Zut Oberrhein Sud 04

Page 1

Automne | Hiver Herbst | Winter 2016

Culture — Kultur Tendances — Trends Lifestyle

Rhin Supérieur Sud / Oberrhein Süd Numéro 04

City magazine Colmar - Mulhouse - Freiburg - Basel Français | Deutsch Free


High Carven Fuzzi Météo By Yves Salomon Michael Kors Paul & Joe Paul Smith Christian Lacroix Foulards Red Valentino

LA MODE LE THÉ

33 bis rue des clefs Colmar | 03 89 24 28 44 www.la-corrida.com

Création graphique : chicmedias / Photo : Alexis Delon / Preview

Twin-Set Jeans J.brand Tsumori Chisato MM6 Maison Margiela Pleats Please Sacs Bao Bao Mariage Frères


Chez Zut ! Le costume n’est pas obligatoire Bei Zut ! muss niemand Anzug tragen

Zut ! recherche des commerciaux indépendants Zut! sucht freie Mitarbeiter zur Kundenakquise Envoyez votre candidature au directeur de la publication bruno.chibane@chicmedias.com

Urbain, curieux, passionné par les médias et les tendances, Zut ! a besoin de vous pour un poste de commercial bilingue indépendant sur la région Rhin supérieur Sud — Colmar — Bâle — Mulhouse — Fribourg

Sind Sie ein urbaner, neugieriger, medieninteressierter und trendbegeisterter Mensch? Perfekt, denn Zut ! braucht Sie! Wir suchen einen zweisprachigen (Deutsch-Französisch), freien Mitarbeiter für den Vertrieb unseres Magazins in der Region Oberrhein Sud


B L O C H - G E N S B U R G E R

HOMME  Benvenuto Esthème Cachemire Fynch-Hatton Gardeur Lagerfeld Olymp Saint James Seidensticker


Armani Jeans Basler Caroline Biss Esthème Cachemire Gardeur Giorgio Isabel de Pedro Pôles Rodika Zanian Saint James Weill

3 et 5 rue des Boulangers 68000 Colmar 03 89 41 26 47 W W W.BLOCH-GENSBURGER.FR

B L O C H - G E N S B U R G E R

FEMME


6 Zut ! team

Contributeurs Mitarbeiter

Directeur de la publication & de la rédaction Publikationsleitung Bruno Chibane Administration & gestion Verwaltung Gwenaëlle Lecointe Rédactrice en chef Chefredakteurin Sylvia Dubost Directeur artistique Künstlerische Leitung Hugues François Directrice artistique mode et tendances Künstlerische Leitung Mode und Trends Myriam Commot-Delon Secrétaire de rédaction Redaktionsassistentin Cécile Becker Coordination générale Hauptkoordinatorin Léonor Anstett Responsable promotion & partenariats Marketing und Partnerschaften Caroline Lévy Commercialisation & développement Marketing und Entwicklung Roland Anstett, Bruno Chibane, Guy Hassenfratz, Caroline Lévy, Céline Loriotti, Philippe Schweyer, Alexandre Zebdi Coordination de la traduction Koordination der Übersetzungen Tatjana Marwinski

Rédacteurs Redakteure Emmanuel Abela, Cécile Becker, Carmen Bente, Marie Bohner, Myriam Commot-Delon, Ute Dahmen, Sonia de Araujo, Sylvia Dubost, Caroline Lévy, Séverine Manouvrier, Aurélien Montinari, Philippe Schweyer Traducteurs/ices Übersetzer/innen Claire Bray, Valentina Engelmann, Stefanie Fay, Julia Kupisch, Tatjana Marwinski, Monika Schreiber, Catharina Zimmermann Design graphique Grafischer Designer Hugues François Clémence Viardot Styliste Stylistin Myriam Commot-Delon Photographes Fotografen Pascal Bastien, Alexis Delon / Preview, Lucas Gerbier, Arno Kohlem, Christophe Urbain, Dorian Rollin, Henri Vogt Retouche numérique Bildbearbeitung Emmanuel Van Hecke / Preview Assistant mode Modeassistent Adilson Pereira de Melo Mannequin Model Dahna / Up Models Paris Coiffure Hairstylist Alexandre Lesmes / Avila Nail Art stylist Nageldesign Maïli / Avila Make-up Julie Gless

Ce magazine semestriel est édité par chicmedias Diese Zeitschrift wird von chicmedias herausgegeben 12, rue des Poules F-67000 Strasbourg +33 (0)3 67 08 20 87 S.à.R.L. au capital de 37 024 € Gmbh mit einem Kapital von 37 024 € Tirage / Auflage 7500 ex Dépôt légal / Pflichthinterlegung Novembre / November 2016 SIRET : 50916928000013 ISSN : 1969-0789

Diffusion / Vertrieb Zut ! Team / Allemagne et Suisse Deutschland und Schweiz Bike in the city / Colmar, Mulhouse Impression / Druckerei Ott imprimeurs Parc d’activités « Les Pins » F-67319 Wasselonne Cedex Marketing et développement / Marketing und Entwicklung Roland Anstett, Bruno Chibane, Guy Hassenfratz, Caroline Lévy, Céline Loriotti, Philippe Schweyer, Alexandre Zebdi Abonnements abonnement@chicmedias.com

Crédits couverture Einbandsbildnachweis Photographe / Fotograf Alexis Delon / Preview Réalisation / Umsetzung Myriam Commot-Delon Mannequin / Model Dahna / Up Models Paris Coiffeur / Hairstylist Alexandre Lesmes / Avila Make-up Julie Gless Studio Photo / Preview 28, rue du Général de Gaulle F-67205 Oberhausbergen www.preview-tm.fr Bonnet et manteau en fourrure écologique à poches en vinyle / Mütze und Mantel aus ökologischem Pelz mit Vinyltaschen MM6 Martin Margiela | La Corrida, Colmar

www.zut-magazine.com


ENTRE USM ET VOUS,

UNE QUESTION DE PERSONNALITÉ ET D’ÉTAT D’ESPRIT.

Liberté de mouvement La flexibilité valorise l’espace – Les systèmes d’aménagement USM multiplient les solutions. Be iconic ! Le design intemporel du mobilier USM met en valeur le caractère des lieux avec élégance, au service de votre mode de vie. #usmmakeityours

Visitez notre showroom ou demandez notre documentation USM U. Schärer Fils SA, 23 rue de Bourgogne, 75007 Paris, Tél. +33 1 53 59 30 30 Showrooms: Berlin, Berne, Düsseldorf, Hambourg, New York, Paris, Tokyo info@fr.usm.com, www.usm.com

www.usm.com usm_mutter_FR.indd 1

13.05.11 16:19


8

10 Éditorial Vorwort

12 Vu Par Aus der Sicht von Basel Anaïs Clément Cartier Mulhouse Jean-François Hurth Colmar Julien Lavault Freiburg Bernhard G.Hofmann

29 Culture

46 Expo | Ausstellung Otto Dix | musée Unterlinden

48 Neue Vague Eva Kleinitz, nouvelle directrice de l’Opéra national du Rhin Eva Kleinitz, neue Generalintendantin des Opéra national du Rhin

50 Culture | Kultur Les sélections de la rédaction Die Auswahl der Redaktion

Kultur

61 Tendances

30

Trends

38 Musique | Musik Kat Onoma à la Ferme Kat Onoma auf dem Bauernhof

44 Expo | Ausstellung Machines musicales | musée Tinguely

102

Bijoux | Schmuck

Aménagement Erweiterung

L’atelier de la bijouterie Bollwerk à Mulhouse Das Schmuckatelier der Bijouterie Bollwerk in Mulhouse

82

62 Mode On Hold Attendre, douter, s’ennuyer, espérer… oui, mais joliment habillée Warten, zweifeln, sich langweilen, hoffen… und gut dabei aussehen!

76 Shopping homme Shopping für Männer L’appel du large Lust auf Meer

L’Hôtel des Berges à Illhaeusern s’agrandit Das Hôtel des Berges in Illhauesern wird ausgebaut

Tendances | Trends

106

Les sélections de la rédaction Die Auswahl der Redaktion

Zut à table ZUTisch

89 Lifestyle

Olivier Nasti part à la chasse Olivier Nasti auf der Pirsch

90 Design Des intérieurs modulables à souhait Wandelbare Innendekoration

96

Reportage Les Dominicains de Haute-Alsace | Guebwiller

78

Design Les frères Bouroullec au Vitra Die Gebrüder Bouroullec im Vitra-Museum

100 Green Les Chalets Perchés à Muhlbach-sur-Munster Die Luxus-Chalets in Muhlbach-sur-Munster

Le reportage Die Reportage

La recette Das Rezept Les coquilles Saint-Jacques truffées d’Il Cortile Die Trüffel-Saint-Jacques von Il Cortile

Les lieux | Locations Jadis et Gourmande Colmar Restaurant Girardin Colmar Engel Wittnau Nomad Basel

124 Lifestyle Les sélections de la rédaction Die Auswahl der Redaktion


TOYOTA FRANCE - 20, bd de la République, 92420 Vaucresson - SAS au capital de 2 123 127 € - RCS Nanterre B 712 034 040.

TOUJOURS MIEUX TOUJOURS PLUS LOIN

NOUVE AU TOYOTA

UNE AUTRE VISION DU MOUVEMENT. Consommation mixte (L/100 km) et émissions de CO 2 (g/km) : 3,7 et 86 (A). Données en cours d’homologation.

PORTE OUEST AUTOMOBILES 21G, rue de Thann MULHOUSE 03 89 33 27 28

www.groupe-ph.com

HetM TOYOTA 138, rte de Neuf-Brisach COLMAR 03 89 24 12 22


10

Editorial Vorwort

Leonard Calling Par/Von Philippe Schweyer

En panne totale d’inspiration, je m’apprête à sortir boire une bière quand mon téléphone se met à vibrer. Je reconnais immédiatement la voix caverneuse de Leonard Cohen suivie d’un petit cliquetis puis d’un léger souffle, comme s’il s’allumait une cigarette. À son âge, il serait temps d’arrêter la clope. - Hello Leonard ! Quelle divine surprise ! Ton dernier album est sublime ! - Je ne t’appelle pas pour ça… Te souviens-tu de la dernière fois que l’on s’est vus ? - Bien sûr, c’était au festival Stimmen en 2008. Tu avais fait un superbe concert en plein cœur de Lörrach. - Pas du tout, la dernière fois c’était en 2009 à Colmar… - Sorry, j’avais complètement oublié la Foire aux Vins. - C’est moi le vieux et c’est toi qui perds la mémoire ! J’ai besoin de toi… Je voudrais retrouver une femme que j’ai croisée dans une ruelle pavée de Lörrach et que j’ai reconnue un an plus tard dans le public de la Foire aux Vins. Je ne sais même pas si elle est suisse, allemande ou française. Elle ne me quittait pas des yeux pendant tout le concert, mais à la fin du dernier rappel, elle s’est évaporée comme par enchantement. Je repense souvent à elle depuis que Marianne s’en est allée. J’ai besoin de toi pour lui faire parvenir mon disque. - C’est une belle histoire, mais comment veux-tu que je la retrouve ? - Tu pourrais lancer un appel dans ton magazine. Elle se reconnaîtra, j’en suis sûr. - Et si elle ne lit pas Zut ! ? - Laisse-moi espérer… L’espoir, c’est tout ce qu’il me reste. - Si je la retrouve, tu viendras boire un verre de vin chaud au marché de Noël de Mulhouse ? - Promis. L’espoir, c’est tout ce qu’il nous reste…

Ich bin gerade auf dem Weg ins Bistro, um bei einem kleinen Bier meine Schreibblockade zu überwinden, als plötzlich mein Telefon vibriert. Sofort erkenne ich Leonard Cohens dunkle Stimme, gefolgt von einem Klicken und einem tiefem Atemzug, so als ob er sich gerade eine Zigarette angezündet hätte. In seinem Alter sollte er besser mit dem Rauchen aufhören. - Hi Leonard! Was für eine tolle Überraschung! Dein letztes Album ist der Hammer! - Deswegen rufe ich nicht an... Erinnerst du dich an unser letztes Treffen? - Natürlich, das war 2008 beim Festival Stimmen. Du hattest mitten in Lörrach ein Wahnsinnskonzert abgeliefert. - Stimmt doch gar nicht, das letzte Mal war 2009 in Colmar... - Sorry, ich hatte die Foire aux Vins schon ganz vergessen. - Ich bin der Alte von uns beiden, aber du bist der Vergessliche! Hör zu, ich brauche dich... Ich möchte eine Frau wiederfinden, die mir in einer kleinen gepflasterten Gasse in Lörrach begegnet ist, und die ich im Jahr darauf bei der Foire aux Vins im Publikum wiedererkannt habe. Ich weiß noch nicht mal, ob sie Schweizerin, Deutsche oder Französin ist. Sie hat mich nicht aus den Augen gelassen, aber am Ende der zweiten Zugabe war sie plötzlich verschwunden. Ich denke oft an sie, seitdem Marianne mich verlassen hat. Ich brauche dich, um ihr meine CD zukommen zu lassen. - Das ist eine schöne Geschichte, aber wie soll ich sie denn bitte finden? - Du könntest sie doch in deiner Zeitschrift bitten, sich zu melden. Sie wird wissen, dass sie gemeint ist, da bin ich mir sicher. - Und wenn sie Zut ! gar nicht liest? - Lass mir die Hoffnung. Die Hoffnung ist alles, was mir bleibt. - Wenn es mir gelingt, sie zu finden, kommst du dann auf einen Glühwein auf dem Weihnachtsmarkt von Mulhouse vorbei? - Versprochen. Die Hoffnung ist alles, was uns bleibt...


#TheLookOfYou

MULHOUSE 64 RUE DU SAUVAGE - COLMAR 12 RUE DES SERRURIERS - METZ 6 RUE DES CLERCS MUNDOLSHEIM GALERIE CORA 63 ROUTE NATIONALE - STRASBOURG 23 RUE DU DÔME Bijoux en Argent 925/1000e à partir de 59€. Découvrez la nouvelle collection et trouvez l’inspiration sur pandora.net


12

Basel vu par Basel aus der Sicht von Réalisation / Umsetzung Caroline Lévy Portrait Henri Vogt

OÙ ? | WO? Ferme St. Margarethen Hofgut St. Margarethen « En déplacement à l’étranger la moitié de l’année, j’adore venir dans cette ferme urbaine à quelques pas de chez moi. Je me balade dans ce coin quasi quotidiennement, si bien que je reconnais chaque vache à qui je donne à manger ! C’est aussi peut-être pour cette raison que j’ai, depuis, arrêté de boire du lait ! » „Da ich die Hälfte des Jahres im Ausland bin, liebe ich es, diesen städtischen Bauernhof zu besuchen, der nur einige Schritte von meinem Zuhause entfernt ist. Ich gehe fast täglich dort spazieren und erkenne jede Kuh, die ich füttere, wieder! Vielleicht ist das auch der Grund dafür, dass ich mittlerweile aufgehört habe, Milch zu trinken.“

ACTU | AKTUELL Lancement de la ligne « petite joaillerie » Belle de jour. Utilisation des perles de Tahiti dans les prochaines créations de bijoux. Lancierung der Schmucklinie Belle de jour. In den kommenden Schmuckkreationen werden Tahiti-Perlen verwendet. www.anaisc.com


13

Anaïs Clément Cartier 28 ans / Jahre

Créatrice joaillière Schmuckdesignerin 1 nov


14

bonnes adresses d'Anaïs Clément Cartier Basel | Les Anaïs Clément Cartiers Lieblingsadressen

3/ Photo/Foto: Julien Lanoo

Acqua « C’est l’Italie dans un cadre dément ! Mes origines italiennes se retrouvent totalement dans cette Osteria chaleureuse qui fait aussi bar et café. Le bon plan : prendre la formule déjeuner avec la bonne bouteille de vin qui l’accompagne, un délice ! » „Das ist Italien in einem verrückten Rahmen! Meine italienischen Wurzeln finden sich total wieder in dieser warmherzigen Osteria, die auch zugleich Bar und Café ist. Die gute Idee: das Mittagsangebot mit der dazu passenden Flasche Wein, ein Gedicht!“ Binningerstr. 14 www.acquabasilea.com

5/ Photo/Foto: Henri Vogt

Aésop « La boutique est sublime et je suis totalement fan de ces produits. Mon caprice cosméto quotidien : le déodorant aux huiles essentielles à la citronnelle et au vétiver. Je ne pourrais plus m’en passer ! » „Das Geschäft ist großartig, und ich bin ein großer Fan der Produkte. Mein tägliches Kosmetik-Ritual: Das Deodorant aus ätherischen Ölen mit Zitronengras und Vetiver. Mittlerweile ein absolutes Muss für mich!“ Spalenberg 24 www.aesop.com

VitraHaus « À quelques kilomètres de Bâle, cet espace exceptionnel est une source d’inspiration inépuisable… Je m’y rends dès que je peux pour m’imprégner des lieux et de leurs couleurs. C’est aussi un prétexte pour prendre une pâtisserie dans le café attenant à l’heure du goûter ! » „Einige Kilometer von Basel entfernt, ist dieses außergewöhnliche Einrichtungshaus eine unerschöpfliche Inspirationsquelle... Wann immer ich kann, fahre ich dorthin, um die Atmosphäre dieses Ortes und seiner Farben einzusaugen. Das ist auch ein guter Vorwand, um nachmittags ein köstliches Gebäck im angrenzenden Café zu genießen!“ Römerstr. 101, Weil am Rhein www.vitra.com

Bookbinders Design « Cette boutique est le paradis des amoureux du papier comme moi. Des carnets de toutes les couleurs que je collectionne et remplis de croquis de futures créations. Le comble du chic : personnaliser la couverture avec ses initiales, ou autre chose ! » „Dieser Laden ist ein Eldorado für Papierliebhaber wie mich. Es gibt Notizbücher in sämtlichen Farben, die ich sammle und mit Skizzen für künftige Kreationen fülle. Der Gipfel der Vornehmheit: Man kann den Einband mit seinen Initialen oder etwas anderem individuell gestalten!“ Eisengasse 7 www.bookbindersdesign.ch


ailleurs 1964 de Kai Pohl —

Terre aimée de Laurent Brunet —

egoTriP ColleCTif de Sylvain Freyburger et Christophe Schmitt —

la lisTe de david Cascaro Photographies de Anne Immelé —

aux fronTières De l’oubli de Baptiste Cogitore —

Tisseuses De fraTerniTé de Frédérique Meichler et darek Szuster —

aujourD’hui, C’esT Toujours mainTenanT ? de Pascal Bastien —

méDiTaTions wesTernosoPhiques de Marc Rosmini —

1, 2, 3… isTanbul ! de Bekir Aysan —

before insTagram de Philip Anstett Préface de daniel Carrot —

je Peux éCrire mon hisToire de Abdulmalik Faizi et Frédérique Meichler dessins de Bearboz —

6/ Photo/Foto : Henri Vogt

„Einen veganen Burger essen, sich von einer argentinischen Speise verführen lassen oder einfach eine Pizza miteinander teilen und die Düfte der benachbarten Stände genießen! Das ist das geniale Konzept dieser Halle, in der alle kulinarischen Einflüsse bereits ihr Publikum gefunden haben. Ich gehe dort häufig zur Mittagszeit hin.“ Steinentorberg 20 www.markthalle-basel.ch

Zum Kuss « Niché dans un pavillon à quelques pas de la gare, ce café-bar a un charme fou, de sa terrasse surplombant le parc jusqu’à la déco intérieure. La sélection de boissons est très variée. J’aime y faire un stop en journée pour boire une infusion au gingembre ! » „Diese Café-Bar, die in einem Pavillon ganz in der Nähe des Bahnhofs untergebracht ist, ist absolut zauberhaft, von der Terrasse mit Blick auf den Park bis hin zur Inneneinrichtung. Die Getränkeauswahl ist sehr vielseitig. Gerne lege ich hier tagsüber eine Pause ein, um einen Ingwertee zu trinken!“ Elisabethenstr. 59 www.zumkuss.ch

www.mediapop-editions.fr

Markthalle « Manger un burger vegan, se laisser tenter par un plat argentin ou simplement partager une pizza en sentant les effluves des stands voisins ! C’est le concept génial de cette halle, où toutes les influences culinaires ont déjà trouvé leur public. J’y viens souvent le midi. »

Sublime

www.r-diffusion.org

Du ParaDis de Philippe Lutz —


16

Mulhouse vu par Mulhouse aus der Sicht von Réalisation / Umsetzung Philippe Schweyer Portrait Dorian Rollin

Friche DMC DMC-Gelände « Le “quartier” DMC : un site de grande échelle au cœur de la ville, qui porte à la fois un pan entier de l’histoire industrielle mulhousienne, une qualité architecturale remarquable, des espaces extérieurs de taille rare et une cohérence globale intacte. Ce site est un lieu d’inspiration inédit, un joyau pour Mulhouse et un enjeu majeur pour demain. Sa transformation en lieu de vie, de création et/ou de production sera longue et sans doute semée d’embûches mais aussi terriblement excitante ! » „Das ‘Viertel’ DMC: ein weiträumiges Gelände mitten in der Stadt, das Träger der Industriegeschichte der Stadt Mulhouse und architektonisch bemerkenswert ist und zugleich Außenanlagen von seltener Größe und eine intakte Gesamtkohärenz vorweisen kann. Die Stätte ist ein inspirierender Ort, ein Vorzeigestück für Mulhouse und von entscheidender Bedeutung für die Zukunft. Sie in Wohnungen, Büroräume und Ateliers umzuwandeln, wird langwierig und sicherlich nicht ohne Hindernisse sein, aber auch furchtbar aufregend.“

ACTU | AKTUELL Finalisation des 40 lofts l’Atelier à la Fonderie, livraison des lots bruts entre décembre 2016 et février 2017. Commercialisation en cours du projet Le Louvre au cœur de Guebwiller, transformation d’un bâtiment emblématique du site NSC. Fertigstellung der 40 Lofts des Projekts L’Atelier im Viertel La Fonderie. Übergabe der Rohbauten zwischen Dezember 2016 und Februar 2017. Vermarktung des Projekts Le Louvre im Herzen von Guebwiller, Umwandlung eines symbolträchtigen Gebäudes der NSC Groupe. www.loft-lelouvre.fr

Photo/Foto : Dorian Rollin

OÙ ? | WO?


17

Jean-François Hurth 49 ans / Jahre

Porteur de projets immobiliers Bauträger

3 nov


18

bonnes adresses de Jean-François Hurth Mulhouse | Les Jean-François Hurths Lieblingsadressen

1/ Photo/Foto: Lucas Gerbier

Le parc Wallach et le square Steinbach « J’adore le premier pour son coté “parc à la campagne”, son jardin de roses et les photos de mariage « très chic » du week-end. Le second en pleine ville (avec son banc sans fin) est sans conteste aujourd’hui le plus beau et agréable parc de Mulhouse. » Der Wallach-Park und die Steinbach-Grünanlage „Ich liebe ersteren wegen seines ‘ländlichen’ Charakters, wegen seines Rosengartens und den äußerst ‘schicken’ Hochzeitsfotos am Wochenende. Der zweite, mitten in der Stadt (mit seiner endlos langen Bank), ist heute unbestritten der schönste und angenehmste Park von Mulhouse.“

2/ Photo/Foto: Lucas Gerbier

Le nouveau restaurant de Laurent Mathieu « Ce nouveau lieu de vie qui va ouvrir quartier de la Fonderie dès le printemps (son nom est encore secret… chuuut !) sera à n’en pas douter un endroit phare de la ville. » Das neue Restaurant von Laurent Mathieu „Das neue Lokal, das im Viertel La Fonderie ab nächsten Frühjahr eröffnet werden soll (sein Name ist noch geheim... Psst!), wird zweifellos zu einem wichtigen Treffpunkt der Stadt werden.“ 28, rue François Spoery, quartier Fonderie

Le marché « Connu de tous, c’est un lieu multiple dans ses propositions. Il est une véritable synthèse des habitants de la ville. Varié, gai, coloré, avec des commerçants et des produits de qualité au fil des saisons. Mon must est la fromagerie Saint-Nicolas et son étal de tentations gourmandes ! » Der Markt „Der bei allen bekannte Markt bietet ein vielfältiges Angebot. Er ist eine wahre Synthese der Bewohner von Mulhouse: vielseitig, fröhlich und bunt, mit seinen Händlern und hochwertigen und je nach Jahreszeit wechselnden Produkten. Das Muss ist für mich die Käserei Saint-Nicolas mit ihrer Auslage an leckeren Versuchungen!„ Canal couvert www.marchedemulhouse.com

Khrua Thai « Situé dans une artère passante proche de DMC, ce restaurant thaïlandais est une cantine de qualité et de goût pour beaucoup de Mulhousiens. Mon plat préféré : la salade de bœuf cru (Lape au bœuf cru), si on n’a pas peur du feu dans la bouche ! » „In einer belebten Straße in der Nähe vom DMC gelegen, bietet dieses Thai-Restaurant für viele aus Mulhouse eine hervorragende und leckere Küche. Mein Tipp: Salat aus rohem Rindfleisch (Lape au bœuf cru), wenn man keine Angst vor einem brennenden Mund hat!“ 90, avenue Aristide Briand www.restaurantkhruathai.com


IVAL 26E FEST IONAL T INTERNA UBLIC JEUNE P

Identité « À proximité immédiate du centre-ville, cette très jolie parfumerie (on se croirait dans un vieil immeuble du Marais) propose une sélection de parfums pas comme les autres. » „In unmittelbarer Nähe zum Stadtzentrum wartet diese hübsche Parfumerie (man wähnt sich in einem alten Gebäude des Pariser Maraisviertels) mit einer außergewöhnlichen Auswahl an Düften auf.“ 7, rue des Fleurs www.identite-parfumerie.fr

Illustration Harriët van Reek

5

47° Nord « Je ne ressors jamais de cette librairie les mains vides ! Y aller, c’est l’exact contraire d’un achat impersonnel sur le net. Sélection précise, conseils de qualité et personnalisés. Que rêver de plus ? » „Ich komme nie mit leeren Händen aus diesem Buchladen! Ein Besuch dort ist das genaue Gegenteil eines unpersönlichen Einkaufs im Internet. Eine klare Auswahl, eine erstklassige und persönliche Beratung. Was will man mehr?“ 8, rue du Moulin (maison Engelmann) www.47degresnord.com

Théâtre, cirque, musique, danse, marionnette, rencontres professionnelles, expositions…


20

Colmar vu par Colmar aus der Sicht von Réalisation / Umsetzung Caroline Lévy Portrait Henri Vogt

OÙ ? | WO?

La Gare de Colmar Der Colmarer Bahnhof « Il s’agit du premier endroit que j’ai vu à Colmar et j’y ai finalement installé mon entreprise à quelques pas, plus tard ! C’est également un point de départ stratégique pour tous mes déplacements, dans cette phase de développement de l’application à l’international. » „Das war der erste Ort, den ich in Colmar gesehen habe, und später habe ich dort, nur wenige Schritte entfernt, meine Firma eingerichtet! Außerdem ist er ein strategischer Ausgangspunkt für alle meine Geschäftsreisen, gerade jetzt in der Phase der internationalen Entwicklung der App.“

ACTU | AKTUELL Nouvelle expérience d’entraînement à 360° sur l’application (contenus, coaching, exercices). Cap franchi du 1,5 million d’utilisateurs pour l’application FizzUp. Ein neues Rundumtraining über die App (Inhalte, Coaching, Übungen). Überschreitung der Marke von 1,5 Millionen Nutzern der App FizzUp. www.fizzup.com


21

Julien Lavault 32 ans / Jahre

Président de FizzUp Präsident von FizzUp

3 nov


22

Colmar |

Les bonnes adresses de Julien Lavault Julien Lavaults Lieblingsadressen

2

No siesta Montain shop « C’est le repaire des amoureux des sports outdoor, tenue par Jacques Sturm, aspirant guide de haute montagne. Un expert qui connaît tous les secrets pour explorer la région ! » „Das Refugium für alle Liebhaber des Outdoorsports, geführt von Jacques Sturm, einem angehenden Bergführer. Ein Experte, der alle Tricks zur Erkundung der Region kennt!“ 2, rue de Reiset www.no-siesta.com

3

Der Park Champ de Mars „Die Benutzung dieses Parks, unweit unserer Büroräume gelegen, ist ein Ritual, das ich und meine Mitarbeiter aufrechterhalten, um uns nach Feierabend zu verausgaben und Sport zu treiben – meistens gefolgt von einem Aperitif auf der Terrasse.“

Das Théâtre Municipal von Colmar „Ich bin immer angenehm überrascht vom Spielplan des Theaters, besonders wenn in Colmar das Festival d’Humour stattfindet, unter der Leitung von Jean-Marie Arrus, der erstklassige Künstler zusammenbringt.“

Avenue de la République

3, place Unterlinden www.theatre.colmar.fr

Eishalle von Colmar „Ich war lange Zeit Eishockeyspieler in der Juniorenmannschaft von Mulhouse und betreibe diesen super ganzheitlichen Sport auch weiterhin, aber inzwischen als Freizeitbeschäftigung. Ich versuche, zwei Mal pro Woche herzukommen – es ist ja gerade Saison!“

Le Champ de Mars « À quelques pas de nos locaux, l’usage de ce parc public est un rituel que j’entretiens avec mes collaborateurs, pour se dépenser et faire du sport en fin de journée ; et qui se poursuit souvent sur les terrasses pour l’apéro ! »

Le Théâtre Municipal de Colmar « Je suis toujours agréablement surpris de découvrir la programmation du théâtre, notamment pour le Festival d’humour de Colmar, orchestré par JeanMarie Arrus, qui rassemble d’excellents artistes. »

Patinoire de Colmar « En tant qu’hockeyeur – longtemps dans l’équipe junior de Mulhouse –, je continue à pratiquer ce sport super complet mais aujourd’hui en tant que loisir. J’essaie de venir deux fois par semaine, c’est la saison ! »

15, rue Robert Schuman www.patinoirecolmar.fr


DRESS CODE SHOP. DRE prêt-à-porter et accessoires féminins ELEVEN PARIS . SESSUN . NÛMPH

DRESS CODE SHOP. prêt-à-porter et accessoires féminins ELEVENNÜMPH PARIS . SESSUN NÛMPHGARANCE SESSÙN LABDIP .ORFÉO

prêt-à-port ELEVEN PA

5 rue Mangold 68000 Colmar 03 89 24 58 67 5 rue Ma acebook.com/dresscodeshop.colmar acebo dress.code.shop@orange.fr dress.cod


24

Freiburg vu par Freiburg aus der Sicht von Réalisation / Umsetzung Carmen Bente Portrait Arno Kohlem

OÙ ? | WO? Salle U01 de la hKDM Raum U01 der hKDM « Depuis la création de la hKDM au cours du premier semestre 2011/2012, nous avons formé un grand nombre d’étudiants très doués dans les domaines du rock, de la pop et du jazz. Cette salle de cours, très simple, résonne toujours de musique et le niveau sonore est souvent très élevé. Elle abrite toutes les possibilités de développement artistique nécessaires à la créativité de nos musiciens pour qu’ils terminent leur cursus avec succès. » „Seit Gründung der hKDM im Wintersemester 2011/2012 haben wir eine Menge talentierte Studierende in den Bereichen Rock, Pop und Jazz ausgebildet. Dieser schlichte Unterrichtsraum ist meist erfüllt von Musik und oft ist es sogar richtig laut. Er birgt all die künstlerischen Entfaltungsmöglichkeiten für unsere höchst kreativen Musikschaffenden, die sie auf ihrem Weg zu erfolgreichen Absolventen brauchen.“

ACTU | AKTUELL Démarrage d’un nouveau concept de cursus durant le premier semestre 2017/2018 : on va resserrer encore davantage le maillage interdisciplinaire entre l’informatique, le design, l’art et la musique. Mise en place d’un nouveau cursus intitulé : « management des médias ». Start eines neuen Studiengangskonzeptes im Wintersemester 17/18: Die Bereiche Informatik, Design, Kunst und Musik werden noch mehr interdisziplinär vernetzt sein. Einführung eines neuen Studiengangs „Medienmanagement“. École supérieure d’Art, de Design et de Musique populaire de Freiburg / Hochschule für Kunst, Design und Populäre Musik Freiburg (hKDM) www.hkdm.de


25

Bernhard G. Hofmann 51 ans / Jahre

Directeur du cursus Musique populaire à la hKDM Studiengangsleitung Populäre Musik an der hKDM

3 nov


26

Freiburg |

Les bonnes adresses de Bernhard G. Hofmann Bernhard G. Hofmanns Lieblingsadressen

1/ Photo/Foto: Arno Kohlem

Mohrentopf « Quand je n’ai pas beaucoup de temps, je vais souvent manger au Mohrentopf, juste au coin de la rue. Ce petit restaurant est situé directement sur notre campus, dans le Kulturpark. C’est rapide, et leurs nombreuses sortes de gaufres XL sont un régal. » „Zum Essen gehe ich, wenn ich wenig Zeit habe, gleich hier um die Ecke in den Mohrentopf. Dieses kleine Lokal befindet sich direkt auf unserem Campus im Kulturpark. Das geht für mich schnell und die vielen verschiedenen XLWaffeln sollte man probiert haben.“

2/ Photo/Foto: Arno Kohlem

Ariana Orient House « Comme j’aime bien cuisiner pour mon plaisir, j’apprécie de pouvoir trouver en ville tout ce qu’il me faut, comme par exemple dans ce supermarché oriental situé dans le quartier de Stühlinger. On y trouve des fruits et des légumes d’excellente qualité. » Kastaniengarten „Als passionierter Hobbykoch genieße ich die hervorragenden Einkaufsmöglichkeiten für Lebensmittel in der Stadt, z.B. im Freiburger Stadtteil Stühlinger im diesem OrientSupermarkt. Es gibt dort tolles Obst und Gemüse.“ Agnesenstr. 1-3

Haslacherstr. 41 www.mohrentopf.com

Bibliothèque municipale de Freiburg « Je vais plusieurs fois par semaine à la bibliothèque municipale de Freiburg qui offre énormément de choses. Je trouve que la musithèque propose aussi un choix très équilibré et varié. » Stadtbibliothek Freiburg „Mehrmals die Woche verbringe ich etwas Zeit in der Stadtbibliothek Freiburg, die, wie ich finde, sehr gut sortiert ist. Auch die Musikbibliothek dort halte ich für sehr ausgewogen.“ Münsterplatz 17 www.freiburg.de

Jazzhaus « Comme musicien, compositeur et enseignant, j’ai très peu de temps pour sortir le soir et aller écouter des concerts. Mais quand ça arrive, je vais au Jazzhaus qui continue à être pour moi un lieu plein d’inspiration où écouter de la bonne musique. » Jazzhaus „Als Musiker, Komponist und Dozent komme ich wenig dazu, abends auszugehen und Konzerte anzuhören. Wenn das dann mal passiert, ist das Jazzhaus für mich nach wie vor ein sehr inspirierender Ort, um vernünftige Musik zu hören.“ Schnewlinstr.1 www.jazzhaus.de


chicmedias ➊ éditions

Collection desseins La collection desseins laisse libre cours aux artistes : photographes, plasticiens ou illustrateurs en publiant leurs carnets. Une adresse au corps, à la nudité, à la sexualité voire à la pornographie.

ASSEZ FLIRTÉ, BAISSER CULOTTE ! Anne-Sophie Tschiegg

Chic Médias éditions Collection desseins

4

Eugen Keidel Bad « Pour me détendre, j’aime bien aller au Eugen-KeidelBad. Ce complexe thermal est très bien situé dans le Mooswald et offre, avec ses saunas et ses bains, d’innombrables possibilités de se détendre et de laisser son âme vagabonder. » „Zum Entspannen gehe ich gerne in das Eugen-KeidelBad. Es ist sehr schön gelegen im Mooswald, es bietet mit seinen Saunen und Themenbädern unglaublich viele Möglichkeiten, die Seele baumeln zu lassen.“ An den Heilquellen 4 www.keidelbad.de

La Dreisam « Cette rivière qui traverse Freiburg a pour moi un attrait tout particulier. Quand j’ai un peu de temps, j’aime me promener le long des rives de cette petite rivière idyllique. C’est un endroit où j’aime venir pour réfléchir. En plus, notre École supérieure, la hKDM, se trouve directement au bord de cette rivière dans le quartier de Haslach, et c’est vraiment une situation idéale. » Die Dreisam „Der Fluß, der durch Freiburg führt, ist für mich ein ganz besonderer Ort. Wenn ich etwas Zeit habe, gehe ich gerne am Ufer dieses kleinen, idyllischen Flusses spazieren. Dort kann ich sehr gut nachdenken. Ideal ist, dass unsere Hochschule für Kunst, Design und Populäre Musik (hKDM) sich im Stadtteil Haslach direkt am Ufer des Flusses befindet.“

Assez flirté, baisser culotte ! Anne-Sophie Tschiegg Anne-Sophie Tschiegg travaille les associations de couleur comme on assemblerait un parfum. Du petit au grand format, du collage au dessin, les couleurs se répandent, jusqu’à provoquer l’émotion première. Pour Assez flirté, baisser culotte ! la plasticienne a réalisé ses dessins sur iPad.

À commander sur www.shop.zut-magazine.com SORTIE EN LIBRAIRIE -> OCTOBRE 2016 chicmedias éditions 14 rue Sainte Hélène - 67000 Strasbourg - 03 69 74 89 60 12 rue des Poules - 67000 Strasbourg - 03 67 08 20 87


SONDERAUSGABE 01

IM BUCHHANDEL IM ELSASS

TOMI UNGERER WWW.ZUT-MAGAZINE.COM

~

EINDRÜCKE ANSICHTEN FRAGMENTE

~

IMPRESSIONS REGARDS FRAGMENTS

22 €

foto : Pascal Bastien

DISPONIBLE EN LIBRAIRIE EN ALSACE


Photo / Foto Alexis Delon / Preview - Set design Myriam Commot-Delon Microarchitecture en ciment, design FCK Frédérick Gautier, Serax. Mikroarchitektur aus Zement, Design FCK Frédérick Gautier, Serax.

Cahier Culture | Kultur

01


Culture | Kultur


31

Là, tout n’est qu’art et beauté Par Séverine Manouvrier Photos Dorian Rollin

Les Dominicains de Haute-Alsace à Guebwiller sont un lieu unique en France, où se croisent musiques et arts numériques. Au cœur du projet, des résidences d’artistes, des spectacles hybrides et singuliers, et une nouvelle manière de vivre le concert. Un lieu de patrimoine au service de la création : visite.

Constitué d’une église et d’un cloître datant du XIVe siècle, l’ancien couvent des Dominicains a été déserté par les frères prêcheurs lors de la Révolution française. En 1991, le Conseil Départemental du Haut-Rhin en fait l’acquisition, le restaure pour en faire un site dédié à la musique, avec la volonté de faire vivre le bâtiment et d’y accueillir du public. Aujourd’hui, le label Centre Culturel de Rencontre confirme que ce lieu est résolument propice à la création. Sur le modèle des Maisons de la culture d’André Malraux, ce label est attribué par le ministère de la Culture à des monuments historiques qui ont trouvé un second souffle à travers une activité culturelle. À l’entrée, le café Séraphin, installé dans le réfectoire d’été du couvent, donne le ton. Dès lors, on prend la mesure de l’endroit ; une salle sublime, meublée de canapés et fauteuils dépareillés, tables et bahuts restaurés par l’association Défi Ressourcerie dans une démarche d’insertion sociale et de réduction des déchets. Au centre, un piano. Un lieu qui invite à l’écoute et la contemplation. On y déguste les sirops Sauvages et gourmandes produits à Buhl, le café torréfié par Claude Lagarde à Guebwiller, les tisanes bios des Jardins de Gaïa à Wittisheim. Une madeleine, comme un clin d’œil proustien. On ne vient pas aux Dominicains comme on irait dans un quelconque bloc de béton converti en salle de spectacle imperson-

nelle. Au-delà de la magnificence de l’architecture, il y a là un supplément d’âme, une philosophie qui rendent cet espace singulier. Philippe Dolfus, directeur, Olivier de La Blanchardière, directeur adjoint en charge du développement et Élisa Beardmore, directrice de la communication, en mélomanes, s’attachent à développer une programmation originale et à organiser des résidences d’artistes (vidéastes, musiciens, scénographes) afin de proposer des « spectacles aux formes hybrides », comme aime à les qualifier Philippe Dolfus. Leur intention : décloisonner la musique, en créant un dialogue avec les arts numériques, en proposant des expériences sensorielles inédites. Dans un contexte où il est parfois difficile d’attirer un nouveau public, où les musiques baroque, classique, jazz ou électro peuvent sembler difficiles d’accès, ils trouvent des idées novatrices. « À chaque spectacle nous essayons d’inventer quelque chose de différent, et la question du public que nous allons toucher se pose », explique Élisa Beardmore, en ajoutant qu’« un spectacle aux Dominicains, c’est un voyage dès l’arrivée dans la billetterie ». Dans cette optique, les soirées Union Libre mélangent les styles, et par extension les publics : du chant grégorien et de la musique orientale ou le concert d’un orchestre symphonique suivi d’une performance cinématographique, par exemple. Aux Dominicains, on encou-

rage les synergies créatives. Une première résidence a donné lieu au spectacle Ombres Errantes et à la rencontre de Philippe Beau, « magicien ombromane », d’Iddo Bar-Shaï au piano et de Chine Curchod à la mise en espace : le répertoire de Couperin, un dispositif immersif pour le public qui joue avec ses propres ombres, une soirée « en noir et blanc », du dresscode à l’assiette. Une seconde résidence a réuni trois chanteuses d’opéra pour Babylon Cosmos Tour, un concert de chansons « barock’n pop », de Monteverdi à Beyoncé, accompagnées d’instruments baroques. Le résultat : reconstitution d’un cabaret dans la nef, du clavecin, de la viole de gambe, du théorbe, un piano jouet, dans une ambiance moumoute et disco décalée. L’artiste Pierandré Boo, dit Greta Gratos, ou « pétasse cosmique » pour les intimes, travesti de la scène underground genevoise, a investi les lieux durant deux ans pour travailler sur deux installations dans la chapelle néo-gothique et la sacristie : Mémoires de pierre : le chant du grès, une allégorie sur la vie du couvent et À mon seul désir (princes charmants s’abstenir), réalisée avec le Centre AudioVisuel. L’espace abrite, en effet, une plateforme de recherches numériques et s’est spécialisé dans le mapping vidéo (technique de modélisation de l’espace visible en 3D), ce qui lui confère un caractère unique en France. Élisa Beardmore explique que le lieu contient


Culture | Kultur

Work in progress

3 500 m2 de peintures murales : « Les frères prêcheurs superposaient les peintures, et le fait de faire du mapping est aussi une manière de laisser notre trace. » La musique se joue et s’habille d’images animées qui lui donnent une toute autre dimension. Les spectacles s’écoutent et se regardent, assis sur des transats ou allongé sur des matelas dans le chœur supérieur. Aux Dominicains, la musique et la manière dont elle est délivrée et reçue se réinventent dans un mouvement de renouvellement perpétuel. Les Dominicains de Haute-Alsace 34, rue des Dominicains Guebwiller www.les-dominicains.com

Dans le Centre AudioVisuel, lieu de création audionumérique ouvert en 2009, les artistes s’installent une semaine, un mois, ou plus, pour développer leurs projets avec l’aide des techniciens spécialisés. Au niveau du cloître, dans une petite salle bien équipée, on retrouve ce jour-là Judy Suh, venue de Chicago, qui travaille sur un projet de micro-mapping : une installation de 12 minutes, To the moon and back, qui sera présentée lors d’une soirée de concert. Juste à côté, dans un studio d’enregistrement, l’univers électro du musicien et producteur berlinois André Uhl se juxtapose au sien sans lien direct, si ce n’est celui de la narration. Dans la nef, le groupe d’électropop strasbourgeois Polaroid3 et le collectif d’architectes visuels AV Exciters élaborent leur spectacle Liquid Landscapes. Christine Clément, auteurecompositrice-interprète, a travaillé en amont à partir de poèmes d’Emily Dickinson et sur l’écriture de textes. « On a eu envie d’associer de l’image car notre musique est cinématographique. Il fallait trouver un fil conducteur pour que cela raconte quelque chose, que ce ne soit pas un enchaînement de tableaux. Nous sommes partis sur le thème de la nature », explique-t-elle. Le passage du naturel au virtuel, en somme, pour mieux mettre en lumière des textes qui évoquent paysages et éléments déchaînés, transmutés dans leur aspect


33

graphique. Francesco Rees, batteur, ajoute que « deux mondes se côtoient dans Polaroid3, quelque chose de très concret et d’imaginaire, avec des effets travaillés ». Et Christophe Imbs au Fender Rhodes d’ajouter : « On travaille sur la matière et la texture du son. On s’est dit que c’était intéressant d’avoir ce parallèle-là dans le côté visuel. » La journée, les deux groupes travaillent de façon autonome, et dès la nuit tombée, ils testent ces jeux de miroirs, effets de transparence, enchevêtrements sonores. Des images qui transfigurent

tantôt l’élément liquide ou gazeux, tantôt l’air ou le feu, sont projetées sur des écrans de tulle noirs derrière lesquels se fond le trio de musiciens. Petit à petit, l’alchimie se crée naturellement, les contours d’une atmosphère se précisent. Christine s’enthousiasme : « On a toujours des surprises, c’est assez intéressant de pouvoir travailler dans les conditions réelles, c’est un endroit super inspirant et hyper calme ! » Dans ce lieu à l’acoustique naturelle exceptionnelle, du fait de son plafond en bois à 24 mètres de hauteur, les spectacles se suivent et ne

ressemblent à aucun autre. Sans doute parce que la volonté du directeur Philippe Dolfus est d’associer ce qui paraît antagoniste, et se révèle d’une complémentarité évidente. Liquid Landscapes, spectacle de Polaroid3 et AV Exciters, les 2 et 3 décembre au Point d’Eau à Ostwald (67) et le 31 mars 2017 aux Dominicains de Guebwiller


34

Culture | Kultur

Nichts als Kunst und Schönheit Von Séverine Manouvrier Fotos Dorian Rollin

Les Dominicains de Haute-Alsace, im elsässischen Guebwiller gelegen, ist ein in Frankreich einmaliger Ort, an dem Musik und digitale Kunst aufeinandertreffen. Der Fokus liegt auf Künstlerresidenzen, einzigartigen Veranstaltungen, die verschiedene Kunstformen mischen, und neuartigen Konzerterlebnissen: Zu Besuch in einem Kulturerbe, das ganz im Dienste künstlerischen Schaffens steht.

Das einstige Dominikanerkloster, bestehend aus einer Kirche und einem Klostergebäude, wurde von den Mönchen des Predigerordens im Zuge der Französischen Revolution aufgegeben. 1991 erwarb der Conseil Départemental du Haut-Rhin das Bauwerk und ließ es restaurieren, in dem Bestreben es wieder zum Leben zu erwecken und den Menschen zugänglich machen. So entstand eine Stätte, die ganz der Musik gewidmet ist. Der Status als Centre Culturel de Rencontre bestätigt, dass das künstlerische Schaffen hier ganz besonders begünstigt wird. Das Label wurde nach dem Vorbild der von André Malraux ins Leben gerufenen Maisons de la culture geschaffen und wird vom Kulturministerium an historische Bauwerke verliehen, die dank kultureller Aktivitäten zu neuer Bestimmung gefunden haben. Das Café Séraphin am Eingang, das im Sommerrefektorium untergebracht ist, gibt den Ton an. Man bekommt sogleich ein Gefühl für den Ort; ein großartiger Saal, möbliert mit Sofas und einzelnen Sesseln, mit Tischen und Truhen, restauriert von der Vereinigung Défi Ressourcerie, deren Ziel die soziale Eingliederung und die Reduzierung von Müll ist. In der Mitte steht ein Klavier. Der Raum lädt zum Zuhören und zur inneren Einkehr ein. Hier genießt man einen Sirup aus der Herstellung von Sauvages & Gourmandes in Buhl, den Röstkaffee von Claude Lagarde aus Guebwiller oder einen Bio-Kräutertee von Les Jardins de Gaïa aus Wittisheim – dazu eine Madeleine, als kleine Anlehnung an Proust. Das Dominikanerkloster betritt man nicht wie irgendeinen Betonklotz, der in einen unpersönlichen Konzertsaal umgewandelt wurde. Über die prächtige Architektur hinaus umgibt den Ort zusätzlich eine Seele, eine Philosophie, was ihn einmalig macht. Philippe Dolfus, der Leiter der Stätte, Olivier de La Blanchardière, stellvertretender Leiter und beauftragt mit der Entwicklung, und Elisa Beardmore, die Leiterin der Kommunikation, stellen als große Musikliebhaber ein originelles Programm zusammen

und ermöglichen Künstlerresidenzen (für Videokünstler, Musiker und Szenografen), um mit „hybriden Darbietungsformen“ aufzuwarten, wie Philippe Dolfus sich gerne ausdrückt. Ihr Ziel ist, die Musik einem breiteren Publikum zugänglich zu machen über das Angebot neuartiger Sinneserfahrungen durch die Verbindung mit digitaler Kunst. Sie entwickeln innovative Konzepte in einer Zeit, in der es mitunter schwierig ist, ein neues Publikum anzulocken, und in der Barockmusik, klassische Musik, Jazz oder elektronische Musik schwer zugänglich scheinen. „Für jedes Konzert versuchen wir, uns etwas anderes einfallen zu lassen, und es stellt sich die Frage nach dem Publikum, das wir erreichen wollen“, erklärt Élisa Beardmore und fügt hinzu: „Ein Konzert in den Dominicains ist eine Reise, sobald man den Eingangsbereich betritt“. So gesehen verbinden die Abendveranstaltungen unter dem Titel „Union libre“ verschiedene Stilrichtungen und im weiteren Sinne auch die Zuschauer: zum Beispiel gregorianische Gesänge und orientalische Musik oder das Konzert eines Sinfonieorchesters mit einer anschließenden audiovisuellen Performance. Die Dominicains fördern kreative Synergien. Eine erste Künstlerresidenz mündete in Ombres Errantes (dt. Irrende Schatten) und in die Zusammenarbeit von Philippe Beau, „eines Magiers und Meisters des Schattentheaters“, und Iddo Bar-Shaï am Klavier sowie Chine Curchod, die für die Inszenierung verantwortlich war: Werke von Couperin, dazu ein magisches Schattenspiel, ein Abend in „Schwarz und Weiß“ – vom Dekor bis hin zum dargereichten Imbiss. Eine zweite Künstlerresidenz führte drei Opernsängerinnen zur Babylon Cosmos Tour zusammen, einem Liederabend unter dem Motto «barock’n pop», mit Stücken von Monteverdi bis Beyoncé, begleitet auf Instrumenten der Barockmusik. Dabei wurde im Kirchenschiff ein Kabarett rekonstruiert, mit Cembalo, Gambe, Theorbe und Kinderklavier, in einem schrill-flauschigen Disco-Ambiente. Der Künstler

Pierandré Boo, aka Greta Gratos oder für enge Freunde auch „pétasse cosmique“ (dt. „kosmische Tusse“), ein Transvestit der Genfer Underground-Szene, erarbeitete in zwei Jahren zwei Installationen für die neogotische Kapelle und die Sakristei: Mémoires de pierre : le chant du grès, eine Allegorie auf das Klosterleben, und À mon seul désir (princes charmants s’abstenir), die in Zusammenarbeit mit dem Centre AudioVisuel entstand. Das Centre ist eine Plattform zur Erforschung digitaler Möglichkeiten und hat sich auf Video-Mapping spezialisiert (eine Technik zur Projektion von Inhalten auf dreidimensionale Objekte), was es in Frankreich einzigartig macht. Das Bauwerk weist auf einer Fläche von über 3.500 m2 Fresken auf, erklärt Élisa Beardmore: „Die Mönche des Predigerordens trugen mehrere Schichten von Malereien auf, und das Mapping ist unsere Art, Spuren zu hinterlassen.“ Die interpretierte Musik wird in animierte Bilder gekleidet, was ihr eine ganz andere Dimension verleiht. Im Liegestuhl oder auf einer Matratze liegend kann man im oberen Chorraum den Darbietungen zusehen und lauschen. Die Musik und ihre Formen der Darbietung und Rezeption werden in Les Dominicains fortwährend neu erkundet. Les Dominicains de Haute-Alsace 34, rue des Dominicains Guebwiller www.les-dominicains.com


35


Work in progress Im 2009 eröffneten Centre AudioVisuel entsteht audiodigitale Kunst. Die Künstler verweilen hier eine Woche, einen Monat oder länger, um unter fachlicher Anleitung ihre Projekte zu entwickeln. Auf Höhe des Klostergebäudes, in einem gut ausgestatteten Raum, treffen wir an diesem Tag Judy Suh aus Chicago an, die hier an einem Micro-Mapping-Projekt arbeitet: Die 12-minütige Installation To the moon and back wird bei einem Konzertabend zu sehen sein. Im Aufnahmestudio direkt nebenan entsteht der elektronische Kosmos des Berliner Musikers und Produzenten André Uhl, der außer den narrativen Elementen keinerlei Verbindung zu ihrem aufweist. Im Kirchenschiff entwerfen die Straßburger Elektropop-Band Polaroid3 und das ArchitektenGrafiker-Kollektiv AV Exciters ihr Werk LiquidLandscapes. SingerSongwriterin Christine Clément hat sich im Vorfeld mit Gedichten von Emily Dickinson befasst und die Texte erarbeitet. „Wir hatten Lust, das mit Bildern zu verbinden, denn unsere Musik ist sehr filmisch. Es ging darum, einen roten Faden zu finden, um etwas zu erzählen, damit es nicht nur eine Abfolge von Bildern ist. Wir haben das Thema der Natur gewählt“, erklärt sie. Das Natürliche wird also ins Virtuelle übergeführt, um die Texte besser zu beleuchten, die von Landschaften und entfesselten Elementen erzählen und hier ihre

grafische Entsprechung finden. Schlagzeuger Francesco Rees fügt hinzu: „Bei Polaroid3 treffen zwei Welten aufeinander, eine sehr konkrete und eine sehr bildhafte, mit sorgfältig herausgearbeiteten Effekten.“ Und Christophe Imbs am Fender Rhodes ergänzt: „Wir arbeiten mit dem Material und der Textur des Klangs. Wir dachten uns, dass es interessant wäre, diese Parallele in visueller Hinsicht zu haben“. Tagsüber arbeiten die beiden Gruppen jeweils unabhängig voneinander, aber sobald es Abend wird, testen sie das Spiel der Reflexionen, die Effekte der Transparenz und Klangverflechtungen aus. Die Bilder, die mal die Elemente Wasser und Gas, mal die Elemente Luft und Feuer darstellen, werden auf Leinwände aus schwarzem Tüll projiziert, hinter denen das Musiker-

Trio verschwindet. Allmählich stellt sich auf natürliche Weise eine Alchimie ein, eine Atmosphäre beginnt sich herauszuschälen. Christine ist begeistert: „Es ist immer wieder eine Überraschung. Es ist schon sehr interessant, unter realen Bedingungen zu arbeiten, es ist ein super inspirierender und total ruhiger Ort!“ Hier an diesem Ort, der aufgrund seiner 24 m hohen Holzdecke über eine hervorragende Akustik verfügt, gleicht keine Vorstellung der anderen – vermutlich weil sein Leiter Philippe Dolfus bestrebt ist, vermeintlich Gegensätzliches zu verbinden, das sich dann doch als sichtlich komplementär erweist. LiquidLandscapes von Polaroid3 und AV Exciters, zu sehen am 2. und 3. Dezember im Point d’Eau in Ostwald (67) und am 31. März 2017 in den Dominicains in Guebwiller


chicmedias ➋ éditions

Collection desseins La collection desseins laisse libre cours aux artistes : photographes, plasticiens ou illustrateurs en publiant leurs carnets. Une adresse au corps, à la nudité, à la sexualité voire à la pornographie.

L’Être Prioritaire Hakim Mouhous & Hélène Schwaller L’artiste met en mouvement sur le papier une balade érotique tout en mots et en couleurs et puise son inspiration dans l’absence de l’autre. Ce livre nous fait voyager dans une relation passionnelle parcourue d’instants de séparation, mais surtout de grâce sensuelle.

À commander sur www.shop.zut-magazine.com SORTIE EN LIBRAIRIE -> OCTOBRE 2016 chicmedias éditions 14 rue Sainte Hélène - 67000 Strasbourg - 03 69 74 89 60 12 rue des Poules - 67000 Strasbourg - 03 67 08 20 87


38

Culture | Kultur


39

Transmissions Par Cécile Becker Photos Christophe Urbain

Fondé dans les années 80, Kat Onoma a produit un rock hybride, lui réservant une place singulière dans la nébuleuse rock. Séparé en 2004, le groupe renaît sous l’impulsion de Rodolphe Burger et Philippe Poirier l’année dernière. Ils nous accueillent à la Ferme, maison de famille de Rodolphe Burger et totem de Kat Onoma, pour une répétition révélatrice d’envies de transmissions.


40

Culture | Kultur

Déchiffrer Rodolphe Burger n’est pas chose aisée. Peut-être plus encore lorsqu’on ne fait pas partie de son entourage proche et fidèle. Plusieurs embûches viennent barrer le passage vers une lecture limpide : le personnage, précédé par ces histoires qui peuplent la vallée – et bien au-delà – exerce une forme de fascination. Tantôt silencieux, tantôt volubile – souvent d’ailleurs lorsqu’il s’agit de parler des autres –, l’homme ne se livrera pas. Il faudra lire entre les lignes et suivre son conseil, comme si tout ou presque avait déjà été dit ou écrit sur lui : pour comprendre ce qui le lie à la Ferme, ce qui le pousse à reprendre une nouvelle fois Kat Onoma, il faudra lire Éloge du transport, tentatives de tracer une trajectoire, géographique et de l’intime, du chanteur et guitariste. Mais pour comprendre, il faudra aussi observer, capter le discours qui s’échafaude dans les non-dits ou les regards que les musiciens s’échangent. Un mot apparaît alors comme dénominateur commun : la transmission. Ce jour-là, dernier jour d’été indien avant les premiers froids, autour de la Ferme, l’herbe est encore d’un vert flamboyant, gaiement broutée par les vaches. À notre arrivée, la répétition suit son cours, stoppée par une visite de la Ferme orchestrée par le maître des lieux. Cela fait plusieurs mois qu’elle est en travaux, ils permettront d’accueillir amis et visiteurs dans de meilleures conditions. Le rez-de-chaussée a été totalement réaménagé, le premier étage, où se trouvent les chambres et la salle de bain, avec sa magnifique baignoire à pieds et ses meubles défraîchis, a été conservée dans son jus : « Il y a certaines pièces que j’ai voulu sanctuariser », dit-il. Un mot lourd de sens qui nous rappelle le lien de Rodolphe Burger avec cette maison familiale, qu’il a fréquentée enfant puis pleinement retrouvée, accueilli par sa tante Frieda, maîtresse de maison fascinante d’humilité, qui lui a légué la bâtisse à sa mort. Le grenier avait alors rapidement été transformé en studio de répétition dans les années 80 – Dernière Bande y est ici devenu Kat Onoma – et nécessitait des travaux de remise aux normes et d’isolation. Il est, en ce jour de répétition, toujours en chantier : « Il nous a fallu le réinstaller pour y répéter, ce qui, à trente ans de distance, nous a fait un drôle d’effet de boucle, confie Philippe Poirier, guitariste de Kat Onoma. Je me souviens comment nous l’avions aménagé en local de répétition en nous disant que ça pourrait faire, un jour, un beau studio d’enregis-

« Dans cette maison, il se passe toujours quelque chose de magique. » Rodolphe Burger

trement… » Un studio d’enregistrement qui a entre-temps abrité les sons de Jeanne Balibar, Alain Bashung ou encore Jacques Higelin ! Ces allées et venues régulières ont autant participé à l’empreinte “Burger” sur Sainte-Marie-aux-Mines que l’organisation de son festival-maison, C’est dans la vallée, tous les deux ans. « Dans cette maison, il se passe toujours quelque chose de magique, explique-t-il, c’est un lieu extrêmement propice à la création. » La musique, chose politique Comme sur l’île de Batz où il revient régulièrement, Rodolphe Burger traverse ces territoires, « des lieux simples, habités par des gens qui expriment eux aussi une forme de simplicité, loin de tout snobisme » qu’il raconte et met en musique par bribes avec Olivier Cadiot dans les albums Hôtel Robinson (île de Batz) et On n’est pas indiens c’est dommage (SainteMarie-aux-Mines). Il est moins question d’un retour aux racines que d’une envie

de créer quelque chose autour d’un lieu dont Rodolphe Burger veut transmettre le charme, toujours accompagné. Dans le livre Éloge du transport, à Emmanuel Abela et Franck Vialle, co-réalisateurs du film And I Ride and I Ride, il confie d’ailleurs : « S’il devait y avoir un enjeu politique, au sens à la fois le plus noble et général du terme, il concernerait l’envie d’être ensemble dans cette pratique de la musique. » Ce jour-là, l’agora rassemble Julien Perraudeau aux claviers, Philippe Poirier, guitariste de Kat Onoma, Roméo Poirier, son fils, batteur pour l’excellente Françoiz Breut – il avait déjà été guitariste sur deux morceaux de Play Kat Onoma lors de la dernière édition de C’est dans la vallée. Entre eux, rares sont les discussions, tout n’est que musique. Roméo Poirier, pourtant arrivé la veille sans avoir jamais joué les parties de batterie avec le groupe – à l’âge de 6 ans (!), on l’entend néanmoins sur le morceau Les Enfants publié


41 « C’est toute la question du répertoire et de sa réinterprétation qui se pose, et l’on peut rêver à un groupe qui se survivrait à lui-même à travers d’autres générations. » Philippe Poirier

sur un disque de Kat Onoma sorti avec Hiéro Colmar en 1994 –, enchaîne les morceaux sans s’arrêter, sans jamais buter. « Je suis né avec la musique de Kat Onoma, j’entretiens donc une relation très personnelle avec elle. » « Rejouer Kat Onoma avec Roméo, c’est émouvant. Il connaît assez bien le groupe, même parfois mieux que nous », glisse un Rodolphe Burger visiblement touché. Jamais, lui ou Philippe Poirier ne lui ont donné d’indications. « Dans Kat Onoma, chaque musicien était responsable de ses interventions, raconte ce dernier. À l’extrême, un musicien pouvait très bien décider de ne pas jouer sur un titre ou bien proposer un arrangement inhabituel. Au final, ce qui compte, c’est ce qu’on entend et d’être d’accord là-dessus. » Nul besoin de mots quand la musique se transmet par l’émotion. Il est intéressant de constater que l’été dernier, Rodolphe Burger a également joué avec son fils Simon et sa fille Léna. « Lors des récents concerts, il y avait dans le public les gens de notre génération et d’autres de la suivante, raconte Philippe Poirier. Ceux-ci nous avaient tous entendus enfants et parfois il s’agissait du premier concert auquel ils assistaient. Roméo, c’est avant même sa naissance qu’il nous a découverts – tout était déjà transmis. Mais, au-delà, c’est toute la question du répertoire et de sa réinterprétation qui se pose, et l’on peut rêver à un groupe qui se survivrait à lui-même à travers d’autres générations. » Et Roméo Poirier d’ajouter sans s’être concerté avec son père : « J’ai la sensation que quand on les joue ensemble, ces chansons nous dépassent. » Comme si elles avaient été écrites pour se jouer à l’infini. La musique, Rodolphe Burger le concédait, est un éternel recommencement, ce rapport à la reprise, ce futur antérieur, est inscrit dans la chair du groupe qui a

beaucoup travaillé autour de la notion de mémoire, qu’elle vienne titiller des (auto) références musicales ou s’acoquiner avec les mots de poètes (l’on pense à Jack Spicer). « Plonger dans la mémoire, rejouer la partition, vérifier ce qui tient toujours vingt ans après, se reconnaître, soi-même, mais pas seulement », ajoute Philippe Poirier. La musique reste une trace qu’on se transmet, comme on se passerait un savoir-faire artisanal. Aller à Sainte-Marie-aux-Mines, esquisser des hypothèses, observer et recouper, c’est comprendre que l’acte de Kat Onoma a indéniablement à voir avec le territoire qui a vu naître le groupe et les liens indéfectibles qu’il a générés. Éloge du transport (ouvrage collectif) + And I Ride and I Ride de Franck Vialle et Emmanuel Abela, Filigranes kleinleberau.free.fr www.dernierebandemusic.com

Ein ewiger Neuanfang Von Cécile Becker Fotos Christophe Urbain

Kat Onoma, in den 80er-Jahren gegründet, produzierte einen Rock mit unterschiedlichsten Einflüssen, wodurch der Band ein besonderer Stellenwert auf dem weiten Feld der Rockmusik zukam. 2004 trennte sie sich und fand auf Initiative von Rodolphe Burger und Philippe Poirier im letzten Jahr wieder zusammen. Sie empfangen uns auf dem „Hof“, dem Familiensitz von Rodolphe Burger und Kraftort von Kat Onoma, zu einer Probe, bei der die Lust an der Weitergabe durchklingt. Rodolphe Burger zu ergründen, ist keine einfache Sache; vielleicht noch mehr, wenn man nicht Teil seines nahen und treuen Umfelds ist. Mehrere Fallstricke säumen den Weg und erschweren eine eindeutige Interpretation: Rodolphe Burger, dem die Geschichten vorauseilen, die im Tal und weit darüber hinaus kursieren, übt eine Art Faszination aus. Mal schweigsam, mal gesprächig – übrigens oft, wenn es um andere geht – gibt der Mann kaum etwas über sich preis. Man muss zwischen den Zeilen lesen und seinen Rat befolgen, dass schon alles oder fast alles über ihn gesagt oder geschrieben worden ist: Um zu verstehen, was ihn an das Haus bindet oder was ihn dazu gebracht hat, Kat Onoma wieder aufleben zu lassen, sollte man Éloge du transport lesen, Versuche, eine geographische wie innere Landkarte des Sängers und Gitarristen zu zeichnen. Aber man muss auch beobachten, muss erfassen, was in dem Unausgesprochenen oder den Blickwechseln zwischen den Musikern mitschwingt. Ein Wort taucht immer wieder auf, wie ein gemeinsamer Nenner: Weitergabe. An diesem Tag, dem letzten schönen Spätsommertag vor der ersten Kälte, steht die Wiese, auf dem die Kühe fröhlich weiden, noch in vollem Grün. Bei unserem Eintreffen verläuft die Probe normal weiter, nur unter-


42

Culture | Kultur

brochen durch eine geführte Besichtigung des Anwesens durch den Hausherren selbst. Seit mehreren Monaten wird hier renoviert, um später Freunde und Besucher unter besten Bedingungen empfangen zu können. Das Erdgeschoss wurde komplett neu gestaltet; der erste Stock, in dem sich die Zimmer und das Bad mit seiner prunkvollen Badewanne mit Füßen und den abgewetzten Möbeln befinden, wurde im Originalzustand belassen: „Manche Räume wollte ich wie ein Heiligtum bewahren“, sagt er. Ein bedeutungsvolles Wort, das daran erinnert, wie sehr Rodolphe Burger dem Haus seiner Familie verbunden ist, in dem er als Kind oft verkehrte und das ihm später ganz offen stand, als ihn seine Tante Frieda, die Hausherrin, willkommen hieß – eine Person von bezaubernder Einfachheit, die ihm das Haus bei ihrem Tod vermachte. Der Dachboden wurde in den 80er-Jahren bald in ein Aufnahmestudio und einen Probenraum umfunktioniert – hier wurde Dernière Bande zu Kat Onoma – und es bedurfte einiger Arbeiten zur normgerechten Instandsetzung und Isolierung. An diesem Probentag ist hier nach wie vor eine Baustelle: „Wir mussten ihn neu einrichten, um hier zu proben, was einem im Abstand von 30 Jahren das merkwürdige Gefühl eines ständigen Kreislaufs gibt.“, vertraut uns Philippe Poirier an, der Gitarrist von Kat Onoma. „Ich erinnere mich, wie wir ihn als Probenraum eingerichtet haben und uns dabei sagten, dass er eines Tages ein schönes Aufnahmestudio abgeben würde...“ Ein Aufnahmestudio, in dem schon die Musik von Jeanne Balibar, Alain Bashung oder auch Jacques Higelin widerhallte! Dieses regelmäßige Kommen und Gehen hat ebenso sehr dazu beigetragen, Sainte-Marie-aux-Mines die Prägung „Burger“ zu verleihen wie das hauseigene Festival C’est dans la vallée, das er alle zwei Jahre organisiert. „In diesem Haus geschieht immer etwas Magisches“, erklärt er. „Der Ort ist für künstlerisches Schaffen bestens geeignet.“ Die politische Dimension der Musik Rodolphe Burger durchstreift die Landschaften, genau wie auf der Île de Batz, auf die er regelmäßig zurückkehrt, „einfache Orte, bewohnt von Menschen, die selbst eine Form der Einfachheit und keinerlei Snobismus an den Tag legen“. Auf seinen Alben Hôtel Robinson (entstanden auf der Insel Batz) und On n’est pas indiens c’est dommage (entstanden in Sainte-Marie-aux-Mines) beschreibt und vertont er sie in Bruchstücken, gemeinsam mit Olivier Cadiot. Es geht weniger um eine Rückkehr zu den Wurzeln als um den

Wunsch, etwas zu schaffen, das mit einem Ort zu tun hat, dessen Zauber Rodolphe Burger zu vermitteln sucht, stets in Zusammenarbeit mit anderen. In Éloge du transport vertraut er Emmanuel Abela und Franck Vialle, den Ko-Autoren des Films And I Ride and I Ride übrigens an: „Falls dies etwas Politisches hat, im nobelsten und allgemeinsten Sinne des Wortes, dann betrifft es den Wunsch, beim Musizieren zusammen zu kommen.“ Die Versammlung an diesem Tag besteht aus Julien Perraudeau am Keyboard, Philippe Poirier, Gitarrist der Band Kat Onoma, und Roméo Poirier, sein Sohn und Schlagzeuger, der schon mit der wunderbaren Françoiz Breut zusammenarbeitete – er war bereits bei der letzten Ausgabe von C’est dans la vallée bei zwei Stücken des Albums Play Kat Onoma Gitarrist gewesen.

„Die eigentliche Frage, die sich stellt, ist die des Repertoires und seiner Neuinterpretation, und man kann nur von einer Band träumen, die sich durch weitere Generationen selbst überlebt.“ Philippe Poirier Es wird kaum diskutiert, nur musiziert. Roméo Poirier, der erst am Vorabend dazugestoßen ist, ohne je die Schlagzeugparts mit der Band gespielt zu haben – obwohl er schon im Alter von sechs (!) Jahren bei dem Titel Les Enfants auf einer 1994 von Hiéro Colmar veröffentlichten Platte von Kat Onoma zu hören ist – spielt die Stücke in einem durch, ohne je ins Stocken zu geraten. „Ich bin mit der Musik von Kat Onoma groß geworden, ich habe also ein sehr persönliches Verhältnis zu ihr.“ „Es bewegt mich, die Stücke von Kat Onoma mit Roméo erneut zu spielen. Er kennt die Band ziemlich gut, manchmal sogar besser als wir“, wirft ein sichtlich gerührter Rodolphe Burger ein. Niemals haben er oder Philippe Poirier ihm Anweisungen erteilt. „Bei Kat Onoma war jeder Musiker für seinen Part verantwortlich“, erzählt letzterer. „Im Extremfall hieß das, dass ein Musiker durchaus entscheiden konnte, bei einem Stück gar nicht zu spielen

oder ein ungewöhnliches Arrangement anzubieten. Am Ende zählt das, was man hört, und dass man sich darüber einig ist.“ Wenn Musik mittels Emotionen weitergegeben wird, sind Worte nicht nötig. Interessant ist auch zu erwähnen, dass Rodolphe Burger im vergangenen Sommer mit seinem Sohn Simon und seiner Tochter Léna gemeinsam auf der Bühne stand. „Bei den jüngsten Konzerten saßen Leute aus unserer und aus der nächsten Generation im Publikum“, erzählt Philippe Poirier. „Die hatten uns alle als Kinder gehört, und in manchen Fällen war es ihr erstes Konzert gewesen. Roméo hat uns sogar schon vor seiner Geburt kennengelernt – alles war schon weitergegeben worden. Aber darüber hinaus stellt sich die Frage nach dem Repertoire und seiner Neuinterpretation, und man kann nur von einer Band träumen, die sich durch weitere Generationen selbst überlebt.“ Und Roméo Poirier fügt hinzu, ohne sich mit seinem Vater abgesprochen zu haben: „Ich habe das Gefühl, dass diese Lieder, wenn wir sie gemeinsam spielen, über uns hinausreichen.“ Als wären sie geschrieben worden, um bis in alle Ewigkeit gespielt zu werden. Die Musik, gestand Rodolphe Burger, ist ein ewiger Neuanfang. Dieses Verhältnis zur Wiederaufnahme ist der Gruppe in Fleisch und Blut übergegangen, die sich sehr mit dem Konzept der Erinnerung beschäftigt hat, das sie mit (eigenen) musikalischen Bezügen speist oder mit den Zeilen großer Dichter (man denke nur an Jack Spicer) verknüpft. „Es geht darum, in die Vergangenheit einzutauchen, die Partitur erneut zu spielen, zu prüfen, was zwanzig Jahre später noch Bestand hat, sich selbst zu erkennen, aber nicht nur“, fügt Philippe Poirier hinzu. Die Musik bleibt etwas, das man weitergibt, so wie man ein Handwerk weitergeben würde. Nach Sainte-Marie-aux-Mines zu kommen, zaghaft Hypothesen aufzustellen, zu beobachten und gegenzuprüfen, heißt begreifen, dass das, was Kat Onoma macht, unbestreitbar an den Ort geknüpft ist, an dem die Gruppe entstanden ist, und an das unverbrüchliche Band, das sie hervorgebracht hat. Éloge du transport (Sammelband) + And I Ride and I Ride von Franck Vialle und Emmanuel Abela, Filigranes kleinleberau.free.fr www.dernierebandemusic.com


chicmedias ➌ éditions Collection desseins La collection desseins laisse libre cours aux artistes : photographes, plasticiens ou illustrateurs en publiant leurs carnets. Une adresse au corps, à la nudité, à la sexualité voire à la pornographie.

MILO Songbook Nicolas Comment

chicmedias éditions Collection desseins

DE FéVRIER à MAI 4 spEctAclEs tout publIc SAM 4 FÉV 2017 — 17h

MORT OU VIF

Cie Bakélite (Bretagne) Création et coproduction La Passerelle Festival Momix Théâtre d’objet déjanté et rock’n’roll + 8 ans

MILO Songbook Nicolas Comment Milo, la muse, l’amante, immortalisée par Nicolas Comment. Le photographe et musicien couche ici sur le papier nudité, sensualité et les textes de certaines de ses chansons. Lettres et images d’amour.

VEN 3 MARS 2017 — 20h30

FRATRIES

Le fil Rouge Théâtre (Strasbourg) Création / Théâtre + 8 ans

VEN 24 MARS 2017 — 20h30

FEMMES DE FERMES

Cie Paradoxe(s) (Ile de France) Prix coup de coeur de la presse Avignon Off 2012 Théâtre + 12 ans - Régionales 17/18

MER 3 MAI 2017 — 20h30

SUR LA PAGE WIKIPéDIA DE MICHEL DRUCKER, IL EST éCRIT QUE CE DERNIER EST Né UN DOUZE SEPTEMBRE à VIRE

Le Préau (Centre Dramatique de Normandie) Théâtre + 16 ans - Régionales 17/18 À commander sur www.shop.zut-magazine.com SORTIE EN LIBRAIRIE -> OCTOBRE 2016 chicmedias éditions 14 rue Sainte Hélène - 67000 Strasbourg - 03 69 74 89 60 12 rue des Poules - 67000 Strasbourg - 03 67 08 20 87

Allée du Chemin Vert, 68170 Rixheim www.la-passerelle.fr — 03 89 54 21 55


44

Culture | Kultur

TOU NNNG !! Par Philippe Schweyer

La nouvelle exposition du musée Tinguely invite à une véritable expérience sensorielle. Un régal pour les yeux… et les oreilles.

Jean Tinguely, Méta-Harmonie II, 1979, Emanuel Hoffmann-Stiftung, © 2016, ProLitteris, Zürich – Photo/Foto: Daniel Spehr


45 TA DONG!! Von Philippe Schweyer

L’exposition Machines musicales / Musique machinale rassemble pour la première fois quatre très grandes sculptures musicales qui se trouvent habituellement au Japon, à Vienne et à Bâle : les quatre Méta-Harmonies réalisées par Jean Tinguely en assemblant un bric-à-brac hétéroclite d’objets de récupération (casseroles, roues de toutes tailles, cloches de vache, nains de jardins, instruments de musique, crânes d’animaux…). Réalisées entre 1978 et 1985, ces œuvres monumentales, qui tranchent par la profusion de formes et de couleurs avec les premiers reliefs sonores des années 50 de l’artiste suisse, se mettent en mouvement plusieurs fois par jour pour des « concerts » bruitistes non dénués d’émotion. À chaque fois, on découvre de nouvelles relations que ce soit dans le déclenchement des différents mécanismes, mais aussi dans la transmission des mouvements ou des allusions musicales. Ainsi, lorsqu’une mélodie chétive provenant d’un synthétiseur d’enfant se glisse comme par miracle entre les coups de marteaux, les grincements mécaniques et les couinements inquiétants, on réalise que pour Jean Tinguely le son était un matériau artistique à part entière et que sa « Musique nouvelle » est toujours vivante. Pendant toute la durée de l’exposition, le musée Tinguely invite des artistes pour une série de concerts, d’interventions artistiques et de workshops en commençant par une installation minimaliste de 11 mètres de long réalisée spécialement par l’artiste suisse Zimoun en alignant 275 petits moteurs électriques qui font vibrer autant de fines tiges métalliques. Magique. Machines musicales -> 22.01.17 Musée Tinguely | Bâle www.tinguely.ch

Die neue Ausstellung im Museum Tinguely lädt zu einer ganz besonderen Sinneserfahrung ein. Sie ist ein Fest für die Augen… und für die Ohren.

Die Ausstellung Musikmaschinen / Maschinenmusik vereint erstmals vier große Klangskulpturen, die sich für gewöhnlich in Japan, Wien und Basel befinden: die vier Méta-Harmonien von Jean Tinguely, bunt zusammengewürfelte Kreationen aus Fundgegenständen (darunter Kochtöpfe, Räder in allen Größen, Kuhglocken, Gartenzwerge, Musikinstrumente, Tierschädel…). Diese zwischen 1978 und 1985 entstandenen Monumentalwerke, die durch die Fülle ihrer Farben und Formen einen Kontrast zu den ersten Klangreliefs bilden, welche der Schweizer Künstler in den 50er-Jahren schuf, setzen sich mehrmals am Tag in Bewegung, um durchaus ergreifende Geräusch-„Konzerte“ zu geben. Dabei lassen sich immer neue Verbindungen entdecken, ob beim Auslösen der verschiedenen Mechanismen, in der Übertragung der Bewegungen oder als musikalische Andeutungen. Wenn sich etwa die simple Melodie eines Kinderkeyboards wie von Zauberhand zwischen Hammerschläge, mechanisches Geknirsche und unheimliches Quietschen drängt, wird deutlich, dass Jean Tinguely den Ton als eigenständiges künstlerisches Material verstand und dass seine „Neue Musik“ bis heute fortlebt. Während der gesamten Dauer der Ausstellung sind im Museum Tinguely immer wieder Künstler zu Gast, die Konzerte, Interventionen und Workshops zum Besten geben. Den Anfang macht eine eigens für die Ausstellung realisierte, elf Meter lange minimalistische Installation des Schweizer Künstlers Zimoun, der 275 kleine Elektromotoren aneinandergereiht hat, die ebenso viele dünne Metallstifte in Vibration versetzen. Zauberhaft. Musikmaschinen / Maschinenmusik -> 22.01.17 Museum Tinguely | Basel www.tinguely.ch


46

Culture | Kultur

Le dialogue des corps Par Emmanuel Abela

Matthias Grünewald, Retable d’Issenheim (1512-1516), technique mixte (tempera et huile) sur panneaux de tilleul, Musée Unterlinden, Colmar Matthias Grünewald, Altar von Isenheim (1512-1516), Mischtechnik (Tempera und Öl) auf Lindenholz, Musée Unterlinden, Colmar

Le Retable d’Issenheim a inspiré Otto Dix. À Colmar, conversation entre le chef d’œuvre de la Renaissance germanique et la rétrospective de l’un des artistes allemands les plus troublants du XXe siècle.

En Allemagne, les peintres de la Nouvelle Objectivité (Die Neue Sachlichkeit) cherchent à dépeindre la réalité sans fard, autrement dit de la manière la plus directe. La plus crue, parfois. Comme bon nombre d’entre eux, Otto Dix s’appuie sur des techniques du passé, la gravure notamment, pour renouer avec des formes hautement figuratives. C’est le cas lorsqu’il s’inspire de Jacques Callot ou de Francisco Goya pour composer des œuvres sur papier entre 1923 et 1924 : les eaux-fortes qui en résultent figurent paysages dévastés et corps mutilés avec une violence inouïe. Il en va de même quand il peint ses tableaux avec une technique empruntée aux grands maîtres, la tempera, un procédé pictural qui utilisait du jaune d’œuf. Comme bon nombre de ses contemporains expressionnistes, il a pu emprunter cette manière de faire à des tableaux médiévaux ou renaissants, et en particulier chez Matthias Grünewald. Rien ne dit en revanche s’il a découvert le Retable d’Issenheim lors de son transfert à la Alte Pinakothek à Munich loin des combats en 1917, mais les emprunts sont là : compositions anguleuses, luxuriance organique de la végétation et meurtrissures du corps. Un corps dont les chairs éclatées et putréfiées, inspirées de la Crucifixion et de la Tentation de Saint-Antoine, servent de base à des développements plastiques récurrents dans son travail de l’entre-deux-guerres et sans doute plus encore dans celui de l’après Seconde Guerre mondiale. En effet, enrôlé dans le Volkssturm – ces contingents de la Wehrmacht composés de soldats qui


47

Der Dialog der Körper Von Emmanuel Abela

Der Isenheimer Altar hat Otto Dix inspiriert. In Colmar zeigt eine Ausstellung den Einfluss dieses Meisterwerks der deutschen Renaissance auf einen der verstörendsten deutschen Künstler des 20. Jahrhunderts. Otto Dix, Effondrement d’une tranchée (volume 1, planche n°9) Eau-forte, aquatinte, pointe sèche, 29,4 x 24,4 cm, Otto Dix Stiftung, Vadiz Otto Dix, Zerfallender Kampfgraben (1. Mappe, Blatt Nr. 9) Radierung, Aquatinta, Kaltnadelradierung, 29,4 x 24,4 cm, Otto Dix Stiftung, Vaduz

n’étaient pas encore ou plus en âge de combattre à la fin du conflit –, Otto Dix est incarcéré à Colmar en 1945. Une situation qui le rapproche du Retable réinstallé au Musée Unterlinden. Dès lors, la vision des différents panneaux ne cesse de l’obséder, y compris dans les œuvres qu’il exécute après son retour en Allemagne en 1946. Pour les historiens d’art, l’œuvre de Grünewald alimente des regards aussi bien réalistes qu’oniriques pour toute une génération d’artistes, de Ludwig Kirchner à Marx Ernst. Otto Dix, lui, y voit la confirmation d’une impulsion initiale qui sublime la souffrance de l’humanité dans ce que celle-ci présente de plus sec. À cette différence près toutefois qu’elle demeure chez lui sans rémission possible. Otto Dix – le Retable d’Issenheim Musée Unterlinden | Colmar www.musee-unterlinden.com -> 30.01.17

In Deutschland versuchen die Maler der Neuen Sachlichkeit, die Realität ungeschminkt wiederzugeben, also möglichst direkt, zuweilen in ihrer rohesten Form. Wie viele andere dieser Maler greift Otto Dix auf traditionelle Techniken zurück, vor allem auf die Radierung, um seinen Werken Gegenständlichkeit zu verleihen. Das ist ihm bei seinem Radierzyklus Der Krieg, den er zwischen 1923 und 1924 anfertigte und für den er sich von Jacques Callot und Francisco Goya inspirieren ließ, vortrefflich gelungen. Diese Radierungen stellen verwüstete Landschaften und verstümmelte Körper mit einer nie dagewesenen Brutalität dar. Dasselbe gilt für seine Gemälde, die er, nach dem Vorbild der alten Meister, mit Tempera malte, eine Malfarbe auf Basis von Eigelb. Wie viele seiner expressionistischen Zeitgenossen orientiert er sich an Werken aus dem Mittelalter oder der Renaissance, insbesondere an denen von Matthias Grünewald. Es ist nicht belegt, dass er den Altar von Isenheim gesehen hat, als dieser 1917 in die Alte Pinakothek in München ausgelagert wurde, weit weg von den Kämpfen, aber die Parallelen sind unverkennbar: kantige Bildkomposition, üppige, organische Vegetation und Wunden am Körper. Zerfetzte und verweste Körper, die von der Kreuzigungsszene und dem Bild Versuchungen des heiligen Antonius inspiriert sind, sind ein

wiederkehrendes Motiv in seinen Werken aus der Zwischenkriegszeit. Sie sind zweifellos noch präsenter in den Werken, die nach dem Zweiten Weltkrieg entstanden. 1945 wird Otto Dix nämlich als Angehöriger des Volkssturms – eine militärische Formation der Wehrmacht in der Endphase des Kriegs, die sowohl sehr junge als auch sehr alte Soldaten umfasste –, in Colmar gefangengenommen. So gelangt er in die Nähe des Altars, der inzwischen wieder in das Museum Unterlinden zurückgekehrt ist. Von da an lassen ihn die Darstellungen auf den Tafeln nicht mehr los, was in seinen Werken, die nach seiner Rückkehr nach Deutschland im Jahr 1946 entstehen, zum Ausdruck kommt. Kunsthistoriker sind der Ansicht, dass Grünewalds Werk den realistischen, aber auch den verträumten Blick einer ganzen Generation von Künstlern beeinfluss hat, von Ludwig Kirchner bis Marx Ernst. Otto Dix sieht darin die Bestätigung eines ursprünglichen Impulses, das Leid der Menschen durch eine möglichst trockene Darstellung zu sublimieren. Mit dem Unterschied, dass es bei ihm keine Erlösung gibt. Otto Dix – Isenheimer Altar Museum Unterlinden | Colmar www.musee-unterlinden.com -> 30.01.17


48

Culture | Kultur

Première dame Par Marie Bohner Photo Henri Vogt

La nouvelle est tombée sur les téléscripteurs au printemps : Eva Kleinitz sera la prochaine directrice générale de l’Opéra national du Rhin. Elle quittera Stuttgart pour prendre les rênes de cette maison portée conjointement par les villes de Strasbourg, Colmar et Mulhouse, et cela nous réjouit. Première rencontre.

Ça y est, elle est arrivée, la première femme à diriger l’Opéra national du Rhin ! Et la deuxième à diriger une vénérable maison de ce type en France. Eva Kleinitz est allemande, souriante, rayonnante. Elle se sent « européenne, avec un penchant pour l’Asie ». Elle tient cette inclination d’un voyage au Japon, et la cultive, parce que « ça fait du bien d’aller vers des univers différents pour se changer les idées, comme en vacances ». Présidente d’Opera Europa, elle va encore passer cette saison à faire des allers-retours entre une grande maison qu’elle admire et dont elle est directrice adjointe, l’Oper de Stuttgart, et l’Opéra du Rhin. À 44 ans, Eva Kleinitz est « jeune », ce qui a été, apparemment, un point fort lors de sa candidature. « La jeunesse apporte de l’enthousiasme, parfois un regard différent. » Elle voulait, « évidemment », être chanteuse d’Opéra quand elle était petite. Vers 19-20 ans, elle se rend compte que son chant n’était pas extraordinaire. Elle s’intéresse donc à la mise en scène et à la dramaturgie. C’est à cet endroit qu’elle trouve sa mesure, son épanouissement dans le fait de proposer des « espaces de création où les artistes peuvent entrer en confiance ». « J’ai basculé de l’autre côté. » Elle s’attache aussi à être sans cesse à la découverte de jeunes talents à accompagner, qu’ils soient chanteurs, chorégraphes ou autres. Rien de plus naturel pour elle, il s’agit de « daily business ». Strasbourg ? « Une aventure sentimentale. C’est la première ville française que j’ai découverte, à 8 ans. Je parlais à peine français. C’est un souvenir que je chéris. » Elle aime qu’on lui recommande des livres. « En ce moment je lis Providence d’Olivier Cadiot, parce qu’un metteur en scène qui travaille avec lui m’en a parlé. C’est un auteur fascinant. » La première saison d’Eva Kleinitz sera présentée à la rentrée 2017 www.operanationaldurhin.eu


First Lady Von Marie Bohner Foto Henri Vogt

Im Frühling machte folgende Nachricht die Runde: Eva Kleinitz wird die neue Generalintendantin des Opernhauses Opéra National du Rhin. Sie wird Stuttgart verlassen, um in diesem von Straßburg, Colmar und Mulhouse gemeinsam geführten Haus die Zügel in die Hand zu nehmen, worüber wir uns sehr freuen. Ein erstes Treffen.

Es ist soweit, sie ist da, die erste Frau an der Spitze des Opéra National du Rhin! Und somit die zweite in Frankreich, die ein so ehrwürdiges Haus dieser Art leitet. Eva Kleinitz ist Deutsche und strahlt Wärme und Frohsinn aus. Sie fühlt sich wie „eine Europäerin mit einem Hang zu Asien“. Dieses Faible hat sie von einer Reise nach Japan mitgebracht und pflegt es seitdem, denn „es tut gut, in fremde Welten einzutauchen, um auf andere Gedanken zu kommen, wie im Urlaub“. Sie ist Präsidentin von Opera Europa und wird diese Saison noch pendeln zwischen der Oper Stuttgart, ein Haus, das sie sehr bewundert, und dessen stellvertretende Intendantin sie ist, und dem Opéra National du Rhin. Mit ihren 44 Jahren wirkt Eva Kleinitz jung, was, anscheinend, ein großes Plus bei ihrer Kandidatur war. „Junge Leute bringen Enthusiasmus und manchmal einen frischen Blick auf die Dinge mit.“ „Natürlich“ wollte sie, als sie klein war, Opernsängerin werden. Mit 19-20 Jahren stellt sie dann fest, dass ihr Gesangstalent doch nicht so das Wahre ist. Also fängt sie an, sich für Regie und Dramaturgie zu interessieren. Hier findet sie, was sie bewegt und antreibt: Sie bietet Künstlern „einen Raum, in dem sie ihre Kreativität in aller Geborgenheit ausleben können.“ „Ich bin zur anderen Seite übergelaufen.“ Es liegt ihr außerdem viel daran, immer wieder neue Talente zu entdecken und sie zu begleiten, seien es Sänger, Choreografen oder andere. Nichts ist für sie selbstverständlicher, es geht ums tägliche Geschäft. Und Straßburg? „Ist ein emotionales Abenteuer. Es ist die erste französische Stadt, die ich entdecken durfte, mit 8 Jahren. Damals sprach ich kaum ein Wort Französisch. Diese Erinnerungen haben einen festen Platz in meinem Herzen.“ Sie mag es, Bücher empfohlen zu bekommen. „Im Moment lese ich Providence von Olivier Cadiot, weil ein Regisseur, der mit ihm zusammenarbeitet, mir davon erzählt hat. Ein faszinierender Autor.“ Die erste Spielzeit von Eva Kleinitz wird zur neuen Saison 2017 vorgestellt www.operanationaldurhin.eu

chicmedias 49➍ éditions

Collection desseins La collection desseins laisse libre cours aux artistes : photographes, plasticiens ou illustrateurs en publiant leurs carnets. Une adresse au corps, à la nudité, à la sexualité voire à la pornographie.

La Nuit Jérôme Mallien

chicmedias éditions Collection desseins

La Nuit Jérôme Mallien L’auteur vit au Japon depuis quelques années. La Nuit est son regard porté sur ce pays qu’il aime sans toujours bien le comprendre, passé au filtre du manga pornographique, de la littérature et du zen.

À commander sur www.shop.zut-magazine.com SORTIE EN LIBRAIRIE OCTOBRE 2016 chicmedias éditions 14 rue Sainte Hélène - 67000 Strasbourg - 03 69 74 89 60 12 rue des Poules - 67000 Strasbourg - 03 67 08 20 87


50 SÉLECTIONS

Die Auswahl der Redaktion

Culture | Kultur

Visuel/Bild : Jeanne Bischoff, Trompes l’œil

Dans les allées de l’exposition À fond et couleurs, on flashe sur JEANNE BISCHOFF Formes la maquette du livre animé de la forme JANVIER 2016 Jeanne Bischoff, Trompes l’œil, EXPO | AUSSTELLUNG Formes et couleurs -> 01.10.17 Musée d’Impression sur Étoffes Mulhouse www.musee-impression.com

une création ultra-poétique. L’artiste plasticienne a emprunté d’anciennes gravures de mode qu’elle a minutieusement retravaillées pour créer des motifs stylisés, colorés – presque psychédéliques – où l’on s’amuse à retrouver des formes du quotidien.

TROMPES L’ŒIL

Formen, wohin man blickt In den Gängen der Ausstellung „Formes et couleurs“ sticht das Layout des Ausklapp-Bilderbuchs Trompes l’œil von Jeanne Bischoff ins Auge, ein äußerst poetisches Werk. Die bildende Künstlerin hat alte Modezeichnungen mit viel Hingabe neu bearbeitet und schuf damit stilisierte, farbenfrohe – fast psychedelische – Motive, die uns dazu einladen, alltägliche Formen darin ausfindig zu machen. (C.B.)


51

French Touch Into the deep À l’ère du tout digital, à quel point notre réalité est-elle aspirée par la machine et vice versa ? Une exposition passionnante nourrie par notre rapport compulsif à la technologie. Inwiefern wird im digitalen Zeitalter unsere Realität von Maschinen vereinnahmt und andersherum? Eine spannende Ausstellung, die sich aus unserem zwanghaften Verhältnis zur Technologie speist. (C.B.) EXPO Users are people -> 20.11.16 Depot Basel depotbasel.ch

« L’Histoire n’est que la géographie dans le temps », écrivait le géographe Élisée Reclus, et Thibault Cuisset l’a bien compris. Ce photographe sillonne depuis plus de 30 ans la France et ses campagnes pour en dresser un portrait rural. Un regard d’ « ici et maintenant », selon l’artiste, que présente la Fondation FernetBranca. Des photos d’une France discrète, voire secrète, loin des villes, qui traduisent la force de ces régions reflétant toute la profondeur de notre culture.

„Die Geschichte ist nichts anderes als die Geographie in der Zeit“, schrieb der Geograph Élisée Reclus, und Thibault Cuisset hat das nur zu gut begriffen. Seit über 30 Jahren streift der Fotograf durch Frankreichs Landschaften, um ein Porträt seiner ländlichen Gegenden zu erstellen. Ein Blick auf das „Hier und Jetzt“ in den Worten des Künstlers, den die Fondation FernetBranca ausstellt. Es sind Fotografien eines unscheinbaren, ja verborgenen Frankreichs weitab der Städte,

in denen die Stärke der Regionen zum Ausdruck kommt, die die ganze kulturelle Tiefe Frankreichs widerspiegelt. (A.M.) EXPO | AUSSTELLUNG Thibaut Cuisset, Campagnes françaises 19.11.16 -> 12.02.17 Fondation Fernet-Branca Saint-Louis www.fondationfernetbranca.org

Toy story Les jouets et le cinéma, une histoire d’amour longue et sans divorce illustrée avec passion dans cette exposition qui agite avec délectation nos souvenirs. Spielzeug und Filme verbindet eine lange, ungetrübte Liebesgeschichte, die diese Ausstellung liebevoll illustriert und dabei genüsslich unsere Erinnerungen wachrüttelt. (C.B.)

EXPO Jouets et cinéma -> 10.09.17 Musée du Jouet Colmar www.museejouet.com


52

Bande organisée Nouveaux rivages Inutile d’essayer d’évoquer les contributions de prestige au dernier album de Tinariwen – Josh Klinghoffer, le guitariste de Red Hot Chili Peppers, ou le poète slam Saul Williams. Alhousseini ag Abdoulahi, le guitariste et leader du groupe, préfère évoquer leurs instants d’échange dans le désert de Mojave, alors que le conflit au Mali a poussé le groupe à un nouvel exil. Le désert quel qu’il soit est leur terre. « Oui, nous nous sentons libres dans le désert, libres de regarder les étoiles la nuit et de faire face au soleil le jour. » Sur scène également, ils se sentent chez eux. Avec les jeunes musiciens qui ont rejoint la formation, la communion est totale. Le résultat est là : le blues dans ce qu’il présente de plus noble, ouvert et ô combien irradiant. En un mot, universel.

Neue Gestade

Vergeblich versucht man, sie auf die prestigeträchtigen Beiträge auf ihrem letzten

Album anzusprechen – von Josh Klinghoffer, dem Gitarristen der Red Hot Chili Peppers, oder vom Slam-Poeten Saul Williams. Alhousseini ag Abdoulahi, der Gitarrist der Band, spricht lieber über die Momente des Austauschs in der Mojave-Wüste, während der Konflikt in Mali die Gruppe zum Exil zwang. Die Wüste ist ihre Heimat. „Ja, wir fühlen uns in der Wüste frei; frei, des Nachts die Sterne anzuschauen und tagsüber der Sonne zu trotzen“. Auch auf der Bühne fühlen sie sich zuhause. Mit den jungen Musikern, die zu der Formation dazu gestoßen sind, ist das Gemeinschaftsgefühl vollkommen. Das Ergebnis ist da: Der Blues in seiner ganzen Eleganz, offen und strahlend hell. In einem Wort: universell. (E.A.) CONCERT Tinariwen 17.11.16 Kaserne | Basel www.kaserne-basel.ch

Sylvain Freyburger et Christophe Schmitt retracent l’histoire de la scène hip-hop mulhousienne dans le livre Egotrip collectif : 25 ans de rimes et de beats. Studios improvisés dans les coloc’ et scène du Noumatrouff, tous les lieux clés sont répertoriés ainsi que les MC en place. La Vieille Ecole, Asskar ou encore Sphère Primaire, tous les acteurs ont voix au chapitre. Ça vient du 68, baby !

Organisierte Banden

In ihrem Buch Egotrip collectif : 25 ans de rimes et de beats (dt.: Kollektiver Egotrip: 25 Jahre Reime und Beats) schildern Sylvain Freyburger und Christophe die Geschichte der Mülhausener Hip-Hop-Szene. Alle wichtigen Orte sind dort aufgeführt, von improvisierten Studios in WGs bis hin zur Bühne des Noumatrouff, ebenso wie die hiesigen MCs. Ob La Vieille Ecole, Asskar oder auch Sphère Primaire: alle Akteure kommen zu Wort. Hip-Hop aus dem Oberelsass, Baby! (A.M.) LIVRE | BUCH Sylvain Freyburger et Christophe Schmitt, Egotrip collectif, Mediapop Éditions www.mediapop-editions.fr


53

Visuel : Le spectacle Tetris, présenté au festival Momix Foto: Die Show „Tetris“ beim Festival Momix

Jeunesse dorée FESTIVAL Festival Momix 27.01.17 -> 05.02.17 Kingersheim www.momix.org

Avec 26 années au service du jeune public et des grands enfants, le festival international Momix de Kingersheim a fait de l’éveil des petites têtes blondes un vrai événement. Avec comme axe principal la poésie et la création théâtrale, Momix propose cirque, théâtre d’ombres et de marionnettes, ciné-concert, art visuel et expositions. Un festival qui s’est d’abord attaché aux plus petits, avant de se tourner aussi vers les plus grands (parce qu’il faut bien finir par devenir adulte) et où se produisent des compagnies venues du monde entier. Des gesticulations pleines d’humour de Zoom Dada

au voyage magique des scientifiques farfelus de Tripula, le festival mêle comme à son habitude pédagogie et divertissement avec pour ambition de « vous faire grandir… en restant des mômes ! » À vos agendas, la billetterie ouvre le 5 décembre !

Schön ist die Jugend

Seit 26 Jahren wird für das junge Publikum und große Kinder das internationale Festival Momix in Kingersheim organisiert. Der Schwerpunkt liegt auf Dichtkunst und Theaterstücken, zudem zeigt Momix Zirkusaufführungen, Schatten- und

Marionettentheater, KinoKonzerte, visuelle Kunstwerke und Ausstellungen. Das Festival, das zunächst für Kinder gedacht war, richtet sich inzwischen auch an Erwachsene (denn erwachsen werden wir alle irgendwann) und öffnet seine Bühnen für Künstler aus der ganzen Welt. Mit dem humorvollen Gestikulieren von Zoom Dada oder den abenteuerlichen Reisen der verrückten Wissenschaftler von Tripula verbindet das Festival auf gewohnte Weise Didaktisches mit Unterhaltsamem, sodass Sie „Neues erfahren… und dabei jung bleiben“! Gleich den Kalender gezückt, der Vorverkauf beginnt am 5. Dezember! (A.M.)


54

City Hunters EXPO | AUSSTELLUNG Encoding the Urban 25.11.16 -> 08.01.17 Kunsthalle | Mulhouse www.kunsthallemulhouse.com Marta Caradec 2011 - Courtesy Collectionneur privé/Privatsammlung Photo/Foto: Florian Tiedje

Partenariat entre la Kunsthalle de Mulhouse et le Kunsthaus Baselland, l’exposition Encoding the Urban rassemble un panel d’artistes qui ont fait de la ville une problématique au cœur de leurs travaux. Ils explorent et interrogent cette structure vivante et mobile en créant un nouvel imaginaire. Encoder consiste à créer de l’information, un message qui, ici, nous dévoile les enjeux de notre quotidien de citadins.

Die Ausstellung „Encoding the Urban“, die in Zusammenarbeit zwischen der Kunsthalle Mulhouse und dem Kunsthaus Baselland entstand, bringt eine Reihe von Künstlern zusammen, die sich mit dem Thema „Stadt“ auseinandersetzen. Sie erkunden und hinterfragen diese lebendige und mobile Struktur und schaffen dabei neue Dimensionen. Beim Encoding geht es darum, Information zu vermitteln, eine Botschaft, die uns die Herausforderungen unseres Alltags als Stadtbewohner bewusst macht. (A.M.)


55

Plus c’est long… Qui mieux que le personnage de M. Jourdain peut incarner la vanité de notre société toujours plus autocentrée ? C’est là tout l’intérêt de jouer cette pièce de Molière, Le Bourgeois Gentilhomme, et ce pour une durée de trois mois, « souffle nécessaire pour que l’œuvre s’exprime », selon son metteur en scène, Jean-Marie Meshaka également directeur du Théâtre Poche Ruelle, théâtre à taille humaine, prônant la fête et le délice !

Photo/Foto : Alexandre Beuzeboc

Microcosmique Dans le cadre du salon du Livre de Colmar – dont la thématique est cette année Des mots et des notes –, l’association Sous le clavier, la page organise L’Autre Salon, dédié à la microédition. Entre humour et talent, un espace alternatif qui ne manque pas d’air ! 17 collectifs d’artistes (parmi lesquels La Tribune du Jelly Rodger, Papiers Raclés ou Duo désordre) dévoilent fanzines, affiches, gravures et illustrations. Avec quatre ateliers pour tester son pouvoir créatif, on s’écarte des sentiers battus !

Mikrokosmos

Im Rahmen der Colmarer Buchmesse – deren Thematik dieses Jahr „Des mots et des notes“ (dt. „Worte und Noten“) lautet – veranstaltet die Vereinigung „Sous le clavier, la page“ den Autre Salon, (dt.: „die andere Buchmesse“), der dem DesktopPublishing gewidmet ist. Ein alternativer Raum, der Humor und Talent enthüllt, und das auf durchaus unverfrorene Art. 17 Künstlerkollektive (darunter La Tribune du Jelly Rodger, Papiers Raclés oder Duo désordre) zeigen Fanzines,

Plakate, Grafiken und Illustrationen. Das Ungewöhnliche dieser Buchmesse sind vier Workshops, in denen man sein eigenes kreatives Potential testen kann. (S.M.) EVENT Salon du livre de Colmar Buchmesse von Colmar 26.11 + 27.11 Parc Expo | Colmar www.salon-du-livrecolmar.com

Je länger, desto besser…

Wer könnte die Eitelkeit unserer Gesellschaft, die immer mehr Nabelschau betreibt, besser verkörpern als Monsieur Jourdain? Dies ist die Idee hinter der Inszenierung von Molières Komödie Le Bourgeois Gentilhomme (Der Bürger als Edelmann), die ganze drei Monate lang zu sehen sein wird – „die Zeit, die das Stück braucht, um sich zu entfalten“, so der Regisseur Jean-Marie Meshaka, der zugleich der Direktor des Théâtre Poche Ruelle ist: ein kleines, familiäres Theater, das den fröhlichen Kunstgenuss lebt! (A.M.) THÉÂTRE | THEATER Le Bourgeois Gentilhomme Théâtre Poche Ruelle Mulhouse 03.02 -> 29.04.17 www.theatre-poche-ruelle.fr


56

Talisman Contrairement à ce que l’on croit, Jackson Pollock n’a jamais abandonné la figure. Après sa courte période “dripping”, il est retourné à ce qui avait fait le fondement de sa période initiale : autant inspiré par Le Gréco et Picasso que par la peinture indienne, l’artiste américain nous livrait à l’image une vision flamboyante du monde.

Photo / Foto : Laurent Schneegans

Rêves Cet été, au Théâtre du peuple de Bussang, Guy-Pierre Couleau mettait en scène Le Songe d’une nuit d’été de Shakespeare. Une comédie féérique où les hommes, les elfes et les fées se croisent au cœur d’une forêt magique, où la nuit défait ce qui s’est construit le jour. À Athènes, le roi Thésée prépare son mariage avec Hippolyte, la reine des Amazones. Obéron, le roi des elfes, se querelle avec sa femme Titania. Hermia est amoureuse de Lysandre mais promise à Démétrius, qu’aime Helena. Tous et d’autres encore se retrouvent dans la forêt, où le lutin Puck va achever de semer la confusion avec ses philtres d’amour. Au matin, plus personne ne sait si cette nuit fût un rêve… Créé avec une distribution composée en partie d’amateurs, Guy Pierre Couleau reprend aujourd’hui avec sa compagnie ce beau spectacle « rêve, symboliste

et profond, miroir dans lequel chacun de nous peut se découvrir différent de ce qu’il croyait être. »

Sommernachtsträume

Diesen Sommer inszenierte Guy-Pierre Couleau am Théâtre du Peuple in Bussang Shakespeares Le Songe d’une nuit d’été (Ein Sommernachtstraum), eine märchenhafte Komödie von Menschen, Elfen und Feen und deren Begegnung in einem Zauberwald, in dem die Nacht zunichtemacht, was der Tag geschaffen hat. Im antiken Athen steht der König Theseus kurz vor seiner Hochzeit mit Hippolyta, der Königin der Amazonen. Der Elfenkönig Oberon liegt im Zwist mit seiner Frau Titania. Hermia ist in Lysander verliebt, jedoch bereits Demetrius versprochen, den wiederum Helena liebt. All diese und noch weitere

Figuren begegnen sich im Wald, wo es dem Kobold Puck gelingt, mit seinem Liebestrank Verwirrung zu stiften. Am nächsten Morgen weiß niemand mehr, ob diese Nacht nur ein Traum war… Mit einer Besetzung, die zum Teil aus Laiendarstellern besteht, wird dieses schöne Stück nun erneut von Guy Pierre Couleau inszeniert, „ein tiefer Traum voll Symbolismus, ein Spiegel, in dem jeder von uns sich anders sehen kann, als er zu sein glaubte“. (S.D.) THÉÂTRE | THEATER Le Songe d’une nuit d’été 02.03 -> 17.03.17 Comédie de l’Est Colmar www.comedie-est.com

Anders, als viele annehmen, hat Jackson Pollock die figurative Malerei nie aufgegeben. Nach seiner kurzen „Dripping“-Phase kehrte er zurück zu dem, was sein Frühwerk begründet hatte: Von El Greco und Picasso ebenso inspiriert wie von der indianischen Malerei entführte uns der amerikanische Künstler in seine leuchtende Farbenwelt. (E.A.) EXPO | AUSSTELLUNG Pollock Figuratif Der figurative Pollock -> 22.01.17 Kunstmuseum Basel www.kunstmuseumbasel.ch Jackson Pollock, Stenographic Figure, um 1942, The Museum of Modern Art, New York, Mr. and Mrs. Walter Bareiss Fund


57

Photo/Foto: CEAAC Strasbourg

Triphasée FESTIVAL Regionale 17 24.11.16 -> 08.01.17 www.regionale.org

Depuis plus de 15 ans, Regionale est LE rendezvous de l’art contemporain rhénan. Réunissant 200 artistes, cet événement propose une collaboration entre les pôles artistiques de l’Allemagne, la Suisse et la France qui présenteront la scène contemporaine locale. On ne visite pas moins de 19 lieux sur toute la région trinationale. Un tourbus est même mis à votre disposition ! Kunst im Dreiländereck Seit über 15 Jahren ist die Kunstausstellung „Regionale“ DIE Plattform

für zeitgenössische Kunst im Oberrhein. 200 Künstler aus Deutschland, der Schweiz und Frankreich arbeiten bei diesem Projekt zusammen und stellen die regionale zeitgenössische Kunstszene vor. Insgesamt 19 Institutionen im gesamten Dreiländereck können besichtigt werden. Es stehen sogar Shuttlebusse zur Verfügung! (A.M.)


58

Photo/Foto: Tout Ça Que Ça

Méga revue

Vivement dimanche ! La Passerelle à Rixheim est une étape incontournable de la tournée Régionales, animée par l’Agence culturelle d’Alsace. Cette saison, on y croisera Akiko, théâtre d’ombres et de papiers (07 + 08.12), des Femmes de fermes (24.03), le duo Place Klezmer et son requin (19.04) et la figure de Michel Drucker, triturée par le metteur en scène et comédien Anthony Poupard. Sur la page Wikipedia de Michel Drucker il est écrit que ce dernier est né un douze septembre à Vire (ouf !) est un spectacle croisant le seul en scène et le théâtre contemporain, qui aborde la question de la décentralisation et de la transmission. « Petit acteur de province », comme il aime à se décrire lui-même, Anthony Poupard met en scène ses propres réflexions, confronté à un système favorisant la notoriété. Entre Nabilla et Phèdre, que faire ? Pourquoi pas considérer que le théâtre est une fête ?

folgende Veranstaltungen: Akiko, ein Schatten- und Papiertheater (07 + 08.12), das Theaterstück Femmes de fermes (24.03), das Duo Place Klezmer und sein Hai (19.04) sowie Michel Drucker, der vom Regisseur und Schauspieler Anthony Poupard aufs Korn genommen wird. Sur la page Wikipedia de Michel Drucker il est écrit que ce dernier est né un douze septembre à Vire ist eine Mischung aus einer One-Man-Show und zeitgenössischem Theater, bei der es um Dezentralisierung und Weitergabe geht. Als „kleiner Provinzschauspieler”, wie er sich selbst gern beschreibt, inszeniert Anthony Poupard seine eigenen Gedanken und kritisiert das System, in dem Berühmtheit bevorzugt wird. Nabilla oder Phädra, was darf es sein? Warum betrachten wir das Theater nicht mal als Fest? (C.B.)

Theaterfest

Sur la page Wikipedia… 03.05.17 La Passerelle | Rixheim www.la-passerelle.fr

Das Kulturzentrum La Passerelle in Rixheim ist eine Pflichtstation auf der Tournee des Kulturnetzwerks „Les Régionales”, die von der elsässischen Kulturagentur organisiert wird. Auf dem Programm stehen in dieser Saison

THÉÂTRE | THEATER

La grande Vimala Pons (vue récemment dans le film La Loi de la jungle d’Antonin Peretjatko) et le non moins grand Tsirihaka Harrivel s’associent à nouveau sur scène, cette fois autour du « dérisoire et de l’essentiel ». À la lisière du music-hall, Grande – s’amuse à passer en revue autant des personnages et événements que des procédés de montage et remontage propres au cinéma. Un assemblage (ou désassemblage ?) qui s’annonce jouissif et déjanté.

Fantastische Revue

Die große Vimala Pons (die vor Kurzem im Film La Loi de la jungle von Antonin Peretjatko zu sehen war) und der nicht minder große Tsirihaka Harrivel stehen wieder gemeinsam auf der Bühne und lassen „Lächerliches und Wesentliches“ aufeinandertreffen. Im Stile einer Music-Hall nehmen sie in ihrem Stück Grande – Persönlichkeiten und Ereignisse aufs Korn. Die Inszenierung erinnert ein wenig an eine Filmmontage (oder Demontage?). Eine großartige und ausgelassene Zusammenstellung. (C.B.) THÉÂTRE | THEATER Grande – 01.12 + 02.12.16 La Filature | Mulhouse www.lafilature.org


Campagnes françaises

20 novembre — 12 février 2016 2017 Photographie : thibaut Cuisset, Bendorf alsace 2016

Thibaut CUISSET

Fondation FeRnet-BRanCa – 2, rue du Ballon 68300 Saint-Louis (Fr)

www.fondaTIonfERnET-bRanCa.oRG FB-01 A_P NOVO 175*123.indd 2

07/11/2016 10:44

Avec passion, nous diffusons l’Optique de Créateur, la plus belle et la plus authentique. Chaque paire est choisie pour l’excellence de son processus de fabrication et de ses matériaux, son originalité et la force de son design.

8, place de la réunion - Mulhouse - 03 89 62 19 31 www.lelunetttier.fr

13, place de la cathédrale - Colmar - 03 89 41 45 93 www.lunetttes.fr - ouverture début décembre 2016


Some are flieS Solaris Great Confusion Vinyle 33T —

PromiSeS of Pale nightS The Last Morning Soundtrack Vinyle 33T —

i fry mine in butter! Theo Hakola Cd & 2LP vinyle —

roSe PlanÈte Nicolas Comment Vinyle 33T —

danS ton club Mouse dTC Vinyle 33T —

comme une guerre froide Tuscaloosa Vinyle 33T —

bangbang cocKcocK Vinyle 33T & 45T —

the hooK Vinyle 33T —

but the ViSion Soon faded Marxer Vinyle 33T —

We’re all Set Original Folks Vinyle 33T —

www.rivalcolonia.com

100% vinyle

www.mediapop-records.fr

La culture n'a pas de prix

www.novomag.fr


Photo / Foto Alexis Delon / Preview - Set design Myriam Commot-Delon Microarchitecture en ciment, design FCK Frédérick Gautier, Serax. Mikroarchitektur aus Zement, Design FCK Frédérick Gautier, Serax.

Cahier Tendances | Trends

02


Robe / Kleid Armani Jeans | Bloch-Gensburger, Colmar Sac / Tasche Bao Bao Issey Miyake | La Corrida, Colmar Bague Givre en or et diamants / Ring Givre aus Gold und Diamanten | Eric Humbert, Strasbourg


HOLD Photographe / Fotograf Alexis Delon / Preview RĂŠalisation / Umsetzung Myriam Commot-Delon

Post-prod / Postproduktion Emmanuel Van Hecke / Preview www.preview-tm.fr Mannequin / Model Dahna / Up Models Paris www.upmodels.fr Coiffeur / Hairstylist Alexandre Lesmes / Avila www.avila-coiffure.com Nail art stylist Nageldesign MaĂŻli / Avila www.avila-coiffure.com Maquilleuse / Make-up Artist Julie Gless www.julieglessmaquilleuse.com

ON

Assistant / Assistenz Adilson Pereira de Melo


Bombardier en peau lainée / Bomberjacke mit Lammfell Enes, pull / Pulli Gran Sasso, jean / Jeans Armani Jeans, sac à dos en cuir patiné / Rucksack aus patiniertem Leder



Jean en cuir stretch / Leder-Stretchjeans Giorgio & Mario | Bloch-Gensburger, Colmar Boléro en fourrure écologique / Bolero aus ökologischem Pelz MM6 Martin Margiela | La Corrida, Colmar Bottines / Stiefeletten Prada


Bonnet et manteau en fourrure écologique à poches en vinyle / Mütze und Mantel aus ökologischem Pelz mit Vinyltaschen MM6 Martin Margiela | La Corrida, Colmar


Robe et sac / Kleid und Tasche Carven | La Corrida, Colmar Bague Givre en or jaune et opale / Ring Givre aus Gold und Opal | Eric Humbert, Strasbourg



Combinaison pantalon / Jumpsuit SessĂšn | Dress Code Shop, Colmar Escarpins / Pumps Balenciaga


Bagues en or blanc, or jaune, perles de Tahiti et brillants / Ringe aus WeiĂ&#x;gold, Gold, Tahitiperlen | Eric Humbert, Strasbourg


Trench rĂŠversible / Wende-Trenchcoat Tsumori Chisato, robe nuisette / NegligĂŠ-Kleid Twin-Set | La Corrida, Colmar Escarpins / Pumps Balenciaga | Ultima, Strasbourg Bague Givre en or et diamants / Ring Givre aus Gold und Diamanten | Eric Humbert, Strasbourg



Manteau / Mantel Weill, robe / Kleid Armani Jeans, pull porté en écharpe / Pulli als Schal getragen Pôles | Bloch-Gensburger, Colmar Escarpins / Pumps Balenciaga


Bracelet et charms en argent / Armband und Charms aus Silber Pandora


76

Tendances | Trends

L'appel du large

Par/Von Myriam Commot-Delon

Icônique, hipster et vintage, l’allure Commandant Cousteau.

Lust auf Meer Der ikonische Commandant Cousteau-Look, für Hipster und Vintage-Liebhaber.

Visuel : film L’Odyssée de Jérôme Salle avec Lambert Wilson, Audrey Tautou et Pierre Niney. Foto: Film Jacques – der Entdecker der Ozeane von Jérôme Salle, mit Lambert Wilson, Audrey Tautou und Pierre Niney.

Sac Écrivain Scott en cuir à tannage végétal résistant à l’eau Tasche Écrivain Scott aus wasserresistentem, pflanzlich gegerbtem Leder Bleu de Chauffe e-shop : www.algorithmelaloggia.com

➂ ➄

Pantalon de survêtement FC Bayern München Trainingsanzug FC Bayern München Adidas Originals e-shop : www.adidas.fr

Baskets Club C 85 Vintage Turnschuhe Club C 85 Vintage Reebok Impact Premium 18, rue des Boulangers Mulhouse +33 (0)9 52 30 19 16

➄ ➂

Montre Air King en acier étanche jusqu’à 100 mètres Air King Armbanduhr aus Edelstahl, bis zu einer Tiefe von 100 Metern wasserdicht Rolex Bollwerk Joailliers 8, rue de Metz Mulhouse www.bollwerk-joailliers.com

Bonnet et veste zippée en peau lainée Mütze und Lammfelljacke mit Reißverschluss Ami United Legend 22, rue des Maréchaux Mulhouse +33 (0)3 89 56 34 56


LA PASSION DU BEAU DEPUIS 1865

6

Architecture intérieure - Mobilier design - Icônes - Luminaires FAUTEUIL LOUNGE CHAIR EAMES - TABLE EM ET CHAISES STANDARD JEAN PROUVE - CHAISE LONGUE LC4 LE CORBUSIER

DESIGN • MOBILIER • LUMINAIRES

20-24 rue des Tanneurs 68100 Mulhouse 7 route de Neuf Brisach 68000 Colmar 8-9 quai Saint Jean 67000 Strasbourg

quartz-design.fr


78

Tendances | Trends


79

Uppercut joaillier Par Myriam Commot-Delon Photos Alexis Delon / Preview

Il y a deux ans, la bijouterie du Bollwerk fêtait son cinquantenaire. Nous avions alors rencontré son propriétaire, Patrick Muller, dans l’atelier créé en 1964 par son père, avant que les travaux ne commencent. Le résultat de cette transformation ? Calibré, immaculé et lumineux à l’intérieur, noir et radical à l’extérieur, à la pointe de la technologie.

Passionné et perfectionniste, Patrick Muller, jeune cinquantenaire à l’œil aiguisé, ne dissimule pas son plaisir à évoluer dans ce nouveau décor empreint de modernité. Il a longtemps rêvé de cet écrin de lumière pour créer et exposer ses propres créations ou celles de Chopard, Fred ou Messika. Fusionnant une sophistication extrême à des lignes d’une sobriété absolue, l’espace se double d’un lieu dédié aux plus prestigieuses marques horlogères : Rolex, Cartier ou Panerai mais aussi Chanel, Jaeger-LeCoultre, Baume & Mercier, Hamilton ou Omega… Une nouvelle visite s’imposait. La bijouterie | Le passé recomposé L’ancienne atmosphère, trop sombre et couverte de boiseries, a fait place à un univers raffiné et minimal. Les détails, évidemment brillants, apportent leur sophistication et embrasent l’ensemble. Les finitions murales en bois laqué texturé, résolument graphiques, s’escortent de tables de présentation recouvertes de verre laiteux et encadrées de graciles fauteuils en cuir de l’éditeur italien Angel Cerda. Un second souffle et une mise en œuvre réalisée par l’architecte Philippe Lainé et… le joaillier lui-même ! « Je n’aime pas les compromis et j’avais un vrai besoin de clarté, de pureté, pour une mise en

valeur évidente des pierres mais aussi pour insuffler à mon travail une nouvelle énergie. Je savais exactement ce que je voulais et je me suis personnellement occupé de l’éclairage, en apportant, à des endroits stratégiques, des sources lumineuses à lumière froide, afin d’apporter le maximum de luminosité et de justesse pour la présentation des bijoux et des pièces d’horlogerie. » L’atelier | L’alliance de l’artisanat et du numérique À l’arrière de la bijouterie, escortant avec insolence la bâtisse ancienne, a surgi un parallélépipède noir aux lignes contemporaines, le nouvel atelier. À l’intérieur, la surface a été doublée et la lumière entre désormais à flots. Les postes de travail, immuables établis en bois aux formes organiques tatouées de milles entailles, font dorénavant face à de grandes baies vitrées qui seront prochainement occultées de l’extérieur par une seconde peau graphique dessinée par Patrick Muller. Un geste esthétique et original pour relier l’ancien (la tour du Bollwerk qui jouxte la bijouterie est classée monument historique depuis 1898) et le contemporain. Et surtout l’ultime phase des travaux – qu’il a hâte de finaliser – et que nous découvrirons dans les semaines à venir.


80

Tendances | Trends

Cette dualité, on la retrouve au sein même de l’atelier. Fort d’une technique ancestrale et d’un apprentissage qui l’a mené de l’École du Louvre à l’atelier de haute joaillerie Mouawad, Van Cleef & Arpels et Cartier, Patrick Muller n’a pour autant jamais boudé les technologies de pointe. Il utilise désormais régulièrement l’impression 3D pour réaliser ses prototypages, des moules en cire de très haute précision qui seront ensuite utilisés par son équipe de joailliers, bijoutiers, sertisseurs et polisseurs. Avide d’innovations, cet expert ès carats, qui s’est lui-même formé à la pratique des logiciels de conception assistée par ordinateur, s’est offert, grâce à son insatiable curiosité, le savoir-faire de demain et une flexibilité de travail qui lui permet aujourd’hui de modifier à l’infini un bijou. Sa différence ? Pouvoir réaliser de A à Z, en quelques jours et sans aucun intermédiaire, les rêves les plus fous. De la transformation de la monture d’une pierre à une création sur-mesure, la force de frappe de ce gemmologue atypique est également de ne jamais vouloir réaliser deux fois le même bijou… à l’image de cette étonnante bague trois en un, ornée d’une feuille de nénuphar, et en phase de finalisation pour une cliente. Astucieuse et féérique, avec ses deux anneaux pivotants permettant un porté sur un ou deux doigts, sa propriétaire pourra à l’envi l’accessoiriser d’une précieuse petite grenouille. Autre prouesse technique et novatrice à laquelle il vient de consacrer toute son attention : son nouveau bracelet stretch, pavé de saphirs multicolores, qui s’enfile comme un élastique. Un futur classique, ultra-moderne et plein de peps, qui saura donner du ressort aux Little Black Dresses de fin d’année.


81 Uppercut-Juwelier Von Myriam Commot-Delon Photos Alexis Delon / Preview

Vor zwei Jahren hat die Juwelierboutique des Bollwerks ihren fünfzigsten Geburtstag gefeiert. Wir hatten zu diesem Anlass ihren Besitzer, Patrick Müller, in dem 1964 von seinem Vater geschaffenen, damals noch unrenovierten Atelier getroffen. Nun erstrahlt es in neuem Glanz, ausgestattet mit modernster Technik: ausgewogen, makellos und lichtdurchflutet im Inneren, schwarz und radikal außen.

Leidenschaft und Perfektionismus sind die prägenden Charakterzüge von Patrick Müller, einem junggebliebenen fünfzigjährigen mit scharfem Blick, der aus seiner Freude an dem modernisierten Atelier keinen Hehl macht. Schon lange hatte er von hellen Räumlichkeiten geträumt, in denen seine eigenen Kreationen oder die von Chopard, Fred oder Messika so richtig zur Geltung kämen. Das erneuerte Atelier verbindet äußerste Raffinesse mit klaren Linien und verfügt über einen Ausstellungsbereich für einige der prestigeträchtigsten Zeitmesser: Rolex, Cartier oder Panerai aber auch Chanel, Jaeger-LeCoultre, Baume & Mercier, Hamilton oder Omega. Wir haben uns die neuen Räumlichkeiten angesehen. Die Juwelier-Boutique | Vergangenheit und Zukunft Die ehemalige Inneneinrichtung – zu dunkel und mit Holzvertäfelungen – ist nun einer raffinierten und minimalistischen Gestaltung gewichen. Die – natürlich brillanten – Details verleihen dem Ganzen Eleganz und Seele. Die sehr grafisch ausgefallenen Wandverkleidungen aus lackiertem, texturiertem Holz passen perfekt zu den mit Milchglas versehenen Ausstellungstischen und den grazilen Ledersesseln des italienischen Labels Angel Cerda. Diese frische Brise beruht auf einem Entwurf des Innenarchitekten Philippe Lainé und... des Juweliers höchstpersönlich! „Ich mag keine Kompromisse und hatte ein echtes Bedürfnis nach Klarheit, Reinheit, einerseits um die Steine wirkungsvoller auszustellen, aber auch, um meiner Arbeit eine neue Energie einzuhauchen. Ich wusste genau, was ich wollte, und habe mich persönlich um die Beleuchtung gekümmert. Dabei habe ich kaltlichtquellen an strategischen Stellen platziert, um die Helligkeit zu maximieren und eine optimale Ausleuchtung des Schmucks und der Zeitmesser zu erreichen.“

Das Atelier | Neue Technologien und Handwerkskunst Hinter der Boutique erhebt sich nun ein schwarzer Quader im zeitgenössischen Design, der das alte Gemäuer selbstbewusst stützt: das neue Atelier. Innen hat sich die Fläche verdoppelt, und alles ist Lichtdurchströmt. Die Arbeitsplätze, die organisch gestalteten Werkbänke mit ihren zahllosen Kerben, stehen nun vor großen Fensterflächen, die demnächst von außen mit einer zweiten grafischen Haut beklebt werden, die Patrick Müller ebenfalls selbst entworfen hat. Eine originelle ästhetische Idee, um das Alte (der angrenzende Bollwerk-Turm steht seit 1898 unter Denkmalschutz) mit dem Zeitgenössischen zu verbinden und zugleich die letzte Bauphase eines Vorhabens, deren Ende Patrick Müller mit Ungeduld herbeisehnt, und deren Ergebnis wir in den kommenden Monaten bewundern werden können. Diese Dualität zwischen Alt und Neu setzt sich auch im Atelier fort. Patrick Müller kennt einerseits die altehrwürdigen, traditionellen Handwerkstechniken, die er unter anderem in der Ecole du Louvre, im Atelier de haute joaillerie Mouawad, bei Van Cleef & Arpels und Cartier erlernen durfte, und ist dennoch stets offen für neue Technologien. So greift er inzwischen regelmäßig auf 3D-Druck zurück, um hochdetaillierte Wachsgussformen für die Herstellung von Prototypen zu erstellen, die anschließend von seinem Team von Juwelieren, Schmuckdesignern, Edelsteinfassern und -schleifern verwendet werden können. Patrick Müller hat sich hierzu selbst in das Thema Computer Assisted Design eingelernt. Er konnte sich auf diese Art die Arbeitsmethoden der Zukunft erschließen und erlangte so eine Flexibilität, die es ihm erlaubt, ein jedes Schmuckstück unendlich abzuändern. Was Patrick Müller so besonders macht, ist seine Fähigkeit, innerhalb weniger Tage

und ohne Mittelsmänner die verrücktesten Entwürfe zu realisieren, von der einfachen Anpassung einer Edelsteinfassung bis hin zur Realisierung eines vollkommen individualisierten Schmuckstückes. Dabei hat er sich zum Ziel gesetzt, keine zweimal dasselbe Schmuckstück herzustellen. Sinnbildlich für seine Kreativität steht dieser faszinierende, mit einem Seerosenblatt verzierte, 3-fache Ring, den er gerade für eine Kundin vollendet. Zwei drehbare Ringe erlauben es, ihn auf einem oder zwei Fingern zu tragen, und er kann von seiner Besitzerin auf Wunsch mit einem kleinen Frosch verziert werden. Eine weitere technische Meisterleistung aus seinem Atelier, die er vor Kurzem mit vollem Einsatz realisiert hat: Ein neuer Stretch-Armreif mit verschiedenfarbigen Saphiren, den man sich wie ein Gummiband über das Handgelenk streifen kann. Ein Stück voller klassischer Modernität, ultramodern und mit Pep, das in dieser Herbstsaison wohl noch vielen Little Black Dresses das besondere Etwas verleihen wird. Bollwerk Joailliers 8, rue de Metz Mulhouse www.bollwerk-joailliers.com


82 SÉLECTIONS

Die Auswahl der Redaktion Tendances | Trends

DRESS CODE

Trendy Dress Code Shop 5, rue Mangold Colmar +33 (0)3 89 24 58 67

Avis aux sessùnophiles transies : Tamara a rouvert les portes de son petit boudoir ! Les petites nouvelles Garance et Orféo sont venues compléter les collections Sessùn et Nümph, dans un esprit toujours aussi casual et un brin rétro chic. Les bijoux, pochettes et foulards sont aussi irrésistibles qu’une cerise confite sur un fairy cake !

Gute Nachrichten für treue SessùnFans: Tamara hat die Tür zu ihrem kleinen Boudoir wieder aufgemacht! Die Kollektionen von Sessùn und Nümph werden durch neue Modelle von Garance und Orféo ergänzt, die wie immer lässige Eleganz und einen Hauch Retro-Schick versprühen. Der Schmuck sowie die Handtäschchen und Schals sind ebenso unwiderstehlich wie die Kirsche auf einem Cupcake! (S.M.)


83

MODE

Français du slip au bonnet !

Photo/Foto: Henri Vogt

DRESSING

Sublime Plus minimaliste que jamais, Set & Sekt propose un vestiaire d’hiver toujours plus désirable. Douillettes et confortables, les pièces Acné Studios, Helmut Lang ou Dries Van Noten complètent celles pour monsieur de chez Ami et Harmony. On peut aussi se faire servir un café pendant les essayages, et ça on est fan !

Exquisit Minimalistischer denn je wartet Set & Sekt mit einer verführerischen Wintergarderobe auf. Nebst den kuscheligen

und bequemen Kleidungsstücken von Acné Studios, Helmut Lang oder Dries Van Noten, ist auch die Männerkollektion der Marquen Ami und Harmony ein Hingucker. Wer während der Anprobe einen Kaffee trinken will, kann das an der schicken Kaffeebar tun. Wir sind begeistert! (C.L.) Set & Sekt Rümelinsplatz 5 Basel www.setandsekt.com

Du caleçon (Le Slip Français) aux chaussettes (Labonal, from Dambach-La-Ville), en passant par les chaussons (La Pantoufle à Pépère), la robe Palam de Bretagne ou la veste Moleskine by Fils de Butte : du 100% made in France !

Vom Slip bis zur Mütze – alles Made in France! Ob Unterhosen (Le Slip Français), Strümpfe (Labonal, in Dambach-La-Ville), Hausschuhe (La Pantoufle à Pépère), Kleider der bretonischen Marke Palam oder Moleskinjacken von Fils de Butte: alles 100 % made in France! (S.M.) La Fabrique Authentique 24, rue de l’Arsenal Mulhouse +33 (0)3 89 42 71 27


84

Opening Les Nouveaux QG Die neuen HQ

Modèle/Modell: Rolf Spectacles

Le Lunetttier 8, place de la Réunion Mulhouse www.lelunetttier.com LUNETTTES 13, place de la Cathédrale Colmar www.lunetttes.fr

Chez Le Lunetttier, sous-titré opticien d’auteur, on trouve une sélection pointue et exclusive de créateurs sensibles au geste, à la matière et respectueux de l’environnement. Extraits choisis : Rolf Spectacles, des montures tout bois fabriquées à la main, Yellow Plus, des lunettes sobres élaborées dans la plus pure tradition japonaise ou encore Ørgreen, marque

danoise über chic, inspirée par la culture pop. À retrouver à Mulhouse et dès début décembre dans une boutique flambant neuve à Colmar ! Bei Le Lunetttier, dem Optiker für Brillenkreationen, finden Sie eine anspruchsvolle und exklusive Auswahl an Modellen von Designern, die besonderen Wert auf Verarbeitung, Materialien und umweltschonende Verfahren legen. So

zeichnen sich die Brillen von Rolf Spectacles durch handgefertigte Holzgestelle aus. Yellow Plus steht für schlichte, ausgefeilte Modelle nach japanischer Tradition, während die ultraschicken Brillen der dänischen Marke Ørgreen von der Popkultur inspiriert sind. All diese Modelle stehen Ihnen in Mulhouse und ab Anfang Dezember auch in der nagelneuen Boutique in Colmar zur Auswahl. (C.B.)


Crédit photo : Grégory Massat

AUTHENTIQUEMENT CONTEMPORAINE MARILYN & ÉRIC GIRARDIN Hôtel***** / Brasserie historique / Restaurant Girardin 19 rue des Têtes / 68100 Colmar 03 89 24 43 43 maisondestetes.com


86

Opening Les Nouveaux QG Die neuen HQ

Visuel/Bild: Nobodinoz

Le Petit Souk 16, rue des Boulangers Mulhouse www.lepetitsouk.fr

Attention, tremblez enfants, pétochez parents… L’arrivée à Mulhouse d’une boutique Le Petit Souk ne sera pas sans dégâts collatéraux ! Débordant d’objets, accessoires et jouets ultra-craquants, leur concept de bazar enfantin pour tribus contemporaines est une mine d’idées pour des cadeaux de naissance pas gnangnan, pour flâner à la sortie de l’école ou parfaire la déco des chambres de nos chères têtes blondes.

Kinder, haltet euch fest! Eltern, nicht in Panik geraten… Die Eröffnung einer Le Petit Souk Boutique in Mulhouse wird nicht ohne Folgen bleiben! Dort gibt es Kinderartikel, Accessoires und wunderhübsche Spielsachen in Hülle und Fülle. Es ist ein Kinderbasar für moderne Familien und eine Fundgrube für originelle Geschenke zur Geburt. Lassen Sie sich beim Stöbern inspirieren und sammeln Sie Ideen für die Zimmerdekoration Ihrer kleinen Lieblinge. (M.C.D.)


87

Des Petits Hauts Chic, une boutique Des Petits Hauts à Colmar ! Tout y est doux… sa déco bohème, son vestiaire féminin empreint de fraîcheur, son blog, sa ligne de papeterie délicate et sa toute nouvelle collection de petites mailles, des tricots de corps raffinés en coton, laine et soie, réalisées en Alsace à l’usine SNTM Tricotage de Marmoutier. Wie schön, eine Des Petits Hauts Boutique in Colmar! Alles dort ist bezaubernd… die Bohème-Deko, die liebreizende Damenmode, der dazugehörige Blog, die edlen Papierartikel sowie die neue ShirtKollektion mit zarten Modellen aus Baumwolle, Wolle und Seide, die in der elsässischen Fabrik SNTM Tricotage de Marmoutier gefertigt wurden. (M.C.D.) 10, rue des Boulangers Colmar www.despetitshauts.com

Happy mômes De la déco, du coton bio, du cousu main, tout ce qu’on aime pour enchanter la vie des 0-3 ans chez Happy mômes ! Le mobilier de la marque danoise Leander est fabuleux, on y voit déjà son bout de chou tout de Poudre Organic vêtu, lové contre son doudou Angus ! Deko-Artikel, Bio-Baumwolle, Handgenähtes - Happy mômes hat alles, um das Leben der 0- bis 3-Jährigen zu versüßen! Die Kindermöbel der dänischen

Marke Leander sind ganz wundervoll. Ihr Dreikäsehoch wird sich darin pudelwohl fühlen, in Kleidung der Marke Poudre Organic gehüllt und mit seinem Angus-Kuscheltier im Arm! (S.M.) 7, rue Saint-Nicolas Colmar +33 (0)9 83 02 15 22 Visuel/Bild: Leander


Ristorante

Il Cortile **

11, rue des Franciscains | 68100 Mulhouse | 03 89 66 39 79 Mardi - Samedi | midi & soir www.ilcortile-mulhouse.fr


Photo / Foto Alexis Delon / Preview - Set design Myriam Commot-Delon Microarchitecture en ciment, design FCK Frédérick Gautier, Serax. Mikroarchitektur aus Zement, Design FCK Frédérick Gautier, Serax.

Cahier Lifestyle

03


90

Lifestyle

Aire de jeu Par Myriam Commot-Delon

Un canapé qui déménage Can, le nouveau canapé des frères Bouroullec, édité chez Hay, va vous transporter. Son truc en + : ultra-léger et livré à plat. On peut aussi choisir séparément la couleur de sa structure tubulaire, de la toile et des coussins.

Eine Couch zieht um Can, die neue von den Brüdern Bouroullec designte Couch, bei Hay erschienen, wird Sie in Begeisterung versetzen. Ihr großes +: Sie ist ultraleicht und wird in Einzelteilen geliefert. Außerdem können die Farben des Gestells, des Bezugs und der Kissen separat gewählt werden. Quartz Design 20, rue des Tanneurs Mulhouse 7, route de Neuf-Brisach Colmar www.quartz-design.fr

Nos intérieurs sont en perpétuelle mutation. Cette saison, ceux qui sont personnalisables et polyvalents nous amusent.


91

Kreativwerkstatt Von Myriam Commot-Delon

Unsere Innenausstattungen spielen Bäumchen wechsle dich. In dieser Saison haben wir ein Faible für solche, die individuell veränderbar und wandelbar sind.

Une cloison multi-usages La collection Airflake du designer Stefan Borselius pour Abstracta est l’alternative décorative pour couper le son, opacifier ou filtrer une vue. Son truc en + : son système modulable qui se décline en 5 motifs et 10 couleurs. Quartz Design 20, rue des Tanneurs Mulhouse 7, route de Neuf-Brisach Colmar www.quartz-design.fr

Eine multifunktionale Trennwand Die Kollektion Airflake, für Abstracta von Stefan Borselius designt, ist die dekorative Alternative um sich von Schall und Blicken abzuschirmen. Ihr großes +: Ihr variables System ist mit 5 Motiven und in 10 Farben erhältlich.


92

Lifestyle

Une salle de bain indéboulonnable Aussi régressive que ludique, Imagine 90 est une collection née de la rencontre entre le fabricant français Delpha et la marque de jouets Meccano®.

Un fauteuil transgenre Aussi féminin que masculin, le programme S 830 conçu par Émilia Becker de la Thonet design Team, est prévu pour s’adapter aussi bien aux espaces privés que publics. Son truc en + : 5 piétements différents et un capitonnage intérieur et extérieur habillable avec différents tissus, cuirs et couleurs.

Transgender-Sessel Genauso weiblich wie maskulin passt sich der von Emilia Becker vom Thonet Design Team entwickelte Programm S 830 sowohl in private, als auch in geschäftliche Räume ein. Sein großes +: Fuß in 5 verschiedenen Ausführungen erhältlich, sowie Innen- und Außenpolster in verschiedenen Stoffen, Ledern und Farben. decoburo 4, Le Schlossberg Zellenberg (FR) www.decoburo-store.com

Son truc en + : une grande variété de couleurs et des boulons aimantés pour y accrocher des mots doux.

Ein unwiderstehliches Bad Die Kollektion Imagine 90 ist dezent und verspielt zugleich und entstand aus der Zusammenarbeit zwischen dem Badhersteller Delpha und der Spielzeugmarke Meccano®. Ihr großes +: große Auswahl an Farben, sowie magnetische Muttern für zärtliche Botschaften. Sanisitt 4, avenue Joseph Rey Colmar www.sanisitt-comutherm.fr


93 Les

Chalets Perches

▪ Location de chalets de luxe en Alsace / Vallée de Munster Vermietung von LuxusChalets im Elsass / Vallée de Munster ▪ Authenticité & Elégance en pleine nature Authentizität und Eleganz im Herzen der Natur ▪ Locations à la semaine / week-end & mid-week Wochen-, Midweek- und Wochenendvermietungen

Spa & Sauna 06 76 45 13 78 ▪ 06 18 71 37 67 leschaletsperches@orange.fr

www.leschaletsperches.fr


94

Un carrelage

Lifestyle

aléatoire Chez Mutina, les carrelages Puzzle des designers Edward Barber & Jay Osgerby sont le casse-tête déco le plus chic de la saison. Son truc en + : huit familles chromatiques composées de six motifs graphiques et d’unis pour créer sa propre composition.

Fliesenpuzzle

Une chaise bien rhabillée Arper soigne ses classiques avec cette nouvelle édition de la chaise Catifa 53 du designer Lievore Altherr Molina. Son truc en + : des coussins optionnels et de nouvelles finitions, en plastique mat ou en cuir.

Ein rundum neuartiger Stuhl Arper lässt mit dieser Neuauflage des Stuhls Califa 53 des Designers Lievore Altherr Molina seine Klassiker in frischem Glanz erscheinen. Sein großes +: optionale Kissen und neue Ausführungen in mattem Kunststoff oder in Leder. decoburo 4, Le Schlossberg Zellenberg (FR) www.decoburo-store.com

Die Fliesenkollektion Puzzle der Designer Edward Barber & Jay Osgerby von Mutina sind das raffinierteste dekorative Formenspiel der Saison. Ihr großes +: acht Farbfamilien mit sechs grafischen Mustern und einfarbigen Fliesen. So steht der individuellen Gestaltung nichts mehr im Wege. Forgiarini 1, avenue du Général de Gaulle Sausheim (FR) www.forgiarini.net


Un parquet

95

d’auteur Le motif tulipe, thème récurrent de l’artiste d’origine hollandaise Ronald Van der Hilst, est décliné en quatre versions florales dans la collection Tulipae Maior de XILO1934 Son truc en + : du chêne huilé de fabrication italienne, 100% écologique.

Parkett mit Signatur Die Tulpe ist beim holländischen Künstler Ronald Van der Hilst ein immer wiederkehrendes Motiv. Auch in der Kollektion Tulipae Maior von XILO1934 kommt es in vier verschiedenen floralen Mustern wieder voll zur Geltung. Sein großes +: Eiche geölt in italienischem Fabrikat, 100% ökologisch.

Un intérieur feutré Box USM Inos est une série de boîtes créées par le studio de design suisse Atelier Oï pour compléter le système de rangements modulaires USM Haller.

Forgiarini 1, avenue du Général de Gaulle Sausheim (FR) www.forgiarini.net

Son truc en + : ses couvercles se transforment en plateaux de présentation.

Box USM Inos ist eine Serie von Boxen, entworfen vom Schweizer Design-Studio Atelier Oï, die das flexible Staumöbel USM Haller perfekt ergänzt. Ihr großes +: die Deckel verwandeln sich nach Belieben auch in ein weiches Präsentiertablett für Kleinteile. decoburo 4, Le Schlossberg Zellenberg (FR) www.decoburo-store.com

Photo / Foto : Ronald Van der Hilst par Zoltan Gerliczki

Wandelbar


96

Lifestyle

Photo/Foto: Studio Bouroullec


97

La ville rêvée Par Sylvia Dubost

Les stars du design Erwan et Ronan Bouroullec sortent de leur « zone de confort » et travaillent à l’échelle de la ville. Dans Rêveries urbaines, ils proposent des espaces publics à la fois poétiques et réalistes.

Des frères Bouroullec, on connaît surtout les Algues à assembler à l’infini, les chaises Osso et Vegetal Chair, le canapé Ploum… Des objets et meubles aux formes simples et intemporelles, souvent inspirés par la nature de leur Bretagne natale. Suite à une demande de la Ville de Rennes, ils se sont attachés à un sujet qui leur est peu familier : l’espace public. Un sujet qu’ils ont abordé avec une certaine naïveté – « C’est bien d’être naïf, cela donne de l’énergie et des idées ! » – et dont ils ont tiré un carnet de croquis en 3D, une série de maquettes et autant de propositions pour investir les places et les rues. Des plateformes végétalisées en hauteur, des fontaines étranges, des cheminements abrités, des poêles extérieurs… Beaucoup d’abris, de structures d’où s’écoule l’eau et où s’épanouit la végétation. Les frères Bouroullec répondent à la ville moderne en pensant des espaces publics souvent verticaux (la densification aujourd’hui nécessaire de la ville sera forcément verticale…) mais généreux, imaginant comment les habitants peuvent se croiser et interagir. « À l’échelle de l’espace urbain, c’est ce que l’on doit réussir à faire, expliquentils. Aujourd’hui, être ensemble dans la ville, c’est un enjeu. » La pergola est un élément majeur : espace partagé, on s’y rassemble pour tenir un discours, organiser un concert ou monter un marché. Leurs réponses à ces problématiques urbaines contemporaines sont pragmatiques : en designers, ils ont imaginé des solutions à base de matériaux simples,


98

Lifestyle

Die erträumte Stadt Von Sylvia Dubost

Die Design-Stars Erwan und Ronan Bouroullec verlassen ihre „Komfortzone“ und widmen sich dem Thema Stadtentwicklung. In der Ausstellung Rêveries urbaines (Urbane Träumereien) stellen sie Gestaltungen des öffentlichen Raums vor, die zugleich poetisch und realistisch sind. Photo/Foto: Studio Bouroullec

pouvant se monter rapidement et s’intégrer partout dans le monde, comme un meuble ou un objet, et ne répondant pas, au contraire de l’architecture, à un site précis. Mais elles sont aussi poétiques : entre scénographie et mobilier urbain, les Rêveries urbaines des frères Bouroullec, avec leurs paysages étonnants et délicats, créent des situations décalées pour les habitants, et amènent à ces espaces publics une dimension autre qu’utilitaire. Elles y injectent une légèreté qui contrastera forcément avec le bâti, et un élément de surprise qui suspend le parcours urbain souvent tracé. Certaines de ces rêveries sont aujourd’hui devenues réalité, comme ce kiosque démontable assemblé en trois heures, qui rappelle La Maison des jours meilleurs de Prouvé, ou cette pergola végétalisée bientôt installée à Miami. Elles investiront sans doute d’autres places et d’autres villes, preuve qu’elles auront su apporter une réponse pertinente (et esthétique) à des enjeux complexes.

Von den Bouroullec-Brüdern kennen wir vor allem die Algues-Reihe, algenartig geformte Kunststoffobjekte, die sich beliebig zusammenstellen lassen, wie die Stühle Osso und Vegetal Chair und das Sofa Ploum... Objekte und Möbel in einfachen und zeitlosen Formen, die oft von der Natur ihrer Heimatregion Bretagne inspiriert sind. Auf eine Anfrage der Stadt Rennes hin, befassen sie sich nun mit einer Thematik, die ihnen wenig vertraut ist: der öffentliche Raum. Sie sind mit einer gewissen Naivität an das Thema herangegangen – „Es ist gut, naiv zu sein, das setzt Energie und Ideen frei!“ – und so sind ein Buch mit 3D-Skizzen, eine Reihe von Modellen und zahlreiche Vorschläge zur Nutzung von Plätzen und Straßen entstanden. Bepflanzte Plattformen, fremdartige Springbrunnen, geschützte Wege, Außenöfen... Zahlreiche Unterstände, Strukturen, aus denen Wasser fließt und in denen sich die Vegetation entfalten kann. Die Brüder Bouroullec gehen auf die Erfordernisse der modernen Stadt ein und ersinnen öffentliche Räume, die häufig vertikal (die aktuell notwendige Verdichtung der Städte verläuft zwangsläufig vertikal...), aber großzügig sind und Begegnungs- und Interaktionsmöglichkeiten der Bewohner berücksichtigen. „Es muss gelingen, dem öffentlichen Raum gerecht zu werden“, erklären sie. „Heutzutage ist das Zusammenleben in der Stadt eine Herausforderung.“ Ein wichtiges Element ist die Pergola: ein gemeinsam genutzter Raum, in dem man sich versammelt, um einen Vortrag zu halten, ein Konzert zu organisieren oder einen Markt zu veranstalten. Ihre Antworten auf diese moder-

nen urbanen Probleme sind pragmatisch: Als Designer haben sie Lösungen, etwa Möbelstücke oder Objekte, auf Basis einfacher Materialien kreiert, die man leicht aufbauen und überall auf der Welt nutzen kann, und die – im Gegensatz zur Architektur – nicht auf einen präzisen Ort zugeschnitten sind. Doch sie sind auch poetisch: Zwischen szenischer Darstellung und Stadtmobiliar, schaffen die Rêveries urbaines der Bouroullec-Brüder mit ihren erstaunlichen und feinsinnigen Landschaften unkonventionelle Situationen für die Bewohner und geben diesen öffentlichen Räumen eine andere Dimension als eine rein zweckmäßige. Sie verleihen ihnen eine Leichtigkeit, die zwangsläufig mit der umgebenden Bebauung kontrastiert und bilden ein Überraschungselement, das den gewöhnlichen urbanen Parcours unterbricht. Manche dieser Träumereien sind heute Wirklichkeit geworden, wie der zerlegbare Kiosk, der innerhalb von drei Stunden aufgebaut wird und an „La maison des jours meilleurs“ von Prouvé erinnert, oder die bepflanzte Pergola, die bald in Miami aufgestellt wird. Sie werden mit Sicherheit andere Plätze und andere Städte erobern und somit beweisen, dass sie überzeugende (und ästhetische) Antworten für komplexe Herausforderungen haben. Rêveries urbaines -> 22.01.17 Feuerwehrhaus, Vitra Campus Weil-am-Rhein (DE) www.design-museum.de www.bouroullec.com


forgiarini.net

STRASBOURG

PORTE NORD

MATÉRIAUX D’INTÉRIEURS

4 rue Transversale C

67550 VENDENHEIM MATÉRIAUX BOIS

21 rue du chemin de fer 67450 LAMPERTHEIM

CENTRE ALSACE

KOGENHEIM

MULHOUSE

ILE NAPOLÉON

CARRELAGE PARQUETS SANITAIRE MEUBLES DE BAIN PIERRE NATURELLE PORTES TERRASSES BOIS SCIERIE


100

Lifestyle

Pierre bois, feu Par Caroline Lévy

Nichés au cœur de la vallée de Munster, les Chalets Perchés promettent un séjour dépaysant dans un cadre soigné, quelle que soit la saison. L’ouverture en mai du premier chalet amorce la sortie de la trilogie complète au printemps prochain. Respirez, vous êtes en Alsace !


Hôte montagne Précurseurs, les chalets de montagne ont su anticiper la tendance avec des constructions en bois traditionnelles, devenues aujourd’hui un vrai phénomène ! Eco-responsable, durable et isolant, le bois se décline désormais de l’ossature de la maison jusqu’au mobilier. C’est en amoureux de ce matériau et du coin, qu’il connaît par cœur, que Nicolas Mennrath décide de construire ses propres chalets. Passé par la direction de l’équipementier français Le Coq Sportif, il opère un changement radical et réalise son rêve de gosse en ouvrant le chalet Les Chaumes de Léonie : « C’est véritablement une cabane perchée, inspirée de mes nombreuses vacances à la montagne. Aujourd’hui, on fait plus attention à l’usage qu’à la propriété elle-même, à se faire plaisir sans pour autant être propriétaire », explique l’entrepreneur alsacien. Au printemps 2017, ce sont Les Chalets de Lisele et Maxele et La Cabane de Tim, encore en construction, qui viendront agrandir la famille. D’une superficie de 170 à 180 m2 et pouvant accueillir jusqu’à 14 personnes, ils affichent la même exigence esthétique et de confort que leur grand frère ! Standing au vert Force est de constater que l’esprit montagnard laisse peu à peu la place à des intérieurs plus contemporains. Des matériaux nobles comme la pierre et le mélèze dans l’ensemble des Chalets perchés leur confère un cachet tout particulier. La peinture Farrow & Ball habille les murs, le mobilier est signé BoConcept et se mêle à des éléments douillets pour respecter un classique qui ne se démentira jamais : dans un chalet, on prône le cocooning ! Ici, avec des équipements de standing aux finitions haut de gamme : trois salles de bain avec douches à l’italienne, un sauna, un jacuzzi extérieur avec une vue sur le Ballon des Vosges à couper le souffle. L’air ne manque pas dans cette nature luxuriante qui invite à la randonnée dès l’arrivée des beaux jours et aux sports d’hiver dans les stations voisines. C’est aussi dans la vallée que Nicolas Mennrath a fait appel aux artisans et entrepreneurs pour réaliser ces petits bijoux tout juste sortis de terre, au dessus du Parc naturel régional du Ballon des Vosges.

Stein, Holz, Feuer Von Caroline Lévy

Die im Herzen des Münstertals gelegenen Chalets Perchés versprechen einen erholsamen Urlaub in einer gepflegten Atmosphäre, und zwar zu jeder Jahreszeit. Die Eröffnung des ersten Chalets im Mai war der Beginn einer Trilogie, die im nächsten Frühjahr vervollständigt wird. Atmen Sie tief ein, Sie sind im Elsass! Ein Traum von Berghütte Mit ihrer traditionellen Holzbauweise waren Berghütten die Vorläufer des aktuellen Öko-Trends, der zu einem Phänomen geworden ist. Als umweltschonendes, nachhaltiges und isolierendes Material wird Holz inzwischen im ganzen Haus eingesetzt, vom Gerüst bis zum Mobiliar. Aus Liebe zu diesem Material und dieser Region, die er in- und auswendig kennt, hat Nicolas Mennrath beschlossen, seine eigenen Chalets zu bauen. Der ehemalige Chef des französischen Sportartikelherstellers Le Coq Sportif vollzog einen radikalen Wandel und machte seinen Kindheitstraum wahr, indem er das Chalet „Les Chaumes de Léonie“ eröffnete: „Das ist ein echtes Bergchalet, zu dem mich meine häufigen Ferienaufenthalte in den Bergen inspiriert haben. Heute geht es mehr um das Erlebnis als um den Besitz an sich. Man will sich eine Freude gönnen, ohne gleich etwas besitzen zu müssen“, erklärt der elsässische Unternehmer. Im Frühjahr 2017 werden die Chalets „Lisele et Maxele“ und „La Cabane de Tim“, die sich noch im Bau befinden, die Familie erweitern. Mit einer Grundfläche von 170 bis 180 m2 und Platz für bis zu 14 Personen stehen sie ihrem großen Bruder in puncto Ästhetik und Komfort in nichts nach!

Luxus im Grünen Tatsache ist, dass der traditionelle Berghüttenstil immer mehr moderneren Einrichtungsstilen weicht. Edle Materialien wie Stein und Lärchenholz, die in allen Chalets Perchés verbaut wurden, verleihen ihnen eine besondere Note. Die Wände sind mit Farbe von Farrow & Ball gestrichen, das Mobiliar ist von BoConcept und strahlt Gemütlichkeit aus, denn eine Eigenschaft muss auch ein modernes Chalet haben: Behaglichkeit! Diese Chalets sind zudem mit hochwertigen Luxuselementen ausgestattet: drei Badezimmer mit italienischen Duschen, eine Sauna, ein Außenwhirlpool mit einem atemberaubenden Blick auf den Naturpark Ballon des Vosges. An frischer Luft mangelt es nicht in dieser üppigen Natur, die bei schönem Wetter zum Wandern einlädt und im Winter zum Skifahren in den angrenzenden Stationen. Aus dem idyllischen Tal stammen übrigens auch die Handwerker und Unternehmen, die Nicolas Mennrath für den Bau dieser kleinen Juwelen mit Blick auf den Regionalen Naturpark Ballon des Vosges engagierte. Les Chalets Perchés Muhlbach-sur-Munster (FR) www.leschaletsperches.fr


102


103

Purement essentiel Par Séverine Manouvrier

À Illhaeusern, l’Hôtel des Berges s’est agrandi : avec 18 chambres, une caravane Airstream et un spa conçu par les architectes Patrick Jouin et Sanjit Manku, il dépasse les frontières de l’hospitalité en offrant l’occasion de se ressourcer dans un lieu incomparable.

Il y a plus de 150 ans, la famille Haeberlin créait à Illhaeusern l’Auberge de l’Ill, triplement étoilée depuis 1967, fleuron de la gastronomie alsacienne. Son histoire avec le cabinet d’architectes Jouin Manku commence en 2007, lorsque Marc Haeberlin et sa sœur Danielle Baumann le sollicitent pour repenser l’architecture intérieure de leur restaurant. S’ensuit une collaboration pour un autre projet d’envergure : la brasserie Les Haras à Strasbourg, auréolée du Prix du meilleur design de restaurant au monde par The Restaurant & Bar Design Awards, en 2014. Fin 2011, l’époux de Danielle, Marco Baumann, directeur de l’Hôtel des Berges qui jouxte le restaurant depuis 1992, et leur fils Édouard, en charge de la communication et du marketing, font appel à Patrick Jouin et Sanjit Sanku pour réaliser leur projet d’agrandissement de cet hôtel cinq étoiles. « La quasi-totalité de nos clients viennent pour manger au restaurant gastronomique et font un séjour de courte durée. L’idée était de pouvoir leur proposer un prolongement de l’expérience vécue à l’hôtel et de leur permettre de se poser le lendemain, profiter d’un massage, d’un moment de détente », explique Édouard Baumann. Après quatre ans de gestation, « d’échanges, d’esquisses, de croquis », et deux ans de travaux, une nouvelle annexe a ouvert ses portes : le Spa des Saules, un lieu dépouillé, mélange de pierre, de béton, de chêne… « Patrick et Sanjit sont partis sur l’idée d’une ferme alsacienne, une grange réinterprétée avec des matériaux bruts. Dans un spa, on est

en maillot ou en peignoir, on ne triche pas. C’est pareil pour le bâtiment qui n’a pas été habillé : c’est un endroit épuré dans lequel on se sent bien parce qu’il n’est pas trop chargé », précise Édouard. Une matière mise à nu qui invite à se centrer sur l’essentiel : 800 m2 dédiés à la relaxation, la détoxication, voire la méditation. De l’extérieur, une imposante charpente de bois et son toit de tuiles anthracites enveloppent un volume de béton brut. Au rez-de-chaussée, se trouvent en enfilade quatre cabines de soin, un sauna, un hammam, un bassin à 13°C, un bain chaud se prolongeant en extérieur par un jacuzzi, de vastes espaces de repos aménagés avec notamment un canapé en pierre chauffée, semblable à un galet poli à chaleur irradiante, une pièce unique coulée sur place par le sculpteur David Deshommes. L’endroit tout entier est composé de détails de l’ordre du prototype, de l’inédit, qui le rendent singulier, à mille lieues de l’univers aseptisé d’un spa classique. À l’entrée, dans la partie vestiaire, aucune fixation n’est visible ; les portes en verre fumé dissimulent leurs gonds, les coiffeuses sont suspendues. Seul détail mis en lumière, comme un fil conducteur déjà présent dans l’assiette de Marc Haeberlin : la feuille de saule que l’on retrouve çà et là, dans une représentation minimaliste et graphique, tantôt en bois, tantôt sculptée dans le béton. On la retrouve jusque dans les soins réalisés avec les produits biologiques Nature Effiscience Made in Alsace ; une huile de saule blanc a été


104

Lifestyle

exclusivement développée pour le Spa des Saules. Ses vertus soulagent les douleurs articulaires et musculaires. À l’extérieur, un couloir de nage en inox (chauffé) longe le bâtiment sur 20 mètres. Au fond du parc, réalisé en collaboration avec l’architecte Silvio Rauseo, trône une caravane Airstream en aluminium datant de 1972, transformée en chambre de luxe de 18 m2 après avoir été entièrement désossée, poncée, isolée, capitonnée de cuir. Un logement insolite qui s’intègre harmonieusement au décor. À l’étage, les cinq juniors suites offrent une surface de 40 m2 et une hauteur sous charpente apparente s’élevant à 7 mètres : du mobilier sur-mesure dessiné par Jouin Manku, un écran élégamment camouflé, des points de lumière judicieusement pensés, des panneaux coulissants, une vue sur la nature environnante, une terrasse privative pour mieux la contempler. Puis il y a « un endroit hors du temps, avec une ambiance qui emmène l’esprit ailleurs » : une chapelle œcuménique dont la voûte s’habille d’un mapping, la transformant en voie lactée, en ciel nuageux ou en plafond végétal, sur fond de musique apaisante. On y lit, y médite, y fait sa petite prière pour que cette parenthèse pacifique se prolonge, se répande, s’éternise. « En bas, on prend soin de son corps, à l’étage, on s’élève, on prend soin de son esprit », raconte Édouard Baumann. S’élever, se ressourcer, se recentrer dans un havre où rien n’est superflu même si tout a été pensé dans les moindres détails…

Zurück zum Wesentlichen Von Séverine Manouvrier

Das Hôtel des Berges in Illhaeusern hat expandiert: Mit 18 Zimmern, einem Airstream-Wohnwagen und einem Spa, der von den Architekten Patrick Jouin und Sanjit Manku gestaltet wurde, setzt es neue Maßstäbe in der Luxushotellerie und bietet Gelegenheit, in einer unvergleichlichen Umgebung neue Energie zu tanken.

Vor mehr als 150 Jahren eröffnete die Familie Haeberlin in Illhaeusern die Auberge de l'Ill, ein Juwel der elsässischen Gastronomie, das seit 1967 mit drei Sternen ausgezeichnet wurde. Der Kontakt zur Architektur- und Designagentur Jouin Manku entstand 2007, als Marc Haeberlin und seine Schwester Danielle Baumann die Innenarchitektur ihres Restaurants neu gestalten lassen wollten. Darauf folgte ein weiteres ambitioniertes Gemeinschaftsprojekt mit der Brasserie Les Haras in Straßburg, die 2014 im Rahmen der Restaurant & Bar Design Awards den Preis für das weltbeste Restaurantdesign gewann. Danielles Ehemann Marco Baumann, der seit 1992 Direktor des an das Restaurant angrenzenden Hôtel des Berges ist, und ihr gemeinsamer Sohn Édouard, der sich um das Marketing kümmert, beauftragten Ende 2011 Patrick Jouin und Sanjit Sanku mit der Vergrößerung ihres 5-Sterne-Hotels. „Fast alle unsere Gäste kommen, um das Restaurant zu besuchen, und bleiben nur für kurze Zeit. So kam uns die Idee, ihnen einen verlängerten Hotelaufenthalt zu bieten, mit der Möglichkeit, sich am nächsten Tag auszuruhen, Massagen zu genießen und sich zu entspannen“, erklärt Édouard Baumann. Nach einem vier Jahre dauernden Entstehungsprozess von „Ideen, Skizzen, Entwürfen“ und zweijährigen Bauarbeiten öffnete ein neuer Anbau seine Pforten: der Spa des Saules, ein puristisches Gebäude aus Stein, Beton und Eichenholz… „Patrick und Sanjit haben sich vom elsässischen Bauernhaus inspirieren lassen, sie haben mit Rohmaterial eine Scheune zeitgemäß neuinterpretiert.

In einem Spa trägt man Badekleidung oder Bademantel, nichts wird kaschiert. Genauso ist es mit dem unverkleideten Gebäude: Es ist ein schlichter Ort, an dem man sich wohlfühlt, weil er nicht zu überladen ist“, erläutert Édouard. Die nackte Materie lädt dazu ein, sich auf das Wesentliche zu konzentrieren: 800 m2 zum Entspannen, Entschlacken oder auch zum Meditieren. Der Bau aus Rohbeton ist außen von einem imposanten Balkenwerk umgeben und mit anthrazitfarbenen Dachziegeln bedeckt. Im Erdgeschoss befinden sich nebeneinander vier Anwendungsräume, eine Sauna, ein Hammam, ein 13 ° C kaltes Becken, ein Warmwasserbecken, an das sich außen ein Whirlpool anschließt, sowie großzügig angelegte Ruhebereiche. Zur Ausstattung gehört insbesondere ein heißes Steinsofa des Bildhauers David Deshommes, ein vor Ort gegossenes Unikat, das einem von Wärmestrahlen polierten Kieselstein gleicht. Die gesamte Anlage besteht aus neuartigen und originellen Details, die sie zu einem einzigartigen Ort machen, der von der sterilen Aura eines klassischen Spas Welten entfernt ist. Die Rauchglastüren mit den verborgenen Angeln am Eingang oder die hängenden Frisiertische im Umkleidebereich, nichts ist erkennbar befestigt. Hervorgehoben wird nur das Leitmotiv, das bereits auf Marc Haeberlins Tellern prangte: das Weidenblatt, das mal als minimalistische grafische Darstellung auftaucht, mal in Holz geschnitzt oder in Beton gemeißelt. Sogar bei den Anwendungen ist es in den regionalen Bio-Pflegeprodukten von Nature Effiscience enthalten: Das Silberweidenöl, das


105

exklusiv für den Spa des Saules entwickelt wurde, verschafft Linderung bei Gelenkund Muskelschmerzen. Im Außenbereich erstreckt sich ein 20 Meter langer (beheizter) Edelstahlpool über die Längsseite des Gebäudes. Im hinteren Teil des Parks thront ein Airstream-Aluminium-Wohnwagen von 1972, der auseinandergenommen, abgeschliffen, isoliert und mit Leder ausgepolstert wurde: In Zusammenarbeit mit dem Architekten Silvio Rauseo entstand daraus eine 18 m2 große Luxusunterkunft der ausgefallenen Art, die sich harmonisch in die Kulisse einfügt. Im Obergeschoss bieten die fünf Juniorsuiten mit einer Fläche von 40 m2, sieben Meter hohen Decken und offenem Dachstuhl maßgefertigtes Mobiliar von Jouin Manku, elegant versteckte Bildschirme, mit Bedacht platzierte Lichtquellen, Schiebewände und einen herrlichen Blick von der privaten Terrasse auf die umgebende Natur. Nicht zuletzt gibt es „einen Raum außerhalb dieser Zeit, der in andere Welten entführt“: eine ökumenische Kapelle, deren Gewölbe sich durch Projektion in die

Milchstraße verwandelt, in einen Wolkenhimmel oder eine Pflanzendecke. Dazu erklingt beruhigende Hintergrundmusik. Hier kann man lesen, meditieren oder beten, um die entspannte Auszeit noch ein wenig zu verlängern. „In den unteren Etagen pflegt man seinen Körper, in den oberen Etagen pflegt man seinen Geist“, bringt Édouard Baumann es auf den Punkt. Sich erheben, neue Kraft tanken und wieder zu sich selbst finden – in einer Oase, die ohne Überflüssiges auskommt, aber bis ins kleinste Detail durchdacht ist… Hôtel des Berges-Spa des Saules 4, rue de Collonges au Mont d’Or Illhaeusern (FR) www.hoteldesberges.com


106


107

Coup de feu Par Sonia de Araujo Photos Alexis Delon / Preview

Les matins, Olivier Nasti troque la toque et la veste de cuistot pour un pantalon et une veste camouflage. Le chef deux étoiles du très chic hôtel restaurant Le Chambard à Kaysersberg est un féru de chasse, un amoureux du gibier. Nous l’avons suivi, entre montagne et fourneaux.

Il est 5h45. Le soleil n’a pas encore pointé le bout de son nez lorsque l’on retrouve Olivier Nasti dans son hôtel-spa restaurant Le Chambard à Kaysersberg. À défaut d’être réveillés, nous sommes ponctuels. Lui nous accueille un café à la main. Déjà en tenue de chasse. Contrairement à nous, le chef ne semble pas souffrir de ce lever matinal. « Je me réveille généralement à cette heure-là. En ce moment, je suis presque tous les matins en forêt. Vous allez voir, je vous emmène dans un endroit magnifique. En plus, c’est la saison du brame du cerf. » Attentionné, il a prévu vestes camouflage et chaussures de randonnées pour les novices que nous sommes. Dans son sac à dos, des pommes (qui s’avèreront salutaires lors de l’ascension de la montagne) et une longue vue pour observer le gibier. Sur l’épaule, sa carabine, son trépied et ses jumelles. Direction les hauteurs d’Orbey, à la découverte d’un joli coin de nature. C’est là, au milieu des pins, des chênes et des bouleaux, que le chef se ressource. « On a un métier difficile, un rythme soutenu. Je viens ici puiser toute l’énergie nécessaire pour ma journée. On a besoin d’une échappatoire. Un moment rien qu’à soi, égoïste », confie-t-il. Après avoir sillonné le monde pour pêcher le saumon, le chef deux étoiles s’adonne depuis quatre ans à la chasse. Une nouvelle

passion : « J’ai toujours beaucoup travaillé le gibier dans mon restaurant, le 64°. C’est une tradition alsacienne. C’est une viande délicate que j’affectionne particulièrement. Je m’approvisionnais auprès des chasseurs de la région, je me suis ouvert à eux. J’ai eu envie de connaître leur histoire, celle de la bête, savoir où ils l’avaient prélevée, s’il s’agissait d’un mâle ou d’une femelle. » Puis cet amoureux de la nature, toujours en forêt pour ramasser des champignons, cueillir framboises et mûres, s’est pris au jeu, porté par son respect pour l’animal. Il est allé chasser lui-même la bête qu’il propose ensuite à ses clients. Pas question de « prélever » n’importe quel chevreuil, cerf ou chamois. Olivier Nasti a appris à détecter le sexe de l’animal, son âge également. « La chasse en Alsace est très réglementée. Le chamois doit avoir plus de six ans, par exemple. On est là pour participer au renouvellement des cheptels. Un bon chasseur ne prélève pas inutilement. Il attend le bon moment, le bon endroit, la bonne saison », insiste le chef. Jusqu’à l’assiette Notre ascension débute au pied du Lac Noir, alors que le soleil se lève. Dans le plus grand silence pour ne pas effrayer les bêtes. Le chasseur évolue avec agilité, franchit un tronc d’arbre, se fraye un chemin entre les

broussailles. Puis ralentit le pas, à l’affût. Il sort les jumelles pour observer le flanc de la montagne, attentif au moindre mouvement. Olivier Nasti pratique la chasse à l’approche. « Il faut faire preuve de patience et d’obstination », chuchote-til. Au sol, le chef reconnaît une trace de cerf dans la boue, puis une autre plus petite de chamois. La montée se poursuit après avoir traversé un éboulis, la pluie commence à tomber. « Lorsqu’il neige, c’est splendide. J’adore faire ce même parcours en raquettes. » Olivier Nasti trace sa route. Il repère en contrebas une femelle avec ses trois petits. Puis un chamois mâle blessé, à qui il manque une patte. Il essaie de s’en approcher mais la bête méfiante finit par filer. Sans doute la faute au photographe et à la journaliste moins aguerris qui le suivent à la trace… Peu importe, le chef retournera en montagne pour pister ce chamois blessé. « Je fais preuve de beaucoup de ténacité quand je veux quelque chose. Je peux revenir plusieurs jours d’affilée pour finir par connaître son parcours. » Sur le chemin du retour, le chef nous confie l’un de ses projets : « J’aimerais faire construire ici un chalet de montagne. Créer des chambres d’hôtes de grand standing. On y servirait du gibier bien sûr. »


108

ZUT À TABLE LE REPORTAGE

ZUTisch | Reportage

« Un bon chasseur ne prélève pas inutilement. Il attend le bon moment, le bon endroit, la bonne saison. » De retour au Chambard, le chef passe derrière les fourneaux, enfile son col bleu blanc rouge. À la carte de son restaurant gastronomique, le Belfortain d’origine propose jusqu’à dix variétés de gibier, à plumes ou non. « C’est une viande maigre, au potentiel incroyable. » Le chef rend hommage à l’animal en le sublimant dans ses assiettes. « J’affectionne tout particulièrement le gibier d’été. Il va se nourrir au printemps d’herbes tendres, appétissantes. Prélevé en montagne, il n’a pas vu les champs de pesticides. Sa chair est fine, subtilement parfumée. Beaucoup de gens pensent encore à tort que le gibier est fort en goût, car autrefois, on le laissait rassir, faisander. » Le Meilleur ouvrier de France ne prélève pas uniquement les pièces nobles. « Je travaille l’ensemble de l’animal, tout en délicatesse et en légèreté. Le cuisseau du chevreuil se déguste en carpaccio avec une mayonnaise à l’oxalys. Je réalise une tourte aux truffes noires et foie gras avec l’épaule du chevreuil, une recette inspirée de la finale du concours de Meilleur ouvrier de France. Le collier est conservé pour concocter un civet l’hiver. Le filet est cuit à la vapeur à 56° pour ne brusquer les chairs, ne pas l’agresser. Je l’accompagne d’une purée de baerewaecka de Christine Ferber, clin d’œil à l’Alsace, de champignons qu’on est allé cueillir, d’épinards et d’une sauce légère », détaille le chef. Au 64° Le Restaurant, le chevreuil de nos montagnes servi en trois plats, tantôt surprend, tantôt réconforte. La variété des saveurs dévoilées nous raconte une belle histoire. Le Chambard Relais & Châteaux 9-13 rue du Général de Gaulle Kaysersberg (FR) www.lechambard.fr 64° Le restaurant Menus — 4 plats + desserts | 121 € — 6 plats + desserts | 178 €


Startschuss

109

Von Sonia de Araujo Fotos Alexis Delon / Preview

Morgens tauscht Olivier Nasti seine Kochmütze und -jacke gegen eine Hose und Jacke in Tarnfarbe ein. Der Zwei-Sterne-Koch des schicken Hotels Le Chambard in Kaysersberg ist ein begeisterter Jäger und Wildliebhaber. Wir haben ihn einen Tag lang zwischen Berg und Küche begleitet.

Le gibier tout un art En revenant de ses montagnes, le chef Olivier Nasti a fait escale dans une boucherie chic aménagée sur une ancienne friche industrielle : l’Art Boucherie à Fréland. Là, Christophe Frey, lui-même chasseur, propose à la vente du gibier. Uniquement. Chevreuil, cerf, biche, faon, sanglier ; tirés dans un rayon de 35 km, sur le territoire de Fréland et alentour. Il le propose au détail et le transforme, réalisant saucisses, tourtes, terrines, jambons fumés, brochettes et merguez l’été. Pour ce boucher atypique, respectueux de l’animal, le gibier est une viande à part entière, aussi noble qu’une belle pièce de bœuf ou de veau. Il travaille avec des particuliers et de grands chefs de la région, à l’instar d’Olivier Nasti. Art Boucherie 63 Grand’Rue Fréland (FR) www.art-boucherie.com

Es ist 5.45 Uhr. Von der Sonne ist noch nichts zu sehen, als wir Olivier Nasti in seinem Spa-Hotel und Restaurant Le Chambard in Kaysersberg treffen. Wenn schon noch halb schlaftrunken, dann wenigstens pünktlich. Er empfängt uns mit einem Kaffee in der Hand; bereits in voller Jagdmontur. Im Gegensatz zu uns scheint dem Küchenchef das frühe Aufstehen nichts auszumachen. „Ich wache regelmäßig um diese Uhrzeit auf. Im Moment bin ich fast jeden Morgen im Wald. Ihr werdet sehen, ich werde euch an einen wunderbaren Ort mitnehmen. Außerdem sind die Hirsche gerade in der Brunft.“ Aufmerksam wie er ist, hat er an Tarnjacken und Wanderschuhe für uns Neulinge gedacht. In seinem Rucksack hat er Äpfel dabei (die sich während des Aufstiegs als vorteilhaft erweisen) und ein Fernrohr zur Wildbeobachtung. Auf der Schulter trägt er Gewehr, Dreibein und Feldstecher. Wir erklimmen die Berge rings um Orbey und entdecken dabei ein

schönes Fleckchen Natur. Hier, umgeben von Kiefern, Eichen und Birken, schöpft der Chefkoch neue Kraft. „Ich habe einen schwierigen Beruf, das Arbeitstempo ist hoch. Ich komme hierher, um die nötige Energie für den Tag zu tanken. Man braucht einen Rückzugsort. Einen Moment nur für sich, ganz egoistisch“, vertraut er uns an. Nachdem er rund um den Globus schon auf Lachsfang war, ist die Jagd vor vier Jahren zu seiner neuen Leidenschaft geworden: „Ich habe immer viel mit Wild in meinem Restaurant, dem 64°, gearbeitet. Das ist eine elsässische Tradition. Es ist ein zartes Fleisch, das ich ganz besonders mag. Ich habe das Fleisch von den Jägern der Region bezogen und angefangen, mich ihrer Welt zu öffnen. Ich wollte mehr über sie erfahren, über das Tier, wollte wissen, wo sie es erlegt hatten, ob es ein männliches oder weibliches Tier war.“ Schließlich kam der Naturliebhaber, der stets im Wald nach Champignons,


110

ZUT À TABLE LE REPORTAGE

ZUTisch | Unsere Reportage

Himbeeren oder Brombeeren sucht, auf den Geschmack, getragen von seiner Achtung vor dem Tier. Er begann, selbst das Wild zu jagen, das er später seinen Gästen servierte. Man „erlegt“ nicht einfach irgendein Reh, irgendeinen Hirsch oder irgendeine Gams. Olivier Nasti hat gelernt, das Geschlecht der Tiere zu erkennen, ebenso wie ihr Alter. „Im Elsass ist die Jagd sehr reglementiert. Eine Gams muss zum Beispiel älter als sechs Jahre sein. Wir tragen zur Erneuerung des Wildbestands bei. Ein guter Jäger erlegt nicht unnötig ein Tier. Er wartet den richtigen Zeitpunkt, den richtigen Ort und die richtige Jahreszeit ab“, betont der Küchenchef. Bis auf den Teller Unser Aufstieg beginnt am Fuße des Lac Noir, während die Sonne aufgeht. In tiefstem Schweigen, um die Tiere nicht aufzuschrecken. Der Jäger bewegt sich flink, steigt über einen Baumstumpf, bahnt sich einen Weg durchs Gestrüpp. Dann verlangsamt er den Schritt, legt sich auf die Lauer. Er holt das Fernglas hervor, um den Berghang zu beobachten, auf die kleinste Bewegung achtend. Olivier Nasti praktiziert die Pirschjagd. „Man braucht Geduld und Ausdauer“, flüstert er. Im Schlamm vor uns erkennt der Küchenchef die Fährte eines Hirschs, dann noch die etwas kleinere einer Gams. Wir steigen über Geröll hinweg, dann setzen wir den Aufstieg fort. Es beginnt zu regnen. „Wenn es schneit, ist es wunderbar. Ich liebe es, den gleichen Weg auf Schneeschuhen zu machen.“ Olivier Nasti schreitet entschlossen aus. Weiter unten entdeckt er ein Muttertier mit drei Jungen; dann einen verletzten Gamsbock, dem ein Fuß fehlt. Er versucht, sich ihm zu nähern, aber das misstrauische Tier läuft schließlich davon. Schuld daran sind vermutlich die Fotografen und die Journalistin, die weniger erfahrenen sind und ihm auf Schritt und Tritt folgen... Aber egal, der Küchenchef wird wieder in die Berge zurückkehren, um die Spur des verletzten Bocks zu verfolgen. „Ich bin sehr hartnäckig, wenn ich etwas will. Ich kann mehrere Tage hintereinander hierherkommen, um schließlich herauszufinden, welchen Weg er nimmt.“ Auf dem Rückweg vertraut uns der Küchenchef eines seiner Projekte an: „Ich würde hier gerne eine Berghütte bauen. LuxusGästezimmer einrichten. Natürlich würde Wild auf die Teller kommen.“

„Ein guter Jäger erlegt nicht unnötig ein Tier. Er wartet den richtigen Zeitpunkt, den richtigen Ort und die richtige Jahreszeit ab.“

Zurück im Chambard zieht der Küchenchef seinen blauweißroten Kragen über und stellt sich hinter den Herd. Nasti, der aus Belfort stammt, bietet auf der Speisekarte seines Gourmetrestaurants bis zu zehn Arten Wild an, ob Federwild oder anderes. „Es ist ein mageres Fleisch, mit einem unglaublichen Potential.“ Der Küchenchef würdigt das Tier, indem er es auf dem Teller veredelt. „Ich habe eine Vorliebe für Sommerwild. Es ernährt sich im Frühling von zartem, knackigem Gras. Das in den Bergen erlegte Wild hat keine Felder voller Pestizide gesehen. Sein Fleisch ist zart, subtil im Geschmack. Viele Leute denken noch zu Unrecht, Wild sei intensiv im Geschmack, denn früher hat man es trocken werden, abhängen lassen.“ Olivier Nasti, ausgezeichnet als „Meilleur ouvrier de France“ (Bester Handwerker Frankreichs), entnimmt nicht nur die edlen Stücke. „Ich verwende alles vom Tier und bereite es zu, mit Finesse und Leichtigkeit. Rehkeule als Carpaccio mit einer Mayonnaise aus Sauerklee. Ich mache eine Pastete aus Schwarzen Trüffeln und Stopfleber, mit Rehschulter - dieses Rezept ist vom Finale des Wettbewerbs Meilleur ouvrier de France inspiriert. Den Hals lege ich ein, um daraus im Winter ein Ragout zu machen.

Das Filet wird bei 56° dampfgegart, um das Fleisch nicht anzugreifen. Als Beilage gibt es ein Berewecke-Püree von Christine Ferber – als kleine Anspielung auf das Elsass – selbst gesammelte Champignons, Spinat und eine leichte Sauce“, führt der Küchenchef detailliert aus. Das Rehwild aus den Vogesen, im 64° Le Restaurant in drei Gängen serviert, kann überraschend oder vertraut schmecken. Hinter den vielseitig zubereiteten Gerichten verbirgt sich eine schöne Geschichte. Le Chambard Relais & Châteaux 9-13 rue du Général de Gaulle Kaysersberg (FR) www.lechambard.fr 64° Le restaurant Menüs — 4 Gänge + Dessert | 121 € — 6 Gänge + Dessert | 178 €


7 rue des fleurs à Mulhouse 09 54 61 06 29

Strasbourg - 113, Grand rue - 03.90.24.95.31 Mulhouse - 16, rue des Boulangers - 03.89.46.68.48 Nancy - 2, rue des Dominicains - 03.83.40.59.26

www.lepetitsouk.fr

Wild - eine Kunst für sich Auf dem Rückweg aus den Bergen macht Küchenchef Olivier Nasti kurz Halt in der Art Boucherie in Fréland, einem schicken Fleischund Wurstwarenladen, eingerichtet in einer ehemaligen Industriebrache. Christophe Frey, selbst Jäger, bietet hier Wildfleisch zum Verkauf an. Ausschließlich Reh, Hirsch, Hirschkuh, Hirschkalb, Wildschwein... Geschossen in einem Umkreis von 35 Kilometern, in Fréland und Umgebung. Er verarbeitet es zu Würsten, Pasteten,

Terrinen und Räucherschinken weiter, und im Sommer zu Grillspießen und Merguez. Der untypische Metzger, der Achtung vor dem Tier hat, betrachtet Wild als vollwertiges Fleisch, ebenso edel wie ein schönes Stück vom Rind oder Kalb. Er arbeitet mit Privatkunden und namhaften Köchen wie Olivier Nasti zusammen.

Du 3 février au 29 avril 2017

Bourgeois Gentilhomme Le

de Molière - Mise en scène Jean-Marie Meshaka

Art Boucherie 63 Grand’Rue Fréland (FR) www.art-boucherie.com

Réservation en ligne : theatre-poche-ruelle.fr ou par téléphone : 03 89 42 71 15


112

ZUT À TABLE LA RECETTE

ZUTisch | Das Rezept

Truffé de saveurs Par Séverine Manouvrier Photos Alexis Delon / Preview

À Mulhouse, Il Cortile, seul restaurant italien doublement étoilé en France, propose une cuisine raffinée, dans le respect de produits d’exception. Le chef Stefano D’Onghia nous a confié une recette qui marque le début de la saison de la truffe blanche.


Noix de coquilles Saint-Jacques, chou-fleur en deux textures, truffe blanche d’Alba et écume au Culatello

113

Pour 4 personnes À la fois simple et subtile, cette entrée met à l’honneur trois saveurs dont la parfaite association livre la quintessence. Un voyage gustatif de la Bretagne au Piémont.

Ingrédients • 16 noix de coquilles Saint-Jacques • 1 chou-fleur • 100g de Culatello • 300g de fond de volaille • Arôme de fumée • 50g de crème • Huile d’olive • Sel de guérande • Truffe blanche d’Alba

Préparation

Chou-fleur Cuire les 2/3 du chou-fleur à la vapeur. Mixez-le en purée, assaisonnez avec un peu de sel et quelques gouttes d’arôme de fumée. Détaillez le reste du chou-fleur en plusieurs grosses sommités, puis taillez-les en tranches de 3 mm à l’aide d’une mandoline ou d’une trancheuse. Juste avant le dressage, faites griller les tranches dans une poêle avec un peu d’huile d’olive et assaisonnez.

Émulsion au Culatello Taillez le Culatello en brunoise, puis faites-le revenir dans une casserole avec un peu d’huile d’olive.

Mouillez avec le fond de volaille, portez à ébullition, retirez du feu et laissez infuser pendant 15 min. Mixez la préparation avec un mixeur plongeant, passez le tout au chinois. Ajoutez la crème et assaisonnez. Au moment du dressage, émulsionnez avec le mixeur plongeant.

Coquilles Saint-Jacques Ouvrez les coquilles, sortez les noix de Saint-Jacques et lavez-les à l’eau claire. Dans une poêle antiadhésive, faites chauffer un peu d’huile d’olive et grillez les noix sur une seule face. Retournez-les et disposez-les dans un plat. Finissez la cuisson dans un four ventilé à 180°C pendant 3 min. À la sortie du four, parsemez quelques grains de sel de Guérande sur la face colorée.

Dressage Dans une assiette plate, faites 4 dômes de purée de chou-fleur. Déposez sur chacun une tranche de chou-fleur grillé et, à côté, une noix de Saint-Jacques. Répartissez un peu d’émulsion au Culatello et finissez avec quelques lamelles de truffe blanche crues et un filet d’huile d’olive. Buon appetito…

LES SECRETS DU CHEF Pour la truffe « La seule truffe blanche crédible est la truffe d’Alba, que l’on trouve dans le Piémont du 15 octobre au 15 janvier. À consommer dans les 8 jours, sinon elle ramollit. Contrairement à la truffe noire, elle ne se mange qu’en lamelles crues, et afin de pouvoir la râper avec une mandoline à truffe aiguisée comme un bistouri, elle doit être bien ferme. Il faut lui enlever son côté terreux en la brossant délicatement, la nettoyer avec très peu d’eau, et basta ! La truffe peut être substituée par des cèpes en lamelles crues, mais le plat sera moins bon ! » Pour l’émulsion « Afin d’éviter de dénaturer le Culatello, on évite de le fumer en y ajoutant une essence de fumée. Cette essence donne un petit flash au palais et l’émulsion doit donner de la rondeur au chou-fleur. On la fait monter comme un capuccino : le mixeur va créer de la mousse, retirée en surface pour être appliquée au tout dernier moment. On peut se passer d’émulsion en cuisant le chou-fleur avec un peu de pancetta fumée qui lui donnera du goût. »


114

ZUT À TABLE LA RECETTE

ZUTisch | Das Rezept

Pour la Saint-Jacques

Pour le fond de volaille

« Plus vous la faites cuire, plus les excédents de sucs vont se dégager et moins vous aurez de saveurs en bouche. N’utilisez ni graisse, ni beurre, juste un peu d’huile d’olive appliquée au pinceau afin qu’elle se colore sans coller. La noix ne baigne pas dans le gras ! Il faut la cuire à l’unilatéral sur une plancha très chaude et le jus qui s’en dégagera va cuire l’ingrédient. »

« On prend une volaille assez grosse (qui n’est pas destinée à être mangée), on ajoute des légumes, un bouquet garni, et on fait cuire le tout de façon à ce que la volaille dégage un maximum de saveurs. Ensuite, on récupère le jus passé au chinois, et celui-ci pourra être utilisé pour d’autres recettes. »

Getrüffelte Gaumenfreuden Von Séverine Manouvrier Fotos Alexis Delon / Preview

Il Cortile, das einzige italienische Zwei-SterneRestaurant in Frankreich, wartet mit einer raffinierten Küche mit außergewöhnlichen Köstlichkeiten auf. Der Chefkoch Stefano D’Onghia hat uns ein Rezept verraten, das den Beginn der Saison der weißen Trüffel einläutet.


Jakobsmuscheln, Blumenkohl in zwei Texturen, weiße Alba-Trüffel und Culatello-Schaum Für vier Personen Einfach und subtil zugleich, verbindet dieses Entree gekonnt drei Ingredienzen und liefert in einer perfekten Vereinigung deren Quintessenz. Eine Erlebnisreise für die Geschmacksnerven von der Bretagne bis zum Piemont.

Zutaten • 16 Jakobsmuscheln • 1 Blumenkohl • 100g Culatello-Schinken • 300g Geflügelfond • Raucharoma • 50g Sahne • Olivenöl • Salz und Meersalz aus Guérande • Weiße Alba-Trüffel

Zubereitung

Blumenkohl 2/3 des Blumenkohls dünsten. Anschließend pürieren und mit ein wenig Salz und einigen Tropfen Raucharoma würzen. Den Rest des Blumenkohls in mehrere große Stücke teilen, dann mithilfe eines Gemüsehobels oder einer Schneidemaschine in 3mm große Scheiben schneiden. Kurz vor dem Dressieren die Stücke in der Pfanne mit ein wenig Olivenöl anbraten und schmackhaft machen.

Emulsion aus Culatello Den Culatello-Schinken würfeln, dann mit ein wenig Olivenöl in einer Kasserolle anbraten. Mit dem Geflügelfond benetzen, zum Sieden bringen, vom Herd nehmen und 15 Minuten ziehen lassen. Mit dem Pürierstab mixen und durch ein Spitzsieb geben.

Sahne hinzugeben und würzen. Zum Zeitpunkt des Dressierens mit dem Pürierstab emulgieren.

Jakobsmuscheln Die Schalen öffnen, die Jakobsmuscheln herausnehmen und unter klarem Wasser abwaschen. Ein wenig Olivenöl in einer beschichteten Pfanne erhitzen und die Muscheln auf einer Seite anbraten. Wenden und auf ein Backblech geben. Im Backofen bei 180°C 3 Minuten fertig garen. Beim Herausnehmen einige Körner Salz aus Guérande über die farbige Seite streuen.

Dressieren Auf einen flachen Teller vier Häufchen Blumenkohlpüree formen. Auf jeden eine Scheibe gebratenen Blumenkohl und daneben eine Jakobsmuschel geben. Ein wenig CulatelloEmulsion darüber verteilen, einige Lamellen rohen weißen Trüffels hinzufügen und mit Olivenöl beträufeln.

DIE GEHEIMNISSE DES CHEFKOCHS

115

Für den Trüffel „Der einzig wahre weiße Trüffel ist der Alba-Trüffel, den man vom 15. Oktober bis 15. Januar im Piemont findet. Er muss innerhalb von acht Tagen verzehrt werden, da er sonst weich wird. Im Gegensatz zum schwarzen Trüffel, wird er ausschließlich in rohen Lamellen gegessen. Damit er mit einem Trüffelhobel gerieben werden kann, der scharf wie ein Skalpell ist, muss er fest sein. Zunächst wird die Erde vorsichtig abgebürstet, anschließend wird er mit ganz wenig Wasser gewaschen, fertig! Der Trüffel kann auch durch rohe Steinpilze ersetzt werden, aber das Gericht wäre nicht so gut!“ Für die Emulsion „Um den Geschmack des Culatello nicht zu verfälschen, soll er nicht geräuchert werden, sondern nur mit ein wenig Rauchessenz beträufelt werden. Diese kitzelt den Gaumen und die Emulsion verleiht dem Blumenkohl einen runderen Geschmack. Man schäumt sie wie einen Cappuccino auf: Der Mixer bildet den Schaum, dieser wird von der Oberfläche abgeschöpft und im letzten Moment aufgetragen. Auf die Emulsion kann verzichtet werden, wenn man den Blumenkohl mit ein wenig geräuchertem Pancetta kocht, der ihm ebenfalls Würze verleiht.“ Für die Jakobsmuscheln „Je mehr man sie kochen lässt, desto stärker löst sich der überschüssige Saft und damit der Geschmack. Nehmen Sie weder Schmalz noch Butter, sondern tragen Sie nur ein wenig Olivenöl mit dem Pinsel auf, damit sich die Muscheln färben, ohne haften zu bleiben. Die Muscheln sollen nicht im Fett schwimmen! Man muss sie einseitig auf einer heißen Plancha braten, und der sich lösende Saft bringt die Zutat zum Kochen.“ Für den Geflügelfond „Man nehme ein ausreichend großes Geflügel (das nicht zum Verzehr bestimmt ist), fügt Gemüse und Suppengrün hinzu und kocht das Ganze so lange, bis das Geflügel ein Maximum an Aromen verströmt. Anschließend wird der Kochsud aufgefangen und kann für andere Rezepte verwendet werden.“

Buon appetito… Il Cortile 11, rue des Franciscains Mulhouse www.ilcortile-mulhouse.fr


116

ZUT À TABLE LES LIEUX

ZUTisch | Locations

Jadis et Gourmande Par/Von Séverine Manouvrier Photo/Foto Henri Vogt

Plats Carte | 12 -> 17 € Suggestions -> 12 € Tartes de Gérard | 5,60 € Lun | 11h -> 18h Mar -> ven | 8h -> 18h Sam | 9h -> 18h

Gerichte Karte | 12 -> 17 € Tagesgerichte -> 12 € Gérards Kuchen | 5,60 € Öffnungszeiten Mo | 11h -> 18h Di -> Fr | 8h -> 18h Sa | 9h -> 18h

Jadis et Gourmande 8, place du Marché aux Fruits Colmar +33 (0)3 89 41 73 76

Sophie Stempfel vous accueille dans son restaurant-salon de thé avec la générosité qui la caractérise. « C’est un peu comme si les gens venaient à la maison ! », dit-elle. Dès l’entrée, les boiseries et la déco soignée, y compris celle de la devanture renouvelée à chaque saison, vous transportent dans une ambiance chaleureuse, entre ferme alsacienne du XVIe siècle et chalet montagnard. Une collection d’ours anciens invite à s’y blottir et à déguster un chocolat chaud maison, ou à trouver du réconfort dans des plats traditionnels, aux saveurs authentiques. Gérard, son papa boulanger-pâtissier, vous régale avec ses tartes : quetsches-crumble, rhubarbe ou citron meringué, fromage blanc, poires-amandes, sur une pâte divine qui n’a d’égale que sa tourte au feuilletage légendaire. Les galettes de viande de « Mamama », son gâteau de semoule et sa compote de pommes vous inscrivent définitivement dans la tradition familiale que Sophie a à cœur

de transmettre. Avec des suggestions nouvelles chaque jour, à base de produits locaux (viandes de chez Jauss, fromages de chez Quesnot) et un personnel aux petits oignons, Sophie n’a pas simplement ouvert les portes de sa maison, mais a su créer un véritable petit refuge au cœur de la ville, privatisable en soirée pour fabriquer de délicieux souvenirs… In Sophie Stempfels Restaurant und Teehaus werden Sie mit Gastfreundschaft empfangen. „Es ist ein wenig so, als würden die Leute zu sich nach Hause kommen!“, sagt sie. Die Holztäfelung und die gepflegte Ausstattung im Inneren, ebenso wie das Schaufenster, das zu jeder Saison neu dekoriert wird, zaubern eine gemütliche Atmosphäre, eine Mischung aus einem elsässischen Bauernhof aus dem 16. Jahrhundert und einer Berghütte. Eine Sammlung alter Plüschbären lädt dazu ein, sich in eine Ecke zu kauern und eine

Tasse hausgemachte heiße Schokolade zu genießen oder sich mit einem traditionellen, authentischen Gericht zu stärken. Gérard, Sophies Vater, ein Bäcker und Pâtissier, verwöhnt Sie mit seinen Kuchen: Zwetschgen-Streuselkuchen, Rhabarber mit Zitronenbaiser, Käsekuchen, Birne-Mandel. An den göttlichen Teig seiner Kuchen kommt nur seine legendäre Blätterteigpastete heran. “Mamas“ Fleischkiechle, sein Grießkuchen und sein Apfelkompott lassen Sie endgültig in die Familientradition eintauchen, die Sophie mit Leidenschaft weitergeben möchte. Mit ihren täglich wechselnden Tagesgerichten, die aus lokalen Zutaten zubereitet werden (Fleisch von Jauss, Käse von Quesnot), und einem zuvorkommenden Personal bittet uns Sophie nicht nur in ihr Zuhause herein, sie hat auch ein wahres kleines Refugium im Herzen der Stadt geschaffen, das auch privat gemietet werden kann, um einen unvergesslichen Moment zu erleben…


DANS LES PLACEMENTS COMME DANS LA VIE

ON PEUT RECHERCHER LA PERFORMANCE COMME LA SÉCURITÉ.

REDÉCOUVREZ LES VERTUS DE L’ASSURANCE VIE La recherche de performance peut vous exposer à un risque de perte en capital. Parlez-en avec votre conseiller. La CAISSE D’EPARGNE ET DE PREVOYANCE D’ALSACE – SA coopérative, à directoire et conseil d’orientation et de surveillance, régie par les articles L.512-85 et suivants du code monétaire et financier, capital de 235 000 000 €, siège social à Strasbourg, 1 avenue du Rhin, RCS de Strasbourg B 383 984 879, Intermédiaire d’assurance, immatriculé à l’ORIAS n° 07 005 414, titulaire de la carte professionnelle « Transactions sur immeubles et fonds de commerce » SANS RECEPTION DE FONDS, EFFETS OU VALEURS n° 34/2010 délivrée par la préfecture du Bas-Rhin, garantie par CEGC 16 rue Hoche 92919 La Défense.


118

ZUT À TABLE LES LIEUX

ZUTisch | Locations

Menus -> 90 € À la carte -> 34 € Horaires d’ouverture Lun + mar | soir Ven -> dim | midi & soir Menüs -> 90 € À la carte -> 34 € Öffnungszeiten Mo + Di | abends Fr -> So | mittags & abends

Restaurant Girardin 19, rue des Têtes | Colmar www.la-maison-des-tetes.com

Restaurant Girardin Par/Von Séverine Manouvrier

Après avoir marqué l’histoire étoilée de La Casserole à Strasbourg, Marilyn et Éric Girardin sont désormais maîtres de maison et revendiquent une volonté de « faire vivre la Maison des Têtes (MT) en l’inscrivant dans son époque ». MT, les initiales de l’esprit qu’ils s’évertuent à insuffler : modernité et tradition. Datant de 1609, elle a été transformée en « maison authentiquement moderne », avec notamment la création d’un restaurant gastronomique, ouvert le 5 août. Un écrin de pureté, un cocon délicat. « Tout est blanc, le point de couleur se trouve dans l’assiette », explique Éric, qui vient de composer sa nouvelle carte. Sa proposition est affirmée et assumée, en témoigne le menu voyage en monde végétal, une alternative subtile aux sempiternelles rondes des saveurs. « La vérité est dans le produit qui est sublimé en cuisine », précise Marilyn, au goût avéré. Chaque détail a été pensé, de la reliure en cuir de l’opulente carte des vins au plafond voûté pour parfaire l’acoustique, afin d’offrir une parenthèse de légèreté, fraîcheur et équilibre. Une bulle d’harmonie.

Nachdem sie die Geschichte des sternengekrönten Straßburger Restaurants La Casserole maßgeblich geprägt hatten, sind Marilyn und Éric Girardin nun Gastgeber in Colmar und möchten „das Maison des Têtes (MT) mit Leben erfüllen und zeitgemäß gestalten“. MT, das sind die Initialen dieses besonderen Geistes, den sie dem Lokal einhauchen wollen: Modernität und Tradition. Insbesondere mit der Gründung des Restaurants, das am 5. August eröffnet wurde, wurde das aus dem Jahr 1609 stammende Gebäude in ein „wahrhaft modernes Haus“ verwandelt. Ein puristisches Schmuckstück, ein zarter Kokon. „Alles ist weiß, der Farbpunkt befindet sich auf dem Teller“, erklärt Éric, der gerade seine Speisekarte neu komponiert hat. Der Blick auf das Menü „Voyage en monde végétal“ (Reise in die Pflanzenwelt), eine subtile Alternative zu Altbewährtem, bestätigt diese Aussage. „Die Wahrheit liegt im Produkt, das in der Küche verfeinert wird“, präzisiert die geschmackssichere Marylin. Jedes Detail, vom Ledereinband der opulenten Weinkarte bis hin zur gewölbten Decke für eine optimale Akustik, wurde genau durchdacht, um den Gästen eine leichte, frische und ausgewogene Auszeit zu bieten. Eine Oase der Harmonie.


Since 1929

« Nous faisons des cuisines et rien d’autre, mais nous le faisons particulièrement bien »

Colmar Cuisine Création 160 a, rue du Ladhof - Le Carré - Colmar - 03 89 24 95 37 - colmar.cuisine.creation@wanadoo.fr www.colmar-cuisine-creation.com


120

ZUT À TABLE LES LIEUX

ZUTisch | Locations

Ristorante Engel Par/Von Carmen Bente Photo/Foto Arno Kohlem

Prix Midi/plat du jour | à partir de 10 € Menu | à partir de 39 € Horaires d’ouverture Mer -> dim | 11h -> 14h - 17h -> 24h Preise Mittag/Tagesgericht | ab 10 € Menü | ab 39 € Öffnungszeiten Mi -> So | 11h -> 14h - 17h -> 24h

Ristorante & Pizzeria Engel Weinbergstraße 2, Wittnau (DE) www.ristorante-engel.de

C’est une vraie bonne cuisine du terroir qui attend les clients du Engel à Wittnau. L’ancienne pizzeria ouverte en 1981 par Papa Mario est devenue un restaurant italien sous la houlette de son fils Franco qui a su y développer un véritable art de vivre à l’italienne, et plus précisément des Pouilles. Ici, pas de chichis – on est entre amis – et chaque client a droit à un accueil chaleureux. Que l’on s’installe à l’intérieur, dans la salle décorée d’un gros poêle en faïence ou, l’été, dans le jardin à l’ombre des mûriers, on est sûr de se régaler en dégustant de vraies spécialités italiennes sans oublier les vins qui prolongent et agrémentent la soirée. Mais il y a une chose à ne pas oublier : il est préférable de réserver. La carte : les connaisseurs ne jurent que par les pizzas dont la pâte est un peu plus épaisse que d’habitude, selon la tradition des Pouilles, et qui sortent toutes croustillantes du four en pierre. Toutes les pâtes sont faites maison, il y a aussi des spécialités de viande et de poisson selon les saisons, toujours accompagnées de savoureux légumes. La cave voûtée située juste sous le restaurant abrite de nombreux vins en provenance de presque toutes les régions d’Italie mais aussi du Kaiserstuhl.

La carte est riche et on a l’embarras du choix. À noter la présence d’une carte spéciale dédiée aux enfants. Le plus : une fois entré, on a qu’une envie, y rester. Le fumet de la cuisine a déjà à lui seul une odeur de vacances. Et à peine la porte franchie, on a déjà l’impression de faire partie de la famille. Parfois même, si l’on a de la chance, Papa Mario pousse la chansonnette pour ses convives – il faut dire qu’au départ, il voulait être chanteur. Bodenständige apulische Küche erwartet den Gast im Engel in Wittnau. 1981 von Papa Mario eröffnet, hat sich die ehemalige Pizzeria seither unter der Leitung von Filius Franco zu einem Ristorante mit feinster italienischer Lebensart entwickelt. Kein Chichi – man ist unter Freunden – jeder Gast wird persönlich begrüsst. Ob in der Gaststube mit Kachelofen oder sommers unter den Maulbeerbäumen im Biergarten, es lässt sich mit Innbrust italienisch schlemmen und manchen weinseligen Abend verbringen. Man sollte unbedingt reservieren. Die Karte: Kenner schwören auf die Pizzen, die nach apulischer Tradition etwas dicker und knusprig aus dem Steinofen

daherkommen. Die Pasta stammt aus der hauseigenen Manufaktur, es gibt saisonale Fisch- und Fleischspezialitäten mit feinen Gemüsebeilagen. Weinspezialitäten aus zahlreichen Regionen Italiens, aber auch vom Kaiserstuhl, finden sich im Gewölbekeller unterm Engel. Die Karte hat viel zu bieten – die Auswahl ist nicht immer leicht. Für Kinder gibt es eine Extrakarte. Das Plus: Man kommt, um zu bleiben. Allein schon der Geruch aus der Küche lässt an Urlaub denken. Ab der persönlichen Begrüssung hat der Gast das Gefühl, zur Familie zu gehören. Und manchmal, wenn man Glück hat, singt Papa Mario ein Liedchen für seine Gäste – er wäre nämlich zu gerne Sänger geworden.


Dans votre appartement

armindo-habitat, il ne vous reste qu’à ranger vos affaires ! F2-F3-Attiques à Colmar

LePatio

Aglaé

d’

au calme, aux portes du centre-ville

RT 2012

Éligible PINEL

Prêt-à-habiter · Terrasses ensoleillées · Jardins arborés et clôturés · Parkings sécurisés en sous-sol Ascenseurs · Aménagement intérieur inclus

Nous construisons, vous vivez

.fr

Contactez-nous au 03 89 23 67 68 et sur

*560 m2 à Mulhouse, 360 m2 à Wittenheim et 1000 m2 à Colmar

Vivez votre carrelage en grand format

• 1000 m2 de Show room* • Un grand choix à tous les prix • Les Conseillers Déco en plus

Retrouvez nos salles d’exposition à COLMAR, MULHOUSE et WITTENHEIM

SANITAIRE • CARRELAGE • CHAUFFAGE

w w w . s a n i s i t t - co m u t h e r m . f r


122

ZUT À TABLE LES LIEUX

ZUTisch | Locations

Nomad Par/Von Caroline Lévy

Photos/Fotos : Mark Niedermann

Horaires d’ouverture Eatery | lun -> dim | 11h30 -> 23h Petit-dej | lun -> ven | 7h -> 10h30 sam -> dim | -> 11h Brunch | dim | 11h -> 14h30 Öffnungszeiten Eatery | Mo -> So | 11h30 -> 23h Frühstück | Mo -> Fr | 7h -> 10h30 Sa -> So | -> 11h Brunch | So | 11h -> 14h30

Nomad Brunngässelein 8 | Basel www.nomad.ch

Avant même de fêter sa première bougie, le dernier né du groupe Krafft – Krafft Basel, Consum et Volta Bräu –, Nomad, ouvert en janvier 2016, s’affiche incontestablement comme le repaire des Bâlois et touristes de passage. Son restaurant-bar Eatery donne le ton dès l’entrée : une équipe branchée – habillée par la designer bâloise Claudia Güdel – et à l’écoute, s’affaire dans ce lieu qui joue les dissonances de textures et de couleurs, jusque derrière le bar rétroéclairé, élément-phare de l’espace. Côté menu, une carte géante au graphisme soigné où l’on découvre les influences culinaires cosmopolites du chef Roger Willimann, un « melteating-pot » pour voyageurs urbains : mezze libanais, soupe thaï, tajine végétarien, etc. La folie burger n’est pas en reste, avec notamment le Pacific Burger et son saumon Label Rouge fondant à souhait, finement relevé d’une sauce wasabi. Dans l’assiette, pas de frites, mais des edaname à picorer sans modération. Pour le lunch, un menu unique pour chaque jour de la semaine, du green day au fish day. Une formule efficace !

Noch vor seinem ersten Geburtstag erweist sich Krafft Basel, das Nesthäkchen der Krafft-Gruppe (Krafft Basel, Consum und Volta Bräu), bei Baslern und Touristen als unbestreitbar beliebte Location. Die Restaurant-Bar Eatery gibt schon beim Eintreten den Ton an: Ein aufmerksames und modebewusstes Team – eingekleidet von der Basler Designerin Claudia Güdel - wuselt in dem Lokal herum, das bis hinter die beleuchtete Bar, seinem Aushängeschild, mit farblichen und strukturellen Dissonanzen spielt. In kulinarischer Hinsicht locken auf der riesengroßen, grafisch ansprechend gestalteten Speisekarte Gerichte, die die kosmopolitischen Einflüsse des Chefkochs Roger Willimann erkennen lassen – ein „Melteating-Pot“ für städtische Reisende: Libanesische Mezze, Thai-Suppe, vegetarische Tajine etc. Auch Burger-Fans kommen nicht zu kurz, insbesondere mit dem Pacific Burger und seinem auf der Zunge zergehendem Label Rouge Lachs, fein abgeschmeckt mit Wasabi-Sauce. Als Beilage gibt es keine Pommes, sondern schmackhafte Edamame. Zum Lunch wird jeden Tag von Montag bis Freitag ein besonderes Menü kredenzt, vom Green Day bis zum Fish Day. Eine starke Formel!


pré-production — prises de vues — photo post-production — vidéo numérique — 03 90 20 59 59 —


124 SÉLECTIONS

Die Auswahl der Redaktion lifestyle

DESIGN

Le Graal Colmar Cuisine Création 160a, rue du Ladhof | Colmar www.colmar-cuisine-creation.com

Le cuisiniste allemand SieMatic et les architectes et designers berlinois Kinzo ont reçu le German Design Award 2016 en réinventant le buffet de cuisine. Les + ? La possibilité d’y intégrer prises de courant, éviers, hotte ou table de cuisson ou de l’utiliser comme un buffet classique, en complément d’armoires de rangement et plans de travail de la collection SieMatic Urban. La cible ? Les nouveaux consommateurs, hipsters, locavores et jardiniers en herbes… Oui, oui, il

existe aussi un meuble « jardinière », prévu pour faire pousser un petit jardin intérieur !

Der Gral

Der deutsche Küchenhersteller SieMatic und das Berliner Architekten- und Designbüro Kinzo haben mit ihrer Neuinterpretation des Küchenbuffets den German Design Award 2016 gewonnen. Die Vorteile? Man kann darin Steckdosen, Spülbecken, eine Dunstabzugshaube oder ein Kochfeld

unterbringen, oder es wie ein klassisches Buffet benutzen, kombiniert mit Küchenschränken und Arbeitsflächen der Kollektion SieMatic Urban. Die Zielgruppe? Hipster, Anhänger regionaler Produkte, Kräutergärtner… Ja, ja, es gibt auch ein „Gärtner“-Möbelstück, das dazu vorgesehen ist, einen kleinen Innengarten wachsen zu lassen! (M.C.D.)


125

ARTS MÉNAGERS HAUSHALTSWAREN

Slow fonte À l’heure du slow food et de la cuisine saine, on fond devant cette cocotte en fonte suédoise, inusable et écologique qui nous séduit aussi avec son design à la belle radicalité. Son insolence ? Snober les détergents et le lavevaisselle et se bonifier au fur et à mesure des cuissons. Culottée.

Schwedischer Nonkonformist

In Zeiten des Slow Food und der gesunden Küche, schmelzen wir bei diesem unverwüstlichen und umweltfreundlichen schwedischen GusseisenTopf dahin, der uns auch mit seinem wunderbar radikalen Design überzeugt. Dieser Nonkonformist verschmäht sowohl Putzmittel als auch Spülmaschine und verbessert sich mit jedem Kochvorgang. Ganz schön frech. (M.C.D.) Soeder Spalenberg 38 Basel www.soeder.ch

NEW

Shopping tendance De l’acier, du béton et une ambiance urbaine de grande métropole : le concept store Lust auf Gut a ouvert ses portes début octobre, dans une ancienne galerie marchande située dans le beau quartier de la Gerberau. On y trouve, sur 800 m², vêtements, objets de décoration intérieure et accessoires, des pièces uniques et sélectionnées avec soin. Ce grand espace au look industriel insolent abrite également un fleuriste, un coiffeur et une manufacture de meubles. Le Bar Elisabeth vient parfaire le tout en proposant cafés, snacks, menus de midi et cocktails pour reprendre des forces après le shopping.

Szenetreff

Viel Stahl, Beton und urbanes Großstadtfeeling: Der Lust Auf GutConceptstore hat im Oktober in einer ehemaligen Passage in der Gerberau

eröffnet. Es finden sich auf 800 m2 Ausgesuchtes und Einzigartiges aus den Bereichen Fashion, Einrichtung und Accessoires. Des Weiteren teilen sich ein Blumengeschäft, ein Friseur und eine Möbelmanufaktur den weitläufigen Raum im rotzigen Industrielook. Die Bar Elisabeth rundet das Gesamtpaket gastronomisch ab, bei Kaffee, Snacks, Mittagstisch und Cocktails kann man nach getanem Shopping gekonnt entspannen. (Ca.B.) Lust auf Gut Conceptstore Gerberau 91 Freiburg www.lust-auf-gut.de


126

Photo/Foto: Xenia Zezzi

POP UP

Peau de bête C’est parti pour la nouvelle saison du chalet éphémère Baracca Zermatt – ouvert jusqu’à fin mars – installé dans les jardins de son grand frère Acqua ! Au fromage ou chinoise, ici la fondue est reine et se déguste dans cet ancien relais de poste rhabillé pour l’hiver. On fond.

Bergromantik

Die Wintersaison der Saisonnière Baracca Zermatt – in den Gärten ihres großen Bruders Acqua gelegen – ist eröffnet! Ob Käseoder Fleischfondue, Fonduefans kommen in dieser für den Winter kuschelig eingerichteten, ehemaligen Relaisstation auf ihre Kosten. Einfach zum dahinschmelzen! (C.L.) Baracca Zermatt Binningerstrasse 14 Basel www.baraccazermatt.ch

DESIGN

So cute ! À inscrire tout en haut de sa liste au père Noël, la Bambi Chair de Takeshi Sawada, éditée par la marque danoise EO Element Optimal. Un objet-sculpture en (fausse) fourrure, chêne et noyer massif qui ravira les kids et apportera une touche wild au salon des parents. Ganz oben auf der Wunschliste für den Weihnachtsmann könnte der Bambi Chair von Takeshi Sawada stehen, der von dem dänischen Label EO

Element Optimal herausgebracht wurde. Ein Skulpturobjekt aus (Kunst-)Fell, Eiche und massivem Nussbaum, der die Kids begeistern wird und dem Wohnzimmer der Eltern einen wilden Touch verleiht. (M.C.D.)

Sevensisters Spalenberg 38 Basel www.sevensisters.ch


127

Photo/Foto: Arno Kohlem

NEW

Elixirs Fine drinking + diving: Boris Gröner et Andreas Schöler, deux barmans passionnés par leur métier, ont réalisé leur rêve en ouvrant le One Trick Pony. Ici, point de mixtures profanes, mais une alchimie d’ingrédients pour des cocktails transcendants. Le tout agrémenté des meilleurs sons DJ du moment. Un conseil : inscrivez-vous aux ateliers cocktails de ces deux magiciens !

Fine drinking Fine drinking + diving: mit Boris Gröner und Andreas Schöler haben zwei Barkeeper aus Leidenschaft sich ihren Traum erfüllt. Abseits von profanen Mixgetränken werden erlesene Ingredienzen in alkoholische Köstlichkeiten verzaubert. Untermalt wird das Ganze von feinsten Clubbeats. Tipp: Einen CocktailWorkshop bei den beiden buchen! (Ca.B.) One Trick Pony Oberlinden 8 Freiburg www.onetrickpony.bar

Jadis & _ Gourmande Ouverture | Lundi - Samedi | 8h - 18h (sauf lundi 11h et samedi 9h) Matin | Petits déjeuners, viennoiseries Midi | Plat du jour, suggestions ou à la carte Après-midi | Salon de thé, brasserie, tartes maison

8 Place du Marché aux Fruits 68000 Colmar


128

Photo/Foto: Lucas Gerbier

BAR

DESIGN

Assise libertaire Arenz Wohnkultur Wilhelmstr. 3 Freiburg www.arenz-wohnkultur.com

Déstructuré et sensuel, Belt, le nouveau canapé de Patricia Urquiola pour Moroso, invite à la détente et au cocooning. Ses atouts ? Des coussins potelés, ligotés de sangles en maille, pour réchauffer les longues soirées d’hiver. Königliches Sitzgefühl Destrukturiert und sinnlich lädt Belt, das neue Sofa, kreiert von Patricia Urquiola für Moroso, zur Entspannung und zum Cocooning ein. Seine Stärken? Dralle Kissen, die von Strickbändern gehalten werden, um sich an kalten Winterabenden aufzuwärmen.

Chez Hamidou Des bières sélectionnées avec soin, du bon son et une chaude ambiance : la reprise en main du Greffier par Hamid Vincent n’a pas déçu les nostalgiques de ce bar mythique, lieu de brassage incontournable à Mulhouse. Entièrement remis à neuf, le Greffier invite les amis à débattre ou à passer des disques quand ce n’est pas le boss lui-même qui officie derrière les platines pour des Dj set mensuels « Hot Tuna » déjà légendaires.

Bei Hamidou

Sorgfältig ausgewählte Biere, guter Sound und herzliche Atmosphäre: Die Übernahme des Greffier durch Hamid Vincent hat die nostalgischen Fans dieser Kultbar, die ein äußerst beliebter Treffpunkt in Mulhouse ist, nicht enttäuscht. Rundumerneuert, lädt Le Greffier Freunde zum Debattieren oder Auflegen ein, wenn nicht der Boss höchstpersönlich bei den schon legendären monatlichen DJ-Abenden „Hot Tuna“ hinter den Plattentellern steht. (P.S.)

(M.C.D.)

Le Greffier 16, rue de la Loi Mulhouse +33 (0)3 89 66 41 22


D U 24 N OV E MB R E AU 27 D É C E MB R E 2 0 1 6

www.citeasen.fr

Photo : Studio Chlorophylle

Weihnachtsmar kt

VÉRITABLE VILLAGE FÉÉRIQUE COMPOSÉ DE CHALETS DE BOIS DÉCORÉS D’ÉTOFFES INÉDITES, LE MARCHÉ DE NOËL DE MULHOUSE EST L’ÉCRIN D’ARTISANS ET PRODUCTEURS AUX MAINS EN OR, PARFAIT POUR VIVRE LA MAGIE DE NOËL EN FAMILLE.

etoffeeries.fr

En partenariat avec


La Vitrine Point de diffusion des magazines Zut ! et Novo au cœur de Strasbourg Zweigstelle der Redaktion Zut ! und Novo im Herzen von Straßburg 14 rue Sainte Hélène 67000 Strasbourg +33 (0)3 69 74 89 60

Zut ! Rhin Supérieur Sud numéro 5 Sortie printemps 2017 Zut ! Oberrhein Sud Frühling Nr. 5 Erscheinungsdatum Frühling 2017

Pour communiquer dans le magazine

Bruno Chibane bruno.chibane@chicmedias.com +33 (0)6 08 07 99 45

Um mit uns in Kontakt zu treten

Caroline Lévy caroline.levy@chicmedias.com +33 (0)6 24 70 62 94

www.zut-magazine.com

Céline Loriotti celine.loriotti@chicmedias.com +33 (0)6 64 22 49 57 Philippe Schweyer ps@mediapop.fr +33 (0)6 22 44 68 67 Alexandre Zebdi alexandre.zebdi@chicmedias.com +33 (0)6 48 14 30 86




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.