N.º 3 VIERNES, 15 DE NOVIEMBRE DE 2013
LA PROVINCIA Además || Also Negocios/ Gasto Turismo LGTB en el mundo || LGBT tourism expenses
Entrevista/Interview: Carlos D’Todos Deejay
Espacio Visible/Visible Space: Colectivo Altihay || Altihay LGBT
Festivales & Parties: Fetish Week, London Disco
Maspalomas una Babel turística Maspalomas tourist Babel ANABEL VARGAS
El Carnaval Alemán del Sur || South German Carnival El 11 del 11 a las 11 horas, el Quiosco 7de la playa de Maspalomas celebró un evento turístico gay internacional P 11th 11 at 11 am the meeting point Kiosk 7 Maspalomas Beach an international gay tourism event
FÁTIMA YRÁYZOZ
No es la ciudad alemana de Colonia, estamos en la playa de Maspalomas a 28 grados el día 11 del undécimo mes del año. Desde las 11 horas, Don Carnal alemán invadió el Quiosco 7, convirtiéndose en una cita turística gay internacional. Cer-
ca de 3.000 turistas llegados de todos los rincones ataviados de originales disfraces se dieron cita, con la mejor intención de compartir un brindis y festejar el ambiente de tolerancia del Sur de Gran Canaria. Nadie sabe desde cuándo se vienen celebrando estas carnes-
tolendas de invierno. >> P Itsnt the german city of Cologne,we are on the Maspalomas beach , at 28 degrees, once aganin in November 11Th, from 11 hours, the German carnival, meets in Kiosk 7, becomes a international gay tourist event. About 3,000 tourists from all countries dressed in original costumes gathered, with the best intentions to share a toast and celebrate an atmosphere of freedomin the South of Gran Canaria. Nobody knows from where it has been held this winter carnival, year . Pasa a la página siguiente>> To be continued next page>>
LA PROVINCIA
VIERNES, 15 DE NOVIEMBRE DE 2013
reportaje / report
La playa de Maspalomas se convierte en cita del turismo gay internacional Maspalomas beach meeting gay point ANABEL VARGAS
Turistas disfrazados para compartir un brindis de carnaval Tourist costumed will share a carnival toast
Este carnaval se organiza de forma espontánea gracias al boca a boca This carnival is made by chat to chat ANABEL VARGAS
Viene de la página anterior>> Continued from previous page> FÁTIMA YRÁYZOZ
La mayoría de los que vienen al carnaval del Quiosco 7 repite desde hace años . “Venimos desde Berlín para desconectar y disfrutar de este carnaval” dicen Guttendo y Mantreit; “Nosotros vivimos en Maspalomas y aquí nos hemos casado”, explica la pareja de estadounidenses formada por Bruce y David disfrazados de cura y cardenal. Junto a ellos, grupos de gays españoles, de todos los rincones de la Península, italianos, austríacos, lituanos, fran-
ceses, en definitiva una torre de Babel que ha convertido a Maspalomas en la cita del turismo gay internacional. La jornada carnavalera en continuó con fiestas en diferentes bares alemanes, del centro comercial Sandia y Yumbo. P Most of the tourism ensure that they are faithful and who have years coming. “We came from Berlin to desconcet and enjoy this carnival” , says the couple Mantreit& Gutten , “We live in Maspalomas and we got married here,“ explains American couple formed by Bruce and David dressed as priest and cardinal. Joining them, Spanish gay groups, from all corners of the Peninsula,
La mayoría de los que acuden a estas inusuales carnestolendas de noviembre repite año tras año Italian, austrians, Lithuanian, French, finally a tower of Babel that has made Maspalomas the international gay tourism event. The carnival day celebrations continued with parties in many germans bars in Playa del Inglés..
La jornada playera continuó por la tarde noche en locales alemanes Beach day goes on in differents germans pubs
LA PROVINCIA
VIERNES, 15 DE NOVIEMBRE DE 2013
negocios/ business
El turismo LGTB gasta 200.000 millones de dólares || LGTB tourism spends $ 200 billions El gasto de los turistas gays europeos supera los 66.000 millones de dólares P European LGTB consumers spending more than 66 billion dollars VISIBLE
Out Now Global (ONG), la organización líder en estudios de mercado del turismo LGTB a nivel mundial, asegura que el segmento turístico que integran los viajeros lésbicos, gay bisexuales y transgénero alcanzará un gasto superior a los 200 mil millones de dólares, por primera vez en 2014. Estos datos se dieron a conocer la pasada semana en la World Travel Market (WTM) de Londres, una de las ferias más importantes del mundo A pesar de que WTM aún no existe un rincón específico para la oferta de turismo LGTB, la auditora internacional presentó estas cifras obtenidas de un estudio realizado a largo plazo denominado LGTB 2010 Study, durante la celebración de una concurrida conferencia sobre Tendencias en el mercado de viajes LGTB De acuerdo con estos datos, los
principales 20 mercados del turismo LGTB representarán en 2014 un gasto anual de 202.000 millones de dólares. Igualmente se presentó un estudio específico que sitúa en 66.100 millones de dólares el gasto turístico que generarán los consumidores LGTB europeos en 2014. La misma consultora difundió otros datos, según los cuales los viajeros del segmento LGTB están escogiendo cada vez más no viajar a países donde las comunidades LGTB locales gozan de igualdad de derechos. Según ONG, existen 76 países donde la homosexualidad es ilegal y en los que están dejando de lado el mercado global de turismo LGTB. Finalmente anunciaron que la sigla internacional LGTB podría cambiar para convertirse en LGTBI, incluyendo a las personas transgénero e intersexo. P The organization studies leading LGTB toursim market
worldwide Out Now Global, says the toursit segment travelers spendin will reach more tahn 200 billion dollars for the first time in 2014. These numbers were announced last week aWTM London ,where even though there is still no specific orner for LGTB tourism offer, in a report called LGTB2010 during the celebration of aconference on Trends in the LGTB travel market. According of these data, the top 20 resprestn LGTB toursim marktes joint annual sprendin 202 billion dollars. and 66,1 billiontouristspenging generated total European LGTB consumers in 2014. Finnaly announced the international LGTB could change soon El Turismo LGTB en and become el mundo crece a LGTBI, including pesar de la crisis transgender mundial Worldwide people, intersex LGBT Tourism concept. grows even crisis
Del respeto a la normalización || From respect to standardisation MÍCHEL JORGE MILLARES
Un destino turístico no tiene unos atributos inamovibles, van evolucionando como lo hace la propia sociedad que acude a ese lugar porque aspira a encontrar algo que anhela. Y Maspalomas es el lugar donde durante décadas podían las personas ocultarse y tener en plena naturaleza el disfrute de una sexualidad que padecía una absoluta re-
presión durante la dictadura española. Maspalomas Costa Canaria es un icono mundial del turismo LGTB. Las actividades de tolerancia y libertad que comenzaron a desarrollarse al socaire de la soledad del paraje, se mantuvieron con el desarrollo urbanístico creando espacios, establecimientos, productos y eventos específicos para los colectivos LGTB de todo el mundo. La marca Maspalomas es hoy un
referente global, con establecimientos exclusivos, sólo adultos, gayfriendly y -sarcásticamente- ‘heterofriendly’. Esta actividad genera una importante repercusión económica y social en el destino turístico, con varios lugares conocidos en todo el mundo: el CC Yumbo o el kiosko 7.
San Bartolomé de Tirajana quiere mantener y consolidar el turismo LGTB y adaptar su actividad a las demandas que surgen con motivo de los cambios sociales que se producen y que, en este caso, incluyen unas características que precisan una atención (que no intromisión)
para su desarrollo: personas de múltiples nacionalidades, colectivos de distintas Maspalomas edades, desde los Costa más jóvenes, a Canaria personas maestuvo presente en yores, o las misla LGTB de mas diferencias Fitur 2013 entre los colectivos. P Maspalomas Costa Canaria is a global reference, brand with exclusive locals, for adults, gayfriendly and, sarcastically, “straight-friendly” people. This brand promotes many locals with an important economic and social repercussion with places that are known all over the world. San Bartolomé de Tirajana wants to keep and consolidate the LGTB tourism adapting all their activities with the social changes, that include special attention features for its developmentor the same differences between the collective.
LA PROVINCIA
VIERNES, 15 DE NOVIEMBRE DE 2013
espacio visible/visible space
No se hace humor de la discriminación || There aint no jokes about discrimination El Cabildo de Fuerteventura apoya las demandas del colectivo LGTB town council supports the demands of the LGTB community
P
Fuerteventura’s
VISIBLE
Altihay, Colectivo LGTB de Fuerteventura, da un paso más hacia la consecución de una sociedad más plural, democrática y respetuosa con la diversidad y los derechos de las personas LGTB. Para ello, presentó el pasado mes de junio, el Pacto por la No Discriminación de las Personas LGTB en la Isla de Fuerteventura, impulsado por la Consejería de Bienestar Social y Juventud del Cabildo de Fuerteventura, que ha suscrito el documento, y que pretende trabajar por una sociedad más justa y solidaria. Fue la propia presidenta del colectivo majorero, María José Rodríguez, quien hizo entrega del citado documento al Consejero de Bienestar Social, Víctor Alonso. Un pacto que nació de la campaña “No se hace humor de la discriminación”, la cual pretendía concienciar sobre la peligrosidad de legitimar la La presidenta de LGTBfobia a Althiay, María José través de la Rodríguez, y el mofa y la consejero majorero burla prede Bienestar Social, sentes en Víctor Alonso. las cancioDetalle del nes que se documento entonaban desde los escenarios públicos, y que se ha planteado con el firme propósito de atajar los elevados índices de LGTBfobia presentes en los primeros cursos de la enseñanza secundaria, según demuestra el estudio Acoso Lgtbfóbico en los centros educativos de Fuerteventura, presentado por el colectivo majorero, el pasado 17 de mayo, Día Internacional contra la LGTBfobia. El documento, único e innovador al ser el primero de esta naturaleza a nivel autonómico, pretende obtener a través de medidas específicas, el compromiso de las administraciones de ámbito insular y local, así como de aquellas empresas y organizaciones que quieran adherirse, para promover una sociedad que garantice la libertad y la igualdad real y efecti-
General del Estado en la tutela penal de la Igualdad y la No Discriminación.
va de las personas LGTB. Las demandas recogidas en el Pacto se encuentran además amparadas por la reciente creación del Servicio de Delitos de Odio y Discriminación dependiente de la Fiscalía Provincial de Las Palmas, que investigará y combatirá aquellos delitos que oculten un móvil racista y discriminatorio, respondiendo así al mandato del Fiscal
P Altihay, Fuerteventura’s LGTB community, is making a step towards a more plural, democratic and respectful society for the diversity and rights of the LGTB community. Because of this, they are presenting the No Discrimination Deal for the LGTB community in Fuerteventura, inspired by the Youth and Social Welfare Counseling of Fuerteventura´s town council, that has suscribed the document, and expects to work for a fairest and large-minded society.
This deal came from the campaign “There aint no jokes about discrimination”, which pretends to make aware of homophobia through mockery and taunt in songs which were sang in public stages, and was suggested to cut off the homophobia appeared in the first years of compulsory secondary education, according to
“LGTB bullying in schools of Fuerteventura”, presented last May 17, International Day against LGTBphobia, by Altihay. This document, which is the first of this nature in an autonomous level, tries to obtain through specific steps, the commitment of insular and local goverment, as well as those business and organizations who want to to promote a society that guarantees the freedom and a real and effective equality for the LGTB community. The collected demands in the deal are protected by the Hate and Discrimination Service which was recently created and is dependent of the District Attorney’s Office of Las Palmas, which will investigate and fight those misdemeanors with racist and discrimination movements, responding this new services in a way to the State General Attorney , for the penal guardianship for equality and no discrimination.
Shows benéficos por el VIH | Benefic Aids Shows at Sparkles La asociación Canaria Amigos contra el Sida rescató el pasado 17 de octubre el mítico show benéfico Open the Box. Este show se inició en el año 1998 en un local del centro comercial Yumbo, tuvo un éxito reconocido a nivel europeo y sirvió para ayudar a las ejecuciones de muchos proyectos. Años después se canceló por problemas ajenos a la asociación, y por la falta de un lugar idóneo para su celebración. En el año 2011, debido a la crisis, desde ACE aseguran que se vieron forzados a restablecer el show en un pequeño local del Yumbo que quiso apoyar y ayudar a la lucha contra el sida. Pero todo ese interés no fue suficiente, y tuvieron que postergarlo hasta este año. Ahora han conseguido que el Bar Sparkles, famoso por sus espectáculos de drags, se suma a la lucha benéfica, y gracias a su equipo de trabajo, con los que realizan un show benéfico, cada jueves, a partir de las 22.30 horas. The Friends Against AIDS restore again Oct. 17 benefit show mythical ‘Open the Box’. This show began in 1998, at a local shopping center Yumbo, had success recognized at European level, and served to help execution of many projects. Years after the show was canceled due to problems outside the partnership, and the lack of a suitable place for his celebration. In 2011 due to the crisis from ACE say they were forced to reset the show, in a small place of Yumbo who wanted to support and help the fight against AIDS. But all that interest was not enough, and we had to postpone it until this year. Now they have gotten the BarSparkles to join the charity., and his team. Benefit show every Thursday from 22.30pm.
P
LA PROVINCIA
VIERNES, 15 DE NOVIEMBRE DE 2013
parties & festivals
Diversión asegurada en el London || Fun is a safe bet in London VISIBLE
Traían buena fama y una larga lista de clientela de incondicionales, (más de 5.000 amigos en el perfil de Facebook de su anterior local, el pub London), por lo que no era de extrañar que la nueva disco London, situada en la céntrica calle Presidente Alvear , haya conseguido una exitosa sesión inaugural. Alberto Hernández y Raquel Manso son sus gerentes, quienes se muestran muy entusiasmados y agradecidos. “Nuestro reto era conservar el Espíritu London que nació en el primer pub y que tan
buena acogida tuvo por nuestro clientes y seguidores, y después de las primeras sesiones, con la celebración de Halloween incluida, estamos convencidos de que lo vamos a conseguir, es más, ya lo estamos consiguiendo”, aseguran. Desde sus inicios, la firma London ha apostado por el concepto de mezclar ocio y cultura por lo que continuarán el London Comedy Night. En esta nueva andadura también se han propuesto ampliar su público: los miércoles serán universitarios, los jueves se convertirán en la continuación de Ve-
Éxito de público en la noche de apertura del nuevo London.
gueta, cada viernes habrá una fiesta temática diferente y divertida, y los sábados con el Espíritu London en estado puro. Ahora andan con obras de mejoras de sus instalaciones. En breve anuncian la apertura de un mini London pub, para disfrutar de la copa a primera hora.
P They had a good reputation and
a long more than 5,000 friends on his Facebook profile , his previous London pub, so it was not surprising that the new disco London , has achieved a successful openning Alberto Hernandez and Raquel Manso are their managers, who are
Exitosa la Fetish Week del Sur || Succesful Fetish Week VISIBLE
La 3 semana del Festival Fetish en Maspalomas resultó ser un gran éxito. El evento internacional permitió que miles de hombres amantes de los juegos pudieran experimentar todo tipo de experiencias alrededor del mundo del fetichismo durante una completa semana. Destacar que todas las actividades se desarrollaron sin ningún tipo de incidentes, con la participación de hombres gays llegados desde los cuatro continentes. Las jornadas diurnas se celebraron en embarcaciones náuticas y fiestas de piscina, con asaderos, entre las que cabe destacar la del complejo gay Basement Studio, o la de Tropical La Zona con sesiones de Djs y buenas temperaturas que ayudaron a crear un ambiente, “hot”. Paralelamente se celebro una exposición de objetos fetichistas en el Kiss Lounge Bar. Por las noches, las fiestas se celebraron siguiendo los códigos de vestuario: noche militar en el Wunder Bar, noche de cuero en el Cruise Bar, y las más radicales sólo para ellos y sus gogos, en el Construction Bar. a
Lo más destacado de la semana fue el concurso Mr Fetish Semana de Gran Canaria titulo que recayó en el madrileño por Carlos Plachek. Destacar la participación de otros clubs internacionales de reconocido prestigio. como Jackhammer ( Londres) o el Into the tank (Madrid ). Por su parte . la tienda Boxer fue la encargada de asegurar todo el mundo tenía juguetes y ropa adecuados para las actividades. Finalmente en la noche del sábado, la cita más masiva se celebró con gran afluencia de público en el área formada por los clubs Kiss Bar, Construcción y Bunker, organizado por la productora líder en el mundo fetish, Recon company. Finalmente, no faltó un original menú creado especialmente para el festival por la empresa Igon. El Fetish week se celebra gracias a un grupo de empresas que desde hace tres años apuestan por este nicho de mercado para desarrollar una cara alternativa a la industria del turismo gay de Gran Canaria. La 4a edición ya tiene lista sus fechas será el próximo 13 al 19 de octubre 2014 .
The third official Fetish Week in Maspalomas proved to be a roaring success ! The International event, allowed thousands of men to play and experience life for a week in a variety of Fetish experiences.
P
Without incident, people travelled from the four corners of the world to participate in some truly fun packed events. The relaxing ambience of the Yumbo centre, offered daytime and nighttime activities, for anyone and everyone with a desire for the wild side ! Most of the daytimes people spent lounging and cruising at events, pool parties and BBQs with Basement Studio Complex and Tropical La Zona offering top DJs, combined with sauntering heat from the sun to ensure the days were spent with as much ‘hot’ action as possible. A fantastic Art Exhibition at Kiss Lounge Bar, highlighted the cultural and aesthetically beautiful side to the fetish lifestyle. Mr. Fetish Gran Plans are already underway for a fourth Fetish week, 13th to 19th October 2014, in Maspalomas .
Canaria Carlos Plachek de Madrid
happy.- Since its beginnigs the London brand has backed the concept of leisure and cultural mix and try to create a relaxed and informal atmosphere . Now they are with repairs. And soon the will be small London opening. From 24.00-06.30 am
LA PROVINCIA
VIERNES, 15 DE NOVIEMBRE DE 2013
entrevista/ interview
Carlos D’todos
“D
EEJAY
“El Yumbo es el corazón turístico de Gran Canaria” The Yumbo is Gran Canaria’s touristic heart” FÁTIMA YRÁYZOZ
A sus 41 años, aunque natural de Cáceres, Carlos González comenzó en la noche de Las Palmas de Gran Canaria como camarero, relaciones públicas y finalmente como productor de eventos. En muy poco tiempo se ha convertido en Carlos D’todos, uno de los deejays más punteros de la escena gay de Gran Canaria, siendo habitual sus sesiones, en casi todos los festivales y fiestas del verano y por supuesto en el Gaypride de Maspalomas. ¿Qué recuerdos tiene de sus inicios? ¿Cree que la vida nocturna de Las Palmas ha perdido el glamour de años pasados? Tengo muy buenos recuerdos sobre todo de las fiestas de Marikdeluxe, además, como camarero y relaciones públicas siempre me ha encantado el trato con el público.
Pero, realmente, no creo que la capital haya perdido el glamour, simplemente se ha dividido. Ahora el ambiente gay está todo aquí, en el Sur. ¿Qué hace un deejay durante el día? ¿Eres la bella durmiente o es el gimnasio tu segundo hogar? ¡¡Ja, ja, ja...! Ni bella durmiente ni adicto al gym! Me encanta la playa y aquí en el Sur el tiempo es fantástico, por eso voy a diario. Me gusta cuidarme, pero no una es una obsesión. Hago también mucha vida de día. ¡Para eso está la maravillosa siesta! ¿Es importante tener un buen cuerpo para triunfar como deejay en la escena gay? No creo que influya, aunque reconozco que la imagen es importante. Pero más importante es lo que puedes llegar a trasmitir mientras pinchas. El mundo gay es muy amplio, hay mucho tipo de gustos.
“
En el Sur el 90% del turismo es gay
In the South the 90% is gay tourism
Aunque reconozco que somos muchos quienes nos cuidamos. ¿Considera que el Sur, Maspalomas, ha logrado tener identidad gracias al turismo gay, aunque los políticos no lo quieran vender así? Por supuesto, pienso además que el centro comercial Yumbo es el corazón del Sur, por no decirte que de toda la Isla. Aquí, el 90% es turismo gay. ¿Cuál cree que es la imagen que ofrece Maspalomas en el exterior?, ¿Somos el destino para los jóvenes gays de la Península o, como con el resto del turismo, predomina un perfil más maduro, mientras que los jóvenes prefieren otros lugares como Ibiza o Mikonos? Maspalomas es un destino gay muy reconocido. Nuestros turistas son fieles, repiten año tras año. Ibiza y Mikonos es otro tipo de destino muy diferente, otro nivel tanto de fiestas, como económico. Aquí tenemos un ambiente más mezclado de gente. Además, tanto los hoteles, como los restaurantes y bares del Sur ofrecen precios muy asequibles para que puedan venir de vacaciones, en cualquier época del año. ¿Es cierto que la mayoría de los negocios en el Sur están en manos extranjeras? ¿Cuál es su secreto para haber participado en eventos tan importantes como el Gaypride? No hay ningún secreto. Sólo hacer las cosas bien, ser como tú eres, y llevarte bien con todo el mundo. Ah¡, pero sobre todo, saber hablar inglés!!
Carlos es uno de los djs más punteros de la escena gay en Gran Canaria Carlos is one the best djs in gay circuit in GC.
P At his 41 years, born in Cáceres, Carlos Gonzalez started in Las Palmas as a waiter, a public relations, and finally event producer . In a very short time, he has become one of the most famous DJs at the gay scene of Gran Canaria as Carlos dTodos. He has played music, in almost all the festivals and summer parties in the Island. And of course in the Gaypride Maspalomas.
What memories do you have from your beginnings? Do you think that Las Palmas has lost the glamor over the years? As PR, and waiter I love dealing with the public. I have especially fond memories of Marik -deluxe parties . I don’t think that the capital has lost the glamor, it has simply been divided , all the gay scene is now here ,in the South. What does a djee, do during the day? Are you the Sleeping Beauty or is the gym your second home? Hahahaha ! Neither Sleeping Beauty or addicted to the gym ! I love the beach and here in the south the weather is fantastic, that`s why I go daily. I like to stay in shape, but it`s not an obsession . I am also a day life man. That is the purpose of the wonderful “siesta”! hehehe Is it important to have a good body to be a good dj , and even more in the gay world ? I don`t think it influences , although I admit that the image is important , but even more important is what you can get to transmit while playing music . The gay world is very wide, there are ma-
ny tastes. Anyway I recognize that many of us care about our image. Do you consider that the South, Maspalomas has achieved an identity when talking about gay tourism? Although politicians don`t want to sell this way out side? Of course , I think also that the Yumbo is the heart of the South, and why not, of the whole island, and that, it is 90 % is gay tourism. What is the image that we proyecte of Maspalomas , are we a gay destination for the young gays of the Peninsula or like the rest of tourism more for old and joungs do they prefer other like places Ibiza or Ikonos ? Maspalomas is a well-known gay destination, in Europe. Tourists are loyal repeating, year after year. Ibiza and Mykonos is another type of destination , another level in all sense: parties, and economically. Here we have a more varied mix of people . Furthermore, both the hotels , restaurants and bars at the South are very affordable when spending your holidays at any time of year. Is it true that most businesses in the South are in foreign hands? What is your secret? You have accessed and got involved in many events such as the Gaypride ? There is no secret . Just doing the correct things, be as you are, and get along with everyone . Ah, but above all , speaking fluent english! hehehe.
LA PROVINCIA
VIERNES, 15 DE NOVIEMBRE DE 2013
ellas +
Villas lésbicas en Italia || Italian lesbian community villas Propugnan un modelo de convivencia antisexista, anticolonialista y antiracista P Claim based on an anti-sexist, anti-racist budget FÁTIMA YRÁYZOZ
Un grupo de amigas lesbianas italianas, de vuelta a su país tras un periodo como emigrantes, han creado un original proyecto de comunidad. Transformar, un peque-
ño pueblo de 1500 habitantes, Bortigali, situado en la provinciana italiana de Cerdeña, con el fin de crear una red, a nivel nacional e internacional, con otras realidades de lesbianas, feministas, ecologistas y artísticas.
Entre sus principales fundamentos aseguran basarse en un presupuesto anticolonialista, antisexista, antifascista, antirracista, desde un concepto de sociedad diferente formada principalmente por lesbianas, feministas y otras mujeres. Una
Burleskas llega a Madrid
Tras celebrarse durante los 3 últimos años en Maspalomas coincidiendo con el GayPride, Burleskas la Girl’s Dance Session de Canarias se presentó con éxito en Madrid, el pasado 25 de octubre, de la mano de la conocida marca de ocio madrileño para chicas, Fulanita&Friends. Las chicas y nuestros amigos estamos de suerte porque anuncian las Burleskas que esta no será la única vez que salten el charco a la Península y, que este año organizaran más de una fiesta Girls&friends en Canarias, donde ofrecerán ocio de calidad especialmente pensado para chicas y, no solo en Gran Canaria, sino también en otras islas ofreciendo la mejor música house y comercial del momento.
|| Burleskas arrives to Madrid
Having held during the last 3 years during the GayPride Maspalomas, activities Girl’s BurLeska the Canary Dance Session was presented successfully in Madrid on October 25 th by the hand of Madrid well known leisure brand Club for girls, Fulanita & Friends. The girls and our friends are in luck because announce Burleskas this will not be the only time they jump to the Peninsula and this year organized more than a party Girls & friends in the Canary Islands where they will offer quality entertainment especially designed for girls and not only in Gran Canaria, but also in other islands offering best house music.
of Bortigali , of 1500 idea de sociedad diinhabitants , Sardinia, La comunidad ferente a la heterorenueva pueblos Italy, with the objetisexista y a la paabandonados. The ve to create a nettriarcal en la community work, nationally and que vivimos: removed internationally, with “Pensamos más abandoned villages. other realities of lesbien en formas de bian, feminist, ecologigestión horizontal, cal and artistic . queremos un estilo de vida ecosostenible y lo más auEnsure budget based on a colotárquico posible”, asegura Michela nialist , sexist , anti-fascist , anti-raZaccheddu, una de sus promotoras. cist , from a different society idea La elección del emplazamiento among lesbians , feminists and de esta nueva e idílica comunidad other women , an idea of society tuvo en cuenta que el pueblo fue- different from the heterosexist ra céntrico y con buena conexión, and patriarchal in which we live , no aislado. Ni demasiado pequeño “ thought forms rather horizontal ni demasiado grande. También management , we want an envihan tenido en cuenta que la aldea ronmentally sustainable lifestyle fuera víctima del fenómeno de la and self-sufficient as possible , inmigración, por lo que cuenta con “said one of its promoters Michemuchas casas, e inmuebles de pie- la Zaccheddu . dras abandonadas. “Hemos encontrado casas muy económicas, The selection criteria for this new de varios precios y dimensiones, and idyllic community have been con posibilidad de tener una vida to find a central village and with comunitaria. Y lo más importante, good connection is not isolated . que el pueblo elegido nos ha aco- Neither too small nor too large. gido con las manos abiertas”, expli- They have also set their goal that the people have been the victim of ca Michela. the phenomenon of migration , so Las primeras colonias de esta co- it has many houses , empty stone munidad ya han comprado sus . “We found very cheap houses , at primeras casas, y se han puesto various prices and sizes, with the manos a la obra para alentar a possibility of having a community otras posibles lesbianas que quie- life. And futher more ,ensure that ran sumarse a esta aventura, de the chosen people welcomed us , una comunidad en la que preten- “says Michela . den valorar sobre todo el medio They have already bought their ambiente. first houses , which are already Para apoyar este proyecto pueden working and residing in addition contactar la asociación S’Ata Ares- to finding many more homes and land for sale , to encourage other te en su perfil en Facebook. lesbians who want to join this community in seeking to value P A group of Italian lesbian friends back home , after a period the environment . as immigrants in different Euro- To support this project please pean countries have created a contact the Association S’Ata community project in the village Areste found on facebook
LA PROVINCIA
VIERNES, 15 DE NOVIEMBRE DE 2013
recomendaciones/hot list
Miembro de || Proud member:
Cartelera de ocio gay || Gay leisure offer OCIOGAY.COM
Es un magazine cultural online que, lejos de estereotipos, presenta una gran variedad de propuestas culturales para el gay más diverso. Con Ociogay.com podrás repasar con ellos la cartelera teatral y cinematográfica, además te permite estar al tanto de los últimos conciertos o conocer nuevas propuestas de belleza. Sin olvidar la actualidad LGTB en todo el mundo. Además de una divertida lista de: los planes más votados. Operativa desde finales de 2010 y, aunque su redacción está en Madrid, la web cuenta con colaboradores en ciudades como Barcelona, París, Nueva York y Buenos Aires. P It is an online cultural magazine that far from stereotypes,presents a variety of cultural offerings for gay diverse. You can review their billboard theater and film, but Also be aware of the latest concerts or meet new proposals beauty. Plus you’ll catch today’s LGBT worldwide. They are on lince, since late late 2010 and although our writing is in Madrid. They have have freelances in other cities as Barcelona, Paris, New York and Buenos Aires.
Oferta de calidad en Playa del Inglés || Good choice in Playa del Ingles RESTAURANTE BARBADOS
Ubicado en pleno corazón de Playa del Inglés, goza la solera de haber comenzado su andadura en 1995, a partir de un equipo profesional que siempre han apostado una formula sencilla: calidad, buen gusto y precio ajustado. Aseguran que atienden a cada nuevo cliente con la misma ilusión que atienden al primero. Restaurante Barbados cuenta con un amplio comedor ideal para compartir excelentes instantes gastronómicos, para todo tipo de público.
Apuestan por la cocina creativa española con productos de calidad, con una carta adaptable a todos los paladares. Desde una selección de picoteos a una lista variada de exquisitos arroces, o su especialidad del solomillo a la sal o las carnes flambeadas al momento frente al cliente. Para los amantes del pescado, destaca el lenguado relleno de gambas y salsa de berros. “No nos olvidamos de que muchos de nuestros clientes son vegetarianos y ofrecemos además platos especialmente aptos para los celiacos libres de gluten” asegura Santiago Sarmiento gerente.
Abierto todos los días de la semana. El coste medio de cubierto con un buen vino ronda los 30€. P Located in the heart of Playa del
Ingles , the floor has to have started its journey in 1995, from a professional team who have always wagered a simple formula : quality, taste and price adjusted . Ensure that cater to every new client with the same enthusiasm that cater to first. Barbados Restaurant has a large dining room ideal for sharing excellent gastronomic moments for all audiences .
Opt for Spanish creative cuisine with quality products . , With a letter adaptable to all selected pecking paladares. Fully a varied list of delicious rice , or sirloin specialty salt or flambéed meat when compared customer . For fish lovers , highlights the sole stuffed with prawns and watercress sauce . Not forgotten either vegetarian clients and also offer dishes celiacos, explain Santiago Sarmuiento. manager of the restaurant. It’s open everyday of the week. The average cost of covered with good wine is around 30 euros.
Turismo gay desde Venezuela || From Venezuela gay tourism
Presentes en la WTM Londres || Participated in London WTM
VIAJESTITANIUM.COM
TURISMO GAY ANDALUZ
Desde el otro lado del charco, en Venezuela, concretamente en el Estado de Vargas, en Caracas, un joven equipo de profesionales vinculado al turismo se lanzó a esta aventura editorial que viene a sumar a sus labores empresariales como agencia de viajes, Viajestitanimum.com especializada en el turismo gayfriendly. Titanium se edita y se distribuye de forma gratuita trimestralmente en papel y mensualmente online. Cuenta con vistos reportajes, entrevistas y actualidad del país americano.
Es una publicación en papel del portal turístico Ragap.com. Editada en español e inglés, desde el pasado mes de enero, desde Torremolinos. Incluye secciones de actualidad, reportajes turísticos, investigación, entrevistas y cultura, entre otros muchos contenidos LGTB. En el número de abril publicaron un reportaje sobre turismo gay en Canarias, con Gran Canaria como primer destino gay del Archipiélago. Esta nueva edición, incluye un reportaje sobre el destino Lanzarote- y se distribuyó, en la World Travel Market de Londres.
P From across the Atlantic Sea, in Venezuela, specifically in the state of Vargas, Caracas a young team of professionals linked to tourism, was launched this publishing venture that is in addition to his corporate work as a travel agency, specialized Viajestitanimum.com gay-friendly tourism. Titanium is published and distributed for free by monthly quarterly in print and online.
P It is a paper magazine Ragap.com Tourist Portal. Published in Spanish and English, since last January, in Torremolinos. Includes tourist reports, interviews and cultural content, among many other LGBT . This new edition includes a Lanzarote report, and distributed, at the World Travel Market in London.