free magazine
NUM. 10
MAGAZINE
STREET FIT María Rossich
ENTRESIJOS TV Xisco Umbert
AUBA
Fundación contra cáncer de mama
CHICA3Q Cristina Meca
MISTER ESPAÑA Rubén Castillero
3
ANIV E R S ARIO
MAR SAURA LA BELLEZA ESPAÑOLA QUE CAUTIVA CON SU MIRADA Y ARRASA POR SER UNA GRAN MUJER
Foto Valero Rioja
3Q MAGAZINE 1 3Qmagazine.com
Pase momentos extraordinarios en un lugar donde todo cobra sentido. Con formas claras y sencillas. nicolau.bulthaup.com Estils i Formes, S.L. La Rambla 15 1°2a 07003 Palma de Mallorca Tel. 971 717863
2
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 3
4
3Q MAGAZINE
COLCHONES
I
ALMOHADAS
I
ROPA DE CAMA
I
NORDICOS
I
BASES
Calle Cataluña, 2 Polígono Son Valentí - Textil, 1 10 Tiendas en Baleares
3Q MAGAZINE 5
beds.es
6
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 7
Edición 10 3er Aniversario
+ESTABILIDAD Después de tres años recorriendo el camino editorial de esta gran revista, podemos hacer un balance positivo.
After three years traveling the editorial path of this great magazine, we can make a positive assessment.
Los momentos vividos son muchos: episodios con altibajos de los cuales hemos aprendido, risas y momentos únicos que nos llevamos para siempre, alguna que otra lágrima cuando la tensión de tanto sacrificio aflora y no se puede evitar…
The moments lived are many: episodes with ups and downs of which we have learned, laughs and unique moments that we take forever, the occasional tear when the tension of so much sacrifice arises and can not be avoided ...
Con toda seguridad, hoy podemos decir muy alto que hemos encontrado la estabilidad ya que este proyecto es, sin duda, uno de los más sólidos, asentados y consolidados del panorama balear, gracias a todos y cada uno de los que habéis creído firmemente en nosotros. Cuando aprendes a trabajar de forma constante, sin altibajos y creyendo que el camino que estás eligiendo es el correcto, es cuando por fin aprendes a disfrutar del camino.
Surely, today we can say very high that we have found stability since this project is undoubtedly one of the most solid, established and consolidated of the Balearic panorama, thanks to each and every one of those who have firmly believed in us . When you learn to work constantly, without ups and downs and believing that the path you are choosing is the right one, it is when you finally learn to enjoy the path.
Nada es fácil, todo cuesta, pero encontrar la complicidad y la admiración en las personas que te rodean es lo mejor que te puede pasar. Si eso aparece, no las dejes escapar nunca, ya que eso es lo que te hará sentir orgullo, y sentirás que cada lágrima ha sido por alcanzar grandes logros.
Nothing is easy, everything costs, but finding the complicity and admiration in the people around you is the best thing that can happen to you. If that appears, do not let them ever escape, since that is what will make you feel pride, and you will feel that each tear has been to achieve great achievements.
No nos relajamos ya que no queremos perder de vista nuestros objetivos y seguir avanzando es nuestra única forma de vida...
We do not relax because we do not want to lose sight of our goals and keep moving forward is our only way of life ...
¡Esperamos cumplir muchos años más a vuestro lado!
We hope to fulfill many more years by your side!
www.3Qmagazine.com #luka&gordon3Q Ese amor que se tiene a estos #peludos, que lo sentimos como si fuesen nuestros hijos... Amad mucho a vuestras mascotas y darles todo ese cariño que ellos nos dan de forma incondiconal... Foto Portada: Valero Rioja para Galenic Foto staff: Ángel Romo Agradecimientos: Xino´s by Pedro Mesquida Directora de Edición, Directora de Arte y Gestión de contenidos: Eva Moreno Director Ejecutivo, Director de Márketing y Publicidad: Javier Crespo Redactores: Laura Moreno · Blanca Moreno y Clara López Fotógrafos: Valero Rioja · Soravit José Urbano · José Ramos · Rafa Freeman · Ángel Romo · Gema Cristóbal · Martin Freeman Traductor de Inglés: Global Translation Depósito Legal: D. P. 1169-2014 Versión on-line: www.3qmagazine.com
8
3Q MAGAZINE
Síguenos!!
#Somos3Q
#luka&gordon3Q
3Q MAGAZINE 9
10
3Q MAGAZINE
Love, love will take you there...
Mallorca Ibiza Marbella Madrid Valencia grupocappuccino.com
3Q MAGAZINE 11
ALLISON TREGARTHEN #makeupstyle LAURA MORENO #redactora JOSÉ CARLOS RUIZ #stylingman MIGUEL ROSSELLÓ #trilife IÑAKI MUÑOZ #genteconclase XISCO UMBERT #entresijostv MARTINA BENVENUTTO #living JAVI CRESPO #coodirector PEP SINTES #entrenandocampeones GEMA CRISTÓBAL #fotógrafa EVA MORENO #coodirectora TIÀ SIMÓ #madeinmallorca SAHRA LEE #mamaquieroserartista JOSÉ URBANO #viajesdesdedentro ÁNGEL ROMO #fotógrafo RAFA FREEMAN #fotógrafo MILENA GÜELL #fotógrafa GLORIA MONTSERRAT #itgirlalert ANDRÉS LLOMPART #cambioradical MARTIN FREEMAN #fotógrafo SORAVIT L. #fotógrafo MARIA ROSSICH #streetfit BLANCA MORENO #redactora VALERO RIOJA #fotógrafo
12
3Q MAGAZINE
EQUIPO3Q WWW.3QMAGAZINE.COM
Cocinando ideas Foto: José Urbano Agradecimientos: BULTHAUP NICOLAU Rambla 15, 1º-2 07003 Palma de Mallorca T. +34 971 717 863 bulthaup@estiilsiformes.es
3Q MAGAZINE 13
SUMARIO 3er Aniversario
18 26 36 #STREETFIT María Rossich
#ENTRESIJOSDELATV Xisco Umbert
#ENTREVISTA Mar Saura
48 56 64 102 74 132
#DECOSTYLE by Socias y Rosselló
#MISTERESPAÑA Rubén Sánchez
#CHICA3Q Cristina Meca
#PAREJA3Q Carlo & Marina
#TATOOLOVERS Scarlett Simoneit
14
3Q MAGAZINE
#ENRENANDOCAMPEONES Pep Sintes
Sienta la cabeza. Forma una familia. El nuevo GLA es el aliado perfecto para acompañarte en tu aventura del día a día. Pídelo ahora con HANDS-FREE ACCESS para el maletero y haz que tu vida sea un poco más fácil. Consumo medio 5,6-6,0 (l/ 100 km) y emisiones de CO2 131-138 (g/km).
Conduce
3Q MAGAZINE 15
TENDENCIAS Trends
#StylingMen by José Carlos García Ruiz Crónica JOSÉ CARLOS GARCÍA RUIZ Fotos SUSAN ROS
LOOK PERFECTO PARA: UNA REUNIÓN O ENTREVISTA DE TRABAJO Blog: Allaboutme.es Instagram: @josecarlosgarciaruiz
Fotos: Susan Ros (@fromsusanros) 16 3Q MAGAZINE
Soy José Carlos, autor del blog Allaboutme.es, y en esta sección os voy a mostrar cómo ir bien vestidos en diferentes ocasiones en las que nos vemos obligados a vestir de una manera concreta. Esta vez he elegido cómo ir bien vestido a una reunión/entrevista de trabajo. Depende del trabajo que tengáis o de lo formal que sea, he elegido estos tres looks para que os hagáis una idea y os podáis inspirar a la hora de elegirlos. Lo más importante en las ocasiones en las que tenemos que ser “formales” es adaptar vuestro estilo y lo que te gusta, pero sin llamar mucho la atención, eligiendo prendas que combinen entre sí y no sean de colores muy llamativos. I’m José Carlos, author of the blog, allaboutme.es, and in this section I’m going to show you how to look good for those events where you need to dress in a certain way. This time, I’ve chosen how to dress for a work meeting/interview. Depending on what you do for a living and how formal it is, I’ve picked out three looks to give you ideas and to get you inspired when it comes to choosing your own. The most important thing when you need to dress “formal” is to adapt your style and what you like, but without attracting too much attention, picking out items that work well together and not overly striking colours.
·No llevar camiseta: Dependiendo del tipo de trabajo que tengas, no es recomendable ir en camiseta o demasiado sport para no causar un aspecto desaliñado a tu jefe. ·Colores llamativos: Viste con colores neutros ya que así te aseguras que combinen entre sí.
Para conseguir un efecto “buena cara”, estos productos te ayudarán a disimular los efectos del cansancio.
·Imagen cuidada: Barba arreglada, bien peinado, manos cuidadas… Son básicos que nunca debemos perder.
- Don’t wear t-shirts: Depending on what you work as, it’s not a good idea to go in a t-shirt or be too sporty; your boss might think you look a bit scruffy. - Bright colours: Wear neutral tones, this way you can be sure that they work well together. - Well-groomed appearance: Trimmed beard, hair styled, neat hands, etc. all essentials that we should never go without. 3Q MAGAZINE 17
18
3Q MAGAZINE
Nuevo Volvo V40 por 290€/mes
LA TRANQUILIDAD DE TENER TODO INCLUIDO Mantenimiento integral, averías y reparaciones - Cambio de 4 neumáticos - Asistencia 24h - Seguro Descúbrelo en autovidal.es
Autovidal
Gran Vía Asima 18. Polígono Son Castelló 07009 Palma de Mallorca
971 100 200 autovidal.es
tecvolucion.es
Volvo V40 D2 Manual Momentum 88KW (120cv) por 290 €/mes IVA incluido a 48 meses y 60.000 kms con aportación inicial de 3.630€ IVA incluido. Oferta válida hasta el 30 de3Q noviembre de 2017 en península MAGAZINE 19y Baleares. Disponible para otros plazos y kilometrajes. Emisiones de CO2 de 89 g/km. Consumo mixto de 3,4 l/100km. El modelo visualizado puede no coincidir con la versión y/o equipamiento ofertado. El producto Volvo Renting Privado es un servicio operado a través de Arval ServiceLease S.A. Operación sujeta a validación de riesgo. Más información en volvocars.es
DEPORTE sport
#StreetFit
by María Rossich
Crónica MARÍA ROSSICH Fotos ÁNGEL ROMO
+ DE 45.000 SEGUIDORES EN INSTAGRAM @womanpersonaltrainers
Os queremos regalar una rutina de ejercicios para poneros en forma en cualquier momento y en cualquier lugar. Para ello sólo vamos a necesitar un elemento muy sencillo: una banda elástica de esas que están tan de moda y que salen en muchos de los posts de famosas instagrammers especializadas en fitness. La rutina va a contar con 3 apartados: We want to give you an exercise routine to get in shape at any time and anywhere. For this we are only going to need a very simple element: an elastic band of those that are so fashionable and that come out in many of the posts of famous instagrammers specialized in fitness. The routine will have 3 sections:
CALENTAMIENTO: (DEDÍCALE 5-7 MINUTOS) Activa suavemente tu cuerpo realizando un ligero trote sin desplazamiento durante 2 minutos. Súper consejo: motívate con una buena música. A continuación desplazarse adelante y atrás manteniendo el mismo ritmo. Lo ideal es ir 4 metros adelante, 4 atrás. Ahora vamos a finalizar con los 3 siguientes ejercicios, realizando durante 30 segundos cada uno y descansando 30 segundos antes de pasar al siguiente: 1- Jumping jaks // 2- Saltitos pies juntos de lado a lado // 3- Abre las piernas y busca el pie contrario con la mano.
1
20
3Q MAGAZINE
WARM UP: (DEDICATE 5-7 MINUTES) Gently activate your body by performing a light jog without moving for 2 minutes. Super advice: motivate yourself with good music. Then move forward and back keeping the same rhythm. Ideally, go 4 meters forward, 4 behind. Now let's finish with the 3 following exercises, performing for 30 seconds each and resting 30 seconds before moving on to the next: 1- Jumping jaks // 2- Jumping feet together side by side // 3- Open your legs and look the opposite foot with the hand.
2
PRINCIPAL: (DURACIÓN APROXIMADA DE 12-15 MINUTOS) Con una banda elástica de fuerza media (suelen ser de color verde) realizaremos entre 12 repeticiones y 3 series de cada ejercicio:
3
A) Sentadilla + patada: (Para glúteos y muslos tonificados). Colócate con ambas piernas dentro de la banda elástica; ésta debe quedar justo por encima de la línea de las rodillas. Piernas separadas a la altura de los hombros, cadera hacia delante. Ahora hacemos una sentadilla + Elevación de pierna lateral a la derecha (de unos 45º + Sentadilla + Otra elevación de pierna lateral a la izquierda). B) Arqueros: (Para definir tu espalda y hombro al tiempo que damos tono a la pierna). Posición base: nos vamos a colocar de pie con ambas piernas estiradas. Daremos un paso adelante de unos 45 cm. Sujetaremos la banda con el brazo de delante estirado. El gesto: el brazo que más atrás quede será el que se moverá llevando el codo paralelo al suelo y hacia atrás, simulando hacer el gesto de carga de un arco de flechas. Al tiempo que realizamos este movimiento flexionaremos ambas piernas tal y como se indica en la imagen. Para concluir retornaremos a la posición base del ejercicio.
4
Entrenamiento principal (12-15 minutos)
MAIN: (APPROXIMATE DURATION OF 12-15 MINUTES) With an elastic band of medium strength (usually green) we will perform between 12 repetitions and 3 sets of each exercise: A) Squat + kick: (For glute and toned thighs). Stand with both legs inside the elastic band; This should be just above the line of the knees. Legs separated at shoulder height, hip forward. Now we make a squat + Lift the right side leg (about 45º + Squat + Another side leg raise to the left).
5
B) Archers: (To define your back and shoulder while giving tone to the leg). Base position: we will stand with both legs stretched. We will take a step forward of about 45 cm. We will hold the band with the front arm stretched. The gesture: the arm that is left behind will be the one that will move with the elbow parallel to the ground and back, simulating the loading gesture of a bow of arrows. While doing this movement we will flex both legs as indicated in the image. To conclude, we will return to the base position of the exercise.
3Q MAGAZINE 21
6
7
C) Puente de glúteos con apertura de piernas: (Para lograr unos glúteos más firmes). Túmbate y coloca tus piernas flexionadas paralelamente a la altura de tus hombros. Los brazos quedan estirados y rectos frente a tu cara. Partimos de una posición base, con la cadera abajo y las rodillas ligeramente abiertas. Ahora vamos a realizar elevaciones de cadera al tiempo que cerramos un poco las rodillas. La acción se concluye bajando y volviendo a la posición base. El ritmo de ejecución ha de ser continuo y activo, pero ante todo controlado. Para enfatizar el trabajo de los glúteos puedes elevar las puntas de los pies. D) Plancha con brazos estirados + abro-cierro piernas: (Para tonificar y fortalecer el cinturón abdominal). La goma irá colocada entre ambas espinillas. Sitúate en posición de plancha con los brazos estirados; es importante que tu espalda quede protegida y que no se arquee. Realizaremos saltitos con las piernas: primero se abren y luego vuelven a ponerse juntas, siempre manteniendo la posición de plancha. Importante que seas capaz de realizar las 12 repeticiones tratando de mantener tu ombligo hacia dentro. Vuelta a la calma: (5 minutos) Bebe agua y recupera tus pulsaciones. Para concluir la sesión realiza un apartado de estiramientos variados que conozcas. Mi consejo es que mantengas cada uno de ellos 20 segundos realizando una respiración tranquila, profunda y fluida que nos permita recuperar la calma.
Vuelta a la calma (5 minutos)
8
C) Buttocks bridge with leg opening: (To achieve firmer gluteus). Lie down and place your legs flexed parallel to the height of your shoulders. The arms are stretched and straight in front of your face. We start from a base position, with the hip down and the knees slightly open. Now we are going to perform hip elevations while closing our knees a bit. The action is concluded by lowering and returning to the base position. The pace of execution must be continuous and active, but above all controlled. To emphasize the work of the glutes you can elevate the tips of the feet. D) Iron with stretched arms + open legs: (To tone and strengthen the abdominal belt). The rubber will be placed between both shins. Situate yourself in an iron position with your arms stretched out; It is important that your back is protected and that it does not arch. We will make little jumps with our legs: first they open and then they go back together, always keeping the ironing position. Important that you are able to perform the 12 repetitions trying to keep your belly button inward. Return to calm: (5 minutes) Drink water and recover your pulsations. To conclude the session, perform a section of varied stretches that you know. My advice is that you keep each one of them 20 seconds performing a calm, deep and fluid breathing that allows us to recover our calm.
Trata de realizar esta rutina de ejercicios durante 3 veces por semana y si quieres más recuerda que puedes contar con #ELRETO12SEMANAS el plan de entrenamiento y dieta (12 semanas) de Maria Rossich (@womanpersonaltrainers) disponible en su web. Más info en www.womanpersonaltrainers.com // info@womanpersonaltrainer.com 22
3Q MAGAZINE
By
cada domingo dj sessions
B RU NC H & S PA de 11:00h a 16:00h *
Tel. reservas: 971 59 60 70
Dj IAAM (Robsoul) * Entrada al SPA es únicamente para mayores de 16 años. Avda. América 2, Platja de Palma • www.hotelllautpalace.com •
35€ reservas@hotelllautpalace.com
Llautpalace
Hotelllautpalace
3Q MAGAZINE 23
24
3Q MAGAZINE
web : es.litmind.com/rafariudaverts
instagram: rafafreeman_photographer facebook: rafafreeman
by Rafa Freeman #Portraits Crรณnica + 3Q Fotos Rafa Freeman MAGAZINE 25
#LosSinNombre En este trabajo de mรกs de treinta retratos, quise inmortalizar a esas personas que viven en nuestras calles y muchas veces no vemos, que no tienen nombre... 26
3Q MAGAZINE
En este trabajo de mรกs de treinta retratos, quise inmortalizar a esas personas que viven en nuestras calles y muchas veces no vemos, que no tienen nombre...
3Q MAGAZINE 27
SOCIEDAD society
#EntresijosTv by Xisco Umbert Crónica CLARA LÓPEZ Fotos ÁNGEL ROMO
28 SOCIAL MAG 3Q 28 3Q MAGAZINE
24 horas disponible, sin poder descuidar el teléfono. A días echa humo y otros apenas suena. Lo que ocurre en Baleares no siempre tiene cabida en un informativo nacional o luego, en un mismo día, pasan diferentes cosas que interesa cubrir por igual. Es la hoja de ruta de Xisco Umbert, la cara de Telecinco en Baleares.
Available 24 hours a day, without being able to ignore the phone. Running around by day and hardly sleeping on others. What happens on the Balearic Islands does not always appear on a national news program or then, on the same day, different things happen which are equally interesting to cover. This is the roadmap for Xisco Umbert, the face of Telecinco on the Balearic Islands.
¿Cuesta llevar este ritmo en el que parece difícil dosificar el trabajo?
Is it difficult to keep up with this rhythm in which it seems difficult to measure out work?
Lógicamente me gustaría que se pudiera repartir, pero las noticias no esperan ni pasan cómo y cuándo querrías. Es la vida del corresponsal. Lo bueno es que tú mismo te autogestionas el horario. Eso sí, procura no irte a ningún lugar sin cobertura.
Logically I would like if it could be divided up, but the news do not wait or occur as and when you want them to. That’s the life of a correspondent. The good thing is that you manage your schedule yourself. That is, try not to go anywhere without coverage.
En estos últimos años has vivido noticias de mucho peso. Tanto, que casi todo el mundo te reconoce por la calle.
In the past few years you have experienced serious news. So much so that almost everybody recognizes you on the street.
Hubo un momento que parecía que todo pasaba en Baleares. El caso Nóos, con la hermana y el cuñado del Rey implicados, ha sido un caramelo periodístico. Dudo que aquí se vuelva a repetir. Después, ha habido de todo un poco. Te llegaron a llamar el virrey de Magaluf…
There was a moment in which everything seemed to happen on the Balearic Islands. The Nóos case, with the King’s sister and brother-in-law implicated, has been a treat for journalists. I doubt it will be like that again. Since then there has been a bit of everything.
Sí, me hizo tanta gracia como pena. Magaluf ha adquirido marca mundial como turismo de borrachera y entiendo que no guste que se proyecte esa imagen. Pero lo cierto es que los desmadres generan noticias tan lamentables como que los jóvenes mueran a las pocas horas de llegar a Mallorca, víctimas de los excesos.
They even called you the duke of Magaluf… Yes, it was equal parts funny and sad for me. Magaluf has become known worldwide for drunk tourism and I understand that they don’t want to project such an image. But the truth is that the chaos generate such lamentable news as those young people who die only a few hours after arriving in Mallorca as a result of excess.
"Los diez segundos antes de que te toque hablar, cuando te dicen por el pinganillo: “Preparado, vamos contigo"... El corazón tiembla".
instagram: @xiscoumbert twitter: @xiscoumbert 3Q MAGAZINE 29
Fotos: Ángel Romo Ayudandante de fotografía: Nerea Ayala Agradecimientos: Stone Palma Costa Brossa, 4 - 07001 Palma de Mallorca T. +34 971 710 115 www.xinos.es ¿Hablamos sólo de 30 segundos de noticia, que es el tiempo que sales en el informativo?
We’re talking about only 30 seconds of news, that’s the time you appear on the news program?
Me han preguntado tantas veces: “Y cuando no sales en la tele, ¿qué haces?” Pues lo primero, buscar la información que sintetizas en ese medio minuto. Además, el 50% de las noticias no acaban en formato directo. Por tanto, ir a grabar imágenes, conseguir entrevistas, y lo más importante: buscar noticias que no vienen dadas, que es el trabajo menos visible de la televisión.
So many people have asked me: “What do you do when you don’t appear on TV?” Well the first thing is to look for information to condense into that half a minute. Furthermore, 50% of the news doesn’t fit in the direct format. As such, I go to record images, get interviews, and most importantly: look for news which does not come on a plate; this is the least visible part of working in television.
¿Te pones nervioso cuando vas a salir en directo?
Do you get nervous when you’re about to go on air?
En los diez segundos antes de que te toque hablar, cuando te dicen por el pinganillo “preparado, vamos contigo...”, el corazón tiembla. Es un estrés positivo que siempre es necesario para mantenerte concentrado. Pero el directo es directo y nunca sabes lo que puede pasar. No es miedo, pero sí respeto que se complementa con otras sensaciones de adrenalina, de ganas de soltar lo que tienes en mente.
In the ten seconds before it’s your turn to speak, when your earpiece tells you “get ready, you’re about to be on…” your heart trembles. This is positive stress, which is necessary to keep you focused. But live is live, and you never know what could happen. It isn’t fear, but rather respect which complements other sensations such as adrenalin, and the desire to let out what you have on mind.
La tele es imagen y de ahí es importante cuidar cómo salís en pantalla. A ti, ¿quién te viste?
TV is all about image and therefore it’s important to take care of how you appear on the screen. Who dresses you?
Utilizo mi ropa. Preferiblemente prefieren que salgamos con chaqueta y corbata. Lo más informal, una camisa de manga larga. Obviamente no hablaremos del calor en la playa con corbata…
I use my clothes. They want us to appear in a suit and tie, if possible. The most informal would be a long-sleeved shirt. Obviously we’re not going to take about the heat on the beach while wearing a tie…
30
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 31
EVENTOS Events
#BulthaupEvents Crรณnica CLARA Lร PEZ Fotos BULTHAUP
El gran chef Santi Taura deleitando a los asistentes con su arte!!
Bulthaup Nicolau en un ev
32 SOCIAL MAG 3Q 32 3Q MAGAZINE
Un lugar idílico donde algunos afortunados pudieron disfrutar de este gran momento ;)) El día amaneció nítido para celebrar el encuentro con la comunidad bulthaup. El escenario: las monumentales murallas del casco antiguo de Palma. La bahía. El palacio. La catedral. La extraordinaria cocina de Santi Taura, las buenas compañías y un esplendoroso sol de otoño fueron motivos de celebración. El grupo fue congregándose en el edificio del Colegio de Arquitectos. Asomados a los balcones, podíamos ver la promesa de lo que compartiríamos un par de horas más tarde: una larga mesa cubierta con un mantel blanco en pleno paseo de la muralla frente a la bahía. Tras la presentación del acto, pasamos a la terraza exterior. Donde Santi Taura nos narró el trasfondo de las delicias que había preparado para el aperitivo, sensacional. Motivos había para reponer fuerzas, pues a continuación nos dirigimos hacia la Seu. La aventura requería subir nada menos que 210 escalones por diversas escaleras de caracol para llegar a las cubiertas de la iglesia...y más allá. Atravesamos entre arbotantes las terrazas, cruzando un pasillo exterior frente al gigantesco rosetón gótico. Nos quedamos sin aliento, literal y metafóricamente: la ciudad y la bahía perfectas a nuestros pies. Volvimos dispuestísimos. Al sentarnos, Santi nos habló de los platos que nos aguardaban. Un extraordinario manjar blanc de bogavante. El lomo de cerdo negro con ensaimada, rotundo y sensacional. De postre arrope con aroma de rosas y orellanes. Coronó la sesión con su particular reconstrucción del gató, que se deshacía en la boca del feliz comensal. Tras la comida, apareció Le Carromato, cuarteto de cuerda que nos sumieron en un momento de gracia. En silencio nos dejamos llevar por la melodía. Los músicos, aclamados, se retiraron, cediendo el paso a los gin tonics. Las campanas tocaron las cinco, luego las seis. Empezaba a refrescar y nos despedimos, enfilando las callejas de la ciudad medieval, con las imágenes de la ciudad a vista de pájaro, los sabores y los aromas dándonos vueltas en la cabeza.
vento único para los sentidos
3Q MAGAZINE 33
1
2
ns de Los fabeca Re olo d pasรกn nde r g en a 3
4
6
7
5
XVII Aniversario del 34
3Q MAGAZINE
8
#KissMeBaby
9
10
11
#AniversarioMegaSport Crónica CLARA LÓPEZ Fotos JOSE RAMOS (ZUMBS) El pasado 20 de Octubre MegaSport celebro su XVII Aniversario en la discoteca Titos situada en el paseo marítimo de Palma. El evento acogió a más de 800 personas que pudieron disfrutar de un mojito de bienvenida, catering de pinchos de Lizarran y cortadores de jamón de la empresa Juanjo Escolano. La guinda del pastel la puso una de las artistas más icónicas de los 90, Rebeca. Con su actuación musical hizo cantar y bailar a todos los asistentes, destacando su famoso tema llamado “Duro de pelar” que fue el momento más álgido de la noche. MegaSport realizo sorteos de diferentes premios entre sus socios tales como un menú degustación en el Restaurante Asadito, un fin de semana en el Hotel BH y una botella en la zona VIP de la discoteca que alojaba el evento. El club MegaSport ha evolucionado estos 17 años intentando siempre estar a la vanguardia del sector incluyendo lo último en maquinaria y actividades. La adaptación a las nuevas tecnologías para mejorar el servicio a sus clientes es uno de sus puntos fuertes en éste momento. MegaSport es un estilo de vida.
#foto1 Deborah Carrusca, Rosa Llabrés, Jose León y Rebeca #foto2 Rebeca con sus fans #foto3 Salvador Miró, director de Megasport junto a la artista Rebeca #foto4 El speaker, Heri Hernández #foto5 Los monitores Nacho, Papu, David, Leo, Jose, Chicho, Lean y Jose L #foto6 Photocall Megasport #foto7 los jefes de departamento David, María, Pitxu y Macarena junto a la artista invitada #foto8 El gran espectáculo en el escenario de la discoteca Titos #foto9 parte del equipo de monitores #foto10 las guapas Macarena, Paula, Rebeca, María, Laurita, Pitxu y Tania #foto11 Nuestra querida Ana Morey y su amiga.
l Gimnasio Megasport 3Q MAGAZINE 35
BELLEZA beauty
#MakeUpStyle by Allison Tregharten Crónica ALLISON TREGHARTEN Fotos JOSÉ URBANO
¿VUELVEN LOS SMOKEY EYE?, ¿O ES QUE NUNCA SE FUERON? EN CUALQUIER CASO DALE LUZ A TUS OJOS. ARE SMOKY EYES BACK? DID THEY EVER GO AWAY? IN ANY CASE, GIVE YOUR EYES A LITTLE EXTRA LIGHT.
PASOS A SEGUIR: 1. Perfila tus cejas con un lápiz no más oscuro que tu color natural de cabello. Foto 2. Aplica una prebase para unificar el tono del párpado. Además te ayudará a que los colores se vean más intensos. 3. Continúa con una sombra oscura para dar intensidad al párpado móvil. “No te quedes con el negro y experimenta los colores de temporada”. 4. Difumina con una brocha amplia y ayúdate con una sombra del mismo color pero un poco más clara. Así verás cómo desaparece el corte y se ve más natural.
1
2
3
4
5
6
7
8
5. Por último, no te olvides de aplicar una sombra de color vainilla en el hueso de la ceja. 6. Y el toque final: haz que tu mirada brille. Aplica glitter del color de la sombra. Así pasará más desapercibido y le dará un toque de luz misterioso. 7. No te olvides de la máscara de pestañas para realzar más tu mirada.
STEPS TO FOLLOW: 1. Shape your eyebrows with a pencil that’s not overly dark, with your natural hair colour. 2. Apply a pre-base to blend the tone of your eyelids. This will also help make the colours more intense. 3. Then put on a dark eye shadow to add some drama to your upper eyelid. Don’t just stick to black, try out some of this season’s colours. 4. Blend with a wide brush and using an eye shadow in the same colour, just a little lighter. You’ll see that the sharp line disappears and everything looks more natural. 5. Lastly, don’t forget to use a vanilla coloured shade along your brow bone. 6. And the finishing touch: make your eyes glitter. Apply coloured glitter to your eye shadow. That way it will cover it up even more and give it a more mysterious look. 7. Don’t forget your mascara, to make your eyes really stand out.
36
3Q MAGAZINE
Fotos: JosĂŠ Urbano Modelo: Jas Becker Make Up: Allison Tregharten instagram: @allisonmakeupstyle youtube: allisonmakeupstyle facebook: allisonmakeupstyle 3Q MAGAZINE 37
MAR SAURA EN LA TELEVISIÓN LO ÚLTIMO EN LA QUE LA HEMOS VISTO ES EN EL MINISTERIO DEL TIEMPO. ACABA DE ESTRENAR UNA CAMPAÑA QUE DIRIGE Y PROTAGONIZA EN MÉXICO. EN BREVE LA VEREMOS EN LA GRAN PANTALLA EN EL MUNDO ES NUESTRO Y DESDE HACE UNO AÑOS ES EMBAJADORA DE GALÉNIC, LA FIRMA FRANCESA CON LA QUE SE SIENTE IDENTIFICADA. DESDE 3Q MAGAZINE OS CONTAMOS UN POCO MÁS SOBRE ELLA. // ON T.V, THE LAST THING WE HAVE SEEN HER IN IS EL MINISTERIO DEL TIEMPO (THE MINISTRY OF TIME). SHE HAS JUST RELEASED A CAMPAIGN IN MEXICO WHICH SHE DIRECTED AND STARS IN HERSELF. SOON WE WILL SEE HER ON THE BIG SCREEN IN “EL MUNDO ES NUESTRO” AND FOR THE LAST FEW YEARS SHE HAS BEEN THE AMBASSADOR FOR GALÉNIC, THE FRENCH BRAND TO WHICH SHE CAN IDENTIFY WITH. FROM 3Q MAGAZINE WE TELL YOU A LITTLE MORE ABOUT HER.
Entrevista BLANCA MORENO Fotos MILENA GÜELL (www.milenaguell.com) Agradecimientos: CHARO RUIZ
38
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 39
40
3Q MAGAZINE
Tu trabajo requiere un gran cuidado del aspecto físico, ¿cómo consigues estar tan en forma y mantener la línea? Partiendo de la base de que tengo una buena genética, y eso se lo debo a mis padres, practico deporte dos veces por semana e intento comer sano, aunque me gusta mucho cocinar y no me privo de nada. El truco es comer poco y a menudo. Siempre has sido una mujer muy polifacética. Sin embargo, ¿qué te llevó a empezar en el mundo “blog”? Comencé con mi blog justo cuando estaba haciendo una serie que se llamaba “Ángel o Demonio”. Quería contarle a la gente que me seguía cómo era mi día a día en el rodaje, y poco a poco lo que comenzó siendo algo a corto plazo… ¡sólo puedo decir que llevo ya casi 7 años! Ahora siempre cuelgo mis posts en mis redes sociales, en Instagram y en Twitter. ¿Has recibido muchas críticas por ser bloguera? Pues hasta donde yo sé, nunca me han hecho ninguna crítica. En este mundo inundado de redes sociales, ¿qué crees que te diferencia del resto? No tengo ni idea. Pienso que cada uno tiene su propia identidad. Your work requires great physical care. How do you achieve staying in shape and keeping your figure? Working on the principle that I have good genetics, and this I owe to my parents, I exercise twice a week and try to eat healthy, even though I like cooking a lot and I don’t stop myself from eating anything. The trick is to eat little and often. You have always been a very versatile woman. However, what made you start a blog? I started my blog only when I was doing a series called “Angel or Demon”. I wanted to tell people who followed me about my day to day shooting, and slowly, what started out as a hobby...I can only say that it has now been 7 years! Now I always put posts on social media websites, on Instagram and Twitter. Have you received a lot of criticism for being a blogger? Well, as far as I know, I have never received criticism. In this world flooded by social media, what do you think makes you stand out from the rest? I have no idea. I believe that everyone has their own identity.
3Q MAGAZINE 41
42
3Q MAGAZINE
¿De dónde o de quién sacas tu inspiración? Del trabajo. La inspiración en mi caso siempre viene cuando estoy trabajando o dándole muchas vueltas al tema en el que necesite inspirarme. Es trabajo y mucha perseverancia. ¿Es fácil conciliar la vida profesional con la personal? Como todas las madres trabajadoras, intento hacerlo lo mejor posible. Muchas veces cuando tengo mucho trabajo no es nada fácil pero, como digo, intento hacerlo lo mejor posible. ¿Qué consejos le darías a una persona que quiere entrar en este mundo? Que disfrute, que se lo pase bien, que aprenda, que estudie... Te hemos visto en varias ocasiones veraneando en una de nuestras islas, Ibiza. ¿Qué es lo que tiene de especial este destino? Llevo yendo a Ibiza desde hace muchos años. Para mí es casa. Cuando comienza el buen tiempo me pierdo por la isla. Me ayuda a desconectar y a recargar pilas. ¿Dónde y cómo serían las vacaciones perfectas para Mar Saura? El algún lugar donde haya playa y siempre con mi gente. La última película que rodaste fue “El mundo es nuestro”. ¿Podremos ver pronto a Mar Saura en la gran pantalla?
+
Acabo de terminar de rodar “El Mundo es Nuestro”, de Alfonso Sánchez. Es una comedia maravillosa en la que he interpretado un personaje muy distinto a todo lo que he hecho anteriormente. Estoy deseando que se estrene. Creo que será en la primavera del año que viene.
Where or from whom do you get your inspiration from? From work. Inspiration in my case has always come from when I work or from giving a lot of thought to a subject which needs to inspire me. It takes work and a lot of perseverance. Is it easy to balance your professional life with your personal life? Like all working mothers, I try to do my very best. A lot of the time when I have a lot of work, it’s not easy at all, like I say, I try to do my best. What advice would you give to a person who wants to enter this world? That they have fun, they enjoy it, they learn and they study… We have seen you on various occasions on holidays on one of our islands, Ibiza. What is so special about this destination? I have been going to Ibiza for many years. For me it’s like home. When the good weather kicks in, I lose myself in the island. It helps me unwind and recharge my batteries. How and where would the perfect holidays for Mar Saura be? In a place where there is beach and always with my friends. The last film you took part in was “El Mundo es Nuestro”. Will we be able to see Mar Saura on the big screen soon? I have just finished filming “El Mundo es Nuestro”, by Alfonso Sanchez. It’s a brilliant comedy in which I play a very different role to anything that I have played before. I am looking forward to it being released. I think it’ll be in spring of next year.
3Q MAGAZINE 43
ENTREVISTA Interview
Llevo yendo a Ibiza desde hace muchos aĂąos. Ibiza para mi es mi casa. Cuando comienza el buen tiempo me pierdo por la isla. Me ayuda a desconectary a recargar pilas. // I've been going to Ibiza since many years. Ibiza is my house for me. When the good starts time I get lost on the island. Help me to disconnect and recharge batteries.
44
3Q MAGAZINE
@marsaura
3Q MAGAZINE 45
46
3Q MAGAZINE
ME GUSTARÍA HACER INFINIDAD DE COSAS: DIRIGIR, ESCRIBIR, ACTUAR, PRESENTAR... ME GUSTAN TANTAS COSAS Y ME DIVIERTO TANTO HACIÉNDOLAS... // I WOULD LIKE TO DO A LOT OF THINGS: DIRECT, WRITE, ACT, PRESENT ... I LIKE SO MANY THINGS AND HAVE SO MUCH FUN DOING THEM.
3Q MAGAZINE 47
48
3Q MAGAZINE
Llevas años como embajadora de Galénic, una prestigiosa marca de belleza. ¿Cuáles son tus trucos o rutinas para mantener esta belleza? Para mantener una buena piel lo que hago al menos una vez a la semana, para que esté lisa y aterciopelada, es realizarme en casa un peeling de Purete Sublime. ¡Un ritual que desde que lo hago lo noto muchísimo! Uno o como mucho dos veces por semana hay que exfoliar la piel. Luego me aplico, para dar luminosidad e hidratación, el Diffuseur de Beaute. Para el cuerpo recomiendo un aceite corporal de Confort Supreme, de tacto seco pero muy nutritivo. Todos ellos son productos de Galénic que he utilizado. Conozco sus resultados y los recomiendo porque son buenísimos. Arrasaste en México con una spot de seguros de GNP que actualmente cuenta con más de 14 millones de reproducciones. ¿Esperabas semejante éxito? El anuncio del que me hablas es una reflexión sobre el miedo. Un texto que tuve la suerte de poder escribir y luego además protagonizar en ese anuncio. Para serte sincera nunca pensé que lo vería tanta gente. Lo cierto es que estoy feliz de que así fuera. Ahora acabo de estrenar en México una campaña que he dirigido y protagonizado. También me he ocupado de coordinar el marketing de la misma y su distribución en las redes sociales. ¡Espero que funcione! En el anuncio te podemos ver interpretando un excelente acento mexicano. ¿De dónde procede este talento? El acento mexicano es a fuerza de practicar…
You have been an ambassador for Galénic for years, a prestigious brand of beauty items. What are your hints or routines for maintaining beauty? What I do at least once a week to maintain good skin, so that it’s smooth and velvety, is carry out a skin peeling with Purete Sublime at home. It’s a ritual and ever since I’ve been doing it, I’ve noticed a difference. Once or twice a week you have to exfoliate the skin. After, I apply a Beauty Diffuser to give radiance and hydration. For the body, I recommend a body oil from Confort Supreme, which is of dry texture but very nourishing. All these are products that I use are by Galénic. I know their results and I recommend them because they are really good. You have had a lot of success in Mexico with a small video about GNP insurance, which now has more than 14 million views. Were you expecting such success? The advertisement you are talking to me about is a reflection on fear. I had a lot of luck being able to write this text and then leading the role in it. To be honest with you, I never thought so many people would watch it. What´s certain is that I am happy it happened. Right now I have just filmed an advertisement in Mexico which I lead and played a part in. I also involved myself in coordinating the marketing of it and its´ distribution on social media. I hope it works! In the advertisement, we can see you interpreting an excellent Mexican accent. Where does this talent come from? The Mexican accent is just practice, practice, practice…
Te hemos visto en el papel de modelo, presentadora, actriz y bloguera… ¿Cuál de estas facetas te apasiona más? ¡Me gustan tantas cosas y me divierto tanto haciéndolas! Dirigir, escribir, actuar, presentar...
We have seen you in the role of a model, presenter, actress and blogger…Which of these facets are you most passionate about? I like a lot of things and I enjoy doing them a lot! Directing, writing, acting, presenting….
¿Le queda a Mar Saura algún sueño por cumplir? ¡Muchos!.
Does Mar Saura still have a dream to achieve? Lots!
Fotos MILENA GÜELL www.milenaguell.com 3Q MAGAZINE 49
DEPORTE deporte
#CracksBalears Alberto Seguí Crónica LAURA MORENO Fotos MARTIN FREEMAN
facebook: Alberto Seguí Rally twitter: @albertosegui instagram: @albertoseguirally mail: albertosegui@hotmail.com
Hace más de un siglo que se iniciaron los primeros Rallys en Europa, pero no me voy a enrollar con historia. Aceleremos al presente y abordemos los puntos básicos para que nos entendamos y disfrutemos de este artículo.
Over a century ago the first rallies stared in Europe, but I won’t bore you with that story. Let’s cut to the present and go over the basic points to get the most out of this article.
Me inicié en el mundo del automovilismo hace cuatro años. Sus disciplinas se subdividen dependiendo de la superficie en la que se compite (asfalto o tierra) y de dónde transcurre la prueba (circuito o carretera). Concretamente, los Rallys se disputan en uno o varios días por carreteras que normalmente tienen un uso abierto al tráfico, pero que se cierran "a trozos" para poder competir.
I stated out in the motoring world at the age of four. It’s divided into subcategories depending on the surface on which you’re racing (tarmac or earth) and where the race is held (track or road). Specifically, rallies are held over one or more days on roads that are normally for public use but are closed off in tranches to that the race can go ahead.
En los Rallys de asfalto he llegado a conseguir algunos méritos: campeón de Baleares de históricos en 2014 (BMW 325), subcampeón de Baleares de Gran Turismo en 2015 (Lotus Exige) y Campeón absoluto de Baleares en 2016 (Mitsubishi EVO-X). En 2017 he disputado el campeonato de España y el European Trophy (Citröen DS3 R3T y R5).
50
3Q MAGAZINE
I have won some award from tarmac-based rallies: champion of the Balearic Island Classics in 2014 (BMW 325), runner up in the Balearic Islands Gran Turismo in 2015 (Lotus Exige) and overall winner in the Balearic Islands in 2016 (Mitsubishi EVO-X). In 2017 I took part in the Spanish Championship and the European Trophy (Citröen DS3 R3T and R5).
Dar el salto al certamen nacional es un pequeño paso de gigante. Siendo francos, es un deporte muy caro. Un solo neumático de Rallys cuesta como mínimo 400€, y en una temporada se utilizan unos 80. Además, se necesita un equipo profesional con mínimo 2 mecánicos, 1 ingeniero, 1 copiloto profesional, recambios, gasolina de alta competición, alojamientos, desplazamientos por toda España y Canarias, logística, dietas y coches de alquiler para una semana, equipamiento ignífugo, licencias, seguros, inscripciones... ¿una maravilla no? Sin apoyos económicos una persona normal y cuerda, por mucho que ame este deporte, solo podría aspirar a una o dos temporadas en la máxima categoría a nivel nacional.
Making the jump to the national championship is a giant leap. In all honesty, it’s a very costly sport. Just one rally tyre costs at least €400 and in one season you use around 80. Furthermore, you need a professional team with a minimum of 2 mechanics, 1 engineer, 1 professional co-pilot, spare parts, premium fuel, accommodation, travel around Spain, including the Canary Islands, logistics, expenses and rental cars for a week, fireproof equipment, licences, insurance, registration fees, etc. Fantastic, right? Without financial support and normal person with their head screwed on could only dream of doing one or two season at the top level on the national stage, regardless of how much they loved the sport.
Los Rallys son el segundo deporte en número de seguidores en muchas partes de España, con aproximadamente 2 millones de aficionados directos en todo el país, aficionados con pasión, fieles y nobles.
Rallies are the second most watched sport in Spain, with around 2 million fans watching across the county, passionate, faithful and noble fans.
Todo es velocidad, puntualidad y prisas. Milésimas de segundo pueden hacerte un campeón o un perdedor, aunque el único perdedor es el que ni lo intenta. Es un deporte de privilegiados, pero de valientes, y mucho. La mayoría de las carreras son al borde de un abismo literal y metafórico… Los pilotos no debemos pensar: ejecutamos.
It’s all about speed, punctuality and haste. Just a fraction of a second can make you a champion or a loser, though you can’t win if you don’t take part. It’s a sport for the well-off, but you have to be brave, really brave. Most races have you on the edge of the abyss, literally and metaphorically... Drivers can’t think: let’s go in for the kill.
¿Quién no conoce hoy España sin el nombre de Carlos Sainz, Fernando Alonso o Dani Sordo? Os invito a conocer el deporte más apasionante del mundo.
Carlos Sainz, Fernando Alonso and Dani Sordo have become household names in Spain now. Come and discover the most exhilarating sport in the world.
Alberto Seguí Piloto de Rallys
"VIVIR EN EL ABISMO" 3Q MAGAZINE 51
EMPRESAS business
#RestauranteLaGreppia Crónica CLARA LÓPEZ Fotos ÁNGEL ROMO
El Restaurante La Greppia nació en Mallorca como uno de los primeros restaurantes especialistas en cocina italiana de la isla. El que fuera originalmente conocido como Restaurante El Padrino pasó a su nombre actual en 1995. La Greppia, etimológicamente, hace referencia a un utensilio que sirve para dar de beber a los animales. El conocido rincón gourmet de la pasta no tardó en ganar fama por sus pizzas, sus carnes y, muy especialmente, por su salsa especial, platos de los que disfruta desde siempre el público local. En 2017 el restaurante ha sido transformado por The Morgana Group, ofreciéndole un cambio integral tanto a su estructura como a su carta que, asimismo, mantiene intactos algunos de los platos que le dieron fama al local. Sorprender a los clientes de toda la vida y recibir a quien busca disfrutar de su paso por Mallorca es un placer para todo el equipo de La Greppia, aún hoy liderado por el Sr. Eduardo, maitre desde sus inicios. The restaurant La Greppia was founded in Mallorca as one of the first restaurants on the island specializing in Italian cuisine. Originally known as El Padrino restaurant, it changed its name to the current one in 1995. La Greppia, etymologically, refers to the utensil used to water the animals. The well-known gourmet venue for pasta didn’t take long to gain fame for its pizzas, meats, and especially for its special sauce, dishes that are always enjoyed by the locals. In 2017, the restaurant was transformed by The Morgana Group, offering a comprehensive change both to its structure as well as to its menu that still maintains some of the dishes that gave it its local fame. Surprising its lifelong clientele and welcoming those who are looking to enjoy Mallorca, is still a delight for the whole of the La Greppia team, led by Mr. Eduardo, the headwaiter from the onset. RESTAURANTE LA GREPPIA Calle Joan de Saridakis 2 Frente Palacio Marivent, 07015 Palma de Mallorca Reservas +34 971 40 00 40
El renovado restaurante italiano 52
3Q MAGAZINE
frente a Marivent
facebook: Restaurante La Greppia instagram: lagreppiarestaurant info@restaurantelagreppia.com 3Q MAGAZINE 53 www. restaurantelagreppia.com
MODA Fashion
#ItGirlAlert Crónica + fotos GLORIA MONSERRAT
Sin duda, poder asistir a la semana de la moda en una de las capitales mundiales de la moda por excelencia es una de las mejores experiencias que he vivido hasta el momento. De la misma manera lo ha sido ver de primera mano las nuevas tendencias de los mejores diseñadores de mi propio país a escasos metros de las modelos de la pasarela. Desde luego, algo que recordaré con mucha ilusión. Y, hablando de tendencias, ¿cuáles creéis que estuvieron más presentes en las pasarelas? Pues bien, en Nueva York los grandes de la moda presentaron como nuevas tendencias para primavera verano de la próxima temporada los tonos pasteles y estilismos monocolor, así como las prendas de estilo vintage ochentero muy femenino y (continúa) el estilo oversized, que veremos presentes en todos los escaparates. En cuanto al streetstyle para acudir a tan renombrado evento, en las calles brillaban los looks súper-casual otoñales, vestidos de corte midi estampados, pantalones de pana y prendas oversized (también en el calzado). Destacó el estampado “Príncipe de Gales” tan de moda esta temporada. Without a shadow of a doubt, going to fashion week in one of the top fashion capitals of the world was one of the best experiences in my life as of yet. As was seeing all of the new trends from the top designers from my home turf, just a few metres away from the catwalk models. It’s definitely something I’ll remember fondly. Speaking of trends, which do you think had the biggest impact on the catwalk? Well, in New York the fashion giants presented the new Spring/Summer trends for next season with pastel tones and single-colour styling, as well as really feminine Eighties style and (continue) over-size vintage pieces, which were present in all of the showcases. As for street style, people flocking to such a renowned event made the streets flood with super casual autumn looks, patterned midi dresses, corduroy trousers and oversized pieces (also in footwear). One pattern that stood out was glen plaid which is really in this season.
54
3Q MAGAZINE
by Gloria Monserrat + DE 50.000 SEGUIDORES EN INSTAGRAM instagram: @gloriiaamp www.gloriamonserrat.com LOOK 1 Vestido largo: Rare London
LOOK 3 Vestido de punto Oversized: Pull & Bear Botas altas: Bershka Bolso: Louis Vuitton
LOOKS PARA LOS DESFILES NYFW & MBFWM
LOOK 2 Cazadora & Top: Pepe Jeans Mini Falda Blanca: Aurë Collection Bolso: Calvin Klein Botines: Loavies
LOOK 4 Vestido-Americana Lentejuelas: Aurë Collectio Botas: Bershka
@gloriiaamp
Nuestra it girl alert favorita nos cautiva en las calles de Nueva York con sus 4 propuestas de #SuperLooks ;))
3Q MAGAZINE 55
TENDENCIAS tendencies
#MisterEspaña Crónica CLARA LÓPEZ Fotos JOSÉ URBANO Su nombre es Rubén Castillero Juanes y, como muchos jóvenes, es una persona ambiciosa a la que le gusta estar en continuo crecimiento. Con 24 años recién cumplidos reside actualmente en Bilbao aunque, con su nueva condición, los viajes a Madrid y Barcelona son muy frecuentes.
2017
Rubén es uno de los encargados de una discoteca de Bilbao (Back&Stage), aunque su vocación personal es la de ser nadador de rescate. Combina la práctica de sus estudios y su trabajo con el título de Mister Internacional España, que logró ganar el día 6 de mayo de 2017 en Matalacañas, Huelva. Jugador de waterpolo, entrenador personal, buzo profesional y modelo son cosas que le definen muy bien, además de ser un chico bastante polivalente y, sobre todo, un culo inquieto. ¡Le encanta ir renovándose día a día! His name is Rubén Castillero Juanes and, like many young people, he is an ambitious person who likes to be in continuous growth. With only 24 years of age, she currently resides in Bilbao, although with her new condition, trips to Madrid and Barcelona are very frequent. Rubén is one of the people in charge of a nightclub in Bilbao (Back & Stage), although his personal vocation is to be a rescue swimmer. He combines the practice of his studies and his work with the title of Mister International Spain, which he managed to win on May 6, 2017 in Matalacañas, Huelva. Water polo player, personal trainer, professional diver and model are things that define him very well, besides being a very versatile boy and, above all, a restless ass. He loves to be renewed day by day!
El guapísimo Mister E
56
3Q MAGAZINE
Fotos: José Urbano Make up: Allison Tregarthen
España Rubén Castillero
3Q MAGAZINE 57
A finales de año tiene una cita con el Mister Internacional en un país de Asia (todavía por especificar). Sin duda se siente muy feliz y orgulloso de poder representar a Espala en un certamen de este nivel. Gracias al título ha podido redimirse de su lesión en el waterpolo, la cual no le va a permitir jugar por lo menos durante un tiempo… ¡Ya lleva 1 año y medio de recuperación! Rubén se siente muy orgulloso de poder decir que luchó por conseguir el título y logró hacerse con él pese a un posible hándicap: estar lleno de tatuajes. Romper una barrera de la imagen era su objetivo, y lo consiguió.
At the end of the year he has an appointment with the International Mister in a country in Asia (still to be specified). Without a doubt, he feels very happy and proud of being able to represent Spain in a contest of this level. Thanks to the title he has been able to redeem himself from his water polo injury, which will not allow him to play for at least a while ... He has been in recovery for a year and a half! Ruben feels very proud to be able to say that he fought to get the title and managed to get hold of him despite a possible handicap: being full of tattoos. Breaking a barrier of the image was his goal, and he succeeded.
58
3Q MAGAZINE
@rubencastillero4
3Q MAGAZINE 59
EVENTOS Events
#CapVermellExperience Crónica CLARA LÓPEZ Fotos CAP VERMELL
1
5
by Kiko Navarro
2
Cap Vermell Country Club Cap Vermell Group clausuró por todo lo alto un verano protagonizado por grandes eventos y divertidas convocatorias sociales. La Cap Vermell Experience by Kiko Navarro cerró la temporada a lo grande. Cientos de asistentes, entre socios y amigos, disfrutaron de una noche memorable en Cap Vermell Country Club protagonizaba por la música y las risas. 3
4
60
3Q MAGAZINE
Kiko Navarro, uno de los discjockeys más internacionales de Mallorca, presentó en directo, junto a Gabriele Poso Organik Duo y el mallorquín Paco Colombàs, su visión particular de una #CapVermellExperience. Un espectáculo musical único que fusionaba sonidos latinos, deep house, disco y percusiones afrocubanas experimentales. Los dos anfitriones del evento, Toni Mir, CEO de Cap Vermell Group, y Lucila Siquier, directora de Comunicación y Marketing del grupo, crearon un ambiente festivo insuperable. Y entre el público, unos invitados de lujo, Ariel Diéguez y Ariel Medeiro ‘Los Arys’, blogueros de moda, estilistas y fotógrafos, y Roberto Sánchez, uno de los asesores de imagen más solicitados del país.
6
7
8
9
10 11
Música en directo de la mano de Kiko Navarro y Paco Colombás
#TheBestDjs
#foto1 Roberto Sánchez y Toni Mir, CEO de Cap Vermell Group #foto2 Lluís Martí y acompañante #foto3 Nina Guntsadze y Elene Taturashvili #foto4 Joan Nebot, Joan Raya, Alberto Pareja y Marc Grimalt #foto5 Pareja de guapois en el evento #foto7 Gabriele Poso Organik Duo, Paco Colombàs y Kiko Navarro #foto6 Inés Aranos y amigos #foto7 Rosa Bennàsar y amigos #foto8 Toni Mir, Lucila Siquier, Los Arys, Kiko Navarro, Paco Colombàs, Gabriele Poso y amigos #foto9 Gabriele Poso Organik Duo #foto10 Los Arys #foto11 Kiko Navarro y Paco Colombàs. 3Q MAGAZINE 61
EVENTOS Events
#ClosingTitosMallorca
2017
Crónica CLARA LÓPEZ Fotos JOSÉ RAMOS (ZUMBS)
1
2
3
4
5
6
7
8
62
3Q MAGAZINE
9
#foto1 Gerard Rodríguez, Rocio Peña, Xavi Manera & una amiga #foto2 el violinista Alan Álvarez #foto3 la acróbata Kritin #foto4 Sedi Behvarrad acompañada de su grupo de amigas #foto5 Rose Maia acompañada de una amiga #foto6 María Rosa Salinas con sus amigos #foto7 dos bellas asistentes #foto8 Mónica Mota & Ramila en el VIP de TITOS #foto9 Nuestro Josemi acompañado de unos amigos #foto10 La bailarinas Ruta & Ivekta #foto11 El Dj Residente de TITOS Pako Bautista #foto12 Juanjo, Nerea, Sebas Lladò y nuestro querido Xavi Manera #foto13 Nuestra bella amiga Katherine Vizcarra #foto14 la conocida Nereida Gallardo con una amiga #foto15 el director Jaime Lladó con Massimiliano #foto16 Alexandra, Jordi y un amigo #foto17 nuestros amigos Xavi Manera y Jaime Lladó #foto18 la guapísima etíope y camarera de la vip de titos Sasha. 13 11
12
15
16
10
12
13
14
El pasado mes de octubre la famosa discoteca Titos Mallorca celebró su closing Party, como es de costumbre con dos fechas para poder despedirse una temporada más de la discoteca situada en el paseo marítimo de Palma.
17
La temática elegida este año para el cierre de Halloween, en la que pudimos ver a los rostros mas representativos de la isla. Su director Jaime Lladó nos cuenta que ya ha empezado a preparar la próxima temporada y que nos podemos preparar porque va estar plagada de sorpresas y mucho glamour.
Fin de Temporada 2017
18
3Q MAGAZINE 63
DEPORTE sport
#EntrenandoCampeones Crónica PEP SINTES Fotos ÁNGEL ROMO
En esta sección compartiremos entrenamiento con los deportistas más destacados de nuestras Islas y conoceremos de primera mano cómo se preparan físicamente. En esta ocasión contamos con Lucas Bracchi, una referencia en el pádel balear, al cual tuve la suerte de preparar físicamente para el circuito profesional (WORLD PÁDEL TOUR), formando pareja con otro de nuestros cracks, Dani Ruiz. Al contrario de lo que mucha gente piensa, el pádel es un deporte muy exigente a nivel físico. Cuanto más mejoremos nuestras aptitudes técnico-tácticas, más importante será trabajar nuestra condición física. De esta manera conseguiremos mejorar nuestro rendimiento en la pista y evitaremos posibles lesiones.
In this section we will share the training with the most outstanding athletes of our Islands and we will know the first hand, how it will be prepared physically. This time we have Lucas Bracchi, a reference in the Balearic paddle, which was fortunate to prepare physically for the professional circuit (WORLD PÁDEL TOUR) forming a partner with another of our cracks, Dani Ruiz. Contrary to what many people think, the world is a very demanding sport on a physical level. The more we improve our technical-tactical skills, the more important it will be to work with our physical condition. In this way we manage to improve our performance on the track and avoid possible injuries.
Aunque deberíamos trabajar todas las cualidades físicas en nuestros programas de entrenamiento, en esta sesión nos centraremos en trabajar las cualidades físicas inherentes en el pádel: resistencia anaeróbica, trabajo de fuerza, coordinación, agilidad, velocidad de desplazamientos y equilibrio.
Although we would like to work all the physical skills in our training programs, in this session we will focus on working the physical qualities inherent in the model: anaerobic resistance, strength work, coordination, agility, speed of movement and balance.
Realizaremos ejercicios globales (activación de varios grupos musculares de forma coordinada) e iremos alternando trabajo de tren superior, tren inferior, zona media (core) y ejercicios interválicos con desplazamiento y simulación de golpeo. Deciros que este tipo de sesiones se pueden adaptar al nivel de condición física de cada uno, desde la intensidad y el tiempo de cada estación a la selección de variantes más o menos complejas de cada ejercicio.
We will perform global exercises (activation of several muscle groups in a coordinated way) and we will alternate work of upper train, lower train, middle zone (core) and interválicos exercises with displacement and simulation of hitting. Say that this type of session can be adapted to the level of physical condition of each one, from the intensity and time of each season, to the selection of more or less complex options of each exercise.
Acudir a un profesional titulado evitará incurrir en los mitos y falsas creencias que rodean la práctica deportiva que no sólo hacen que no consigamos los fines perseguidos, sino que pueden comprometer nuestra propia salud.
Going to a qualified professional will avoid incurring the myths and false beliefs that surround the practice of sports that not only prevent us from achieving the goals pursued, but may compromise our own health.
En esta sesión realizaremos un entrenamiento en circuito multiestaciones con ejercicios funcionales de transferencia al pádel. Ejecutaremos 3 vueltas a un circuito de 6 estaciones y descansaremos al final de cada vuelta 3'- 4'. En cada estación se realizarán 2 series de 30" de trabajo y un descanso de 10", y pasaremos a la siguiente estación. No debemos olvidar realizar un calentamiento previo a la parte principal de la sesión y una vuelta3Q a laMAGAZINE calma progresiva al finalizarla. 64
In this session we will carry out a multistation circuit training with functional transfer exercises to the paddle. We will run 3 laps on a 6-season circuit and rest at the end of each 3'- 4 'lap. In each station 2 series of 30 "of work and a rest of 10" will be made, and we will pass to the next station. We must not forget to perform a warm up before the main part of the session and a gradual return to calm at the end.
by Pep Sintes 1
Instagram: @pep_sintes_trainer 2
3
LUKAS BRACCHI 10 · 07 · 1988 La Plata Buenos Aires (Argentina) Mejor Ranking World Padel Tour (num. 95 del mundo) Ranking actual Federación Internacional: 70
Ejercicio 1: Sentadilla con salto (pliometría). Exercicise 1: Squat with jump (plyometrics)
Campeón de Baleares 2016 categoría absoluta Campeón de mallorca 2017
10 · 07 · 1988 La Plata Buenos Aires, Argentina) Best Ranking World Padel Tour (No. 95 of the world) Current ranking Federation International: 70 Ejercicio 2: Volea de revés y volea de derecha con arnés elástico de resistencia. Exercicise 2: Backhand volley and right volley with elastic resistance harness.
Champion of Baleares 2016 category absolute Champion of Mallorca 2017
Agradecimientos: Palma Padel C/ Castella La Manxa, 6. Son Rapinya Palma de Mallorca Telf. 971 254 730 info@palmapadel.es palmapadel.es
Ejercicio 3: Trabajo de core antirotación con balón medicinal de 3kg. sobre fitball (twist soviético). Exercicise 3: Anti-rotation core work with 3kg. medicine ball about fitball (Soviet twist).
3Q MAGAZINE 65
Ejercicio 4: Ejercicio de desplazamiento lateral en escalera de agilidad + globo de derecha y globo de revés. Exercicise 4: Lateral movement exercise in agility ladder + right balloon and backhand balloon.
Pep Sintes entrenando Campeones ;))
Ejercicio 5: Zancada con apoyo unipodal sobre bosu + trabajo de core antirotación con banda elástica. Cambiaremos de pierna en la segunda serie. Exercicise 5: Stride with unipodal support on bosu + anti-rotation core work with elastic band. We will change legs in the second series
66
Ejercicio 6: Ejercicio de desplazamiento frontal en escalera de agilidad + volea de derecha y volea de
revés. Exercicise 6: Front displacement exercise in agility ladder + right volley and reverse volley. 3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 67
#LasMejoresVistas
El recién inaugurado hotel de 5 estrellas lti Llaut Palace, en Playa de Palma, tiene en la zona del ático un restaurante único y sorprendente, que nació con la pretensión de ser todo un referente de la restauración más cosmopolita en la isla. El restaurante-ático “Katagi Blau” es un lugar asombroso con unas vistas incomparables. Por esta razón se ha elegido el nombre de “Katagi”, que adquiere el significado de “bajo el cielo no hay otro igual” e invita a la serenidad y a las buenas vibraciones.
The recently opens 5-Star hotel, Iti Llaut Palace in Playa de Palma has a surprising and unique restaurant on the top floor which was created with the aim of becoming a reference point for cosmopolitan dining on the island. The top-floor restaurant, “Katagi Blau”, is a breath-taking place with one-of-a-kind views. That’s why the name “Katagi” was chosen, since it means “there is nothing like it under the sun”, and it evokes serenity and good vibes.
El concepto gastronómico de “Katagi Blau” es una fusión de técnicas de cocina asiática con productos de primera calidad y típicos de Mallorca. Cuenta con tres zonas diferenciadas: bar-lounge por la mañana y al mediodía, el restaurante central con tres estaciones Teppanyaki y cocina en vivo, y el chill-out late bar.
The gastronomic concept behind “Katagi Blau” is a fusion of Asian cooking techniques used on top-quality traditional Majorcan products. There are three different areas: a bar-lounge for the morning and early afternoon, the central restaurant with three Teppanyaki stations and a live kitchen and a chill-out late bar.
La persona encargada al frente del restaurante es el prestigioso Chef alemán Gunnar Blischke, tras muchos años en los fogones de restaurantes tan relevantes como “Reinstoff“ en Berlin (galardonado con 2 Estrellas Michelin), “Miyako Sushi” en Tokyo y “Coast by East” y “Sansibar” en Mallorca.
The person running the restaurant is the German chef, Gunnar Blischke, after cooking in many famous restaurants such as “Reinstoff” in Berlin (awarded 2 Michelin Stars), “Miyako Sushi” in “Tokyo” and “Coast by East” and “Sansibar”, both in Majorca.
#RestauranteKatagiBlau Crónica CLARA LÓPEZ Fotos KATAGI BLAU
68
3Q MAGAZINE
www.katagiblau.com
HOTEL LLAUT PALACE ROOFTOP Av. América, 2 · Playa de Palma T. +34 971 59 60 18 reservations@katagiblau.com www.katagblau.com
Hotel Llaut Palace
“La cocina es mi pasión, mi propia personalidad. Para mí no es un trabajo, es el sentido de mi vida. Llevaremos a cada uno de nuestros clientes a un viaje repleto de sabores con platos sencillos y, al mismo tiempo, enfocados a la máxima calidad de los productos y sabores: cada plato será una auténtica explosión”, afirma el Chef.
Los cócteles de “Katagi Blau” contienen un toque asiático unido a dos ingredientes indispensables: pasión y singularidad. Cada cóctel ha sido creado para evocar un sentimiento u otro en relación al estado de ánimo de cada cliente, porque cada historia y cada momento merecen ser únicos. “Respecto a la decoración del restaurante, nos hemos declinado por un estilo moderno, elegante y un gran cuidado al detalle”, destaca Gunnar Blischke. Se ha intentado mezclar el color del mar y del cielo con un guiño a la cultura oriental, compaginándola con las tendencias más contemporáneas. Es un espacio acogedor y agradable que permite disfrutar de los deliciosos platos, junto a unas vistas espectaculares para el deleite de los huéspedes del hotel y los clientes externos.
“Cooking is my passion, my personality. To me, it’s a job, it’s my raison d’être. We take each of our customers on a journey full of flavour with simple dishes that are focussed on the quality of the product and the flavours: each plate has to be an authentic explosion”, said the chef. “Katagi Blau” cocktails have an Asian flare, along with two essential ingredients: passion and uniqueness. Each cocktail has been created to evoke a feeling or to connect with a certain mood in the customer because every story and every moment deserve to be unique. “Regarding the decoration of the restaurant, we’ve opted for a modern and elegant style, with a sharp eye for detail,” Gunnar Blischke pointed out. We have tried to mix the colour of the sea and sky with wink to Asian culture, bringing this together with current trends. A cosy and pleasant place where you can enjoy some delicious dishes along with spectacular visits for the pleasure of both hotel guests and external customers. 3Q MAGAZINE 69
TENDENCIAS Trends
#Living Crónica + Fotos MARTINA BENVENUTTO
by Martina Benvenutto
FUERA DE SERIE - Espacio, arte,tiempo y moda son unas palabras que define mi mundo personal. Mi nombre en Martina Benvenutto Bustos y desde muy pequeña tenía la necesidad de crear espacios con un gran impacto visual. De ahí nació mi pasión por la decoración de interiores el arte y la moda, siendo hoy en día mi mundo personal. Trabajando para grandes de la moda como diseñadores de interiores en showrroms, eso me ayudó a dar forma y color a mi vida personal.
1 4
OUT OF SERIES - Space, art, time and fashion are some words that define my personal world. My name in Martina Benvenutto Bustos and since I was little I had the need to create spaces with a great visual impact. That's where my passion for interior decoration, art and fashion was born, being my personal world today. Working for fashion greats as interior designers in showrroms, that helped me shape and color my personal life.
CD Velvet Undergrund y el Banana( caratula andy warhol) HERGOM
Pintura Ignacio Burgos www.ignacioburgos.es
2
3 5
Cine Mujeres al borde de un ataque de nervios Pedro Almodovar
Instagram: @martina_benvenuttobustos 70 3Q MAGAZINE
Porcelana de Limoges
Vela Diptyque
6 Libro Terry Richardson GAGA
ART & S M A E r d
7
8
Escultura Matt Devine 2017 Libro Helmont Newton WORK
Cuando el arte + actual y de siempre no puede faltar en TU VIDA!!
9
11
Música Edith Piaf LA VIE EN ROSE
10 Pintura Jean- Michel Basquiat
Baúl Vintage Luis Vuitton
3Q MAGAZINE 71
SOCIEDAD society
#GenteConClase by Iñaki Muñoz Crónica IÑAKI MUÑOZ Fotos GEMA CRISTÓBAL
¿Por qué decidiste empezar a navegar? En mi familia todo el mundo navegaba y a los 15 años me apunté a cursillos de vela en verano. Hice un grupito de amigos que casualmente eran los buenos compitiendo. Aprendí mucho de ellos. Eso me animó a competir con ellos y a conseguir ahora todos los títulos que he conseguido.
Why did you decide to start surfing? In my family everyone was sailing and at 15 I signed up for sailing courses in summer. I made a small group of friends that coincidentally were good at competing. I learned a lot from them. That encouraged me to compete with them and get him all the titles he achieved.
¿En qué ciudad te gustaba más competir? En Japón, porque es muy diferente todo y vivimos un tifón. Es algo que en España no se vive.
In what city do you like the most competition? In Japan, because everything is very different and we live in a typhoon. It is something that is not lived in Spain.
¿Y en cuál te gustaría competir que aún no hayas probado? En Australia. El mundial este año se celebra allí. A veces hay que priorizar los estudios por encima de la vela.
And which one would you like to compete in that you have not tried yet? In Australia. The World Cup this year is celebrated there. Sometimes you have to prioritize studies over sailing.
¿Si pudieras pedir un deseo, con quién te irías a pasear y navegar en un barco? Yo me iría con mi ídolo, Peter Burling, soy fan de él. Ha ganado infinidad de campeonatos olímpicos, mundiales, la Copa América y encima llevando el timón. Es un líder. También admiro a Rafa Nadal, por cómo piensa y por cómo lleva su carrera profesional en el deporte. Me encantaría darle un paseo en velero.
If you could make a wish, with whom would you go for a walk and sail on a boat? I would go with my idol, Peter Burling, I am a fan of him. He has won the infinity of Olympic, world championships, the America's Cup and more taking the helm. He is a leader. I also admire Rafa Nadal, why he thinks and how he leads his professional career in sports. I would love to take a ride on a sailboat.
72
3Q MAGAZINE
Cuéntanos alguna anécdota que te haya ocurrido en algún campeonato. En un mundial íbamos las primeras y tuvimos la mala suerte de quedarnos enganchadas con un cabo y salir cuatro minutos tarde el último día. Eso nos hizo quedar subcampeonas. Dime el peor momento que hayas vivido en tu carrera y el mejor. Pues el peor momento que he vivido fue cuando le tuve que decir a mi compañero, cuando quedaba menos de un mes para competir, que por una hernia no podía ir al campeonato mundial. Mi mejor momento fue cuando me di cuenta que al cambiar de compañera seguí ganando títulos, y eso me dio más seguridad y me hizo ver que mi trabajo valía la pena. ¿Tanto mar y a la vez estudiar, te has llegado a enamorar? Sí, y mucho, pero el problema es que las personas de las que me he enamorado no entienden que yo invierta tanto tiempo en algo. ¿Cómo te ves en un futuro? Pues no quiero dejar el mundo de la vela. Seguramente trabajaré en algo relacionado con este mundo que sirva para las futuras generaciones.
"Soy fan de Peter Byrling, es un líder"
CLARA LLABRÉS
Campeona del Mundo de Vela Tell us any anecdote that has happened to you in a championship. In a world championship we were the first and we had the bad luck to stay hooked with a corporal and leave four minutes late on the last day. That made us runners-up. Tell me the worst moment you have lived in your career and the best. Well, the worst time I've lived was when I had to tell my partner, when there was less than a month to compete, that for a hernia I could not go to the world championship. My best moment was when I realized that by changing my partner I kept winning titles, and that gave me more security and made me see that my work was worth it. So much sea and at the same time study, have you fallen in love? Yes, and a lot, but the problem is that the people I've fallen in love with do not understand that I spend so much time on something. How do you see yourself in the future? Well, I do not want to leave the world of sailing. Surely I will work on something related to this world that serves for future generations.
Instagram: @imoficial
3Q MAGAZINE 73
Carlo &
Marina
#Pareja3Q Crónica BLANCA MORENO Fotos ÁNGEL ROMO
He aquí por fin una de las secciones 3Q favoritas, donde descubrimos a una nueva pareja que desborda magia, complicidad y mucho amor.
Here is finally one of the favorite 3Q sections, where we discover a new couple which excludes magic, complicity, and a lot of love.
La historia comenzó un 14 de febrero de 2014. Sí, leéis bien, el mismísimo día de los enamorados. ¿Coincidencia o destino? Lo cierto es que Marina se derritió al escuchar la voz de Carlo, y una vez se conocieron no se han vuelto a separar.
The story started in February 14, 2014. Yes, you read that right, the same day as Valentine’s Day. Coincidence or destiny? What’s certain is that Marina melted upon hearing Carlo’s voice, and once they met they have been together ever since.
Marina y Carlo… Ella, una chica coqueta y positiva, y él, un aventurero americano. Juntos se complementan, como el encaje de dos piezas de puzzle. Los dos comparten aficiones, son dos enamorados del sol y el mar, y navegar es su pasatiempo favorito. Les encanta pasarlo bien saliendo de fiesta, bailando y riendo toda la noche, pero son a la vez muy caseros; adoran pasar tiempo en casa con la familia viendo pelis.
Marina and Carlo… She a flirtatious and positive girl, and he an adventurous American. They complement each other, like two pieces of a puzzle. The two share passions; both are in love with the sun and the sea, and sailing is their favorite pastime. They really enjoy having fun going out, dancing, and laughing all night long. They are, however, also homebodies; they love spending time home with the family, watching movies.
74
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 75
#LaFelicidadHechaPareja Son también dos artistas en su tiempo libre. Carlo coge la guitarra y Marina lo acompaña cantando. ¡Siempre los oiréis tocando I love you to the end, su canción! Carlo y Marina son un equipo, se protegen y se apoyan, y mutuamente en los malos y buenos momentos saben que juntos afrontarán cualquier adversidad.
They are also both artists in their spare time. Carlo picks up the guitar and Marina sings with him. You can always hear them play I love you to the end, their song! Carlo and Marina are a team; they protect and support each other in good times and bad, and know that together they can face any adversity.
La química en esta pareja es inconfundible, estamos seguros de que es un amor puro que durará muchos años. No hay duda de que Carlo y Marina están hechos el uno para el otro.
This couple’s chemistry is unmistakable; we are sure that this is pure love which will last for many years. There is no doubt that Carlo and Marina are made for each other.
76
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 77
#ForeverLove
78
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 79
#MamáQuieroSerArtista Crónica SAHRA LEE Fotos LA VOZ Mi nombre es Sahra Lee y nací en Palma de Mallorca. Me crié rodeada de la cultura musical con grandes voces que tanto nos apasiona a mi padre y a mí. Después de toda una vida cantando hoy puedo contaros una experiencia más: ser finalista de La Voz, programa nacional con récord de audiencia.
5 COSAS POSITIVAS:
by Sahra Lee
My name is Sahra Lee and I was born in Palma de Mallorca. I grew up surrounded by the musical culture with great voices that impassioned both my father and myself. After spending my entire life singing, today I can tell you about one more experience: being a finalist on The Voice, a national programme with a record breaking audience.
5 FUN FACTS:
1. Es un gran escaparate para la mayoría de los que nos presentamos, cantantes profesionales, para dar un paso más en nuestras carreras musicales.
1. It’s a great showcase for most us who take part, professional singers, to move on to the next stage of our musical careers.
2. Cuando en las Audiciones a Ciegas el regidor me abrió camino al plató, abarrotado de público y rodeado por un gran silencio… Sólo se escuchaban mis pasos hasta llegar al centro del escenario. Para mí, esos segundos y ese pensamiento de que te la juegas en ese mismo instante ante toda España, es el momento que viví con más adrenalina y del cual mejor recuerdo tengo.
2. In the Blind Auditions, when the floor manager takes you to the stage, which is crowded with people yet surrounded by great silence… the only thing that could be heard were my steps reaching the centre of the stage. Personally, these seconds and the thought that it’s your moment in front of the whole of Spain, is the instant that thrilled me most, and of which I hold my fondest memory.
3. Conocer a tanta gente que lucha por lo mismo y a grandes profesionales que trabajan en el programa por hacer realidad tu sueño.
3. To know so many people who are fighting for the same thing and to meet the big professionals that work on the programme makes your dream come true.
4. Haber tenido la oportunidad de cantar junto a artistas como Melendi, David Bustamante, Maluma y Morat, y conocer a otros entre bambalinas como Alejandro Sanz, Diego Torres, David Bisbal, Rosario Flores… Ahí se respira música por todas partes.
4. Having had the opportunity to sing with artists like Melendi, David Bustamente, Maluma and Morat, and to know of others behind the scenes like Alejandro Sanz, Diego Torres, David Bisbal, Rosario Flores…here music is persistently in the air.
5. El apoyo recibido. Nunca imaginé que hubiera tanta gente que mira La Voz y que aún a día de hoy me para y me felicita. 80
3Q MAGAZINE
5. Regarding the support received. Never did I imagine that there were so many people that watch the Voice and even today they stop and congratulate me.
SOCIEDAD society
5 COSAS NO TAN POSITIVAS:
5 THINGS NOT SO POSITIVE:
1. Cuando las votaciones dependen de toda España, “uff!” Un momento muy decisivo saber si gustas o no a criterio del tipo de público que mira el programa.
1. When the votes depend on all of Spain, "uff!" A very decisive moment to know if you like or not according to the type of audience that watches the program.
2. Las horas de espera se hacen eternas, entre ensayos, pruebas de sonido...
2. Waiting hours become eternal, between rehearsals, sound tests...
3. Competir contra mis compañeros en la “Primera Gala en Directo”. Fue durísimo este programa, ya que había muchísimo nivel, pero la suerte estuvo de mi parte y me permitió continuar para seguir compitiendo en la semifinal.
3. Compete against my teammates in the "First Live Gala". It was very hard this program, since there was a lot of level, but luck was on my part and allowed me to continue to continue competing in the semifinal.
4. El vestuario que te ponen no me gustaba nada, estoy acostumbrada a cantar con vestidos bonitos, brillantes, llamativos,… y los que nos traían para las galas eran muy simples y sosos. Menos mal que me permitieron ponerme cosas que traje yo.
4. The costumes that you put on I did not like anything, I'm used to singing with pretty, bright, flashy dresses ... and those that brought us for the galas were very simple and bland. Luckily they allowed me to put things that I brought.
5. En las audiciones a ciegas vas en el orden que la organización te pone, cuanto más tardes en salir menos oportunidades tienes de entrar porque van quedando menos plazas y los coach se vuelven mas exigentes y en mi caso Alejandro Sanz ya tenía el equipo lleno, que es con quien hubiera deseado ir.
5. In blind auditions you go in the order that the organization puts you, the longer you have to go out fewer opportunities you have to enter because there are fewer places left and the coach becomes more demanding and in my case Alejandro Sanz already had the team full , which is who I would have liked to go with.
SAHRA LEE (Vocalist, Live music performance) T. +34 600 375342 Instagram: @sahralee sahralee@me.com www.sahralee.com www.youtube.com/user/sahraleesinger
Sahra Lee fué finalista del programa LA VOZ de telecinco. 3Q MAGAZINE 81
#el3Q solidario
SOLIDARIO Solidary
Asociación Auba Mallorca Carrer Foners, 38 · Palma de Mallorca Telf. +34 971 775 530- 660 613 875 aubamallorca@hotmail.com + información en : www.aubamallorca.com
Crónica CLARA LÓPEZ Fotos AUBA
Auba es una asociación que nació en el año 2003 de la necesidad de agrupar a las mujeres que padecen o han padecido un cáncer de mama. Su objetivo es darles ayuda y soporte emocional. Está integrada exclusivamente por mujeres afectadas, de tal manera que quien se acerca a ella se siente comprendida, pues la persona que la escucha ha pasado por el mismo proceso y pueda entenderla.
Auba is an association which was created in 2003 due to the need of bringing women who suffer from, or have suffered from, breast cancer together. Its goal is to help them and provide emotional support. It is composed solely of affected women, so that whoever goes to them feels understand, since the person listening has gone through the same experience and can understand it.
Cuando te diagnostican un cáncer de mama lo primero que se siente es desconcierto, y luego miedo. ¿Qué pasará? ¿Me tendrán que quitar un pecho? ¿Tendré que vivir el resto de mi vida sin ese pecho? ¿Aguantaré la quimioterapia y la radioterapia? ¿Se me va a caer el pelo? ¿Cómo será mi vida a partir de ahora? Estamos convencidas que, para esa mujer, el poder hablar con otra que ha pasado por lo mismo es una gran ayuda.
When they diagnose you with breast cancer the first feeling is confusion, and then fear. What will happen? Will they have to remove a breast? Will I have to live the rest of my life without that breast? Will I be able to handle the chemotherapy and radiotherapy? Will my hair fall out? What will my life be from now on? We are convinced that being able to speak with another person who has gone through the same experience is of great help to women.
En Auba le informamos y le enseñamos todo lo que con nuestra experiencia hemos aprendido. Cosas básicas como dónde comprar pelucas, ropa interior, cómo debe ser la alimentación, etc. Los miércoles compartimos con todas ellas nuestras vivencias, para que sepan que después de la enfermedad se recupera la vida de antes, y que aunque tengamos que estar pendientes de revisiones, poco a poco, todo pasa. Nos reunimos todos los miércoles en el Casal de la Dona (sede de Auba) y organizamos actividades, charlas y talleres. También contamos con la ayuda de: una psicóloga a disposición de nuestras asociadas y sus familias, una fisioterapeuta para prevenir el linfedema, sesiones de Reiki para las interesadas y un taller de yoga con el fin de aumentar la movilidad del brazo afectado por la operación y para relajación. Nuestro lema es: QUE NINGUNA MUJER ESTÉ SOLA delante de un cáncer de mama.
At Auba we inform you and show you everything we have learned from our own experiences. Basic things such as where to buy wigs, underwear, what food to eat, etc. On Wednesdays we share our experiences, so that people know that they will get the life they had before the disease back, and that although we have to be vigilant with checkups, little by little life goes on. We meet every Wednesday at Casal de la Dona (Auba headquarters) and organize activities, talks, and workshops. We also have the help of a psychologist who our members and their families have access to, a physical therapist to prevent lymphedema, Reiki sessions for those who are interested, and a yoga workshop aimed at increasing mobility in the arm affected by the operation and for relaxation. Our motto is: LET NO WOMAN BE ALONE when faced with breast cancer.
Todos juntos contra en cáncer de mama 82
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 83
EMPRESAS business
#RestauranteCasaJacinto Crónica CLARA LÓPEZ Fotos GEMA CRISTÓBAL
CASA JACINTO Camino de Tranvía, 37 07015 Génova T. +34 971 40 18 58 www.casajacintomallorca.com
84
El restaurante Casa Jacinto se abrió en el año 1982. Su propietario, D. Jacinto Esteban, decidió crear un nuevo proyecto con el objetivo de innovar en la cocina que se había ido desarrollando en la zona hasta el momento.
The restaurant Casa Jacinto opened its doors in 1982. Its owner, Mr. Jacinto Esteban, decided to create a new project with the objective of innovating the cuisine which had been developing in that area up until that moment.
“La hostelería es un sector que conozco desde bien joven. Mi tío Gonzalo, que regentaba un restaurante en esta misma zona, me dio mi primera oportunidad cuando tenía 17 años. Años más tarde abrí mi propio restaurante junto a mi esposa”.
“Hospitality is a sector I’ve known about since I was a kid. My uncle Gonzalo, who managed a restaurant in the same area, gave me my first opportunity when I was 17. Years later I opened my own restaurant with my wife”.
El mejor Restaurante de cocina
3Q MAGAZINE
Introdujo una carta que no se basaba solamente en lo más habitual entre los restaurantes de Génova, sino que añadió los pescados y carnes más selectas al menú. “Recuerdo los inicios costosos, debido a que la infraestructura de aquel momento era muy compleja para adquirir la materia prima. Gracias a un contacto de un familiar establecimos una relación comercial con la empresa “Los Norteños”, con sede en Madrid”. Sin embargo, la oferta con Comercial Vera fue una de las mejores oportunidades para seguir creciendo. La cocina se caracteriza por ser variada, alternando algunos platos nacionales con cocina típica mallorquina. Actualmente las carnes forman la parte más importante de la carta. Durante 23 años Casa Jacinto estuvo ubicado en un pequeño local en el centro de Génova. Tras una larga trayectoria en el negocio de la hostelería, el restaurante ha crecido en popularidad con la afluencia de residentes y turistas. El próximo año celebrarán 36 años en el sector de la hostelería, y tanto Jacinto como su esposa, Marcela, agradecen la confianza depositada en ellos y en todo su equipo, al que se suman sus hijos Alberto y Virginia.
[
[
"DE LA HOSTELERÍA, POR ENCIMA DE TODO, APRECIO LA DIVERSIDAD DE PERSONALIDADES QUE CONOCES. EL TRATO HUMANO CON EL CLIENTE NOS DA UNA FILOSOFÍA DE VIDA QUE COMPENSA TODO EL SACRIFICIO QUE CONLLEVA ESTE TRABAJO”. // "OF THE HOTEL TRADE, ABOVE ALL, I APPRECIATE THE DIVERSITY OF PERSONALITIES YOU KNOW, THE HUMANE TREATMENT WITH THE CLIENT GIVES US A PHILOSOPHY OF LIFE THAT COMPENSATES FOR ALL THE SACRIFICE THAT THIS WORK ENTAILS".
He introduced a menu based not only what is normally found on menus throughout Génova, but also with the most select fish and meat. “I remember the costly beginning, due to the fact that the infrastructure at that time made it difficult to acquire the raw ingredients. Thanks to a relative’s contact we established a business relationship with “Los Norteños”, a business with their headquarters in Madrid”. Nonetheless, the offer with Comercial Vera was one of the best opportunities for growth. The cuisine is characterized by its variety, alternating between some national dishes and typical Mallorcan cuisine. Currently, meat plays the biggest role on the menu. For 23 years, Casa Jacinto was located in a little place in the center of Génova. After a long trajectory in the hospitality business, the restaurant has grown in popularity with the influx of residents and tourists. “Thanks to the hospitality business, above all, I appreciate the diversity of personalities that you meet. The human touch with the customer gives us a philosophy of life which makes up for any sacrifice which goes with this job”. Next year will be their 36th anniversary in the hospitality business, and both Jacinto and his wife Marcela are grateful for the faith put in them and their entire team, including their children Alberto and Virginia.
mallorquina en Génova
3Q MAGAZINE 85
En esta nueva sección haremos un breve repaso de la actualidad deportiva, diferentes pruebas, deportistas destacados, algunos consejos y recomendaciones, y todo desde la perspectiva de nuestro nuevo colaborador, Miky Rosselló.
In this new section, we’ll go through a quick rundown of sports news, sporting challenges, outstanding sportspeople and some advice and recommendations, all from the perspective of our collaborator, Miky Rosselló.
Miguel Rosselló nació en Palma en 1984 y se licenció en Administración y Dirección de Empresas en la UIB. Actualmente trabaja como responsable financiero en el Instituto Balear de la Juventud, y es uno de los socios de Jaleo Bar de Copas y Periscope Marítimo.
Miguel Rosselló was born in Palma in 1984 and graduated in Business Administration and Management from the UIB. He currently works as the financial manager of the Balearic Youth Association and one of the partners at Jaleo Bar de Copas and Periscope Marítimo.
“No he conseguido mucho, pero lo poco que tengo me lo he tenido que ganar, nunca nadie me ha regalado nada”. Empezó a jugar a futbito como actividad extraescolar, pero más tarde se apuntó a natación, deporte en el cual llegó a participar en diferentes Campeonatos de España. Tras un breve paso por el waterpolo, entró en contacto con el triatlón. Conoció así una de sus actuales pasiones, la bicicleta: “es un delito vivir en Mallorca y no practicar ciclismo”. Desde entonces no paró de cruzar líneas de meta, logrando el pasado 2 de julio la clasificación para el Campeonato del Mundo IRONMAN de Hawai, el triatlón con más prestigio y con mayor reconocimiento a nivel mundial, donde se dan cita los 2.000 mejores triatletas del planeta.
86
3Q MAGAZINE
“I haven’t achieved much but what I have I’ve worked for, nothing has been handed to me on a plate.” He started playing five-aside as an extracurricular activity, but later went on to start swimming and ended up competing in various Spanish Championships. After a brief stint playing water polo, he started doing triathlons. This is how he discovered one of his current passions, bicycles: “it’s a crime to live in Majorca and no go cycling.” Since then, he’s been constantly overcoming challenges and on 2 July he classified for the IRONMAN Championship in Hawaii, the most famous and prestigious triathlon on the planet, bringing together the 2000 best triathletes in the world.
DEPORTE sports
Instagram: @miguelrosselloredondo Twitter: @miguelmiki
by Miguel Rosselló
#TriLife
Crónica MIGUEL ROSSELLÓ Fotos JAMES GREEN
Se celebra en Kailua-Kona, más conocida como “la cuna del triatlón”. Las tres pruebas que se combinan son la Waikiki Roughwater Swim de natación (3.800m), la Around-Oahu Bike Race de ciclismo (180km), y el Marathon of Honolulu de carrera a pie (42.195m). El ganador es considerado el "Ironman", el Hombre de Hierro.
It is held in Kailua-Kona, better known as the “the cradle of the triathlon.” It brings together three challenged: the Waikiki Roughwater Swim (3,800m), the Around-Oahu Bike Race (180km) and Marathon of Honolulu (42,195m). The winner is named the “Ironman”.
La mayoría de personas empiezan a hacer deporte para mejorar su estado de salud o su aspecto físico, realizando grandes esfuerzos insostenibles a largo plazo. Sin embargo, nuestro colaborador sugiere una peculiar visión del deporte: “el deporte no debe considerarse como un medio para conseguir algo, sino que la práctica deportiva debe ser el fin en sí mismo”.
Most people start playing sport to improve their health or their appearance, making huge efforts that are impossible to keep up in the long-term. However, our collaborator has his own vision of sports: “sport shouldn’t be seen as a means to an end; sports should be the purpose in and of itself.”. 3Q MAGAZINE 87
VIAJES Travels
#ViajesDesdeDentro Crónica + Fotos JOSÉ URBANO
En 2014 pude visitar el sur de Etiopía y acceder al poblado de Korcho, una de las pocas aldeas de la etnia Karo que sobreviven. Su situación es privilegiada. El río Omo discurre a sus espaldas, una cinta de color marrón que envuelve un meandro espectacular.
by José Urbano
In 2014 I got the chance to go to Southern Ethiopia and visit the village of Korcho, one of the few places where the Karo people still live. The location is amazing. The river Omo runs behind it, a brown ribbon that curls into a fantastic meander.
Los Karo son una etnia en vías de extinción con poco más de mil individuos repartidos en tres poblados. Son sedentarios, cultivan alubias, maíz, mijo y sorgo, recolectan miel, pastorean cabras y capturan en el río peces gato. Su lengua es un dialecto de la lengua Hamer.
The Karo people are an ethnicity on the verge of extinction, with just over one thousand members across three villages. They are sedentary, growing beans, corn, millet and sorghum, gathering honey, farming goats and fishing catfish from the river. They speak a dialect of the Hamer language.
Según su tradición oral, llegaron de las montañas en tiempos de una gran sequía en busca de pastos para su ganado; se establecieron junto al río Omo y, más tarde, la mosca tse-tse acabó con sus rebaños y se vieron obligados a dedicarse a la agricultura.
According to their oral tradition, they came down from the mountains in the time of a great drought looking for pastures for their livestock; they settled on the banks of the River Omo and, later on, the tse-tse fly finished off their herds and they were forced to go into agriculture.
Para los Karo la ornamentación corporal es fundamental. Se pintan el cuerpo y la cara para resaltar su belleza, para representar su posición social o para exhibir que han matado a un enemigo o algún animal feroz. Las mujeres se tiñen el cabello con tierra y grasa animal, se cuelgan grandes collares y en los brazos lucen numerosos brazaletes y pulseras.
Body decoration is fundamental for the Karo people. The paint their bodies and faces to highlight their beauty, to show their social position or to denote that they have killed an enemy or a fierce animal. Women colour their hair using earth and animal fat, wearing huge necklaces and decorating their arms with many bracelets.
88
3Q MAGAZINE
Instagram: @joseurbanophoto www.joseurbanofotografia.com
ETNIA KARO - KORCHO 3Q MAGAZINE 89
90
KENIA
3Q MAGAZINE
Los varones jóvenes, antes de poder casarse, han de pasar por una ceremonia denominada Pilla, que consiste en ir saltando sobre una hilera de vacas sin caerse.
Before getting married, young men have to go through a ceremony known as Pilla, which involves jumping over a line of cows without falling.
Hasta hace poco arrojaban a sus hijos al río o los abandonaban en el desierto, les sacrificaban. Y lo hacían por pura superstición. Los que tomaban esta decisión eran los ancianos, y los padres no podían opinar.
Not long ago, they used to throw their children into the river, leave them in the desert or sacrifice them, which they did out of superstition. The elders were the ones to make the decision and the child’s parents did not have a say.
Los jefes de la tribu no querían 'mingi' porque traen mala suerte y desgracias para el poblado si llegan a la edad adulta. Eran condenados por nacer fuera del matrimonio, no haberlo comunicado al jefe de la tribu, sufrir alguna malformación o por nacer gemelos.
The chiefs of the tribe did not want ‘mingi’ because they would bring bad luck and disgrace upon the village if they reached adulthood. They were condemned for being born out of wedlock, not being reported to the chief of the tribe, for suffering from some kind of deformity or being born as twins.
Actualmente el sentido común y la cooperación internacional les han quitado esta idea de la cabeza, aunque otras tribus cercanas la siguen practicando.
Now, common sense and international cooperation has helped them to move past this idea, though there are other tribes that still do this.
Lale Labuko pertenece a la etnia Karo y ha construido un orfanato en la ciudad de Jinka, donde da refugio a estos niños antes de que mueran.
Lale Labuko is a member of the Karo people and has built an orphanage in the city of Jinka where he houses these children, saving their lives. 3Q MAGAZINE 91 www.omochild.org
EVENTOS Events
#LaDemencePalma Crónica CLARA LÓPEZ Fotos AITOR FERNÁNDEZ
1
2
3
4
5
6
7 7
El mejor lugar de ambiente
92 SOCIAL MAG 3Q 92 3Q MAGAZINE
8
8
#foto1 Steven junto a Leticia Sabater #foto2 Nuestro amigo Javi Cascales, uno de los djs más veteranos de la demence #foto3 el dj invitado Juanjo Martin #foto4 Víctor Cardona, Andrés Baviera, Lorena Martin, Jesús Martínez, junto a unos amigos #foto5 Dos guapisimos clientes #foto6 Leticia Sabater durante su visita a la Demence #foto7 Raúl Verger y Aitor Fernández #foto8 el público como siempre muy entregado en las noches locas de la Demence #foto9 Leticia Sabater, una de las artistas invitadas encantada de la vida #foto10 Borja Alonso #foto11 Sarah d’Lacy #foto12 Nuestros queridos djs Ralfus y Nacho Almagro #foto13 Dos clientes mimetizados en el ambiente #foto14 El equipo de animación de La Demence dirigido por Carlos Escalante junto a la invitada #foto15Nuestros amigos y djs Sote de Lino y Alex caro #foto16 el director de La Demence, Steven Carrera, junto a Jesús Martínez #foto17 Aitor Maró. 10
9
11
9
12 12
14 15
14 13 13
En la Demence, cada sábado intentan hacer algo diferente para agradar a todo el mundo. En la diversidad está la perfección! Han preparado su fiesta más Pop, que se celebra una vez al mes, llena de diversión y actuaciones con artistas del mundo del “Petardeo”, bienvenidos a “LoliPop”. En Diciembre inauguran su fiesta “FEVER” capitaneada por el maestro Javi Cascales, donde todo el groove y la música Disco harán que nuestro público disfrute.
15 16
Han creado otra fiesta más Underground, nos cuentan que aún se está cocinando y nos aseguran que nos mostrarán su lado más oscuro. Y por último nos han anunciado un fin de año inolvidable, para cerrar este maravilloso año lleno de cambios para ellos.
de Mallorca
17 16
3Q MAGAZINE 93
EMPRESAS Business
#RestauranteParcoVerde Crónica CLARA LÓPEZ Fotos MARTIN FREEMAN Parco Verde Italian restaurant, apuesta por cocina de grandes aspiraciones.
Parco Verde Italian restaurant, a believer in setting the bar high when it comes to cooking.
En el elegante ambiente de nuestro establecimiento, tendremos el gusto de ofrecerle tanto los platos más clásicos, como las creaciones más recientes de la cocina Italiana, desde las terrazas se puede disfrutar de unos de los mejores atardeceres de Mallorca con vistas directas al mar acompañado de las excelente y muy cuidada carta de cocktails .
We have the pleasure of offering you both the most classical dishes to the most recent innovations in the world of Italian cuisine, all within our establishment’s elegant setting. From our terraces, you can enjoy one of the best sunsets. There are direct views of the sea, which you can enjoy along with our excellent and well-thought-out cocktail menu.
Todos los miércoles ofrecemos un sabroso recorrido por la gastronomía Italiana en forma de menú de degustación, La Pasta Trilogy.
Every Wednesday we offer a tasty culinary tour of Italian cooking with a tasting menu, La Pasta Trilogy.
94
3Q MAGAZINE
RESTAURANTE PARCO VERDE Calle Murillo nr.1 - Santa Ponsa Horarios 12:30 hr – 23:00 hr - T. +34 971 252 856 info@parcoverde.es · www.parcoverde.es
El restaurante Parco Verde estรก ubicado en pleno corazรณn de santa Ponsa a escasos 2 KM del moderno puerto deportivo de PortAdriano.
Parco Verde is located in the very heart of Santa Ponsa, only 2km from the modern marina of Port Adriano.
Tu restaurante italiano en Santa Ponsa
3Q MAGAZINE 95
facebook: pepelinkdj instagram: pepelink soundcloud: pepe-link
#MusicIsTheAnswer Entrevista JAVI CRESPO Foto JAVIER GARCECHE
"Escuchaba vinilos de mi hermano mayor, eso supuso una gran influencia en mis gustos musicales". 96
3Q MAGAZINE
PEPE LINK
¿Cómo empieza tu relación con la música? Los primeros recuerdos que tengo son de escuchar los vinilos de mi hermano mayor, que supuso una gran influencia en mis gustos musicales. Escuchaba jazz, rock sinfónico, soul, funk… Esa influencia hizo que semanalmente me puliera la paga en discos y me pasara el fin de semana en la habitación gastando los surcos de cada vinilo una y otra vez. Era el colega pesado que te comía la oreja con ese nuevo disco de importación que me había comprado, que tenías que escuchar y que sí o sí te lo colaba en el cassette del mes o en la fiesta de turno.
How did you musical journey begin? My first memories are of listening to records with my older brother, who had a huge influence on my musical tastes. I listened to jazz, symphonic rock, soul, funk, etc. which meant that every week I would spend all my money on records and then spend the whole week in my room wearing out the grooves on each record time and time again. I was that guy who would bore you to death talking about that new album I’d got from overseas, the one you had to listen to, and that I would definitely put it on the monthly mix-tape or play it at the next party.
¿Qué sientes cuando pones música y ves a tanta gente disfrutando? Conectar con la gente a nivel musical es una sensación especial y muy gratificante, tanto si es música para hacerlos bailar como si es música para emocionarles mientras están sentados tomando un vino. Hace que una vez conectados los pasees por ese universo que los DJs tenemos en la cabeza: un universo de estilos musicales, canciones, tendencias o hits olvidados del pasado que te hacen volver a tu juventud.
What do you feel when you play music and see so many people enjoying it? Connecting with people on a musical level is really special feeling and very gratifying, whether its music to make them dance or to move them while they’re having a glass of wine. This means that once you’re connected you move into the universe that DJs have in their head: a world of musical styles, songs, trends, forgotten blasts from the past that take you back to your youth.
¿Con quién te sientes orgulloso de haber compartido cabina? He compartido cabina con muchos DJs locales, nacionales e internacionales. De casi todos he aprendido algo bueno fijándome en cómo trabajan y cómo intentan conectar con el público a través del Groove de los discos. En general me siento orgulloso de todos ellos.
Who do you feel proud to share a booth with? I’ve shared a booth with many local, national and international DJs. I’ve learnt something from almost all of them, closely watching how they work and how they manage to connect with the audience through the grooves on the records. Generally, I’m proud of all of them.
¿Sabes cuántos vinilos tienes? Tengo una colección de toda una vida de vinilos y CDs, con más de 12000 referencias cuidadosamente ordenadas y almacenadas. Incluyen todo tipo de estilos musicales. Es como el que ama la lectura, que tiene en su casa novelas, thrillers, ensayos, poesía…
Do you know how many records you have? It’s a collection I’ve been building all my life, both records and CDs, with over 12000 items, all carefully filed and stored. I have things from all musical styles. It’s like someone who loves reading, who has novels, thrillers, essays, poetry, etc. at home.
¿Qué se siente cuando el vinilo se está perdiendo entre los nuevos DJ? Yo veo dos tipos de nuevos DJs. Por una parte está el que se hace DJ porque ama la música y siente que debe expresarlo de alguna manera. Pincha música en cualquier formato (mp3, CD o vinilo), con su consiguiente gasto económico y la pérdida de horas en el aprendizaje de las técnicas, mezclas y horas de investigación. Después estaría el que es DJ por tendencia, el que antes de pinchar una canción (comprada o no es lo de menos) ya ha subido la foto a las Redes Sociales para que se sepa.
How do you feel about there being less new DJs using records? As I see it, there are two types of new DJs. On the one hand you have DJs who do it because they love music and feel the need to express that in some way. They play music in any formal (mp3, CD or records), with the financial cost involved and the time spent learning techniques, mixes, hours of investigation. On the other hand, there are DJs who do it because it’s fashionable, the ones that have already put a photo on social media so that everybody knows before even playing a song (whether it’s purchased or not doesn’t even come into it).
¿Qué diferencia ves entre la gente de hace 10 o 15 años atrás a la de ahora? Las Redes Sociales han hecho que las personas se interesen más por el escaparate que por disfrutar del momento y sentir la música. Es chocante ver vídeos de fiestas en los que la mayoría de la gente tiene el teléfono en alto grabando al DJ o haciéndose selfies, olvidando la sensación que la música te transmite en ese momento.
What difference do you see between people now and people 10 or 15 years ago? Social media has made people more interested in appearance than enjoying the moment and feeling the music. It’s crazy to see videos of parties where people are just holding up their phones and filming the DJ or taking selfies, completely ignoring the sensation being transmitted at the time. 3Q MAGAZINE 97
EMPRESAS bussines
#BrooklynClub Crónica CLARA LÓPEZ Fotos ÁNGEL ROMO
+
BROOKLYN CLUB Calle de Dameto, 6 Palma de Mallorca T. +34 971 41 61 86 facebook: @brooklynclubpalma instagram: @brooklynclub2016
Desde hace varios años, el grupo Brooklyn se ha convertido en un referente en Palma, y con sus dos locales, Mr. Brooklin Sport and Drinks y Brooklin club, intenta cubrir las diferentes alternativas para el público palmesano. Su director está estudiando varios proyectos para que la marca crezca.
For several years, the Brooklyn group has become a benchmark in Palma, and with its two locations, Mr. Brooklin Sport and Drinks and Brooklin club, tries to cover the different alternatives for the public of Palma. Its director is studying several projects for the brand to grow.
En septiembre de 2016 apareció en el barrio de moda de Palma, Santa Catalina, el club de referencia de música electrónica, Brooklin Club, donde se fusionan el House, el Deep House y el Techno hasta las 5 de la mañana. Tienen un servicio de copas y coctelería espectaculares que harán que las noches para los amantes de este estilo musical sean perfectas.
In September 2016, the electronic music reference club, Brooklin Club, where the House, the Deep House and the Techno merge until 5 o'clock in the morning, appeared in the trendy neighborhood of Palma, Santa Catalina. They have a spectacular drinks and cocktails service that will make the nights for lovers of this musical style perfect.
Cada sábado tarde, a partir de las 17h, aparece un nuevo concepto: after market, una sesión más pop rock como alternativa al tardeo. Los mejores DJs del panorama mallorquín ya han pasado por este club, que en apenas un año se ha convertido en un referente para público y profesionales de la noche.
Every Saturday afternoon, from 5:00 pm, a new concept appears: after market, a more pop rock session as an alternative to the afternoon. The best DJs in the Mallorcan scene have already gone through this club, which in just one year has become a reference for public and professionals of the night.
98
3Q MAGAZINE
Tu club de Santa Catalina
3Q MAGAZINE 99
EMPRESAS business
#Dra.MarisolGalano Clínica Estética Crónica CLARA LÓPEZ Fotos DRA. MARISOL GALANO
www.doctoramarisolgalano.com
La constante formación y la continua evolución son las dos máximas del secreto del éxito de la Dra. Marisol Galano. Licenciada en Medicina y Cirugía, con Máster en Medicina Estética e Intervencionistas por la SEME (Sociedad Española de Medicina Estética) y con más de 15 años de experiencia en este campo, actualmente dirige dos exitosas clínicas en Palma de Mallorca.
Constant training and development are the two maxims for Dr Marisol Galano’s secret to success. With a Medical Degree and a Master’s in Aesthetic Medicine and Procedures from the Spanish Aesthetic Medicine Association (SEME), along with over 15 years’ experience in this field, she currently runs two successful clinics in Palma de Mallorca.
En la Clínica Dra. Marisol Galano se preocupan de poder disponer de los mejores productos y dominar las técnicas más vanguardistas para que sus pacientes tengan una experiencia de calidad: un trato cercano y personalizado que se combina con un resultado perfecto en cada tratamiento. Algo que, por supuesto, se consigue trabajando con proveedores y firmas de calidad.
At her clinics, Dr Marisol Galano takes the greatest care to have the best products available and to master the most cutting-edge techniques so that her patients have a top quality experience: friendly and personalised treatment along with perfect results from each procedure. Of course, she achieves this by working with high-end suppliers and companies.
El equipo de la Doctora Galano entiende la Medicina Estética como el embellecimiento facial y corporal desde el equilibrio, la naturalidad y la elegancia, todo un arte y un reto en esta especialidad médica.
Dr Galano’s team understands Aesthetic Medicine as facial and body beauty improvements from the perspective of balance, naturalness and elegance - certainly an art form and a challenge in this branch of medicine.
CLÍNICA DRA. MARISOL GALANO NUEVA UBICACIÓN 100
3Q MAGAZINE
C/ Jesús, 7, 07013 Palma de Mallorca T. +34 971 20 21 22 · info@doctoramarisolgalano.com
3Q MAGAZINE 101
CRISTINA
MECA LA CANDIDATA PERFECTA PARA NUESTRA SECCIÓN CHICA 3Q ES CRISTINA MECA, SU BELLEZA Y TERNURA DEJA HECHIZADO A CUALQUIERA. // WE HAVE MANAGED TO FIND THE PERFECT CANDIDATE FOR OUR “CHICA 3Q” SECTION. HER NAME IS CRISTINA MECA AND HER BEAUTY HAS CHARMED ALL OF US.
Crónica BLANCA MORENO Fotos SORAVIT L. Cristina es una dulce chica a la que le encanta vivir el momento, disfruta de cada minuto libre que tiene y lucha por cumplir todos los retos y metas que se propone.
Cristina is a sweet young woman who loves to live every moment of life, she enjoys every free minute that she has and fights to achieve all the challenges and goals that she sets out to do.
Este afán por superarse le llevó a cumplir uno de sus primeros sueños, estudiar magisterio, y pese a que actualmente trabaja en el sector inmobiliario afirma que le apasiona su trabajo.
This desire to better herself made her accomplish one of her first dreams, to teach, and although she now works in the real estate sector, she asserts that she is passionate about her job.
102
3Q MAGAZINE
#PuraSeducción
Nuestra chica 3Q es una mujer trabajadora y muy sociable y como podréis ver tiene una gran facilidad para mostrarse tal y como es ante las cámaras y sacarnos su lado más sexy y natural. ¡Parece increíble pero Cristina no se dedica profesionalmente al mundo del modelaje! Cuesta creer que tanta espontaneidad y elegancia únicamente se reflejen en sus publicaciones en las redes sociales.
Our “chica 3Q” is a hard-working and sociable woman and as you can see, she has a natural gift to show exactly what she is like in front of the cameras. Her most sexy yet natural side shines out. It seems incredible but Cristina doesn’t work professionally in the modelling world! It’s hard to think that so much spontaneity and elegance is only reflected in her posts on social media.
3Q MAGAZINE 103
NUESTRA SIRENA MEDITERRÁNEA, NOS CAUTIVA CON SU SENSUALIDAD Y DULZURA... // OUR MEDITERRANEAN MERMAID CAPTIVATES US WITH ITS SENSUALITY AND SWEETNESS...
104
3Q MAGAZINE
CRISTINA SEDUCE LA CÁMARA Y HACE DE ESTE LUGAR IDÍLICO EN UN ACANTILADO JUNTO AL MAR ALGO EXTRAORDINARIO... // CRISTINA SEDUCES THE CAMERA AND MAKES THIS IDYLLIC PLACE ON A CLIFF NEXT TO THE SEA SOMETHING EXTRAORDINARY... 3Q MAGAZINE 105
#CHICA3Q Además es una gran aventurera. Nunca se niega a una nueva experiencia y se ha embarcado en viajes a Tailandia, Nueva York, ha explorado los Emiratos Árabes y ha conocido la mayor parte de Europa. Sin embargo su rincón favorito del mundo siempre será la preciosa isla de Mallorca, que le inspira armonía, tranquilidad y paz. She is also a big explorer. She never refuses a new experience and she has embarked on trips to Thailand and New York, she has explored the United Arab Emirates and has got to know most of Europe. However, her favourite corner of the world will always be the precious island of Mallorca, where harmony, calmness and peace inspire her.
106
3Q MAGAZINE
@cristinameca
3Q MAGAZINE 107
ESTA BELLEZA ISLEÑA SE CONSIDERA MUY AFORTUNADA POR TODO LO QUE ESTÁ VIVIENDO SIEMPRE JUNTO A LA COMPAÑÍA DE SU GRAN AMOR, SU MEJOR AMIGO Y COMPAÑERO DE VIDA TOMÁS. // THIS BEAUTIFUL ISLANDER BELIEVES SHE IS VERY FORTUNATE FOR ALL THIS LIFE, AND ALWAYS IN THE COMPANY OF HER GREAT LOVE, HER BEST FRIEND AND LIFE COMPANION, TOMÁS.
108
3Q MAGAZINE
LA BELLEZA Y SEDUCCIÓN DE CRISTINA SOBREPASA LAS FOTOS Y ESPERAMOS QUE OS HAYA CONTAGIADO SU SENSIBILIDAD Y CARIÑO, FACETAS INDISPENSABLES QUE LA CONVIERTEN EN LA PERFECTA CHICA 3Q.. // THE BEAUTY AND SEDUCTION OF CRISTINA SURPASSES THE PICTURES AND WE HOPE SHE HAS CAPTIVATED YOU WITH HER SENSITIVITY AND AFFECTION, ESSENTIAL FEATURES THAT MAKE HER THE PERFECT “CHICA 3Q”.
Fotos: Soravit L. Estilismo: Caricies C/ Barón Sta. María del Sepulcro, 6 Palma de Mallorca T. +34 971 712 852 Agradecimientos: FINCALLORCA www.fincallorca.com 3Q MAGAZINE 109
EVENTOS Events
#KatagiBlauEvents Crรณnica CLARA Lร PEZ Fotos KATAGI BLAU
Eventos espectaculares en la roo
110
3Q MAGAZINE
Insel Radio celebra su fiiesta de verano El restaurante situado en el Rooftop del hotel Llaut Palace, Katagi Blau, se celebró el pasado 27 de julio una de sus fiestas del verano de la emisora alemana en Mallorca, Inselradio Mallorca. Inselradio, encontró la ubicación perfecta en el nuevo Hotel Llaut Palace para traer al conocido cantante “Larsito”, ex miembro de “Culcha Candela. El evento se convirtió en la presentación oficial del Llaut Palace, a la comunidad alemana turista y residente en Mallorca. Asistieron 600 invitados y colgó el cartel de completo días antes de la realización de la fiesta. Los asistentes pudieron degustar un menú degustación confeccionado especialmente para la fiesta, tomar una copa de vino, todo ello acompañado de las mejores vistas al mar de toda la Playa de Palma. Al caer la noche, Larsito y su banda, subieron al escenario y entusiasmaron al entregado público cantando y bailando los ritmos germano-cubanos de la banda. Tras el concierto, la velada continuó bailando con el famoso Dj Juan Campos hasta el final de la noche.
oftop del Hotel Llaut Palace
3Q MAGAZINE 111
TENDENCIAS Trends
#Decostyle by SOCÍAS Y ROSSELLÓ
La gastronomía, ese gran placer para los sentidos...
1
by socías y rosselló
2
Frutero “Petalo” rojo/cromo de Bugatti
Abrebotellas “Tore” de Bugatti (disponible en varios colores). Elementos de cocina que no pueden faltar en tu HOGAR!!
3
4 Báscula de cocina “Uma” de Bugatti
Ensaladera y tabla de cortar “Primavera” de Bugatti (disponible en varios colores)
t c e f r e p r You Kitchen
6
5
Cubertería 24 piezas “Aladdin” de Bugatti (disponible en varios colores)
Conjunto corta pizza + abre botellas + pelador “Gym” de Bugatti (disponible en varios colores)
112
3Q MAGAZINE
TIENDA ONLINE:
www.sociasyrossello.es
#NievesÁlvarez Crónica CLARA LÓPEZ Fotos PORCELANOSA El pasado 19 de julio, en Gran Vía Asima, 21 ( Polígono de Son Castelló ) y con Nieves Álvarez como madrina de lujo, Porcelanosa presentó su renovado espacio en donde poder sumergirse en el universo único de la firma española de pavimentos, revestimientos y mobiliario de lujo. Al evento acudieron numerosos profesionales del sector y medios especializados que tuvieron la oportunidad de disfrutar del “puro estilo” de la empresa líder del sector. Durante la presentación se sirvió un cóctel a cargo de Clandestí Taller Gastronòmic, que con Ariadna Salvador y Pau Navarro a los fogones sorprendieron a los invitados con una auténtica experiencia gastronómica.
Nieves Álvarez, luxury host in the presentation of the renovated Porcelanosa space in Palma. On 19 July, at Gran Vía Asima 21 (Son Castelló Industrial Estate) with Nieves Álvarez as the luxury host, Porcelanosa presented their newly done up space where you can dive into a unique world created by the Spanish flooring, cladding and luxury furniture company. Many professionals from the sector, as well as the specialist press, went to the event and had the chance to enjoy the “pure style” of the leading company in the sector.
Nieves, imagen de Porcelanosa
3Q MAGAZINE 113
EMPRESAS business
#RestauranteElQuincho Crónica CLARA LÓPEZ Fotos ÁNGEL ROMO
RAÍCES ARGENTINAS Este proyecto familiar nace desde la ilusión, el esfuerzo y la superación con el fin de volver a dar vida a un lugar que ya cuenta con historia en Mallorca. Esta antigua bodega renace como un nuevo y amplio restaurante que esperamos que los mallorquines acojan con los brazos abiertos. Las raíces argentinas que mueven los hilos de este proyecto, combinadas con el alma mallorquina, harán posible demostrar la profesionalidad en el arte de la carne y del asado, haciendo que los clientes puedan disfrutar de una experiencia única de una cultura lejana sin moverse de su ciudad. Y todo ello completado con una oferta de platos típicos de la gastronomía mallorquina. El Quincho, situado en un rincón de Mallorca, tiene como objetivo regalar a sus asistentes estancias agradables y celebraciones exitosas, poniendo a su disposición un salón con zona infantil para el disfrute de los niños y tranquilidad de los padres, dos espaciosos salones privados con gran capacidad, una bodega y un amplio salón de eventos en el que se podrán albergar celebraciones de más de 150 personas, sin olvidar una zona de terraza al aire libre… En definitiva, 670 metros cuadrados de local a su disposición. A partir del próximo miércoles 16 de diciembre El Quincho pretende ser un lugar de referencia en Mallorca, un templo de la mejor carne que jamás hayan probado y un indudable espacio para todo tipo de celebraciones. Un lugar abierto durante toda la semana ofreciendo asados, barbacoas, parrillas y mucho más. La dedicación, el esfuerzo y el propósito de ofrecer el servicio más cuidado acompañado de la comida más sabrosa harán de El Quincho un lugar agradable para todo el que quiera compartir con nosotros esta experiencia. Les estaremos esperando en Avda. Antonio Maura, 61. Marratxí (Islas Baleares), donde contamos con un gran parking público gratuito a su disposición.
Tu nuevo Restaurante en Marratxí 114
3Q MAGAZINE
RAÍCES ARGENTINAS This family project was born from the hope, effort and improvement in order to give life to a place that already has history in Mallorca. This old winery is reborn as a new and spacious restaurant that we hope the Mallorcans welcome with open arms. The Argentine roots that move the threads of this project, combined with the Mallorcan soul, will make it possible to demonstrate professionalism in the art of meat and roast, allowing customers to enjoy a unique experience of a distant culture without leaving their city. And all this completed with an offer of typical Mallorcan cuisine. El Quincho, located in a corner of Mallorca, aims to give attendees pleasant stays and successful celebrations, putting at your disposal a living room with children's area for the enjoyment of children and tranquility of parents, two spacious private rooms with large capacity, a cellar and a large events room where you can host celebrations of more than 150 people, without forgetting an outdoor terrace area ... In short, 670 square meters of space at your disposal. From next Wednesday, December 16, El Quincho aims to be a place of reference in Mallorca, a temple of the best meat they have ever tasted and an undoubted space for all kinds of celebrations. A place open all week offering barbecues, barbecues, grills and much more. The dedication, effort and purpose of offering the most careful service accompanied by the most delicious food will make El Quincho a pleasant place for all those who want to share this experience with us. We will be waiting for you at Avda. Antonio Maura, 61. Marratxí (Balearic Islands), where we have a large free public parking at your disposal.
RESTAURANTE EL QUINCHO Avd. Antoni Maura, 61 crtra. de Inca - Marratxi T. +34 871 023 870 · reservas@elquinchomallorca.com · www.elquinchomallorca.com facebook: El Quincho Mallorca · instagram: @ElQuinchoMallorca 3Q MAGAZINE 115
TENDENCIAS trends
#CambioRadical Crónica ANDRÉS LLOMPART Fotos MARTIN FREEMAN
Alberto Amaya contactó conmigo vía mail (cambioradical@3qmagazine.com) para vivir la experiencia del Cambio Radical. Me comentó que le hacía mucha ilusión probar el entreno con electro estimulación por lo que le llevé al nuevo centro de Simplifit de General Riera. Allí se pueden combinar entrenos de electro estimulación con HIIT (High Intensity Internal Training). Alberto estuvo entrenando 1 mes en el centro. Para el pelo le acompañé a mi salón de confianza, Francisco Peluqueros Paseo Mallorca, dejándolo en manos de Susana, quien le cortó el pelo y le arregló la barba. Llegó la hora de vestirse. Alberto quería apostar por las últimas tendencias y fuimos a Corner, una de mis tiendas favoritas donde podéis encontrar las últimas novedades de los mejores diseñadores del mundo. OUTFIT: Bomber: Givenchy // T-shirt: Love Moschino Jeans: Dsquared // Sneakers: Givenchy //Hand bag: Givenchy
For the hair I accompanied him to my room of confidence, Francisco Peluqueros Paseo Mallorca, leaving him in the hands of Susana, who cut his hair and fixed his beard. It's time to get dressed. Alberto wanted to bet on the latest trends and went to Corner, one of my favorite stores where you can find the latest news from the best designers in the world. OUTFIT: Bomber: Givenchy // T-shirt: Love Moschino Jeans: Dsquared // Sneakers: Givenchy //Hand bag: Givenchy
ALBERTO AMAYA AGRADECIMIENTOS: Simplifyt General Riera 10 - Palma Francisco Peluqueros Paseo Mallorca 5A - Palma Corner Plaza Juan Carlos I, 10 - Palma Caladan Calle Ventada 38 - Portixol Si quieres ser el próximo CAMBIO RADICAL escribe a: cambioradical@3qmagazine.com
116
3Q MAGAZINE
DESPUÉS
He told me that he was very excited to try the training with electro stimulation so I took him to the new Simplifit center of General Riera. There you can combine electro stimulation training with HIIT (High Intensity Internal Training). Alberto was training 1 month in the center.
ANTES
Alberto Amaya contacted me via mail (cambioradical@3qmagazine.com) to experience the Radical Change.
By
ANDRÉS LLOMPART
made for each other
Su Caladan Show room en Portixol Calle Ventada 38 | 07006 Portixol from Caladan with love Kathrin
FACEBOOK I am a fashion victim TWITTER @mrfashionvictim INSTAGRAM mr.fashionvictim YOUTUBE I am a fashion victim · imafashionvictim.com
3Q MAGAZINE 117
facebook.com/caladanleather | instagram.com/caladanleather www.caladan-leather.com | welcome@caladan-leather.com
EMPRESAS business
#Dr.CarlosRubi Crónica CLARA LÓPEZ Foto JAMES GREEN
Cirugía Plástica
El Dr. Carlos Rubi realizó la especialidad de cirugía plástica tras licenciarse en medicina en la Universidad de Navarra. Durante su formación tuvo la oportunidad de formarse con algunos de los cirujanos de mayor prestigio mundial en cada una de las áreas de su especialidad. Nueva York, Dallas, Londres, Cuidad de México, Maringá, Madrid, Valencia, Maastricht o Seúl son solo algunas de las ciudades en las que el Dr. Rubi ha completado su formación, tanto en su parte estética como reconstructiva.
Dr. Carlos Rubi is specialised in Plastic Surgery after graduating in Medicine from the University of Navarra. During his training he had the opportunity to learn from the most prestigious surgeons in the world in the different areas of plastic surgery. New York, Dallas, London, Mexico City, Maringá, Madrid, Valencia, Maastricht, and Seoul, to mention a few, are just some of the cities where Dr. Rubi has had his training, both in cosmetic and reconstructive surgery.
La cirugía plástica es una especialidad médica muy popular, pero es realmente una gran desconocida para la gran mayoría de la población. Puede ayudar no solo a mejorar el aspecto desde el punto de vista estético, sino a solucionar problemas tan variados como las secuelas del cáncer de mama o dolores crónicos como la migraña. El número de procedimientos y soluciones que ofrece la cirugía plástica es prácticamente infinito. Es una especialidad que exige un profundo conocimiento de la anatomía y una exquisita técnica quirúrgica: “solo estos dos ingredientes, junto con una adecuada indicación de la cirugía, pueden ofrecer resultados excelentes a los pacientes”, en palabras del Dr. Rubí.
Plastic surgery is a very popular medical specialisation, although most of the population is quite unaware of it. Not only can it help improve appearance from an aesthetic point of view, but it can also solve issues as varied as breast cancer scars or chronic pain such as migraines. The number of procedures and solutions offered by plastic surgery is practically infinite; it is a specialisation that requires deep understanding of human anatomy and exquisite surgical technique. “Just these two ingredients, alongside an adequate surgical indication, can offer excellent results for patients,” states Dr. Rubi.
El Dr. Rubi considera que solo una “gran pasión” puede empujar a la verdadera búsqueda de la excelencia en la cirugía. Esta gran pasión le empuja a dedicar muchas noches a la revisión y preparación de sus casos, al estudio y a la redacción de artículos científicos que son publicados en las revistas científicas de mayor impacto internacional, todo ello tras llegar a casa después de largas jornadas de cirugía. Afirma que su máxima es: “tratar a mis pacientes como me gustaría que tratasen a cualquier miembro de mi familia, con la mayor profesionalidad, cariño, cercanía, honestidad y rigor científico que sea posible ofrecer”. Recientemente el Dr. Rubi ha abierto su nueva consulta en el Centro Médico Planas Salud, un proyecto que tiene como objetivo ofrecer la excelencia en cirugía para, según él mismo, “hacer mejor la vida de mis pacientes”.
Dr. Rubi believes that only huge passion can drive someone towards the real quest for excellence in surgery. This huge passion impels him to dedicate many nights to the revision and preparation of his cases, and to studying and writing scientific papers, which are published in some of the most influential international scientific journals. All of this after intensive, long days of surgery. “My motto is to treat my patients as I would want others to treat any member of my family,” asserts Dr. Rubi: “with utmost professionalism, care, closeness, honesty, and scientific rigour possible.” Dr. Rubi has recently opened his private practice at the Planas Salud Medical Centre, a project aimed at offering surgical excellence, and as he sums it up: “make my patients’ lives better”.
CONSULTA DR. CARLOS RUBI Centro Médico Planas Salud (frente a Hospital Quirón Palmaplanas) Consulta C2 - Camí dels Reis 308 (Edificio 3A) Palma de Mallorca · T. +34 672 133 920 info@drcarlosrubi.com · www.drcarlosrubi.com · www.cirugiamigrana.com
118
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 119
TECNOLOGÍA technology
#Technology by Patri Bárcena Crónica PATRI BÁRCENA Fotos JAMES GREEN
¡LOS QUIERO!
I LOVE!
GOOGLE PIXEL BUDS
GOOGLE PIXEL BUDS
Si os gusta viajar y conocer gente nueva, los nuevos Pixel Buds de Google no podrán faltar en vuestra carta a los Reyes Magos.
If you like to travel and meet new people, the new Google Pixel Buds can not miss your letter to the Three Kings.
Estos auriculares te permiten la traducción de 40 idiomas a tiempo real mediante reconocimiento de voz.
These headphones allow you to translate 40 languages in real time by voice recognition.
Están integrados con el asistente Virtual Google Assistant (que te hablará al oído como si estuvieras en una película de detectives). Con ellos podrás atender el teléfono, reproducir música, pedir direcciones para llegar a un lugar... Todo ello sin necesidad de botones, ya que cuentan con un touchpad en el auricular derecho como mando de control.
They are integrated with the Virtual Assistant Google Assistant (which will speak to your ear as if you were in a detective film). With them you can take care of the phone, play music, ask for directions to reach a place ... All without buttons, since they have a touchpad on the right earpiece as a control command.
Su precio será de $159 y saldrán a la venta en USA en noviembre.
Its price will be $ 159 and will go on sale in the US in November.
120
3Q MAGAZINE
Patri, nuestra especialista
NO ERA NECESARIO...
EL NUEVO LÍMITE A 280 CARACTERES EN TWITTER Twitter ha anunciado (y comenzado a implementar) que cambiará su límite de 140 caracteres a 280.
IT WAS NOT NECESSARY...
THE NEW LIMIT TO 280 CHARACTERS IN TWITTER Twitter has announced (and started to implement) that it will change its limit of 140 characters to 280.
Desde que nació, hace poco más de una década, ha ido evolucionando y a la vez perdiendo su esencia.
Since it was born, a little more than a decade ago, it has been evolving and at the same time losing its essence.
Ahora tiene una apariencia más parecida a las otras redes sociales, en la que podemos ver imágenes, vídeos y GIFs, etiquetar o responder sin que cuenten los caracteres o en la que el inicial favorito (una estrella) ha pasado a ser un me gusta (corazón).
Now it has a more similar appearance to the other social networks, in which we can see images, videos and GIFs, tag or respond without counting the characters or in which the initial favorite (a star) has become a like ( heart).
Todos estos cambios se realizan para intentar hacer crecer la comunidad de usuarios ya que es la red social de la que más cuesta entender su funcionamiento y han visto, por ejemplo, como otras como Instagram, les ha pasado por delante llegando a duplicar incluso el número de usuarios activos al mes.
All these changes are made to try to grow the community of users because it is the social network that is most difficult to understand its operation and have seen, for example, as others like Instagram, has gone ahead even doubling the number of active users per month.
PATRICIA BÁRCENA - COFOUNDER SOZIALMAS Social Media & Influencer Marketing - T. +34 695 586 097 Instgram: @ipatri · www.sozialmas.com
a en redes sociales + top
3Q MAGAZINE 121
122
3Q MAGAZINE
TENDENCIAS Trends
#StandUp Fotos: José Urbano Diseñador: J. David M. Jofre (Minimal Studio) D3 lounge project Avenida Tucán 07400 Pto. Alcudia Bailarines: Das House Of Dance (Daniel Mompro, Sergio Carreras Vaquero, Juan Pedro Murillo Company
3Q MAGAZINE 123
#MรกximoEquilibrio
124
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 125
DEPORTE Sport
#NutriciónMania Crónica CLARA LÓPEZ Fotos NUTRICIÓNMANÍA
En gimnasio Megasport
GLUTAMINA
GLUTAMINE:
La glutamina, a pesar de ser un aminoácido no esencial es la principal encargada de evitar la disminución o el decrecimiento de la musculatura humana. Esta disminución normalmente sucede debido a un proceso llamado el estrés oxidativo.
Apart from just being an unessential amino acid, glutamine is the main force for avoiding human muscle loss or shrinking. This loss normally happens due to a process known as oxidative stress.
A su vez la glutamina también juega un papel fundamental en relación al agotamiento o la fatiga. Es consecuencia de la incapacidad del organismo de neutralizar el exceso de ácido en la musculatura.
At the same time, glutamine also plays a crucial role regarding exhaustion or fatigue. This is a result of the failure of the human organism in neutralising excess acid around the muscles.
GLUTAMINA EN LA ALIMENTACIÓN Consumir alimentos crudos como: perejil, espinaca, acelga, brócoli entre otros. También los alimentos lácteos, las carnes rojas crudas, ahumadas o fermentadas y los frutos secos son una buena y confiable fuente de glutamina. SUPLEMENTOS QUE CONTENGAN GLUTAMINA Es ideal para las personas que realizan ejercicios o deportes y desean desarrollar su musculatura o recuperarse de entrenos intensos, independientemente del deporte que se practique.
GLUTAMINE IN FOOD: Eat raw foods like parsley, spinach, chard or broccoli. Furthermore, dairy products, raw, smoked or fermented red meat and nuts are a good and reliable source of glutamine. SUPPLEMENTS: Suplplements that contain glutamine are perfect for people who exercise or play sport and want to develop their muscle structure or recover from intense training sessions, regardless of the sport they’re playing.
NUTRICIÓNMANIA Tienda:
es ejor s m Los ducto y pro rición ut os de n lement s sup ortivo dep
126
3Q MAGAZINE
Carrer dels Fertilitzants nº8 (En Gimnasio MegaSport) Palma de Mallorca T. +34 603 44 49 81 facebook: nutricionmania palma instagram: nutricionmania_mallorca www.nutricionmania.com
Glutamina
Masajes holísticos:
Karla Galvao T. +34 654 930 565 www.karlagalvao.com/es
EL CORTISOL (Estrés)
Masaje Holístico CORTISOL (Stress):
Es muy importante controlar el nivel de la hormona del estrés en su sistema para evitar varios problemas de salud que pueden ocurrir cuando es demasiado alta.
It’s important to control the level of the stress hormone to avoid health problems that could happen when these are too high.
¿POR QUÉ EL CORTISOL DESTRUYE LOS MÚSCULOS?
WHY DOES CORTISOL DESTROY MUSCLES?
El aumento de los niveles de cortisol provoca la destrucción de los tejidos: éstos se descomponen por la necesidad del organismo de consumir aminoácidos y glucosa (la cual está presente en los músculos en forma de glucógeno para garantizar su funcionamiento). El estrés reduce la producción de la hormona del crecimiento, la utilización de la glucosa es imprescindible
An increase in cortisol levels destroys their tissue: they are decomposed due to the body’s need to consume amino acids and glucose (which is present in muscles as glycogen to ensure that they work properly). Furthermore, stress reduces the production of the growth hormone.
CONSECUENCIAS:
The consequences of this could cause sleep apnoea, osteoporosis, constipation, lack of immunity, less muscle and an increase in abdominal fat.
Aparición de apnea del sueño, la osteoporosis, estreñimiento, falta de inmunidad, la masa muscular reducida y aumento de la grasa abdominal. MASAJE HOLÍSTICO: Objetivo principal es bajar el nivel de cortisol en el cuerpo y el aumento de los niveles de serotonina y dopamina en el cuerpo y ponemos a todos los lectores de 3Q magazine para que puedan pedir cita y experimentar en primera persona las consecuencias positivas del masaje holístico.
COSEQUENCES:
HOLISTIC MASSAGES: Holistic massages are used with the aim of reducing the level of cortisol in the body and to increase serotonin and dopamine levels. We want to invite all 3Q Magazine readers to book an appointment and discover all of the positive benefits of holistic massages first-hand. 3Q MAGAZINE 127
128
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 129
EMPRESAS business
#VanyouMallorca Crónica CLARA LÓPEZ Fotos VANYOU MALLORCA
www.vanyou.es
Vanyou llega a Mallorca. Te ofrecemos una nueva forma de disfrutar de la isla. Gracias a Vanyou y nuestras furgonetas camper podrás disfrutar de la isla de una manera diferente; descubre atardeceres increíbles, observa las estrellas, escucha el sonido de las olas, amanece con los primeros rayos de sol o déjate envolver por las montañas…
Vanyou arrives in Mallorca. We can offer you a new way of enjoying the Island. Thanks to Vanyou and its camper vans you can enjoy the island in a different way; discover the incredible sunsets, stargaze, listen to the sound of the waves, wake up with the first rays of sunshine or allow yourself to be cocooned by the mountains…
Tú eliges si quieres disfrutar los rincones de Mallorca o ir a desconectar a Menorca o Ibiza. Adéntrate en la naturaleza para practicar tu deporte, visita pueblos y lugares con encanto, diviértete con tus amigos, comparte experiencias con tu pareja, relájate con tu familia al aire libre o vive en solitario tu propia aventura.
You choose whether you would rather enjoy every inch of Mallorca or unwind in Menorca or Ibiza. Enjoy your favourite sport surrounded by nature, visit charming places and towns, have fun with your friends, share new experiences with your partner, relax with your family outdoors or go and live your own adventure.
¡Todo lo que necesitas va contigo! Nuestras campers son tan fáciles de conducir como un turismo. El equipamiento incluye: hornillo, menaje, nevera, depósito de agua, mobiliario de camping… Por la noche, convierte tu camper en un agradable alojamiento con calefacción autónoma para invierno.
Everything you need is there with you! Our camper vans are as easy to drive as a car. The equipment includes: a camping stove, cutlery, fridge, water tank, camping furniture... At night, turn your camper van into a comfortable place to sleep with a standalone heating system in winter.
¡Una forma diferente de viajar! Descubre otra forma de viajar en completa armonía con la naturaleza. Despréndete de lo innecesario y vuelve a lo salvaje. Descubre Vanyou y disfruta las Baleares.
A different way of travelling! Discover another way to travel in complete harmony with nature. Get rid of the frivolous and return to the wild. Discover Vanyou and enjoy the Balearic Islands.
130
3Q MAGAZINE
VANYOU MALLORCA Calle de Sevilla 5. Palma de Mallorca · T. +34 678 15 37 36 · vanyoumallorca@vanyou.es twitter: vanyoucamper · facebook: Vanyou.es · youtube: vanyou camper · instagram: vanyoucamper www.vanyou.es
3Q MAGAZINE 131
SOCIEDAD society
#Shooting3Q Luka & Gordon Fotos ÁNGEL ROMO
Fotos Ángel Romo Agradecimientos Xino´s by Pedro Mesquida Jaime II, 5 Jaime II, 24 Brossa, 4 Palma de Mallorca T. +34 971 71 39 83 @XinosTiendasDeRopa
132
3Q MAGAZINE
"EL SHOOTING MÁS ESPECIAL QUE HEMOS HECHO, CON NUESTROS BELLOS PELUDOS, ESOS A LOS QUE AMAMOS DE FORMA INCONDICIONAL". // "THE MOST SPECIAL SHOOTING WE'VE DONE, WITH OUR BEAUTIFUL FURRY ONES, THOSE WE LOVE UNCONDITIONALLY". #OSQUEREMOSLUKA&GORDON
3Q MAGAZINE 133
#luka&gordon3Q
"HASTA EL CIELO ESA TARDE NOS ACOMPAÑABA PARA QUE TUVIÉRAMOS UN GRAN RECUERDO". // "UNTIL THE SKY THAT AFTERNOON HE ACCOMPANIED US SO THAT WE HAD A GREAT MEMORY".
#Luka&Gordon3Q
#Eva&Luka
134
3Q MAGAZINE
#Javi&Gordon
3Q MAGAZINE 135
EMPRESAS business
#AsmGrupo Crónica CLARA LÓPEZ Fotos ASM www.asmgrupo.es Somos una empresa ubicada en Calvià que trabaja en el sector de la rehabilitación y mantenimiento de construcciones. Estamos especializados en la identificación y reparación de las diferentes patologías que pueden sufrir los edificios. Para llevar a cabo nuestro trabajo contamos con un gran equipo de trabajadores capaz de brindar las mejores soluciones para cada edificación con impecable profesionalidad e implicación. En ASM GRUPO apostamos por la tecnología y la innovación. Trabajamos con láminas de porcelana de gran formato (160×320 cm y sólo 6 mm de espesor) que nos permiten un sin fin de posibilidades que van desde el pavimento hasta el revestimiento de paredes, muebles, mesas, superficies y puertas. Con este nuevo formato de alicatados y embaldosado de porcelana queremos dar a todos nuestros clientes una nueva técnica y un acabado exclusivo poco conocido en el mundo de la construcción. Una técnica que pocos saben cómo funciona, por eso somos una de las pocas empresas en Mallorca que es capaz de trabajar con un material tan bello y ligero. We are a company located in Calvià that works in the sector of the rehabilitation and maintenance of buildings. We are specialized in the identification and repair of the different pathologies that buildings can suffer. To carry out our work we have a great team of workers capable of providing the best solutions for each building with impeccable professionalism and involvement. At ASM GRUPO we are committed to technology and innovation. We work with porcelain sheets of large format (160 × 320 cm and only 6 mm thick) that allow us endless possibilities ranging from the pavement to the coating of walls, furniture, tables, surfaces and doors. With this new format of tiled and porcelain tiles we want to give all our clients a new technique and an exclusive finish little known in the world of construction. A technique that few know how it works, that's why we are one of the few companies in Mallorca that is capable of working with such a beautiful and light material.
136
3Q MAGAZINE
Rehabilitación y mantenimiento
ASM GRUPO Calle Mar Mediterráneo, 43 oficina 8 Polígono Son Bugadelles 07180 Santa Ponsa www.asmgrupo.es
Nuevo Servicio
Revestimiento y pavimento con láminas de porcelana
Con nuestra tecnología de última generación es posible obtener losas de gran formato, 160×320 cm, con un espesor de sólo 6 mm y un elevado número de diferentes diseños gráficos para cada colección y color.
de construcciones
Un gran abanico de posibilidades que abarca desde el pavimento hasta llegar al revestimiento de paredes, muebles, mesas, superficies y puertas.
C/ Mar Mediterránea nº 43, Oficina 8 (Polígono Son Bugadelles) 07180 Santa Ponsa, Islas Baleares
3Q MAGAZINE 137
871 805 655
www.asmgrupo.es
NÁUTICA nautic
#MadeInMallorca by Tiá Simò Crónica LAURA MORENO Fotos V2BOATS
V2Boats es una marca joven y dinámica, con una mentalidad radicalmente innovadora avalada por la experiencia de un equipo de ingenieros y arquitectos navales con más de 15 años dedicados al diseño, construcción y desarrollo de embarcaciones. Os presentamos algunas de sus lanchas: barcos con carácter propio que vienen a revolucionar el sector de las pequeñas esloras por sus precios, prestaciones, habitabilidad, polivalencia y calidad de acabados.
V2Boats is a young and dynamic brand, with a radically innovative mentality endorsed by the experience of a team of naval engineers and architects with more than 15 years dedicated to the design, construction and development of boats. We present some of their boats: boats with their own character that come to revolutionize the sector of small lengths for their prices, performance, habitability, versatility and quality of finishes.
V2 7.0 Sundeck y Open. Estilo y deportividad con licencia de Navegación: Su diseño supone una evolución y reivindica el carácter propio que posee V2Boats. Las líneas curvas y elegantes de este barco lo diferencian del resto. Es un barco completo que te garantiza una máxima satisfacción en cada salida. Además, se trata de una embarcación insumergible, diseñada con los más altos estándares de calidad. Su motorización de hasta 200 CV, el cañero enrasado, la altura de la borda, el gran toldo, las dos plataformas de baño… ¡son solo algunas de las prestaciones que posee y que harán disfrutar al máximo de la navegación a cualquiera!
V2 7.0 Sundeck and Open. Style and sportsmanship with Navigation license: Its design supposes an evolution and vindicates the own character that V2Boats possesses. The curved and elegant lines of this boat set it apart from the rest. It is a complete boat that guarantees maximum satisfaction at each departure. In addition, it is an unsinkable vessel, designed with the highest quality standards. Its motorization of up to 200 HP, the flush pipe, the height of the rail, the large awning, the two bathing platforms ... are just some of the features that it has and that will make the most of navigation to anyone!
V2 5.0 Máxima capacidad sin Licencia y Remolcable: Su diseño absolutamente innovador es un soplo de aire fresco en el sector de las pequeñas esloras. El resultado es una embarcación compacta y sumamente polivalente. La racionalización y aprovechamiento de cada milímetro del casco es sin duda otro de los grandes rasgos diferenciadores de esta embarcación. Su motorización desde 15CV hasta 90 CV resulta ideal para disfrutar de la navegación, y su playa de popa excepcionalmente amplia te permitirá gozar de una comodidad sin igual mientras te encuentres fondeado.
V2 5.0 Maximum capacity without License and Towable: Its absolutely innovative design is a breath of fresh air in the sector of small lengths. The result is a compact and highly versatile vessel. The rationalization and use of each millimeter of the hull is undoubtedly another of the great differentiating features of this boat. Its motorization from 15CV to 90 HP is ideal to enjoy the navigation, and its exceptionally wide stern beach will allow you to enjoy a comfort without equal while you are at anchor.
138
3Q MAGAZINE
V2 ASTILLEROS Y EMBARCACIONES C/ Contramuelle Mollet, 11 - 07012 Palma de Mallorca T. +34 669 88 664
3Q MAGAZINE 139
TENDENCIAS tendencies
#TatooLovers 140
3Q MAGAZINE
Fotos SORAVIT L.
@scarlettsimoneit
3Q MAGAZINE 141
EMPRESAS Business
#PalmaVi Empresa Distribuidora Crónica CLARA LÓPEZ Fotos ÁNGEL ROMO
"Tu distribuidora en el centro de Palma" Palmavi, empresa familiar fundada en 1992, dedicada a la distribución y venta al por mayor y menor de vinos, cavas y champagnes de alta gama, además de licores, jamones y embutidos ibéricos y conservas selección premium. También nos dedicamos a la confección de cestas y lotes de Navidad.
Palmavi, a family company founded in 1992, dedicated to the distribution and wholesale and retail of wines, champagne and high-end champagnes, as well as liquors, hams and sausages Iberian and preserves premium selection. We are also dedicated to the preparation of Christmas baskets and lots.
Nuestra experiencia nos avala, trabajando durante muchos años con hostelería y restauración en toda la isla, así como con particulares. Estamos situados en C/ Gregori de Sallambe, 3, travesía Paseo Mallorca con C/ Sta María del Sepulcro.
Our experience supports us, working for many years with hospitality and restoration throughout the island, as well as with individuals. We are located in C / Gregori de Sallambe, 3, crossing Paseo Mallorca with C / Sta Maria del Sepulcro.
Hacemos reparto a domicilio por toda la isla.
We do home delivery throughout the island.
142SOCIAL 3Q MAGAZINE 142 MAG 3Q
Palmavi Calle Gregori de Sallambe, 3 Palma · T. +34 971 725723 · comercial@palmavi.com
3Q MAGAZINE 143
NÁUTICA nautic
#BalearicYachting Crónica TIÁ SIMÒ Fotos NICOLAS CLARIS
by Tiá Simò
Chrisco es un velero que no pasa desapercibido, único en su eslora. Un sloop fabricado en fibra de carbono y vidrio para surcar los mares sin ningún complejo, con las máximas prestaciones, y que permite estar dentro y fuera a la vez.
Chrisco is a sailing boat that’s hard to miss due to its unique length. A sloop built out of carbon fibre and glass to glide gracefully over the seas with top performance, allowing you to be inside and outside at the same time.
Es un habitual de las costas mallorquinas y pasa sus inviernos en la isla. Durante los veranos navega sin cesar por nuestros mares. Fue construido en 2009 en Burdeos (Francia) por CNB. Tiene una eslora de 30.50 metros con un desplazamiento de 72t y una superficie vélica de 473.81 m2 (como dos canchas de tenis).
It is a regular on the Majorcan coastline and spends the winter on the island. Over the summer it sails endlessly around our seas. It was built in 2009 by CNB in Bordeaux, France. It has a total length of 30.5 metres, a displacement of 72t and a sail area of 473.81m2 (as big as two tennis courts).
Instagram: @tiasimo www.bydgroup.com www.v2boats.es www.grupovisualiza.com 144 3Q MAGAZINE
Para estar bajo el sol de Mallorca tuvimos que pensar en algo especial… Algo que le permitiese refugiarse del sol en los días abrasadores y que no obstruyese la vista ni las preciosas líneas de su diseño. Para ello se le diseñó y fabricó en Palma un techo flotante removible en fibra de carbono, único en su categoría, especialmente diseñado para ofrecer la máxima visión, ligereza y facilidad de montaje o desmontaje. Todo ello utilizando la más alta tecnología de competición para su optimización.
CHRISCO
In order to be under the Majorcan skies, we needed to come up with something special... Something to provide shelter from the sun on a scorching day but that wouldn’t obstruct the lines of its gorgeous design. To do this, a one of a kind carbon fibre removable floating ceiling sail was designed and constructed in Palma specifically to allow for the best views, while being light and easy to put up and take down. All of this was done using top racing technology to perfect
Año 2009 (30.50m eslora)
3Q MAGAZINE 145
146
3Q MAGAZINE
3Q MAGAZINE 147
A World of Sensations
Avda. Des Cap Vermell, 153 ¡ 07589 Canyamel, Mallorca T +34 971 841 627 ¡ info@grupocapvermell.com grupocapvermell.com capvermellbeachhotel.com capvermellcountryclub.com capvermellestate.com
148
3Q MAGAZINE