issue # 4

Page 1

i s s u e # 4

-

m a y

2 0 1 2

i s s u e # 4 m a y 2 0 1 2

i s s u e # 4

-

m a y

2 0 1 2


2 0 1 2

-

a l l

r i g h t s

r e s e r v e d

t o

z u n d e r

p h o t o g r a p h s h a v e a l l r i g h t s r e s e r v e d t o t h e i r w h o a u t h o r i t h e d t o p u b l i s h i n t h i s m a g a z i n e

a u t h o r s ,


i n

n a m e o f z u n d e r c o l l e c t i v e e d i t e d b y c h r i s t i a n l a g a t a d e s i g n e d b y p a l o m a a v i l a c o v e r i l l u s t r a t e d b y l u c i a n s h o w


pa l o m a ĂĄv i l a fou n de r /g r a phic desig n / w eb c h ri st ia n l ag ata c o -fou n de r / c o m un icat ion produ c t i on / a rt ist ic c on tact c u rator at e xhib it ions lu c as m a rt Ă­ nez / lucia nshow i l lu st rator / c overs f or t he m ag a zi n e i g nac i o navas c u lt u ra l m anag er / product ion

t w o


t h e

z u n d e r

c o l l e c t i v e

-

m a n i f e s t o

Zunder, formado por un colectivo de jóvenes estudiantes, nace por la necesidad de crear una plataforma dedicada a la fotografía, diseño, ilustración y multimedia, con la finalidad de dar un impulso a las nuevas generaciones de creativos.

Zunder, founded by a group of young students, was born because of the need to create a platform dedicated to photography, design, illustration and multimedia, in order to give a boost to new generations of artists.

Seleccionamos los mejores trabajos gráficos, tomando como premisa la calidad de los mismos, sin acotaciones de orden temático, publicándolos bimensualmente en un magazine online.

We select the best graphic works, taking as its premise the quality of them, without reference to thematic order, publishing a bimonthly online magazine.

Proponemos proyectos colectivos en búsqueda del enriquecimiento cultural, comisariando exposiciones, organizando actividades, participando en ferias y eventos.

We propose joint projects in search of cultural enrichment, curating exhibitions, organizing activities, participating in fairs and events. Zunder, is an attitude.

Zunder, es una actitud.

t h r e e


f o u r


i s s u e # 4

-

a u t h o r s

m i q u e l l l o n c h p e l s c a m p s d ’ o r

j o s ĂŠ f u r t a d o t w e l v e r a y s

s h a w n h o k e n y c s t r e e t a r t

r a u l r o s i l l o m o n t e n m e d i o

m a r Ă­ a m e l e r o e l b a r c o d e p a p e l

i g n a c i o n a va s l i n d e

f i v e


s i x


m i q u e l

l l o n c h

-

p e l s

c a m p s

w w w. m i q u e l l l o n c h . c o m

d ’ o r



m i q u e l

l l o n c h

-

p e l s

c a m p s

d ’ o r


t e n


m i q u e l

l l o n c h

-

p e l s

e l e v e n

c a m p s

d ’ o r


t w e l v e


m i q u e l

l l o n c h

-

p e l s

t h i r t e e n

c a m p s

d ’ o r


f o u r t e e n


m i q u e l

l l o n c h

-

p e l s

f i f t e e n

c a m p s

d ’ o r


s i x t e e n


m i q u e l

l l o n c h

-

p e l s

s e v e n t e e n

c a m p s

d ’ o r



m i q u e l

l l o n c h

-

p e l s

c a m p s

d ’ o r


“De manera intuitiva siempre que puedo intento huir de la ciudad y acabo hallando refugio en los campos que la rodean”

“Instinctively whenever I can, I try and get away from the city and I end up taking refuge in the fields which surround it”

t w e n t y


m i q u e l

l l o n c h

-

p e l s

t w e n t y

o n e

c a m p s

d ’ o r


t w e n t y

t w o


j o s é

f u r t a d o

-

t w e l v e

r a y s

LocaBoca

w w w. j o s e f u r t a d o . n e t


Dario Puppe

t w e n t y

f o u r


f u r t a d o

-

t w e l v e

Maya Homerton

j o s ĂŠ

t w e n t y

f i v e

r a y s


LocaBoca

t w e n t y

s i x


j o s ĂŠ

f u r t a d o

-

t w e l v e

r a y s

Maya Homerton

t w e n t y

s e v e n


LocaBoca

t w e n t y

e i g h t


f u r t a d o

-

t w e l v e

LocaBoca

j o s é

t w e n t y

n i n e

r a y s


t h i r t y

Maya Homerton


j o s é

f u r t a d o

-

t w e l v e

r a y s

Dario Puppe

t h i r t y

o n e



j o s ĂŠ

f u r t a d o

-

t w e l v e

r a y s

Maya Homerton


LocaBoca

t h i r t y

f o u r


f u r t a d o

-

t w e l v e

Dario Puppe

j o s é

t h i r t y

f i v e

r a y s


t h i r t y

s i x


s h a w n

h o k e

-

“Cuando se visita Nueva York, una vez que escapas de los sitios turísticos habituales, comienzas a ver atisbos de la verdadera ciudad de Nueva York -barrios, edificios antiguos, escaparates magníficos, y espacios vacíos. Y un montón de arte callejero. El arte y los artistas cambian con frecuencia, pero los sitios buenos para el arte callejero permanecen bastante estáticos. Si visitas un determinado muro en la calle 22 en Chelsea, callejón Freeman en la zona baja del este, el muro de Fábrica de caramelos en el Soho, Hunt’s Point en el Bronx, o la calle Kent en Williamsburg, casi siempre encontrarás buen arte. Disparo arte callejero y graffiti exclusivamente en película. Los colores brillantes y texturas se merecen el grano gordo y grueso que sólo la película saturada de color puede ofrecer.”

n y c

s t r e e t

a r t

“When visiting NYC, once you escape the usual tourist haunts you start to see glimpses of the real NYC - neighborhoods, old buildings, gorgeous storefronts, and empty lots. And a ton of street art. The art and artists change frequently, but the good spots for street art stay fairly static. If you visit a certain wall on 22nd Street in Chelsea, Freeman’s Alley in the Lower East Side, the Candy Factory wall in Soho, Hunt’s Point in the Bronx, or Kent Street in Williamsburg, you will almost always find great art. I shoot street art and graffiti exclusively with film. The bright colors and textures deserve the fat, chunky grain that only saturated color film can deliver.”

w w w. s h a w n h o k e . c o m



s h a w n

h o k e

-

n y c

s t r e e t

a r t


f o u r t y


s h a w n

h o k e

-

n y c

f o u r t y

s t r e e t

o n e

a r t


f o u r t y

t w o


s h a w n

h o k e

-

n y c

f o u r t y

s t r e e t

t h r e e

a r t



s h a w n

h o k e

-

n y c

s t r e e t

a r t


f o u r t y

s i x


s h a w n

h o k e

-

n y c

f o u r t y

s t r e e t

s e v e n

a r t



s h a w n

h o k e

-

n y c

s t r e e t

a r t


f i f t y


s h a w n

h o k e

-

n y c

f i f t y

s t r e e t

o n e

a r t


f i f t y

t w o


r a u l

r o s i l l o

-

m o n t e n m e d i o

w w w. r a u l r o s i l l o . c o m


“Montenmedio” James Turrell, Second Wind 2005-2009 · Fundación NMAC Asistente de fotografía: Gonzalo Periane Modelo: Lamine Thior Equipo de producción: José Rivadulla, Paco Rojas, Pastora Andrades y Rocío García

f i f t y

f o u r


r a u l

r o s i l l o

-

f i f t y

m o n t e n m e d i o

f i v e


f i f t y

s i x


r a u l

r o s i l l o

f i f t y

-

m o n t e n m e d i o

s e v e n


f i f t y

e i g h t


r a u l

r o s i l l o

f i f t y

-

m o n t e n m e d i o

n i n e


s i x t y


m a r í a

m e l e r o

-

e l b a r c o d e p a p e l

w w w. e l b a r c o d e p a p e l . c o m


s i x t y

t w o


m a r í a

m e l e r o

-

s i x t y

e l b a r c o d e p a p e l

t h r e e


s i x t y

f o u r


m a r í a

m e l e r o

-

s i x t y

e l b a r c o d e p a p e l

f i v e


s i x t y

s i x


i g n a c i o

n a va s

-

l i n d e

w w w. i g n a c i o n a va s . c o m


s i x t y

e i g h t


i g n a c i o

n a va s

s i x t y

-

n i n e

l i n d e


s e v e n t y


i g n a c i o

n a va s

s e v e n t y

-

o n e

l i n d e


s e v e n t y

t w o


i g n a c i o

n a va s

s e v e n t y

-

l i n d e

t h r e e


s e v e n t y

f o u r


i g n a c i o

n a va s

-

l i n d e

“Suspendidos en medio de ninguna parte

“Suspended in the middle of nowhere

Él no está ahí, no hay nadie. Solo sus personajes inmóviles y ensimismados, formando parte de un paisaje mudo del que apenas podemos diferenciarles. Ellos tampoco están ahí, ni siquiera los que comparten el espacio con gente; han abandonado su estado consciente para viajar mucho más lejos. Pero, ¿dónde?, es difícil saberlo, faltan muestras de orientación en sus rostros.

He’s not there, no one. Only stationary and selfabsorbed characters as part of a landscape we can hardly differentiate them. They are not there either, not even those who share space with people; they have left their consciousness state to travel much further. But where?, it is hard to know, missing samples guidance on their faces.

Todas las fotografías están envueltas por una capa uniformadora de grises que evita los grandes contrastes y el dramatismo. Una estética que se corresponde con el contenido de aquellos que la habitan, portadores de un sentimiento trágico, difuso, plomizo. Individuos perdidos en el limbo de la indefinición y ubicados en los lindes de las ciudades. Nacho tiene esa cualidad, captura los momentos de ausencia y desnudez interior en las personas. Incluso cuando se trata de retratos directos mirando de frente a la cámara, las miradas van más allá, se proyectan hacia la nada. Quizás hacia esos paisajes que se alternan en la serie, siempre bien compuestos, impasibles y, sobre todo, transmisores de esa sensación que experimentamos cuando somos incapaces de reconocer el sentimiento. En las miradas, gestos y actitudes de los retratados no solo atisbamos parte de su personalidad, sino que somos capaces de vernos a nosotros mismos porque evocan un estado de incertidumbre que hemos padecido. Revelan sentimientos comunes, pertenecientes al hombre.”

All photographs are wrapped by an unifyer layer of gray that prevents the contrasts and drama. An aesthetic that matches the content of those who inhabit it, carrying a fuzzy, gray, tragic sense. Individuals lost in the limbo of uncertainty and located on the outskirts of cities. Nacho has that quality, captures the moments of absence and internal bareness of people. Even when it is about direct portraits looking straight at the camera, looks go beyond, are projected to nowhere. Perhaps to those landscapes that alternate in the series, always well composed, impassive and especially transmitters of that sensation we experience when we are unable to recognize the feeling. In looks, gestures and attitudes of the portrayed, we not only glimpse part of their personality, but we can see ourselves because they evoke a state of uncertainty we have suffered. They reveal common feelings that belons to man.” Text: Nerea Ubieto

Texto: Nerea Ubieto

s e v e n t y

f i v e


s e v e n t y

s i x


i g n a c i o

n a va s

s e v e n t y

-

l i n d e

s e v e n


s e v e n t y

e i g h t


i g n a c i o

n a va s

s e v e n t y

-

l i n d e

n i n e




w w w. z u n d e r c o l l e c t i v e . c o m

m i q u e l

l l o n c h

u s

- j o s ĂŠ m a r Ă­ a

f o l l o w

f a c e b o o k

a n d r a u l

r o s i l l o

t w i t t e r

f u r t a d o - s h a w n h o k e m e l e r o - i g n a c i o n a va s

o n -

w w w. z u n d e r c o l l e c t i v e . c o m


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.