s celebration, which have become ever more popular, and in which a multitude of stars and presenters have paraded. “I presented the first gala which was sort of mixed in with Tranveskarnatival and I remember that Carlos came on third and the ovation he received was so great that I had no hesitation in saying to the crowd ‘this is want you really want, isn’t it?`” explains Roberto Herrara, undoubtedly the presenter of the most galas in Gran Canaria and elsewhere. “But I must stress that the first Drag Gala was here, which moved on to Maspalomas and other municipalities around the islands”conclued Reyes. There is no doubt that the Drag movement has provided a new dawn for many youngsters, mostly belonging to the LGTB collective, Its popularity has stamped its own seal on the capital’s carnival, which , and in turn has become the most relevant tourist gay event in the Canary, Because more than Queens, they are Drags!
Sevillano, 32 años. Jesús Casillas Martín reside en Arrecife. Profesor de baile clásico español y flamenco, confiesa que se le despertó el gusanillo de ser Drag al formar parte del cuerpo de bailarines de uno de ellos. Participó por primera vez y consiguió ser el Drag ganador del Carnaval de las Palmas 2013 y esta noche entregará su reinado. Entre sus proyectos, vivir en Las Palmas y formar parte de la compañía teatral Drag Circus. ¿Qué número tiene preparado para la gala de hoy? Pues como andaluz y flamenco que soy, voy hacer un pequeño guiño a lo español. Seré un súper guerrero libélula, con muchas peinetas de lunares. Algo muy espectacular, que espero sorprenda al público. ¿Cómo ha vivido su reinado? Pues realmente con la crisis no he viajado tanto como esperaba, pero he salido adelante gracias a que me he sabido vender yo solito, gracias a mi trabajo con mi compañía de performance Chus X y a que soy director artístico de una conocida discoteca de Arrecife. ¿Cuál es su profesión y cómo y cuando se decide a convertirse en Drag? Soy profesor de ballet clásico español y flamenco , aunque vivo de
realizar shows en los hoteles. Te confesaré que el gusanillo se me despertó al participar como bailarín, me dije: “¡Yo quiero ser Drag!” Estuve cuatro años estudiando los Momento del espectácutriunfo de Drag Xoul los de mis en el Carnaval 2013 competidoDrag Xoul being res. Ganar winner in Carnival el concurso 2013 de Lanzarote me sirvió de pasaporte para con el diseño de Willie Díaz participar en la capital y tener la gran suerte de ganar a la primera. ¿Cómo gay, considera que este evento sirve para visualizar al colectivo LGTB? Bueno, ya no todos somos gays, por lo que considero que sirve más para dignificar el carnaval. Darle un carisma y una categoría que antes no tenía. Aunque reconozcamos que los mejores drags somos gays. Sois las nuevas reinas ,¿ pero se os promociona lo suficiente? Totalmente, pero lamentablemente la promoción es mínima. Yo solo he representado a la ciudad en la Expo Carnaval en Tenerife. ¿Cuales son tus planes futuros? De inmediato, participar en el Carnaval de Maspalomas y apoyar de nuevo al colectivode sordos en
el Gaypride. Y en el futuro, me gustaría formar parte de la compañía Drag Circus. P Jesús Casillas Martín, Drag Xoul, is 37 years old and from Sevilla, residing in Arrecife, and is a Spanish and flamenco classical dance teacher. After winning in Lanzarote, he took part for the first time and was crowned winner in the drag contest at the 2013 Las Palmas Carnival. His plans are form part of the Drag Circus companyse in the Gaypride deaf Maspalomas. As Drag Xoul, you finish your reign tonight and you have pass your mantle over to a new drag, what have you got prepared for us ? Well, as I am from Andalucía I am going to put on a Spanish show. I shall be a super fighter dragonfly with loads of polkadot combs. I can assure you it will be quite spectacular, people will love it¡¡ So what has the experience been like? With the recession I haven’t travelled as much as I would have li-
ked but I have moved around thanks to being able to sell myself through my performance work as Chus X, as well as being the artistic director in a well known disco in Arrecife. Jesus, how and when did you decide to get involved in drag I am a classical Spanish and flamenco teacher, I have mainly made a living by doing tourist shows I got the bug when I had to dance in a drag contest, and I thought “hey, I want to be drag”. I studied all my competitors’ routines for four years, and when I won the Lanzarote Drag this enabled me to get sponsored by the Arrecife Town Hall and designer Willie Diaz so I could take part in the one here, and as luck would have it I won at the first attempt. As a gay do you consider this event to showcase the collective Lgtb ? Well, I don’t believe we are all gay, so I reckon that more than the Lgtb collective, the Drag contest has served to dignify the Carnival, jazz it up a bit and give it a dimen-
sion that it didn’t previously have. Although it has to be said that most of the best drags are indeed gay. Do you think that drags have become the real Queens of the carnival, and do they promote you enough even though you are the most popular tourist event? Sure we are, we are the new queens. But there again the promoting they do for us is the bare minimum. They only used my picture for the city of Las Palmas in the exhibition for the Expo Carnival Tenerife. What are your future plans, are you going to go in for another Carnival or the Gaypride in Maspalomas? Yes, I am going to take part next week in the Maspalomas Carnival. I also participated in Gaypride but I didn’t enjoy the experience that much, the jury left a lot to be desired. What I will certainly do is take part in the Gayprdie Deaf in . As for other projects I would like to form part of the Drag Circus;, It’s a cool company!
LA PROVINCIA
VIERNES, 7 DE MARZO DE 2014
ellas +
Más que nunca || More than ever Escritora, empresaria, activista, fotógrafa, estilista todas ellas coinciden en reivindicar más que nunca la celebración del Día Internacional de la Mujer Trabajadora P All of them celebrates more March 8th Isabella Lorusso
Cristina Cañas
Escritora feminista y activista lésbica italiana
P
Italian feminist writer & lesbic activist
Directora hotel Axel Maspalomas
“Es día de lucha. Si no, vamos para atrás” || “If we dont push foward we get pushed back” Hoy en día el 8 de marzo es un día necesario más que nunca. Como hemos visto en España con la ley sobre el aborto, y como vemos en Italia y en otras partes del mundo con la ley sobre el matrimonio homosexual, ningún derecho está conquistado de una vez por todas y, en cuanto nos descuidamos o en cuanto se organizan “ellos”, me refiero a los reaccionarios, nuestros derechos desaparecen como nieve al sol. “El ocho de marzo es un día histórico; fue Clara Zetkin, compañera de lucha de Rosa Luxemburgo, quien lo propuso hace casi más de un siglo en un encuentro socialista y feminista. Hemos avanzado ,pero muchas cosas podrían estar mejor y no lo están. Por ejemplo el tema del aborto. En 1936, en plena Guerra Civil, en Cataluña y gracias al apoyo del grupo feminista Mujeres Libres y de la ministra anarquista Federica Montseny, el aborto fue decretado libre y gratuito. Y ahora resulta que en pleno gobierno postfranquista, post-capitalista y hasta post-monárquico tenemos que ocupar las Iglesias para que “sus rosarios queden fuera de nues-
Silvia Jaén Activista lesbiana del colectivo LGTB Gamá
“8 de marzo de todas las mujeres, pero ¿ todas?” Hacer que el 8 de marzo sea realmente un día que visibilice las realidades de todas las mujeres, pero todas todas, es quizás el reto más imperante que ahora mismo tiene la celebración de tan importante día. La inclusión de todas las realidades de mujeres que somos, incluso las que aún no conocemos,
este ocho de marzo, y el próximo, y el otro que viene, tienen que ser, para nosotras, días de lucha porque si no vamos adelante nos empujan hacia atrás. Ahora más que nunca, no lo queremos. P “Nowadays the 8th of March is
tros ovarios”… En Italia, al revés, la ley que tutela el derecho de aborto existe desde el 1978, cuando las feministas ganaron un referéndum contra el Vaticano y los partidos que lo apoyaban. Pero en Italia, hoy en día, no existe ninguna ley contra la homofobia y los derechos reproductivos. La mujer rica, blanca y occidental sigue siendo, para la Iglesia, una incubadora de deseos de conquista. Las lesbianas italianas, hartas de tanta hipocresía, sostienen: “nos casamos en Bruxel, concebimos hijos en Barcelona y deseamos morirnos en Estocolmo, ¿qué raza de vida es la nuestra?” La caza de brujas todavía no ha terminado, se cruza en el tiempo con la vuelta a la defensa de derechos tan básicos y tan asentados, que a ratos parece que vivimos un descompasado tiempo. Defender de nuevo nuestro derecho a decidir sobre nuestros propios cuerpos es tan caduco como actual. Defender nuestro derecho a la maternidad voluntaria, pudiendo interrumpir un embarazo no deseado, se hace tan necesario como no soportar por más tiempo que nadie cosifique los cuerpos de las mujeres transexuales o se crea con el divino don de determinar qué mujer es más “natural” que otra. Confieso nunca haber entendido este argumento, claro que no he visto a ninguna de mis amigas transexuales relatar su llegada desde Marte. 8 de marzo para mi es darnos la mano y comprender que tus derechos se aseguran con los míos. Y sí, independientemente del sexo, orientación e identidad que tengas. Nos atacan primero porque nos consideran más débiles, el siguiente ataque tarda tanto como definir el flanco debilitado. ¿O acaso creyeron que imposibilitar la reproducción asistida a parejas de lesbianas y mujeres solteras dentro de la sanidad era una meta de llegada?
needed more than ever. As we have seen in Spain with the abortion law, and in Italy and other parts of the world with the laws on homosexual marriage, no right is ever gained for good, and as soon as we look the other way, or “they” start to poke their noses in, I refer to the reactionaries, our rights melt away like snow in sun l ight. The 8th of March is a historic day; it was Clara Zetkin, the fighting partner of Rosa Luxemburgo, who proposed it nearly half a century ago in a socialist feminist meeting. We have moved forward but there are many things that need to be improved, and yet have not been. But in Italy today, there is no law against homophobia and reproductive rights. Rich, white Western women are still, to the church, an incubator of conquering desires.
P
General manager Axel Maspalomas Hotel
“Un reconocimiento a las féminas que lucharon por todas” || “Tribute to women who fought for all” Para mí el 8 de marzo significa logros, reconocimiento y orgullo de ser mujer. Un día merecido que nos hemos ganado en la historia, aunque bajo mi punto de vista, el día de la mujer son los 365 días del año. Debe por tanto ser una fecha en la que podamos mirar atrás y ver todo nuestros logros en la historia. Aunque también debe ser una jornada para proyectarnos hacia el futuro y no dudar en querer seguir avanzando. Con el paso del tiempo las desigualdades han ido disminuyendo, pero todavía queda mucho por hacer, ya que desgraciadamente en muchos países la mujer no tiene consideración más que como un mero objeto. Por ello creo necesaria la celebración de esta fecha para el reconocimiento de aquellas mujeres que tuvieron la valentía de salir a la calle a luchar por nuestros derechos, además de que debe servir para reconocer a aquellas otras féminas que sufren hoy exclusión y desigualdad en su entorno a diario., cada una de las mujeres que vivimos en este mundo.
P For me the 8th of March means
achievement, recognition and pride in being a woman. A deserving day for us an-d one we have earned over the years, although, in my point of view, women’s day is actually every day of the year. The 8th of March should be a day for looking back over our historical past at our triumphs, while at the same time looking to the future and keep moving forward. Unfortunately in many countries women are merely considered as objects, so I believe it is necessary to celebrate this day in recognition of those women who were brave enough to step out and fight for our rights.
Johanna Navas
Jenny Antúnez
Estilista
Empresaria Lgtb
P
Stylist
“Deberíamos celebrar esta fecha todos los días” || “We should celebrate every day” “Como mujer, creo que es necesario reconocer esta fecha todos los días, ya que cada vez más estamos dando la talla en cualquier trabajo que antes no nos dejaban desempeñar. Y aún así, la mujer siempre ha tenido un papel importante, donde sea que ejerza su profesión, sobre todo si es una ama de casa. Por ello, insisto en proclamar que no es necesario celebrarlo sólo una vez al año, nos merecemos ser reconocidas cada día para celebrar con orgullo los pasos grandes que dan muchas mujeres heroínas dejando en alto nuestra dignidad como mujeres”. P “ As a woman I believe it is necessary to recognize this special date every day, as we are continually proving ourselves in jobs that we were previously not allowed to do, although wo-
“Que nadie decida por nosotras” men have actually always played an important role. Day in and day out, wherever we choose to work, especially as housewives. So I insist we shouldn’t just celebrate this once a year, we deserve to be recognized every day, as we proudly celebrate the giant steps that many heroic women take, with our dignity as women held high”.
“Este año con más fuerzas que ningún otro. Parece mentira que en pleno siglo XXI, el Gobierno del señor. Rajoy quiera regresar a las mujeres españolas a los años 60. ¡No queremos que nadie decida por nosotras! Yo, además, como coordinadora del Aula de Darió Jaén, dentro de la agrupación socialista en San Bartolomé de Tirajana, animo a todas a que reivindiquemos nuestros derechos adquiridos”.
LA PROVINCIA
VIERNES, 7 DE MARZO DE 2014
ellas + Paola Mejía Bloguera-Lesbicanarias.com Blogger-Lesbicanarias.com
P
“La paridad de sueldos es una ilusión” || “Wage equality is our dream” Dicen que aquel que olvida su historia está condenado a repetirla. Esa es una de las razones por las que creo que es tan importante que sigamos celebrando el día de la mujer trabajadora. Yo he tenido la fortuna de nacer en un entorno que me ha impulsado a desarrollarme como profesional prácticamente desde que tuve uso de razón. En ese sentido, he sido muy privilegiada, pero eso no me impide darme cuenta de que aún no hemos conseguido la igualdad a la que aspi-
ramos. Tan solo hace falta hablar con los compañeros para darnos cuenta de que la paridad de sueldos es una ilusión y que las mujeres siguen percibiendo una remuneración menor por realizar el mismo trabajo que un hombre. De ahí la importancia de reivindicar este día. Debemos recordar que hubo un momento en el que las condiciones laborales de las mujeres eran infames y que, si no queremos volver ahí, tenemos que seguir luchando porque nuestro género deje de ser discriminado y menospreciado. No podemos olvidarnos también de que hay muchas mujeres que desafortunadamente no cuentan con el mismo entorno positivo que nos ha rodeado a nosotras, y que es una obligación social ayudarlas a disfrutar de los derechos a los que hemos conseguido acceder. P They say that those who forget their history are likely to repeat it. This is one of the reasons for which I believe it is so important to keep celebrating the working woman’s day. I was lucky enough to be born in an environment which has helped me forge my professional path practically since I had use of reason. In this sense I feel privileged, but it doesn’t stop me realizing that we are yet to achieve the equally to which we aspire. We only need to talk to colleagues to see that wage equally is a joke, that women are still receiving lower wages for doing the same job as men.
Puri Rodríguez
Anabel Vargas
Empresaria turística
Fotógrafa- Dharma photography
P
Tourist Bussinesswoman
“Es un día para la reflexión” || “It’s a day for reflection” Para mi es un día sobre todo de reflexión acerca del importante rol que desempeñamos las mujeres en cada ámbito de la vida, porque desgraciadamente a día de hoy seguimos luchando por tener reconocimiento, participación, valorización, libertad, autonomía, respeto e igualdad. Por eso desde estas líneas quisiera felicitar a todas y cada una de las las mujeres que siguen luchando cada día por sus derechos y para que todas sigamos creyendo en nuestros valores y derechos fundamentales. Animo además a todas a celebrarlo ahora más que nunca ante una propuesta de reforma de ley del aborto con la que se empeñan en que no podamos tener decisión sobre nuestro propio cuerpo. E intenten promulgar lo que sería un un auténtico retroceso, además de una una privación de uno de nuestro principales derechos como mujeres y personas. P For me above all it is a day to
reflect on the important role we women play in all areas of life,
because unfortunally today we are still fighting for recognition, participation, being valued, liberties, autonomy, respect and equality. For this reason I would like to congratulate those women who day by day, continue to fight for their rights, and believe in our fundamental values and rights.As enterprising I consider myself privileged to occupy a leading position because we remain a few that leave us access I also want to call on all women to celebrate it more than ever now in the face of a proposed abortion law,which doesn’t allow us to make our own decision about our own body. It is a massive step back of our basic rights as individuals.
“Mientras haya que seguir reivindicando...” Que se tenga que celebrar un fecha para revindicar, ya la hace necesaria. Tener que recordar quiénes han sido y son las mujeres en los momentos claves de la historia , ya la hace necesaria. Cuando “el avanzar” se ve obligado a realizarse a través del sacrifico, sufrimiento y muerte de muchas mujeres, ya la hace necesaria.Gracias a muchas valientes amazonas se ha avanzado mucho, pero gracias a muchos cobardes con armaduras y camuflados como “compañeros de camino” se han truncado muchos derechos innatos, simplemente por ser cohabitantes de un mismo planeta.
LA PROVINCIA
VIERNES, 7 DE MARZO DE 2014
espacio visible/visible space
Mujeres iguales en la diversidad || Women equal in diversity
ha sido menos. La reivindicación de la igualdad de las mujeres - todas las mujeres, con independencia de su identidad u orientación-, es también prioridad de nuestra asociación, un objetivo irrenunciable, no sólo por una cuestión de ética y justicia, sino porque machismo y lgtb-
tional Womens Day. This day is dedicated to reminding us all of the secular discrimination suffered by women all over the world, with no exceptions, including lesbian, bisexual and transexual women who are subjected to double or triple amounts of scorn, by adding their sexual orientation and gender identity to their female condition. We should also recognize that lgtb collectives have also been guilty of machismo and its consequent disregard for women, who have taken an active part in our fight. Gays, who as men are more accustomed to being in the limelight, have rather taken over the front line of activism and claiming of rights, leaving women in the background, even though the latter have put in equal amounts of dedication, effort and commitment, and have been working with great determination in the pursuit of our rights. Campaña por la Fortunately, our lesbian, visibilización de bisexual and transexual woorientacion sexual men have managed to put de Gamá Sexual orientation’s Gamá feminism on the agenda of lgtb collectives, with the Gamá collective no less so. The claiming of rights for all women, irrespective of their identity or orientation, is also a high priority for our association, as it is an fobia parten de una raíz común: un unwaiving right, not just for a sistema patriarcal que pretende so- question of ethics or justice, but meter nuestra diversidad a unos because machismo and lgtb phomárgenes estrechos, arcaicos e ina- bia are born out of a common ceptables. root: a patriarchal system which attempts to pidgeonhole our diP Tomorrow, the 8th of March versity into narrow, archaic and marks the celebration of Interna- unacceptable corners.
el pelo, jugar de manos, embellecerse juntas. ¿Son lesbianas? No precisamente. Pero también podrían serlo. ¿Existiría alguna diferencia si fueran o no homosexuales? Pues no habría ninguna. En la mayoría de las culturas, las lesbianas han sido consideradas como inexistentes, a diferencia de la homosexualidad masculina que, aunque no era tolerada, al menos sí era reconocida. Las mujeres han sido perseguidas por adúlteras y por prostitutas, pero en muy raras ocasiones por su orientación sexual. Podríamos afirmar entonces que a las lesbianas las han marginado por omisión. La gran desventaja de dicha “invisibilidad” fue el olvido de las necesidades de estas mujeres, que a lo largo de la historia han carecido de modelos de referencia para su estilo de vida. En la década del 70 impulsadas por el auge del movimiento gay,
fue cuando se inció el movimiento lésbico como tal, para hacer pública una realidad tan antigua como la humanidad misma, para reclamar sus derechos en una sociedad que las excluía. El ser humano se ha caracterizado por destruir o atacar aquello que no comprende. Cualquier conducta ajena suele considerarse inadecuada. Dejemos que cada persona asuma su sexualidad. Insistamos solamente en que la asuma responsablemente y no tanto para los demás, sino para consigo misma, pues tanto en hombres como mujeres, en eso radica una buena parte de la realización personal de cada cual. Sería justo recordar que sólo aquel que esté satisfecho consigo mismo podrá dar lo mejor de sí para con los demás, y eso va mucho más allá de una tendencia sexual específica. Mucho más allá también de la comprensión.
Victor M. Ramírez Presidente colectivo lgtb GAMÁ P GAMA Lgbt group president
Se celebra mañana 8 de marzo el Día Internacional de la Mujer. Una jornada que se dedica a recordar la secular discriminación que padecen las mujeres en todo el mundo, sin excepciones. Y, sin excepciones, también las mujeres lesbianas, bisexuales y transexuales son objeto de dobles y triples desprecios al agregar la orientación sexual y la identidad de género a su condición de mujer. Tenemos que reconocer que los colectivos lgtb tampoco hemos sido ajenos al machismo y a las consecuente invisibilización de las mujeres que han participado activamente en nuestra lucha. Los gays, acostumbrados -como hombres- a acaparar el espacio público, hemos copado durante años la primera plana del activismo y la reivindicación, dejando un espacio limitado a las mujeres que, no con menor dedicación, esfuerzo y compromiso,
han trabajado y trabajan con determinación y firmeza en la consecución de nuestros derechos. Afortunadamente, nuestras mujeres lesbianas, bisexuales y transexuales han sabido poner el feminismo en la agenda de los colectivos lgtb y, en eso, el Colectivo Gamá no
Rosas invisibles || Invisible roses
Isabel Torres Artista y presentadora P Artist and showwoman
Universalmente, las mujeres somos consideradas más sentimentales y con más capacidad de expresar los afectos que los hombres. Eso es cierto, en función de la edu-
cación que se nos ha dado desde pequeñas, al margen de consideraciones genéticas. A la mujer, tradicionalmente, se le permite expresar sus emociones con menos barreras que a los varones. Aunque hay que añadir que, esa expresión, no es por más libre más tenida en cuenta. Dos mujeres se pasean tomadas de la mano. Conversan y se acarician. Se cuentan sus intimidades en un cuarto e incluso duermen juntas. Puede permanecer abrazadas durante mucho tiempo. Ofrecerse el hombro para llorar en innumerables ocasiones. Besarse en las mejillas, acariciarse
P Women are universally considered more sentimental and more able to express our affection than men. This is true, in line with the education we have received since we were little, regardless of any genetic considerations. Women have traditionally been able to express their emotions more freely than men, although we might add that it is not taken into account so much. Two women might hold hands as they walk along, chatting and caressing, they might tell each other personal details and even sleep in the same room together. They can embrace for a long time, often being a shoulder to cry on, and kiss one another on the cheek, stroke each other’s hair, play with their
hands, and put on make up together. Does that make them lesbian? Not necessarily, but they might be. Does it make any difference if they were homosexual or not? Not at all. In most cultures, lesbians have been considered inexistent, unlike male homosexuality which, even if not tolerated, at least has been recognized. Women have been persecuted for being adulterers and prostitutes, but rarely for their sexual preference. We could say therefore that lesbians have been marginalized simply by omission. The great disadvantage of such “invisibility” was the lack of needs provided for these women, who throughout history have never had lifestyle role models to follow. It was back in the 1970s, and driven forward by the boom in the gay movement, that the lesbian movement took its first steps, to bring to the public eye an age old reality going back to the origins of humanity itself, and the claim the rights which society had excluded from them. Human beings have typically destroyed or attacked things they don’t understand. Any outside conduct is usually considered improper. Let each person accept his or her sexuality. Let us insist that they do it responsibly and not for anyone else, but for themselves, as for both men and women, it is part of self realization. It would be fair to remember that only those who are happy with themselves can do their best for others, and this goes much further than a specific sexual tendency. Much further indeed than understanding.
LA PROVINCIA
VIERNES, 7 DE MARZO DE 2014
entrevista/ interview una gran variedad de público de todo tipo y sitios; incluso vienen desde la Península. ¿Cree que existe una cultura gay? ¿La comparte usted? La conozco pero sinceramente no termino de compartirla. No creo que tu orientación influya en “Moda y Más will sexual tu forma de vivir be an solidaric como uno más. Pero está claro event for cancer que como and Aids” gayfriendly respeto la opinión de cada uno. Se lanza como promotor de un nuevo evento, Moda y Más. ¿En qué va consistir? “Moda y Más será Bueno, la idea inicial era hacer una presentación de un evento benéfico mis sólo tendencias de peluquería contra el cáncer de la temporada primavera/ verano 2014, pero al comentarlo y el sida” con varias casas comerciales, me acabaron animando para crear un evento mayor en el que tengan cabidas otras tendencias alrededor del mundo de la imagen y la belleza. Moda y Más será además un acto benéfico cuya recaudación servirá para la investigación del cáncer de mama y del sida; con las dos ONGs nos sentimos muy vinculados. Se celebrará durante toda una jornada, el próximo sábado 5 de abril en la terraza La Marina, desde las 12.00 hasta las 24.00 horas. Cuento con lacolaboración de Adela Caicoya (Redken, Puerology, Skeynor, Guinot), con la que llevo trabajando casi toda mi vida laboral; Artdeco, Las Palmas; Biosthetique y seguro que se suman muchos más.
“
El estilista Jesús Rodríguez en su salón de belleza. ANABEL VARGAS
“
Jesús Rodríguez Medina
ESTILISTA Y PROMOTOR DE MODA Y MÁS
“Conozco la cultura gay, pero no la comparto” “I don’t really share the gay culture” FÁTIMA YRÁYZOZ
Tiene 44 años. Aunque conejero de nacimiento, lleva toda su vida radicado en el barrio de Schamann. Comenzó con tan sólo 15 años en el mundo del estilismo. Un año más tarde, se trasladó a Barcelona para completar su formación, y a los 18 se lanzó como empresario al frente de su salón de belleza. Tiene el bagaje de colaborar en eventos como la pasarela Moda Cálida o Good Night Triana, entre otros. Ahora se inicia como promotor de Moda y Más, un even-
to multidisciplinar que se celebrará el próximo día 5 de abril en la terraza la Marina. ¿Cómo llega usted al mundo del estilismo? ¿Considera que es una profesión en la que se vive con normalidad la visibilidad gay? De pequeño siempre me llamaba mucho la atención este mundo. Además, el tener una madre modista y una prima peluquera, me hicieron vivirlo muy de cerca. Fueron ellas las que me dieron el empuje para lograr tener ilusión de convertirme en lo que soy actualmente, estilista. Y sí, afortunadamente en este sector se ve y
se vive con total normalidad ser homosexual. ¿Cuál es su fórmula de éxito con una actividad tan prolífica aquí en la capital y sin estar en el centro? No creo en las fórmulas secretas para sobrevivir, sino más bien en el trabajo duro de cada día: saber encontrar tu propio estilo. No creo que sea necesario estar ubicado en pleno centro de la ciudad, sino que lo más importante es el poder dar un buen servicio al cliente y que éste quede satisfecho, porque él es nuestra mejor publicidad. Afortunadamente, tengo en mi cartera de clientes
44 years old, and although he was born in Lanzarote, he has spent his whole life in the Las Palmas neighbourhood of Schamman. He started out at just 15 years of age in the personal stylist world. A year later he relocated to Barcelona to complete his training, and at 18 he launched his own beauty salon. After collaborated at Moda Cálida fashion show, Good Night Triana, among others, he is now set to become the promotor of Moda y Más, a multidisciplinary event to be held on the 22nd at the Terraza la Marina.
P
How did you get into stylist bussines, do you think that gay presence is more normal? I have always been attracted to this business since a child. My mo-
ther was a dressmaker and I have a cousin who is a hairdresser, so I got to see it at first hand. They encouraged me to become what I am today, a personal stylist. Yes, fortunately in this line of business, being homosexual is considered completely normal. What is your sucesfull formula with your hairddress event that is not localet in the city center? I don’t believe in secret formulas for survival, rather just hard work on a daily basis. You need to find your own style to offer customers alternative and personalized treatments. I don’t think you need to be right in the city centre, what you do need is to offer a great service and make sure your customers are satisfied, as they are your best publicity. Fortunately I have a client base made up of a variety of people from all walks of life, some even come from mainland Spain. t’s why I like talking about people. Do you belive in gay culture or dont you share it? Well,I am familiar with it but I don’t actually share it as such. I don’t believe your sexual orientation should influence your way of life. But of course, as a `gayfriendly´ individual I respect everybody’s opinion. You become as promotor of an fashion event called Moda y Más, what is all about and who are your sponsors? Well the initial idea was to just do a presentation of my own hairdressing trends for the 2014 Spring/Summer season. As I started talking to commercial entities about it, they encouraged me to create an event on a larger scale to include other fashion-related activities in the world of image and beauty. Moda y Más, is also a charity event whose funds will go towards breast cancer and Aids research, as we are closely linked to both NGOs. It will be held over a whole day, on the 22nd of March at the La Marina terrace from 12.00 to 24.00. My main collaborators are Adela Caicoya (Redken Pureology, Skeyndor, Guinot, , etc.) with whom I have been working since day one, and with whom I have grown professionally, and also other mains brands as Artdeco Las Palmas and Sagrario Pajares from La Biosthetique, and and I am sure many others will join in, to this event that will have the oportunities in participes in may activities and workshops.
LA PROVINCIA
VIERNES, 7 DE MARZO DE 2014
recomendaciones/hot list
Miembro de || Proud member:
Del reciclaje urbano al diseño exclusivo | From urban recycling to exclusive design Abrieron sus puertas en abril del 2013, en la comercial calle de Triana. Vaho Canarias es un espacio diáfano donde todo resulta original. Desde la colocación de sus complementos imantados en las paredes a sus diseños exclusivos. La clave de su éxito es una gran idea: dar una segunda oportunidad a los materiales urbanos, partiendo de la materia prima de las banderas publicitarias de PVC - que invaden cada vez más las ciudades-, sacos de café , ruedas de bicicletas y camiones. Tras un tratamiento de limpieza y evitando lo que antes suponía un gran cúmulo de desechos, lo transforman en originalísimos complementos a unos precios muy accesibles. En Vaho, todos los bolsos, carteras, mochilas o cinturones están hechos a mano. Además del reci-
claje, apuestan por la reinserción social, ya que la confección de sus diseños se realiza en los talleres de la Cárcel Modelo de Barcelona y con CEO del Maresme, fundación sin ánimo de lucro que promueve la integración social. En breve, Vaho quiere implantarse en el Sur y apostar por la comunidad LGTB, como clientes potenciales. P Vaho Canarias opened their do-
ors in April 2013, in the commercial calle de Triana, in an open plan premises where everything smacks of originality, from the accessories affixed to the walls with magnets to their exclusive design The key to their success was having a great idea: give a second chance to urban materials, starting with PVC advertising banners which are more and more preva-
Imagen de la tienda de bolsos y complementos Vaho Canarias. Inside image Vaho Canary store.
El chef Liria en la cocina de Pachá | Chef Liria at Pacha Kitchen El conocido restaurante Pachá de Playa del Inglés cuenta, desde el pasado mes de diciembre, con el toque personal en sus fogones del chef teldense Manu Liria. Liria, formado en la escuela culinaria de Girona, Sant Narcis, con periodos de aprendizaje en grandes cocinas de hoteles en las Islas, confiesa que “la cocina es mi pasión, por lo que me hacía mucha ilusión establecerme en el Sur y dar mi toque personal en un sitio de noche tan reconocido”. Su cocina apuesta por una sencilla carta mediterránea, donde no olvida los productos de la tierra y sabores tradicionales, bajo una
Jia Miles en directo con los Drags La joven cantante de Maspalomas presenta Out of my mind, su tercer single oficial después de su debut Without you, y junto a Dj Rider. En colaboración el Dj Javi Mula este nuevo tema dance ha sido producido por el dj y compuesto por ella. Jia actuó en la gala de preselección Drags del Carnaval de Las Palmas y subirá al escenario en la fiesta Se abrió la Jaula, organizada por Pachá Gran Canaria en el Carnaval de Maspalomas. |Visible
forge social rehabilitation, as their manufacturing processes are done at the workshops of La Modelo Prison in Barcelona and with CEO del Maresme, a non-profit organization that promotes social integration. In short, Vaho aims to settle in the south and focus on the LGTB community as potential clients.
P The popular restaurant Pacha Playa del Ingles has , since last December, I played with the staff in its kitchen of chef Manu teldense Líria who wastrained in culinary school in Girona, Sant Narcis , with training periods in large hotel kitchens in the isEl chef Manu Liria lands,and confessed hat cuida los detalles Cooking is my passion , de cada plato. so I really wanted to settChef Manu Liria takes care of le in the South and give dishes details my personal touch on a siat his restaurant te as recognized “.His kitchen offers a simple Mediterranean menu , which does not forget the local produce and traditional flavors under the careful presentation of each of their dishes. At lunch menu includes a digestive. Open every day of the year , from 13.00 hours to 0.00 hours on weekdays and Saturdays and Sundays from 17.00 to 00.00h. Includes free access to club Pacha.
cuidada presentación en cada uno de sus platos. Al mediodía incluye un menú digestivo. Las cenas son más elaboradas, desde sus entrantes a la variación en carnes o arroces, además de una amplia lista de postres elaborados. Re- decorada su amplia terraza, dispone de salones privados para todo tipo de celebraciones. Abierto todos los días del año, desde las 13.00 horas, y los sábados y domingos a partir de las 17.00 hasta las 00.00 horas. Tras la velada, incluye el acceso gratuito al club Pachá y a su amplia oferta de fiestas programadas para este carnaval.
||
lent in cities, along with coffee bags, bicycle and lorry wheels. After an initial cleaning treatment and saving what otherwise used to be piles of waste, they transform these objects into highly original accessories for very reasonable prices.At Vaho, all bags, wallets, haversacks and belts are handmade. As well as recycling, they
Jia Miles live in Drag shows
The young singer from Maspalomas presents Out of my mind as its third official single after his debut Without you and with DJ Extasy Rider. Together the l Dj Javi Mula presents this theme dance produced by dj and composedit. Jia presented direct, last tuesday, at the pre Drag gala screening of the Carnival of Las Palmas and again takes the stage, next thursday 13th at the party hosted by Club Pacha Gran Canaria in the International Maspalomas Carnival. . Jia Miles is also well know in the Lgbt scene after being participated in the Gaypride Maspalomas | Visible.
Historias orales || Oral stories Mujeres libres es una compilación de historias orales de las mujeres españolas que militaron tanto en el POUM como en el anarquismo de los años treinta, en la época del Frente Popular. Isabella Lorusso, activista feminista italiana, nos trae, con esta su tercera publicación, las palabras de unas mujeres de otro tiempo que son de este. Un interesante trabajo documentado de investigación que acaba de publicar y merece su lectura. P Free Women is a compilation of oral histories of Spanish women who fought both the POUM and anarchism thirties at the time of the Popular Front. Isabella Lorusso, feminist activist Italian, with this her third book, brings the words of so-
me other women while being of this, an interesting documented research just published and worth reading.