6,95 E
IVITÄ T K T A P
2016
EDITION
DO
S BE
T
EN
TO
Your essential guide • La guía de Mallorca • Ihr umfassender Guide
THI S TO NG
www.abc-mallorca.com
Your time to enjoy
TRUST THE MORTGAGE EXPERTS TO TAKE CARE OF THE DETAILS
www.lionsgatecapital.com
Your Mortgage broker in Mallorca
Contact our team at
Head Office: Paseo del Borne 17, 2nd floor, Palma de Mallorca info@lionsgatecapital.com 路 Tel +34 971 100 637
www.lionsgatecapital.com
Your time to enjoy
TRUST THE MORTGAGE EXPERTS TO TAKE CARE OF THE DETAILS www.lionsgatecapital.com
CAMP DE MAR
ARCHITEKTEN-VILLA DIREKT AM MEER KAUFPREIS:
9.500.000 €
900 m2
300 m2
4
3
REF. 10278
In einer der luxuriösen Gegenden im Südwesten von Mallorca, steht diese einzigartige Villa mit einem Panoramablick direkt aufs Meer. Die Villa wurde vor kurzem kernsaniert und befindet sich unweit vom Golf de Andratx.
REAL ESTATE MALLORCA APARTMENTS / PLOTS / PENTHOUSES / TERRACED HOUSES VILLAS / FINCAS / COMMERCIAL / RENTALS / FULL SERVICE
contact us
+34 971 695 912
YOUR PARTNERS IN MAKING YOUR DREAMS COME TRUE
PORT ANDRATX
LUXUS-VILLA DIREKT AM MEER KAUFPREIS:
8.500.000 €
1.423 m2
762 m2
6
5
REF. 11088
Dieses einmalige Anwesen befindet sich auf einem 1423qm großen Grundstück in einer ruhigen Wohngegend bei Port Andratx und bietet einen herrlichen 160° Panorama- und Meerblick, die Wohnfläche von 762qm verteilt sich auf zwei Ebenen. Das gesamte Gebäude ist nach den höchsten Standards ausgestattet und bietet einen Infinity Pool, Terrassen, Grillbereich und Bar außen an.
Puig des Castellet 1-2 Bl.. 3 LC. 3 07180 Santa Ponsa - Mallorca (Baleares) Tel. +34 971 695 912 Mob: +34 639 046 079 info@sgi-mallorca.com
WWW.SGI-MALLORCA.COM
Ihr Hermann Köppler
Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.30.
EDITOR’S NOTE /abcMallorca
Dr. Helen Cummins
/abcMallorca
elcome to the third edition of the abcMallorca 101 best things to do and see on Mallorca. This is one of the most popular magazines we publish each year – giving readers a complete guide, with lots of ideas of what one can do on this beautiful Mediterranean island – other than enjoy the obvious beach, sand, and sun. We want to share our local knowledge of this magical place with you, so you can make the most of your time here. If you are a lover of delicious cuisine, then check out the gourmet category: there’s an overview of the restaurant scene for each region; follow the wine route and get to know the best local bodegas, or visit a museum – we give you a list of the most interesting ones. Our mission is to present you with the largest selection of activities in one guide, which we update annually with new and innovative experiences. So get off your sunbed and experience ‘authentic Mallorca’: attend an outdoor concert in a spectacular location, or immerse yourself in the traditions of local festivals and fairs. Mallorca is a great family destination and we have dedicated a section of this guide to fun-packed activities for kids of all ages and those who remain young at heart. And if the weather should disrupt your outdoor plans, don’t worry: we have a great selection of activies which are weather proof. To make the most of this guide please see page 16. All the contact details of the various venues are listed in the directory on page 202 and we hope the map on page 208 will be useful to navigate your way around the island. During the next months the information published here may change, so please visit www. abc-mallorca.com to find out the latest news and updates. We want to encourage you to try new experiences, explore the island, and discover the amazing time you can have, right here on Mallorca.
Bienvenidos a la tercera edición de las 101 mejores actividades y lugares de Mallorca. Esta es una de las revistas más exitosas que publicamos cada año, ya que ofrece al lector una guía completa sobre todas las actividades que puede realizar en la isla. Queremos compartir contigo nuestro conocimiento local sobre esta preciosa isla, para que puedas aprovechar al máximo el tiempo que pases aquí. Si eres un/a amante de la gastronomía, no te pierdas nuestra sección gourmet, que incluye una presentación por zonas del panorama gastronómico de la isla, así como información sobre la ruta del vino, que te llevará por las mejores bodegas. Si te apasiona la cultura, aquí encontrarás información sobre los museos más interesantes y descubrirás toda la riqueza cultural de la isla, gracias a los diversos eventos de arte, música, teatro y cine que tienen lugar en la misma. Nuestro objetivo es presentar la mayor selección de actividades en una sola guía, que vamos actualizando cada año con nuevas e innovadoras experiencias. Así que levántate de la tumbona y vive la ‘auténtica Mallorca’: ve a un concierto al aire libre y en un lugar impresionante, o participa en una fiesta local para conocer más a fondo la cultura y tradiciones de Mallorca. Mallorca es un destino excelente para familias y hemos dedicado una sección de esta guía a actividades realmente divertidas para niños de todas las edades y para aquellas personas que siguen sintiéndose jóvenes, sin importar la edad que tengan. Y, si el tiempo no acompañara para realizar actividades al aire libre, no te preocupes: tenemos una gran selección de actividades para todo tipo temporal. Para aprovechar esta guía al máximo, por favor, no dejes de leer la pág. 16. Todos los datos de contacto de los distintos lugares están enumerados en la sección “Directorio” (pág. 202). Del mismo modo, esperamos que el mapa de la pág. 208 te sea útil para moverte por la isla. Puede que, durante los próximos meses, se produzcan cambios en la información publicada. Por ello, no dejes de visitar www.abc-mallorca.es para estar al tanto de las últimas actualizaciones y noticias. Desde abcMallorca queremos animarte a probar nuevas experiencias, explorar la isla y descubrir lo bien que te lo puedes pasar aquí, en Mallorca.
Willkommen zur dritten Ausgabe des abMallorca Guides der 101 Top-Aktivitäten auf Mallorca. Hierbei handelt es sich um eines der populärsten Magazine, das wir jedes Jahr veröffentlichen und das dem Leser eine komplette Übersicht an Ideen gibt, was man auf dieser wunderschönen Mittelmeerinsel alles machen kann – außer nur Strand und Sonne zu genießen. Wir möchten unsere Ortskenntnisse mit Ihnen teilen, damit Sie das Beste aus Ihrem Aufenthalt hier machen können. Wenn Sie gute Küche schätzen, schauen Sie sich das Gourmet-Kapitel an – dort finden Sie einen Überblick der Restaurantszene für jede Region der Insel. Entlang der Weinroute können Sie die besten lokalen Bodegas (Weingüter) entdecken oder wenn Sie einen Museumsbesuch bevorzugen, stellen wir Ihnen die interessantesten vor. Unser Ziel ist es, Ihnen in jedem Guide die größtmögliche Auswahl an Aktivitäten zu präsentieren, die wir jährlich mit innovativen Neuzugängen aktualisieren. Also erheben Sie sich aus dem Liegestuhl und erleben Sie das ‚echte Mallorca‘, wie z.B. auf einem Freiluftkonzert vor spektakulärer Kulisse oder im Rahmen der traditionellen, lokalen Festivals und Märkte. Mallorca ist ein großartiges Ziel für Familien und wir haben daher ein gesamtes Kapitel dieses Guides spaßigen Aktivitäten für Kinder aller Altersstufen und junggebliebenen Erwachsenen gewidmet. Und falls das Wetter Ihre Pläne einmal durchkreuzen sollte, machen Sie sich keine Sorgen: Wir haben auch Aktivitäten eingeschlossen, die für schlechtes Wetter geeignet sind. Eine Gebrauchsanleitung für diesen Guide finden Sie auf Seite 16. Alle Kontaktdaten der verschiedenen Veranstaltungsorte werden im Verzeichnis auf Seite 202 aufgeführt und wir hoffen, dass die Karte auf Seite 208 Sie dabei unterstützen wird, sicher rund um die Insel zu navigieren. In den nächsten Monaten können sich die hier veröffentlichten Informationen unerwartet ändern. Besuchen Sie bitte www.abc-mallorca.com, um neuste Nachrichten und Updates zu checken. Wir möchten Sie ermutigen, neue Erfahrungen zu machen, die Insel zu erkunden und zu entdecken, was man für eine fabelhafte Zeit hier auf Mallorca haben kann.
Live it & love it!
¡Descubre Mallorca y enamórate de ella!
Erleben & genießen Sie es!
Helen & the abcMallorca team
Helen y el equipo de abcMallorca
Helen & das abcMallorca Team www.abc-mallorca.com
9
Your essential guide • La guía de Mallorca • Ihr umfassender Guide
KTIVITÄT PA
T
ihr Führer zu MaLLorcas weinen & bodegas
LAS MEJORES ACTIVIDADES
Top Weine
2016
EDITION
DO
S BE
1 st Wine Guide • Primera guía de vinos • Erster Weinführer 2015
EN
TO
abcMallorca Luxury Lifestyle Magazine
6,95 E
THI S TO NG
your essentiaL
guide to
MaLLorca’s wines & bodegas La guía de vinos y bodegas de MaLLorca
www.abc-mallorca.com
www.helencummins.com
www.shop-luxury.com
www.abc-mallorca.com
Photographer: Jaume Capellà Villalonga Model: Alejandro Capellà García Shot at Location: Maioris Wellness
Your essential guide • La guía de Mallorca • Ihr umfassender Guide
Top Aktivitäten Mallorca’s best things to do
MEJORES APERTURAS BEST ACTIVITIES FOR ALL THE FAMILY
HIDDEN GOURMET GEMS KULINARISCHE GEHEIMTIPPS RINCONES SECRETOS
ACTIVIDADES PARA TODA LA FAMILIA AKTIVITÄTEN FÜR DIE GANZE FAMILIE www.abc-mallorca.com
www.abc-mallorca.com
www.helencummins.com
www.shop-luxury.com
abcMallorca available at over 250 Kiosks on Mallorca See the full list of kiosks at www.abc-mallorca.com/kiosk abcMallorca está disponible en 250 kioscos en Mallorca Encuentra la lista completa de kioscos en www.abc-mallorca.com/es/kiosko abcMallorca in über 250 Kiosken auf Mallorca erhältlich Hier finden Sie die vollständige Liste der Kioske www.abc-mallorca.com/de/kiosk
Publisher & Editor: Dr. Helen Cummins Assistant Editor: Jan Edwards Graphic Design: Stefan Bragado-Spatz Production Manager: Hanna Bornebusch Contributors / Mitarbeiter: Anna Rebecca Mason, Jan Edwards, Natasha Were, Hanna Bornebusch, Virginia Tur, Irene de la Torre, Sofía García de Blas Photographers: Sara Savage, Jaume Capellà Villalonga, Jonatan Barzola Account Managers / Anzeigen: Mariana Chacón, Katia Guixá, Bernat Paris & Marta Pomar
www.amazon.es www.amazon.co.uk www.amazon.de 6,95 € + 2,80 € Postage & Packaging
On SALE Now! Visit www.abc-mallorca.com for more information
COPYRIGHT: 2016 abc-knowledge company S.L. All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004 Please send your comments and feedback to: Bitte senden Sie Ihr Feedback an: Hanna Bornebusch, editorial@abc-mallorca.com Published by: abc-knowledge company S.L. Can Verí, 7 entreplanta, 07001 Palma de Mallorca Tel. +34 971 708 888
AUTHENTIC MALLORCA 01 - Mallorca’s Top 15 Beaches 02 - The ‘chiringuito’ experience 03 - Learn Spanish 04 - Train to Sóller 05 - Visit a traditional glass manufacturer 06 - Browsing a local market 07 - Visit a glorious garden 08 - Go bird-watching 09 - Experience organic farming 10 - Shop for Mallorcan products
52 53 53 53 54 54 54 55 55 55 56 60 60 60 61 61 62 62 63 63 64 64 65 65 66
PALMA 11 - La Seu Cathedral 12 - Explore the Casco Antiguo 13 - Visit Calle Apuntadores 14 - Rollerblade down Portixol 15 - Fundación Sofía 16 - Bellver Castle 17 - Segway tours 18 - Walk the Paseo Marítimo 19 - Take a wine tour 20 - Lunch at one of Palma’s best restaurants 21 - Dance Salsa 22 - Hot chocolate at Ca’n Joan de S’aigo 23 - Visit an urban spa 24 - After-dinner drinks 25 - Spend a day at a beach club in Palma 26 - Experience the Santa Catalina market 27 - Tapas at San Juan gastronomic market 28 - Gin and tonic on an amazing terrace 29 - City Sightseeing Tour 30 - Do an iPad tour 31 - Gran Hotel – Fundación La Caixa 32 - Guided tour of courtyards and palaces 33 - Cocktail at a unique bar 34 - Shopping in Palma de Mallorca
72 72 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
KIDS 35 - Palma Aquarium 36 - Marineland 37 - La Reserva Puig de Galatzó 38 - Sa Granja 39 - Ostrich Farm 40 - Water parks 41 - Jungle Park 42 - Go-Karting 43 - Katmandu Park 44 - Adventure Rooms 45 - Bowling 46 - Planetarium 47 - Megazone Laser Games
86 86 90 91 92 93 94
LUXURY ACTIVITIES 48 - Beach clubs 49 - Luxury ports 50 - Charter a yacht 51 - Take a helicopter flight 52 - Hire a classic car 53 - Pamper yourself at a spa
98 98 104
GOURMET 54 - Restaurants you’ll love... 55 - Sushi at Sunset
105 106 107 108 109 110 116 117
56 - TaPalma Festival 57 - Learn to cook... 58 - Lunch with your feet in the sand 59 - Tapas trail 60 - Attend the Food-Truck Festival 61 - Follow the Wine Route 62 - Wine fairs 63 - Enjoy a Picnic
118 118 120 121 122 123 124 125
MUSIC & CONCERTS 64 - Outdoor concerts 65 - Opera season 66 - Torrent de Pareis concert 67 - Festival MúsicaMallorca 68 - Jazz it up! 69 - Festival Internacional de Música Deià 70 - Dinner show
126 126 128 129
NIGHT ACTIVITIES 71 - Party in Palma 72 - See a movie under the stars 73 - Palma by night
130 130 134 136
SIGHTSEEING 74 - Towers, castles & ancient ruins 75 - Visit a place of sanctuary 76 - Caves
138 138 140
LOCAL FIESTAS AND SPORT EVENTS 77 - Local Fiestas on Mallorca 78 - Major sporting events
142 142 146 147 148 150
CULTURAL 79 - Museums & art studios on Mallorca 80 - La Nit de l’Art 81 - Improvised theatre 82 - Evolution Mallorca International Film Festival 83 - Walking on words
152 152 156 158 160 162 164
SPORTING ACTIVITIES 84 - Play golf 85 - Tennis & paddle 86 - Yoga Retreats 87 - Horseriding 88 - Cycling 89 - Beach volley
166 166 168 170 172 173
ADVENTURE SPORTS 90 - Rock climbing & coasteering 91 - Learn to fly 92 - Hiking 93 - Discover Mallorca’s eco-path 94 - Overnight at a refugio
174 174 176 177 178 180 182
WATER SPORTS 95 - Kite surfing 96 - Go sailing 97 - Scuba diving & snorkeling 98 - Surfing 99 - Waterski, wakeboarding & flyboarding 100 - Kayaking
196 196
HIDDEN PLACES 101 - Hidden places
101 best things to do
18 18 28 34 36 38 40 42 44 46 48
Las 101 mejores actividades
Contenido
MALLORCA AUTÉNTICA 01 - Las 15 mejores playas de Mallorca 02 - Vive la experiencia ‘chiringuito’ 03 - Aprende español 04 - Coge el tren a Sóller 05 - Visita una fábrica de vidrio tradicional 06 - Explora los mercados locales 07 - Disfruta de la ornitología 08 - Visita un jardín glorioso 09 - Experimentar la agricultura ecológica 10 - Comprar productos mallorcquines
18 18 28 34 36 38 40 42 44 46 48
PALMA 11 - La Catedral La Seu 12 - Descubre el casco antiguo 13 - Visita la Calle Apuntadores 14 - Patina por Portixol 15 - Fundación Sofía 16 - Castillo de Bellver 17 - Excursión en Segway 18 - Paseo Marítimo 19 - Disfruta de un tour enológico 20 - Los mejores restaurantes de Palma 21 - Baila salsa 22 - Ca´n Joan de S´Aigo 23 - Deléitate en un spa urbano 24 - Ir de copas después de cenar 25 - Pasa el día en un beach club 26 - Santa Catalina 27 - El mercado gastronómico San Juan 28 - Un gin & tonic en una terraza 29 - Visita turística por la ciudad 30 - iPad tour 31 - Gran Hotel – Fundación La Caixa 32 - Visita guiada por palacetes y patios 33 - Toma algo en un bar único 34 - Ir de compras en Palma
52 53 53 53 54 54 54 55 55 55 56 60 60 60 61 61 62 62 63 63 64 64 65 65 66
NIÑOS 35 - Palma Aquarium 36 - Marineland 37 - La Reserva Puig de Galatzó 38 - Sa Granja 39 - Granja de avestruces 40 - Parques acuáticos 41 - Jungle Park 42 - Conduce un kart 43 - Katmandu Park 44 - Adventure Rooms 45 - ¡A jugar bolos! 46 - Planetarium 47 - Megazone Laser Games
72 72 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
ACTIVIDADES DE LUJO 48 - Clubs de playa 49 -Puertos de lujo 50 - Alquila un yate 51 - Vuela en helicóptero 52 - Alquila un coche clásico 53 - Mímate en un spa
86 86 90 91 92 93 94
GOURMET 54 - Los restaurantes más interesantes 55 - Sushi al atardecer
98 98 104
56 - TaPalma Festival 57 - Aprende a cocinar… 58 - Comer con los pies en la arena 59 - La ruta de tapas 60 - Visita el Food-Truck Festival 61 - Siga la ruta del vino 62 -Ferias de vino 63 - Disfruta de un picnic
105 106 107 108 109 110 116 117
MÚSICA Y CONCIERTOS 64 - Conciertos al aire libre 65 - Temporada de ópera 66 - Concierto en el Torrent de Pareis 67 - Festival MúsicaMallorca 68 - Déjate llevar por el Jazz 69 - Festival Internacional de Música Deià 70 - Disfruta de un espectáculo
118 118 120 121 122 123 124 125
ACTIVIDADES DE LA NOCHE 71 - Fiesta en Palma 72 - Cine bajo las estrellas 73 - Palma de noche
126 126 128 129
QUÉ VER 74 -Castillos, torres y ruinas 75 - Visita un lugar de refugio 76 - Cuevas
130 130 134 136
FIESTAS LOCALES Y EVENTOS DEPORTIVOS 77 - Fiestas locales en Mallorca 78 - Principales acontecimientos deportivos
138 138 140
CULTURAL 79 - Museos y estudios de artistas 80 - La Nit de l’Art 81 - Teatro improvisado 82 - Evolution Mallorca International Film Festival 83 - Walking on words
142 142 146 147 148 150
ACTIVIDADES DEPORTIVAS 84 - Juega al golf 85 - Tenis 86 - Yoga Retreats 87 - Montar a caballo 88 - Bicicleta 89 - Vóley playa
152 152 156 158 160 162 164
DEPORTES DE AVENTURA 90 - Desafía la montaña y coasteering 91 - Aprende a volar 92 - Senderismo 52 - Descubre la vía verde de Mallorca 94 - Pasa la noche en un refugio
166 166 168 170 172 173
DEPORTE NÁUTICO 95 - Kite surfing 96 - Navegar 97 - Bucear y practicar snorkel 98 - Surf y SUP 99 - Esqui acuático, wakeboarding y Flyboarding 100 - Practicar kayak
174 174 176 177 178 180 182
LUGARES SECRETOS 101 - Lugares secretos
196 196
QUALITY AND AESTHETICS EXPRESSED WITH ELEGANCE AND GOOD TASTE.
The art of decorating
Manacor Ctra Palma-Artà, km 47 Tel. +34 971 845 048 manacor@intermobel.es
Pto. Andratx Carrer des Port, 153 Tel. +34 971 671 359 andratx@intermobel.es
Santa Ponça Polígono Son Bugadelles Mar Mediterránia, 35 santaponca@intermobel.es
Ibiza Carrer es Cubells, 28 Tel. +34 971 190 739 ibiza@intermobel.es
Inhalt
18 18 28 34 36 38 40 42 44 46 48
PALMA 11 - Die Kathedrale La Seu 12 - Erkunden Sie den Altstadtkern 13 - Calle Apuntadores 14 - Auf Rollerblades nach Portixol 15 - Fundación Sofía 16 - Schloss Bellver 17 - Segway Touren 18 - Paseo Marítimo 19 - Gehen Sie auf eine Weintour 20 - Mittagessen in einem von Palmas besten Restaurants 21 - Tanzen Sie Salsa 22 - Eine heiße Schokolade im Ca´n Joan de S´aigo 23 - Besuchen Sie einen Spa in der Stadt 24 - After-dinner drinks 25 - Verbringen Sie den Tag in einem Beach Club in Palma 26 - Ess-Stände auf dem Santa Catalina Markt 27 - Tapas essen im Feinschmecker-Markt San Juan 28 - Gin & Tonic auf einer atemberaubenden Terrasse 29 - Stadtrundfahrt 30 - iPad tour 31 - Gran Hotel – Fundación La Caixa 32 - Geführte Tour von Innenhöfen und Stadtpalästen 33 - Cocktails in einer einzigartigen Bar 34 - Shoppen in Palma
52 53 53 53 54 54 54 55 55 55 56 60 60 60 61 61 62 62 63 63 64 64 65 65 66
KINDER 35 - Palma Aquarium 36 - Marineland 37 - La Reserva Puig de Galatzó 38 - Sa Granja 39 - Straussenfarm 40 - Wasserparks 41 - Jungle Park 42 - Kart-Fahren 43 - Katmandu Park 44 - Adventure Rooms 45 - Auf zum Bowling 46 - Planetarium 47 - Megazone Laser Games
72 72 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
LUXUS-AKTIVITÄTEN 48 - Beachclubs 49 - Luxushäfen 50 - Eine Yacht chartern 51 - Einen Helikopterflug machen 52 - Mieten Sie einen Oldtimer 53 - Im Spa verwöhnen lassen
86 86 90 91 92 93 94
GOURMET 54 - Empfehlenswerte Restaurants 55 - Sushi bei Sonnenuntergang
98 98 104
101 Top Aktivitäten
AUTHENTISCHES MALLORCA 01 - Die 15 besten Strände Mallorcas 02 - Die ´Chiringuito` Erfahrung erleben 03 - Spanisch lernen 04 - Mit dem Zug nach Sóller 05 - Traditionelle Glashersteller besuchen 06 - Einen einheimischen Markt durchstöbern 07 - Einen herrlichen Garten besuchen 08 - Vögel beobachten 09 - Bioanbau erleben 10 - Mallorquinische Produkte einkaufen
56 - TaPalma Festival 57 - Kochen lernen… 58 - Mittagessen mit den Füßen im Sand 59 - Tapastour 60 - Besuchen Sie das Food-Truck Festival 61 - Entlang der Weinstrasse 62 - Weinmessen 63 - Geniessen Sie ein Picknick
105 106 107 108 109 110 116 117
MUSIK & KONZERTE 64 - Konzerte im Freien 65 - Opernsaison 66 - Das Torrent de Pareis Konzert 67 - Festival MúsicaMallorca 68 - Jazzen Sie ab! 69 - Festival Internacional de Música Deià 70 - Wie wärs mit einer Show?
118 118 120 121 122 123 124 125
NACHT AKTIVITÄTEN 71 - Party in Palma 72 - Kino unter den Sternen 73 - Palma bei Nacht
126 126 128 129
BESICHTIGUNG 74 - Burgen, Türme und Ruinen 75 - Einen Ort der Zuflucht besuchen 76 - Höhlen
130 130 134 136
LOKALE FIESTAS SPORTEVENTS 77 - Lokale Fiestas auf Mallorca 78 - Bedeutende Sportveranstaltungen
138 138 140
KULTURELLES 79 - Museen & Kunstateliers 80 - La Nit de l’Art 81 - Improvisationstheater 82 - Evolution Mallorca International Film Festival 83 - Walking on words
142 142 146 147 148 150
SPORTLICHE AKTIVITÄTEN 84 - Golf spielen 85 - Tennis & Padel 86 - Yoga Retreats 87 - Reiten 88 - Radfahren 89 - Beachvolley
152 152 156 158 160 162 164
ABENTEUERSPORT 90 - Berge besteigen 91 - Fliegen lernen 92 - Wandern 93 - Entdecken Sie Mallorcas ‘Öko-Route’ 94 - Übernachten Sie in einer Schutzhütte
166 166 168 170 172 173
WASSERSPORT 95 - Kite surfing 96 - Segeln 97 - Tauchen & Schnorcheln 98 - Surfing 99 - Wasserski, Wakeboarden & Flyboarden 100 - Kayaking
174 174 176 177 178 180 182
GEHEIMTIPPS 101 - Geheimtipps
196 196
HOW TO USE THIS GUIDE With this easy-to-use guide – you’ll find many great ideas of what to do and see on Mallorca. We have selected what we consider to be the best experiences you should not miss - so get ‘off the sunbed’ and enjoy this amazing island. We have published this guide to enable you to get the maximum out of your time on Mallorca. There really are things to do and see here to suit everyone - and this guide provides the information you need to help create wonderful memories of your stay on the island. The 101 activities are not presented in any particular order, but are categorised so that similar activities are in the same section. This makes it easier to locate what’s most likely to be of interest to you. Love water sports? Then head to that section to see what’s available. Information such as addresses and websites, relating to the individual
activities featured, can be found in the directory section at the back of the guide (page 202), along with map references to enable you to locate the particular activity on our map of Mallorca (page 208). OPENING TIMES Opening hours and prices were checked before this guide went to print, but these can be subject to change, so we recommend that you check the relevant website or phone before visiting. This is particularly important in the case of activities which may only be available during the summer season.
CÓMO USAR ESTA GUÍA Esta guía (de fácil uso) te ofrece toda la información acerca de qué hacer y qué ver en Mallorca. Hemos seleccionado las que consideramos que son las mejores experiencias y los imprescindibles de la isla. Es hora de levantarse de la hamaca y recorrer esta isla increíble. Hemos publicado esta guía para que puedas disfrutar de tu estancia en Mallorca de principio a fin. Las innumerables actividades que puedes hacer en Mallorca se adaptan a todo tipo de gustos y edades. Esta guía te proporciona toda la información necesaria para que tu visita a Mallorca sea única e inolvidable. Las 101 actividades que contiene esta guía no están publicadas en ningún orden en particular, pero están agrupadas en categorías, por tipo de actividad. De esta forma te será más fácil encontrar las actividades que sean de tu interés. ¿Te gustan los deportes acuáticos? Entonces te interesará la sección del mismo nombre, en la cuál encontrarás una lista y descripción de todas las actividades de este tipo que puedes realizar en la isla.
La información de contacto (direcciones, teléfono y página web) de cada una de las actividades, se encuentran al final de la revista, en el directorio (página 202), junto con un mapa de referencia para que puedas situarte (página 208). HORARIOS DE APERTURA Los horarios de apertura y precios fueron comprobados antes de que esta guía se imprimiera, pero están sujetas a cambios, por lo que recomendamos llamar o visitar la página web de las distintas actividades. Esta gestión es de suma importancia, ya que hay actividades que solo se pueden realizar en temporada alta.
SO NUTZEN SIE DIESEN GUIDE Mit diesem einfach zu handhabenen Guide werden Sie viele großartige Ideen bekommen, was man auf Mallorca machen und sehen kann. Wir haben die, unserer Meinung nach, besten Erlebnisse ausgewählt, die Sie nicht verpassen sollten - also hoch von der Sonnenliege und genießen Sie diese wunderbare Insel. Wir haben diesen Guide veröffentlicht, um es Ihnen zu ermöglichen das Beste aus Ihrem Besuch zu machen. Es gibt wirklich Aktivitäten für jedermann und dieser Leitfaden stellt Ihnen die Informationen zur Verfügung die Sie brauchen, um unvergessliche, tolle Erinnerungen an ihre Zeit auf der Insel mit zunehmen. Die 101 Aktivitäten sind in keiner bestimmten Reihenfolge, aber so kategorisiert, dass ähnliche Aktivitäten im selben Kapitel zu finden sind. Das macht es leichter herauszufinden was Sie am meisten interessiert. Sie lieben Wassersport? Dann schlagen Sie direkt dieses Kapitel auf und sehen Sie was die Insel zu bieten hat.
Informationen wie Adressen und Webseiten, auf die einzelnen Aktivitäten bezogen, befinden sich im Inhaltsverzeichniss am Ende des Guides (Seite 202), zusammen mit Koordinaten um die einzelnen Aktivitäten auf Ihrer Mallorca-Landkarte (Seite 208) zu finden. ÖFFNUNGSZEITEN Öffnungszeiten und Preise wurden vor dem Druck überprüft, dennoch kann es zu Änderungen kommen, sodass wir raten die relevanten Websites zu überprüfen oder vor Ihrem Besuch dort anzurufen. Das ist besonders bei Aktivitäten empfehlenswert, die nur während der Ferien angeboten werden.
Authentic Mallorca Mallorca auténtica Authentisches Mallorca
MALLORCA’S TOP 15 BEACHES
1
LAS 15 MEJORES PLAYAS DE MALLORCA
Jaume Vilardell Illustration · www.jaumevilardell.com
DIE 15 BESTEN STRÄNDE MALLORCAS
here are 262 beaches on Mallorca with a total length of 50 km. We have selected the top 15 beaches on Mallorca for you: lonely calas, sandy family beaches, and rocky bays . . . enjoy Mallorca’s amazing coastline!
Mallorca presume de tener 262 playas que alcanzan una longitud total de 50 km. Os hemos seleccionado lo que son para nosotros en abcMallorca las 15 mejores playas: calas solitarias, playas de arena para la familia o bahías rocosas…disfruta del clima único de Mallorca!
Auf Mallorca gibt es 262 Strände, die eine Gesamtlänge von 50 Km erreichen. Wir haben 15 Top-Strände für Sie ausgewählt: Einsame Buchten, familienfreundliche Sandstrände und felsige ‚calas‘... genießen Sie Mallorcas wundervolle Küstenlienie!
Esta preciosa y estrecha playa, en la península de Formentor, está flanqueada por pinos. Aquí siempre estás a pocos pasos de un refrescante baño en las aguas cristalinas del Mediterráneo y la playa ofrece vistas de ensueño a la Bahía de Pollença. Se puede llegar en barco desde el Puerto de Pollença o en coche (parándote de camino para disfrutar de los espectaculares paisajes). Aquí se encuentra el Hotel Barceló Formentor.
Dieser entzückende schmale Strand auf der Halbinsel Formentor ist umgeben von Pinien-Bäumen. Sie sind immer nah am strahlend sauberen Wasser des Mittelmeers, falls Sie eine Abkühlung brauchen, und der Ausblick über die Bucht von Pollensa – mit auf dem Wasser schaukelnden Booten – ist einfach traumhaft. Erreichbar per Boot vom Hafen Puerto Pollensa oder mit dem Auto (mit kleinem Stop auf der Straße der Halbinsel, um die spektakulären Panoramen zu genießen). Das Barceló Hotel Formentor befindet sich ebenfalls dort.
FORMENTOR This lovely narrow beach, on the Formentor peninsula, is lined with pine trees. You’re always close to the clear sparkling water of the Mediterranean when you want to cool off, and the views across the Bay of Pollensa – with boats bobbing nearby – are dreamy. You can arrive here by boat from Puerto Pollensa or by car (stopping along the peninsula road to admire some spectacular scenery). The Barceló Hotel Formentor is located here.
18
www.abc-mallorca.com
Authentic Mallorca Mallorca auténtica Authentisches Mallorca
For more information see: www.platgesdebalears.com
SA CALOBRA
Fourteen kilometres of impressive bends await you on the mountainous drive down to the small beach of Sa Calobra in Mallorca’s scenic northwest. Probably the island’s most famous road, it was designed by Italian engineer Antonio Paretti and, if you’ve the stomach for its winding descent, it’s worth the drive for the spectacular views and to say you’ve done it. Or come by sea from one of the ferry boats from Port de Sóller. Sa Calobra has several tourist cafes, but we recommend taking a picnic. From Sa Calobra a 300m walk along the signposted path takes you to the beach of the famous Torrent de Pareis. Te esperan catorce kilómetros de impresionantes curvas entre montañas para llegar a la pequeña playa de Sa Calobra situada en el pintoresco noroeste mallorquín. Probablemente se trate de la carretera más famosa de la isla y fue diseñada por el ingeniero italiano Antonio Paretti. Si tienes el valor suficiente para adentrarte en la serpenteante bajada, vale la pena por sus vistas espectaculares y poder decir que lo has conseguido. También puedes llegar por mar subiéndote a uno de los ferris que salen de Port de Sóller. Sa Calobra cuenta con varios cafés turísticos pero recomendamos llevar un picnic. Si caminas 300 metros desde Sa Calobra por el camino señalizado, podrás llegar a la playa del famoso Torrent de Pareis. Vierzehn Kilometer beeindruckende Kurven erwarten Sie auf dieser Bergstraße, die zu dem kleinen Strand von Sa Calobra in Mallorcas malerischem Nordwesten führt. Die wahrscheinlich berühmteste Straße der Insel wurde von dem italienischen Ingenieur Antonio Paretti entworfen und falls Sie einen robusten Magen haben, sollten Sie sich die kurvenreiche Abfahrt aufgrund der spektakulären Ausblicke und der Herausforderung nicht entgehen lassen. Sie können aber auch mit einem der Fährboote von Port de Sóller aus kommen. Sa Calobra verfügt über verschiedene Touristen-Cafés, aber wir empfehlen Ihnen ein Picknick mitzubringen. Von Sa Calobra aus führt ein 300 Meter langer, ausgeschilderter Weg zu dem Strand des berühmten Torrent de Pareis.
ES TRENC
between Colonia de Sant Jordi and Ses Covetes
The largest unspoilt beach on the island, at 60 metres wide and 3.5 km long, consists of fine white sand backed by dunes. The flat beach and turquoise Caribbean-like water make it popular with both tourists and locals. Two beach bars offer refreshments and snacks with cool chill-out music playing in the background. Regrettably there are no sanitary facilities or fresh water showers, and it can get rather crowded in high season, particularly at weekends. Free parking is limited, paid parking available. La playa más grande sin explotar de la isla, 60 metros de ancho y 3.5km de largo. La playa es lisa con arena fina y blanca, y agua turquesa como en el Caribe, y es igualmente famosa entre turistas y locales. Los dos bares de playa ofrecen refrescos y bocadillos con algo de música chill-out moderna de fondo. Desgraciadamente no hay instalaciones sanitarias o duchas de agua dulce, y puede llenarse mucho en temporada alta, particularmente durante el fin de semana. El parking gratuito es limitado, hay disponible un parking de pago. Es Trenc, mit einer Breite von 60 m und einer Länge von 3,5 km, ist der längste unberührte Strand der Insel. Dieser flache Strand mit seinem feinen, weißen Sand, ist unter Touristen und Einheimischen gleichermaßen beliebt. Zwei Strandcafés bieten Snacks und Getränke, während im Hintergrund coole Chillout-Musik spielt. Leider gibt es weder Toiletten noch Süßwasserduschen an diesem Strand, und in der Hauptsaison kann er, vor allem an Wochenenden, sehr gut besucht sein. Gebührenfreie Parkplätze gibt es kaum, aber einen großen gebührenpflichtigen Parkplatz. www.abc-mallorca.com
19
Authentic Mallorca Mallorca auténtica Authentisches Mallorca
CALA AGULLA Beautiful Cala Agulla, in northeast Mallorca, has a fine sandy beach backed by a pine tree grove, and is part of a designated ‘Natural Area of Special Interest’. Tranquil early and late in the day, it’s a popular beach with the usual services. La preciosa Cala Agulla, en el noreste mallorquín, cuenta con una arena fina y está rodeada de un frondoso pinar. Fue declarada “Área natural de interés especial”. Está tranquila a primera hora de la mañana y al final del día, y es una playa conocida que cuenta con los servicios habituales.
CALA MONDRAGÓ This stunning sandy double bay is located in the environment-protected area of Mondragó and ranks among the most beautiful spots on the east coast. The pine woods stretch almost to the turquoise-coloured sea, the sand is fine and white, and the form of the bay gives it natural shelter. Ideal for families with small children. There is a beach bar offering snacks and refreshments and a big public car park.
Die schöne Cala Agulla im Nordosten Mallorcas bietet einen feinen Sandstrand mit einem Kiefernhain im Rücken und formt den Teil eines ausgewiesenen ‘Naturgebietes von besonderem Interesse’. Morgens und abends relativ ruhig, ist der Strand sehr beliebt und bietet die üblichen Einrichtungen.
La increible doble bahía de arena está situada en la zona medio ambiental protegida de Mondragó y se codea entre los lugares más bonitos de la costa este. El pinar se extiende casi hasta el mar de color turquesa, la arena es fina y blanca, y la forma de la bahía le da un refugio natural. Ideal para familias con niños pequeños. Hay un bar de playa que ofrece bocadillos y refrescos, y un gran parking público. Atemberaubend schön liegt diese Bucht im gleichnamigen Naturschutzgebiet und gilt als eine der schönsten Strände der Ostküste. Die Pinienwälder stoßen fast ins türkisblaue Meer, der Sand ist fein und weiß, und die Form der Bucht bietet auf natürliche Weise Windschutz. Er ist daher ideal für Familien mit Kleinkindern. Eine Strandbude bietet Snacks und Getränke und betreibt einen großen, öffentlichen Parkplatz.
CALA MILLOR
The stretch of beach between Cala Millor and Cala Bona is sandy and one of the best on the east coast of Mallorca. It is a kilometre-and-ahalf long and backed by a promenade perfect for walking, cycling, browsing the gift shops or taking refreshments in one of the many cafés, bars or restaurants. This promenade will take you all the way to the fishing harbour at Cala Bona. The sea is initially shallow and quite safe – appropriate for children.
20
www.abc-mallorca.com
El tramo de playa entre Cala Millor y Cala Bona es uno de los mejores en la costa este de Mallorca. Tiene un kilómetro y medio de largo y cuenta con una vía perfecta para pasear, ir en bici o explorar las tiendas, cafés o bares. Este paseo te llevará hasta el puerto pesquero de Cala Bona. Con un agua de profundidad más bien reducida y pocas olas, es una playa apropiada para niños
Der Strand zwischen Cala Millor und Cala Bona ist einer der besten Sandstrände an der Ostküste Mallorcas. Er ist eineinhalb Kilometer lang und verfügt über eine Promenade, die sich hervorragend zum Radfahren, Schlendern oder in den Geschenkelädchen bummeln eignet. Restaurants und Bars gibt es ebenfalls in Hülle und Fülle. Die Promenade führt direkt zum Fischerhafen von Cala Bona. Das Meer ist hier lange flach und daher recht sicher, also für Kinder geeignet.
UniqUEnESS AS STAndArd.
SL: 76 - 86 - 96 - 106 - 118
SD: 92 - 112 - 126
SY: 40Alloy - 460Exp - 52Steel - 62Steel
Each Sanlorenzo yacht is conceived by its owner. By his vision of what a yacht should be, and by his idea of the sea. He is totally involved from the planning phase onwards, and his contribution is visible. There are no limits to his wishes. This is why no two Sanlorenzos are the same and why each Sanlorenzo yacht is as unique as its owner.
MAdE TO MEASUrE YACHTS. SinCE 1958. Sanlorenzo Istanbul Sanlorenzo Spain
Puerto Portals - Benito Feijoo 2, Local 7, Edf. Mar De Portals - Calvia - 07181 Mallorca - Spain - Tel: +34 971 67 69 30 - andy@sanlorenzobalear.com Puerto Banus - Muelle Benabola, Casa D Portal 3 - Marbella 29660 Malaga - Spain - Tel. +34 952 815733 - alan@sanlorenzospain.com
Authentic Mallorca Mallorca auténtica Authentisches Mallorca
CALA MESQUIDA The magnificent Mesquida bay lies six kilometres to the north of Cala Rajada and its open views make it one of the most beautiful in the northeast of the island. It has various facilities for beach visitors. A watchtower atop a small mountain looks down over the more built-up end of the beach. The fine white sands make it great for relaxing or walking, and this is one of the few beaches where surfers can often catch a wave. La magnífica Cala Mesquida se encuentra a seis kilómetros al norte de Cala Rajada y sus espectaculares vistas la convierten en una de las playas más bonitas del noreste de la isla. Cuenta con varios servicios para quienes la visitan: una torre de vigilancia en la cima de una pequeña montaña ofrece unas vistas espectaculares. Su fina arena blanca la convierte en la playa perfecta para relajarse o dar un paseo y es una de las pocas playas en las que los surfistas podrán coger olas. Die wundervolle Mesquida-Bucht liegt 6 Kilometer nördlich von Cala Rajada und die offenen Ausblicke machen sie zu einer der attraktivsten in Nordosten der Insel. Für Strandgänger gibt es diverse Einrichtungen. Ein Wachturm auf der Spitze eines kleinen Berges überblickt den etwas bebauteren Teil des Strandes. Der feine weiße Sand lädt zur Entspannung oder schönen Spaziergängen ein, und außerdem ist Cala Mesquida einer der wenigen Strände, wo Surfer mal eine Welle erwischen können.
CALA TORTA, ESTRETA, MITJANA These three beaches close to Artà, are some of the most appealing undeveloped beaches on Mallorca. Scuba-diving and snorkelling are highly recommended in this area. They are quite remote so be prepared for a bumpy ride through a small mountain range which takes about 2530 minutes on a road full of huge potholes. The reward is virtually deserted white beaches with crystal-clear water. In Cala Torta, a small restaurant offers freshly caught fish and seafood from the Mallorcan waters; sunbeds are not available. Perhaps one of best places to relax on the island. Estas tres magníficas playas cerca de Artà están entre las más vírgenes de Mallorca. En esta zona el buceo y el esnórquel son muy recomendables. Hay que admitir que el camino, lleno de enormes baches, se hace bastante pesado y se tarda entre 25-30 minutos en coche, pasando por lo alto de las montañas para bajar de nuevo a la bahía escondida. La recompensa: playas basicamente desiertas de agua cristalina, sin servicio de hamacas. En Cala Torta, un pequeño restaurante ofrece pescado fresco y maricos de aguas mallorquinas. Quizás uno de los mejores lugares para relajarse en la isla. Diese drei Strände in der Nähe von Artá, sind unter den unberührtesten auf Mallorca. Tauchen und schnorcheln ist sehr empfehlenswert hier in der Gegend. Zugegebenermaßen, es ist mühsam diesen Strand von der Landesseite zu erreichen. Eine mit Schlaglöchern gespickte Straße führt 25 – 30 Minuten lang über Berghöhen und dann wieder abwärts, bis Sie in die versteckte Bucht gelangen. Dafür erwartet Sie nahezu leere, weiße Strände mit kristallklarem Wasser. In Cala Tora bietet ein kleines Restaurant frischen Fisch und Meeresfrüchte aus den Inselgewässern an. Sonnenliegen stehen hier nicht zur Verfügung. Vielleicht einer der besten Orte, um sich auf der Insel zu entspannen.
SON SERRA DE MARINA This extensive virgin sandy beach is backed by dunes and has sweeping views around the Bay of Alcúdia. Naturists will find a quiet spot to soak up the sun, and fans of water sports will benefit from sea and wind conditions that are often perfect for kite surfing and windsurfing. In cooler weather it’s a great place to walk (around to Colònia de Sant Pere) or to ride a horse among the dunes. Although there are no beach services, El Sol Sunshine Bar offers food, drinks, and great seaside vibes. Se trata de una extensa playa virgen de arena blanca, hay dunas en la parte de atrás y vistas a toda la Bahía de Alcúdia. Es una buena opción para naturistas que buscan un sitio tranquilo en el que tomar el sol, y los aficionados a los deportes acuáticos encontrarán perfectas condiciones en las que hacer kite surf y wind surf. En temporada baja ofrece excelentes opciones para pasear (alrededor de la Colònia de Sant Pere) o para montar a caballo entre las dunas. A pesar de no disponer de servicios o instalaciones, El Sol Sunshine Bar sirve cocina, bebidas y aporta muy buen ambiente. Der weitläufig unberührte Sandstrand ist gesäumt von Dünen und lässt einen großzügigen Blick auf die Bucht von Alcúdia zu. Naturliebhaber werden einen ruhigen Platz zum Sonnenbaden finden und Sportliebhaber vom Meer und dem Wind profitieren, der oft perfekt zum Kite- und Windsurfen ist. Bei etwas kühlerem Wetter ist dieser Ort ideal für einen Spaziergang (um die Colònia de Sant Pere), oder um auf einem Pferd die Dünen entlang zu reiten. Auch wenn es keinen Strandservice gibt, bietet die El Sol Sunshine Bar Essen, Getränke und tolle Stimmung.
22
www.abc-mallorca.com
COLORFUL LIVING EVENTS ∙ OUTLET HOME ACCESSORIES ∙ SHOW COOKING ACCESORIOS DE COCINA
CURSOS DE COCINA
Monday to Friday: 10:00 – 19:00 • Saturday: 10:00 – 18:00 • Sunday: 10:00 – 16:00 Villa Wesco Mallorca • Calle Bernat de Santa Eugenia 28 • Santa Maria del Camí • ES-07320 Mallorca www.abc-mallorca.com mallorca@villa-wesco.com • www.villa-wesco.com • Tel. +34 87 180 5608
163
Authentic Mallorca Mallorca auténtica Authentisches Mallorca
PLAYA DE MURO Golden sandy beach that is the continuation of the beach of Puerto Alcúdia, until you reach Can Picafort. This stretch of Mallorcan coastline is now dotted with luxury five-star hotels and good restaurants and beach clubs. Esta playa de arena dorada es la continuación de la playa que comienza en Puerto Alcúdia, y llega hasta Can Picafort. Este tramo de la costa mallorquina ahora está lleno de hoteles de cinco estrellas, buenos restaurantes y beach clubs. Ein goldener Sandstrand ist die Fortsetzung des Puerto Alcúdia Strandes und zieht sich bis Can Picafort hin. Mittlerweile ist dieser Teil der mallorquinischen Küstenlinie mit Luxushotels, guten Restaurants und Beachclubs gespickt.
BAHÍA DE ALCÚDIA The bay of Alcúdia is Mallorca’s longest beach and is among the best developed area for resorts and hotels in every price range. The good infrastructure, wide offer of water sport activities, and the flat beach make it ideal for families. La bahía de Alcúdia es la playa más larga de Malllorca y está entre las zonas mejor desarrolladas para complejos y hoteles de todos los tipos de precios. La buena infraestructura, la amplia oferta de actividades de deportes acuáticos y la bonita playa, lo hacen ideal para las familias. Der Strand der Bucht von Alcúdia ist der längste Inselstrand, das gesamte Gebiet hat sich als Urlaubsziel entwickelt und ist Standort vieler Hotels und Touristenanlagen in jeder Preisklasse. Die gute Infrastruktur, die Auswahl an Wassersportmöglichkeiten und der flache Strand machen es zum idealen Familienurlaubsziel.
PUERTO POLLENSA The long sandy beach of Puerto Pollensa, with its shady promenade, shelves gently, and offers a wide choice of water sport activities. It is said to be one of the finest windsurfing areas on the island. Nice restaurants, cafés, and shopping facilities are all in close reach. La playa soleada de Puerto Pollensa con su sombreado panorama es larga, llena de amabilidad, y ofrece una amplia oferta de deportes de actividades acuáticas. Se dice que es una de las mejores zonas de viento para el surf en la isla. Buenos restaurantes, cafeterías e instalaciones de tiendas, están siempre al alcance. Entlang dem langen, sanft zum Meer abfallenden Sandstrand in Puerto Pollensa, mit seiner beschatteten Hafenpromenade, werden unzählige Wassersportarten und andere Aktivitäten angeboten. Angeblich ist es eines der angesagtesten Windsurfgebiete der Insel. Schöne Restaurants, Cafés und Geschäfte befinden sich in nächster Nähe.
24
www.abc-mallorca.com
Authentic Mallorca Mallorca auténtica Authentisches Mallorca
PORTALS VELLS This fine sandy beach is particularly popular with locals and families. In the sandy bay with turquoise water there are numerous caves to explore. There is a kiosk offering snacks, a small restaurant, and sanitary facilities. Many big yachts visit this picturesque bay in summer. Only limited parking available. Esta playa de arena fina es particularmente famosa entre los locales y las familias. En las bahías arenosas con agua cristalina existen numerosas cuevas por explorar. Hay un kiosko que ofrece bocadillos, un pequeño restaurante e instalaciones sanitarias. Muchos yates grandes visitan esta bahía pintoresca en verano. Sólo hay parking limitado disponible.
ILLETAS This small sheltered beach has sparkling clean water and soft golden sand, and is one of the more attractive beaches on the coastline to the southwest of Palma. It’s not a very large beach, so we recommend arriving early to stake your claim to a patch of this paradise. You can hire sun loungers and parasols on the sands, or chill out at one of the two good beach clubs – Virtual Club and Las Terrazas – serving this popular resort. Esta pequeña playa goza de agua limpia y arena dorada y suave, y es una de las playas más atractivas de la costa sudoeste de Palma. No es muy grande, así que recomendamos llegar pronto para coger sitio en este pequeño paraíso. Dispone de hamacas y sombrillas en alquiler y de dos beach clubs – Virtual Club y Las Terrazas – dos muy buenos establecimientos en los que relajarse durante tu día de playa.
Besonders beliebt ist dieser Feinsandstrand bei den Familien. Unterwasserhöhlen laden zum Tauchen in den türkisfarbenen Gewässern der Sandbuchten ein. Eine Strandbude bietet Snacks, es gibt auch ein kleines Restaurant und Toiletten. Im Sommer liegen große Yachten in dieser Bucht vor Anker. Die Anzahl der Parkplätze ist beschränkt.
Dieser kleine abgeschirmte Strand mit seinem strahlend blauen Wasser und weichem goldenen Sand ist einer der anziehendsten Strände südwestlich entlang der Küste von Palma. Es ist kein sehr großer Strand, deswegen empfehlen wir, nicht zu spät anzukommen, um sich einen Platz in diesem Paradies zu sichern. Sie können Sonnenliege und Schirm buchen oder in einem der zwei sehr guten Beach Clubs – Las Terrazas oder Virtual Club – abhängen, die sich an diesem beliebten Ort befinden.
CALA PORTALS NOUS
Close to the beautiful harbour of Puerto Portals you will find a long sandy beach. Popular with the local Mallorcan residents, it has sunshades and loungers to rent, and showers. With a few very nice restaurants on or close to the beach, this is a nice option for a relaxing day with the family.
26
www.abc-mallorca.com
Cerca del hermoso Puerto Portals, encontrarás esta larga playa de arena. Popular entre los residentes de la isla, cuenta con sombrillas y tumbonas para alquilar y tiene duchas. Con algunos restaurantes muy agradables cerca de la playa, ésta es una buena opción para pasar un día tranquilo en familia.
In der Nähe des schicken Hafens Portals Nous, können Sie einen feinen langen Sandstrand finden. Sehr beliebt bei den Einheimischen, verfügt dieser Strand über Duschen, sowie Sonnenschirme und Sonnenliegen zur Miete. Mit ein paar sehr netten Restraurants direkt am oder in der Nähe des Strandes, ist die Cala Portals Nous eine gute Option für einen entspannten Tag mit der ganzen Familie.
powered by:
m o c . l a v i t s e f m l fi n o i t u l o v e : s t e Info & Tick freeway.com ay 22nd M e n li d a e D n io s is m b Regular Film su
via film
Join the Evolution!
www.abc-mallorca.com
163
Authentic Mallorca Mallorca auténtica Authentisches Mallorca
2
THE TOP 10 ‘CHIRINGUITOS’ LOS TOP 10 CHIRINGUITOS DIE TOP 10 ‘CHIRINGUITOS’
o day at the beach is complete without a visit to one of Mallorca’s authentic ‘chiringuitos’. These small beach bars/ kiosks are the place to go for something to eat and drink, without having to cover up and leave the sand. Here are some of our favourites…
28
www.abc-mallorca.com
Para que el día de playa sea completo no puedes perderte alguno de los auténticos chiringuitos de Mallorca. Estos pequeños quioscos son el lugar perfecto para ir a por algo de comer o beber sin tener que cambiarte y dejar la arena. Estos son algunos de nuestros favoritos.
Kein Tag am Strand sollte ohne einen Besuch, in einem der für Mallorca typischen „Chiringuitos“ abgeschlossen werden. Diese kleinen Strandbars sind ein Ort, um etwas essen und trinken zu gehen, ohne sich umziehen oder den Strand verlassen zu müssen. Hier sind einige unserer Favoriten…
Authentic Mallorca Mallorca auténtica Authentisches Mallorca
ES DOLÇ ES TRENC Pretty white-sand beach Es Dolç, near Colònia de Sant Jordi and the famous Es Trenc, is home to this ‘chiringuito’, which has been nationally certified for its sustainable environmental practices, including the use of local organic products in its food. En la bonita playa de arena Es Dolç, cerca de Colònia de Sant Jordi y la famosa Es Trenc, se encuentra este chiringuito, que ha recibido un certificado nacional gracias a sus prácticas medioambientales sostenibles, entre las que se puede citar la utilización de productos orgánicos locales en su carta. Der hübsche weiße Sandstrand Es Dolç, in der Nähe der Colònia de Sant Jordi und des berühmten Strand Es Trenc, beherbergt dieses ‘chiringuito’, das für seine nachhaltigen Umweltschutzpraktiken staatlich anerkannt wurde und u.a. regionale Bio-Produkte für seine Speisen verwendet.
www.calasanau.com
CHIRINGUITO DE CALA SA NAU On the soft sandy beach of Cala Sa Nau, between Porto Colom and Cala d’Or, this place offers everything from fresh fish and meat dishes to snacks, natural juices to cocktails. Dance here to music from DJs or live acts at weekends. En la suave playa arenosa de Cala Sa Nau, entre Porto Colom y Cala d´Or, se encuentra este chiringuito que ofrece desde platos de pescado y carne hasta tentempiés, zumos naturales o cócteles. Baila al ritmo de la música que pinchan los DJs o con música en directo los fines de semana. Auf dem weichen Sandstrand der Cala Sa Nau gelegen, bietet diese Beachbar zwischen Porto Colom und Cala d’Or alles von frischem Fisch und Fleischgerichten, über Snacks und frische Säfte bis hin zu Cocktails. Am Wochenende wird zu Musik von Djs oder Live-Acts getanzt.
BAR CALA TORTA Cool atmosphere, nice decoration and tempting cocktails. Bar Cala Torta is very famous because of their fresh fish, some of the best on the island. Ambiente cool, agradable decoración y cócteles deliciosos. El Bar Cala Torta es muy conocido gracias a su selección de pescado fresco, una de las mejores de la isla. Coole Atmosphäre, nette Dekoration und leckere Cocktails. Bar Cala Torta ist vor allem wegen des frischen Fischs eine der angesagtesten Locations auf der Insel. www.abc-mallorca.com
29
Authentic Mallorca Mallorca auténtica Authentisches Mallorca
CAN GAVELLA
FLORIDITA MAR & CIELO
Right on the beautiful Muro Beach, Can Gavella has earned an excellent reputation because of the delicious paella at a really good price. It doesn’t get more Mallorcan than having a paella on the beach!
With the sand beneath your feet, the Floridita Beach Bar in Alcúdia offers the Mediterranean dream. Have a nice fruit cocktail, and some gourmet tapas by day and night. Breakfast is also a great option at Floridita.
Situado en la preciosa playa de Muro, Can Gavella se ha ganado una excelente reputación por su deliciosa paella a súper buen precio. ¡No hay nada más mallorquín que tomarse una paella en la playa!
Floridita Beach Bar en Alcúdia es un sueño mediterráneo materializado sobre la arena. Pide un rico cóctel de frutas o unas tapas gourmet tanto de día como de noche. El desayuno es otra fantástica opción en Floridita.
Direkt am schönen Strand von Muro, hat sich „Can Gavella“ einen hervorragenden Ruf erworben – nicht nur wegen der leckeren Paella zu einem erschwinglichen Preis. Mallorquinischer als mit Paella am Strand geht nicht! www.cangavella.com
www.floriditabeachbar.com
Mit feinem Sand unter den Füßen, ist die Beach Bar „Floridita“ in Alcúdia ein Mittelmeer-Traum. Gönnen Sie sich einen leckeren Frucht-Cocktail und/oder einige Gourmet-Tapas tagsüber und abends. Das FloriditaFrühstück ist ebenfalls eine gute Option.
EMBAT BEACH PUERTO POLLENSA www.facebook.com/embatchiringuito
A homely and typical beach atmosphere where you can enjoy great cocktails at affordable prices. Live concerts on the sand and evening DJ sessions add a special something to Embat in Puerto Pollensa. Un ambiente acogedor y típicamente playero en el que disfrutar de fantásticos cócteles a precios asequibles. Conciertos al aire libre y sesiones de DJs añaden un toque especial a las noches de Embat en Puerto Pollensa. Eine gemütliche und typische Strand-Atmosphäre, in der man tolle Cocktails zu erschwinglichen Preisen genießen kann. Live-Konzerte am Strand und DJ-Sessions am Abend verleihen dem „Embat“ in Puerto Pollensa das gewisse Etwas.
EL CHIRINGUITO SA FORADADA With beautiful views over Sa Foradada and a chilled atmosphere, El Chiringuito is one of the most popular ‘chiringuitos’ among locals. Enjoy a relaxed evening and the breathtaking sunset. Con preciosas vistas a Sa Foradada y un ambiente relajado, El Chiringuito es uno de los chiringuitos más populares entre el público local. Disfruta de una tarde tranquila y de la impresionante puesta de sol. Mit einer herrlichen Aussicht über Sa Foradada und einer echt coolen Atmosphäre ist „El Chiringuito“ eines der beliebtesten Chiringuitos unter den Einheimischen. Genießen Sie einen entspannten Abend und den atemberaubenden Sonnenuntergang.
30
www.abc-mallorca.com
www.restaurantsonmarroig.com/en/el-xiringuito
Authentic Mallorca Mallorca auténtica Authentisches Mallorca
PETIT AMBASSADOR The amazing view over the Camp de Mar beach and fine fish dishes give Petit Ambassador our approval. You will find friendly service, tasty food and a relaxing lunch or dinner! Petit Ambassador nos ha conquistado con sus increíbles vistas a la playa de Camp de Mar y excelentes platos de pescado. Te espera un servicio acogedor, platos deliciosos y un marco relajante en el que comer o cenar.
www.facebook.com/pages/Roxy-Beach-Club-Portals
ROXY’S BEACH BAR
Die herrliche Aussicht über den Strand von Camp de Mar und feine Fischgerichte geben Petit Ambassador unseren Segen. Garantiert freundlicher Service, leckeres Essen und eine entspannte Atmosphäre bei Mittag- oder Abendessen.
Down at the beautiful marina in Puerto Portals, you will find the popular Roxy’s Beach Bar. Enjoy a glass of cava with strawberries or a fresh sangría (also in a version with white wine and fresh fruit). Locals and tourists eat, drink and chill at this popular beach bar. Roxy’s Beach Bar se encuentra en el precioso puerto de Puerto Portals. Deléitate con una copa de cava con fresas o una copa de sangría fresca (también ofrecen una versión con vino blanco y fruta fresca). Este fantástico bar de playa atrae a residentes y turistas que vienen a comer, beber o relajarse. Am wunderschönen Yachthafen von Puerto Portals findet man die beliebte Roxy Beach Bar. Genießen Sie ein Glas Sekt mit Erdbeeren oder frische Sangria (auch in einer Version mit Weißwein und frischem Obst). Einheimische und Touristen schlemmen, trinken und entspannen in dieser tollen Strandbar gleichermaßen.
Located in Palmanova, Il Chiringo and its cool, unpretentious atmosphere offers very good food, an excellent service and one of the best Long Island Ice Teas! A specialist barman and DJ add the extra plus on warm summer nights!
IL CHIRINGO
Ubicado en Palmanova (Calviá), Il Chiringo ofrece un ambiente desenfadado y cool y muy buena comida; el servicio es excelente y ¡tienen uno de los mejores Long Island Ice Teas! En las noches de verano su oferta se completa con un barman especializado y un DJ.
www.facebook.com/il.chiringo
32
www.abc-mallorca.com
Beheimatet in Palmanova, Calvià, bietet „Il Chiringo“ mit seiner kühlen, unprätentiösen Atmosphäre sehr gutes Essen, einen exzellenten Service und einen der besten Long Island Ice Teas! Ein talentierter Barkeeper und ein DJ sorgen für das Extra-Plus an lauen Sommerabenden!
Authentic Mallorca Mallorca auténtica Authentisches Mallorca
3
LEARN SPANISH APRENDE ESPAÑOL SPANISCH LERNEN
hat better way to learn Spanish than by immersing yourself in the country and culture? And learning Spanish on Mallorca also gives you the opportunity to enjoy everything else that the island has to offer. The most effective courses are intensive, with a daily period of study and then free time to put your newfound language skills to the test. The language school Glossolalia is based in a state-of-the-art facility in Palma de Mallorca where adults can learn Spanish and other languages using super learning methods in a fun and relaxed atmosphere. With scientifically proven, modern learning techniques like Superlearning and Suggestopedia, you can learn and speak your chosen language within days. The expert native language teachers at Glossolalia have many years of experience teaching beginners and more advanced students how to learn a new language quickly and easily. Qué mejor manera hay para aprender español, que sumergiéndose en el país y sus gentes? Y si además lo aprendes en Mallorca, puedes disfrutar de todo lo demás que la isla ofrece. Lo más eficaz son los cursos intensivos que, con unas horas lectivas a diario, dejan tiempo libre para poner en práctica lo aprendido. La escuela de idiomas Glossolalia se encuentra en una villa moderna situada en la elegante zona alta de la ciudad de Palma de Mallorca. Allí los adultos pueden aprender español y otros idiomas mediante las técnicas de ‘superlearning’ y un ambiente divertido y relajado. Gracias a técnicas modernas de aprendizaje que han sido científicamente probadas, como el Superlearning y la Suggestopedia, podrás aprender y hablar el idioma que elijas en tan sólo unos días. Los profesores de Glossolalia son nativos expertos en la materia y cuentan con muchos años de experiencia enseñando nuevos idiomas del modo más rápido y sencillo tanto a estudiantes principiantes como avanzados. Wie könnte man besser Spanisch lernen, als sich auf Land und Leute zu stürzen? Wenn Sie sich dieser Sprache zudem auf Mallorca nähern, haben Sie die Möglichkeit, auch in den Genuß von allem anderen, was die Insel zu bieten hat, zu kommen. Am effektivsten sind Intensivsprachkurse, mit täglichen Unterrichtsstunden und freier Zeit, um das Gelernte umzusetzen. Die Sprachschule Glossolalia befindet sich in einer modernen Villa oberhalb der Stadt Palma de Mallorca, wo Erwachsene Spanisch und andere Sprachen mittels Suggestopädiemethoden in entspannter Atmosphäre lernen können und dabei sogar Spaß haben. Mit wissenschaftlich fundierten, modernen Lernmethoden wie Superlearning und Suggestiopedia, können Sie Ihre ausgewählte Sprache in nur wenigen Tagen erlernen. Die professionellen Lehrer von Glossolalia sind Muttersprachler und verfügen über viele Jahre Erfahrung, Anfängern und Fortgeschrittenen schnell und unterhaltsam eine neue Sprache beizubringen.
34
www.abc-mallorca.com
www.glossolalia.com
Authentic Mallorca Mallorca auténtica Authentisches Mallorca
4
TRAIN TO SÓLLER COGE EL TREN A SÓLLER
www.trendesoller.com
MIT DEM ZUG NACH SÓLLER
ne of Mallorca’s best-loved attractions, the old wooden train that connects Palma and the town of Sóller, was originally introduced to transport citrus fruit from the Sóller valley to the capital. The train departs from its own station in Palma (almost alongside the city’s main train and bus station) and takes an hour to reach Sóller’s Art Deco station (with art gallery), stopping at Bunyola on the way. The journey soon takes you through spectacular scenery, involving viaducts, bridges, and 13 tunnels. Some services include a ‘photo stop’ en route. Having explored Sóller, you can take the old tram that regularly trundles through citrus groves down to Port de Sóller. Combined train and tram tickets are available. The service runs throughout the year, except for January, when maintenance work is carried out.
36
www.abc-mallorca.com
Una de las principales atracciones de Mallorca es su ferrocarril de madera que conecta Palma y Sóller, tren que originalmente transportaba fruta desde el valle de Sóller a la capital. El tren cuenta con su propia estación en Palma (a un lado de la estación intermodal) y tarda alrededor de una hora en llegar a la estación Art Decó de Sóller (hay una galería de arte), antes parando en la estación de Bunyola. Durante el viaje podrás disfrutar del paisaje, que incluye viaductos, puentes y 13 túneles. Algunos servicios ofrecen una ‘parada fotográfica’ en el camino. Luego de haber explorado Sóller puedes subirte al tranvía que te llevará hasta Port de Sóller. Existe la opción de comprar billetes de tren y tranvía combinados. El servicio está disponible durante todo el año, excepto en enero que es cuando se le hace la manutención.
Einer von Mallorcas beliebtesten Attraktionen ist der alte Holzzug, der Palma und Sóller verbindet. Ursprünglich wurde dieser Zug für den Transport von Zitrusfrüchten aus dem Sóller-Tal in die Hauptstadt benutzt. Der Zug startet von seinem eigenen Bahnhof in Palma (fast parallel zum eigentlichen Hauptbahnhof der Stadt gelegen) und braucht ungefähr eine Stunde, um Sóllers Art Deco Bahnhof (mit Kunstgalerie) zu erreichen. Er stoppt einmal zwischendurch in Bunyola. Die Fahrt führt durch eine spektakuläre Landschaft mit Viadukten, Brücken und 13 Tunneln. Auf bestimmten Fahrten wird ein ‚Photostop‘ in die Strecke eingebaut. Nachdem man Sóller erkundet hat, können Sie die alte Straßenbahn runter in den Port de Sóller nehmen, die in regelmäßigen Abständen durch die Orangenhaine rumpelt. Es können Kombi-Tickets für Zug und Straßenbahn erworben werden. Der Service steht ganzjährig zur Verfügung, außer im Januar, wenn die Strecke gewartet wird.
Authentic Mallorca Mallorca auténtica Authentisches Mallorca
5
VISIT A TRADITIONAL GLASS MANUFACTURER VISITA UNA FÁBRICA DE VIDRIO TRADICIONAL BESUCHEN SIE EINEN TRADITIONELLEN GLASHERSTELLER
lass-making has been practised in Mallorca for centuries, and the techniques and equipment involved have changed little with the passage of time. It is thought that it was the Phoenicians who first introduced the art of glass making to the island in the 2nd century BC, although the earliest recorded glass furnace dates back to 1327. Over the centuries, Mallorcan glass artisans honed their craft and when Venice became the glass-making capital of the world in the 16th and 17th centuries, Mallorcan glass-makers would import Venetian creations in order to examine and imitate their techniques. Today, Mallorca is home to three traditional glass-blowing factories - Gordiola, Lafiore and Menestralia – where visitors can watch master glass-makers as they dip iron tubes into redhot molten glass and then blow down the tube to inflate and shape the glass. It is an art that is still handed down from master to apprentice and takes years to learn. Because of the handcrafted nature of every piece, no two items will ever be identical. A piece of artisanal decorative glassware therefore makes a truly unique and authentically Mallorcan keepsake.
38
www.abc-mallorca.com
En Mallorca se ha soplado el vidrio desde hace siglos y las técnicas y el equipamiento requeridos han cambiado poco con el paso del tiempo. Se cree que fueron los fenicios los que introdujeron el arte de la fabricación del vidrio en la isla en el siglo II a.C., aunque el horno más antiguo de vidrio del que se tiene constancia se remonta al 1327. A lo largo de los siglos los artesanos vidrieros mallorquines han perfeccionado su técnica y cuando Venecia se convirtió en la capital mundial de la fabricación del vidrio en los siglos XVI y XVII, comenzaron a importar las creaciones venecianas para examinar e imitar sus técnicas. En la actualidad Mallorca alberga tres fábricas tradicionales de soplado de vidrio, Gordiola, Lafiore y Menestralia, donde los visitantes pueden observar a los maestros vidrieros a medida que van introduciendo tubos de metal en el vidrio fundido incandescente para a continuación soplar a través del tubo dándole forma. Se trata de un arte que pasa de maestro a aprendiz y que conlleva largos años de aprendizaje. Debido a que cada una de las piezas está hecha a mano, es imposible que se encuentren dos idénticas. De esta forma, una pieza decorativa de cristalería artesana constituye un recuerdo único y auténticamente mallorquín.
www.lafiore.com · www.menstralia.es www.gordiola.com
Glasbläserei wird seit Jahrhunderten auf Mallorca praktiziert und die Techniken und notwendige Ausrüstung haben sich mit der Zeit nicht groß verändert. Man glaubt, dass die Phönizier die Kunst der Herstellung von Glas im 2. Jahrhundert vor Christus auf die Insel brachten, obwohl der frühste Glasschmelzofen erst auf 1327 zurückdatiert. Über die Jahrhunderte haben die mallorquinischen Glaskünstler ihr Handwerk verbessert und als Venedig im 16. und 17. Jahrhundert zur Hauptstadt der Glas-Produktion wurde, importierten die Mallorquiner venezianische Kreationen, um deren Techniken zu untersuchen und zu imitieren. Heutzutage gibt es auf Mallorca drei traditionelle Glasbläserein - Gordiola, Lafiore und Menestralia – wo Besucher den Kunsthandwerkern bei der Arbeit zuschauen können, wenn sie Eisenrohre in glühend heißes, flüssiges Glas tauchen und dann an der Stange entlang blasen, um dem Glas Fülle und Form zu geben. Diese Kunst wird immer noch vom Meister an den Lehrling weitergegeben und erfordert Jahre der Übung. Aufgrund der handgefertigten Natur der Stücke, werden zwei Artikel niemals gleich aussehen. Daher stellt ein manuell hergestelltes Glasprodukt ein wirklich einzigartiges und sehr authentisches Andenken an Mallorca dar.
Authentic Mallorca Mallorca auténtica Authentisches Mallorca
6
BROWSING A LOCAL MARKET EXPLORA LOS MERCADOS LOCALES EINEN EINHEIMISCHEN MARKT DURCHSTÖBERN
he street markets are an excellent way to get to know the island culture and the locals. Every day from around 08:00 until 13:30h you’ll find markets filling streets around the island with colour and atmosphere. Several of the markets are particularly popular and worth travelling some distance to experience, such as the one in Pollensa town on Sunday mornings. Places holding other excellent markets include: Santa Maria (including an ecological section) on Sundays; Sineu (Wednesdays) – the most important and probably the most-visited on the island, and Inca (Thursdays). The three latter towns are all served by the railway service from Palma, if you want to avoid parking problems. The markets in Mallorca are an excellent place to shop for flowers, fruit and vegetables, and local produce such as Mallorcan sobrassada, butifarron, and cheese. There are usually also market stalls offering handicrafts, leather bags, handmade jewellery, accessories and clothes. Los mercados son excelentes para empaparse de la cultura local. Cada día, desde las 8 hasta las 13.30 encontrarás mercados que llenan las calles de la isla de color y de buen ambiente. Algunos de estos mercados son especialmente populares y merece la pena la distancia que hay que recorrer para visitarlos, como el de Pollensa, que tiene lugar los domingos por la mañana. Otros mercados a destacar son el de Santa Maria (con algunos puestos ecológicos) los domingos, el de Sineu los miércoles (seguramente el más visitado de la isla) y el de Inca los jueves. Si quieres evitar problemas para encontrar aparcamiento, puedes acceder a estas tres poblaciones en tren desde Palma. Los mercados de Mallorca son un lugar excelente para comprar flores, fruta, verduras y productos locales como sobrasada, butifarrón o queso. También suele haber puestos de artesanía, bolsos de cuero, accesorios o ropa. Die Straßenmärkte sind eine ausgezeichnete Bühne, um die Kultur der Insel und die Einheimischen live kennenzulernen. Jeden Tag von 8.00 bis circa 13.30 Uhr füllen sich die Märkte und Straßen auf der ganzen Insel mit Farbe und Atmosphäre. Mehrere Märkte sind besonders beliebt und eine etwas weitere Anfahrt wert, wie z.B. der Pollensa-Markt am Sonntagmorgen. Andere Orte mit sehenswerten Märkte sind: Santa Maria (einschließlich Bio-Ecke) am Sonntag; Sineu (mittwochs) – der wohl wichtigste und meistbesuchte auf der Insel; und Inca (donnerstags). Die drei letztgenannten Städte sind von Palma aus sehr praktisch mit dem Zug erreichbar, wenn man Parkplatzprobleme vermeiden will. Die Märkte in Mallorca sind Schatzkammern für Blumen, Obst und Gemüse. Man sollte die Gelegenheit nutzen und lokale Produkte wie mallorquinische Sobrasada, Butifarrón und Käse einkaufen. In der Regel bieten viele Marktstände auch Kunsthandwerk, Ledertaschen, handgefertigten Schmuck, Accessoires und Kleidung.
40
www.abc-mallorca.com
Authentic Mallorca Mallorca auténtica Authentisches Mallorca
MONDAY
LUNES · MONTAG Calvià, Lloret de Vistalegre, Manacor, Caimari & Montuïri.
TUESDAY
MARTES · DIENSTAG Alcúdia, Artà, Campanet, Porreres, Santa Margalida & Peguera.
WEDNESDAY
MIÉRCOLES · MITTWOCH Andratx, Capdepera, Felanitx, Petra, Port de Pollença, Santanyí, Selva, Sencelles, Sineu, Vilafranca de Bonany & Colònia de Sant Jordi.
THURSDAY
JUEVES · DONNERSTAG Ariany, Campos, S´Arenal, Consell, Inca, Pòrtol, Sant Llorenç de Cardassar, Ses Salines, Sant Joan, Lloseta & Deià.
FRIDAY
VIERNES · FREITAG Alaró, Algaida, Binissalem, Can Picafort, Llucmajor, Maria de la Salut, Pont d´Inca, Son Servera & Sa Cabaneta.
SATURDAY
SÁBADO · SAMSTAG Búger, Bunyola, Cala Rajada, Campos, Costitx, Esporles (first Saturday in the month), Palma de Mallorca, Santanyí, Sóller, Santa Eugènia, Santa Margalida & Santa Ponsa.
SUNDAY
DOMINGO · SONNTAG Alcúdia, Consell (flea market), Felanitx, Llucmajor, Muro, Pollença, Porto Cristo, Santa Maria del Camí, Valldemossa & Sa Pobla.
www.abc-mallorca.com
41
Authentic Mallorca Mallorca auténtica Authentisches Mallorca
7
VISIT A GLORIOUS GARDEN VISITA UN JARDÍN GLORIOSO
Photo: Hanna Bornebusch
EINEN HERRLICHEN GARTEN BESUCHEN
www.jardinesdealfabia.com www.raixa.org
Jardines de Alfabia
allorca’s two most important gardens – Alfàbia and Raixa – are located fairly close together, and it’s easy to combine a visit to both of them in one day. The peaceful gardens of Alfàbia, on the estate of the same name, are blessed with watercourses and pools, and thought to have been designed by Benhabet, a Muslim governor of Inca in the 13th century. They are a great example of the Moorish talent for landscaping and irrigation. Even if you’re not a particularly keen gardener, you’ll appreciate the beautiful shady spots on a hot day, and the garden snack bar offering fresh fruit juices, farm products and other refreshments. The pergola walkway, with its shooting water jets, is great fun for all the family, while green-fingered types will enjoy the English-style gardens and impressive collection of trees. The ‘finca’ has traditional ‘cloth of flames’ fabrics, old prints and furniture. The present gardens of the Raixa estate date back to the 19th century (although the estate is much older), and have reopened (not every day of the week) after several years of renovation work to the whole estate.
42
www.abc-mallorca.com
Los dos jardines – Alfàbia y Raixa – más importantes de Mallorca están situados muy cerca uno del otro, así que resulta sencillo organizar una visita a ambos en un mismo día. Los tranquilos Jardines de Alfàbia, situados en la finca con el mismo nombre y surcados por riachuelos y pequeñas charcas; fueron diseñados por Benhabet, gobernador musulmán de Inca en el siglo XIII. Son un estupendo ejemplo de la enorme destreza morisca para el paisajismo y diseño de sistemas de riego. Aunque no seas un jardinero experto, apreciarás los maravillosos rincones sombríos para disfrutar durante un día caluroso, así como el bar situado en el jardín en el que encontrarás zumos de frutas naturales, productos de la granja y otros refrigerios. El camino que hay bajo la pérgola, con sus chorros de agua, resulta muy divertido para toda la familia, mientras que los aficionados al paisajismo disfrutarán enormemente con los jardines de estilo inglés y la gran variedad de árboles. La finca ofrece diseños en la tradicional tela de “llengües”, muebles etc. Los jardines de la finca Raixa, datan del siglo XIX ( aunque la “possessió” es mucho más antigua ) y reabrieron tras varios años de remodelación (¡Ojo! No abren todos los días).
Die beiden wichtigsten Gärten der Insel – Alfàbia and Raixa – liegen ziemlich dicht beieinander. So ist es leicht, einen Doppel-Besuch am gleichen Tag zu arrangieren. Die friedlichen Gärten Alfàbias, auf dem gleichnamigen Anwesen, sind mit Wasserläufen und Teichen gesegnet. Benhabet, ein muslimischer Gouverneur von Inca im 13. Jahrhundert, soll sie konzipiert haben. Sie sind ein großartiges Beispiel des maurischen Talents für Landschaftsgestaltung und Bewässerung. Auch wenn Sie selbst kein besonders begeisterter Gärtner sind, werden Sie die schattigen Plätze an einem heißen Tag mögen. Probieren Sie die Garten-Snack-Bar mit frischen Fruchtsäften, landwirtschaftlichen Produkten und anderen Erfrischungen. Der Pergola Gehweg mit seinen Wasserspielen ist ein großer Spaß für die ganze Familie, während Besucher mit grünem Daumen die englischen Gärten und eine eindrucksvolle Sammlung von Bäumen genießen. Die „Finca“ hat traditionelle Stoffe aus dem „Tuch der Flammen“, alte Drucke und Möbel. Die heutigen Gärten des Raixa-Anwesens stammen aus dem 19. Jahrhundert (obwohl das Anwesen viel älter ist) und öffneten – nach mehreren Jahren der Renovierung des gesamten Areals (Achtung: nicht jeden Tag in der Woche).
Jumeirah Port Soller Hotel & Spa has created a unique concept that will be a dream come true for all gourmands, foodies, cocktail lovers and wine connoisseurs. Fusion Cuisine Events, as the name suggests, celebrate the pairing of food and drink, designed especially for you and your travel companions. Take a look what’s on the agenda, and remember to reserve a place soon. Bon Appetit! 4th May: Mallorca’s top mixologist, Rafa Martín, will pair four signature cocktails with exquisite Asian dishes at the Sunset Sushi Lounge 18th May: Finger-lickingly good tapas created by Igor Rodríguez and Javier Soriano at Es Fanals 15th June: Tasting menu of six dishes fusing Peruvian by Sumaq and Mediterranean cuisine at Cap Roig 25th September: Es Fanals will host a fusion lunch with Mallorcan haute cuisine and Mediterranean classics by Tomeu Caldentey and Javier Soriano To book a table kindly contact +34 971 637 888 or write an email to jpsreservations@jumeirah.com
Nuru sits at the heart of the district of Santa Catalina, perfectly placed near Palma´s beautiful old town and the yacht harbour. So it attracts artists of all kinds, designers, writers, sailors and indeed anyone with flair and talent. Visit us and taste our food and you will see that we favour an eclectic approach which harmonises different cooking cultures in our own brand of Fusion. Your meal will be accompanied by the finest wines chosen buy our resident wine connoisseur.
Carrer Anníbal, 11 Palma de Mallorca +34 871 964 931 www.nuru.restaurant
Authentic Mallorca Mallorca auténtica Authentisches Mallorca
8
GO BIRD-WATCHING DISFRUTA DE LA ORNITOLOGÍA VÖGEL BEOBACHTEN
allorca is a popular destination for bird-watching, and home to the only island-dwelling black vultures in the world. The mountains are a great place to spot raptors on the wing, but keen ornithologists won’t want to miss a visit to S’Albufera Nature Parc – the Balearics’ largest and most important wetland. Despite being only a short distance from the holiday resorts and hotels of Can Picafort and Playa de Muro, this important nature conservation area is home to substantial colonies of herons and purple gallinule, as well as being a stopping point for vast numbers of migrating birds. Around 230 species of bird – some 80 per cent of those recorded from the Balearics – have been spotted, but there other fauna and flora to enjoy too. Bird migration periods can be particularly rewarding for a visit. Take binoculars, cameras and . . . mosquito repellent.
44
www.abc-mallorca.com
Mallorca es un destino muy popular para el avistamiento de pájaros y el único hogar isleño del mundo de buitres negros. Las montañas son el sitio perfecto para observar aves rapaces en pleno vuelo. Los ornitólogos más avanzados no querrán perderse la visita al Parc Natural de S’Albufera, el pantano más grande e importante de las Islas Baleares. A pesar de encontrarse a escasa distancia de los principales resorts y hoteles de Can Picafort y Playa de Muro, ésta importante area de conservación natural alberga colonias de garzas y targüitas purpúreas, además de ser lugar de paso para gran cantidad de aves migratorias. Alrededor de 230 especies de aves (el 80% de ellas registradas en Baleares) han sido observadas en esta zona, así como una gran diversidad de flora y fauna. Los períodos de migración son especialmente recomendables para la visita. Coje tus prismáticos, cámara y antimosquitos y disfruta de esta experiencia.
Mallorca ist ein beliebtes Ziel für Vogelbeobachtung und weltweit einzige Insel-Heimat der schwarzen Mönchsgeier. Die Berge sind ein großartiger Ort, um Greifvögel bei der Jagd zu erleben. Interessierte Ornithologen werden einen Besuch in Naturpark S‘Albufera nicht verpassen wollen – dem größten und wichtigsten Feuchtgebiet Mallorcas. Obwohl nicht weit entfernt von den belebten Urlaubsorten und Hotels von Can Picafort und Playa de Muro, ist dieses wichtige Naturschutzgebiet Heimat für umfangreiche Kolonien von Reihern und Purpurhühnern sowie Raststelle für eine große Zahl von Zugvögeln. Rund 230 Vogelarten – etwa 80 Prozent der von balearischen Forschern verzeichneten – wurden hier gesichtet. Dazu gibt es noch mehr herrliche Flora und Fauna zum Genießen. Die Vogelzug-Zeiten sind besonders lohnend für einen Besuch. Nehmen Sie ein Fernglas mit, Digital-Kameras und … Mückenschutz.
www.balearsnatura.com
Authentic Mallorca Mallorca auténtica Authentisches Mallorca
9
EXPERIENCE ORGANIC FARMING EXPERIMENTAR LA AGRICULTURA ECOLÓGICA BIOANBAU ERLEBEN
n 1997 Liz Barratt-Brown inherited her father’s house from the 13th century near Pollença. Since then she and her husband Bos – and their two children – have run this organic farm. About 240 acres of land with sheep pastures, vineyards, orchards and vegetable gardens belong to the estate. For nine years, the family has been working with volunteers to share the work on the farm, giving other people the opportunity to experience life on a Mallorcan organic farm. Volunteers help six hours a day, five days a week, but they get free room and board. The tasks include grooming, pruning trees, harvesting fruits and vegetables, repairing fences, feeding animals. Pedruxella Gran cooperates with the organization Worldwide Opportunities on Organic Farms (WWOOF) and HelpX. In the off-season visitors can participate three hours daily, five days a week, and be free for the rest of the time. You receive up to 40 percent discount on the rental of the cottage apartments. Languages: Spanish, English. En 1997 Liz Barratt-Brown heredó la finca de su padre. La propiedad, que data del siglo XIII y se encuentra cerca de Pollensa, es ahora una granja ecológica que ella, junto a su marido y dos hijos cultiva y cuida. Las 240 hectáreas se dividen entre viñedos, plantaciones de fruta y verdura, campo abierto y corrales para los animales. Desde hace nueve años la familia recibe voluntarios para compartir el trabajo en esta finca ecológica y para ofrecer la oportunidad de experimentar la vida en una granja ecológica mallorquina. Los voluntarios llevan a cabo distintas labores en Pedruxella seis horas diarias, cinco días a la semana y reciben a cambio alojamiento y comida. Entre las tareas está el cuidado de los animales, la poda de árboles, cosecha de frutas y verduras y la reparación de cercas. Pedruxella Gran coopera con la Organización Internacional de Oportunidades en Granjas Orgánicas (Organisation Worldwide Opportunities on Organic Farms, WWOOF) y con HelpX. En temporada baja los voluntarios pueden trabajar tres horas diarias, cinco días a la semana y tener el resto de horas libres. Estos voluntarios recibirán un 40% de descuento en el alquiler de uno de los departamentos de la finca. Idiomas: español e inglés. Im Jahr 1997 erbte Liz Barratt-Brown die väterliche Finca aus dem 13. Jahrhundert nahe Pollensa, seitdem betreibt sie zusammen mit ihrem Mann Bos und zwei Kindern die Bio-Farm. Rund 240 Hektar Land mit Schafweiden, Wein-, Obst- und Gemüsegärten gehören zu dem Anwesen. Seit neun Jahren arbeitet die Familie mit Freiwilligen zusammen, um die Arbeit auf der Finca zu teilen und anderen Menschen die Möglichkeit zu geben, das Leben auf einer mallorquinischen Bio-Farm kennenzulernen. Freiwillige helfen sechs Stunden am Tag, fünf Tage die Woche mit, dafür erhalten sie kostenlose Unterkunft und Verpflegung. Zu den Aufgaben gehören Tiere pflegen, Bäume beschneiden, Obst und Gemüse ernten, Zäune reparieren. Pedruxella Gran kooperiert mit der Organisation Worldwide Opportunities on Organic Farms (WWOOF) und HelpX. In der Nebensaison können Besucher drei Stunden fünf Tage die Woche mitarbeiten und haben die restliche Zeit frei. Sie erhalten bis zu 40 Prozent Rabatt auf die Miete eines der Finca-Apartments. Sprachen: spanisch, englisch.
46
www.abc-mallorca.com
www.pedruxella.com
Authentic Mallorca Mallorca auténtica Authentisches Mallorca
10
SHOPPING FOR MALLORCAN PRODUCTS COMPRAR PRODUCTOS MALLORQUINES
www.abc-mallorca.com/mallorcan-products
MALLORQUINISCHE PRODUKTE EINKAUFEN
allorca produces an abundance of goods, making it easy to find something authentic to take home. Gourmet products include wines (from more than 70 bodegas here); hand-harvested Flor de Sal; luscious olive oils, and numerous almond-based treats. Have some boots or shoes made to measure, or strut your stuff in Camper shoes. Lustrous Mallorcan artificial pearls will never date, or buy island-inspired contemporary jewellery by designer Isabel Guarch. Esparto-grass baskets and ‘cloth of tongues’ accessories will add a touch of Mallorca to any home.
Mallorca ofrece una gran abundancia de productos, de ahí que resulte fácil encontrar algo auténtico para llevarse a casa. Los productos gourmet incluyen vinos (provenientes de las más de 70 bodegas mallorquinas); Flor de Sal, recogida a mano; deliciosos aceites de oliva y numerosos productos realizados a base de almendras. Pide que te confeccionen botas o zapatos a medida o muévete con tus zapatos Camper. Las brillantes perlas artificiales mallorquinas nunca pasarán de moda. También puedes adquirir alguna pieza de joyería contemporánea inspirada en la isla diseñada por Isabel Guarch. Los cestos de esparto y los accesorios realizados con “telas de lenguas” añadirán un toque mallorquín a cualquier hogar.
Mallorca stellt viele inseleigene Produkte her, so dass es nicht schwer fällt, etwas wirklich Authentisches mit nach Hause zu nehmen. Gourmet Produkte inkludieren Wein (von mehr als 70 Weingütern), von Hand geerntetes Flor de Sal, wohlschmeckendes Olivenöl und diverse Produkte auf Mandelbasis. Man kann sich Stiefel oder Schuhe anfertigen lassen oder bei Camper dafür einkaufen. Schimmernde, mallorquinische Kunst-Perlen sind zeitlos, Sie können aber auch bei der Schmuckdesignerin Isabel Guarch moderne, durch die Insel inspirierte Stücke erwerben. Körbe aus Espartogras und jegliche Accessoires aus dem typischen ‘Zungenstoff’ bringen mallorquinisches Flair in Ihr Haus.
48
www.abc-mallorca.com
S/S Collection 2016 Abbacino
Artelore 2016 Kollektion Inspire your dreams
SOFAS - MATTRESSES - DECORATIVE ITEMS - GARDEN FURNITURE Polígono Son Bugadelles, Santa Ponsa Inca Manacor Polígono Can Valero, Palma
.
.
. Alcudia
Advertorial
SPANISH SUCCESSION TAX IN 2016 By Peter Worthington, Senior Partner, Blevins Franks
f you live in Mallorca, then the chances are that your heirs, or perhaps yourself, will be hit by Spanish succession and gift tax. You need to understand how this tax will affect you and your family, and what steps you can take now to mitigate the impact.
There is a 95% allowance against the inherited value of the main home of the deceased, but only if the recipient is a spouse, descendant or ascendant and they keep the property for 10 years. Even then there is a maximum deduction of €122,606 per inheritor.
While the Spanish government did not introduce many succession and gift tax changes for 2016, the local Islas Baleares government has made some changes. These changes are not retrospective, so they apply to deaths and gifts from 1st January 2016 onwards.
Currently, in Islas Baleares (as well as Cataluña, Andalucía and Islas Canarias) unmarried couples registered as ‘pareja de hecho’ benefit from the same reliefs as spouses. In other regions they are treated as unrelated (Group IV) so tax can work out much higher.
Spanish succession and gift tax basics
Autonomous communities
Spanish succession tax (Impuesto sobre Sucesiones y Donaciones) is due on death if the asset being inherited is located in Spain (regardless of where the recipient is resident), or if the recipient is resident in Spain (regardless of where the assets received are located). The same rules apply for gifts.
While the Spanish government sets state succession tax rates, allowances, deductions and exemptions nationally, the autonomous communities (the regions or ‘ACs’) have the power to vary these, usually in the taxpayer’s favour.
So if you leave your Spanish property to children who live in another country, they will have to pay Spanish succession tax on it. Also, if you receive an inheritance from your parents in the UK and you are Spanish resident, you are liable to succession tax in Spain.
Whether the state or local autonomous community rules apply for each case depends on where the beneficiary and the donor are resident and where the assets inherited/gifted are located. Application rules can be complex and you should seek professional advice. Islas Baleares regional rules
The tax is paid by each recipient, not by the estate, and the amount depends on the relationship between the person passing the money and the recipient, the pre-existing wealth of the beneficiary and the total amount received. There is no blanket spouse-to-spouse exemption and it also applies to pension funds. So if you leave a UK pension fund to your spouse who is a Spanish tax resident, they will pay tax on it. If you leave assets to your spouse, who then passes them on to your children when he/she dies, succession tax will be due again on the second death. Note that the new EU succession regulation (‘Brussels IV’) that came into effect in August 2015 only relates to succession law, and not to succession tax. So foreigners can use their will to opt for succession law of their country of nationality to apply to your estate on death, but you cannot opt out of Spanish succession tax. What you pay According to Spanish state rules, tax is applied at progressive rates, ranging from 0% to 34%. There are also multipliers applicable depending on the beneficiary’s relationship to you and their net worth, which can take tax much higher - up to 82% in some extreme circumstances. Under state rules, descendants, ascendants and spouses (Group I and II beneficiaries) receive an allowance of €15,956. Relatives like siblings, cousins, nephew and nieces, etc. (Group III beneficiaries) receive €7,993. Anyone else (Group IV) does not receive an allowance. An additional allowance is available for descendants under 21 years old.
50
www.abc-mallorca.com
Under the regional rules of the Balearics, the allowance for Group I and II beneficiaries increases to €25,000. Children under 21 receive an extra €6,250 for each year under 21 (maximum €50,000). Group III beneficiaries receive €8,000 and Group IV €1,000. The main home relief is 100%, up to a maximum of €180,000, with the same conditions as the state rules. Under the regional rules, there used to be a 99% deduction for descendants over the age of 21, ascendants and spouses on taxable inheritances. The amount of this deduction was calculated by deducting from the discounted quota (cuota bonificada) the taxable base multiplied by 0.01. However, as of 1st January 2016, the Islas Baleares government removed this regional allowance and replaced it with more beneficial progressive succession and gift tax rates for Group I and II beneficiaries, as follows: From e
To e
Tax Rate
700,000
1.00%
700,000
1,000,000
8.00%
1,000,000
2,000,000
11,00%
2,000,000
3,000,000
15,00%
3,000,000
Onwards
20,00%
0
Children under 21 continue to receive the 99% reduction indicated above.
Advertorial
The tax bands and rates for Group III and IV beneficiaries are largely the same as the state ones, they have just been rounded up. UK inheritance tax UK nationals living here are likely to be liable to UK inheritance tax as well as Spanish succession tax. Inheritance tax is based on domicile, a much more permanent concept than residence, and losing your UK domicile status is difficult – but not impossible. You have to cut ties with the UK and consider Spain as your homeland. This is a specialist area and professional advice is essential. Any Spanish tax paid on assets also taxable in the UK can be offset against the UK liability, so you do not pay tax twice, but you need to understand the interaction between the two regimes. UK domiciled spouses living in Spain need to consider both the Spanish and UK inheritance tax liabilities. You need to consider what the best solutions are should the surviving spouse remain in Spain or return to the UK. Tax planning With specialist advice, many expatriates find they can use compliant arrangements to reduce succession tax, as well as UK inheritance tax, for their family and heirs. With careful and personalised tax planning Spain can be a very tax-efficient place to live for retired expatriates.
With 20 Offices in Europe
At Blevins Franks we structure our clients’ estates to achieve their goals, both in terms of who receives the assets and how, and in lowering the tax bill for your heirs. We aim to make the inheritance process as easy and tax-efficient for your heirs as possible. Tax rates, scope and reliefs may change. Any statements concerning taxation are based upon our understanding of current taxation laws and practices which are subject to change. Tax information has been summarised; an individual is advised to seek personalised advice. Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM. To keep in touch with the latest developments in the offshore world, check out the latest news on our website www.blevinsfranks.com
Peter Worthington, Senior Partner Gran vĂa Puig de Castellet Boulevard 1, Santa Ponsa Tel +34 971 719 181 peter.worthington@blevinsfranks.com Simon King, Partner simon.king@blevinsfranks.com
www.abc-mallorca.com
51
Palma
DISCOVER PALMA DE MALLORCA hether you’re visiting Mallorca’s capital as a day out during a holiday, or for a city break of several days, discover a host of different things to do and see, with our insider’s guide to Palma.
DESCUBRE PALMA DE MALLORCA Esta guía práctica de Palma te servirá para descubrir una amplia variedad de cosas que hacer y ver en la capital de Mallorca, tanto durante un día como durante varios.
PALMA DE MALLORCA ENTDECKEN Egal ob Sie die Hauptstadt Mallorcas für einen Tag während Ihres Urlaubes oder für eine mehrtägige Städtetour besuchen: Mit unserem Insider Guide für Palma können Sie entdecken, was die Stadt alles zu bieten hat.
Palma
12
11
SEE PALMA’S LANDMARK – LA SEU CATHEDRAL Easily the most iconic building in Palma, the spectacular gothic cathedral dominates the city’s seafront. Begun in 1229 it took almost 400 years to build and therefore features numerous artistic styles. Constructed on the site of a former mosque, as a symbol of the victory of Christianity over Islam, highlights include the rose window, containing over 1000 pieces of stained glass, the Mirador portal on the southern façade, and the crown of thorns sculpture suspended over the altar.
VISITA EL MONUMENTO POR EXCELENCIA DE PALMA: LA CATEDRAL DE LA SEU La espectacular catedral gótica, que puede que sea el edificio más emblemático de Palma, domina el paseo marítimo mallorquín. Su construcción comenzó en el año 1229 y se necesitaron alrededor de 400 años para construirla, tiempo durante el cual se emplearon numerosos estilos artísticos. La catedral se erigió en el emplazamiento de una antigua mezquita como símbolo de la victoria del cristianismo sobre el islam y de ella cabe destacar el rosetón, que contiene más de 1000 cristales, la fachada del Mirador en la zona sur así como la escultura de corona de espinas suspendida sobre el altar.
PALMAS WAHRZEICHEN – DIE KATHEDRALE LA SEU Die spektakuläre gotische Kathedrale ist mit Sicherheit das faszinierendste Bauwerk Palmas und dominiert die Küstenlinie der Stadt. Die Arbeiten, die 1229 starteten, dauerten fast 400 Jahre an, was die verschiedenen künstlerischen Stilrichtungen des Monuments erklärt. Die Kathedrale wurde dort gebaut, wo früher eine Moschee stand – ein Symbol für den Sieg des Christentums über den Islam. Höhepunkte des Gebäudes sind das Rosettenfenster mit mehr als 1.000 Buntglasstückchen, das Portal der Fassade auf der Südseite und die Skulptur der Dornenkrone, die über dem Altar hängt. www.catedraldemallorca.info
EXPLORE THE CASCO ANTIGUO Be sure to take a map with you when you explore the narrow cobbled streets behind the cathedral, which are mainly pedestrianized because they are too narrow for cars. Places worth visiting along the way: The peaceful Bishop’s Garden and the Banys Àrabs (Arab Baths).
DESCUBRE EL CASCO ANTIGUO Asegúrate de llevar contigo un mapa antes de perderte por las estrechas callejuelas adoquinadas, situadas detrás de la catedral. La mayoría de dichas calles son peatonales, ya que la estrechez de las mismas impide el paso de los coches. Paradas imprescindibles son: el Paseo de los Artesanos y los Baños Árabes.
ERKUNDEN SIE DEN ALTSTADTKERN Nehmen Sie auf jeden Fall einen Stadtplan mit, wenn Sie die engen, kopfsteingepflasterten Gassen hinter der Kathedrale erkunden. Diese sind hauptsächlich Fußgängerzone, da viel zu schmal für Autos. Schmuckstücke, die auf dem Weg liegen: Der friedliche Bischofsgarten und die Banys Arabs (arabischen Bäder).
VISIT CALLE APUNTADORES
13
One of La Lonja’s main arteries, Calle Apuntadores could be seen as having two sides to it. By day, it’s a beautiful example of a typical back street of Palma and, from sundown well into the night, a hive of bars and restaurants light up, attracting tourists and locals alike.
VISITA LA CALLE APUNTADORES Una de las arterias principales de La Lonja, la calle Apuntadores, tiene dos caras. Durante el día es la típica callejuela del centro de Palma y en cuanto cae el sol tiene una oferta de bares y restaurantes que atraen a turistas y locales.
CALLE APUNTADORES Als eine der geschäftigsten Strassen im La Lonja Viertel hat diese Straße praktisch zwei Gesichter: Tagsüber ein schönes Beispiel für eine typische Nebenstraße, erwacht Calle Apuntadores nachts zum Leben. Die zahlreichen Bars und Restaurants ziehen sowohl Touristen als auch Einheimische an. www.abc-mallorca.com
53
15
Palma
FUNDACIÓN SOFÍA
14
This space for the creative development of art and philosophy was inspired by the Renaissance School of Florence and is a meeting point for thinkers and creative people. Fundación Sofía is in the lively area of La Lonja and hosts courses, conferences, seminars, workshops, recitals and art exhibitions.
ROLLERBLADE DOWN PORTIXOL The promenade from Palma to Portixol and Es Molinar has a total length of 16km, connecting the city and the bay. The beautiful view of the sea and fishermen-style houses attracts many walkers, runners, cyclists, and rollerbladers to this part of town. The promenade is pedestrianized and bicycle-friendly. It is an ideal spot to get your rollerblades on and let the wind blow through your hair. Enjoy!
PATINA POR PORTIXOL Los 16 km de paseo marítimo que hay entre Palma, Portixol y Es Molinar unen la ciudad y la bahía. Las hermosas vistas al mar y el puerto pesquero atraen a muchos peatones que quieren dar un paseo, corredores, ciclistas y patinadores. El paseo es peatonal y tiene un carril especial para bicis. Es el escenario perfecto para desempolvar los patines y dejar que la brisa marina te despeine. ¡A disfrutar!
Este espacio especialmente diseñado para el desarrollo de la creatividad, el arte y la filosofía tiene su fuente de inspiración en la Escuela Renacentista de Florencia y se ha convertido en un punto de encuentro para creativos de todas las áreas. Fundación Sofía se encuentra en La Lonja y también funciona como academia, donde podrás asistir a cursos, conferencias, seminarios, talleres, recitales y exposiciones de arte. Dieser Raum für die kreative Entwicklung von Kunst und Philosophie wurde von der Renaissance-Schule von Florenz inspiriert und ist ein Treffpunkt für Denker und Kreative. Fundación Sofía in der belebten Gegend von La Lonja bietet Technikerkurse, Konferenzen, Seminare, Workshops, Lesungen und Kunstausstellungen.
AUF ROLLERBLADES NACH MOLINAR Die Promenade von Palma nach Portixol und Es Molinar hat eine Gesamtlänge von 16 km, sie verbindet Stadt und Bucht. Die wunderschöne Aussicht aufs Meer und die Häuschen im Fischer-Stil ziehen viele Fußgänger, Läufer, Radfahrer und Inlineskater magnetartig in diesen Teil der Stadt. Die Promenade ist Fußgängerzone und Fahrrad-freundlich. Es ist ein idealer Ort, um die Rollerblades anzuschnallen und sich den Wind durch die Haare wehen zu lassen. Bitte genießen!
16
BELLVER CASTLE
www.fundacionsophia.com
CASTILLO DE BELLVER · SCHLOSS BELLVER www.castelldebellver.palma.cat
A former royal fortress, summer residence, and even a prison, Castell Bellver is a striking Palma landmark, offering panoramic views overlooking the city of Palma and the pine forests that surround this magnificent castle. Visit the museums and occasionally, on summer evenings, you can enjoy classical concerts under the stars in the Castle’s central courtyard.
54
www.abc-mallorca.com
Una fortaleza real, residencia de verano e incluso una prisión. El Castillo de Bellver, rodeado por un espectacular bosque de pinos, es uno de los monumentos más emblemáticos de Palma. Ofrece unas vistas panorámicas de la ciudad. Puedes visitar su museo y disfrutar (en los meses de verano) de los conciertos de música clásica que se llevan a cabo en el patio central del castillo.
Als einstige königliche Festung, Sommerresidenz und sogar Gefängnis ist das Castell Bellver eines der bedeutensten Wahrzeichen Palmas. Das Schloss bietet einen Panoramablick über Palma und die Pinienwälder, die diesen eindrucksvollen Bau umrunden. Sehenswert sind auch die Museen im Schloss oder die klassischen Konzerte, die ab und zu an Sommerabenden im Innenhof unter freiem Himmel stattfinden.
Palma
17
SEGWAY TOURS
EXCURSIÓN EN SEGWAY · SEGWAY TOUREN A great way to explore the capital city, and save your tired feet, is to glide around on a Segway. This innovative, fast and entertaining form of transport gives you the opportunity to enjoy Palma’s splendorous sites without the exhaustion. Segway tours are the latest trend, and you can enjoy up to 3h tours! At Segway Palma, the prime tour provider, you can embark on one-hour-tours around the city centre and visit up to 8 incredible sights for just 35€! www.segwaypalma.com
La mejor manera de explorar la capital y dejar descansar a tus cansados pies, es deslizarse por las calles Mallorquinas con un Segway. Este innovador, rápido y entretenido medio de transporte te da la oportunidad de disfrutar los esplendidos lugares y vistas sin agotarse. Los tours en Segway son la última moda, y puedes disfrutar hasta tours de 3h! Con Segway Palma, el proveedor de tours más reconocido, puedes disfrutar de un tour de 1h alrededor del centro y visitar hasta 8 sitios emblemáticos por sólo 35€!
Eine großartige Methode, um die Hauptstadt zu erkunden und ihre müden Füße etwas zu entlasten, könnte eine Segway-Tour sein. Dieses innovative, schnelle und unterhaltsame Transportmittel gibt ihnen die Möglichkeit, Palmas phantastische Sehenswürdigkeiten anzusehen, ohne sich verausgaben. Segway Tours sind sehr angesagt und man kann in Palma bis zu 3-stündige Tours machen. Bei Segway Palma, dem Hauptanbieter, können Sie 1-stündige Tours für nur 35€ im Stadtzentrum buchen und dabei 8 beeindruckende Monumente ansehen!
18 WALK THE PASEO MARÍTIMO The nautical centre of Palma, the Paseo Marítimo is the sea road that lines the bay area. Beginning where the Avenidas meets the Mediterranean and leading all the way to the Porto Pi shopping centre, it offers restaurants, hotels, clubs, and bars, as well as a cycling path that runs all the way along the harbour-front.
PASEO MARÍTIMO El Paseo Marítimo, el centro náutico de Palma, es la carretera que bordea la bahía. Empieza en el cruce de las Avenidas con el Mediterráneo y se extiende hasta el Centro Comercial Porto Pi. Encontrarás restaurantes, hoteles, clubes y bares, así como un carril bici que bordea todo el puerto.
PASEO MARÍTIMO Das nautische Zentrum von Palma, der Paseo Marítimo, ist die Seestraße entlang der Bucht. Dort beginnend, wo die Avenidas auf das Mittelmeer treffen und den Weg entlang zum Porto Pi Shopping Center führen, bietet er Restaurants, Hotels, Clubs und Bars, sowie einen Radweg am Hafen entlang.
19
www.mallorcawinetours.com
TAKE A WINE TOUR Go on a journey of discovery, tasting wines from Mallorca whilst exploring the labyrinth of atmospheric narrow lanes and streets in Palma’s oldest quarter. Mallorca Wine Tours offers an expertly guided four-hour early-evening tour of the picturesque Old Town, taking in wine shops, typical Mallorcan restaurants, and vintage bookshops. You taste eight to ten different island wines, with local tapas, in four venues, and hear about wine making on Mallorca. Transfers arranged from anywhere on the island.
DISFRUTA DE UN TOUR ENOLÓGICO Embárcate en un viaje de descubrimiento paladeando vinos mallorquines mientras exploras el laberinto de estrechos callejones y angostas calles en el barrio más antiguo de Palma. Mallorca Wine Tours ofrece un tour dirigido por expertos que comienza a primera hora de la tarde y con cuatro horas de duración por la pintoresca Ciudad Vieja, disfrutando de las tiendas de vinos, los restaurantes típicos mallorquines y las librerías vintage. Vas a degustar de ocho a diez vinos diferentes de la isla acompañados de tapas locales en cuatro lugares diferentes y aprenderás cómo se elabora el vino en Mallorca. Se organiza el transporte desde cualquier punto de la isla.
GEHEN SIE AUF EINE WEINTOUR Gehen Sie auf eine Entdeckungsreise und kosten Sie mallorquinische Weine, während Sie das Labyrinth der stimmungsvollen, engen Gassen und Straßen von Palmas Altstadt erkunden. Mallorca Wine Tours bietet in diesem malerischen Viertel eine von Experten geführte, vierstündige Tour am frühen Abend an, die Stops in Weinläden, typischen mallorquinischen Restaurants und alten Buchhandlungen einschließt. Sie können 8-10 verschiedene Inselweine probieren, dazu in vier verschiedenen Lokalen einheimische Tapas genießen und dabei etwas über die Weinproduktion auf Mallorca erfahren. Transfers werden von überall auf der Insel aus organisiert. www.abc-mallorca.com
55
Palma
HAVE LUNCH AT ONE OF PALMA’S BEST RESTAURANTS
20
DESCUBRE LOS MEJORES RESTAURANTES DE PALMA ESSEN SIE IN EINEM VON PALMAS BESTEN RESTAURANTS ZU MITTAG
Mar de Nudos
ou will be surprised by Palma’s great restaurant scene – you just need to know where to go! At abcMallorca, we test more than 130 restaurants a year to make sure you get the best recommendations. So here is our list of favourites for lunch in the capital...
More info: www.abc-mallorca.com/101-best-restaurants-2016
Te sorprenderá lo amplia que es la oferta de restaurantes en Palma, pero sólo tienes que saber a dónde ir. En abcMallorca probamos más de 130 restaurantes al año para asegurarnos de que recibas las mejores recomendaciones. Es gracias a esto que podemos presentarte la lista de nuestros lugares favoritos para comer en la capital.
Sie werden überrascht sein, wie gut die Qualität der Restaurants in Palma ist – man muss nur wissen, wo man hingehen muss! Bei abcMallorca testen wir mehr als 130 Restaurants pro Jahr, um sicher zu gehen, dass Sie die besten Empfehlungen bekommen. Im Folgenden unsere Favoriten für ein Mittagessen in der Hauptstadt.
BY THE SEA The highly recommended waterfront Mar de Nudos offers both Japanese and Mediterranean cuisine. Across the harbour, renowned seafood restaurant Can Eduardo and Pesquero (serving authentic Mallorcan cuisine) overlook the local fishing boats.
AL LADO DEL MAR Mar de Nudos, situado frente al mar y muy recomendable, ofrece cocina japonesa y mediterránea. Al otro lado del puerto, desde el famoso restaurante de marisco Can Eduardo así como el Pesquero, que sirve auténtica cocina mallorquina, podrás ver los barcos de los pescadores locales.
AM MEER Das empfehlenswerte Mar de Nudos direkt am Hafen bietet sowohl japanische, als auch mediterrane Cuisine. Am anderen Ende des Hafens liegen das bekannte Fischrestaurant Can Eduardo und der Pesquero, wo bei Blicken auf die Fischerboote authentisch-mallorquinische Cuisine serviert wird.
56
www.abc-mallorca.com
Can Eduardo
Palma
LA LONJA
This area offers some excellent choices: Forn de Sant Joan is consistently good and nearby La Paloma has a 15€ lunch menu, or choose from high-quality tapas or a few gourmet plates at La Tapería (next to Puro Hotel Palma). Creative tapas are served at OMBU – sister restaurant to Forn de Sant Joan. On the outskirts of La Lonja, take a break from shopping at luxury lifestyle store Rialto Living to lunch in the Rialto Café. Fish is the speciality at Peix Vermell, and meat at Argentinian-owned Bruselas – where the menu of the day is 13€. Meat-free? Head for established veggie favourite Bon Lloc, for their 4-course lunch menu at less than 15€. Try De Tokio a Lima, within Can Alomar Luxury Boutiqe Hotel, for Japanese/Peruvian fusion cuisine, overlooking the smart Borne thoroughfare. Aquí puedes optar por algunos lugares excelentes: Forn de Sant Joan nunca defrauda y La Paloma, que se encuentra cerca, ofrece un menú por 15€. También puedes tomar unas tapas de gran calidad o algunos platos gourmet en La Tapería (al lado de Puro Hotel Palma). OMBU, cuyos propietarios también están al frente de Forn de Sant Joan, sirve tapas creativas. Fuera de La Lonja puedes tomarte un descanso después de comprar en la lujosa tienda Rialto Living comiendo en el Rialto Café. El pescado es la especialidad de Peix Vermell mientras que la carne es la protagonista en Bruselas, cuyo propietario es argentino y donde podrás encontrar un menú del día por 13€. ¿No comes carne? Podrás elegir un menú al mediodía formado por 4 platos por menos de 15€ en Bon Lloc, un restaurante vegetariano muy conocido. Prueba De Tokio a Lima, sito en el Can Alomar Luxury Boutique hotel, para degustar cocina de fusión japonesa y peruana, con vistas a la elegante calle Borne.
Photo: Nando Estevaa
Dieses Viertel bietet einige ausgezeichnete Optionen: Forn de Sant Joan ist dauerhaft beliebt und das La Paloma ganz in der Nähe bietet ein Mittagsmenü für 15€. Hochwertige Tapas und Gourmet-Gerichte gibt es in La Tapería (neben dem Puro Hotel Palma). Im OMBU (Schwesternrestaurant des Forn de Sant Joan) werden kreative Tapas serviert. Am Rande von La Lonja können Sie beim Shoppen im luxuriösen Lifestyle Store Rialto Living im Rialto Café pausieren. Im Peix Vermell ist Fisch die Spezialiät, im argentinischen Bruselas dagegen Fleisch - hier kostet das Tagesmenü 13€. Lieber fleischlos? Dann gehen Sie in das beliebte vegetarische Restaurant Bon Lloc, das mittags 4 Gänge für weniger als 15€ anbietet. Für japanisch-peruanische Fusionsküche besuchen Sie das De Tokio a Lima, im Can Alomar Luxus Boutique Hotel, das die schicke Borne-Allee überblickt.
Forn de Sant Joan
Nuru
Appetite
Duke
Sandro
Basmati
SANTA CATALINA This bohemian quarter of Palma buzzes with places for a good lunch. Super-stylish Nuru is a favourite, serving contemporary fusion cuisine. Appetite’s cuisine is inspired by Pan-Asian street food. Surfing vibe and great food are found at popular Duke. Be seduced by Basmati’s exquisitely spiced Indian food and romantic décor. Italian restaurant Sandro and Made in China (for quality Chinese cuisine) are a short walk away. Este bohemio barrio de Palma ofrece un amplio abanico de lugares donde comer bien. Nuru, muy estiloso, constituye uno de los lugares favoritos gracias a su cocina de fusión contemporánea. La cocina de Appetite se inspira en la comida callejera panasiática. En Duke podrás encontrar un ambiente surfero y una comida excelente. Déjate seducir por la cocina india exquisitamente especiada de Basmati y por su romántica decoración. A pocos pasos de allí podrás encontrar el restaurante italiano Sandro así como Made in China, que ofrece cocina china de calidad. Dieses unkonventionelle Viertel Palmas bietet Lokale in Hülle und Fülle. Das sehr stilvolle Nuru ist ein Favorit und serviert moderne Fusionsküche. Die Küche im Appetite wird von pan-asiatischem Street Food inspiriert. Surfer-Flair und gutes Essen erwarten Sie im populären Duke. Lassen Sie sich im Basmati vom exquisit-würzigen, indischen Essen, sowie dem romantischen Dekor verführen. Das italienische Restaurant Sandro und Made in China (hochwertige chinesische Küche) sind nur einen kurzen Spaziergang entfernt. www.abc-mallorca.com
57
Palma
NEAR PLAZA DE ESPAÑA A short walk from the city’s train and bus station in Plaza de España takes you to some insider-tipped gems, such as the stylish but well-priced La Mémé, offering a ‘menú del día’ and a 6-course tasting menu (25€). For quality Mallorcan food, friendly service, and amazing apple tart, seek out Casa Maruka. Claxon has a tranquil rear garden and offers a weekly changing lunch menu and express option. Arume offers a great-value Asian-influenced ‘menú del día’. Near El Corte Inglés is Basic – for one of the best-value lunches in town. Michelin-starred Marc Fosh offers an innovative 3-course set lunch that’s a steal at less than 30€. Arrive promptly for a table at veggie Sa Pastanaga, popular for its 4-course lunch (around 15€).
La Mémé
EN LAS PROXIMIDADES DE LA PLAZA DE ESPAÑA A poca distancia de las estaciones de tren y de autobús de la Plaza de España podrás encontrar algunos tesoros ocultos, como La Mémé, estiloso pero asequible, que ofrece un menú del día y un menú de degustación compuesto por seis platos (25€). Si quieres probar comida mallorquina de calidad, disfrutar de un servicio agradable y degustar una fantástica tarta de manzana, dirígete a Casa Maruka. Claxon cuenta con un jardín trasero muy tranquilo y ofrece un menú a mediodía que cambia cada semana así como un menú rápido. Por su parte Arume ofrece un menú del día a muy buen precio con influencia asiática. Cerca de El Corte Inglés podrás encontrar Basic, uno de los lugares que ofrece la mejor relación calidad/ precio. Marc Fosh, que cuenta con una estrella Michelín, ofrece un innovador menú a mediodía compuesto por tres platos por 30€, una verdadera ganga. Si quieres encontrar mesa tienes que ir pronto al vegetariano Sa Pastanaga, famoso por su menú compuesto por 4 platos (alrededor de 15€).
IN DER NÄHE VON PLAZA DE ESPAÑA In nur kurzer Distanz zum Zug- und Busbahnhof der Stadt, Plaza de España, kann man verschiedene Geheimtipps finden, wie z.B. das stylische, aber dennoch erschwingliche La Mémé, das ein ‘menú del día’ und ein 6-gängiges Degustationsmenü (25€) anbietet. Für qualitativ hochwertige, mallorquinische Gastronomie und freundlichen Service, sowie eine unglaubliche Apfeltorte, kehren Sie im Casa Maruka ein. Das Claxon hat einen ruhigen Garten nach hinten raus und serviert ein wöchentlich wechselndes Mittagsmenü mit Express-Option. Auch das Arume bietet ein ‘menú del día’ mit asiatischen Einflüssen und tollem Preis-Leistungsverhältnis. Letzteres ist ebenfalls phantastisch im, in der Nähe des El Corte Inglés gelegenen, Basic. Das mit einem Michelinstern gekrönte Marc Fosh serviert ein innovatives 3-Gang Mittagsmenü für weniger als 30€. Seien Sie pünktlich, wenn Sie einen Tisch im beliebten Vegetarier Sa Pastanaga ergattern wollen, wo 4 Gänge circa 15€ kosten.
58
Sa Pastanaga
Casa Maruka
Claxon
Basic
Arume
www.abc-mallorca.com
Marc Fosh
Palma
Ottimo
Japonice
Adrián Quetglas
Tast Club
Aromata
Quadrat
CENTRAL AREAS
CENTRO
Deja atrás del bullicio de la ciudad refugiándote en el elegante Tast Club para tomar unas tapas o dirígete a Canela, en las proximidades, si deseas disfrutar de su agradable decoración y de su innovadora cocina. ¿Te encanta la cocina asiática? Prueba Japonice, o intenta conseguir una mesa Leave the city’s bustle behind at the smart en el concurrido (y asequible) restaurante Bi-bap. hideaway Tast Club for tapas, or head for Desde el restaurante Cort podrás ver el ayuntanearby Canela for its cosy setting and innomiento de Palma así como su emblemático olivo. vative cuisine. Love Asian food? Try Japonice, El conocido restaurante italiano Ottimo tiene un or try and get a table at the busy (and keenly elegante interior y entre semana ofrece un menú priced) Bi-bap. Cort restaurant overlooks a mediodía compuesto por dos platos. Cerca, Palma’s town hall and landmark olive tree. Adrián Quetglas ofrece un menú por 20€ con Italian favourite Ottimo has an elegant interior una fantástica relación calidad/precio. Andreu and weekday two-course lunch menu. Nearby, Genestra, propietario de otro restaurante cerca Adrián Quetglas offers a superb-value set de Capdepera con una estrella Michelín, reinterlunch for 20€. Aromata’s Mallorcan cuisine preta la cocina mallorquina en Aromata, donde is interpreted anew by Andreu Genestra podrás elegir entre menús compuestos por tres o (whose other restaurant near Capdepera has cinco platos por 15,50€ y 29€ respectivamente, a Michelin star), with a choice of three- or precios que incluyen una bebida. En la evocafive-course set lunch menus (15,50€ and 29€ dora Ciudad Vieja podrás encontrar el fantástico including a drink). In the atmospheric Old restaurante Quadrat en el Sant Francesc Hotel Town, Sant Francesc Hotel Singular has the Singular que ofrece un menú con una estupenda superb Quadrat restaurant, where you can eat relación calidad/precio en un tranquilo jardín y a fantastic-value set lunch in a tranquil garden donde casi podrás olvidarte de que te encuentras and almost forget you’re in the city of Palma. en la ciudad de Palma.
ZENTRUM Entfliehen Sie der Geschäftigkeit der Stadt im versteckten, schicken Tast Club für Tapas oder besuchen Sie das Canela nahbei mit gemütlichem Ambiente und innovativer Küche. Mögen Sie gerne asiatisches Essen? Probieren Sie das Japonice aus oder versuchen Sie einen Tisch im stets vollen und nicht besonders günstigen Bi-bap zu ergattern. Das Cort Restaurant liegt gegenüber des Rathauses von Palma und dem ältesten Olivenbaum der Stadt. Der Lieblingsitaliener Ottimo verfügt über ein elegantes Innenleben und serviert an Wochentagen ein Mittagsmenü mit zwei Gängen. In der Nähe bietet Adrián Quetglas ein sehr gutes Preis-Leistungsverhältnis mit einem Menü für 20€. Aromatas mallorquinische Cuisine wird von Andreu Genestra, dessen anderes Restaurant in der Nähe von Capdepera einen Michelinstern trägt, neu interpretiert. Hier wird ein Mittagsmenü mit drei oder fünf Gängen angeboten (15,50€ und 29€. Getränke inklusive). In der charismatischen Altstadt beherbergt das Sant Francesc Hotel Singular das großartige Quadrat Restaurant, wo Sie im ruhigen Garten ein ausgezeichnetes Mittagsmenü einnehmen und dabei fast vergessen können, dass Sie sich mitten in Palma befinden. www.abc-mallorca.com
59
Palma
21
22
DANCE SALSA Take the opportunity to improve your dancing skills; learn from professional dancers and get into traditional salsa moves. The capital is an ideal place to spend a lively weekend. Visit La Bodeguita del Medio and be embraced by the ‘música caliente’ played by a live band at the weekends. If you are looking forward to learning salsa on the island, Victory’s is the place you need to go to.
www.facebook.com/Can-Joan-de-sAigo
HAVE A HOT CHOCOLATE AT CA’N JOAN DE S’AIGO The 300-year-old café on a side street off Jaime III is famous for its traditional ensaïmadas, cuartos and home-made ice creams – especially the hazelnut flavour. C’an Joan de S’aigo is the place to visit for afternoon tea, a break from shopping, or to just pop in for a peep at the oldest ice cream parlour on the island.
BAILA SALSA Aprovecha para mejorar tus habilidades de baile aprendiendo de bailarines profesionales y empápate de los movimientos tradicionales de la salsa. La capital de las Islas Baleares es un lugar ideal para pasar un fin de semana divertido al son de este ritmo tropical. Pásate por La Bodeguita del Medio y déjate llevar por la música caliente que los fines de semana suena en vivo en este bar. Si quieres hacer clases de salsa, te recomendamos ir a Victory’s.
TÓMATE UN CHOCOLATE CALIENTE EN CA´N JOAN DE S´AIGO Este café tiene 300 años de antigüedad, está situado en una calle perpendicular a Jaime III y es famoso por sus tradicionales ensaimadas, cuartos y helados caseros, sobre todo el de avellana. C’an Joan de S’aigo es el lugar perfecto para tomar un té por la tarde, hacer un descanso durante un día de compras o simplemente echar un vistazo a la heladería más antigua de la isla.
EINE HEISSE SCHOKOLADE IM CA´N JOAN DE S´AIGO Das 300-Jahre alte Café in einer Seitenstraße von Jaime III ist berühmt für seine traditionellen ensaimadas, Cuartos und hausgemachtes Eis – besonders das mit Haselnussgeschmack. C´an Joan de S´Aigo ist der Ort für Nachmittagstee, eine kurze Pause vom Shoppen oder um einfach mal kurz in die älteste Eisdiele der Insel reinzuschauen.
TANZEN SIE SALSA Nutzen Sie die Gelegenheit, Ihre tänzerischen Fähigkeiten zu verbessern; professionelle Tänzer zeigen Ihnen traditionelle Salsa-Moves. Die Hauptstadt Palma ist ein idealer Ort, um ein lebendiges Wochenende zu verbringen. Schauen Sie ein in La Bodeguita del Medio vorbei und lassen Sie sich von der ‘Música Caliente‘ einer Live-Band an den Wochenenden mitreißen. Wenn Sie Salsa auf der Insel lernen wollen ist Victory´s genau das Richtige für Sie!
VISIT AN URBAN SPA
www.abc-mallorca.com/health-wellness-guide-mallorca
Palma de Mallorca’s urban spas are little pockets of peace in the midst of the frenetic noise and traffic of the city. Spend a tranquil hour or a full day at a spa and emerge feeling blissfully refreshed. Take advantage of the jet pools, sauna, Jacuzzi and massages at Santa Clara Urban Hotel & Spa or indulge in multiple forms of hydrotherapy at the Isla Mallorca Spa. Non-members can purchase a day pass for Palma Sort & Tennis Club and use the pool, gym and spa services.
VISITA UN SPA URBANO
23
Los spas urbanos de Palma de Mallorca constituyen pequeños remansos de paz en medio del ruido y del frenético tráfico de la ciudad. Disfruta de una hora o de un día completo en un spa y saldrás sintiéndote maravillosamente nuevo. Adéntrate en las piscinas de chorros, la sauna o el jacuzzi en el Santa Clara Urban Hotel & Spa, donde también te podrás relajar con un masaje, o déjate llevar por los distintos tratamientos de hidroterapia en el Isla Mallorca Spa. Si no eres miembro puedes adquirir un pase de un día para acceder al Palma Sport & Tennis Club y utilizar la piscina, el gimnasio y el spa.
BESUCHEN SIE EINEN SPA IN DER STADT Palma de Mallorcas Stadt-Spas sind kleine, friedliche Oasen inmitten des Geräuschpegels und Verkehrs der Stadt. Verbringen Sie dort eine ruhige Stunde oder auch einen ganzen Tag und fühlen Sie sich danach herrlich erfrischt. Erfreuen Sie sich an den Jet Pools, Saunen, Whirl-Pools und Massagen im Santa Clara Urban Hotel & Spa oder genießen Sie die Hydrotherapiebehandlungen im Isla Mallorca Spa. Nicht-Mitglieder können im Palma Sort & Tennis Club eine Tageskarte erstehen und damit den Pool, das Fitnessstudio und den Spabereich nutzen. www.facebook.com/bodeguitadelmedio.paseomaritimo
Palma
SPEND A DAY AT A BEACH CLUB IN PALMA
24
There are not many capital cities where you’ll find a beach club, but Palma has three where you can enjoy time by the sea, in style. Anima Beach is just a short walk from the Cathedral – and it’s open all year. Nassau Beach is on the seafront near the old fishing village of Portixol and, in nearby Cala Estancia, you’ll find the globally renowned brand Purobeach.
PASA EL DÍA EN UN BEACH CLUB No hay muchas capitales europeas en las que encontrarás beach clubs, pero en Palma encontrarás tres de ellos, donde podrás disfrutar de la playa y una copa con estilo. Anima Beach se encuentra a unos minutos de la catedral y está abierto todo el año. Nassau Beach está situado en el antiguo pueblo pesquero Portixol y en Cala Estancia encontrarás el mundialmente conocido Purobeach.
VERBRINGEN SIE DEN TAG IN EINEM BEACH CLUB IN PALMA
Roof terrace Sant Francesc Hotel Singular
AFTER-DINNER DRINKS If the night is still young, head for a trendy bar and clink glasses with the best. Passeig Mallorca has the smart Brassclub – home to cocktail supremo Rafa Martín – and Gin Burger 2. Tast Club is an insider tip with an achingly stylish interior. Drink under the stars and enjoy the city’s lights at the growing number of hotel sky bars, including Sant Francesc Hotel Singular, Puro Hotel Palma, and Hotel Hostal Cuba.
IR DE COPAS DESPUÉS DE CENAR
Es gibt nicht viele Hauptstädte, in denen Sie einen Beach Club finden können, aber Palma hat gleich 3 zu bieten. Dort können Sie entspannte Zeit am Meer mit Stil genießen. Das Anima Beach ist nur einen kurzen Spaziergang von der Kathedrale entfernt und ganzjährig geöffnet. Das Nassau Beach befindet sich direkt auf dem Strand in der Nähe des alten Fischerdörfchens Portixol und in der Cala Estancia finden Sie das weltweit bekannte Purobeach. www.abc-mallorca.com/beach-clubs
25
Si la noche es todavía joven, acude a un bar de moda y brinda con lo mejor. En Passeig Mallorca podrás encontrar el Gin Burger 2 así como el elegante Brassclub, donde podrás beber los cócteles del experto Rafa Martín. Tast Club es un lugar casi secreto con un diseño interior increíblemente elegante. Bebe bajo las estrellas y disfruta de las luces de la ciudad en los cada vez más frecuentes Sky Bar de los hoteles, entre los que se pueden mencionar el Sant Francesc Hotel Singular, Puro Hotel Palma y el Hotel Hostal Cuba.
AFTER DINNER DRINKS Wenn die Nach noch jung ist, sollte man in einer trendigen Bar mit seinen Freunden darauf anstoßen. Auf dem Passeig Mallorca gibt es dafür den schicken Brassclub (mit Cocktail-Meister Rafa Martín) und den Gin Burger 2. Tast Club ist ein Insider Tipp und bietet ein sehr stilvolles Ambiente. Für Drinks unter den Sternen und um die Lichter der Stadt bei Nacht zu genießen, testen Sie die Terrassen von Sant Francesc Hotel Singular, Puro Hotel Palma und Hotel Hostal Cuba. www.abc-mallorca.com
61
Palma
EXPERIENCE THE FOOD MARKET AT SANTA CATALINA
26
With over 50 vendors selling everything from fresh fish and meat to vegetables, flowers, spices and cheeses, Santa Catalina market is a vibrant and colourful gathering place. Alongside locally grown seasonal produce you’ll find a good selection of harder-to-come-by exotic ingredients and a handful of bars. A fun place to browse, as well as to buy, Saturday is particularly busy, as locals linger after shopping to enjoy drinks and tapas in the market. You can even take your freshly purchased fish or meat to Bar Es Mercat, where they will grill it for a minimal fee, to enjoy with a glass of chilled white wine. The market is open from 08:00 hrs to around 14:00 hrs Monday through Saturday.
VISITA EL MERCADO GASTRONÓMICO DE SANTA CATALINA El mercado de Santa Catalina constituye un lugar de reunión vibrante y lleno de color, donde se pueden visitar los más de 50 puestos que venden desde pescado fresco y carne hasta verduras, flores, especias y quesos. Además de productos locales de temporada podrás encontrar una buena selección de ingredientes exóticos difíciles de conseguir y visitar numerosos bares. Es un lugar divertido para pasear y también para comprar. Los sábados son días de mucha actividad puesto que los mallorquines toman algo y se van de tapas por el mercado después de hacer la compra. Puedes incluso llevarte el pescado o la carne recién comprados al Bar Es Mercat, donde lo cocinarán por un coste mínimo, para que lo puedas degustar acompañándolo de un vaso de vino blanco frío. El mercado abre desde las 8:00 hasta las 14:00 horas de lunes a sábado.
www.abc-mallorca.com/santacatalina
BESUCHEN SIE DEN MARKT IN SANTA CATALINA Mit mehr als 50 Verkaufsständen, die Alles von frischem Fisch und Fleisch bis hin zu Gemüse, Blumen, Gewürzen und Käse anbieten, ist der Santa Catalina Markt ein lebhafter und farbenfroher Treffpunkt. Neben regional angebauten, saisonalen Erzeugnissen, finden Sie hier auch eine gute Auswahl an exotischen und nicht einfach zu findenden Zutaten, sowie eine Hand voll Bars. Ein angenehmer Ort, um zu bummeln und einzukaufen. Samstags ist es besonders voll, da die Einheimischen nach dem Shopping bei ein paar Drinks und Tapas an den Ständen verweilen. Sie können sogar Ihren eben erstandenen, frischen Fisch oder ein Stück Fleisch mit zur Bar Es Mercat nehmen, die diesen für wenig Geld für Sie grillen, wobei Sie ein Glas Weisswein dazu genießen können. Der Markt ist von 8.00 bis ungefähr 14.00 Uhr, montags bis samstags geöffnet.
27
EAT TAPAS AT SAN JUAN GASTRONOMIC MARKET The recently opened San Juan Gastronomic Market is in a building within Palma’s emblematic S’Escorxador cultural centre. It is open all day, every day of the year, offering tapas, along with traditional market supplies. Amenities include a central square with 18 food stalls, café/bar and patisserie, lounge and cocktail bar (with stage for shows) and a multipurpose space for cooking classes, private tastings, and product presentations.
COMER TAPAS EN EL MERCADO GASTRONÓMICO SAN JUAN El mercado gastronómico San Juan que abrió recientemente en el emblemático centro cultural de S’Escorxador (Palma), está abierto todos los días del año durante todo el día y además de los productos típicos de mercado, ofrece tapas de todo tipo. Las instalaciones incluyen una plaza central compuesta por 18 puestos, un café/bar y pastelería, lounge, bar de cócteles (con un escenario) y un espacio polivalente para clases de cocina, catas privadas y presentación de nuevos productos.
TAPAS ESSEN IM FEINSCHMECKER-MARKT SAN JUAN
www.mercadosanjuanpalma.es
62
www.abc-mallorca.com
Der kürzlich eröffnete San Juan Feinschmecker-Markt in den Gebäuden des emblematischen S’Escorxador Kulturzentrums ist 365 Tage im Jahr ganztägig geöffnet und bietet Tapas sowie weitere traditionelle Köstlichkeiten. Das Angebot umfasst ein Carré mit 18 Imbiss-Ständen, eine Café-Bar und Bäckerei, eine Lounge und eine Cocktail-Bar (mit Bühne) sowie Mehrzweck-Räumlichkeiten für Kochkurse, private Verkostungen und Produktpräsentationen.
Palma
28
CITY SIGHTSEEING TOUR Make the most of your time and take City Sightseeing’s open-topped red double-decker bus tour, which includes recorded commentary in eight languages. Departing from Antoni Maura, its route covers 16 stops, including Pueblo Español and Bellver Castle. Choose from 24 or 48 hours’ unlimited travel, and get on and off the bus as many times as you like.
VISITA TURÍSTICA POR LA CIUDAD Aprovecha tu tiempo en Palma al máximo y súbete a uno de los autobuses descapotables que recorren la ciudad contando su historia en ocho idiomas. La parada inicial es Antoni Maura y la ruta cuenta con 16 paradas que incluyen Pueblo Español y el Castillo de Bellver. Puedes escoger un tiempo de viaje de 24 ó 48 horas durante las cuales podrás subir y bajar del bus las veces que quieras.
STADTRUNDFAHRT Nutzen Sie die Zeit in Palma und machen Sie eine Stadtrundfahrt mit dem roten, offenen Doppeldeckerbus, der die Tour in acht verschiedenen Sprachen anbietet (aufgenommen). Die Route startet in Antoni Maura und deckt 16 Stops ab, welche das Pueblo Español und das Bellver Castle einschließen. Sie können zwischen 24 oder 48 Stunden unbegrenzter Reisezeit wählen und so oft einund aussteigen, wie Sie möchten.
29 SIP A GIN AND TONIC ON AN AMAZING TERRACE Five-star luxury and warm hospitality await guests at these beautifully located hotels: Nixe Palace, just a few minutes’ taxi ride from the heart of Palma, and Dry by Javier de las Muelas at the prestigious Gran Meliá Victoria Hotel, overlooking the bay of Palma de Mallorca. Other splendid options are Hotel Hostal Cuba´s Sky Bar or the terrace of Hotel Isla Mallorca.
DISFRUTA DE UN GIN & TONIC EN UNA TERRAZA ESPECTACULAR Vive una experiencia de lujo en un hotel de cinco estrellas: el Hotel Nixe Palace se encuentra a sólo unos minutos del centro de Palma en taxi, mientras que Dry by Javier de las Muelas está situado en el prestigioso Gran Meliá Victoria Hotel con vistas a la bahía de Palma de Mallorca. Otras opciones estupendas son la Sky Bar del Hotel Hostal Cuba o la terraza del Hotel Isla Mallorca.
TRINKEN SIE EINEN GIN & TONIC AUF EINER ATEMBERAUBENDEN TERRASSE Luxus vom Feinsten und Gastfreundschaft erwartet Sie in diesen Hotels: Das Nixe Palace ist wunderschön gelegen und nur ein paar Minuten im Taxi von Palma entfernt; Dry by Javier de las Muelas ist Teil des angesehenen Gran Meliá Victoria Hotels mit Blick auf die Bucht von Palma de Mallorca. Weitere großartige Optionen sind die Sky Bar des Hotel Hostal Cuba oder die Terrasse des Hotels Isla Mallorca.
www.city-sightseeing.com
www.abc-mallorca.com
63
Palma
30
31
GRAN HOTEL – FUNDACIÓN LA CAIXA Restaurant, bar and cafe, museum and bookshop, all under the roof of one of Palma’s modern, architectural highlights. Called the Gran Hotel as it used to function as such from 1903 – 1953, always well worth a wander through to catch some of the temporary exhibitions.
GRAN HOTEL – FUNDACIÓN LA CAIXA Bajo el techo de la obra cúlmen de la arquitectura modernista en Palma, encontrarás un restaurante, bar, cafetería, museo y libreria. Llamado Gran Hotel por su función en los años 1903 y 1953, siempre es interesante pasar a ver alguna de sus exposiciones temporales. www.dmcmallorca.com/en/day-activities-mallorca/culture/ipad-tour-palma
DO AN IPAD TOUR Discover the secrets of the city. Your iPad will guide you (with the GPS system) through narrow streets, to nice coffee shops, and the highlights of Palma. Travel in time and discover Palma’s history through art, architecture, gastronomy and much more. Your iPad tells you everything you want to know about the charming city. It is really easy to make this tour: you have to book your place, download the app and off you go through Palma’s old town.
IPAD TOUR Descubre los secretos mejor guardados de la ciudad. Tu iPad te guiará (con ayuda del sistema de GPS) a través de las estrechas calles, los estupendos cafés y los lugares destacados de Palma. Viaja en el tiempo y descubre la historia de Palma a través de su arte, arquitectura, gastronomía y mucho más. Tu iPad te revelará todo lo que quieras saber acerca de nuestra encantadora ciudad. Es muy fácil hacer este tour: simplemente tienes que hacer tu reserva, descargar la app y estarás preparado/a para descubrir el casco antiguo de Palma.
IPAD TOUR Entdecken Sie die Geheimnisse der Stadt. Ihr iPad wird Ihnen (mit dem GPS-System) den Weg durch die engen Gassen weisen, hin zu netten Cafés und den Highlights von Palma. Machen Sie eine Zeitreise und entdecken Sie Palmas Geschichte anhand von Kunst, Architektur, Gastronomie und Vielem mehr. Via iPad erfahren Sie alles, was Sie über die charmante Stadt wissen wollen. Es ist wirklich einfach, diese Tour zu machen: Platz reservieren, App laden und ab durch die Altstadt von Palma.
64
www.abc-mallorca.com
GRAN HOTEL – FUNDACIÓN LA CAIXA Restaurant, Bar und Café, Museum und Buchladen, alles unter einem Dach von einem von Palmas modernen, architektonischen Highlights. Genannt das Gran Hotel, als welches es von 1903-1953 auch genutzt wurde, ist es immer wieder einen Spaziergang wert um etwas von den temporären Ausstellungen zu erhaschen.
Palma
GO ON A GUIDED TOUR OF COURTYARDS AND PALACES
32
The best way to get to know a city intimately is to walk its narrow streets, away from the bustle of the shopping areas. The Old Town of Palma is rich in history and its narrow shaded streets are lined with impressive buildings – many known as ‘palacios’ or palaces. You’ll discover more about the Old Town’s history, and some interesting stories behind the palaces and patios, by taking a guided tour – such as that offered by Mallorca Rutes, daily during June. The tours leave daily (Monday-Saturday) at 10:00 from the Jewish Quarter’s interpretation centre Centre Maimó Ben Faraig, and places must be reserved in advance.
HAZ UNA VISITA GUIADA POR PALACETES Y PATIOS DE ENSUEÑO La mejor manera de conocer Palma es perderse por las angostas calles del centro, alejado del bullicio de las zonas comerciales. El casco antiguo de Palma esconde gran parte de la historia de la ciudad y sus estrechas calles sombreadas están llenas de impresionantes edificios, muchos de ellos conocidos como ‘palacetes’ o palacios. Para descubrir el casco antiguo y sus palacetes, te recomendamos participar de un tour guiado, como los que ofrecen Mallorca Rutes a diario durante el mes de junio. Las visitas guiadas se llevan a cabo de lunes a domingo a las 10.00 de la mañana y el punto de partida es el Centre Maimó Ben Faraig. Debes reservar tu plaza con antelación.
GEFÜHRTE TOUR VON INNENHÖFEN UND STADTPALÄSTEN
www.mallorcarutes.es
Die beste Art, eine Stadt wirklich kennenzulernen, ist durch ihre engen Gassen und Seitenstraßen zu bummlen, fernab von dem Trubel der Haupteinkaufszonen. Die Altstadt Palmas ist reich an Geschichte und die schattigen Gässchen bieten eine Reihe architektonisch beeindruckender Gebäude – viele von ihnen bekannt als ‘palacios’ (Stadtpaläste). Auf einer geführten Tour werden Sie mehr über die Geschichte der Altstadt erfahren und einige interessante Informationen über die Paläste und Innenhöfe bekommen. Im Juni bietet der Veranstalter Mallorca Rutes täglich Touren an. Diese starten montags bis samstags immer um 10.00 Uhr im Judenviertel am Interpretationszentrum ‚Centre Maimó Ben Faraig‘. Wer teilnehmen möchte, muss vorab reservieren.
33 COCKTAILS IN A UNIQUE BAR
TOMA ALGO EN UN BAR ÚNICO
COCKTAILS IN EINER EINZIGARTIGEN BAR
You step back in time to an era of opulence and grandeur, when you pass through the old wooden doors to Abaco – Mallorca’s most unusual bar. This flower-and-fruitbedecked place is on almost every visitor’s agenda because of its architecture, décor, ambience and loud classical music. Drink indoors or outside in the enclosed courtyard, and treat yourself to one of the Abaco cocktails. It’s not cheap – but it is unique. Be sure to go upstairs to have a look at the rest of the building, located in Palma’s La Lonja area.
Al pasar por las puertas de madera de Abaco, el bar más extraordinario de Mallorca, viajas hacía atrás en el tiempo a una época de opulencia y grandeza. Este lugar repleto de flores y frutas forma parte de los itinerarios de casi todos los que visitan la ciudad de Palma, atraídos por su arquitectura, decoración, ambiente y música clásica a todo volumen. Disfruta de un magnífico cocktail en su patio interior. No es barato, pero sí es único. Asegúrate de subir a la planta superior para poder ver el resto del edificio; ubicado en la zona de La Lonja de Palma.
Sie werden in eine Ära von Pracht und Überfluss in der Zeit zurück versetzt, wenn Sie durch die hölzernen alten Türen des Abaco schreiten - Mallorcas ungewöhnlichster Bar. Dieser mit Blumen und Früchten geschmückte Ort steht auf fast jedem Besucher-Kalender und lockt durch seine Architektur, Dekoration, Ambiente und laute klassische Musik an. Trinken Sie drinnen oder im Garten und verwöhnen Sie sich mit einem der Abaco Cocktails. Es ist nicht günstig – aber es ist einzigartig. Gehen Sie unbedingt nach oben um einen Blick auf den Rest des Gebäudes zu erlangen, welches sich in Palmas Hafen-Viertel La Lonja befindet.
www.bar-abaco.es www.abc-mallorca.com
65
Palma
34
SHOPPING IN PALMA DE MALLORCA IR DE COMPRAS EN PALMA DE MALLORCA SHOPPING IN PALMA DE MALLORCA
visit to Mallorca’s cosmopolitan capital Palma de Mallorca reveals why it is considered one of the jewels of the Mediterranean. Palma offers many interesting narrow streets to wander, browse in the local shops and find some wonderful products handcrafted on the island. Here is your guide to shopping in Palma de Mallorca.
Una visita a la cosmopolita capital de Palma de Mallorca, te revelará el motivo por el que es considerada como una de las joyas del Mediterráneo. Palma tiene muchas calles estrechas e interesantes para dar un paseo y visitar las tiendas locales, en las que podrás encontrar productos artesanos de la isla. Aquí te presentamos la guía para ir de compras en Palma de Mallorca.
Ein Besuch in Mallorcas weltoffener Hauptstadt enthüllt, warum sie eine der Schmuckstücke des Mittelmeers ist. Palma bietet viele interessante, kleine Gassen, durch die man schlendern und dabei die lokalen Geschäfte durchstöbern und wundervolle auf der Insel handgefertigte Produkte entdecken kann. Hier finden Sie Ihren Shopping-Guide für Palma de Mallorca.
Palma
RIALTO LIVING LIFESTYLE STORE This is the most impressive store on Mallorca, which underwent a major expansion recently, and is the home of luxury lifestyle on the island. An interesting mix of art, fashion, interiors, books, gifts and a café/restaurant makes this a wonderful experience in the city. Rialto Living es la tienda del estilo de vida lujoso más impresionante de Mallorca. Hace poco fue ampliada notablemente y ha quedado más encantadora que nunca. La interesante mezcla de arte, moda, diseño de interiores, libros, regalos y cafetería/restaurante hace que visitar Rialto Living sea una maravillosa experiencia en la ciudad. Ein besonders beeindruckendes Geschäft in Palma wurde vor kurzem noch einmal erweitert. Rialto Living steht für Luxus-Lifestyle auf der Insel. Eine interessante Mischung aus Kunst, Mode, Inneneinrichtung, Büchern, Geschenken und einem Café/Restaurant macht diesen Laden zu einem wunderbaren Erlebnis beim Bummeln durch die Stadt.
Twin-Set Paseo del Borne
BORNE In the past few years Paseo del Borne has become the most important shopping street on the island, with the opening of Rialto Living, the Louis Vuitton store, Hugo Boss, Carolina Herrera, Relojoria Alemana, Mulberry and Twin Set – making this the ‘designer street’ for luxury shopping. Borne is now known as the golden mile of Palma. Durante los últimos años, el Paseo del Borne se ha convertido en la calle más visitada e importante para ir de compras en la isla. Tiendas como Rialto Living, Louis Vuitton, Hugo Boss, Carolina Herrera, Relojería Alemana, Mulberry y Twin Set han convertido a este paseo de lujo en la ‘calle de los diseñadores’. El Borne también es conocido como la milla de oro de Palma.
www.rialtoliving.com
In den letzten Jahren hat sich der Paseo del Borne endgültig zur wichtigsten Einkaufsstraße auf der Insel gemausert, besonders mit der Eröffnung von Rialto Living, Louis Vuitton Store, Hugo Boss, Carolina Herrera, Relojeria Alemana, Mulberry und Twin Set. Der Borne ist die Designer-Meile für Luxus-Shopping und mittlerweile als “goldene Meile” Palmas bekannt. www.abc-mallorca.com
67
Palma
JAIME III Fashion, fashion, fashion!! If you are on Jaime III it can mean only one thing – shopping. It was Palma’s most important high street until Borne become the new designer street for the big brands. You will still find Cartier, Loewe and Custo Barcelona with shops here. El Corte Inglés also have a store here, albeit smaller than the on the Avenidas, with a good selection of products.
www.elcorteingles.es
EL CORTE INGLÉS DEPARTMENT STORE If it is department store shopping you would like to do then the only one in Spain is El Corte Inglés and there are two stores in Palma - the largest one is in the Avda. de Alexandre Rosselló and the smaller one in Jaime III. El Corte Inglés now stocks many international brands and is well worth a visit.
EL CORTE INGLÉS Si quieres ir de compras en unos grandes almacenes, los únicos que encontrarás en España son los de ‘El Corte Inglés’. En Palma hay dos de sus tiendas: la más grande está situada en Avda. de Alexandre Rosselló y la más pequeña en Jaime III. Merece la pena visitar El Corte Inglés, ya que muchos de sus productos son de marcas internacionales.
EL CORTE INGLÉS KAUFHAUS Wenn Sie gerne in einem großen Kaufhaus einkaufen, ist in Spanien das Corte Inglés die einzige Möglichkeit. In Palma gibt es zwei Filialen – die größte ist auf der Avda. de Alexandre Rosselló und die kleinere auf Jaime III. Das Corte Inglés bietet mittlerweile viele internationale Marken an und lohnt sich durchaus für einen Shopping-Trip.
¡¡Moda, moda, moda!! Si estás en Jaime III, sólo puede ser por un motivo: ir de compras. Fue la calle más importante de Palma hasta que el Borne se convirtió en la nueva calle de las grandes marcas de diseño. Sin embargo, aquí también podrás encontrar tiendas como: Cartier, Loewe y Custo Barcelona, entre otras. También hay una tienda de ‘El Corte Inglés’, pero ésta es más pequeña que la de Avenidas, donde encontrarás una gran variedad de productos. Mode! Mode! Mode! Auf der Avenida Jaime III gibt es nur eins: Shopping. Auf der nach dem Borne wohl bekanntesten Einkaufsstraße Palmas, finden sich solch namhafte Geschäfte wie Cartier, Loewe and Custo Barcelona. Das Corte Inglés ist hier ebenfalls vertreten, zwar mit einer kleineren Filiale als auf den Avenidas, aber dennoch mit einem guten Sortiment.
CALLE QUINT
Otherwise known amongst many Mallorcans as ‘the street with the stupid stairs’ (las escaleras bobas), as you never know whether to take the steps one, two or three at a time – which unfortunately means you spend most of your time looking down rather than taking in lovely shop windows of places such as Pasatiempos, La Industrial Toy Shop, La Pajarita. Esta calle es conocida entre los mallorquines como la calle de las escaleras bobas, ya que no se sabe si subirlas de una en una o de tres en tres. Desgraciadamente esto significa que, cada vez que pases por allí, dedicarás más tiempo a mirar al suelo que a apreciar los hermosos escaparates de tiendas como Pasatiempos, La Industrial Toy Shop y La Pajarita. Diese Straße wird von den Mallorquinern auch die „Straße mit den doofen Treppen” genannt (las escaleras bobas), da man nie genau weiß, ob man zwei oder drei Stufen auf einmal nehmen soll. Das bedeutet leider, dass man die meiste Zeit nach unten schaut, anstatt sich die hübschen Schaufenster von Geschäften wie Pasatiempos, La Industrial Toy Shop oder La Pajarita anzusehen.
68
www.abc-mallorca.com
By JAUME VILARDELL
Palma
CALLE CAN VERÍ It’s hard to believe that walking along this little lane you will find some impressive old palaces – one of which houses the abcMallorca showroom and offices. There are interesting interior design shops – Bondian Living, Holger Stewen and Janer – and important art galleries. Cuesta creer que, paseando por esta callejuela, se puedan ver impresionantes palacetes, como el que alberga las oficinas y la exposición de abcMallorca. Hay importantes galerías de arte y fantásticas tiendas de diseño de interiores como Bondian Living, Holger Stewen y Janer. Es ist schwer zu glauben, dass Sie beim Schlendern durch diese kleine Gasse einige eindrucksvolle Paläste finden werden – unter anderm ein Gebäude, in dem das Büro und der Showroom von abcMallorca untergebracht sind. Es gibt interessante Inneneinrichtungsläden, wie z.B. Bondian Living, Holger Stewen und Janer sowie bekannte Kunstgalerien.
PALMA’S FOOD MARKETS Olivar market may not be one of Palma’s cheapest markets but it’s definitely the largest and most entertaining. After its renovation, it still has that haggling, bustling, fresh-smelling feel to it. Both Olivar and Santa Catalina markets sell flowers, fish, fruit, vegetables, meats, cheeses, spices, olives and other preserves in abundance here. There are also eateries within both markets and this is the ultimate market-dining experience.
LOS MERCADOS DE PALMA Puede que el Mercado del Olivar no sea el más económico de Palma pero, sin duda, es el más grande y entretenido. Aunque fue renovado, aún conserva ese ambiente bullicioso de regateo y olor a productos frescos que caracteriza a todo buen mercado. Tanto en este mercado como en el de Santa Catalina se venden: flores, pescado, fruta, verduras, carne, queso, especias, aceitunas y muchas otras conservas. En ambos mercados, también hay lugares en los que se puede comer y vivir una experiencia realmente agradable.
PALMAS MÄRKTE Der Olivar-Markt ist vielleicht nicht der günstigste Markt Palmas, aber definitv der größte und aufregendste. Trotz Renovierung, hat er das Gefeilsche, geschäftige Treiben und den frischen Geruch beibehalten. Sowohl der Olivar als auch der Santa Catalina Markt verkaufen Blumen, Fisch, Obst, Gemüse, Fleisch, Käse, Gewürze, Oliven und viele andere Konserven. In beiden Märkten gibt es auch Essensstände - das ultimative Markt-Essen-Erlebnis.
CALLE SAN MIGUEL The long, narrow shopping street San Miguel leading to Plaza Major is where you will find the traditional, local shops of yesteryears. To truly experience shopping in Palma you need to pass through this street until you arrive at Plaza Cort. Ladies will find a great selection of leather shoes made in Spain as well as exclusive boutiques and some well-known brand stores.
En la alargada y estrecha Calle San Miguel, que va hacia Plaza Mayor, encontrarás las tiendas locales y tradicionales de antaño. Si quieres vivir una verdadera experiencia de compras en Palma, tienes que recorrer esta calle por completo, hasta llegar a la Plaza de Cort. Durante este recorrido, las mujeres encontrarán una gran variedad de zapatos de piel hechos en España, boutiques y algunas tiendas de marca conocidas.
Die lange, enge Einkaufsstraße San Miguel, die zur Plaza Mayor führt, ist der Ort, wo Sie traditionelle, lokale Geschäfte aus früheren Jahren finden können. Um in den Genuss eines authentischen Shopping-Trips in Palma zu kommen, müssen Sie einmal durch diese Straße bis hin zur Plaza Cort gehen. Für die Damen gibt es hier sowohl eine große Auswahl an in Spanien fabrizierten Lederschuhen als auch exklusive Boutiquen und einige bekannte Markenläden. www.abc-mallorca.com
69
Palma
PORTO PI This is a popular shopping centre with 140 shops and lots of brands such as H & M, Pull & Bear and many more particularly suitable for teenagers. Porto Pi is situated at the end of Palma’s Paseo Marítimo promenade and within easy reach if you arrive by cruise ship. Es un centro comercial muy conocido que cuenta con 140 tiendas entre las que se ofrecen numerosas marcas como H & M, Pull & Bear y muchas otras de gran interés para gente joven. Como está situado al final del Paseo Marítimo de Palma, Porto Pi es un lugar muy accesible para aquellas personas que llegan en barco o crucero. Ein beliebtes Einkaufszentrum mit 140 Geschäften und verschiedenen Marken wie H&M, Pull & Bear und vielen anderen, deren Zielgruppe Teenager sind. Porto Pi befindet sich am Ende von Palmas Paseo Marítimo und ist besonders einfach zu erreichen, wenn Sie mit dem Kreuzfahrtschiff anreisen.
Massimo Dutti, Borne
SPANISH HIGH STREET SHOPPING If you love high street shopping then Zara, Massimo Dutti and the lesser-known and a bit more upmarket Uterqüe are probably on your hit-list. Well worth checking out is the new stylish flagship store from Massimo Dutti just off the Borne – offering a very nice shopping experience.
MARCAS ESPAÑOLAS CONOCIDAS Si te gusta ir de compras por las calles y establecimientos principales de cualquier ciudad, es muy probable que las siguientes tiendas formen parte de tu lista: Zara, Massimo Dutti y Uterqüe, que es menos conocida y ligeramente más lujosa que las anteriores. También merece la pena pasar por la nueva tienda de Massimo Dutti en el Paseo del Borne, donde ir de compras constituye una magnífica experiencia.
BELIEBTE SPANISCHE MARKEN
www.portopicentro.es
70
www.abc-mallorca.com
Wenn Sie ein Fan dieser Art von Einkaufen sind, stehen Zara, Massimo Dutti und das nicht ganz so bekannte und etwas vornehmere Uterqüe sicherlich auf Ihrer Liste. Sehr empfehlenswert ist der neue stylische Massimo Dutti Laden direkt am Borne, der Shopping zu einem angenehmen Erlebnis macht.
Palma
www.festivalpark.es
FESTIVAL PARK OUTLET SHOPPING If it is bargains you are looking for then a great place to visit is Festival Park outlet mall which is located about 15 minutes from the centre of Palma. It is easy to reach the large shopping mall by train from Plaza Espana. Brands such as Camper, Reebok and Tommy Hilfiger have outlet stores here. Enjoy shopping! Si buscas auténticas gangas, Festival Park Outlets es el mejor lugar al que puedes ir. Está situado a 15 minutos del centro de Palma y, con el tren que sale desde Plaza de España, podrás llegar fácilmente. Algunas marcas que tienen su tienda outlet aquí son: Camper, Reebok y Tommy Hilfiger. ¡Disfruta yendo de compras! Wenn Sie auf Schnäppchenpreise aus sind, fahren Sie am besten in das Outlet des Festival Parks, welches sich circa 15 Minuten vom Zentrum Palmas entfernt befindet. Es ist einfach, das riesige Einkaufszentrum mit dem Zug von der Plaza España aus zu erreichen. Marken wie Camper, Reebok und Tommy Hilfiger sind hier in Outlets vertreten. Viel Spaß beim Shoppen!
www.abc-mallorca.com
71
Family activities Actividades en familia Familien-Aktivitäten
hildren need never be bored with so much fun family stuff on offer. Let loose your playful side and join in with the youngsters at Mallorca’s best indoor and outdoor attractions … for kids of all ages.
72
www.abc-mallorca.com
Los niños nunca estarán aburridos gracias a la amplia oferta de diversión en familia. Deja salir el niño que llevas dentro y únete a los jóvenes con las mejores actividades al aire libre y en interiores de Mallorca.
Bei der Fülle an Angeboten für Familienaktivitäten, müssen sich Kinder hier nie langweilen. Setzen Sie Ihre spielerische Seite frei und nehmen Sie mit den Kleinen an Mallorcas besten Familienattraktionen teil – für Kinder aller Altersstufen...
Family activities Actividades en familia Familien-Aktivitäten
PALMA AQUARIUM www.palmaaquarium.com
35
troll around Palma Aquarium and be transported to a magical underground world, set to the quiet strains of classical music. Reflecting the genuine environment and ecological system of living creatures in the Mediterranean Sea and Indian, Atlantic and Pacific Oceans, the aquarium delights and enthralls all ages. Children in particular are drawn to the Big Blue shark tank, the deepest in Europe at 8.5 metres, where they sit and watch on comfy pillows. There are two cafes, a large gift shop with nice-quality items and a fab outdoor play area complete with pirate ship, splash park and bouncy castle. The aquarium is located a little out of the city in the suburb of Playa de Palma, close to the airport. Buses number 210, 15 and 25 go direct from the centre and stop right outside. Discount vouchers for the entry cost can be downloaded from the official Palma Aquarium website. Entrance tickets can be purchased at reduced rates at click-mallorca.com Date un paseo por el Acuario de Palma y te encontrarás en un mundo mágico, submarino, con una banda sonora relajante de música clásica. Se imita el medio ambiente y los ecosistemas de los seres vivos del mar Mediterráneo y del Océano Índico, Atlántico y Pacífico. El acuario tiene un encanto y maravillas para todas las edades. Los niños, sobre todo, se sienten atraídos por el Gran Tanque del tiburón azul, siendo el más profundo de Europa con 8,5 metros de profundidad. Aquí se pueden sentar y mirar desde unos grandes y cómodos cojines. Hay dos cafeterías, una amplia tienda de souvenirs con recuerdos de gran calidad. También se dispone de una área de juegos para niños con un barco pirata, castillo hinchable y parque de agua. El Acuario se encuentra en las afueras de la Playa de Palma, cerca del aeropuerto. Los autobuses 210, 15 y 25 van desde el centro y se paran justo delante. Se puede obtener bonos de descuento sobre el precio de entrada en la página oficial del Acuario de Palma. También se puede comprar entradas más económicas desde la página web: click-mallorca.com Schlendern Sie durch das Palma Aquarium und lassen Sie sich verzaubern von der magischen Unterwasserwelt begleitet von leisen Klängen klassischer Musik. Mit einem Spiegelbild des einzigartigen Reichtums der ökologischen Lebenswelt des Mittelmeers, des indischen, atlantischen und pazifischen Ozeans, begeistert das Aqaurium alle Altersgruppen. Kinder fühlen sich besonders angezogen von dem großen, blauen Haifischbecken, dem mit 8,50m tiefsten in Europa, und sie sitzen gern beobachtend davor auf den kuscheligen Kissen. Es gibt zwei große Cafés, einen großen Souvenirladen sowie einen tollen Außenspielplatz mit einem Piratenschiff, einem Wasserspielplatz und einer Hüpfburg. Das Aquarium befindet sich ein wenig außerhalb im Vorort der Playa de Palma, in der Nähe des Flughafens. Die Busse der Linien 210, 15 und 25 verkehren regelmäßig vom Stadtzentrum in Palma und halten direkt am Eingang. Vergünstigste Eintrittstickets können direkt von der eigenen Internetseite des Palma Aquariums heruntergeladen werden. Ermäßigte Tickets sind ebenso erhältlich bei click-mallorca.com. www.abc-mallorca.com
73
Family activities Actividades en familia Familien-Aktivitäten
36
MARINELAND
lue, Blava, Estel, Sacha and Mateo are kings of the castle at Marineland. These dolphins and their amazing show are, definitely, a thrill for the whole family. Visitors can give the dolphins physical and mental stimuli, interacting with these wonderful animals. At Marineland you will also find sea lion shows, exotic bird shows, penguin shows, a tropical house, an aviary and lots of aquaria. Entrance costs from 24 euros for adults, 15 euros for kids (5-10 years) and for the smallest ones 10 euros (3-4 years).
74
www.abc-mallorca.com
www.marineland.es/mallorca
Blue, Blava, Estel, Sacha y Mateo son los reyes del Castillo en Marineland. Estos delfines y su increíble espectáculo son, sin duda alguna, diversión asegurada para toda la familia. Los visitantes pueden estimular mental y físicamente a los delfines, interactuando con estos maravillosos animales. También podrás ver lobos marinos, pájaros exóticos pingüinos, ‘la casa tropical’ y montones de acuarios en Marineland. La entrada tiene un coste de 24 euros para adultos, 15 euros para niños (5-10 años) y los más pequeños 10 euros (3-4 años).
Blue, Blava, Estel, Sacha und Mateo sind Könige in ihrem Reich Marineland. Die Delfine selbst und die Show in der sie mitwirken, begeistern die ganze Familie. Besucher können die Delfine physisch und psychisch stimulieren und so mit diesen wundervollen Tieren interagieren. Marineland bietet außerdem Shows mit Seelöwen, exotischen Vögeln und Pinguinen. Zur Anlage gehört ein Tropenhaus, eine Voliere und mehrere Aquarien. Der Eintritt kostet für Erwachsene 24 Euro, für Kinder (5-10 Jahre) 15 Euro und für die Kleinsten 10 Euro (3-4 Jahre).
Family activities Actividades en familia Familien-Aktivitäten
LA RESERVA PUIG DE GALATZÓ www.lareservamallorca.com
37
his 2.5 million m² nature reserve near Puigpunyent, is a wonderful place to wander through spectacular scenery and vegetation. There are waterfalls and caves, an array of animals including three brown bears, ostriches, emus, deers, wild donkeys, goats, peacocks, geese and several types of duck, in a stunning landscape. There is a bar and a barbecue area and an adventure circuit, including zip wire, rock climbing, a hanging bridge etc. Well-marked paths enable you to make an easy walk, though sensible footwear and comfortable clothes are recommended. There’s ample parking and a children’s fairground as well. Esta reserva natural con una superficie de 3 hectáreas situada cerca de Puigpunyent es un lugar perfecto para disfrutar de unos paisajes y vegetación espectaculares. Hay cataratas y cuevas, una gran variedad de animales (osos, avestruces, emúes, ciervos, burros, cabras, pavos reales, gansos, patos …) y todo ello en un marco incomparable. Dispone de bar, zona de barbacoas y circuito multiaventura con tirolina, escalada, puente colgante etc. Los caminos bien señalizados facilitan el paseo aunque se recomienda llevar calzado y ropa cómoda. Amplio aparcamiento y zona de juegos infantiles. Dieses 2,5 Millionen Quadratmeter große Naturschutzgebiet in der Nähe von Puigpunyent ist ein wunderbarer Ort, um durch spektakuläre Landschaften und Vegetation zu wandern. In atemberaubender Landschaft gibt es Wasserfälle und Höhlen, eine Reihe von Tieren, darunter drei Braunbären, Strauße, Emus, Hirsche, wilde Esel, Ziegen, Pfauen, Gänse und verschiedene Entenarten. Der Park verfügt über eine Bar, einen Grillplatz und einn Erlebnisparcour mit Zip-Wire, Klettern, einer Hängebrücke usw. Gut markierte Wege ermöglichen Ihnen einen einfachen Spaziergang, obwohl vernünftige Schuhe und bequeme Kleidung empfohlen sind. Es gibt ausreichend Parkplätze und einen Kinderspielplatz. www.abc-mallorca.com
75
Family activities Actividades en familia Familien-Aktivitäten
38
SA GRANJA, VISIT A TRADITIONAL FARM VISITA UNA GRANJA TRADICIONAL
www.lagranja.net
SA GRANJA, EIN TRADITIONELLES LANDGUT
ince Roman times, the Sa Granja country estate or ‘possessió’ in the mountains has had a natural spring – an important asset on this island. The estate was the home of Cistercian monks until the mid-15th century, then became a private house. It’s open to the public for visits and is a great place to see traditional rural crafts in action, taste local products, and enjoy demonstrations of Mallorcan music and dance. Visit the gardens, the house – with its attractive breezy loggia – workrooms, cellars, and the rather creepy torture chamber! There are places to eat – or take a picnic to enjoy in the extensive grounds.
76
www.abc-mallorca.com
Desde la época de los romanos, la propiedad campestre o ‘possessió’ Sa Granja situada en las montañas ha contado con una fuente natural – un valioso recurso en la isla. La propiedad fue la sede de los monjes cistercienses hasta mediados del siglo XV y después se convirtió en una casa privada. Está abierta al público y es un lugar fantástico para ver cómo se realizan los oficios rurales tradicionales, degustar productos locales y disfrutar de presentaciones de música y danza mallorquinas. ¡Visita los jardines, la casa – con su atractiva y animada galería – habitaciones de trabajo, sótanos y la más bien lúgubre cámara de tortura! Hay lugares donde comer o hacer un picnic y poder disfrutar de los extensos terrenos.
Seit den Zeiten der Römer sprudelt auf dem in den Bergen gelegenen Landgut, (auf mallorquinisch „Possessió“) Sa Granja, eine Naturquelle – was auf dieser Insel ein Vermögen wert ist. Bis Mitte des 15. Jahrhunderts bewohnten Zisterziensermönche das Anwesen, danach ging es in private Hände über. Heute ist La Granja für das Publikum geöffnet, dort können traditionelle, ländliche Arbeitsvorgänge beobachtet, lokale Produkte probiert, und der Vorführung mallorquinischer Volkslieder und –tänze beigewohnt werden. Besuchen Sie die Gartenanlage, das Gebäude, die interessante und offene Halle, sowie Arbeits-, Keller-, und die, eher gruseligen, Folterräume! Es gibt Möglichkeiten, dort zu essen – alternativ kann man sich einen Picknickorb mitnehmen, um die großflächige Anlage in aller Ruhe zu erkunden.
Family activities Actividades en familia Familien-Aktivitäten
OSTRICH FARM www.artestruzmallorca.com
GRANJA DE AVESTRUCES
39
STRAUSSENFARM
eep in the countryside south of Campos is a little slice of Africa: Artestruz is a family-run ostrich farm, home to around 60 of these huge birds. The owners, who previously spent 16 years in Africa, have been running the farm in Mallorca since 1997 and are extremely knowledgeable about their birds. Take a guided tour of the farm to learn all about the habits and diets of ostriches, handfeed the fluffy babies and, if you dare, try riding an adult! At the café you can enjoy eating fresh ostrich eggs – these eggs are so big that a single egg is equivalent to around 24 chicken eggs – and the meat which is a tasty, low fat, low cholesterol alternative to beef. New for this year, a barbecue allows visitors to prepare their own meat and eggs. The boutique also stocks a range of shoes and handbags made from ostrich leather, decorated ostrich eggs and cured meat you can take home.
Adentrándose en el sur de Campos existe un pequeño lugar que te hace sentir como si estuvieras en África. Artestruz es una granja familiar de avestruces que alberga a cerca de 60 ejemplares de estas grandes aves. Los propietarios, que vivieron 16 años en África, han dirigido la granja en Mallorca desde 1997 y poseen muchos conocimientos acerca de los avestruces. Haz un tour por la granja para conocer sus hábitos y dietas, alimenta a mano a las suaves crías y si te atreves, ¡monta a un avestruz adulto! Podrás comer huevos frescos en su café, que son tan grandes que un único huevo equivale a unos 24 huevos de gallina. También podrás comer su carne, que constituye una alternativa sabrosa y baja en grasa y colesterol a la carne de vacuno. Como novedad para este año, los visitantes podrán preparar su propia carne y huevos en la barbacoa. En la boutique se pueden encontrar asimismo zapatos y bolsos realizados con piel de avestruz, huevos de estas aves decorados y carne curada que podrás llevarte a casa.
Südlich von Campos liegt tief im Landesinneren ein kleines Stück Afrika. Artestruz ist eine familienbetriebene Straußenfarm, die ungefähr 60 dieser riesigen Vögel beherbergt. Die Besitzer, die vorher 16 Jahre in Afrika verbrachten, leiten die Farm auf Mallorca seit 1997 und verfügen über profunde Kenntnisse über ihre Vögel. Lassen Sie sich über die Farm führen, um alles über die Gepflogenheiten und Essgewohnheiten von Straußen zu lernen, die kuscheligen Babies zu füttern oder wenn Sie es wagen, eines der erwachsenen Tiere zu reiten! In dem Café kann man frische Straußeneier kosten, wobei eines dieser Eier so groß ist, dass es circa 24 Hühnereiern entspricht. Das sehr schmackhafte Fleisch ist fettarm, hat wenig Cholesterol und bietet eine gute Alternative zu Rinderfleisch. Neu für dieses Jahr ist ein Grill, auf dem Besucher ihr eigenes Fleisch und Eier zubereiten können. In dem Laden werden Schuhe und Handtaschen aus Straußenleder, sowie dekorierte Straußeneier und gepökeltes Fleisch verkauft, das man mit nach Hause nehmen kann. www.abc-mallorca.com
77
Family activities Actividades en familia Familien-Aktivitäten
40
WATER PARKS PARQUES ACUÁTICOS WASSERPARKS
ery popular with kids and young-at-heart adults, the water parks on Mallorca are simply splashtastic! Magaluf and Arenal are two of the most touristic destinations on the island and home to two of the biggest water amusement parks on Mallorca. Aqualand Waterpark S’Arenal is one of the world’s largest waterparks for eight hours of authentic wet amusement. You will also find there a mini-zoo, children’s farm and parrot shows. The tickets online start at 26 euros (kids 17 euros). The Western Waterpark in Magaluf offers several enjoyable water slides of all sizes, suitable for every family member. The ‘Kids’ Paradise’ is a magnet for kids during their visit. Tickets start at 27 euros for adults and 18 euros for kids. You can also get family passes. Last, but not least, Port d’Alcúdia is the location of the only water park in northern Mallorca. Hidropark not only offers entertaining slides, but also bouncy castles, paintballing, a mini-golf course, giant floating balls and trampolines for all ages. The tickets start at 22,90 euros for adults and 16,90 euros for children. Los parques acuáticos de Mallorca son realmente fantásticos y suelen encantar a los niños, ¡y a los adultos jóvenes de espíritu! Magaluf y El Arenal son dos de los destinos más turísticos de la isla y en ellos se encuentran dos de los parques acuáticos más grandes de Mallorca. Aqualand Waterpark S’Arenal es uno de los parques acuáticos más grandes del mundo y ofrece la posibilidad de disfrutar de ocho horas de diversión acuática. Entre sus atractivos se encuentran un mini zoo, una granja para niños y espectáculos con loros. Las entradas online son a partir de 26 euros (niños 17 euros). En Magaluf, Western Waterpark ofrece varias atracciones y toboganes de agua aptos para toda la familia. Su ‘Paraíso Infantil’ es un imán para los niños. Las entradas cuestan 27 euros para adultos y 18 euros para niños. También ofrece bonos para familias. Y por último, pero no por ello menos atractivo, en Port d’Alcúdia encontramos el único parque acuático del norte de Mallorca. Hidropark no se limita a ofrecer atracciones acuáticas, sino que también dispone de castillos hinchables, paintball, mini golf, balones flotantes gigantes y camas elásticas para todas las edades. Las entradas cuestan 22,90 euros los adultos y 16,90 euros los niños. Sehr beliebt bei Kindern und jung-gebliebenen Erwachsenen: Mallorcas Wasserparks sind einfach ‘splashtastic’! Magaluf und Arenal sind zwei der meist besuchten Ausflugsziele auf der Insel und Standorte der zwei größten Wasser-Vergnügungsparks auf Mallorca. Aqualand Waterpark S´Arenal ist einer der weltweit größten Wasserparks und bietet acht Stunden nasses Vergnügen. Sie finden hier außerdem einen Mini-Zoo, einen Kinder-Bauernhof und eine Papageien Show. Die Eintrittspreise beginnen online bei 26 Euro (Kinder 17 Euro). Der Western Waterpark in Magaluf bietet verschiedene Wasserrutschen in allen Längen passend für jedes Familienmitglied. Das Kinderparadies ist ein Magnet für Kinder. Eintrittspreise beginnen bei 27 Euro für Erwachsene und 18 Euro für Kinder. Außerdem gibt es Familienpässe. Zu guter Letzt gibt es noch den einzigen Wasserpark im Norden Mallorcas in Port d´Alcudia. Hidropark hat nicht nur aufregende Rutschen zu bieten, es gehören auch Hüpfburgen, Paintball, ein Mini-Golf Platz, gigantische Flöße und Trampoline für alle Altersgruppen dazu. Tickets kosten ca. 22,90 Euro für Erwachsene und 16,90 Euro für Kinder.
78
www.abc-mallorca.com
www.abc-mallorca.com/waterparks-mallorca
Family activities Actividades en familia Familien-Aktivitäten
JUNGLE PARC www.jungleparc.es
41
ith high-rope courses, monkey swings, bridges and zip-lines, Jungle Parc in Santa Ponsa is a dream for outdoor adventurers of all ages. Their qualified instructors supervise as you travel from treetop to treetop. Security briefing and low-level training session included. Choice of four courses (one for children only) priced from 14 euros to 25 euros. Some height and age restrictions apply. Jungle Parc has now opened a new park especially for children from ages 4 to 12. It is an area designed and intended for little adventurers: sport, co-ordination, balance and lots of fun! The price is 14 euros.
Jungle Parc en Santa Ponça, con sus puentes, lianas, redes y tirolinas es un sueño para aventureros de todas las edades. Su equipo de monitores supervisa cada paso de tu recorrido de árbol en árbol. Incluye sesión informativa sobre seguridad y entrenamiento de baja intensidad. Hay cuatro recorridos diferentes (uno sólo para niños) por el precio entre 14 euros y 25 euros. Se aplican algunas restricciones de altura y edad. Jungle Parc acaba de abrir un nuevo parque exclusivamente para niños de entre 4 y 12 años. Se trata de una zona diseñada para pequeños aventureros que combina el deporte con la coordinación, equilibrio y una gran dosis de diversión. La entrada cuesta 14 euros.
Mit Hochseilgarten, Affenschaukel, Brücken und Seilrutschen, ist der Jungle Parc in Santa Ponsa ein Traum für Outdoor-Abenteurer aller Altersgruppen. Qualifizierte Lehrer überwachen, dass Sie sicher von Baumkrone zu Baumkrone gelangen. Sicherheitseinweisung und Low-Level-Training inklusive. Wahl von vier verschiedenen Routen (eine nur für Kinder) möglich, preislich zwischen 14 Euro und 25 Euro. Es gelten bestimmte Höhen- und Altersbeschränkungen. Jungle Parc hat jetzt einen neuen Park extra für Kinder von 4 bis 12 Jahren. Es ist ein toller Bereich, konzipiert für kleine Abenteurer: Sport, Koordination, Balance und viel Spaß! Zum Preis von 14 Euro. www.abc-mallorca.com
79
Family activities Actividades en familia Familien-Aktivitäten
42
GO-KARTING www.circuitmallorca.com
CONDUCE UN KART
www.kartingmagaluf.com www.kartingcanpicafort.com www.kartingmania.es www.xtremkartmallorca.com
KART-FAHREN
uench your need for speed and have a blast go-karting. There are tracks in the south west, north, centre and south east of the island.
Siente un subidón de velocidad con una experiencia karting en Mallorca. Hay circuitos en el suroeste, norte, centro y sureste de la isla.
MALLORCA RENN ARENA, LLUCMAJOR This 3,200 m long asphalt track also permits motorbikes and cars. There is a grandstand for spectators and a VIP area. Track bikes and track cars can be hired at weekends.
MALLORCA RENN ARENA, LLUCMAJOR En este circuito de asfalto de 3.200 m también podrás pilotar motos y coches. Dispone de gradas para espectadores y una zona VIP. Los fines de semana se pueden alquilar motos y coches para probar su pista grande.
KART COMPETITION MAGALUF Speed races are held every Monday, Wednesday and Saturday during July and August at this long-established track in Magaluf.
KARTING MAGALUF Los lunes, miércoles y sábados durante julio y agosto se celebran carreras de competición en esta pista inaugurada hace más de 30 años en Magaluf.
KARTS CAN PICAFORT, NORTH The Formula 1-themed bar with large terrace is a fun place from which to watch the action on the track. There is also a children’s playground to keep the kids amused while you race.
KARTS CAN PICAFORT, NORTE Su bar al más puro estilo Fórmula 1 con gran terraza es un lugar divertido desde el cual ver toda la acción en pista. También dispone de un parque infantil para entretener a los más pequeños.
KARTINGMANIA ALCÚDIA, NORTH Plenty of curves for plenty of fun at this track by the sea at Bellevue Hotel complex.
KARTINGMANIA, ALCÚDIA, NORTE Muchas curvas y mucha diversión en esta pista situada junto al mar en el complejo del Hotel Bellevue.
XTREMKART MARRATXÍ, CENTRE A new indoor electric track at the Festival Park shopping area, proving immensely popular.
XTREMKART, MARRATXÍ, CENTRO Esta nueva pista eléctrica interior situada en el centro comercial de Festival Park está teniendo mucho éxito.
Stillen Sie Ihren Geschwindigkeitsdurst mit Gokartfahren. Rennstrecken gibt es im Südwesten, im Norden, im Zentrum, und im Südosten der Insel. MALLORCA RENN ARENA LLUCMAJOR Auf dieser 3200 Meter langen Rennbahn können auch Motorräder und Autos flitzen. Eine große Zuschauertribüne und ein VIP-Bereich gehören ebenfalls zur Anlage. Rennwagen und -motorräder können an Wochenenden gemietet werden. KARTING MAGALUF Diese Anlage ist ganz einfach zu finden, von der Autobahn kommend, liegt sie auf der Wegstrecke nach Magaluf. KARTS CAN PICAFORT (NORDEN) Die als Formel 1 Location eingerichtete Bar mit großer Terrasse ist ein vergnügter Ort, um dem Geschehen auf der Strecke zuzusehen. Ein Spielplatz sorgt für die Unterhaltung der Kinder während Sie dort sind. KARTINGMANIA ALCÚDIA (NORDEN) Viele Kurven sorgen für ein großes Vergnügen auf dieser Rennstrecke an der Küste neben dem Bellevue Hotelkomplex. XTREMKART MARRATXÍ (INSELMITTE) Eine neue, elektrische Indoor-Strecke wurde neben dem Festival Park erstellt. Von ihr verspricht man sich einen großen Publikumsandrang.
Family activities Actividades en familia Familien-Aktivitäten
KATMANDU PARK www.katmandupark.com
ou’ll know you’ve arrived at Katmandu Park once you spot the giant yeti scaling the side of the adjoining themed Sol Hotel. The only theme park in Mallorca, Katmandu Park isn’t huge but it does have enough thrills and spills to entertain for a good few hours. The thrillingly bizarre attractions consist of an interactive, mythical fun house (watch out for shark attacks!), spectacular 4D rides, Expedition Golf and a multi-sensory haunted asylum. Opened for summer 2014 was Katlantis Splash Park and Soft Play Adventure. Katmandu Park is open until 22:00hrs in the summer and there is a café-bar onsite. This is Magaluf where things can get rowdy at night, so you might prefer to visit earlier during the day if you’re with children or you’d prefer a more sedate environment.
Sabrás que estás en Katmandu Park en cuanto veas a un gigantesco yeti escalando la pared del hotel. Éste es el único parque temático de Mallorca; no es enorme pero sí dispone de las atracciones suficientes para entretenerse durante unas cuantas horas. Las atracciones son emocionantes y algo estrafalarias e incluyen una casa interactiva llena de mitos (cuidado con los ataques de tiburón), espectaculares atracciones 4D, un parque de golf expedición y una casa encantada multisensorial. En verano del 2014 abrieron el parque Katlantis Splash y una aventura de juego para los más pequeños. Katmandu Park abre hasta las 22:00h en verano y dispone de cafetería y bar. Ten en cuenta que el ambiente se vuelve algo revoltoso en Magaluf por la noche, así que a lo mejor es preferible visitar el parque de día si vienes con niños o si prefieres un ambiente más tranquilo.
43
Sie wissen, dass Sie im Katmandu Park sind, sobald sie den Riesenyeti an der Seite des angegliederten, Themen-Hotels Sol hochklettern sehen. Der einzige Vergnügungspark Mallorcas ist zwar nicht gerade riesig, aber für ein paar Stunden Begeisterung und Unterhaltung reicht er auf jeden Fall aus. Ein interaktives, mythisches Spaßhaus (Vorsicht, Haiangriffe!), spektakuläre 3D-Fahrten, Golfexpeditionen und ein multisensoriales, von Geistern bewohntes Irrenhaus sind die Glanzstücke der Anlage. Im Sommer 2014 kamen der Katlantis Splash Park und ein Soft Play Adventure Bereich neu dazu. Der Katmandu Park ist im Sommer bis 22.00 Uhr geöffnet, und auf dem Gelände befindet sich auch eine Bar. Bedenken Sie, dass sich der Park im turbulenten Magaluf befindet, wo es abends wild zugehen kann, vor allem mit Kindern sollten Sie den Park vielleicht früher am Tag besuchen.
Family activities Actividades en familia Familien-Aktivitäten
44
ADVENTURE ROOMS
o you love computer adventure games, or solving puzzles? Then you’re sure to have a good time at one of the island’s newer family attractions, Adventure Rooms Mallorca. Located on the Can Valero industrial estate, Adventure Rooms Mallorca first opened in spring last year and offers a real-life escape-the-room game, in which a group of people is locked in a room and must use their puzzle-solving skills to find their way out within 60 minutes. Beating the clock takes teamwork, observation, and intuition. This adrenalin-pumping game is a thrill for all ages, although children under 10 must be accompanied. When you’ve escaped – or been released – you’ll have worked up an appetite for something to eat and drink in the adjoining Adventure Café, where you’ll find souvenirs for sale and more puzzles to solve. The Mallorca site is open year-round, seven days a week. They offer a minibus pick-up service for an additional charge. Book in advance: this attraction is very popular.
82
www.abc-mallorca.com
www.adventureroomsmallorca.com
Eres fan de los juegos de ordenador o los rompecabezas? Entonces estamos seguros de que disfrutarás de esta atracción ideal para toda la familia que ha abierto sus puertas hace poco en Mallorca: Adventure Rooms Mallorca. Situada en el polígono industrial de Can Valero, Adventure Rooms Mallorca se inauguró en primavera de este año y es un juego real de estrategia que consiste en escapar de una sala en 60 minutos siguiendo pistas y resolviendo dilemas. Lograrlo dependerá del trabajo en equipo, observación e intuición, entre otros. Este adrenalínico juego es apto para todas las edades (niños menores de 10 años deben ser acompañados por un adulto). Cuando escapas o te liberan podrás disfrutar de algo para comer y beber en el Café Adventure, donde también podrás comprar algún suvenir para seguir resolviendo puzzles en casa. La sede mallorquina está abierta todo el año los siete días de la semana. Hay un servicio de recogida en minibús con coste adicional. Te recomendamos reservar con antelación: ¡se ha vuelto muy popular!
Mögen Sie Computerspiele oder lösen Sie gerne Rätsel? Dann werden Sie sicherlich viel Spaß in den ‘Adventure Rooms Mallorca’ haben, ein neues Konzept auf der Insel, das für die ganze Familie geeignet ist. Adventure Rooms Mallorca hat diesen Frühling im Industriepark Can Valero eröffnet und bietet folgendes spannendes Spiel: Eine Gruppe von Personen wird in einen Raum eingeschlossen und muss innerhalb von 60 Minuten den Weg hinausfinden, indem sie ihr Geschick im Rätsel lösen anwenden. Die zeitliche Begrenzung verlangt Teamwork, Konzentration und Intiution. Das Spiel lässt den Adrenalinspiegel in die Höhe schnellen und ist für alle Altersgruppen geeignet, Kinder unter 10 Jahren müssen allerdings in Begleitung kommen. Wenn Sie entkommen konnten oder freigelassen wurden, haben Sie mittlerweile wahrscheinlich ordentlich Appetit und können sich im Adventure Café direkt nebenan mit Snacks und Getränken stärken. Dort können auch Souvenirs erstanden und weitere Rätsel gelöst werden. Die Anlage auf Mallorca ist ganzjährig und 7 Tage die Woche geöffnet. Für einen Aufpreis steht ein Abholservice mit Minibus zur Verfügung. Buchen Sie im Voraus, da diese Aktivität sehr beliebt ist.
Family activities Actividades en familia Familien-Aktivitäten
BOWLING www.mallorcabowling.es
¡A JUGAR A BOLOS!
45
AUF ZUM BOWLING
f you’re looking for a reasonably priced fun activity for the family, or a great night out with friends, 10-pin bowling could be the answer. Mallorca Bowling is on the Can Valero trading estate, just a couple of minutes’ drive from Palma’s outer ring road, the ‘Via Cintura’. The modern bowling alley opened in June 2014 and has since become a popular attraction for locals and visitors alike. A game costs 5,50 euros on Mondays to Thursdays; 6 euros, Fridays to Sundays. In addition to bowling, you can play billiards and table football, and enjoy a variety of food and drink from the café and bar. Mallorca Bowling also offers children’s birthday packages, including bowling, hire of shoes, snack, drink, birthday cake with candles, and invitations to send to friends. With several activities to choose from, Mallorca Bowling is an ideal attraction if the weather isn’t good enough to be outdoors. It’s open from 17:00h on weekdays and from 11:00h on Saturdays and Sundays, and closes at 01:00h every night except Friday and Saturday, when the doors close at 04:00h. Parking is available at the site, and the hire of bowling shoes costs just one euro. Si lo que buscas es una actividad para toda la familia de precio razonable o pasártelo genial con un grupo de amigos, visitar la bolera Mallorca Bowling es una excelente opción. Se encuentra en el Polígono de Can Valero a unos minutos de la Vía Cintura de Palma. Esta moderna bolera abrió sus puertas en junio de 2014 y se ha convertido en una popular atracción para residentes y turistas. Una partida cuesta 5,50 euros de lunes a jueves y 6 euros de viernes a domingo, festivos y vísperas de festivos. Además del bowling, podrás jugar al billar y futbolín, como también disfrutar de distintos refrescos y comida en el café y bar. Mallorca Bowling también ofrece paquetes para celebrar cumpleaños que incluyen las partidas de bolos, alquiler de zapatos, merienda, refresco, tarta de cumpleaños con velas y las invitaciones. Con distintas actividades para escoger, Mallorca Bowling es un sitio ideal para disfrutar independiente de si hace buen o mal tiempo. De lunes a viernes está abierta desde las 17.00 horas, sábados y domingos desde las 11.00 y cierra cada día a la 01.00 de la madrugada, excepto los viernes y sábados que cierra a las 04.00. Cuenta con un parking propio y el alquiler de zapatos cuesta 1 euro. Wenn Sie auf der Suche nach einer relativ günstigen und spaßigen Familienaktivität sind oder einen vergnüglichen Abend mit Freunden verbringen möchten, könnte ‚10-pin bowling‘ das Richtige für Sie sein. Mallorca Bowling befindet sich im Industriepark Can Valero, nur ein paar Minuten im Auto von Palmas Umgehungstraße, der ‘Via Cintura’, entfernt. Die moderne Bowling-Bahn eröffnete im Juni 2014 und ist seitdem eine beliebte Attraktion für Einheimische und Touristen geworden. Von Montag bis Donnerstag kostet ein Spiel 5,50 Euro. Freitags und samstags sind es 6 Euro. Zusätzlich zum Bowling kann man dort auch Billiard und Tischfußball spielen und natürlich Snacks und Getränke von der Cafébar genießen. Mallorca Bowling bietet auch Pakete für Kindergeburtstage an, die Bowling, Schuhverleih, Snacks, Getränke, einen Geburtstagskuchen mit Kerzen und die Einladungen für die Freunde beinhalten. Wenn das Wetter nicht gut genug für ‚Outdoor‘-Aktivitäten ist, bietet Mallorca Bowling mit seinen verschiedenen Aktivitäten eine tolle Alternative. Wochentags ist es ab 17:00 Uhr und wochenends schon ab 11:00 Uhr geöffnet. Die Anlage schließt täglich um 1:00 Uhr, freitags und samstags erst um 04:00 Uhr. Es stehen Parkmöglichkeiten zur Verfügung und der Schuhverleih kostet nur 1 Euro. www.abc-mallorca.com
83
Family activities Actividades en familia Familien-Aktivitäten
46
PLANETARIUM
any visitors aren’t aware that the island has an important astronomical observatory, of which the Mallorca Planetarium is a part. The Observatorio Astronómico de Mallorca premises have a definite space-age look to them, in complete contrast to the sleepy neighbouring village of Costitx, but this rural location benefits from clear night skies. Every Friday and Saturday at 19.00 hrs, the Planetarium projects the spectacular multi-lingual audio visual programme, Evolution, onto the domed ceiling. Afterwards you can enjoy guided sessions in the observation pods. Muchos visitantes desconocen el importante observatorio astronómico englobado en el Planetario de Mallorca. Los terrenos del Observatorio Astronómico de Mallorca tienen una estética espacial, en completo contraste con el adormilado pueblo vecino de Costitx, pero esta ubicación rural se ve beneficiada por los claros cielos nocturnos. Todos los viernes y sábados a las 19:00 hrs., el Planetario proyecta el espectacular programa audiovisual multilingüe Evolution, sobre la bóveda celeste. Después, podrás disfrutar de sesiones guiadas en grupos en las vainas de observación. Viele Besucher sind sich gar nicht darüber bewusst, dass sich auf der Insel eine bedeutende Sternwarte befindet, zu der auch das Planetarium gehört. Die Einrichtungen des Observatorio Astronómico de Mallorca scheinen tatsächlich dem modernen Zeitalter anzugehören, in krassem Gegensatz zum daneben liegenden, verschlafenen Örtchen Costitx. Vorteilhaft sind bei der ländlichen Lage die klaren Nachthimmel. Jeden Samstag und Sonntag wird um 19.00 Uhr das spektakuläre, mehrsprachig aufgenommene und als Evolution bezeichnete Programm auf die gewölbte Decke des Planetariums projeziert. Nach der Vorführung werden die Besucher zu den Sternwarten begleitet, wo sie dem Sternenhimmel näher kommen.
84
www.abc-mallorca.com
www.mallorcaplanetarium.com
Family activities Actividades en familia Familien-Aktivitäten
MEGAZONE LASER GAMES www.lasergamesmallorca.com
47
imilar to paintballing but without the stains or the pain, laser games is a futuristic game that uses harmless laser guns to take down the opposition. Up to 28 people, each armed with a laser gun, split into teams to battle it out in a huge indoor maze with the lights turned off and the music pumping. It’s fast-paced, high-adrenaline stuff so games lasts just 20 minutes each, and players score points by knocking opponents out. Anybody aged 6 or over can play and games are suitable for everything from corporate teambuilding to birthday parties. It’s non-stop fun and always makes a great rainy-day option. Los juegos con láser son unos juegos futuristas, similares al paintball pero sin mancharse o sentir dolor, en los que se utilizan pistolas láser para abatir al enemigo. Pueden jugar hasta 28 personas y cada una de ellas va armada con una pistola láser. Se dividen en equipos para jugar en un enorme laberinto interior con las luces apagadas y con música. El ritmo del juego es rápido y se descarga mucha adrenalina así que cada partida dura 20 minutos. Los jugadores acumulan puntos cuando derriban a los oponentes. Está recomendado para cualquier persona mayor de 6 años y los juegos son apropiados para todas las ocasiones, desde actividades corporativas de team building hasta fiestas de cumpleaños. La diversión sin límites está asegurada y siempre constituye una buena opción para los días lluviosos. So ähnlich wie Paintball, aber ohne blaue und Farbflecken: Die Laser Games sind ein futuristisches Spiel, das harmlose Lasergewehre verwendet, um damit seine Gegner ‘auszuschalten’. Bis zu 28 Personen, die alle mit einem Gewehr bewaffnet sind, werden in Teams aufgeteilt und kämpfen mit ihren Mannschaften in einem riesigen Labyrinth (Innenraum) bei lauter Musik und Lichteffekten. Eine sehr rasante und adrenalingeladene Angelegenheit, bei der jedes Spiel 20 Minuten dauert und die Teilnehmer Punkte sammeln können, indem sie ihre Gegner ausschalten. Jeder ab 6 Jahre kann mitmachen und die Aktivität eignet sich für Alles von Teambuilding-Events für Firmen bis zu Geburtstagsparties. Eine großartige und garantiert spaßige Option für verregnete Tage. www.abc-mallorca.com
85
Luxury activities Actividades de lujo Luxus-Aktivitäten
48
THE BEST BEACH CLUBS LOS MEJORES CLUBS DE PLAYA DIE BESTEN BEACHCLUBS
Mood Beach and Restaurant
ome days are made simply for relaxing and if a busy beach doesn’t quite hit the spot, head for one of Mallorca’s stylish beach clubs – which offer everything you could want for a first-class chill-out day. Comfortable loungers, fabulous views, and a range of facilities will make your time in the sun – or the shade - an enjoyable one.
Hay días en los que lo único que queremos hacer es relajarnos y si una playa llena de gente no es de tu agrado, prueba con un elegante beach club: y es que estos establecimientos te ofrecen todo lo que necesitas para un día de relax por todo lo alto. Hamacas cómodas, vistas fabulosas y todo un surtido de servicios harán que tus momentos al sol - o a la sombra - sean de lo más agradable.
Bestimmte Tage sind einfach zum Relaxen gemacht. Wenn man keine Lust auf überfüllte Strände hat, kann man einen der stilvollen Beach-Clubs Mallorcas ansteuern. Dort bekommt man alles, was man sich für einen erstklassigen Chill-Out-Tag wünscht: Bequeme Liegestühle, ein herrlicher Ausblick, und praktische, bequeme Einrichtungen machen Ihre Zeit in der Sonne – oder im Schatten – zum Genuss.
MOOD BEACH AND RESTAURANT As the name suggests, this is a beach club that will get you in the mood – whether it’s simply lounging by the pool or dancing the night away to salsa beats. Cool by the day and hot by night (especially on weekends when it stays open until late at night), Mood is a luxury beach club that has a therapeutic effect on all who walk through its doors. It´s open all year except January, offers plenty of parking and is children friendly. Reservation is highly advised.
86
www.abc-mallorca.com
Como su nombre indica, este es un club de playa en el tendrás ganas de disfrutar, tanto si quieres descansar en la piscina o bailar toda la noche a ritmo de salsa. Relajado durante el día, a tope por la noche (especialmente durante el fin de semana), Mood es un club de playa de lujo que tiene un efecto terapéutico sobre todos los que entran por sus puertas. Abre todo el año excepto en enero y ofrece mucho espacio para aparcar. Adaptado para niños. Se recomienda reservar.
www.moodbeach.com
Wie der Name vermuten lässt bringt Sie dieser Beachclub „in the mood“, (in Stimmung), egal ob Sie gepflegt am Pool faulenzen oder zu heißen Salsa Rhythmen die Nacht durchtanzen. Kühle Tage und heiße Nächte (besonders am Wochenende) - Mood ist ein Luxus-Beachclub, der bereits nach Übertreten der Schwelle Ihrer Seele schmeichelt. Mood ist das ganze Jahr geöffnet, außer im Januar. Es gibt jede Menge Parkplätze und der Club ist kinderfreundlich. Eine Reservierung wird empfohlen.
Luxury activities Actividades de lujo Luxus-Aktivitäten
BEACH CLUB
GRAN FOLIES The Gran Folies Beach Club, has a bit of everything: tropical décor, a brilliantly seductive ‘fin de siècle‘ French name and a salt-water pool, which more than makes up for the lack of a sandy beach. It boasts the atmosphere of an island in the Pacific and a dramatic location in Cala Llamp. Open from May until October it is as good by day as by night! El Gran Folies Beach Club ofrece un poco de todo: decoración tropical, un nombre que evoca el famoso fin de siglo francés y una magnífica piscina de agua salada, que compensa la falta de una playa de arena. Tiene aires de una isla del Pacífico y una ubicación espectacular en Cala Llamp. Abre de mayo a octubre y es tan bueno de noche como de día. Von allem ein bisschen hat der Gran Folies Beach Club: tropisch anmutende Ausstattung, einen einzigartig verführerisch klingenden, französischen Namen aus der Zeit der Jahrhundertwende und einen Salzwasserpool der die Abwesenheit eines Sandstrandes wettmacht. Die Atmosphäre einer Insel im Pazifik mit einem einzigartige Standort in Cala Llamp. Von Mai bis Oktober geöffnet und tagsüber genau so gut wie bei Nacht. www.beachclubgranfolies.com
www.purobeach.com
PUROBEACH PALMA Purobeach Palma is located in a privileged place in front of the sea, in a mini peninsula with 180º sea views. This ‘oasis’ offers a lounge, terrace, pool, a restaurant service and spa treatments. The perfect place to spend day and night and to enjoy one of the best sunsets on Mallorca. The décor here has Bali influences, with a dazzling pool surrounded by white cotton sunloungers, balinese beds and parasols, which invariably reflect on the water. Open from Mach - October. Reservation are recommended, especially at weekends. Purobeach Palma es un lugar privilegiado junto al mar. Una pequeña península con unas vistas al mar de 180°. Esta ‘oasis’ dispone de un salón, terraza, piscina, restauración y tratamientos de Spa. Es el lugar perfecto para pasar el día y la noche, y para disfrutar de una de las mejores puestas de sol en Mallorca. La decoración tiene influencias balinesas, hay una piscina central rodeada de hamacas, camas balinesas y sombrillas de impoluto algodón blanco, que se reflejan en el agua. Abierto de marzo a octubre. Se recomienda reservar, especialmente los fines de semana. Purobeach Palma liegt in privilegierter Lage direkt am Meer und auf einer Mini-Halbinsel mit 180º Meerblick. Diese „Oase“ verfügt über einen Innenraum, Terrasse, Pool, Restaurantservice und Spabehandlungen. Ein perfekter Ort, um den Tag und den Abend zu verbringen und einen der besten Sonnenuntergänge Mallorcas zu genießen. Die Dekoration hat einen Hauch von Bali, der Pool in der Mitte ist umgeben von weißen Liegestühlen, balinesischen Betten und Sonnenschirmen, die sich beständig im Wasser widerspiegeln. Geöffnet von März bis Oktober. Man sollte vorab reservieren, besonders an den Wochenenden. www.abc-mallorca.com
87
Luxury activities Actividades de lujo Luxus-Aktivitäten
NIKKI BEACH MALLORCA The arrival of this near-mythical global luxury brand name prompted a regeneration of the beach club market on Mallorca. Nikki Beach markets itself as being the epitome of everything that is chic and glamorous about spending a day or night at the beach, and has been called ‘the sexiest place on Earth’. It’s a place to see and be seen, and soak up a luxury lifestyle – but not for those on a budget! La llegada de esta casi mítica marca de lujo provocó la renovación del sector de los beach clubs en Mallorca. Nikki Beach se describe como el epítome de todo lo chic y glamuroso que puede ser el pasar un día o de la noche en la playa, y ha sido llamado ‘el lugar más sexy de la Tierra’. Es un lugar para ver y ser visto y disfrutar de un estilo de vida de lujo - ¡pero no para aquellos que tienen que atenerse a un presupuesto!
www.nassaubeach-palma.com
NASSAU BEACH PALMA There are places we feel magically drawn to – to which we are particularly partial and that give us a chance to stop and think during our everyday routine. Nassau Beach is one of those places. The indoor dining area is as sophisticated as any high-end restaurant in the world (there’s not a grain of sand to be seen). Then there’s the outdoor terrace which, while luxurious, evokes the carefree nature we all associate with the beach. Finally, there’s the section on the beach itself, which needs no description. Almost in the centre of Palma, this sophisticated and varied beach club is ideal for those who want to escape the city but can´t.
Die Ansiedlung dieses nahezu mystischen weltweit luxuriösen Markennamens hat den Markt der Beachclubs auf Mallorca wieder zum Leben erweckt. Nikki Beach vermarktet sich selbst als Höhepunkt alles Schönen und Glamourösen, wenn Sie den Tag oder die Nacht am Strand verbringen und wird auch als ´the sexiest place on Earth`bezeichnet. Ein Ort zum sehen & gesehen werden und um luxuriösen Lifestyle zu genießen – aber nichts für Sparfüchse!
Existen sitios que nos atraen de una forma especial, sitios a los que nos acercamos con predilección y que nos permiten hacer una pausa en nuestra vida cotidiana. Nassau Beach es uno de ellos. Dispone de una sala interior tan sofisticada como cualquier restaurante de alta gama (no hay ni un grano de arena). La terraza al aire libre es lujosa y evoca la sensación de estar en plena playa pero sin las incomodidades que a veces esto supone. Por último, hay una tercera zona para los que prefieren estar en la playa. Casi en el centro de Palma, este sofisticado club de playa es ideal para aquellos que quieran escapar de la ciudad durante unos instantes.
Es gibt Orte, die uns magisch anziehen, an denen wir besonders gerne sind und die uns die Chance geben während unserer täglichen Routine in Ruhe zu denken. Nassau Beach ist so ein Ort. Der Essbereich im Inneren ist so ausgefeilt wie in jedem Nobelrestaurant (kein Körnchen Sand weit und breit). Im Außenbereich denken wir trotz Luxus an sorglose Natur. Und zum Schluss der Strand selbst, der keine Beschreibung erfordert. Nicht weit vom Stadtzentrum entfernt, ist dieser anspruchsvolle und abwechslungsreiche Beachclub ideal für alle, die der Stadt entkommen möchten aber nicht können.
88
www.abc-mallorca.com
www.nikkibeach.com
Luxury activities Actividades de lujo Luxus-Aktivitäten
IT MALLORCA ACCANA SUMMER CLUB Crystal-clear turquoise waters and fine sandy beach are the backdrop that will await visitors to the exclusive Accana Summer Club, located on the beach of Camp de Mar. Creative Mediterranean cuisine, chill-out mood music that varies to complement the time of day and smooth signature cocktails await all who love a fusion of sun, gastronomy, fashion and fun! Due to open in May 2016, Accana is the fourth project of the IT MALLORCA | Unique Spaces group, and follows the huge success of boutique hotels Can Cera, Calatrava and Can Alomar. A big bonus for guests will be private parking on the premises. Accana is also running a transfer service to and from hotel or yacht for even more ease.
www.animabeachpalma.com
ANIMA BEACH A perfect location when you want to escape the city centre for a breath of sea air, Anima Beach Club is just a few minutes’ walk from Palma Cathedral and, although it doesn’t have a pool or changing facilities, its terrace is a very pleasant place to relax right by the Mediterranean. Food quality and the service are good, and there’s a new menu of dishes and tapas for this year. A stylish retreat from the bustle of the city, where you can enjoy tasty food and fine views of the Bay of Palma as well as Sunset music in the evening.
Las aguas cristalinas de color turquesa y una playa de arena fina constituyen el telón de fondo que esperan a los visitantes del exclusivo Accana Summer Club, situado en la playa de Camp de Mar. Este lugar es excelente para todas aquellas personas que adoran el sol, la gastronomía, la moda y la diversión, ya que ofrece cocina mediterránea y creativa, música chill-out y estupendos cócteles de autor. Preparado para abrir sus puertas en mayo de 2016, Accana es el cuarto proyecto de la Marca IT MALLORCA | Unique Spaces, después de las exitosas aperturas de los hoteles boutique, Can Cera, Calatrava y Can Alomar. Sus instalaciones incluyen aparcamiento privado, lo cual es una gran ventaja para sus clientes, y también ofrece un servicio de traslados privados desde el Summer Club o de traslados en semirrígida a barcos privados. Kristallklare, türkise Gewässer und ein feiner Sandstrand sind die Kulisse, die Besucher des exklusiven Accana Summer Club erwartet, der sich am Strand von Camp de Mar befindet. Kreative mediterrane Cuisine, Chill-out Musik, die je nach Tageszeit variiert und Spezialcocktails erwarten alle, die die Kombination von Sonne, Gastronomie, Mode und Unterhaltung mögen. Accana soll im Mai 2016 eröffnen, ist das vierte Projekt von IT MALLORCA | Unique Spaces group, und folgt dem großen Erfolg von den Boutique Hotels Can Cera, Calatrava und Can Alomar. Ein großer Bonus für Gäste wird der private Parkplatz auf dem Gelände sein. Accana bietet auch einen Transfer-Service zu und von Hotels und Yachten an.
Una ubicación perfecta si quieres escapar del centro de la ciudad para disfrutar de la brisa marina; Anima Beach está a pocos minutos andando desde la Catedral de Palma y, a pesar de no disponer de piscina o vestuarios, su terraza es muy agradable para relajarse al lado del Mediterráneo. La calidad de la comida es buena así como el servicio y este año dispone de una nueva carta de platos y tapas. Un lugar elegante en el que refugiarse de la ciudad, donde además disfrutarás de cocina sabrosa y fantásticas vistas a la Bahía de Palma, tanto como de música al atardecer. Ein idealer Ort, wenn Sie der Innenstadt auf der Suche nach einem Hauch Meeresluft entfliehen wollen, ist Anima Beach, nur wenige Gehminuten von der Kathedrale Palmas entfernt. Obwohl er nicht über einen Pool oder Umkleideräume verfügt, ist seine Terrasse ein sehr angenehmer Ort, um gepflegt am Mittelmeer zu entspannen. Die Qualität des Essens und der Service sind gut, und es gibt dieses Jahr eine neue Karte und Tapas. Ein stilvoller Rückzugsort von der Hektik der Stadt, wo Sie leckeres Essen, eine wunderschöne Aussicht auf die Bucht von Palma und Musik zum Sonnenuntergang genießen können.
www.itmallorcauniquespaces.com
www.abc-mallorca.com
89
Luxury activities Actividades de lujo Luxus-Aktivitäten
LUXURY PORTS
49
PUERTOS DE LUJO LUXUSHÄFEN ne of Mallorca´s greatest attractions is its nautical tourism. The island´s offering has increased over the past few years, and now includes two marinas which are world-class: Puerto Portals and Port Adriano.
Uno de los grandes atractivos que ofrece Mallorca es el turismo náutico. La oferta tanto para visitantes como para residentes se ha ampliado en estos últimos años, destacando un par de puertos deportivos conocidos ya fuera de las fronteras nacionales: Puerto Portals y Port Adriano. Eine der großen Attraktionen Mallorcas ist der nautische Tourismus. Das Angebot für Besucher und Einheimische ist in den letzten Jahren erweitert worden – mit prunkvollen Yachthäfen, die international bekannt sind: Puerto Portals und Port Adriano.
PUERTO PORTALS Puerto Portals, which was built in the ‘80s, is one of the island´s most prestigious nautical and leisure resorts. Apart from the hundreds of moorings for luxury yachts, there are many designer boutiques, impressive offices housing prime real estate and yacht agents, plus numerous places to enjoy a drink or something to eat, while watching the world go by. Puerto Portals es, desde su construcción en los 80, uno de los complejos náuticos y de ocio más importantes de la Isla. Junto a los centenares de yates que acoge, hay muchas y distintas boutiques de diseñador, propiedades de lujo y agencias de yates, además de varios espectaculares restaurantes y bares donde puedes disfrutar mientras ves la vida pasar.
www.portadriano.org
PORT ADRIANO To the west of the Bay of Palma, is the elite Port Adriano in El Toro (Calvià). The wellknown designer Philippe Starck transformed this commercial marina and with its new look (wooden decking, open spaces, larger moorings and increased parking area) it is on a par with other yacht clubs as an essential destination for lovers of the sea, good restaurants and luxury in general. The influx of boat owners and the requirement for services to support their needs has created an entirely new community. Al oeste de la Bahía de Palma ha emergido el renovado Port Adriano, en El Toro (Calviá). La marina comercial se transformó de la mano del conocido diseñador Philippe Starck y con su nuevo look (suelo de madera, espacios diáfanos, más amarres y también nuevas plazas de parking) compite de tú a tú con otros clubes náuticos como destino imprescindible para los amantes del mar, la buena mesa y el lujo. La afluencia de propietarios de yates y la necesidad de servicios ha hecho que se cree una comunidad completamente nueva. Westlich von der Bahia de Palma hat sich Port Adriano in El Toro (Calvià) so richtig gemausert. Der Yachthafen wurde vom renommierten Designer Philippe Starck komplett neu gestaltet und liegt mit seinem neuen Look (Holzböden, offene Räume, mehr Liegeplätze und neue Parkplätze) auf Augenhöhe mit anderen Yachtclubs. Eine begehrte Top-Destination für die Liebhaber Meeres, feiner Restaurants und von purem Luxus. Der Zustrom von Bootseignern und der Bedarf an Serviceleistungen für diese, hat eine komplett neue Gemeinde erschaffen.
90
www.abc-mallorca.com
Puerto Portals ist seit seinem Bau in den 80er Jahren eines der bedeutendsten Nautik- und Freizeit-Resorts. Vor der Kulisse von hunderten von Luxus-Yachten findet man viele Designer Boutiquen, beeindruckende Bürogebäude von Immobilienmaklern und Yachtcharter-Agenturen, sowie zahlreiche Lokale, um einen Drink zu genießen oder etwas zu essen während man die Passanten beobachtet. www.puertoportals.com
Luxury activities Actividades de lujo Luxus-Aktivitäten
CHARTER A YACHT ALQUILA UN YATE
www.abc-mallorca.com/yachting-mallorca
50
EINE YACHT CHARTERN f you choose to charter a yacht in Mallorca, you’ll be in good company. Victoria’s Secret owner Lex Wexner’s 315ft yacht Limitless is regularly spotted in Mallorca, as is Enigma, owned by British publishing heir and Ritz chairman Aidan Barclay. Bill Gates, actor Jim Carrey, designer Valentino and the former King of Spain are just a few of the glamorous set who have favoured luxury marina Puerto Portals as a place to dock. Sailing here doesn’t have to be a bling affair. Charter companies in Mallorca can tailor packages to suit all budgets, and the experience can be leisurely or more challenging. If you opt for a bareboat charter you’ll have to skipper the yacht yourself. Many bareboat companies offer courses for those wishing to learn basic seamanship. Light winds and simple navigation combined with warm deep waters make Mallorca one of the perfect places to start sailing. A popular option is to get a skippered charter, meaning the boat comes with a skipper but no additional crew. Or you may like to opt for a crewed charter yacht with luxurious service.
Si decides alquilar un yate en Mallorca, estarás en buena compañía. El yate Limitless de 96 metros y del propietario de Victoria´s Secret, Lex Wexner, suele verse bastante a menudo por Mallorca, al igual que el Enigma, propiedad de Aidan Barclay, heredero editorial y presidente de Ritz. Entre los famosos que eligen atracar en el lujoso Puerto Portals se encuentran Bill Gates, el actor Jim Carrey, el diseñador Valentino y el anterior Rey de España. Sin embargo tu experiencia a bordo no tiene por que ser tan ostentosa. Hay empresas de alquiler de embarcaciones en Mallorca con ofertas a medida para todos los bolsillos y podrás elegir entre experiencias de ocio o de aventura. Un alquiler a casco desnudo significa que se alquila sólo el barco, sin patrón ni tripulación. Muchas empresas de este tipo de alquileres ofrecen cursillos para aquellos que quieran aprender habilidades náuticas básicas. Gracias a sus vientos ligeros y aguas cálidas y profundas, es muy fácil y a la vez muy agradable navegar por aguas mallorquinas. Una de las opciones más populares es la de alquilar un barco con patrón, pero sin tripulación adicional. Elige la opción de un alquiler con tripulación para un servicio aún más lujoso.
Wenn Sie eine Yacht auf Mallorca chartern wollen, sind Sie in guter Gesellschaft. Lex Wexner, Inhaber von „Victoria´s Secret“ und seine 315-Fuß-Yacht „Limitless“ werden regelmäßig auf Mallorca gesichtet, genauso wie „Enigma“, die Luxusyacht des britischen Verlagserben und Ritz-Vorstand Aidan Barclay. Bill Gates, Schauspieler Jim Carrey, Designer Valentino oder der ehemalige König Juan Carlos von Spanien sind nur einige der glanzvollen Stars, die im Luxus-Yachthafen Puerto Portals angelegt haben. Segeln muss hier trotzdem nicht teuer sein. Charterfirmen auf Mallorca können Pakete für jeden Geldbeutel schnüren und das Erlebnis kann gemütlich oder spannend sein. „Bareboatcharter“ bedeutet, dass Sie die Yacht selbst manövrieren. Viele Bareboat- Unternehmen bieten Kurse an für alle, die lernen möchten, wie man zur See fährt. Leichte Winde und die einfache Navigation auf warmen, tiefen Gewässern, machen Mallorca zum perfekten Ort, um mit dem Segeln zu beginnen. Eine beliebte Möglichkeit ist auch, ein Boot mit Skipper, aber ohne zusätzliche Crew yu buchen. Sie können sich aber auch für einen Charter mit Crew und Luxus-Service entscheiden.
www.abc-mallorca.com
69
Luxury activities Actividades de lujo Luxus-Aktivitäten
51
TAKE A HELICOPTER FLIGHT VUELA EN HELICÓPTERO EINEN HELIKOPTERFLUG MACHEN
bserving the island from the air gives a completely fresh perspective. Sweep over miles of white sandy beaches and translucent blue sea. Fly over lush green plains, skim mountain tops and take a bird’s-eye view of Palma’s magnificent architecture. In a helicopter you are brought thrillingly close to the diversity and sheer beauty of Mallorca. At Rotorflug Airservices flights start from around 85 euros per person and Balearic Helicopters offers both sightseeing tours and training courses. For a day never to forget, you can even combine a flight with a picnic in a romantic location, visit to a bodega or for a fully action-packed day, waterskiing and wakeboarding.
92
www.abc-mallorca.com
Ver la isla desde el aire te aporta una perspectiva totalmente diferente. Vuela sobre kilómetros de playas de arena blanca y agua cristalina. Deléitate con vistas de campos verdes y cimas de montañas u observa la arquitectura de Palma desde la vista de pájaro. Un helicóptero te acerca mucho más a la diversidad y belleza de Mallorca. En Rotorflug Airservices hay vuelos a partir de unos 85 euros por persona y Balearic Helicopters ofrece tanto vuelos turísticos como cursos de aprendizaje. Para vivir una experiencia que nunca olvidarás combina un vuelo con un picnic en un sitio romántico, una visita a una bodega o para un día repleto de acción, con esquí acuático o wake.
www.balearic-helicopters.com www.rotorflug.com
Wenn man die Insel aus der Luft betrachtet, gewinnt man einen komplett neuen Eindruck. Sie können meilenweit über weiße, sandige Strände und klar-blaues Meerwasser hinwegschweben. Fliegen Sie über Grünflächen und Berggipfel und schauen Sie sich Palmas eindrucksvolle Architektur aus der Vogelperspektive an. In einem Hubschrauber wird Ihnen die Schönheit und Vielfältigkeit Mallorcas auf atemberaubende Weise nahe gebracht. Bei Rotorflug Airservices beginnen Flüge bei circa 85 Euro pro Person und Balearic Helicopters bietet sowohl Sightseeing-Flüge, als auch Trainingskurse an. Für einen unvergesslichen Tagesausflug können Sie den Flug mit einem Picknick an einem romantischen Ort, einem Weingutbesuch oder einem vollen ’Action’-Programmtag mit Wasserski und Wakeboarding kombinieren.
Luxury activities Actividades de lujo Luxus-Aktivitäten
HIRE A CLASSIC CAR www.rentaclassicmallorca.com
ALQUILA UN COCHE CLÁSICO
52
MIETEN SIE EINEN OLDTIMER allorca’s open plains, winding mountain roads and hidden coves are all waiting to be discovered – all you need is a set of wheels to take you there. But even more fun than touring the island in a standard rental car is doing so behind the wheel of a classic car. Whether you like the throaty roar and open top of a classic sports car, or the nostalgia of trundling along in a 2CV, there is a vintage car to suit your style. You can even spend a few days exploring the island in a VW camper van. Park up in a secluded spot at night, wake to the sound of birdsong, and savour the freedom of going exactly where you want, when you want. Rent A Classic Mallorca has a range of immaculately maintained vintage cars that will make the journey as much fun as the destination. With the wind in your hair and the open road calling you, you’re guaranteed to keep smiling all the way to the beach.
Las extensas llanuras de Mallorca, sus sinuosas carreteras entre montañas y sus cuevas escondidas están esperándote para que las descubras. Solamente necesitas un medio de transporte para llegar, pero puedes hacer algo más divertido que alquilar un coche normal para descubrir la isla: ponerte al volante de un coche clásico. Tal vez prefieras el ronco sonido y el techo descubierto de un coche deportivo clásico o te dejes llevar por la nostalgia en un 2CV. Siempre hay un coche vintage donde escoger. Puedes incluso pasar unos días explorando la isla en una caravana VW. Aparca en un lugar apartado por la noche, despiértate con el sonido de los pájaros y saborea la libertad de ir exactamente adonde quieras y cuando quieras. Rent A Classic Mallorca posee una amplia gama de coches vintage en perfecto estado que harán que tu viaje sea tan divertido como el destino. Con el viento acariciando tu cara y la carretera frente a ti no podrás dejar de sonreír durante todo el camino hasta llegar a la playa.
Mallorcas weite Ebenen, kurvige Bergstraßen und versteckte Buchten warten darauf, entdeckt zu werden. Alles was Sie dafür brauchen sind 4 Räder, um Sie dorthin zu bringen. Es macht aber noch mehr Spaß die Insel hinter dem Steuer eines klassischen Autos, als in einem normalen Mietwagen zu erkunden. Ob Sie nun das heisere Schnurren eines klassischen Sport-Cabriolets mögen oder lieber in Nostalgie schwelgen und in einer alten Ente rumtuckern – es gibt auf jeden Fall ein altmodisches Auto, das Ihrem Stil entspricht. Man kann sogar ein paar Tage in einem VW Camper Van verbringen und damit die Insel entdecken. Parken Sie nachts an einem abgeschiedenen Ort, um morgens von Vogelgesang geweckt zu werden und das Gefühl von Freiheit auszuleben. Rent A Classic Mallorca verfügt über eine Auswahl an tadellos erhaltenen Oldtimern, welche die Fahrt ansich so unterhaltsam wie das Ziel machen. Mit dem Wind im Haar und der Straße vor Ihnen, werden Sie garantiert den Weg bis zum Strand mit einem Lächeln auf den Lippen zurücklegen.
www.abc-mallorca.com
69
Luxury activities Actividades de lujo Luxus-Aktivitäten
53
PAMPER YOURSELF AT A SPA MÍMATE EN UN SPA
www.abc-mallorca.com/mallorcas-best-spas
IM SPA VERWÖHNEN LASSEN
pas have become a trend embraced by all ages seeking to take a break from stressful lifestyles and wanting to find their inner balance again. Mallorca offers an ample selection of professional, hotel and urban spas that are sure to leave you feeling refreshed.
Los spas se han convertido en tendencia para personas de cualquier edad que buscan una pausa en medio de sus estresantes vidas y desean recuperar su equilibrio interior. Mallorca ofrece una amplia selección de spas profesionales urbanos o en hoteles que, con toda seguridad te dejarán como nuevo.
Um dem stressigen Lebensstil zu entfliehen und das innere Gleichgewicht wieder zu finden, haben sich die Spas für alle Altergruppen als Trend durchgesetzt. Mallorca bietet eine breitgefächerte Auswahl an professionellen, urbanen und Hotelspas, die Sie rundum verwöhnen und wie neu fühlen lassen werden.
IBEROSTAR
SON ANTEM
ARABELLA SPA
ST. REGIS MARDAVALL MALLORCA RESORT The Arabella Spa in Costa d’en Blanes was voted one of the top 10 hotel spas in Europe and offers an exotic combination of Western and Eastern wellness and beauty treatments. In 14 different luxurious treatment rooms you can benefit from Ayurveda, Shiatsu, Tuina, Swedish and sport massages. You can also enjoy firming facial treatments, choose to lounge by the jacuzzi, or dip into the hydropool after using the sauna. El Arabella Spa en Costa d’ en Blanes fue elegido como uno de los 10 mejores spas de hotel en Europa y ofrece una combinación exótica de tratamientos de belleza y bienestar de Oriente y Occidente. Con 14 cabinas disponibles para los tratamientos, podrás experimentar los beneficios del Ayurveda, el Shiatsu, el Tuina y de los masajes suecos y deportivos. También podrás hacerte tratamientos faciales reafirmantes, relajarte en el jacuzzi o sumergirte en la piscina de hidromasajes tras usar la sauna. Das Arabella Spa an der Costa d’en Blanes wurde als eines der besten 10 Hotelspas Europas gewählt und bietet eine exotische Kombination aus westlichen und östlichen Wellness- und Schönheitsbehandlungen. In 14 verschiedenen Behandlungsräumen werden Ayurveda, Shiatsu, Tuina, schwedische und Sportmassagen angewandt. Sie können sich einer straffenden Gesichtsbehandlung unterziehen, in der Lounge neben dem Jacuzzi verweilen, oder nach der Sauna in den Hydropool tauchen.
94
www.abc-mallorca.com
The Iberostar Spa, located in Llucmajor, offers relaxing and rejuvenating treatments and encompasses 6 different types of saunas, leaving you spoilt for choice. Ayurvedic treatments, couple´s massages, facial treatments, and active fitness classes are also available alongside therapy baths and a steam room.
El Iberostar Spa, ubicado en Llucmajor, ofrece tratamientos de relajación y rejuvenecimiento y cuenta 6 tipos distintos de saunas entre las que te resultará difícil elegir. También hay disponibles tratamientos ayurvédicos, masajes para parejas, tratamientos faciales y activas clases de fitness, junto a baños terapéuticos y sala de vapor. Das Iberostar Spa in Llucmajor bietet Entspannungs- und Verjüngungsbehandlungen, und verfügt über 6 unterschiedliche Saunen, Sie haben die Qual der Wahl. Ayurveda-Behandlungen, Paar-Massagen, Gesichtsbehandlungen und Fitnesskurse gehören zusammen mit Therapiebädern und einem Dampfraum zum Angebot.
Luxury activities Actividades de lujo Luxus-Aktivitäten
SON BRULL
The Son Brull spa is unique on the island in that it offers only treatments using natural products handmade on Mallorca. The spa is located in the Son Brull Hotel, just outside Pollensa, and is renowned for using ingredients such as olive oil, almond oil, aloe vera, flor de sal, and many more Mallorcan products that are known to have a rejuvenating and relaxing effect on your skin.
El Son Brull Spa es un spa único en Mallorca, ya que sólo emplea tratamientos basados en productos naturales elaborados a mano en la isla. El spa está ubicado en Pollensa y es famoso por utilizar ingredientes como aceite de oliva, aceite de almendras, aloe vera, flor de sal y muchos otros productos mallorquines conocidos por tener un efecto rejuvenecedor y relajante en la piel. Das Son Brull Spa, das für seine Behandlungen ausschließlich natürliche, auf Mallorca hergestellte Produkte verwendet, ist einzigartig auf der Insel. Es befindet sich im Hotel Son Brull, gleich außerhalb Pollensas und hat sich mit dem Gebrauch von Oliven- und Mandelöl, Aloe Vera, Flor de Sal und anderen mallorquinischen Produkten, deren verjüngernde und entspannende Wirkung auf der Haut bekannt sind, einen Namen gemacht.
TALISE SPA This luxurious spa, within the Jumeirah Port Sóller Hotel, is a previous nominee for a German magazine’s spa awards. Spacious yet intimate, and with natural light, it offers all the amenities you’d expect (including state-of-the art fitness centre and outdoor hydrotherapy pool, with mountain and port views). Before or after one of the many facial and body treatments and rituals offered, enjoy the spacious relaxation area. El lujoso spa del Hotel Jumeirah Port Sóller, es uno de los spas preseleccionados para convertirse en el mejor spa, según una revista especializada alemana. Espacioso, pero íntimo a la vez, con una luz natural envidiable, ofrece todas las comodidades que puedas imaginar (incluyendo un fitness centre increíble y una piscina de hidroterapia en el exterior con vistas sobre el puerto y las montañas). Antes o después de disfrutar de alguno de los tratamientos corporales o faciales que ofrecen, pásate por el área de relajación y dale un capricho a tus sentidos. Dieses luxuriöse Spa im Jumeirah Port Sóller Hotel, wurde für die Auszeichnung als bestes SPA durch ein deutschen Magazin nominiert. Großräumig und doch intim, und mit natürlichem Licht durchflutet, bietet es jeglichen Komfort (inbegriffen ein Fitnessraum mit modernstem Equipment und ein Hydrotherapie-Außenpool mit Blick auf die umliegenden Berge und den Hafen). Vor oder nach einer der vielen verfügbaren Gesichts- und Körperbehandlungen oder einer anderen Anwendung können Sie in Ruhe den wundervollen Wellnessbereich genießen.
www.abc-mallorca.com
95
Luxury activities Actividades de lujo Luxus-Aktivitäten
SPA
BODYNA MARICEL This spa is located in the 5-star luxury boutique Hotel Hospes Maricel and offers massages and treatments in spectacular stone-clad natural caves situated right beside the sea shore – a real highlight, especially during the warmer months. This experience is unique and allows you to relax to the sound of the soft waves. The spa also offers private relaxation lounges, a Pilates room, saunas, steam baths and a terrace solarium for those seeking a golden skin colour all year round. Este spa está ubicado en el Hotel Hospes Maricel de 5 estrellas y ofrece masajes y tratamientos en espectaculares cuevas naturales de piedra revestida situadas en la costa – un lugar muy especial, sobretodo durante los meses más cálidos. Se trata de una experiencia única, que te permitirá relajarte escuchando el suave sonido del oleaje. El spa también ofrece salones privados de relajación, una sala para pilates, saunas, baños de vapor y un solarium en la terraza, para aquellos que buscan estar bronceados durante todo el año.
BLAU SPA The Blau Spa offers modern wellness facilities including Turkish baths, Roman thermal baths, sensation showers, and a Jacuzzi in the tranquil surroundings of Colonia de Sant Jordi. The expert team also provides unique treatments, including Ayurveda, among many different types of massage and beauty treatments. There is also an indoor/outdoor pool, and outdoor fitness activities will allow you to enjoy the stunning surroundings during your visit. El Blau Spa ofrece modernas instalaciones para el bienestar, incluyendo baños turcos, baños termales romanos, duchas terapéuticas y un jacuzzi en los tranquilos alrededores de Colonia Sant Jordi. Un equipo de expertos proporciona tratamientos únicos, como el Ayurveda, así como diferentes tipos de masajes y tratamientos de belleza. Hay también una piscina cubierta y al aire libre y las actividades de fitness te permitirán disfrutar del entorno durante tu visita. Moderne Wellnesseinrichtungen wie türkische Bäder, römische Thermalbäder, Erlebnisduschen und ein Jacuzzi gehören zum Angebot dieses in der ruhigen Gegend um Colonia de Sant Jordi befindlichen Spas. Das Expertenteam des Hauses trumpft mit einzigartigen Behandlungen auf, darunter Ayurveda, diverse Massageformen und Schönheitstherapien. Ein Innen- und Außenpool sowie Fitnessaktivitäten im Freien lassen Sie die schöne Landschaft während Ihres Aufenthalts genießen.
96
www.abc-mallorca.com
Dieses Spa gehört zum 5 Sterne Luxus Boutique Hotel Hospes Maricel und bietet Massagen und Behandlungen in spektakulären Steinhöhlen direkt am Meer – ein echtes Highlight, besonders in den heißen Monaten. Das Erlebnis, sich beim Geräusch des Wellengangs zu entspannen, ist einzigartig. Ferner bietet dieses Spa private Ruhe-bereiche, einen Pilates-Raum, Sauna, Dampfbäder und eine Terrasse zum Sonnenbaden für diejenigen, die das ganze Jahr über ihre Haut bräunen möchten.
Luxury activities Actividades de lujo Luxus-Aktivitäten
BAHARI
BEAUTY & SPA This spa, located in Portals Nous, is set amid Bendinat‘s Royal Golf Course in the Lindner Golf & Wellness Resort. The spa offers a luxurious wellness oasis, which has been given an African touch, such as the straw huts where the traditional treatments are carried out, using local products from Mallorca. There is an indoor as well as outdoor pool, a jacuzzi, a gym, 2 Finnish saunas, as well as a steam bath and a relaxation area. Este spa, ubicado en Portals Nous, se encuentra en medio del Campo de Golf Real de Bendinat en el Resort Lindner Golf & Wellness. El spa ofrece un lujoso oasis de bienestar, con un moderno toque africano, y se adornan con sombreros de paja las salas donde se efectúan los tratamientos tradicionales con productos locales. Hay una piscina interior y otra al aire libre, un jacuzzi, un gimnasio, dos saunas finlandesas, además de un área de baños de vapor y relajación. Dieses Spa liegt inmitten des Bendinat Royal-Golfplatzes im Lindner Golf & Wellness Resort. Es bietet eine luxuriöse Wellness-Oase mit afrikanischen Elementen, wie beispielsweise die Strohhütten, in denen die traditionellen Behandlungen unter Anwendung mallorquinischer Erzeugnisse durchgeführt werden. Vorhanden sind ein Innen- und ein Außenpool, ein Jacuzzi, ein Fitnessraum sowie ein Dampfbad und eine Ruhezone.
PALMA SPORT & TENNIS CLUB Palma Sport & Tennis Club is a discreet structure, blending seamlessly into the surroundings. Comprised of 10,000 square metres of carefully rendered space, the centre boasts five clay courts, a 25-metre pool, state-of-the-art gym, spa and gourmet café-restaurant. Down in the spa, Turkish, Finnish and infra-red saunas do a great job of soothing gym-andtennis-weary limbs, as do the heated waterbeds in the dedicated relax room, set to the calming strains of running water. Palma Sport & Tennis Club es un edificio discreto y perfectamente mezclado con su entorno. Compuesto de 10.000 metros cuadrados de espacio cuidadosamente enlucido, el centro presume de cinco pistas de tenis de tierra batida, una piscina de 25 metros, un moderno gimnasio, un spa y un bar-restaurante gourmet. En el spa de abajo, las saunas turcas, finlandesas e infrarrojos actúan muy bien como gimnasio relajante, del mismo modo que las camas de agua en la habitación de relajación, donde el equipo de tenis agotado se coloca bajo la relajante presión del agua. Palma Sport & Tennis Club ist eine diskrete Anlage, die sich seiner Umgebung nahtlos anpasst. Die gesamte Einrichtung umfasst 10.000qm einer sorgfältig gestalteten Fläche und verfügt über fünf Sandplätze, einen 25-Meter Pool, ein modernes Fitnesstudio, ein Spa und ein Gourmet Café-Restaurant. Unten im Spa, können sich vom Tennis und Fitnesstudio ermüdete Glieder in der türkischen, finnischen und Infra-Rot-Sauna erholen. Die beheizten Wasserbetten im Entspannungsraum wurden mit dem beruhigenden Geräusch von laufendem Wasser kombiniert.
SA TORRE PURE SPA Located in the Hilton Hotel in Sa Torre this spa is based on a combination of five different elements that harmonise together to offer you the most relaxing spa experience possible. Signature aromas, chill-out music, products from the in-house vegetable garden such as lemon, lavender and almonds, relaxing lighting, and a selection of teas and fresh fruit juices have been put together especially for you. The spa also has a steam room with eucalyptus, as well as offering a variety of facial and body treatments and massages using natural exotic fruits.
Ubicado en el Hilton Hotel en Sa Torre, este spa se basa en la combinación de cinco elementos diferentes que armonizan perfectamente entre sí, para ofrecerte la experiencia de spa más relajante posible. Te ofrecen exclusivos perfumes, música suave, productos de su propio huerto (como limones, lavanda y almendras ) luz de relajación y una selección de tés y zumos de frutas frescas. El spa también cuenta con una sala de vapor con eucalipto, además de ofrecer una serie de tratamientos faciales y corporales y masajes que emplean frutas naturales exóticas.
Im Hilton Hotel in Sa Torre untergebracht, ist dieses Spa auf fünf unterschiedliche Elemente gestützt, die Ihnen mittels harmonischer Verbindungen das entspannendste Spa-Erlebnis überhaupt ermöglichen. Bekannte Aromen, Chill-out-Musik, Produkte aus dem hauseigenen Garten, wie Zitronen, Lavendel und Mandeln, eine angenehme Beleuchtung, und eine Auswahl an Tees und frischen Fruchtsäften, ergeben die perfekte, speziell für Sie zusammengestellte Mischung. Das Spa bietet außerdem einen Dampfraum mit Eukalyptus und eine Auswahl an Gesichts- und Körperbehandlungen und –massagen mit frischen, exotischen Früchten. www.abc-mallorca.com
97
Gourmet Gourmet Gourmet
54
RESTAURANTS YOU’LL LOVE RESTAURANTES QUE TE ENCANTARÁN RESTAURANTS DIE SIE BEGEISTERN WERDEN
veritable feast of foodie activities, wine encounters, and recommended restaurants reveals why Mallorca has gained a reputation as a great gastronomic destination. Our menu of gourmet goodies awaits you …
www.abc-mallorca.com/101-best-restaurants-2016
Un auténtico festival de actividades gastronómicas, citas enológicas y restaurantes recomendados revela por qué mallorca se ha ganado una reputación como destino gastronómico de calidad. Nuestro menú de delicias gourment te espera...
Ein wahres Fest an kulinarischen Aktivitäten, Weinbegegnungen und empfohlenen Restaurants enthüllt, warum Mallorca sich einen Namen als großartige, gastronomische Destination gemacht hat. Unser Menü mit Gourmetüberraschungen erwartet Sie...
CENTRAL
This region has some stand-out restaurants offering a more authentic Mallorcan culinary experience for anyone venturing away from Palma and the coast. We recommend combining a meal at one of them with an excursion to discover the culture and traditions of Mallorca’s rural towns and villages. Much of the cuisine can be described as ‘new Mallorcan’ – individual modern interpretations of old recipes for dishes that the chefs’ mothers and grandmothers would have prepared in their own kitchens. The fertile land of the heart of Mallorca yields a rich bounty of produce, used creatively by some younger male and female chefs who have made a name for themselves on the island’s gastronomic scene. Some of our favourites include: Santi Taura in Lloseta, Moli des Torrent close to Santa Maria, Simply Kerly in Buger, Bistro 19 by Livingdreams in Santa Maria, and newly opened last year Maria Salinas Restaurant in Mancor del Vall.
Simply Kerly
CENTRO
Algunos restaurantes de esta región destacan por ofrecer una experiencia más auténtica de la gastronomía mallorquina, más allá de los límites de Palma y la costa. Te recomendamos compaginar una comida en uno de ellos con una excursión para descubrir la cultura y tradiciones de los pueblos rurales de Mallorca. Gran parte de la cocina elaborada puede ser descrita como “innovación mallorquina” – interpretaciones contemporáneas de antiguas recetas que las madres y abuelas de los chefs solían preparar en sus propias cocinas. Las tierras fértiles del centro de Mallorca producen una gran abundancia de productos, que algunos/as jóvenes chefs emplean con gran creatividad en su cocina. Algunos de nuestros favoritos son: Santi Taura en Lloseta, Moli des Torrent cerca de Santa Maria, Simply Kerly en Buger, el Bistro 19 by Livingdreams en Santa María y el restaurante María Salinas en Mancor del Vall, que abrió el año pasado.
ZENTRUM
Für diejenigen, die sich aus Palma und von der Küste wegwagen, weist diese Region einige herausragende Restaurants auf, die ein authentisch-mallorquinisch, kulinarisches Erlebnis anbieten. Wir empfehlen Ihnen, den Besuch eines dieser Restaurants mit einem Ausflug zu kombinieren, um die Kultur und die Traditionen von Mallorcas ländlich gelegenen Städtchen und Dörfern zu entdecken. Die Cuisine kann als ‘modern mallorquinisch’ bezeichnet werden – es handelt sich oft um individuelle Interpretationen alter Rezepte von Gerichten, welche die Mütter oder Großmütter der Köche wohl in ihren eigenen Küchen zubereiteten. Der fruchtbare Boden im Herzen Mallorcas liefert eine reiche Beute an Erzeugnissen, die auf kreative Art und Weise von verschiedenen, jungen Köchen (männlich und weiblich), die sich in der gastronomischen Szene der Insel einen Namen gemacht haben, verwendet werden. Einige unserer Favoriten sind: Santi Taura in Lloseta, Moli des Torrent in der Nähe von Santa Maria, Simply Kerly in Buger, Bistro19 by Livingdreams in Santa Maria und das letztes Jahr neu eröffnete Maria Salinas Restaurant in Mancor del Vall.
98
www.abc-mallorca.com
Bistro 19 by Livingdreams
Maria Salinas
Gourmet Gourmet Gourmet
NORTHWEST This region encompasses the beautiful Sóller valley, dramatic peaks and rugged coastline of the UNESCO World Heritage Site Serra de Tramuntana, and Mallorca’s popular northern resorts. Here you’ll find hotel restaurants open to the public and boasting some of Mallorca’s most spectacular panoramas. The area boasts two Michelin stars Es Racó des Teix and Jardín in Alcúdia. Port de Pollença now has two restaurants with a standard of gastronomy previously lacking here: Argos, in the new La Goleta Hotel de Mar, and the French-chef-owned La Celtika – which opened in 2013 but has now built an excellent reputation among those
in the know. In the heart of Sóller, Luna 36 has a chef who trained in San Sebastian. The waterfront Sa Barca is offering a gourmet alternative to the many average establishments in Port de Sóller. Some of our favourites include: Bens D’Avall and Agapanto both with spectacular seafront locations, Michelin star Es Racó des Teix and Restaurant Sebastian both in Deià, Sa Barca in Port de Soller and Cap Roig at five star Jumeirah Port Soller Hotel & Spa. Insider’s tips - La Celtika and Argos both in Port de Pollença.
NOROESTE
Jardín
Esta región abarca el precioso valle de Sóller, las altas cumbres y la costa accidentada de la Serra de Tramuntana, declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, y los complejos más conocidos del norte de Mallorca. Aquí encontrarás restaurantes de hoteles abiertos al público, con algunas de las vistas más espectaculares de Mallorca. Esta zona presumió de dos restaurantes Michelin en 2015, Es Racó d’es Teix y Jardín en Alcúdia. Ahora, dos restaurantes ofrecen un estándar de gastronomía que no existía previamente en Port de Pollença: Argos en el nuevo La Goleta Hotel de Mar y La Celtika – un restaurante francés que abrió en 2013, pero últimamente se ha creado una excelente reputación. En el centro de Sóller, el chef de Luna 36 se formó en San Sebastián. El restaurante frente al mar, Sa Barca, ofrece una alternativa gourmet distinta al resto de establecimientos de Port de Sóller. Algunos de nuestros favoritos son: Bens d’Avall y Agapanto con espectaculares ubicaciones al lado del mar, Es Raco des Teix con estrella Michelin y el restaurante Sebastian (los dos en Deià), Sa Barca en Port Sóller y Cap Roig en el Jumeirah Port Soller Hotel & Spa de 5 estrellas. Recomendaciones especiales: La Celtika y Argos, los dos en Port de Pollença.
NORDWESTEN
Sa Barca
Es Racó des Teix
Diese Region umfasst das wunderschöne Sóller-Tal, dramatische Gipfel und die rauhe Küstenlinie der von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärten Serra de Tramuntana, sowie Mallorcas populäre, nördlich gelegene Ferienorte. Hier finden Sie Hotel-Restaurants, die für die Öffentlichkeit zugängig sind und zum Teil spektakuläre Panoramablicke bieten. In der Gegend gibt es zwei Restaurants, die 2015 einen Michelin-Stern trugen, das Es Racó des Teix und Jardín in Alcúdia. Port de Pollença verfügt mittlerweile über zwei gastronomisch hochwertige Restaurants, an denen es hier vorher mangelte: Argos, im neuen La Goleta Hotel de Mar und La Celtika mit französischem Inhaber und Koch, das 2013 öffnete und mittlerweile einen ausgezeichneten Ruf genießt. Im Herzen von Sóller, wartet das Luna 36 mit einem Küchenchef auf, der in San Sebastian lernte. Das am Wasser liegende Sa Barca bietet eine echte Gourmet-Alternative zu den vielen eher durchschnittlichen Lokalen in Port de Sóller. Einige unserer Favoriten sind: Bens D’Avall und Agapanto, beide in spektakulärer Lage am Meer, das Michelinstern-Restaurant Es Racó des Teix und das Restaurant Sebastian (beide in Deià). Sa Barca in Port Soller und Cap Roig im 5 Sterne Jumeirah Port Soller Hotel & Spa. Insider Tipps: La Celtika und Argos, beide in Port de Pollença. www.abc-mallorca.com
99
Gourmet Gourmet Gourmet
Es Pinaret
Sa Sal
100
Roland
Sal de Cocó
SOUTHEAST
SURESTE
SÜDOSTEN
This region includes the resorts of Portocristo, Cala Murada, Portocolom, Cala d’Or, and Colònia de Sant Jordi. The south is particularly popular with German and Swiss residents and holidaymakers, which is reflected in the above-average number of German-owned restaurants. The market towns of Campos and Santanyí are found here. Some of our favourites include: Es Pinaret - a hidden gem in the south, Sa Sal, Roland and Quince all feature in the resort town of Portocristo. Local cuisine at Sal de Cocó and the restaurant at El Coto Hotel in Colonia de Sant Jordi are certainly noteworthy.
Esta región comprende las zonas costeras de Portocristo, Cala Murada, Portocolom, Cala d’Or y Colònia de Sant Jordi. El sur es un lugar especialmente conocido por residentes y veraneantes alemanes y suizos, lo cual queda reflejado en el número de restaurantes con propietarios alemanes. Aquí, también se han tenido en cuenta los pueblos de Campos y Santanyí. Algunos de nuestros favoritos son: El maravilloso Es Pinaret en el sur, tanto como Sa Sal, Roland y Quince que están ubicados en Portocristo. La cocina local del Sal de Cocó y el restaurante del Hotel El Coto en Colonia de Sant Jordi también destacan.
Diese Region schließt die Küstenorte Portocristo, Cala Murada, Portocolom, Cala d’Or, und Colònia de Sant Jordi ein. Der Süden ist besonders bei deutschen und schweizerischen Urlaubern und Residenten beliebt, was sich in der überdurchschnittlichen Anzahl von deutschen Inhabern widerspiegelt. Die Marktstädte Campos and Santanyí befinden sich ebenfalls in dieser Gegend. Einige unserer Favoriten sind: Es Pinaret, ein verstecktes Juwel im Süden, sowie Sa Sal, Roland und Quince, die sich alle in Portocristo befinden. Die lokale Cuisine im Sal de Cocó und das Restaurant im El Coto Hotel in Colonia de Sant Jordi sind definitiv mehr als erwähnenswert.
www.abc-mallorca.com
Gourmet Gourmet Gourmet
PALMA DE MALLORCA Mallorca’s burgeoning gastronomic scene has its heart in the cosmopolitan capital, Palma, which has seen an explosion in new eateries and exciting culinary concepts during 2015. The city named the best place to live in the world by ‘The Sunday Times’ has become a gourmet paradise. Three distinct areas of Palma are hotspots for dining out: the bohemian Santa Catalina (with a vibrant indoor market at its centre), the narrow lanes of La Lonja, and old fishing village of Portixol. But other parts of the city also have plenty to offer. Some of our favourites include: Nuru, Duke, Naan, and Basmati, all in Santa Catalina. Local cuisine from Adrián Quetglas, Aromata and Casa Maruka. Fusion from Canela and Mar de Nudos. Quadrat at the five-star Sant Francesc Hotel Singular, and De Tokio a Lima at Can Alomar. Chez Camille and Forn de Sant Joan in La Lonja. Italian fans will love – Ottimo, Sandros and L’Ospite. Mallorca goza de un creciente panorama gastronómico, cuyo centro se encuentra en su cosmopolita capital, Palma, que ha visto crecer notablemente el número de nuevos restaurantes y conceptos culinarios durante el 2015. La ciudad elegida por ‘The Sunday Times’ como el mejor lugar del mundo para vivir, se ha convertido en un paraíso gourmet. En Palma, hay tres zonas muy concurridas para salir a cenar: el bohemio barrio de Santa Catalina (con un estupendo mercado), las estrechas callejuelas de La Lonja y el antiguo pueblo pesquero de Portixol. Sin embargo, también hay otras partes de la ciudad con mucho que ofrecer. Algunos de nuestros favoritos son: Nuru, Duke, Naan y Basmati – todos en Santa Catalina. La cocina local de Adrian Quetglas, Aromata y Casa Maruka. La cocina de fusión del Canela y del Mar de Nudos. El restaurante Quadrat en el Sant Francesc Hotel Singular de 5 estrellas y el De Tokio a Lima en el Can Alomar. Chez Camille y Forn de Sant Joan en La Lonja. Fans de la cocina italiana estarán encantados en Ottimo, Sandros y L’Ospite.
De Tokio a Lima
Naan
Mallorcas aufkeimende, gastronomische Szene hat sein Zentrum in der kosmopolitischen Hauptstadt Palma, wo 2015 zahlreiche neue Lokale und kulinarische Konzepte entstanden. Die Stadt wurde von ‚The Sunday Times‘ zum besten Wohnort der Welt erklärt und hat sich zu einem Gourmetparadies entwickelt. Drei verschiedene Viertel in Palma sind populär um dort auszuessen: das unkonventionelle Santa Catalina (mit seinem lebhaften Markt), die engen Gassen von La Lonja und das alte Fischerdorf Portixol. Natürlich haben auch andere Teile der Stadt diverse Restaurants im Angebot. Einige unserer Favoriten sind: Nuru, Duke, Naan und Basmati, alle in Santa Catalina. Die lokale Cuisine von Adrian Quetglas, Aromata und Casa Maruka. Die Fusionsküche des Canela und des Mar de Nudos. Das Restaurant Quadrat im 5 Sterne Sant Francesc Hotel Singular und De Tokio a Lima im Can Alomar. Chez Camille und Forn de Sant Joan in La Lonja. Italienische Fans werden Ottimo, Sandros und L’Ospite lieben.
Gourmet Gourmet Gourmet
Vintage 1934
NORTHEAST
Gaudi
The northeastern region of Mallorca offers a small but surprising variety of good restaurants, of which two hold a Michelin star – Bou and Andreu Genestra. You’ll find restaurants in and around the attractive hilltop towns of Artà and Capdepera, and hotels in coastal and inland locations offering fine food to diners who are not necessarily staying overnight there. The new 5-star Park Hyatt Mallorca includes a good restaurant; in addition it will increase interest in this often underrated but beautiful area of the island. Some of our favourites include: Michelin star Bou and Andreu Genestra, Gaudi at Hotel Sant Salvador, waterfront located Vintage 1934 and Can Simoneta.
NORESTE La región noreste de Mallorca ofrece una pequeña pero sorprendente variedad de buenos restaurantes, entre los cuales dos recibieron una estrella Michelin – Bou y Andreu Genestra. Encontrarás restaurantes en y alrededor de los atractivos pueblos de montaña, Artà y Capdepera, así como hoteles en la costa y el interior que ofrecen alta cocina a todo tipo de comensales, tanto si están alojados como si no. La apertura del nuevo Park Hayatt Mallorca de cinco estrellas no sólo incluirá un buen restaurante, sino que también despertará el interés en esta estupenda, y habitualmente infravalorada zona de la isla. Algunos de nuestros favoritos son: El Bou con estrella Michelin y Andreu Genestra, Gaudi en el Hotel Sant Salvador, Vintage 1934 en frente del mar y Can Simoneta.
NORDOSTEN
Andreu Genestra
102
www.abc-mallorca.com
Die nordöstliche Region Mallorcas bietet eine kleine, aber überraschend vielfältige Auswahl an guten Restaurants, von denen zwei einen Michelin-Stern tragen, Bou und Andreu Genestra. Sie werden sowohl Lokale in den Städtchen Artà und Capdepera finden, als auch in anderen attraktiven Ortschaften in den umliegenden Hügeln, sowie in Hotels an der Küste und im Innland. Dort muss man nicht zwingend Übernachtungs-Gast sein, um die ausgezeichnete Cuisine zu genießen. Das neue 5-Sterne Hotel Park Hyatt Mallorca wird 2016 eröffnen. Es wird dort nicht nur ein gutes Restaurant erwartet, sondern das Hotel per se wird das Interesse an dieser oft unterschätzten, aber wunderschönen Gegend der Insel erhöhen. Einige unserer Favoriten sind: Michelinstern-Restaurant Bou und Andreu Genestra, Gaudi im Hotel Sant Salvador, das am Wasser gelegene Vintage 1934 und Can Simoneta.
Gourmet Gourmet Gourmet
Es Fum
Las Terrazas del Bendinat
Zaranda
SOUTHWEST
SUROESTE
SÜDWESTEN
Mallorca’s southwest is home to some of the most popular tourist destinations, with a wide variety of resorts along the coast offering an abundance of restaurants – with something for every budget and taste. For a helping of maritime magnificence as you eat, head for the jet-set favourite, Puerto Portals, or the swanky superyacht marina of Port Adriano – both these eating-out hotspots offer a host of restaurants with views of gleaming motorboats and yachts. Port d’Andratx – despite having plenty of restaurants – has surprisingly few that actually stand out. Michelin-starred dining can be enjoyed at the famed Es Fum, discreetly located within a 5-star resort hotel, while a luxurious country house hotel near the inland village of Es Capdellà is home to the outstanding Zaranda. Arrels by Marga Coll is located in the 5-star Gran Meliá del Mar Hotel and offers a daily-changing tasting menu only. One of the most popular restaurants in the upmarket Puerto Portals marina is Ritzi which serves consistently good and Mediterranean cuisine. Some of our favourites include: waterfront-located Las Terrazas del Bendinat. Trespais in Port Andratx, Oliu between the port and town of Andratx and a hidden gem – 1661 Cuina de Banyalbufar.
El suroeste de Mallorca alberga algunos de los destinos turísticos más conocidos, así como una amplia variedad de zonas costeras con gran abundancia de restaurantes – y opciones para todos los gustos y presupuestos. Para ver lujosos yates durante la comida, dirígete al famoso Puerto Portals o al sensacional puerto de superyates, Port Adriano – ambos ofrecen una gran cantidad de restaurantes con vistas a los impecables yates. En Port d’Andratx, también hay muchos restaurantes pero, sorprendentemente, sólo unos pocos destacan. Si quieres disfrutar de una cena en un restaurante con estrella Michelin, el famoso Es Fum se encuentra en un complejo hotelero de cinco estrellas y el destacado Zaranda está situado en un lujoso hotel rural, cerca del pueblo de Es Capdellà. Arrels by Marga Coll está situado en el hotel de cinco estrellas Gran Meliá de Mar y sirve exclusivamente un menú de degustación que cambia a diario. Uno de los restaurantes más populares de Puerto Portals es Ritzi que ofrece una buena cocina mediterránea e italiana. Algunos de nuestros favoritos son: Las Terrazas del Bendinat en frente del mar, Trespais en Port Andratx, el Oliu entre el puerto y la cuidad de Andratx y una recomendación especial: “1661 Cuina de Banyalbufar”.
Mallorcas Südwesten beherbergt einige der populärsten Ferienziele mit einer großen Auswahl an Küstenorten, die zahlreiche Restaurants zu bieten haben – hier ist für jedes Budget und jeden Geschmack etwas dabei. Um sich beim Speisen ein paar Superyachten anzusehen, sollten Sie entweder in das trendige Puerto Portals oder die mondäne Superyacht Marina Port Adriano fahren – beide Orte bieten jede Menge Restaurants mit Blicken auf glänzenden Motor- und Segelboote. Port d’Andratx verfügt zwar auch über viele Lokale, aber überraschend wenige davon sind wirklich herausragend. Im Es Fum, welches diskret in einem 5-Sterne Hotel untergebracht ist, kann man Michelin-Stern-Cuisine genießen und das hervorragende Zaranda befindet sich in einem luxuriösen Landhaus-Hotel in der Nähe des Dorfes Es Capdellà. Arrels by Marga Coll befindet sich im 5-Sterne Gran Meliá de Mar und serviert ausschließlich ein täglich wechselndes Degustationsmenü. Eines der beliebtesten Restaurants im Yachthafen von Puerto Portals ist das Ritzi, welches ausgezeichnete italienische und mediterrane Küche serviert. Einige unserer Favoriten sind: Las Terrazas del Bendinat direkt am Wasser. Trespais in Port Andratx, Oliu zwischen dem Hafen und dem Dorf Andratx und ein verstecktes Juwel: 1661 Cuina de Banyalbufar.
Trespais
Oliu
1661 Cuina de Banyalbufar
www.abc-mallorca.com
103
Gourmet Gourmet Gourmet
55
SUSHI AT SUNSET www.jumeirah.com
SUSHI AL ATARDECER SUSHI BEI SONNENUNTERGANG
ort de Sóller may not be the bestknown place for eating sushi, but it is renowned as one of the loveliest places to see the sun setting at the end of another glorious day on Mallorca. Superb sushi and sunset came together, in the aptly named Sunset Lounge Bar of the 5-star Jumeirah Port Soller Hotel & Spa. Here you can soak up the views of the sunset, the shimmering Mediterranean, and picturesque Port de Sóller bay, as you savour delicious Japanese cuisine. Choose from a variety of sushi and sashimi prepared with fresh wild fish and local seafood, and don’t miss the sashimi made with the famous Sóller prawns. Sushi is available from Wednesday to Sunday nights. Mallorca residents are entitled to a 20% discount in the hotel’s bars, restaurants, and spa.
104
www.abc-mallorca.com
Puede que Port de Sóller no sea un sitio conocido por sus retaurantes de sushi, pero sin duda se conoce como uno de los sitios más bonitos para ir a ver un atardecer en Mallorca. Este impresionante atardecer se combina a la perfección con sushi de excelente calidad en el Sunset Lounge Bar del hotel de cinco estrellas, Jumeirah Port Soller Hotel & Spa. Aquí podrás disfrutar de un atardecer espectacular, con vistas al mar Mediterráneo y al Port de Sóller, mientras te deleitas con esta cocina japonesa de primer nivel. Escoge tus rolls y sashimi elaborados con pescado local y fresco, ¡no te pierdas el sashimi hecho con las famosas gambas de Sóller! Se sirve el Sushi de miércoles a domingo por la noche. Residentes tienen un 20% de descuento en los bares, restaurantes y spa del hotel.
Port de Sóller ist vielleicht nicht der bekannteste Ort, um Sushi zu essen, aber sicher einer der schönsten, um einen Sonnenuntergang am Ende eines weiteren gloriosen Tages auf Mallorca zu bewundern. Hervorragendes Sushi und der Sonnenuntergang wurden in der passend benannten Sunset Lounge Bar des 5-Sterne Jumeirah Port Soller Hotel & Spa kombiniert. Hier können Sie die besten Sonnenuntergänge, das glitzernde Mittelmeer und die malerische Bucht von Port de Sóller genießen, während Sie sich japanische Cuisine auf der Zunge zergehen lassen. Kosten Sie das Sortiment an Sushi und Sashimi, welches mit frischem Fisch und lokalen Meeresfrüchten zubereitet wird. Auf jeden Fall sollte man das Sashimi mit den berühmten Sóller Garnelen probieren. Sushi gibt es von Mittwoch – Sonntag. Residenten bekommen 20% Rabatt in der Hotelbar, im Restaurant oder im Spa.
Gourmet Gourmet Gourmet
TAPALMA FESTIVAL www.tapalma.es
or lovers of Spanish tapas this is the annual festival not to be missed! Organised by the Associació Empresarial de Restauració de Mallorca, and with around 30 restaurants and bars participating, it is an ideal opportunity to check out new places and new tastes as you follow the 4 or 5 routes within Palma city – Santa Catalina, La Lonja, Plaza España, Entrerutas and the centre. The objective of TaPalma is to showcase the originality and creativity of local chefs. Tapas are offered at around 2 euros each and the idea is to gather some friends (not too many) and hop from one participating bar to the next, enjoying a glass of wine or beer and your choice of tapas, before moving swiftly on to the next one! TaPalma is usually held in autumn (October) and is well publicised in the local media - so keep an eye out! A mini-version of TaPalma is hosted every Tuesday in the bars of the old town, near the Plaza de España. You get a pincho with a caña (draft beer) or a wine for just 2 euros.
Este festival anual es imprescindible para los amantes de las tapas españolas. Organizado por la Associació Empresarial de Restauració de Mallorca y con alrededor de 30 restaurantes y bares que participan, es una oportunidad ideal para descubrir nuevos lugares y sabores, mientras se sigue una de las 4 o 5 rutas – Santa Catalina, La Lonja, Plaza España, Entrerutas y zona Centro. El objetivo de Tapalma es ofrecer un escaparate a la creatividad y originalidad de los chefs locales. Las tapas se ofrecen por 2 Euros cada una y la idea es reunir a algunos amigos (no demasiados) e ir de un bar a otro, disfrutando de una copa de vino o una cerveza acompañados de una tapa. TaPalma se suele celebrar en otoño (octubre) y se publicita bastante en los medios locales, de modo que ¡esté atento! Cada martes se lleva a cabo una mini-versión de TaPalma en los bares del casco antiguo de la ciudad, en los alrededores de Plaza de España. Por 2 euros tienes un pincho y una caña o una copa de vino.
56
Tapas-Liebhaber sollten sich diesen jährlichen Tapasevent nicht entgehen lassen! Der Gastroverband Associació Empresarial de Restauració de Mallorca, unter Teilnahme von circa 30 Restaurants und Bars, veranstaltet TaPalma, und es bietet sich kaum eine bessere Gelegenheit, um neue Locations und neue Geschmäcker zu entdecken. 4 oder 5 sogenannte Tapasrouten führen Sie gastronomisch durch die quirligsten Stadtviertel Palmas – Santa Catalina, La Lonja, Plaza España, Entrerutas und das Zentrum. TaPalma ist sozusagen der Schaukasten der originellsten und kreativsten Inselküchenchefs. Die Häppchen werden zu 2 Euro angeboten. Für eine TaTapas-Runde eignet sich der Freundeskreis am besten (allerdings keine zu große Gruppe), um von einer Bar ins nächste Restaurant zu bummeln, Tapas und einen Wein zu sich zu nehmen, und dann auf das nächste Lokal zuzusteuern. Normalerweise findet TaPalma im Herbst statt (Oktober) und wird entsprechend in den Medien beworben – halten Sie also die Augen offen! Eine Mini-Version von TaPalma ist jeden Dienstag in den Bars der Altstadt, in der Nähe der Plaza de España zu finden. Sie erhalten einen ‘Pincho’ und dazu eine Caña (Bier vom Fass) oder ein Glas Wein für nur 2 Euro. www.abc-mallorca.com
105
Gourmet Gourmet Gourmet
57
LEARN TO COOK www.villa-wesco.com · www.thegalleyclub.com www.lonja18.com · www.vegangastronomy.com
APRENDE A COCINAR KOCHEN LERNEN
ime spent on Mallorca awakens the senses to delightful new sights, scents and tastes. Eating well and socialising over food goes hand in hand with sunny island life. Join a cookery class, and show off your skills to family and friends with enjoyable home-prepared lunches and dinners. Let them in on your secret – you learned from Top Chef superstar Marcel Reß at Villa Wesco in Santa María – and they’ll be further impressed. The Galley Club and Lonja 18 are two Palma culinary schools giving participants a feeling of pride and accomplishment that dining out at the fanciest restaurant never can. Aspiring kitchen gods and goddesses get to choose from more than 30 different workshops at The Galley Club, while foodies are in heaven immersed in Lonja 18’s Mediterranean kitchen; sitting down together to eat what they’ve created as the perfect finale. Being able to cook great meals boosts personal well-being, and when you learn at Sabor Vegan Culinary Academy, the healthy vibe is supercharged. Situated above Mercat de l’Olivar, this vegan cookery school is considered the best in Europe. El tiempo que pasamos en Mallorca nos sirve para descubrir nuevas sensaciones, texturas, aromas y sabores. Comer bien forma parte de la vida social de esta soleada isla. Apúntate a un curso de cocina y muestra tus nuevas habilidades culinarias a tu familia y amigos, con excelentes comidas y cenas caseras. Deja que descubran que tu secreto es que aprendiste del ganador de Top Chef, Marcel Reß, en Villa Wesco (Santa María) y ¡quedarán más que impresionados! The Galley Club y Lonja 18 son dos escuelas de cocina que, desde Palma, consiguen que sus participantes se sientan orgullosos y realizados con lo que comen. Esto es algo que ni siquiera se puede lograr comiendo en el mejor restaurante. En The Galley Club, los aspirantes a dioses y diosas de la cocina pueden elegir entre más de 30 cursos diferentes, mientras que los que van a Lonja 18 descubren un auténtico paraíso de la cocina mediterránea. En ambas escuelas, los participantes se sientan a disfrutar de sus propias creaciones al final de los cursos. Ser capaz de preparar platos exquisitos contribuye al bienestar personal y, si aprendes en la “Sabor Vegan Culinary Academy”, además de exquisitos también serán saludables. Situada sobre el Mercat de l’Olivar, esta escuela de cocina vegana está considerada como la mejor de Europa. Zeit, die wir auf Mallorca verbringen, schärft die Sinne für neue, angenehme Anblicke, Düfte und Aromen. Gut essen und dabei das gesellschaftliche Leben pflegen, gehört zum Leben auf der sonnigen Insel. Machen Sie bei einem Kochkurs mit und verblüffen Sie danach mit Ihren Kochkünsten und eigens zubereiteten Mahlzeiten, Freunde und Familie. Verraten Sie Ihnen, dass Sie vom Top Chef Superstar Marcel Reß in Villa Wesco in Santa María gelernt haben und beeindrucken Sie damit noch mehr! The Galley Club und Lonja 18 sind zwei Kochschulen in Palma, die ihren Teilnehmern ein Erfolgsgefühl und Stolz vermitteln, was sie beim Ausessen in einem schicken Restaurant nie erreichen würden. Aufstrebende Küchengötter und -göttinnen können in The Galley Club aus mehr als 30 Workshops auswählen, und Feinschmecker fühlen sich in der mediterranen Küche des Lonja 18 wie im 7. Himmel. In beiden Schulen verspeist man nach dem Kurs gemeinsam die eigenen Kreationen. Gut kochen können stärkt das persönliche Wohlbefinden und wenn man in der Sabor Vegan Culinary Academy gelernt hat, spielt der Gesundheitsfaktor eine noch größere Rolle. Diese vegane Kochschule über dem Mercat de l’Olivar wird als beste Europas eingestuft.
106
www.abc-mallorca.com
Gourmet Gourmet Gourmet
LUNCH WITH YOUR FEET IN THE SAND www.ponderosabeach.com
COMER CON LOS PIES EN LA ARENA
58
MITTAGESSEN MIT DEN FÜSSEN IM SAND
hat could be more relaxing than shedding your shoes and wriggling your toes deep into soft cool sand, while you eat lunch? A ‘chiringuito’ (the Spanish name for a beach bar) is the perfect place to do this, and one on Platja de Muro is rather special. For a lunch to remember, head to Ponderosa Beach – with its fluttering pennants and Balinese-style parasols. Lose the shoes, sink your feet into the sand, and study the tempting menu. Ponderosa Beach offers the ‘0km cuisine’ concept, which means using high-quality ingredients – bought directly from their nearest producers. The menu includes creative Mediterranean and fusion cuisine, with dishes suitable for vegetarians and diners avoiding gluten. Service is friendly and informal, but efficient, and there’s no pressure to rush your lunch – even though others may be waiting for a table. The laidback vibes are enhanced by great background music and, on weekends, national and international DJ sets. Reservations recommended in summer. Qué puede ser más relajante que quitarte los zapatos y enterrar tus pies en una suave y fresca arena mientras comes? Pues un ‘chiringuito’ es el sitio ideal para hacerlo y el chiringuito que se encuentra en Platja de Muro es uno muy especial. Si estás buscando un chiringuito que, además, sirva excelente comida, te recomendamos visitar Ponderosa Beach con sus banderines de colores y sombrillas de estilo balinés. Quítate los zapatos, entierra tus pies en la arena y echa un vistazo a la tentadora carta. Ponderosa Beach ofrece el concepto de cocina ‘0 km’, utilizando ingredientes de primera calidad comprados directamente a los productores más cercanos. El menú se compone por un tipo de cocina mediterránea-fusión creativa con platos aptos para vegetarianos y para quienes evitan el gluten. El servicio es amigable e informal, pero eficiente; disfrutarás de tu comida sin presiones, incluso si hay más comensales esperando a sentarse. El relajado ambiente se potencia con la música de fondo y los fines de semana, DJs nacionales e internacionales amenizan la velada. Durante el verano te recomendamos hacer una reserva. Was könnte entspannender sein als Ihre Schuhe abzustreifen und mit den Zehen im weichen, kühlen Sand zu spielen, während Sie Ihr Mittagsessen einnehmen? Ein ‘chiringuito’ (der spanische Name für eine Strandbar) ist der ideale Ort dafür und in Playa de Muro gibt es ein ganz besonderes. Wenn Sie ein wirklich unvergessliches Mittagessen genießen wollen, gehen Sie ins Ponderosa Beach – mit seinen wehenden Wimpeln und Sonnenschirmen im balinesischen Stil. Vergessen Sie Ihre Schuhe, vergraben Sie die Füße im Sand und studieren Sie das verlockende Menü. Ponderosa Beach bietet das ‘0 Km Cuisine’ Konzept, was bedeutet, dass sie hochwertige Zutaten verwenden, die direkt bei den nahegelegensten Erzeugern gekauft werden. Die Speisekarte beeinhaltet kreative mediterrane Fusionsküche mit vegetarischen und glutenfreien Gerichten. Der Service ist freundlich und informell, aber auf jeden Fall effizient und man wird nicht zur Eile beim Lunch angetrieben – auch wenn es eine Warteschlange für Tische geben sollte. Das gelassene Ambiente wird noch von der angenehmen Background Musik aufgewertet und an Wochenenden werden nationale und internationale DJs angeheuert. In der Hochsaison sind Reservierungen empfehlenswert. www.abc-mallorca.com
107
Gourmet Gourmet Gourmet
59
TAPAS TRAIL LA RUTA DE TAPAS TAPASTOUR
he name ‘Peccata Minuta’ translates as ‘peccadillo’ or ‘small sin’ – and it’s a name that foodies should watch out for on Mallorca. ‘Peccata Minuta’ is a tapas trail, in a public location, offering gourmet tapas created by some of Mallorca’s top chefs. These events began in 2013 and are run by Chefs(in) – an organisation that promotes the gastronomy of the Balearics. Emblematic venues are chosen for these events, such as Palma de Mallorca’s two main covered markets (Mercat de l’Olivar and Mercat de Santa Catalina), Parc de la Mar (Palma), and the Cloister of Santo Domingo in Inca. ‘Peccata Minuta’ has become a popular feature of ‘Día de les Illes Balears’ (the Balearics’ Day public holiday on March 1st), and the October fairs in Inca. Prices for the tapas and drinks (usually a choice of wine or beer) are affordable, and you pay on entry, receiving vouchers which you exchange for tapas and drinks at the relevant stalls. It’s also an opportunity to meet the chefs from restaurants you may not have tried before.
108
www.abc-mallorca.com
El nombre ‘Peccata Minuta’ se traduce como ‘pecadillo’ o ‘pequeño pecado’ y representa, en Mallorca, un evento de alto perfil gastronómico. La ‘Peccata Minuta’ reúne a los mejores chefs de Mallorca, quienes en una localización escogida previamente ofrecen una pequeña ruta de tapas. Debido al éxito de su primera versión en el año 2013, las ‘Peccatas’, organizadas por Chefs(in) – una organización que promueve la gastronomía en Baleares- se han hecho cada vez más frecuentes. Entre los lugares emblemáticos en los que se lleva a cabo este evento encontramos el Mercat de l’Olivar y el Mercat de Santa Catalina, también el Parc de la Mar en Palma y el Claustro de Santo Domingo en Inca. ‘Peccata Minuta’ se ha convertido también en una de las principales atracciones de la celebración del ‘Día de les Illes Balears’ (que se celebra el primero de marzo) y de las ferias de octubre en Inca. Los precios de las tapas y bebidas (normalmente una selección de vinos y cervezas) son accesibles; compras vales de comida y bebida que quieras en la entrada y luego recorres los distintos puestos. Es una excelente oportunidad para conocer chefs de conocidos restaurantes que quizás no has probado antes.
Der Name ‚Peccata Minuta‘ wird als ‚kleine Sünde‘ übersetzt und ist ein Name, auf den Feinschmeckerauf Mallorca achten sollten. ‘Peccata Minuta’ ist wie eine kleine Tapastour in einer öffentlichen Location und bietet Gourmet Tapas, die von Mallorcas Top Küchenchefs zubereitet werden. Diese Veranstaltung startete im Jahr 2013 und wird von Chefs(in) geleitet, einer Organisation, welche die Gatronomie der Balearen fördert. Emblematische Kulissen, wie die beiden Markthallen Palmas (Mercat de l’Olivar und Mercat de Santa Catalina), Parc de la Mar (Palma) und das Kloster Santo Domingo in Inca werden dafür ausgewählt. ‘Peccata Minuta’ ist zu einem bekannten Teil des ‘Día de les Illes Balears’ (der Tag der Balearen am 1. März) geworden und ebenso während der Oktobermesse in Inca. Die Preise für die Tapas und Drinks (normalerweise kann zwischen Wein und Bier gewählt werden) sind erschwinglich. Man zahlt am Eingang und erhält Gutscheine, die man an den jeweiligen Ständen in Tapas und Getränke umtauschen kann. Es ist außerdem eine Gelegenheit, um die Küchenchefs von Restaurants kennenzulernen, die Sie vielleicht bisher noch nicht ausprobiert haben.
Gourmet Gourmet Gourmet
ATTEND THE FOOD-TRUCK FESTIVAL (IN PORT ADRIANO) www.foodtruckmallorca.com
VISITA EL FOOD-TRUCK FESTIVAL (EN PORT ADRIANO)
60
BESUCHEN SIE DAS FOOD-TRUCK FESTIVAL (IN PORT ADRIANO)
he US-born food truck phenomenon continues to grow in countries across the globe, and Mallorca is no exception. Embracing the trend are a number of stylish eateries on wheels such as Variat for tapas, Mediterranean eco-van El Xiribio, Manduka, who specialize in Angus hamburgers, and La Petit Caravan, for ‘green’ food. The novel sight of colourful food trucks lined up opposite the yachts met visitors to Port Adriano in September, for the second FoodTruck Festival. A far cry from your basic budget hamburger stall, the glossy vans gave the millionaire yachts a run for their money in the style stakes. The tempting aroma of succulent brochetas wafted from a shiny red London bus at Port Adriano, while the Notenom Fusion food truck dished up plates of inventive fusion cuisine worthy of the best restaurant, at bargain prices. You can also head to the Santa Catalina area of Palma, which regularly sees the trucks roll into town, and whose VanBig event originally brought the scene together.
Surgido en EE.UU., el fenómeno de los food trucks continúa creciendo en todo el mundo y, Mallorca, no es precisamente una excepción. Algunos ejemplos de estos elegantes “bares sobre ruedas” son: Variat para tapas, El Xiribio (caravana mediterránea y ecológica), Manduka, especializada en haburguesas Angus, y La Petit Caravan, con comida hecha a base de verduras. En Septiembre, aquellos que asistieron a la segunda edición del Food-Truck Festival en Port Adriano, pudieron disfrutar entre los coloridos food trucks alineados frente a los yates. Lejos de ofrecer hamburguesas baratas, las relucientes caravanas dieron a los millonarios yates buenas opciones para gastar su dinero. El tentador aroma de las suculentas brochetas emanaba de un autobús londinense rojo, situado en Port Adriano, mientras que el food truck “Notenom Fusion Food” servía platos de cocina fusión creativa, digna de los mejores restaurantes, a muy buenos precios. También puedes ir al barrio de Santa Catalina en Palma, donde algunos food trucks aparcan de vez en cuando. Aquí surgió VanBig: el evento que desencadenó todos los de este tipo.
Das ‘Food Truck’ Phänomen aus den USA verbreitet sich weltweit und Mallorca ist hierbei keine Ausnahme. Ein paar stylische Vertreter dieser ‘Lokale auf Rädern’ sind Variat für Tapas, der mediterrane Biowagen El Xiribio, Manduka, die sich auf Angus Hamburger spezialisiert haben und La Petit Caravan, für pflanzliche Nahrung. Die Besucher des zweiten ‘Food-Truck Festival’ in Port Adriano im September fanden gegenüber der Yachten eine Reihe von bunten Food Trucks vor. Die glänzenden Wagen hatten nichts mit billigen Hamburgerständen zu tun, sondern boten den Besitzern von millionenschweren Yachten auch etwas für ihr Geld. Die verlockenden Aromen saftiger Spießchen strömten aus dem leuchtend-roten London Bus in Porto Adriano, während im Notenom Fusion Food Truck Gerichte einfallsreicher Fusionsküche serviert wurden – mit der Qualität der besten Restaurants, aber zu günstigen Preisen. Sie können auch in das Santa Catalina Viertel gehen, wo die Trucks regelmäßig auftauchen und dessen VanBig Veranstaltung diese Bewegung ursprünglich zusammenbrachte.
Gourmet Gourmet Gourmet
61
FOLLOW THE WINE ROUTE SIGA LA RUTA DEL VINO ENTLANG DER WEINSTRASSE
allorca has around 70 wineries (bodegas) and in recent years many of the grape growers have opened their doors to visitors for tours and tastings. A well-publicised wine route is the Binissalem DO region encompassing the island’s central towns of Santa Maria del Camí, Consell, Binissalem, Sencelles and Santa Eugenia.
Mallorca tiene alrededor de 70 bodegas. En los últimos años, muchos viticultores han abierto las puertas de sus bodegas para que los visitantes hagan catas de vino y visitas guiadas. Una de las rutas con más fama es la correspondiente a la de Binissalem, que comprende los pueblos centrales de la isla: Santa María del Camí, Consell, Binissalem, Sencelles y Santa Eugenia.
Mallorca hat rund 70 Weingüter („Bodegas“) und in den letzten Jahren haben viele Weinbauern ihre Tore für Besucher geöffnet, bieten Führungen und Verkostungen an. Eine weithin bekannte Route durchquert die „Denominación de Origen“ (D.O.) Binissalem, sie ist gepflastert mit zentral gelegenen Weinbau-Dörfern wie Santa Maria del Camí, Consell, Binissalem, Sencelles und Santa Eugenia.
These are the thirteen wineries participating in Las 13 bodegas que participan en la Ruta del Vino Dies sind die 13 teilnehmenden Weingüter in der Weinstraße unter dem Dach der D.O. Binissalem: patrocinada por la D.O.Binissalem son: the wine route promoted under the umbrella of the DO Binissalem:
110
www.abc-mallorca.com
Gourmet Gourmet Gourmet
www.abc-mallorca.com/101-best-wines-mallorca-2
VINS NADAL Home of the lively September grape harvest celebrations, Binissalem is considered Mallorca’s wine capital. In the town itself, Vins Nadal produces Albaflor wines from Merlot, Cabernet and Syrah grapes. Founded in 1932, the business has passed through generations of the same family. Sede de las animadas celebraciones de la vendimia en septiembre, la región Binissalem es considerada la capital del vino de Mallorca. En el pueblo mismo, Vins Nadal produce vinos Albaflor, de las cepas Merlot, Cabernet y Syrah. Fundada en 1932, la empresa siempre ha sido gestionada por distintas generaciones de la misma familia. In Binissalem, der „Weinhauptstadt Mallorcas“, wird die obligatorische September-Weinlese ausgelassen gefeiert. In der Stadt selbst produziert Vins Nadal seine Albaflor-Weine aus Merlot, Cabernet und Syrah Trauben. 1932 gegründet, wird das Unternehmen seit Generationen von der gleichen Familie geführt.
JOSÉ LUIS FERRER Another family-run bodega offering wines, made from local Mantonegro, Callet and Moll grapes. In 2014 their Crianza 2011 won a gold medal at the Berliner Wein Trophy, silver at Vinalies (Paris) and at the Premium Select Wine Challenge. Sede de las animadas celebraciones de la vendimia en septiembre, la región Binissalem es considerada la capital del vino de Mallorca. En el pueblo mismo, Vins Nadal produce vinos Albaflor, de las cepas Merlot, Cabernet y Syrah. Fundada en 1932, la empresa siempre ha sido gestionada por distintas generaciones de la misma familia. In Binissalem, der „Weinhauptstadt Mallorcas“, wird die obligatorische September-Weinlese ausgelassen gefeiert. In der Stadt selbst produziert Vins Nadal seine Albaflor-Weine aus Merlot, Cabernet und Syrah Trauben. 1932 gegründet, wird das Unternehmen seit Generationen von der gleichen Familie geführt.
www.abc-mallorca.com
111
Gourmet Gourmet Gourmet
BODEGAS ANTONIO NADAL This bodega was established in 1968 and produces wines exclusively from grapes grown on their 27 hectares of vineyards. Bodegas Nadal was the first producer to obtain the DO Binissalem, in 1989. Since 2000, Magdalena Nadal Estela has been at the helm. Fundada en 1968, esta bodega produce vinos de uvas cultivadas exclusivamente en sus 27 hectáreas de viñedos. Bodegas Nadal fue el primer productor que obtuvo la Denominación de Origen Binissalem, en 1989. Desde el 2000, Magdalena Nadal Estela ha estado al mando de la empresa. Diese Bodega wurde 1968 gegründet und produziert Weine nur aus Trauben, die auf ihren 27 Hektar Weinbergen wachsen. Bodegas Nadal durfte 1989 als erster Produzent die D.O. Binissalem tragen. Seit 2000 steht Magdalena Nadal Estela an der Spitze der Firma.
CELLER CA SA PADRINA Celler Ca Sa Padrina was founded in 1999 to revive and improve upon the traditional wines of Mallorca, using grapes from their eight hectares of vineyards. They produce the highly aromatic, elegant Mantonegro González-Suner red and Mollet González- Suner white. Celler Ca Sa Padrina fue fundada en 1999, con el fin de aligerar y perfeccionar los vinos tradicionales de Mallorca, utilizando uvas de sus ocho hectáreas de viñedos. La bodega produce el aromático y elegante tinto Mantonegro González-Suner y el blanco Mollet González- Suner. Celler Ca Sa Padrina wurde 1999 gegründet, um gezielt den traditionellen mallorquinischen Weinanbau neu zu beleben und zu verbessern. Auf acht Hektar Rebfläche werden u.a produziert: der hocharomatische, elegante Rotwein „Mantonegro González-Suner“ und der Weißwein „Mollet González- Suner“.
TIANNA NEGRE Tianna Negre’s environmentally aware winery has rooftop solar panels and reuses water for irrigation. The architect-designed stone building blends harmoniously into its surroundings. Founded in 2007, when an old family vineyard was restored to life, it produces Ses Nines and Randemar red, white and rosé wines. La bodega Tianna Negre, con conciencia medioambiental, tiene paneles solares instalados en el tejado y reutiliza el agua para regar. La construcción de piedra, diseñada por un arquitecto, armoniza con sus alrededores. Fundada en 2007, cuando un antiguo viñedo familiar fue recuperado, produce los vinos tintos, blancos y rosados rosé Ses Nines y Randemar. Tianna Negre ist ein umweltbewusstes Weingut. Strom kommt von Sonnenkollektoren auf dem Dach und das Wasser zur Bewässerung ist wiederaufbereitet. Das vom Architekten gestaltete Steingebäude fügt sich harmonisch in seine Umgebung. 2007 wurde ein altes Familienweingut wieder zum Leben erweckt. Seine Betreiber produzieren die „Ses Nines“ und „Randemar“ Rot, Weiß und Rosé-Weine.
112
www.abc-mallorca.com
Gourmet Gourmet Gourmet
CELLER CAN RAMIS In the 19th century Sencelles was one of Mallorca’s largest producers of wines and brandy, and the hamlet of Biniali alone had 43 wineries! Founded in 1870, Celler Can Ramis has its roots in those heady days. Today, it’s run by Pere Antoni Llabres Cirer and produces several branded wines, from Mantonegro, Callet and Syrah grapes. En el siglo XIX, Sencelles era uno de los más grandes productores de vino y coñac y sólo el villorrio de Biniali tenía ¡43 bodegas! Fundada en 1870, la bodega Celler Can Ramis tiene sus raíces en esos temerarios tiempos. Hoy, es administrada por Pere Antoni Llabrés Cirer y produce varios vinos, de uva Mantonegro, Callet y Syrah. Im 19. Jahrhundert war Sencelles ein bedeutendes Zentrum und für Wein- und Weinbrand-Herstellung. Der Weiler Biniali allein hatte 43 Weingüter! 1870 gegründet, hat Celler Can Ramis seine Wurzeln in diesen stürmischen Tagen. Heute führt Pere Antoni Llabres Cirer die Geschäfte und produziert mehrere Markenweine aus Mantonegro, Callet und Syrah Trauben.
CELLER SEBASTIÀ PASTOR Mantonegro and Moll grapes grown in vineyards on the outskirts of the town of Santa Maria and, selected as they’re hand-harvested, give the authentic Mallorcan flavour to Celler Sebastià Pastor’s wines. Its red, rosé and white wines are sold in a small modernised cellar built in the 18th century. Las uvas Mantonegro y Moll, que se cultivan a las afueras del pueblo de Santa María y son seleccionadas a mano durante la cosecha, dan un sabor diferente a los vinos de Celler Sebastià Pastor. Sus vinos tintos, rosados y blancos se venden en una pequeña cava del siglo XVIII. Mantonegro und Moll Trauben aus den Weinbergen am Rande der Ortschaft Santa Maria – sorgsam ausgewählt und von Hand geerntet – sind das Geheimnis des authentisch-mallorquinischen Geschmacks der Celler Sebastià Pastor Weine. Die Rot-, Rosé-, und Weißweine werden in einem kleinen modernisierten Keller aus dem 18. Jahrhundert verkauft.
JAUME DE PUNTIRÓ Cultivating their vines organically, a certified artisanal firm and master vintner, they use native as well as Cabernet Sauvignon, Syrah, Merlot and Muscatel grape varieties. They work in harmony with the environment, and along with the latest technological advances, produce high quality wines. Esta firma artesanal certificada cultiva sus vinos de forma orgánica, utilizando variedades de uva autóctonas así como Cabernet Sauvignon, Syrah, Merlot y Moscatel. Trabaja en armonía con el medioambiente y con los avances tecnológicos más recientes produce vinos de alta calidad. Bio-Reben aus zertifiziert ökologischem Anbau unter der Aufsicht eines erfahrenen Winzermeisters liefern gekelterte Traubensäfte aus Cabernet Sauvignon, Syrah, Merlot und Muskatell Rebsorten. Herstellung in Harmonie mit der Umwelt kombiniert mit den neusten Technologien, ergeben qualitativ hochwertige Weine.
www.abc-mallorca.com
113
Gourmet Gourmet Gourmet
CELLER RAMANYÀ
BODEGA BINIAGUAL
Youthful enthusiasm is the driving force behind Celler Ramanyà. Founded in 2003, by a group of young people interested in winemaking, this small artisanal winery uses latest technology and high quality barrels.
Worth a visit for the beauty and peace alone, Biniagual is both hamlet and winery. Bodega Biniagual employs some of the Balearics’ most awarded and internationally recognised winemakers. Their viticulture uses no fertilizers, ensuring their wines – such as the luscious full-bodied Gran Verán – satisfy the most demanding palates.
El entusiasmo juvenil es la fuerza motriz tras la bodega Celler Ramanyà. Fundada en 2003 por un grupo de gente joven interesada en la elaboración del vino, esta pequeña bodega artesanal utiliza tecnología de última generación y barricas de alta calidad. Jugendliche Begeisterung ist die treibende Kraft hinter Celler Ramanyà. Gegründet im Jahr 2003 von einer Gruppe junger Weinbau-Enthusiasten, setzt man bei der Weinherstellung in diesem kleinen Weingut auf Handarbeit plus neueste Technologie und Qualitätsfässer.
114
www.abc-mallorca.com
La visita vale la pena ya por la belleza y la paz: Biniagual es tanto villorrio como bodega. Bodega Biniagual emplea a algunos de los enólogos más premiados y reconocidos de Baleares. Su viticultura no utiliza fertilizantes, lo cual garantiza que sus vinos, como el suculento y aromático Gran Verán, satisfagan las demandas de los paladares más exigentes. Der Besuch lohnt sich allein wegen der Schönheit und Ruhe des Ortes; Biniagual ist sowohl Weiler als auch Weingut. Bodega Biniagual beschäftigt einige der besten und international anerkanntesten Weinbauern der Balearen. Beim Weinbau werden keine Düngemittel verwendet, und Biniagual-Tropfen – wie der üppige vollmundige Gran Veran – erfüllen die Erwartungen der anspruchsvollsten Gaumen.
Gourmet Gourmet Gourmet
JAUME BENNASSAR If you’ve eaten at Jaume Bennassar’s Orient Restaurant, you’ll be familiar with his wines, produced in Biniali to complement the menu’s suckling pig and other specialities. He planted his initial vines in 1996, producing the first wine as he celebrated the birth of his granddaughter in 1998. Visits here by prior arrangement only. Si usted ha comido en el Restaurante “Orient” de Jaume Bennassar, estará familiarizado con sus vinos producidos en Biniali y que son el complemento perfecto para su lechona y otras especialidades de la carta. Sembró sus primeras vides en 1996 y la producción de su primer vino coincidió con el nacimiento de su nieta en 1998. Sólo visitas concertadas. Wenn man einmal im Orient Restaurant von Jaume Bennassar gegessen hat, kennt man auch seine Weine. Diese werden in Biniali produziert, um Jaumes legendäres Spanferkel und andere Spezialitäten perfekt zu ergänzen. Er pflanzte seine ersten Reben im Jahr 1996. Zwei Jahre später produzierte er seinen ersten Wein, im Jahr der Geburt seiner geliebten Enkelin, 1998. Besuche nur nach vorheriger Absprache.
VINYA TAUJANA
Santa Eugènia is the location of Vinya Taujana which, although established only in 2001 by the Crespi family, is run by third-generation artisanal winemakers. Their Torrent Fals Criança 2011 won silver award in the 2013 Bacchus competition.
Santa Eugènia es el lugar donde está ubicada Vinya Taujana, que, a pesar de haber sido fundada por la familia Crespí en 2001, es regentada por la tercera generación de enólogos. Su Torrent Fals Criança 2011 obtuvo la medalla de plata en el concurso Bacchus 2013. Santa Eugènia ist die Heimat der Bodega Vinya Taujana, die zwar erst 2001 von der Familie Crespi gegründet wurde, aber von Weinbauern in dritter Generation betrieben wird. Vinyas „Torrent Fals Criança 2011“ holte sich den Silver-Award beim Bacchus Wettbewerb 2013.
CAN VERDURA VITICULTORS Opened in Binissalem in 2012, this bodega is characterised by its fresh, youthful and almost rebellious nature to create ‘pop wines’ with Mediterranean personality. Inaugurada en Binissalem en 2012, esta bodega se caracteriza por su fresca, juvenil y casi rebelde naturaleza para crear ‘vinos pop’ con personalidad mediterránea. Die Bodega eröffnete im Jahr 2012 in Binissalem. Das Image ist frisch, jugendlich und fast schon rebellisch. Dadurch entstehen „Pop- Weine“ mit würzig mediterranem Charakter. www.abc-mallorca.com
115
Gourmet Gourmet Gourmet
62
WINE FAIRS FERIAS DE VINO WEINMESSEN
iscover the variety of excellent wines produced on Mallorca, by visiting one of the several wine fairs that take place on the island every year. For a modest entrance fee, you receive a glass, and can then visit the various bodegas’ stalls to enjoy tastings and talk to the winemakers. It’s the perfect way to try wines you don’t know, and find some new favourites. The largest of Mallorca’s wine fairs is the weekend-long spring ‘Fira del Vi’, held in the atmospheric Santo Domingo cloister in the town of Pollença. Thirty-six of around 70 Mallorcan wineries attended last year. The annual ‘Nit del Vi’ in Palma takes place on the patio of La Misericòrdia and features the wines of the ‘petits cellers’ – the small bodegas whose wine accounts for more than half that produced in the Balearics. The entry fee for this event goes to local charities. Manacor holds an evening wine fair during its Spring Festival (late May/early June). The evening event takes place in the cloister of Sant Vicenç Ferrer and features wines mainly from the DO Pla i Llevant. Wines of the DO Binissalem are featured in a small wine fair held during the mid-late September ‘Festa des Vermar’ (the grape harvest festival), which takes place in Binissalem. Descubre la variedad de excelentes vinos mallorquines asistiendo a alguna de las varias ferias de vinos que se llevan a cabo en la isla cada año. El funcionamiento es similar en todas: pagas una asequible entrada, recibes una copa y degustas los vinos de las distintas bodegas que ocupan los puestos, donde además de catar podrás conversar con el enólogo y/o bodeguero. Es la manera ideal de conocer nuevas bodegas y vinos y escoger nuevos favoritos. La feria más importante, la ‘Fira del Vi’ dura un fin de semana y se lleva a cabo en el Claustro de Santo Domingo en Pollença; 36 de las 70 bodegas mallorquinas participaron el año pasado. Por otra parte, anualmente se lleva a cabo la ‘Nit del Vi’ en el patio de La Misericòrdia en Palma de Mallorca, una muestra de los vinos de los ‘petits cellers’ – las pequeñas bodegas que en su conjunto son responsables de la mitad de la producción vinícola de Baleares. El dinero recaudado con las entradas se destina a distintas organizaciones benéficas. Manacor celebra una feria de vinos durante su festival de primavera (finales de mayo/principios de junio). Este evento se celebra en el Claustro de Sant Sant Vicenç Ferrer y participan principalmente vinos con DO Pla i Llevant. Los vinos con DO Binissalem se pueden degustar en una pequeña feria de vinos que se lleva a cabo a mediados de septiembre, la ‘Festa des Vermar’ (el festival de la cosecha de la uva), que se lleva a cabo en Binissalem. Entdecken Sie die Vielfalt der exzellenten Weine, die auf Mallorca produziert werden, indem Sie eine der vielen Weinmessen besuchen, die jährlich auf der Insel stattfinden. Für einen bescheidenen Eintrittspreis bekommen Sie ein Glas und können dann damit alle Stände der verschiedenen Bodegas besuchen, dort die Weine kosten und mit den Winzern plaudern. Eine perfekte Methode, um Weine zu probieren und neue Favoriten zu finden. Die größte von Mallorcas Weinmessen ist die ‘Fira del Vi’, die ein ganzes Wochenende lang im Frühling in dem stimmungsvollen Santo Domingo Kloster von Pollença stattfindet. Hier nahmen letztes Jahr 36 der etwa 70 mallorquinischen Weingüter teil. Die jährliche ‘Nit del Vi’ in Palma wird im Innenhof des La Misericòrdia in Palma de Mallorca organisiert und präsentiert die Weine der ‘petits cellers’ – der kleinen Bodegas, deren Weine die Hälfte der balearischen Produktion ausmachen. Die Eintrittsgelder für diese Veranstaltung gehen an lokale Wohltätigkeitsvereine. Manacor führt einen Weinabend während des Frühlingsfestes durch (Ende Mai/Anfang Juni). Die Abendveranstaltung erfolgt in dem Kloster und präsentiert Weine, die fast ausschließlich aus der DO Pla I Llevant stammen. Weine der DO Binissalem werden innerhalb einer kleinen Weinmesse in der zweiten Septemberhälfte vorgestellt, der ‘Festa des Vermar’ (das Erntefest) in Binissalem.
116
www.abc-mallorca.com
Gourmet Gourmet Gourmet
ENJOY A PICNIC www.serradetramuntana.net www.santa-catarina.com
day spent outdoors never fails to clear the mind and re-energise the body, and Mallorca offers a huge diversity of landscapes to enjoy. So why not pack a picnic and find the beautiful spot to settle down and savour a simple meal, immersed in nature? About halfway down the Alcúdia peninsula, close to the Ermita de Victoria church and opposite a small island, is a delightful spot with picnic tables right beside a pebble beach. Alternatively, high in the Sierra de Tramuntana the blue-green water of the Gorg Blau reservoir makes a scenic place spread out a blanket and enjoy your sandwiches after a morning walking in the mountains or, if you’d rather have a picnic prepared for you, Santa Catarina vineyard near Andratx will provide you with a hamper filled with local delicacies and, of course, a bottle of their wine, which you can enjoy sitting amongst the vines.
DISFRUTA DE UN PICNIC
63
GENIESSEN SIE EIN PICKNICK
Un día al aire libre siempre aclara la mente y estimula el cuerpo y Mallorca ofrece una gran diversidad de lugares donde poder disfrutar, así que ¿por qué no preparar un picnic y encontrar un bonito sitio donde sentarte y degustar una comida sencilla, rodeado por la naturaleza? A medio camino de la península de Alcudia, cerca de la Ermita de la Victoria y enfrente de una pequeña isla se encuentra un sitio maravilloso con mesas para picnic justo al lado de una playa de guijarros. Otra opción es el embalse de Gorg Blau, con sus aguas entre azules y verdes, en la Sierra de Tramuntana, que constituye un lugar único para desplegar el mantel y disfrutar de unos sándwiches después de una caminata por las montañas. Si prefieres que te preparen el picnic, el viñedo de Santa Catarina, cerca de Andratx, te proporcionará una cesta repleta de delicias locales y, por supuesto, una botella de su vino, de la que podrás disfrutar sentado entre las vides.
Ein Tag, den man im Freien verbringt, dient immer dazu, den Geist zu entspannen und dem Körper Energie zurückzugeben. Mallorca bietet eine Vielzahl an abwechslungsreichen Landstrichen, an denen man sich erfreuen kann. Warum also nicht ein Picknick einpacken und sich an einem schönen Ort niederlassen, um ein einfaches Mahl mitten in der Natur zu genießen? Ungefähr auf der Hälfte der Strecke zur Halbinsel von Alcúdia, in der Nähe der Ermita de Victoria Kirche und gegenüber einer kleinen Insel, gibt es einen bezaubernden Picknickplatz mit Tischen direkt neben einem kleinen Kieselstrand. Alternativ bieten die blau-grünen Gewässer des Stausees Gorg Blau den perfekten Picknick-Platz, um davor eine Decke auszubreiten und seine Butterbrote nach einer morgendlichen Wanderung zu essen. Wenn Sie sich Ihr Picknick lieber vorbereiten lassen, übernimmt das Weingut Santa Catarina in der Nähe von Andratx das gerne für Sie. Ein Korb mit lokalen Delikatessen und natürlich einer Flasche Hauswein kann inmitten der Weinreben genossen werden. www.abc-mallorca.com
117
Music & concerts Música y conciertos Musik & Konzerte
azz, classical, pop, or rock … whichever music genre strikes a chord with you, there’s a concert, gig, or recital you’ll want to attend. Mallorca attracts talented international artistes and boasts some excellent home-grown musical talent too.
118
www.abc-mallorca.com
Jazz, música clásica, pop, rock ... sea cual sea tu género musical favorito, siempre habrá un concierto que no te querrás perder. Además de atraer a excelentes artistas de todo el mundo, Mallorca también cuenta con artistas locales de gran repercusión.
Jazz, klassische Musik, Pop oder Rockmusik … für jedes musikalische Genre Ihrer Wahl gibt es Konzerte und Auftritte, die Sie besuchen können. Mallorca zieht talentierte, internationale Künstler an und wartet auch mit einigen ausgezeichneten Musikern der Insel auf.
Music & concerts Música y conciertos Musik & Konzerte
OUTDOOR CONCERTS CONCIERTOS AL AIRE LIBRE
64
KONZERTE IM FREIEN
isten to great music outdoors on a balmy summer’s evening: It could be a free gig at the Sa Pobla International Jazz Festival, or one of the series of concerts in the attractive Santo Domingo cloisters during the annual Festival de Pollença. The annual Deià International Music Festival offers a series of concerts over the summer in the magical setting of Son Marroig, as the sun sets. Pianist and composer David Gómez also gives a summer series of candlelit recitals in unusual locations, including Bunyola railway station and the talayotic settlement Ses Païsses in Artà. For a unique setting for an outdoor performance and superb natural acoustics be sure to catch the Torrent de Pareis Choral Concert in July – it’s worth the effort to get there! There are also summer concerts in the Formentor Sunset Classics series, in the gardens of the Barceló Hotel Formentor.
Escuchar deliciosa música al aire libre en una embriagadora tarde de verano: quizás un concierto gratuito en el Festival Internacional de Jazz de Sa Pobla o una actuación de la serie de conciertos que tienen lugar en el atractivo claustro de Santo Domingo durante el Festival anual de Pollença. El Festival Internacional de Música anual de Deià ofrece una serie de conciertos a lo largo del verano en el mágico escenario de Son Marroig al atardecer. David Gómez, pianista y compositor, también ofrece un serie de recitales a la luz de las velas en insólitos lugares, entre ellos, la estación de ferrocarril de Bunyola y el yacimiento arqueológico Ses Païses en Artà. Para un entorno sin parangón y una actuación al aire libre con una acústica natural magnífica, sin duda debe acudir al Concierto Coral del Torrent de Pareis en julio. ¡Merece la pena el esfuerzo de ir hasta allí! También hay dos conciertos de verano en las series de Clásicos de Formentor al atardecer, en los jardines del Hotel Barceló Formentor.
An einem lauen Sommerabend schöne Musik im Freien hören: Das könnte ein kostenloser Abstecher zum Internationalen Jazz Festival in Sa Pobla, oder eines der Konzerte im zauberhaften Klosterhof Santo Domingo anlässlich des alljährlichen Festivals in Pollença sein. Ebenfalls jährlich präsentiert das Internationale Musikfestival Deià den Sommer über eine Konzertreihe bei Sonnenuntergang in der zauberhaften Anlage des Anwesens Son Marroig. Auch der Pianist und Komponist David Gómez bietet eine Reihe von Konzerten bei Kerzenlicht in ungewöhnlichen Locations, wie z.B. im Bahnhof von Bunyola oder in den Ruinen der Talayot-Siedlung Ses Païses bei Artà. Eine wahrhaftig einzigartige Kulisse für ein Konzert im Freien bietet das im Juli stattfindende Chorkonzert im Torrent de Pareis, mit seiner umwerfenden, natürlichen Akustik - lassen Sie es sich nicht entgehen, die aufwendige Anfahrt zahlt sich aus! Zwei weitere Sommerkonzerte werden im Garten des Barceló Hotel Formentor innerhalb der Konzertreihe Formentor Sunset Classics veranstaltet.
www.abc-mallorca.com/outdoor-concert
www.abc-mallorca.com
119
Music & concerts Música y conciertos Musik & Konzerte
65
OPERA SEASON TEMPORADA DE ÓPERA
www.teatreprincipal.com
OPERNSAISON
here’s a strong following for opera on Mallorca, so it’s not surprising to find that there is an official opera season on the island – and 2016 is the 30th. Since it reopened after a major refurbishment, the Teatre Principal in Palma de Mallorca has been the home of the opera season performances and, in 2001, the Amics de l’Òpera del Teatre Principal was formed as a non-profit association to promote opera on the island. If you love the passion, romance and drama of a live operatic performance, check out the Teatre Principal programme if you’re on the island between February and June. The 2016 programme has featured operas including Salomé and La Traviata and shows The Barber of Seville and Nabucco in May and June. Famous opera singers who have taken to the stage in Palma have included the Chinese soprano Hui He.
En Mallorca hay muchos aficionados a la ópera, así que no sorprende que la isla tenga una temporada de ópera oficial que este año celebra sus 30 años. Desde su reapertura tras una gran reforma, las actuaciones de la temporada de ópera se representan en el Teatre Principal en Palma de Mallorca, y en 2001 se inauguró la asociación sin ánimo de lucro Amics de l’Òpera del Teatre Principal, para promocionar la ópera en la isla. Si te encanta la pasión, el romance y el dramatismo de una ópera en directo, consulta la programación del Teatre Prinicpal entre los meses de febrero y junio. En la programación de este año han figurado Salomé y La Traviata y en mayo y junio presentarán El Barbero de Sevilla y Nabucco. Entre los cantantes de ópera que han subido al escenario en Palma destaca la soprano china, Hui He.
Die Oper hat auf Mallorca viele Freunde, insofern ist es nicht verwunderlich, dass es eine offizielle Opernsaison auf der Insel gibt, die dieses Jahr zum 30. Mal stattfindet. Das Teatre Principal wurde nach umfangreichen Renovierungsarbeiten vor Jahren wiedereröffnet. Seitdem werden hier die Opern aufgeführt. Im Jahr 2001 wurde zur inselweiten Förderung der Oper der gemeinnützige Verein “Amics de l’Opera del Teatre Principal” gegründet. Wenn Ihnen die in der Oper im Mittelpunkt stehende Leidenschaft, Romantik und Drama liegen, konsultieren Sie das Theaterprogramm, wenn Sie zwischen Februar und Juni auf Mallorca sind. Das diesjährige Opernrepertoire enthielt Werke wie Salomé und La Traviata und im Mai und Juni werden Der Barbier von Sevilla und Nabucco aufgeführt. Zu den berühmten Opernsängern, die in Palma gastiert haben, gehört die chinesische Sopranistin Hui He.
Music & concerts Música y conciertos Musik & Konzerte
TORRENT DE PAREIS CONCERT CONCIERTO EN EL TORRENT DE PAREIS
66
Photo: Olga Vlady
DAS TORRENT DE PAREIS KONZERT
usic lovers should not miss the opportunity to attend the free annual open-air choral concert in the spectacular setting of the Torrent de Pareis in the northwest Tramuntana. First organised in 1964 by the Catalan painter Josep Coll Bardolet, these concerts have continued since his death in 2007. Since 1984, Sa Nostra bank has promoted the event, which takes place on the first Sunday in July, in the late afternoon. Musical genres over the years have included classical, gospel, jazz, and songs from the world of cinema. The dramatic canyon is a spectacular backdrop to these concerts, with the sound enhanced by the unique acoustics – creating a natural auditorium. Even though Torrent de Pareis is not the most accessible place on Mallorca, thousands of locals and visitors attend this emblematic summer event, making their way to Sa Calobra and to the Torrent de Pareis. Many drive the snaking Sa Calobra pass, but the easier option is to take one of the boats from Puerto Sóller. Bring food and water, and a blanket to sit on. And, of course, your camera.
Para quienes disfrutan de la música, el concierto gratuito al aire libre en Torrent de Pareis en el noroeste de la Serra de Tramuntana es una cita obligada. Su primera versión en 1964 fue organizada por el pintor catalán Josep Coll Bardolet, y desde su muerte, en 2007, han seguido llevándose a cabo. Desde 1984 Sa Nostra promociona el evento, que tiene lugar el primer domingo de julio en la tarde-noche. Los géneros musicales durante los últimos años han incluido música clásica, góspel, jazz y las canciones más famosas del cine. El Torrent es un espectacular telón de fondo que además de ser visualmente impresionante, actúa como auditorio natural, ofreciendo una acústica espectacular. A pesar de que no es muy fácil llegar, miles de residentes y turistas llegan a este emblemático evento de verano, aparcando cerca de Sa Calobra para llegar por el sendero a Torrent de Pareis. Muchos se deciden por esta sinuosa ruta, aunque lo más fácil es llegar al concierto en uno de los barcos que sale de Port de Sóller. Recomendamos llevar una botella de agua y algo para comer, como también una manta para sentarse. Y, por su puesto, ¡una cámara!
Musikliebhaber sollten die Gelegenheit nicht verpassen, diesem Open-Air Chor-Konzert vor der spektakulären Kulisse des Torrent de Pareis im Nordwesten der Tramuntana beizuwohnen. Es findet jährlich statt und der Eintritt ist frei. Zum ersten Mal wurde es im Jahre 1964 von dem katalanischen Maler Josep Coll Bardolet organisiert. Die Konzerte haben nach seinem Tod in 2007 und bis heute angedauert. Seit 1984 fördert die Sa Nostra Bank diese Veranstaltung, die immer am ersten Sonntag im Juli spätnachmittags stattfindet. Die musikalischen Richtungen haben über die Jahre klassische Musik, Gospel, Jazz und Filmmusik eingeschlossen. Als natürliches Auditorium bietet die dramatische Schlucht mit ihrer einmaligen Akkustik eine spektakuläre Kulisse für diese Konzerte. Obwohl der Torrent de Pareis auf Mallorca nicht ganz einfach zu erreichen ist, kommen dennoch tausende von Einheimischen und Touristen jedes Jahr zu dieser besonderen Sommerveranstaltung. Man muß es erst bis Sa Calobra schaffen und dann zu Fuß zum Torrent de Pareis gehen. Viele fahren die kurvenreiche Sa Calobra Straße, aber die einfachere Variante ist, ein Boot vom Hafen Puerto Sóller zu nehmen. Bringen Sie Wasser und etwas zu essen mit sowie eine Decke zum draufsitzen. Und natürlich den Fotoapparat nicht vergessen! www.abc-mallorca.com
121
Music & concerts Música y conciertos Musik & Konzerte
67
FESTIVAL MÚSICAMALLORCA www.musicamallorca.com
ow in its 14th year, Festival MúsicaMallorca has become a firm favourite in the autumn cultural calendar of Palma de Mallorca. The founder Toyo Masanori Tanaka unfortunately died in 2015 and now the director Wolf D. Bruemmel compiles a varied programme which features local and visiting orchestras, choirs and soloists. The main venue for the concerts is the beautiful Teatre Principal in Palma. This year however, several choir and chamber concerts also take place in different churches. The venues will be anounced ahead of time. The 2016 Festival runs from October 8th until November 5th, with several concerts scheduled on consecutive weekends. Mozart & Beethoven are among the composers whose works will be performed this year. Este año se celebrará la decimocuarta edición del Festival MúsicaMallorca, un acontecimiento que se ha convertido en un evento fundamental del calendario cultural de Palma de Mallorca. El fundador Toyo Masanori Tanaka, desgraciadamente falleció en el 2015 y ahora el director Wolf D. Bruemmel reúne una variada programación que cuenta con la participación de orquestas locales e invitados, coros y solistas. La mayoría de los conciertos tienen lugar en el magnífico Teatre Principal en Palma. No obstante, este año varios conciertos de coral y cámara toman lugar en diferentes iglesias que se comunicarán con antelación. El festival 2016 se celebra del 8 de octubre al 5 de noviembre con varios conciertos en fines de semana consecutivos. Se tocarán obras de Mozart & Beethoven entre otros. Dieses Jahr findet das Música Mallorca Festival, ein beliebtes Highlight im herbstlichen Kulturkalender der Insel, zum 14. Mal statt. Der Gründer Toyo Masanori Tanaka verstarb leider 2015 und jetzt stellt der Direktor Wolf D. Bruemmel ein abwechslungsreiches Programm mit lokalen und Gast- Orchestern, Chören und Solisten zusammen. Der Haupt-Veranstaltungsort der Konzerte ist das schöne Teatre Principal in Palma. Dieses Jahr finden jedoch auch einige Chor- und Kammerkonzerte in verschiedenen Kirchen statt. Die Orte werden rechtzeitig bekannt gegeben. Das Festival findet von 8. Oktober bis 5. November statt und setzt sich aus verschiedenen Konzerten zusammen, die an aufeinanderfolgenden Wochenenden stattfinden. Mozart & Beethoven gehören zu den Komponisten, deren Werke dieses Jahr vorgetragen werden.
122
www.abc-mallorca.com
Music & concerts Música y conciertos Musik & Konzerte
JAZZ IT UP! www.jazzvoyeurfestival.com www.bluejazz.es
DÉJATE LLEVAR POR EL JAZZ
68
JAZZEN SIE AB!
allorca is home to some excellent international Jazz musicians, which is why you will find many places to listen to the best of live jazz around the island! Our favourites include: THE SARATOGA HOTEL: BLUE JAZZ CLUB – LIVING THE SUNSET This jazz club offers the best views in town. Set on the top floor of the Saratoga Hotel, you can listen to the finest jazz played live every Thursday, Friday, and Saturday while enjoying spectacular views over the port and the town. The club is elegant and airy, with white XXL sofas and armchairs, plus a fine selection of wines and spirits. JAZZ VOYEUR CLUB The Jazz Voyeur Festival is an institution on the island, bringing legends of the music industry to Mallorca for live concerts year after year. The people behind the festival also have the Jazz Voyeur Club in La Lonja’s Apuntadores, just around the corner from the Abaco bar. The club has an excellent reputation with Palma’s discerning music lovers. Check out the upcoming acts on www.jazzvoyeurfestival.com and make sure you don’t miss any of the legendary performances on offer!
Mallorca ist Heimat einiger ausgezeichneter internationaler Jazz-Musiker. An vielen Orten rund um die Insel kann man allerbesten Live-Jazz hören! Unsere Favoriten sind folgende Locations:
En Mallorca viven excelentes músicos de jazz, razón por la cual encontrarás muchos lugares en los que escuchar lo mejor del jazz en directo en nuestra isla. Nuestros favoritos son:
BLUE JAZZ CLUB IM SARATOGA HOTEL: JAZZEN IN DEN SONNENUNTERGANG Chilliger Jazz-Sound über den Dächern der Stadt: Auf der obersten Etage des Saratoga Hotels wird jeden Donnerstag, Freitag und Samstag feinster Live Jazz gespielt. Also bitte die Ohren spitzen und dazu einen spektakulären Blick über Hafen und die Stadt genießen. Der Club ist elegant und luftig, mit weißen XXL Sofas und Sesseln, sowie einer feinen Auswahl an Weinen und anderen Spirituosen.
EL HOTEL SARATOGA: BLUE JAZZ CLUB – VIVIR LA PUESTA DE SOL Este club de jazz ofrece las mejores vistas de toda la ciudad. Ubicado en la última planta del Hotel Saratoga, podrás escuchar la mejor música jazz en directo todos los jueves, viernes y sábados mientras disfrutas de vistas espectaculares del centro y del puerto. El club es elegante y espacioso, con sofás y butacas blancas XXL y una fantástica selección de vinos y otras bebidas.
JAZZ VOYEUR CLUB Das Jazz Voyeur Festival ist eine Organisation, die Jahr für Jahr Legenden der Musikindustrie für Live-Konzerte nach Mallorca holt. Die Verantwortlichen des Festivals haben außerdem den Jazz Voyeur Club in La Lonjas Apuntadores ins Leben gerufen, gleich um die Ecke bei der Abaco Bar. Der Club hat einen ausgezeichneten Ruf bei Palmas anspruchsvollen Musikliebhabern. Informieren Sie sich über kommende Acts unter www.jazzvoyeurfestival.com und seien Sie sicher, dass Sie keine der legendären Perfomances mehr verpassen!
JAZZ VOYEUR CLUB El Festival de Jazz Voyeur se ha consagrado en la isla, trayendo a leyendas del mundo del jazz a Mallorca año tras año. Los organizadores del festival también son los dueños del Club de Jazz Voyeur en la calle Apuntadores de La Lonja, cerca del bar Ábaco. El club tiene una excelente reputación entre los amantes de la música jazz. Puedes consultar la programación en www.jazzvoyeurfestival.com para no perderte las actuaciones de los grandes de este género. www.abc-mallorca.com
123
Music & concerts Música y conciertos Musik & Konzerte
69
FESTIVAL INTERNACIONAL DE MÚSICA DEIÀ www.dimf.com
he 2016 Deià International Music Festival is the 38th of its kind, and considered one of the most prestigious music festivals on Mallorca. The Festival comprises a series of regular classical music concerts, between May and September, featuring a host of Spanish and international musical artistes. The venue for these concerts is the beautiful Son Marroig – one of the several country estates near Deià which belonged to the Austrian explorer Archduke Ludwig Salvador. Son Marroig’s coastal location gives concertgoers the memorable opportunity to enjoy a performance of classical music, with the backdrop of a glorious sunset. Some of the concerts – which take place on Thursday evenings – are repeated the next evening at Palau March in Palma. The artistic director of the Festival is Alfredo Oyaguez, a graduate of Yale University.
124
www.abc-mallorca.com
En 2016, El Festival Internacional de Música en Deiá celebra su 38 edición y es considerado uno de los festivales más prestigiosos de Mallorca. El festival ofrece una serie de conciertos de música clásica desde el mes de mayo y hasta septiembre, recibiendo a importantes músicos españoles e internacionales. El lugar escogido para estos conciertos es Son Marroig, cerca de Deiá, una emblemática finca que perteneció al explorador austríaco Archiduque Luis Salvador. Con espectaculares vistas al mar, Son Marroig es un sitio único para disfrutar de un concierto clásico con una puesta de sol como telón de fondo. Los conciertos son los jueves por la tarde y algunos se repiten al día siguiente en el Palau March de Palma. El director artístico del Festival es Alfredo Oyaguez, importante músico español graduado en la Universidad de Yale.
Das diesjährige Internationale Musikfestival Deià ist die 38. Ausgabe. Das Festival gilt als eines der renommiertesten Festivals Mallorcas und besteht aus einer Reihe von regelmäßigen Klassikkonzerten, die von Mai bis September mit spanischen und internationalen Künstlern veranstaltet werden. Der Veranstaltungsort ist die wunderschöne Anlage Son Marroig - eines von mehreren ländlichen Anwesen, die dem österreichischen Forscher und Erzherzog Ludwig Salvator in der Nähe von Deià gehörten. Die Küstenlage bringt die Konzertbesucher in den Genuß eines unvergesslichen Sonnenuntergangs, der als Kulisse der klassischen Klänge dient. Einige der donnerstagabends gegebenen Konzerte werden am folgenden Abend im Palau March in Palma wiederholt. Der künstlerische Leiter des Festivals ist Alfredo Oyaguez, Absolvent der Yale University.
Music & concerts Música y conciertos Musik & Konzerte
DINNER SHOW Pirates Adventure · www.piratesadventure.com Son Amar Show · www.sonamar.com
DISFRUTA DE UN ESPECTÁCULO
70
WIE WÄRS MIT EINER SHOW?
allorca residents as well as visitors appreciate the glamorous Son Amar dinner shows, which are in their 53rd year. The Son Amar estate, on the outskirts of Palma, is home to a purpose-built theatre equipped with superb lighting and sound equipment; stage sets and costumes are spectacular. The world-class programme comprises dance, music, magic, comedy and more, with international appeal. Their new show in 2016 is called Fusion. Ticket options include show only, and the dinner-inclusive Gold, Platinum and VIP – offering different menus (including vegetarian and children’s options). ENJOY A PIRATES ADVENTURE Over three decades, more than three million people have enjoyed the magical shows at the atmospheric Pirates Theatre in Magaluf. Expect thrilling gymnastics, acrobatics, music, comedy, and surprises from the annually updated shows. This year there are two: Pirates Adventure (including drinks and Bucaneer’s Feast) and Pirates Reloaded on Friday nights (a late-night spicier show for over-18s, including drinks only). There is also a VIP (Very Important Pirate) Captain’s Table ticket option. Tanto residentes como visitantes disfrutan del elegante espectáculo de Son Amar, que este año cumple 53 años. La finca de Son Amar, en las afueras de Palma, dispone de un teatro construido especialmente para este show y equipado con lo último en iluminación y sonido; los escenarios y vestuarios son verdaderamente espectaculares. Sus actuaciones son una referencia mundial e incluyen baile, música, magia, comedia y mucho más; una delicia para públicos de todas las nacionalidades. En 2016 ofrecen el nuevo espectáculo Fusión. Hay varias opciones de entrada: sólo espectáculo, o espectáculo y cena Oro, Platinum o VIP - cada opción ofrece un menú diferente (incluyendo opciones vegetarianas e infantiles). VIVE UNA AVENTURA DE PIRATAS A lo largo de más de tres décadas, más de tres millones de personas han disfrutado de espectáculos mágicos en el fantástico Teatro de Pirates en Magaluf. Te esperan emocionantes actuaciones de gimnasia, acrobacias, música, comedia y muchas sorpresas en este show que se reinventa año tras año. Este año se ofrecen dos espectáculos diferentes: Pirates Adventure (incluye bebidas y banquete del pirata) y los viernes por la noche Pirates Reloaded (un show más picante y sólo para mayores de 18 años, incluye bebidas). También hay una opción VIP (para piratas muy importantes) que incluye poder sentarse en la mesa del capitán. Residenten auf Mallorca und Inselbesucher schätzen die glamuröse Dinner-Show im Son Amar gleichermaßen, die übrigens bereits das 53. Jahr läuft. Die außerhalb Palmas gelegene Anlage Son Amar wurde als Theater konzipiert und gebaut, und mit fantastischen Sound- und Lichtanlagen ausgestattet. Die Bühnenbilder und Kostüme werden Sie staunen lassen. Das Weltklasse-Programm mit internationaler Besetzung präsentiert Tanz, Musik, Zauberei, Comedy und vieles mehr. Die in Son Amar gebotene Show 2016 heißt Fusion. Die verfügbaren Eintrittskartenvarianten gehen von ‘nur Show’ bis Gold-, Platinum- oder VIP-Dinner mit verschiedenen Menüs, einschl. vegetarischer Gerichte und Kinderteller). ERLEBEN SIE EIN PIRATENABENTEUER Im Laufe von drei Jahrzehnten haben mehr als drei Millionen Besucher die Zaubershows im stimmungsvollen Pirates-Theater in Magaluf genossen. Dort erwarten Sie in der für dieses Jahr erneuerten Show aufregende Kunstturner, Akrobaten, Musik, Unterhaltung und Überraschungen. Zwei Shows stehen auf dem Programm: Pirates Adventure (einschl. Gestränke und Piraten-Schmaus) und Freitag abends, Pirates Reloaded (eine Spätabendshow nur für Erwachsene, Getränke inbegriffen). Mal etwas anderes ist die VIP - Very Important Pirate Buchung, mit der Sie am Tisch des Kapitäns Platz nehmen. www.abc-mallorca.com
163
Night activities Actividades de la noche Nacht Aktivitäten
71
PARTY IN PALMA FIESTA EN PALMA PARTY IN PALMA
oin the locals and do a party crawl around one of Palma’s main nightspots. The Bohemian area of Santa Catalina is packed with a cosmopolitan mix of bars and eateries that positively buzz after dark. This old district has the atmosphere of a lively village where you can meet friends, enjoy a cocktail and eat tapas or dinner. Whatever cuisine you want – Lebanese, Italian, Japanese, Thai, Indian, Spanish, or more – you’ll find it here. Between Santa Catalina and La Lonja, on Paseo Mallorca, the Blue Jazz Club – on the top floor of the Hotel Saratoga – has live music Thursday to Sunday nights, with free entry. You can wander for hours around La Lonja which offers a host of places to eat, drink and
126
www.abc-mallorca.com
Únete a los habitantes de la isla y haz una ronda de fiestas por una de las zonas nocturnas más importantes de Palma. El área bohemia de Santa Catalina está llena de una oferta cosmopolita de bares y lugares donde comer, que hierven de gente cuando cae la noche. Este barrio antiguo posee la atmósfera de un barrio animado para encontrarse con amigos y disfrutar de una copa o unas tapas. Encontrarás cocina libanesa, italiana, japonesa, tailandesa, india, española, etc. Entre Santa Catalina y La Lonja, en el Paseo Mallorca, el Blue Jazz Club, en el último piso del Hotel Saratoga, ofrece música en vivo de jueves a domingo, con entrada libre. Puedes caminar durante horas por La Lonja que
Mischen Sie sich unter die Einheimischen und feiern Sie in den wichtigsten Partyzonen Palmas. Das unkonventionelle Santa Catalina Viertel ist mit einer urbanen Mischung an Bars und Restaurants gespickt, die nach Einbruch der Dunkelheit zum Leben erwachen. Das alte Viertel hat die Atmosphäre eines lebendigen Dorfes wo man Freunde treffen, einen Cocktail, Tapas oder ein Abendessen genießen kann. Worauf Sie auch immer Lust haben: Libanesen, Italienisch, Japanisch, Thai, Indisch, Spanisch oder mehr – hier findet man alles. Zwischen Santa Catalina und La Lonja, am Paseo Mallorca, ist der Blue Jazz Club versteckt – auf der obersten Etage des Saratoga Hotels – mit Live-Musik von Donnerstag bis Sonntagabend
Night activities Actividades de la noche Nacht Aktivitäten
www.bluejazz.es · www.jazzvoyeurfestival.com · www.bar-abaco.es · www.titosmallorca.com · www.pachamallorca.es www.garitocafe.com · www.auditoriumpalma.com
be merry! It is home of the Jazz Voyeur Club (free entry) and the unique cocktail bar Abaco, housed in a 16th century palacio, has fruit and flower displays, classical music, and prices that are all over-the-top – but the place is a must-see for any visitors to the city. Nearby, Paseo Marítimo is one long strip of eateries, bars and clubs. Want to dance? Here you can find numerous places to shake your booty. Legendary Tito’s no longer attracts the Hollywood A-listers of its heyday, but there’s a red carpet to walk, glass elevator to whisk you up to the top, and great views of the harbour. Global brand Pacha has once again reopened in Palma. At the end of the Paseo Marítimo, Sunset Club (in Porto Pi), is a stylish disco and restaurant with panoramic views over Palma Bay. Can Barbara marina in Palma is home to Garito Café: a DJ club and bar with cool vibes. If your idea of nightlife is going to see a staged performance, check out the programme for Palma Auditorium – a venue for all types of music, theatre, dance, and comedy. ofrece infinidad de lugares para comer, beber y pasarselo bien. Es sede del Jazz Vouyeur Club (acceso libre) y el cóctel-bar Ábaco, situado en un palacio del siglo XVI decorado con centros de flores y frutas con música clásica. Los precios son altos, pero el lugar es visita obligada en la ciudad. Muy cerca, el Paseo Marítimo es una larga franja de restaurantes, bares y clubes. ¿Te apetece bailar? Aquí puedes encontrar numerosos lugares en los que podrás bailar hasta la madrugada. El legendario Tito’s ya no atrae a las estrellas de Hollywood de su época de gloria, pero hay una alfombra roja por la cual caminar, un ascensor de vidrio para hacerlo subir a las alturas y excelentes vistas de la bahía. La marca global Pacha ha vuelto a reabrir en Palma. Al final del Paseo Marítimo, el Sunset Club (en Porto Pi) es una estilosa discoteca y restaurante con vistas sobre la Bahía de Palma. En la dársena Can Barbarà encontrarás Garito Café: un club y bar de DJs super cool. Si tu idea de vida nocturna es ir a ver una obra de arte escénica, revisa la programación del Auditorio de Palma – un espacio para todos los tipos de música, teatro, danza y comedia. und freiem Eintritt. Sie können stundenlang durch La Lonja wandern, das eine Vielzahl von Lokalen zum Essen, Trinken und fröhlich sein bietet. Hier befindet sich auch der Jazz Voyeur Club (Eintritt frei) und die einzigartige Cocktail-Bar Abaco, in einem Palacio aus dem 16. Jahrhundert – mit Obst-und Blumen Schmuck, klassischer Musik und Preisen „für Erwachsene“. Aber man sollte es einmal gesehen haben.Ganz in der Nähe, entlang des Paseo Marítimos reihen sich Restaurants, Bars und Clubs. Möchten Sie tanzen? Hier gibt es zahlreiche Orte, wo man zappeln kann. Das legendäre Tito´s zog in der Blütezeit A-Promis aus Hollywood an. Man kann immer noch über den roten Teppich laufen, im Glasaufzug nach oben fahren, und eine tolle Aussicht über den Hafen erleben. Die Weltmarke Pacha ist auch wieder in Palma eröffnet. Am Ende des Paseo Marítimo liegt der Sunset Club (in Porto Pi), stilvolle Disco und Restaurant mit Panoramablick über die Bucht von Palma. In der Nähe ist der Can Barbara Yachthafen Palmas, die Heimat vom Garito Café: ein DJ-Club und eine Bar mit coolen Vibes. Wenn Sie sich gerne eine Aufführung ansehen, checken Sie das Programm des Palma Auditoriums – ein Ort für alle Arten von Musik, Theater, Tanz und Komödie. www.abc-mallorca.com
127
Night activities Actividades de la noche Nacht Aktivitäten
72
SEE A MOVIE UNDER THE STARS CINE BAJO LAS ESTRELLAS KINO UNTER DEN STERNEN
alma comes alive on summer nights with a host of free outdoor cultural events under the heading of ‘Nits a la Fresca’. In Parc de la Mar, in front of the cathedral, a large screen is erected over the water for the free nightly film screenings (mainly in Spanish and Catalan but some in English). As we went to press, details of this year’s programe were not available. Palma adquiere vida en las noches de verano con un sinfín de eventos culturales gratuitos al aire libre, reunidos en las denominadas ‘Nits a la Fresca’. En Parc de la Mar, frente a la catedral, se erige una gran pantalla sobre el agua para las proyecciones nocturnas y gratuitas de películas (fundamentalmente en castellano y catalán, algunas en inglés). Al momento de enviar nuestros materiales para impresión, los detalles del programa de este año aún no estaban disponibles. Palma wird in den Sommernächten unter dem Titel „Nits a la Fresca“ mit einem kostenlosen Kulturprogramm im Freien lebendig. Im Parc de la Mar und mit der Kathedrale als Kulisse werden auf einer Riesenleinwand jeden Abend Filme vorgeführt (meist auf Spanisch oder Katalanisch, gelegentlich auch auf Englisch). Bei unserer Anfrage lag das diesjährige Filmprogramm noch nicht vor.
128
www.abc-mallorca.com
Night activities Actividades de la noche Nacht Aktivitäten
PALMA BY NIGHT PALMA DE NOCHE
No Frills Excursions · www.nofrills-excursions.com Foodie & Tours · www.foodieandtours.com
alma is just as lively at night as it is during the day, and an evening tour can reveal a different side of the capital. For those based in the north of the island, there is easy transport into the city at night, complete with recommendations for tapas bars, historic buildings and late night shopping venues to visit at your own pace, courtesy of No Frills Excursions. Alternatively, join a Foodie Tours’ evening wine tour to uncover some of the secrets of the old town: taste the best Mallorcan wines and tapas, learn about the local winemaking techniques and let your guide point out some of the most authentic eateries, best wine shops and quirky boutiques that you can come back and explore at leisure another time.
73
PALMA BEI NACHT
Palma es una ciudad muy animada tanto de noche como de día y un tour nocturno puede revelar una perspectiva diferente de la capital. Si te alojas en el norte de la isla puedes desplazarte cómodamente hasta la ciudad por la noche, además de tomar nota de las recomendaciones para visitar los bares de tapas, los edificios históricos y disfrutar de lugares de compras nocturnos a tu propio ritmo, gracias a No Frills Excursions. Alternativamente únete a un tour enológico nocturno con Foodie Tours para descubrir algunos de los secretos de la ciudad vieja y degusta los mejores vinos y tapas mallorquines, conoce las técnicas locales de elaboración del vino y deja que tu guía te indique algunos de los restaurantes más auténticos, las mejores tiendas de vinos y las más peculiares boutiques para que puedas volver y explorarlas en otro momento.
Palma ist nachts ebenso lebhaft wie tagsüber und auf einer abendlichen Tour kann man eine andere Seite der Hauptstadt entdecken. Für diejenigen, die aus dem Norden der Insel kommen, gibt es dank des Unternehmens ‚No Frills Excursions‘ nachts Transportmöglichkeiten in die Stadt, sowie Empfehlungen für Tapas Bars, historische Gebäude und späte Shopping-Gelegenheiten, die man im eigenen Tempo besuchen kann. Alternativ können Sie auch einer abendlichen ‚Foodie Tours’ Weintour beiwohnen, um einigen der Geheimnisse der Altstadt auf die Schliche zu kommen. Kosten Sie die besten mallorquinischen Weine und Tapas, lernen Sie etwas über einheimische Weinproduktion und lassen Sie sich von Ihrem Guide die authentischsten Restaurants, besten Weinläden und originellsten Boutiquen empfehlen, die Sie später in Ruhe auf eigene Faust erkunden können.
www.abc-mallorca.com
129
Sightseeing Qué ver Besichtigung
74
TOWERS, CASTLES & ANCIENT RUINS CASTILLOS, TORRES Y RUINAS BURGEN, TÜRME UND RUINEN
f you haven’t seen an ancient stone watchtower, crumbling castle, hilltop hermitage, or curious caves, you haven’t really seen Mallorca. Put your explorer’s hat on and set off in search of these heritage sites.
130
www.abc-mallorca.com
Si no has visto una antigua torre de vigia, las ruinas de un castillo, una hermita en lo alto de una colina o cuevas no habrás visto la auténtica Mallorca . Ponte el sombrero de explorador y sal a la búsqueda de estas herencias de la historia.
Wenn Sie keinen alten Wachturm, ein zerfallenes Schloss, eine Eremitage auf einer Bergspitze oder eigenartige Höhlen gesehen haben, dann haben Sie Mallorca nicht wirklich gesehen. Werden Sie zum Entdecker und besuchen Sie diese bedeutenden Stätten.
Sightseeing Qué ver Besichtigung
PALACIO DE LA ALMUDAINA An ancient palace vying with La Seu, the cathedral, located opposite, for the attention of visitors. A mix of Moorish and Gothic styles, the stately stone palace houses a central courtyard, Hall of Councils (decorated with tapestries and coats-of-arms), officers’ mess, King’s and Queen’s rooms, chapel and Gothic hall. As well as a visitor attraction, the Palace is used for official events involving dignatories and visiting members of the Spanish royal family. Un antiguo palacio que rivaliza con la catedral (La Seu), en lo relativo a captar la atención de los visitantes. Con una mezcla de estilos, árabe y gótico, el imponente palacio de piedra alberga un patio central, la Sala del Consejo (decorada con tapices y escudos de armas), el comedor de oficiales, las habitaciones del Rey y la Reina, la capilla y la Sala Gótica. Además de ser una atracción turística, el Palacio es utilizado para eventos oficiales que incluyen a la Familia Real Española. Ein alter Palast wetteifert mit der gegenüber liegenden Kathedrale La Seu um die Aufmerksamkeit der Besucher. Dieses stattliche Gebäude, eine Mischung aus maurischem und gotischem Baustil, hat einen Innenhof, eine mit Teppichen und Wappen dekorierte Halle, Offiziersräume, Königsund Königinnengemächer, eine Kirche und einen gotischen Salon. Der Almudaina-Palast ist außer einer Touristenattraktion auch der Ort, an dem offizielle Empfänge von Würdenträgern oder Besuche der spanischen Königsfamilie stattfinden.
www.castelldebellver.palma.cat
CASTILLO DE BELLVER The 14th-century circular ‘Castell de Bellver’ has been a royal fortress, summer residence and even a prison, and is a striking Palma landmark. It lives up to its name, with panoramic views from the top over Palma and the pine forests that surround this magnificent structure. Visit the several museums and the prison. On summer evenings, the Castle’s central courtyard is the setting for concerts under the stars. El castillo circular ’Castell de Bellver’, construido en el siglo XIV, ha sido una fortaleza real, residencia de verano e incluso una cárcel y es un hito imposible de obviar en Palma. Hace honor a su nombre, con estupendas vistas panorámicas de Palma y de los bosques de pinos que rodean esta magnífica estructura. Visite los museos y la cárcel. En las noches de verano, el patio central del castillo es escenario de conciertos bajo las estrellas. Das kreisförmige, aus dem 14. Jahrhundert stammende „Castell de Bellver“ hat als königliche Festung, als Sommerresidenz, und sogar als Gefängnis gedient, und ist zweifelos eines der auffallendsten Wahrzeichen der Stadt Palma. Seinem Namen (Bellver bedeutet soviel wie schöner Ausblick) wird das Schloss auch gerecht, denn der Ausblick über die Stadt und die Anlage umgebenden Pinienwälder ist atemberaubend. Besucht werden können mehrere Museen und das Gefängnis. Im Sommer ist der Schlosshof am Abend das Szenario von Konzerten unter den Sternen. www.abc-mallorca.com
131
Sightseeing Qué ver Besichtigung
CASTILLO DE CAPDEPERA Visit the remains of this early 14th-century hilltop castle, dominating the small town of Capdepera, with commanding views over the northeast coastline (on a clear day you can see Menorca). The enclosing walls once contained some 150 dwellings. A great place for youngsters to let their imaginations run wild!
www.santueri.org
CASTILLO SANTUERI One of the castles known as ‘the three rocky castles’ (along with Castle of the King in Pollença and Alaró Castle), the 14th-century Santueri Castle is 423 m above sea level and offers visitors amazing views of the surrounding areas and a chance to appreciate its rich historic past. There’s been a fortification on this hilltop since Roman times and since the 14th century the castle was rebuilt several times. Uno de los castillos conocidos como Los Tres Castillos Rocosos (Castillo del Rey en Pollença y Castillo de Alaró), ubicado en un área elevada (423 m sobre el nivel del mar), hoy el Castillo Santueri ofrece a los visitantes sorprendentes vistas de las áreas aledañas y la posibilidad de apreciar su rico pasado histórico. La fortaleza pertenece desde la época romana. Desde inicios del siglo XIV, el castillo ha experimentado numerosas reformas.
Visite las ruinas de este castillo de comienzos del siglo XIV, ubicado en la cima de un cerro y que domina el pueblito de Capdepera, con imponentes vistas hacia el borde costero noreste (en un día despejado, se puede ver Menorca). Los muros circundantes rodeaban 150 moradas. ¡Un lugar fantástico para que los más jóvenes echen a volar su imaginación! Diese Burgruine aus dem frühen 14. Jahrhundert beherrscht den Ort Capdepera und bietet einen fantastischen Ausblick auf den nordöstlichen Küstenstreifen der Insel (an klaren Tagen kann man die Nachbarinsel Menorca sehen). Im Burginneren befanden sich einst circa 150 Behausungen. Ein toller Ort, um der Fantasie der Jugendlichen freien Lauf zu lassen! www.ajcapdepera.net
Diese Burg gehört zu den drei, als Felsenburgen bekannten Festungen der Insel (die anderen beiden sind das Schloss in Pollença und die Burg in Alaró), und befindet sich 423 Meter über dem Meeresspiegel. Die Aussicht von der Burg Santueri erfasst das gesamte Umland und lässt die reichhaltige Geschichte dieses Ortes erahnen. Gebaut wurde die Burg als die Römer auf der Insel weilten. Seit Anfang des 14. Jahrhunderts, wurden mehrere Umbauten an ihr vorgenommen.
SES PAÏSSES, ARTÀ
When visiting Artà, a trip to the impressive Bronze Age Talayotic settlement – one of the best preserved in the Balearics - is a must. Located on the outskirts of the town you can imagine what life must have been like within its walls for the island’s early settlers. This attraction closes over the lunch period.
132
www.abc-mallorca.com
Al visitar Artà, es imprescindible un viaje al poblado talayótico de la Edad de Bronce, uno de los mejor conservados de las Baleares. Ubicado en las afueras del pueblo, uno se puede imaginar cómo debe haber sido la vida entre sus muros para los primeros habitantes de la isla. Esta atracción turística cierra a la hora del almuerzo.
www.artamallorca.travel/en Wenn Sie sich in Artà aufhalten, dürfen Sie sich einen Besuch der Talayot-Ruinen aus dem Bronzezeitalter, die zu den besterhaltenen der Balearen zählen, nicht entgehen lassen. Ses Païsses liegt außerhalb von Artà; dort kann man sich gut vorstellen, wie das Leben der frühen Inselbewohner innerhalb der Siedlung gewesen sein könnte. Die Anlage ist über Mittag geschlossen.
Sightseeing Qué ver Besichtigung
RUINAS ROMANAS DE POLLENTIA, ALCÚDIA In 123 BC Quinto Cecilio Metelo conquered the Balearic Islands. The City of Pollentia became the most important city of the region, strategically located between Pollensa and Alcúdia. Pollentia reached its peak during the 1st and the 2nd centuries BC, with the construction of the theatre. There are three areas open to the public - the theatre, the forum and residential area of La Portella. There is also a museum, the Museu Monografic de Pollentia, in the centre of Alcudia beside the church, where you can see objects found on the site. En el año 123 a.C., Quinto Cecilio Metelo conquistó las Islas Baleares. La ciudad de Pollentia se convirtió en la más importante de la región estratégicamente ubicada entre Pollensa y Alcudia. Pollentia alcanzó su punto culminante durante los siglos I y II a.C., con la construcción del teatro. Hay tres áreas abiertas al público – el teatro, el foro y la zona residencial de La Portella. También hay un museo, el Museo Monográfico de Pollentia en el centro de Alcudia, junto a la iglesia, donde podrás ver objetos encontrados en el lugar. Im Jahre 123 v.C. eroberte Quinto Cecilio Metelo die Balearen. Die römische Siedlung Pollentia wurde aufgrund ihrer strategischen Lage zwischen Pollensa und Alcúdia zur wichtigsten Stadt in der Gegend. Pollentia erreichte ihren Höhepunkt während des ersten und zweiten Jahrhunderts v.C. mit dem Bau des Theaters. Drei Bereiche der archäologischen Fundstätte Pollentia sind für Besucher geöffnet: das Theater, das Forum und der Siedlungsteil La Portella. Im Museum Museu Monografic de Pollentia in Alcudias Stadtmitte neben der Kirche können auch einige der Fundstücke besichtigt werden.
TORRES DE VIGILANCIA There are around 50 towers (‘torres’) dating back to the 16th century, built when the island was in great danger of attacks from pirates. The most vehement pirate attacks were made during the years 1531 – 1553, on Pollença, Alcúdia, and Valldemossa. There was little or no defence for local people. The towers provided an early warning of a pending attack and, in Sóller, locals successfully overcame the pirates – a battle which is still re-enacted annually. Hay alrededor de 50 torres que datan del siglo XVI, construídas durante un período en que la isla corría gran peligro de ser atacada por los piratas. Los ataques más vehementes ocurrieron entre 1531 y 1553 en Pollença, Alcúdia y Valldemossa, casi sin defensa posible para los residentes. Las torres permitían alertar de ataques inminentes y en Sóller los residentes lograron derrotar a los piratas con éxito, una batalla que se recrea año a año. Es gibt circa 50 Türme (torres), die aus dem 16. Jahrhundert und somit aus einer Zeit stammen, in der die Insel von Piraten stark bedroht war. Die schlimmsten Piratenangriffe fanden in den Jahren von 1531 bis 1553 in Pollença, Alcúdia und Valldemossa statt, ganz ohne oder mit nur geringen Verteidigungschancen für die Inselbewohner. Die Türme ermöglichten eine frühzeitige Warnung vor bevorstehenden Angriffen, in Sóller verteidigten sich die Anwohner erfolgreich gegen die Piraten – eine Schlacht, die jährlich nachgestellt wird.
CASTELL D’ALARÒ
www.castellalaro.cat
This centuries-old remote castle was a former, almost impregnable, Moorish stronghold. Park your car near the white-painted traditional restaurant (famous for its slow-roasted lamb and featured in the British TV programme Rick Stein’s Mediterranean Escapes) and walk up to the castle (wear walking shoes and take water, it’s quite a way!). You’ll have earned that hearty lunch by the time you return. Este remoto castillo era una fortaleza morisca casi inexpugnable. Estaciona tu coche cerca del restaurante tradicional pintado de blanco (famoso por su cordero asado a fuego lento y presentado en el programa de la televisión británica Las Escapadas Mediterráneas de Rick Stein) y ascienda caminando hasta el castillo (usa zapatos cómodos y lleva agua, ¡es un buen tramo!). Cuando regresea, ¡te habrás hecho merecedor de ese abundante almuerzo!
www.alcudia.net/Pollentia/es
Diese jahrhundertealte, abgelegene Burg war früher eine fast unanfechtbare Festung der Mauren. Am besten parkt man in der Nähe des weiß gestrichenen Restaurants (das übrigens für sein langsam gebratenes Lamm berühmt ist, und im britischen Fernsehprogramm „Mediterranean Escapes“ von Rick Stein vorgestellt wurde), um dann zu Fuß bis zum Schloss zu gehen. Unbedingt geeignete Schuhe tragen und Wasser mitnehmen, die Strecke hat eine beachtliche Länge. Das Essen auf dem Rückweg haben Sie sich damit verdient! www.abc-mallorca.com
133
Sightseeing Qué ver Besichtigung
75
VISIT A PLACE OF SANCTUARY VISITA UN LUGAR DE REFUGIO EINEN ORT DER ZUFLUCHT BESUCHEN
MONASTERIO DE LA CARTUJA Originally a royal residence, this monastery was the home of Carthusian monks from the late 14th to early 19th centuries. Polish pianist and composer Chopin and his French partner George Sand stayed here over the winter of 1838-39, inspiring Sand to write ‘A Winter in Majorca’. See their artefacts, the Old Carthusian pharmacy, and Palace of King Sancho. You can even enjoy a short Chopin recital as part of your visit.
www.lluc.net
MONASTERIO DE LLUC The island’s most sacred site, the monastery of ‘Nuestra Señora de Lluc’ has a spectacular location in the Tramuntana, surrounded by holm oak and pine forests, and has been a place of pilgrimage since the 13th century. Visit the Basilica and see the wooden statue of the Virgin, La Moreneta, in its own chapel. Also worth seeing is the gallery of the old pilgrims’ hospice (Es Porxets), the pilgrims’ route ‘El Cami dels Misteris del Rosari’ and, slightly hidden away, an enchanting small garden. There are places to eat and drink and you can even stay overnight. ‘Els Blavets’ (The Blues) is Lluc’s choir, which gives a short performance each morning. El lugar sagrado por antonomasia en la isla, el monasterio de ‘Nuestra Señora de Lluc’, goza de ubicación privilegiada en la Sierra de Tramontana (o Serra de Tramuntana). Rodeado de bosques de pinos y encinas ha sido lugar de peregrinaje desde el siglo XIII. Visita la basílica que alberga la estatua de madera de la Virgen, La Moreneta. También muy recomendables las visitas a Es Porxets, el edificio antes destinado a acoger a los peregrinos que acudían a Lluc, así como la ruta ‘El Cami dels Misteris del Rosari’ o el encantador jardín botánico. Hay varios sitios en los que puedes comer o incluso alojarte. ‘Els Blavets’, el coro de niños de Lluc, canta cada mañana. Der heiligste Ort der Insel, das Kloster „Nuestra Señora de Lluc“, liegt spektakulär mitten in der Tramuntana, von Steineichen und Pinienwäldern umgeben, und ist seit dem 13. Jahrhundert Wallfahrtsort. Besuchen Sie die Basilika und die Holzstatue der Jungfrau Maria, „La Moreneta“, in einer eigenen Kapelle. Sehenswert ist auch die Galerie des alten Pilgerhospiz (Es Porxets), lohnenswert die Pilgerroute „El Cami dels Misteris del Rosari“ und, etwas versteckt, ein zauberhafter kleiner Garten. Man bekommt etwas zu essen und zu trinken und kann sogar über Nacht bleiben. „Els Blavets“ ist der Chor von Lluc, der jeden Morgen singt.
134
www.abc-mallorca.com
Originalmente una residencia real, en este monasterio vivieron monjes cartujos desde finales del siglo XIV hasta principios del siglo XIX. El pianista y compositor polaco Chopin y su pareja, la escritora francesa George Sand se hospedaron aquí durante el invierno de 1838-39, estancia que inspiró a Sand su célebre ‘Un invierno en Mallorca’. La visita incluye algunas pertenencias de la pareja, la antigua botica y el Palacio del Rey Sancho. Podrás disfrutar de un pequeño recital de Chopin como parte de la visita. Ursprünglich eine königliche Residenz, war dieses Kloster Heimat der Kartäuser-Mönche vom späten 14. bis frühen 19. Jahrhundert. Der polnische Pianist und Komponist Chopin und seine französische Geliebte George Sand verbrachten hier den Winter von 1838 bis 1839, den George Sand im Buch „Ein Winter in Mallorca“ verewigte. Sehenswert sind Artefakte, die alte Apotheke der Kartäuser und der Palast von König Sancho. Man kann sogar ein kleines Chopin-Konzert im Rahmen des Besuches genießen. www.cartujadevalldemossa.com
Sightseeing Qué ver Besichtigung
SANTUARIO DE SANT SALVADOR Once you have taken a stroll through the town of Felanitx, it’s worth your while driving up to the monastery of San Salvador which is one of the most sacred pilgrimage places on Mallorca. Enjoy the marvellous panoramic views over the whole island. Standing at 510 metres above sea level you can see as far as Cabrera, and the Cap of Formentor. Constructed in 1348 by order of King Pedro IV of Aragón, there is a 14-metre stone cross to one side and a 35-metre column bearing a statue of Christ. The last monks left here in the 1990s and there are rooms available to rent, and a restaurant serving typical Mallorcan food. Una vez hayas paseado por el centro urbano de Felanitx, vale la pena coger el coche y subir hasta el monasterio de San Salvador, uno de los lugares de peregrinaje imprescindibles en Mallorca y disfrutar de las magníficas vistas panorámicas de toda la isla. A 510 metros sobre el nivel del mar, desde aquí se ve Cabrera y Cap Formentor. Construido en 1348 por orden de Pedro IV de Aragón, en él destaca la cruz de piedra de 14 metros y una columna de 35 metros con una estatua de Cristo. Los últimos monjes dejaron el monasterio en los 90 y hay habitaciones para alquilar y un restaurante que sirve cocina mallorquina tradicional. Nach einem Spaziergang durch Felanitx sollte man auch noch bis zum Kloster von San Salvador fahren. Einer der heiligsten Wallfahrtsorte auf Mallorca genießt einen herrlichen Panoramablick über die gesamte Insel. In 510 Metern über dem Meeresspiegel, blickt man bis nach Cabrera und Cap Formentor. Im Jahre 1348 wurde die Abtei im Auftrag von König Pedro IV. von Aragón erbaut, mit einem 14-Meter-Steinkreuz auf der einen Seite und einer 35 Meter Säule mit der Statue von Christus auf der anderen. Die letzten Mönche verließen das Anwesen in den 90er Jahren. Heute kann man hier Zimmer mieten und ein Restaurant mit typisch mallorquinischen Speisen ausprobieren.
www.santuaridecura.com
PUIG DE RANDA This walled hermitage sits atop the distinctive flat-top mountain of Randa – visible from a large part of the island. The chapel is the oldest surviving building, part of which dates from the mid-17th century. The original hermitage was founded by scholar and missionary Ramon Llull in the 13th century (he prepared his missionaries here for their work in Africa and Asia) – making this an important place of pilgrimage on the island. Views from the top are fantastic on a clear day and you can enjoy them with something to eat or drink from the café. Este santuario amurallado se encuentra en la cima de la montaña de Randa, visible desde gran parte de la isla y de distintiva cima plana. La capilla es el edificio más antiguo, parte de ella data de mediados del siglo XVII. El santuario original fue fundado por Ramón Llull, erudito y misionero del siglo XIII (aquí formaba a sus misioneros para su trabajo en África y Asia) - lo que lo convierte en un importante lugar de peregrinación. Las vistas desde la cima son fantásticas en días claros y las puedes disfrutar en su cafetería con algo para comer o beber. Die ummauerte Einsiedelei sitzt auf dem markanten Tafelberg von Randa – und ist von einem großen Teil der Insel aus sichtbar. Die Kapelle ist das älteste erhaltene Gebäude, ein Teil davon stammt aus der Mitte des 17. Jahrhunderts. Die ursprüngliche Kapelle wurde vom Gelehrten und Missionar Ramon Llull im 13. Jahrhundert gegründet (hier bereitete er seine Missionare für ihre Arbeit in Afrika und Asien vor) - was es zu einem wichtigen Wallfahrtsort der Insel macht. Der Blick von der Turmspitze ist fantastisch an einem klaren Tag und man kann im Café gemütlich essen und trinken.
www.abc-mallorca.com
135
Sightseeing Qué ver Besichtigung
CAVES
76
CUEVAS HÖHLEN
CUEVAS DEL DRAC PORTOCRISTO World-famous ancient limestone caves, mapped by French geologist Edouard Martel in the late 19th century. There are four enormous main chambers, numerous romantically named formations of stalactites and stalagmites, and one of the world’s largest underground lakes – the scene of several daily classical music concerts. Guided tours take you through the caves. Estas cuevas de carbonato cálcico son mundialmente conocidas y fueron mapeadas por el geólogo francés Edouard Martel a finales del siglo XIX. Están compuestas por cuatro enormes salas principales, numerosas formaciones de estalactitas y estalagmitas, a menudo con románticos nombres propios, y uno de los lagos subterráneos más grandes del mundo donde se celebran a diario conciertos de música clásica. La visita es con guía. Weltberühmte alte Kalksteinhöhle, entdeckt vom französischen Geologen Edouard Martel im späten 19. Jahrhundert. Es gibt vier riesige Hauptkammern, zahlreiche von der Natur kunstvoll gestaltete Formationen von Stalaktiten und Stalagmiten und einen der weltweit größten unterirdischen Seen – wunderbare Szenerie für mehrmals täglich veranstaltete Konzerte mit klassischer Musik. Geführte Touren führen regelmäßig durch die Höhlen.
136
www.abc-mallorca.com
Sightseeing Qué ver Besichtigung
www.cuevasdeldrach.com · www.covesdecampanet.com · www.cuevasdearta.com
CUEVAS DE CAMPANET The Caves of Campanet are in the foothills of the Tramuntana and first opened to the public in 1948. There are guided visits and a bar, but this is a less commercialized visitor experience than other caves on Mallorca. Covering an area of more than 3,000 square metres, almost a thousand feet deep in places, the caves have spectacular stalactite and stalagmite formations, with names such as the Lake and Palma Tree Chambers. Situadas al pie de la Sierra Tramuntana, las cuevas de Campanet fueron abiertas al público por primera vez en 1948. Hay un bar cerca y existe la posibilidad de realizar visitas guiadas. Sin embargo, esta cueva supone una experiencia menos turística y comercializada que otras de Mallorca. Con más de 3.000 metros cuadrados de superficie, y casi 1.000 pies de profundidad en algunas zonas, las cuevas presentan espectaculares formaciones de estalactitas y estalagmitas, que reciben nombres como: Sala del Lago y Sala de la Palmera. Die Höhlen von Campanet befinden sich am Fuße der Tramuntana und wurden für die Öffentlichkeit zum ersten Mal im Jahre 1948 geöffnet. Es gibt geführte Touren und eine Bar, aber der ganze Besuch ist weniger kommerziell als in den anderen Höhlen Mallorcas. Die Höhlen erstrecken sich über eine Fläche von 3.000 qm und gehen teilweise bis 300 Meter tief in die Erde. Die Formationen der Stalaktiten und Stalagmiten sind auch hier spektakulär und es tauchen Namen wie “Palmenkammer” oder ‘der See’ auf.
CUEVAS DE ARTÀ In the northeast, near Canyamel beach, there’s a guided tour through these superb caves – less busy than those in Porto Cristo. There are various named chambers – including Hell, Purgatory and Paradise; ‘Queen of Paradise’ is a unique stalagmite, 22 metres tall. A light and sound show enhances the effect of the amazing stalagmites and stalactites. The year-round 18°C temperature is pleasant on the hottest of days, and the view of the Mediterranean as you exit is lovely.
En el noreste de la isla, cerca de la playa de Canyamel, hay un tour a través de estas impresionantes cuevas, con menor alfuencia de público que las de Porto Cristo. Dentro de las cuevas hay distintas cámaras conocidas como el infierno, el purgatorio y el paraíso. La Reina del Paraíso es una estalagmita única de 22 metros de altura. El show de sonido y luces da una intensidad y apariencia espectulares a las estalactitas y estalagmitas. La temperatura durante todo el año es de 18 grados, lo que alivia los días más calurosos. Las vistas sobre el Mediterráneo a la salida son encantadoras.
In der nordöstlichen Ecke der Insel in der Nähe vom Strand Canyamel gibt es eine geführte Tour durch diese prächtigen Höhlen, die meist nicht so überlaufen wie die von Porto Cristo sind. Die Tour geht durch verschiedene Kammern mit Namen wie Hölle, Fegefeuer oder Paradies. ‚Die Königin des Paradies’ ist ein riesiger Stalagmit mit 22 Metern Höhe. Eine ‚Lichtund Soundshow’ verstärkt die Wirkung der optischen Effekte der erstaunlichen Stalagmiten und Stalaktiten. Im Inneren des Berges herrscht das ganze Jahr über eine erfrischende Temperatur von 18ºC, was an heißen Tagen Erholung bedeutet. Der Blick aufs Mittelmeer wenn Sie rausgehen ist bezaubernd. www.abc-mallorca.com
137
Local fiestas and sport events Fiestas locales y eventos deportivos Lokale Fiestas & Sportevents
LOCAL FIESTAS ON MALLORCA
77
FIESTAS LOCALES EN MALLORCA LOKALE FIESTAS AUF MALLORCA
The island of Mallorca is full of both traditional and contemporary festivals all year round. From open-air concerts to local festivities rich in culture and heritage you will always find something to do.
138
La isla de Mallorca tiene un calendario repleto de fiestas tanto ancestrales como contemporáneas. Desde conciertos al aire libre hasta fiestas locales cargadas de cultura y tradición, siempre encontrarás algo que hacer.
Auf der Insel Mallorca finden das ganze Jahr über traditionelle sowie moderne Festivals statt. Von Open-Air Konzerten bis hin zu lokalen kulturellen Festen werden Sie hier immer etwas finden.
The official holiday calendar for 2016 is as follows: August 15: Assumption of Mary October 12: National Day November 1: All Saints’ Day December 6: Constitution Day December 8: Immaculate Conception December 25: Christmas Day December 26: St. Stephen’s Day
Calendario oficial de festivos de 2016: 15 de agosto: Día de la Asunción 12 de octubre: Fiesta Nacional de España 1 de noviembre: Día de todos los Santos 6 de diciembre: Día de la Constitución 8 de diciembre: Inmaculada Concepción 25 de diciembre: Día de Navidad 26 de diciembre: San Esteban, segunda fiesta
Der offizielle Feiertagskalender für 2016 sieht wie folgt aus: 15. August: Mariä Himmelfahrt 12. Oktober: Nationalfeiertag 1. November: Allerheiligen 6. Dezember: Tag der Verfassung 8. Dezember: Mariä Empfängnis 25. Dezember: Weihnachten 26. Dezember: Stephanstag
The official holiday calendar for 2017 is as follows: January 1: New Year January 6: Epiphany March 1: Balearic Islands’ Day April 13: Maundy Thursday April 14: Good Friday April 17: Easter Monday May 1: Labour Day August 15: Assumption of Mary
Calendario oficial de festivos de 2017: 1 de enero: Año Nuevo 6 de enero: Epifanía 1 de marzo: Día de las Islas Baleares 13 de abril: Jueves Santo 14 de abril: Viernes Santo 17 de abril: Lunes de Pascua 1 de mayo: Día del trabajador 15 de agosto: Día de la Asunción
Der offizielle Feiertagskalender für 2017 sieht wie folgt aus: 1. Januar: Neujahr 6. Januar: Epiphany 1. März: Balearic Islands’ Day 13. April: Gründonnerstag 14. April: Karfreitag 17. April: Ostermontag 1. Mai: Tag der Arbeit 15. August: Mariä Himmelfahrt
www.abc-mallorca.com
Local fiestas and sport events Fiestas locales y eventos deportivos Lokale Fiestas & Sportevents
www.abc-mallorca.com/local-festivals
SANT ANTONI Across the island In some villages, on the evening before January 17, many big bonfires are lit in memory of Saint Anthony. On January 17, in many localities, pets are blessed and float parades take place. En algunos pueblos se encienden grandes hogueras en memoria de Sant Antoni, en la víspera del 17 de enero. El 17 de enero, en muchas localidades, se bendice a las mascotas y animales y se celebran procesiones. In einigen Städten werden am Abend vor dem 17. Januar in Gedenken an den heiligen Antonius viele große Lagerfeuer angezündet. Am 17. Januar finden in vielen Gegenden Segnungen von Tieren und Wagenumzüge statt.
SANT SEBASTIÀ Palma de Mallorca The night of January 12th celebration starts and on January 20th it is officially St. Sebastian. It is important to mention the street bonfires, where people grill sobrassada and botifarrons. On January 20th, Pollença celebrates the parade of Els Cavallets. Las celebraciones empiezan la noche del 12 de enero y el 20 de enero es el día de San Sebastián. Cabe destacar las múltiples hogueras que se encienden por las calles para que la gente pueda asar carne y embutidos como la sobrassada o el botifarrón. El 20 de enero en Pollença se celebra la procesión de Els Cavallets. In der Nacht des 12. Januars fängt das Feiern an und am 20. Januar ist dann offiziell St. Sebastian. Wichtig zu nennen sind Lagerfeuer in den Straßen, in denen die Menschen ‚sobrassada‘ und ‚botifarrons‘ grillen. In Pollensa wird am 20. Januar die Parade Els Cavallets gefeiert.
Local fiestas and sport events Fiestas locales y eventos deportivos Lokale Fiestas & Sportevents
78
MAJOR SPORTING EVENTS PRINCIPALES ACONTECIMIENTOS DEPORTIVOS
Superyacht Cup Palma
allorca hosts several major sporting events during the year, of which these are the most notable. One of the Mediterranean’s most important international regattas – and season opener – is Gaastra Palma Vela, held in spring (May 4th-8th, 2016) in the Bay of Palma. All types of boats participate, including large classic sailing vessels. Between the French Open and Wimbledon, fans can get their fix of professional women’s grasscourt tennis at the first WTA Mallorca Open (June 13th-19th, 2016), taking place at the new Santa Ponsa Tennis Club. The tournament – the perfect warm-up event for Wimbledon – will be the first grass-court event in the world offering floodlit night sessions. The Superyacht Cup Palma (June 22nd-25th, 2016) was Europe’s first superyacht regatta when first held in 1996. The four-day event attracts prestigious sailing yachts from around the world to Palma’s Regatta Village.
140
www.abc-mallorca.com
Photo: www.clairematches.com
Mallorca acoge diversos acontecimientos deportivos importantes durante el año, entre los cuales cabe citar los que aparecen a continuación. Una de las regatas internacionales más importantes del Mediterráneo – y la que inaugura la temporada- es la Gaastra Palma Vela, que se celebra en primavera (del 4 al 8 de mayo de 2016) en la Bahía de Palma. Participan todo tipo de embarcaciones, entre las que se incluyen los grandes barcos veleros clásicos. Entre el French Open y Wimbledon los fans tienen una cita con el tenis sobre hierba profesional femenino en el primer WTA Mallorca Open (del 13 al 19 de junio de 2016), que se celebrará en el nuevo Santa Ponsa Tenis Club. El torneo, que constituye el calentamiento perfecto para Wimbledon, será el primer evento sobre hierba del mundo en el que se celebrarán partidos nocturnos con iluminación artificial. La Superyacht Cup Palma (del 22 al 25 de junio de 2016) se celebró por primera vez en 1996, convirtiéndose en la primera regata europea de superyates. El evento de cuatro días de duración atrae a prestigiosos veleros de todo el mundo al Regatta Village de Palma.
Copa del Rey MAPFRE
Photo: María Muiña
BEDEUTENDE SPORTVERANSTALTUNGEN
Mallorca ist jährlich Gastgeber für diverse bedeutende Sportveranstaltungen. Im Folgenden sind die bekanntesten aufgeführt: Eine der wichtigsten, internationalen Regatten des Mittelmeerraums ist die saisoneröffnende Gaastra Palma Vela, die im Frühling (4. -8. Mai 2016) in der Bucht von Palma stattfindet. Alle Bootstypen können teilnehmen, inklusive große, klassische Segelschiffe. Zwischen den French Open und Wimbledon können Fans professionelles Rasenplatz-Tennis für Frauen auf den ersten WTA Mallorca Open (13. - 19. Juni 2016) genießen. Diese finden im neuen Santa Ponsa Tennis Club statt. Das Turnier, welches den perfekten Auftakt-Event für Wimbledon bietet, wird der erste Rasenplatz-Wettbewerb der Welt sein, der angestrahlte Nacht-Spiele anbietet. Der Superyacht Cup Palma (22. - 25. Juni 2016) war Europas erste Superyacht Regatta, die 1996 stattfand. Der viertägige Event zieht prestigeträchtige Segelyachten aus der ganzen Welt in Palmas Regatta Village.
Local fiestas and sport events Fiestas locales y eventos deportivos Lokale Fiestas & Sportevents
www.palmavela.com · www.wtamallorca.com · www.thesuperyachtcup.com www.regatacopadelrey.com · www.balearentour.com
Die Copa del Rey MAPFRE (30. Juli – 6. August 2016) ist der Höhepunkt des internationalen Yachtkalenders und zieht auf höchstem Segelsport-Niveau auch Mitglieder des spanischen Könighauses an. Erstklassiges Dressurreiten kommt im Herbst nach Mallorca und zwar auf die Finca Es Fangar, in der Nähe von Felanitx. Das CDI5* Dressurturnier Balearen Tour 2016 findet an zwei Wochenenden statt (30. September – 2. Oktober und 7. - 9. Oktober), ist eines von nur 12 weltweit ausgetragenen Events dieser Kategorie und präsentiert Dressurreiten des höchsten Niveaus. Das Turnier ist an beiden Sonntagen für die Öffentlichkeit zugänglich und der Eintritt ist kostenlos.
Oris Rally Clásico
WTA Mallorca Open
The Copa del Rey MAPFRE (July 30th-August 6th, 2016) is the highlight of the international yachting calendar and, at the highest level of competition sailing, attracts members of Spanish royalty.
La Copa del Rey MAPFRE (del 30 de Julio al 6 de agosto de 2016) representa el momento culminante del calendario internacional de regatas y como evento deportivo de alto nivel congrega a miembros de la familia real española.
World-class dressage comes to Mallorca in autumn at Finca Es Fangar, near Felanitx. The Balearen Tour Dressage 2016 tournament takes place over two weekends (September 30th-October 2nd and October 7th-9th) and is one of only 13 events worldwide featuring the highest level of dressage riding (CDI5*). The tour is open to the public on both Sundays, with entrance free of charge.
La mejor doma clásica a nivel mundial llega a Mallorca en otoño a la Finca Es Fangar, cerca de Felanitx. El torneo Balearen Tour Dressage 2016 se celebra a lo largo de dos fines de semana (del 30 de septiembre al 2 de octubre y del 7 al 9 de octubre) e incluye el más alto nivel de doma clásica (CDI5*), algo que solamente tiene lugar en otros 12 eventos en todo el mundo. El torneo está abierto al público los dos domingos y la entrada es gratuita.
Whether participant or spectator, high-octane motorsports thrills are on the agenda for Mallorca’s annual spring Oris Rally Clásico (March 9th-11th, 2017), which has the glamorous Puerto Portals as its parc fermé.
Ob Teilnehmer oder Zuschauer: Hyperdynamische Motorsport-Spannung steht auf der Agenda für Mallorcas jährliche Oris Rally Clásico im Frühjahr (9. - 11. März, 2017), die ihren ‚parc fermé‘ im glamurösen Puerto Portals hat.
Ya sea como participante o como espectador, podrás sentir la emoción del automovilismo como cada primavera en Mallorca con el Oris Rally Clásico (del 9 al 11 de marzo de 2017), donde la competición transcurrirá en carreteras cerradas al tráfico en Puerto Portals.
Gaastra Palmavela Photo: Tomás Moyá
www.abc-mallorca.com
163
Cultural Cultural Kulturelles
79
VISIT MUSEUMS & ARTIST STUDIOS VISITA MUSEOS Y ESTUDIOS DE ARTISTAS BESUCHEN SIE MUSEEN & KUNSTATELIERS
he arts are thriving on Mallorca, where culture is an important part of society. Art, theatre, and movies are all on the agenda to satisfy the keenest of culture vultures. Las artes están prosperando en Mallorca, donde la cultura desempeña un papel sumamente importante en la sociedad. La isla cuenta con un programa cultural que da gran cabida al arte, el teatro y el cine, satisfaciendo así a los amantes de la cultura. Die Künste florieren auf Mallorca, wo Kultur einen wichtigen Teil der Gesellschaft formt. Kunst, Theater und Kino stehen allen Kulturhungrigen zur Verfügung.
ES BALUARD MUSEO DE ARTE MODERNO Y CONTEMPORÁNEO The striking Es Baluard in Palma de Mallorca has over 500 works of modern and contemporary art – by local and international artists with links to the island. With a number of display spaces, there are both permanent and temporary exhibitions. Artists whose work can be seen here include Miquel Barceló, Santiago Calatrava, Rebecca Horn, Francesca Martí and Picasso. Entrance is 6 euros, but arrive by bike and you pay only 2 euros. Visit on a Friday and you decide what to pay (minimum of 10 cents).
142
www.abc-mallorca.com
Es Baluard, ubicado en Palma de Mallorca, ha acumulado en sus 10 años de vida más de 500 obras de arte moderno y contemporáneo de artistas locales e internacionales que tienen una conexión con la isla. En este privilegiado espacio podrás encontrar exposiciones temporales y permanentes. Entre los artistas con obras de arte en Es Baluard podemos encontrar a Miquel Barceló, Santiago Calatrava, Rebecca Horn, Francesca Martí y Picasso. La entrada cuesta 6 euros, pero si llegas en bicicleta puedes pagar sólo 2 euros. Los viernes el precio de la entrada lo pone el visitante (pago mínimo 10 céntimos).
www.esbaluard.org
Das auffällige Es Baluard in Palma de Mallorca beherbergt über 500 Arbeiten moderner und zeitgenössischer Kunst - von Einheimischen und internationalen Künstlern mit Verbindung zur Insel. Mit einer Vielzahl an Ausstellungsplätzen, gibt es sowohl permanente als auch temporäre Ausstellungen. Künstler, deren Werke hier betrachtet werden können sind unter anderem Miquel Barceló, Santiago Calatrava, Rebecca Horn, Francesca Martí und Picasso. Der Eintritt beträgt 6 Euro, wenn Sie mit dem Fahrrad kommen zahlen Sie nur 2 Euro. Kommen Sie freitags und Sie entscheiden selbst wie viel (minimum 10 cents).
Cultural Cultural Kulturelles
FUNDACIÓN PILAR Y JOAN MIRÓ Joan Miró, like many other artists, cherished the light on the island. His close ties to Mallorca can be seen in the collection of more than 100 paintings, sculptures and studio pieces that are displayed at the fascinating Miró gallery. You can also imagine how the artist worked in his studio as the workspace has been untouched since the artist’s death. This gallery is closed on Mondays. Joan Miró, como muchos otros artistas, apreciaba la luz de la isla. Sus estrechos lazos con Mallorca pueden verse reflejados en la colección de más de 100 pinturas y esculturas, expuestas en la fascinante galería Miró. También es posible imaginar cómo trabajaba el artista en su taller, pues el lugar de trabajo se encuentra intacto desde la muerte del artista. La galería cierra los lunes. Joan Miró, wie viele andere Künstler, schätzte das Licht der Insel. Seine enge Verbindung zu Mallorca wird in der Sammlung von mehr als 100 Gemälden, Skulpturen und Studio-Stücken lebendig, die in der faszinierenden Miró-Galerie gezeigt werden. Dort kann man sich lebhaft vorstellen, wie der Künstler in seinem Atelier arbeitete. Das Atelier ist seit dem Tod des Künstlers unberührt. Diese Galerie ist montags geschlossen. miro.palmademallorca.es
MUSEO DEL PALACIO REAL DE LA ALMUDAINA Parts of the royal palace are open to the public, enabling you to follow in the footsteps of the Spanish royal family. When on Mallorca, the King and other members of his family use the palace as a meeting place for formal and ceremonial events. The palace is located next to the Cathedral and is home to rich tapestries, impressive paintings and Gothic and Islamic architectural features. Be sure to visit the royal chapel of Santa Ana. An entry fee is payable but island residents and EU residents enter free on Wednesdays and Thursdays (15 - 18h, October - March, 17 - 20h, April - September). Algunas dependencias del Palacio Real están abiertas al público, permitiendo a los visitantes seguir los pasos de la Familia Real. En cada una de las visitas de la Familia Real a Mallorca, este palacio es el punto de encuentro para ceremonias y eventos. El palacio está situado junto a la Catedral de Palma y su interior está decorado con tapices, impresionantes cuadros y piezas únicas de arquitectura gótica e islámica. No te pierdas la capilla de Santa Ana. Hay que pagar entrada, pero para los residentes y residentes europeos es gratuita los miércoles y jueves (15 - 18hrs. octubre - marzo, 17 - 20hrs. abril - septiembre). Teile des Königpalastes sind für die Öffentlichkeit zugänglich und machen es möglich, den Fußstapfen der spanischen Königsfamilie zu folgen. Wenn der König und andere Familienmitglieder auf Mallorca sind, nutzen Sie den Palast als Treffpunkt für formale Events und Zeremonien. Der Palast befindet sich direkt neben der Kathedrale und ist geschmückt mit Wandteppichen, eindrucksvollen Gemälden und gotischen und islamischen architektonischen Besonderheiten. Sie sollten unbedingt die königliche Kapelle Santa Ana besuchen. Es wird Eintritt verlangt, aber Insulaner und Europäer kommen mittwochs und donnerstags umsonst rein (15 - 18 Uhr, Oktober - September, 17 - 20 Uhr April - September). www.abc-mallorca.com
143
Cultural Cultural Kulturelles
FUNDACIÓN JUAN MARCH www.march.es/arte/palma/
The Juan March foundation was set up in a private mansion in Palma, offering regularly changing exhibitions by international artists and artistic movements. You can also find a permanent collection of Spain’s most important contemporary artists. Among these are Miró, Gris, Dalí and many more. They can be seen from Monday-Friday between 10 and 18.30. Saturdays from 10.30 till 14.00 hrs.
MUSEO DEL JUGUETE CA’N PLANES EN PALMA Gain an insight into the correlation between humans and playing, culture and art. The museum was created from the collection of Ton Boig Clar and contains toys from flea markets, private households and antique dealers. The Toy Museum invites you to come and play Tuesdays to Saturdays from 10.00-19.00. On Sundays from 10.30-14.00. Aprende algo sobre la relación entre los seres humanos y el juego, la cultura y el arte. El museo nació de la colección de Ton Boig Clar y contiene juguetes del Mercado de las Pulgas, hogares privados y anticuarios. El Museo del Juguete te invita a venir y jugar de martes a sábados de 10 a 19hrs. y los domingos, de 10:30 a 14hrs. Gewinnen Sie einen Einblick in die Beziehung zwischen Menschen und Spielen, Kultur und Kunst. Das Museum wurde aus dem Fundus der Sammlung von Ton Boig Clar erstellt und enthält Spielzeug von Flohmärkten, aus privaten Haushalten und von Antiquitätenhändlern. Das Spielzeugmuseum lädt Sie dienstags bis samstags ein, von 10 bis 19 Uhr. Am Sonntag von 10:30 - 14 Uhr.
MUSEO CA’N PRUNERA SÓLLER
La Fundación Juan March tiene su sede en una mansión privada en Palma y ofrece exposiciones de artistas y movimientos internacionales, las cuales cambian con regularidad. También puede disfrutar de la colección permanente de los artistas contemporáneos españoles de la talla de Miró, Gris o Dalí. De lunes a viernes de 10 a 18:30 hrs.; los sábados de 10:30 a 14 hrs. Die Stiftung Juan March ist in einer privaten Villa in Palma untergebracht und bietet regelmäßig wechselnde Ausstellungen internationaler Künstler und Kunstströmungen. Dort finden Sie auch eine ständige Sammlung der wichtigsten zeitgenössischen Künstler Spaniens. Zu diesen gehören Werke von Miró, Gris, Dalí und vielen mehr. Geöffnet von Montag bis Freitag zwischen 10 und 18.30 Uhr. Samstags von 10.30 bis 14.00 Uhr.
This museum is located in the orange valley town of Sóller and is dedicated to contemporary modernism. Works from Toulouse-Lautrec, Klee and Léger, and many more, can be found here. The museum is located in an architectural wonder from the modernist times of Spain and is open every day (May - October) from 10.30 until 18.30 hrs. In the winter it is closed on Mondays. Este museo está ubicado en el pueblo de Sóller, en el valle de las naranjas y está dedicado al modernismo contemporáneo. Encontrará obras de Toulouse-Lautrec, Klee y Léger, entre muchos otros. El museo está situado en una maravilla arquitectónica de la época modernista y abre todos los días (mayo - octubre) de 10:30 a 18:30 hrs. En invierno esta cerrado los lunes.
www.canprunera.com
144
www.abc-mallorca.com
Das Museum befindet sich in Sóller – der Stadt des „Orangentals“ – und ist dem zeitgenössischen Modernismus gewidmet. Werke von Toulouse-Lautrec, Klee, Léger und vielen anderen sind hier zu sehen. Das Museum befindet sich in einem architektonischen Juwel aus Spaniens modernistischer Epoche und ist täglich geöffnet (Mai - Oktober) von 10.30 bis 18.30 Uhr. Im Winter ist Montags Ruhetag.
Cultural Cultural Kulturelles
CCA ANDRATX www.ccandratx.com
The contemporary arts centre in Andratx is dedicated to the exhibition and creation of modern art and is one of the largest of its kind on the island. As well as viewing photographs, installations, sculptures and paintings by local and international artists, you’ll also find works for sale. The centre also offers a unique artist-in-residence programme, making studios available for artists. These can also be visited during the guided tours in English, Spanish, German or Danish. The Gallery is closed on Mondays but on all other days the entrance is 8 euros. El Centro de Arte Contemporáneo de Andratx está dedicado a la exposición y creación de arte moderno y es uno de los más importantes de la isla. Aparte de sus fotografías, instalaciones, esculturas y pinturas de artistas locales e internacionales, también podrás adquirir obras. El centro ofrece un programa único para artistas residentes, para los que disponen también de talleres. Éstos se pueden ver durante las visitas guiadas en inglés, castellano, alemán o danés. La galería cierra los lunes. El resto de la semana la entrada son 8 euros. Das zeitgenössische Kunstzentrum in Andratx ist der Ausstellung und Kreation moderner Kunst gewidmet. CCA ist eines der größten seiner Art auf der Insel. Besucher finden Fotografien, Installationen, Skulpturen und Gemälde von lokalen und internationalen Künstlern. Viele Werke stehen zum Verkauf. Das Zentrum bietet auch ein einzigartiges ’Artist-in-Residence-Programm’. Künstler können in eigens zur Verfügung gestellten Studios kreativ sein. Diese können auch bei den Führungen auf Englisch, Spanisch, Deutsch oder Dänisch besucht werden. Die Galerie ist montags geschlossen, aber an allen anderen Tagen beträgt der Eintritt 8 Euro.
www.fundacionjakober.org
YANNICK & BEN JAKOBER FOUNDATION Sa Bassa is the former main residence of artist couple Ben and Yannick Jakober who share with the world not only their wonderful home, but also their sizable collection of art (including a collection of children´s portraits from the period of the 16th to 19th centuries) which they have gathered over their lifetime. A visit to this wonderful place is a memorable experience for all the family. A relatively new addition to the Foundation is the Sculpture Park, which delights adults and children alike. The impressive estate’s parkland is home to the artists’ monumental granite sculptures of animals from Antiquity, including a dog, cat, rams, bull, horse, hippo and elephant. They certainly make a striking sight in the Mallorcan countryside! It’s also worth seeing the beautiful rose garden, at its prime in May and June. On Tuesdays, you can visit the Sculpture Park free of charge between 09:30 and 12:30h and from 14:30 to 17:30h. Sa Bassa es la anterior residencia principal de la pareja de artistas compuesta por Ben y Yannick Jakober, que no sólo comparten con el mundo su maravilloso hogar, sino también su inmensa colección de arte, que incluye una espectacular colección de retratos infantiles de los siglos XVI a XIX, que han ido recopilando a lo largo de sus vidas. Una visita a este hermosísimo lugar es una experiencia memorable para toda la familia. Una adición relativamente nueva a la Fundación es el Parque de las Esculturas, que maravilla tanto a niños, como a adultos. En este espacio se exponen esculturas de la Antigüedad, incluyendo un perro, un gato, un toro, un caballo, un hipopótamo y un elefante. No te puedes perder el conjunto que crean estas esculturas con el paisaje mallorquín. También vale muchísimo la pena visitar el jardín de rosas, sobre todo en mayo y junio. Los martes puedes visitar el Parque de las Esculturas sin coste alguno entre las 09.30 hrs y 12.30 hrs y también por las tardes de 14.30 hrs a 17.30 hrs. Sa Bassa heisst der ehemalige Hauptwohnsitz des Künstlerpaars Ben und Yannick Jakober. Das Paar teilt nicht nur sein Heim mit dem Rest der Welt, sondern auch eine beachtliche Kunstsammlung (einschließlich der Kinderporträt-Sammlung „Nins“ aus dem Zeitraum vom 16. bis 19. Jahrhundert), die sie im Laufe ihres Lebens zusammengetragen haben. Ein Besuch ist für die ganze Familie ein unvergessliches Ereignis. Eine relativ neue Ergänzung der Stiftung ist der Skulpturen-Park, der Erwachsene und Kinder gleichermaßen erfreut. Das eindrucksvolle Parkgelände des Anwesens ist das Zuhause der riesigen Granit-Skulpturen von Tieren aus der Antike, unter anderem Hund, Katze, Bär, Pferd, Nilpferd und Elefant. Ein definitiv aufsehenerregender Anblick in der mallorquinischen Landschaft. Der wunderschöne Rosengarten ist ebenfalls einen Besuch wert, vor allem zur Blütezeit im Mai und Juni. Dienstags können Sie den Skulpturen-Park zwischen 9:30 und 12:30 und von 14:30 und 17:30 umsonst besuchen. www.abc-mallorca.com
145
Cultural Cultural Kulturelles
80
LA NIT DE L’ART www.nitdelartartpalma.com
Die Stadt Palma beherbergt den wichtigsten Kunstevent der Insel, der normalerweise am dritten Donnerstag im September stattfindet, 2016 jedoch am Samstag, den 17. September. In dieser Nacht öffnen Galerien, Museen und Ateliers bis etwa Mitternacht ihre Türen und weihen gleichzeitig Ausstellungen ein. Die vibrierende, zeitgenössische Kunstszene Palmas hat zur Folge, dass die Leute zu Tausenden die Straßen erobern, von Ausstellung zu Ausstellung ziehen - und sich von Straßenperformances überraschen lassen. Zu den sorgfältig vorbereiteten Ausstellungen kommen die spontanen Happenings, die die Faszination der Nit de l’Art nur steigern. Sie müssen nicht unbedingt Kunstliebhaber sein, um an diesem unvergesslichen und gesellschaftlichen Event Gefallen zu finden, obgleich er immer mehr ernsthafte Kunstsammler aus Ländern wie Großbritannien, Deutschland oder Russland anzieht. Vor den Vernissagen erhalten diese private Führungen.
he city of Palma is the location of the island’s most important art event, which normally happens on the third Thursday in September. This year it takes place on Saturday 19th September 2016. It’s the night when galleries, museums and art studios open their doors until around midnight and simultaneously inaugurate exhibitions. Palma’s vibrant contemporary art scene means that thousands of people take to the streets, wandering from exhibition to exhibition – often encountering art performances in the streets along the way. As well as the organized exhibitions, there are always impromptu happenings, which add to the fascination of La Nit de l’Art. You don’t have to be a lover of art to appreciate this memorable and sociable evening although, increasingly, the event is attracting serious art collectors who come from countries such as Britain, Germany and Russia for private viewings before it opens to the public.
146
www.abc-mallorca.com
Palma es el sitio donde se celebra el evento de arte más importante de toda la isla en cuanto a arte se refiere, que normalmente se lleva a cabo el tercer jueves de cada septiembre. En 2016 se celebra el sábado 17 de septiembre. Es la noche en la que las galerías, museos y estudios de arte abren sus puertas hasta medianoche e inauguran exhibiciones simultáneamente. Este evento convoca a miles de personas, que salen a la calle en Palma y van de una exhibición a otra. Además de las exposiciones, se celebran todo tipo de eventos en distintos sitios de la ciudad, añadiendo entretenimiento a La Nit de l’Art. No tienes que ser un experto en arte para valorar esta memorable ocasión, aunque reune a importantes coleccionistas británicos, alemanes y rusos en muestras privadas durante la misma noche.
Cultural Cultural Kulturelles
IMPROVISED THEATRE www.salatrampa.com
TEATRO IMPROVISADO
81
IMPROVISATIONSTHEATER mprovised theatre is nothing new: people have been acting out stories since ancient times. But this form of live theatre is having something of a moment in Palma. Watching some improv is certainly a different activity on Mallorca and, even if your Spanish isn’t that good, you’ll pick up on the great ambience as the audience becomes more hooked into the performance. You never know what may happen, as the plot, characters, setting, and dialogue are all made up on the spot. Actors often take their cue, in the form of a keyword, from the audience and use their talents to develop their performance from that. If you’re up for an evening of surprises, entertainment, and some fun, head for one of the venues that specialize in improvised theatre. For just a few euros you’ll have an evening’s entertainment to remember. Sala Trampa in Santa Catalina is a well-known venue and its company Trampa Teatre organized the first Balearics’ international festival of impro; see their website or Facebook pages for details.
El teatro improvisado no es nada nuevo: el hombre ha ido representando historias desde la antigüedad. Sin embargo, esta forma de teatro en vivo está experimentando su auge en Palma. Acudir como espectador a una improvisación es definitivamente una actividad distinta en Mallorca. Aunque no entiendas muy bien el español, sentirás el ambiente a medida que la audiencia se engancha en la trama. Nunca sabrás lo que va a pasar, ya que tanto la historia como los personajes, el escenario y los diálogos se crean todos en el momento. A menudo, los actores siguen las propuestas de la audiencia, en forma de palabra clave, y sacan sus talentos para desarrollar su actuación a partir de las mismas. Si te animas a pasar una noche llena de sorpresas, entretenimiento y algo de diversión, dirígete a uno de los lugares especialistas en teatro improvisado. Por tan solo unos pocos euros tendrás una divertida velada para recordar. La Sala Trampa en Santa Catalina es un sitio conocido, y su compañía Trampa Teatre organizó el primer festival internacional de improvisación de las Baleares. Para más detalles, consulta su página web o su página de Facebook.
Improvisationstheater ist nichts Neues: Menschen stellen seit der Antike Geschichten nach. Aber diese Art von Theater ist momentan in Palma besonders angesagt. Und es sich anzuschauen, ist sicherlich mal etwas Anderes, das man auf Mallorca unternehmen kann – und selbst wenn Ihr Spanisch nicht so gut ist, kann man dennoch das Ambiente genießen, während das Publikum immer begeisterter von dem Auftritt wird. Man weiß nie was passiert, da die Handlung, die Charaktere, die Kulisse und die Dialoge alle spontan erfunden werden. Die Schauspieler orientieren sich oft an einem Schlüsselwort, das aus dem Publikum kommt und entwickeln dank ihres Talentes einen Auftritt. Wenn Sie Lust auf einen Abend voller Überraschungen, Unterhaltung und etwas Spaß haben, besuchen Sie einen der Veranstaltungsorte, die sich auf Improvisationstheater spezialisiert haben. Für wenig Geld können Sie einen unvergesslichen Abend verbringen. Sala Trampa in Santa Catalina ist sehr bekannt und die Theatergruppe Trampa Teatre organisierte das erste internationale Improvisationstheater-Festival der Balearen; schauen Sie sich die Web-, oder Facebookseite für mehr Informationen an.
www.abc-mallorca.com
147
Cultural Cultural Kulturelles
82
EVOLUTION MALLORCA INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2016 4th - 13th NOVEMBER
allorca’s answer to Robert Redford’s famous Sundance Film Festival is now a firm fixture on the cultural calendar: the Evolution Mallorca International Film Festival has its fifth edition this year (November 4th-13th). Founded by Berlin-born actress and film-maker Sandra Seeling Lipski – who was brought up on Mallorca and now lives in Los Angeles – the festival attracts hundreds of submissions, in a variety of categories, from film makers all over the globe. Around 50 films were selected for screening during last year’s Festival. Launching with a gala at Palma’s Teatre Principal, the Festival features screenings and related events at Palma’s independent movie house, Cine Ciutat, and Es Baluard Museum of Modern and Contemporary Art. Hear film
148
www.abc-mallorca.com
La respuesta ofrecida por Mallorca al famoso Sundance Film Festival de Robert Redford se ha convertido en una cita obligatoria del calendario cultural: el Evolution Mallorca International Film Festival celebrará su quinta edición este año, del 4 al 13 de noviembre. Este festival, fundado por la actriz y cineasta nacida en Berlín Sandra Seeling Lipski, que se crió en Mallorca y ahora reside en Los Ángeles, recibe cientos de propuestas de diversas categorías de cineastas provenientes de todo el mundo. Durante el Festival del año pasado se pudieron ver cerca de 50 películas. El cine independiente de Palma, el Cine Ciutat, así como el Museo de Arte Moderno y Contemporáneo Es Baluard, acogerán proyecciones y eventos relacionados con el Festival, que se inaugura con una gala en el Teatro Principal de Palma. Puedes escuchar lo que comentan los cineastas acerca
www.evolutionfilmfestival.com
Mallorcas Antwort auf Robert Redfords berühmtes Sundance Film Festival ist mittlerweile ein fester Bestandteil des kulturellen Veranstaltungskalenders: das Evolution Mallorca International Film Festival findet dieses Jahr zum 5. Mal statt (4. - 13. November). Für das Festival, das von der in Berlin geborenen Schauspielerin und Filmemacherin Sandra Seeling Lipski gegründet wurde (die auf Mallorca groß wurde und jetzt in Los Angeles lebt), reichen hunderte von Filmemachern aus aller Welt Filme verschiedener Kategorien ein. Letztes Jahr wurden auf dem Festival circa 50 Filme zur Vorführung ausgewählt. Nach der Eröffnungsgala in Palmas Teatre Principal, umfasst das Festival Vorführungen und andere Events in Palmas unabhängigem Kino Cine Ciutat und dem Es Baluard Museum zeitgenössischer und moderner Kunst. Hören Sie
Cultural Cultural Kulturelles
makers talk about their work at ‘Café con Cine’ talks at Rialto Living, and enjoy a screening under the stars at the ‘Cine & Coche’ drive-in at superyacht marina Port Adriano. New categories for 2016 include Evolution Move – documentaries and narrative films about sports and extreme sports – and Evolution Screenplay LAB, which will result in one screenplay writer having their script made into a movie. de su trabajo en las charlas “Café con Cine” en Rialto Living y puedes disfrutar de una proyección bajo las estrellas en el autocine “Cine & Coche” sito en Port Adriano, donde atracan los superyates. Entre las nuevas categorías para el 2016 cabe citar la Evolution Move (documentales y películas narrativas sobre deportes y deportes extremos) así como la Evolution Screenplay LAB, gracias a la cual se rodará una película a partir de un guión. Filmemachern zu, wenn diese in den ‘Café con Cine’ Voträgen im Rialto Living über ihre Arbeit sprechen und genießen Sie einen Film unter den Sternen im Open-Air ‘Drive in Kino’ in der Superyacht Marina Port Adriano. Neue Kategorien für 2016 inkludieren Evolution Move – Dokumentar-, und Erzählfilme über Sport und Extremsportarten – und das Evolution Screenplay LAB, das das Skript eines Drehbuchautoren in einen Film verwandeln wird.
Sandra Seeling Lipski
www.abc-mallorca.com
149
Cultural Cultural Kulturelles
83
WALKING ON WORDS www.walkingonwords.com
Santuari de Cura
he natural beauty of Mallorca has inspired many famous literary figures, including Robert Graves, Jules Verne, Julio Cortázar, Josep Pla and Villalonga. Their works are a window to the Mallorca of the past, revealing the heritage and traditions that have influenced life on the island today. Discover where these renowned writers lived, worked, and found inspiration, with the ‘Walking on Words’ initiative. Seven self-guided walking routes in different areas of Mallorca – including Palma – take you to places of interest with literary connections, such as writers’ homes and museums dedicated to their work. Discover this paradise of history, life, and literature in 21st-century style with the aid of the app ‘WoW! Literary Majorca’. Using iBeacon technology, to help you follow the itineraries even without a data connection, the app features audiovisual content related to each location, including readings of quotes by the associated writers. You may want to take home a copy of the associated print book ‘Walking on Words’, which is available in Castilian, Catalan, English, and German versions, and on sale at selected museums and bookstores on Mallorca.
150
www.abc-mallorca.com
La belleza natural de Mallorca ha inspirado a numerosas figuras literarias, como Robert Graves, Jules Verne, Julio Cortázar, Josep Pla y Villalonga. Sus obras constituyen una ventana a la Mallorca del pasado, revelando la herencia y las tradiciones que han ejercido una influencia en la vida de la isla en la actualidad. Descubre dónde vivieron, trabajaron y encontraron su inspiración estos conocidos escritores gracias a la iniciativa llamada “Walking on Words”. Las siete rutas a pie autoguiadas que puedes seguir por diferentes zonas de Mallorca, incluyendo Palma, te llevan a lugares de interés relacionados con la literatura, como los hogares de los escritores y museos dedicados a su obra. Descubre este paraíso de historia, vida y literatura con los medios del siglo XXI gracias a la app “WoW! Literary Majorca”. Ésta se basa en la tecnología iBeacon para ayudarte a seguir los itinerarios incluso sin conexión a internet e incluye contenido audiovisual relacionado con cada lugar además de lecturas de citas por las personas relacionadas con los autores, lugares y textos. Puedes llevarte a casa una copia del libro “Walking on Words”, disponible en español, catalán, inglés y alemán, a la venta en museos y librerías seleccionados de Mallorca.
Die natürliche Schönheit Mallorcas hat viele, berühmte Literaten inspiriert, wie z.B. Robert Graves, Jules Verne, Julio Cortázar, Josep Pla und Villalonga. Ihre Werke sind wie Fenster in die Vergangenheit der Insel und erklären das Erbe und die Traditionen, die das heutige Leben auf Mallorca beeinflusst haben. Entdecken Sie mit der ‘Walking on Words’ Initiative, wo diese bekannten Schriftsteller lebten, arbeiteten und Inspiration fanden. Sieben Wanderrouten in verschiedenen Regionen Mallorcas, inklusive Palma, führen Sie zu interessanten Orten, die etwas mit Literatur zu tun haben – wie das ehemalige Heim eines Autors oder Museen, die sich dessen Arbeit widmen. Entdecken Sie ein Paradies der Geschichte, des Lebens und der Literatur im Stil des 21. Jahrhunderts – mit der Hilfe der App ‘WoW! Literary Majorca’. Mit der Verwendung von iBeacon Technologie können Sie den Pfaden sogar ohne Internetverbindung folgen und die App enthält audiovisuellen Inhalt für jeden der Orte, darunter auch Zitate der jeweiligen Schriftsteller. Vielleicht möchten Sie sich eine Kopie des zugehörigen Buchs ‘Walking on Words’ mitnehmen, das es auf spanisch, katalanisch, englisch und deutsch gibt, und in ausgewählten Museen und Buchhandlungen auf Mallorca verkauft wird.
EAT . DRINK . PLAY ES TRAVÉS 16 . PORT DE SÓLLER, MALLORCA . TEL. +34 971 634 578 . RESTAURANTE@RANDEMAR.COM . WWW.RANDEMAR.COM
Sporting & adventure Deporte y aventura Sport und Abenteuer
84
PLAY GOLF JUEGA AL GOLF GOLF SPIELEN
hether it’s something daring to take you out of your comfort zone – and give you a huge sense of achievement – or a favourite sporting activity, enjoyed in a kinder climate than at home, Mallorca is the ideal sporting playground.
152
www.abc-mallorca.com
Ya sea para hacer algo atrevido, que te saque de tu zona de confort y haga que te sientas aún más realizado, o para practicar tu deporte favorito mientras que disfrutas de un clima más cálido que el de casa, Mallorca es el lugar perfecto para hacer deporte.
Etwas Gewagtes für den Schritt aus der Komfortzone und ein absolutes Erfolgsgefühl oder eine Lieblingssportart, die in einem angenehmeren Klima als zuhause ausgeübt werden kann: Mallorca ist der ideale ‚Sport-Spielplatz‘.
.
Sporting & adventure Deporte y aventura Sport und Abenteuer
www.abc-mallorca.com/island-golf
ith more than 20 golf courses open to visiting players, and a temperate Mediterranean climate, Mallorca is the perfect year-round golfing destination. There are superb 18-hole courses all over the island – several of which have been designed by respected golf course architects, including Jack Nicklaus, Robert Trent Jones and John D Harris. Every level of player – from beginner to scratch – will find something to challenge them. There are also excellent practice facilities, top pro-golf shops and professionals to help you improve your game. Notable places to play include the German-owned championship course Son Gual – praised by golfers including Ian Woosnam, Sam Torrance and Mark James. The course has been acknowledged as one of the finest in Europe and features in prestigious golf guides. The Arabella Golf resort offers the three 18-hole courses of Son Muntaner, Son Quint and Son Vida. Son Quint also has a nine-hole par-3 short Executive course – MalCon una oferta de más de 20 campos de golf, y un clima moderado, Mallorca es el destino de golf perfecto en todas las épocas del año. Hay fantásticos campos de golf de 18 hoyos por toda la isla, varios de ellos diseñados por reputados arquitectos de campos de golf como Jack Nicklaus, Robert Trent Jones y John D Harris. Cualquier jugador encontrará una oferta acorde a su nivel, desde principiantes hasta profesionales. También hay excelentes instalaciones de práctica, excepcionales tiendas pro-golf y profesionales cualificados para ayudarte a mejorar. Entre los campos más destacados de la isla está el campo de campeonato de Son Gual, de propiedad alemana y elogiado por jugadores como Ian Woosnam, Sam Torrance y Mark James. Este campo ha sido reconocido como uno de los mejores de Europa y suele figurar en prestigiosas guías de golf. El complejo de Arabella Golf ofrece tres campos de 18 hoyos; Son Muntaner, Son Quint y Son Vida.
Golf de Capdepera
Mit mehr als 20 Golfplätzen – die offen sind für Gastspieler – und einem gemäßigten Mittelmeerklima ist Mallorca das ganze Jahr über das perfekte Reiseziel für Golfer. Es gibt hervorragende 18-Loch-Golfplätze auf der ganzen Insel. Mehrere Anlagen sind von angesehenen Golfplatzarchitekten entworfen, darunter Jack Nicklaus, Robert Trent Jones und John D. Harris. Jeder Spielertypus – vom Anfänger bis zum Pro – findet genau das Richtige, bzw. eine echte Herausforderung. Hervorragende Übungsmöglichkeiten, Top-Golf-Pro-Shops und geduldige Golflehrer helfen, Ihr Spiel zu verbessern. Zu den bemerkenswerten Plätzen gehört der Meisterschaftsplatz Son Gual – der sogar von Spitzen-Golfern wie Ian Woosnam, Sam Torrance und Mark James gelobt wird. Der Platz, im Besitz eines deutschen Unternehmers, hat sich profiliert als einer der schönsten in Europa. Er wird regelmäßig gelistet in renommierten Golf-Guides. Das Arabella Golf Resort bietet die drei 18-Loch-Golfplätze: Son Muntaner, Son Quint und Son Vida. . Son Quint hat einen Neun-Loch-Execuwww.abc-mallorca.com
153
Sporting & adventure Deporte y aventura Sport und Abenteuer
lorca’s only public pitch and putt course. Many celebrities – Boris Becker, Claudia Schiffer, Michael Douglas and Catherine Zeta-Jones, to name just a few – have wielded their clubs at Golf de Andratx, Camp de Mar. Other beautiful courses with spectacular Mediterranean views include Alcanada, Capdepera, Canyamel and Vall d’Or. Several hotels offer golfing packages. La Reserva Rotana is a rural hotel with its own private 9-hole course; Hotel Golf Santa Ponsa is set amid a course (with discounted green fees for guests), and other hotels – such as Gran Hotel Son Net in Puigpunyent – welcome golfing guests. When looking for a hotel, it is worth enquiring about preferential green fee arrangements for guests with nearby courses. Guests at the Starwood properties of Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel, Castillo Hotel Son Vida and St Regis Mardavall have Son Quint dispone de un campo pitch and putt de nueve hoyos par 3, el único campo público de pitch and putt de toda la isla. Golf de Andratx en Camp de Mar presume de contar con muchas celebridades entre sus clientes, como Boris Becker, Claudia Schiffer, Michael Douglas y Catherine Zeta-Jones, entre otros. Los campos de Alcanada, Capdepera, Canyamel y Vall d’Or gozan de espectaculares vistas al mediterráneo. Varios hoteles ofrecen paquetes de golf. La Reserva Rotana es un hotel rural con campo propio de 9 hoyos; Hotel Golf Santa Ponsa se encuentra situado en un campo de golf (y ofrece descuentos en green fees para sus clientes) y otros hoteles, como el Gran Hotel Son Net en Puigpunyent, reciben a un gran número de turistas de golf. A la hora de buscar un hotel, merece la pena solicitar sus mejores ofertas de green fees en campos cercanos. Los clientes de los hoteles Starwood; Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel, Castillo Hotel Son Vida y St Regis Mardavall, tiene a su disposición los campos de Arabella Golf. Si quieres aprovechar tus vacaciones para mejorar tu técnica, tive-Course mit Par 3 – der einzige öffentliche Pitching- und Putting-Trainingsplatz auf der Insel. Viele Prominente – Boris Becker, Claudia Schiffer, Michael Douglas und Catherine Zeta-Jones, um nur einige zu nennen – schwingen ihre Schläger bei Golf de Andratx in Camp de Mar. Weitere schöne Plätze mit spektakulärem Panorama-Blick aufs Mittelmeer sind Alcanada, Capdepera, Canyamel und Vall d‘Or. Mehrere Hotels bieten Golf-Pakete. La Reserva Rotana ist ein ländliches Hotel mit eigenem 9-Loch-Platz; Hotel Golf Santa Ponsa liegt mitten in einem Golfplatz (mit ermäßigten Greenfees für Gäste), und andere Hotels – wie Gran Hotel Son Net in Puigpunyent – sind auf Golf-Gäste spezialisiert. Bei der Hotelsuche sollte man gleich Präferenzregelungen mit Greenfee auf nahe gelegenen Golfplätzen checken. Gäste der Starwood-Hotels Sheraton, Arabella Golf Hotel Mallorca, Castillo Hotel Son Vida und St. Regis Mardavall haben
154
www.abc-mallorca.com
Golf Pollença
Sporting & adventure Deporte y aventura Sport und Abenteuer
Golf Son Vida the Arabella Golf courses at their disposal. If you want to use your holiday to improve your golfing skills, professional lessons are available at many courses. The Arabella Golf Academy Mallorca offers top-level PGA golf professionals, modern video equipment for swing analysis, Nike fitting system for custom-made clubs and even a junior academy for younger golfers. And if you don’t want the hassle of transporting your clubs to Mallorca, you can arrange equipment hire. We do though recommend that you bring your handicap certificate as it’s a requirement at some courses. And some golfing stories for the 19th hole.
encontrarás clases profesionales en muchos campos. La Arabella Golf Academy Mallorca ofrece formación con profesionales de la PGA, equipamiento moderno para analizar el swing, un innovador sistema de la marca Nike para facilitar la elaboración de palos a medida, y hasta una academia infantil para los pequeños. Y si quieres ahorrarte el trabajo de transportar tus palos hasta Mallorca, puedes alquilar todo el equipo que necesites una vez llegues aquí. Recomendamos traer tu certificado de handicap ya que en algunos campos es obligatorio presentarlo. Y no te olvides de traer tus mejores histórias de temática golfista, para poder compartirlas en el hoyo 19.
automatisch Zugang zu den Arabella Golfplätzen. Wenn Sie Ihren Urlaub nutzen möchten, um Ihr Golfspiel zu verbessern, wird fast überall Profi-Unterricht angeboten. Die Arabella Golf Academy Mallorca bietet Top-Level-PGA Golfprofessionals, moderne Videotechnik für Schwunganalyse, Nike-Beschlagsystem für maßgeschneiderte Schläger und sogar eine Junior-Akademie für junge Golfer. Den Transport der schweren Golfausrüstung nach Mallorca kann man sich durch Leih-Equipment vor Ort sparen. Vergessen Sie nicht Ihr Handicap-Zertifikat, das bei manchen Golfplätzen Vorschrift ist – und natürlich einige unterhaltsame Golf-Geschichten für das „19. Loch“ im Club House. www.abc-mallorca.com
155
Sporting & adventure Deporte y aventura Sport und Abenteuer
85
TENNIS & PADEL TENIS Y PADEL TENNIS & PADEL
allorca’s most famous tennis export has caused a huge surge in the sport’s popularity on the island. Rafael Nadal, one of the world’s hottest sport stars, is currently funding an international tennis centre in Manacor, his hometown opening 2016. Tennis is a year-round sport in Mallorca thanks to the fantastic climate. With an average of 74 wet days a year, it’s unlikely your game will be rained off. Summer camps for children are very popular, and there are plenty of programmes tailored to adults, run by multilingual teams, many of whom are ex-professional. Non-members can book courts at most of the clubs, which are plentiful. An alternative to tennis is the fun sport Padel which can be practised in several courts on Mallorca (please see web pages above). Padel is typically played in doubles on an enclosed court a third the size of a tennis court. Como todos sabemos Mallorca tiene su mejor embajador en el tenis, que ha hecho que el deporte sea todavía más popular en la isla. Rafael Nadal, uno de los mejores deportistas del mundo, está colaborando en un proyecto para la creación de un centro dedicado al tenis en Manacor que se inaugurará en el 2016. El tenis es un deporte que se puede practicar durante todo el año, sobre todo, por el fantástico clima mallorquín. Con una media de 74 días de lluvia al año, es poco probable que tu partido se anule por esta causa. Hay muchos campamentos de verano para niños, así como cursillos a medida para adultos que suelen estar dirigidos por equipos multilingües, muchos de los cuales gozan de la experiencia de haber jugado a nivel profesional. Hay una gran variedad de clubes y no hace falta ser socio para poder reservar pista. Una alternative al tenis es el entretenido padel que se puede practicar en diversas pistas en Mallorca (consultar las páginas arriba indicadas). El padel se practica normalmente en parejas, en pista cerrada cuyo tamaño es un tercio del de una pista de tenis. Mallorcas berühmtester Tennisspieler hat auf der Insel die Beliebtheit dieses Sports um einiges vervielfacht. Rafael Nadal, Tennisspieler an der Spitze der Weltrangliste, beteiligt sich derzeit am Bau eines Internationalen Tenniszentrums in seiner Heimatstadt Manacor, welches 2016 eröffnet wird. Dank dem fantastischen Klima ist Tennis auf Mallorca ein Sport, der das ganze Jahr über betrieben werden kann. Mit im Durchschnitt 74 nassen Tagen im Jahr wird Ihr Spiel kaum ins Wasser fallen. Sehr beliebt sind Tennis Sommercamps für Kinder. Die Erwachsenen können aus einem breiten Angebot wählen. Die meisten Tennisschulen werden von internationalen Teams geleitet, wobei viele Teammitglieder ehemalige Berufsspieler sind. Tennisplätze können in den meisten der vielen Tennisclubs der Insel gemietet werden. Eine unterhaltsame Alternative zum Tennis ist der Paddel Sport, der auf diversen Plätzen auf Mallorca praktiziert werden kann (bitte konsultieren Sie die oben erwähnten Webseiten). Paddel wird normalerweise auf einem eingezäunten Platz, der ein Drittel eines Tennisplatzes beträgt, in Doppeln gespielt.
156
www.abc-mallorca.com
www.sportingtenispadel.com · www.palmatennis.com www.palmapadel.es
Can March Restaurant
By Miquel Gelabert
Desde 1925
C a n M a r ch Restaurant By Miquel Gelabert
Desde 1925 seit 1925 Cocina· sincera actual │ Tradición │ Innovació Cocina sincera actual · Tradición · Innovación Producto Aktuelle ehrlich Kochen │ Tradition │ Innovat Authentic modern cuisine · Tradition · Innovation · Local produce
Authentische moderne Küche · Tradition · Innovation · Lokale Erzeugnisse
C Valencia, 7 │ Manacor 07500 │T + www.canmarch.com │ info@canmarch.com │ fa
C Valencia, 7 · Manacor 07500 · T +34 971 55 00 02 www.canmarch.com · info@canmarch.com facebook · twiter · Instagram
C a n M a r ch Restaurant
Sporting & adventure Deporte y aventura Sport und Abenteuer
86
YOGA
he Mediterranean climate and special energy of Mallorca is perfect for practising yoga, and many people enjoy coming here for yoga retreats or a relaxing session during their holiday. Experience the feeling of wellbeing and inner peace in the company of one of Mallorca’s many qualified yoga teachers. Bodhana Wellness Centre, in the southwest near Puerto Portals, offers classes in different types of yoga. Lucky Bodies in Santa Catalina, Palma, also offers a variety of yoga classes, even in hammocks, mostly in small groups and all very personalised. The Boutique Hotel Cal Reiet Holistic Retreat in Santanyí which focuses on holistic health and well-being boasts an enviable new-build yoga shala. By bringing together yoga, meditation, mindfulness, ayurveda, nutrition and other holistic treatments, it offers many paths to greater personal wellbeing.
158
www.abc-mallorca.com
www.bodhana.com · www.luckybodies.com · www.calreiet.com
El clima mediterráneo y la energía especial de Mallorca hacen de la isla un sitio ideal para hacer yoga. Muchas personas acuden a la isla para relajarse y disfrutar de retiros de yoga o simplemente de alguna relajante clase de mantenimiento. Vive la experiencia del bienestar y de la paz interior con uno de los centros de yoga más importantes de la isla: Bodhana Wellness Centre, situado en el suroeste, cerca de Puerto Portals, ofrece clases de distinos tipos de yoga. Situado en Santa Catalina (Palma), Lucky Bodies también ofrece una amplia variedad de clases de yoga, algunas de las cuales se realizan incluso en hamacas. La mayor parte son clases personalizadas y en grupos reducidos. El boutique hotel Cal Reiet Holistic Retreat en Santanyí que se centra en la salud integral y el bienestar, cuenta con una Shala de construcción nueva para practicar yoga Mediante la combinación de la meditación, la concienciación, el ayurveda, la nutrición y otros tratamientos holísticos, ofrece muchos caminos por los que mejorar tu bienestar personal.
Das mediterrane Klima und die besondere Energie Mallorcas ist perfekt, um Yoga zu praktizieren und viele Leute kommen für ‚Retreats‘ her oder möchten auch nur eine Stunde während ihres Urlaubs nehmen, um nicht aus dem Rhythmus zu kommen. Genießen Sie das Gefühl von Wohlbefinden und innerem Frieden in der Begleitung einer der vielen qualifizierten Yogalehrer Mallorcas. Bodhana Wellness Centre, im Südwesten in der Nähe von Puerto Portals, bietet verschiedene Arten von Yoga an. Lucky Bodies in Santa Catalina, Palma, bietet ebenfalls verschiedene Typen von Yogaklassen an, eine sogar in Hängematten. Die personalisierten Stunden finden meist in kleinen Gruppen statt. Das Boutique Hotel Cal Reiet Holistic Retreat in Santanyí, das den Fokus auf holistische Gesundheit und Wohlbefinden legt, verfügt über eine schöne, neu-konstruierte Yoga Shala. Durch die Kombination von Yoga, Meditation, Achtsamkeit, Ayurveda, Ernährung und anderen ganzheitlichen Behandlungsformen bietet dieser Retreat viele Wege zu größerem persönlichen Wohlbefinden.
There’s always one good reason. There’s always one good reason. Oysters Oysters Champagne Champagne Grill Grillmore,,,,, And And more,,,,,
Carrer del Mar 18, La Lonja, Palma. 971 721 622 Carrer del Mar 18, La Lonja, Palma. 971 721 622
Sin título-1 1
Sin título-1 1
info@chezcamille.es www.chezcamille.es info@chezcamille.es www.chezcamille.es
5/3/16 10:38
5/3/16 10:38
Sporting & adventure Deporte y aventura Sport und Abenteuer
87
HORSERIDING MONTAR A CABALLO REITEN
addle up and enjoy Mallorca’s beautiful scenery on horseback. Whether you wish to trek through forests and mountains, jump, play horseball or simply learn to ride, there is a riding centre for you.
Toma las riendas y disfruta del precioso paisaje de Mallorca montado sobre un caballo. Tanto si quieres pasear por bosques o montañas, saltar, jugar a horseball, o simplemente aprender a montar, aquí encontrarás el centro de hípica ideal.
HÍPICA FORMENTOR, SA POBLA Also a rescue centre, this riding club has a philosophy based on natural horse care and all their horses are barehoofed and bitless. Adventure treks spread over a few days can be arranged.
HÍPICA FORMENTOR, SA POBLA También un refugio, este centro de hípica tiene una filosofía basada en la atención y cuidado natural del caballo; todos ellos están sin herrar y sin bocado. Pueden organizar rutas de aventura que duran varios días.
CLUB ESPORTIU S’HORT VELL, SANTA MARIA- SENCELLES All levels from beginner to competition are catered for at this excellent club, which also specialises in equine therapy and horseball.
CLUB ESPORTIU S’HORT VELL, SANTA MARÍA- SENCELLES Para todos los niveles desde principiantes hasta competición. Este excelente club también se especializa en terapias con caballos y horseball.
RANCHO GRANDE, CRTA. ARTÀ - CAN PICAFORT There is no feeling quite like galloping along a beach. The long, uncrowded stretch at Son Serra de Marina is ideal. Local stable Rancho Grande facilitates beach rides.
RANCHO GRANDE, CRTA. ARTÀ - CAN PICAFORT No hay sensación comparable a la de galopar por una playa. La playa de Son Serra de Marina es ideal para esta actividad y muy cerca se encuentra el centro de hípica Rancho Grande que ofrece paseos a caballo por la playa.
UNICORNTRAILS Like an upscale pony club for teens and adults, unicorntrails.com offers riding holidays exploring Mallorca’s delightful countryside. Accommodation is at a rustic-style country farmhouse, complete with Andalucian stud and on-site spa for the ultimate in relaxation after a long day in the saddle.
160
www.hipicaformentor.com · www.shortvell.es · www.ranchograndemallorca.com · www.unicorntrails.com
www.abc-mallorca.com
UNICORNTRAILS Un exclusivo club de caballos para jóvenes y adultos, unicorntrails.com ofrece vacaciones de equitación explorando el precioso campo mallorquín. El alojamiento es de estilo rústico en una casa de campo tradicional, junto con caballos de pura raza española y spa para poder relajarse tras un largo día montando.
Satteln Sie auf und genießen Sie die schöne Landschaft Mallorcas zu Pferd. Egal, ob Sie durch Wälder und über Berge ausreiten wollen, sportliches Springreiten oder Horseball bevorzugen oder einfach reiten lernen möchten: es gibt immer die passende Reitanlage für Sie. HÍPICA FORMENTOR, SA POBLA Auch ein Rettungszentrum für Pferde, hat dieser Reitverein eine positive Philosophie, die auf natürliche Pferdepflege setzt. Alle Pferde sind hier ohne Hufbeschlag und Gebisseinsatz. Auf Wunsch können Abenteuertouren über mehrere Tage arrangiert werden. CLUB ESPORTIU S‘HORT VELL, SANTA MARIA-SENCELLES Alle Niveaus vom Grundkurs bis hin zum Wettkampf sind in diesem ausgezeichneten Club buchbar, der auch auf Pferde-Therapie und Horseball spezialisiert ist. RANCHO GRANDE, CRTA. ARTÀ - CAN PICAFORT Das Gefühl, im Galopp am Strand entlang zu jagen, ist unbeschreiblich. Dafür ideal geeignet ist die lange, menschenleere Strecke in Son Serra de Marina. Der einheimische Stall Rancho Grande bietet Strandritte an. UNICORNTRAILS Als gehobener Ponyclub für Jugendliche und Erwachsene bietet www.unicorntrails.com Reiterferien und Erkundungen der reizvollen Landschaft Mallorcas an. Die Unterkunft ist in einem Bauernhaus im rustikalen Stil, komplett mit andalusischen Zuchthengsten und hauseigenem Spa – für die ultimative Entspannung nach einem langen Tag im Sattel.
BREAKFAST / LUNCH / DINNER
T 971 184 118
APR - MAY - OCT Restaurant: 09:00h - 19:00h Kitchen: 12:00h - 17:00h
Online Booking
@ponderosabeach Casetes dels Capellans Platja de Muro - Mallorca
drbb.studio
JUN - JUL - AUG - SEP Restaurant: 09:00h - 00:00h Kitchen: 12:00h - 22:00h
ponderosabeach.com
Since 1958 INTERIOR DESIGN
KITCHEN
DEFINE YOUR WAY OF LIFE
Mallorca | C/. Islas Baleares 37 (Son Bugadelles) | 07180 Santa Ponsa | Tel.: 971-694 154 | www.stork-mallorca.de Germany | Melanchthonstr. 114 | 75015 Bretten | Tel.: +49-(0) 7252-91 40 | www.stork-die-einrichtung.de
Sporting & adventure Deporte y aventura Sport und Abenteuer
88
CYCLING BICICLETA RADFAHREN
ou don’t need to don Lycra shorts and be a serious cyclist to enjoy getting around on two wheels on Mallorca. Pedal-power is also a fun and environmentally friendly way to see the capital Palma de Mallorca, and – like the rest of the island – it’s bicycle-friendly. Rent a bike from one of the companies in the city, such as Palma on Bike. They offer guided cycling tours around the city, but our favourite is to go independently and follow the scenic seafront route around the Bay of Palma. There are plenty of places to stop for refreshments (and even a quick dip) along the way. Palma on Bike offers a choice of bike – to suit everyone from families on a leisurely day out to more serious sports cyclists. Expect to pay from around 14 euros a day. It is recommended that, if possible, you reserve your bike in advance as cycle rental is a very popular option with cruise ship passengers. No hace falta vestir con lycra ni ser un ciclista profesional para disfrutar de Mallorca a dos ruedas. Montar en bici es una manera divertida y ecológica de conocer la capital de Mallorca, Palma, ciudad muy cómoda para ir en bici. Alquila una bici de una de las empresas especializadas, como por ejemplo Palma on Bike. Ofrecen rutas guiadas de la ciudad, pero nosotros preferimos la opción de pasear en bici libremente y seguir el paseo marítimo que recorre toda la Bahía de Palma. Encontrarás muchos lugares en los que parar a reponer fuerzas o dónde podrás darte un baño en el mar. Palma on Bike ofrece una variedad de bicicletas, desde la bici ideal para disfrutar de un paseo con la familia hasta los mejores modelos para deportistas de alto rendimiento. Las bicicletas suelen costar alrededor de 14 € al día. Se recomienda reservar con antelación, ya que es una actividad muy solicitada, sobre todo por parte de los turistas procedentes de los cruceros. Sie brauchen keine Radlerhose anziehen und ein richtiger Radfahrer sein, um es zu genießen Mallorca auf zwei Rädern zu erkunden. Pedalen-Power macht nicht nur Spaß, es ist auch eine umweltfreundliche Art um die Hauptstadt Palma de Mallorca zu sehen, die wie der Rest der Insel sehr Fahrrad-freundlich ist. Mieten Sie ein Fahrrad in einem der Verleihgeschäfte, wie z.B. Palma on Bike. Sie bieten geführte Touren rund um die Stadt, aber wir mögen es am liebsten alleine loszufahren und die sehenswerten Route entlang der Platja de Palma zu radeln. Es gibt zahlreiche Geschäfte entlang des Weges, um sich eine kurze Erfrischung zu genehmigen (ein kurzer Sprung ins Wasser geht auch). Palma on Bike bietet eine Auswahl an verschiedenen Fahrrädern an - passend für jedermann – von Familien für einen gemächlichen Tag unterwegs bis hin zu wirklichen Radfahr-Profis. Rechnen Sie mit etwa 14 Euro pro Tag. Es ist empfehlenswert, wenn möglich, bereits im voraus ein Fahrrad zu reservieren, da dies eine sehr beliebte Option für viele Passagiere von Kreuzfahrten ist.
162
www.abc-mallorca.com
www.palmaonbike.com
6,95 E
KTIVITÄT PA
LAS MEJORES ACTIVIDADES
2016
EDITION
DO
S BE
T
EN
TO
Your essential guide • La guía de Mallorca • Ihr umfassender Guide
THI S TO NG
www.abc-mallorca.com
4,95 E
THE COOLEST
HOTELS
Autumn
FILM DIRECTOR
TONI BESTARD UPCLOSE
REGISSEUR TONI BESTARD HAUTNAH TONI BESTARD DE CERCA
THE MUST TRY
RESTAURANTS
RESTAURANTES ESENCIALES DIE ANGESAGTESTEN de cerca RESTAURANTS
www.abc-mallorca.com
Be part of… www.abc-mallorca.com
Sporting & adventure Deporte y aventura Sport und Abenteuer
89
BEACH VOLLEYBALL www.beachvolley-balear.com
VÓLEY PLAYA BEACH VOLLEYBALL
allorca is regularly chosen as the location for big volleyball tournaments, its golden sands coming alive with play - and the fittest bods! - in a party atmosphere. You don’t have to be part of an organised tournament to enjoy the fun and fast energy of beach volleyball. A great mood-booster, volleyball not only tones, builds muscular strength and improves co-ordination, it has amazing fat-burning benefits; an hour-long game on the sand can use up to 500 calories. There are a number of courts dotted around the island inviting everyone from the seasoned pro to the enthusiastic amateur to get started in a single pair, or as part of a team. Palmanova, Alcúdia, Santa Ponsa and Cala d’Or all have nets; all you need do is bring yourself, your friends, a ball – and plenty of water and towels! The Beachvolley Balear Tour 2016 takes place between May and August at Font de Sa Cala, Palmanova, Alcúdia, Calvià and Cala Romantica, with Beachvolley Balear also running several special camps throughout the season.
164
www.abc-mallorca.com
Mallorca suele ser el lugar elegido para la celebración de grandes torneos de vóley, donde sus arenas doradas cobran vida para el juego – ¡y las figuras más esbeltas! – en un ambiente de diversión. No es necesario participar en un torneo organizado para disfrutar de la diversión y el gran dinamismo del vóley playa. Capaz de levantarte el ánimo como ningún otro deporte, el vóley no solo tonifica, fortalece los músculos y mejora la coordinación, sino que también es una manera óptima de reducir calorías: un partido de una hora en la arena puede llegar a quemar hasta 500. Existe un número de pistas repartidas alrededor de la isla que invitan a todo el mundo – desde los profesionales de temporada hasta los entusiastas aficionados – a introducirse en este juego practicándolo en pareja o en equipo. Tanto Palmanova, Alcúdia, Santa Ponsa como Cala d’Or cuentan con redes en sus playas; lo único que necesitas traer es a ti mismo, a tus amigos, una pelota, y ¡agua y toallas en abundancia! El Torneo de Vóley Playa de las Baleares 2016 tiene lugar entre mayo y agosto en Font de Sa Cala, Palmanova, Alcúdia, Calvià y Cala Romántica, organizando también algunos campamentos especiales durante la temporada.
Mallorca wird regelmäßig als Standort für große Beach Volleyball Turniere gewählt, bei denen der goldene Sand aufgewirbelt wird und sich fitte Körper in Party-Atmosphäre bewegen. Man muss aber nicht Teilnehmer an einem organisierten Turnier sein, um den Spaß, den Speed und die Energie des Beach Volleyballs zu genießen. Als Gute-Laune-Macher, strafft und stärkt Volleyball nicht nur die Muskeln und verbessert die Koordination, sondern verbrennt auch ordentlich Fettzellen! Bei einem einstündigen Spiel auf dem Sand können Sie bis zu 500 Kalorien loswerden. Es gibt auf der Insel verteilt einige Plätze, die jeden einlädt - egal ob Profi oder enthusiastischer Anfänger - als Paar oder als Teil eines Teams zu spielen. Palmanova, Alcúdia, Santa Ponsa und Cala d’Or verfügen alle über Netze; man muss nur sich selbst, ein paar Freunde und einen Ball mitbringen – und natürlich Trinkwasser und Handtücher! Die Beachvolley Balear Tour 2016 findet zwischen Mai und August in Font de Sa Cala, Palmanova, Alcúdia, Calvià und Cala Romantica statt und Beachvolley Balear organisiert außerdem auch spezielle Camps während der Saison.
Hotel Monsuau · Avenida Cala d’Or · Cala Ferrera · Tel +34 971 648 404 · info@monsuau.com · www.monsuau.com
365 DAYS A YEAR, 18 TYPES OF CUISINE, 1 GASTRONOMIC MARKET IN MALLORCA
C/ de la Emperatriz Eugenia, 6. 07010 Palma Tel +34 690 119 214 · info@gastronomicosanjuan.com
Sporting & adventure Deporte y aventura Sport und Abenteuer
90
ROCK CLIMBING & COASTEERING DESAFÍA LA MONTAÑA BERGE BESTEIGEN
t took tens of millions of years for Mallorca’s mountains and caves to form, making the landscape an adventure playground and premier European destination for rock sports. The best known crags for climbing in the west are Sa Gubia, the largest crag in Mallorca, and Fraguel crag, both near Valldemossa. Between Sóller and Inca lie the highest mountains, encompassing a stunningly wide variety of well-bolted single and multi-pitch routes. The northernmost tip of Formentor has heart-stoppingly challenging climbs for the truly adventurous and experienced, including La Creveta crag with its vertical section and perfect sheer grey slab. Scrambling is undertaken on excitingly steep, rocky routes which demand the use of both hands and feet. Beautifully rugged, untamed areas for scrambling in the north close to Pollença include Mortitx and the Cavall de Bernat ridge. Las montañas y cuevas de Mallorca tardaron miles de millones de años en formarse, creando un paisaje que es una delicia para los amantes de la aventura y un destino imprescindible en Europa para la práctica de deportes de montaña. Los peñascos más conocidos para hacer escalada en el oeste de la isla son Sa Gubia ( el peñasco más grande de Mallorca ) y Fraguel, ambos cerca de Valldemossa. Entre Sóller e Inca yacen las montañas más altas de la isla, en las que se encuentran una impresionante variedad de rutas de diferente longitud. El extremo norte de Formentor dispone de escaladas desafiantes para aventureros más experimentados, incluyendo el peñasco de La Creveta con su sección vertical y su perfecta losa suave. El Scrambling se practica en rutas inclinadas y rocosas que requieren el uso de manos y pies. Encontrarás zonas indómitas para practicar el scrambling cerca de Pollença, como Mortitx y Cavall de Die Berge und Höhlen Mallorcas entstanden im Laufe von Millionen von Jahren, und sind heute Teil der Landschaft, die sich als Abenteuerspielplatz und führendes Reiseziel innerhalb Europas für Bergsport präsentiert. Die bekanntesten Felsen zum Klettern im Inselwesten sind Sa Gubia, die gleichzeitig größte Klippe Mallorcas, und der Fraguel Felsen, beide in der Nähe von Valldemossa. Zwischen Sóller und Inca liegen die höchsten Berge der Tramuntana. Das Areal umfasst eine Vielzahl von gut verschraubten Ein-und Mehrseillängenrouten. Die nördlichste Spitze von Formentor hat Nervenkitzel-Steigungen für wirklich abenteuerliche und erfahrene Kletterer auf Lager, einschließlich des La Creveta Felsens, mit seiner vertikalen Kante und einer perfekten grauen Platte. Kraxeln kann man auf beeindruckend steilen, felsigen Strecken, die den Einsatz beider Hände und Füße verlangen. Schön, robust und ungezähmt locken im Norden, in der Nähe von Pollença, Mortitx und der Cavall de Bernat Gebirgs-Kamm.
166
www.abc-mallorca.com
Adventure and nature activities Guía Guide
www.rocksportmallorca.com · www.rockandride-mallorca.com www.mondaventura.com · www.experience-mallorca.com
For a day out quite unlike any other, go caving and explore Mallorca’s little known underground world, with an experienced guide. Ditch the artifice of the swimming pool and water park and go coasteering. There is something very James Bond about advancing along the coastline by way of adventure swimming, diving, snorkelling and climbing, or scrambling up rock and abseiling down cliffs, clad in a wetsuit. The sport can be tailored to be easy or more challenging by a local guide who will take you to little-known coastal sections. Children and families can participate for a day never to forget! Deep water soloing, known locally as ‘Psicobloc’, is a thrilling extreme sport, similar to coasteering but incorporating solo climbing over a deep body of water. Hotspots are located east at Cova Del Diablo, Cala Serena and Cala Barques. This is only for the experienced climber and never ever to be tried alone.
Bernat. Para una aventura como ninguna otra, prueba la espeleología deportiva y explora el mundo subterráneo de Mallorca que tantos desconocen con un monitor que te guíe. Olvídate de la piscina o del parque acuático y prueba el coasteering. Este deporte incluye la natación en mar abierto, buceo, esnórquel, escalada y rappel, ¡al más puro estilo James Bond! El nivel de dificultad del deporte se puede ajustar según la experiencia de cada participante y un guía local te llevará por zonas de la costa prácticamente desconocidas. ¡Hasta pueden participar las familias con niños que quieran vivir una experiencia que nunca olvidarán! El psicobloc es un deporte extremo emocionante, parecido al coasteering pero éste incorpora la escalada sin cuerda por encima del agua en embalses, ríos o mar. Los mejores lugares para la práctica de esta disciplina se encuentran en la Cova del Diablo, Cala Serena y Cala Barques. Este tipo de escalada es sólo para escaladores muy experimentados, y siempre se debe realizar bajo supervisión.
Für einen ungewöhnlichen Erlebnis-Tag empfehlen wir Höhlenforschung und -erkundung in Mallorcas wenig bekannter, unterirdischer Welt, am besten mit einem erfahrenen Guide. Abseits der glattgebügelten Swimmingpools und der Wasserparks ist das „Coasteering“ angesagt. Diese Aktivität hat etwas von den James Bond-Abendteuern: eingepackt in einen Neoprenanzug direkt an der Küste durch Abenteuer-Schwimmen, Tauchen, Schnorcheln und Klettern vorwärts zu kommen, auf Felsen hochzukraxeln und sich von den Klippen abseilen. Dieser Sport, begleitet von einem einheimischen Guide, kann auf die Niveaus „leicht“ oder „anspruchsvoll“ zugeschnitten werden. Der Guide entführt Sie zu wenig bekannten Küstenabschnitten. Gerade Familien mit Kindern erleben dabei einen unvergesslichen Tag. „Deep Water Soloing“, hier auch als „Psicobloc“ bekannt, ist ein spannender Extremsport, ähnlich dem „Coasteering“, hierbei klettert man jedoch über tiefem Wasser. Hotspots sind hierfür die im Inselosten gelegenen Felsenklippen der Cova del Diablo, Cala Serena und Cala Barques. Diese Aktivität empfiehlt sich nur für erfahrene Kletterer, und bitte keinesfalls allein! www.abc-mallorca.com
167
Sporting & adventure Deporte y aventura Sport und Abenteuer
91
LEARN TO FLY APRENDE A VOLAR FLIEGEN LERNEN
f you have always dreamed of learning to fly or if you already have a pilot licence and wish to rent a plane or helicopter, Mallorca is the perfect place to do so. Great weather conditions for flying in clear blue skies as well as lower costs than in many other places. The Son Bonet Airport is the base for The Aviation Centre (flying lessons in English) where you can book pleasure flights around Mallorca or to the neighbouring islands, as well as lessons to achieve your Private Pilot Licence PPL(A) for fixed wing airplanes or helicopters. Now is your chance to realise your dream of flying . . . Si siempre has soñado con aprender a volar o si ya dispones de licencia de piloto y quieres alquilar un avión o un helicóptero, Mallorca es el lugar ideal para hacerlo. La isla goza de condiciones climáticas perfectas para disfrutar de los cielos azules y además resulta bastante más económico que en otros sitios. En el Aeródromo de Son Bonet se encuentran dos centros especializados en el aprendizaje: The Aviation Centre (clases en inglés) donde puedes reservar vuelos alrededor de Mallorca o las islas vecinas así como clases para conseguir tu licencia de piloto privado PPL de aviones de ala fija o helicópteros.
Wenn Sie schon immer einmal fliegen wollten, oder wenn Sie bereits eine Pilotenlizenz haben und ein Flugzeug oder einen Helikopter mieten möchten, ist Mallorca der ideale Ort dafür. Beste Wetterbedingungen für das Fliegen im klaren, blauen Himmel sowie geringere Kosten als andernorts. Der Flughafen Son Bonet ist Basis für den „Aviation Centre“ (Flugunterricht auf Englisch), wo man Rundflüge rund um Mallorca oder zu den Nachbarinseln machen kann. Oder man bucht einen Kurs, um die private Pilotenlizenz PPL (A) für Starrflügelflugzeuge oder Hubschrauber zu erwerben. Nutzen Sie Ihre Chance und träumen Sie nicht nur vom Fliegen!
168
www.abc-mallorca.com
www.theaviationcentre.com
Sporting & adventure Deporte y aventura Sport und Abenteuer
92
HIKING SENDERISMO WANDERN
he Serra de Tramuntana is excellent hiking ground and, for a hike of several days, you can stay overnight in one of several mountain refuges dotted along the range. Book your place in advance, as space is limited, and you’ll soon be swapping hiking stories with fellow overnighters. Hire an expert guide if you’re not an experienced mountain walker; they’ll keep you on track and share their knowledge of the flora and fauna along the way. The ‘Ruta de Pedra en Sec’ or Dry Stone Route is officially numbered the GR221 and covers some 90km from Andratx in the southwest to Pollença in the north. The route has eight stages, with varying degrees of difficulty, and refuges including Can Boi, Muleta, Tossals Verds, Son Amer, and Pont Romà – run by the Consell de Mallorca. A circular walk from Valldemossa takes hikers along the path travelled so often by the Austrian Archduke Ludwig Salvator, and named the Archduke’s Bridleway in his honour. This walk is 11 kilometres and offers
170
www.abc-mallorca.com
La Sierra de Tramuntana es un terreno ideal para practicar el senderismo y, en una ruta de varios días, puedes alojarte en alguno de los refugios de montaña que se esparcen a lo largo del rango montañoso. Reserva con antelación, debido a la limitación de espacio, y pronto intercambiarás historias de montaña con otros senderistas como tú. Contrata los servicios de un guía si no eres un senderista profesional; éste te guiará por el itinerario adecuado y compartirá su conocimiento de la flora y la fauna a lo largo de la ruta. La «Ruta de Pedra en Sec» o Ruta de Piedra en Seco, está numerada oficialmente como la GR221 y abarca cerca de 90 km desde Andratx en el suroeste hasta Pollensa en el norte. La ruta cuenta con ocho etapas, con diversos grados de dificultad, y los refugios que se encuentran en ella incluyen Can Boi, Muleta, Tossals Verds, Son Amer y Pont Romà, coordinados por el Consell de Mallorca. Un itinerario circular desde Valldemossa hace que los senderistas pasen por el camino que solía recorrer el Archiduque Luís Salvador de Austria, denominado Camino de herradura del
Die Serra de Tramuntana ist ein herrliches Wandergebiet und wenn man gerne eine Route über mehrere Tage machen möchte, gibt es die Möglichkeit in einer der Schutzhütten zu übernachten, die es in den Bergen gibt. Reservieren Sie vorab, da die Plätze begrenzt und begehrt sind und tauschen Sie dann Wandergeschichten mit anderen Übernachtungsgästen aus. Sie können auch einen professionellen Guide buchen, wenn Sie nicht viel Erfahrung im Bergwandern haben. Diese werden Sie auf den richtigen Pfaden leiten und auf dem Weg ihre Kenntnisse über Flora und Fauna mit Ihnen teilen. Die ‘Ruta de Pedra en Sec’ oder Trockensteinroute ist offiziell als GR221 ausgezeichnet und deckt über 90 Km zwischen Andratx im Südwesten und Pollença im Norden ab. Die Route hat acht Etappen mit verschiedenen Schwierigkeitsgraden und verfügt über verschiedene Schutzhütten wie Can Boi, Muleta, Tossals Verds, Son Amer und Pont Romà, die vom Consell de Mallorca betreut werden. Eine Rundroute von Valldemossa aus führt Wanderer auf einem Pfad entlang, den der österrechi-
Adventure and nature activities Guía Guide
www.conselldemallorca.net · www.mallorcahiking.com · www.viasverdes.com
spectacular views of Deià and Puig Major along the way, as well as the chance to see a plaque commemorating the nobleman who so loved Mallorca’s mountains. The walk from Cúber reservoir to the top of Mallorca’s third highest peak – Tossals Verds – is not a difficult one and rewards you with spectacular views at the top of the surrounding mountains. The route goes through woods and follows a path once travelled by snow collectors; you’ll see one of the original snow pits. To enjoy the sea by your side, take the GR222 – which is to be developed eventually to connect Artà in Mallorca’s northeast to Lluc in the mountains. For now, a good walk can be enjoyed along the largely virgin beach (or on some well-marked dune trails) around the Bay of Alcúdia from the small resort of Colonia de Sant Pere to Son Baulo, passing through Son Serra de Marina.
Archiduque en su honor. Este recorrido es de 11 kilómetros y ofrece vistas espectaculares a Deià y el Puig Major a lo largo de la ruta, así como la oportunidad de ver una placa que conmemora a este gran noble que tanto amaba las montañas de Mallorca. El recorrido que va desde el embalse de Cúber hacia la cima del tercer pico más alto de Mallorca – Tossals Verds – es de dificultad baja y te recompensa en la cima con unas espectaculares vistas de las montañas de alrededor. La ruta pasa por bosques y por un itinerario que en su día realizaban los recolectores de nieve. Allí podrás observar los pozos de nieve originales. Para disfrutar del mar a tu lado mientras caminas, te recomendamos seguir la GR222 – que conecta Artà en la zona noreste de Mallorca con Lluc en las montañas. Por el momento, se puede disfrutar de un buen recorrido a lo largo de la playa esencialmente virgen (o en algunos senderos de dunas bien marcados) alrededor de la Bahía de Alcúdia desde el pequeño complejo turístico de la Colonia de Sant Pere hasta Son Bauló, pasando por Son Serra de Marina.
sche Erzherzog Ludwig Salvator oft beschritt und die ihm zu Ehren ‘Der Reitweg des Erzherzogs’ genannt wurde. Diese Route ist 11 Kilometer lang und bietet spektakuläre Blicke auf Deià und den Puig Major. Außerdem kann man auf dem Weg die Gedenktafel sehen, die an den Adligen erinnert, der die Berge Mallorcas so liebte. Die Route vom Cúber Stausee bis hoch zu Mallorcas dritthöchstem Berg, Tossals Verds, ist nicht sehr schwierig und belohnt außerdem oben mit phantastischen Rundblicken auf die umliegenden Berge. Der Weg führt durch den Wald und wurde einst von den nevaters (Schneesammlern) benutzt; man kommt auch an einer der alten Schneegruben vorbei. Um am Meer entlang zu wandern, sollten Sie die GR222 wählen, die noch so ausgebaut werden soll, dass sie irgendwann Artà in Mallorcas Nordosten mit Lluc in den Bergen verbindet. Momentan kann man auf jeden Fall schon einen schönen Gang am langen Strand oder in den Dünen in der Bucht von Alcúdia genießen, der in dem kleinen Ort Colonia de Sant Pere to Son Baulo beginnt und durch Son Serra de Marina führt.
www.abc-mallorca.com
171
Sporting & adventure Deporte y aventura Sport und Abenteuer
93
DISCOVER MALLORCA’S ECO-PATH DESCUBRE LA VÍA VERDE DE MALLORCA
viaverde.caib.es
ENTDECKEN SIE MALLORCAS ‘ÖKO-ROUTE’
En 1921 un tren a vapor resoplaba entre Manacor –ciudad conocida por la industria de perlas n 1921 a steam train first chugged mallorquinas- y Artá en el noreste. Esta zona, cobetween Manacor – home of Mallorca’s nocida como ‘Levante’ (‘Llevant’ en mallorquín), pearl industry – and Artà in the northalberga colinas cubiertas de árboles, pacíficos east. This area, known as the ‘Levante’ (‘Llevalles, pequeñas ciudades y pueblos, diversos vant’ in ‘mallorquín’) is home to tree-clad hills, lugares de interés y una variada línea costera. peaceful valleys, a clutch of small towns and Cuando la conexión ferroviaria fue cerrada en villages, interesting sightseeing, and a varied 1977, la línea del tren acabó deteriorada. Hoy en coastline. When the rail link closed in 1977, día, el tramo de 29km tiene una nueva función, the line fell into disrepair. Today, the 29km habiéndose convertido en una de las 100 ‘Vías stretch has a new lease of life, as one of Spain’s Verdes’ de España: todas antiguas líneas de ferronetwork of more than 100 ‘Via Verdes’: former carril convertidas en senderos, ciclovías y otros. railway routes converted into eco-paths for No se permiten vehículos motorizados de ningún walkers, runners, cyclists, and horseback tipo, es de fácil acceso, de terreno plano (con riders. No motorised traffic is allowed, and zapatos planos y cómodos podrás explorarla sin all routes are accessible, flat, and suitable for problema) y está diseñada para ser utilizada por people of any age and physical ability; compersonas de todas las edades y capacidades físifortable flat shoes (or trainers) will suffice, as cas. La ‘Vía Verde’ que une Manacor y Artá ofrece the path has a good surface. The Manacor to distintos tipos de paisajes (incluyendo algunas Artà ‘Via Verde’ offers varied scenery (includvistas al mar desde la lejanía) con distintas excuring some distant sea views), with possible side siones y senderos paralelos y algunos chiringuiexcursions for visits and refreshments. It pass- tos donde podrás parar a refrescarte. Pasarás, por es restored original railway station buildings ejemplo, por lo que solían ser las paradas del tren in Sant Llorenç, Son Carrio, and Son Servera en Sant Llorenç, Son Carrio, y Son Servera (que (also good starting or finishing points, with son también buenos puntos de partida o llegada parking nearby). Along the route, find helpful por la cercanía de los parkings). A lo largo de la information boards, six rest areas with picnic ruta encontrarás paneles informativos, seis zonas tables, waste bins (but no toilet facilities), and con mesas de picnic y papeleras (no hay aseos), more than 15,000 shrubs and 5,000 new trees. además de 15.000 arbustos y 5.000 nuevos árboles. 172
www.abc-mallorca.com
Im Jahr 1921 tuckerte erstmals eine Dampflok zwischen Manacor (der Standort von Mallorcas Perlenindustrie) und Artà im Nordosten hin und her. Dieses Gebiet, das als ‘Levante’ (‘Llevant’ auf ‘mallorquín’) bekannt ist, bietet sanft bewaldete Hügel, friedvolle Täler, kleine Städtchen und Dörfer, interessante Sehenswürdigkeiten und eine abwechslungsreiche Küstenlinie. Als die Bahnlinie 1977 stillgelegt wurde, verfiel die Strecke zusehends. Heute hat der 29 Kilometer lange Weg eine neue Blüte erreicht und zwar als einer von Spaniens Naturpfaden (insgesamt gibt es mehr als 100 ‚Via Verdes‘ in Spanien). Es handelt sich hierbei um stillgelegte Eisenbahntrassen, die für Spaziergänger, Jogger, Radfahrer und Reiter in ‚Öko-Wege‘ umgewandelt wurden. Motorisierte Fahrzeuge sind verboten und alle Pfade sind offen zugänglich, eben und geeignet für Menschen jeder Altersgruppe und physischen Verfassung. Bequemes flaches Schuhwerk (auch Turnschuhe) reichen aus, da die Oberflächenbeschaffenheit der Strecke sehr gut ist. Die ‘Via Verde’ zwischen Manacor und Artà bietet eine abwechslungsreiche Landschaft (manchmal zeigt sich in der Ferne sogar das Meer) und es gibt die Möglichkeit, Abstecher zu sehenswerten Orten zu machen oder um kleine Stärkungen einzunehmen. In Sant Llorenç, Son Carrio und Son Servera führt der Weg an restaurierten alten Bahnhofsgebäuden vorbei, die auch gut als Start- oder Endpunkte genommen werden können, da es dort ausreichend Parkplätze in der Nähe gibt. Entlang des Weges findet man hilfreiche Hinweistafeln, sechs Rastplätze zum Picknicken mit Tischen, Bänken und Mülleimern (leider ohne sanitäre Anlagen) und mehr als 15.000 Sträucher und 5.000 neu gepflanzte Bäume.
Sporting & adventure Deporte y aventura Sport und Abenteuer
STAY OVERNIGHT AT A REFUGE www.conselldemallorca.net
PASA LA NOCHE EN UN REFUGIO
94
ÜBERNACHTEN SIE IN EINER SCHUTZHÜTTE
Si bien es cierto que no son hoteles de cinco estrellas, los refugios de montaña de Mallorca te encandilarán con el aire más fresco, la historia más rica y unas vistas impresionantes. Hay una gran abundancia de antiguos monasterios ubicados de un modo estratégico en la isla, para transmitir paz y tranquilidad a sus huéspedes. Entre los lugares de este tipo que ofrecen estancias románticas y espirituales destacan: el Santuari de Lluc, el de Cura (situado en el Puig de Randa - cerca de Llucmajor) y el del Puig de Maria en Pollença (para llegar al último es necesario subir andando durante casi una hora). La ermita del s. XVII situada en La Victòria goza del impresionante y salvaje entorno que ofrece la península de Victòria. También hay varios refugios oficiales en la Serra de Tramuntana (entre los que destaca el Castell d’ Alaró) donde podrás alojarte reservando con antelación en la página web del Consell de Mallorca. Otra de las ventajas de alojarse en una antigua ermita religiosa es el precio. Cuenta con pagar entre 15 y 30€ por una noche de alojamiento, así como precios realmente asequibles por una buena comida mallorquina en un restaurante sencillo y apartado.
Es sind zwar keine 5-Sterne Unterkünfte, aber wenn Sie in einer der versteckten Schutzhütten in den Bergen übernachten, gibt es reichlich Luxus in Form von frischer Luft, reicher Geschichte und atemberaubenden Blicken. Auf der Insel gibt es außerdem eine Fülle von alten Klöstern, die strategisch positioniert sind und Ruhe und Frieden bieten. Unterkünfte, welche die Gelegenheit für einen romantischen, ursprünglichen Aufenthalt geben, umfassen das Santuari de Lluc, Santuari de Cura in der Nähe Llucmajor und Pollenças Santuari del Puig de Maria (um letzteres zu erreichen, muss man circa eine Stunde bergauf laufen). Die Eremitage La Victoria aus dem 17. Jahrhundert verfügt über einen phantastischen Standort auf der wilden und unberührten Halbinsel Victoria. Alternativ können Sie die Webseite des Consell de Mallorca checken, um Reservierungen für die offiziellen Berg-Schutzhütten der Tramuntana zu machen, unter denen auch das bemerkenswerte Castell d’Alaró ist. Ein weiterer Vorteil, sich wie ein Mönch in einer ehemaligen, religiösen Eremitage einzunisten, ist der Preis. Erwarten Sie, zwischen 15 und 30€ für eine Nacht und ähnliche Preise für ein herzhaftes, mallorquinisches Mahl in einem einfachen ‘Refugio’-Restaurant zu zahlen.
Photo: Hanna Bornebusch
ive star they are not, but opt to stay in one of Mallorca’s hidden hilltop refuges and your luxuries will come in the form of the freshest air, richest history and most breathtaking views. There is also an abundance of old monasteries on the island, strategically placed to offer peace and solace. Locations offering the opportunity for romantic, back-to-basics stays include the Santuari de Lluc, Santuari de Cura close to Llucmajor, and Pollença’s Santuari del Puig de Maria (the last necessitating a walk up of roughly an hour). The 17th-century hermitage at La Victòria enjoys a ravishing setting on the wild and unspoilt Victòria peninsula. You can also check out the Consell de Mallorca website to make advance bookings for the official mountain refuges of the Tramuntana, amongst them the remarkable Castell d’ Alaró. Another of the beauties of making like a monk in a former religious hermitage is the cost. Expect to pay between 15 and 30€ for one night of accommodation, and similarly low prices for a hearty Mallorcan meal in a simple refuge restaurant.
Tramuntana
www.abc-mallorca.com
173
water sports Deporte náutico Wassersport
95
KITE SURFING
he Mediterranean around Mallorca is a veritable playground if you love being in or on the sea. Splash out and enjoy some exhilarating water sports along with those cooling sea breezes and refreshing water. Si te encanta bañarte en el mar o surcarlo con tu yate, la parte del Mediterráneo que rodea Mallorca te parecerá una auténtica delicia. Empápate practicando algunos de los deportes acuáticos más emocionantes mientras que disfrutas de la brisa fresca y las refrescantes aguas cristalinas de la isla. Das Mittelmeer, das Mallorca umgibt, ist der perfekte Spielplatz, wenn Sie gerne in oder auf dem Wasser sind. Genießen Sie einige der aufregendsten Wassersportaktivitäten, eine kühle Meeresbrise und das erfrischende Nass.
174
www.abc-mallorca.com
water sports Deporte náutico Wassersport
www.puravidamallorca.com · www.mallorcakiteboarding.com
urfing the sea with a board powered by a kite is fun, fast and addictive. In Mallorca, it’s possible to kite more than 300 days a year. Precise thermal breezes off the sea, known as ‘embat’, create perfect conditions. Kitesurfing is King in the northern bays of Pollença and Alcudia, and Can Pastilla near Palma. You can also find suitable wind conditions at Arenal, Es Trenc and Sa Rapita, with their fine, long beaches. A large sandy area next to the harbour is designated a surfing zone at Can Pastilla, as the rest of the beach gets packed in high season. Pollença is a great place to learn, where the sea is shallow and calm, and the non-profit Learn to Swim Association runs kitesurfing courses with Kite Mallorca. By becoming a member, you will have access to support, advice and a rescue service, if necessary. For a small cost, you can have access to a floating platform later in your training. Este deporte consiste en hacer surf en el mar con una cometa de tracción y el resultado es divertido, rápido y adictivo. En Mallorca se puede practicar durante más de 300 días al año. Brisas termales precisas, conocidas como ‘embat’ crean condiciones idóneas. El kite surf es el rey en las bahías del norte de la isla, Pollensa y Alcúdia, y en Can Pastilla en Palma. También se puede practicar en las extensas playas de El Arenal, Es Trenc y Sa Ràpita. En Can Pastilla se reserva una zona al lado del puerto como zona de surf, ya que el resto de la playa se llena de gente en temporada alta. Pollensa es el sitio ideal para aprender a usar el kite, ya que hay poca profundidad y aguas tranquilas, y además la asociación sin ánimo de lucro Learn to Swim organiza cursillos de kite surf con Kite Mallorca. Si te haces socio, tienes acceso a apoyo, asesoramiento y un servicio de rescate en caso necesario, y por un pequeño coste puedes usar una plataforma flotante durante la formación. Surfen im Meer, angetrieben von einem Zugdrachen, ist ein Riesen-Spaß, der schnell süchtig macht. Auf Mallorca kann man an mehr als 300 Tagen im Jahr „kiten“. Präzise thermische Brisen vom Meer – auch „Embat“ genannt – sorgen für perfekte Bedingungen. Kitesurfing ist besonders populär in den nördlichen Buchten von Pollença und Alcudia und in Can Pastilla in der Nähe von Palma. Geeignete Windverhältnisse findet man auch in Arenal, Es Trenc und Sa Rapita, mit feinen, langen Stränden. Eine große Sandfläche neben dem Hafen in Can Pastilla ist als Surfzone ausgezeichnet, da der restliche Strand in der Hochsaison überfüllt ist. Pollença ist ein großartiger Ort für Surf-Anfänger, denn das Meer ist hier seicht und ruhig, und der gemeinnützige Schwimmverein veranstaltet Kitesurfing-Kurse in Zusammenarbeit mit Kite Mallorca. Mitglieder haben Anrecht auf Unterstützung, Beratung und zum Rettungsdienst, falls nötig. Gegen eine kleine Gebühr bekommt man Zugang zu einer schwimmenden Plattform beim Training. www.abc-mallorca.com
175
water sports Deporte náutico Wassersport
96
SAILING NAVEGAR
www.aiguaseaschool.com · www.balearicseaschool.com · www.palmaseaschool.com
SEGELN
reathe in the scent of the sea. Blissful miles of coastline, favourable conditions and superb facilities for yachties: justifiably, Mallorca is touted as one of the best destinations in the world for sailing. See what all the noise is about and get involved with a sailing course or yacht charter - this island has numerous excellent providers ready to show you the ropes, or handle them for you. Aigua Sea School in Santa Catalina, Balearic Sea School in Puerto Portals and Palma Sea School on Paseo Marítimo are three providers affiliated with the Royal Yachting Association that deliver courses lasting from a few days to two weeks. If that all sounds too much like hard work and you’d rather just kick back and relax in the company of family or friends, a boat charter makes for some unforgettable memories. You only have to head to any one of Mallorca’s port centres - Palma’s city harbour; Port d’Andratx, Port de Sóller and Port de Pollença, for example - to find a selection of yacht charter firms offering tailored options for all budgets. Deja que el aroma del mar te envuelva. Maravillosos kilómetros de costa, unas condiciones favorables y unas fantásticas instalaciones para los amantes del mar. Con razón se considera a Mallorca como uno de los mejores destinos del mundo para navegar. Comprueba hasta qué punto esta afirmación es cierta y apúntate a un curso de navegación o alquila un yate. La isla cuenta con excelentes lugares dispuestos a enseñarte cómo atar los cabos o a hacerlo en tu lugar. Aigua Sea School en Santa Catalina, Balearic Sea School en Puerto Portals y Palma Sea School en el Paseo Marítimo son tres centros inscritos en la Royal Yachting Association (Real Asociación de Navegación) que ofrecen cursos que duran desde unos días hasta dos semanas. Si piensas que esta propuesta requiere demasiado esfuerzo y prefieres relajarte en compañía de familia o amigos, alquilar un barco te hará pasar unos momentos inolvidables. Solamente tienes que dirigirte a alguno de los puertos mallorquines (como por ejemplo el puerto de la ciudad de Palma, Port d´Andratx, Port de Sóller y Port de Pollença) para encontrar una selección de compañías de alquiler de yates que ofrecen opciones personalizadas para todos los bolsillos. Atmen Sie die frische Seeluft ein. Kilometerlange Küstenlinien, gute Bedingungen und ausgezeichnete Einrichtungen für Segler: Zu Recht wird Mallorca in der Segelwelt als eine der besten Destinationen angepriesen. Überzeugen Sie sich selbst und buchen Sie einen Segelkurs oder chartern Sie eine Yacht. Die Insel hat zahlreiche exzellente Dienstleister, die Ihnen gerne alle Tricks beibringen oder die Boote für Sie übernehmen. Aigua Sea School in Santa Catalina, die Balearic Sea School in Puerto Portals und Palma Sea School auf dem Paseo Maritimo sind drei von den Anbietern, die an die ‘Royal Yachting Association’ angegliedert sind und Kurse geben, die von ein paar Tagen bis zu zwei Wochen andauern. Wenn sich das zu anstrengend anhört und Sie sich lieber in der Gesellschaft von Familie und Freunden entspannen wollen, können Sie ein Boot mit Skipper chartern und unvergessliche Momente erleben. Sie müssen nur einen der Häfen Mallorcas aufsuchen, z.B. Palmas Stadthafen, Port d’Andratx, Port de Sóller und Port de Pollença, um eine Auswahl an Yachtfirmen zu finden, die maßgeschneiderte Optionen für jedes Budget anbieten.
176
www.abc-mallorca.com
water sports Deporte náutico Wassersport
SCUBA DIVING & SNORKELING www.mallorcadivecenters.com
BUCEAR Y PRACTICAR SNORKEL
97
TAUCHEN & SCHNORCHELN
allorca offers fascinating diving sites for both beginners and expert divers. More than 50 diving clubs and numerous diving centres all over the island provide those who love the sport with all the necessary equipment and instruction. The exciting and varied dives depart from a boat or right from the coast to shallow waters – perfect for beginners – drop offs, walls, caves, caverns or shipwrecks. Admire the spectacular underwater scenery and the marine flora and fauna with lots of fish, corals, octopus and many more. All this in moderate water temperatures from about 14°C in January to over 25°C in August. Qualified professional diving instructors regard your security as a priority. Try a beginner’s course or join an organized dive to greater depths and difficult spots, enjoy a night dive or take underwater pictures in daytime. Snorkeling is the perfect activity if you find scuba diving too difficult. Mask, snorkel & fins are affordable kit and enough to admire Mallorca’s beautiful marine life.
Mallorca ofrece fantásticos lugares para practicar el buceo, tanto para principiantes como para expertos. Son más de 50 los clubes y centros de buceo repartidos por toda la isla que proporcionan todo el material necesario, clases y cursos para los amantes de este deporte. Emocionantes y variadas inmersiones que se pueden realizar tanto desde un barco como en la costa (perfecto para principiantes ) e incluyen paredes, cuevas, cavernas o restos der naufragios. Disfruta el espectacular paisaje submarino y una flora y fauna repleta de peces, coral, pulpos y mucho más. Todo esto en aguas de temperatura moderada, desde unos 14°C en enero hasta por encima de los 25°C en agosto. Los instructores de buceo profesionales siempre velarán por tu seguridad. Prueba un curso para principiantes o únete a una inmersión a mayor profundidad y hasta puntos más complicados, atrévete con una inmersión nocturna o practica la fotografía submarina durante el día. Practicar snorkel es la actividad perfecta si bucear con botellas te resulta muy complicado. Gafas de buceo, tubo y aletas son un equipo accesible y suficientes para admirar la vida marina de Mallorca.
Mallorca bietet faszinierende Taucherparadiese sowohl für Anfänger wie für Experten. Mehr als 50 Tauchclubs und vielzählige Tauchzentren versorgen inselweit Liebhaber dieses Sports mit Zubehör und Unterricht. Die aufregenden, verschiedenen Tauchausflüge werden entweder von einem Boot oder direkt von der Küste aus, in flachen Gewässern, gestartet – für Anfänger mehr als geeignet. Zu entdecken gibt es Steilgefälle und -wände, Höhlen oder Schiffswracks. Die spektakuläre Unterwasserwelt mit ihrer Flora und Fauna, reich an Fischen, Korallen und Tintenfischen sowie vielen anderen Lebewesen, wird Sie staunen lassen. Und das bei Wassertemperaturen zwischen circa 14° im Januar und über 25° im August. Qualifizierte Tauchlehrer bemühen sich in erster Linie um Ihre Sicherheit. Für alle etwas: Sie können z.B. einen Anfängerkurs buchen, sich zu einer organisierten Tour in tiefere Gewässer oder zu schwierigen Tauchplätzen gesellen, einen Tauchausflug bei Nacht genießen, oder Unterwasserfotos am Tag schießen. Schnorcheln ist ideal für alle, denen Tauchen zu aufwändig ist. Mit Maske, Schnorchel und Flossen sind sie kostengünstig dabei und bekommen einen Einblick in die Unterwasserwelt Mallorcas. www.abc-mallorca.com
177
water sports Deporte náutico Wassersport
98
SURF & SUP SURF & SUP SURF & SUP
he Med may not immediately spring to mind when is comes to surfing, but with a little insider knowledge and persistence, it is possible to surf in Mallorca. In the Southwest the waves generally aren’t long enough, but Paguera has three good surf beaches sharing the same name and same surf conditions. The middle beach is often best but check all three and choose your spot. Cala Major is one of the better spots in the south but it’s inconsistent and crowded when it does work. In the north, Aucanada works if it has a very big north swell, most common in winter. Northeast, Cala Mesquida is one of the most consistent breaks, but beware of strong, dangerous currents. Further around the coast, Canyamel is promising but variable. The local crew are the ‘Canyamel Boys’- use your common sense and show respect to avoid hassles. Equipment is available in most windsurfing shops. Connect with nature and explore Mallorca’s hidden inlets and caves from the serenity of a paddle board. Stand up paddle boarding is
178
www.abc-mallorca.com
El Mediterráneo no es el primer destino en el que se piensa como destino surfer, pero al tener más conocimiento local, os podemos decir que es posible hacer surf en Mallorca. En el Suroeste, las olas no son lo suficimiente largas, pero Paguera tiene tres playas aptas para hacer surf. Cala Major es uno de los mejores sitios para hacer surf en el sur, pero suele haber mucha gente en la playa cuando las condiciones son ideales. En el norte, Aucanada tiene un oleaje ideal para hacer surf en invierno. Al Noreste, Cala Mesquida es uno de los mejores destinos para este deporte, a pesar de algunas fuertes corrientes que pueden ser peligrosas. Canyamel también puede considerarse una playa para hacer surf, pero tiene oleaje variable, por lo que no es una apuesta segura. El equipamiento necesario para hacer surf lo puedes alquilar en las tiendas de windsurfing. Hacer paddle board es una oportunidad única para conectar con la bellísima naturaleza mallorquina, a través de sus cuevas y tranquilas aguas. El stand-up paddle board es uno de los deportes acuáticos que más ha tomado fuerza en
Das Mittelmeer ist nicht das erste Ziel, das einem einfällt, wenn man an Surfen denkt. Aber mit etwas Insider-Wissen, können wir Ihnen sagen, dass es möglich ist, auf Mallorca zu surfen. Im Südwesten, sind die Wellen in der Regel nicht lang genug, aber Paguera hat drei gute Surf-Stränden mit dem gleichen Namen und den gleichen Surfbedingungen. Cala Major ist einer der besseren Orte im Süden, aber es ist überfüllt, wenn das Wetter zum Surfen gut ist. Im Norden kann man Aucanada zum Surfen aussuchen, vor allem im Winter, wenn der Strand einen sehr großen Wellengang hat. Im Nordosten, findet man Cala Mesquida, eins der typischen Surf-Ziele, aber Vorsicht mit den starken, gefährlichen Strömungen! Weiter rund um die Küste, ist Canyamel: Vielversprechend, aber variabel. Die Ausrüstung ist in den meisten Windsurfshops erhältlich. Stand-Up Paddle ist eine wunderbare Art und Weise, um in Mallorcas Buchten und Höhlen die Natur zu entdecken und zu genießen. Es ist eine der am schnellsten wachsenden Wassersportarten rund um den Globus und hat auch auf Mallorca einen
water sports Deporte náutico Wassersport
www.surfschoolmallorca.com · www.paddlesurfmallorca.com · www.bellinisupcenter.com
one of the fastest-growing watersports around the globe, and is booming in Mallorca. The beauty of paddle boarding is that it’s not dependent on particular weather conditions, is relatively easy to master and provides a complete full-body workout, without feeling like you’re training hard. The sport is suitable for families as older children can paddle their own board, and little ones can travel on a large board with a parent. The best places to practise this fantastic exercise are Puerto Portals, Port Adriano, Fomentor, & Alcanada. los útlimos años alrededor del mundo, llegando su boom a nuestra isla. La belleza del paddle board es que no depende de las condiciones climáticas, por lo que se puede practicar durante todo el año y ejercita todo el cuerpo, convirtiéndose así en una muy buena opción para los fanáticos del deporte. Este deporte, además, es apto para familias, ya que los niños también pueden hacer paddle en su propia tabla de paddle. Las mejores zonas para practicar este fantástico deporte son Puerto Portals, Port Adriano, Fomentor y Alcanada.
großen Boom erlebt. Das Gute beim Stand up Paddle ist, dass es nicht von bestimmten Wetterbedingungen abhängig ist. Es ist ein relativ einfacher Sport und bietet ein komplettes Ganzkörper-Workout an, ohne das Gefühl, dass man hart trainiert. Der Sport ist auch für Familien geeignet, da ältere Kinder auf dem eigenen Board und die Kleineren mit den Eltern zusammen paddeln können. Die besten Orte um diesen großartigen Sport auszuüben sind Puerto Portals, Port Adriano, Fomentor y Alcanada.
water sports Deporte náutico Wassersport
99
WATER SKIING, WAKEBOARDING & FLYBOARDING ESQUI ACUÁTICO, WAKEBOARDING Y FLYBOARDING WASSERSKI, WAKEBOARDING UND FLYBOARDING
ant to feel your heart pumping with adrenaline as you speed over water? Wakeboarding has really taken off on Mallorca and with practice and correct tuition you too could be flipping and turning like the pros. If you prefer to be on two legs, the answer is water skiing; easily achievable after just a short introduction to the sport. El Spot is a dedicated school offering ridiculously fun wakeboarding and water skiing classes in Palma Nova, while Mallorca Wakepark up in Alcudia is the only cable system for wakeboarding on the Balearic islands. Novices learn to ride easily thanks to the gentle pull of overhead cables, while advanced
180
www.abc-mallorca.com
¿Quieres sentir cómo tu corazón bombea adrenalina a medida que aceleras sobre el agua? El wakeboard ha hecho aparición en Mallorca y con práctica y una instrucción correcta tú también puedes dar saltos y giros como los profesionales. Si prefieres deslizarte sobre dos piernas, la respuesta es el esquí acuático, fácil de practicar tras recibir unas nociones básicas acerca de este deporte. El Spot es una escuela dedicada a ofrecer clases tremendamente divertidas de wakeboard y esquí acuático en Palma Nova, mientras Mallorca Wakepark en Alcudia cuenta con el único sistema de cable de las Islas Baleares para practicar wakeboard. Los principiantes aprenden a
Lust auf einen Adrenalinstoß während Sie übers Wasser schießen? Wakeboarding ist auf Mallorca sehr populär geworden und mit der entsprechenden Übung und unter korrekter Anleitung könnten auch Sie sich wie die Profis auf dem Wasser drehen und wenden. Wenn Sie lieber auf zwei Beinen stehen bleiben, sollten Sie Wasserski fahren, was nach einer kurzen Einweisung relativ einfach zu erreichen ist. El Spot ist eine engagierte Schule, die in Palma Nova Kurse für diese extrem unterhaltsamen Sportarten anbietet, während Mallorca Wakepark oben in Alcudia über die einzige Seilanlage für Wakeboarding auf den balearischen Inseln verfügt. Anfänger lernen hier mit
water sports Deporte náutico Wassersport
www.elspotwakeboardschool.com · www.mallorcawakepark.com · www.flyboard-mallorca.com
riders have the use of kickers and sliders for attempting tricks. For something truly novel, check out FlyBoard Mallorca. Those who try this unique jet-powered boot system regularly rate it the most thrilling experience they’ve tried, as it propels the wearer in and out of the water in a series of cool somersaults. Groups of friends head out from the Puerto Portals base on a special Launch-Boat, complete with cold drinks and party music.
esquiar fácilmente gracias a los suaves tirones de los cables situados por encima de la cabeza, mientras que los esquiadores más avanzados hacen uso de los kickers y de los sliders para probar diferentes trucos. Para experimentar algo totalmente nuevo, visita FlyBoard Mallorca. Aquellos que prueban estas botas únicas a propulsión con frecuencia lo califican como la experiencia más emocionante que han probado, puesto que impulsa a la persona que las lleva dentro y fuera del agua en una serie de volteretas. Los grupos de amigos se dirigen desde la base que se encuentra en Puerto Portals hasta un barco de lanzamiento especial, repleto de bebidas frías y música.
der Hilfe von Überkopf-Zugkabeln schnell und einfach, während Fortgeschrittene Rampen und Rutschen benutzen können, um Tricks auszuprobieren. Um etwas wirklich Neues zu testen, sollten Sie FlyBoard Mallorca kontaktieren. Diejenigen, die das einzigartige, von Jetskis betriebene ‘Stiefel-System’ schon ausprobiert haben, bewerten es als eine der bisher aufregendsten Erfahrungen. Es katapultiert den Träger der Spezialschuhe aus dem Wasser, so dass man sogar Saltos schlagen kann. Gruppen können dafür von Puerto Portals aus in einem Spezialboot rausfahren (kalte Getränke und Party Musik inklusive).
www.abc-mallorca.com
181
water sports Deporte náutico Wassersport
100
KAYAKING PRACTICAR KAYAK KAYAKING
liding stealthily through the water in a kayak, you’re perfectly placed for all manner of marine life surprises. You might see unusual fish, dolphins, and sea turtles, not to mention eagles and buzzards up in the skies above. Many places around Mallorca can only be accessed by boat or kayak, and paddling off to discover hidden caves, bays and rocky cliffs bestows a great sense of adventure. One of the beauties of kayaking is the relative ease with which you can get started. After some basic instruction, you’ll be able to get straight out there and feel the magic of the Mediterranean at close hand. The following are a selection of outfits offering kayak courses and trips with certified instructors and guides. Món d’Aventura offers tours of the wild north coast that can be combined with snorkelling, zip-line descents and cliff jumping. Tramuntana Tours runs exciting sea kayak expeditions from Port de Sóller taking you to a small island and a deep 500 metre-deep cave, while ZOEA is based in Santa Ponsa and specialises in the marine reserves of the south west. Cuando te deslizas sigilosamente por el agua en kayak, estás en el sitio perfecto para que la vida marina te sorprenda. Puede que veas peces raros, delfines y tortugas de mar, sin mencionar a las águilas y los ratoneros sobrevolándote. En Mallorca existen numerosos lugares a los que se puede acceder únicamente mediante barco o kayak y remar para descubrir cuevas ocultas, bahías y rocosos acantilados hace que se convierta en una gran aventura. Una de las cosas más bonitas de practicar el kayak es lo relativamente fácil que es desde el principio. Después de aprender unas nociones básicas puedes empezar a navegar y sentir de cerca la magia del Mediterráneo. Los nombres que aparecen a continuación son una selección de centros que ofrecen cursos de kayak y excursiones con instructores y guías cualificados. Món d’Aventura ofrece excursiones por la salvaje costa del norte que se pueden combinar con la práctica de snorkel, descenso en tirolina y saltos de acantilados. Tramuntana Tours ofrece emocionantes excursiones marítimas en kayak desde el Port de Sóller que te llevarán a una pequeña isla y a una cueva que se encuentra a 500 metros de profundidad, mientras que ZOEA, que se encuentra en Santa Ponsa, se especializa en las reservas marinas del sudoeste. Wenn man elegant und unauffällig mit dem Kajak durch das Wasser gleitet, kann man mit jeder Menge Überraschungen aus der Unterwasserwelt rechnen. Man kann seltene Fische, Delfine und Meeresschildkröten sehen oder vielleicht sogar Adler und Bussarde über einem im Himmel. Viele Orte auf Mallorca können nur per Boot oder Kajak erreicht werden und wenn man lospaddelt, um versteckte Höhlen, Buchten oder Klippen zu erkunden, wird der Abenteuergeist geweckt. Einer der Vorzüge von Kajak fahren ist, dass es relativ einfach ist. Nach einer Grundeinweisung, kann man direkt anfangen und sich der Magie des Mittelmeers hingeben. Die folgende Auswahl an Unternehmen bieten Kajak-Kurse und Ausflüge mit zertifizierten Ausbildern und Guides an. Món d’Aventura organisiert Touren an der wilden Nordküste, die mit Schnorcheln, Seilrutschen und Klippenspringen kombiniert werden können. Tramuntana Tours bietet aufregende Kajak-Ausflüge von Port de Sóller aus, die zu einer kleinen Insel mit einer 500 Meter tiefen Höhle führen. ZOEA hat seinen Sitz in Santa Ponsa und ist auf die Meeresschutzgebiete im Südwesten spezialisiert.
182
www.abc-mallorca.com
water sports Deporte n谩utico Wassersport
www.mondaventura.com 路 www.tramuntanatours.com 路 www.zoeamallorca.com
www.abc-mallorca.com
183
Restaurants · Restaurantes · Restaurants
188
190
185
THE DIRECTORY
184
185
RESTAURANTS · Restaurantes · RESTAURANTS
188
HOTELS · Hoteles · HOTELS
189
REAL ESTATE · Inmobiliaria · IMMOBILIEN
190
HOME CARE · Hogar · WOHNEN
193
SERVICES · Servicios · SERVICES
195
HEALTH & WELLNESS · SALUD Y BIENESTAR GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN
www.abc-mallorca.com
195
Restaurants · Restaurantes · Restaurants
MARI-LIN RESTAURANTE CAFÉ LOUNGE
OTTIMO
Costa de sa Pols 8, Palma de Mallorca Tel +34 971 721 411 · www.mari-lin.com De Lunes a Sábado: 09.00 h. – 24.00 h. Inspired by trendy Parisian cafés, the Mari-lin Café Lounge in the heart of Palma offers a relaxed & stylish atmosphere. Enjoy lunches, dinner, an aperitif, a coffee or a drink. Inspirado en los locales de moda de París, Marilin Café Lounge en el corazón de Palma ofrece un ambiente distendido y estiloso. Disfruta de almuerzos, cenas, un aperitivo, un café o una copa. Inspiriert durch angesagte Pariser Cafés, bietet das Mari-lin Café Lounge im Herzen Palmas entspannte & stilvolle Atmosphäre. Genießen Sie Mittag- & Abendessen, einen Aperitif, einen Kaffee oder einen Drink.
Paseo Mallorca, nº16 - Palma de Mallorca T. +34 871 713 409 Enjoyable experience, with a welcoming ambience, attentive service, and traditional Italian cuisine based on high-quality seasonal produce Una experiencia gastronómica inolvidable en un ambiente acogedor, con los mejores productos de temporada y un servicio inmejorable. Ein unvergessliches kulinarisches Erlebnis in angenehmem Ambiente mit traditioneller, italienischer Cuisine aus hochwertigen, saisonalen Erzeugnissen.
HPC RESTAURANT
NAAN STREET FOOD C/ Caro 16, Palma de Mallorca 971 915 522 · naan@ono.com www.naanstreetfood.es
Cristofol Colom, 5 - Porto Colom (Felanitx) T. +34 971 825 323 www.restaurantehpc.com www.facebook.com/RestauranteHpcPortocolom reservas@hostalportocolom.com Restaurante, hotel & cocktailbar This chic frontline restaurant successfully combines all the flavours of the Mediterranean. Open all year round. Situado en primera línea de mar, recoge en formato gastronómico chic todo el sabor y aroma del Mediterráneo. Abierto todo el año. In erster Linie am Meer gelegen serviert dieses schicke Restaurant köstliche, mediterrane Gerichte. Ganzjährig geöffnet.
A divine mix of street food and fusion cuisine provides a creative and memorable experience. Open Tuesday to Saturday for lunch and dinner. Una mezcla divina de “street food” y cocina de fusión, que proporciona una experiencia creativa y memorable. Abierto de martes a sábado para comer y cenar. Eine himmlische Mischung aus „Street Food“ und Fusions-Küche bietet ein kreatives und unvergessliches Geschmackserlebnis. Geöffnet von Dienstag bis Samstag zum Mittag- und Abendessen.
ES PINARET
COLLINS RESTAURANT
Ctra. Ses Salines/Colonia St. Jordi Km 10 Ses Salines · info@es-pinaret.de T. +34 971 649 230 · www.es-pinaret.de Tuesdays closed, Martes cerrado, Dienstags geschlossen The chef offers Mediterranean cuisine with Asian influence whilst respecting his native German roots.
C/ Seguí 4, 07181 Portals Nous Portals Hills Boutique Hotel T. +34 971 679 044 · www.collins-restaurant.com Mallorca’s ultimate Restaurant features the art of mediterranean cuisine with breathtaking seaviews, cool music and modern design interiors. El nuevo restaurante Collins destaca por su arte en cocina mediterránea con impresionantes vistas al mar, buena música y moderno diseño. Mallorcas neues Top-Restaurant verbindet die Kunst mediterraner Küche mit atemberaubendem Meerblick, cooler Musik und modernem Design.
El chef ofrece cocina mediterránea con influencia asiática respetando sus raíces alemanas. Mediterrane Küche mit asiatischen Einflüssen ohne die deutschen Wurzeln des Küchenchefs zu vernachlässigen.
BRUSELAS STEAK HOUSE
BIMIL COCKTAIL BAR
C/ S’estanc, 4 • T. +34 971 710 954 www.restaurantebruselas.net info@restaurantebruselas.com
The best cuts of meat, prepared to perfection. Accompany your selection with one of our wines and enjoy a memorable experience in the heart of Palma. Los mejores cortes de carne preparados a la perfección. Acompaña tu selección con uno de nuestros vinos y disfruta de una experiencia memorable en el centro de Palma. Die besten Stücke vom Fleisch, perfekt zubereitet. Lassen Sie ihre Auswahl von einem unserer Weine begleiten und genießen Sie eine unvergessliche Erfahrung im Herzen von Palma.
Plaça de Mercat 2 Palma de Mallorca T +34 971 781 767 post@bimil-mallorca.com Best cocktails and Finger Food in town with a korean touch.
bimil L O U N G E
Los mejores cocktails y tapas de la ciudad con un toque coreano. Die besten Cocktails und Finger Food der Stadt mit einem koreanischen Touch.
Naturalmente asiático www.abc-mallorca.com
185
Restaurants · Restaurantes · Restaurants
BASIC RESTAURANT C/ d’Alcantara Penya, 18 (off Calle Aragón) Palma de Mallorca T. +34 971 465 514 M. +34 639 426 501 • www.basic-br.com • info@basic-br.com Enjoy high-quality gastronomy at competitive prices in a modern, minimalist and relaxed location, just a few minutes’ walk from the main El Corte Inglés store. The international cuisine includes a 3-course menú del día (including a drink) for 13,20 €. Mon - Tues 13 – 16. Wed - Sat 13 - 16 | 19.30 - 22:30 hrs. Disfruta de una gastronomía de alta calidad a precios asequibles dentro de un ambiente moderno, minimalista y relajado, a pocos pasos del Corte Inglés de Avenidas. La cocina internacional incluye un menú del día de 3 platos (incluye una bebida) por 13,20 €. Lu - Ma 13 a 16. Mier - Sa 13 - 16 | 19.30 - 22:30h. Genießen Sie Top-Gastronomie zu erschwinglichen Preisen in einem modernen, minimalistischen und entspannten Ambiente - nur ein paar Gehminuten entfernt vom (Haupt-) Kaufhaus El Corte Inglés. Die internationale Küche beinhaltet ein Drei-Gänge-Mittagsmenü (inkl. Getränk) für 13,20 Euro. Mo. - Di. 13 - 16 und Mi. - Sa. 13 - 16. |19.30 - 22:30Uhr. Closed Sunday. Cerrado Domingo. Sonntag geschlossen
RITZI PUERTO PORTALS Marina Puerto Portals, Local 34, Calvià T: 971 68 41 04, www.ritzi-portals.com The restaurant is open all year in a great seafront location at the harbor of Portals. Open hours: from 12.30 pm on. Un clásico en Puerto Portals abierto todos los días. Horario: 12:30 hasta cierre. Das Restaurant ist ganzjährig geöffnet und befindet sich in bester Lage direkt am Meer in dem Hafen von Portals. Öffnungszeiten: Ab 12:30 Uhr 186
www.abc-mallorca.com
CA N´EDUARDO 3ª Travesía Contramuelle, Es Mollet. Palma de Mallorca T. (+34) 971 721 182 • www.caneduardo.com Located at Paseo Maritimo, you will find the Restaurant Ca n’Eduardo, established in 1943. Spectacular cathedral and harbour views. The perfect place to enjoy seafood and paella. Recently renovated, the restaurant features a luxury dining room, private room for events and a beautiful terrace. Desde 1943 Ca n’Eduardo se encuentra situado junto al mar en el Paseo Marítimo, con unas espectaculares vistas sobre la Catedral y puerto pesquero. Elección ideal para los amantes del pescado, mariscos, arroces y calderetas. Recientemente renovado, dispone de amplios salones, un reservado y terraza. Seit 1943 befindet sich das Restaurant Ca n’Eduardo mit einem spektakulären Ausblick auf die Kathedrale und den Fischerhafen, direkt am Paseo Maritimo. Eine wunderbare Wahl für alle Fisch-, Meeresfrüchte-, und Paellaliebhaber. Das Restaurant ist renoviert und verfügt über einen geräumigen Speisesaal, einem separaten Raum für private Feiern und eine grosse Terrasse.
Restaurants · Restaurantes · Restaurants
UNIQUE IN PORT D`ANDRATX TEL: 971 67 28 14 www.trespais-mallorca.com
THE GALLEY CLUB COOKERY SCHOOL
Calle Cotoner nº 21 bajos • Santa Catalina Katy Rosales Chef : +34 662 348 306 info@thegalleyclub.com www.thegalleyclub.com Cooking courses for beginners, advanced and chefs, children, singles, couples, groups of all types from 1-12 pers. B-day celebrations, anniversary ... Home cooking Service. Cursos de cocina para principiantes, avanzados y chefs, niños, solteros, parejas, grupos de todos tipos de 1 - 12 pers. fiestas de cumpleaños, aniversario ... , servicio de cocina privada. Kochkurse für Anfänger, Fortgeschrittene und Profis, Kinder, Singles, Paare, Gruppen aller Art, 1 - 12 Pers. Kinder- & Geburtstagsfeiern u.ä., privater Kochservice.
Your wine connoisseur in Palma Over 3,500 types of wine, champagne, liquors & liqueurs on 400 m2 Gourmet & wine tasting events, wine tasting courses, yacht service
RULLÁN NAVARRO
VINOTECA · WINE SHOP Camí de Jesús, 54 - Can Valero, 07011 Palma T. +34 971 209 011 info@rullan-navarro.com www.rullan-navarro.com A family run company since 1991 and a leader in well known brands of champagne, cava and wines from all over the world. Delivery services throughout the island to restaurants, individuals and yachts. Expert consultants for wine menus, informative wine tastings and all kind of events. Empresa familiar desde 1991, líder en grandes marcas de Champagne, Cava y Vinos de todo el mundo. Servicio en toda la isla a restaurantes, particulares y yates. Expertos asesores de cartas de vinos, catas formativas y todo tipo de eventos.
C/ Poima 6, Can Valero, Palma de Mallorca Tel. +34 971 760 585 · www.islacatavinos.com
www.abc-mallorca.com
187
Hotels · Hoteles · Hotels
HOTEL EL COTO
PALACIO CA SA GALESA
Avda. Primavera 8, Colonia de Sant Jordi Tel. +34 971 655 025 · www.hotelcoto.es info@hotelcoto.es Exclusive 4,5 stars boutique hotel with 50 rooms, situated only 100 m from the beach. Delicious gastronomy and a wide selection of spanish wines. Boutique hotel de 4 estrellas superior, con 50 habitaciones, elegante, familiar y situado a unos 100 m de la playa. Conocido por su excelente cocina y por su carta de vinos con más de 500 referencias de los mejores vinos españoles. Elegantes 4,5 Sterne Boutique-Hotel mit insgesamt 50 Zimmern, nur 100 m. vom Strand entfernt. Bekannt für seine grosse Auswahl an spanischen Weinen und seine ausgezeichnete Gastronomie.
HOTEL PALACIO CA SA GALESA ***** C/Miramar 8. 07001. Palma de Mallorca Tel: +34 971715400 reservas@palaciocasagalesa.com www.palaciocasagalesa.com Experience the most charming five stars boutique-hotel in Palma Descubra el boutique-hotel cinco estrellas con más encanto de Palma Erleben Sie das charmanteste Fünf-SterneBoutique-Hotel in Palma
SON SANT JORDI BOUTIQUE HOTEL & GALEON SUITES
SA CABANA
HOTEL RURAL & SPA
Carretera Palma-Alcudia Km 19,9 - Consell T +34 971 622 060 www.hotelsacabana.com Old Mallorcan possessió with views of the Tramuntana mountains. Combines the estate’s classic original design with modern touches. Ideal for an enjoyable and relaxing break. Just 20 minutes away from Palma. Antigua possessió mallorquina con vistas a la Serra de Tramuntana. Un lugar donde disfrutar, relajarse y desconectar. A tan solo 20 minutos de Palma. Altes mallorquinisches Anwesen mit Blick auf das Tramuntana-Gebirge. Ein Ort zum Genießen, Entspannen und Abschalten. Nur 20 Minuten von Palma entfernt.
C/ sant Jordi 27 · Pollensa Tel +34 971 530 389 www.feelslikehomeholidays.com The ideal place for short or long stays all year round. A perfect place for families, groups and couples , honeymoons and special events. Ideal um Ihren Sommerurlaub zu geniessen, sowie auch besonders für einen LangzeitAufenthalt im Winter geeignet. Ein perfekter Ort für Familien, Gruppen, Paare, Hochzeitsreisen und für spezielle Events.
CAN ESTADES FINCA HOTEL
Cami de Son Pillo, 15, Calviá Tel. +34 971 670 558 www.can-estades.com info@can-estades.com 13 comfortable rooms, Seminars and events, open all year, every month concert 13 habitaciones confortables, Seminarios y eventos, abierto todo el año, cada mes un concierto 13 komfortable Zimmer, Seminare und Veranstaltungen, ganzjährig geöffnet, jeden Monat Konzert
6,90 E
Special Guide 2014 - 2015
ES REVELLAR ART RESORT
Camí des Revellar km 3,7 · Campos T. +34 971 160 274 · www.revellarartresort.com An Art Museum with individually decorated rooms & Villas, with beautifull gardens with Art exhibitions, only 25 minutes from Palma. A unique experience in a 600 years old finca. Also available as a Venue for events. Un museo con 11 habitaciones y 3 villas individualmente decoradas, entre maravillosos jardines repletos de Arte, a tan sólo 25 minutos de Palma. Una experiencia única en una Finca Mallorquina de más de 600 años, también para eventos. Eine historische Finca mit herrlichen Gärten & Kunstausstellungen, nur 25 Minuten von Palma. Individuell gestaltete Zimmer und Villen. 188
www.abc-mallorca.com
Oasis urbano Tranquilidad rural Serenidad frente al mar
www.helencummins.com
Urban Oases Rural Tranquillity Seafront Serenity Urbane Oase Ländliche Ruhe Entspannung am Meer www.abc-mallorca.com
www.shop-luxury.com
ABC'15 NOV(press)pdf.pdf
1
22/11/2015
20:22
Real Estate · Inmobiliaria · Immobilien
C
Anne-Sophie Lutström
M
Carin Isgård business owner
Mårten Sandberg
Y
CM
We are one of Mallorca’s most modern and progressive real estate agencies – professional, happy and dependable. We specialise in property sales and long term rentals of high quality homes in great locations island wide.
MY
CY
CMY
K
Venta y alquileres de viviendas de alto standing Försäljning och långtidsuthyrning Immobilienverkauf und Langzeitvermietung
info@rentahomemallorca.com www.rentahomemallorca.com
info@buyahomemallorca.com www.buyahomemallorca.com
CASAS MALLORCA A.P.I. 502 – 07100 Sóller C/La Luna 41 Tel. +34 971 638 011 www.casasmallorca.com Your experts in fine real estate. For 20 years your agent in the northwest of Majorca, in the Sóller valley, Fornalutx, Biniaraix, the coast from Deía to Valldemossa; specialized in this most beautiful region of the island. Die feine Adresse für Immobilien Im Nordwesten Mallorcas, dem Tal von Sóller, Fornalutx, Biniaraix und an der Küste von Deía bis Valldemossa. Spezialisiert seit 20 Jahren auf die schönste Region der Insel.
ABCMALLORCA NEWSLETTER www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca.
Exclusive Real Estate + 34 971 16 43 73 Alquería Blanca lucie-hauri.com
Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla. Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.
www.abc-mallorca.com
189
Home care · Hogar · Wohnen
Ganzheitliches Planungsbüro für Gesundheit und Wohlbefinden Innenarchitektur Außenanlagenplanung Feng Shui & Geomantie Holistic planning agency for health and well-being Interior architecture Landscape design Feng Shui & Geomancy
BALEARIC PROJECT Carrer de la Concepció 13, Palma Tel +34 871 711 930 www.balearic-project.com Your partner in Project Management. We assist you from the planning until the end of the project, including the supervision of all the participants involved. Su socio en Project Management. Le asistimos desde la planificación hasta el final de obra, incluyendo la supervisión de todos los participantes en su proyecto. Ihr Parter für Projektmanagement. Wir unterstützen sie von der Planung bis zum Ende des Projektes, inklusive der Koordination aller Beteiligten.
190
www.abc-mallorca.com
Home care · Hogar · Wohnen
CONSTRUCCIONES
Ses Planes
d´Alaró
Specialists in Top Quality Outdoor Furniture
CONSTRUCCIONS SES PLANES D´ALARÓ C/ Joan Rosselló, 8 - 07340 - Alaró T:+34 971 518 055 • consalaro@hotmail.com 3 | 5 | 3 ARQUITECTES Avda Constitució, 53. 07340 - Alaró T:+34 971 879 099 • www.353arquitectes.com • estudi@353arquitectes.com
C/ d’Alacant 19, Poligono Son Bugadellas, Santa Ponsa T. +34 971 695 168 • info@moebelmesserschmidt.com www.moebelmesserschmidt.com
KNOX DESIGN Showroom Santa Ponsa, Pol. Son Bugadelles, C/ Valencia 45 T. +34 971 693 092 www.knoxdesign.net Knox Design Home Store is one of the largest, showrooms on the island, offering contemporary furniture and décor items. Knox Design Home Store es uno de los showroom más grandes de la isla, que ofrece una gran variedad de muebles y objetos de decoración. Knox desingn Home-Store ist eines der größten Möbelhäuser der Inasel, das Möbel und Dekorationen verkauft. www.abc-mallorca.com
191
Home care · Hogar · Wohnen
DIGITAL CINEMA
BIRGIT MÜLLER
3D LED - MirrorTV - HiFi - Multiroom Home Theatre Systems - Projectors Furniture - Multimedia - LED-Lighting. Home Entertainment and Smart House - Project Management - Consulting 3D LED - HiFi - Multiroom - Cine en Casa - Videoproyectores - Muebles Domotica - Automatización Edificios Iluminación LED - Project Management Consultoria
Luxury kitchens following the philosophy of the “integrated kitchen world”. Cocinas de lujo siguiendo la filosofía del ‘mundo de cocinas integradas’. Luxus-Küchen nach dem Prinzip der “integralen Küchenwelt”.
Carrer dels Montcades 2, Palma T. +34 971 724 951, M. +34 629 609 680 comercial@digitalcinema.es www.digitalcinema.es
gHOUSE
C/ Protectora 14, Palma (close to Corte Inglés) T. +34 971 710 075, M. +34 629 609 680 office@house.es · www.ghouse.es Architecture office, site analysis and interior design, engineering, home automation, renewable energy, project management and landscaping. Estudio de arquitectura, análisis y diseño de interiores, ingeniería, domótica, energías renovables, dirección integral de proyectos, reformas y paisajismo. Architekturbüro, Innenarchitektur, Inneneinrichtung, Haustechnik, grüne Technologien, Projekt Management und Landschaftsgestaltung.
ÁREA DELUXE
Calle Islas Canarias 33, Local 1. Polígono de Son Bugadelles, Santa Ponsa Tel +34 971 577 419 M +34 653 325 160 www.areadeluxe.com Experts in curtains, blinds and awnings for your home. Come and discover our solutions for interiors and exteriors. Expertos en cortinas, estores y toldos para su hogar. Ven y descubre nuestras soluciones para interior y exterior. Experten für Vorhänge, Rollos und Markisen für Ihr Heim. Entdecken Sie unsere Lösungen für drinnen und draußen.
ROSSI INTERIORS
C/ Berenguer Palou, 3 - Santa Ponsa M: +34 603 570 212 T: +34 971 690 968 www.rossiinteriors.es The art of living Swiss expertise and passion meets Mediterranean lifestyle... Contact us now and let us inspire you with our enthusiasm for stylish living. By appointment only eveline@rossiinteriors.com
192
www.abc-mallorca.com
Paseo Mallorca, 4 Palma de Mallorca T. +34 971 669 188 Isaac Peral, 59 Puerto de Andratx T. +34 971 674 633 info@birgitmueller.com www.birgitmueller.com
CASA BRUNO Pol.Son Bugadelles, C/Illes Balears, 62 Santa Ponsa • Tel. +34.971.699273 info@casabruno.com • www.casabruno.com Specialized in outdoor furniture & ceiling fans. Serving private & commercial customers. Showroom, warehouse & delivery service all over Europe. Especializados en muebles al exterior y ventiladores. Venta a particulares y profesionales. Exposición, almacén y servicio de entrega a toda Europa. Spezialisiert auf Aussenmöbel und Ventilatoren, für private und gewerbliche Kunden. Showroom, Lager und Lieferung europaweit.
Services · Servicios · Dienstleistungen
s Your noitu best los lpartner agel etelin pm Mallorca oc rof acrfor ollcomplete aM ni renlegal trap tsolutions seb ruoY n Our eponew wonoffice si notin seBendinat rP leureT led aneby lE Elena yb del Teruel tanidnPreston eB ni ecffi isonow wenopen ruO
a Ihr crobester llaM fu Partner a negnufür sölsRechtslösungen thceR rüf rentraauf P rMallorca etseb rhI
tUnser enfförneues e nun Büro tsi ,noin tseBendinat, rP leureTgeführt anelE nvon ov trElena hüfegTeruel ,tanidnPreston, eB ni orü ist B nun seueeröffnet n resnU
PALMA OFFICE · Tel. +34 971 227 727 PALMA acrollaMOFFICE ed amlaAvda. P 2107Jaime 0 · º3 III ,3·113, III 3º em·+34 ia07012 J .adv653 Palma A ECIF965 de FOMallorca AM663 LAP BENDINAT OFFICE Tel. Tel. moc+34 .hca971 buat227 sete727 fub@· hFax cab+34 uats971 etefu227 b lia728 M · ·8Mail 27 72bufetestaubach@bufetestaubach.com 2 179 43+ xaF · 727 722 179 43+ .leT bufetestaubach@bufetestaubach.com BENDINAT tanidneB 18OFFICE 170 · tanC/ idnArquitecto eB azalP ,8Francisco 1A lacol ,7Casas, 1 ,sasa17, C olocal csicnA18, arF oPlaza tcetiuq Bendinat rA /C EC·IF07181 FO TABendinat NIDNEB Tel. moc+34 .hca653 buat965 sete663 fub@· nFax otse+34 rp li971 aM ·227 827728 722· 1Mail 79 4preston@bufetestaubach.com 3+ xaF · 366 569 356 43+ .leT
m www.bufetestaubach.com oc.hcabuatsetefub.www
Living in Spain? The only book you need. Our popular edition of the ‘Blevins Franks Guide to Living in Spain’ is a 315-page book that examines the key tax and wealth management issues for UK nationals in Spain, and is an excellent guide on how to avoid unnecessary taxation. Please contact us to request a copy.
971 719 181 mallorca@blevinsfranks.com
w w w. b l e v i n s f r a n k s . c o m Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM.
FR ANCE
SPAIN
PORTUGAL
CYPRUS
MALTA
UNITED
KINGDOM
www.abc-mallorca.com
193
Services · Servicios · Dienstleistungen
PIRATES RELOADED
Cami Sa Porassa 12, Magaluf – Calvia T. +34 971 130 411 www.piratesreloaded.com www.facebook.com/PiratesReloaded reservations@globobalear.com A night of anthems and acrobatics. Una noche de canciones populares y acrobacias. Genießen sie eine elektrische Nacht mit typischen Club- Liedern und einzigartiger Akrobatik.
LAND ROVER
Pol. Son Valenti, Palma (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 xroca@qualitycenterbalears.com www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/15-20h & Saturday 10-13h Car dealer, garage, spare-parts. Concesionario, garage, recambios. Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.
DISCOUNT CODE: ABC15
PIRATES ADVENTURE
Cami Sa Porassa 12, Magaluf – Calvia T. +34 971 130 411 www.piratesadventure.com www.facebook.com/PiratesAdventure reservations@globobalear.com A swashbuckling mix of acrobatics, dance and comedy. Una experiencia inolvidable de comedia, baile y acrobacias. Ein unvergessliches abenteuer aus Akro-batik, Tanz und Comedy.
RENT A CLASSIC MALLORCA T. +34 697 971 122 info@rentaclassicmallorca.com www.rentaclassicmallorca.com Daily, Weekly Classic Car Hire, Island Tours, Weddings & Events. Driving that makes you Smile.
Alquileres diarios y semanales de coches clásicos, tours por la isla, bodas & eventos. Conducción que apasiona. Tages- oder Wochenmiete von klassischen Autos, Inseltouren, Hochzeiten & Events. Fahrerlebnisse, die begeistern.
DISCOUNT CODE: ABC15
PLANET SPACE SELF STORAGE Palma. Tel. +34 971 459 469 Santa Ponsa. Tel. +34 971 699 969 info@planetspace.es www.planetspacestorage.com We provide the solutions for all your storage needs! Contact Mallorca’s #1 self-storage facility! 971 459 469 or 971 699 969. ¡Somos el #1 solucionando tu falta de espacio! Llama al 971 459 469 o al 971 699 969. Wir bieten die Lösungen für all lhre Lageranforderungen, wenden Sie sich an Mallorcas #1 Self Storage Facility! Rufen Sie an: 971 459 469 oder 971 699 969.
ABCMALLORCA NEWSLETTER www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca. Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla. Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.
194
www.abc-mallorca.com
Health & wellness · Salud y bienestar · Gesundheit & Wohlbefinden
BODHANA WELLNESS CENTRE C/ Benito Feijoo 2, Puerto Portals Avda. Illetas 52, Balneario Illetas T. +34 971 676 469 info@bodhana.com www.bodhana.com www.facebook.com/bodhanawellnesscentres Massages, physiotherapy, reflexology, hopi ear candles, beauty treatments, gift vouchers, pamperdays, meditations, yoga & workshops. Home & boat visits, events, incentives. More than 20 years of experience. Masajes, fisioterapia, reflexología, velas hopi, estética. Vales regalo, días para mimarse, meditaciones, yoga y talleres. Visitas a casas y barcos, eventos, incentivos. Open all day, Monday to Sunday.
THE LEADING INTERNATIONAL
HOSPITAL OF THE BALEARES
MORE THAN 50,000
BRITISH AND GERMAN
PATIENTS ATTENDED TO IN 2013 630 540 258 24h English helpline
CLÍNICA JUANEDA Company, 30 07014 Palma de Mallorca T. 971 731 647
.es
Destination Beauty Visual appraisal of facial and dental youthfulness
• Aesthetic dentistry
• Master ceramist
• Ceramic veneers
• Working experience in Los Angeles, Hollywood
• All ceramic crowns • Implant dentistry • Minimal invasive dentistry
• Specialised in aesthetic anterior ceramic restorations
• Trends in facial rejuvenation • Botox & dermal fillers • Facial anti aging treatment with electro stimulation • Collagen light treatment
• Teeth whitening (bleaching)
leading in aesthetic dentistry
CLINICA DENTAL BENDINAT - MAGNE I MASTER CERAMIST Plaza Bendinat-Local B24+B10+B25 · Calle Arquitecto Francisco Casas 17 Bendinat · Tel +34 971 101 101 · Fax +34 971 707 725 service@dentacare-mallorca.com · www.dentacare-mallorca.com www.abc-mallorca.com
195
Hidden places Lugares secretos Geheimtipps
101
DISCOVER MALLORCAS HIDDEN PLACES DESCUBRE LUGARES SECRETOS DE MALLORCA ENTDECKEN SIE MALLORCAS GEHEIMTIPPS
s popular as Mallorca is, you can still find tranquil places that will make you wonder whether you have been transported to another time and place. These are some of our favourite hidden spots; but, please, don’t tell everyone …
A pesar de la popularidad que ha ganado la isla de Mallorca en los últimos años, aún se pueden encontrar rincones tranquilos que te harán pensar que has sido transportado a otro lugar en el tiempo. Estos son algunos de nuestros lugares ocultos favoritos; pero, por favor, no se lo cuentes a nadie...
So populär Mallorca sein mag, man kann immer noch ruhige Orte finden, an denen Sie sich fragen werden, ob Sie in eine andere Zeit versetzt wurden. Im Folgenden einige unserer versteckten Lieblingsorte, die Sie am besten für sich behalten...
Hidden places Lugares secretos Geheimtipps
In the wild and ruggedly beautiful UNESCO World Heritage Site Tramuntana mountains you can always find a place to call your own for a while, or to discover an enchanting unexpected scene – such as a waterfall. Head for the small bay to the right of Cala Banyalbufar, where fresh water cascades down the cliff. Just a few kilometres from the cute hamlet of Orient (known for its apple orchards), is the waterfall Es Salt des Freu, in the middle of a forest of holm oak, olive, and pine trees. The route to this natural spectacle is a lane at the 8.5km marker on the road between Bunyola and Alaró. En route you’ll pass dry stone walls and old ruins. Bear in mind that waterfalls may dry up during hot summer months or droughts. After heavy rain, an extraordinary hydro-geological
En la salvaje e increíblemente hermosa Sierra de Tramuntana, reconocida como Patrimonio Mundial de la UNESCO, siempre podrás encontrar un lugar escondido que sentirás como propio por unos instantes; o bien descubrir por sorpresa unas vistas espectaculares, como una cascada. Dirígete a la pequeña bahía a la derecha de Cala Banyalbufar, donde caen cascadas de agua fresca desde el acantilado. A tan solo unos kilómetros del pequeño y acogedor pueblo de Orient (conocido por sus huertos de manzanas), se encuentra la cascada de Es Salt des Freu, en mitad de un bosque de encinas, olivos y pinos. La ruta hacia este espectáculo natural es un sendero en el marcador de 8,5 km de la carretera entre Buñola y Alaró. Por el camino, pasarás por muros de piedra seca y antiguas ruinas. Ten en cuenta que las cascadas pueden estar secas durante el calor de los meses de verano o en época de sequías.
In der wilden und rauhen Schönheit der von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärten Tramuntana-Berge kann man immer noch einsame Fleckchen finden oder bezaubernde Überraschungen entdecken – wie z.B. Wasserfälle. Gehen Sie runter in die kleine Bucht rechts von der Cala Banyalbufar, wo Süßwasser die Klippen runterrauscht. Nur wenige Kilometer von dem süßen Dörfchen Orient entfernt, das für seine Apfelhaine bekannt ist, befindet sich der Wasserfall Es Salt des Freu, inmitten eines Waldes von Steineichen, Olivenbäumen und Pinien. Die Route zu diesem Naturspektakel ist ein Weg, der am Kilometer 8.5 auf der Straße von Bunyola und Alaró anfängt. Auf der Strecke passiert man Trockenmauern und alte Ruinen. Bitte beachten Sie, dass Wasserfälle manchmal in den heissen Sommermonaten oder während Dürreperioden austrocknen. www.abc-mallorca.com
Celler Can Pico, Banyalbufar
197
Hidden places Lugares secretos Geheimtipps
phenomenon occurs on Mallorca. Ses Fonts Ufanes are in spate when heavy rainfall has swollen the underground springs, causing water to gush out of the ground and across the land. Ses Fonts Ufanes are on the Gabelli Petit finca, near the San Miguel chapel on the outskirts of Campanet. Peaceful Port des Canonge is also in the Tramuntana, and is a small stone beach with a backdrop of ‘escars’ – now-protected old stone huts that once housed fishing boats. Enjoy the coastal walk through the forest from here to Banyalbufar. Close to Deià, is the tiny village of Llucalcari, from which you can access the secluded rocky bay Es Canyaret. Fresh water tumbles down the ravine here, and the mud at the base is said to have skin-rejuvenating properties, so slather yourself and relax. The southern area of Mallorca – the Migjorn – has a spectacular coastline with some secluded Caribbean-style white-sand beaches. Close to Cala Llombards is the little beach of Es Caló des Moro, hidden between pine trees and rocks. The harder a beach is to reach, the quieter it’ll be: the paradisiacal
Tras una lluvia intensa, tiene lugar en Mallorca un fenómeno hidrogeológico extraordinario. Ses Fonts Ufanes alcanza su máximo caudal cuando las fuertes precipitaciones han desbordado los manantiales subterráneos, provocando que las aguas manen con fuerza desde la tierra y por toda la superficie. Ses Fonts Ufanes están en la finca de Gabelli Petit, junto a la capilla de San Miguel, a las afueras de Campanet. El apacible Port des Canonge también está ubicado en la Tramuntana, y es una pequeña playa de piedras que cuenta con «escars» como telón de fondo, es decir, antiguos refugios de piedra que en su día albergaban barcos de pesca y que se preservan en la actualidad. Disfruta del paseo costero a través del bosque desde este punto hasta Banyalbufar. Cerca de Deià encontramos la pequeña aldea de Llucalcari, desde la que se puede acceder a la íntima bahía rocosa de Es Canyaret. Allí cae agua fresca por el barranco, y el barro de la superficie es conocido por sus propiedades rejuvenecedoras de la piel, así que te invitamos a untarte y relajarte. La región sur de Mallorca, el Migjorn, cuenta con una espectacular zona costera con algunas playas de arena ocultas de estilo caribeño. Cerca de Cala Llombards se encuentra la pequeña playa de Es Caló des Moro, escondida entre pinos y rocas. Cuanto más complicado es llegar a una playa, ésta es más desierta y tranquila: se puede llegar a la paradisíaca playa de Es Caragol a tan solo dos kilómetros caminando desde el Cap de Ses Salines.
Nach schweren Regenfällen findet auf Mallorca ein außergewöhnliches, hydrogeologisches Phänomen statt. Ses Fonts Ufanes fluten über, wenn viel Regen die unterirdischen Quellen gefüllt hat, was zur Folge hat, dass Wasser aus dem Boden sprudelt. Ses Fonts Ufanes befinden sich auf der öffentlichen Finc Gabelli Petit, in der Nähe der Kapelle San Miguel am Ortsrand von Campanet. Der friedliche Port des Canonge ist ebenfalls in der Tramuntana - ein kleiner Kieselstrand, in dessen Hintergrund ‘escars’ zu sehen sind, mittlerweile denkmalgeschützte Steinhütten, die einst Fischerboote beherbergten. Genießen Sie von hier den Spaziergang entlang der Küste und durch den Wald bis nach Banyalbufar. In der Nähe von Deià liegt das winzige Dorf Llucalcari, von dem aus man die abgelegene, steinige Bucht Es Canyaret erreichen kann. Hier fließt Süßwasser die Felsenschlucht herunter und der Schlamm am Boden soll hautverjüngende Wirkungen haben, also schmieren Sie sich ein und entspannen Sie sich. Die südliche Region Mallorcas – Migjorn – bietet eine spektakuläre Küstenlinie mit einigen abgeschiedenen, weißen Sandstränden, die an die Karibik erinnern. In der Nähe der Cala Llombards ist der kleine Strand Es Caló des Moro, versteckt zwischen Pinien und Felsen. Je schwieriger es ist, einen Strand zu erreichen, desto ruhiger wird dieser sein. Der paradiesische Es Caragol liegt weniger als zwei Kilometer zu Fuß vom Kap de Ses Salines entfernt.
198
www.abc-mallorca.com
Es Caragol
Hidden places Lugares secretos Geheimtipps
En la parte noreste de Mallorca, escondidas entre el tranquilo complejo turístico de la Colònia de Sant Pere y la moderada urbanización de Betlem, emergen pequeñas playas de piedra con vistas panorámicas a las montañas a lo largo de la Bahía de Alcudia. Un sendero nos lleva a la ermita de Betlem en lo alto, en coche, tomando el camino sinuoso hacia arriba desde Artà. Situada frente a un pinar, la pequeña cueva de Sa Caleta de Frares está ubicada en la zona rocosa de Ses Pedretes, ofreciendo la oportunidad de darse un chapuzón nocturno en sus aguas cristalinas y bajo sus encantadoras vistas de atardecer. Está cerca del puerto deportivo de Bonaire, en la península próxima a Alcudia. También por esta zona encontramos la playa de difícil acceso de Es Coll Baix, que recompensa tus esfuerzos con una playa virgen de arena y guijarros, rodeada de laderas montañosas. Y, si tienes suerte, soledad.
In Mallorcas Nordostem, zwischen den ruhigen Örtchen Colònia de Sant Pere und Betlem, kann man mehrere Kieselstrände mit Panoramablicken über die Bucht von Alcúdia bis hin zu den Bergen finden. Ein Fußgängerweg führt Sie hoch hinaus zu Wallfahrtskapelle von Betlem. Im Auto ist diese über die kurvenreiche Straße von Artà aus zu erreichen. Die kleine Bucht Sa Caleta de Frares, die sich auf der Halbinsel bei Alcúdia in der Nähe der Bonaire Marina an einen Pinienwald kuschelt, befindet sich in dem steinigen Gebiet Ses Pedretes und lädt mit seiner Abgeschiedenheit zu abendlichen Bädern bei Sonnenuntergang ein. Nicht sehr weit entfernt liegt auch der etwas schwierig zu erreichende Es Coll Baix, ein unberührter Sandund Kieselstrand, der von den Bergen umgeben ist. Hier läßt sich Einsamkeit aushalten.
Photo: Andrea Abad Quesada
Es Caragol is just under two kilometres’ walk from Cap de Ses Salines. In Mallorca’s northeast, nestling between the quiet small resort of Colònia de Sant Pere and the low-key urbanization at Betlem, are several small stone beaches with panoramic views across the Bay of Alcúdia to the mountains. A footpath takes you high up to the Betlem hermitage; by car, taking the winding road up from Artà. Nestling in front of a pine forest, the small cove Sa Caleta de Frares is in the rocky area of Ses Pedretes, offering the chance of a secluded evening dip in its clear waters and lovely sunset views. It’s near the Bonaire marina, on the peninsula near Alcúdia. In this area is the not-easy-to-reach Es Coll Baix, which rewards your efforts with an unspoilt sand-and-shingle beach surrounded by mountain slopes. And, if you’re lucky, solitude.
200
www.abc-mallorca.com
allorca , Palma de M Carrer Unio 10 1 284 Tel +34 971 76 ai nte@gm l.com tirsorestaura
Contact details Detalles de contacto Kontaktdaten
DIRECTORY · DIRECTORIO · DIRECTORY ACTIVITY 02 - PAGE 28 Il Chiringo C/ del Mar N-19, Palmanova (H3) Tel + 34 971 680 733 Can Gavella Casetes des Capellans. Muro, Can Picafort (D12) Tel: +34 971 184 309 www.cangavella.com Petit Ambassador Camino des salinar 1, Es camp de mar (D2) Ca’s Patro March Cala Deià (D5) Tel: +34 971 639 137 Floridita Mar & Cielo C/ Geranis, Alucida (C11) Tel: +34 662 101 785 www.floriditabeachbar.com El Dolc On Es Trenc beach (L9) Cala Sa Nau (K13) www.calasanau.com Embat Beach Puerto Pollensa Puerto De Pollensa (B11 Tel: +34 629 692 528 Chiringuito Sa Foradada Predi Son Marroig. Carretera de Valldemossa, km 65,5. Deià (D4) Tel: +34 971 636 341 Bar Cala Torta Cala Torta (D15) Roxy Beach Playa de Portals, Portals Nous (H4) ACTIVITY 35 - PAGE 107 Glossolalia Sor Francesca Veronica Bassa, 5 Palma (H5) Tel: +34 971 707 023 www.glossolalia.com Palma Language School Mateu Obrador 7B Palma Mallorca H5) Tel: +34 971 726 408 www.ihes.com/pal/ Die Akademie C/ Morey, 8, Palma (H5) Tel: +34 971 718 290 www.dieakademie.com Academia Plus C/ Garsa, 3, Palma (H5) Tel: +34 971 264 745 www.mallorca-plus.com Dilo Avda. Lluc, 64 - Inca (E8) Tel: +34 971 500 643 www.dilomallorca.es ACTIVITY 05 - 38 Gordiola Glassworks C/ Palma - Manacor Km 19, Algaida (H8) Tel: +34 971 665 046 www.gordiola.com
202
www.abc-mallorca.com
Lafiore C/ Valldemosa, Km. 11, S´ Esgleieta - Mallorca, Esporles (G5) Tel: +34 971 611 800 www.lafiore.com Menestralia C/ Palma - Alcudia, 0 km 36 Campanet (D10) Tel: +34 971 877 104 www.menestralia.es ACTIVITY 07 - PAGE 42 Alfabia Gardens C/ Palma – Soller Km 17 (E5) Tel: +34 971 613 123 www.jardinesdealfabia.com Raixa Gardens C/Palma - Sóller, km 12,2, - Bunyola (F5) Tel: +34 971 219 741 www.raixa.net ACTIVITY 08 - PAGE 44 S’Albufera Nature Parc Parc Natural de s’Albufera de Mallorca, Can Picafort (D12) Tel: + 34 971 892 250 ACTIVITY 09 - PAGE 46 Pedruxella Gran Pollença (B10) Tel: +34 971 532 625 www.pedruxella.com ACTIVITY 10 - PAGE 48 Flor de Sal Salinas de Es Trenc (L10) Ctra. de Campos a Colonia Sant Jordi, km. 8,7, Campos Tel.: +34 971 653 385 www.flordesaldestrenc.com
ACTIVITY 19 - PAGE 55 Mallorca Wine Tours Departure point: Jose L. Ferrer Wineries (H5) Palma-Alcudia Road, C/. Conquistador, 103, Binissalem Tel.: +34 653 528 659 www.mallorcawinetours.com ACTIVITY 20 - PAGE 56 Adrian Quetglas Paseo Mallorca, 20, Palma (H5) Tel.: +34 971 781 119 Appetite Carrer de Sant Magí, 68, Palma (H5) Tel.: +34 666 101 643 Aromata Carrer de la Concepció, 12, Palma (H5) Tel: +34 971 495 833 Arume San Miguel, 83, Palma (H5) Tel: +34 971 214 121 Basic Restaurant C/ Pere d’Alcántara Penya, 18, Palma (H5) Tel: +34 971 465 514 Basmati Carrer de Caro, 7, Palma (H5) Tel.: +34 971 710 387 Bi-Bap Plaça del Mercat, 3, Palma (H5) Tel.: +34 971 773 089 Bon Lloc C/ Sant Feliu, 7, Palma (H5) Tel: +34 971 718 617
Camper Outlet Pol. Industrial, S/N. 07300. Inca (G8) Tel.: +34 971888233 www.tiendeo.com/Tiendas/Inca/camper
Bruselas 4, Carrer Estan, Palma (H5) Tel: +34 971 710 954 www.restaurantebruselas.net
Isabel Guarch Plaça del Mercat 16, Palma (H5) Tel.: +34 971 28 42 32 www.isabelguarch.com
Café Pesquero Paseo Maritímo, Moll de la llonja s/n, Palma (H5) Tel: +34 971 715 220
ACTIVITY 11 - PAGE 53 La Seu Plaza Almoina, s/n, Palma (H5) Tel: +34 902 022 445 www.catedraldemallorca.info ACTIVITY 15 - PAGE 54 Fundación Sofía C/Jaime Ferrer, 3 Palma (H5) Tel: +34 971 721 555 www.fundacionsophia.com ACTIVITY 16 - PAGE 54 Bellver Castle C/ Camilo José Cela, s/n, Palma (H5) Tel: +34 971 735 065 ACTIVITY 17 - PAGE 55 Segwaypalma Jaume Ferrer 7 Palma (H5) Tel: +34 971 723 065 www.segwaypalma.com
Can Eduardo Sa Llotja des Peix 3a Travesia Contramuelle (Es Mollet), Palma (H5) Tel: +34 971 721 182 Canela C/ Sant Jaume, 13 bajos, Palma (H5) Tel: +34 971 710 314 Casa Maruka Carrer de la Reina Maria Cristina, 7, Palma (H5) Tel.: +34 971 200 272 Chez Camille Carrer del Mar, 18 Palma (H5) Tel: +34 971 721 622 Claxon Carrer del 31 de Desembre, 9, Palma (H5) Tel.: +34 971 909 075 Cort Restaurant Plaça de Cort, 11, Palma (H5) Tel.: +34 971 213 300
De Tokio a Lima St Sant Feliu 1, Palma (H5) Tel.: +34 871 592 002 Duke Carrer Soler, 36, Palma (H5) Tel.: +34 971 071 738 Forn de Sant Joan Calle Sant Joan, 4, Palma (H5) Tel: +34 971 728 422 Japonice Carrer de la Unió, 2, Palma (H5) Tel.: +34 971 404 060 La Mémé Avenida Comte Sallent, 14, Palma (H5) Tel: +34 971 902 140 La Paloma C/ Apuntadores, 16, La Lonja, Palma (H5) Tel: +34 971 721 745 La Tapería Carrer de Montenegro, 10, Palma (H5) Tel.: +34 971 213 916 Made in China Carrer de Ramon y Cajal, 15, Palma (H5) Tel.: +34 971 773 084
Contact details Detalles de contacto Kontaktdaten
ACTIVITY 29 - PAGE 63 City Sightseeing Tour (H5) www.city-sightseeing.com ACTIVITY 30 - PAGE 64 www.dmcmallorca.com ACTIVITY 31 - PAGE 64 Gran Hotel - Fundación La Caixa Plaza de Weyler, 3 (H5) Tel: +34 971 178 500 www.obrasocial.lacaixa.es ACTIVITY 32 - PAGE 65 Mallorca Rutes C/ Morei, 7, Palma (H5) Tel: +34 971 728 983 www.mallorcarutes.com Jewish Quarter’s interpretation centre Centre Maimó Ben Faraig C/ Almudaina, 9, Palma (H5) Tel: +34 971 225 599 Ext 1226 ACTIVITY 35 - PAGE 72 Palma Aquarium C/ Manuela de los Herreros i Sorà, 21 Palma (H5) Tel: +34 902 702 902 www.palmaaquarium.com ACTIVITY 36 - PAGE 74 Marineland C/ Garcilaso de la Vega, 9, Costa d’en Blanes (D3) Tel: +34 971 675 125 www.marineland.es ACTIVITY 37 - PAGE 75 La Reserva Puig de Galatzó C/ Son Net, 0 S/N, Puigpuñent (D2) Tel: +34 971 616 622 www.lareservaaventur.com
Mar de Nudos Moll Vell – Palma (H5) Tel: +34 971 214 722
Tast Club Carrer de Sant Jaume, 6, Palma (H5) Tel.: +34 971 71 01 50
Marc Fosh Carrer de la Missió, 7, Palma (H5) Tel: +34 971 720 114
Sa Pastanaga Carrer de Sant Elies, 6, Palma (H5) Tel: +34 971 724 194
Nuru C/ Annibal 11, Santa Catalina (H5) Tel: +34 871 964 931 www.nuru.restaurant
ACTIVITY 22 - PAGE 60 Helado at Cán Joan de Sáigo C/ de Can Sanç, 10, Palma (H5) Tel: +34 971 710 759
OMBU Paseo del Born, 7, Palma (H5) Tel: +34 971 214 387
ACTIVITY 23 - PAGE 60 Pink Flamingo Paseo Mallorca, 10 (H5) Tel: +34 871 577 836 www.pinkflamingospa.com
Ottimo Paseo Mallorca, 16, Palma (H5) Tel: +34 871 713 904 Rialto Living C/Sant Feliu, 3c, Palma (H5) Tel: +34 971 713 331 Sandro Carrer de Ramon y Cajal, 9, Palma (H5) Tel.: +34 971 962 311
Puro Hotel & Spa Carrer de Montenegro, 12, Palma (H5) Tel: +34 971 425 450 www.purohotel.com ACTIVITY 25 - PAGE 61 Anima Beach Playa Ca’n Pere Antoni, Palma (H5) Tel: +34 971 595 591 www.animabeachpalma.com
Purobeach Palma C/de Pagell, 1, Palma (H5) Tel: +34 971 744 744 www.purobeach.com Nassau Beach Palma Paseo de Portixol (H5) Tel: +34 664 449 053 www.nassaubeach-palma.com ACTIVITY 21 - PAGE 60 La Bodeguita Del Medio C/ de Vallseca, 18, Palma (H5) Tel: +34 971 717 783 ACTIVITY 24 - PAGE 61 Brassclub Passeig de Mallorca, 34, Palma (H5) Tel: +34 871 715 677 www.brassclub.com ACTIVITY 27 - PAGE 62 Mercado Gastronómico San Juan S’Escorxador, Palma (H5) ACTIVITY 28 - PAGE 63 Gran Melia Victoria Hotel Avinguda de Joan Miró, 21, Palma (H5) Tel: +34 971 732 542
ACTIVITY 38- PAGE 76 La Granja C/ Banyalbufar, KM 1.5 - Esporles (C3) Tel: +34 971 610 032 www.lagranja.net ACTIVITY 39- PAGE 77 Ostrich Farm km 40, Ma-6014, Campos (J10) Tel.: +34 971 65 05 62 www.artestruzmallorca.com ACTIVITY 40 - PAGE 78 Aqualand S’Arenal C/de la Coves (D4) Tel: +34 971 440 000 www.aqualand.es Western Waterpark Vía De las Cuevas, 0 S/N (D2) Tel: +34 971 131 203 www.westernpark.com Hidropark Alcúdia S.A. Autovía Palma – Arenal, salida 13, Km.15 (B6) Tel: +34 971 891 672 www.hidroparkalcudia.com ACTIVITY 41 - PAGE 79 Jungle Parc Avenida Inglaterra s/n (D2) Tel: +34 630 948 295 www.jungleparc.es
www.abc-mallorca.com
203
Contact details Detalles de contacto Kontaktdaten Yachtcharter Connection C/ Punta Marroig 3, Palmanova (H4) Tel: +34 627 207 691 www.yachtcharter-connection.com ACTIVITY 51 - PAGE 92 Balearic Helicopters Aerodromo de Son Bonet (G5) 07141 Palma de Mallorca, Spain Tel: +34 971 794 132 www.balearic-helicopters.com Rotorflug Helicopters SL C/ Palma-Inca, km 6, Son Bonet, Marratxí (G5) Tel +34 971 593 069 www.rotorflug.com ACTIVITY 52 - PAGE 93 Rent a Classic Mallorca 29/5 illes canarias, Son Bugadelles, Santa Ponça (I2) Tel +34 34 697 971 122 www.rentaclassicmallorca.com ACTIVITY 53 - PAGE 94 Arabella Spa St. Regis Mardavall Mallorca Resort C/ Palma-Andratx, 19, Costa d’en Blanes (H4) Talise Spa - Jumeirah Port Soller Hotel & Spa Calle Bélgica s/n, Port Soller (D5) Tel: +34 971 637 888 www.jumeirah.com Iberostar Son Antem Spa Ctra MA 19, exit 20, Llucmajor (I7) Tel: +34 971 705 200
ACTIVITY 42 - PAGE 80 Mallorca Renn Arena C/ Ma 19, km 16, 800, Llucmajor (E4) Tel: +34 971 446 090 www.mallorcarennarena.com Kart Competition / Karting Magaluf C/de la Porrasa, s/n, Magaluf, Calviá (D2) Tel: +34 971 131 734 www.kartingmagaluf.com Kartingmania Pedro mas i reus s/n. Complejo bellevue Puerto d´Alcudia (B6) Tel: +34 636 722 752 www.kartingmania.es Karts Can Picafort C/ Alcudia - Atrá s/n Can Picafort (B6) Tel: +34 971 850 748 www.kartingcanpicafort.com XtremKart Autopista Palma - Inca, Km. 7,1. Marratxí (D3) Tel: +34 971 728 180 www.xtremkartmallorca.com ACTIVITY 43 - PAGE 81 Katmandu Park Avenida Pedro Vaquer Ramis, 9 (D2) Tel: +34 971 134 660 www.katmandupark.com ACTIVITY 44 - PAGE 82 Adventure Rooms Calle Poima, 15, Palma (H5) Tel: +34 971 773 331 www.adventureroomsmallorca.com
204
www.abc-mallorca.com
ACTIVITY 45 - PAGE 83 Mallorca Bowling Camí dels Reis, 211 Polígono Can Valero, Palma (H5) Tel: +34 971 254 088 www.mallorcabowling.es ACTIVITY 46 - PAGE 84 Mallorca Planetarium C/ Cala Figuera a Sa Porrasa (C5) Tel: +34 650 386 881 www.mallorcaplanetarium.com
Nikki Beach Mallorca Calviá Beach Resort (I3) Tel: +34 697 150 392 www.nikkibeach.com Anima Beach Palma Autovia del Levante, s/n, Palma (H5) Tel.: +34 971 595 591 animabeachpalma.com Accana Summer Club Urb. Camp de Mar, s/n, Port d’Andratx (H1) www.itmallorcauniquespaces.com
ACTIVITY 47 - PAGE 85 ACTIVITY 49 - PAGE 90 Megazone Laser Games (H5) Poligono Son Castelló, 16 de Julio, n° 78, Palma Port Adriano (I3) www.portadriano.org Tel.: +34 971 497 274 www.lasergamesmallorca.com Puerto Portals (I4) www.puertoportals.com ACTIVITY 48 - PAGE 86 Purobeach Palma C/de Pagell, 1, Palma de Mallorca (H5) Tel: +34 971 744 744 www.purobeach.com Beach Club Gran Folies C/ de la Tintorera (H1) Tel: +34 971 671 094 www.granfolies.net Mood Beach and Restaurant C/ Palma-Andratx Km 11 (H4) Tel: +34 971 676 456 www.moodbeach.com Nassau Beach Palma Paseo de Portixol (H5) Tel: +34 664 449 053 www.nassaubeach-palma.com
ACTIVITY 50 - PAGE 91 Easyboats Calle Isaac Peral 62, Port Andratx (H1) Tel: +34 607 608 870 · +34 600 474 815 www.easyboats.com Mallorca Nautic Paseo Marítimo 16, Palma (H5) Tel +34 971 280 007 www.mallorcanautic.com Viva Yacht Charter Paseo Marítimo 11, local 6, Palma (H5) Tel +34 971 738 019 www.vivacharter.com Bavaria Club De Mar Marina, close to Palma Cathedral (H5) Tel +34 971 707 397 www.bavaria-mallorca.com
Son Brull Hotel & Spa C/ Palma- Pollença, km 49.9, Pollença (B11) Tel: +34 971 535 353 PURAVIDA Resort Blau Porto Petro Carrer des Far, 16, Porto Petro (L13) Tel: +34 902 222 070 Spa Bodhyna Maricel Hotel Hospes Maricel C/ Andratx, 11, Illetas (H4) Tel: +34 971 707 744 Sa Torre Pure Spa Hilton Hotel in Sa Torre Cami de Sa Torre 8, Llucmajor (J6) Tel: +34 971 010 432 Bahari Beauty & Spa Lindner Golf & Wellness Resort Arquitecto Francisco Casas, 18, Portals Nous (H4) Tel: +34 971 707 777 Palma Sport & Tennis Club Carrer Joan Maria Thomàs, 4, Palma (H5) Tel: +34 971 282 000 www.palmatennis.com ACTIVITY 54 - PAGE 98 Santi Taura Carrer Joan Carles I, 48, Lloseta (E8) Tel: +34 656 738 214 www.restaurantsantitaura.com Moli des Torrent Carretera de Bunyola (MA-2020), 75, Santa Maria del Camí (G7) Tel: +34 971 140 503 www.molidestorrent.de Simply Kerly Carrer Palma-Alcudia, Km 36.200, Búger (C11) Tel: +34 971 516 486 www.simplykerly.com
Contact details Detalles de contacto Kontaktdaten Bistro 19 by Livingdreams Plaça Hostals, 19, Santa Maria del Camí (G7) Tel: +34 971 140 016 www.livingdreams.es Maria Salinas Restaurant Carrer Major, 5, 07312 Mancor de la Vall (D8) Tel: +34 663 205 404 Es Raco des Teix Calle de Sa Vinya Vieja, 6, Deia (D5) Tel: +34 971 639 501 www.esracodesteix.es Jardin Tritones, s/n, Alcúdia (C11) Tel: +34 971 892 391 www.restaurantejardin.com Argos Passeig Saralegui, 118, Pollença (B10) Tel.: +34 971 865 902 www.lagoletahoteldemar.com La Celtika Carrer de la Verge del Carme, 19, Pollença (B10) Tel: +34 690 663 289 www.laceltika.com Luna 36 Carrer de sa Lluna, 36, Sóller (D5) Tel: +34 971 942 179 www.luna36.es Sa Barca Passeig Es Través, Port de Sóller (C5) Tel. +34 971 639 943 www.sabarcasoller.com Bens D’Avall Urbanización Deyà, s/n, Sóller (D5) Tel: +34 971 632 381 www.bensdavall.com Agapanto Camino del Faro, 2, Puerto de Sóller (C5) Tel.: +34 971 633 860 www.agapanto.com Sebastian Carrer de Felip Bauzà, 2, Deià (D5) Tel: +34 971 639 417 www.restaurantesebastian.com Cap Roig Jumeirah Port Soller Hotel & Spa Carrer de Bèlgica s/n, Port de Sóller (C5) Tel: +34 971 637 886 www.jumeirah.com Restaurante Es Pinaret Ctra Ses Salines-Colonia St Jordi, Km 10 Ses Salines (L11) Tel: +34 971 649 230 www.es-pinaret.de Sa Sal Carrer la Tramuntana, 11, Porto Cristo (H15) Tel.: +34 971 822 049 www.restaurantesasal.com Roland Restaurant C/ Sant Jordi 5, Porto Cristo (H15) Tel: +34 971 820 129 www.roland-restaurant.es Quince Carrer del veri 1, Porto Cristo (H15) Tel.: +34 971 821 830 www.quince15.es
Sal de Cocó Moll de Pescadors, s/n Colònia de Sant Jordi (L10) Tel: +34 971 655 225 www.restaurantsaldecoco.com El Coto Hotel Avenida de la Primavera, 8 Colònia de Sant Jordi (L10) Tel: +34 971 655 025 www.hotelcoto.es Naan Carrer de Caro, 16, Palma (H5) Tel: +34 971 915 522 www.naanstreetfood.es Chez Camille Carrer del Mar, 18 Palma (H5) Tel: +34 971 721 622 L’Ospite Costa de Santa Creu, 16, Palma (H5) Tel: +34 653 637 137 Bou Carrer Liles, s/n, Sa Coma, Sant Lloreç des Cardessar (G13) Tel: +34 971 569 663 www.esmolidenbou.es Andreu Genestra Carretera de Palma a Manacor, Capdepera (E15) Tel: +34 971 565 910 www.andreugenestra.com Gaudí Hotel Sant Salvador, C/ Pou Nou 26, Artà (F14) Tel: +34 971 829 555 www.santsalvador.com Vintage 1934 Plaza Pins de ses Vegues, 1, Capdepera (E15) Tel: +34 971 841 157 www.capvermellbeachhotel.com Can Simoneta Finca Torre Canyamel, Carretera ArtaCanyamel, km 8, Canyamel (F16) Tel: +34 971 816 110 www.cansimoneta.com
ACTIVITY 56 - PAGE 105 TaPalma Las Terrazas del Bendinat Calle Andres Ferret Sobral, 1, Portals Nous (H4) Palma de Mallorca (H5) www.tapalma.es Tel.: +34 971 675 725 www.hotelbendinat.es/restaurante ACTIVITY 57 - PAGE 106 Villa Wesco Trespais Calle Bernat de Santa Eugenia 28 c/ Antonio Callafat, 24, Port d´Andratx (H1) Santa Maria del Camí (F7) Tel: +34 971 672 814 Tel. +34 871 805 608 www.trespais-mallorca.com www.villa-wesco.com Oliu Carretera Des Port d´Andratx, 67, Andratx (H1) The Galley Club Calle Cotoner, 21 Santa Catalina (H5) Tel: +34 971 235 830 Tel: +34 662 348 306 www.oliu.es www.thegalleyclub.com 1661 Cuina de Banyalbufar Carrer Baronia, 1, Banyalbufar (F3) Tel: +34 971 618 245 www.1661.es ACTIVITY 55 - PAGE 104 Jumeirah Port Soller Hotel & Spa Calle Bélgica s/n, Port Soller (C5) Tel: +34 971 637 888 www.jumeirah.com
Lonja 18 Carrer de la Llotja, 18, Palma (H5) Tel: +34 665 915 964 www.lonja18.com Sabor Vegan Culinary Academy Plaça de l‘Olivar, 4, Palma (H5) Tel: +34 717 106 875 www.vegangastronomy.com
ACTIVITY 58 - PAGE 107 Ponderosa Beach Ses Casetes des Capellans, Playas de Muro (D11) Tel: +34 971 184 118 www.ponderosabeach.com ACTIVITY 60 - PAGE 109 Port Adriano Urbanización el Toro, s/n, Calvià (I3) Tel: +34 971 232 494 www.portadriano.com ACTIVITY 61 - PAGE 110 Vins Nadal C/Ramon Llull, 2, Binissalem (C4) Tel: +34 971 511 058 www.vinsnadal.com José Luis Ferrer C/Conquistador, 103, Binissalem (C4) Tel: +34 971 511 050 www.vinosferrer.com Bodega Antonio Nadal Binissalem (F8) Tel: +34 630 914 511 www.bodegasantonionadal.es
www.abc-mallorca.com
205
Contact details Detalles de contacto Kontaktdaten Llogaret de Biniagual Biniagual, Binissalem (C4) Tel: +34 971 511 524 www.bodegabiniagual.com
Blue Jazz Club Hotel Saratoga Paseo de Mallorca, 6, Palma (H5) Tel: +34 971 727 240 www.bluejazz.es
Finca Son Roig C/de Son Roig, Binissalem (C4) Tel: +34 639 660 945 www.bodegasantonionadal.com
ACTIVITY 69 - PAGE 124 Deia International Musica Festival Son Marroig, Deia (D5) Tel: +34 678 989 536 www.dimf.com
Celler Tianna Negre Camí des Mitjans. Binissalem (C4) Tel: +34 971 226 200 www.tiannanegre.com Sebastià Pastor C/Paborde Jaume, 17 Santa Maria del Camí, (C4) Tel: +34 971 620 358 www.binissalemdo.com Jaume de Puntiro Placa Nova, 23, Santa Maria del Camí, (C4) Tel: +34 971 620 023 www.vinsjaumedepuntiro.com Celler Ramanya C/Quarter VIII, 16, Santa Maria del Camí, (C4) Tel: +34 680 417 929 www.binissalemdo.com Vinya Taujana C/Balanguera, 40, Santa Eugènia, (C4) Tel: +34 971 144 494 www.vinyataujana.com Can Remis C/Sor Francinaina Cirer, 14, Sencelles, (C4) Tel: +34 971 872 418 www.binissalemdo.com Ca Sa Padrina C/dels Horts s/n, Sencelles, (C4) Tel +34 686 933 991 www.binissalemdo.com Jaume Bennassar Cami dels Puputs, s/n, Biniali, (C4) Tel +34 696 191 714 www.binissalemdo.com Can Verdura Viticultors Carrer de s\’Era, 6, Binissalem, (C4) Tel +34 695 817 038 or 692 499 332 tomeuverdura@gmail.com ACTIVITY 63 - PAGE 117 La Bodega Santa Catarina Carr. Capdella, km. 4, Andratx (H1) Tel: +34 971 235 413 www.santa-catarina.com ACTIVITY 65 - PAGE 120 Teatre Principal C/ de Riera, 2A, Palma (H5) Tel: +34 971 219 700 www.teatreprincipal.com ACTIVITY 67 - PAGE 122 MúsicaMallorca C/del la Riera, Palma (H5) Tel: +34 971 227 563 www.musicamallorca.com ACTIVITY 68 - PAGE 123 Jazz voyeur club C/ d’Apuntadors 5, Palma (H5) Tel: +34 971 720 780 www.jazzvoyeurfestival.com
206
www.abc-mallorca.com
ACTIVITY 70 - PAGE 125 Pirates C/ Camí Porrassa, 12, Magaluf (I3) Tel: +34 971 130 411 www.piratesadventure.com Son Amar C/ Palma - Soller, Km 10.8, Palmanyola (G4) Tel: +34 971 617 533 www.sonamar.com ACTIVITY 71 - PAGE 126 El Garito Café Dàrsena de Can Barbarà s/n. Palma (H5) Tel: +34 971 736 912 www.garitocafe.com Titos Paseo Maritimo, s/n, Palma (H5) Tel: +34 971 730 017 www.titosmallorca.com Pacha Av. Gabriel Roca, 42, Palma (H5) Tel: +34 687 570 102 www.pachamallorca.es Palma Auditorium Paseo Marítimo, 18, Palma (H5) Tel: +34 971 734 735 www.auditoriumpalma.com
ACTIVITY 73 - PAGE 129 No Frills Excursions Avenida de la Playa 13 bajos, Alcudia (C11) Tel: +34 971 897 066 www.nofrills-excursions.com ACTIVITY 74 - PAGE 130 Bellver Castle C/ Camilo José Cela, s/n, Palma (H5) Tel: +34 971 735 065 Almudaina Palace Avinguda Antoni Maura, 24, Palma (H5) Santueri Castle C/Cami des Castell, Felanitx (J12) Tel: +34 971 580 051 www.santueri.org Castell d´Alaró Plaça de la Vila, 17 Alaró (F6) Tel: +34 971 214 134 Ses Païsses Av. Costa i Llobera, Artá (F14) Tel: +34 619 070 010 www.tourism-mallorca.com/sespaisses/ Castillo de Capdepera Capdepera (E15) Tel: +34 971 556 479 Ruinas romanas de Pollentia Alcudia (C11) +34 971 549 022 www.alcudiamallorca.com
ACTIVITY 75 - PAGE 134 Santuario de Lluc Plaza Peregrins, 1, Lluc (C8) Tel: +34 971 871 525 www.lluc.net Santuario de san salvador C/ de Portocolón, Felanitx (J12) www.santsalvadorhotel.com Santuari de Cura Randa (H9) Tel: +34 971 660 994 www.santuaridecura.org Cartuja de Valldemossa Plaça de la Cartoixa s/n Valldemossa (E4) Tel: + 34 971 612 986 www.cartujadevalldemossa.com ACTIVITY 76 - PAGE 136 Cuevas de Campanet Camí de Ses Coves, Campanet (D10) Tel: +34 971 516 130 www.covesdecampanet.com Coves del Drac C/ les Coves, s/n, Porto Cristo (H14) Tel + 34 971 820 753 www.cuevasdeldrach.com Cuevas de Artà Vía De las Cuevas, S/N, Canyamel (F14) Tel: +34 971 841 293 www.cuevasdearta.com ACTIVITY 78 - PAGE 140 Santa Ponsa Tennis Club Carrer del Riu Sil, 0, Santa Ponça (I2) Tel: +34 971 692 226 www.santaponsatenis.com Finca Es Fangar Camino Son Prohens, s/n, Son Prohens (I11) Tel: +34 971 183 710 www.es-fangar.com ACTIVITY 79 - PAGE 142 Es Baluard Museo Plaça de la Porta de Santa Catalina, 10, Palma (H5) Tel: +34 971 908 200 www.esbaluard.org Museo del Palacio Real Av. Antoni Maura, 24, Palma (H5) Tel: +34 971 727 337 www.patrimonionacional.es Fundación Pilar y Joan Miró Carrer de Saridakis, 29, Palma (H5) Tel: +34 971 701 420 www.miro.palmademallorca.es Museo del Juguete Ca’n Planes Carrer de la Campana, 7, Palma (H5) +34 971 715 208 www.museudesajugueta.es Ca’n Prunera Carrer de sa Lluna, 86-90, Sóller (D6) Tel: +34 971 638 973 www.canprunera.com Fundación Juan March Carrer de Sant Miquel, 11, Palma (H5) Tel: +34 971 710 428 www.march.es CCA Andratx Calle Estanyera, 2, Andratx (H1) Tel: +34 971 137 770 www.ccandratx.com
Contact details Detalles de contacto Kontaktdaten Yannick & Ben Jakober Foundation Finca Sa Bassa Blanca, Alcúdia (C11) Tel: +34 900 777 001 www.fundacionjakober.org
Golf Santa Ponsa Avda del Golf s/n, Calvià (I2) Tel +34 971 690 211 www.habitatgolf.es
ACTIVITY 80 - PAGE 146 Nit del Art (H5) www.nitdelartartpalma.com
Gran Hotel Son Net C/ Castillo de Son Net s/n, Puigpunyent (G3) Tel +34 971 147 000 www.sonnet.es
ACTIVITY 81 - PAGE 147 Sala Trampa Carrer de Caro, 19, Palma (H5) www.salatrampa.com ACTIVITY 82 - PAGE 148 Teatre Principal Carrer de la Riera, 2 A, Palma (H5) Tel.: +34 971 219 700 www.teatreprincipal.com Cine Ciutat Carrer de l’Emperadriu Eugènia, 6, Palma (H5) Tel.: +34 971 205 453 www.cineciutat.org ACTIVITY 83 - PAGE 150 Walking on Words www.walkingonwords.com ACTIVITY 84 - PAGE 152 Finca Son Gual C/Palma – Manacor, km 11,5 Palma de Mallorca, (H7) Tel: +34 971 785 888 www.son-gual.com Golf Son Muntaner C/de Son Vida Palma de Mallorca, (G4) Tel: +34 971 783 030 www.sonmuntanergolf.com Golf Son Quint C/de Son Vida, Palma (G4) Tel: +34 971 783 030 www.sonquintgolf.com Golf Son Vida Urbanización Son Vida, Palma (G4) Tel: +34 971 791 210 www.sonvidagolf.com Golf de Andratx C/ Cromiec 1, E-07160 Camp de Mar, (H2) Tel: +34 971 236 280 wwww.golfdeandratx.com Golf Alcanada C/del Faro s/n, Puerto de Alcúdia (C12) Tel: +34 971 549 560 www.golf-alcanada.com Golf Capdepera C/ Artà-Capdepera, Km 3,5, Artà, (E15) Tel: +34 971 818 500 www.golfcapdepera.com Canyamel Golf Avd d´es Cap Vermell s/n, Capdepera (E15) Tel: +34 971 841 313 www.canyamelgolf.com
ACTIVITY 45 - PAGE 120 Sporting Tenis Ctra de Andratx, Km. 11,8 Costa d’en Blanes (H4) Tel: +34 971 675 887 www.sportingtenispadel.com Tennis Center Paguera Paguera - Es capdella (H2) Tel: +34 971 687 716 www.tennisacademymallorca.com Vilas Tennis Academy Tel: +34 971 681 540 www.vilastennisacademy.com Mallorca Tenis Club C/ Teulera S/N, Palma (H5) Tel: +34 971 454 717 www.mallorcatenisclub.com Island-wide Tel: +34 673 844 011 www.mattdeantennis.com Palma Sport & Tennis Club Carrer Joan Maria Thomàs, 4, Palma Tel: +34 971 282 000 www.palmatennis.com ACTIVITY 83 - PAGE 150 Cal Reiet Carrer de C’al Reiet, 80, 07650 Santanyí Tel: +34 971 947 047 www.calreiet.com ACTIVITY 86 - PAGE 158 Bodhana Wellness Center C/ Benito Jerónimo Feijoo, 2, Calvia (H4) Tel: +34 971 676 469 · +34 639 935 776 www.bodhana.com Lucky Bodies & Happy Souls Calle Caro, 56, Palma (H5) Tel: +34 871 706 036 www.luckybodies.com ACTIVITY 87 - PAGE 160 Hípica Formentor Finca Hipica Formentor, Camino Son Pere s/n, La Puebla (D10) Tel +34 609 826 703 www.hipicaformentor.com Club Esportiu S’Hort Vell Finca S’Hort Vell Ctra Ma-3020 (Santa Maria del Camí – Sencelles), Km 8,4 – Biniali (G7) Tel: +34 627 308 286 · +34 971 870 543 www.shortvell.es
AVTIVITY 90 - PAGE 166 Rock and Ride Mallorca Bunyola (F5) Tel +34 673 086 577 www.rockandride-mallorca.com Rock Sport Mallorca Puerto Pollensa (B11) Tel +34 629 948 404 www.rocksportmallorca.com Modaventura Plaça Vella 8, 07460 Pollença B11) Tel: +34 606 879 514 www.mondaventura.com Experience mallorca Vent-i-Mar Apartments, Josep Trias 1, Can Picafort (D12) Spanish: Tel +34 678 576 943 English: Tel + 34 687 358 922 www.experience-mallorca.com ACTIVITY 91 - PAGE 168 The Aviation Centre Aeródromo de Son Bonet, Marratxí (G5) Tel: +34 971 608 016 www.theaviationcentre.com ACTIVITY 95 - PAGE 174 Kite Mallorca C/ del Greco 19, Alcudia (C11) Tel: +34 647 891 122 www.kitemallorca.com 30 Knots Kite School Can Pastilla (H6) Tel: +34 634 373 038 www.30nodikitebar.com Mallorca Kiteboarding & SUP Aparthotel Club del Sol, Port de Pollença (B11) Tel: +34 676 668 954 www.mallorcakiteboarding.com Watersports Mallorca Playa Esperanza & Playa Muro (D12) Tel: +34 606 353 807 www.watersportsmallorca.com ACTIVITY 96 - PAGE 176 See activity 50 ACTIVITY 97 - PAGE 177 Mallorca Dive Centers www.mallorcadivecenters.com Big blue diving Calle Martin Ros García, 6, Palmanova (H4) Tel: +34 971 681 686 www.bigbluediving.net
Pipeline Surf Shop C/Cicerón nº6 bajos, Palma (H6) Tel: +34 971 745 558 www.mallorcapipeline.com Duke Restaurant C/ Soler, 36, Palma (E9) Tel: +34 971 071 738 Wind & Friends Tel: +34 661 745 414 www.windfriends.com Mallorca Surf Camp C/ Soler, 36,Santa Catalina (H5) Tel: +34 670 966 676 www.mallorcasurfcamp.com Watersports Mallorca Tel: +34 606 353 807 www.watersportsmallorca.com Nauti Parts Port Adriano, Local C2.1, Calvia (I2) Tel: +34 971 677 730 www.nauti-parts.com ACTIVITY 99 - PAGE 180 El Spot wakeboard school Club Náutico de Palma Nova Paseo del Mar s/n, Palma Nova (I3) Tel: +34 600 344 976 ww.elspotwakeboardschool.com Mallorca Wakepark C/ Via del estany petit, s/n, Alcudia (C11) Tel: +34 633 664 439 www.mallorcawakepark.com Flyboard Mallorca Mallorca Water Sport Center Port Calanova ( Sant Augustin) (H4) Tel: +34 654 040 992 www.flyboard-mallorca.com ACTIVITY 100 - PAGE 182 Modaventura Plaça Vella 8, 07460 Pollença B11) Tel: +34 606 879 514 www.mondaventura.com Tramuntana Tours Calle de la Luna, 72 - Sóller (D5) Tel: +34 971 632 423 www.tramuntanatours.com ZOEA Centro de buceo Club Naútico Santa Ponsa (I2) Tel: +34 971 691 444 www.zoeamallorca.com
Scuba Mallorca Carrer d’Elcano 23, Port de Pollença (B11) Tel : +34 971 868 087 ACTIVITY 98- PAGE 178 Bellini SUP Centre C/. Metge Llopis, 9, Puerto Pollensa (B11) Tel: +34 676 452 638 www.bellinisupcentre.com
Rancho Grande Ctra Alcúdia-Artà, KM 13,7, Santa Margalidas (D11) El Niño Surf Centre Tel: +34 971 854 121 Golf Vall d´Or C/ Vaixell, 2, Bajos, Can Pastilla (H6) C/Cala d’Or – Portocolom, Km 7,7, S’Horta (K12) www.ranchograndemallorca.com Tel:+34 971 490 811 Tel +34 971 837 001 www.paddlesurfmallorca.com ACTIVITY 88 - PAGE 162 www.valldorgolf.com Palma on Bike BonaOna Avinguda Gabriel Roca, 15, Palma (H5) La Reserva Rotana C/ Palangres, 7, Can Pastilla (H6) Tel +34 971 918 988 C/de Bendris km.3, Manacor, (G13) Tel: +34 971 261 261 www.palmaonbike.com Tel: +34 971 845 685 www.bonaona.com www.reservarotana.com
www.abc-mallorca.com
207
N
Port de Sóller Sa Pobla
Valldemossa
Deià
Banyalbufar
Binissalem
Andratx
Sineu
Santa Maria del Camí
Puigpunyent Sant Elm
Inca
Palma
Petra
S’Arracó Port d’Andratx
Santa Ponsa
Cala Major Portals Nous S’Arenal
Algaida
Llucmajor
Sa Torre
Campos
S S’Estanyol
Cala Pi
Sa Ràpita Ses Covetes
Colònia de Sant Jordi
208
www.abc-mallorca.com
Cap de Formentor Port de Pollença
Port d’Alcúdia
Colònia de Sant Pere Capdepera
Cala Ratjada
Artà
Canyamel
a
Cala Millor
Manacor Porto Cristo
Portocolom
Santanyí
Cala d’Or Porto Petro Cala Santanyí Cala Llombards Ca’s Xorc
Kitchens Cocinas
Wardrobes and Dressing Rooms Armarios y vestidores
Visit our six showrooms in Palma Visite nuestros seis shoowrooms en Palma
Cocinart Eusebio Estada, 11 cocinart.com
WWW.ESPACIOHDG.COM
Miele Centre General Riera, 8 mielecentre.com
SieMatic Estudi Passeig de Mallorca, 17 siematicestudi.com
Bathrooms Bathrooms Ba単os Ba単os
Audio Audio Video && Video
SpazioVarenna Varenna Spazio SantFeliu, Feliu,66 Sant spaziovarenna.com spaziovarenna.com
SpazioScena Scena Spazio SantJaume, Jaume,17 17 Sant spazio-scena.com spazio-scena.com
EspacioBang Bang Espacio Olufsen &&Olufsen Paseode deMallorca Mallorca5B 5B Paseo espaciobangolufsen.com espaciobangolufsen.com
Turn the ordinary into extraordinary
Paseo de Mallorca, 5B. 07011 Palma de Mallorca | +34 971 666 833 | info@espaciobangolufsen.com | www.espaciobangolufsen.com