Libro de jaser/Yashar parasha Vayigash

Page 1

L i b r od eYa s h a r ‫ספר הישר‬

Parasha Vayigash


Parasha vayigash Libro del Génesis, Vayigash 1 ‫ אל יחר בעיני אדוני ידבר נא עבדך דבר לפניך‬,‫ ויאמר יהודה אל יוסף‬.‫ ויבוא עם אחיו לפני יוסף‬,‫ויגש אליו יהודה וישבור את הדלת‬, ‫ הלא בתחילה כאשר באנו אל אדוני‬,‫ ויאמר יהודה אל יוסף‬.‫ ואחיו עומדים לפניהם שם‬,‫ וידבר יהודה לפני יוסף‬.‫ויאמר לו יוסף דבר‬ ‫ פן תאבד‬,‫ ועתה ישמע נא המלך את דברי ושלח נא את אחינו וילך לו‬.‫לשבור אוכל ותשם אותנו כמרגלים את הארץ ונביא לפנידך יעוו‬ ‫ הלא ידעת את אשר עשו שני אחיי שמעון ולוי אל עיר שכם ושל שבעת ערי האמורי‬.‫את נפשך ואת נפש כל יושבי מצרים היום הזה‬ ‫ אם לא תאבה לשלוח את‬,‫ ואני בכחי חזק וגדול משניהם היום הזה עליך ועל כל ארצך‬.‫ ואף מה יעשו מוי בניה‬,‫בעבור דינה אחותינו‬ ‫ אשר הכה אותן ואת ביתו‬.‫ אשר לקחה מעם אבינו‬,‫ הלא שמעת אשר עשה אלוקינו אשר בחר בנו לפרעה בעבור שרה אמנו‬.‫אחינו‬ ‫ כן יעשה לך אלוקינו על בנימין אשר‬.‫ עד היום הזה‬,‫בנגעים גדולים אשר עוד כל מצרים מספרים את הפליאה הזאת איש אל רעהו‬ ‫ והביא עליך רעה‬,‫ כי יזכור אלוקינו את בריתו עם אברהם אבינו‬.‫ ועל הרעות אשר אתה מתגולל עלינו בארצך היום‬,‫לקחת מאביו היום‬ ‫ פן תומת אתה‬,‫ ועתה שמע נא את דברי אשר דיברתי אליך היום ושלח את אחינו וילך לו‬.‫בעבור אשר דאגת את נפש אבינו היום‬ ‫וארצך בחרב כי לא תוכלו כיוכם‬. se acercó a José y forzó la puerta para abrirla y llegó con sus hermanos ante José. Y Judá dijo a José: Oh mi señor, te ruego que tu siervo hable una palabra al oído de mi señor y no se encienda tu ira contra tu siervo. Y José le dijo: ¡Habla! Y Judá habló a José mientras sus hermanos estaban delante de ellos. Y Judá dijo a José: Espera cuando vinimos por primera vez a mi señor a comprar comida, nos tomaste por espías contra esta tierra, y hemos traído a nuestro hermano Benjamín a tu presencia. ¿Y por qué sigues adelante con tu burla con nosotros? Y ahora ruego que el rey escuche mis palabras y libere a nuestro hermano para que se vaya a casa con nuestro padre, no sea que tú perezcas hoy, y todos los habitantes de Egipto. ¿No sabes lo que mis dos hermanos, Simeón y Leví, He hecho a la ciudad de Siquem y a las siete ciudades de los amorreos a causa de nuestra hermana Dina, y qué no harán ellos a causa de su hermano Benjamín y yo con mi fuerza, mayor y más poderoso que ambos, vendrá sobre ti y toda tu tierra en este mismo día si no liberas voluntariamente a nuestro hermano. ¿No has oído lo que nuestro Dios, que nos escogió, ha hecho a Faraón por causa de nuestra madre Sara, a quien le había quitado a nuestro padre? Cómo el Señor lo ha herido a él y a toda su casa con plagas terribles, que hasta el día de hoy todos los egipcios se hablan entre sí de esa gran maravilla. Y así hará contigo nuestro Dios a causa de Benjamín, a quien hoy quitaste de nuestro padre, a causa de los males que nos traes hoy a tu tierra. Porque nuestro Dios se acordará de su pacto con Abraham nuestro padre y traerá el mal sobre ti porque has afligido el alma de nuestro padre en este día. Y escucha, te ruego, mis palabras que te he hablado este día, y envía a nuestro hermano para que se vaya, no sea que tú y todo el pueblo de tu señor mueran por mi espada, por todos no puedes prevalecer contra mí. 2 ‫ חי פרעה לו צויתי עליכם‬.‫ למה הרחבת את פיך בכל הדברים האלה ותתפאר עלינו לאמור יש איתך גבורה‬,‫ויען יוסף את יהודה לאמור‬ ‫ חי ה׳ כי אם‬,‫ הלא לך ולאנשיך לירוא מפניי‬,‫ ויאמר יהודה אל יוסף‬.‫ הלא תטבע ברוקם אתה ואחיך אלה‬,‫את כל גיבוריי להילחם איתכם‬ ‫ ויען יוסף ויאמר אליו‬.‫ ואכלה בפרעה אדוניך‬,‫ עד אם הרגתי היום הזה את כל מצרים ואחל ממך‬.‫שלפתי את חרבי לא השיבותיה ריקם‬, ‫ אשיב אותה אל צוארך ואל צואר כל אחיך אלה‬,‫ הלא אם הוצאת את חרבך‬.‫הלא לא לבדך היא הגבורה גם אנוכי גיבור וחזק ממך‬. ‫ ויען יוסף‬.‫ הלא אם פתוח אפתח את פי עליך היום עליך כי עתה בלעתיך ותיכחד מן הארץ ותאבד היום ממלכותך‬,‫ויאמר אליו יהודה‬, ‫ מה לך ולשם מלך‬,‫ ויאמר יהודה‬.‫הלא אם תפתח את פיך יש איתי כח וגבורה לסתום את פיך באבן גדולה עד כי לא תוכל לדבר דבר‬ ‫ ואתה עודך מדבר על גביעך אשר נתת אתה‬.‫הלא המלך יוציא מביתו את כל הארץ כסף וזהב הרבה מאוד אם במתן אם באבידה‬ ‫ חלילה חלילה לבנימין אחינו ולזרע אברהם מעשות הדבר הזה לגנוב מאיתך או מזולתך‬.‫ ותאמר כי גנב אותו מאיתך‬,‫באמתחת אחינו‬, ‫ על כסף מעט נלחם מלך מצרים עם‬,‫ ועתה דום לך מהדבר הזה פן ישמעו דבריך כל הארץ לאמור‬.‫אם ממלך אם או שר או מכל האדם‬ ‫ קחו לכם את הגביע הזה ולכו מעליי ועזבו את אחיכם לעבד כי משפט הגנב‬,‫ ויען יוסף ויאמר‬.‫אנשים ויתגולל עליהם ויקח את איה‬ ‫ והלא אם תיתן לנו כגביעך אלף פעמים לא נעזוב‬.‫ למה לא תבוש בדבריך לעזוב את אחינו ולקחת את גביעך‬,‫ ויאמר יהודה‬.‫להיות עבד‬ ‫ על כסף הנמצא ביד כל האדם ולו נמות עליו‬,‫את אחינו‬. Y José respondió a Judá, diciendo: ¿Por qué abres tanto tu boca con respecto a estas palabras, exaltándote sobre nosotros, diciendo que hay gran fuerza en 7 Vive Faraón, si yo ordeno a mis hombres poderosos que luchen contra ti, en verdad tú y tus hermanos aquí pronto se encontrarían en el barro. Y Judá dijo a José: Mejor te sería a ti y a tus hombres temerme. Vive el Señor, si una vez desenvaino mi espada, no la volveré a poner en su vaina hasta que haya matado a todo Egipto este día, y comenzaré por ti y terminaré con Faraón tu señor. Y José respondió y le dijo: De cierto, no solo tú tienes toda la fuerza. Yo mismo soy más poderoso que tú, y si desenvainas tu espada, la pondré sobre tu cuello y sobre el cuello de todos tus hermanos. Y Judá le dijo: De cierto, si abro mi boca contra ti hoy, puedo devorarte, y serás olvidado de la tierra y perdido de tu Página 1


Parasha vayigash reino. Y José respondió: En verdad, si abres tu boca, tengo poder y fuerza para cerrarla con una gran piedra hasta que no puedas pronunciar una palabra. Mira cuántas piedras hay delante de nosotros, y ¿no puedo tomar una de ellas, ponértela en la boca y romperte las mandíbulas? Y Judá dijo: Dios sea un testigo entre nosotros, que no he tratado de pelear contigo desde el principio ni hasta ahora, solo para darnos a nuestro hermano para que se vaya de ti. Y José respondió y dijo: Vive Faraón, si todos los reyes de Canaán vinieran contigo, no lo podrías quitar del todo de mis manos. Y ahora id ahora a vuestro padre, y vuestro hermano me será esclavo por robar la casa del rey. Y Judá dijo: ¿Qué es para ti, oh rey, o para tu fama? Verdaderamente el rey envía de su casa en presentes o en pérdidas abundancia de plata y de oro en toda la tierra, y continúas hablando de tu copa que dices que te ha robado, mientras la has puesto en la bolsa de nuestro hermano. Lejos de nuestro hermano Benjamín, y de la simiente de Abraham, hacer tal cosa o cualquier otra persona, sea rey o príncipe o un hombre común. Y ahora abstente de decir tal cosa, no sea que tus palabras sean oídas en la tierra y la gente diga: Por un poco de plata, el rey de Egipto tuvo disputas y peleas con estos hombres, y les ha quitado su hermano por esclavo. Y José les respondió: Tomad, pues, esta copa, apartaos de mí y dejad a vuestro hermano como esclavo. porque es el juicio de un ladrón ser esclavo. Y Judá le dijo: ¿Y no te avergüenzas de tus palabras de que te dejemos a nuestro hermano para esta copa? Ciertamente, si nos dieras mil veces más de tu copa, no dejaríamos a nuestro hermano ni siquiera por toda la plata de toda la humanidad; en verdad, primero deberíamos morir por él. 3 ‫ ה׳‬,‫ ויאמר יהודה‬.‫ ולמה לא תעשו כן גם לאחיכם זה‬,‫ ולמה עזבתם את אחיכם ותמכרו אותו בעשרים כסף עד היום הזה‬,‫ויען יוסף ויאמר‬ ‫ האסף תאספו את כל מלכי‬,‫ ויען יוסף ויאמר‬.‫ עתה תנה את אחינו והלכנו מאיתך בלא מלחמה‬,‫עד ביני ובינך כי לא חפצנו במלחמתך‬ ‫ ויען יוסף‬.‫ מה נאמר לאבינו בראותו כי אין אחינו בא איתנו ודאג עליו‬,‫ ויאמר יהודה‬.‫הארץ לא יוכלו להם לקחת את אחיכם מידי‬ ‫ הלא מלך אתה ולמה תדבר כדברים האלה משפט‬,‫ ויאמר יהודה‬.‫ הלך החבל אחר הדלי‬,‫ זה הדבר אשר תדברו אל אביכם לאמור‬,‫ויאמר‬ ‫ כי מכרתם אותו כולכם‬.‫ אין משפט שקר בדבר אשר דיברתם בעבור אחיכם יוסף‬,‫ ויען יוסף ויאמר‬.‫ אוי למלך אשר יהיה כמוך‬,‫שקר‬ ‫ המה אש שכם נבערה‬,‫ ויאמר יהודה‬.‫ טרוף טורף יוסף‬,‫למדינים בעשרים כסף ותכחשו כולכם אל אביכם ותאמרו לו חיה רעה אכלתהו‬ ‫ ויאמר‬.‫ הלא אש תמר כלתך אשר הרגה את בניך מכבה את אש שכם‬,‫ ויען יוסף ויאמר‬.‫בלבי עתה אשרוף אתכם ואת כל ארצכם באש‬ ‫ כן משפטכם לעשות כאשר עשיתם‬,‫ ויען יוסף ויאמר‬.‫ חי ה׳ כי אם הסירותי מבשרי שיער אחד עד מילאתי ​​בדמה את כל מצרים‬,‫יהודה‬ ‫ ותטבלו את כתונתו בדם ותביאו אותה אל אביכם בעבור יאמר חיה רעה אכלתהו והנה דמו בכתונתו‬.‫לאחיכם אשר מכרתם‬. Y José respondió y dijo: ¿Y por qué has abandonado a tu hermano y lo has vendido por veinte piezas de plata hasta el día de hoy, y por qué no haces lo mismo con este tu hermano? Y Judá dijo: El Señor testificó entre tú y yo que no deseábamos esta pelea, y ahora danos a nuestro hermano para que nos vayamos de ti sin problemas. Y José respondió y dijo: Si todos los reyes de la tierra se reunieran, no podrían librar a tu hermano de mi mano. Y Judá dijo: ¿Qué diremos a nuestro padre cuando nos vea y contemple que nuestro hermano no está con nosotros, y su alma se entristecerá por él? Y José respondió y dijo: Esto es lo que tienes que decirle a tu padre: La cuerda ha seguido al cubo. Y Judá dijo: ¿Y eres tú un rey que habla tales cosas y nos juzga injustamente? ¡Ay del rey semejante a ti! Y José respondió y dijo: No hay juicio erróneo en las palabras que he dicho acerca de tu hermano José, porque en verdad, todos lo habéis vendido a los madianitas por veinte piezas de plata, y se lo habéis negado a vuestro padre. diciendo que una bestia maligna lo devoró, José fue despedazado. Y Judá dijo: He aquí, el fuego de Siquem arde dentro de mi corazón. Quemaré a fuego toda tu tierra. Y respondió José: De cierto, Tamar, tu cuñada que mató a tus hijos, ha apagado el fuego de Siquem. Y Judá dijo: Si arranco un cabello de mi cuerpo, todo Egipto morirá con mi sangre. Y José le respondió: De cierto, tal es tu manera de hacer, 4 ‫ ויחר אף‬,‫ ותהי לפניו במקום ההוא אבן אחת משקלה כארבע מאות שקל‬.‫ ויחר אפו מאוד וחמתו בערה בו‬,‫וישמע יהודה את הדבר הזה‬ ‫ ותהי האבן לעפר מכח‬,‫ ויתן אותה אחרי כן תחת רגליו וידק אותה בחמת כוחו‬.‫יהודה ויקח את האבן בידו האחת ויזרקה הבימה יוה‬ ‫ ויאמר יהודה אל‬.‫ אך ציוה אל מנשה בנו ויעש גם הוא באבן אחרת כמעשה יהודה‬,‫ וירא יוסף את מעשה יהודה ויירא מאוד‬.‫יהודה‬ ‫ ויאמר יוסף הלא לבדכם ניתנה‬.‫ אל יאמר איש מכם כי האיש הזה מצרי הוא כי אם ממשפחת אבינו הוא בעשותו הדבר הזה‬,‫אחיו‬ ‫ שלח נא את אחינו ואל תחריב את ארצך היום הזה‬,‫ ויאמר יהודה אל יוסף‬.‫ כי גם אנחנו גיבורים ולמה תתפארו עלינו כולכם‬,‫הגבורה‬. ‫ ויפן יהודה אל נפתלי אחיו ויאמר‬.‫ לכו אמרו אל אביכם חיה רעה אכלתהו כאשר אמרתם על יוסף אחיכם‬,‫ויען יוסף ויאמר אליהם‬ ‫ עתה אלך אני ההרה‬,‫ אל נא יהיה לך הדבר הזה לטורח‬,‫ ויאמר אליו שמעון‬.‫ מהר לך נא וספור את שווקי כל מצרים ובוא והגד לי‬,‫אליו‬ ‫ ויוסף שמע את כל הדברים אשר דיברו אחיו לפניו‬.‫ונשאתי אבן אחת גדולה מההר ושמתיה על כל מצרים כולה והמתי את כל אשר בה‬, ‫ ויצו את מנשה בנו‬,‫ ויירא יוסף מאוד מדברי אחיו פן יחריבו את מצרים‬.‫והם לא ידעו כי שומע יוסף כי אמרו כי לא ידע לדבר עברית‬ Página 2


Parasha vayigash ‫ יועש מנשה‬,‫ לך נא מהר והזעק לי את כל יושבי מצרים וכל הגיבורים יחד ויבואו אליי עתה בסוסים וברגלי ובכל כלי זמר‬.‫לאמור‬. ‫ וילך‬.‫ כי נפתלי קל ברגליו מאוד כאחת הצבאים הקלים והלך על שיבולי הזרע ולא ישברו תחתיו‬,‫ונפתלי הלך כאשר ציוהו יהודה‬ ‫ מהרו לכם ושימו איש חרבו‬,‫ ויאמר יהודה אל אחיו‬.‫ ויבוא מהרה ויגד אל יהודה‬,‫ויספור את כל שווקי מצרים וימצא בהם שנים עשר‬ ‫ ואתם כולכם‬,‫ ויאמר יהודה הנני אחריב את שלושה שווקים בכוחי‬.‫על יריכו ונבואה על מצרים ונכה את כולם ולא תשאריו מהם שיר‬ ‫ והנה יושבי מצרים כל הגיבורים באו כולם נגדם בכל כלי זמר ובזעקות‬,‫ ויהי בדבר יהודה את הדבר הזה‬.‫יחריב כל איש מכם שוק אחד‬ ‫רבות‬. Y cuando Judá escuchó estas palabras, se enojó terriblemente y su ira ardió dentro de él. Y había delante de él una piedra cuyo peso era de cuatrocientos siclos, y mientras la ira de Judá ardía, tomó la piedra con una de sus manos y la arrojó hacia el cielo y la tomó con la mano izquierda. Y después de esto, lo colocó debajo de sus pies y se sentó sobre él con todas sus fuerzas y la piedra se convirtió en polvo por la fuerza de Judá. Y cuando José vio la acción de Judá tuvo mucho miedo, y José ordenó a su hijo Manasés, e hizo en otra piedra lo que Judá había hecho antes. Y Judá dijo a sus hermanos que ninguno de ustedes crea que este hombre es egipcio, porque para poder hacer tal cosa debe ser de la familia de nuestro padre. Y José dijo: No solo a ti se te ha dado fuerza, porque también nosotros somos hombres poderosos, y ¿por qué te ensalzarás sobre todos nosotros? Y Judá dijo a José: Te ruego que liberes a nuestro hermano y no invites a la ruina a tu país este día. Y José les respondió diciendo: Id y decid a vuestro padre que una bestia maligna devoró a Benjamín, como habéis dicho acerca de vuestro hermano José. Y Judá consultó con Neftalí, diciéndole: Ve ahora de prisa y tráeme el número de todas las calles que están en Egipto. Y Simeón le dijo: No te preocupes por esto, porque he aquí, subiré al monte y tomaré una de sus piedras grandes, la arrojaré sobre todo el pueblo de Egipto y mataré a todos los que están en ella. Y José escuchó todo lo que sus hermanos habían dicho en su presencia, porque ellos no sabían que José los entendía porque pensaban que no entendía la lengua hebrea. Y Joseph, Al escuchar las palabras de sus hermanos, tuvo gran temor de que realmente destruyeran a todo Egipto, y ordenó a su hijo Manasés, diciendo: Ve a toda prisa y reúne a todos los habitantes de Egipto y a todos los valientes, y que se presenten de inmediato ante mí a caballo y a pie, con todos los instrumentos musicales en sus manos. Y Manasés fue y lo hizo. Y Neftalí se había ido según la orden de Judá. Y Neftalí tenía los pies ágiles como un ciervo veloz, de modo que podía caminar sobre las mazorcas de maíz y no se doblaban debajo de él. Y fue rápido y contó las calles de Egipto y he aquí que eran doce, y regresó apresuradamente y se lo contó a Judá. Y Judá dijo a sus hermanos: Pónganse rápidamente cada uno de ustedes su espada y pasaremos por Egipto y los golpearemos a todos para que no quede un remanente. Y he aquí Destruiré con mis propias fuerzas tres de estas calles y tú destruirás cada una. Mientras Judá decía estas palabras, he aquí que los habitantes de Egipto con todos sus valientes vinieron contra ellos con instrumentos musicales y en medio de fuertes gritos. Y su número fue de quinientos jinetes y diez mil de a pie y cuatrocientos hombres que lucharon solo con sus manos y fuerza, sin espadas ni lanzas. 5 ‫ ויהי כראות בני‬.‫ ותבקע האדמה מקול צעקתם‬,‫ויבואו כל הגדודים האלה ברעש גדול ובצעקות ויסובבו כולם את בני יעקב ויבהלום‬ ‫ וירא יהודה את מקצת אחיו‬.‫ ויוסף עשה כן למען הפחיד את בני יעקב להחרישם מעליו‬,‫יעקב את הגדודים האלה וייראו מאוד לנפשם‬ ‫ אך יוסף‬,‫ וירא יהודה את כל אנשי מצרים סובבים אותם כצוות יוסף להפחידם‬.‫ למה תתראו וחסד אלוקינו איתנו‬,‫נבהלים ויאמר אליהם‬ ‫ ויוסף‬,‫ וימהר יהודה וישלוף חרבו ויצעק צעקה גדולה ומרה עד מאוד ויך בחרבו וידלג על הארץ‬.‫ציוה להם לאמור אל תגעו באחד מהם‬ ‫ וינוסו כולם‬.‫ ויפל ה׳ פחד יהודה ואחיו על כל הגיבורים וכל האנשים אשר סביבותם‬,‫ ויהי בעשותו הדבר הזה‬.‫עוד לזעוק על כל האנשי‬ ‫ ויהי כנוסם וירדפם‬.‫ ויברחו כולם מפני יהודה ואחיו יהודה ואחיו‬,‫מקול הצעקה והפחד ויפלו איש על רעהו וימותו מהם הרבה בנפלם‬ ‫ וינהום עליו כאריה ויצעק עליו צעקה גדולה ומרה מאוד‬,‫ וישב יהודה עוד לפני יוסף‬.‫ וימלטו להם כולם‬,‫יהודה ואחיו עד בית פרעה‬. ‫ וגם כל חומות מצרים וארץ גושן נפלו‬.‫ ותרעש כל מצרים מקול הצעקה‬,‫ותשמע הצעקה ההיא עד למרחוק וישמעוה כל יושבי סוכות‬ ‫ וגם כל נשי מצרים וגושן ההרות נפלו ילדיהן ממעיהן בשמעם את כל‬.‫ ויפול גם פרעה מעל כיסאו על פניו ארצה‬,‫כולם מרעש הארץ‬ ‫ ויבואו ויגידו לו את כוכ הדברים מראש‬,‫ מה הדבר הזה אשר נהיה היום בארץ מצרים‬,‫ וישלח פרעה לאמור‬.‫ כי יראו מאוד מאוד‬,‫הרעש‬ ‫ הלהחריב את כל‬,‫ וישלח אל יוסף לאמור‬.‫ ותוסף לו יראה על יראה בשמעו את כל הדברים‬,‫ ויבהל פרעה ויתמה ויחרד מאוד‬.‫סוף‬ ‫ שלחהו וילך עם אחי לתו אוא עם אחי לו אוא ואם לא תחפוץ לעשות הדבר‬,‫מצרים הבאת לי את העבדים מה לך בעבד הגנב ההוא‬ ‫ כי החריבו היום את כל ארצי ויהרגו את כל אנשירי וכל נשי‬.‫ עזוב מעליך כל חמודותי ולך לך עמהם אל ארצם אם חפצת בם‬,‫הזה‬ ‫ ראה את אשר עשו בצעקתם ל איהםו איובצעקתם איהםו עתה בחר לך את אשר תחפוץ‬,‫מצרים הפילו ילדיהן בצעקתם‬, Y todos estos hombres poderosos vinieron con gran tempestad y gritos, y rodearon a los hijos de Jacob y los aterrorizaron, y la tierra tembló ante ese terrible ruido. Y los hijos de Jacob vieron estas huestes y tuvieron mucho miedo de sus vidas. Y José hizo eso para aterrorizar a los hijos de Jacob y pacificarlos. Y cuando Judá Página 3


Parasha vayigash vio que sus hermanos tenían miedo, les dijo: ¿Qué os causa tanto temor mientras la misericordia de Dios está sobre nosotros? Y Judá vio a todo el pueblo de Egipto a su alrededor para aterrorizarlos, pero José les ordenó diciendo: No toquéis a ninguno de estos hombres. Y Judá sacó su espada rápidamente y lanzó un grito fuerte y amargo. Y golpeó con su espada, y saltó por todo el suelo, sin dejar de gritar a toda la gente. Y el Señor impresionó a todos los valientes y a todo el pueblo con gran temor de Judá y sus hermanos, y todos huyeron ante el ruido de los gritos de Judá, y el terror se apoderó de ellos y cayeron uno del otro, y muchos de ellos murieron mientras caían. Y todos ellos huyeron de delante de Judá y sus hermanos. Y Judá y sus hermanos los persiguieron hasta la casa de Faraón y escaparon. Y Judá volvió una vez más delante de José y él le rugió como un león, y profirió un grito terrible contra él, y el grito se escuchó a gran distancia, incluso entre los habitantes de Sucot, y todo Egipto tembló de el ruido de aquel clamor, y también los muros de Egipto cayeron del temblor de la tierra. Y Faraón cayó de su trono a tierra y también las mujeres embarazadas de Egipto y Gosén abortaron al oír el ruido y el temblor, porque estaban muy aterrorizadas. Y el faraón envió a sus siervos, diciendo: ¿Qué es lo que está pasando hoy en Egipto? Y vinieron e informaron a Faraón de lo que había sucedido, y él se maravilló mucho y tuvo mucho miedo. Y su espanto creció sobre él, y envió palabra a José, diciendo: Me has traído a los hebreos para destruir toda la tierra de Egipto. ¿Qué te importa ese ladrón a quien tomaste por esclavo? Que se vaya con sus hermanos, no sea que perezcamos por el mal que traerán sobre nosotros, y yo, y tú, y todo Egipto. Y si no estás dispuesto a hacer esto y te deleitas en esos hebreos, Entonces quita de ti todas las cosas preciosas que te di y ve con ellas, porque seguramente herirán a todo mi pueblo y destruirán todo mi país, porque he aquí, incluso en Gosén todas las mujeres han abortado por temor a sus gritos. . ¿Ves que han hecho estas cosas simplemente con sus gritos y gritos y qué más pueden hacer si luchan con sus espadas? Seguramente destruirán toda la tierra. Y ahora escoge entre los hebreos y yo, y entre mi tierra y la tierra de los hebreos. ¿Ves que han hecho estas cosas simplemente con sus gritos y gritos y qué más pueden hacer si luchan con sus espadas? Seguramente destruirán toda la tierra. Y ahora escoge entre los hebreos y yo, y entre mi tierra y la tierra de los hebreos. ¿Ves que han hecho estas cosas simplemente con sus gritos y gritos y qué más pueden hacer si luchan con sus espadas? Seguramente destruirán toda la tierra. Y ahora escoge entre los hebreos y yo, y entre mi tierra y la tierra de los hebreos. 6 ‫ ויהודה ואחיו עודם נצבים לפני יוסף בחמה‬.‫ ויירא יוסף מדברי פרעה מאוד‬,‫ויבואו ויגידו ליוסף את כל דברי פרעה אשר שלח אליו‬ ‫ ויבקש יוסף עלילה להודע אל אחיו‬,‫ ויירא יוסף מאוד מפני אחיו ומפני פרעה‬.‫ וינהמו כל בני יעקב על יוסף כנהמת ים וגליו‬,‫ובחרון אף‬ ‫ ויאמר‬.‫ וילך מנשה ויגש לפני יהודה וישם את ידו על כתפו וחמת יהודה שכבה‬,‫ ויצו יוסף את מנשה בנו‬.‫פן יחריבו את כל מצרים‬ ‫ ויגש לדבר‬,‫ וירא יוסף וידע כי חמת יהודה שככה‬.‫ כי אם מעשה בית אבי זה‬,‫יהודה אל אחיו אל יאמר איש מכם כי מעשה נער מצרי זה‬ ‫ הלא אמת תדברו ונכונה בפיכם על כל גבורתכם היום ואלוקיכם אשר חפץ בכם יוסף‬,‫ ויאמר יוסף אל יהודה‬.‫אל יהודה לשון רכה‬ ‫ ויען יהודה את‬.‫ אשר לא דיבר אליי אחד מהם בעבורו דבר‬,‫ אך הלא תגיד נא לי למה תלחם עמי אתה על הנער מכל אחיך‬.‫עליכם טובה‬ ‫ על כן ניגשתי לפניך היום‬.‫ הלא ידעת כי אנוכי ערבתי את הנער מעם אבי לאמור אם לא אביאנו אליו וחטאתי לומ יכל‬,‫יוסף לאמור‬ ‫ והנני אנוכי יושב תחתיו לשרתך‬,‫ עתה אמצא חן בעיניך ושלחתו ללכת עם אחיו‬.‫ כי ראיתי כי לא אבית לתתו ולשלחו מאיתך‬,‫מכל אחיי‬ ‫ וידעת את אשר‬,‫ שלח נא אותי אל מלך קשה אשר מרד בך‬.‫ כי לכל אשר תשלחני אלך לשרתך בגבורתי הגדולה‬.‫בכל אשר תחפוץ‬ ‫ כי‬,‫ הלא ידעת אם לא שמעת‬.‫ ואביא את ראש מלכם לפניך‬,‫ אף אם לו רכב ורגלי ועם עצום מאוד והרגתי את כולם‬.‫אעשה לו ולארצו‬ ‫ ומהיום ההוא והלאה ניתנה לנו‬.‫אברהם אבינו עם עבדו אליעזר הכו שניהם את כל מלכי עילם עם צבאותיהם בלילה אחת לא ישא יר‬ ‫ כי אברהם אבינו עם עבדו אליעזר הכו שניהם את כל מלכי עילם עם צבאותיהם בלילה‬.‫ לרשתה לנו ולזרענו עד עולם‬,‫גבורת אבינו‬ ‫ כי אברהם אבינו עם עבדו‬.‫ לרשתה לנו ולזרענו עד עולם‬,‫ ומהיום ההוא והלאה ניתנה לנו גבורת אבינו‬.‫אחת לא השאירו מהם שריד‬ ‫ ומהיום ההוא והלאה ניתנה לנו גבורת אבינו‬.‫אליעזר הכו שניהם את כל מלכי עילם עם צבאותיהם בלילה אחת לא השאירו מהם שריד‬, ‫לרשתה לנו ולזרענו עד עולם‬. Y cuando llegaron y hablaron a José todas las palabras de Faraón acerca de él, tuvo mucho miedo de las palabras de Faraón. Y Judá y sus hermanos todavía estaban de pie delante de José enfurecidos terriblemente, y todos los hijos de Jacob gritaban a José como el rugido de las olas del mar. Y José tenía un gran temor de Faraón y de sus hermanos, y buscó la oportunidad de darse a conocer, antes de que destruyeran toda la tierra de Egipto. Y José ordenó a Manasés, su hijo, y él fue y se acercó a Judá, y puso su mano sobre el hombro de Judá, y la ira de Judá se calmó. Y Judá dijo una vez más a sus hermanos: Ninguno de ustedes diga que esto es obra de un muchacho egipcio, porque en verdad es como la acción de uno de la casa de mi padre. Y cuando José vio que la ira de Judá se calmó, se acercó y le habló a Judá con palabras amables. Y José dijo a Judá: De cierto has dicho la verdad, y has probado tus palabras acerca de tu gran fuerza, y el Señor que se complace en ti aumentará tu paz. Pero dime la verdad, ¿por qué eres el único entre tus hermanos que se enfurece contra mí, Página 4


Parasha vayigash mientras que ninguno de los demás habla una palabra? Y Judá respondió: Debes saber que me he comprometido por este muchacho, diciendo a mi padre: Si no lo traigo y lo pongo delante de ti, déjame cargar con la culpa durante todos mis días. Y, por tanto, he sido el primero entre mis hermanos después de que vi que no le permitirías ir con nosotros. Y ahora permíteme encontrar gracia en tus ojos y enviar a nuestro hermano para que vaya con nosotros. He aquí, yo permaneceré en su lugar para servirte en todo lo que desees. Y adonde me envíes, iré a servirte con todas mis fuerzas. Si hay un rey poderoso que se ha rebelado contra ti, envíame y verás lo que haré con él y con su tierra. Y aunque tenga huestes de jinetes y de a pie, y un ejército sumamente poderoso, los heriré a todos y traeré la cabeza de su rey delante de ti. ¿No sabes, y no has oído de ello, que nuestro padre Abraham y su siervo Eliezer derrotaron a todos los reyes de Elam y a todas sus huestes en una noche y no quedó de ellos un remanente? Y desde ese día nos fue dada la fuerza de nuestro padre y nuestra descendencia como herencia para siempre. envíame y verás lo que le haré a él ya su tierra. Y aunque tenga huestes de jinetes y de a pie, y un ejército sumamente poderoso, los heriré a todos y traeré la cabeza de su rey delante de ti. ¿No sabes, y no has oído de ello, que nuestro padre Abraham y su siervo Eliezer derrotaron a todos los reyes de Elam y a todas sus huestes en una noche y no quedó de ellos un remanente? Y desde ese día nos fue dada la fuerza de nuestro padre y nuestra descendencia como herencia para siempre. envíame y verás lo que le haré a él ya su tierra. Y aunque tenga huestes de jinetes y de a pie, y un ejército sumamente poderoso, los heriré a todos y traeré la cabeza de su rey delante de ti. ¿No sabes, y no has oído de ello, que nuestro padre Abraham y su siervo Eliezer derrotaron a todos los reyes de Elam y a todas sus huestes en una noche y no quedó de ellos un remanente? Y desde ese día nos fue dada la fuerza de nuestro padre y nuestra descendencia como herencia para siempre. ¿Que nuestro padre Abraham y su siervo Eliezer derrotaron a todos los reyes de Elam ya todos sus ejércitos en una noche sin que quedara de ellos remanente? Y desde ese día nos fue dada la fuerza de nuestro padre y nuestra descendencia como herencia para siempre. ¿Que nuestro padre Abraham y su siervo Eliezer derrotaron a todos los reyes de Elam ya todos sus ejércitos en una noche sin que quedara de ellos remanente? Y desde ese día nos fue dada la fuerza de nuestro padre y nuestra descendencia como herencia para siempre. 7 ‫ אך‬.‫ אמת תדברו וכזב אין בפיכם כי גם הוגד לנו כי יש לעברים גבורה וה׳ אלוקיהם חפץ בם מאוד ומי יוכל להעמוד‬,‫ויען יוסף ויאמר‬ ‫ והיה בהביאכם אליי את אחיו‬.‫ אם תביאו לפניי את אחיו בן אמו אשר אמרתם כי ירד מצרים מאיתכם‬,‫בזאת אשלח לכם את אחיכם‬ ‫ ויחר אף יהודה אל יוסף בדברו את‬.‫ והיה בבואו אליי ושלחתי לכםו אלי א‬,‫ולקחתיו תחתיו יען כי לא ערב אותו אחד מכם אל אביכם‬ ‫ הלא אמור‬,‫ ויען שמעון את יוסף לאמור‬.‫ ויאמר אל אחיו זה מבקש להמית את נפשו וא יל ימצו‬,‫ ויזלגו עיניו דם מכעסו‬,‫הדבר הזה‬ ‫ וירא יוסף פני יהודה וידע כי החל אפו לחרות‬.‫אמרנו לך בתחילה כי לא ידענו מקום לכתו ואם מת ואם חי הוא ולמה ידבר אדונה ארה‬ ‫ והלא אמרתם כי אחיכם מת ונאבד והנה אם קראתיו היום ובא‬,‫ ויאמר יוסף אל אחיו‬.‫ הביאו אחיכם תחת אחיו‬,‫עליו בדברו אליו לאמור‬ ‫ ויהי כדבר יוסף‬.‫ יוסף יוסף בוא היום לפניי והראה אל אחיך ושב נא לפניהם‬,‫ ויחל יוסף לדבר ולקרוא‬.‫ התתנוהו לי תחת אחיו‬,‫לפניכם‬ ‫ למה תראו‬,‫ וירא יוסף את כל מעשיהם ויאמר אליהם‬.‫ ויביטו איש כה ואיש כה לראות מאין יבוא יוסף אחיהם‬,‫לפניהם את הדבר הזה‬ ‫ כי למחיה לרעב שלחני אלוקים‬,‫ ועתה אל נא יחר בעיניכם כי מכרתם אותי‬.‫כה וכה אני יוסף אחיכם אשר מכרתם אותי מצרימה‬ ‫ ובנימין בשמעו את דברי יוסף והוא היה לפניהם‬.‫ ויבהל יהודה ממנו מאוד מאוד‬,‫ ויבהלו אחיו ממנו בשמעם את דברי יוסף‬.‫לפניכם‬ ‫ ויפלו גם הם‬,‫ ויראו אחי יוסף את בנימין נופלים על אחיו ויבך עמו‬.‫ וירץ בנימין אל יוסף אחיו ויחבקהו ויפול על צואריויו‬,‫בבית פנימה‬ ‫ וייטב בעיני פרעה מאוד כי נתיירא מהם פן יחריבו‬,‫ והקול נשמע בית פרעה כי אחי יוסף הם‬.‫על יוסף ויחבקוהו ויבכו בכי גדול עם יוסף‬ ‫ ויבואו כל שרי החיילים והגיבורים אשר במצרים לשמוח‬.‫ אשר באו אליו‬,‫ וישלח פרעה את עבדיו אל יוסף לשמחו באחיו‬.‫את מצרים‬ ‫ אמור לאחיך להביא את כל אשר להם ויבואו אליי‬,‫ וישלח פרעה אל יוסך לאמור‬.‫ וישמחו כל מצרים באחי יוסף מאוד‬,‫עם יוסף‬ ‫והושבתם במיטב ארץ מצרים‬, Y José respondió y dijo: Tú dices la verdad y no hay mentira en tu boca, porque se nos ha dicho que los hebreos son poseedores de gran fuerza, y que el Señor su Dios se complace en ellos. y que nadie puede oponerse a ellos. Y en esto estaré de acuerdo en soltar a tu hermano, si tú estás de acuerdo en traer a mi presencia a su hermano, el hijo de su madre, de quien dijiste que se fue de ti a Egipto. Y si me traes a su hermano, lo tomaré como sustituto de ninguno de ustedes que se haya comprometido por él con su padre. Y cuando sea traído ante mí, enviaré contigo a tu hermano por quien estás en prenda. Y cuando José dijo estas palabras, la ira de Judá se encendió contra él, y sus ojos se llenaron de sangre de ira, y dijo a sus hermanos: He aquí, este hombre busca hoy su propia perdición y la destrucción de todo Egipto. Y Simeón respondió a José diciendo: ¿Y no te dijimos desde el principio que no sabemos el lugar adonde fue, ni sabemos si está vivo o muerto, y por qué mi señor nos exige tal ¿cosa? Y cuando José miró el rostro de Judá, vio que su ira comenzaba una vez más a encenderse dentro de él. Y José dijo a sus hermanos: De cierto habéis dicho que Página 5


Parasha vayigash vuestro hermano estaba muerto o perdido, ahora, por tanto, si lo llamara y apareciera en nuestra presencia, ¿me lo darían en rescate por su hermano? Y José gritó a gran voz: José 1 ¡oh, José! ven este día a mi presencia y presentate ante tus hermanos y siéntate delante de ellos, y cuando José hubo dicho estas palabras, sus hermanos miraron a su alrededor cada uno en una dirección diferente para ver adónde iba a llegar José antes que ellos. Y cuando José vio sus acciones, les dijo: ¿Por qué miran aquí y allá, yo soy su hermano José, a quien han vendido a Egipto? Ahora, por tanto, no se entristezcan ni se enojen con ustedes mismos por haberme vendido aquí; porque Dios me envió delante de ti para preservar la vida. Y sus hermanos le tuvieron mucho miedo al oír sus palabras, y Judá, sobre todo, se asustó mucho. Y Benjamín, que estaba en una cámara cuando escuchó las palabras de José, corrió hacia José y lo abrazó, y él se echó sobre su cuello y lloraron. Y cuando los hermanos de José vieron que Benjamín había caído sobre el cuello de su hermano y lloraron con él, también cayeron sobre José y lo abrazaron y lloraron un gran llanto con José. Y su fama se oyó en la casa de Faraón, diciendo: Esos hombres son hermanos de José, y a Faraón le agradó mucho, porque les tenía miedo, no sea que conviertan a Egipto en ruinas. Y el faraón envió a su siervo a José para desearle gozo a causa de sus hermanos. Y todos los príncipes del ejército y de los ejércitos que estaban en Egipto vinieron a regocijarse con José, y todo Egipto se regocijó en gran manera por los hermanos de José. Y el Faraón envió a su siervo a José diciendo: Dile a tus hermanos y traed todo lo que tienen y que vengan a mí y les permitiré habitar en la mejor parte de Egipto. Y así lo hicieron. Esos hombres son hermanos de José, y al faraón le agradó mucho, porque les tenía miedo, no fuera que convirtieran a Egipto en ruinas. Y el faraón envió a su siervo a José para desearle gozo a causa de sus hermanos. Y todos los príncipes del ejército y de los ejércitos que estaban en Egipto vinieron a regocijarse con José, y todo Egipto se regocijó en gran manera por los hermanos de José. Y el Faraón envió a su siervo a José diciendo: Dile a tus hermanos y traed todo lo que tienen y que vengan a mí y les permitiré habitar en la mejor parte de Egipto. Y así lo hicieron. Esos hombres son hermanos de José, y al faraón le agradó mucho, porque les tenía miedo, no fuera que convirtieran a Egipto en ruinas. Y el faraón envió a su siervo a José para desearle gozo a causa de sus hermanos. Y todos los príncipes del ejército y de los ejércitos que estaban en Egipto vinieron a regocijarse con José, y todo Egipto se regocijó en gran manera por los hermanos de José. Y el Faraón envió a su siervo a José diciendo: Dile a tus hermanos y traed todo lo que tienen y que vengan a mí y les permitiré habitar en la mejor parte de Egipto. Y así lo hicieron. Y todos los príncipes del ejército y de los ejércitos que estaban en Egipto vinieron a regocijarse con José, y todo Egipto se regocijó en gran manera por los hermanos de José. Y el Faraón envió a su siervo a José diciendo: Dile a tus hermanos y traed todo lo que tienen y que vengan a mí y les permitiré habitar en la mejor parte de Egipto. Y así lo hicieron. Y todos los príncipes del ejército y de los ejércitos que estaban en Egipto vinieron a regocijarse con José, y todo Egipto se regocijó en gran manera por los hermanos de José. Y el Faraón envió a su siervo a José diciendo: Dile a tus hermanos y traed todo lo que tienen y que vengan a mí y les permitiré habitar en la mejor parte de Egipto. Y así lo hicieron. 8 ‫ ויחלקם יוסף‬,‫ ויוציא להם בגדים רבים בגדי מלכות ומתנות רבות‬.‫ויצו יוסף את אשר על ביתו להוציא אל אחיו מנות ומתנות ובגדים‬ ‫ ויתן לבנימין אליו חמש חליפות בגדים בגדי זהב‬.‫ ומאה כסף עמהם‬,‫ ויתן לכל אחד מאחיו חליפות בגדים כבגדי המלוכה‬.‫לכל אחיו‬ ‫ וירא פרעה את כל אחי יוסף כי כולם‬.‫ ויביאם לפני פרעה‬,‫ ויצו יוסף אליהם וילבשו כולם את הבגדים האלה‬.‫ ושלוש מאות כסף‬,‫וכסף‬ ‫ ויקם יוסף ויתן להם‬.‫ ובנימין אחיהם איתם‬,‫ ויצאו אחרי כן מלפני פרעה ללכת ארצה כנען אל אביהם‬.‫ וישמח מאוד‬,‫גיבורים ויפה תואר‬ ‫ להביא את אביו עליה אל מצרים‬,‫ ויתן להם יוסף מרכבתו אשר רכב עליה ביום מלכו על מצרים‬.‫ מאת פרעה‬,‫עשתי עשרה מרכבות‬. ‫ וקטורת‬,‫ וגם לנשי אחיו שלח בגדים כמספרן מבגדי נשי המלך‬.‫ ומאה כסף לכל אחד מהם‬,‫וישלח יוסף לכל ילדי אחיו בגדים כמספרם‬ ‫ ולשאת את בניהם ואת כל אשר להם לבוא‬,‫ ויתן לכל אחד מאחיו עשרה אנשים ללכת עמו ארצה כנען לשרתו‬.‫ותמרוקין שלח אליהן‬ ‫ וישלח לכל אחד חמישים כסף ועשר‬.‫ שכם אחד על ילדי בני יעקב‬,‫ וישלח יוסף ביד בנימין אחיו עשרה בגדים לעשרת בניו‬.‫מצרימה‬ ‫ לאביו ולכל אשר‬,‫ וישלח לאביו עשרה חמורים נושאים מכל טוב מצרים ועשר אתונות נושאות בר ולחם ומזון‬.‫ מאת פרעה‬,‫מרכבות‬ ‫ מרע י‬,‫ וגם לנשי בנימין שלח כזאת‬,‫ וישלח לדינה אחותו בגדי זהב וכסף וקטורת ומור ואהלים ותמרוקי נשים הרבה מאוד‬.‫איתו לצדה‬. ‫ לא נותר דבר אשר ל ל בותר שר‬,‫ויתן לכולם לאחיו גם לנשיהם מכל אבני שוהם ובדולח ברקת ופטדה ומכל סגולות גדולי מצרים‬ ‫ ויצא יוסף עמהם‬.‫ ואת בנימין אחיו שלח עמהם ללכת ארצה כנען‬,‫ וישלח את אחיו וילכו‬.‫אשר לא מכ יוסף ר אשר לא נתן יסףו ר‬ ‫ למען‬,‫ ויאמר אליהם אל תרגזו בדרך כי מאת ה׳ היה הדבר הזה‬.‫ ויצום על אביו ועל ביתו לבוא מצרימה‬,‫לשלחם בדרך עד גבול מצרים‬ ‫ כי‬,‫ בבואכם ארץ כנען אל תבואו פתאום לפני אבי בדבר הזה‬,‫ ויצו אותם לאמור‬.‫ כי עוד חמש שנים רעב בארץ‬,‫חיות עם רב מרעב‬ ‫ וישלח לאביו עשרה חמורים נושאים מכל טוב מצרים‬.‫ מאת פרעה‬,‫ וישלח לכל אחד חמישים כסף ועשר מרכבות‬.‫עשו תעשו כחכמתכם‬ ‫ וישלח לדינה אחותו בגדי זהב וכסף וקטורת ומור ואהלים‬.‫ לאביו ולכל אשר איתו לצדה‬,‫ועשר אתונות נושאות בר ולחם ומזון‬ ‫ ויתן לכולם לאחיו גם לנשיהם מכל אבני שוהם ובדולח ברקת ופטדה‬.‫ מרע י‬,‫ וגם לנשי בנימין שלח כזאת‬,‫ותמרוקי נשים הרבה מאוד‬ ‫ ואת‬,‫ וישלח את אחיו וילכו‬.‫ לא נותר דבר אשר ל ל בותר שר אשר לא מכ יוסף ר אשר לא נתן יסףו ר‬,‫ומכל סגולות גדולי מצרים‬ Página 6


‫‪Parasha vayigash‬‬ ‫‪.‬בנימין אחיו שלח עמהם ללכת ארצה כנען‪ .‬ויצא יוסף עמהם לשלחם בדרך עד גבול מצרים‪ ,‬ויצום על אביו ועל ביתו לבוא מצרימה‬ ‫‪,‬ויאמר אליהם אל תרגזו בדרך כי מאת ה׳ היה הדבר הזה‪ ,‬למען חיות עם רב מרעב‪ ,‬כי עוד חמש שנים רעב בארץ‪ .‬ויצו אותם לאמור‬ ‫בבואכם ארץ כנען אל תבואו פתאום לפני אבי בדבר הזה‪ ,‬כי עשו תעשו כחכמתכם‪ .‬וישלח לכל אחד חמישים כסף ועשר מרכבות‪ ,‬מאת‬ ‫‪.‬פרעה‪ .‬וישלח לאביו עשרה חמורים נושאים מכל טוב מצרים ועשר אתונות נושאות בר ולחם ומזון‪ ,‬לאביו ולכל אשר איתו לצדה‬ ‫וישלח לדינה אחותו בגדי זהב וכסף וקטורת ומור ואהלים ותמרוקי נשים הרבה מאוד‪ ,‬וגם לנשי בנימין שלח כזאת‪ ,‬מרע י‪ .‬ויתן לכולם‬ ‫לאחיו גם לנשיהם מכל אבני שוהם ובדולח ברקת ופטדה ומכל סגולות גדולי מצרים‪ ,‬לא נותר דבר אשר ל ל בותר שר אשר לא מכ‬ ‫יוסף ר אשר לא נתן יסףו ר‪ .‬וישלח את אחיו וילכו‪ ,‬ואת בנימין אחיו שלח עמהם ללכת ארצה כנען‪ .‬ויצא יוסף עמהם לשלחם בדרך עד‬ ‫גבול מצרים‪ ,‬ויצום על אביו ועל ביתו לבוא מצרימה‪ .‬ויאמר אליהם אל תרגזו בדרך כי מאת ה׳ היה הדבר הזה‪ ,‬למען חיות עם רב‬ ‫מרעב‪ ,‬כי עוד חמש שנים רעב בארץ‪ .‬ויצו אותם לאמור‪ ,‬בבואכם ארץ כנען אל תבואו פתאום לפני אבי בדבר הזה‪ ,‬כי עשו תעשו‬ ‫‪,‬כחכמתכם‪ .‬לאביו ולכל אשר איתו לצדה לדרך‪ .‬וישלח לדינה אחותו בגדי זהב וכסף וקטורת ומור ואהלים ותמרוקי נשים הרבה מאוד‬ ‫‪,‬וגם לנשי בנימין שלח כזאת‪ ,‬מרע י‪ .‬ויתן לכולם לאחיו גם לנשיהם מכל אבני שוהם ובדולח ברקת ופטדה ומכל סגולות גדולי מצרים‬ ‫לא נותר דבר אשר ל ל בותר שר אשר לא מכ יוסף ר אשר לא נתן יסףו ר‪ .‬וישלח את אחיו וילכו‪ ,‬ואת בנימין אחיו שלח עמהם ללכת‬ ‫ארצה כנען‪ .‬ויצא יוסף עמהם לשלחם בדרך עד גבול מצרים‪ ,‬ויצום על אביו ועל ביתו לבוא מצרימה‪ .‬ויאמר אליהם אל תרגזו בדרך כי‬ ‫מאת ה׳ היה הדבר הזה‪ ,‬למען חיות עם רב מרעב‪ ,‬כי עוד חמש שנים רעב בארץ‪ .‬ויצו אותם לאמור‪ ,‬בבואכם ארץ כנען אל תבואו‬ ‫פתאום לפני אבי בדבר הזה‪ ,‬כי עשו תעשו כחכמתכם‪ .‬לאביו ולכל אשר איתו לצדה לדרך‪ .‬וישלח לדינה אחותו בגדי זהב וכסף וקטורת‬ ‫ומור ואהלים ותמרוקי נשים הרבה מאוד‪ ,‬וגם לנשי בנימין שלח כזאת‪ ,‬מר י‪ .‬ויתן לכולם לאחיו גם לנשיהם מכל אבני שוהם ובדולח‬ ‫ברקת ופטדה ומכל סגולות גדולי מצרים‪ ,‬לא נותר דבר אשר ל ל בותר שר אשר לא מכ יוסף ר אשר לא נתן יסףו ר‪ .‬וישלח את אחיו‬ ‫וילכו‪ ,‬ואת בנימין אחיו שלח עמהם ללכת ארצה כנען‪ .‬ויצא יוסף עמהם לשלחם בדרך עד גבול מצרים‪ ,‬ויצום על אביו ועל ביתו לבוא‬ ‫מצרימה‪ .‬ויאמר אליהם אל תרגזו בדרך כי מאת ה׳ היה הדבר הזה‪ ,‬למען חיות עם רב מרעב‪ ,‬כי עוד חמש שנים רעב בארץ‪ .‬ויצו אותם‬ ‫לאמור‪ ,‬בבואכם ארץ כנען אל תבואו פתאום לפני אבי בדבר הזה‪ ,‬כי עשו תעשו כחכמתכם‪ .‬לא נותר דבר אשר לא נתן יוסף לכל בית‬ ‫אביו מכל דבר חמדה‪ .‬וישלח את אחיו וילכו‪ ,‬ואת בנימין אחיו שלח עמהם ללכת ארצה כנען‪ .‬ויצא יוסף עמהם לשלחם בדרך עד גבול‬ ‫מצרים‪ ,‬ויצום על אביו ועל ביתו לבוא מצרימה‪ .‬ויאמר אליהם אל תרגזו בדרך כי מאת ה׳ היה הדבר הזה‪ ,‬למען חיות עם רב מרעב‪ ,‬כי‬ ‫עוד חמש שנים רעב בארץ‪ .‬ויצו אותם לאמור‪ ,‬בבואכם ארץ כנען אל תבואו פתאום לפני אבי בדבר הזה‪ ,‬כי עשו תעשו כחכמתכם‪ .‬לא‬ ‫‪.‬נותר דבר אשר לא נתן יוסף לכל בית אביו מכל דבר חמדה‪ .‬וישלח את אחיו וילכו‪ ,‬ואת בנימין אחיו שלח עמהם ללכת ארצה כנען‬ ‫ויצא יוסף עמהם לשלחם בדרך עד גבול מצרים‪ ,‬ויצום על אביו ועל ביתו לבוא מצרימה‪ .‬ויאמר אליהם אל תרגזו בדרך כי מאת ה׳ היה‬ ‫הדבר הזה‪ ,‬למען חיות עם רב מרעב‪ ,‬כי עוד חמש שנים רעב בארץ‪ .‬ויצו אותם לאמור‪ ,‬בבואכם ארץ כנען אל תבואו פתאום לפני אבי‬ ‫‪.‬בדבר הזה‪ ,‬כי עשו תעשו כחכמתכם‬ ‫‪- Y José ordenó a su mayordomo que trajera a sus hermanos ofrendas, regalos y vestidos. Y les trajo muchas‬‬ ‫‪vestiduras reales y muchos regalos. Y José lo repartió entre ellos. Y a cada uno de ellos José dio mudas de‬‬ ‫‪vestidos de oro y plata y trescientas piezas de plata. Y José les ordenó que se pusieran esas prendas. Y los‬‬ ‫‪llevó ante el faraón, y cuando el faraón vio a todos los hermanos de José, todos ellos hombres poderosos y de‬‬ ‫‪hermosa apariencia, se regocijó en gran manera. Después de esto, se alejaron de la presencia de Faraón para ir‬‬ ‫‪a la tierra de Canaán, a su padre, y a Benjamín su hermano con ellos. Y José tomó once carros de Faraón y se‬‬ ‫‪los dio. Y les dio José también su propio carro en el que viajaba el día que fue nombrado rey de Egipto, para‬‬ ‫‪llevar a su padre a Egipto. Y José envió vestidos a todos los hijos de sus hermanos y cien piezas de plata a‬‬ ‫‪cada uno de ellos, y también envió vestidos para las mujeres de sus hermanos con los vestidos de las mujeres‬‬ ‫‪del rey según su número, y también les envió varias perfumerías. Y dio a cada uno de sus hermanos diez‬‬ ‫‪hombres para que fueran con ellos a la tierra de Canaán para que los atendieran a ellos y a sus hijos y a todo lo‬‬ ‫‪que les pertenecía al entrar en Egipto. Y José envió por mano de su hermano Benjamín diez vestidos para sus‬‬ ‫‪diez hijos, un regalo adicional a los regalos enviados a los otros hijos de los hijos de Jacob. Y envió a cada‬‬ ‫‪uno de ellos cincuenta piezas de plata y diez de los carros de Faraón. Y envió a su padre diez asnos cargados‬‬ ‫‪con las cosas buenas de Egipto y diez asnas cargadas de trigo, pan y carne para su padre y todos los que‬‬ ‫‪estaban con él, para víveres en el camino. Y envió a su hermana Dina vestidos de plata, de oro, de incienso, de‬‬ ‫‪mirra y de áloe, y toda clase de artículos de tocador en abundancia. Y también envió tales cosas a las mujeres‬‬ ‫‪de Benjamín de parte de las mujeres de Faraón. Y dio a todos sus hermanos y también a sus mujeres, de toda‬‬ ‫‪clase de piedras de ónice y bedelio, rubíes y esmeraldas, y de todos los lujos que usaba la nobleza de los‬‬ ‫‪egipcios. No quedó nada, de todas las cosas preciosas, que José no envió a la casa de su padre. Y despidió a‬‬ ‫‪sus hermanos y ellos fueron, y envió a su hermano Benjamín con ellos, para ir a la tierra de Canaán. Y salió‬‬ ‫‪José para acompañarlos por el camino hasta los límites de Egipto, y les instruyó acerca de su padre y su casa y‬‬ ‫‪de su descenso a Egipto. Y él les dijo: Mirad que no os caigáis en el camino, porque esto vino del Señor para‬‬ ‫‪salvar a la multitud del pueblo del hambre, durante cinco años aún habrá hambre en la tierra. Y les mandó‬‬ ‫‪diciendo: Cuando lleguéis a la tierra de Canaán, no traigáis ese asunto de repente sobre mi padre, sino que‬‬ ‫‪actúen con prudencia. durante cinco años aún habrá hambre en la tierra. Y les mandó diciendo: Cuando‬‬ ‫‪Página 7‬‬


‫‪Parasha vayigash‬‬ ‫‪lleguéis a la tierra de Canaán, no traigáis ese asunto de repente sobre mi padre, sino que actúen con prudencia.‬‬ ‫‪durante cinco años aún habrá hambre en la tierra. Y les mandó diciendo: Cuando lleguéis a la tierra de‬‬ ‫‪Canaán, no traigáis ese asunto de repente sobre mi padre, sino que actúen con prudencia.‬‬ ‫‪9‬‬ ‫ויכל יוסף לצוות אותם ויפן וישב מצרימה‪ ,‬ובני יעקב הלכו ארצה כנען בשמחה ובטובה אל יעקב אביהם‪ .‬ויבואו עד גבול הארץ ויאמרו‬ ‫‪.‬איש אל רעהו‪ ,‬מה נעשה בדבר הזה לפני אבינו‪ .‬כי אם נבוא אליו פתאום ונגד לו הדבר ויבהל מאוד מדברינו‪ ,‬ולא יאבה לשמוע אלינו‬ ‫‪.‬וילכו להם עד קרבם אל בתיהם וימצאו את שרח בת אשר אשר יוצאת לקראתם‪ ,‬והנערה טובה עד מאוד וחכמה ויודעת לנגן בכינו‬ ‫ויקראו אליה ותבוא אליהם ותשק להם‪ ,‬ויקחוה ויתנו לה כינור אחד לאמור‪ .‬בואי נא לפני אבינו וישבת לפניו‪ ,‬והך בכינור ודיברת‬ ‫ואמרת כדברים האלה לפניו‪ .‬ויצוו אותה ללכת אל ביתם‪ ,‬ותיקח הכינור ותמהר ותלך לפניהם ותשב אצל יעקב‪ .‬ותיטיב הכינור ותנגן‬ ‫ותאמר בנועם דבריה‪ ,‬יוסף דודי חי הוא וכי הוא מושל בכל ארץ מצרים ולא מת‪ .‬ותוסף ותנגן ותדבר כדברים האלה‪ ,‬וישמע יעקב את‬ ‫דבריה ויערב לו‪ .‬וישמע עוד בדברה פעמיים ושלוש‪ ,‬ותבוא השמחה בלב יעקב מנועם דבריה ותהי עליו רוח אלוקים וידע כי כל דבריה‬ ‫נכונה‪ .‬ויברך יעקב את שרח בדברה הדברים האלה לפניו ויאמר אליה‪ ,‬בתי אל ימשול מות בך עד עולם כי החיית את רוחי‪ .‬אך דברי נא‬ ‫‪.‬עוד לפניי כאשר דיברת‪ ,‬כי שמחתני בכל דברייך‪ .‬ותוסף ותנגן כדברים האלה ויעקב שומע ויערב לו וישמח‪ ,‬ותהי עליו רוח אלוקים‬ ‫עודנו מדבר עמה והנה בניו באו אליו בסוסים ומרכבות ובגדי מלכות‪ ,‬ועבדים רצים לפניהם‪ .‬ויקם יעקב לקראתם וירא את בניו‬ ‫מלובשים בלבוש מלכות‪ ,‬וירא את כל הטובה אשר שלח יוסף אליהם‪ .‬ויאמרו אליו‪ ,‬התבשר כי יוסף אחינו חי והוא המושל בכל ארץ‬ ‫מצרים‪ ,‬והוא אשר דיבר אלינו ככל אשר דיברנו אליך‪ .‬וישמע יעקב את כל דברי בניו ויפג לבו אל דבריהם‪ ,‬כי לא האמין להם עד‬ ‫‪,‬ראותו את כל אשר נתן להם יוסף ואשר ללה להם יוסף ואשר שלח להם להו ויפתחו לפניו את שקיהם ויראוהו את כל אשר שלח יוסף‬ ‫וידע יעקב כי נכונה דיברו וישמח מאוד על בנו‪ .‬ויאמר יעקב‪ ,‬רב לי אשר עוד יוסף בני חי‪ ,‬עתה אלכה ואראנו בטרם אמות‪ .‬ויגידו לו‬ ‫בניו את כל הקורות אותם‪ .‬בתי אל ימשול מות בך עד עולם כי החיית את רוחי‪ .‬אך דברי נא עוד לפניי כאשר דיברת‪ ,‬כי שמחתני בכל‬ ‫דברייך‪ .‬ותוסף ותנגן כדברים האלה ויעקב שומע ויערב לו וישמח‪ ,‬ותהי עליו רוח אלוקים‪ .‬עודנו מדבר עמה והנה בניו באו אליו‬ ‫בסוסים ומרכבות ובגדי מלכות‪ ,‬ועבדים רצים לפניהם‪ .‬ויקם יעקב לקראתם וירא את בניו מלובשים בלבוש מלכות‪ ,‬וירא את כל הטובה‬ ‫אשר שלח יוסף אליהם‪ .‬ויאמרו אליו‪ ,‬התבשר כי יוסף אחינו חי והוא המושל בכל ארץ מצרים‪ ,‬והוא אשר דיבר אלינו ככל אשר דיברנ‬ ‫אליך‪ .‬וישמע יעקב את כל דברי בניו ויפג לבו אל דבריהם‪ ,‬כי לא האמין להם עד ראותו את כל אשר נתן להם יוסף ואשר ללם להם לה‬ ‫הו ויפתחו לפניו את שקיהם ויראוהו את כל אשר שלח יוסף‪ ,‬וידע יעקב כי נכונה דיברו וישמח מאוד על בנו‪ .‬ויאמר יעקב‪ ,‬רב לי אשר‬ ‫עוד יוסף בני חי‪ ,‬עתה אלכה ואראנו בטרם אמות‪ .‬ויגידו לו בניו את כל הקורות אותם‪ .‬בתי אל ימשול מות בך עד עולם כי החיית את‬ ‫רוחי‪ .‬אך דברי נא עוד לפניי כאשר דיברת‪ ,‬כי שמחתני בכל דברייך‪ .‬ותוסף ותנגן כדברים האלה ויעקב שומע ויערב לו וישמח‪ ,‬ותהי‬ ‫עליו רוח אלוקים‪ .‬עודנו מדבר עמה והנה בניו באו אליו בסוסים ומרכבות ובגדי מלכות‪ ,‬ועבדים רצים לפניהם‪ .‬ויקם יעקב לקראתם‬ ‫וירא את בניו מלובשים בלבוש מלכות‪ ,‬וירא את כל הטובה אשר שלח יוסף אליהם‪ .‬ויאמרו אליו‪ ,‬התבשר כי יוסף אחינו חי והוא‬ ‫המושל בכל ארץ מצרים‪ ,‬והוא אשר דיבר אלינו ככל אשר דיברנו אליך‪ .‬וישמע יעקב את כל דברי בניו ויפג לבו אל דבריהם‪ ,‬כי לא‬ ‫האמין להם עד ראותו את כל אשר נתן להם יוסף ואשר ללה להם יוסף ואשר שלח להם להו ויפתחו לפניו את שקיהם ויראוהו את כל‬ ‫אשר שלח יוסף‪ ,‬וידע יעקב כי נכונה דיברו וישמח מאוד על בנו‪ .‬ויאמר יעקב‪ ,‬רב לי אשר עוד יוסף בני חי‪ ,‬עתה אלכה ואראנו בטרם‬ ‫אמות‪ .‬ויגידו לו בניו את כל הקורות אותם‪ .‬כי שמחתני בכל דברייך‪ .‬ותוסף ותנגן כדברים האלה ויעקב שומע ויערב לו וישמח‪ ,‬ותהי‬ ‫עליו רוח אלוקים‪ .‬עודנו מדבר עמה והנה בניו באו אליו בסוסים ומרכבות ובגדי מלכות‪ ,‬ועבדים רצים לפניהם‪ .‬ויקם יעקב לקראתם‬ ‫וירא את בניו מלובשים בלבוש מלכות‪ ,‬וירא את כל הטובה אשר שלח יוסף אליהם‪ .‬ויאמרו אליו‪ ,‬התבשר כי יוסף אחינו חי והוא‬ ‫המושל בכל ארץ מצרים‪ ,‬והוא אשר דיבר אלינו ככל אשר דיברנ אליך‪ .‬וישמע יעקב את כל דברי בניו ויפג לבו אל דבריהם‪ ,‬כי לא‬ ‫האמין להם עד ראותו את כל אשר נתן להם יוסף ואשר ללם להם לה הו ויפתחו לפניו את שקיהם ויראוהו את כל אשר שלח יוסף‪ ,‬וידע‬ ‫יעקב כי נכונה דיברו וישמח מאוד על בנו‪ .‬ויאמר יעקב‪ ,‬רב לי אשר עוד יוסף בני חי‪ ,‬עתה אלכה ואראנו בטרם אמות‪ .‬ויגידו לו בניו‬ ‫‪.‬את כל הקורות אותם‪ .‬כי שמחתני בכל דברייך‪ .‬ותוסף ותנגן כדברים האלה ויעקב שומע ויערב לו וישמח‪ ,‬ותהי עליו רוח אלוקים‬ ‫עודנו מדבר עמה והנה בניו באו אליו בסוסים ומרכבות ובגדי מלכות‪ ,‬ועבדים רצים לפניהם‪ .‬ויקם יעקב לקראתם וירא את בניו‬ ‫מלובשים בלבוש מלכות‪ ,‬וירא את כל הטובה אשר שלח יוסף אליהם‪ .‬ויאמרו אליו‪ ,‬התבשר כי יוסף אחינו חי והוא המושל בכל ארץ‬ ‫מצרים‪ ,‬והוא אשר דיבר אלינו ככל אשר דיברנ אליך‪ .‬וישמע יעקב את כל דברי בניו ויפג לבו אל דבריהם‪ ,‬כי לא האמין להם עד‬ ‫ראותו את כל אשר נתן להם יוסף ואשר ללם להם לה הו ויפתחו לפניו את שקיהם ויראוהו את כל אשר שלח יוסף‪ ,‬וידע יעקב כי נכונה‬ ‫דיברו וישמח מאוד על בנו‪ .‬ויאמר יעקב‪ ,‬רב לי אשר עוד יוסף בני חי‪ ,‬עתה אלכה ואראנו בטרם אמות‪ .‬ויגידו לו בניו את כל הקורות‬ ‫‪.‬אותם‪ .‬ועבדים רצים לפניהם‪ .‬ויקם יעקב לקראתם וירא את בניו מלובשים בלבוש מלכות‪ ,‬וירא את כל הטובה אשר שלח יוסף אליהם‬ ‫ויאמרו אליו‪ ,‬התבשר כי יוסף אחינו חי והוא המושל בכל ארץ מצרים‪ ,‬והוא אשר דיבר אלינו ככל אשר דיברנו אליך‪ .‬וישמע יעקב את‬ ‫כל דברי בניו ויפג לבו אל דבריהם‪ ,‬כי לא האמין להם עד ראותו את כל אשר נתן להם יוסף ואשר ללם להם לה הו ויפתחו לפניו את‬ ‫‪,‬שקיהם ויראוהו את כל אשר שלח יוסף‪ ,‬וידע יעקב כי נכונה דיברו וישמח מאוד על בנו‪ .‬ויאמר יעקב‪ ,‬רב לי אשר עוד יוסף בני חי‬ ‫עתה אלכה ואראנו בטרם אמות‪ .‬ויגידו לו בניו את כל הקורות אותם‪ .‬ועבדים רצים לפניהם‪ .‬ויקם יעקב לקראתם וירא את בניו‬ ‫מלובשים בלבוש מלכות‪ ,‬וירא את כל הטובה אשר שלח יוסף אליהם‪ .‬ויאמרו אליו‪ ,‬התבשר כי יוסף אחינו חי והוא המושל בכל ארץ‬ ‫מצרים‪ ,‬והוא אשר דיבר אלינו ככל אשר דיברנו אליך‪ .‬וישמע יעקב את כל דברי בניו ויפג לבו אל דבריהם‪ ,‬כי לא האמין להם עד‬ ‫ראותו את כל אשר נתן להם יוסף ואשר ללם להם לה הו ויפתחו לפניו את שקיהם ויראוהו את כל אשר שלח יוסף‪ ,‬וידע יעקב כי נכונה‬ ‫דיברו וישמח מאוד על בנו‪ .‬ויאמר יעקב‪ ,‬רב לי אשר עוד יוסף בני חי‪ ,‬עתה אלכה ואראנו בטרם אמות‪ .‬ויגידו לו בניו את כל הקורות‬ ‫אותם‪ .‬כי לא האמין להם עד ראותו את כל אשר נתן להם יוסף ואשר שלח לו ואת כל האותות אשר דיבר יוסף אליהם‪ .‬ויפתחו לפניו‬ ‫‪Página 8‬‬


Parasha vayigash ‫ רב לי אשר עוד יוסף בני חי‬,‫ ויאמר יעקב‬.‫ וידע יעקב כי נכונה דיברו וישמח מאוד על בנו‬,‫את שקיהם ויראוהו את כל אשר שלח יוסף‬, ‫ כי לא האמין להם עד ראותו את כל אשר נתן להם יוסף ואשר‬.‫ ויגידו לו בניו את כל הקורות אותם‬.‫עתה אלכה ואראנו בטרם אמות‬ ‫ וידע יעקב כי נכונה דיברו‬,‫ ויפתחו לפניו את שקיהם ויראוהו את כל אשר שלח יוסף‬.‫שלח לו ואת כל האותות אשר דיבר יוסף אליהם‬ ‫ ויגידו לו בניו את כל הקורות אותם‬.‫ עתה אלכה ואראנו בטרם אמות‬,‫ רב לי אשר עוד יוסף בני חי‬,‫ ויאמר יעקב‬.‫וישמח מאוד על בנו‬. Y cuando José terminó de darles sus órdenes, se volvió y volvió a Egipto, y los hijos de Jacob fueron a la tierra de Canaán, con gozo y felicidad a su padre. Y cuando llegaron a los límites de la tierra, se dijeron unos a otros: ¿Qué haremos para llevar este asunto ante nuestro padre? Porque si se lo comunicamos de repente y se lo contamos todo, él se asombrará mucho de nuestras palabras y se negará a escucharnos. Y cuando continuaron hasta que se acercaron a sus casas, se encontraron con Serach que venía hacia ellos, y la doncella era sumamente hermosa y sabia, y tocaba el arpa con habilidad; y la llamaron y ella se acercó a ellos y los besó. Y la tomaron y le dieron un arpa diciéndole: Ve, te rogamos, delante de nuestro padre, siéntate delante de él, toca el arpa y habla con él conforme a estas palabras. Y le instruyeron acerca de lo que tenía que decir, y ella se apresuró a ir a Jacob y se sentó delante de él. Y cantaba y tocaba bellamente el arpa, y cantaba con la dulzura de su voz: José mi tío está vivo y reina sobre toda la tierra de Egipto; Él no está muerto. Y ella repetía a menudo estas palabras. Y Jacob escuchó sus palabras y le agradó mucho, y cuando la escuchó cantar dos y tres veces, el corazón de Jacob se llenó de gozo, a través de la dulzura de su voz, y el espíritu de Dios se apoderó de él. , y supo que todas sus palabras eran ciertas. Y Jacob bendijo a Serach por cantar estas palabras delante de él, y dijo: Hija mía, que la muerte nunca prevalezca contra ti para siempre, porque has injuriado mi espíritu, sólo repite este cántico una vez más delante de mí, porque me has alegrado con tus palabras. Y ella cantó una vez más las mismas palabras y Jacob escuchó, y se complació y se regocijó, y el espíritu de Dios se apoderó de él. Y mientras él todavía estaba hablando con ella, sus hijos vinieron delante de él con caballos y carros y vestidos reales y sirvientes corriendo delante de ellos. Y Jacob se levantó y fue a recibirlos, y vio a sus hijos vestidos con ropas reales y todas las cosas buenas que José les envió. Y le dijeron: Sé informado de que nuestro hermano José vive y que gobierna sobre toda la tierra de Egipto, y que él nos ha dicho todo lo que te hemos dicho. Y Jacob oyó todas las palabras de sus hijos y su corazón se desmayó, porque no las creyó, hasta que vio todo lo que José les había dado y todo lo que José les había enviado con ellos, y todas las señales que les había dicho. Y desempacaron todas las cosas delante de él, y mostraron todo lo que José había enviado, y dieron a cada uno de ellos lo que José le había enviado. Y Jaco-b supo que habían dicho la verdad, y Jacob se regocijó mucho a causa de su hijo. Y él dijo: Basta, José, mi hijo, aún vive. Iré a verlo antes de morir. Y sus hijos le contaron todo lo que les había sucedido, y Jacob dijo: Iré a Egipto para ver a mi hijo y a mis hijos. | Y Jacob se levantó y se vistió con las ropas que José le había enviado, y se puso una turbante sobre la cabeza que José le había enviado después de haberse lavado y afeitado. Y todos los hombres de la casa de Jacob y sus mujeres se vistieron con las cosas que José les había enviado. Y se regocijaron mucho a causa de José de que todavía estaba vivo y de que era el gobernante de Egipto. Y todos los habitantes de Canaán oyeron la noticia, y vinieron y se regocijaron con Jacob a causa de que José aún estaba vivo. Y Jacob preparó para ellos una fiesta de tres días, y todos los reyes de Canaán y todos los grandes de la tierra comieron y bebieron y se regocijaron en la casa de Jacob. 10 ‫ ויקם יעקב וילבש את הבגדים אשר שלח לו יוסף וישם את המצנפת על ראשו‬.‫ ארדה לי מצרימה לראות את בני ואת ילדיו‬,‫ויאמר יעקב‬ ‫ וישמחו מאוד‬,‫ וילבשו כל אנשי בית יעקב ונשיהם את כל אשר שלח אליהם יוסף‬.‫ אחרי אשר רחץ וגירוח את כל‬,‫אשר שלח לו יוסף‬ ‫ ויבואו וישמחו את יעקב ביוסף מאוד כי עודנו חי‬,‫ וישמעו כל יושבי כנען את הדבר הזה‬.‫ביוסף כי עודנו חי וכי הוא המושל במצרים‬. ‫ ויהי אחרי כן ויאמר יעקב אלך‬.‫ ויאכלו וישתו וישמחו בבית יעקב כל מלכי כנען וכל גדולי הארץ‬,‫ויעש להם יעקב משתה שלושת ימים‬ ‫ קום רד מצרימה עם‬,‫ והנה דבר ה׳ אליו‬.‫ כי לא אוכל לעזוב א‬,‫ואראה את בני במצרים ונשובה ארץ כנען אשר דיבר אלוקים לאברהם‬ ‫ אלכה לי ואראה את בני העוד יראת‬,‫ ויאמר יעקב אל לבו‬.‫ אל תירא מרדה מצרימה כי הה לגוי גדול אשימך שם‬,‫כל ביתך ושב שם‬ ‫ וישמח‬,‫ אל תירא מיוסף כי עודנו מחזיק בתומתו לעבדני כאשר ייטב בעיניך‬,‫ ויאמר ה׳ אל יעקב‬.‫אלוקיו בלבו בין כל יושבי מצרים‬ ‫ ויקם יעקב ובניו וכל ביתו ויצאו‬.‫ ציוה יעקב אל בניו ואל ביתו ללכת מצרימה בדבר ה׳ אליו‬,‫ בעת ההיא‬.‫יעקב מאוד מאוד על בנו‬ ‫ וישלח יעקב את יהודה לפניו אל יוסף‬,‫ ויהי בקרבם לבוא מצרימה‬.‫ וילכו ארצה מצרים‬,‫מארץ כנען מבאר שבע בשמחה וטוב לבב‬ ‫ וישב‬,‫ ויעש יהודה כדבר אביו וימהר וירץ אל יוסף וישימו להם מקום בארץ גושן אל יעקב ואל כל ביתו‬.‫להורות לפניו מושב במצרים‬ ‫ ויעבר יוסף קול במצרים‬.‫ ויזעק את כל גיבוריו ועבדיו וכל שרי מצרים ללכת לקראת יעקב אביו‬,‫ ויוסף אסר את המרכבה‬.‫יהודה אוי א‬ ‫ ויצא יוסף עם כל מצרים חיל גדול ועצום מלובשים כולם בבגדי בוץ‬,‫ ויהי ממחרת‬.‫ כל אשר איננו יוצא לקראת יעקב יומת‬,‫לאמור‬ ‫ ויצאו כולם לקראת יעקב בכל כלי זמר ותופים ומחולות ומור ואהלים מפוזרים בכל‬.‫וארגמן וכלי זהב וכלי כסף וכלי מלחמתם עמם‬ ‫ וישלח יעקב את יהודה לפניו אל יוסף להורות לפניו מושב‬,‫ ויהי בקרבם לבוא מצרימה‬.‫ וילכו כולם כמשפט הזה מקותרעש הו‬,‫הדרך‬ Página 9


‫‪Parasha vayigash‬‬ ‫במצרים‪ .‬ויעש יהודה כדבר אביו וימהר וירץ אל יוסף וישימו להם מקום בארץ גושן אל יעקב ואל כל ביתו‪ ,‬וישב יהודה אוי א‪ .‬ויוסף‬ ‫אסר את המרכבה‪ ,‬ויזעק את כל גיבוריו ועבדיו וכל שרי מצרים ללכת לקראת יעקב אביו‪ .‬ויעבר יוסף קול במצרים לאמור‪ ,‬כל אשר‬ ‫איננו יוצא לקראת יעקב יומת‪ .‬ויהי ממחרת‪ ,‬ויצא יוסף עם כל מצרים חיל גדול ועצום מלובשים כולם בבגדי בוץ וארגמן וכלי זהב וכלי‬ ‫כסף וכלי מלחמתם עמם‪ .‬ויצאו כולם לקראת יעקב בכל כלי זמר ותופים ומחולות ומור ואהלים מפוזרים בכל הדרך‪ ,‬וילכו כולם‬ ‫כמשפט הזה מקותרעש הו‪ .‬ויהי בקרבם לבוא מצרימה‪ ,‬וישלח יעקב את יהודה לפניו אל יוסף להורות לפניו מושב במצרים‪ .‬ויעש‬ ‫יהודה כדבר אביו וימהר וירץ אל יוסף וישימו להם מקום בארץ גושן אל יעקב ואל כל ביתו‪ ,‬וישב יהודה אוי א‪ .‬ויוסף אסר את‬ ‫המרכבה‪ ,‬ויזעק את כל גיבוריו ועבדיו וכל שרי מצרים ללכת לקראת יעקב אביו‪ .‬ויעבר יוסף קול במצרים לאמור‪ ,‬כל אשר איננו יוצא‬ ‫לקראת יעקב יומת‪ .‬ויהי ממחרת‪ ,‬ויצא יוסף עם כל מצרים חיל גדול ועצום מלובשים כולם בבגדי בוץ וארגמן וכלי זהב וכלי כסף וכלי‬ ‫מלחמתם עמם‪ .‬ויצאו כולם לקראת יעקב בכל כלי זמר ותופים ומחולות ומור ואהלים מפוזרים בכל הדרך‪ ,‬וילכו כולם כמשפט הזה‬ ‫מקותרעש הו‪ .‬ויזעק את כל גיבוריו ועבדיו וכל שרי מצרים ללכת לקראת יעקב אביו‪ .‬ויעבר יוסף קול במצרים לאמור‪ ,‬כל אשר איננו‬ ‫יוצא לקראת יעקב יומת‪ .‬ויהי ממחרת‪ ,‬ויצא יוסף עם כל מצרים חיל גדול ועצום מלובשים כולם בבגדי בוץ וארגמן וכלי זהב וכלי כסף‬ ‫וכלי מלחמתם עמם‪ .‬ויצאו כולם לקראת יעקב בכל כלי זמר ותופים ומחולות ומור ואהלים מפוזרים בכל הדרך‪ ,‬וילכו כולם כמשפט הזה‬ ‫מקותרעש הו‪ .‬ויזעק את כל גיבוריו ועבדיו וכל שרי מצרים ללכת לקראת יעקב אביו‪ .‬ויעבר יוסף קול במצרים לאמור‪ ,‬כל אשר איננו‬ ‫יוצא לקראת יעקב יומת‪ .‬ויהי ממחרת‪ ,‬ויצא יוסף עם כל מצרים חיל גדול ועצום מלובשים כולם בבגדי בוץ וארגמן וכלי זהב וכלי כסף‬ ‫וכלי מלחמתם עמם‪ .‬ויצאו כולם לקראת יעקב בכל כלי זמר ותופים ומחולות ומור ואהלים מפוזרים בכל הדרך‪ ,‬וילכו כולם כמשפט הזה‬ ‫‪.‬מקותרעש הו‬ ‫‪Y después de esto, Jacob dijo: Iré a ver a mi hijo en Egipto, y luego regresaré a la tierra de Canaán que el‬‬ ‫‪Señor le prometió a Abraham. Porque no puedo dejar mi tierra natal. Y he aquí, Jehová habló a Jacob:‬‬ ‫‪Desciende a Egipto y habita allí con toda tu casa. No temas descender a Egipto, porque allí te convertiré en‬‬ ‫‪una gran nación. Y Jacob dijo en su corazón: Iré a ver a mi hijo, si el temor de su Dios está todavía en su‬‬ ‫‪corazón entre todos los habitantes de Egipto. Y el Señor le dijo a Jacob: No temas por José, porque él todavía‬‬ ‫‪continúa en su piedad para servirme como será agradable a tus ojos. Y Jacob se regocijó sobremanera a causa‬‬ ‫‪de su hijo. En ese momento, Jacob mandó a sus hijos y a su casa que fueran a Egipto, conforme a la palabra‬‬ ‫‪que el Señor le había dicho. Y Jacob se levantó con sus hijos y toda su casa, y salieron de la tierra de Canaán,‬‬ ‫‪de Beerseba, con gozo y un corazón alegre se fueron a la tierra de Egipto. Y cuando estuvieron a punto de‬‬ ‫‪entrar en la tierra de Egipto, Jacob envió a Judá delante de él a José para que dirigiera su rostro hacia su‬‬ ‫‪ubicación en Egipto. Y Judá hizo conforme a las palabras de su padre, y se apresuró y corrió y llegó a José, y‬‬ ‫‪prepararon un lugar en la tierra de Gosén, para Jacob y toda su casa, y Judá regresó a su padre en la la‬‬ ‫‪carretera. Y José preparó su carro y llamó a todos sus valientes, a sus siervos ya todos los príncipes de Egipto‬‬ ‫‪para que fueran a recibir a su padre Jacob. Y José lo hizo proclamar en Egipto, diciendo: Cualquiera que no‬‬ ‫‪vaya a encontrarse con Jacob, será condenado a muerte. Y por la mañana José salió con todo Egipto, un‬‬ ‫‪ejército grande y poderoso, todos ellos vestidos de ropas blancas y de púrpura, y con adornos de oro y plata y‬‬ ‫‪sus instrumentos de guerra con ellos. Y todos salieron al encuentro de Jacob con toda clase de instrumentos‬‬ ‫‪musicales, tambores y pífanos, y esparcieron mirra y áloes por todo el camino. Y todos marcharon de esa‬‬ ‫‪manera, y la tierra tembló con sus voces.‬‬ ‫‪11‬‬ ‫וגם כל נשי מצרים עלו על גגות מצרים ועל החומות לקראת יעקב‪ ,‬ושוחקות גם הנה בתופים ובמחולות‪ .‬ויוסף וכל העם אשר איתו‬ ‫הלכו לקראת יעקב ובראש יוסף כתר המלכות אשר לפרעה‪ ,‬כי שלחו אליו פרעה ללבשו בעתליו ארעה ללבשו בעתליו אכתו‪ .‬ויהי‬ ‫כאשר קרב יוסף אל אביו כחמישים אמה‪ ,‬וירד מעל המרכבה וילך ברגליו לקראת אביו‪ .‬וכל שרי מצרים וגדוליה בראותם כי ירד יוסף‬ ‫ברגליו אל אביו‪ ,‬וירדו גם הם וילכו ברגליהם לקראת יעקב‪ .‬ויהי כאשר הקריב יעקב ובניו אל מחנה יוסף ויבט יעקב אל המחנה‬ ‫ההולכת לקראתו עם יוסף בנו‪ ,‬ותישר בעיניו ויפלא יעקב ממנה‪ .‬ויאמר יעקב אל יהודה‪ ,‬מי האיש אשר אנוכי רואה במחנה המצרים‬ ‫הדור בלבושו בבגדי המלוכה‪ .‬ועליו בגד אדום מאוד וכתר מלכות בראשו‪ ,‬וירד לארץ מעל מרכבתו וילך לקראתנו‪ .‬ויען יהודה את אביו‬ ‫לאמור הוא בנך יוסף המלך‪ ,‬וישמח יעקב בראותו את כבוד בנו‪ .‬ויקרב יוסף לפני אביו וישתחווה לאביו‪ ,‬וישתחוו עמו כל אנשי המחנה‬ ‫אל יעקב ארצה‪ .‬והנה יעקב רץ וימהר אל יוסף בנו‪ ,‬ויפול על צוארו וישקהו ויבך עמו‪ .‬ויחבק גם יוסף את אביו וישקהו ויבכו‪ ,‬ויבכו‬ ‫עמהם כל אנשי מצרים‪ .‬ויאמר יעקב אל יוסף‪ ,‬הנה אמותה הפעם בטובה אחרי אשר ראיתי פניך כי עודך חי ובכבוד‪ .‬וכל בני יעקב‬ ‫ונשיהם ובניהם ועבדיהם וכל בית יעקב בכו עם יוסף מאוד‪ ,‬וישקוהו ויחבקוהו ויבכו עמו הרבה מאוד‪ .‬ואחרי כן שבו להם יוסף וכל עמו‬ ‫מצרימה‪ ,‬אל מקומם‪ .‬ויעקב ובניו וכל ביתו באו עם יוסף מצרימה‪ ,‬ויושיבם יוסף במיטב מצרים בארץ גושן‪ .‬ויאמר יוסף אל אביו ואל‬ ‫אחיו‪ ,‬אעלה ואגידה אלל פרעה לאמור אחיי ובית אבי וכל אשר להם באו אליי ו בא‪ .‬ויעש כן יוסף‪ ,‬ויקח מאחיו את ראובן ואת יששכר‬ ‫וזבולון ובנימין אחיו‪ ,‬ויעמידם לפני פרעה‪ .‬וידבר יוסף אל פרעה לאמור‪ ,‬אחיי ובית אבי וכל אשר להם גם צאנם גם בקרם באו אליי‬ ‫‪,‬מארץ כנען לגור מצרימה כי חזק העי‪ .‬ויאמר פרעה אל יוסף‪ ,‬במיטב כל הארץ הושב את אביך ואת אחיך אל תמנע מהם כל טוב‬ ‫והאכלתם חלב הארץ‪ .‬ויבכו עמהם כל אנשי מצרים‪ .‬ויאמר יעקב אל יוסף‪ ,‬הנה אמותה הפעם בטובה אחרי אשר ראיתי פניך כי עודך‬ ‫חי ובכבוד‪ .‬וכל בני יעקב ונשיהם ובניהם ועבדיהם וכל בית יעקב בכו עם יוסף מאוד‪ ,‬וישקוהו ויחבקוהו ויבכו עמו הרבה מאוד‪ .‬ואחרי‬ ‫‪Página 10‬‬


‫‪Parasha vayigash‬‬ ‫‪.‬כן שבו להם יוסף וכל עמו מצרימה‪ ,‬אל מקומם‪ .‬ויעקב ובניו וכל ביתו באו עם יוסף מצרימה‪ ,‬ויושיבם יוסף במיטב מצרים בארץ גושן‬ ‫ויאמר יוסף אל אביו ואל אחיו‪ ,‬אעלה ואגידה אלל פרעה לאמור אחיי ובית אבי וכל אשר להם באו אליי ו בא‪ .‬ויעש כן יוסף‪ ,‬ויקח‬ ‫מאחיו את ראובן ואת יששכר וזבולון ובנימין אחיו‪ ,‬ויעמידם לפני פרעה‪ .‬וידבר יוסף אל פרעה לאמור‪ ,‬אחיי ובית אבי וכל אשר להם‬ ‫גם צאנם גם בקרם באו אליי מארץ כנען לגור מצרימה כי חזק העי‪ .‬ויאמר פרעה אל יוסף‪ ,‬במיטב כל הארץ הושב את אביך ואת אחיך‬ ‫אל תמנע מהם כל טוב‪ ,‬והאכלתם חלב הארץ‪ .‬ויבכו עמהם כל אנשי מצרים‪ .‬ויאמר יעקב אל יוסף‪ ,‬הנה אמותה הפעם בטובה אחרי‬ ‫אשר ראיתי פניך כי עודך חי ובכבוד‪ .‬וכל בני יעקב ונשיהם ובניהם ועבדיהם וכל בית יעקב בכו עם יוסף מאוד‪ ,‬וישקוהו ויחבקוהו‬ ‫ויבכו עמו הרבה מאוד‪ .‬ואחרי כן שבו להם יוסף וכל עמו מצרימה‪ ,‬אל מקומם‪ .‬ויעקב ובניו וכל ביתו באו עם יוסף מצרימה‪ ,‬ויושיבם‬ ‫יוסף במיטב מצרים בארץ גושן‪ .‬ויאמר יוסף אל אביו ואל אחיו‪ ,‬אעלה ואגידה אלל פרעה לאמור אחיי ובית אבי וכל אשר להם באו‬ ‫‪,‬אליי ו בא‪ .‬ויעש כן יוסף‪ ,‬ויקח מאחיו את ראובן ואת יששכר וזבולון ובנימין אחיו‪ ,‬ויעמידם לפני פרעה‪ .‬וידבר יוסף אל פרעה לאמור‬ ‫אחיי ובית אבי וכל אשר להם גם צאנם גם בקרם באו אליי מארץ כנען לגור מצרימה כי חזק העי‪ .‬ויאמר פרעה אל יוסף‪ ,‬במיטב כל‬ ‫הארץ הושב את אביך ואת אחיך אל תמנע מהם כל טוב‪ ,‬והאכלתם חלב הארץ‪ .‬וכל בני יעקב ונשיהם ובניהם ועבדיהם וכל בית יעקב‬ ‫בכו עם יוסף מאוד‪ ,‬וישקוהו ויחבקוהו ויבכו עמו הרבה מאוד‪ .‬ואחרי כן שבו להם יוסף וכל עמו מצרימה‪ ,‬אל מקומם‪ .‬ויעקב ובניו וכל‬ ‫ביתו באו עם יוסף מצרימה‪ ,‬ויושיבם יוסף במיטב מצרים בארץ גושן‪ .‬ויאמר יוסף אל אביו ואל אחיו‪ ,‬אעלה ואגידה אלל פרעה לאמור‬ ‫אחיי ובית אבי וכל אשר להם באו אליי ו בא‪ .‬ויעש כן יוסף‪ ,‬ויקח מאחיו את ראובן ואת יששכר וזבולון ובנימין אחיו‪ ,‬ויעמידם לפני‬ ‫‪.‬פרעה‪ .‬וידבר יוסף אל פרעה לאמור‪ ,‬אחיי ובית אבי וכל אשר להם גם צאנם גם בקרם באו אליי מארץ כנען לגור מצרימה כי חזק העי‬ ‫ויאמר פרעה אל יוסף‪ ,‬במיטב כל הארץ הושב את אביך ואת אחיך אל תמנע מהם כל טוב‪ ,‬והאכלתם חלב הארץ‪ .‬וכל בני יעקב ונשיהם‬ ‫ובניהם ועבדיהם וכל בית יעקב בכו עם יוסף מאוד‪ ,‬וישקוהו ויחבקוהו ויבכו עמו הרבה מאוד‪ .‬ואחרי כן שבו להם יוסף וכל עמו‬ ‫מצרימה‪ ,‬אל מקומם‪ .‬ויעקב ובניו וכל ביתו באו עם יוסף מצרימה‪ ,‬ויושיבם יוסף במיטב מצרים בארץ גושן‪ .‬ויאמר יוסף אל אביו ואל‬ ‫אחיו‪ ,‬אעלה ואגידה אלל פרעה לאמור אחיי ובית אבי וכל אשר להם באו אליי ו בא‪ .‬ויעש כן יוסף‪ ,‬ויקח מאחיו את ראובן ואת יששכר‬ ‫וזבולון ובנימין אחיו‪ ,‬ויעמידם לפני פרעה‪ .‬וידבר יוסף אל פרעה לאמור‪ ,‬אחיי ובית אבי וכל אשר להם גם צאנם גם בקרם באו אליי‬ ‫‪,‬מארץ כנען לגור מצרימה כי חזק העי‪ .‬ויאמר פרעה אל יוסף‪ ,‬במיטב כל הארץ הושב את אביך ואת אחיך אל תמנע מהם כל טוב‬ ‫‪.‬והאכלתם חלב הארץ‪ .‬ויאמר יוסף אל אביו ואל אחיו‪ ,‬אעלה ואגידה אלל פרעה לאמור אחיי ובית אבי וכל אשר להם באו אליי ו בא‬ ‫ויעש כן יוסף‪ ,‬ויקח מאחיו את ראובן ואת יששכר וזבולון ובנימין אחיו‪ ,‬ויעמידם לפני פרעה‪ .‬וידבר יוסף אל פרעה לאמור‪ ,‬אחיי ובית‬ ‫אבי וכל אשר להם גם צאנם גם בקרם באו אליי מארץ כנען לגור מצרימה כי חזק העי‪ .‬ויאמר פרעה אל יוסף‪ ,‬במיטב כל הארץ הושב‬ ‫את אביך ואת אחיך אל תמנע מהם כל טוב‪ ,‬והאכלתם חלב הארץ‪ .‬ויאמר יוסף אל אביו ואל אחיו‪ ,‬אעלה ואגידה אלל פרעה לאמור אחיי‬ ‫‪.‬ובית אבי וכל אשר להם באו אליי ו בא‪ .‬ויעש כן יוסף‪ ,‬ויקח מאחיו את ראובן ואת יששכר וזבולון ובנימין אחיו‪ ,‬ויעמידם לפני פרעה‬ ‫וידבר יוסף אל פרעה לאמור‪ ,‬אחיי ובית אבי וכל אשר להם גם צאנם גם בקרם באו אליי מארץ כנען לגור מצרימה כי חזק העי‪ .‬ויאמר‬ ‫‪.‬פרעה אל יוסף‪ ,‬במיטב כל הארץ הושב את אביך ואת אחיך אל תמנע מהם כל טוב‪ ,‬והאכלתם חלב הארץ‬ ‫‪Y las mujeres de Egipto subieron a los tejados y a los muros para encontrarse con Jacob, y también tocaron‬‬ ‫‪con tambores y laúdes, y así José y todo su pueblo salieron al encuentro de Jacob. Y José tenía sobre su cabeza‬‬ ‫‪la corona real de Faraón, porque el Faraón se la había enviado para que la usara con ocasión del encuentro con‬‬ ‫‪su padre. Y cuando José se acercó a su padre, a cincuenta codos, bajó de su carro y caminó hacia su padre. Y‬‬ ‫‪todos los príncipes y hombres prominentes de Egipto, cuando vieron que José iba a pie hacia su padre, ellos‬‬ ‫‪también desmontaron y caminaron a pie para encontrarse con Jacob. Y cuando Jacob y sus hijos se acercaron‬‬ ‫‪al campamento de José, y cuando Jacob vio a la multitud que venía a recibirlo con su hijo José, fue agradable‬‬ ‫‪a sus ojos, y Jacob se maravilló mucho al verlo. Y Jacob dijo a Judá: ¿Quién es el hombre a quien veo en el‬‬ ‫‪campamento egipcio adornado con ropas reales con una túnica muy roja alrededor y una corona real sobre su‬‬ ‫‪cabeza, que ahora ha bajado de su carro al suelo, y que viene a conócenos. Judá respondió a Jacob diciendo:‬‬ ‫‪Es tu hijo José, el rey. Y Jacob se regocijó al ver la gloria de su hijo. Y José se acercó a su padre y se postró‬‬ ‫‪ante su padre, y toda la gente de su campamento con él se postró ante Jacob en tierra. Y he aquí, Jacob corrió‬‬ ‫‪apresuradamente hacia su hijo José, y él se echó sobre su cuello y lo besó y lloraron. Y José también abrazó a‬‬ ‫‪su padre y él lo besó y lloraron. Y todo el pueblo de Egipto lloró con ellos. Y Jacob dijo a José: Con mucho‬‬ ‫‪gusto moriré pronto después de haber visto tu rostro de que todavía estás vivo y tan honrado. Y todos los hijos‬‬ ‫‪de Jacob y sus esposas e hijos y sirvientes y toda la casa de Jacob lloraron con José, y lo besaron, y lloraron‬‬ ‫‪con él en gran manera. Y después de esto, José y todo su pueblo regresaron a Egipto a sus lugares. Y Jacob‬‬ ‫‪con sus hijos y su casa vino con José a Egipto, y José los puso en la mejor parte de Egipto, en la tierra de‬‬ ‫‪Gosén. Y José dijo a su padre y a sus hermanos: Subiré e informaré a Faraón que la casa de mis hermanos y‬‬ ‫‪de mi padre, y todo lo que pertenece a ellos, y he aquí, están en la tierra de Gosén. E hizo José en‬‬ ‫‪consecuencia, y tomó de entre sus hermanos a Rubén, Isacar, Zabulón y Benjamín, sus hermanos, y los‬‬ ‫‪presentó ante Faraón. Y José habló a Faraón diciendo: Mis hermanos y mi padre La casa y todo lo que les‬‬ ‫‪pertenece, así como sus ovejas y ganado, han venido a mí de la tierra de Canaán para residir en Egipto, porque‬‬ ‫‪el hambre pesaba sobre ellos. Y Faraón dijo a José: Lo mejor de la tierra hace habitar a tu padre y a tus‬‬ ‫‪hermanos. No les niegues todo lo bueno, ni les hagas comer la grosura de la tierra.‬‬ ‫‪Página 11‬‬


‫‪Parasha vayigash‬‬ ‫‪12‬‬ ‫ויען יוסף לאמור‪ ,‬הנה הושבתים בארץ גושן כי רועי צאן הם על כן ישבו להם בגושן לרעות צאנם מפני המצרים‪ .‬ויאמר פרעה אל יוסף‬ ‫‪,‬כל אשר יאמרו לך אחיך עשה איתם‪ ,‬וישתחוו בני יעקב אל פרעה ויצאו מאיתו בשלום‪ .‬ואחרי כן הביא יוסף את אביו לפני פרעה‬ ‫‪,‬ויבוא יעקב וישתחווה אל פרעה ויברך יעקב את פרעה ויצא‪ .‬בעת ההוא ישבו יעקב וכל בניו וכל ביתו‪ ,‬בארץ גושן‪ .‬בשנה השנית היא‬ ‫שנת שלושים ומאת שנה לחיי יעקב‪ .‬ויכלכל יוסף את אביו ואת אחיו ואת כל בית אביו לפי הטף‪ ,‬כל ימי הרעב לא חסרו דבר‪ .‬ויתן להם‬ ‫יוסף את מיטב כל הארץ‪ ,‬ויאכלו בני יעקב את טוב מצרים כל ימי יוסף‪ .‬גם בגד ושמלה יתן להם יוסף לכל בית אביו שנה שנה‪ ,‬וישבו‬ ‫בני יעקב במצרים לבטח כל ימי יוסף אחיהם‪ .‬ויעקב יאכל תמיד עם יוסף בשולחנו‪ ,‬לא סרו יעקב ובניו משולחן יוסף לילה ויום‪ ,‬מלבד‬ ‫אשר יאכלו בני יעקב בבתיהם‪ .‬וכל מצרים אוכלים ושותים לחם כל ימי הרעב מבית יוסף‪ ,‬כי מכרו כל מצרים את כל אשר להם מפני‬ ‫הרעב‪ .‬ויקן יוסף את מצרים ואת אדמתם ואת שדותיהם בלחם‪ ,‬אל פרעה‪ .‬ויכלכל יוסף את כל מצרים בלחם‪ ,‬כל ימי הרעב‪ .‬וילקט יוסף‬ ‫‪,‬את כל הכסף ואת הזהב בשבר אשר הם שוברים כל הארץ‪ ,‬וימצא זהב וכסף הרבה מאוד‪ .‬מלבד אבני שוהם ובדולח ובגדים יקרים‬ ‫אשר הביאו אל יוסף כל הארץ בכלות להם הכסף לאין מספר‪ .‬ויקח מכל הכסף והזהב הבא בידו בשבר כשתיים ושבעים ככרי זהב‬ ‫וכסף‪ ,‬וגם מאבני שוהם ובדולח הרבה מאוד‪ .‬וילך יוסף ויטמון אותם אל ארבעה חלקים‪ ,‬ויטמון אחד במדבר אצל ים סוף ואחד על נהר‬ ‫פרת‪ .‬והשלישי והרביעי טמן אותם במדבר‪ ,‬נגד מדבר פרס ומדי‪ .‬ויקח מן הנשאר זהב וכסף ויתן אל כל אחיו ואת כל בית אביו ולכל‬ ‫‪.‬נשי בית אביו‪ ,‬ואת היותר הביא ביתה פרעע רו כעשר‪ .‬ויתן יוסף את הזהב ואת הכסף הנותר אל פרעה‪ ,‬וישימהו פרעה באוצרותיו‬ ‫מלבד אבני שוהם ובדולח ובגדים יקרים‪ ,‬אשר הביאו אל יוסף כל הארץ בכלות להם הכסף לאין מספר‪ .‬ויקח מכל הכסף והזהב הבא‬ ‫בידו בשבר כשתיים ושבעים ככרי זהב וכסף‪ ,‬וגם מאבני שוהם ובדולח הרבה מאוד‪ .‬וילך יוסף ויטמון אותם אל ארבעה חלקים‪ ,‬ויטמון‬ ‫אחד במדבר אצל ים סוף ואחד על נהר פרת‪ .‬והשלישי והרביעי טמן אותם במדבר‪ ,‬נגד מדבר פרס ומדי‪ .‬ויקח מן הנשאר זהב וכסף ויתן‬ ‫אל כל אחיו ואת כל בית אביו ולכל נשי בית אביו‪ ,‬ואת היותר הביא ביתה פרעע רו כעשר‪ .‬ויתן יוסף את הזהב ואת הכסף הנותר אל‬ ‫פרעה‪ ,‬וישימהו פרעה באוצרותיו‪ .‬מלבד אבני שוהם ובדולח ובגדים יקרים‪ ,‬אשר הביאו אל יוסף כל הארץ בכלות להם הכסף לאין‬ ‫מספר‪ .‬ויקח מכל הכסף והזהב הבא בידו בשבר כשתיים ושבעים ככרי זהב וכסף‪ ,‬וגם מאבני שוהם ובדולח הרבה מאוד‪ .‬וילך יוסף‬ ‫ויטמון אותם אל ארבעה חלקים‪ ,‬ויטמון אחד במדבר אצל ים סוף ואחד על נהר פרת‪ .‬והשלישי והרביעי טמן אותם במדבר‪ ,‬נגד מדבר‬ ‫‪.‬פרס ומדי‪ .‬ויקח מן הנשאר זהב וכסף ויתן אל כל אחיו ואת כל בית אביו ולכל נשי בית אביו‪ ,‬ואת היותר הביא ביתה פרעע רו כעשר‬ ‫ויתן יוסף את הזהב ואת הכסף הנותר אל פרעה‪ ,‬וישימהו פרעה באוצרותיו‪ .‬ויקח מן הנשאר זהב וכסף ויתן אל כל אחיו ואת כל בית‬ ‫אביו ולכל נשי בית אביו‪ ,‬ואת היותר הביא ביתה פרעע רו כעשר‪ .‬ויתן יוסף את הזהב ואת הכסף הנותר אל פרעה‪ ,‬וישימהו פרעה‬ ‫‪.‬באוצרותיו‪ .‬ויקח מן הנשאר זהב וכסף ויתן אל כל אחיו ואת כל בית אביו ולכל נשי בית אביו‪ ,‬ואת היותר הביא ביתה פרעע רו כעשר‬ ‫‪.‬ויתן יוסף את הזהב ואת הכסף הנותר אל פרעה‪ ,‬וישימהו פרעה באוצרותיו‬ ‫‪Y José respondió diciendo: He aquí, los he puesto en la tierra de Gosén porque son pastores de ovejas y, por lo‬‬ ‫‪tanto, los dejaré morar en Gosén para apacentar sus ovejas lejos de la faz de los egipcios. Y Faraón dijo a‬‬ ‫‪José: Todo lo que te dirán tus hermanos, hazlo tú con ellos. Y los hijos de Jacob se postraron ante Faraón y se‬‬ ‫‪alejaron de él en paz. Y después de esto, José llevó a su padre a la presencia de Faraón, y llegó Jacob, y se‬‬ ‫‪postró ante Faraón y bendijo a Faraón. Y luego se fue. Y Jacob con sus hijos y toda su casa habitaba en la‬‬ ‫‪tierra de Gosén. Y José dio a Jacob la tierra de Gosén. Y José dio a Jacob y a su casa las mejores cosas de la‬‬ ‫‪tierra, y ellos vivieron seguros en la tierra de Gosén, y Jacob y sus hijos comieron a la mesa de José todo el‬‬ ‫‪tiempo, excepto cuando comían en sus propias casas. Y todos los egipcios comieron y bebieron en la casa de‬‬ ‫‪José durante todos los días del hambre, porque habían vendido todo lo que les pertenecía a causa del hambre.‬‬ ‫‪Y José compró toda la tierra de Egipto para Faraón, y José los sostuvo con alimentos durante todos los días de‬‬ ‫‪hambre, y José recogió toda la plata, el oro, las piedras de ónice y los vestidos costosos, todo lo cual trajeron.‬‬ ‫‪a José de todas las partes de la tierra cuando no tenían dinero. Y José tomó toda la plata y el oro que llegó a‬‬ ‫‪sus manos, como setenta y dos talentos, como también piedras de ónice y bedelio en abundancia, y José lo‬‬ ‫;‪dividió en cuatro partes y escondió una parte en el desierto junto al mar rojo y una parte junto al río Éufrates‬‬ ‫‪y las otras dos partes las ocultó en el desierto que estaba frente al desierto de Persia y Media. Y José tomó el‬‬ ‫‪oro y la plata que quedaba y se los dio a todos sus hermanos, a la casa de su padre y a sus esposas, y el resto lo‬‬ ‫‪trajo a la casa de Faraón, como veinte talentos de oro y plata. Y el faraón lo puso en su tesoro.‬‬ ‫‪13‬‬ ‫ותכלינה כל ימי הרעב מכל הארץ אחרי כן‪ ,‬ויזרעו ויקצרו כל הארץ וימצאו להם כמשפט שנה שנה לא חסרו דבר‪ .‬ויוסף ישב במצרים‬ ‫לבטח ותהי כל הארץ תחת עצתו‪ ,‬ואביו וכל אחיו ישבו להם בארץ גושן ויאחזו בה‪ .‬ויעקב זקן מאוד בא בימים‪ ,‬ושני בני יוסף אפרים‬ ‫‪,‬ומנשה יושבים תמיד בבית יעקב עם ילדי בני יעקב אחיהם ללמוד את דרכי ידו וישבו יעקב ובניו בארץ מצרים בארץ גושן ויאחזו בה‬ ‫‪.‬ויפרו וירבו מאוד‬ ‫‪Y los días de hambre terminaron en toda la tierra, y después de esto sembraron y segaron por toda la tierra, y‬‬ ‫‪encontraron su rendimiento año tras año. No les faltó nada. Y José habitó en Egipto seguro, y toda la tierra‬‬ ‫‪Página 12‬‬


Parasha vayigash estaba bajo su consejo, y su padre y todos sus hermanos habitaban en la tierra de Gosén y obtuvieron posesiones en ella. Y Jacob envejeció mucho y avanzó en días y los dos hijos de José, Efraín y Manasés, habitaban continuamente en la casa de Jacob con los hijos de los hijos de Jacob sus hermanos, para aprender los caminos del Señor y sus leyes. Y Jacob habitó con sus hijos en la tierra de Egipto en la tierra de Gosén y ganaron posesiones en ella y fueron fructíferos y se multiplicaron en gran manera.

Página 13


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.