free magazine
NUM. 11
MAGAZINE
STREET FIT
Entreno en pareja
NUDE3Q
Paige Munroe en NY
LIVING
Arte e interiorismo
MISS WORLD SPAIN Eli Tuliรกn
FRAN RIVERA
UNO DE LOS HOMBRES + SEDUCTORES DE ESPAร A NOS CONCEDE UNA GRAN ENTREVISTA by Club Experto & Grupo 2Quilos
3Qmagazine.com 3Q MAGAZINE 1
Pase momentos extraordinarios en un lugar donde todo cobra sentido. Con formas claras y sencillas. nicolau.bulthaup.com Estils i Formes, S.L. La Rambla 15 1°2a 07003 Palma de Mallorca Tel. 971 717863
2
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 3
4
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 5
6
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 7
ALL YOU NEED IT'S TO ENJOY
Edición 11
Así, casi sin darnos cuenta, hemos llegado a editar nuestra revista número once. ¿Os imagináis lo que significa lanzarse al vacío creando un proyecto en el que tú crees, pero no te imaginas cual puede ser el resultado? Si a eso le añades, que la respuesta del público, lectores y clientes, no puede ser más positiva y ves que estás en tu mejor momento es realmente brillante.
Almost without realizing it, we have reached our magazine number eleven. Can you imagine what it means to launch into the void creating a project in which you believe, but do not you imagine that it can be the result? If you add to that, that the response from the public, readers and customers, there is nothing more positive and that you are at your best is really brilliant.
Por ello, cuando disfrutas de tu vida personal y de tu profesión, es cuando ese cóctel junta todos los ingredientes y hace que se vea plasmado en cada página. Cuando mezclas sensaciones eres capaz de que cada diseño, cada color y cada forma sean las esperadas.
Therefore, when you enjoy your personal life and your profession, it is when that cocktail gathers all the ingredients and makes it appear on every page. When the sensations are capable of each design, each color and each form are expected.
Vive, siente y nunca dejes de pasarlo bien, porque cuando eso te falta se transmite y afecta en todos los aspectos de tu vida... Ríe mucho, baila y arriésgate en todas las fases de tu vida, porque sí, puede que te equivoques pero si no lo hubieras intentando ya habrías perdido.
Live, feel and never let it pass well, because when that is missing, it is transmitted and affected in all aspects of your life ... laugh a lot, dance and take a risk in all the phases of your life, because yes, you may be wrong but If you had not tried, you would have already lost.
Estamos muy felices porque esta revista nos llena el alma, nos gusta entreteneros, sacaros alguna que otra sonrisa, la vida ya está llena de cosas negativas, y si mientras nos leéis sois un poquito más felices no le podemos pedir más a la vida...
We are very happy because this magazine fills our soul, we like to entertain ourselves, take you out of the other life, life is already full of negative things, and if we do not like to have a happier friend we can ask for more to life. .
#SeOsQuiere3QPeople
#SeOsQuiere3QPeople
www.3Qmagazine.com Fotógrafo: Francisco Fonteyne www.fonteyneandco.com Estilista: Aurora Vega info@auroravega.com www.auroravega.com Agradecimientos: Súmmum Prime Boutique Hotel Calle Concepción, 26 Palma www.hotelsummum.com Tiendas Uomo Calle Josep Tous i Ferrer, 12 Sant Felip Neri, 10 Palma www.tiendasuomo.com Tania Presa Calle Josep Tous i Ferrer, 2 Palma www.taniapresa.com Foto Portada: Gtres Directora de Edición, Directora de Arte y Gestión de contenidos: Eva Moreno Director Ejecutivo, Director de Márketing y Publicidad: Javier Crespo Redactores: Laura Moreno · Blanca Moreno y Clara López Fotógrafos: Francisco Fontyene Soravit · José Urbano · José Ramos · Rafa Freeman · Ángel Romo · Gema Cristóbal · Martin Freeman Traductor de Inglés: Global Translation Depósito Legal: D. P. 1169-2014 Versión on-line: www.3qmagazine.com Revista Trimestral CASTELLANO E INGLÉS Queda totalmente prohibida la reproducción total o parcial de esta edición. 3Q no se hace responsable de los comentarios redactados por los colaboradores de las secciones de esta publicación.
8
3Q MAGAZINE
Síguenos!!
#Somos3Q
3Q MAGAZINE 9
10
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 11
EVA MORENO #coodirectora JAVI CRESPO #coodirector DIEGO REVUELTA #entrevistas AURORA VEGA #estilista ALLISON TREGARTHEN #makeupstyle LAURA MORENO #redactora JOSÉ CARLOS RUIZ #stylingman MIGUEL ROSSELLÓ #trilife IÑAKI MUÑOZ #genteconclase MARTINA BENVENUTTO #living GEMA CRISTÓBAL #fotógrafa SAHRA LEE #mamaquieroserartista JOSÉ URBANO #viajesdesdedentro ÁNGEL ROMO #fotógrafo RAFA FREEMAN #fotógrafo GLORIA MONTSERRAT #itgirlalert ANDRÉS LLOMPART #cambioradical MARTIN FREEMAN #fotógrafo SORAVIT L. #fotógrafo MARIA ROSSICH #streetfit BLANCA MORENO #redactora ROCÍO PEÑA #undiadeglamour GERARD RODRÍGUEZ #undiadeglamour TIÀ SIMÓ #balearicyachting FRANCISCO FONTEYNE #fotógrafo
WWW.3QMAGAZINE.COM
12
3Q MAGAZINE
EQUIPO3Q Happiness
Foto: José Urbano Agradecimientos: Súmmum Prime Boutique Hotel Calle Concepción, 26 Palma www.hotelsummum.com 3Q MAGAZINE 13
SUMARIOEdición 11
20 24 36
#MAMAQUIEROSERARTISTA Sahra Lee
#CRACKSBALEARS Fran & Cris
#NUDE3Q Paige Munroe
48 74 96 148 126 140 #VIAJESDESDEDENTRO by José Urbano
#ENTREVISTA Fran Rivera
#BEAUTYFACES by Rafa Freeman
#MISSWORLDSPAIN Eli Tulián
#PAREJA3Q Daniel & Alberto
14
3Q MAGAZINE
#CHICO3Q Tomás Riera
3Q MAGAZINE 15
EMPRESAS business
#ExperienciasCapVermell Crónica CLARA LÓPEZ Fotos CAP VERMELL
Cap Vermell es un cabo, de la costa noreste de Mallorca, que ofrece atardeceres rojizos sobre el mar. Sus rocas emiten una luz mágica gracias a la conjunción de los últimos rayos solares y del color de las piedras que forman este pequeño saliente marítimo. Pero Cap Vermell es más que naturaleza y mar, es un destino que propone un mundo de sensaciones y experiencias para disfrutar de todo lo que ofrece la isla. El destino Cap Vermell es cultura e historia, es arquitectura, artesanía y tradición, es descanso y relajación, es deporte y salud, es gastronomía, es mar y montaña… Lo tiene todo para hacer de la visita una experiencia inolvidable. A través de la web experienciascapvermell.com y de las páginas de Facebook e Instagram del mismo nombre, promovidas por Cap Vermell Group, todo el que quiera conocer y acceder al destino Cap Vermell tendrá una oportunidad de oro para hacerlo. Su contenido se nutre de promociones puntuales en alojamiento (Park Hyatt Mallorca y Cap Vermell Beach Hotel), gastronomía (Vintage 1934, Hedonist Club, Balearic, Asia, Tapas y Cafè Sa Plaça), deporte y salud (Cap Vermell Country Club) y wellness (Serenitas Spa). Todo el universo Cap Vermell a tan solo unos pocos ‘clics’ del ratón. Experiencias Cap Vermell propone diferentes viajes sensoriales con los que disfrutar momentos únicos en familia, con amigos o en solitario. 16
3Q MAGAZINE
www.experienciascapvermell.com
Cap Vermell is a cape found on the northeast coast of Mallorca that offers reddish sunsets over the sea. Its rocks emit a magical light formed by the sun’s rays reflecting off the coloured stone to create a small ocean projection. But Cap Vermell is much more than just nature and sea, it’s a destination with a world of sensations and experiences to enjoy. Cap Vermell has something for everyone, there is culture and history, there is architecture, tradition and crafts, there are places to rest and relax or for fitness and sports, and of course it has wonderful gastronomy. This land where sea meets mountain has everything necessary to give you an unforgettable experience. Anyone who wants to find out more about Cap Vermell can do so at experienciascapvermell.com, and on the Facebook and Instagram pages under the same name, which are promoted by the Cap Vermell Group. The pages include promotions for accommodation (Park HyaU Mallorca and Cap Vermell Beach Hotel), gastronomy (Vintage 1934, Hedonist Club, Balearic, Asia, Tapas and Cafè Sa Plaça), sports and health (Cap Vermell Country Club) and wellbeing (Serenitas Spa). Everything that Cap Vermell has to offer is just a click away. Experiencias Cap Vermell offers different trips and unique experiences to enjoy as a family, with friends or by yourself.
Cap Vermell Group ocupa un lugar prioritario en el sector de las inversiones inmobiliarias de alto standing en Mallorca, a través de Cap Vermell Estate. Además, es propietario del resort de lujo, Park Hyatt Mallorca, y gestiona un hotel con encanto a pie de playa, Cap Vermell Beach Hotel, cuyo restaurante, Vintage 1934, es uno de los mejor valorados de la zona. Finalmente, explota Cap Vermell Country Club, centro deportivo y de ocio de referencia en Canyamel.
The Cap Vermell Group occupies a priority position in high-profile real estate investment in Mallorca, through the Cap Vermell Estate. It also owns the luxury resort, Park Hyau Mallorca, and runs a charming hotel on the beachfront, Cap Vermell Beach Hotel, whose restaurant, Vintage 1934, is one of the best rated in the area. Finally, Cap Vermell Country Club has a renowned sports and recreational centre in Canyamel.
3Q MAGAZINE 17
EXPERIENCIAS CAP VERMELL
18
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 19
SOCIEDAD society
#MamaQuieroSerArtista Crรณnica SAHRA LEE Fotos ร NGEL ROMO
CASTINGS Y 20
3Q MAGAZINE
by Sahra Lee (finalista del programa La Voz) MI EXPERIENCIA AUDICIONES Y CASTINGS La importancia de elegir un buen repertorio, el factor psicológico, el lenguaje corporal y, por supuesto, un correcto entrenamiento vocal son imprescindibles para que una “prueba” se convierta en una oportunidad.
MY EXPERIENCE – AUDITIONS AND CASTINGS The importance of choosing a good repertoire, the psychological factor, body language and, of course, proper vocal training are all essential for the “audition” to become an opportunity.
AUDICIONES 3Q MAGAZINE 21
SOCIEDAD society
5 MEJORES ASPECTOS 1. Un casting no superado no es sinónimo de fracaso. Es una experiencia más para tu carrera. 2. A medida que vas haciendo pruebas o audiciones, vas cogiendo más confianza y más seguridad en ti mismo, y comprendes mejor cómo se desarrollan los casting. 3. Es una oportunidad para conocer gente con tus mismas inquietudes y eso hace la experiencia sea más fácil y provechosa. 4. En un casting se aprende mucho viendo a otros candidatos y analizándote a ti mismo y eso hace que te exijas más para ir mejor preparado a la siguiente prueba. 5. Definitivamente, ¨Las cosas buenas vienen a aquellos que esperan… Las mejores a aquellos que están dispuestos a trabajar por ellas¨
5 PEORES ASPECTOS 1. En los castings para programas de televisión que se presenta todo el mundo, tipo Facto X, OT,… lo peor son las colas que se forman. He llegado a pasar 11 horas en un casting. Pasar primero una eliminatoria para luego esperar otras tantas horas para la siguiente prueba y con el cansancio es difícil dar el máximo rendimiento. 2. Los nervios te pueden traicionar mucho, en apenas unos minutos tienes que mostrar lo mejor de ti. 3. Hay muchas audiciones que primero debes mandar un currículum y en base a eso te seleccionan o no para una prueba presencial. Si no tienes mucha experiencia en según que tipo de trabajo se este ofreciendo, es difícil tener una oportunidad. 4.Las pruebas suelen ser en Madrid o Barcelona y para acceder a ellas debes coger avión y a veces hotel por lo que supone un gasto. 5. El vivir en una isla hace que estés un poco más apartado de la gran oferta educativa musical, escuelas para formación artística profesional, workshops,… por lo que es más difícil ir preparado a algunos castings donde exigen gran nivel. Como bien dijo Bruce Lee: ¨Al final importa una mierda si las cosas no salen como queremos. Porque vale más tener cicatriz por valiente que piel intacta por cobarde¨.
SAHRA LEE Cantante · Artista · Entertainer Instagram: @SahraLee e-mail: sahralee@me.com web: www.sahralee.com 22
3Q MAGAZINE
THE 5 BEST OR GOOD THINGS
Agradecimientos: Escuela de Audiovisuales IES Juníper Serra www.iesjuniperserra.net
1. An unsuccessful casting is not a failure, rather another experience in your career. 2. By doing trials and auditions, you gain more confidence and self-assurance, as well as a better understanding of how castings work. 3. It is an opportunity to meet new people with the same worries and this will make the process easier and more worthwhile. 4. In a casting you can learn a lot by watching other candidates and comparing them to yourself to better prepare for the next audition. 5. Without a doubt, “Good things come to those who wait, but the best things to those who are willing to work for them”.
5 WORST THINGS 1. In castings for television programmes around the world, those such as X Factor or the Voice, the worst thing is having to wait around in queues. 2. I once spent 11 hours waiting for an audition. First going through eliminations, and then waiting many more hours for the next test, where fatigue makes it difficult to give your best performance. 3. Nerves can get the better of you, you only have a few minutes to show them your best. 4. There are many auditions where they want to see a portfolio before making the decision whether to invite you for a face-to-face test. It is often difficult to get the invitation if you have little experience in the type of work on offer. 5. As Bruce Lee once said: “In the end it doesn’t matter if things don’t go the way we want, because it is better to have a scar for bravery than skin as intact as that of a coward”. 3Q MAGAZINE 23
DEPORTE sport
#CracksBalears Fran & Chris Crónica LAURA MORENO Fotos CHRISTIAN DAMERIS
@franperez84 @chrisfit_ocr
A Fran Pérez, de 33 años, y a Christian Dameris, de 25, les encanta la montaña. Una mañana de finales de octubre se levantó Fran pensando en una nueva aventura y, mirando el mapa del mundo, vio Nepal. Sin dudarlo un segundo llamó a Chris y le propuso subir al campamento base del Everest. Él accedió de inmediato y así empezó la mejor aventura de sus vidas hasta el día de hoy.
Fran Pérez, 33, and Christian Dameris, 25, love the mountains. One late October morning Fran got up thinking about a new adventure. Looking at a map of the world, he saw Nepal. Not hesitating for a second, he called Chris and proposed going up to the Everest base camp. He signed on immediately and thus began the greatest adventure of their lives.
El 12 de noviembre por la tarde-noche, y después de varias escalas en avión, aterrizaron en Katmandú, y dos días después cogieron la avioneta dirección Tenzing-Hillary airport (Himalaya). Después de 1 hora de vuelo con bastantes turbulencias aterrizaron en LUKLA, a 2.800 metros de altura… ¡uno de los aeropuertos más peligrosos del mundo! Cogieron sus mochilas y así empezó su día 1 en el Himalaya.
On the evening of November 12, and after various connections, they landed in Katmandu; two days later they took a small plane to Tenzing-Hillary airport (Hillary). After a one-hour turbulent flight they landed at LUKLA, 2,800 meters up; it’s one of the most dangerous airports in the world! They got their backpacks and began their first days in the Himalayas.
24
3Q MAGAZINE
Campamento base del Everest
"
SUBEN AL CAMPAMENTO BASE DEL EVEREST
Los trekkings de los primeros días fueron de 5 y 6 horas. Llegaron primero a PHADKING y, después, tras cruzar varias veces el río Khumbu por puentes colgantes, a NAMCHE BAZZAR (3.440m), el poblado más grande del valle. El tercer día fue de aclimatación y durante el pequeño ascenso y descenso tuvieron las primeras vistas de los montes Everest, Lhotse y Ama Dablam. Después llegaron trekkings bastante complicados, noches de poco dormir… y empezaron anotar que costaba mucho más respirar. Pero disfrutaron de la vista más cercana de la cara sur de Lhotse (la 4ª montaña más alta del mundo) y de un atardecer increíble desde un monasterio budista. Pasaron por TENGBOCHE (3.800m), DINGBOCHE (4.300m) y el monte ISLAND PEAK (4.800m).
"
The treks for the first days were between 5 and 6 hours. They arrived first in PHADKING and, later, after crossing the Khumbu River several times via hanging bridges, to NAMCHE BAZZAR (3,440m), the biggest village in the valley. The third day was used for acclimatization and during the small ascent and descent they had the first views of Everest, Lhotse, and Ama Dablam. Then came pretty complicated treks, nights with little sleep… and they began to notice that it was harder to breathe. But they enjoyed a closer view of the southern face of Lhotse (the 4th highest mountain in the world) and an incredible evening in a Buddhist monastery. They then went to TENGBOCHE (3,800m), DINGBOCHE (4,300m), and ISLAND PEAK (4,800m).
3Q MAGAZINE 25
Tras 8 días de sufrimiento, semicongelaciones, dolores de cabeza, mal estar y mucha falta de oxígeno... ¡Lograron llegar al campamento base del Everest! La alegría y satisfacción que sintieron al conseguir su objetivo son indescriptibles, y la energía que desprende la montaña más alta del mundo es, admiten, increíble. After 8 days of suffering, near frostbite, headaches, feeling bad and a serious lack of oxygen… They made it to the Everest base camp! The happiness and satisfaction they felt upon achieving their goal is indescribable, and the energy the highest mountain in the world gave off was, they admit, incredible.
26
3Q MAGAZINE
t s e r e v E Pasadas unas horas comenzaron el ascenso al monte Kala Patthar, hasta los casi 5.800 m, donde disfrutaron de una de las mejores puestas de Sol de sus vidas… ¡Simplemente espectacular! Después de un día increíble e inolvidable, era hora de descansar. A la mañana siguiente comenzó el descenso y su regreso a casa. After a few hours they began to ascend Kala Patthar, up until almost 5,800 m, where they enjoyed one of the best sunsets in their lives… Simply spectacular! After an incredible and unforgettable day, it was time to rest. The next morning they began their descent and their return home. 3Q MAGAZINE 27
BELLEZA beauty
#MakeUpStyle by Allison Tregarthen Crónica ALLISON TREGARTHEN Fotos JOSÉ URBANO
PASOS A SEGUIR: 1. Lo más importante para obtener un maquillaje luminoso es que la piel esté bien hidratada podemos optar por cremas con acabados nacarados o perladas. 2. La base de maquillaje debe ser fluida y con acabados minerales este tipo de bases son ideales para pieles secas, o pieles maduras ya que disimulan bastante las líneas de expresión. 3. No nos podemos olvidar del corrector de ojeras imperfecciones, debe ser fluido y ligero para que nos ayude a hidratar la zona del contorno. 4. El momento del contouring es el más importante. Es donde podemos moldear y dar forma al rostro, sirve para suavizar las facciones y marcar las zonas que queremos resaltar. Además, hará que nuestro maquillaje sea más duradero.
1
2
3
4
5
6
7
8
5. llega la hora de sellar nuestros pasos en crema con un polvo ya sea suelto o compacto eso si siempre con un acabado satinado para seguir en esta línea de acabado Glow. 6. para un pómulo en tres dimensiones debemos marcarlo con un polvo bronceador mate para darle volumen lo iluminaremos con unos polvos en tonos bronce y por supuesto que tengan un acabado satinado y el último paso y más importante los polvos iluminadores ya sean en tonos dorados u opalescente debemos aplicarlos en lo alto del hueso del pómulo y en el centro del rostro. 7. Como resultado final piel perfecta y luminosa y sobre todo conseguiremos un maquillaje duradero.
STEPS TO FOLLOW: 1. The most important thing for achieving radiant makeup is to make sure skin is well hydrated, we can choose creams with pearlescent finishes. 2. The foundation must be smooth and with mineral finishes. This type of foundation is ideal for dry skin, and aged skin as they disguise lines and wrinkles 3. We mustn’t forget the concealer for dark circles and imperfections, it must be smooth and light to help hydrate the contour area. 4. Next, contouring, the most important part. This is where we can shape and define the face, it helps soften features and mark the areas we want to highlight. It will also help make the makeup more durable. 5. It is now time to set our steps with cream and powder, whether loose or compact, it should always have a satin finish to achieve that glowing look. 6. For a defined cheekbone, we must accentuate it using a matt bronze powder to give it definition. We will then lighten it with a combination of bronze powders in varying tones and the last and most important step is the illuminating powders in a gold or opalescent tone, applying at the top of the cheekbone and in the centre of the face. 7. The result is perfect and luminous skin and above all, long lasting makeup. 28
3Q MAGAZINE
2
4
6
8
Fotos: JosĂŠ Urbano Modelo: Kimberly Osterkamp Make Up: Allison Tregarthen instagram: @allisonmakeupstyle youtube: allisonmakeupstyle facebook: allisonmakeupstyle 3Q MAGAZINE 29
MODA Fashion
#StylingMen by José Carlos García Ruiz Crónica JOSÉ CARLOS GARCÍA RUIZ Fotos SUSAN ROS
LOOKS PERFECTOS: TRES ESTILOS DE BODA Siguiendo estos consejos seguro que no defraudarás. Pero, sobre todo, siéntete tú mismo, guapo, cómodo, elegante… ¡Y sé tú quien le de vida al traje!
PERFECT GUEST: THREE WEDDING STYLES Following these tips you will not disappoint. But, above all, feel yourself, handsome, comfortable, elegant ... And be you who gives life to the suit !.
30
3Q MAGAZINE
1
2
Cuando vamos a una boda debemos ser muy cuidadosos con nuestro estilo. Os voy a dar algunos consejos para no cometer errores o desentonar. Si no eres el padrino, padre o hermano, el protocolo de tu vestimenta puede ser más libre. En una boda de mañana, opta por tonalidades claras (azules, grises claros o beige), y si es de tarde-noche, te recomiendo tonos más oscuros (apuesta por el clásico negro o por un gris marengo). When we go to a wedding we must be very careful with our style. I am going to give you advice so as not to make mistakes or out of tune. If you are not the godfather, father or brother, the protocol of your dress may be freer. At a wedding in the morning, opt for clear tones, and if it's late night, I recommend darker tones (bet on the classic black or a charcoal gray).
Un invitado jamás debe ir vestido con un traje más formal que el novio. La media etiqueta es el protocolo estándar para vestir en una boda, o lo que es lo mismo, un traje de chaqueta con corbata o pajarita. Si buscas uno, ármate de paciencia y cíñete al presupuesto. La elección del traje hay que hacerla, sin duda alguna, escogiendo aquél que nos quede impecable.
3
¿Cortaba o pajarita? ¡Lo que más te guste! Puedes estar espectacular con cualquiera de las dos. De todas formas, la corbata es siempre un símbolo de elegancia y más formal que la pajarita. El secreto está en los pequeños detalles: un buen complemento puede cambiar todo el look. A mí, por ejemplo, me gusta añadir pañuelos alegres de seda, broches, unos tirantes o gemelos para dar un toque más personal y único. Los zapatos deben estar impecables. Si es una boda en la playa o no tan tradicional, puedes llevar incluso unos de esparto o más deportivos. A guest should never be more formally dressed than the groom. Medium formal wear is the standard protocol for a wedding; that or a suit jacket with a tie or bowtie, which is the same. If you’re looking for one, be patient and stick to a budget. When choosing a suit, remember that it’s essential that it make you look impeccable. Tie or bowtie? Whichever one you like the most! You can look great with either one. In any case, ties are always a symbol of elegance and is more formal than a bowtie. The secret is in the little details; a good accessory can completely change the look. For example, I like to add bright silk scarves, snaps, suspenders, or cufflinks for a more personal and unique look. Your shoes must be impeccable. If the wedding is on a beach or isn’t very traditional, you can even wear esparto shoes or more sporty ones.
3Q MAGAZINE 31
1
2
jor El me el que s e equipo esta gran forma milia fa ;) 3
4
6
7
5
SIEMPRE ES UNA BUENA IDEA 32
3Q MAGAZINE
8
9
#BestTeamEver
10
11
#CenaDeEmpresa3Q Crónica CLARA LÓPEZ Fotos ÁNGEL ROMO El pasado 18 de diciembre pudimos disfrutar de la cena de empresa 3Q magazine. Con la cena celebramos la llegada de la Navidad, esa época del año tan mágica en la que todos nos vestimos con nuestras mejores galas y donde nos reunimos con la gente que más queremos. El equipo que forma este revista es un equipo joven, dinamico y cargado de gente influyente en el panorama local, donde los mejores deportistas, estilistas de moda, artistas, modelos, foógrafos o periodistas lo forman. La buena energía entre todos ellos, se hace ver en esta gran cena, celebrada en el Restaurante Farina by Sandro situada en la Calle Ramón y Cajal. Allí pudimos degustar un menú de la mejor pasta en un lugar con un gran diseño y donde nos sentimos muy cómodos. Por muchas más celebraciones junto a este gran equipo ;)
#foto1 El equipo 3Q celebrando la Navidad #foto2 Carlo Cucurullo junto a su chica Marina Danus #foto3 Eva Moreno, Pep Sintes y Gema Cristónal #foto4 Las bellas Cristina Meca y Gloria Montserrat #foto5 Gema Cristóbal, Xisco Umbert e Iñaki Muñoz #foto6 Brindis de limoncello #foto7 Javier Crespo y Pep Sintes #foto8 La familia más molona José Urbano, Allison Tregarthen y el pequeño Alejandro #foto9 Los directores de la Revista Javi Crespo y Eva Moreno #foto10 La editora de 3Q junto a sus dos grandes amigos José Carlos García Ruiz y el Presidente de Disfam Iñaki Muñoz #foto11 Martina Benvenutto y Andrés Llompart.
A JUNTARNOS PARA BRINDAR 3Q MAGAZINE 33
La familia + molona de la isla, la formada por los componentes de la Revista 3Q todos juntos de cena de empresa!! ;))
34
d a n e C pre m e
3Q MAGAZINE
e d 3Q se a
3Q MAGAZINE 35
PAIGE
MUNROE 36
3Q MAGAZINE
Fotos Soravit L. Modelo: Paige Munroe Localización: Brooklyn (New York)
#NUDE3Q ATRACTIVA, FEMENINA Y SENSUAL, ASÍ ES PAIGE MUNROE, UNA JOVEN QUE CON TAN SOLO 23 AÑOS YA HA CONSEGUIDO TRABAJAR PARA REVISTAS TAN PRESTIGIOSAS COMO MAXIM FRANCE, LIONS MAGAZINE O PLAYBOY VZ. AUNQUE NACIÓ EN RHODE ISLAND, ACTUALMENTE VIVE EN PLENO MANHATTAN, NADA MÁS Y NADA MENOS QUE EL CORAZÓN FINANCIERO Y CULTURAL DE NUEVA YORK.// ATRACTIVE, FEMININE, AND SENSUAL ARE THE WORDS WHICH DESCRIBE PAIGE MUNROE. ONLY 23, SHE HAS ALREADY MANAGED TO WORK WITH SUCH PRESTIGIOUS MAGAZINES AS MAXIM FRANCE, LIONS MAGAZINE, AND PLAYBOY VZ. ALTHOUGH SHE WAS BORN IN RHODE ISLAND, SHE CURRENTLY LIVES IN MANHATTAN, NO MORE AND NO LESS THAN IN THE FINANCIAL AND CULTURAL HEART OF NEW YORK. 3Q MAGAZINE 37
HA LLEGADO A SER MODELO PORQUE DESDE PEQUEÑITA SUPO QUE EN ELLA HABÍA MUCHO POTENCIAL Y PORQUE QUERÍA PROPONERSE UN RETO: SALIR DE SU ZONA DE CONFORT Y DESAFIAR EL ESTEREOTIPO. ES UNA CHICA AMBICIOSA Y TRABAJADORA, Y POR ESO ADMITE QUE SU OBJETIVO NO ES SÓLO TENER ÉXITO, SINO TENER UN IMPACTO POSITIVO. A PAIGE LE ENCANTA MANTENERSE MUY ACTIVA FÍSICAMENTE, Y NO PARA DE HACER DEPORTE O DE PROBAR NUEVAS CLASES DE EJERCICIOS, MONTAR A CABALLO, ESCALAR O SIMPLEMENTE MEDITAR.
NEW YORK SHE BECAME A MODEL BECAUSE SHE HAS KNOWN THAT SINCE SHE WAS A LITTLE GIRL THAT SHE HAD A LOT OF POTENTIAL AND BECAUSE SHE WANTED TO SET A GOAL FOR HERSELF: GET OUT OF HER COMFORT ZONE AND CHALLENGE STEREOTYPES. SHE’S A HARDWORKING AND AMBITIOUS GIRL, WHICH IS WHY SHE SAYS THAT HER GOAL ISN’T ONLY TO BE SUCCESSFUL, BUT TO HAVE A POSITIVE IMPACT AS WELL. PAIGE LOVES TO STAY IN SHAPE, AND SHE DOESN’T STOP PLAYING SPORTS OR TRYING NEW EXERCISE CLASSES, RIDING HORSES, CLIMBING, OR SIMPLY MEDITATING.
38
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 39
ADEMÁS, COMO BUENA VIRGO QUE ES, SU COLOR PREFERIDO ES EL VERDE: EL COLOR DE SUS PRECIOSOS OJOS, DE LA TIERRA Y DE LA ABUNDANCIA. ¡PERO SIEMPRE DICE QUE NO LE GUSTA TENER NADA FAVORITO! NO SÓLO ES ATREVIDA Y AVENTURERA, SINO QUE TAMBIÉN ES UNA APASIONADA DE LA MÚSICA DE TODO TIPO, DESDE EL ROCK Y LA ALTERNATIVA HASTA EL COUNTRY, PASANDO POR LA MÚSICA INDIE Y EL HEAVY METAL DE NIRVANA… ¡TODO DEPENDE DE SU ESTADO DE ÁNIMO Y DEL MOMENTO DEL DÍA! SE SIENTE MUY AFORTUNADA DE HABER PODIDO CRECER RODEADA DE AMANTES DE LA MÚSICA. SIN DUDA, CON ESTA PERSONALIDAD Y ESOS RASGOS QUE LA HACEN ÚNICA, ES IMPOSIBLE QUE ESTA INCREÍBLE MUJER PASE DESAPERCIBIDA.
SENSUALI 40
3Q MAGAZINE
WHAT’S MORE, LIKE THE GOOD VIRGO SHE IS, HER FAVORITE COLOR IS GREEN; JUST LIKE THE HER PRECIOUS EYES, THE EARTH AND ABUNDANCE. BUT SHE ALWAYS SAYS SHE DOESN’T LIKE HAVING FAVORITES! NOT ONLY IS SHE DARING AND ADVENTUROUS, BUT ALSO PASSIONATE ABOUT EVERY TYPE OF MUSIC; SHE LOVES EVERYTHING FROM ROCK AND ALTERNATIVE TO COUNTRY TO INDIE AND THE GRUNGE OF NIRVANA; IT ALL DEPENDS ON HOW SHE FEEL AND THE TIME OF DAY! SHE FEELS VERY FORTUNATE TO HAVE BEEN ABLE TO GROW UP SURROUNDED BY MUSIC LOVERS. WITH HER UNIQUE PERSONALITY AND LOOKS, IT IS, WITHOUT A DOUBT, IMPOSSIBLE FOR THIS INCREDIBLE WOMAN TO GO BY UNNOTICED.
ITY NUDE 3Q MAGAZINE 41
TENDENCIAS Trends
#Living
Crónica MARTINA BENVENUTTO Fotos ÁNGEL ROMO
1
La rose www.yorensvicens.com
3
Jarrones de cristal de Murano
42
3Q MAGAZINE
by Martina Benvenutto
2
Obra de Joan Miró, también conocido por su título en italiano L'oro dell Azzurro
4
Mochila vintage Chanel
6
Lata de sopa Cambells Andy Warhool
5
CojĂn textura Prada
7
Porcelana Hermes
8
Libro Mario Testino
Cuando el arte + actual y de siempre no puede faltar en TU VIDA!!
9
Rogelio Olmedo 600 kilos, tacones rojos (Gerhard BraunGallery)
SPRING & ART 3Q MAGAZINE 43
DEPORTE Sport
#TriLife Crónica LAURA MORENO Fotos JAMES GREEN EXPERIENCIA HAWAI
@miguelrosselloredondo
by Miguel Rosselló HAWAII EXPERIENCE
Como ya adelantamos en la edición anterior, nuestro colaborador Miguel Rosselló, iba participar en el Campeonato del Mundo Ironman que se celebra cada año en Hawaii. Pues bien, según nos cuenta Miky, la prueba deportiva en sí es sin duda alguna, la prueba más dura a la que se ha enfrentado, por las fuertes corrientes en los 3.800m de natación, el fuerte viento y el sol abrasador en los 180km de bicicleta, y el sofocante calor en los 42km de la maratón a pie. A pesar de todo ello, consiguió cruzar la mítica línea de meta en poco menos de 11h.
As we mentioned in the previous edition, our collaborator Miguel Rosselló, was about to take part in the Ironman World Championship that takes place every year in Hawaii. Well, according to Miky, this was undoubtedly the hardest sporting challenge he has ever faced. It contests of going up against strong currents in the 3,800m swim, mighty winds and scorching sun in the 180km cycle, and sweltering heat in the 42km running marathon. Despite all this, he managed to cross the finish line in just under 11 hours!
Sin embargo, lo realmente destacable de esta experiencia, según nos comenta Miguel, es haber visitado lo que se considera la meca del triatlón, haber vivido en primera persona un evento de esta categoría, por organización, por los voluntarios, por como se vuelca la ciudad con los deportistas, por el prestigio y la repercusión mundial que tiene, y sobre todo, por haberlo compartido con los mejores triatletas del mundo.
However, Miguel says the truly remarkable bit of this experience is having visited, what many consider, the mecca of triathlons. Having experienced first-hand such an outstanding event, the organisation that has gone into it, all the volunteers, how the city supports the athletes, the impact it has around the world, and above all, having shared it with some of the best triathletes in the world.
44
3Q MAGAZINE
¿Y AHORA QUÉ? Esta es la clásica pregunta que se hace cualquier deportista después de haber conseguido un gran objetivo, ¿y ahora qué? En el caso de nuestro colaborador, después de unos meses de descanso, empieza con la clásica pretemporada, pese a no tener ningún objetivo claro de cara a la temporada que viene, “esperaremos a vamos a ver cómo reacciona el cuerpo, y sobre todo la cabeza, durante estos primeros meses de entreno, y más adelante, conjuntamente con mi entrenador, decidiremos cuales serán los objetivos de cara este 2018, incluso 2019”. En esta pretemporada, predominan los entrenamientos en el gimnasio, para fortalecer la musculatura y evitar posibles lesiones en un futuro, salidas suaves en bici y ejercicios de técnica de carrera, “ya habrá tiempo para sufrir, ahora toca disfrutar”, “es momento de retomar la vida social, dedicarle tiempo a los amigos y la familia, ya que dada la exigencia de preparar una prueba como la de Hawaii, los he tenido un poco abandonados estos últimos meses”.
NOW WHAT? The question everybody asks themselves after achieving such a great goal… and now what? In this case, after a few months rest, Miguel will start with the classic pre-season, despite not yet having a clear objective for the season. “We will wait and see how the body reacts, not to mention the head, during these first few months of training, and then, I’ll decide with my coach what the objective will be for 2018 and 2019”. Pre-season mainly consists of training in the gym to strengthen muscles and prevent possible injuries in the future, soft bike rides and race technique exercises, “There will be time to suffer, so right now it’s time to relax”, “It’s time to have a social life again, time devoted to friends and family, those who I have had to abandon a little over these last months, given the dedication it takes to prepare for a challenge like Hawaii.”
3Q MAGAZINE 45
MODA Fashion
#ItGirlAlert by Gloria Montserrat Crónica GLORIA MONSERRAT Fotos JOSÉ URBANO
AURË En esta nueva edición 3Q os presento Aurë Collection, un nuevo proyecto que empezó hace unos meses y que ocupa gran parte de mi tiempo e ilusión a día de hoy. Se trata de mi nueva marca en la que, a parte de ropa para el día a día y accesorios, podréis encontrar diseños especiales dispuestas como ediciones limitadas, y piezas únicas de diseño propio que junto a mi madre (un gran pilar en esta nueva aventura) hacemos realidad. Además, hay varias piezas en las que colaboran muchas de mis compañeras bloggers e influencers con sus diseños. ¿La mejor sorpresa? El éxito que ha tenido en a penas unos meses. La satisfacción de que a la gente le guste algo creado por ti. ¿El secreto? Ser constante, mantenerse al día y conocer el público al que diriges tu producto. Es un no parar, sacar piezas nuevas cada semana, siguiendo tendencias o rompiéndolas, pero siempre con un estilo femenino, joven y sofisticado, ya sea en una simple camiseta informal como en un traje para una ocasión más especial como podéis ver estos looks con propuestas primaverales. AURË In 3Q’s latest edition, I present the Aurë collection: A new project that is only a few months old and already occupies a large part of my day. This is my new brand, offering not only everyday clothes and accessories, but also limited-edition designs and unique items that I designed myself and made a reality with the help of my mother, my great pillar in this new adventure. There are also several items that are collaborations with my fellow bloggers, using their designs as my inspiration. I am delighted with how quickly these items have been successful and people’s satisfaction with something I have created. But what is my secret? Staying consistent, up to date, and knowing the audience who you are displaying to. You can’t pause, you must introduce new pieces every week, following and breaking trends, but always staying feminine, young and sophisticated, whether it’s designing a simple t-shirt or a dress for a special occasion like in these new spring-looks. 46
3Q MAGAZINE
LOOKS DE SU NUEVA FIRMA "AURË" Nuestra it girl alert favorita nos muestra 4 looks de la collección Aurë que es su nuevo proyecto personal ¡¡Suerte!! ;))
@gloriiaamp + DE 90.000 SEGUIDORES
EN INSTAGRAM 3Q MAGAZINE 47
VIAJES Travels
#ViajesDesdeDentro Crónica + Fotos JOSÉ URBANO
En noviembre de 2017 estuvimos casi un mes recorriendo este maravilloso país. En los idiomas occidentales se lo conoce como Birmania, aunque ambos nombres tienen un mismo origen: el grupo étnico de los “bamar”. Tras la aprobación de la Constitución de 2008, pasó a llamarse República de la Unión de Myanmar. La entonces junta militar entendía que Burma era un nombre impuesto por los colonialistas británicos que ocuparon el país hasta la independencia (1948), y consideraban que solo daba nombre a la etnia con ese nombre, dejando de lado al resto de etnias que componen el país. Su costa es el Mar de Andaman y hace frontera con Bangladesh e India al noroeste, y con China, Tailandia y Laos al este. Es un país fundamentalmente budista (el 89% de la población profesa esta religión) y ahí la gente disfruta del placer de agradar al visitante. Cuenta con 60 millones de habitantes, el 80% alfabetizados gracias a la educación primaria gratuita y obligatoria. Económicamente, el país vive mayoritariamente de la agricultura, destacando como uno de los mayores productores de arroz del mundo.
48
3Q MAGAZINE
by José Urbano
First part. Facts about the country. We spent almost a month going around this marvelous country in November of 2017. In Western languages it is known as Burma, although both names have the same origin- the Bamar ethnic group. After the 2008 Constitution was approved, it became the Republic of the Union of Myanmar. The military junta at the time felt that Burma was a name imposed by the British colonialists who had occupied the country until its Independence in 1948 and felt that it only gave its name to the ethnic group with the same name, ignoring the other ethnic groups which make up the country. It is on the Andamanese Sea, borders Bangladesh and India in the northwest and China, Thailand, and Laos in the east. It is a mainly Buddhist country (89% of the population practice this religion) whose inhabitants enjoy making visitors happy. There are 60 million inhabitants, 80% of whom can read thanks to free and compulsory primary education. Economically, the country depends primarily on agriculture; it is one of the greatest producers of rice in the world.
@joseurbanophoto
BIRMANIA
3Q MAGAZINE 49
50
MYANMAR
3Q MAGAZINE
Desde 2005, la capital del país es Naypyidaw, uno de los lugares más curiosos que he visitado nunca, con 8 carriles por dirección, jardines, lagos, hoteles de lujo... ¡y no hay nadie por las calles! Un lugar creado solo para aparentar y recibir a la diplomacia de otros países.
Naypyidaw has been the capital of the country since 2005 and is one of the oddest places I have ever visited; there are eight lanes in each direction, gardens, lakes, luxury hotels… and there’s nobody on the streets! It is a place which was created as a showpiece and to receive diplomats from other countries.
En este país es muy habitual ver pagodas y monjes, aunque también es muy frecuente ver a gente construyendo carreteras a mano. Pican las piedras, las colocan a nivel, cortan bidones de crudo que han calentado en un fuego... ¡todo ello en chanclas! Culturalmente es un destino increíble, repleto de estupas, templos, budas gigantes y pagodas, como la Kuthodaw, que se considerada que contiene el libro más grande del mundo.
It’s very normal to see pagodas and monks in this country, but it is also not out of the ordinary to see people building roads by hand. They break up the stones, level them, and cut barrels of crude which have been heated on a fire…. all while wearing flip-flops!Culturally speaking, it is an incredible destination; it is full of stupas, temples, giant Buddhas, and pagodas. The Kuthodaw pagoda is believed to contain the largest book in the world.
3Q MAGAZINE 51 www.omochild.org
EMPRESAS Business
#MegaPark Crónica CLARA LÓPEZ Fotos PALMA NIGHT
La Playa de Palma va dejando atrás la imagen de 'destino maduro', y lo hace gracias a propuestas empresariales y de ocio que apuestan por la calidad del producto ofrecido durante la temporada turística. MegaPark tiene muy claro que se puede optar por la diversión al máximo dentro de los límites que marca el ocio responsable, la sostenibilidad y la armonía con el entorno. Por ello, y desde hace ya algunas temporadas, en MegaPark no están permitidas las conductas incívicas, se presta atención a la indumentaria de los clientes y se cuidan permanentemente los detalles estéticos. Las áreas First Floor y Privée han favorecido el salto de calidad de MegaPark, zonas donde predominan las primeras marcas y se ofrecen al visitante varios tipos de música, vistas al mar y la actuación de grandes equipos de animación y DJ's de prestigio. Público alemán de todas las edades acude de MegaPark desde su apertura en 2000. Sin embargo la oferta se renueva con el aumento de clientes de otros países centroeuroepos en los últimos años, por ello MegaPark ya tiene cerrada una atractiva programación de fiestas y actuaciones para esta nueva temporada con artistas europeos de primer nivel. El éxito de MegaPark es también el éxito de la mayor zona turística, todo ello sin olvidar el compromiso con el entorno ofrecido por la brigada de empleados de MegaPark. Todo tipo de fiesta, celebración o momento especial es posible en Megapark gracias a la diversidad de ambientes que confluyen en el mismo complejo, que aseguran la máxima diversión responsable. Whilst Playa de Palma is leaving behind its reputation as a “mature destination”, it does thank all the businesses and leisure activities that contributed to the quality offered during the tourist season. MegaPark has made it very clear that you can still enjoy yourself to the fullest, within the limits set in order to guarantee responsibility and maintain good relations with those around you. Therefore, uncivil behaviour has not been allowed in MegaPark for some years now and more attention is being paid to how our clients dress and the aesthetic details are constantly being taken care of. MegaPark’s First Floor and Privée areas have seen vast improvements, featuring some leading brands, a variety of music genres, sea views and great performances by the crew’s entertainment team and well-known DJs. German tourists of all ages have been coming to MegaPark since it opened in 2002, but each year it has seen more and more customers from all over Central Europe. MegaPark has already managed to secure some awesome parties and performances by top-class European artists for next season. The success is not only of MegaPark, but the entire surrounding tourist area and the commitment offered by MegaPark’s team of employees. Any type of party, celebration or special occasion is possible in MegaPark thanks to the diversity of environments all within one complex, always ensuring maximum enjoyment and responsibility. MEGAPARK Carretera Arenal, 52 · 07600 Palma de Mallorca www.megapark.tv Facebook: Megapark komplex Mallorca
52
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 53
SOCIEDAD Society
#Empresarios3Q Entrevista JAVI CRESPO Foto ÁNGEL ROMO
TONI MOLINA ¿Cómo y cuándo surgió la idea de adquirir la franquicia de la marca de descanso Bed's? En el año 1992 decidimos montar la primera tienda Bed's Mallorca porque pensamos que no había tiendas de descanso especializadas y que cubriesen todo lo que nuestro proyecto y nuestra imaginación pensaba que podía realizarse. ¿Cómo han sido estos años de andadura empresarial hasta convertirse en la empresa líder en Baleares del sector de descanso? Han sido y siguen siendo muy emocionantes, no paramos de desarrollar el proyecto, crear productos, servicios y formas nuevas de vender para lograr que el cliente esté satisfecho con nuestra marca. ¿Qué posibilidades tenemos cuando vamos a una tienda Bed's? Nuestra ilusión es que cualquier persona encuentre en Bed's el descanso que necesita y nuestro personal, que está cualificado y en continua formación, trabaja para ayudar a que el cliente descanse como nunca ha descansado en otro colchón. ¿Cómo ves el futuro de la economía balear y de tu sector en concreto? Soy muy optimista, creo que la economía balear va a ir bien y en nuestro sector se irán diferenciando marcas como la nuestra que están posicionadas en un nivel medio-alto para gente que le da importancia a la salud y al descanso, en contraposición con establecimientos más low- cost, en los que la calidad va a ser un elemento muy secundario. How and when did the idea of acquiring the rest brand, Bed’s? In 1992, we decided to set up our first Bed’s Mallorca store because we though there were no specialized rest stores which covered everything which our project and our imagination believed we could do. What has the journey towards being the Balearic business leader in the sleep sector been like? It has been and continues to be very thrilling; we don’t stop developing, creating new products, services, and new ways of selling so that the customer is satisfied with our brand. What can we expect when we go to a Bed’s store? Our dream is that everyone who goes to Bed’s find the rest they need and that our personnel, who are qualified and continuously being trained, work to help our customers rest like they’ve never rested before on any other mattress.
Tiendas Beds 54
3Q MAGAZINE
What are your predictions about the future of the economy of the Balearic Islands and your sector in particular? I’m very optimistic; I think that the economy of the Balearic Islands is going in the right direction and that in our sector brands like ours, i.e. medium-high level for people who think that health and rest are important, will differentiate themselves more and more from more low-cost establishments, where quality is an afterthought. t, en los que la calidad va a ser un elemento muy secundario.
3Q MAGAZINE 55
HOTEL BOSCH
Agradecimientos:
Boutique El Beso del estilo Calle Antonio Calafat, 24 Pto de andratx www.elbesodelestilo.es Restaurante Trespais Calle Antonio Calafat, 24 Pto Andratx www.trespais-mallorca.com Tim's Bar Avda. Almirant Riera Alemam, 7 Pto Andratx
¿Qué hacer cuando te levantas un día por la mañana con ganas de glamour? Visitar el Puerto de Andratx siempre es un acierto y exactamente eso fue lo que hicimos nosotros.
What do you do when you wake up one day with the desire for glamour? A trip to Andratx Port is always a success so that is exactly what we did.
Después de la árdua tarea de selección del outfit diario, el ganador fue un traje color blanco roto completamente estampado con flores, muy acorde para las fechas primaverales en las que nos encontramos. Rocío me deslumbró con un mono blanco, fresquito para el que lo viste y ardiente para el que lo observa.
After the challenging task of choosing what to wear, I elected a white ripped dress, with flowers all over, very suitable for spring time. I was dazzled by Rocío’s white jumpsuit, cool for the one wearing it and hot for those who see it.
Nuestra primera parada fue en la tienda de alta costura femenina El Beso del Estilo, donde la tarea complicada es escoger qué obras de arte probarse y cuáles llevarse a casa, se detuvo el tiempo mientras sus dedos desfilaban entre prendas de seda, plumas y brillantes…
Our first stop was at the unparalleled women’s haute couture El Beso del Esklo, where the challenge is choosing which of the masterpieces to try on and then which to take home, fingers parading through silky, feathery and shining garments…
PUER
#UnDiaDeGlamour Crónica GERARD RODRÓGUEZ Fotos ÁNGEL ROMO
56
3Q MAGAZINE
by Rocío y Gerard
RTO D'ANDRATX Como no podía ser de otra manera, se nos echó la hora de comer encima y nuestra elección fue el restaurante Trespais, donde nos recibió Domenico, el chef y propietario. Nos sorprendió con una gama de platos muy vivos y coloridos, de esos que te da cosa empezar a comer para no desmontar la creación. Tanto color tenía que estar ligado a una explosión de múltiples sabores que podías mezclar a tu antojo, pues cada piececita que conformaba el plato tenía su toque especial. Nada mejor para hacer la digestión y terminar la tarde que un paseo por la marina del puerto con su correspondiente parada en Tim’s, una coctelería en primera línea y con una terraza acristalada contra la que chocan las olas del mar cuando éste tiene algo que decir.
Of course, we left enough time to dine and our restaurant of choice was the Trespais, where the chef and owner, Domenico, greeted us. We were so surprised by the range of vibrant and colourful dishes, the kind where you hesitate before eating so not to dissemble the work of art. So much colour must have been a result of the variety of flavours that you could combine at your heart’s desire, where each little piece of the dish had its own special touch. There’s no better way to digest a meal than an afternoon stroll along the port’s marina, with the obligatory stop at Tim’s, a cocktail bar on the waterfront where the waves crash up against its glass terrace.
GERARD: Consultor de redes sociales, relaciones públicas, director de una revista de lifestyle (MallorcaGlam), presidente de un club de emprendedores (Palma Network Club), blogger y jugador profesional de poker. Instagram & Twitter: @gerardxmallorca Facebook: Gerard Rodríguez Forteza Web: www.gerardx.com ROCÍO: Coordinadora de Palma Network Club y MallorcaGlam, jugadora profesional de poker y adicta a las redes sociales. Instagram & Twitter: @rozyomallorca Facebook: Rocío Peña del Valle Web: www.rozyo.com 3Q MAGAZINE 57
EVENTOS Events
#BurgerMeetsGinOd Crónica CLARA LÓPEZ Fotos NATXO BASSOLS
Portals 1
Pepino Marino y Yo soy Crawford junto a Andrés Llompart
2
3
4
Gin tonics y hamburgues
5858 SOCIAL 3Q 3QMAG MAGAZINE
5
6
7
8
Una fiesta de lo + divertida con aforo completo en su primera edición ;)) El primer Burger Meets Gin del año en el hotel OD Port Portals tuvo lugar el 2 de febrero con unos dj's muy mediáticos, Pepino & Crawford (Trend Twins), el tándem formado por Pepino Marino y Yo soy Crawford, una pareja artística muy vinculada por su trabajo al mundo del cine, la música y la moda; un invitado muy especial, Andrés Llompart Bibiloni, creador y director de la marca I am a fashion victim y también colaborador en nuestra revista; una exposición del artista Jose luís mesas en colaboración con el escultor Miguel Ramón. Un auténtico fiestón que contó con el apoyo de la ginebra Brockmans y que no nos quisimos perder.
#foto1 Rick Arrocha, Yo soy Crawford, Pepino Marino y Andrés Llompart #foto2 Andrés y su amiga Olga Duque #foto3 Yo Soy Crawford y Pepino Marino #foto4 Una bella invitada disfrutando de la noche #foto5 Kathy Vizcarra #foto6 Olga Estelrich y Rafa Tarazona #foto7 Xisca Crespí con los djs #foto8 Judith Esbert #foto9 El anfitrión con los super dj.
9
sas en una noche divertida
3Q MAGAZINE 59
EVENTOS Events
#RagairoVintage Crónica CLARA LÓPEZ Fotos NATXO BASSOLS
2
1
by Aurora Vega @auroravegacom www.auroravega.com @ragairovintage www.ragairo.com
3
El pasado viernes 9 de febrero, Aurora Vega presentó en OD Port Portals, su último proyecto: Ragairo, una tienda online de ropa vintage para mujer. Desfilaron prendas únicas, en su mayoría hechas a mano y customizadas, un total de doce looks que estarán a la venta el próximo mes de marzo junto a otros tesoros vintage y handmade en www.ragairo.com Con este proyecto, Aurora Vega apuesta por prendas de antes para conseguir looks actuales, originales, de buena calidad y para vestir diferente. Un concepto pensado para aquellas mujeres que aprecian los pequeños detalles, los bajos cosidos a mano, lo especial, lo auténtico y lo que merece ser recordado. La puesta a punto de las modelos, corrió a manos de María de Azabache Estilistas. La banda sonora la puso el DJ Nacho Almagro, que fiel a su estilo, apostó por deep house & techouse elegante y vanguardista, con guiños a la música negra. Además, los amantes del arte, pudieron disfrutar de la exposición de José Luis Mesas y Miguel Ramón. Entre los asistentes, Ándres Llompart, Martina Benvenutto y Ana Morey, que acompañaron a la estilista en la presentación de esta nueva aventura.
4
#foto1 Julián bueno, DJ David Darksi #foto2 Las modelos Marta Ucler, Valentina Oliver, Blanca Morey, Noelia Togna #foto3 El dj de la velada, Nacho Almagro #foto4 Blanca Morey con María Sande (azabache estilistas) #foto5 Sebastián Bibiloni, Pep Toni Bennàssar, Marga Bauzà #foto6 Marta Ucler y María Sande (azabache estilistas). 5
6
60
3Q MAGAZINE
Hotel OD Portals
3Q MAGAZINE 61
GASTRONOMÍA Gastronomy
#RestauranteAsadito Crónica CLARA LÓPEZ Fotos ASADITO “ASADITO PONE EN LA BRASA CARNE GALLEGA DE LUJO”
“ASADITO PUTS PREMIUM GALICIAN BEEF ON THE COALS”
Un almuerzo o una cena en Asadito, uno de los más reputados asadores de la isla, es un auténtico parque temático. Y es que todo el proceso de tratamiento de sus carnes de vaca o ternera se realiza a la vista del cliente, desde la maceración hasta el pase al grill.
Lunch or dinner at Asadito, one of the most reputable grills on the island, is a veritable theme park; the entire process of preparing the beef or veal is on display for the customers, from marinating to throwing the meat on the grill.
Ahora lleva a su parrilla la mejor carne de vaca rubia gallega, procedente de Galicia,donde todo el ganado pasta al aire libre y se cría al modo tradicional. De ahí salen las excelentes piezas de ternera y vaca rubia gallega que el jefe de cocina de Asadito, Javier González Mastropietro, convierte en cortes espectaculares y de una gran calidad. El entrecot, el solomillo, el chuletón, el Villagodi o el Tomahawk son productos irrepetibles gracias al mimado trato que reciben. La Denominación de Origen del producto es el gran atractivo de Asadito, pero no el único. Ya son conocidos por sus clientes sus amplias instalaciones y comedores, todos en un singular edificio ubicado en la Playa de Palma. Unas instalaciones que lo convierten en el lugar ideal para celebraciones o comidas/cenas de grupos. Asadito cuenta además con una encantadora terraza creada alrededor de la fuente más famosa de la zona. Los domingos de esta temporada ofrece jornadas gastronómicas temáticas sorprendentes incluso para los paladares más expertos.
62
3Q MAGAZINE
They now bring to their grill the best in Rubia Gallega beef, from the 'Casa da Maripepa' cattle farm in Ourense, where all of the cattle grazes freely outdoors according to traditional methods. This is what produces the excellent pieces of Rubia Gallega beef and veal pieces which Asadito’s chef, Javier González Mastropietro, converts into spectacular, highquality cuts. Entrecote, sirloin, T-bone steak, Villagodi, or the Tomahawk are unforgettable thanks to the love and care they receive. The provenance of the product is one Asadito’s draws, but not the only one. Already known by its customers for its large facilities and dining rooms, all in one building located on the Playa de Palma. It is an ideal place for celebrations or group dinners and lunches. Asadito also has a terrace built around the most famous fountain in the area. Open every day from noon to midnight. Sundays this season offer themed gastronomic experiences to surprise even the most experienced palates. Call 971.49.29.29 to reserve a table or do it online at asadito. com for a mouth-watering and unforgettable experience.
RESTAURANTE ASADITO Avda. Son Rigo, 4 (9,30 km) 07600 S'Arenal Palma de Mallorca Abierto todos los dÃas de 12h a 24h Reservas + 34 971 49 29 29 Facebook: Restaurante Asadito www.asadito.com
3Q MAGAZINE 63
DEPORTE Sport
#StreetFit
by María Rossich
Crónica MARÍA ROSSICH Fotos ÁNGEL ROMO
+ DE 73.000 SEGUIDORES EN INSTAGRAM @womanpersonaltrainers
ENTRENO EN PAREJA 1A
1B
1) ABDOMINALES EN HOMBROS
1) SHOULDER CRUNCH (HIGH LEVEL)
Partiendo de la posición 1B, y sujetando con fuerza las piernas de la persona que está arriba, uno realiza flexión abdominal arriba, al tiempo que exhala aire. El compañero mantendrá una postura estática y firme.
From the position 1B and tightly holding the legs of the person above, they perform the abdominal bend above while exhaling. The partner will maintain a stable and solid position. Then lowers in a controlled manner to the initial position.
Repetir la acción 8- 10 repeticiones un total de 3 series, con descansos de 40 segundos.
You should complete 3 sets of between 8 and 10 reps, with 40 second rest periods between sets.
2) PLANCHA CHOCA
2) PLANK CLAP (MEDIUM LEVEL)
Partimos de una plancha con la cadera recogida para cuidar la zona lumbar. Ahora ambos compañeros cruzaran sus manos para chocarlas. Primero con una mano y después con la otra. En total chocaremos las manos 16-20 veces. Descansaremos y retomaremos el ejercicio 4 series más. Descansos de 30 segundos.
Starting in a plank position with hips together (to protect your lower back). Both partners will cross hands to high-five each other, always keeping your hip in retroversion. In total, you should high-five 16-20 times, then have a 30 second rest to relax your back, then repeat for more sets.
2A
64
3Q MAGAZINE
2B
3) OLÍMPICAS CARPADAS
3A
Es muy importante que el compañero que sujeta cargue el peso del que está en posición de vertical o pino. Una vez sintamos seguridad en esta posición bajaremos ambas piernas juntas y las subiremos de nuevo. Variantes, podemos aprender a hacer el movimiento flexionándola ligeramente las rodillas. Haremos: 10 repeticiones x 3 series, descansos de 1 minuto entre ejercicios. 3) OLYMPIC PIKE (MEDIUM-HIGH LEVEL) In this exercise it is very important that the partner is supporting the weight of the person in the inverse position by holding them at the hip. Once you feel safely in position, lower both legs together and raise them again. For beginners, start by doing the movement whilst slightly bending from the knees.
3B
You should do 3 sets of 10 reps, with 1 minute breaks between sets. El Reto Contigo, guía de entrenamiento para lucir ideal este verano y cuidarnos en pareja, con novio, marido, amiga o vecina. Autores Xim escabullas y Maria Rossich En venta proximamente en www.womanpersonaltrainers.com 4A
4) REMOS Partiendo de la posición de sentadilla isométrica, bajamos a sujetar la carga de nuestra pareja que estará tumbada boca arriba con el cuerpo bloqueado y estirado, brazos y piernas cruzados. (Sujetar por antebrazos y cara interna de las piernas). Una vez hayamos cargado, hacemos el gesto de remar, llevando la carga hacia el pecho con los codos cerca del tronco y atrás. Es muy importante mantener la espalda recta. Repetir acción 5 veces x 5 series. Descansos de 90 segundos. 4) ROWING (HIGH LEVEL)
4B
Entreno al aire libre y acompañad@ de quien prefieras
One person will be in an isometric squat position, then lower themselves to hold their partner, who is lying in their back with their body outstretched, and arms and legs crossed, holding on with forearms and inner legs. Once they are in position, complete the rowing gesture whilst supporting your partner, lifting to your chest, keeping your elbows against your torso, and lower. It is very important to maintain a straight back. You should complete 5 sets of 5 reps, with 90 second breaks between sets.
3Q MAGAZINE 65
5) SQUAT RUSO CON ABDOMINALES
5A
Uno de los dos se sitúa de pie con las piernas separadas a la altura de los hombros y las untas ligeramente abiertas. El compañero se tumba debajo sujetando los gemelos de su pareja, llevando ambas piernas estiradas hasta donde se pueda, sin vernos daño en la espalda (toda la columna debe mantenerse en contacto con el suelo todo el tiempo). Ahora, mientras uno hace una sentadilla con el peso muy atrás y la espalda recta, el otro eleva las piernas por encima del ombligo con rodillas semi-flexionadas. Repetimos 12 veces x 3 series con descansos de 45 segundos entre series. 5) RUSSIAN SQUAT WITH CRUNCHES (MEDIUM LEVEL) One of the partners stands with legs spread at shoulders width, slightly pointing out. Their partner lies down below them, holding their partner’s calves. It is important to protect the spine so your whole back should remain in contact with the floor throughout the entire movement. While one person squats with the weight far back and a straight back, the other raises their legs above the waist with semi-bent knees.
5B
You should complete 3 sets of 12 reps, with 45 second breaks between sets.
6) PLANCHAS Y ESCUADRAS Como vemos en la imagen, partimos de la posición de pancha sobre el compañero sujetándonos los tobillos respectivamente. Ahora, al tiempo que hacemos fuerza con la cadera hacia arriba, mi compañero va a levantar su tronco hasta quedarse sentado, con brazos arriba y espalda recta. Mantendremos la posición unos segundos y suavemente volvemos hasta la posición base.
6A
Busca un lugar al aire libre para tu entreno
Repetiremos el gesto entre 8- 12 veces x 2-3 series, según el nivel. Realizamos descansos de 60 segundos y repetimos. 6) PLANKS AND BEND (MEDIUM-HIGH LEVEL) As is shown in the image, for this exercise you start in the plank position on your partner, holding their ankles. When moving your hips upwards, your partner should raise their torso until they are in a sitting position. Hold for 3 seconds and gently return to the starting position.
6B
You should complete 2-3 sets of 8-12 reps, with 60 second breaks between sets. Adjust this for your level.
Recuerda que puedes contar con #ELRETO12SEMANAS el plan de entrenamiento y dieta (12 semanas) de Maria Rossich (@womanpersonaltrainers) disponible en su web. Más info en www.womanpersonaltrainers.com info@womanpersonaltrainer.com 66
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 67
EMPRSAS Business
#ExperienciaHotelLlaut Crónica LAURA MORENO Fotos ÁNGEL ROMO
by Diego Revuelta
Fue un fin de semana de esos inolvidables. En el hotel de cinco estrellas Llaüt Palace te lo hacen todo completamente fácil y disfrutas desde el primer segundo.
It was one of those unforgettable weekends. At the five-star Llaüt Palace hotel they make everything completely easy for you so you enjoy your stay from the first moment.
Nada más llegar nos acompañaron a la habitación, una habitación elegante, confortable, moderna y que incluso tenía vistas al mar. Era precioso poder estar contemplándolo continuamente, desde que te duchas hasta que por ejemplo te tomas tranquilamente un zumo de naranja.
Upon arriving, we were accompanied to an elegant, comfortable, modern room with a sea view; it was a pleasure to be able to constantly view it, from when you shower to, for example, when you have a nice glass of orange juice.
La decoración es una de las principales protagonistas de este hotel, con un mobiliario selecto y refinado y un ambiente estiloso y distinguido. Además, dispone de una magnífica piscina exterior para poder darse un refrescante baño y poder disfrutar de las altas temperaturas de la playa de Palma y el ambiente mediterráneo. Está rodeada por unos jardines excepcionales que conforman 11.000 m2 de zona verde con una cuidada vegetación.
The decor is one of the stars of this hotel, with select and refined furnishings and a stylish and distinguished ambience. There’s also an outdoor pool so you can take a refreshing dip and be able to enjoy the high temperatures of the Playa de Palma and the Mediterranean surroundings. All surrounded by exceptional gardens comprising of 11,000 m2 of wellmaintained greenery.
El periodista de Antena3 d 68
3Q MAGAZINE
El segundo día fuimos al spa, ideal para aquellos que buscan mimarse, cuidarse y conseguir el máximo bienestar. Dispone de jacuzzi, sauna y cabinas para tratamientos, entre otros.
The second day we went to the spa, which is an ideal place for those wishing to pamper themselves, take care of themselves, and achieve maximum well-being. It has a Jacuzzi, sauna, and treatment booths, among others.
Tuvimos la oportunidad de relajarnos muchísimo, porque con todo el estrés que llevamos a nivel profesional es perfecto poder tener unos minutos para ti. En este caso, aparte del spa, decidí darme un masaje… ¡Increíble!
We had the opportunity to relax a lot, because with all the stress from work, it’s perfect to be able to have a few minutes for you. In this case, apart from the spa, i decided to get a massage… Incredible!
disfruta del Hotel 5 estrellas 3Q MAGAZINE 69
En el hotel Llaüt Palace no sólo nos ofrecieron los mejores servicios, con un trato personal y exclusivo, sino que también nos invitaron, en el restaurante que tienen arriba, a una comida oriental a modo brunch en la que un cocinero de Bali hizo un show cooking. Fue espectacular.
At the Llaüt Palace hotel, they not only offered us the best service, with a personal and exclusive touch, but they also treated us to an Asian-style brunch in the restaurant they have above; there a cook from Bali put on a culinary show; it was spectacular.
Sin duda, como experiencia, yo diría que ha sido un 15. Simplemente maravilloso todo, desde que llegamos hasta que nos fuimos, tanto el spa como el restaurante, la comida, la habitación y el trato. Lo recomiendo mucho no, muchísimo. Para disfrutar un fin de semana inolvidable en Palma de Mallorca, el hotel Llaüt Palace es una de las mejores apuestas que se pueden hacer.
Without a doubt, I would say that the experience has to be rated 15 stars. Everything was simply marvellous, from when we arrived to when we left, from to the spa to the restaurant to the food to the room to the treatment. I recommend it a lot….no, I really really recommend it. If you want to enjoy an unforgettable weekend in Palma de Mallorc, Llaüt Palace hotel is one of the best bets you can make.
HOTEL LLAUT PALACE Av. América, 2 · Playa de Palma 07600 Palma de Mallorca T. +34 971 59 60 70 · recepcion@hotelllautpalace.com www.hotelllautpalace.com
70
3Q MAGAZINE
KATAGI BLAU Av. América, 2 · Playa de Palma T. +34 971 59 60 18 Reservas: reservations@katagiblau.com www.katagiblau.com
BEST TEPPANYAKI
3Q MAGAZINE 71
MÚSICA Music
#SubUrbanMusic Crónica CLARA LÓPEZ Fotos ÁNGEL ROMO
Producte Balear
SUM son las siglas de SubUrban Music, un colectivo de artistas mallorquines profesionales de la música electrónica desde hace casi dos décadas. Nos ilusiona presentarte al equipo humano que gestiona esta joven y moderna empresa mallorquina.
SUM is the abbreviation for SubUrban Music, a group of professional Mallorcan artists who have been producing electronic music for almost two decades. We are delighted to introduce the team behind this young and hip company from Mallorca.
"SUM Bookings" gestiona más de 1500 actuaciones de Dj’s entre beach clubs y hoteles de la talla de Purobeach, ME Melia, Pure Salt, Puro Hotel y Jumeirah entre otros.
"SUM Bookings" organises more than 1500 DJ performances in beach clubs and hotels such as Purobeach, ME Melia, Pure Salt, Puro Hotel and Jumeirah among others.
"SUM Selector" es uno de los productos más reclamados entre los hoteles lifestyle. Se trata de seleccionar minuciosamente temas musicales que representen a una marca. Desde hace años Sebas Ramis es el “Music Curator” de la marca Puro Group, y desde hace dos temporadas SUM gestiona la marca musical de Pure Salt, Noah’s Lounge de Cala Ratjada y Es Rebost.
"SUM Selector" is one of the most demanded products in lifestyle hotels. It carefully selects music genres to represent a brand. For years, Sebas Ramis has been the “Music Curator” for the Puro Group brand, and for the last two seasons, SUM has managed the music in Pure Salt, Noah’s Lounge in Cala Ratjada and Es Rebost.
BOOKINGS · SELECTOR · L 72
3Q MAGAZINE
m u S "SUM Labels” es el departamento que gestiona los sellos discográficos "Puro Music”, marca musical de Puro Group y creadora de los mundialmente famosos recopilatorios de Purobeach, y nuestro sello propio “Sub_Urban”, con el que en el año 2017, diez de sus productores aparecieron en las listas de los mejores artistas Deep House o House.
"SUM Labels” is the department that manages the “Puro Music” record labels, music brand for Puro Group and creator of the world famous compilations in Purobeach. As well as our own label “Sub_Urban”, which led ten of its producers to appear on the list of best Deep House and House artists in 2017.
“SUM Academy" es un ambicioso proyecto para ayudar a nivel nacional a futuros artistas las técnicas y trucos de la producción musical, creando así sinergias que quizá puedan llevar a la escena musical mallorquina a ser reconocida como tanto merece.
“SUM Academy" is an ambitious project which helps teach the country’s up-and-coming artists techniques and tricks for producing music and creating collaborations, hopefully leading to greater recognition for the Mallorcan music scene.
Facebook: suburbanmusicagency · Instagram: sum.suburbanmusic Web: www.suburbanmusic.es
LABELS · MUSIC ACADEMY 3Q MAGAZINE 73
Entrevista: Diego Revuelta Arreglos texto: Blanca Moreno Fotos: Gtres
n a r F i R 74
3Q MAGAZINE
n a r e v i Fran es un hombre de familia de Sevilla y antiguo torero que ganó una Medalla de Oro al Mérito en Bellas Artes.
Cuál es tu relación actual con la isla de Mallorca? Sabemos que visitas mucho la isla... ¿Por qué? La verdad es que me encanta Palma, me encanta la isla, disfruto muchísimo, me encanta todo, el interior, las costas... Luego tengo allí muchos y muy buenos amigos, entonces cuando puedo nos escapamos todos para allá.
¿Cuales son tus lugares favoritos... ? Si tuvieras que recomendar un plato de algo muy mallorquín ¿Cual sería?
Family man from Seville and former bullfighter awarded a Gold Medal for Merit in Fine Arts for his mastery of the cape, it’s no less than Francisco Rivera.
How do you feel about the island of Mallorca nowadays? We know you often visit, how come? The truth is that I love Palma, I love the island, I always enjoy myself there, inland and on the coasts… I have so many good friends there so we go as often as we can. What are your favourite places? If you were to recommend a traditional Mallorcan dish, what would it be?
Me encanta el Toro voy mucho a bucear porque creo que es de los sitios más especiales para bucear que tenemos y la playa de Muro me gusta muchísimo también, allí estamos muy a gusto.
I love El Toro, I go there a lot because, to me, it is one of the best place we have for diving. I’m also very fond of the Muro beach, we feel very comfortable there.
No es fácil pero la sobrasada que he probado ahí no la he probado en ningún otro sitio y la coca de patata me encanta, me gusta mucho.
It’s tough but I’ve never had a Sobrasada as good as theirs, and I also love the Coca de Patata, I do enjoy that.
3Q MAGAZINE 75
@f.r.paquirri
Fran...¿Echas de menos torear... ? ¿Por qué lo dejaste?
Paqu
Claro como no voy a echar de menos torear si ha sido mi vida, es lo que he hecho siempre. Intento no darle muchas vueltas, no pensar en ello pero claro que lo echo muchísimo de menos y bueno es una profesión que hay que saber dejar, es mejor irse a que te echen.
Es una profesión muy exigente desde un punto de vista físico, todo el día del toro es muy celoso y sabe cuando le engañas y no es solo el sacrificio que uno tiene que hacer, es el sacrificio que obligas a hacer a tu familia. En el fondo cada tarde vas a la plaza, tiras la moneda al aire y hay que dejar de ser egoístas en algún momento.
Fran… Do you miss fighting now that you’ve stopped? Of course, how couldn’t I miss fighting as it’s been my entire life, it’s what I’ve always done. I try not to give it too much thought, I don’t reminisce about it but of course I do miss it. However, it’s a profession that you have to learn how to leave, it’s better to step away than get thrown out. It’s a very physically demanding job, all day the bull is envious and he knows when you trick him, but you’re not the only one making sacrifices, it’s a sacrifice you force your family to make. You go to the ring every evening and toss a coin, but you must stop being selfish at some point.
76
3Q MAGAZINE
uirri
3Q MAGAZINE 77
78
3Q MAGAZINE
"
SI ALGÚN DÍA TUVIERA QUE IRME DE SEVILLA, POSIBLEMENTE PALMA SERÍA EL DESTINO QUE ESCOGERÍAMOS MI FAMILIA Y YO.
" 3Q MAGAZINE 79
¿Como ves el futuro de la tauromaquia en España teniendo en cuenta algunos de los actuales movimientos sociales que están tan en contra de las corridas de toros? Ahora mismo si que es verdad que estamos siendo brutalmente atacados, yo creo que es un tema meramente político, que nos han cogido como arma arrojadiza porque su defensa va más en contra del toro que a favor del animal porque si las corridas de toro desaparecieran, el toro bravo desaparecería ipso facto. A parte, estaríamos diciendo que todos los grandes artistas que han hablado, escrito, pintado y esculpido inspirándose y bebiendo de la fuente del toreo fueran unos locos, estaríamos mutilando parte de la cultura de España y parte de una gran economía. ¿Como valoras tu paso actual por espejo Público? ¿Como es trabajar con un mallorquín como Diego Revuelta? ¿Y con Susana Griso? Con mi paso por espejo publico estoy encantado porque desde que he llegado he recibido mucho cariño de todos, eso es lo principal, me han ayudado muchísimo. Diego es un fenómeno, ya lo considero un amigo y trabajar con Susana es un privilegio porque la verdad que hasta que no lo ves allí en directo no lo acabas de valorar, como todo yo creo, hasta que ves la realidad de las cosas es cuando realmente las valoras. Y bueno Susana es la grande de hoy día sin duda y he estado con ella aprendiendo muchísimo, conociendo un mundo que conocía desde el otro lado, entendiendo muchas cosas y la verdad que estoy muy contento y es un día muy especial para mi cuando voy a espejo, muy feliz, me lo paso francamente bien.
Given some of the current social movements opposing the sport, how do you see the future of bullfighting in Spain? Right now, it is true that we are being viciously attacked, but I believe it is purely a political issue. They end up are fighting against the bull rather than for it, because if all the bullfights disappeared, then those fierce bulls would disappear ipso facto. Besides, we would also be saying that all the great artists who have spoken, written, painted and sculpted, taking their inspiration from bullfighting were crazy as well. We would be attacking a great part of Spanish culture and a huge part of its economy. How would you rate your current spot with Espejo Público? How is working with a Mallorcan like Diego Revuelta, and with Susana Griso? I am delighted with how it’s gone with Espejo Público and I have been so welcomed by everyone since I arrived. That’s the main thing and it’s helped me a lot. Diego is a phenomenal guy, I already consider him a friend and working with Susana is a privilege. The truth is that because you don’t see Diego there in person, you don’t get to appreciate him. Like with most things, it’s not until you see them in person that you truly appreciate them. And as for Susana, she is without a doubt the star nowadays and I have been learning a lot from her, discovering a world I’ve only ever seen from the other side, and being introduced to lots of new things. The truth is that I am very happy and every day I spend with Espejo is very special, very happy, I think it’s simply great.
"EN PALMA TENGO MUY BUENOS AMIGOS, PEDRO REIXACH ES EL QUE ME HA ENSEÑADO A CONOCER TODA LA ISLA."// "IN PALMA I HAVE VERY GOOD FRIENDS, PEDRO REIXACH IS THE ONE WHO HAS TAUGHT ME TO KNOW THE WHOLE ISLAND.." 80
3Q MAGAZINE
r 3Q MAGAZINE 81
El sevillan Un gran
82
3Q MAGAZINE
FRAN RIVERA ¿A quien te gustaría entrevistar en un futuro? ¿Y a qué mallorquín? ¿Quien es el mallorquín referente de Fran Rivera? Uy entrevistar, yo soy muy cotilla, me encanta que me cuenten cosas, me encanta escuchar, eso es lo fundamental en una entrevista. Además creo que cualquier persona tiene algo que decir, lo único que tiene que querer decirla desde el corazón pero todo el que hable desde el corazón seguro que tiene cosas para que los demás escuchemos. Hay que saber escuchar y la persona tiene que ser honesta con lo que diga, contar desde su propia experiencia y desde el corazón sino aquello no tiene interés por muy importante que sea la persona.
Who would you like to interview in the future? Which Mallorcan? To you, who is an iconic Mallorcan? Ahh to interview… I love a gossip, I love to talk about myself, I love listening and that’s the key in an interview! I also believe that everyone has something to say, the only thing is saying it from the heart and then people will want to listen. You have to know how to listen and the speaker has to be honest in what they say, talk about their own experiences and talk from the heart rather than something they themselves aren’t interested in.
no n seductor Mallorquín mío referencia, sin duda alguna Pedro Rexach, es un íntimo amigo de muchísimos años, un hombre muy especial, un hombre que a parte de cariño, le tengo muchísimo respeto y admiración y el y toda su familia son los que nos han enseñado a conocer la isla como la conocemos.
¿Qué es lo que más te gusta de la isla? Me quedo con prácticamente todo, la verdad que me gusta ir cuando hay poca gente, ahora estoy conociendo el interior y es impresionante, esas montañas, esos bosques, la verdad que parece mentira. Y sobre todo la calidad de vida de Palma es tremenda, si algún día tuviera que irme de vivir de Sevilla, posiblemente Palma sería el destino que escogeríamos mi familia y yo. Pero bueno ya os digo que sacarme de Sevilla no es fácil y menos de Triana.
To me, an iconic Mallorcan is without a doubt Pedro Rexach, a close friend of mine for many years, a very special man, someone I truly respect and admire. He and his family are the people who introduced us to island life.
What do you like most about the island? I love practically everything, but to be honest I prefer to go where there are less people. I’m now getting to know a different side and it is wonderful, the mountains, the forests, the island’s astonishing reality. And above all, the quality of life in Palma is tremendous, if one day I had to decide to leave Seville, Palma would be where my family and I would choose. But I must tell you that getting me out of Triana, never mind Seville, would not be easy.
3Q MAGAZINE 83
GASTRONOMÍA Gastronomy
#FrasquetGourmet Crónica CLARA LÓPEZ Fotos FRASQUET GOURMET
CAVIAR Se llama caviar a la hueva del pez esturión, una especie originaria de los ríos del este de Europa y centro de Asia. Se trata de un pez que se des=na al consumo humano y que puede llegar a medir más de 4 metros, pesar 1.500 kilos y vivir más de 100 años. De sus 25 variedades existentes, las más conocidas son Beluga, Sevruga, Kaluga, Oscetra, Nacari y Baeri. El precio del inimitable y único “Almas” (Caviar Albino) puede rondar los 25.000 euros/kilo. Tradicionalmente el caviar más conocido es el Beluga y es el más caro después del “Albino”, ya que también es el que suele tener un mayor tamaño, más grasa y un sabor más intenso al paladar de los entendidos de esta exquisitez. Hoy en día hay una gran demanda de este producto en la mayoría de países industrializados, y eso ha derivado en una sobrepesca y un escaso número de esturiones salvajes. Por eso se han desarrollado grandes piscifactorías especializadas, para así poder garan=zar el consumo de este preciado manjar. Llegado el momento se extrae la hueva, se limpia, se sala y, casi inmediatamente, se envasa. Se recomienda mantenerlo entre 0 y 4 grados cen[grados, no comer con cubiertos metálicos para que no varíe su sabor... ¡Y disfrutarlo poco a poco!
CAVIAR Caviar are the eggs of the sturgeon, a species from the rivers of Eastern Europe and Central Asia. It is a fish intended for human consumption and which can reach lengths of 4 meters, weigh 1,500 kilos, and live for more than 100 years. Of the 25 existing varieties, the most known are Beluga, Sevruga, Kaluga, Oscetra, Nacari, and Baeri. The price of the inimitable and unique “Almas” (Albino Caviar) can reach 25,000 euros per kilo. Traditionally, Beluga is the best-known caviar and is the secondmost expensive after “Albino”, since it tends to be bigger, fattier, and, according to caviar experts, has a more intense flavor. Today this product is in high demand in most of industrialized countries, which has resulted in overfishing and a low number of wild sturgeons. This is specialized fish farms have developed, to guarantee the consumption of this expensive delicacy. When the time is right, the eggs are extracted, salted and, almost immediately, packaged. You should keep it at between 0 and 4 degrees Celsius, avoid using metal cutlery so as to not affect the flavor… And enjoy it slowly!
DISTRIBUIDOR OFICIAL DE: ADAMAS EXCLUSIVE ITALIAN CAVIAR
FRASQUET GOURMET Calle Can Danús, 3 Palma · Tlf. +34 971 72 67 63 www.frasquetgourmet.es
Sólo delicatessen · Servicio a domicilio 84
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 85
EMPRESAS business
#HotelODPortals Crónica CLARA LÓPEZ Fotos OD PORTALS
OD Hotels es un nuevo concepto hotelero basado en el lujo mediterráneo y en cinco pilares: ubicación excelente, reutilización y rehabilitación de edificios en desuso, carácter cosmopolita, filosofía arty y compromiso sostenible. Actualmente cuenta con tres hoteles en Ibiza, uno en Mallorca y otro en Barcelona, y ha querido ir un paso más allá organizando una agenda de ocio inclusiva, completa y original, con una fusión de gastronomía, cultura y música. Los viernes a partir de las 20.00h se celebra Burger Meets Gin en OD Port Portals, un after work de degustación de tres tipos diferentes de hamburguesas gourmet con una gran variedad de gin&tonics Premium. Todo ello al ritmo de la mejor música de DJ´s y con una de las más increíbles vistas de la bahía. Además, de 12.00h hasta las 16.00h, todos los sábados, domingos y festivos se puede disfrutar del Tasting Brunch. Y, un domingo al mes, los amantes del picante y de los sabores más audaces pueden disfrutar del Mexican Brunch. Pero OD Port Portals también organiza eventos privados y corporativos, ya que cuenta con salas de conferencias con capacidad de hasta 200 personas, toda la tecnología y los servicios necesarios para hacer de tu evento todo un éxito. OD Hotels is a new hotel concept based on Mediterranean luxury and five pillars: excellent location, the reutilization and renovation of disused buildings, cosmopolitan character, an arty philosophy, and a commitment to sustainability. There are currently three hotels on Ibiza, one on Mallorca, and another in Barcelona, with a desire to go one step beyond with an inclusive, complete, and original set of leisure activities which combine gastronomy, culture, and music. On Fridays starting at 8:00PM there’s Burger Meets Gin at OD Port Portals, after afterwork tasting of three types of gourmet hamburgers along with a large variety of premium gin and tonics, all to the rhythm of the best DJ’s and one of the most incredible views of the bay. What’s more, every Saturday, Sunday, and holiday from noon to 4:00PM there’s our Tasting Brunch. Those who love things spicy and bold can try our Mexican Brunch, one Sunday a month. OD Port Portals also organizes corporate and private events. There are conference rooms able to hold up to 200 people, and all the technology and services you need to make your event a success. OD Port Portals Avenida Tomàs Blanes Tolosa, 4 Tlf +34 971 67 59 56 odportportals@od-hotels.com fb.com/ODPortPortalsMallorca 86
3Q MAGAZINE
Gastronomía y música
3Q MAGAZINE 87
MÚSICA Music
#MusicIsTheAnswer Entrevista JAVI CRESPO Fotos JAVIER GARCECHE
instagram: Kyodai_ facebook: Kyodai.project soundcloud: kyodai
"Somos músicos del conservatorio debido a nuestro padre, pero nuestra carrera de productores comenzó como autodidactas. Estamos remezclando a LOVEBORDS para salir en junio". 88
3Q MAGAZINE
KYODAI
¿Qué significa Kyodai y qué relación tiene con Wagon Cookin’? Kyodai significa hermanos en japonés. Básicamente es una evolución de Wagon Cookin’ en la faceta más de club y electrónica.
What does Kyodai mean and what connection does it have with Wagon Cookin’? Kyodai means ‘brothers’ in Japanese. It’s basically an evolution of Wagon Cookin’ on the more club and electronic side.
¿Cómo se os ocurrió la idea de pinchar los dos hermanos juntos? ¿Cómo empezó el tema de la producción? La verdad es que al ser hermanos y de familia de músicos, llevamos toda la vida tocando y produciendo juntos… Simplemente salió naturalmente. Desde pequeños, a principios de los 90, ya empezamos a ser autodidactas, y así hemos seguido.
How did you come up with the idea of two brothers spinning together? How did production begin? The truth is that since we are brothers and from a musical family, we’ve spent our entire lives playing and producing together…. It simply came about naturally. We’ve been self-taught since we were young in the early 90’s, and we’ve continued like that.
¿Con quién os sentís orgullosos de haber compartido escenario? ¿Y de haber producido? ¿Lugar de haber pinchado? Hemos podido trabajar con Gilles Peterson, Kenny Chandler, Masters At Work, Villalobos en Brasil, Underwold… ¡y muchos más! Uno de los proyectos más importantes de Kyodai ha sido estar en la banda sonora del GTA V. Después de haber estado en Berlín 4 años hemos pinchado en Berghain, Panorama Bar, Watergate, Ritter Butzke, etc. Además, hemos tocado en lugares como Japón, Brasil, Londres, Croacia, Ibiza, Bogotá o Shanghái.
Who do you feel proud to have shared the stage with? To have produced? What about places? We’ve been able to work with Gilles Peterson, Kenny Chandler, Masters at Work, Villalobos in Brazil, Underworld….and many more! One of Kyodai’s most important project has been on the GTA V soundtrack. After having been in Berlin for 4 years we have spun at Berghain, Panorama Bar, Watergate, Ritter Butzke, and more. We’ve also played in places like Japan, Brazil, London, Croatia, Ibiza, Bogota, and Shanghai.
Un día que hayáis dicho “tierra trágame” Ocurrió justo el año pasado, y no nos ha costado mucho acordarnos porque fue muy impactante. Yo (Javier) estaba preparando un directo en el hotel de Ibiza Sir Joan. Con todo ya preparado para actuar, mientras esperaba a que llegara Luis desde Estambul, donde había estado pinchando, me llamó el promotor. Me dijo que Luis estaba en comisaría porque le habían pillado viniendo de Turquía con una maleta llena de droga. Nadie se lo creía, fue un momento de histeria colectiva. A las horas, apareció Luis en el hotel, sin más, como si no hubiera pasado nada. Había habido una confusión, pero al final todo se solucionó.... ¡Menos mal, casi me da un ataque al corazón!
There must have been a day when you said “kill me, fam” It happened just last year, and it’s not difficult for us to remember because of how impactful it was. I (Javier) was preparing a live show in a Sir Joan hotel in Ibiza. With everything already ready for the show, I wanted for Luis to arrive from Istanbul, where he had been on the decks, when the promotor called me. They told me Luis was at the police station because they had caught him coming from Turkey with a suitcase full of drugs. Nobody believed it, it was a moment of collective hysteria. Hours later, Luis appeared in the hotel as if nothing had happened. There had been a mix-up, but everything worked itself out in the end. Thank God, I almost had a heart attack!
¿Sentís que estáis más valorados fuera de Mallorca? La verdad es que nos sentimos valorados en todos los sitios, en unos más y en otros menos, pero no especialmente menos en Mallorca. Sí es verdad que en España se tiende a no valorar tanto a los artistas en general, y cuando estás fuera eso se nota. ¿Qué proyectos tenéis para este 2018? Este año acabamos de firmar el nuevo EP con Exploited Records. Además, hemos trabajado un remix para los chicos de Five Points, los que llevan el Oven de Valencia en La3 (Malvarrosa Discos). El remix saldrá el mes que viene y el EP, en verano. También tenemos firmado otro EP con Local Talk. Por último, ¿cómo prevéis la evolución de la música electrónica actual? Nosotros nos preocupamos de estar continuamente evolucionando, pero hay que reconocer que la música electrónica actual es bastante previsible. Los pocos que intentamos experimentar no sabemos por qué camino va a ir avanzando.
Do you feel as if you’re appreciated outside of Mallorca? The truth is that we feel appreciated everywhere, some places more and some places less, but not especially less in Mallorca. The truth is that Spain doesn’t tend to appreciate artists in general, which is something you notice when you’re abroad. What projects do you have planned for 2018? This year we have just signed the new EP with Exploited Records. We’ve also worked on a remix for the Five Points boys, who run the Oven de Valencia at La3 (Malvarrosa Discos). The remix is coming out next month and the EP in the summer. We’ve also signed another EP with Local Talk. Last question, what are your predictions for how today’s electronic music will evolve? We try to be constantly evolving, but it has to be recognized that electronic music today is pretty predictable. The few of us who try to experiment don’t know which direction it will go. 3Q MAGAZINE 89
EMPRESAS bussines
+ Restaurante Equus
#HotelSummum Crónica CLARA LÓPEZ Fotos NANDO ESTEVA
En el corazón de Palma de Mallorca, centro espiritual de la isla en palabras del Archiduque Luis Salvador, nace el Súmmum Prime Boutique Hotel. Su ubicación privilegiada en el núcleo social de la capital balear le otorga el protagonismo propio de un establecimiento deslumbrante, fruto de la reconstrucción de uno de los edificios históricos más acogedores de la ciudad: el Palacio Ca’n Berga-Ladaria.
In the heart of Palma de Mallorca, which, according to Archduke Luis Salvador, is the spiritual centre of the island, lies the Súmmum Prime Botique Hotel was. Its exceptional location at the social hub of the Balearic capital puts it in the limelight of such a stunning establishment, a diamond created by reconstructing the Ca’n Berga-Ladaria Palace, one of the city’s most hospitable historic buildings.
La edificación fue construida en la época gótica del siglo XV y que ha ido modificándose a lo largo de los años hasta adquirir un carácter señorial y palaciego en la actualidad. En ella destaca una amalgama de materiales que buscan destacar el atractivo histórico de su diseño. Así, destaca la exclusiva selección de piezas de mobiliario, dando como resultado un exquisito ambiente de alta decoración.
The building was constructed in the Gothic period in the fifteenth century and has been changed over the years to achieve the lordly and palatial character that it has today. Its range of materials catches the eye, highlighting the historic charm of its design. Its unique selection of furniture is prominent and contributes the hotel’s high-end decor and exquisite atmosphere.
Summum Prime Boutique Hotel es también el lugar ideal para disfrutar de la mejor gastronomía, siempre acompañado de un relajado y acogedor ambiente. Descubra nuestro Restaurante Equus, especializado en cocina francesa con un concepto culinario único en Palma. El lujo y la exclusividad se reflejan bocado a bocado en un espacio gastronómico sin precedentes, ubicado en las antiguas caballerizas del palacio. Con capacidad para 50 comensales, el restaurante cuenta además con 2 espacios con posibilidad de privatizarse para eventos íntimos, servicio de menú a mediodía y servicio a la carta por las noches. En nuestro 1874 Lounge Bar & Terrace podrá relajarse y disfrutar de un delicioso cóctel así como de un fabuloso desayuno, café o refresco en la terraza.
Summum Prime Boutique Hotel is also the ideal setting to indulge in some of the finest cuisine, always within a relaxed and welcoming atmosphere. Discover our Equus Restaurant, a specialist in French cuisine with a culinary concept you won’t find anywhere else. Its luxury and exclusivity are present in every bite in our unprecedented gastronomic space, located in the former palace’s stables.
90
3Q MAGAZINE
With a capacity for 50 diners, the restaurant also has 2 areas which are possible to use for private events, a set lunch menu and a la carte service during the evening. You can also relax and enjoy a delicious cocktail in our 1974 Lounge Bar & Terrace, as well as a fabulous breakfast, coffee or soft drink on the terrace.
Hotel en el corazón d
de la ciudad
Hotel Summum: Tlf +34 971 875 837 info@hotelsummum.com Carrer de la Concepciò, 26 www.hotelsummum.com/ www.facebook.com/summumhotel/ Restaurante Equus: Tlf +34 871871214 info@restauranteequus.com Carrer de la Concepciò, 26 www.restaurantequus.com/ www.facebook.com/restauranteequus/ 3Q MAGAZINE 91
CULTURA Culture
#ElRelojDeLucerna Crónica JAVIER SÁNCHEZ Foto TEATRE PRINCIPAL
JAVIER SÁNCHEZ Historiador del Arte y Gestor Cultural linkedin: Javier Sánchez Moreno aviart22@hotmail.com
ESTRENO DE LA OBRA LÍRICA MÁS BRILLANTE Coincidiendo con el centenario de la muerte del compositor mallorquín Pere Miquel Marqués, el Teatre Principal de Palma ha querido aprovechar la ocasión para reestrenar su obra más excepcional, El reloj de Lucerna. Este drama lírico en tres actos, estrenado en Madrid en 1884, y que cosechó un enorme éxito durante más de veinte años, permaneció desde entonces en el olvido. Gracias al compromiso del Teatre con la recuperación y difusión del legado musical mallorquín, y en colaboración con el Instituto Complutense de Ciencias Musicales (ICCMU), se ha podido llevar a cabo este minucioso y complejo trabajo de reconstrucción de los manuscritos custodiados en el archivo de la SGAE, y la consecuente edición crítica de la obra, que permitirá desde ahora poder ser escuchada en cualquier teatro. Gracias a este apasionante proyecto, no solo se ha podido volver a disfrutar de una obra exquisita, y calificada antes y ahora como una obra maestra, representada en esta ocasión tan especial en versión semiescenificada, con un reparto esencialmente mallorquín y bajo la dirección escénica de Carlos Martos y la dirección musical de José María Moreno, sino también para reivindicar y poner en valor la figura de uno de los compositores, tanto en producción sinfónica como lírica, más brillantes que ha dado nuestra isla.
Coinciding with the 100-year anniversary of the death of the Mallorcan composer, Pere Miquel Marqués, the Teatre Principal of Palma has wanted to take advantage of the occasion to re-release his most exceptional work, El reloj de Lucerna. This three-act lyrical drama premiered in Madrid in 1884 and an enormous success for more than twenty years, but then was largely forgotten. Thanks to the Teatre’s commitment with recovering and promoting Mallorca’s musical inheritance, and in collaboration with the Complutense Institute of Musical Sciences (ICCMU), they have been able to carry out the detailed and complex job of reconstructing the manuscripts stored in the Spanish Society of Authors and Publishers (SGAE) archives, and the resulting critical edition can now be heard at any theater. Thanks to this amazing project, it is now not only possible to again enjoy an exquisite work, a true masterpiece, produced for such a special occasion in a semi-staged version, with an essentially Mallorcan cast, and under the stage direction of Carlos Martos and the musical direction of José María Moreno, but also to show the value of one of the most brilliant composers , both in terms of symphonic production and lyrics, which our island has produced.
Ópera del compositor mallorquín 92
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 93
TENDENCIAS trends
#CambioRadical Crónica ANDRÉS LLOMPART Fotos MARTIN FREEMAN
Jose Miguel Bernabeu contactó conmigo para vivir la experiencia del Cambio Radical y, así, poder aprender un poco más sobre el arte del saber vestir. Él tenía claro que prefería un buen tratamiento de estética, al fin y al cabo ya tenemos una edad y hay que cuidarse. Le acompañé a Momento Zen, el nuevo centro de Placi Mariño. El tratamiento se llama Platinum Led, que combina radiofrecuencia facial para la estimulación de colágeno con inhibit de Natura Bissé y Led Skin, un método descubierto por la NASA para el rejuvenecimiento cutáneo con grandes resultados para reafirmar la piel y tonificar los músculos faciales. Llegó la hora de cambiarle el corte de pelo y le llevé a mi peluquería de confianza, Francisco Peluqueros, esta vez al centro situado en calle Aragón, dejándolo en manos de Rosa. Por cierto, me comentan que ya es posible pedir cita online desde su web (www.franciscopeluqueros. com), pudiendo elegir centro y persona que quieras que te atienda. Me encanta la idea!
It was time to find a new haircut so I took him to my reputable hairdresser, Francisco Peluqueros, at the salon on Aragón Street, leaving him in the hands of Rosa. By the way, apparently you can now book an oppointment via their website (www.franciscopeluqueros.com), where you can choose the salon and the hairdresser you would like to see. I love this idea! All that was left to do was dress him, I wanted to find him something stylish but casual, something we would find in Uomo. It should be casual and sporty, but without losing that elegant touch that they’ve been known for since 1974 with brands like Manuel Ritz, Gas, Primo Emporio, etc. And last but not least, the Caladan Brussels bag that you can find in their Portixol showroom or on their website: www.caladan-leather.com
JOSÉ MIGUEL BERNABEU AGRADECIMIENTOS: Momento Zen (c/ Jafuda Cresques 8 Palma) Francisco Peluqueros Aragón (c/ Aragón, 19 Palma) Uomo (Josep Tous i Ferrer,4 Palma) Caladan (calle Ventada 38 Portixol) 94
3Q MAGAZINE
DESPUÉS
Jose Miguel Bernabeu contacted me about the Radical Change and, thus, learn a little more about the art of dressing properly. It was clear that he preferred good beauty treatment, after all, despite our age we should all be taking care of ourselves. I went with him to Momento Zen, the new centre in Placi Mariño. The treatment is called Platinum Led, a combination of facial radiofrequency for collagen stimulation using Inhibit by Natura Bissé and Led Skin. The technique was discovered by NASA for skin rejuvenation; it tightens skin and tones facial muscle with great results.
ANTES
Únicamente faltaba vestirlo, quería algo arreglado pero informal, algo que podía encontrar en Uomo, ropa casual y sport pero sin perder ese toque de elegancia que les caracteriza desde 1974 con marcas como Manuel Ritz, Gas,Primo Emporio, etc. Y para terminar, el bolso Brussels de Caladan que podéis encontrar en su showroom de Portixol o en su web www.caladan-leather.com
By
ANDRร S LLOMPART
FACEBOOK Mr. Fashion Victim TWITTER @mrfashionvictim INSTAGRAM mr.fashionvictim YOUTUBE I am a fashion victim
Si quieres ser el prรณximo CAMBIO RADICAL escribe a: cambioradical@3qmagazine.com
3Q MAGAZINE 95
TENDENCIAS trends
#Chico3Q Crónica LAURA MORENO Fotos SORAVIT L.
Tomas´ ERFECCIÓN. P A R U P S E L QUE TODO ÉEJAN SIN PAL ABRAS.//PERR IA C E R P A A PODEMOSMANERA DE SER NOS D G ABOUT HIM IS PURE Y O Z A T IS V LESS. Y SU LO UN Y THIN CON TAN SÓS, SU INCREÍBLE FÍSICO APPRECIATE THAT EVERALIT Y LEAVE US SPEECH SUS RASGO OOK WE CAN ALREADY UE, AND HIS PERSON ONLY ONE L FEATURES, HIS PHYSIQ FECTION. HIS
DE PADRE MALLORQUÍN Y EVITAR SENTIRSE ORGULLOSMADRE ALEMANA, ESTE GUAPÍSIMO ARIES NO PUEDE ÉL HA SIDO Y SIEMPRE SERÁO CUANDO HABL A DE SU FAMILIA. SU HERMANA PA SOBRINAS A LAS QUE QUIE SU APOYO INCONDICIONAL Y ADEMÁS TIENE TRES RA ARES, THE SON OF A MALLORE CON LOCURA. // THIS DROP-DEAD HANDSOME FEEL PROUD WHEN TALKIN RCAN FATHER AND GERMAN MOTHER, CAN’T HELP BU BE, HIS UNCONDITIONAL SUG ABOUT HIS FAMILY. HIS SISTER IS, AND ALWAYS WIL T L PPORT. HE ALSO HAS THRE LOVES. E NIECES WHO HE MADLY
96
3Q MAGAZINE
Fotos SORAVIT L. Modelo TOMÁS RIERA Agradecimientos: XINO'S Jaime 2 número 5 07001 Palma de Mallorca ACT - SERIES Lobeckstrasse 30-35 Haus, D, Raum 213 10969 Berlin www.act-series.com
Riera 3Q MAGAZINE 97
o p r e u C irad m y e sedu u q 98
3Q MAGAZINE
CON QUIEN PASA LA ROS INCANSABLES, LEMAYOR PARTE DEL TIEMPO ES CON SU PA NUEVOS LUGARES QU S GUSTA SALIR CON SUS PERROS, VER REJA, CRISTINA. AMBOS SON UNOS VIA OF HIS TIME WITH H E LES CONQUISTEN POR EL PALADAR… ¡LSERIES O SIMPLEMENTE SALIR A EXPLOR JEDOGS OUT, WATCH SEIS PARTNER, CRISTINA. BOTH ARE TIREL ES ENCANTA COMER! // HE SPENDS MOAR PALATES…. THEY LOVERIES, OR SIMPLY GO OUT AND EXPLORE NESS TRAVELERS; THEY LIKE TO TAKE THEIST EW PL ACES WHERE TH R TO EAT! EY CHALLENGE THEIR
a d en c u
3Q MAGAZINE 99
NTO A U J E TOGETHER WITH G I R EDI HIS FATHER, TOM TOMÁS RE UNA EMPRUIN E S S , A C A R -R E D N Q TAL COMPANY CA ÁS DIRECTS THE FAMILY BUSISU PA ILIAR DE AL EN C LLED LIFE CARS, AL A RATJADA. HE S TA R T E D SA FAM VEHÍCULOS AC L E W A NING CARS IN THLOCATED ON HEN HE WAS ON E M D A LY 13 AND SINCE E SUMMER LER ATJADA LL ZÓ GING PART T H E N H N A R E S E R B . E P H COME MANAIS GOAL NOW TO CAL A CARS. EM ES THE BUSIN C O N T IN E E U S E H S F F I A O C N R D SEE THAT IT EX W DA L NDO CO N L AND. PAND THROUGHO ARD WITH A T A I P N UT THE ISLIM NO CO Y CON A R E V EN AÑOS AÑOS 3 1 O L SO DE LOS ER SOO S A P EL DO A S META A G E L L HA RENTE. SU ECIO GE ES SEGUIR AD IO AHORA ON EL NEGOC IRL ANTE CAR A EXPAND Y LLEG L A ISL A. SE POR
u o Y Queremos especialmente a Daniel Vaquer su genorisidad y amabilidad. 100 3Qagradecer MAGAZINE
y x e s y e x r e a Very s PERO ESTO NO ES TODO… ¡SU TRABAJO EN LA EMPRESA LO COMPAGINA CON EL DE MODELO! A LOS 18 AÑOS FUE GANADOR DE DOS CONCURSOS DE ÁMBITO NACIONAL: CHICO CLOCKHOUSE (CONCURSO DE C&A) Y CHICO PELO PANTENE. NO NOS EXTRAÑA QUE SIEMPRE SE HAYA VISTO RODEADO DE INNUMERABLES ANUNCIOS DE TELEVISIÓN, FOTOSHOOTINGS Y PASARELAS… // BUT THAT’S NOT ALL…. HE COMBINES HIS FAMILY-BUSINESS JOB WITH BEING A MODEL! WHEN HE WAS 18, HE WON TWO NATIONAL-LEVEL COMPETITIONS: CLOCKHOUSE BOY (C&A COMPETITION) AND PANTENE HAIR BOY. IT DOESN’T SURPRISE US THAT HE HAS BEEN SURROUNDED BY INNUMERABLE TELEVISION ADS, PHOTOSHOOTS, AND CATWALKS…
3Q MAGAZINE 101
@hirito181
S
o g t r o p
102
3Q MAGAZINE
d o oman
POR SI FUERA POCO, A NUESTRO CHICO 3Q LE APASIONA EL DEPORTE. LLEVA TODA LA VIDA PRACTICANDO MOTOCROSS Y GRACIAS A ÉL HA APRENDIDO MUCHOS VALORES COMO LA PERSEVERANCIA Y LA PACIENCIA. ADEMÁS PRACTICA WAKEBOARD, SNOWBOARD, LONGBOARD Y ALGO DE ESCALADA, TENIS, MOUNTAIN BIKE… ¡EN FIN, UNA LARGA LISTA! ABIERTO, JUSTO Y ALGO SOÑADOR, ENFOCA LA VIDA COMO UN VIAJE DE APRENDIZAJE. CREE EN EL CRECIMIENTO CONSTANTE Y CONSIDERA QUE NO HAY NADA NI NADIE PERFECTO. SU SUEÑO SIEMPRE HA SIDO VIAJAR Y CONOCER LUGARES NUEVOS, Y ASEGURA QUE CON ELLO ES CAPAZ DE VALORAR MÁS TODO LO QUE TENEMOS. AS IF THAT WEREN’T ENOUGH, OUR CHICO 3Q LOVES SPORTS. HE HAS SPENT MOST OF HIS LIFE PRACTICING MOTOCROSS, WHICH HAS TAUGHT HIM MANY VALUES AS PERSEVERANCE AND PATIENCE. HE ALSO WAKEBOARDS, SNOWBOARDS, LONGBOARDS, CLIMBS A BIT, PLAYS TENNIS, MOUNTAIN BIKES, AND MORE…. IN SHORT, A LONG LIST! HE IS OPEN, PROPER, AND A BIT OF A DREAMER WHO APPROACHES LIFE AS A JOURNEY OF LEARNING. HE BELIEVES IN CONSTANT GROWTH AND BELIEVES THAT NEITHER NOBODY NOTHING NOR NOBODY IS PERFECT. HIS DREAM HAS ALWAYS BEEN TO TRAVEL AND DISCOVER NEW PLACES, WHICH HE ASSURES MAKES YOU MORE ABLE TO APPRECIATE WHAT YOU HAVE. 3Q MAGAZINE 103
SOCIEDAD society
#GenteConClase by Iñaki Muñoz Crónica IÑAKI MUÑOZ Fotos GEMA CRISTÓBAL
¿Eres consciente de que presides la Federación Hotelera de un lugar paradisíaco? Soy consciente de la responsabilidad que asumo y del gran reto que tengo ante mí, pero dispongo de un gran equipo y de los grandes empresarios de la hotelería.
Are you aware that you preside over the Hotel Federation in a Paradise? I’m aware of the responsibility that I’ve taken on and the great challenge facing me, but I have a great team and great hotel businesses.
Si pudieras presidir otra Federación Hotelera del mundo... ¿A qué lugar del mundo querrías ir? Sería incapaz de cambiar la isla de Mallorca por cualquier otro lugar del mundo.
If you could preside over another Hotel Federation in the world, where would like to go? I could never change Mallorca for any other place in the world.
Si pudieras elegir con quién ir a tomar un café... ¿a quién elegirías? Me encantaría hacer un café con el Rey Felipe, por conocer sus opiniones y su visión más personal acerca de todo lo que está sucediendo, no tan solo en España, sino en Europa. ¿Un viaje pendiente a dónde y con quién? Tengo pendiente ir a una ONG de África (aunque ya estuve en Madagascar). Querría volver con toda mi familia, que somos 6 hijos más una nieta.
If you could choose any person to have a coffee with, who would it be? I’d love to have a coffee with King Phillip to get to know his opinions and his personal opinion about what is happening, not only in Spain, but also in Europe. Any trip on the books? Where? Who are you traveling with? I’m meant to go to an NGO in Africa (although, I’ve already been to Madagascar). I want to go back with my whole family, which includes 6 kids and a granddaughter.
Presidenta de la Federació 104
3Q MAGAZINE
Cuéntame una anécdota que recuerdes de hace años... Cuando era joven, estaba en México, más concretamente en Cozumel, y una amiga mía vino a buscarme y me dijo... "Vamos a nadar a la playa, que hay chicos mallorquines..." Cuando fui, me encontré a Gabriel Escarrer (actual CEO de Meliá). Con todos los mallorquines y mallorquinas que hay, ¡quién diría que me encontraría con él! ¿Crees en el amor a primera vista? Existe el amor a primera vista pero creo más en aquel que se conquista poquito a poco. Mi actual marido me conoce desde hace muchísimos años, y poco a poco me fue conquistando. ¿Qué te falta para tener la felicidad plena? ¡Yo soy una chica feliz! Aprecio mucho la vida y la salud, pero sobre todo a la familia. Para finalizar... Cuéntame un secreto que no hayas contado nunca. Una vez me escapé a Nueva York y acabé de copas con el futbolista Pelé en una discoteca.
MARÍA FRONTERA Tell me a story that you remember from a long time ago... When I was young I was in Mexico, Cozumel to be precise, and a friend of mine came to pick me up and told me … “Let’s go to the beach to swim, there are Mallorcan boys there…” When I went there, I met Gabriel Escarrer (the current CEO of Meliá). Of all the Mallorcans in this world, who would have told me that I would run into him!
Presidenta de la Federación Hotelera de Mallorca
Do you believe in love at first sight? Love at first sight does exist, but I believe more in the type of love which takes time. My current husband met me a long time, and conquered my heart little by little. What are you missing in your life to make you completely happy? I’m a happy girl! I value my life and my health, above all my family. To wrap up…. Tell me a secret you’ve told anybody. Once I went to New York and ended up having drinks with the footballer Pele in a club.
ón Hotelera de Mallorca 3Q MAGAZINE 105
o Event ble a r memo queños e para p ayores ym
106
Lucila en el país
3Q MAGAZINE
#HappyKids
#GrupoCapVermell Crónica CLARA LÓPEZ Fotos CAP VERMELL
Events
Alicia abrió los ojos, miró a su alrededor con sorpresa y sacudió la cabeza intentando descubrir si aún estaba sumida en un profundo sueño… ¡Pero no!, había despertado en el País de las Maravillas, un lugar mágico en el que nada es lo que parece. En ese fantástico universo de ficción, creado por Lewis Carroll, y escenificado fielmente en las instalaciones de Cap Vermell Country Club, el centro deportivo y de ocio de referencia en Canyamel, Lucila Mir, alias Alicia, hija de Toni Mir, CEO de Cap Vermell Group, y de Lucila Siquier, directora de Comunicación y Marketing del grupo empresarial, celebró su quinto cumpleaños.
de las maravillas
Rodeada de familiares y amigos, y acompañada por el Conejo Blanco, el Sombrerero Loco y la Reina de Corazones, Lucila participó en una divertida tarde de juegos y sopló sus 5 velas. Un tardeo paralelo, organizado en el Atalaya’s Club, hizo bailar a los mayores a ritmo de la música del dj Kiko Navarro. Un evento memorable para pequeños y mayores.
3Q MAGAZINE 107
EVENTOS Events
#AperturaElQuincho Crónica CLARA LÓPEZ Fotos RAFA RODRÍGUEZ
1
3
2
4
5
108
3Q MAGAZINE
6 7
9
10 8
El mejor Restaurante argentino
El Quincho abrió sus puertas con gran éxito el viernes 15 de Diciembre del pasado año con una asistencia superior a 500 personas entre medios de comunicación, políticos, empresarios, vecinos, amigos y familia. Los asistentes pudieron degustar algunos de los platos típicos de la carta de El Quincho entre los que podemos destacar el asado argentino, las empanadas criollas y frito mallorquín entre otros.
Destacaba la bonita presentación enmarcada en el atractivo del gran local que fue una de las Bodegas con más solera de la zona, guardando aún toda su esencia. El Quincho pretende ser un lugar de referencia en Mallorca, un templo de las mejores carnes y un indudable espacio para todo tipo de celebraciones. Un lugar abierto durante toda la semana ofreciendo asados, barbacoas, parrillas y mucho más... El proyecto ha integrado una zona infantil para recreo de los más pequeños y descanso de los más mayores que podrán disfrutar su comida más tiempo y tranquilidad. Destacar la gran capacidad del restaurante, ideal para eventos y celebraciones, con dos salones privados de gran capacidad sumados al salón principal para más de 150 comensales. 11
#foto1 Christian y Nono #foto2 Iván, el propietario Carlos Hernández, Ángeles, Miguel, Christian y Miguel Ángel #foto3 Carlos Hernández junto a Rataiz, Alicia, María y unos amigos #foto4 Juanra y Rataiz con otros asistente #foto5 Patricia, Erick, Miguel y belén #foto6 Iván y Lali #foto7 Miguel Ángel y Patricia #foto8 Ángeles, Carlos, Blas y Lali #foto9 El dúo Melody #foto10 Unas chicas guapas disfrutando de la velada #foto11 Nuestro codirector y sus amigos Carlos y Marc #foto12 Ambientazo en el gran evento celebrado.
12
3Q MAGAZINE 109
EMPRESAS business
#Enovam Crónica CLARA LÓPEZ Fotos ÁNGEL ROMO
Ahorro Energético
Enovam es la empresa de referencia en Ingeniería Energética de Baleares gracias a su revolucionaria figura de Tu Partner Energético 100% independiente.
Enovam is a benchmark Energy Engineering company on the Balearic Islands, thanks to its revolutionary figure, the 100% independent Your Energy Partner.
Enovam pasa a ser el Departamento Energético de tu empresa gestionando de forma integral todas las decisiones del área energética y te ayuda a AHORRAR en electricidad, combustibles y agua, además de realizar las inversiones sostenibles y rentables. Damos servicio a cualquier tipo de empresa, desde pymes a grandes empresas dedicadas a cualquier tipo de actividad o sector. Enovam está fundado por un equipo de INGENIEROS MALLORQUINES especializados en el Sector Energético a nivel nacional e internacional.
Let Enovam become your company’s Energy Department and integrally manage all energy decisions and help you to SAVE electricity, fuel and water, and to help you make sustainable and profitable investments. We provide services to any type of business, from SMEs to large companies. We meet the needs of those engaged in any activity, and from any sector. Enovam was founded by a team of MALLORCAN ENGINEERS, specialized in the domestic and international Energy Sector.
Gracias al valor añadido e innovador de sus novedosos servicios especializados, Enovam ganó el Premio Emprendedor del año de la CAEB.
Thanks to the value it provides and its innovative and novel specialized services, Enovam has won the Entrepreneur of the Year Award from CAEB (Confederation of Balearic Business Associations).
ELECTRICIDAD · CO 110
3Q MAGAZINE
ENOVAM Calle San Francisco de Sales 81 (Edificio Son Pardo) Palma de Mallorca Tlf + 34 971 77 83 00 quieroahorrar@enovam.com www.enovam.com
CEOS ENOVAM MAGÍPRATS Ingeniero Químico por la UB de Barcelona y obtención del título de Auditor Energético Certificado por la UE. CARLOS VIDAL Ingeniero Industrial por la UPC Barcelona y Máster en Dirección General y Planificación Estratégica por ESERP. JORDI RIERA Ingeniero Industrial por la la UPC Barcelona, realizando el Proyecto de Final de Carrera en el Tecnológico de Monterrey. Obtención del título IPMVP (EVO). Master en Ingeniería en Energía por la Universidad de Barcelona. Enovam ya gestiona de forma integral las decisiones energéticas sobre más de 70 MILLONES DE EUROS AL AÑO EN 6 PAÍSES DISTINTOS. Enovam está gestionando más de 22.500 HABITACIONES DE HOTEL y más de 120 ESTABLECIMIENTOS. MAGÍPRATS Chemical Engineering from the University of Barcelona. Accredited Energy Auditor. Certified by the EU. CARLOSVIDAL Industrial Engineering degree from the Polytechnic University of Catalonia-Barcelona and a Master’s in General Management and Strategic Planning from ESERP. JORDIRIERA Industrial Engineering degree from the Polytechnic University of Catalonia-Barcelona, Final Project done at the Monterrey Institute of Technology and Higher Education. IPMVP (EVO) certified. Master’s in Energy Engineering from the University of Barcelona. Enovam already integrally manages 70 MILLION EUROS’ WORTH OF ENERGY DECISIONS PER YEAR IN 6 COUNTRIES. Enovam currently manages more than 22,500 HOTEL ROOMS and more than 120 ESTABLISHMENTS.
OMBUSTIBLE · AGUA 3Q MAGAZINE 111
Fotógrafo: Francisco Fonteyne www.fonteyneandco.com Estilista: Aurora Vega info@auroravega.com www.auroravega.com Agradecimientos: Súmmum Prime Boutique Hotel Calle Concepción, 26 Palma www.hotelsummum.com Tiendas Uomo Calle Josep Tous i Ferrer, 12 Sant Felip Neri, 10 Palma www.tiendasuomo.com Tania Presa Calle Josep Tous i Ferrer, 2 Palma www.taniapresa.com
112
3Q MAGAZINE
#UnDíaDeShooting Crónica EVA MORENO Fotos FRANCISCO FONTEYNE Era un miércoles 7 de marzo cuando nos despertábamos a las 8h para empezar con los preparativos de la sesión, una sesión muy esperada por varios motivos... Uno de ellos era que nuestra amiga Aurora Vega se estrenaba con nosotros como estilista para 3Q, y eso nos tenía bastante impacientes y ala espectativa porque sabíamos que lo iba a bordar. Ya son muchos años de amistad y nos conoce mucho, tanto a Javi como a mi ,y sabe perfectamente lo que nos gusta y nos favorece.
It was Wednesday 7 March when we woke up at 8am to start preparing for the shoot, a much anticipated session for so many reasons… One of which was because our friend, Aurora Vega, would be there with us as a stylist for 3Q, and this made us quite excited and eager as we knew it would be a fantastic day. After already so many years of friendship and knowing each other so well, he knows exactly what we like and how we like it.
3Q MAGAZINE 113
114
3Q MAGAZINE
Por otro lado íbamos a volver a estar frente al objetivo de Francisco Fonteyne, uno de los fotógrafos que mejor saca lo mejor de cada uno, y si a todo ello le sumamos que la localización, en Hotel Summun era inmejorable, el resultado no podía fallar. Entre risas y el buen rollo que nos caracteriza disfrutamos de una gran mañanan que terminó en el Restaurante Equs donde comimos fenomenal para despedir el gran trabajo realizado por parte de todos.
Not to mention the fact that we were going to be in front of the lens of Francisco Fonteyne, a photographer who brings out the best in all of us, that as well as the incredible location, Hotel Summun, the result was bound to be perfect. Between the laughter and great atmosphere, we had a lovely morning that finished in the Equs Restaurant, where it was time to eat and appreciate all the great work done by everyone.
Fotógrafo: Francisco Fonteyne www.fonteyneandco.com Estilista: Aurora Vega info@auroravega.com www.auroravega.com Agradecimientos: Súmmum Prime Boutique Hotel Calle Concepción, 26 Palma www.hotelsummum.com Tiendas Uomo Calle Josep Tous i Ferrer, 12 Sant Felip Neri, 10 Palma www.tiendasuomo.com Tania Presa Calle Josep Tous i Ferrer, 2 Palma www.taniapresa.com
3Q MAGAZINE 115
EMPRESAS bussines
#Brooklyn Crónica CLARA LÓPEZ Fotos ÁNGEL ROMO
Sports and Drinks
BROOKLYN Carrer de Sant Magí, 12 07013 Palma de Mallorca facebook: Mr. Brooklyn Sports & Drinks instagram: @misterbrooklynsport
Desde hace varios años, el grupo Brooklyn se ha convertido en un referente en Santa catalina, y con sus dos locales, Mr. Brooklyn Sport and Drinks y Brooklyn club intenta cubrir las diferentes alternativas para el público palmesano.
For several years, the Brooklyn group has become a benchmark in Santa Catalina, and with its two venues, Mr. Brooklyn Sport and Drinks and Brooklyn Club tries to cover the different alternatives for the public in Palma.
En junio de 2014 apareció en el barrio de moda de Palma, Santa Catalina, Mr brooklyn sport and drinks, con un concepto innovador en la zona; un bar musical y deportivo con una amplia gama de deportes en directo, fútbol, tenis y baloncesto y la reproducción de vídeos de deportes extremos como surf, skate, mtb… etc El bar ofrece una oferta musical pasando por el reggae, soul, funk, pop rock, hip hop … etc. Desde entonces se ha convertido en el punto de encuentro en la zona y disfrutar de una amplia variedad de copas y cócteles.
In June 2014, he appeared in the trendy neighborhood of Palma, Santa Catalina, Mr brooklyn sport and drinks, with an innovative concept in the area; a musical and sports bar with a wide range of live sports, soccer, tennis and basketball and the reproduction of videos of extreme sports such as surfing, skateboarding, mtb ... etc The bar offers a musical offer through reggae, soul, funk, pop rock, hip hop ... etc. Since then it has become the meeting point in the area and enjoy a wide variety of drinks and cocktails.
Dos años después, en septiembre de 2016, crearon en el mismo barrio, el club de referencia de música electrónica en la isla, Brooklyn Club, donde se fusionan el House, deep House y tecno hasta las 5 de la mañana. Durante este mes de marzo, el equipo de Brooklyn, ha renovado completamente el club para que sus clientes puedan disfrutar al máximo del mejor sonido a cargo de sus djs y del mejor ambiente de la noche mallorquina. 116
3Q MAGAZINE
Two years later, in September 2016, they created in the same neighborhood, the reference club of electronic music on the island, Brooklyn Club, where the House, deep House and techno merge until 5 in the morning. During this month of March, the team from Brooklyn, has completely renewed the club so that their clients can enjoy to the maximum the best sound by their djs and the best atmosphere of the Mallorcan night.
Barrio Santa Catalina
3Q MAGAZINE 117
SOLIDARIO Solidary
#el3Q solidario
Amics de Senegal Mallorca AMICS DE SENEGAL MALLORCA Tlf. +34 639 916 841 · www.asenegalmallorca.com Num. de cuenta: Caixa Colonya ES74 2056 0004 41 4102003567
Crónica MARGA COLL Fotos GEMA CRISTÓBAL
Era el año 2010 cuando pisé por primera vez Senegal y fue entonces cuando fui consciente de la necesidad de colaborar con el país, que además me atrapó desde el primer momento.
I first went to Senegal in 2010 and it was then when I first became aware of the need to collaborate with the nation, and it’s gripped me ever since.
Desde 2013 estamos cooperando de manera continua y estable y contando con la colaboración de su gente. “Amics de Senegal Mallorca”, trabaja básicamente el área sanitaria y el área educativa de las zonas rurales más desfavorecidas.
We have been continuously and steadily collaborating with their people since 2013. “Amigos de Senegal Mallorca” run the essential healthcare and education operation in the most disadvantaged rural areas.
Actualmente estamos centrados en Ngaye Diawar, un pueblo de unos 700 habitantes aproximadamente que encontramos yendo hacia el norte. Aquí hemos equipado la case de santé (el estadio más bajo en la sanidad Senegalesa) de todo lo necesario para tener un paritorio en condiciones y poder atender a las gestantes; así como les proporcionamos las medicinas que nos requieren.
We are currently focusing on a village in the north, Ngaye Diawar, which has about 700 inhabitants. We are aiding an organisation called La Case de Santé, who help areas of Senegal with the lowest health, by properly equipping their labour ward with all the tools necessary for attending to pregnant women, as well as providing them with the medication they require.
118
Amics de Senegal Mallorca
3Q MAGAZINE
También trabajos estrechamente con el colegio del pueblo y este años hemos conseguido comprar los uniformes para los 120 alumnos del colegio y nos hemos comprometido a proporcionar los uniformes de los nuevos alumnos cada año, unos 30 aproximadamente. En Dakar damos apoyo logístico a un geriátrico que hace una gran labor a un problema que es especialmente novedoso para el país, la gente mayor y su atención. Y finalmente hemos empezado a colaborar en un pueblo de pastores al norte, Dounguel, donde hemos mandado, a través de nuestra contraparte senegalesa, medicinas y material escolar. Objetivos para el año 2018: Cerrar el perímetro del colegio para que puedan dotarlo de luz eléctrica, seguir trabajando con el paritorio y equipar la case de santé de Dounguel.
We also work closely with the local school. This year we have managed to buy uniforms for their 120 students and committed to providing the uniforms for the, approximately 30, new students every year. In Dakar we offer logistical support to a nursing home that do great work for the elderly, assisting in their fairly young operation. Finally, we have begun to work with a shepherding village in the north, Dounguel, where we have sent medicine and school supplies, via our Senegalese partner. 2018 Objectives: Enclose the school perimeter so that they can install electrical lighting, continue collaborating with the school and offer more aid to La Case de Santé in Dounguel.
3Q MAGAZINE 119
SOLIDARIO Solidary
#el3Q solidario
Amigos de Ositeti
AMIGOS DE OSITETI Tlf. +34 678 730 125 · www.amigosdeositeti.com Num. de cuenta: ES31 1465 0190 4819 0015 7142
Crónica CLARA LÓPEZ Fotos AMIGOS DE OSITETI
La Asociación AMIGOS DE OSITETI nació del entusiasmo de un joven empresario mallorquín que encontró su futuro en África, en Masai Mara Kenya, Jose Serrano Olivares.
The AMIGOS DE OSITETI Association was born out of the enthusiasm of a young Mallorcan businessman who found his future in Masai Mara Kenya in Africa, Jose Serrano Olivares.
Jose se ha sentido con el deber de devolver a la comunidad masai el cariño y la protección que le han brindado, por lo que impulsó una escuela y un dispensario.
Jose feels that it is his duty to repay the affection and protection given him by the Masai community, which is why he has promoted the building of a school and dispensary.
Jose, desde Enkewa Camp, su campamento, realiza safaris, acoge a todos los visitantes y se encarga de que puedan conocer mejor a sus habitantes.
Jose, from Enkewa Camp, his base camp, does safaris, welcomes all the guests and makes sure that they get to better know the inhabitants.
AMIGOS DE OSITETI ha contribuido a la mejora de las condiciones de vida de la comunidad masai, levantando con esfuerzo y ayuda de amigos, un dispensario, varias aulas, la casa del médico y un pozo, un comedor para 500 niños...
AMIGOS DE OSITETI has improved the lives of the Masai community; With hard work and help from friends, it has built a dispensary, several classrooms, a doctor’s house, a well, and a dining room for 500 children.
120
Asociación Amigos de Ositeti
3Q MAGAZINE
Además en 2016 iniciamos un programa de becas y en estos momentos tenemos 8 chicos y chicas becados, 5 en la secundaria y 3 en la universidad. Ositeti ya empieza a marchar sola y ahora le toca a EMBITI. La escuela de Embiti, está como la de Ositeti cuando empezamos, queda todo por hacer. De momento cuenta con 3 profesores pero carecen de material y de aulas. También hemos emprendido una campaña para dotar de uniformes a todos los niños de Embiti, ya que en Kenia el uniforme es obligatorio y generalmente es la única ropa que tienen. Nos financiamos gracias a las cuotas de los socios, a donativos y a campañas como la que realizamos en la actualidad. Aunque nuestra asociación es pequeña, podemos realizar grandes proyectos ya que todos los recursos llegan íntegros a su destino.
Ositeti has already begun to move on its own steam, and now it’s EMBITI’s turn. Embiti school is how Ositeti was when we began; there’s a lot to be done. It has 3 teachers right now, but it lacks material and classrooms. We have also started a campaign to provide the children of Embiti with uniforms since they are required in Kenya and are often the only clothes they have. We can pay for all of this thanks to membership dues, donations, and campaigns like the one we are doing right now. Even though our association is small, we can carry out large projects since all the resources reach their destination complete. If you wish to collaborate with us, you can do so via our website.
3Q MAGAZINE 121
1
2
El dj ar ro Nav Kiko car gรณ de se en ar una realiz sesiรณn gran ) ; 3
5
Chicas guapas en titos ;))
4
Empieza una nueva 122
3Q MAGAZINE
6
7
La bella cantante nos hizo disfrutar!!
8
10
9
12 11
#OpeningTitos Crónica CLARA LÓPEZ Fotos JOSE RAMOS (Zumbs) El pasado sábado 17 de marzo tuvo lugar una de las fiestas más esperadas del momento. Titos inauguró su próxima temporada celebrando un evento donde se contó con la presencia de la gente más guapa en un ambiente exclusivo. Como en todas sus fiestas Tito's garantizó la máxima diversión a los asistentes, una noche mágica que no se olvidará. El ritmo de la noche lo marcó el DJ set de Kiko Navarro, que brindó a los invitados la mejor música del momento. La guinda del pastel vino de la mano de Nalaya protagonizando una actuación estelar que no dejó a nadie indiferente. Si quieres disfrutar de la mejor noche, rodeado de la elegancia del entorno y con las mejores actuaciones, tu lugar es Ttito's. No hay duda, ha vuelto la magia a marítimo, ha vuelto Tito's.
#foto1 Nuestros colaboradores 3Q y recién incoporados al equipo de RRPP de Titos Rocío y Gerard, junto al director de Titos Jaime Lladó #foto2 El dj residente Paco Bautista junto a nuestro amigo y dj invitado Kiko Navarro #foto3 La preciosa Fanny Pinter junto a su inseparable José Arturo Anglada y un amigo #foto4 La belleza y la diversión de un grupo de chicas asistentes #foto5 Sol y sus amigas #foto6 El metre de la discoteca Sebastián Bispo, junto a Massimiliano Visaggio y Jaime Lladó #foto7 La cantatante Nayala en plena actuación #foto8 Una de las bellas bailarinas de la discoteca #foto9 El subdirector de la sala Xavi Manera junto a Nayala #foto10 Ana Bianca Stoica junto a su amiga Silvia #foto11 El dj residente de la sala Paco Bautista #foto12 Nuestro colaborador Andrés Llompart junto a la guapísima RRPP Jessica Luyten.
a temporada 2018 3Q MAGAZINE 123
BRONDO ARCHITECT HOTEL Carrer Can Brondo, 4 07001 Palma de Mallorca marketing@unusualhotels.com www.brondoarchitect.com LLUNA HOTEL Carrer Lluna, 21 07100 Sóller Islas Baleares marketing@unusualhotels.com www.llunahotel.com
Brondo Architect Hotel + Llun Bajo el nombre Unusual Hotels, se presenta una colección de hoteles en Mallorca que nace bajo un innovador concepto: revolucionar el segmento boutique “4 estrellas” ofreciendo una experiencia diferente y especial para cada cliente y destino. La personalización absoluta de la estancia y el factor sorpresa en cada detalle son algunos de los elementos diferenciadores de esta nueva marca.
Estos hoteles tienen un claro compromiso con sus clientes basado en cuatro valores de marca: Km 0, Design Rooms, Art & Music y Soul Service. En este sentido, tanto el Brondo Architect Hotel (Palma de Mallorca) como el Lluna Hotel (en el corazón de Sóller) son especiales y únicos. El primero ha nacido gracias a la transformación del edificio corporativo del estudio N6 arquitectos. Ahora es un hotel boutique con un marcado carácter arquitectónico y una decoración bohemia, ubicado en la Calle Brondo 4, nada más y nada menos que en pleno centro de Palma. Las habitaciones de ambos hoteles no tienen número, sino nombre propio, el de los clientes. Además, Unusual Hotels impulsa el talento local o nativo de cada destino con la materia prima de cantautores, artistas callejeros, autores veteranos de reconocido prestigio o jóvenes que se inician en el mundo de la música o el arte. 124
3Q MAGAZINE
Under the name Unusual Hotels, is a collection of hotels which were created based on the innovative concept: revolutionize the 4-star boutique niche by offering a different and special experience for every customer and destination. Completely personalizing your stay and the surprise factor in every detail are some of the details which makes this new brand stand out. These hotels are clearly committed to their guests, based on four brand values: Km 0, Design Rooms, Art & Music, and Soul Service. That’s why, both the Brondo Architect Hotel (Palma de Mallorca) and the Lluna Hotel (in the heart of Sóller) are special and unique.
The first was born thanks to the transformation of an office building by the N6 architects’ studio. Now it is a boutique hotel with its own architectural character and bohemian design, located on Calle Brondo 4, in the very heart of Palma. The rooms in both hotels don’t have numbers, but rather the guests’ names. Furthermore, Unusual Hotels promotes local or native talent at every destination with the raw material for singer-songwriters, street artists, renowned veteran authors, and young people starting out in the world of art or music.
#BestHotels
#UnusualHotels Crónica CLARA LÓPEZ Fotos UNUSUAL HOTELS
www.unusualhotels.com
na Hotel
El alma, las sensaciones y emociones, la personalización, la decoración, la temperatura y la gastronomía hacen que en el equipo de Unusual Hotels estén dedicados al 100% en el servicio al cliente. La profesionalidad en la gestión y la aportación del cariño en cada detalle son las máximas de la marca.
Ca'n Brondo, uno de los restaurante más valorados por el público local de la Isla además de sus brunchs, menú de mediodía y menús para grupos, presenta como novedad este 2018: La Brondotería, una propuesta joven y desenfadada a pie de calle para vermuts y tapeos.
The soul, the feelings and emotions, the personalization, the decoration, the temperature, and the gastronomy make it so the Unusual Hotels team is dedicated to their customers, 100%. Professional management and affection in every detail are the brand’s maxims.
Ca'n Brondo, one of the most valued restaurant by the local public of the Island, in addition to its brunches, lunch menu and group menus, presents as a novelty this 2018: The Brondotería, a young and casual proposal at street level for vermouths and tapas. 3Q MAGAZINE 125
TENDENCIAS tendencies
#MissWorldSpain Crónica LAURA MORENO Fotos JOSÉ URBANO Eli Tulián tuvo claro ya desde pequeñita que quería dedicarse al mundo del espectáculo, así que estudió danza clásica en el Conservatorio Profesional de Música y Danza de Mallorca y continuó en Madrid con el grado de Teatro Musical. Con tan solo 22 años, compagina sus trabajos de modelo con su formación en Arte Dramático en el estudio Corazza de Madrid.
2017
Medidas de infarto, una mirada encantadora y una sonrisa preciosa… ¡no es de extrañar que ganara el certamen de Miss World Spain 2017! Durante una semana tuvo que pasar diferentes pruebas pero, sin duda, la que más le gustó fue la de proyecto social. Elisa está muy comprometida y sensibilizada con la lucha contra la violencia de género, y por ello presentó el trabajo que lleva a cabo con la fundación Ana Bella. Elisa Tulián knew from a very young age that she wanted to be in show business, which is why she studied classical dance at the Professional Conservatory of Music and Dance of Mallorca and then got a degree in Musical Theater in Madrid. Only 22, she combines her work as a model with her training in the Dramatic Arts at the Corazza studio in Madrid. Measurements to die for, a lovely look, and a precious smile… it’s no surprise that she won the Miss World Spain competition in 2017! For one week she had to do different tests, but, without a doubt, the one she liked the most was the community service project. Elisa is very dedicated and attuned to the fight against domestic violence, and for that reason she presented the project she did with the Ana Bella foundation.
Miss World Sp 126
3Q MAGAZINE
Fotos: José Urbano Make up: Allison Tregarthen
pain Eli Tulián
3Q MAGAZINE 127
Instagram @elitulian
128
3Q MAGAZINE
Por si fuera poco, es una mujer muy trabajadora y ambiciosa. Cuando le preguntan por sus metas y objetivos, no duda en que tiene que seguir formándose y estudiando para poder crear una carrera sólida en el mundo del arte dramático, trabajar en alguna serie o incluso en una buena película. Viajera, lectora, apasionada del cine y el teatro… ¡y muy deportista! Elisa también admite que cuida mucho su alimentación por su profesión, ¡pero que una vez a la semana nunca viene mal algún que otro caprichito! Elisa es belleza y elegancia se mire por donde se mire, y con sus ganas de comerse el mundo no nos cabe duda de que conseguirá todo aquello que se propone. As if that weren’t enough, she is a hard worker and ambitious. When asked about her goals and objectives, she doesn’t hesitate to say that she wants to continue training and studying in order to have a solid career base in the world of dramatic arts, and work on a series or even a good movie. Traveler, reader, passionate about cinema and the theater… and very sporty! Elisa admits that she’s careful about what she eats because of her job, but that there’s nothing wrong with indulging once a week. However you look at it, Elisa is beauty and elegance. We are certain that she’ll go far with her desire to take the world by storm.
3Q MAGAZINE 129
GASTRONOMÍA Gastronomy
#RestauranteBrox Crónica LAURA MORENO Fotos XISCO MONTSERRAT
Después de una gran remodelación del histórico local que ocupó durante 40 años la pizerría Canta Napoli, se ha abierto paso el nuevo BROX kitchen & drinks. Sin duda, un restaurante cuidado hasta el último detalle y pensado para evadirse del mundo que nos rodea y disfrutando en pareja o con amigos. De concepto londinense-industrial, encontramos una amplia y acogedora sala de restaurante, con techos de vigas naturales y plantas. Destacan sus fantásticas hamburguesas a la brasa en horno Josper, junto a una variada cocina sencilla compuesta además por wraps, woks de arroz y fideos, una fusión de ensaladas, entre otros platos de la mano del chef Gomila, jefe de cocina del nuevo BROX. BROX se distingue porque todos sus productos son de alta calidad, y sobretodo made-in-BROX. ¿Alguna vez imaginaste comer un coulant de tortilla de patatas? En BROX existe, una delicia. También uno de sus postres, el "Anita" compuesto por frutas de temporada cortadas al momento con chocolate blanco a la brasa.
130
3Q MAGAZINE
Kitchen & Drinks
After a large remodeling project of the historic premises which was home to the pizzeria Canta Napoli for 40 years, the new BROX kitchen& drinks is the new occupant. Without a doubt, it’s a restaurant which takes care of the last detail and which provides an escape from the world which surrounds us, whether with a significant other or friends. With a London-industrial theme, it has a welcoming and large dining area, with natural wood beam ceilings and plants. Its fantastic hamburgers made in a Josper oven really stand out, but Chef Gomila head chef at BROX, also prepares many other dishes, including a variety of salads, wraps with different sauces, as well as wok-cooked rice and noodle offerings. BROX sets itself apart thanks to its products being top quality and, above all, made-in-BROX, including its star dessert “Anita”, made with natural fruit cut on the spot and melted white chocolate. Have you ever imagined a Spanish tortilla coulant? They have it at BROX! It’s delicious!
broxpalma.com
Su música, otro acierto, un local “debe estar totalmente ambientado, es esencial para que uno se sienta mejor que en su propia casa” como bien define Tom Bestard, uno de sus propietarios. "Brox es una fusión entgre comida y copas, un concepto de grandes ciudades europeas donde Palma tiene que estar." BROX kitchen & drinks, un lugar para visitar y probar cada día de la semana de día y de noche hasta las 2AM. Its music is another strong suit. A place “should provide the full experience; it is essential that you feel better than at your own home,” as Tom Bestard, on the co-managers and owners, puts so well. “Brox is a fusion between food and drinks, a concept found in grand European cities, but which is missing in Palma”. BROX kitchen & drinks, a place to visit and try, open every midday and for dinner until 2AM.
a Palm
#Tu
rEn Luga
RESTAURANTE BROX Avenida Argentina, 25 Palma de Mallorca Tlf + 34 971 10 66 76 reservas@broxpalma.com www.broxpalma.com Facebook: BROX kitchen & drinks Instagram: @broxpalma Tripadvisor: BROX kitchen & drinks Spotify: BROX kitchen & drinks
3Q MAGAZINE 131
ARTE Art
#BulthaupNicolau Crónica CLARA LÓPEZ Fotos BULTHAUP NICOLAU
Miscelánea 1:1
Un diálogo orgánico sobre el constructivo y creativo, intervenido directamente en el espacio my bulthaup, creado por bulthaup nicolau como un lienzo en blanco para ser interpretado libremente por una cuidada y heterogénea selección de artistas.
A natural conversation about construction and creation, directly intervened in the My Bulthaup space, created by Bulthaup Nicolau as a blank canvas to be freely interpreted by a careful and diverse selection of artists.
Inaugurando esta serie de colaboraciones, Nauzet Mayor y Javier Garló se apoderaron del espacio durante 3 días para dejar su huella, mitad efímera, mitad souvenir, aplicando diferentes técnicas (escultura y pintura respectivamente) creando un diálogo con los muros y el espacio, hasta formar parte de él, transformándolo...
Opening this series of collaborations, Nauzet Mayor and Javier Garló took over the space for three days. They left their mark using a variety of techniques (sculpture and painting) to create a dialogue with the space and its walls, becoming part of it, transforming it…
Un símbolo de lo que acontece en una cocina, en la que se hornean diferentes ideas pero en especial algo a veces más interesante, los procesos que llevan a ellas. Miscelánea significa mezcla de diferentes cosas. Por ello se trata de obra en las que se trata con distintos materiales que en esta ocasión se cocinan en tiempo real, 1:1, in situ y a 4 manos.
A tribute to what happens in a kitchen, where different ideas are cooked up, and just as interestingly, the processes that lead to them. Miscellany is the combination of different things. It is therefore a project that deals with a variety of materials, which on this occasion are cooked in real time, 1:1, in situ and by two sets of hands.
Mezclando dos lenguajes, el modelaje y el dibujo, Nauzet Mayor y Javier Garló buscan un discurso intuitivo, que mezcle las señas de identidad de ambos, creando un lenguaje híbrido, fruto de la mezcla.
Fusing the two languages of modelling and drawing, Nauzet Mayor and Javier Garló look for a spontaneous exchange that combines both their traits, resulting in the creation a hybrid language.
132
3Q MAGAZINE
Interiorismo y Arte
ESPACIO MY BULTHAUP
Javier Garló: "Siguiendo mi línea de trabajo y mi manera de percibir la realidad, abordo este proyecto como una invasión de ideas y procesos, utilizando una imagen subjetiva cargada de simbolismo donde todo puede ser posible. La columna como elemento clásico y tótem me sirve como punto de partida, que “se cocina”, “se deforma” y sirve para crear los espacios en los que brotarán símbolos que han ido construyendo mi narrativa”. Javier Garló: “Following my line of work and my way of perceiving reality, I approach this project as an invasion of ideas and processes, using a subjective image full of symbolism where anything is possible.” Taking the column as a classic and powerful feature and a starting point that is “concocted”, “dismantled” to “help create the spaces where my narrative can blossom”. BULTHAUP NICOLAU Rambla 15 (0,49 km) 07003 Palma de Mallorca Tlf. +34 971 29 13 81 www.nicolau.bulthaup.com 3Q MAGAZINE 133
SOCIEDAD Society
#ElIncomprendido Caso ORA
Si tienes alguna queja envíanosla a: info@3qmagazine.com
PRECIO MULTAS: 195€
Crónica CLARA LÓPEZ
Esta nueva sección llamada #ElIncomprendido, no es más que un portal que vamos a habilitar para los lectores para que puedan expresar su malestar contra alguna incongruencia de la administración u otro ente privado. Nuestro objetivo es informar a los lectores para que no les suceda lo mismo que a nuestro protagonista de este trimestre. JV, puso el ticket de la hora con la aplicación móvil telpark, con la matrícula errónea, lógicamente, ese error leve implica una sanción de 60 €. La sorpresa del propietario del coche cuando regresó fue que el mismo no estaba estacionado donde lo había dejado; entonces se percató que había una pegatina naranja en el suelo. Cuando llamó y le dieron el motivo de porque se había llevado el coche la grua no se lo podía creer, se lo habían llevado porque NO HABÍA PUESTO EL TICKET DE LA ORA. ¿Es esto legal? Sí. El Art. 85 de la Ley de Seguridad Vial autoriza la retirada del vehículo con la grúa y su traslado al correspondiente depósito Cuando un vehículo permanezca estacionado en lugares habilitados por la autoridad municipal como de estacionamiento con limitación horaria sin colocar el distintivo que lo autoriza, o cuando se rebase el triple del tiempo abonado conforme a lo establecido en la Ordenanza Municipal”. Montante total de las denuncias: 195€ ¡Juzguen ustedes mismos! 134
3Q MAGAZINE
This new section, called “3Q Complaints” is nothing more than an opportunity for our readers to express their discontent with any incongruency arising from the government or any private entity. Our goal and inform our readers so that what happened to this quarter’s protagonist does not happen to them. JV used the wrong license-plate number when they put the hour ticket, using the telpark mobile app. Logically, this minor error means a 60 € fine. To their surprise, when they returned their car wasn’t where they had left it; then they realized that there was an orange sticker on the floor. When JV called and was told why their car had been towed, they couldn’t believe it; it had been taken because IT DIDN’T HAVE THE HOUR TICKET ON IT. Is this legal? Yes. Art. 85 of the Road Safety Law authorizes the removal of a vehicle with a tow truck and its transfer to the pound “When a vehicle remains parked in places designated by municipal authorities, as in the case of time-limited parking, without affixing the decal authorizing it, or when the amount of the time the vehicle is parked is three-times greater than the time paid for, in accordance with that established by the Municipal Ordinance". Total amount of complaints: € 195 Judge yourselves!
GRÚA POR NO PONER TIQUET DE ORA
3Q MAGAZINE 135
NÁUTICA nautic
#BalearicYachting Crónica TIÀ SIMÒ Fotos STUART PEARCE
Instagram: @tiasimo www.bydgroup.com www.v2boats.es www.gxrupovisuaaliza.com
136
3Q MAGAZINE
by Tià Simò
Entre nuestro trabajo diario nos encontramos maravillas como este barco,el Cartouche, el viajero del viento. Uno de los mayores catamaranes crucero de vela del mundo, fabricado en Carbono, de altas prestaciones, con 29m de eslora y 12m de manga, que navega por nuestras islas asiduamente, pero que es un navegante del mundo, que cruza el atlántico en un abrir y cerrar de ojos con todas las comodidades de un superyate.
During our day-to-day we sometimes find wonders such as this ship, the Cartouche, a traveller of the wind. One of the largest sailing catamarans in the world, crafted in carbon, high performance, 29m long with a 12m beam, which frequently navigates our islands and the wider seas. It can cross the Atlantic in the blink of an eye and beholds all the comforts of a superyacht.
Fue concebido inicialmente como crucero, pero sus nuevos dueños lo remodelaron con nuestra ayuda junto con Palma Refit, para adaptarlo para ser el compañero perfecto para los deportes náuticos, como el Kitesurf, wakeboard, SUP, buceo y pesca.
It was originally designed as a cruiser, however, its new owners decided to remodel it with the help of ourselves and Palma Refit, making it the perfect venue for water sports like, kitesurfing, wakeboarding, SUP, diving and even fishing.
Un gran reto mejorar lo presente y adaptarlo a sus nuevos propietarios. Se le dio un nuevo toque de aire fresco al interior, así como remodelar su zona de tripulación incluyendo el puente de mando.
This ship’s crew even includes some experts in nautical sports, such as sailing. The greatest challenge was improving the already-spectacular ship and adapting it to its new owners. We spruced up the interior and remodelled the crew area, including the bridge.
Eslora: 95 ft. Manga: 40 ft. Calado: 6 ft. 6 in. Motores: Twin 425hp Velocidad de Curcero: 12 Knots 4/6 Tripulación 8 Huespedes 1 Master Suite 3 Cabinas dobles Flybridge Jacuzzi Satellite TV e Internet Aire acondicionado Cine exterior Jet Ski: 2017 Sea-Doo Gtr 230 Lancha Auxiliar de 100hp Seabob F5 x2 Radinn Wakejet
La tripulación para este barco tan singular alberga a expertos en deportes náuticos como marineros. También se remodelo por completo su gran flybridge donde poder pasar veladas en el Jacuzzi climatizado bajo las estrellas después de un duro día de Kitesurf, o bien reunirse cómodamente en sus sofás colindantes. Se equipó con nuevos sistemas de comunicaciones y antenas para poder estar conectado vía satélite en cualquier playa remota.
We spruced up the interior and remodelled the crew area, including the bridge. Even the flybridge was completely remodelled to include a jacuzzi, where you can spend the evenings relaxing under the stars after a long day of kitesurfing, or settling down in the new adjoining sofas. It has been equipped with a new communications system and antennas for staying connected via satellite, even on the most remote of beaches.
Un barco único, hecho a medida y al gusto del cliente ideal para perderse por los mares y playas del mundo y en el que las travesías se convierten en puros viajes de placer. Puede acomodar hasta 8 huespedes en un camarote principal en la cubierta principal con grandes ventanales más tres cabinas dobles. Un barco que mientras diseñábamos su remodelación nos hacía soñar despiertos
A unique ship, made to measure and to the client’s taste, ideal for getting lost at sea or on any beach in the world. With this ship, the voyage becomes a simple pleasure of travelling. It can accommodate up to 8 guests in the master suite with large windows, located on the main deck, as well as the three double cabins. 3Q MAGAZINE 137
BELLEZA Beauty
#ArtNails
ART NAILS Plaza Mare de Deu de la Salut, 3 Palma Tlf. +34 971 96 32 02 Facebook: Art Nails
Crónica LAURA MORENO Fotos JAMES GREEN
SIÉNTETE GUAPA Art Nails es un salón especializado en manicura y pedicura situado junto a la calle San Miguel, en pleno centro de Palma. Su filosofía se basa en la prevención y el cuidado de manos y pies, contando para ello con productos de alta calidad, desarrollados específicamente para hacer frente a los efectos del paso de la edad. En Art Nails ofrecen desde cambios de esmaltado hasta tratamientos especializados para cada tipo de piel, con exfoliación, mascarilla y envoltura de parafina. Además de manicuras y pedicuras, se llevan a cabo alargamientos de uñas con gel o porcelana, decoraciones de uñas, masajes, reflexología podal, depilaciones faciales y corporales, tintes de cejas y pestañas, permanente y extensión de pestañas, y maquillaje. También disponen de un apartado para hombres en el que se incluyen manicuras, pedicuras o depilaciones. Asimismo, los lunes trabajan con aparatología y tratamientos como HIFU (ultrasonido focalizado de alta intensidad), microdermoabrasión, cavitación, presoterapia o fotodepilación, con sistemas tan avanzados como el Diodo Soprano.
FEEL BEAUTIFUL “We don’t only want to take care of your feet and pamper your hands. We want to become your refuge, to make you feel special and shape your beauty.” Art Nails is a salon specializing in manicures and pedicures, located right off Calle San Miguel, in the very heart of Palma. Its philosophy is based on prevention and care for hands and feet, and the use of high-quality products which are specially designed to deal with the effects of aging. What Art Nails has an offer ranges from changing nail polish to specialized treatments for every skin type, including exfoliation, masks, and paraffin wrapping. In addition to manicures and pedicures, there are gel or porcelain nail extensions, nail decorations, massages, foot reflexology, fair and body hair removal, eyebrow and eyelash dyeing, eyelash perms and extensions, and makeup. There is a section for men which includes manicures, and hair removal. What´s more, on Mondays there’s equipment and treatments like HIFU (High Intensity Focused Ultrasound), microdermabrasion, cavitation, pressotherapy, and photodepilation, with cutting edge systems like the Soprano Diode.
138
3Q MAGAZINE
“Tu pedicura y manicura siempre perfecta”.
3Q MAGAZINE 139
TENDENCIAS Trends
#Pareja3Q Crรณnica LAURA MORENO Fotos JOTARAMIS
EL AMOR DE DAN 140
3Q MAGAZINE
Llega de nuevo una de nuestras secciones 3Q preferidas, en la que os presentamos a una pareja que nos deja sin palabras y no puede pasar desapercibida.
Welcome back to one of our favorite 3Q sections, in which we present you with a pair who leave us speechless, and who can’t pass by unnoticed.
La historia de Daniel y Alberto comenzó hace nada más y nada menos que 10 años. La química que en aquel momento surgió entre ambos fue increíble, pero por miedos y la influencia de la sociedad se acabaron distanciando.
Daniel and Alberto’s story began no less than 10 years ago. The chemistry between the two at that moment was incredible, but they ended up drifting apart because of the influence of society and fear.
¡Pero todo cambió cuando volvieron a encontrarse en 2017! ¿Destino? Lo que está claro es que el flechazo fue directo y que ya ninguno tenía ni miedos ni prejuicios. ¡Un claro ejemplo de que el amor es lo más fuerte que existe y es capaz de todo!
But everything changed when they met again in 2017! Fate? What’s clear is that Cupid’s arrow hit its mark and that neither was afraid and doubtful. A clear example that love is the strongest thing out there, capable of anything!
NIEL & ALBERTO 3Q MAGAZINE 141
TENDENCIAS Trends
142
3Q MAGAZINE
Ambos nacieron en Córdoba pero viven actualmente en Mallorca. Con tan solo verles ya se puede apreciar que son chicos muy trabajadores y que desbordan ganas e ilusión. Daniel ha vivido y trabajado 5 años en el extranjero (4 en París y 1 en Londres) y ahora es Store Manager en una tienda de ropa. Alberto, por su parte, trabajó en interpretación 4 años en Madrid y a día de hoy es autónomo y socio de un mercado gastronómico en Córdoba. Les basta tan sólo una mirada para entender qué sienten el uno por el otro. La complicidad que hay entre ambos traspasa la piel y, sin duda, transmiten un amor único y especial.
Both were born in Cordoba, but currently live in Mallorca. You only have to look at them to say that they are hardworking boys, full of dreams and desires. Previously, Daniel lived and worked abroad for 5 years (4 in Paris and 1 in London) and currently the store manager of a clothing store. Albert, worked as an interpreter in Madrid for 4 years and currently works freelance and is a partner in a gastronomic market in Cordoba. It only takes one look to understand how they feel about each other. Their fondness for each other is something which penetrates the skin and, without a doubt, makes you realize their love is special and unique.
Ahora se sienten libres y orgullosos de poder ser ellos mismos. Estamos más que seguros de que Alberto y Daniel están hechos el uno para el otro, y de que su amor durará muchos años más.
Now they feel free and proud to be able to be themselves. We are 100% sure that Albert and Daniel are made for each other, and that their love will last for many more years. 3Q MAGAZINE 143
EMPRESAS business
#AsmGrupo Crónica CLARA LÓPEZ Fotos ASM
Mercado 1930 www.asmgrupo.es www.asmgrupo.es
Hoy vamos a centrarnos en uno de sus proyectos más importantes: la reforma del Mercat 1930. Para quienes no lo conozcan, Mercat 1930 es un punto de encuentro gastronómico donde se sirve una variada oferta en comida y bebida, y en el que la gastronomía local se codea con las últimas tendencias foodie. Cuenta con 16 puestos de comida diferentes y se encuentra situado al lado de la discoteca Tito’s. Emplazado en un edificio con más de 80 años de historia, el mercado dispone de espacio para 200 personas y otras tantas más en su terraza exterior.
ASM GRUPO GRUPOis es a building una empresa renovation queand trabaja maintenance en el sector company, de la rehabilitación y el and mantenimiento de problems construcciones, specializing in identifying repairing different which especializada la identificación y reparación de las diferentes buildings may en face. patologías que pueden sufrir los edificios. Today we are going to focus on one of their most significant Hoy vamos arenovation centrarnosof en uno 1930. de susForproyectos más projects: the la Mercat those ofno you importantes: reforma del Mercat 1930. Para quienes lo who don’t know, Mercat 1930 is a gastronomic meeting place conozcan, Mercat 1930 es un punto de encuentro gastronómico serving wideuna array of food and en drink, andywhere local donde sea sirve variada oferta comida bebida, y encuisine el que rubs shoulders with the newest in foodie trends. It has stalls la gastronomía local se codea con las últimas tendencias16 foodie. serving types ofde food and is diferentes located next to Tito’s club. Cuenta different con 16 puestos comida y se encuentra situado alinlado Located a building de la discoteca with more Tito’s. thanEmplazado 80 years of enhistory, un edificio the con máshas de 80 años historia, el mercado dispone espacio market room forde200 people; there is also morederoom on para 200 personas y otras tantas más en su terraza exterior. their outdoor terrace.
Al estar el local ubicado en un emplazamiento tan antiguo, era necesario que la reforma del mismo fuese llevada a cabo por una empresa que contara con un departamento técnico exclusivo para la rehabilitación de inmuebles, y que además tuviese un equipo altamente cualificado.
Al estar local ubicado en un emplazamiento antiguo, era Since theel premises are located in such an old tan building, it was necesario que la reforma del mismo fuese llevada abycabo por una necessary for the renovations to be carried out a company empresa que contara con un departamento técnico exclusivo which a highly-qualified technical exclusively para la had rehabilitación de inmuebles, y queteam además tuviese for un property renovation. equipo altamente cualificado.
ASM GRUPO es una empresa que trabaja en el sector de la rehabilitación y el mantenimiento de construcciones, especializada en la identificación y reparación de las diferentes patologías que pueden sufrir los edificios.
Rehabilitación + proyecto
Reforma rehabilitación de Mercado 1930 144
3Q MAGAZINE
ASM GRUPO Calle Mar Mediterráneo, 43 oficina 8 Polígono Son Bugadelles 07180 Santa Ponsa www.asmgrupo.es
Durante todo el tiempo que duraron las obras, los trabajadores de ASM GRUPO trabajaron con el máximo cuidado para evitar daños en la estructura, utilizando únicamente materiales de calidad. Como resultado tenemos un local con las más modernas instalaciones, pero que mantiene el mismo espíritu que le dio el famoso arquitecto mallorquín Francesc Roma Simó en 1930. Throughout the entire project, ASM GRUPO workers labored with the utmost care to avoid damaging the structure, and used only quality materials.
Construcción y rehabilitación de fachadas En ASM GRUPO contamos con una amplia experiencia en el sector de rehabilitación y mantenimiento de edificios y solucionamos cualquier tipo de patologías en edificación. Nuestros trabajos están garantizados por la implicación y profesionalidad del personal del que disponemos así como con la calidad de nuestros materiales.
As a result, we have a place with the most modern facilities, but which maintains the same spirit given to it by the famous Mallorcan architect,Francesc Roma Simó in 1930.
gastronómico
Rehabilitación Rehabilitación Mantenimiento Mantenimiento Inspección Inspección de de fachadas fachadas Integral Integral Técnica Técnica (IEES) (IEES)
C/ Mar Mediterránea nº 43, Oficina 8 (Polígono Son Bugadelles) 07180 Santa Ponsa, Islas Baleares
Construcciones Iluminaciones Iluminaciones Construcciones yy Reformas Reformas LED LED
3Q MAGAZINE 145
871 805 655
www.asmgrupo.es
SOCIEDAD Society
#People3Q
Mister Internacional
Crónica CLARA LÓPEZ Fotos LINE FIANE
@xavi_ivars_vanrell
X Xavi Ivars Vanrell, de 1.88 metros de altura, inició su carrera como modelo con tan solo 18 años. En ese momento lo compaginaba con sus estudios y con el restaurante de la familia, llamado “Cal Dimoni”. Con el paso del tiempo, y a medida que fue obteniendo experiencia, fue consiguiendo trabajos de más y más nivel. Xavi ha desfilado, por ejemplo, en la Semana de la Moda de Ibiza (Adlib), y también ha trabajado en Noruega para firmas como Fusalp y Napapijri en sus catálogos de ropa, entre otros.
Xavi Ivars Vanrell, 1.88 meters tall, began his career as a model with only 18 years. At that time he combined it with his studies and with the family restaurant, called "Cal Dimoni". With the passage of time, and as he was gaining experience, he was getting more and more level jobs. Xavi has paraded, for example, at Ibiza Fashion Week (Adlib), and has also worked in Norway for companies such as Fusalp and Napapijri in their clothing catalogs, among others.
Este 2018 ha sido coronado como Mister Internacional Baleares y el día 5 de mayo acudirá a la Final Nacional, que se celebra en Los Realejos (Tenerife). Su objetivo es alzarse con la banda de Mister Internacional España, para así dejar a nuestras Islas por primera vez en lo más alto de un certamen masculino nacional.
This 2018 has been crowned as Mister Internacional Baleares and on May 5 will go to the National Final, which is held in Los Realejos (Tenerife). His goal is to rise up with the band of Mister Internacional España, in order to leave our Islands for the first time at the top of a national male contest.
146
3Q MAGAZINE
Xavi Ivars
3Q MAGAZINE 147
Fotรณgrafo: Rafa Freeman Modelos: Valeria Petkova, Laura Sophie Breuning Make up: Humphrey Van Esch
Beauty Rafa F
148
3Q MAGAZINE
faces by Freeman
3Q MAGAZINE 149
Fotรณgrafo: Rafa Freeman web: es.litmind.com/rafariudaverts instagram: rafafreeman_photographer facebook: rafafreeman Modelos: Lody Mendez, Gaby Bianco Estilismo: Anamay Make up: Laura Oliva
Beauty f Rafa Fr 150
3Q MAGAZINE
faces by reeman
3Q MAGAZINE 151
EMPRESAS business
#InjertoCapilar by Fernando Marin Crónica CLARA LÓPEZ Fotos JAMES GREEN
El equipo técnico especializado en injerto capilar ofrece a pacientes que sufren pérdida de cabello, en sus dos hospitales de Estambul, unos resultados muy naturales y los mejores servicios con la técnica FUE.
The technical team specialized in hair grafting offers patients suffering from hair loss, at their two Istanbul hospitals, very natural results and the best services with the FUE technique.
Esta técnica, líder en el campo del trasplante de cabello, consiste en la extracción de unidades foliculares (su denominación proviene de las siglas de "follicular unit extraction"), que se posicionan posteriormente en la cabeza. Es, sin duda, la mejor opción para las reparaciones capilares, obteniendo de manera casi imperceptible unos resultados de lo más naturales.
This technique, leader in the field of hair-transplantation, consists of extracting follicular units (FUE stands for “follicular unit extraction”), which are later placed on the head. It is, without a doubt, the best option for repairing hair, obtaining the most natural results.
Nuestro representante en España, Fernando Marín, acompaña en todo momento al grupo de pacientes para que la experiencia sea lo más placentera posible. A parte de la intervención quirúrgica, se disfruta de un viaje completo visitando la ciudad y sus alrededores, las principales atracciones turísticas de Estambul como Mezquitas, Zocos, bazares, y otros monumentos históricos.
Our representative in Spain, Fernando Marín, accompanies patients at every moment so that their experience is as pleasant as possible. After the operation, they get to enjoy a complete trip. This includes visiting the city and its surroundings, Istanbul’s main tourist attractions such as Mosques, souks, and other historic monuments.
152
3Q MAGAZINE
Viaja a Estambul y disfruta
Vuelve a disfrutar de tu pelo por 2.200 €. El precio incluye los siguientes servicios: Intervención capilar con PRP incluido y certificado de la Unión Europea. Cuatro días de estancia en un hotel Estambul. Transfer del Aeropuerto al hotel y del hotel al hospital. Desayunos incluidos todos los días, comida el día de la intervención. Traductor español 24 horas. Medicamentos y champús incluidos.. Viaje en grupo de pacientes *No queda incluido los vuelos de ida y vuelta.
Enjoy your hair again for 2,200 €. The price doesn’t include flights, but does include the following services: the hair transplant with PRP included and certified by the European Union, a four-day stay at a hotel in Istanbul, a shuttle from the airport to the hotel and the hotel to the airport, breakfast every day, lunch on the day of the procedure, a Spanish translator available 24-hours a day, medicine and shampoo and group travel.
FERNANDO MARIN Tlf. +34 673285521 @injertocapilarmallorcafernando
a de tu pelo por 2.200€
3Q MAGAZINE 153
154
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 155
EMPRESAS Business
#RestauranteRosaDelMar Crónica CLARA LÓPEZ Fotos JAVIER GARCECHE
Escondido en la Dársena de Can Barbará, uno de los rincones más auténticos y encantadores de Palma, nos encontramos con La Rosa del Mar, el nuevo restaurante de cocina de autor del Garito Work Group.
Garito Work Group
La original propuesta del chef Paco Urbano y su equipo es un homenaje al producto mediterráneo con un guiño cosmopolita que nos encanta, como sus "gyozas de gambas al ajillo" o su versión de “langosta, huevos fritos y patata" con producto mediterráneo, que no olvida la esencia mallorquina del lugar ni los orígenes andaluces de su creador, prueba de ella es su inseparable "salmorejo marino", toda una obra de arte de color, con sabores y texturas que sorprenden y enamoran por igual, o sus sabrosas tortitas del Camarón. Las carnes a la brasa acompañan a la cocina a baja temperatura, y una cuidada selección de platos arroceros completan su fascinante oferta gastronómica, que junto con un sobrio y cálido interiorismo, obra del inconfundible y genial Juan Chito, nos transportan a un mundo de sensaciones único e irrepetible.
Hidden on the Dock of Can Barbará, one of the most authentic and charming corners of Palma, is La Rosa del Mar, the new Garito Work Group signature cuisine restaurant. The original approach of chef Paco Urbano and his team is an homage to what the Mediterranean has to offer, with a nod to the cosmopolitan, which we love. His “garlic shrimp gyozas” or his version of “rock lobster, fried eggs, and potatoes”, made with Mediterranean ingredients, neither forget the Mallorcan essence of the place nor the Andalusian origins of their creator. Another example of this is his inseparable salmorejo marino, whose colors are a work of art, and whose flavors and textures surprise and make you fall in love all at time same time. Not to mention his tasty Prawn crepes. Grilled meats accompany low-temperature cuisine, and a carefully-selected array of rice dishes tops off what is on offer. All of this, together with the sober and warm interior design by the unmistakable and brilliant Juan Chita, transports you to a world of unique and once-in-a-lifetime sensations.
156
3Q MAGAZINE
El nuevo Restaurante
Capítulo aparte merecen los caldos de la casa, y es que su carta de vinos recoge casi un centenar de referencias, incluyendo por supuesto los mejores vinos de autor de la isla elaborados con variedades de uva autóctona, así como grandes bodegas de la península y de otros rincones del mundo famosos por su buen hacer vinícola.
The wines on offer deserve an entire section all on its own, seeing as their wine list has almost a hundred; this includes, of course, the best signature wines from the island, made with native grape varietals, as well as the large wineries of the Peninsula and from other corners of the world famous for making good wine.
La Rosa del Mar es, en definitiva, un lugar imprescindible para los amantes de la buena mesa, de los sabores auténticos y de la felicidad sin prisas.
La Rosa del Mar is in short, a necessary stop for lovers of good food, authentic flavors, and unhurried happiness.
#RosaDelMarRestaurante Dársena de C'an Barbará 0715 Palma Reservas: +34 971 736 915 Instagram: @rosadelmar_restaurante · Facebook: Rosa Del Mar Restaurante
e de Garito Work Group
3Q MAGAZINE 157
EMPRESAS business
#Dra.MarisolGalano Clínica Estética Crónica CLARA LÓPEZ Fotos DRA. MARISOL GALANO
www.doctoramarisolgalano.com
La Clínica Dra. Marisol Galano, está dirigida por la doctora que lleva su nombre, Marisol Galano, Licenciada en Medicina y Cirugía y Máster en Medicina Estética por la SEME (Sociedad Española de Medicina Estética).
The Dr. Marisol Galano Clinic, is directed by the doctor who bears his name, Marisol Galano, Bachelor of Medicine and Surgery and Master in Aesthetic Medicine by the SEME (Spanish Society of Aesthetic Medicine).
Doctora, ¿qué es lo que la diferencia en su sector? "Que somos médicos. Ante todo, practicamos Medicina. Nuestro equipo trabaja ofreciendo un servicio integral y un protocolo personalizado. Algo que se completa con nuestra constante formación: disponemos de los últimos productos y de las técnicas más vanguardistas para garantizan resultados elegantes y de calidad”
Doctor, what is the difference in your sector? "First of all, we practice medicine, our team works offering an integral service and a personalized protocol, something that is completed with our constant training: we have the latest products and the most avant-garde techniques to guarantee elegant and quality results "
¿Cuáles son los valores de su Clínica y su equipo? “Contamos con más de 15 años de experiencia y amamos lo que hacemos. Practicamos medicina y ofrecemos la posibilidad al paciente de ser la mejor versión de sí mismo, tanto por dentro, como por fuera. Sabe que está en las mejores manos y eso es algo que, sin duda, no tiene precio".
What are the values of your Clinic and your team? "We have more than 15 years of experience and we love what we do. We practice medicine and offer the possibility to the patient to be the best version of himself, both inside and outside. He knows he is in the best hands and that is something that, without a doubt, is priceless ".
CLÍNICA DRA. MARISOL GALANO NUEVA UBICACIÓN 158
3Q MAGAZINE
C/ Jesús, 7, 07013 Palma de Mallorca T. +34 971 20 21 22 · info@doctoramarisolgalano.com
3Q MAGAZINE 159
160
l a t e R
3Q MAGAZINE
Q 3 s le
3Q MAGAZINE 161
162
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 163
164
3Q MAGAZINE