





En sus manos tiene una de las ediciones que más se ajustan a la realidad de este país centroamericano; una nación tranquila, solidaria, pujante y
En estas páginas los turistas, quienes llegan desde los magníficos cruceros, se expresan y hablan de las riquezas naturales, arquitectónicas y culturales que conocieron.
Pero también encontrará la visión del inversionista que llegó al primer encuentro de Forbes
4-5
Guatemala como destino atractivo para inversiones Guatemala as an attractive destination for investments
10-11 ¡Bienvenidos a Guatemala! Welcome to Guatemala!
14-15
Los barriletes, una tradición ancestral A kite, an ancestra tradition
en español en busca de oportunidades y que se fue con la convicción de retornar y sumarse a este esfuerzo de desarrollo social y económico que es ejemplo de resiliencia en Latinoamérica, a pesar de la pandemia.
Siéntese, acomódese y lea esta revista que está pensada en personas que como usted gustan de las tradiciones fantásticas, del realismo mágico que marcó el movimiento literario de 1920 y del ciclismo, deporte que caracteriza a los hombres de acero.
In your hands, you have one of the editions that best fits the reality of this Central American country; a peaceful, supportive, thriving, and optimistic nation.
In these pages, tourists that arrive on magnificent cruise ships talk about the natural, architectural and cultural riches they have seen.
But you will also find the investor’s vision who came to the first Spanish Forbes meeting in
search of opportunities. Investors who decided to return and join this social and economic development effort despite the pandemic exemplify resilience in Latin America.
Sit back, make yourself comfortable and read this magazine. The magazine is for people like you who like great traditions, the magical realism that marked the literary movement of 1920, and cycling. This sport characterizes the men of steel.
Dirección General: Silvia Lanuza
Coordinador General: Francisco Chinchilla; Coordinadora de Redacción: Katheryn Ibarra; Redacción: María Godoy, Marisol Vásquez y Rodrigo Pérez; Diseño: Carlos Franco, Mauro González y Sulhema Pacheco; Infografía: Sergio Espada, Erickson Hidalgo; Traducción: Nora Loesener; Digitalización: Freddy Pérez; Corrección: Pedro Meda y Servando Pineda
Chief Editor: Silvia Lanuza
Chief Coordinator: Francisco Chichilla; Editorial Coordinatora: Katheryn Ibarra; Editorial Department:María Godoy, Marisol Vásquez , y Rodrigo Pérez; Graphic Design: Carlos Franco, Mauro González y Sulhema Pacheco; Infographics: Sergio Espada, Erickson Hidalgo; Translation: Nora Loesener; Digitization: Freddy Pérez; Style Edit: Pedro Meda y Servando Pineda
Las inversiones en Guatemala siguen creciendo y no es de extrañar, puesto que cuenta con una histórica macroeconomía estable; además de ser la economía más grande de Centroamérica, en términos de población, consumo final y producto interno bruto.
El ministro de Economía, doctor Janio Rosales, informó que la meta era de US $1 500 millones de inversión extranjera directa (IED) para 2022, por lo que se espera llegar a fin de año con un total de US $2 mil millones.
Además, mencionó que a la fecha Guatemala tiene 13 acuerdos comerciales vigentes; tres en proceso de negociación con naciones como Israel, Corea del Sur y Turquía; dos de inversión con India y Catar, y uno de doble tributación con México.
4
de cada 10 productos centroamericanos son elaborados en Guatemala.
Guatemala manufactures four out of ten Central American products.
María Godoy DCA MundoIt is hardly surprising that investments in Guatemala keep growing. In addition to having a historically stable macro-economy, it is also the largest economy in Central America in terms of population, total consumption, and gross domestic product.
Dr. Janio Rosales, Minister of Economy, informed a goal of US $1.5 billion in Foreign Direct Investment (FDI) for 2022. FDI is expected to reach a total of US $2 billion by the end of the year.
He also mentioned that Guatemala currently has 13 trade agreements in force. Three agreements are in the negotiation process with nations as Israel, South Korea, and Türkiye, two investment agreements with India and Qatar, and one double taxation agreement with Mexico.
Pérez/ DCA
Al 31 de agosto, el Gobierno había erogado Q2 504.1 millones en subsidios de apoyo temporal para beneficiar a los guatemaltecos afectados por factores externos que impulsaron al alza bienes y productos, de acuerdo con un informe del Ministerio de Finanzas Públicas (Minfin).
“Durante 2022 se ha observado la necesidad de una mayor intervención del Estado, derivada de que existen factores externos que han impulsado los precios con un efecto negativo en el poder adquisitivo de los guatemaltecos”, aseguró el Minfin.
Entre estos factores externos enumeró, “las tensiones geopolíticas por la guerra entre Rusia y Ucrania, que han generado problemas especulativos con presiones y volatilidad en los precios internacionales de algunos , así como efectos rezagados de la pandemia del Covid-19 y la crisis de contenedores en los principales puertos de Asia”.
Source: Ministry of Public Finances
According to a report by the Ministry of Public Finances (MINFIN), as of August 31, the total amount spent. To benefit Guatemalans su ering from adverse external factors that pushed the prices of goods and products upwards.
"During 2022, the State observed a greater need for intervention. External factors caused prices to rise with a negative e ect on the purchasing power of Guatemalans," said the Minfin.
Among the factors mentioned, there are "geopolitical tensions due to the war between some commodities, the lagging e ects of the Covid-19 pandemic, and the container crisis in the main ports of Asia."
Figures in Q million as of August 31, 2022
* Estipendios dados por el Ministerio de Agricultura en apoyo a la agricultura familiar para fortalecer la economía campesina.
* Stipends provided by the Ministry of Agriculture to strengthen the rural economy by supporting family farming.
La delegación de Guatemala, liderada por el ministro de Relaciones Exteriores, Mario Búcaro, se hizo presente en el Quincuagésimo Segundo Período Ordinario de Sesiones de la Asamblea General de la Organización de los Estados Americanos (OEA), donde se entabló el tema: Juntos contra la desigualdadyladiscriminación.
La Asamblea General de Guatemala reiteró su posición y llamó a que sean respetuosos en los marcos jurídicos internos de los países. Asimismo, resaltó su compromiso en la lucha contra la corrupción, la impunidad y el fortalecimiento a la seguridad y justicia.
Mario Búcaro, Minister of Foreign Affairs, led the Guatemalan delegation to participate in the Fifty-second Regular Session of the General Assembly of the Orga-
nization of American States (OAS); to discuss Together Against Inequality and Discrimination.
Committed
The General Assembly of Guatemala reiterated its position and called for re -
spect for the internal legal frameworks of the countries. It highlights its commitment to the fight against corruption and impunity and strengthening security and justice.
El presidente Alejandro Giammattei recibió una visita de cortesía del secretario general de la Organización de Estados Americanos (OEA), Luis Almagro.
Se protege a los niños Durante la reunión se abordaron varios temas sobre seguridad y el marco económico; se destacó el de seguridad alimentaria y nutricional, así como los esfuerzos del Gobierno de Guatemala en la reserva estratégica de alimentos.
Así como los aportes que se hacen a través de los Centros Comunitarios de Desarrollo Infantil Integral (Cecodi), un modelo para toda la región, y del programa Acompáñame aCrecer.
The Secretary General of the Organization of American States (OAS), Luis Almagro, paid a courtesy visit to President Alejandro Giammattei.
The meeting considered several topics on security
and economic framework, highlighting food and nutritional security, as well as the efforts of the Government of Guatemala in the strategic food reserve.
Secretary Almagro acknowledged Guatemala’s efforts; the contributions made through the Community Child Development Centers (CECODI, Spanish
acronym), a model center for the entire region, and the program Acompáñame a Crecer(Join me in Growing).
El potencial de Guatemala para las inversiones, dada su estabilidad económica, infraestructura productiva y ubicación geográfica, fue presentado en el Primer ForodeEconomíayNegociosForbes en español,en La Antigua Guatemala.
El evento “nos permitió mostrarnos como un destino atractivo y único para la llegada de capitales y turismo”, afirmó el presidente Alejandro Giammattei, al reflexionar sobre el citado encuentro.
El jefe de Estado afirmó que Guatemala ha mostrado el mejor rendimiento económico de los últimos 40 años, producto de la ejecución del eje
de Economía, Competitividad y Prosperidad, incluido en la Política General de Gobierno
2020-2024,
The First Forbes Business and Economy Forum in Spanish, held in Antigua, Guatemala, highlighted Guatemala’s potential for investment due to its economic stability, productive infrastructure, and geographic location.
According to President Alejandro Giammattei, the event “allowed us to show ourselves as an attractive and unique destination for the arrival of capital and tourism” he also invited “businessmen to settle in this Central American nation.”
Political and business leaders, officials, entrepreneurs, and journalists from Latin America also attended the conclave.
The Head of State highlighted that Guatemala had shown the best economic performance in the last 40 years. This results from the execution of the Economy, Competitiveness, and Prosperity strategy included in the General Government Policy 2020-2024,
Durante los siguientes meses, más de 60 barcos atracarán en Guatemala y sus tripulantes podrán conocer el territorio nacional, así como explorar las maravillas naturales y culturales que ofrece el país.
¡Asómbrese!
Los turistas que ingresen por el Pacífico, tendrá la oportunidad de conocer La Antigua Guatemala, el lago de Atitlán, fincas cafetaleras o de macadamia, así como Iximché, un sitio arqueológico precolombino que fue la capital del Reino Kaqchikel.
Mientras que si está por el lado del Atlántico podrá visitar el Caribe Verde, donde sobresalen río Dulce, Livingston, el Castillo de San Felipe de Lara y el Parque Arqueológico Quiriguá.
Además, por la vía aérea es posible que visite el Parque Nacional Tikal y conozca la cultura maya.
Nuevas llegadas
Por aparte, este año se contempla el arribo de nueve barcos que nunca antes habían llegado al país. Uno de ellos es el superyate ScenicEclipse, el cual transporta dos helicópteros Airbus y un submarino, además de una impresionante colección de arte.
Asimismo, se espera que lleguen tres nuevas líneas de cruceros al país. Desde ya, ¡sea bienvenido a Guatemala!
Estimates for the 2022-2023 season
Derrama económica de US $2.12 M Economic revenue of
6 % de los turistas llegan por esta vía of tourists arrive on this route
42 000 tripulantes crew members
42 ships will dock in the Pacific at Puerto Quetzal, Escuintla
barcos atracarán en el Pacífico, Puerto Quetzal, Escuintla
24 barcos en el Atlántico, en Puerto Santo Tomás de Castilla ships will dock in the Atlantic at Puerto Santo Tomás de Castilla, Izabal
Primera vez en Guatemala
First timers
9 barcos nuevos
84 000 cruceristas cruise passengers new ships
líneas nuevas de cruceros 3
new cruise lines
More than sixty ships will dock in Guatemala in the following months. The passengers will be able to explore the natural and cultural wonders that the country has to offer.
Be amazed!
If your ship docks on the Pacific side, you can tour Antigua, Guatemala, and Lake Atitlán and visit coffee or macadamia farms. You can also visit the Iximché archaeological site, the pre-Columbian settlement capital of the Kaqchikel kingdom.
On the Atlantic side, you can tour the Green Caribbean, including Río Dulce, Livingston, the Castle of San Felipe de Lara, or the Quiriguá archaeological site.
You may also visit the Tikal National Park by air and learn about the Maya culture.
New arrivals
We expect to receive nine ships that had never docked in the country this year. One is the super-yacht Scenic Eclipse, which carries two Airbus helicopters, a submarine, and an impressive art collection.
There will also be three new cruise ships arriving in the country. Welcome to Guatemala!
María Godoy DCA MundoLos ancestros guatemaltecos han contado relatos de ciertos personajes legendarios como la Tatuana (una mujer fantasma) o el Cadejo (un perro espectral), cuyas historias se encuentran en el libro LeyendasdeGuatemala ( 1930), escrito por el ganador del premio Nobel Miguel Ángel Asturias, donde nos presenta una serie de cuentos orales de la cultura popular guatemalteca.
Este fue el primer libro publicado del autor y actualmente lo puede escuchar en audiolibro, o bien leerlo en su versión digital. Además, fue traducido al kaqchikel.
El primer cuento que encontramos en el libro se titula Guatemala, en él nos habla de la dualidad del pasado y el presente, así como la identidad maya-quiché versus la española.
Al pasar las páginas llegamos al cuento Ahora que me acuerdo, donde nos presenta al personaje Cuero de Oro, que no es más que el “presente y el pasado”. “Al principio de la narración, los tres párrafos iniciales son en el [tiempo] presente, y luego se convierten en el pasado una vez que comienza la historia de Cuero de Oro. Esto provoca una cierta sorpresa, por no hablar de una cierta confusión temporal”, narra Asturias.
Su historia más conocida es El Sombrerón, al que describe como un pequeño demonio: “-¡Lejos de mí, Satán! ¡Lejos de mí, Satán!”. Su relato nos lleva a las calles empedradas de La Antigua Guatemala.
ilustRación/illustRation:
Sin embargo, en el libro también podemos conocer la historia de Los brujos de la tormentaprimaveral, que es una leyenda sobre la creación del mundo y se divide en seis partes, ahí crea un nuevo lenguaje mágico. Seguro disfrutará al leerlo.
Guatemalan ancestors have told tales of certain legendary characters, such as La Tatuana (a ghost woman) or ElCadejo (a spectral dog); their stories are in the book Legends of Guatemala (1930). Nobel Prize winner Miguel Angel Asturias, writer of the book, presents a series of folk tales of Guatemalan popular culture.
This was the author›s first published book; you can listen to it as an audiobook or read the digital version it has been translated into Kaqchikel.
The first story we find in the book is called Guatemala, about the dualism of past and present and the Maya-Quiché vs. Spanish identity.
As we turn the pages, we reach the story “That I remember,” where we are introduced to the character Cuero de Oro, who is nothing more than the “present and the past.” Asturias presents the first three paragraphs of the narrative in the present [tense]; once the story begins it becomes the past. This causes a cliffhanger on the plot, not to mention an inevitable temporal confusion.”
The most acclaimed
His best-known story is about El
Sombrerón, whom he de scribes as a small demon: “-Go away from me, Satan! Go away from me, Satan!”. His story takes us to the cobble stone streets of Antigua, Guatemala.
In the book, we can also read the story of LosBrujosdela Tormenta Primaveral (The Sorcerers of the Spring Storm). This is a six-part legend about the creation of the world. Here, he creates a new magical language that the reader will surely enjoy.
María Godoy
DCA Mundo
Durante este mes los cielos de Guatemala tienen visitantes especiales: los barriletes gigantes de Santiago y Sumpango Sacatepéquez, los cuales miden hasta 16 metros y vuelan durante el 1 de noviembre, pero usted puede disfrutar de la exposición durante 30 días.
Una tradición
Según cuentan los habitantes, la elaboración de estos cometas dio inicio porque los espíritus malignos rondaban el cementerio para molestar a las almas, por lo que
los ancianos decidieron “volar papeles” para que su sonido los ahuyentaran .
Mientras, otra leyenda describe que los barriletes son una manera de comunicarse con aquellos que ya han partido y que en su cola se suelen escribir mensajes que son leídos por dichas almas.
Con el tiempo, la tradición fue creciendo y así se formó el Festival de Sumpango; además, los barriletes se elevan en otras comunidades. Incluso, se ha expuesto nuestra tradición en Estados Unidos y Francia. ¡Guatemala es asombrosa!
44 years of celebrating this tradition
años celebrando esta tradición
50
barriletes elaborados
kites made
During November, the skies of Guatemala have a unique visitor: the giant kites of Santiago and Sumpango Sacatepéquez. Measuring up to 16 meters, they fly on November 1st., but you can enjoy the exhibit for 30 days.
Interestingly, the Ministerial Agreement 139-2022 declared the Manufacturing Technique of the Giant Kites of both municipalities as an Intangible Cultural Heritage of the Nation.
According to the townspeople, manufacturing these kites began when evil spirits haunted the cemetery and disturbed the souls. Then the elders decided to “let pieces of paper fly” in the
wind to make noise and scare them away.
Another legend describes that the kites are a way of communicating with those who have departed. The tails carry written messages and are read by those souls.
Over time, the tradition grew to form the Sumpango Festival. Kites are flying in other communities. Our tradition has even been displayed in the United States and France. Guatemala is amazing!
Dagoberto Vásquez ( 1922-1999 ) fue un pintor, escultor, grabador, dibujante y muralista guatemalteco que participó en la integración del Centro Cívico.
Obras
Entre las obras murales que dejó heredadas están El Indígena en la Cultura Guatemalteca, ubicada en el Museo Nacional de Arqueología y Etnología de Guatemala, así como el mural EconomíayCultura , que se elaboró en técnica en concreto, mide 40 metros de alto y está en la fachada exterior oriente del Banco de Guatemala.
Además, Centro Cívico, realizada en 1964, es una composición en donde evoca temas importantes como el mito de la creación de la humanidad visto desde la cosmovisión maya, basado en el libro sagrado del Popol Vuh, entre otros.
“Su obra expresa que el mundo es un lugar bueno, que podemos vivir con dignidad”, cita Rodrigo Vásquez, hijo del artista.
Fotos/Photos: norvin mendoza
Dagoberti Vásquez ( 1922-1999 ) was a pinter, sculptor, engraver, draftsman and muralist. He participeted in the integration of the Civic Center.
His murals include El Indígena en la Cultura Guatemalteca (The Indigenous people in Guatemalan Culture), located at the National Museum of Archaeology and Ethnology. On the eastern exterior facade of the Banco de Guatemala is the mural Economics and Culture, measuring 40 meters high and made of concrete.
The Civic Center was created in 1964 and is a composition that evokes important themes such as the myth of the creation of humanity based on the sacred book PopolVuhof the Maya cosmovision.
Rodrigo Vásquez, the artist’s son, mentioned that “his work expresses that the world is a good place and that we can live with dignity.”
Aureliano Cuque con 2 títulos (1959 y 1961)
Edín Roberto Nova con 2 títulos (1986 y 1988)
Manuel Rodas con 2 títulos (2017 y 2019)
José Jiménez, de Colombia, con 2 títulos(1976 y 1977)
Juan Carlos Rojas, de Costa Rica, con 2 títulos (2006 y 2009)
Román Villalobos, de Costa Rica, con 2 títulos (2015 y 2016)
National cyclists. Aureliano Cuque with 2 titles(1959 and 1961).
Edín Roberto Nova with 2 titles (1986 and 1988)
Manuel Rodas with 2 titles (2017 and 2019)
Foreign cyclists. José Jiménez, Colombia, with 2 titles(1976 and 1977)
Juan Carlos Rojas, Costa Rica, with 2 titles(2006 and 2009).
las principales carreteras del país y que forma parte del UCI America Tour.
María Godoy DCA MundoUna de las competencias más esperadas e importantes de la región se celebra en Guatemala. Se trata de la Vuelta Ciclística, conocida también como la Vuelta Ciclística a Guatemala, una competición que recorre
¡Toda una festividad! Su historia nos lleva a 1950, cuando se celebró la primera Vuelta Centroamericana, pero fue en 1952 cuando evolucionó la carrera y en 1956 llamaba la atención de diferentes sectores, por lo que en 1957 se aprobó la celebración de la primera Vuelta a Guatemala; esta tenía un circuito de 140 kilómetros, se inició un 4 abril y finalizó el 13 del mismo mes. Jorge Armas fue el ganador de la primera etapa y así se llevó el primer Suéter Quetzal, mientras que Jorge Surqué se convirtió en el primer campeón.
Román Villalobos, from Costa Rica, with 2 titles (2015 and 2016) En los primeros años, la competición estuvo dominada por ciclistas guatemaltecos, pero en 1962 esto cambió y comenzaron a competir pedalistas provenientes de Colombia, España y El Salvador. Incluso, ese año el español Esteban Martín conquistó el tour.
En la actualidad, la Vuelta Ciclística es toda una festividad y uno de los eventos más desafiantes para los deportistas, pues los habitantes esperan observar el paso de los titanes de los caminos, quienes se impresionan por la forma en que se vive este deporte en el país. ¡Visítenos!
One of the most expected and important competitions take place in Guatemala. The Bicycle Tour, also known as the Guatemalan Bicycle Tour, runs through the country’s main roads and is part of the UCI America Tour.
Quite a festivity!
Its history takes us back to 1950 with the celebration of the first Central American Tour; by 1952, the race had evolved, but it was in 1956 that it attracted the attention of different circles. In 1957 the approval of the first Guatemalan Bicycle Tour with a circuit of 140 kilometers. It started on April 4th and ended on the
13th of the same month. Jorge Armas was the first stage winner, taking home the first Quetzal Sweater, while Jorge Surqué became the first champion.
In its early years, Guatemalan cyclists dominated the competition. Still, everything changed in 1962 when riders from Colombia, Spain, and El Salvador began to compete. That year the Spanish cyclist Esteban Martín won the tour.
Today, one of the most challenging events for athletes is a festival and the locals look forward to watching the pass of the “titans of the road”, who are awed by how passionate the country is about this sport. Come visit!