佛說八大人覺經(The Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings said by Buddha)

Page 1

佛 法 基 本 教 材 The basic materials of Buddha teachings

佛 說 八 大 人 覺 經 The Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings said by Buddha

編 輯 者:江 禪 楷(江 永 長) Editor:CHIANG CHAN-KAI (CHIANG YUNG-CHANG)


附記: ˊ ㄉㄨ

凡所有經典聖書,不管什麼宗教,皆神聖不可犯瀆 ,看好要擺放在 最恭敬處,不可隨意與他物雜置;自己看完要流通或自可保存再讀; ˋ ㄓㄨㄟ

如經書破損亦應妥為補綴 ,若有不堪使用應拿到佛寺金爐銷毀,不 可隨意當廢紙回收,除非量太多。信徒印製經書氾濫,未必有功德, 糟蹋浪費資源,反遭損福,不可不慎,是因經書都有龍天護法神在 護持;特此奉告,否則受懲可划不來。切記! -2-


佛說八大人覺經 The Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings said by Buddha

目錄 一、前言:總說.......................................................................................4 二、別明:分為八 第一、無常、無我覺: The First Awakening: impermanent and no ego................................5 第二、常修少欲覺: The Second Awakening: thoughts of less greed and lust...............................................................................7 第三、知足守道覺: The Third Awakening: our minds are never satisfied or content......................................................................8 第四、常行精進覺: The Fourth Awakening: unflagging vigor..........................................9 第五、多聞智慧覺: The Fifth Awakening: the wide and deep erudition to expand his wisdom......................................................10 第六、布施平等覺: The Sixth Awakening: to practice giving alms equally..............................................................................11 第七、出家梵行覺: The Seventh Awakening: leaving the home life with impeccable purity....................................................12 第八、大心普濟覺: The Eighth Awakening: to cultivate the Great Vehicle and to rescue all human beings...............................................14 三、結歎..................................................................................................15 跋(postscript) ).....................................................................................18 -3-


佛說八大人覺經 佛說八大人覺經 The Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings said by Buddha 【前言】 :這部經是彙整佛所說過經典的精華,因為佛經太多又艱澀, 前言】 一般人無法完全閱讀瞭解,印度過去大祖師們為方便大眾故,在一切 佛說的大乘經典上,摘錄出這八條菩薩法的綱要;以便利初學者學習。 這八種事相完全是諸佛菩薩大乘聖人所覺悟的。這部經是後漢沙門安 世高所翻譯。

一、總說 『為佛弟子, 為佛弟子,常於晝夜, 常於晝夜,至心誦念, 至心誦念,八大人覺。』 八大人覺。』 【英譯】 be one of a body of Buddhist Disciples you are! 英譯】:“To : You should always sincerely and diligently recite and bear in mind(/ recite/ intone)these eight kinds of truth that cause to become one of the Awakening Great Beings, whether it is during the day or in the night.” 【註】: Buddhist Disciple:佛教徒

sincerely:由衷地;誠懇地

diligently:勤奮地

recite:背

誦 bear in mind:記憶在心 awaken:醒悟;覺悟

【解】:當一個學佛的弟子,他(她)已皈依三寶(佛、法、僧),持 五戒、受菩薩戒之在家眾:男之優婆塞(近事男) 、女之優婆夷(近事 女) ,以及出家眾男之比丘、沙彌;女之比丘尼、沙彌尼、式叉摩那等 七眾弟子;這當然還可以包括一般正想要學佛的居士大德們,或對佛 法有興趣、想知道佛理之「準」學佛弟子,他們對「因果」的道理, 有信心,不排斥,不認為迷信,且親自曾體驗到因果報應;他們包括 學者、科學家、其他宗教家、甚至於「鐵齒」曾經不信佛理的人,他 們將來都可能成為佛教的「大護法」弟子;以上這些與佛有緣的人,

-4-


他們無論在家、出家都是要跟隨佛陀學佛法,無論在白天或在夜晚, 要不停地以至誠的心口誦經文,心裡觀想著這八種成佛、菩薩必備覺 悟條件的義理。 【論】 :既為佛子,即應恆修此八種覺。言「常於晝夜」者,明其功無 : ˊ ㄔㄨㄣ

間斷。言「至心」者,明其親切真誠。言「誦念」者,明其文義淳 熟, 記憶不忘。

二、別明:分為八 別明 分為八 第一、 第一、修無常、 無常、無我覺 The First Awakening: to practice impermanent and no ego

ˇ ㄙㄡ

『第一覺悟: 第一覺悟:世間無常, 世間無常,國土危脆。 國土危脆。四大苦空, 四大苦空,五 陰(蘊)無我。 無我。生滅變異, 生滅變異,虛偽無主。 虛偽無主。心是惡源, 心是惡源,行為 罪藪 ,如是觀察, 如是觀察,漸離生死。』 漸離生死。』 【英譯】 First Awakening: You should know(/ realize / 英譯】:“The : understand / acknowledge / admit)that the world is impermanent and is full of danger and being crispy, which is not always keeping the same appearance as before. Whether they are countries, lands, the earth or the whole world, they are perilous(/ fragile / dangerous / crispy). Our bodies are the only the source (/ root)of pain, and The Four Great is all ultimately empty and pain. Our bodies are composed of the five elements, which are so called Skandia, and they are not the truth themselves. They are also painful and empty. The five Skandia is not ego itself. Our Birth and Death are nothing but a series of transformation. They are deceptive(/ false / unreal / illusory)and uncontrollable. The mind or idea in our bodies is the master, and it is the behavior which we behave ourselves that are the breeding ground of offenses and the root(/ source)of all kinds of sins and crimes. The cunning is a wellspring of turpitude. You should study ( / investigate / contemplate)these truths. Then you will gradually -5-


leave or break(/ cut down)the death and rebirth, and then you can get freedom or liberation.” 【註】: impermanent:無常 perilous:危險的

fragile:脆弱的 crispy 脆的

終極

ego:自我

element:要素

deceptive:欺騙的 惡

Skandia:五蘊

illusory:虛幻的;虛構的

cunning:奸巧的智慧;黠慧

ultimately:最終;

transformation:轉變;變形;變質

breed:引起;招致

wellspring:源頭

offense:冒犯;罪

turpitude:墮落

察;審查;研究 contemplate:凝視;默想;沉思;思量

investigate:觀

liberation:解脫

【解】 :第一、首先要覺悟的是;修「無常、無我」覺觀:也是說要破 : 見、思二惑之我執與法執;指我們要能覺悟到宇宙、人生、是無常, 無我的。 「覺悟」是指以清晰的頭腦、般若的無上智慧,用來觀察宇宙、 人生,而覺悟到真理。我們的教主

釋迦牟尼佛;他已親自體證到這

個真理;且也悟修證得煩惱的解除、痛苦的消滅。他慈悲為懷,也要 我們能像他一樣、解脫自在。說到世間的「世」 ,指時間的三世:現在、 過去、未來; 「間」指空間的十方,上、下、四方的東、西、南、北; 四維的東北、東南、西南、西北等三百六十度空間;它們有形無形地 都在潛移默化、變更、遷徙、不穩定中;它們隨時都會遇緣則變。再 ˊ ㄐㄧ

ˊ ㄐㄧ

者我們所居住的國土空間:地球表殼,岌 岌 可危、非常脆弱、薄弱、 不堅實;隨時都會崩塌,發生地殼板塊擠壓移動、引起地震海嘯、火 山爆發、斷層走山。以上是要先讓我們看破所居住的依報世間,國土 之無常,在破我們的法執;接著以下是要讓我們知道正報的身體也是 苦、空、無我的,是要破我執。說到我們身體的結構;是由四大:地、 水、火、風所構成,也是一樣苦、空、無常、無我;我們的身心,由 五蘊(陰) :色、受、想、行、識等結合而成,亦是無我、無常;我們 無法掌控、隨心所欲支配它。它們在生、老、病、死;如一切法一樣 在生、住、異、滅;成、住、壞、空等無常變化、虛幻不實,我們對 它們在隨緣起變化,簡直無可奈何、沒辦法能作得了主;能觀察到這 五陰和合的假我不可得,我執就可破了。至於說到我們的修行,最主 -6-


要之關鍵原因,乃在於我們人身體內的那顆『心』所顯出的貪、瞋、 癡,它是一切罪業的淵源;它表現於我們人的身、口、意三業之殺、 盜、淫、妄語等行為上,它是一切罪惡的聚會所。修行人若能如此了 知以上狀況,常加以觀照、察覺清楚;避惡就善,就可以逐漸脫離生 死輪迴,進而修成證果。 【論】 :此為入道之初門,破我執、法執之前陳。先觀世間無常,國土 : 危脆,如高岸為谷,深谷為陵等,則於依報無可貪著。次以四大觀身; 地水火風互相凌害,故有四百四病之苦。各無實性故,究竟皆空。次 以四陰觀心;所謂受、想、行、識,並此色身,共名五陰(蘊) ;於中 實無我及我所,但是生滅之法,剎那間遷變轉異,不實故虛,非真故 偽,遞相乘代故無主。則於正報無可貪著。又此正報身心,不惟空愛 惜之,於事無益,而且一迷六塵緣影為自心相,則心便為眾惡之源; ˋ ㄑㄩ

一迷四大為自身相,則形便為眾罪之藪。倘不直覷 (窺)破,害安有 極。若能如是觀察。則身心二執漸輕,即漸離生死之第一方便。

第二、 第二、常修少欲覺 The Second Awakening: to practice thoughts of less greed and lust

『第二覺知: 第二覺知:多欲為苦, 多欲為苦,生死疲勞, 生死疲勞,從貪欲起, 從貪欲起,少 欲無為, 欲無為,身心自在。』 身心自在。』 【英譯】 Second Awakening: You should be conscious of 英譯】:“The : (/ know / realize / understand / acknowledge / admit)that too much of desire that will bring forth much pain and sorrow. Our death and rebirth are wearisome ordeals, which are originating from our thoughts of greed and lust. By learning to lessen our desires we can realize the absolute(/ unconditional)truth, and we will enjoy our peace, freedom, and can get healthy body and mind from it.” -7-


【註】: conscious:能察覺的 rebirth:更生;再生 wearisome:使人疲倦的 驗;痛苦的經驗

originate:使產生;發生

greed:貪婪

ordeal:嚴酷的考

lust:慾望

lessen:減少

unconditional:無條件的;絕對的;無為的

【解】 :其次、第二要覺察到的,是常修「少欲」覺:從這以下是要破 : 思惑,先破意業之貪欲;貪是根本煩惱中的根本,貪得不順就起瞋心, 不應貪而貪、不應瞋而瞋,就是癡,瞋與癡煩惱都由貪而起;我們日 常生活中,有太多的渴望追求,為了滿足財、色、名、食、睡;或色、 聲、香、味、觸等五種欲望,可造下無數的善、惡業;由於欲望難於 填滿,產生了人與人之間的彼此爭奪,起無邊的苦惱。我們生了又死、 死了又生,不得休息,終日奔波勞累;大都是由於貪婪、無限的欲望 所造成的;如果我們能減少欲望,個個都能安分守己、不要有所過分 的追求、造作行為,身心便可以自由自在,不受欲望的拘束,修行起 來,才能有所斬獲。 【論】 :此既以第一覺降伏見惑,次以第二覺降伏思惑。思惑雖多,欲 貪為首。能修少欲,則可悟無為而得自在。

第三、 第三、修知足守道覺 The Third Awakening: to practice satisfaction or content

『第三覺知: 第三覺知:心無厭足, 心無厭足,惟得多求, 惟得多求,增長罪惡。 增長罪惡。菩 薩不爾, 薩不爾,常念知足。 常念知足。安貧守道, 安貧守道,惟慧是業。』 惟慧是業。』 【英譯】 Third Awakening: We should always awaken that 英譯】:“The : our minds are never satisfied (/ content)with their being enough. The more we obtain, the more we want to get something. Thus in this way we create many offenses and perform many evil deeds. But as a body of Bodhisattva, he doesn’t hope to make so many mistakes. Instead, he constantly thinks of being satisfied and content. They nurture the way of lives, living a quiet life in -8-


humble and poor surroundings. Their sole occupation is just to seek and cultivate wisdom.” 【註】: perform: 做 ; 執 行 ; 從 事

deed: 行 為

surroundings:環境;四周的狀態

nurture: 養 育 ; 滋 養

humble: 謙 遜 的

occupation:職責;工作;職業

【解】:第三、要覺照、了知的是,修「知足」常樂覺:這一條覺知, : 還在說破貪欲;原來我們凡人心理,大都貪求無厭、思維著多多益善, 沒有滿足的心,由此造作了許多惡業,增進了不少罪狀行為。但一個 立志想要當救苦救難、拔苦與樂的菩薩,他就不如此多求;他經常記 憶思維著:知道要隨時心滿意足、少欲知足,安份貧困、不越矩、不 犯戒律,堅持守住終極成佛的道業;只有追求無上的智慧,才是一切 最切身、迫切的大事業。 【論】 :此修少欲,復修知足,以專心於慧業。多欲不知足的人,最能 : 障慧。今於少欲之中,又復知足,則慧業任運可進。

第四、 第四、常行精進覺 The Fourth Awakening: to practice unflagging vigor ˋ ㄓㄨㄟ

『第四覺知: 常行精進,破煩惱惡。 破煩惱惡。 第四覺知:懈怠墜 懈怠墜 落,常行精進, 摧伏四魔, 摧伏四魔,出陰界獄。 出陰界獄。』 【英譯】 Fourth Awakening: You should realize(/ know / 英譯】:“The : understand / acknowledge / admit ) that idleness and self-indulgence are the cause to downfall. You should cultivate yourself by means of unflagging vigor(continuous efforts)and courageously progressing in the good and eliminating the evil to break down(/destroy)your afflictions and baseness. You should vanquish,(/ defeat / conquer)the four kinds of demons, and escape from the prison of the five Skandia.” 【註】: -9-


idleness: 懈 怠 ; 懶 惰

self-indulgence: 放 縱 ; 放 任 自 己

unflagging:不疲倦的;不屈不撓的 baseness:卑鄙;卑賤

vigor:活力;魄力

vanquish:征服;擊敗;克服

downfall: 墜 落 ; 墮 落 afflictions:苦難;痛苦

demon:惡魔

Skandia:五蘊;

五陰

【解】 :第四要覺察、知曉的是,常行「精進」覺:我們不可因上面少 : 欲知足後而就懈怠,要把身心空閒下來,精進修學佛法,人一旦懈怠 就會墮落。一般凡夫俗子,大多數好逸惡勞、想著要不勞而獲、懶惰 懈怠、坐享其成,好吃懶做;導致坐吃山空、窮苦潦倒、墮落不起。 一個有志氣的人,他決不會如此;他會規劃人生,設定遠程目標,循 序漸進,經常不斷地勇往直前、不畏挫折,那怕失敗,他也會再接再 勵,奮鬥努力、直到成功,方肯罷休。修學佛法也是一樣,全力以赴、 始終如一,持之以恆、專心致志、勤奮前進;遭遇到任何困惑或麻煩, 他都會設法解決,排除萬難;就是遭到魔難,像是天魔、死魔、五陰 魔、煩惱魔等四魔,先把四魔之因的煩惱魔破了,其他三魔也跟著降 服、摧破,使它們逃之夭夭、潛伏不起;煩惱魔就是我們的思惑,思 惑就是我們內心三毒等之類一破,連上面的見惑也破,我們就可走出 ˊ ㄇㄞ

陰霾 黑暗的三界(欲界、色界、無色界)之地獄,邁向光明的前程。 【論】 :夫所謂少足者,正欲省其精力,以辦出要耳!倘托言知足,而 : 反坐在懈怠途中,則墜落不淺;故必常行精進,以破見思煩惱。煩惱 之魔既破,則陰魔、天魔、死魔皆悉摧伏,而五陰十八界獄乃可出。

第五、 第五、修多聞智慧覺 The Fifth Awakening: to practice the wide and deep erudition to expand one’s wisdom

『第五覺悟: 第五覺悟:愚痴生死。 愚痴生死。菩薩常念, 菩薩常念,廣學多聞, 廣學多聞,增 長智慧, 長智慧,成就辯才, 成就辯才,教化一切, 教化一切,悉以大樂。』 悉以大樂。』 【英譯】 Fifth Awakening: You should discover and detect 英譯】:“The : - 10 -


that your stupidity(/ ignorance / foolishness)is the cause of death and rebirth. To be a body of Bodhisattva, he will always apply himself to his thought and appreciate the wide and deep erudition, constantly striving to expand his wisdom and refine and accomplish(/ achieve)his eloquence. Nothing can bring him greater joy than teach or transform and educate those all of the human beings.” 【註】: erudition:博學;飽學

stupidity:愚蠢

ignorance:無知

oneself to:勤奮於;專心於 appreciate:賞識;重視 大

Bodhisattva:菩薩

strive:努力

apply

expand:擴充;擴

refine:精煉 eloquence:辯才 transform:變化;改變

【解】 :第五要查覺、體會、領悟到的是:多聞「智慧」覺:身為泛泛 : 之輩的一般大眾,為何輪迴於六道,生死不停,就其原因所在,就是 ˋ ㄜ

ˊ ㄏㄨㄣ

愚昧、癡呆,無明煩惱所致;不解宇宙人生的真理,終日渾渾 噩 噩度 一生。但發誓要度眾生的菩薩,可就不一樣了;他經常記得可要廣泛 博大精深地學習各門學問、聽聞經教,增加長進自己的見聞、知識與 智慧,了斷「無明」 ;只要把愚癡煩惱破掉,生死之果就破,也就不會 再度去流轉生死;菩薩廣學多聞增長智慧,以便做為廣度眾生的工具, 完成與人辯論無礙的才華;這樣子才能收攝、度化煩惱的眾生,教導 他們,令其歸順,而使他們心悅誠服。讓他們離苦、得殊勝、完全、 究竟的大快樂。 ㄑㄧㄢ

。又有聞 【論】 :雖云精進,若不廣學多聞,增長智慧,則成暗證之愆 : 無慧,如把火自燒;有慧無聞,如執刀自割。聞慧具足,方可自利利 他。

第六、 第六、修布施平等覺 The Sixth Awakening: to practice giving alms equally

- 11 -


『第六覺知: 第六覺知:貧苦多怨, 貧苦多怨,橫結惡緣。 橫結惡緣。菩薩布施, 菩薩布施,等 念怨親, 念怨親,不憎惡人。』 不憎惡人。』 【英譯】 Sixth Awakening: You should awaken and detect 英譯】:“The : that your suffering in poverty will breed up much of deep resentment. You should know that wealth unfairly distributed will create the result of ill causes and conditions and make much conflict among people everywhere. Thus, to be a body of Bodhisattva, you should put into practice giving alms. you treat your friends and foes just alike those of his families or relatives. You do not harbor grudges or despise to those abnormal(/ dreadful / immoral / evil)people.” 【註】: resentment:憤恨;怨恨;憎恨 衝突;鬥爭

alms:施捨

distribute:分給;分配 ill will:敵意;惡意

foe:敵人;仇敵

harbor:心懷;藏匿

conflict:

grudge:惡;遺恨

despise:輕蔑;瞧不起 abnormal:不正常的

【解】 :第六要覺查、知悉的是修布施「平等」覺:人若前生不懂得布 : 施,會感得今生的貧窮、困苦潦倒的報應,若終日只會怨天尤人、不 知自我檢討反省;到處跟人結不該有的仇恨、惡緣,再種下來生冤冤 相報的因,沒完沒了的果報循環,何其愚昧可憐。一個發心想要當菩 薩的大人,為了廣結善緣,他把自己的財產、智慧,慷慨地拿出來與 人布施,分享大眾;是自己親人不說,就是結過仇怨的人,也一律平 等給予施捨,不會厚此薄彼;當然更不會想到以前所憎恨的壞人,心 胸廣闊無比,一律平等地對待他們。 【論】 :雖有智慧而無福德,亦不能自利利他,故須具行三檀。知貧苦 : 之多怨,而行布施,即財施。知怨親之平等,而不念、不憎,即無畏 施。法施已於上文明之。今以財及無畏施圓滿三檀。

第七、 第七、修出家梵行覺 The Seventh Awakening: to practice leaving the home life with - 12 -


impeccable purity

『第七覺悟: 第七覺悟:五欲過患。 五欲過患。雖為俗人, 雖為俗人,不染世樂。 不染世樂。常 念三衣, 念三衣,瓦缽法器。 瓦缽法器。志願出家, 志願出家,守道清白, 守道清白,梵行高遠, 梵行高遠, 慈悲一切。』 慈悲一切。』 【英譯】 Seventh Awakening: You should be aware of the 英譯】:“The : five desires surpassing normal condition that will bring disaster. It is the source of offenses and grief. Although you are a layman(/ lay-woman)or a common laity, you are not to be obliged to enjoy worldly pleasure and blighted by it. Instead, you always aspire to put on(/ don)the three-piece of precept robes and the blessing bowl of monastic life. Their ultimate ambition is to leave the home life and to cultivate the Path with impeccable purity. Their virtuous qualities are lofty and sublime; their attitude towards all creatures is kind and compassionate and with universal love.” 【註】: laity:俗人 blight:招致毀壞 aspire:渴望;熱望 don:穿;戴 precept:告誡;戒律 monastic:僧侶的;禁慾的

ultimate:終極的

可擊的 purity:潔淨;清廉;貞節 態;態度

impeccable:沒犯罪的;無罪的;無懈

sublime:崇高的;雄偉的;莊嚴的

attitude:姿

compassionate:憐憫的;慈善的

【解】:第七要覺知、悟解的是:志願出家修「梵行」 。五欲前面已說 : 過,指色、聲、香、味、觸或財、色、名、食、睡;這五樣都是在家 人的必需品,我們有了生活基本條件,就要感到滿足,要知福惜福; 若過分貪著五欲、要求過度,就會養成奢侈浪費的習慣,以後會招感 到無量的災患;修道人要清心寡欲,雖當一個在家修的我們,不應染 著世俗的欲樂;要經常思念、羨慕出家人所穿的三衣:五衣、七衣、 九衣(安陀會之作物衣、鬱多羅僧之入眾衣、僧伽黎之大衣) ,乞食的 瓦缽,及法會所用的法器(鐘、鼓、木魚、罄等) ;在自己的家裏隨時 儲備著這些衣物器具,一旦機會成熟,也可以當個出家人,留著自己 用或用來布施給出家人; (家留三衣瓦缽法器是古印度習俗,現在在家 - 13 -


人只要布施金錢給他們即可,他們可以拿錢到專賣店購置) 。立志發願 將來自己也能出家,守持佛道,謹守戒律,潔身自愛、身口意三業清 淨、願力高尚遠大;並且發慈悲心,要拔除一切眾生的苦難,給予眾 生快樂。 【論】 :雖修智慧福德,若不永離居家五欲,終不可以紹隆僧寶,住持 : 佛法。當知三世諸佛,無有不示出家而成道者。然使身雖出家,而不 能守道清白,梵行高遠,慈悲一切,則為竊佛形儀,罪加一等,不可 不知。

第八、 第八、修大心普濟覺 The Eighth Awakening: to cultivate the Great Vehicle and rescue all human beings ˋ ㄔ

『第八覺知: 第八覺知:生死熾 生死熾 然,苦惱無量, 苦惱無量,發大乘心, 發大乘心, 普濟一切, 普濟一切,願代眾生, 願代眾生,受無量苦。 受無量苦。令諸眾生, 令諸眾生,畢竟大樂。』 畢竟大樂。』 【英譯】 Eighth Awakening: You should become aware of 英譯】:“The : birth and death that it is just equal to a blazing inferno(/ hell). Our birth and death are blazing(/ flaming / burning vigorously) and plagued with suffering and affliction. Therefore, those great people who have resolved to cultivate the Great Vehicle, to rescue all human beings, to endure hardship on behalf of them; he should lead everyone to ultimate happiness.” 【註】: blaze:發出火焰而燃燒 rescue:拯救

inferno:地獄

plague:折磨

endure:忍受 hardship:艱難;困苦

resolve:決定

ultimate:終極的

on behalf of:代替某人

the Great

Vehicle:大乘

【解】 :第八要覺悟、知曉的是;修大心「普覺」觀。生在三界六道輪 : 迴的大眾,頭出頭入、生了又死、死了又生;猶如火燄焚燒,波及身 體,痛苦難耐,煩惱無法衡量;所招受的苦有:生、老、病、死、求 - 14 -


不得、愛別離、怨憎會、五陰熾盛等等無量痛苦。一個發心要行菩薩 道的大人,為了要拯救水深火熱的眾生,發大乘菩提心願,誓要普遍 濟度一切眾生。甘願犧牲自己,替代眾生受無量的苦痛。普令一切眾 生都能得到有如諸佛菩薩一樣究竟的大快樂。 【論】 :雖復出家,若不發大乘普濟之心,則慈心不周;不發代眾生苦 : 之心,則悲心不切。慈悲周切,方是紹佛家業之真子。

三、結歎 『 如此八事, 如此八事 , 乃是諸佛菩薩大人之覺悟。 乃是諸佛菩薩大人之覺悟 。 精進行 道,慈悲修慧, 慈悲修慧,乘法身船, 乘法身船,至涅槃岸。 至涅槃岸。復還生死, 復還生死,度脫 眾生。』 眾生。』 【英譯】 are the Eight Truths that all bodies of Buddha, 英譯】:“These : Bodhisattva and other Great Beings awaken to do. Once awakening, they even more energetically continue to cultivate the Path. They steep and absorb themselves in kindness and compassion, they also grow in wisdom. They sail the Dharma ship across to the Nirvana’s shore, and then return on the sea of birth and death to rescue living beings.” 【註】: energetically:奮發地;精進地 steep:深入;埋首

absorb:專注於

【解】 :上面這些所談論到的,八件重要淨法的大事業,就是諸佛菩薩 : 大人所已經覺悟的道理。也是發大心的眾生,所應覺悟的道理。大人 是指發大心、立大願、修大行、證大果的人。他們有在家眾持菩薩戒, 及出家眾持菩薩戒等二眾;他們都是修六度萬行的聖人;六度就是: 布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧等等。他們發大願,生生世世 濟世,精勤、努力不懈,修行佛道;而且拔苦與樂的慈悲願行,與智 慧的修行,相輔相成,以般若智慧為先導,達到自他兩利為目標。他 們搭乘著法身的真理船,從生死的此岸,渡過煩惱的大海,到達涅槃 - 15 -


的彼岸。發大心、行大願的菩薩們,自己成就聖果後,再從事教化眾 生,做利他的大事業。也就是說:大乘行者,自己已修到功德圓滿, 到達涅槃的彼岸之後,又回到生死輪迴的三界六道中來,度化眾生, 也使他們一起脫離生死輪迴的痛苦。

『以此八事, 以此八事,開導一切。 開導一切。令諸眾生, 令諸眾生,覺生死苦, 覺生死苦,捨 離五欲, 離五欲,修心聖道。』 心聖道。』 【英譯】 use these Eight Truths to show and direct the 英譯】:“They : proper course for all human beings, causing them to recognize the anguish of birth and death. They inspire all of them to forsake(/ desert / give up)the five desires, and to cultivate their minds on the path of Sages.” 【註】: anguish:劇烈痛苦;苦惱

inspire:鼓舞;激勵

forsake:背棄

【解】 :菩薩用前面所說的八種法門,向一切眾生開示指導;讓他們覺 : 悟生死的痛苦,放棄並遠離五欲的追求,一心一意地去修行成聖的大 道。菩薩教化眾生,以四聖諦:苦、集、滅、道。十二因緣:無明、 行、識、名色、六入、觸、受、愛、取、有、生、老死。四攝法:布 施、愛語、利行、同事。四無量心:慈、悲、喜、捨。六度:布施、 持戒、忍辱、精進、禪定、般若等等之法門,教化眾生,使他們能超 脫生死,證得聖果。

『若佛弟子誦此八事, 若佛弟子誦此八事,於念念中, 於念念中,滅無量罪, 滅無量罪,進趣 菩提, 菩提,速登正覺, 速登正覺,永斷生死, 永斷生死,常住快樂。』 常住快樂。』 【英譯】 :“If 英譯】 : any Buddhist disciple recites this Sutra on the Eight Awakenings, he constantly ponders its meaning in his every thought. Then he will certainly eradicate (/ root out / extinguish / put out)and destroy all those boundless offenses, and he will advance towards Bothe. He will quickly realize and get to the - 16 -


Proper Enlightenment. They will always be free of birth and death, and will abide in eternal(/ everlasting)bliss.” 【註】: ponder:深思 eradicate:連根拔除

Bothe:菩提

Proper Enlightenment:正覺

abide:

常住;停留 eternal:不變的;永恆的 bliss:極大的快樂

【解】 :如果一個學佛的弟子,能經常誦念本經中之八大法門,在念念 : 中,就能滅除無量無邊的罪業。進而趣向覺悟的光明大道,快速登上 正覺的道路,永遠斷除無量的生死,就可常久居住在寂靜快樂的境界。 【論】 : 「如此八事」下十六字,結成名義。 「精進行道」下十六字,結 成自覺功德。 「法身船」 ,指所悟性德。 「涅槃岸」 ,指修德所顯。 「復還 生死」下三十二字,結成覺他功德。惟自覺,方能覺他。「若佛弟子」 下三十二字,結成誦念功德。能誦其文,必能精思其義;能思其義, 必能以此自覺覺他。故能滅罪,而斷生死苦,趣覺而證常住樂。

人物? 安世高為 為何許人物 ? 安世高

ˋ ㄇㄛ

安世高為中國佛教初期之譯僧。安息國人,名清字世高,以安世 高之名著稱於世。古安息(今伊朗)國王子。其幼時即以孝行著稱, 質敏性慈,博學多聞。父歿 後,捨其王位而皈依佛門,博曉經藏,尤 精通阿毘曇學與禪。於東漢桓帝建和二年經西域諸國而至洛陽,從事 翻譯工作,至靈帝建寧三年(170)共二十餘年,其間先後譯有安般守 意經、陰持入經、阿毘曇五法四諦、十二因緣、轉法輪、八正道、禪 行法想、修行道地經等約三十四部,四十卷,此經數係出自出三藏記 集卷二。其所譯之經,義理明晰,文字允正,辯而不華,質而不野, 主要傳播小乘佛教說一切有部之毘曇學和禪定理論,中國早期佛學之 流布,由其奠定基礎,且為將禪觀帶入中國之第一人。 - 17 -


跋(postscript) ) : 這部經流傳於佛教界最廣,由於文字淺顯,意義容易了 解,字數又少;是佛弟子每天必誦的課程。又在嘉義佛青會常 聽

印法師提起,此經之重要性,遂使興起注釋的念頭,

於是開始著手動腦筋搜集整理,其中有參考 道源長老之「佛 說八大人覺經講記」,論則參照明朝

蕅益大師之註解;使內

容更豐富完備;另增加一些個人之見解,聊備一格,書完成之 後當恭請

印法師審閱,也希望各位讀者不吝教正。並

感謝三寶龍天護法護持。本經另增中英互譯是受

師之提議與鼓勵,在此並表致謝。阿彌陀佛! 三寶弟子:江禪楷(江永長)謹識於台灣 嘉義 中文初版於 2010/05/26 中英對照校正版於 2016/01/24

- 18 -

因法


本人佛學註解書籍 本人佛學註解書籍 <壹>、原經文英文翻譯 >、原經文英文翻譯、 原經文英文翻譯、中文註解對照版: 中文註解對照版: (一)、佛說父母恩重難報經。(二)、佛說八大人覺經。(三)、佛說四十二 章經。 (四) 、佛遺教經。 (五) 、般若波羅蜜多心經。 (六) 、金剛般若波羅蜜 經。 (七) 、佛說阿彌陀經。 (八) 、藥師琉璃光如來本願功德經。 (九) 、地藏 菩薩本願經。 (十) 、妙法蓮華經觀世音菩薩普門品。

<貳>、原經文中文註解版 >、原經文中文註解版: 原經文中文註解版: (一)、般若波羅蜜多心經易解。(二)、佛說八大人覺經講話。(三)、佛遺 教經解。 (四) 、佛說四十二章經解。 (五) 、百法明門論簡義。 (六) 、唯識三 字經講話。 (七) 、八識規矩頌易解。 (八) 、唯識三十頌易解。 (九) 、唯識二 十頌講話。 (十) 、三皈五戒十善、八關齋戒、短期出家沙彌十戒、在家菩薩 六重二十八輕戒。 (十一) 、六祖壇經易解。 (十二) 、金剛般若波羅蜜經要解。 (十三) 、藥師琉璃光如來本願功德經易解。 (十四) 、佛法精選概要。 (十五) 、 地藏菩薩本願經易解。 (十六) 、維摩詰所說經要解。 (十七) 、佛說彌勒三經 要解。 (十八) 、大乘廣五蘊論講記解。 (十九) 、中觀論選頌講記解。 (二十)、 學佛隨筆錦集(上、下)。(二十一) 、佛門早晚課誦要解。

本叢書將上網流通歡迎下載錄印,徵求善心人士發心助印廣以流通。 請電郵信箱:mayawaz@gmail.com ◎本書之內頁插圖浮水印,引用自網路圖片,若有侵權之虞煩請告知, 會儘速予以移除之使用。本人特此致謝!

普為出資助印及讀誦受持輾轉流通者迴向如是: 普為出資助印及讀誦受持輾轉流通者迴向如是: 願以此功德 消除宿現業 增長諸福慧 圓成勝善根 所有刀兵劫 疾疫饑饉等 悉皆盡滅除 人各習禮讓 讀誦受持人 輾轉流通者 現眷咸安樂 先亡獲超昇 風雨常調順 人民悉康寧 法界諸含識 同證無上道。 - 19 -


助印佛書有十大利益(節錄印光大師文鈔): 一、 從前所作種種罪過,輕者立即消滅,重者亦得轉輕。 二、 常得吉神擁護,一切瘟疫、水火、寇盜、刀兵、牢獄之災, 悉皆不受。 三、 夙生怨對,咸蒙法益而得解脫,永免尋仇報復之苦。 四、 夜叉惡鬼,不能侵犯;毒蛇餓虎,不能為害。 五、 心得安慰,日無險事,夜無惡夢;顏色光澤,氣力充盛,所 作吉利。 六、 至心奉法,雖無希求,自然衣食豐足,家庭和睦,福壽綿長。 七、 所言所行,人天歡喜;任到何方,常為多眾傾誠愛戴,恭敬 禮拜。 八、 愚者轉智,病者轉健,困者轉亨;為婦女者,報謝之日,捷 轉男身。 九、 永離惡道,受生善道;相貌端正,天資超越,福祿殊勝。 十、 能為一切眾生,種植善根;以眾生心,作大福田,獲無量勝 果。所生之處,常得見佛聞法;直至三慧宏開,六通親證, 速得成佛。 助印經書,既有如此殊勝功德,故凡遇:祝壽、賀喜、免災、祈求、 懺悔、薦拔之時,皆宜歡喜施捨,努力行之。

願以此閱讀(助印) 助印)經典之功德 迴向往生者 迴向往生者○○○ 往生者○○○ 罪障消 除 永離三途 往生淨土。 往生淨土。 再迴向現世者 迴向現世者○○○ 現世者○○○ 病苦消除 消災免難 身心安康 共 證菩提。 證菩提。 (可酌情再加,如:家庭大小和樂平安,子女開智慧、學業進步,事 業有成,夫妻白頭偕老,父母健康長壽,學佛有成,在菩提道上,共 相增長,互相提攜勉勵,冤親債主悉皆蒙利,同霑法水等等。眾讀者 每當讀誦一階段或幾天或一部分或整部經皆應如是迴向。) - 20 -


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.