Visible, nº 6 enero 2014

Page 1

N.º 3 VIERNES, 10 DE ENERO DE 2014

LA PROVINCIA Además || Also Boda gay en Maspalomas || Maspalomas gay Wedding

Vacaciones en el mar || Holidays on the sea

Altihay en Rainbow || Altihay at Rainbow

Fiestas Play Code || Play Code parties

eventos & festivals

Turismo gay, una apuesta segura || Gay tourism, your safe bet

Calendario de eventos LGTB. Lgbt events calendar. ANABEL VARGAS

Este año presenta a Canarias un calendario repleto de eventos y festivales organizados por la comunidad LGTB. Muchos son ya un referente turístico internacional P 2014 is set to be packed in Canary Island with parties and festivals designed by the LGBT community and already become highlights on the international tourism calendar FÁTIMA YRÁYZOZ

El próximo mes de mayo, Madrid se convertirá en la capital mundial del turismo, al acoger la celebración de la Convención Mundial de Turismo Gay. Además, dentro de dos semanas (del 22 al 26 de enero) se celebrará Fitur, la feria turística de carácter anual, que cuenta con un espacio dedicado al sector gay. Según anticipó la auditora Out Now Global, el turismo LGBT moverá en el mundo en 2014 más de 200.000 millones de dólares. Juan Pedro Tudela, cofundador de la asesoría Di-

versity Consulting, organizador del córner gay de Fitur,, afirma que el turismo LGBT es responsable de más del 10% del volumen de viajeros del planeta, lo que corresponde a más del 15% del gasto turístico total. A la feria madrileña acudirá el Patronato de Turismo de Gran Canaria junto con el Ayuntamiento de San Bartolomé de Tirajana para presentar de forma conjunta Gran Canaria Gayfriendly como nueva marca de promoción turística que aglutina toda la oferta de turismo gayfriendly de la Isla.

La gala Drag del Carnaval de Las Palmas y el Gaypride de Maspalomas se consolidan como los eventos LGTB más internacionales, a los que ya se suman el carnaval Alemán, Rainbow Fuerteventura, o el Fetish Week, entre otros. Negocio, ocio, diversión, una completa agenda que afianzará la posición de liderazgo de las islas Canarias como destino preferente de turismo gay en Europa durante todo el año. P Next May, Madrid becomes the world capital for gay tourism, while in just a few weeks( from 22nd to

26th of january) at the Fitur International Tourism Fair, Out Now Global LGBT tourism anticipated that the move in the world in 2014 more than U.S. $ 200 billion.Acoording to Juan Pedro Tudela, of Diversity Consulting, the LGBT tourism is responsible for over 10% of the volume of travelers the world, corresponding to more than 15% of total tourism expenditure. Gran Canaria Tourism and San Bartolomé de Tirajana City Hall will presented Gran Canaria Gayfriendly launches its new brand of gay tourism

on the island. International LGBT events such as the Drag Queen Gala at the Las Palmas Carnival, and Maspalomas Gaypride go from strength to strength. In addition to Rainbow Fuerteventura, German Carnival and Fetish week.Business, leisure and fun make up a complete tourist calendar which cements the Canary Islands as the number one billing for Gay tourism throughout Europe. Pasa a la página siguiente >> Continues on next page >>


LA PROVINCIA

VIERNES, 10 DE ENERO DE 2014

LA PROVINCIA

VIERNES, 10 DE ENERO DE 2014

eventos & festivals Muestra de cine gay en Fuerteventura || Gay cinemma at Fuerteventura Del 27 de enero al 1 de febrero, en el Centro Bilbiotecario Insular de Puerto del Rosario, en Fuerteventura, tiene lugar la decimosegunda muestra de cine Gay, Lésbico bisexual y transexual. Con un mensaje claro en favor de tolerancia y por la integración del colectivo LGTB, se celebra en la capital majorera esta muestra del séptimo arte, que organiza el colectivo LGTB Majorero Altihay, en coordinación con el área de cultura del Cabildo Insular. El ciclo traerá a la Maxorata estrenos de películas en versión original como: El sacerdote, Tomboy, Weekend, entre otras y la premiada cinta francesa La Vida de Ádele. Paralelamente a la muestra se celebra la séptima edición del concurso de guiones de cortometrajes bajo el título Hetero, no estás solo. El guión premiado se rueda en la isla y se proyecta como cierrede la muestra. P From January 27th to 1st Febre-

ray, at the Library Insular Center in Puerto del Rosario will take place the 12 edtion of the Gay, lesbian bisexual and transexual cinema Festival.With its underlying message of tolerance and the integration of

Con orgullo todos al encuentro de Madrid || With Pride we all come to Madrid Durante junio y julio las capitales de Gran Canaria, Fuerteventura y Tenerife celebran, gracias a sus colectivos Gama, Algarabía y Altihay, el día internacional del Orgullo Gay. Un programa de diferentes actos, entre los que destaca una amplia oferta de acciones culturales y de ocio que concluyen con una gran manifestación que recorrerá las capitales de las islas. Además, habrá entrega de premios a personas y entidades que defienden los derechos LGTB durante el año. En julio (pendiente determinar la fecha) todos los colectivos se unen para estar presentes en la masiva celebración nacional de Madrid. Durante cinco días las calles de la capital de España se visten de arco iris para ceder sus espacios a la reivindicación, la cultura y la visibilidad de las personas LGTB. P LGTB collectives Gama, Algarabía and Altihay celebrate International Gay Pride Day with various acts, the highlight of which are a wide range of cultural and leisure activities, as well as the great parades that take over the islands’ capital. In july all the canary Lgtb groups come together to be present in the mass through the main streets of the capital, Madrid., that during 5 days spanish capital will become an example of visibility and tolerance.

the LGTB community, Fuerteventura’s capital city celebrates this festival, organized by the LGTB collective Majorero Altihay, together with the Cabildo Insular Island Government. With films such as El sacerdote, Tomboy, Weekend (in origian version,, among others. There is also , a short film script writers’ competition under the banner of “Hetero, you are not alone”. the short film winner will be shoot in the island, and proyect during the festival.

Fitur Gay, dentro de dos semanas || From 22nd to 26th January Fitur Gay

Gira de ‘Drag Circus’ por las islas y la capital || Drag Circus islands tour until Madrid Drag Circus, el originalísimo y sofisticado espectáculo de seres andróginos, es una experiencia escénica original del director grancanario artístico Israel Reyes, donde se combinan circo y cabaret, humor con transgresión y la diversión. A partir del 22 de febrero inicia su gira por la Península en Alcorcón (Madrid) .

P This is set to be an original and

sophisticated stage spectacle, by Gran Canarian artistic director Israel Reyes, featuring striking androgynous beings and combining the Circus with Cabaret, plus humour with transgression and fun. Next Febrery 22 nd, starts its spanish tour in Alcorcón (Madrid).

Por cuarto año consecutivo, se presenta en la feria madrileña un espacio exclusivo dedicado a toda la oferta turística lgtb internacional. Fitur GayLGTB. El espacio, ubicado en el pabellón 3 de América, contará también entre otras propuestas con debates, foros, ponencias, mesas redondas y conferencias, y dará gran protagonismo a las aplicaciones móviles, la presencia en web y redes sociales, el networking y la difusión mediática. Este año, Canarias tendrá una importante presencia en este corner, con tres stands. El Patronato de Turismo de Gran Canaria y el Ayuntamiento de San Bartolomé de Tirajana se unen para presentar la nueva marca: Gran Canaria

Las Gala Drag de los carnavales || Drag Show from Carnivals La competición Drag es la más concurrida y ha logrado dotar de una identidad propia y distintiva internacionalmente al carnaval de Las Palmas de Gran Canaria. Mientras que en Maspalomas (7 al 16 de marzo) el Carnaval internacional suma a la competición Drag la Gala del turista, entre las más populares y preferidas por locales y turistas del colectivo LGTB. Aunque sin duda, el gran reclamo, es participar en alguna de las carrozas de la gran cabalgata de estas carnestolendas internacionales del Sur de Gran Canaria.

P The Gala Drag t is without doubt

the busiest and most popular of its kind, which has set the capital’s carnival apart with its own distinct international flavour and style. From 7th to 16th March- Maspalomas International Carnival,the Gala Drag and Tourist Gala contests are the main attractions for locals and LGTB tourists alike, although other great spectacles include the float that many take part in, as well as the great parade and international shrove pageant, down at the southern tip of Gran Canaria.

Madrid, elegida capital del turismo gay internacional || Madrid chosen as gay tourism capital Del 7 al 10 de mayo, Madrid acogerá por primera vez la celebración de la 31Convención Internacional de Turismo Gay, que organiza la asociación Internacional Gay & Lesbian Travel Association (IGLTA). Los principales jugadores del nicho del turismo gay se concentrarán en la capital española, elegida por la diversidad en su oferta turística. La Convención pretende servir de altavoz y de plataforma para que el segmento LGBT se dé a conocer y comunique información de sus logros, aspiraciones y necesidades a los medios de comunicación, la sociedad, las grandes em-

presas de todo ámbito y a las administraciones. El encuentro de 2014 reunirá a más de mil prescriptores del sector LGTB, que representa alrededor del 10% del turismo mundial y el 15% del gasto turístico total. P This international 31 conventio-

norganized by the International Gay & Lesbian asociacióna Travel Association (IGLTA), is to be held in Spain for the first time, in the city of Madrid. The capital of Spain have been chosen, due to the wide variety of its tourist attractions, which will bring together around a thousand ex-

perts in a tourist sector that accounts for 10% of the total number of travellers and 15 percent of total tourism expenditure.

Gayfriendly , como vecinos estará, por primera vez, el Ayuntamiento de la Oliva, con la marca `Corralejo Grandes Playas’ y finalmente un resort gay exclusivo de Playa del Inglés. La presencia canaria se unen así a otros conocidos destinos gays nacionales e internacionales como Ibiza, Mikonos, Barcelona, Andalucía o Madrid, entre otros. P For the fourth year, is presented in Madrid Fair, dedicated to the international LGBT tourism. The space will also feature, among other proposals debates, forums, lectures, panels and conferences, and give great prominence to mobile applications, web presence and social networks networking and media coverage. This year the Tourist Board of Gran Canaria present the brand new Gran Canaria Gay friendly to consolidate the positioning of gay destination Maspalomas Costa Canaria as a benchmark in Europe. Therefore Gran Canaria Gayfriendly stand will be joins with othesr partherHe joins other popular gay destination national e internationals like Ibiza, Ikonos, Barcelona, Andalusia and Madrid. For the first time , La Oliva City hall with th brand “Corralejo long beaches”, and finally, a private gay resort from Playa del Inglés. This space, was the only in the fair which grew by 27.6%

Gaypride de Maspalomas, el primero de Europa || Gaypride, first of Europe Cada mes de mayo, la primavera en Maspalomas Costa Canaria se convierte en epicentro del turismo mundial gracias a la celebración de su Gaypride, que tras 13 años se ha convertido en el evento turístico estrella de toda las islas Canarias. La edición de este 2014, aunque viene con más retraso que en años anteriores, sin duda logrará consolidar las cifras de más de 150.000 turistas gais procedentes de diferentes puntos de Europa, especialmente España, Alemania, Inglaterra, Francia y Holanda. En los últimos años, se han sumado también visitantes de los países del este. El Gaypride de Maspalomas es el primero que celebra esta significativa fecha internacional al aire libre, bajo el sol en un espacio marítimo y de piscinas y que cuenta con un centro de ocio exclusivo para el turismo LGTB. P Without doubt this is the star event on the islands, with 13 years experience behind it. Gaypride manages to bring together over 150.000 gay tourists from all over Europe, mainly from Spain, Germany, Britain, France and Holland, and more recently from Eastern European countries. The Gaypride Maspalomas is the first to celebrate this significant international date in Europe, outdoors, under the sunand features a unique center for LGBT leisure tourism.

Burleskas, fiestas especialmente para ellas || Burleskas session specially for her Club Burleskas es un sello de ocio basado en el concepto de club Girls & Friends, una inciativa que desde hace ya tres años sostiene con empeño la empresaria Desireé Chacón. BurlesKas es un evento dress code opcional inspirado en el New Burlesque, que contribuye a enriquecer la oferta de ocio, que cada año se programa con motivo de la celebración del Pride de Maspalomas. El pasado año, Burleskas salió de las islas y se dieron cita en un conocido club lésbico de la capital española..

En verano vuelve el festival Dunas || In summer comes Dunas Festival Fundado en 2007, el Dunas Festival nació de la voluntad de lanzar un evento dirigido a la comunidad LGTB semejante al conocido Circuit de Barcelona. Es una manera de demostrar que el mes de agosto la actividad Lgtb sigue activa en el sur de Gran Canaria. En él participa un nutrido grupo de alojamientos hoteleros gay exclusivos con sus espacios

de piscinas y también embarcaciones náuticas. P This summer festival was founded in 2007, and was born out of the will to launch an event aimed at the LGTB community, similar to the well known Circuit de Barcelona. Dunas Festival will support by many gay resorts where pools party takes places, and also on the sea.

En noviembre Carnaval Alemán en las dunas || In November German Carnival in the dunes

El festival Fetish, un evento consolidado | Festish week, a solid event Con la llegada del otoño y durante toda una semana, el Fetish Week, un evento intenacional exclusivo para hombres gais a los que les gusta el fetichismo y sus juegos, logra aglutinar a más adeptos llegados desde los principales club fetischistas de capitales como Londres o Madrid, hasta el centro comercial Yumbo y los resort gays , en Playa del Inglés. Durante una semana se celebran diferentes tipos de fiestas en las que los codigos de vestuario fetichista son seguidos con rigor, aunque en las fiestas de piscina, el nudismo es la práctica imperante.

Su éxito de convocatoria lo ha convertido en el segundo evento gay más importante del destino Canarias. P This is an international gay men-only event for those who are into fetishism and their toys, held at the Yumbo shopping centre and surrounding area, in the Playa del Inglés. Its success at bringing in large numbers has made it the second most important event in the south of Gran Canaria. Festish Week is now days the second main gay event in Canary Island tourism destination.

Todos los 11 del 11 a las 11 horas el espíritu de Don Carnal de la ciudad alemana de Colonia se traslada hasta el sur de Gran Canaria, a la playa de Maspalomas El colectivo LGTB alemán celebra, desde hace más de una década estas carnestolendas, en el Quiosco nº 7. Un evento turístico internacional que suele congregar alrededor de 2.000 personas.

P On 11th November every year at 11 o’clock, the spirit of Don Carnal from the German city of Cologne comes all the way down to the south of Gran Canaria,German LGTB collective have been celebrating this carnival for over a decade now, at Quiosco nº 7 constituting an international tourist get together which usually attracts around 2,000 people.

En diciembre, Rainbow en Fuerteventura || In december, Rainbow Fuerteventura Del 4 a 7 de diciembre, el destino gay Corralejo Grandes Playas se convierte en capital del turismo LGTB, gracias al Rainbow. Un evento que nació en octubre de 2011, e intenta cada otoño, promocionar el norte de la isla majorera y el destino turístico gay de Corralejo con sus incomparables playas y a la isla de Fuerteventura como desti-

no friendly de Europa.

P From 4th to 7th December Ra-

inbow event started in October 2011, although since last year it has been held in December and is used to promote the north of the island and the gay tourist resort at Corralejo with its unrivalled beaches, and Fuerteventura as a gay friendly European destination.


LA PROVINCIA

VIERNES, 10 DE ENERO DE 2014

negocios/ business

Vacaciones en el mar || Holidays on the sea

Varias empresas ofrecen excursiones exclusivas para turistas gais P Several companies offer exclusive tours for gay tourists FÁTIMA YRÁYZOZ

Gran Canaria ofrece desde hace años excursiones exclusivas para el turismo LGTB, desde rutas de senderismo a viajes en jeeps, y otros deportes de riesgo. Aunque son las rutas náuticas las que resultan más atractivas a este tipo de turismo que busca espacios abiertos y de libertad. En mayo, durante la celebración del gaypride de Maspalomas, además del barco oficial del evento, muchos fueron los clubs de ambiente, venidos desde la Península para fletar sus embarcaciones con público incondicional y unirse a este evento internacional. CanariasGay es una empresa de reciente creación ubicada en el muelle de Pasito Blanco, que ofrece excursiones durante todo el año a bordo de un velero de lujo, en el que podrás conocer gente con la que compartir la experiencia, disfrutar de comida española casera, bebidas de calidad, y sobre todo de la amabilidad de una tripulación enteramente gay. La ruta incluye paradas en calas, y playas de difícil acceso como Guguy, además de travesías vespertinas para contemplar las puestas de sol. El pasado verano en Los empresarios Fuerteventura el club conejeros en la gay Bubble, punto de embarcación referencia Lgtb en CoVientos del Sur rralejo, realizó varias travesías en catamarán por el estrecho de la bocayna para su clientes y amigos que resultaron todo un éxito. la mano de la pareja formada por Jorge Toledo y Raquel Córdoba, con la botadura de un bello velero Hotel flotante en Lanzarote clásico, único en su estilo. La emEl pasado diciembre nació en la is- barcación cuenta con dos camarola conejera la más reciente apues- tes dobles y capacidad para seis ta náutica lgtb, Vientos del Sur, de personas. Funciona como aloja-

Un grupo de turistas de excursión con grancanariagay

estable cimientos de ambiente más exclusivos de Canarias. El barco, especializado en excursiones privadas, participa en regatas oficiales y potencia además el turismo de aventura con viajes a Madeira, Agadir o Islas Salvajes.

miento, atracado en el pantalán de Puerto Calero. Los empresarios conejeros han diseñado una ruta por las siete islas, donde sus clientes pueden practicar deportes acuáticos, nudismo o salir de marcha por los

P Gran Canaria offers exclusive trips for the LGBT tourist, including hiking tours, trips in jeeps and other risk sports, although it is the nautical routes that are the most attractive to this type of tourist group, as it offers open, free spaces for all to enjoy. In May, during the Gaypride celebrations in Maspalomas, as well as the official Pride boat, there are many gay clubs, who come down from the Spanish capital to sail their boats, with an ever-willing public, to join in this international festival. Last summer in Fuerteventura, the Bubble gay club, a leading LGTB light in Corralejo, made several crossings on catamaran through the straits of La Bocayma for its clients and friends. Canarias Gay is a recently founded company at the harbour in Pasito Blanco, offering excursions aboard a luxury sailing boat, at the

same time ensuring you meet new friends to share the experience with, and enjoy fine homemade Spanish cuisine, quality drinks, looked after by an entirely gay crew. The route includes stop offs at coves and otherwise inaccessible beaches, such as Playa de Gui-Gui. Floating Hotel in Lanzarote The most recent nautical LGTB attraction was started up last December by a couple called Jorge Toledo and Raquel Córdoba. It was the launch of a beautiful classic sailing boat, a truly unique example. The vessel has two double cabins and capacity for six people, and can be used as accommodation, moored on the jetty of Puerto Calero. Lanzarote businessmen have put together a route around the seven islands, where clients can do water sports and nudist bathing, or go on nights out around the most select establishments in the Canaries. The boat specializes in private excursions and takes part in official regattas and speed races as well as adventure tourism with trips to places like Madeira, Agadir or the Hayes Ilands

Ropa interior y baño

La nueva tienda Code Store, un espacio diáfano luminoso y moderno del diseñador canario Pedro Espino, ubicado en la zona comercial de Mesa y López , se especializa en ropa interior y de baño masculino de marcas punteras como EScollection, Addicted, Modus Vivendi, y su propia firma de baño W:au, que tanto éxito cosechó el pasado verano con sus divertidos diseños de colores primarios. Ha logrado despertar un gran concurrencia de público estas navidades tras su apertura. En la fiesta de inauguración, además de los incondicionales seguidores de estas firmas, contó con la presencia de varios jóvenes modelos en ropa interior y de baño.

||

Underwear & swimwear

The new store Sotre Code, a beauty and bright modern space (located in the commercial area of Mesa and Lopez), Pedro Espino canary designer, specialized in lingerie and swimwear from leading brands like EScollection, Addicted, Modus Vivendi, and his own signature bath W: au, which garnered much success last summer with fun designs with primary colors. In the opening party, in addition to dedicated fans of thesebrands, Code Sotre had the presence of several young models, dressing in underwear., Espino has another store already in the South of the Island, at Cita Moll.


LA PROVINCIA

VIERNES, 10 DE ENERO DE 2014

sociedad & society

Acaban el año con un ‘sí quiero’ || End the year with an ‘I do’ FÁTIMA YRÁYZOZ

La aprobación de la ley del matrimonio homosexual ha convertido al destino Islas Canarias en punto de mira de muchas parejas LGTB para celebrar su ceremonia de bodas. De hecho, las Islas son la cuarta comunidad española en número de celebraciones de bodas gais. Incluso hay capillas en los hoteles que ofrecen este servicio. La Capilla del hotel Cordial en Mogán- acogió en el 2008 a la primera boda religiosa de España protagonizada por una pareja de residentes británicos miembros de la Iglesia Inclusiva San Sebastián, confesión cristiana. En Maspalomas está pendiente este año la autorización de Costas para la celebración de bodas en determinadas playas del Sur. El pasado 13 de diciembre a las 13 horas, Ricardo Varona y Francesco Sanna, una pareja de residentes del sur de Gran Canaria, tras ocho años de relación dijeron, “sí quiero” en los jardines de la casa Condal de San Fernando. Tras la ceremonia lograron reunir a un grupo de cincuenta invitados en invitados en un conocido restaurante del centro comercial Yumbo. “Hemos contado con el afecto de nuestras familias y amigos” dice Ricardo, quien explica que “en general todo nos ha sido muy fácil, lo más pesado fue la burocracia que hemos tenido que pasar”, asegura el consorte. “Nos sentimos muy fe-

lices de poder dar el paso para ser una familia reconocida legalmente, ya era hora de normalizar los matrimonios entre personas del mismo sexo”, apunta su marido, el italiano Francesco. La joven pareja confiesa que por ahora se ven obligados a sacrificar su viaje de luna de miel, ya que dejan la Isla para emprender una aventura empresarial. Abrir una tienda de ropa interior masculina en Torremolinos. P Since the legalization of homosexual weddings, the Canary Islands have become a leading light for many LGTB couples looking to hold their wedding celebrations. In fact, the Canaries are now the fourth Spanish region for gay weddings, and there are even chapels at hotels now offering this service. The Chapel at the Cordial Hotel in Mogán was, back in 2008, the venue for the first religious wedding in Spain for a resident British couple.In Maspalomas are pending this year authorization Costs for weddings in certain south beaches. On 13th December at 13.00 Ricardo Varona and Francesco Sanna, a resident couple living in the south of Gran Canaria, said “I do” some 8 years after first meeting, at the casa condal in San Fernando, followed by celebrations together with 50 guests at a well known restaurant in the Yumbo shopping centre. “We have had the blessing and support of our families and

La friends, and ceremonia se everything celebró en la has generaCasa Condal lly gone reade San lly smoothly, Fernando. the only downside being the bureaucracy that we have had to work through”, explains Ricardo. “We are really happy to have taken the step of being a legally recognised family, it was high time weddings became the norm for people of the same sex” points out his Italian husband, Francesco. The young couple are to skip their honeymoon, as they are set to leave the island to embark on a business venture: a male underwear clothes shop in Torremolinos.

Unidos por la belleza || Attached by the beauty VISIBLE

Con alfombra roja, una maniquí vestida de tiros largos y mucho glamour, el estudio de belleza G-sus, de Ciudad Alta, quiso despedir el año con una divertida fiesta de agradecimiento a la fidelidad de su clientes habituales y amigos. Copa de champán, canapés, y regalos sorpresas fueron reparti-

dos durante toda la jornada del día 31 de diciembre, mientras que el equipo de profesionales del estilista Jesús Medina realizaba sus labores de estética a una nutrida clientela. “ Estoy encantado de contar con un equipo de grandes profesionales, a los que tengo mucho que agradecer: Sari Viñas, Rosa Estay, Joshua Mayos, Jhanna Navas y Do-

lores Dominguez, sin olvidarme de los auxiliares”, insiste el estilista.. El evento contó con el apoyo promocional de las firmas Redken Skeyndor y la Biosthetique P With red carpet, mannequin dress long and glamorous beauty studio G-sus, ciudad alta, wanted off the year with a fun party thanks to the loyalty of its regulars and friends. Glass of champagne, canapes, were distributed throughout the day of 31th, while the team of professional stylist Jesus Medina perform their work aesthetic:.”I am delighted to have a team of professionals,,to whom i have much to be thankful for: Sari Viñas, Rosa Estay, Joshua Mays, Jhanna Navas and Dolores Dominguez, plus several axuiliares hired for the occasion. The event was supported by promoEquipo de profesionales en tional firms del salón belleza and Redken G-Sus. Skeyndor and Biosthetique.


LA PROVINCIA

VIERNES, 10 DE ENERO DE 2014

espacio visible/visible space

Dos años de indignidad || Two years of indignity

Cómo dejar salir a tu hijo del armario

Isabel Torres Artista y presentadora P Artist and showwoman

Victor M. Ramírez Presidente colectivo lgtb GAMÁ P GAMA Lgbt group president

VICTOR M. RAMÍREZ*

La propuesta de reforma de la ley del aborto, aprobada por el Consejo de Ministros el pasado mes de diciembre, es una muestra más, y de las peores, de la indignidad con la que el Activistas del Gobierno del PP lleva las colectivo Gamá en riendas de este país. Submanifestación. Gama activits in yace en esta reforma un protest. machismo de tal calibre que muchos no podíadres y jubilados; mos creer las palabras utiy personas afectalizadas por el ministro Gadas duramente por llardón en su defensa del prola esta crisis económiyecto. Su visión absolutamente paca tan bien organizada. Sotriarcal, el cinismo al presentarlo co- mos, además, un colectivo espemo un proyecto “protector” de la cialmente vulnerable, porque sin el mujer, el desprecio absoluto por la amparo de los derechos que nos dignidad y autonomía de las muje- protegen estamos expuestos a la res nos han revuelto el estómago a lgtb-fobia que aún está presente en quienes tenemos al feminismo co- el ADN de esta sociedad. Un manmo uno de los pilares esenciales de tra del activismo es que hay que lunuestra ideología, como es el caso char por alcanzar los derechos y, del movimiento lgtb. a continuación, seguir luchando Esta reforma se enmarca en una para mantenerlos. Ahora debemos batería de violaciones a los más seguir trabajando duramente para esenciales derechos que este Go- recuperarlos. bierno lleva realizando desde su P The reform proposal for the llegada al poder. El derecho a una salud pública y digna, a una educa- abortion law, put through by the ción igualitaria, a unos servicios so- Board of Ministers last December, ciales eficaces, a un trabajo ade- is yet another sign, and one of the cuadamente remunerado. A todas worst at that, of the indignity with y todos nos afectan estas políticas which the Partido Popular Goarrasadoras del estado de bienes- vernment is running this country. tar. Evidentemente también a la Underlying in this reform is a macomunidad lgtb, puesto que so- chismo mindset of such calibre mos profesoras y estudiantes, tra- that many of us couldn’t believe bajadores y desempleadas; ma- the words used by minister Ga-

llardón in his defence of the project. His absolutely patriarchal vision, his cynicism while presenting it as a “protective” project for women, his total scorn for the dignity and autonomy of women, truly turned our stomachs over, especially those who hold feminism as one of the essential pillars of our ideology. This reform is set out within a whole host of violations of essential rights which this government has been carrying out since coming to power. The right to a dignified public health system for all, an efficient social services system, employment with fair pay and effective recognised workers rights, to a fair pension system. Each and every one of these rights have been gradually eroded over the last two years of Rajoy’s Government rule. We are also an especially vulnerable collective, as we are not sheltered by the rights that are meant to protect us, due to the LGTB phobia which is still present in the DNA societ.

Altihay activos en el Rainbow El pasado mes de diciembre se celebró la tercera edición del Festival LGTB Rainbow Fuerteventura en Corralejo, en el municipio majorero de La Oliva. Con la afluencia de más de un millar de personas, durante el fin de semana, este Festival se ha convertido en un ejemplo de respeto y libertad, abierto a todos los gustos, orientaciones y edades, entrando por la puerta grande en el circuito internacional de fiestas dirigidas a la comunidad LGTB. Altihay, Colectivo LGTB de Fuerteventura, como entidad colaboradora del Festival, aportó la parte más reivindicativa al evento participando con un stand informativo. Aprovechando la gran afluencia de público familiar y el buen clima, el stand se completó con un taller de marcadores para libros y una muestra de literatura infantil y diversidad familiar pensada especialmente para la infancia, que ayudo a visibilizar las distintas realidades y los múltiples modelos de familias (incluidas las homoparentales/homomarentales), con un claro objetivo de fomentar el respeto a la diversidad afectivo-sexual.

|| Altihay present at Rainbow

Last December, the third edition of the LGBT Rainbow Festival was held in Corralejo Fuerteventura. With the influx of more than a thousand people during the weekend . This Festival has become an example of respect and freedom, open to all tastes, ages and orientations , entering through the front door on the international party circuit aimed at the LGBT community. Altihay, LGBT Fuerteventura asociation, as on of the main collaborating group contributed to the event, with the revindicative actions, with an information stand Taking advantage of the large number of families and great weather, the stand was completed with a workshop bookmarks for books and a sample of children’s literature and family diversity designed especially for children, which help to visualize the different situations and multiple models of families.

La adolescencia es el momento en que la mayoría de las personas descubre su identidad sexual, y por tanto también cuando muchos padres conocen que tienen un hijo gay o una hija lesbiana. En algunos casos, estos progenitores reaccionan de forma positiva y saben cómo ayudar a los jóvenes, pero no siempre es así y muchos se sienten perdidos, desconcertados y a veces hasta enfadados. En el fondo de todo ello a menudo lo que se esconde es miedo. Son múltiples los temores que los invaden: miedo a la diferencia, a lo que dirán los demás sobre su familia, a tener que cambiar las expectativas que tenían sobre sus hijos o a que sufran rechazo e incluso maltrato psicológico o físico por su condición sexual. Sé de lo que hablo por propia experiencia. En algunos casos esos temores son fundados, pero en otros son sólo fruto del desconocimiento. Por eso, el primer consejo para los padres de un adolescente homosexual es que se informen sobre la condición de su hijo. No es un trastorno psicológico que pueda ser curado ni una enfermedad física, a pesar de que estuvo catalogada como tal. No se elige; se desconocen los mecanismos físicos y psicológicos que llevan a una persona a tener una condición sexual u otra, pero no hay ninguna duda sobre que nadie puede elegir ser heterosexual

u homosexual. Tampoco tu hijo o hija lo ha elegido. Siempre ha existido. En todas las culturas y en todos los tiempos hubo personas homosexuales. Que la homosexualidad haya sido más pública o haya permanecido escondida se explica sólo por el hecho de que las sociedades hayan sido más tolerantes o más discriminatorias hacia esta orientación sexual. Un adolescente homosexual es un adolescente como los demás pero puede tener ciertos problemas añadidos. Es muy importante que los padres entiendan que esos problemas no los provoca el propio adolescente sino la sociedad que muy frecuentemente no es igualitaria con las personas homosexuales. Tener que vivir su homosexualidad en un ambiente que frecuentemente es hostil es lo que hace que en muchos casos aparezcan tensiones que los padres deben ayudar a combatir, pues pueden llegar a ser peligrosas si desembocan en una depresión. Una de las lacras de nuestra sociedad es la discriminación hacia la homosexualidad. Es muy frecuente que los chicos gays y las chicas lesbianas sean discriminados e incluso maltratados. Eso puede ocurrir en muchos lugares, incluida la escuela. Los progenitores deben actuar siempre para impedir o detener cualquier tipo de discriminación o de acoso. Si se produce, lo más recomendable es hablar con el colegio y con profesionales que les ayuden a enfrentarse a ello. Existen además organizaciones y asociaciones de gays y lesbianas -en Las Palmas está Gamá- y muchas de ellas cuentan con grupos de padres de gays y lesbianas. Hablar con otros padres que han pasado por lo mismo que están pasando ellos puede ayudar mucho.


LA PROVINCIA

VIERNES, 10 DE ENERO DE 2014

ellas +

|| Pecado Club

El pasado 20 de diciembre abrió sus puertas Pecado Club, un nuevo bar de copas en la zona del Puerto - calle Nicolás Estévanez nº 51-, que va a marcar la diferencia. El nuevo club, regentado por la empresaria Miriam Marrero, pretende convertirse en un referente del ambiente mixto de la capital. Desde su inauguración no ha parado de celebrar diferentes fiestas privadas, además de atractivas ofertas para los nuevos clientes y los incondionales del anterior local ( Más allá). Pecado Club ofrece además una variada carta de cocteles, para las noches de viernes y sábados desde las 23.00 horas.

Muestra de las marcas sufridas por la joven africana.

Pecado Club

Violación brutal a una mujer en Sudáfrica por ser lesbiana

On December 20 opened “Club Pecado ‘a new cocktail bar in the port area, which will make a difference, Estévanez Nicholas Street 51. The new club run by businesswoman Miriam Marrero aims to become a benchmark in the mixed environment of the capital. Since its opening it has continued to hold various private parties, in addition to their new attractive offers the local incondionales above (Más allá). Sin Club also offers a varied menu of cocktails, for the nights of Friday and Saturday from 23.00.

Por primera vez una agresión de este tipo logra llegar a los tribunales. La víctima pudo salvar su vida VISIBLE

Todo por ser lesbiana. La suerte de Mvuleni Fana se resume en que salió viva de la brutal violación a la que fue sometida por cuatro hombres en la localidad sudafricana de Springs, a 50 kilómetros de la ciudad de Johannesburgo. Como solía hacer a diario, volvía a casa después de entrenar con su equipo de fútbol cuando en su camino se cruzaron los violadores, que la rodearon y la arrastraron de vuelta al estadio donde la sometieron a toda clase de vejaciones. Fana fue violada y brutalmente golpeada hasta quedar inconsciente. Cuando se despertó consiguió alcanzar su domicilio, según publica en portada el periódico lgtb cascaraamarga.es. El caso de Mvuleni no es una excepción en Sudáfrica. Otras mujeres lesbianas han sufrido agresiones similares y más graves hasta el punto de perder la vida. En total, 31 víctimas mortales en 15 años. Es un fenómeno que se ha bautizado como ‘violación correctiva’. La ‘violación correctiva’ consiste en acosar sexualmente a las víctimas y golpearlas hasta el extremo para curarlas de la homosexualidad, según declaran sus agresores. Se viene practicando desde hace más de una década, pero lo que cambia el rumbo de esta historia, la de Mvuleni Fana, es que ella ha conseguido que su caso no caiga en el olvido y llegue a los tribunales. La justicia sudafricana ha encontrado y condenado a dos de sus violadores. Ambos deberán pasar 25 años en prisión aunque, de momento, siguen en libertad.

Sin embargo, antes que ella, fue muy sonado el caso de Sizakele Sigasa y Massooa Salone, quienes se encontraban en la puerta de un bar cuando un grupo de hombres empezó a molestarlas y a agredirlas. Además, Sigasa era una conocida activista por los derechos del colectivo homosexual en Sudáfrica. Fueron golpeadas y humilladas hasta la muerte de un disparo en la cabeza. Ninguno de los hombres que cometieron el crimen fue condenado. Por eso, la violación de Fana ha marcado un antes y un después en la lucha por los derechos del colectivo homosexual en Sudáfrica. A pesar de que desde el año 2000 se viene denunciando la proliferación de la ‘violación correctiva’ las autoridades no han actuado para acabar con ella. La atención internacional sí ha solicitado a Sudáfrica que ponga freno a este tipo de ataques a las Lesbofobia y transfobia Las lesbianas y los hombres transgénero de raza negra en los municipios y las zonas rurales de Sudáfrica se enfrentan a un clima abrumador de discriminación y violencia a pesar de la protección que se les prometió en la Constitución del país, Human Rights Watch. Este documento se basa en más de 120 entrevistas llevadas a cabo en seis provincias diferentes . El informe revela una ignorancia generalizada acerca de las lesbianas y los hombres transgénero y los prejuicios profundamente arraigados contra la inconformidad sexual y de género. Casi todos los entrevistados afirmaron vivir con el temor de ser víctimas de un asalto sexual.

Solidarias Todos los viernes de diciembre, el diseñador Gabriel Croissier conviertió su taller (Malteses, 16 ático) en showroom solidario junto a las marcas El Barquito de Papel, Rosa Lacave e Isabeletta. Además de la participación de diferentes creadores canarios invitados cada semana. Los beneficios de las ventas se decidan íntegramente a una ong. Así, el pasado viernes, los beneficios recaudados fueron destinados a la Ong Fundación Alejandro da Silva y los creadores invitados fueron Perreta, 3porti, Eva Mandarina, Cosas que me salen del Alma y Charramanguina.

Solidarity

||

Since last December, Croissier designer Gabriel makes his workshop in showroom integral with the markers Barquito paper and Isabeletta Lacave Rosa. In addition to the participation of different guests every week canaries creators. Each, friday week the sales profits are decided entirely to an Ong. The last firday was dedicated to Alejandro da Silva and the guess designers were Perreta, 3porti,Eva Mandarina.


LA PROVINCIA

VIERNES, 10 DE ENERO DE 2014

recomendaciones/hot list Un nuevo concepto de eventos Lgtb | A new concept of Lgbt events Play Code. Bajo estas siglas se presentó, el pasado 20 de diciembre, una nueva entidad socialmente responsable que busca la integración del colectivo LGTB, a través de la organización de eventos desde el ámbito educativo, deportivo y cultural, promoviendo la defensa y lucha por los derechos fundamentales del colectivo. Esta original empresa utilizó como escenario la azotea del Centro Atlántico de Arte Moderno (CAAM) ante un selecto grupo de invitados, con un aperitivo de lo que prometen ser su carta de eventos. El acto inaugural contó con la presencia como madrina de la mediática Nagore Robles Gutiérrez. La clandestinidad, el misterio y el juego estuvieron presentes en todo momento ofreciendo a los asistentes la posibilidad de vivir una experiencia única en un entorno mágico . Para ser un coder y poder asistir a las nuevas fiestas, debes registrarte en su página web www.playcode.es como coder y descifrar el nuevo código que plan-

tean en cada uno de sus eventos. Si no lo consigues, no podrás obtener la siguiente pista y no sabrás dónde y cuándo tendrá lugar el próximo encuentro. ¿Te atreves a vivir la experiencia? P Under the name of Play Code, a new socially responsible entity was unveied last 20th December.It seeks the integration of Lgbt collective, trhough the organizing of events in the areas of education, sport and culture, as well as promoting and fighting for the Invitados de la defence of fiesta de presentación del la fundamenfirma Play Code tal rights of Guest at Play Code the collecopenning tive. This inaugrual presentation was attende by a wel know celbrity Nagore Robles Gutierrez. In order to be a coder you must register in their website www.playcode.es

Novela erótica || Erotic novel

penetrar de forma tan convincente en la complejidad de las relaciones de amor y amistad entre gays.

Amigos y amantes es una novela sincera y realista sobre el significado de la vida gay en los años 90. Esta obra es también una historia sobre sexo, sexo seguro, sexo casual y amor, jóvenes amantes, amantes maduros y ex amantes. Pocas novelas han sabido

P The men from the boys is a sincere and realistic novel about the meaning of gay life in the ‘90s. It is also a story about sex, safe sex, casual sex and love, young lovers, Mature lovers and ex-lovers. Few novels have managed to penetrate so convincingly in the complex relationships of love and friendship between gays.

Narrativa lésbica || Lesbian narrative Best seller gay || gay best seller A los 10 años de su primera publicación en España, se presenta ahora la quinta edición de la que quizá sea la novela “gay” por excelencia. El corredor de fondo es una apasionante y conmovedora historia de amor que lleva más de 10 millones de ejemplares vendidos en todo el mundo, convirtiéndose también en un libro de culto para la comunidad gay. Harlan Brown es un estricto entrenador de atletismo que huye de su pasado en una pequeña universidad norteamericana. Billy Sive, un destacado joven atleta gay se enamora de Harlan, iniciando ambos una carrera contra el odio, la doble moral y los prejuicios que los llevará hasta los Juegos Olímpicos de 1976 y hacia un final devastador y sorprendente. P The Front Runner, At 10 years of its first publication in Spain, the fifth edition of what is perhaps the “gay” novel par excellence is now presented. The runner is an exciting and poignant love story that has over 10 million copies sold worldwide, also becoming a cult book.

Isabel Franc nos presenta la vida de las lesbianas desde dentro, con ternura y con humor, pero en esta ocasión, añade elementos nuevos que, además de divertirnos, nos harán reflexionar dejándonos siempre un agradable sabor de boca. Ganadora del VII Premio Terenci Moix de narrativa gay y lésbica de la Fundación Arena, Elogio del Happy End es, sin duda, una de las novelas más sólidas y maduras de su autora.

Familias homoparentales || homoparentals families Hogares con dos madres o con dos padres son los protagonistas de los primeros títulos de Molinos de Viento, una nueva editorial infantil argentina que invita a los más pequeños a conocer la diversidad de las familias del siglo XXI. Anita y sus dos mamás, es una historia en la que se narra la vida cotidiana de una niña de 6 años junto a su madre Eva y su madre Mimí, comparte catálogo con ¿Cómo llegué a este fmundo?

un relato sobre el proceso de alquiler de vientres al que recurren algunos hombres homosexuales para tener descendencia. Esa fue la opción elegida por Darío Fernández, autor de am-

P Elizabeth Franc Franc presents lesbian life from within, with tenderness and humor, but this time, add new elements, plus fun, make us think always leaving a pleasant taste.

Winner of Award VII Terenci Moix gay and lesbian narrative Arena, In Praise of the Happy End Foundation is undoubtedly one of the most robust and mature novels of the author.

bos cuentos. y editor de Molinos de Viento, y su pareja para aumentar la familia tras contraer matrimonio y fue también la semilla de los cuentos recién publicados. Buscaron un vientre de alquiler en Estados Unidos, en un proceso que Fernández define como “largo, tedioso y con contratiempos”. Cuando compartió los dibujos con el grupo de futuros progenitores del colectivoLGBT del que formaban parte, los amigos se entusiasmaron y le pidieron que lo editara, ya que era el tipo de cuentos que “no encontraban”. P Households with two mothers or two fathers are the protagonists of the first titles Windmills, a new children’s publishing Argentina invites youngsters to understand the diversity of families in the XXI cen-

tury. Anita and her two moms, is a story in the daily life of a 6 year old girl with her mother and her mother Eva tells Mimi, share catalog How did I get to this fmundo? an account of the process of surrogacy resorting to some gay men to have offspring. that was a choice made by Dario Fernandez, author of both stories, and Molinos de Vientos editor, and her parther to increase the family after marriage and was also to seed of newly published books. A process that Fernandez defined as “Long tedious and setbacks. When they finnally shared the drawings the groups parents of Lgbt community to wich they belonged, friends were so excited and do not doubt and ask him will edit as it was the kind of stories that until now that not found


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.