藥師琉璃光如來本願功德經(The Sutra of Merits and Virtues of the Past Original Vows of Medicine Master Vaidurya)

Page 1

學 佛 基 本 教 材 宏 印 法 師 審 閱 The basic materials for learning Buddhism

藥師琉璃光如來 本願功德經 The Sutra of Merits and Virtues of the Past Original Vows of Medicine Master Vaidurya Light Tathagata

江 果 長

編 集

Editor:CHIANG KUO-CHANG


附記: ˊ ㄉㄨ

凡所有經典聖書,不管什麼宗教,皆神聖不可犯瀆 ,看好要擺放在 最恭敬處,不可隨意與他物雜置;自己看完要流通或自可保存再讀; ˋ ㄓㄨㄟ

如經書破損亦應妥為補綴 ,若有不堪使用應拿到佛寺金爐銷毀,不 可隨意當廢紙回收,除非量太多。信徒印製經書氾濫,未必有功德, 糟蹋浪費資源,反遭損福,不可不慎,是因經書都有龍天護法神在 護持;特此奉告,否則受懲可划不來。切記! -2-


目次 壹、釋經題..................................................................................................6 貳、譯者......................................................................................................7 參、正釋 甲一 緣起分

乙一 敘事證信...........................................................8

乙二 禮請起說.........................................................................................10 甲二 正宗分

乙一 如來開示 丙一 依正行願

丁二 別陳行願 己二 別敘

戊一 行願

丁一 總標依正.....................14 己一 總說.................................16

庚一 生佛平等願.........................................................17

庚二 開曉事業願.....................................................................................18 庚三 無盡資生願.....................................................................................19 庚四 宏立大道願.....................................................................................20 庚五 戒行清淨願.....................................................................................22 庚六 諸根具足願.....................................................................................23 庚七 身心康樂願.....................................................................................25 庚八 轉女成男願.....................................................................................26 庚九 回邪歸正願.....................................................................................27 庚十 從縛得脫願.....................................................................................29 庚十一 得妙飲食願.................................................................................30 庚十二 得妙衣具願.................................................................................32 己三 總結.................................................................................................33 戊二 果德

己一 說略指廣.............................................................34

己二 以西喻東.........................................................................................35 己三 以伴讚主.........................................................................................36 丁三 結勸往生.........................................................................................37 丙二 善巧方便

丁一 聞名憶念益 戊一 離惡益 -3-

己一 離慳吝貪惜惡….........38


己二 離毀犯見慢惡.................................................................................41 己三 離嫉妒誹謗惡.................................................................................46 己四 離鬪訟咒詛惡.................................................................................48 戊二 得善益

己一 得往生淨土益.................................................52

己二 得上生天國益.................................................................................55 己三 得還生人間益.................................................................................55 己四 得轉生丈夫益.................................................................................57 丁二 持咒治病益

戊一 由願觀苦.................................................57

戊二 入定說咒.........................................................................................59 戊三 持咒滅苦.........................................................................................61 戊四 結勸受持.........................................................................................62 丁三 養受持益

戊一 供養得護持益

己一 修供養行….....63

己二 得護持益

庚一 曼殊護持.....................................................65

庚二 諸天護持.........................................................................................66 戊二 受持得加被益 己二 受持效益 庚二 免難益

己一 受持儀軌.............................................68 庚一 獲福益.........................................................70

辛一 百怪出現難.....................................................71

辛二 一切怖畏難.....................................................................................72 辛三 內亂外患難.....................................................................................73 辛四 毀犯墮落難.....................................................................................74 辛五 女人生產難.....................................................................................75 丙三 德行叵思

丁一 信解難得

戊一 問答決定.................76

戊二 信謗德失.........................................................................................78 戊三 信解希有.........................................................................................80 丁二 功德無盡.........................................................................................82 乙二 菩薩宏傳

丙一 開示宏通

丁一 救病難以延命 己二 正明

戊一 說延壽法

己一 起說.................82

庚一 病患垂危.............................................................83

庚二 神識受報.........................................................................................84 -4-


庚三 作福續命.........................................................................................86 庚四 勵力行善.........................................................................................87 己三 結勸.................................................................................................88 戊二 明延壽儀

己一 問.................................................................88

己二 答.....................................................................................................89 丁二 救國難以延命.................................................................................91 丁三 救眾難以延命.................................................................................94 丙二 問答釋疑.........................................................................................95 丙三 結勸修度.......................................................................................100 乙三 藥叉誓護.......................................................................................101 甲三 流通分

乙一 阿難問名.......................................................105

乙二 大眾奉行.......................................................................................105 跋...............................................................................................................107

-5-


藥師琉璃光如來本願功德經 The Sutra of Merits and Virtues of the Past Original Vows of Medicine Master Vaidurya Light Tathagata

壹、釋經題: 釋經題: 本經的經題有三:(一)藥師琉璃光如來本願功德;(二)十二神 將饒益有情結願神咒; (三)拔除一切業障。簡稱藥師經,現在流通的 本經,是第一個名稱為經題。因為拔一切業障,就是藥師如來本願功 德的力量;十二神將的饒益有情,也只是護持藥師如來的功德法,而 令有情獲得此功德的法益。所以以本攝末,立名為『藥師琉璃光如來 本願功德經』 。現在就來解釋本經的題目:先說『藥師』這二兩字的含 意, 『藥師』指佛陀為無上醫王、或大藥師,因佛能治療一切眾生的種 種疾病,不管是生理身體上的老、病、死;心理精神上貪、瞋、癡的 疾病;大覺佛陀出世,救濟眾生,即是為了拔除眾生身心的種種病患。 故讚佛為大醫王、大藥師。人是由地、水、火、風、空、識等六大元 素所構成,每一元素不調和,便生一百零一種疾病,故人有六百零六 種病。人只要肉體上某一元素不調,及精神上有了某一煩惱,便會牽 涉到整個人精神上的不安,而影響到腺體的分泌,人的身體也跟著生 病。世間的病可多著很,從各個人的身心,而擴大到家國、社會,乃 至全世界,無不病患重重。如一個家庭,若父子、夫妻、兄弟姐妹等 不調和,此一家庭就有病;一個團體中的組織份子不互相協調,此團 體也有病。政治不上軌道,是國家病。人類不相協調,是世界病。有 病即有苦,所以種種災難,種種苦痛,無一不是導致於衝突、不和, 而產生的病態。世間的一切,有痛苦便有災難,即無非是病。眾生有 病,便需治之以藥,世間的醫藥,以及政治、經濟、法律、人文藝術、 科學等等,都可說是藥;但在佛法中,藥就是佛法的法藥,唯有佛法, 才能治療一切疾病;眾生有八萬四千煩惱,佛說八萬四千法藥,可治 眾生的身心病態。諸佛菩薩圓具精深的智慧,宏偉的願力,廣大的悲 行,有種種法門,種種的妙藥;眾生有什麼病,佛即能對症下藥;而 -6-


且是根治不是標治。佛法為救治眾生身心的種種病苦,故有消災免難 的標治法門。佛度眾生,有人天法藥,小乘法藥,及自利利他的菩薩 法藥。一切諸佛都是無上醫王,都是大藥師。不過東方淨土的藥師佛, 特別重視消災免難,特重於治理眾生的身病,所以特以「藥師」為名。 佛弟子依佛教法,修學,或自學,或講說以利化,多少學習了佛陀的 法藥,多少救治眾生的病苦,也可稱為藥師。再說『琉璃』二個字, 它是一種寶物,它的顏色如萬里無雲的碧空,又如澄清深澈的海水, 體質堅固如金剛石,是為極希有的珍寶。此地是指以琉璃的光輝、明 淨,而比喻佛德。所以東方藥師佛又以琉璃光為名。輔藥師佛宣揚正 法的,是日光遍照及月光遍照二菩薩。本經以該二菩薩,表彰藥師佛 的大智慧(日) ,與大慈悲(月) ,如日月光輝的遍照世間,普濟一切, 如來的所有無量無邊功德,在這二大菩薩的德性中,充分的表現出來。 因此藥師佛又名琉璃光,他的國土是淨琉璃世界,菩薩為日、月光遍 照是具此一番深義的。再者『如來』是諸佛的通名,凡證得無上佛果 的皆稱如來。另『本願功德』是菩薩在因地所發的弘願。最後『經』 是一切佛經的總名,是詮釋教法,藥師琉璃光如來本願功德,是本經 的別名,是所詮表的理、行、果、法,所詮法中本願功德,約因地行 願說,而藥師琉璃光如來,約果德說,果德中,如來是一切佛的通稱, 藥師琉璃光,是本經東方佛土教主的別名,別名中,藥師喻佛的大慈 悲,琉璃光顯佛的大智慧。經題已具有因、果、悲、智,經文即對悲 智因果等,作圓滿的開示。

貳、譯者: 譯者: 唐三藏玄奘法師,留學印度十七年,到過一百多國,遍學大小聖 典,至唐太宗貞觀十九年,始負經回國,歸國後致力於翻譯經典,為 譯經史上留下不可磨滅的一頁。

-7-


參、正釋 甲一 緣起分 乙一 敘事證分

如是我聞: 如是我聞:「一時薄伽梵 一時薄伽梵遊化諸國 薄伽梵遊化諸國, 遊化諸國,至廣嚴城, 廣嚴城,住樂音 樹下。 樹下。」 【英譯】 I have heard, “On a certain time, Bhagavan was 英譯】:Thus : travelling through various lands(/ countries)to teach living (sentient / sensitive / conscious / human)beings. He arrived at (/ reached)Vaishali, City of Extensive Adornments, and stayed (/ lived)beneath a tree from which music resounded.” 【註】: Bhagavan:薄伽梵(佛陀)

Vaishali:毘舍離

extensive:廣泛的

adornment:莊 嚴

resound:鳴響

【解】 :這部經典是我阿難,親耳從釋迦牟尼佛那裡聽到的;文義都正 : 確而且也無差錯。 「那時佛陀到各國去遊行教化;到說法的地點,是在 恒河北巴特那毘舍離城,大眾住在樂音林樹下。」 【註】: (一)如是:約義理方面,佛所說法,是不異法,其義理絕無兩樣; 而顯義文字,能恰當地吻合義理。 (二)我:在世俗諦中,五蘊因緣和合的假名我,是不可否定的。而 在空無我性的我,是沒有的;因為要找一個常住不變、獨立而自主存 在的『我』 ,是不可能的,故佛說『無我』 。但這裡是約隨世俗說“我”。 (三)一時:指說法的時間,因各地時差經緯度不同,難以一致,故 泛稱一時。 (四)薄伽梵:指佛陀、如來、世尊。 (五)廣嚴城:即毘舍離城;因土地廣,文化高,物產豐,人民生活 安樂舒適,故名廣嚴城。 【論】 :此是在敘述佛在何時、何地、為何等,開示此一法門,以及當 : -8-


時在場聽眾有若干,以表示結集經典的人,確曾從佛聽來的,不是妄 自杜撰,這才能取信於後人。

「與大苾蒭 與大苾蒭眾八千人俱; 眾八千人俱;菩薩摩訶薩三萬六千, 菩薩摩訶薩三萬六千,及國 王、大臣, 大臣,婆羅門、 婆羅門、居士, 居士,天、龍八部, 龍八部,人非人等, 人非人等,無 量大眾, 量大眾,恭敬圍繞, 恭敬圍繞,而為說法。 而為說法。」 【英譯】 were eight thousand great bodies of Bhikshu in 英譯】:“There : all with him, and there were thirty-six thousand bodies of Bodhisattva Mahasattva; also kings, ministers, bodies of Brahman, lay disciples; heavenly beings, dragons, and the rest of the eightfold division; both human beings and non-human beings. The immeasurable great multitude respectfully surrounded him, and he spoke Dharma for them.” 【註】: Bhikshu:苾蒭;比丘 部長;宰官

Bodhisattva Mahasattva:菩薩摩訶薩;大菩薩 minister:大臣;

Brahman: 婆 羅 門

lay disciple: 居 士

eightfold division: 八 部

immeasurable:無量的 multitude:大眾

【解】:「參與盛會的大眾有:出家證得聖果位的大阿羅漢之比丘等, 共有八千人;還有在家或出家的大菩薩,三萬六千人;以及國王、大 臣、婆婆門、居士、天、龍八部,人非人等,這無量無數的法會大眾, 雖身份、階級、職業各不相同,而都能有秩序地恭敬圍繞著佛陀,聚 精會神地安坐在那裡,聆聽佛陀慈悲仁愍開示,為他們說此微妙法門。」 【註】: (一)苾蒭眾:指比丘、比丘尼、沙彌、沙彌尼、式叉摩那,而以比 丘為代表故稱『眾』 ,是行聲聞法,要證阿羅漢的人。比丘過出家生活, 上從佛乞法以養慧命,下向施主乞食以維持生命。 (二)菩薩摩訶薩:指大菩薩,『覺悟的有情』,不僅能獨善其身又能 兼度一切眾生。菩薩一面上求佛道,一面下化眾生。修菩薩行的人, 有在家眾和出家眾;大致說,凡發心修菩薩行的人都可稱菩薩。此地 -9-


所指的應該證得初地以上的人而說,但還有十信、十住、十行、十迴 向的次位菩薩,也在會上聽法。 (三)婆羅門:是印度四階級種姓之一,專司祭祀,地位崇高。其他 之剎帝利:指王族及士族之階級。吠舍是自由民,包括農工商平民階 級之類。首陀羅是指被征服的奴隸、屠夫從事卑賤職業者。 (四)天、龍八部:指天眾,和非人眾有:龍(主雨) 、藥叉、乾達婆 (天樂神)、阿修羅、迦樓羅(金翅鳥)緊那羅(疑神,善歌能舞)、 莫呼洛伽(大蟒蛇)等之鬼畜,因有福報得生天上,受天統攝;祂們 都護持佛法。 【論】:本經為大乘教典,普為一切眾生逗機啟教,所列舉有聲聞眾、 : 菩薩眾、人天眾等。佛為眾生開示法門,圓滿究竟而又廣大普及的。 若但求免難消災,人天福報,不厭生死,而以世間欲樂為目的,便是 人天乘。又若行願廣大悲切,處處以利濟眾生為前提,即是大乘。若 行願偏狹,時時以自了生死為大事,則為小乘。佛主要教化的對象是 人,而天龍八部祇是護法者。

乙二 禮請起說

爾時, 爾時,曼殊室利法王子 曼殊室利法王子, 法王子,承佛威神, 承佛威神,從座而起, 從座而起,偏袒一 肩,右膝著地, 右膝著地,向薄伽梵, 薄伽梵,曲躬合掌。 曲躬合掌。 【英譯】 英譯】:At : that time(/ Then), Dharma Prince Manjushree, receiving the awesome inspiration of Buddha, rose(/ stood up) from his seat, bared one of his shoulders, knelt down his right knee, and inclining(/ slanting / slight leaning)his head and placing(/ putting)his two palms together, said to Bhagavan. 【註】: Dharma Prince Manjushree:曼殊室利法王子;文殊菩薩 的

inspiration:靈感 bared:裸露的

awesome:有威儀的;敬畏

incline:偏歪;彎身

【解】 :話說當大眾圍繞而聽法的時候,文殊菩薩承佛的威神之力加被 : - 10 -


鼓勵,便在廣大的聽眾中,從自己的座位上,從容地站起身來。露出 右肩,右膝蓋靠著地面下跪,雙手合掌向佛陀行鞠躬禮。 【註】: (一)曼殊室利:是文殊菩薩的異譯。祂以智慧為特德的菩薩,曾為 諸佛之師。文殊菩薩有高超的智慧,於諸菩薩中最為第一。祂有大智 慧,了解法會中大眾內心的要求,更深知末法眾生對此法門的必要; 由於悲愍心的驅使,覺得應由自己來啟開這一救苦法門。 (二)法王子:是菩薩的尊稱,而法王是指佛陀。 (三)偏袒一肩:表荷擔佛法。 (四)右膝著地:表下化眾生。 (五)曲躬:表內心的謙恭與至誠。 (六)合掌:表十波羅密和合而歸中道。

白言: 惟願演說如是相類諸佛名號,及本大願 白言:『世尊 『世尊! 世尊!惟願演說如是相類諸佛名號, 殊勝功德, 殊勝功德,令諸聞者業障消除, 令諸聞者業障消除,為欲利樂像法轉時諸有 情故』 。 情故』 【英譯】 :He addressed(/ said / told),"The World Honored One! 英譯】 We have a wish that you can speak about the same kinds of such Dharma as the bodies of Buddha' names, and their great original vows they had made in the past, and their supreme merits and virtues, so that those who have heard them will be rid of their karmic hindrances. This request is also for the sake of bringing benefit and joy to sentient(/ human)beings in the Dharma-Image Age." 【註】: address: 向 ( 某 人 ) 說 話

World Honored One: 世 尊

hindrance:業障 merits and virtues:功德 了...之故

Dharma:( 佛 ) 法

sentient beings:有情

karmic

for the sake of:為

Dharma-Image Age:像法時代

【解】:請法之前,文殊菩薩先尊稱一聲「世尊」 ,以表恭敬懇切,他 : - 11 -


說:「世尊呀!惟願您能為我們演說,如是相類似的諸佛教法及其名 號,以及諸佛因地的本大行願、無邊殊勝功德。為令末世諸聽聞者, 能夠因此得以業障消除。為欲利樂那些福慧淺薄、煩惱特重的像法轉 時的一切諸有情眾生之故,不得不勸請佛陀您大發慈悲之心,而為敷 演了。」 【註】: (一)業障:指我們現在或過去所從事善、惡業的潛力、勢力,它會 障礙我們的修行。它們可潛藏在阿賴耶識中,待因緣時機而發,表顯 現於身、口、意三業中。 (二)像法:佛在世時,是正法時代,眾生的智慧利、業障輕,修學 佛法易得受用,大多獲得果證。但過千年,到了像法時代,佛法都走 了樣,變了質,到處是相似的佛法。其時眾生的善根淺薄,智慧暗鈍、 業障深重,苦難多而不易修學。佛滅兩千年後,是為末法時代。佛已 滅二千五百多年了故現在為末法。又有一說法,看各人福德因緣之深 淺,其所遭遇的是正法、像法、或末法而論定,並不完全按照時間之 說法。 【論】 :上文是文殊從意業而現的身業的恭敬,此中請法即表口業的清 : 淨。文殊是大智的代表者,然所請的法門卻為慈悲救濟邊事。可見慈 悲須從智慧中流出,由智慧而攝導慈悲,才是佛教的真慈悲。現在兩 千年後即轉入末法時代,也是我們的時代,眾生的善根越來越淺,煩 惱越來越重,修行了生者少,而苦痛愈來愈多,佛為慈濟這些眾生, 所以應文殊菩薩的請求開示這簡易的藥師淨土法門。

爾時, 爾時,世尊讚 世尊讚曼殊室利童子言 曼殊室利童子言: 童子言:「善哉 「善哉! 善哉!善哉! 善哉!曼殊室 利!汝以大悲, 汝以大悲,勸請我說諸佛名號, 勸請我說諸佛名號,本願功德, 本願功德,為拔業 障所纏有情, 障所纏有情,利益安樂像法轉時諸有情故。 利益安樂像法轉時諸有情故。汝今諦聽, 汝今諦聽, 極善思維, 。 極善思維,當為汝說」 當為汝說」 【英譯】 The World Honored One praised the Pure Youth 英譯】:Then : Manjushree by saying, "Good indeed ! Good indeed, - 12 -


Manjushree!You, just with great compassion in mind, now request and beg me to speak about the bodies of Buddha’s names and their merits and virtues of their past original vows, for the sake of rescuing(/ saving)sentient beings who are bound up by karmic obstacles, and for the purpose of bringing them benefit, peace, and joy to living(/ human)beings who live in the Dharma-Image Ages. You just listen attentively and carefully to my words and reflect on them extremely well, for now I will answer your question." 【註】: rescue:拯救;解救

bind:綁住;束縛

attentively:仔細地

karmic obstacle:業障

reflect:深思熟慮;思考

【解】:當代眾請法的時候,世尊便讚歎文殊菩薩說: 「好極了!好極 : 了!文殊!你以大悲心,勸請我廣說諸佛名號,及其本願功德,這是 為了要救拔那些受業障所纏的有情眾生,及利益安樂像法轉時一切有 情之故,你現在可以靜心諦聽,同時更須極善思維,我當為你們宣說」 。 【註】: (一)童子:上稱文殊菩薩為法王子,此地說童子,因諸大菩薩中文 殊多示現童子相。菩薩修行進入第九地亦叫童子地;蓋童子有良好的 德性,一切是那麼天真、純潔、熱情、和樂,易於與人為友,沒有記 恨心。菩薩修到那階段,洋溢著慈悲與智慧,熱情與和樂,內心純淨 故以童子形容菩薩,以表菩薩的美德。 (二)纏:表示人一有了業障煩惱的牽制,就像是被繩索糾纏、被捆 住不得自由。 (三)諦聽:仔細地、聚精會神地聽。 (四)極善思維:要善巧地思考,將已聽過的用智慧加以抉擇、思辨、 審察。 【論】:佛在宣說每一部經的開始,總反覆提到: 『諦聽!諦聽!善思 : ˋ ㄒㄩ

念之!』絮 絮的叮嚀策勉,實為大悲佛陀的苦口婆心!大家應該體會 - 13 -


這點,切實遵奉、學習,不可因為是常談而等閒視之。

曼殊室利言 曼殊室利言:「唯然 「唯然! 唯然!願說, 願說,我等樂聞」 我等樂聞」。 【英譯】 :Manjushree said, "Please do speak. We are glad to listen 英譯】 your speech." 【解】:文殊菩薩聽了佛陀的叮嚀教勉,隨即歡喜地答覆世尊說: 「是 : 的!是的!世尊的誨導,我們當然唯命是從,現在願您就說,我等第 子都是好樂,極願意聽聞的」。 【論】 :佛陀說法,好樂聞法的程度,應如同饑餓的遇到美食,口渴的 得到清涼飲料。我們沉淪於生死輪迴之中,苦痛不堪,一旦遇到佛陀 說法,慈悲救濟,該是多麼的欣喜才是。

甲二 正宗分 丙一 依正行願

乙一 如來開示 丁一 總標依正 ˊ ㄑㄧㄝ

ˊ ㄑㄧㄥ

佛告曼殊室利 「東方去此過十 「東方去此過十殑 東方去此過十殑 伽 沙等佛土, 沙等佛土,有世界 佛告曼殊室利: 曼殊室利: 名淨琉璃, 淨琉璃,佛號藥師琉璃光 佛號藥師琉璃光如來 藥師琉璃光如來、 如來、應供、正等覺、 正等覺、明行 圓滿(/足)、善逝、 善逝、世間解、 世間解、無上士、 無上士、調御丈夫、 調御丈夫、天人 師、佛、薄伽梵(/ 世尊) 。 世尊)」 【英譯】 :Buddha told Manjushree, "Passing from the place where 英譯】 we live toward the east, beyond Buddha lands numerous as the grains of sand in ten Ganges rivers, there is a world which name is called 'Pure Vaidurya.' At there, there is a body of Buddha whose name is called Medicine Master Vaidurya Light Tathagata. He is also called Arhat, Perfect and Equal Enlightenment, Perfect in Knowledge and Behavior, Well Gone One, Knower of the world, Supreme trainer, Regulating Hero, Teacher of Gods and Humans, Buddha, Bhagavan.” 【註】: - 14 -


Buddha land:佛土

Ganges river:恒河

Pure Vaidurya:淨琉璃

Medicine Master

Arhat:阿羅漢;應供

Perfect and Equal

Vaidurya Light Tathagata:藥師琉璃光如來 Enlightenment:正等覺

Perfect in Knowledge and Behavior:明行圓滿

One:善逝 Knower of the world:世間解

Supreme trainer:無上士

Well Gone

Regulating Hero:

調御丈夫 Teacher of Gods and Humans:天人師

【解】:佛陀告訴文殊菩薩說: 「從我們住的這個世界,往東方去,經 : 過了有如十條恒河沙那麼多的佛國土,有一個世界名叫淨琉璃的,那 個國土有尊佛號稱藥師琉璃光佛,他的名號有:如來、應供、正

等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、 佛、世尊」。 【註】: (一)殑伽:即恒河的異譯。 (二)琉璃光:東方佛的名字。琉璃是一種寶物,其顏色如萬里無雲 的碧空,又如澄清深徹的海水;體質堅固,如金剛石,為極希有的珍 寶。這是以琉璃寶的光輝明淨,而比喻佛德。東方藥師佛又以琉璃光 為名。 (三)佛的十個通號: 1、如來:是諸佛的通名,凡證獲無上佛果的通稱如來。『如』是一模 一樣,沒差別。菩薩到了功德圓滿,以最高的智慧,體證了究竟的真 理,此真理就是如;佛是契此平等不二真如而『來』,故名如來。 2、應供:因佛的功德最圓滿,『應』受人天供養,為人天作大福田。 也是阿羅漢的別稱。 3、正等正覺:普遍的覺了一切法真性。 4、明行圓滿(/足) :指佛的福德智慧,自利利他功行,一切圓滿具足, 無欠無缺。 5、善逝:指大覺佛陀不離生死,而證菩提,不捨眾生而般涅槃。 6、世間解:指佛對世間事理,眾生苦本,苦因,以及滅苦的方法,離 苦的究竟處,都明達、解了。 7、無上士:指佛於天上人間而獨稱尊,為人天的導師。 - 15 -


8、調御丈夫:指佛善巧於調教眾生的劣根性使之向佛法,在軟硬兼施 下使之馴服。 9、天人師:指佛出世間,不但教化人類,也同樣教化天人,故佛為人 天之導師。 10、佛:即覺者,能究竟覺悟生命的奧秘,和覺察世間與出世間的種 種法相。而薄伽梵即是世尊。 【論】 :從這以下是正宗分,今分三大科,即如來開示、菩薩宏傳、藥 叉誓護。在如來開示中,先說藥師如來的依報、正報、行持、發願。 其中分三段,先總標依正:佛的正報(/佛身)與依報(/佛土世界)。

丁二 別陳行願

戊一 行願

己一 總說

「曼殊室利! 彼世尊藥師琉璃光如來 藥師琉璃光如來, 如來,本行菩薩道時, 本行菩薩道時, 曼殊室利!彼世尊藥師琉璃光 發十二大願, 發十二大願,令諸有情, 令諸有情,所求皆得。」 所求皆得。」 【英譯】 the World Honored One, Medicine 英譯】:“Manjushri!When : Master Vaidurya Light Tathagata, was practicing(/ cultivating)the Bodhisattva path in the original past, he had made twelve great vows that enable all sentient(/ living / conscious)beings to obtain what they seek(/ want / desire).” 【解】:佛陀直呼叫: 「文殊呀!那個東方淨琉璃世界的佛:藥師琉璃 : 光如來,祂之所以證得圓滿佛果,成就清淨莊嚴的世界,即因過去生 中,本行菩薩道時,以大悲心,發了十二個大願:攝導眾生是為了令 諸有情的所有希求,皆能獲得。如希求離生死苦,成菩提樂;或求往 生淨土;或有病患而要求痊癒;或因其他種種人生缺陷,而要求彌補。 如是各式各樣的欲求,藥師如來從祂的大功德、慈悲善巧中,皆能隨 眾生之心願,為其所欲求者,而令得滿足。」 【論】 :藥師佛在當菩薩時,在他因地修行中慈悲發了十二大願,是願 : 力:令一切有情所求皆得,則是成佛以後,本願功德的完滿實現。佛 在因地中發了大願,並非一切留到成佛以後才做,而是在發願的當時 - 16 -


ㄐㄩㄢ

照著願心、願力去實踐,去求充實,這樣,惑業漸漸蠲 除,功德一天 天增長,到了成佛,才究竟圓滿。藥師佛成大菩提時,所發的十二廣 大悲願,都能一一如期實現,就因祂在行菩薩道因地中,對自己所發 的誓願,能隨分隨力,躬行實踐,一步步地做去,一點點地聚積,所 以祂一登大覺地,一切大願也就宣告完成了。藥師佛是如此,彌陀佛 等也莫不如此。我們依願去求,確能如願感應,這必有其感應的力量 存在。 【按】 :我們若能一面依自己的福慧力,一面仗佛悲願力的加被,那麼, : 我們要求消災免難,離苦得樂,必定可以成辦。

己二 別敘

庚一 生佛平等願 ˇ ㄇㄧㄠ

ˋ ㄋㄡ

『第一大願: 多羅三藐 三菩提時, 三菩提時,自 第一大願:願我來世得阿耨 願我來世得阿耨 多羅三藐 身光明, 身光明,熾 然照耀無量無數無邊世界, 然照耀無量無數無邊世界,以三十二大丈 夫相, 夫相,八十隨形好, 八十隨形好,莊嚴其身; 莊嚴其身;令一切有情, 令一切有情,如我無異。』 如我無異。』 ˋ ㄔ

【英譯】 First Great Vow: 'I vow that in my future times 英譯】:“The : on a certain of my life, when I have attained anuttarasamyaksambodhi, my body will may shine with dazzling light that will illumine measureless, countless, boundless worlds. My body will be adorned with thirty-two heroic features and the eighty subsidiary(/ subordinate)characteristics(/ features), and I will enable all living(/ sentient)beings to become as bright as I am.'” 【註】: dazzle:閃耀;目眩;熾光 boundless: 無 邊 的

illumine:照亮

adorn: 莊 嚴

measureless:無量的

heroic feature: 大 丈 夫 相

countless:無數的 subsidiary: 輔 助 的

characteristic:特徵

【解】 :釋尊對文殊菩薩說: 『藥師佛在因地修行中所發的十二大願中, : 第一大願是生佛平等願,祂立願說: 「在我來世證得正等正覺之阿耨多 - 17 -


羅三藐三菩提時,也就是我將來成佛,證得大菩提的時候,我自身放 射大光明如火燄一樣,從佛身而遍照一切世界,即是熾燃照耀無量無 數無邊的世界,又以三十二丈夫相,及八十種隨形好,莊嚴我身;身 似琉璃光輝映徹,不但我自身光明,眾好具足,同時還希望,令所有 生在我淨土中的有情眾生,都像我一樣,平等平等,沒有差別兩樣。」』 【註】: (一)阿耨多羅三藐三菩提:即無上正等正覺,即佛的圓滿覺;即是 最極遍照、最極究竟的。 (二)三十二丈夫相:略舉數種來說,如佛足底的平滿相、千輻輪相、 ˋ ㄐㄧ

佛身的紫金色相、垂手過膝相、頂髻 相等等共有三十二種之多。 (三)八十種隨形好:是隨身體的某部位形態,所有某種美的特徵, 如佛手柔軟、毛髮光澤、面容豐滿等等。 【論】 :我們雖生活在這去佛時遙遠的末世,未見佛陀的真身,但我們 仍沐浴在佛的慈光中,祇是不自覺罷了。佛光無時不照,無處不照, 眾生因無明煩惱的障蔽,常在光中而不見光。 【按】 :修學佛法的,果能精勤進修,淨除煩惱的塵垢,見佛光明,或 是見佛現身,那是必然的事。

庚二 開曉事業願

ˊ ㄨㄟ

『第二大願: 第二大願:願我來世得菩提時, 願我來世得菩提時,身如琉璃, 身如琉璃,內外明徹, 內外明徹, 淨無瑕穢, 身善安住,燄網莊 淨無瑕穢,光明廣大, 光明廣大,功德巍巍 功德巍巍 ,身善安住, 嚴,過於日月; 過於日月;幽冥眾生, 幽冥眾生,悉蒙開曉, 悉蒙開曉,隨意所趣, 隨意所趣,作諸 事業。』 事業。』 【英譯】 Second Great Vow: ‘I vow that in my future 英譯】:“The : times on a certain of my life, when I have attained Bodhi, whether inside or outside my body, there will may be as bright and clear as vaidurya, flawlessly pure, vastly radiant, majestic with merits and virtues. My body is abiding at ease, adorned with blazing nets, - 18 -


which surpasses the brightness of the sun and the moon. Those living beings dwelling(/ living)in the darkness(/ hell)will be illuminated, and I will inspire, instruct them to understand what the meaning of my teachings, and they will succeed in all their endeavors and careers(/ jobs / works).” 【註】: flawlessly: 無 瑕 穢

radiant: 發 光 的

majestic: 莊 嚴 的 ; 堂 皇 的

abide: 住 留

endeavor:努力 career:事業;生涯

【解】:藥師佛在因地修行中所發的第二大願是說: 「願我來世,究竟 : 證得大菩提成佛時,身相猶如琉璃寶,內外都極明亮瑩澈,淨潔得沒 有絲毫的瑕疵和垢穢。所有的光明廣大,豁破無邊黑暗;如此功德莊 嚴身,高大巍峨不動如須彌山一樣;清淨佛身,善於安住。佛身的光 明熾盛,光光相照,形成一種莊嚴的燄網。其光明遍照,超然勝過於 日月。而照及幽黑、冥暗的苦惱眾生,使他們癡暗的心眼,都蒙受啟 發知曉,使那一向不見光明、不聞佛名的眾生,都受到佛的光明照了, 而隨自己的意趣,去做他們所樂意願做的種種善好事業。」 【論】:此文與第一大願的意義有關而用意不同。上願重於佛的法性 : 身,顯示眾生與佛平等。而此願重在從法性而起應化身,開曉眾生。 【按】 :古代或現代厚生利群的發明家,可說是佛菩薩的化身;佛菩薩 : 在無知的眾生前,每每現身開導發明種種正當的學說,使眾生知道實 踐力行。世界文化的進步,各種工巧科技,可說都發生在佛菩薩的慈 悲與智慧型中。佛菩薩化世,不但開導眾生以身心修養,也開導眾生 以一切知識和技能來造福群倫。故我們無時無刻不處在藥師佛的智光 遍照中,慈光護持中。

庚三 無盡資生願 無盡資生願

『第三大願: 第三大願:願我來世得菩提時, 願我來世得菩提時,以無量無邊智慧方 便,令諸有情,皆得無盡所受用物,莫令眾生有所乏少。』 - 19 -


【英譯】 :“The Third Great Vow: ‘I vow that in my future times 英譯】 : on a certain of my life, when I have attained Bodhi, by means of limitless, unbounded wisdom and skill-in-means, I will enable all sentient(/ living)beings to obtain(/ get / have)an inexhaustible (/endless / infinite)supply(/ provision)of material necessities so that they have not any the slightest lacks(/ wants).” 【註】: skill-in-means:善巧方便 inexhaustible:無窮盡的

【解】:藥師佛在因地修行中所發的第三大悲願是: 「願我來世證得菩 : 提成佛時,不但要使眾生獲得謀生的知識和作事的能力,而且要令以 無量無邊的智慧方便,生產多量的受用物質,使一切有情眾生,凡有 所需要的,皆能得受用無盡,而給大家過著富足、豐裕、安樂的生活, 絕不令眾生,對於物質的供應上有所乏少,發生你有我無的現象。」 【論】:修大乘菩薩行,凡有利於眾生的一切學問技能,統統都要學, : 智慧一天天增長,等到了成佛,一切功德妙法,便能圓滿具備,取之 不盡,用之不竭。菩薩對有助於民生的學識和技巧,都該學,才能解 除眾生從物質貧乏,而帶來的苦痛與罪惡。藥師如來的第三大願,特 別著重這方面。

庚四 宏立大道願

『第四大願: 第四大願:願我來世得菩提時, 願我來世得菩提時,若諸有情行邪道者, 若諸有情行邪道者, 悉令安住菩提道中; 悉令安住菩提道中;若行聲聞獨覺乘者, 若行聲聞獨覺乘者,皆以大乘而安 立之。』 立之。』 【英譯】 Fourth Great Vow: ‘I vow that in my future 英譯】:“The : times on a certain of my life when I have attained Bodhi, I shall lead(/ let)those sentient(/ living)beings, who practice deviant (/ wicked)paths be resided(/ lived)in the Way of Bodhi, and let those who travel on the Small Vehicles of the Sound- Hearer or - 20 -


Pratyekabuddha be abided(/ stayed)in the Great Vehicle.” 【註】: deviant:逸出正軌的 reside:居住 聲聞

Great(small)Vehicle:大(小)乘

Sound- Hearer:

Pratyekabuddha:獨覺 abide:停留;滯留

【解】:藥師如來在因地修行中所發的第四大願說: 「願我來世證得菩 : 提成佛時,如果有那些不信善惡因果、否認三寶功德、抹煞真理,而 作殺、盜、淫、妄等等種種罪惡的,卻走向地獄、餓鬼、畜生道的諸 有情眾生,他們如此失去正途,而誤入邪道的人,等我成佛時,全都 令他們捨離邪道、擺脫惡趣,而永遠安住於菩提道上。還有如果那些 行聲聞、獨覺的小乘行者,我都要以大乘究竟法門,度他們過來而安 立在大乘道中。 【註】: (一)行邪道:指那些不信善惡因果,否認三寶功德、抹煞真理,不 知苦、集、滅、道,斷滅論者,作殺、盜、淫、妄種種罪惡之外道行 者。 (二)菩提道:即是正覺道,如:知善惡因果,知有凡聖,知三寶功 德、四諦十二因緣,修習戒定慧,不作殺、盜、淫、妄等罪。 (三)聲聞:指聽聞佛的音聲教化而修行悟道的人。 (四)獨覺:指不待佛的教化,自己看到大自然現象或景物起無常變 化,而覺悟人生無常的真諦,會自己發心修行,開悟證果的行人。聲 聞與緣覺都能出生死,從此岸而登彼岸,但都是小乘;佛陀的本懷在 大乘,所以藥師如來在因地修行中,發大願要以大乘法轉化他們,使 他們回小向大,會歸於大乘而入究竟成佛。 【論】:藥師佛見行於邪道的眾生,即教以三乘法門(修人天、聲聞、 : 菩薩法) ;見聲聞、獨覺停滯在自利,即教以大乘究竟法門。以上第二、 三大願側重於事業與物質的受用,可說是物質文明。本第四大願即特 側重於正知正見,也可說是精神文明。本願包括了回邪向正,回小向 大。本段經中說「安立與安住」 ,有令他永遠不退轉,不再退回凡夫或 小乘,永向佛果邁進。 - 21 -


庚五 戒行清淨願

『第五大願: 第五大願:願我來世得菩提時, 願我來世得菩提時,若有無量無邊有情, 若有無量無邊有情, 於我法中修行梵行, 於我法中修行梵行,一切皆令得不缺戒, 一切皆令得不缺戒,具三聚戒。 具三聚戒。設 有毀犯, 有毀犯,聞我名已, 聞我名已,還得清淨, 還得清淨,不墮惡趣。』 不墮惡趣。』 【英譯】 Fifth Great Vow: ‘I vow that in my future times 英譯】:“The : on a certain of my life, when I have attained Bodhi, I shall enable limitless and boundless numbers of sentient(/ living)beings, who are cultivating and practicing Brahma conduct within my Dharma to perfectly uphold(/ insist / resolute /persist in)the three clusters of precepts(/ rules / commandments /don’ts / ordains)without exception. If there had any violation, upon hearing my name, they will regain their purity and not fall into the evil destinies.” 【註】: cultivate: 修 行

Brahma conduct: 梵 行

uphold: 支 撐

clusters of precept: 聚 戒

exception:例外 violation:違背;犯戒

【解】:此願是說: 「將來我成佛時,假使有無量無邊的有情眾生,於 : 我藥師佛的淨法中修清淨的梵行,受戒不問所受的是出家的比丘等 戒,或在家的五戒、菩薩戒,凡參加過藥師法會聽聞藥師聖典,稱念 藥師名號的眾生,一切皆令獲得圓滿的不缺戒,而且都能具足大乘菩 薩的三聚戒:就是那攝律儀戒、攝善法戒、饒益有情戒,能依藥師的 淨土法門去修,即能得到三聚戒的圓滿不缺。假使有眾生毀犯了禁戒, 但由於聽了我藥師佛的名字,還可得到清淨,罪業消除,自然就不會 墮入三惡道了。」 【註】: (一)梵行:指一般一切的清淨行,如出家的不淫戒,在家的不邪淫, 凡佛所制訂的戒行等等。 (二)缺戒:指犯戒或僅持一分、少分戒,不圓滿。全部都持守得嚴 - 22 -


格、清淨便是不缺。若只能持得三、四分,或部份犯輕垢罪,即是缺 戒。 (三)三聚戒:1、攝律儀戒:即五戒、十戒、二百五十戒等。2、攝 善法戒:修布施、持戒、忍辱、精進、禪定、般若等之六度和慈、悲、 喜、捨之四攝法等。3、饒益有情戒:凡能利益一切眾生的,而不是為 自利的均屬之。 (四)惡趣:指三惡道之地獄、惡鬼、畜生。 【論】 :前四願是依藥師如來的自證功德,利樂眾生;此下,因眾生有 : 了缺陷、苦痛,需要援助救濟。上是與樂,此下是拔苦。藥師如來對 苦難眾生的悲濟,以及消災免難,將由第五大願起,逐一顯示出來。 眾生因聞佛的聖號,而如法懺悔,便得免墮三惡道;這是藥師如 來的慈悲與方便,然並非一聽佛號就等於懺悔,必須一心一意的持佛 聖號,對過往錯失,至誠發露懺悔,禮拜、供養,時時攝心於佛號、 佛德上,久而久之,罪業自然消除,內心蒙感受佛的光明,恢復了本 來的德行清淨。 【按】 :末法眾生舉心動念無不是在造業,最易獲罪,宜慎為之。此是 : 專為我們施設的方便方法,大家應當好自為之。

庚六 諸根具足願

『第六大願: 第六大願:願我來世得菩提時, 願我來世得菩提時,若諸有情, 若諸有情,其身下劣, 其身下劣, 諸根不具, 諸根不具,醜陋、 醜陋、頑愚、 頑愚、盲、聾、瘖、瘂、攣、躃、背 僂、白癩、 白癩、癲狂; 癲狂;種種病苦; 種種病苦;聞我名已, 聞我名已,一切皆得端正 黠慧, 黠慧,諸根完具, 諸根完具,無諸疾苦。』 無諸疾苦。』 【英譯】 Sixth Great Vow: ‘I vow that in my future times 英譯】:“The : on a certain of my life, when I have attained Bodhi, if there are sentient(/ living)beings whose bodies are inferior and whose faculties are imperfect, who are ugly, dull, blind, deaf, mute, deformed(/ crippled / disabled), paralyzed, hunch-backed, or - 23 -


afflicted with skin disease, insanity, or various other sicknesses and sufferings, upon hearing my name all of them may become endowed with upright features, keen intelligence, and perfect faculties in all his(/ her)organs, and they shall be free from sickness and suffering.” 【註】: inferior:劣等的

faculty:能力

駝背的;背隆起的

deformed:殘廢的

paralyzed:麻痺的

afflicted with skin disease:白癩

insanity:癲狂

hunch-backed: endow:賦與

upright feature:端正相貌 keen intelligence:黠慧

【解】:藥師如來的第六大願說: 「將來當我成佛時,假使有人因罪業 : 所感,致使他的報身下劣,眼等諸根不具足,身體矮小,畸形怪狀殘 障者;還有相貌不端嚴醜陋難看的、不聰明、不懂事理之頑愚的、眼 睛看不見的盲人、耳朵聽不見的聾子、喉嚨嘶沙語音不清的瘖者、不 ˊ ㄑㄩㄝ

會說話的啞巴、瘸 手、走路困難的跛子、彎腰駝背的、大痲瘋病的、 神經不正常而癲狂的等等,這些都是世間最可憐難醫治的殘疾;這些 患有此種種病苦的人,一旦聽到了我藥師如來的名號,或一心稱念, 或禮拜、供養,蒙我藥師如來功德威力的加被,一切皆得到救治;令 身相醜陋的,轉為端正;頑愚癡闇的,也轉為聰敏有智慧;諸根損缺 ˋ ㄅㄧ

ˊ ㄌㄩㄢ

的,也都完具起來。總之,攣 躄 等一切的疾病,受我藥師如來威德力 的加被,也得徹底治療,再也沒有其他的疾病痛苦。」 【論】 :藥師如來發此大願,不獨願身體有疾病、有殘缺的眾生,可因 聞名號而得到徹底的救治;即使心理不健全的各種病患,也可因佛而 好轉過來,以致獲得身心端正裝嚴的理想人生。 【按】 :一般人只見生理上的疾患,而不知心理上的病態,明明好端端 : 的五根具全、四肢完整、身體強健,卻不分是非善惡,胡作非為;還 有的人單想靠人救濟,這與那些殘而不廢者相比起來,不知要汗顏多 少。我們從地藏經獲知,這些可憐人為何今生會遭受成如此,還不是 自己今生或前生造了多少惡業,所感得的因果報應。我們好端端的人, 最忌諱看不起這些真值得同情的人,救濟都來不及,怎可取笑他們呢! - 24 -


須知報應不爽,只爭得來遲與快,怎不會讓我們怵目驚心呢!這些人 聞到藥師佛應趕快懺悔修行,免得來生又再遭受苦報。

庚七 身心康樂願

『第七大願: 第七大願:願我來世得菩提時, 願我來世得菩提時,若諸有情, 若諸有情,眾病逼切, 眾病逼切, 無救無歸, 無救無歸,無醫無藥, 無醫無藥,無親無家, 無親無家,貧窮多苦, 貧窮多苦,我之名號, 我之名號, 一經其耳, 一經其耳,眾病悉除, 眾病悉除,身心安樂, 身心安樂,家屬資具, 家屬資具,悉皆豐足 悉皆豐足, 乃至證得無上菩提。』 乃至證得無上菩提。』 【英譯】 Seventh Great Vow: ‘I vow that in my future 英譯】:“The : times on a certain of my life, when I have attained Bodhi, I shall cause sentient(/ living / sensitive / conscious)beings, who are oppressed(/ pressed)by many illnesses(/ sickness), and who have not any aid(/ help), without a place(/ home)to turn(/ live / dwell), without a doctor to see, without any medicine to be cured of their illness, without relatives to depend(/ rely)on, and without a family to raise him(/ her), who are suffering poverty to strike them and filled with misery, upon having my name pass by their ears, to be peaceful and happy in body and mind. They will have a family and relatives to depend on, and acquire(/ get / obtain /catch / reap / capture)an abundance(/ crop / harvest)of property (/ possessions)and wealth(/ riches / money / fortune), and finally(/ ultimately / at last / in the end)even realize, prove and get the unsurpassed Bodhi.” 【註】: oppress:壓迫

abundance:豐富的

【解】:藥師如來在因地修行中,所發的第七大願是說: 「將來我成佛 : 之後,假使有人受了眾病的煎逼,苦切,同時沒人救治,沒有所歸托; 或沒力延請醫生醫治、沒錢買藥;或是沒有親戚朋友、沒父母兄弟、 - 25 -


夫妻兒女等家屬,可以服侍照顧。如此一貧如洗,而又孤苦伶仃,病 纏多苦;人間真沒比這更不幸的了!可是我藥師如來的名號,一經那 苦難眾生的耳根,即得眾病都除,身心安樂;而且家庭親屬,資養生 活的工具,也就能都皆具備,豐足起來了。不僅如此,以聞我名號的 善根因緣,如能進修福德智慧,可一直進到證得無上菩提。」 【論】 :念佛菩薩的名號,可使業障病逐漸消除,可因各人的福德因緣 而各不同,有的人只要稍微起心動念一念,便獲得感應;有些福德淺 薄的人,不見得立刻得到明顯的感應,或許化作看不見的小感應,不 要灰心,多累積福德吧! 此願眾生都得到健康、快樂,雖仍是基於救拔眾生的病苦,不過 與前稍有不同;前願特別著重在身體上的各種惡疾,而這裏是通泛的 一般病苦,而且重視貧病與物質金錢的滿足。

庚八 轉女成男願

『第八大願: 第八大願:願我來世得菩提時, 願我來世得菩提時,若有女人, 若有女人,為女百惡 之所逼惱, 之所逼惱,極生厭離, 極生厭離,願捨女身; 願捨女身;聞我名已, 聞我名已,一切皆得 轉女成男, 轉女成男,具丈夫相, 具丈夫相,乃至證得無上菩提。』 乃至證得無上菩提。』 【英譯】 Eighth Great Vow: ‘I vow that in my future 英譯】:“The : times on a certain of my life, when I have attained Bodhi, if there are women who give rise to a deep loathing(/ hatred / dislike)for their female(/ women’s)body, and they wish to renounce(/ give up on)it because they are oppressed(/ pressed)and disturbed (/ annoyed / bothered)them by the myriad(/ lots of / numerous) sufferings of being female. Upon hearing my name, they will be able to turn from the women’s body into men’s body, who are replete(/ filled)with male(/ men’s)features, and ultimately(/ finally / at last)they realize, prove and get the unsurpassed Bodhi.” - 26 -


【註】: give rise to:引起;導致

loathing:強烈的厭惡

renounce:放棄

replete:充滿的 male feature:男性的面貌;丈夫相

ultimately:最終

myriad:無數

【解】:藥師如來的第八大願是說: 「將來我成佛的時候,假使有女眾 : 們,為女身百惡所逼惱,而生極其苦痛,生起討厭去離的心,願意能 夠捨棄女人身。她們只要聽聞到我藥師如來的名號,一心稱念,禮敬 供養,一切皆得轉女成男,具足大丈夫相。由此修行,乃可證得無上 菩提究竟成佛的。」 【註】:百惡:可分生理和心理上來說。 百惡 【按】 :女人生理上為肩負繁衍後代,生兒育女是女人唯一的天職;分 : 娩生小孩痛苦多。還有女人先天體力與膽識一般都較男人差。 在心理上女人的虛榮心、嫉妒心一般都要比男人強。在社會職場 上、家庭中的地位也較受歧視。還有女人愛計較、缺乏遠瞻性,又有 依賴性,常要被男人所保護,膽小等等確是不爭的事實。但女人也有 男人所沒有的特性,忍受痛苦,忍耐煩瑣,耐心照顧兒女,較有慈悲 心等等是男人所不及的,女人在智力上及修行上並不輸於男人。總之, 當女人是有很多的缺點,故名百惡。 ˋ ㄒㄩㄣ

【論】 :男女本來是平等的,在修行證果方面,女人並不遜 差於男人; 不過女人心胸確是較狹窄,好講究外表、修飾體面,這都有礙於修行, 自古皆然,不可否認,希望女流之輩自我檢討。要有大丈夫的精神, 才能修菩薩行,善根極深,厭離心切,加以精進修行,此現生便可轉 女人之性格成男人的性格,如現出家相就是大丈夫,但還是女兒身。 【按】 :依大乘法門的開導,如法修行,或稱念佛菩薩聖號,或禮拜供 : 養,願離女身,來生定可得轉生男兒身的。

庚九 回邪歸正願 ˋ ㄐㄩㄢ

『第九大願: 第九大願:願我來世得菩提時, 願我來世得菩提時,令諸有情, 令諸有情,出魔羂 出魔羂 網,解脫一切外道纏縛; 解脫一切外道纏縛;若墮種種惡見稠林, 若墮種種惡見稠林,皆當引攝 - 27 -


置於正見, 置於正見,漸令修習諸菩薩行, 漸令修習諸菩薩行,速證無上正等菩提。』 速證無上正等菩提。』 【英譯】 :“The Ninth Great Vow: ‘I vow that in my future times 英譯】 : on a certain of my life, when I have attained Bodhi, I shall liberate (/ set free)sentient(/ living)beings from the nets of demons and the bonds of external sects. If they have fallen into the dense(/ thick)forests(/ woods)of evil views(/ opinions), I shall lead (/ guide)them to have proper views and to gradually(/ little by little)cultivate the practices of Bodhisattvas so they will quickly realize, prove and get the unsurpassed, proper and equal Bodhi.'” 【註】: liberate:釋放;解放

demon:惡魔

bond:枷鎖;束縛

sect:宗派;學派

dense:

濃厚的;稠密的

【解】:藥師佛因地修行中所發的第九大願說: 「願我來世證得大菩提 : ˋ ㄐㄩㄢ

成佛的時候,要令一切諸有情的眾生:人等,都能出離惡魔的羂 網, 和解脫一切外道的纏縛,如有眾生落在惡魔的羂網中的,我藥師如來 要使他們都能脫出魔掌,投入佛法的懷抱;如果有眾生受了外道邪見 的纏縛,我藥師佛也要使他們得以解脫,歸向正法。不論邪魔的,外 道的,種種惡見稠林,我都要用種種善巧方便,導引攝受,使他們都 出離魔外的邪見,而安置於佛法正見中,漸令修習四攝、六度等諸菩 薩行,而速能證得無上正等菩提。」 【註】: (一)羂網:捉擒野獸的叫羂;用來捕魚的叫網。迷信魔外邪說,就 像是魚獸被羂網羅住一樣,不易解脫。 (二)魔外道:指凡佛法以外的宗教,名外道。魔不止是宗教,也可 如一種學說、主義,可使人不信因果法則,抹煞道德、人生價值,或 否定真理,或使人棄高尚而向凡庸,棄身心修養,而求物欲滿足,害 人害世的都稱魔。如唯物論、天演進化論。 ˊ ㄐㄧ

(三)惡見稠林:指邪惡見,如同稠密的森林,誤入其中,觸處荊棘 葛 藤,不易覓路出來。 - 28 -


【論】:眾生不知佛法,淪墮於邪道之中,只要聽到藥師如來的聖號, 便可脫離邪道,走上正途。世上凡沒有佛法的地方,大都會受到邪魔 外道的薰染特別深。惟仰願藥師如來的聖號,遍化全世界,使墮於邪 道得棄邪向正。 此願是佛令眾生,從魔及外道的黑暗中,奔向光明的正法。魔外 的惡見力量極大,如不曾在佛法中薰習而得到不退轉的,都有可能受 到魔所轉。在這邪說猖狂的末世,我們要隨時提高警覺,始能免於魔 外的迷蒙。

庚十 從縛得脫願

ˋ ㄊㄚ

ㄅㄧㄢ

『第十大願: 第十大願:願我來世得菩提時, 願我來世得菩提時,若諸有情, 若諸有情,王法所錄, 王法所錄, 繩縛鞭 繫閉牢獄,或當刑戮, 或當刑戮,及餘無量災難凌辱, 及餘無量災難凌辱, 繩縛鞭 撻 ,繫閉牢獄, 悲愁煎逼, 悲愁煎逼,身心受苦; 身心受苦;若聞我名, 若聞我名,以我福德威力故, 以我福德威力故,皆 得解脫一切憂苦。』 得解脫一切憂苦。』 【英譯】 :“The Tenth Great Vow: ‘I vow that in my future times 英譯】 : on a certain of my life, when I have attained Bodhi, I shall cause(/ guide)those sentient(/ living / conscious)beings who fall into the hands of the law and are bound, interrogated, whipped, fettered, imprisoned, sentenced to execution, or subjected to endless disasters, hardships, abuse, and humiliation so that they are torn by grief and distress and suffering in body and mind, if they have heard my name, obtain liberation(/ freedom)from all worry and suffering by means of my blessings, virtues, and awesome spiritual power.” 【註】: interrogate: 審 問 execution:死刑

whip: 鞭 打 subject:使遭受

fetter: 上 以 腳 鐐

imprison: 入 獄

disaster:災難(禍)

濫用;虐待 humiliation:恥辱;屈辱 blessing:神恩 - 29 -

sentence: 判 決

hardships:艱難;困苦 spiritual power:神力

abuse:


【解】 :第十大願是藥師如來在因地修行中,所發的大悲願,是要濟拔 : 那些犯法受監禁的眾生。他說: 「當我來世成佛的時候,假使有情眾生: 人,因犯罪或受冤枉而為國法所制裁判刑的,經過法律裁定待罪中; 或因要逼供,用繩索捆綁,加以鞭打成招的;或受徒刑被關禁在牢獄 中的;甚至一些罪重的,受逼刑供的,要遭殺槍斃、斷頭,還未執死 刑的;以及其他種種無量災難,受欺凌侮辱;在牢中悲傷憂愁、交煎 逼迫,身心感受無邊的苦楚。悲心深切的藥師如來我,愍念到眾生的 苦痛。這些受刑罰災難的有情,假使聽到我藥師如來的名號,由於我 的圓滿福德力,與廣大的威神力,加被他們的緣故,便能全都得到解 脫一切災難,而免受憂愁苦惱。」 【論】 :國家的法律制定,原本是為了制裁惡人,保護好人的,但司法 的複雜黑暗,非一般人所能想像得到;由於人性的循私,受到冤枉的, 大有人在。如果確定是犯法的,就應當接受法律的制裁,才算公平。 如果有錢判生,無錢判死,那人間就無正義公理了。那還要用政治法 律幹什麼呢!倒不如乾脆恢復到原始時代,像野生動物一樣的弱肉強 食,自生自滅算了。人原本是自私的動物,世間唯有宗教才能救治人 的自私本性。 本願是指受冤,屈打成招,受人誣告而說的,像這類苦難眾生, 若能稱念藥師如來聖號的,說不定可業障消除,得免於難。不過,如 真的有罪,而能於佛生淨信心、慚愧心,至誠懇切的懺悔,承認過錯, 立願痛改前非,願接受該有的罪罰,這樣的禮念藥師佛,才可脫免; 但也要看各人福德厚薄因緣而定。否則人人不論黑白都來效法,就真 的認為可脫罪,那豈不是被人看成迷信笑柄了嗎?

庚十一 得妙飲食願

『第十一大願: 第十一大願:願我來世得菩提時, 願我來世得菩提時,若諸有情, 若諸有情,饑渴所 惱,為求食故造諸惡業; 為求食故造諸惡業;得聞我名, 得聞我名,專念受持, 專念受持,我當先 以上妙飲食,飽足其身;後以法味,畢竟安樂而建立之。』 - 30 -


【英譯】 Eleventh Great Vow: ‘I vow that in my future 英譯】:“The : times on a certain of my life, when I have attained Bodhi, I shall may cause(/ guide)all sentient(/ living / conscious)beings who are so plagued by hunger and thirst that they create(/ make)all kinds of bad karma in their quest(/ search / pursuit)for food, if they have heard my name, they single-mindedly accept and maintain it, to be filled with delicious foods and drinks and afterward by means of the flavor of Dharma, to settle in ultimate (/ final)peace and happiness.” 【註】: plague:折磨

quest:尋求

single-mindedly:一心地

maintain:持續;維持

flavor:

香味;香氣 settle:安置

【解】:藥師佛的第十一大願是說: 「當我以後成佛時,假使有人生活 : 困難,而饑餓沒得飯可吃,口乾舌燥沒得水可喝所逼惱,他們為了維 持生存,不擇手段去追求飲食,而造下了重大的諸惡業;如犯下偷竊、 搶劫、詐欺之類的罪惡。我發大願,這些人,他們只要聽聞到我的名 號,專心憶念,信受奉持。那麼我當首先以最美好的飲食,使他們飽 足色身,然後進一步,以無上的佛法味,使他們建立於佛的正法中, 得畢竟安樂究竟解脫樂。」 【論】 :世間的飲食,並非現成,而一求便到的,天下可沒有白吃的午 餐,都要靠自己的努力辛勞去換取的。有人手腳好端端的,身體又沒 什麼大毛病,在家等待著人家來救濟,不出去勞動生產,這些人實在 不值得同情,若餓死,可不得怪人,或怪佛菩薩不保祐。一枝草,一 點露;人要生存,要有知識、才能,可用自己的智力、體力去掙得換 取;不從事勞動生產,若是死坐活吃,就是家有金山銀山也會有一天 被吃空的;人若享受慣了,不能吃得苦,無技能、又無資本謀生,為 了生活而去偷竊、搶奪、詐欺、恐嚇、甚至殺人、放火,造成社會動 盪不安,決非善事,受懲處是罪有應得,不該抱怨。可知作惡是由內 心的煩惱深重所驅使的,或被環境所逼出不得已的;如由煩惱所驅動, - 31 -


而造罪惡,應從思想方面去尋求解決,若由貧窮所造成,就應由社會、 國家、政治、經濟、社會福利結構分配方面去尋求解決。 佛法的重視現實人生樂,並非專重於來世,與出世的佛教宏揚。 佛弟子們看到這一點,可要仔細思維,多多發揚藥師精神,多從事救 濟運動;有錢的富人、實業家,他們有的富可敵國,看到那些市場賣 菜的、路邊拾荒的老人,他們還日日不忘節儉助人,怎不生慚愧呢! 有人日食千金、住費萬金,奢侈過度;何不想自己,一朝若也落魄, 淪為乞丐;該作何感想。不要說不是不可能的,試看,社會有許多活 生生的例子,豈不值得借鏡嗎?社會貧富懸殊,實非好事;有為的政 府,更應該從就業做起,使得大家都有工作做,有飯吃,社會福利辦 好。人人也要自愛,自我救濟,不可單憑被人救濟度生;本願並不是 說只要單靠念藥師佛,就能解決一切的生活,還得靠自己爭氣呀!

庚十二 得妙衣具願

ˊ ㄇㄥ

『第十二大願: 第十二大願:願我來世得菩提時, 願我來世得菩提時,若諸有情, 若諸有情,貧無衣 服,蚊虻 寒熱, 寒熱,晝夜逼惱; 晝夜逼惱;若聞我名, 若聞我名,專念受持, 專念受持,如 其所好, 其所好,即得種種上妙衣服, 即得種種上妙衣服,亦得一切寶莊嚴具, 亦得一切寶莊嚴具,華鬘 塗香, 塗香,鼓樂眾伎 鼓樂眾伎 ,隨心所翫 隨心所翫 ,皆令滿足。』 皆令滿足。』 ˋ ㄨㄢ

ˋ ㄐㄧ

【英譯】 Twelfth Great Vow: ‘I vow that in my future 英譯】:“The : times on a certain of my life, when I have attained Bodhi, if there are sentient(/ living / conscious / human)beings, who are poor and without clothes to put on so that during day and night they are troubled by mosquitoes and flies, and by cold and heat, if they have heard my name, they single-mindedly accept and maintain it, they shall obtain all kinds of fine and wonderful garments(/ clothes)that accord with their tastes, as well as a variety of precious adornments, flower garlands, fragrant balms, and the enjoyments of music, and various kinds of talents, so that all their - 32 -


hearts' delights will be fulfilled.” 【註】: garment:衣物

garland:花圈

fragrant:芳香的

balm:香膏(油)

talent:才幹(能)

fulfill:完成;實現

【解】:藥師佛在因地修行中所發的第十二大願是說: 「希望我將來成 : 佛的時候,假使有人因為貧困潦倒,沒有衣物可穿、遮羞或避寒,或 夏天沒蚊帳,為蚊虻叮咬所苦惱;冬天沒被褥可蓋,冷天無衣禦寒, 熱天無衣遮體等等;如此日夜逼惱,不勝其苦。我藥師佛,悲愍此類 的眾生。我希望這一切苦惱的有情,得到安樂;所以只要他們能聽聞 到我的名號,且專心稱念,如法受持。那麼,承我的本願功德與威神 力,即能如其內心所喜好的,高興得什麼,即得什麼;即使那些種種 高貴的上妙衣服,同時也能得到。甚至一切寶莊嚴具:如瓔珞、珍珠, 瑪瑙、手飾、腳環、耳環之類的;還有那花環、花圈、塗或噴在身上 的香水等等,可莊嚴身體的東西。此外還有音樂、娛樂所用的羅鼓等 各式各樣的樂器。總之,隨貧苦眾生的心意,所愛好玩賞的,我藥師 全都令他們心滿意足。」 【論】 :此願是藥師佛,因地所發的大願。旨要使一切貧苦的人,只要 有如法修行的,都能得到種種美妙的衣服、裝飾品,及娛樂用具。切 記,最後這兩樁大願,是針對人類最基本的需求,要是人沒飯可吃, 那談何來修什麼行;沒衣穿,那與禽獸又有何區別。 【按】 :只要世世積有福德因緣,那倒不必怕會遭逢此惡運。只是要奉 : 勸那些平時不修福、不積德的,不知在三寶上修行的人,可要心驚膽 跳,這是警訊。不要以為單憑念佛,就可得到如是豐碩的福報哩!天 下可沒白吃的餉宴,在此奉勸那些有錢人家,為免享受過度,遭來世 惡報,自應節制為來日著想,好好地向下看,發同理心,多發些憐憫, 自動發心救濟大眾,如參加社會上之任何慈善團體吧!培培來生善緣 福報,多多積些福德與修行的功德吧!

己三 總結 - 33 -


『曼殊室利! 曼殊室利!是為彼世尊藥師琉璃光如來 是為彼世尊藥師琉璃光如來、 藥師琉璃光如來、應供、正等 覺,行菩薩道時, 行菩薩道時,所發十二微妙上願。 所發十二微妙上願。』 【 英 譯 】: "Manjushri ! These are his twelve sublime and wonderful vows that the World Honored One, Medicine Master Vaidurya

Light

Tathagata,

Arhat,

Perfect

and

Equal

Enlightenment made, while he is cultivating his Bodhisattva Way." 【註】: sublime:崇高的;雄偉的;卓越的;超群的

【解】:釋尊說完了藥師如來的十二大願,又直呼文殊菩薩說: 「文殊 : 呀!這些是那東方淨土的世尊藥師琉璃光如來應供、正等覺。在因地 行菩薩道時,所發的十二微妙上願。此十二願,非一般的誓願可比, 純由大悲心所流露的利他大願,所以稱為微妙上願。」 【論】 :從十二大願的內容看,第一大願是眾生與佛平等願;此後便是 思想的正確,行為的合理,生活的豐富;缺陷的加以彌補,病患的予 以救治,苦痛的予以安樂。不但著重衣食等物質生活,又注意到教育, 健康,正常的娛樂,達到人類的和樂生存。學佛,絕非死後才有好處。 藥師如來的十二大願,啟示得最為明白。所以佛法的流行世間,確能 領受實惠,確能適應現實的人生。 菩薩的精神便是為眾生服務,藥師法門除了重視現世生活上的衣 食住行,以及健康、衛生、娛樂外;還特別重視思想的正確。我們希 望藥師淨土,實現於人間。我們要依如來本願去身體力行,大家共同 努力以赴,全國上下,或全世界,則會邁向和平安樂的人間淨土了。 這樣才是真能修學藥師淨土法門的人。

戊二 果德

己一 說略指廣

『復次 復次, 彼世尊藥師琉璃光如來, 藥師琉璃光如來,行菩薩道 復次,曼殊室利! 曼殊室利!彼世尊藥師琉璃光如來 - 34 -


時,所發大願, 所發大願,及彼佛土功德莊嚴, 及彼佛土功德莊嚴,我若一劫, 我若一劫,若一劫 餘,說不能盡。 說不能盡。』 【英譯】 Manjushri!If I were to speak that for an 英譯】:"Moreover, : eon or more about the great vows made by the World Honored One, Medicine Master Vaidurya Light Tathagata, when he had practiced the Bodhisattva Way and about his merits, virtues, and adornments of his Buddha land, I could not finish speaking about it." 【註】: eon:劫

Bodhisattva Way:菩薩道

adornment:莊嚴

Buddha land:佛土

【解】:佛又另說一論題,釋尊告訴文殊菩薩說: 「那個東方淨土的世 : 尊:藥師琉璃光如來,在因地修行菩薩道的時候,所發的廣大悲願, 以及成佛時,那藥師佛所有的國土的殊勝功德,清淨莊嚴無比,我釋 迦就是在一劫,或一劫餘的時間,也說不完、道不盡的,只略微說一 點點而已。」 【註】 :劫:梵語劫波。是表時間的名詞;分小、中、大三種劫。依世 間初成,人壽八萬四千歲,以後每百年減一歲,等減到人壽十歲時, 又經百年增一歲,直增到又八萬四千歲:如此一減一增,叫一小劫, 二十個小劫為一中劫,八十個小劫為一大劫。 。 【論】 :如來在因地所修的廣大行願,已逐一說明;現在再顯示證大菩 提時,所成就的果德。

己二 以西喻東

ㄒㄩㄢ

ˋ ㄑㄩㄝ

『然彼佛土, 然彼佛土,一向清淨, 一向清淨,無有女人, 無有女人,亦無惡趣, 亦無惡趣,及苦音 聲。琉璃為地, 琉璃為地,金繩界道, 金繩界道,城、闕 、宮、閣、軒 、窗、 羅網, 羅網,皆七寶成。 皆七寶成。亦如西方極樂世界 亦如西方極樂世界, 極樂世界,功德莊嚴, 功德莊嚴,等無 差別。』 差別。』 【 英 譯 】: "Then the land of the Buddha has always been - 35 -


completely pure; there are not any women, no evil destinies, and no sounds of suffering. The ground is made of vaidurya, with golden cords lining the roads. The city walls, towers, palace pavilions, studios, windows, and latticework, are all made of the seven treasures(/ gems). The merits, virtues, and adornments of this land are identical to those of the Western Land of Ultimate Bliss." 【註】: evil destiny:惡趣;惡道

pavilion:閣

studio:雕刻室;軒

latticework:格子細工

Western Land of Ultimate Bliss:西方極樂世界

【解】 :佛告訴文殊菩薩說,我們從兩方面來說有情的正報和依報,佛 : 說: 「藥師的淨琉璃世界,自成就以來,從來正報一直都是清淨的,沒 有身藏百惡的女人,大家都是大丈夫男子相,沒有男女相之別,所以 沒有男女問題;又沒有地獄、餓鬼、畜生之三惡道,而已往生淨土的 眾生,大家都已業障消除,善根具足,因此就沒有苦痛的音聲。而其 依報的國土,地面是由天然的琉璃寶所成的,這些寶通明透亮,用金 ˊ ㄧㄢ

繩分界為道路,其城牆、城樓、宮殿、小樓、屋上的飛簷 、以及窗戶、 ˊ ㄑㄩ

ㄔㄜ

羅網等等,全都是金、銀、琉璃、玻璃、硨 磲 、赤珠、瑪瑙等七寶所 成就的。一切功德莊嚴,與西方極樂世界沒有兩樣。」 【註】:城 ;闕即城樓; ;宮是宮殿; ;閣是小樓; ;軒是屋上飛簷。 :城即城牆;

己三 以伴讚主

『於其國中, 於其國中,有二菩薩摩訶薩: 有二菩薩摩訶薩:一名日光遍照 一名日光遍照, 日光遍照,二名月 二名月 光遍照, 光遍照,是彼無量無數菩薩眾之上首, 是彼無量無數菩薩眾之上首,次補佛處, 次補佛處,悉能 持彼世尊藥師琉璃光如來 持彼世尊藥師琉璃光如來正法寶藏 藥師琉璃光如來正法寶藏。』 正法寶藏。』 【 英譯】 are two bodies of Bodhisattva Mahasattva 英譯 】:“There : residing(/ living / staying)in that Buddha-land, the first is called Universally Radiant Sunlight, and the second is called - 36 -


Universally Radiant Moonlight. They are the leaders among the immeasurable, uncountable hosts(/ leaders / guiders)of bodies of Bodhisattva in that Buddha-land, and they will be the successors to that Buddha-hood. The two bodies of Bodhisattva Mahasattva are able to maintain the precious treasury of the Proper Dharma of the World Honored One, Medicine Master Vaidurya Light Tathagata.” 【註】: Universally Radiant Sunlight:日光遍照

Universally Radiant Moonlight:月光遍照

host:主人;東道主 successor:繼承者

【解】:釋迦佛繼續對文殊菩薩說: 「在那個東方淨土中,有無量無邊 : 的菩薩,在輔助教化眾生,其中有兩個大菩薩,為藥師佛宣化的得力 助手:一位叫做日光遍照菩薩,另一位叫月光遍照菩薩,他們兩位是 那個國土的領導上首,是藥師佛將來的繼承者,是次後補登佛處的。 他們兩位菩薩的功德智慧最大,全都能接受持續那藥師琉璃光如來的 正法寶藏;正法是常遍的實相,此法不邪也是妙法,即是不粗淺而微 妙的,約離卻常斷二邊的中道之法,對此正法寶藏,二位菩薩是能受 持而不失,宏通而無盡的。」 【註】: (一)補佛處:是指將來繼承佛位的。如娑婆世界的補處是彌勒佛; 西方淨土為觀音與大勢至兩位菩薩。淨琉璃世界則為日光與月光菩薩 是。 (二)寶藏:藏是庫藏,世俗一切錢財珍寶存放的地方。佛法則指一 切清淨微妙的功德法財,從此正法流出一切;無邊功德法門,含藏於 此,所以正法名為寶藏。

丁三 結勸往生

『是故, 諸有信心善男子、善女人等, 善女人等,應當 是故,曼殊室利! 曼殊室利!諸有信心善男子、 - 37 -


願生彼佛世界。』 願生彼佛世界。』 【英譯】 Manjushree!All of those good men and 英譯】:“Therefore, : women, who have faith(/ belief)in this, should vow to be born in that Buddha's land." 【解】 :上來已說了因地行願,依報、正報果德,即知東方淨土是如此 : 莊嚴,世尊於是對文殊說: 「因此之故,文殊菩薩呀!凡是對藥師法門 有信心的,有善根的男子、女人都應當立定志願,求生那個藥師佛的 淨琉璃世界。那裏不但資生物質是無限的富足,大家也是非常的和樂, 而且能受佛的教化開導。」

ˋ ㄌㄧㄣˋ

ㄑㄧㄢ

丙二 善巧方便 丁一 聞名憶念益 戊一 離惡益 己一 離慳 吝 貪惜惡

ˋ ㄌㄧㄣ

爾時, 復告曼殊室利童子言 曼殊室利童子言: 童子言:『曼殊室利 『曼殊室利! 曼殊室利!有諸眾 爾時,世尊復告 世尊復告曼殊室利 生,不識善惡, 不識善惡,惟懷貪悋 惟懷貪悋 ,不知布施及施果報, 不知布施及施果報,愚痴 無智, 無智,闕 於信根, 信根,多聚財寶, 多聚財寶,勤加守護; 勤加守護;見乞者來, 見乞者來, 其心不喜, 其心不喜,設不獲已而行施時, 設不獲已而行施時,如割身肉, 如割身肉,深生痛惜。 深生痛惜。』 ˋ ㄑㄩㄝ

【英譯】 :At 英譯】 : that time, the World Honored One again spoke to the Pure Youth Manjushree by saying, "Manjushree!There are still many living(/ human)beings, who don't distinguish(/ tell)good from evil, who indulge(/ drown)in greed and stinginess, and they do not know anything of giving or its rewards. They are stupid, ignorant, and lack the foundation of faith. They accumulate(/ pile up)much wealth(/ riches / properties / possessions)and many treasures(/ jewelry)and they ardently(/ eagerly)guard them. When they see a beggar coming, they feel displeased ( / unhappy).If they have to practice an act of little charity, they feel as if they were cutting a piece of flesh from their body, and they suffer deep and painful regret." - 38 -


【註】: distinguish:辨別

indulge:沉迷(溺)

greed:貪婪

stinginess:吝嗇;寒酸

ardently:

熱心的

【解】 :那時,世尊開示藥師佛國如何,勸勉大家往生彼土之時;釋迦 : 牟尼佛又告訴文殊菩薩說: 「文殊呀!有一些人不能辨識善惡、因果, ˋ ㄙㄜ

ˋ ㄌㄧㄣ

惟是一味懷著慳貪吝 嗇 心,不知布施的意義,及布施的果報。這些人 愚痴沒有智慧,於三寶功德缺乏信心;因不識因果善惡,不信三寶, 所以對一般貧病,及三寶功德,都不肯布施。他們一味的貪求、辛苦 地為財富而辛勤守護,捨不得布施。如果看到乞丐來向他們求乞衣食, 或慈善機關來募捐,就心生厭惡,或不得已,為了面子不樂之捐而行 布施,就像自割身肉似的一般痛苦難堪;像這種人惜得為自己花錢享 受,卻不肯樂意布施。」

復有無量慳貪有情, 復有無量慳貪有情,積集資財, 積集資財,於其自身尚不受用, 於其自身尚不受用,何 況能與父母、 況能與父母、妻子、 妻子、奴婢、 奴婢、作使、 作使、及來乞者? 及來乞者?彼諸有情, 彼諸有情, 從此命終, 從此命終,生惡鬼界, 生惡鬼界,或旁生趣。』 或旁生趣。』 【英譯】 there are other innumerable avaricious(/ 英譯】:"Moreover, : greedy)and miserly living(/ human / conscious / sentient)beings, who hoard up(/ assemble / gather together)money and necessities beyond their using even for themselves, much less for their parents, wives, servants, and for beggars who come to beg!At the end(/ last time)of their lives, such human beings will be reborn among the hungry ghosts or animals.” 【註】: avaricious:貪婪的 miserly:吝嗇的

hoard:囤積;貯藏

how much less:更何況

【解】:「還有另一種人,更可憐,但只知累積財富,對自身還不肯花 ˋ ㄩㄥ

ˋ ㄕㄢ

用,何況能孝養父母,贍 養妻子,對家的奴婢、佣 人,不用說是刻薄 了;及對來行乞的乞丐,更不會施捨半分銀文,這種人的心目中,唯 錢財是寶,至於要如何應用從來不知,這些可憐人,如此慳吝,等到 - 39 -


死後,必定生於餓鬼,或墮落在畜生道中。這是由於在生貪得無厭, 不肯布施的惡報。」 【註】: (一)餓鬼:永遠都吃不飽,一直在求食,連一滴水都難喝到,常處 在饑餓的逼惱中;這是由於前生貪得無厭,所遭受的果報。 (二)旁生:指畜生,由貪與愚癡墮入。 【論】 :現說藥師佛的善巧方便,救度一切苦難眾生。要廣度眾生,首 當要有慈悲心,還需有高度的善巧方便,才能實現,救濟眾生分三類: 一、是聞名憶念益。二、是持咒治病益。三、是供養受持益。其中聞 名利益,又有離惡與得善二類。離惡是光明第一離慳吝貪惜惡。

『由昔人間, 名故,今在惡 由昔人間,曾得暫聞藥師琉璃光如來 曾得暫聞藥師琉璃光如來名故 藥師琉璃光如來名故, 趣,暫得憶念彼如來名, 暫得憶念彼如來名,即於念時, 即於念時,從彼處沒, 從彼處沒,還生人 中。得宿命念, 得宿命念,畏惡趣苦, 畏惡趣苦,不樂欲樂, 不樂欲樂,好行惠施, 好行惠施,讚歎 施者, 施者,一切所有悉無貪惜, 一切所有悉無貪惜,漸次尚能以頭、 次尚能以頭、目、手、足、 血、肉、身分, 身分,施來求者。 施來求者。況餘財物!』 況餘財物!』 【英譯】 in the past they lived in the human world, 英譯】:“Because : they had ever heard the name of that Buddha, Medicine Master Vaidurya Light Tathagata. They recall that Tathagata's name for the briefest(/ shortest)moment while now they are in the evil destinies, they will immediately(/ at once)disappeared from there and again be reborn in the human realm. Moreover, they will remember their past lives and will dread(/ fear / be afraid of)the sufferings of the evil destinies. They will not delight in worldly pleasures(/ enjoyment /delight), but will enjoy in giving and praise others who give. They will not begrudge(/ envy)giving whatever they have. Gradually, to those who come to beg, they will be able to give away their own head, eyes, hands, feet, blood, muscle and even their entire body, much less of the rest of their - 40 -


money and property!" 【註】: brieft:短暫的

evil destiny:惡趣 human realm:人間 begrudge:羨慕;嫉妒;吝惜

【解】:佛陀繼續開示說: 「上所說的貪惜人,而墮入惡道者,都是由 : 於前生在人間時,有緣暫時聽到藥師琉璃光佛的名號,在有意、無意 中稱念過,心中留有種子。所以,當他墮在惡道,受眾苦煎迫無處可 避時,忽然想起藥師佛的名號,生起恭敬心,至誠皈依如來。憑因此 功德,即於一念間,即從那惡道處消失,還得受生人間,而得到少些 宿命通,記起前生墮苦處,是由於貪惜不肯布施的原故。於是,此生 戰戰兢兢,怕再墮惡道,徹底改變前非,不再只為自己好樂五欲之樂, 而能利益他人,布施乞丐、供養三寶、熱心公益。不只自己好行惠施, 還隨喜讚歎別人的布施。如此,自己一切所有的財物,都無貪惜;漸 次修行,從外財的金錢捐出;到有必要時,甚至內財連自己的頭、眼、 手、腳、血、肉、身體的一部份,都能布施給所需要的人,更何況身 外之財呢!」 【論】 :這是由於聽聞藥師佛的名號,而能脫離慳貪吝惜得惡行與惡果。

己二 離毀犯見慢惡

『復次, 復次,曼殊室利! 曼殊室利!若諸有情, 若諸有情,雖於如來 雖於如來受諸學處 如來受諸學處, 受諸學處,而 破ㄕ羅;有雖不破ㄕ 有雖不破ㄕ羅,而破軌則; 而破軌則;有於ㄕ 有於ㄕ羅、軌則, 軌則, 雖得不壞, 雖得不壞,然毀正見; 然毀正見;有雖不毀正見, 有雖不毀正見,而棄多聞, 而棄多聞,於佛 所說契經深義不能解了。 所說契經深義不能解了。』 【英譯】 :"Moreover, Manjushree!If there are living(/ human / 英譯】 : conscious / sentient / sensitive)beings, though they have studied and held precepts under the Tathagata, nevertheless they violate the shila. Others, although they do not violate the shila, nevertheless they transgress the rules and regulations. Others, although they do not violate the shila or rules and regulations, - 41 -


nevertheless they destroy their own proper views. Others, although they do not destroy their own proper views, nevertheless they neglect learning, so they are unable to understand the profound meaning of the Sutras that Buddha has spoken.” 【註】: nevertheless: 儘 管 如 此

violate: 違 反 ( 背 )

shila: ㄕ 羅

transgress: 違 背 ( 犯 )

regulation:軌則 proper view:正見

【解】:釋尊又告訴文殊菩薩說: 「文殊呀!假使有人,雖然於如來的 : 正法中,皈了依,修學受了戒,但沒守持不犯,因煩惱重,或受環境 影響所及,而毀犯了清淨的戒律;破戒而犯了殺、盜、淫、妄等之基 本性戒。有的人雖不破戒,卻破了僧團大眾相處的生活軌則。破性戒 罪重,損壞私德。破僧團軌則,則是違犯團體的公共規律,罪過也不 小。有的人對戒律、軌則,都能受持遵守,不曾毀犯、破壞;然而卻 毀壞了正知正見,他們思想錯誤:不知苦、空、無常、無我、涅槃寂 靜;不知善惡、因果、有生死解脫,有聖賢凡夫等等之正見。這些人 戒德規律雖守好,卻破了正見,罪惡更大,因破了正見,會影響到別 ˋ ㄇㄧㄡ

人,傳播邪謬 的教法,受害的人就多了。有的人雖能不毀正見,卻而 捨棄多聞薰習佛法,思想易偏差,對佛所說的教法經典深義不能了解。」

『有雖多聞而增上慢, 有雖多聞而增上慢,由增上慢覆蔽心故, 由增上慢覆蔽心故,自是非他, 自是非他, 嫌謗正法 嫌謗正法, 正法,為魔伴黨, 為魔伴黨,如是愚人, 如是愚人,自行邪見, 自行邪見,復令無量 俱胝 有情, 有情,墮大險坑。 墮大險坑。』 【英譯】 although they have learned, nevertheless they 英譯】:“Others, : give rise to overweening pride. Shadowed ( / Covered ) by overweening pride, they justify themselves and disparage ( / despise / disdain / look down upon)others, slander(/ libel / calumniate)the Proper Dharma, and join the retinue(/ company, companion / associate / colleague / comrade)of demons. Such foolish people act on their misguided(/ mislead)views and further, - 42 -


cause immeasurable millions of living(/ human)beings to fall into pits of great danger.” 【註】: give rise to:生起 overweening:過分自信的;自負的 正當

disparage:輕視(藐視)

slander:誹謗;中傷

shadow:遮蔽 justify:證明為 retinue:侍從

demon:惡魔

misguide:指導錯誤;引到錯誤方向

【解】 :有的人雖不棄多聞,他對佛法很有體會,造詣頗高,可是卻犯 : 了增上慢;由於增上慢覆蔽心志的緣故,狂慢得不可一世,自以為是, 人家都不對。結果誹謗了正法,而還不自知實已成為魔的伴黨了。如 此這般愚癡的人,不但自己行於邪見,同時又使無量無邊的人,也墮 進邪見的大險坑。

『此諸有情, 此諸有情,應於地獄、 應於地獄、旁生、 旁生、鬼趣, 鬼趣,流轉無窮。 流轉無窮。若得 聞此藥師琉璃光如來 名號,便捨惡行, 便捨惡行,修諸善法, 修諸善法,不墮 聞此藥師琉璃光如來名號 藥師琉璃光如來名號, 惡趣。』 惡趣。』 【英譯】 :“These human beings will drift(/ float)endlessly in the 英譯】 : realms of hells, animals, and ghosts. But if they have ever heard the name of Medicine Master Vaidurya Light Tathagata, they will be able to renounce(/ give up / abandon / desert / forsake)their evil practices and cultivate wholesome Dharmas, and thereby they can avoid falling into the evil destinies.” 【註】: drift:飄浮(流) endlessly:無窮地

realm:領域

renounce:放棄

evil destiny:惡趣

【解】 :這些人學佛法卻誤入歧途,可罪大惡極,合應墮落到地獄、畜 : 生、惡鬼道,流轉生死,無有窮盡,一直受諸苦惱。但藥師佛的慈悲 威力,在他破戒到起增上慢的一生中,假使他有聞得我藥師佛的名號, 便能懸崖勒馬,痛改前非,捨棄一切惡行;破戒的轉持淨戒,犯軌則 的能遵守,乃至不棄多聞,不起增上慢;反而勇猛精進,修習種種善 法,持戒,正見多聞,離增上慢,就從此能不再墮入惡道受苦報了。」 - 43 -


【註】: (一)學處:即指戒律。為佛弟子所應當修學的處所。如五戒、菩薩 戒、比丘戒、比丘尼戒等。 (二)ㄕ羅:是清淨的意思,譯為戒條。持戒能滅除諸煩惱,得清涼 自在,故名ㄕ羅。 (三)軌則:指僧團公共生活,大眾必遵守的軌則。 (四)正見:指知有善惡、因果、有生死解脫,有聖賢凡夫;苦、空、 無常、無我、涅槃寂靜等等。 (五)增上慢:指依增上法而起的傲慢。即未證謂證,未得謂得;如 對佛法廣學多聞,有了小體驗、神通之類,就起驕慢到處宣揚。 (六)自是非他:自己才對,別人都錯。 (七)俱胝:是「億」的意思。

『設有不能捨諸惡行, 設有不能捨諸惡行,修行善法, 修行善法,墮惡趣者, 墮惡趣者,以彼如來 本願威力, 本願威力,令其現前暫聞名號, 令其現前暫聞名號,從彼命終還生人趣。 從彼命終還生人趣。』 【英譯】 英譯】:“If : those people who have fallen into the evil destinies because they could not renounce(/ give up)their evil practices and cultivate wholesome Dharmas. By the awesome power of the past original vows of that Tathagata, he can make(/ let)them hear his name appearing in the front of them just for only a moment, then after they pass out of that existence, they will be reborn again as human beings.” 【解】:佛繼續開示說: 「還有那些人,業障輕而善根深的人,稱念藥 : 師如來的聖號,可以因慈悲願力的加被,而改惡向善,不致墮惡道。 但如果有人他的罪業太重,善根薄弱,一時在思想上、行為上,轉不 過來,不能捨棄諸惡行,修行善法的,當然不免要墮惡道的。但以藥 師佛的本願威力,令這些罪惡的人,現前暫得聽聞藥師佛的名號。以 此功德,即能從此惡道命終,還生人間。

- 44 -


『得正見精進, 得正見精進,善調意業, 善調意業,便能捨家趣於非家, 便能捨家趣於非家,如來法 中,受持學處, 受持學處,無有毀犯。』 無有毀犯。』 【英譯】 :“They will hold proper views and will be ever vigorous. 英譯】 : Their minds will be well-regulated and joyful, enabling them to renounce(/ give up)their families and leave the householder's life and live those of no-family life. They will take up and maintain study of the Tathagata's Dharma without any violation.” 【註】: vigorous:精進

well-regulated:善調

violation:毀犯

【解】:『這回吃盡了苦頭,痛定思痛,深覺從前毀戒破見的可怕,而 得住於正見的基礎;繼而精進修行,善能調伏內心的意業,使其合理。 因有親自體驗到三惡道的苦痛,深感佛德的崇高,及其慈悲救濟的恩 德,所以不再愛著世間,便能捨離家庭趣向出家,在如來的正法中, 受持種種戒學,恐懼戒慎,無有毀犯。』

『正見多聞, 正見多聞,解甚深義, 解甚深義,離增上慢, 離增上慢,不謗正法, 不謗正法,不為魔 伴,漸次修行諸菩薩行, 漸次修行諸菩薩行,速得圓滿。』 速得圓滿。』 【 英 譯 】: “They will have proper views and erudition ( / well-reading); they will understand profound meanings and yet be free from overweening pride. They will not slander the Proper Dharma and will never join the ranks of demons. They will progressively cultivate the practices of the bodies of Bodhisattva and will soon bring them to perfection." 【註】: erudition:博學;飽學 progressively:逐增地;漸次升進

【解】 :而且以正見,求多聞,解了經典的甚深義理,遠離增上慢,不 : 再毀謗正法,不致墮魔坑而為魔伴黨。這樣的漸次升進,修行諸菩薩 的六度萬行,功德便可迅速地得到圓滿。」 【論】 :這段經文對修學佛法的,尤其是末法的現在,更顯得重要。若 - 45 -


有人犯了以上的種種過失,將墮落而無以自拔,那便應就從此現生, 勤加修習藥師法門,稱念藥師佛名號,祈求藥師佛慈悲願力的加被, 使我們消除業障,改惡向善。莫待墮入惡道受苦,回頭再來修行。從 這段文,我們也曉得,做惡還是先要受完三惡道報後,再還生人間修 行的。切勿以為一面做壞事,一面念佛就可消災的。

己三 離嫉妒誹謗惡

『復次, 復次,曼殊室利! 曼殊室利!若諸有情, 若諸有情,慳貪嫉妒, 慳貪嫉妒,自讚毀他, 自讚毀他, 當墮三惡趣中, 當墮三惡趣中,無量千歲受諸劇苦』 無量千歲受諸劇苦』 【英譯】 :"Moreover, Manjushree!If there are sentient(/ living) 英譯】 : beings, who harbor stinginess, greed, and jealousy, and praise themselves and disparage(/ despise / look down upon)others, they will fall into the three evil destinies for countless thousands of years, where they will undergo ( / experience ) intense suffering.” 【註】: disparage:輕(藐)視 jealousy:嫉妒

three evil destinies:三惡趣

【解】:釋迦牟尼佛又說: :「文殊菩薩呀!假使有人慳吝、貪得無厭, : 「 見別人有錢、勢、聲望、地位、學問、能力、道德,一切比自己強, 便不能忍受;而起嫉妒障礙。或是不毀謗別人,便顯不出自己的好處, 然須知自讚毀他,罪惡極重,將來當墮三惡道中,經過無量的數千歲 月,受盡諸多的百般慘痛劇烈痛苦。」

ˋ ㄊㄚ

受劇苦已, 受劇苦已,從彼命終, 從彼命終,來生人間, 來生人間,作牛、 作牛、馬、駝、驢, 恒被鞭撻 恒被鞭撻 ,饑渴逼惱; 饑渴逼惱;又常負重, 又常負重,隨路而行。 隨路而行。或得為 人,生居下賤, 生居下賤,作人奴婢, 作人奴婢,受他驅役, 受他驅役,恒不自在。』 恒不自在。』 【英譯】 having underwent the intense suffering, from 英譯】:“After : there their lives come to an end, they will be reborn in the world - 46 -


of human realm but born as oxen, horses, camels, and donkeys that are constantly beaten, afflicted by thirst and hunger, and made to carry heavy burdens along the roads. Or they may be reborn among lowly people, as slaves or servants who are always ordered around by others and who never for a moment feel at ease.” 【註】: afflict:使身心痛苦

【解】 :等到受完了苦報後,從那惡道命終,又來生人間,或當牛、馬、 : 駱駝、驢子等畜牲類,恆常被主人鞭打、鞭撻,忍受饑餓、口渴等之 逼迫苦惱;又常須為主人背擔、負荷重物,隨路而行;等報盡還得受 人宰食。即使再生,或得作人,也還是出生在卑賤的家庭中,少有福 報,又愚蠢無智、無能,一輩子作人的奴隸、僕人、婢女,受主人驅 使服役支配,自己做不了主,得不到自由自在。」 」 【論】 :嫉妒即是不耐他榮,從慳貪煩惱引生;由於嫉妒心,必然會生 自讚毀他;自讚毀他,此本只是想高高在上,然果報反而是生居下賤, 被人奴役。 【按】:奉勸世人,夜路不要走多,壞事不要作盡,否則一旦遇見鬼, : 自討苦吃,豈不是自我作賤,多作些善事吧!

ˋ ㄐㄩㄢ

『若昔人中, 若昔人中,曾聞世尊藥師琉璃光如來 曾聞世尊藥師琉璃光如來名號 藥師琉璃光如來名號, 名號,由此善 因,今復憶念, 今復憶念,制心歸依。 制心歸依。以佛神力, 以佛神力,眾苦解脫, 眾苦解脫,諸根 聰利, 聰利,智慧多聞, 智慧多聞,恒求勝法, 恒求勝法,常遇善友, 常遇善友,永斷魔羂 永斷魔羂 , 破無明殼, 破無明殼,竭煩惱河, 竭煩惱河,解脫一切生、 解脫一切生、老、病、死,憂、 悲、苦惱。』 苦惱。』 【英譯】 :“If 英譯】 : such beings, in their former(/ past)lives as humans, ever had heard the name of the World Honored One, Medicine Master Vaidurya Light Tathagata, and by this good cause are again able to remember it now and sincerely take refuge with that - 47 -


Buddha, then, by means of the Buddha's spiritual power, they will be liberated from all sufferings. They will be endowed with keen faculties in their organs, and they will be wise and erudite(/ well-read). They will always seek the supreme Dharmas and always encounter(/ meet)good friends. They will eternally(/ forever)sever(/ cut off)the nets of demons and smash the shell of ignorance. They will dry up the river of afflictions and be liberated from birth, old age, sickness, death, anxiety, grief, suffering, and vexation(/ worriment)." 【註】: take refuge:歸依 sever: 切 斷

endow:賦予

erudite:博學的

shell of ignorance: 無 明 殼

encounter:碰見

eternally:永遠地

smash: 打 碎 ; 衝 破

affliction: 苦 難

vexation:苦惱;煩惱;焦慮

【解】:世尊說: 「假使這些人,在過去生當人中,曾經聽聞過藥師琉 : 璃光佛的名號,由此所積的善因福德因緣,現在又回想記憶起,大生 慚愧心,誠懇地皈依藥師佛,懇求救濟。那時佛便以大威神力,慈愍 護念,無論生做牛馬畜生類,或當人的奴隸婢女,供人驅使叫喚的, 無邊痛苦完全解脫。而且,轉成諸根聰敏,智慧多聞,知道恒求上勝 的佛法;常遇到善良的朋友,遠離那些壞人惡知識,永遠斷絕、除掉 魔鬼的引誘,及外道的羅網,突破那無明煩惱殼。以及離去那沉溺險 惡汹湧的煩惱河。也因佛力的加持,進而修學佛法,而解脫一切的生、 老、病、死、憂、悲苦惱,而得到完全的解脫了。」 【註】:殼:即指卵內,是黑暗而不自由的。 : 【論】 :人如被困在殼內,人有無明煩惱的蒙蔽,愚癡暗昧,不得自在; 破除無明,稱破無明殼。無明與煩惱是滋潤生死的源泉,無明一旦破, 生死就了。

己四 離鬪訟咒詛惡 - 48 -


『復次, 復次,曼殊室利! 曼殊室利!若諸有情 若諸有情,好喜乖離, 好喜乖離,更相鬥訟, 更相鬥訟, 惱亂自他, 惱亂自他,以身語意, 以身語意,造作增長種種惡業, 造作增長種種惡業,展轉常為不 饒益事, 饒益事,互相謀害。 互相謀害。 【英譯】 :"Moreover, Manjushree, if there are living(/ sentient) 英譯】 : beings, who may delight in perversity ( / conflicting / contradictory /stubbornness / doggedness)and engage in legal disputes each other, much more bringing trouble to others as well as themselves. In their actions, speech, and thoughts, they create(/ make)ever-increasing amounts of evil karma. Never willing to benefit and forgive others, they scheme(/ trap/ trick)to harm one another instead.” 【註】: perversity:剛愎;固執

legal:合法的

dispute:辯論

ever-increasing:增長

scheme:

計謀

【解】:佛又說: 「文殊呀!假若有人因瞋恨心重,彼此相處不能謀求 : 和合諒解,而卻好生是非,歡喜互相乖僻離間,以致更互相毆鬪、諍 辯、訴訟官司告上法庭,結果鬧得兩敗俱傷,惱亂自己,又惱亂他人, 彼此都痛苦不已;用三業身、口、意造作增長許多的惡業。這樣子, 你我互害,展轉報復,常做不利益大家的惡事,或公開,或暗地,互 相私鬥謀害。有勢力的,直接謀害對方。」 ˇ ㄓㄨㄥ

ˇ ㄍㄨ

ˋ ㄇㄟ

『告召山林樹塚 告召山林樹塚 等神; 等神;殺諸眾生, 殺諸眾生,取其血肉, 取其血肉,祭祀藥 叉羅剎婆等; 叉羅剎婆等;書怨人名, 書怨人名,作其形像, 作其形像,以惡咒術而咒詛之; 以惡咒術而咒詛之; 厭魅 蠱 道,咒起屍鬼, 咒起屍鬼,令斷彼命, 令斷彼命,及壞其身。』 及壞其身。』 【英譯】 pray to the spirits of the mountain forests, trees, 英譯】:“They : and graves. They kill living beings in order to make sacrifices of blood and flesh to the yaksha and rakshasa ghosts. They write down the names of their enemies and make images of them, and then they hex and curse those names and images with evil - 49 -


mantras. They summon(/ call)paralysis ghosts, cast hexes, or command corpse-raising ghosts to kill or injure their enemies. 【註】: sacrifice:犧牲品 惡咒術

yaksha:藥叉 rakshasa:羅剎婆

curse:咒詛

summon:召喚

hex:施以魔法;使著魔

paralysis:痲瘋;癱瘓;中風

mantras:

corpse-raising:

起屍鬼

【解】:「而無能力的人,則另想秘密的邪惡辦法。如禱告山林樹木, 以及墳墓間的孤魂野鬼,請它們代為報復。或有的殺豬、牛、羊、雞、 鴨、鵝等諸眾生當犧牲品,取其血肉,祭拜夜叉、厲鬼,請它們傷害 對方。或有人則寫上仇人的姓名、生辰八字,用草木作成人形,施以 惡毒的咒術,而詛咒他。還有的人以厭、妖怪、蠱毒,偷偷地放入仇 人的食物、酒裏,或藏放在衣中,讓對方毒斃。也有的對死人念咒, 使僵屍活動,要它去殺害對方,以及損壞他人身體,等等不正、陰狠 的報復手段。」 【註】: (一)藥叉:又名夜叉,有好的,也有壞的。行動輕捷,有大勇力; 好的當護法神,壞的專害人。 (二)羅剎婆:譯為暴惡,是惡鬼、厲鬼。 (三)厭:暗中做刀、箭、假人的東西,藏放在暗處、室內、屋頂、 牆壁間,使住的人居家不平安。 (四)魅:妖怪、妖精之類。 (五)蠱道:集七種毒蟲在一起,餓它們,讓其自相殘殺,吞食,最 後沒死的一隻,集七毒於一身,然後煎死它,磨成粉末,用這種劇毒, 偷放入仇人的食物或酒中,使他中毒身亡。 (六)咒起屍鬼:是對死屍(僵屍)念咒,使它活起來,命令它去傷 害人。 【論】 :這些都從瞋恨心出發,害人不到而想出的邪術惡法,都是不道 德的;這些邪術有的已失傳,但中國大陸內地邊疆,少數民族仍有人 在使用。現在時代進步了,人與人之間的仇恨,有的還是很深,而相 - 50 -


害的手段,比這種更毒辣、殘酷。現代的國際或民族間之戰爭,所使 用的武器,不也是很無人道嗎!人類不知用佛法來治心,將永遠紛亂 不已,到最後只能說互相毀滅了。

『是諸有情, 是諸有情,若得聞此藥師琉璃光如來 若得聞此藥師琉璃光如來名號 藥師琉璃光如來名號, 名號,彼諸惡 事,悉不能害。 悉不能害。一切展轉皆起慈心, 一切展轉皆起慈心,利益安樂, 利益安樂,無損惱 意及嫌恨心; 意及嫌恨心;各各歡悅, 各各歡悅,於自所受生於喜足, 於自所受生於喜足,不相侵凌, 不相侵凌, 互為饒益。』 互為饒益。』 【英譯】 :“However, those living beings if the victims have heard 英譯】 : the name of Medicine Master Vaidurya Light Tathagata, then all those evil things will lose their power to do harm. The evildoers will become kind to one another. They will attain benefit, peace, and happiness and no longer cherish thoughts of malice, affliction, or enmity. Everyone will enjoy and feel content with what they have. Instead of encroaching(/ intruding / infringing)upon and insulting or be bullied each other, they will seek to benefit one another." 【註】: victim:受害者;犧牲者

evildoer:作惡者

cherish:心懷著

malice:惡意;怨恨

enmity:敵意 encroach:侵犯 bully:逞強

【解】:佛陀又說: 「如此這些受人毒害的人,如果他們能聽聞到藥師 : 琉璃光佛的聖號,便可承佛的慈悲威神力,使以上的種種惡事,失去 效用,不能遭到入侵危害。而且對方的一切瞋恨惱人的毒意,也都冰 消瓦解了。而彼此間,能展轉的和樂相處,皆起慈心,而能相互增進 種種利益,大家得到安樂,彼此間不再存有芥蒂,損害嫌恨對方,大 家都慈顏相向,愛語相勉,各各歡喜心悅。對自己已經所受的果報, 即使困苦,也能安份而安貧樂道,生喜足心,不再互相侵害、欺凌, 而轉為合作,做饒益大眾的事。」 【論】 :想要危害對方,能否得手,要看彼此前世是否互欠因果。若對 - 51 -


方果真受其害,那他自有果報要還抵消,所以不能怨佛菩薩不保護, 應自我檢討。但有念佛是會好些的。 這是離鬪訟、詛咒,惡眾生的鬥爭,這些諍訟、詛咒、謀害,等 種種乖戾行為,都是起源於瞋恨心。可見此心之難調伏,唯有慈悲心 才可對治。這也可因由念藥師佛的聖號而得解除。 【結論 結論】 結論 :以上所離的四種惡:一、出發於貪心,而慳吝不肯布施。二、 從慢心出發毀謗三寶。三、從嫉妒心出發,自讚毀他。四、又從瞋恨 心出發,而鬪訟詛咒。這些在菩薩道上最犯忌諱,因此而喪失慈愍心, 罪惡極大,與藥師佛的本願相違背。所以我們要行菩薩道,消除宿業, 阻止瘋狂的鬦爭報復,唯有修此淨土法門。 【按】 :但消災解厄,不能單靠他佛力:佛菩薩的慈悲庇佑。自己也要 : 平時要多累積福德善事因緣,到時才能化解累世之冤親債主。

戊二 得善益

己一 得往生淨土益 ㄨ

ˊ ㄔㄨ

ˋ ㄅㄧ

『復次, 若有四眾:苾 蒭 、苾蒭尼、鄔 波 復次,曼殊室利! 曼殊室利!若有四眾: 索迦、 索迦、鄔波斯迦, 鄔波斯迦,及餘淨信善男子、 及餘淨信善男子、善女人等, 善女人等,有能受 持八分齋戒, 八分齋戒,或經一年, 或經一年,或復三月, 或復三月,受持學處, 受持學處,以此善 根,願生西方極樂世界無量壽佛 聽聞正法,而未定 願生西方極樂世界無量壽佛所 無量壽佛所,聽聞正法, 者。』 【英譯】 Manjushree!If there are those fourfold 英譯】:"Moreover, : assembly of bodies of Bhikshu, Bhikshuni, Upasaka, Upasika, as well as other good men and good women of pure faith, who can accept and uphold the eight precepts, either for one year or for three months, practicing and studying them. With these good roots, they may vow and wish to be born in the Western Land of Ultimate Bliss, where the Buddha of Limitless Life dwells, to hear the Proper Dharma, but their resolution ( / resolve / determination)may not be firm(/ strong / durable / solid / - 52 -


stable).” 【註】: Bhikshu:苾蒭;比丘

Bhikshuni:苾蒭尼;比丘尼

Upasika:鄔波斯迦;優婆夷

Upasaka:鄔波索迦;優婆塞

Western Land of Ultimate Bliss:西方極樂世界

Buddha

of Limitless Life:無量壽佛(阿彌陀佛)

【解】:釋尊又對文殊菩薩說: 「文殊呀!假使有佛的四眾弟子:出家 : 的比丘、比丘尼,及在家的二眾:優婆塞(近事男) 、優婆夷(近事女), 他們都已皈依三寶,親近佛法。還有其他有信佛而未皈依的,淨信有 善根的男子、女人等。這一些人等,能暫時到佛寺出家一日一夜,受 持八關齋戒;能累積一年的時間,或三個月,受持此學處(八戒) 。以 此受戒善根功德,迴向願生西方極樂世界阿彌陀佛的淨土,去那裡聽 聞彌陀佛,及諸大菩薩的開示正法。但這願望能否往生,還未決定、 沒把握,這就得修持藥師法門以作補救了。」 【註】: (一)、苾蒭、苾蒭尼:就是出家的男女二眾,比丘、比丘尼。沙彌、 沙彌尼、式叉摩那也算在內。 (二)鄔波索迦、鄔波斯迦:就是在家二眾的優婆塞(近事男) 、優婆 夷(近事女) 。近事(侍)是指學佛子弟可接近侍奉三寶。 (三)八分齋戒:又名八關齋戒,就是在家眾,因羨慕出家的清閒, 臨時找一天一夜到佛寺,受八條戒律,再加過午不食。八條戒律就是 五戒中之不邪淫改為不淫。再加上:六、不著花鬘、不香塗身。七、 ˋ ㄐㄧ

不歌舞唱伎 、及過往觀聽。八、不臥高廣大床。及過午不食。共八條 一齋。 【論】 :修往生西方極樂淨土,除一心不亂稱念佛號外,還要修學其他 功德,積集善根,並非只須稱念一句阿彌陀佛就便了;經上不是說『不 可以少善根福德因緣,得生彼國』嗎?除信、願、行外,還得兼修布 施、持戒等功行。

『若聞世尊藥師琉璃光如來 名號,臨命終時, 臨命終時,有八大菩 若聞世尊藥師琉璃光如來名號 藥師琉璃光如來名號, - 53 -


薩,其名曰: 其名曰:文殊師利菩薩 文殊師利菩薩、 菩薩、觀世音菩薩 觀世音菩薩、 菩薩、得大勢菩薩 得大勢菩薩、 菩薩、 無盡意菩薩 無盡意菩薩、 菩薩、寶檀華菩薩 寶檀華菩薩、 菩薩、藥王菩薩 藥王菩薩、 菩薩、藥上菩薩 藥上菩薩、 菩薩、彌勒 菩薩。 菩薩。 【英譯】 if they have heard the name of the World 英譯】:“However, : Honored One, Medicine Master Vaidurya Light Tathagata, then as the end of their lives draws near, in front of their faces there will appear eight great bodies of Bodhisattva, whose names are called: Manjushree Bodhisattva, The Bodhisattva Who Observes the Sounds of the World(/ Avalokiteshvara(/ Guan-yin)Bodhisattva), Great Strength Bodhisattva, Inexhaustible Intention Bodhisattva, Jeweled

Udumbara

Flower

Bodhisattva,

Medicine

King

Bodhisattva, Medicine Superior Bodhisattva, and Maitreya Bodhisattva.” 【釋】:「願生西方淨土沒把握的,假使能得聽聞藥師佛名號的人,至 心持念,依此稱念的功德,及如來的本願力,便可獲得助力,所以當 他臨命死亡時,就感有八尊大菩薩,就是文殊師利菩薩、觀世音菩薩、 大勢至菩薩、無盡意菩薩、寶檀華菩薩、藥王菩薩、藥上菩薩、彌勒 菩薩等。」

是八大菩薩乘空而來, 是八大菩薩乘空而來,示其道路, 示其道路,即於彼界種種雜色眾 寶華, 寶華,自然化生。』 自然化生。』 【英譯】 :“Those eight great bodies of Bodhisattva will appear in 英譯】 : the space(/ sky)to show( /guide / direct)them the way, and they will naturally(/ of course)be born by transformation in that land, amid precious(/ noble)flowers of a myriad(/ numerous)colors.” 【註】: myriad:無數的 transformation:轉化

【解】:「是八大菩薩乘虛空而來,指示他往生淨土的道路,一瞬間, 就馬上在那個世界的種種雜色眾寶花中降生,不須假借父母因緣,自 - 54 -


然化生到東方藥師琉璃光淨土去了。但如果往生西方淨土的意願強, 則那些菩薩還是依各人意願,助你往生西方去。因為佛佛道同,東方、 西方一樣好,平等無差別。」

己二 得上生天國益

『或有因此生於天上, 或有因此生於天上,雖生天上, 雖生天上,而本善根亦未窮盡, 而本善根亦未窮盡, 不復更生諸餘惡趣。』 不復更生諸餘惡趣。』 【英譯】 they will be born in the heavens due to this cause. 英譯】:“Or : Though they are reborn in the heavens, their original good roots will not be exhausted(/ ended)and so they will not fall into the evil destinies again.” 【註】: exhaust:窮盡

【解】:佛又說: 「或是有的人,因為得聞藥師佛的名號,以此功德, : 而上生到天國享福;不生淨土,卻生到天國,並非佛不加被,而是眾 生的信心、願力、資糧,不夠往生的條件,只能感得生天的福報,不 過這種天與一般天不同,一般天福享盡便要墮落,可是稱念藥師佛, 雖生天上受福,等天福享盡,而本有的生天善根,亦未能窮盡,所以 絕對可保證,不會再生到三惡道去了。」

己三 得還生人間益

『天上壽盡, 天上壽盡,還生人間, 還生人間,或為輪王, 或為輪王,統攝四洲, 攝四洲,威德自 在,安立無量百千有情於十善道; 安立無量百千有情於十善道;或生剎帝利、 或生剎帝利、婆羅門、 婆羅門、 居士大家, 居士大家,多饒財寶, 多饒財寶,倉庫盈溢, 倉庫盈溢,形相端嚴, 形相端嚴,眷屬具足, 眷屬具足, 聰明智慧, 聰明智慧,勇健威猛, 勇健威猛,如大力士。』 如大力士。』 【英譯】 their life in the heavens ends, they will be 英譯】:“When : reborn among human realm again. They may become - 55 -


wheel-turning kings, reigning(/ ruling / controlling)over the four continents with awesome virtue and ease, bringing uncountable hundreds of thousands of living beings to abide in the practice of the ten good deeds. Or they may be reborn as bodies of kshatriya, Brahman, laymen, or sons of honorable(/ noble)families. They will be wealthy, with storehouses filled to overflowing, and with handsome appearance. They will be surrounded by a great retinue (/ companion)of relatives. They will be intelligent and wise, courageous and valiant(/ brave), like great and awesome knights.” 【註】: reign:統治

kshatriya:剎帝利

Brahman:婆羅門

laymen:居士大家

retinue:侍

從;隨員 valiant:英勇的

【解】:佛又說: 「這些稍有福德的人,生到了天上,等到壽命享盡了 : 的時候,自然還生人間。因以往曾聽聞過藥師佛的聖號,成就不怎麼 深厚的善根,故他們還生人間,大多成為有力的領導者。有的人轉生 當轉輪聖王,統治天下,攝導四大部洲,其威德極大,權力無比,一 切都能如意自在,安立無量數以百千萬計的老百姓,推行十善的政治。 又有些福德較少的,出生當武士階級的剎帝利種族。或生於宗教階級 的婆羅門族。或生於自由平民中的企業家大家族。出生到這些人的家 中,自然帶來很多的財寶福報,倉庫儲滿東西,而且外貌長相五官、 身材生得非常地端正莊嚴,還有家中之父母、兄弟姊妹、夫婦、兒女、 子孫等眷屬,都具足美滿無缺。又生得聰明利根、有智慧,廣博多聞, 且勇於敢當,身體健康少病,威猛無比,如大力士,可摧伏一切,生 於幸福美滿的人間。 【註】: (一)天上壽盡:指天人壽命完時,會出現五種衰相:衣垢、花萎、 出汗、體臭、不樂本坐。 (二)轉輪聖王:此世界中有一須彌山,有四大部洲:東勝神洲、西 - 56 -


牛賀洲、南瞻部洲、北俱羅洲。金輪王統治四大洲,銀輪王統治三洲, 銅輪王統治二洲,鐵輪王統治一洲。 (三)十善:指不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不兩舌、不惡口、 不綺語、不貪、不瞋、不邪見。 【論】 :生人間甘苦各半,是個好修行的地方。釋尊不出天上,但生人 間。人間有三勝:憶念勝、勤勇勝、梵行勝。對苦、集、滅、道,無 常、無我的體會最易;故說好修行。天上欲樂的迷惑,易墮落,享完 福報,即隨業報去輪轉。人間也沒三惡道的逼苦;若人能把握、利用, 精進修福慧,一日之間所修獲得的功德,可抵天上數百、千年呢!

己四 得轉生丈夫益

『若是女人, 名號,至心受 若是女人,得聞世尊藥師琉離光 得聞世尊藥師琉離光如來 藥師琉離光如來名號 如來名號, 持,於後不復更受女身。』 於後不復更受女身。』 【英譯】 英譯】:“If : a woman has heard the name of the World Honored One, Medicine Master Vaidurya Light Tathagata, and sincerely cherishes it, in the future she will never again be born as a female (/ woman)." 【解】:「如果念佛的人是女人的話,對於女身生厭惡、離棄之心,因 有至誠心念藥師佛的功德,便能以後永免、不再經受女人之身,受那 百惡之苦。來生得以成大丈夫男子身;除非有的女人發悲願,要再以 女身度眾外。得男子身後,精進自在地修行,向於佛果。 【論】 :以上是離四種惡,得四種樂;均為聽聞藥師佛的功德,所得的 益處,進而至心稱念,如法修行,而獲得的效果。我們如想要離惡得 樂,就得依此法信受奉行!

丁二 持咒治病益

戊一 由願觀苦

『復次, 藥師琉璃光如來得菩提時, 得菩提時,由本 復次,曼殊室利! 曼殊室利!彼藥師琉璃光如來得菩提時 - 57 -


ˊ ㄌㄟ

願力, 願力,觀諸有情, 觀諸有情,遇眾病苦, 遇眾病苦,瘦羸 、乾消、 乾消、黃熱等病; 黃熱等病; 或被厭魅、 或被厭魅、蠱 毒所中; 毒所中;或復短命; 或復短命;或時橫死; 或時橫死;欲令是 等病苦消除, 等病苦消除,所求願滿。』 所求願滿。』 ˇ ㄍㄨ

【 英 譯 】: "Moreover, Manjushree ! When Medicine Master Vaidurya Light Tathagata has attained Bodhi, by the power of his past original vows he contemplated(/ observed)all the sentient (/ living)beings, who were undergoing(/ experiencing)various kinds of sickness(/ illness)and sufferings. Some of them were suffered from diseases such as emaciation atrophy, severe thirst, or yellow fever; or others were harmed by paralysis ghosts or by poisonous hexes; some died naturally when they are young, while others experienced untimely deaths. He wished to dispel(/ get rid of)all their sicknesses and sufferings, and to fulfill their wishes." 【註】: contemplate:熟識;注視;觀 paralysis:痲痺;癱瘓 hex:蠱毒

emaciation:瘦弱;憔悴

atrophy:萎縮症;虛脫

untimely death:橫死;非時之死

【解】:釋尊說了聞名利益後,又呼喚文殊菩薩說: 「文殊呀!那東方 : 藥師琉璃光如來,當他證得大菩提成佛時,由於菩薩因地所發的本願 力,欲慈濟一切眾生的苦難;由是病苦,所以便慧眼觀察諸有情最嚴 重、流行難治的病況;如肺癆病之瘦羸病;口渴、吃得多、又拉得多 的乾消病;肝病黃疸等病。其次,或被人暗中使用厭、魅鬼捉弄,使 人神識顛倒,危害健康。或有的被人下蠱毒,而喪失性命。或有的年 紀輕輕,便遭中途夭折短命。或有的遭到不該死,而死的橫禍。藥師 如來發大慈悲,欲令眾生一切大小病痛苦難,都得消除,使他們所求 的消災延壽願望,都能夠得到滿足。」 【論】 :如來開示的善巧方便中,第二是持咒治病益,聞名利益廣,可 離種種罪惡,獲種種善樂。持咒利益較狹,只能治病,眾生如有病苦, 虔誠持念藥師咒,可病根拔除,恢復健康。 【按】 :現代人遇到業障病,醫生難以醫治的,而與藥師佛有緣的,知 : - 58 -


道延請藥師佛方法辦理,不妨試試看;但還可念地藏經,也許很有功 效。難怪藥師佛被稱消災延壽藥師佛,但可要保留不是件件都能如願 以償的,還是要看他個人之福德因緣而定。

戊二 入定說咒

ˋ ㄐㄧ

時彼世尊 時彼世尊入三摩地 世尊入三摩地, 入三摩地,名曰: 名曰:除滅一切眾生苦惱; 除滅一切眾生苦惱;既入定 已,於肉髻 於肉髻 中出大光明, 中出大光明,光中演說大陀羅尼曰: 光中演說大陀羅尼曰: 【英譯】 :At 英譯】 : that time, the World Honored One entered a samadhi which is called, “Extinguishing the suffering and distress of all beings”. After he has entered this samadhi, a great light came forth from his flesh-cowl. From amid that light he proclaimed this magnificent dharani : 【註】: flesh-cowl:肉髻 proclaim:宣說

magnificent:莊嚴的

dharani:陀羅尼

【解】 :那時藥師世尊進入叫做除滅一切眾生苦惱定,入定後,即於頭 : 頂上的肉髻,從無見頂上,放大光明,光中演說陀羅泥咒。 【註】: (一)三摩地:即定。譯為「等持,平等持心,不惛沉,不掉舉,令 心保持平衡、安靜」 ,而專注於一境。佛每將說法、說咒、或現神通都 先入定。 (二)肉髻:為佛的三十二相之一,名「無見頂相」 。從頭頂上放大光 明,表示從最高定發究竟慧,身光先發,心光也就隨應而來。慧發於 定,而說法、說咒,則又是從智慧流出的善巧方便,故從無見頂上放 大光明。此處咒因功德大,故名大陀羅尼。 (三)陀羅尼:譯為「總持」 。總一切法,持無量義。能攝持一切功德, 遮障一切罪惡。 【論】 :上面說藥師佛由大悲願力,觀察眾生病苦,既然深知眾生病情, 為滿足眾生的願求,特為施設方便,入定宣說神咒。 - 59 -


ˋ ㄅㄧ

ㄌㄨ

ˊ ㄌㄡ

ㄅㄟ

ˊ ㄇㄛ

「南謨 薄伽伐帝, 薄伽伐帝,鞞 殺社窶 殺社窶 噜 ,薜 琉璃, 琉璃,缽喇婆, 缽喇婆,喝 囉闍 也,怛他揭多也, 怛他揭多也,阿羅喝帝, 阿羅喝帝,三藐三勃陀耶。 三藐三勃陀耶。怛 姪他: 姪他:唵!鞞殺逝, 鞞殺逝,鞞殺逝, 鞞殺逝,鞞殺社, 鞞殺社,三沒揭帝, 三沒揭帝,莎訶。 莎訶。」 ㄉㄨ

【英譯】 mo bo qie fa di, Bi sha she Ju lu, bi liu li,Bo la po, 英譯】:“Na : He la she ye, Da tuo jie duo ye, E la he di, San miao san pu tuo ye. Da zhi tuo: nan!Bi sha shi, Bi sha shi, Bi sha she,San mo jie di,Suo he.” 【解】:此咒意義是: 『皈命世尊藥師琉璃光王如來、應供、等正覺。 : 即說咒曰:集中身心而向於三寶。藥!藥!藥!普遍救度一切眾生, ˊ ㄌㄡ

ˋ ㄕㄜ

ㄕㄚ

ㄅㄟ

ˋ ㄉㄧ

ˊ ㄈㄚ

ˊ ㄑㄧㄝ

ˊ ㄅㄛ

ˊ ㄇㄛ

ˊ ㄋㄢ

ㄌㄨ

速得成就。』

ㄊㄚ

ˊ ㄉㄚ

ˇ ㄧㄝ

ㄉㄨ

ㄌㄨㄛ

ㄏㄜ

ˊ ㄆㄛ

ˇ ㄌㄚ

ㄅㄛ

ˊ ㄌㄧ

ˊ ㄌㄧㄡ

ˋ ㄅㄧ

,怛 他 揭 ,喝 囉 闍 也 (王) ,缽 喇 婆 (光) 師) ,薜 琉 璃 (琉璃)

ㄐㄧㄝ

,鞞 殺 社 窶 噜 (藥 此咒解為:南 謨(皈依)薄 伽 伐 帝 (世尊)

ˊ ㄉㄚ

ㄧㄝ

ˊ ㄊㄨㄛ

ˊ ㄅㄛ

ㄙㄢ

ˇ ㄇㄧㄠ

ㄙㄢ

ˋ ㄉㄧ

ㄕㄚ

ㄏㄜ

ㄊㄚ

ㄅㄟ

ˊ ㄌㄨㄛ

ˇ ㄧㄝ

ˊ ㄓ

ㄉㄨㄛ

多 也 (如來) ,阿 羅 喝 帝 (應供) ,三 藐 三 勃 陀 耶 (等正覺) 。怛 ˋ ㄕ

ㄕㄚ

ㄅㄟ

ˇ ㄢ

ˋ ㄉㄧ

ˊ ㄇㄟ

ㄙㄢ

ˋ ㄕㄜ

ㄕㄚ

ㄅㄟ

ˋ ㄕ

ㄐㄧㄝ

姪 他 (即說咒曰) :唵 (集中身心而向於三寶)!鞞 殺 逝 (藥!), (普遍救度一切眾 鞞 殺 逝 (藥!) ,鞞 殺 社 (藥!) ,三 沒 揭 帝 , ㄏㄜ

ㄕㄚ

生)莎 訶 (速得成就) 。 【論】 :咒是秘密藏,持念就好,不必求解。持咒是否靈驗,當然有其 潛在難思的作用,不過也有條件,在特殊情況下,危急臨頭,專誠懇 切念起來,就每有效用;或念的時間長久,精勤持念,才能發生神效; 沒恒心、不專心,是沒用的。藥師咒,是我們眾生有病時,向藥師佛 懇求救濟的密碼,只要心誠則靈。

爾時, 爾時,光中說此咒已, 光中說此咒已,大地震動, 大地震動,放大光明, 放大光明,一切眾生 病苦皆除, 病苦皆除,受安穩 受安穩樂。 【英譯】 At the time)after he had spoken that mantra 英譯】:Then(/ : from amid the light, the earth trembled and emitted(/ gave out) great light. All of the beings' sicknesses and sufferings were cast off(/ abandoned), and they felt peaceful and happy. - 60 -


【註】: emit:放出光 cast off:放棄;拋棄

【解】 :當時,藥師佛在光中說了咒之後,因受佛光的威力所動,該東 : 方國土大地都震動起來,而且普遍的放大光明,照耀一切眾生,使東 方淨土的一切眾生頓除宿業,所有病苦盡皆消除,受安樂,不會再受 病苦的纏繞,而永遠過著安康的生活。可見此咒力之大。 【論】 :今釋迦佛,本著悲愍的心懷,特別介紹這一法門到這充滿無邊 病苦的人間來,希望我們能依教奉行,也能得藥師佛的護念,根絕一 切病患,像東方淨土一樣,過著安康的生活。

戊三 持咒滅苦

ˋ ㄕㄨ

『曼殊室利! 若見男子、女人, 女人,有病苦者, 有病苦者,應當一心為 曼殊室利!若見男子、 彼病人, 彼病人,常清淨澡漱 常清淨澡漱 ,或食、 或食、或藥、 或藥、或無蟲水, 或無蟲水,咒一 百八遍, 百八遍,與彼服食, 與彼服食,所有病苦悉皆消滅。 所有病苦悉皆消滅。 【英譯】 if you have seen a man or a woman, who 英譯】:"Manjushree, : is ill and feels pain, you will advise those sick people that they should be single-mindedly and frequently to clean and bathe themselves and rinse their mouths. You should provide(/ supply) him(/ her)with food, or medicine, or with water in which is free of insects, and any of which the dharani has been recited over 108 times. After the sick person has taken it, all of his sicknesses and sufferings will be gone(/ disappeared).” 【註】: single-mindedly:一心 rinse:漱口刷牙

dharani:持咒

【解】:釋尊又告文殊菩薩說: 「文殊呀!假使看見有男子或女人,染 : 到種種病苦,就應當專心一致,為那病人虔誠持誦藥師咒,讓他脫離 病苦。替病人持念此咒的人,及被持咒者,都必須洗澡、漱口、刷牙, 常保持身口意三業的清淨;然後用病人吃的食物,或病人所服用的湯、 - 61 -


藥、丸。 【按】:指中、草藥;西藥含化學成份,有副作用,較不宜。不得已, : 勉強為之。或用煮過的開水,持咒一百零八遍,然後給該病人服用, 如此病人所有的一切病苦,便可消滅。

『若有所求, 若有所求,至心念誦, 至心念誦,皆得如是無病延年; 皆得如是無病延年;命終之後, 命終之後, 生彼世界, 生彼世界,得不退轉, 得不退轉,乃至菩提。』 乃至菩提。』 【英譯】 英譯】:“If : this person has a wish, he should recite this mantra with utmost sincerity. Then he will obtain whatever he wished for, and his life will be prolonged(/ lengthened / extended / enlarged) and free from(/ get rid of)illness. At the end of his life, he will be reborn in that Buddha's land. He will get irreversible and will ultimately(/ finally)even attain(/ get)Bodhi.” 【註】: utmost sincerity:至誠懇之心 prolong:延長

irreversible:不倒逆;不退轉

【解】 :若還有其他的願求,能至誠心念誦藥師神咒,也同樣可蒙佛加 : 被,得以無病延年益壽,而且命終之後,憑此咒力,也能展轉引發功 德,往生東方淨琉璃世界,得不退轉,乃至究竟證得大菩提成佛。 【論】 :念咒除病,最好是由病者自己能誠心念,他人代念,恐效力稍 差,但若病重自己不能持念,也要由對藥師佛平時有修持的人來代念, 才能感應。還要如法、三業清淨,念的人與被念的病人,彼此對藥師 佛有建立福德因緣關係,方才見效。<又按>:但若遇到不可轉的定 業,或該還因果的宿業要償還,念咒或許只能暫時減輕,不要違背因 果;何況,人本由六大:地、水、火、風、空、識等所構成,有一不 調就會生病,病是人人不可避免的,由此體會無常、無我,所以有病 未嘗不好,人才會懂得修行。信佛的加持力外,還要靠平時自身保健、 飲食營養衛生、運動及不再造新業等等,尤其心胸要開放。

戊四 結勸受持 - 62 -


『是故, 是故,曼殊室利! 曼殊室利!若有男子、 若有男子、女人, 女人,於彼藥師琉璃光 於彼藥師琉璃光 如來, 如來,至心殷重恭敬供養者, 至心殷重恭敬供養者,常持此咒, 常持此咒,勿令廢忘。』 勿令廢忘。』 【英譯】 :“Therefore, Manjushree!If there are men and women, 英譯】 : who with utmost sincerity, diligently worship and make offerings to Medicine Master Vaidurya Light Tathagata, they should always recite this mantra and never forget it." 【解】 :釋尊鄭重勸導大眾恭敬受持,所以直呼文殊菩薩說: 「文殊呀! : 以是之故,假使有男子、女人,對那藥師琉璃光如來,能至心、殷勤、 尊重、恭敬、供養,那麼對此藥師咒,應當經常受持念誦,自利利他, 切勿令它荒廢忘失!」

丁三 供養受持益 戊一 供養得護持益 己一 修供養行

ˊ ㄐㄧㄠ

『復次, 若有淨信男子女人,得聞藥師琉璃 得聞藥師琉璃 復次,曼殊室利! 曼殊室利!若有淨信男子女人, 光如來, 光如來,應供、正等覺, 正等覺,所有名號, 所有名號,聞已誦持; 聞已誦持;晨嚼 齒 木,澡漱清淨, 澡漱清淨,以諸香華、 以諸香華、燒香、 燒香、塗香、 塗香、作眾伎樂, 眾伎樂,供 養形像。』 養形像。』 【英譯】 :"Moreover, Manjushree!If there are men or women of 英譯】 : pure faith, who have heard of all the names of Medicine Master Vaidurya Light Tathagata, One of Proper Supply and Equal Enlightenment and so forth, should recite and uphold them. In the early morning, after brushing their teeth and bathing up to be clean, they should make offerings of fragrant flowers, lighting incense, perfumed balms, and various kinds of music before an image of that Buddha.” 【註】: incense:香 perfumed balm:塗香;香膏 - 63 -


【解】:釋迦佛又說: 「文殊呀!假使對佛法有淨信的男子、女人,得 : 聽聞到藥師琉璃光如來應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上 士、調御丈夫、天人師、佛、世尊等等所有的名號,及其悲切的行願, 和消災免難的慈恩,聽聞以後,應恭敬誦持,禮拜供養;早晨起來先 漱口、洗澡沐浴、刷牙、洗臉之後,身心都已清淨,然後敬獻各種芳 香的妙花,及點燃名香、塗身的香末、香膏;以及作眾伎樂,歌頌讚 歎,供養那藥師佛金塑的或其他的木雕、銅鑄、紙繪等之一種形像。」 【註】: (一)應供、正等覺:是佛的十種稱呼之一、二。 (二)形像:指用世俗的器材,塑造出佛的外表形像。如以金、銀、 銅、鐵、木、石、土、紙繪畫圖形、雕塑等等皆可。只要心存恭敬、 虔誠、清淨心,都能成就功德利益。

『於此經典, 於此經典,若自書, 若自書,若教人書, 若教人書,一心受持, 一心受持,聽聞其義。』 聽聞其義。』 【英譯】 should personally write out this Sutra or ask 英譯】:“They : others to do so, and they should single-mindedly and constantly recite it and listen its meaning.” 【解】:佛說: :「一方面供養藥師佛的形像,一方面對於藥師琉璃光如 : 來本願功德經,也要供養受持,或自己書寫,或教導別人書寫。此外, 還要對此經義,一心受持,聽聞其中之義理。」 【註】: (一)書:指用手抄寫經書,速度慢,但字字經過眼看、心想,功德 比較大。若用印刷的,速度快,量又多,但功德較少。所以現在很鼓 勵人親手抄經書,抄經確有功德,是可以多少消業障的。 (二)受持:包括從文起思,從思而修的一切行。

『於彼法師應修供養, 於彼法師應修供養,一切所有資身之具, 一切所有資身之具,悉皆施與, 悉皆施與, 勿令乏少; 勿令乏少;如是便蒙諸佛護念, 如是便蒙諸佛護念,所求願滿, 所求願滿,乃至菩提。』 乃至菩提。』 【英譯】 :“If 英譯】 : they have a listen to this explanations of its meaning - 64 -


from a Dharma Master, they should make offerings to him of all his necessities, so that he has not any the slightest lack or wanting. In this way, those men or women will receive the mindful protection of many bodies of Buddha. All of their wishes will be fulfilled, and they will ultimately attain Bodhi." 【解】:佛陀說: 「對於弘揚此法門的法師,信徒也應當廣修供養,一 : 切凡生活上所有資生的東西,如穿的、吃的、用的、住的、醫藥等等, 都要布施給與,不要使他有所乏少,而障礙了他自修,或宏道。供養 法師,應作報恩想,利益眾生想,如是供養三寶;不但藥師佛歡喜護 念,即使十方諸佛,也歡喜護念,使其所求之願,皆得圓滿實現,乃 至悟證菩提。」 」 【論】 :供養藥師佛,供養藥師法門,更應供養弘揚藥師法門的法師們; 佛法能久傳、發揚,使正法住世,都要靠法師續佛慧命,而佛、法、 僧三寶得以永續;故要好好地供養。

己二 得護持益

庚一 曼殊護持 曼殊護持

爾時, 爾時,曼殊室利童子白佛言 曼殊室利童子白佛言: 童子白佛言:『世尊 『世尊! 世尊!我當誓於像法轉 時,以種種方便, 以種種方便,令諸淨信男子、 令諸淨信男子、女人等, 女人等,得聞世尊藥 得聞世尊藥 師琉璃光如來名號 師琉璃光如來名號, 名號,乃至睡中亦以佛名覺悟其耳。』 乃至睡中亦以佛名覺悟其耳。』 【英譯】 :At 英譯】 : that time, the Pure Youth Manjushree said to Buddha, “The World Honored One ! I would vow that in the Dharma-Image Age of times, using various expedient ( / convenient)means, I shall enable good men and women of pure faith to hear the name of the World Honored One, Medicine Master Vaidurya Light Tathagata. Even during the night when they are sleeping or asleep, I will awaken(/ wake up)them with this Buddha's name.” 【註】: - 65 -


expedient:方便 awaken:覺悟

【解】 :當釋尊開示供養利益時,文殊菩薩向佛稟白告訴說: 「世尊呀! : 受持供養有這麼大的利益功德,為了利樂有情眾生,我當發大誓願, 要在像法轉時,以種種善巧方便,令一切有清淨心的善男子、善女人 等,大家都能得聞世尊藥師琉璃光如來的名號,甚至在惛沉的睡夢中, 也以藥師佛的名號,讓他們聽到而有所覺悟。」 【論】 :如來說到,於藥師法門,凡能受持供養的眾生,藥師如來,及 諸佛都會加被護持,文殊菩薩即隨順佛旨,而說自己與諸天護持,先 是文殊菩薩發願護持。 【按】 :有的人善根成熟,是會在夢中夢到佛菩薩的指點等等事跡;但 : 當我們人在清醒的時候,能聽聞到,比之在夢中見佛聞法的,善根要 深厚得多呢!故不必太驚喜才好,應趕緊又趕快學佛,它可在暗示提 醒你的時間不多了!這也是你前世宿命與佛有緣。

庚二 諸天護持

ㄈㄢ

『世尊! 若於此經受持讀誦,或復為他演說開示; 或復為他演說開示;若自 世尊!若於此經受持讀誦, 書、若教人書; 若教人書;恭敬尊重, 恭敬尊重,以種種華香、 以種種華香、塗香、 塗香、末香、 末香、 燒香、 燒香、華鬘、 華鬘、瓔珞、 瓔珞、幡 蓋、伎樂, 伎樂,而為供養; 而為供養;以五色 綵,作囊盛之; 作囊盛之;掃洒淨處, 掃洒淨處,敷設高座, 敷設高座,而用安處。 而用安處。 【英譯】 World Honored One!If there may be those who 英譯】:"The : accept and uphold this Sutra, read and recite it, or moreover explain its meanings for others, if they copy it by themselves, or tell others to copy it. They may revere it by making offerings of various flowers, paste incense, powdered incense, stick incense, flower garlands, necklaces, banners, canopies, and music. They may make bags of five-colored thread in which to keep the Sutra. They may sweep a clean place and arrange a high altar on which to place this Sutra. - 66 -


【註】: paste incense:塗香 powdered incense:末香 鬘

necklaces:瓔珞 banners:幡旗

stick incense:燒香

flower garlands:華

canopy:罩蓬

【解】 :文殊又說: 「世尊!假使有人對此藥師琉璃光如來本願功德經, : 能自己領受經義,持念不忘、閱讀,或為別人演說講解,如實開示; 或自己親手書寫此經,或勸教他人書寫;不管讀誦也好,講說書寫也 好,對於法寶總要生恭敬心、尊重心,對於經典要用種種的花香、塗 香、末香、燒香、花鬘、瓔珞、幡蓋、伎樂,而供養之;同時還要用 五種色的綵緞,作成經囊盛置經典,然後將處所打掃乾淨,敷設高座, 用作供壇,安放經典。 ˋ ㄧ

爾時, 爾時,四大天王與其眷屬, 四大天王與其眷屬,及餘無量百千天眾, 及餘無量百千天眾,皆詣 其 所,供養守護。』 供養守護。』 【 英譯】 that time, the Four Heavenly Kings with their 英譯 】:At : retinues and other innumerable hundreds of thousands of heavenly beings will come to that place to worship and protect it.” 【解】 :那時四大天王,和他們的眷屬,及其他無量百千的天眾,都會 : 受奉旨命或自動到該處所,而作供養、守護修行者和壇場。」 【註】: (一)瓔珞:用線貫串各色珠寶。 (二)幡蓋:扁形長幡,和圓頂的涼傘可遮太陽。 (三)伎樂:樂器演奏樂音,及歌唱讚誦佛功德等。 (四)四大天王:東方持國天王、南方增長天王、西方廣目天王、北 方多聞天王,此四大天王,居須彌山四方之半腰,常守護佛法,護持 天下,令諸惡鬼不得侵害眾生。 ˋ ㄧ

(五)詣 :奉旨令。 【論】 :行人若能道場清淨,生活嚴謹,精進道業,弘揚佛法,得人信 敬,諸天護法自會來護持,這是自力引他力。 【按】 :如法供養,行人會聞異香滿室,鮮花豔麗,供水稍減,供果變 : - 67 -


甜。

『世尊! 世尊!若此經寶流行之處, 若此經寶流行之處,有能受持, 有能受持,以彼世尊藥師 以彼世尊藥師 琉璃光如來本願功德 琉璃光如來本願功德, 本願功德,及聞名號, 及聞名號,當知是處無復橫死; 當知是處無復橫死; 亦復不為諸惡鬼神, 亦復不為諸惡鬼神,奪其精氣; 奪其精氣;設已奪者, 設已奪者,還得如故, 還得如故, 身心安樂。』 身心安樂。』 【英譯】 World Honored One!If this Sutra should be 英譯】:“The : known and spread, in that place where this precious Sutra circulates, people can accept and uphold it, then due to the merits and virtues of the past original vows of that World Honored One, Medicine Master Vaidurya Light Tathagata, because they have heard his name, you should know that it is this place that none of those people will meet with untimely death. In addition, none of them will be robbed of his vital energy by evil ghosts and spirits. If those people whose vital energies have already been robbed by evil ghosts and spirits will have their health restored, and they will be happy and at peace in body and mind." 【註】: vital energy:精氣 restore:恢復

【解】:文殊菩薩又接著說: 「世尊!假使是此藥師經寶流通的地方, : 有人能恭敬受持,一方面以那世尊藥師琉璃光如來的本願功德力;一 方面以聽聞藥師如來名號,而憶念受持力,承此功德善根,當知是該 地方,也不會遭非份橫死的,同時也不會被諸惡鬼神,奪走他的精氣; 假使已經被奪去的,也會慢慢地恢復健康,如同正常一樣身心安樂。 【論】 :修學佛法,心地光明,思想行為純潔嚴正,護法神自會來護法, 一切邪惡鬼神,不敢來奪精氣,更不敢接近。 【按】 :吾人要懂得此理,切勿擅自去邀請鬼神來護持,否則請神容易 : 送神難,以免自遭麻煩苦惱。

- 68 -


戊二 受持得加被益

己一 受持儀軌

佛告曼殊室利 佛告曼殊室利: 曼殊室利:『如是 『如是! 如是!如是! 如是!如汝所說。 如汝所說。曼殊室利! 曼殊室利! 若有淨信善男子善女人等, 若有淨信善男子善女人等,欲供養彼世尊藥師琉璃光如 欲供養彼世尊藥師琉璃光如 來者,應先造立彼佛形像, 應先造立彼佛形像,敷清淨座而安處之; 敷清淨座而安處之;散種種 華,燒種種香, 燒種種香,以種種幢幡莊嚴其處; 以種種幢幡莊嚴其處; 【英譯】 :Buddha told Manjushree, "So it is, so it is!It is exactly 英譯】 : as you have said, Manjushree!If there are good men and women of pure faith and so on, who wish to make offerings to that World Honored One, Medicine Master Vaidurya Light Tathagata, they should first make(/ build)an image of that Buddha and arrange a pure and clean dais(/ platform)on which to place the image. Then they should strew(/ sprinkle/ spread)all kinds of flowers, burn various incenses, and adorn the place with a variety of banners and streamers. 【註】: dais:高座;講台 strew:散播(滿) banners and streamers:幢幡

【解】:釋迦佛認為文殊所說的不錯,印可他,而說: 「是這樣!是這 : 樣沒錯!正如你所說的,文殊菩薩呀,假使有淨信的善男子,及善女 人等,想要供養那世尊藥師琉璃光如來的,應該首先造作藥師佛的形 像,然後敷設清淨的高座,而安放佛像,散種種花,還要燒種種香, ㄈㄢ

ˊ ㄔㄨㄤ

並以種種幢 幡 莊嚴布置壇場。

七日七夜, 七日七夜,受八分齋戒, 受八分齋戒,食清淨食, 食清淨食,澡浴香潔, 澡浴香潔,著清淨 衣,應生無垢濁心, 應生無垢濁心,無怒害心, 無怒害心,於一切有情, 於一切有情,起利益安 樂,慈、悲、喜、捨,平等之心, 平等之心,鼓樂歌讚, 鼓樂歌讚,右繞佛像。 右繞佛像。 【英譯】 seven days and seven nights they should hold the 英譯】:For : eight precepts and eat pure food. Having bathed their bodies until clean and fragrant, they should put on(/ have on / be dressed in / - 69 -


be clothed themselves in)clean clothes. Their minds should be undefiled, without thoughts of anger and malice. Toward all sentient beings, they should cherish thoughts of benevolence, peace, kindness, compassion, joy, giving, and equanimity. Playing musical instruments and singing praises, they should circle the right of the Buddha's image. 【註】: undefiled:無污垢的

malice:惡意;敵意

benevolence:仁心;慈善

equanimity:鎮

定;平靜心

【解】 :行者則要在七天七夜,受持八關齋戒,吃清淨的飲食,不吃五 : ㄙㄨㄟ

ˋ ㄒㄧㄝ

ˇ ㄐㄧㄡ

辛之食物就是那些:葱、蒜、韮 、薤 、胡荽 (芫荽:香菜)等類的葷 物,還要過午不食。也要時常沐浴洗澡,穿清潔有香氣的衣服。參加 法會,內心清淨,不生一點垢穢染濁的心念,也不發怒,或存有害人 的不良心理。對於一切有情,也應盡量生起利益和安樂;皆待以慈、 悲、喜、捨之平等四無量心。演奏樂器,法器,敲羅打鼓,唱念藥師 讚偈,從右而左繞佛像。

復應念彼如來本願功德, 復應念彼如來本願功德,讀誦此經, 讀誦此經,思維其義, 思維其義,演說開 示。』 【英譯】 they should recall the merits and virtues of 英譯】:Moreover, : that Tathagata's past original vows. They should read and recite this Sutra, ponder(/ think / consider / recall / contemplate / remember)its meaning, and lecture on and explain it.” 【註】: ponder:思維

【解】 :又應思念那藥師如來的本願功德:因地十二大願,消災免難的 : 精神,及與依報、正報的無盡功德。讀誦那藥師經,要深深地思維, 以求理解其中的奧義,依解起行,行解相應,為人演說開示。」 【論】 :這是釋尊開示啟建藥師法會,所應具備的條件。我們參與法會 - 70 -


共修,或個人專修,都應切實遵照釋尊指導的軌則去行,然後才可獲 得所希求的成果。

己二 受持效益

庚一 獲福益

『隨所樂求, 隨所樂求,一切皆遂: 一切皆遂:求長壽得長壽, 求長壽得長壽,求富饒得富饒, 求富饒得富饒, 求官位得官位, 求官位得官位,求男女得男女。』 求男女得男女。』 【英譯】 they will obtain whatever they seek(/ await) 英譯】:“Then, : that those who seek long life will attain longevity; those who seek wealth will gain wealth; those who seek an official position will obtain it; and those who seek a son or a daughter will have one.” 【註】: longevity:長壽

【解】:佛陀說: :「由於奉行藥師法門,以發正當的心願,向藥師佛求 : 「 心所樂於獲得的願望。佛隨他所求的,一一都讓他滿足。想要求活得 長壽的,佛就讓他活得長久,讓他去做饒益眾生,建功立德的事業。 他想要求得富饒的,佛就讓他利用富裕的經濟能力,給孤濟貧,廣作 文化慈善公益。想要求得官位權力的,佛就滿足他去當官,作革新社 會,改善民生,利益社會人群,護持三寶。想要有子女的,佛就滿他 願,讓他有好的兒女,將來為社會、國家、人類,貢獻所學,服務人 群。」 【論】 :以上若以私心向佛求,當然求不到。若當初以公正心求,等得 到後,改變初衷,利用這些福報,來為非作歹,佛會很快收回,還會 嚴厲懲罰他們,故不可改變初衷。 【按】:一般人從生到死,忙碌一輩子,無非是為了要滿足這些欲望, : 然而人生是缺陷的,任憑怎麼努力去求,也難以完滿實現。只有依藥 師法門去行持,仗藥師佛大悲願力的加被,始能隨所樂求,一切皆遂。 但也不能越份亂求,還是要看各人前世所積的福報,和今生所努力的 結果而定。 - 71 -


庚二 免難益

辛一 百怪出現難

『若復有人, 若復有人,忽得惡夢, 忽得惡夢,見諸惡相, 見諸惡相,或怪鳥來集, 或怪鳥來集,或於 住處, 住處,百怪出現; 百怪出現;此人若以眾妙資具, 此人若以眾妙資具,恭敬供養彼世尊 藥師琉璃光如來者 藥師琉璃光如來者,惡夢惡相, 惡夢惡相,諸不吉祥, 諸不吉祥,皆悉隱沒, 皆悉隱沒, 不能為患。』 不能為患。』 【英譯】 if a person who suddenly has nightmares, 英譯】:"Moreover, : sees ill omens, or see strange birds flocking together, or perceives many uncanny(/ mysterious)events in his dwelling(/ house), if this person can worship and make offerings of many fine things to that World Honored One, Medicine Master Vaidurya Light Tathagata, then the nightmares, ill omens, and inauspicious things will disappear and will no longer trouble him.” 【註】: nightmare:惡夢 omen:預兆 uncanny:神奇的;怪異的

inauspicious:不吉祥的

【解】:釋尊說: 「假使又有人,睡覺時晚上作惡夢,夢見種種惡相現 : 前;或白天夜晚有不吉祥的怪鳥,如烏鴉突然飛來聚集在屋頂上叫, 或於住的地方,百怪出現,如見幽靈飄浮、聽到狗哀號、屋內怪相, 諸如昆蟲、鼠、蟑螂、螞蟻等無緣無故搬離自家,諸如此類不祥的預 兆。這個人假使備用各種美妙的資生供品,恭敬供養那世尊藥師琉璃 光如來,那麼所有的惡夢、惡相等,諸不吉祥的現象,就都會消失隱 退,不能成為人的禍患。」

辛二 一切怖畏難

ㄅㄧㄠ

『或有水、 或有水、火、刀、毒、懸險、 懸險、惡象、 惡象、獅子、 獅子、虎、狼、 熊、羆 、毒蛇、 毒蛇、惡蠍、 惡蠍、蜈蚣、 蜈蚣、蚰蜒、 蚰蜒、蚊虻等怖; 蚊虻等怖;若能 至心憶念彼佛, 至心憶念彼佛,恭敬供養, 恭敬供養,一切怖畏皆得解脫。』 一切怖畏皆得解脫。』 - 72 -


【英譯】 :“Or there are persons who are endangered by water, fire, 英譯】 : knives, poison; or find themselves on a steep cliff or in a dangerous place; or faces fierce elephants, lions, tigers, wolves, bears, poisonous snakes, scorpions, centipedes, millipedes, mosquitoes, gnats, or other frightful things and so on those terrifying conditions, if they can single-mindedly recollect, worship, and make offerings to that Buddha, they will be liberated from all those frightful things.” 【註】: endanger:危及 蜒

steep cliff:懸崖

scorpion:蠍

centipede:蜈蚣

millipede:馬陸;蚰

gnat:虻

【解】:釋尊繼續說: 「或者有的人,遭逢水災、火災、戰亂刀兵、或 : 遭毒藥所害、或走上絕壁、危坑,易失足掉落地,或被惡象、惡獅、 猛虎、兇狼、那最兇猛的犬熊、人熊等野獸所害,還有遭毒蛇、惡蠍、 ㄙㄨㄛ

蜈蚣之毒蟲等所咬傷中毒,或被簑 衣蟲之蚰蜒毒液侵入,或被蚊蟲、 虻蠅叮咬等等之恐怖。是人如果能至心憶念藥師琉璃光如來,及恭敬 供養,便能承佛殊勝功德,對以上一切怖畏災難都得解脫。」 【論】 :人會遭到以上毒蟲、猛獸之侵害,是由於自己以前宿業所招感, 或現前心意對人太毒辣所致。如人能稱念藥師佛聖號,可消除業障, 還可培植慈悲心,減除毒害心,將自己內心的瞋毒洗刷乾淨,如此便 可消災免難,否則可別怪藥師佛不感應。

辛三 內亂外患難

『若他國侵擾, 若他國侵擾,盜賊反亂; 盜賊反亂;憶念恭敬彼如來者, 憶念恭敬彼如來者,亦皆解 脫。』 【英譯】 英譯】:“If : they have encountered the other countries to invade or there are thieves or robbers, riots, they should recollect and worship that Tathagata, then they can be set free from all of these - 73 -


disasters(/ calamities / catastrophes)as well.” 【註】: invade:侵略 riot:騷擾 recollect:憶念

【解】:佛陀又說: 「假使國家遭遇到內憂外患,外受鄰國的入侵,邊 : 境騷擾,國內受盜匪、賊黨造反作亂,這些國難民禍;如果能憶念、 恭敬、禮拜、供養,那藥師如來,則這些內亂外患的災害,也能夠獲 得解脫。」 【論】 :國難的發生不是無緣無故的,是由大家的共業所感,非個人或 少數人的事,要消此共業,最好由國家的領導者元首,發起全國上下, 大家至心一意,啟建護國消災藥師法會,大規模於各道場同時舉行, 集中多數的佛教徒,再奉勸對佛法有信者,全國民眾集中力量,共同 如法,一致祈禱佛力加被,誠懇稱念佛號,恭敬禮拜,發願懺悔,禁 屠、放生,發心受八關齋戒數日,清淨身口意三業;這樣才能滅除國 難,或從重而輕,由輕化無;效果如何要看情況有無如法而定。

辛四 毀犯墮落難

『復次, 若有淨信善男子、善女人等, 善女人等,乃至 復次,曼殊室利! 曼殊室利!若有淨信善男子、 盡形不事餘天, 盡形不事餘天,唯當一心歸佛、 唯當一心歸佛、法、僧,受持禁戒, 受持禁戒,若 五戒、 五戒、十戒、 十戒、菩薩四百戒、 菩薩四百戒、苾蒭二百五十戒、 二百五十戒、苾蒭尼五 百戒。 百戒。 【英譯】 Manjushree!If there are good men and 英譯】:“Moreover, : good women of pure faith and so on, even during all their lives they do not worship other heavenly gods, but single-mindedly take refuge with Buddha, Dharma, and Sangha. They accept and uphold precepts, such as the five precepts, the ten precepts, the four hundred precepts of a body of Bodhisattva, the two hundred and fifty precepts of a body of Bhikshu, or the five hundred precepts of a body of Bhikshuni. - 74 -


【解】:釋尊又直呼文殊菩薩說: :「文殊呀! !假使具有淨信,有善根的 : 「 男子、女人等,從皈依三寶起,乃至盡形壽一生,不事奉、或不信仰 其他的天魔外道;唯當一心一意,歸依佛、法、僧三寶,受持禁戒。 在家眾受的五戒,出家眾的沙彌、沙彌尼十戒,菩薩四百戒(或有譯 一百四戒,瑜伽菩薩戒經說有四重四十三輕,依梵網經為十重四十八 輕,依優婆塞戒經有六重二十八輕戒:此僅用在家二眾,現在台灣佛 教界通用此經,給在家眾受。出家眾受菩薩戒,則應用上面的梵網經, 較莊重) ,比丘二百五十戒,比丘尼五百戒(實際上只有三百多)。

於所受中或有毀犯, 於所受中或有毀犯,怖墮惡趣, 怖墮惡趣,若能專念彼佛名號, 若能專念彼佛名號,恭 敬供養者, 敬供養者,必定不受三惡趣生。』 必定不受三惡趣生。』 【英譯】 :Perhaps they maybe have violated some of the precepts 英譯】 : which they received, and they are afraid of falling into the evil destinies. If they can concentrate themselves on reciting that Buddha's name and worship and make offerings to Buddha, they definitely will not be reborn in the three evil destinies." 【解】 :以上所受的各種戒中,或有毀犯了的,當然會恐怖、畏懼墮入 : 三惡道受苦。該犯戒的人,若能專心稱念那藥師佛的名號,以及恭敬 供養藥師佛,那麼依此善根功德,犯戒罪垢就可消除,必定不受三惡 道報的。」 」 【論】 :毀犯戒律,墮三惡道是一大厄難,犯戒的人,果真有怖畏、慚 愧心,能痛改悔悟,發露懺悔;以慈濟眾生為懷的大覺世尊,自然可 以悲愍攝受,威力加被,給予自新的機會,但好各自為之。

辛五 女人生產難

『或有女人, 或有女人,臨當產時, 臨當產時,受於極苦; 受於極苦;若能至心稱名禮讚, 若能至心稱名禮讚, 恭敬供養彼如來者, 恭敬供養彼如來者,眾苦皆除。 眾苦皆除。所生之子, 所生之子,身分具足, 身分具足, 形色端正, 形色端正,見者歡喜, 見者歡喜,利根聰明, 利根聰明,安穩少病, 少病,無有非人 - 75 -


奪其精氣。』 奪其精氣。』 【英譯】 there are women, who are about to give birth to 英譯】:"Or : (/have)a baby, and they are suffering a lot of terrifying pain. If they just sincerely recite Buddha's name and worship, praise, venerate, and make offerings to that Tathagata. Then all of their sufferings will be dispelled. The newborn children will be sound and healthy, and will have upright features. Those people who see the baby will feel happy and enjoyable. The baby will be keen(/ clever /ingenious / shrewd)and intelligent, peaceful and secure, and with few ailments(/ illnesses), and no evil spirits(/ non-human beings)will come to and rob of its vitality. 【註】: venerate:尊敬;崇拜 病

dispel:驅逐

keen:聰明的

intelligent:有智力的

ailment:疾

vitality:元氣;生命力

【解】:佛說: 「或有女人懷胎期滿,臨當要生產的時候,受到極大的 : 苦痛難產,若能夠至心稱名、禮拜、讚歎、恭敬供養那藥師如來,那 麼一切產難的痛苦,盡皆可以消除。她所生的兒女,也因母親念佛、 禮佛的功德,而孩子的身分:手足、五官等具足,形貌色相端正,凡 看見的人都生歡喜心。加之天性敏利,善根深厚,聰穎明慧,從小到 大,安穩無事,少病少惱,沒有非人(鬼類) ,來奪其精氣,容易撫養 教育長大成人。」 【論】 :產婦臨當要生產,當難產時,已劇痛少能念佛的;家人也可幫 代念,但還是母親自身能念最好,故還沒生產前,應當就禮藥師佛, 念佛祈求藥師佛加被,否則臨時抱佛腳,恐為時已晚。母親懷孕,能 歸依三寶,受佛法之薰陶,性情善良、溫柔、嫻淑,少生煩惱,多作 功德,生下的小孩,自然五官端正,聰慧無病。平時念佛又可薰習母 子善根,可收胎教之便。為了家庭幸福,為了兒女健康、聰明,我們 應至誠信奉三寶,多修功德。

- 76 -


丙三 德行叵思 丁一 信解難得 戊一 問答決定

爾時, 爾時,世尊告阿難言 阿難言:『如我稱揚彼世尊 『如我稱揚彼世尊藥師琉璃光如 如我稱揚彼世尊藥師琉璃光如 來所有功德, 所有功德,此是諸佛甚深行處, 此是諸佛甚深行處,難可解了, 難可解了,汝為信 否?』 【英譯】 英譯】:At : that time, the World Honored One said to Ananda: "If I praise(/ extol)all of the merits and virtues of the World Honored One, Medicine Master Vaidurya Light Tathagata, which is the extremely profound practice among all bodies of Buddha. It is difficult(/ hard)to fathom(/ understand)and to comprehend. Do you believe(/ trust / have a faith in)it or not?" 【註】: extol:頌揚 fathom:測深度;領悟

comprehend:理解

【解】:現在釋迦牟尼佛告訴在場的阿難說: 『像我稱讚宣揚,那世尊 : 藥師琉璃光如來所有的功德,這是十方諸佛最奧妙,極甚深的行處, 在一般眾生是最難可解了的,你阿難聽了可相信嗎?』 【註】: (一)阿難:佛在家的堂弟,聰明博聞強記,是佛弟子中多聞第一, 也是結集經典的重要人物。 (二)甚深行處:為佛的境界,即佛的智慧慈悲所行的境界。 【論】 :佛的功德、願行,不可思議;非我們眾生所能理解、想像得到 的,於此難能信解中,而能生信起解,實在難得。上文的當機者,為 文殊菩薩,而此刻佛為何卻告阿難?文殊是大菩薩,智慧第一,對佛 的功德不會不知的。在此問題轉問阿難,是要啟發他知道大乘佛法的 奧義。

白言: 『大德 大德世尊 世尊! 我於如來 如來所說契經 所說契經, 不生疑惑; 阿難白言 白言 : 『 大德 世尊 !我於 如來 所說契經 ,不生疑惑 ; 阿難 所以者何? 以者何?一切如來 一切如來身語意業 如來身語意業, 身語意業,無不清淨。 無不清淨。 - 77 -


【 英譯】 said, "The Great virtuous World Honored 英譯 】:Ananda : One!I don’t have any doubt regarding the Sutras spoken by the Tathagata. What the reason is it?It is because all bodies of Buddha' karmas of body, speech and mind are absolutely pure. 【解】 :阿難尊者向佛表白說: 「大德世尊!我對於如來您所說的契經, : 深深信受,絕不會生起任何的疑惑,那是為什麼呢?因為一切如來的 動身發語,以及起心動念,一切三業妙用,無非是清淨法界的等流, 無非是智慧慈悲的表現。在日常生活中,佛的行、住、坐、臥,待人 接物,乃至說法度生,每一動作,我阿難都了解得最為清楚親切,所 以我阿難對發揚藥師如來果德的本經,徹底相信。

世尊! 世尊!此日月輪, 此日月輪,可令墮落; 可令墮落;妙高山王 妙高山王,可令傾動, 可令傾動,諸 佛所言, 佛所言,無有異也。』 無有異也。』 【英譯】 :The World Honored One!The sun and the moon could 英譯】 : cause to fall, the Wonderfully High king among mountains, could be toppled( /overturned / capsized / collapsed)or shaken, but the words which are said by the bodies of Buddha are never to be changed." 【註】: topple:傾覆;搖搖欲墜

【解】:所以他說: 「世尊呀!縱使天空的太陽和月亮,可以令它掉落 : 下來,地上的妙高山王(須彌山:喜瑪拉雅山) ,可以使它傾動,而諸 佛所說的話,絕對真實不虛,不會有所變異的。」 【註】: (一)大德:梵語婆檀陀。是對佛的一種尊稱,是「尊者」的意思, 含有極其尊重的敬意。現已被濫用,稱在家人為大德,如六祖壇經裡 的是。 (二)契經:上契諸法真理,下契眾生之根機。

- 78 -


戊二 信謗德失 『世尊! 世尊!有諸眾生, 有諸眾生,信根不具, 信根不具,聞說諸佛甚深行處, 聞說諸佛甚深行處,作

是思維: 是思維:云何但念藥師琉璃光如來 云何但念藥師琉璃光如來一佛名號 藥師琉璃光如來一佛名號, 一佛名號,便獲爾所 功德勝利? 功德勝利?由此不信, 由此不信,返生誹謗; 返生誹謗;彼於長夜, 彼於長夜,失大利樂, 失大利樂, 墮諸惡趣, 墮諸惡趣,流轉無窮。』 流轉無窮。』 【英譯】 :"The World Honored One!There are many sentient(/ 英譯】 : living / sensitive / human)beings deficient in(/ lack / without / short of )the root of faith(/ belief),who have heard about the extremely profound practices of all bodies of Buddha, and think to themselves as this, 'How could one obtain all such supreme merits and benefits but merely by reciting the name of a single body of Buddha, Medicine Master Vaidurya Light Tathagata?' Due to this lack of faith(/ belief), on the contrary, they give rise to slander. During the long night, they will lose great benefit and joy, and they will fall into the evil destinies, where they may wander(/ roam / loaf )about(/ rove / stray)ceaselessly." 【註】: deficient:不足的 ceaselessly:無窮;無止盡

【解】:阿難尊者說: 「世尊!世間有一些人,因為堅固的信心信根, : 還未具足建立,一聽聞到諸佛甚深行處,便作這樣的思維:憑什麼理 由,單憑靠念藥師琉璃光如來一佛的名號,就能夠獲得那麼多的微妙 功德,和殊勝的利益?由此懷疑迷惑不相信,繼而反生種種誹謗。他 們對佛法沒深固的信心,不接受還加以諷刺,罪過很大。他們會處於 漫長的生死長夜中,得不到佛光的普照,一切福德、智慧無由滋長, 失去了極大的利樂;永遠墮入三惡道中,沉沒在苦海深淵,流轉無窮, 求出無期。

『是諸有情 是諸有情, 若聞世尊藥師琉璃光如來 藥師琉璃光如來名號 名號, 佛告阿難 阿難: 『 是諸有情 ,若聞世尊 藥師琉璃光如來 名號 , 佛告 阿難: - 79 -


至心受持, 至心受持,不生疑惑, 不生疑惑,墮惡趣者, 墮惡趣者,無有是處。』 無有是處。』 【英譯】 told Ananda, “It is these sentient beings that if 英譯】:Buddha : they have heard the name of the World Honored One, Medicine Master Vaidurya Light Tathagata, sincerely accept and uphold it without having any doubts in their minds. It is impossible for them to fall into the evil destinies.” 【解】:佛又告訴阿難尊者說: 「以上這般人,假使他們聽聞到世尊藥 : 師佛的名號,能以至誠心念誦並受持,不生疑惑,會墮落到三惡道受 苦難的,那是絕對不會有的事。」 【論】 :凡對以上之言說,若對佛法還沒堅固信仰的人,大可保留,卻 不要隨便妄加批評、誹謗才好;不過佛對這種人,也特加垂憐,等到 他受了報應後,會先度化他。般若經讚毀品說: 「一切功德讚嘆經典為 大,一切罪過以毀謗經典為重。」 眾生對此難可解了的諸佛甚深行處,若相信不疑,有何功德;又 若誹謗不信的,有何過失,先由阿難尊者,陳述不信的過失。

戊三 信解希有

『阿難! 此是諸佛甚深所行,難可信解; 難可信解;汝今能受, 汝今能受,當 阿難!此是諸佛甚深所行 知皆是如來威力。 知皆是如來威力。阿難! 阿難!一切聲聞、 一切聲聞、獨覺, 獨覺,及未登地諸 菩薩等, 菩薩等,皆悉不能如實信解; 皆悉不能如實信解;唯除一生所繫菩薩。 唯除一生所繫菩薩。 【英譯】 is the extremely profound practice of 英譯】:“Ananda!This : all bodies of Buddha. It is difficult(/ hard)to believe and to understand. Now you should know that your ability to accept this due to the awesome power of the Tathagata. Ananda!All bodies of Sound-Hearer, Solitarily Enlightened Ones, and all the bodies of Bodhisattva who have not yet ascended(/ climbed / rose /boarded / stepped on / treaded)to the Grounds and so on are all incapable of believing and understanding this Dharma as it does - 80 -


really be. Only but the bodies of Bodhisattva who are destined in one period of life to attain Buddha-hood are capable of believing and understanding. 【註】: Solitarily Enlightened Ones:獨覺;緣覺

ascend:登上 Buddha-hood:一生成佛

【解】:釋尊又告訴阿難尊者說: 「阿難呀!這以上所說藥師佛無邊功 : 德,是諸佛甚深悲智所行的境界,一般眾生難可信解,而你阿難現今 卻能信受,當知這不是你自己的智慧力所能辦到的,而完全是如來威 力的加被。阿難呀!因為,這不但一般愚癡闇昧的凡夫難於信解,即 解脫生死證得小乘極果的阿羅漢等,一切聲聞和獨覺的辟支佛,以及 未登初地之前的十信、十住、十行、十迴向的諸菩薩等,也都同樣不 能如實信解。唯除那一生就成佛補處的菩薩,才能如實信解。

阿難!人身難得 人身難得;於三寶中, 於三寶中,信敬尊重, 信敬尊重,亦難可得; 亦難可得;聞 阿難 人身難得; 世尊藥師琉璃光如來 世尊藥師琉璃光如來名號 藥師琉璃光如來名號, 名號,復難於是 復難於是。』 於是。』 【英譯】 it is difficult to obtain a human body. It is also 英譯】:Ananda, : difficult(/ hard)to have faith in and to revere the Triple Jewel. It is even more difficult(/ hard)to be able to have heard the name of the World Honored One, Medicine Master Vaidurya Light Tathagata.” 【註】: Triple Jewel:三寶

【解】 :阿難呀!在生死輪廻中,人身是非常難得的;信敬尊重三寶更 : 難得;能聞藥師名號的人更極難能可貴。」 【註】: (一)登地菩薩:對佛法已經登堂入室,分證如來的法身,能部分如 實信解,諸佛的甚深行處。 (二)如實信解:是真實的、親切的,徹底的、明瞭的理解。 【論】 :以上是說明信與謗之德與失,再歸結到對藥師法門,能生淨信, - 81 -


能如實理解,為最極難得,最極希有。阿難的信,和我們的信,同屬 於仰信,還不是智信,真正的如實信,那就要親自體證。所以極其不 易,須知對佛德難信能信,難解能解,才顯出信解者所獲的功德,是 如何的大呢! !

丁二 功德無盡

『阿難! 阿難!彼藥師琉璃光如來, 藥師琉璃光如來,無量菩薩行; 無量菩薩行;無量善巧方 便;無量廣大願; 無量廣大願;我若一劫, 我若一劫,若一劫餘而廣說者, 若一劫餘而廣說者,劫可 速盡, 速盡,彼佛行願, 彼佛行願,善巧方便, 善巧方便,無有盡也!』 無有盡也!』 【 英 譯 】: “Ananda ! That Medicine Master Vaidurya Light Tathagata possesses boundless Bodhisattva practices, limitless skillful expedients, and immeasurably vast and great vows. If I were to speak extensively of those for an eon or more of the time, the eon would soon end, but that Buddha's practices, vows, and skillful expedients have never an end!" 【解】:佛對阿難尊者說: 「阿難呀!那藥師琉璃光如來,為什麼有那 : 樣大的功德,令眾生聞其名號,一切災難悉皆消除,一切願求都能滿 願呢?這是因為他在過去當菩薩因地修行中,修了無量的菩薩行,發 無量的廣大願,所以成佛後,即有無量善巧方便,慈濟一切有情眾生, 令他們離苦得樂,不但佛果的善巧方便,無量無邊難於說盡,即菩薩 因中的廣大行願,也難說盡,所以我釋尊說: 「我若以一劫,或一劫多 的時間,而來廣說藥師如來的無量行願,和善巧方便,也還說不完、 道不盡呢!劫的時間雖長,而到底還是有盡的;而那藥師佛的廣大行 願,及他善巧方便,卻是無有窮盡的,就是怎麼說,也說不完!」 【論】 :這是顯示藥師佛,因行與果德的廣大無盡。佛的德行難思信解, 固然難得,功德無盡,也難以盡說。因佛有無窮無盡的功德,故難於 信解;由於難信難解,顯得佛功德的無窮無盡。

- 82 -


乙二 菩薩宏傳 丙一 開示宏通 丁一 救病難以延命 戊一 說延壽法 己一 起說

爾時, 爾時,眾中有一菩薩摩訶薩, 眾中有一菩薩摩訶薩,名曰救脫 名曰救脫, 救脫,即從座起, 即從座起,偏 袒一肩, 袒一肩,右膝著地, 右膝著地,曲躬合掌而白佛言: 曲躬合掌而白佛言: 【英譯】 英譯】:At : that time(/ Then), within the assembly, there is a body of Bodhisattva Mahasattva, whose name is called a body of One Who Rescues and Liberates arose(/stood up)from his seat, bared his right shoulder, knelt down his right knee on the ground, leaned forward with his palms joined together, and said to the Buddha. 【解】 :當釋尊開示結束時,在法會的聽眾中,有一位在家大菩薩名叫 : 救脫菩薩(即救拔眾生脫離苦難的菩薩) 。即從自己的座位站起來,依 著請法的禮儀,偏袒露出一邊的肩膀,右膝蓋跪在地上,恭敬地彎腰 鞠躬,雙手合十,而向佛稟白他的意思。

己二 正明

庚一 病患垂危

ˊ ㄌㄟ

『大德世尊 像法轉時,有諸眾生, 有諸眾生,為種種患之所困 大德世尊! 世尊!像法轉時, 厄,長病羸 長病羸 瘦,不能飲食, 不能飲食,喉唇乾燥, 喉唇乾燥,見諸方暗, 見諸方暗,死 相現前; 相現前;父母、 父母、親屬、 親屬、朋友、 朋友、知識, 知識,啼泣圍繞。』 啼泣圍繞。』 【英譯】 Great Virtuous World Honored One!During the 英譯】:"The : Dharma-Image Age of times, there will be many living(/ human) beings afflicted with various diseases, such as : emaciated from chronic illnesses, unable to eat or drink, their throats parched and their lips dry. Such living beings see darkness gathering all around him as the signs of death appear. While lying in bed, he is surrounded by his weeping parents, relatives, friends, and those who they know one another.” - 83 -


【註】: afflict:遭受痛苦 emaciate:使消瘦(憔悴) chronic:慢性的 parch:使焦乾

【解】:救脫菩薩說: 「大德世尊!到佛滅千年後,像法轉時,有很多 : 的眾生善根薄弱,業障深重,為種種病患之所困厄,一病就是好幾個 月、甚至或長年臥病在床,病得羸瘦如柴,不能飲食,單靠灌食勉強 過活,而且病越來越嚴重,喉嚨口唇由於發高燒不退,均得口乾舌燥, 不能說話。在這無奈下,可真是求生不得,求死不能,眼見東、西、 南、北、上下等十方,黑暗來侵襲,種種死相現前的時候,此即是要 下墮惡道的前兆,到這臨死的關頭,自己病苦難堪;而有父母、以及 兄弟、妻兒等親屬,及師長、知心好友、知識等等,見他病勢沉重, 醫藥罔效,將與死神見面,不免有生離死別的苦切,所以圍繞著病人 哭啼飲泣一起來訪。」 【論】 :人要死最痛苦的,莫不過於上有父母無人奉養,下有兒女無人 撫育,或年輕恩愛夫婦,難分難捨;或財富多,而牽扯放不下,這都 是臨終最大的苦痛與障礙。人生各人所造的善惡業,誰人也不能為你 承擔,大限來時,各人得走各人的業報路,所以,如能有學佛,到時 才能走得自在,何不及早時學佛呢!

庚二 神識受報 ˇ ㄧㄢ

『然彼自身, 然彼自身,臥在本處, 臥在本處,見琰 魔使,引其神識, 引其神識,至於 琰魔法王之前 琰魔法王之前; 之前;然諸有情, 然諸有情,有俱生神, 有俱生神,隨其所作, 隨其所作,若罪 若福, 若福,皆具書之 皆具書之, 書之,盡持授與琰魔法王 盡持授與琰魔法王。 琰魔法王。爾時, 爾時,彼王推問 其人, 其人,計算所作, 計算所作,隨其罪福而處斷之。』 隨其罪福而處斷之。』 【英譯】 he himself is lying at his original place and does 英譯】:“But : see the messengers of Yama leading his spirits to stand at the front of that king of justice. Yet every sentient(/ human)beings has his own spirits that stay with him throughout his life. They record and write down all of his deeds, whether they are sins or blessings, all - 84 -


of them uphold and present to Yama, the king of justice. At that time, King Yama interrogates this person in order to tally his karma and mete out judgment according to his good and evil deeds following the sins and blessings.” 【註】: King Yama:琰魔法王;閻羅王

interrogate:質問;審問 tally:核對

mete:給與賞罰

報酬

【解】:救脫菩薩說: 「病人當在垂危的時候,雖然他自身還躺臥在本 : 處的病床上,但卻在昏迷當中看到閻羅王派來的黑白無常勾魂使者(牛 頭、馬面) ,要拘提他的魂魄、神識,把該人的神識引到閻羅王的跟前, 聽候審判;然而,我們從生下來頭頂上就有一個俱生神(按:舉頭三 尺有神明,就是阿賴耶識) ,形影不離,隨時跟著,隨我們所作的每一 件事,若罪、若福、或善、或惡,全都點滴不漏地書寫記錄下來。好 像電腦的存檔,這些記錄本,全都交給閻羅王,那時閻羅王,就依照 這些記錄簿,審問那個人,並且計算核對他生平的所作所為,看他到 底善多,或惡多,然後隨其罪福的輕重,而處斷他該受何種報應。」 【註】: (一)琰魔法王:即閻羅王,對罪犯的判罰公平、鐵面無私,不徇私 人情,又名平等王。人死家屬每想賄賂他,真是罪上加罪。 (二)俱生神:即眾生的第八阿賴耶識,它是藏一切善惡或無記性的, 一切的一切,人的一切身口意三業,都被薰習儲存在八識田中,它好 像一個倉庫,來者不拒;人將死時,它會像電影一幕一幕出現,人有 時會忘,但它絕不會錯失。 【論】 :神識的受報,依佛法的究竟義說,是很深奧的。今救脫菩薩為 適應末世鈍根眾生,故用通俗說法,較容易懂,姑且隨順聽之。 【按】 :病人悶絕昏迷的狀態下,會見到過去的親友來迎接,或業相現 : 前,為以前做過的壞事,恐怖大聲驚叫;這些幻相出現,並非真的死 去,還沒被閻羅王使者勾入地獄。<又按>:那不該死的,還會回魂, 他回到陽間後,會向親友報告他在地府所經歷的一切,還可能遊地府 - 85 -


一週哩!據回魂者描述:其情景真叫人拍案叫絕,毛骨悚然,原不信 邪鐵齒的人,回魂後,會乖乖地做人,還會勸人少作惡,多作善事, 真是一面好鏡子,實有醒世效用。

庚三 作福續命

『時彼病人親屬、 時彼病人親屬、知識, 知識,若能為彼歸依世尊藥師琉璃光 若能為彼歸依世尊藥師琉璃光 如來, 如來,請諸眾僧, 請諸眾僧,轉讀此經, 轉讀此經,然七層之燈, 然七層之燈,懸五色續命 神幡, 神幡,或有是處, 或有是處,彼識得還。』 彼識得還。』 【英譯】 that time, if the sick person's relatives and friends, 英譯】:“At : on his behalf, can take refuge for him to the World Honored One, Medicine Master Vaidurya Light Tathagata, and request members of the Sangha to recite this Sutra, to light seven layers of lamps, and to hang up the five-colored banners for prolonging life, then it is possible for his spirit to return.” ㄏㄨㄤ

【解】:救脫菩薩說: 「就在那時,那個病入膏肓 的人,他的父母、親 : 屬、知識、朋友等,若能為他專注誠懇,歸依世尊藥師琉璃光如來, 聘請多位高僧大德,為他一遍又一遍地轉讀此藥師如來本願功德經, 點燃七層長明燈,每層七盞,共四十九盞,以象徵生命光輝的延續, 懸掛五種彩色的長幡,幡上寫著藥師琉璃光如來的名號之續命神幡, 如此如法,那麼或者有可能使那個病人的神識,得到復還甦醒過來, 生命得以延長。」 【論】 :病情進入死相現前的階段,是難有生還的希望了,然而大悲慈 濟的藥師如來,設有一消災延壽的法門,若能依教奉行,或有可能復 生。不過這是病人壽命還不該絕,或具有善根,再加以代為歸依,念 佛誦經,作了許多的功德,則獲得生機。 【按】 :如真該壽盡必死,那是無法挽救的,故說或有可能,而不是決 : 定能復活的。

- 86 -


庚四 勵力行善

『如在夢中, 如在夢中,明了自見, 明了自見,或經七日, 或經七日,或二十一日, 或二十一日,或三 十五日, 十五日,或四十九日, 或四十九日,彼識還時, 彼識還時,如從夢覺, 如從夢覺,皆自憶知 善、不善業所得果報。 不善業所得果報。由自證見業果報故, 由自證見業果報故,乃至命難, 乃至命難, 亦不造作諸惡之業。』 亦不造作諸惡之業。』 【 英 譯 】: “As if in a dream, the person himself will see everything very clearly. His spirits will return when the time maybe pass over or seven, or twenty-one, or thirty-five, or forty-nine days later. He will feel as if he is awakened from a dream and will remember the retributions that he underwent for his good and bad karma. Owing to having personally witnessed the retributions of his own karma, he will never again do any evil deeds, even if his very life is endangered.” 【註】: witness:見證

【解】:救脫菩薩繼續說: 「這位死裏逃生的病人,他在經歷這些境界 : 時,好像是在睡夢中,一切明明了了,親身見證到這些情形。有的經 過七天(頭七) ,有的二十一天(三七) ,有的三十五天(五七) ,有的 長到四十九天(七七) ;在這期間,因其親屬能照辦,所以他的神識, 就得還甦醒過來。那時他恰如大夢初醒,病中所夢見的各種悽慘苦狀, 歷歷分明,都能一一記憶不忘,並且確切了知善惡的果報。故從活過 來以後,完全變成與以前不同的兩樣人,不敢再為非作歹,乃至即使 遇到有人要威脅他生命,逼他再作惡,他死也不從,寧可犧牲生命, 不願就從再造惡業了。」 【論】 :一般對已往生之親人之超度法會,也都選在頭七、三七、五七、 : 七七舉行,原因也在此,此時也是該往生人魂魄輪迴重要時刻,如能 於此時聘請有道行之法師,為之念經做功德法會迴向,正是順水推舟 效果增加;故世人為親人做法會,也要會選時機才好,不要因為怕麻 - 87 -


煩,就隨隨便便把整個四個七,一次一齊馬虎充數做完。

己三 結勸

『是故淨信善男子、 是故淨信善男子、善女人等, 善女人等,皆應受持藥師琉璃光如 皆應受持藥師琉璃光如 來名號, 名號,隨力所能, 隨力所能,恭敬供養。』 恭敬供養。』 【英譯】 good men and women of pure faith should 英譯】:“Therefore, : accept and uphold the name of Medicine Master Vaidurya Light Tathagata and, according to their capability, worship and make offerings to Tathagata.” 【解】:救脫菩薩說: 「以是之故,凡對藥師如來有淨信的善男子、善 : 女人等,皆應依教受持,稱念藥師琉璃光如來的名號,或遇病苦纏綿, 死相現前,或者無此不幸遭遇,都應隨分隨力,盡自己所能做的,用 種種香、花、燈、幡等物,恭敬供養藥師如來。」 【論】:這是結勸,總結以上所敘述的方便法門,而勸大眾努力修持。 :

戊二 明延壽儀

己一 問

爾時, 救脫菩薩曰:『善男子 『善男子! 善男子!應云何恭敬供養 爾時,阿難問 阿難問救脫菩薩曰 彼世尊藥師琉璃光如來 彼世尊藥師琉璃光如來? 藥師琉璃光如來?續命幡燈, 續命幡燈,復云何造?』 復云何造?』 【英譯】 英譯】:At : that time(/ Then), Ananda asked the Bodhisattva Who Rescues and Liberates, "A good man as you, how should we worship and make offerings to the World Honored One, Medicine Master Vaidurya Light Tathagata?And how should we make the banners and lamps that prolong our lives?" 【解】:救脫菩薩結勸大眾的時候,阿難便問他說: 「善男子!有病難 : 的眾生,應該怎樣恭敬供養,那世尊藥師琉璃光如來呢?同時,續命 幡和長明燈,又該如何製造呢?」 【論】 :救脫菩薩在佛前開示大眾,凡欲救病難以延命的,應恭敬供養 - 88 -


藥師琉璃光如來,和燃燈、懸掛幢幡等等,但仍嫌簡略,故今由阿難 啟問具體辦法,對此方便作一番詳說。救脫菩薩雖於佛前為大眾說, 而其真正的稱機者,實為像法轉時的眾生;阿難體會得這點,也為彼 時眾生著想,因而起問。

己二 答

救脫菩薩言 『大德 救脫菩薩言: 『大德! 大德!若有病人, 若有病人,欲脫病苦, 欲脫病苦,當為其人, 當為其人, 七日七夜, 七日七夜,受持八分齋戒, 受持八分齋戒,應以飲食及餘資具, 應以飲食及餘資具,隨力所 辦,供養苾蒭 供養苾蒭僧。 【英譯】 :The Bodhisattva Who Rescues and Liberates said, "The 英譯】 : Great Virtuous One!If there is a sick person,who wishes to be freed from sickness and suffering, for his sake he should accept and uphold the eight precepts for seven days and seven nights, and make offerings to those bodies of Bhikshu Sangha of as many items of food, drink and other necessities as he can in his power to give. 【解】:救脫菩薩答覆阿難尊者,先尊稱一聲說: 「大德!若有病人, : 想要脫離病苦,他的親屬、朋友、或諸相認識者,應當代替他,七天 七夜受持八關齋戒,同時應以種種清淨飲食,及其餘各樣資生用具, 隨力量所辦做到,所得多少不拘,隨分供養出家比丘僧眾。

晝夜六時, 晝夜六時,禮拜供養彼世尊藥師琉璃光如來 禮拜供養彼世尊藥師琉璃光如來; 藥師琉璃光如來;讀誦此經 四十九遍; 四十九遍;然四十九燈; 然四十九燈;造彼如來形像七軀, 造彼如來形像七軀,一一像前 各置七燈,一一燈量大如車輪,乃至四十九日光明不絕。 【英譯】 :During the six periods of the days and nights, he should 英譯】 : worship, practice the Way, and make offerings to the World Honored One, Medicine Master Vaidurya Light Tathagata. He should read and recite this Sutra forty-nine times, light forty-nine - 89 -


lamps, and make seven images of that body of Tathagata. In front of each image, he should place seven lamps, and each of them should be as large as a cartwheel. Even these lamps must be kept burning continuously for forty-nine days. 【解】 :又於晝夜二十四小時中,虔敬禮拜,恭敬供養,那世尊藥師琉 : 璃光如來;此外,還要專心讀誦此藥師經,四十九遍;點燃四十九盞 燈;造藥師佛形像七尊,在每一尊佛像前,各供置七盞燈,每一燈的 體量大如車輪,從第一天乃至四十九天,務使光明不絕。 ˊ ㄐㄧㄝ

造五色綵幡, 造五色綵幡,長四十九搩 長四十九搩 手;應放雜類眾生至四十九; 應放雜類眾生至四十九; 可得過度危厄之難, 可得過度危厄之難,不為諸橫惡鬼所持。』 不為諸橫惡鬼所持。』 【英譯】 :Again he should build and hang up five-colored banners 英譯】 that are forty-nine spans in length. He should liberate a variety of living creatures, which number is as many as to forty-nine species. Then the sick one will be able to surmount(/ overcome / win)the danger and will not suffer an untimely death or be held by those evil ghosts.” 【註】: span:指距

liberate:釋放;放生 surmount:克服;戰勝

species:種類

【解】 :製造五色的綵幡,其長度約四十九搩手;此外,還要放雜類的 : 眾生四十九數;如能按照以上各種辦法做,病人便可得到度過危厄的 災難,不致於死,而能恢復健康,無病延年,也就不再為諸橫惡鬼所 執持,而能恢復健康了。」 【註】: (一)晝夜六時:印度古時,日夜各分初、中、後三時,每時等於現 在四小時,一天二十四小時。與中國古時「更」和一天十二時辰,每 一時辰等於二小時類似。 (二)輪:有大小,可隨力而辦。 ˊ ㄐㄧㄝ

(三)搩 :指從大拇指到中指端的長度,約六、七寸。四十九搩,有 - 90 -


三、四丈長。 (四)放雜類生:指放不同種類的眾生。 【按】 :放生不可刻意到市場指定生意人採集,特地為你準備,要隨興 : 看到的才好(/ 尤其是看到路邊所擺,從野生動物捕捉來的),要如法 替牠們歸依、懺悔、發願、誦經、持咒、迴向,同時放生的環境地點 要顧慮到環保;否則等於放死,不但沒功德,反而更又增加殺生罪業, 不但沒功德,還要罪加一等,病情反而加重,真是得不償失。目前在 臺灣不管是出家人或在家人,是有某些特定的一批人,專門看重此行 業法門,鼓勵無知之信徒在作此消災延壽的工作,同時也衍生出專作 此行業賺錢的奸商,真感歎後世之云云眾生,為何不考究佛的慈悲究 竟原意,而斷章取義,在做違背不如法的憾事;是有發現不該被放生 的物種流落到各處,而危害到原生物種之生存,且到處蔓延,造成經 濟嚴重損失及環保維護不易,真是罪過無量。放生是指針對原地產之 野生動物而言,非外來種,更不是一般家畜或水族類,切記!阿彌陀 佛! 【論】 :阿難稱救脫菩薩為善男子,救脫菩薩卻尊稱阿難為大德,因救 脫菩薩是菩薩,現在家相;阿難雖屬小乘行者,現出家相,為尊重出 家比丘故稱大德。

丁二 救國難以延命

『復次, 復次,阿難! 阿難!若剎帝利灌頂 剎帝利灌頂王等 灌頂王等, 王等,災難起時, 災難起時,所謂人 眾疾疫難, 眾疾疫難,他國侵逼難, 他國侵逼難,自界叛逆難, 自界叛逆難,星宿變怪難, 星宿變怪難,日 月蝕難, 月蝕難,非時風雨難, 非時風雨難,過時不雨難。 過時不雨難。 【英譯】 Ananda!In case of kshatriya princes 英譯】:“Furthermore, : who are due to be anointed on the crowns to their heads, at the time when calamity arises, such as pestilence among the population, invasion from the foreign countries, rebellion within their territory, unusual changes in the stars, a solar or lunar eclipse, - 91 -


unseasonal winds and rains, or prolonged drought occurs. 【註】: anoint: 灌 頂 ; 在 額 頭 灑 水 population:人口

calamity: 災 難 ; 慘 禍

invasion:侵入

rebellion:反叛

pestilence: 鼠 疫 ; 黑 死 病

territory:領土

solar or lunar

eclipse:日、月蝕 drought:乾旱

【解】:救脫菩薩再次對阿難說: 「阿難呀!假使統治國家的元首和行 : 政諸單位(古時儲君太子)等剛要就任時,他的國家有發生底下所說 的災難:民眾流行瘟疫傳染病時,受到鄰國侵略和逼害時,或自國境 內發生盜匪流寇叛逆時,天上的星宿起變化預兆災難來臨時,或日、 月全蝕,偏蝕時,或遇有風、水、旱災時,不應刮風、下雨而起狂風, 傾盆大雨時,或該下雨而不雨乾旱時。

彼剎帝利灌頂王等 灌頂王等,爾時應於一切有情起慈悲心, 爾時應於一切有情起慈悲心,赦諸 剎帝利灌頂王等, 繫閉; 繫閉;依前所說供養之法, 依前所說供養之法,供養彼世尊藥師琉璃光如 供養彼世尊藥師琉璃光如 來。由此善根, 由此善根,及彼如來本願力故, 及彼如來本願力故,令其國界即得安穩 令其國界即得安穩。 【英譯】 英譯】:At : the time, those kshatriya princes should bring forth an attitude of kindness and compassion toward all sentient beings and grant(/ allow)amnesty to all prisoners. They should follow the above-mentioned methods to make offerings to that World Honored One, Medicine Master Vaidurya Light Tathagata. Due to these good roots and the power of that Tathagata's past original vows, by this way it can cause the realm of this country to be safe and peaceful and keep its steadiness. 【註】: attitude:姿態

grant:允許;准 amnesty:大赦;特赦 prisoner:囚犯

【解】 :那個國家的元首等人,那時應對一切有情生慈悲心,赦免那些 : 被冤枉者、自新改過者,被關在牢獄的囚犯,或按其罪狀減免其刑期。 另外須依前所說的種種供養的方法,至心恭敬供養,那世尊藥師琉離 光如來。那麼由此功德善根,及那藥師佛本願的加被力,便可令他的 - 92 -


國界,所有的災難即時解除。

風雨順時, 風雨順時,穀稼成熟; 穀稼成熟;一切有情無病歡樂; 一切有情無病歡樂;於其國中, 於其國中, 無有暴惡藥叉等神惱有情者; 無有暴惡藥叉等神惱有情者;一切惡相 一切惡相, 惡相,皆悉隱沒; 皆悉隱沒;而 剎帝利灌頂王等, 剎帝利灌頂王等,壽命色力, 壽命色力,無病自在皆得增益。』 無病自在皆得增益。』 【英譯】 winds and rains will be timely, five kinds of crop 英譯】:The : will ripen, and all sentient beings will be blissful and free of disease. Within the country there will be no violence, nor any yakshas or other spirits to harm sentient beings, and all evil omens will vanish(/ disappear). The kshatriya princes who are due to be anointed on the crowns of their heads will enjoy longer lives and good health, and all of them will be at ease and free from illness and increase their benefits." 【解】 :人民安穩自在:風調雨順,稻穀農稼都能成熟豐收,一切人民 : 身體健康無病,人人安居樂業;同時在他的國家境內,也絕沒有暴惡 的夜叉等鬼神,來作怪惱害人民;一切不吉祥的惡相災難預兆,也都 消失不見了;此時人民所過的是豐衣足食、安康豐裕的生活;而統治 者本身的壽命增加,色澤力氣精神充沛,身心無病,國家昇平,自在 快樂,全國上下皆得增益。」 【註】 :灌頂王:儲君,備位將繼承王位者,等於現在之副總統或相等 : 之列者。 【論】 :國以民立,民依國存;國家是人民的保障,人民是國家的血輪, 兩者息息相關,國家有難,當前是共業所感,要集眾人之力,才能化 解,尤其國家之元首,當發起緊急危機處理;若能信佛,藉由佛力再 加全國上下之自力救濟,啟動非常手段,如同本經所介紹的辦法,或 許可以化解危機,轉變共業,大事化小,小事化無,這可要看全國福 業而定,勉強不了的。天上的星宿發生變化,天文學家依其專業知識, 推測計算都很準,但發生的時候,地球上的每個角落,不見得都能同 時看得到,該區也許能逃過一劫。眼不見為淨,似乎有道理。但故意 - 93 -


不見躲藏起來,是否也能逃得過共業,就很難說了。

丁三 救眾難以延命

『阿難! 阿難!若帝后、 若帝后、妃主、 妃主、儲君、 儲君、王子、 王子、大臣、 大臣、輔相、 輔相、中 官、綵女、 綵女、百官、 百官、黎庶, 黎庶,為病所苦, 為病所苦,及餘厄難; 及餘厄難;亦應造 立五色神幡, 立五色神幡,燃燈續明, 燃燈續明,放諸生命, 放諸生命,散雜色華, 散雜色華,燒眾名 香,病得除癒, 病得除癒,眾難解脫。』 眾難解脫。』 【英譯】 the queens, the concubine of an emperor, 英譯】:"Ananda!If : the crown prince, the prince, the ministers or court counselors(/ advisers), the ladies of the palace, the provincial officials or the common people and so on, suffer from diseases or other difficulties, they should also build and hang up five-colored spiritual banners, light lamps and keep them burning, liberate living creatures, strew flowers of various colors, and burn precious incense. Then those people will be cured of their diseases and relieved all of their difficulties." 【註】: counselor:顧問;參事 strew:撒花

【解】 :救脫菩薩又呼阿難說: 「阿難呀!假使皇后(或總統夫人) 、其 : 他妻妾妃主(古代) 、候補王位的太子(或副總統) 、國王的其他孩子、 三公大臣(行政、立法、司法之院長) 、輔佐的宰相部長、管王宮的太 監、侍候王后、妃之女子、其他管理庶政的百官、老百姓等等;即上 自后妃,下至一切人民,若為各種疾病所苦,及遭其餘的水、火、風、 戰亂,等等厄難所困,也應遵照上面指示的方法,製造懸立五色神幡, 燃燒四十九盞燈,供藥師佛像,使其延續長明,勿令熄滅。此外,還 要放四十九數的眾生(水族之魚鱉,飛禽之鳥類走獸等等野生動物), 及散各種雜色鮮花,燃燒各種名香,稱名念佛,誦經禮拜,供養藥師 佛,及出家宏法的師父等等;藉此功德,一切病苦,便得消除痊癒, - 94 -


所有眾難完全解脫。」 【論】 :這是除了國王以外,而說后妃、王子、文武百官、以及一般的 : 老百姓,可依藥師法門修持,以求除病延命。這以上雖分災難為三大 類:病難、國難、眾難,而救難的方法,都一樣,這是救脫菩薩特地 為末世眾生開示的方便。

丙二 問答釋疑

爾時, 爾時,阿難問 阿難問救脫菩薩言 救脫菩薩言:『善男子 『善男子! 善男子!云何已盡之命而 可增益?』 可增益?』救脫菩薩 ?』救脫菩薩言 救脫菩薩言:『大德 『大德! 大德!汝豈不聞如來說有九 橫死耶? 橫死耶?是故勸造續命幡燈, 是故勸造續命幡燈,修諸福德; 修諸福德;以修福故, 以修福故,盡 其壽命, 其壽命,不經苦患。』 不經苦患。』 【英譯】 Ananda asked the Bodhisattva Who Rescues and 英譯】:Then : Liberates, "A good man as you are!How can a life that has come to an end be prolonged?" The Bodhisattva Who Rescues and Liberates answered, "The Great Virtuous One!Have you not ever heard the Tathagata say that there are nine kinds of untimely death?That is the reason the people are exhorted(/ advised/ urged/ admonished)to make life-prolonging banners and lamps and to cultivate all kinds of blessings. Through(/ By means of) such cultivation of blessings, they will be freed from suffering and adversity for the rest of their lives." 【註】: exhort:勸告;力勸;勸誡 adversity:厄運;逆境;災難

【解】 :話說那時,阿難對人之病死災難,都起於因果業報;對此感到 : 疑惑不解,故問救脫菩薩說: 「善男子!眾生已經終盡的壽命,何得還 可以增益延續呢?救脫菩薩答道: 「大德呀!你豈沒曾聽如來說過,有 九種橫死嗎?佛曾在經中說,人有九種橫死。這裡所說的消災續命, 便是針對那些本不該死而死的人說的。以是之故,特勸導眾生,製造 - 95 -


續命幡,和燃燈,供養三寶;修諸福德資糧,以修福德的緣故,便可 盡其應得的壽命,平安穩健地活下去,直到真正壽終,絕不再經任何 不幸的苦難。」 【論】 :個人的生死,係決定於其自身的因果業報;因果,是必然而不 : 變的法則,誰也改變不了。但有些人卻不該死而死,那才冤枉。消災 免難正對這些人而言,如何能消災而不死,此地所指的並不違反因果, 僅限定於那些不應死而死的橫禍;如何去避免它,就要靠消災延壽佛 了。

阿難問言 『九橫云何 『若諸有情 阿難問言: 問言: 『九橫云何?』 九橫云何?』救脫菩薩 ?』救脫菩薩言 救脫菩薩言: 『若諸有情, 若諸有情,得 病雖輕, 病雖輕,然無醫藥及看病者, 然無醫藥及看病者,設復遇醫, 設復遇醫,授以非藥, 授以非藥,實 不該死而便橫死。 不該死而便橫死。 【英譯】 asked, "What are the nine kinds of untimely 英譯】:Ananda : death?" The Bodhisattva Who Rescues and Liberates said, "If there may be living beings who, although not seriously ill, have neither medicine to cure nor a doctor to treat them, or else they meet a doctor who gives them the wrong medicine; they ought not to have to die originally, but they meet with an untimely death. 【解】 :阿難又問: 「九種橫死是什麼樣的呢?」救脫菩薩說: 「假使有 : 人,因身體四大不調,得了毛病,起初病雖輕微,然而,沒有醫生診 治,不服湯藥,以及沒有看護病患的醫療人員,慢慢地拖延病情,一 天天地沉重,終於不治身死。或假設有遇到醫生,但卻是庸醫,醫術 不高,亂開藥方給病人,服錯湯藥,說真的,不該死而卻被害死。

ˋ ㄐㄧ

又信世間邪魔、 又信世間邪魔、外道、 外道、妖孽之師, 妖孽之師,妄說禍福, 妄說禍福,便生恐動, 便生恐動, 心不自正, 心不自正,卜問覓禍, 卜問覓禍,殺種種眾生, 殺種種眾生,解奏神明, 解奏神明,呼諸魍 魎,請乞福祐, 請乞福祐,欲冀 延年, 延年,終不能得; 終不能得; 【英譯】 of them again believe in worldly cults, whose 英譯】:Others : deviant teachers frighten them with false prophecies .So they - 96 -


create many terrible terrors in their minds and they can not control themselves to set their minds at ease. They consult oracles to find out what calamities are in store for them. In order to propitiate the spirits, they kill various creatures. They pray to wang liang ghosts for aid(/ help)and protection. Although they wish to prolong their lives, their efforts are to no avail(/ useless). 【註】: cult:祭禮;異教

deviant:逸出常軌的;外道的

prophecy:預言

calamity:災難 in store:等待著 propitiate:慰解;撫慰

oracle:神 諭

wang liang:魍魎

【解】 :另外,又有一些人,捨三寶不信,卻偏信世間那些思想不正的 : 邪魔外道、妖孽、巫師等,聽受他們妖言惑眾,妄說禍福,假藉神鬼 附體,能窺得天意,說會降禍、會喪身失命;無知的人被他一嚇,便 ˋ ㄊㄜ

ˇ ㄊㄢ

六神無主生起恐懼,極度緊張,任其擺佈,把握不住自己,心忐 忑 不 安,不能自正,便到處求神問卜、相命、抽籤、卜卦,詢問覓找禍根, 聽信邪師指示,宰殺豬、羊、雞、鴨諸眾犧牲,當祭品,稟奏鬼神, 求祂們派遣陰兵陰將,或鬼神魍魎來幫忙,乞請消災納福,保祐平安, 希望長命延年;可是終得不到效果的。

愚痴迷惑, 愚痴迷惑,信邪倒見, 信邪倒見,遂令橫死, 遂令橫死,入於地獄, 入於地獄,無有出期, 無有出期, 是名初橫。』 是名初橫。』 【英譯】 :They are idiot and puzzle. They are deluded by holding : to wrong beliefs and perverse views. Thus they meet with an untimely death and fall into the hells, never to come out again. This is the first kind of untimely death. 【註】: delude:迷惑;欺騙

perverse:乖張的;任性的;背理的;荒謬的

untimely death:

橫死

【解】 :因眾生心思不正、愚癡無智、顛倒迷惑、輕信邪魔外道,起倒 : 亂見,殺生作孽,罪惡累重,結果遂令橫死。而且死後因殺生、信邪 - 97 -


說,還得入地獄受無量苦,無有出期,這叫初橫。」 【論】 :以上這些民間信仰亂象,到目前似乎還有些地方很流行,到處 可見。我們看了以上之敘述,真大開眼界,原來禍不臨門,卻都是自 招的。迷信之厲害可想而知。如何破除可真頗費周章;除非他們有善 根信佛不被迷惑;但若已有信佛者,再信這些邪魔外道,那就太可憐 了。 ˊ ㄊㄧㄢ

『二者、 二者、橫被王法之所誅戮。 橫被王法之所誅戮。三者、畋 獵嬉戲, 獵嬉戲,耽婬 嗜酒, 嗜酒,放逸無度, 放逸無度,橫為非人奪其精氣。 橫為非人奪其精氣。四者、 四者、橫為火焚。 橫為火焚。 五者、 五者、橫為水溺。 橫為水溺。六者、 六者、橫為種種惡獸所噉。 橫為種種惡獸所噉。 【英譯】 second kind of untimely death is to be executed at 英譯】:The : the hands of the king law. The third kind is to hunt for sport, to indulge in drinking and lust, or to become excessively dissipated, and then to be waylaid by non-human beings that rob one's essence and energy. The fourth is to be burned to death; the fifth is to drown; the sixth is to be devoured by kinds of wild beasts. 【註】: execute:處死

indulge:耽溺

lust:慾望

dissipate:驅散

waylay:路劫

essence and

energy:精氣 devour:吞食

【解】:救脫菩薩繼續簡略說底下八種橫禍,他說: 「第二種橫禍是: : 因做了危害國家人民、傷天害理的事,觸犯了不可饒命的死罪,或雖 無罪卻受司法破害,而蒙受天大的冤枉,被國法宣判死刑,遭槍斃所 誅戮的。第三是:有人歡喜到山裡田野打獵鳥獸;再者遊手好閒,賭 博嬉戲,耽溺於男女歡樂淫欲,縱欲過度,又嗜酒如命、不務正業、 終日遊手好閒,而被非人之鬼神,奪取他的精力與元氣;如此狂嫖爛 賭,心緒邪亂,邪神惡鬼乘虛而入,奪走其人之元氣,而置於死地。 第四橫禍是:無故喪身火窟,或死於戰亂敵前之前線,槍林彈雨之下。 第五是:遭逢溺水,被洪水沖走淹死、土石流埋葬,或遇船難溺斃海 洋。第六是:遭毒蛇、毒蜂(/ 虎頭蜂類)、毒蠍、蜈蚣等所叮咬,來 - 98 -


不及救,或被瘋犬、餓狼、虎獅、諸惡獸所咬死。

七者、 七者、橫墮山崖。 橫墮山崖。八者、 八者、橫為毒藥、 橫為毒藥、厭禱、 厭禱、咒詛、 咒詛、起屍 鬼等之所中害。 鬼等之所中害。九者、 九者、饑荒所困, 饑荒所困,不得飲食而便橫死。 不得飲食而便橫死。 是為如來略說橫死, 是為如來略說橫死,有此九種。 有此九種。其餘復有無量諸橫, 其餘復有無量諸橫,難 可具說。』 可具說。』 【英譯】 seventh is to fall from a steep cliff; the eighth is to 英譯】:The : be harmed by poison, voodoo, evil mantras, or the corpse-raising ghosts; the ninth is to die from famine that cannot get any food to eat and water to drink. These are the nine kinds of untimely deaths generally spoken of by the Tathagata. There are also innumerable other kinds of untimely deaths. It is difficult to be speak all of these at here completely." 【註】: steep cliff:山崖

Voodoo:厭禱 evil mantras:咒詛 the corpse-raising ghost:起屍鬼

【解】:第七是:因自己粗心大意,外出登山遠行,沒預先準備妥善, : 冒然外出,墮於深坑、險谷、懸崖斷壁,無法救起而死於非命。第八 是:被人施放毒藥,做厭、禱告、詛咒,或被人施弄起屍鬼,所中傷 毒害而死。第九是:因沒能力謀生,或遇荒年沒得吃、沒水可喝而餓 死渴死。這一切等等都是未盡天年,而突遭意外喪失生命;雖然死的 方式不一,但總而言之,都是不該死的,而死得不尋常,因此叫橫死。 這是如來略說的九種橫死,其餘還有無量無數的各種橫死,此處難以 一一具說。」 【論】:救脫菩薩所開導的延命方便,即是專為拯救這些將遭橫死的 : 人,因其壽命不該盡了;若能如所指示各項辦法去修持,依藥師如來 悲願力的加被,是可以避免挽救的。但若該壽終正寢的,或該受業報 的,要除外。因死數定業已成,佛菩薩也無能為力,切勿誤會佛菩薩 不保祐。目前常見的橫死,除了以上所敘述的以外。 【按】 :還有一般的車禍而死、酗酒開車所造的車禍而死、飆車致死的, : - 99 -


或感情糾紛的跳樓、海、水之自殺而死,割腕自殺、燒碳澆油自焚而 死的、吃安眠藥的自殺、喝毒藥的自殺,或遭不孝子孫逼害殺死的、 吸毒過量而死的、或被打麻醉藥過量而死的、或心臟病中風猝死的, 或得癌症而死的,或遭山洪暴發土石流掩埋而死的,或遭雷霹電死的, 或自己不小心跌倒摔死的,或吃東西被噎死的,或飛來橫禍逃避不了 而死的,或被流彈炸射而死的,或被人誤殺而死的,或被突來的落石 擊中而死,發生墜機而死的、過勞死的,從高處跌落撞死的,地震海 嘯而死的,興奮高興或悲傷過度而氣死的,呼吸困難窒息而死的,遭 意外變故而死的,生氣憤怒而死的,或其他種種事故而死的等等說不 完。總而言之,不該死而死的。可真不勝枚舉。 但有歸依藥師佛的,平時有作功課修持的人,該不會遭此橫禍下 場才是!就是遭遇到也可平安度過,死裏逃生。這是有護法神隨身在 保護之故。

丙三 結勸修度

『復次, 琰魔王主領世間名籍之記, 主領世間名籍之記,若諸有 復次,阿難! 阿難!彼琰魔王主領世間名籍之記 情,不孝五逆, 不孝五逆,破辱三寶, 破辱三寶,壞君臣法, 壞君臣法,毀於性戒 毀於性戒, 性戒,琰魔 法王, 法王,隨罪輕重, 隨罪輕重,考而罰之。 考而罰之。是故我今勸諸有情, 是故我今勸諸有情,燃燈 造幡, 造幡,放生修福, 放生修福,令度苦厄, 令度苦厄,不遭眾難。』 不遭眾難。』 【英譯】 :"Moreover, Ananda!That King Yama chiefly holds(/ 英譯】 : grips)and keeps track of the karmic records of all the inhabitants in the world. If there are any human beings who are not filial to their parents, who commit the Five Rebellious Acts, who revile the Triple Jewel, who destroy the laws of the country which is between lord and subject, or who violate the precept of truthfulness, then Yama, the king of justice, examines and punishes them according to the severity of their offenses whether they are heavy or light. Therefore, now I encourage and advise - 100 -


living beings to light lamps and make banners, to liberate creatures and cultivate blessings so that they can overcome suffering and peril and forestall all disasters." 【註】: keeps track of:與.....保持聯繫 inhabitant:居民 rebellious:忤逆的;叛逆的

filial:孝順的

commit:犯錯(罪)

revile:辱罵;咒罵 Truthfulness:真實

offense:犯罪 peril:危難 forestall:預防阻止

severity:嚴重性

disaster:災禍

【解】:救脫菩薩又說: 「阿難呀!那個閻羅王是主領掌有一切世間人 : 生死善惡名冊的;假使有人不孝順奉養父母,隨便辱罵毆打的;甚至 有殺害父、母、阿羅漢,出佛身血、破和合僧團之五逆罪的人;還有 那對佛法僧三寶,或加侮辱,或廣為宣傳毀謗,破壞寺院佛像,焚燒 經書的人;還有的對國家元首,當在職輔佐的官員,不能盡忠職守, 甚至不忠而倒戈叛亂,破壞了君臣之法的;或有的人,歸依受了戒, 連根本基礎的性戒,就是那殺、盜、淫、妄等,都自我毀壞無餘;那 閰羅王會依據名冊的記錄,隨各人所作所為,照罪的輕重,按法拷問、 審訊,而加以應得的懲罰。所以,我救脫菩薩,現在力勸一切人,依 照上面所開示的方法,散花、燒香、燃燈、造幡,恭敬供養藥師佛, 如法放生,修福,還精進念佛,誦藥師經,發露懺悔,仗此功德福力, 當可令其度脫一切苦厄,而得消災延壽,不再遭受眾難的困擾。」 【論】 :人對母親更是恩重如山,十月懷胎、餵乳、移濕就乾、換尿布、 : 擔心兒女病痛,百般呵護,可經千辛萬苦,才逐漸撫育我們長大,送 我們受教育讀書,籌措學費,還幫我們成家立業,一生奉獻心力不知 有多少。如人不知報恩,反而做出不孝行為,可真是罪大惡極,連鳥 獸動物都不如,將來受報最重。奉勸世人,將心比心,捫心自問,仔 細想一想,你的身體從何而來,該不該孝順父母呢!

乙三 藥叉誓護

爾時, 爾時,眾中有十二藥叉大將, 眾中有十二藥叉大將,俱在會坐, 俱在會坐,所謂: 所謂:宮毘羅 宮毘羅 - 101 -


大將、 大將、伐折羅大將 伐折羅大將、 大將、迷企羅大將 迷企羅大將、 大將、安底羅大將 安底羅大將、 大將、鞍邇羅 大將、 大將、珊底羅大將 珊底羅大將、 大將、因達羅大將 因達羅大將、 大將、波夷羅大將 波夷羅大將、 大將、摩虎羅 大將、 大將、真達羅大將 真達羅大將、 大將、招杜羅大將 招杜羅大將、 大將、毘羯羅大將 毘羯羅大將。 大將。 【英譯】 英譯】:At that time(/ Then), twelve great Yaksha generals were present in the assembly. They were so called the General Kumbhira, General Vajra, General Mihira, General Andira, General Anila, General Sandira, General Indra, General Pajra, General Makura, General Kinnara, General Catura, and General Vikarala. 【解】 :救脫菩薩的開示告結束時,在大眾中有十二位藥叉大將,都來 : 參加藥師法會,靜坐諦聽如來說法。在毘沙門天王統攝下的護法藥叉 中,十二位領導者大將有: (一)宮毘羅大將:義為蛟龍頂有金龍相, 曾護佛陀,用金剛杵擊碎巨石,免佛遭難、 (二)伐折羅大將(金剛)、 (三)迷企羅大將(金帶)、(四)安底羅大將(破空山)、(五)鞍邇 羅大將(沉香)、 (六)珊底羅大將(螺髮)、 (七)因達羅大將(主)、 (八)波夷羅大將(鯨)、(九)摩虎羅大將(蟒)、(十)真達羅大將 (一角)、(十一)招杜羅大將(嚴熾)、(十二)毘羯羅大將(工藝善 巧) 。

此十二藥叉大將, 此十二藥叉大將,一一各有七千藥叉以為眷屬, 一一各有七千藥叉以為眷屬,同時舉 聲白佛言: 聲白佛言:『世尊 『世尊! 世尊!我等今者, 我等今者,蒙佛威力, 蒙佛威力,得聞世尊藥 得聞世尊藥 師琉璃光如來名號 師琉璃光如來名號, 名號,不復更有惡趣之怖。 不復更有惡趣之怖。 【英譯】 英譯】:These twelve great Yaksha generals, each of them with a retinue of seven thousand Yakshas, simultaneously(/ at the same time)raised their voices and addressed the Buddha, "The World Honored One!Today, by relying(/ depending)on the Buddha's awesome power, all of us are able to hear the name of the World Honored One, Medicine Master Vaidurya Light Tathagata!As a result, we are no longer afraid of the evil destinies.” - 102 -


【註】: simultaneously:同時(發生)的

【解】:此十二藥叉大將,各領七千眷屬,同時舉聲向佛宣誓說: 「世 : 尊!我們今天能夠蒙佛威力,得聞世尊藥師琉璃光如來的名號,便不 再感有落入惡趣的恐怖了。

我等相率, 我等相率,皆同一心, 皆同一心,乃至盡形歸佛法僧, 乃至盡形歸佛法僧,誓當荷負一 切有情, 切有情,為作義利饒益安樂。 為作義利饒益安樂。隨於何等村城, 隨於何等村城,國邑、 國邑、空 閑林中, 林中,若有流布此經, 若有流布此經,或復受持藥師琉璃光如來名 或復受持藥師琉璃光如來名 號,恭敬供養者, 恭敬供養者,我等眷屬衛護是人, 我等眷屬衛護是人,皆使解脫一切苦 難;諸有願求, 諸有願求,悉令滿足。 悉令滿足。 【英譯】 of us will get together with the same mind, even 英譯】:“All : take refuge with the Buddha, the Dharma, and the Sangha to the end of our lives. We vow to support and shoulder(/ bear / carry) all living beings and to benefit them, so that they may live in peace and happiness. In whatever cities, villages, countries, or secluded forests if this Sutra circulates, or wherever people accept and uphold the name of Medicine Master Vaidurya Light Tathagata and venerate and make offerings to him, all of us will get together with our retinues, to guard and protect them, deliver them from all distress and fulfill all their wishes.” 【註】: secluded:隔絕的;退隱的 deliver:釋放;拯救

【解】:藥叉神將為了表示報答佛恩,故稟告佛說: 「我等相率,皆同 : 一條心,自今而後,至盡形壽,一生歸依三寶,並且發誓,要荷擔負 起一切有情,為作種種利益,令其脫離苦厄,饒益安樂。而且用我們 的行動,隨於何等村莊、城市、國都、縣邑,甚至空閑的樹林中,若 有流布此藥師經的,或又受持藥師琉璃光如來名號的,或設種種供具, 供養藥師如來的,我等藥叉大將,及所有眷屬,一定經常衛護是人, - 103 -


使他們解脫一切苦難,而諸有情的願求,都讓他們滿足。

或有疾厄求度脫者, 或有疾厄求度脫者,亦應讀誦此經, 亦應讀誦此經,以五色縷, 以五色縷,結我名 字,得如願已, 得如願已,然後解結。』 然後解結。』 【英譯】 there are persons who wish to dispel illnesses and 英譯】:“Or : difficulties, he should also read or recite this Sutra and tie a five-colored thread into knots, forming the letters of our names. He should untie the knots when his wishes have been fulfilled." 【解】 :如有疾病厄難,而求度脫的,也應一心讀誦此經;同時要以五 : 色縷絲,打結我們十二藥叉大將的名字,就是稱念一位藥叉大將的名, 就用五色絲線打一個結,如次念十二名,打十二個結;等病苦災難解 除,得如願已,然後解開縷結。」 【論】 :當救脫菩薩詳盡闡述了,消災延壽的藥師法門後,就有很多深 : 受感動的護法藥(夜)叉大將,和他們的眷屬,同時發願護持藥師法 門。難道我們佛弟子,不如他們嗎?該也發心護持佛法了。

爾時,世尊讚諸藥叉大將言: 『善哉 『善哉! 善哉!善哉! 善哉!大藥叉將! 大藥叉將! 汝等念報世尊藥師琉璃光如來 恩德者,常應如是利益安 汝等念報世尊藥師琉璃光如來恩德者 藥師琉璃光如來恩德者, 樂一切有情。』 樂一切有情。』 【英譯】 :At 英譯】 : that time(/ Then), the World Honored One praised the great Yaksha generals, by saying, "Good indeed ! good indeed!Mighty Yaksha generals!All of you who want to repay the kindness and virtues of the World Honored One, Medicine Master Vaidurya Light Tathagata, should always benefit all living beings and bring peace and happiness to them in this way." 【解】 :釋迦牟尼佛以藥叉們,能夠如此發心護法,利濟有情,極為難 : 得,故稱讚他們說: 「好極了!好極了!藥叉大將你們眾等,能知念報 世尊藥師琉璃光如來的慈濟恩德,確實常應如是利益安樂一切有情。」 【論】 :若人學佛,只顧自己,趕快了生死;而不管眾生的苦難,那是 : - 104 -


自私自利,不符合、契機藥師法門。能暢達如來本懷的,不但求自了 生死,而且處處以救度眾生為前提,切實表現自未得度,先度人的菩 薩精神,當如此學,報佛恩,如眾藥叉等是。

甲三 流通分

乙一 阿難問名 阿難問名

爾時, 爾時,阿難白佛言 阿難白佛言: 白佛言:『世尊 『世尊! 世尊!當何名此法門? 當何名此法門?我等云何 奉持?』 奉持?』佛告 ?』佛告阿難 佛告阿難: 阿難:『此法門名說 『此法門名說藥師琉璃光如來本願 此法門名說藥師琉璃光如來本願 功德; 功德;亦名說十二神將饒益有情結願咒 亦名說十二神將饒益有情結願咒; 十二神將饒益有情結願咒;亦名拔除一切 亦名拔除一切 業障; 業障;應如是持。』 應如是持。』 【英譯】 Ananda said to the Buddha, "The World Honored 英譯】:Then : One!What should we give the name of this teaching way(/ method)?How should we uphold it?" Buddha told Ananda, "This teaching is called, 'The Merits and Virtues of the Past Original Vows of Medicine Master Vaidurya Light Tathagata.' It is also called, 'Twelve Spiritual Generals' Vows to Use Spiritual Mantras to Benefit Living Beings.' It is also called, 'Eradicating(/ rooting out)All Karmic Obstacles.' You should uphold it in this way." 【註】: eradicate:連根拔除;根除 Karmic Obstacle:業障

【解】:當釋迦牟尼佛讚藥叉大將的護法勝舉之時,阿難即向佛請示 : 道: 「世尊!應當以什麼名稱來稱說此一法門呢?我等弟子及未來末法 眾生,應當如何奉持?於是佛告訴阿難說: 「此法門有三個名稱: (一) 、 藥師琉璃光如來本願功德。 (二) 、十二神將饒益有情結願神咒。 (三)、 拔除一切業障。要牢記此三個經題,依其意義的提示去恭敬受持。」

乙二 大眾奉行 - 105 -


時薄伽梵說是語已 薄伽梵說是語已, 說是語已,諸菩薩摩訶薩; 諸菩薩摩訶薩;及大聲聞; 及大聲聞;國王、 國王、 大臣、 大臣、婆羅門、 婆羅門、居士, 居士,天、龍、藥叉、 藥叉、健達縛、 健達縛、阿素洛、 阿素洛、 揭路荼、 揭路荼、緊柰洛、 緊柰洛、莫呼洛伽, 莫呼洛伽,人、非人等, 非人等,一切天眾, 一切天眾, 聞佛所說, 聞佛所說,皆大歡喜, 皆大歡喜,信受奉行。 信受奉行。 【英譯】 :When Bhagavan had finished speaking this sutra, all the 英譯】 : bodies of Bodhisattva Mahasattva, and great Sound Hearer, kings, ministers, Brahman, laypeople, heavenly beings, dragons, Yaksha, Gandharva, Asuras, Garuda, Kinnara, Mahoraga, human beings and non-human beings, and all the heavenly assembly, upon hearing what Buddha had said, were greatly delighted(/ joyful). They replied to receive it with faith(/ belief)and respectfully to practice(/ carry out)it. 【解】 :當時世尊說完此經,在座的諸大菩薩們,及大聲聞眾,還有國 : ˋ ㄊㄚ

王、大臣、婆羅門、居士等人眾,和天、龍、藥叉、乾闥 婆、阿修羅、 迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等八部,如此人眾和非人之天龍八部,一 切在會大眾,聞佛所說的微妙法門,個個都皆大歡喜,信受奉行。」 【註】: (一)薄伽梵:世尊。 (二)菩薩摩訶薩:大菩薩。 ˋ ㄊㄚ

(三)健達縛:乾闥 婆:天樂神。 (四)阿素洛:即阿修羅。 (五)揭路荼:即迦樓羅:金翅鳥。 (六)緊柰洛:即緊那羅:善歌能舞,頭生一角是神是人令人莫辨故 名疑神。 (七)莫呼洛伽:即摩睺羅伽:大蟒蛇。 【論】 :佛說每部經都有此一段。一切佛法,必須以信心接受領略;有 : 清淨心,才能深切理解佛法,知道佛法的廣大利益,而把自己融入無 邊的法喜,然後才能依教奉行,真正受用,希望大家依經中的指示, 信受奉行,才不辜負佛陀開啟藥師法門的悲願。 - 106 -


跋: 此『藥師琉璃光如來本願功德經』 ,內容完全拜領 印順導師所著 的,妙雲集上編之四「藥師經講記」 ,加以完全吸收消化後,再整理歸 類,集其精華,再增飾一些個人學佛所領悟的心得編集而成。以另一 種面貌出現,希望更能收到預期的效果。回想當年民國五十二年 (1963) ,就讀臺師大時,偶然機會在社團活動之中道佛學社,獲得一 本『佛法綱要』 ,開始算首先接觸佛法,接著二十年為教書生涯而忙碌, 為莘莘學子學英文找一條路徑,編寫了高中英文參考書(遠東本及環 球本),書名『英語家教函授講義』,因忙於編寫、校對、經銷,幾乎 與佛學研讀中斷。直到民國七十三年(1984)讀研究所後,才陸續真 正接觸佛法,在寒暑假期間往佛寺跑,皈依受戒。從事教職滿四十一 年,於民國九十三年(2004)退休,賦閒在家就從事佛法反蒭工作, 把曾所看過有心得的佛書整理編寫。在嘉義佛青會受

上宏 下印法師薰

陶下,成長尤其迅速,法師鼓勵我們對妙雲集看得懂的先讀,不太懂 的看過後,等下一次再看,我就這樣被鼓勵一而再、再而三地反覆一 邊讀一邊思索其中法義,就逐漸看懂了佛書,當時看到本經時內心特 別歡喜,無限感觸,原來學佛當世就有好處,從此學佛更加精進,奠 定往後學佛之路,之所以如此,才把本經整理下來,好供後人共享。 本書完成之後當恭請

上宏 下印法師審定。其實談到東方淨土代表太陽

剛上升起來,生命的開始,蓬勃朝氣,無限美好,充滿著希望,也是 人生奮鬥的起點。(以下恭錄

印順導師的話作為結束)「從本經藥師

佛因地發的十二大願的內容看,第一大願是眾生與佛平等願;此後便 是思想的正確,行為的合理,生活的豐富;缺陷的加以彌補,病患的 予以救治,苦痛的予以安樂。不但著重衣食等物質生活,又注意到教 育,健康,正常的娛樂,達到人類的和樂生存。學佛,絕非死後才有 好處;現在現實的生活裡就有。藥師如來的十二大願,啟示得最為明 白。所以佛法的流行世間,確能領受實惠,確能適應現實的人生。菩 薩的精神便是為眾生服務,藥師法門除了重視生活上的衣食住行,以 及健康、衛生、娛樂外;還特別重視思想的正確。我們希望藥師淨土, - 107 -


實現於人間。我們要依如來本願去身體力行,大家共同努力以赴,全 國上下,或全世界,則邁向和平安樂的人間淨土了。這樣才是真能修 學藥師淨土法門的人。」最後感謝三寶龍天護持,程景添老師幫忙校 對,使得本書能順利完成。願共襄盛舉,助印流通,功德無量。阿彌 陀佛!經文翻譯成英文版則有參考美國萬佛寺

宣化上人所創之佛經

翻譯委員會法界佛教大學;是其中內容之用詞遣字、語法結構,有經 本人審慎推敲所增修補充,尚請諸大德不吝指教。是英文撰寫當初受 嘉義竹崎香光寺

上悟 下因法師所鼓勵,在此同表致謝感恩。再者提到

宣化上人是末學所曾在桃園大溪妙法寺於西元一九八九年十月二十六 日皈依之法師,由法界佛教總會授在家五戒證書(Dharma Realm Buddhist Association Five Lay Precepts Certificate)法名:果長。 江果長(江永長)謹識於台灣 嘉義 中文解釋本於民國一 0 一年(西元 2012)十月完稿 中英對照版初稿完成於 2015/12/13 重新再審及定稿於 2016/01/30

- 108 -


讚 皈命滿月界 淨妙琉璃尊 法藥救人天 因中十二願 慈悲弘誓廣 願度諸含生 我今申讚揚 志心頭面禮 藥師如來琉璃光 燄網莊嚴無等倫 無邊行願利有情 各遂所求皆不退

讚偈 藥師佛延壽王 光臨水月壇場 悲心救苦降吉祥 免難消災障 懺悔眾等三世罪 願祈福壽綿長 吉星高照沐恩光 如意保安康 吉星高照沐恩光 如意保安康 藥師如來琉璃光 誓願宏深世莫量 顯令生善集福慶 密使滅惡消禍殃 拔苦必期二死盡 與樂直教萬德彰 法界聖凡同歸命 蒙恩速得證真常 南無東方淨琉璃世界 藥師琉璃光如來 南無消災延壽藥師佛

功德迴向 願消三障諸煩惱 願得智慧真明了 普願災障悉消除 世世常行菩薩道 願以此功德 普及於一切 我等與眾生 皆共成佛道 願生西方淨土中 九品蓮華為父母 華開見佛悟無生 不退菩薩為伴侶 願以此功德 莊嚴佛淨土 上報四重恩 下濟三塗苦 若有見聞者 悉發菩提心 盡此一報身 同生極樂國

- 109 -


再附人生座右銘: 再附人生座右銘: 有緣惜緣,更須再結善緣。有福惜福,更須再營造善福。送花給人, 手留有餘香。推恩給人,家有餘慶。 走自己該走的路,不做他人的美夢。面對苦惱時,不須傷心流淚,要 化悲憤為力量。面對委屈時, 不必嘆息失望,要以忍讓為擔當。面對誘惑時,不要虛妄迷茫,要以 禪定為舟航。面對榮耀時, 不要患得患失,要以克制為良方。

不生氣口訣: 不生氣口訣: 人生就像一場戲

因為有緣才相聚

相扶到老不容易

是否更該去珍惜

為了小事發脾氣

回頭想想又何必

別人生氣我不氣

氣出病來無人替

我若氣死誰如意

況且傷神又費力

鄰居親朋不要比

兒孫瑣事由他去

吃苦享樂在一起

神仙羨慕好伴侶。

羅狀元醒世詩歌: 羅狀元醒世詩歌: 急急忙忙苦追求

寒寒暖暖度春秋

朝朝暮暮營家計

昧昧昏昏白了頭

是是非非何日了

煩煩惱惱幾時休

明明白白一條路

萬萬千千不肯修。

志公禪師勸世念佛文: 志公禪師勸世念佛文: 回頭好,回頭好,持齋念佛隨身寶。有有無無都麻煩,勞勞碌碌幾時閑? 人生曲曲彎彎水,世事重重疊疊山。古古今今多變故,貧貧富富有迴圈。 將將就就隨時過,苦苦甜甜命一般。貪利求名滿世間,不如破衲道人閑。 籠雞有食湯鍋近;野鶴無糧天地寬。富貴百年難保守;六道輪回易迴圈。 勸君早覺修行路,一失人身萬劫難。一盞孤燈照夜台,上床脫了襪和鞋。 三魂七魄隨夢轉,未知天明來不來!? 生老病死苦,人生那個無?若不念彌陀,怎的免三途。 我見他人死,我心熱如火;不是熱他人,看看輪到我。 要免輪回苦,及早念彌陀。生前多念佛,死後生極樂。 - 110 -


南來北往走西東,看來浮生總是空。天也空來地也空,人生杳杳在其中。 日也空來月也空,來來往往有何功。田也空來地也空,換了多少主人翁。 金也空來銀也空,死後何曾在手中。妻也空來子也空,黃泉路上不相逢。 大藏經中空是色,般若心經色是空。朝走西來暮走東,人生恰似采花蜂。 采得百花做成蜜,到頭辛苦一場空。夜後聽得三更鼓,翻身不覺五更鐘。 從頭仔細細思量,便是南柯一夢中。不信但看桃杏樹,花開能有幾時紅!? 何如觀看公卿相,死後埋入泥土中。身歸黃土氣隨風,一張臭皮果血膿。 敗壞不如豬狗像,唉!何不當初問志公? 一切惟心造,心字最重要。一鉤如新月,三點似星照。 種瓜方得瓜,種豆才得豆。染香則有香,染臭必然臭。 諸惡切莫作,眾善當奉行。因果真實有,切莫認為無。 只是有遲早,三世定有報。佛以慈悲心,講的真實道。 作惡墮三途,為善享福報。前者無邊苦,後者方為妙。 要免三途苦,誠心多念佛。勤修戒定慧,息滅貪嗔癡。 了脫生死苦,立成菩提道。往生極樂國,那才真逍遙。 盼君早覺醒,選擇走正道。勸世念佛文,就此終結了。

附順治皇帝讚僧詩 順治皇帝讚僧詩: 皇帝讚僧詩: 天下叢林飯似山

缽盂到處任君餐

黃金白玉非為貴

惟有袈裟披肩

不及僧家半日閒

來時糊塗去時

生我之時我是誰?長大成人方是我

合眼朦朧又是

難 朕為大地山河主 憂國憂民事轉煩

百年三萬六千日

迷 空在人間走這回 未曾生我誰是我

誰?不如不來又不去 來時歡喜去時悲

悲歡離合多勞慮

何日清閒誰得知?若能了達僧家

事 從此回頭不算遲 世間難比出家人

無憂無慮得安宜

口中吃得清和味

身上常穿百衲

披搭如來三等衣

金烏玉兔東復

衣 五湖四海為上客 皆因夙世種菩提

個個都是真羅漢 - 111 -


西 為人切莫用心機 百年世事三更夢

萬里乾坤一局棋

禹開九州湯放桀

秦吞六國漢登

只為當年一念差

我本西方一衲

基 古來多少英雄漢 南北山頭臥土泥

黃袍換來紫袈裟

子 為何生在帝王家? 十八年來不自由 南征北討幾時休?

- 112 -


本人佛學註解書籍 <壹>、原經文英文翻譯 >、原經文英文翻譯、 原經文英文翻譯、中文註解對照版: 中文註解對照版: (一)、佛說父母恩重難報經。(二)、佛說八大人覺經。(三)、佛說四十二 章經。 (四) 、佛遺教經。 (五) 、般若波羅蜜多心經。 (六) 、金剛般若波羅蜜 經。 (七) 、佛說阿彌陀經。 (八) 、藥師琉璃光如來本願功德經。 (九) 、地藏 菩薩本願經。 (十) 、妙法蓮華經觀世音菩薩普門品。

<貳>、原經文中文註解版 >、原經文中文註解版: 原經文中文註解版: (一)、般若波羅蜜多心經易解。(二)、佛說八大人覺經講話。(三)、佛遺 教經解。 (四) 、佛說四十二章經解。 (五) 、百法明門論簡義。 (六) 、唯識三 字經講話。 (七) 、八識規矩頌易解。 (八) 、唯識三十頌易解。 (九) 、唯識二 十頌講話。 (十) 、三皈五戒十善、八關齋戒、短期出家沙彌十戒、在家菩薩 六重二十八輕戒。 (十一) 、六祖壇經易解。 (十二) 、金剛般若波羅蜜經要解。 (十三) 、藥師琉璃光如來本願功德經易解。 (十四) 、佛法精選概要。 (十五) 、 地藏菩薩本願經易解。 (十六) 、維摩詰所說經要解。 (十七) 、佛說彌勒三經 要解。 (十八) 、大乘廣五蘊論講記解。 (十九) 、中觀論選頌講記解。 (二十)、 學佛隨筆錦集(上、下)。(二十一) 、佛門早晚課誦要解。

本叢書將上網流通歡迎下載錄印,徵求善心人士發心助印廣以流通。 請電郵信箱:mayawaz@gmail.com ◎本書之內頁插圖浮水印,諸佛菩薩法像照,為凡云企業版權之所有, 承蒙大德法喜允許使用。本人特此致謝!

普為出資助印及讀誦受持輾轉流通者迴向如是: 普為出資助印及讀誦受持輾轉流通者迴向如是: 願以此功德 消除宿現業 增長諸福慧 圓成勝善根 所有刀兵劫 疾疫饑饉等 悉皆盡滅除 人各習禮讓 讀誦受持人 輾轉流通者 現眷咸安樂 先亡獲超昇 風雨常調順 人民悉康寧 法界諸含識 同證無上道。 - 113 -


助印佛書有十大利益(節錄印光大師文鈔): 一、 從前所作種種罪過,輕者立即消滅,重者亦得轉輕。 二、 常得吉神擁護,一切瘟疫、水火、寇盜、刀兵、牢獄之災, 悉皆不受。 三、 夙生怨對,咸蒙法益而得解脫,永免尋仇報復之苦。 四、 夜叉惡鬼,不能侵犯;毒蛇餓虎,不能為害。 五、 心得安慰,日無險事,夜無惡夢;顏色光澤,氣力充盛,所 作吉利。 六、 至心奉法,雖無希求,自然衣食豐足,家庭和睦,福壽綿長。 七、 所言所行,人天歡喜;任到何方,常為多眾傾誠愛戴,恭敬 禮拜。 八、 愚者轉智,病者轉健,困者轉亨;為婦女者,報謝之日,捷 轉男身。 九、 永離惡道,受生善道;相貌端正,天資超越,福祿殊勝。 十、 能為一切眾生,種植善根;以眾生心,作大福田,獲無量勝 果。所生之處,常得見佛聞法;直至三慧宏開,六通親證, 速得成佛。 助印經書,既有如此殊勝功德,故凡遇:祝壽、賀喜、免災、祈求、 懺悔、薦拔之時,皆宜歡喜施捨,努力行之。

願以此閱讀(助印) 助印)經典之功德 迴向往生者 迴向往生者○○○ 往生者○○○ 罪障消 除 永離三途 往生淨土。 往生淨土。 再迴向現世者 迴向現世者○○○ 現世者○○○ 病苦消除 消災免難 身心安康 共 證菩提。 證菩提。 (可酌情再加,如:家庭大小和樂平安,子女開智慧、學業進步,事 業有成,夫妻白頭偕老,父母健康長壽,學佛有成,在菩提道上,共 相增長,互相提攜勉勵,冤親債主悉皆蒙利,同霑法水等等。眾讀者 每當讀誦一階段或幾天或一部分或整部經皆應如是迴向。) - 114 -


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.