2Q Magazine - Ed. 16

Page 1

2

NUM.16

año 2020

MAGAZINE

DON JUAN DE PALMA Entrevistado por Martina Benvenutto

MAGDALENA SERAPIO Body 3Q

TOMASZ GUDZOWATY

"Planetas Vivos" Junto a su mujer Melody MIr

SANTIAGO SEGURA SANTIAGO SEGURA, EL GURÚ DEL CINE ESPAÑOL QUE ARRASA CON LA NUEVA PELÍCULA QUE DIRIGE Y PROTAGONIZA

by Grupo 2Quilos

www.2Qmagazine.com 2Q MAGAZINE 1


2

2Q MAGAZINE


2Q MAGAZINE 3


4

2Q MAGAZINE


2Q MAGAZINE 5


6

2Q MAGAZINE


2Q MAGAZINE 7


·

LA VIDA NOS AVISA DE QUE VIVIR ES URGENTE

Edición 16

La vida nos ha puesto a prueba, la prueba más dura que jamás viviremos, una que ha tratado de tener gran resistencia, constancia, templanza y muchas dosis de optimismo...

Esta sin ninguna duda es la edición más difícil que he tenido que editar en mi carrera profesional, pero una vez más, ante una situación extrema sólo nos queda superarnos y transformarnos en personas aún más fuertes!! El mundo sólo trataba de decirnos: Valora y sigue hacia adelante, porque los sueños están para seguir soñándolos mucho más intensos que nunca.

Life has tested us, the hardest test that we are going to live ever, one that has given us great resistance, constancy, temperance and many doses of optimism... Only when we get into extreme situations, real hardships that affect the whole world, every country, city, town, our loved ones and even ourselves, it is when we are obliged to stop, to make a stop on the road, that we see how important it is to LIVE, like this, shouting it, because we only have one life. Live every moment with intensity, every kiss, each word, gesture, embrace... Because when we miss them is when we learn to value them. Affection gestures flourish, the love of people that love you grows stronger, and we human beings become more humane than ever!! Maybe life is trying to teach us to appreciate everything that we have, which is a lot! Change everything you think is necessary to change, keep what makes you happy and live in so a special way that, once is enough... This is without a doubt the most difficult edition that I have had to write in my professional career, but once again, before an extreme situation, we can only improve ourselves and become even stronger people!! The world was just trying to tell us: Value life and move forward, because dreams are to keep dreaming them but in a much more intense way than ever.

Seguimos adelante Eva Moreno (CEO 2Q)

We go ahead Eva Moreno (CEO 2Q)

Sólo cuando llegamos a situaciones extremas, adversidades reales que afectan al mundo entero, a cada país, ciudad, pueblo, y sobre a nuestros seres queridos e incluso a nosotros mismos, es cuando nos vemos en la obligación de detenernos, hacer un alto en el camino, ver lo importante que es VIVIR, así con mayúsculas, porque sólo tenemos una vida. Dale intensidad a cada momento, a cada beso, a cada palabra, gesto, caricia, abrazo... Porque al echarlos de menos es cuando aprendemos a darle el valor que tienen. Los gestos de cariño brotan, las personas que te quieren lo hacen mucho más fuerte, y los seres humanos nos volvemos más humanos que nunca!! La vida quizá está tratando de enseñarnos a apreciar todo lo que tenemos, ¡que es mucho!. Dale un giro a todo si lo ves necesario, quédate con todo eso que te hace feliz y vive de una forma tan especial que una vez sea suficiente...

WWW.2QMAGAZINE.COM CEO, Directora de edición, arte y gestión de contenidos: Eva Moreno Redactora: Clara López Fotógrafos: José Urbano · Nando Esteva · Miguel Saez · Gema Cristóbal · Diego Blade · Ángel Romo · Pau Oliver Foto Portada: Diego Blade · Traductor de Inglés: Global Translation Depósito Legal: D. P. 1169-2014 Versión on-line: www.2Qmagazine.com Revista Trimestral CASTELLANO E INGLÉS. Queda totalmente prohibida la reproducción total o parcial de esta edición. 2Q no se hace responsable de los comentarios redactados por los colaboradores de las secciones de esta publicación.

Síguenos!! 8

2Q MAGAZINE

#Somos2Q


Fotos:@joseurbanophoto Maquillaje y PeluquerĂ­a: @allisonmakeupstyle Agradecimientos: Pinko Estilista: Constanza Cecchetto 2Q MAGAZINE 9


SUMARIO Edición 16

12 22 30

#EXPLOSIÓNDECOLOR Pinta tu vida de color

#PAUYSELENA Viaje a Tailandia

#DONJUANDEPALMA by Martina Benvenutto

48 64 76 122 84 100 #TRAVELFRIENDS Melissa y Gloria

#ENTREVISTAPRINCIPAL Santiago Segura

#BODAY2Q Magdalena Serapio

#EVENTO2QUILOS Cena de Gala

#SUARTEYELMIO Nude by Oscar Bueno

10

2Q MAGAZINE

#VIAJESDESDEDENTRO Derawan (José Urbano)


2Q MAGAZINE 11


TENDENCIAS trends

Explosión de colores JOSÉ URBANO REALIZA UNA SESIÓN REPLETA DE COLOR Y ENERGÍA POSITIVA...

Este año está siendo diferente, una gran escala de grises duranbte un tiempo para el mundo entero, pero no nos tenemos que olvidar del color, de esa explosión que tienen la primavera y el verano!! Así que saca de nuevo tu sonrisa a pasear, saca tus looks más alegres y vuelve a ver la vida en escala de colores potentes, llamativos y vivamos como nunca.

12

2Q MAGAZINE

This year is being different, a great grayscale for a while for the whole world, but we must not forget the color, that explosion that spring and summer have !! So take your smile for a walk again, take your most joyous looks and see life again in a scale of powerful, striking colors and let's live like never before.


@joseurbanophoto 2Q MAGAZINE 13


Pinta tu vida de colores!!

Fotos:@joseurbanophoto Para: @bazarvietnam Modelo: @lydiabielen Maquillaje y PeluquerĂ­a: @allisonmakeupstyle @carlosmartinpeluqueros Estilista: @constanzacecchetto Vestuario: @yolandacris Botas: @elafidalgo Joyas: @isabel_guarch

14

2Q MAGAZINE


2Q MAGAZINE 15


Saca tu lado que cautive con sonrisas

16

2Q MAGAZINE


2Q MAGAZINE 17


EVENTOS Events

#2QuilosLunchEmpresarial Crónica CLARA LÓPEZ Fotos ÁNGEL ROMO

Um Beach House El pasado viernes 25 de octubre tuvo lugar la quinta edición de 2Quilos Lunch Empresarial organizar por la empresaria mallorquina Eva Moreno de Grupo 2Quilos en UM Beach House de Puerto Portals. Con el cartel de aforo completo asistieron empresarios de la isla como Pedro Siles de la empresa Siles Construcciones, el arquitecto Juan David Martinez de Minimal Studio que recientemente han sido galardonados con un premio a nivel europeo, Joni Ferrer de Hotel Es Princep 5*, Juliane Herzig de costagin desing que actualmente están con un proyecto hotelero en Puerto Banús, Rafa Rios de dragados, el abogado Yago Fiol, Pablo Pantiga CEO de Independence Yachts, Biel Soler y Antonio Vicente propietarios de AB-Contract, Patrick L. Popp CEO de Digital Cinema, Javier Fernandez y Eva Siles de Ovb, el guapísimo Pieter Jan Pattyn de Drunken Horse gin, la interiorista Isabel Mir, Carlo Cuccurullo socio de Vaccu junto a su bella novia Marina Danus de Europalma que próximamente se darán el “si quiero”, Elena Fernandez responsable de grandes cuentas de by Balaguer, Valentin Gomila de dogleg, Angel Cabezas de Rex Media, la psicóloga de PalmaPlanas Lola Rodriguez, entre otros…

18

2Q MAGAZINE

Un evento donde el objetivo principal es que empresarios de Palma se conozca, pasen una jornada estupenda rodeados de gente interesante y se den los contactos para poder llevar a cabo sinergías profesionales. Además, en estos lunch se vive una amiga difícil de explicar, ya que la buena energía, el optimismo y la diversión son los ingredientes que predominan.


2Q MAGAZINE 19


20

2Q MAGAZINE


2Q MAGAZINE 21


Selena y Pau Cuántas veces reproducimos una canción solo porque nos gusta recordar ese momento. Cada vez que escucho esta pienso en el verano, en la libertad, el sol y el mar y lo que no sabía era que este viaje iba a ser el final de todo esto. Esta aventura por Indonesia ha marcado un punto de partida en mi vida.

How many times do we play a song just because we like to remember that moment. Every time I listen to this I think of summer, freedom, the sun and the sea and what I didn't know was that this trip was going to be the end of all this. This adventure through Indonesia has marked a starting point in my life.

El virus nos obligó a volver a casa y a cambiar nuestra manera de vivir y por mucho que ahora se haya terminado lo que creía como mi rutina habitual siento la necesidad de vivir y apreciar cada momento. Y es que los principios siempre se esconden en finales y este es el comienzo de una vida con mucho más valor.

The virus forced us to go home and change the way we live, and even though what I believed to be my normal routine is now over, I feel the need to live and appreciate every moment. And it is that the principles are always hidden in the end and this is the beginning of a life with much more value.

22

2Q MAGAZINE


“INDONESIA” Un viaje que crea el comienzo de una nueva vida con + valor 2Q MAGAZINE

23


T r Indo n 24

2Q MAGAZINE


rave l nesi a

@pau.visuals

2Q MAGAZINE 25


@selenalopezbotero

26

2Q MAGAZINE

a r T o


l e v a ia s e n o @pau.visuals

2Q MAGAZINE 27


EMPRESAS Business

#RestauranteSchwaiger Crónica + Fotos SCHWAIGER

Restaurante Schwaiger Xino`s Camino de la Vileta, 39 - 2º piso 07011 Palma de Mallorca Tlf de reservas: +34 971 66 68 19 www.schwaiger.es

EL CHEF ALEMÁN GERHARD SCHWAIGER Nada mas y nada menos que 42 años de experiencia y dos Estrellas Michelin por el camino, son lo que avalan al reconocido chef alemán Gerhard Schwaiger. Inquieto por naturaleza, aterrizó en Mallorca hace ya más de 30 años, y junto con su socia Cristina Pérez, presumen de su precioso restaurante Schwaiger Xino`s, situado en el ático del Centro Comercial Son Moix. La cocina de Schwaiger es un auténtico icono de la alta gastronomía tanto a nivel local como a nivel nacional. Sus platos se caracterizan por la innovación y por el uso de productos locales de primera calidad. Una simbiosis perfecta que le llevan cada día a lo más alto, pues su menú de mediodía es simplemente espectacular. La propuesta de siempre es el menú degustación, tiene lugar todos los días. Una selección de 5 platos inspirado en recetas que forman parte de la larga trayectoria profesional del chef.

28

2Q MAGAZINE

Nothing less than 42 years of experience and two Michelin stars along the way, is what endorses the renowned German chef Gerhard Schwaiger. Restless by nature, he landed in Mallorca more than 30 years ago, and together with his partner Cristina Perez, boast about their beautiful restaurant Schwaiger Xino`s, located in the Son Moix Shopping Centre attic. Schwaiger cuisine is a true icon of fine dining both locally as nationally. His dishes are characterised by innovation using top quality local products. A perfect symbiosis that takes him to the top every day, since his lunch menu is simply spectacular. The usual proposal is the tasting menu, it takes place every day. A selection of 5 dishes inspired by recipes that are part of the chef's long professional career.


@schwaiger_xinos

La idea, según nos cuenta el propio Gerhard, es regresar a los inicios de su carrera profesional, para que todos aquellos que le conocen vuelvan a disfrutar de sus platos, y que los que no, tengan la oportunidad de conocer su auténtica cocina. Por su parte, Cristina Pérez, se encarga de transmitir la perfección de la cocina a la sala. Siempre atenta a las necesidades de los comensales y apasionada de la sumillería, pone la guinda para que la visita a Schwaiger Xino`s sea simplemente de diez.

The idea, according to Gerhard himself, is to go back to the beginning of his professional career, so that all those who know him enjoy his dishes again, and those that don’t, have the opportunity to know his authentic cuisine. Cristina Perez, on the other hand, is in charge of transmitting the perfection of the kitchen to the dining room. Always attentive to the needs of the diners and a passionate sommelier, she puts the finishing touch so that your visit to Schwaiger Xino`s is just a ten.

2Q MAGAZINE 29


DONJUAN 30

2Q MAGAZINE


SOCIEDAD Society

#CasasConEstrella Entrevista MARTINA BENVENNUTTO Fotos MIGUEL SAEZ

by Martina Benvennutto

NERVIOS Y EMOCIÓN EN ESTE REPORTAJE A ENTRAR EN EL MARAVILLOSO MUNDO DE UNO DE LOS HOMBRES MÁS ELEGANTES DE LA SOCIEDAD MALLORQUINA EL SEÑOR JUAN JIMENEZ PARA LOS AMIGOS EL DON JUAN DE PALMA. UN MUNDO DONDE LA SOFISTICACIÓN Y EL BUEN GUSTO ESTÁ PRESENTE EN CADA RINCÓN EN SU MARAVILLOSO PISO EN EL CENTRO DE PALMA. ORLD OF ONE OF W L FU ER D N O W E TH IS REPORT TO ENTER MR. JUAN JIMENEZ FOR FRIENDS EL TH IN N O TI O EM D N A NERVES MAJORCAN SOCIET Y,CATION AND GOOD TASTE IS PRESENT IN EN M T N A EG EL ST TI THE MO ORLD WHERE SOPHISTMENT IN THE CENTER OF PALMA. W A . A LM PA E D N A DON JU R WONDERFUL APAR U YO F O ER N R CO Y IN EVER

Instagram: @7interiorismo

NDEPALMA 2Q MAGAZINE 31


32

2Q MAGAZINE


LLegaste a Palma muy temprano y con muchos sueños ¿Podía imaginarse entonces lo que ha cumplido los sueños que tenía de pequeño? Los sueños se construyen día a día... de pequeño quería ser modisto o peluquero, ¡elegí peinarlas! ¿Cómo ha logrado tener una clientela tan selecta? Siempre un cliente es selecto, dejarse embellecer es de generosos. ¿A quien admira en el mundo de la peluquería? A todo el mundo que se apasiona por la labor de embellecer. ¿Cual es su artista favorito y por qué? ¡Sería imposible decir uno! Saura , Basquiat, Francis Bacon.... tantos .... ¿Por qué esta obra que tiene en su casa? ¿De qué artista es? Es de Santiago Ydañez. ¡Soy un poco dramático! Me encanta...

You arrived in Palma very early and with many dreams. Could you imagine then what has fulfilled the dreams you had as a child? Dreams are built day by day ... as a child I wanted to be a dressmaker or hairdresser, I chose to style them! How have you managed to have such a select clientele? Always a client is select, to be beautified is generous. Who do you admire in the world of hairdressing? To everyone who is passionate about the work of beautification. What is your favorite artist and why? It would be impossible to say one! Saura, Basquiat, Francis Bacon .... so many .... Why this work that you have in your house? What artist is it from? It is from Santiago Ydañez. I'm a bit dramatic! I love it...

2Q MAGAZINE 33


¿Qué estilo tiene a la hora de decorar su piso? No sé si es de un estilo definido... Me dejo seducir por distintas piezas y voy mezclando, me siento cómodo en mi casa.

What style do you have when decorating your apartment? I don't know if it's a definite style ... I let myself be seduced by different pieces and I mix, I feel comfortable at home.

¿Qué artista te gustaría comprar en arte contemporáneo y por qué? En un viaje a N.Y. cené en un lugar extraño, la pared estaba llena de graffitis, que bonito y atrevido decorar así, pensé! No me importaría tener uno en casa. Era el estudio de basquiat convertido en restaurante.

Which artist would you like to buy in contemporary art and why? On a trip to N.Y. I had dinner in a strange place, the wall was full of graffiti, how beautiful and daring to decorate like that, I thought! I wouldn't mind having one at home. It was Basquiat's studio turned into a restaurant.

Un rasgo complicado de su personalidad. Pudiera parecer arrogante pero soy buena persona, eso, es complicado.

A complicated trait of his personality. It might seem arrogant but I'm a good person, that is complicated.

El viaje que te gustaría hacer... Siempre es el mejor el que estoy preparando, pasaré unas semanas en San Sebastián, se respira belleza, buena oferta cultural y gastronómica.

The trip you would like to do ... It is always the best that I am preparing, I will spend a few weeks in San Sebasan, there is beauty, good cultural and gastronomic offer.

34

2Q MAGAZINE


2Q MAGAZINE 35


D

TENDENCIAS Trends

Dark Love 36

2Q MAGAZINE

................................


k r a D e v ol 2Q MAGAZINE 37


k r a D e v ol DARK LOVE Harpers Bazaar (Vietnam) Vulkan Magazine y Shuba Magazine Fotos OSCAR BUENO @phoscarbueno Modelos YUE SASTRE @yuesastremallorca RAGHDA BEN @raghda_ben_ Make Up NANCY PUJOL @nancy_makeup_artist_mallorca Hair YINET ROSARIO @yinetlovelyhair Designer IVANNA MESTRES @ivanamestres Wardrobe Stylist DIANA MERRA @dyamanti_boutique Asistente de Fotografía TONI COLOM @tonicolom.visuals Brands @ivanamestres @dyamanti_boutique @luisdeibiza @protos_bisuteria

38

2Q MAGAZINE


k e

2Q MAGAZINE 39


40

2Q MAGAZINE


#TopPeople

Todos tes r los ma 9h 1 e d 0h a 23:3

#ElsDimartsSonNostros Crónica CLARA LÓPEZ Fotos GEMA CRISTÓBAL

2Q + Vinostrum

El pasado martes 21 de julio tuvo lugar la apertura de "Els dimarts son nostros", un nuevo concepto de los martes en Palma donde los residentes tienen un nuevo punto de encuentro. Nuestra editora Eva Moreno ha creado este "movimiento" junto a los propietarios de Vinostrum, Jaume Riera y Tomeu Riera, dos hermanos mallorquines que dirigen esta vinoteca desde hace 5 años. Un lugar donde poder reunirse todos los martes tras una jornada de trabajo y quedar con los amigos para disfrutar de las tardes de 19h a 23.30h tomar los mejores vinos internacionales, pinchos y platos a la carta para cenar. Calle Fábrica, 45 (Palma) 2Q MAGAZINE 41


42

2Q MAGAZINE

"Els dim


marts son nostros"

2Q MAGAZINE 43


ARTE Art

#TheGuapers Crรณnica + Ilustraciones PABLO RODRIGUEZ-NAVAS

44

by Pablo Rodriguez-Navas

2Q MAGAZINE


Mi nombre es Pablo Rodríguez-Navas González, vivo donde he nacido (1984), en Palma de Mallorca. Soy el pequeño de cinco hermanos, todos chicos y deportistas.

My name is Pablo Rodríguez-Navas González, I live where I was born (1984), in Palma de Mallorca. I am the youngest of five brothers, all boys and athletes.

Desde niño mostré mis dotes creativas. Después estudié Bachillerato artístico para luego ser Diseñador de moda, Personal Shopper y Asesor de Imagen. Desde hace 15 años trabajo en Retail, en reconocidas firmas como Custo Barcelona, Hugo Boss, Louis Vuitton o Rouge Mallorca. Además de haber colaborado en muchísimos eventos de moda locales, desfiles, backstages, ferias, etc.

As a child I showed my creative skills. Then I studied Artistic Baccalaureate to later become a Fashion Designer, Personal Shopper and Image Consultant. For 15 years I have been working in Retail, in renowned firms such as Custo Barcelona, Hugo Boss, Louis Vuitton or Rouge Mallorca. In addition to having collaborated in many local fashion events, catwalks, backstages, fairs, etc. 2Q MAGAZINE 45


@pablor_n

"TH

EG UA P

ER

S"

Algunos de mis logros han sido ser finalista en diferentes pasarelas mallorquinas, como “Passarel.la Mallorca” (2006) o “Mallorca Design Day” (2017). Intervenciones artísticas en escaparates de moda, como la realizada en “Mad Mood” con motivo de la Nit de l á rt, en 2016 o diferentes exposiciones como “Homos Amorosos” en 2016.

Some of my achievements have been being a finalist in different Mallorcan catwalks, such as “Passarel.la Mallorca” (2006) or “Mallorca Design Day” (2017). Artistic interventions in fashion windows, such as the one carried out in “Mad Mood” on the occasion of the Nit de l á rt, in 2016 or different exhibitions such as “Homos Amorosos” in 2016.

Con los años ha crecido mi pasión por la pintura, la ilustración y la moda masculina, entendiéndola como la necesidad de expresión del hombre como individuo a través de su propio estilo. Es precioso mostrarse sin miedos ni temor. La estética se de arte y borra los tópicos. 46envuelve 2Q MAGAZINE

Over the years my passion for painting, illustration and men's fashion has grown, understanding it as the need for expression of man as an individual through his own style. It is precious to show yourself without fear or fear. Aesthetics is enveloped in art and erases topics.


2Q MAGAZINE 47


48

2Q MAGAZINE


SOCIEDAD Society

#Travel&Friends Crรณnica CLARA Lร PEZ

Melissa Pinto y Gloria Monserrat en Dubai

"Melyssa Pinto, la ex tronistra de MHYV y amiga de la influencer mallorquina Gloria Monserrat" Os presentamos a esta belleza de rasgos exรณticos Melyssa Pinto, que hace unos meses estuvo en el programa Mujeres, Hombres y Viceversa como tronista, siendo una de las mรกs destacadas, ofreciendo un trono muy "real" de los mรกs sinceros en la trayectoria de este formato.

We introduce you to this beauty with exotic features, Melyssa Pinto, who a few months ago was in the Women, Men and Viceversa program as a tronista, being one of the most prominent, offering a very "real" throne of the most sincere in the trajectory of this Format.

2Q MAGAZINE 49


GLORIA 50

2Q MAGAZINE


GLORIA MONSERRAT, NUESTRA INFLUENCER MÁS COTIZADA DE LA ISLA VIAJA CON SU GRAN AMIGA A DUBAI... THE ISLAND, N O R CE EN U FL IN ER UR MOST SOUGHT-AFT... O , AT R R SE N O M IA R GLO T FRIEND TO DUBAI EA R G ER H H IT W S EL TRAV Por otro lado, su gran amiga y una de nuestras influencers más cotizadas de la isla Gloria Monserrat… Ambas compartieron un viaje de ensueño que pudimos seguir en todo momento a través de sus redes sociales en sus stories de instragam. El destino elegido fue Dubai y fue uno de esos destinos que ambas guardarán en su memoria para siempre…

On the other hand, her great friend and one of our most sought-after influencers on the island Gloria Monserrat… They both shared a dream trip that we could follow at all times through their social networks in their instragam stories. The chosen destination was Dubai and it was one of those destinations that both will keep in their memory forever ...

2Q MAGAZINE 51


@melyssapiinto

52

2Q MAGAZINE


@gloriiaamp

2Q MAGAZINE 53


ARTE art

#FoodAsArt by Nando Esteva Crónica + Fotos NANDO ESTEVA

Nando Esteva “EXISTENCIA”

El último trabajo artísitco que el gran fotógrafo Nando Esteva ha creado en el tiempo de encierro Podemos encontrar belleza en las cosas mas improbables, solo hay que estar abierto a verlo y hacer como Esteva que otros lo vean. El artista tiene el don de trasformar desechos orgánicos en algo bello, ante la necesidad de vivir en un mundo mas sostenible.

54

2Q MAGAZINE

We can find beauty in the most unlikely things, you just have to be open to seeing it and doing like Esteva for others to see it. The artist has the gift of transforming organic waste into something beautiful, given the need to live in a more sustainable world.


2Q MAGAZINE 55


t u r F r NANDO ESTEVA PHOTO & ART DIRECTOR Facebook: Nando Esteva Producciones Fotogrรกficas Instagram: @nandoesteva Twitter: @nandoestevapf www.nandoesteva.com

56

2Q MAGAZINE


y s at s o t u r 2Q MAGAZINE 57


TENDENCIAS trends

Saint Tropez ................................

Las vacaciones de las personas más influyentes de esa época dorada en Saint Tropez Una maravillosa época que fue desde los años 60 a los 80, las celebrities veraneaban en uno de los lugares que a día de hoy, sigue siendo de los más exclusivos.

A wonderful time that was from the 60s to the 80s, the celebrities spent the summer in one of the places that to this day is still one of the most exclusive.

Personalidades como Audrey Hepburn tomando el sol en la piscina en 1966, Jacqueline Veyssière con unos amigos, a bordo de un barco Cigarette en 1986 o Eddie Barclay en una de sus fiestas psicodélicas en Saint-Tropez, en 1967 era como pasaban su tiempo de ocio y disfrutaban de este precioso paraje que nunca pasará de moda, ya que las cosas buenas de la vida no tienen fecha de caducidad.

Personalities such as Audrey Hepburn sunbathing by the pool in 1966, Jacqueline Veyssière with some friends, aboard a Cigarette ship in 1986 or Eddie Barclay at one of his psychedelic parties in Saint-Tropez, in 1967 was how they spent their leisure time and they enjoyed this beautiful place that will never go out of style, since the good things in life do not have an expiration date.

58

2Q MAGAZINE


2Q MAGAZINE 59


"El impacto de la belleza en el hombre produce respeto y admiraciรณn, "TRAPPED BEAUTY" pero el arte solamente recrea BY lo sublime de la naturaleza.".

2019-2020 H.MILANOVA

60

2Q MAGAZINE

E. Kant


ARTE Art

#ArteEinnovación by H. Milanova Crónica HRISTINA MILANOVA Fotos JOSÉ URBANO

Solo lo sublime eleva el alma sobre la mediocridad, pero no depende tanto del objeto sino de la sensibilidad de cada uno al contemplarlo.

Only the sublime elevates the soul over mediocrity, but it does not depend so much on the object but on the observer’s sensitivity when contemplating it.

Pronuncio un grito hacia el observador, para que se abra y empiece a mirar con atención más allá de las formas y de los objetos. En su misma contemplación atenta descubrirá la verdadera creación. Descubrirá la esencia de la vida, una conexión que actúa, en su expansión, como puente hacia una mayor conciencia. Este fenómeno no solo se abre por la belleza percibida, sino por una comprensión multidimensional más profunda. Allí yace la verdadera fuente de todo cambio y evolución humanos. Es precisamente en la sensibilización del observador que se centra todo mi discurso.

I cry out to the observer, so that he opens up and begins to look carefully beyond forms and objects. In his attentive contemplation he will discover the true creation; the essence of life. A connection that acts, in its expansion, as a bridge to a greater awareness. This phenomenon opens, not only by perceived beauty, but by a deeper multidimensional understanding. There lies the true source of all human change and evolution. It is precisely in the sensitivity of the observer that my whole discourse is centered.

No tengo la pretensión de comprender los fallos de la psique humana, pero sí que quiero observar la inteligencia universal y las leyes básicas de la naturaleza. Luego, habiendo asimilado estos universales, los plasmo en lo más cotidiano.

I do not intend to understand the failures of the human psyche, but I do want to observe the universal intelligence and the basic laws of nature. Then, having assimilated these universals, I translate them into the ordinary.

2Q MAGAZINE 61


a l i M El eje y la clave de este proceso de comprensión sensible, la capacidad de captar la belleza de la existencia en su más profundo significado, están en el ser. Un ser capaz de madurar emocionalmente, capaz de comprender que el arte, en su sublime expresión creativa, es una valiosa herramienta de evolución para la psique.

Hoy día, la mente pensante es maquiavélica y ha creado estructuras rígidas, tanto en lo social, como en lo político, como en lo económico. Además, las desigualdades que se han generado por ello, han puesto en evidencia no solo su mal funcionamiento sino también la falta de coherencia entre pensamiento, palabra y sentimiento. Falta fuerza creativa verdadera. Si el ser humano no asume su responsabilidad evolutiva hacia el equilibrio y la plenitud, está destinado no solo a destruir su entorno sino a destruirse también a sí mismo. Buscando una posible solución a esta problemática señalada, revindico el arte que transforma su entorno y rechazo el que no se compromete a ello. La creación, el observador y el entorno se unifican entonces con un mensaje claro; crear un mundo mejor, desde la responsabilidad individual de cada uno, con el compromiso personal de mirar hacia dentro, tomándose el tiempo necesario para realinear sentimiento, pensamiento y palabra. Es esta alineación que rige la verdadera magia de la creación. En los últimos 10 años, el enfoque prioritario de todos mis proyectos ha sido impulsar el equilibrio de mi entorno y de las relaciones humanas en él. He querido contribuir también a la ampliación perceptiva del observador a través de mis investigaciones sobre la expansión del espacio en sí y sobre las leyes universales del cosmos. Me he inspirado en las teorías científicas del espacio y del vació de Nassim Haramein que dice que no existe el espacio-tiempo sino el espacio-memoria. Este es un espacio que no puede existir sin el observador que es quien crea el tiempo en su percepción subjetiva. Es el sujeto entonces, quien construye la estructura del espacio y su entorno, desde sus vivencias acumuladas como memoria.

El mundo material que percibimos es, verdaderamente, energía que se convierte en información estructural, creando así nuestra realidad. Entonces, yo me pregunto: ¿cuál es nuestro papel? ¿Podemos participar, cada uno de nosotros individualmente, en el cambio hacia un mundo más justo, más amoroso, más libre y más consciente? ¿Podemos influir en nuestro entorno inmediato y en la recuperación del medio ambiente?

Somos cómplices del Universo, formamos parte de la fuente infinita de sabiduría, de la estructura del espacio, de la estructura social; de la creación en definitiva.

En mis creaciones escultóricas y pictóricas actuales utilizo una variedad de materiales naturales; como textiles o piel ecológica, para alejarme cada vez más de lo artificial y acercarme más a lo natural. La obsesión por la apariencia, creada falsamente con el progreso tecnológico y la velocidad de las redes de comunicación, con su bombardeo constante, nos alejan cada vez más de nuestra verdadera esencia y de la necesidad de compartir con el otro lo verdaderamente real. 62

2Q MAGAZINE

The key to this process of sensitive understanding and the ability to capture the beauty of existence in its deepest meaning, are in being. A being that is able to mature emotionally and also able to understand that art, in its sublime creative expression, is a valuable evolution tool for the human psyche. Today, the thinking mind is Machiavellian and it has created rigid structures socially, politically, and economically. In addition, the inequalities that have been generated by it have shown, not only its malfunction but also the lack of coherence between thought, word and feeling. Our world lacks a true creative strength. If the human being does not assume his evolutionary responsibility towards balance and fulfillment, he is destined not only to destroy his environment but also to destroy himself. Looking for a possible solution to this problem, I vindicate the arts that transform the environment and reject the ones that do not commit to it.

Creation, the observer and the environment are then unified with a clear message; create a better world, from the individual responsibility of each one of us, with the personal commitment to look inwards, taking the time needed to realign feeling, thought and word. It is this alignment that governs the true magic of creation. During the last 10 years, the major focus of all my projects has been to promote balance in my surroundings and in the human relationships around me. I have also wanted to contribute to the perceptual expansion of the observer through my research on the expansion of space and on the cosmic universal laws.

The scientific theories of space and the void of Nassim Haramein have been very inspiring to me. He claims that there is no space-time but space-memory. This is a space that cannot exist without the observer; he is the one who creates time in his subjective perception. It is the subject who builds the structure of space and its surroundings from his or hers accumulated experiences as memory. The material world we perceive is, truly, energy that becomes structural information, thus creating our reality. So, I wonder: what is our role? Can we participate, each of us individually, in the shift towards a more just, more loving, freer and more conscious world? Can we influence our immediate surroundings and the recovery of the natural environment? We are accomplices of the Universe, we are part of the infinite source of wisdom, of the structure of space, of social structure; of creation in short.

In my current sculptural and pictorial works I use a variety of natural materials; such as textiles or ecological skin, to get further away from the artificial and getting closer to the natural.The obsession with appearance, falsely created with technological progress and the speed of communication networks, with its constant bombardment, distances us more and more from our true essence and the need to share with the others the truly real. We have moved too far from nature and banality has broken commitment, even the most personal ones.


a v o n a Nos hemos alejado demasiado de la naturaleza y la banalidad ha roto los compromisos, incluso los más personales. Por todo ello reivindico de nuevo la responsabilidad de volver a mirar hacia el interior, para reencontrar lo importante y, desde ahí, crear con una mirada nueva...

Con mis propuestas estéticas quiero ir más allá, quiero romper las formas establecidas y ponerlas en duda hasta encontrar lo realmente bello de nuevo.

Nuestra estructura mental tiende a reproducirse a través de lo aprendido y, junto con la sensación de estar presa en la materia, impide el verdadero desarrollo del ser. El arte y la creación permiten romper estructuras rígidas, siendo capaces de transformar el entorno. Vayamos entonces hacia un mundo más amoroso, más verdadero y más consciente. Conectémonos con la esencia con devoción y abramos nuestra capacidad para sentir la belleza como lo más sublime de la existencia. Un mundo sin conexión verdadera con su ser es un mundo ciego.

For all these reasons, I claim the responsibility of looking back inwards, to find the relevant and, from there, create with a new vision... With my aesthetic proposals I want to go further, I want to break the established forms and doubt them until I find what is really beautiful again.

Our mental structure tends to reproduce itself through what has been learned and, together with the feeling of being caught in matter, they prevent the true development of being.

Art and creation allow to break through rigid structures, being able to transform the surroundings. Let us then go towards a more loving, more real and more conscious world. Let's connect with the essence with devotion and let’s open our ability to feel beauty as the most sublime of existence. A world without true connection with being is a blind world.

Surfice Sirio - Eco leather / 140 x 70 / black egg creation / H. Milanova

WWW.HRISTINAMILANOVA.COM 2Q MAGAZINE 63


Entrevista EVA MORENO @eva2quilos Fotos DIEGO BLADE @diegoblade Asistente de fotografía CARMEN MORALES

SANTIAGO 64

2Q MAGAZINE


¿Cómo ves la vuelta a tu profesión después de estos meses de parada profesional que hemos tenido que vivir todos? Pues imagino que incómoda como la de todo el mundo a sus respectivas profesiones, complicada e incierta. Por empezar la entrevista con optimismo, digo.

How do you see the return to your profession after these months of professional stoppage that we have all had to live? Well, I imagine that uncomfortable like that of everyone in their respective professions, complicated and uncertain. For starting the interview with optimism, I say.

Cuéntanos el argumento de nueva película y a que publico va dirigido. Va dirigida básicamente a los más de dos millones de personas que convirtieron la anterior en la película española más vista del año pasado.

Tell us the plot of the new movie and what audience it is aimed at. It is basically aimed at the more than two million people who made the previous one the most watched Spanish film last year.

Las aventuras de la familia continúan con la llegada de la suegra. Me hace gracia porque cuando tenía once años recuerdo que miraba la cartelera a ver que películas podía ver, había algunas que eran para “mayores con reparos”, y me encantaban las que ponía PARA TODOS LOS PÚBLICOS. Ahora he hecho una de estas! ¿En fecha será el estreno? ¿Podremos tener estreno en Mallorca? La fecha prevista es el 7 de Agosto, aunque últimamente las previsiones no son tan ciertas como eran antes. Y por supuesto que se podrá ver en Mallorca. Espero que se vea muchísimo en Mallorca!

The family's adventures continue with the arrival of the mother-in-law. It makes me funny because when I was eleven years old I remember looking at the billboard to see what movies I could see, there were some that were for "older people with qualms", and I loved the ones that put it FOR ALL THE PUBLIC. Now I have made one of these!

¿Qué es lo que más te gusta de tu profesión? ¿y lo que menos? Lo que más me gusta es el trabajo en si, facturar productos, películas, guiones, intervenciones, actuaciones etc que entretengan y diviertan a la gente, y lo que menos… me cuesta muchísimo pensar en algo malo, así que debe de ser que me encanta mi profesión. Dinos el actor y el director de cine nacional e internacional que más admiras. Billy Wilder y Burt Lancaster. Berlanga y José Luis Lopez Vazquez. Por decirte algo, la gente muy cinéfila como es mi caso tiene demasiados ”admirados” para poder elegir.

What date will be the premiere? Can we have a premiere in Mallorca? The expected date is August 7, although lately the forecasts are not as true as they were before. And of course it can be seen in Mallorca. I hope it is seen a lot in Mallorca! What do you like most about your profession? And what less? What I like the most is the work itself, billing products, movies, scripts, interventions, performances, etc. that entertain and amuse people, and the least ... it costs me a lot to think of something bad, so it must be that I love my profession. Tell us the actor and the director of national and international cinema that you admire the most. Billy Wilder and Burt Lancaster. Berlanga and José Luis Lopez Vazquez. To tell you something, very cinephile people as in my case have too many "admired" to be able to choose.

O SEGURA 2Q MAGAZINE 65


ENTREVISTA Interview

S

"SANTIAGO SEGURA ES UN SER EXTRAÑO AL QUE LE RESULTA ABSOLUTAMENTE INDIFERENTE EL FÚTBOL. DESDE PEQUEÑITO, DEBE SER UNA TARA GENÉTICA".

Sabemos que ya has estado en varias ocaciones en nuestra querida isla. ¿Cual es tu rincón favorito? Toda la isla es como un gran rincón favorito... Nos encantaría verte rodar la 3 parte de Padre en Palma, lo has pensado? Pues sería una buena idea, la familia de vacaciones... ¿Torrente es del Atleti, Santiago Segura, es del Madrid? Santiago Segura es un ser extraño al que le resulta absolutamente indiferente el fútbol. Desde pequeñito. Debe de ser una tara genética. ¿Harás un Torrente como Rocky, ya mayor? Pues la verdad es que me gustaría, eso querría decir que he conseguido llegar a mayor En estos momentos es muy importante ver la opción de reinventarse, después de Torrente has logrado romper las taquillas con tu primera comedia de cine familiar, lo opuesto al policía corrupto y grosero, ¿como surge ese propósito y ese proceso creativo? Me apetecía mucho tras cinco Torrentes probar nuevas cosas, siempre dentro de la comedía, que es lo que más me gusta, lo primero hacer una película dirigida especialmente al público femenino, hice “Sin Rodeos” con Maribel Verdú como protagonista, que afortunadamente gusto bastante, imagínate que el 53% de seguidores de mi cuenta de instagram ahora son mujeres, así que el siguiente reto era hacer una película de comedia que pudiese disfrutar toda la familia… 66

2Q MAGAZINE

We know that you have already been on several occasions on our beloved island. What is your favorite corner? The whole island is like a great favorite corner ... We would love to see you shoot the 3rd part of Padre in Palma, have you thought about it? Well, it would be a good idea, the family on vacation ... Torrente is from Atleti, Santiago Segura, is he from Madrid? Santiago Segura is a strange being who is completely indifferent to soccer. Since I was little. It must be a genetic defect. Will you make a Torrent like Rocky, older? Well the truth is that I would like, that would mean that I have managed to reach greater Right now it is very important to see the option to reinvent yourself, after Torrente you have managed to break the box office with your first family film comedy, the opposite of the corrupt and rude police, how does that purpose and that creative process come about? After five Torrentes I really wanted to try new things, always within the comedy, which is what I like the most, the first thing to do a film aimed especially at the female audience, I did “Sin Rodeos” with Maribel Verdú as the protagonist, which fortunately I liked quite Imagine that 53% of followers of my instagram account are now women, so the next challenge was to make a comedy movie that the whole family could enjoy ...


@ssantiagosegura

2Q MAGAZINE 67


68

2Q MAGAZINE


Me gusta trabajar con actores talentosos, simpรกticos, buena gente, que se ajusten a lo que precisa el guiรณn y que les haga ilusiรณn trabajar conmigo" 2Q MAGAZINE 69


¿Como recuerdas el día que recibiste tu primer Goya? Llámame raro pero lo recuerdo con mucho cariño y alegría. ¿Por qué no ganaste Masterchef? Porque lo ganó mi amiga Ona Carbonell que tras su mes de entrenamiento en Can Roca y su disciplina olímpica estaba infinitamente mejor preparada que yo. ¿Qué consejo le darías a una persona que quiere dedicarse al mundo de cine en España? Que recapacite. ¿Qué recomendarías a los jóvenes sin trabajo y casi sin esperanzas? La gente sin trabajo y desesperada más que recomendaciones lo que necesitan es un empleo. ¿Qué es lo más complejo a la hora de dirigir una película? Imagino que saber distinguir entre lo imprescindible y lo superfluo, en todos los sentidos ¿Con que actor o actores sueñas poder grabar una de tus próxima películas? Con actores talentosos, simpáticos, buena gente, que se ajusten a lo que precisa el guión y que les haga ilusión trabajar conmigo. ¿Estarías dispuesto a presentarte como Presidente de España con un programa Holistico y Económico, sin política? Creo que España se merece alguien más capacitado que yo como presidente. ¿Como te ves dentro de 10 años? Pues… me veo vivo… espero no equivocarme, para seguir con el optimismo con el que he empezado la entrevista.

70

2Q MAGAZINE

How do you remember the day you received your first Goya? Call me weird but I remember it with much love and joy. Why didn't you win Masterchef? Because my friend Ona Carbonell won it after her month of training at Can Roca and her Olympic discipline she was infinitely better prepared than me. What advice would you give to a person who wants to dedicate himself to the world of cinema in Spain? Let her reconsider. What would you recommend to young people without work and almost without hope? People without work and desperate more than recommendations what they need is a job. What is the most complex thing when directing a movie? I imagine that knowing how to distinguish between the essential and the superfluous, in every wa. With which actor or actors do you dream of being able to record one of your next movies? With talented, friendly actors, good people, who conform to what the script requires and who are excited to work with me. Would you be willing to present yourself as President of Spain with a Holistic and Economic program, without politics? I think Spain deserves someone more capable than me as president. How do you see yourself in 10 years from now on? Well ... I see myself alive ... I hope I'm not wrong, to continue with the optimism with which I started the interview.


2Q MAGAZINE 71


"ME CUESTA MUCHO PENSAR EN ALGO DE MI PROFESIÓN QUE NO ME GUSTE, ASÍ QUE SOY AFORTUNDADO PORQUE ME ENCANTA MI TRABAJO" AT I DON'T H T N O I S S E F T MY PRO U O B A G N I H OUT SOMET ORK" B A G N I K N I MY W T OF TH "I HAVE A LO LUCKY BECAUSE I LOVE LIKE, SO I'M

72

2Q MAGAZINE


@ssantiagosegura

2Q MAGAZINE 73


MODA fashion

#PasoFirme Crónica CLARA LÓPEZ

Nuevas Converse

¡La firma ha creado una nueva colección llena de vitalidad, energía y color! Manténte a la última con las nuevas zapatillas Converse. La colección con las novedades para hombre y mujer que ofrecen una gran variedad de estilos tanto en high tops, mid tops o tops bajos.

The firm has created a new collection full of vitality, energy and color! Stay up to date with the new Converse sneakers. The collection with novelties for men and women that offer a wide variety of styles in high tops, mid tops or low tops.

La gran cantidad de colores ofrecidos en las diferentes colecciones de Converse, que van desde las Chuck Taylor All Star a One Star o Fastbreak, te permitirá encontrar las zapatillas que más se apaptan a tus preferencias. ¡No te pierdas las versiones de edición limitada de tu estilo favorito!

The large number of colors offered in the different Converse collections, ranging from the Chuck Taylor All Star to One Star or Fastbreak, will allow you to find the shoes that best suit your preferences. Don't miss out on the limited edition versions of your favorite style!

74

2Q MAGAZINE


2Q MAGAZINE 75


VIAJES Travels

#ViajesDesdeDentro Crónica + Fotos JOSÉ URBANO

Llegar a la isla de Derawan es un largo camino, está al este de Borneo y son unas islas muy poco visitadas por los turistas. En mi caso llegue después de un vuelo desde Surabaya a Berau con escala en Balikpapan. Ya en Berau 3 horas en taxi hasta el puerto de Tajung Batu, luego una hora más de barca y por fin ya estás allí, nos alojamos en Scuba Junkie Sangalaki. Los alojamientos de las suites sobre el agua son espectaculares y limpios. Durante los días que pasamos en Derawan buceamos también en las islas vecinas, Kakaban, Sangalaki y Maratua. El buceo en estas islas es excepcional y el hecho de que sean poco visitadas hace que la vida marina sea abundante y este casi intacta. Cada Isla tiene unas diferencias importantes, en Sangalaki se pueden ver grandes grupos de mantas, es impresionante observar cómo te pasan por encima. Kakaban es una isla que tiene una laguna interior donde puedes bañarte entre miles de medusas que han perdido su poder urticante al no tener depredadores, fuera en las paredes, buceando, puedes ver tiburones de puntas negras, bancos de barracudas y de pelágicos, napoleones. Unas islas difíciles de llegar pero que merecen la pena.

76

2Q MAGAZINE

by José Urbano

Getting to the island of Derawan is a long way, it is east of Borneo and they are islands very little visited by tourists. In my case, I arrived after a flight from Surabaya to Berau with a stopover in Balikpapan. Already in Berau 3 hours by taxi to the port of Tajung Batu, then another hour by boat and finally you are there, we stayed at Scuba Junkie Sangalaki. The overwater suite accommodations are spectacular and clean. During the days we spent in Derawan we also dived in the neighboring islands, Kakaban, Sangalaki and Maratua. The diving in these islands is exceptional and the fact that they are little visited makes the marine life abundant and almost intact. Each Island has important differences, in Sangalaki you can see large groups of mantas, it is impressive to observe how they pass over you. Kakaban is an island that has an interior lagoon where you can bathe among thousands of jellyfish that have lost their stinging power by not having predators, outside on the walls, diving, you can see blacktip sharks, schools of barracuda and pelagic, napoleons. Some islands that are difficult to get to but are worth it.


2Q MAGAZINE 77


@joseurbanophoto

78

2Q MAGAZINE


2Q MAGAZINE 79


CULTURA Culture

COMPAÑÍA FLAMENCA Antonio de Verónica y Saray Cortés Crónica + Fotos COMPAÑÍA ANTONIO DE VERÓNICA & SARAY CORTÉS La compañía malagueña de baile flamenco “Antonio de Verónica & Saray Cortés” presenta una original y atrevida propuesta de reconocimiento al singular y eterno artista malagueño Miguel de Molina, máximo exponente de la copla española que se ganó el reconocimiento del público y del mundo artístico en general por su inquebrantable entrega y compromiso con el arte. Artista “por lo cuatro costaos”, vanguardista, creador y trabajador incansable, dejó un amplio legado de su polifacética actividad artística —marcada por la fuerza de su arrolladora personalidad—. Su manera de cantar, de vestir, de mirar, de interpretar, de poner en escena y decorar... todas sus formas se hicieron arte y crearon escuela. Arte y vida, persona y personaje se fundían en Miguel Frías de Molina.

80

2Q MAGAZINE

The Malaga flamenco dance company "Antonio de Verónica & Saray Cortés" presents an original and daring proposal in recognition of the singular and eternal Malaga artist Miguel de Molina, the greatest exponent of the Spanish copla who won the recognition of the public and the artistic world in General for his unwavering dedication and commitment to art. An artist “for the four costs”, avant-garde, creator and tireless worker, he left a wide legacy of his multifaceted artistic activity - marked by the strength of his overwhelming personality. His way of singing, dressing, looking, interpreting, staging and decorating ... all his forms became art and created school. Art and life, person and character merged in Miguel Frías de Molina.


www.antoniodeveronica.es

2Q MAGAZINE 81


"ENTRE DOS ORILLAS" HOMENAJE A MIGUEL DE MOLINA.

www.saraycortes.es 82

2Q MAGAZINE


ANTONIO DE VERÓNICA Y SARAY CORTÉS

ANTONIO DE VERÓNICA comienza a bailar desde muy pequeño, en el seno de una familia malagueña, humilde y flamenca. Recibe influencias de su padre, artista flamenco que formó parte de los coros que acompañaban a Camarón de la Isla en sus giras, y de su abuelo materno —banderillero— que le hizo conocer desde dentro el mundo del toreo. Con tan sólo siete años, Antonio realizaba ya sus primeras giras por diferentes teatros de la provincia de Málaga.

ANTONIO DE VERÓNICA began dancing from a very young age, in the bosom of a humble, flamenco family from Malaga. He receives influences from his father, a flamenco artist who was part of the choirs that accompanied Camarón de la Isla on his tours, and from his maternal grandfather —banderillero— who made him know the world of bullfighting from within. At just seven years old, Antonio was already making his first tours of different theaters in the province of Malaga.

SARAY CORTÉS GIMÉNEZ nace en Barcelona y crece al compás del flamenco en su propia casa, de la mano de la Salinera —su madre— bailaora de reconocido prestigio, en los escenarios y en la enseñanza del baile flamenco. A los 5 años comienza su actividad artística como bailaora y recibe una intensa formación técnica que se prolongará durante más de 10 años. Asiste a clases de flamenco con su madre, de baile clásico español y ballet con Susana Peña y completará, años más tarde, su formación académica en Sevilla con Manuel Betanzos y Soraya Clavijo.

SARAY CORTÉS GIMÉNEZ was born in Barcelona and grew up to the beat of flamenco in his own home, hand in hand with La Salinera - his mother - a dancer of recognized prestige, on stage and in teaching flamenco dance. At the age of 5, she began her artistic activity as a bailaora and received intense technical training that lasted for more than 10 years. She attends flamenco classes with her mother, classical Spanish dance and ballet with Susana Peña and, years later, she will complete her academic training in Seville with Manuel Betanzos and Soraya Clavijo.

2Q MAGAZINE 83


EVENTOS Events

#2QuilosCenaDeGala Crónica CLARA LÓPEZ Fotos ÁNGEL ROMO + MIGUEL SAEZ

Bahía Mediterráneo

Tras 10 años organizando eventos, Eva Moreno CEO de Grupo 2Quilos y la revista 2Q Magazine organizó el pasado jueves 12 de diciembre la primera edición de 2Quilos Cena de Gala “Navidad en la Bahía”. Un evento especialmente creado para la nueva generación de la sociedad mallorquina. El lugar elegido fue el emblemático Restaurante Bahía Mediterráneo, de Jens Liebhauser, uno de los lugares con más encanto de la isla. Como no podía ser de otra forma, colgó el cartel de aforo completo en una noche que se convirtió en inolvidable para todos los asistentes, más de 130 personas congregó Eva Moreno vestida por su estilista Martina Benvennutto con traje turquesa de tul y pedrería. Entre los aislantes se encontraban los jugadores de futbol de primera división del Universidad de Chile Lucas Pela y Matias Rodriguez que viajaron expresamente para el evento, los empresarios Kemel Kharbachi y Juan Miguel Ferrer CEO de Palma Beach, el empresario Jaime Lladó con su bellísima mujer Alexandra Rudenko, el constructor, arquitecto y gran amigo de la organizadora Pedro Cerón Siles, la artista Hristina Milanova, la diseñadora Tania Presa junto a su amiga Laura Calderón, el editor de la revista ASM Fran Velasco, el empresario sueco Alex Sander, el CEO de su propia inmobiliaria Sito Palmer, los guapísimos socios Julián Vaquer y Carlo Cuccurullo junto a su prometida Mariana Danus, la guapísima Miss Baleares Marina Pons, el ingeniero aeronáutico Pablo Zaragoza, los empresarios y amigos Kiko Lladó, Alejandro Cano y Pepe Segurado.

84

2Q MAGAZINE


2Q MAGAZINE 85


86

2Q MAGAZINE


También asistieron la guapísima Iris Fuerer con sus amigos, el arquitecto de gran trayectoria David Martinez junto a Angel Cabezas, los socios de Valladolid que viajaron especialmente para la ocasión Jose Luis Cantalapiedra y Hugo Carrasco, el fotógrafo Jose Urbano junto su mujer la maquillara Allison Tregarthen, la influencer con más de 115 mil seguidores Gloria Monserrat, y un sinfín de personas queridas de la sociedad mallorquina que no dudaron en asistir al evento organizado por esta joven mallorquina. A las 20h daba comienzo el evento con recepción copa de bienvenida prensa y photocall. A las 21h se sirvió una exquisita cena de gala en la que tuvieron lugar las actuaciones del pianista Javier Sanchez y el gran cantante Nick Ferretti. A las 00h todos los asistentes pasaron al Club Bahía para seguir con la fiesta hasta altas horas de la madrugada al ritmo del dj Marvin Pierce que con sus sonidos afro House pusieron el broche final a esta velada extraordinaria.

Belleza y talento a raudales en esta Gran Fiesta, una de las mejores celebradas hasta el momento en la isla.

2Q MAGAZINE 87


ENTREVISTAS interviews

#Entrevista2Q Crónica CLARA LÓPEZ Fotos ÁNGEL ROMO + LAURA BUENO

JOSÉ MARÍA MORENO Lleva 35 años en el mundo de la música… ¿podría contarnos cómo fueron sus inicios? ¿Qué le motivó a querer dedicarse profesionalmente a la dirección de orquesta? De niño siempre sentí una enorme atracción hacia la música clásica. Al ir al colegio, pasaba a diario junto a la casa desde donde se oía un piano. Para mí aquello era fascinante. Fue donde tuve mi primera profesora de piano y solfeo. Más tarde pasé al Conservatorio y empecé a cantar ópera en el Coro del Teatro Principal de Palma. Allí fue donde descubrí la figura del Director de Orquesta y aquello despertó en mí un enorme interés por ese mundo tan cautivador. ¿Qué tuvo que estudiar para llegar donde está ahora? ¿Cómo fue su preparación académica? ¿Ha sido un camino duro? Mi preparación académica fue muy intensa durante años. De joven nunca creí que pudiera llegar a dedicarme profesionalmente a la música. Por ello, estudié la carrera de Derecho. Pero al mismo tiempo me preparaba en aquello que más me gustaba, estudiando las carreras de Canto, Piano, Composición y Dirección de Orquesta. Como además me encantaba hacer deporte y ya cantaba en el Coro de Ópera del Teatro Principal, compaginarlo todo y obtener buenos resultados en todas las disciplinas no fue nada fácil y exigió una gran capacidad de esfuerzo, espíritu de superación y sacrificio. Recientemente ha sido nombrado director titular de la Orquesta Filarmónica de Málaga. ¿Qué supone para usted esta nueva etapa profesional? Una enorme satisfacción y un gran reto profesional. La Filarmónica de Málaga es uno de los mejores conjuntos orquestales de España, por lo que tendremos la posibilidad de llevar adelante ambiciosos proyectos musicales.

You have been in the music world for 35 years… could you tell us how you started? What motivated you to want to be a professional orchestra conductor? As a child I always felt a huge attraction to classical music. When I went to school, I passed everyday next to a house from where I could hear a piano. For me that was fascinating. It was where I had my first piano and solfeggio teacher. Later I went to the Conservatory and started singing opera in the Main Theater of Palma Choir. It was there where I discovered the Orchestra Conductor figure and that aroused in me a huge interest in such a captivating world. What did you have to study to get where you are now? What was your academic preparation like? Has it been a hard road? My academic preparation was very intense for years. As a young man, I never thought I could dedicate myself professionally to music. That is why I studied a law career. But at the same time, I was preparing myself in what I liked the most, studying bel canto, piano, composition and orchestra conducting. Since I also loved playing sports and I was already singing in the Main Theatre's Opera Choir, to balance everything and getting good results in all disciplines was not easy and demanded a great effort, will to succeed and sacrifice. You have recently been appointed principal conductor of the Malaga Philharmonic Orchestra. What does this new professional stage mean to you? A huge satisfaction and a great professional challenge. The Malaga Philharmonic is one of the best orchestral ensembles in Spain, so we will have the possibility to perform ambitious musical projects.

Instagram @josemariamorenovaliente www.josemariamoreno.net

88

2Q MAGAZINE


2Q MAGAZINE 89


JOSÉ MARÍA MORENO ............. #directordeorquesta

¿Hay algún director que tenga como modelo o que admire? ¿Por qué? Hay muchos que, por sus características técnicas o musicales, me parecen excelentes, pero quizá son Carlos Kleiber y Claudio Abbado aquellos a los que más admiro por su pasión, gesto, elegancia y espiritualidad. Cuando ellos dirigen, sientes que de algún modo están conectados, fundidos con la misma música logrando algo muy especial y mágico. ¿Cómo describiría su trayectoria en el mundo de la música? ¿Podría contarnos con qué artistas y orquestas y en qué teatros o auditorios ha podido trabajado? He tenido la inmensa fortuna de trabajar en lugares increíbles junto a figuras muy prestigiosas. Fue muy especial dirigir en la Ciudad Prohibida de Pekín, en el Teatro de la Zarzuela de Madrid, en la Basílica de San Pedro de Roma, en la Berliner Philarmonie, en el Liceu de Barcelona, el Helsinki Music Center o en el Teatro Real compartiendo escenario con orquestas, coros y solistas muy reconocidos como Ainhoa Arteta, Plácido Domingo o la Sinfónica de Berlín. En tiempos de Coronavirus es inevitable hacerle una pregunta al respecto… ¿de qué manera ha influido el COVID-19 en sus proyectos? ¿Ha tenido alguna repercusión en su carrera? Los efectos del Coronavirus están siendo devastadores para el mundo de la cultura. En mi caso, ha coincidido con una actuación en el Auditorio KKL, uno de los más importantes de Europa, donde tenía que dirigir dos conciertos junto a la Sinfónica de Zúrich, así como otros proyectos en México, Colombia y España. Todos ellos han tenido que ser cancelados.

90

2Q MAGAZINE

Are there any conductors that you have as a role model or admire? Why? There are many who, by their technical or musical characteristics, seem excellent to me, but perhaps they are Carlos Kleiber and Claudio Abbado who I admire the most for their passion, gesture, elegance and spirituality. When they direct, you feel that somehow, they are connected, fused with the music accomplishing something very special and magical. How would you describe your career in the music world? Could you tell us with which artists and orchestras and in which theatres or auditoriums you have worked? I have had the immense fortune to work in incredible places along with very prestigious personalities. Conducting in the Forbidden City of Beijing was very special, in the Teatro de la Zarzuela in Madrid, in the Basilica of San Pedro in Rome, in the Berliner Philarmonie, in the Liceu of Barcelona, in the Helsinki Music Centre or in the Teatro Real, sharing the stage with orchestras, very well known, choirs and soloists such as Ainhoa Arteta, Plácido Domingo or the Berlin Symphony. In Coronavirus times it is inevitable to ask you a question about it… how has COVID-19 influenced your projects? Have you had any impact on your career? The Coronavirus effects have been devastating for the cultural world. In my case, it coincided with a performance in the KKL Auditorium, one of the most important in Europe, where I had to direct two concerts with the Zurich Symphony Orchestra, as well as other projects in Mexico, Colombia and Spain. All of them had to be cancelled.


EL DIRECTOR DE ORQUESTA MALLORQUÍN CON MAYOR TRAYECTORIA INTERNACIONAL

2Q MAGAZINE 91


JOSÉ MARÍA MORENO ............. #directordeorquesta

¿Qué cree que hace a un director de orquesta excelente? Gran preparación y estudio de las partituras y del compositor, de su vida, la historia y sociedad de su tiempo, aspectos filosóficos y todo aquello que nos ayude a conocer qué quería expresar a través de su música. Muy importante también es la capacidad de comunicación con los artistas y el público e importantes dotes de liderazgo y psicología para ser capaz de guiar todo ese gran conjunto de músicos y cantantes que están bajo tu batuta. Y finalmente, el ser auténtico y ser capaz de realizar tu trabajo desde el corazón. Creo que al final eso es lo que percibe el público y los músicos. ¿Cuáles son sus planes y proyectos futuros? Próximamente tengo proyectos en Madrid, Bogotá, Lucerna, Cancún, Mallorca, Jerez, Vitoria, Lisboa, Málaga, Oporto, etc., dirigiendo óperas, zarzuelas y conciertos sinfónicos. Se presentan unos meses de retos muy interesantes y atractivos.

What do you think makes an excellent conductor? Great preparation and studying the scores and the composer, his life, the history and society of his time, philosophical aspects and everything that helps us to know what he wanted to express through his music. Also, very important is the ability to communicate with the artists and the public and have leadership and psychology qualities to be able to guide all that great group of musicians and singers that are under your baton. And finally, being authentic and being able to do your work from the heart. I think that in the end that is what the public and the musicians perceive. Which are your future plans and projects? I have projects shortly in Madrid, Bogotá, Lucerne, Cancun, Mallorca, Jerez, Vitoria, Lisbon, Malaga, Porto, etc., directing operas, zarzuelas and symphonic concerts. The coming months are going to be full of very interesting and attractive challenges.

92

2Q MAGAZINE


2Q MAGAZINE 93


e Uno dertos i c n o los c ortantes + impPalma de

94

2Q MAGAZINE


#ConciertoDeMúsicaClásica Crónica + Fotos 365.com

Palacio de Congresos

El reconocido cuarteto ruso David Oistrakh String Quartet actuó en el Palau de Congressos el pasado 14 de febrero. En un marco incomparable, uno de los cuartetos más destacados de Rusia ofreció un recital donde interpretaron a los autores más importantes de la historia, tales como Chaikovski, Shostakóvich, Borodín y Paganini entre otros. Tras el concierto, tuvo lugar en la ‘Sala Mallorca’ del Palau de Congressos de Palma, se ofreció una cena cóctel after concert con los componentes del cuarteto, porqué, tal y como explicó Yana Stoyanova, Fundadora de ‘Muse Created to Inspire’, -empresa organizadora del evento- “buscamos una experiencia única y muy personal donde los asistentes a este exclusivo cóctel puedan interactuar con los artistas, hablar con ellos, intercambiar opiniones e incluso recibir alguna sorpresa por su parte”. El objetivo, añade Yana, es “que cada uno de los invitados viva la experiencia de una forma muy íntima y con un trato muy personalizado desde que llega hasta que se va. Una auténtica experiencia sensorial”. Además, los asistentes pudieron disfrutar de la muestra de arte ‘La impactante obra visual de Igor Morski’.

2Q MAGAZINE 95


ista otagon r p l E Pablo avas guez-N Rodri s invitados y su ;)

96

2Q MAGAZINE


#ExpoTheGuapers Crónica CLARA LÓPEZ Fotos DANIELA CURSACH

Pablo Rodriguez-Navas

”The Guapers” es el título de su última exposición presentada el pasado 6 de marzo en una concept store muy singular en el centro de Palma, Particular. Guapos a tutiplén en un mismo recinto y una estupenda fiesta de inauguración ambientada con la música de dj Marty McFly y cerveza fría para todos los asistentes. Pudimos disfrutar de una recopilación de sus ilustraciones, principalmente digitales, que representan al hombre actual, ocupado en su imagen y su proyección ante los demás. Todos bajo los mismos parámetros que son los que identifican su trabajo y su forma de ser; estilo, moda y actitud. Todos con alguna historia que contar. Sus guapos, como Pablo los llama, representan la esencia y la particularidad de cada ser, con actitudes marcadas y personalidades definidas. Tanto es así que los asistentes veían reflejados a sus amigos, a sus hijos o a sí mismos en las ilustraciones. Y tú, ¿te identificas con alguno? 2Q MAGAZINE 97


CULTURA Culture

#MartínGarrido Crónica EDITORIAL TIERRA TRIVIUM Fotos PAU TORRENS

El tren de juguete, Martín Garrido. El protagonista de esta novela es un pintor que lucha por sobrevivir en una isla donde no encuentra su lugar. Una noche, antes de mudarse a Madrid aprovechando un inesperado golpe de suerte, conoce a una enigmática mujer diez años mayor que cambiará sus planes para sumergirlo en el edén de un hermoso pueblo hundido entre montañas.

The protagonist of this novel is a painter who struggles to survive on an island where he cannot find his place. One night, before moving to Madrid taking advantage of an unexpected stroke of luck, he meets an enigmatic woman ten years older than him who will change his plans to immerse him in the Eden of a beautiful town sunk between mountains.

Alejado de su círculo de amistades y sometido a las absurdas disciplinas de su amante, el narrador tropieza con los repelentes habitantes de un ambiente hostil en el que empieza a experimentar arrepentimiento, odio y celos mientras da rienda suelta a la afición por el alcohol que comparte con su recién estrenada pareja. Y así, tan contrariado como cegado de amor, el hombre volverá a saborear el veneno de la frustración que ensombrecía sus días pasados y que podría acabar volviéndole loco.

Away from his circle of friends and subjected to the absurd disciplines of his lover, the narrator stumbles upon the repellent inhabitants of a hostile environment in which he begins to experience regret, hatred and jealousy while giving free rein to the love for alcohol he shares. with his newly released partner. And so, as disappointed as he is blinded by love, the man will once again taste the poison of frustration that darkened his past days and could end up driving him crazy.

98

2Q MAGAZINE


Una novela donde se aprecian destellos de genialidad que ahondan en la profundidad de los sentimientos introduciendo al lector, a través de sus letras, en una tela de araña de la que es difícil de salir. Albahaca Martín, editora.

"EL ARTISTA MALLORQUÍN ARRASA CON SU LIBRO" ..............

Martín Garrido nace en Barcelona en 1982 y, después de mudarse a Palma de Mallorca y cursar sus estudios, se licencia en Bellas Artes. Siendo muy joven empieza a colaborar con diferentes directores de cine y teatro en producciones de todo tipo desempeñando diferentes cargos, desde ayudante de dirección o director de arte hasta director de fotografía, todo antes de dirigir su primer largometraje, H6 Diario de un asesino. Como pintor ha realizado varias exposiciones individuales a lo largo y ancho de toda la geografía española, además de figurar en prestigiosas colecciones y museos. El tren de juguete es su primera apuesta fuerte dentro del mundo literario, sorprendiendo con una prosa cuidada y elegante.

Martín Garrido was born in Barcelona in 1982 and, after moving to Palma de Mallorca and completing his studies, he graduated in Fine Arts. At a very young age, he began to collaborate with different film and theater directors in productions of all kinds, holding different positions, from assistant director or art director to director of photography, all before directing his first feature film, H6 Diario de un asesino. As a painter, he has held several individual exhibitions throughout the Spanish geography, in addition to appearing in prestigious collections and museums. The toy train is his first strong bet in the literary world, surprising with careful and elegant prose. 2Q MAGAZINE 99


TENDENCIAS Trends

Su Arte y el Mio 100

2Q MAGAZINE

................................


Fotรณgrafo OSCAR BUENO @phoscarbueno Modelo PILAR FLORES @pilarflores14

2Q MAGAZINE 101


El cuerpo del pecado y su seducciรณn...

102

2Q MAGAZINE


@pilarflores14

2Q MAGAZINE 103


MÚSICA Music

#MusicIsTheAnswer Entrevista EVA MORENO Fotos JORDI CERVERA

PIG&DAN GLOBAL DJ BOOKINGS daniel@jackmode.com · N.A. DJ BOOKINGS kevin@rendezvousagency.com LABEL MANAGEMENT elevateinfo@icloud.com Facebook piganddan · Instagram @piganddan · Souncloud pig-and-dan

104

2Q MAGAZINE


IGOR & DAN "El mejor club en el que he pinchado es Amnesia de Ibiza y el festival más conocido es Tomorrowland" ¿Cuál fue el primer recuerdo que hizo que quisieras dedicar tu vida a la música? Cuando iba al colegio siempre estaba la radio en el coche puesta y me acuerdo q siempre cantaba o seguía las melodías de las canciones.

What was the first memory that made you want to dedicate your life to music? When I went to school the radio was always on in the car and I remember that I always sang or followed the melodies of the songs.

¿Qué sientes cuando el público va a verte a un club y baila tus sesiones? Me siento feliz y conectado, cuando pincho estoy expresándome y compartiendo una parte muy personal de mi mismo por lo tanto cuando veo q la gente está disfrutando me siento feliz y realizado. Diría que el sentimiento viene después de la sesión, mientras estoy trabajando realmente es como si estuviera transmitiendo energía y frecuencias, estoy en un estado de concentración elevado, por lo tanto estoy en otro plano sintiendo la energía de la gente y el ambiente y emitiendo una respuesta a todo eso a través de la música que estoy poniendo.

What do you feel when the public goes to see you at a club and dance your sessions? I feel happy and connected, when I DJ I am expressing myself and sharing a very personal part of myself, therefore when I see that people are enjoying it I feel happy and fulfilled. I would say that the feeling comes after the session, while I am really working it is as if I am transmitting energy and frequencies, I am in a high state of concentration, therefore I am in another plane feeling the energy of the people and the environment and emitting a answer to all that through the music I'm playing.

¿El mejor club o festival en el que hayas pinchado? La mejor discoteca que he pinchado es Amnesia en ibiza, he tenido el privilegio de poder pinchar en la main y en la terraza y la experiencia fue brutal y inolvidable... El festival mas conocido que he pinchado fue el Tomorrowland abriendo para Deadmau5, también fue una experiencia inolvidable.

The best club or festival you've played at? The best club I have played is Amnesia in Ibiza, I have had the privilege of being able to play on the main and on the terrace and the experience was brutal and unforgettable ... The best known festival that I have played was Tomorrowland, opening for Deadmau5, too it was an unforgettable experience.

¿Qué sientes cuando ves que el vinilo se está perdiendo entre los nuevos DJs? La verdad es q no me molesta, la forma en q se toca la música no es importante, lo importante es la selección y la progression de la sesión. Cada música tiene su momento y el buen dj se adapta al sitio y al público que tiene, hoy en día cualquiera puede ser dj pero no todo el mundo tiene la sensibilidad y psicología para ser buen dj...puedes darle la misma maleta a 2 djs, el q sabe poner música te reventará la pista pero el q no te la vaciara. Lo q me molesta mas hoy en día es el hecho de q tu cuenta de instagram sea más importante q la música q produces o pones, creo q se puede aplicar a muchos otros gremios, vivimos en un mundo de mucho marketing y poco contenido. Tú que llevas tantos años en cabinas, ¿qué diferencia hay entre cuando levantabas la vista antes y ahora? ¿Echas algo en falta? Los móviles hahahaha , son parte de mi trabajo pero son una distracción...la gente se empeña en filmar la experiencia para recordarla pero al hacer eso no están realmente presentes y no están realmente viviendo la experiencia...prefiero tener buenas memorias y sentirlas al 100 por cien q tener vídeos y sentirlas al 40. ¿Un sueño por cumplir? Poder producir la música y sonidos para una película.

What do you feel when you see that vinyl is getting lost among new DJs? The truth is that it doesn't bother me, the way the music is played is not important, the important thing is the selection and progression of the session. Each music has its moment and the good dj adapts to the place and the public he has, nowadays anyone can be a dj but not everyone has the sensitivity and psychology to be a good dj ... you can give the same suitcase to 2 DJs, the one who knows how to play music will blow up the track but the one who will not empty it. What bothers me the most today is the fact that your instagram account is more important than the music you produce or put on, I think it can be applied to many other unions, we live in a world with a lot of marketing and little content. You who have been in cabins for so many years, what difference is there between when you looked up before and now? Are you missing something? The mobiles hahahaha, they are part of my work but they are a distraction ... people insist on filming the experience to remember it but when they do that they are not really present and they are not really living the experience ... I prefer to have good memories and feel them 100 percent to have videos and feel them at 40. Fulfill a dream? To be able to produce music and sounds for a movie. 2Q MAGAZINE 105


MODA Fashion

Yeray Hidalgo

MISTER INTERNACIONAL ESPAÑA Crónica CLARA LÓPEZ Fotos JOSÉ URBANO Este aventurero de las Palmas de Gran Canaria de veintiséis años llamado Yeray Hidalgo Hernández, es una persona con la mente abierta y muy alegre. Es natural, coherente y perspicaz y se relaciona con muchas personas con facilidad y se siente cómodo escuchándolas. El deporte es parte de su vida y le aporta valores como la disciplina, el afán de superación y dedicación para lograr sus objetivos.

This twenty-six-year-old adventurer from Las Palmas de Gran Canaria named Yeray Hidalgo Hernández, is a person with an open mind and very happy. He is natural, consistent, and insightful and relates to many people with ease and is comfortable listening to them. Sport is part of his life and brings him values such as discipline, the desire to excel and dedication to achieve his goals.

Su altura de 1.90 cm le hace ser un grande y no sólo de estatura, ya que es monitor deportivo, entrenador personal y nutricionista. Nos asegura que todas las noches duerme desnudo y eso hace volar nuestra imaginación… En el año 2018 fue Mister Las Palmas, en 2019 ganó Mister España, en 2020 ganó Mister Manhunt en Filipinas, ha desfilado para FEBODA TNF, Agaete SFS, Modus Vivendi, y ha realizado9 anuncios publicitarios para Springfield.¡, Multiopticas, Koalabay, Renault Clio, Afrena Negra swimwear, entre otros.

His height of 1.90 cm makes him great and not just tall, as he is a sports instructor, personal trainer and nutritionist. He assures us that he sleeps naked every night and that makes our imagination fly ... In 2018 he was Mister Las Palmas, in 2019 he won Mister Spain, in 2020 he won Mister Manhunt in the Philippines, he has paraded for FEBODA TNF, Agaete SFS, Modus Vivendi, and has made 9 commercials for Springfield., Multiopticas, Koalabay, Renault Clio, Afrena Negra swimwear, among others.

106

2Q MAGAZINE


Fotógrafo: José Urbano Modelo: Yeray Hidalgo Make Up: Allison tregharteen

2Q MAGAZINE 107


SU ALTURA DE 1.90CM LE HACE SER UN GRANDE Y NO SÓLO POR SU ESTATURA, ES MONITOR DEPORTIVO, ENTRENADOR PERSONAL Y NUTRICIONISTA.

108

OF HIS HEIGHT, E S U A C E B LY N BIG AND NOT O NIST. IM H S E K A M M TRITIO 1.90C HIS HEIGHT OF R, PERSONAL TRAINER AND NU SPORTS MONITO

2Q MAGAZINE

HE IS A


YERAY HIDALGO, (MISTER INTERNACIONAL ESPAÑA) 2Q MAGAZINE 109


EVENTOS Events

#PaAmbOli Parque de Sa Feixina Crónica + Fotos 365.com

La II Fira del Pa amb Oli, celebrada durante los tres días que tuvo lugar la muestra gastronómica en el marco de la Diada de les Illes Balears en el Parc de Sa Feixina, finalizó con un exitoso balance gracias a los más de 3.000 pa amb olis vendidos. El campeón del mundo de esta segunda edición, celebrada el primer día de la feria, fue el restaurante Merendero Minyones, situado en Palma, que presentó un pa amb oli de paté de hígado de cerdo de Felanitx, queso mahonés y cabello de ángel con hierbas dulces mallorquinas. Mientras que el Restaurant Sa Punta de Son Servera se convirtió en el subcampeón del mundo con un pa amb oli de arenque, queso de Manacor y cebolla fresca. El tercer lugar fue para Ses Voltes Espai Gastronòmic de Ciutadella que presentó un pa amb oli de 'saltao' de cerdo negro con verdura ecológica, pan de 'xeixa' de La Vall y microbrotes de cilantro. La II Fira del Pa amb Oli congregó a miles de personas, no solo para probar el mejor Pa amb Oli del Mundo, sino para disfrutar de las diferentes actividades gastronómicas y actuaciones musicales que se llevaron a cabo esos días. Fue sobretodo durante la tarde y noche del sábado, cuando Sa Feixina se convirtió en punto de reunión que congregó a amigos y familias que bailaron al son de la música con el dj Miquel Font, todos los números 1 deLOS40 Classic a cargo de los dj’s Manolo Echevarría y Miguel Vera, y disfrutaron del colofón final con el ‘tardeo’ de los dj’s Oliveros y Conejomanso.

110

2Q MAGAZINE


2Q MAGAZINE 111


#CertamenByGerardx Crónica CLARA LÓPEZ Fotos RICARDO BONNÍN

Molí Des Comte

Las veinticuatro finalistas de la segunda edición de El Certamen by Gerardx vivieron una final llena de emociones y alegrías. Desfilaron y hablaron ante más de 300 asistentes que se congregaron en Es Molí des Comte. Los encargados de dirigir la ceremonía fueron el organizador, Gerard Rodríguez y la coordinadora, Rocío Peña. El jurado estuvo compuesto por patrocinadores y profesores del concurso. Tras cinco meses de competición la entrega de la corona era el momento más esperado de la noche. Nerea Sampedro, ganadora de la anterior edición fue la encargada de coronar a su sucesora, Neus Fornés. Las incripciones para la tercera edición ya están abiertas en Elcertamenbygerardx.com y se prevee record de participación, una vez más.

llas las be stas i l fina amen t del cererardx G by

112

2Q MAGAZINE


2Q MAGAZINE 113


TENDENCIAS trends

light my fire You know that it would be untrue You know that I would be a liar If I was to say to you Girl, we couldn't get much higher Come on baby, light my fire... Editorial inspirada en la figura de JIM MORRISON.

114

2Q MAGAZINE


Fotógrafo: JULIO FEROZ @julio.feroz Estilista: @jovilaire Agradecimientos: Gel·bert the label · Maje Janessa Leone · Rat&Boa Jeans Frame · The Kooples Celine · idk

2Q MAGAZINE 115


@julio.feroz

116

2Q MAGAZINE


2Q MAGAZINE 117


EVENTOS events

#2QuilosDinner&Music Crónica CLARA LOPEZ Fotos MIGUEL SAEZ

Restaurante Schwaiger

Los rostros + conocidos de la sociedad mallorquina La celebración del evento 2Quilos Dinner & Music en Restaurante Schwaiger organizado por nuestra editora Eva Moreno, fue todo un éxito, colgando, una vez más, el cartel de aforo completo y cerrando así por completo el restaurante para sus invitados.

118

2Q MAGAZINE

En el evento pudimos ver a un gran elenco de empresarios de la sociedad mallorquina entre los que destacaban Kemel Kharbachi, Francisco Alberti, Alex Maestro, Eva Siles, Natasha Pujol, John Escate, Julián Vaquer, Valentín Gomila y su socio Toni Ferrutxe, Maria Rosa Salinas, Fabiana Marchiore, y muchos más. El chef Schwaiger nos deleitó con un menú espectacular, y la cena se alargó hasta la media noche con música a cargo de Carlos Pericás.


2Q MAGAZINE 119


EVENTOS Events

#DesfileRoseMaia Crónica ROSE MAIA Fotos JAUME FORNER

Assaona

Con el aforo limitado por las normas sanitarias que se tienen que cumplir actualmente, se celebró el primer desfile de la Temporada de verano 2020 en el beach club Assaona, uno de los mejores ambientes gastronómicos de Palma de Mallorca dirigido por Cristina Pérez Paino. Rose Maia una Brasileña residente desde hace algunos años en Palma de Mallorca, madre de un niño, presentó el último día 30 de junio su colección de bikinis. Una a una de las modelos desfilaron exhibiendo espectaculares bañadores con sus glamurosas mascarillas. Contó con la colaboración del atelier Kwana dirigido por Patricia Cahuana Flores la que cerró con broche de oro, el desfile con un Diseño de novia vanguardista. La firma de gafas DogLeg y la maquilladora Erika estrella fueron algunos de los colaboradores, la expectación era máxima y contaba con la presencia de clientes, amigos y conocidos de Palma.

120

2Q MAGAZINE


2Q MAGAZINE 121


TENDENCIAS Trends

#Body2Q Crónica CLARA LÓPEZ Fotos SALOMÓN SURRACA

MAGDALENA SERAPIO ................................

122

La protagonista de esta sección de nuestra revista es una madre ejemplo para todas… Os presentamos a Magdalena Serapio, nacida en Mallorca hace 43 años, madre de cuatro preciosos hijos y casada con el empresario Carlos Iscar con el que forman una familia ejemplar en la isla.

The protagonist of this section of our magazine is an example mother for all ... We present you Magdalena Serapio, born in Mallorca 43 years ago, mother of four beautiful children and married to businessman Carlos Iscar with whom they form an exemplary family on the island .

Siempre estuvo involucrada al mundo del deporte, pero fue tras su último embarazo cuando decidió buscar su mejor forma física y así lo hizo, entrenos diarios y mucha disciplina, junto a su entrenador Danny Marquez al que adora y que gracias a él ha evolucionado muchísimo y ha conseguido el crecimiento personal y deportivo que buscaba.

She was always involved in the world of sports, but it was after her last pregnancy that she decided to seek her best physical shape and she did so, daily training and a lot of discipline, together with her coach Danny Marquez whom she adores and who has evolved a lot thanks to him and he has achieved the personal and sporting growth he was looking for.

Hicieron un plan adaptado a su día a día y desde el principio empezó a notar grandes cambios en su cuerpo, ayudados de un cambio en su dieta y forma de alimentarse. Se propuso competir, y en su última competición realizada en Estados Unidos quedó en el primer puesto en su categoría, consiguiendo una gran satisfacción personal.

They made a plan adapted to their day to day and from the beginning she began to notice great changes in her body, helped by a change in her diet and way of eating. She set out to compete, and in her last competition held in the United States she was in first place in her category, achieving great personal satisfaction.

2Q MAGAZINE


@magdalena__serapio

2Q MAGAZINE 123


@angiemilano @magdalena__serapio

124

2Q MAGAZINE


Nos da su punto de vista, en el que la constancia es la base para lograr cualquier meta, y más allá del fitness, la disciplina diaria que tenemos es muy beneficiosa en cualquier faceta de nuestra vida. Con motivación e ilusión, todos los sueños son posibles , sólo hay que trabajar para conseguirlos, encontrar la auto motivación y tener objetivos que te harán seguir siempre adelante, la posibilidad de superarse cada día a nivel físico y psicológico es uno de las cosas que nos animan a seguir... Gracias a Dubai dates nutrition por acompañarle en su día a día con la mejor suplementacion, a Salomón Surraca por la espectacular sesión de fotos. ¡No pongas excusas y busca la mejor versión de tu cuerpo!

He gives us his point of view, in which perseverance is the basis to achieve any goal, and beyond fitness, the daily discipline we have is very beneficial in any facet of our life. With motivation and enthusiasm, all dreams are possible, you just have to work to achieve them, find self-motivation and have goals that will always keep you going, the possibility of improving each day on a physical and psychological level is one of the things that encourage you to continue ... Thanks to Dubai dates nutrition for accompanying you in your day to day with the best supplementation, to Salomón Surraca for the spectacular photo session. Don't make excuses and look for the best version of your body!

+ de 112 mil seguidores

2Q MAGAZINE 125


#el2Q solidario SOLIDARIO Solidary

Fundación Level up

Si quieres ayudar o colaborar ponte en contacto con: www.fundacionlevelup.org/colaboracion O realizar una aportación a este num de cuenta: ES02 0182 6197 0302 0158 9345

Crónica + Fotos FUNDACIÓN LEVEL UP

Como uno de nuestros chicos dijo al salir del taller: “Ahora creo en mi”. En un taller un joven de 12 años nos contó que un compañero de su clase le hacía quedar en ridículo delante de toda la clase y que muchos días le quitaba el almuerzo. Le aconsejamos que a la siguiente vez, le hiciera una pregunta:

In a workshop, a 12-year-old told us that a classmate made him look ridiculous in front of the whole class and that many days he would take away his lunch. We recommend that the next time, you ask a question:

¿Cómo te sientes? En el siguiente taller nos contó lo que había pasado: “Cuando le pregunte como se sentía empezó a llorar y desde ese día no me ha vuelto a hacer nada”.

How you feel? In the next workshop he told us what had happened: "When I asked him how he felt, he started crying and since that day he has not done anything to me again."

Según la Unesco uno de cada 3 niños ha sido acosado por sus compañeros y más del 75% de los casos no se lo han contado a nadie, ni siquiera a sus padres.

According to Unesco, one in every 3 children has been bullied by their peers and more than 75% of the cases have not told anyone, not even their parents.

Por otro lado, más del 80% de los jóvenes entre 13 y 18 años, están totalmente desmotivados, no quieren estudiar y no saben lo que les gusta hacer.

On the other hand, more than 80% of young people between 13 and 18 years old, are totally unmotivated, do not want to study and do not know what they like to do.

Desde la Fundación Level UP sabemos que los jóvenes necesitan ayuda y que si les ayudamos desde edades muy tempranas conseguiremos que esto no ocurra, o por lo menos conseguiremos que ocurra menos.

From the Level UP Foundation we know that young people need help and that if we help them from very young ages we will ensure that this does not happen, or at least we will make less happen.

Y por eso ofrecemos talleres experimentales totalmente gratuitos en los que los jóvenes descubren su poder, descubren que tienen habilidades en las que son muy buenos, aumentan su seguridad, empiezan a valorarse y a valorar a todas las personas que forman parte de su vida, incluidos compañeros y padres.

And that is why we offer totally free experimental workshops in which young people discover their power, discover that they have skills in which they are very good, increase their security, begin to value themselves and value all the people who are part of their life, including colleagues and parents.

FUNDACIÓN LEVEL UP 126

2Q MAGAZINE


2Q MAGAZINE 127


TENDENCIAS trends

Planetas Vivos TOMASZ GUDZOWATY + MELODY GUDZOWATY ..............

Crónica CLARA LÓPEZ Fotos TOMASZ GUDZOWATY "Planetas vivos" es el proyecto más importante de Tomasz y Melody Mir, basada en la idea de visualizar las peculiaridades de los ocho planetas, trata de la conciencia, tal vez incluso en un sentido más profundo que sensibiliza los graves problemas de hoy. El arte habla indirectamente, a través de alusiones, asociaciones, imágenes e imaginación. Nos gustaría revivir la reverencia de la humanidad por la tierra. Educar, despertar la sensación de ser una de las muchas especies que habitan el planeta conlleva un imperativo moral: la necesidad de apoyar el mundo natural del que dependemos.

128

2Q MAGAZINE

"Living planets" is the most important Tomasz and Melody Mir's project, based on the idea of visualizing the peculiarities of the eight planets, it deals with conscience, perhaps even deeper in a manner that sensitizes today's serious problems. Art speaks indirectly, through allusions, associations, images and imagination. We would like to revive humanity's reverence for the land. Educate, awaken the feeling of being one of the many species that inhabit the planet which carries a moral imperative: the need to support the natural world of which we depend.


2Q MAGAZINE 129


Melody Mir 130

2Q MAGAZINE


Fotógrafo: Tomasz Gudzowaty Modelo: Melody Mir Estilista: Rushka Bergman

Tomasz Gudzowaty nacido en Polonia es un reconocido fotógrafo de arte y retratos. Ha obtenido varios premios internacionales, como Pictures of the Year International, NPPA's Best of Photojournalism, International Photography Awards, B&W Spider Awards y Taylor Wessing Photographic Portrait Prize de la National Portrait Gallery. Ha viajado por más de 100 países por los cuatro continentes para llevar a cabo sus proyectos fotográficos buscando diversos temas, con el enfoque de la vida salvaje, el deporte y la sociedad. Ha escrito varios libros y ha expuesto en galerías de todo el mundo. Tomasz Gudzowaty es el polaco más reconocido del mundo de la fotografía contemporánea. En reconocimiento a sus logros, Gudzowaty recibió altos honores de las organizaciones estatales y nacionales en Polonia, incluida la Cruz de Caballero de la Orden de Polonia Restituta, otorgada por el Presidente de Polonia en 2000, el Premio en Artes Visuales de la Sociedad Polaca de Autores y Compositores ZAIKS en 2012, y el Laurel Olímpico de Oro en Fotografía del Comité Olímpico Polaco en 2013. Es hijo del empresario y filántropo Aleksander Gudzowaty. Está casado con Melody Gudzowaty, quien se destacó en muchos concursos de belleza: Miss Islas Baleares 2008 (ganadora), Reina Hispanoamericana 2009 (segunda finalista), Miss República Dominicana Internacional 2012 (ganadora), Miss Internacional 2012 (tercera finalista), y Actualmente está trabajando con él en un importante proyecto de arte llamado "Planetas vivos".

.............. Tomasz Gudzowaty born in Poland is a renowned art and portrait photographer. Has won several international awards, such as Pictures of the Year International, NPPA's Best of Photojournalism, International Photography Awards, B&W Spider Awards and Taylor Wessing Photographic Portrait Prize of the National Portrait Gallery. He has travelled to more than 100 countries on the four continents to carry out his photographic projects looking for different themes, with a focus on wildlife, sports and society. He has written several books and has exhibited in galleries from around the world. Tomasz Gudzowaty is the world's most recognized Polish in the contemporary photography world. In recognition of his achievements, Gudzowaty received high honours from state and national organizations in Poland, including the Knight's Cross of the Order of Polonia Restituta, awarded by Poland's President in 2000, the Visual Arts reward from the Polish Society of Authors and Composers (ZAIKS) in 2012, and the Photography Olympic Gold Laurel from the Polish Olympic Committee in 2013. He is the son of the entrepreneur and philanthropist Aleksander Gudzowaty. He is married to Melody Gudzowaty, who stood out in many beauty contests: Miss Balearic Islands 2008 (winner), Latin American Queen 2009 (second runner up), Miss International Dominican Republic 2012 (winner), Miss International 2012 (third runner-up), and currently is working with him in a major art project called "Living planets".

2Q MAGAZINE 131


EVENTOS Events

#TuSonrisaNuestraFelicidad Crรณnica + Fotos TU SONRISA NUESTRA FELICIDAD

132

2Q MAGAZINE

Solidario


TU SONRISA NUESTRA FELICIDAD

Todos unidos por una buena causa, ayudar a las mujeres de Tu Sonrisa Nuestra Felicidad ;)

Unión de empresas privadas en ayuda a mujeres con cáncer. Dando lo mejor de cada uno por y para ellas. Cada vez son más y más las empresas que se unen a Tu Sonrisa. Un proyecto donde tan sólo se aporta lo mejor de cada uno con todo el corazón.. Tratamientos, servicios , ayuda, apoyo, risas, eventos, terapia entre amig@s, exposiciones, programas de radio,cocinar para ellas, y un sinfín de ideas y proyectos que hacen más feliz el día a día de todas las mujeres que se acercan a Tu Sonrisa Nuestra Felicidad. Y todo ello recogiendolas en la misma puerta de su casa, gracias a grandes empresarios y a grandes profesionales del sector de la salud y en bienestar.. infórmate en www.tusonrisanuestrafelicidad.com

2Q MAGAZINE 133


MODA trends

#JordiDalmau Crónica JORDI DALMAU Fotos JOSÉ URBANO

EL GRAN DISEÑAD ESAS QUE NO DES OR NUPCIAL JORDI DALMAU SACA S EAN VESTIDOS SEN U CILLOS NI STANDA COLECCIÓN PARA L AS NOVIAS MÁS R, L AS QUE LES EC HAN GARRA A L A GUERRERAS, VIDA!! MOST WARRIOR BRIE TH R FO N O TI EC LL BRINGS OUT HIS CO THE ONES THAT GIVE LIFE TO THEM !! U A LM A D I D R JO ER N IG S, THE GREAT BRIDAL DESNOT WANT SIMPLE OR STANDARD DRESSE DES, THOSE WHO DO

134

2Q MAGAZINE


TENDENCIAS trends

2Q MAGAZINE 135


COLECCIÓN ROCK VINTAGE Diseñador Jordi Dalmau Botas Ela Fidalgo Modelo Natalie Ortega Joyas Isabel Guarch Fotografía José Urbano Maquillaje y peluquería Allisonmakeupstyle By Mön ICON Team Localización Es Gremi

136

2Q MAGAZINE

O F


On Fire

2Q MAGAZINE 137


138

2Q MAGAZINE


2Q MAGAZINE 139


140

2Q MAGAZINE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.