115th abcMallorca 101 Top Restaurants 2018

Page 1

9,95 E

TASTED, TESTED & TOASTED! SABOREA LO MEJOR DE LA ISLA

DIE GOURMET BIBEL

www.abc-mallorca.com


Ref. 71562 I SON VIDA I Price â‚Ź 14.700.000

Stunning new remarkable designer villa with amazing views in Son Vida


953 m2

2.362 m2

6

7

In Progress


Stunning new remarkable designer villa with amazing views in Son Vida

PALMA - SON VIDA OFFICE Camí de Son Rapinya 40 07013 Palma de Mallorca Tel. +34 971 790 701

Ref. 71562 I SON VIDA I Price € 14.700.000


“I call architecture frozen music” - Johann Wolfgang von Goethe -

A

well-thought-out composition of exquisite construction material, most modern technology, a harmonic layout in a peaceful surrounding and a breathtaking poem-like view of green hills and the blues of the sea. This luxury designer villa is located on the highest point of Palma’s “Beverly Hills”, which goes by the name of Son Vida. From up here, you have unobstructable views of Palma, its bay, Castle Bellver and the archipelago Cabrera arising from the sea in the distance just like Atlantis. Son Vida is THE exclusive residential suburb of Palma par excellence with three golf courses and two 5-star hotels and vibrant Palma as well as various luxurious yacht harbours are in its very proximity.

MALLORCAGOLD.com

I

C O NTA C T U S : +34 971 790 701

I

i n f o @m a l l o rcagold. com


Contemporary Art, Iconic Design & Vintage Handbags by:

DIOR

|

CHANEL

|

HERMES

|

YSL

|

GUCCI

|

PRADA


G A LLERYRED.COM GalleryRedMallorca

_gallery_red_

C. Can Puigdorfila, 4 · Palma de Mallorca · T: +34 971 718 787 · info@galleryred.com


Fantastic apartment located directly on the first sea line in the heart of Playa de Palma. It consists of a modern living/ dining area with an open kitchen, a master bedroom with a built-in wardrobe, a second bedroom, all with sea views and a separate bathroom. The living/dining area offers access to the beautiful terrace of approx. 11 sqm, which offers magnificent views. This apartment has been furnished with fine materials such as wood-effect tiles, double-glazed

windows, shutters in both bedrooms, exclusive furniture and decorations. For added comfort, it has electric underfloor heating in the bathroom and a central high quality remotecontrolled Daikin air conditioning unit (hot/cold). A perfect place for someone who wants to enjoy a modern, Mediterranean lifestyle under the palm trees and right on the seafront and beach where one can admire beautiful sunrises and sunsets. E&V ID: W-02BMP1. € 490,000

Palma Centre & East · Tel.: +34 971 214 140 Palma@engelvoelkers.com · www.engelvoelkers.com/palma


This delightful duplex penthouse is located in one of the most popular districts of Palma - La Lonja. The 104 sqm living area divides into two levels: on the lower level there is an open kitchen and dining area, which leads directly into a spacious, bright living room. Next door is a bedroom and a separate shower room. A designer staircase leads from the kitchen to the upper floor with an elegant loft-style bedroom with sofa, double bed and

practical wall unit. From here you have direct access to the 27 sqm private roof terrace, which offers a wonderful view of the cathedral and the rooftops of the beautiful old town. The property provides the perfect blend of central location, contemporary design and comfort-conscious furnishings: basic amenities include air conditioning, underfloor heating and an alarm system. E&V ID: W-029CT3 · € 795,000

Palma Centre & East · Tel.: +34 971 214 140 Palma@engelvoelkers.com · www.engelvoelkers.com/palma


IN I NTTEERRI O I ORR DDEES

Mallorca

Stork - Interior Design Y Cocinas SL C/. Islas Baleares 37 (Son Bugadelles) 07180 Santa Ponsa Tel.: +34 971 694 154

www.stork-mallorca.de


SIS G IG IN GNN KKIK T IT IC TCH CHE HEN ENN

Germany Germany

Johann Johann Stork Stork GmbH GmbH Melanchthonstr. Melanchthonstr. 114114 75015 75015 Bretten Bretten Tel.: Tel.: +49+49 (0)(0) 7252 7252 91 91 40 40

www.stork-die-einrichtung.de www.stork-die-einrichtung.de


PA L M A O F FIC E : C / P O RTO P I , 4 A , PA L M A D E M A L LO R C A L AN GUAGES SPO KEN : EN GLISH , SPAN ISH , GER MAN , ITALIAN , FR EN CH T H E T R U S T E D N A M E I N YAC H T I N G SA L E S | C H A R T E R | M A N AG E M E N T | CO N S T R U C T I O N | C R E W

NEW CA

not for sale or charter to u.s. residents while in u.s. waters.

antara 46m › 152ft › perini navi › 1991/2015 › 9,000,000 eur

Features an extended fly bridge with a large Jacuzzi and sun pads. Generous interior with 4 Double Staterooms, exquisite teak saloon and dining areas. ABS classed and commercial

ornella 32m › 105ft › leopard 32 › 2006/2015 › 3,400,000 eur

A perfect blend of the sleek design from the Open Leopard motor yachts combined with the al fresco sensation of the sports fly bridge. The excellent hull design and optimized engine

compliant for charter. Inspected recently, truly in superb condition throughout.

georges.bourgoignie@fraseryachts.com +1 305 491 2211 + 33 777 866178

configuration provides a fantastic performance with a cruising speed of 34 knots.

steen.christensen@fraseryachts.com +34 609 61 87 62 palma

Fraser is proud to partner with www.plasticoceans.org


T RUST US… …TO R E A L IS E T H AT O F T E N T H E O N LY D ECISI O N YO U WA N T TO M A K E IS , ‘ W H IC H IS L A N D S H A L L W E G O TO TO M O R R OW ? ’

THE TRUSTED N A ME IN YACHT CH A RTER PA LM A@FR A SERYACHTS.COM FR A SERYACHTS.COM


A world where you can imagine, design and create extraordinary spaces.

Visit our six showrooms in Palma, each with its own personality.

www.espaciohdg.com


A world where you can design spaces to live in, spaces to feel, spaces to share... This is Espacio Home Design Group with six showrooms in Palma de Mallorca, dedicated to kitchens, bathrooms, wardrobes, image and sound: Cocinart, Spazio Varenna, SieMatic Estudi, Miele Centre, Spazio Scena and Espacio Bang & Olufsen on Paseo Mallorca.


Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.30.


EDITOR’S NOTE /LuxuryHelenCummins

Dr. Helen Cummins

/helen_cummins

elcome to the 6th edition of what is our most popular magazine, and understandably so. Everyone is looking for recommendations on places to eat – that hidden gem only the locals know about on Mallorca. Sharing delicious food with friends in unforgettable locations is the stuff that great memories are made of. And the gourmet scene on Mallorca is thriving. Each year brings new and increasingly innovative concepts and trends from around the globe. This edition features 30 new ‘must-try’ restaurants that opened recently. We must emphasise that it is not just a case of ‘out with the old, in with the new’ here. If we have not mentioned a restaurant we have included in the past, it is due to our responsibility to foster and promote new talent on the island. The focus of the 2018 edition is on the ‘experience’ concept that restaurants here are gravitating toward. Based on creativity, quality local ingredients, presentation, ambience, decor, service, and unique location, restaurants are not simply satisfying our appetite, they are aiming for a higher purpose – to satiate our souls. Last year we launched the abcMallorca Reservations App which is changing the way restaurant goers select and reserve the most sought-after restaurants on the island. Download the App now to make your reservations simple, fast and secure. We hope to inspire you to try new restaurants, discover local Mallorcan cuisine, sample the best wines from the island and embark on an unforgettable culinary journey with us.

Bienvenidos a la sexta edición de esta guía, la más popular de cuantas editamos. No es raro que así sea; es habitual buscar recomendaciones a la hora de elegir restaurante y querer saber de ese lugar recóndito de Mallorca que solo conoce la población local. Sin duda, disfrutar de una gastronomía de primera clase con los amigos en un paraje inolvidable siempre crea buenos recuerdos. El mundo gourmet de Mallorca está en un buen momento. Cada año aparecen nuevos conceptos e innovadoras tendencias, procedentes de diferentes partes del mundo. En esta edición, presentamos 30 nuevos restaurantes que no te puedes perder. No es que tratemos de primar al establecimiento recién inaugurado sobre el ya establecido, pero sí queremos contribuir a la promoción de nuevo talento en la isla. Si no hemos mencionado algún sitio citado en anteriores ediciones de esta guía, es por eso. La guía de 2018 se fija en la evolución que están haciendo los restaurantes hacia el concepto de experiencia. Con creatividad, ingredientes locales de alta calidad, excelente presentación, ambiente, decoración, servicio y buenas ubicaciones, esos restaurantes no satisfacen simplemente nuestro apetito, sino que atienden a un objetivo superior: satisfacer también nuestro espíritu. Desde el año pasado, nuestra aplicación, abcMallorca Reservations App, está cambiando el modo de elegir restaurante y reservar en los lugares mejor considerados de la isla. Puedes descargártela ahora mismo; verás que es rápida y fácil de usar. Con todo, queremos ofrecerte inspiración para probar nuevos restaurantes, descubrir la cocina mallorquina, saborear los mejores vinos de la isla y embarcarte en un inolvidable viaje gastronómico.

Willkommen zur sechsten Ausgabe unseres beliebtesten Magazins – verständlicherweise, denn jeder ist auf der Suche nach Restaurantempfehlungen und Geheimtipps auf Mallorca, die nur die Einheimischen kennen. Sich mit Freunden an unvergesslichen Orten köstliche Speisen zu teilen – das ist der Stoff, aus dem tolle Erinnerungen gemacht sind. Die Gourmetszene auf Mallorca floriert. Jedes Jahr bringt neue und immer innovativere Konzepte und Trends aus aller Welt auf die Insel. In dieser Ausgabe kommen 30 neue, unlängst eröffnete Restaurants vor, die man unbedingt ausprobieren sollte. An dieser Stelle müssen wir betonen, dass es uns nicht darum geht, nur die neuen einzubeziehen und die alten wegzulassen. Wenn wir ein Restaurant nicht erwähnt haben sollten, das früher berücksichtigt wurde, so lässt sich das auf unsere Verantwortung zurückführen, neue Talente auf der Insel zu fördern und unterstützen. Im Mittelpunkt der Ausgabe von 2018 steht das ‚Erlebnis‘-Konzept, das sich die Restaurants hier mehr und mehr zu Eigen machen. Auf der Grundlage von Kreativität und lokalen Qualitätszutaten sowie mit Präsentation, Ambiente, Dekor, Service und einzigartiger Lage wollen die Restaurants nicht nur einfach unseren Hunger stillen, sondern verfolgen ein höheres Ziel: sie wollen unsere Seelen zufriedenstellen. Im vergangenen Jahr starteten wir die abcMallorca-Reservierungs-APP, die die Art, wie Restaurantbesucher die gefragtesten Lokale der Insel auswählen und reservieren, verändert. Laden Sie sich jetzt die APP herunter, um einfach und schnell zu reservieren. Wir hoffen, dass wir Sie dazu bewegen können, neue Restaurants auszuprobieren, die heimische mallorquinische Küche zu entdecken, die besten Weine der Insel zu kosten und mit uns auf eine unvergessliche kulinarische Reise zu gehen.

Enjoy the best of what Mallorca has to offer! Helen & the abcMallorca team

¡Disfruta de lo mejor de Mallorca! Helen y el equipo de abcMallorca

Genießen Sie das Beste, was Mallorca zu bieten hat! Helen & das Team von abcMallorca

P.S. Download the abcMallorca Reservations App now!

P. D. ¡Instala ya en tu dispositivo móvil al App abcMallorca Reservations!

P.S. Die Reservierungs-APP von abcMallorca jetzt zum Downloaden! www.abc-mallorca.com

15


15

EDITOR‘S NOTE

18

INTRODUCTION Introducción EINLEITUNG

22

RESTAURANTS A-Z

28

RESTAURANT INDEX Índice de restaurantes RESTAURANT INDEX

30

PALMA

138

SOUTHWEST MALLORCA El suroeste DER SÜDWESTEN

184

NORTHWEST MALLORCA El noroeste DER NORDWESTEN

218

NORTHEAST MALLORCA El noreste DER NORDOSTEN

232

SOUTHEAST MALLORCA El sureste DER SÜDOSTEN

258

CENTRAL MALLORCA El centro DIE INSELMITTE

280

THE BUSINESS DIRECTORY Directorio de negocios FIRMENVERZEICHNIS

292

LAST WORD La última palabra DAS LETZTE WORT Restaurant reviews: Truth or Dare? · Opiniones sobre restaurantes: ¿Verdad o atrevimiento? Restaurantkritiken: Wahrheit oder Pflicht?


THE LEADING MORTGAGE EXPERTS IN MALLORCA & IBIZA Everybody should have a mortgage. Make the most of low interest rates, important tax benefits (wealth tax and inheritance tax) and maintain liquidity to maximise your investments. We are one contact for over 20 banks – Contact our team of experts for advice.

DIE FÜHRENDEN HYPOTHEKEN-EXPERTEN IN MALLORCA & IBIZA Jeder sollte eine Hypothek in Anspruch nehmen. Nutzen Sie die Vorteile wie niedrige Zinssätze, Steuervorteile (Vermögens- und Erbschaftssteuer) und Liquiditäts-Erhaltung, um Ihre Investitionen zu maximieren. Wir sind ein Ansprechpartner für mehr als 20 Banken - Kontaktieren Sie unser Experten-Team für eine Beratung.

lionsgatecapital.com Paseo del Borne 17, 2nd floor, Palma de Mallorca | T: +34 971 100 637 | info@lionsgatecapital.com


How to use this guide

Which restaurants are in for 2018? See our alphabetical listing on page 22 to find the 101 featured establishments. Each one falls within one of the regions listed on page 28 and 29. For more information about each eatery visit www.abc-mallorca.com Be sure to download our indispensable new app, to revolutionize how you find and book restaurants on Mallorca.

Cómo utilizar esta guía

¿Cuáles son los restaurantes seleccionados para el 2018? Echa un vistazo a la lista que encontrarás en la pág. 22 con los 101 mejores restaurantes ordenados por orden alfabético. Cada uno de ellos ha sido clasificado por región en un listado que encontrarás en las páginas 28 y 29. Para más información sobre cada uno de los restaurantes, visita nuestra página web www.abc-mallorca.es Además, no olvides descargarte nuestra nueva e indispensable app para encontrar y reservar mesa en restaurantes de Mallorca de un modo fácil y rápido.

Gebrauchsanleitung für diesen Guide

Welche Restaurants werden 2018 in unserem Guide aufgeführt? Schauen Sie sich unsere alphabetische Übersicht der 101 Restaurant auf Seite 22 an. Jedes gehört zu einer der auf den Seiten 28 und 29 aufgelisteten Regionen. Finden Sie mehr über die einzelnen Lokale auf www.abc-mallorca.de heraus und vergessen Sie nicht, unsere unverzichtbare neue APP runterzuladen, eine höchst praktische Option, um Restaurants auf Mallorca zu suchen und zu buchen.

DEFINITION OF SYMBOLS DEFINICIÓN DE ICONOS BEDEUTUNG DER SYMBOLE Michelin Star Estrella Michelin Michelin Stern

Tables outside for alfresco dining Posibilidad de comer o cenar al aire libre Tische zum Essen im Freien

Average price up to 30 € per head for dinner (without drinks) Precio medio hasta 30 € por persona (sin bebidas) Durchschnittspreis von bis zu 30 € pro Kopf (ohne Getränke)

Lunch Almuerzo Mittagessen

Near the sea Cerca del mar In der Nähe des Meeres

Average price between 31 € and 50 € for dinner (without drinks) Precio medio entre 31 € y 50 € (sin bebidas) Durchschnittspreis zwischen 31 € und 50 € (ohne Getränke)

Dinner Cena Abendessen

Open during the winter Abierto durante el invierno Auch im Winter geöffnet

Average price 50 € + for dinner (without drinks) Precio medio 51 €+ (sin bebidas) Durchschnittspreis 51 € + (ohne Getränke)



abcMallorca Luxury Lifestyle Magazine

9,95 E

TASTED, TESTED & TOASTED!

6,95 E

DREAM HOMES CASAS DE ENSUEÑO TRAUMHÄUSER

Property & Living

SABOREA LO MEJOR DE LA ISLA

SPECIAL

DIE GOURMET BIBEL

MEDITERRANEAN STYLE ESTILO MEDITERRÁNEO MEDITERRANER STIL

www.abc-mallorca.com

www.abc-mallorca.com

Photographer: Jonatan Barzola Stylist: Danica Wilcox Location: Argos, Port de Pollença Review on p. 188

/abcmallorca

abcMallorca available at over 250 Kiosks on Mallorca See the full list of kiosks at www.abc-mallorca.com/kiosk abcMallorca está disponible en 250 kioscos en Mallorca Encuentra la lista completa de kioscos en www.abc-mallorca.com/es/kiosko abcMallorca in über 250 Kiosken auf Mallorca erhältlich Hier finden Sie die vollständige Liste der Kioske www.abc-mallorca.com/de/kiosk

/abcmallorca

Credits

Publisher & Editor: Dr. Helen Cummins Graphic Design: Stefan Bragado-Spatz Co-ordinator: Dorina Dobozi Contributors / Mitarbeiter: Emily Benet, Danica Wilcox, Jan d’Alquen, Jan Edwards, Blaire Dessent, Virginia Tur, Irene de la Torre, Meike Grow, Celia Enders, Leon Beckenham, Carsten Dullemond, Sofía García de Blas, Estefanía Durán, Sara Savage. Photographers: Sara Savage, Estefanía Duran, Nando Esteva, Jonatan Barzola Account Managers / Anzeigen: Mariana Chacón, Katia Guixá, Bernat Paris, Laima Stomaite-Palomino, Myriam Wurm

www.amazon.es www.amazon.co.uk www.amazon.de 9,95 € + 2,80 € Postage & Packaging

On SALE Now! Visit www.abc-mallorca.com for more information

COPYRIGHT: 2018 abc-knowledge company S.L. All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004 Please send your comments and feedback to: Bitte senden Sie Ihr Feedback an: editorial@abc-mallorca.com Published by: abc-knowledge company S.L. Can Verí, 7 entreplanta, 07001 Palma de Mallorca Tel. +34 971 708 888


We have all the ingredients for your new kitchen

Palma de Mallorca . Paseo Mallorca, 4 . Tel. +34 971 669188 Port d’ Andratx . Isaac Peral, 59 . Tel. +34 971 674633 . info@birgitmueller.com . www.birgitmueller.com


Index

A-Z 101 TOP RESTAURANTS

15teen Cantina & Garden 1661 Cuina de Banyalbufar 7Fuegos Adrián Quetglas Agapanto Amaya Andreu Genestra Argos Aromata Arrels Arume Astir Baiben Bala Roja Basmati Bens d’Avall Bistro 19 Bou Bruno Ca Na Toneta Ca’n Boqueta Ca’s Patro March Can Cera Gastro-Bar Can Eduardo Canela Cap Roig Casa Maruka Clandestí taller gastronomic coast by east Colón Cort Restaurant Cuit De Tokio a Lima Dins Duke East 26 El Olivo Es Fum Es Pinaret Es Racó d’es Teix Fera Restaurant & Bar Flor de Sal Forn de Sant Joan Fulla d’Ostra Gust Ikatza @ Gran Meliá Victoria Hotel Joan Marc Kairiku Katagi Blau Koa La Braseria La Despensa del Barón La Mémé La Parada La Tulipe

22

www.abc-mallorca.com

234 140 142 32 186 36 220 188 220 144 40 146 148 220 44 190 260 222 150 262 192 194 48 52 56 196 60 64 152 236 68 72 48 276 76 238 198 154 240 200 80 156 84 88 276 92 264 242 96 84 202 98 100 102 158

Las Terrazas del Bendinat Luna 36 Maca de Castro Mahal Tandoori Mandala Mar de Nudos Marc Fosh Marea Maria Salinas Maricel Melassa Miceli Millo Moli de Vent Grill & Wine Molí des Torrent Naan Street Food Nuru Ola del Mar Oliu Olivera Castell Son Claret Ombú Opio Bar & Restaurant Ostería N15 Pesquero Ponderosa Beach Port Petit Quadrat Quince Randemar Restaurante Hotel Valldemossa Restaurante Roland Restaurante Sebastian Ribello Ritzi Puerto Portals & Palma Rooftop Sushi Bar Royal Beach Gastrosenses Sa Barca Sa Sal Sadrassana sal de cocó Salvia Hotel Santi Taura Schwaiger Xino’s Sumailla Sumaq Taller de Mar Tan a Gustito Tapas Tess de Mar Tomeu Restaurant amb Arrels Trespais Urbano Vandal Villa Italia Zaranda

160 204 224 162 266 104 106 108 268 164 226 270 110 244 272 112 114 116 166 168 84 118 206 120 228 246 122 248 208 210 250 212 124 170 122 230 214 252 126 254 216 276 128 172 130 132 174 256 134 176 178 136 180 182

Get the best table in the most sought-after restaurants!


David Moreno & team at Melassa

Review

Coolest Videos Hottest Photos Expert Reviews

Reserve

Fast Simple Easy to use

Rewards

Privileged Status Loyalty Cashback Best experiences!

More on: restaurants.abc-mallorca.com

GET IT NOW


Advertorial

Wealth management in the 21st century

The benefits of using portfolio bonds in Spain By Simon King, Partner, Blevins Franks

he investment and general financial planning landscape has changed considerably over the last decade or so. Your wealth management needs to be up-to-date and use the most effective arrangements to help you navigate this new world. For many investors today, particularly retirees, the key goal is to preserve their wealth for their long-term financial security, as well as leave a useful inheritance to their family. There is an increasing understanding of the need for suitability, risk management and diversification within their portfolio. We are also in a new era for tax planning, with high taxes and global automatic exchange of information now taking place under the Common Reporting Standard. The impact of taxation on savings income and investment growth should not be underestimated – what matters, after all, are your net returns. Your wealth management strategies therefore require both investment expertise and tax expertise. Wealth management advice is more important than ever. A wealth manager will review your financial planning and advise on how to protect and grow your wealth; legitimately mitigate taxation and control when and where you pay tax by using the appropriate arrangements; to protect your investments from institutional failure and ensure your wealth will be distributed on your death according to your wishes and with as little inheritance taxes as possible. One wealth management arrangement that can form an integral part of the solutions to the above is life assurance. A life assurance bond – often called a portfolio bond – can be used as a ‘tax wrapper’ around your choice of investment assets, allowing you to combine your investment and tax planning in one exercise. These bonds are approved in many European countries including Spain and can allow you to significantly lower and defer your tax liabilities. PORTFOLIO BONDS IN SPAIN Life assurance portfolio bonds can be a very useful tool for long-term wealth management for Spanish residents. They can help to minimise tax and costs while providing choice and flexibility. They can also provide succession planning benefits. They are a specialised form of life assurance arrangement which allow

24

www.abc-mallorca.com

you to hold a versatile choice of assets (shares, bonds, etc.) as the investment content of the policy, to suit your objectives and risk profile. You can gather different investments into one contract, which makes managing them much easier and can provide peace of mind with information being exchanged under the Common Reporting Standard. These bonds are successfully used by expatriates in Spain for tax and succession planning, but beware: there are different types of bonds available, with different tax treatment. No withdrawal, no tax – Provided you use a correctly structured Spanish approved life assurance contract, if you do not take any withdrawals from your bond, there is no tax to pay because these products offer tax deferral in Spain. All growth within the policy rolls over free from income and capital gains tax. Within the bond you can sell funds to buy others without paying any tax, even if there has been a gain. Tax-efficient withdrawals – If you do take withdrawals, only the gain element (since inception) is liable to tax at the favourable savings income tax rates (19% to 23%). So if the assets within the policy have increased in value by, say, 10%, 90% of the withdrawal is tax-free. In contrast, if you hold investments in your own name, or within an incorrectly structured life assurance contract, you would have to pay tax on the full amount of income generated, regardless of the amount withdrawn. So, you can benefit from major tax savings by holding your investments within an approved life assurance policy. Portfolio bonds are liable to wealth tax each year, based on the surrender value as at 31st December. However, Spanish law establishes a limitation by which the sum of wealth tax payable plus income tax cannot exceed 60% of the taxable income (subject to a minimum 20% of the wealth tax due). Because the portfolio bond reduces your total taxable income, it also has the potential (subject to other income and gains earned that fiscal year) to help reduce any wealth tax liability. An approved, or ‘compliant’, contract is one that meets specific requirements. It must be unitised; offer a 15-day cooling off period, and the investment choice within the policy is limited to EU harmonised funds. There is another important potential benefit to holding your investments


Advertorial

within a life assurance bond – protection from institutional failure, though this will depend on the jurisdiction. Luxembourg in particular provides very robust protection for life assurance policy holders, where 100% of their securities can be protected (excluding cash deposits but including cash held in monetary funds). Take personalised advice from an advisory firm which has a thorough understanding of the Spanish tax regime and offers cross-border holistic tax, estate and investment planning. BLEVINS FRANKS – A DIFFERENT KIND OF WEALTH MANAGEMENT FIRM We have always been a cross-border financial company that primarily serves UK nationals wishing to live in southern Europe – but, most importantly, we offer peace of mind. Our roots go back 40 years, when, as a UK accountancy firm, we accompanied our wealthy clients to Southern Spain advising them on their tax position in Spain and the UK. We moved away from tax accountancy to offer clients world-class wealth management services using tax-efficient structures and bespoke investment portfolios. We begin our service when a client is exploring moving to southern Europe, providing guidance during the information gathering and planning stage. We determine the all-important timing of becoming resident in Spain and provide personalised tax advice. We take a holistic financial health overview of the client, then provide tax-efficient investment and estate planning solutions. Should they later return to UK, our services and solutions are completely portable. Today we have 22 offices across Spain (including a dedicated office in Balearics for 20 years), Portugal, Malta, France, Monaco and Cyprus, with our head office in Saint James’s Square, London. We are highly experienced and well-trusted. Our longevity is a testament to the company’s ability to stay at the forefront of political, regulatory and tax regime changes. As a result, our clients can relax and enjoy the beneficial Mediterranean lifestyle. The tax rates, scope and reliefs may change. Any statements concerning taxation are based upon our understanding of current taxation laws and practices which are subject to change. Tax information has been summarised; an individual is advised to seek personalised advice.

Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM. Keep up to date on the financial issues that may affect you on the Blevins Franks news page at www.blevinsfranks.com

With 20 Offices in Europe

Simon King, Partner Gran vía Puig de Castellet Boulevard 1, Santa Ponsa Tel +34 971 719 181 simon.king@blevinsfranks.com

www.abc-mallorca.com

25




Index

MICHELIN * Adrián Quetglas Andreu Genestra Argos Bou Es Fum Es Racó d’es Teix Maca de Castro Marc Fosh Zaranda

28

www.abc-mallorca.com

32 220 188 222 154 200 224 106 182

NEW IN THIS GUIDE

NUEVOS EN ESTA GUÍA · NEU IN DIESEM GUIDE 15teen Cantina & Garden 7Fuegos Astir Bala Roja Bruno Can Cera Gastro-Bar East 26 Fera Restaurant & Bar Flor de Sal Fulla d’Ostra Gust Ikatza @ Gran Meliá Victoria Hotel Kairiku Katagi Blau La Braseria

234 142 146 220 150 48 238 80 156 88 276 92 242 96 202

La Despensa del Barón La Parada Marea Maricel Melassa Millo Olivera Castell Son Claret Ostería N15 Pesquero Rooftop Sushi Bar Taller de Mar Tan a Gustito Tapas Tess de Mar Tomeu Restaurant amb Arrels Vandal

98 102 108 164 226 110 168 206 120 122 132 174 256 134 136


Index

PALMA Adrián Quetglas Amaya Arume Basmati Can Cera Gastro-Bar Can Eduardo Canela Casa Maruka Clandestí taller gastronomic Cort Restaurant Cuit De Tokio a Lima Duke Fera Restaurant & Bar Forn de Sant Joan Fulla d’Ostra Ikatza @ Gran Meliá Victoria Hotel Katagi Blau Koa La Despensa del Barón La Mémé La Parada Mar de Nudos Marc Fosh Marea Millo Naan Street Food Nuru Ola del Mar Ombú Opio Bar & Restaurant Pesquero Quadrat Ribello Rooftop Sushi Bar Sadrassana Schwaiger Xino’s Sumaq Taller de Mar Tomeu Restaurant amb Arrels Vandal

32 36 40 44 48 52 56 60 64 68 72 48 76 80 84 88 92 96 84 98 100 102 104 106 108 110 112 114 116 84 118 120 122 124 122 126 128 130 132 134 136

SOUTHWEST

SUROESTE · SÜDWESTEN 1661 Cuina de Banyalbufar 7Fuegos Arrels Astir Baiben Bruno coast by east Es Fum Flor de Sal La Tulipe Las Terrazas del Bendinat Mahal Tandoori Maricel Oliu Olivera Castell Son Claret Ritzi Puerto Portals & Palma Sumailla Tan a Gustito Tapas Trespais Urbano Villa Italia Zaranda

140 142 144 146 148 150 152 154 156 158 160 162 164 166 168 170 172 174 176 178 180 182

NORTHWEST

NOROESTE · NORDWESTEN Agapanto Argos Bens d’Avall Ca’n Boqueta Ca’s Patro March Cap Roig El Olivo Es Racó d’es Teix La Braseria Luna 36 Ostería N15 Randemar Restaurante Hotel Valldemossa Restaurante Sebastian Sa Barca Salvia Hotel

186 188 190 192 194 196 198 200 202 204 206 208 210 212 214 216

NORTHEAST

NORESTE · NORDOSTEN

SOUTHEAST SURESTE · SÜDOSTEN

15teen Cantina & Garden Colón East 26 Es Pinaret Kairiku Moli de Vent Grill & Wine Port Petit Quince Restaurante Roland Sa Sal sal de cocó Tess de Mar

234 236 238 240 242 244 246 248 250 252 254 256

Andreu Genestra Aromata Bala Roja Bou Maca de Castro Melassa Ponderosa Beach Royal Beach Gastrosenses

220 220 220 222 224 226 228 230

CENTRE

CENTRO · INSELMITTE Bistro 19 Ca Na Toneta Dins Gust Joan Marc Mandala Maria Salinas Miceli Molí des Torrent Santi Taura

260 262 276 276 264 266 268 270 272 276

www.abc-mallorca.com

29


Palma

A M L PA

ver the past two years Mallorca’s cosmopolitan capital, Palma, has earned an international reputation among both epicureans and chefs. The bounty of fresh seafood, year-round growing season, and burgeoning bodegas here, are putting the island at the forefront of Spain’s gastronomical scene. And Palma’s diverse neighbourhoods host equally varied restaurants; from old-world paella in Portíxol to upscale molecular gastronomy in La Llonja and ethnic-fusion cuisine in Santa Catalina, the city is a paradise for the palate. It is also home to a growing international community of passionate chefs and restaurateurs, who – inspired by the bucolic island and Mallorcan kitchen traditions – are raising their knives and forks in the global culinary conversation. With a necklace of fine seaside dining establishments along the coast and artisanal chef-owned restaurants popping up around every corner of Mallorca’s capital, Palma is the throbbing heart of a foodie revolution.

30

www.abc-mallorca.com

En los dos últimos años, la cosmopolita capital de Mallorca, Palma, se ha hecho merecedora del reconocimiento de sibaritas y chefs. Los productos de temporada y el fruto que da la mar durante todo el año, junto con el auge de las bodegas locales, están situando a la ciudad a la cabeza del prestigioso panorama gastronómico nacional. Las diferentes barriadas de Palma ofrecen restaurantes igualmente diversos: desde la clásica paella del Portitxol a la excelsa gastronomía molecular de La Llotja y la cocina de fusión étnica de Santa Catalina. Sin duda, Palma es un paraíso para los amantes del buen comer. Es, además, lugar de acogida para una creciente comunidad internacional de chefs y empresarios de la restauración que, inspirados por la bucólica isla y las tradiciones mallorquinas, hacen brillar sus tenedores y cuchillos en el panorama gastronómico global. Con una gran retahíla de establecimientos ubicados en la fachada marítima de la ciudad y restaurantes regentados por sus propios chefs en innumerables lugares de la capital balear, Palma se ha convertido en el motor de una auténtica revolución gastronómica.

In den vergangenen zwei Jahren hat sich Mallorcas weltoffene Hauptstadt Palma unter Feinschmeckern und Köchen internationale Anerkennung verschafft. Dank der Fülle von frischen Meeresfrüchten, der ganzjährigen Anbausaison und der aufstrebenden Bodegas nimmt die Insel in der spanischen Gastronomieszene mittlerweile eine Spitzenposition ein. Unterschiedlichste Viertel von Palma bringen unterschiedlichste Restaurants hervor – da gibt es alles, von der althergebrachten Paella in Portíxol über die gehobene Molekularkost in La Llonja bis hin zur ethnischen „Welt“-Fusionsküche in Santa Catalina. Palma ist zum reinsten Gaumenfreudenparadies avanciert. Hier siedelt sich eine wachsende internationale Gemeinschaft passionierter Köche und Gastronomen an, die – inspiriert von der ländlich geprägten Insel und den mallorquinischen Kochtraditionen – mit Messern und Gabeln zu einer globalen kulinarischen Konversation ansetzen. An der Küste reihen sich edle Gourmet-Lokale aneinander und an allen Ecken der mallorquinischen Hauptstadt schießen Restaurants aus dem Boden, deren Besitzer ihr Kochhandwerk verstehen – Palma ist das Herz einer wahren Feinschmecker-Revolution.


32

56

64

72

44

84 108

68

104

98

100

116

126

134 136


Palma

Adrián Quetglas MEDITERRANEAN

Paseo Mallorca 20, Palma · Tel +34 971 781 119 www.adrianquetglas.es

32

rowing up in Buenos Aires with a Mallorcan father and paternal grandparents, Adrian Quetglas’s family meals were a bridge between the traditional cooking of his grandmother – think escaldons, tumbet, and frito mallorquín, and Argentinian staples; empanadas, chimichurri and barbecue. Perhaps this early exposure to ’third culture‘ cuisine – a fusing of two ethnic cuisines to form a third innovative hybrid – influenced his culinary inventiveness. Surely, his professional experiences in kitchens from Paris to Moscow has shaped his technique. Quteglas’s mission to “democratize haute cuisine” is reflected in his menu and his international staff. His namesake restaurant won him a Michelin star in 2017, proof that diversity creates change for the greater good. The restaurant is on Paseo Mallorca, Palma and décor is contemporary and smart: floors and tables are wooden, and the chairs are comfortable. We had the seven-course tasting menu offered at night; for a reasonable additional cost you can enjoy paired wines with the five savoury courses. Our dinner began with a deconstructed tortilla and serrano ham, presented in a small white bowl. A taste of Russia was next. Adrian’s creative version of borscht: a delicious clarified beetroot soup containing tiny pieces of carrot and three ‘raviolis’ made from beetroot jelly and stuffed with crème fraiche. A Quetglas classic. Next we had plump juicy mussels with a flavourful risotto of herbs and saffron, served in a hot bowl. We stayed with the sea for the next course: an elegantly presented fat tender scallop served with a slice of plum, pieces of salsify (not often seen on restaurant menus), celeriac purée, and black garlic. It was excellent. The rabbit was tender and – served with pak choi, figs, cashew nuts, and a foie gras foam – had textural variety. There were two desserts: first, apricots with coffee caramel and iced meringue made with Mallorcan almonds; finally, a palate-freshening melon soup, containing a quenelle of lime sorbet garnished with a few rocket leaves. We’d had an outstanding dinner, with good service from maître d’ Tino Codesal and his team. For an alternative lunchtime experience, try the five-course set tasting menu. Alternatively enjoy two of the menu’s courses and a dessert for a surprisingly good price. • www.abc-mallorca.com



ADRIÁN QUETGLAS

Santa Catalina

34

Nacido en Buenos Aires, de padre y abuelos mallorquines, en las comidas familiares que se celebraban en casa de Adrián Quetglas se daban cita los platos tradicionales que cocinaba su abuela, como escaldums, tumbet y frito mallorquín, y comida típicamente argentina, como empanadas, chimichurri y carnes a la brasa. Es posible que la temprana exposición a este tipo de cocina perteneciente a una “tercera cultura” (fusión de dos cocinas étnicas para crear un tercer híbrido que destaca por su carácter innovador) influyera en su creatividad culinaria. De lo que no cabe duda es que su experiencia profesional en cocinas de lugares como París o Moscú le ha permitido perfeccionar su técnica. La misión de Quetglas es “democratizar la alta cocina”, algo que se refleja tanto en su menú como en su equipo internacional. Su restaurante homónimo obtuvo una estrella Michelin en 2017, y es la prueba de que la diversidad conlleva un cambio para mejor. El restaurante está situado en el Paseo Mallorca, en Palma, y la decoración es moderna y elegante: el suelo y las mesas son de madera, y las sillas son realmente cómodas. Probamos el menú degustación (siete platos) que ofrecen por la noche. Por un suplemento razonable también podrás disfrutar de cinco copas de vino maridadas con cada plato. Para comenzar, degustamos una tortilla deconstruida y jamón serrano, presentados en un pequeño bol blanco. Seguidamente, pudimos “saborear Rusia” con una versión creativa del típico borsch, una deliciosa sopa de remolacha que también contiene pequeños trozos de zanahoria y tres raviolis hechos con gelatina de remolacha y rellenos con crème fraiche (crema de queso fresco). Un clásico de Quetglas. Después probamos tres jugosos mejillones servidos en un bol caliente, junto con un sabroso risotto de especias y azafrán. El ingrediente principal del siguiente plato también provenía del mar: una exquisita vieira servida con una rodaja de ciruela, trozos de salsifí (ingrediente que no es muy habitual en los restaurantes), puré de apio y ajo negro. Tanto la presentación como el sabor eran excelentes. El conejo era tierno y la guarnición de pakchoi, higos, anacardos y espuma de foie gras aportaba una gran variedad de texturas al plato. Se sirvieron dos postres: primero, los albaricoques con merengue helado de caramelo y café, hecho con almendras mallorquinas; y por último una refrescante sopa fría de melón con una quenelle de sorbete de lima y unas hojas de rúcula a modo decorativo. El excelente servicio del maître d’ Tino Codesal y su equipo contribuyó a que pudiéramos disfrutar de una exquisita cena. Para disfrutar de una experiencia diferente a la hora de comer, prueba su menú degustación de cinco platos. Otra alternativa es pedir dos platos principales y un postre del menú por un precio sorprendentemente razonable. • www.abc-mallorca.com

Als Adrian Quetglas in Buenos Aires bei seinem mallorquinischen Vater und seinen Großeltern väterlicherseits aufwuchs, bildeten die Familienmahlzeiten eine Brücke zwischen der traditionellen Küche seiner Großmutter – Escaldón, Tumbet und Frito mallorquín – und argentinischen Speisen – Empanada, Chimichurri und Gegrilltem. Womöglich haben seine frühen Erfahrungen mit dieser Küche der „dritten Kultur“ – einer Verschmelzung zweier ethnischer Kochkünste und die Entstehung einer dritten, innovativen Mischversion – seinen kulinarischen Einfallsreichtum geprägt. Auf jeden Fall konnte er dank seiner professionellen Erfahrungen in diversen Küchen von Paris bis Moskau seine Technik schulen. Quetglas’ Mission, die „Haute Cuisine zu demokratisieren“, zeigt sich in seiner Speisekarte und seinem internationalen Team. Sein gleichnamiges Restaurant brachte ihm 2017 einen Michelin-Stern ein – ein Beweis dafür, dass Vielfalt Veränderungen zum Wohle der Allgemeinheit mit sich bringt. Das Restaurant befindet sich auf dem Paseo Mallorca in Palma, die Einrichtung ist modern und schick: Böden und Tische aus Holz und bequeme Stühle. Wir bestellten das abends angebotene 7-Gang-Degustationsmenü, bei dem man für einen fairen Aufpreis die passenden Weine zu den fünf herzhaften Gängen genießen kann. Unser Dinner startete mit einer zerlegten Tortilla und Serrano-Schinken, präsentiert in einer kleinen, weißen Schüssel. Es folgte ein russisches Gericht, Adrians kreative Version vom Borscht: einer köstlichen, klaren Rote-Bete-Suppe mit kleinen Möhrenstückchen und drei ‚Ravioli‘ aus Rote-Bete-Gelee mit Crème fraîche gefüllt – ein Quetglas-Klassiker. Als folgenden Gang gab es drei saftige Miesmuscheln mit einem schmackhaften Risotto mit Kräutern und Safran, das in einer heißen Schüssel serviert wurde. Wir blieben beim Fisch für den nächsten Gang: eine elegant präsentierte, große, zarte Jakobsmuschel mit einer Pflaumenscheibe, etwas Schwarzwurzel (die man nicht oft in Restaurants findet), Selleriepüree und schwarzem Knoblauch – deliziös! Das Kaninchen war zart und wurde mit Pak Choi, Feigen, Cashewkernen und Foie-Gras-Schaum gereicht. Es gab zwei Desserts: zuerst Aprikosen mit Kaffee-Karamell-Baiser aus mallorquinischen Mandeln und danach eine den Gaumen erfrischende Melonensuppe mit etwas Limonensorbet und ein paar Rucolablättern. Wir genossen ein ausgezeichnetes Abendessen mit sehr gutem Service durch den Maître d’ Tino Codesal und sein Team. Alternativ können Sie mittags auch das fünfgängige Degustationsmenü ausprobieren oder zwei Gerichte plus einen Nachtisch von der Speisekarte wählen (zu einem erstaunlich günstigen Preis). •


YACHT

SX88

NEW SX LINE. SX88 Your dreams, expectations and wishes now take the most amazing shape. SX88 is a revolution. The innovative steering position on the fly bridge can be entirely enclosed and air-conditioned by the automatically operated side windows, leaving a free main deck that spreads on the same level from stern to bow – your exclusive loft on a 27-meter yacht. Alternatively, a grand owner’s suite can be placed on this deck for a more intimate solution, an absolute exclusivity of SX88 in this range of yachts. Incomparable space is offered on the wide beach area astern, which can also accommodate large watercrafts for your sea exploration. Additional space is available to the fore, where a sunbathing/dining area is directly connected to the main body. FOLLOW THE #SX88JOURNEY ON FACEBOOK AND INSTAGRAM @SANLORENZOYACHT

Official dealer Sanlorenzo Spain

SPAIN

Puerto Portals: Benito Feijoo 2, Local 7, Edf. Mar De Portals Calvia - 07181 Mallorca - Spain - Tel: +34 971 67 69 30 andy@sanlorenzobalear.com - attila@sanlorenzospain.com Puerto Banus: Muelle Benabola, Casa D Portal 3 - Marbella 29660 Malaga - Spain - Tel. +34 952 815733 - alan@sanlorenzospain.com www.SanlorenzoSpain.com

S A N L O R E N Z OSPAIN.C O M


Palma

Amaya by David Kikillus

INTERNATIONAL

C/ Fàbrica 18, Palma · Tel +34 971 095 407 amaya.one

maya restaurant opened in 2016 under the steady-handed Tobias Bürgel and soon received rave reviews for their haute cuisine and pared-down presentation. Located on what is known as ’the street of restaurants’ in the hipster hangout of Santa Catalina, Amaya is still evolving, and we are watching with bated breath. Amaya’s interior décor is decidedly urban and eclectic; the kind of cool common in Madrid´s Chueca barrio, but a novelty on Mallorca. Trendy vintage palm wallpaper and recycled ‘persiana’ shutters on the ceiling are clever and balance the patchwork of mismatched tiles on the floor. Edison bulbs hang bare from the ceiling. The decór might be ubiquitous elsewhere, but here it is a welcome change from the slick and generic style of so many eateries on the island. Amaya’s Chef, David Kikillus – a keen young chef with a Michelin star under his belt for his namesake, Kikillus Restaurant, in Germany – has launched a completely new menu with two distinct concepts. Fine dining option of four-course, six-course,

El restaurante Amaya abrió sus puertas en 2016, con Tobias Bürgel al frente, y desde entonces sus propuestas gastronómicas de alta cocina y la presentación que hacen de sus platos, despojada de todo ornamento innecesario, han recibido magníficas críticas. Situado en la conocida “calle de los restaurantes”, en el barrio hípster de Santa Catalina, Amaya está en constante evolución, a la que asistimos con gran expectación. La decoración es decididamente urbana y ecléctica, del tipo que es común encontrar en el madrileño barrio de Chueca, pero que sin embargo constituye toda una novedad en Mallorca. El papel de pared con dibujos de palmeras así como las contraventanas recicladas que revisten el techo destilan elegancia, y suponen el perfecto contrapunto a las baldosas desparejadas del suelo. Del techo cuelgan bombillas con el cable al descubierto. Puede que sea frecuente encontrar este tipo de decoración en otros lugares, pero aquí supone toda una novedad, puesto que muchos restaurantes de la isla hacen

36

www.abc-mallorca.com

Das Amaya Restaurant eröffnete im Februar 2016 unter der ruhigen Hand von Tobias Bürgel und hat bereits wilde Kritiken für seine Haute Cuisine und seine reduzierte Präsentation erhalten. Amaya liegt an DER Restaurantstraße des angesagten Viertels Santa Catalina und entwickelt sich stetig. Wir beobachten seine Evolution mit angehaltenem Atem. Die Inneneinrichtung des Restaurants ist ausgesprochen urban und vielseitig – in Madrids Chueca Viertel allgemein cool, aber auf Mallorca eine Neuheit. Schicke Vintage-Tapeten mit Palmen und wiederverwertete “Persiana” Fensterläden an der Decke wurden geschickt und passend zu den unregelmäßigen Bodenfliesen kombiniert. Von der Decke hängen nackte Edison-Glühbirnen. Das Dekor mag anderswo normal sein, aber hier ist es eine willkommene Abwechslung zu dem glatten und allgemeinen Stil so vieler Restaurants auf der Insel. David Kikillus, ein leidenschaftlicher junger Koch, der für sein Kikillus Restau-


„design is passion made visible“ made in Mallorca

C/. Paraires 23, Loc C | 07001 Palma de Mallorca phone +34 971 729 550 | info@casa-lima.es

www.casa-lima.es


AMAYA 38

and eight-course tasting menus and à la carte dishes remains the framework of Amaya’s cuisine. Ingredients are listed but preparation is not described on the menu – sea urchin, risotto, parsley, truffle, is all that we know about an opening dish that peaks our interest. In an additional separate menu the carnivore fetish of the moment, Wagyu beef, is served exclusively; from tartare to carpaccio. The philosophy of Amaya, that when “style is imposed it limits real creativity” is taken to heart, and the chef is unrestrained. The six-course ’experiences’ tasting menu was what we decided on, and although the portions were a bit minimalist, the flavours were divine and the wine pairing choices excellent. To start hamachi with avocado and caviar followed by foie gras with peaches, and pistachios. Then moving on to sweet red prawns, turbot with dashi and white asparagus, Wagyu beef, and a strawberry confection. Flavours are varied, and integrating ingredients in the ’new world‘ manner of gastronomy, the menu is creative and refreshing. Amaya has successfully distinguished itself from her sister restaurant – the beloved and charming 1661 in Banyalbufar – and we are curious to see where it goes under Chef Kikillus’s innovative direction. •

www.abc-mallorca.com

gala de un estilo más genérico. El chef de Amaya es David Kikillus, un joven y entusiasta chef que ya obtuvo una estrella Michelin en su restaurante homólogo, el Kikillus Restaurant, situado en Alemania. Ha creado un menú completamente nuevo en el que destacan dos conceptos bien diferenciados. La cocina de Amaya se sigue basando en propuestas de alta cocina. Disponen de platos a la carta y menús degustación compuestos por cuatro, seis u ocho platos. En el menú se enumeran los ingredientes, aunque no se detalla la preparación. Por ejemplo, todo lo que sabemos de un primer plato que nos llama la atención es que se han empleado ingredientes como erizo de mar, risotto, perejil y trufa. Podrás encontrar asimismo un segundo menú centrado exclusivamente en el ingrediente fetiche del momento, la carne de Wagyu. Hará las delicias de los carnívoros, que podrán degustar propuestas como el tartar o el carpaccio. En Amaya se rigen por la siguiente máxima: “cuando se impone un estilo determinado, la verdadera creatividad se ve limitada”. Por ello, el chef despliega toda su creatividad en las cocinas. Nosotros nos decantamos por el menú degustación llamado “Experiencias”, compuesto por 6 platos. Aunque las porciones eran bastante pequeñas, los sabores eran sublimes y los maridajes excelentes. Comenzamos degustando un hamachi con aguacate y caviar seguido de foie gras con melocotones y pistachos. A continuación, pedimos gambas rojas dulces, rodaballo con dashi y espárragos blancos, carne de Wagyu y dulce de fresa. Los sabores son variados y dado que el menú integra ingredientes típicos de la cocina del Nuevo Mundo, las propuestas resultan creativas y refrescantes. Amaya ha logrado diferenciarse del encantador restaurante 1661 Cuina Banyalbufar, que pertenece a la misma familia, y tenemos curiosidad por ver hacia dónde se dirige bajo la innovadora dirección del chef Kikillus. •

Photos by Christian Fässler

Santa Catalina

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

rant in Deutschland einen Michelin-Stern erhielt, hat im Amaya eine komplett neue Speisekarte mit zwei unterschiedlichen Konzepten entwickelt. Die Menüvarianten umfassen vier, sechs oder acht Gänge, die à la carte Gerichte bleiben größtenteils ein Geheimnis der Küche. Die Zutaten werden auf der Speisekarte aufgelistet, doch nicht weiter erklärt. Seeigel, Risotto, Petersilie und Trüffel ist alles, was wir von der Vorspeise, die wir bestellen, wissen. Zudem gibt es eine separate Karte, die dem Liebhaber von Wagyu-Rind gewidmet ist und auf der Sie von Tatar bis Carpaccio alles finden. Der Koch nimmt sich die Idee, ein aufgezwungener Stil schränkt die eigentliche Kreativität ein, absolut zu Herzen und arbeitet frei danach. Wir entschieden uns für das Menü “6 Erlebnisse”. Auch wenn die Portionen etwas minimalistisch ausfielen, war der Geschmack göttlich und die Wahl der passenden Weine ausgezeichnet. Als Einstieg wurden uns Hamachi mit Avocado und Kaviar sowie Gänseleberpastete mit Pfirsichen und Pistazien gereicht. Die weiteren Gänge bestanden aus süßen roten Garnelen, Steinbutt mit Dashi und weißem Spargel, Wagyu-Rind und einer Erdbeerpraline. Die Aromen waren vielfältig und die Zutaten wurden auf moderne Art verarbeitet - ein rundum kreatives und erfrischendes Menü. Amaya hat sich erfolgreich von seiner großen Schwester, dem heiß geliebten und reizenden 1661 in Banyalbufar, abgehoben und wir sind gespannt, wie sich das Restaurant unter der kreativen Führung von Koch Kikillus weiterentwickeln wird. •


THE FINEST INGREDIENTS IN THE MARKET IN THE MEDITERRANEAN’S MOST EXCLUSIVE SPOT If you think you’ve tried it all, allow us to surprise you with the World’s Best Ox Meat (according to The New York Times, Vogue, Time, The Guardian...) or our selection of fresh fish and shellfish brought to you straight from the fish market. An exclusive seafront venue, designed by Marcel Wanders.

restauranteastir.com • +34 871 77 46 42 • Calle Falconer, 19 • Portals Nous 07181 Calviá, Majorca


Palma

Arume by Tomeu Martí

Tomeu Martí

MEDITERRANEAN / ASIAN

C/ Sant Miguel 83, Palma · Tel +34 971 214 121 www.tomeumarti.com/en/arume-restaurant

his popular Palma restaurant offers a delicious fusion of Mediterranean and Asian cuisine. Chef Tomeu Martí developed his Asian culinary skills during time spent working in Tokyo, and opened Arume in 2006. Influences from Japan, Thailand, Vietnam and elsewhere are combined with Mediterranean ingredients and techniques, resulting in innovative and memorable dishes. Arume is open for lunch and dinner, and offers a weekly-changing set lunchtime menu, Mondays to Fridays. Try their two new tasting menus, enabling you to experience the variety of flavours and textures in their star dishes. Tasting menus change monthly, and we recommend the seven-plate Menu Arume or the 10-plate Golden Menu. For dinner, try the delicate prawn and sea

40

www.abc-mallorca.com

Este popular restaurante de Palma ofrece cocina de fusión mediterránea y asiática. El chef Tomeu Martí desarrolló sus habilidades culinarias asiáticas durante la temporada que pasó trabajando en Tokio e inauguró Arume en 2006. Combina influencias japonesas, tailandesas y vietnamitas, entre otras, con ingredientes y técnicas mediterráneas, cuyo resultado son platos innovadores y memorables. Arume abre a la hora de comer y para cenar, y ofrece un menú de lunes a viernes que cambia semanalmente. Disfruta de sus dos nuevos menús degustación, que permiten probar una variedad de sabores y texturas a través de sus platos estrella. Los menús degustación cambian mensualmente, y te recomendamos que pruebes el Menú Arume, que comprende siete platos, y el Menú Golden, compuesto por 10. Para cenar, prueba los atadillos de gamba erizo

Dieses beliebte Restaurant offeriert eine köstliche Fusion aus mediterraner und asiatischer Küche. Der Koch Tomeu Martí entwickelte seine asiatischen Kochkünste während eines Arbeitsaufenthaltes in Tokio und eröffnete dann 2006 das Arume. Kulinarische Einflüsse aus Japan, Thailand, Vietnam etcetera werden mit mediterranen Zutaten und Techniken kombiniert, sodass innovative und unvergessliche Gerichte entstehen. Das Lokal öffnet mittags und abends und bietet von Montag bis Freitag ein wöchentlich wechselndes Mittagsmenü. Probieren Sie gern auch eines der beiden monatlich wechselnden Degustationsmenüs, um die verschiedenen Geschmacksrichtungen und Konsistenzen der hauseigenen Spezialitäten kennenzulernen: entweder das siebengängige Menü Arume oder das Goldene Menü mit zehn Gängen.



ARUME

Palma

42

urchin parcels in tempura, and the dim sum of duck, foie and shiitake mushrooms. The variation of hosomakis – a 16 piece showcase of maki rolls – is a chance to savour umami transitions in taste in the innovative rolls. The chef specializes in the cuisines of Asia and integrates Spanish traditional ingredients such as jamón ibérico and Mallorcan goat cheeses, resulting in fresh new flavours. The wine and sake menu is extensive and sophisticated. A dessert menu offers traditional favourites like green tea ice cream alongside drunken chocolate cake with warm white chocolate soup. The restaurant is conveniently located near underground public car parking, and just a short walk from Palma’s Intermodal Station. Situated off the pedestrian shopping street, Calle de Sant Miguel, the neighborhood is bustling and vibrant. Arume seats approximately 65 diners and the upper-floor dining area is suitable for private gatherings of around 20. Newly renovated, the décor in the narrow cosy space is modern and chic, with an open show kitchen which allows diners to watch the artistic knife skills and creative presentation behind the scenes. Sushi fans will also enjoy a visit to Arume’s Sushi Bar in Santa Catalina market, where you can sip a Japanese beer while watching your food being prepared to order. •

www.abc-mallorca.com

de mar en tempura, y el dim sum de pato, foie y shiitakes. La variación de “homosakis”, compuesta por 16 unidades de 4 sabores diferentes, constituye una forma perfecta para degustar las diferentes sensaciones gustativas que provoca el umami en los innovadores rolls. El chef se especializa en las diferentes cocinas asiáticas e integra ingredientes tradicionales españoles como el jamón ibérico y quesos de cabra mallorquines, que dan como resultado un abanico de nuevos sabores. La carta de vinos y sakes es amplia y sofisticada. En la carta de postres podrás encontrar algunas propuestas que no pueden faltar, como el helado de té verde, y otras como el borrachito de cacao con sopa tibia de chocolate blanco. El restaurante se encuentra muy cerca de un aparcamiento público subterráneo y a pocos pasos de la Estación Intermodal de Palma, en la Calle de Sant Miguel, ideal para ir de compras. El barrio es bullicioso y dinámico. Tiene capacidad para aproximadamente 65 comensales y la zona superior es perfecta para grupos privados de unas 20 personas. Recién renovado, la decoración del estrecho y acogedor espacio es moderna y elegante, y la cocina a la vista de los clientes ofrece a los comensales la posibilidad de ser testigos de la gran habilidad del chef con los cuchillos y disfrutar con sus creativas presentaciones. Los amantes del sushi también pueden disfrutar de Arume en el Sushi Bar del mercado de Santa Catalina, donde podrán saborear una cerveza japonesa mientras observan cómo preparan la comida. •

we love... The convenience of the location. Nos encanta... la buena ubicación del restaurante. Wir lieben... die gute Lage des Restaurants. Zum Abendessen sollten Sie die Garnelen-Seeigel-Päckchen im Tempurateig und das Dim Sum mit Ente, Foie und Shiitake-Pilzen kosten. Wer die „Hosomaki“-Variationen bestellt – eine 16-teilige Zusammenstellung von innovativen Maki-Rollen – hat die Möglichkeit, die Umami-Geschmacksübergänge zu probieren. Der auf die Vielfalt der asiatischen Kochkunst spezialisierte Koch verwendet auch traditionelle spanische Zutaten wie Jamon Ibérico und mallorquinischen Ziegenkäse und zaubert daraus ganz neue Geschmacksrichtungen. Die umfangreiche Wein- und Sakekarte erfüllt hohe Ansprüche, und unter den Desserts findet man traditionelle Klassiker wie Grüntee-Eiscreme und saftigen Schokoladenkuchen mit warmer Soße aus weißer Schokolade. Unweit einer öffentlichen Tiefgarage, liegt das Lokal nur wenige Gehminuten von Palmas Bahnhof Intermodal entfernt – in einem Viertel, das durch seine Nähe zur Fußgängerzone Calle de Sant Miguel mit ihren vielen Geschäften geschäftig und lebhaft wirkt. In dem Restaurant haben rund 65 Gäste Platz, der Essbereich im oberen Stock eignet sich für private Gesellschaften von etwa 20 Personen. Die Einrichtung des frisch renovierten, kleinen und gemütlichen Raumes ist modern und elegant, und in der offenen Show-Küche können die Speisenden die kunstvolle Messerfertigkeit und die kreativen Präsentationen hinter den Kulissen beobachten. Sushi-Freunde sollten auch die Shusi Bar des Arume in der Markthalle Santa Catalina besuchen. Dort können Sie ein japanisches Bier trinken und dabei zusehen, wie Ihre Bestellung zubereitet wird. •


Hotel 4*, Restaurante, Sky Bar y Club para una estancia perfecta disfrutando de la dieta mediterránea, una deliciosa cocktelería y buena música. Hotel 4*, Restaurant, Sky Bar and Club for a perfect stay enjoying Mediterranean food, delicious cocktails and good music. Sant Magí 1, Santa Catalina, Palma · (+34) 971 452 237 · info@hotelhostalcuba.com

@hotelhostalcuba

hotelhostalcuba.com


Palma

Basmati by Shahin Awal

IINDIAN

C/ Caro 7, Palma · Tel +34 971 710 387 www.restaurantebasmati.com

asmati is an atmospheric restaurant in the Santa Catalina neighbourhood of Palma, open for both lunch and dinner, serving fine authentic Indian cuisine. The restaurant is owned by the jovial Bangladeshi chef Shahin Awal, who offers a daily-changing tasting menu to his loyal customers. His restaurant is known to be one of the most romantic in Palma. The charming chef/patron left his native Bangladesh when he was just 16 years old, because he couldn’t marry the love of his life. Without saying where he was going, the intrepid Awal left Bangladesh, heartbroken. Comparing himself to Huckleberry Finn, Shahin says, “If someone made a film about my story, it would win an Oscar!” Shahin has an organic garden surrounding his home and uses much of the unusual produce and herbs he grows in the Basmati kitchen. His garden bounty includes exotic papaya, fragrant herbs, and spicy chillies. Shahin Awal Basmati es un encantador restaurante ubicado en el barrio de Santa Catalina, en Palma. Abre a la hora de la comida y de la cena y sirve la auténtica comida de la India. El chef bangladesí Shahin Awal es el propietario de este restaurante, y ofrece a sus comensales un menú degustación que cambia todos los días. Su restaurante se encuentra entre los más románticos de Palma. El encantador cocinero y a la vez propietario dejó su país natal de Bangladés cuando apenas tenía 16 años porque no pudo casarse con el amor de su vida. Se escapó de su casa, sin decirle a los suyos hacia dónde iba. Comparándose a sí mismo con Huckleberry Finn, Shahin dice: “Si alguien hiciera una película sobre mi historia, ¡sería digna de un Óscar!” Muchos de los productos frescos y orgánicos que Shahin utiliza en su cocina,

44

www.abc-mallorca.com

Das stimmungsvolle Basmati in Palmas Viertel Santa Catalina öffnet zum Mittag- und Abendessen und serviert authentische indische Küche vom Feinsten. Eigentümer des Restaurants ist der bangladeschische Koch Shahin Awal, der für seine Gäste täglich wechselnde Degustationsmenüs zubereitet. Sein Restaurant gilt als eines der romantischsten Palmas. Der charmante Besitzer und Koch verließ seine Heimat Bangladesh mit nur 16 Jahren, weil er nicht die Liebe seines Lebens heiraten durfte. Er floh vor seiner Familie, ohne jemandem zu sagen, wo er hinging. Shahin vergleicht sich mit Huckleberry Finn und sagt: “Wenn man einen Film über mein Leben drehen würde, könnte ich sicher einen Oscar gewinnen!” Vieles von dem, was Shahin in seinem eigenen Bio-Garten anbaut, verarbeitet er in der Küche seines Lokals. Sein üppiger Hausgarten liefert Zutaten wie Papayas, Kräuter und Chilis. Als Koch und Eigentümer hat er große Freude


C/ Valencia, 47 · Polígono Son Bugadelles · Santa Ponça (Calvià) (+34) 971424929 · L-V 10-20h S 10-18h www.kare-mallorca.es · shop@kare-mallorca.com · online shop www.joyofliving.es


BASMATI

Santa Catalina

Shahin is happy to explain the preparation of his exquisite dishes to his customers. The atmosphere of Basmati is formal, but warm, like dining in a Raj´s palace, which adds to the experience of eating here. The décor is decadent and romantic; rose petals on the linen-clad tables and authentic tasteful Indian artefacts create an ambience to complement the food. There is no à la carte menu at Basmati but, instead, a four-course tasting menu which Shahin creates each day. His careful and expert use of spices results in delicious healthy Indian dishes with recognisable flavours of the ingredients, and everything is made from scratch with no commercially produced pastes or sauces, and no gluten or cream. A separate tasting menu is offered for vegetarians. Shahin Awal moved to Spain in 1991, where he worked in several restaurants and, later, in the catering sector - for a year in Spain and a year in Japan. Holidaying on Mallorca in 1993, this keen hiker fell in love with the mountains and decided to move here to open his restaurant Basmati. Shahin is known for his warm smile and hospitality, and the passion he puts into his cuisine in evident in every toothsome bite. •

como papayas, hierbas aromáticas y chiles, provienen de su propio huerto. El chef y propietario está encantado de explicarles a sus clientes los platos que no conocen, y tanto Shahin como el servicio destilan amabilidad y calidez, logrando que la experiencia gastronómica resulte todavía más especial si cabe. La decoración es exótica y romántica. Está compuesta por auténticos objetos indios escogidos con buen gusto y pétalos de rosas distribuidos sobre los manteles de lino que cubren las mesas, creando un ambiente que constituye el perfecto complemento a su oferta gastronómica. En Basmati no existe un menú a la carta, sino un menú degustación que está compuesto por cuatro platos creados a diario por Shahin. Su experta y cuidadosa utilización de las especias da como resultado unos platos de cocina india deliciosos y sanos en los que se pueden reconocer los sabores de los ingredientes. Todo se elabora artesanalmente y no se emplean masas o salsas ya envasadas, ni tampoco gluten o nata. Los vegetarianos podrán disfrutar de un menú degustación especialmente creado para ellos. Shahin Awal se trasladó a España en 1991, donde trabajó en varios restaurantes. Más tarde, se dedicó al sector del catering durante dos años, uno en España y otro en Japón. Mientras estaba de vacaciones en Mallorca en 1993, este escalador aficionado se enamoró de las montañas de la isla y decidió mudarse aquí para abrir su restaurante Basmati. Shahin, que disfruta cuidando a sus clientes, es conocido por su cálida sonrisa y su gran amabilidad. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

daran, seinen Gästen ungewohnte Gerichte zu erklären. Damit steht er seinem Servicepersonal in Sachen Freundlichkeit und Gastlichkeit in nichts nach – und das alles gehört hier zum kulinarischen Gesamterlebnis. Zum romantisch-exotischen Dekor zählen die Rosenblätter auf den Tischdecken und die geschmackvoll ausgesuchten, authentischen indischen Artefakte, durch die eine Atmosphäre entsteht, die das Essen wunderbar abrundet. À-la-carte-Menüs gibt es im Basmati nicht, dafür aber ein viergängiges Degustationsmenü, das Shahin jeden Tag aufs Neue kreiert. Dank seinem sorgsamen und fachkundigen Umgang mit Gewürzen entstehen köstliche und gesunde indische Gerichte, deren Zutaten man noch schmecken kann. Und alles wird ohne Fertigprodukte zubereitet – weder kommerziell hergestellte Pasten oder Saucen noch Gluten oder Sahne kommen hier zum Einsatz. Für Vegetarier wird ein extra Degustationsmenü angeboten. Bei einem Urlaub auf Mallorca im Jahr 1993 verliebte sich der begeisterte Wanderer in die hiesigen Berge und entschloss sich dazu, herzuziehen und sein Restaurant Basmati hier zu eröffnen. Shahin ist für sein warmherziges Lächeln und seine Freundlichkeit bekannt und kümmert sich mit Hingabe um seine Gäste. •

46

www.abc-mallorca.com



Palma

Can Cera Gastro-Bar & De Tokio a Lima MEDITERRANEAN

C/ San Francisco 8, Palma · Tel + 34 971 715 012 www.cancerahotel.com

Calle Sant Feliu 1, Palma · Tel +34 871 592 002 www.boutiquehotelcanalomar.com

hese restaurants are housed within two exclusive hotels: Boutique Hotel Can Alomar and Boutique Hotel Can Cera. Miguel Conde of IT Mallorca saw the potential of the old properties and in his words “brought them to life.” Today they are luxurious venues committed to sustainability, quality and innovation, and their restaurants too are highly-rated. Can Cera Gastro-Bar In the heart of Palma’s old town, away from the tourist hotspots, Can Cera Gastro-Bar is located in an old 17thcentury palace. Mallorcan Chef Tina Bestard uses modern techniques to create her cuisine based on high-quality, seasonal products. There are two dining options: the beautiful open courtyard or the modern, tastefullydecorated interior. The cuisine is a fusion of tapas, local Mallorcan recipes and some Mediterranean favourites. Among the many mouthwatering dishes you’ll find homemade croquettes of Iberian ham, portobello mushroom carpaccio and suckling pig confit Can Cera Estos restaurantes están ubicados en dos exclusivos hoteles: el Boutique Hotel Can Alomar y el Boutique Hotel Can Cera. Miguel Conde, de IT Mallorca, vio el potencial que tenían los inmuebles, antaño en desuso, y afirma que “les devolvió la vida”. En la actualidad son unos lujosos establecimientos que hacen gala de su compromiso con la sostenibilidad, la calidad y la innovación, y sus restaurantes están muy bien considerados. Can Cera Gastro-Bar se encuentra en pleno casco antiguo de Palma, lejos de las zonas más turísticas. Está ubicado en un antiguo palacio del siglo XVII. La chef mallorquina Tina Bestard emplea técnicas modernas para crear una cocina basada en productos de temporada de la más alta calidad. Podrás disfrutar de tu comida o cena en su bonito patio al aire libre o en el moderno comedor interior, decorado con mucho gusto. Ofrece una fusión de tapas, recetas mallorquinas y algunos platos mediterráneos. Entre sus maravillosas propuestas gastronómicas encontrarás croquetas caseras de

48

www.abc-mallorca.com

Diese Restaurants befinden sich in zwei exklusiven Hotels: dem Boutique-Hotel Can Alomar und dem Boutique-Hotel Can Cera. Miguel Conde von IT Mallorca sah das Potenzial in den alten Immobilien und „erweckte sie zu neuem Leben“, wie er es selbst ausdrückt. Heute sind es Luxushotels, die sich der Nachhaltigkeit, Qualität und Innovation verschrieben haben, und ihre Restaurants werden sehr hoch bewertet. Can Cera Gastro-Bar Mitten in der Altstadt von Palma, fernab der Touristen-Hotspots, liegt die Can Cera Gastro-Bar in einem alten Palast aus dem 17. Jahrhundert. Die mallorquinische Köchin Tina Bestard bedient sich bei ihrer Kochkunst moderner Techniken und verwendet hochwertige Saisonprodukte. Zwei Sitzbereiche stehen zur Wahl: der wunderschöne, offene Innenhof und der moderne, geschmackvoll eingerichtete Innenraum. Aus der Küche kommt eine Fusion aus Tapas, lokalen mallorquinischen Rezepten und



CAN CERA GASTRO-BAR

Palma

with rosemary flavoured baby potatoes. Promising an exciting gastronomic experience for both lunch and dinner, the restaurant is as popular with locals, who are fond of good cuisine, as with hotel guests. De Tokio a Lima For both its cuisine and elegant 19th-century mansion setting, this restaurant is also popular both with discerning locals and hotel guests. You may dine indoors or alfresco on the large terrace above the prestigious tree-lined Borne avenue. The cuisine is a trendy fusion of Japanese, Peruvian, and Mediterranean, with the à la carte menu divided into starters, raw and marinated, from the stove, and sweet temptations. Savour shrimp salad with lime and wasabi stems, scallop sashimi with Mallorcan tomato salad and papaya, and seared tuna tartare with avocado and crispy yucca. The South American superfood quinoa is the star ingredient in their risotto with mushrooms and truffle. Despite the restaurant being busy, service is friendly and efficient. The hum of the city is noticeable from the terrace during lunch – for less background noise, just head inside. •

we love...

jamón ibérico, carpaccio de setas Portobello y cochinillo confitado servido con patatas aromatizadas con romero. El restaurante es un lugar muy frecuentado tanto por residentes locales aficionados a la buena cocina, como por los huéspedes que se alojan en el hotel, y ofrece la posibilidad de que los clientes disfruten de una fascinante experiencia gastronómica tanto a mediodía como por la noche. De Tokio a Lima Este restaurante es muy conocido por los residentes locales y los huéspedes del hotel, tanto por su cocina como por su ubicación privilegiada en una elegante mansión del siglo XIX. Podrás comer dentro o en su amplia terraza sobre la prestigiosa avenida del Born, flanqueada por árboles. Ofrece una moderna fusión de cocina japonesa, peruana y mediterránea, que se plasma en su menú a la carta. Consta de las siguientes secciones: para empezar, crudos y marinados, al fuego y tentaciones dulces. Podrás degustar platos como la ensalada de langostinos con lima y tallos de wasabi, el sashimi de vieiras sobre ensalada de trampó mallorquín y papaya y el tartar de atún con aguacate y yuca crujiente. La quinoa, el superalimento que proviene de Sudamérica, constituye el ingrediente principal de su risotto con setas y trufa. Aunque el restaurante esté lleno, el servicio es amable y eficiente. Desde la terraza podrás percibir el ajetreo de la ciudad mientras comes. Si prefieres un poco más de tranquilidad, solamente tendrás que pedir una mesa en el interior. •

The experience of dining in a 17th century palacio. Nos encanta... La experiencia de comer o cenar en un palacio del siglo XVII. Wir lieben... das Erlebnis in einem palacio aus dem 17. Jahrhundert zu essen.

De Tokio a Lima

Can Cera

50

www.abc-mallorca.com

De Tokio a Lima

De Tokio a Lima

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

anderen mediterranen Dauerbrennern. Unter den vielen köstlichen Gerichten findet man hausgemachte Kroketten mit iberischem Schinken, Portobello Pilz-Carpaccio und Spanferkel-Confit mit jungen Rosmarin-Kartoffeln. Weil das Restaurant anregende Gourmet-Erlebnisse zum Mittag- und Abendessen verspricht, erfreut es sich nicht nur bei einheimischen Feinschmeckern großer Beliebtheit, sondern auch bei den Hotelgästen. De Tokio a Lima Auch dieses Restaurant mit seiner feinen Küche und seinem eleganten Rahmen in einem Herrenhaus aus dem 19. Jahrhundert ist bei anspruchsvollen Mallorquinern und Hotelgästen angesagt. Man kann sowohl drinnen speisen als auch draußen auf der großen Terrasse über dem vornehmen, baumgesäumten Boulevard Born. Die Cuisine ist eine trendige Fusion aus japanischer, peruanischer und mediterraner Kost, die Speisekarte unterteilt sich in Vorspeisen, Rohes und Mariniertes, Aus dem Ofen und Süße Versuchungen. Genießen Sie den Krabbensalat mit Limone und Wasabi-Stangen, Jakobsmuschel-Sashimi mit mallorquinischem Tomatensalat und Papaya, und scharf angebratenes Thunfisch-Tartar mit Avocado und knusprigem Yucca. Das südamerikanische Superfood Quinoa bildet die Star-Zutat in dem Risotto mit Pilzen und Trüffeln. Obwohl es in dem Restaurant hoch hergeht, ist der Service immer freundlich und effizient. Mittags auf der Terrasse bekommt man das geschäftige Treiben der Stadt durchaus mit. Wer weniger Geräuschkulisse bevorzugt, kann hineingehen. •



Palma

Can Eduardo by Johnny Moloney

Sa Llotja des peix, 3ª Travesía Contramuelle, Es Mollet Palma · Tel +34 971 721 182 www.caneduardo.com

MEDITERRANEAN

Johnny Moloney

allorca has many wonderful restaurants, and in terms of atmosphere, the island is plentiful. Can Eduardo is an interesting spot in Palma serving a maritime menu of Spanish classics. This famous 70-yearold restaurant has been under its current ownership for seven years. With fine views of Palma Cathedral and the harbour, it’s located above the fish market (llotja des peix), where the catch is auctioned off early each morning. Stairs or elevator takes you up to the restaurant (open lunchtime until late). Access is through the fishermen’s ‘cantina’ (open daytime only). Managed by Pedro Llabrés the restaurant itself is modern, light and on two levels. A private dining room seats up to 15, and there’s

52

www.abc-mallorca.com

Mallorca cuenta con muchos restaurantes estupendos y, en cuanto a ambiente, la isla abunda. Can Eduardo es una ubicación interesante de Palma y sirve una carta marítima de clásicos españoles. Este famoso restaurante, fundado hace más de 70 años, ya lleva siete años bajo la actual propiedad. Con magníficas vistas a la catedral de Palma y al puerto, se encuentra encima de la lonja de pescado (‘sa llotja d’es peix’), donde se subastan las capturas diarias todas las mañanas. Se accede al local, en el primer piso, tanto en ascensor como por las escaleras (abierto para la hora de comer hasta entrada la noche). El acceso se realiza atravesando la “cantina de pescadores“, (que abre solamente durante el día). El restaurante, dirigido por Pedro Llabrés, es en sí moderno, luminoso y se divide en dos niveles. Dispone de un comedor privado con capacidad

Auf Mallorca gibt es viele fantastische Restaurants, gerade was die Atmosphäre anbelangt. Nahezu unübertroffen ist allerdings die Lage des Can Eduardo in Palma, auf dessen maritimer Karte spanische Klassiker stehen. Dieses berühmte Restaurant besteht bereits seit 70 Jahren und gehört seit sieben Jahren dem derzeitigen Inhaber. Mit schönem Blick auf die Kathedrale von Palma und den Hafen liegt es oberhalb des Fischmarktes (‚Llota des Peix‘), wo immer früh am Morgen der frische Fang versteigert wird. Erreichen kann man das Restaurant (mittags bis spätabends geöffnet) über eine Treppe oder einen Fahrstuhl, der Zugang durch die ‚Fischerkantine‘ hingegen ist nur während des Tagesbetriebs möglich. Das von Pedro Llabrés geleitete Restaurant ist modern und hell und verteilt sich über zwei Etagen. In einem privaten Speisezimmer finden


OUTLET SHOPPING 60 FASHION BRANDS

UP TO 70% DISCOUNT ALL YEAR ROUND

ASICS / BIMBA Y G-STAR RAW / SUNGLASS HUT / UNDER ARMOUR

LOLA / BROOKS BROTHERS / CALVIN KLEIN / CONVERSE / DESIGUAL / DIESEL GUESS / LACOSTE / LEVI’S / LLOYD SHOES / NEW BALANCE / NIKE SUPERDRY / SWAROVSKI / THE BODY SHOP / TIMBERLAND / TOMMY HILFIGER / VANS / WMF / ZWILLING

OPEN 7/7 · MOTORWAY PALMA - INCA · EXIT 8


CAN EDUARDO

Palma

54

alfresco dining on the large terrace (with a fascinating 1960s photo of the Paseo Marítimo on one wall). The white tablecloths and fine dining atmosphere may not have changed since the restaurant´s inception. Dining above the sparkling Mediterranean waters of Palma´s harbour, watching the boats come in and out, feels like a throwback to another era. The proximity to the fish market means that seafood is always fresh. Irish chef/part-owner Johnny Moloney and his team do masterful things with the Mediterranean’s bounty, including eight types of paella and fideuá (noodle dish) for two. In six languages, the à la carte menu also features specialities such as spiny lobster (market price), bouillabaisse (for min. two people), and grilled fish and shellfish. An impressive wine list and knowledgeable staff are helpful if you would like advice for wine pairing. Cava is delicious with seafood, so order a chilled glass while you peruse the menu. To start, we recommend the succulent Mallorcan prawns in a salt crust and the shellfish platter, and then for a main course (depending on your predilections) we suggest a paella to share. For dessert, the dark chocolate coulant which takes 20 minutes to prepare, and is worth every second of the wait. •

www.abc-mallorca.com

para 15 personas, y existe la opción de cenar al aire libre en su gran terraza, decorada con una fascinante fotografía del Paseo Marítimo de los años sesenta. Los manteles blancos y el agradable ambiente para comer pueden haberse mantenido desde los inicios del restaurante. Cenar sobre las brillantes aguas del Mediterráneo del puerto de Palma, así como observar los barcos ir y venir, es como volver a otra época. La proximidad al mercado de pescado se traduce en producto fresco. El chef Johnny Moloney, irlandés y también co-propietario, elabora junto a su equipo platos llenos de maestría usando los productos que nos ofrece a diario el Mar Mediterráneo, incluyendo ocho tipos de paella y ‘fideuá’ para compartir. La carta se presenta en seis idiomas y, entre otros, encontrarás especialidades como el bogavante (precio según mercado), la bullabesa (para dos personas como mínimo) y el pescado al grill y surtidos de marisco (para dos). Cuenta con una excelente carta de vinos, y su personal se encuentra a tu disposición para aconsejarte sobre el maridaje. Una copa de cava es un excelente acompañamiento para el marisco, por lo que puedes pedir una mientras lees detenidamente la carta. Para empezar, recomendamos las suculentas gambas mallorquinas en costra de sal y la fuente de mariscos. Después, como plato principal, dependiendo un poco de tus predilecciones, sugerimos una paella para compartir. De postre sugerimos el coulant de chocolate negro, que conlleva 20 minutos de preparación y que vale la pena cada segundo de espera. •

bis zu 15 Personen Platz, man kann aber auch draußen auf der großen Terrasse essen (wo ein faszinierendes Foto von dem Paseo Marítimo in den 1960er Jahren an der Wand hängt). Weiße Tischtücher und ein Hauch von gehobener Tischkultur – das alles hat sich vermutlich seit den Anfängen des Restaurants kaum verändert. Es kommt einem vor wie ein Rückblick in eine längst vergangene Zeit, wenn man über dem glitzernden Wasser des Mittelmeeres im Hafen von Palma speist und dabei die ein- und auslaufenden Boote beobachtet. Durch die Nähe zum Fischmarkt sind die Meeresfrüchte immer frisch, und aus dieser mediterranen Fülle kreiert der irische Koch und Miteigentümer Johnny Moloney zusammen mit seinem Team meisterhafte Gerichte, darunter acht verschiedene Paella-Variationen und das Nudelgericht Fideuá für zwei Personen. Die Speisekarte in sechs Sprachen führt Spezialitäten wie stacheligen Hummer (zum tagesaktuellen Marktpreis), Bouillabaisse (für mindestens zwei Personen) sowie Fisch und Meeresfrüchte vom Grill. Wer bei der Auswahl des passenden Weines eine Empfehlung braucht, kann sich auf der eindrucksvollen Weinkarte oder beim kompetenten Personal informieren. Cava passt hervorragend zu Meeresfrüchten, also bestellen Sie schon mal ein gekühltes Glas, während Sie die Speisekarte studieren. Als Vorspeise empfehlen wir die saftigen mallorquinischen Garnelen in einer Salzkruste und die Meeresfrüchteplatte, und zum Hauptgang eine Paella nach Wunsch zum Teilen. Zum Dessert möchten wir Ihnen das Schokoladen-Coulant ans Herz legen, dessen Zubereitung 20 Minuten dauert und das einen für jede Sekunde Wartezeit belohnt. •


Tfno. 971 69 90 77

www.csvconstruccion.com


Palma

Canela by Fabian Fuster

INTERNATIONAL

C/ Sant Jaume 13 bajo, Palma · Tel +34 971 710 314 www.canelapalma.com

n a cosy former spice shop tucked away down an atmospheric narrow street just off Jaime III, you will find the aptly-named Canela, a popular restaurant owned by Mallorcan chef Fabian Fuster and his partner Irene Rigo. Open for lunch and dinner (except Sundays; dinner only in the summer), the restaurant has three different dining areas in which to eat. As you enter, Canela has the feeling of an ecclectic Parisian bistro, with intimate small tables for dining à deux. The walls are decorated with interesting works of art. To the rear is the Mesa del Chef – a Japanese-style bar – where customers can watch the kitchen team creating and plating. Fabian Fuster has international restaurant experience, having worked in Amsterdam and London, and bases his cuisine on best-quality produce. The menu features typical Mediterranean dishes and some creative Med/Asian fusion plates too. Fabian Fuster El restaurante Canela está situado en un acogedor y discreto local situado en una estrecha calle peatonal junto a Jaime III. Antaño fue una tienda de especias, así que el nombre le viene como anillo al dedo. Pertenece al chef mallorquín Fabián Fuster y su socia, Irene Rigo. Abierto en verano sólo para cenar y el resto del año para comer y cenar (excepto domingos). En cuanto entras en el restaurante, te da la impresión de cruzar el umbral de un ecléctico bistró parisino, con pequeñas mesas para dos que garantizan la privacidad. Las paredes están decoradas con interesantes obras de arte. En la parte de atrás hay una barra japonesa denominada la “mesa del chef”. Aquí los comensales pueden ver al equipo de cocina en acción mientras crean y emplatan las diferentes propuestas. Fabián, que ha trabajado en restaurantes en Ámsterdam y Londres, elabora

56

www.abc-mallorca.com

Das beliebte Restaurant Canela des mallorquinischen Kochs Fabian Fuster und seiner Partnerin Irene Rigo ist in einem ehemaligen Gewürzladen in einer charismatischen Seitenstraße unweit der Jaime III. angesiedelt. Es ist mittags und abends (außer sonntags und im Sommer nur abends) geöffnet und verfügt über drei verschiedene Speisebereiche. Der vordere Teil des Restaurants ist mit kleinen Tischen für Mahlzeiten zu zweit im Pariser Bistro Stil eingerichtet. Die Wände sind mit interessanten Kunstwerken geschmückt. Im hinteren Teil des Restaurants befindet sich der “Cheftisch”, eine japanische Bar von der die Besucher dem Küchenteam beim Kochen und Garnieren zusehen können. Chefkoch und Miteigentümer Fabian Fuster hat internationale Restaurant-Erfahrung in Amsterdam und London gesammelt und verwendet in seiner Küche ausschließlich hochwertige Erzeugnisse. Die Speisekarte


LUXURY ROOFTOP LOUNGE & BAR

PARADIGM IS A NEW ROOFTOP LUXURY LOUNGE BAR, PROVIDING M A L L O R C A ’ S F A S H I O N A B L E C L I E N T E L E W I T H A S O P H I S T I C AT E D A N D E X C L U S I V E S E T T I N G , I N W H I C H T O E N J O Y S I G N AT U R E C O C K TA I L S A N D S H I S H A ; W I T H P A N O R A M I C V I E W S O F P U E R T O P O R TA L S ’ M A R I N A .

PARADIGM PARADIGMMALLORCA •

PARADIGMMALLORCA

I N F O @PA R A D I G M M A L L O R C A .C O M • +3 4 9 7 1 7 7 2 1 3 2 • W W W. PA R A D I G M M A L L O R C A .C O M PA R A D I G M , L O C A L 2 9 , P U E R T O P O R TA L S , C A LV I À , M A L L O R C A , I S L A S B A L E A R E S


CANELA

Palma

Fabian’s main quest is to put balance and flavour into every dish he crafts and, when asked, he uses the japanese term ‘umami’ to describe his food – a fifth layer of flavor that is somewhere between salty and savoury. He believes in consistency as well as creativity in a restaurant and sets out to make diners both happy and surprised by what they discover. Sharing is recommended, and dishes are presented accordingly. From the ‘snacks’ section we had: delicious soft-shell crab tempura with spicy sweet melon salad; pork and tiger prawn gyozas; chicken and tiger prawns dim sum with Thai sauce, and kataifi-wrapped king scallop with wakame salad, soy, and sake air. All were packed with flavour and attractively presented. Sommelier José Luis Saez’s expertise adds to the pleasure of eating at Canela. Canela is very busy at night – word of the interesting menu has spread – so you need to book. You dine here for the intimate experience, the lively crowd and the relaxed Spanish pace. Disfruta! •

sus platos con productos de primera calidad. En la carta de Canela encontrarás tanto platos típicos mediterráneos como platos de fusión mediterránea-asiática. El objetivo principal de Fabián es darle equilibrio y sabor a cada plato que crea y, cuando se le pregunta, utiliza la palabra “umami” para describir su comida. Cree en la consistencia así como en la creatividad en un restaurante y quiere que sus comensales se sientan felices y sorprendidos por lo que descubren en Canela. Se recomienda compartir varios platos, ya que la presentación de los mismos invita a ello. Nosotros probamos los siguientes platos de la sección de aperitivos: deliciosos cangrejos de caparazón blando en tempura con ensalada agridulce de melón; gyozas de cerdo y langostinos; dim sum de pollo y langostinos con salsa Thai; y vieira envuelta en pasta kataifi con ensalada de wakame, soja y sake. Todos estaban muy sabrosos y tenían una buena presentación. Con su labor, Sumiller José Luis Saez añade aún más valor a la experiencia de comer en Canela. Canela es muy popular por las noches (¡se ha corrido la voz de que la comida es excelente!), por lo que necesitarás reservar con antelación. Se trata de un lugar animado donde podrás vivir una experiencia gastronómica íntima. No es un lugar para ir con prisa, así que…¡disfruta! •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

umfasst typisch mediterrane Speisen und einige mediterran-asiatische Fusionsgerichte. Fabians oberstes Ziel ist es jedem seiner Gerichte Ausgewogenheit und Aroma zu verleihen. Wenn er gefragt wird, verwendet er zur Beschreibung seiner Speisen den japanischen Begriff “umami”; ein fünfter Geschmack, der irgendwo zwischen salzig und pikant liegt. Zudem spielen für ihn Konstanz und Kreativität in seinem Restaurant eine wichtige Rolle, denn er möchte seine Besucher nicht nur glücklich machen, sondern sie auch mit dem Speiseangebot überraschen. Die Gerichte bieten sich zum Teilen an. Wir bestellten verschiedene Kleinigkeiten wie zum Beispiel köstliches Tempura aus Butterkrebsen mit süß-saurem Melonensalat, Gyozas mit Schweinefleisch und Riesengarnelen, Hühnchen und Garnelen Dim Sum mit Thai-Sauce und in Kadaifi gewickelte Jakobsmuscheln mit Wakame Salat, Soja und Sake. Alles war sehr schmackhaft und wurde attraktiv präsentiert. Der Sommelier José Luis Saez trägt zu dem kulinarischen Erlebnis im Canela zusätzlich bei. Besonders abends ist im Canela viel los. Das interessante Speiseangebot hat sich schnell herumgesprochen und Sie sollten rechtzeitig einen Tisch reservieren. Hier bekommen Sie in einem lebendigen Ambiente ein inniges Erlebnis in entspanntem spanischem Tempo geboten disfruta! •

58

www.abc-mallorca.com


BERENGUER DE TORNAMIRA, 9 PALMA · T +34 971 721 510 Info@trendshome.es www.trendshome.es


Palma

Casa Maruka by Alberto Serrano

Alberto Serrano

MALLORCAN

Reina Mª Cristina 7, Palma · Tel +34 971 200 272 www.casamaruka.com

ho would have guessed such a great little restaurant could be found in this small street just off the busy Avenida de Joan March? Definitely an insider tip for lunch and dinner, Casa Maruka has 56 covers and is owned by the chef Alberto Serrano, pastry chef, and a silent partner. The restaurant is tucked away next to the Estacio Intermodal, and steps from the busting Plaça d’Espanya serving as a welcome respite, with several intimate dining areas. Casa Maruka looks onto a pretty terrace (shared by the building’s other occupants, so there’s no al fresco dining) and the setting is cosy and somewhat formal, with fine dining service. Although the exterior hasn’t changed, the interior has had a welcome makeover since our last visit. The lighting is more subtle, there

60

www.abc-mallorca.com

¿Quién podría imaginar que este estupendo restaurante podría encontrarse en esta pequeña calle adyacente a la avenida de Joan March? Casa Maruka (56 comensales) es un lugar estupendo para comer y cenar en Palma, y es propiedad de varios socios, entre los que se encuentra el chef Alberto Serrano. El restaurante, que está al lado de la Estación Intermodal y a un paso de la animada Plaça d’Espanya, ofrece un lugar en el que darse un respiro, con varios espacios recogidos en los que comer. Casa Maruka cuenta con un ambiente agradable y algo formal, con un servicio de primera clase. No tiene terraza al aire libre, pero da a un bonito patio interior que comparte con el resto de propietarios de la finca. Aunque conserva la misma fachada, su decoración interior ha cambiado satisfactoriamente desde

Wer hätte gedacht, dass sich so ein tolles, kleines Restaurant in dieser engen Gasse abseits der geschäftigen Avenida de Joan March versteckt? Die Casa Maruka mit 56 Gedecken gehört dem Koch Alberto Serrano, der Konditorin des Restaurants sowie einem stillen Teilhaber und ist definitiv ein Insider-Tipp zum Mittag- und Abendessen. Das Restaurant liegt ganz in der Nähe der Estació Intermodal und der belebten Plaça d’Espanya und bietet mit seinen diversen abgetrennten Sitzbereichen eine willkommene Atempause. Man blickt auf eine hübsche Terrasse, die allerdings auch von den anderen Bewohnern des Gebäudes genutzt wird, sodass man nicht draußen essen kann. Alles in allem ein gehobener Speise-Service in gemütlichem, etwas formellem Ambiente. Obwohl sich die Fassade nicht verändert hat, wurde der Innenraum seit unserem letzten Be-


Zero energy building

A+ energy rating Geothermal energy Photovoltaic system with accumulation

We build to create life Construimos para crear vida Wir bauen, um Leben zu schaffen

Constructores Builders Bauunternehmen Arquitecto Francisco Casas, 10, Local 1 07181 Bendinat - Mallorca, Spain +34 971 466 500 edificam@edificam.com www.edificam.com


CASA MARUKA

Palma

62

is attractive new tiled flooring, and cheerful modern art on the walls. The authentic homely ambience, friendly super-attentive service, and high-quality, great-value-for-money Mallorcan cuisine remain. Chef Alberto Serrano is passionate about creating personalised cuisine and creating a gastronomical education in Mallorcan flavours for customers. Mallorca has become a destination for gourmet lovers, and he is proud of the heritage of his cuisine. We had a welcome appetiser of gazpacho and pâté from the kitchen. The à la carte menu offers traditional favourites as well as seasonal market cuisine. From the latter we had a juicy scallop topped with pancetta ‘ibérica’ accompanied by an artichoke heart and scattered with brunoise vegetables. From the daily specials, we ate suckling pig, which was tender, slightly pink, and with satisfying crackling. They offer a rice of the day or fish of the day which are also worth a try. The wine list offers a selection from local Mallorcan vineyards. The unmissable dessert is their renowned made-to-order (it takes 30 minutes) apple tart, served with vanilla ice cream. Great for sharing . . . or not! •

www.abc-mallorca.com

nuestra última visita. La iluminación es más sutil, las baldosas del suelo son nuevas y más atractivas, y varias obras de arte contemporáneo decoran las paredes. Por otro lado, el ambiente sigue siendo acogedor, el servicio es amable y atento, y se sigue sirviendo comida mallorquina, de alta calidad y con una excelente relación calidad-precio. El chef Alberto Serrano es un apasionado de la creación de una cocina personalizada y de la creación de platos que permitan a sus clientes conocer los sabores de la gastronomía mallorquina. Mallorca se ha convertido en un destino para amantes de lo gourmet, y él está orgulloso del valor que tiene su cocina. Por cortesía de la casa, tomamos un gazpacho y paté de aperitivo. La carta ofrece tanto los clásicos platos favoritos como platos hechos con los ingredientes de temporada, que se pueden adquirir en el mercado. De entre estos últimos, probamos una jugosa vieira con panceta ibérica, acompañada con un corazón de alcachofa y brunoise de verdura. También probamos el cochinillo, que era una de las sugerencias del día y estaba tierno y ligeramente rosado por dentro y crujiente por fuera. Vale la pena probar el arroz del día o el pescado del día. La carta de vinos ofrece una selección de especialidades mallorquinas. Por último, su famosa tarta de manzana con helado de vainilla es un postre que no te puedes perder; aunque se tarda unos 30 minutos en hacerla y sólo se hace por encargo. Ideal para compartir... ¡o no! •

we love... The welcoming and caring attitude of the staff, and the convenient location! Nos encanta... la excelente bienvenida y el trato que ofrece el equipo de Casa Maruka, además de su perfecta ubicación. Wir lieben... die herzliche und aufmerksame Art des Personals und die günstige Lage. such erfreulicherweise umgestaltet. Die Beleuchtung ist jetzt dezenter, der Boden wurde schön gefliest und an den Wänden hängt nun moderne Kunst. Die authentische, gemütliche Atmosphäre, der freundliche und sehr aufmerksame Service sowie eine hochwertige, mallorquinische Küche mit gutem Preis-Leistungsverhältnis sind nach wie vor vorhanden. Koch Alberto Serrano kreiert leidenschaftlich gern personalisierte Cuisine und liebt es, seinen Kunden Wissenswertes über mallorquinische Geschmacksvariationen nahezubringen. Mallorca ist längst zum Reiseziel für Gourmet-Freunde geworden, und er ist stolz auf das kulinarische Erbe seiner Insel. Wir genossen ein Willkommens-Gazpacho und eine Pâté als Gruß aus der Küche. Die Speisekarte bietet sowohl traditionelle Favoriten als auch saisonale Marktküche. Aus letzterer wählten wir saftige Jakobsmuscheln mit Pancetta ‚ibérica‘, begleitet von einem Artischockenherz und Brunoise-Gemüse. Von den Empfehlungen des Tages suchten wir uns zartes, leicht rosa Spanferkel mit einer schönen Kruste aus. Es gibt auch empfehlenswerte Tagesgerichte mit Reis oder Fisch, und auf der Weinkarte steht eine Auswahl beliebter Sorten von mallorquinischen Weingütern. Der Nachtisch, den man auf keinen Fall verpassen sollte, ist die frisch zubereitete Apfel-Tarte (dauert circa 30 Minuten), die mit Vanilleeis serviert wird. Eignet sich super zum Teilen... oder auch nicht! •



Palma

by Pau Navarro and Ariadna Salvador

MODERN MALLORCAN

Guillem Massot 45, Palma · +34 663 909 053 www.clandesti.es

landestí means ‘secret’ and there’s an exclusive, hideaway feel to this restaurant, which is owned and run by two talented and enthusiastic young chefs. A maximum of 12 people share an intimate experience, watching the chefs in action and then eating lunch or dinner all together in a stylish contemporary setting. At lunchtimes (Thursday to Sunday) they serve a five-course lunch, including water, for an affordable price. Dinner is currently served on Thursday, Friday, and Saturday nights and comprises eight dishes. There’s no menu: “All you know when you eat here is how much you’ll pay,” says Pau, who believes people do want to know in advance what they’ll spend. Chef Pau Navarro is a regular visitor to Pere Garau market for seasonal and organic Mallorcan produce. The chefs have the benefit of a traditional Japanese Kamado grill. The Mallorcan market cuisine reveals Pau’s pride in his island’s Pau Navarro & Ariadna Salvador Como su nombre indica, al entrar a este restaurante regentado y dirigido por dos jóvenes chefs de gran talento tendrás la sensación de estar en un lugar clandestino. La capacidad máxima es de 12 comensales que sin duda disfrutarán de una experiencia íntima que incluye la posibilidad de ver a los chefs en acción durante una estupenda comida o cena en un lugar moderno y elegante. A la hora de comer (de jueves a sábado) sirven una comida de cinco platos por un precio asequible que también incluye el agua. En la actualidad, la cena se sirve los jueves, viernes y sábados por la noche y consta de ocho platos e incluye agua. No hay carta: “Todo lo que sabrás cuando vengas a comer aquí será el precio a pagar”, dice Pau, que es de la opinión de que la gente quiere saber de antemano cuánto se gastará. El Chef Pau Navarro suele ir al

64

www.abc-mallorca.com

Clandestí bedeutet „geheim“ und das von zwei talentierten und enthusiastischen, jungen Köchen geleitete Restaurant hat auch definitiv eine gewissen Aura von Exklusivität und Geheimtipp. Maximal 12 Personen können diese intime und gesellige Erfahrung erleben und den Köchen beim Arbeiten zuschauen, wenn sie ein Mittag- oder Abendessen in stilvoll-modernem Ambiente zu sich nehmen. Mittags (Dienstag bis Samstag) wird ein fünfgängiges Mittagsmenü zu einem erschwinglichen Preis serviert. Abendessen wird zur Zeit donnerstags, freitags und samstags angeboten und besteht aus acht Gerichten. Es gibt keine Menükarte: „Das Einzige, was man weiss, wenn man hier isst, ist was man bezahlen wird“, sagt Pau, der daran glaubt, dass Gäste gerne im Voraus wissen, was sie ausgeben werden. Chefkoch Pau Navarro geht regelmäßig auf den Pere Garau Markt, um



CLANDESTÍ TALLER GASTRONÒMIC

Palma

66

culinary heritage. Meals start with an assortment of finger food, and end with Ariadna’s delicious petits fours. Stand-out dishes we ate included a ‘variat’: a typical Mallorcan dish offered in numerous bars and cafes, but rarely this good; comprising five elements, it’s the dish that requires most work. Monkfish liver, cooked in the Kamado grill for a few minutes and served with sherry vinegar, fennel, and spheres of balsamic vinegar, was another tasty revelation. We enjoyed a comfort-food stew of mountain rabbit, black pork, confit white beans, and ‘esclata sang’ mushrooms, cooked slowly in the Kamado. “My intention is that these spoon dishes evoke home and childhood,” Pau told us. Our meal included a wide variety of other local ingredients too, including herbs, prickly pear fruit, figs (from Son Mut), pigeon breast, and local fish llampuga and verderol. Clandestí Taller Gastronòmic offers an authentic Mallorcan culinary experience, with quite a few differences. You do need to book your place in advance. The restaurant is also available for private parties for a minimum of 10 people outside the usual opening days. •

mercado Pere Garau para hacerse con los productos mallorquines ecológicos y de temporada. En su cocina la parrilla Kamado tiene un lugar destacado. Entre los platos que probamos cabe destacar un “variat”, que es un plato típico de Mallorca que se suele servir en muchos bares y cafeterías, pero no suele estar tan bueno como en esta ocasión. Este plato consta de cinco elementos y es el plato que requiere más trabajo. También probamos el hígado de rape, hecho durante unos cincos minutos en la parrilla Kamado y servido con vinagre de jerez, hinojo y esferas de vinagre balsámico. Sin duda, éste fue otro plato revelación. Disfrutamos de un reconfortante estofado de conejo de montaña, cerdo negro, judías blancas confitadas y setas “esclata sang”, cocinados lentamente en la parrilla Kamado. “Mi intención es que estos platos de cuchara evoquen el hogar y la infancia”, nos dijo Pau. Nuestra comida estaba elaborada con una amplia variedad de otros ingredientes locales, incluyendo hierbas, higos chumbos, higos (de Son Mut), pechuga de paloma, llampuga y verderol (ambos pescados locales). Clandestí Taller Gastronòmic ofrece una auténtica experiencia culinaria mallorquina, con bastantes diferencias. Necesitarás reservar tu plaza con antelación. Además, el restaurante también está disponible para fiestas privadas para un mínimo de 10 personas durante los días que no suele estar abierto. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

saisonale Bio-Produkte aus Mallorca einzukaufen. Die Köche haben außerdem einen KamadoGrill in ihrer Küche. Herausragende Gerichte, die wir probierten, beinhalteten auch ein „variat“, was typisch mallorquinisch ist und in vielen Bars und Cafes angeboten wird, aber nicht oft so lecker ist. Da das Gericht aus fünf verschiedenen Elementen besteht, ist es aufwendig in der Zubereitung. Seeteufel-Leber, die für einige Minuten auf dem Kamado-Grill gegart und mit Sherry-Essig, Fenchel und Balsamicoessig serviert wurde, war ein weiteres überraschend leckeres Gericht. Wir genossen des weiteren einen Eintopf mit Kaninchen, Schweinefleich, weißen Bohnen und „esclata sang“-Pilzen, das ebenfalls langsam im Kamado gegart wurde. “Meine Absicht ist es, dass diese Löffelgerichte Kindheitserinnerungen wachrufen“, erzählte uns Pau. Unser Dinner enthielt jede Menge anderer lokal-bezogener Zutaten, wie Kräuter, Birnen, Feigen (von Son Mut), Taubenbrust und die heimischen Fische Llampuga und Verderol. Clandestí Taller Gastronòmic bietet eine authentisch-mallorquinische, kulinarische Erfahrung, die angenehm anders ist. Sie müssen vorab reservieren. Das Restaurant steht außerdem für Privatparties für ein Minimum von 10 Personen außerhalb der üblichen Geschäftszeiten zur Verfügung. •

www.abc-mallorca.com


J O Y E R Í A N I C O L Á S J OC H E N P OH L TA M ARA CO MO L L I MES SIK A MA RCO BICEGO MEIRA T JOAQU Í N BERAO R E LO J ER Í A G L A S HÜ T TE OR I GI N A L B R E ITL ING O RIS MEISTERS INGER F RED ERIQ UE CO NS TANT H AMILT ON

#NicolasJoyeros

Passeig del Born, 18 - Palma de Mallorca +34 971 722 889 Puerto Portals - Local no 8 - Calviá - Mallorca + 34 971 868 637

nicolasjoyeros.com


Palma

Cort Restaurant by José Rodriguez

MEDITERRANEAN

Plaça de Cort 11, Palma · Tel +34 971 213 222 www.hotelcort.com

otel Cort’s restaurant is a must-visit on Palma’s iconic square, Plaça Cort. In the heart of the city’s old town, the area is rich in history and culture. Just off the Paseo Borne and close to the best of Palma´s famous sights, the location is one of the prettiest in the Gothic city. Lázaro Rosa-Violán – the renowned Barcelona designer behind the city’s Tast Club – created the stylish interior here, with its attractive tiled floors, black-and-white wall tiles, wooden panels, some curved banquette seating and ceilings of Mallorcan blue-and-white ‘cloth of tongues’. Hotel Cort is owned by Ramón Andreu (Tast Group) and the Swedish owners of Hotel Tres (La Lonja). The hotel is sophisticated and cosmopolitan, and its restaurant is a classic brasserie serving international cuisine. Whether you want a café con leche with Eggs Benedict or a glass of cava and tapas, they

El Restaurante Hotel Cort es una visita obligada para quien se encuentre en la zona de la emblemática Plaça de Cort de Palma. En el corazón del casco antiguo, esta zona es rica en cultura e historia. Cerca del paseo del Born y de los lugares de mayor interés turístico de Palma, su ubicación es una de las mejores en esta ciudad, famosa por su arquitectura gótica. Lázaro Rosa-Violán, el conocido diseñador de Barcelona que se encargó del diseño de Tast Club, está detrás del elegante interior de este establecimiento, con sus atractivos suelos embaldosados, azulejos blancos y negros, paneles de madera, algunos asientos banquette en forma de curva y techos con tela ‘de lenguas’ de Mallorca. Los propietarios del Hotel Cort son Ramón Andreu (Grupo Tast) y los propie-

68

www.abc-mallorca.com

Ein Besuch im Restaurant des Hotels Cort an der Plaza Cort im Herzen der Altstadt von Palma ist ein absolutes Muss, denn die Gegend hier atmet Geschichte und Kultur. Unweit des Paseo Borne und der besten Sehenswürdigkeiten der gotisch geprägten Stadt, ist seine Lage nahezu unschlagbar. Das stilvolle Interieur gestaltete Lázaro Rosa-Violán, der renommierte Innendesigner aus Barcelona, der auch für den Tast-Club in Palma verantwortlich zeichnet. Zur Ausstattung gehören wunderschöne Fliesenböden, Wandfliesen in Schwarz und Weiß, Holzverkleidungen, abgerundete Sitzbänke sowie in blau-weiße, mallorquinische ‘Zungenmusterstoffe’ gehüllte Decken. Eigentümer des gehobenen und kosmopolitischen Hotels Cort sind Ramón Andreu (Tast Group) und die schwedischen Besitzer des Hotels Tres (La Lonja). Das hauseigene Restaurant ist eine klassische Brasserie mit internationaler Küche. Ob Sie einen Café con Leche mit Eiern Benedict



CORT RESTAURANT

Palma

serve meals and snacks throughout the day. The terrace of the restaurant spills out into the cobblestone plaza, and it is a wonderful place to dine al fresco and people watch over the summer months. Plaça Cort is famous for the enormous olive tree – the Cort Olive – that serves as a landmark and a symbol of the island’s heritage. Head chef José Rodriguez and his brigade create the dishes for their menu of Mediterranean cuisine, mixed with international flavours and dishes – particularly in their Raw Bar which offers oysters, tartares and ceviches. There are salads, snacks (some offered in two sizes), pastas, and meat and fish dishes. The complimentary appetizer (ours was crab salad on toast) makes a promising start. Well-presented dishes we enjoyed included oregano-dressed baked goat’s cheese on roasted tomatoes with black olives. There are Mallorcan, Spanish and international wines. Service is slick and friendly and led by food and beverage manager Nuria Casas. Recommendations include sharing a few dishes (so you can try more) and reserving a table in advance. •

we love... Going with friends so we can share several dishes. Wir lieben... ir con amigos para compartir varios platos. Wir lieben... das Restaurant mit Freunden zu besuchen und mehrere Speisen zu teilen.

70

www.abc-mallorca.com

tarios suecos del Hotel Tres (La Lonja). El Hotel Cort es elegante y cosmopolita, y el restaurante es una brasserie clásica que sirve cocina internacional. Tanto si quieres un café con leche con huevos a la benedictina o una copa de cava y tapas, sirven comida y tentempiés durante todo el día. La terraza del restaurante se despliega sobre la plaza de pavimento adoquinado; es un lugar estupendo para cenar al aire libre y ver a la gente paseando durante los meses de verano. La Plaza de Cort es conocida por su gran olivo, que sirve de referencia y símbolo del patrimonio de la isla. El chef ejecutivo, José Rodriguez, y su equipo crean platos de cocina mediterránea con sabores y toques internacionales. En el Raw Bar encontrará una amplia variedad de ostras, tartares y ceviches. Hay ensaladas, snacks, pastas, carnes y pescados. El aperitivo gratuito es un buen comienzo (el nuestro fue una tosta con ensalada de cangrejo). Los platos presentados con esmero incluyen queso de cabra al horno con orégano y servido sobre tomates y aceitunas negras. En la carta de vinos hay vinos mallorquines, españoles e internacionales. El servicio, dirigido por Nuria Casas, es atento y eficiente. Recomendamos compartir algunos platos (para poder probar más cosas) y reservar mesa. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

oder ein Glas Cava und Tapas wünschen – hier werden den ganzen Tag lang Speisen und Snacks serviert. Die Restaurantterrasse erstreckt sich bis hinaus auf die gepflasterte Plaza, sodass man dort in den Sommermonaten herrlich draußen essen und Leute beobachten kann. Die Plaza Cort ist für ihren gewaltigen Olivenbaum namens Cort Olive berühmt, der als Wahrzeichen dient und das Inselerbe symbolisiert. Chefkoch José Rodriguez und sein Team kreieren neben den Speisen der mediterranen Küche mit internationalen Einflüssen auch Gerichte aus anderen Teilen der Welt – vor allem an ihrer Raw Bar, die Austern, Tartar und Ceviche anbietet. Außerdem gibt es Salate, Snacks (teils in zwei Größen), Pasta-, Fleisch- und Fischgerichte. Mit einem Appetizer (wir bestellten Krabbensalat auf Toast) nimmt das Menü einen viel versprechenden Anfang. Die Speisen werden ansprechend präsentiert – wie etwa der gebackene Ziegenkäse mit Oregano auf gerösteten Tomaten mit schwarzen Oliven. Auf der Weinkarte findet man Weine von Mallorca, vom spanischen Festland und aus der ganzen Welt. Der Service unter Leitung von Food und Beverage Managerin Nuria Casas ist professionell und freundlich. Wir empfehlen, mehrere Gerichte zu teilen (sodass man mehr probieren kann) und einen Tisch zu reservieren. •



Palma

Cuit

by Miquel Calent

MALLORCAN

Nakar Hotel, Av Jaime III, 21, Palma · Tel +34 871 510 046 www.nakarhotel.com/cuit-restaurant/

he light-filled contemporary restaurant and bar, Cuit, is at the top of Palma’s Nakar Hotel. This hip urban hotel opened in 2016 in a prime location on Av. Jaime III. Mallorcan chef Miquel Calent runs the restaurant, which offers modern Mallorcan cuisine. As a respected local chef, Miquel makes regular appearances on local TV and also owns the restaurant Ca’n Calent, in Campos. An elevator from the hotel’s reception takes you up to the 8th floor. Here, you emerge into a spacious bright and modern restaurant and bar. The extraordinary view over the city is one of the bonuses of eating at Cuit. Look out and you’ll see the cathedral, Bellver Castle, and the Bay of Palma. Cuit’s food is based on seasonal artisanal cuisine, inspired by Mallorcan tradition and in Mediterranean style – with contemporary culinary touches such as ‘airs’. Ninetynine per cent of the produce used in the kitchen is Mallorcan, including rice, meats and almost all the fish. Miquel uses pork from pigs raised by Miquel Calent El luminoso y moderno restaurante Cuit está situado en la parte más alta del Hotel Nakar en Palma. Este hotel urbano abrió sus puertas en 2016 en una ubicación privilegiada de la Av. Jaime III. El chef mallorquín Miquel Calent dirige el restaurante, que ofrece cocina mallorquina contemporánea. Como el respetado chef local que es, Calent suele aparecer en la televisión local y es el propietario del restaurante Ca’n Calent, en Campos. Un ascensor desde la recepción del hotel te llevará hasta la 8ª planta, donde encontrarás un amplio, luminoso y moderno restaurante y bar. Las impresionantes vistas a la ciudad conforman una de las ventajas de comer en Cuit. Echa un vistazo y verás la catedral, el Castillo de Bellver y la bahía de Palma.

72

www.abc-mallorca.com

Das lichtdurchflutete, moderne Restaurant mit BarCuit befindet sich im obersten Geschoss des Nakar Hotels in Palma. Das hippe Stadthotel öffnete 2016 in erstklassiger Lage auf der Av. Jaime III. Der mallorquinische Koch Miquel Calent leitet das Restaurant, das moderne, mallorquinische Cuisine anbietet. Als angesehener, heimischer Koch, taucht Miquel regelmäßig in lokalen Fernsehprogrammen auf und ist außerdem auch noch der Besitzer des Restaurants Ca’n Calent, in Campos. Von der Rezeption des Hotels aus fährt man mit dem Aufzug bis in den 8. Stock. Wenn sich die Türen öffnen, präsentiert sich das geräumige, helle und moderne Bar-Restaurant. Der außergewöhnliche Blick über die Stadt ist einer der Vorzüge einer Mahlzeit im Cuit. Von hier aus kann man die Kathedrale, das Schloss Bellver und die Bucht von Palma sehen. Die Küche im Cuit basiert auf authentischer, saisonaler Cuisine, da sowohl



CUIT

Palma

74

his father and organic vegetables and fruit from their own gardens. We shared a delicious marinated foie (French) with sobrasada, served on a bizcocho and garnished with pomegranate seeds and an ‘air’. Next, Miquel brought us a fish tartare with pickled mushrooms and truffle emulsion, explaining that the tartare was from an old recipe fishermen made while still at sea. On a fishing boat, it could never have looked or tasted as good as Miquel’s! We tried llampuga fish and cod dishes; tender veal cheeks with rustic potato purée; and a surprisingly good combination of pork loin (Mallorcan black pig) with sweet potato cooked two ways and chocolate sauce. We tasted two visually appealing desserts, but found them too sweet and generously portioned for our own tastes. Sweet-toothed customers should enjoy them though. We recommend coming here and trying something you wouldn’t usually choose. You’ll be pleasantly surprised by the flavours, quality, presentation, and price – given the setting and Jaime III location. Portions are generous, and after a three-course lunch and bottle of wine here, you’ll be perfectly primed for that siesta … •

www.abc-mallorca.com

En Cuit los platos se basan en una cocina artesanal de temporada, inspirada en la tradición mallorquina y el estilo mediterráneo, pero también con algunos toques de la cocina moderna como son los “aires”. En la cocina se utilizan mayormente productos locales, entre los que se incluyen arroz, carnes y casi todos los pescados. Calent también utiliza carne de cerdos criados por su padre y frutas y verduras ecológicas, cultivadas en su propio jardín. Compartimos un delicioso foie francés marinado con sobrasada, servido en un bizcocho y adornado con aire y semillas de granada. A continuación, Calent nos trajo un tartar de pescado con champiñones en conserva y una emulsión de trufa, explicando que el tartar provenía de una antigua receta que unos pescadores hicieron estando en alta mar. Seguro que, en un barco de pesca, ¡esta receta no podría haber estado tan buena como la de Calent! Probamos un plato de llampuga y otro de bacalao; carrillera de ternera con puré de patata, y una combinación sorprendentemente buena de lomo de cerdo (cerdo negro mallorquín) con boniato cocinada de dos formas y con salsa de chocolate. También degustamos dos postres que tenían una presentación atractiva, pero nos parecieron demasiado dulces, aunque las porciones eran bastante generosas desde nuestro punto de vista. Sin embargo, aquellos clientes a los que les encante el dulce seguro que los disfrutarán más. Te recomendamos que vayas y pruebes algo que normalmente no pedirías. Quedarás gratamente sorprendido por los sabores, la calidad, la presentación y el precio (teniendo en cuenta su ubicación en Jaime III). Las porciones son generosas: después de una comida de tres platos y una botella de vino, estarás más que preparado para una buena siesta… •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

die mallorquinischen Traditionen, als auch der mediterrane Stil Miquel inspirieren, der moderne, kulinarische Noten einflicht. Von den Erzeugnissen, die in der Küche verwendet werden, sind 99Prozent mallorquinisch, inklusive Reis, Fleisch und fast aller Fischgerichte. Miquel verarbeitet das Fleisch von Schweinen, die sein Vater aufgezogen hat und erntet Biogemüse und Obst in einem der drei Gärten, die der Familie gehören. Wir teilten eine köstliche, marinierte Foie mit Sobrasada, die auf einem ‘bizcocho’ serviert und mit Granatapfelkernen verziert waren. Als nächstes brachte uns Miquel einen Fischtatar mit eingelegten Pilzen und einer Trüffelemulsion. Er erklärte uns, dass der Tatar auf einem alten Rezept von Fischern basiert, die diesen zubereiteten, wenn sie auf dem Meer unterwegs waren. Auf einem Fischerboot kann es allerdings niemals so gut ausgesehen und so gut geschmeckt haben, wie bei Miguel. Des weiteren kosteten wir ‘Llampuga’ Fisch und Kabeljaugerichte, zarte Kalbsbäckchen mit Kartoffelpüree und eine überraschende leckere Kombination von Schweinelende (vom mallorquinischen, schwarzen Schwein) mit Süßkartoffeln und Schokoladensauce. Zum Abschluss wählten wir zwei optisch ansprechende Nachtische, die uns persönlich allerdings zu süß und üppig waren. Für Naschkatzen sind diese Desserts aber wahrscheinlich genau das Richtige. Wir empfehlen Ihnen, hier etwas zu probieren, das Sie normalerweise nicht wählen würden. Sie werden von den Aromen, der Qualität und den Preisen angenehm überrascht sein. Die Portionen sind großzügig: Nach einem dreigängigen Mittagessen und einer Flasche Wein, ist man mehr als bereit für eine Siesta... •


Sofรกs y sillones de confort absoluto


Palma

Duke INTERNATIONAL

Calle Soler 36, Santa Catalina, Palma · Tel +34 971 071 738

his place feels like a cool, laid-back beach restaurant in Australia. In fact, it’s in the bohemian area of Santa Catalina in Palma. The owners Juanjo and Ronny are keen surfers and it shows in Duke’s décor and ambience. On the walls, posters of VW buses, long boarders and big waves combine with earthy colours and intimate wooden tables. Duke is beach shack chic but it feels like an institution in Palma. In fact, it was one of the first to open in the hipster neighborhood and is a gathering point for a decidedly cool crowd. While you may come here for the atmosphere, you will return for the food. It is full of interesting flavours with an innovative mix of ingredients and unique combinations, influenced by cuisine from around the world. Ronny Portulidis is the chef and co-owner of

76

www.abc-mallorca.com

Al entrar en el Duke, te parecerá estar en un restaurante desenfadado de alguna playa de Australia. No estamos en las antípodas pero sí en la zona más bohemia de Santa Catalina, en Palma. Los propietarios del Duke, Juanjo y Ronny, son apasionados del surf, lo que queda reflejado en la decoración y ambiente del local. Hay imágenes de furgonetas Volkswagen, tablas de surf y grandes olas en las paredes y la decoración, que juega con los colores de la naturaleza, se completa con recogidas mesas de madera. El Duke tiene estética playera, pero es una auténtica institución en Palma; de hecho, fue uno de los primeros locales del barrio, que destaca por su tendencia hípster, y es punto de encuentro para gente a la última. Muchos visitan este local por su ambiente, pero vuelven por la cocina. Llena de interesantes sabo-

Dieses Lokal versprüht das coole, lässige Flair eines australischen Strandrestaurants, dabei befindet es sich mitten im unkonventionellen Viertel Santa Catalina in Palma. Die Besitzer Juanjo and Ronny sind leidenschaftliche Surfer, was sich in der Inneneinrichtung und der Atmosphäre des Duke widerspiegelt. Poster von VW-Bussen, Longboardern und riesigen Wellen an den Wänden, erdige Farbtöne und gemütliche Holztische – das Duke hat den Charme einer Strandhütte und kommt einem dennoch vor wie eine Institution in Palma, denn es gehörte in der Tat zu den ersten Lokalen, die in diesem Hipster-Viertel eröffnet haben. Und es ist nach wie vor ein Treffpunkt für ein ausgesprochen cooles Publikum. Wer anfangs wegen der Atmosphäre herkommt, kehrt später wegen des Essens zurück, denn das überrascht mit interessanten Geschmacksvari-



DUKE

Santa Catalina

Duke. His Greek roots and love of juxtaposing global flavours are reflected in the eclectic menu. Warm pitta with tzatziki, handmade Greek lamb kebabs, Baja-style fish tacos, and a devotee’s favourite: the crispy duck and raw vegetable salad, will not disappoint. A must for any surfy spot, they also have a tasty homemade hamburger. Asian influenced wok dishes and fish specialties use sustainable fish and fresh, local produce with fragrant herbs and unusual spices. The menu also has gluten-free options and an extensive ‘plant-based’ menu of vegetarian offerings. This is a fun place to eat, with a lively atmosphere and very friendly informal staff – expect tattoos and jeans, no bow ties, here. The clientele tend to be young and worldly, so for meeting locals, this is where the sailors, surfers, and even a few yogis might gather for an evening out. Given its year-round popularity, it’s a good idea to book. Beware: it can be difficult to find the restaurant as the signage is discreet, but it is tucked away just a few steps from the Santa Catalina Market. Duke turns over its tables quite fast so, with lots of bars in the vicinity, sound advice would be eat at Duke and then have an aperitif at Bar Cuba or head to La Llotja for a drink. •

we love... The laid-back surf-themed décor and great food. Wir lieben... la decoración surfera y la deliciosa comida. Wir lieben... die ausgefallene Dekoration im Surf-Stil sowie das großartige Essen.

78

www.abc-mallorca.com

res, es una innovadora mezcla de ingredientes y combinaciones únicas con influencias de distintos sitios alrededor del mundo. Ronny Portulidis es el chef y copropietario del Duke. Tiene raíces griegas y es un apasionado de la combinación de los sabores del mundo; de ahí la ecléctica carta del restaurante. Pita tibia con tzaziki, kebabs griegos de carne de cordero hechos en la casa, tacos de pescado al estilo de Baja… y otro plato favorito que no te decepcionará: pato crujiente con ensalada de verdura cruda. Haciendo honor a su tendencia surfera, también tienen una sabrosa hamburguesa hecha en la casa. Los platos de influencia asiática cocinados en wok y las especialidades de pescado se hacen con ingredientes frescos locales, hierbas aromáticas y especias inusuales, todo producido de modo sostenible. La carta también tiene opciones sin gluten y una amplia oferta para los vegetarianos. Se trata de un lugar divertido para comer o cenar, con un ambiente animado y un equipo amable e informal; en el lugar se ve gente con tatuajes y vaqueros, nada de pajaritas. La clientela suele ser joven e internacional, así que para conocer a la población local, aquí es donde se reúnen por la noche los navegantes, surferos e incluso algún que otro loco del yoga. Dado su éxito, es buena idea reservar, sea la época del año que sea. Ten en cuenta que el restaurante puede ser difícil de encontrar y que está indicado de modo discreto, pero no queda muy lejos del mercado de Santa Catalina. El Duke sirve las mesas bastante rápido, por lo que recomendamos cenar allí y luego ir a tomar una copa a alguno de los muchos bares del barrio, como el Bar Cuba, o hacerlo en la zona de La Llotja, a la que se puede ir andando. •

anten, einer innovativen Mischung von Zutaten, einzigartigen Kombinationen und kulinarischen Einflüssen aus aller Welt. Ronny Portulidis heißt der Koch und Miteigentümer des Duke. Seine griechischen Wurzeln und seine Begeisterung für das Zusammenspiel verschiedenster Geschmacksrichtungen zeigen sich in seinem eklektischen Speisenangebot. Für echte Begeisterung sorgen warmes Pitabrot mit Tzaziki, handgemachte griechische Lammkebabs, Fisch-Tacos nach Baja-Art und die heiß begehrte, knusprige Ente mit Rohkostsalat. Wie in jedem guten Surf-Spot gibt es natürlich auch hier leckere, hausgemachte Hamburger. Für die asiatisch geprägten Wok-Gerichte und Fischspezialitäten verwendet man Fisch aus nachhaltiger Zucht, frische regionale Produkte sowie aromatische Kräuter und ungewöhnliche Gewürze. Auch glutenfreie Speisen stehen auf der Karte, ebenso wie eine umfangreiche „pflanzenbasierte“ Auswahl vegetarischer Gerichte. Kurz und gut: ein spaßiges Restaurant mit munterer Atmosphäre und sehr freundlichem, lässigem Personal – eher mit Tattoos und Jeans als mit Fliege. Die Gäste sind in der Regel jung und welterfahren – hierher kommen die Segler, Surfer und sogar der eine oder andere Yogi, wenn sie einen Abend unter Einheimischen verbringen wollen. Aufgrund seiner ganzjährigen Beliebtheit empfiehlt sich in dem Restaurant unbedingt eine vorherige Reservierung. Achtung: es ist gar nicht so leicht zu finden, denn die Beschilderung ist recht unauffällig, aber es liegt ganz in der Nähe des Marktes von Santa Catalina. Der Gästedurchlauf im Duke ist ziemlich rasant, also sind Sie gut beraten, erst im Duke zu essen und dann noch in eine der vielen Kneipen der unmittelbaren Umgebung weiterzuziehen – auf einen Aperitif in die Bar Cuba oder einen Drink in La Llotja. •


NORAI VERMUTERIA COCKTAILS TAPAS SNACKS

b y

Avda. América 2, Platja de Palma, 07600 Hotelllautpalace Llautpalace

R E S TA U R A N T BAR ROOFTOP C O C K TA I L S T E P PA N YA K I

Reservas: Tel.: 971 59 60 18 reservations@katagiblau.com www.katagiblau.com


Palma

Fera Restaurant & Bar by Simon Petutschnig

INTERNATIONAL

Carrer de la Concepció 4, Palma · Tel +34 971 595 301 www.ferapalma.com

era brings an exciting new dining experience to the centre of Palma. Styled by interior designer Sheela Levy, Fera’s new owner with her husband Ivan Levy, she incorporates the philosophies of feng shui to a space which merges sensuous design and striking contemporary art. We ate in the intimate Library room, decorated with monochromatic vases and the soothing lighting of one of the Balinese shell chandeliers. Our waiter, Johan, took pride in introducing each dish beginning with our lunch menu starters. The juicy tomato carpaccio with avocado, balsamic chives and tuna was refreshing; the flambé salmon with avocado, salmon roe and kimchi mayonnaise exquisitely presented and well-balanced in flavour. From the tasting menu, we were treated to the nori seaweed with wagyu veal and black truffle from Mallorca, which was served in a bowl of miniature logs and sprigs of rosemary. Lovers of beef tartare will appreciate this Simon Petutschnig En Fera, situado en el centro de Palma, te espera una nueva experiencia gastronómica. La diseñadora de interiores Sheela Levy y su marido, Ivan Levy, son sus nuevos dueños. Sheela se ha encargado del estilismo y ha aplicado la filosofía del feng shui a este espacio que aúna la sensualidad que caracteriza a su diseño y la espectacularidad del arte contemporáneo. Comimos en la Biblioteca, un íntimo espacio decorado con jarrones monocromáticos y bañado por la relajante luz que emitía una de las lámparas de concha proveniente de Bali. El jugoso carpaccio de tomate con aguacate, cebolletas al balsámico y atún fue refrescante. El roll de salmón flambeado con aguacate, huevas de salmón y mayonesa kimchi tenía una presentación exquisita y destacó por su equilibrado sabor. Nos invitaron a la ternera de wagyu, alga nori y trufa negra mallorquina, que

80

www.abc-mallorca.com

Fera bringt ein aufregendes neues kulinarisches Erlebnis ins Zentrum von Palma. Die Innenarchitektin Sheela Levy, Feras neuer Besitzerin gemeinsam mit ihrem Ehemann Ivan Levy, hat die Philosophie des Feng Shui in die Räumlichkeiten integriert, in welchen sinnliches Design und beeindruckende zeitgenössische Kunst verbunden werden. Wir aßen in dem exklusiven Bibliotheksraum, der mit monochromen Vasen dekoriert ist und sehr angenehm durch Kronleuchter aus Bali beleuchtet wird. Das saftige Tomaten Carpaccio mit Avocado, Balsamico Schnittlauch und Thunfisch war sehr erfrischend, der flambierte Lachs mit Avocado, Lachsrogen und Kimchi Mayonnaise raffiniert präsentiert und ausgewogen im Geschmack. Vom Degustationsmenü konnten wir Nori-Algen mit Wagyu Kalbfleisch und schwarzem Trüffel aus Mallorca kosten, was in einer Schüssel auf Mini-Holzscheiten und Rosmarinzwei-


FARINELLI

SS’18

www.farinelli.es

PALMA · PTO.PORTALS

PESERICO · LORENA ANTONIAZZI · HEMISPHERE · ANTONELLI · TORTONA 21 · PHILO C A M B I O · P R E M I A T A · L . B . M · C I R C O L O · F R A D I · P T 0 1 · O R I A N · G R A N S A S S O · A LT E A

PALMA

PALMA

PORTALS NOUS

Carrer Colom, 16 07001 Palma tel. 971 213 556

Avda. Jaume III, 2 07012 Palma tel. 971 659 838

Puerto Punta Portals, local 74 · 07181 tel. 971 152 836


FERA RESTAURANT & BAR

Palma

82

eye-catching dish. Among our favourites from this menu was the delicious smoked duck dumplings with pear, ginger and foie. Your senses come alive as the waiter lifts the lid, releasing that irresistible oak-smoked aroma. For our lunch menu mains we had the sea bass with textured artichoke, basil gnocchi and Yuzu hollandaise. The composition shows a desire to engage the diner fully, playing with ingredients and creating visually pleasing and appetising dishes. We also had the succulent five spice duck with apple puree and pear chutney. A zesty Yuzu sorbet with Fuji apple and sake foam preceded the desserts to cleanse our palates. This was followed by the Textured Chocolate with kumquat jam, orange and turron ice-cream and the Vanilla Pannacotta with cake and frozen raspberry cream yoghurt. Both puddings were beautiful and delicate. Featuring photography, sculpture and largescale installations, Fera invites diners to savour fine cuisine while ensconced in creativity. The venue is on the ground floor of the Mallorcan Circle, the island’s oldest and most prestigious social club. •

forma parte del menú degustación. Los amantes del tartar de carne disfrutarán con esta pintoresca propuesta. Nos encantaron los dumplings ahumados de pato con pera, jengibre y foie. Cuando el camarero levanta la tapa y te envuelve el irresistible aroma de roble ahumado, todos tus sentidos se despiertan. Como platos principales elegimos la lubina con alcachofas en textura, gnocchi de albahaca y holandesa yuzu. La propuesta deja traslucir el deseo de hacer completamente partícipe al comensal, jugando con los ingredientes y creando platos apetecibles y agradables a nivel visual. También probamos el suculento magret de pato a las cinco especias con puré de manzana y chutney de pera. Como antesala de los postres, saboreamos el sorbete de yuzu con manzana Fuji y espuma de sake, con toques ácidos, que limpió nuestros paladares. A continuación, nos deleitamos con las texturas de chocolate con mermelada de kumquat, naranja y helado de turrón y con la panna cotta de vainilla con bizcocho y helado de yogur con crema de frambuesa. Ambas propuestas hicieron gala de belleza y delicadeza. Fera, que expone fotografías, esculturas e instalaciones a gran escala, invita a los comensales a disfrutar de una refinada oferta gastronómica mientras se sumergen en creatividad. El restaurante está ubicado en la planta baja del Círculo Mallorquín, el club social con más antigüedad y prestigio de la isla. •

gen serviert wurde. Fans von Rindfleisch-Tartar werden dieses kunstvoll angerichtete Gericht zu schätzen wissen. Zu unseren Favoriten aus diesem Menü gehörten die köstlichen geräucherten Enten-Teigtaschen mit Birne, Ingwer und Foie. All unsere Sinne wurden belebt, als der Kellner den Deckel auf dem Teller anhob und das unwiderstehliche Räucher-Aroma aufstieg. Als Hauptgericht vom Mittagsmenü wählten wir den Seebarsch mit Artischocken, Basilikum-Gnocchi und Yuzu Hollandaise. Die Komposition drückt den Wunsch aus, alle Sinne des Speisenden anzusprechen. Es wird mit Zutaten gespielt, um visuell ansprechende und appetitliche Gerichte zu kreieren. Wir kosteten anschließend die saftige Ente mit fünf Gewürzen, Apfelmus und Birnenchutney. Ein spritziges Yuzu-Sorbet mit Fuji-Apfel und Sake-Schaum ging den Desserts voraus, um unsere Gaumen zu reinigen. Es folgten texturierte Schokolade mit Kumquat-Marmelade, Orangenund Turron-Eiscreme und eine Vanille-Pannacotta mit Kuchen und gefrorenem Himbeer-Sahne-Joghurt. Beide Nachtische waren hübsch angerichtet und ausgezeichnet. Mit Fotografien, Skulpturen und großformatigen Installationen lädt Fera seine Gäste ein, die edle Küche innerhalb eines künstlerischen Ambientes zu genießen. Das Restaurant befindet sich im Erdgeschoss des „Circulo Mallorquín“, dem ältesten und renommiertesten Gesellschaftsclub der Insel. • www.abc-mallorca.com


OLI D’ OL IV A

V A L L DEMOSSA, MALLORCA

S O N MOR AG UE S VERG E EX TR A

For sale at El Corte Inglés

ECOL ÒG IC

sonmoragues.com infosm@sonmoragues.com

This bottle is a limited edition, designed exclusively and made by hand by the Gordiola family to be refilled and reused for at least a hundred years


Palma

Koa Ombú

INTERNATIONAL

C/Sant Joan 4, La Lonja, Palma · Tel +34 971 728 422 www.forndesantjoan.com · www.koapalma.com www.ombupalma.com

rothers, Carlos and Christian Baqués, are the owners of these three restaurants. Forn de Sant Joan was founded by their father in 1992 and later refurbished by them. The brothers evidently have a nose for a great location, attractive interiors and excellent gastronomy. Forn de Sant Joan In the heart of Palma, located in a 14th-century building, this wellknown restaurant retains features revealing its past history as the bakery for La Lonja locality. Open for lunch and dinner, they offer exquisite à la carte and tapas menus, and a very good-value weekly set lunch menu. Forn de Sant Joan has a good reputation for creative Mediterranean cuisine and some of Palma’s best tapas, which you can enjoy in one of their three distinct dining spaces: the Main Room (where bread dough was once made), Cristal Room (with chandeliers) and romantic top-floor Red Room. Koa is located just opposite Forn de Sant Joan. The Hawaiian island of

Los hermanos Carlos y Christian Baqués son los propietarios de estos tres restaurantes. El Forn de Sant Joan fue creado por su padre en 1992 y posteriormente remodelado por los hijos. Sin duda, los hermanos tienen buen ojo para crear espacios atractivos con excelente gastronomía en lugares muy bien situados. Forn de Sant Joan Este conocido restaurante está en el corazón de Palma, en un edificio del siglo XIV que ha conservado ciertas características de su pasado como panadería en la barriada de La Lonja. Abierto para comer o cenar, ofrece una carta exquisita y también tapas; para almorzar, dispone de un menú de muy buena relación calidad-precio que cambia todas las semanas. El Forn de Sant Joan tiene muy buena reputación entre los amantes de la cocina mediterránea creativa y las tapas, que se pueden disfrutar en tres

84

www.abc-mallorca.com

Diese drei Restaurants gehören den Brüdern Carlos und Christian Baqués. Ihr Vater hatte 1992 das Forn de Sant Joan gegründet, das später von den beiden aufgefrischt wurde. Offensichtlich haben die Brüder ein Gespür für tolle Locations, attraktives Innendesign und erstklassige Gastronomie. Forn de Sant Joan Im Zentrum von Palma möchte dieses wohlbekannte Restaurant in einem Gebäude aus dem 14. Jahrhundert jene Besonderheiten bewahren, die von seiner Vorgeschichte als Bäckerei für das Viertel La Lonja erzählen. Es öffnet mittags und abends und bietet exquisite À-la-Carte- und Tapas-Menüs sowie ein überaus preiswertes, wöchentlich wechselndes Mittagsmenü an. Für seine kreative mediterrane Küche und seine Tapas, die zu den besten von Palma gehören, hat sich das Forn de Sant Joan einen guten Ruf erarbeitet. Aufgetischt wird das Ganze in drei verschiedenen Essbereichen: dem ‚Haupt-


D E SIG NI NG D R E A M S Arquitecto Francisco Casas, 17. Local B-23 • (+34) 971676185 • 07181 Bendinat • Calvià • Mallorca • Spain apalomino.com info@apalomino.com


FORN DE SANT JOAN

Palma

Maui inspired the concept for the grill and cocktail bar. Its well-priced cuisine is best described as fusion. Tapas double as starters and are on a different culinary level to tapas found in nearby establishments. Also on the menu is a tasty grill selection, fish dishes and generous pizzas with tasty topping combinations you probably won’t have tried before. The lively atmosphere is best suited to an evening with friends. Ombú This stylish tapas and cocktail bar’s convenient central location, opposite the impressive Plaza de la Reina fountain, makes it a magnet for visitors and the outdoor tables are often full. Recognizing that Palma lacked the contemporary style of tapas available in other cities, the Baqués brother addressed this by offering a new concept of high-quality innovative tapas and a list of creative cocktails. On the menu you’ll find combinations such as tuna tataki with ponzu sauce; sea bass ceviche; and grilled Iberian pork with wild mushrooms. Vegetarians can enjoy a choice of eight tapas at this restaurant, which is open for lunch and supper from Tuesday to Sunday. •

Ombú

86

www.abc-mallorca.com

espacios diferentes: la Sala Principal, donde antiguamente se amasaba el pan; la Sala de Cristal, llamada así por sus lámparas; y la romántica Sala Roja, que está en la última planta. Koa Grill & Cocktails está justo enfrente del Forn de Sant Joan. La isla hawaiana de Maui inspiró la creación de este restaurante y bar. Con precios muy razonables, ofrece cocina de fusión. Las tapas funcionan como entrantes y están a un nivel muy por encima del que tienen las tapas de otros lugares. La carta también incluye una sabrosa selección de especialidades cocinadas a la brasa, platos de pescado y generosas pizzas con combinaciones de ingredientes que seguramente no habrás probado antes. El vibrante ambiente es perfecto para cenar allí con los amigos. Ombú La ubicación de este estiloso bar de tapas y cócteles en pleno centro de Palma, frente a la fuente de la plaza de la Reina, atrae a un gran número de visitantes y las mesas de la terraza están siempre muy animadas. Los hermanos Baqués entendieron que Palma no contaba con la oferta de tapas contemporáneas que sí se encontraba en otras ciudades, y por eso apostaron por un nuevo concepto de tapas innovadoras, creadas con ingredientes de la mejor calidad, y una coctelería muy creativa. La carta cuenta con combinaciones como estas: Tataki de atún con salsa ponzu, ceviche de corvina o secreto de cerdo a la brasa con setas silvestres. Los vegetarianos podrán elegir entre ocho tapas diferentes en este restaurante, que abre para comer y cenar de martes a domingo. •

Ombú

Koa

Koa zimmer‘ wo einst der Brotteig gemacht wurde, dem ‚Kristallzimmer‘ mit Kronleuchtern und dem romantischen ‚Roten Zimmer‘ im Obergeschoss. Koa Direkt gegenüber vom Forn de Sant Joan liegt das Koa, dessen Grill- und Cocktailbar-Konzept von der hawaiianischen Insel Maui inspiriert wurde. Mit dem Wort ‚Fusionsküche‘ lassen sich seine preisgünstigen Gerichte wohl am besten beschreiben. Die Tapas hier dienen auch als Vorspeisen und sind kulinarisch höher einzustufen als jene in anderen Lokalen der Gegend. Auch diverse, köstliche Grillspezialitäten stehen auf der Karte, ebenso wie Fischgerichte und üppige Pizzas mit leckeren Belag-Kombinationen, die Sie vermutlich noch nie ausprobiert haben. Die lebhafte Atmosphäre ist wie geschaffen für einen Abend mit Freunden. Ombú Durch ihre günstige, zentrale Lage gegenüber dem imposanten Springbrunnen an der Plaza de la Reina ist diese Tapas- und Cocktailbar ein Besuchermagnet – an den Tischen draußen findet man oft kaum noch Platz. Die Gebrüder Baqués haben erkannt, dass es die modernen Tapas-Variationen, die man aus anderen Städten kennt, in Palma noch nicht gibt. Also ließen sie sich ein neues Konzept mit hochwertigen und innovativen Tapas sowie einer Auswahl kreativer Cocktails einfallen. Auf der Speisekarte stehen Kombinationen wie Thunfisch-Tataki mit Ponzu-Sauce, Wolfsbarsch-Ceviche und iberisches Schweinefleisch vom Grill mit Waldpilzen. Vegetarier können in diesem Restaurant, das dienstags bis sonntags zum Mittag- und Abendessen öffnet, aus acht verschiedenen Tapas wählen. •


NEW

OUTDOOR KITCHENS Manufactured in Germany

IN- AND OUTDOOR FURNITURE · HOME DECORATION WESCO BRAND STORE · OUTDOOR KITCHENS · KITCHEN ACCESSORIES Your lifestyle store in Santa Maria VILLA WESCO MALLORCA Calle Bernat de Santa Eugenia 28 · Santa Maria del Camí · ES-07320 Mallorca mallorca@villa-wesco.com · www.villa-wesco.com · Tel. +34 871 805 608


Palma

Fulla d'Ostra by Hector Marceló

INTERNATIONAL

Calle Cotoner 47, Palma · Tel +34 629 759 904 www.fulladostra.com

ulla d’Ostra is a calm and intimate venue just a stone’s throw away from the lively Sant Magí party street in Santa Catalina. The bluesy music sets a relaxing tone and the interiors’ palette of golds and whites creates an ambience of understated sophistication in which to savour the creations of Chilean chef and co-owner, Hector Marceló. “The restaurant is a creative outlet for all of us,” says Martha. Paca Iglesias is the artist behind the golden murals. Light shines from behind the art, complementing the industrial down-lighters that illuminate each table. The flavours on the menu give an insight into the background of the Andean chef, who has worked in Chile, Argentina, Peru and across Spain. We begin with the ceviche of salmon, croaker and mussels, playfully topped with olive oil caviar. The presentation is pleasing, arriving in an oyster shell-shaped dish on a mound of sea salt. The blend of

Fulla d’Ostra es un punto de encuentro tranquilo e íntimo a tan solo unos pasos de la animada calle de Sant Magí, en Santa Catalina. La música blues añade un toque relajante, y la paleta de dorados y blancos del interior crea un ambiente de discreta sofisticación donde saborear las creaciones del chef chileno y co-propietario, Hector Marceló. “El restaurante es un espacio creativo para todos nosotros”, dice Martha. Paca Iglesias es la artista que se encuentra detrás de las paredes doradas. Los sabores de la carta ofrecen una visión de la trayectoria del chef andino, que ha trabajado en Chile, Argentina, Perú y por toda España. Empezamos con el ceviche de salmón, corvina y mejillones, alegremente adornados con caviar de aceite de oliva. La presentación es muy atractiva, ya que llega en un

88

www.abc-mallorca.com

Fulla d‘Ostra ist ein ruhiges, intimes Lokal, nur wenige Schritte entfernt von der lebhaften Party-Straße Sant Magí in Santa Catalina. Die bluesige Musik setzt den Ton für Entspannung und die Farbpalette von Gold und Weiß im Innenraum schafft ein Ambiente von schlichter Eleganz, in der man die Kreationen des chilenischen Küchenchefs und Mitinhabers, Hector Marceló genießen kann. „Das Restaurant ist ein kreatives Ventil für uns“, sagt Martha. Paca Iglesias ist die Künstlerin hinter den goldenen Wandmalereien. Hinter der Kunst strahlt Licht, was die industriellen Down Lights ergänzt, die jeden einzelnen Tisch beleuchten. Die Aromen auf der Speisekarte verraten etwas über den professionellen Hintergrund des Andenkochs, der in Chile, Argentinien, Peru und ganz Spanien gearbeitet hat. Wir begannen mit Ceviche aus Lachs, Umberfisch und Muscheln, garniert mit Olivenöl-Kaviar. Die Präsentation war ansprechend,


Bringing quality furniture home

MERIDIANO MALLORCA Ctra. Palma-Campos km 36 Mallorca Tel: +34 971 652888 www.meridiano-mallorca.com

EPIC media pagina ABC-4trz marzo.indd 1

20/3/18 11:42


FULLA D’OSTRA

Santa Catalina

colours is eye-catching and the flavours of coriander and lime are delicious. Molecular gastronomy plays a part in our next course too. At first glance it looks like a rich red beef tartare with a bright yellow yolk on top but actually it’s made of beetroot, with a mango sphere. Pressing down on the mango releases its juice into the slightly spicy dressing, the bitterness of the shiso leaf adding a striking contrast. After polishing off some succulent tuna steaks with crisp cassava, we commenced a meat course of Iberian pork shoulder. In contrast to the previous modern presentation, this was served on a traditional plate and reminded us of a British Sunday roast. The meat was well-cooked and the vegetables melt-in-your-mouth. We recommend sharing the desserts. Rich and beautifully presented, the passion fruit mousse cake and Mexican chocolate will certainly satisfy those who love full-bodied puddings. Fulla d’Ostra could well be on its way to reproducing the success it enjoyed in Barcelona, here on Mallorca. •

plato en forma de concha de ostra con abundante sal marina. La mezcla de colores es llamativa y los sabores del cilantro y la lima deliciosos. La gastronomía molecular también juega un papel en nuestro próximo plato. A primera vista parece un rico tartar de carne roja con una radiante yema amarilla encima, pero se trata realmente de remolacha con una esfera de mango. Presionando hacia adentro el mango se saca su jugo hacia el relleno ligeramente picante, con el amargor de la hoja de shiso creando un notable contraste. Tras habernos chupado los dedos con unos suculentos filetes de atún con mandioca crujiente, comenzamos con un plato de carne de paleta de cerdo ibérico. A diferencia de la anterior presentación moderna, este fue servido en un plato tradicional y nos recordó a un popular asado británico dominical. La carne estaba bien cocinada y las verduras se derretían en la boca. Sabrosa y hermosamente presentada, la tarta de mousse de maracuyá y chocolate mexicano complacerá innegablemente a todo el apasionado de los sustanciosos puddings. Fulla d’Ostra parece encaminarse a reproducir el éxito del que disfrutó en Barcelona aquí en Mallorca. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

das Gericht wurde in einem muschelförmigen Teller und auf einem kleinen Hügel Meersalz serviert. Die Farbmischung war auffällig und die Aromen von Koriander und Limette einfach köstlich. Die Molekulargastronomie spielte auch in unserem nächsten Gang eine Rolle. Auf den ersten Blick sah es aus wie ein reichhaltiges rotes Rindertartar mit einem leuchtend gelben Eigelb obendrauf, bestand aber tatsächlich aus roter Beete, gekrönt mit einer „Mangokugel“. Als man die Mango nach unten drückte, gab sie ihren Saft in das leicht pikante Dressing ab, wobei der bittere Geschmack des Shiso-Blattes einen markanten Kontrast dazu bildete. Nachdem wir einige saftige Thunfischsteaks mit knusprigem Maniok verputzt hatten, aßen wir ein Fleischgericht aus iberischer Schweineschulter. Im Gegensatz zu der vorherigen modernen Präsentation wurde das Fleisch auf einem traditionellen Teller serviert und erinnerte uns an einen britischen Sonntagsbraten. Das Fleisch war perfekt gegart und das Gemüse unglaublich zart. Wir empfehlen, die Desserts zu teilen. Sehr reichhaltig und wunderschön angerichtet, wird der Passionsfrucht-Mousse-Kuchen mit mexikanischer Schokolade Nachtischfans sicherlich mehr als zufriedenstellen. Fulla d‘Ostra ist auf dem besten Weg genauso erfolgreich wie in Barcelona zu werden. •

90

www.abc-mallorca.com



Palma

Ikatza @

Gran Meliá Victoria Hotel

BASQUE

Hotel Gran Meliá Victoria - Av. Joan Miro 21, Palma · Tel +34 971 732 542 www.melia.com

f you want spectacular Palma waterfront views from your dinner table, Ikatza Restaurant at the five-star Gran Meliá Victoria Hotel fits the bill, as its elevated position offers amazing views. As the restaurant’s name (the Basque word for ‘coal’) suggests, Basque Country cuisine is the speciality...and that means great meat. The friendly young waitress who served us brought us a typical appetizer from the north of Spain: Cantabrian anchovy with roasted red pepper and alioli on a crouton. Following our waitress’s suggestion, we shared a typical Basque starter: the tasting platter of charcuterie and cheeses – including the nuttyflavoured sheep’s milk Idiazabal – served on a wooden board and more than enough for two people. Diners at the neighbouring table were enjoying the impressive-looking hock of veal (for a minimum of two), a traditional dish, which had been roasted for 20 hours. Although

Si quieres disfrutar de unas espectaculares vistas al Paseo Marítimo de Palma desde tu mesa, podrás hacerlo en el restaurante Ikatza, gracias a su ubicación privilegiada en el Hotel de cinco estrellas Gran Meliá Victoria. Como sugiere su propio nombre (en vasco, ikatza significa “carbón”), su especialidad es la cocina del País Vasco, y, por ende, podrás degustar unas fantásticas carnes. La joven camarera que nos atendió, muy amable, nos trajo un aperitivo típico del norte de España: anchoas del Cantábrico con pimiento rojo asado y ali oli sobre pan tostado. Siguiendo sus recomendaciones, compartimos un entrante típicamente vasco, que resultó ser más que suficiente para dos personas: el plato degustación de embutidos y quesos, entre los que también se incluye el queso de oveja Idiazábal, con su característico sabor

92

www.abc-mallorca.com

Wer beim Essen eine spektakuläre Aussicht auf die Hafengegend von Palma genießen möchte, dem sei das Restaurant Ikatza im Fünf-Sterne-Hotel Gran Meliá Victoria empfohlen, dessen erhöhte Lage fantastische Ausblicke gewährt. Wie der Name des Restaurants (das baskische Wort für ‚Kohle‘) schon sagt, steht hier die Küche des Baskenlandes im Vordergrund – und das verspricht leckere Fleischgerichte. Die nette junge Kellnerin, die uns bediente, brachte uns einen für den Norden Spaniens typischen Appetizer: kantabrische Sardellen mit gebratenem roten Paprika und Aioli auf einem Crouton. Auf Empfehlung unserer Bedienung teilten wir uns daraufhin eine typisch baskische Vorspeise: die gemischte Charcuterie- und Käseplatte – unter anderem mit dem nussigen Idiazábal-Schafskäse –, serviert auf einem Holzbrett und mehr als genug für zwei Personen.


CamĂ­ de Coanegra, s/n 07320 Santa Maria del CamĂ­ www.maciabatle.com


IKATZA @ GRAN MELIÁ VICTORIA HOTEL

Palma

94

it – and other meat dishes we noted – looked amazing (and generously portioned), we chose fish. We tried the tataki of tuna layered around a bed of chopped mango with teriyaki sauce, and cod in the style of famous chef Matías Gorrotxategi – cooked with oil and garlic in a water bath at 62 degrees. It was succulent, flavourful, and served on a bed of broad beans with ham and tomato. Desserts are all homemade here and a selection is brought to the table on a trolley. Pud-lovers may find it hard to choose just one! We shared a Basque variation of crema catalana but found it too sweet for our taste. Ikatza has the elegance, classical ambience, and attentive service you’d expect from a hotel with the prestige of the Gran Meliá Victoria Hotel. It’s a restaurant that doesn’t pretend to be trendy, but offers chef Leo Lovrincevich’s accomplished cuisine in an incomparable location. And the Instagram-worthy views are the reason many will want to come to eat at Ikatza… •

a nuez, servidos sobre una tabla de madera. Los comensales de la mesa de al lado estaban disfrutando de un impresionante jarrete de ternera (mínimo para dos personas), un plato tradicional que se cocina durante 20 horas. Aunque tanto este como otros platos de carne que vimos tenían un aspecto fantástico (además, las porciones eran generosas), elegimos pescado. Probamos el tataki de atún sobre fondo de mango troceado y salsa teriyaki, así como bacalao al estilo del famoso chef Matías Gorrotxategi, cocinado con aceite y ajo al baño maría a 62 grados, servido sobre lecho de habas con jamón y tomate. Estaba jugoso y lleno de sabor. Todos los postres son caseros, un carrito que muestra una pequeña selección de ellos va pasando por las mesas. ¡Puede que a los amantes de estas delicias les cueste decidirse! Compartimos una versión vasca de la crema catalana, pero para nuestro gusto, estaba demasiado dulce. Ikatza hace gala de un servicio atento, de la elegancia y del ambiente clásico que cabe esperar de un establecimiento con el prestigio del Hotel Gran Meliá Victoria. Es un restaurante que no pretende ser vanguardista, pero que ofrece la lograda cocina del chef Leo Lovrincevich en una ubicación incomparable. Y las vistas dignas de Instagram son la razón por la que muchos desearán comer en Ikatza… •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Am Nachbartisch ließen sich die Gäste eine stattliche Kalbshaxe, die bei Bestellungen ab zwei Personen serviert wird, schmecken – ein traditionelles Gericht, das 20 Stunden lang geschmort wird. Und obwohl dieses – wie auch andere Fleischgerichte, die wir zu sehen bekamen – sehr verlockend und auch großzügig portioniert war, entschieden wir uns für Fisch. Wir kosteten das Thunfisch-Tataki, geschichtet um ein Bett von Mangostücken mit Teriyaki-Sauce, und den Kabeljau nach Art des berühmten Kochs Matías Gorrotxategi. Der Fisch wurde mit Öl und Knoblauch bei 62 Grad im Wasserbad gegart und dann saftig und schmackhaft auf einem Bett von Saubohnen mit Schinken und Tomaten serviert. Sämtliche Desserts sind hier hausgemacht, und eine Auswahl davon wird auf einem Serviertisch an den Tisch gebracht. Nachtischfreunde werden sich kaum für nur eines entscheiden können! Wir teilten uns eine baskische Variation der „Crema catalana“, fanden sie aber zu süß für unseren Geschmack. Das Restaurant Ikatza bietet Eleganz, klassisches Ambiente und aufmerksamen Service – ganz wie man es von einem renommierten Hotel wie dem Gran Meliá Victoria Hotel erwarten kann. Es will nicht mit aller Macht trendy sein, sondern überzeugt durch die vollendete Cuisine des Kochs Leo Lovrincevich – und das an einer unvergleichlichen Location. Die Instagram-verdächtige Aussicht wird nicht wenige Gäste zum Essen ins Ikatza locken… • www.abc-mallorca.com



Palma

Katagi Blau by Gunnar Blischke

Hotel Llaut Palace, Avenida Amèrica 2, Palma · Tel +34 971 596 018 www.katagiblau.com

ASIAN FUSION

Gunnar Blischke

igh above the streets of El Arenal, on the top floor of the spectacular five-star Hotel Llaut Palace, you will find Katagi Blau, whose name means, ‘under the sky there is no other alike’. The Asian restaurant opened in June 2017 to great reviews and genuine delight. The wellknown and respected chef, Gunnar Blishcke, who was most recently the head chef at coast by east and Sansibar in Port Adriano for four and a half years, decided to open Katagi Blau in this unique setting. The décor is a talking point for the hotel in general and for this rooftop restaurant in particular. The uninterrupted views across the bay of Palma create a feeling of privilege while enjoying lunch or dinner. Guests of the restaurant can use the underground parking and take the lift

96

www.abc-mallorca.com

Por encima de las calles de El Arenal, en el último piso del espectacular Hotel Llaut Palace de cinco estrellas, encontrarás Katagi Blau, cuyo nombre significa “bajo el cielo no hay otro igual”. El restaurante asiático abrió sus puertas en junio de 2017, originando excelentes reseñas y ofreciendo un verdadero placer. El respetado y renombrado chef, Gunnar Blishcke, cuyo cargo más reciente fue el de jefe de cocina durante cuatro años y medio en coast by east & Sansibar de Port Adriano, decidió abrir Katagi Blau en este escenario único. La decoración es uno de los temas más comentados del hotel en general y de este restaurante en la azotea en particular. Las vistas ininterrumpidas de la bahía de Palma crean una sensación de privilegio mientras disfrutas de un almuerzo o de una cena. Los clientes del restaurante pue-

Hoch über den Straßen von El Arenal liegt auf der Dachterrasse des spektakulären Fünf-Sterne-Hotels Llaut Palace das Katagi Blau, dessen Name in etwa bedeutet „es gibt kein zweites dieser Art unter der Sonne“. Das asiatische Restaurant öffnete seine Pforten im Juni 2017, wurde mit großer Begeisterung aufgenommen und bekam tolle Kritiken. Seine Eröffnung in dieser einzigartigen Kulisse geht auf den bekannten und renommierten Koch Gunnar Blischke zurück, der zuletzt viereinhalb Jahre als Küchenchef im coast by east und in der Sansibar in Port Adriano gearbeitet hat. Die Einrichtung des Hotels im Allgemeinen und dieses Dachrestaurants im Besonderen macht von sich reden. Bei dem ungestörten Blick über die Bucht von Palma fühlt man sich irgendwie privilegiert, während man sein Mittag- oder


Playa de Palma

directly to the 7th floor. The outdoor terrace has a small pool surrounded by comfortable armchairs and low tables. Inside, the walls are blue and the space is decorated with hanging ceiling plants, linen-covered chairs and wooden tables. The gastronomic concept of Katagi Blau is to create Asian dishes with local Mallorcan ingredients. We visited for lunch and tried a mixed sushi roll filled with tempura asparagus, salmon, tuna, and sea bass topped with puréed avocado and dressed with a soya reduction and crème fraiche sauce. The taste was fresh and light, but the roll was slightly too big to manage in one bite. Next we had the sea bass sashimi served in hot olive oil with lots of Asian spices. The finger-licking caramelised duck and soft taco with plum sauce and peanuts went down a treat. Gunnar, the owner and chef, began cooking at age 18 and gained his initial culinary experience working with the famous German TV chef, Steffan Henssler After he travelled to Tokyo to work in Restaurant Miyoka which was recognised as the third best sushi restaurant in the world. If you like fresh, flavourful and creative Asian food you will love Katagai Blau, but it is a bit pricey. •

den hacer uso del aparcamiento subterráneo y coger el ascensor que les lleva directamente al séptimo piso. La terraza exterior cuenta con una pequeña piscina rodeada de cómodos sillones y mesas bajas. El concepto gastronómico de Katagi Blau es el de crear platos asiáticos con ingredientes locales mallorquines. Nosotros fuimos a comer y probamos un rollo de sushi relleno de espárragos en tempura, salmón, atún y lubina, cubierto con aguacate triturado y aderezado con reducción de soja y salsa de crema fresca. El sabor era fresco y ligero, pero el rollo era ligeramente grande para poderlo morder todo de un bocado. Lo próximo que pedimos fue un sashimi de lubina servido con aceite de oliva caliente y un buen número de especias asiáticas. El tremendamente exquisito pan bao con pato caramelizado, salsa de ciruelas y cacahuetes fue una verdadera delicia. Gunnar, propietario y chef, comenzó a cocinar cuando tenía 18 años y obtuvo su experiencia culinaria inicial trabajando con el famoso chef televisivo alemán, Steffan Henssler, tras lo cual viajó a Tokyo para trabajar en el Restaurante Miyoka, reconocido como el tercer mejor restaurante de sushi del mundo. Si te gusta la comida asiática fresca, sabrosa y creativa, te encantará Katagi Blau, pero sus precios son ligeramente altos. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Abendessen genießt. Gäste des Restaurants können das Auto in der Tiefgarage stehen lassen und mit dem Aufzug direkt in den siebten Stock fahren. Um den kleinen Pool auf der Terrasse gruppieren sich gemütliche Sessel und niedrige Tische. Laut kulinarischem Konzept des Katagi Blau werden hier aus lokalen Zutaten von der Insel asiatische Gerichte kreiert. Wir kosteten eine gemischte Sushi-Rolle, gefüllt mit Spargel-Tempura, Lachs, Thunfisch und Wolfsbarsch, dazu pürierte Avocado und ein Dressing aus einer Soja-Reduktion und Crème-fraiche-Sauce. Frisch und leicht im Geschmack, war die Rolle allerdings etwas zu groß geraten, um sie in einem Happen essen zu können. Als nächstes bestellten wir Wolfsbarsch-Sashimi in heißem Olivenöl mit Unmengen asiatischer Gewürze. Auch die vorzügliche karamellisierte Ente samt dem Soft Taco mit Pflaumensauce und Erdnüssen kam sehr gut an. Gunnar – der Eigentümer und Koch – begann mit 18 Jahren zu kochen und sammelte seine ersten kulinarischen Erfahrungen beim Fernsehkoch Steffen Henssler. Danach ging er nach Tokio, um im Restaurant Miyoka anzuheuern, das als drittbestes Sushi-Restaurant der Welt galt. Wer auf frische, leckere und kreative asiatische Küche steht, wird das Katagai Blau lieben, auch wenn es etwas kostspielig ist. •

www.abc-mallorca.com

97


Palma

by Matías Provvidenti

MEDITERRANEAN

Carrer del Pes de la Farina 8, Palma · Tel +34 971 214 742 www.posadaterrasanta.com

ike several good Palma restaurants, La Despensa del Barón is within a boutique hotel, Posada Terra Santa. Argentinian chef Matías Provvidenti has worked in Japan, the Philippines, and Barcelona; it shows in the Mediterranean cuisine with South American and Asian influences. The à la carte menu includes a section of tapas as well as starters – including one suitable for vegans. A few additional dishes are usually offered. We began with a ceviche of grouper, perfectly partnered with a glass of sparkling Margarita. The ceviche incorporated calamansi – a citrusy fruit native to the Philippines. We enjoyed cannelloni filled with shredded confit of duck with caramelized apple, a foie and brandy sauce and almonds, and topped with shaved Italian summer truffle. Rich and delicious! Venison is a rare find on Mallorca, so we tried the home-smoked venison carpaccio here, garnished with rocket and a Matías Provvidenti Al igual que algunos buenos restaurantes de Palma, La Despensa del Barón se encuentra en el interior de un hotel boutique - Posada Terra Santa. El chef argentino Matías Provvidenti ha trabajado en Japón, Filipinas y Barcelona; mostrándolo en la cocina mediterránea con influencias sudamericanas y asiáticas. Su cocina se basa en productos de alta calidad, la mayoría de origen local. Empezamos con ceviche de mero, idealmente acompañado con una copa de chispeante Margarita. El ceviche incorporó calamansi, un cítrico original de Filipinas. Nosotros disfrutamos de canelones rellenos de confit de pato triturado con manzana caramelizada, un foie y salsa brandy y almendras, y trufa de verano italiana rayada por encima. ¡Rico y delicioso! La carne de venado es algo difícil de encontrar en Mallorca, por lo que probamos aquí

98

www.abc-mallorca.com

Wie auch andere gute Restaurants in Palma fügt sich das La Despensa del Barón in ein Boutique-Hotel ein – das Posada Terra Santa. Aus Argentinien stammt der Koch Matías Provvidenti, der schon in Japan, auf den Philippinen und in Barcelona gearbeitet hat, was sich in seiner mediterranen Küche mit südamerikanischen und asiatischen Einflüssen zeigt. Wir starteten mit einer Ceviche vom Zackenbarsch, zu dem das Glas prickelnder Margarita perfekt passte. In der Ceviche waren Calamansi enthalten – zitrusartige Früchte, die auf den Philippinen heimisch sind. Sehr lecker fanden wir die mit zerkleinertem Enten-Confit gefüllten Cannelloni mit karamellisiertem Apfel, Foie-gras-Weinbrand-Sauce, Mandeln und gehobelten italienischen Sommertrüffeln obendrauf – reichhaltig und köstlich! Und weil man Wildfleisch auf Mallorca selten bekommt, kosteten wir auch das hausgeräucherte Hirsch-Carpaccio, garniert mit


Palma

redcurrant sauce, and presented at the table with a glass-dome cover – lifted to release the smoky aroma. Two fish dishes followed: a superb red tuna tataki, with algae salad and separate spheres of lemon and chili; then filleted sea bream cooked en papillote in a banana leaf. It had a lovely citrusy sauce with ginger notes. One or two small bones had escaped the boning tweezers; we thought this delicious dish would work well with sea bass rather than the notoriously bony sea bream. Our fillet of Mallorcan black pig, marinated in a Palo reduction and cooked at low temperature for 18 hours, came with a purée of purple carrot and red onion with almonds – the sweetness of which was the perfect foil for the pork. Next: a zingy sorbet of Sóller lemons, with lime and pink peppercorn granita. Matías – hugely enthusiastic about techniques and ingredients he uses – pointed out the accompanying Szchechuan pepper flower buds, suggesting we first try the sorbet, then chew one of the flower buds and eat the sorbet again. Check it out for yourself – interesting! An indulgent tiramisu with a coffee crisp concluded a noteworthy and good-value dinner. •

el carpaccio casero de ciervo ahumado, adornado con rúcula y salsa de grosella, y presentado en la mesa con una tapa de cristal, que al levantarse pone en libertad el aroma ahumado. Le siguieron dos platos de marisco: un magnífico tataki de atún rojo, con ensalada de algas y esferas separadas de limón y chile; seguidamente dorada fileteada cocinada “en papillote” en una hoja de plátano. Tenía una adorable salsa cítrica con toques de jengibre. Se escaparon una o dos espinas de las pinzas, por lo que pensamos que este exquisito plato podría ir mejor con una lubina que con la dorada notoriamente llena de espinas. Nuestro filete de cerdo negro de Mallorca, marinado en una reducción de Palo y cocinado a baja temperatura durante 18 horas, vino presentado con un puré de zanahoria morada y cebolla roja con almendras, cuyo sabor dulce fue el complemento perfecto para el cerdo. A continuación probamos un estimulante sorbete de limones de Sóller con lima y granos de pimienta rosa. Matías - altamente entusiasmado sobre las técnicas y los ingredientes que utiliza - remarcó las yemas florales de la pimienta de Sichuan, sugiriendo que probásemos primero el sorbete, luego mascásemos las yemas florales, y seguidamente volviésemos a comer el sorbete Experiméntalo tú mismo, ¡interesante! Un tentador tiramisú crujiente puso el broche final a una cena notable y asequible. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Rucola und Johannisbeer-Sauce – das mit einer gläsernen Servierglocke an den Tisch gebracht wurde, bei deren Anheben sich das rauchige Aroma entfalten konnte. Es folgten zwei Fischgerichte: ein hervorragendes Tataki aus Rotem Thunfisch mit Algensalat und extra Zitrone und Chili; und ein Meerbrassen-Filet, ‚en papillote‘ gegart in einem Bananenblatt. Dazu gab es leckere Zitrus-Sauce mit einer Ingwernote. Allerdings hatte die Grätenpinzette nicht alle Gräten erwischt. Unser Filet vom schwarzen Mallorca-Schwein, mariniert in einer Palo-Reduktion und 18 Stunden bei Niedrigtemperatur gegart, kam mit einem Püree aus violetten Karotten und roten Zwiebeln mit Mandeln – dessen Süße den idealen Kontrast zum Schweinefleisch bildete. Als nächstes bekamen wir ein pikantes Sorbet aus Sóller-Zitronen mit Granita aus Limetten und rosa Pfeffer. Matías – der sich für seine Methoden und Zutaten über alle Maßen begeistern kann – verwies extra auf die dazu gereichten Szechuan-Pfefferblütenknospen und schlug vor, dass wir zunächst das Sorbet kosten, dann auf einer der Blütenknospen kauen, und dann wieder das Sorbet essen sollten. Versuchen Sie es selbst – sehr spannend! Zum genussvollen Abschluss unseres besonderen und preiswerten Abendessens gab es Tiramisu mit einem Kaffee Konfekt. • www.abc-mallorca.com

99


Palma

La Mémé by Enrique Zuñiga

MEDITERRANEAN

Avda. Comte Sallent 14, Palma · Tel +34 971 902 140 www.restaurantelameme.com

at where the locals eat can be a useful mantra when choosing from a large number of restaurants. Make that ‘quality-conscious locals’ and La Mémé fits that description perfectly. When we went to eat there we saw office workers, ladies-who-lunch, young and older couples, and even a few local politicians. It all makes for the kind of pleasant conversational buzz you’d experience in a good London brasserie. Tomeu and Antonia’s brasserie-style restaurant La Mémé isn’t in the heart of Palma but it does have a convenient location on the Avinguda del Comte de Sallent – part of the city’s inner ring road. Underground public car parking is close by and, if you arrive by public transport, Palma’s train and bus station (Estació Intermodal) and the Sóller railway station are about five minutes’

100

www.abc-mallorca.com

“Come allá donde coma la gente local” puede ser un mantra muy útil a la hora de elegir uno de los numerosos restaurantes disponibles en Palma. Si te riges por esta “norma de calidad” basada en el conocimiento de la gente local, La Mémé coincide perfectamente con esta descripción. Cuando fuimos a comer comprobamos que éste es el lugar al que también van trabajadores de oficina, grupos de amigas y amigos, parejas jóvenes y mayores, e incluso algunos políticos locales. La Mémé pertenece a Tomeu y Antonia, y, a pesar de no estar situado en el centro de Palma, si que tiene una ubicación conveniente en la Avenida del Comte de Sallent, que forma parte de la carretera de circunvalación interior de la ciudad. El estiloso interior de La Mémé combina la elegancia contemporánea con algunos toques de decoración vintage. Los camareros visten

„Essen wo die Einheimischen essen“ ist immer ein guter Tipp, wenn man aus einer großen Palette an Restaurants wählen kann. Wenn man noch „qualitätsbewusste Einheimische“ sagt, trifft die Beschreibung perfekt auf La Mémé zu. Als wir dort einkehrten, sahen wir Geschäftsleute, Frauengruppen, junge und ältere Paare und sogar ein paar lokale Politiker. Die Atmosphäre mit lebhaften Konversationen erinnert an eine Brasserie in London. Tomeus und Antonias Restaurant La Mémé befindet sich zwar nicht im Herzen Palmas, aber liegt dennoch günstig auf der Avinguda del Comte de Sallent - die Teil des Innenrings der Stadt ist. Ein Parkhaus befindet sich in nächster Nähe, ebenso wie Palmas Bahn- und Busstation (Estació Intermodal) und die Sóller Bahnstation ist ungefähr fünf Minuten zu Fuß entfernt - in Richtung Hafen.


Palma

walk along the Avinguda (on the same side as the stations) in the direction of the port. The super-stylish interior of La Mémé blends smart contemporary with a few vintage décor touches. The smartly-uniformed professional, and friendly waiters are well-informed about chef Enrique Zuñiga’s Spanish cuisine,. Owner Tomeu works alongside his team. The excellent-value, daily-changing threecourse menú del día lunch offers a choice of four starters, four mains, and eight home made desserts (the latter of which don’t change). Bread, olives, alioli, one drink, and tax are included. The menu price increases slightly on Friday, Saturday, Sunday, and public holidays. La Mémé’s fantastic-value six-course tasting menu is available for lunch and dinner. There’s also an à la carte menu, offering starters, rice and pasta dishes, salads, vegetarian, meat, and fish. We tried the six-course tasting menu, which comprised an aperitif of delicious chilled pumpkin soup; goat’s cheese croquettes with mango; panciotti of scallop and prawn with a citric sauce; roasted fillet of John Dory with spinach and pine nuts; meltingly tender oxtail in a wonton, and dessert duo (tiramisu and cheesecake, with vanilla ice cream). The flavours and presentation of all the dishes left us suitably impressed. •

elegantes uniformes, son eficientes, amables y están bien informados acerca de la cocina del chef Enrique Zuñiga. El menú del día consiste en tres platos a elegir entre una selección de cuatro entrantes, cuatro principales y ocho postres caseros. La relación calidad-precio es excelente y todas las opciones a elegir excepto los postres varían cada día. El precio de este menú se da con IVA incluido y también incluye una bebida, pan, aceitunas y alioli. También cabe destacar que el menú es un poco más caro los viernes, sábados, domingos y festivos. El menú de degustación de La Mémé consiste en 6 platos, también ofrece una excelente relación calidad-precio y está disponible para comidas y cenas. También existe la opción de pedir a la carta, que consta de aperitivos, arroces, pastas, ensaladas, platos vegetarianos, carnes y pescados. Probamos el menú de degustación de seis platos, que consistía en un aperitivo de deliciosa crema fresca de calabaza; croquetas de queso de cabra con mango; Panciotti de vieiras y gambas con salsa de cítricos; filete de gallo asado con espinacas y piñones; rabo de toro en un wonton, y dos postres (tiramisú y tarta de queso, con helado de vainilla). Los sabores y la presentación de todos los platos nos impresionó gratamente. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Das super-stylishe Interieur von La Mémé verbindet schicke Moderne mit ein paar VintageElementen. Die schick uniformierten Kellner sind professionell, freundlich und wissen bestens über die spanische Cuisine von Küchenchef Enrique Zuñiga Bescheid. Der Besitzer Tomeu arbeitet Seite an Seite mit seinem Team. Das preiswerte und täglich wechselnde „menú del día“ besteht aus drei Gängen und bietet eine Auswahl an vier Vorspeisen, vier Hauptgerichten und acht hausgemachten Nachtischen (letztere wechseln nicht). Brot, Oliven, Alioli, ein Getränk und Mehrwertsteuer sind im Preis enthalten. Die Menüpreise sind freitags, am Wochenende und an Feiertagen etwas höher. La Mémés phantastisches sechsgängiges Degustationsmenü steht mittags und abends zur Verfügung. Außerdem gibt es natürlich die reguläre Speisekarte mit Vorspeisen, Reis- und Pastagerichten, Salaten, vegetarischen Optionen, Fleisch- und Fischgerichten. Wir kosteten das erwähnte Degustationsmenü, das einen Aperitif in Form einer köstlichen, kalten Kürbsisuppe enthielt. Danach folgten Ziegenkäse-Kroketten mit Mango, Panciotti mit Jakobsmuscheln und Garnelen in einer Zitrussauce, ein gegrilltes Petersfisch-Filet mit Spinat und Pinienkernen, zarter Ochsenschwanz in Wonton-Teig und ein Dessert-Duo (Tiramisu und Käsekuchen mit Vanille-Eiscreme). Die Aromen und die Präsentation der Gerichte beeindruckten uns. • www.abc-mallorca.com

101


Palma

La Parada by Nacho Amores

INTERNATIONAL

Plaza España 6, Palma · Tel +34 971 290 918 laparadapalma.com

subtle evolution is turning the area around Palma’s Avenidas into a local foodies’ destination. Just off the busy inner ring road, you’ll find great eateries including Basic, La Mémé, Claxon, Casa Maruka, Buscando El Norte, Clandestí, Arume, and La Parada. And all are a short walk from the train and bus station and underground car parks. La Parada (Spanish for ‘the stop’) is the latest addition to this burgeoning gastronomic scene. Located in Palma’s original colonial-style railway station building in Plaza de España, it’s adjacent to the Estación Intermodal. The servers’ distinctive uniforms complement La Parada’s stylish design. However, it’s not all about appearance, with the waiting staff also efficient and friendly. The cuisine is described as ‘traveller’, reflecting global culinary influences. This food is created by an enthusiastic kitchen brigade that Nacho Amores Poco a poco y con la aparición de nuevas e interesantes propuestas, la zona de Avenidas en Palma se está empezando a convertir en un destino muy recurrente para los gourmets locales. Justo al lado de esta concurrida carretera de circunvalación interior, encontrarás excelentes restaurantes como Basic, La Mémé, Claxon, Casa Maruka, Buscando El Norte, Clandestí, Arume y La Parada. Todos estos locales están a un corto paseo de la estación de tren y autobuses, y de los parkings subterráneos. La Parada es la última adición a esta creciente “zona gastronómica” y presenta un original estilo colonial y se encuentra en Plaça d‘Espanya, justo al lado de la Estació Intermodal. La cocina se describe como “viajera”, reflejando influencias culinarias globales. Este tipo de comida corre a cargo de un entusiasta equipo de cocina que hace todo

102

www.abc-mallorca.com

Langsam aber sicher wird die Gegend um Palmas Avenidas zu einem echten Gourmet-Ziel für Einheimische. Unmittelbar an der inneren Umgehungsstraße gelegen, finden Sie großartige Lokale wie das Basic, La Mémé, Claxon, Casa Maruka, Buscando El Norte, Clandestí, Arume, and La Parada. Alle sind nur einen kurzen Spaziergang von der Zug- und Busstation, sowie den Parkhäusern in dem Viertel entfernt. La Parada (was auf spanisch ”die Haltestelle“ bedeutet) ist der jüngste Neuzugang in dieser aufstrebenden Gastronomieszene und in Palmas Bahnhofsgebäude im original kolonialen Stil auf der Plaça d‘Espanya untergebracht, angrenzend an die Estación Intermodal. Die Cuisine wird als „Küche der Reisenden“ beschrieben und beinhaltet globale, kulinarische Einflüsse. Die Speisen werden von einem enthusiastischen Küchenteam zubereitet, das Alles hausintern aus lokal


Palma

bezogenen Qualitätsprodukten zubereitet. Hier werden sogar die Kartoffelchips selbst geschnitten und gebacken! Die Speisekarte ist in sechs verschiedene „paradas“ unterteilt: Pizzas & Co, Burgers & Co, „Fritos“, Natural, „Vermutería“, and „Canalla“. Die Verantwortung dafür trägt der andalusische Küchenchef Nacho Amores, der unter anderem im Santi Taura und im Cap Rocat Erfahrungen sammelte. La Parada ist zum Frühstück (im Kaffee-Bereich), für Drinks, zum Mittagessen, nachmittäglichen Snacks, Dinner und Cocktails geöffnet. Wir wählten die Mittagszeit, zu der das Lokal gut besetzt war. Zu Beginn teilten wir uns ein paar „Fritos“: sehr zu empfehlende Kroketten und leckere Langusten mit Basilikum und hausgemachtem Chili-Dip. Als nächstes kosteten wir als Hauptspeise zwei Fisch- und Fleischgerichte. Zuerst einen mallorquinischen Rochen, der in rotem Miso mariniert und in Bananenblätter gewickelt war und dann auf dem Kamado Grill gegart wurde. Dieses phantasievolle Gericht war sowohl köstlich als auch großzügig portioniert. Die schmackhafte „picaña“ von Black Angus Fleisch wurde auf einem heißen Stein und mit einer peruanischen Limettensauce serviert. Die hohe Qualität des Fleisches war offensichtlich. Es ist keine große Überraschung, dass scheinbar alle einen Stop in La Parada einlegen möchten. •

makes everything in-house, from locallysourced high-quality produce. They even cut and cook the potato crisps! The menu is divided into six ‘paradas’: Pizzas & Co, Burgers & Co, ‘Fritos’, Natural, ‘Vermutería’, and ‘Canalla’. These are all under the control of Andalusian head chef Nacho Amores, whose experience includes working at Santi Taura and Cap Rocat. La Parada is open for breakfast (in the café area), drinks, lunches, afternoon snacks, dinners, and cocktails. We opted for lunch, finding a pleasing buzz of conversation. To start, we shared some ‘Fritos’: highly recommended croquettes and moreish langoustines with basil and homemade chili dipping sauce. Next, we tested the fish and meat main course. First of these was the Mallorcan skate marinated in red miso and wrapped in banana leaves, then cooked on the Kamado grill. This innovative dish was both delicious and satisfying in size. Our flavourful picaña of Black Angus with a Peruvian (Lima) sauce was served on a hot rock atop a wooden platter; the high quality of the meat evident. Not surprisingly, it seems that everyone wants to stop at La Parada. •

casero y a partir del uso de productos locales de alta calidad. ¡Hasta cortan y fríen sus propias patatas fritas “de bolsa”! La carta se divide en seis “paradas”: Pizzas & Co, Burgers & Co, “Fritos”, Natural, “Vermutería” y “Canalla”. Todas ellas están bajo el control del chef andaluz Nacho Amores, cuya experiencia incluye trabajar en Santi Taura y Cap Rocat. La Parada sirve desayunos (en la zona de cafetería), bebidas, comidas, aperitivos de tarde, cenas y cócteles. Nosotros decidimos ir a comer, encontrando allí un agradable murmullo provocado por las distintas conversaciones. Para empezar, compartimos algunos “Fritos”: croquetas (muy recomendables) y unos ricos langostinos con albahaca y salsa casera de chili. A continuación, probamos platos principales de pescado y carne. El primero de éstos era de raya mallorquina, marinada en miso rojo, envuelta en hojas de plátano y hecha en la parrilla Kamado. Este innovador plato estaba delicioso y la ración servida era satisfactoria. Nuestra sabrosa picaña de Black Angus con salsa peruana (Lima) venía servida sobre una roca caliente encima de un plato de madera. La alta calidad de la carne era más que evidente. Así no es de extrañar que, al parecer, todo el mundo quiera parar en La Parada. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

www.abc-mallorca.com

103


Palma

Mar de Nudos by Marco di Loreto

ASIAN & MEDITERRANEAN

C/Muelle 6, Palma · Tel +34 971 214 722 www.mardenudos.com

t takes an experienced restaurateur to own three successful restaurants in Mallorca. Restaurants come and go with the seasons here. Italian-born Marco di Loreto is a maverick restaurateur on the island, with three successful restaurants in Palma, Mar de Nudos Restaurant and Brasserie being on our favourites list. Catering to a yachting crowd, the restaurant sits on the waterfront of the Marina Moll Vell in Palma. And eating in Mar de Nudos is not unlike eating in a modern day Blythe Spirit anchored for a long lunch, you are that close to schooners and yachts and the lapping waves on the dock. Extensive separate terraces are decorated in modern nautical style: wooden plank flooring, ceilings that fold open to the sky and comfortable rope chairs help you get your sea legs. Intimate tables add to the maritime sensation of dining at Mar de Nudos. Service is bustling, professional and well informed. Two chefs in the kitchen work to-

Se requiere mucha experiencia para convertirse en el propietario de tres restaurantes en Mallorca, puesto que en la isla es común que echen el cierre al acabar la temporada. El italiano Marco di Loreto es un audaz restaurador que posee tres restaurantes de éxito en Palma. El restaurante y brasserie Mar de Nudos está en nuestra lista de lugares favoritos. Está ubicado en primera línea de mar, en la Marina Moll Vell de Palma, y es frecuentado por los amantes del mar. Mar de Nudos está tan cerca de las goletas, de los yates y de las suaves olas que rompen en el muelle que tendrás la impresión de estar disfrutando de una larga comida en alguna de las embarcaciones que se mecen sobre el mar. Las diferentes terrazas separadas, de gran tamaño, están decoradas

104

www.abc-mallorca.com

Man muss schon ein erfahrener Gastronom sein, um gleich drei erfolgreiche Restaurants auf Mallorca zu besitzen, wo die Lokale zuweilen mit den Jahreszeiten kommen und gehen. Da macht der aus Italien stammende Marco di Loreto mit seinen drei gut laufenden Restaurants in Palma eher die Ausnahme auf der Insel – und eines davon steht sogar auf der Liste unserer Lieblingslokale: das Mar de Nudos Restaurant & Brasserie. Besonders gern gehen hier die Leute von den Yachten ein und aus, denn das Restaurant liegt am Ufer der Marina Moll Vell in Palma. Und ein Essen im Mar de Nudos fühlt sich an wie ein Essen auf einer modernen Version der Blythe Spirit, die zu einem langen Mittagessen hier festgemacht hat – so nah ist man den Schonern, Yachten und plätschernden Wellen am Dock. Separate, weitläufige Terrassen im modernen nautischen Stil mit Holzplankenböden, Decken, die sich weit zum Himmel öffnen lassen, und bequemen


Palma

gether to create the interesting and innovative fare. Chef Diego Buitrago – a sushi expert – is responsible for the Japanese dishes popular with many regulars. Italian-born chef Giovanni Chiodi runs the kitchen for the Mediterranean cuisine on the two-sided menu. Unlike most restaurants, they have chose to keep the culinary offerings distinctly Italian and Japanese, and the flavours are clean and authentic. For starters from the Italian menu, the burrata fresca, an Italian staple of fresh burrata cheese with tomato confit and pesto is delicious and fragrant. The Japanese tuna tartare was equally satisfying. Tagliatelle con trufas was decadent, you can’t go wrong here. Lobster Niguiri from the Japanese menu is the equivalent of a Japanese sandwich and a rare offering outside of Japan. The rice was toothsome and the seaweed and lobster tasted like the sea. For dessert, the tiramisu delivered creamy layers of mascarpone and cocoa, perfectly sweet and rich. Mar de Nudos is the kind of restaurant you only find in the Mediterranean – a combination of refined and casual. You would be comfortable here dressed for dinner, or in a kaftan thrown over your bikini. After your meal, a walk along the water to one of the many lively bars in La Llotja or the old town is the perfect nightcap. •

Marco di Loreto

con un estilo moderno con toques náuticos. Los tablones de madera del suelo, los techos correderos para que puedas ver el cielo y las sillas trenzadas contribuirán a que te sientas a gusto. Las mesas de Mar de Nudos, que ofrecen privacidad, te harán sentir como si estuvieras realmente en el mar. El servicio es activo, profesional y hace gala de amplios conocimientos. En la cocina, dos chefs trabajan codo con codo para crear las interesantes e innovadoras propuestas gastronómicas de Mar de Nudos. El chef Diego Buitrago, experto en sushi, es el responsable de los platos japoneses, muy populares entre los clientes más fieles. Por su parte, el chef italiano Giovanni Chiodi está al frente de la sección mediterránea del menú, dividido en dos partes. A diferencia de muchos restaurantes, han elegido separar los platos italianos y japoneses, y los sabores son puros y auténticos. Como entrante, en el menú italiano encontrarás la burrata fresca. Se trata de un plato italiano elaborado con esta variedad de queso fresco italiano, tomate confitado y pesto, y constituye una propuesta deliciosa y aromática. El tartar de atún japonés satisfizo todas nuestras expectativas. Los tagliatelle a la trufa son una apuesta segura. Del menú japonés, el niguiri de langosta es el equivalente a un sándwich japonés, y raramente lo encontrarás fuera de país nipón. El arroz estaba muy sabroso y tanto las algas como la langosta evocaban el sabor del mar. De postre, las cremosas capas de mascarpone y cacao del tiramisú eran intensas y tenían el punto perfecto de dulzor. Mar de Nudos es el tipo de restaurante que solamente encontrarás en el Mediterráneo, y destaca por su carácter refinado e informal. Te sentirás cómodo tanto si te vistes de forma elegante como si llevas un caftán sobre tu bikini. Un paseo junto al mar después de cenar para tomar algo en alguno de los animados bares que encontrarás en La Llonja o en el casco antiguo pondrá el broche perfecto. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Flechtsesseln lassen Seemannsfeeling aufkommen, und auch die behaglichen Tische tragen zum maritimen Speiseerlebnis im Mar de Nudos bei – begleitet von einem fleißigen, professionellen und sachkundigen Service. Zwei Köche arbeiten in der Küche zusammen, um die interessanten und innovativen Speisen des Mar de Nudos zuzubereiten. Für die bei vielen Stammgästen beliebten japanischen Gerichte ist Sushi-Experte Diego Buitrago zuständig. Und um die mediterrane Küche auf der zweigeteilten Karte kümmert sich der aus Italien stammende Koch Giovanni Chiodi. Anders als in den meisten Restaurants haben sie sich dafür entschieden, das kulinarische Angebot klar italienisch bzw. klar japanisch zu belassen, weshalb die Geschmacksrichtungen sauber und authentisch bleiben. Von der italienischen Karte nahmen wir als Vorspeise die leckere und aromatische Burrata Fresca – frischen Burrata-Käse mit Tomaten-Confit und Pesto. Ebenso überzeugend war das japanische Thunfisch-Tatar. Üppig kamen die Tagliatelle mit Trüffeln daher, da kann man nichts falsch machen. Von der japanischen Karte bestellten wir Hummer-Niguiri, die sich mit japanischen Sandwiches vergleichen lassen und außerhalb von Japan kaum zu bekommen sind. Der Reis war köstlich und die Algen und der Hummer schmeckten nach Meer. Zum Dessert gab es Tiramisu mit cremigen Schichten von Mascarpone und Kakao, süß und gehaltvoll – einfach vorzüglich. Ein Restaurant wie das Mar de Nudos findet man wohl nur am Mittelmeer – eine Kombination aus raffiniert und lässig. Ob man sich für ein Abendessen in Schale wirft oder einfach nur einen Kaftan über den Bikini zieht – man fühlt sich immer gleich wohl. Und nach dem Essen empfehlen wir einen Spaziergang am Wasser und einen Absacker in einer der vielen quirligen Bars in La Llonja oder der Altstadt. • www.abc-mallorca.com

105


Palma

Marc Fosh MEDITERRANEAN

Carrer de la Missió 7A, Palma · Tel +34 971 720 114 www.marcfosh.com

efore opening his own restaurant, and while working in a country house hotel, Marc Fosh was the first British chef in Spain to have his cuisine awarded a Michelin star. Since 2015, the Marc Fosh restaurant (former Simply Fosh)has also a coveted Star. The creative modern Mediterranean cuisine reflects Marc’s passion for fresh, seasonal, and local market ingredients, which are cleverly combined to make healthy but delicious-tasting dishes. Herbs and other medicinal plants are important elements of his food. Marc Fosh serves lunch and dinner daily (but closed on Sundays during winter). The lunchtime set menu changes weekly, and offers surprisingly good value for a restaurant boasting a Michelin star. Dinner is a more sophisticated affair, with a choice of three tasting menus only – one of which is designed for vegetarians. We chose the Menu Marc for our dinner, described as a “small culinary journey of new and classic dishes from the kitchen of Marc Fosh”. This consisted of five courses, plus appetisers to start, and petits fours afterwards. After the tasty array of nibbles, served on a chunky wooden board, we started with a silky yellow gazpacho, with lemon verbena, red prawns, smoked cucumbers, and marinated sardines. The soup was poured over the other components in the bowl at the table. Neither of us particularly wanted the eel course on the menu and we were each able to choose an alternative dish from the Degustation Menu: marinated tuna belly, and a foie gras terrine. After these, we had another soup of a warm pea and lemongrass with aloe vera – again poured at the table – over a portion of salt cod, garnished with samphire. The meat course was a perfectly-cooked piece of duck breast with eucalyptus, salt-baked baby turnips, and caramelized pineapple cubes, with an accompanying foam. The finale of slow-cooked Mediterranean peach with a moreish Turkish delight ice cream, pistachio, and ‘Baharat’ spices, artistically arranged on the plate, added an exotic touch to this interesting dinner. •


Palma

Antes de abrir su propio restaurante, y mientras que trabajaba en un hotel rural, Marc Fosh fue el primer chef británico en recibir una Estrella Michelin en España. Desde 2015, también su restaurante Marc Fosh mantiene una estrella Michelin (antes Simply Fosh). La cocina creativa, moderna y mediterránea de este restaurante refleja la pasión de Marc por los ingredientes locales, frescos y de temporada. Ingredientes que aquí se combinan con gran habilidad, para dar lugar a platos saludables pero deliciosos. Las especias y otras plantas medicinales también son elementos importantes en la cocina de este restaurante. Marc Fosh sirve comidas y cenas de lunes a sábado. El menú del día cambia todas las semanas y, para ser un restaurante de Estrella Michelin, el precio es bastante razonable. La cena es algo más sofisticado y sólo hay opción de elegir entre tres menús degustación, de los cuales uno ha sido diseñado para vegetarianos. Para nuestra cena optamos por el Menú Marc, descrito como un “pequeño viaje culinario por los platos nuevos y clásicos de la cocina de Marc Fosh”. Dicho menú consistía en cinco platos, además de aperitivos para empezar y petits fours para terminar. Después de la sabrosa selección de aperitivos, servida en un tablero de madera gruesa, comenzamos con un suave gazpacho amarillo, con verbena de limón, gambas rojas, pepinos ahumados y sardinas marinadas. La sopa se vierte sobre los otros componentes del tazón una vez que se sirve en la mesa. Ninguno de nosotros quería el plato de anguila del menú y pudimos elegir un plato alternativo del menú degustación: ventresca de atún marinado y una terrina de foie gras. Después de éstos, nos sirvieron una sopa caliente de guisantes y limoncillo con aloe vera sobre una porción de bacalao en su punto de sal, adornado con hinojo marino. El plato de carne era una porción de pechuga de pato en su punto, servida con eucalipto, nabo y trozos de piña caramelizada, con una espuma a modo de acompañamiento. El postre consistía en una sabrosa combinación de melocotón mediterráneo de cocción lenta, con un delicioso helado turco, pistacho y especias “Baharat”; todo esto, presentado de un modo único, añadió un toque exótico a esta interesante cena. •

Bevor er sein eigenes Restaurant eröffnete und während er in einem Landhotel arbeitete, war Marc Fosh der erste britische Koch in Spanien, dessen Cuisine mit einem Michelin-Stern ausgezeichnet wurde. Auch sein Restaurant Marc Fosh hält seit 2015 ein Michelinstern (davor ’Simply Fosh‘). Die kreative, modern-mediterrane Küche reflektiert Marcs Leidenschaft für frische, saisonale und einheimische Erzeugnisse vom Markt, die auf raffinierte Art und Weise kombiniert werden, um gesunde, aber dennoch köstliche Gerichte zu kreiieren. Das Simply Fosh serviert montags bis samstags Mittag- und Abendessen. Das Mittagsmenü ändert sich wöchentlich und bietet mit drei Gängen ein erstaunlich gutes Preis-Leistungsverhältnis, wenn man bedenkt, dass es sich um ein mit Michelin-Stern ausgezeichnetes Restaurant handelt. Die Abendkarte ist etwas gehobener, es werden zwei Degustationsmenüs angeboten – eines davon vegetarisch – sowie eine kleine à la carte Auswahl. Wir wählten das Menü Marc für unser Abendessen, das als kleine, kulinarische Reise durch die neuen und klassischen Gerichte aus Marc Foshs Küche beschrieben wird. Es bestand aus fünf Gängen, plus einigen Snacks zu Beginn und danach Petits Fours. Nach der leckeren Snack-Auswahl, die auf einem schweren Holzbrett serviert wurde, bekamen wir ein gelb-seidiges Gazpacho mit Zitronen-Verbene, roten Garnelen, Gurken und marinierten Sardinen. Die Suppe wurde am Tisch angerichtet. Keiner von uns war besonders scharf auf den Aal-Gang, der auf dem Menü aufgeführt war, durften aber ein alternatives Gericht aus dem Degustationsmenü wählen: Marinierten Thunfischbauch und eine Foie Gras Terrine. Danach gab es noch eine Suppe - diesmal eine warme Kombination aus Erbsen und Zitronengras mit Aloe Vera - ebenfalls am Tisch serviert - auf einer Portion Kabeljau und mit Meeresfenchel garniert. Der Fleischgang war eine perfekt zubereitete Entenbrust mit Eukalyptus, in Salz gebackenen Rüben und karamelisierte Ananaswürfel mit einem passenden Schaum. Der abschließende langsam gegarte, mediterrane Pfirsich mit Lokum-Eiscreme, Pistazien und „Baharat“ Gewürzen wurde kunstvoll präsentiert und fügte dem interessanten Abendessen einen exotischen Touch zu. • www.abc-mallorca.com

107


Palma

Marea MEDITERRANEAN

Carrer de Marbella 36, El Arenal · Tel +34 971 073 060 www.restaurantemarea.es

area is one of the two restaurants in the five-star Iberostar Playa de Palma, which was totally renovated last year. We went to try the tasting menu (menú degustación). Marea is open for lunch and dinner. Décor is rather attractive with a bright beachy feel that manages to be both homely and trendy – with the obligatory exposed light bulbs and pale wooden dining furniture. Marea offers both an à la carte menu and a tasting menu (the latter, of which is available only to guests staying in the hotel). The cuisine is Mediterranean and features ingredients from Mallorca, as well as high-quality meats. On the à la carte menu there is Galician ‘Rubia’ beef and ox ribeye steak from El Capricho in Leon – renowned as the supplier of the world’s best meat. The beef cow is of the Limousin breed, weighing in at between 600 and 800 kilos when they are slaughtered. The premium ox meat is of the Minhota breed, which can achieve a weight of 1,500 kilos, and they

Marea es uno de los dos restaurantes situados en el hotel de 5 estrellas Iberostar Playa de Palma, sometido el año pasado a una exhaustiva renovación. Marea está abierto para comidas y cenas. La decoración de Marea es altamente atractiva, con una radiante sensación de playa que lo convierten en un diseño tanto familiar como moderno. Marea ofrece tanto la opción de pedir a la carta como un menú degustación (nosotros probamos este último, que sólo está disponible para huéspedes del hotel). La cocina es mediterránea y presenta ingredientes de Mallorca, así como carnes de alta calidad. La carta cuenta con ternera gallega de raza rubia y chuletón de buey de “El Capricho” en León, conocido por ser el proveedor de la mejor carne del mundo. La carne de vacuno es de raza Limousin, raza que llega a pesar entre 600 y 800 kg cuando los sacrifican. La carne de buey, en cambio, es de raza Minhota, raza que puede alcanzar un peso de 1.500 kilos y los cuales producen los considerados mejores filetes

108

www.abc-mallorca.com

Marea heißt eines der beiden Restaurants im Fünf-Sterne-Hotel Iberostar Playa de Palma, das im vergangenen Jahr komplett renoviert wurde. Uns interessierte dort das Degustationsmenü (menú degustación). Das Marea öffnet mittags und abends. Sehr geschmackvoll zaubert die Inneneinrichtung des Marea ein sonniges Strandfeeling herbei, das Behaglichkeit mit modernem Design zu verbinden vermag. Im Marea kann man À-la-carte-Gerichte oder ein Degustationsmenü bestellen (wir haben letzteres probiert, das sonst nur für Hotelgäste zur Verfügung steht). Es gibt Mittelmeerküche mit Zutaten aus Mallorca und hochwertige Fleischgerichte. Auf der Speisekarte stehen galizisches Rubia-Rind und Ribeye-Steak vom Ochsen aus dem El Capricho in León, das sich als weltbester Fleischlieferant einen Namen gemacht hat. Das Rindfleisch stammt von der Limousin-Rasse, bei der die Tiere zwischen 600 und 800 Kilo wiegen, wenn sie geschlachtet werden. Das hochwertige Fleisch der Oxen ist von der


Playa de Palma

produce what are considered the world’s best T-bone steaks. Our tasting menu began with the house appetizer, a small tart of escalibada. We moved on to homemade prawn croquettes and a quinoa salad with marinated salmon. The menu offered two main courses: firstly, a grilled fillet of sea bass with vegetables, then Iberian pork shoulder with Palo Cortado sherry reduction and braised vegetables – both were very good. We also really enjoyed the dessert: Sóller orange with orange and mint ice cream. Marea’s food – based on what were clearly good-quality products combined in interesting ways – exceeded our expectations. Presentation is excellent and you’re likely to be taking photos of the dishes you eat. The wine list features Mallorcan and Spanish labels, although there is one from France (a rosé). If you like a bit of fizz, there’s a decent choice and several are available by the glass. Push the boat out and you could have a bottle of Dom Pérignon Plenitud 2 (we didn’t!) We would certainly recommend Marea for families who want to eat good food in the Playa de Palma area. •

de T-Bone del mundo. Nuestro menú degustación comenzó con la tapa de la casa, un pequeño pastel de escalivada. Seguimos con unas croquetas caseras de gambas y una ensalada de quinoa con salmón marinado. El menú contaba con dos platos principales: primero, filete a la plancha de lubina asada con verduras, y seguidamente presa de cerdo ibérico con reducción de palo cortado y verduras braseadas, ambos exquisitos. También disfrutamos mucho del postre: naranja de Sóller con helado de naranja y hierbabuena. La comida en Marea - basada en productos de una calidad indiscutible combinados de diferentes formas superó nuestras expectativas. La presentación es excelente y los platos te invitan a sacarles fotografías. La carta de vinos cuenta con variedades españolas y mallorquinas, aunque también hay uno de Francia (un rosado). Si te gustan con algo de gas, disponen de una selección aceptable y varios se pueden pedir por copa. Tira la casa por la ventana y pide una botella de Dom Pérignon Plenitud 2 (¡nosotros no lo hicimos!). Recomendamos encarecidamente Marea para familias que deseen degustar buena comida en la zona de la Playa de Palma. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Minhota Rasse, die bis zu 1.500 Kilo erreichen kann und deren Fleisch als bestes T-bone Steak der Welt angesehen wird. Unser Degustationsmenü startete mit der Vorspeise des Hauses – einem kleinen Escalivada-Törtchen. Anschließend bekamen wir hausgemachte Garnelen-Kroketten und einen Quinoa-Salat mit mariniertem Lachs. Die Karte bot zwei Hauptgerichte an: zunächst gegrilltes Seebarschfilet mit Gemüse und dann iberische Schweineschulter mit einer Palo Cortado Sherry-Reduktion und geschmortem Gemüse – beide waren äußerst lecker. Auch das Dessert hat uns wirklich begeistert: Orangen aus Sóller mit Orangen- und Minze-Eis. Unsere Erwartungen hat das Essen im Marea zweifellos übertroffen. Hier werden eindeutig Qualitätswaren verarbeitet – erstaunlich kombiniert und so vollendet präsentiert, dass man kaum umhin kann, andauernd die Kamera zu zücken. Auf der Weinkarte steht neben mallorquinischen und spanischen Sorten auch ein Rosé-Wein aus Frankreich. Wenn es etwas mehr perlen darf, so gibt es auch hier diverse Weine, von denen einige glasweise ausgeschenkt werden. Oder Sie hauen richtig auf den Putz und ordern eine Flasche Dom Pérignon Plenitud 2 (das haben wir leider nicht gemacht!). Wir würden das Marea auf jeden Fall Familien empfehlen, die sich in der Gegend rund um die Playa de Palma ein gutes Essen gönnen möchten. • www.abc-mallorca.com

109


Palma

Millo by Michel Guzmán

Michel Guzmán

COLOMBIAN

C/ Caro, 30, Palma · Tel +34 871 040 413 www.millorestaurant.com

he busy Calle Caro is the location of this new Colombian restaurant on the edge of Santa Catalina. The interior of Millo is bright and modern; white tables are accompanied by red leather chairs to add a dash of colour to the 26-cover eatery. We were warmly welcomed by the chef/owner Michel Guzmán and his French business partner Loïc Villepontoux who takes care of front of house. Michel was born in Cartagena de Indias in Colombia. He worked in the European Michelin-starred restaurants Arzak and Martín Berasategui in Spain, Richard Marco in France, and Andreu Genestra in Capdepera, Mallorca. Colombian gastronomy is known as ‘cocina mestiza’ – an exotic and unique blend of indigenous, African, and European (particularly Spanish) culinary influences. Fruity and smoked flavours,

110

www.abc-mallorca.com

La concurrida Calle Caro es la ubicación del restaurante colombiano de nueva apertura, limitando con Santa Catalina. El interior de Millo es luminoso y moderno; las mesas blancas vienen acompañadas de sillas de cuero rojo que añaden un toque de color a este restaurante con capacidad para 26 comensales. Fuimos recibidos con la cálida bienvenida del chef/propietario Michel Guzmán y su socio francés Loïc Villepontoux, que se encarga del “servicio de cara al público”. Michel nació en Cartagena de Indias, en Colombia. Ha trabajado en los restaurantes galardonados con estrellas Michelin europeos de Arzak y Martín Berasategui en España, Richard Marco en Francia y Andreu Genestra en Capdepera, Mallorca. A la gastronomía colombiana se la conoce como “cocina mestiza”: una exótica y única mezcla de influencias culinarias indígenas, africanas y europeas (principalmente

Das kolumbianische Lokal liegt in der quirligen Calle Caro am Rande von Santa Catalina. Zur hellen und modernen Einrichtung des Millo gehören weiße Tische und rote Lederstühle, die in dem Lokal mit seinen 26 Gedecken farbliche Akzente setzen. Wir wurden sehr herzlich empfangen vom Koch und Miteigentümer Michel Guzmán und seinem französischen Geschäftspartner Loïc Villepontoux, der sich um den Gästebereich kümmert. Michel wurde in Cartagena de Indias in Kolumbien geboren. Auch in europäischen Sternerestaurants hat er schon gekocht – im Arzak und im Martín Berasategui in Spanien, im Richard Marco in Frankreich und im Andreu Genestra in Capdepera auf Mallorca. Die kolumbianische Kochkunst nennt man auch ‚Cocina Mestiza‘, die eine exotische und einzigartige Mischung aus einheimischen, afrikanischen und europäischen – insbesondere spanischen –


Santa Catalina

flavoured vinegars, fermented ingredients, chili peppers, coconut, yucca, and corn in different guises are all elements of Colombian cuisine. We tried the extremely well-priced five-course ‘menú degustación’. We began with a cream of yellow baby corn topped with green corn foam. The sweet, creamy soup was exactly what we needed on this cold day. Next we had a sea bream ceviche served with a small plantain pancake which made for an interesting combination of sweet and sour flavours. To add an extra punch, the dish was served with homemade panela vinegar, presented in a bowl of ice, to complete the experience. The coconut-coated red tuna served with okra was a highlight for us. The meat was slowcooked beef cheek with yucca cream and onion foam. Dessert was liquid cream cheese, spongesquare and a fine coating of white chocolate covered blackberry sweets that just melted in your mouth. The portions of the tasting menu are half the normal à la carte menu, so perfect for lunch or dinner. The menu is quite limited: three starters, five fish dishes, three meat dishes and two desserts, yet certainly enough to give you reason to return. •

españolas). En Millo, Michel crea platos contemporáneos con un alma tradicional, basados en productos colombianos y de origen local para apoyar a la economía agrícola de Mallorca. Nosotros nos decantamos por el menú degustación de cinco platos, extremadamente económico. Empezamos con una crema de maíz, salteada con espuma de maíz verde. La dulce crema era exactamente lo que necesitábamos para este frío día. Lo siguiente que degustamos fue ceviche de pargo, servido con pequeñas tortitas de plátano y creando una interesante combinación de sabores dulces y amargos. Para añadir un remate extra, se sirvió el plato con vinagre de panela casero, presentado en un cuenco de hielo que completó la experiencia. El atún rojo envuelto de coco y presentado con okra fue lo más destacado para nosotros. El plato de carne consistía en carrillera de ternera cocinada a fuego lento con crema de yuca y espuma de cebolla. El postre fue queso crema líquido, bizcocho esponjoso y dulces de mora envueltos con una fina capa de chocolate blanco, que se derriten inmediatamente en tu paladar. El tamaño de las raciones del menú degustación es ideal para un almuerzo o cena. El menú es bastante limitado: 3 entrantes, 5 platos de marisco, 3 platos de carne y 2 postres, pero es suficiente para que tengas una buena razón para volver. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

kulinarischen Einflüssen darstellt. Im Millo kreiert Michel moderne Gerichte mit traditioneller Seele aus kolumbianischen Produkten und lokalen Erzeugnissen, womit die mallorquinische Agrarwirtschaft unterstützt werden soll. Wir haben das extrem preisgünstige ‚Menú Degustación‘ mit fünf Gängen gekostet. Zuerst bekamen wir eine Creme von gelbem Babymais mit einem Schaum aus grünem Mais. Die süße, cremige Suppe war genau das, was wir an diesem kühlen Tag brauchten. Danach kam eine Ceviche vom Seebrassen mit einem kleinen Pfannkuchen aus Kochbananen – eine gelungene süß-saure Geschmackskombination. Als kleines Extra wurde zu dem Gericht hausgemachter Panela-Essig serviert, präsentiert in einer mit Eis gefüllten Schale, um das Gesamterlebnis abzurunden. Der mit Kokos umhüllte rote Thunfisch mit Okra war ein echtes Highlight für uns. Als Fleischgericht bekamen wir schonend gegarte Rinderbacke mit Yucca-Creme und Zwiebelschaum serviert. Und zum Dessert gab es flüssigen Frischkäse, Biskuitwürfel und Brombeerkonfekt mit einem feinen Überzug aus weißer Schokolade, das einfach auf der Zunge zerging. Die Portionen des Degustationsmenüs sind halb so groß wie die normalen À-la-carte-Menüs, also perfekt zum Mittag- oder Abendessen. Die Speisekarte ist überschaubar: 3 Vorspeisen, 5 Fischgerichte, 3 Fleischgerichte und 2 Desserts – ein guter Grund um wiederzukommen. • www.abc-mallorca.com

111


Palma

Naan Street Food by Nicolás Malenchini

INTERNATIONAL

C/ Caro 16, Palma · Tel +34 971 915 522 www.naanstreetfood.com

treet food is a trend that isn’t going to die out anytime soon. What’s not to like about eating affordable, cooked-to-order dishes from a world of exotic cuisines? If this is your eating-out preference, head for Naan World Street Food in Palma’s boho Santa Catalina district. This appealing small restaurant, with an open kitchen, offers a mix of tall and conventional-height tables and chairs. Strings of Buddhist prayer flags are part of the decor. We sat at a tall table for two next to the bar, studying the menu while nibbling moreish homemade crisps with a spicy dip. Naan offers most dishes in two sizes and we suggest sharing a few so you can try more things! We chose from the different menu sections: tapas of a lovely sticky yakitori chicken served on wooden skewers, and pastel de camarào – small half-moon-shaped pastries stuffed with prawns and served with a spicy tomato sauce. We had colourful, fresh-tasting Nicolás Malenchini La comida callejera (o street food) es una tendencia que no va desaparecer pronto ni mucho menos. ¿A quién no le va a gustar comer exóticas especialidades de todo el mundo, hechas al momento y por un precio asequible? Si te gusta este tipo de comida, ve a Naan World Street Food situado en el bohemio barrio de Santa Catalina (Palma). Este pequeño y atractivo restaurante tiene una cocina abierta y ofrece una combinación de mesas y sillas altas y de altura convencional. Nos sentamos en una mesa alta para dos que había junto a la barra, leyendo la carta mientras que saboreábamos las excelentes patatas fritas caseras con salsa picante. Naan ofrece la mayoría de los platos en dos tamaños, por ello ¡te sugerimos compartir unos cuantos platos para poder probar más cosas! De entre las distintas secciones de la carta pedimos: tapas de pollo

112

www.abc-mallorca.com

‚Street food‘ ist ein Trend, der so bald nicht aussterben wird. Und was soll es auch an günstigen und auf Bestellung zubereiteten Gerichte aus aller Welt auszusetzen geben? Wenn Sie gerne so essen, schauen Sie im ‚Naan World Street Food‘ in Palmas hippem Santa Catalina Viertel vorbei. Das ansprechende, kleine Restaurant mit offener Küche ist mit einer Mischung aus hohen und herkömmlichen Tischen und Stühlen ausgestattet. Wir saßen an einem kleinen Tisch für zwei Personen direkt neben der Bar und studierten die Speisekarte während wir sündhaft leckere, hausgemachte Chips mit einer pikanten Soße naschten. Das Naan bietet die meisten Gerichte mit zwei verschiedenen Rationen an und wir würden Ihnen empfehlen, mehrere zu teilen, damit Sie möglichst viel probieren können! Wir wählten aus den verschiedenen Sektionen der Speisekarte: Tapas in Form eines leckeren Yakitori-Hühnchenspießes und ‚pastel de camarào‘


Santa Catalina

salmon ‘tiradito’ from the ‘Callejeando’ section. This dish of thinly-sliced raw salmon with a crispy vegetable salad including red onion, carrot, and broccoli is highly recommended. We also had the Peruvian ecological quinoa salad with chargrilled squid. A section entitled ‘From the wood oven’ tempted us to share the stickiest, tastiest barbecue ribs we’re likely to wrap our fingers around this summer. Yogurt panna cotta with saffron-infused pears and caramelised nuts was the finale. Naan’s toothsome and satisfying food thoroughly entertained our palates. Clients are a 50/50 mix of local and foreign (of which 75% are Scandinavian). By 20:35h when we visited, Naan was full, and a steady stream of people had called in to book or seek a table. We recommend making a reservation for this welcoming restaurant, which has free WiFi (for the essential Instagram food shots). We can also recommend the music: Nico’s personal compilation included great songs from the Rolling Stones, Dylan, Lou Reed, and Booker T. & the MG’s. A cool soundtrack for a cool place. •

yakitori servidas en pinchos de madera, y “pastel de camarão” - pequeños pasteles con forma de media luna, rellenos de langostinos y servidos con una salsa de tomate picante. De la sección “Callejeando” tomamos el fresco tiradito de salmón. Este plato de salmón crudo en finas lonchas con una ensalada de verduras crujientes como cebolla, zanahoria y brócoli, es muy recomendable. También tomamos la ensalada de quinoa ecológica peruana con calamares a la brasa. La sección titulada “De nuestro horno de leña” nos resultó tan tentadora que decidimos compartir las costillas a la barbacoa más sabrosas que probablemente hayamos probado este verano. Nuestra comida finalizó con una pana cotta de yogur con peras al azafrán y nueces caramelizadas. Fue todo un placer para nuestros paladares saborear la apetecible y saciante comida de Naan. La mitad de sus clientes son locales y la otra mitad extranjeros (de los cuales el 75% son escandinavos). Cuando estuvimos allí eran las 20:35h, estaba lleno y no paraban de recibir llamadas para reservar o preguntar si había mesas disponibles. Sin duda te recomendamos hacer una reserva para este restaurante acogedor, con Wi-Fi gratuito. También lo recomendamos por la música: una recopilación creada por Nico, que incluye grandes temas de los Rolling Stones, Dylan, Lou Reed, y Booker T & the MG. Una banda sonora cool para un lugar cool. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

– kleine Pastetchen in Halbmondform, mit Garnelen gefüllt und mit einer pikanten Tomatensoße serviert. Aus der ‚Callejeando‘ Sektion kosteten wir das farbenfrohe, frisch-schmeckende ‚Lachs-Tiradito‘. Das Gericht aus dünn geschnittetem, rohen Lachs mit einem knusprigem Gemüse-Salat aus roten Zwiebeln, Karotten und Broccoli sollte man auf jeden Fall probieren! Wir bestellten außerdem einen peruanischen Bio-Salat mit Quinoa und gegrilltem Tintenfisch. Die Kategorie ‚From the wood oven‘ lockte uns mit köstlichen BBQ-Rippchen, die wir sicher diesen Sommer noch versuchen werden. Yogurt Pannacotta mit Safran-Erbsen und karamelisiserten Nüssen war der krönende Abschluss. Die Gäste hier sind zur Hälfte Einheimische, zur Hälfte Ausländer, davon 75 Prozent Skandinavier. Als wir um 20:35 Uhr hereinkamen, war das Naan voll und immer mehr Leute strömten herein, um nach einem Tisch zu fragen. Daher empfehlen wir Ihnen, in dem einladenden Restaurant zu reservieren, Es gibt hier auch gratis Wlan - essentiell für die Aufnahmen der Gerichte für Instagramm. Wir können auch die Musik empfehlen: Nicos persönliche Zusammenstellung enthielt tolle Songs von den Rolling Stones, Dylan, Lou Reed und Booker T & the MG’s. Ein cooler Soundtrack für ein cooles Lokal. •

www.abc-mallorca.com

113


Palma

Nuru

by Jesús Pérez de la Fuente

INTERNATIONAL

C/ d’Anníbal 11, Palma · Tel +34 871 964 931 www.nuru.restaurant

114

he gourmet epicenter of Palma is Santa Catalina, where the fruit and vegetable market bustles with chefs and foodies buying exquisite produce: unusual spices, fresh fish, and even edible flowers spill out of the stalls. Nuru – which means ‘light, vitality and new beginnings’ in Swahili – is a destination restaurant for epicurean insiders. Just a stone´s throw away from the market, Nuru restaurant offers an Asian-influenced menu that is fresh and fragrant. Despite being keen amateur chefs themselves, the three brothers Jerome, Julien and Joel knew when they dreamed up Nuru, they would not be in the kitchen. They hired Jesús Pérez de la Fuente – affectionately known as chef Chus who happens to be a native of Palma – to oversee the kitchen at Nuru. So after a career in some of the world’s finest restaurants (El Bulli, Arzak, and Nobu London) the chef returned to the island to cook, and you can feel his education and sense of homecoming in every toothsome bite. A contemporary-style restaurant for 60 diners, the restaurant has a chic chill-out roof terrace for a pre-dinner aperitif or drinks after your meal. The light interior décor is enhanced by works of art by the famous Spanish Hollywood actor Jordí Mollá – whose visits to eat here are not infrequent. An open kitchen at the back reveals the chef at work, while long cosy banquettes make for an informal and intimate dining experience. Chef Chus starts with fresh seasonal produce to create his haute cuisine where spices such as wasabi, ponzu and chipotle are staples. First course appetizers of duck gyozas and honey-glazed eggplant with cashew nut pesto are designed for sharing, creating a family-style experience. A stand-out main course was the meltingly tender and richly flavoured Korean barbecue-style Angus Rib, which was slow-cooked for 20 hours and served with kimchi coleslaw. The dessert, peanut butter mousse and chocolate coulant with green tea ice cream are worth the indulgence. “Happiness is as good as food” is a Masai proverb, and nothing could be more true. You will leave Nuru with your belly and heart, full. • www.abc-mallorca.com


Santa Catalina

abcMallorca Reservations APP Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

El epicentro gourmet de Palma es Santa Catalina, donde el mercado de frutas y verduras rebosa de chefs y amantes de la comida que compran productos exquisitos: especias peculiares, pescado fresco e incluso flores comestibles se derraman de los kioskos. Nuru, que significa “luz, vitalidad y nuevo comienzo” en swahili, es un restaurante para epicúreos conocedores de la escena local. Situado a un tiro de piedra del mercado, el restaurante Nuru ofrece una carta de influencia asiática fresca y aromática. A pesar de que ellos mismos se consideren unos cocineros aficionados con gran pasión, los tres hermanos Jerome, Julien y Joel sabían, cuando soñaban con Nuru, que no iban a estar al mando de la cocina. Contrataron a Jesús Pérez de la Fuente, cariñosamente conocido como el chef Chus, nativo de Palma, para supervisar la cocina de Nuru. Así, después de una trayectoria profesional en algunos de los mejores restaurantes del mundo: El Bulli, Arzak y Nobu London, el cocinero regresó a la isla para cocinar, y se puede percibir en cada sabroso mordisco su educación y sentimiento de vuelta a casa. Con su estilo contemporáneo y capacidad 60 comensales, el restaurante cuenta con una elegante terraza en la azotea de estilo chill-out para unas bebidas antes de cenar o un aperitivo después de comer. La luminosa decoración de interior se encuentra realzada por obras de arte del famoso actor de Hollywood español Jordi Mollá, que suele frecuentar bastante el restaurante para comer. La cocina abierta en la parte trasera pone al descubierto al cocinero en pleno trabajo, mientras las alargadas y cómodas banquetas se encargan de crear una experiencia de cena íntima e informal. El chef Chus comienza con productos frescos de temporada para crear su alta cocina, donde son esenciales especias como el wasabi, ponzu y chipotle. Los entrantes de gyozas de pato y berenjenas glaseadas con miel con pesto de anacardo están diseñados para compartir, creando una experiencia de estilo familiar. Un destacado plato principal fue la costilla Angus al estilo barbacoa coreana con abundante aderezo y que se deshace tiernamente en la boca, previamente cocinada al fuego lento durante 20 horas y servida con ensalada de col kimchi. El postre, mousse de mantequilla de cacahuete y coulant de chocolate con helado de té verde, son un capricho que vale la pena permitirse. “La felicidad es tan buena como la comida” es un proverbio Masai, y no hay nada más cierto. Saldrás de Nuru tanto con el estómago como con el corazón llenos. •

Das Gourmet-Epizentrum von Palma ist Santa Catalina, auf dessen Obst- und Gemüsemarkt sich Köche und Feinschmecker auf der Suche nach exquisiten Produkten tummeln – an den Ständen stapeln sich ungewöhnliche Gewürze, frischer Fisch und sogar essbare Blüten. Und Gourmet-Insider finden sich gern im Restaurant Nuru (Swahili für ‚Licht, Vitalität und Neuanfänge‘) ein. Nur einen Steinwurf vom Markt entfernt, bietet es eine asiatisch geprägte Speisekarte mit frischen und wohlduftenden Speisen. Obwohl die drei Brüder Jerome, Julien und Joel allesamt begeisterte Amateurköche sind, war ihnen klar, als sie sich das Nuru ausdachten, dass sie dort nicht in der Küche stehen würden. Stattdessen heuerten sie Jesús Pérez de la Fuente an – liebevoll Chef Chus genannt und zufällig in Palma geboren –, um die Küche im Nuru zu leiten. Der kam also nach erfolgreicher Karriere in einigen der edelsten Restaurants der Welt (El Bulli, Arzak und Nobu London) auf die Insel zurück, um zu kochen. Und in jedem köstlichen Bissen hier spürt man seine Ausbildung und gewissermaßen auch seine Heimkehr. 60 Gäste finden in dem modern eingerichteten Restaurant Platz, und auf der eleganten Chill-out-Dachterrasse kann man einen Drink vor dem Essen oder einen Aperitif danach genießen… Das helle Interieur wurde mit Kunstwerken des berühmten spanischen Hollywoodschauspielers Jordi Mollá aufgepeppt, der nicht selten zum Essen herkommt. Eine offene Küche im hinteren Bereich zeigt den Koch bei der Arbeit und die langen, gemütlichen Tischreihen sorgen für ein lockeres Gourmet-Erlebnis in persönlicher Atmosphäre. Chefkoch Chus verwendet für seine Haute Cuisine frische, saisonale Zutaten, und Gewürze wie Wasabi, Ponzu und Chipotle sind bei ihm nicht wegzudenken. Zum ersten Gang gibt es Vorspeisen wie Enten-Gyozas und mit Honig glasierte Auberginen mit Cashewkern-Pesto, die zum Teilen gedacht sind und eine familiäre Stimmung schaffen. Ein herausragendes Hauptgericht war das zart schmelzende und reichhaltig gewürzte Ribeye-Steak vom Angus-Rind nach koreanischer Art im BBQ-Stil, das 20 Stunden bei niedriger Temperatur gegart und mit Kimchi-Kohlsalat gereicht wurde. Die Desserts wie etwa die Erdnussbutter-Mousse oder das Schokoladen-Coulant mit Grüntee-Eiscreme sind definitiv eine Sünde wert. Ein Massai-Sprichwort sagt: „Das Glück ist nur so gut wie das Essen“ – und passender könnte man es nicht ausdrücken. Sie werden das Nuru mit vollem Bauch und vollem Herzen verlassen. • www.abc-mallorca.com

115


Palma

Ola del Mar MEDITERRANEAN

Calle Vicari Joaquin Fuster 1, Portixol · Tel +34 971 274 275 www.oladelmar.es

t’s a pleasant walk or few minutes’ taxi ride from Palma’s heart to this appealing waterfront restaurant, owned by Guillermo Cabot, in the old fishing village of Portixol. The area has become a hipster hangout in the last few years, with an international community of Swedes, Germans, and English moving into the quaint colourful houses along the sea. Strolling along the boardwalk brings to mind California´s famous Venice Beach, as rollerbladers and casual cyclists cruise along the waterfront, stopping in for a café or a caña in the sun. Ola del Mar is a favourite among locals and visitors, with a front line location that is a nautical-style dream destination for those that love to eat seaside. Eating alfresco on one of the two terraces at Ola de Mar is a must, and you can do so year-round thanks to heating and shelter blinds that preserve the Mediterranean views in winter. The smart maritime interior is old-school with exposed stone walls, wooden floors and beams, and striking pictures of waves (‘ola’ meaning wave). Tables

Este atractivo restaurante frente al mar, propiedad de Guillermo Cabot, se encuentra situado a unos pocos minutos en taxi del centro de Palma, aunque también es agradable dar un paseo hasta su ubicación en la zona pesquera de Portixol. La zona se ha convertido en los últimos años en un barrio hípster, y cuenta con una comunidad internacional de suecos, alemanes e ingleses que se han mudado a las pintorescas casas a lo largo de la costa. Su paseo marítimo recuerda a la famosa Venice Beach de California, y está repleto de patinadores y ciclistas que hacen una parada para tomar un café o una caña bajo el sol. Ola del Mar es uno de los establecimientos favoritos de residentes locales y turistas. Está ubicado en primera línea y constituye un destino náutico de ensueño para todo el que quiera comer junto al mar. Es indispensable comer al aire libre en una de las dos terrazas de Ola de Mar, y lo podrás hacer durante todo el año gracias a su calefacción y a los

116

www.abc-mallorca.com

Von Palmas Zentrum aus ist es entweder ein angenehmer Spaziergang oder eine kurze Taxifahrt zu diesem ansprechenden Restaurant am Wasser in dem ehemaligen Fischerdorf Portixol. In den vergangenen Jahren hat sich diese Gegend zum Hipster-Treff entwickelt, während eine internationale Gemeinde von Schweden, Deutschen und Briten in die malerischen, farbenfrohen Häuser am Meer gezogen ist. Beim Bummel entlang der Promenade kommt einem der berühmte kalifornische Venice Beach in den Sinn, denn hier gleiten Inlineskater und Freizeitradler am Ufer entlang und setzen sich gern auf einen Kaffee oder eine Caña in die Sonne. Das Ola del Mar im nautischen Stil erfreut sich bei Einheimischen und Besuchern großer Beliebtheit, denn seine traumhafte Lage in erster Uferlinie lockt Gäste an, die ganz nah am Wasser speisen möchten. Essen Sie unbedingt draußen auf einer der beiden Terrassen des Ola del Mar – sogar das ganze Jahr über, denn es gibt dort Heizkörper und durchsichtige


Portixol

are topped in formal blue-and-white cloths. Inside, a small private room on the ground floor accommodates 15 diners; the upperfloor room has a long table, bar and adjacent terrace (great views of the harbour), suitable for events for approximately 56 guests. The service is professional and knowledgeable. Ola del Mar focuses mainly on fresh fish, shellfish, and rice and pasta dishes on its à la carte menu. We recommend a selection of excellent starters to share, including tasty prawn carpaccio with nuts and Parmesan, and a trio of crispy plump croquettes (cuttlefish, chicken, and tuna). From the choice of classic paellas we had the ‘ciega’ or blind version, named ‘Señorito’ here, flavoured with their homemade stock which is rich and full of flavour, absolutely delicious. A great treat would be the market-priced lobster or rock lobster paella, or ‘calderata’ (stew). For dessert, you can´t go wrong with any of their traditional postres. After your meal, a walk back along the boardwalk is the perfect digestif. You will marvel at the fact that Palma is just a short hop from the picturesque seaside enclave of Portixol, and thankfully so. After a long meal at Ola de Mar, a Spanish siesta is in order. •

we love... Enjoying fresh fish and seafood by the sea! Nos encanta... ¡comer pescado y marisco frente al mar! Wir lieben... Fisch und Meeresfrüchte direkt am Meer genießen!

cerramientos transparentes que permiten seguir disfrutando de las vistas al Mediterráneo en invierno. Su elegante interior con toques marítimos es tradicional, con paredes de piedra vista, suelos y vigas de madera e impactantes imágenes de olas. Las mesas están cubiertas con elegantes manteles azules y blancos. En su interior, la pequeña sala privada que se encuentra en la planta baja puede albergar a 15 comensales; la sala del piso superior cuenta con una amplia mesa, bar y terraza adjunta (con excelentes vistas al puerto), adecuada para eventos de aproximadamente 56 personas. El servicio es profesional y destaca por sus amplios conocimientos. La carta de Ola del Mar se especializa en pescados y mariscos frescos, así como arroces y pastas. Recomendamos una selección de excelentes entrantes para compartir, entre los que se incluye un sabroso carpaccio de langostinos con nueces y Parmesano y el trío de crujientes croquetas (sepia, pollo y atún). De la sección de paellas clásicas probamos la “ciega”, llamada “Señorito” en la carta, y hecha utilizando el caldo casero de pescado del restaurante, rico y lleno de sabor, absolutamente delicioso. La caldereta de langosta o bogavante (ambas según precio de mercado) deben ser auténticos placeres. Seguro que ninguno de sus postres tradicionales te decepcionará. Después de comer, no hay mejor aperitivo que volver caminando por el paseo marítimo. Te alegrarás al descubrir que Palma está situada a poca distancia de Portixol, que constituye un pintoresco enclave costero. Tras una larga comida en Ola de Mar, agradecerás poder echarte una siesta. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Schutzwände, die auch im Winter den Blick aufs Mittelmeer freigeben. Zum schicken, maritimen Old-School-Dekor gehören freiliegende Steinmauern, Holzböden und Deckenbalken sowie faszinierende Wellenbilder (‚Ola‘ bedeutet Welle). Auf den Tischen liegen formale Tischdecken in Blau-Weiß. Ein kleiner privater Raum im Erdgeschoss bietet Platz für 15 Gäste, oben befinden sich ein langer Tisch, eine Bar und eine Terrasse mit toller Aussicht auf den Hafen – dort kann man Veranstaltungen für etwa 56 Personen organisieren. Der Service ist professionell und sachkundig. Die Speisekarte des Ola del Mar konzentriert sich hauptsächlich auf frischen Fisch, Meeresfrüchte, Reis- und Pastagerichte. Wir empfehlen eine Auswahl der ausgezeichneten Vorspeisen zum Teilen, darunter das köstliche Garnelen-Carpaccio mit Nüssen und Parmesan und ein Trio knuspriger, gefüllter Kroketten (mit Tintenfisch, Hähnchen und Thunfisch). Aus dem Angebot klassischer Paellas wählten wir die ‚ciega‘ (blinde) Version, die hier ‚Señorito‘ heißt und mit hausgemachter Brühe zubereitet wird – reichhaltig, sehr aromatisch und absolut köstlich. Echten Hochgenuss versprechen der Hummer zum Marktpreis, die Felsenhummerpaella und die ‚Calderata‘ (Eintopf). Beim Dessert kann man eigentlich nichts falsch machen, wenn man irgendeinen traditionellen Nachtisch bestellt. Nach dem Essen ist ein Spaziergang zurück auf der Promenade der perfekte Aperitif. Sie werden staunen, dass Palma nur einen kurzen Abstecher von der malerischen Uferenklave Portixol entfernt liegt – glücklicherweise. Denn nach einer langen Mahlzeit im Ola de Mar ist eine schöne spanische Siesta angebracht. • www.abc-mallorca.com

117


Palma

Opio Bar & Restaurant by Leon Altamirano

INTERNATIONAL

Montenegro 12, Palma · Tel +34 971 425 450 www.purohotel.com

urohotel is a charming converted 18th century palacio in the beautiful atmospheric La Lonja area of Palma. The first boutique hotel of its kind in Palma, it still stands up among the dozen or more that have opened this year alone in terms of style, ambience, and cuisine. The hotel restaurant, Opio, is a favourite gastronomical destination for epicurean locals and faithful returning guests of the hotel. The atmosphere is relaxed: interiors feature neutral colours, subtle lighting, and striking modern art. Organic materials of hemp, wood and leather are incorporated into the décor. Candles and white tablecloths insinuate a fine dining atmosphere, and the warm and welcoming staff are professional and friendly. In the summer months, the tables in the private courtyard are shady and intimate, and a perfect setting for a cold cocktail in the summer. Chef Leon Altamirano’s Asian palette fuses spices and techniques of EastLeon Altamirano Purohotel es un elegante palacio reformado del siglo XVIII situado en la encantadora zona de La Lonja, en Palma. A pesar de ser el primer hotel boutique que se inauguró en la capital, sigue destacando entre los múltiples establecimientos que han abierto sus puertas este año gracias a su estilo, ambiente y cocina. El restaurante del hotel, Opio, es uno de los destinos gastronómicos favoritos tanto de residentes locales amantes de la cocina como de muchos de los huéspedes que se alojan en el hotel, que ya se han convertido en clientes fieles. Su ambiente es relajado. Para la decoración se han empleado colores neutros, una iluminación tenue y llamativas obras de arte moderno, además de materiales orgánicos como cáñamo, madera y cuero. Las velas y los manteles blancos contribuyen a crear un refinado ambiente para comer, y el

118

www.abc-mallorca.com

Das Purohotel befindet sich in einem reizvollen, umgebauten Palacio aus dem 18. Jahrhundert im wunderbar stimmungsvollen Viertel La Lonja in Palma. Als erstes Boutique-Hotel seiner Art in der Stadt kann es sich in Sachen Stil, Atmosphäre und Cuisine neben den weit über zehn Neueröffnungen, die es allein in diesem Jahr gegeben hat, nach wie vor behaupten. Und sein Hotelrestaurant Opio erfreut sich nicht nur bei Feinschmeckern aus der Gegend enormer Beliebtheit, sondern lockt auch treue Stammgäste des Hotels immer wieder her. Für das entspannte Ambiente sorgen neutrale Farben, eine dezente Beleuchtung und eindrucksvolle moderne Kunst. Auch organische Materialien wie Hanf, Holz und Leder spielen in der Einrichtung eine Rolle. Kerzen und weiße Tischtücher schaffen eine niveauvolle Atmosphäre und das freundliche und herzliche Personal ist überaus professionell. In den Sommermonaten bilden


La Lonja

ern cooking with traditional Mediterranean ingredients. The cuisine is based on following the seasonal produce growing on the island, fresh seafood, and the finest cuts of meat. Lemongrass, ginger, coriander and tamarind are imperative to the exquisite mouth-watering results. Puro´s menu is sophisticated, presentation is world-class, and the reasonable prices make it excellent value. To start we recommend trying a glass of Puro´s own label wine or one of the unusual cocktails, and ordering an assortment of appetizers to share from the international tapas menu; bao buns with calamares and chipotle, mini Angus burger, and scallop and prawn ceviche. We can vouch for the excellent smoked turbot with prawn risotto, dressed with cashews and sesame. Carnivores should try the melt-in-the-mouth 24-hour cooked Hereford beef rib, with baby corn, potato, and a wine reduction. For a grand finale, the artfully presented Puro choc confection is worthy of the wow factor in flavour. For value, ambience, and a gustatory journey, Opio is one of Palma’s restaurants that stands the test of time, and it is now something of an institution for a stylish clientele of mainly Scandinavian, German, and British island residents and visitors. •

servicio es profesional y amable. En verano, las mesas situadas a la sombra en el patio privado ofrecen un ambiente íntimo, y constituyen el marco ideal para degustar un refrescante cóctel. El chef León Altamirano fusiona especias y técnicas propias de la cocina oriental con ingredientes tradicionales mediterráneos. La cocina se basa en la utilización de productos de temporada cultivados en la isla, mariscos frescos y los mejores cortes de carne. La citronela, jengibre, cilantro y tamarindo no pueden faltar en esta exquisita y deliciosa cocina. La carta de Puro es sofisticada, la presentación es de primera categoría y sus razonables precios hacen que Opio tenga una excelente relación calidad-precio. Para empezar, recomendamos que cates una copa de vino Puro o alguno de los cócteles poco habituales. Además, puedes pedir un surtido de aperitivos para compartir de la carta internacional de tapas, que incluye propuestas como el bao de calamares y chipotle, mini hamburguesas de Angus y ceviche de vieiras y langostinos. Recomendamos el excelente rodaballo ahumado en risotto de langostinos y aliño de anacardos y sésamo. Los amantes de la carne deberían probar la sabrosa y tierna costilla de Ternera Hereford asada durante 24 horas, con maíz, patatas y reducción de vino. Como broche final, el sabor del postre Puro Choc te sorprenderá gratamente. Gracias a su buena relación calidad-precio, al ambiente y al oasis de sensaciones que ofrece, Opio es uno de los restaurantes de Palma que mejor resiste el paso del tiempo. Para la elegante clientela compuesta principalmente por residentes y visitantes escandinavos, alemanes y británicos, se ha convertido en una especie de institución. •

abcMallorca Reservations APP Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

die schattigen Tische im lauschigen, hoteleigenen Innenhof den perfekten Rahmen für den Genuss eines eiskalten Cocktails. Sie können den runden Tisch mit den überaus bequemen Sesseln für mehrere Personen reservieren oder zu zweit auf der Terrasse dinieren. Die asiatisch geprägte Kost des Küchenchefs Leon Altamirano lässt Gewürze und Techniken der östlichen Küche mit traditionellen mediterranen Zutaten verschmelzen. Seine Cuisine richtet sich in erster Linie nach den saisonalen Erzeugnissen von der Insel und setzt auf frische Meeresfrüchte und feinstes Fleisch. Unerlässlich für diese exquisiten und köstlichen Speisen sind Zitronengras, Ingwer, Koriander und Tamarinde. Die Speisekarte im Puro ist anspruchsvoll, die Präsentation Weltklasse und das Preis-Leistungs-Verhältnis kann sich absolut sehen lassen. Zunächst raten wir Ihnen, ein Glas Wein der hauseigenen Marke oder einen der ungewöhnlichen Cocktails zu probieren und dazu von der internationalen Tapas-Karte eine Auswahl an Vorspeisen zum Teilen zu bestellen – „Bao Buns“ mit Tintenfisch und Chipotle, Mini-Angus-Burger und Ceviche aus Jakobsmuscheln und Garnelen. Dann empfehlen wir den vorzüglichen geräucherten Steinbutt mit Garnelen-Risotto, Cashewnüssen und Sesam. Fleischfans sollten das unglaublich zarte Hereford-Rind kosten, das 24 Stunden lang gegart wurde und mit Mais, Kartoffeln und einer Weinreduktion serviert wird. Und zum Geschmacksfinale sorgt das kunstvoll angerichtete Konfekt Puro Choc für ein köstliches Wow-Erlebnis. Was also Preiswürdigkeit, Ambiente und Geschmackseindrücke anbelangt, gehört das Opio zu den Restaurants von Palma, die die Zeiten überdauern werden. Mittlerweile ist es zu einer Art Institution für eine elegante Klientel aus vorwiegend skandinavischen, deutschen und britischen Inselbewohnern und Besuchern geworden. • www.abc-mallorca.com

119


Palma

Pesquero MEDITERRANEAN

Paseo Maritímo, Moll de la llonja, s/n, Palma Tel +34 971 715 220 · www.restaurantpesquero.com

t’s easy to understand why this waterfront restaurant and bar, near Palma’s renovated Gothic building Sa Llotja, has been attracting customers for more than half a century. Pesquero has the perfect position on the Paseo Marítimo to watch the fishing boats coming and going, and fishermen as they laboriously sort their nets on the quayside. Little wonder that it has long been a favourite spot in Mallorca’s capital for many locals. A recent refurbishment has given Pesquero a more stylish contemporary look, with new parasols, outdoor heaters (for cooler weather), and drinks bar on the wood-decked terrace, and the addition of glazed panels on the seafront side of the terrace. The sliding glass doors on the terrace side of the restaurant can be opened fully to give an alfresco feel to almost the whole place. The à la carte menu offers plenty of choice, and is written in several languages, including Russian.

Es fácil entender por qué este bar-restaurante situado frente al mar, cerca del edificio de estilo gótico ‘Sa Llotja’ (en Palma), lleva más de medio siglo atrayendo clientes. Pesquero goza de una situación privilegiada en el Paseo Marítimo, ya que es el lugar perfecto para ver a los barcos pesqueros y a los pescadores desenredando las redes en el muelle. No es de extrañar que para la gente local haya sido durante mucho tiempo un lugar emblemático de la capital mallorquina. Tras una reciente reforma, Pesquero ha adquirido una apariencia tan elegante como antes, pero aún más moderna, con nuevas sombrillas, calefacción de exterior (para los meses fríos) y una barra para tomar algo en la terraza con techo de madera. También han instalado una barandilla de

120

www.abc-mallorca.com

Man versteht schnell, warum dieses Restaurant in erster Meereslinie unweit des restaurierten gotischen Sa Llotja Gebäudes in Palma seit mehr als einem halben Jahrhundert so viele Gäste anzieht. Die ideale Lage des El Pesquero direkt am Paseo Marítimo bietet den Besuchern die Möglichkeit, die Fischerboote kommen und gehen zu sehen und die Fischer dabei zu beobachten, wie sie ihre Netze auf dem Quai sortieren. So ist es nicht überraschend, dass dieses Restaurant für viele Einheimische seit langem ein symbolträchtiges Lokal in Mallorcas Hauptstadt ist. Eine kürzliche Renovierung hat dem El Pesquero ein stilvolleres Erscheinungsbild gegeben. Jetzt gibt es neue Sonnenschirme, Heizstrahler im Außenbereich (für die kühleren Tage), eine Bar auf der holzgedeckten Terrasse und Glas-Paneele zur Meerseite hin. Die gläsernen Schiebetüren auf der Terrassenseite des Restaurants können komplett geöffnet werden, um den


Palma

There’s a good choice of tapas and starters, salads, rice and pasta dishes, grilled meats and, of course, fish and shellfish. Vegetarians will also find suitable dishes. We enjoyed a delicious vegetable paella topped with Sóller prawns (for a minimum of two diners), and perfectly-cooked grilled butterflied sea bass. The reasonably-priced wines are mainly Spanish and Mallorcan, with one or two Italian and French labels, and some smaller bottles on the list if you don’t want a full one. A good-value menú del día is offered for lunch from Monday to Friday, consisting of three courses (with a choice of dishes for each one) and, for the lighter appetite, a main course and drink. On a recent visit, during the Boat Show Palma, we enjoyed a generous prawn salad, with a glass of chilled rosé. Pesquero is open all day from 08:00h until 01:00h, and whether you come for breakfast, lunch, dinner, tapas, drinks from the bar, or just a coffee or tea, at Pesquero you can always tune into an authentic Mediterranean mindset. Sparkling turquoise waters meet the endless blue sky on the horizon and boats float in and out of the marina; to catch fish, to pick up passengers in other ports, and to sail the sea to unknown destinations. •

cristal en la parte de la terraza que da al mar. El interior del restaurante está separado de la terraza por unas puertas correderas de cristal que se pueden abrir por completo, creando la sensación de estar al aire libre en todo momento. El menú a la carta ofrece una amplia variedad de platos y está escrito en varios idiomas, incluyendo el ruso. Cuenta con una buena selección de tapas y entrantes, ensaladas, arroces, pastas, carnes y, por supuesto, pescados y mariscos. También tienen platos para vegetarianos. Durante nuestra visita, disfrutamos de una deliciosa paella de verduras, coronada con gambas de Sóller (disponible para un mínimo de dos personas), y una estupenda lubina a la parrilla. La asequible carta de vinos presenta mayormente variedades españolas y mallorquinas, pero también podrás encontrar una o dos marcas italianas y francesas, así como formatos más pequeños (en caso de que no te apetezca una botella entera). De lunes a viernes, ofrecen un menú del día con una excelente relación calidad-precio compuesto por tres platos (cada uno a elegir entre varias opciones). Si no tienes mucho apetito, también podrás optar por un plato principal y una bebida. Estuvimos de nuevo hace poco y tomamos una buena ensalada de gambas acompañada de una copa de rosado bien frío. Pesquero abre de 08:00h a 01:00h y, tanto si vas a desayunar, comer, cenar, de tapas, a tomar algo o simplemente a beber un café o té, El Pesquero te permitirá imbuirte del espíritu del Mediterráneo. Los barcos entran y salen del puerto para pescar, recoger a pasajeros en otros puertos o navegar con rumbo desconocido, mientras que en el horizonte, las brillantes aguas color turquesa se funden con cielo azul. •

Innenraum frischer und luftiger zu gestalten. Die à la carte Speisekarte ist abwechslungsreich und in sieben Sprachen übersetzt, inklusive Russisch. Es gibt Tapas, Vorspeisen, Salate, Reis- und Pastagerichte, gegrilltes Fleisch und natürlich Fisch und Meeresfrüchte. Vegetarier kommen ebenfalls auf ihre Kosten. Wir erfreuten uns an einer köstlichen Gemüse-Paella mit Sóller Garnelen (mind. 2 Personen) und einem perfekt zubereiteten Wolfsbarsch. Die preiswerten Weine sind vor allem spanisch und mallorquinisch. Ein oder zwei italienische und französische Marken sowie kleinere Weinflaschen, falls Sie keine ganze möchten, sind ebenfalls auf der Karte zu finden. Zu Mittag wird von Montag bis Freitag ein günstiges Tagesmenü mit drei Gängen (mit jeweils ein paar Gerichten zur Auswahl) angeboten. Für den kleinen Hunger gibt es die Kombination aus einem Gericht plus Getränk. Während unseres letzten Besuches genossen wir einen großzügigen Garnelensalat mit einem Glas eisgekühlten Rosés. El Pesquero ist ganztägig von 08:00 bis 01:00 Uhr geöffnet. Und egal, ob Sie nun zum Frühstück, Mittag- oder Abendessen, für ein paar Tapas, ein Getränk an der Bar oder auch nur auf einen Kaffee im El Pesquero vorbeischauen, die entspannte mallorquinische Mentalität wird sich auch auf Sie übertragen. Genießen Sie den Blick auf den Horizont, wo das glitzernde türkisfarbene Wasser auf den endlos blauen Himmel trifft, und auf die vielen Boote im Hafen, die zum Fischen aufs Meer rausfahren, Gäste in anderen Häfen abholen und unbekannte Ziele ansteuern. • www.abc-mallorca.com

121


Palma

Quadrat by Alfonso Lillo

& Rooftop Sushi Bar Alfonso Lillo

ASIAN & INTERNATIONAL

Plaça de Sant Francesc, 5, Palma · Tel +34 971 787 230 www.hotelsantfrancesc.com

ive-star Hotel Sant Francesc ranks highly among Spain’s best hotels. A building of historic value located in Palma’s old town, visitors to the island can enjoy a memorable evening at one of its excellent restaurants without needing to stay the night. Quadrat Restaurant Formerly a stable block and now an elegant setting in which to feast on exquisite Mediterranean cuisine, Quadrat provides cool interiors or a tranquil rear garden for diners. A three-course lunch menu is available seven days a week and served by friendly, professional staff. High-quality ingredients and tantalising presentation combine to make a lunch here feel special, without the huge price tag. An evening meal is also highly recommended thanks to its warm atmosphere and varied à la carte menu. You may even wish to treat your

122

www.abc-mallorca.com

El hotel de cinco estrellas de Sant Francesc disfruta de una elevada puntuación entre los mejores hoteles de España. Desde este Edificio de vgranalor histórico situado en el casco antiguo de Palma, los visitantes de la isla se puede disfrutar de una noche inolvidable en uno de sus excelentes restaurantes sin la necesidad de alojarse en el hotel. Restaurante Quadrat Antiguamente era un establo y ahora un elegante escenario donde disfrutar de la mejor cocina mediterránea, Quadrat ofrece un espacio interior fresco o un jardín trasero para los comensales. Tiene disponible un menú de mediodía de tres platos los siete días de la semana, servido por personal amable y profesional. Los ingredientes de alta calidad y la tentadora presentación se combinan para hacer que una comida aquí sea algo especial, sin tener que pagar precios desorbitados.

Das Fünf-Sterne-Hotel Sant Francesc in einem historisch wertvollen Gebäude in der Altstadt von Palma zählt zu den besten Hotels Spaniens. Doch auch Mallorca-Besucher, die nicht hier übernachten, können in einem seiner exzellenten Restaurants einen unvergesslichen Abend genießen. Restaurant Quadrat, einst ein Stallgebäude und heute eleganter Rahmen für den Genuss der exquisiten mediterranen Cuisine – das Quadrat bewirtet seine Gäste in dem cool gestalteten Innenbereich oder in seinem ruhigen hinteren Garten. Sieben Tage die Woche gibt es ein dreigängiges Mittagsmenü, serviert von dem freundlichen und professionellen Personal. Hochwertige Zutaten und eine überaus verlockende Präsentation bilden zusammen ein besonderes Gourmet-Erlebnis zu einem erschwinglichen Preis. Sehr empfehlenswert ist auch ein Abendessen


Palma

taste buds to their tasting menu. Executive Chef, Alfonso Lillo, previously worked as head chef to the Qatari royal family at Al Wajbah Palace. Gordon Ramsay’s Michelin-star Maze restaurant, and Heston Blumenthal’s The Fat Duck, also appear on his impressive curriculum. His culinary creations have been described as “unpretentious but never simplistic.” Rooftop Sushi Bar Alfonso Lillo also oversees Hotel Sant Francesc’s enticing Sushi Bar. By day, it’s an exclusive enclave for guests, but from Tuesday evening through to Sunday evening, this intimate terrace with panoramic views opens to the public for sushi and cocktails. Though Mediterranean specialities appear on the menu, sushi is the main attraction. The Sushi Experience brings together ten tasty dishes. Think tuna tartare with yuzu, avocado, chili and deep-fried wanton chips and feather-light tempura salmon roll with avocado, mango, and wasabi emulsion. Noteworthy too is the deliciously fresh sashimi of tuna, sea bass and salmon. A swimming pool glitters alongside the dining area, which being small means it’s best to reserve ahead. Soft music plays as the sun sets over Palma’s terracotta roofs, providing the perfect backdrop for a romantic meal or a meet up with good friends. •

También es muy aconsejable cenar aquí, gracias a su acogedor ambiente y a la variedad de su carta. Incluso puede que quieras invitar a tus papilas gustativas a su menú degustación. El chef ejecutivo, Alfonso Lillo, trabajó anteriormente como cocinero jefe para la familia real catarí en el Al Wajbah Palace. El restaurante Maze de Gordon Ramsay, galardonado por una estrella Michelín, y The Fat Duck de Heston Blumenthal también forman parte de su impresionante currículum. Sus creaciones culinarias han sido descritas como “modestas pero nunca simples”. Bar de Sushi en la azotea Alfonso Lillo también supervisa el tentador Bar de Sushi del Hotel Sant Francesc. Durante el día, forma un enclave exclusivo para los huéspedes; pero desde el martes por la noche hasta el domingo por la noche, esta terraza íntima con vistas panorámicas abre sus puertas al público para poder disfrutar del sushi y de los cócteles. Aunque la carta cuenta con especialidades mediterráneas, el sushi es la principal atracción. The Sushi Experience reúne diez sabrosos platos. Piensa por ejemplo en un tartar de atún con yuzu, aguacate, chili y patatas fritas wonton, así como en un rollo de tempura de salmón con aguacate, mango y emulsión de wasabi. Algo también digno de atención es el deliciosamente fresco sashimi de atún, lubina y salmón. Una piscina reluce a lo largo de la zona de comedor que, al ser pequeña, significa que es mejor reservar con antelación. Música tranquila suena mientras el sol se pone sobre los tejados de terracotta de Palma, ofreciendo el telón de fondo perfecto para una comida romántica o una reunión con buenos amigos. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

hier in der herzlichen Atmosphäre. Sie können etwas aus der abwechslungsreichen Speisekarte wählen oder Ihren Gaumen gar mit dem Degustationsmenü verwöhnen. Küchenchef Alfonso Lillo hat zuvor als Chefkoch der katarischen Königsfamilie im Palast Al Wajbah gearbeitet. Darüber hinaus kommen in seinem eindrucksvollen Lebenslauf das Sternerestaurant Maze von Gordon Ramsay und das The Fat Duck von Heston Blumenthal vor. Seine kulinarischen Kreationen wurden als ‚unprätentiös aber nie allzu simpel‘ beschrieben. Die Sushi-Bar auf der Dachterrasse Alfonso Lillo hat auch in der verführerischen Sushi-Bar des Hotels Sant Francesc das Sagen. Tagsüber ist es eine exklusive Enklave für Hotelgäste, aber von Dienstag- bis Sonntagabend bekommt auch die Allgemeinheit Zutritt zu dieser lauschigen Terrasse mit Panoramablick, um sich Sushi und Cocktails zu gönnen. Zwar stehen auch mediterrane Spezialitäten auf der Karte, aber die Hauptattraktion ist auf jeden Fall das Sushi. Die Sushi Experience bietet zehn leckere Gerichte wie Thunfischtartar mit Yuzu, Avocado, Chili und frittierten Wanton-Chips oder eine federleichte Tempura-Lachs-Rolle mit Avocado, Mango und Wasabi-Emulsion. Ebenfalls erwähnenswert ist die köstlich frische Sashimi-Platte mit Thunfisch, Wolfsbarsch und Lachs. Neben dem überschaubaren Essbereich (unbedingt vorab reservieren!) liegt glitzernd ein Swimmingpool. Sanfte Musik läuft im Hintergrund, während die Sonne über Palmas Terrakottadächern untergeht und eine perfekte Kulisse für ein romantisches Essen oder einen Treff mit guten Freunden abgibt. • www.abc-mallorca.com

123


Palma

Ribello ITALIAN

Carrer dels Apuntadors 11, Palma · Tel +34 971 729 130

ecorated with plenty of darkwood, gleaming tableware, and large mirrors this stylish restaurant certainly looks bigger than its 46 covers. We chose a table at the back, next to a window with the view of a leafy courtyard. Not that we were admiring the view – there were wine lists and a menu to peruse. First we were served La Burrata Tartufata, a fresh Italian buffalo milk cheese from Puglia, dressed with truffle oil. It looked like a large mozzarella, but tasted infinitely more delicious. Elena Baquera, the restaurant owner, is passionate about the principles of the Slow Food movement, so the pizza here is cooked in a conventional oven at 220 degrees for 20 minutes, rather than in the brief fierce heat of a pizza oven. “It’s real pizza, like the ones made at home,” she told us. It was certainly flavourful, topped with mozzarella and coppa – a tasty salted raw ham.

Elena Baquera La decoración de este elegante restaurante (con capacidad para 46 comensales) se caracteriza por el uso de madera oscura, espejos - que aportan una sensación de amplitud al lugar - y una vajilla reluciente. Nos sentamos en una mesa del fondo, cerca de una ventana con vistas al estupendo patio. Sin embargo, lo que captó nuestra atención no fueron las vistas sino la carta de vinos y un menú a tener en cuenta. Primero tomamos La Burrata Tartufata y queso fresco de leche de búfala de Puglia aliñado con aceite de trufa. El queso parecía una mozzarella alargada pero sabía infinitamente mejor. A Elena Baquera, la propietaria del restaurante, le apasionan los principios del movimiento “Slow Food” y, por ello, la pizza aquí se prepara en un horno convencional, a una temperatura de 220º y durante 20 minutos, en lugar utilizar un horno de cocción rápida.

124

www.abc-mallorca.com

Das stilvolle Lokal (46 Sitzplätze) ist mit dunklem Holz, Spiegeln, die den Raum vergrößern und glänzendem Tischgeschirr ausgestattet. Wir wählten einen Tisch im hinteren Bereich am Fenster, mit Blick auf den grünen Innenhof. Wir verschwendeten jedoch nicht viel Zeit, um den Ausblick zu bewundern - wir wollten die Weinkarte und die Speisekarte studieren. Als erstes kam La Burrata Tartufata, frischer Büffelmilch-Käse aus Apulien mit Trüffelöl. Es sah aus wie ein großer Mozzarella, aber mundete vielfach besser! Elena Baquera, die Besitzerin des Restaurants, ist leidenschaftliche Vertreterin des ‚Slow Food‘ Konzeptes, so dass die Pizza hier noch im konventionellen Ofen bei 220 Grad und für 20 Minuten gebacken wird, im Gegensatz zu der kurzen, intensiven Hitze eines Pizzaofens. „Das ist eine richtige Pizza, wie von zu Hause“ erzählte sie uns. Die Pizza war definitiv schmackhaft und war mit Mozzarella und ‚coppa‘ belegt (ein sal-


La Lonja

Breaded chicken breast with peperonata was our first main course dish. The thinly-sliced chicken was accompanied by a flavourful mix of slowly-cooked tomatoes, pepper and onion. Authentic Italian dining calls for pasta: ‘A dream of ravioli’ translated into homemade ravioli filled with a mixture of meat, mascarpone, peperoni, garlic and truffle, and served with a creamy sauce bursting with the flavours of mushroom, truffle and Masala wine. Next, we tried the baby lamb chops, served nicely pink. Vegetables are extra: roasted potatoes, sweet potatoes, onions, and spinach au gratin. Another more recent star dish is the risotto di aragosta (lobster and shrimps). Elena is a great host, passionate about Italian ingredients and dishes. Her enthusiasm is infectious, so we were easily persuaded to try a dessert - or three: a refreshing pineapple carpaccio with ice cream; deliciously creamy homemade tiramisu and regional speciality, pettole della Cittavecchia. Reminiscent of the lightest of small sugar-coated doughnuts, they came with mascarpone and fruits of the forest. There’s also an excellent choice of Italian wines, ranging from good value characterful references to fine wines to satisfy connoisseurs. •

“Es auténtica pizza, como las caseras” dice Elena. Estaba muy sabrosa y tenía mozzarella y coppa exquisito jamón crudo. Nuestro plato principal fue pechuga de pollo empanada con “peperonata”. Los filetes de pollo tenían un corte fino e iban acompañados con una sabrosa combinación de tomates, pimiento y cebolla cocinados a fuego lento. En la auténtica cocina italiana no puede faltar la pasta: “Un ravioli de ensueño”, relleno de carne, mascarpone, peperoni, ajo y trufa, y servido con una salsa cremosa con sabor a champiñones, trufa y vino Masala. Después probamos las chuletas de cordero, que estaban en su punto. Las verduras son un suplemento: patatas asadas, boniatos, cebolla y gratin de espinacas. Elena es una excelente anfitriona y tiene una gran pasión por los ingredientes y platos italianos. Su entusiasmo se contagia tanto que pronto nos sentimos tentados a probar un postre - o tres: un refrescante carpaccio de manzana con helado; un exquisito y cremoso tiramisú casero y una especialidad regional llamada “pettole della Cittavecchia”. Al igual que se sirven las pequeñas rosquillas cubiertas de azúcar, estos postres se presentaron con mascarpone y frutas del bosque. Dispone de una fantástica selección de vinos italianos: desde ejemplos asequibles y llenos de carácter hasta vinos para los más entendidos. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

ziger, roher Schinken). Panierte Hühnchenbrust mit ‚peperonata‘ war unser erstes Hauptgericht. Das dünn geschnittene Fleisch wurde von einem schmackhaften Mix von langsam gegarten Tomaten, Pfeffer und Zwiebeln begleitet. Ein authentisches, italienisches Essen muss ein Pastagericht beeinhalten: Hausgemachte Ravioli, mit gemischtem Fleisch, Mascarpone, Peperoni, Knoblauch und Trüffeln gefüllt, wurden in einer cremigen Sauce mit starken Aromen von Pilzen, Trüffeln und Masalawein serviert. Als nächstes kosteten wir die zart-rosa Lammkottelets. Das Gemüse kam separat: Gebackene Kartoffeln, Süßkartoffeln, Zwiebeln und Spinatgratin. Ein neueres Gericht ist das ‚risotto di aragosta‘ (mit Hummer und Garnelen). Elena ist eine großartige Gastgeberin und sehr leidenschaftlich über italienische Zutaten und Gerichte. Ihr Enthusiasmus ist ansteckend, so dass wir uns leicht zu einem Nachtisch überreden ließen...oder auch zu Drei: ein erfrischendes Ananas Carpaccio mit Eiscreme; köstliches, hausgemachtes Tiramisu und eine regionale Spezialität, ‚pettole della Cittavecchia‘. Diese erinnern ein bißchen an kleine, leichte Doughnuts mit Zuckerglasur und werden mit Marscarpone und Waldfrüchten präsentiert. Die Auswahl an italienischen Weinen ist ausgezeichnet und es ist für jedes Budget etwas auf der Karte. •

www.abc-mallorca.com

125


Palma

Sadrassana by Edgar Jiménez

MALLORCAN

15 Plaça Drassanes, Palma · Tel + 34 971 728 515 www.sadrassana.com

f you saw the 2016 TV thriller ‘The Night Manager’ you’ll have had a glimpse of Sadrassana. This Palma restaurant, in a 19th-century Mallorcan manor house, played the role of a discreet Madrid eatery. Regular diners would have recognized the distinctive décor. The upper floor houses the Galeria Horrach Moya (the owners’ other art gallery is in C/ Catalunya), but Sadrassana is not a restaurant with a gallery but, rather, a gallery with a restaurant and cocktail bar. The family behind HM Hotels owns it, and Joan Horrach Torres is the manager. Sadrassana opened in 2013, with space for around 80 diners. Although visitors from cooler climes will appreciate dining al fresco on the Plaça Drassanes terrace, we recommend eating indoors for the appealing ambience. The restaurant serves dinner only, offering an

126

www.abc-mallorca.com

Si viste la serie de suspense de 2016 de “El infiltrado”, ya habrás podido tener una visión fugaz de Sadrassana. Este restaurante de Palma, albergado en una casa señorial mallorquina del siglo XIX, jugó el papel de un discreto restaurante de Madrid. Sus comensales habituales seguro que reconocieron su característica decoración. El piso superior alberga la Galería Horrach Moya (la otra galería de arte de los propietarios se encuentra en c/ Catalunya), pero Sadrassana no es un restaurante con una galería, sino más bien una galería con un restaurante y un bar de cócteles. La familia detrás de HM Hoteles es la propietaria, mientras que Joan Horrach Torres se encarga de la dirección. Sadrassana abrió sus puertas en 2013, con capacidad para albergar a cerca de 80 comensales. A pesar de que los turistas procedentes de climas

Wer 2016 im Fernsehen die Thrillerserie ‚The Night Manager‘ verfolgt hat, konnte schon mal einen flüchtigen Blick auf das Sadrassana werfen. Denn dort stellte das Restaurant, das sich in einem mallorquinischen Herrenhaus aus dem 19. Jahrhundert in Palma befindet, ein verschwiegenes Madrider Lokal dar. Stammgäste haben das unverwechselbare Dekor sicher wiedererkannt. In der oberen Etage befindet sich die Galeria Horrach Moya (die andere Kunstgalerie der Besitzer liegt in der C/ Catalunya), allerdings sieht sich das Sadrassana nicht als Restaurant mit einer Galerie, sondern eher als Galerie mit einem Restaurant und einer Cocktailbar. Sie gehört der Familie hinter den HM Hotels, der Manager heißt Joan Horrach Torres. Das Sadrassana wurde 2013 eröffnet und bietet Platz für etwa 80 Gäste.


Palma

à la carte menu of tapas, traditional Mallorcan cocas, soups, salads, rice dishes, fish, meats, and desserts. We began with a crispy-based coca topped with sobrassada, goat cheese, rocket, and a raisin, pine nut, and honey vinaigrette. If you’ve never tried sobrassada (cured Balearic sausage), it’s a tasty introduction. A cold tomato and ginger ‘nectar’ concealed a plump lime-marinated scallop. Cala Sant Vicenç was the origin of a recipe combining succulent turbot fillet with three textures of fennel – an excellent way to prepare this vegetable. Nit de foc de Sant Antoni (named after the Mallorcan January fiesta) was the revelation dish: rosemary-smoked beef sirloin grilled over hot coals, served with separate white and purple potato. As the cloche was lifted from the plate, we gasped with pleasure at the tantalizing aroma. Dinner here makes it obvious why Spanish gastronomic guide ‘Guía Repsol’ awarded Sadrassana a Sol Repsol in 2016 and 2017. Chef Edgar Jiménez’s Mallorcan cuisine is excellent, and the service is slick, but friendly. If you come for dinner, do check out the art. If you come for the art, we’d recommend staying for dinner. •

Im Restaurant wird nur Abendessen serviert. Es gibt ein À-la-carte-Menü mit Tapas, traditionelle mallorquinische ‚Cocas‘, Suppen, Salate, Reisgerichte, Fisch und Fleisch sowie Desserts. Wir bestellten zunächst eine knusprig frische ‚Coca‘ mit Sobrasada, Ziegenkäse, Rucola und einer Vinaigrette mit Rosinen, Pinienkernen und Honig. Wenn man noch nie eine Sobrasada gekostet hat, ist das eine leckere erste Gelegenheit. Es folgte eine stattliche, in Limettensaft marinierte Jakobsmuschel unter einem kalten ‚Nektar‘ aus Tomate und Ingwer. Aus Cala Sant Vicenç stammt das Rezept, das saftiges Steinbuttfilet mit Fenchel in dreierlei Texturen kombiniert – eine ausgezeichnete Variante, dieses Gemüse zuzubereiten. Die reinste Offenbarung allerdings war das ‚Nit de foc de Sant Antoni‘ – benannt nach dem mallorquinischen Volksfest im Januar – mit Rosmarin geräuchertes Rinderfilet, gegrillt und mit getrennt servierten weißen und blauen Kartoffeln. Als die Cloche vom Teller gehoben wurde, konnten wir von dem verführerischen Aroma gar nicht genug bekommen. Bei den Speisen hier wird schnell klar, warum der spanische Restaurantführer ‚Guía Repsol‘ das Sadrassana 2016 und 2017 mit einer „Repsol-Sonne“ bedacht hat. Die mallorquinische Küche des Kochs Edgar Jiménez ist ausgezeichnet und der Service routiniert, und freundlich. Wenn Sie zum Abendessen hingehen, lassen Sie sich auf keinen Fall die Kunst entgehen. Und wenn Sie sich die Kunst ansehen wollen, bleiben Sie unbedingt zum Essen. •

más fríos agradecerán una cena al fresco en la terraza de la Plaça Drassanes, nosotros recomendamos acomodarse en el interior para disfrutar de su seductor ambiente. El restaurante sirve únicamente cenas, ofreciendo un menú de tapas a la carta, cocas tradicionales mallorquinas, sopas, ensaladas, platos de arroz, pescados, carnes y postres. Empezamos con una crujiente coca coronada con sobrasada, queso de cabra, rúcula, vinagreta de pasas y piñones con miel. Si nunca has probado la sobrasada, esta puede ser una sabrosa introducción. Un “néctar” frío de tomates y jengibre disimuló una esponjosa vieira a la lima. Cala Sant Vicenç fue el origen de una receta que combina un suculento filete de rodaballo con tres texturas de hinojo: una excelente forma de preparar esta planta. “Nit de foc de Sant Antoni” (que debe su nombre a la fiesta mallorquina celebrada en enero) fue el plato revelación: solomillo de ternera ahumado al romero con sus cenizas, servido con patata blanca y morada por separado. Cuando el camarero retiró la tapa de la bandeja, tuvimos el placer de sumergirnos en el seductor aroma del plato. Una cena en este restaurante hace evidente por qué la “Guía Repsol” galardonó a Sadrassana con un Sol Repsol en 2016 y 2017: la cocina mallorquina del chef Edgar Jiménez es excelente, y el servicio es sofisticado, pero agradable. Si vienes a cenar, échale un vistazo al arte. Si vienes para ver el arte, te recomendamos que te quedes a cenar. • www.abc-mallorca.com

127


Palma

by Gerhard Schwaiger

INTERNATIONAL

Camino de La Vileta 39,2º, Palma · Tel +34 971 666 819 www.schwaiger.es

erman chef Gerhard Schwaiger has always been associated with haute cuisine. In his early career, in his home country, he worked in restaurants including St Stefanskeller, Katzenbergers Adler, and Tantris. But he became internationally known and respected here on Mallorca, at Tristán, where he spent 29 years and collected culinary accolades like some of us collect recipe books. For two decades his cuisine was awarded two Michelin stars. Schwaiger Xino’s is located on the second floor of the Son Moix building (above SuperCor supermarket), it has the useful benefit of a free car park across the street and elevator up to the restaurant. Designer Virginia Pérez totally transformed the interior, giving it a fresh, light, and contemporary style. Schwaiger joined forces with Cristina Pérez Paino (formerly of Tristán, who looks after front of house and is the sommelier), innovative young chef Stefan Brunner, and four partners, including Gerhard Schwaiger Siempre se ha relacionado al chef alemán, Gerhard Schwaiger, con la alta cocina. Al principio de su carrera profesional, trabajó en algunos restaurantes de su país de origen, como: St Stefanskeller, Katzenbergers Adler y Tantris. Sin embargo, fue en el restaurante Tristán, en Mallorca, donde se convirtió en un chef conocido y respetado a nivel internacional. Durante los 29 años que trabajó en Tristán, Schwaiger recibió numerosos premios culinarios y, durante dos décadas, su cocina fue reconocida con dos Estrellas Michelin. Schwaiger Xino’s está situado en el segundo piso del edificio Son Moix (encima del SuperCor), tiene ascensor y cuenta con la gran ventaja de estar frente a un aparcamiento gratuito. La diseñadora Virginia Pérez transformó el local por completo, creando un estilo fresco, abierto y contemporáneo.

128

www.abc-mallorca.com

Der deutsche Koch Gerhard Schwaiger wurde schon immer mit ‚haute cuisine‘ assoziiert. Zu Beginn seiner Karriere arbeitete er in seinem Heimatland in Restaurants wie dem St. Stefanskeller, Katzenbergers Adler und dem Tantris. Auf internationaler Ebene bekannt und geschätzt wurde er jedoch erst hier auf Mallorca im Tristán, wo er 29 Jahre verbrachte und unzählig viele, kulinarische Auszeichnungen sammelte. Über zwei Jahrzehnte lange wurde seine Cuisine mit zwei Michelin-Sternen prämiert. Schwaiger Xino befindet sich auf der zweiten Etage des Son Moix Gebäudes (über dem Supercor Supermarkt) und verfügt sowohl über einen kostenlosen Parkplatz direkt gegenüber, als auch einen Aufzug hoch zum Restaurant. Die Designerin Virginia Pérez hat den Innenbereich komplett verändert und dem Raum einen frischen, hellen und modernen Stil verschafft. Schwaiger arbeitet jetzt mit Cristina Pérez Paino (eben-


Palma

Xino’s Pedro Mesquida. Schwaiger Xino’s offers Mediterranean cuisine with international touches, and great importance placed on local produce. Schwaiger has reinvented some of his classics and introduced exciting new dishes to his repertoire. At lunchtime there’s a daily changing menú del día, comprising three courses (no choices) and including water and coffee. There’s also an à la carte menu which includes a good selection of starters for sharing, pludfish and meat dishes. Schwaiger has created an exclusive dish named ‘Panamera con los 5 sentidos’ – to celebrate the luxurious Porsche marque – made from Wagyu beef essence, truffle, quail egg in gold leaf, celery ravioli, Wagyu tempura, and puff pastry with Jabugo ham. In addition to the above, Schwaiger also offers a tapas tasting menu of five or seven plates. The well-known chef brought with him some of his former colleagues from Tristán, so expect professional service and an interesting list of Mallorcan, national, and international wines to choose from. In summer, you can eat al fresco on the terrace with views of the Tramuntana mountains behind the city. •

Schwaiger Xino’s ofrece una cocina mediterránea con toques internacionales, que centra la elaboración de sus platos en el uso de productos locales. Schwaiger ha reinventado algunos de sus clásicos y ha añadido nuevos platos a su repertorio. A la hora de comer, hay un menú del día que cambia a diario y consta de tres platos (sin opciones a elegir) e incluye agua y un café. También existe la opción de pedir a la carta, que incluye una buena selección de entrantes para compartir, carnes y pescados. Para celebrar la lujosa marca de Porsche, Panamera, Schwaiger ha creado un plato exclusivo llamado “Panamera con los 5 sentidos”, que consta de caldo de ternera Wagyu, trufa, un huevo de codorniz con pan de oro, ravioli de apio, tempura de Wagyu y hojaldre con jamón de jabugo. Además de todo lo dicho, Schwaiger también ofrece un menú degustación de tapas que consta de cinco o siete platos. El famoso chef ha reunido en su restaurante a algunos de los compañeros con los que trabajó en Tristán. Por ello, también puedes ir con expectativas de recibir un servicio profesional y una interesante carta de vinos mallorquines, nacionales e internacionales. En verano podrás comer en la terraza y disfrutar de sus vistas a la Serra de Tramuntana, que se alza tras la ciudad. •

falls vorher im Tristán), die sich um den Service kümmert und Sommelier ist, dem innovativen, jungen Koch Stefan Brunner und vier weiteren Partnern zusammen, unter ihnen auch Xino’s Pedro Mesquida. Schwaiger bietet mediterrane Cuisine mit internationalen Einflüssen und der Hauptfokus liegt auf einheimischen Erzeugnissen. Er hat einige seiner Klassiker überholt und seinem Reportoire auch neue, aufregende Gerichte beigefügt. Sie können à la carte speisen oder abends auch ein Menü probieren (mit Auswahl beim Hauptgericht). Schwaiger hat ein exklusives Gericht namens „Panamera con los 5 sentidos“ kreiert um die luxuriöse Porsche-Marke zu feiern. Es besteht aus Wagyu Rindfleisch, Trüffeln, Wachtelei in Goldblättern, Sellerie-Ravioli, Wagyu-Tempura und Blätterteig mit Jabugo-Schinken. Zusätzlich bietet Schwaiger auch ein Tapas-Degustationsmenü mit fünf oder sieben Gängen an. Schwaiger hat einige seiner alten Kollegen aus dem Tristan mit in sein neues Restaurant gebracht, so dass Sie professionellen Service und eine interessante Weinkarte mit nationalen und internationalen Weinen erwarten können. Wir freuen uns auf den nächsten Sommer, wenn man auf der Terrasse speisen kann, von der aus die Tramuntanaberge hinter der Stadt zu sehen sind. •

www.abc-mallorca.com

129


Palma

Sumaq by Irene Gutiérrez

PERUVIAN FUSION

C/ de Cotoner, 42-44, Palma · Tel +34 696 526 758 www.restaurantesumaq.com

130

o find out why Peruvian fusion is gastronomic gold, you only need to travel as far as Sumaq, in Palma’s Santa Catalina district - or to the newly opened in Portals Nous. Owner Irene Gutiérrez from Cuzco uses authentic ingredients from Peru, Japan, and China (another immigrant influence) in her creative cuisine. The menu is helpfully annotated: dishes that are specifically Nikkei are highlighted; the Peruvian speciality of ‘causa’ is explained (Peruvians love potatoes and Irene uses Yukon Gold); a note about special diets (dishes can be adapted to suit particular requirements), and the occasional Irene comment (“It’s to die for!” or “Dare to try it!”) The menu includes a selection of ceviches and tiraditos (Peruvian-style raw sliced fish inspired by sashimi), as well as meat and fish main course dishes. Irene selected the dishes we tried, which started with octopus ceviche in its own ink, served with sweet potato chips and roasted corn. Next was the Nikkei starter of grilled unagi (eel), with crunchy yucca and spicy yellow chili sauce; we agreed that although we wouldn’t have chosen an eel dish, we were pleased to have tried this one. The Nikkei mixed exotic ceviche was divine and a must-try for ceviche fans. There are four meat dishes on the main courses – of which we tried the crunchy chicken (in panko and wakame) with Nikkei wheat, and the richly flavoured flambéed beef steak. Australian lamb was the main ingredient in the two other meat dishes. We ended our Sumaq experience with two desserts: a sweet and zingy tarta de limón (more like a cheesecake) and a rich smooth chocolate mousse. Both were served in round bowls with a small indentation on the rim containing a small portion of Curaçao ‘caviar’ (which Irene recommended we have last). Irene’s vibrantly colourful Peruvian fusion cuisine tastes healthy, fresh, and delicious – as you’d expect from the quality ingredients used. It also looks good on the plate. If you can’t join the gastronomic tourists in Peru, head to Sumaq. No packing required. •

www.abc-mallorca.com


Santa Catalina & Portals Nous

En Sumaq, en el barrio de Santa Catalina en Palma - o recientemente también en Portals Nous - entenderás por qué la gastronomía peruana es merecedora de infinitos elogios. La propietaria Irene Gutiérrez nació y creció en Cuzco y elabora platos creativos con auténticos ingredientes traídos de Perú, Japón y China. La carta es bastante específica: destaca los platos que son de cocina Nikkei, explica con detalle la especialidad peruana de la casa ‘causa’ (a los peruanos les gustan mucho las patatas e Irene utiliza Yukon Gold), ofrece modificaciones para comensales con distintas alergias alimentarias y cuenta con algunos comentarios de la chef, tales como “¡para morirse!” o “¿te atreves a probarlo?”. Incluye una selección de ceviches y ‘tiraditos’ (pescado crudo en tiras inspirado en el tradicional sashimi), así como platos de carne y pescado. Irene seleccionó los platos que probamos. Comenzamos con un ceviche de pulpo en su propia tinta, servido con chips de boniato y maíz tostado. Continuamos con un entrante Nikkei de unagi (anguila), con yuca crujiente y salsa de ají amarillo picante. Normalmente no habríamos escogido un plato de anguila, pero nos arriesgamos y valió la pena. El ceviche exótico mixto Nikkei estaba divino: un plato obligado para todos los fanáticos del ceviche. En la carta hay cuatro platos principales de carne. Nosotros probamos el pollo crujiente (en panko y wakame) con trigo Nikkei y el filete de ternera flambeado, ¡ambos buenísimos! El ingrediente principal de los otros dos platos es la carne son de cordero australiano. Nuestra experiencia en Sumaq concluyó con dos postres: una deliciosa y dulce ‘tarta de limón’ (postre típico parecido a una tarta de queso) y una esponjosa mousse de chocolate. En el centro del bol en el que se sirven los postres, Irene ofrece una pequeña porción de caviar de Curaçao, que recomienda para después del postre. La vibrante y colorida cocina fusión de Irene es sana, fresca y deliciosa, lo cual, teniendo en cuenta la excelente calidad de los ingredientes que emplea, es de esperar. Además, los platos están muy bien presentados. Si no puedes ir a Perú, dirígete a Sumaq. No necesitarás hacer la maleta. •

Im Sumaq, in Palmas Stadtteil Santa Catalina - oder seit neuestem auch in Portals Nous - wird peruanische Fusionsküche als „neues gastronomisches Gold“ zelebriert. Die Besitzerin Irene Gutiérrez aus Cuzco verwendet authentische Zutaten aus Peru, Japan und China in ihrer kreativen Fusions-Küche. Das Menü ist hilfreich kommentiert: spezielle Nikkei-Gerichte werden hervorgehoben; die peruanische Spezialität ‘causa’ wird erklärt (Peruaner lieben Kartoffeln; Irene verwendet Yukon Gold); eine Passage gibt Hinweise auf spezielle Diäten, die Gerichte können an bestimmte Bedürfnisse angepasst werden und zwischendurch tauchen Irenes humorvolle Kommentare auf (“Ein Traum!” oder “Wagen Sie es zu versuchen!”). Die Speisekarte enthält eine Auswahl an Ceviches und ‘Tiraditos’ (roher, in Scheiben geschnittener Fisch peruanischen Stils, inspiriert von Sashimi) sowie Fleisch- und Fisch-Hauptgerichte. Irene wählte die Gerichte für uns aus: beginnend mit Tintenfisch-Ceviche in eigener Tinte, serviert mit Süßkartoffel-Chips und geröstetem Mais. Es folgte das Nikkei-Antipasti gegrillter Unagi (Aal), mit knusprigem Yucca und würziger gelber Chilisauce. Wir waren uns einig, dass wir den Aal mochten, obwohl wir ihn eher nicht bestellt hätten. Der Nikkei-Mix mit exotischem Ceviche war göttlich; ein Muss für Ceviche-Fans. Es gibt vier Fleisch-Hauptgerichte zur Wahl – davon kosteten wir knuspriges Hähnchen in Panko und Wakame mit Nikkei Weizen und das reichlich gewürzte flambierte Rindersteak. Australisches Lamm ist Hauptbestandteil der beiden anderen Fleischgerichte. Wir beendeten unser „Sumaq-Erlebnis“ mit zwei Desserts: eine süß-saure ‘tarta de limón’ und ein reichhaltiges glattes Mousse au Chocolat. Beide werden in runden Schalen mit kleiner Einbuchtung serviert: darin ist „Curaçao Kaviar2 versteckt, eine besondere Empfehlung von Irene. Irenes farbenprächtige peruanische Fusionsküche schmeckt gesund, frisch und lecker - wie man es von der Qualität dieser Zutaten erwarten darf. Außerdem sieht sie auch gut auf dem Teller aus. Wenn Sie es nicht schaffen, nach Peru zu reisen, reservieren Sie einfach einen Tisch im Sumaq. Ganz ohne zu packen. • www.abc-mallorca.com

131


Palma

Taller de Mar by Riccardo di Loreto

INTERNATIONAL

Carrer de Cotoner 54, Palma · Tel +34 971 289 375 www.tallerdemar.com

ocated in the heart of Santa Catalina in Palma, this intimate restaurant captures the atmosphere of a sophisticated seaside restaurant. The fresh white beams, the Scandinavian-style lampshades, the accent lighting and pebble-toned tiles paint a fresh and uplifting scene. Between the elegantly laid out dining areas, a long blue table running down the centre of the restaurant provides relaxed seating for those who want to unwind with cocktails and smaller ‘smart food’ dishes, rather than a three-course meal. Chef, Riccardo di Loreto, runs the restaurant alongside his right-hand man, Francesco Giorgio. For Riccardo, restaurants are in his blood. His father, Marco di Loreto, owns Anima Beach Club and Mar de Nudos. Riccardo trained in Germany under top chefs, Alfons Schuhbeck and Eckart Witzigmann, and the result is a wealth of skill and creativity in Taller de Mar’s menu. Italian, Japanese and Mediterranean Riccardo di Loreto Situado en el corazón de Santa Catalina, en Palma, este íntimo restaurante capta el ambiente de un sofisticado restaurante costero. Las originales vigas blancas, las traslúcidas lámparas de estilo escandinavo, la iluminación acentuada y los azulejos de tonalidad de piedra dibujan un escenario fresco y estimulante. Entre sus elegantes zonas de comedor, una amplia mesa azul en el centro del restaurante ofrece un apacible espacio para todo el que busque relajarse con cócteles y platos de «smart food» más pequeños, en lugar de una comida de tres platos. El chef, Riccardo di Loreto, dirige el restaurante junto a su mano derecha, Francesco Giorgio. Riccardo lleva los restaurantes en la sangre. Su padre, Marco di Loreto, es propietario de Anima Beach Club y de Mar de Nudos. Riccardo se ha formado en Alemania por los mejores chefs, Alfons Schuh-

132

www.abc-mallorca.com

Im Herzen von Santa Catalina in Palma liegt das gemütliche Restaurant Taller de Mar. Frisch gestrichene weiße Deckenbalken, schlichte skandinavische Lampenschirme, punktuelle Beleuchtung und kieselsteinfarbene Fliesen sorgen für eine erfrischende Kulisse und ein Ambiente, das an ein exklusives Restaurant am Meer erinnert. Im Zentrum der elegant ausgelegten Speisebereiche steht ein langer blauer Tisch für jene, die kein Drei-Gänge-Menü wünschen, sondern es sich mit einem leckeren Cocktail und Snacks gemütlich machen möchten. Das Restaurant wird von Chefkoch Riccardo di Loreto zusammen mit seiner rechten Hand Francesco Giorgio geführt. Riccardo hat die Restaurantleitung im Blut. Sein Vater Marco di Loreto ist der Besitzer von Anima Beach Club und Mar de Nudos. Ausgebildet wurde Riccardo bei den Top-Köchen Alfons Schuhbeck und Eckart Witzigmann in Deutschland und als Ergebnis bekom-


Santa Catalina

cuisine fuse together with incredible delicacy. Even before tasting the food, the beauty of the presentation visually nourishes you. The finely-cut octopus carpaccio with potato aioli, lime meringue and air of paprika could be an Impressionist painting. The play of textures, from foam to sponge to swirls of crisp meltin-your-mouth meringue, is proof of the chef’s command of molecular gastronomy. Our following dishes were no less striking. We tried the ‘Caribbean Sea’, a refreshing combination of baby crayfish with papaya ragout, cashews, salad and guava sauce. The segments of peeled grapefruit and orange added to its delicious juiciness. The ‘Sea of Japan’ was another work of art, arriving on an attractive blue plate. It consisted of tuna tartare rolled in avocado with quinoa salad and ponzu sauce. Thinly sliced radish, spheres of cucumber and mango emulsion decorated the elaborate dish and contributed to the layers of flavour. Although the name of the restaurant suggests an emphasis on fish and seafood, both the lunchtime and the à la carte menus offer dishes to satisfy the more carnivorous diners too. There’s also a specials board which changes every week. We tried a hearty entrecote with mashed topinambur, seasonal vegetables and demi-glace, which arrived a little too rare, but was soon returned cooked to our taste. We finished with a Sicilian-style cannolo filled with avocado mousse on a bed of English custard and cream of passion fruit. Taller de Mar promises a fine dining lunch experience, a special venue for dinner and a place for discerning cocktail lovers to kick-start a great night out. •

beck y Eckart Witzigmann, y el resultado ha sido un abundante talento y creatividad en la carta de Taller de Mar. Las cocinas italiana, japonesa y mediterránea se fusionan con increíble exquisitez. Incluso antes de probar la comida, la belleza de la presentación ya alimenta visualmente el alma. El carpaccio de pulpo cortado en finas tiras con patatas al alioli, merengue de limón y un toque de pimentón, podría ser un cuadro impresionista. El juego de texturas, desde espuma hasta esponja y espirales de un crujiente merengue que se deshace en la boca, es la prueba del dominio del chef de la gastronomía molecular. Nuestros siguientes platos no son menos llamativos. Probamos el «Mar Caribe», una combinación refrescante de pequeñas langostas con ragú de papaya, anacardos, ensalada y salsa de guayaba. El pomelo y la naranja pelados contribuyen a crear su deliciosa jugosidad. El «Mar de Japón» fue otra obra de arte, servido en un atractivo plato de color azul. Consistía en tartar de atún enrollado en aguacate con ensalada de quinoa y salsa ponzu. Rábano finamente cortado, discos de pepino y emulsión de mango decoraron el plato de gran elaboración, contribuyendo a sus capas de sabor. A pesar de que el nombre del restaurante sugiera un enfoque en el pescado y el marisco, tanto el menú del día como la carta del restaurante también ofrecen platos capaces de satisfacer a los amantes de la carne. También cuenta con un tablón con especialidades que cambian cada semana. Probamos un sustancioso entrecot con puré de tupinambo, verduras de temporada y demi-glace, servido de forma poco frecuente, pero que enseguida se convirtió en un plato de nuestro gusto. Terminamos con un cannolo al estilo siciliano relleno de mousse de aguacate sobre una capa de crema inglesa y de maracuyá. Taller de Mar garantiza una experiencia de comida de calidad, un lugar especial para comer y un sitio donde los entendidos de los cócteles puedan dar inicio a una gran noche de fiesta. •

men Sie im Taller de Mar ein ausgeklügeltes und kreatives Speiseangebot. Die Verbindung von italienischer, japanischer und mediterraner Küche ist unglaublich köstlich. Aber das Vergnügen beginnt schon vor dem ersten Bissen mit der ansprechenden Präsentation der Speisen. Das fein geschnittene Oktopus-Carpaccio mit Kartoffel-Aioli, Limetten-Meringue und einem Hauch Paprika könnte auch als Modell für ein impressionistisches Gemälde dienen. Das Zusammenspiel unterschiedlicher Konsistenzen, von schaumig bis knusprig, zergeht einem auf der Zunge und ist ein Beweis für die Beherrschung der Molekulargastronomie des Kochs. Die darauffolgenden Gerichte waren nicht weniger beeindruckend. “Caribbean sea” ist eine erfrischende Kombination aus Babykrebs und Papaya-Ragout, Cashewnüssen, Salat und Guavensoße. “Sea of Japan” war ein weiteres Kunstwerk. Das in Avocado eingerollte Thunfisch-Tatar wurde mit Quinoasalat und Ponzu-Soße auf einem ansprechenden blauen Teller gereicht. Die Garnierung bestand aus fein geschnittenen Radieschenscheiben, Gurkenkugeln und Mangopaste und rundete das Geschmackserlebnis ab. Wenngleich der Name des Restaurants einen Fokus auf Fisch und Meeresfrüchte vermuten lässt, ist auch für den Fleischliebhaber sowohl beim Mittagsmenü als auch auf der Speisekarte immer etwas dabei. Zudem gibt es wöchentlich wechselnde Spezialitäten des Hauses. Wir probierten das herzhafte Entrecote mit Topinambur-Püree, Gemüse der Saison und Demiglace, das zuerst etwas zu blutig war, aber kurz darauf nach unserem Geschmack erneut serviert wurde. Wir beendeten unsere Mahlzeit mit einem sizilianischen mit Avocadocreme gefüllten Teigröllchen auf Vanillepudding und Passionsfruchtsoße. Taller de Mar garantiert Ihnen ein köstliches Geschmackserlebnis am Mittag, einen besonderen Treffpunkt zum Abendessen und einen tollen Ort für anspruchsvolle Cocktailfans zum Start in die Nacht. • www.abc-mallorca.com

133


Palma

by Tomeu Caldentey

MALLORCAN

C/ Sant Jaume, 22, Boutique Hotel Sant Jaume, Palma · Tel + 34 871 575 525 www.boutiquehotelsantjaume.com

Tomeu Caldentey

ichelin-starred Mallorcan chef Tomeu Caldentey has opened Tomeu Restaurant amb Arrels (Tomeu restaurant with roots), his third restaurant on Mallorca followed by the much-praised Taronja Negre Mar and Bou. Located in the Sant Jaume boutique hotel, the restaurant is open for lunch and dinner with two tasting menus and the option of ordering à la carte. Tomeu is about looking at the heritage of the Balearic Islands through food – its culinary traditions, locally sourced and seasonal ingredients, and recipes handed down over generations but giving it a new spin, a contemporary reinvention suitable for the experience-hungry diner. The welcoming staff wear dark navy blue uniforms worthy of a Wes Anderson film. A meal at Tomeu starts with an hors d’oevre

134

www.abc-mallorca.com

El chef mallorquín Tomeu Caldentey, galardonado con una estrella Michelin, ha abierto Tomeu Restaurant amb Arrels (Restaurante Tomeu con raíces), su tercer restaurante en Mallorca seguido de los gran aclamados Taronja Negre Mar y Bou. Situado en el hotel boutique Sant Jaume, el restaurante abre para comidas y cenas con dos menús degustación y la opción de pedir a la carta. La idea que persigue el restaurante Tomeu amb Arrels es la de mostrar el patrimonio de las Islas Baleares desde un punto de vista gastronómico: sus tradiciones culinarias, ingredientes de origen local y de temporada y recetas que se han transmitido a lo largo de generaciones, pero dándoles un nuevo giro, una reinvención contemporánea adecuada para el comensal hambriento de nuevas experiencias. El acogedor personal lleva puesto uniforme azul marino

Der mit einem Michelin-Stern ausgezeichnete, mallorquinische Koch Tomeu Caldentey eröffnete vor Kurzem das Tomeu Restaurant amb Arrels (Tomeu Restaurant mit Wurzeln), das seinen hochgelobten Restaurants Taronja Negre Mar und Bou als drittes Restaurant auf Mallorca folgte. Das Tomeu befindet sich in dem Sant Jaume Boutique-Hotel und ist mittags und abends geöffnet. Das Tomeu Restaurant amb Arrels besinnt sich auf das kulinarische Erbe der balearischen Insel. Den Traditionen und den von Generation zu Generation weitergegebenen Rezepten mit lokal bezogenen, saisonalen Zutaten verleiht der Koch einen zeitgenössischen Touch, der nicht nur bei Gästen ankommt, die nach neuen Erfahrungen hungern. Die Bedienung trägt dunkle, marineblaue Uniformen, die auch aus einem Wes Anderson Film stammen könnten.


Palma

called ‘Mallorca in a bite,’ a welcoming trio of homemade bread, an olive, herb, and cheese spread, and a dish of sobrassada – an iconic Mallorcan product which here is flame broiled at the table to give it a perfect melt-in-yourmouth texture. The coca appetizer, a riff on the traditional Mallorcan flatbread, is made here with a touch of wakame and topped with chopped spring onions, herbs and tomatoes. An absolute highlight is the ‘Huevo Port de Sóller’ that comes with a carpaccio of Sóller prawns, a smattering of butifarra mixed with a touch of salsa Americana, upon which lays a perfectly-cooked egg delicately dripped with a Maltese sauce made with Sóller oranges. It was extraordinary in taste, texture and creativity – an homage to the Sóller Valley. Staging and presentation are part of the ambiance in such dishes as ‘Langoustine flamed with Herbas de Mallorca liquor’ and ’Sorbet of ginet from Menorca’ which is churned at the table in a small wooden barrel. The décor of the restaurant is contemporary with a warm Mediterranean touch. Dark green, ochre, and light-grey tones are accented with brass light fixtures and a vibrant palm tree patterned wallpaper. •

oscuro, digno de una película de Wes Anderson. Una comida en Tomeu empieza con un aperitivo llamado “Mallorca en un bocado”, un trío de bienvenida formado por pan artesano, un untado de aceitunas, especias y queso, y un plato de sobrasada, el icónico producto mallorquín que aquí se sirve con la flama de la parrilla para que se deshaga perfectamente en la boca. El aperitivo de coca, una improvisación del tradicional pan mallorquín sin levadura, está elaborado con un toque de wakame y salteado con cebolleta picada, especias y tomates. Lo más destacado es sin duda el “Huevo Port de Sóller” que viene presentado con un carpaccio de gambas de Sóller, una pizca de butifarra mezclada con un toque de salsa Americana, sobre la que reposa un huevo perfectamente cocido delicadamente adornado con una salsa maltese elaborada con naranjas de Sóller. Su sabor, textura y creatividad fueron verdaderamente extraordinarios, un homenaje al valle de Sóller. La puesta en escena y la presentación forman parte del ambiente en platos como “Cigala flambeada con licor de hierbas mallorquinas” y “Sorbete de ‘ginet’ de Menorca”, que se bate en la mesa en un pequeño barril de madera. La decoración del restaurante es contemporánea con un acogedor toque mediterráneo. Tonos de verde oscuro, ocre y gris claro se acentúan con texturas de metales luminosos y un vibrante empapelado con estampado de palmeras. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Im Tomeu beginnen die Mahlzeiten in der Regel mit dem Aperitif “Mallorca in a bite”, einem einladend angerichteten Trio aus selbstgemachtem Brot, einer Olive, Kräutern, Käse und Sobrasada, einer typisch mallorquinischen Wurst. Die Sobrasada wird hier kurz vor Verzehr auf hoher Flamme angebraten, so dass sie auf der Zunge nur noch zerschmelzen muss. Der dünne Teigboden der mallorquinischen Coca, ein weiterer Aperitif, wird mit etwas Wakame verfeinert und mit gehackten Frühlingszwiebeln, Kräutern und Tomaten belegt. Ein absolutes Highlight ist das “Huevo Port de Sóller.” Hier erwartet Sie ein Carpaccio aus Sóller-Garnelen und etwas Butifarra gemischt mit einer amerikanischen Soße und obenauf ein perfekt gekochtes mit einer maltesischen Soße aus Sóller-Orangen besprenkeltes Ei. Geschmack, Textur und Kreativität waren einfach einzigartig eine Hommage an das Tal von Sóller. Die Inszenierung und Präsentation ist bei Gerichten wie dem Hummer, der mit dem Herbas de Mallorca-Likör flambiert wird, und dem “Ginet”-Sorbet aus Menorca, das am Tisch in einer hölzernen Trommel aufgeschäumt wird, genauso wichtig wie die Zutaten und deren Zubereitung. Die Einrichtung des Restaurants ist zeitgemäß mit einem warmen mediterranen Touch. Dunkelgrün, Ocker und leichte Grautöne werden durch messingfarbene Leuchten und eine lebendige Tapete mit Palmenmuster betont. • www.abc-mallorca.com

135


Palma

Vandal by Bernabé Caravotta

INTERNATIONAL

Plaza Progreso 15, Palma · Tel +34 871 045 174 www.vandalpalma.com

n edgy exterior marked by striking graffiti has occasionally led Vandal to be mistaken for a nightclub. Chef, Bernabé Caravotta, is keen for the atmosphere to be informal, however, his calibre of cooking guarantees a sophisticated experience. Caravotta received top training while working at Copenhagen’s Noma, Japan’s Momiji and France’s Mirazur. The Argentine of Italian descent arrived on the island in 2007 and became the head chef at Forn Projects, overseeing the menus for the popular Palma-based restaurants Sant Joan, Koa and Ombu. At Vandal, he’s joined by the sommelier Sebastián Pérez and also counts on the expertise of mixologist, Matías Iriarte. The marriage of dishes with their respective beverages is an outstanding feature on Vandal’s menu, with cocktails, wines and beers chosen to enhance each mouthful. We begin with a ceviche cone with coconut foam, which arrives Bernabé Caravotta Una atrevida fachada marcada por un grafiti hace que el restaurante Vandal sea confundido a menudo con un pub o club nocturno. Al chef, Bernabé Caravotta, le interesa crear un ambiente informal, aunque su calibre de cocina garantiza una sofisticada experiencia. Caravotta obtuvo una formación de calidad al trabajar en “Noma” de Copenhague, en “Momiji” de Japón y en “Mirazur” de Francia. El argentino de descendencia italiana llegó a la isla en el año 2007 y se convirtió en cocinero jefe de Forn Projects, supervisando las cartas de los populares restaurantes con sede en Palma Sant Joan, Koa y Ombu. En Vandal, le acompaña el sumiller Sebastián Pérez y también cuenta con la experiencia del coctelero Matías Iriarte. La unión de platos con sus respectivas bebidas es un importante distintivo de la carta de Vandal, con cócteles, vinos y cervezas seleccionadas

136

www.abc-mallorca.com

Seine ausgefallene Fassade mit auffälligem Graffiti hat schon manches Mal dazu geführt, dass das Vandal für einen Nachtklub gehalten wurde. Dem Koch Bernabé Caravotta ist es wichtig eine informelle Atmosphäre zu erhalten, aber seine Kochkünste garantieren Ihnen ein erstklassiges gastronomisches Erlebnis. Caravotta lernte in Kopenhagens “Noma”, Japans “Momiji” und Frankreichs “Mirazur”. 2007 kam der Argentinier mit italienischen Wurzeln auf die Insel und wurde Chefkoch im Forn Projects und überwachte das Speiseangebot der beliebten Restaurants in Palma Sant Joan, Koa und Ombu. Im Vandal wird er von dem Sommelier Sebastián Pérez und dem erfahrenen Barkeeper Matías Iriarte unterstützt. Die enge Verbindung von Gerichten und Getränken ist ein hervorragendes Merkmal der Vandal-Speisekarte, wo Cocktails, Weine und Biere jeden Bissen aufwerten. Wir starten mit einem Ceviche-Hörnchen mit Kokosschaum, das uns


Santa Catalina

playfully presented in the form of an icecream. The tender sea bass and langoustine combine exquisitely with lime, sweet mango and avocado; the Vino Sour cocktail proves an excellent accompaniment and comes in a beautiful mini cocktail glass decorated with delicate petals. We follow with Japanese roasted glazed eel with foie gras on potato causa, a traditional Peruvian ingredient. The art and devotion behind each creation inspire you to connect with the taste and texture of each component. The hake with fresh pil-pil herbs demonstrates Caravotta’s passion for getting the best out of each product. Left to soak for an hour, vacuum cooked à la sous-vide and then finished in a carbon oven, results in the fish acquiring a firm texture. Drops of kalamata emulsion and subtle seaweed garnish complete this visually uplifting dish. We can’t resist ordering the ‘Childhood Feelings’ desert. A ball of candy floss arrives with a dollop of ice-cream, caramel popcorn, chocolate sprinkles and crackling candy snaps. For those less nostalgic for the treats of their childhood, we highly recommend the deliciously creamy ‘Cristal Cheesecake’. •

para realzar cada trago. Nosotros comenzamos con un cornete de ceviche con espuma de coco, que se sirve con una curiosa presentación en forma de helado. La tierna lubina con langostinos combina exquisitamente con la lima, el mango dulce y el aguacate; el cóctel de Vino Sour demuestra ser un acompañamiento excelente y viene con una hermosa mini copa de cóctel con pétalos delicados como decoración. Seguimos con anguila asada y glaseada con foie gras sobre causa de patata, ingrediente tradicional peruano. El arte y devoción que hay detrás de cada creación te inspira a conectar con el sabor y la textura de cada componente. La merluza al pil pil manifiesta la pasión de Caravotta por obtener lo mejor de cada producto. Dejada en remojo durante una hora, cocinada al vacío á la sous-vide y con un acabado al horno de carbón, el pescado obtiene una textura firme. Gotas de emulsión de kalamata y una sutil guarnición de alga marina completan este plato, visualmente estimulante. No pudimos resistirnos a pedir el postre de “Recuerdos de la infancia”. La bola de algodón de azúcar viene con una porción de helado, palomitas de caramelo, chispitas de chocolate y caramelos crujientes. Para los menos nostálgicos de sus recuerdos de la infancia, recomendamos encarecidamente la deliciosa y cremosa tarta de queso “Cristal Cheesecake”. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

spielerisch in Form eines Eises serviert wird. Der zarte Wolfsbarsch und der Hummer harmonieren perfekt mit der Limette, der süßen Mango und der Avocado. Und der Vino Sour Cocktail, der in einem kleinen mit Blütenblättern dekorierten Cocktailglas gereicht wird, stellt sich als exzellente Begleitung zu diesem Gericht heraus. Als nächsten Gang probieren wir den japanischen glasierten Aal mit Gänseleber auf Kartoffel “Causa”, einer traditionellen peruanischen Speise. Die Kunst und Hingabe, die hinter jeder Kreation stecken, regen dazu an, sich mit dem Geschmack und der Textur der einzelnen Bestandteile intensiv auseinanderzusetzen. Der Seehecht mit frischen Pil-Pil Kräutern zeigen Caravottas Leidenschaft aus jedem Produkt das Beste herauszuholen. Der Fisch wird eine Stunde eingelegt, nach dem Sous-Vide Verfahren gegart und in einem Kohleofen fertiggestellt. Als Ergebnis erhält der Fisch eine angenehm kräftige Textur. Ein paar Tropfen Kalamata-Emulsion und eine zarte Seegras-Verzierung runden dieses optisch aufmunternde Gericht ab. Wir können nicht widerstehen die Nachspeise “Kindheitserinnerungen” zu bestellen. Der Ball aus Zuckerwatte wird zusammen mit einem Klecks Eiscreme, Karamellpopcorn, Schokoladenstreusel und knisternden Süßigkeiten gereicht. Wer bei dem Gedanken an diese Kindheitserinnerungen weniger nostalgisch wird, dem empfehlen wir den unglaublich cremigen Cristal Cheesecake. • www.abc-mallorca.com

137


E S T W H T U

TE N

SO

Southwest Suroeste Südwesten

SUROESTE - SÜ

littering yachts glide into Mallorca’s glamorous marinas along the Southwest coast, where the jet set disembark to dine al fresco on the moonlit terraces of five-star hotels and in modern Mediterranean restaurants with famous chefs at the helm. The bustling Port d’Andratx is where fishing boats dock each morning with their catch of the day; Salmonete, Dorada, and Lubina will appear on the menus of the local restaurants hours after they have been caught. Along this stretch of coast, there is a private kitchen for exclusive dining just off the dock in Puerto Portals marina – a perfect place to find your sea legs and indulge in ceviche. Quiet gustatory gems, recently unearthed, host leafy gardens and extravagant wine lists, while several of our favourite well-established Italian eateries continue to make fresh pastas and popular classics. A tasting menu for breakfast? We promise, it will change your mind about how mornings should be spent, forever.

138

www.abc-mallorca.com

Resplandecientes yates recalan en los puertos más glamurosos de la costa suroeste de Mallorca, donde la jet set desembarca para cenar a la luz de la luna en las terrazas de hoteles de cinco estrellas y modernos restaurantes mediterráneos regentados por prestigiosos chefs. Nos referimos, por ejemplo, al animado puerto de Andratx, donde los barcos de pesca atracan cada mañana con la captura del día; salmonetes, doradas y lubinas aparecen en las cartas de los restaurantes locales horas después de haber sido pescados. En esta parte del litoral de la isla, hay oferta gastronómica exclusiva en Puerto Portals, el lugar perfecto para degustar los frutos del mar y disfrutar del ceviche. Solo recientemente se han dado a conocer joyas hasta ahora escondidas, con jardines frondosos y originales cartas de vinos, mientras que varios de nuestros italianos favoritos continúan ofreciendo buena pasta fresca y los mejores clásicos de la cocina de ese país. ¿Menú degustación para desayunar? Te aseguramos que, a partir de ahora, cambiarás de opinión sobre el modo de comer por la mañana.

ES DW

Glänzende Yachten gleiten in Mallorcas glamouröse Marinas an der Südwestküste, wo der Jetset von Bord geht, um auf den mondbeschienenen Terrassen von Fünf-Sterne-Hotels und modernen mediterranen Restaurants ihre Mahlzeiten einzunehmen, zubereitet von berühmten Küchenchefs. So auch im lebhaften Port D’Andratx, wo die Fischerboote jeden Morgen mit ihrem Fang des Tages anlegen. Und wenige Stunden später erscheinen die Streifenbarben, Doraden und Wolfsbarsche auf den Speisekarten der örtlichen Restaurants. An diesem Küstenabschnitt gibt es unweit des Hafenbeckens im Yachthafen Puerto Portals eine private Essküche für das exklusive Speiseerlebnis – den perfekten Ort, um sich einzustimmen und sich eine Ceviche zu gönnen. Erst kürzlich entdeckte, lauschige und verborgene Gourmet-Lokale locken mit schattigen Gärten und extravaganten Weinkarten, während einige unserer – bestens etablierten – Lieblingsitaliener nach wie vor frische Pasta und italienische Klassiker auf den Tisch bringen. Ein Degustationsmenü zum Frühstück? Wir versprechen Ihnen, danach werden Sie Ihre Ansicht darüber, wie man den Morgen verbringen sollte, für immer ändern.


162 160 148

176 168 166

156

172

180 164

174

170


Southwest Suroeste Südwesten

1661 Cuina de Banyalbufar MEDITERRANEAN

C/ Baronia 1-3, Banyalbufar · Tel +34 971 618 245

e went for lunch at a place encompassing restaurant, bistro-café and bar. 1661 Cuina de Banyulbufar is a family eatery, serving home-cooked Mediterranean food, set in a traditional house (part of which dates from 1661) in the heart of the village. The charming German Julia Burgel (co-owner, with her brother Tobias), and friendly waiter Mike, welcomed us to a table on the front terrace (essentially the pavement). It’s a pretty spot, sitting beneath olive trees and surrounded by pots and troughs of shrubs. The cuisine is healthy homemade Mediterranean. Prime-quality ingredients include pork from Mallorcan black pigs and organic Aberdeen Angus (from Finca Son Mayol). For our latest lunch here we tried a number of delicious dishes from the tempting menu, including starters of zingy sea bass ceviche with mango and avocado, and a beef carpaccio with beetroot relish and horseradish cream. Staying on a fish theme, we had a perfectly cooked sea bass fillet with spinach and ricotta gnocchi and a saffron sauce, then tried salmon

Fuimos a comer a un establecimiento que abarca un restaurante, bistro/ café y bar. 1661 ‘Cuina de Banyulbufar’ es establecimiento familiar que sirve cocina mediterránea hecha en casa, ubicado dentro de una casa tradicional (parte de la cual data de 1661) en el centro del pueblo. La encantadora alemana Julia Burgel (propietaria junto con su hermano Tobias), y el amigable camarero Mike, nos invitaron a sentarnos en una mesa en la terraza de delante (que viene a ser la acera). Es un lugar precioso, entre olivares y rodeado por macetas. La cocina es casera, saludable y mediterránea. Los ingredientes de primera calidad incluyen carne de cerdo negro mallorquin y de Aberdeen Angus ecológico (de Finca Son Mayol). Durante nuestra última comida aquí probamos una serie de deliciosos platos del tentador menú, incluyendo entrantes de ceviche de lubina con mango y aguacate, y un carpaccio de ternera con remolacha y crema de rábano picante. Segui-

140

www.abc-mallorca.com

Wir gingen schick Mittagessen in einem Restaurant, das Bistro/Café und Bar in einem ist. „1661 Cuina de Banyulbufar“ ist ein Familienunternehmen. Das Lokal präsentiert hausgemachte mediterrane Speisen in einem traditionellen Landhaus, ein Teil des Anwesens stammt aus dem Jahr 1661, im Herzen des Dorfes. Die charmante deutsche Besitzerin Julia Burgel aus Deutschland, die zusammen mit ihrem Bruder Tobias Inhaberin ist, begrüßte uns an einem Tisch auf dem Bürgersteig, der als Terrasse fungiert. Es ist eine hübsche Location – man sitzt unter Olivenbäumen, umgeben von Töpfen und Trögen mit Sträuchern. Unser Mittagessen beginnt mit einem Korb knusprigen Weiß-und Vollkornbrots, schwarzen Oliven, Olivenöl Virgen Extra aus Caimari, und Aioli . Wir probieren gemeinsam eine Reihe von Gerichten, die Julia auswählt, von allem eine kleine Portion. Erstens: Avocado mit Garnelen, Minz-Joghurt und Blattsalat. Die reifen Avocados munden herrlich, die Garnelen sind schön


Banyalbufar

fillet with fried rice with nuts and a coriander and cashew emulsion. Meat dishes included a succulent organic chicken breast. Served with mushroom and apricot risotto, a squash chutney, and yellow curry sauce, it was proof that chicken breast can taste exciting. A classic dish here is the carrillera – a comfort-food dish of black pig pork gently braised for five hours and served with truffled potato purée and creamed asparagus. When we complimented Julia on the quality of the vegetables, she told us that they don’t prepare and cut them up until they are going to be used, to preserve flavour and vitamins. There’s something for everyone who likes creative, healthy and homemade food prepared from quality ingredients, served by people with an enthusiasm for what they do. As it was lunchtime, we tried just a glass of Cornet, a delicious wine produced from malvasia grapes in Banyalbufar. At 1661, it would be a shame not to try one of the village wines. Or, for something different, say ‘cheers’ with one of the artisan beers sold in bottles and brewed in the Serra de Tramuntana. •

mos con pescado: un filete de lubina perfectamente cocinado con espinacas y ricotta gnocchi y una salsa de azafrán. Después probamos el filete de salmón con arroz frito con nueces y una emulsión de cilantro y anacardo. Los platos de carne incluían una suculenta pechuga de pollo ecológico, que, servida con risotto de setas y albaricoque, un chutney de calabaza y salsa de curry amarillo, corroboraba el hecho de que la pechuga de pollo puede adquirir mucho sabor. Por otro lado, la carrillera es un clásico y está elaborada con carne de cerdo negro, asada lentamente durante cinco horas y servida con puré de patata trufado y espárragos cremosos. Como era la hora de comer, sólo probamos una copa de Cornet, un vino delicioso elaborado con uvas malvasía en Banyalbufar. También, recomendamos las cervezas elaboradas artesanalmente en la Serra de Tramuntana. Cuando le dimos la enhorabuena a Julia por la calidad de las verduras, nos contó que no las cortan hasta el momento de utilizarlas, para preservar el sabor y las vitaminas. Este restaurante es ideal para los amantes de la cocina creativa, saludable y casera, preparada con ingredientes de calidad, y servida con entusiasmo por personas a quienes les encanta su trabajo. •

prall, der Salat ist knackig und mit Keimlingen garniert. Das frische Minz-Joghurt-Dressing hat uns besonders gut gefallen. Als nächstes kommt ein gut gefüllter Teller mit Rindfleisch-Carpaccio mit Rucola, serviert mit Wachtelei, Kirschtomaten, Parmesan und Walnüssen. Das Fleischgericht, das wir kosteten war eine saftige Hühnchenbrust, die mit Pilzen und einem Aprikosenrisotto serviert wurde. Dazu gab es Kürbis-Chutney und eine gelbe Curry-Sauce - so schmeckt Huhn aufregend! Einer der Klassiker hier sind die Schweinebäckchen vom schwarzen Schwein, das langsam während fünf Stunden geröstet wird und mit getrüffeltem Kartoffelpüree und cremigem Spargel serviert wird. Da erst Mittagszeit ist, kosten wir nur ein Glas Cornet – ein köstlicher Wein aus Malvasia-Trauben, der in Banyalbufar produziert wird. Wer etwas anderes will, sollte eine der drei Sorten Flaschenbier versuchen, die in der Tramuntana gebraut werden. Als wir Julia zur Qualität des Gemüses beglückwünschen, erzählt sie uns, dass sie das Gemüse nicht schneidet, bevor es wirklich verwendet wird. So bleiben Geschmack und Vitamine erhalten. Für jeden Gaumen ist etwas dabei: kreativ und gesund zubereitete hausgemachte Speisen aus hochwertigen Zutaten, die serviert werden von Menschen mit echter Begeisterung für das, was sie tun. •

www.abc-mallorca.com

141


Southwest Suroeste Südwesten

7Fuegos by Juan Martic

INTERNATIONAL

Via de La Cruz s/n, Club Nautico Santa Ponsa Tel +34 971 694 380 · www.7fuegos.es

ating close to water is a must for many visiting Mallorca and 7Fuegos ticks that box – this Argentinianowned restaurant overlooks the Club Náutico in Santa Ponsa. The Santa Ponsa Marina is idyllic Mediterranean-style dining: spectacular sunsets on the horizon, sparkling turquoise waters, and sailboats anchoring for a good meal. It is where jetsetters and sailors disembark to enjoy the international ambience and warm reception at 7Fuegos. A lively crowd gathers, sand still between their toes, to eat al fresco on the terrace in the summer or in the light dining room furnished and decorated with a hint of rustic style, including white sand-washed wooden chairs, and terracotta-tiled floors. 7Fuegos offers an à la carte menu for lunch and dinner for 10 months of the year. We went for lunch, sampling a selection of dishes prepared by the chef, Juan Martic.

Juan Martic Muchos de los que visitan Mallorca quieren comer cerca del agua y 7Fuegos cumple ese requisito. Este restaurante de propietarios argentinos se encuentra en el Club Náutico de Santa Ponsa, lugar que ofrece la posibilidad de disfrutar de unas idílicas cenas al estilo mediterráneo. Podrás contemplar las brillantes aguas color turquesa y unas espectaculares puestas de sol en el horizonte mientras los veleros echan el ancla para degustar una buena comida. 7Fuegos constituye el lugar que frecuentan aquellos que han pasado el día navegando y los miembros de la jet set para disfrutar de su ambiente internacional y de una cálida acogida. Un animado grupo recién llegado de la playa se reúne para comer al aire libre en la terraza en verano o en el luminoso comedor reformado y

142

www.abc-mallorca.com

In der Nähe des Wassers zu speisen, ist für viele Mallorca-Besucher ein absolutes Muss, und das 7Fuegos bietet die beste Gelegenheit dafür. Denn das Restaurant eines Argentiniers überblickt den Club Náutico in Santa Ponsa. In diesem Yachthafen kann man vor idyllischer Mittelmeerkulisse dinieren – inklusive spektakulärer Sonnenuntergänge am Horizont des funkelnden, türkisblauen Wassers und der vertäuten Segelyachten. Hierher kommen die Jetsetter und Segler, um die internationale Atmosphäre und den herzlichen Empfang im 7Fuegos zu genießen. Ein lebhaftes Publikum findet sich hier ein, noch Sand zwischen den Zehen, um im Sommer draußen auf der Terrasse zu essen oder sonst auch in dem hellen Speiseraum mit der rustikal angehauchten Ausstattung und Dekoration, zu der weiß geschmirgelte Holzstühle, weiße Tischwäsche und Terrakottafliesen auf dem Boden gehören.


Santa Ponsa

For starters we tried the scallops (three) with creamy sweet potato, foie gras, and apple and lime air; grilled octopus with garlic oil, Mallorcan baby potato, potato foam and smoked-pepper emulsion; homemade spinach and ham croquettes with a goat’s cheese dip; and a yellow tomato and mango gazpacho with smoked salmon and avocado sour cream. If you love carne (as the Argentinians do), 7Fuegos is a good choice as its focus is on meats. We tried the 1kg Cebon rib-eye beef for two people, served with chips (in a separate bowl, lined with imitation newspaper) and lettuce hearts, following the delectable grilled sea bass, served with vegetables from the garden served on a bed of olive ‘soil’ with a coconut sauce. Our lunch ended with white chocolate soup, citrus pie, and a red-fruit ragú. The wine list has only a few labels from Mallorca (from just two bodegas), with most of the featured wines coming from the Peninsula. A few – including proseccos – are available by the glass. The service is attentive, the cuisine flavourful and well presented. For a special meal by the water in Santa Ponsa, 7Fuegos is hard to beat. •

decorado con toques rústicos, con sillas blancas de madera, manteles de lino blanco y suelos de terracota. 7Fuegos ofrece cenas y comidas a la carta durante 10 meses del año. Nosotros fuimos a la hora de comer y probamos una selección de platos preparados por el chef Juan Martic. De los entrantes, probamos las vieiras (tres) con cremoso de boniato, foie gras, y aire de manzana y lima; pulpo a la plancha con aceite de ajo, patatas mallorquinas, espuma de patata y emulsión de pimiento ahumado; croquetas caseras de espinacas y jamón con salsa de queso de cabra; y un gazpacho de tomate amarillo y mango con salmón ahumado y crema ácida de aguacate. Si te gusta la carne (tanto como a los argentinos), 7fuegos es una buena elección, ya que se centra en las carnes. Probamos el chuletón cebón de ternera de 1kg para dos personas con patatas fritas (en un cuenco separado, con imitación de papel de periódico) y cogollos de lechuga, después de probar la lubina a la plancha, servida con verduras de la huerta sobre una base de “tierra” de olivas y salsa de coco. Nuestra comida terminó con una sopa de chocolate blanco con bizcocho de cítricos y ragú de frutos rojos. La lista de vinos solo tiene unas pocas variedades de Mallorca (de tan solo dos bodegas). La mayoría de vinos incluidos proceden de la Península. Podrás pedir una copa de algunas variedades, entre las que se incluyen ciertos proseccos. El servicio es atento y la cocina llena de sabor y bien presentada. Para una comida especial junto al agua en Santa Ponsa, 7Fuegos es difícil de superar. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Zehn Monate im Jahr bekommt man im 7Fuegos Mittag- und Abendmenüs à la carte. Wir waren zum Mittagessen dort und kosteten eine Auswahl von Gerichten, die vom Koch Juan Martic zubereitet wurden. Als Vorspeisen bestellten wir drei Jakobsmuscheln mit cremigem Süßkartoffelpüree, Foie gras sowie Apfel- und Limonenschaum; gegrillten Oktopus mit Knoblauch-Öl, mallorquinischen Baby-Kartoffeln, Kartoffelschaum und einer Emulsion aus geräuchertem Paprika, hausgemachte Kroketten aus Spinat und Schinken mit Ziegenkäse-Dip, sowie ein Gazpacho von gelben Tomaten und Mango mit Räucherlachs und Avocado-Sauerrahm. Wer gern Fleisch isst, wird sich im 7Fuegos wohlfühlen, denn hier liegt der Schwerpunkt auf Fleisch. Wir haben das ein Kilo schwere Cebon Rib-Eye Steak für zwei Personen mit Pommes frites serviert in einer extra Schale, die mit Zeitungsimitat ausgelegt wird, und Salatherzen bestellt, nachdem wir den gegrillten Wolfsbarsch mit Gartengemüse auf einem Oliven-Bett mit Kokos-Sauce gekostet hatten. Unser Mittagessen schlossen wir mit einer weißen Schokoladensuppe mit Zitruskuchen und einem Ragout aus roten Früchten ab. Auf der Weinkarte stehen nur wenige Sorten von Mallorca, die meisten kommen aus Festlandspanien. Einige werden glasweise ausgeschenkt – darunter auch verschiedene Proseccos. Der Service ist aufmerksam und die Speisen sind schmackhaft und werden ansprechend präsentiert. Wer in Santa Ponsa ein besonderes Essen am Wasser genießen möchte, findet kaum etwas Besseres als das 7Fuegos. • www.abc-mallorca.com

143


Southwest Suroeste Südwesten

Arrels by Marga Coll

MODERN MALLORCAN

Paseo de las Illetas 7, Illetas · Tel +34 971 402 511 www.restaurantearrels.com

uch has been written about dinner, but what of breakfast, the most important nourishment of the day? “First we eat, then we do everything else.” declared MFK Fisher, but sadly, most of us do not take time for this morning ritual. After our experience at Arrels, we are rethinking our priorities. Beloved chef and restauranteur Marga Coll´s restaurant, Arrels, in the five-star adults-only Gran Meliá Hotel is famous for its romantic location directly on the sea in Illetes, and excellent Mallorcan dinner menu. However, their sumptuous breakfast is a well-kept secret on the island. Arrels is the local word for ‘roots’ – appropriate here when talking about breakfast. The setting of Arrels is even more beautiful during the day. The breakfast takes 2.5 hours, and it is a tasting menu, so in order to experience it in full, you have to slow down. Sitting on the beautiful terrace watching the sparkling sea and endless sky, you cannot help but Marga Coll El momento de la cena ha hecho correr ríos de tinta, pero ¿qué pasa con el desayuno, la comida más importante del día? MFK Fisher afirmó que “primero comemos, luego hacemos todo lo demás”, pero por desgracia, la mayoría de nosotros no le dedicamos el tiempo suficiente a este ritual matutino. Sin embargo, después de la experiencia que hemos vivido en Arrels, estamos empezando a reconsiderar nuestras prioridades. El restaurante Arrels, de la chef y restauradora Marga Coll, está situado en el hotel de cinco estrellas solo para adultos Gran Meliá, en Illetes. Es famoso por su romántica ubicación frente al mar y por ofrecer a la hora de la cena un delicado menú basado en la cocina mallorquina. Sin embargo, su espléndido desayuno es uno de los secretos mejor guardados de la isla. Arrels significa

144

www.abc-mallorca.com

Schon viel wurde über das Abendessen geschrieben, aber was ist mit dem Frühstück, der wichtigsten Mahlzeit des Tages? “Zuerst essen wir, dann machen wir alles andere” erklärte M.F.K. Fisher, aber leider nehmen sich die meisten von uns für das morgendliche Ritual kaum Zeit. Nach unserem Erlebnis im Arrels überdenken wir unsere Prioritäten. Das Arrels Restaurant der beliebten Köchin und Gastronomin Marga Coll, das in dem 5-Sterne Gran Melía Hotel für Erwachsene liegt, ist für seine romantische Lage direkt am Meer in Illetes und seine mallorquinische Abendkarte bekannt. Aber das opulente Frühstück, das Sie hier bekommen, ist eines der bestgehütetsten Geheimnisse der Insel. Arrels ist der lokale Begriff für “Wurzeln”, eine passende Bezeichnung, wenn es um das Frühstück geht. Die wunderschöne Lage des Arrels kommt am Tag noch viel besser zur


Illetas

change pace. The modern, elegant décor does not detract from the scenery, and the service is seamless and professional. You can be present and in the moment, here. The five stages of the menu are an education in local Balearic ingredients, flavour and textures, carefully planned. The first course is a primer of fruit, yogurt, and fresh juices to cleanse your palate and rejuventate your digestive system. Next, a chilled mimosa is served with traditional Mallorcan products; such ascured meats and cheeses, sausages, and breads. After, we go a step further, delving into the flavours of Mallorca with local pastries of empanadas, cocarrois, and coca, served with a glass of red wine. The organic eggs to follow are from a local farm and provide a rich, savoury layer to the gustatory journey. The finale ensaimadas and cremadillos are sweet and light as a feather and served with a dessert wine and herbal infusions. Arrels offers a seven-course tasting menu for lunch and dinner, and the Arrels menus are based on what is fresh and in season that day. The real innovation of this restaurant is the eye-opening concept of a morning meal, taking the time for repose and focus on being here, now. •

“raíces” en mallorquín, y es una palabra muy apropiada cuando se habla de la primera comida del día. Durante el día, la belleza de Arrels se magnifica aún más si cabe. El desayuno tiene una duración de dos horas y media y se basa en un menú degustación, así que para vivir la experiencia al completo, tienes que tomártelo con calma. Las espectaculares vistas al mar y al horizonte infinito que podrás contemplar desde la terraza te invitarán a relajarte. La moderna y elegante decoración no desmerece la belleza del paisaje, y el servicio es muy profesional. Realmente sentirás que estás aquí y ahora. En la elaboración del menú se ha prestado mucha atención al sabor y a las texturas, y las cinco etapas en las que se divide te ayudarán a conocer mejor los ingredientes locales más utilizados en las Baleares. El primer plato consiste en fruta, yogur y zumos recién exprimidos para limpiar tu paladar y rejuvenecer tu sistema digestivo. Después, podrás saborear una mimosa bien fría junto con productos tradicionales mallorquines, como embutidos, quesos, salchichas y diferentes tipos de panes. Más tarde, profundizamos en los sabores de la isla gracias a las sabrosas empanadas, la coca y los cocarrois, que se sirven acompañados por una copa de vino tinto. Los huevos orgánicos que degustamos a continuación provienen de una granja local y aportan un toque intenso y sabroso a nuestro viaje gustativo. Para finalizar, nos sirven ensaimadas y cremadillos, dulces y ligeros como una pluma, vino de postre e infusiones de hierbas. Arrels ofrece un menú degustación compuesto por 7 platos tanto a mediodía como por la noche, y todos ellos se elaboran a diario utilizando productos frescos de temporada. Lo verdaderamente innovador de este restaurante es su revelador concepto del desayuno. Mientras te tomas tu tiempo para degustarlo, podrás disfrutar del aquí y del ahora. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Geltung. Das Frühstück dauert zweieinhalb Stunden und besteht aus einem kompletten Menü. Um es also voll auszukosten, müssen Sie sich Zeit nehmen. Aber bei dem Anblick des glitzernden Meeres und endlosen Himmels von der wunderschönen Restaurantterrasse aus kann man gar nicht anders als das Tempo zurückzufahren. Die moderne, elegante Einrichtung lenkt von der schönen Landschaft nicht ab, der Service ist nahtlos und professionell. Sie können also ganz im Hier und Jetzt sein. Die fünf Gänge des Menüs sind gleichzeitig eine Einführung in die lokalen balearischen Zutaten, Aromen und Texturen, die hier sorgfältig durchgeplant wurden. Der erste Gang besteht aus Früchten, Joghurt und frisch gepresstem Saft zur Reinigung Ihres Gaumens und zur Regenerierung Ihres Verdauungssystems. Anschließend wird eine eisgekühlte Mimose mit traditionellen mallorquinischen Zutaten gereicht; gepökeltes Fleisch, reifer Käse, Würstchen und Brot. Beim nächsten Gang tauchen wir mit lokalen herzhaften Backwaren, wie Empanadas, Cocarrois und Coca, zusammen mit einem Glas Rotwein in die vielfältigen Aromen Mallorcas ein. Die biologischen Eier im Anschluss stammen von einem lokalen Hof und sind eine tolle, herzhafte Ergänzung unserer kulinarischen Reise. Der Abschluss, zu dem wir Ensaimadas und Cremadillos zusammen mit süßem Wein und Kräutertee serviert bekommen, ist süß und leicht wie eine Feder. Das Arrels bietet zum Mittag- und Abendessen ein leckeres 7-Gänge-Menü, das auf den frischen und saisonalen Zutaten dieses Tages basiert. Doch die eigentliche Innovation dieses Restaurants ist sein überraschendes Konzept der Morgenmahlzeit - mit Zeit zum Entspannen, im Hier und Jetzt. • www.abc-mallorca.com

145


Southwest Suroeste Südwesten

Astir by Iván Crespo

MEDITERRANEAN

C/ Falconer, 19, Portals Nous, Calvià · Tel +34 971 100 215 www.iberostar.com

he decor is simply wow... an oversized white sculpture of trees creates a centrepiece behind the outdoor champagne bar. The interior is a series of vault-like arches with unending patterned-tile floors. Every detail was designed to create a glamourous impression – and it works! Astir offers one of the best selections of premium champagnes by the glass that we have encountered, so a glass of Dom Perignon was a welcome treat on arrival. We tried the sevencourse tasting menu which was excellent value. We started with homemade brown and olive bread which combined well with the amusebouche of cod foam with caviar. The mushroom consommé (coffee & cream as it was referred to) served in a glass had quite a subtle flavour – we’re not too sure it worked. For such a trendy

146

www.abc-mallorca.com

La decoración es simplemente sorprendente... Una descomunal escultura blanca de árboles constituye el principal foco de atención detrás de la champanería exterior. El interior lo forman una serie de arcos abovedados con suelos infinitos de azulejos hidráulicos. Todos los detalles han sido diseñados para crear una glamurosa impresión, ¡y funciona! Astir ofrece una de las mejores selecciones de champán de primera calidad por copa que hayamos encontrado hasta ahora, por lo que una copa de Dom Perignon fue un buen detalle de bienvenida al llegar. Probamos el menú degustación de siete platos, con una excelente relación calidad-precio. Empezamos con pan moreno artesano de aceitunas, que encajaba a la perfección con el aperitivo de espuma de bacalao con caviar. El consomé de

Die Ausstattung ist einfach großartig… eine überdimensional große, weiße Baumskulptur bildet hinter der Champagnerbar das Herzstück im Außenbereich. Der Innenraum besteht aus einer Reihe an Deckengewölben mit unendlich vielen Bodenfliesen. Jede Kleinigkeit zielt darauf ab einen glamourösen Eindruck zu vermitteln - und es funktioniert! Das Astir führt einige der besten Champagnersorten und begrüßte uns bei unserer Ankunft mit einem Glas Dom Perignon. Unsere Wahl fiel auf das 7-Gänge-Menü, das sich als ein ausgezeichnetes Angebot entpuppte. Zu Beginn bekamen wir selbstgebackenes, dunkles Brot und Olivenbrot, die beide gut zu dem Kabeljauschaum mit Kaviar passten. Die Pilz-Consommé, genannt ”Kaffee & Creme“ wurde in einem Glas serviert und hatte einen ziemlich raffinierten


Portals Nous

place, the white-glove service was a surprise. The delicious, Cordoba-style salmorejo served on a bed of crab with lobster caviar, confit of octopus, star anise and strawberries, was presented like the Med on a plate. Some bowl scraping had to be done to get the last drops, but certainly worth the effort! The scallops and wild asparagus salad were a bit too salty, but the crystal potato parmesan was the perfect addition to give the dish star quality. We continued with the roasted squab served with a puree of corn and baby popcorn. Then we had the fresh turbot with Beluga lentil stew and black chanterelles (trumpets) followed by the acorn-fed Iberian pork with violet potato puree and french onions. The dishes at Astir are rich in flavour. The cuisine of Chef Iván Crespo is strong, thoughtful, but not predictable, and it is certainly well practised. We conclude that you can’t fault the cuisine – Mediterranean classics, meticulously prepared and presented. The à la carte menu might seem pricey, but the seven-course tasting menu is a steal. At the Grand Hotel Portals Nous glamour is an adjective that fits well, so forget the much frequented hotspots close-by and try Astir for a special treat. •

setas (al que llamaban café y nata) se servía en un vaso. Tenía un sabor bastante sutil, y tal vez no fuera la mejor propuesta. Nos sorprendió encontrarnos con un servicio de guante blanco en un lugar tan moderno. El delicioso salmorejo al estilo cordobés servido sobre una capa de cangrejo con caviar de langosta, confit de pulpo, anís estrellado y fresas, fue presentado como el epítome del Mediterráneo. Fue una lástima que tuviéramos que rebañar un poco el plato para poder saborear las últimas gotas, ¡pero valió verdaderamente la pena el esfuerzo! La ensalada de vieiras y espárragos silvestres estaba un poco salada, pero las patatas con parmesano fueron el complemento perfecto para darle al plato una calidad excelente. Seguimos con el pichón asado servido con un puré de maíz y pequeñas palomitas. Después pedimos el rodaballo fresco con estofado de lentejas con esturión y chantarelas negras (trompetas), seguidas por el lomo ibérico de bellota con puré de patata violeta y cebollas francesas. Los platos de Astir son muy sabrosos. La cocina del joven chef español Iván Crespo es convincente. Está muy pensada, pero no es previsible, y se nota que está bien ensayada. Nuestra conclusión es que no puede criticarse la cocina. Encontrarás clásicos mediterráneos, meticulosamente preparados y presentados. El menú a la carta puede parecer un poco caro, pero el menú degustación de siete platos es una verdadera ganga. El Grand Hotel Portals Nous destila glamour, por lo que te aconsejamos que te olvides de los cercanos locales que se encuentran en las cercanías, muy frecuentados, y pruebes el restaurante Astir para disfrutar de un trato especial. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Geschmack… nicht sicher, ob das so gut ankam. Von dem ausgezeichneten Service waren wir in so einem angesagten Laden ziemlich überrascht. Die köstliche Salmorejo aus Cordoba wurde uns herrlich angerichtet auf einem Bett aus Krabben mit Hummerkaviar, Oktopus-Confit, Sternanis und Erdbeeren serviert. Leider mussten wir ganz schön auf den Tellern kratzen, um an die letzten Tropfen zu kommen, aber die Anstrengung hat sich gelohnt! Der Salat aus Muscheln und wildem Spargel war etwas zu salzig, aber der kristallene Kartoffel-Parmesan verlieh dem Gericht Spitzenklasse. Weiter ging es mit gebratenem Täubchen, das mit einem Püree aus Mais und Babymais serviert wurde. Im Anschluss gab es frischen Steinbutt mit Belugalinsen-Eintopf und schwarzen Pfifferlingen, gefolgt von mit Eicheln gefüttertem, iberischem Schwein mit lila Kartoffelpüree und französischen Zwiebeln. Die Gerichte im Astir sind geschmackvoll. Die Küche des Kochs Iván Crespo ist stark - durchdacht, aber nicht vorhersehbar - und auf alle Fälle erfahren. Unsere Schlussfolgerung: An der Küche ist nichts auszusetzen - mediterrane Klassiker, akribisch genau vorbereitet und präsentiert. Die Speisekarte mag recht teuer erscheinen, aber das 7-Gänge-Menü ist ein Schnäppchen. Im Grand Hotel Portals Nous bekommen Sie Glamour. Vergessen Sie daher die typischen Touristenanziehungspunkte in der Umgebung und gönnen Sie sich das Astir. • www.abc-mallorca.com

147


Southwest Suroeste Südwesten

Baiben

by Fernando Pérez Arellano

INTERNATIONAL

Puerto Portals, local 1, Calvià · Tel +34 971 675 547 www.baibenrestaurants.com

hef Fernando Pérez Arellano is a culinary treasure on Mallorca. He is the only chef on the island to hold two Michelin stars for his gastronomical landmark, Zaranda. Flying high, it was a gamble for Chef Arellano to open a second restaurant on the island – it is a rule of the trade that the sequel often suffers in comparison. In 2016, the chef risked it, and opened Baiben Brasserie, in Puerto Portals. The concept of Baiben to combine a gastro-bar and brasserie is a trend we have seen amongst chefs, with a relatively low success rate. When Baiben opened in collaboration with cocktail aficionado Rafa Martin – we were dubious. Thankfully, Baiben is not riding on the coattails of Zaranda-by-the-sea. International influences – including Lebanese, Latin American, Italian, Moroccan, and Mexican – quickly confirmed the intention here was more down-to-earth, making the art of cooking that made Chef Arellano famous less exclusive and more Fernando Pérez Arellano El chef Fernando Pérez Arellano es una auténtica joya que brilla en el panorama culinario mallorquín. Es el único chef de la isla que ha sido galardonado con dos estrellas Michelin gracias a Zaranda, un verdadero referente gastronómico, y tras cosechar grandes éxitos, se arriesgó a abrir un segundo restaurante en la isla. En el ámbito de la restauración se dice a menudo que cuando un chef abre un nuevo restaurante, este suele salir perdiendo en las comparaciones. Sin embargo, en 2016 el chef Arellano se lanzó a la piscina y abrió Baiben Brasserie, su segundo restaurante, en Puerto Portals. Baiben refleja un nuevo concepto que combina un gastro-bar y una brasserie. Se trata de una tendencia que hacen suya cada vez más chefs, pero por lo general los resultados dejan bastante que desear. Cuando se inauguró

148

www.abc-mallorca.com

Koch Fernando Pérez Arellano ist ein kulinarischer Schatz auf Mallorca. Er ist der einzige Koch auf der Insel mit zwei Michelin-Sternen, die er für sein gastronomisches Wahrzeichen, Zaranda, verliehen bekam. So weit oben auf der Karriereleiter war für ihn die Eröffnung eines zweiten Restaurants auf der Insel ein Glücksspiel, denn jeder im Gastronomiegewerbe weiß, dass die Fortsetzung im Vergleich oft schlechter abschneidet. Doch Arellano riskierte es und eröffnete 2016 sein zweites Restaurant, Baiben Brasserie, in Puerto Portals. Die Kombination von Gastrobar und Brasserie wie im Baiben, ist ein Trend, den wir unter Köchen beobachten können, der jedoch eine relativ niedrige Erfolgsrate verspricht. Als das Baiben zusammen mit dem Cocktail-Liebhaber Rafa Martin eröffnete, waren wir daher skeptisch. Aber zum Glück steht das Baiben nicht im Schatten seiner großen Schwes-


Puerto Portals

relaxed. Many dishes are designed for sharing … with your fingers no less! Fernando believes restaurant dining is gravitating toward less formal, more experiential, and we agree. Among our sharing plates were two varieties of ceviche (one vegan), both bursting with zesty freshness, and vitello tonnato. Made here with veal tongue, it has a softer texture than some diners may expect, and is an acquired taste. The Italian parmigiana de melanzane accompanied by a small rocket salad, flamecooked steak, and homemade lightly-smoked Bresaola with burratina cheese and salad were delightful. Main courses include paella and rice dishes, homemade pastas, and flame-cooked fish and premium meats (including Black Angus from Nebraska, Chilean Wagyu beef, and Iberian pork). The international influences continue in the desserts, which include two for sharing. The wine list includes interesting labels from Mallorca. In Baiben, Chef Arellano has created the kind of place where we want to eat on the island, no pomp, no circumstance. Sophisticated world flavours respect the intellect of his signature style and his fans, and truthfully, who doesn´t love a chance to eat with their fingers sometimes! •

Baiben en colaboración con el gran coctelero Rafa Martín, tuvimos nuestras dudas. Afortunadamente, Baiben ya se ha hecho un hueco por méritos propios y no es un nuevo Zaranda junto al mar. En el menú se dejan sentir influencias internacionales de cocinas como la libanesa, sudamericana, italiana, marroquí y mexicana, y las propuestas gastronómicas están dirigidas a un público más informal. Aquí, las elaboraciones que hicieron famoso al chef Arellano son menos exclusivas y más desenfadadas. Muchos platos son para compartir, e incluso podrás comértelos sin necesidad de utilizar cubiertos. Fernando cree que existe una creciente tendencia a comer de manera más informal y vivencial, opinión que suscribimos. Compartimos dos variedades de ceviche (una vegetariana) que destacaban por su frescura, y un “vitello tonnato” que aquí cocinan con lengua de ternera. Su textura es más suave de lo que desearían algunos comensales, pero tiene un sabor muy conseguido. La “parmigiana de melanzane” italiana, acompañada por una pequeña ensalada de rúcula, la carne a la brasa y la bresaola casera ligeramente ahumada con queso burratina y ensalada estaban deliciosas. Los platos principales incluyen paella y arroz, pastas caseras, pescado a la brasa y carnes de primera (como la Black Angus de Nebraska, carne de Wagyu de Chile y cerdo ibérico). La carta de postres, con toques internacionales, incluye dos propuestas para compartir, y su extensa carta de vinos cuenta con algunas variedades mallorquinas. Con Baiben, el chef Arellano ha creado el tipo de restaurante en el que queremos comer en la isla, sin pompa ni boato. Los sofisticados sabores del mundo presentes en sus elaboraciones son fieles a su propio estilo y harán las delicias de los amantes de su cocina. Y, sinceramente, a quién no le gusta poder comer de vez en cuando con las manos… •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

ter Zaranda. Internationale Einflüsse - darunter libanesische, südamerikanische, italienische, marokkanische und mexikanische - bewiesen schnell, dass man sich hier an die Mittelschicht richtete, wofür die Kochkünste Arellanos, für die er berühmt ist, weniger exklusiv und entspannter präsentiert werden. Viele Gerichte sind zum Teilen gedacht und mit den Fingern zu essen. Fernando ist überzeugt, dass das Restauranterlebnis im Allgemeinen immer informeller und dafür experimenteller wird. Genauso sehen wir das auch. Unter den von uns gewählten Gerichten zum Teilen gab es zwei Arten von Ceviche (davon eine vegan), die beide unglaublich pikant-frisch waren, und “vitello tonnato” aus Kalbszunge, das zarter war als manch einer erwarten würde und toll schmeckte. Der “parmigiana de melanzane” mit Rucolasalat, das gegrillte Steak und der hausgemachte, leicht geräucherte Bresaola mit Burratinakäse und Salat waren köstlich. Als Hauptspeise können Sie zwischen Paella und anderen Reisgerichten, hausgemachter Pasta, gegrilltem Fisch und erstklassigem Fleischwählen: Black Angus-Rind aus Nebraska, chilenisches Wagyu-Rind und iberisches Schwein. Die internationalen Einflüsse machen sich auch bei den Nachspeisen, von denen zwei zum Teilen sind, bemerkbar. Auf der Weinkarte gibt es unter anderem interessante Weine aus Mallorca. Mit dem Baiben hat Arellano einen Ort geschaffen, an dem man auf der Insel gerne isst - ohne Prunk und ganz entspannt. Raffinierte Aromen aus aller Welt vereinen sich mit dem Geist von Arellanos Kochstil und seinen Fans. Und ganz ehrlich, wer isst nicht ab und zu gerne mit den Fingern! • www.abc-mallorca.com

149


Southwest Suroeste Südwesten

Bruno MEDITERRANEAN

Port Adriano, Local E 1.1., Calvià · Tel +34 971 232 498 www.restaurantebruno.com

he first restaurant to open in this exclusive marina, Bruno Bar and Restaurant has an extensive seating area accommodating both diners and those seeking to unwind with a cocktail. The view of the superyachts from the decked terrace adds a luxurious touch to the experience. The menu, which changes three times a year, is presented in the style of a newspaper called Le Journal. It includes news about their live music events on Thursdays and that their very own barman, Santi, finished in third place at the Balearic Cocktail Championships. Before we’ve ordered, we’re treated to some of the most delicious seafood croquettes. Things bode well. The menu is focused on Mediterranean cuisine with sections split between ‘To Share’, ‘Starters’, ‘Pastas’ and ‘Rices’, ‘Seafood and Fish’, and ‘Meat’. We start with one of their most popular dishes – a tomato and avocado tartar served with olive bread. It’s simple, refreshing and

Fue el primer restaurante que abrió en este exclusivo puerto deportivo, Bar y Restaurante Bruno, cuenta con una extensa zona para sentarse que da la bienvenida tanto a comensales como a los que quieran desconectar con un cóctel. La vista de los súper yates desde la terraza cubierta añade un toque único a una comida. La carta, que cambia tres veces al año, se presenta al estilo de un periódico llamado Le Journal. Incluye noticias sobre sus eventos en directo los jueves y que su propio barman, Santi, ganó un tercer puesto en el Campeonato Balear de Coctelería. Antes de pedir nuestros platos, nos invitaron probar las croquetas de marisco más deliciosas que había probado hasta entonces. La carta está centrada en cocina mediterránea con secciones divididas entre A compartir, Entrantes, Pastas y Arroces, Marisco y Pescado, y Carne. Nosotros

150

www.abc-mallorca.com

Bruno Bar und Restaurant eröffnete in diesem exklusiven Yachthafen als erstes Restaurant seine Türen. In dem geräumigen Lokal können Sie frühstücken, zu Mittag und zu Abend essen oder den Tag bei einem Cocktail gemütlich ausklingen lassen. Der Blick auf die Luxus-Yachten, den Sie von der schicken Restaurantterrasse aus genießen, verleiht Ihren Mahlzeiten einen exklusiven Touch. Die Speisekarte wechselt dreimal jährlich und erinnert an die Zeitung ”Le Journal”. Hier finden Sie außerdem Infos zu dem hauseigenen Live-MusikEvent jeden Donnerstag, sowie zu Brunos Barkeeper Santi, der bei den Balearic Cocktail Championships den dritten Platz errang. Vor unserer Bestellung wurden uns Meeresfrüchte-Kroketten gereicht - die leckersten, die ich je gegessen habe. Wir haben mit einem der Favoriten angefangen; Tomaten-Avocado-Tatar mit Olivenbrot. Schlicht, erfrischend


Port Adriano

full of flavour. As we continue, we discover that the superior quality of each individual ingredient is what marks Bruno’s apart from restaurants who spend more time on presentation than flavour. The Mallorcan lobster with potatoes and a soft fried egg, which is mixed in by the waiter, is exquisite. Well-seasoned, potatoes cooked to perfection and generous with the seafood. Another seafood dish, the octopus with curry mashed potatoes, is a tasty twist on a Mediterranean classic. For the meat course, we have slow-cooked lamb. It arrives as two compact lamb cakes on top of cooked apple with potato purée. With it is a deliciously rich sauce made from the juices of the lamb. We can’t fault the flavours though the menu does hint it comes with more vegetables. We end our meal with a gorgeous apple cake with melt-in-your-mouth pastry, served with vanilla ice-cream. Unwinding with an espresso on the terrace, looking out at the harbour, it doesn’t surprise me that Bruno’s clients keep returning. Come the cooler months, the comfortable dining room awaits with big glass windows to keep you connected to the stylish beyond. •

empezamos con uno de sus platos más populares: un tartar de tomate y aguacate servido con pan de aceitunas. Es sencillo, refrescante y lleno de sabor. A continuación, descubrimos que la alta calidad de cada ingrediente individual es lo que distingue a Bruno de los restaurantes que dedican más tiempo a la presentación que al sabor. La langosta mallorquina con patatas y huevo frito, mezclada por el camarero, es exquisita. El plato estaba bien sazonado, las patatas se habían cocinado a la perfección y las porciones de marisco eran generosas. Otro plato de marisco, el pulpo con puré de patata al curry, es un sabroso giro de un clásico mediterráneo. Para el plato de carne, pedimos cordero cocinado a baja temperatura. Se presenta como dos pasteles compactos de cordero sobre manzana cocinada con puré de patata, y viene acompañado por una deliciosa salsa elaborada de los jugos del cordero. No podemos decir nada malo sobre su sabor, pero la carta sugiere que viene con algo de verdura. Terminamos nuestra comida con una espléndida tarta de manzana con un dulce que se derrite en el paladar, servido con helado de vainilla. Permitiéndote relajarte con un espresso en la terraza con vistas al puerto, no es de extrañar que los clientes de Bruno sigan volviendo. Si vienes durante los meses de invierno, el cómodo comedor te esperará con amplias ventanas de cristal para mantenerte conectado con el elegante más allá. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

und sehr aromatisch. Im Verlauf des Abends haben wir festgestellt, dass sich Brunos Gerichte mit der überdurchschnittlichen Qualität der einzelnen Zutaten von anderen Restaurants abhebt, die oft mehr Wert auf die Präsentation als auf den Geschmack der Speisen legen. Der mallorquinische Hummer mit Kartoffeln und Spiegelei war ausgezeichnet. Sehr gut gewürzt und mit perfekt gekochten Kartoffeln und einer großzügigen Portion Hummer gereicht. Der Oktopus mit Curry und Kartoffelbrei ist eine leckere Abwandlung eines mallorquinischen Klassikers. Als Fleischgericht wählten wir das schonend gegarte Lamm, das in Form von zwei kompakten Kuchenstücken auf gekochtem Apfel mit Kartoffelbrei serviert wurde. Dazu gab es eine köstliche Sauce aus dem Saft des Lamms. Aufgrund der Beschreibung auf der Speisekarte hatten wir mit etwas mehr Gemüse gerechnet, aber geschmacklich war dieses Gericht nicht zu bemängeln. Wir schlossen unser Essen mit einem umwerfenden Apfelkuchen, der einem auf der Zunge zerging, und einer Portion Vanilleeis ab. Bei einem Espresso auf der Terrasse genossen wir den Blick auf den Hafen und wussten, warum Brunos Kunden immer wieder zurückkommen. Während der kälteren Wintermonate können Sie den stylischen Hafen durch die großen Fenster aus dem gemütlichen Innenbereich des Restaurants genießen. • www.abc-mallorca.com

151


Southwest Suroeste Südwesten

coast by east by Max Werner

ASIAN

Port Adriano · Tel +34 971 576 757 www.coast-mallorca.es

easonal restaurant coast by east is maybe the best eatery in the Philippe Starck-designed superyacht marina Port Adriano, and the place to see and be seen. The smart décor includes wooden decking and furniture, designer lighting, and a huge covered terrace. A pool area ‘strand’ with loungers and day beds sits at the front of the property. Occupying prime position in the striking new commercial area is coast by east-Seafood, Grill & Bar. Located on the upper storey is Sansibar Wine, the name of the best-known restaurant and bar on the island of Sylt – Germany’s answer to New York’s The Hamptons. The cuisine is Asian/Mediterranean, superbly prepared by chef Max Werner. Dining is all-day, family-style, and sharing is encouraged. The abcMallorca review team went to Port

152

www.abc-mallorca.com

coast by east es probablemente el mejor restaurante de Port Adriano, la marina de superyates diseñada por Philippe Starck, y un lugar para ver y ser visto. La decoración es elegante e incluye techos y muebles de madera, lámparas de diseño y una inmensa terraza cubierta. En la parte frontal también hay una pequeña terraza y una piscina. COAST by east, Seafood, Grill & Bar ocupa una ubicación preferente en la impresionante zona comercial. En la planta de arriba se encuentra Sansibar Wine, el nombre del restaurante y bar mejor conocido de la isla de Sylt, la respuesta alemana a Los Hamptons de Nueva York. La cocina es asiática/mediterránea y su elaboración está a cargo del chef Max Werner. Se puede comer a cualquier hora del día y el personal siempre te anima a compartir platos para probar distintas especialidades. El equipo de abcMallor-

Das saisonale coast by east ist wahrscheinlich das beste Restaurant in der von Philippe Starck entworfenen Marina Port Adriano und der Ort zum ‚sehen und gesehen werden‘. Das schicke Dekor umfasst Holzböden und -möbel, Designer-Beleuchtung und eine großzügige, überdachte Terrasse. Eine weitere kleine Terrasse mit Pool befindet sich im vorderen Bereich. Coast by east, Seafood, Grill & Bar ist stolz auf seine Traumlage in der beeindruckenden Ladenzeile. Im Obergeschoss befindet sich die Sansibar Wine, so heißt das bekannteste Restaurant & Bar auf der Insel Sylt – Deutschlands Pendant zu New Yorks The Hamptons. Die Cuisine ist asiatisch-mediterran und wird vom Küchenchef Max Werner zubereitet. Tagsüber tafelt man in familiärer Atmosphäre, das freundliche, internationale Personal ermuntert die Gäste dazu, Gerichte zu teilen. Das abcMallorca-Team


Port Adriano

Adriano’s coast by east to experience the company’s hospitality and cuisine. We dined on the extensive decked terrace, furnished with wooden dining tables, benches and chairs, and equipped with cushions and wraps (for cooler temperatures). Servers are efficient, friendly, and of several nationalities. The smiling Coty looked after us, providing clear explanations of the coast by east concept, and the East-meets-Med cuisine. Family-friendly (with a children’s menu), it offers the concept of “family dining” – dishes placed in the centre of the table for sharing. We shared a representative selection from the varied menu. Each dish was flavourful, precisely-spiced and delicious. We tried crispy duck salad with peanuts; rock shrimps and peas with a good wasabi sauce; sea bass with oriental dressing; and fillet of beef and pears – bursting with good notes of spice. A stand-out dish was the fresh-tasting and expertly-prepared double sushi and sashimi. It was accompanied by wasabi paste, sweet pickled ginger and, of course, soy sauce – all attractively presented on the deck of a wooden model boat. We finished with the Coast Variation – a combo of five yummy desserts. •

ca acudió a COAST by east en Port Adriano para degustar la hospitalidad y cocina de esta empresa. Cenamos en la extensa terraza, amueblada con mesas de madera, bancos y sillas y equipada con cojines y chales (para días de más fresquito). Los camareros son eficientes, amables y de varias nacionalidades. El sonriente Coty se ocupó de servirnos, proporcionando una clara explicación del concepto COAST by east, y de la cocina fusión asiática/mediterránea. Apto para familias (dispone de un menú infantil), ofrece el concepto de “cenar en familia” con platos que se colocan en el centro de la mesa para compartir entre todos. Compartimos una representativa selección de la variada carta. Todos los platos estaban deliciosos; rebosaban sabor y delicadas especias. Probamos la ensalada de pato crujiente con cacahuetes; gambas de roca y guisantes, con una rica salsa wasabi; lubina con aliño oriental, y un filete de ternera con peras con notas especiadas. Uno de los platos más destacados fue la selección de sushi y sashimi, para dos personas) presentada con esmero sobre la cubierta de un barco de madera y servida con pasta wasabi, jengibre y cómo no, salsa de soja. Acabamos con la Variación COAST, para dos personas), una combinación de cinco deliciosos postres. •

begab sich ins coast by east in Port Adriano, um Gastfreundschaft und Küche dieses Lokals live zu erleben. Wir dinierten auf der großzügigen Terrasse, auf der Tische, Bänke und Stühle aus Holz stehen, auf denen Kissen und Decken für kühlere Tage geschmackvoll drapiert wurden. Die Kellner verschiedener Nationalitäten sind effizient und freundlich. Der lächelnde Coty kümmerte sich hingebungsvoll um uns und lieferte klare Beschreibungen des Konzepts coast by east und der mediterran-asiatischen Fusionsküche. Auch für Kinder geeignet, denn es gibt eine extra Karte, bietet es die Möglichkeit „als Familie zu speisen“, das heißt die Teller stehen in der Mitte, und die Familie teilt sich das Essen. Wir teilten uns eine repräsentative Auswahl der abwechslungsreichen Speisekarte. Alle Gerichte waren schmackhaft; perfekt gewürzt und delikat. Wir probierten den Salat mit knuspriger Ente und Erdnüssen; Garnelen und Erbsen mit einer leckeren Wasabi-Sauce; Wolfsbarsch mit orientalischem Dressing und ein Rinderfilet mit Birnen mit einer fabelhaften Gewürznote. Eines der herausragendsten Gerichte war die ”Sushi & Sashimi-Auswahl” liebevoll präsentiert „an Deck“ eines kleinen Holzbootes, serviert mit Wasabi-Paste, eingelegtem Ingwer und natürlich Sojasauce. Zum Abschluss gönnten wir uns die Variación Coast, eine Zusammenstellung fünf köstlicher Desserts. • www.abc-mallorca.com

153


Southwest Suroeste Südwesten

Es Fum by José Miguel Navarro

MEDITERRANEAN

St Regis Mardavall Mallorca Resort, Ctra. Palma-Andratx 19, Costa d’en Blanes · Tel +34 971 629 629 www.restaurant-esfum.com

ocated on the ground floor of the rambling five-star St Regis Mardavall Mallorca Resort, Es Fum was first awarded a Michelin star in November 2011. But there’s no resting on their laurels here. Es Fum is still delivering cuisine worthy of the prestigious star. The old world charm of the restaurant décor belies the innovative cuisine that comes from the kitchen. Chef José Miguel Navarro who has worked in the kitchens of the world´s top restaurants, including El Celler de Can Roca in Girona – named the world’s best restaurant in 2013. The intimate ambience and elegant décor spills from the dark wooden interior to the terrace colonnades, where tables are perched above the lush opulent garden that rolls to the sea. Thoughtful touches such as small stools on which ladies can place their handbags add character to the luxuriously atmospheric restaurant. Es Fum is a seasonal restaurant that serves dinner only. Chef José Miguel José Miguel Navarro Situado en la planta baja del hotel de 5 estrellas St Regis Mardavall Mallorca Resort, Es Fum recibió una estrella Michelin por primera vez en noviembre de 2011. A pesar del tiempo transcurrido, su equipo no se ha dormido en los laureles, puesto que a día de hoy sigue ofreciendo una cocina digna de dicho galardón. La decoración de este restaurante destila el encanto propio de otra época, pero su cocina, dirigida por el chef José Miguel Navarro, se caracteriza por toques innovadores. El chef ha trabajado en establecimientos de la talla de El Celler de Can Roca, en Girona, elegido como el mejor restaurante del mundo en 2013. Tanto el interior como la terraza rodeada por columnas se caracterizan por su elegante diseño, con predominio de madera oscura, y por ofrecer un ambiente íntimo. En la terraza las mesas están situadas sobre el exuberante

154

www.abc-mallorca.com

Im Erdgeschoss des weitläufigen Fünf-Sterne-Resorts St. Regis Mardavall Mallorca befindet sich das Restaurant Es Fum, das 2011 erstmals mit einem Michelin-Stern geehrt wurde. Doch hier ruht man sich nicht auf seinen Lorbeeren aus – das Es Fum liefert nach wie vor eine Kochkunst ab, die sich dieses Sterns würdig erweist. Der altmodische Charme der Restauranteinrichtung steht nicht im Widerspruch zu der innovativen Gourmet-Kost, die aus der Küche kommt. Koch José Miguel Navarro hat schon in den Spitzenrestaurants der Welt gearbeitet, im wahrsten Sinne des Wortes. Denn darunter war auch das El Celler de Can Roca in Girona, das 2013 tatsächlich zum weltbesten Restaurant ernannt wurde. Das gemütliche Ambiente und die elegante Einrichtung mit dem dunklen Holz zieht sich vom Innenbereich bis hinaus auf die Säulenterrasse, wo die Tische den üppig grünen Garten überblicken, der sanft zum Meer hin ab-


Costa d’en Blanes

Navarro and his kitchen team create the prixfix Petite menu and Tasting menu. There is no à la carte menu, here. Courses are described only by ingredients, so each dish arrives as a surprise. The tempered asparagus salad with truffle and crayfish, followed by creamy rice with sea urchin and grapefruit, taste like Mallorca in the summer; layered flavours are salty, sweet, and fresh. The presentation of dishes are artful, strategic and playful. Every bite is a planned gustatory experience. Pay close attention to your tastebuds, they will tell you what the chef is whispering. The service is seamless, professional and warm — no stuffy formality here so don’t be put off by the black ties. Knowledgeable staff, led by Daniela Wittig, are veterans of the industry, and they will anticipate anything you need, including an excellent sommelier who offers advice on wine pairing. The extraordinary cuisine and impressive choice of wines – including Mallorcan vintners – are priced to reflect the high-quality. There are few places on the island that offer the standards of service and the innovative cuisine you will find at Es Fum, it is a splurge, but worth it for the priceless memory. •

jardín que conduce al mar. Destacan ciertos detalles muy bien pensados, como las pequeñas sillas en las que las señoras pueden dejar sus bolsos, que dotan de personalidad a este lujoso restaurante. Es Fum es un restaurante de temporada que abre solamente por la noche. El chef José Miguel Navarro y su equipo ofrecen un “Petit Menú” y un menú degustación (no hay menú a la carta). Para describir los platos que conforman el menú solo se especifican los ingredientes, para que cada propuesta sorprenda a los comensales. La ensalada templada de espárragos con cigalas y vinagreta trufada, así como el arroz cremoso de erizo con gamba roja y pomelo rosado evocan los sabores mallorquines en verano, con notas saladas, dulces y frescas. La presentación de los platos es artística y alegre, y deja traslucir la planificación que hay detrás. Cada bocado está diseñado para que sea toda una experiencia sensorial. Escucha a tus papilas gustativas, porque te transmitirán lo que les está susurrando el chef. El servicio es impecable, profesional y amable, sin que demuestre una excesiva formalidad; que las corbatas negras no te confundas. El experto equipo, dirigido por Daniela Wittig, lleva mucho tiempo trabajando en este sector, y se anticipará a tus necesidades. Además, cuentan con un excelente sumiller que te aconsejará a la hora de maridar tus platos. Su extraordinaria cocina y la excelente selección de vinos, entre la que se incluyen variedades mallorquinas, reflejan la alta calidad de la que hacen gala. En la isla hay pocos lugares que ofrezcan el tipo de servicio y la innovadora cocina que encontrarás en Es Fum. No es barato, pero el inolvidable momento que vivirás no tiene precio. •

fällt. Durchdachte Details wie die kleinen Hocker, auf denen die Damen ihre Handtaschen abstellen können, verleihen dem luxuriösen und stimmungsvollen Restaurant zusätzlichen Charakter. Im saisonal geöffneten Es Fum wird nur Abendessen serviert. Koch José Miguel Navarro und sein Küchenteam kreieren ein Petit Menu und ein Degustationsmenü zum Festpreis, eine Speisekarte sucht man vergebens. Bei der Auflistung der Gänge werden nur die Zutaten genannt, sodass jedes Gericht als Überraschung daherkommt. Auf den lauwarmen Spargelsalat mit Trüffeln und Krebsen folgt cremiger Reis mit Seeigel und Grapefruit – so schmeckt Mallorca im Sommer, ein vielschichtiges Geschmacksensemble aus Salzig, Süß und Frisch. Kunstvoll, strategisch und verspielt ist die Präsentation der Speisen, und jeder einzelne Bissen ist als gustatorisches Erlebnis geplant. Hören Sie genau auf Ihre Geschmacksnerven – die werden Ihnen sagen, was der Koch im Sinn hatte. Lassen Sie sich nicht von den schwarzen Outfits abschrecken – der Service hier ist makellos, professionell und herzlich, ohne jede steife Förmlichkeit. Zum kompetenten Personal unter Leitung von Daniela Wittig gehören alte Hasen der Branche, die schon im Voraus wissen, was Sie wünschen. Unter ihnen ist auch ein ausgezeichneter Sommelier, der Sie gern in Sachen Weinbegleitung berät. Bei den Preisen für die herausragende Cuisine und das beachtliche Weinangebot – auch von mallorquinischen Winzern – kommt der Michelin-Stern zum Tragen. Nur wenige Lokale auf der Insel kommen an die Servicestandards und die innovative Cuisine des Es Fum heran. Vielleicht ist es Prasserei, aber die schöne Erinnerung bleibt unbezahlbar. • www.abc-mallorca.com

155


Southwest Suroeste Südwesten

Flor de Sal by Jonay Hernández

Jonay Hernández

INTERNATIONAL

C/ Francisca Capllonch Plomer 11, Camp de Mar · Tel +34 971 235 566 www.restauranteflordesal.es

feeling of well-being overtook us as we stepped out onto the terrace of this Mediterranean restaurant in Camp de Mar. The spectacular vistas of the sea and the pine-covered outcrop of mountain uplifted us before we had even sat down. Flor de Sal was founded on the talent and creativity of Chef Jonay Hernández, and his enthusiasm continues to shine through 10 years on. Originally from Tenerife, the menu contains intriguing dishes inspired by his beloved Canary islands. Nearly all the ingredients used are organic and locally sourced. The olive oil we dipped our delicious olive bread into is made by his friend in Consell, while the black olive oil sea salt is quintessentially Mallorcan. The main focus of the menu is their tapas, both individual portions and for sharing. The

156

www.abc-mallorca.com

Al pasar a la terraza de este restaurante mediterráneo de Camp de Mar, nos invade una sensación de bienestar. Antes de sentarnos a la mesa, ya disfrutamos de unas vistas espectaculares al mar y a los pinos que coronan las elevaciones del terreno circundante. El Flor de Sal nació del talento y creatividad del chef Jonay Hernández y su entusiasmo sigue despuntando diez años después. Originario de Tenerife, ha incluido en la carta platos inspirados en sus queridas islas Canarias. Casi todos los ingredientes que usa son orgánicos y autóctonos. Un amigo suyo de Consell elabora el aceite de oliva que nos sirven con un delicioso pan de aceitunas; el oscuro aceite de oliva y la sal marina son productos intrínsecamente mallorquines. La carta juega con el concepto de tapa, para compartir o consumir individualmente. La

Ein Wohlbehagen überkam uns, als wir auf die Terrasse dieses mediterranen Restaurants in Camp de Mar hinaustraten. Der grandiose Blick auf das Meer und den pinienbewachsenen Felsen gab uns ein erhebendes Gefühl, noch bevor wir uns gesetzt hatten. Gegründet wurde das Flor de Sal aufbauend auf die Begabung und Kreativität des Kochs Jonay Hernández, und sein Enthusiasmus bleibt auch nach zehn Jahren ungebrochen. Er stammt von Teneriffa, weshalb die Speisekarte faszinierende Gerichte enthält, die von seinen geliebten kanarischen Inseln inspiriert sind. Fast alle verwendeten Zutaten kommen aus lokaler Bio-Produktion – das Olivenöl, in das wir unser vorzügliches Olivenbrot tunkten, wird von seinem Freund in Consell hergestellt und auch das Meersalz mit schwarzem Olivenöl ist durch und


Camp de Mar

simple décor of wicker chairs and white tables is a little deceptive since there is nothing plain about the food here. A five-star makeover is due to take place very soon, however. Plump Gordal olives filled with Aperol jelly and anchovies arrived on their own custom-made wooden tray; finely cut squares of potato chips with asparagus were presented like edible Polaroids attached to a stand by miniature wooden pegs. There was a refreshing playfulness in the arrangement of the food, which roused our interest and made us really taste each delicious ingredient. We tucked into firm but tender Canarian wrinkly potatoes with red and green mojo, the waiter grinding the garlic, coriander and parsley for the green sauce before us. The chef’s travels to Turkey and Greece inspired the langoustines wrapped in Kataifi noodles and Tentsuyu sauce, which were a little large to dip into the bowl of sauce, but very delicious. As we sat back to savour the view and all we had tasted, the desserts arrived for the grand finale. The petit fours consisted of various chocolate delights, from pralines to melt-inyour-mouth aerated chocolate rock, and were the perfect end to a delightfully inventive and appetising meal. •

sencillez decorativa de las sillas de mimbre y las mesas blancas engaña un poco, ya que la cocina de este lugar no es nada simple. De hecho, hay planes para remodelar el sitio dentro de poco y dejarlo con un aspecto de primera clase. Llegan unas aceitunas gordal rellenas de Aperol y anchoa en una bandeja de madera especialmente pensada para esa tapa. Luego se nos presentan finas láminas de patatas fritas y espárragos como si fueran fotos Polaroid comestibles, sostenidas con pinzas pequeñas de madera. Esa disposición de la comida, diferente y divertida, despertó nuestro interés y nos llevó a saborear con fruición cada uno de sus componentes. Continuamos con una especialidad canaria: las papas arrugadas con mojo rojo y verde, con el majado de ajo, cilantro y perejil preparado por el camarero ante nosotros. Los viajes del chef por Turquía y Grecia inspiraron los langostinos envueltos en pasta Kataifi y acompañados de salsa Tentsuyu, que resultaron algo grandes para mojarlos en el cuenco de la salsa, pero muy ricos. Mientras nos deleitábamos con la vista y lo que ya habíamos probado, llegaron los postres, la gran traca final. Los petits fours – varias delicias de chocolate, desde pralinés hasta chocolate aireado, del que se derrite en la boca – pusieron el colofón perfecto a una comida creativa y apetitosa. •

durch mallorquinisch. Den Schwerpunkt der Speisekarte bilden die Tapas, sowohl als einzelne Portionen als auch zum Teilen verfügbar. Die schlichte Einrichtung mit Korbstühlen und weißen Tischen führt ein wenig in die Irre, denn das Essen hier ist keineswegs schlicht. In nächster Zukunft ist eine Fünf-Sterne-Runderneuerung geplant. Große Gordal-Oliven gefüllt mit Aperol-Gelee und Anchovis kamen auf einem eigens dafür vorgesehenen Holztablett, und die fein geschnittenen Kartoffelchips-Vierecke mit Spargel wurden wie essbare Polaroids mit winzigen Holzklammern an einem Ständer befestigt. Diese erfrischende Verspieltheit in der Präsentation des Essens weckte unser Interesse, sodass wir jede schmackhafte Zutat ausgiebig genossen. Wir ließen uns die festen aber zarten kanarischen Schrumpelkartoffeln mit rotem und grünem ‚Mojo‘ schmecken, der Kellner zerkleinerte Knoblauch, Koriander und Petersilie für die grüne Sauce vor unseren Augen. Von den Reisen des Kochs in die Türkei und nach Griechenland inspiriert waren die in Kataifi-Nudeln gewickelten Langusten mit Tentsuyu-Sauce, die etwas zu groß waren, um sie in die Saucenschale zu tunken, aber dennoch äußerst lecker. Als wir uns zurücklehnten, um die Aussicht und all die verzehrten Köstlichkeiten zu würdigen, kamen zum großen Finale die Desserts. Die Petit Fours setzten sich aus verschiedenen Schokoladenleckereien zusammen – von Pralinen bis zu zart schmelzenden Luftschokoladenbrocken – und bildeten den perfekten Abschluss eines genussvollen, einfallsreichen und appetitlichen Mahls. • www.abc-mallorca.com

157


Southwest Suroeste Südwesten

La Tulipe by René Bernasconi

MEDITERRANEAN

Francisca Capllonch Plomer 10 - Camp de Mar Tel +34 971 236 306 · www.restaurantelatulipe.com

rigitte Zwygart and René Bernasconi are the powerhouse duo behind La Tulipe restaurant in Camp de Mar, tucked away near the bustling fishing port, Port d’Andratx. Zwygart brings her Swiss style to the front of house, which is elegant and inviting, while Bernasconi fuses his Italian roots with Swiss concepts in the gastronomy of the kitchen. The partnership of Bernasconi and Zwygart is at the heart of this establishment, which is seamless after two decades of working together. They are still passionate about giving you a memorable experience, and the love they have for La Tulipe infuses every detail of the restaurant. The attractive restaurant has a large terrace at the front, with clothed tables, candles and fresh flowers for alfresco dining under the stars. There’s an air of relaxed sophistication, and well-spaced tables mean you can have a romantic dinner for two, intimate and private, or dine with a large group comfortably. White

Brigitte Zwygart y René Bernasconi forman la fuerza motriz que se encuentra detrás del restaurante La Tulipe en Camp de Mar, escondido cerca del ajetreado puerto pesquero de Port d’Andratx. Zwygart aporta su estilo suizo al frente de la casa, que es elegante y sugerente, mientras Bernasconi fusiona sus raíces italianas, con conceptos suizos en la gastronomía de la cocina. La colaboración de Bernasconi y Zwygart radica en el corazón de este establecimiento, que es constante tras dos décadas de trabajo conjunto. Aún sienten pasión por hacerte vivir una experiencia memorable, y el amor que muestran por La Tulipe se infunde en todos los detalles del restaurante. El restaurante cuenta con una amplia terraza en la parte delantera con manteles en las mesas, candelabros y flores del día para una cena al aire

158

www.abc-mallorca.com

Brigitte Zwygart und René Bernasconi sind das Power-Duo hinter dem Restaurant La Tulipe in Camp de Mar, unweit des lebhaften Fischereihafens Port d‘Andratx. Zwygart bringt ihre schweizerische Art in den stilvollen und herzlichen Service mit ein und Bernasconi lässt in seiner Kochkunst seine italienischen Wurzeln mit Schweizer Gourmetkonzepten verschmelzen. Die Partnerschaft der beiden bildet das Herzstück dieses Lokals, denn die funktioniert nach 20-jähriger Zusammenarbeit tadellos. Nach wie vor setzen sie alles daran, Ihnen ein unvergessliches Erlebnis zu verschaffen, und ihre Liebe zum La Tulipe kommt in jedem Detail des Restaurants zum Vorschein. Das attraktive Restaurant lockt mit seiner großen vorderen Terrasse, auf der Tische mit Tischdecken, Kerzen und frischen Blumen zum Abendessen unter den Sternen einladen. Es herrscht eine zwanglose Eleganz, und die Tische stehen weit genug auseinander, dass man hier ganz für sich und


Camp de Mar

table clothes, deep wicker chairs and original mares walls make for an elegant and cosy dining room. The cuisine here is Mediterranean meets the Alps. Try a rosé from a local vineyard, or chilled cava to start. A delightful à la carte menu includes starters of fish soup Corsica, and snails with herb butter au gratin. For a main course, we suggest the succulent breast of quail with port wine sauce and celery mousse, and stand-out salmon with pistachio crust and orange sauce, served with sweet potato purée. The proximity of the restaurant to the famous fishing port of Port d’Andratx is apparent in the menu, which features fish and shellfish specials daily, so ask the host for a recommendation. The chocolate cake with hazelnut mousse makes a satisfying and decadent end to a wonderful meal. La Tulipe is a destination, and in-the-know locals and veteran gastronomers make their reservations well in advance, so be sure to plan a trip to the terrace this summer. You will have a memorable meal worth the pilgrimage. •

libre bajo las estrellas. Se respira un ambiente de sofisticación pausada, y las mesas distribuidas de forma espaciosa te permiten disfrutar de una cena romántica para dos, íntima y privada, o bien cenar cómodamente con un amplio grupo. Manteles blancos, sillas de mimbre y sus originales paredes de marés hacen que el comedor sea elegante y acogedor. La cocina es mediterránea con una conexión alpina. Prueba un vino rosado de una bodega local, o una refrescante copa de cava para empezar. La carta incluye entrantes de sopa de pescado de Córcega y caracoles con mantequilla de hierbas gratinados. Como plato principal, recomendamos la suculenta de pechuga de codorniz con salsa de vino del puerto y mousse de apio, y el sobresaliente salmón con corteza de pistacho y salsa de naranja, servido con puré de patata dulce. La proximidad del restaurante al famoso puerto pesquero de Port d’Andratx resulta evidente en la carta, que cuenta con especialidades diarias de pescado y marisco, por lo que puedes pedir recomendación al personal. La tarta de chocolate con mousse de avellana es un satisfactorio y lujoso final de comida. La Tulipe es un destino, y los residentes más entendidos y gastrónomos veteranos reservan con mucha antelación para asegurarse un viaje a la terraza este verano. Tendrás una comida memorable por la que habrá merecido la pena la peregrinación. •

ungestört ein romantisches Dinner for Two genießen oder auch super mit einer größeren Gruppe speisen kann. Weiße Tischdecken, bequeme Korbsessel und original-Marès-Wände lassen den Speiseraum elegant und gemütlich wirken. In der Küche hier trifft das Mittelmeer auf die Alpen. Zunächst raten wir zu einem Rosé von einem Weingut aus der Gegend oder einem gekühlten Cava. Ein köstliches À-la-Carte-Menü umfasst als Vorspeisen eine korsische Fischsuppe und Schnecken mit Kräuterbutter gratiniert. Als Hauptgerichte empfehlen wir eine saftige Wachtelbrust mit Portweinsauce und Sellerie-Mousse sowie den ausgezeichneten Lachs mit Pistazienkruste und Orangensauce, serviert mit Süßkartoffelpüree. Die Nähe des Restaurant zum berühmten Fischereihafen Port d’Andratx zeigt sich tagtäglich in den Fisch- und Meeresfrüchtespezialitäten auf der Karte – am besten fragen Sie im Lokal nach einer Empfehlung. Und der Schokoladenkuchen mit Haselnuss-Mousse rundet dieses wundervolle Mahl auf überzeugende und geradezu dekadente Art ab. Ein Besuch im La Tulipe lohnt sich allemal – einheimische Kenner der Szene und erfahrene Feinschmecker reservieren hier weit im Voraus. Wer also noch in diesem Sommer auf der Terrasse sitzen möchte, sollte seinen Besuch rechtzeitig planen. Das unvergessliche Essen hier wird Sie für die Anreise entschädigen. • www.abc-mallorca.com

159


Southwest Suroeste Südwesten

Las Terrazas del Bendinat by Sebastián Bellocchio

MEDITERRANEAN

C/ Andrés Ferret Sobral, 1 Portals Nous · Tel +34 971 675 725 www.hotelbendinat.es

e’ve all been to seafront restaurants with lovely views, but food and service that don’t quite live up to the promise of the location. Well, Las Terrazas is a totally different kettle of fish. In fact, this gem of a restaurant is so good that Spanish publication Expansión included it in their list of Spain’s top ten seaside restaurants – the only one in Mallorca to feature. We shared a portion of each of several dishes, chosen by the restaurant. Las Terrazas offers 15 tapas, available any time the restaurant is open, and we began with crispy goat cheese with sobrasada and ‘The Mallorcan Tapa’, featuring camaïot, butifarrón, Mahon cheese and sobrassada sauce, garnished with pickled guindillas. Both were flavourful. From the salad section, we tried mozzarella and tomato mille-feuille with Ibérico ham, basil pesto

160

www.abc-mallorca.com

Todos hemos estado en restaurantes al lado del mar que gozan de vistas preciosas, pero donde la cocina y el servicio dejan mucho que desear. Bueno, pues Las Terrazas es completamente diferente. De hecho, esta joya de restaurante es tan excepcional que ha figurado en una lista publicada por ‘Expansión’ de los diez mejores restaurantes de la costa española… el único restaurante de Mallorca en figurar. Compartimos una porción de varios platos, sugeridos por el restaurante. Las Terrazas ofrece 15 raciones de tapas, disponibles siempre que el restaurante esté abierto. Empezamos con un crujiente de queso de cabra con Sobrasada y La Tapa mallorquina con camaïot, butifarrón, queso Mahonés y salsa de Sobrasada con una guarnición de guindillas. Ambos platos fueron muy sabrosos. De la variedad de ensaladas, probamos un

Wir haben alle schon mal in Restaurants am Wasser mit herrlichem Blick übers Meer gegessen, aber oft konnten Essen und Service nicht ganz mit den verlockenden Versprechen der Location mithalten. Bei „Las Terrazas“ stellt sich diese Frage überhaupt nicht. In der Tat ist dieses Juwel von einem Restaurant so gut, dass es die spanische Ausgabe von „Expansion“ in ihre Top 10 der spanischen Küsten-Restaurants aufnimmt – das einzige auf Mallorca. Auf Empfehlung des Hauses probieren wir je eine Portion von jedem der verschiedenen Gerichte. Las Terrazas bietet über 15 verschiedene Tapas, die jederzeit verfügbar sind, wenn das Restaurant geöffnet hat. Wir beginnen mit knusprigem Ziegenkäse mit Sobrassada und typisch mallorquinischen Tapas mit Camaiot, Butifarrón, Mahón-Käse und Sobrassada-Sauce,


Portals Nous

and cream of balsamic. This attractively-presented interpretation of the Italian classic hit the spot with its freshness and flavours. We tried codfish on a black risotto with tomato concassé and black olives. The generous portion of cod had been confited at 60 degrees, rendering it perfect; the delicious black rice, cooked in squid ink, tantalized with the taste of the sea. If you usually avoid roasted suckling pig, try it here Bendinat-style, with caramelized apple, sliced oven-baked potatoes, pomegranate sauce and the obligatory wafer of perfectly crisp crackling. The pork was meltingly succulent. But the star of our lunch experience was something for which Las Terrazas is renowned: paella. There are five on the menu (for a minimum of two people), as well as a fideuà (a noodle-based paella) of monkfish and prawns. The lobster paella is a must-try: a whole lobster, halved (and accompanied by the requisite hardware) was placed in the middle of the table. Simply delicious. Chef Sebastián Bellocchio tempted us with two desserts: a white chocolate fondant with passion fruit mousse and raspberry sorbet and fruits of the forest with mandarin sorbet. They tasted as good as they looked. A pot of very good fresh mint tea later, our lunch was concluded. •

milhojas de mozzarella y tomate con jamón ibérico, pesto de albahaca y crema balsámica. Una interpretación atractiva de este clásico italiano, con el punto justo de frescura y sabor. Probamos el bacalao sobre risotto negro con tomate concassé y olivas. La generosa porción de bacalao se había confitado a la perfección a 60 grados; el delicioso arroz negro, cocinado en tinta de calamar, toda una delicia con sabor a mar. Si sueles evitar pedir lechona asada, pruébala aquí al estilo Bendinat con manzanas caramelizadas, rodajas de patata al horno, salsa de granadas y la imprescindible y crujiente corteza de cerdo. La lechona se sirvió tan suculenta que se derretía en boca. Sin embargo, la estrella de nuestra comida fue la paella; plato por el que Las Terrazas es muy conocido. La carta ofrece cinco opciones (para un mínimo de dos personas), además de un ‘fideuà’ de rape y gambas (un plato parecido a la paella pero con fideos en vez de con arroz). Nos sentimos muy afortunados. Nos sirvieron la paella de bogavante y podemos decir que es imprescindible probarla: Simplemente delicioso. El Chef Sebastián Bellocchio nos tentó con dos postres: un fondant de chocolate blanco con mousse de maracuyá y sorbete de frambuesa y frutas del bosque con sorbete de mandarina. Exquisitos tanto en apariencia como por sabor. Tras unas tazas de buen té de menta fresca, nuestro almuerzo tocó su fin. •

garniert mit eingelegten Guindillas. Beides ist sehr schmackhaft. Am Salat-Büffet versuchen wir Mozzarella- und Tomaten-Mille-Feuille mit Ibérico Schinken, Basilikum-Pesto und Balsamico-Creme. Durch ihren typischen Mix aus frischen Aromen ist diese attraktiv präsentierte Interpretation des italienischen Klassikers genau das Richtige. Ein weiteres Highlight ist Kabeljau auf schwarzem Risotto mit Tomaten-Concassé und schwarzen Oliven. Die großzügige Portion Kabeljau wurde bei 60 Grad bis zur Vollendung konfitiert. Der köstliche schwarze Reis wurde in Kalamari-Tinte gekocht, um den Geschmack des Meeres aufzusaugen. Wenn Sie Spanferkel in der Regel meiden, sollten Sie hier den Bendinat-Stil versuchen – mit karamellisiertem Apfel, ofengebackenen Kartoffel-Scheiben, Granatapfel-Sauce und der obligatorisch knusprigen Rinde. Das Schweinefleisch ist schmelzend saftig. Aber der Fixstern unseres Mittagessens ist etwas, für das „Las Terrazas“ beispielhaft steht: Paella. Es stehen fünf Varianten auf der Karte die ab zwei Personen bestellt werden können, sowie eine Fideuà, eine Nudel-Paella vom Seeteufel mit Garnelen. Die Hummer-Paella ist ein absolutes Muss: Einfach köstlich. Küchenchef Sebastian Bellocchio führt uns mit zwei Desserts in Versuchung: weißer Schokoladen-Fondant mit Passionsfrucht-Mousse und Himbeer-Sorbet sowie Waldfrüchte mit Mandarinensorbet. Sie schmecken genauso gut, wie sie aussehen. Nach einer Kanne mit herrlich frischem Minzetee klingt unser Mittagessen aus. • www.abc-mallorca.com

161


Southwest Suroeste Südwesten

Mahal Tandoori INDIAN

Puerto Portals 76-77-78, Calvia · Tel +34 971 283 410 www.mahaltandoori.com

ituated along a peaceful tree-lined avenue in glamorous Puerto Portals, Mahal Tandoori’s location couldn’t be more pleasant. Away from the busy front line, we sat on the terrace enjoying the soothing ripple of the nearby fountain and admiring the thriving greenery. Tasteful Mediterranean decor extends from the intimate interior to the terrace, which includes a glass-enclosed area perfect for the cooler months. Owner Rafael Quesada’s love of restoration and gardening shines through and the elegant venue is accessorised with sweet-smelling jasmine and palms. Bangladeshi Chef, Abdul Mukuit, has headed the kitchen since its launch. As we study the extensive menu we are informed that we can choose how spicy we would like our dishes. We begin with some hearty vegetable samosas, complemented by mint and orange sauce, and served deliciously piping hot. The pastry is thick and the generous filling flavoursome.

Ubicado en un bulevar del glamuroso Puerto Portals, el Mahal Tandoori no podría estar en mejor sitio. Nos apartamos de la concurrida primera línea y nos sentamos en su terraza, en una zona ajardinada con una fuente. El interior y la terraza, con un espacio acristalado para los meses menos cálidos, destaca por el buen gusto de su decoración mediterránea. La pasión del propietario, Rafael Quesada, por la restauración y la jardinería queda patente en un espacio elegante que se perfuma con jazmín y palmeras. El chef bangladesí Abdul Mukuit dirige la cocina desde la inauguración del restaurante. Repasamos una carta con múltiples opciones, que además permite elegir el grado del picante de nuestros platos. Empezamos con unas reconfortantes samosas de verdura, bañadas en salsa de menta y naranja,

162

www.abc-mallorca.com

Die Lage des Mahal Tandoori an einer beschaulichen, von Bäumen gesäumten Straße im glamourösen Puerto Portals könnte nicht schöner sein. Abseits der wuseligen ersten Uferlinie saßen wir auf der Terrasse, erfreuten uns an dem beruhigenden Plätschern des nahe gelegenen Springbrunnens und bewunderten das üppige Grün. Geschmackvoll zieht sich das mediterrane Dekor von der gemütlichen Innenausstattung bis in den Terrassenbereich hinein, der zum Teil verglast ist und so auch in der kühleren Jahreszeit genutzt werden kann. Überall zeigt sich die Leidenschaft des Eigentümers Rafael Quesada für Restaurierung und Gartengestaltung. Aus Bangladesch stammt der Koch Abdul Mukuit, der die Küche seit der Eröffnung leitet. Während wir die umfangreiche Speisekarte studieren, teilt man uns mit, dass wir den Schärfegrad unserer Gerichte selbst bestimmen können.


Puerto Portals

Our second starter is the Fish Tikka which comes as three pieces of well-cooked marinated salmon on lemon slices, and is ideal for sharing. The dish certainly isn’t what many would think of as typical Indian and gave us a small insight into India’s diverse cooking styles. Mahal Tandoori strives for gourmet Indian cuisine, where presentation and flavour is paramount. Our favourite dish was the Butter Chicken, which, according to their menu, is one of the most popular Indian dishes and the pride of Punjabi cuisine. The succulent chicken breast is marinated with spices and cooked with a makhani sauce made out of butter, tomato and spices. Our waiter explained the rich flavour comes from the dusting of almond flour and due to it being cooked in the charcoal tandoori oven from Northern India. The Prawn Jalfrezi, made with peppers, tomatoes, fresh coriander and green chillies didn’t disappoint either. We opted for pilau rice but you can choose your favourite style from a menu of rices. Mahal Tandoori is ideal for those looking for a stylish Mediterranean venue in which to enjoy high-quality Indian cuisine. All in all, it offers a tranquil location, friendly staff and delicious dishes. •

con un intenso y delicioso punto picante. La masa es consistente y el relleno, abundante y sabroso. Nuestro segundo entrante es pescado tikka: sobre rodajas de limón, tres piezas de salmón marinado bien cocinado. Es perfecto para compartir. Ciertamente rompe con la idea que mucha gente tiene sobre los platos típicos de la India, y permite experimentar la diversidad de la cocina de ese país. El Mahal Tandoori se esfuerza por ofrecer cocina india gourmet, con presentaciones y sabores destacados. Nuestro plato favorito fue el pollo a la mantequilla. La carta indica que es una de las comidas más populares de la India y el plato estrella del Punyab. El pollo se marina con especias y se cocina en salsa makhani , hecha con mantequilla, tomate y especias. El camarero nos explica que el intenso sabor procede de la almendra en polvo con que se espolvorea la preparación; también se debe a su cocción en el horno de carbón vegetal conocido como tandoor, típico del norte de la India. Tampoco nos decepcionó el jalfrezi de langostinos, con pimientos, tomates, cilantro fresco y chiles verdes. Nos decantamos por el arroz pilau, pero cada uno puede elegir su preparación preferida entre las especialidades de la carta de arroces. El Mahal Tandoori es ideal para aquellas personas que busquen un estiloso establecimiento de ambiente mediterráneo en el que degustar cocina india de gran calidad. En suma, el restaurante ofrece un espacio tranquilo, con personal amable y platos deliciosos. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Zuerst bestellen wir ein paar herzhafte Gemüse-Samosas mit Minze- und Orangensauce, die schön dampfend heiß serviert werden. Der Teig ist dick und die großzügige Füllung schmackhaft. Als zweite Vorspeise nehmen wir Fisch-Tikka – drei Stücke von fein zubereitetem, mariniertem Lachs auf Zitronenscheiben, die man sich super teilen kann. Dieses Gericht würden die wenigsten für ein typisch indisches Gericht halten, und wir bekamen einen kleinen Eindruck von der Vielseitigkeit der Kochkunst Indiens. Unser Lieblingsgericht war das Butter Chicken, das laut Karte zu den beliebtesten indischen Gerichten gehört und den ganzen Stolz der pandschabischen Küche darstellt. Die saftige Hähnchenbrust wird mit Gewürzen mariniert und mit einer Makhani-Sauce aus Butter, Tomaten und Gewürzen gekocht. Unser Kellner erklärte uns, dass der köstliche Geschmack daher komme, dass es mit Mandelmehl bestreut und im Tandoori-Holzkohleofen aus Nordindien gegart wird. Auch das Garnelen-Jalfrezi mit Paprika, Tomaten, frischem Koriander und grünem Chili konnte überzeugen. Wir entschieden uns für den Pilau-Reis, obwohl es eine extra Reiskarte gibt, von der sich jeder seine Lieblingssorte bestellen kann. Das Mahal Tandoori sei allen ans Herz gelegt, die in einem eleganten mediterranen Lokal hochwertige indische Kochkunst genießen wollen. Alles in allem bietet es leckeres Essen in ruhiger Lage, serviert von freundlichem Personal. • www.abc-mallorca.com

163


Southwest Suroeste Südwesten

Maricel MEDITERRANEAN

Ctra. d’Andratx 12, Cas Català, Palma · Tel +34 971 707 744 www.hospes.com

uch depends on dinner, it is true, but what about the meal’s younger, oft-overlooked sister, breakfast? Hotels on the island are wising up to the fact that breakfast is a meal begging for a makeover, and five-star Hospes Maricel in Cas Catalá is trailblazing with their ‘Desayuno Maricel’. The Catalan ‘Chef de cuisine’ Didac has given the hotel’s breakfast the attention it needed, and with his pastry chef Mariló Escobar (the brains behind the beauty) they have launched an intricately prepared breakfast. ‘Desayuno Maricel’ begins as breakfast and transitions into brunch. It takes two hours (at least) so give your first meal of the day the time it deserves; you will not be disappointed. The setting could not be more beautiful, with

164

www.abc-mallorca.com

No cabe duda de que la cena constituye un momento muy importante del día, pero ¿qué pasa con el desayuno, la hermana pequeña de las comidas? A menudo cae en el olvido. Los hoteles de la isla se están percatando de que el desayuno necesita un cambio de imagen urgentemente, y el Hospes Maricel, el hotel de cinco estrellas situado en Cas Català, se ha convertido en pionero gracias a su “Desayuno Maricel”. El catalán Didac Vellve es el jefe de cocina, y le ha prestado a este momento del día la atención que merece. Así, junto con la chef repostera Mariló Escobar (artífice de esta maravilla), han creado una nueva propuesta muy elaborada. El “Desayuno Maricel” da comienzo como desayuno y se convierte en un brunch. Tiene una duración de al menos dos horas y media, así que dedícale el tiempo necesario; no te decepciona-

Viel hängt vom Abendessen ab, das stimmt, aber was ist mit seiner viel jüngeren, unauffälligen Schwester, dem Frühstück? Die Hotels auf der Insel merken langsam, dass das Frühstück eine Mahlzeit ist, die eine Rundumerneuerung nötig hat. Das 5-Sterne Hospes Maricel in Cas Catalá ist hier mit seinem “Desayuno Maricel” ein absoluter Vorreiter. Der katalanische Koch Didac Vellve hat dem Frühstück des Hotels die notwendige Aufmerksamkeit gewidmet und zusammen mit seinem Konditor Mariló Escobar – die beiden Köpfe dahinter – eine aufwendig zubereitete erste Mahlzeit entwickelt. Das „Desayuno Maricel“ beginnt als Frühstück und geht im Anschluss in ein Brunch über, wofür Sie insgesamt mindestens zweieinhalb Stunden benötigen. Widmen Sie dieser wichtigen Mahlzeit des Tages also etwas Zeit - Sie werden nicht


Cas Català

the sparkling sea laid out before you, and a chance to just savour it – what more could you wish for? The dining furnishings may lack character but the cuisine is full of personality. A seasonal menu is designed to refresh the palate and starts with three small juices: detoxifying and delicious. A quenelle of basil ice-cream is presented at the table, where it is immersed by our server in a red peach gazpacho. Summer in a bowl. Next, a cylinder of creamy Idiazábal cheese, coated with smoked salt, pumpkin sorbet, and caramelised pumpkin seeds; citric notes countered the cheese’s richness. Afterwards comes sardine fillets scattered with chopped toasted hazelnuts atop smoked paprika coca with a royale of roasted peppers and sherry vinaigrette. An indulgent dish followed: carpaccio of foie, layered with thin slices of crunchy nutty bread, violet jam, passionfruit pulp, and a powdered ice-cream (yes, it’s a thing) made from Italian Scamorza cheese. This was followed by a refreshing Sóller orange and champagne sorbet on chocolate sand with tiny shreds of dried rose petal. After a show-stopping dessert described on the menu as ‘dark chocolate’, we ended with superb petits fours – more of Mariló’s precise culinary art. Although breakfast has long been overlooked, it is coming into its own here on the island, and, perhaps, soon it will catch up with the ever-popular dinner. •

rá. El entorno es fantástico, y tendrás la oportunidad de disfrutar de unas maravillosas vistas al Mediterráneo. ¿Qué más se puede pedir? Puede que al mobiliario le falte carácter, pero la cocina tiene mucha personalidad. El menú de temporada está diseñado para refrescar el paladar y comienza con tres pequeños y deliciosos zumos, ideales para eliminar toxinas. A continuación, se sirve una quenelle de helado de albahaca, que el camarero procede a introducir en un gazpacho de melocotón rojo. Verano en estado puro. Más tarde degustamos un cilindro crujiente relleno de cremoso queso Idiazábal con sal ahumada, sorbete de calabaza y pipas de calabaza caramelizadas. Las notas cítricas contrarrestan la cremosidad del queso. Después, saboreamos una coca de pimientos ahumados con filetes de sardina con avellanas tostadas troceadas y una royale de pimientos asados y vinagreta de jerez. Merece la pena detenerse en el siguiente plato, un carpaccio de foie cubierto con finas rebanadas de pan crujiente de nueces, mermelada de violeta, pulpa de fruta de la pasión y helado en polvo (sí, como lo oyes) elaborado con queso italiano Scamorza. Tras esta fantástica propuesta, nos deleitamos con un refrescante sorbete de naranjas de Sóller y champán sobre tierra de chocolate con pequeños pétalos secos de rosa. Tras probar un postre llamado “chocolate negro”, verdaderamente delicioso, finalizamos nuestra experiencia gastronómica con unos fantásticos petits fours, que constituyen una muestra más del buen hacer culinario de Mariló. A pesar de que el desayuno ha pasado desapercibido durante mucho tiempo, en Mallorca ya estamos asistiendo a un cambio, y quizá en breve llegue a tener la misma relevancia que la comida. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

enttäuscht. Die Kulisse mit dem glitzernden Meer, das zu Ihren Füßen liegt, könnte nicht schöner sein. Und was gibt es Besseres als eine Chance diesen Blick ganz in Ruhe zu genießen? Die Restaurantausstattung ist vielleicht etwas nichtssagend, aber die Küche zeigt Charakterstärke. Das saisonale Menü ist so entworfen, dass der Gaumen zu Beginn mit drei kleinen Säften erfrischt wird: entgiftend und köstlich. Wir bekommen eine Quenelle aus Basilikumeis serviert, die vom Kellner am Tisch in ein rotes Pfirsich-Gazpacho getränkt wird. Sommer in einer Schüssel! Im Anschluss wird uns ein cremiger Idiazábal Käse mit knuspriger Kruste, Rauchsalz, Kürbissorbet und karamellisierten Kürbiskernen serviert. Hier treffen Zitrusnoten auf die Aromen reichhaltigen Käses. Der nächste Gang besteht aus Sardinenfilets mit gerösteten Haselnüssen auf Räucherpaprika-Coca, darüber Sherry-Vinaigrette. Ein weiterer köstlicher Gang folgt: Carpaccio aus Gänseleber zwischen dünnen Scheiben knusprigen Nussbrots, dazu Feilchen-Konfitüre, Passionsfrucht und Pulvereis aus italienischem Scamorza-Käse. Ja, das gibt es! Als nächstes wird ein erfrischendes Sorbet aus Sóller Orangen und Champagner auf Schokoladensand mit winzigen Rosenblätterraspeln gereicht. Nach einem atemberaubenden Dessert, das auf der Karte als „dunkle Schokolade“ beschrieben wird, beendeten wir unser Frühstück mit köstlichen Petits Fours – die ebenfalls auf Marilós kulinarische Künste zurückzuführen sind. Obwohl das Frühstück lange Zeit übersehen wurde, wird ihm auf der Insel allmählich mehr Aufmerksamkeit gewidmet. Und vielleicht macht es bald sogar dem so beliebten Mittagessen Konkurrenz. • www.abc-mallorca.com

165


Southwest Suroeste Südwesten

Oliu

by Joan Porcel Balaguer

MEDITERRANEAN

Crta. de Andratx-Port d’Andratx km 67, Andratx Tel +34 971 235 830 · www.oliu.es

he ‘one to watch’ right now on the island is a Mallorcan chef´s chef, the Oliu proprietor and chef Joan Porcel. When exhausted restaurateurs come to Mallorca for a respite from hectic kitchens in Paris and London, they make a reservation at Oliu. The restaurant is located in an unassuming former olive press, the Son Orlandis tafona, on the road between Andratx and Port d´Andratx. In fine weather you can dine on the open terrace surrounded by a typical Mediterranean garden and the low-lying mountains of Andratx. The restaurant decor is smart and contemporary, with exposed stone walls, cream-painted ceiling and beams, as well as comfortable dining chairs. The kitchen – open to view – reveals a young team that are veteran colleagues and work together seamlessly. Chef Joan’s secret ingredient? It is hiding in plain sight. A fine Mallorcan Treurer de Algaida olive oil features heavily on his menu, proving you can reinvent the wheel. His use of olive oil is unprecedented; pearls, biscuits, even ice-cream, all integrate the island staple. It is a current trend in Mallorca to do olive oil ’tastings‘ but they seem rudimentary in comparison to Oliu’s imaginative creations. We sampled tasters from each menu section, starting with the innovative ’mini airbags‘ – puffs of thin bread dough are filled with melted cheese and topped with Joan’s own pearls of olive oil. Another excellent starter marries white asparagus with melt-in-the-mouth foie and a vinaigrette made from calçots – the charred outer leaves of leeks – giving a subtle smoky taste to the dish. Fish dishes on the menu include scallops with egg yolk truffles and almond cream and the white tuna Baobab. It was one of the best tuna dishes we´ve ever eaten, and accompanied by a confit baby turnip (delicious). Slices of pork fillet on a light flaky pastry were topped with morsels of sobrasada, honey and pine nuts. Sautéed vegetables and crispy straw potatoes completed the dish. For postre? Made from olive oil, vanilla and dark chocolate ice-creams are a thing of beauty to see and a revelation to eat. •


Andratx

Joan Porcel, propietario de Oliu, es uno de los últimos chefs revelación de la isla. Los restauradores que viajan hasta Mallorca para tomarse un respiro del frenético ritmo de trabajo de las cocinas de sus restaurantes parisinos y londinenses comen aquí. Está situado en la antigua almazara “Son Orlandis”, en la carretera que une Andratx y Port d´Andratx. Cuando hace buen tiempo puedes cenar en la terraza. Está rodeada por un típico jardín mediterráneo y podrás contemplar las montañas de Andratx como telón de fondo. La decoración del restaurante es elegante y moderna, y tiene paredes de piedra vista, techos pintados en color crema con vigas y cómodas sillas. La cocina está a la vista de los comensales y ofrece la posibilidad de ver en acción al joven e impecable equipo. Algunos de los miembros que lo componen ya trabajaron en el pasado con Joan. ¿Cuál es el ingrediente secreto del chef? Se esconde a plena vista: es el exquisito aceite de oliva mallorquín Treurer de Algaida, con incorpora con frecuencia en sus creaciones culinarias. Gracias a su trabajo, Joan da buena prueba de que con respecto a este ingrediente no está todo dicho. Utiliza este producto mallorquín para crear perlas, galletas e incluso helado. En Mallorca ahora está de moda organizar “catas” de aceite de oliva, pero se podría decir que son poco sofisticadas en comparación con las imaginativas creaciones de Oliu. Degustamos especialidades de cada sección de la carta, empezando con los innovadores “mini airbags”. Se trata de pequeños hojaldres de masa fina rellenos de queso fundido y decorados con las perlas de aceite de oliva elaboradas por Joan. Otra de las excelentes propuestas que podrás elegir como entrante es la deliciosa combinación de espárragos verdes con foie que se derrite en la boca y vinagreta elaborada con calçots a la brasa, detalle que le aporta al plato un ligero toque ahumado. Los platos de pescado del menú incluyen vieiras con trufas de yema de huevo y crema de almendra y el Baobab de atún blanco, uno de los mejores platos de atún que jamás hemos probado, acompañado por un confit de apio nabo. Las rodajas de lomo de cerdo sobre hojaldre están cubiertas con sobrasada, miel y piñones. Este plato viene acompañado de un salteado de verduras y patatas crujientes. ¿Y los postres? Son toda una revelación en boca. Están elaborados a partir de ingredientes como aceite de oliva, chocolate negro y helado de vainilla, y su maravillosa presentación te sorprenderá gratamente. •

Der mallorquinische Chefkoch und Inhaber des Oliu, Joan Porcel, ist der Mann, auf den wir hier auf der Insel momentan unser Augenmerk richten sollten. Wenn erschöpfte Restaurantbetreiber aus ihren hektischen Küchen in Paris oder London für eine kleine Auszeit nach Mallorca kommen, reservieren sie einen Tisch im Oliu. Das Restaurant befindet sich in einer bescheidenen ehemaligen Olivenmühle, die Son Orlandis Tafona, auf der Hauptstraße zwischen Andratx und Port d’Andratx. Bei gutem Wetter können Sie auf der offenen Terrasse inmitten eines typisch mallorquinischen Gartens und der niederen Berge von Andratx speisen. Die Einrichtung ist elegant und zeitgemäß mit freigelegten Steinmauern, cremefarbenen Decken und Deckenbalken und gemütlichen Stühlen. In der offenen Küche steht ein junges Team aus langjährigen Kollegen, die reibungslos miteinander arbeiten. Die geheime Zutat von Chefkoch Joan? Sie ist gut sichtbar versteckt. Das leckere mallorquinische Olivenöl, ”Treurer de Algaida” ist überall auf der Speisekarte präsent und zeigt, dass das Rad doch wieder neu erfunden werden kann. Seine Verwendung des Olivenöls ist ohnegleichen; Perlen, Plätzchen und sogar Eiscreme werden alle mit dem Grundnahrungsmittel der Insel hergestellt. Ein neuer Trend auf Mallorca ist die Olivenölverkostung, aber diese sind nichts gegen Olius erfinderische Kreationen. Wir wählten aus jeder Kategorie der Speisekarte etwas aus. Als Vorspeise probierten wir die innovativen “Mini-Airbags” aus dünnem Brotteig. Diese sind mit geschmolzenem Käse gefüllt und mit Joans eigenen Olivenölperlen garniert. Eine weitere ausgezeichnete Vorspeise war der weiße Spargel mit Gänseleberpastete, die einem auf der Zunge zergeht, und einer Vinaigrette aus Calçots (geschmorte Lauchblätter), die dem Gericht eine leicht rauchige Note verleiht. Zu dem Fischangebot der Speisekarte gehören auch die Jakobsmuscheln mit Eigelbtrüffeln und Mandelcreme und der Baobab aus weißem Thunfisch mit köstlichem Babyrübenconfit, was eines der besten Thunfischgerichte war, das wir je gegessen hatten. Die Schweinefiletscheiben auf luftigem Blätterbett wurden mit Sobrasada-Happen, Honig und Pinienkernen garniert und mit sautiertem Gemüse und knusprigen, feinen Kartoffelstreifen abgerundet. Als Dessert? Vanille- und Zartbitterschokoladeneis auf Olivenölbasis sind optisch wunderschön und geschmacklich eine reine Offenbarung. • www.abc-mallorca.com

167


Southwest Suroeste Südwesten

by Pep Forteza

INTERNATIONAL

Castell Son Claret, Ctra. Capdella - Galilea Km. 1.7 Capdellà · Tel +34 971 138 627 www.zaranda.es/restaurante-olivera-mallorca

livera is one of the two restaurants at the seasonal five-star country-house hotel Castell Son Claret in southwest Mallorca – the other being the twoMichelin-starred Zaranda. Although Zaranda’s chef Fernando Pérez Arellano has overall responsibility for the hotel’s cuisine, chef Pep Forteza is in charge of the kitchen at Olivera. Forteza has more than 24 years’ experience in high-quality hotels and, on Mallorca, he has cooked at the Castillo Hotel Son Vida and the Hilton, where he first worked with Arellano. We went to Olivera for lunch to try Forteza’s Mediterranean cuisine. The restaurant comprises an elegant long dining room overlooking a fine terrace, where you can eat al fresco with views of the swimming pool and gardens (including the olive trees from which the restaurant takes its name) and enjoy the relaxed atmosphere. Although menu prices may initially seem a little high, many of the dishes are designed to be Pep Forteza El hotel de 5 estrellas Castell Son Claret, una mansión ubicada en el suroeste de Mallorca que abre en temporada alta, alberga dos restaurantes, el Olivera y el Zaranda, ganador de dos estrellas Michelin. Aunque el chef de este último, Fernando Pérez Arellano, sea el responsable de toda la oferta gastronómica del hotel, es el chef Pep Forteza quien está al frente de los fogones de Olivera. A Forteza le avalan sus más de 24 años de experiencia en hoteles de alta calidad y, en Mallorca, dirigió las cocinas del Castillo Hotel Son Vida y del Hilton, donde trabajó por primera vez con Arellano. Comimos en Olivera para probar la cocina mediterránea de Forteza. El restaurante comprende un largo y sofisticado comedor con vistas a una elegante terraza, en la que podrás comer al aire libre mientras que

168

www.abc-mallorca.com

Olivera ist eins von zwei Restaurants in dem saisonalen Fünf-Sterne-Landhotel Castell Son Claret im Südwesten Mallorcas - das andere ist das Zaranda, das zwei Michelinsterne trägt. Obwohl der Chefkoch des Zaranda, Fernando Pérez Arellano für die gesamte Cuisine des Hotels verantwortlich ist, leitet der Koch Pep Forteza die Küche im Olivera. Forteza hat mehr als 24 Jahre Erfahrung in hochwertigen Qualitätshotels und auf Mallorca hat er bereits im Castillo Hotel Son Vida und im Hilton gekocht, wo er schon mit Arellano zusammen arbeitete. Wir besuchten das Olivera zur Mittagszeit, um Fortezas mediterrane Cuisine zu kosten. Das Restaurant besteht aus einem eleganten, lang gestreckten Speisesaal, der eine edle Terrasse überblickt, wo man schön sitzen und entspannen kann und Blicke auf den Pool und den Garten hat (mit Olivenbäumen, die dem Restaurant seinen Namen gegeben haben). Obwohl


Es Capdellà

shared. We divided the homemade burrata which, once cut into, was deliciously creamy and soft inside. We also shared light crispy prawn and mint parchments. For the main course dishes, we had one fish and one meat. Sea bass with a curry sauce sounded an unusual combination but it was tasty and the fish was perfectly cooked. Moroccan-style shoulder of lamb was meltingly tender and flavourful; we had it with a quinoa accompaniment, instead of couscous. Excellent as this dish was, it is perhaps not the ideal lunch dish when the temperature outside is 34°C! In the height of summer, lunch indoors – with the benefit of air conditioning – may be more comfortable for those unaccustomed to the high temperatures. In the evenings, when the sun has set, a table on the terrace is an appealing al-fresco option in fine weather. Olivera is a good choice for lunch or dinner – particularly during the spring and autumn months, when the weather is pleasantly warm rather than hot. •

disfrutas de las vistas a la piscina y los jardines (donde se encuentran los olivos de los que el restaurante toma su nombre) y del relajado ambiente. Aunque en un primer momento los precios puedan parecer un poco elevados, muchos de los platos están pensados para que puedan degustarse entre varias personas. Compartimos la deliciosa burrata casera, muy cremosa y suave, así como unos crujientes y ligeros pergaminos de gamba y menta. A continuación, elegimos un plato principal de pescado y otro de carne. La combinación de lubina con salsa de curry es poco habitual, pero estaba sabrosa, y el pescado estaba en su punto. La paletilla de cordero lechal al estilo marroquí estaba muy tierna y apetitosa; en vez de cuscús, elegimos un acompañamiento de quinoa. A pesar de ser un plato excelente, quizá no sea la mejor opción cuando la temperatura exterior alcanza los 34º C. En pleno verano, puede que aquellas personas poco acostumbradas a las altas temperaturas se sientan más cómodas si optan por el comedor climatizado. Si hace buen tiempo, cenar en la terraza al atardecer es una buena alternativa. Comer o cenar en Olivera constituye una excelente opción, en especial durante los meses de primavera y otoño, cuando el tiempo es agradable y no hace demasiado calor. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

die Preise auf der Speisekarte zunächst recht hoch scheinen, sollte man bedenken, dass sich viele Gerichte zum teilen eignen. Wir probierten die hausgemachte Burrata die herrlich cremig und weich war. Des weiteren teilten wir uns knusprig-leichte Krabben-Minze Röllchen. Als Hauptgerichte bestellten wir einmal Fisch und einmal Fleisch. Wolfsbarsch in Currysauce klang wie eine ungewöhnliche Kombination, war aber sehr schmackhaft und der Fisch perfekt zubereitet. Die Lammschulter auf marrokanische Art war herrlich zart und sehr schmackhaft. Dazu gab es Quinoa. Das Gericht war zwar köstlich, aber vielleicht nicht die richtige Wahl, wenn es draußen 34°C sind! Im Hochsommer sollte man drinnen speisen und die Klimaanlage genießen, besonders wenn man die hohen Temperaturen hier auf der Insel nicht gewöhnt ist. Abends, nach Sonnenuntergang, ist ein Tisch auf der Terrasse allerdings sehr reizvoll. Olivera ist eine gute Wahl für mittags und abends, besonders im Frühling und Herbst, wenn das Wetter angenehm warm und nicht gnadenlos heiß ist. •

www.abc-mallorca.com

169


Southwest Suroeste Südwesten

Ritzi Puerto Portals & Palma ITALIAN

Local 34, Puerto Portals · Tel +34 971 684 104 www.ritzigroup.com

allorca has the good fortune of being a ’bon vivant‘ destination, and the Ritzi restaurants are epicurean favourites on the island. With two idyllic locations you can choose to dine al fresco by the sea in breezy, glamorous Puerto Portals, or in the heart of Palma, the island´s capital. Sumptuous Italian cuisine focuses on fresh local seafood and toothsome homemade pastas. The presentation is creative and innovative, using fresh herbs and unusual local ingredients in dishes pleasing to the palate with surprising layers of flavour. The service is warm and accommodating, providing excellent wine pairing recommendations. Each of the two Ritzi restaurants has a high-end cocktail bar for meeting up for a pre-dinner aperitif, or drinks after. Ritzi Puerto Portals Ritzi restaurant is situated seaside in the yachting destination of Puerto Portals. With a casual terrace steps from the sparkling waters, the location cannot be beaten for people-watching and succulent seafood, Italian style. Glamorous jetsetters disembark to dine and drink cava in the decidedly

Mallorca tiene la gran suerte de ser destino para amantes de la buena vida, y los restaurantes Ritzi están entre los favoritos de los sibaritas de la isla. Con dos ubicaciones idílicas, se puede elegir entre cenar al aire libre, junto al mar, en el glamuroso Puerto Portals, o en el corazón de Palma, la capital de la isla, tan conocida por su arquitectura gótica. Suntuosa cocina italiana con énfasis en el marisco local recién pescado y una sabrosa pasta fresca, por supuesto hecha en el propio restaurante. La presentación de los platos es original e innovadora; se emplean hierbas aromáticas e ingredientes autóctonos inusuales en creaciones agradables al paladar, con varios niveles de sorprendentes sabores. El personal de sala es agradable y servicial, y proporciona excelentes consejos para maridar la comida con el vino. En los dos restaurantes Ritzi, se ofrece una coctelería de primera clase para tomar una copa o aperitivo antes de la cena.

170

www.abc-mallorca.com

Mallorca hat das Glück, ein Reiseziel für Genießer zu sein, und für die gehören die Ritzi-Restaurants zu den Lieblingsadressen auf der Insel. Beide liegen überaus idyllisch – eines im luftigen, glamourösen Puerto Portals, wo man am Meer im Freien essen kann, und eines im Herzen von Palma, der gotisch geprägten Hauptstadt der Insel. Opulente italienische Kost mit Schwerpunkt auf frischen Meeresfrüchten aus der Region und schmackhafter, hausgemachter Pasta. Kreativ und innovativ präsentiert mit frischen Kräutern und ungewöhnlichen lokalen Zutaten, begeistern die Gerichte den Gaumen mit überraschenden Geschmacksstufen. Der Service ist herzlich und zuvorkommend und hat ausgezeichnete, passende Weinempfehlungen parat. Beide Ritzi-Restaurants verfügen über erstklassige Cocktailbars, an denen man sich vor dem Essen auf einen Drink oder danach zum Aperitif treffen kann.


Puerto Portals & Palma

modern Mediterranean décor, pared-down and relaxed. The Ritzi Puerto Portals menu changes weekly, offering seasonal seafood and innovative pastas homemade with the freshest local produce. The à la carte menu has Ritzi classics such as linguine a la puttanesca and beef filet in Barolo sauce. The presentation and service is consistent with the Ritzi Palma, with a knowledgeable and friendly staff. Ritzi Palma “Good Things Are Going to Happen”, reads the auspicious sign as you enter the cosmopolitan Ritzi restaurant in the chic BO Hotel in La Lonja, Palma. The interior is intimate, modern Mediterranean; wishbone chairs, cosy leather banquettes and traditional llengues textiles adding a splash of local colour. Homemade delicate beetroot ravioli, steak tartare prepared at the table and crispy octopus grilled in the house Josper charcoal oven are impressive in flavour and presentation. For a leisurely lunch Ritzi has a reasonably-priced, three-course lunch, where a lively crowd of locals and discerning diners gather. •

Palma

El Ritzi de Puerto Portals Frente a los yates amarrados en Puerto Portals, con una terraza al borde del mar, la ubicación de este restaurante no podría ser mejor para ver gente. También es insuperable su suculento marisco, preparado a la italiana. En este establecimiento, se siente el glamur de la jet set que desembarca del yate para cenar y tomar una copa de cava en un rutilante ambiente mediterráneo, sofisticado y relajado. La carta del Ritzi de Puerto Portals cambia cada semana y ofrece marisco de temporada y pasta fresca innovadora, hecha en la casa con los mejores ingredientes locales. Los clásicos del Ritzi son los linguine alla puttanesca y el solomillo de ternera con salsa Barolo. La presentación y el servicio son los propios del Grupo Ritzi, con un personal amable y conocedor de su oficio. El Ritzi de Palma “Van a suceder buenas cosas”, augura un cartel a la entrada del cosmopolita restaurante Ritzi del BO Hotel de La Llotja, en Palma. El interior es recogido y moderno, de ambiente mediterráneo, con sillas Wishbone, cómodas banquetas de piel y el toque de color que da la tela de lenguas, típicamente mallorquina. Impresionantes en sabor y presentación son los raviolis de pasta fresca con delicado relleno de remolacha, el steak tartar preparado ante el cliente o el crujiente pulpo marcado sobre las brasas del horno de la casa, de la marca Josper. Para almorzar, el Ritzi ofrece un menú de tres platos de precio muy razonable, motivo por el cual atrae a una animada clientela local y a los buenos conocedores del panorama gastronómico de la ciudad. •

Ritzi Puerto Portals Die Uferlage des Ritzi im Yachthafen Puerto Portals ist schlichtweg unschlagbar – nur wenige Schritte vom glitzernden Wasser entfernt, kann man in dem lässigen Terrassen-Ambiente herrlich Leute gucken und wohlschmeckende Meeresfrüchte italienischer Art genießen. Glamouröse Jetsetter kommen von ihren Booten, um hier zu essen oder sich ein Glas Cava zu gönnen in der ausgesprochen modernen, mediterranen Einrichtung – minimalistisch und entspannt. Auf der wöchentlich wechselnden Speisekarte des Ritzi Puerto Portals stehen Meeresfrüchte der Saison sowie innovative hausgemachte Pasta aus frischesten lokalen Erzeugnissen. Außerdem gibt es Ritzi-Klassiker wie Linguine a la Puttanesca und Rinderfilet in Barolo-Sauce. Präsentation und Service kommen denen im Ritzi Palma gleich – mit ebenso kompetentem wie freundlichem Personal. Ritzi Palma „Good Things Are Going to Happen“ steht auf dem verheißungsvollen Schild am Eingang zum kosmopolitischen Restaurant Ritzi im mondänen BO Hotel in La Lonja in Palma. Zur behaglichen Inneneinrichtung im modernen, mediterranen Stil gehören Wishbone Chairs und bequeme Leder-Bankettstühle mit traditionellen Llengües-Stoffen, die einen Schuss Lokalkolorit beisteuern. Leckere hausgemachte Rote-Bete-Ravioli, am Tisch zubereitetes Tatar und im hauseigenen Josper-Holzkohleofen gegrillter, knuspriger Oktopus hinterlassen in puncto Geschmack und Präsentation großen Eindruck. Für ein gemütliches Mittagessen hält das Ritzi ein günstiges Drei-Gänge-Menü bereit, zu dem sich ein munteres Publikum aus Einheimischen und anderen anspruchsvollen Gästen einfindet. • www.abc-mallorca.com

171


Southwest Suroeste Südwesten

Sumailla by Mauricio Farinola

ASIAN

Almirante Riera Alemany 19, Port d’Andratx · Tel +34 971 238 785 www.restaurantsumailla.com

o be sure of getting a table at Sumailla, it’s best to book two or three days ahead. The restaurant’s popularity isn’t only because the waterfront terrace offers gorgeous views. And it’s not because the owner is an experienced restaurateur – proprietor Toni Vera previously worked in the culture sector. But he is clever. His first smart move was to appoint architect Jaime Garcia Ruiz, who created the swish minimalist interiors that sets Sumailla apart from many of the port’s other restaurants. Then he employed Mauricio Farinola. At Lucy Wang and Tahini in Puerto Portals, Mauricio earned his reputation as one of Mallorca’s best sushi chefs. Sit at the bar and you can watch him in action, as well as enjoying a cocktail, or perhaps a whisky from Japan. Open from lunchtime until late, Sumailla offers an à la carte menu, and a good-value lunchtime sharing menu for two, comprising five dishes (without drinks). Our small group Mauricio Farinola Para asegurarte la disponibilidad de una mesa en Sumailla, es mejor reservar con dos o tres días de antelación. La popularidad del restaurante no puede achacarse únicamente a las maravillosas vistas desde su terraza frente al mar. Y tampoco se debe a que el dueño sea un experimentado restaurador, puesto que el propietario, Toni Vera, trabajó anteriormente en el ámbito de la cultura. Sin embargo, es muy listo. La primera jugada inteligente fue contratar al arquitecto Jaime García Ruiz, quien creó la elegante decoración minimalista que diferencia a Sumailla de muchos otros restaurantes del puerto. Después, contrató a Mauricio Farinola, quien, a raíz de trabajar en Lucy Wang y Tahini en Puerto Portals, adquirió fama como uno de los mejores chefs de sushi de Mallorca. Sumailla abre desde la hora de comer hasta la noche y ofrece un menú a la

172

www.abc-mallorca.com

Um sicher zu gehen, dass man im Sumailla speisen kann, reserviert man am besten mit zwei bis drei Tagen Vorlauf. Die Beliebtheit des Restaurants basiert nicht allein auf der Hafen-Terrasse mit ihren schönen Ausblicken oder auf der Tatsache, dass es sich bei dem Besitzer Toni Vera um einen erfahrenen Gastronom handeln würde, denn er arbeitete vorher im kulturellen Sektor - aber er ist sehr clever… Sein erster kluger Schachzug war es, den Architekten Jaime Garcia Ruiz zu beauftragen, der das schicke, minimalistische Interieur des Sumailla schuf, welches das Restaurant von anderen Lokalen im Hafen abhebt. Anschließend stellte er Mauricio Farinola ein. Dieser erwarb sein Renommee als einer der besten Sushi-Chefs auf Mallorca bei Lucy Wang und Tahini in Puerto Portals. Wenn Sie an der Bar sitzen, können Sie ihm bei der Arbeit zuschauen und dabei einen Cocktail genießen – oder vielleicht einen Whisky aus Japan.


Port d’Andratx

ate al fresco, and shared a variety of à la carte dishes. These included salmon tataki salad with rocket, baby spinach, and a truffle sauce; and delicious Nikkei steak tartare with thin slices of toast. The moreish hot tarte flambé was similar to coca, and topped with mushrooms, cream, sobrasada, and truffle oil. We commented on the high quality of the ingredients and evidence of Mauricio’s superb knife and presentation skills as we enjoyed the special Californian and spicy tuna rolls, together with a generous bowl of sashimi moriawase on ice. Sushi is no longer a rarity on Mallorca, but it’s rarely as good elsewhere as it is here. Meat-eaters should enjoy the barbecued Australian rib eye steak with Andean potatoes and seco de cordero – lamb low-temperature-cooked for 16 hours. The desserts were also a hit, particularly the matcha green tea panna cotta with lime and lemon mousse. To drink, we chose a bottle of the dependable Nounat de Biniagrau; the list will apparently have changed by now. Eating here was a comfortable, delicious, and enjoyable experience, further enhanced by the pleasant and obliging serving staff. It’s easy to understand Sumailla’s popularity. •

carta así como un menú para dos para compartir al mediodía con una buena relación calidad-precio, que está compuesto por cinco platos (el precio no incluye bebidas). Nuestro pequeño grupo comió fuera y compartió una variedad de platos de la carta. Entre ellos, se puede citar la ensalada de tataki de salmón con rúcula, espinacas y salsa de trufa; y un delicioso steak tartar Nikkei con finas tostadas. La exquisita tarta caliente flambeada se parece a la “coca”, y lleva champiñones, nata, sobrasada y aceite de trufa. Comentamos la alta calidad de los ingredientes, la fantástica habilidad de Mauricio con el cuchillo y su gran presentación mientras degustábamos unos rollitos especiales California y atún picante, así como un generoso bol de sashimi moriawase sobre hielo. El sushi ya no constituye una rareza en Mallorca, pero en pocos lugares es tan delicioso como en éste. Los amantes de la carne deberían probar el entrecot australiano a la parrilla con patatas andinas y el “seco de cordero”, cordero cocinado a baja temperatura durante 16 horas. Los postres también fueron un éxito, en particular la panna cotta de té verde matcha con mousse de lima limón. Comer aquí resultó ser una experiencia cómoda, deliciosa y placentera, a la que contribuyó un servicio agradable y servicial. La popularidad del Sumailla resulta fácil de entender. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Ab mittags bis spät in die Nacht geöffnet, bietet das Sumailla sowohl eine reguläre Speisekarte, als auch ein preiswertes Mittagsmenü für zwei Personen, das aus fünf Gerichten ohne Getränke besteht. Unsere kleine Gruppe saß draußen und teilte sich mehrere ‘à la carte-Gerichte. Darunter waren ein Lachstatar mit Rucola, Spinat und Trüffelsauce, sowie ein köstlicher Nikkei Steak-Tatar mit dünnen Toastscheiben. Die unglaublich leckere, warme ‘tarte flambé’ ähnelte der mallorquinischen coca, belegt mit Pilzen, Sahne, Sobrassada und Trüffelöl. Während wir die besonderen ‘Californian rolls’ mit pikantem Thunfisch und eine großzügige Portion Sashimi Moriawase auf Eis genossen, kommentierten wir die hohe Qualität der Zutaten, sowie die außergewöhnliche Präsentation der Speisen durch Mauricio. Sushi ist auf Mallorca nichts Seltenes mehr, aber kaum irgendwo anders so lecker wie hier. Fleischliebhaber sollten das gegrillte, australianische Rib-Eye-Steak mit andinen Kartoffeln oder das ‘seco de cordero’ bestellen – Lamm, das 16 Stunden lang auf niedriger Temperatur gegart wird. Die Nachspeisen waren ebenfalls ein Traum, besonders die grüne Tee-Pannacotta mit Limonen-Zitronenmousse. Das Erlebnis hier war bequem, köstlich und unterhaltsam, was durch das freundliche und zuvorkommende Personal noch verstärkt wurde. Die Popularität des Sumailla ist verständlich. • www.abc-mallorca.com

173


Southwest Suroeste Südwesten

Tan a Gustito Tapas by David Hidalgo

INTERNATIONAL

Avenida Notari Alemany 10, Magaluf · Tel +34 655 438 625 www.tanagustitotapas.com

ord of mouth will inevitably expose this hidden gem, which opened in June 2017 in Magaluf. At the entrance the terrace offers an inviting scene of shabby chic tables laid with wicker place mats and cute tin pots of assorted flowers. Inside, the vibe is old-school trendy with a warm teal wall contrasting with wooden panels and vintage accessories. The menu shows the influence of chef David Hidalgos’ upbringing in his native Ecuador, as well as his 16 years cooking in Genova, Italy. You will find ceviche and also the freshest pasta dishes. Everything is homemade from the bread to the desserts. The crispy shrimp served with Parmesan cheese and toasted corn really impressed us. The batter was delicate, the shrimps plump and the Parmesan had been worked on to remove the fat, leaving it intensely flavoured. We followed it up with the ceviche prepared with three citrus fruits of lemon, lime David Hidalgo & Fanny Fiolleau El boca a boca pronto sacará a la luz a este tesoro escondido que abrió sus puertas en Magaluf en junio de 2017. Al entrar, la terraza ofrece un atractivo decorado de mesas shabby chic puestas con esteras de mimbre y bonitas macetas de hojalata con flores surtidas. En su interior, el ambiente es moderno de la vieja escuela con una acogedora pared turquesa en contraste con paneles de madera y accesorios vintage. La carta muestra la influencia de la educación del Chef David Hidalgo en su país natal, Ecuador, así como sus dieciséis años cocinando en Génova, Italia. Encontrarás ceviche, además de los platos de pasta más frescos. Todo es artesanal, desde el pan hasta los postres. Nos dejó impresionados los camarones crujientes servidos con queso parmesano y maíz tostado. El rebozado era delicado, los camarones voluminosos y el queso parmesano

174

www.abc-mallorca.com

Im Juni 2017 eröffnete das Restaurant Tan a Gustito in Magaluf - ein Geheimtipp, der sich schnell herumsprechen wird. Schon der Eingang zur Terrasse ist einladend. Seine „schäbig-schicken“ Tische sind mit Weidenplatzdeckchen und süßen Blechdosen mit bunten Blumen gedeckt. Im Inneren ist trendiges Retro angesagt. Die warme petrolfarbene Wand bildet einen Kontrast zu der Holztäfelung und den antiken Accessoires. Die Speisekarte spiegelt David Hidalgos ecuadorianische Wurzeln sowie seine 16-jährige Erfahrung als Koch in Genua/Italien wider. Es gibt Ceviche, aber auch ganz frische Pasta-Gerichte. Vom Brot bis zum Dessert wird bei Tan a Gustito alles in der eigenen Küche hergestellt. Die knusprigen Shrimps mit Parmesan und geröstetem Mais haben uns tief beeindruckt; hauchdünner Teig, pralle Shrimps und nahezu fettfreier Parmesan, der unglaublich geschmacksintensiv war. Im Anschluss probierten


Magaluf

and orange and the juices from the cooked shrimp heads. There seems to be a ceviche trend at the moment and we were interested to see how it would compare to others we had sampled. With copious fresh onion, avocado and coriander, this Ecuadorian variety certainly made our top three. Not wanting to miss out on David’s Genovese training, we ordered the lasañeta served with fresh pesto, made with homegrown basil. The lasagne is probably not what you would expect since rather than tiers it is made of triangles of fresh pasta. Topped with pine nuts it was simple and absolutely delicious. Carnivores will surely enjoy the steak. The tender cut of Galician beef was served with creamy Béarnaise sauce and seasonal vegetables, which included perfectly-cooked potatoes, courgettes, red peppers and cherry tomatoes. We finished with a luxurious coconut mousse topped with glazed orange and melted chocolate. Fanny Fiolleau, the manager, then insisted on us trying one of their detox juices, which is another reason to visit Tan a Gustito. Above the bar a sign reads, “Without Love there is no Kitchen”. It sums up the warm vibe of this place, which deserves to do very well indeed. •

había sido procesado para eliminar las grasas, dejándolo con un sabor intenso. A esto le siguió el ceviche elaborado con tres cítricos de limón, lima y naranja y los jugos de las cabezas de los camarones cocinados. Parece que hay una tendencia de ceviche en este momento, y nos interesamos por compararlo con otros que habíamos probado. Con abundante cebolla fresca, aguacate y cilantro, esta variedad ecuatoriana forma parte sin lugar a dudas de nuestro top tres. Sin querer perdernos la formación genovesa de David, pedimos la lasañeta servida con pesto fresco, elaborado con albahaca casera. Puede que la lasaña no sea lo que esperas, ya que en lugar de diferentes niveles, está hecha de triángulos de pasta fresca. Coronada con piñones, fue un plato sencillo y absolutamente delicioso. Los amantes de la carne seguro que disfrutarán del steak. El corte tierno de ternera gallega vino servido con cremosa salsa bearnesa y verduras de temporada, entre las que se incluían patatas perfectamente cocinadas, calabacín, pimiento rojo y tomate cherry. Terminamos con una lujosa mousse de coco coronado con naranja glaseada y chocolate derretido. Después, la directora Fanny Fiolleau nos insistió para que probásemos uno de sus zumos detox, otra de las razones para visitar Tan a Gustito. Sobre la barra hay un letrero que dice “Sin amor, no hay cocina”. Esta frase resume el acogedor ambiente de este lugar. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

wir das Ceviche, das mit drei unterschiedlichen Zitrusfrüchten - Zitrone, Limette und Orange und dem Saft der gekochten Shrimps zubereitet wurde. Ceviche gibt es gerade an jeder Ecke und wir waren gespannt auf Davids ecuadorianische Variante. Mit reichlich frischer Zwiebel, Avocado und Koriander schaffte es dieses Ceviche zweifellos unter unsere Top 3. Da wir uns auch Davids genuesische Ausbildung nicht entgehen lassen wollten, bestellten wir die Lasañeta mit frischer Pesto aus selbstgezogenem Basilikum. Die Aufmachung der Lasagne überrascht, da sie nicht wie gewöhnlich aus Schichten, sondern aus dreieckiger Pasta besteht. Zusammen mit den Pinienkernen war dieses Gericht schlicht und absolut köstlich. Fleischliebhaber werden bei dem Steak auf ihre Kosten kommen. Das zarte Stück Fleisch aus galizischem Rind wird mit einer cremigen Béarnaise und saisonalem Gemüse aus perfekt zubereiteten Kartoffeln, Zucchini, roter Paprika und Kirschtomaten serviert. Zum Abschluss gönnten wir uns ein luxuriöses Kokosmousse mit glacierter Orange und geschmolzener Schokolade. Geschäftsführerin Fanny Fiolleau überzeugte uns noch einen ihrer Detox-Säfte zu versuchen, ein weiterer Grund zu Tan A Gustito zu gehen. Die Aussage auf dem Schild über der Bar “Ohne Liebe gibt es keine Küche” fasst das warme Ambiente dieses Ortes gut zusammen. • www.abc-mallorca.com

175


Southwest Suroeste Südwesten

Trespais by Domenico

Curcio

INTERNATIONAL

Calle Antonio Callafat, 24, Port d´Andratx Tel +34 971 672 814 · www.trespais-mallorca.com

en years ago the chef Domenico Curcio (half-Italian/half-German), moved to Mallorca – which he describes as the world’s best place to live. He opened this Port d’Andratx restaurant in 2011 with Jenny Terler, from Austria, who runs front of house with the warm hospitality that’s typical of her native country. Appropriately, the restaurant name Trespais means ‘three countries’. Both the restaurant name and its high-quality cuisine reflect the three nationalities that Domenico and Jenny share between them. This means that Trespais (open for dinner only) has a different gastronomic offering to the many other restaurants in Mallorca’s most-southwestern port. In Germany, Domenico had worked with some top chefs producing Michelin-starred cuisine, including the renowned Alexander Herrmann. Domenico’s innovative and experimental cuisine at Trespais is evidence of the valuable experience he gained Domenico Curcio & Jenny Terler Hace diez años el chef Domenico Curcio (de origen italiano y alemán) se mudó a Mallorca, isla que describe como el mejor lugar del mundo para vivir. Abrió este restaurante en el Port d´Andratx en 2011, junto con Jenny Terler, austríaca, que se encarga de la sala con la cálida hospitalidad típica de su país natal. El nombre del restaurante Trespais es muy apropiado puesto que significa tres países. Tanto el nombre del restaurante como su cocina de alta calidad reflejan las tres nacionalidades que suman Domenico y Jenny y ello implica que Trespais (que solamente abre para las cenas) tenga una oferta gastronómica diferente de la que ofrecen numerosos restaurantes situados en el puerto más al suroeste de Mallorca. En Alemania, Domenico trabajó con algunos de los chefs más importantes con estrella Michelin, entre los que se cabe citar al famoso Alexander Herr-

176

www.abc-mallorca.com

Vor zehn Jahren zog der Koch Domenico Curcio (halb-Italiener/halb-Deutscher) nach Mallorca, was er als den besten Ort der Welt zum Leben beschreibt. Er eröffnete 2011 das Port d’Andratx Restaurant mit der Österreicherin Jenny Terler, die den Service mit der herzlichen Art ihres Heimatlandes leitet. Der Name des Restaurants ist passenderweise Trespais, was „drei Länder“ bedeutet. Sowohl der Name des Restaurants, als auch die hochwertige Cuisine reflektieren die drei Nationalitäten, die Domenico und Jenny gemeinsam repräsentieren. Das bedeutet, dass Trespais, das nur abends geöffnet hat, ein anderes gastronomisches Angebot als die meisten mallorquinischen Restaurants in dem südwestlichen Hafenort hat. In Deutschland arbeitete Domenico mit einigen Sterne-Köchen zusammen, die Michelin-Küche produzierten; wie zum Beispiel der bekannte Alexander Herrmann. Domenicos innovative und experimentelle Cuisine im Trespais


Port d’Andratx

working alongside chefs in some top German restaurants. The new kitchen member Kristin Reeske is contributing new culinary ideas without losing the essence of Trespais. They use only high-quality ingredients in the creation of his European crossover cuisine. This concept has proved successful and table reservations are recommended if you want to dine here. Seasonal specialities are offered, the menu changes every 2-3 months and offers several different meat and fish options as well as starters such as prawn salad and tuna sashimi. It’s not just the food and good selection of reasonably priced wines that have made Trespais a success: diners enjoy warm hospitality and friendly-yet-professional service, overseen by the delightful Jenny, in an intimate setting that is unlike any other in Port d’Andratx. Even without the benefit of a sea-front location, Trespais stands out in the local restaurant market, for its culinary offering and the genuinely warm welcome that bring diners back time and time again. And for those months when alfresco dining is a must, there’s an attractive courtyard garden. “Trespais is for people who really appreciate good food,” says Domenico. “Our clients return because they enjoy our European crossover gastronomy and our very different ambience.” •

mann. La cocina innovadora y experimental de Domenico en Trespais refleja la valiosa experiencia que ha adquirido trabajando codo con codo con los chefs de las cocinas de algunos de los restaurantes alemanes más prestigiosos. Kristin Reeske recien se unió al equipo de cocina y contribuye con nuevas ideas culinarias, sin perder de vista la esencia de Trespais. Utilizan únicamente ingredientes de alta calidad para crear una cocina europea de mestizaje. Este concepto único ha resultado ser un acierto y se recomienda que reserves mesa si quieres cenar en este restaurante. Hay especialidades de temporada, el menu cambia cada 2-3 meses y ofrece diferentes opciones de carne y pescado y también una variación de primeros platos, como ensalada de gambas o Sashimi de atún. No son únicamente la comida y la buena selección de vinos a un precio razonable los que han convertido a Trespais en un lugar de éxito, sino que durante las cenas se puede disfrutar asimismo de la cálida hospitalidad y del amable a la par que profesional servicio, supervisado por la encantadora Jenny, en un entorno íntimo que no se parece en nada a cualquier otro en el Port d´Andratx. Trespais, incluso no estando situado cerca del mar, sobresale de la oferta local de restaurantes, ya que su concepto de cocina y la cálida bienvenida atrae a los comensales una y otra vez. Y durante aquellos meses en los cenar al aire libre resulte apetecible, el restaurante cuenta con un atractivo patio interior. “Nuestros clientes vuelven porque disfrutan de la gastronomía europea de mestizaje y de nuestro ambiente, que es muy diferente”. •

Kristin Reeske, Domenico Curcio, Jenny Terler & Eva Schwark

we love... The excellent cuisine and super service. Nos encanta: El servicio y la cocina son excelentes. Wir lieben… Die ausgezeichnete Küche und den aufmerksamen Service. bescheinigt die wertvollen Erfahrungen, die er an der Seite von solch berühmten Köchen in Deutschland sammelte. Kristin Reeske, das neue Küchenmitglied, bringt frische, kulinarische Ideen ein, ohne die Essenz des Trespais aus den Augen zu verlierem. Sie verwenden nur hochqualitative Zutaten für die Kreation der europäischen „Crossover“ Küche. Dieses einzigartige Konzept hat sich als erfolgreich erwiesen und wenn man im Trespais speisen möchte, sollte man vorher reservieren. Es gibt eine Auswahl von saisonalen Spezialitäten, das Menü wechselt alle zwei bis drei Monate und bietet verschiedene Fleisch- und Fischgerichte, sowie Vorspeisen wie Garnelensalat oder Thunfisch-Sashimi. Es sind aber nicht nur das Essen und die gute Auswahl an preisgünstigen Weinen, die das Restaurant zum Erfolg geführt haben. Die Gäste genießen außerdem die warme Gastfreundschaft und den freundlichen, professionellen Service, der von der bezaubernden Jenny überwacht wird. All das in einem intimen Rahmen, den es so in Port d’Andratx sonst nicht gibt. Sogar ohne den Vorteil am Wasser zu liegen, hebt sich das Trespais aufgrund der kulinarischen Freuden und dem authentisch-herzlichen Willkommen vom Restaurantmarkt vor Ort ab und lässt viele Gäste ein ums andere Mal zurückkehren. Und für die Monate, wenn man einfach draußen essen muss, steht ein attraktiver Innenhof-Garten zur Verfügung. „Unsere Kunden kommen wieder, weil sie unsere europäische „Crossover Cuisine“ und unsere besondere Atmosphäre genießen”. • www.abc-mallorca.com

177


Southwest Suroeste Südwesten

Urbano by Jens Krumbiegel

MEDITERRANEAN

Plaza Patrons Cristino 4, Port d’Andratx · Tel +34 971 671 703 www.restaurante-urbano.com

espected chef Jens Krumbiegel works his culinary magic once again this year in the heart of Port d’Andratx at Restaurant Urbano. Here, the chef has kept loyal patrons’ favourites on the menu, while expanding the concept each season, to become a beacon in the area’s gastronomical scene. Front of house is managed by Jens’ elegant wife Manuela Aichinger, who is also the sommelier. Her carefully-chosen list includes interesting wines from Spain and Mallorca. The décor is classic fine dining; white tablecloths, candles and fresh flowers on tables that are intimate. A wonderful covered terrace provides much needed shade in the summer when the sun doesn´t set until late, and sea breezes blowing in from the Mediterranean are refreshing. The service is knowledgeable and professional, ask Manuela to suggest a wine pairing for your main course! Jens and Manuela have honed their skills working together at their Jens Krumbiegel Este año, el prestigioso chef Jens Krumbiegel vuelve a hacer magia en las cocinas del Restaurante Urbano, situado en el centro de Port d’Andratx. El chef ha mantenido los platos más aclamados de la carta, ampliando el concepto cada temporada y convirtiendo al establecimiento en una de las principales referencias de la escena gastronómica mallorquina. Manuela Aichinger, la elegante mujer de Jens, dirige el equipo de sala y también es sumiller. Su carta de vinos, cuidadosamente elegida, incluye interesantes variedades peninsulares y mallorquinas. La decoración es elegante y clásica. En verano, cuando el sol no se pone hasta tarde, la maravillosa terraza cubierta te permitirá comer a la sombra. Las mesas están decoradas con manteles blancos, velas y flores frescas, y la brisa marina del Mediterráneo te refrescará.

178

www.abc-mallorca.com

Der renommierte Koch Jens Krumbiegel zaubert auch dieses Jahr wieder seine kulinarischen Köstlichkeiten auf die Teller – nun also im Restaurant Urbano im Herzen von Puerto Andratx. Auch hier führt er einige der Lieblingsgerichte seiner treuen Stammgäste auf der Karte, wobei das Konzept jede Saison erweitert wird – ein wahrer Leitstern der Gastronomie-Szene der Gegend. Um die Leitung des Service kümmert sich Jens’ elegante Ehefrau Manuela Aichinger, die auch Sommelière ist und auf ihrer sorgsam zusammengestellten Weinkarte interessante Sorten aus ganz Spanien und speziell von Mallorca anbietet. Klassische, gehobene Tischkultur prägt die Inneneinrichtung: mit weißen Tischdecken, Kerzen und frischen Blumen auf den Tischen. Auf der überdachten Terrasse gibt es im Sommer, wenn die Sonne erst sehr spät untergeht, den dringend benötigten Schatten und auch eine erfrischende Brise vom Mittelmeer.


Port d’Andratx

The colourful and innovative metre-long tapas starter for two. Nos encanta... el entrante “metro de tapas para 2 personas”, una propuesta creativa y muy bien presentada. Wir lieben... die Vorspeise „Tapas-Meter für Zwei“ – sehr kreativ und schön präsentiert.

El servicio es experto y profesional y le podrás pedir a Manuela que te sugiera un maridaje de vino para tu plato principal. Antes de abrir el Restaurante Urbano, Jens y Manuela ya trabajaron juntos en El Patio, un restaurante que era tenido en muy alta estima, donde tuvieron la oportunidad de perfeccionar sus conocimientos. La sincronización que demuestran y el impecable servicio del que hacen gala consiguen que comer aquí sea una experiencia relajada que te hará sentir como en casa. Uno de los platos más memorables del Restaurante Urbano es el entrante para dos llamado “metro de tapas”, que destila creatividad. La panceta de cerdo marinada, con sardina ahumada y pepino no te decepcionará, puesto que está deliciosa. El sabor, la elaboración y el concepto de las carrilleras de cerdo ibérico con dúo de remolacha y del lenguado con mantequilla de nueces y verduras al azafrán destacan por su originalidad. Su presentación es colorida y artística, y quedan patentes sus excepcionales habilidades técnicas. Dada la proximidad del restaurante al puerto pesquero, el marisco de la carta es abundante y fresco. Los postres tienen una excelente presentación, y constituyen el perfecto broche final a una experiencia gastronómica gourmet. Si quieres disfrutar de una cena especial o deseas participar en una experiencia culinaria de primer nivel, el Restaurante Urbano es uno de las mejores opciones de Port d’Andratx. También constituye un lugar ideal para grupos. Su ubicación cerca del mar te ofrece la posibilidad de que antes de cenar te des el lujo de pasear por el puerto y disfrutar de una copa de cava fría mientras contemplas la puesta de sol en alguna de las animadas cafeterías, o que degustes un aperitivo tras tu deliciosa comida. •

Photos by Emma Fenton Photography

former establishment, the much beloved favourite, El Patio, before opening Restaurant Urbano. Their synchronicity and the seamless service in the front of house make for a relaxed and homely experience. A memorable starter is the imaginative metre of tapas starter for two. The marinated pork belly with smoked sardines and cucumber hit all the expected flavor notes – it was delectable. Main courses of braised Iberico cheeks with beetroot duo and Dover Sole with nut butter and saffron vegetables, are original in flavor, craft and concept. Colourful and artfully plated, the use of technique is exceptional. Due to the restaurant’s proximity to the fishing port, the seafood on the menu is bountiful and fresh. Desserts are exquisite in presentation and a divine ending to an epicurean journey. One of the better restaurants in Port d’Andratx, Restaurant Urbano is ideal for occasion dining, as much as when seeking a culinary experience. It’s also a wonderful place for groups or landmark occasions. The location near the water allows you the luxury of a stroll in the port before dinner for a glass of chilled cava as the sun goes down at one of the busy cafes, or a nightcap after your delicious meal. •

Der Service ist kompetent und professionell, und Manuela empfiehlt gern den passenden Wein zu Ihrem Hauptgericht. Sie und Jens haben während ihrer Zusammenarbeit in ihrem früheren Lokal, dem beliebten El Patio, ihre Fähigkeiten verfeinert, bevor sie das Restaurant Urbano eröffneten. Ihre Synchronizität und der makellose Service sorgen für ein entspanntes und heimeliges Erlebnis. Eine unvergessliche Vorspeise auf der Karte des Restaurants Urbano ist der fantasievolle Tapas-Meter für zwei Personen. Der marinierte Schweinebauch mit geräucherter Sardine und Gurke traf geschmacklich genau den richtigen Ton – einfach köstlich. Die geschmorten Iberico-Bäckchen mit zweierlei von der roten Bete und die Seezunge mit Nussbutter und Safrangemüse als Hauptgerichte sind geschmacklich, handwerklich und konzeptuell wirklich originell. Da das Restaurant sich so nah am Fischereihafen befindet, stehen reichlich frische Meeresfrüchte auf der Karte. Exquisit präsentiert werden auch die Desserts – der traumhafte Abschluss einer wahren Gourmet-Reise. Als eines der besseren Restaurants von Puerto Andratx eignet sich das Urbano perfekt für spontane Abendessen oder kulinarische Erlebnisse, aber auch für Gruppen oder besondere Ereignisse ist es ein wunderschöner Ort. Es liegt in der Nähe des Wassers, sodass Sie sich den Luxus gönnen können, vor dem Abendessen noch einen Spaziergang am Hafen zu machen und bei Sonnenuntergang in einem der belebten Cafés ein Glas gekühlten Cava zu schlürfen, oder sich dort nach dem köstlichen Essen einen Aperitif zu gönnen. • www.abc-mallorca.com

179


Southwest Suroeste Südwesten

Villa Italia by Christian Catrina

INTERNATIONAL

Camino de San Carlos 13, Port d’Andratx Tel +34 971 674 011 · www.hotelvillaitalia.com

njoying a privileged elevated position on the seafront at the quieter end of Port d’Andratx, the four-star Hotel Villa Italia was built in the 1950s as the summer residence for the De Vitta family. The terrace offers al-fresco eating with commanding views and, in the cooler months, is enclosed by glass so you can comfortably enjoy the superb setting. Chef Christian Catrina takes his culinary inspiration from Italian and French gastronomy, using fresh produce to create the seasonally-changing menu. His dishes are visually appealing and unpretentious, and you should save space for one of the tempting home-made desserts. The restaurant offers a set-price lunchtime menu, which includes a glass of wine, water, bread, olives, and three courses of your choice from those offered that day. Depending on the season, starters may include dishes such as prawn risotto with truffle oil, seafood salad served on avocado, or a carpaccio of wagyu beef, with goat’s cheese gratin. Main course dishes could include the classic French dish

El hotel de 4 estrellas Villa Italia fue construido en la década de los 50 como residencia de verano de la familia De Vitta y goza de una ubicación privilegiada frente al mar en el extremo más tranquilo de Port d’Andratx. La terraza ofrece la opción de comer al aire libre, disfrutando de las excelentes vistas, y, durante los meses más fríos, está rodeada de paredes de cristal, por lo que también podrás disfrutar del magnífico escenario. La cocina elaborada por el chef Christian Catrina se inspira en las gastronomías italiana y francesa, sirviéndose de productos frescos para crear la carta, que cambia según la estación del año. Sus platos resultan atractivos a la vista y no son nada pretenciosos. Además, deberías guardarte un huequecito para uno de sus tentadores postres caseros. El restaurante ofrece un menú del día con un precio fijo, que incluye una copa de vino, agua, pan, aceitunas y tres platos a elegir entre las opciones disponibles en el día.

180

www.abc-mallorca.com

In privilegierter, erhobener Lage direkt am Meer in einer ruhigeren Zone von Port d‘Andratx, wurde das 4-Sterne-Hotel Villa Italia in den 50er Jahren als Sommerresidenz für die De Vitta Familie gebaut. Die Terrasse bietet die Möglichkeit im Freien mit einer wunderschönen Aussicht zu speisen und in den kühleren Monaten wird sie von Glaswänden umschlossen, so dass Sie weiterhin bequem die herrliche Umgebung genießen können. Der Küchenchef Christian Catrina zieht seine kulinarischen Inspirationen aus der italienischen und französischen Gastronomie und verwendet frische Erzeugnisse, um sein saisonal wechselndes Menü zu kreieren. Seine Gerichte sind visuell ansprechend und unprätentiös. Sie sollten unbedingt Platz für einen der verlockenden, hausgemachten Nachtische lassen. Das Restaurant bietet ein Mittagsmenü, das ein Glas Wein, Wasser, Brot, Oliven und drei Gänge Ihrer Wahl aus dem Angebot des Tages enthält.


Port d’Andratx

beef entrecôte Café de Paris, with potatoes au gratin and vegetables; breast of freerange chicken with creamed spinach and rosemary potatoes; or salmon with lemon butter accompanied by boiled potatoes and vegetables. And don’t miss one of chef’s desserts! The presentation of the food on the plate is neat and appealing, but without unnecessary fussiness. The traditional English Sunday roast attracts the British resident community and visitors, and is accompanied by live music. If you want to have Sunday lunch here, you do need to reserve your table in advance. Dinner is à la carte, with candlelight and gorgeous views over Port d’Andratx – ticking all the boxes for a romantic dinner. It’s not surprising that many couples choose to have their wedding at this special hotel. Hotel Villa Italia is built onto a hillside and, as such, there are quite a few steps to negotiate. The hotel does not have a lift, so anyone with restricted mobility may find access a challenge. •

Dependiendo de la temporada, los entrantes pueden incluir platos como risotto con langostinos y aceite de trufa, ensalada de frutos de mar servida en medio aguacate, o un carpaccio de ternera Wagyu, con queso de cabra gratinado. Los platos principales podrían incluir: la clásica especialidad francesa de entrecot de ternera “Café de París”, con patata gratinada y verduras; pechuga de pollo campero con espinacas a la crema y patatas al romero; o salmón con mantequilla al limón, patata hervida y verdura. Y, ¡no te pierdas uno de los postres del chef! La presentación de la comida es ordenada y atractiva, pero no excesiva con los detalles. El tradicional Asado Inglés de los domingos con música en directo atrae a la comunidad de residentes y visitantes británicos. Si quieres comer un domingo aquí, necesitarás hacer tu reserva con antelación. Por la noche, la cena se sirve a la carta, en un romántico entorno con velas y maravillosas vistas a Port d’Andratx. Con detalles así, no resulta sorprendente que muchas parejas quieran celebrar su boda en este hotel tan especial. El Hotel Villa Italia fue construido en una ladera y, como tal, hay que andar bastante. El hotel no tiene ascensor, por lo que a cualquier persona con movilidad reducida le podrá suponer un desafío. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Je nach Saison können die Vorspeisen Gerichte wie Krabbenrisotto mit Trüffelöl, Meeresfrüchtesalat auf Avokado oder ein Carpaccio mit Wagyu-Rindfleisch und Ziegenkäsegratin enthalten. Hauptgerichte sind zum Beispiel das klassische, französische Rinder-Entrecôte Café de Paris mit Kartoffelgratin und Gemüse, Hühnchenbrust mit cremigem Spinat und Rosmarinkartoffeln oder Lachs mit Zitronenbutter, Salzkartoffeln und Gemüse. Und wie gesagt nicht die Desserts des Chefs verpassen! Die Präsentation der Gerichte ist attraktiv, aber nicht übertrieben künstlich. Der traditionelle englische Sonntagsbraten lockt die britische Gemeinde und viele Besucher an - dazu wird Lifemusik „serviert“. Wenn Sie hier am Sonntagmittag einkehren möchten, müssen Sie auf jeden Fall vorab reservieren. Dinner ist ‚à la carte‘ mit Kerzenlicht und wunderschönen Blicke auf Port d‘Andratx – also perfekt geeignet für ein romantisches Abendessen. Es ist nicht verwunderlich, dass viele Paare sich dazu entscheiden, in diesem besonderen Hotel ihre Hochzeitsfeier zu organisieren. Hotel Villa Italia steht wie erwähnt auf einem Hügel, so dass man einige Stufen auf sich nehmen muss. Das Hotel verfügt nicht über einen Aufzug, so dass Personen mit eingeschränkter Mobilität es als Herausforderung empfinden können, das Restaurant zu erreichen. •

www.abc-mallorca.com

181


Southwest Suroeste Südwesten

Zaranda by Fernando Pérez Arellano

INTERNATIONAL

Castell Son Claret · Carretera Es Capdellà – Galilea, km 1.7, Es Capdellà Tel +34 971 138 627 · www.zaranda.es

182

aranda originally opened in the traditional San Bernardino neighbourhood of Madrid in 2005, gaining a Michelin star just a year later. When the seasonal five-star country house hotel Castell Son Claret opened near Es Capdellà, Chef Fernando Pérez Arellano moved his restaurant to Mallorca. Zaranda had a new home. It gained its second Michelin star for 2016. Zaranda has a sophisticated interior and attractive terrace for alfresco dining, and offers four tasting menus of extraordinary creations. Descriptions highlight ingredients rather than culinary processes so each dish surprises on presentation. Arellano’s cuisine is all about produce from the hotel’s extensive grounds, Mallorca, and the Balearic Sea; his appreciation of local artisan crafts is revealed in the specially commissioned tableware on which his food is presented. Our dinner at the two-star Zaranda was a combination of ten savoury and three sweet dishes from the three tasting menus ‘... to Discover’, ‘... to Taste’, and ‘... to Enjoy’. We began dinner with ‘La Ruta de las Especias’, presented with a small card naming its five bitesized components, each with accompanying sauce. ‘S’Amfora’ also made us smile: it came with a card explaining that ancient amphorae lost after shipwrecks often became the seabed home of octopus. The ‘Lamb’s Berber dinner’ is also in parts: a bite-sized coca-like pastry topped with tiny slices of pink lamb; harira (a traditional Moroccan lamb soup which we found a little too strongly flavoured for our tastes); Moroccan sweet green tea with mint, topped with a salt-preserved-lemon foam; mini tagines of lamb kebabs on vegetables and couscous, and a small piece of lamb wrapped in a goat-milk skin. The meticulous detail, precision, and creative thought that goes into each dish is remarkable. A dinner at Zaranda does more than satisfy your appetite: it surprises, makes you smile and wonder how Arellano comes up with his innovative ideas. He shows respect for Balearic produce (from land and sea), artisan workers, and his diners. No wonder those Michelin inspectors were impressed. Chef Fernando Pérez Arellano also oversees the Olivera, the second restaurant at the hotel Castell Son Claret. •

www.abc-mallorca.com


Es Capdellà

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

En un principio, Zaranda abrió en el tradicional barrio de San Bernardino de Madrid en 2005, ganando una estrella Michelin un año más tarde. El chef Fernando Pérez Arellano trasladó su restaurante a Mallorca donde lanzó el Zaranda en el hotel rural de 5 estrellas, Castell Son Claret, y ganó una segunda estrella para el 2016. Zaranda cuenta con una decoración interior sofisticada y una estupenda terraza para cenar al aire libre. Ofrecen cuatro menús de degustación con platos extraordinarios, descritos únicamente mediante los ingredientes que los conforman, sin especificar el proceso de elaboración. Así, la presentación siempre es una sorpresa. Toda la cocina de Arellano gira entorno a los productos que se cultivan en las extensas tierras del hotel, en Mallorca, y al Mar Balear; su aprecio por la artesanía local queda reflejado en la vajilla, especialmente hecha para presentar sus creaciones. Nuestra cena en este restaurante que, a día de hoy, goza de 2 estrellas Michelin fue una combinación de diez sabrosos salados y tres dulces de los tres menús de degustación “... para descubrir”, “... para probar” y “... para disfrutar”. Comenzamos la cena con “La Ruta de las Especias”, presentada con una pequeña tarjeta que nombraba sus cinco especialidades de bocado con sus correspondientes salsas. ‘S’Amfora’ también nos hizo sonreír: venía con una tarjeta explicando que las antiguas ánforas, perdidas en naufragios, a menudo se convertían en el lecho marino del pulpo. El Cordero según una experiencia “Bereber” también viene en partes: un pequeño bocado hecho con una masa parecida a la de la coca y coronado con finas tiras de cordero rosado; harira (una sopa de cordero típica de Marruecos que, para nuestro gusto, tenía un sabor bastante fuerte); té marroquí de menta al limón en salmuera; mini tajines de kebabs de cordero con verduras y cuscús, y un pequeño trozo de cordero envuelto en capa fina de leche de cabra. La meticulosa atención por el detalle, la precisión, y el pensamiento creativo empleados en cada plato son elementos destacables. Una cena en Zaranda hará mucho más que satisfacer tu apetito: te sorprenderá, te hará sonreír. Este excelente chef muestra respeto por el producto balear (de tierra y mar), los trabajadores artesanales y sus comensales. No es de extrañar que los inspectores de Michelin quedaran impresionados. Fernando Pérez Arellano también es responsable del Olivera, el segundo restaurante del hotel Castell Son Claret. •

Das Zaranda eröffnete ursprünglich 2005 in der traditionellen Nachbarschaft San Bernardino in Madrid und erhielt bereits ein Jahr später einen Michelin-Stern. Chefkoch Fernando Pérez Arellano zog mit seinem Restaurant nach Mallorca um, wo er das Zaranda in dem 5-Sterne Landhotel Castell Son Claret etablierte und dort 2016 seinen zweiten Stern erhielt. Das Restaurant punktet mit einem anspruchsvollen Interieur und einer attraktiven Terrasse, auf der man im Freien tafeln kann. Es werden vier Degustationsmenüs mit außergewöhnlichen Kreationen angeboten, die Beschreibung der Gerichte beschränkt sich auf die wesentlichen Zutaten, so dass jeder Teller beim Servieren eine Überraschung bedeutet. Arellanos Cuisine dreht sich komplett um Erzeugnisse, die von der Insel und dem Mittelmeer stammen; seine Liebe zum lokalen Kunsthandwerk wird durch das speziell in Auftrag gegebene Tischgeschirr deutlich, auf welchem die Gerichte serviert werden. Unser Dinner im 2-Sterne Zaranda war eine Kombination aus zehn herzhaften und drei süßen Gerichten aus den drei Degustationsmenüs „... zum entdecken“, „... zum schmecken“ und „... zum genießen“. Wir begannen unser Abendessen mit „La Ruta de las Especias“, bei der jedes der fünf Elemente mit einer kleine Karte ausgezeichnet ist, auf der der jeweilige Name steht - dazu gibt es die passenden Saucen. „S‘Amfora“ brachte uns ebenfalls zum Schmunzeln: Es wurde mit einer Karte serviert, auf der die Erklärung stand, dass alte Amphoren aus Schiffswracks oft zu „Schlafzimmern“ von Tintenfischen werden. Das ‚Lamm Berber Dinner‘ kommt ebenfalls in verschiedenen Schritten: eine kleine Coca mit winzigen Scheiben von rosa Lammfleisch; Harira, eine traditionelle, marrokanische Lamm-Suppe, die uns etwas zu intensiv war: marrokanischer, süßer Tee mit Minze und einem salzigen Zitronenschaum; Mini-Tagines von Lamm-Kebaps auf Gemüse und Couscous und ein kleines Stück Lamm, in Ziegenmilchhaut gewickelt. Die Details, Präzision und kreativen Gedanken, die in jedes Gericht inverstiert werden sind einfach bemerkenswert. Ein Abendessen im Zaranda befriedigt nicht nur Ihren Appetit, sondern überrascht Sie, bringt Sie zum Lächeln... und lässt Sie sich fragen, wie Arellano auf solch innovative Ideen kommt. Er zeigt Respekt für balearische Erzeugnisse, sowohl vom Land als auch aus dem Meer, die Handwerker der Insel und seine Gäste. Kein Wunder, dass die Michelin-Inspektoren beeindruckt waren. Chefkoch Fernando Pérez Arellano zeichnet außerdem verantwortlich für das Olivera, das zweite Restaurant im Landhotel Castell Son Claret. • www.abc-mallorca.com

183


E S W T H T R

ST EN

NO

Northwest Noroeste Nordwesten

N OR O

he rugged Northwest coast of the Tramuntana mountains begins in the verdant valley of Sóller, bursting with citrus groves, and stretches north to the sierra’s jagged crown of Formentor. Ancient terraced Mediterranean gardens have rich soil for growing, and the higher altitudes are microclimates where ambitious gardeners are growing unusual herbs and produce. Fishing boats dock in Port de Sóller delivering fresh, sweet, red prawns that are an island delicacy. The winding road along the coast boasts the most dramatic views, harrowing hairpin turns, and some delectable destination dining. From haute hippie cuisine on the cliffs to cutting-edge Michelin star seaside elegance, Mallorca’s favourite trekking country has no shortage of new gastronomic landmarks.

184

www.abc-mallorca.com

OR N ESTE

Las montañas de la Tramuntana y la accidentada costa del noroeste de la isla acogen el fértil valle de Sóller, repleto de naranjos y limoneros. Al mismo tiempo, en el norte, atesoran una joya muy preciada, Formentor. Los antiguos bancales, propios del Mediterráneo y con tierras adecuadas para el cultivo, y los microclimas que crean las elevaciones sobre el mar son ahora el lugar en el que ambiciosos agricultores experimentan con productos inusuales. Los barcos pesqueros del puerto de Sóller capturan la gamba roja, fresca y dulce, una de las delicias más características de la isla. Las carreteras que serpentean por esa costa ofrecen impresionantes vistas y un destino gastronómico que deleita a los más exigentes. El sitio favorito de los senderistas en Mallorca tiene ahora aún más atractivos, desde alta cocina de aire hippie sobre los acantilados del lugar a la elegancia de varias propuestas con estrella Michelin a orillas del mar.

E W D

Die schroffe Nordwestküste des Tramuntana-Gebirges beginnt im grünen Tal von Sóller mit seinen zahlreichen Zitrushainen und erstreckt sich in nördlicher Richtung bis zum zerklüfteten Abschluss der Sierra am Kap Formentor. Uralte mediterrane Terrassengärten bieten dort fruchtbaren Boden für den Anbau, und in den höheren Lagen über dem Meer herrschen Mikroklimata, in denen ambitionierte Gärtner ungewöhnliche Kräuter und andere Nutzpflanzen heranziehen können. In Port de Sóller legen die Fischerboote an, die die frischen, süßlichen roten Garnelen liefern, die eine Delikatesse der Insel darstellen. Entlang der kurvenreichen Küstenstraße gibt es nicht nur unglaublich spektakuläre Aussichten und beklemmende Haarnadelkurven, sondern auch köstliche Speiselokale in traumhafter Inselkulisse. Von der Hippie-Haute-Cuisine auf den Klippen bis hin zur topmodernen Michelinstern-Eleganz am Meer – Mallorcas beliebteste Route hat ein paar neue Highlights dazubekommen.


186

190

192

188

200

196 194

202

206 198 204

216 208

210

212 214


Northwest Noroeste Nordwesten

Agapanto MEDITERRANEAN

Camino del Faro 2, Port de Sóller · Tel +34 971 633 860 www.agapanto.com

gapanto is one of the island´s most romantic destinations for weddings, celebrations and dining à deux. And it’s not only for the breathtaking scenery, although the sandy Platja d’en Repic beach in the bay of Puerto de Sóller, and the Tramuntana mountains that rise up as a dramatic backdrop are certainlya draw. The heart of this soulful eatery is the proprietor, Ana Maria Sturm. Ana exudes warmth and welcomes everyone to Agapanto as if they are personal friends. Her clientele are loyal, and the cuisine she serves is eccentric and delicious. The ambience is convivial with live music, art, flowers and candles – it feels like a wonderful party and you are the guest of honor. The interior boasts high ceilings and large windows permitting astonishing sea views. The breezy patio is fragrant with herbs and flowers. Live music nights and art openings give you a chance to rub elbows with locals in a casual and relaxed manner.

Agapanto es uno de los destinos más románticos para bodas, celebraciones y cenas íntimas en pareja y no se debe solamente al espectacular entorno. La Platja d’en Repic, situada en la bahía de Puerto de Sóller, y las montañas de la Tramuntana como telón de fondo también son inigualables. Ana María Sturm es el alma de este entrañable restaurante. Ana transmite calidez y da la bienvenida a todos los que visitan Agapanto como si fueran amigos de toda la vida. Su clientela es fiel y la cocina que sirve es diferente y deliciosa. El ambiente es jovial, con música en directo, obras de arte, flores y velas, como si se tratara de una divertida fiesta y tú fueras el invitado de honor. En el interior encontrarás techos altos y grandes ventanales que seducen la vista con unas increíbles vistas al mar. El aroma de las hierbas y flores

186

www.abc-mallorca.com

Das Agapanto zählt zu den romantischsten Adressen der Insel, wenn es um Hochzeiten, andere Feste und Abendessen zu zweit geht. Und das liegt nicht nur an der atemberaubenden Landschaft, wobei der Sandstrand Platja d’en Repic in der Bucht von Puerto de Sóller und die Tramuntana-Berge, die sich dramatisch im Hintergrund auftürmen, fraglos eine attraktive Kulisse abgeben. Doch das Herz dieses seelenvollen Lokals ist seine Eigentümerin Ana Maria Sturm. Ana strahlt eine unglaubliche Herzlichkeit aus und empfängt jeden Gast im Agapanto, als wäre er ein persönlicher Freund. Das hat ihr eine treue Kundschaft beschert. Ihr Essen ist ausgefallen und köstlich. In der geselligen Atmosphäre mit Live-Musik, Kunst, Blumen und Kerzen fühlt man sich wie der Ehrengast auf einer wunderschönen Party. Im Innenraum erlauben hohe Decken und große Fenster einen erstaunlichen Blick aufs Meer und im luftigen Innenhof duftet es nach Kräutern und


Port de Sóller

Products and ingredients from Agapanto’s own garden and from local suppliers and farms are used in the innovative Mediterranean cuisine, which is elegantly presented. The friendly service team members are happy to advise on wine and entrée pairings. Lunch is a wonderful way to be initiated into the Agapanto philosophy with a changing set menu offering succulent Ibérico pork cheeks served with potato and celery rosti or the fresh fish of the day with pesto mashed potatoes and spring vegetables. For dinner, the tapas deluxe, a trio of tiger prawns with cherry tomatoes followed by ‘Bomba’ rice from Sa Pobla with tomatoes, pepper and Grimalt cheese represent the island’s culinary traditions. Main courses such as Iberian pork with couscous and green bean purée and the grilled hake with polenta and courgette balls are perfectly balanced in textures, flavours and seasoning. For dessert, passion fruit tiramisu with raspberry sorbet and peaches is light and refreshing. The menú del día announces “there is only one success, to be able to spend your life in your own way…”. We could not agree more, and eating at Agapanto reminds us of what is important – generosity of spirit and eating well! Agapanto´s philosophy imbues the food, the atmosphere, and when you leave, you take it with you. •

impregna la brisa del patio. Las veladas con música en directo y las exposiciones ofrecen la oportunidad de charlar con los lugareños de manera informal y distendida. Se utilizan productos e ingredientes del propio huerto de Agapanto, así como de proveedores y agricultores locales para elaborar una innovadora cocina mediterránea, elegantemente presentada. Los miembros que componen el servicio destilan amabilidad y siempre están dispuestos a asesorarte sobre vinos y maridajes. Comer en Agapanto constituye una forma maravillosa de iniciarte en su filosofía. El menú cambia según la temporada, y encontrarás propuestas como las suculentas carrilleras ibéricas servidas con un rostí de patata y apio, o el pescado fresco del día con puré de patatas al pesto y verduras de primavera. Para cenar, las tapas de luxe, un trío de langostinos tigre con tomates cherry seguidos de arroz bomba de Sa Pobla con tomates, pimientos y queso Grimalt son un fiel reflejo de la tradición gastronómica de la isla. Los platos principales como el cerdo ibérico con cuscús y puré de judías verdes, y la merluza a la parrilla con albóndigas de polenta y calabacín muestran un perfecto equilibrio entre texturas, sabores y aderezos. De postre, el tiramisú de fruta de la pasión con sorbete de frambuesa y melocotón es ligero y refrescante. El menú del día anuncia que “el éxito solo tiene un camino, vivir tu vida a tu manera…”.No podemos estar más de acuerdo, y comer en Agapanto nos recuerda lo que realmente importa: la generosidad de espíritu y el buen comer. La filosofía de Agapanto impregna la comida y el ambiente, y cuando te marches, no te abandonará. •

Blumen. Bei Live-Musikabenden und Ausstellungseröffnungen kann man sich ganz locker und entspannt unter die Einheimischen mischen. In der elegant präsentierten, innovativen Mittelmeerküche kommen Produkte und Zutaten aus dem eigenen Garten des Agapanto sowie von lokalen Lieferanten und Bauernhöfen zum Einsatz. Was die Auswahl der passenden Weine und Vorspeisen betrifft, steht das freundliche Serviceteam Ihnen gern beratend zur Seite. Bei einem Mittagessen kann man die Philosophie des Agapanto wunderbar kennenlernen – es gibt ein wechselndes Menü mit saftigen Ibérico-Schweinebäckchen mit Kartoffel-Sellerie-Rösti oder dem frischen Fisch des Tages mit Pesto-Kartoffelpüree und Frühlingsgemüse. Zum Abendessen stehen die Tapas Deluxe, ein Trio von Riesengarnelen mit Kirschtomaten, gefolgt von ‚Bomba‘-Reis aus Sa Pobla mit Tomaten, Paprika und Grimalt-Käse für die kulinarischen Traditionen der Insel. Die Hauptgänge wie das Iberische Schweinefilet mit Couscous und einem Püree aus grünen Bohnen oder der gegrillte Seehecht mit Polenta und Zucchini-Bällchen sind in Textur, Geschmack und Würze perfekt ausgewogen. Ein leichtes und erfrischendes Dessert ist das Passionsfrucht-Tiramisu mit Himbeersorbet und Pfirsichen. Das Menu del Dia verkündet: „Es gibt nur einen Triumph – wenn man sein Leben so leben kann, wie man es möchte…“. Da können wir nur zustimmen, und das Essen im Agapanto erinnert uns daran, was wichtig ist: Großzügigkeit und gutes Essen! Die Philosophie des Agapanto findet sich in seinem Essen und der Atmosphäre wieder, und wenn man wieder geht, nimmt man sie mit sich. • www.abc-mallorca.com

187


Northwest Noroeste Nordwesten

Argos by Álvaro

Salazar

MEDITERRANEAN

La Goleta Hotel de Mar, Paseo Saralegui 118, Port de Pollensa Tel +34 971 865 902 · www.argosrestaurant.com

a Goleta Hotel de Mar is a boutique hotel looking over the mountains of Formentor and the Bay of Pollença in the North of Mallorca´s seaside resort, Port de Pollença. Argos is far and away one of the best eateries in the North, located on the ground floor of the hotel. Argo´s chef Álvaro Salazar, has had an astounding few years. Salazar was awarded a Michelin star in 2017 and this year he won Chef of the Year for Spain and the Balearics. Floor-to-ceiling windows afford natural light and views past the front terrace tables, across the road to the bay. The décor is minimalist contemporary, but the food is the reason to visit. In Salazar´s kitchen the gastronomy is focused on Mediterranean cuisine and top-quality ingredients. Salazar´s interest is in conscious cooking – he describes his own style as “free”. What is it and where does it come? These questions are important to him, and he keeps his cuisine local and ingredients traceable. Álvaro Salazar La Goleta Hotel de Mar es un hotel boutique con vistas a las montañas de Formentor y la Bahía de Pollença. Está situado en Port de Pollença, el complejo vacacional junto al mar ubicado en la zona más septentrional de Mallorca. Argos es sin duda uno de los mejores restaurantes del norte de la isla y se encuentra en la planta baja del hotel. El restaurante ha dado mucho que hablar últimamente y la trayectoria del chef de Argos, Álvaro Salazar, ha sido meteórica. En 2017, Salazar recibió una estrella Michelin y este año ha sido coronado como Cocinero del Año en España y Baleares. Sus grandes ventanales dejan pasar la luz y ofrecen unas estupendas vistas a la terraza y la bahía, que está justo al otro lado de la calle. La decoración es contemporánea y minimalista, pero el motivo fundamental para ir es su

188

www.abc-mallorca.com

La Goleta Hotel de Mar ist ein Boutique-Hotel im nördlichen Teil des Ferienortes Puerto de Pollença, von dem Sie die Berge von Formentor und die Bucht von Pollença überblicken. Argos ist im Erdgeschoss des Hotels angesiedelt und bei weitem eines der besten Restaurants im Norden Mallorcas. Der Koch Álvaro Salazar hat in den letzten Jahren mit seiner Arbeit verblüfft und das Restaurant in die Nachrichten gebracht. 2017 wurde Salazar mit einem Michelin-Stern ausgezeichnet, dieses Jahr ist er in Spanien und auf den Balearen Koch des Jahres. Deckenhohe Fenster spenden natürliches Licht und einen Blick auf die hinter den Terrassentischen und der Straße liegenden Bucht. Die Einrichtung ist modern-minimalistisch, aber Sie kommen hier wegen des Essens her. In Salazars Küche wird überwiegend mediterran und mit ausschließlich besten Zutaten gekocht. Salazar konzentriert sich auf das bewusste Kochen


Port de Pollensa

Open for dinner only, Argos offers a fantastic gastronomy, with three degustation menus – Argos, Travesia and Marridaje. Presentation is superb and the execution and flavour of dishes will impress gourmets, if not those who prefer quantity over quality. Front of house is run by Mario Wolgast offering friendly and efficient service; wines are Spanish – including some Mallorcan. Stand-out dishes? Of the 10 courses, the crescendo was a take on Andalusia´s traditional mazamorra with sea urchin and foie of monkfish. A duck pepitoria – a nod to Mallorca´s Moorish history – is prepared with almonds, egg yolk and jus was assertive and, in hindsight, a significant moment. The intention of the chef is to create a culinary journey that becomes not only part of your Mallorca experience, but lasts as a gustatory memory, and he achieves this. You could return again and again to Argos and have a new aha moment and flavourful insight at each stage of the tasting menu. After dinner, we recommend a stroll along the pine walk, watching the moonlight on the water – the Tramuntana´s crown Formentor falling away into the sea is the perfect ending a memorable meal. •

oferta gastronómica. El chef Álvaro Salazar elabora una cocina mediterránea con ingredientes de la mejor calidad. Aboga por la comida de conciencia y describe su estilo como “cocina libre”. Le interesa conocer al máximo los productos y de dónde provienen, e intenta utilizar productos del entorno. Argos abre únicamente a la hora de cenar y ofrece una exquisita propuesta gastronómica, con tres menús degustación diferentes llamados Argos, Travesía y Maridaje. Los platos tienen una presentación fantástica, así como una ejecución y sabor que impresionarán más a los amantes de la cocina gourmet que a aquellas personas que prefieran la cantidad a la calidad. Mario Wolgast es el jefe de sala, y el servicio es amable y eficiente. La carta de vinos ofrece variedades peninsulares y mallorquinas. De los diez platos, una de las propuestas que más nos gustó fue la interpretación de la mazamorra tradicional andaluza con erizo y foie de rape. El pato en pepitoria en su jugo constituye un guiño al pasado musulmán de Mallorca, y se prepara con almendras y yema de huevo. El sabor estaba muy bien logrado y, en retrospectiva, nos permitió vivir un momento realmente especial. El chef desea que te embarques en un auténtico viaje culinario que forme parte de tus vivencias en la isla y que además permanezca en tu memoria gustativa, algo que sin duda logra con creces. Podrías volver a Argos una y otra vez, y no dejarías de sorprenderte al descubrir nuevos sabores con cada manjar que compone el menú degustación. El broche perfecto a una cena inolvidable es caminar a la luz de la luna por el Paseo de los Pinos mientras contemplas Formentor, donde el extremo superior de la Tramuntana se encuentra con el Mediterráneo. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

und beschreibt seinen eigenen Stil als “frei”. Welche Zutaten werden verwendet und woher kommen sie? Diese Fragen sind ihm wichtig. Deshalb verwendet er in seiner Küche lokale Produkte, deren Herkunft nachvollziehbar ist. Argos öffnet nur zum Abendessen und bietet drei fantastische Menüs mit ausgezeichneter Präsentation - Argos, Travesia und Marridaje. Die Ausführung und die Aromen der Gerichte werden jeden Feinschmecker, der Qualität vor Quantität stellt, beeindrucken. Der Oberkellner Mario Wolgast sorgt für freundlichen und effizienten Service. Die Weine sind spanisch, manche mallorquinisch. Besonders leckere Gerichte? Von den zehn Gängen stach die Interpretation des traditionellen andalusischen Mazamorra aus Seeigel und Seeteufelpastete besonders hervor. Die Enten-Pepitoria - eine Erinnerung an Mallorcas arabische Vergangenheit - wird mit Mandeln, Eigelb und Jus zubereitet und war rückblickend ein bedeutender Moment. Salazar möchte seine Gäste auf eine kulinarische Reise mitnehmen, die nicht nur Teil ihres Mallorca-Urlaubs, sondern ein unvergessliches Geschmackserlebnis wird. Und das erreicht er auch. Man könnte immer und immer wieder zu Argos zurückkehren und trotzdem bei jedem Gang neue Aha-Momente erleben und von den tollen Aromen aufs Neue überrascht werden. Nach dem Essen empfehlen wir Ihnen einen Spaziergang entlang der berühmten Promenade von Puerto de Pollença, von wo Sie das Mondlicht auf dem Wasser und die steil ins Meer herabfallenden Tramuntana-Berge von Formentor beobachten können - der perfekte Abschluss eines unvergesslichen Abendessens. • www.abc-mallorca.com

189


Northwest Noroeste Nordwesten

Bens d'Avall by Jaume, Benet & Catalina Cifre

MEDITERRANEAN

Crta. Sóller-Deià, Sóller · Tel +34 971 632 381 www.bensdavall.com

190

any long-established family restaurants on Mallorca have changed little over the years. Bens d’Avall is one of the exceptions. It first opened in 1971, with Benet Vicens’s mother and grandmother in the kitchen. As of this year, Benet’s son Jaume has taken the reins as chef. Nevertheless, Benet is still vital for Bens d’Avall, as he supports his son as well as his wife Cati with the service. Bens d’Avall is just 1,500 metres from the Deià to Sóller road, but its hideaway location makes it possible to disconnect from daily life and remind yourself why you are on Mallorca. Although this sophisticated restaurant no longer resembles the simple eatery opened in 1971, three things remain unchanged: the spectacular mountainous-coast views; the blissful tranquillity of the setting, and – most importantly – the family values that have shaped the evolving business and cuisine. Bens d’Avall offers an 11- or seven-course menu, which is renewed every month, plus their special ’petits fours’. The cuisine is ‘new Mallorcan’ – healthy, natural, and creative. Benet and Jaume take inspiration from Mallorca’s seasonal produce for their dishes, which are a blend of tradition and innovation. Our waiter Jordi explained every exquisitely-plated dish, revealing his own culinary knowledge. It’s hard to pick highlights, as we appreciated every dish we ate. A combination of watermelon, Balearic seafood, and basil was delicious; foie gras with rose-flavoured lychees, peanuts, and a spiced brioche was memorable. Fish of the day – grouper – was plump, succulent, and accompanied by flavours of cucumber, melon, grapefruit, and beetroot gnocchi. The pre-dessert of grapes from Pollensa came with homemade sheep’s milk cheese and surprisingly delicious sobrassada shortbread. Bens d’Avall is one of Mallorca’s loveliest restaurants – in respect of location, ambience, service, and cuisine – and prices reflect that. But for an unforgettable lunch or dinner, it is hard to beat. • www.abc-mallorca.com

Jaume & Benet Vicens


Sóller

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Muchos de los restaurantes familiares bien consolidados desde hace tiempo en Mallorca han cambiado poco a lo largo de los años. Bens d’Avall es una de las excepciones. Cuando abrió sus puertas por primera vez en 1971, la madre y la abuela de Benet Vicens estaban a cargo de la cocina. Desde este año Jaume, hijo de Benet, es el jefe de cocina. Benet, alma mater de Bens d’Avall apoya a su hijo en la cocina y a su esposa Cati en la sala para el servicio. Bens d’Avall está situado a 1.500 metros de la carretera de Sóller a Deià, pero su ubicación recóndita te servirá de gran ayuda para desconectar de la rutina diaria y recordar por qué estás en Mallorca. Aunque este sofisticado restaurante ya no se parezca al sencillo restaurante que abrió sus puertas en 1971, tres aspectos se mantienen inalterados: las espectaculares vistas a la sierra y a la costa, la maravillosa tranquilidad del entorno y – lo más importante – los valores familiares que han dado forma al negocio y a la cocina, ambos en constante evolución. En Bens d’Avall podrás disfrutar de un menu de 7 o 11 platos, que cambia cada mes, y de sus deliciosos “petits fours”. La cocina es “mallorquina de innovación”: sana, natural y creativa. Benet y Jaume se inspiran en productos de temporada de Mallorca para elaborar sus platos, que son auténticas combinaciones de tradición e innovación. Nuestro camarero Jordi nos explicó cada uno de los platos, cuya elaborada presentación reflejaba de antemano las excelentes habilidades culinarias del equipo de cocina. Es difícil escoger los más destacados, ya que nos gustaron todos. La combinación de sandía, mariscos de origen balear y albahaca estaba exquisita; el foie gras con lichis con aroma a rosa, cacahuetes y brioche con especias era un plato memorable. El pescado del día era mero servido en porciones suculentas, con pepino, melón, pomelo y ñoquis de remolacha. El pre-postre de uvas de Pollensa venía con queso de leche de oveja casero y un delicioso crujiente de sobrasada. Bens d’Avall es uno de los restaurantes más encantadores de Mallorca en cuanto a ubicación, ambiente, servicio y cocina; y esto es algo que se refleja en los precios. Sin embargo, la experiencia gastronómica que ofrece es inolvidable y difícil de superar. •

Viele etablierte Familien-Restaurants auf Mallorca haben im Laufe der Jahre wenig verändert. Bens d‘Avall ist eine der Ausnahmen. Es eröffnete 1971, mit Benet Vicens Mutter und Großmutter in der Küche. Seit diesem Jahr ist Sohn Jaume verantwortlicher Chefkoch. Benet ist trotzdem unverzichtbar für das Bens d’Avall und hilft seinem Sohn in der Küche und seiner Frau Cati im Servicebereich. Bens d’Avall ist nur 1.500 Meter von der Straße von Deià nach Sóller entfernt, aber seine versteckte Lage ermöglicht es den Gästen, vom Alltag abzuschalten und sich daran zu erinnern, warum wir auf Mallorca leben und hierher in Urlaub fahren. Obwohl das schicke Restaurant dem einfachen Lokal, das es 1971 war, nicht mehr gleicht, haben sich drei Dinge seitdem nicht verändert: die spektakulären Ausblicke auf die Berge und die Küste, die herrlich-ruhige Kulisse und vor allem die Wertvorstellungen der Familie, welche das erfolgreiche Unternehmen und die Cuisine geprägt haben. Bens d‘Avall bietet ein 11 oder 7 Gängemenü an, das jeden Monat wechselt, sowie ihre delizösen “petits fours”. Die Cuisine ist „neu-mallorquinisch“ - gesund, natürlich, und kreativ. Benet und Jaume lassen sich für ihre Gerichte von Mallorcas saisonalen Produkten inspirieren; das Ergebnis ist eine Mischung aus Tradition und Innovation. Unser Kellner Jordi erklärte jedes exquisit präsentierte Gericht, und offenbarte damit sein eigenes kulinarisches Wissen. Es ist schwer, Favoriten zu nennen, da uns jedes Gericht schmeckte, das wir aßen. Eine Kombination aus Wassermelone, balearischen Meeresfrüchten und Basilikum war köstlich; die Gänseleber mit Rosenaromen-Litschis, Erdnüssen und einer pikanten Brioche war unvergesslich. Der Fisch des Tages - Zackenbarsch - war prall, saftig, und wurde mit Gurke, Melone, Grapefruit und Rote-Bete-Gnocchi serviert. Das „Pre-Dessert“ mit Trauben aus Pollensa war mit hausgemachtem Schafkäse und überraschend leckeren „Sobrasada“-Butterkeksen kombiniert. Bens d‘Avall ist eines der schönsten Restaurants Mallorcas - in Bezug auf Lage, Ambiente, Service und Küche - und die Preise reflektieren das. Aber für ein unvergessliches Mittag- oder Abendessen, ist es schwer zu schlagen. • www.abc-mallorca.com

191


Northwest Noroeste Nordwesten

Ca'n Boqueta by Xisco Martorell

MODERN MALLORCAN

Gran Via 43, Sóller · Tel. +34 971 638 398

192

he beautiful valley of Sóller is famous for its interesting culinary history and delicious oranges – the delicate smell of orange blossoms saturates the air most of the year. We love taking the morning Tren de Sóller over the mountain from Palma and descending into the lush valley to the picturesque town square. Then, appetite peaking, make your way to the epicurean destination of Ca’n BoQueta, opened in 2010, and dine alfresco. We recommend you book ahead – particularly if you’d like to sit outside in the pleasant courtyard, which seats approximately 40. Located in a charming and traditional townhouse along a winding cobblestone street, the décor of Ca´n BoQueta is rustic and homely. White tablecloths and cosy chairs are a respite from the heat in the intimate leafy garden. The service is warm, professional, and multi-lingual (the staff speak English and German as well as Spanish). The five course tasting menu, available for lunch and dinner, changes weekly and is the perfect way to sample the culinary delights of chef Xisco Martorell. The hardworking chef elegantly re-invents traditional Mallorcan dishes weekly, changing the tasting menu to accommodate the seasonal ingredients of the island. Martorell wants to put Mallorca on the map gastronomically, and strives to compete with the worldfamous Catalonia and Basque cuisine in technique and innovation. He takes great pride in the island´s traditional dishes, for instance, deconstructing the beloved vegetable tumbet and creating an amuse bouche with the simple ingredients of aubergine, pepper, tomato and pumpkin. We had the crispy and pleasing prawn katalfi with a verdejo wine pairing, followed by succulent black pork with an orange sauce; the acid of the oranges balanced with the rich body of the tinto de toro. A refreshing peach confit with lemon ice-cream tasted like a distillation of the fragrance in the air, exquisite and palate-cleansing. After your leisurely meal, the winding streets of Sóller are a wonderful place to get lost, with interesting independent shops selling art, handmade sandals, jewellery and one of the best hardware stores on the island for traditional Mallorca wares. But don’t miss your return train! • www.abc-mallorca.com


Sóller

El bonito valle de Sóller es famoso por su interesante historia gastronómica y sus deliciosas naranjas. Durante la mayor parte del año, el delicado aroma de los naranjos perfuma el aire. Nos encanta coger el Tren de Sóller a primera hora de la mañana. Sale desde la estación de Palma, atraviesa las montañas y desciende por el exuberante valle hasta llegar a la pintoresca plaza del pueblo. Cuando el hambre aprieta, es el momento de visitar Ca´n BoQueta. Se trata de un establecimiento que abrió sus puertas en 2010 en el que podrás cenar al aire libre. Sin duda, hará las delicias de los paladares más exigentes. Te recomendamos que reserves con antelación, especialmente si deseas sentarte en el bonito patio descubierto, con capacidad para unos 40 comensales. Ca´n BoQueta está ubicado en una encantadora casa tradicional junto a una sinuosa calle adoquinada, y la decoración es rústica y acogedora. Los blancos manteles y las cómodas sillas te invitan a descansar en el íntimo y frondoso jardín tras un caluroso día. El servicio es amable y profesional, y los camareros hablan inglés, alemán y español. Tanto a mediodía como por la noche encontrarás un menú degustación compuesto por cinco platos que te permitirá saborear las delicias culinarias creadas por el chef Xisco Martorell. Cada semana, este incansable chef reinventa con elegancia los platos tradicionales mallorquines, y varía el menú degustación para poder utilizar los ingredientes de temporada provenientes de la isla. Martorell anhela situar a Mallorca en el mapa gastronómico nacional y se esfuerza al máximo por competir en técnica e innovación con las cocinas catalana y vasca, famosas en el mundo entero. Se enorgullece de los platos tradicionales de la isla, y es capaz de deconstruir el famoso tumbet de verduras para crear un aperitivo utilizando ingredientes sencillos como berenjena, pimiento, tomate y calabacín. Nos decantamos por el crujiente y delicioso plato de gambas en gabardina de kataifi maridado con un verdejo. A continuación, probamos el sabroso cerdo negro con salsa de naranja. El toque ácido de los cítricos constituía el perfecto contrapunto al tinto de Toro, un vino con mucho cuerpo. El melocotón confitado con helado de limón evocaba la fragancia que perfumaba el aire, y era exquisito y refrescante. Después de disfrutar de tu comida, las serpenteantes calles de Sóller constituyen un lugar fantástico para perderse. En ellas podrás encontrar tiendas muy interesantes donde venden piezas de arte, sandalias hechas a mano y joyas. Podrás visitar asimismo una de las mejores tiendas de artesanía tradicional de la isla. ¡No pierdas el tren de vuelta! •

Das wunderschöne Tal von Sóller ist berühmt für seine interessante kulinarische Geschichte und seine schmackhaften Orangen – der zarte Duft von Orangenblüten erfüllt fast das ganze Jahr über die Luft. Wir nehmen am liebsten vormittags den Tren de Sóller von Palma über die Berge bis hinunter in das üppige Tal und zum malerischen Hauptplatz der Stadt. Und wenn der Appetit seinen Höhepunkt erreicht, begibt man sich zur Gourmetadresse des 2010 eröffneten Ca’n BoQueta, um im Freien zu speisen. Wir empfehlen eine rechtzeitige Reservierung – vor allem wenn man gern in dem schönen Innenhof sitzen möchte, wo etwa 40 Gäste Platz finden. Rustikal und gemütlich ist die Einrichtung des Ca´n BoQueta, das sich in einem bezaubernden traditionellen Stadthaus an einer gewundenen Kopfsteinpflasterstraße befindet. In dem lauschigen grünen Garten laden weiße Tischtücher und bequeme Stühle zu einer willkommenen Erholungspause von der Hitze ein. Der Service ist herzlich, professional und mehrsprachig (das Personal spricht außer Spanisch auch Englisch und Deutsch). Mittags und abends kann man das wöchentlich wechselnde, fünfgängige Degustationmenü bestellen – die perfekte Möglichkeit, die kulinarischen Leckerbissen des tüchtigen Kochs Xisco Martorell zu kosten. Der erfindet die traditionellen mallorquinischen Gerichte jede Woche auf elegante Art neu und richtet sich bei den Änderungen des Degustationsmenüs immer nach den auf der Insel erhältlichen, saisonalen Zutaten. Martorell möchte Mallorca gastronomisch zu Ansehen und Bekanntheit verhelfen und mit der weltberühmten katalanischen und baskischen Küche mithalten, was Techniken und Innovationen betrifft. Er ist sehr stolz auf die traditionelle Inselküche und interpretiert zum Beispiel den geliebten Gemüse-Tumbet neu, indem er ein Amuse Bouche mit einfachen Zutaten wie Aubergine, Paprika, Tomate und Zucchini bereitet. Wir ließen uns die knusprig-leckeren Garnelen im Katalfiteig mit einem passenden Verdejo schmecken und danach ein saftiges Stück vom schwarzen Schwein mit Orangensauce – die Säure der Orangen harmonierte wunderbar mit dem vollmundigen Tinto de Toro. Das erfrischende Pfirsich-Confit mit Zitroneneis schmeckte wie eine Destillation des Duftes in der Luft – exquisit und gaumenreinigend. Nach dem geruhsamen Mahl kann man sich wunderbar in den verwinkelten Gassen von Sóller verlieren, wo interessante unabhängige Läden Kunst, handgemachte Sandalen und Schmuck anbieten. Hier versteckt sich auch eines der besten Geschäfte der Insel, wenn es um traditionelle mallorquinische Waren geht. Aber verpassen Sie nicht Ihren Zug zurück! www.abc-mallorca.com

193


Northwest Noroeste Nordwesten

Ca's Patro March MEDITERRANEAN

C/ Cala Deià, Deià · Tel +34 971 639 137

popular waterside restaurant for many years, Ca’s Patro March – perched at the side of the rocky Cala Deià in Mallorca’s Tramuntana mountains – has always been a place where you might spot someone famous enjoying lunch (or dinner during July and August). In 2016, its popularity skyrocketed, thanks to a TV thriller. Ca’s Patro March was the location of some scenes in the internationally acclaimed miniseries ‘The Night Manager’, based on the John Le Carré book and largely filmed on Mallorca. The drama of the fake kidnapping attempt wasn’t all that had viewers mesmerized: suddenly everyone wanted to eat in this idyllic spot by the crystal-clear Mediterranean. On screen and in photos, this place looks fairly remote, but it’s not difficult to reach. You can arrive by boat, then climb the stone steps up to the restaurant, or drive down to Cala Deià, parking about a five-minute walk from the restaurant. If you want to earn your

Situado sobre un acantilado en la pequeña cala rocosa de Cala Deiá, en la Serra de Tramuntana de Mallorca, el restaurante frente al mar Ca’s Patro March siempre ha sido famoso por ser ese tipo de lugar donde puede que veas a algún famoso a la hora de comer (o de cenar si es julio o agosto). En 2016, su fama acrecentó aún más gracias a una serie de TV. Ca’s Patro March fue el lugar donde se rodaron algunas escenas de la miniserie de gran repercusión a nivel internacional “El Infiltrado”, una serie basada en el libro de John Le Carré y filmada en gran parte en Mallorca. El drama del fallido intento de secuestro fue sólo una parte de lo que impresionó a la audiencia: de repente todos querían comer en este idílico restaurante situado frente a las aguas cristalinas del Mediterráneo. En pantalla y en fotos, este restaurante parece estar situado

194

www.abc-mallorca.com

Seit vielen Jahren ist Ca‘s Patro March ein sehr beliebtes Restaurant, dass direkt am Wasser liegt. Es thront auf der linken Seite der felsigen Cala Deià mitten in Mallorcas Tramuntana-Gebirge und war schon immer ein Lokal, in dem Sie jemand Berühmtes beim Mittagessen, im Juli und August auch beim Abenessen ertappen können. Im Jahr 2016, stieg seine Popularität dank einer Fernsehserie noch mehr. Ca‘s Patro March war die Kulisse für einige Szenen in der international ausgestrahlten TV Mini-Serie ‚The Night Manager‘, die auf dem Buch von John Le Carré basiert und weitgehend auf Mallorca gedreht wurde. Das Drama des vorgetäuschten Entführungsversuch war nicht alles, was die Zuschauer fesselte - plötzlich wollte jeder an diesem idyllischen Ort am kristallklaren Mittelmeer essen. Auf dem Bildschirm und auf Fotos sieht dieser Ort ziemlich abgelegen aus, ist aber nicht schwer zu erreichen. Sie können entweder mit dem


Cala Deià

lunch, stroll down from the village of Deià, which takes around 30 minutes. This rustic seasonal restaurant isn’t fancy, but you come here for the location and the excellent fresh fish and shellfish, caught on the day. The furnishings are simple and the ‘roof’ over your head wouldn’t keep out a sudden downpour, but who cares when the seafood and location are so appealing? If fish isn’t your preferred type of food, the menu includes some meat dishes. Wines include some labels from Mallorca. Prices are on the high side – you are paying for the location, the quality of the seafood, and to eat in one of the island’s hottest filming locations. Service can be a little slow during the height of the season, when Ca’s Patro March gets very busy. But why be in a hurry when you can sit here and gaze at the Mediterranean? Our recommendations are to book well ahead if you want to eat here and check the weather forecast for the day of your visit. Oh, and take plenty of cash as Ca’s Patro March does not accept cards. •

en un lugar remoto. Sin embargo, el camino hasta aquí no es nada difícil. Podrás ir en barco, subiendo después los peldaños de piedra que dan al restaurante, o conducir hasta Cala Deià, que cuenta con una zona de aparcamiento a unos cinco minutos a pie del restaurante. Si te quieres ganar la comida, da un paseo por el pueblo de Deià; tardarás unos 30 minutos. Este rústico restaurante de temporada no es excesivamente lujoso, pero su clientela acude aquí por la ubicación y los excelentes pescados y mariscos frescos, que se pescan durante el mismo día que se sirven. Los muebles son sencillos y el “techo” no bloquearía por completo un chaparrón repentino, pero... ¿a quién le importa eso, cuando el marisco y la ubicación son tan atractivos? Si el pescado no es tu opción favorita, también existe la opción de elegir entre algunos platos de carne. Los precios son bastante altos: no olvides que pagas la ubicación, la calidad del marisco y el hecho de comer en uno de los mejores lugares de rodaje. El servicio puede ser bastante lento durante los meses de temporada alta, durante los cuales Ca’s Patro March suele estar lleno. Pero... ¿por qué ir con prisas cuando puedes sentarte aquí y disfrutar de las vistas al Mediterráneo? Si quieres comer aquí, te recomendamos que hagas tu reserva con bastante antelación ¡Ah! y llévate bastante dinero en efectivo: Ca’s Patro March no acepta pagos con tarjeta de crédito. •

we love... The freshest of seafood – and possibility of spotting someone famous from Deià! Nos encanta… lo frescos que son los pescados y mariscos que sirven, y… ¡la posibilidad de ver a alguien famoso en Deiá! Wir lieben… Die frischen Meeresfrüchte und Fisch und die Möglichkeit, auf Prominenz aus Deià treffen zu können! Boot ankommen und dann die Steintreppe hoch zum Restaurant klettern, oder Sie fahren hinunter in die Cala Deià, der Parkplatz liegt circa fünf Minuten zu Fuß vom Restaurant entfernt. Wenn Sie sich Ihr Mittagessen verdienen wollen, spazieren Sie vom Dorf Deià hinab, was rund 30 Minuten in Anspruch nimmt. Das rustikal-saisonale Restaurant ist nicht schick, aber hier kommt man wegen der Lage und dem ausgezeichneten frischen Fisch und Meeresfrüchten hin, die am selben Tag gefangen wurden. Die Einrichtung ist einfach und das „Dach“ über dem Kopf würde einem plötzlichen Regenguss nicht standhalten, aber wen kümmert das, wenn das Essen und die Lage umso attraktiver sind? Für diejenigen, die sich nicht so viel aus Fisch machen, enthält die Karte auch einige Fleischgerichte. Unter den Weines sind auch einige Marken aus Mallorca. Die Preise sind nicht niedrig: Sie zahlen für den Standort, die Qualität der Meeresfrüchte und dafür in einer der angesagtesten Drehorte zu essen. Der Service kann während der Hochsaison etwas langsam sein. Aber warum sollte man in Eile sein, wenn Sie hier sitzen und aufs Mittelmeer blicken können? Wir empfehlen Ihnen, vorab zu reservieren, wenn Sie hier essen möchten. Und nehmen Sie auf jeden Fall Bargeld mit - das Ca‘s Patro March akzeptiert keine Kreditkarten. •

www.abc-mallorca.com

195


Northwest Noroeste Nordwesten

Cap Roig by Javier Soriano

INTERNATIONAL

Jumeirah Port Sóller Hotel & Spa · C/ Belgica s/n, Port de Sóller · Tel +34 971 637 886 www.jumeirah.com

amed after the distinctive scorpion fish, the five-star Jumeirah Port Sóller Hotel and Spa is considered one of the island´s most luxurious hotels. Cap Roig is the exquisite fine dining restaurant with a stone terrace dropping away to the sea. The restaurant serves breakfast, lunch and dinner, daily. A simple wooden fence on the terrace separates your table from the glittering Mediterranean, and for dining al fresco, Cap Roig is a hidden gem. The impressive head chef, Javier Soriano, oversees the kitchen of Cap Roig and the sister restaurant of the Jumeirah, Es Fanals. A renowned chef and gastronomic consultant, Soriano trained in several Michelin-starred restaurants in Spain including Koldo Royo, Xoriguer and the three-starred Zalacain. His expertise in

196

www.abc-mallorca.com

El Jumeirah Port Sóller Hotel and Spa, de cinco estrellas, está considerado como uno de los hoteles más lujosos de la isla. Cap Roig, que debe su nombre al característico pez escorpión, es su elegante restaurante de alta cocina. Cuenta con una terraza de piedra desde donde podrás disfrutar de vistas al mar. El restaurante sirve diariamente desayunos, comidas y cenas. Tan solo una sencilla valla de madera situada en la terraza separa tu mesa de las brillantes aguas del Mediterráneo. Si deseas cenar al aire libre, Cap Roig es una verdadera joya que destila discreción. Javier Soriano, su chef ejecutivo, se encarga de supervisar las cocinas de Cap Roig y Es Fanals, los dos restaurantes que alberga el hotel. Soriano, reputado chef y asesor gastronómico, se formó en diversos restaurantes españoles con estrella Michelin, como Koldo Royo, Xoriguer y Zalacaín,

Benannt nach dem unverwechselbaren Skorpionfisch, gilt das Fünf-Sterne-Haus Jumeirah Port Sóller Hotel and Spa als eines der luxuriösesten Hotels der Insel. Und das Cap Roig ist sein exquisites Feinschmeckerrestaurant mit einer Steinterrasse, die aufs Meer hinausgeht. Dort wird täglich Frühstück, Mittag- und Abendessen serviert. Auf der Terrasse trennt nur ein einfacher Holzzaun die Tische vom glitzernden Mittelmeer – für ein Essen im Freien also ist das Cap Roig mit seinem diskreten Charme das reinste Juwel. Der imponierende Küchenchef Javier Soriano leitet die Küchen des Cap Roig und des Schwesterrestaurants Es Fanals, ebenfalls im Jumeirah. Seine Ausbildung absolvierte der renommierte Koch und gastronomische Berater in diversen Sternerestaurants in Spanien, darunter das Koldo Royo, das Xoriguer und das Drei-Sterne-Restaurant Zalacain.


Port de Sóller

running a fine dining hotel restaurant was honed in the Marriott Son Antem and Hotel Ritz in Madrid, amongst others. Soriano has received multiple awards, and his book ’Tapes i Broquetes de Mallorca‘ is a wonderful tribute to the island´s culinary traditions. Soriano´s seminal five-course tasting menu is a wonderful gustatory exploration of his signature style. Alternatively the international fare on his à la carte Mediterranean menu offers the likes of paella and modern interpretations of the local favourite, arroz brut. To start, the sweet red prawns, and octopus a feira tasted like the sea, fresh and flavourful. We recommend the arroz caldoso de bogavante and the fish of the day with quinoa, beetroot, and peas. The wine list include Spanish and international wines, with a good choice from the island. For dessert, the millefeuille is light, a delicate balance of sweet cream and raspberries. If you are planning a day trip to the northwest of the island, Cap Roig is a wonderful final destination. For residents of Mallorca a 20 percent discount is offered in the hotel’s bars and on à la carte dining. After dinner, wander into the lively Port de Sóller and nip into one of the bars along the waterfront that are always buzzing in the evenings with sailors and locals, regaling one another with sea adventure stories. •

we love... The unrivalled sunset views from the terrace. Nos encanta... ver las inigualables puestas de sol desde la terraza. Wir lieben... den unvergleichlichen Sonnenuntergang, den man von der Terrasse aus beobachten kann.

con tres estrellas. Trabajó asimismo en el Marriott Son Antem y en el Hotel Ritz de Madrid, entre otros, lo que le permitió ahondar en la gestión de restaurantes de alta cocina. Soriano ha recibido múltiples galardones y su libro titulado “Tapes i Broquetes de Mallorca” es un maravilloso tributo a las tradiciones culinarias de la isla. El innovador menú degustación lleva su impronta. Está compuesto por 5 platos y constituye una maravillosa experiencia gustativa. El menú a la carta de inspiración mediterránea incluye propuestas internacionales, como paella y una moderna interpretación del arroz brut, uno de los platos mallorquines más solicitados. Comenzamos degustando unas gambas rojas dulces y un pulpo a feira, muy frescos, que condensaban todo el sabor del mar. Recomendamos el arroz caldoso de bogavante y el pescado del día con quinoa, remolacha y guisantes. La carta de vinos ofrece variedades españolas e internacionales, e incluye una buena selección de vinos mallorquines. El milhojas, compuesto por crema y frambuesas en perfecto equilibrio, es muy ligero. Si deseas visitar el noroeste de la isla, Cap Roig constituye una maravillosa forma de finalizar el día. Los residentes en Mallorca podrán beneficiarse de un descuento del 20% en las cenas a la carta y en los bares del hotel. Después de cenar, podrás pasear por el bullicioso Port de Sóller y tomarte un aperitivo en alguno de los bares que encontrarás en el paseo marítimo. Por la noche siempre están repletos de lobos de mar y de lugareños compartiendo sus vivencias. •

Javier Soriano Seine Kompetenz zur Führung eines gehobenen Hotelrestaurants wurde unter anderem im Marriott Son Antem und im Hotel Ritz in Madrid geschult. Soriano hat zahlreiche Auszeichnungen erworben, und sein Buch „Tapes i Broquetes de Mallorca“ ist eine wunderbare Hommage an die kulinarischen Traditionen der Insel. Sorianos innovatives fünfgängiges Degustationsmenü gibt einem die wunderbare Möglichkeit, auf einer geschmacklichen Entdeckungsreise seinen ganz speziellen Stil zu erkunden, oder man kostet die internationalen Speisen auf der mediterranen Karte – mit Paella und modernen Interpretationen des mallorquinischen Leibgerichtes Arroz Brut. Die süßen roten Garnelen und der Octopus a Feira zum Auftakt schmeckten nach Meer, frisch und köstlich. Wir empfehlen den Arroz Caldoso de Bogavante und den Fisch des Tages mit Quinoa, Roter Bete und Erbsen. Auf der Weinkarte stehen spanische und internationale Sorten, auch einige gute Tropfen von der Insel sind dabei. Zum Dessert schafft der leichte Millefeuille eine feine Balance zwischen der süßen Creme und den Himbeeren. Wenn Sie einen Tagestrip in den Südwesten der Insel planen, bietet sich das Cap Roig als fabelhafte Endstation an. Für Bewohner von Mallorca gibt es in den Bars des Hotels und auf das À-la-Carte-Essen 20 Prozent Rabatt. Nach dem Mahl empfiehlt sich ein Spaziergang zum lebhaften Port de Sóller mit einem Aperitif in einer der quirligen Bars an der Küste, die sich abends immer mit Seglern und Einheimischen füllen, die einander Geschichten über ihre Abenteuer auf hoher See erzählen. • www.abc-mallorca.com

197


Northwest Noroeste Nordwesten

El Olivo by Guillermo Méndez

Guillermo Méndez

MEDITERRANEAN

Belmond La Residencia Hotel, Son Canals s/n, Deià Tel +34 971 639 011 · www.belmond.com/la-residencia-mallorca

he five-star Belmond La Residencia in Deià is situated in the charming mountain village of Deià – once home to the famous English writer Robert Graves – the tiny pueblo has been attracting international bohemians for decades. Writers, celebrities, musicians and artists choose La Residencia for the extraordinary service, landscape, the light, and to feed their creativity. El Olivo, the hotel´s fine dining restaurant, has cuisine that is equally satiating. El Olivo boasts one of the best views over the magical village of Deià, and sitting outside on the terrace under the jasmine pergola with a cold glass of cava is why you come here. Executive chef Guillermo Méndez and his team offer the best of Mediterranean and Mallorcan cuisine with the majority of the ingredients

198

www.abc-mallorca.com

El hotel de 5 estrellas Belmond La Residencia está situado en la encantadora localidad de Deià, lugar donde antaño vivió el famoso escritor inglés Robert Graves. Este pequeño pueblo está asentado en un valle a los pies de las montañas y tiene vistas al Mediterráneo. Durante décadas, ha atraído a artistas venidos de todas partes del mundo. Escritores, celebridades, músicos y artistas de todo tipo eligen La Residencia por su extraordinario servicio, paisaje y luminosidad. Constituye el lugar ideal para dar rienda suelta a la creatividad. El Olivo, el restaurante de alta cocina situado dentro del hotel, ofrece una cocina que colmará todas tus expectativas. Desde El Olivo podrás disfrutar de unas de las mejores vistas al mágico pueblo de Deià. Poder sentarte en la terraza bajo la pérgola de jazmines mientras degustas una copa de cava es una de

Das Fünf-Sterne-Haus Belmond La Residencia liegt in dem bezaubernden Küsten- und Bergdorf Deià – einst Heimat des berühmten englischen Schriftstellers Robert Graves –, dem winzigen Pueblo, das seit Jahrzehnten eine internationale Bohème anlockt. Schriftsteller, Prominente, Musiker und Künstler steigen gern im La Residencia ab – nicht nur aufgrund des außerordentlichen Service, sondern auch wegen der Landschaft, des Lichts, und weil sie womöglich Inspiration suchen. Und die findet man auch in der Cuisine des hoteleigenen Edelrestaurants El Olivo. Von dort eröffnet sich einer der schönsten Ausblicke auf das magische Dörfchen Deià, und wenn man draußen auf der Terrasse mit einem kalten Glas Cava unter der mit Jasmin bewachsenen Pergola sitzt, weiß man, warum man hier ist. Küchenchef Guillermo Méndez und sein


Deià

coming from the hotel’s own vegetable garden and the local village. Nicola Santificetur is the gracious maître d’. The excellent wine list regularly achieves an Award of Excellence from the prestigious ‘Wine Spectator’. Candelabras, flowers and intimate tables in cosy corners add to the romantic ambience. Paintings by local artists decorate the walls, and some of the plates used are exclusively handcrafted by a local glass artist for specific dishes. The cuisine in the restaurant is nouveau international. There’s a choice of à la carte dishes and four different tasting menus to choose from. A salad of fresh vegetables with lavender vinaigrette is fragrant and delicious. Wild sea bass served with buttered seaweed and plankton is interesting and light, while a roast duck with beetroot and pine honey is rich with flavour notes that are familiar and inventive. From the ’Classics‘ menu the Sóller prawns cooked in salt with sea beans is a standby; the prawns are sweet and the beans flavourful. The hotel has two restaurants, and Café Miro, El Olivo´s counterpart, is more casual, serving traditional tapas and Mallorcan comfort food facing the mountains of the Tramuntana. Booking essential. Open for dinner only, lunch can be arranged for special groups. •

las razones que te empujará a elegir este lugar. El chef ejecutivo, Guillermo Méndez, y su equipo ofrecen lo mejor de la cocina mediterránea y mallorquina. La mayoría de los ingredientes provienen del propio huerto del hotel o los adquieren en el pueblo. Nicola Santificetur es el atento maître. La carta de vinos consigue año tras año el Premio a la Excelencia otorgado por la revista “Wine Spectator”. Los candelabros, las flores y algunas mesas apartadas crean un ambiente romántico. Las paredes están decoradas con obras de arte de artistas locales y algunos de los platos de la vajilla han sido especialmente hechos a mano por un artista mallorquín que trabaja con vidrio. El restaurante ofrece cocina internacional. Encontrarás un menú a la carta así como cuatro menús degustación diferentes. La ensalada variada con verduras de temporada y vinagreta de lavanda es aromática y deliciosa. La lubina salvaje mantecada en plancton y algas es interesante y ligera, mientras que la pechuga de pato asada con remolacha en salsa de miel de pino es intensa, con notas de sabor que destilan creatividad y familiaridad. Las gambas de Sóller cocinadas a la sal con judías de mar que forman parte del menú “Clásicos de El Olivo” no decepcionarán; las gambas destacan por su dulzor y las judías son muy sabrosas. Café Miró es el otro restaurante que podrás encontrar en el hotel, y tiene un carácter más informal. Podrás degustar tapas tradicionales y comida típica mallorquina mientras contemplas las vistas a las montañas de Tramuntana. Resulta imprescindible reservar. Abre sus puertas únicamente a la hora de la cena y se puede organizar una comida para grupos especiales. •

we love... Romantic candlelit dinners for two on the terrace. Nos encanta... La cena romántica con velas para dos en la terraza. Wir lieben... romantische Candlelight-Dinner für zwei auf der Terrasse.

Team bieten das Beste der mediterranen und mallorquinischen Küche, wobei ein Großteil der Zutaten aus dem hoteleigenen Gemüsegarten und dem Dorf kommt. Nicola Santificetur heißt der liebenswürdige Oberkellner. Die herausragende Weinkarte erhält regelmäßig den Award of Excellence vom namhaften ‚Wine Spectator‘. Kronleuchter, Blumen und großzügig verteilte Tische in lauschigen Ecken runden das romantische Ambiente ab. An den Wänden hängen Bilder von einheimischen Künstlern, und manch ein Teller für spezielle Gerichte wurde exklusiv von einem lokalen Glaskünstler angefertigt. Die Kochklunst in dem Restaurant lässt sich als nouveau international beschreiben. Zur Wahl stehen Gerichte von der Karte und vier verschiedene Degustationsmenüs. Der Salat mit frischem Gemüse und Lavendel-Vinaigrette duftet und schmeckt köstlich. Interessant und leicht mundet der wilde Wolfsbarsch mit gebutterten Algen und Plankton, während die gebratene Ente mit Roter Bete und Pinienhonig voller vertrauter und origineller Geschmacksnoten steckt. Von den „Klassikern“ auf der Karte gehen die in Salz gekochten Sóller-Garnelen mit Meeresbohnen immer – die Garnelen sind süß und die Bohnen entfalten einen tollen Geschmack. Zum Hotel gehören zwei Restaurants – im Café Miro, dem Gegenstück zum El Olivo, geht es lockerer zu. Dort gibt es traditionelle Tapas und mallorquinisches Essen für die Seele mit Blick auf die Berge der Tramuntana. Eine Reservierung ist unbedingt erforderlich. Es öffnet nur zum Abendessen, allerdings können für besondere Gruppen auch Mittagessen arrangiert werden. •

www.abc-mallorca.com

199


Northwest Noroeste Nordwesten

Es Racó d'es Teix by Josef, Leonor & Tamara Sauerschell

MEDITERRANEAN

C/ Sa Vinya Vella 6, Deià · Tel. +34 971 639 501 · www.esracodesteix.es

s Racó d’es Teix is Deià’s only restaurant with Michelin-starred cuisine, prepared by the wonderful German chef/patron Josef Sauerschell. With his love of local ingredients and the traditional cuisine of the island, he could be an honorary Mallorcan. Authenticity, gastronomic innovation, and respect for the produce he uses are evident in his cooking. The romantic restaurant took its name from its hideaway location, along a steep lane on the edge of the village: racó is the Mallorcan word for ‘corner’ or ‘nook’; Teix is the mountain that feels like a mighty protective presence over the village. The romantic interior has comfortable wicker chairs, colourful local art, and a cosy mezzanine floor. In summer, soak up spectacular views of the village and Teix mountain from the large terrace, as you indulge in Mallorcan/Mediterranean cuisine and wine (Mallorcan, national, and international) from an impressively long list. Josef is, of course, in the kitchen – where he creates honest, flavourful and delicious Mallorcan influenced Mediterranean cuisine that makes the most of high-quality fresh produce from the surrounding area. The fish tastes of the Mediterranean and the flavour of the lamb is evocative of the Tramuntana mountains. Because Josef uses high-quality produce, he allows the main ingredient to shine as the star of each dish, which has clearly definable flavours. À la carte dishes such as whole sea bass on wild fennel for two and rack of lamb with olive crust are wonderful in flavour and style, elegantly presented on the plate. Desserts are irresistible. As well as the à la carte menu, there’s a three-course set lunch and, at night, an excellent tasting menu. Amuse-bouches are miniature works of art; good bread comes with butter and a choice of five ‘Oli de Mallorca’ authentic island olive oils. Es Racó d’es Teix is for those who appreciate gastronomy, professional but warm service, and a superb choice of carefully selected wines. “Our clients are surprised not only by our setting, hidden away in the village of Deià and with spectacular views, but also by the high level of cuisine and service,” says Leonor. Although this restaurant is not easy to get to, it is well worth the effort. Leonor, Tamara & Josef Sauerschell


Deià

Es Racó d´es Teix es el único restaurante de Deià con cocina galardonada con una estrella Michelin, elaborada por el chef y propietario alemán Josef Sauerschell. El amor que siente este chef por los ingredientes locales y la cocina tradicional de la isla es tal que podría considerarse un mallorquín honorario. Su cocina transmite autenticidad, innovación gastronómica y respeto por el producto. Este romántico restaurante recibe su nombre gracias a su ubicación en un enclave apartado, junto a un empinado camino a las afueras del pueblo. “Racó” significa “esquina” o “rincón” en mallorquín, mientras que Teix es la montaña que con su presencia todopoderosa parece proteger al pueblo. El interior es romántico y tiene sillas de mimbre, coloridas obras de arte local y un entresuelo muy acogedor. En verano, podrás contemplar las espectaculares vistas al pueblo y la montaña del Teix desde su gran terraza, mientras disfrutas de la cocina mallorquina-mediterránea y del vino que elijas de su amplia carta que incluye variedades mallorquinas, de otras regiones de España, e internacionales. Josef está al frente de la cocina, y elabora una deliciosa cocina mallorquina con toques mediterráneos honesta y llena de sabor, en la que saca el máximo partido de los ingredientes frescos de primera calidad de la zona. El pescado condensa todo el sabor del Mediterráneo, mientras que el cordero evoca las montañas de Tramuntana. Josef utiliza productos de la mejor calidad, y en sus platos, en los que el ingrediente principal se convierte realmente en el protagonista, los sabores son claramente diferenciables. Entre sus platos a la carta se encuentran la lubina entera de hinojo silvestre para dos y el carré de cordero con costra de oliva. Su sabor y estilo destilan buen hacer y su presentación es muy elegante. Los postres son irresistibles. Además de la carta, también tienen un menú del día compuesto por tres platos y, por la noche, un excelente menú degustación. Los aperitivos son pequeñas obras de arte y el pan se sirve con mantequilla y una selección de cinco aceites de oliva, diseñados por “Oli de Mallorca”. Es Racó d´es Teix es el lugar ideal para todos aquellos que aprecien la buena gastronomía, un servicio profesional pero a la vez cercano y una excelente selección de vinos cuidadosamente elegidos. “Nuestros clientes se quedan fascinados no solo por nuestro emplazamiento, escondido en el pueblo de Deià y con espectaculares vistas, sino también por el alto nivel de la cocina y del servicio”, afirma Leonor. Aunque es algo difícil llegar a este restaurante, no cabe duda de que bien merece una visita. •

Deiàs einziges Restaurant mit Michelin-Stern trägt die wundervolle Handschrift des deutschen Küchenchefs und Inhabers Josef Sauerschell. Mit seiner Liebe zu regionalen Zutaten und zur traditionellen Küche der Insel könnte er wahrlich „Ehrenmallorquiner“ sein. Authentizität, gastronomische Innovation und Respekt für die Produkte, die er verwendet, offenbaren sich in seiner Kochkunst. Der Name des romantischen Restaurants bezieht sich auf dessen versteckte Lage an einer steilen Straße am Dorfrand. ‚Racó‘ ist das mallorquinische Wort für ‚Ecke‘ oder ‚Winkel‘ und Teix heißt der Berg, der wie ein mächtiges schützendes Wesen über dem Dörfchen aufragt. Der Innenraum zeigt sich romantisch eingerichtet mit bequemen Korbsesseln, farbenfroher lokaler Kunst und einem lauschigen Zwischengeschoss. Im Sommer kann man von der großen Terrasse die spektakuläre Aussicht auf das Dorf und den Berg Teix genießen, während man sich die mallorquinisch-mediterranen Speisen und den Wein (von Mallorca, aus anderen Teilen Spaniens und dem Ausland) von der üppigen Karte munden lässt. Josef steht natürlich in der Küche, wo er ehrliche, aromatische und köstliche mediterrane Speisen mit mallorquinischer Note zubereitet – und das Beste aus den hochwertigen, frischen Erzeugnissen der umliegenden Region herausholt. Der Fisch schmeckt nach Mittelmeer und der Geschmack des Lamms erinnert an das Tramuntana-Gebirge. Weil Josef erstklassige Produkte verwendet, darf seine Hauptzutat immer der Star des jeweiligen Gerichtes sein, und alle Geschmacksrichtungen darin sind klar definiert. Die Gerichte von der Karte, wie der Wolfsbarsch auf Wildfenchel für zwei Personen oder das Lammkarree mit Olivenkruste, sind vorzüglich in Geschmack und Präsentation – sehr stilvoll auf dem Teller angerichtet. Ebenso unwiderstehlich sind die Desserts. Neben der Speisekarte gibt es ein dreigängiges Mittagsmenü und abends ein hervorragendes Degustationsmenü. Die ‚Amuse Bouche‘ sind die reinsten Minikunstwerke und das leckere Brot wird mit Butter und fünf Sorten mallorquinischen Olivenöls (‚Oli de Mallorca‘) gereicht. Ins Es Racó d’es Teix kommen Leute, die die Gourmetküche, den professionellen und dennoch herzlichen Service sowie das grandiose Angebot sorgsam ausgewählter Weine zu schätzen wissen. „Unsere Gäste sind nicht nur von unserer versteckten Lage im Dörfchen Deià und der spektakulären Aussicht überrascht, sondern auch von dem hohen Niveau unserer Cuisine und unseres Service“, so Leonor. Obwohl die Anfahrt zu diesem Restaurant etwas mühselig ist, lohnt sich der Weg allemal. • www.abc-mallorca.com

201


Northwest Noroeste Nordwesten

La Braseria by Ruben Uzqquiano

INTERNATIONAL

Ctra. Pollença - Port de Pollença s/n, Rotonda Can Berenguer, Pollença · Tel +34 971 534 474 grupcalvari.com/restaurante-brasa-pollensa/

a Braseria, located just outside of Pollença on the road to the port, is the kind of restaurant you want in your neighbourhood so you can go whenever the mood strikes. Confident in its concept and successful in its execution, we expected to eat well during my lunch, but we were pleasantly surprised by just how creative and consistent each dish was that we tried. It’s not just about grilling at La Braseria, though that takes centre stage thanks to the magic of the Josper charcoal oven, but chef Ruben Uzqquiano takes it a step further through fresh sauces and complex flavours that enhance the character of each dish. To start, we’d never had octopus so tender before. The delicate texture and flavours, which included a bit of pico de gallo and romesco sauce, were spot on, as were the charcoal – grilled mussels. The bone marrow served gratin style, presented on the bone along with toasted bread, was warm and satisfying. The patatas bravas with their sweetness of tomatoes, a bit of spice, and a

La Brasería, situado a las afueras de Pollença en la carretera de Port de Pollença, es el tipo de restaurante que quieres que haya en tu barrio para poder ir siempre que quieras. Con un concepto sólido y una exitosa puesta en escena, íbamos con la expectativa de comer bien, pero el grado de creatividad y de coherencia que traía cada plato que probamos nos sorprendió. La Brasería no ofrece simple comida a la brasa, aunque se lleve el protagonismo gracias a la magia del horno de carbón Josper. En cambio, el chef Rubén Uzqquiano va un paso más allá, añadiendo salsas frescas y sabores complejos que potencian la identidad de cada plato. Para empezar, no recordamos haber probado un pulpo tan tierno. La delicada textura y sabores, que incluían una pizca de pico de gallo y salsa de romesco, fueron muy acertados, así como los mejillones a la brasa. El tuétano al estilo gratinado, presentado sobre el hueso y con pan tostado,

202

www.abc-mallorca.com

La Braseria liegt leicht außerhalb von Pollença an der Straße zum Hafen und ist eines dieser Restaurants, die man einfach in seiner Nachbarschaft haben möchte, um bei Lust und Laune dorthin zu gehen. Aufgrund ihres selbstbewussten Konzepts und ihrer erfolgreichen Durchführung hatten wir uns schon gedacht, dass man in der La Braseria gut zu Mittag essen würde. Aber wir waren angenehm überrascht, wie kreativ und durchweg lecker alle Gerichte waren. Die Magie, die mit dem Josper-Ofen erzeugt wird, steht eindeutig im Mittelpunkt des Restaurants. Doch in der La Braseria wird nicht nur gegrillt. Der Koch Ruben Uzqquiano geht noch einen Schritt weiter und reichert jede Speise mit frischen Saucen und vielfältigen Aromen an. Wir fragten uns, ob wir jemals so zarten Oktopus gegessen habe. Seine feine Textur und die unterschiedlichen Aromen mit etwas Pico de Gallo und Romesco-Sauce waren perfekt aufeinander abgestimmt. Die auf Kohle


Pollença

touch of cream were an absolute highlight. For main courses we tried the (perfectly cooked) hake fish, with an intriguing squid ink and a creamy pipparas pepper sauce that gave a tasty, spicy-creamy combination. Of course many come here for the meat and rightly so. La Braseria orders direct from farmers; the lamb is from a neighbouring Pollença cooperative. Ordered whole each week, they use nearly every part of the animal. We were fortunate to try the Tomahawk steak, aged for 30-35 days and ordered from the renowned La Finca farms. It melted in our mouth, and with just a bit of sea salt, the flavours of the meat really shone. We tried two of the homemade desserts: an excellent carrot cake with yogurt ice-cream and puree of carrot, and a crema catalana (not usually a favourite, but paired with a coconut gelato this traditional dish had renewed flair). Why eat here? To experience the magic of the Jopser charcoal oven; a menu that will please everyone from foodies to families; and the good value for the excellent quality of food. •

fue gratificante y sustancioso. Las patatas bravas, acompañadas de la dulzura de los tomates, algo picantes y una pizca cremosas, fueron un verdadero punto culminante. Como platos principales probamos el filete de merluza (cocinado a la perfección), con una fascinante tinta de calamar y una cremosa salsa de piparra, que logró una combinación sabrosa y cremosa-picante. La Brasería se abastece directamente de los agricultores, el cordero procede de una cooperativa vecina de Pollença. Cada semana hacen un pedido de un cordero entero, y aprovechan casi todas las partes del animal. Tuvimos la suerte de probar el bistec Tomahawk, madurado a 30/35 días, y procedente de la famosa granja de La Finca. Se derritió en nuestro paladar y, con una pizca de sal marina, los sabores de la carne fueron deslumbrantes. Probamos dos de los postres caseros, una excelente tarta de zanahoria con helado de yogur y puré de zanahoria, y una crema catalana que, al ir acompañada de helado de coco, este plato tradicional presentó un gusto novedoso. ¿Razones por las que comer aquí? Experimentar la magia del horno de carbón Jopser, una carta que satisface a todo el mundo, desde los amantes de la buena comida hasta las familias, y la excelente relación de calidad-precio de sus platos. •

gegrillten Muscheln waren genauso lecker. Das Knochenmark-Gratin wurde am Knochen und mit geröstetem Brot serviert. Es war warm und überzeugend. Die Patatas Bravas mit der Süße der Tomaten, einer leichten Schärfe und einem Schlag Rahm waren das absolute Highlight. Als Hauptspeise probierten wir den perfekt gegarten Seehecht mit einer faszinierenden, scharf-cremigen Sauce aus Tintenfischtinte und Pipparas, baskischen Chilischoten. Die La Braseria bezieht ihre Ware direkt vom Bauern, das Lamm stammt sogar von einer lokalen Kooperative in Pollença. Die Tiere werden jede Woche am Stück geliefert und nahezu komplett verarbeitet. Wir konnten glücklicherweise auch das für 30-35 Tage gereifte Tomahawk-Steak von dem renommierten Produzenten La Finca probieren. Das Fleisch zerging auf der Zunge und seine herrlichen Aromen kamen rein durch den Einsatz von etwas Meersalz perfekt zur Geltung. Wir bestellten zwei selbstgemachte Nachspeisen einen ausgezeichneten Karottenkuchen mit Joghurteis und Karottenpüree und eine traditionelle Crema Catalana, die in Kombination mit Kokoseis eine ganz neue Erfahrung war. Warum Sie in der La Braseria essen sollten? Weil Sie die Magie des Josper-Ofens einfach mal erleben müssen, die Speisekarte für jeden etwas zu bieten hat - von Feinschmeckern bis Familien - und die Preise für die ausgezeichnete Qualität günstig sind. • www.abc-mallorca.com

203


Northwest Noroeste Nordwesten

Luna 36

by Helle Alexandersen & Claudio Bernaschi

INTERNATIONAL

C/de sa Lluna, 36, Sóller · Tel +34 971 942 179 www.luna36.es

una 36 is located in a former chocolate factory, built in 1870, and has a pleasant authentic atmosphere. Just a short walk along Carrer de sa Lluna, close to the town’s main square, this seasonal restaurant has an attractive terrace and interior décor including old tiles, table decorations of fresh local lemons and flowers, and artworks by Danish artist Peder Ravn. Hospitable Danish owner and trained chef Helle Alexandersen and her business partner Claudio Bernaschi (who is Argentinian/Italian) run front of house. The kitchen team is led by Argentinian chef Hector Suizer (who trained in San Sebastian in 2008). Luna 36 was expanded and now accommodates around 75 diners, on the ground and first floors, and in the delightful rear courtyard. The kitchen focuses on local produce (organic where possible): fish from the port, vegetables from the Sóller co-operative, and local citrus fruits. Open for lunch and dinner, the Helle Alexandersen & Claudio Bernaschi Luna 36 está situado en una antigua fábrica de chocolate construida en 1870 y ofrece un entorno único. Dando un pequeño paseo por el Carrer de sa Lluna, cerca de la plaza principal de Sóller, encontrarás este restaurante de temporada con su terraza atractiva y una decoración interior llamativa, caracterizada por baldosas antiguas. mesas adornadas con limones frescos de la localidad y obras de arte del artista danés Peder Ravn. La hospitalaria propietaria del restaurante, Helle Alexandersen (también formada como chef), y su socio, Claudio Bernaschi (de nacionalidad argentina e italiana) se encargan del servicio. El equipo de cocina está a cargo del chef argentino, Héctor Suizer (que se formó en San Sebastián en 2008). Luna 36 fue ampliado y ahora tiene capacidad para unos 75 comensales, distribuidos

204

www.abc-mallorca.com

Luna 36 befindet sich in einer ehemaligen Schokoladenfabrik aus dem Jahre 1870 und besticht mit seiner angenehm-authentischen Atmosphäre. Nur einen kleinen Spaziergang entlang des Carrer de sa Lluna, in der Nähe von Sollers Hauptplatz gelegen, verfügt dieses Restaurant über eine attraktive Terrasse, hübsche alte Fliesen im Innenraum, frischen Zitronen aus der Gegend als Tischdekoration, sowie Kunstwerken des Dänen Peder Ravn. Die gastfreundliche, dänische Besitzerin und gelernte Köchin Helle Alexandersen und ihr Partner Claudio Bernaschi (halb Argentinier/halb Italiener) leiten das Restaurant. Das Küchenteam wird von dem argentinischen Koch Hector Suizer geführt (der 2008 in San Sebastian Erfahrung sammelte). Das Restaurant wurde erweitert und bietet jetzt Platz für 75 Gäste im Erdgeschoss, auf der ersten Etage und in dem hübschen Hinterhof. Die Küche basiert auf lokalen Erzeugnissen (Biozutaten wann immer mög-


Sóller

restaurant has an à la carte menu (tapas, salads and starters, main courses, cheese and desserts) and daily specials. We tried dishes from the tapas section, two main courses, cheese plate, and a moreish dessert. Among these dishes were one of the best ceviches we’ve tasted – a recipe Helle found in a Vietnamese restaurant in San Francisco – and a delicious octopus cooked in the Galician style. The rack of lamb served with cherry tomatoes, shallots and strips of red pepper, and a mustard sauce, was tender and perfectly cooked. We must also mention the cheese board, served with homemade chutney, nuts and grapes, and stone-age bread. The latter is a super-healthy must-try – also suitable for anyone on a gluten-free diet. We shared a pavlova dessert that almost had us swooning! Wines include a good choice of Mallorcan, and some labels are sold by the glass. Offering high-quality cuisine and warm, efficient service, it’s not surprising that the place is full every evening (do book ahead). If it’s chilly outside, a snuggly blanket is provided. Luna 36 has more than a touch of Danish hygge … •

entre la planta baja, el primer piso y el encantador patio trasero. La cocina se centra en los productos locales (y ecológicos, siempre que sea posible): pescado del puerto, verduras de la cooperativa Sóller y cítricos locales. Sirven comidas y cenas a la carta (dividida en tapas, ensaladas, platos principales, quesos y postres), pero también ofrecen especialidades del día. Probamos algunas tapas, dos platos principales, un plato de quesos y un exquisito postre. Entre las especialidades que probamos destacaron: uno de los mejores ceviches que hemos probado hasta ahora (hecho según una receta que Helle probó en un restaurante vietnamita de San Francisco) y un exquisito plato de pulpo a la gallega. El cordero servido con tomates cherry, chalotas y tiras de pimiento rojo con una salsa de mostaza, estaba tierno y hecho a la perfección. También cabe destacar la tabla de quesos, que se sirve con chutney casero, nueces, uvas y pan hecho en horno de piedra. Este último es un plato muy saludable que vale la pena probar y, además, es apto para cualquier persona que tenga que seguir una dieta sin gluten. Finalmente, compartimos un postre de pavlova que ¡estaba para chuparse los dedos! La carta de vinos incluye una buena selección de variedades mallorquinas. Teniendo en cuenta la excelente calidad de la comida y el servicio amable y eficiente, no nos sorprende que el restaurante esté lleno todos los días (reserva con antelación). Cuando el tiempo es más frío se dan mantas en las mesas de la terraza. Y es que Luna 36 tiene más de un toque del “hygge” danés… •

we love... The superb ceviche and the stone-age bread! Nos encanta... ¡el exquisito ceviche y el pan hecho en horno de piedra! Wir lieben... das köstliche Ceviche und das Brot!

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

lich). Der Fisch stammt aus dem Hafen, Gemüse von einer Kooperative in Sóller. Außerdem gibt es heimisches Obst. Sie können mittags und abends à-la-carte (Tapas, Salate, Hauptgerichte, Käse und Desserts) speisen oder die Tagesgerichte wählen. Wir kosteten Gerichte aus der Tapas-Auswahl, zwei Hauptgerichte, eine Käseplatte und ein sehr leckeres Dessert. Unter diesen Gerichten war eine der besten Ceviche, die wir jemals gekostet haben - ein Rezept, das Helle in einem vietnamesischen Restaurant in San Francisco fand - und köstlichen Tintenfisch auf galizische Art. Das Lammkarree wird hier mit Cherry-Tomaten, Schalotten, rotem Paprika und einer Senfsauce serviert - das Fleisch war wunderbar zart und perfekt zubereitet. Unbedingt zu erwähnen ist das Käseplatte, die mit hausgemachtem Chutney, Nüssen, Trauben und Brot aus dem Steinofen serviert wird. Letzteres müssen Sie einfach kosten - sehr gesund und ohne Gluten. Wir teilten uns außerdem ein Pavlova Dessert, das uns das Wasser im Mund zusammen laufen ließ. Die Weine schließen auch eine gute Auswahl an mallorquinischen Tropfen ein. Mit seiner hochwertigen Cuisine und dem freundlichen, effizienten Service, überrascht es nicht, dass das Lokal jeden Abend voll ist. Unbedingt vorab reservieren. Wenn es draußen kalt ist, erhält man eine kuschelige Decke. Luna 36 hat einen echten, dänische „hygge“-Touch… • www.abc-mallorca.com

205


Northwest Noroeste Nordwesten

Ostería N15

by Roberto Maggioni & Stefano Pellucchi

ITALIAN

Plaza Miguel Capllonch, 15, Port de Pollença Tel +34 971 944 332 · www.osterian15.com

or all the Italian restaurants on the island there are many whose sauces don’t stand up – or pasta that does when it shouldn’t! Al dente is great, chewy is not. In the south, we have Sandro’s in Palma and the sister Ritzi restaurants which we love. When we heard about Ostería N15 in Port de Pollença, we were hopeful. We had heard mediocre reviews of the restaurant in the past, but the new owners and co-Chefs Roberto Maggioni y Stefano Pellucchi have given a good reason to make the trek to the north. On first arrival, one might be a bit taken aback by the sheer size of the terrace – enormous and often packed. Obviously lots of well-researched tourists and second-home owners in the port have heard about the good food at Ostería N15. We wonder if it has been oversold. Then we sigh with relief. The terrace of Ostería N15 turns out to be buzzing with loyal locals and returning regulars, along with a fair number of British tourists. The interior of the Roberto Maggioni En la isla se pueden encontrar muchos restaurantes italianos que ofrecen salsas que no dan la talla y cuyas pastas dejan mucho que desear. La pasta debería cocerse al dente, y no debería estar chiclosa. En el sur de la isla contamos con Sandro´s, en Palma, y con los restaurantes de la cadena Ritzi, que nos encantan. Cuando oímos hablar del restaurante Ostería N15, en Port de Pollença, decidimos darle una oportunidad. Las críticas que recibió este restaurante en el pasado lo calificaban de mediocre, pero sus nuevos propietarios y chefs, Roberto Maggioni y Stefano Pellucchi, han conseguido que valga la pena visitar el norte de la isla para comer aquí. La primera vez que acudes al establecimiento puede que te desconcierte el tamaño de la terraza. Es enorme y a menudo está hasta los topes. En

206

www.abc-mallorca.com

Unter allen italienischen Restaurants der Insel gibt es viele, deren Soßen sich nicht durchsetzen oder deren Pasta es tut, es aber eigentlich nicht sollte. Al dente ist klasse, zäh nicht. Im Süden gibt es Sandro’s in Palma und sein Schwesterrestaurant Ritzi, die wir beide lieben. Als wir von der Ostería N15 in Port de Pollença hörten, hatten wir uns große Hoffnung gemacht. In der Vergangenheit kamen uns zwar mittelmäßige Erfahrungsberichte zu Ohren, aber die neuen Besitzer und Chefköche Roberto Maggioni und Stefano Pellucchi sind ein guter Grund für einen Ausflug in den Norden. Bei der Ankunft fühlt man sich vielleicht von der riesigen und oft vollen Restaurantterrasse etwas erschlagen. Offensichtlich haben die vielen gut informierten Touristen und Besitzer von Zweitwohnungen im Hafen von dem leckeren Essen in der Ostería N15 schon gehört. Wir fragen uns, ob das Restaurant vielleicht überverkauft ist. Aber mit einem Seufzer der


Port de Pollença

Erleichterung stellen wir fest, dass die Terrasse der Ostería N15 neben ziemlich vielen britischen Touristen voller treuer Einheimischer und Wiederkehrer ist. Die Inneneinrichtung des Restaurants ist geschmackvoll und wird durch italienische Erinnerungsstücke und Schwarz-Weiß-Poster an den Wänden ergänzt. Unser Lieblingsgericht auf der Speisekarte? Die Bruschetta, die Antipasti und das Crostini-Trio sind mediterran, köstlich und zergehen auf der Zunge. Die Ravioli aus Jakobsmuscheln und Garnelen mit Hummer waren etwas salzig, aber jeden Bissen wert. Im Gegensatz dazu schmeckte das Orata alla ligure (Doradenfilet in Tomatensoße) etwas fade. Doch die Angus-Rind-Lasagne, bei der sich zwischen jeder Nudelschicht vielfältige Aromen entfalten, glich das wieder aus. Zur Nachspeise bestellten wir den Affogato al caffe Review, Reserve, Rewards mit köstlichem hausgemachtem Eis. Begeistert Elige, reserva y acumula puntos waren wir von der Auswahl an lokalen Weinen Aussuchen, reservieren, und den Fotos an den Innenwänden mit der AufPunkte sammeln schrift “Wir nehmen uns hier nicht zu ernst”. un primer momento pensamos que obviamente Warum Sie hier essen sollten? Ein Spaziergang muchos turistas bien informados y propietarios nach dem Abendessen zu dem lebendigen Hafen in Richtung der von Pinien gesäumten Promenade segundas residencias en Port habían oído hablar de la buena comida que sirven en Ostería de, wo nachts La Fortaleza am Horizont leuchtet und die Berge von Formentor sich über dem Meer N15. ¿Es posible que hubieran reservado más mesas de las que podían atender? Sin embargo, erheben, könnte eins zu eins eine Szene aus der Serie “The Night Manager” sein. • momentos más tarde respiramos aliviados. La terraza de Ostería N15 resulta ser un lugar frecuentado tanto por turistas británicos como por clientes fieles que vuelven una y otra vez. El interior del restaurante está decorado haciendo gala de buen gusto, con diferentes recuerdos traídos de Italia y pósteres en blanco y negro colgados de la pared. En el menú, podrás encontrar propuestas típicamente mediterráneas como la bruschetta, los antipasti y el trío de crostini, todas ellas deliciosas. Los raviolis rellenos de vieiras y gambas con bogavante son un poco caros, pero sin duda cada bocado vale la pena. La “orata alla ligure” (dorada con salsa de tomate) resultó ser un poco más floja en comparación con el plato anterior, pero la lasaña al ragú de ternera Angus lo compensó con creces. Las diferentes capas destacan por su sabor, muy bien conseguido. De postre degustamos el Affogato al caffé, con un delicioso helado casero. Nos encantó la selección de vinos locales, así como las fotos colgadas de la pared en las que se podía leer “aquí no nos tomamos demasiado en serio”. ¿Por qué te recomendamos que comas aquí? Tendrás la posibilidad de dar un paseo después de cenar para alejarte del bullicioso puerto y dirigirte al paseo marítimo flanqueado por pinos. Aquí, La Fortaleza resplandece por la noche y las montañas de Formentor se erigen sobre el mar. Parece una escena sacada directamente de la serie “El Infiltrado”. •

restaurant is tasteful with Italian memorabilia and black and white posters on the wall. A favourite dish on the menu? The bruschetta, the antipasti, the trio of crostini – all Mediterranean – are melt-in-your-mouth delicious. The scallop and shrimp ravioli with lobster is a bit steep, but worth every rich bite. The orata alla ligure (seabream fillet in tomato sauce ) felt a bit bland in comparison. But all was redeemed with the Angus beef lasagne, the layers of flavour were hit with each layer of the pasta. For dessert, we had the Affogato al caffe, with delicious homemade ice-cream.We loved the selection of local wines, as well as the photos on the inside walls that say “we don’t take ourselves too seriously here”. Why eat here? An after dinner walk away from the bustling harbour toward the pines on the boardwalk, where La Fortaleza glitters at night and the mountains of Formentor rise above the sea are a scene straight out of ’The Night Manager‘. •

abcMallorca Reservations APP

www.abc-mallorca.com

207


Northwest Noroeste Nordwesten

Randemar by Aleix Viada

INTERNATIONAL

Passeig Través 16, Port de Sóller · Tel +34 971 634 578 www.randemar.com

ocated in a distinctive old Mallorcan house on the seafront in Puerto de Sóller, Randemar has been a landmark here for over two decades, a recent renovation resulted in a smart new image. Trendy young owners Toni Oliver and Cristina Egurrola have given the entire place – which includes several interior rooms and terraces – a swish modern makover. Its chic style and lovely sea views (particularly when the sun sets) make it a fashionable place to have lunch or dinner, or enjoy drinks and tapas in the RDM chill-out lounge. Toni and Cristina have created a restaurant of cool contemporary dining rooms and lovely terraces, where clients can disconnect from their hectic routine and find a sense of peace that invites relaxation. “We want our clients to leave with a sense that they have been at home, even if they were thousands of miles away,” say Toni and Cristina. Chef Aleix Viada’s Mediterranean and seasonal cuisine includes Aleix Viada Situado en una antigua propiedad mallorquina en primera línea del mar en Puerto de Sóller, Randemar ha estado en el mismo lugar durante más de dos décadas. Recientemente ha sido renovado, y el resultado es una imagen nueva, moderna y acogedora. Los jóvenes propietarios Toni Oliver y Cristina Egurrola han decorado el restaurante (varias salas en el interior y distintas terrazas) con objetos de arte contemporáneos y piezas muy chic. Su estilo trendy y espectaculares vistas hacen de Randemar un sitio ideal para comer y cenar. El área chill-out RDM está de moda para ir a beber unos cócteles o ir de tapas. Toni y Cristina han creado un restaurante que cuenta con modernos comedores y encantadoras terrazas, para que los clientes puedan desconectar de su ajetreada rutina y encontrar un remanso de paz que invite a la relajación.

208

www.abc-mallorca.com

In einem charakteristischen alten mallorquinischen Haus in erster Meereslinie in Puerto de Sóller befindet sich das Randemar – schon seit zwanzig Jahren ein Wahrzeichen des Ortes. Doch vor kurzem wurde es renoviert und zeigt nun ein frisches, neues Gesicht. Die hippen jungen Inhaber Toni Oliver und Cristina Egurrola haben dem Ganzen – also den verschiedenen Innenräumen und Terrassen – eine exklusive, moderne Einrichtung verpasst. Sein eleganter Stil und der tolle Meerblick, besonders bei Sonnenuntergang, machen das Randemar zu einer angesagten Adresse zum Mittag- oder Abendessen, oder um in der RDM Chill-Out-Lounge einen Drink oder Tapas zu genießen. Toni und Cristina haben ein Restaurant mit coolen, modernen Sitzbereichen und reizvollen Terrassen geschaffen, wo die Gäste von ihrem hektischen Alltag abschalten und Ruhe und Entspannung finden können. „Wir möchten,


Port de Sóller

homemade pastas, rice dishes, pizzas from their wood-fired oven, local fresh fish, braised meats, and homemade desserts. Vegetarians will find a good choice of dishes here. To start, there are salads and ethnic-inspired staples such as patatas bravas with chipotle dip. A Greek salad with watermelon, feta and mint was refreshing to clean the palate. Organic slow cooked lamb with pear chutney and potatoes, and Lubina with sweet potato puree were homestyle cooking at its most creative. There’s a well-chosen list of wines, including local and Spanish regional labels. Randemar also has a room for parties, decorated in modern style with local art, and suitable for private events for up to 150 guests. The stylish setting, beautiful sea views, relaxed music, chef Aleix Viada’s tasty seasonal Mediterranean cuisine, and good service, combine in this lovely place that has won so many hearts and created fond memories over more than two decades. “I welcome you at my table, my story, my family, and my world,” says Toni. “Make yourself at home.” •

“Queremos que nuestros clientes se marchen con la sensación de que han estado como en casa, incluso si ésta se encuentra a miles de kilómetros”, afirman Toni y Cristina. La cocina mediterránea del chef Aleix Viada incluye pastas caseras, arroces, pizzas al horno de leña, pescado fresco, carne a la brasa y deliciosos postres caseros. Hay varias opciones para vegetarianos. Para comenzar, podrás encontrar ensaladas elaboradas con ingredientes étnicos, como las patatas bravas con dip chipotle. La ensalada griega con sandía, feta y menta es muy refrescante. El cordero cocinado a baja temperatura con chutney de pera y patatas, y la lubina con puré de boniato constituyen una muestra del tipo de cocina creativa de la que hacen gala. La carta de vinos incluye varias variedades peninsulares mallorquinas. También es un sitio ideal para organizar un evento privado, ya que cuenta una moderna sala decorada con objetos de arte local para recibir hasta 150 personas. El ambiente elegante, las maravillosas vistas Review, Reserve, Rewards al mar, la música relajante, la sabrosa cocina Elige, reserva y acumula puntos mediterránea de temporada del chef Aleix Viada Aussuchen, reservieren, y un buen servicio se combinan en este encanPunkte sammeln tador lugar que ha ganado tantos corazones y ha creado tantos recuerdos inolvidables durante más de dos décadas. dass unsere Gäste uns mit dem Gefühl verlassen, “Te doy la bienvenida a mi mesa, mi historia, mi fa- zu Hause gewesen zu sein, selbst wenn sie sich milia y mi mundo”, afirma Toni. “Ponte cómodo”. • Tausende Kilometer davon entfernt befinden“, so Toni und Cristina. An der jeweiligen Saison orientiert sich die mediterrane Küche des Kochs Aleix Viada – mit hausgemachten Nudeln, Reisgerichten, Pizza aus dem eigenen Holzofen, frischem Fisch aus der Region, Schmorbraten und hausgemachten Desserts. Auch für Vegetarianer stehen mehrere Optionen zur Wahl. Zum Auftakt gibt es Salate und ethnisch inspirierte Speisen wie Patatas Bravas mit Chipotle-Dip. Zur Gaumenneutralisierung bestellten wir einen erfrischenden griechischen Salat mit Wassermelone, Feta und Minze. Das langsam gegarte Bio-Lamm mit Birnen-Chutney und Kartoffeln sowie der Wolfsbarsch mit Süßkartoffelpüree waren ganz besonders kreative Hausmannskost. Auf der gekonnt zusammengestellten Weinkarte stehen mallorquinische und andere spanische Sorten. Das Randemar bietet auch einen modern eingerichteten und mit lokaler Kunst geschmückten Partyraum für private Events für bis zu 150 Personen. Stilvolles Ambiente, ein fantastischer Meerblick, entspannte Musik, die leckere mediterrane Saisonkost des Kochs Aleix Viada und der gute Service – das alles vereint sich an diesem zauberhaften Ort, der seit über 20 Jahren so viele Herzen erobert und so schöne Erinnerungen geschaffen hat. „Ich heiße euch an meinem Tisch, in meiner Familie, in meiner Welt willkommen“, sagt Toni. „Fühlt euch wie zu Hause.“ •

abcMallorca Reservations APP

www.abc-mallorca.com

209


Northwest Noroeste Nordwesten

Restaurante Hotel Valldemossa INTERNATIONAL

Ctra. Vieja de Valldemossa, s/n · Tel +34 971 612 626 www.valldemossahotel.com

opular for weddings and other celebrations, the Valldemossa Hotel is a spectacularly located luxury boutique hotel (a member of Relais & Chateaux). It is also close enough to Palma – around a 25-minute drive – to come here for a special lunch or dinner in the restaurant. The hilltop setting, combined with the light interior décor and good food should make any meal here memorable. Whether you dine indoors or on the romantic terrace, you’ll be drinking in glorious views of the Tramuntana and the Real Cartuja (where Chopin famously stayed). Classic elegance, superior quality and a high appreciation for all things traditional is how one can best describe the mood. This is, after all, a restaurant in which the Spanish King Felipe, and his glamorous wife Queen Letizia have dined.

210

www.abc-mallorca.com

Muy popular para bodas y celebraciones, este lujoso hotel boutique (miembro de la cadena hotelera Relais & Chateaux), está relativamente cerca de Palma, a unos 25 minutos en coche. Vale la pena venir a este restaurante si deseas disfrutar de una comida o cena especial. Su ubicación elevada, la elegante decoración y sus exquisitas propuestas gastronómicas harán de cualquier comida aquí un momento inolvidable. Tanto si cenas dentro como en la romántica terraza, tendrás unas espléndidas vistas a la Tramuntana y la Real Cartuja (donde se hospedó Chopin en su famosa visita). El mejor modo para describir este lugar es poniendo de relieve su elegancia clásica, su calidad superior y la alta consideración que demuestran por todo lo tradicional. Después de todo, este es el restaurante donde el rey Felipe y su glamurosa esposa, la reina Letizia, comieron.

Das spektakulär gelegene Luxus-Boutique-Hotel Valldemossa, Mitglied der Relais & Chateaux Gruppe, wird gern für Hochzeiten oder andere Anlässe gebucht. Durch seine Nähe zu Palma – etwa 25 Autominuten – eignet sich sein Restaurant hervorragend für ein ganz besonderes Mittag- oder Abendessen. Die Lage auf einer Anhöhe, die freundliche Innenausstattung und das gute Essen werden jeden Besuch hier unvergesslich machen. Egal, ob Sie drinnen oder auf der romantischen Terrasse sitzen, reichen die traumhaften Ausblicke von der Tramuntana bis zur Kartause, wo bekanntlich Chopin wohnte. Am besten kann man das Ambiente mit Begriffen wie klassischer Eleganz, überragender Qualität und hoher Wertschätzung für alles Traditionelle beschreiben. Kein Wunder, dass in diesem Restaurant auch schon Spaniens


Valldemossa

The chef Ricardo Rossi and his brigade offer innovative cuisine and tempting menus, based on fresh seasonal local produce. At lunchtime there’s a bistro menu, including grilled fish of the day, homemade burgers, and salad; at night you can dine à la carte. For starters, the scallops with pork jowl, rocket, sun-dried tomato pesto and beetroot gelee is beautifully presented and hits all the right notes in terms of flavour. The fried John Dory main course is served with prawn ravioli, red onion, curried mussels and sea urchin is imaginative and tasty. Valldemossa is famous for the coca de patata and for dessert, we recommend the restaurant’s version, Valldemossa toast of sweet potato sponge. The restaurant also offers a good children’s menu and in the summer they organise entertaining jazz lunches. D.O. wines from Mallorca and Spain are on the extensive wine list. The prices reflect the location and its many attributes. The Valldemossa Restaurant offers top-class food and warm, friendly service in an intimate romantic environment, with breathtaking views over the village. One can’t help but think that if the Valldemossa Hotel and Restaurant had existed in the late 1830s, the writer George Sand would have been reminded of the glamour of her life in Paris – and written a very different account of her winter in Mallorca! •

El chef Ricardo Rossi y su equipo ofrecen una innovadora cocina y menús muy tentadores, a base de productos locales y de temporada. A la hora de comer hay un menú tipo bistró que incluye pescado del día a la parrilla, hamburguesa casera y ensalada. Por las noches podrás cenar a la carta. Para empezar, las vieiras con papada de cerdo, ensalada de rúcula, pesto de tomate seco y gel de remolacha están presentadas de forma muy elegante y su sabor está muy logrado. El plato principal, compuesto por un gallo de San Pedro frito sobre ravioli de gamba, cebolla morada, salsa de mejillones y erizos al curry constituye una propuesta muy imaginativa y sabrosa. Valldemossa es famosa por su coca de patata, y de postre te recomendamos que elijas la versión que ha realizado el restaurante, la “torrija de coca de patata”. El restaurante también ofrece un menú especial para niños y durante los meses de verano organiza comidas con música jazz en directo. Su extensa carta de vinos incluye referencias de D.O. de Mallorca y de la península. Los precios reflejan su ubicación y sus múltiples cualidades. En definitiva, el Restaurante Valldemossa ofrece comida de la mejor calidad y un servicio amable y atento en un ambiente romántico e íntimo, con unas magníficas vistas al pueblo. Es inevitable pensar que si el Hotel Valldemossa y su restaurante hubieran existido a finales de 1830, la escritora George Sand habría recordado el glamour de su vida en París al verlo y sin duda habría escrito una historia muy diferente acerca del invierno que pasó en Mallorca. •

König Felipe und seine glamouröse Gattin, Königin Letizia, gespeist haben. Der Koch Ricardo Rossi und sein Team bieten eine innovative Cuisine und verlockend klingende Menüs, die auf frischen, lokalen Saisonprodukten basieren. Mittags wird ein Menü im Bistrostil serviert – mit gegrilltem Fisch des Tages, hausgemachten Burgern und Salaten. Am Abend können Sie à-la-carte speisen. Als Einstieg empfehlen wir Muscheln mit Schweinebäckchen, Rucola, Pesto aus sonnengetrockneten Tomaten und Rote-Bete-Gelee – wunderschön präsentiert und geschmacklich auf den Punkt gebracht. Der gebratene Petersfisch zum Hauptgang wird mit Garnelenravioli, roten Zwiebeln, Curry-Muscheln und Seeigeln serviert – einfallsreich und köstlich. Und weil Valldemossa berühmt ist für seine Coca de Patatas, empfehlen wir zum Dessert die Version dieses Restaurants: Valldemossa Toast vom Süßkartoffelkuchen. Für die Kleinen gibt es ein gutes Kindermenü und im Sommer werden unterhaltsame Jazzkonzerte zur Begleitung des Mittagsmahls organisiert. Auf der umfangreichen Weinkarte stehen Sorten von Mallorca und aus anderen Teilen Spaniens. Die Preise entsprechen der Lage und den vielen Besonderheiten. Im Restaurant Valldemossa bekommt der Gast erstklassiges Essen und einen herzlichen, zuvorkommenden Service in romantischem Ambiente geboten – und dazu einen atemberaubenden Blick über das Dorf. Man kann nicht umhin zu denken: hätte es das Hotel & Restaurant Valldemossa schon in den späten 1830er Jahren gegeben, so hätte sich Schriftstellerin George Sand sehr wohl an den Glamour ihres Pariser Lebens erinnert gefühlt und eine ganz andere Geschichte über ihren Winter auf Mallorca geschrieben! • www.abc-mallorca.com

211


Northwest Noroeste Nordwesten

Restaurante Sebastian by Sebastian Pasch

MEDITERRANEAN

C/ Felipe Bauza s/n - Deià · Tel +34 971 639 417 · www.restaurantesebastian.com

irst impressions are the most important, right? And the first one here is a warm Irish welcome from Patricia, the wife of German chef/patron Sebastian Pasch. Sebastian is located in an 18th-century stone-built former stable, renovated to create this charming restaurant. We ate in the 16-cover dining room: a cosy candlelit space with a beamed ceiling and attractive stonewalls. For alfresco dining there’s seating for 36 on the covered front terrace. The à la carte menu changes every three months, offering Mediterranean cuisine (with some Asian hints) based on fresh, locally-grown seasonal products. There’s also a menu of specials. Sebastian heads to Palma’s Mercat de l’Olivar; although he has trusted suppliers for most produce, he also likes to see what’s available on the market stalls. We began with the starter ‘specials’ pan-fried scallops with sugar peas, kumquats and a blood orange emulsion, and a very good version of the classic Italian veal dish vitello tonato’, served with tuna tartare and capers. From the à la carte starters – of which there is a decent selection – we ate pan-fried foie gras with raspberries, and Sebastian’s very popular lobster ravioli served with green asparagus spears. We enjoyed them all, but would have liked a larger portion of the scallop dish. We ended the savoury part of our dinner with rack of lamb with a honey and rosemary crust and green beans. Succulent and flavourful, it was easy to understand why it’s become a house speciality. Of the three desserts we tried we had two favourites: a superior fresh-tasting lemon meringue tartlet served with basil ice cream – number one for us – and the indulgent crème brûlée of Baileys and marinated cherries. Wines here are mainly from the Peninsula and Mallorca, with a small showing from France, and a wine from Formentera. The combination of Sebastian’s excellent cuisine (up there with some of the best on the island), the lovely Deià location, and Patricia and her service team, makes for a hugely successful restaurant. Sebastian is open for dinner only, every night except Wednesday. It is usually open from March to the end of October. •


Deià

Dicen que la primera impresión es la más importante. En Sebastián lo primero es una cálida bienvenida por parte de Patricia, esposa del chef y patrón Sebastián Pasch. Sebastián está ubicado en un antiguo establo del siglo XVIII que fue reformado para dar vida a este encantador restaurante. En nuestra visita cenamos en la sala principal que tiene una capacidad para 16 personas: es un espacio acogedor a la luz de las velas con atractivas paredes de piedra decorado con pinturas surrealistas del artista originario de Deià, Arturo Rhodes. Para cenar al aire libre, cuenta con una terraza cubierta de 36 plazas. La carta cambia cada tres meses y ofrece cocina mediterránea (con algunos toques asiáticos) basada en productos frescos, locales y de temporada. También hay un menú de sugerencias especiales. Después de dejar a los niños en el colegio por las mañanas, el chef visita el Mercat de l’Olivar en Palma; a pesar de que tiene proveedores de confianza para la mayoría de sus productos, le gusta ver qué hay en los puestos del mercado. En primer lugar, dos entrantes de las sugerencias: vieiras fritas con guisantes, kumquats y una emulsión de naranja sanguina, y una muy buena versión del clásico plato italiano de ternera, ‘vitello tonato’, servido con un tártar de atún y alcaparras. De los entrantes de la carta – de los cuales hay una amplia selección – comimos el foie gras frito con frambuesas y los populares ravioli de langosta con espárragos verdes. Todos estaban buenísimos, pero nos hubiese gustado una porción algo más grande del plato de vieiras. El último plato principal fueron unas costillas de cordero con miel y corteza de romero y judías verdes. Suculento y sabroso, era fácil entender por qué se ha convertido en una especialidad de la casa. Hay dos tamaños de porciones. De los postres que probamos se convirtieron en nuestros favoritos: una tartaleta de limón y merengue servida con sorbete de albahaca – ¡nuestro número uno! – y la indulgente crème brûlée de Baileys y cerezas marinadas. Los vinos son principalmente de Mallorca y de la península, aunque hay una pequeña selección de vinos franceses e incluso un vino de Formentera. La combinación de la excelente cocina de Sebastián, su ubicación en el encantador pueblo de Deià y el servicio de Patricia y su equipo, explican gran parte del éxito del restaurante. Sebastián está abierto solo para cenar, excepto los miércoles. Normalmente permanece abierto desde marzo hasta octubre. •

Wie heißt es so schön: Der erste Eindruck zählt. Und der erste Eindruck für die Gäste des Restaurante Sebastian ist herzlich, wenn Sie von Patricia, der Frau des deutschen Kochs Sebastian Pasch, auf ihre warme, irische Art begrüßt werden. Das Restaurante Sebastian befindet sich in einem ehemaligen Stallgebäude aus dem 18. Jahrhundert, das mit seinen dicken Natursteinwänden speziell für dieses charmante Restaurant renoviert wurde. Wir haben in dem 16-Personen Speisesaal gegessen: ein gemütlicher mit Kerzenlicht beleuchteter Raum und ausgeleuchteter Decke, attraktiven Steinmauern und fröhlichen, surrealistischen Gemälden des aus Deià stammenden Künstlers Arturo Rhodes. Die überdachte Terrasse bietet Platz für 36 Gäste. Das Á-la-carte-Menü wechselt alle drei Monate und basiert auf mediterraner Küche mit leicht asiatischem Einfluss mit frischen, lokalen Produkten der Saison. Aber es gibt auch Tagesmenüs. Nachdem er ihre gemeinsamen Kinder am Morgen in die Schule gebracht hat, fährt Sebastian nach Palma zum Mercat de l‘Olivar. Obwohl er für die meisten Produkte vertrauenswürdige Lieferanten hat, schaut er sich trotzdem gerne das Angebot an den Marktständen an. Als erstes kamen wir in den Genuss zweier Vorspeisen der Tagesmenüs: frittierte Jakobsmuscheln mit Zuckererbsen, Kumquats und Blutorgangensauce und eine sehr gelungene Version des italienischen Klassikers „vitello tonato“mit Thunfisch-Tartar und Kapern. Aus den Á-la-carte-Vorspeisen – von denen es eine stattliche Auswahl gibt – probierten wir das frittierte foie gras mit Himbeeren und die sehr beliebten Hummerravioli mit grünen Spargelspitzen. Uns haben alle Vorspeisen geschmeckt, doch hätten wir uns von den Jakobsmuscheln eine etwas größere Portion gewünscht. Zum Abschluss gab es einen köstlichen saftigen Lammrücken mit Honig-Rosmarinkruste und grünen Speck-Bohnen. Wir können gut verstehen, dass dieses Gericht eine Spezialität des Hauses geworden ist. Von den drei Desserts, die wir probiert haben, hatten wir zwei Favoriten: ein sehr erfrischendes Zitronen-Merengue-Törtchen mit Basilikumeis – unsere Nr. 1 – und die unglaublich leckere Crème Brûlée aus Baileys mit marinierten Kirschen. Die Weinkarte besteht größtenteils aus Weinen vom Festland und von Mallorca, sowie aus ein paar französischen Weinen und einem Wein aus Formentera. Die Kombination aus Sebastians exquisiter Küche, die sicherlich inselweit eine der besten ist, der wunderschönen Umgebung von Deià und Patricia mit ihrem Serviceteam machen das Geheimnis des Restaurants aus. Das Restaurante Sebastian ist jeden Abend außer mittwochs von März bis Ende Oktober geöffnet. • www.abc-mallorca.com

213


Northwest Noroeste Nordwesten

Sa Barca by Thom Bell

INTERNATIONAL

Passeig Es Traves, 19, Port de Sóller · Tel +34 971 639 943 www.sabarcasoller.com

a Barca opened in May 2014, after the owners’ three-year search to find suitable premises in the port. Jürgen Lichtenauer and his wife Andrea Müller had holidayed in Port de Sóller for the previous eight years, and fallen in love with the place. They found the perfect place on the seafront Passeig Es Través. With an architect’s help, and their own vision, the couple turned this forlorn empty property into one of the port’s most attractive-looking restaurants. Their Korean-born Sylt chef Thom Bell moved here too. Adopted when he was a year old, he had grown up in Germany, and said the decision to come here was “very easy”. His chef’s CV also included an award-winning hotel restaurant near Gatwick, UK. Thom has a natural interest in Asian food, and Jürgen – a trained chef himself, who has worked in Germany, Switzerland, and Austria – describes Sa Barca’s cuisine as Mediterranean ‘crossover’. We had the choice of à la carte Thom Bell Sa Barca abrió sus puertas en mayo de 2014, después de que el dueño dedicara tres años a la búsqueda de las instalaciones perfectas en el puerto. Jürgen Lichtenauer y su mujer Andrea Müller habían veraneado en el Puerto de Sóller durante los últimos ocho años, y se enamoraron profundamente del entorno. Dieron con el lugar ideal en el paseo marítimo de Passeig Es Través. Con la ayuda de un arquitecto y su propia visión del proyecto, la pareja convirtió esta propiedad desolada y abandonada en uno de los restaurantes más atractivos del puerto. Thom Bell, su jefe de cocina de Sylt, pero de origen coreano, también se mudó a la isla. Adoptado con tan solo un año, fue criado en Alemania, y dijo que la decisión de venirse a Mallorca fue «muy fácil». Entre los lugares donde este chef ha trabajado, se encuentra un hotel restaurante galardonado cerca de

214

www.abc-mallorca.com

Sa Barca öffnete im Mai 2014, nachdem die Besitzer drei Jahre lange nach dem richtigen Lokal im Hafen gesucht hatten. Jürgen Lichtenauer und seine Frau Andrea Müller waren seit 8 Jahren nach Port de Sóller in den Urlaub gefahren. Sie fanden den perfekten Ort direkt am Meer auf dem Passeig Es Través. Mit der Hilfe eines Architekten, in Kombination mit ihrer eigenen Vision verwandelte das Paar die verlassene, leere Immobilie in eines der attraktivsten Restaurants des Hafen. Der in Korea geborene Koch aus dem Sylter Restaurant – Thom Bell – zog ebenfalls auf die Insel. Er wuchs in Deutschland auf, nachem er mit einem Jahr adoptiert worden war, und sagt, dass ihm die Entscheidung, hierher zu ziehen “sehr leicht” fiel. Als Koch hat er unter anderem in einem prämierten Hotel-Restaurant in der Nähe von Gatwick, in England, gearbeitet. Thom hat ein natürliches Interesse an asiatischer Küche und


Port de Sóller

(which changes every three months) and tapas menus, and lunchtime club sandwich and classic hamburger. The à la carte offers starters, salads, pastas and gnocchi, fish, and meat dishes. Meals begin with a small complimentary appetizer – a different soup each day. The three superb grilled prawns (essential in Port de Sóller), sitting on a mango and avocado salad, were a memorable starter, and fish of the day (sea bass) was seasoned, cooked perfectly and served whole, with rosemary-roasted new potatoes and a Mallorcan trempó salad, with added chopped mango for a delicious Asian twist. Like the pastas and gnocchi, desserts are homemade – and space should be saved! Wines are priced acceptably and include a praiseworthy number from Mallorca. Dinner must be lovely here, with the sunset, romantic candlelight, and delicious food. One of the pleasures of coming to Sa Barca is watching the quaint passenger-packed trams pass by. But there are many other pleasures to enjoy too at this stand-out Port de Sóller restaurant. •

Gatwick, en el Reino Unido. Thom siente un interés natural por la comida asiática, y Jürgen – cocinero también, que ha trabajado en Alemania, Suiza y Austria – describe la cocina de Sa Barca como una «fusión» mediterránea. El menú a la carta ofrece entrantes, ensaladas, pastas, gnocchi, marisco y carnes. Todas las comidas empiezan con un pequeño aperitivo adicional – una sopa que cambia cada día. Las tres magníficas gambas a la plancha (imprescindibles en el Puerto de Sóller), acompañadas de una ensalada de mango y aguacate, constituyeron el inolvidable entrante; mientras que el marisco del día (lubina) se sirvió entero, sazonado y perfectamente cocinado, con patatas asadas con romero, la típica ensalada de «trempó» mallorquina y mango troceado para darle un delicioso toque asiático. Al igual que las pastas y los gnocchi, los postres son caseros, ¡y os recomendamos que les guardéis un hueco en el estómago! El precio de los vinos es asequible, y entre ellos se incluyen algunos de los mejores de Mallorca. Las cenas deben ser espectaculares, con la puesta de sol, la romántica luz de las velas y comida deliciosa. Uno de los mayores placeres de visitar Sa Barca es observar el paso del pintoresco tranvía de pasajeros. Pero existen muchos otros placeres de los que disfrutar en este notable restaurante del Port de Sóller. • Jürgen, der ebenfalls gelernter Koch ist und in Deutschland, der Schweiz und Österreich gearbeitet hat, beschreibt die Cuisine des Sa Barca als mediterrane ‘Kreuzung’. Jedes Mahl beginnt mit einem kleinen Gruß aus der Küche – eine täglich wechselnde Suppe. Die drei köstlich gegrillten Garnelen (obligatorisch in Port de Sóller), die auf einem Bett aus Mango und Avokado-Salat serviert wurden, stimmten uns vielversprechend ein. Der Fisch des Tages (Wolfsbarsch) war gut gewürzt, perfekt zubereitet und wurde als Ganzes mit Rosmarin-Röstkartoffeln und einem mallorquinischen ‘Trempó’ Salat serviert – dazu noch aufgeschnittene Mango für den asiatischen Touch. Ebenso wie die Pasta und Gnocchi sind auch die Nachspeisen hausgemacht – hierfür sollte man auf jeden Fall etwas Platz lassen! Die Weine haben akzeptable Preise und die Karte enthält erfreulich viele mallorquinische Sorten. Das Abendessen stellen wir uns hier sehr angenehm vor – mit dem Sonnenuntergang, romantischem Kerzenschein und leckerem Essen. Eine der Angenehmlichkeiten im Sa Barca ist es, die nostalgische Straßenbahn und ihre Passagiere zu betrachten, wenn sie vorbeizieht. Es wartet jedoch noch Einiges mehr auf Sie, das Sie in diesem ausgezeichneten Hafenrestaurant genießen können. •

www.abc-mallorca.com

215


Northwest Noroeste Nordwesten

Salvia Hotel by Martin Winkler

INTERNATIONAL

C/ de la Palma 18, Sóller · Tel +34 971 634 936 www.hotelsalvia.com

atrick and his Croatian partner Sasha have run this seven-suite seasonal hotel since 2010. An elegant 19th-century mansion, hidden away where two narrow lanes meet in Sóller, it’s tranquil, romantic (adults only), and attracts mainly British clients – although Germans, Scandinavians, and Americans also appreciate its charms. Sixty percent of business is repeat. German chef Martin Winkler moved here this year from Es Passeig in the port, and his cuisine is one of the reasons ratings soared. He studied nutrition – evident in the balance of his healthy but delicious dishes. Fresh produce is delivered daily and he sources the best-quality meats. After the chef’s invitation shot of soup, we tried several starters. Martin makes the savoury ice-creams here: the first – in the dish Burratina – was basil balsamic (wow!) accompanying creamy buffalo mozzarella, tomatoes, rocket, and caramelised olives. Another Martin Winkler Patrick y su compañero croata Sasha llevan dirigiendo este hotel de temporada formado por siete suites desde el año 2010. Se encuentra en una elegante mansión del siglo XIX, escondida en el punto de convergencia de dos estrechas calles de Sóller, y es un lugar tranquilo y romántico (sólo adultos). El chef alemán Martin Winkler se trasladó aquí desde Es Passeig en el puerto, y su cocina es uno de los motivos por los que las puntuaciones aumentaron. Estudió nutrición, lo cual se refleja en el equilibrio de sus platos, que son saludables pero deliciosos. Todos los días reciben productos frescos y él mismo se encarga de conseguir carnes de la mejor calidad. Tras tomar un pequeño aperitivo por cortesía del chef, probamos varios entrantes. Cabe destacar que Winkler también hace los helados: el prime-

216

www.abc-mallorca.com

Patrick und sein kroatischer Partner Sasha führen das saisonale Hotel mit sieben Suiten seit 2010. Das ruhige, romantische ”adultsonly“-Hotel ist in einem eleganten Herrenhaus aus dem 19. Jahrhundert untergebracht, liegt versteckt in den engen Gassen Sóllers und zieht vor allem britische Kunden an. Deutsche, Skandinavier und Amerikaner erliegen seinem Charme jedoch auch. Sechzig Prozent der Gäste kommen wieder. Der deutsche Küchenchef Martin Winkler kam dieses Jahr vom Es Passeig im Hafen rüber und seine Cuisine ist einer der Gründe, warum die Kritiken so gut ausfallen. Er studierte Ernährungswissenschaften, was man an seinen gesunden, aber dennoch köstlichen Gerichten erkennen kann. Frische Erzeugnisse werden täglich geliefert und er wählt auch nur hochwertige Fleischqualität aus. Nach einem Gruß aus der Küche in Form einer Suppe im Schnapsglas,


Sóller

stand-out starter was the crispy Asian duck wonton with sesame, mango, mangetout, bean sprouts, and passion fruit and chilli icecream. Seared scallops on a chicory salad with three tastes of Sóller oranges (and a touch of chilli) burst with flavour. We also tried a new starter of suckling pig terrine with red onion, apple balls, and honey and Dijon mustard ice cream. Foams and pickled vegetables feature successfully in Martin’s cuisine. To the mains: a plump perfectly-cooked piece of negrito – poached in coconut milk, ginger, and lemongrass – came with glass noodles, Asian veg and spicy wasabi nuts. Our Argentinian videographer (like us) appreciated the quality of the meat dishes, including fillet of beef and lamb tenderloin (both from New Zealand). Save space for dessert. Ours were a refreshing strawberry gazpacho with cava and coconut parfait (on both lunch and dinner menus) and a yummy dark chocolate mousse with crumble, cherries and port wine foam, layered in a flowerpot (topped with an edible flower). In fine weather, the restaurant offers separate lunch and dinner à la carte menus (dinner is more formal in style) on the shaded cobbled terrace. The menus change three times during the season. You eat looking at the glorious garden, with the magnificent Tramuntana mountains beyond. •

ro que probamos - en el plato Burratina - era de albahaca y vinagre balsámico (wow!), y venía como acompañamiento de la cremosa mozzarella de búfala con tomate, rúcula y aceitunas caramelizadas. Otro entrante a destacar fue el crujiente wonton de pato asiático con sésamo, mango, tirabeques, brotes de soja y helado de fruta de la pasión y guindilla. Las vieiras sobre una ensalada de achicoria con naranjas de Sóller de tres sabores (y un toque de guindilla) son una auténtica explosión de sabores. También probamos un nuevo entrante que consistía en una terrina de cochinillo con cebolla roja, bolas de manzana y helado de miel y mostaza Dijon. Las espumas y los encurtidos tienen un gran éxito en la cocina de Martín. El plato principal consistió en un filete de negrito de buen tamaño, muy bien cocinado - escalfado en leche de coco, jengibre y limoncillo - y servido con fideos de cristal, verduras asiáticas y nueces wasabi. Al igual que nosotros, nuestro videógrafo argentino comentó la calidad de los platos de carne, entre los que destacó el solomillo de ternera y el lomo de cordero. Déjate un hueco para el postre. Los nuestros fueron: un refrescante gazpacho de fresa con cava y parfait de coco y una exquisita mousse de chocolate negro con crujiente, cerezas y espuma de vino de Oporto; todo ello presentado en una maceta y decorado con una flor comestible. Cuando hace buen tiempo, el restaurante ofrece una carta para las comidas y otra para las cenas que se sirven en la terraza. Las cartas cambian tres veces durante la temporada. Mientras comes, podrás disfrutar de las vistas a su estupendo jardín, con las montañas de la Tramuntana de fondo. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

kosteten wir diverse Vorspeisen. Martin macht die herzhaften Eissorten des Hauses selber: Die erste mit Basilikum-Balsamico-Geschmack. Wow! Sie war Teil eines Burratina-Gerichtes mit cremigem Buffalo Mozzarella, Tomaten, Rucola und karamelisierten Oliven. Eine weitere beeindruckende Vorspeise waren die knusprigen, asiatischen Enten-Wontons mit Sesam, Mango, Zuckererbsen, Bohnensprossen und Chili-Eis. Gebratene Jakobsmuscheln auf Chicoree-Salat und mit drei verschiedenen Sóller-Orangen und einem Hauch Chili, explodierten geradezu vor Geschmack. Wir probierten auch ein neues Entree aus einer Spanferkelterrine mit roter Zwiebel, Apfel, Honig und Dijon-Senf- Eiscreme. Schäume und eingelegtes Gemüse sind erfolgreich in Martins Cuisine vertreten. Zu den Hauptgerichten: ein perfekt gegarter ‚Negrito‘ (Fisch), in Kokosnussmilch, Ingwer und Zitronengras pochiert, wurde mit Glasnudeln, asiatischem Gemüse und pikanten Wasabi-Nüssen serviert. Unser argentinischer Videograph schätzte, ebenso wie wir, die besondere Qualität der Fleischgerichte, inklusive der Rinder- und Lammfilets beide aus Neuseeland. Lassen Sie Platz für die Nachspeise! Unsere waren ein erfrischendes Erdbeer-Gazpacho mit Cava und Kokosnussparfait und eine sehr leckere Mousse aus dunkler Schokolade mit Streuseln, Kirschen und einem Portweinschaum. Serviert wurde diese in einem Blumentopf und mit einer essbaren Blume geschmückt. Bei gutem Wetter kann man verschiedene Mittags- und Dinnermenüs – das Abendessen ist etwas formeller – auf der schattigen, gepflasterten Terrasse einnehmen. Die Speisekarten werden drei Mal pro Saison geändert. Man speist mit Blick auf den herrlichen Garten und mit dem Tramuntanagebirge im Rücken. • www.abc-mallorca.com

217


E AS T H T R

EN

NO

Northeast Noreste Nordosten

N O R ES T E

he picturesque medieval towns and surrounding countryside of Artà and Capdepera along Mallorca’s Northeast were once the island’s cultural epicentre; home to Roman innovations in wine cultivation and bread baking since the Bronze Age. Today, the area is undergoing a culinary resurgence. Two Michelin star restaurants have held steady and set a high bar for gastronomy in the region. The island’s favourite beach clubs in the Northeast offer dining al fresco in your swimsuit. Several sophisticated new restaurants in the region are changing the course of dining on Mallorca, and we have to admit it does seem to be set to a northeasterly bearing.

218

www.abc-mallorca.com

ST O RD O -N

Los pintorescos pueblos medievales de Artà y Capdepera, así como el territorio natural del noreste de Mallorca, fueron en otros tiempos importante foco cultural, el lugar donde el cultivo de la viña se modernizó de la mano de los romanos y el horneado del pan mantenía tradiciones enraizadas en la Edad del Bronce. Hoy la zona protagoniza un resurgimiento culinario. Dos restaurantes con estrella Michelin despuntan en este sitio y ponen el listón muy alto para la gastronomía local. Las playas más populares del noreste de la isla ofrecen espacios al aire libre que permiten incluso comer en bañador. Allí, varios restaurantes de nuevo cuño, muy sofisticados, están cambiando el rumbo del sector en Mallorca. Al parecer, el viento sopla del este.

Die malerischen mittelalterlichen Städte Artà und Capdepera samt ihren umliegenden Landschaften im Nordosten Mallorcas waren einst das kulturelle Epizentrum der Insel. Seit der Bronzezeit brachen sich dort römische Innovationen im Weinanbau und beim Brotbacken Bahn. Heute erfährt die Region eine kulinarische Wiederauferstehung. Zwei Sterne-Restaurants haben sich hier behauptet und die Messlatte für die Gastronomie in der Gegend hoch gelegt. In den beliebtesten Beachclubs im Nordosten der Insel kann man noch in Badebekleidung draußen essen, aber diverse neue Nobelrestaurants der Region ändern gerade den Kurs, was die Esskultur auf Mallorca betrifft. Und wir müssen zugeben, es scheint in Richtung Osten zu gehen.


222 228

220 226

224

230


Northeast Noreste Nordosten

Andreu Genestra

Aromata Bala Roja

MODERN MALLORCAN

Hotel Predí Son Jaumell, Crta. Cala Mesquida 1, Desvío Camino Son Moltó, Capdepera Tel +34 971 565 910 · www.andreugenestra.com www.aromatarestaurant.com · www.esprincep.com

nca-born Andreu Genestra was still a teen when he was first introduced to the commercial kitchen. From a youngster on the washing up, he went on to develop his culinary skills at some of the best hotels on Mallorca. In Barcelona, he was greatly influenced by Ferran Adrià at El Bulli, and Jean Louis Neichel. Cooking across the world, he honed his natural talent, broadened his horizons, and eventually resettled in his homeland to earn his own Michelin star, setting up not one, but three excellent restaurants on the island. Andreu Genestra Restaurant Gaining a Michelin star in 2015, Andreu Genestra’s first restaurant is situated in a rural hotel in the northeast of the island with views of Capdepera’s medieval castle. Exquisitely-presented dishes made with the highest quality, locally-sourced ingredients will send your tastebuds to heaven. Rather than an à la carte menu, guests are invited to choose from three monthly-changing tasting menus – ‘Cuina de la Terra,’ ‘Sensations’ and the ‘Andreu Genestra Tasting Menu’. In an elegant environment, attentive staff will ensure you enjoy a rich and sensory experience. Aromata Restaurant in Palma Less formal than Restaurant Andreu Genestra, and yet with the same value placed on local ingredients and creative mouth-watering dishes, Aromata makes for an idyllic spot for lunch in central Palma. The roofed-in former courtyard offers a stylish refuge from the busy Jaume III shopping street and Born Avenue nearby. An affordable three-course lunch menu is available with an imaginative selection of fine seafood, fish and meat dishes, all artfully combined, and of course, a choice of delicious desserts. Bala Roja in Es Príncep Restaurant Bala Roja at the five-star Es Príncep Hotel provides the newest backdrop on Andreu Genestra’s gastronomic journey. Continuing his love affair with authentic local cuisine, while always bringing his own exciting twist to each dish, gourmands will no doubt be flocking here this season. •


Capdepera

abcMallorca Reservations APP Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Nacido en Inca, Andreu Genestra era todavía un adolescente cuando tomó contacto con la profesión. Empezó fregando cacharros y luego desarrolló sus habilidades culinarias en algunos de los mejores hoteles de Mallorca. En Barcelona, recibió gran influencia de Ferran Adrià, de El Bulli, así como de Jean Louis Neichel. Cocinando por el mundo, afinó su talento natural, amplió sus horizontes y, con el tiempo, volvió a su tierra natal para ganar su propia estrella Michelin y montar no solo uno, sino tres excelentes restaurantes. Andreu Genestra Restaurant El primer restaurante creado por Andreu Genestra, que ganó una estrella Michelin en el año 2015, está en un hotel rural del noreste de la isla, con vistas al castillo medieval de Capdepera. Deleita a sus clientes con unos platos de refinada presentación, elaborados con ingredientes locales de la más alta calidad. En vez de recurrir a las opciones a la carta, invita a los comensales a elegir entre tres sabrosos menús que cambian cada mes: Cocina de la tierra, Sensaciones y El menú degustación de Andreu Genestra. En un ambiente elegante, un atento personal se asegura de que el público disfruta de una completa experiencia sensorial. Aromata Restaurant, en Palma Más informal que el anterior, pero con el mismo énfasis en los ingredientes autóctonos y la creación de platos irresistibles, Aromata es un lugar idílico para almorzar en el centro de Palma. Situado en un antiguo patio cubierto, ofrece un estiloso refugio del ajetreo comercial de la avenida de Jaume III y el paseo del Born. Con un precio muy razonable, el menú de tres platos incluye imaginativas creaciones con el mejor marisco, pescado y carne, todo ello cocinado con mucho arte, y, por supuesto, culminado con una selección de deliciosos postres. Bala Roja, en el hotel Es Príncep El restaurante Bala Roja del hotel de cinco estrellas Es Príncep supone la última aventura del viaje gastronómico de Andreu Genestra. Durante esta nueva temporada, los amantes de la buena mesa no dudarán en acudir a este lugar, donde continúa la historia de amor del chef con la cocina auténticamente autóctona, a la que Genestra da su particular toque. •

Der aus Inca stammende Andreu Genestra war noch ein Teenager, als er zum ersten Mal mit der kommerziellen Küche in Berührung kam. Doch bald erlernte der Junge vom Abwasch das kulinarische Handwerk in einigen der besten Hotels auf Mallorca. In Barcelona wurde er stark von Ferran Adrià aus dem El Bulli und von Jean Louis Neichel geprägt. Als ihn die Kochkunst dann in die verschiedensten Teile der Welt verschlug, verfeinerte er seine natürliche Begabung und erweiterte seinen Horizont. Und schließlich ließ er sich wieder in seiner Heimat nieder, verdiente sich hier seinen eigenen Michelin-Stern und eröffnete auf der Insel nicht eines, sondern gleich drei Spitzenrestaurants. Das Restaurant Andreu Genestra Andreu Genestras erstes Restaurant in einem Landhotel im Nordosten der Insel mit Blick auf die mittelalterliche Festung von Capdepera erhielt 2015 einen Michelin-Stern. Die exquisit präsentierten Gerichte der Extraklasse aus heimischen Zutaten werden Ihre Geschmacksnerven in den siebten Himmel befördern. Statt von einer Speisekarte können die Gäste aus drei monatlich wechselnden Degustationsmenüs wählen – dem ‚Cuina de la Terra‘, dem ‚Sensations‘ und dem ‚Andreu Genestra Tasting Menu‘. In elegantem Ambiente wird das aufmerksame Personal Ihnen ein köstliches und sinnliches Erlebnis bereiten. Das Restaurant Aromata in Palma Hier geht es weniger formell zu als im Restaurant Andreu Genestra und dennoch wird ebenso viel Wert auf lokale Zutaten und kreative, schmackhafte Gerichte gelegt. Das Aromata ist ein idyllisches Mittagslokal im Zentrum von Palma, sein überdachter früherer Innenhof bietet einen stilvollen Rückzugsort von der geschäftigen Shoppingmeile Jaume III und dem Boulevard Born in der Nähe. Hier gibt es ein erschwingliches dreigängiges Mittagsmenü mit einer fantasievollen Auswahl an feinen Meeresfrüchten, Fisch- und Fleischgerichten, allesamt kunstvoll kombiniert, und dazu natürlich eine Reihe leckerer Desserts. Das Bala Roja im Es Príncep Das Restaurant Bala Roja im Fünf-Sterne-Hotel Es Príncep ist die neueste Station auf der gastronomischen Reise des Andreu Genestra. Auch hier zeigt sich seine Liebe zu der authentischen regionalen Küche, wobei er jedem Gericht immer noch seine eigene kreative Note verpasst. Zweifellos werden hier in dieser Saison die Gourmets in Scharen einfallen. •

www.abc-mallorca.com

221


Northeast Noreste Nordosten

Bou

by Tomeu Caldentey

MODERN MALLORCAN

Protur Sa Coma Playa Hotel & Spa C/Liles s/n Sa Coma Tel +34 971 569 663 · www.esmolidenbou.es

e visited the unique Bou Restaurant – part of a group of just 10 diners } to participate in an event introduced to us as “a dinner in three acts.” ACT ONE Seated on white sofas on the first-floor terrace, sipping cava and nibbling caramelised almonds and vegetableflavoured coca sticks. At 8.30pm the ‘performance’ began with a succession of small but flavour-filled delights, including innovative interpretations of the classic Mallorcan dishes pa amb oli, coca, and frito mallorquín. Each was explained and creatively presented. Sea-snail broth, for instance, we slurped from the depths of a beautiful shell. There may be a previously untried ingredient or two, but Bou is a place to try the unfamiliar and be pleasantly surprised. ACT TWO Seated in the kitchen around the gleaming workstation, watching the young chefs at work. The amiable Tomeu introduced his culinary team and then explained Tomeu Caldentey En un grupo de tan sólo 10 participantes pudimos disfrutar de una noche culinaria en el Bou Restaurant, que el chef denominó “cena en tres actos”. PRIMER ACTO Sentados en los sofás blancos de la terraza de la primera planta, tomando cava y picando almendras caramelizadas y bastones de coca con verduras. A las 20:30 empezó la “función”, con una sucesión de pequeñas y sabrosas exquisiteces, entre las que se incluyen unas innovadoras interpretaciones de clásicos platos mallorquines como “pa amb oli”, “coca” y “frito mallorquín”. Se explicó y presentó de forma creativa cada uno de ellos. Por ejemplo, unas bonitas conchas contenían un caldo de caracoles de mar. Puede que no hayas probado uno o dos ingredientes con anterioridad, pero Bou es el lugar donde probar lo desconocido y dejar que te sorprenda agradablemente.

222

www.abc-mallorca.com

In einer Gruppe von nur zehn geladenen Gästen konnten wir im einzigartigen Bou Restaurant ein Menü degustieren, das als „Dinner in drei Akten“ vorgestellt wurde. 1. AKT Wir sitzen auf den weißen Sofas der Terrasse in der ersten Etage, nippen an unserem Cava und knabbern karamelisierte Mandeln und Cocasticks mit Gemüsegeschmack. Um 20.30 Uhr beginnt das Spektakel mit einer Reihe von sehr schmackhaften Köstlichkeiten, inklusive innovativer Interpretationen der klassischen, mallorquinischen Gerichte ‘pa amb oli’, ‘coca’, und ‘frito mallorquín’. Eine Meeresschnecken-Brühe schlürfen wir aus einer schönen Muschel. Man mag über die ein oder andere noch nie probierte Zutat stolpern, aber das Bou ist der richtige Ort, um “Unbekanntes” zu kosten und überrascht zu werden. 2. AKT Wir schauen den jungen Köchen beim Werkeln in der Küche zu, wo wir um die glänzende Arbeitsfläche herum sitzen. Tomeu stellte sein


Sa Coma

each of the next five (slightly larger) dishes as it was completed, while serving and describing the matched wine. We had tasty matched breads too: homemade carrot, olive oil, and seaweed. This act ended with a theatrical flourish: Norwegian lobster tails were flamed in the local hierbas liqueur as the lights were switched off. We gasped as the alcohol-fuelled flames leapt out of the pan. We gasped again (with pleasure) on tasting the succulent lobster. We applauded the team. ACT THREE Conventional table seating in the elegant restaurant. They served four meat dishes and three excellent not-too-sweet desserts. As a result, we didn’t feel guilty about pouncing on the delicious homemade chocolates, served with coffee. Bou’s impressive wine list is powered by the passion and superb knowledge of their maître. He is one of Mallorca’s best sommeliers, and we strongly recommend his optional wine pairing. A memorable gastronomic performance. Take a bow, Bou. •

SEGUNDO ACTO Sentados en la cocina alrededor de los relucientes puestos de trabajo, mirando cómo cocinan los jóvenes chefs. El afable Tomeu nos presentó a su equipo culinario para a continuación explicar cada uno de los siguientes cinco platos, ligeramente más grandes, a medida que los iban acabando. Mientras tanto, nos servieron y explicaron el maridaje de los vinos. También comimos panes caseros de zanahoria, aceite de oliva y algas muy sabrosos que acompañaban al conjunto. Este acto finalizó con una floritura teatral: con las luces apagadas, flambearon las colas de las langostas noruegas con el licor de hierbas local. Nos quedamos sin aliento cuando las llamas aparecieron de improviso, y también de puro placer al probar la suculenta langosta. Aplaudimos al equipo. TERCER ACTO Sentados en una mesa tradicional del elegante restaurante. Sirvieron cuatro platos de carne y tres postres excelentes, no demasiado dulces. Por ello no nos sentimos culpables al abalanzarnos sobre los deliciosos chocolates caseros, servidos con café. La pasión y el excelente conocimiento del maître constituyen el motor de la impresionante carta de vinos de Bou. Es uno de los mejores sumilleres de Mallorca y recomendamos su maridaje opcional. Fue una cena memorable. •

kulinarisches Team vor und erklärte dann jedes der fünf folgenden und etwas größeren Gerichte, während diese zubereitet wurden. Zu jedem Gericht wurde der passende Wein gereicht und beschrieben. Außerdem gab es dazu hausgemachte Brotsorten: Karrotten, Oliven-, und Algenbrot. Der Akt endete mit einem theatralischen Abgang: Norwegische Hummerschwänze wurden in lokalem “Hierbas”-Schnaps flambiert, wozu die Lichter ausgemacht wurden. Wir hielten den Atem an, als die Flammen aus der Pfanne hochzüngelten und gleich darauf waren wir sprachlos, als wir den saftigen Hummer kosteten. 3. AKT Dieser fand traditionell an einem Tisch sitzend in dem eleganten Speisesaal statt. Es wurden vier Fleischgerichte und drei ausgezeichnete, nicht zu süße Nachspeisen serviert. Daher fühlten wir uns auch nicht so schuldig, als wir uns auf die köstlichen, hausgemachten Schokoladen stürzten, die mit Kaffee serviert wurden. Bous beeindruckende Weinkarte wird durch die Leidenschaft und das ausgezeichnete Fachwissen des Maîtres genährt. Er ist einer der besten Sommeliers Mallorcas und wir empfehlen Ihnen auf jeden Fall, seine Weinvorschläge anzunehmen. Es war ein großartiges Abendessen, an das wir uns noch lange erinnern werden. •

www.abc-mallorca.com

223


Northeast Noreste Nordosten

Maca de Castro by Macarena de Castro

MODERN MALLORCAN

C/ Tritones s/n, Port d’Alcúdia · Tel. +34 971 892 391 www.macadecastro.com

emale chefs on Mallorca are becoming a gastro-matriarchy. We have seen them move quietly to the forefront of the culinary scene here, bringing a light and insightful touch to traditional Mallorcan cooking that can be heavy-handed. Chef Macarena de Castro, known as the ’Mallorcan woman’, forged the path when her restaurant in Puerto Alcudia, Restaurante Jardin was awarded a Michelin star in 2012. Then, perhaps more impressive to many food critics, she was awarded two suns by the Repsol Guide. Since 2018 the Restaurant changed names and is now called maca de castro. Maca de castro, like many Mallorcan businesses, is a family affair. The chef and her brother, Dani, grew up in their family restaurant kitchen, and together they run maca de castro and Danny´s gastrobar. Port d’Alcúdia is a package holiday area of Mallorca that many islanders avoid, but don´t be deterred by the restaurant´s location. Entering through the arch of the restaurant, you find yourself on an unassuming leafy Mallorcan patio. The stark white restaurant interior feels a bit vapid, so we recommend a reservation in the garden. However, once you are eating, you will be apathetic to the decór. The food sets the mood, here. Chef de Castro has been trained in the best kitchens in the world – Arzak, elBulli, wd-50 to name a few. Her fluency in local traditional ingredients – almonds, olive oil, artichokes, meats and seafood – are translated into skilfully crafted dishes using molecular gastronomy techniques learned under Willy DuFresne and Ferran Adrià. To start, the pulpo with broken potatoes and black olive mayonnaise is surprising in flavour construction. Canneloni of beef slow-cooked with vegetables is rich but not heavy, delectable. A grilled Mallorcan dentex in jus with spinach and dried tomatoes is a clever reinvention on a common Mediterranean fish. Often fried beyond recognition, the chef´s version tastes like the sea. If you love steak tartare, this is where you should indulge in it. For dessert, panna cotta with seasonal fruits and basil-mint frost is feminine, delicate and fresh. Although her Restaurant has been around for a while, Chef de Castro is not tired. She spends the winter months in Uruguay with her family, recharging, and each summer season returns inspired and rested, to deliver creative and artful new menus. •


Port d’Alcúdia

Las chefs mallorquinas están creando en un matriarcado gastronómico. Hemos sido testigos de cómo han avanzado poco a poco hasta situarse en primera línea del panorama culinario de la isla, aportando un toque sutil a la cocina tradicional mallorquina, que en ocasiones puede resultar un tanto tosca. La chef Macarena de Castro, apodada “La Mallorquina”, allanó el camino cuando su restaurante de Puerto Alcudia, Restaurante Jardín (ahora: Maca de Castro), recibió una estrella Michelin en 2012. Más tarde, la guía Repsol le otorgó dos soles, hazaña que logró impresionar aún más si cabe a muchos críticos gastronómicos. Maca de Castro, al igual que muchas empresas de Mallorca, es un negocio familiar. La chef y su hermano, Dani, crecieron en la cocina del restaurante que regentaba la familia y en la actualidad dirigen tanto el Maca de Castro como el Danny´s Gastrobar. Port d’Alcúdia es una zona muy turística de Mallorca que muchos residentes locales intentan evitar. Sin embargo, que la ubicación del restaurante no te lleve a engaño. Tras atravesar el arco que preside la entrada, encontrarás un frondoso patio mallorquín decorado de forma sencilla. El interior del restaurante, en el que predomina el color blanco, puede resultar algo anodino, por lo que recomendamos que reserves en el jardín. No obstante, una vez que pruebes las exquisitas elaboraciones, te olvidarás de todo lo demás. Aquí, lo que cuenta es la comida. La chef se ha formado en las mejores cocinas del mundo, como Arzak, el Bulli, y wd-50, por mencionar algunas. Su dominio de los ingredientes tradicionales locales, como almendras, aceitunas, alcachofas, carnes y mariscos, queda patente en los platos elaborados con gran habilidad utilizando técnicas de gastronomía molecular aprendidas bajo las órdenes de Willy Dufresne y Ferran Adrià. Para empezar, el pulpo con patatas rotas y mayonesa de aceituna negra sorprende por los sabores que destila. Los canelones de ternera cocinada a fuego lento con verduras son una verdadera delicia, y no resultan nada pesados. El dentón mallorquín a la parrilla en su jugo con espinacas y tomates secos constituye una inteligente reinterpretación de este plato típicamente mediterráneo. A menudo se fríe tanto que su sabor es apenas reconocible, pero la versión de la chef sabe auténticamente a mar. Si te gusta el steak tartar, sin duda no te puedes perder el que se prepara aquí. A la hora del postre, la panna cotta con fruta de temporada y glaseado de albahaca y menta es sofisticado, delicado y fresco. Aunque el restaurante lleve ya años abierto, la chef de Castro no muestra signos de desgaste. Pasa el invierno en Uruguay con su familia, donde aprovecha para descansar, y en verano vuelve llena de inspiración para ofrecer nuevos menús creativos y artísticos. •

Wir konnten beobachten wie sich in der kulinarischen Szene auf Mallorca die weiblichen Vertreter leise an die Spitze vorgearbeitet und der mallorquinischen Küche einen leichten und einfühlsamen Touch verliehen haben. Den Weg hierfür ebnete die Köchin Maca de Castro, auch als “die Mallorquinerin” bekannt, die für ihr Restaurante Jardin (jetzt: maca de castro) in Puerto Alcudia 2012 einen Michelin-Stern verliehen bekam. Zudem wurde sie, und das beeindruckt viele Gastronomie-Kritiker vielleicht noch mehr, von dem Reiseführer Repsol mit zwei Sonnen ausgezeichnet. Das maca de castro, wie viele mallorquinische Unternehmen, ein Familienunternehmen. Die Köchin und ihr Bruder Dani wuchsen in der Küche ihres Familienrestaurants auf und führen zusammen das maca de castro und Danny’s Gastrobar. Port d’Alcúdia ist ein Ort für Pauschalurlauber, den viele Inselbewohner meiden. Aber lassen Sie sich von der Lage des Restaurants nicht abschrecken. Sobald Sie durch den großen Steinbogen treten, stehen Sie unvermittelt in einem bescheidenen, belaubten mallorquinischen Hinterhof. Der strahlend weiße Innenbereich des Restaurants ist etwas fade, daher empfehlen wir einen Tisch im Garten zu reservieren. Doch mit dem ersten Bissen werden Sie der Einrichtung ohnehin keine Beachtung mehr schenken. Hier bestimmt das Essen die Stimmung. Die Köchin de Castro erhielt ihre Ausbildung in den weltweit besten Küchen, unter anderem im Arzak, elBulli und wd-50, um nur einige zu nennen. Ihre Gewandtheit im Umgang mit lokalen Zutaten, wie Mandeln, Olivenöl, Artischocken, Fleisch und Meeresfrüchte, spiegelt sich in ihren kunstvollen Gerichten wider. Die Techniken der Molekularküche, die sie hierfür verwendet, erlernte sie bei Willy DuFresne und Ferran Adría. Unsere Vorspeise, der Oktopus mit aufgebrochenen Kartoffeln und schwarzer Olivenmayonnaise, überraschte uns mit ihrer Aromen-Kombination. Köstlich und mächtig, aber nicht schwer, ist die Canneloni aus schonend gegartem Rind mit Gemüse. Die gegrillte mallorquinische Zahnbrasse in Jus mit Spinat und getrockneten Tomaten ist eine raffinierte Neuerfindung eines typisch mallorquinischen Fischs. Die Kreationen der Köchin werden oftmals bis zur Unkenntlichkeit gebraten und schmecken wie das Meer selbst. Wenn Sie Steak-Tatar mögen, sind Sie hier am richtigen Ort. Als Nachspeise ist das Panna Cotta mit saisonalen Früchten und Basilikum-Minz-Guss weiblich, filigran und frisch. Obwohl es das Restaurant schon seit einiger Zeit gibt, arbeitet Köchin de Castro immer noch mit Leidenschaft. Die Wintermonate verbringt sie mit ihrer Familie in Uruguay, wo sie Kraft tankt und jeden Sommer mit neuer Inspiration und Energie zurückkehrt, um weitere kreative, raffinierte Menüs zu entwerfen. • www.abc-mallorca.com

225


Northeast Noreste Nordosten

Melassa by David Moreno

INTERNATIONAL

Via Costa i Llobera, s/n, Canyamel · Tel +34 971 564 000 www.hotelmelbeach.com

himmering in the sunlight, whitewalled Melbeach Hotel & Spa brings contemporary styling to picturesque Canyamel Bay. Owned by a Mallorcan family – who redeveloped the property in 2014 into this welcoming adults-only 32-room hotel – it’s also home to Restaurante Melassa. Few other outstanding hotel restaurants on Mallorca are as close to the shoreline as this one, enhancing its wow factor. Eat indoors – an airy oasis of pale wood, elegance, and natural light – or al fresco by the infinity pool. The Mediterranean/ Mallorcan cuisine has a few influences from chef David Moreno’s native Mexico. Blessed with a winning smile, neat shock of dark hair, and talent, David came from the Michelin-starred Andreu Genestra – and his experience there shows. The daytime menu (12:3017:30h) offers tapas, salads, pastas, snacks, and desserts. For dinner, choose from the à la carte or sevencourse tasting menu. David Moreno El Melbeach Hotel & Spa, de blancas paredes, refulge bajo el sol, aportando un estilo contemporáneo a la pintoresca bahía de Canyamel. Propiedad de una familia mallorquina que reformó la propiedad en 2014 para convertirla en un hotel de 32 habitaciones solo para adultos, también alberga el Restaurante Melassa. En Mallorca, no hay muchos restaurantes situados dentro de hoteles que sean tan fantásticos y que estén tan cerca de la orilla como este, hecho que impresiona gratamente. Se puede comer dentro (un diáfano oasis compuesto por maderas claras, elegancia y luz natural) o al aire libre, junto a la piscina infinita. La cocina mallorquina y mediterránea tiene pequeños toques mexicanos, país de procedencia del chef David Moreno. David hace gala de una encantadora

226

www.abc-mallorca.com

Das weiße, im Sonnenlicht strahlende Melbeach Hotel & Spa bringt zeitgemäßes Design in die malerische Bucht von Canyamel. Es gehört einer mallorquinischen Familie, die die Immobilie 2014 in dieses einladende Hotel mit 32 Zimmern nur für Erwachsene umgebaut hat. Und hier befindet sich auch das Restaurante Melassa. Nur wenige herausragende Hotelrestaurants auf Mallorca liegen so nah am Wasser wie dieses, was den Wow-Faktor erheblich steigert. Man kann drinnen essen – in einer vom Tageslicht durchfluteten, luftig eleganten Oase aus hellem Holz – oder draußen am Infinity-Pool. Die mediterrane/mallorquinische Küche bringt ein paar mexikanische Einflüsse aus der Heimat des Kochs David Moreno mit. Ausgestattet mit einem gewinnenden Lächeln, einem adretten dunklen Haarschopf und viel Talent kam David aus dem Sterne-Restaurant Andreu Genestra – und das merkt


sonrisa, una cuidada cabellera y mucho talento, y se formó en el restaurante de Andreu Genestra, galardonado con una estrella Michelin. Aquí despliega toda la experiencia que ha adquirido. El menú que ofrecen a la hora de comer (desde las 12:30 a las 17:30) incluye tapas, ensaladas, pastas, tentempiés y postres. A la hora de la cena podrás elegir entre un menú degustación compuesto por 7 platos o un menú a la carta. Los tres delicados aperitivos que nos presentaron fueron muy prometedores. El pan crujiente de algas con sésamo y aguacate así como la tartaleta de huevas de salmón, anchoas y aguacate se presentaban en distintas lajas de piedra. Los crujientes de tinta de calamar estaban colocados sobre tenedores dispuestos en vertical en una pequeña caja de madera. El menú en sí dio comienzo con una yema de huevo cocinada a baja temperatura con crema de hummus y trufa. Los japoneses descubrieron este método para cocinar los huevos hace dos siglos, escalfando uno en aguas termales. Nuestro experto camarero nos invitó a mezclar la yema con la crema de hummus. Degustamos dos platos de carne: un cochinillo crujiente con champiñones y mantequilla de avellana así como un entrecot ahumado con crema de calabaza, polvo de oliva negra y patatas violetas crujientes, tan tierno que se deshacía en la boca. La refrescante mezcla de yogur, citronela, lima y albahaca del talentoso chef pastelero Edgar Rodríguez constituyó el complemento perfecto entre la carne y el postre, una quenelle de chocolate mexicano sobre lecho de pinole (un tipo de grano mexicano). Y no nos olvidemos de los irresistibles petits fours. Podrás elegir entre una buena selección de vinos mallorquines, provenientes de las dos regiones que cuentan con Denominación de Origen, a precios asequibles. Su magistral cocina, el amaReview, Reserve, Rewards ble y acogedor servicio así como su ubicación Elige, reserva y acumula puntos privilegiada hacen que el Restaurante Melassa, Aussuchen, reservieren, en Melbeach, constituya una gran propuesta Punkte sammeln para el panorama gastronómico mallorquín. •

Three delicate appetizers made a promising start: crispy seaweed bread with sesame and avocado, and a tartlet of salmon eggs, anchovy, and avocado were presented on separate stones; squid-ink croquants were speared onto upright forks in a small wooden crate. The menu itself began with a low-temperature-cooked egg yolk nestling in hummus cream with truffle. The Japanese discovered this egg-cooking method two centuries ago, by poaching one in thermal waters. Our knowledgeable server invited us to stir the yolk into the hummus cream. We had two meat courses: a neat rectangle of suckling pig (with good crackling) with mushrooms and hazelnut butter, then meltingly tender smoky-flavoured entrecote with pumpkin cream, black-olive powder, and violet-potato crisps. Talented pastry chef Edgar Rodríguez’s refreshing concoction of yogurt, lemongrass, lime, and basil was the perfect bridge between the beef and the concluding quenelle of Mexican chocolate dessert on a bed of pinole (a Mexican grain). And let’s not forget the irresistible petits fours. There’s a good choice of Mallorcan wines, from both D.O. regions, at reasonable prices. Masterful cuisine, warm friendly service, and its privileged location make Restaurante Melassa at Melbeach a dazzling and welcome addition to Mallorca’s gastronomic scene. •

Photo: Arthur Leblanc

abcMallorca Reservations APP

Photo: Arthur Leblanc

Photo: Arthur Leblanc

Canyamel

man. Das Tagesmenü, das von 12.30 bis 17.30 Uhr serviert wird, bietet Tapas, Salate, Pasta, Snacks sowie Desserts. Und abends kann man etwas von der Speisekarte oder ein siebengängiges Degustationsmenü wählen. Drei köstliche Vorspeisen machten einen vielversprechenden Anfang: das knusprige Algenbrot mit Sesam und Avocado und ein Törtchen aus Lachskaviar, Anchovis und Avocado wurden auf separaten Steinen serviert. Mit Kalamartinte gefärbte „Croquants“ wurden auf aufrechtstehende Gabeln gespießt und in einer kleinen Holzkiste kredenzt. Das eigentliche Menü begann mit einem bei Niedrigtemperatur gegarten Eigelb in einer Hummus-Creme mit Trüffeln. Diese Eierkochmethode haben die Japaner schon vor 200 Jahren entdeckt, als sie Eier in Thermalwasser dünsteten. Unser sachkundiger Kellner gab uns den Tipp, das Eigelb unter die Hummus-Creme zu rühren. Wir bestellten zwei Fleischgerichte: ein schönes Spanferkelkaree mit krosser Kruste, Pilzen und Haselnussbutter und dann zart schmelzendes, rauchig-aromatisches Entrecote mit Kürbiscreme, schwarzem Olivenpulver und Vitelotten-Kartoffelchips. Die erfrischende Kreation aus Joghurt, Zitronengras, Limone und Basilikum von dem begabten Patissier Edgar Rodríguez schuf den perfekten Übergang vom Rindfleisch zu der abschließenden Quenelle aus mexikanischem Schokoladendessert auf einem Pinole-Bett (mexikanisches Korn). Und nicht zu vergessen die unwiderstehlichen Petits Fours. Dazu gibt es eine ansehnliche Auswahl mallorquinischer Weine aus beiden heimischen DO-Weinregionen zu erschwinglichen Preisen. Neben der meisterhaften Kochkunst und dem freundlichen Service macht auch die fantastische Lage das Restaurante Melassa im Melbeach Hotel zu einer umwerfenden und willkommenen Ergänzung der Gastronomielandschaft von Mallorca. • www.abc-mallorca.com

227


Northeast Noreste Nordosten

Ponderosa Beach MEDITERRANEAN

Ses Casetes des Capellans, Playas de Muro · Tel +34 971 184 118 www.ponderosabeach.com

his place is like none of the other chiringuitos (beach bars) along Muro beach. People travel to the north of Mallorca just for the Ponderosa Beach experience, so booking a table well in advance is essential in high season. If you drive to Ponderosa Beach, follow the sign off a roundabout for Ses Casetes des Capellans. Pass through this cluster of small holiday and weekend homes and leave your car in the parking area (which can be very busy over high)season weekends. You’re almost there. At the end of Ponderosa’s boardwalk, Alcúdia bay and glittering Mediterranean views greet you. The simple but cool décor of Ponderosa Beach includes colourful old slatted shutters and white tables and chairs. Kick off those shoes and sink your toes into the sand beneath you.

228

www.abc-mallorca.com

Este lugar no tiene nada que ver con los chiringuitos convencionales que hay en playa de Muro, razón de más para reservar con antelación en temporada alta. Hay gente que se desplaza hasta el norte de Mallorca sólo para ir a Ponderosa Beach. Se puede acceder en coche, a través de Ses Casetes des Capellans, donde hay aparcamiento (muy transitado durante los fines de semana de la temporada alta). Las espléndidas vistas a la bahía de Alcúdia y el Mediterráneo serán lo primero que veas a tu llegada para comer o cenar. La decoración es sencilla pero cool y destaca por sus antiguas persianas de colores, sombrillas balinesas y mesas sobre la arena, donde podrás quitarte los zapatos y hundir los pies. El menú ofrece una variedad de platos, que incluye platos vegetarianos, cocina mediterránea

Dieses Lokal ist nicht wie die anderen ‚chiringuitos‘ – Beach Bars – am Strand von Muro, weswegen eine Reservierung im Voraus in der Hochsaison sehr empfehlenswert ist. Viele fahren nur für die Ponderosa Beach Erfahrung in den Norden Mallorcas hoch. Mit dem Auto können Sie es über die Siedlung Ses Casetes des Capellans erreichen, wo man auch parken kann (an den Wochenenden während der Hochsaison sehr voll). Die Bucht von Alcúdia begrüßt Sie mit Blicken auf das glitzernde Mittelmeer, wenn Sie für ein Mittag- oder ein frühes Abendessen kommen. Das einfache, aber coole Dekor umfasst alte, farbenfrohe ‚persianas‘ (Fensterläden aus Holz), balinesische Sonnenschirme und Sand unter den Tischen (streifen Sie die Schuhe ab!). Die Speisekarte bietet abwechslungsreiche Gerichte, die vegetarische Speisen, Fusionküche,


Playas de Muro

The menu offers a variety of accomplished dishes, including vegetarian, fusion, market-fresh fish and seafood – as well as daily suggestions. Love paella? The rice creations include new recipes inspired by Mallorca, like the rabbit stew ’Reventat’ with onion and pumpkin, a creamy rice with octopus and Ramallet tomato, as well as with presa ibérica (special spanish pork cut), cod and sobrassada from black pork. Ponderosa Beach sticks to an eco-friendly concept. This means that they buy the majority of their products direct from local producers, using high-quality ingredients (organic where possible). The delicious and well-presented Mediterranean food has some tasty Asian touches. The à la carte menu offers starters, the highly recommended paellas, salads, pastas, fish, meat, and the superb homemade desserts. All of this is only part of the Ponderosa experience. What makes Ponderosa Beach even more special is the people who work here. The servers may look cool and laidback, but they’re super-efficient as well as friendly. Their smiles are everywhere … but they are, after all, working in one of Mallorca’s best beach eateries. In 2018 Ponderosa Beach celebrates their 50th anniversary, so don’t miss the party! •

contemporánea, pescado fresco y mariscos, así como sugerencias del día. ¿Te encanta la Paella? Las creaciones incluyen una amplia gama de nuevos arroces inspirados en Mallorca, como el “Reventat” de conejo, cebolla y calabaza, el meloso de pulpo y tomate de ramallet o la ya conocida de presa ibérica, bacalao y sobrasada de porc negre. Ponderosa Beach tiene un concepto ecológico: la mayoría de sus productos los compran directamente a productores locales, con ingredientes de alta calidad. Elaboran una cocina mediterránea con toques asiáticos, que consiste en platos exquisitos y bien presentados. La carta consta de entrantes, las recomendadas paellas, ensaladas, pastas, pescados, carnes y los exquisitos postres caseros. Todo esto es la experiencia Ponderosa. Pero lo que realmente hace que Ponderosa sea un sitio único, son las personas que trabajan allí. Los camareros parecen relajados, pero en verdad son muy eficientes y al mismo tiempo amables. Encontrarás una sonrisa en todas partes... bueno, al fin y al cabo, están trabajando en uno de los restaurantes más encantadores en Mallorca. En 2018, Ponderosa Beach celebra su 50 aniversario - no te pierdas la fiesta! •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

marktfrischen Fisch und Meeresfrüchte, sowie Tagesgerichte enthalten. Mögen Sie Paella? Die Reiskreationen orientieren sich dieses Jahr an der traditionellen mallorquinischen Küche, wie das Kaninchengericht “Reventat” mit Zwiebel und Kürbis, oder die Reiscreme mit Pulpo und Ramallet Tomate. Vielleicht gefällt Ihnen auch eine Mischung aus presa ibérica (spezieller spanischer Zuschnitt vom Schwein), Kabeljau und Sobrasada vom schwarzen Schwein? Ponderosa Beach achtet auf seinen ökologischen Fußabdruck. So kaufen sie den Großteil ihrer Produkte von einheimischen Herstellern, achten auf Bio-Produkte und auf hochwertigen Zutaten. Die leckeren und attraktiv präsentierten Gerichte basieren auf mediterraner Küche mit asiatischen Einflüssen und die Speisekarte enthält verschiedene Vorspeisen, die sehr zu empfehlenden Paellas, Salate, Pasta, Fisch- und Fleischgerichte sowie hausgemachte Nachtische. Das alles beschreibt das Ponderosa-Erlebnis ganz gut. Was das Ponderosa jedoch wirklich zu etwas Besonderem macht, sind die Menschen, die dort arbeiten. Die Kellner und Kellnerinnen mögen cool und entspannt aussehen, arbeiten dafür aber umso freundlicher und effizienter. Ein Lachen findet man hier überall… schließlich arbeiten sie in einem von Mallorcas besten Restaurants. In 2018 feiert Ponderosa Beach sein 50. Jubiläum - verpassen Sie nicht die Party! • www.abc-mallorca.com

229


Northeast Noreste Nordosten

Royal Beach Gastrosenses MEDITERRANEAN

C/ de los Flamencs, 5, Playa de Muro · Tel +34 871 707 127 www.theroyalbeach.com

ndreu Genestra is a man in demand for his gastronomy. His eponymous rural restaurant in northeast Mallorca has a Michelin star, and he has cooked overseas for international royalty. So when his friend and fellow restaurateur Tolo Carbonell wanted to create an exciting new gastronomic menu for Royal Beach – now known as Royal Beach Gastrosenses – who better to turn to than Inca-born chef Andreu? But the menu isn’t the only change at this popular restaurant, bar, and music venue on Platja de Muro, in the north of Mallorca. Smart tiled floors have replaced the old wooden ones in the dining area. The former bar and indoor lounge area has been completely changed to add more tables for diners, and a striking curvaceous sculpture separates this area from

230

www.abc-mallorca.com

Andreu Genestra es un chef muy solicitado por el excelente nivel de su cocina. Además de tener sus propios restaurantes y ser reconocido con una estrella Michelin, Genestra también ha cocinado en el extranjero, para miembros de la realeza internacional. Por ello, cuando su compañero y amigo, el restaurador Tolo Carbonell, quiso crear una nueva y excelente carta para Royal Beach - que ahora es conocido como Royal Beach Gastrosenses – no dudó en consultar a este excelente chef nacido en Inca. Sin embargo, la carta no ha sido el único cambio realizado en este famoso restaurante-bar con música situado en Platja de Muro, al norte de Mallorca. El suelo de madera del comedor ha sido reemplazado por elegantes baldosas. El antiguo bar y lounge ha cambiado completamente para poder añadir más mesas para los comensales y

Andreu Genestra ist sehr gefragt für seine Gastronomie. Sein gleichnamiges Land-Restaurant im Nordosten Mallorcas, wo er bereits für internationale Königsfamilien gekocht hat, trägt einen Michelinstern. Als sein Freund und Gastronom-Kollege Tolo Carbonell eine neue, aufregende Speisekarte für das Royal Beach, bekannt als Royal Beach Gastrosenses, erstellen wollte, an wen hätte er sich besser wenden können, als an den Koch Andreu aus Inca? Aber die Speisekarte ist nicht das Einzige, was sich in diesem populären Restaurant, Bar und Veranstaltungsort für Live-Musik in Playa de Muro, im Norden Mallorcas, verändert hat. Ein schicker Fliesenboden ersetzt jetzt den alten Holzboden im Essbereich. Der ehemalige Bar- und Loungebereich wurde komplett verändert, um mehr Tische platzieren zu können und eine beeindru-


Playa de Muro

the rest – effectively creating a semi-private dining space. With the stunning views on offer from this restaurant, it makes for a wonderful place to eat. We visited at lunchtime to try some of the new dishes on the à la carte menu. For more casual eating and lighter appetites, there are snacks, salads, and tapas (or Tapas & Co, as they are shown here). The latter includes modern interpretations of favourites such as croquetas and patatas bravas with alioli foam. After a complimentary glass of refreshing salmorejo (chilled tomato-based soup, similar to gazpacho, from Cordoba), we tried several dishes: ceviche of serviola (amberjack) with corn sauce; scrambled eggs with house-marinated salmon, rocket and a seaweed pesto, and crispy squid with carbonara sauce and wild rice. Our meat choices were a delicious suckling pig confit with rosemary-roasted potatoes and a red wine jus and tandoori chicken breast with basmati strawberry rice. From the Sweet Royal section of desserts, we shared the tempting white chocolate mojito with mint and rum sorbet. In addition to the à la carte menu, there’s also a weekly-changing five-course tasting menu for lunch and dinner. Royal Beach Gastrosenses is living up to its name, offering a treat for all the senses… •

ahora hay una estatua que separa dicha zona del resto del comedor - creando así un espacio semiprivado. Además, las impresionantes vistas convierten a este restaurante en un lugar maravilloso para comer/cenar. Fuimos a la hora de comer para probar algunas de las nuevas especialidades de la carta. Para comer de un modo más ligero y casual, también hay aperitivos, ensaladas y tapas (o Tapas & Co, según las clasifican en el restaurante). Dicha sección incluye interpretaciones modernas de las tapas más famosas, como son las croquetas y las patatas bravas, que aquí se sirven con espuma de alioli. Después de tomar un refrescante salmorejo a modo de aperitivo, probamos los siguientes platos: ceviche de serviola con salsa de maíz; huevos revueltos con salmón marinado, rúcula y pesto de algas; y calamares crujientes con salsa carbonara y arroz silvestre. Entre las distintas carnes, optamos por un delicioso cochinillo confitado con patatas asadas al romero y vino tinto, y una pechuga de pollo tandoori con arroz basmati de fresa. De la sección de postres, decidimos compartir un tentador mojito de chocolate blanco con menta y sorbete de ron. Además de la opción a la carta, también ofrecen un menú degustación de cinco platos que cambia cada semana para comer y cenar. Este verano, Royal Beach Gastrosenses hace honor a su nombre, ofreciendo un auténtico regalo para todos los sentidos… •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

ckende, kurvenreiche Skulptur trennt diese Zone vom Rest des Lokals, was einen semi-privaten Speisesaal kreiert. Die atemberaubenden Blicke, die man vom Restaurant aus hat, verbessern das Esserlebnis hier noch. Wir besuchten das Lokal mittags, um einige neue Gerichte der Speisekarte zu probieren. Wenn man mit weniger Hunger hierherkommt, kann man Snacks, Salate und Tapas genießen (oder Tapas & Co, wie auf der Karte aufgeführt). Letzteres präsentiert moderne Interpretationen von Lieblingstapas wie croquetas und patatas bravas’ mit Alioli-Schaum. Nach einem Gruß aus der Küche - ein erfrischender salmorejo (kalte Suppe aus Tomatenbasis, so ähnlich wie Gazpacho aus Cordoba), kosteten wir verschiedene Gerichte: Serviola Ceviche mit einer Mais-Sauce, Rührei mit mariniertem Lachs, Salat und Algenpesto, sowie knuspriger Tintenfisch mit Carbonara Sauce und wildem Reis. Unsere Fleischgerichte waren köstliches Spanferkelkonfit mit Rosmarin-Kartoffeln und einem Jus aus Rotwein, sowie Tandoori Hühnchenbrust mit Basmati-Erdbeer Reis. Aus der süßen Royal-Nachtischabteilung teilten wir uns den verlockenden Mojito mit weißer Schokolade, Minze und Rum-sorbet. Zusätzlich zur Speisekarte, gibt es auch ein wöchentlich wechselndes 5-Gänge Degustationsmenü mittags und abends. Diesen Sommer wird das Royal Beach Gastrosenses seinem Ruf gerecht und bietet ein Fest für alle Sinne… • www.abc-mallorca.com

231


T U

A S T E H

EN

SO

Southeast Sureste Südosten

SURESTE

ristine white swaths of beach and sparkling turquoise waters have long been the draw to the justly named ’golden coast’ of Mallorca. Famous also for the sea salt, Flor de Sal, harvested in the salt flats of Ses Salines – these tiny crystals from the Mediterranean waters are a savoury treasure. Mixed with local herbs and spices, the salt is perhaps the island’s most precious and ubiquitous local ingredient. The small sleepy resort towns have some of the finest spots for watching the spectacular southernmost sunsets while dining on fresh seafood, sand still between your toes. Classic maritime bistros are buzzing with new energy and world-class service. The vineyards of the region are delivering wonderful organic wines and award-winning vintages. An influx of flavours and ideas in gastronomy are inundating the towns of Campos and Santanyí, brought by an international crowd of culinary crusaders; there are stars rising in the Southeast.

232

www.abc-mallorca.com

T S DO Ü -S

Franjas de arena blanca entre luminosas entradas de mar de color turquesa. Ahí se encuentra el atractivo de la justamente bautizada como “costa dorada” de Mallorca. Conocida por su sal en escamas (flor de sal, en la lengua local), produce otra de las delicias de la isla, los cristales del agua del Mediterráneo que se recolectan en las salinas de un sitio de nombre muy adecuado: Ses Salines. Estas escamas de sal, mezcladas con hierbas aromáticas y especias locales, son quizás el ingrediente más precioso y omnipresente en la isla. Los pequeños y tranquilos enclaves de esta costa permiten disfrutar de algunas de las mejores puestas de sol del sur de la isla y ofrecen la posibilidad de cenar marisco fresco, todavía con arena entre los dedos de los pies. Los clásicos bistrós de pescado desprenden nueva energía y hacen gala de un servicio de primera clase. Los viñedos de la zona producen buenos vinos ecológicos y premiadas cosechas. Una oleada de sabores e ideas gastronómicas invade las localidades de Campos y Santanyí, donde multitud de profesionales de la cocina dan fe de que las estrellas salen por el sureste.

Lange galten die makellos weißen Strände und das glitzernde, türkisblaue Wasser als Hauptattraktionen dieser zu Recht als „Goldküste“ bezeichneten Region von Mallorca. Sie ist berühmt für das Meersalz Flor de Sel, das in den Salztonebenen von Ses Salines geerntet wird, und diese winzigen Kristalle aus den Wassern des Mittelmeeres sind wahrlich eine wohlschmeckende Kostbarkeit. Versetzt mit regionalen Kräutern und Gewürzen, ist das Salz wohl die wertvollste und allgegenwärtige lokale Zutat von der Insel. Die kleinen, verschlafenen Urlaubsorte bieten einige der schönsten Blicke auf die spektakulären Sonnenuntergänge ganz im Süden und dazu frische Meeresfrüchte, während man noch den Sand zwischen den Zehen spürt. Klassische maritime Bistros nehmen wieder richtig Fahrt auf und locken mit Weltklasse-Service. Die Weingüter der Region liefern köstliche Bio-Tropfen und preisgekrönte Jahrgangsweine. Ein regelrechter Zustrom kulinarischer Ideen und Geschmacksrichtungen überschwemmt die Städte Campos und Santanyí, wo ein internationales Publikum von Gourmet-Streifzüglern ohne zu zögern verkündet, dass im Südosten neue Sterne aufgehen.


234

238

236

242

246

244 254 250 252

240

248 256


Southeast Sureste Südosten

INTERNATIONAL

Passeig Infanta Carlota, 200, Porto Cristo Novo Tel +34 971 558 550

t the heart of Porto Cristo Novo, 15teen Cantina & Garden opened in spring 2017 and is just five minutes’ drive from sister eatery Quince in Porto Cristo. Open for dinner only – from 18:00h – 15teen Cantina & Garden has a friendly casual ambience (great for families) in a quiet residential neighbourhood, with ample free street parking. Owner L. Martín Segura created its funky vintage décor. Large windows and hanging plants give the interior an outdoor vibe. One corner (ideal for up to 12 diners) has a mural reflecting 15teen’s spirit, painted by a local graffiti artist. Outdoors, the hedge-bordered garden has a large terrace (shade available), with eclectic mix of tables and seating, and a grassed area. Like the owner, 15teen’s German chef Alexander Weinhold once worked at Sa Sal restaurant in Porto Cristo. Mariano Sasso – the super-friendly Argentinian manager – is well known from Quince.

Situado en el centro de Porto Cristo Novo, 15teen Cantina & Garden abrió sus puertas en primavera de 2017 y está a tan solo cinco minutos de su restaurante hermano Quince, en Porto Cristo. Abierto solo para cenas, a partir de las 18:00h, 15teen Cantina & Garden tiene un ambiente casual y agradable (ideal para familias) en un vecindario tranquilo y residencial, con aparcamiento gratuito en la calle. Su propietario, L Martín Segura creó su interesante decoración vintage. Grandes ventanales y plantas colgantes hacen que el interior tenga un aire de exterior. Uno de los rincones, (ideal para un máximo de 12 comensales) tiene un mural pintado por un artista local, que refleja el espíritu de 15teen. Fuera, el jardín rodeado de setos tiene una gran terraza (con opción de sentarse a la sombra) con una ecléctica mezcla de mesas y sillas, y una zona

234

www.abc-mallorca.com

Mitten in Porto Cristo Novo und nur fünf Autominuten von seinem Schwesterlokal Quince in Porto Cristo entfernt, eröffnete im Frühling 2017 das 15teen Cantina & Garden. In freundlicher und ungezwungener Atmosphäre und damit auch super für Familien erwartet das Restaurant seine Gäste nur zum Abendessen – ab 18 Uhr – in einer ruhigen Wohngegend, wo es an der Straße jede Menge kostenlose Parkplätze gibt. Die flippige Inneneinrichtung im Vintage-Stil geht auf den Eigentümer L. Martín Segura zurück. Bei den großen Fenstern und Hängepflanzen entsteht fast so etwas wie ein „Draußen-Gefühl“. In einer Ecke ideal für bis zu zwölf Gäste hebt ein Wandbild von einem hiesigen Graffitikünstler den Geist des 15teen hervor. Und in dem von einer Hecke umgebenen Garten erstreckt sich eine große Terrasse mit einer bunten Mischung aus Tischen und Stühlen teils auch im Schatten gelegen und einem angrenzenden


Porto Cristo Novo

After munching through moreish focaccia with tapenade and tomato pesto, we shared several dishes from the à la carte menu’s tapas, starters, and sharing dishes section. Our favourites: the generously filled Vietnamese rolls with ponzu sauce and the tuna tataki. Mashed potato fans should enjoy the classic Peruvian Causa Limaña with crispy cuttlefish – proclaimed as good and spicy (and tastier than it looked). For main-course dishes, we ate a silky burrata with grilled aubergine and tomato and basil purée; spare ribs – marinated in honey, beer, and mustard – yielded tender meat and came with yucca chips, criolla salad (the Latin-American equivalent of Mallorca’s tomato, pepper, and onion trampó salad) and banana ketchup. And we simply couldn’t resist that British classic: fish and chips! The light beer batter wasn’t greasy and the good homemade fries came with mojo dip and minty pea purée. Desserts aren’t shown on the menu but described at the table. Coffee comes with a touch of theatre – and barista Jayson’s excellent knowledge of the drink. He chooses the coffee-making method best suited to your choice of the beans offered. Coffee is sourced from Mallorcan company Arabay. Our coffee was made at the table in a Chemex coffee jug – and served in a wine glass! •

con césped. Al igual que el propietario de 15teen, el chef alemán de 37 años, Alexander Weinhold, trabajó en el restaurante Sa Sal en Porto Cristo. Por su parte, el amable director argentino del restaurante, Mariano Sasso, ya tiene una estupenda reputación por su trabajo en Quince. Después de disfrutar de una deliciosa focaccia con tapenade y pesto de tomate, compartimos varios platos de la sección de tapas, entrantes y platos para compartir de la carta. Nuestros favoritos fueron los rollitos vietnamitas con salsa ponzu (con un generoso relleno) y el tataki de atún. De los platos principales, probamos una burrata con berenjena asada y puré de tomate y albahaca; unas tiernas costillas de cerdo marinadas en miel, cerveza y mostaza, y servidas con yucca frita; ensalada criolla (el equivalente latinoamericano de la ensalada ‘trampó’ de Mallorca, con tomate, pimiento y cebolla) con ketchup de plátano. Y simplemente no pudimos resistirnos al clásico británico: ¡fish and chips! Los postres no aparecen en la carta, sino que se presentan en la mesa. El café se sirve con un pequeño toque teatral y con el excelente conocimiento de la bebida del barista Jayson. Él mismo elije el mejor modo de hacer el café según tu elección de los granos ofrecidos. El café proviene de la empresa mallorquina Arabay. Nuestro café se hizo en la mesa, en una cafetera Chemex, y nos lo sirvieron ¡en una copa de vino! •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Rasenstück. Genau wie der Besitzer des 15teen hat auch der 37-jährige deutsche Koch Alexander Weinhold früher im Restaurant Sa Sal in Porto Cristo gearbeitet. Der supernette argentinische Manager Mariano Sasso ist aus dem Quince bestens bekannt. Nachdem wir uns die köstliche Focaccia mit Tapenade und Tomaten-Pesto hatten munden lassen, teilten wir uns diverse Tapas, Vorspeisen und Mehrpersonengerichte von der Menükarte. Am meisten haben uns die großzügig gefüllten vietnamesischen Rollen mit Ponzu-Sauce und das Thunfisch-Tataki überzeugt. Als Hauptgerichte ließen wir eine seidige Burrata mit gegrillter Aubergine sowie Tomaten- und Basilikumpüree kommen und in Honig, Bier und Senf marinierte, zarte Spare Ribs mit Yucca-Chips, Criolla-Salat (dem lateinamerikanischen Äquivalent des mallorquinischen Tomaten-, Paprika- und Zwiebel-Salats namens ‚Trampó‘) und Bananenketchup. Und dem britischen Klassiker Fish and Chips konnten wir auch nicht widerstehen! Der luftig-leichte Bierteig war überhaupt nicht fettig und zu den köstlichen hausgemachten Pommes gab es Mojo-Dip und minziges Erbsenpüree. Die Desserts stehen nicht auf der Karte, werden aber dafür am Tisch beschrieben. Beim Kaffee darf etwas Tamtam nicht fehlen – ebenso wenig wie das fundierte Wissen um das Getränk von Barista Jayson. Er wählt die Zubereitungsmethode, die am besten zu den vom Gast ausgewählten Kaffeebohnen passt. Und die werden vom mallorquinischen Unternehmen Arabay geliefert. Unser Kaffee wurde am Tisch in einer Chemex-Karaffe zubereitet – und in einem Weinglas gereicht! • www.abc-mallorca.com

235


Southeast Sureste Südosten

Colón by Dieter Sögner

INTERNATIONAL

Cristobal Colón 7, Portocolom · Tel +34 971 824 783 www.restaurante-colon.com

ortocolom has retained much of its original fishing village charm, and also boasts some good places to eat – of which this is considered one of the best (and most expensive). Modern art, a splendid bull sculpture, stone walls, dark ceilings, candlelight, and the cosy fireplace lounge make this an atmospheric place to dine. Shaded terrace tables at the front have views across the road to the harbour. Austrian chef/patron Dieter Sögner once worked at Munich’s two-Michelin-starred Tantris, and the renowned Hotel Adlon in Berlin. He is dedicated to concocting ever new sophisticated compositions and mouth-watering delicacies which will create a lasting impression on visiting diners. After moving to Mallorca, he opened the sophisticated Colón in 1999, where his creative Mediterranean cuisine is based on seasonal organic ingredients. Open all day six days a week (except Wednesdays), at lunchtime there’s a classic dish each day of the week; examples being a lasagne with ragout of

Portocolom ha conservado gran parte de su encanto original como pueblo de pescadores, y ofrece buenos lugares para comer. Colón está considerado como uno de los mejores establecimientos de la zona (también uno de los más caros). El arte moderno, una espléndida escultura de una figura taurina, las paredes de piedra, los techos oscuros, la luz de las velas y el acogedor salón con chimenea hacen que este lugar tenga un ambiente especial para cenar. Las mesas de la terraza situada en la parte delantera del restaurante tienen vistas al puerto, situado justo al otro lado de la calle. El chef y dueño austríaco Dieter Sögner trabajó anteriormente en Tantris, un restaurante de dos estrellas Michelin en Múnich así como en el famoso Hotel Adlon de Berlín. Está continuamente investigando para ofrecer nuevas y sofisticadas creaciones y exquisitos manjares que dejen huella en los comensales. Después de trasladarse a Mallorca, abrió el sofisticado Colón en 1999,

236

www.abc-mallorca.com

Portocolom hat sich nicht nur viel von seinem ursprünglichen Charme als Fischerdorf bewahrt, es bietet auch einige sehr gute Restaurants – von denen dieses als eines der besten (und teuersten) gilt. Moderne Kunst, eine herrliche Stier-Skulptur, Steinmauern, dunkle Decken, Kerzenlicht und die gemütliche Lounge mit Kamin sorgen für ein stimmungsvolles Ambiente. Die Tische auf der schattigen Terrasse auf der Vorderseite bieten einen Blick über die Straße hinüber zum Hafen. Der österreichische Koch und Inhaber Dieter Sögner arbeitete einst in dem renommierten 2-Sterne-Restaurant Tantris in München und dem Hotel Adlon in Berlin. Er widmet sich der Zubereitung ständig neuer raffinierter Kreationen und köstlicher Delikatessen, die bei den Gästen einen anhaltenden Eindruck hinterlassen. Nach seinem Umzug nach Mallorca eröffnete er 1999 das anspruchsvolle Colón, dessen kreative, mediterrane Küche auf saisonalen, biologischen


Portocolom

Iberian pork, a salmon fillet or an octopus and mussel risotto. There’s also a daytime menu of two and three courses, and a few snack items including sandwiches and tapas. For dinner, the à la carte menu changes regularly. It might be beef tartare, beetroot salad or homemade raviolis filled with artichokes that whet your appetite. The main courses are rich and hearty; think roasted Atlantic sole with Mediterranean sauté, or braised beef shank with gratinated cauliflower and red wine shallots. If you’re in the mood to try a few flavours, opt for the five-dish tapas menu. To complete the indulgent experience, feast your eyes on the cheese and dessert menu. From Brie de Meaux with pears and walnuts, to coffee crème brûlée with Sambuca ice cream, there’s bound to be something to tempt you. Accompany your meal with a vintage from the impressive list of quality Spanish and international wines. Combined with the décor, setting, and attentive service, it all adds up to an appealing place – particularly suitable for celebratory occasions. •

donde los productos de temporada son la base de su cocina creativa mediterránea. Abre todos los días excepto los miércoles y ofrece un plato clásico para cada mediodía de la semana. Podrás elegir una lasaña con ragú de cerdo ibérico, filete de salmón o un risotto de pulpo y mejillones. Encontrarás asimismo un menú a mediodía compuesto por dos o tres platos, así como opciones más ligeras como sándwiches y tapas. El menú a la carta que ofrecen en la cena cambia regularmente. Encontrarás propuestas que te abrirán el apetito, como el tartar de vacuno, la ensalada de remolacha o los raviolis caseros rellenos de alcachofas. Los platos principales son abundantes y sabrosos, como el lenguado atlántico con salteado mediterráneo o el jarrete de ternera braseado con coliflor gratinada y chalotas al vino tinto. Si no te apetece probar nuevos sabores, puedes optar por el menú de tapas compuesto por cinco platos. Para completar esta auténtica experiencia gourmet, regálate la vista con el menú de postres y quesos, que incluye opciones como el Brie de Meaux con peras y nueces o la crema brûlée de café con helado de sambuca, que a buen seguro te harán caer en la tentación. Acompaña tu comida con vinos de la impresionante carta con referencias de calidad nacionales e internacionales. Si añadimos la buena cocina, la ubicación, la decoración y el atento servicio, Colón se convierte en un lugar muy atractivo, tanto para celebraciones privadas como para ocasiones especiales. •

Zutaten basiert. Ganztägig geöffnet außer mittwochs, gibt es jeden Tag ein klassisches Mittagsgericht; vielleicht eine Lasagne mit iberischem Schweineragout, ein Lachsfilet oder Oktopus mit Muschel-Risotto. Zudem bietet das Colón ein Tagesmenü mit zwei und drei Gängen sowie ein paar Sandwiches und Tapas. Zum Abendessen gibt es eine regelmäßig wechselnde Speisekarte. Möglicherweise regen das Rindertatar, der Rote-Beete-Salat oder die hausgemachten Ravioli mit Artischocken Ihren Appetit an. Die Hauptspeisen sind mächtig und herzhaft und umfassen Gerichte wie gebratene Seezunge aus dem Atlantik mit mediterranem Sauté oder geschmorte Rinderhesse mit überbackenem Blumenkohl und Rotweinschalotten. Wenn Sie Lust auf verschiedene Aromen haben, probieren Sie das 5-Gänge-Tapas-Menü. Zum Abschluss dieses Verwöhnerlebnisses suchen Sie sich etwas aus der Käse- und Dessertkarte aus. Das umfassende Angebot reicht von Brie de Meaux mit Birne und Walnuss bis zu Kaffee-Crème Brülé mit Sambuca-Eis und hält sicher auch etwas für Sie bereit. Wählen Sie zu Ihrer Mahlzeit einen Tropfen aus dem beeindruckenden Angebot an spanischen und internationalen Weinen. Die Kombination aus toller Dekoration, guter Lage, feiner Küche und aufmerksamem Service machen das Colón zu einem besonderen Ort – der sich auch bestens für festliche Anlässe eignet. •

www.abc-mallorca.com

237


Southeast Sureste Südosten

East 26 by Josef Mayer

INTERNATIONAL

C/ Bisbe Verger 26, Santanyí · Tel +34 971 825 062 www.east26-mallorca.com

pened in April 2017, East 26 is the vision of local real estate queen Lucie Haurie who has spent more than 40 years promoting the high-quality of life enjoyed in the southeast of Mallorca. East 26 is Lucie’s passion project together with her two partners and construction team, who reformed the building over a four year period to create a Mediterranean lifestyle space for art, décor, food and real estate under one roof. The restaurant is the cornerstone of East 26, occupying the courtyard in the centre of the building and a large part of the ground floor area. Peppo (Josef) Mayer is an experienced Viennese restaurateur – who is well-known in his Austrian homeland. “We want to offer our guests a charming crossover of Mediterranean and Asian cuisine,” says the chef. Peppo and his wife Melanie are delighted with the early success of East 26 having been fully booked most nights throughout the season. Their eatery is fast becoming the meeting point in Santanyí, for both foreigners and locals.

Abierto desde abril de 2017, East 26 es la visión de la reina de las propiedades inmobiliarias, Lucie Haurie, que ha dedicado más de 40 años a la promoción de la gran calidad de vida que se disfruta en la zona sureste de Mallorca. East 26 es el apasionado proyecto de Lucie, junto con sus dos socios y su equipo de construcción, que se encargó durante cuatro años de la reforma del edificio para crear un espacio de estilo mediterráneo dedicado al arte, la decoración, la comida y la inmobiliaria bajo el mismo techo. El restaurante es una piedra angular para East 26, ocupando el patio, justo en el centro del edificio y gran parte de la planta baja. Peppo (Josef) Mayer es un experto restaurador vienés, de gran renombre en Austria, su país natal. “Queremos ofrecerles a nuestros comensales una fascinante mezcla de cocina mediterránea y asiática”, nos cuenta. Peppo y su mujer Melanie están encantados con el temprano éxito de East

238

www.abc-mallorca.com

Die lokale Immobilienmaklerin Lucie Haurie hat über 40 Jahre für die hohe Lebensqualität im Südosten Mallorcas geworben. Im April 2017 verwirklicht sie ihren Traum und eröffnet das East 26. Lucie hat ihre ganze Leidenschaft in ihr neues Projekt gesteckt. Zusammen mit ihren beiden Kollegen und einem Team aus Bauarbeitern, die das Ladengebäude über vier Jahre hinweg restauriert haben, hat sie Kunst, Dekor, Essen und Immobilien in einem mediterranen Lifestyle-Raum unter ein Dach gebracht. Das Restaurant ist der Eckpfeiler von East 26 und liegt im Innenhof, genau im Zentrum des Gebäudes und nimmt einen großen Teil der Erdgeschossfläche ein. Peppo (Josef) Mayer, ein erfahrener Wiener Gastronom, ist in seiner Heimat Österreich sehr bekannt. “Wir wollen unseren Gästen eine charmante Kreuzung zwischen mediterraner und asiatischer Küche bieten,” sagt der Koch.


Santanyí

Open all day you can relax over a hearty breakfast, taste local tapas, or try light snacks or the daily-changing lunch menu, as well as coffee and cake served in the afternoon. In the beautiful garden behind the inner courtyard, the Mayers also organize private events on request. We sampled two starters – the red tuna tartar with avocado and wasabi mayonnaise and the exotic street food marinated raw fish dish Poke Bowie made of tuna and salmon. It’s a specialty from Hawaii which comes in two sizes and I would recommend the small if you have a main course. We shared the fish of the day – sea bass cooked in the Josper grill served over potatoes and artichokes. Leave space for dessert because the apple strudel is perhaps the best on Mallorca. We love the philosophy of the restaurant: fresh products prepared with love, to be enjoyed in a beautiful environment with friends. Why eat here? To enjoy the relaxed ambience in the Mediterranean style courtyard surrounded by art and décor while savouring fresh flavourful fusion food with attentive service. •

26, habiendo experimentado aforo completo la mayoría de noches durante toda la temporada alta. Su restaurante se está convirtiendo rápidamente en “el punto de encuentro en Santanyí” tanto para extranjeros como para residentes locales. Abierto durante todo el día, podrás venir a relajarte con un buen desayuno, saborear tapas locales, o bien probar ligeros aperitivos o el menú diario, así como tomar un café con alguna tarta por las tardes. En el hermoso jardín detrás del patio interior, los Mayers también organizan eventos privados bajo petición. Nosotros probamos dos entrantes: el tartar de atún rojo con aguacate y mayonesa de wasabi y el exótico plato de comida callejera de pescado crudo marinado Poke Bowie, elaborado de atún y salmón, una especialidad de Hawái que se ofrece en dos tamaños diferentes. Yo recomendaría pedir el pequeño si tomas un plato principal. Compartimos el marisco del día: lubina cocinada al horno Josper servida sobre patatas y alcachofas. Te recomendamos dejar espacio para el postre, ya que su strudel de manzana seguramente sea el mejor de Mallorca. Nos encanta la filosofía del restaurante: productos frescos preparados con amor, para disfrutar en un hermoso entorno rodeado de amigos. ¿Razones por las que comer aquí? Disfrutar del entorno relajado en el patio de estilo mediterráneo rodeado de arte y decoración mientras saboreas sabrosa comida fusión fresca con un amable servicio. •

we love... The relaxed ambiance in the Mediterranean style courtyard surrounded by art & décor. Nos encanta... Fisch und Meeresfrüchte direkt am Meer genießen! Wir lieben... Das entspannte Ambiente im mediterranen Hinterhof inmitten von Kunst und Dekor

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Peppo und seine Frau Melanie freuen sich über den schnellen Erfolg des East 26, das während der Saison die meisten Abende komplett ausgebucht war. Das Restaurant ist unter Einheimischen und Touristen schnell zu dem Treffpunkt in Santanyi geworden. Das East 26 ist ganztägig geöffnet. So können Sie hier Ihren Tag mit einem herzhaften Frühstück beginnen oder Ihren Hunger zwischendurch mit lokalen Tapas und leichten Snacks stillen. Mittags gibt es ein täglich wechselndes Menü und am Nachmittag werden Kaffee und Kuchen serviert. In dem wunderschönen Garten hinter dem Innenhof organisieren Peppo und Melanie Mayer auf Anfrage auch private Veranstaltungen. Wir bestellten bei unserem Besuch zwei Vorspeisen - das Tatar aus rotem Thunfisch mit Avocado und Wasabi-Mayonnaise und die exotische Fischplatte Poke Bowie mit mariniertem, rohen Thunfisch und Lachs, einer hawaiianischen Spezialität, die man als halbe oder ganze Portion bestellen kann. Wenn Sie im Anschluss noch ein Hauptgericht bestellen, würde ich Ihnen die kleine Portion empfehlen. Wir teilten uns den Fisch des Tages, den im Josper-Grill zubereiteten Wolfsbarsch mit Kartoffeln und Artischocken. Da der Apfelstrudel vielleicht einer der leckersten auf ganz Mallorca ist, sollten Sie auch Platz für den Nachtisch lassen. Wir lieben die Herangehensweise dieses Restaurants - frische Produkte werden mit viel Liebe zubereitet und in einem wunderschönen Ambiente mit Freunden genossen. • www.abc-mallorca.com

239


Southeast Sureste Südosten

Es Pinaret by Elvira & Peter Urbach

MEDITERRANEAN

Crta. Ses Salines – Colònia St. Jordi km 10, Ses Salines Tel. +34 971 649 230 · www.es-pinaret.de

240

or a decade, this German-run finca restaurant in rustic southern Mallorca has been a magnet for fans of good food. abcMallorca dined in the beautiful garden of Es Pinaret. Elvira and Peter Urbach used to have a restaurant in their native Germany, before opening Es Pinaret. Initially with an almost entirely German clientele, today it counts British, Spanish, and Scandinavian diners among those who have discovered one of Mallorca’s most enjoyable rural dining experiences. Whatever your nationality, there’s a warm welcome from Elvira – who oversees front-of-house operations – and her team. We experienced it when we arrived for an early dinner, and were escorted to our table in the pretty and lovingly-decorated garden – surrounded by the pine trees after which the restaurant is named. It’s impossibly romantic, with candelabras, white-shaded outdoor lighting, assorted parasols, and crisp white table linen. Flowers and fresh lemons decorate the tables. Chef Peter presides with expertise over the large outdoor grill and kitchen (there’s also an indoor kitchen). On the hot evening we visited, he seemed oblivious to the heat – even working so close to the grill. Our party of three shared a selection of dishes. From the starters: the acclaimed pear carpaccio – topped with grilled goat’s cheese; juicy plump scallops with mushrooms; and the delicious salmon ‘Asia’. When we visited, there was a choice of eight main courses, including burritos with vegetables – which our vegetarian photographer enjoyed. Our choices included gilthead bream with new potatoes and spinach; Thai chicken curry with rice, and arrachera. Elvira and Peter travel during winter, discovering different cuisines. Arrachera is a Mexican dish in which beef is first marinated in the juice of papaya, pineapple, and lemon, with spices including turmeric, ginger, and coriander. Peter’s version uses some other secret ingredients, as well as organic beef from Galicia. Served with avocado and sweet potatoes, it was delicious. Desserts included a perfectly-executed and recommended chocolate coulant with ice-cream. Mallorcan wines – by the bottle or glass – dominate the well-chosen list. The excellent cuisine is prepared with great care, visually appealing, and delicious. Dishes are generously portioned – as in most German-run restaurants – so skip lunch to do full justice to dinner at Es Pinaret. And be sure to book . . . • www.abc-mallorca.com

Elvira & Peter Urbach


Ses Salines

Durante casi una década, este restaurante-finca rural dirigida por alemanes situada en el sur de Mallorca ha sido un imán para los amantes de la buena comida. abcMallorca ha cenado en el jardín de Es Pinaret. Elvira y Peter Urbach solían tener un restaurante en su país de origen, Alemania, antes de abrir las puertas de Es Pinaret hace años. En sus inicios su clientela era principalmente alemana; hoy en día tiene clientes británicos, españoles y escandinavos que ya han descubierto una de las experiencias gastronómicas más agradables de Mallorca. Sea cual sea tu nacionalidad, Elvira (quien está a cargo del servicio y del equipo de Es Pinaret) te dará una cálida bienvenida. Al llegar, nos recibió con una sonrisa y nos acompañó hasta nuestra mesa en el lindo jardín, que está rodeado por pinos, de los cuales el restaurante recibe su nombre. El ambiente es romance puro: candelabros, iluminación, sombrillas, manteles de lino y flores y limones decorando las mesas. El chef Peter está a cargo de la cocina y de la popular parrilla exterior. En la calurosa tarde en la que llegamos hasta Es Pinaret, parecía inmune al calor de la parrilla, como todo un profesional. Éramos tres comensales y decidimos compartir varios platos. De entrantes escogimos: el aclamado carpaccio de pera– con queso de cabra asado; vieiras jugosas con setas, y el exquisito salmón ‘Asia’. El día de nuestra visita había ocho distintos platos principales a elección, entre los que se incluían unos burritos de verduras, que sorprendieron gratamente a nuestra fotógrafa vegetariana. Además escogimos la dorada con patatas y espinacas; pollo al curry Thai con arroz y ‘arrachera’. Elvira y Peter están siempre de viaje durante el invierno para descubrir nuevos platos y tipos de cocina. ‘Arrachera’ es un plato mexicano en el que primero se marina la ternera en jugo de papaya, piña y limón con especias como cúrcuma, jengibre y cilantro. La versión de Peter tiene algunos ingredientes secretos, como por ejemplo la carne de origen orgánico traída desde Galicia. Lo sirve con aguacate y patatas dulces: ¡espectacular! Los postres incluían un coulant de chocolate de ejecución perfecta con helado que te recomendamos probar. La carta de vinos está dominada principalmente por vinos mallorquines. Una cocina de primer nivel preparada con mucho cuidado de los detalles, atractiva a la vista y de un sabor excepcional. Además las porciones son bastante generosas, como es costumbre en los restaurantes de propietarios alemanes. Asegúrate de reservar con antelación. •

Für fast ein Jahrzehnt ist das von Deutschen geführte ‚Finca‘-Restaurant im ländlichen Süden Mallorcas schon ein Magnet für Fans von guter Küche. abcMallorca dinierte in dem schönen Garten von Es Pinaret. Elvira und Peter Urbach besaßen vor der Eröffnung von Es Pinaret vor neun Jahren ein Restaurant in ihrer Heimat Deutschland. Am Anfang war die Kundschaft hier auf Mallorca auch vorwiegend deutsch, aber mittlerweile kommen auch Briten, Spanier und Skandinavier her, die eines von Mallorcas besten Lokalen für ein ländliches, angenehmes Abendessen entdeckt haben. Egal von wo Sie stammen, von Elvira, die das operative Geschäft und ihr Team überwacht, werden Sie immer herzlich willkommen geheißen. Wir waren Zeuge davon, als wir recht früh zum Abendessen erschienen, und zu unserem Tisch in dem hübschen und liebevoll dekorierten Garten geleitet wurden. Letzterer ist von Pinien umgeben, die dem Restaurant seinen Namen gaben. Es ist unglaublich romantisch dort mit seinen Tischleuchtern, der Außenbeleuchtung, verschiedenen Sonnenschirmen und weißen, gestärkten Tischdecken. Blumen und frische Zitronen schmücken die Tische. Der erfahrene Küchenchef Peter hat das Sagen in der großen Grillküche im Freien (es gibt auch eine Küche drinnen). An dem heißen Abend, an dem wir dort waren, schien er die Hitze nicht zu bemerken, nicht einmal als er am Grill arbeitete. Unsere Gruppe teilte sich eine Auswahl an verschiedenen Gerichten. Von den Vorspeisen wählten wir: das hochgelobte Birnen-Carpaccio mit gegrilltem Ziegenkäse; saftige Jakobsmuscheln mit Pilzen und den köstlichen ‘Asia’ Lachs. Uns wurden außerdem Dorade mit Kartoffeln und Spinat; Thai Hühnchen Curry mit Reis und Arrachera serviert. Elvira und Peter reisen im Winter und entdecken verschiedene Küchenarten. Arrachera ist ein mexikanisches Gericht, bei dem Rinderfleisch in einem Saft aus Papaya, Ananas und Zitrone mit Gewürzen wie Kurkuma, Ingwer und Koriander mariniert wird. Peters Version enthält noch ein paar andere, geheime Zutaten und organisches Rindfleisch aus Galizien. Mit Avocado und Süßkartoffeln serviert, war es einfach nur köstlich. Die Nachtische boten u.a. einen perfekt zubereiteten und sehr empfehlenswerten Schokoladencoulant mit Eiscreme. Die ausgezeichnete Cuisine wird mit großer Sorgfalt zubereitet, auch für das Auge angenehm präsentiert und ist wirklich hervorragend. Die Gerichte sind großzügig portioniert – wie in den meisten deutschen Restaurants – also lassen Sie lieber das Mittagessen aus, um dem Dinner im Es Pinaret gerecht werden zu können. Und auf jeden Fall reservieren… • www.abc-mallorca.com

241


Southeast Sureste Südosten

Kairiku by César León

JAPANESE

Carrer Nou 10, Campos · Tel +34 871 515 345 www.sacreunova.com/en/gastronomy/

airiku, a cellar restaurant with space for just 10 guests in the five-star Sa Creu Nova boutique hotel in Campos, opened in summer 2017. Kairiku brings a new concept to Mallorca, the popular Japanese omakase, which basically means putting your trust in the itamae (Japanese word for chef) to decide what you will eat. Let César León take you on a journey through Japanese cuisine like you have never experienced before. Some of the most elaborate dishes ever sampled… and combined with a variety of premium sakes that make the dinner even more memorable. The eight-course menu began with the appetizer of salmon tartar served with seaweed crackers and a Japanese strawberry cosmopolitan. The miso soup came with a tataki of bonito. The trio of nigiris – red Sóller prawn, tuna and squid was exquisite. The usuzukuri – a sliver of finely sliced sea bass topped with chopped tomatoes – was tricky to roll but César León Kairiku, un restaurante situado en la antigua bodega del hotel boutique de 5 estrellas Sa Creu Nova, en Campos, abrió sus puertas en verano de 2017 y tiene capacidad para tan solo 10 comensales. Kairiku trae un nuevo concepto a Mallorca, el popular “omakase” japonés, que consiste básicamente en confiar en el “itamae” (es decir, en el “chef”) para que él decida lo que los clientes saborearán. Deja que César León te acompañe en tu viaje a través de la cocina japonesa para vivir una experiencia completamente nueva. Encontrarás algunos de los platos más elaborados que hayas probado nunca así como una variedad de sakes de primera calidad que lograrán que tu cena sea incluso más inolvidable. El menú, compuesto por ocho platos, dio comienzo con un aperitivo de

242

www.abc-mallorca.com

Das Kairiku befindet sich im ehemaligen Weinkeller des 5-Sterne-Boutique-Hotels Sa Creu Nova in Campos und bietet gerade einmal Platz für zehn Personen. Das Restaurant eröffnete 2017 und bringt ein neues Konzept nach Mallorca. Der japanische Begriff “omakase” bedeutet so viel wie dem “itamae” (japanisches Wort für “Koch”) und dem, was er zubereitet, zu vertrauen. Lassen Sie sich von César León auf eine Reise durch die japanische Küche mitnehmen und freuen Sie sich auf eine ganz neue kulinarische Erfahrung. Einige der am sorgfältigsten ausgearbeiteten Gerichte… in Kombination mit einer Auswahl an besten Sakes machen das Abendessen zu einem unvergesslichen Erlebnis. Das 8-Gänge-Menü wurde mit einem Aperitif bestehend aus Lachs-Tatar mit Seegras-Kräckern und einem japanischen Erdbeer-Cosmopolitan eingeleitet. Die Miso-Suppe kam mit einem Bonito-Tataki. Das Nigi-


Campos

worth the effort. The second usuzukuri course was salmon served with a passion fruit foam, fried noodle and dried flowers. The trampantojo consisted of tataki of tuna with wasabi foie dressing simply melted in your mouth. My personal favourite was the uramakis – an outer layer of rice with a caramelised blue cheese and foie interior that created an explosion in your mouth – very rich and powerful flavours. The sorbet of ginger and lemon was delightfully refreshing. The niku course consisted of wild ox served with creamy yucca and orange kimchi sauce was another highlight. The dessert was cherries (a significant fruit in Japanese culture) with cherry ice-cream on a bed of chocolate sand. It is worth noting that the space is small and intimate and you will be sharing the table with strangers unless you book a table of ten. Dinner takes between two-and-a-half to three hours but the evening passes very quickly. •

tartar de salmón servido con “crackers” de algas y un cosmopolitan de fresa al estilo japonés. La sopa de miso venía acompañada por un tataki de bonito. El trío de nigiris (gamba roja de Sóller, atún y calamar) estaba delicioso. Tuvimos algunas dificultades para enrollar el usuzukuri (una fina rodaja de lubina cubierta por tomates picados) pero el esfuerzo valió la pena. El segundo plato de usuzukuri consistió en salmón acompañado por espuma de maracuyá, fideos fritos y flores secas. Más tarde nos sirvieron un trampantojo que simplemente se deshacía en la boca, un tataki de atún coronado por foie con wasabi. Me encantaron los uramakis, unos rollitos compuestos por una capa exterior de arroz con queso azul caramelizado y foie en su interior que provocaban una explosión de sabores muy ricos y poderosos en boca. A continuación, degustamos un delicioso y refrescante sorbete de jengibre y limón. Otro de sus platos estrella, el niku, estaba compuesto por carne de buey acompañada por una cremosa salsa de yuca y kimchi de naranja. De postre nos sirvieron cerezas (una fruta cargada de significado en la cultura japonesa) con helado de cereza sobre lecho de tierra de chocolate. Vale la pena resaltar que el espacio es pequeño e íntimo y compartirás mesa con desconocidos, a menos que reserves la mesa para diez al completo. La cena tiene una duración de entre dos horas y media y tres horas pero transcurre rápidamente. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

ris-Trio - rote Sóller-Garnelen, Thunfisch und Tintenfisch - war exquisit. Das Usuzukuri - eine feine Scheibe Wolfsbarsch garniert mit Tomaten - war eine Herausforderung zu rollen, aber auf jeden Fall lohnenswert. Der zweite Usuzukuri-Gang setzte sich aus Lachs, Passionsfruchtschaum, gebratenen Nudeln und getrockneten Blumen zusammen. Das Trampantojo bestand aus einem Thunfisch-Tataki mit einem Wasabi-Gänseleberpastete-Dressing, das einfach auf der Zunge zerging. Mein persönlicher Favorit war das Uramakis bestehend aus einer Lage Reis gefüllt mit karamellisiertem Blauschimmelkäse und Gänseleberpastete - eine wahre Geschmacksexplosion. Das Ingwer-Zitronen-Sorbet war angenehm erfrischend. Der Niku-Gang bestand aus wildem Rindfleisch mit einer cremigen Yuka-Orangen-Kimchi-Soße - ein weiteres Highlight. Zum Nachtisch wurden Kirschen (eine bedeutende Frucht in der japanischen Kultur) mit Kirscheis auf einer Schicht Schokoladensand serviert. Es ist erwähnenswert, dass dieses Restaurant sehr klein ist und Sie den Tisch mit Unbekannten teilen müssen, es sei denn Sie kommen mit zehn Personen. Das Abendessen dauert zwischen zweieinhalb und drei Stunden, die aber sehr schnell vergehen. • www.abc-mallorca.com

243


Southeast Sureste Südosten

Moli de Vent Grill & Wine INTERNATIONAL

C/ Nord 34, Campos · Tel +34 971 160 441 www.moli-de-vent.com

his delightful restaurant – owned and run by Svenja and Dirk Wendt since 2011 – occupies a restored old mill on a quiet side street on the edge of Campos and is open for dinner only. The beautiful setting and relaxed Mediterranean atmosphere is a restorative combination and lends itself to a memorable meal. The attractively-presented cuisine is Mediterranean with Asian accents. Chef Dirk offers two set tasting menus of four or five courses and an à la carte menu. He favours fresh, local produce so dishes naturally adopt the flavours of the season. He is passionate about experimenting with high quality ingredients free of unnecessary additives. Diners are treated to a complimentary appetizer and palate-cleansing sorbet, such as refreshing lemon with cava. On our visit, we indulged in two appetising starters including a delicious prawn and vegetable tempura with teriyaki dip and a sweet potato and lemon grass soup with baked quail. For the main course you might choose between

El maravilloso restaurante Moli de Vent Grill & Wine, propiedad de Svenja y Dirk Wendt desde 2011, está situado en un viejo molino ubicado en una apartada calle de Campos, y abre solamente a la hora de cenar. El bonito entorno y el relajado ambiente mediterráneo constituyen una reconfortante combinación que invita a disfrutar de una inolvidable experiencia gastronómica. Los platos (de impecable presentación) son de cocina mediterránea con algunos toques asiáticos. Dirk, que también es el chef del restaurante, ofrece dos menús degustación de cuatro o cinco platos, así como platos a la carta. Utiliza ingredientes frescos y locales, y sus platos reflejan los sabores de temporada. Adora experimentar con ingredientes de primera calidad evitando al máximo los aditivos innecesarios. Una vez sentado a la mesa, te ofrecerán un entrante por cortesía de la casa, así como un sorbete para “limpiar el paladar”, como por ejemplo el

244

www.abc-mallorca.com

Das entzückende Moli de Vent Grill & Wine, das seit 2011 von den Inhabern Svenja und Dirk Wendt geführt wird, befindet sich in einer alten, renovierten Mühle in einer ruhigen Nebenstrasse am Rande von Campos und ist nur abends geöffnet. Die wunderschöne Lage und das entspannte mediterrane Ambiente ist eine erholsame Kombination und bietet sich für ein unvergessliches Abendessen an. Die attraktiv präsentierten Teller zeigen die Vielfalt der mediterranen Küche – mit einigen asiatischen Anspielungen. Koch Dirk bietet zwei Degustationsmenüs, bestehend jeweils aus vier oder fünf Gängen, sowie à la carte Gerichte an. Er bevorzugt die Verwendung frischer, lokaler Produkte und experimentiert leidenschaftlich gerne mit hochwertigen Zutaten ohne unnötige Zusatzstoffe. Daher weisen seine Speisen je nach Saison unterschiedliche Aromen auf. Den Gästen wird zur Begrüßung und zur Reinigung ihres Gaumens ein


Campos

the grilled fish of the day, a whole sea bream or a delicious salmon fillet; or perhaps your favourite cut of meat, from marbled rib-eye to tenderloin. Staff will be happy to recommend a wine from their list which includes some tasty local varieties, as well as French and Italian classics. Desserts are certainly worth saving room for. We savoured a warm chocolate cake with a Baileys parfait and a reviving mint-fruit salad. The charming interior of the stone mill offers several small, tastefully-decorated rooms for cosy dining. Outdoors the attractively-lit courtyard garden has well-spaced tables among the old trees and Mediterranean plants. In warm weather it provides a tranquil oasis where diners will be tempted to linger. Moli de Vent Grill & Wine is an unexpected gem in Campos, a rural haven not previously featured on Mallorca’s culinary map. However, this is about to change. With two new restaurants opening at the Sa Creu Nova Art Hotel & Spa, Moli de Vent won’t be alone for much longer when it comes to serving truly fine cuisine this side of the island. •

refrescante sorbete de limón y cava. Nuestros entrantes fueron unas deliciosas gambas y verduras en tempura con dip de teriyaki y una sopa de de patata y citronela con codorniz asada. Como plato principal podrás elegir el pescado del día a la parrilla o tu corte de carne favorito. Así, podrás saborear una dorada completa, deliciosos filetes de salmón o un entrecot veteado. El servicio estará más que encantado de recomendarte algún vino de la carta, que incluye tanto variedades mallorquinas como referencias italianas y francesas. Vale la pena dejar sitio para los postres. Nosotros disfrutamos de una tarta de chocolate caliente con un parfait de Baileys y una macedonia con menta. El interior del molino se divide en varias salas pequeñas y acogedoras, decoradas con mucho gusto. En el patio exterior con jardín las mesas están bien separadas entre sí. Está rodeado de árboles y plantas típicas de la flora mediterránea, y se caracteriza por su atractiva iluminación. En los días calurosos, constituye un tranquilo remanso de paz que invita a los comensales a relajarse. Moli de Vent Grill &Wine es una joya inesperada en Campos, un oasis que hasta ahora no aparecía en el mapa gastronómico mallorquín, algo que sin duda está a punto de cambiar. En breve abrirán sus puertas dos nuevos restaurantes en Sa Creu Nova Art Hotel & Spa, así que Molí de Vent ya no será la única opción que sirva alta cocina en esta zona de la isla. •

we love... Dining in this traditional Mallorcan mill. Nos encanta: Cenar en un molino mallorquín tradicional. Wir lieben… es, in dieser traditionellen, mallorquinischen Mühle zu speisen.

Sorbet, wie das erfrischende Zitronen-Cava-Sorbet, gereicht. Bei unserem Besuch verwöhnten wir uns mit zwei Vorspeisen; ein köstliches Tempura aus Garnelen und Gemüse mit Teriyaki-Dip und eine Suppe aus Süßkartoffeln und Zitronengras mit gebackener Wachtel. Als Hauptspeise spricht Sie vielleicht der gegrillte Fisch des Tages, ein ganzer Seebrassen oder ein köstliches Lachsfilet an. Oder suchen Sie sich vom hochwertigen Rinderfilet aus der Hochrippe bis zum Lendenstück Ihr Lieblings-Fleischstück aus. Die Weinkarte umfasst unter anderem gute lokale Tropfen sowie italienische und französische Klassiker. Die Bedienung berät Sie gerne bei der richtigen Wahl. Es lohnt sich auch, für den Nachtisch noch ein Plätzchen frei zu halten. Wir probierten einen warmen Schokokuchen mit Baileyparfait und einen erfrischenden Minz-Obstsalat. Der bezaubernde Innenbereich der Steinmühle bietet mehrere kleine gemütliche Räume. Auf dem beleuchteten Innenhof stehen die Tische zwischen alten Bäumen und mediterranen Pflanzen angenehm weit voneinander entfernt ein idealer Rückzugsort, der die Gäste an warmen Abenden zum Verweilen einlädt. Das Moli de Vent Grill & Wine präsentiert sich als unerwartetes Schmuckstück in Campos; eine ländliche Oase, die bisher auf der kulinarischen Landkarte Mallorcas noch keine Erwähnung fand. Doch das wird sich jetzt ändern. Mit der Eröffnung zweier Restaurants in dem Sa Creu Nova Art Hotel & Spa wird das Moli de Vent mit seiner feinen Küche in dieser Gegend der Insel nicht mehr lange allein sein. • www.abc-mallorca.com

245


Southeast Sureste Südosten

Port Petit FRENCH / INTERNATIONAL

Avda. Cala Llonga, Cala d’Or · Tel +34 971 643 039 www.portpetit.com

ala d’Or means ’golden coast’, and it is aptly named. The region is rich in natural resources, has become one of the most affluent areas of Mallorca, and has a treasure trove of interesting eateries. Of the dozens of restaurants here, Port Petit shines on as the finest dining experience in the south of the island. The location, service and exquisite cuisine have been constant for three decades and, undaunted by the competition, the owner Gérard Deymier and his team are at the top of their game. In the kitchen, Jerome Lorieux brings fresh energy and passion to the traditional French cuisine of his training. Fine-dining waitstaff have worked in the restaurant since the early days, and deliver passionate and attentive service. Some of the produce used in the

246

www.abc-mallorca.com

Cala d’Or significa ‘cala dorada’, y el nombre es muy acertado. El lugar es rico en recursos naturales, se ha convertido en una zona de las más prósperas de Mallorca y atesora interesantes restaurantes. Entre las decenas de establecimientos que hay en esta cala, Port Petit brilla como la mejor experiencia gastronómica del sur de la isla. La ubicación, el servicio y la exquisita cocina llevan despuntando tres décadas; sin posible competencia, el propietario, Gérard Deymier, y su equipo están en su mejor momento. En la cocina, Jerome Lorieux imprime nueva energía y pasión a la tradicional cocina francesa, en la que se formó. Los camareros llevan trabajando en el restaurante desde sus primeros años y se muestran apasionados y atentos. Algunos de los ingredientes que se usan en la cocina proceden de la propia finca de Deymier, donde

Cala d’Or oder “goldene Bucht” ist eine treffende Bezeichnung für diese Region, die so reich an Naturschätzen und eine von Mallorcas wohlhabendsten Gegenden ist. Dazu ist diese Region eine reine Fundgrube, wenn es um interessante Lokale geht. Unter den dutzenden Restaurants des Inselsüdens bekommen Sie im Port Petit das exklusivste kulinarische Erlebnis geboten. Die Lage, der Service und die ausgezeichnete Küche haben sich seit drei Jahrzehnten konstant gehalten und trotz der vielen Konkurrenz sind der Besitzer Gérard Deymier und sein Team so gut wie nie zuvor. In der Küche reichert Jerome Lorieux die traditionelle französische Kochkunst mit frischer Energie und Leidenschaft an. Das aufmerksame Serviceteam ist schon seit Anbeginn dabei und betreut seine Gäste mit viel Leidenschaft. Einige der in der


Cala d’Or

restaurant cuisine comes from Deymier´s own finca where he grows vegetables and herbs specific to the flavours he prefers in his restaurant, the ultimate luxury! The house wine also comes from his finca, where Deymier grows the grapes for an impressive white and rosé that is bottled in Felanitx. Served ice-chilled, they are light and fragrant, and an ideal pairing for Lorieux´s starter of prawns with pineapple carpaccio and sweet chilli. Then followed by ceviche of sea bass that are ’cooked’ in tiger´s milk – a lime, ginger, garlic and chilli marinade that is flavourful without being overpowering. The lobster risotto is rich with cream, but the salt cod with potato and olive is delightful. The in-house pastry chef, Elsa, creates artful and elegant variations of French traditional desserts. We had a pink confection of a homemade macaron with strawberries that was delicate and fresh. On the island, restaurants sadly come and go every season. It takes grit, commitment and passion to deliver a consistently wonderful dining experience every time. Port Petit is nearly in her golden years, but she is clearly in her prime. •

cultiva las hortalizas y hierbas aromáticas que necesita para lograr los sabores característicos de su restaurante. ¡Todo un lujo! El vino de la casa también procede de su finca, donde crecen unas viñas que dan lugar a un blanco y rosado impresionante (embotellado en Felanitx). Bien frío, el vino es ligero y perfumado, ideal para un maridaje con el entrante de gambas con carpaccio de piña y chile suave. Luego seguido por un ceviche de corvina “cocinado” en leche de tigre, una marinada de lima, jengibre, ajo y chile que es sabrosa, sin resultar demasiado potente. El risoto de langosta está bañado en crema de leche, pero el bacalao con patata y aceite de oliva es delicioso. La repostera de la casa, Elsa, crea variaciones de los postres tradicionales franceses que son artísticas y elegantes. Tomamos un macaron de fresa hecho por ella; es delicado y fresco. En la isla, lamentablemente los restaurantes van y vienen cada temporada. Hace falta valor, compromiso y pasión para ofrecer a lo largo del tiempo una experiencia gastronómica que siempre resulte maravillosa. El Port Petit tiene ya una larga trayectoria, pero está claramente en su mejor momento. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Restaurantküche verwendeten Zutaten kommen direkt von Deymiers eigener Finca, wo er Gemüse und Kräuter anbaut, die seinen Speisen ein ganz besonderes Aroma verleihen - der absolute Luxus! Auch der Hauswein stammt von Deymiers Finca. Die hier angebauten Trauben werden zu beeindruckenden Weißweinen und Rosés weiterverarbeitet. Die Abfüllung wird in Felanitx vorgenommen. Eisgekühlt sind sie leicht und aromatisch - eine ideale Begleitung zu Lorieuxs Garnelen mit Ananas-Carpaccio und süßem Chili, die wir als Vorspeise gereicht bekamen. Im Anschluss gab es Wolfsbarsch-Ceviche gekocht in Tigermilch, einer aromatischen Marinade aus Limette, Ingwer, Knoblauch und Chili, die sehr aromatisch war ohne aufdringlich zu wirken. Der Langusten-Risotto war schön cremig, aber der gesalzene Kabeljau mit Kartoffel und Olive einfach wunderbar. Die hauseigene Konditorin Elsa stellt kunstvolle und elegante Variationen traditioneller französischer Nachspeisen her. Wir wählten eine pinke Kreation, die zart und frisch war und aus einem hausgemachten Macaron und Erdbeeren bestand. Auf der Insel öffnen und schließen jede Saison traurigerweise viele Restaurants. Um immer wieder erneut ein tolles kulinarisches Erlebnis abzuliefern, benötigt es Mumm, Hingabe und Leidenschaft. Das Port Petit ist vielleicht nicht mehr das Jüngste, aber es ist eindeutig in seinen besten Jahren. • www.abc-mallorca.com

247


Southeast Sureste Südosten

Quince MEDITERRANEAN

Carrer del Verí, 1, Porto Cristo · Tel +34 971 821 830 www.restaurantequince.com

he illuminated sign at the end of a row of waterfront restaurant terraces beckoned. We walked past the other eateries … seduced by Quince’s name in lights. Its attractive interior décor includes vintage touches: old wooden shoe lasts, storm lanterns, and colourful ‘cloth of tongues’ cushions. In cooler months it’s intimate and full of charm. When the temperatures rise, the hot ticket is the attractive waterside terrace – with fishing boats moored below and yachts across the water. Quince opened in 2014 and is now owned and run by Martín Segura. The young multilingual Argentinian gained his restaurant experience in Germany, Austria, Switzerland, and Asia, as well as several fine-dining establishments on Mallorca. Passionate about Quince, he works alongside his friend – and the original manager – Mariano Sasso. Mariano warmly welcomed us to an almost-full restaurant. We were soon sipping the cocktail of the

El letrero luminoso al final de una hilera de terrazas en primera línea de mar atrajo nuestra atención haciendo que nos acercásemos. Pasamos de largo el resto de restaurantes... seducidos por el nombre iluminado de Quince. Su atractiva decoración interior incluye toques vintage: antiguas hormas de madera para el calzado, lámparas de queroseno y coloridos cojines de “tela de lenguas”. En los meses de invierno es íntimo y muy acogedor. Cuando empiezan a subir las temperaturas, su atractiva terraza a orillas del mar es lo más demandado, con barcos pesqueros anclados debajo y yates a lo largo del puerto. Quince abrió sus puertas en 2014 y está gestionado por Martín Segura. Este joven argentino plurilingüe ganó experiencia en el sector de la restauración en Alemania, Austria, Suiza y Asia, así como en varios establecimientos de

248

www.abc-mallorca.com

Das erleuchtete Schild am Ende einer Reihe von am Wasser gelegenen Restaurants wirkte einladend. Wir fühlten uns von dem angestrahlten Namen Quince angelockt und gingen an den anderen Lokalen vorbei. Die attraktive Inneneinrichtung enhält Vintage-Anleihen wie alte Schuhleisten, Sturmlaternen und farbenfrohe Kissen aus den sogenannten Zungenstoffen. In den kühleren Monaten ist es gemütlich und sehr charmant. Wenn die Temperaturen ansteigen, ist die schöne Terrasse mit Blick aufs Meer, von der aus man die darunter vertäuten Fischerboote und die weiter weg ankernden Yachten betrachten kann, genau das Richtige. Das Quince eröffnete 2014 und wird nun von Martín Segura betrieben. Der junge, mehrsprachige Argentinier sammelte in Deutschland, Österreich, der Schweiz, Asien, sowie in verschiedenen edlen Restaurants auf Mallorca, Erfahrung im Gastronomiergewerbe. Mit viel Leidenschaft arbeitet er Seite an


Porto Cristo

day (cava-based sangria) and working our way through bread, olive oil, herbed salt, and ‘ramallet’ tomatoes (to rub on the bread), as we scanned the menu’s international/market dishes. We began by sharing three attractivelypresented and generously-portioned dishes: four grilled scallops with pesto, lime, and chilli; ceviche of the day; and a healthy beetroot salad with red fruit compote and warm goat’s cheese, drizzled with pumpkin-seed oil. Fresh fish arrives daily for the ‘from the water’ main courses, which include a ‘dish of the day’. We tried the latter – a succulent plump hake fillet on a potato puree – and the Thaistyle gilthead bream, with lemongrass and a colourful array of delicious vegetables. Earlier diners had devoured most of the desserts. We’d eaten enough really, so declined a brownie with white-chocolate ice cream and a chocolate coulant, opting for one portion of mango sorbet. New vegetarian dishes have been added to the menu, which also includes a two-course kids’ offering. Combined with the all-day kitchen, high chairs, and an affectionate welcome for little ones, it’s easy to understand Quince’s family appeal. The cheerful illuminated sign draws clients to Quince’s door, but what keeps them returning are the friendly staff, great location, and tasty cuisine. Best to book … •

alta cocina de Mallorca. Quince es su principal pasión, en la que trabaja junto a su amigo (y director inicial), Mariano Sasso. Mariano nos dio una acogedora bienvenida a un restaurante con el aforo casi completo. Pronto nos encontrábamos degustando el cóctel del día (sangría a base de cava) y abriéndonos camino entre el pan, el aceite de oliva, la sal condimentada y los tomates de “ramallet” (para frotarlos en el pan), mientras echábamos un vistazo a los platos internacionales ofertados en el menú. Comenzamos compartiendo tres platos hermosamente presentados y con porciones generosas: cuatro vieiras a la plancha con pesto, lima y chili; el ceviche del día, y una saludable ensalada de remolacha con compota de frutos rojos y queso de cabra caliente, aliñado con aceite de semilla de calabaza. Cada día llega marisco fresco para los platos principales “desde el mar”, que incluyen un plato del día. Probamos este último, un esponjoso y suculento filete de merluza con puré de patata, la dorada estilo tailandés con limoncillo y una colorida variedad de deliciosas verduras (altamente recomendado para los amantes de los sabores asiáticos). Los anteriores comensales se comieron con mucho gusto la mayoría de los postres. Nosotros nos llenamos lo suficiente, de manera que rechazamos un brownie con helado de chocolate blanco y un coulant de chocolate, decantándonos por una porción de sorbete de mango. Se habían añadido nuevos platos vegetarianos al menú, que también incluye un menú infantil de dos platos. Con su cocina abierta todo el día y sus sillas altas, combinado con la afectuosa bienvenida para los más pequeños, es fácil entender el atractivo familiar de Quince. El letrero luminoso atrae a los clientes hacia la puerta de Quince, pero lo que hace que sigan volviendo una y otra vez es su amable personal, su excelente ubicación y su sabrosa cocina. Es mejor que reserves… • Seite mit seinem Freund und dem ursprünglichen Manager des Quince, Mariano Sasso. Mariano empfing uns herzlich in dem fast voll besetzten Restaurant. Wenig später kosteten wir bereits den Cocktail des Tages (Sangria auf Cava-Basis) sowie Brot mit Olivenöl, Kräutersalz und ‘ramallet’ Tomaten, die aufs Brot gerieben werden, während wir die internationalen, marktfrischen Gerichte der Speisekarte studierten. Wir teilten uns als Vorspeise drei großzügig portionierte und attraktiv präsentierte Gerichte: vier gegrillte Jakobsmuscheln mit Pesto, Limonensaft und Chilli; Ceviche des Tages und einen gesunden Rote Beete Salat mit Kompott aus roten Früchten, warmem Ziegenkäse und Kürbiskernöl. Der Fisch für die Gerichte “aus dem Wasser”, wird täglich frisch geliefert und es gibt immer einen Tagesfisch. Wir probierten sowohl letzteren – ein saftiges Seehechtfilet auf Kartoffelpüree – als auch eine auf thailändische Weise zubereitete Dorade mit Zitronengras und einer farbenfrohen Auswahl an köstlichen Gemüsesorten. Gäste, die schon früher hier waren, hatten bereits die Mehrheit der Nachtische vertilgt. Wir hatten sowieso schon genug gegessen und verzichteten daher auf einen Brownie mit weißem Schokoladen-Eis, sowie einen Schokoladen-Coulant und begnügten uns mit einer Portion Mango Sorbet. Es stehen neue vegetarische Optionen auf der Karte, die auch 2 Gerichte für Kinder umfasst. Die Kombination der ganztägig geöffneten Küche, zur Verfügung stehende Hochstühlchen und einem herzlichen Willkommen für die kleinen Gäste, erklärt die Beliebtheit des Quince bei Familien. Das erleuchtete Schild lockt die Kunden bis zur Tür des Restaurants, aber was sie zum Wiederkommen bewegt, sind die freundlichen Bedienungen, die großartige Lage und die geschmackvolle Cuisine. Am besten reservieren... • www.abc-mallorca.com

249


Southeast Sureste Südosten

Restaurante Roland by Roland Schulte

INTERNATIONAL

C/ Sant Jordi 5, Porto Cristo · Tel +34 971 820 129 www.roland-restaurant.es

amed after its Hamelin-born chef/patron Roland Schulte, this back-street Porto Cristo restaurant opened in May 2011 and is rightly regarded as one of the port’s best. “Flavour, flavour, flavour,” is what this experienced Chef wants his customers to remember after a visit to his restaurant. From its terrace, there’s a glimpse of the marina between two large buildings, however this is a place for well-presented international cuisine with a creative touch and good service, rather than views. The elegant modern interior has contemporary art on the dove grey walls, loose-weave blinds to allow in light (but not views of the opposite buildings) and pleasant lighting. Smooth vocal jazz playes quietly in the background, setting a relaxed mood.

250

www.abc-mallorca.com

Este restaurante, que está situado en una calle escondida de Porto Cristo, recibe su nombre de Roland Schulte, su propietario y chef, nacido en Hamelín. Fue inaugurado en mayo de 2011 y a día de hoy se considera, con razón, el mejor del puerto. Roland, que cuenta con una gran experiencia a sus espaldas, desea ante todo que, tras comer en su restaurante, los clientes recuerden el “sabor, sabor y sabor”. Desde su terraza se puede ver el puerto entre dos grandes edificios, pero aquí se viene a disfrutar de la cocina internacional bien presentada con toques creativos y buen servicio. Su interior moderno y elegante incluye obras de arte contemporáneo en tonos grisáceos, agradable iluminación y unas persianas que dejan que entre la luz natural (ocultando los edificios de enfrente). Cuando lo visitamos, un grupo local

Benannt nach seinem in Hameln geborenen Chefkoch und Inhaber Roland Schulte, hat sich dieses im Jahr 2011 in einer Seitenstrasse von Porto Cristo eröffnete Restaurant schnell zu einer der besten Adressen in dem beschaulichen Hafenort entwickelt. Das Aroma steht für den erfahrenen Koch an erster Stelle und hieran sollen sich die Gäste nach einem Besuch in seinem Restaurant erinnern. Von der Terrasse aus können Sie zwischen zwei Gebäuden hindurch einen Blick auf den Yachthafen erhaschen. Aber hier geht es nicht vorrangig um den Blick, sondern um gut präsentierte internationale Küche mit kreativem Touch und professionellem Service. Das elegante moderne Interieur zeigt moderne Kunst an taubengrauen Wänden. Locker gewebte Jalousien lassen Licht herein, ohne den Blick auf


Porto Cristo

The à la carte menu (lunch and dinner) changes seasonally, with a few favourites retained – such as the Roland’s special steak – and there are also a variety of daily specials to choose from. Portions are generous and a meal begins with a complimentary appetiser, such as a cup of silky sweet potato soup. Their fish is sourced from the nearby habour and is deliciously fresh. Tasty seafood dishes are also a draw, their homemade pasta with succulent, spicy prawns proving particularly mouth-watering. There’s plenty of choice for meat-lovers too; you can tuck into a beef carpaccio for starters and follow up with a perfectly-cooked rack of lamb. All their dishes are beautifully presented, making a meal here feel special. On their wine list are some fine examples of Mallorcan and Spanish wines, including the 2009 Mauro Terreus from Castilla y León. Maître d’ David López, who takes pride in providing a careful and attentive service, will happily advise you on which vintage to complement each dish. For over twenty years, Chef Roland Schulte has witnessed the evolution of Mallorca’s restaurant industry. While new venues open and increasingly experimental menus add flavour to the island, Roland restaurant continues to thrive thanks to its consistent high quality of ingredients, presentation and service. •

we love... Fresh fish landed just around the corner. Nos encanta: Comer pescado fresco del puerto. Wir lieben… Den fangfrischen Fisch aus dem nahe gelegenen Hafen.

tocaba suaves canciones de jazz de fondo, creando un ambiente distendido. La carta (comida y cena) cambia según la temporada, aunque se mantienen algunos platos estrella, como por ejemplo el filete “Roland special” y algunos platos del día. Las porciones son generosas y se empieza con un aperitivo de la casa, como la suave y dulce sopa de patata. Sirven pescado fresco recién comprado en el puerto cercano. Los deliciosos platos de marisco son excelentes, y su pasta casera picante con gambas es especialmente exquisita. Los amantes de la carne también tienen mucho donde elegir. Podrán escoger como entrante un carpaccio de ternera, para degustar a continuación un carré de cordero perfectamente cocinado. Todos los platos están muy bien presentados y hacen que comer aquí sea una experiencia única. La carta de vinos mallorquines y españoles incluye algunas variedades excepcionales, como el Mauro Terreus de 2009 de Castilla y León. El maître David López se encarga de que cada cliente reciba un trato cuidado y atento, y te aconsejará gustosamente acerca de los diferentes vinos para maridar cada plato. Durante más de veinte años, el chef Roland Schulte ha sido testigo de la evolución del panorama gastronómico mallorquín. Constantemente se inauguran nuevos establecimientos y los menús experimentales permiten incorporar nuevos sabores a la isla. A pesar de ello, el restaurante Roland sigue cosechando numerosos éxitos gracias a la alta calidad de los ingredientes que utiliza para crear sus propuestas gastronómicas, su presentación y servicio. •

Roland Schulte

die gegenüberliegenden Gebäude freizugeben. Die angenehme Beleuchtung und die leise Vocal Jazz-Musik im Hintergrund sorgen für ein entspanntes Ambiente. Die Speisekarte, mittags und abends, wechselt saisonal, doch ein paar Favoriten, wie das „Roland Special Steak“, bleiben konstant erhalten. Zusätzlich gibt es besondere Tagesangebote. Die Mahlzeiten sind großzügig und beginnen mit einer kostenlosen Vorspeise, wie zum Beispiel einer seidigen Süßkartoffelsuppe. Den köstlich frischen Fisch bezieht das Restaurant aus dem nahegelegenen Hafen. Ansprechend sind auch die Speisen mit Meeresfrüchten, wie die hausgemachte Pasta mit saftigen, pikanten Garnelen, die einem auf der Zunge zergehen. Aber auch für Fleischliebhaber gibt es ein reichhaltiges Angebot; wählen Sie um Beispiel das Rindercarpaccio als Vorspeise und das perfekt gekochte Lammkarree als Hauptgericht. Alle Speisen werden wunderschön präsentiert und machen die Mahlzeit auch optisch zum Genuss. Die Weinkarte umfasst einige leckere mallorquinische und spanische Tropfen, wie den 2009er Mauro Terreus aus Castilla y León. Maître David López, der für für einen aufmerksamen Service sorgt, wird Sie gerne bei der Auswahl des richtiges Weins zu jedem Gang beraten. Chefkoch Roland Schulte beobachtet seit über 20 Jahren die Entwicklung der Gastronomiebranche auf Mallorca. Während neue Lokale mit zunehmend experimentellen Speisekarten eröffnen, ist das Roland Restaurant dank seiner konsistent hohen Qualität, was Produkte, Präsentation und Service anbelangt, weiterhin erfolgreich. • www.abc-mallorca.com

251


Southeast Sureste Südosten

Sa Sal INTERNATIONAL

Calle de la Tramuntana 11 - Porto Cristo · Tel +34 971 822 049 www.restaurantesasal.com

a Sal is located in the eastern coastal town of Porto Cristo. Set away from the harbour, what it lacks in seaviews it makes up in a warm atmosphere and outstanding Mediterranean cuisine. It is housed in a traditional Mallorcan manor with two separate entrances. The building is handsomely proportioned, with wooden beamed ceilings and tiled floors. The attractive décor has been recently refurbished and is a mix of rustic and contemporary with stone walls and log lamps. The pretty walled courtyard is popular in summer, while in the cooler months, a wood-burning stove makes for a cosy dining experience. Our own editor considers it to be among one of the most romantic restaurants on the island. Sa Sal delivers more than its exterior appear-

252

www.abc-mallorca.com

El restaurante Sa Sal se encuentra en el pueblo de Porto Cristo, en la costa este de Mallorca. Alejado del puerto, compensa su falta de vistas al mar con un cálido ambiente y con una excelente cocina mediterránea. Está situado en el interior de una casa tradicional mallorquina, y cuenta con dos entradas independientes. La propiedad está bien proporcionada, y dispone de techos con vigas vistas y suelos de baldosas. La atractiva decoración, con toques rústicos y contemporáneos, acaba de ser renovada. Destacan las paredes de piedra y unas eclécticas lámparas hechas con troncos de madera. El bonito patio vallado es muy popular en verano, mientras que en invierno podrás disfrutar de una acogedora experiencia gastronómica gracias a su chimenea de leña. Nuestra editora

Sa Sal liegt in dem Küstenstädtchen Porto Cristo im Osten Mallorcas. Da es nicht direkt im Hafen angesiedelt ist, bietet das Restaurant zwar keinen Meerblick, dafür aber eine herzliche Atmosphäre und ausgezeichnete mediterrane Küche. Das traditionelle mallorquinische Herrenhaus, in dem Sa Sal untergebracht ist, verfügt über zwei separate Eingänge und ist mit seinen Deckenbalken aus Holz und den gefliesten Böden hübsch aufgemacht. Für die erst vor kurzem erneuerte Einrichtung wurde ein ansprechender rustikal-moderner Stil mit freiliegenden Steinmauern und außergewöhnlichen Holzleuchten gewählt. Im Sommer ist der schöne, gemauerte Innenhof beliebt, während in den kälteren Monaten ein Holzofen für ein gemütliches kulinarisches Erlebnis sorgt. Für uns ist Sa Sal eines der romantischsten Restaurants auf der Insel.


Porto Cristo

ance may suggest. Chef/owner Mario Hekke is passionate about his craft and works his magic with local ingredients. Beautiful presentation and exquisite flavours can be expected here, and the friendly chef is always happy to explain any of his creative and eye-catching creations. From Friday to Sunday, there’s a reasonably-priced two and three course set lunch menu to choose from. A special six-course tasting menu is reserved for the evenings and changes each week. The gastronomic journey includes an enticing combination of fish, meat, vegetable and sweet dishes. However, vegetarian diets can be accommodated here on request. The menu begins with delicious bread made on the premises, served with Mallorcan olive oil, traditional flor de sal and a tasty dip. Recent highlights enjoyed have been tomato consommé with cauliflower; rack of beef with parsley crème and mushrooms; gnocchis with feta cheese and asparagus; and veal tartare with mustard cream. To accompany your meal is a comprehensive wine list of international and local wines, including the fresh and fruity Mandia Vell from the organic vineyard near Manacor. The staff are attentive and friendly, and service is smooth. All in all, Sa Sal is a great find in the back streets of Porto Cristo and great choice for celebration dinners. •

cree que este restaurante es uno de los más románticos de la isla. Sa Sal ofrece más de lo que pudiera parecer por su aspecto exterior. A Mario Hekke, su chef y propietario, le apasiona su trabajo y hace magia en la cocina utilizando ingredientes locales. Destacan la bonita presentación y los exquisitos sabores de los diferentes platos, y el amable chef siempre está dispuesto a explicar sus atractivas elaboraciones. De viernes a domingo podrás degustar un menú del día compuesto por dos y tres platos, a un precio razonable. El menú degustación especial, que consta de 6 platos, se sirve por la noche, y varía cada semana. El viaje gastronómico incluye una atractiva combinación de pescado, carne, verduras y postres. Los vegetarianos también encontrarán diversas opciones, bajo petición. El menú comienza con un delicioso pan casero servido con aceite mallorquín, la tradicional flor de sal y un sabroso dip. A continuación, degustamos propuestas como el consomé de tomate con coliflor, costillas de ternera con crema de perejil y champiñones, gnocchis con queso feta y espárragos o un tartar de ternera a la mostaza. Para acompañar tus platos disponen de una extensa carta de vinos que incluye variedades tanto internacionales como locales, como el Mandia Vell, de sabor fresco y afrutado, que proviene de la bodega orgánica situada cerca de Manacor. El equipo es atento y amable, y el servicio, impecable. Sa Sal, escondido entre las callejuelas de Porto Cristo, constituye un verdadero descubrimiento y es un lugar ideal si quieres disfrutar de una cena especial. •

we love... The romantic ambience. Nos encanta: El ambiente romántico. Wir lieben… Die romantische Atmosphäre. Sa Sal hat mehr zu bieten als seine äußere Erscheinung zunächst vermuten lässt. Koch und Inhaber Mario Hekke ist mit viel Leidenschaft bei seiner Arbeit und zaubert mit lokalen Zutaten unglaublich aromatische Speisen, die er wunderschön anrichtet. Zudem ist der freundliche Koch immer offen für eine kurze Erklärung seiner fantasievollen und aufsehenerregenden Kreationen. Von Freitag bis Sonntag können Sie zwischen einem günstigen 2- und 3-Gänge-Mittagsmenü wählen. Abends gibt es ein leckeres, wöchentlich wechselndes 6-Gänge-Menü. Die kulinarische Reise umfasst eine verlockende Kombination aus Fisch, Fleisch, Gemüse und Süßspeisen. Auf Anfrage gibt es auch vegetarische Varianten. Das Menü beginnt mit einem köstlichen hausgemachten Brot, das mit mallorquinischem Olivenöl, traditionellem Flor de Sal und einem leckeren Dip serviert wird. Einige Highlights, die wir in letzter Zeit genossen haben, waren Tomatenconsommé mit Blumenkohl, Rinderrücken mit Petersiliencreme und Pilzen, Gnocchis mit Fetakäse und Spargel sowie Kalbstatar mit Senfcreme. Zur Begleitung Ihrer Mahlzeit können Sie aus der umfassenden Weinkarte mit internationalen und lokalen Weinen wählen. Auch der frische und fruchtige Mandia Vell des biologischen Weinguts bei Manacor ist dabei. Die Mitarbeiter sind aufmerksam und freundlich, der Service ist zügig. Insgesamt ist Sa Sal eine tolle Entdeckung in den Nebenstraßen von Porto Cristo und eine großartige Wahl zum Abendessen. • www.abc-mallorca.com

253


Southeast Sureste Südosten

sal de cocó by Marta Rosselló

MODERN MALLORCAN

Moll De Pescadors, s/n - Colònia de Sant Jordi · Tel +34 971 655 225 www.restaurantsaldecoco.com

er name is known beyond the shores of her native Mallorca: in 2014, aged 27, Marta Rosselló competed in Antena 3 TV’s ‘Top Chef’. Her competitive streak had already been aired in two Spanish competitions for young chefs – one of which she won (in 2005). The pretty petite brunette – who had always wanted to be a chef – opened Sal de Cocó when she was just 20. Her strong connections to the sea include a love of fishing (though there’s little time for it these days). Her grandfather – once in charge of the port – introduced her to ‘sal de cocó’, salt derived from water captured by holes in rocks washed by the sea. Original art is part of an admirable collaborative initiative involving local artists and poets, winery José L Ferrer (which produces the new-for-this-year Sal de Cocó house wines), and Marta herself. Each month she creates dishes to complement the changing art display. For example, the original sea urchin painting near our table was the label picture for the Sal de Cocó chardonnay; sea urchin too featured in a pasta starter on the seasonal menu. Postcards of the paintings also bear an appropriate poem. For dinner, we recommend the menú degustación or three-course seasonal menu. Both change monthly, and offer fine Mediterranean market cuisine. As expected in a place of this calibre, bread is homemade (we had three types, including one with seaweed), accompanied by homemade butters, olive oil, and olives. We had the tasting menu: 14 small, exquisitely presented and flavorful culinary creations, each one explained by Marta as it was served. It’s not just the cuisine that’s creative: an interesting array of serving plates is used. Service is efficient and friendly. In a brochure about the new Vins Sal de Cocó (a good choice of other Mallorcan wines is also offered), Calonge-based writer and poet Pau Vadell i Vallbona describes Marta as a gastronomic alchemist. We couldn’t have put it any better, Pau! •


Colònia de Sant Jordi

Su nombre es conocido más allá de las costas de su Mallorca natal: en 2014, a la edad de 27 años, Marta Rosselló compitió en el programa de Antena 3 TV “Top Chef”. Su carácter competitivo ya se había manifestado en dos concursos españoles para jóvenes cocineros, de los que fue ganadora en uno de ellos (en 2005). La hermosa petite brunette, que siempre quiso ser cocinera profesional, abrió Sal de Cocó con tan solo 20 años. Su estrecha conexión con el mar incluye la pasión por la pesca (aunque con las exigencias del mundo actual no saca mucho tiempo para ella). Su abuelo, que en su día fue el encargado del puerto, le dio a conocer la “sal de cocó”: sal derivada del agua capturada por los orificios de las rocas bañadas por el mar. El arte original forma parte de una admirable iniciativa colaborativa en la que participan artistas y poetas locales, la bodega José L. Ferrer (encargada este año de los nuevos vinos de la casa de Sal de Cocó), y la misma Marta. Cada mes crea platos que complementan la exposición de arte cambiante. Un ejemplo: el original cuadro de un erizo de mar situado al lado de nuestra mesa fue la imagen de marca para el vino Chardonnay de Sal de Cocó. Para cenar recomendamos el “menú degustación” o el menú estacional de tres platos. Ambos cambian cada mes y ofrecen cocina mediterránea de mercado de alta calidad. Como era de esperar en un restaurante de tal calibre, el pan era artesano (probamos tres tipos, incluyendo uno con algas marinas) y venía acompañado por mantequilla, aceite de oliva y aceitunas de elaboración propia. Nosotros nos decantamos por el menú degustación: 14 degustaciones culinarias sabrosas y espléndidamente presentadas, cada una de ellas explicadas por Marta en el momento de servirlas. La creatividad no solo se encuentra en la cocina: también se hace uso de una selección de fuentes para servir los diferentes platos. El servicio es amable y eficiente. En un folleto sobre los nuevos Vins Sal de Cocó (también ofrecen una amplia selección de otros vinos mallorquines), el escritor y poeta procedente de Calonge, Pau Vadell i Vallbona, describe a Marta como una alquimista gastronómica. ¡No hubiéramos podido describirla mejor, Pau! •

Ihr Name ist auch über ihre Heimat Mallorca hinaus bekannt: Mit 27 Jahren nahm Marta Rosselló 2014 in der Fernsehserie „Top Chef“ von Antena 3 teil. Ihre Wettbewerbsfähigkeit wurde allerdings schon vorher in zwei verschiedenen spanischen Shows für junge Köche zur Schau gestellt, wobei sie einen dieser Wettbewerbe 2005 gewann. Die hübsche kleine Brünette, die immer Chefköchin werden wollte, eröffnete das Sal de Cocó, als sie 20 war. Ihre starke Verbindung zum Meer schließt eine Liebe zum Fischen ein, wofür sie leider heutzutage wenig Zeit hat. Ihr Großvater, der einst Hafenvorstand war, zeigte ihr „sal de cocó“, ein Salz, das aus Meerwasser gewonnen wird, welches sich in Löchern von Felsen sammelt. Originelle Kunst ist Teil einer bewundernswerten, kollaborativen Initiative, die lokale Künstler und Dichter, das Weingut José L Ferrer, welche die für dieses Jahr neuen Hausweine von Sal de Cocó produziert, und Marta selbst involviert. Jeden Monat kreiert sie Gerichte, welche die wechselnden, ausgestellten Kunstwerke ergänzen. Ein Beispiel: das Seeigel-Gemälde in der Nähe unseres Tisches war das Bild für das Weinetikett des Sal de Cocó Chardonnays und der Seeigel tauchte auch in einer Pasta-Vorspeise aus der saisonalen Speisekarte auf. Postkarten von den Gemälden enthalten außerdem noch ein passendes Gedicht. Zum Abendessen empfehlen wir ein Degustationsmenü oder ein dreigängiges, saisonales Menü. Beide wechseln monatlich und bieten edle, mediterrane Marktküche. Wir kosteten drei verschiedene Brotsorten, eines davon mit Algen. Wie zu erwarten in einem Lokal dieses Kalibers, wird das Brot hier selbst gebacken und von hausgemachter Butter, Olivenöl und Oliven begleitet. Wir wählten das Degustationsmenü: 14 kleine, kunstvoll präsentierte und sehr schmackhafte Kreationen, die alle von Marta beim Servieren erklärt wurden. Nicht nur die Cuisine ist hier kreativ, auch die Auswahl des Geschirrs ist sehr interessant. Der Service ist effizient und freundlich. In einer Broschüre über die neuen Weine des Sal de Cocó – (es gibt auch eine gute Auswahl von anderen mallorquinischen Weinen – beschreibt der Schriftsteller und Dichter Pau Vadell i Vallbona aus Calonge, Marta als „gastronomische Alchemistin“. Wir hätten es nicht besser ausdrücken können Pau! • www.abc-mallorca.com

255


Southeast Sureste Südosten

Tess de Mar by Juan Manuel Ocampo

INTERNATIONAL

Carrer Nou 10, Campos · Tel +34 871 515 345 www.sacreunova.com/en/gastronomy/

outheast Mallorca has a new luxury destination: Campos. Yes, Campos. In spring 2017, a spectacular five-star boutique hotel opened in the town centre. Sa Creu Nova Hotel has not one, but two fine-dining restaurants: the Mediterranean Tess de Mar and Kairiku (Japanese, see page 242). For five years, Teresa Artés de Arcos and her architect husband Enrique Picó owned the Japanese restaurant Minato in Barcelona’s Puerto del Masnou. Tess de Mar restaurant exudes both style and substance in its art, tableware, and the marble-topped tables. Argentinian chef Juan Ocampo worked in 5-star hotels in Dubai before moving to Mallorca to develop the hotel’s gastronomic offering. His Mediterranean cuisine at Tess de Mar has international touches and artistic presentation. As well as the à la carte, a threecourse lunch menu offers two choices per course. For us, the Juan Manuel Ocampo El sureste de Mallorca cuenta con un nuevo destino de lujo: Campos. Si, has leído bien. En primavera de 2017 se inauguró este espectacular hotel boutique de 5 estrellas en pleno centro de la ciudad. Sa Creu Nova Hotel alberga dos elegantes restaurantes: Tess de Mar, con una oferta culinaria mediterránea, y Kairiku (Japonés, v. página 242). Durante cinco años, Teresa Artés de Arcos y su marido, Enrique Picó, fueron los propietarios de restaurante japónes Minato, en el barcelonés Puerto del Masnou. El restaurante Tess de Mar rezuma estilo y buen hacer gracias a su arte, su vajilla y sus mesas con tableros en mármol. El chef argentino Juan Ocampo trabajó en hoteles de 5 estrellas en Dubai antes de trasladarse a Mallorca para desarrollar la oferta gastronómica del hotel. Su cocina

256

www.abc-mallorca.com

Der Südosten Mallorcas hat eine neue Luxusadresse: Campos. Ja genau, Campos! Im Frühjahr 2017 wurde im Zentrum der Stadt ein spektakuläres Fünfsterne-Boutiquehotel eröffnet. Sa Creu Nova Hotel hat nicht nur eins, sondern gleich zwei Gourmet-Restaurants: das mediterrane Tess de Mar und das Kairiku (Japanisch, s. Seite 242). Fünf Jahre lang besaßen Teresa Artés de Arcos und ihr Ehemann Enrique Picó das japanische Restaurant Minato in Barcelonas Hafen Puerto del Masnou. Das Tess de Mar Restaurant strahlt Stil und Substanz mit der ausgestellten Kunst, dem Geschirr und den Marmor-Tischen aus. Der argentinische Koch Juan Ocampo arbeitete in Fünfsternehotels in Dubai, bevor er nach Mallorca zog, um das gastronomische Angebot des Hotels zu entwickeln. Seine mediterrane Cuisine im Tess de Mar trägt internationale Noten und wird kunstvoll präsentiert.


Campos

chef chose a selection of dishes (in slightly smaller portions than usual), which were accompanied by skilfully matched wines. We began with complimentary appetisers: an ‘orange vermouth’ – a slice of apple that, after a day’s marinating in vermouth, had changed texture and flavour; then a false tataki of tuna – made of watermelon and served with wasabi mayonnaise. We also appreciated the moreish artisan bread (three types) from a local bakery, accompanied by homemade butter (whipped with olive oil) and salt from Es Trenc. The first starter was grilled octopus with Portobello mushrooms, parsley chlorophyll, and a see-through potato ‘crystal’. Then, tartare of beef fillet served in a basket of crispy algae with mustard ice-cream and chipotle alioli – a zingy blend of flavours. Our first main-course dish was monkfish fillet with salad of fennel and wakame, algae and plankton chimichurri, and kimchi gel. The meat was low-temperaturecooked suckling pig with pumpkin cream, a millefeuille of potato, with pomegranate sauce. The concluding dish of this accomplished lunch – presented to us by our friendly and knowledgeable server – was a multi-textured tribute to Mallorcan apricots, composed of ensaïmada, ice cream, and ‘sand’. Whether it’s to stay or eat at the sophisticated Sa Creu Nova Hotel, Campos now offers a new benchmark for high-quality cuisine. •

mediterránea en Tess de Mar, artísticamente presentada, tiene toques internacionales. En el restaurante podrás elegir entre la opción a la carta y un menú del día de tres platos (con dos opciones por cada plato). El chef eligió para nosotras (las porciones eran ligeramente más pequeñas de lo normal) y los vinos que degustamos fueron el complemento perfecto. Comenzamos con unos aperitivos por cuenta de la casa: un “vermut de naranja” (una rodaja de manzana que cambia de textura y sabor después de marinarla un día en vermut); un falso tataki de atún elaborado con sandía y una mayonesa de wasabi y tres tipos de exquisitos panes artesanos de una panadería local, acompañados por mantequilla casera batida con aceite de oliva y sal de Es Trenc. Nuestro entrante consistió en un pulpo a la parrilla con champiñones Portobello, clorofila de perejil y “cristales” de patata transparentes. A continuación, saboreamos un tartar de filete de buey servido en algas crujientes con helado de mostaza y alioli de chipotle. Resultó ser una estimulante mezcla de sabores. Nuestro primer plato principal fue en un filete de rape con ensalada de hinojo y wakame, chimichurri de algas y plancton y gel de kimchi. También nos deleitamos con un cochinillo cocinado a baja temperatura con helado de calabaza, milhojas de patatas y salsa de granada. El broche final a esta lograda comida, que nos presentó nuestro amable y experto camarero, fue un postre presentado en diversas texturas con el que se homenajea a los albaricoques mallorquines, compuesto por ensaimada, helado y “arena”. Campos se ha convertido en el nuevo referente del lujo gracias al sofisticado Sa Creu Nova Hotel, donde podrás alojarte y degustar su oferta gastronómica. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Neben der regulären Speisekarte, wird ein dreigängiges Mittagsmenü mit zwei Optionen pro Gang angeboten. Für uns wählte der Koch verschiedene Gerichte aus, die von perfekt passenden Weinen begleitet wurden. Wir starteten mit einem Gruß aus der Küche: ein „Orangen-Wermut“, der aus einer Scheibe in Wermut mariniertem Apfel bestand, dessen Textur und Geschmack sich verändert hatte. Danach gab es einen falschen Thunfisch Tataki aus Wassermelone mit Wasabi Mayonnaise. Sehr lecker waren die drei hausgemachten Brotsorten aus einer lokalen Bäckerei, die mit Olivenöl gemischter Butter und Es Trenc Salz serviert wurden. Die erste Vorspeise war gegrillter Tintenfisch mit Portobello-Pilzen, Petersilienblattgrün und transparenten “Kartoffel-Kristallen“. Danach gab es Rinderfilet-Tatar auf knusprigen Algen mit Senf-Eiscreme und Chipotle Alioli - eine pikante Mischung aus Aromen. Unser erstes Hauptgericht war ein Seeteufel-Filet mit Fenchelsalat und Wakame, Algen, Plankton-Chimichurri und einem Kimchi-Gel. Das Fleischgericht bestand aus bei niedriger Temperatur gegartem Spanferkel mit Kürbiscreme, Kartoffel-Millefeuille und Granatapfelsauce. Zum Abschluss dieses hervorragenden Mittagessens, das uns von einem freundlichen und sachkundigen Kellner serviert wurde, erhielten wir eine mallorquinische Aprikosenvariation mit “ensaïmada“, Eiscreme und “Sand“. Ob zum Übernachten oder zum Speisen in dem eleganten Sa Creu Nova Hotel: Campos bietet jetzt einen neuen Richtwert für Luxus. • www.abc-mallorca.com

257


Central Restaurants Restaurantes del centro Restaurants Inselmitte

TE

E C

E R T N

SE CENTRO - IN

rom a sustainable sister act performed artfully in the tiny mountain village of Caimari to a speakeasy-style eatery in Lloseta, the central region of Mallorca is where you pilgrimage to experience ’new Mallorcan’ cooking. Proud homegrown chefs are returning to their birthplace to cook the cuisine of their abuelas. And they bring with them an arsenal of international training and techniques learned in the world’s most famous restaurants, interpreting traditional cuisine with fresh vision. The result? A reinvention of classic comfort foods from the island; deconstructed cocas, haute pa amb oli, and olive oil ice cream are paired with award-winning locally vinted wines in dreamy rustic-style retreats. Farm-totable and 0km concepts of eating are the trend in cooking inland and the way forward ecologically, and we applaud these ambitious chefs for forging ahead on Mallorca.

258

www.abc-mallorca.com

La zona central de la isla es el lugar para deleitarse con la nueva cocina mallorquina, ya sea con una experiencia gastronómica muy artística en la pequeña localidad de Caimari, situada al pie de las montañas, o con un ágape informal en Lloseta. Esos municipios se enorgullecen de ser el lugar de origen de chefs que han vuelto a la isla para poner en valor la cocina de sus abuelas. Traen consigo un arsenal de técnicas y formación internacional que han aprendido en los restaurantes más afamados del mundo, y que le dan un nuevo aire a la cocina mallorquina. ¿El resultado? La reinvención de la comida clásica de la isla, tan buena para levantar el ánimo. Cocas deconstruidas, versiones de alta cocina del pa amb oli (‘pan con aceite’, en la lengua local) o helado de aceite de oliva se maridan con premiados vinos locales en rústicos establecimientos de ensueño. Los productos de kilómetro cero, producidos en el lugar, marcan tendencia en la isla y el rumbo hacia el fomento de la cultura ecológica. Aplaudimos a esos chefs tan emprendedores por impulsar la innovación en la tierra que les vio nacer.

IT M L

Von einem Schwestern-Duo mit gekonntem Nachhaltigkeitskonzept im winzigen Bergdörfchen Caimari bis zu einem verschwiegenen Lokal in Lloseta – in die Inselmitte von Mallorca pilgert man, um die „neu-mallorquinische“ Cuisine zu erleben. Stolze einheimische Köche kehren in ihre Heimatorte zurück, um die Kochkunst ihrer Abuelas wiederaufzunehmen. Im Gepäck haben sie einen reichen Erfahrungsschatz aus ihrer internationalen Ausbildung und neue Techniken, die sie in den berühmtesten Restaurants der Welt erlernt haben. Sie geben der Inselküche eine neue Vision und daraus resultiert eine Neuerfindung der klassischen mallorquinischen Hausmannskost. Und zu den neu interpretierten Cocas, dem Haute Pa amb oli und dem Olivenöl-Eis gibt es preisgekrönte, lokal vinifizierte Weine in traumhaft urigen, versteckten Lokalen. Wegweisende ökologische „Farm-to-table“- und Null-Kilometer-Konzepte liegen in der binnenländischen Küche im Trend und wir schätzen jene ambitionierten Köche dafür, dass sie auf Mallorca mit gutem Beispiel vorangehen.


276

260

264

266

262 268

270 272


Central Restaurants Restaurantes del centro Restaurants Inselmitte

Bistro 19 by Livingdreams

INTERNATIONAL

Plaça Hostals 19, Santa Maria del Camí Tel +34 971 140 016 · www.livingdreams.es

ithin the Swiss-owned Livingdreams shop, on the main street of the small town of Santa Maria del Camí, Bistro 19 serves lunch and dinner in a choice of settings. When weather permits you’ll want to eat outside: either on the front terrace, watching the world go by – or in the beautiful large garden, cocooned from the world. In this tranquil al fresco setting there’s a choice of terraces (one is elevated, offering even lovelier garden views). There’s a wonderfully long table outside too, which seats twenty people and is ideal for special events. Indoors, the bistro’s décor complements the look of the stylish furniture and interiors store. Texture-rich and favouring natural materials, warm lighting filters through the wicker lampshades and the solid wood tables establish a rustic yet sophisticated feel. At night, the tables are laid with white linen in the intimate bodega. Chef Jhon Garzon’s menu is separated between contemporary tapas, starters, salads, fish and meat dishes, wok and pasta dishes, and Bistro 19 classics. The latter include flammkuchen

Bistro 19 forma parte de la tienda suiza Livingdreams, situada en la calle principal del pequeño pueblo de Santa Maria del Camí, y sirve comidas y cenas en distintos entornos. Si el tiempo lo permite, podrás comer fuera viendo a la gente pasar desde la terraza frontal o apartado del mundo exterior, en un maravilloso jardín. En esta tranquila zona exterior encontrarás varias terrazas (una de ellas está algo elevada y ofrece encantadoras vistas al jardín). En el exterior encontrarás asimismo una larga mesa para veinte comensales, que es ideal para celebrar reuniones especiales. La decoración interior del bistró refleja la elegancia y buen gusto del resto de la tienda. Predominan materiales naturales en diferentes texturas, y una cálida luz se filtra a través de las pantallas de mimbre de las lámparas. Por su parte, las mesas de madera maciza ayudan a crear un ambiente rústico y sofisticado. Por la noche, también podrás sentarte en una de las mesas con manteles blancos de la bodega.

260

www.abc-mallorca.com

Integriert in den Schweizer Livingdreams Store, bietet das Bistro 19 auf der Hauptstraße der kleinen Stadt Santa María Mittag- und Abendessen in verschiedenen Bereichen an. Wenn es das Wetter erlaubt, sollten Sie draußen speisen. Entweder auf der vorderen Terrasse, von der aus man das Treiben auf der Straße beobachten kann oder zurückgezogen in dem großen, hübschen Garten. In diesem friedlichen Ambiente im Freien stehen Ihnen verschiedene Terrassen zur Verfügung, von denen eine leicht erhöht ist und einen noch schöneren Blick auf den Garten bietet. Zudem gibt es hier einen wunderbar langen Tisch für bis zu 20 Personen. Innen spiegelt das Dekor des Bistros den guten Geschmack und Stil der anderen Teile des Geschäftes wider. Natürliche Materialien unterschiedlicher Texturen, warmes Licht aus Weidenlampenschirmen und massive Holztische sorgen für ein rustikales und doch filigranes Ambiente. Abends werden die


Santa Maria del Camí

– a type of French pizza from Alsace, with an ultra-thin base – which makes a delicious and not-too-naughty lunch. Vegetarians and vegans have a choice of tempting dishes, including an ecological tofu ‘hamburger’. Helpfully, for diners with food allergies or intolerances, each dish is annotated with a code to show possible allergens. For a lighter bite, from the tapas and starters menu, we can recommend the chef’s home-made croquetas; the Iberian ham from Salamanca, served with Mallorcan almonds and the famous Quelitas biscuits from Inca, and the ceviche ‘Nikkei’. Save some space for dessert. White chocolate and lime ganache, apple strudel, strawberries with a peppery twist, or one of the delicious homemade cakes will provide the perfect sweet ending to your meal here. Anina Enbilimli manages Bistro 19 by Livingdreams, and ensures a smooth and friendly service. It’s a restaurant which will surprise and delight first-time visitors and be an experience they’ll likely wish to repeat. •

La carta ha sido elaborada por el chef John Garton y ofrece una variedad de tapas, entrantes, ensaladas, pastas, pescados, carnes, woks y clásicos de Bistro19. Entre los clásicos encontrarás su “flammkuchen” que es un tipo de pizza francesa de Alsacia que se caracteriza por su base extra fina, y constituye una opción estupenda para disfrutar de una comida deliciosa y no demasiado copiosa. También disponen de una selección de tentadores platos vegetarianos y veganos, como la hamburguesa de tofu ecológico. Una gran ventaja para los comensales con alergias o intolerancias, es que cada plato está marcado con un código que muestra posibles alérgenos. Si te apetece algo más ligero, te recomendamos probar los siguientes platos de la sección de tapas y entrantes de la carta: croquetas caseras del chef; jamón ibérico de Salamanca, que se sirve con almendras mallorquinas y las famosas “Quelitas” de Inca; y el ceviche “Nikkei”. Te recomendamos guardar un hueco para disfrutar de uno de sus postres, como la ganache de chocolate blanco y lima, el strudel de manzana, las fresas a la pimienta o algunas de las deliciosas tartas caseras. Anina Enbilimli es la encargada de Bistro 19 by Livingdreams y se encarga de garantizar la amabilidad y eficiencia del servicio. Se trata de un restaurante que sorprenderá muy gratamente a sus visitantes, y casi con total seguridad, desearán volver para repetir la experiencia. • Tische in dem heimeligen Weinkeller mit weißem Leinen eingedeckt. Die Speisekarte von Küchenchef Jhon Garton bietet zeitgemäße Tapas, Vorspeisen, Salate, Fisch- und Fleischgerichte, Wok- und Pastaoptionen sowie Bistro 19 Klassiker. Letztere umfassen auch Flammkuchen mit hauchdünner Basis; ein köstliches und leichtes Mittagessen. Auch für Vegetarier und Veganer gibt es eine Auswahl an verführerischen Speisen, wie z.B. den Bio-Tofuburger. Jedes Gericht ist mit einem Code ausgezeichnet, der auf mögliche Allergene hinweist, was für Gäste, die an Unverträglichkeiten leiden, sehr praktisch ist. Von den Tapas und Vorspeisen können wir die hausgemachten Kroketten, den iberischen Schinken aus Salamanca, der mit mallorquinischen Mandeln und den berühmten Quelitas aus Inca serviert wird, sowie die „Nikkei“-Ceviche empfehlen. Lassen Sie auch etwas Platz für den Nachtisch. Die Ganache aus weißer Schokolade und Limette, der Apfelstrudel, die Erdbeeren mit pfeffrigem Touch oder einer der köstlichen hausgemachten Kuchen sind eine ideale süße Abrundung Ihrer Mahlzeit. Anina Enbilimli leitet das Bistro 19 by Livingdreams und garantiert effizienten und freundlichen Service. Wer zum ersten Mal hierher kommt, wird zugleich überrascht als auch entzückt und wahrscheinlich nicht das letzte Mal hier gewesen sein. • www.abc-mallorca.com

261


Central Restaurants Restaurantes del centro Restaurants Inselmitte

Ca Na Toneta by María y Teresa Solivellas

262

he Financial Times described Ca Na Toneta as “rustic chic”, in an article about Mallorcan gastronomy. Occupying an old house in Caimari village – famous for its annual November olive fair – it’s owned and run by sisters Maria and Teresa Solivellas. They source fresh organic produce as close to home as possible – the ‘0 km’ concept – using trusted local suppliers and produce from their own garden in delicious seasonal dishes, based on traditional Mallorcan recipes. Nowadays the goal is to achieve the shortest journey possible from the soil to the table. An effective cooperation between local producers of vegetables, meats and fish is an integral part of the success story of the Solivellas sisters. The interior is cosily attractive and, for alfresco dining, there’s a lovely rear patio, where whitewashed walls are wittily decorated by Mallorcan artist Albert Pinya. There are some steps within the restaurant so, if those might be a problem, reserve a table indoors near the entrance. Ca Na Toneta only offers a six-course tasting menu, which always includes a coca (for which Maria is renowned). Other dishes we tried included aubergines stuffed with octopus, sundried tomato, and parsley, and a tasty black pork dish with a grape sauce, green beans and a cauliflower purée. Lunch is served at weekends and on public holidays only; dinner is every night in summer and Friday to Sunday in winter. The sisters converted the adjoining house into a small boutique selling local products, and a cocktail bar with a cute balcony terrace. In September 2016 Condé Nast Traveler magazine (US) named Ca Na Toneta as one of “the 207 greatest restaurants around the globe – according to those who eat, cook, and travel for a living.” Ca Na Toneta was the only restaurant on Mallorca to feature in the publication’s ‘Where in the World to Eat’ feature. Michelin awarded Ca Na Toneta a Bib Gourmand – their award for ‘best quality-price relationship’ – for 2017. • www.abc-mallorca.com

Photo: Jesús Ugalde

MODERN MALLORCAN

Horitzó, 21, Caimari · Tel +34 971 515 226 www.canatoneta.com


Caimari

El ‘Financial Times’ describió a Ca Na Toneta como un lugar “rústico chic”, en un artículo sobre la gastronomía mallorquina. Las hermanas, María y Teresa Solivellas, son las propietarias y encargadas de este estupendo restaurante situado en una antigua casa del pueblo de Caimari – conocido por su famosa feria de la aceituna, que tiene lugar todos los años en noviembre. Para elaborar sus exquisitos platos de temporada se basan en las recetas mallorquinas tradicionales y se rigen por la nueva tendencia culinaria conocida como ‘km 0’, haciendo uso de productos ecológicos y frescos que adquieren de proveedores locales o directamente de su propio huerto. Hoy en día, el objetivo principal es conseguir que la distancia entre el lugar en que se elaboran los alimentos y la mesa en que se sirven sea lo más reducida posible. La existencia de una eficiente colaboración entre los productores locales de verduras, carnes y pescados desempeña un papel fundamental en el éxito de las hermanas Solivellas. El interior del restaurante es acogedor y, si quieres cenar/comer al aire libre, también tienen un patio, cuyas paredes encaladas han sido ingeniosamente decoradas por el artista mallorquín, Albert Pinya. Dentro hay algunos escalones, así que, si esto pudiera suponer un problema, te convendría reservar mesa cerca de la entrada. Ca Na Toneta ofrece únicamente un menú degustación de seis platos, que siempre incluyen una ‘coca’ (la especialidad de María). Nosotros probamos los siguientes platos: berenjenas rellenas de pulpo con tomates secos y perejil, y un sabroso plato de cerdo negro con guisantes, puré de coliflor y salsa de uvas. Sólo se sirven comidas durante los fines de semana y en días festivos; y las cenas se sirven: todos los días por la noche en verano y de viernes a sábado en invierno. Las hermanas abrieron una pequeña tienda, donde venden productos locales, y un bar de cócteles (con un balcón encantador) en la casa de al lado. En septiembre de 2016, la revista norteamericana Condé Nast Traveler eligió a Ca Na Toneta como uno de los “207 mejores restaurantes del mundo según aquellas personas que comen, cocinan y viajan debido a su profesión”. Ca Na Toneta fue el único restaurante de Mallorca que se clasificó en el reportaje “Where in the World to Eat” de la publicación. Por último, y no por ello menos importante, cabe destacar que Michelin otorgó un Bib Gourmand para el 2017 a Ca Na Toneta por ofrecer la “mejor relación calidad-precio”. •

Die ‚Financial Times‘ beschrieb Ca Na Toneta in einem Artikel über die mallorquinische Gastronomie als ‚rustikal schick‘. Im Besitz und unter der Leitung der Schwestern Maria und Teresa Solivellas, ist das alte Haus im Dorf Caimari integriert, welches berühmt für seine jährliche Olivenmesse im November ist. Die Schwestern beziehen frische, biologisch angebaute Erzeugnisse aus nächster Nähe – das ‚Km 0 Konzept‘ – und arbeiten entweder mit vertrauenswürdigen, einheimischen Lieferanten zusammen oder verwenden für ihre köstlichen, saisonalen Gerichte, die auf traditionellen, mallorquinischen Rezepten basieren, Produkte aus dem eigenen Garten. Auch heutzutage geht es darum, Speisen so schnell wie möglich vom Acker auf den Tisch zu bringen. Die Zusammenarbeit mit lokalen Lieferanten von Gemüse, Fleisch und Fisch ist ein wesentlicher Bestandteil der Erfolgsgeschichte der Schwestern Solivellas. Der Innenraum ist attraktiv-gemütlich und wenn man draußen speisen möchte, gibt es einen hübschen Innenhof im hinteren Bereich, wo weißgetünchte Mauern auf geistreiche Art von dem mallorquinischen Künstler Albert Pinya dekoriert wurden. Innherhalb des Restaurants gibt es ein paar Stufen – falls das ein Problem für Sie sein sollte, reservieren Sie einen Tisch im Innenraum in der Nähe des Eingangs. Ca Na Toneta bietet ausschließlich ein sechs-gängiges Degustationsmenü an, das immer eine ‚coca‘ inkludiert (für die Maria bekannt ist). Andere Gerichte, die wir kosteten, waren Auberginen gefüllt mit Tintenfisch, sonnengetrockneten Tomaten und Petersilie, sowie ein leckeres Fleischgericht aus schwarzem Schwein mit einer Soße aus Trauben, grünen Bohnen und Blumenkohlpüree. Mittagessen wird nur an Wochenenden und offiziellen Feiertagen serviert. Zu Abend essen kann man im Sommer täglich, im Winter von Freitag bis Sonntag. Die Schwestern haben vor kurzem das angrenzende Haus in eine kleine Boutique umgewandelt, welche lokale Produkte verkauft und außerdem eine Cocktailbar hat (mit einer entzückenden Balkonterrasse). Im September 2016 ernannte das Condé Nast Traveler Magazin (US) das Ca Na Toneta zu einem der „207 besten Restaurants weltweit - laut derjenigen, deren Beruf aus essen, kochen und reisen besteht“. Ca Na Toneta war das einzige Restaurant Mallorcas, das in dem Artikel ‚Wo man auf der Welt essen gehen sollte‘ des Magazins erwähnt wurde. Michelin verlieh Ca Na Toneta für 2017 einen Bib Gourmand - der Preis für das beste Preis-Leistungsverhältnis. • www.abc-mallorca.com

263


Central Restaurants Restaurantes del centro Restaurants Inselmitte

Joan Marc INTERNATIONAL

Pl. del Blanquer 10, Inca · Tel +34 971 500 804 www.joanmarcrestaurant.com

est known for its leather goods, Inca is also home to this restaurant named after its chef/owner Joan Marc Garcías Amer – who was born just a stone’s throw away. Joan Marc’s career has included working as head chef at Son Brull Hotel, alongside Marc Fosh at Reads, and at Sant Pau and the former El Racó de Can Fabes, on the peninsula. A family man, Joan decided to cement his passion in his hometown where it all began. The restaurant overlooks a large square, and has a light and contemporary interior, designed by Marga Rotger. The décor is inspired by nature: the tree trunks are a talking point, as is the changing exhibition of local artisan jewellery (for sale) by D-Dues Joies. The place has an informal feel, enhanced by the ability to see the chef at work in his kitchen. Joan Marc’s cuisine is his modern take on rustic Mallorcan recipes based on simplicity, and high quality, local and seasonal produce. Ingredients may include suckling pig, snails, sausage, Joan Marc Inca, un lugar muy conocido por sus artículos de piel, también presume de este restaurante gestionado por su chef y propietario, Joan Marc Garcías Amer, que nació a pocos metros del local. Joan Marc ha trabajado como jefe de cocina en el Hotel Son Brull, junto a Marc Fosh en Reads, y en restaurantes situados en la península, como Sant Pau y El Racó de Can Fabes, que cerró sus puertas hace años. Joan es un hombre familiar que decidió dar rienda suelta a su pasión por la cocina en la ciudad que le vio nacer y donde todo comenzó. El restaurante, diseñado por Marga Rotger, se encuentra en una amplia plaza y goza de mucha luz y una interesante decoración contemporánea inspirada en la naturaleza. Incorpora incluso troncos de árboles de los

264

www.abc-mallorca.com

Inca - die Stadt des Leders - ist auch Heim dieses Restaurants, das nach dem Koch und Besitzer Joan Marc Garcias Amer benannt ist, der nur wenige Meter von hier entfernt zur Welt kam. Joan Marc arbeitete unter anderem als Küchenchef im Son Brull Hotel, an der Seite von Marc Fosh im Reads, und auf dem Festland im Sant Pau und im ehemaligen El Racó de Can Fabes. Als Familienvater entschied sich der leidenschaftliche Koch in seiner Heimatstadt, in der alles begann, ein eigenes Restaurant zu eröffnen. Das Lokal mit Blick auf einen großen Platz wurde hell und modern von Marga Rotger eingerichtet. Als Inspirationsquelle diente ihr hierbei die Natur: die Baumstämme genauso wie die wechselnde Ausstellung lokalen Schmucks von D-Dues Joies (zum Verkauf) liefern reichlich Gesprächsstoff. Das Restaurant hat eine zwanglose Atmosphäre, auch aufgrund der Mög-


Inca

tripe, pigeon, pork, lamb, and locally-sourced fish. When asked what he would like his clients to feel when tasting his food, he says, “Mallorquinidad”, meaning the essence of Mallorca, and adds to this, “simplicity, flavour and passion.” There are tasting menus of four, six and even eight courses. This year brings mouthwatering dishes such as cauliflower cake with smoked bacon salad and macadamias; noodles with snails, artichokes, beans and field peas; and roasted Canetó duck with strawberry and spinach. There’s also a tasting menu tailored to vegetarians which shares the delicious desserts of almond custard with caramelised banana and gató almond cake, and beetroot sponge cake with chocolate. Each tasting menu includes an appetiser, homemade xeixa wheat bread, local extra virgin olive oil, and flor de sal from Es Trenc. If you want to savour the experience after you’ve left, you can purchase a Joan Marc basket from the restaurant with the biscuits, breads, jams, sea salt and chocolates this enthusiastic chef considers essential to any larder. •

que cuelgan piezas de joyería artesana (a la venta) de D-Dues Joies. Aquí el ambiente es informal, y tendrás la posibilidad de ver al chef trabajando en la cocina. La cocina de Joan Marc consiste en una interpretación moderna de las tradicionales recetas mallorquinas y se basa en la simplicidad y el uso de productos locales, de temporada y de alta calidad. Para elaborar sus platos, utiliza ingredientes como cochinillo, caracoles, embutidos locales, callos, pichón, cerdo, cordero y pescado local. El chef desea que los comensales perciban “la sencillez, el sabor y la pasión” con la que elabora sus creaciones así como la “mallorquinidad”(es decir, la esencia de Mallorca) que destila cada plato. Ofrece diferentes menús degustación compuestos por 4, 6, e incluso 8 platos. Podrás degustar exquisitas elaboraciones como pastel de coliflor con ensalada de panceta ahumada y nueces de macadamia; fideos con caracoles, alcachofas, habas y guisantes de la huerta y canetón asado con fresas y espinacas. Disponen asimismo de un menú degustación para vegetarianos que incluye deliciosos postres como la crema de almendra con plátano caramelizado y gató de almendra, o el bizcocho de remolacha con chocolate, propuestas que también podrás encontrar en otros menús. Cada menú degustación incluye un aperitivo, pan casero de “xeixa”, aceite de oliva virgen extra mallorquín y flor de sal de Es Trenc. En el propio restaurante podrás adquirir una cesta de Joan Marc, que incluye galletas, pan, confituras, sal marina y chocolates. Se trata de productos que a juicio del chef no pueden faltar en tu despensa y que te permitirán seguir disfrutando de esta experiencia gastronómica. •

we love... Joan Marc’s passion for the island’s cuisine. Nos encanta: la pasión de Joan Marc por la cocina de la isla. Wir lieben… Joan Marcs Leidenschaft für die Cuisine der Insel. lichkeit dem Koch bei seiner Arbeit in der offenen Küche zuzusehen. Joan Marcs Küche ist seine moderne Interpretation von rustikalen mallorquinischen Rezepten, die auf Schlichtheit und den besten lokalen, saisonalen Produkten basiert. Er verwendet gerne Spanferkel, Schnecken, regionale Würstchen, Innereien, Täubchen, Schweine- und Lammfleisch sowie lokalen Fisch. Auf die Frage, was seine Gäste bei den Speisen fühlen sollen, sagt er, “Mallorquinidad”, das Wesen Mallorcas, und fügt hinzu, “Schlichtheit, Aroma und Leidenschaft.” Es stehen unterschiedliche Menüs aus 4, 6 und 8 Gängen zur Auswahl. Diese umfassen köstliche Gerichte, wie Blumenkohlkuchen mit geräuchertem Specksalat und Macadamianüssen, bemerkenswerte Nudeln mit Schnecken, Artischocken, Bohnen und Erbsen sowie gebratene Canetó Ente mit Erdbeeren und Spinat. Für Vegetarier gibt es ein speziell angepasstes Menü. Allen Varianten sind die köstlichen Desserts gemein: Mandelpudding mit karamellisierter Banane und “Gató” Mandelkuchen sowie fluffiger Rote-Beete-Kuchen mit Schokolade. Jedes Menü beginnt mit hausgemachtem “Xeixa” Weizenbrot, regionalem Olivenöl und “Fleur de Sal” von Es Trenc als Vorspeise. Wenn Sie auch zu Hause die Aromen Joan Marcs genießen möchten, können Sie nach Ihrem Restaurantbesuch vor Ort einen Korb mit Keksen, Broten, Marmeladen, Meersalz und Schokoladen erwerben, die laut des leidenschaftlichen Kochs in jede Vorratskammer gehören. • www.abc-mallorca.com

265


Central Restaurants Restaurantes del centro Restaurants Inselmitte

Mandala by José Bellido

INTERNATIONAL

Calle Nueva 1, Orient · Tel +34 971 615 285 www.facebook.com/RestauranteMandala

ost in-the-know epicureans leave this destination out when recommending dining experiences you must have in Mallorca. Selfishly, we want to keep Mandala restaurant – located in the appropriately named village of Orient – for ourselves. The picturesque rose-hued town is the trailhead for beautiful hikes, and the valley is verdant and bursting with wildflowers in the offseason. It is one of the island´s most unspoilt places. However, in keeping with Mandala´s zen spirit, we feel obliged to practice generosity and share this island treasure. Unassuming, Mandala is tucked away on a cobblestone street in the town. The interior is ascetic; simple tables are set in the living-cum-dining room where books line the shelves and simple objects are placed purposefully. The garden terrace is intimate and leafy, overlooking the agrarian valley surrounding the town. Mandala is much like stumbling upon Babette´s Feast, an extravagant meal awaits, but unless you know who´s in the kitchen, you are none the wiser. The Spanish chef, José Bellido prepares a daily seven course tasting menu; Asian inspired, using French techniques and local ingredients. To start, a simple onion soup with sherry and Mahón croutons, is followed by artichokes in a roasted lemon emulsion. The plot thickens. Smoked eel with aubergine two ways and a sundried tomato bonbon reveal the chef´s innovation and where this gustatory story is headed. Cod with almonds, honey, and peas are layers of flavour, pure and unadulterated. The story arcs with a grilled lamb loin with beetroot and fennel custard is complex, refreshing, and savoury. The final note? A passion fruit cream with yogurt and ginger is simple in design, and intricate in ingredients and taste. Coffee is the last word, bitter and hot with petit fours and chocolate truffles. Like Babette, Bellido is generous and appreciative of his customers’ discerning palate. There is no showmanship, in fact Bellido prefers flavour purity to fancy presentation. His sensitivity and respect for ingredients is pure. His culinary tale reveals itself in each delectable morsel consumed. A note: Mandala has no website, and their hours change according to the season. It is best to call to confirm the hours and make a reservation as it is the kind of place where you must accommodate their availability. •


Orient

La mayoría de expertos gourmets de Mallorca suelen “pasar por alto” este destino al recomendar diferentes establecimientos para comer. Egoístamente, queremos mantener el restaurante Mandala en secreto. Se encuentra en el pintoresco pueblo de Orient, que le viene como anillo al dedo. Orient se caracteriza por sus casas de tonos rosados, y constituye el punto de partida ideal para realizar espectaculares caminatas por un valle verde y rebosante de flores salvajes. Es uno de los lugares más auténticos de la isla. No obstante, para mantener el espíritu zen de Mandala, nos sentimos obligados a ser generosos y compartir contigo este tesoro mallorquín. Mandala está situado en una sencilla calle empedrada. El interior es ascético. Encontrarás mesas sencillas en el salón comedor, donde los libros alineados en estanterías y objetos sencillos están colocados de forma específica. La terraza del jardín es íntima y frondosa, y desde aquí podrás contemplar las vistas al valle agrícola que circunda el pueblo. En Mandala te espera un opulento ágape, y si no supieras quién se encuentra al frente de la cocina, te sentirías como si formaras parte del Festín de Babette. El chef español José Bellido prepara diariamente un menú degustación de 7 platos, con toques asiáticos, utilizando técnicas francesas e ingredientes locales. Para empezar, podrás degustar una sencilla sopa de cebolla con jerez y picatoste de Mahón, seguida de alcachofas en emulsión de limón asado. A partir de aquí, la historia se hace más compleja, y tendrás la posibilidad de saborear anguila ahumada con berenjena cocinada de dos maneras diferentes y un bombón de tomate secado al sol, plato que revela el toque innovador del chef y hacia dónde se dirige la película. A continuación, no te pierdas el bacalao con almendras, miel y guisantes, que destila un sabor puro y sin adulterar. El argumento llega a su clímax con un lomo de cordero a la parrilla con crema de remolacha e hinojo. Es complejo, refrescante e intenso. ¿El toque final? Una crema de fruta de la pasión con yogur y jengibre. Aparentemente es sencilla, pero los ingredientes y los sabores son intrincados. El café es el colofón: amargo y caliente, acompañado por petit fours y trufas de chocolate. Al igual que Babette, Bellido es generoso y agradecido con el paladar de sus exigentes clientes. Alejándose de la espectacularidad, prefiere la pureza de sabores a las presentaciones sofisticadas. Su sensibilidad y respeto por los ingredientes es auténtica. Su trayectoria gastronómica se refleja en cada bocado. Nota: Mandala no tiene página web, y sus horarios cambian según la temporada, por lo que es mejor llamar para confirmar y realizar una reserva, ya que es el tipo de lugar al que hay que adaptarse a su disponibilidad. •

Die meisten Kenner der Feinschmeckerszene Mallorcas lassen dieses Lokal aus, wenn sie Gourmet-Erlebnisse empfehlen sollen, die man auf der Insel keinesfalls verpassen darf. Aus purem Eigennutz wollen wir niemandem von dem Restaurant Mandala in dem treffend benannten Dörfchen Orient erzählen. Als einer der innigsten Orte der ganzen Insel bildet dieses malerische, rosafarbene Dorf den Ausgangspunkt für herrliche Wanderungen, und in der Nebensaison grünt und blüht das Tal in voller Wildblumenpracht. Doch gemäß dem Zen-Geist des Mandala fühlen wir uns verpflichtet, uns in Großzügigkeit zu üben und Sie an diesem Inselschatz teilhaben zu lassen. Ganz bescheiden versteckt sich das Mandala an einer Kopfsteinpflasterstraße im Ort, innen recht asketisch mit einfachen Tischen in einer Art Wohn-/Esszimmer, in dem Bücher in den Regalen stehen und einfache Objekte gezielt platziert wurden. Die grüne, lauschige Gartenterrasse überblickt das landwirtschaftlich geprägte Tal rund um das Dorf. Im Mandala kommen Erinnerungen an den Film ‚Babettes Fest‘ auf – es erwartet einen eine extravagante Mahlzeit, aber so lange man nicht weiß, wer in der Küche steht, ist man völlig ahnungslos. Der spanische Koch José Bellido bereitet täglich ein siebengängiges Degustationsmenü zu, mit französischen Techniken, lokalen Zutaten und asiatisch inspiriert. Zum Auftakt gibt es eine einfache Zwiebelsuppe mit Sherry und einem Mahón-Crouton, gefolgt von Artischocken in einer gebratenen Zitronenemulsion. Dann beginnt die Sache interessant zu werden. Der Räucheraal mit Aubergine auf zweierlei Art und ein Bonbon aus sonnengetrockneten Tomaten offenbart den innovativen Ansatz des Kochs und zeigt, worauf diese gustatorische Geschichte hinausläuft. Beim Kabeljau mit Mandeln, Honig und Erbsen sind die Geschmacksschichten pur und unverfälscht. Nun spannt sich ein aufwändiger Handlungsbogen mit einer gegrillten Lammlende mit Roter Bete und Fenchelcreme – erfrischend und köstlich. Und zu guter Letzt? Eine Passionsfrucht-Creme mit Joghurt und Ingwer – schlicht im Design, aber was die Zutaten und den Geschmack anbelangt, äußerst komplex. Das letzte Wort heißt Kaffee, bitter und heiß, mit Petits Fours und Schokoladentrüffeln. Wie Babette ist auch Bellido großzügig und voller Verständnis für die anspruchsvollen Gaumen seiner Kunden. Es gibt keinerlei Selbstdarstellung, denn eigentlich zieht Bellido die Geschmacksreinheit der raffinierten Präsentation vor. Sein Feingefühl und seine Ehrfurcht vor den Zutaten sind echt und seine kulinarische Geschichte offenbart sich bei jedem leckeren Bissen, den man verzehrt. Anmerkung: das Mandala hat keine Website, und seine Öffnungszeiten variieren je nach Saison. Am besten ruft man an, um sich die Zeiten bestätigen zu lassen und einen Tisch zu reservieren, denn dies ist ein Ort, an den man seine eigenen Pläne anpassen muss. • www.abc-mallorca.com

267


Central Restaurants Restaurantes del centro Restaurants Inselmitte

Maria Salinas MEDITERRANEAN

C/ Major 5, Mancor de la Vall · Tel +34 667 958 204 www.maria-salinas-restaurante.com

hef/patron Maria Salinas opened this mountain-village gem in 2015, in a traditional village casita complete with terracotta-tiled floors. The décor is mainly white, with hand-painted tables and kitchen-style chairs. Blue table mats and coloured glasses add a pop of colour. There are only 26 covers, so booking is recommended and up to a week ahead is necessary during high season. It’s homely and welcoming – as is Maria, who greets arriving clients, heads up the kitchen, and is assisted by her daughter who works front of house. Maria’s warmth, friendliness, and the love that goes into her food prompted editor Helen Cummins to dub her Mallorca’s answer to England’s kitchen queen, Nigella Lawson. Each day Maria visits the market in her home town of Sa Pobla, basing her daily-changing lunch and dinner menus on her purchases. Our meal began with homemade Mallorcan brown bread topped Maria Salinas Durante el 2015, la chef María Salinas abrió esta joya gastronómica en una casita de montaña con suelos de terracota. En la decoración predomina el color blanco, así como las sillas y mesas de cocina pintadas a mano. Los individuales azules y los vasos de colores añaden un toque de color al lugar. El ambiente es tan hogareño y agradable como María, que se encarga de recibir a los clientes y coordinar la cocina y está respaldada por su hija que se ocupa del servicio. La amabilidad y simpatía de esta chef, así como el amor que pone en la elaboración de sus platos, incitaron a la editora Helen Cummins a referirse a ella como la “Nigella Lawson” (reina de la cocina británica) de Mallorca. Todos los días, María va al mercado de Sa Pobla y decide el menú de comida y cena, en función de lo que compra. Nuestra comida comenzó con pan mallorquín casero con

268

www.abc-mallorca.com

Die Besitzerin und Köchin Maria Salinas eröffnete 2015 dieses Bergdorf-Juwel in einem kleinen, traditionellen Haus mit Terracottafliesen. Die Dekoration ist primär in weiß gehalten, mit handbemalten Tischen und Stühlen im Küchenstil. Blaue Tischsets und farbige Gläser fügen die entsprechenden Farbtupfer hinzu. Da es nur 26 Sitzpätze gibt, ist es empfehlenswert zu reservieren - während der Hochsaison sogar mit einer Woche Vorlauf. Das Lokal ist gemütlich und man fühlt sich willkommen. Maria begrüßt die Gäste, leitet die Küche und wird von ihrer Tochter unterstützt, die sich um den Service kümmert. Marias warme Freundlichkeit und die Liebe, mit der sie das Essen zubereitet, haben die Herausgeberin Helen Cummins dazu veranlasst, sie als das mallorquinische Pendant zu der englischen Küchenfee Nigella Lawson zu bezeichnen. Jeden Tag geht Maria in ihrer Heimatstadt Sa Pobla auf den Markt. Auf den Einkäufen basieren die täg-


Mancor de la Vall

with chopped parsley, olive oil, and salt. We continued with sobrassada with chocolate. Maria served us the fish ‘negrito’ with a purée of purple potato, prawn, and sundried tomato. Our meat course was entrecote served with a selection of seasonal local vegetables, including beetroot and sweet potatoes. Our dessert was an unusual but delicious combination of avocado with condensed milk, a rare local variety of carrot with honey, Stilton cheese, and fig. Wines are few but well chosen (and better value by the bottle). Maria is passionate about local produce, virgin olive oil, and market cuisine, so it’s not surprising that the Balearic Government body SEMILLA (Serveis de Millora Agrària i Pesquera) has appointed her ambassador for their Venda Directa (direct sale) campaign. Consumers can now buy foods such as cheese, oils, fruit, sobrasada, meat, snails, and yogurt direct from the producing fincas that have signed up to the campaign. The initiative is designed to help local producers and enable consumers to obtain produce at its freshest. •

we love... Maria, her cute restaurant, the lovingly made food, the village… Nos encanta… María, su acogedor restaurante, la comida hecha con amor, el pueblo… Wir lieben… Maria, ihr hübsches Restaurant, das liebevoll zubereitete Essen, das Dorf…

perejil picado, aceite de oliva y sal. Continuamos con sobrassada con chocolate. Seguidamente, María nos sirvió un plato de pescado que consistía en negrito con un puré de patata morada, gambas y tomates secos. Nuestro plato de carne fue un entrecot servido con una selección de verduras locales de temporada, incluyendo remolacha y patatas. El postre era una inusual pero deliciosa combinación de aguacate con leche condensada, una excepcional variedad local de zanahoria con miel, queso Stilton e higo. La carta de vinos es algo reducida pero la selección está bien hecha (y mejor aún el precio por botella). María es una apasionada de los productos locales, el aceite de oliva virgen y la cocina de mercado, por lo que no es de extrañar que la entidad gubernamental de Baleares, SEMILLA (Serveis de Millora Agraria y Pesquera), la haya nombrado como embajadora para su campaña de Venta Directa. Ahora los consumidores podrán comprar alimentos como queso, aceites, fruta, sobrasada, carne, caracoles y yogur directamente de las fincas productoras que se hayan inscrito a la campaña. La iniciativa está diseñada para ayudar a los productores locales y permitir que los consumidores puedan adquirir productos en su estado más fresco. •

abcMallorca Reservations APP

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

lich wechselnden Mittags- und Abendmenüs. Unser Mahl begann mit hausgemachtem, mallorquinischen Brot mit Petersilie, Olivenöl und Salz. Danach probierten wir die Sobrassada mit Schokolade. Maria servierte uns den Fisch ‚negrito‘ mit Kartoffelpüree, Krabben und sonnengetrockneten Tomaten. Unser Fleischgericht war ein Entrecote, das mit saisonalem Gemüse, worunter auch Rote Beete und Süßkartoffeln waren, serviert wurde. Unser Nachtisch war eine ungewöhnliche, aber köstliche Kombination von Avokado mit Kondensmilch, einer besonderen Möhrenart mit Honig, Stilton-Käse und Feigen. Maria ist leidenschaftliche Vertreterin von lokalen Produkten, nativem Olivenöl und Marktküche, so dass es nicht überraschend ist, dass die balearische Regierungsbehörde SEMILLA , für Qualitätskontrolle im Landwirtschafts- und Fischereibereich sie zur Botschafterin für ihre Venda Directa (Direktverkauf) Kampagne ernannt hat. Kunden können jetzt Nahrungsmittel wie Käse, Öl, Obst, Sobrasada, Fleisch, Schnecken und Yoghurt direkt von den entsprechenden Fincas kaufen, die an der Kampagne teilnehmen. Die Initiative wurde ins Leben gerufen, um die lokalen Hersteller zu unterstützen und den Konsumenten die Möglichkeit zu geben, die Erzeugnisse so frisch wie nur möglich zu kaufen. •

www.abc-mallorca.com

269


Central Restaurants Restaurantes del centro Restaurants Inselmitte

Miceli by Marga Coll

MODERN MALLORCAN

C/Angels 11, Selva · Tel +34 971 873 784 www.miceli.es

270

his welcoming restaurant in Selva is housed in a traditional 19th-century village manor owned by the mother of Chef Marga Coll. The menu is rather unique since Marga bases her delicious dishes on what she buys early each morning at the market nearby. Employing only fresh, local ingredients Marga conjures a mouthwatering array of dishes, which can be eaten as part of the tantalising five- or seven-course tasting menu. For those with a lighter appetite, it’s possible to select individual dishes from these menus at a very reasonable price. The daily-changing menu is what really appeals to visitors of this inviting family restaurant. Dishes vary widely, though the essence of Mallorca lies at the heart of each plate. You may be served green pea soup with goat cheese foam, stuffed aubergines, fresh hake, mussels in three exquisite sauces, suckling pig soaked in apricot jus or peaches poached in wine. You’ll find out what’s on offer when you arrive, though of course the menu will be explained in advance. Vegetarians and those with special dietary requirements are very well catered for here too. To reach the restaurant, you pass through a neat lobby and pretty courtyard. The gleaming open kitchen is at one end of the modern main dining room, which seats around 10 and has polished wooden floors, ceiling beams and shelves crammed with recipe books. The charming partly-covered terrace is decorated with potted plants and offers extensive views. To avoid disappointment it’s best to check their website for opening times, which vary, and to book ahead. In July and August the restaurant opens for evenings only during the week. Don’t be put off making the effort; a gastronomic tour of Mallorca isn’t complete without a meal at the hands of Marga Coll. In addition to Miceli, you will also be able to enjoy this Mallorcan chef’s culinary creations at Restaurant Arrels in Hotel Gran Meliá de Mar in Illetes. The general consensus of those who’ve sampled her food is that she is very much deserving of a Michelin star. • www.abc-mallorca.com


Selva

Este acogedor restaurante de Selva está situado en el interior de una casa mallorquina tradicional del siglo XIX, propiedad de la madre de la chef, Marga Coll. El menú es bastante especial, puesto que Marga basa sus deliciosos platos en lo que adquiere a primera hora de la mañana en el mercado. Marga utiliza únicamente productos frescos y locales para crear un delicioso abanico de propuestas gastronómicas. Podrás escoger entre dos tentadores menús degustación compuestos por 5 o 7 platos. Sin embargo, si no tienes mucho apetito, también tienes la posibilidad de elegir los platos que te apetezcan de estos menús, a un precio muy razonable. Es precisamente esta carta que se escribe cada mañana la que atrae a los comensales a este acogedor restaurante familiar. Los platos son muy diferentes entre sí, aunque la esencia de Mallorca impregna cada uno de ellos. Podrás degustar propuestas como la sopa de guisantes con espuma de queso de cabra, berenjenas rellenas, merluza fresca, mejillones a las tres salsas, cochinillo con salsa de albaricoque o melocotones al vino. Podrás descubrir qué te aguarda cuando llegues al establecimiento, y te explicarán con todo detalle en qué consisten los platos que van a cocinar ese día. En Miceli ofrecen asimismo propuestas dirigidas a los vegetarianos y a aquellas personas con diferentes requisitos dietéticos. Para llegar al restaurante, primero debes atravesar un cuidado vestíbulo y un bonito patio. La cocina a la vista destaca en uno de los extremos del moderno comedor, donde se pueden sentar aproximadamente 10 comensales. Se caracteriza por sus suelos de madera pulida, las vigas que adornan el techo y los libros de recetas que se alinean en las estanterías. La encantadora terraza semi-cubierta está decorada con macetas y ofrece unas bonitas vistas. Para que no te lleves una decepción, es mejor que consultes su página web para informarte acerca del horario de apertura, puesto que varía, y que reserves con antelación. Durante julio y agosto el restaurante abre por la noche solamente entre semana. Que tanto esfuerzo no te haga desistir, puesto que en tu ruta gastronómica por Mallorca no puede faltar una visita a Marga Coll. Marga Coll no solamente está al frente de las cocinas de Miceli, sino que también podrás disfrutar de las creaciones de esta chef mallorquina en el Restaurante Arrels, situado en el Hotel Gran Meliá de Mar de Illetes. La opinión general de los que han tenido la oportunidad de degustar sus platos es que su cocina bien merece una estrella Michelin. •

Dieses einladende Restaurant in Selva ist in einem traditionellen Herrenhaus des 19. Jahrhunderts untergebracht, das der Mutter der Köchin Marga Coll gehört. Die Zutaten für ihre köstlichen Gerichte erwirbt Marga jeden Morgen auf dem nahegelegenen Markt, was das Speiseangebot bei Miceli ziemlich einzigartig macht. Unter der ausschließlichen Verwendung frischer, lokaler Produkte zaubert die Köchin eine köstliche Auswahl an Gerichten, die als Teil des verlockenden 5- oder 7-Gänge-Menüs bestellt werden können. Wer nicht so großen Appetit hat, kann zu einem angemessenen Preis einzelne Gerichte von der Speisekarte wählen. Aber es ist das täglich wechselnde Tagesmenü, das die Besucher in dieses einladende Familienrestaurant zieht. Die Gerichte sind sehr abwechslungsreich, doch das Wesen Mallorcas schmeckt man überall durch. Möglicherweise können Sie zwischen grüner Erbsensuppe mit Ziegenkäseschaum, gefüllten Auberginen, frischem Seehecht, Muscheln in drei köstlichen Soßen, Spanferkel in Aprikosenjus und in Wein pochierten Pfirsichen wählen. Das genaue Angebot finden Sie bei Ihrer Ankunft heraus. Und natürlich wird das Menü im Voraus erklärt. Auch für Vegetarier und Menschen mit besonderen Ernährungsanforderungen wird bei Miceli sehr gut gesorgt. Sie gelangen zu dem Restaurant über einen gepflegten Eingangsbereich und einen hübschen Hinterhof. Die glänzende offene Küche befindet sich an einem Ende des modernen Speisezimmers mit polierten Holzböden, Deckenbalken und Regalen voller Rezeptbücher. Hier finden circa zehn Personen Platz. Die reizende, teilweise überdachte Terrasse mit zahlreichen Topfpflanzen bietet einen weitreichenden Blick auf die umliegende Landschaft. Um Enttäuschungen vorzubeugen, sollten Sie die Öffnungszeiten auf der Website prüfen und vorab einen Tisch reservieren. Im Juli und August öffnet das Restaurant nur abends während der Woche. Lassen Sie sich von dieser Hürde aber nicht abschrecken; eine kulinarische Tour auf Mallorca ist ohne ein Essen von Marga Coll einfach nicht komplett. Doch die kulinarischen Kreationen der mallorquinischen Köchin können Sie nicht nur bei Miceli, sondern auch im Restaurant Arrels des Hotels Gran Meliá de Mar in Illetes genießen. Wer Margas Speisen probiert hat, stimmt im Allgemeinen überein, dass sie zweifellos einen Michelin-Stern verdient hätte. • www.abc-mallorca.com

271


Central Restaurants Restaurantes del centro Restaurants Inselmitte

Molí des Torrent INTERNATIONAL

Carretera de Bunyola 75, Santa María del Cami Tel +34 971 140 503 · www.molidestorrent.de

oused in a beautiful authentic old windmill, this popular restaurant is located on the outskirts of the central island town of Santa Maria del Camí. The restaurant is a family affair run by the Himberts. Chef Peter Himbert is in charge of the kitchen, while his wife, Herta, offers a warm welcome at front of house. The cuisine is Mediterranean, but also demonstrates the strong influence of Peter Himbert’s German roots, and unsurprisingly, the restaurant is a firm favourite with German visitors and residents. There are a few different levels to the restaurant and about four or five intimate dining rooms within the stone mill. A charming patio provides an idyllic setting in summer, with mature trees providing welcome shade. Run by a family and family-friendly, children are welcome here and encouraged to have fun playing in the garden or in the small playground within the large parking area.

Este popular restaurante se encuentra en el interior de un antiguo molino a las afueras de Santa María, en el centro de la isla. Se trata de un restaurante familiar, regentado y dirigido por los Himbert. El chef alemán Peter Himbert está al frente de la cocina, mientras que su mujer, Herta, se encarga de darles una cálida bienvenida a los comensales. La cocina es mediterránea, pero en ella se aprecia la influencia de la gastronomía alemana. Así, no sorprende que este restaurante sea uno de los lugares favoritos tanto de turistas alemanes como de residentes locales. El establecimiento se divide en varias plantas y en tres o cuatro salones diferentes. En los meses cálidos, podrás comer a la sombra de los árboles del agradable patio. Las familias son bienvenidas. Es un buen sitio para ir

272

www.abc-mallorca.com

Eine wunderschön-authentische, alte Windmühle beherbergt dieses beliebte Restaurant am Stadtrand von Santa María, im ländlichen Inselinneren. Das Moli des Torrent ist ein Familienunternehmen der Himberts. Peter Himbert kümmert sich um die Küche während seine Frau Herta für ein warmes, einladendes Ambiente in den Speisebereichen sorgt. Die Küche ist mediterran, doch spürt man deutlich den Einfluss von Peter Himberts deutschen Wurzeln. Da überrascht es nicht, dass Moli des Torrent bei deutschen Besuchern und Einheimischen zu den Lieblingsrestaurants zählt. Die Windmühle verfügt über verschiedene Ebenen und vier oder fünf kleine Speiseräume. Der hübsche Innenhof mit alten Bäumen, die in den Sommermonaten willkommenen Schatten spenden, bietet einen idyllischen Rahmen für eine leckere Mahlzeit. In dem Familienunterneh-


ILLE HIGENIO S.L. Plaza Cort 12-2 07001 Palma de Mallorca Teléfono: 971 228 368

SERVICIO DE ASEO E HIGIENE www.ille.eu

MALLORCA

750 m2

SHOWROOM & RESTAURANT 19

Placa Hostals 19 ES-07320 Santa Maria +34 971 140 016 mallorca@livingdreams.es www.livingdreams.es LD_ABC_INS_April2018_205x125mm_GzD.indd 1

EXHIBITION of our signature collection Tuesday – sunday 10.00 – 20.00 h

SHOWROOM & OFFICE

SHOP BELLEVUE

RESTAURANT in the showgarden: Tuesday – sunday: 10.00 –15.00 h 19.00 – 22.00 h >>> seasonal changes at website

Dorfstrasse 56 CH-8706 Meilen +41 44 793 30 33 meilen@livingdreams.ch www.livingdreams.ch

Rämistrasse 27 CH-8001 Zürich +41 44 251 44 45 zuerich@livingdreams.ch www.livingdreams.ch

MEILEN

580 m2

ZÜRICH 190 m2

24.04.18 21:02


MOLÍ DES TORRENT

Santa Maria del Camí

274

A set menu is adapted on a daily basis, using available seasonal ingredients. The dishes are generous in size and artfully presented. A tasty sweet potato and chorizo soup, a beef tartare or baked goats cheese with black olive tapenade might be a starter. Mains might be some freshly-grilled hake, a tender veal fillet or perhaps some perfectly-seasoned venison with cherries and bacon wrapped gnocchi. Expect some firm German favourites, such as their delicious apple strudel with ice cream. Due to the style of the cuisine and the location, the Molí de Torrent tends to be even more popular in winter. The area around Santa Maria del Camí is famed for its bodegas, which produce excellent quality wines and liqueurs; the wine list includes these local varieties as well as a discerning selection from the mainland. For a refreshing German beer, they have Dom Kölsch on tap. Indeed, passersby are often tempted to stop just for a drink because of the attractive location. With attentive staff who anticipate their customers’ needs and consistently high standards of cuisine, Molí des Torrents is an all-round good choice for either lunch or supper. •

www.abc-mallorca.com

con niños ya que dispone de sitio para que jueguen en el jardín o en el parque infantil situado junto a la amplia zona de aparcamiento. Adaptan el menú a diario, utilizando ingredientes de temporada. Las porciones son generosas y las elaboraciones están muy bien presentadas. Los entrantes incluyen propuestas como la sabrosa sopa de boniato y chorizo, tartar de ternera o queso de cabra al horno con tapenade de aceitunas negras. Como platos principales podrás elegir entre merluza a la plancha, un tierno filete de ternera o carne de venado perfectamente sazonada con cerezas y gnocchi envueltos en beicon. Podrás degustar asimismo diversas especialidades alemanas, como el delicioso strudel de manzana con helado. Molí des Torrent suele llenarse más en invierno dada su ubicación y el tipo de cocina que elaboran. Santa Maria del Camí se sitúa en una región famosa por su tradición vitivinícola y sus bodegas, que producen vinos y licores de excelente calidad. La carta de vinos incluye tanto variedades locales como una cuidada selección de referencias peninsulares. Si deseas saborear una refrescante cerveza alemana, disponen de Dom Kölsch de grifo. Gracias a su atractiva ubicación, a menudo los transeúntes no pueden resistir la tentación de entrar a tomar algo. Gracias al atento personal que se anticipa a los deseos de los comensales y a la alta calidad de sus propuestas gastronómicas, Molí des Torrent constituye una buena opción durante todo el año para comer o cenar. •

men sind Kinder willkommen und werden dazu eingeladen im Garten oder auf dem kleinen Spielplatz im Parkbereich zu spielen. Das Tagesmenü variiert täglich und besteht aus saisonalen Zutaten. Die Gerichte sind großzügig und schön angerichtet. Eine schmackhafte Suppe aus Süßkartoffeln und Chorizo, ein Rindertatar oder gebackener Ziegenkäse mit schwarzer Olivenpaste sind mögliche Vorspeisen, während frisch gegrillter Seehecht, ein zartes Kalbsfilet oder perfekt gewürzter Hirsch mit Kirschen und Gnocchis im Speckmantel als Hauptspeise dienen. Natürlich gibt es auch einige typisch deutsche Spezialitäten, wie den köstlichen Apfelstrudel mit Eis. Aufgrund des Kochstils und der Lage ist Moli de Torrent im Winter sogar noch beliebter. Die Gegend um Santa Maria del Camí ist für ihre Bodegas mit ausgezeichneten Weinen und Likören bekannt. Die Weinkarte im Moli des Torrent umfasst sowohl diese lokalen Weine als auch eine anspruchsvolle Auswahl vom Festland. Zur Erfrischung gibt es das deutsche Dom Kölsch vom Fass. Passanten werden aufgrund des ansprechenden Orts oft dazu verleitet hier auf ein Getränk vorbeizuschauen. Mit seinem aufmerksamen Serviceteam, das dem Kunden jeden Wunsch von den Augen abliest, und seiner konstant guten Küche ist das Moli des Torrents eine rundum gute Wahl zum Mittag- oder Abendessen. •



Central Restaurants Restaurantes del centro Restaurants Inselmitte

Santi Taura

Dins Gust

MODERN MALLORCAN

Joan Carles Iº 48, Lloseta · Tel. +34 656 738 214 www.restaurantsantitaura.com

orn in the small, central town of Lloseta, Santi Taura says he opted to become a chef because, “I wanted to be different from my school friends and study something they weren’t.” The kitchen became a place for creativity and fun, and after training in top restaurants and hotels, he went on to open one of the most sought-after restaurants in Mallorca. Santi Taura Restaurant Santi Taura may look deceptively ordinary from the outside, but you have to book months ahead if you want to eat here. The British GQ magazine named it one of Mallorca’s top eight restaurants. For lunch and dinner, Santi offers a weekly-changing tasting menu of three starters, fish, meat and dessert courses, with the option of an additional course of cheese. Local, seasonal produce provides the foundations of this chef’s creative contemporary cuisine. The restaurant serves Santi’s own-brand virgin olive oil and delicious bread made from Mallorcan xeixa wheat. The affable chef comes to greet diners and explain the menu. Michelin awarded Santi Taura a Bib Gourmand – their award for ‘best quality-price relationship’ – for 2017. DINS The Mallorcan word ‘dins’ means ‘inside’ – an appropriate name for this place with no exterior entrance. Access is through a plain door at the back of Santi Taura Restaurant’s kitchen. The industrial-chic décor is a hint of the space’s former use as a workshop. DINS offers a Balearic tasting menu, with at least 13 dishes. Dishes may include ecological sobrassada from Can Ferrerico, rice from Sa Pobla, and cheese from Sa Teulera. Up to 16 people can sit along the central tables. Watching Santi and his small team in the open kitchen is part of the experience. There’s an optional wine pairing here and Santi has a great supplier – right across the road. Although you don’t yet need to book months in advance, it can only be a matter of time! Gust This latest Santi Taura restaurant has not long opened in the Iberostar Playa de Muro Hotel. Expect an à la carte menu of traditional Mallorcan flavours with this talented chef’s signature flair. •



SANTI TAURA

Lloseta

278

Santi Taura nació en Lloseta, un pequeño pueblo situado en pleno corazón de la isla. Afirma que decidió ser chef porque quería diferenciarse de sus amigos del colegio y estudiar algo completamente distinto. La cocina se convirtió en un lugar divertido y creativo, y tras formarse en los mejores restaurantes y hoteles, decidió abrir uno de los establecimientos más concurridos de Mallorca. Restaurante Santi Taura Puede que desde fuera el Restaurante Santi Taura parezca algo anodino, pero si quieres comer aquí tendrás que reservar con meses de antelación. La revista británica “GQ” lo calificó como uno de los ocho mejores restaurantes de Mallorca. A mediodía y por la noche Santi ofrece un menú degustación que cambia semanalmente. Consta de tres entrantes, pescado, carne y postre, y se puede alargar el menú con su carro de quesos. Para elaborar su cocina creativa y contemporánea el chef utiliza productos locales de temporada. El restaurante sirve su propia marca de aceite de oliva virgen y un delicioso pan hecho con harina de “xeixa” mallorquina. El simpático chef suele saludar a los comensales y les explica detalladamente el menú. En 2017, Michelin le otorgó un Bib Gourmand. Este galardón distingue al restaurante “con mejor relación calidad-precio”. DINS La palabra mallorquina “dins” significa “dentro”, y es un nombre muy apropiado para este lugar, ya que no da a la calle. Se accede a él atravesando una puerta lisa situada en la parte posterior de la cocina del Restaurante Santi Taura. La elegante decoración de estilo industrial evoca el pasado de este espacio, antaño utilizado como taller. DINS ofrece un menú degustación de comida balear, que consta de un mínimo de 13 platos. Para elaborar los platos se utilizan ingredientes como sobrasada ecológica de Can Ferrerico, arroz de Sa Pobla y queso de Sa Teulera. Alrededor de las mesas centrales se pueden sentar hasta 16 comensales. Ver cocinar a Santi y a su pequeño equipo en la cocina a la vista también forma parte de la experiencia. Disponen de una opción de maridaje. Santi cuenta con un magnífico proveedor, justo al otro lado de la carretera. Aunque todavía no necesitas llamar con meses de antelación para reservar, puede que solamente sea cuestión de tiempo. Gust Santi Taura abrió recientemente un nuevo restaurante en el hotel Iberostar Playa de Muro. Podrás encontrar un menú a la carta en el que este talentoso chef deja su impronta y que te permitirá degustar auténticos sabores tradicionales mallorquines. • www.abc-mallorca.com

Der gebürtige Mallorquiner aus der kleinen Stadt Lloseta in der Inselmitte, Santi Taura, entschied sich Koch zu werden, weil “ich mich von meinen Schulfreunden abheben und etwas anderes als sie lernen wollte.” Die Küche wurde für ihn ein Ort der Kreativität und Freude. Und so kam es, dass er nach seiner Ausbildung in Spitzenrestaurants und -hotels eines der begehrtesten Restaurants Mallorcas eröffnete. Santi Taura Restaurant Santi Taura mag von außen enttäuschend normal aussehen, aber um hier zu essen, müssen Sie Monate im Voraus reservieren. Das britische Magazin GQ zählte es zu Mallorcas acht besten Restaurants. Mittags und abends serviert Santi ein wöchentlich wechselndes Menü mit drei Vorspeisen, Fisch, Fleisch und Süßspeisen. Optional kann noch ein Gang mit Käse dazu bestellt werden. Die Grundlage der kreativen modernen Küche des Kochs bilden lokale, saisonale Produkte. Das Restaurant serviert Santis eigenes natives Olivenöl und köstliches Brot aus dem mallorquinischen Xeixa Weizen. Der freundliche Koch begrüßt seine Gäste und erklärt das Menü. 2017 wurde Santi Taura von Michelin mit dem Bib Gourmand ausgezeichnet - ihrem Preis für das “Beste Qualitäts-Preisverhältnis”. DINS Der mallorquinische Begriff “dins” bedeutet “innen” - ein passender Name für dieses Lokal ohne Außenbereich. Sie betreten das Restaurant über eine einfache Tür am Ende von Santi Tauras Restaurantküche. Die Einrichtung ist “industrial chic” und spielt auf den ursprünglichen Gebrauch des Lokals als Werkstatt an. DINS bietet ein balearisches Menü mit mindestens 13 Gerichten, die unter anderem biologische “Sobrasada” aus Can Ferrerico, Reis aus Sa Pobla und Käse von Sa Teulera enthalten können. Bis zu 16 Personen finden an den Tischen in der Mitte Platz. Und Santi mit seinem kleinen Team in der offenen Küche zuzuschauen, ist Teil des Erlebnisses. Optional können Sie Ihre Speisen mit dem richtigen Wein begleiten, den Santi von einem tollen Lieferanten direkt auf der anderen Straßenseite bezieht. Auch wenn Sie jetzt noch nicht Monate im Voraus buchen müssen, ist es nur eine Frage der Zeit. Gust Dieses neueste Santi Taura Restaurant hat erst vor kurzem im Iberostar Playa de Muro Hotel eröffnet. Hier erwartet Sie eine Speisekarte mit traditionellen mallorquinischen Aromen im typischen Stil des talentierten Kochs. •


Chef Benet Vicens, with Catalina Cifre and their son Jaume, insist on visitors discovering the best of the islands through their proposals, which are a mix of tradition, product and vanguard.

El Chef Benet Vicens, junto a Catalina Cifre y su hijo Jaume, se empeñan en descubrir a los visitantes lo mejor de las islas a través de sus propuestas entre la tradición, el producto y la vanguardia.

Restaurant Béns d’Avall www.bensdavall.com info@bensdavall.com (+34) 971 63 23 81 Sóller - Mallorca


Restaurants · Restaurantes · Restaurants

285

287

281

THE DIRECTORY

280

281

RESTAURANTS · Restaurantes · RESTAURANTS

285

HOTELS · Hoteles · HOTELS

286

REAL ESTATE · Inmobiliaria · IMMOBILIEN

287

HOME CARE · Hogar · WOHNEN

289

SERVICES · Servicios · SERVICES

291

HEALTH & WELLNESS · SALUD Y BIENESTAR GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN

www.abc-mallorca.com

291


Restaurants · Restaurantes · Restaurants

International cuisine with Mediterranean flavours. Menu created and designed for food lovers by the chef Hector Marceló. UNIQUE IN PORT D`ANDRATX TEL: 971 67 28 14 www.trespais-mallorca.com

Tuesday to Saturday 1pm-3.30pm and 7pm-11pm

@fulladostra

@fulladostraespaciogourmet

@FullaOstra

Calle Cotoner 47 - Santa Catalina, Palma de Mallorca, 07013 +34 629 759 904 | +34 971 251 556

hola@fulladostra.com | www.fulladostra.com

NAAN STREET FOOD C/ Caro 16, Palma de Mallorca 971 915 522 · naan@ono.com www.naanstreetfood.es Puerto Portals

A divine mix of street food and fusion cuisine provides a creative and memorable experience. Open Tuesday to Saturday for lunch and dinner. Una mezcla divina de “street food” y cocina de fusión, que proporciona una experiencia creativa y memorable. Abierto de martes a sábado para comer y cenar. Eine himmlische Mischung aus ”Street Food“ und Fusions-Küche bietet ein kreatives und unvergessliches Geschmackserlebnis. Geöffnet von Dienstag bis Samstag zum Mittag- und Abendessen.

HPC RESTAURANT

HAUTE INDIAN CUISINE IN A UNIQUE ENVIRONMENT PUERTO PORTALS 76 07181 PORTALS NOUS T 971 283 410 restaurante@mahaltandoori.com mahaltandoori.com

Cristofol Colom, 5 - Porto Colom (Felanitx) T. +34 971 825 323 www.restaurantehpc.com www.facebook.com/RestauranteHpcPortocolom reservas@hostalportocolom.com Restaurante, hotel & cocktailbar This chic frontline restaurant successfully combines all the flavours of the Mediterranean. Open all year round. Situado en primera línea de mar, recoge en formato gastronómico chic todo el sabor y aroma del Mediterráneo. Abierto todo el año. In erster Linie am Meer gelegen serviert dieses schicke Restaurant köstliche, mediterrane Gerichte. Ganzjährig geöffnet. www.abc-mallorca.com

281


Restaurants ¡ Restaurantes ¡ Restaurants

282

www.abc-mallorca.com


Restaurants · Restaurantes · Restaurants

strand

by east – Seafood, Bar & Grill

by coast

RESTAURANT, BAR, POOL AREA DAILY FROM APRIL - OCTOBER

RESTAURANT, BAR, SHOP DAILY ALL YEAR LONG

coast by east & Sansibar Wine El Toro, s/n Port Adriano, 07180 Calvia +34 971 57 67 57, info@coast-mallorca.es, www.coast-mallorca.es, www.sansibar-wine.es

www.abc-mallorca.com

283


Restaurants · Restaurantes · Restaurants AF_SV_ABC_Mallorca.pdf 1 8/4/18

20:46

RULLÁN NAVARRO

VINOTECA · WINE SHOP Camí de Jesús, 54 - Can Valero, 07011 Palma T. +34 971 209 011 info@rullan-navarro.com www.rullan-navarro.com A family run company since 1991 and a leader in well known brands of champagne, cava and wines from all over the world. Delivery services throughout the island to restaurants, individuals and yachts. Expert consultants for wine menus, informative wine tastings and all kind of events. Empresa familiar desde 1991, líder en grandes marcas de Champagne, Cava y Vinos de todo el mundo. Servicio en toda la isla a restaurantes, particulares y yates. Expertos asesores de cartas de vinos, catas formativas y todo tipo de eventos.

C

M

Y

CM

MY

MALLORCA VINEYARDS

CY

www.mallorcavineyards.com Tel + 34 605 780 001 info@mallorcavineyards.com

CMY

K

Mallorca Vineyards creates personalized wine in your property. Vineyards and winerie projects Mallorca Vienyards crea su vino personalizado en su propiedad. Viñedos y proyectos vitivinícolas. Mallorca Vineyards baut personalisierten Wein auf Ihrem Anwesen an. Weinberg- und Weinbauprojekte.

www.abc-mallorca.com/gourmet-club

284

www.abc-mallorca.com


Hotels · Hoteles · Hotels

ES REVELLAR ART RESORT

Camí des Revellar km 3,7 · Campos T. +34 971 160 274 · www.revellarartresort.com An Art Museum with 15 individually decorated rooms & 2 Villas, with beautifull gardens with Art exhibitions, only 25 minutes from Palma. A unique experience in a 600 years old finca. Also available as a Venue for events. Un museo con 15 habitaciones y 2 villas individualmente decoradas, entre maravillosos jardines repletos de Arte, a tan sólo 25 minutos de Palma. Una experiencia única en una Finca Mallorquina de más de 600 años, también para eventos. Eine historische Finca mit herrlichen Gärten & Kunstausstellungen, nur 25 Minuten von Palma. 15 Individuell gestaltete Zimmer und 2 Villen.

PALACIO CA SA GALESA HOTEL PALACIO CA SA GALESA ***** C/Miramar 8. 07001. Palma de Mallorca Tel: +34 971715400 reservas@palaciocasagalesa.com www.palaciocasagalesa.com Experience the most charming five stars boutique-hotel in Palma Descubra el boutique-hotel cinco estrellas con más encanto de Palma Erleben Sie das charmanteste Fünf-SterneBoutique-Hotel in Palma

FINCAHOTEL CAN COLL

Cami de Can Coll, N° 1, Sóller Tel +34 971 633 244 · info@cancoll.com www.cancoll.com Beautiful, romantic restaurant in a Mallorcan garden outside Sóller. Mediterranean modern cooking style based on fresh and local products. Amazing wine cellar. Hermoso y romántico restaurante en un jardín mallorquin justo fuera de Sóller. Estilo de cocina mediterránea y moderna, basada en productos frescos y locales. Increíble bodega de vinos. Idyllisches Restaurant in mallorquinischem Garten außerhalb Sóllers. Mediterran-moderner Kochstill, basierend auf frischen, lokalen Produkten. Erstaunlicher Weinkeller.

HOTEL SA CREU NOVA

Carrer Nou 10, Campos Tel +34 871 515 345 · info@sacreunova.com www.sacreunova.com The spectacular and modern 5* Sa Creu Nova Art Hotel & SPA, located in Campos, and close to the famous Es Trenc beach is set in a classic Majorcan building. El espectacular y moderno Sa Creu Nova Art Hotel & SPA de 5*, en Campos, cerca de la playa de Es Trenc, está ubicado en un tradicional edificio mallorquin. Das spektakuläre und moderne 5* Sa Creu Nova Art Hotel & SPA in Campos, in der Nähe des berühmten Es Trenc Strandes, ist in einem klassischen, mallorquinischen Gebäude untergebracht.

FINCA HOTEL SON BORONAT

Cami de Son Boronat 33, Calvia Tel +34 620 787 557 · www.hotelsonboronat.com Finca Hotel & Restaurant, set idyllicaly within Mallorcan nature, where you can enjoy rural tranquility and a gastronomic experience in the beautiful patio of this historic location, more than 200 years old. Un hotel finca con restaurante y una idílica ubicación en el paisaje mallorquín. Aquí podrás disfrutar de la tranquilidad rural y de una experiencia gastronómica en el hermoso patio de un edificio con más de 200 años de antigüedad. Idyllisch und ländlich gelegenes Finca Hotel & Restaurant, wo Sie natürliche Ruhe und ein kulinarisches Erlebnis in dem schönen Innenhof des historischen Gebäudes (mehr als 200 Jahre alt) genießen können.

HOTEL FONT I ROIG

CL Font i Roig 1 · 07519 Maria de la Salut Tel +34 971 858 007 · hotel@fontiroig.com www.fontiroig.com Surrounded by almond and orange trees you can sit back and relax. Seven luxurious rooms as well as six suites are equipped with any kind of comfort. Rodeado de almendros y naranjos puede permitir que su alma vague. Las siete habitaciones, así como las seis suites, ofrecen un gran número de comodidades. Umgeben von Mandel- und Orangenbäumen, können Sie Ihre Seele baumeln lassen. Sieben luxuriöse Zimmer und sechs Suiten sind mit jeglichem Komfort ausgestattet.

property.abc-mallorca.com www.abc-mallorca.com

285


Real Estate · Inmobiliaria · Immobilien

EXCLUSIVE REAL ESTATE

LUCIE-HAURI.COM EAST26 - C/BISBE VERGER, 26 - SANTANYÍ | +34 971 825 062

CCC-IMMOBILIEN

Vía Mallorca 28, Cala Ratjada Tel +34 971 566 178 M +34 682 755 801 info@ccc-immo.com · www.ccc-immo.com Buy & Sell, Rent & Letting Exclusive in the northeast! Concerning real estate put your trust on the experts of CCC-Immo! Comprar & Vender & Alquiler Exclusivo en el noreste! Confié en los expertos de CCC-Immo! Kaufen & Verkaufen, Mieten & Vermieten Exklusiv im Nordosten! Vertrauen Sie in Ihrer Immobilienangelegenheit auf die Experten von CCC-Immo!

BALEARIC PROJECT C/Gremi d´Hortelans, 11 1ª Planta, nº 15, Palma Tel +34 871 711 930 www.balearic-project.com Your partner in Project Management. We assist you from the planning until the end of the project, including the supervision of all the participants involved. Su socio en Project Management. Le asistimos desde la planificación hasta el final de obra, incluyendo la supervisión de todos los participantes en su proyecto. Ihr Parter für Projektmanagement. Wir unterstützen sie von der Planung bis zum Ende des Projektes, inklusive der Koordination aller Beteiligten. 286

www.abc-mallorca.com


Home care · Hogar · Wohnen

CINQ HOME DECOR

Where solar shading

EXPERTISE IN TAILOR-MADE HOME COVERS

www.areadeluxe.com · info@areadeluxe.com · 971 577 419 /// 653 325 160 c/ Islas Canarias 33, Local 1 Polígono de Son Bugadelles · Santa Ponsa · Mallorca

FURNISHING PROJECTS CALLE CATALUNYA,5A - PALMA Tel. +34 971 254 300 - cinqhome@cinqhome.es Instagram : cinqhomedecor Home care · Hogar · Wohnen

CASA BRUNO Pol.Son Bugadelles, C/Illes Balears, 62 Santa Ponsa • Tel. +34.971.699273 info@casabruno.com • www.casabruno.com Specialized in outdoor furniture & ceiling fans. Serving private & commercial customers. Showroom, warehouse & delivery service all over Europe. Especializados en muebles al exterior y ventiladores. Venta a particulares y profesionales. Exposición, almacén y servicio de entrega a toda Europa. Spezialisiert auf Außenmöbel und Ventilatoren, für private und gewerbliche Kunden. Showroom, Lager und Lieferung europaweit.

Specialists in Top Quality Outdoor Furniture

353 ARQUITECTES Avda. Constitució 53, Alaró Tel +34 971 879 099 estudi@353arquitectes.com www.353arquitectes.com 353 Arquitectes has been developing a variety of projects and work related to the design, creation and construction of spaces in Mallorca. 353 Arquitectes desde el año 2000 desarrolla todo tipo de proyectos y trabajos de diseño, creación y construcción de espacios en Mallorca. 353 Arquitectes führt seit 16 Jahren Projekte und Aufträge durch, die mit Design, Entwicklung und Konstruktion von Lebensräumen auf Mallorca in Relation stehen.

C/ d’Alacant 19, Poligono Son Bugadellas, Santa Ponsa T. +34 971 695 168 • info@moebelmesserschmidt.com www.moebelmesserschmidt.com www.abc-mallorca.com

287


Home care · Hogar · Wohnen

BIRGIT MÜLLER Paseo Mallorca, 4 Palma de Mallorca T. +34 971 669 188 Isaac Peral, 59 Puerto de Andratx T. +34 971 674 633 info@birgitmueller.com www.birgitmueller.com Luxury kitchens following the philo­sophy of the “integrated kitchen world”. Cocinas de lujo siguiendo la filosofía del ‘mundo de cocinas integradas’. Luxus-Küchen nach dem Prinzip der “integralen Küchenwelt”.

Construimos para crear vida We build to create life Wir bauen, um Leben zu schaffen

KOYO INTERIOR @EAST26

Constructores Builders Bauunternehmen Edificam +34 971 466 500 edificam@edificam.com www.edificam.com anunci ABC (2)_def.pdf

1

06/07/16

Santanyí • Mallorca

12:32

C/ Bisbe Verger 26, Santanyi Tel +34 971 543 266 koyo-interior.com @KOYOinterior The New Concept Store in Mallorca! Rivièra Maison; bespoke individual Kitchens by Müller Küchen; Interior Design projects; hand selected unique furniture & accessories. ¡El Nuevo Concept Store de Mallorca! Rivièra Maison; ofrecen cocinas diseñadas a medida de Müller Küchen; gestión de proyectos de interiorismo; accesorios y muebles únicos. Der neue Concept Store auf Mallorca! Rivièra Maison; maßgeschneiderte Küchen von Müller Küchen; Einrichtungsprojekte, exklusiv ausgewählte Möbel und Accessoires.

WWW.LACOMBA.COM

OPIA

1963 - 2016

C

2 generations – More than 50 years of experience

M

Y

CM

MY

Calle Brondo, 5 Bjos Derecha - Palma Concept store with carefully selected designer products of high quality like signature jewellery, clothes, accessories, gifts and decor articles. Concept store especializada en una cuidadosa selección de productos de diseño y de alta calidad como por ejemplo joyería de autor, ropa, complementos, artículos de regalo y de decoración. Concept Store mit erlesener Auswahl an hochwertigen Designerprodukten wie Designerschmuck, Kleidung, Accessoires, Geschenke- und Dekoartikel.

KNOX DESIGN

CY

Showroom Santa Ponsa, Pol. Son Bugadelles, C/ Valencia 45 T. +34 971 693 092 www.knoxdesign.net

CMY

K

HIGH QUALITY IN CONSTRUCTION PROJECTS Alta calidad en construcción

C/ Indústria, 5, 2ª planta · Palma de Mallorca ES07013 T. +34 971 711 943 - 4 - 5 · goccisa@goccisa.com

www.goccisa.com

288

www.abc-mallorca.com

Knox Design Home Store is one of the largest, showrooms on the island, offering contemporary furniture and décor items. Knox Design Home Store es uno de los showroom más grandes de la isla, que ofrece una gran variedad de muebles y objetos de decoración. Knox Design Home-Store ist eines der größten Möbelhäuser der Insel, das Möbel und Dekorationen verkauft.


Services · Servicios · Dienstleistungen

Abogados · Asesores Fiscales Asesores Inmobiliarios

Miguel Céspedes Elena Germán

Lawyers · Tax Advisors Property Legal Counsels

Catalina Rigo

Rechtsanwälte · Steuerberater Immobilien Rechtsberatung

ETL MALLORCA, S.L. Paseo Mallorca, 18 - 07012 Palma Tel. 971 214 700 - Fax 971 213 025 Palma@etl-mallorca.com

Living in Spain? The only book you need. Our popular edition of the ‘Blevins Franks Guide to Living in Spain’ is a 315-page book that examines the key tax and wealth management issues for UK nationals in Spain, and is an excellent guide on how to avoid unnecessary taxation. Please contact us to request a copy.

971 719 181

Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM.

FR ANCE

SPAIN

PORTUGAL

Victoria Mendoza

JURISTIN

LAWYER

Miquel A. Riera

LAWYER ACCOUNTANT

Michael Hohendahl LAWYER

Strengthened by a non-resident department to provide the best service to real estate companies and English-speaking customers

w w w. b l e v i n s f r a n k s . c o m

Claudia Bader

Verstärkt um eine Nicht-Residenten-Abteilung, um Immobilienfirmen und deutschsprachigen Kunden den besten Service zu bieten

mallorca@blevinsfranks.com

Lawyers and Tax advisors specialized in real estate investments Anwälte und Steuerberater spezialisiert auf Immobilieninvestition

CYPRUS

MALTA

UNITED

KINGDOM

Passatge Particular Antoni Torrandell, 2 · Tel. +34 971 495 835 · Palma de Mallorca Carrer Amargura, 1 E · Tel +34 971 553 161 · Manacor · info@januarconsulting.com

www.abc-mallorca.com

289


Services · Servicios · Dienstleistungen

JPL YACHTING Club de Mar, Muelle de Pelaires s/n, Palma T. +34 646 549 865 · info@jplyachting.com www.jplyachting.com Always at your disposal, aiming to fulfill your yacht needs and requirements, and improving your yachting experience - JPL Yachting, your shore confidant that takes care of your yacht. Siempre a tu disposición con el objetivo de satisfacer tus necesidades y mejorar tu experiencia, JPL Yachting se encarga de todo lo relacionado con tu yate. JPL Yachting steht Ihnen rund um die Uhr zur Verfügung, um alle Ihre Bedürfnisse im Zusammenhang mit Ihrer Yacht zu erfüllen.

THE BIKE GARAGE Plaza Major 13, Selva info@dandanellbikerental.com www.dandanellbikerental.com Bike rental of carbon race bikes. Delivery service all over Mallorca. Professional maintenance and service. Bike related products for sale at delivery. Alquiler de bicicletas de carrera de carbono. Servicio de entrega por toda la isla. Venta de material, servicio y mantenimiento profesional. Fahrradverleih von Carbonrennrädern. Lieferservice auf ganz Mallorca. Professionelle Wartung und Service. Fahrradzubehör wird auf Anfrage mitgeliefert.

SEBASTIAN RUIZ

PGA GOLF PROFESIONAL PERSONAL GOLF TRAINING Club de golf Son Gual- ma 15, palma-manacor, km 11,5. T. +34 659 739 955 Sebasgolfpro@hotmail.com Passionate about Golf? Start or improve your game now with professional Sebastian Ruiz (classes in English, German & Spanish). ¿Te encanta el golf? Aprende o mejora tu técnica ahora, con el jugador profesional Sebastian Ruiz (clases en inglés, alemán y español). Sie lieben Golf? Lernen oder verbessern Sie Ihr Spiel mit Profi Sebastian Ruiz (Unterricht auf Englisch, Deutsch & Spanisch).

OVB ALLFINANZ

Javier Fernández Avda. Joan March 9. 1ª Palma Tel +34 656 895 624 planificacion.mallorca@ovb.es We advise you on the most appropriate methods to turn your dreams, desires, and goals into reality. Special conditions for mortgages. Te aconsejamos las herramientas más adecuadas para convertir tus sueños, deseos y objetivos en realidad”. Condiciones especiales en hipotecas Wir empfehlen Ihnen die besten Mittel, um Ihre Träume, Wünsche und Ziele zu realisieren. Sonderkonditionen für Hypotheken 290

www.abc-mallorca.com


Health & wellness · Salud y bienestar · Gesundheit & Wohlbefinden

QUALITY CENTER

CONCESIONARIO LAND ROVER C/Fertilizants, 2 (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 clientes@qcenter.es www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/16-20h & Saturday 10-13:30h

Your swimwear boutique on Mallorca

Car dealer, garage, spare-parts. Concesionario, garaje, recambios. Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.

QUALITY CENTER

CONCESIONARIO JAGUAR C/Fertilizants, 2 (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 clientes@qcenter.es www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/16-20h & Saturday 10-13:30h Car dealer, garage, spare-parts. Concesionario, garaje, recambios.

Palma C/ Pelaires, 9 bajos 971 71 95 67

Puerto Portals Local 87 971 67 56 40

Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.

SILVIA FELIX

POETIC STONE SCULPTURES Tel +34 694 408 767 · info@silviafelix.ch www.PersonalEmpowerment.ch Stone Whisperer Silvia Felix awakens the gentle feminine power in workshops and healing sessions for a new path of personal empowerment. Silvia Felix, despierta el suave poder femenino en talleres y sesiones de curación para abrir un nuevo camino de potentación personal. Steinflüsterin Silvia Felix erweckt in Healing Treatments und Workshops Ihre sanfte feminine Kraft für Ihren neuen Weg voller Selbstvertrauen.

BODHANA WELLNESS CENTRE C/ Benito Feijoo 2, Puerto Portals Avda. Illetas 52, Balneario Illetas T. +34 971 676 469 info@bodhana.com www.bodhana.com www.facebook.com/bodhanawellnesscentres Massages, physiotherapy, reflexology, hopi ear candles, beauty treatments, gift vouchers, pamperdays, medita­tions, yoga & work­shops. Home & boat visits, events, incentives. More than 20 years of experience. Masajes, fisioterapia, reflexología, velas hopi, estética. Vales regalo, días para mimarse, meditaciones, yoga y talleres. Visitas a casas y barcos, eventos, incentivos. Open all day, Monday to Sunday. www.abc-mallorca.com

291


OPINIONES SOBRE RESTAURANTES: ¿VERDAD O ATREVIMIENTO? Como estás leyendo esta revista, asumimos que eres amante de la buena mesa. Damos por hecho que estás al tanto de la oferta de nuevos restaurantes y las propuestas de los chefs más innovadores.

RESTAURANTKRITIKEN: WAHRHEIT ODER PFLICHT?

Wenn Sie diese Ausgabe lesen, gehen wir davon aus, dass Sie ein Feinschmecker sind und sich, was neue Restaurants und bahnbrechende Köche angeht, immer auf der Höhe der Zeit befinden...

Text by Emily Benet Photos by Sara Savage

f course, you’ll have heard of The Shed at Dulwich. You have, haven’t you? Last year, it was rated the top restaurant in London. A quirky, appointment-only, alfresco experience with a menu ‘comprising of moods’ rather than meals, The Shed’s speedy rise to fame led to long waiting lists and excited media coverage. The only problem was, it didn’t actually exist. It was all just a daring experiment executed by Vice writer, Oobah Butler, who began his career writing fake restaurant reviews for £10 apiece. What’s most hilarious perhaps, is that Butler did open up his fake restaurants in his garden for onenight only, paying actors to pretend they were having the time of their lives, and friends to serve budget ready meals. At least one genuine guest asked if he would be able to book a table again. TripAdvisor responded to the scandal by saying the ‘test’ was not a real world example, since Sin duda habrás oído hablar sobre The Shed at Dulwich, ¿no? El año pasado fue calificado como el mejor restaurante de Londres. The Shed ofrecía una experiencia gastronómica poco convencional al aire libre, solo con reserva previa; el menú estaba compuesto por “emociones”, no platos. El restaurante se hizo famoso de la noche a la mañana, tenía lista de espera y se convirtió en objeto de gran atención mediática. El problema es que, en realidad, no existía. Se trató solo de un atrevido experimento ideado por Oobah Butler, un colaborador de la revista Vice que empezó su carrera escribiendo comentarios falsos sobre restaurantes, a diez libras la pieza. Lo gracioso, quizá, es que Butler puso un restaurante falso en su jardín durante una noche, pagó a actores para que fingieran estar disfrutando de la experiencia de sus vidas y recurrió a amigos para que les sirvieran comida precocinada de la barata. Por lo menos un cliente de los de verdad pregunDann haben Sie doch sicher auch vom The Shed at Dulwich gehört, oder? Dieses wurde im vergangenen Jahr zum besten Restaurant Londons gekürt. Ein skurriles Lokal im Freien, in das man nur nach Voranmeldung kam, auf dessen Karte ‚Stimmungen‘ statt Gerichte standen, und dessen kometenhafter Aufstieg zu extrem langen Wartelisten und einer begeisterten Medienberichterstattung führte. Das Problem war nur, dass es eigentlich gar nicht existierte. Es war alles nur ein gewagtes Experiment des Autoren Oobah Butler vom Magazin Vice, der seine Karriere mit dem Verfassen von Fake-Restaurantkritiken für zehn Pfund pro Stück begonnen hatte. Am komischsten daran war wohl, dass Butler sein Fake-Restaurant wirklich für einen Abend in seinem Garten eröffnete. Bezahlte Schauspieler gaben vor, alles total spitze zu finden, und Freunde servierten billige Fertiggerichte. Und mindestens ein echter Gast hat sich tatsächlich erkundigt, ob er

292

www.abc-mallorca.com


Restaurant Reviews: Truth or Dare?

If you’re reading this edition, we’re going to assume you’re a foodie. We’re going to take for granted that when it comes to new restaurants and ground-breaking chefs, your finger is on the pulse...

Location: Hilton Sa Torre


Last word Última palabra Das letzte Wort

apart from journalists, there was no incentive for anyone to create a fake restaurant. “Most fraudsters are only interested in trying to manipulate the rankings of real businesses – so naturally that is what our content specialists are focused on catching. We use state-of-theart technology to identify suspicious review patterns,” they said, and added, “The bottom line is, if people didn’t find the reviews helpful, they wouldn’t keep coming back to our site. The fact that hundreds of millions of consumers continue to do so is testament to the reliability of our review model.” So, how trustworthy are all these online reviews and how seriously should we take them? We spoke to foodies in Mallorca to see what their view was of TripAdvisor and where they sought their restaurant recommendations. Jonathan Valarezo, who regularly posts on his @foodie_mallorca Instagram account says he finds TripAdvisor useful, but doesn’t trust it 100%. “An opinion from someone looking you in the eyes is worth more than a review on the internet,” he tells us. As well as word of mouth recommendations he’s also a keen follower of the Instagram account @EstrellasinMichelin (Star without Michelin). Jonathan has more reason than most to be cautious of online reviews. During his time working in the restaurant, Mig i Mig, in Santa

tó si podía reservar una mesa para otro día. TripAdvisor salió al paso del escándalo diciendo que el experimento no era ilustrativo del mundo real, porque nadie se plantea crear un restaurante falso si no es para hacer un experimento periodístico. “La mayoría de las falsedades buscan manipular las puntuaciones de los restaurantes de verdad, así que nuestro personal se centra en destapar este tipo de engaños. Nuestros especialistas usan tecnología puntera para identificar críticas sospechosas”, dijeron. “Al fin y al cabo –añadieron–, si la gente viera que las opiniones no son útiles, no seguirían visitando nuestra web. Cientos de millones de consumidores siguen haciéndolo y eso prueba que nuestros mecanismos de control funcionan”. Así pues, ¿en qué medida se puede confiar en todas esas opiniones que hay en internet? Hemos hablado con aficionados al buen comer que viven en Mallorca para conocer su opinión sobre TripAdvisor y saber dónde buscan consejo a la hora de elegir restaurante. A Jonathan Valarezo, creador de la cuenta de Instagram @foodie_mallorca, TripAdvisor le parece útil, pero no se fía completamente de esa web. “Una opinión de alguien que tienes enfrente vale más que una crítica de internet”, nos dice. Además de confiar en el boca a boca, es fiel seguidor en Instagram de @EstrellasinMichelin. Jonathan tiene más motivo que muchos para

noch einmal einen Tisch buchen könne. TripAdvisor reagierte auf den Skandal mit der Aussage, dass es sich bei dem ‚Test‘ ja nicht um ein Beispiel aus der richtigen Welt handelte, da außer Journalisten niemand einen Anreiz dafür hätte, sich ein Fake-Restaurant auszudenken. „Die meisten Betrüger versuchen lediglich, die Rankings echter Unternehmen zu manipulieren – sodass sich unsere Content-Spezialisten natürlich auf das Aufspüren solcher Fälle konzentrieren. Wir setzen modernste Technologien ein, um verdächtige Kritikmuster zu erkennen“, sagten sie und fügten hinzu: „Unterm Strich gilt doch: wenn die Leute die Kritiken nicht als hilfreich erachteten, so kämen sie nicht immer wieder auf unsere Website zurück. Die Tatsache, dass Hunderte Millionen Verbraucher das aber weiterhin tun, belegt die Zuverlässigkeit unseres Kritikmodells.“ Wie vertrauenswürdig sind denn nun all diese Online-Kritiken und wie ernst sollten wir sie nehmen? Darüber haben wir mit Feinschmeckern auf Mallorca gesprochen, um zu erfahren, was sie von TripAdvisor hielten und wo sie sich ihre Restaurantempfehlungen herholten. Jonathan Valarezo, der regelmäßig auf seinem Instagram Account @foodie_mallorca postet, findet TripAdvisor hilfreich, vertraut ihm aber nicht zu hundert Prozent. „Eine Meinung von jemandem, der dir in die Augen schaut, ist mehr wert als eine Kritik aus dem Internet“, sagt er uns. Und als Befürworter persönlicher Empfehlungen ist er außerdem ein begeisterter Follower des Instagram Accounts @EstrellasinMichelin (Stern ohne Michelin). Jonathan hat sogar noch mehr Grund als manch anderer, Online-Kritiken mit Vorsicht zu genießen. Denn während seiner Anstellung im Restaurant Mig i Mig in Santa Catalina hat er mehrmals miterlebt, wie Leute hereinkamen und ganz


www.mallorcaweddings.com | +34 971 13 75 94

ES TRAVÉS 16 · PORT DE SÓLLER · MALLORCA · TEL. +34 971 634 578 · RESTAURANTE@RANDEMAR.COM · WWW.RANDEMAR.COM


Last word Última palabra Das letzte Wort

Catalina, he has witnessed people coming in and asking outright for a free meal in exchange for €50 and a review on their blog. Foodie, Shireen Seedat, who blogs at foodbloggermallorca.de and works in the hospitality industry, shares Jonathan’s preference for recommendations from colleagues and friends. “I also like to read magazines like abcMallorca,” she adds to our delight, “and I use Yelp, and Instagram for rechecking restaurants before I go there.” When it comes to TripAdvisor she says, “I go with my gut.” She quickly senses how seriously to take a review and realises that some critics could just be having a bad day. There’s also a point to be made about reviews being very subjective. “I’ve been to restaurants with terrible reviews and have left really happy,” says Jonathan, “and at other really highly rated restaurants, I’ve been completely disappointed.” In a piece for The Independent newspaper, writer Samuel Muston ruminated on the subject of trusting strangers with your dinner plans. He concluded, “I would much prefer to take a pal’s recommendation. Or be terribly old-fashioned and, you know, read a newspaper or magazine review, in print or online.” He didn’t think, necessarily, that a magazine’s reviewers had access to some higher truth, but “it is simply that when you read a trusted reviewer’s words regularly, you build a relationship with them.” We certainly hope that our reviews have resonated with our readers and we’re on the same page when it comes to great food. At least there’s no danger of us being tricked by a fake restaurant since we visit every one. And while there are new dining experiences to explore, our delicious quest will continue to help fellow foodies find the best restaurants on the island! •

unverblümt nach einem gratis Essen fragten – im Tausch gegen 50 Euro und eine Kritik in ihrem Blog. Feinschmeckerin Shireen Seedat, die auf foodbloggermallorca.de bloggt und im Gastgewerbe arbeitet, teilt Jonathans Vorliebe für Empfehlungen von Kollegen und Freunden. „Ich lese auch gern Magazine wie abcMallorca“, fügt sie zu unserer Freude hinzu, „und ich nutze Yelp und Instagram, um die Restaurants noch einmal zu checken, bevor ich hingehe.“ In Sachen TripAdvisor sagt sie: „Ich höre auf mein Bauchgefühl“. Sie merke ziemlich schnell, wie ernst solche Kritiken zu nehmen seien und bekäme auch mit, wenn ein Kritiker nur mal einen schlechten Tag erwischt habe. Und man müsse natürlich im Hinterkopf behalten, dass Kritiken sehr subjektiv seien. „Ich war schon in Restaurants mit schrecklichen Kritiken und bin total zufrieden wieder ‘rausgegangen“, so Jonathan, „und von anderen, wirklich hochgelobten Restaurants war ich komplett enttäuscht.“ In einem Beitrag für die Zeitung The Independent machte sich auch der

296

www.abc-mallorca.com

mostrarse cauteloso con las opiniones de internet. Mientras trabajaba en el restaurante Mig i Mig de Santa Catalina, presenció cómo llegaba gente al lugar pidiendo directamente una comida gratis y cincuenta euros a cambio de un comentario positivo en su blog. Shireen Seedat, creadora de www.foodbloggermallorca.de y profesional de la hostelería, comparte con Jonathan la preferencia por las recomendaciones de compañeros y amigos. “También me gusta leer revistas como abcMallorca –agrega para nuestra satisfacción–, y consulto Yelp e Instagram antes de ir a un restaurante”. En cuanto a TripAdvisor, Shireen Seedat se mueve “por instinto”: capta al vuelo si la opinión merece confianza o no, y entiende que algunos críticos simplemente no tenían un buen día cuando escribieron su opinión. También cabe cuestionar los comentarios que son muy subjetivos. “He estado en restaurantes con críticas malísimas que me han dejado plenamente satisfecho –apunta Jonathan– y, en restaurantes con puntuaciones muy altas, me he llevado grandes decepciones”. En un artículo publicado en el diario The Independent, el crítico gastronómico Samuel Muston reflexionaba sobre el hecho de confiar en desconocidos al hacer planes para salir a cenar. “Prefiero seguir el consejo de un colega. O comportarme como un anticuado y leer una crítica de un periódico o revista, en su versión impresa o digital”. No es que él pensara que los profesionales de las revistas están siempre en lo cierto; “es que, cuando lees los comentarios de críticos fiables una y otra vez, llegas a establecer una relación con ellos”. Nosotros esperamos que nuestros comentarios calen entre los lectores y sean de su agrado. Por lo menos nadie nos engañará con restaurantes falsos, porque nosotros vamos a todos y cada uno de ellos. Mientras haya nuevas experiencias gastronómicas que vivir en Mallorca, nuestra deliciosa exploración de la isla continuará para ayudar a los amigos del buen comer a encontrar las mejores opciones. •

Autor Samuel Muston Gedanken zu dem Thema, ob man Fremden trauen soll, wenn es ums Essen geht. Er schloss mit den Worten: „Ich würde sehr viel lieber eine Empfehlung von einem Freund annehmen oder furchtbar altmodisch sein und, na ja, eine Kritik in einer Zeitung oder Zeitschrift lesen, gedruckt oder online.“ Und das sollte nicht etwa heißen, dass Kritiker von einem Magazin Zugang zu irgendeiner höheren Wahrheit hätten, aber „wenn man regelmäßig die Texte von einem Kritiker seines Vertrauens liest, baut man so etwas wie eine Beziehung zu ihm auf.“ Wir hoffen doch, dass unsere Kritiken bei unseren Lesern gut ankommen und wir mit ihnen auf einer Wellenlänge sind, was gutes Essen betrifft. Auf jeden Fall können wir nicht auf ein Fake-Restaurant hereinfallen, denn wir schauen uns jedes einzelne persönlich an. Wenn es also neue Geschmackserlebnisse zu entdecken gibt, besteht unsere Gourmet-Mission auch weiterhin darin, für alle anderen Feinschmecker die besten Restaurants der Insel aufzuspüren! •



TRIPP 70 FULLY CARBON

NO STANDARDS ACCEPTED.

W W W . YA C H T W O R L D PA L M A . C O M | H U @ YA C H T W O R L D PA L M A . C O M | + 3 4 6 61 2 7 5 9 7 0 W W W. M SYAC H T B AU . C O M | I N F O @ M SYAC H T B AU . C O M | + 4 9 3 8 3 4 - 5 8 5 8 7 - 7 0



ESSENTIAL MOMENTS Essential Design

PHOENIX COLLECTION

C/ Islas Baleares, 18 E - 07180 Santa Ponsa T.

(+34) 971 698 258

www.terrazabalear.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.