abcMallorca - The Summer Issue

Page 1

june_cover2_mm.qxp

22.05.2009

11:31 Uhr

Page 1

abcmallorca the lifestyle and property guide

JUNE / JULY 09 JUNI / JULI 09 3 EUROS

THE

SUMMER ISSUE www.abc-mallorca.com



oyster perpetual gmt-master ii La velocidad y elegancia de la aviación moderna hacen necesaria una instrumentación precisa. En 1955, Rolex creó el GMT-Master para satisfacer las necesidades de los pilotos profesionales. Ahora con un diseño completamente renovado, el nuevo GMT-Master II incorpora un bisel cerámico 24 horas con graduación, a prueba de arañazos y prácticamente indestructible. Con tres husos horarios diferentes, está diseñado para asegurarle puntualidad allá donde le lleven sus viajes. ROLEX.COM


Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3 C, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.30.


THE MANY FACES OF MALLORCA Whether it is a relaxing holiday, the chance of a new life or a hen night in Magaluf that attracts you to Mallorca – the island has it all. Having lived here for more than 10 years there is always something new, exciting and fascinating which I have yet to encounter. So don’t just lay on the sun bed this summer even if it is a ‘designer lounger’ (read more on page 50) get-up, get out and see what the island has to offer you. If you are short of ideas check out the last word on page 140 with a unique list of the top 10 highlights to see in Mallorca. If you want to get in shape for the beach or the boat then Operation Bikini will give you plenty of motivation for the next four weeks. Simply delicious food is what you can expect from the new Fosh restaurant in the heart of Palma, we review it on page 34. Broadway has arrived on the island in the form of ‘Come Fly with me’, the amazing new musical in the Casino, Sol de Mallorca from the same producers as the Pirates show in Magaluf. We interview the show’s creator and director Martyn Smith. The ‘What’s on’ section is packed with events to enjoy this Summer with the arrival of the Moulin Rouge at the Blau Porto Pedro (read more on page 16) and Spanish stars such as Miguel Bosé and Amaral giving concerts here in July. If you want to join 300 guests for the charity gala of the year then book your tickets now for the black-tie abcBusiness Charity gala dinner dance on the terrace of the Castillo Hotel Son Vida. You will have a fantastic night while helping children’s charities on the island. Call Mariana now at 971 70 88 88 to book your tickets. Have a great summer.

DIE ZAHLREICHEN FACETTEN MALLORCAS Wollen Sie einen entspannten Urlaub verbringen, ein neues Leben beginnen oder einen Junggesellenabschied in Magaluf feiern – Mallorca bietet ihnen all dies und noch viel mehr. Auch nachdem ich nun mehr als 10 Jahre auf der Insel gelebt habe, entdecke ich andauernd etwas Neues, Aufregendes und Faszierendes. Also bleiben Sie nicht die ganze Zeit auf dem Liegestuhl, selbst wenn es sich um ein Designerstück handelt (mehr dazu auf Seite 50), sondern stehen Sie auf, gehen Sie raus und sehen Sie selbst, was Mallorca Ihnen zu bieten hat. Wenn Ihnen dabei die Ideen ausgehen, schauen Sie einmal auf den Seiten 140 nach, wo wir Ihnen eine einzigartige Liste der Top Ten Highlights auf der Insel vorstellen. Und falls Sie sich noch schnell in Form für die Strandsaison bringen wollen, dann liefert Ihnen Operation Bikini ein motivierendes Programm für die nächsten vier Wochen. Einfach köstliches Essen können Sie im neuen Restaurant Simply Fosh im Herzen Palmas erwarten, unseren Bericht finden Sie ab Seite 34. Den Broadway kann man nun auch in Form von ‘Come Fly with me’, dem umwerfenden neuen Musical der Produzenten der Pirates Show in Magaluf, im Casino in Sol de Mallorca erleben. Unser Interview mit dem Direktor der Show, Martyn Smith, finden Sie ab Seite 44. Unser Veranstaltungskalender bietet Ihnen eine Fülle von Events, die Sie diesen Sommer auf Mallorca genießen können: Moulin Rouge kommt nach Porto Petro (mehr dazu erfahren Sie auf Seite16) und spanische Topstars wie Miguel Bosé und Amaral geben Konzerte im Juli. Wenn Sie zu den 300 Gästen der Benefiz-Gala des Jahres gehören wollen, buchen Sie Ihre Tickets für den abcBusiness Charity Gala Dinner Dance auf der Terrasse des Castillo Hotel Son Vida. Auf Sie wartet ein fantastischer Abend, und das gute Gefühl, den Wohltätigkeitseinrichtungen für Kinder auf der Insel zu helfen. Rufen Sie nun Mariana unter 971 70 88 88 an, um Ihre Tickets zu reservieren. Wir wünschen Ihnen einen tollen Sommer.

and the team at abcMallorca und das abcMallorca-Team

www.abc-mallorca.com 05

S


unique living environments

design • developments • project management R


Sell your property now “First impressions count when you want to rent or sell a home, which is why our home preparation service will help you maximise your profit and secure a speedy sale. Call me today at 971 693 092 to discuss your needs...”

Just ine Knox

Recent Rental Project

Quicker sales... ...home staging

Stylish solutions... ...furniture packs

Higher profits... ...show homes

Expert help... ...furniture rentals

Justine and her team have delivered excellent quality, quickly and at an unbeatable price. Within two days of completion the property was rented! The furnishings will be paid for within six months and I have no doubt that if it had remained unfurnished it would remain empty. It was definitely money well spent. Kay Perry – Key Choice Mallorca

property care • home styling • furnishing www.furnishyourhomeonline.com Showroom. Santa Ponsa Poligono, Calle Valencia 59 • Tel +34 971 693 092 • Email knox@ctv.es




Inspiration for your new kitchen! How about visiting one of our two kitchen studios on Mallorca, or finding out more at www.birgitmueller.com

Ideen für Ihre neue Küche! Besuchen Sie doch eines unserer beiden Küchenstudios auf Mallorca oder informieren Sie sich unter www.birgitmueller.com

10 Jahre

Palma de Mallorca

Port d’ Andratx

Paseo Mallorca, 4 Tel. (00 34) 971/ 66 91 88 Fax (00 34) 971/ 66 91 87 www.birgitmueller.com

Isaac Peral, 59 Tel. (00 34) 971/67 46 33 Fax (00 34) 971/67 46 27 info@birgitmueller.com


JUNE/JULY09

abcmallorca the lifestyle and property guide

JUNE / JULY 09 JUNI / JULI 09 3 EUROS

THE

SUMMER ISSUE

S

www.abc-mallorca.com

Photographer: Thomas Baar Model: Veroncia from Hexel Models Make-up and hair: Susie Kennett Stylist: Helen Cummins Clothes: Piluca Osaba “Poncho” €408

56 Page 16 - 30 What´s going on? Major Events this Summer Seite 16 - 30 Veranstaltungen Die wichtigsten Termine diesen Sommer

Editor / Chefredakteurin: Dr. Helen Cummins Assistant Editor / stellvertretende Chefredakteurin: Manischa Mittal Contributors / Mitarbeiter: Mariana Chacon, Peter Cluskey, Jan Edwards, Adrienne Cullen, Roland Kroiss, Frank Leavers Graphic Design: Manischa Mittal, David Mars, Bright Multimedia info@brightmultimedia.co.uk Tel. 652 696 683 Photography: Thomas Baar www.thomasbaar.com Tel. 619 261 515 Warrick Upton, Stuart Pearce Sales / Anzeigen: Damian Raxach, Ian Grummett COPYRIGHT 2009 abc-knowledge company S.L. All rights reserved. We cannot accept any responsibility for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004 Please send your comments and feedback to: Bitte senden Sie Ihr Feedback an: editorial@abc-mallorca.com Published by abc-knowledge company S.L. Plaza Bendinat B21 E-07181 Portals Nous Palma de Mallorca, Spain Tel.: +34 971 70 88 88 Fax.: +34 971 70 88 89

Page 34 - 40 Let´s eat There is nothing simple about Fosh Seite 34 - 40 Essen & Trinken Simply Fosh - Alles andere als simpel Page 44 - 49 In conversation with Martyn Smith, creator of Come Fly with me

62

Seite 44 - 49 Im Gespräch mit Marty Smith, dem Showdirektor von Come Fly with me Page 50 - 55 Interior Design for the Outdoor Life Seite 50 - 55 Wohnen Design für das Leben im Freien Page 56 - 61 Real Live Little Germany in Mallorca Seite 56 - 61 Lebensart Mallorcas Little Germany Page 62 - 75 Fashion Indian Summer Seite 62 - 75 Mode Indian Summer

44


CONTENTS INHALT

JUNE/JULY09

94

86 Page 76 - 82 Property Report Signs of Recovery - or just the nice Summer Weather? Seite 76 - 82 Immobilienbericht Erholung des Immobilienmarkts in Sicht oder ist es das Sommerwetter? Page 86 - 92 Body & Soul Operation Bikini Seite 86 - 92 KÜrper und Seele In vier Wochen zur Bikini-Figur Page 94 - 98 Opinion No-News No-Shoes: Let’s all opt out and relax this summer

34

Seite 94 - 98 Meinung Weg von allem: Diesen Sommer ist Abschalten und Relaxen angesagt Page 124 - 139 Events abcBusiness Lunch & more Seite 124 - 139 Events abcBusiness Lunch & mehr Page 140 - 144 The Last Word Forget the Pool, discover Mallorca

140

Seite 140 - 144 Das letzte Wort Vergesst den Pool, entdeckt das wahre Mallorca


Puerto Andratx, Ref 1230

Binissalem, Ref 1185

Puerto Portals, Ref 1279

Palma, Ref 1282

Puigpunyent, Ref 1211

Pollensa, Ref 1175

Illetas, Ref 1158

Puerto Andratx, Ref 1275

Palma, Ref 1287

Nova Santa Ponsa, Ref 1193

Costa de la Calma, Ref 1021

Llucmajor, Ref 1207

Your dreams come true

SYLVIA GOETTSCH-NIETO Managing Director

Puerto Portals, Local 72 路 E 07181 Portals Nous, Mallorca 路 Tel: +34 - 971 68 40 70 路 Fax: +34 - 971 68 40 78 路 info@bck-properties.com

www.bck-properties.com


Automoviles

VEHÍCULOS NACIONALES Y DE IMPORTACIÓN


C/Textil, 9 07011 SON VALENTĂ? Palma de Mallorca + 34 971 25 35 26 altagamaautomoviles@gmail.com


june_news_mm.qxd

03.06.2009

10:54 Uhr

Page 16

WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN

THE MOULIN ROUGE CABARET IN MALLORCA For the very first time in Spain and celebrating their 120th anniversary, the ballet dancers of Moulin Rouge Paris present their Premiere show at the exclusive 5 star resort Blau Porto Petro with the collaboration of the Balearic Institute of Tourism. June 19th & 20th at 21h. Blau Porto Petro Hotel Information and reservation: Tel. 971 648 282, www.blauportopetro.com, portopetro@blauhotels.com Entrance: from 65 euros, Show, Gala Dinner and Accommodation with breakfast: from €190 per person Tickets are available from Corte Inglés and servicaixa.com, 902 33 22 11. Die Ballettänzer des Moulin Rouge Paris geben anläßlich des 120. Jubiläums der Show ihre Spanien-Premiere in dem exklusiven 5-Sterne Resort Blau Porto Petro auf Mallorca. In Zusammenarbeit mit dem Balearischen Tourismusministerium. 19. und 20. Juni, 21h. Blau Porto Petro Hotel Tel. 971 648 282 , www.blauportopetro.com, portopetro@blauhotels.com Eintritt: ab 65 Euro. Show, Gala Dinner und Übernachtung mit Frühstück: ab 190 Euro pro Person. Tickets sind beim Corte Inglés und über servicaixa.com, 902 33 22 11, erhältlich.

16 www.abc-mallorca.com


june_news_mm.qxd

02.06.2009

10:37 Uhr

Page 17


june_news_mm.qxd

02.06.2009

10:37 Uhr

Page 18

WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN

THE HORUS SUPERYACHT CUP PALMA 2009 15 to 20 luxury yachts and 600 participants from all over the world are expected to take part in this year's Superyacht Cup, one of the biggest events for the nautic world. The Regatta Village will be open to the public on Saturday June 27th from 10.00 - 14.00 only. Für den diesjährigen Superyacht Cup, ein Nautic-Event der Spitzenklasse, werden 15 bis 20 Luxusyachten aus aller Welt und etwa 600 Teilnehmer erwartet. Öffentlich zugänglich ist das Regatta Village nur am Samstag den 27. Juni von 10 - 14 Uhr. June 24th to 27th, Muelle Viejo, Palma.

JELLYFISH COMEDY NIGHT Laughter is guaranteed at this new comedy event in Son Caliu, this time with UK comedians Mark Maier and Steve Gribbin, and Richie Clark will be acting as compère. As the last event (in April) was sold out, we recommend to get your reservations in early. Ein lustiger Abend ist Ihnen bei der Jellyfish Comedy Night in Son Caliu sicher. Diesmal geben die britischen Komiker Mark Maier und Steve Gribbin ein Gastspiel auf Mallorca. Durch den Abend führt Richie Clark. Das die letzte Comedy Night (im April) vollständig ausverkauft war, empfehlen wir eine rechtzeitige Platzreservierung. June 18 at 20.30, The Gallery Club. Son Caliu, www.jellyfishevents.com, Tickets reservations: 696 929 223

SAN JUAN

CIRQUE BOUFFON & GOP

The festival of Sant Juan marks the beginning of summer. The shortest night of the year is traditionally celebrated on Mallorca's beaches. On the eve of Sant Juan, 23 June, people meet, dance around bonfires, light candles and go for a swim at midnight. There are live music concerts, correfoc and other attractions. The best places to experience this magical night in Mallorca are Palma, Calvià, Deià, Muro, Sant Joan and Felanitx. Die Feiern zu Ehren Sant Ju<ans finden zur Sommersonnenwende statt. Die kürzeste Nacht des Jahres wird an den Stränden der Insel ausgiebig gefeiert. Am Vorabend von Sant Juan, dem 23. Juni, trifft man sich mit Freunden, tanzt ums Lagerfeuer, zündet Kerzen an und geht um Mitternacht schwimmen. Dazu gibt es Musikkonzerte, Correfoc und vieles mehr. Die besten Orte, diese zauberhafte Nacht auf Mallorca zu erleben, sind Palma, Calvia, Deia, Muro, Sant Joan und Felanitx.

The Cirque Bouffon begins its Europe tour with the new show “Angell” in Palma. This spectacle, a mixture of circus, humour, music, artistic theatre and dance is one of the cultural highlights in Mallorca. Der Cirque Bouffon beginnt seine Europa-Tournee mit dem neuen Programm “Angell” in Palma. Die Show, ein Mix aus Circus, Humor, Musik, Kunsttheater und Tanz ist eines der besten Spektakel, die auf der Insel geboten werden. 3.6.-28.6., Par de la Mar, Palma, www.cirque-bouffon.com. Wednesday-Friday 20.30h, Saturday: 18.00, 21.00 h, Sunday: 18.00 h. Adults / Erwachsene 19 Eur, children under 14 / Kinder unter 14: 12 Eur.

18 www.abc-mallorca.com



june_news_mm.qxd

03.06.2009

10:54 Uhr

Page 20

WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN

HOW TO TALK TO MEN Barbara Jansen offers a very effective and entertaining communications training for women who aim to gain more excitement in their life, greater prosperity in their career and/or deeper harmony in their home. Upcoming coachings in Mallorca: June 12th, 13th and 14th; July 17th, 18th and 19th. Location will be announced upon registration. In ihren Kommunikationsseminaren vermittelt Barbara Jansen auf sehr effective und unterhaltsame Art und Weise, wie Frauen ein erfüllteres Leben, mehr beruflichen Erfolg und/oder Harmonie in ihren Beziehungen erreichen können. Die nächsten Seminartermine auf Mallorca: 12., 13. Und 14.6; 17.,18. und 19.7. Der Veranstaltungsort wird bei Anmeldung bekannt gegeben. Contact: Barbara Jansen, Tel.0034 690 772 470 or 0049 177 760 40 20, info@barbarajansen.de, www.barbarajansen.de

“MADE IN SAINT TROPEZ” PARTY BROUGHT TO YOU BY ICETROPEZ Dance the night away with DJ Rom 1 (www.myspace.com/rom1music), who plays all over France, and is in demand all over Europe for his mixing skills. Papagayo will also be present for this exclusive party. Book your table and enjoy the culinary delights prepared by the famous chef of Nassau Beach. Set menu for the evening: 55 Euros Party mit DJ Rom 1 (www.myspace.com/rom1music), der in ganz Frankreich auflegt und der in ganz Europa gefragt ist. Auch Pagagayo wird bei der exklusiven Party anwesend sein. Genießen Sie die Köstlichkeiten des berühmten Chefkochs des Nassau Beach. Menü: 55 Euro. 12.6., 18.00, Nassau Beach Club Mallorca. For reservations 871 701 159.

BALLET: FUENTEOVEJUNA As part of Mallorca's XIV Ballet Season, the Spanish Natioanal Ballet will show “Fuenteovejuna” by the late Antonio Gades, inspired in the homonymous work of Lope de Vega about the collective rebellion and solidarity of the people against a tyrant. It includes a variety of popular dances from different regions. Im Rahmen der XIV Balletsaison auf Mallorca führt das spanische Nationalballett „Fuenteovejuna“ von Antonio Gadesauf, das auf dem gleichnamigen Werk von Lope de Vega basiert. In dem Stück geht es um die gemeinsame Rebellion und die Solidarität eines Volkes gegen den Herrscher, der es tyrannisiert. Zum Programm gehören eine Vielzahl volkstümlicher Tänze aus unterschiedlichen Regionen. 13.6., 21h, Auditorium Palma, Paseo Maritimo, 30 Eur - 45 Eur.



june_news_mm.qxd

02.06.2009

10:37 Uhr

Page 22

WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN

MYTH OF CHILDHOOD The exhibition "Myth of Childhood" strives to examine ways in which childhood is perceived and represented in contemporary art. In this exhibition, through the use of mediums such as paint, installation, sculpture, video and photography, over 15 international artists explore aspects of the theme of childhood. Each of the works shown in the exhibition is representative of a critical and subjective point of view in relation to the theme.

Die Ausstellung “Myth of Childhood” untersucht, wie die Kindheit in zeitgenössischer Kunst empfunden und dargestellt wird. Es werden Gemälde, Installationen, Skulpturen, Videos und Fotos von über 15 internationalen Künstlern gezeigt, die sich dem Thema der Kindheit annehmen. Jedes der ausgestellten Werke repräsentiert eine kritische und subjektive Auseinandersetzung mit dem Thema. May 30th - July 26th, CCA Kunsthalle, C/ Estanyera, 2, Andratx.

LINEALIDADES DEL SIGLO XX In her paintings, Mara Mullor portrays urban life, showing the city as a living being, which captivates us and reconciles us with our daily environment. Die Malerin Mara Mullor zeigt das Großstadtleben, wobei sie die Stadt als lebendigen, interessanten Raum darstellt. Until June 12th, Opening hours Monday to Friday 10.00 to 12.00 & 18.00 to 21.00, Canals i Gil Art contemporani, Plaça de Binissalem, 4, Binissalem 07350

NÚRIA FORTEZA: ”MEETINGS” Havana, winter 2003... buildings in ruins, windows without glass, old cars, music on every corner, its people and above all, its colours.“Meetings” is Nuria´s collection of Havana, photographs with a touch of colour. Havanna, Winter 2003... baufällige Gebäude, eingeschlagene Fenster, alte Autos, Musik an jeder Straßenecke, Kubas Menschen und vor allem seine Farben. „Meetings“ ist Nuria Fortezas Sicht auf Havanna, Fotos mit etwas Farbe. 28th May - 30th June, Rialto Living, C/ Sant Feliu 3c, Palma, Tel. 971 71 33 31

22 www.abc-mallorca.com



june_news_mm.qxd

02.06.2009

10:37 Uhr

Page 24

WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN

MALLORCAN LANDSCAPE PAINTING Art exhibition at the Es Baluard focused on paintings of Mallorcan landscapes and the role that artists in Mallorca played in the renewal of landscape painting at the beginning of the 20th century. Shown are paintings by artists Santiago Rusiñol, Joaquim Mir, William Degouve de Nuncques and others.

Diese Kunstausstellung im Museum Es Baluard widmet sich mallorquinischen landschaften und der Rolle die auf der Insel ansässige Künstler bei der Erneuerung der Landschaftsmalerei zu Beginn des 20. Jahrhunderts spielten. Mit dabei sind Künstler wie Santiago Rusiñol, Joaquim Mir, William Degouve de Nuncques und viele mehr. Until/bis 6.9., Es Baluard Museum, Palma

UNDER THE SNOW. ILYA KABAKOV

REGISTROS DE LA SIMETRÍA BRAZAMIANA 60 works by Juan Manuel Brazam, dating from 2001 to 2006. His works are tough, without sentimentalism, and go beyond the obvious and purely pictorial. Gezeigt werden 60 Werke von Juan Manuel Brazam aus den Jahren 2001 bis 2006. Seine Kunst ist hart, ohne Sentimentalität, und bewegt sich jenseits des Offensichtlichen und rein Malerischen. Inauguration / Vernissage: 5.6., 20h. Until / bis 3.8. Galería Atalaya, Riskal, C/ Son Serra Parera, 3, Palma. www.riskal.es

23 big pictures by Ilya Kabakov bring us to the recent past of the Sovietic Union. 23 großflächige Bilder von Ilya Kabakov vergegenwärtigen uns die Vergangenheit der Sowjetunion. 11.6. - 6.9., Es Baluard, Plaça Porta Santa Catalina, 10, Palma, Tel. 971 908 200, www.esbaluard.org

MALLORCAN LANDSCAPES Mallorca seen through the eyes of Norbert Schäfter. Dark blue, fresh, full of fig, olive and almond trees. Mallorca durch die Augen von Norbert Schäfer gesehen. Tiefblau, zum “Durchatmen”, bepflastert mit Feigen-, Oliven- und Mandelbäumen. 15.6. - 24.7., Parisien Café, Arta

FIVE POINTS An exhibition by artists Bunny Tobias, Laura Romero, Doralice Souza, Olga Alexopoulou and Irene del Valle, reflecting on the loss of innocence, phantasies, illusions, mysteries … affecting 21st century women. Die Gemeinschaftsausstellung der Künstler Bunny Tobias, Laura Romero, Doralice Souza, Olga Alexopoulou und Irene del Valle reflektiert das Leben der Frauen im 21. Jahrhundert: der Verlust der Unschuld, Fantasien, Illusionen, Rätsel... 15.5.- 3.7., Centre d`art la Real, Cami de la Real, 5, Palma, Tel. 971 253 942

24 www.abc-mallorca.com

ANA DAVID: EN CAMINO A SANTIAGO Painter Anna David twice set out for this extraordinary path: 400 km on foot through the north of Spain with destination Santiago de Compostella - a hikers dream! Her impressions are shown in this exhibition. Die Malerin Anna David hat diesen außergewöhnlichen Pfad zweimal

beschritten: 400km zu Fuß durch Nordspanien mit dem Ziel Santiago de Compostella - ein Traum für jeden Wanderer. Ihre Eindrücke kann man nun besichtigen. 6.6.-31.7.,Galeria Flohr, Placa Major 19, Santanyi, Tel. 971 654 203, Opening hours: Wednesday & Saturday: 10.0014.00 / Öffnungszeiten Mittwoch und Samstag 10.00 - 14-00h.


adverts

29.05.2009

13:02 Uhr

Page 1


june_news_mm.qxd

02.06.2009

10:37 Uhr

Page 26

WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN

Camerata Deia Sextet

SUMMER CONCERTS AT CCA The CCA Andratx organizes a series of summer concerts. They take place on Saturdays at 9 pm, the restaurant will be open during those concerts. Das CCA Andratx veranstaltet eine Rehie von Sommer-Konzerten. Diese finden jeweils samstags um 21 Uhr statt. 27.6. - Ensemble La Cuarentena. Andean, Latin-American music and Tango. 4.7. - Camerata Deià. Haydn, Cavestany & Bruch. 11.7. - Camerata Deià. Mozart &Brahms. 18.7. - Works by / Werke von Scarlatti, Padre Soler, Beethoven, Chopin, Rachmaninoff & Albeniz. 25.7. - Big Yuyu. Blues Trio. 1.8. - Sheela's Jazz Soul Quartet. 15.8. - Traditional music from India / traditionelle Musik aus Indien CCA Andratx, C/ Estanyera 2, 07150 Andratx, Tel. +34 971 137 770. Entrance 15 euros / Eintritt 15 Euro.

LEON GIECO Argentinian singer Leon Gieco (also called "the Argentine Bob Dylan"), author of the famous song "Solo le pido a Dios" comes to Mallorca for the first time ever. Leon Gieco´s music is a mix of popular folkloric music with Argentine rock, and his lyrics have many social and political connotations. Der argentinische Sänger Leon Gieco, der auch als der argentinische Bob

26 www.abc-mallorca.com

AMARAL Amaral are back again in Mallorca, with many songs from their latest album "Gato negro, dragón rojo". The band consisting of Eva Amaral and Juan Aguirre won the 2008 MTV Europe Music Awards for Best Spanish Artist with this best-selling album, which is their fifth LP. Amaral´s style can be defined as folk fused with Latin beats, synthesisers and poetic lyrics. Nach dem erfolgreichen Konzert letzten Oktober kommt das spanische Pop-Duo Amaral, bestehend aus Eva Amaral und Juan Aguirre, diesen Juli noch einmal nach Mallorca. Amaral wurde 2008 mit den MTV Europe Music Award für den besten spanischen Künstler ausgezeichnet. Neben vielen altbekannten Hits werden bei dem Konzert die Lieder von Amarals letztem Album „Gato negro, dragon rojo“ im Mittelpunkt stehen. 4.7., 21h, Plaza de Toros, Palma, Tickets are available for 26 from Carrefour, C&A and Servicaixa.

Dylan bezeichnet wird, kommt zum ersten Mal nach Mallorca. Bekannt ist Gieco vor allem für sein Lied „Solo le pido a Dios“. Er verbindet folkloristische Element mit argentinischer Rockmusik, seine Texte haben eine starke soziale und politische Komponente. 11.7., 21:30h, Sala Assaig, Gremi Porgadors 16, Palma. Entrance: 20 euros.

INTERNATIONAL MUSICAL FESTIVAL IN DEIA This is one of the most important music festivals in Mallorca, with many local and Spanish as well as international artists performing at Son Marroig or Deia church. Mit vielen einheimischen, spanischen und auch internationalen Künstlern, die in Son Marroig und der Kirche von Deia auftreten, ist das Festival von Deia eines der wichtigsten musikalischen Happenings auf der Insel. 4.6. - Edith Barlow, Carl Ponten (piano): Rossini Haendel, Gounod & Listz - 20:30h, Son Marroig 11.6. - Rosa Mateu (soprano), Anna Ferrer (piano): "La Cancion Española", songs by Albeniz, Granados, Guridi & Monsalvatge 20:30h, Son Marroig 18.6. - Bertrand Giraud (piano): Liszt & Brahms - 20:30h, Son Marroig 25.6. - Ensemble "La Cuarantena", Sergio Bustos (voice), Leo Juanes (guitar & voice), Alfredo Oyaguez Montero (piano): Andean, Latin-American music and Tango - 20:30h, Son Marroig 2.7. - Camerata Deià: Cavestany & Bruch, Jesse Levine (in memoriam) - 21:00h, Son Marroig 9.7. - Camerata Deià: Mozart & Brahms, Jesse Levine (in memoriam) - 21:00h, Son Marroig 16.7.- Igor Aleksic (violin), Jelena Aleksic (Piano): Mozart, Beethoven, Sarasate, Svendsen, Kreisler & Petar Stojanovic - 21:00h, Son Marroig 23.7. - Wolfgang Leibniz (piano): Satie, Mussorgsky, Ravel, Listz - 21:00h, Son Marroig 30.7. - Irina Chistiakova (piano): Brahms, Chopin, Scribain, Medtner & Rachmaninoff 21:00, Son Marroig Contact: concerts@dimf.com, Tel: +34 971 639 178, www.dimf.com



june_news_mm.qxd

02.06.2009

10:37 Uhr

Page 28

WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN

EL CANTO DE LOCO With albums like Zapatillas and Personas, El Canto del Loco is one of the most important Spanish bands at present. El Canto del loco, bekannt für Alben wie Zapatillas und Personas, ist eine der einflussreichsten spanischen Bands der Gegenwart. 7.6., Son Moix, Palma

ANDY MCKEE IN CONCERT

CONCERT AT THE TORRENT DE PAREIS

American musician Andy McKee is acknowledged by many musicians as one of the most promising figures in acoustic guitar's 'fingerstyle'. Influenced by Metallica, Björk, Don Ross and Tchaikovsky, he has managed to create a truly unique sound with his acoustic guitar. Der amerikanische Musiker AndyMcKee gilt als eines der großen Talente auf der Akustik-Gitarre. Beeinflusst von Metallica, Björk, Don Ross und Tchaikovsky hat er einen ganz eigenen Sound geschaffen. 1.7., 20:30h, Teatre Principal, €16.

As every year, a music concert takes place in the fantastic setting of the Torrent de Pareis in Mallorca. This year, the bands Nice Tour and Vocal Tempo offer Cuban beats at the beach. Der Torrent de Pareis bietet die prächtige Kulisse für das jährlich stattfindende Open-Air Konzert. Dieses Jahr sorgen die Bands Nice Tour und Vocal Tempo für kubanisches Flair. 5.7., 17h, Torrent de Pareis, Escorca

JAZZ VOYEUR CLUB MIGUEL BOSE

ES REBOSTER This pop rock group formed by young Mallorcan talents will make the presentation of their second disc “WOW”. Die mallorquinische Pop-Rock Formation Es Reboster präsentiert ihr zweites Album „WOW“. 13.6., 20.30h, Sala Assaig, Poligono Son Castellon, Palma, 5 Eur

28 www.abc-mallorca.com

In his 2008 tour, more than 10,000 people came to see Spanish superstar Miguel Bose in Mallorca. Now, when he announced the end of his tour, the Palma bullring is one of the few venues in Spain chosen for audiences to see him once again. Mehr als 10.000 Fans kamen 2008 zum Konzert des spanischen Superstars Miguel Bose auf Mallorca. Die Stierkampfarena in Palma ist einer der wenigen Schauplätze in Spanien, an den es den Sänger noch einmal im Rahmen dieser Tour zieht. 29.7., 22h, Plaza de Toros

The Jazz Voyeur Club in Palma is one of the best places to see live music in Palma. Concerts are on every night but Monday, at 10 pm. In addition, there is tango every Wednesday from 8 - 10 pm and every Thursday After Work Jam's Club from 7.30 pm - 9.30 pm. Der Jazz Voyeur Club in Palma ist einer der besten Orte für Live Musik in Palma. Hier gibt es täglich außer Montag Live Musik, Beginn ist jeweils um 22 Uhr. Zusätzlich ist mittwochs von 20 - 22 Uhr Tango-Abend und donnerstags gibt es von 19.30 - 21.30 Uhr den After Work Jam's Club.


We have reached 50 years with you. With you, the customer from yesterday and from tomorrow. With you, who recognises those who believe in beauty, and who invest, day IN PALMA: Polígon Son Valentí (Next to Mega Sport - We don’t close at lunchtime)

by day, in the authentic “Made in Italy”: Italian in creativity,

IN INCA: Avenida Jaime II, 73 (Esq. Miguel Bisellach - We don’t close at lunchtime)

design and production. With you, Natuzzi will carry on writing

the history of Italian style.

www.maximconfort.com

www.natuzzi.es


june_news_mm.qxd

03.06.2009

10:54 Uhr

Page 30

WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN

COME FLY WITH ME

Broadway comes to Mallorca live on stage at the Gran Casino Theatre. Experience an unforgettable night as the legendary music of Frank Sinatra and other greats of the swing era uniquely blend with some of the world's most breathtaking acrobatics and dancing. Der Broadway kommt nach Mallorca. Erleben Sie, wie die legendäre Musik von Frank Sinatra und anderen großartigen Sängern der Swing-Ära mit atemberaubenden Akrobatik- und Tanzeinlagen verschmelzen. Venue: Gran Casino Mallorca, Urbanización Sol de Mallorca, Magaluf. Days: Tuesdays and Thursdays at 9.15pm Price: from : 45 Euro to 99 Euro complimentary cava & snack. www.comeflywithme.com

MEDIEVAL SHOW Hundreds of noblemen and commoners from many foreign lands will be your fellow guest, a rare - and possibly dangerous combination. But don't be of a faint heart! When your knight faces the challenges of the tournament, your cries of support will encourage him. Let your cheers be the loudest in all the land, as he battles for the right to choose his Queen of Love and Beauty. The honour of your knight is at stake.Victory depends on you! Hunderte Adelige und Vertreter des einfachen Volkes aus vielen fremden Landen werden dieser Show mit Ihnen beiwohnen. Eine ungewöhnlich - vielleicht sogar gefährliche - Kombination. Aber

PIRATES

The Pirates Show has amazed over 3 million spectators over the last 24 years with its unique blend of world class acrobatics, thrilling gymnastics and breathtaking dancing. Escape to a magical world of action, thrills, comedy and fun for an experience that you will never forget. Mit ihrer einzigartigen Mischung aus Weltklasse-Akrobatik, Nervenkitzel und aufregenden Tanzeinlagen hat die Pirates Show in Magaluf in den letzten 24 Jahren mehr als 3 Millionen Zuschauer in ihren Bann gezogen. Lassen Sie sich in eine magische Welt voller Action, Spaß und Spannung entfürhren. Ein unvergessliches Erlebnis. PIRATES, Calle Joaquin Sorrolla 17 Magaluf Wednesdays to Saturdays at 18h. Prices: Adults from 30 Eur to 66 Eur,Children from 20 Eur to 44, 50 Eur www.piratesadventure.com

PIRATES INTERNATIONAL

Pirates International is new for 2009. With more emphasis on the action and less on the dialogue, this show is perfect for every nationality.

SON AMAR

This summer, Son Amar presents many new and exciting changes and continues to surprise and delight their audiences throughout the evening. Diesen Sommer präsentiert Son Amar eine Show mit vielen neuen Einlagen und Überraschungen. Beste Unterhaltung garantiert. Venue:Son Amar, Ctra. De Soller, km 10.800. Days: Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday and Saturday Arrival time: 19.30h, Dinner: 20.30h, Son Amar Show: 21.00h, Evening finishes: 23.15h. Price: Menu Platinum: 90 Euro, Menu Gold: 90 Euro, Menu only show + drink: 40 Euro. 15% discount for residents. Tickets: 900712345, www.sonamar.com

30 www.abc-mallorca.com

LAS VEGAS MALLORCA The closest thing to the King in concert. The star of the new Las Vegas Show is Elvis impersonator Shawn Klush, the world’s best Elvis tribute artist, as voted by BBC viewers. Feel the magic of this spectacular show whilst enjoying a cocktail or dinner. Fast so gut wie der echte Elvis! Der Star der neuen Las Vegas Show ist Elvis Imitator Shawn Kush, der von den BBC-Zuschauern zum weltbesten Elvis-Tribute-Artist gewählt wurde. Es Fogueró, S'Aranjassa road km 10.800 Tuesdays & Fridays at 21.00h. Show only: 49 , Dinner & Show:From 60 Eur to 90 Eur. Tickets: 971 100 909

seien Sie stark. Feuern Sie Ihren Ritter an, wenn er das Turnier meistern muss. Seine Ehre steht auf dem Spiel - und Sie können mit Ihren Schreien zu seinem Sieg beitragen. Venue: Medieval, Ctra. De Soller, km 10.900. Days: Wednesday at 20.00, Thursday at 18.00, Saturday at 20.00 h. Price: Adults €45, Child €22,50 (offer online: www.medievalshow.com) Tickets: 900 200 500

Pirates International ist eine neue Show, bei der mehr Wert auf Action als auf die Dialoge gelegt wird - perfekt für alle, die nicht so gut Englisch sprechen. Days: Tuesdays at 5pm (drinks & snacks) Price: Adult- quarter deck 59 Eur, main deck 46 Eur Child- quarter deck 40 Eur, main deck 27 Eur, 50 Eur www.piratesadventure.com

PIRATES UNCUT

The new Pirates Uncut is a spicy adults only night of acrobatics, dance and comedy with drinks included. Pirates Uncut ist ein heißer Abend für Erwachsene mit Akrobatik, Tanz und Comedy. Drinks sind im Preis inbegriffen. Days: Wednesday and Friday at 10.30pm (+18) Price: Captains table: June 59 Eur, July & August 66 Eur Main deck: June 46 Eur, July & August 51 Eur www.piratesuncut.com


adverts

29.05.2009

12:23 Uhr

Page 1


1-adverts

31.03.2008

11:14 Uhr

Page 10


1-adverts

31.03.2008

11:14 Uhr

Page 11


june_restaurant_mm.qxd

29.05.2009

9:27 Uhr

Page 34

FOOD ESSEN

THERE IS NOTHING SIMPLE ABOUT

SIMPLY

FOSH ALLES ANDERE ALS SIMPEL

imple to find? Definitely not! Tucked away in a back street in the heart of Palma, and housed in a discreet hotel (Convent de la Mission), is the newest addition to the Fosh brand: Simply Fosh. Probably the best-known chef on the island - certainly in the English-speaking community - he made newspaper headlines recently when, after 14 years, he decided to leave Reads Hotel in Santa Maria, where he had gained his Michelin star in 2002.

S

infach zu finden? Überhaupt nicht! Simply Fosh, der neueste Ableger der FoshMarkenfamilie versteckt sich in einer kleinen Seitengasse in Palma, in einem unscheinbaren Hotel, dem Convent de la Mission. Der bekannteste Koch der Insel – zumindest bei den englischsprachigen Residenten – sorgte vor kurzem für Schlagzeilen, als er beschloss, das Read’s Hotel in Santa Maria zu verlassen, in dem er 2002 eine Michelin-Stern erworben hatte.

Saying goodbye to the star was not difficult, Marc says: “I was ready for a new challenge, to do something

Es war nicht schwer, den Stern zurückzulassen, so Marc Fosh: “Ich wollte eine neue Herausforderung, etwas ganz

E


june_restaurant_mm.qxd

29.05.2009

9:27 Uhr

Page 35


june_restaurant_mm.qxd

29.05.2009

9:27 Uhr

Page 36

FOOD ESSEN

completely different.” So what is different? “We wanted to create an informal atmosphere, to get rid of the table cloths, the foam dressings, and the formality in the service. We want a relaxed and friendly atmosphere where you can enjoy good food, at a reasonable price.” Well, that is exactly what seems to be on offer. The waiters are dressed in casual tshirts. The table tops are exposed and the crockery unpretentious. Whether you are a fan or not of the décor, you would have to agree that it is indeed unique for the island: palm trees growing out of the floor and through the ceiling; a large waterfall; and a combination of wall-to-wall stark black-andwhite photos of the salt fields of Ses Salines, dark wooden floors and tall windows. It makes for a memorable experience. And what about the food? I hear you ask. Well let’s start with the menu, shall we? Simple it is. You see, this is where I have a problem with the concept of ‘simple’ because creating simple is really difficult. You have to really, really know what you are doing to present sophisticated food in a simple way. The wine list, for example, offers a wide selection of wines under three price categories: €18, €26.50 and €38. The daily lunch and dinner menus are straightforward: 3-course lunch menu for €18 and a 5-course dinner menu for €52. That’s very simple: no choice, so you don’t have to agonise over the fact that you would actually like to sample all of the specials but can only choose one! I know I’m rambling; I’m going to get to the food in a minute. But first I need to explain to you the real reason the Fosh brand is so popular. Of course it helps that Marc is a PR machine, and a great chef; but it is also because Marc is uncomplicated: a straightforward, unassuming, down-to-earth, friendly guy. Once you have had the pleasure of meeting the man in person you will become an ‘amigo/a’ who will be remembered and warmly welcomed and whose visit is genuinely appreciated. So finally, let’s get to the food. Marc's cuisine continues to be based on fresh, healthy and mainly Mediterranean ingredients (local olive oil is one of his favourites). His creations are often inspired by one individual, and sometimes unusual, ingredient that he's sourced at the nearby Mercat Olivar. Unfortunately, Emilio (our regular reviewer) was unavailable so it was down to Thomas (our photographer) and me (the editor) to be the critics of ‘Simply Fosh' on your behalf. We started with a chilled yellow gazpacho with marinated salmon and avocado sorbet (€9.50). This was followed by the terrine of duck, foie gras and wild mushrooms served with a pumpkin-pineapple-vanilla chutney

36 www.abc-mallorca.com

Leading chef Marc Fosh

anderes machen.” Und was ist nun anders? „Wir wollten eine intimere Atmosphäre schaffen, ohne Tischdecken, SchaumDressing und steifen Service. Wir wollten eine entspannte, freundliche Atmosphäre, und gutes Essen zu erschwinglichen Preisen.“ Nun, genau dies scheint hier geboten zu werden. Die Kellner tragen lässige T-Shirts, die Tische kommen ohne Tischdecken aus und das Geschirr ist schlicht. Man kann die Dekoration mögen oder nicht, einzigartig auf der Insel ist sie auf jeden Fall. Die Palmen, die aus dem Boden und durch die Decke ragen, der große Wasserfall und die wandgroßen, öden Schwarz-Weiß-Fotos der Salzfelder von Ses Salines schaffen, zusammen mit den dunklen Holzböden und großen Fenstern, ein beeindruckendes Ambiente. `Und was ist mit dem Essen?` werden Sie jetzt fragen. Fangen wir also mit der Speisekarte an. Einfach ist sie. Wissen Sie, hier habe ich ein Problem mit dem ‘einfachen’ Konzept, denn raffiniertes Essen einfach darzubieten ist wirklich schwierig, man muss dabei genau wissen, was man tut. Beim Wein zum Beispiel ist die Auswahl in drei Kategorien unterteilt, 18, 26,50 und 38 Euro. Sowohl Mittags- als auch Dinnermenü sind überschaubar – das Drei-

Gänge-Menü zu Mittag kostet 18 und das fünfgängige Dinnermenü 52 Euro. Ganz einfach, man hat nicht einmal die Qual der Wahl zwischen lauter verschiedenen verführerischen Gerichten, sondern nur eine Option. Zugegebenermaßen schweife ich hier ab; zum Essen selber komme ich gleich. Zuerst möchte ich den wirklichen Grund enthüllen, waren alles was Fosh ist, so gut ankommt. Natürlich hilft es, dass Marc Fosh eine PRMaschine und ein Spitzenkoch ist, aber es liegt auch daran, dass Marc ein einfacher Mann geblieben ist. Ein bescheidener, freundlicher Mann, der mit beiden Beinen auf der Erde steht. Wenn man einmal das Vergnügen hatte, ihn persönlich zu treffen, wird man zu einem ‘amigo,’ an den er sich erinnert, den er herzlich willkommen heißt und über dessen Besuch er sich aufrichtig freut. Sprechen wir nun endlich über das Essen. Leider konnte Emilio (unser sachkundiger Restaurantkritiker) nicht kommen, und so blieb es Thomas (unserem Fotografen) und mir (der Herausgeberin) überlassen, ‘Simply Fosh’ für Sie zu testen. Wir begannen mit einem kalten, gelben Gazpacho mit mariniertem Lachs und Avocado-Sorbet für 9,50 Euro. Darauf folgte Ententerrine, Foie Gras und wilde Pilze mit Chutney aus Kürbis,



june_restaurant_mm.qxd

29.05.2009

9:27 Uhr

Marinated Salmon

(€12.50). Then we enjoyed smoked rice with cuttlefish tagliatelle, yellow peppers and capers, (€11.50). For the fish dish, we had a typical Spanish recipe of red pepper crusted hake with white beans, saffron and fresh clam €23.00). This was followed by succulent braised beef cheeks with sundried tomatoes, black olives and basil (€16.00). The dessert was simply delicious preserved lemon cream with sweet dukkah and a cherry-rosewater sorbet (€7). If you've not already tried it, I would recommend the luscious dark chocolate and olive oil truffle with flor de sal and raspberry-red pepper jelly - a well-known and much appreciated Fosh creation. While the food is perhaps more simple than one would be accustomed to from Fosh, the quality is unquestionable. I’m sure that as Marc settles in his new environment and gains lots of inspiration from his new urban surroundings, we can look forward to even more innovation and sweet surprises in the future. So when you go to Simply Fosh, don’t expect the pretentious experience of his past life because it is much more like the Fosh Food concept. If you like that, you will love Simply Fosh.

Terrine of duck

38 www.abc-mallorca.com

Page 38

Beef Cheeks

Ananas und Vanille zu 12,50 Euro. Danach ließen wir uns Reis mit Kapern, gelber Paprika und Tintenfisch schmecken (11,50 Euro). Anschließend folgte ein typisch spanisches Fischgericht: Hecht mit Paprikakruste an weißen Bohnen, Safran und frischen Muscheln für 23 Euro. Als nächstes probierten wir das saftige geschmorte Rind mit getrockneten Tomaten, schwarzen Oliven und Basilikum zu 16 Euro. Das Dessert war einfach köstlich – eine Creme eingemachter Zitronen mit Dukkah und eine Kirsch-Rosenwasser-Sorbet (7 Euro). Wenn Sie es noch nicht probiert haben, empfehle ich Ihnen die dunkle Schokolade mit Olivenöl-Trüffel besprenkelt und bestreut mit Flor de Sal und HimbeerPaprika-Gelee – eine bekannte und überaus beliebte Fosh-Kreation. Das Essen mag einfacher sein, als man es von Marc Fosh gewohnt ist, doch die Qualität lässt ist hervorragend. Ich bin sicher, dass Marc uns in der neuen, inspirierenden Umgebung mit vielen Innovationen und überraschenden Gaumenfreuden beglücken wird. Erwarten Sie daher nicht das pompöse Ess-Erlebnis, dass Sie aus der Vergangenheit kennen, wenn Sie zu Simply Fosh gehen. Das

Cuttlefish Tagliatelle

Konzept ähnelt viel mehr dem von Fosh Food. Wenn Ihnen das zusagt, werden Sie Simply Fosh einfach nur lieben.

Simply Fosh, Convent de la Mission Hotel C/ de la Mission 7a, Palma Tel: 0034 971 720 114 www.simplyfosh.com reservas@simplyfosh.com Breakfast / Frühstück 7.00 – 11.00 Buffet €18 Lunch / Mittagessen 13.00 – 15.30 Set menu €18 plus iva Dinner 19.30 – 10.30 Set menu €52 plus iva Closed Saturday for lunch and all day Sunday Samstag Mittag und Sonntag den ganzen Tag geschlossen.

Red pepper crusted hake


adverts

27.05.2009

16:31 Uhr

Page 1


JUNE-WINE-mm.qxd

01.06.2009

10:55 Uhr

Page 40

WINE WEIN

PASSION - THE SECRET INGREDIENT GEHEIME INGREDIENZ: LEIDENSCHAFT IN EACH ISSUE WE FEATURE ONE OF THE BEST BODEGAS ON THE ISLAND. IN JEDER AUSGABE STELLEN WIR IHNEN EINES DER BESTEN WEINGÜTER DER INSEL VOR. iquel Oliver, in the town of Petra, is already making plans to celebrate its centenary. In 1912, Melchor Oliver used the family vineyards around Petra to begin making wines and, ever since, the bodega has been in constant production. Today, it's the founder's greatgranddaughter Pilar Oliver and her husband Jaume, producing innovative, exciting wines.

M

iquel Oliver, im Örtchen Petra, plant bereits die Feierlichkeiten seines hundertjährigen Jubiläums. 1912 begann Melchor Oliver aus den familieneigenen Reben Wein herzustellen. Der Weinkeller ist seitdem in Betrieb. Heute ist es die Urenkelin des Begründers, Pilar Oliver, die zusammen mit ihrem Mann Jaume aufregende, innovative Weine produziert.

Both modern technology and traditional wine-making techniques are used. Miquel Oliver was first on Mallorca to use stainless steel tanks; their wine cellar, built in 1865, is the best preserved of its age on the island. The gravelly, sandy local soil is perfect for growing vines and this combined with the expertise, care and passion put into their wine production - has brought widespread recognition. At Zurich's 'Zarzilla' awards, some 2,000 wines were contending: the opinions of 60 judges resulted in two Silver Awards for Miquel Oliver. The jewel in their wine-making crown is named after Pilar's mother: Aia (€14.05 a bottle). Renowned publication "The Best Wines ofSpain" awarded 91/100 points to the Aia (2006). Top Spanish wine guide "Peñin" also awarded the Aia over 90 points. Miquel Oliver offers six red, two white and two rosé wines. The most popular purchase at the bodega is Mont Ferrutx (Callet, Manto Negro, Fogoneu and Tempranillo grapes) at €5.85 (or €4.95 a bottle by the case). Both Aia and Ses Ferritges - which takes its name from the high level of iron oxide in the local soil - are also available in magnums. Advance bookings should be made for a bodega tour, including visit to the cellar and wine tasting (€6 per person). abcClub members can exclusively enjoy this free of charge.

Dabei werden sowohl moderne als auch althergebrachte Weinbautechniken angewandt. Miquel Oliver war Mallorcas erster Weinbauer, der Edelstahlfässer einführte; sein Weinkeller, gebaut 1865, ist der besterhaltene seines Alters auf der ganzen Insel. Der steinige, sandige Boden eignet sich hervorragend für den Anbau von Trauben. Zusammen mit der fachlichen Kompetenz, Sorgfalt und Leidenschaft, die in die Herstellung der Weine einfließt, hat er weitreichende Anerkennung gewonnen. Bei den ‘Zarzilla’-Auszeichnungen traten etwa 2.000 Weine an: die Jury überreichte Miquel Oliver zwei Silbermedaillen. Die Juwele in der Weinkrone ist nach Pilars Mutter benannt: Aia (14,05 Euro pro Flasche). Die Fachzeitschrift “Die besten Weine Spaniens” gab dem Aia 91 von 100 Punkten (2006). Auch der führende spanische Weinführer “Peñin” bab diesem Wein mehr als 90 Punkte. Miquel Oliver bietet sechs Rot-, zwei Weiß- und zwei Rosé-Weine. Der beliebteste Wein aus dem Hause Miquel Oliver ist Mont Ferrutzx (mit den Rebsorten Callet, Manto Negro, Fogoneu und Tempranillo) für 5,85 Euro (bzw. 4,95 Euro in der Kiste). Die Weine Aia und Ses Ferritges – benannt nach den hohen Eisenvorkommen in der Erde – sind ebenfalls als Magnumflaschen erhältlich. Für eine Besichtigung des Weinkellers mit Weinprobe (6 Euro pro Person) wird um Reservierung gebeten. abcClub Mitglieder haben freien Eintritt.

Open Monday to Friday 10.00 - 14.00 hrs & 15.30 - 18.30 hrs July and August: Monday to Friday 08.00 - 15.00 hrs Miquel Oliver Vinyes i Bodegues C/Font 26, 07520 Petra Tel 0034 971 561 117 www.miqueloliver.com

40 www.abc-mallorca.com

M

Öffnungszeiten: Montag bis Freitag 10.00 – 14.00 h und 15.30 – 18.30 h Juli und August: Montag bis Freitag von 8.00 – 15.00 h.



mjc

04.02.2009

14:53 Uhr

Page 2


mjc

04.02.2009

14:53 Uhr

Page 3


june_conversation_mm

28.05.2009

17:55 Uhr

Page 44

IN CONVERSATION IM GESPRÄCH

MARTYN SMITH

CREATOR OF COME FLY WITH ME THE SWINGING NEW YORK OF THE 1950S, PIRATES ADVENTURE AND A LOVE FOR MUSIC. THE DIRECTOR OF THE BROADWAY SHOW COME FLY WITH ME IN THE CASINO MALLORCA IS A BUSY MAN WITH VERY CLEAR IDEAS. FRANK LEAVERS MET THE YOUNG MAN IN A HURRY. DAS SWINGENDE NEW YORK DER 50S, PIRATES ADVENTURE UND MUSIKBEGEISTERUNG. DER REGISSEUER DER BROADWAY SHOW COME FLY WITH ME IST EIN VIELBESCHÄFTIGTER MANN MIT KLAREN VORSTELLUNGEN. FRANK LEAVERS HAT IHN GETROFFEN. utting together a top-class show as complex as 'Come Fly With Me' takes many talented people - all striving to produce their finest work. But how do you begin? And what sparks the whole creative process? That usually is down to one person: a man or woman who develops and works something out in their mind, based on a germ of an idea in their imagination. Martyn Smith, the show director of 'Come Fly With Me', is such a man.

P

Photos: Stuart Pearce, www.stuartpearce.com

m ein aufwändiges Projekt wie die Bühnen-Show “Come Fly With Me” auf die Beine zu stellen, müssen sich viele talentierte Leute bis an die Grenzen anstrengen. Aber wie fängt man das Ganze an – welcher Funke entzündet den kreativen Prozess? Meistens ist ein Mann oder eine Frau dafür verantwortlich, aus dem Samen einer Idee die ausgewachsene Pflanze eines Konzepts zu entwickeln. Das „Labor“ dafür ist die Vorstellungskraft. Martyn Smith ist ein solcher Regisseur.

U


june_conversation_mm

01.06.2009

15:27 Uhr

Page 45

IN CONVERSATION IM GESPRÄCH


june_conversation_mm

28.05.2009

17:55 Uhr

Page 46

IN CONVERSATION IM GESPRÄCH

Lead singer Chris Mann

CHRIS MANN 'IS' SINATRA - CLOSE YOUR EYES AND IF YOU LISTEN TO HIM YOU WILL AGREE THAT MANN HAS 'THE MAN' IN HIS SOUL I met Martyn Smith one lunchtime for a 'menu' between rehearsals of the shows he’s directing at the moment. Suffice it to say that Mr Smith is a very busy man indeed and during our very quick lunch I could see that he was sneaking discreet glances at his wristwatch. As he is show director of 'Pirates' and 'Pirates Uncut' as well as his new project 'Come Fly With Me', you don’t have to be a genius to work out that his time is precious. 46 www.abc-mallorca.com

I asked him: “Why the 50's New York theme and swing music?” He replied with a shrug of his shoulders: “I have always loved the music of Frank Sinatra, Dean Martin, Nat King Cole, Sammy Davis Jnr and others of that era and I could see the possibilities in staging a big classy show linked to that sort of music here in Mallorca.” As Smith is in his thirties, his knowledge of this particular musical genre is quite remarkable; as we chatted it was clear

that he understands its style, its rhythms, its phrasing. He also recognises the ability of great music to fire the imagination and, more than any other art form, to take you back to a certain time and place. As part of his dual role as show director of 'Pirates', Smith regularly visits places such as Las Vegas and New York with Globo Balear president Jacques Sasson - taking in shows, watching new trends, observing what does and doesn't work and filing his thoughts away to be dusted off and retrieved if they should be needed. Perhaps it should be no surprise then that Smith had been turning over in his mind, for at least the past five years, an idea of linking his beloved “swing sound” to a major show here in Mallorca. The “hook” for him was New York City, few people who visit the 'Big Apple' are unimpressed by the experience and Smith was no exception. I remarked that assembling a show of the size and scope of 'Come Fly With Me' in his head must have required a long gestation period - which prompted him to laugh: “Not really; it was five years ago that I first put together these elements in my mind and within days I had it - most of the concept, that is.” Surprisingly, Martyn Smith had the concept, the show, the lot, playing on a loop in his mind’s eye very quickly: it was to be about a day in the life of a group of New Yorkers; from stockbrokers to barman, bums, construction workers, and assorted other characters. It would include acrobatics, dance, and spectacular action allied to great, great music. He continued: “I was determined that 'Come Fly With Me' would be


june_conversation_mm

01.06.2009

15:27 Uhr

Ich durfte ihn einmal zum Mittagessen treffen, zwischen den Generalproben der Show, die er zurzeit abhalten lässt. Es ist eine Untertreibung, zu sagen, dass Martyn Smith ein vielbeschäftigter Mann ist. Während wir unser Mittagessen in Rekordzeit einnehmen, schielt er immer wieder diskret auf seine Armbanduhr; schließlich ist er auch Show-Direktor der „Pirates“, und muss neben dem neuen Projekt „Come Fly With Me“ auch noch „Pirates Uncut“ stemmen. Seine Zeit ist kostbar. Ich frage ihn, warum die neue Show das New York der 50er Jahre als Schauplatz hat und sich darin alles um Swing dreht. Er reagiert mit einem Schulterzucken und eröffnet mir, dass er „die Musik von Sinatra, Dean Martin, Nat King Cole, Sammy Davis Jr. und anderen Vertretern dieser Ära schon immer verehrt“ hat. Und nun sieht er ganz einfach „die Chance, eine große Show auf Mallorca aufzuziehen, die auf dieser Art Musik basiert.“ Es ist erstaunlich, wie gut er sich in diesem Genre auskennt – schließlich ist Smith erst knapp über 30. Er plaudert munter über die besondere Ausdrucksweise, den Stil und den Rhythmus dieser Musik. Für ihn zeichnet sich großartige Musik dadurch aus, dass sie die Fantasie beflügelt, dass sie die Zuhörer in eine längst vergangene Zeit zurückversetzen und an entfernte Orte entführen kann – mehr als jede andere Kunstform. Es gehört zu seinen Aufgaben als Künstlerischer Direktor der „Pirates“, an der Seite von Globo-Balear-Präsident Jacques Sasson regelmäßig nach Los Angeles und Las Vegas zu reisen. Dort besuchen die beiden probeweise Show-Veranstaltungen, spüren neue Trends auf, prüfen, was funktioniert und was nicht. Außerdem kommt Smith dabei auf andere Gedanken, gewinnt den nötigen Abstand, um zu Hause innovativ zu sein. Vielleicht ist es daher gar keine Überraschung, dass Martyn Smith schon seit fünf Jahren an dem Plan bastelt, seinen geliebten „Swing Sound“ mit einer größeren Show auf Mallorca zu verknüpfen. Sein Aufhänger war New York City. Es gibt nicht viele Menschen, die eine Reise in den „Big Apple“ unbeeindruckt lässt – Smith ist keine Ausnahme dieser Regel. Auf meine Bemerkung hin, dass der Konzeption einer Show der Dimension und Bandbreite von „Come Fly With Me“ ein langer Reifeprozess vorangegangen sein muss, lächelt der Brite. „Nicht wirklich“, entgegnet er mir, „ich habe vor etwa fünf Jahren die Bestandteile der Show zum ersten Mal in Gedanken kombiniert und nach wenigen Tagen hatte ich das Konzept fertig -- fast genauso wie es jetzt geprobt wird.“

Page 47

Martyn Smith

Überraschenderweise war der Plot der Show in der gedanklichen Vorstellung von Martyn Smith eine recht einfache und schnelle Geburt. Die Handlung sollte ein Tag im Leben einer Gruppe von New Yorkern sein; Börsenmakler, Barkeeper, Penner, Bauarbeiter und noch weitere Figuren irgendwo dazwischen. Akrobatik sollte dabei sein, Tanznummern

produzieren. Unsere Zielgruppe sind Kenner, deren sensibler Gaumen bei einem Ausgehabend Leckerbissen erwartet.“ Es ist ihm außerdem nicht verborgen geblieben, dass die Ära der 50er Jahre momentan sehr angesagt ist. Swing-Musik und lässige Klamotten erleben ein Revival. Der intellektuelle Stil von damals lässt viele Menschen mit Begeisterung träumen von

CHRIS MANN WIRD AUF DER BÜHNE ZU SINATRA. ER HAT EIN STÜCK SINATRA IN SEINER SEELE. und spektakuläre Action begleitet von unsterblicher Musik. Martyn Smith: „Ich war von Anfang an fest entschlossen, ´Come Fly With Me´ für ein aufgeschlossenes, gebildetes Publikum zu entwerfen und zu

einer Zeit, in der sich die Leute herausgeputzt haben, bevor sie ausgingen. Damals war es ein tolles Ereignis, „zu einer Show zu gehen“. Wenn man loszog, um einen großartigen Sänger oder eine fabelhafte Show www.abc-mallorca.com 47


june_conversation_mm

28.05.2009

17:55 Uhr

shaped, designed and produced to entertain a grown-up sophisticated audience, who know what’s good, and would expect to sample it when they go out for an evening.” Smith was also aware that the 1950's is an era that has become very fashionable. The swing music, the cool look, and the style and sophistication of that time have spawned many a retro glance at an era when people dressed up a little when they went out; a time when “going to a show” was a real event, seeing a classy singer and a fabulous show with your spouse and friends, knowing it was not going to end in a scruffy bar swigging beer from a bottle! Smith entered the long process of recruiting the very best artists in the world for the show. He has now assembled an international cast of more than 35 men and women - a group that includes world champion acrobats, brilliant dancers, specialist artistes and sensational singers. For instance, Chris Mann is one of the world’s foremost interpreters of the music of Frank Sinatra. He had taken the Sinatra role in the hugely successful 'Rat Pack' musical and has toured the USA, Great Britain, Germany, France and Switzerland in that show; here, he narrates the show through the voice of Ol' Blue Eyes himself. I asked Martyn how important it was to get the right man for the

48 www.abc-mallorca.com

Page 48

Sinatra role: “Very important, essential even. Chris Mann 'is' Sinatra - close your eyes and if you listen to him you will agree that Mann has 'the man' in his soul - however, the bonus for me is that Chris has Sinatra’s look as well. The thing is though, this is not a Sinatra tribute gig, we have a complete show where every segment stands out by itself, 'Come Fly With Me' has a big cast and every scene has

needs to feel that they are in New York City, they need to experience the vitality, the edgy nature of the place; we are using some stateof-the-art audio and visual techniques that will blow people away. We've built great sets that will be familiar to those who have seen iconic photographs of the city and this all costs money - I have to say that Jacques has been totally behind me on this one.” Clearly

GREAT MUSIC HAS THE ABILITY TO FIRE THE IMAGINATION AND, MORE THAN ANY OTHER ART FORM, TO TAKE YOU BACK TO A CERTAIN TIME AND PLACE been designed as a feast for the audience's eyes as well as its ears.” As we talked, he used the words “high production standards” on a number of occasions. Why was that - and doesn't that mean very expensive? Smith gave me a tight little smile of recognition: “Look Frank, this show was never going to be cheap to stage, what would be the point? The audience

Martyn Smith wants the very best for his brainchild; after all, he has been with it from its birth. I finally gave in to Martyn's desire to get back to rehearsals and put just one last question to him: “Are you happy with the show, Martyn?” He paused for a moment then scraped back his chair: “Yes, very happy, so happy I would even pay to watch it.” With that he was gone.


june_conversation_mm

28.05.2009

17:55 Uhr

gemeinsam mit seiner Frau oder mit Freunden zu erleben, endete das nachher nicht mit Bier aus der Flasche in irgend einer schäbigen Bar. Martyn Smith nahm die Mühe auf sich, in einem langwierigen Prozess die besten Artisten der Welt für sein Spektakel zu verpflichten. Nun hat er ein Multi-KultiEnsemble bestehend aus 35 Frauen und Männern beisammen. Amtierende

Page 49

Wie wichtig es war, den richtigen Darsteller für die Sinatra-Rolle zu engagieren, frage ich Martyn: „Sehr wichtig, sogar entscheidend für den Erfolg. Chris Mann wird auf der Bühne zu Sinatra. Wenn man die Augen schließt und ihm nur zuhört, fühlt man, dass Chris Mann ein Stück Sinatra in seiner Seele hat. Ein zusätzlicher Bonus ist für mich, dass er dem Italo-Amerikaner sogar ähnlich sieht. Trotzdem wollen wir keinen „Tribute to

GROSSARTIGE MUSIK KANN DIE ZUHÖRER IN EINE LÄNGST VERGANGENE ZEIT UND AN ENTFERNTE ORTE VERSETZEN Kunstturn- Weltmeister sind dabei, brillante Tänzer, Varieté-Künstler und atemberaubende Sänger. Chris Mann zum Beispiel ist einer der gefragtesten Sinatra-Interpreten der Welt. Er spielte „the voice“ im Musical „Rat Pack“ und tourte damit äußerst erfolgreich durch die USA, Großbritannien, Deutschland, Frankreich und die Schweiz. Nun „erzählt“ er den Zuschauern die Show mit Hilfe der Stimme von „Mister O´le Blue Eyes“.

Sinatra“ Event aufziehen, sondern eine komplettes Spektakel liefern, bei dem jedes Kapitel für sich selbst überzeugt. Das Ensemble von ´Come Fly With Me´ ist üppig bestetzt und jede Szene, jede Kulisse ist ein Augen- und Ohrenschmaus für die Zuschauer.“ Während unseres Gesprächs benutzt Smith immer wieder den Terminus „hohe Produktions-Standards“. Was genau versteht er darunter und bedeutet es nicht immense

Kosten? Der Regisseur gönnt mir ein sanftes, zustimmendes Lächeln und erklärt: „Sieh mal, Frank, solch eine Show könnte man niemals als Billigproduktion auf die Bühne bringen, warum sollte man? Das Publikum muss das Gefühl haben, sich in New York City zu befinden. Das pulsierende Lebensgefühl und das kribbelige Flair dieser Stadt müssen spür- und erlebbar sein. Wir bringen die beste Ton- und Beleuchtungs-Technik zum Einsatz, die auf dem Markt verfügbar ist, um die Zuschauer regelrecht ´wegzublasen´. Diejenigen, die New York kennen, werden von unseren originalgetreuen Mega-Kulissen beeindruckt sein. All das kostet Geld. Dazu kann ich nur sagen, dass mir Präsident Jacques Sasson immer den Rücken freigehalten hat.“ Ohne Zweifel will Martyn Smith nur das Beste für die Geburt seiner Phantasie; und er hat sein „Baby“ von Anfang an begleitet. Schließlich gebe ich nach und entlasse den ungeduldigen Martyn wieder in Richtung Generalprobe. Eine letzte Frage rufe ich ihm noch hinterher: „Bist du zufrieden mit der Show?“ Er hält einen Moment lang inne und antwortet mir dann: „Ja, ich bin sehr zufrieden; so zufrieden sogar, dass ich bereit wäre, zu bezahlen, um sie sehen zu dürfen.“ Mit diesen Worten verschwindet er.

www.abc-mallorca.com 49


june_interior_mm

28.05.2009

17:50 Uhr

Page 50

HOME WOHNEN

DESIGN FOR THE OUTDOOR LIFE DESIGN FÜR EIN LEBEN IM FREIEN


june_interior_mm

28.05.2009

17:50 Uhr

Page 51

SUMMERTIME BRINGS A WELCOME RETURN TO OUR ALFRESCO LIFESTYLE. WHETHER YOU HAVE A GARDEN, TERRACE OR BALCONY, JAN EDWARDS FINDS SOME OF MALLORCA'S MOST STYLISH OUTDOOR FURNITURE TO GRACE YOUR HOME THIS SUMMER. DER SOMMER BRINGT EINE WILLKOMMENE RÜCKKEHR ZU UNSEREN “AL FRESCO” LEBENSGEWOHNHEITEN MIT SICH. EGAL, OB SIE EINEN GARTEN, EINE TERRASSE ODER EINEN BALKON HABEN – JAN EDWARDS HAT STYLISCHE MÖBEL FÜR DRAUSSEN GETESTET, UM IHREM ZUHAUSE IN DIESEM SOMMER DIE KRONE AUFZUSETZEN

Gandia Blasco Collection


june_interior_mm

28.05.2009

17:50 Uhr

Page 52

HOME WOHNEN

t this time of year, the exterior area of our homes becomes the backdrop for eating, relaxing and entertaining - and our outdoor furniture plays an important role. Here on Mallorca, we have a superb choice of the latest products from the world's best-known outdoor furniture manufacturers. This summer's trends are stainless steel, synthetic weave rattan, textilene mesh and - the classic - teak. New designs are innovative, stylish, streamlined, and practical. Visit any of the island's high-quality outdoor furniture specialists and you'll be spoilt for choice.

A

Designer Justine Knox recommends buying the best quality we can afford: "Outdoor furniture is exposed to extreme weather conditions and not many people have the luxury of having somewhere to store it indoors in the winter. Besides, if we're lucky with the weather, it's used regularly for around 40 per cent of the year, so it shouldn't be any less important than the rest of our household furniture." Some stores - such as Knox Design - helpfully display their exterior furniture outside, enabling prospective purchasers to see how it weathers. A rattan sofa at a bargain price in a hypermarket simply won't have the quality of one from a reputable furniture store - even though it might appear similar. Cheaper outdoor furniture could be made with screws that rust or wood that warps, in our often damp island climate. Remember the expression 'you get what you pay for' and your outdoor furniture will serve you well for years. Justine recommends trying to maintain a similar design style for interior and exterior, continuing with the same colour scheme if possible: "This creates harmony and gives the feeling of a true extension of your living areas." Knox Design and Lares in Bendinat are two companies that will undertake design projects for your outdoor space. Practicality is important too, so consider how you most use your outdoor living space and furnish accordingly. If space is limited, you might, for example, need to ensure that your dining chairs are comfortable enough also to use as easy chairs. With your shopping list to hand, you can have fun looking around to see what's available remembering that the quality retailers are a great source of advice on the right products for your budget and lifestyle. Gloster is a well-respected manufacturer, established in 1981, and offering more than

52 www.abc-mallorca.com


june_interior_mm

28.05.2009

17:50 Uhr

Page 53

HOME WOHNEN

mmer zu dieser Jahreszeit wird die Freiluftzone unserer Häuser und Wohnungen zum bevorzugten Schauplatz für Essen, Entspannung und Unterhaltung – dabei spielen Gartenund Terrassenmöbel eine wichtige Rolle. Hier auf Mallorca wird dem Kunden eine üppige Auswahl der neuesten Modelle der weltbesten Hersteller von Freiluft-Möbeln präsentiert. Die Trends 2009 sind rostfreier Stahl, synthetisches RattanGewebe, Textilene-Matten und – der Klassiker – Teak. Das neue ModellDesign ist innovativ, stylisch, windschnittig und praktisch. Wenn Sie bei einem der namhaften Innenausstatter der Insel vorbeischauen, haben Sie die Qual der Wahl.

I

Gloster Collection

Innendesignerin Justine Knox empfiehlt, nicht um jeden Preis zu sparen, sondern beim Kauf auf die bestmögliche Qualität zu setzen: “Gartenmöbel sind extremen Witterungsbedingungen ausgesetzt. Nur wenige können sich den Luxus erlauben, die Sachen im Winter drinnen unterzustellen. Außerdem werden die Freiluft-Möbel im Schnitt an über 140 Tagen im Jahr benutzt, wenn man Glück mit dem Wetter hat. Deshalb sind diese Möbel genauso wichtig wie das übrige Mobiliar des Hauses.” Einige Läden – wie z.B. Knox Design – präsentieren ihr Gartenmöbel-Sortiment auf einer ExpoTerrasse. So können potenzielle Käufer gleich sehen, wie die Stücke dem Wetter standhalten. Ein Rattan-Sofa zum Schnäppchenpreis vom Supermarkt wird logischerweise nicht die Qualität eines Exemplars vom namhaften Möbel-Spezialisten haben – auch wenn man äußerlich kaum Unterschiede erkennen mag. In billigen Gartenmöbeln zum Beispiel werden oft rostende Schrauben verbaut oder Holz, das sich verziehen kann, gerade bei Mallorcas hoher Luftfeuchtigkeit. Berücksichtigen Sie den alten Spruch “Qualität hat ihren Preis” und Sie werden sich auf Jahre hinaus an funktionierenden Freiluft-Möbel erfreuen. Justine rät, drinnen und draußen einen ähnlichen Möbel-Stil zu verwenden, und möglichst das gleiche Farbschema durchzuziehen: “Das erzeugt Harmonie und eine gefühlte Vergrößerung der Wohnbereiche.” Knox Design und Lares in Bendinat z.B. sind zwei Firmen, die auf Anfrage professionelle Design-Konzepte für Außenbereiche erstellen. Nicht zu vernachlässigen ist der praktische Aspekt. Deshalb sollten Sie stets bedenken,

wie Sie Ihren Außenbereich hauptsächlich nutzen, und dementsprechend möblieren. Wenn Sie nicht viel Platz haben, sollten Sie darauf achten, dass die Stühle am Esstisch auch bequem genug sind, um sie als Sessel zu verwenden. Mit der Einkaufsliste in der Hand kann man nach Herzenslust bummeln und gucken, was es denn so alles gibt. Dabei sind die Einzelhandels-Spezialisten die beste Quelle für Ratschläge hinsichtlich Preis-LeistungsVerhältnis und Passgenauigkeit. Gloster zum Beispiel ist einer der PremiumHersteller. Gegründet 1981, bietet die Firma über 175 Produkte an. Mehrere Einzelhändler, darunter Meridiano Mallorca und Mediterranean Living, verkaufen GlosterProdukte. Die brandneuen Gloster-Linien “Fusion” und “Azure” bieten die gewohnt hohe Qualität der Marke zu niedrigeren Preisen als das übrige Sortiment. Erhältlich sind beide bei Knox Design. Glosters Fußbank-Relaxer “Eclipse” mit Sonnensegel (erhältlich in den Farben Java und Driftwood) ist wohl das spektakulärste Möbelstück des Jahres. Mediterranean Living liefert innerhalb von 10 Tagen nach Bestellung. Dort bekommt man auch die Marken Point, Expormim, Gabar und Intur. Meridiano Mallorca vertreibt 18 der absoluten Gartenmöbel-Top-Marken, darunter Kettal, Tribu, Rausch, Alexander Rose, Hugonet, Les Jardins au bout du Monde sowie Fermob aus Frankreich mit seinen farbenfrohen, flippigen und praktischen Modellen. “Wir arbeiten nur mit Herstellern zusammen, denen wir hinsichtlich Qualität, Design und Service vertrauen können”, versichert Christina Vestey von Meridiano. Zu diesen vertrauenswürdigen Unternehmen gehören auch die dänischen OutdoorRattan-Spezialisten Cane Line und Triconfort. Deren Möbel sehen aus, als wären sie aus lackiertem Holz gebaut, doch tatsächlich sind alle Teile mit einem super-resistenten, pflegeleichten Kunstharz beschichtet. Textilene und synthetische Korbgeflechte benutzt die niederländische Design-Firma Val-Eur, deren Produkte man auf Mallorca exklusiv bei Messerschmidt bekommt. Dort sind auch Spitzen-Sonnenschirme von TUUCI und Möbel von RAUSCH erhältlich. Ganz neu aus Mailand kommt die neue Linie von Coro – moderne Gartenmöbel made in Italy. Coro steht für hohe Qualität kombiniert mit mondäner Optik und Praxisfreundlichkeit. Hauptvertragshändler für diese Marke, die auf faltbare Sonnenbänke und platzsparende Lounger spezialisiert ist, wird Knox Design sein. Raffinierterweise kann man die Auszieh-Sonnenbänke von Coro auch als Sessel oder verstellbare

www.abc-mallorca.com 53


june_interior_mm

28.05.2009

17:50 Uhr

Page 54

HOME WOHNEN

Gloster Eclipse

175 different products. Several retailers sell Gloster, including Meridiano Mallorca and Mediterranean Living. Gloster's 'Fusion' and 'Azure' ranges, new for 2009, uphold the renowned brand quality at lower prices than the rest of the collection, and are available through Knox Design. Gloster's Eclipse relaxer and footstool combo - available in the colours java or driftwood has to be one of the most spectacular outdoor pieces of the year. Mediterranean Living can arrange delivery within around 10 days of order. They also sell Point, Expormim, Gabar and Intur. Meridiano Mallorca represents 18 of the market's top outdoor furniture brands, including Kettal, Tribu, Rausch, Alexander Rose, Hugonet, Les Jardins au bout du Monde, and the French brand Fermob whose range is colourful, funky and functional. "We work only with companies whose quality, design and service we can trust," says Meridiano's Christina Vestey. These trusted companies also include Danish outdoor rattan specialists Cane Line, and Triconfort - whose furniture looks like lacquered wood but is actually manufactured from easy-care resin. 54 www.abc-mallorca.com

Textilene and synthetic wicker are used by the Dutch design company Val-Eur, available exclusively from Messerschmidt - which also offers TUUCI high-performance sunshades and Rausch furniture. Hot from Milan comes the Coro range of Italian contemporary exterior furniture, with its reputation for quality, design and practicality. Knox Design will be the main retailer for Coro, which specialises in folding sunbeds and loungers for use in limited spaces. Ingeniously, their extending sunbeds can also be used as easy chairs and multi-position sun loungers. Sofas and chairs (and their accompanying cushions) can be left outdoors in all weathers: water drains straight through. Quick-drying, the fabrics have the luxurious feel of interior materials rather than canvas. The epitome of cool must be the chic white minimalist furniture from Gandia Blasco. No poolside should be without it! In Inca, Das Depot stocks a wide range of outdoor lifestyle products, including furniture in synthetic fibre, teak, and nomaintenance aluminium, and a choice of hammocks on aluminium stands. The tempting complementary accessories are

worth a browse too . . . If your furniture simply needs a facelift, check out Rialto Living's colourful French fabrics, suitable for recovering folding chairs, and priced from 22 euros/metre. They also offer specially-treated outdoor Ralph Lauren fabrics to order. For a truly professional finish, Rialto Living will make cushions and curtains for you, producing a fresh new look for existing pieces. SantanyĂ­-based exterior specialists Incompar Balear are known for their high-quality sunsails and have become the Balearics' licence-holder for the 'boom' contemporary sunshade system - an exciting alternative to conventional parasols and awnings. These canopy sails can be free-standing or wallmounted and are available with motorised opening, automatic wind sensor and remote control dimmable lighting. A stylish shading option to complement your new furniture . . . With your outdoor furniture in place, you're ready for a relaxing and stylish summer. Enjoy!


june_interior_mm

28.05.2009

17:50 Uhr

Page 55

HOME WOHNEN

Sonnen-Liegen verwenden. Sofas und Stühle (sowie die dazu gehörenden Polster) sind absolut wetterfest: Wenn es regnet, sickert das Wasser einfach durch. Die schnelltrocknenden Stoffe fühlen sich gar nicht nach Liegestuhl an, sondern vielmehr nach Wohnzimmersessel. Inbegriff der Coolness sind die ultraschicken, minimalistischen Möbel von Gandia Blasco. Kein Swimmingpool sollte ohne sie auskommen! In Inca hat “Das Depot” ein breites Spektrum an Lifestyle-Produkten für Draußen auf Lager, darunter Möbel aus Kunstfaser, Teak und wartungsfreiem Aluminium. Außerdem überzeugt der Laden mit einer großen Auswahl an Hängematten auf AluminiumStändern. Das Stöbern in den verführerischen Accessoires ist den Besuch ebenfalls allemal wert....... Wenn ihr bestehendes Garten-Mobiliar lediglich ein Facelifting braucht, schauen Sie doch einfach mal bei Rialto Living vorbei. Dort gibt es bunte französische Stoffe, ideal geeignet, um Klappstühle neu zu beziehen. Preis: 22 Euro / Meter. Man kann sich bei Rialto auch extra-imprägnierte Outdoor-

Stoffe von Ralph Lauren bestellen. Für das perfekte Profi-Finish näht Rialto Living im Auftrag passende Kissen und Vorhänge, die bestehende Stücke wieder richtig aufpolieren. Hochqualitäts-Sonnensegel bekommt man beim Garten-Fachgeschäft “Incompar Balear” in Santanyí. Der Händler hat die ExklusivLizenz für das zurzeit heiß begehrte Sonnenblenden-System – eine aufregende Alternative zu herkömmlichen Sonnenschirmen und Markisen. Diese SonnendachSegel können frei stehend oder fest an der Wand montiert werden und sind mit folgenden Extras erhältlich: motorbetriebener Öffner, automatischer WindSensor und Beleuchtungs-Dimmer mit Fernbedienung. Wenn das keine Schatten spendende Option für den Feinschliff Ihrer neuen Möbel ist......... Wenn Ihr gesamtes Gartenmobiliar erst einmal an seinem Platz steht, sind Sie für einen stylischen Erholungs-Sommer bestens gerüstet. Machen Sie es sich bequem! Incompar Balear

Dedon Collection


QXP-971189223.qxp

29.05.2009

9:43 Uhr

Page 56

REAL LIFE LEBENSART

LITTLE

GERMANY FOR ALL HOMESICK GERMAN EXPATS, GERD MÜNSTERMANN CREATES A SPECIAL GERMAN ATMOSPHERE AND OFFERS FAMILIAR DELICACIES IN A TRULY MEDITERRANEAN SETTING. IHRE SEHNSUCHT NACH DEUTSCHER KÜCHE UND UNTERHALTUNG LEBEN DEUTSCHE RESIDENTEN AM LIEBSTEN BEI GERD MÜNSTERMANNS LEGENDÄREN FEIERN AUS.

erman cuisine flavoured with the charm of South America: whenever well-built chef Gert Münstermann carries out his work in the kitchen of Son Estela, he is assisted by three lovely ladies from Ecuador. In private, the calm and warm-hearted German is caressed by Caribbean flair: his partner in life, Belkis (37), originates from the Dominican Republic. They got to know each other in Venezuela: “She makes me feel young and keeps me fit,” the 59-year-old remarks with a smile. Belkis is not only his emotional support, but an important employee. She runs

G

the new bistro “Cafetería Croissantería” in Sineu's marketplace. And some day, when Gert Münstermann decides to retire – this date is still probably some way off – he can picture “moving with Belkis to her home country.” Aging under the sun of Santo Domingo. However, at the traditional “Fiesta Primavera”, the spring party held on March 22 at Münstermann´s finca Son Estela near Pina, it's obvious how much enthusiasm the boss still has for his work. His buffet is a marvelous combination: au gratin potatoes, grapes with little cheese cubes, roast beef, German roast pork


QXP-971189223.qxp

29.05.2009

9:43 Uhr

Page 57

REAL LIFE LEBENSART

eutsche Kochkunst gewürzt mit einer Prise Charme aus Südamerika: Wenn Chefkoch Gert Münstermann mit seiner stämmigen Erscheinung in der Küche von Son Estela hantiert, gehen ihm drei fröhliche, kleine Damen aus Ecuador zur Hand. Privat hält den gutmütigen Deutschen das Flair der Karibik in Schwung: Seine Lebensgefährtin Belkis (37) stammt aus der Dominikanischen Republik. Kennen gelernt hat er sie in Venezuela: „Durch sie fühle ich mich jung. Sie hält mich fit“, bekennt der 59-Jährige mit einem entspannten

D

Lächeln. Belkis ist nicht nur sein emotionaler Rückhalt, sondern auch patente Arbeitskraft. Das Café des GourmetCatering-Unternehmens, „Cafetería Croissantería“ am Markt in Sineu, wird von ihr geleitet. Und irgendwann, wenn Gert Münstermann einmal ans Aufhören denken sollte – was noch in weiter Ferne liegt – kann er sich vorstellen, „mit Belkis in ihre Heimat überzusiedeln.“ Alt werden unter der Sonne von Santo Domingo – das ist sicherlich nicht die schlechteste Aussicht. Bei der traditionellen „Fiesta Primavera“ am 22. März, der Frühlings-

www.abc-mallorca.com 57


QXP-971189223.qxp

01.06.2009

12:54 Uhr

Reiki master Wiltrud Miethke supports her brother Gert with the organization of the parties. Reiki-Meisterin Wiltrud Miethke hilft ihrem Bruder Gert bei der Organisation der Feste.

58 www.abc-mallorca.com

Page 58

(“Schweinebraten”), shrimp and tuna salad, beetroot apple salad, dates wrapped in fried ham, and so on. Every mouthful tastes heavenly. And to help it slip down easily, the guests can drink as much Cava as they want, or fresh fruit juice, or good old German coffee from the pot. Were it not for the host´s “South American guard”, the ambience would be of a dapper German garden party. Among the 70 guests there is hardly anyone who doesn´t come from Germany. Even the waitress Maren is from “Alemania”. The average age of the attendees is estimated at over 50 years. All of them appreciate the quiet place in the countryside, paying 30 euros a head for the all-inclusive buffet. It is probably the definition of how Germans imagine a sweet life under palm trees – Münstermann makes this particular paradise perfect by offering familiar delicacies in the midst of the Mediterranean scene, accompanied by live music from a German jazz band. It is Little Germany in Mallorca. The conservative atmosphere may not be everybody´s cup of tea, but there are good vibes in a relaxed setting. Young and old

Party auf der Münstermann-Finca Son Estela in der Nähe von Pina, spürt man, wie viel Enthusiasmus noch immer in Chefkoch Gert Münstermann steckt. Sein Büffet ist herrlich kombiniert: Kartoffelgratin, Weintrauben mit Käse-Würfeln, Roastbeef, Schweinebraten, Salat mit Shrimps und Thunfisch, Rote-BeteApfel-Salat, mit gebratenem Speck ummantelte Datteln und so weiter und so fort. Jeder Bissen ist ein Gedicht. Und damit es besser rutscht, können die Gäste Cava schlürfen so viel sie wollen, oder Fruchtsäfte, oder guten deutschen Kaffee aus der Kunststoff-Kanne. Wenn man die „südamerikanische Garde“ des Hausherrn einmal beiseite lässt, taucht man vollends ein in das Ambiente eines großbürgerlichen deutschen Gartenfestes. Unter den 70 Gästen befindet sich praktisch niemand, der nicht aus Deutschland stammt. Auch die feste Bedienungs-Aushilfe Maren kommt aus „Alemania“. Der Altersschnitt der Anwesenden ist um die 50 oder darüber anzusiedeln. Zum All-Inclusive-Preis von 30 Euro wissen sie alle ein ruhiges Plätzchen inmitten der Natur-Idylle Mallorcas zu schätzen. Man könnte es als Definition dessen bezeichnen, was sich viele Deutsche unter einem Leben unter Palmen vorstellen – und um das Paradies perfekt zu machen, reicht Münstermann in der südländischen Romantik deutsche Leckerbissen bei LiveMusik von einer deutschen Jazz-Band. Es ist ein kleines Deutschland auf Mallorca. Der Hauch von Spießigkeit mag nicht jedermanns Sache sein, und doch ist die Stimmung erfreulich locker und unaufgeregt. Jung und Alt kommen zwanglos ins Gespräch und die Sonnenstrahlen erheitern das Gemüt. Effi Briest und ihr Baron Geert von Innstetten hätten sich bei einer solchen Veranstaltung kennen lernen können – versetzt an einen Schauplatz auf dem Lande vor Berlin. Nur dass man zur Zeit Theodor Fontanes mit Kutschen angereist wäre und Fackeln statt bunter Luftballons den Weg gewiesen hätten. Dass Gert Münstermann GourmetVeranstaltungen der gehobenen Kategorie auf der Insel anbietet, ist kein Zufall. Wer bewandert ist in der deutschen FeinkostSzene, kennt den Namen Münstermann. Es ist das traditionsreichste Haus für Delikatessen in Düsseldorf. Das Hauptgeschäft in der Hohestraße 11 besteht seit über 100 Jahren. Gert Münstermann ist daran nicht selbst beteiligt, doch er machte im Betrieb seine ersten kulinarischen Gehversuche. Als er 16 Jahre alt war, begann er, seinen Eltern beim Catering und im Feinkostladen zur Hand zu gehen. Von Anfang an war klar, dass Münstermann Verpflegung immer auf höchstem Niveau


QXP-971189223.qxp

29.05.2009

9:43 Uhr

Page 59


QXP-971189223.qxp

29.05.2009

9:43 Uhr

Page 60

Gourmet connoisseur Gert Münstermann Feinkost-Spezialist Gert Münstermann

people fall easily into conversation and the sunbeams enhance the mood. Effi Briest and her Baron Geert von Innstetten of Theodor Fontane´s famous German novel could have been introduced to each other at such an event – shifted to a countryside venue near Berlin. But in the early 19th century, the guests would have arrived in carriages, and burning torches would have shown the way instead of colourful balloons. It is not by chance that Gert Münstermann organizes outstanding gourmet events like this on the island. Anyone familiar with German specialist delicatessens knows the name Münstermann. It is Düsseldorf´s longest-established delicatessen. The main shop at Hohestraße 11 has existed for more than 100 years. Münstermann himself is not involved in the business any more, but it was there he took his first professional steps. When he was 16 years old, he began to help his parents with catering and gourmet food sales. From the beginning there was no doubt that Münstermann would always deal with the highest quality of food. Everything had to be gourmet – especially as far as venison and poultry were concerned. Münstermann underwent apprenticeships as a cook, venison butcher and retailer. During 40 years of experience, Gert Münstermann has developed his own personal cooking style, adding the ultimate touches on the island. He describes the result as “multi-cultural crossover with Spanish, Asian and German elements”. For him, the secret of success lies in the “right purchase of local ingredients”. In 1993 he moved to Mallorca and cooked for five years for a local catering company. In 1996 he bought the plot of Son Estela near Lloret de Vistalegre (Algaida) and began the construction of a Mediterranean house for his sister Wiltrud Miethke. Finally, brother and sister decided to live in Son Estela with their families. The finca´s garden is the perfect venue for all the outdoor events of “Cooking Team Münstermann”. Wiltrud Miethke supports her brother by organizing a lot of things in the background, but actually she has her own completely different vocation. The retired journalist is now a Reiki master and an expert for “Karma Clearing” – a kind of spiritual psychotherapy. She´s written two books already on the subject and offers personal sessions and “clearings” alongside German kinesiologist Wiebke Grützmacher. The company “Kochteam Münstermann” is a solid enterprise based on three pillars. To challenge the crisis, Gert Münstermann established a new third pillar, the bistro café

in Sineu, which opened in December 2008: “We´re not rigid about the cuisine there and offer Thai vegetable and German curry sausage – our guests, especially the locals, really appreciate the menu.” The gourmet connoisseur is not stubborn in his own tastes and goes to Playa de Palma sometimes to sample Bratwurst and beer. “The important thing is doing what I feel like doing,” remarks the calm and humble man from the Rhineland. The target group of the catering division and the garden parties at the finca – the first two pillars of the business – is mainly German and British residents. Both pillars offer a high-profile performance for demanding customers. Münstermann offers party catering at theSon Estela venue for weddings (maximum of 120 guests) or other events (maximum of 300 guests). With a group of 50 people the host must work on an amount of 100 euros per head, including food, beverage and the rent for the venue. Using other venues, Kochteam Münstermann can provide catering for various events for up to 1000 guests or more. The garden parties usually take place once a month and always have a theme: “Fiesta de Rosas” (Rose Party – during which guests are allowed to pick roses atSon Estela); “Fiesta de Espárrago” (Asparagus Party – scheduled in May); “Fiesta de Primavera” (Spring Party); “Fiesta de Verano” (Summer Party); Halloween Party; 1001 Arabian Nights etc. Almost every celebration is enriched by the live performance of “Storyville”, the only original Dixieland and New Orleans jazz band in Mallorca. For 11 years Münstermann has been collaborating with band leader “Jumbo” and his German musician colleagues. The invitations for the themed parties are sent by email to regulars. The dates are fixed at short notice and dependent on the weather forecast. The 2009 Almond Blossom Party, held in February, was a great success: “In spite of the rainy period we had a marvellous day and the guests were overwhelmed with the beauty of the white trees on our land,” Münstermann recalls with pleasure.

Contact: Kochteam Münstermann Mallorca Finca Son Estela – near Sineu (exact directions on request) Phone & Fax: +34 – 971 52 41 11 Email: kochteam@terra.es www.kochteam-mallorca.de


QXP-971189223.qxp

29.05.2009

9:43 Uhr

Page 61

REAL LIFE LEBENSART

darbieten würde. Alles musste Gourmet sein – vom Wild bis zum Geflügel. Münstermann spezialisierte sich, machte die Lehre zum Koch und zum Einzelhandelskaufmann. 40 Jahre lang kochte sich Gert Münstermann zu seinem eigenen Stil, der auf der Insel den letzen Schliff bekam. Das Ergebnis beschreibt er als „Multi-Kulti-Crossover mit spanischen, asiatischen und deutschen Elementen.“ Der Segen liegt für ihn in der Erfahrung und „im ausgewählten Einkauf lokaler Zutaten“. 1993 zog er nach Mallorca, kochte fünf Jahre lang für ein einheimisches Catering-Unternehmen. 1996 kaufte er für die Familie das Grundstück der Finca Son Estela und begann mit dem Bau eines mediterranen Hauses für seine Schwester Wiltrud Miethke. Es sollte schließlich so kommen, dass die beiden Geschwister – mit jeweiligem Anhang – gemeinsam Son Estela bewohnen. Der Garten des privaten Anwesens ist der ideale Standort für die Outdoor-Events von „Kochteam Münstermann“. Wiltrud Miethke hilft ihrem Bruder oft im Hintergrund bei der Organisation, übt aber eigentlich einen völlig anderen Beruf aus: Die ehemalige Journalistin ist heute ReikiMeisterin und freiberufliche Expertin für „Karma-Clearing“ – eine Form spiritueller Psychotherapie. Zu diesem Thema hat sie zwei Bücher verfasst und bietet gemeinsam mit der Kinesiologin Wiebke Grützmacher

persönliche Sitzungen bzw. „Clearings“ an. Das Unternehmen „Kochteam Münstermann“ ist solide und ruht auf drei Säulen. Als Zeichen in der Krise sieht Gert Münstermann die Geschäfts-Säule Nummer eins, das BistroCafé in Sineu, das im Dezember 2008 eröffnete: „Wir sind da gar nicht stur und bieten auch Thaigemüse und Currywurst an – das wird super angenommen, auch von den Einheimischen.“ Der Feinkost-Spezialist fährt selbst ab und zu mal an die Playa de Palma, um dort Bratwurst mit Bier zu verspeisen. „Wichtig ist, worauf ich Bock habe“, sagt der ruhige und bescheidene Rheinländer. Die Zielgruppe für den Cateringbereich und die Gartenfeste auf der Finca – die Säulen zwei und drei – besteht dennoch überwiegend aus deutschen und britischen Residenten. Das Angebot ist ein feiner, gehobener Stil für eine anspruchsvolle Klientel. Münstermann bietet auf seiner Finca-Anlage Party-Catering für Hochzeiten (maximal 120 Gäste) oder andere Events (maximal 300 Gäste) an. Bei 50 Gästen muss der Veranstalter mit einem Betrag von 100 Euro pro Kopf für Platz-Miete und Verpflegung kalkulieren. Auswärts verköstigt das Team Münstermann sogar 1000 Gäste und mehr auf diversen Events. Die Garten-Feste finden normalerweise einmal im Monat statt und sind meist

thematisch: Rosenfest (dabei dürfen die Gäste Rosen pflücken), Spargelfest (im Mai geplant), Frühlingsfest, Sommerfest, Halloween-Party, 1001 Nacht. Mit dabei ist fast immer „Storyville“, die original „DixieLand & New-Orleans-Jazzband“ mit deutschen Musikern. Seit elf Jahren arbeitet Münstermann mit Bandleader „Jumbo“ und Kollegen zusammen. Die Einladungen zu den Festen gehen per EMail an Stammgäste. Die Termine dafür werden meistens kurzfristig und wetterabhängig bekannt gegeben. Besonders toll war laut Gert Münstermann das Mandelblüten-Fest im Februar 2009: „Wir haben trotz der Regenperiode einen wunderschönen Tag erwischt und die Gäste waren überwältigt von der weißen Pracht der Bäume ringsum.“ Familien-Hund Linda, ein Golden-Retriever-Mischling, war sicherlich auch in Hochform. Der Vierbeiner ist immer mit dabei und begrüßt alle Gäste mit liebevollem Schnuppern.

Kontakt: Kochteam Münstermann Mallorca Finca Son Estela – Nähe Sineu (genaue Wegbeschreibung auf Anfrage) Tel & Fax: +34 – 971 52 41 11 E-Mail: kochteam@terra.es www.kochteam-mallorca.de

www.abc-mallorca.com 61


JUNE_fashion_mm

01.06.2009

14:55 Uhr

Page 58

INDIAN SUMMER ... comes early this year with vibrant colours and tribal influenced prints in hot demand for the new season. Der Indian Summer beginnt dieses Jahr schon eher, leuchtende Farben und Ethno-Drucke sind in der neuen Saison sehr begehrt.


JUNE_fashion_mm

28.05.2009

17:44 Uhr

Page 59

Marc Cain silk shirt / Seidenshirt €259, Marc Cain scarf / Schal €99, Marc Cain store Palma Moschino Mare bikini €130, Diamond


JUNE_fashion_mm

27.05.2009

13:21 Uhr

Page 60

Roberto Cavalli dress / Kleid €473, Ice berg bikini €184, necklace / Kette €148, all from / alles von KIDAMA Piluca Osaba earrings / Ohrring €135,


JUNE_fashion_mm

27.05.2009

13:21 Uhr

Piluca Osaba dress / Kleid, €669 & earrings / Ohrringe, €128

Page 61


JUNE_fashion_mm

27.05.2009

13:21 Uhr

Page 62

Piluca Osaba dress / Kleid, €669 & earrings / Ohrringe, €128


JUNE_fashion_mm

27.05.2009

13:21 Uhr

Page 63

Piluca Osaba dress / Kleid, €828, necklace /Kette €389, earrings / Ohrringe €128


JUNE_fashion_mm

27.05.2009

13:21 Uhr

Page 64

Marc Cain shirt €229 , Marc Cain scarf / Schal €59 Moschino Mare Bikini, €130, Diamond


JUNE_fashion_mm

27.05.2009

13:21 Uhr

Page 65


JUNE_fashion_mm

27.05.2009

13:21 Uhr

Page 66

Piluca Osaba dress / Kleid €445, earrings / Ohrringe €121


JUNE_fashion_mm

27.05.2009

13:21 Uhr

Page 67

Jordi Labanda dress / Kleid €115, Diamond, Piluca Osaba earrings / Ohrringe €118


JUNE_fashion_mm

27.05.2009

13:21 Uhr

Page 68

Piluca Osaba dress / Kleid €298, earrings / Ohrringe €121, scarf €66


JUNE_fashion_mm

27.05.2009

13:21 Uhr

Piluca Osaba tunic / Tunica €357, earrings / Ohrringe €121, bag €239

Page 69


JUNE_fashion_mm

28.05.2009

17:46 Uhr

Page 70

An abcMallorca Production Photographer: Thomas Baar Stylist: Helen Cummins Hair & Make up by Susie Kennett for Elisabeth Arden. Coordinator: Mariana Chac贸n Model: Veronica from Hexel Models Clothes: Marc Cain Store, Can Veri No. 5, Palma. Tel. 971 72 23 83, www.marc-cain.com Diamond, Jaime III 20, Palma, Tel.971 723 184 Piluca Osaba, Local 84, Puerto Portals, Tel. 971 675 499 Kidama, Puerto Portals 86, Portals Nous, Tel. 971 679 315 Special thanks to: Hotel Nixe Palace, Av. Joan Miro 269, Palma, Tel. 971 70 08 88, www.h-santos.com


JUNE_fashion_mm

28.05.2009

17:46 Uhr

Page 71

Jordi Labanda dress / Kleid €135, Diamond Piluca Osaba earrings / Ohrringe €118, bag / Tasche €139


property-report.qxp

29.05.2009

11:34 Uhr

Page 76

PROPERTY REPORT IMMOBILIENBERICHT

SIGNS OF RECOVERY – OR JUST THE NICE SUMMER WEATHER? INVESTORS ARE BACK ON THE PROWL FOR PROPERTY BARGAINS. IS THAT AN EARLY OMEN OF A MARKET RECOVERY – OR SIMPLY A SIGN OF AN INCREASE IN DISTRESSED SALES, WONDERS PETER CLUSKEY?

76 www.abc-mallorca.com

ummer makes everyone more cheerful: the weather improves, tourists and second home owners start to re-appear, the restaurants and pavement cafes are buzzing – and best of all, the local economy gets a boost and the property market picks up.

S

At least that’s how it is most years. But 2009 is different. The entire world is on tenterhooks waiting for the first signs of economic recovery. So although things this Summer may look much as they normally do, there’s a lot riding on what’s real … and what’s wishful thinking. The main cheerleader for an early recovery in the Spanish property market in general is Gonzalo Bernardos, Professor of Economics at Barcelona University, an expert in property economics and a man known for his pithy no-nonsense analysis. He issued a new report recently which concludes that we’re now at “the beginning of the end of the worst period for property sales since the crisis began”, not exactly a prediction of a booming year – but enough to prompt El Mundo to pen one of its first optimistic editorials on the outlook for the economy in almost two years. Bernardos believes that the market will come back to life this year, with more sales than in 2008, for five key reasons: - interest rates are lower - house prices, on average, have fallen back to 2003 levels - banks have started to lend more - many people planning to rent are deciding to buy because prices have fallen - and investors are coming back – because they see there’s value to be had. It’s that last observation in particular that will gladden the hearts of estate agents who – if they’re being candid rather than desperately trying to avoid “talking down” the market – will admit that they’ve seen buyers disappear and sales fall substantially, even here on Mallorca. One of the Balearics’ most experienced market-watchers is Andrew Spence of real estate developers, Bendinat Group, who predicts, for instance, that sales across the island this year could be down by as much as 25 or 30 percent, depending on the property and its location. Reviewing the market since it got off to its traditional start at


property-report.qxp

29.05.2009

11:34 Uhr

Page 77

PROPERTY REPORT IMMOBILIENBERICHT

ERHOLUNG DES IMMOBILIENMARKTS IN SICHT – ODER IST ES DAS SOMMERWETTER? m Sommer ist jeder gut drauf: das Wetter könnte besser nicht sein, die Touristen und Teilzeit-Residenten treten wieder in Erscheinung, in den Restaurants und Straßencafes geht es hoch her – und, das Beste daran, Mallorcas Wirtschaft blüht auf, und auch der Immobilienmarkt belebt sich wieder.

I

Das ist jedenfalls das übliche Szenario. Doch 2009 ist anders. Die gesamte Welt hält den Atem an und wartet auf die ersten Anzeichen für eine wirtschaftliche Erholung. Das heißt, selbst wenn diesen Sommer alles wie immer aussieht, sollte man genau betrachten, was davon Wirklichkeit ist, und was Wunschdenken. Der wichtigste Vertreter der These, dass der spanische Immobilienmarkt kurz vor seiner Erholung steht, ist Gonzalo Bernardos, Wirtschaftsprofessor an der Universität Barcelona und Fachmann für Immobilienwirtschaft. Er ist für seine prägnanten, nüchternen Analysen bekannt. Vor kurzem veröffentlichte er ein neues Gutachten, in dem er folgert, dass wir uns am “Anfang des Ende der schlimmsten Phase für Immobilienverkäufe seit Ausbruch der Krise” befinden. Eine Vorraussage für ein Boom-Jahr ist dies nicht gerade, doch reichte es, um El Mundo zu einem der ersten optimistischen Artikeln über die Wirtschaftslage seit zwei Jahren zu veranlassen. Fünf Schlüsselpunkte bringen Bernardos zu der Überzeugung, dass sich der Markt dieses Jahr beleben und mehr Immobilienverkäufe als 2008 generieren wird: - Die Zinssätze sind niedriger - Die Immobilienpreise sind im Durchschnitt auf das Niveau von 2003 gefallen - Die Banken fangen an, wieder mehr Kredite zu vergeben - Viele Leute, die eigentlich mieten wollten, haben sich aufgrund der fallenden Preise zu einem Hauskauf entschlossen - Die Investoren steigen wieder ein, da sie die Möglichkeit sehen, gute Geschäfte zu machen Vor allem diese letzte Beobachtung wird die Immobilienmakler erfreuen die, – wenn sie ehrlich sind und nicht verzweifelt versuchen, den Markt nicht „schlecht zu reden“ – zugeben müssen, dass ihnen viele Kunden abhanden gekommen und die Verkäufe beträchtlich gefallen sind, selbst hier auf Mallorca. Einer der erfahrensten Beobachter des Markts auf den Balearen

INVESTOREN SIND WIEDER AUF DER SUCHE NACH GÜNSTIGEN IMMOBILIEN. EIN FRÜHES ZEICHEN FÜR DIE ERHOLUNG DES IMMOBILIENMARKTS – ODER EINFACH NUR DIE FOLGE GEHÄUFTER VERZWEIFLUNGSVERKÄUFE? PETER CLUSKEY ERMITTELT.

www.abc-mallorca.com 77


property-report.qxp

29.05.2009

11:34 Uhr

Page 78

PROPERTY REPORT IMMOBILIENBERICHT

MALLORCA RANKED FIFTH IN THE FINANCIAL TIMES LIST OF THE TEN SAFEST LOCATIONS WORLDWIDE IN WHICH TO INVEST IN PROPERTY DURING 2009

Easter, Spence has already identified one major shift: Germans have replaced the British as the biggest buyers – not because the Germans are buying more, but rather because the British have virtually stopped buying. “Eighteen months ago, 60 percent of our buyers were British, whereas now that’s only around 10 percent”, Spence told ABC Mallorca. “German buyers used to represent about 30 percent of purchasers, but that’s now up around 70 percent. And in addition, we’re also seeing some Scandinavian buyers, a few Russians and the occasional buyer from the Emirates.” Interestingly, he too says investors are back on the scene, watching for bargains. “The real bargain-hunters are looking for value as a result of distressed sales, and they can be found. I came across a property recently worth €500,000 but on the market for €350,000 – and it was sold in two days. But that’s certainly not the norm; it’s a rarity.” Eric Lacabarats of developers, Espacio, agrees that German 78 www.abc-mallorca.com

ist Andrew Spence von dem Bauträger Bendinat Group. Er sagt für Immobilienverkäufe auf Mallorca in diesem Jahr einen Rückgang von bis zu 25 bis 30 Prozent voraus, abhängig von Objekt und Lage. Bei Betrachtung des Immobilienmarkts seit Ostern – wenn es normalerweise mit den Verkäufen steil bergauf geht – zeichnet sich laut Spence ein wichtiger Trend ab: die deutschen Käufer haben die Briten verdrängt – jedoch nicht, weil die Deutschen wieder mehr kaufen, sondern weil die Briten ihre Aktivitäten völlig eingestellt zu haben scheinen. „Vor 18 Monaten waren 60 Prozent unserer Kunden Briten, jetzt machen sie nur noch etwa 10 Prozent aus,“ berichtet Spence. „Deutsche stellten etwa 30 Prozent der Käufer, doch nun ist ihr Anteil auf 70 Prozent gestiegen. Dazu kommen noch einige Skandinavier, ein paar Russen und der ein oder andere Kunde aus den Arabischen Emiraten.“ Interessanterweise hat auch Spence beobachtet, dass die Investoren wieder da sind, und auf Schnäppchen warten. „Die echten Schnäppchenjäger suchen Verzweiflungsverkäufe, aus denen sie Kapital schlagen können. Neulich habe ich eine Immobilie gesehen, die 500.000 Euro wert war, aber für 350.000 Euro angeboten wurde – innerhalb von zwei Tagen war sie verkauft. Hier handelt es sich aber um einen Einzelfall, das kann man nicht verallgemeinern.“ Eric Lacabarats des Bauträgers Espacio stimmt mit Andrew Spence überein, dass deutsche Kunden nun das wichtigste Marktsegment repräsentieren. „Die Deutschen kaufen auf mehr oder weniger konstantem Niveau – die Briten dagegen kaufen gar nichts mehr, oder sehr wenig.“ Auch er ist für 2009 vorsichtig optimistisch, da er ebenfalls kaufwillige Investoren sieht: „Es gibt Interesse aus Ländern, aus denen wir früher keine Kunden hatten, etwa aus der Schweiz, Liechtenstein und Luxemburg. Offensichtlich werden neue Anlagemöglichkeiten außerhalb der Steueroasen gesucht. Die Investoren sagen: ‘Ich habe 20 Millionen Euro übrig, was kann ich damit machen?‘ ... und dann kommt ihnen Mallorca in den Sinn.“ Auf der Suche nach neuen Ideen, um das Geschäft anzukurbeln hat Espacio kürzlich ein innovatives Programm vorgestellt, das 10 Prozent Zinsen pro Jahr auf eine Anzahlung für ein Apartment in GreenPort, der luxuriösen Neubauanlage in Santa Ponsa, gewährt. Das Programm, das durch eine Bankbürgschaft abgesichert ist, funktioniert folgendermaßen: wenn ein Käufer eine Anzahlung von 100.000 Euro für ein Apartment leistet, sind aus diesen 100.000 Euro in 12 Monaten 110.000 Euro geworden – der Kunde profitiert von einem höheren Anzahlungsbetrag – oder einem Preisnachlass auf den Kaufpreis. Doch wie lange wird es dauern, bis sich der Immobilienmarkt vollständig erholt hat? In ihrem Frühlingsgutachten, veröffentlicht im April, sagen Engel & Völkers voraus, dass die Finanzkrise den Markt noch weitere 12 bis 18 Monate lang dämpfen könnte. Das Gutachten gibt allerdings auch zu bedenken, dass die


reina

21.11.2008

11:34 Uhr

Page 1

Portixol

Marina Plaza Front line in Portixol + Spacious apartments from 155 sqm

+ 2, 3 or 4 bedrooms + 221 sqm lofts with private swimming pool

+ Large terraces and sun terraces

+ Duplex price â‚Ź1.196.000

Visit our furnished show apartment now! Tel. 659 445 470 Sales office at Joan Maragall s/n, Portixol www.marinaplaza.es


property-report.qxp

29.05.2009

11:34 Uhr

Page 80

PROPERTY REPORT IMMOBILIENBERICHT

buyers are now the most important market segment. “In general, the Germans are buying and their sales are remaining more or less constant – whereas the British aren’t buying at all, or very little.” He’s also cautiously optimistic for 2009 because he too sees investors coming back with money to spend. “We’re seeing interest from countries where we haven’t had clients before, such as Switzerland, Lichtenstein and Luxembourg, so clearly people are looking outside the usual tax havens for investment opportunities. Investors are saying, ‘I have €20 million to spend, what can I do with it?’ … and thinking of Mallorca.” In terms of thinking innovatively about how to boost the market, Espacio recently started a new incentive scheme which offers customers 10 percent interest a year on any deposit they put on an apartment in GreenPort, their luxurious new development planned for Santa Ponsa. The scheme, which is covered by a bank guarantee, means that if a buyer puts a €100,000 deposit on a unit to reserve it now, 12 months from now that €100,000 will have become €110,000, giving the customer a bigger deposit – or a 10 percent discount on the purchase price. But how long will it take for the market to recover fully? In its Spring report, published in April, Engel & Völkers anticipates that the financial crisis may continue to slow the market for another 12 to 18 months. However, it notes as well that Mallorca ranked fifth in The Financial Times list of the ten safest locations worldwide in which to invest in property during 2009, because of its balance between supply and demand. The over-supply which has characterised the market in many parts of the mainland, particularly the Costas, has never been a problem here. The report observes: “Mallorca’s luxury second-home market has rocketed in the last decade, making it a prime destination for investors. And in spite of the impact of the global financial crisis, investing here can still deliver solid long-term returns … “At the same time, it’s also true that investors who in the past may have found the island out of their price range, may now find that this is the time to look again for something to match their budget.” As Summer kicks off, there’s no doubting the optimism amongst estate agents and developers, who know there’s pent-up demand and plenty of property to satisfy it. The question now is how many potential buyers will put their money where their mouths are, and take a calculated risk on the market having bottomed out? As another seasoned Mallorca real estate agent, Michael Cunnington of MJC Associates, who work with Savills, observed after Easter: “Most agents I’ve spoken to recently are reporting an increase in activity – although, generally speaking, the clients are looking, not buying.” Let’s hope that’s about to change.

DIE FINANCIAL TIMES SIEDELT MALLORCA AUF DEM FÜNFTEN PLATZ IHRER LISTE DER ZEHN SICHERSTEN ORTE FÜR WELTWEITE IMMOBILIENINVESTITIONEN IM JAHR 2009 AN

Financial Times Mallorca auf dem fünften Platz ihrer Liste derzehn sichersten Orte für weltweite Immobilieninvestitionen im Jahr 2009 ansiedelt, was auf das Gleichgewicht von Angebot und Nachfrage auf der Insel zurückzuführen ist. Das Überangebot, das den Immobilienmarkt in vielen anderen Teilen Spaniens, vor allem den Costas, kennzeichnet, war hier noch nie ein Problem. In dem Report heißt es: “Mallorcas Luxusmarkt für Zweitwohnsitze boomte im letzten Jahrzehnt, wodurch er viele Investoren anlockte. Und trotz der Auswirkungen der weltweiten Finanzkrise kann eine Investition hier noch solide, langfristige Gewinne abwerfen...“. „Gleichzeitig wird die Insel auch wieder für Anleger interessant, denen die Preise in derVergangenheit zu hoch waren. Nun finden sie vielleicht etwas, das ihrem Geldbeutel entspricht.“ Jetzt, wo der Sommer anfängt, lässt sich der Optimismus der Makler und Bauträger nicht bestreiten. Sie wissen, dass es mit der Nachfrage wieder bergauf geht, und dass genug Immobilien vorhanden sind, um diese Nachfrage zu befriedigen. Die Frage ist, wie viele potentielle Käufer nun Nägel mit Köpfen machen und darauf vertrauen, dass die Talsohle erreicht ist. Ein weiterer erfahrener Makler auf Mallorca, Michael Cunnington von MJC Associates, berichtete nach Ostern: “Die meisten Makler, mit denen ich gesprochen habe, stoßen auf gestiegenes Interesse – doch viele Interessenten schauen nur, kaufen aber nicht.“ Hoffen wir, dass sich das bald ändern wird.

View more than 20,000 properties for sale and to rent on www.abc-property.com Über 20.000 Immobilien zum Verkauf und zur Miete finden Sie auf www.abc-property.com 80 www.abc-mallorca.com



silverpoint-presentation

29.05.2009

15:29 Uhr

Page 82

Spectacular first line apartment in Puerto Portals xtremely stylish, south-facing, beautifully decorated to the highest quality and it’s ready to move into today. This renovated apartment in Puerto Portals boasts two double bedrooms, one with en-suite bathroom, a large, bright stylishly furnished living-room cum dining area, white gloss kitchen with 4 cm silicon work-top with fridge-freezer, dishwasher, washer /dryer and lots of storage, as well as built-in glass and aluminium wardrobes in both bedrooms. Private garage included.The large, private terrace offers amazing sea and port views.

E

2 bedroom, 2 bathroom, 40m2 terrace, 83m2 living area, sold fully furnished, priced to sell

This apartment is for sale directly from the owner. For more information call 0034 650 401 202 today.

This apartment is for sale or to rent.


silverpoint-presentation

29.05.2009

15:29 Uhr

Page 83

Apartment in erster Meereslinie in Puerto Portals ußerst stylishes, schön dekoriertes Apartment in Südlage, mit hochwertigen Materialien. Sofort bezugsfertig. Dieses renovierte Apartment in Puerto Portals bietet zwei Doppelschlafzimer, einen mit En-Suite Bad, ein großes, modern eingerichtetes Wohnzimmer mit Essbereich, Küche mit Silikonarbeitsfläche, Kühl-Gefrierschrank, Geschirrspüler, Waschmaschine / Trockner und viel Stauraum, sowie Glas- und Aluminiumeinbauschränken in beiden Schlafzimmern. Die große, blickgeschützte Terrasse bietet einen herrlichen Blick auf das Meer und den Yachthafen.

Ä

2 SZ, 2 BZ, 40m2 Balkon, 83m2 Wohnfläche, vollständig möbliert, günstiger Preis

Das Apartment wird direkt vom Eigentümer verkauft. Weitere Informationen unter 0034 650 401 202.


property-presentation.qxp

28.05.2009

12:05 Uhr

Page 82

Spectacular finca in Llucmajor 50,000 m2 plot 475 m2 living area 5 bed, 5 bath Guest apartment Priced to sell

a Vinya de Vista Alegre offers complete calmness in a valley overlooking the town of Llucmajor and the island of Cabrera in the distance. The finca has 50,000m2 of land and 475m2 living area. It is set in an exclusive location, spacious and harmoniously built to complement the landscape. The house is 4 years old, with its own water supply. All the bathrooms are equipped with underfloor heating. The house offers a lounge area with fireplace, a library, a 40m2 swimming pool and there is also a separate guest apartment. It is 10 minutes drive from Palma airport, 20 minutes from the centre of Palma and 15 minutes from the beautiful beaches of Sa Rapita and Es Trenc. This house with its high quality modern interior and natural surroundings is the perfect finca for anyone who wants to enjoy rural life in Mallorca and escape from the pressures of a busy life.

S

For more information, contact the owner directly at 0034 600 554 488, Isabel@alabern.com, www.savinyadellucmajor.com


property-presentation.qxp

28.05.2009

12:05 Uhr

Page 83

Spektakuläre Finca in Llucmajor a Vinya de Vista Alegre bietet Ihnen grenzenlose Ruhe. Die Finca liegt in einem Tal mit Blick auf Llucmajor und in der Ferne auf die Insel Cabrera. Die Wohnfläche beträgt 435m2, bei einer Grundstücksgröße von 50.000m2. Das Haus befindet sich in privilegierter Lage, wurde harmonisch erbaut und verfügt über sehr viel Platz. Es ist erst vier Jahre alt und verfügt über einen eigenen Wasseranschluss. Alle Badezimmer sind mit Fußbodenheizung ausgestattet. Daneben bietet das Haus eine Lounge mit Feuerstelle, eine Bibliothek, einen 40m langen Swimming Pool sowie ein separates Gästeapartment. Der Flughafen von Palma ist nur 10 Minuten mit dem Auto entfernt, das Zentrum von Palma 20 Minuten und die wunderschönen Strände von Sa Rapita und Es Trenc sind 15 Minuten entfernt. Dieses ruhige, hochwertig ausgestattete Haus ist perfekt für alle, die das ländliche Mallorca genießem und dem Alltagsstress entkommen möchten.

S

Weitere Informationen bekommen Sie direkt vom Eigentümer unter 0034 600 554 488, Isabel@alabern.com, www.savinyadellucmajor.com

50.000 m2 Grund 475 m2 Wohnfläche 5 SZ, 5 BZ, 1 WC Gästeapartment Sehr günstiger Preis


JUNE_body_soul_dm.qxd

02.06.2009

12:05 Uhr

Page 86

BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE

N O I T A R E P I O N I BIK JUST A FEW WEEKS LEFT IN WHICH TO ACHIEVE THAT PERFECT BEACH BODY? IRIS RÖSSNER SHOWS YOU HOW TO GET INTO SHAPE IN FOUR WEEKS. NUR NOCH EIN PAAR WOCHEN ZEIT BIS ZUR STRANDFIGUR? IRIS RÖSSNER ZEIGT IHNEN, WIE SIE IN NUR VIER WOCHEN ZUR BIKINI-FIGUR KOMMEN


JUNE_body_soul_dm.qxd

02.06.2009

12:05 Uhr

Page 87

BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE

1 k e we1.Woche

Preparations for positive changes Positive Veränderungen vorbereiten

It sounds simple, but it´s true – a mess can result in fat. People who store too many things in their home often tend to have weight problems. It could be that an excess of both fat and material possessions gives us a feeling of self-protection. According to the renowned feng shui authority Karen Kingston, excess weight often has something to do with emotional blockage. Just as you might not be able to release or realize feelings, and hold on to old memorabilia, your body slows down the metabolism and presses the “collect” button. Thus, this first week starts with a phase of decluttering your overcrowded home. Release yourself and get rid of unnecessary things. Your personal week of dumping and detox looks like this:

MIND

Klingt banal, ist aber so- Gerümpel kann dick machen. Menschen mit zuviel Gerümpel im Haus haben häufiger Gewichtsprobleme. Vielleicht dient beides, Körperfett und materieller Ballast, dem Selbstschutz. Übergewicht hat lt. Karen Kingston häufig etwas mit emotionaler “Verstopfung” zu tun. So wie Sie Gefühle nicht loslassen oder ausleben können und alte Erinnerungsstücke horten, so hält auch Ihr Körper den Stoffwechsel zurück und schaltet auf sammeln. Also beginnen Sie in dieser ersten Woche auch mit einer Entlastungsphase für Ihre verstopfte Wohnung. Lassen Sie los und trennen sich von unnötigem Ballast. Ihre persönliche Entlastung- und Entgiftungswoche sieht folgendermaßen aus:

Feelings and facts seldom fit together. Start to write your diary and weigh yourself – for this to work you need honest control. A complete description makes the four week programme easier. By doing this, you can see the reasons for any small backward steps and needn't become discouraged. Only those who don´t want to be successful rely on keeping only a mental record – thus always being able to create excuses for failure.

MIND

NUTRITION

ERNÄHRUNG

Start your first makeover week with fat-burner soup days, for example, cabbage soup with pesto, colourful vegetable soup or tomato and radish soup. Prepare a big pot of it – you´re allowed to eat as much of this as you want! Drink one glass of buttermilk, kefir or protein shake every day. To turn the nutritive protein into physical protein, your body must apply energy. And where does it get this energy from? Right, from the fat deposits. In addition, drink at least three litres of still mineral water and three cups of green tea every day. Ban sugar and artificial sweeteners, nicotine, alcohol, white flour, everything fried and baked, visible fats and all kinds of sweets, from your diet.

Starten Sie Ihre erste Make-Over-Woche mit FatburnerSuppentagen, wie z.B. Kohlsuppe mit Pesto, bunter Gemüsesuppe oder Tomaten-Radieschen Suppe. Kochen Sie einen großen Topf davon, Sie können davon essen soviel Sie wollen! Trinken Sie täglich ein Glas Buttermilch, Kefir oder einen Proteinshake. Um das Nahrungseiweiß in Körpereiweiß umzuwandeln, muss Ihr Körper Energie zuschießen. Und wo holt er sich diese Energie her? Aus den Fettdepots. Trinken Sie täglich mindestens zwei Liter stilles Wasser und etwa 3 Tassen grünen Tee. Verbannen Sie Zucker und Süßstoffe, Nikotin, Alkohol, Weißmehl, Frittiertes und Gebackenes, sichtbare Fette und alles an Süßigkeiten von Ihrem Speiseplan.

BEAUTY

BEAUTY

Spoil yourself with a complete body-peeling, thus freeing your body of dead skin particles. This is the perfect foundation for an even summer tan.

Lassen Sie sich bei einem GanzkörperPeeling verwöhnen und befreien Sie Ihren Körper von abgestorbenen Hautschüppchen. So bereiten Sie Ihren Body optimal auf eine gleichmäßige Sommerbräune vor.

BODY Start with your basic cardio programme. Take exercise every day for between 40 and 60 minutes at a moderate speed. The path is the goal – you should sweat, but not get exhausted! Ideal sports are slow jogging, walking, in-line skating or cycling. In this first week your body is already adapting to the new rhythm. The morning routine of stepping on the scales and seeing your reflection in the mirror are intense motivators.

Gefühle & Tatsache stimmen selten überein. Führen sie ein Tagebuch und wiegen Sie sich - ohne ehrliche Kontrolle geht gar nichts. Eine vollständige Buchführung erleichtert das 4 Wochenprogramm. Kleine rückschritte sind dadurch erklärbar und nicht entmutigend. Denn nur wer nicht erfolgreich sein möchte, verlässt sich auf sein Gefühl und hat dadurch die Entschuldigungen immer parat.

BODY Beginnen Sie mit Ihrem Basic-Cardio-Programm. Bewegen Sie sich täglich 40-60 Minuten in einem moderatem Tempo. Der Weg ist das Ziel - kommen Sie ins Schwitzen, aber nicht aus der Puste! Walking, langsames Joggen, Biking, Inline-Skating sind ideal. Bereits nach dieser ersten Woche stellt sich Ihr Körper auf den neuen Rhythmus ein. Der morgendliche Blick auf die Waage, aber auch der Blick in den Spiegel, sind intensive Motivatoren.

www.abc-mallorca.com 87 91


JUNE_body_soul_dm.qxd

02.06.2009

12:05 Uhr

Page 88

BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE

2 k e we

Now it´s time for changes

MIND

BEAUTY

Stand in front of the mirror and tell yourself what you find beautiful about yourself. You will be surprised by the positive changes provoked by this exercise. It motivates you to take more exercise and choose healthy nutrition, instead of constantly criticizing oneself.

A slightly tanned body always looks slimmer and more attractive – we simply feel better. Cheating is allowed. Thanks to self-tanning lotion you can enjoy this summer feeling before the beach season starts. The peeling in the first week has prepared your skin perfectly. Now the application can begin. Rub your hands, elbows, knees and feet with an organic cream, to prevent these tougher areas of the skin from absorbing too much lotion and becoming tanned more intensely than the rest. For the perfect tan, visit a beautician for a professional tanning treatment using the latest airbrush technique.

NUTRITION The basic things in life are very easy and – like nutrition – they don't need to be overcomplicated. This is what you need in the second week: • Three meals a day • Start every meal with proteins • A break of five hours between every meal • The last meal eaten before 9 p.m. • Drink at least two litres of water per day The meals should consist of ingredients with a low glycemic index; this means that all foodstuffs should contain as little sugar and corn starch as possible. Low glycemic index foods are invaluable because they help keep the blood-sugar level constant and guard against unhealthy snack attacks. Such food keeps you fit, in good humour, powerful and healthy. The pancreas releases less insulin. The fatburning hormone glucagon can set to work on breaking down the the fat molecules around the waist and hips. A healthy example: Breakfast: 200g natural yoghurt, 1 type of fruit, Lunch: 125g poultry, 130g vegetables, Dinner: 135g fish, 140g vegetables.

88 www.abc-mallorca.com

BODY Shift the emphasis towards your problem zones in the second week. Shape and stretch these parts and you'll sculpt your body shape effectively. It's not just the muscles that influence your body's appearance that benefit: the whole musculature is improved – creating both internal and externally visible improvements. Perfect accessories for these sculpting exercises are a mat, exercise tubes, a medicine ball, dumb-bells and a flexi-bar. Half an hour of exercise four times a week is perfect. But don´t forget your cardio training, which should also be included in the second week on at least three days. Try to include some short sprints while jogging or walking this week.

out for the big “fat pots” like cream dressing with the pasta, soft cheese, biscuits and crackers with the wine.


JUNE_body_soul_dm.qxd

02.06.2009

12:05 Uhr

Page 89

BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE

e h c o 2.W

Zeit für Veränderungen

MIND

BEAUTY

Stellen Sie sich vor den Spiegel, und sagen Sie, was Sie an sich schön finden. Sie werden staunen, wie sehr diese Übung Sie positiv verändern kann- und mehr zu Training und vernünftiger Ernährung motiviert, als das ständige An-sich-Herummäkeln.

Ein zart gebräunter Körper schaut immer schlanker und attraktiver aus und man fühlt sich einfach besser. Mogeln ist erlaubt: dankSelbstbräuner kann man sich schon vor Beginn der Strandsaison dieses Sommerfeeling nach Hause holen. Das Peeling in der ersten Woche hat die Haut optimal vorbereitet. Das Auftragen kann nun beginnen. Hände, Ellenbogen, Knie und Füße mit einer fetthaltigen Creme einreiben, um zu verhindern, dass die stark verhornten Stellen stärker bräunen als der Rest. Wer makellos braun sein möchte, lässt eine Selbstbräunerbehandlung mit neuester Airbrush Technik bei der Kosmetikerin machen.

ERNÄHRUNG Die wesentlichen Dinge im Leben sind ganz einfach und kommen, wie die Ernährung auch, ohne kompliziertes Beiwerk aus. Deshalb in der zweiten Woche: • Täglich drei Mahlzeiten • Jede Mahlzeit mit dem Eiweiß beginnen • Fünf Stunden Pause zwischen den Mahlzeiten • Die letzte Mahlzeit vor 21 Uhr • Und wieder mindestens zwei Liter Wasser trinken Die Mahlzeiten sollten aus Lebensmittel mit niedrigem glykämiewert bestehen, d.h. sie sollten so wenig Zucker und Stärke wie möglich enthalten. Diese guten Lebensmittel halten den Blutzuckerspiegel konstant, das beugt Heißhungerattacken vor, hält fit, bei Laune, leistungsfähig und gesund. Die Bauchspeicheldrüse schüttet weniger Insulin aus. Das Schlankhormon Glukamon kann einsetzen und bringt die Fettmoleküle von Hüfte und Bauch zum schmelzen. z.B. Frühstück 200g Naturjoghurt, 1 Sorte Obst Mittagessen. 125g Geflügel, 130g Gemüse Abendessen, 135g Fisch, 140g Gemüse

BODY Setzen Sie in derzweiten Woche den Schwerpunkt auf Ihre Problemzonen. Formen und straffen Sie diese und bringen sie Ihre Körperkonturen effektiv in Form. Das gleichzeitigeTraining der tiefliegenden Stützmuskeln (Core-Training) intensiviert diesen Effekt zusätzlich “von innen heraus”. Eine Matte, Trainingstubes, Medizinball, kleine Hanteln und der Flexibar eigenen sich hervorragend für dieses Training. 4x pro Woche eine halbe Stunde sind perfekt. Vergessen Sie aber nicht ihr Cardiotraining, dieses sollten Sie auch in der zweiten Woche mindestens an 3 Tagen mit einbauen. Legen Sie diese Woche doch schon mal kurze Sprints ein.

www.abc-mallorca.com 89


JUNE_body_soul_dm.qxd

02.06.2009

12:05 Uhr

Page 90

BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE

3 k wee3.Woche Vitalising and a new zest for life Vitalisierung und neues Lebensgefühl MIND

MIND

Reward yourself – you´re almost there and you deserve it! Enjoy a pleasant walk, and look for your new perfect bikini or swimsuit. How about a more revealing, fitted style this year? Or a different colour? Will you find the right one? Definitely! Treat yourself to a fabulous summer fragrance. Ingredients such as coconut, lime or passion fruit will conjure up that holiday feeling.

Belohnen Sie sich- Sie haben es fast geschafft und Sie haben es sich verdient! Machen Sie sich mit großer Freude auf die Suche nach Ihrem neuen Bikini-Strand-Outfit. Vielleicht darf es dieses Jahr endlich mal ein knapperes Modell sein? Oder eine neue Farbe? Fündig geworden? Bestimmt! Gönnen Sie sich gleich dazu noch einen tollen Sommerduft. Ingredienzien wie z.B. Kokos, Limette oder Passionsfrucht sorgen sofort für Urlaubsstimmung.

NUTRITION

ERNÄHRUNG

This week cheating is allowed. But not three times a day - just twice in the week. Weight loss can sometimes be slow, because the body tries to maintain its weight at a certain level. The “cheating days” are scheduled at the start and end of this third week. For example, you´re allowed to eat wholemeal noodles, wholemeal bread, even a piece of cocoa-rich chocolate, and to drink one glass of wine. However, watch out for the big “fat pots” like cream dressing with the pasta, soft cheese, biscuits and crackers with the wine.

Diese Woche ist ist schummeln erwünscht. Aber nicht 3x am Tag, sondern 2x die Woche. Manchmal ist es nämlich so, dass die Gewichtsabnahme etwas zäh verläuft und der Körper sich auf ein bestimmtes Niveau einpendelt. Die Schummeltage stehen jeweils am Anfang und am Ende dieser 3. Woche auf dem Plan. So dürfen Sie etwa Vollkornnudeln, dunkles Brot essen, ein Glas Wein trinken oder auch schon mal ein Stückchen dunkle Schokolade essen. Nehmen Sie sich aber in acht vor den großen Fettnäpfchen, wie z.B. Sahnesaucen zur Pasta, Weichkäse oder die Knabbersachen zum Wein.

BEAUTY Taut skin on the arms, legs and bottom is a must for the bikini body shape. As well as your body sculpting exercises, special active creams can help to reduce cellulite. The latest products have a targeted effect thanks to new ingredients. Caffeine, for example, is rightly renowned as a very good anti-cellulite weapon, because it activates the local metabolism. But the cream should be at least two per cent caffeine. After applying the cream, rub over the affected part of the body with an ice cube, to close the pores and seal in the active components. The skin immediately becomes tighter and smoother. For additional improvement, book a special skin tightening treatment with your beautician, using products with active ingredients combined with a purification package.

BEAUTY Straffe Haut für Arme, Po und Beine, ein Muss für die Bikinifigur. Zusammen mit Ihrem Bodystyling Training mindern spezielle Wirkstoffcremes Cellulite zielgenau und werden dank neuer Inhaltsstoffe immer effizienter. Koffein ist mit recht als ausgesprochen gute AntiCellulite-Waffe bekannt, denn es aktiviert den lokalen Stoffwechsel. Die Creme sollte mindestens 2% Koffein enthalten. Nach dem Auftragen der Creme die Partie mit einem Eiswürfel abreiben. Durch die Kälte ziehen sich die Poren zusammen und schließen die Wirkstoffe ein. Außerdem wirkt die Haut sofort ebenmäßiger und straffer. Für die Extra Portion Erfolg buchen Sie eine spezielle Straffungsbehandlung mit Wirkstoffampullen und entschlackender Körperpackung bei Ihrer Kosmetikerin.

BODY After the compulsory programme of the first two weeks it´s now time for the freestyle! Let´s go with daily fine tuning of the small muscles. Light boxing gloves and small bar-bells (which can also be carried outdoors for walking) are the perfect exercise tools. They help in working out, shaping and tightening the shoulder and arm musculature. Beautiful shoulders and arms are the protagonists of every summer dress! Try a fitness boxing lesson – it'll improve your beach volleyball later! Congratulations! You´ve made it, and now go into your final week. The way your feel, your reflection in the mirror, and the compliments of those around you will prove you're on the right track.

90 www.abc-mallorca.com

BODY Nach dem Pflichtprogramm der ersten beiden Wochen, geht es jetzt an die Kür! Tägliches Finetuning der kleinen Muskeln ist angesagt. Leichte Boxhandschuhe und kleine Hanteln (können unterstützend zum Walking mitgenommen werden) sind die perfekten Trainingstools. Damit werden die Schulter- und Armmuskeln schön herausgearbeitet, geformt und gefestigt. Schöne Schultern und Arme sind einfach die Hauptdarsteller eines jeden Sommerkleides! Probieren Sie doch auch mal eine Fitboxstunde aus, dann klappt`s auch mit dem Beachvolleyball spielen am Strand . Glückwunsch! Sie haben es in die finale Woche geschafft. Ihr Gefühl, der Spiegel und Komplimente Ihrer Mitmenschen werden Ihnen Recht geben.


adverts

03.06.2009

11:43 Uhr

Page 1


JUNE_body_soul_dm.qxd

02.06.2009

12:05 Uhr

Page 92

BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE

4 k wee4.Woche

The stabilization phase begins Die Stabilisierungsphase beginnt MIND

MIND

Yes, you can! From dream to reality. “Whoever concentrates on his strong points, can initially neglect his weak points.”

Yes, you can! Vom Traum zur Wirklichkeit “Wer sich auf seine Stärken konzentriert, kann seine Schwächen zunächst vernachlässigen.”

NUTRITION

ERNÄHRUNG

In this week you should internalize that only a permanent change of nutrition can provide long-term success. For the future, try to include 70 per cent natural foods in your diet (e.g. wholemeal bread without preservatives, fresh fruit and vegetables, fish and meat). By doing this, the other 30 per cent of “production line” food (all these tempting, attractively-packaged things!) won't really cause harm.

In dieser Woche sollten Sie sich verinnerlichen, dass nur eine dauerhafte Ernährungsumstellung zu einem langfristigen Erfolg führt. Ernähren Sie sich künftig zu 70% von Lebensmitteln der Natur ( z.B. Vollkornbrot ohne Konservierungsstoffe, frisches Obst und Gemüse, Fisch und Fleisch). Dann können die 30% Nahrungsmittel vom Fließband (die, aus den schönen, bunten Päckchen und Täfelchen...) nicht wirklich schaden.

BEAUTY

BEAUTY The fine tuning – the following tricks give your bikini outline the ultimate polish: Perfect the eyelashes: to avoid having your mascara run (and panda eyes), have your eyelashes tinted. For an alternative with wow effect, try eyelash extensions (lasts approximately 60 days). Wax to the max! Avoid the pimples from shaving, and lose that unwanted hair with warm wax depilation (lasts from 3 to 6 weeks). The day before you hit the beach with your amazing new body, relax with a pedicure and manicure. How about a dramatic new nail varnish colour for the summer?

Finetuning- mit diesen Tricks bekommt die Bikinibeauty den letzten Schliff: Die Wimpern perfektionieren: Damit die Mascara nicht baden geht, Wimpern färben lassen. Alternative mit Wow-Effekt: eine Wimpernverlängerung (hält etwa 60 Tage). Ein Waxing machen lassen: Wer vom Rasieren Pickelchen bekommt, lässt sich die Haare jetzt mit Warmwachs entfernen (hält 3 bis 6 Wochen). Am Tag vor dem großen Auftritt können Sie sich bei einer Pediküre und Maniküre noch mal so richtig entspannen. Vielleicht mit einer richtig tollen Lackfarbe für den Sommer?

BODY

BODY Sexy body! Move your body! Show your body! Reveal that smooth skin, move with confidence and show that you feel good inside your new body. Hold your head high and your shoulders back, revealing the phenomenal new you. Maintain that posture! Put on summer sandals with heels – it´s not forbidden to become a little bit taller. Practice makes perfect and soon your moves will be graceful and sexy. And for a little extra help, book a course of salsa lessons. Salsa dancing loosens the hips - guaranteed to make your moves irresistibly feminine. Bring on the summer!

Sexy Body! Move your Body! Show your Body! Zeigen Sie sich, bewegen Sie sich und fühlen Sie sich wohl in Ihrer Haut und dem neuen Körper- Kopf hoch, Brust `raus- zeigen Sie ihren tollen Body und bewahren Sie Haltung! Tragen Sie tolle Sommersandaletten mit Absatz- es darf ruhig etwas höher sein. Übung macht den Meister und Ihr Gang wird bald anmutig und sexy sein. Wenn`s trotzdem noch nicht ganz so klappt, buchen Sie doch noch schnell eine Salsastunde. Das macht locker in der Hüfte und gibt Ihnen einen unwiderstehlichen femininen Ausdruck. Der Sommer kann kommen!!!

Personal trainer Iris Rössner is well-known not only all over Mallorca, but also in Munich and Los Angeles, where the rich and the beautiful get in shape with the help of the fitness expert. Apart from professional athletes, actors and models, such as fitness queen Nell McAndrew from Britain, follow her effective training and nutrition concepts and are fascinated by the outstanding results. As a freelance writer, Iris Rössner regularly pens articles on the topics fitness, training and nutrition for magazines such as Glamour, Vogue and abcMallorca, and she belongs to the team of expert consultants for the German edition of Elle. Contact: irisroessner@hotmail.com

92 www.abc-mallorca.com

Iris Rössner ist der Personalcoach, von dem nicht nur ganz Mallorca spricht. Auch in München und Los Angeles lassen sich die Reichen und Schönen von der Fitnessexpertin in Form bringen Neben Profisportlern schwören auch Schauspielern und Models, wie z.B. der Fitnessqueen Nell McAndrew aus England, schwören auch Menschen wie du und ich auf ihre effektiven Trainings- und Ernährungskonzepte und sind fasziniert von den herausragenden Erfolgen. Als freie Autorin verfasst sie regelmäßig Beiträge zu den Themen Fitness, Training und Ernährung für die Zeitschriften Glamour, Vogue und abcMallorca und gehört zum Expertenteam der deutschen Ausgabe von Elle. Kontakt: irisroessner@hotmail.com


ksa

03.06.2009

12:19 Uhr

Page 1

Illetas Ref. ma-682 - €336,000 Apartment with direct views to the sea close to Illetas beach, very luminous and with terrace of 15 m2 (glass). Southwest orientated. 3 Bedrooms, 2 double bedrooms and 2 bathrooms (1 en suite) kitchen with laundry room, Interior 95 m2 + terrace, garage space and store room.

Sencelles Ref. Ma-674 - €1,150,000 UNIQUE OPPORTUNITY Exclusive typical villa with complete privacy in the heart of Mallorca, 16 km from Palma. 900 m2 on a farm 17.000m2: the main house consists of 3 bedrooms (including a fireplace), 2 bathrooms, 3 lounges, dining room, kitchen, laundry, gym and terrace, horse stables and exercise ring, comes with a guest house.

Palma – Paseo Maritimo, Ref. Ma-783 - €1,390,000 Beautiful duplex in perfect condition. 265m2. Large lounge & dining room, kitchen & laundry, and terrace, 20m2. Large staircase & hall, 3 bedrooms (all with views), 2 spacious bathrooms, with Jacuzzi and marble sauna. Two parking spaces.

Palma – Paseo Maritimo, Ref. Ma-718 - €995,000 FANTASTIC PROPERTY IN PASEO MARITIMO Exclusive House in one of the most emblematic buildings of the Paseo Marítimo. 250m2 built with magnificent and panoramic views of the harbour and Palma’s bay. 4 bedrooms, 3 boardrooms, (2 en-suite), kitchen, large living and dinner room. 2 terraces (200m2) laundry, BBQ, Concierge service and pool. 2 places garages.

Look at our full range of properties now on www.ksainmobiliaria.com KSA Inmobiliaria Joan Miró, 348, San Agustín, Mallorca, Baleares Mobile. 609 615 797 - 676 778 427 Tel.+34 971 227 810 - Fax. +34 971 711 428 - info@ksainmobiliaria.com


QXP-971026346.qxp

02.06.2009

12:14 Uhr

Page 94

OPINION MEINUNG

NO-NEWS NO-SHOES

LET’S ALL OPT OUT AND RELAX THIS SUMMER


QXP-971026346.qxp

02.06.2009

12:14 Uhr

Page 95

OPINION MEINUNG

WEG VON ALLEM: DIESEN SOMMER IST ABSCHALTEN UND RELAXEN ANGESAGT MASTERS OF THE UNIVERSE OUT, POLITICAL CORRECTNESS IN – BOY IS THE LONG ROAD TO ECONOMIC RECOVERY GOING TO BE BORING, PREDICTS ABCMALLORCA LIFESTYLE GURU, ADRIENNE CULLEN! WEG MIT DEN HERREN DER WELT, HER MIT POLITISCHER KORREKTHEIT – DER WEG BIS ZUM WIRTSCHAFTLICHEN AUFSCHWUNG WIRD TODLANGWEILIG, SAGT ABCMALLORCA LIFESTYLE GURU ADRIENNE CULLEN t’s been one heck of a year! Last summer seems like several lifetimes ago. In the meantime, excess and selfindulgence have become the new capital crimes – and those of us who manage to get away from it all during Summer 2009 may never want to go back.

as für ein Jahr war das! Der letzte Sommer scheint schon ewiglange her zu sein. In der Zwischenzeit wurden Überfluss und Schlemmerei zu den neuen Todsünden erhoben – und diejenigen unter uns, denen es gelingt, all dies im Sommer 2009 hinter sich zu lassen, wollen wahrscheinlich überhaupt nicht mehr zurückkommen.

I

W

One of the strangest things about this utterly unprecedented global meltdown – as my girlfriends and I were discussing over a relaxing light lunch at the new Simply Fosh at Convent de la Mision the other day – is the way traditional roles have so rapidly been reversed. Masters of the Universe – who previously owned and ran everything that mattered and made damn sure you knew it – are suddenly penniless, or at least down to their last few tens of millions, which they have absolutely no intention of squandering on their shareholders. And, for the time being anyway, the meek appear to be inheriting the earth, or what’s left of it. So expect the next decade to see newlyappointed financial regulators, green and broadly-left-of-centre politicians, and greasy-haired anti-globalization protestors getting their own back. I suppose it’s a matter of global equilibrium … So, where, you ask, do I stand in all of this? My view is very simple. I plan to let them all at it and adopt a cunning no-news no-shoes strategy, at least between now and the end of September. Our politically-correct American cousins would probably call it “taking time out” – or “a mental health break”. Let’s face it, the Masters of the Universe – and the Mistresses too, I must concede – really screwed things up, and but for their stalwart Swiss and Lichtenstein bankers wouldn’t have a euro left between them. (Not for nothing do they say in Lichtenstein, by the way, that “Swiss bankers are born to a strict code of discretion – but Lichtenstein bankers are born without tongues!) Unfortunately, my prediction about the new lot is that they’re going to be deadly earnest and absolutely no fun at all. If they do have the good taste to come here to Mallorca for a Summer break they’re likely to be the ones wearing grey socks with their sandals – and tormenting super-talented Michelin-starred restaurateurs with wholly irrational demands for vegan menus. So not only is the road to economic recovery likely to be long and boring, it might, in fact, be the very same road as the one referred to in He Ain’t Heavy, He’s My Brother, that awful sanctimonious old 1969 ballad by The Hollies .. “The road is long, with many a winding turn, which leads us to who knows where, who knows when …” The lyrics, according to Wikipedia, are by the unwisely-named Rufus

Besonders seltsam ist an diesem nochnie dagewesenen weltweiten Niedergang – so befanden meine Freundinnen und ich bei einem entspannenden, leichten Mittagessen neulich im neuen Simply Fosh im Convent de la Mision – wie sich die traditionellen Rollenbilder so schnell in ihr Gegenteil verkehrt haben. Die Herren der Welt – die vorher alles besaßen und steuerte, was wichtig war, und auch dafür sorgten, dass jeder dies mitkriegte – sind auf einmal mittellos, oder verfügen zumindest nur noch über wenige Dutzend Millionen, die sie auf keinen Fall leichtfertig an ihre Aktionäre weitergeben werden. Und zumindest vorläufig scheinen die Bescheidenen die Erde, oder was davon übrig geblieben ist, übernommen zu haben. Man kann sich also auf ein Jahrzehnt einstellen, indem neu eingesetzte Finanzaufsichtsdirektoren, grüne und allgemein eher linksgerichtete Politikern sowie Globalisierungskritiker sich durchsetzen werden. Wahrscheinlich ist dies einfach nur eine Frage des weltweiten Gleichgewichts... Nun wollen Sie bestimmt wissen, wie ich zu all dem stehe? Meine Einstellung ist ganz einfach: ich habe vor, sie machen zu lassen und eine abwartenden Haltung einzunehmen, ich möchte keine Nachrichten hören und einfach nur die Seele baumeln lassen, zumindest bis Ende September. Unsere politisch korrekten amerikanischen Freunde würden dies „eine Auszeit nehmen“ oder „mentalen Gesundheitsurlaub“ nennen. Schauen wir den Tatsachen ins Auge, die Herren der Welt – und zugegebenermaßen die Herrinen genauso – haben ganz schön Mist gebaut, und ohne Ihre unerschütterlichen Schweizer und Liechtensteiner Bankiers hätten sie zusammen keinen müden Euro mehr. (Nicht umsonst heißt es in Liechtenstein übrigens, Schweizer Banker würden mit einem strikten Verschwiegenheitscode geboren, doch Lichtensteiner Banker würden ohne Zungen geboren). Leider habe ich so das Gefühl, dass die neue Garde schrecklich ernst sein wird, und man mit ihren Vertretern überhaupt keinen Spaß www.abc-mallorca.com 95


QXP-971026346.qxp

02.06.2009

12:14 Uhr

Page 96

A MENTAL HEALTH BREAK...

MENTALER GESUNDHEITSURLAUB

Wainwright, to whom – if he’s still alive – I would say this: perhaps it’s time for a tarted-up re-release under the timely title, Economic Recovery Rap. It could be a nice little earner. In the meantime, my friends and I are planning to add a book circle to our weekly lunch chez Fosh. Over excellent espresso – though without petits fours, of course (unless they’re complementary) – our first choice next week will be Atlas Shrugged by the mysterious Russian-American, Ayn Rand. To those of you who haven’t read it, read it now. First published in 1957, it’s about a “strike” by America’s most talented businessmen (women didn’t feature in those days, apparently), the “Atlases” who support the US economy on their under-appreciated shoulders. The strike precipitates anarchy and a restructuring of society along freemarket lines. You can see how this appeals to our rip-roaring girlie circle – who call ourselves The Keynesians – after the economist, John Maynard Keynes, by the way … Well, according to The Financial Times and The Ayn Rand Institute in California, Atlas Shrugged is experiencing a remarkable revival. Despite its age, sales of the novel have always ticked along nicely. But according to the Rand Institute – www.aynrand.org – twice as many copies were sold in the US in 2008 as in 2007, with three times the 2007 total sold in the first seven weeks of 2009 alone. So who was Rand? Born Alisa Rosenbaum in St. Petersburg in 1905, she saw her father’s pharmacy confiscated by the Bolsheviks in 1917, before escaping to America, changing her name, becoming a scriptreader for Cecil B. deMille, studying economics and reading Nietzsche … something the Keynesians plan to do after dealing with Atlas Shrugged. Anyway, no wonder she developed a lifelong abhorrence of collectivism, is all I can say! Our circle has already had a preliminary look at the book and figure the only person to play the part of Ayn Rand in the movie is Julia Roberts, who’s getting on a bit but still commands a decent audience. And before you tell me that Rand herself isn’t actually in the novel … yes, I know that! But we figure the film should be a moving story of

96 www.abc-mallorca.com

haben kann. Falls Sie überhaupt soviel guten Geschmack haben, und auf Mallorca einen Sommerurlaub einlegen, so werden sie diejenigen sein, die graue Socken zu ihren Sandalen haben, und hochtalentierte Michelin-Köche mit ihren völlig irrationalen Forderungen nach veganen Menüs quälen werden. So wird der Weg zum wirtschaftlichen Aufschwung nicht nur lang und eintönig sein, er könnte gar so sein, wie ihn The Hollies in ihrer furchtbar scheinheiligen, alten Ballade von 1969 besingen: „The road is long, with many a winding turn, which leads us to who knows where, who knows when …” (DerWeg ist weit, mit vielen Windungen, wer weiß, wo er uns hinführt, wer weiß wann...“). DerText stammt lautWikipedia von Rufus Wainwright, zu dem ich – so er denn noch lebt – sagen möchte: vielleicht ware es Zeit für eine moderne Auflage des Songs, man könnte ihn Economic Recovery Rap nennen. Damit ließe sich bestimmt ein hübsches Sümmchen verdienen. In der Zwischenzeit planen meine Freundinnen und ich, unserem wöchentlichen Lunch chez Fosh einen Buchzirkel hinzuzufügen. Bei einem hervorragenden Espresso - ohne petits fours, natürlich (außer, sie werden von einem großzügigen Kellner gestiftet) – wird unsere erste Wahl nächste Woche auf „Atlas wirft die Welt ab“ (neuerdings auch als „Wer ist John Galt?“ wiederveröffentlicht) der mysteriösen russisch-amerikanischen Schriftstellerin Ayn Rand fallen. Wenn Sie es nicht gelesen haben, lessen Sie es jetzt. Es wurde erstmals 1957 veröffentlicht, und handelt von einem „Streik“ der talentiertesten US-Geschäftsmänner (Frauen hatten damals offenbar nichts zu melden), den „Atlanten“, die die amerikanische Wirtschaft auf ihren Schultern tragen, ohne das dies hinreichend gewürdig wird. Der Streik führt zu Anarchie und einer marktliberalen Restrukturierung der Gesellschaft. Jetzt sehen Sie ja, worin die Anziehungskraft auf unsere wilde Frauenrunde besteht, die wir uns Keynsianerinnen nennen – nach


d of your dreams If you have the be fer you matress, we will of a y bu to h is w ly & on s ith 12 month w t n u o c is d a 15% terest free credit in


QXP-971026346.qxp

02.06.2009

12:14 Uhr

Page 98

OPINION MEINUNG

SWISS BANKERS ARE BORN TO A STRICT CODE OF DISCRETION – BUT LICHTENSTEIN BANKERS ARE BORN WITHOUT TONGUES self-sacrifice and survival against overwhelming odds, and that Rand herself should be the heroine – rather than another bunch of selfserving old Fifties-style Masters of the Universe. And we’re thinking … let’s see … craggy Daniel Craig as John Galt, about whom you’ll find out more once you read the book. Anyway, if you feel like joining our book circle, we meet at Simply Fosh every Wednesday lunchtime, and the only requirements are to be pretty, witty, insightful and well-versed in popular culture and economics. We usually start with a glass of something light and sparkling – and I don’t mean water – before working our way through the reasonablypriced Menu del Dia – and once we’ve quenched our bodily appetites (or some of them anyway), we move onto the intellectual ones over coffee. Come to think of it, I wonder if Ayn Rand ever visited Mallorca? It would be a much more colourful setting for the movie. And maybe Daniel Craig could play Marc Fosh, the dashing chef who distracts Rand from the horrors of collectivism. I can see it now: the first Summer hit of the post-recession era.

dem Wirtschaftswissenschaftler John Maynard Keynes, wohlgemerkt... Nun, nach Angaben der Financial Times und des Ayn Rand Instituts in Kalifornien erlebt „Atlas wirft die Welt ab“ ein erstaunliches Revival. Trotz seines Alters hat sich der Roman die ganze Zeit gut verkauft, doch laut Rand Institute – www.aynrand.org – wurden 2008 doppelt so viele Exemplare verkauft wie 2007, und allein in den ersten sieben Wochen dieses Jahres dreimal soviele Exemplare wie im gesamten Jahr 2007. Und wer war diese Rand? Sie wurde 1905 als Alisa Rosenbaum in St. Petersburg geboren, 1917 konfiszierten die Bolschewiken die Apotheke ihres Vaters, später floh sie nach Amerika, änderte ihren Namen, wurde Lektorin für Cecil B. deMille, studierte Wirtschaft und las Nietzsche... der steht auch auf der Liste der Keynsianierinnen, sobald wir mit „Atlas wirft die Welt ab“ fertig sind. Jedenfalls wundert es mich nicht, dass Ayn Rand eine lebenslange Abneigung gegen jegliche Form des Kollektivismus hegte! Nach einem ersten Blick auf das Buch war für unseren Lesezirkel klar, dass die einzige Person, die für die Rolle der Ayn Rand in Frage

SCHWEIZER BANKER WERDEN MIT EINEM STRIKTEN VERSCHWIEGENHEITSCODE GEBOREN, LICHTENSTEINER BANKER WERDEN OHNE ZUNGE GEBOREN kommt, Julia Roberts ist, die, auch wenn sie nicht mehr die Jüngste ist, immer noch viele Zuschauer hat. Nun kommen Sie mir bitte nicht damit, dass Rand selber nicht in dem Roman vorkommt... ich weiß, ich weiß. Doch wir meinen, dass der Film eine bewegende Geschichte über Selbstaufopferung und Überleben gegen alle Wahrscheinlichkeiten handeln sollte, und das Rand darin die Heldin sein sollte – allemal besser als eine Handvoll egoistischer Herren der Welt der Fünfziger Jahre. Und lassen Sie uns mal nachdenken... wie wäre es mit dem schroffen Daniel Craig als John Galt, dem sie mehr als einmal begegnen werden, wenn Sie das Buch lesen. Gerne können Sie sich auch unserem Lesezirkel anschließen, wir treffen uns immer Mittwoch mittags bei Simply Fosh, und die einzigen Bedingungen sind, schön, geistreich und einfühlsam zu sein, sowie über fundierte Kenntnisse der Populärkultur und Wirtschaftswissenschaften zu verfügen. Üblicherweise beginnen wir mit etwas leichtem und spritzigen – und damit meine ich nicht Wasser -, dann arbeiten wir uns durch das günstige Menu del Dia und sobald wir unsere körperlichen Bedürfnisse gestillt haben (oder zumindest einige von ihnen), wenden wir uns beim Kaffee den intellektuellen Herausforderungen zu. Wo wir schon dabei sind, ich frage mich, ob Ayn Rand jemals auf Mallorca war. Das wäre doch ein viel bunteres Ambiente für den Film. Und Daniel Craig könnte die Rolle von Marc Fosh übernehmen, dem schneidigen Koch der Rand von den Schrecken des Kollektivismus ablenkt. Ich sehe ihn schon richtig vor mir, den ersten Sommerhit der Nachrezessionszeit.

98 www.abc-mallorca.com


deep purple

29.08.2008

16:02 Uhr

Page 1


june_guide_contents_mm

02.06.2009

17:02 Uhr

Page 1

130

101

101 FOOD/RESTAURANTS ESSEN/RESTAURANTS 105 WINE WEIN HEALTH & WELLNESS 105 GESUNDHEIT

115

&WOHLBEFINDEN

108

118

105

HOME CARE WOHNEN

108 HOTELS 114 HOTELS 115 SERVICES SERVICES 118 SHOPS GESCHÄFTE ART GALLERIES 120 KUNST ESTATE AGENTS 120 IMMOBILIENMAKLER


directory.qxp

03.06.2009

8:19 Uhr

Page 101

THEGUIDE :: RESTAURANTS RESTAURANTS

BAR, CO C/ Vicario Joaquim Fuster, 67 Es Molinar, Palma T. +34 971 248 604 Cross-over cuisine. Sample the individual delights available in this small but welcoming restaurant. Cross-over Küche. Kleines, einladendes Restaurant, das Spezialitäten aus den verschiedensten Ecken der Welt bietet.

BENET AUTENTICS

EBOCA RESTAURANT

C/ Romaguera, 20, Soller

C/ Isla de Chipre, 37, Ciudad Jardin, Palma

C/Son Rapinya 33, Palma

T. +34 971 263 484

Tel: 971 638 127

restaurante@eboca.es, www.eboca.es

info@benetautentics.com

Languages: Spanish, English, German

www.benetautentics.com

Mediterranean Cuisine, fresh produce

Delicatessen shop specializing in

with its origin in Mallorca as well as

pastry and chocolate.

the mainland. Eboca sample menu 5

Feinkostgeschäft das sich auf feine

course, €25

Backwaren und Schokolade

Mediterrane Küche, frische Produkte,

spezialisiert.

5-Gänge Menü für 25 Euro

CAN EDUARDO

SAFRA 21

3 Travesia Contramuelle (Es Mollet), Palma

C/ Illa de Corfu, 10, Ciudad Jardin, Palma

T. +34 971 721 182

Tel. 971 263 670

Emblematic restaurant above the fish

info@safra21.com

market in La Lonja. Probably the

www.safra21.com

freshest fish dishes on te whole island.

Arroceria with paellas at lunch time

Mediterranean Cuisine, beautiful

/Bistronomic for dinner: 6 course

views of the cathedral and the port.

menu €25, 8 courses €35

Direkt über dem Fischmarket in La

Mittags Paellas und Reisgerichte,

Lonja bekommt man hier den wohl

abends Bistronomic Menüs: 6 Gänge

frischesten Fisch der Insel.

25€, 8 Gänge 35€

EL PEÑON

BONAIRE

Isla de Samos s/n

C/Bonaire, 7, Palma

Cuitad Jardin Palma

T. +34 971 710 053

T. +34 971 260 428

info@bonaire7.com, www.bonaire7.com

www.elpenon1957.com

Bistro serving healthy and natural

Discover one of the best views of the

salads and meats. Open from 8.30 till

bay of Palma while enjoying our

22 hours everyday. Languages spoken:

Mediterranean cuisine.

Spanish, German, English.

Entdecken Sie einen der besten

Bistro mit gesunden, natürlichen

Ausblicke auf die Bucht von Palma und

Salaten und Fleischgerichten. Täglich

genießen Sie unsere Mittelmeerküche.

von 8.30 - 22 Uhr geöffnet.

www.abc-mallorca.com 101


directory.qxp

02.06.2009

16:18 Uhr

Page 102

THEGUIDE :: FOOD&EVENTS/RESTAURANTS ESSEN&VERANSTALTUNGEN/RESTAURANTS AGAPANTO

RESTAURANTE JARDIN

Camino del Faro, 2

C/ Triton, Puerto de Alcúdia

Puerto de Sóller

T. +34 971 892 391

T. +34 971 633 860

info@restaurantejardin.com

www.agapanto.com

www.restaurantejardin.com

Bar and restaurant. Mediterranean

Opened in 1996 by the Castro family,

Cuisine, live music and amazing sea

Restaurant Jardin has become an

views.

emblematic meeting point for lovers

Bar und Restaurant. Mediterrane

of the fine cuisine that the young

Küche, Live Musik und toller Blick aufs

Mallorcan chef has to offer. Catering

Meer.

service also available.

HOTEL NIXE PALACE

IL PARADISO

Avda. Joan Miro, 269, Palma

Av. Joan Miro 243, Marivent

T. +34 971 700 888

Palma

F. +34 971 403 171

T. +34 971 103 379

www.hotelnixepalace.com

paradiso.marivent@gmail.com

Visit our restaurant A Popa and the A Popa

www.ilparadiso.es

Sea Lounge with chill out ambience, good

Italian Cuisine. Great pasta, splendid

music, fresh drinks and tapas over the

decoration, beautiful views.

beach.

Italienische Küche. Hervorragende

Besuchen Sie unser Restaurant A Popa

Pasta, herschaftliche Dekoration,

und die A Popa Sea Lounge.

bezaubernde Ausblicke.

KING KAMEHAMEHA SON QUINT

ARUME

Carretera de Son Vida, Palma de Mallorca

C/ Sant Miguel 83, Palma

T. +34 971 793 005

T. +34 971 214 121

www.king-kamehameha.com

arume_sushibar@hotmail.com

Tucked away in the prestigious Son

Closed on Sunday /Sonntags geschlossen.

Quint golf course, the King Kamehameha

Sushi Restaurant in the centre of

Son Quint Lounge y Restaurant offers a

Palma, innovative mix of Japanese and

striking array of options: creative cuisine

Mediterranean cuisine.

with asiatic and mediterranean

Sushi Restaurant im Herzen Palmas.

influence, your ideal setting for events, a

Innovativer Mix der japanischen und

buzzing reception or elegant gala dinner.

mediterranen Küche.

ANEM A PORTOL

PORT PETIT

Can Monjo Fondo, 21, Portol (Marratxi)

Avenida Cala Llonga

T. +34 971 796 651

07660 Cala d’Or

restaurante@anemaportol.com

T. +34 971 643 039

www.anemaportol.com

www.portpetit.com

A new and very spacious Mallorcan

Perfect combination of excellent

restaurant in which Fernando de

service, exquisite Mediterranean

Guzman and Eugenia Bordoy only use

cuisine and delicious desserts.

the finest ingredients, to present all

Exzellenter Service, exquisite

the classical Mallorcan dishes.

mediterrane Küche und köstliche Desserts.

102 www.abc-mallorca.com


directory.qxp

02.06.2009

16:18 Uhr

Page 103

THEGUIDE :: FOOD&EVENTS/RESTAURANTS ESSEN&VERANSTALTUNGEN/RESTAURANTS FLOR DE SAL - FIVE FOOD SENSES

NAWAAB INDIAN REST.

C/ Francisca Capllonch Plomer, 11

Av. Joan Miro, 309

Camp de Mar

Cala Mayor, Palma

T. +34 971 235 566

T. +34 971 401 691

info@restauranteflordesal.es

Authentic Indian Cuisine. Nawaab is

A new and exciting culinary

one of Britain’s foremost Indian

experience in front of the sea. Young

restaurants and now offering their

creative kitchen respecting the

currries in Mallorca.

ingredients to attain equilibrium,

Authentisch indische Küche. Nawaab,

purity and quality. Find our menu on:

sehr erfolgreich in England, ist nun

www.restauranteflordesal.es

auch auf Mallorca vertreten.

VALL D’OR GOLF

BACCHUS & BISTRO33 @ READS

Ctra. Cala d’Or - Portocolom

Reads Hotel, Spa, Restaurant & Bistro

Km 7,7 S’Horta (Felanitx)

Santa Maria (15 mins. from Palma)

T. +34 971 837 001

T. +34 971 140 261/62/63

valldorgolf@valldorgolf.com

bacchus@readshotel.com 3 course “Menu del Día” @ 42.00€ pp + iva in Michelin Starred Bacchus Restaurant. Bistro33 also offering 3 course “Menu del Día” @ 19.50 pp + iva. Both menus include water and coffee and are available lunchtimes and evenings.

www.valldorgolf.com Golf club & restaurant. Creative Mediterranean Cuisine offering only the best produce. Kreative Mittelmeerküche mit hochwertigen Zutaten.

CCA ANDRATX

THE ROSE

C/ Estanyera 2, Andratx

Carrer de Ciutat 3, Puigpunyent

info@ccandratx.com

0034 971 614 360

www.ccandratx..com

info@restauranttherose.com

Located in beautiful surroundings, the

www.restaurant-the-rose.com

CCA Andratx offers its visitors an ideal

The Rose Restaurant offers

place to explore art and nature as well

international cuisine and prepares

as exquisite cuisine.

Italian classics with the same

Genießen Sie Kunst, die schöne

expertise as Bavarian specialities or

Landschaft und hervorragende Küche

Japanese sushi.

im CCA Andratx.

CAS TEULER

FORMULA SCHWAIGER

Ctra. Inca - Selva, km 3, Selva

Edificio Capitania Local 1, Puerto Portals

T. +34 971 515 777

T. +34 971 677 277

Languages spoken: English, German,

info@formulaschwaiger.com

Spanish. Closed on Mondays.

www.formulaschwaiger.com

Meats cooked on stone, speciality:

Cooking course created and led by

ostrich

Gerhard Schwaiger, chef of the Tristan

Auf Stein gegrillte Fleischgerichte,

restaurant in Puerto Portals.

Spezialität: Straußenfleisch

Kockkurs von und mit Gerhard Schwaiger, dem Koch des Restaurants Tristan in Puerto Portals.

www.abc-mallorca.com 103


directory.qxp

02.06.2009

16:18 Uhr

Page 104

THEGUIDE :: FOOD&EVENTS/RESTAURANTS ESSEN&VERANSTALTUNGEN/RESTAURANTS

GLORIA CATERING

BONDINAR

C/ Antoni Barcelo 4, Consell

C/ San Miguel 75, bajos

T. +34 971 623 013

T. +34 971 796 111

info@gloria-events.com

T. +34 670 302 086

www.gloria-events.com

F. +34 971 796 468

With 25 years experience, Gloria

www.bondinar.com

events is characterised by its

Gourmet Catering, private parties,

flexibility and attention to detail.

cocktails, lunch packets, menage

Spanish, English and German spoken.

rental, gourmet shop.

25 Jahre Erfahrung in der Event-

Gourmet Catering, Privatparties,

Branche, flexibel und zuverlässig.

Feinschmeckerladen.

MUNSTERMANN´S

TECNOEVENTOS

“Son Estela”, Búzon 8 Lloret de Vista Alegre

C/ Conradors, 1er Pasaje

T. +34 971 524 111

izda.nave B2 Polígono Marratxi

T. +34 656 481 026

T. +34 971 226 778

kochteam@terra.es

info@tecnoeventos.es

www.kochteam-mallorca.com

www.tecnoeventos.es

Banquets, Catering & Weddings

Marquee / Exhibition Stands,

Barbecues, Pool Parties, Birthday

everything you need to make your

Buffets

event a success

Hochzeiten, Bankette, Catering,

Zelte für Veranstaltungen, Messe-

Grillparties, Poolparties, Buffets

stände, alles rund um Events

INNOVA-T

HANSEN & PARTNER

Camino Jesús, 64, (Nave 11)

C/ Fabrica, 41 B, 07013 Palma

Pol. Can Valero, Palma de Mallorca

T. +34 971 457 564

T. +34 902 882 240

F. +34 971 287 679

T. +34 971 456 727

mail@hansenandpartner.com

info@innova-t.com

www.hansenandpartner.com

www.innova-t.com

Eventmanagement and organization.

Exclusive Events, Weddings,

Exclusive company and private events.

conventions and more

Exklusive Firmenevents und private

Exklusive Events, Hochzeiten,

Veranstaltungen.

Kongresse und mehr

LLUISA LLULL EVENTS

AMIDA CATERING

C/ Monges, 6, Palma de Mallorca

C/ Henri Dunant, 25, Palma

T. +34 971 74 60 82, 677 57 11 54

T. +34 971 498 749

lluisa@lluisallullevents.com

info@amidacatering.com

www.lluisallullevents.com

www.amidacatering.com

Comprehensive event organization,

Catering for weddings and other

offering catering, decoration, flowers,

private and corporate occasions.

music, unique venues, incentives,

Catering für Hochzeiten und andere

company events, conferences etc.

Veranstaltungen sowie Firmen-Events.

Umfassende Event-Organisation: Catering, Dekoration, Musik etc.

104 www.abc-mallorca.com


directory.qxp

02.06.2009

16:18 Uhr

Page 105

THEGUIDE :: FOOD&EVENTS/HEALTH & WELLNESS ESSEN/GESUNDHEIT UND WOHLBEFINDEN

FLAVOURHOUSE

DELICIOSO

T. +34 650 760 766

C/ Islas Canarias, 31 a, Nave 3, Poligono Son

cpp@flavourhouse.com

Bugadelles, Santa Ponsa

www.flavourhouse.com

T. +34 971 699 221, Mobile 626 566 731

Personalised Home Catering, Event

www.deli-delicioso.com

and Incentive Management, Gourmet

info@deli-delicioso.com

Tours

Delicious food - fine, fresh and never

Kulinarische Projekte, Event-Incentive-

around for long! Homecooked frozen

Management, Gourmet-Touren

meals, Dinner Parties, Canapes, Buffets, BBQs, Gourmet Picnic Hampers, Lunch Delivery, Homemade Cakes.

MIQUEL OLIVER

MACIA BATLE

C/ Font, 26, Petra, Mallorca

Cami de Coanegra, Santa Maria del Cami

T. +34 971 561 117

T. +34 971 140 014

miqueloliver@miqueloliver.com

F. +34 971 140 086

www.miqueloliver.com

correo@maciabatle.com

In the Miquel Oliver winery, we are

www.maciabatle.com

working with the conviction that a

The Macia Batle wine cellars show

great wine can only be made on the

what makes our wines so unique: A

basis of the best vineyards.

blending of the traditional with the

Sorgfältig ausgesuchte Trauben für

modern. / Mallorquinischer Wein, der

den besten Wein.

Tradition mit Modernität verbindet.

JAUME MESQUIDA

BINIAGUAL

Carrer Vileta 7, Porreres

Llogaret de Biniagual, 07350 Binissalem

T. +34 971 647 106

T. +34 971 511 524

F. +34 971 168 205

info@bodegabiniagual.com

info@jaumemesquida.com

www.bodegabiniagual.com

www.jaumemesquida.com

The fine art of cultivating wine lies not

Jaume Mesquida is a family winery

only in the vineyard but also in the

located in Porreres, belonging to the

bodega and in respecting the

DO Pla i Levant /Familienkellerei in

individuality and special character of

Porreres mit geschützter Herkunfts-

the grapes.

bezeichnung “DO Pla i Levant”

CAN VIDALET

SALON B

Ctra. Alcudia-Pollença, PMV-220-I, km 4,85

Plaza Alcázar, Local 3, Portals Nous

T. +34 971 531 719

T. +34 971 676 038

F. +34 971 535 395

Mo - Fr 10 - 19h, Sa 10 - 14h

info@canvidalet.com, www.canvidalet.com

Multi Lingual Salon. Hair and Beauty

The exceptional taste of our wines is

Lounge, Nail & Beauty Treatments and

due to the unique location behind the

Massages also available.

Tramuntana Montains. / Ihren ausge-

Mehrsprachiger Friseur- und

zeichneten Geschmack verdanken

Schönheitssalon, Maniküre, Massagen.

unsere Weine der besonderen Lage hinter dem Tramuntana Gebirge.

www.abc-mallorca.com 105


directory.qxp

02.06.2009

16:18 Uhr

Page 106

THEGUIDE :: HEALTH & WELLNESS GESUNDHEIT UND WOHLBEFINDEN

CLINICA DENTAL PUERTO ANDRATX C/ Garcia Morato 24, Puerto Andratx T. +34 971 674 679 info@dentist-mallorca.com www.dentist-mallorca.com Dentist based in the heart of Puerto d’Andratx (next to the Health Centre), ensuring first class, individual and mutually agreed dental care. Auf individuelle Bedürfnisse abgestimmte zahnmedizinische Versorgung.

DENTIST / ZAHNÄRZTIN DRA SKADI LANGE

REAL DENTAL

C/ General Riera 44, 1c, Palma de Mallorca

Plaza Mayor 9 - 1ºC

T. +34 971 761 466, 651 851 422, draskadi@wanadoo.es Prophylaxis Aesthetic and biological dentistry Prothesis / metal free implants Advanced implantology Oral surgery Children’s treatment Peridontology Mobile Emergency Service

07002 Palma de Mallorca Prophylaxe

Ästh. und ganzheitliche Zahnmedizin Zahnersatz / Implantate metallfrei

T. +34 971 713 854 realdental@metamindmedicine.com www.metamindmedicine.com

Computergestützte Implantologie

Specialist clinic for people who are

Oralchirurgie

afraid of the dentist / Zahnarzt für

Kinderbehandlung

Angstpatienten

Parodontologie Mobiler Notfallservice

DENTACARE

TOP DENTAL PAGUERA

Plaza Bendinat, C/ Arquitecto Francisco

Avenida Paguera, 12, Paguera

Casas, 17 Local A,B 24

T. +34 971 685 197,

T. +34 971 101 101

josch1411@wmega.es

T. +34 639 673 936

Dentist offering aesthetic dental

dentacare@web.de

treatment, ceramic crowns, bleaching,

Dentist specialized in orthodontics,

dental decoration (‘jewellery’) with

esthetic denstistry and implant /

imitation or real diamonds

Fachzahnärztin für Kieferorthopädie

Fachmann für unsichtbare Füllungen, Keramikkronen und -brücken, Bleichen und Zahnschmuck

DR. ANNETTE LARWS

OPTICA SANTA MARIA

Carrer de la Mar, 2, Puerto de Alcúdia

Avda. Rei Jaume 1, 109, Santa Ponsa

T. +34 971 897 060

T. +34 871 964 331

dralarws@yahoo.de

Plaza Hostals, 23 A, Santa Maria

Dentist, from Acupuncture to Tooth

T. +34 971 140 046

implantations / Zahnarzt, von

www.thebritishoptician.com

Akkupunktur bis zur Zahnimplantation

Now opened a second optician in Santa Ponsa, after 5 years in Santa Maria. Eye tests, contact lenses, prescription glasses, designer or economic frames, sunglasses...

106 www.abc-mallorca.com


directory.qxp

02.06.2009

16:18 Uhr

Page 107

THEGUIDE :: HEALTH & WELLNESS GESUNDHEIT UND WOHLBEFINDEN

CLÍNICA ARTA

CLINICA JUANEDA

C/ Cuitat, 39 Artá

C/ Company, 30 Palma

T. +34 628 862 905 (24 hrs)

T. +34 902 888 522 / 971 731 647

General practitioner, sport medicine,

T. +34 971 222 222 / 630 540 258 (24h.)

emergency doctor, home visists.

info@clinicajuaneda.es

Surgery hours: Mo.- Fr. 9.30 am -

www.redasistencialjuaneda.com

13.30 pm and by arrangement

Centre of Health Services offering

Facharzt f. Allgemeinmedizin,

highest qualtity of diagnoses and

Sportmedizin, Notarzt, Hausbesuche.

treatment.

Sprechstunde Mo.-Fr. 9.30 - 13.30h

Klinik mit mehr als 90 Ärzten, die alle

und nach Vereinbarung

Gebiete der Medizin abdecken.

BAHARI-HT LINDNER

VIOLETTA BEAUTY

C/ Arq. Francisco Casas, 18 Bendinat

Violetta Rohr, Via Gaspar Melchor de

T. +34 971 707 777

Jovellanos, 71, Santa Ponsa

info.portalsnous@lindnerhotels.com

T. +34 971 696 612, 679 729 977

In a warm ambience, inspired in colors

info@violettabeauty.com,

of the African continent, we offer you

www.violettabeauty.com

a large range of Beauty & Body

Anti-Aging, permanent make-up,

treatments.

xtreme lashes, cellulite treatments.

Spa und Schönheitssalon mit warmer,

Ich mache mehr aus Ihrem Gesicht.

Atmosphäre, mit großer Auswahl an

Anti-Aging für Sie und Ihn. Permanent

Anwendungen und Behandlungen.

Make-up, Cellulite-Behandlungen.

the bodycoach

IMAGE WORKS

T. +34 971 228 828 (Mallorca)

T. +34 690 852 601

+49 89 17 31 90 78 (München)

info@image-works.eu

info@thebodycoach.de

www.image-works.eu

www.thebodycoach.de

Your image is talking. Is it saying what

Caroline Bienert, as your personal

you want it to? Look good, feel great,

food coach, can make you fitter than

make more of an impression! Whether

any fitness trainer or anti-aging

you want a change of image, a change

expert - and in a pleasureable way.

of wardrobe or a one-off outfit for a

Werden Sie auf angenehme Weise fit

special occasion Image Works will help

mit Ihrem persönlicher Food Coach.

you make a statement in style.

RESTYLANE

BODHANA

C/ Rei Ferran II 49, King’s Park 64D

C/ Benito Feijoo, 2 Local 12

07180 Santa Ponsa

Puerto Portals

T. +34 971 104 289

T. +34 971 676 469

T. +34 619 070 100

T. +34 660 739 926

sally.luxmoore@hotmail.com

www.bodhana.com

Skin, wrinkles beauty

Massage, Physiotherapy, Beauty,

Open 9:00-21:00h

Wellness

English, Spanish and German spoken

Massage, Physiotherapie, Schönheit und Wohlbefinden

www.abc-mallorca.com 107


directory.qxp

03.06.2009

8:32 Uhr

Page 108

THEGUIDE :: HOME WOHNEN CASA BRUNO S.L.

LARES

C/ de les Illes Balears, 60-62, Santa Ponsa

Plaza Bendinat, Local A04

/ Pol. Son Bugadelles

Calvia, Mallorca

T. +34 971 699 273

T. +34 971 701 868

info@casabruno.com

F. +34 971 700 985

www.casabruno.com

www.laresdecoracion.com

Elegant living and dining furniture for

Decoration and interior design

outdoors and indoors & unique ceiling

Projects for private houses, cottages

fans / Elegante Wohn- und Essmöbel für

and commercial buildings/

draußen und drinnen & einzigartige

Dekorations-Projekte für Privathäuser,

Ventilatoren

Fincas und Bürogebäude

MUCHA’S CRISTALES

DERRIBOS DELTA

C/ Port de Andratx, 9, 07150 Andratx

Ctra. Manacor, 268 Son Ferriol Palma

T. +34 971 137 840

T. +34 971 426 848

info@muchascristales.com

derribos-delta@terra.es

www.muchascristales.com

Specialists for original old Beams and

Just a mirror or a completely glazed

parquet, sale of wood

terrace: Mucha’s Cristales develops

Historische Sichtbalken und Parkett,

individual glass solutions to meet

sowie Verkauf von Holz

highest standards. Alles aus Glas, vom Spiegel bis zum Glasgeländer.

INCOMPAR BALEAR C/ Bisbe Verger 25, Santanyi T. +34 971 642 204 info@incompar.com www.incompar.com Exclusive Sunshades, Awnings, Garden Furniture &Lighting. Also providing individual sunshade solutions for your home. Exklusive Sonnensegel, Markisen, Gartenmöbel und Beleuchtung.

CELESTIAL INSPIRATIONS SL

ABC MALLORCA ONLINE MAGAZINE www.abc-mallorca.com

T. +34 636 323 186

Join abcClub and get abcMallorca delivered directly to your inbox - free of

info@celestialinspirations.es

charge.

www.celestialinspirations.es

On www.abc-mallorca.com you can also read the last issues of the

We offer a ‘heavenly’ collection of

magazine.

bespoke hand-painted dressing tables

Werden Sie Mitglied im abcClub und Sie bekommen abcMallorca direkt in Ihr

and bedroom furniture, soft

Email-Postfach zugestellt - kostenlos und bequem.

furnishings, lighting and decorative

Auf www.abc-mallorca.de können Sie auch die letzten Ausgaben des

accessories / Handbemalte Frisier-

Magazins lesen.

tische, Schlafzimmermöbel, Stoffe, Lampen und Deko-Artikel.

108 www.abc-mallorca.com


directory.qxp

03.06.2009

8:32 Uhr

Page 109

THEGUIDE :: HOME WOHNEN

MAXIM CONFORT Av. Comte Sallent, 22, Palma Tel. +34 971 909 042 Son Valenti s/n, Palma (next to Megasport), Tel. +34 971 254 014 C/Aragon, 38, Palma Tel. 971 909 014 www.maximconfort.com sofas@maximconfort.com Sofas and beds. Sofas und Betten.

DECÓ

KNOX DESIGN

C/ Santo Domingo, 10

Showroom Santa Ponsa, Pol. Son

07001 Palma de Mallorca

Bugadelles, C/ Valencia 59

T. +34 971 495 938

T. +34 971 693 092

info@deco-mallorca.com

knox@ctv.es

www.deco-mallorca.com

www.firstimpressionsmallorca.com

Interior Designe, furniture, gifts and

Unique living environments and

accessories

stunning design solutions, tailored to

Innenausstattung, Möbel,

your individual requirements and

Geschenkartikel und Einrichtungs-

lifestyle. / Inneneinrichtung, die sich

gegenstände.

an Ihren Bedürfnissen ausrichtet.

COCOON

ANDREAS HUMMEL

C/Valencia 33, Pol. Son Bugadelles, Santa

C/ del molí del Comte, 72

Ponsa

07010 Establiments, Palma

T. +34 971 696 488

T. +34 971 768 047

cocoon-schulte@web.de

T. +34 678 975 625

www.cocoon-hgc.com

andreashummel@gmx.net

Founded in 1998, the combination of

www.andreas-hummel.blogspot.com

styles from Europe, Asia and Africa

Architecture, Interior Design,

gives Cocoon an international edge.

Project Management.

Einrichtungsgegenstände aus Europa,

Architektur, Inneneinrichtung und

Asien und Afrika

Projektmanagement.

www.abc-mallorca.com 109


directory.qxp

03.06.2009

8:33 Uhr

Page 110

THEGUIDE :: HOME WOHNEN

TROSSOS DE MARES Ctra. Manacor-Inca, km. 0,5 Petra T. +34 971 561 820/21 mares@trossosdemares.com www.trossosdemares.com Specialist stone mason company run by a Mallorcan family. All typ of masonry products: ballustrades, stairs, walls etc / Steinmetzbetrieb, Spezialist für alle Stein- und Marmorarbeiten

MEDITERRANEAN LIVING

MERIDIANO

Plaza del Mediodia 3, 07180 El Toro

Ctra. Palma - Campos, km36

T. +34 971 234 016

07630 Campos

info@mediterranean-living.info

T. +34 971 652 888

www.mediterranean-living.info

F. +34 971 652 873

Mo - Fr: 09h30 - 18h30,

info@meridiano-mallorca.com

Sa: 09h30 - 13h30

www.meridiano-mallorca.com

English, German, Spanish spoken

Mo-Fr: 10:00-14:00 / 15:00-19:00

Interior decoration, All weather garden

Sa: 10:00-14:00h

furniture, Tailor-made curtains &

Furniture (Indoor/Outdoor) Projects,

blinds. Established 1997.

Fashion

GAS.FIRES

DAS DEPOT

Showroom Maria Rigo 2 Local 5, Marratxi

C/ Pagesos 14 (entre Camper y Lidl)

T. +34 971 100 634 / 671 687 902

Polígono Industrial, Inca

www.gasfires.com

T. +34 971 502 822

www.chimeneasdegas.com

fiol@abserver.es

Luxury Chimneys & Stoves

www.dasdepot.com

Gas Fires, Electrical Flames, Bio

Interiorism shop specialized in

Alcohol Fires, Wood Fires, Professional

flowers, gifts, exterior furniture.

advice

Fachgeschäft für Heimdekoration:

Luxuriöse Kamine und Kachelöfen,

Blumen, Geschenke, Gartenmöbel und

Elektrische Öfen, Gasfeuer

viele Deko-Artikel.

EXCLUSIVE FURNITURE

ONLINE MAGAZINE

T. +34 697 936 605

www.abc-mallorca.com

petergartland@yahoo.com

Join abcClub and get abcMallorca

High quality garden and terrace

delivered directly to your inbox each

furniture and accessories.

month - free of charge.

Hochwertige Garten- und

Werden Sie Mitglied im abcClub und

Terrassenmöbel und Zubehör.

Sie bekommen abcMallorca jeden Monat direkt in Ihr Email-Postfach zugestellt - kostenlos und bequem.

110 www.abc-mallorca.com


directory.qxp

02.06.2009

16:21 Uhr

Page 111

THEGUIDE :: HOME WOHNEN

BIRGIT MÜLLER Paseo Mallorca, 4 Palma de Mallorca T. +34 971 669 188 Isaac Peral, 59 Puerto de Andratx T. +34 971 674 633 info@birgitmueller.com www.birgitmueller.com Luxury kitchens following the philosophy of the “integrated kitchen world” / Luxus-Küchen nach dem Prinzip der “integralen Küchenwelt”.

NOLTE KITCHENS POWERED BY PRODI COCINAS Avda. Jaime I, 107, Santa Ponsa, T. +34 971 692 986

INTERIORS I FUSTA

Pol. Can Valero, Camí dels Reís, 221, Palma, T. +34 971 253 701 Ctra. Palma - Arta 100 - 102, Manacor, T. +34 971 559 137

Roger de Flor. 9 Port de Pollensa

herbert.ehrhardt@prodisl.com, www.prodi-cocinas.com

T. +34 971 864 134

Exclusive Nolte quality kitchens powered by Prodi Cocinas

info@interiorsifusta.com

Find the kitchen that fits your needs and taste: a small kitchen with lots of

www.interiorsifusta.com

storage space for singles, a comfortable family kitchen, a professional

Luxury kitchens & parquet flooring /

gourmet kitchen, a mobile kitchen for people who move a lot. Nothing is

Luxuriöse Küchen & Parkett

impossible. Exklusive Qualitätsküchen von Nolte powered by Prodi Cocinas Sie finden die Küche für Ihren Geschmack und Bedarf: die kleine Single-Küche mit viel Stauraum, die kommunikative Familienküche, die professionelle Gourmet-Küche , die mobile Umzugsküche. Nichts ist unmöglich.

MOON GARDENS Bini Bona 3, Palma de Mallorca T. +34 670 577 706 moongardensmallorca@yahoo.com www.moongardensmallorca.com Gardening, Property Services and Landscape Gardening Gärtnerarbeiten, Landschaftsgärtnerei≠

COCINAS BIANCA C/ Islas Baleares, 34, Poligono Son Bugadelles, Santa Ponsa, T. +34 971 694 342 info@cocinasbianca.com, www.cocinasbianca.com

MALLORCA GARTENBAU

Quality German Kitchens, Deutsche Qualitätsküchen

T. +34 971 799 387 T. +34 671 032 330 info@mallorca-gartenbau.com www.mallorca-gartenbau.com Professional Landscaping, Watering Systems, Gardening, Pavement & Construction. Landschaftsbau, Gartenpflege, Bewässerungssysteme, Pflasterung & Konstruktion.

www.abc-mallorca.com 111


directory.qxp

02.06.2009

16:21 Uhr

Page 112

THEGUIDE :: HOME WOHNEN

K2 RENOVATIONS

BRITISH PROPERTY SERVICES

T. +34 636 348 497, 971 695 796

Avda. Jaime I, 117, Santa Ponsa

kosiobosio@hotmail.com

T. +34 680 986 856

www.abc-mallorca.com/k2/

enquiries@bpsmallorca.com

K2 Reforms is your reliable partner for

www.bpsmallorca.com

interior and exterior reforms in

Full Home Management Services.

Mallorca, building permissions, free

British Property Services offer

estimates, references available.

property owners a simple and cost

Renovierungsarbeiten innen und

effective method of maintaining their

außen, Baugenehmigungen,

property.

Kostenvoranschlag kostenlos.

Umfassender Hausbetreuungsservice.

JARDINERIA BISANYES

MESSERSCHMIDT

Carretera Palma - Alcúdia km 49, Alcúdia

C/ Alacant 19, Poligono Son Bugadellas,

T. +34 971 546 557

Santa Ponsa

bisanyes@terra.es

T. +34 971 695 168/609 722 235

www.jardineriabisanyes.com

info@moebelmesserschmidt.com

Trading since 1978 with 16.000m2

www.moebelmesserschmidt.com

dedicated to the garden and garden

Mediterranean interior and exterior

design, Jardinería Bisanyes will

furniture, natural rattan and furniture

provide any solution.

made of teak.

Gartencenter mit 16.000m2

Mediterrane Möbel für drinnen und

Ausstellungsfläche.

draußen, Rattanmöbel, Teak.

DIGITAL CINEMA

MALLORCASTYLE

C/ Protectora 14, Palma (close to Corte

T. +626 817 724

Inglés)

carolyn@mallorcastyle.net

T. +34 971 710 075, 629 609 680

www.mallorcastyle.net

comercial@digitalcinema.es

We offer a bespoke interior design

www.digitalcinema.es

service at affordable prices. We

Plasma / LCD - Mirror TV - HiFi -

provide quality renovations with

Personalized Home Theater Systems -

guarantees, home decoration services,

Projectors - Furnitures - Multimedia

curtains, re-upholstering, furniture,

Home Entertainment and Automation

lighting as well as property

- Designer Projects

management and rental services.

DOMO CLEAN

MALLORCA REDWELL

Rei Jaume 1, 107 Altos Local 4, Santa Ponsa

Palma de Malloca

T. +34 971 697 869

T. +34 971 276 598

info@domoclean.eu

info@mallorca-redwell.com

www.domoclean.eu

www.mallorca-redwell.com

Domoclean offers cleaning services and

Infrared Heating Systems: energy

property management, finca care, pool

efficient and environmentally sound

maintenance and gardening.

heating elements/ Infrarotheizungen:

Reinigungsservice, Property

energiesparende und umwelt-

Management, Instandhaltung von

schonende Heizelemente

Swimmingpools, Gärtnerarbeiten.

112 www.abc-mallorca.com


Muebles y Decoraci—n

Palma Llucmajor

MERIDIANO CAMPOS Palma - Campos km 36 Tel. 971 65 28 88

Felanitx Campos

10

Mon.-Fri. 10:00-14:00+15:00-19:00, Sat. 10:00-14:00 Summer hours; June 22nd - September 14th: Mon.-Fri. 10:00-13:30+16:00-20:00, Sat. 10:00-14:00

www.meridiano-mallorca.com


directory.qxp

02.06.2009

16:14 Uhr

Page 114

THEGUIDE :: HOTELS HOTELS

FURNISH YOUR HOME

ZHERO HOTEL

Showroom Santa Ponsa, Pol. Son

Ctra Palma - Andratx, 6, 07181 Cas Catala

Bugadelles, C/ Valencia 59

T. +34 971 917 917

T. +34 971 693 092

info@hotel-zhero.com

www.furnishyourhomeonline.com

www.hotel-zhero.com

Online Furniture Shop, Get quality

A cool and fashionable designer hotel

furnishings at the click of a button

in Cas Catala, Palma.

Hochwertige Einrichtungsgegenstände

Ein cooles und stylishes Designerhotel

per Mausklick

in Cas Catala, Palma.

HOTEL ES BORN

HOTEL SALVIA

C/ Sant Jaume, 3

C/ de la Palma, 18 Sóller

Palma

T. +34 971 634 936

T. +34 971 712 942

info@hotelsalvia.com

infoborn@hotelborn.com

www.hotelsalvia.com

www.hotelborn.com

Small luxury hotel offering

This City Hotel is an ideal starting

magnificient views of the Sóller valley

point for a day of shopping or

kleines Luxushotel, das einen tollen

sightseeing in Palma/ Dieses

Blick über das Sóller-Tal bietet

Stadthotel ist ein optimaler Ausgangspunkt, um Palma zu erkunden

SON SANT JORDI

GRAN HOTEL SON JULIA

C/ Sant Jordi, 29 Pollensa

Crta de S’Arenal a Llucmajor, Lucmajor

T. +34 971 530 389

T. +34 971 669 700

info@hotelsonsantjordi.com

recepcion@sonjulia.com

www.hotelsonsantjordi.com

www.sonjulia.com

Cosy little rural Hotel in the centre of

Son Julia is a stunning boutique hotel

Pollensa

in an exquisite 15th century estate

Gemütliches kleines Landhotel im

and mansion in the island’s

Zentrum von Pollensa

countryside, minutes from Palma. Beeindruckendes Boutique Hotel im ruhigen Hinterland von Palma.

HOTEL CAL BISBE

THE SEA CLUB

C/ Bisbe Nadal 10, Sóller T. +34 971 631 228 recepcion@hotelcalbisbe.com www.hotelcalbisbe.com Rural Hotel. This ancient bishop’s residence combines its authentic character with modern day comfort Landhotel, das Authentizität mit modernen Einrichtungen und exzellentem Service verbindet

114 www.abc-mallorca.com

Av. America, 27 Cal a Ratjada T. +34 971 563 310 info@the-seaclub.com www.the-seaclub.com Hacienda style hotel, courses on watercolours, photography, Reiki, Yoga; Venue for events/ Hotel im Haciendastil


directory.qxp

04.06.2009

12:54 Uhr

Page 115

THEGUIDE :: HOTELS / SERVICES HOTELS / SERVICES

SES RENTADORES

HOTEL MIGJORN

C/ Son Morro 28 Selva Mallorca

Poligono 18, Parcela 477, Campos

T. +34 971 873 831, 649 496 432

T. +34 971 650 668

info@sesrentadores-mallorca.com

www.hotel-migjorn.com

www.sesrentadores-mallorca.com

Migjorn blurs the boundaries between

Small luxury rural finca at the foot of

the luxury of an exclusive hotel and

the Tramuntana mountains, an ideal

the independence of private

starting point for walking tours /

accommodation.

kleines Finca-Hotel am Fuße des

Das Hotel verbindet den Luxus eines

Tramuntanagebirges, idealer

exklusiven Hotels mit der Unab-

Ausgangspunkt für Wandertouren

hängigkeit einer Privatunterkunft

MC-FINCASERVICE MALLORCA

MAGIC EYES PUBLICIDAD

Avda. Argentina, 19, Bajos, Palma

C/ Josep Balaguer Music 33, 2c, Palma

T. +34 971 290 273

T. +34 971 760 772

thomas.krauss@fincaservice.de

F. +34 971 760 974

www.fincaservice.com

magiceyes@malllorcastyle.com

Exclusive holiday rentals in Mallorca

www.magiceyespublicidad.com

and Ibiza: villas and fincas with a high

Full service advertising agency.

degree of privacy, service and

Wir sind eine klassische Fullservice-

comfort, Real Estate

agentur und bieten an: Fotoshootings,

Exklusive Ferienhausvermietung auf

Anzeigenschaltung, Grafikdesign,

Mallorca und Ibiza, Immobilienverkauf

Webdesign, Eventplanung.

When your goals are challenging, talk to those who can make it happen.

ABC MARKETING SERVICES

AVIT MARINE

Come and brainstorm with the experts to devise a marketing plan which

C/Córdoba 5, Local 4, Club de Hielo

guarantees you results.

Centro, 07181 Palma Nova

- Marketing strategy and business plan

T. +34 971 134 807, F. +34 971 13 48 09

- Photo shoot production

sales@avitmarine.com,

- Graphic design services

www.avitmarine.com

- Web design, development and web optimization

LCDs, Plasma TVs, Home Cinema,

- Copy writing and translation

Remote Controls and NAS for Super

- Print and distribution

Yachts and Villas.

Call 971 70 88 88 today for an appointment with Helen Cummins or email

LCD- und Plasmafernseher,

hcummins@abc-mallorca.com

Heimkino, Fernbedienungen für

WORKING TOGETHER WE CAN ACHIEVE AMAZING RESULTS.

Yachten und Villen.

www.abc-mallorca.com 115


directory.qxp

02.06.2009

16:14 Uhr

Page 116

THEGUIDE :: SERVICES SERVICES

HEXEL

LADY TELECOM

C/ Andrea Doria, 47 Bajos

Plaza Alcazar, Portals Nous

T. +34 971 222 900

T. +34 971 677 478

hexel@hexelevent.es

ladytelecom@gmail.com

www.hexelevent.es

Telephone (land lines, ADSL, mobile

Model agency, events production,

phones, office systems, VOIP),

models, showrooms, fotographic

Automation (lighting, multimedia,

studio

multi room music and touch screen

Modelagentur, Events, Photostudio

control systems), Security (CCTV, alarm systems, perimeter security, fire detection)

BUFETE FRAU

BUFETE MORELL

C/ San Miguel, 36 Palma

Federic Chopin 1, entlo1 Palma

T. +34 971 228 036

T. +34 971 719 409

info@bufetefrau.com

Av Joan XXIII, 90 Puerto Pollença

www.bufetefrau.com

T. +34 971 867 777

Lawyers, Tax Consultants, specialized

mail@bufetemorell.com

in legal advice on foreign investment.

www.bufetemorell.com

Rechtsanwälte, Steuerberater,

Bufete Morell’s multilingual team

spezialisert auf Rechtsberatung rund

specialises in property law and

um Auslandsinvestitionen.

taxation / Spezialisten für Immobilienrecht und Steuerberatung.

MONEYCORP

COMUNICACIONES MOVILES

100 Brompton Road

Offices in Palma, all over Mallorca,

London SW3 1ER UK

Menorca and Ibiza

T. +44 (0)20 7589 3000

T. +34 902 885 090

T. +34 902 887 243

customerservice@cmmsl.com

www.moneycorp.com

www.cmmsl.com

Experts for foreign exchange and

Official Vodafone distributor

international payments

Mobile Working & Business

Experten für Geldwechsel und

Telecommunication Solutions

grenzüberschreitende Zahlungen

English and Spanish spoken

INSURANCE EXPRESS

DESPACHO MORELL

Illes Baleares 22, Despacho 3

Plaza Juan Carlos 1 nº7-1A Palma

Son Bugadelles, Santa Ponsa

T. +34 971 710 147

T. +34 971 574 983

Garcia Morato, 24-1A Puerto Andratx

F. +34 971 755 756

T. +34 971 674 067

info@insurance-express.eu

fmorell@despachomorell.com

www.insurance-express.eu

www.despacho-morell.com

General Insurance / Versicherungen

Solicitors providing integral advice

aller Art

and defence during the process of construction, promotion and sale of real estate / Anwalt

116 www.abc-mallorca.com


directory.qxp

02.06.2009

16:14 Uhr

Page 117

THEGUIDE :: SERVICES SERVICES

LEARN SPANISH IN YOUR HOME Tel. +34 670 643 783 idiomalegria@hotmail.com www.idiomalegria.com Learn Spanish in the comfort of your own home with an experienced teacher. Lernen Sie ganz bequem bei sich zu Hause Spanisch, erfahrene Lehrerin und unterhaltsamer Unterricht.

COMODO & CO

BRIGHT BALEAR

C/ Sant Sebastia 3, Palma C/ Rambla dels Ducs 13, Palma T. +34 971 715 246 info@comodoco.com www.palmaoffice.com Serviced and virtual offices with Secretary Services and Conference Facilities / Büros mit Rund-Um-

T. +34 652 696 683 info@brightbalear.com www.brightbalear.com Web and Graphic Design, flyers, brochures, marketing solutions, branding, advertising Webdesign und Grafikdesign, Flyers, Broschüren und Marketinglösungen, Branding

Service, Sekratäriatsservice und Konferenzräume

THOMAS BALARAMA BAAR PHOTOGRAPHY

KEY CHOICE SERVICES

TEL. +49 178 19 50 999 (BERLIN)

Tel: +34 659 387 383

TEL. +34 619 261 515 (PALMA)

kay@keychoicemallorca.com

info@thomasbaar.com

www.keychoicemallorca.com

www.thomasbaar.com

Key choice in Mallorca provides a broad range of services, to make

Professional photography for all occasions.

your stay in Mallorca as comfortable as possible:

Professionelle Fotos für alle Gelegenheiten.

Property Management, Yacht Charter, Chauffered Cars

Berlin * Palma

www.abc-mallorca.com 117


directory.qxp

02.06.2009

16:14 Uhr

Page 118

THEGUIDE :: SERVICES SERVICES

JETCLUB Nuredduna 10, 3B Palma T. +34 971 702 699 antony@jetclubspain.com www.jetclub.com Aircraft management, sales, charter / Verkauf und Vermietung von Flugzeugen

PLANET SPACE SELF STORAGE Palma

YACHTS AND WINE

Tel. +34 971 459 469

Santa Ponsa Tel. +34 971 699 969

info@yachtsandwine.com

info@planetspacestorage.com, www.planetspacestorage.com

www.yachtsandwine.com

The No.1 storage service in Mallorca. 2 locations in the South West.

0034 647 294 913

Storage units from 1 - 50m2. Packaging material, van pick up & delivery.

Official distributor of Ice Tropez for

New Planet Space Business Centre open at our Palma site. Please call for a

Mallorca, a sweet fruit flavoured wine

great offer on office rental.

cocktail, refreshing and sparkling.

Mallorcas erste Adresse für Lagerräume. Zwei Standorte im Südwesten.

Offizieller Lieferant für Ice Tropez auf

Lagerräume von 1 - 50 m2. Verpackungsmaterial, Abhol- und Bringservice.

Mallorca, einem fruchtig süßen

Neu: Planet Space Business Centre an unserem Standort in Palma. Bitte rufen

erfrischenden Weincocktail.

Sie uns an, um mehr über unsere Bürolösungen zu erfahren.

ANGELS NURSING & BABYSITTING SERVICES

FLOR DE FLORS

T. +34 971 104 289

Ctra. Andratx - Palma, 12, local 3

T. +34 619 070 100

Cas Catala, Palma

info@angelsnursingagency.com

Tel: 971 100 981

www.angelsnursingagency.com

jardinsolivera@hotmail.com

Midwife, Nurse, Babysitter

www.jardinsolivera.com

Professional agency open 24/7

Languages spoken: English, Spanish

Multilingual, qualified and

Florist, Gardening service

experienced angel service.

Blumengeschäft, Gärtnerei

DIAMOND

PALACIO DEL BEBÉ

Av. Jaime III, 20, Palma de Mallorca

C/ Barón de Pinopar, 12 Palma

Tel. 971 723 184

T. +34 971 713 512

New lady’s fashion Boutique in Jaime

www.palaciodelbebe.net

III offering the best fashion labels and

New Shop “Zero Quatre”, C/ Costa i

accessories, excellent service and

Llobera, 40, Pollensa,

quality.

T. +34 695 693 456

Neue Boutique für Damenmode und

Toys, care and furniture for children

Zubehör: die besten Marken,

from 0 to 4 years .

hervorragender Service und Qualität.

Spielzeug, Kosmetikartikel und Möbel für Kinder von 0 bis 4 Jahren.

118 www.abc-mallorca.com


directory.qxp

02.06.2009

16:14 Uhr

Page 119

THEGUIDE :: SHOPS GESCHÄFTE

BESTARD

NAUTI PARTS

C/ Estación 40-42, Lloseta

C/ Garcilaso de la Vega, 1 Local 5

T. +34 971 514 044

Costa den Blanes, Calvia

Festival Park Gallery, Marratxi

T. +34 971 677 730

T. +34 971 226 505

nauti-parts@telefonica.net

www.bestard.com

www.nauti-parts.com

Mountains Boots Manufacturers /

Jetski sales, extreme watersports

Wanderschuhe

equipment, new and second hand. Verkauf & Service von Jetski und anderer Ausrüstung für ExtremWassersportarten, neu und gebraucht.

UTOPIA AUTOS

LAND ROVER

C/ Illes Balears, 22

Pol. Son Valenti, Palma (next to/neben

Poligono Son Bugadelles Santa Ponsa

Megasport)

T. +34 971 691 412

T. +34 971 278 246 / 971 292 290

T. +34 627 953 294

xroca@qualitycenterbalears.com

bradley@utopiaautos.com

www.qcenter.com

www.utopiaautos.com

Open from M-F 09-14h/15-20h and

Car Dealer, specialising in BMW,

Saturday 10-13h

Mercedes, Jaguar, Porsche and Audi

Car dealer, garage, spare /

etc. / Autohändler

Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile

www.abc-mallorca.com 119


directory.qxp

02.06.2009

16:14 Uhr

Page 120

THEGUIDE :: SHOPS / ART GALLERIES / PROPERTIES & RENTALS GESCHÄFTE / KUNST / IMMOBILIEN

BANG & OLUFSEN

LOEWE CENTER

C/ Volta de la Merce, 9 Palma

C/ Moncades 2, Palma (close to Jaime III)

T. +34 971 716 465

T. +34 971 724 951

boavenidas@msn.com

T. +34 629 609 680

www.bang-olufsen.com

comercial@loewecenterpalma.es

Official Bang & Olufsen Dealer, TV, Audio,

www.loewecenterpalma.es

Multimedia

Your home entertainment, multiroom

Bang & Olufsen Vertragshändler

and multimedia official specialist in Loewe and Bose and more.

GALERIA FRAN REUS

CENTRO CULTURAL ANDRATX

C/ Concepcio 6, Palma

C/ Estanyera 2, Andratx

Tel: +34 971 227 807

info@ccandratx.com

info@galeriafranreus.com

www.ccandratx.com

info@galeriafranreus.com

One of the largest centres of

The concept of the gallery is to create

contemporary art in the Balearic

a space open to the world of art and

Islands as well as the rest of Europe.

culture, where all modern

Eines der größten Zentren für

manifestations of art are welcome.

zeitgenössische Kunst der Balearen

Gallerie, die für alle Arten moderner

und Europas.

Kunst offen ist.

GALERIA SAILER C/ Bisbe Verger 6, 07650 Santanyi, Mallorca T. +34 971 163 438 T. +34 687 450 873 info@galeriasailer.com www.galeriasailer.com

al r rent o f d e uir tly req n e g r rties u Prope

KEY CHOICE PROPERTY

Art Galery, specializing in textile treasures, ancient Kelims and Precolumbian textiles / Kunstgalerie, die sich auf antike Teppiche und Textilien

SOLEIL ESTATES

Tel: +34 659 387 383 kay@keychoicemallorca.com www.keychoicemallorca.com Exclusive range of long term and holiday rentals in the Southwest of Mallorca. We have a constantly updated list of properties so please contact us and we'll try to find you the perfect island getaway. We'll ensure you are only shown houses that are suitable for your needs and minimise the time spent searching. Exklusive Auswahl an Mietobjekten und Ferienwohnungen im Südwesten Mallorcas. Wir haben eine ständig wachsende Zahl von Immobilien im Angebot, setzen Sie sich daher mit uns in Verbindung und wir werden Ihr Traumhaus auf Mallorca finden.

120 www.abc-mallorca.com

C/ Felanitx, 11, S'Horta 34 971 839 054 Sales contact: Claudia Kedziora info@soleil-estates.com www.soleil-estates.com Exklusive Immobilien - Verkauf & Vermietung - auf Mallorca. Profitieren Sie von unserer langjährigen Erfahrung und Ortskenntnis im Südosten Mallorcas. Exclusive Properties - sales & rentals - in Mallorca. Benefit from our lont term experience in the Southeast.


directory.qxp

02.06.2009

16:14 Uhr

Page 121

THEGUIDE :: SERVICE SERVICE

BEAUMOUNT PROPERTIES

NASH WHITE HOMES

Gv. de Montepellier 16, Nova Santa Ponsa T+34 687 329 509 Sales contact: Ann M. Kihlbom ann@beaumountproperties.com www.beaumountproperties.com Properties in Southwest Mallorca and Palma Immobilien im Südwesten Mallorcas und in Palma

Ctra. Palma-Andratx 43, Local 13, Portals Nous ( +34 971 67 59 69 Type: Real Estate Agent Sales contact: Jacqui Nash info@nashwhitehomes.com www.nashwhitehomes.com Specializing in property in Southwest Mallorca Immobilien im Südwesten Mallorcas

CASA & CO

SUNSHINE GOLF INVESTMENTS

C/ Ferrereta 5, Santanyi +34 971 642 200, 619 483 300, 669 887 103 Real Estate Agent / Immobilienmakler Sales contact: Berga Lieutaud berga@casa-and-co.com Property sales, reform, building, property maintenance in the South of Mallorca: around Santanyi, Cas Concos, Alquería Blanca / Verkauf, Renovierung, Bauleitung, Hausverwaltung im Süden Mallorcas Nähe Santanyi, Cas Concos, Alquería Blanca

Avda. Rei Jaume 1, Local 2

INHOME INMOBILIARIA

LINK IMMOBILIEN

Tel. +34 678 522 210 Real Estate Agent, Immobilienmakler Sales contact: Cheryl Martínez cheryl.martinez@inhomeinmobiliaria.com www.inhomeinmobiliaria.com Properties all over Mallorca Immobilien auf der ganzen Insel

Av. Rey Jaime I, Local 17-19, Santa Ponsa Tel. +34 971 699 292, info@linkimmo.com C/Marbella, 15, Local 30, Can Pastilla, Palma, Tel. +971 746 420, contact@link-immo.com Exclusive property all over the island. More than 900 properties on www.link-immo.com Exklusive Immobilien auf der ganzen Insel. Mehr als 900 Objekte finden Sie auf www.link-immo.com

IMPERIAL PROPERTIES

DEBI JONES REAL ESTATE

Edificio Las Plazas, 109a.

Tel./Fax +34 971 741 771 Mobile: +34 679 518 109 SKYPE: Llucmajor Sales contact: Debi Jones info@debijonesrealestate.com www.abc-property.com/debi-jones Working to finding you your perfect property from Palma to South Mallorca. Wir finden die perfekte Immobilie für Sie - von Palma bis in den Süden Mallorcas.

Rey Jaime I, Santa Ponsa T. +34 971 692 434 info@imperial-properties.com www.imperial-properties.com Property sale, rentals and reforms/ Verkauf, Vermietung und Renovierung von Immobilien

Santa Ponsa T. +34 971 698 483 Sales Contact: Thomas Reiner info@sgi-mallorca.com www.sgi-mallorca.com Properties all over Mallorca Immobilien auf ganz Mallorca

www.abc-mallorca.com 121


june_lunch_mm

02.06.2009

12:36 Uhr

Page 1

EVENTS

ABC BUSINESS CLUB LUNCH AT TAHINI SUSHI BAR PORTALS

Tahini Restaurant in Puerto Portals was the chosen venue for the May abcBusiness Club Lunch, attended by more than 90 guests. Organiser Oliver Trusgnach ensured that guests enjoyed a superb, generously-portioned lunch, starting with an amazing variety of sushi and sashimi, and followed by a main course, dessert and coffee. The freelance journalist and ex-PR consultant Jan Edwards gave an insightful presentation about making public relations work to the advantage of your business. The abcMallorca team advised guests to reserve their tickets promptly for the upcoming abcBusiness Club Charity Gala Dinner Dance on July18. With over 20 tables (200 tickets) already sold, the event - to be held on the terrace of the Castillo Hotel Son Vida - promises to be a fantastic evening, with all the proceeds going to children’s charities on the island. The next abcBusiness Club Lunch is on Friday, June 12, in the new cultural, gastronomy and entertainment centre Riskal on the Establiments roundabout on the outskirts of Palma. Contact Mariana on 971 70 88 88 or email mariana@abc-mallorca.com to reserve your place.

Im Tahini Restaurant in Puerto Portals fand der abcBusiness Lunch im Mai mit mehr als 90 Teilnehmern statt. Der Gastgeber Oliver Trusgnach sorgte dafür, dass die Gäste genug zu essen und trinken hatten. Los ging es mit einer erstaunlichen Vielfalt an Sushi und Sashimi, darauf folgten das Hauptgericht, Dessert und Kaffee. Die freiberufliche Journalistin und frühere PR-Beraterin Jan Edwards gab eine aufschlussreiche Präsentation über Public Relation. Das Team von abcMallorca riet den Anwesenden, ihre Tickets für die abcBusiness Charity Gala am 18.Juli alsbald zu reservieren. Mehr als 20 Tische (200 Tickets) sind bereits verkauft - damit verspricht die Gala auf der Terrasse des Castillo Hotel Son Vida wieder eine fantastische Veranstaltung zu werden, bei der alle Einnahmen an Wohltätigkeitsorganisationen für Kinder auf der Insel gehen. Der nächste abcBusiness Lunch findet am 12. Juni im neuen Kultur-, Gastronomie- und Freizeitzentrum Riskal in Palma statt. Für Reservierungen, kontaktieren Sie bitte Mariana unter 971 70 88 88 oder mariana@abc-mallorca.com.


june_lunch_mm

02.06.2009

12:36 Uhr

Page 2

www.abc-mallorca.com 123


june_milanas_mm

01.06.2009

12:57 Uhr

Page 1

EVENTS

LAS MILANAS OPENING On the 28th of May a large crowd gathered at the spectacular new development in Cala Moragues in Puerto Andratx to mark the official opening. The sun was shining over the bay, as the music played softly to the hum of the enthusiastic guests. Phase one and two have been completed and the final papers have been stamped. The beautiful façade of the Las Milanas apartments played backdrop to the 100 or more people gathered to celebrate the opening. Many took the opportunity to visit the spacious show flats and admire the fantastic views out to sea beyond the pool and the colourful Mediterranean garden. Zahlreiche Gäste kamen zur offizielen Einweihung der spektakulären Neubauanlage in Cala Moragues bei Puerto Andratx am 28. Mai. Die Bauabschnitte eins und zwei sind nun fertiggestellt. Leise Musik untermalte die Begeisterung der über hundert Anwesenden, die sich an der Sonne, die die Bucht in wunderbares Licht tauchte, und an der schönen Fassade der Apartments Las Milanas erfreuten. Viele der Besucher nutzten die Gelegenheit und besichtigten die geräumigen Musterwohnungen und bewunderten die fantastische Aussicht über den Pool und die bunten mediterranen Gärten hin zum Meer.


NEUERÖFFNUNG · OPENING · NEW ON MALLORCA

DESIGNERMÖBEL AUS ITALIEN · DIREKTIMPORT · 25 - 30 % ERSPARNIS DESIGNER FURNITURE FROM ITALY · DIRECT IMPORT · 20 - 30% SAVING

PUNTO CASA ITALIAN DESIGN · CALLE DE ALICANTE, 53 · POLIGONO SON BUGADELLES · E-07180 SANTA PONSA PHONE 971 691 392 · WWW.PUNTOCASA-ITALIANDESIGN.COM


adverts

24.03.2009

16:17 Uhr

Page 1


JUNE_biniagual_mm

02.06.2009

12:30 Uhr

Page 1

BODEGA BINIAGUAL The open day at the Bodega Biniagual on April 3rd was a great success. The owner Margarita Graf, Miquel àngel Cerdè and Pere Obrador presented their three new vintages: the red wine Finca Biniagual Verán 2006, white wine Blanc Verán 2008 and rosé wine Verán Rosat 2008. This last one deserves a special mention as it is the only rosé wine made 100 percent from the indigenous grape variety Mantonegro (from Binissalem). The guided tour of the bodega was well received, as were the gourmet teasers provided by Tristan Catering.

Der Tag der offenen Tür der Bodega Biniagual am 3. April war gut besucht. Die Besitzer Frau Margarita Graf, Miquelàngel Cerdè und Pere Obrador stellten die drei neuen Jahrgänge der Bodega vor: den Rotwein Finca Biniagual Verán 2006, Weißwein Blanc Verán 2008 und Roséwein Verán Rosat 2008. Letzterer ist besonders hervorzuheben, da es sich um den einzigen Roséwein handelt, der zu 100 Prozent aus der autochthonen Rebsorte Mantonegro (aus Binissalem) besteht. Die Führung der Gäste durch die Produktionsstätte, die Einrichtungen und die Barrique-Halle wurde, ebenso wie die Snacks von Tristan Catering, gut angenommen.


june_airberlin_mm

02.06.2009

13:38 Uhr

Page 128

EVENTS

AIR BERLIN’S 30TH ANNIVERSARY Air Berlin‘s 30th anniversary was commemorated with a big celebration at Palma airport. The arrival of the commemorative flight with three passengers and one stewardess on board who had been on Air Berlin’s very first flight – from Berlin to Palma. Miquel Nadal, minister of tourism for the Balearic Islands, emphasized the importance of the year round cheap flights for the development of tourism on the island. During the 30 years of its activity, Air Berlin has flown 38.5 million people to Mallorca. Der 30. Jahrestag des ersten Flugs von Air Berlin wurde am 28. April mit einer großen Feier am Flughafen von Palma begangen. Höhepunkt der Feierlichkeiten war eindeutig die Ankunft des Gedenkfluges, bei dem drei Passagiere und eine Stewardess, die den ersten Flug der deutschen Fluggesellschaft – von Berlin nach Palma mitgemacht haben, an Bord waren. Der TourismusMinister der Balearen, Miquel Nadal, hob die Bedeutung der ganzjährigen Billigflüge auf die Insel für die Entwicklung eines saisonunabhängigeren Tourismus hervor. In den 30 Jahren ihrer Geschichte hat die Air Berlin 38,5 Millionen Passagiere auf die Insel gebracht.

128 www.abc-mallorca.com


june_gandia_mm

01.06.2009

16:03 Uhr

Page 1

OPENING OF GANDIA BLASCO SHOWROOM On the 2nd of April a new trendy outdoor furniture shop opened in Palma offering the full range of Gandia Blasco minimalist poolside furniture and accessories. The owners are optimistic in spite of the current downturn in the property market. The opening party was a fantastic success with a big turnout. You will find the new showroom in Son Fuster close to Toys U’r Us where you will get lots of ideas for modernising your terrace for summer.

Am 2. April öffnete ein neuer, stylisher Shop für Gartenmöbel seine Türen in Palma. Im Angebot ist die gesamte Bandbreite an den minimalistischen Gandia Blasco Gartenmöbeln und Zubehör. Trotz der gegenwärtigen Krise auf dem Immobilienmarkt sehen die Geschäftsführer der Zukunft positiv ins Auge. Den neuen Showroom finden Sie in Son Fuster in der Nähe von Toys U’r Us. Anregungen, Ihre Terrasse diesen Sommer zu modernisieren, finden Sie dort zuhauf.


june_riskal_mm

01.06.2009

14:49 Uhr

Page 1

EVENTS

On the 2nd of April the new cultural, food and leisure centre Riskal presented its second auction with 600 items on offer. There were 136 top quality paintings from famous local artists such as Miguel Llabres and Josep Coll Bardolet and a painting by Federico Molina with a reserve of €18,000. The owners of Riskal are the first to develop auctions on the island and hope in the future to attract multicultural interest for their wide range of events and variety of restaurants within the center.

RISKAL AUCTION Am 2. April hielt das neue Kultur- und Freizeitzentrum Riskal seine zweite Kunstauktion ab, bei der 600 Kunstwerke versteigert wurden. Darunter waren 136 hochwertige Gemälde bekannter einheimischer Künstler wie Miguel Llabres und Josep Coll Bardolet und ein Bild von Federico Molina, für das ein Mindestgebot von 18.000 Euro bestand. Das Riskal ist die erste Einrichtung auf Mallorca, die Kunstauktionen veranstaltet, und möchte mit seinem breitgefächerten Veranstaltungsangebot und den zahlreichen Restaurants eine multikulturelle Kundschaft gewinnen. Contact: Riskal, C/Son Serra Parera, 3, Palma www.riskal.es Phone: +34 971 717 455


june_fairline_mm

01.06.2009

15:55 Uhr

Page 1

FAIRLINE CHARITY EVENT Fairline Southwest raised almost €10,000 for the Allen Graham Charity 4 kidz on Good Friday with a golf outing, followed by a dinner dance at the Casino. It is the second year that the owner of Fairline Southwest Steve Wickenden and his team organized this event in aid of the local charity which helps abused and disadvantaged children on the island. The auction was well supported with the encouragement from Pirates sales manager Richie Prior and ‘Lord Mellion’ (Aron Garner). Liam Live provided the entertainment for the evening and the dancing continued till late.

Beinahe 10.000 Euro für die Allen Graham Charity 4 kidz bekam Fairline Southwest am Karfreitag mit einem Golfturnier und anschließendem Dinner und Tanz zusammen. Bereits zum zweiten Mal organisierten der Eigentümer von Fairline Southwest, Steve Wickenden, und sein Team diese Veranstaltung für den lokalen Wohltätigkeitsverban, der mißbrauchenten und vernachlässigten Kindern auf der Insel hilft. Die Auktion, die vom Sales Manager der Pirates Show Richie Prior und ‘Lord Mellion’ (Aron Garner) angeheizt wurde, kam gut an. Für die Unterhaltung sorgte Liam Live, und es wurde bis spät in die Nacht getanzt.


halfway_mm

01.06.2009

13:18 Uhr

Page 1

EVENTS

ALLEN GRAHAM CHARITY OPENS HALFWAY HOUSE

We are delighted to announce the opening of the 'halfway house' that the Allen Graham Charity 4 Kidz has worked so hard to ensure would one day become a reality. There's still plenty to do and a long 'wish list' of furniture and decoration needed for the house, but the infrastructure is there and the doors are set to open within the next months. The property will become home to 10 children who have been so badly traumatized in the past that foster care or adoption are not suitable options for them; for these children it will be the closest thing to a real family home that they will experience. The project is the fulfilment of a dream for Allen Graham, Rosemary Stone and Margarita Balaguer, who have worked tirelessly towards it. Your generosity in contributing to the many charity events during the past year has made this dream a reality.

Mit Freude verkünden wir die Einweihung des Halfway Hauses, für dessen Einrichtung die Allen Graham Charity 4 Kidz hart gearbeitet hat. Es gibt immer noch viel zu tun und die Liste der Möbel und Einrichtungsgegenstände, die noch gebraucht werden, ist lang. Doch die Infrastruktur besteht nun, und das Haus soll seine Türen in den nächsten Monaten öffnen. Darin werden zehn Kinder wohnen, die durch ihre Vergangenheit so traumatisiert sind, dass eine Pflegefamilie für sie nicht in Frage kommt. Dadurch bekommen diese Kinder etwas, das einem wirklichen Zuhause zumindest nahekommt. Dies ist vor allem dem Engagement von Allen Graham, Rosemary Stone und Margarite zu verdanken, die durch ihre unermüdliche Arbeit diesen Traum realisiert haben. Möglich wurde dies aber auche erst durch die großzügigen Spenden, die auf den vielen Wohltätigkeitsveranstaltungen des letzten Jahres gesammelt wurden.


charity_1page

02.06.2009

13:53 Uhr

Page 2

Lim ite dp Bo lace ok s a no va w! ilab le

abcBusinessClub presents

the charity event of the year

a gala dinner dance

CASTILLO HOTEL Son Vida

18th of July 2009 Individual Tickets €150 Table of Ten: €1500 Major Sponsor: €5000

Proceeds to Children’s Charities on the island

F o r m o r e i n f o : Te l + 3 4 9 7 1 7 0 8 8 8 8 or email mariana@abc-mallorca.com


cubist_mm

02.06.2009

18:20 Uhr

Page 1

EVENTS

MALLORCA DEL MAR DELUXE LIFESTYLE PARTY More than a 100 guests celebrated the opening of Mallorca del Mar Deluxe Lifestyle Party at Blau Mari Lounge in Badia Gran. Highlights of the night included a fashion show presented by Billy's Fashion Group, a light show and the presentation of the new outdoor spa by Cubist. The beautifully decorated poolside furniture were provided by Knox Design. Guest enjoyed the spectacular views over the bay and the fabulous sunset.

Über 100 Gäste feierten die Eröffnung von Mallorca del Mar Deluxe Lifestyle Party in der Blau Mari Lounge in Badia Gran. Zu den Highlights des Abends gehörten eine Fashionshow die von Billy’s Fashion Group präsentiert wurde, eine Lichtshow und die Präsentation der neuen Outdoor Spas von Cubist. Die schön hergerichteten Terrassenmöbel wurden von Knox Design zur Verfügung gestellt. Die Gäste genossen den herrlichen Blick über die Bucht und den fantastischen Sonnenuntergang.


cubist_mm

02.06.2009

18:20 Uhr

Page 2


business_ad

02.06.2009

16:49 Uhr

Page 1

abcBusiness Club: Schedule for 2009

June 12th

Rei Jaume Restaurant, Riskal Palma

July 18th

Annual Charity Gala Dinner at the Castillo Hotel Son Vida. Individuals tickets: €150 Table of 10: €1.500 Major Sponsor: €5.000

August September 11th

Holidays Restaurant Son Julia, Llucmajor

October 9th

tbc

November 13th

tbc

December 4th

tbc

All abcBusiness Club Lunches take place on Friday at 13.30 sharp. If you are not yet a member of abcBusiness Club, go to www.abc-mallorca.com and register. To reserve your place, please send an email to mariana@abc-mallorca.com or phone Mariana on 971 70 88 88.



pirates-charity_mm

01.06.2009

13:13 Uhr

Page 1

EVENTS

PIRATES CHARITY A worthy cause attracted many celebrities, including well-known ‘soap' stars, to the annual Pirates Charity Premiere on April 2nd. With over â‚Ź73,000 raised for London's Great Ormond Street Hospital for Children, the night was a fantastic success, and the show itself was deemed to be one of the best ever. The real star of the evening was 12year-old Jake Peach who told his heart-rending story of being diagnosed with leukaemia, and his subsequent one-year battle to overcome the harrowing disease with the fantastic support and care of the nurses and doctors at Great Ormond Street, hospital. There was not a dry eye in the audience as Jake received a standing ovation. Many of the gathered celebrities and guests continued their well-deserved partying into the early hours of the following morning at the Pirates Beach Bar & Grill.

138 www.abc-mallorca.com


pirates-charity_mm

01.06.2009

13:13 Uhr

Page 2

PREMIERE Ein guter Zweck brachte am 2. April viele Promis, darunter zahlreiche bekannte Serienstars, zu der jährlich stattfindenden Pirates Charity Premiere. Die mehr als 73.000 Euro die für das Londoner Great Ormond Street Hospital for Children gesammelt wurden, machen den Abend zu einem vollen Erfolg, und die Show übertraf sich selbst. Der eigentliche Star des Abends war der 12jährige Jake Peach, der davon berichtete, wie bei ihm Leukämie diagnostiziert wurde, und von seinem anschließenden einjährigen Kampf gegen die schreckliche Krankheit erzählte, bei dem er von den Krankenschwestern und Ärzten des Great Ormond Street Hospital hervorragend unterstützt wurde. Kein Auge blieb trocken, als Jake für seine herzerweichende Geschichte Standing Ovations bekam. Viele der versammelten Promis und Gäste feierten bis in die frühen Morgenstunden im Pirates Beach Bar & Grill - sie hatten es sich verdient.

www.abc-mallorca.com139


june_last_word_dm.qxd

01.06.2009

17:17 Uhr

Page 140

FORGET THE POOL

TRY THE REAL MALLORCA THIS SUMMER

VERGISS DEN POOL

UND ENTDECKE DIESEN SOMMER DAS ECHTE MALLORCA 140 www.abc-mallorca.com


june_last_word_dm.qxd

01.06.2009

17:17 Uhr

Page 141

THE LAST WORD DAS LETZTE WORT

IT’S ONE OF THE MOST BEAUTIFUL AND FASCINATING ISLANDS IN THE MEDITERRANEAN – BUT FOR TOO MANY OF MALLORCA’S VISITORS ITS CHARMS REMAIN HIDDEN, LAMENTS INGRID BROWNING. ES IST EINE DER SCHÖNSTEN UND FASZINIERENDSTEN INSELN DES MITTELMEERS – DOCH ZUVIELE DER MALLORCAURLAUBER VERSUCHEN GAR NICHT ERST, MALLORCAS CHARME ZU ENTDECKEN, KLAGT INGRID BROWNING T’S high Summer. I’m sitting on a dappled terrace in the centre of picturesque Sóller on the north-west coast of Mallorca, savouring the silky-smooth ice-cream made just a few metres away with oranges and lemons grown in this very valley – and thinking: this is the life!

I

As I consider trying out a few more of the 40 – yes 40 – fantastic flavours, or perhaps moving on to the sorbets, it occurs to me that this friendly little artisanal ice cream factory, Sa Fabrica de Gelats, is one of those hidden gems that typifies what visitors to Mallorca miss when they spend their holiday lolling by the pool. I should say first of all that I’m by no means a purist when it comes to holidays. I’m certainly not a believer that the only way to see your chosen destination is to work your way religiously through eight different “target locations” a day – four each morning and afternoon, without fail. On the other hand, I’m positively evangelical when it comes to Mallorca: I simply can’t bear the thought that so many visitors fly in and out every year without marvelling at the majesty of the Sierra de Tramuntana, sipping a glass or two of wine as the sun sets over the fishing boats at Cala Figuera, or soaking up the atmosphere in the late Joan Miro’s studio in Palma, untouched since his death at the age of 90. In fact, not only do they not do any of those three wonderful things, which come to me off the top of my head. Often they don’t even do the most blindingly obvious things, such as visiting Palma’s fabulous gothic cathedral – La Seu – despite the fact that it dates back to 1230 and dominates the city’s skyline. So, what can I do to play my part in making sure that Summer 2009 is the summer as many visitors as possible move beyond the poolside and enjoy the many delights of La Isla de la Calma. Well, I can start by listing my own Top Ten favourite places and things, and hope that some of my enthusiasm rubs off. We’ll take it that everyplace I’ve already mentioned has already been included in your new itinerary. So here’s the rest … If you do only half of what I’ve listed, you’ll have discovered something of the real Mallorca. Keep the other half for next year – you’ll never want to laze by the pool again!

allorca im Hochsommer. Ich sitze auf einer schattigen Terrasse mitten im bildschönen Soller an Mallorcas Nordwestküste und schlecke das cremige Eis das nur wenige Meter entfernt aus Orangen und Zitronen aus diesem Tal hergestellt wird, und seufze: „So lässt sich’s leben!“

M

Während ich darüber nachdenken, welche der 40 – ja, vierzig – Eissorten ich als nächstes ausprobieren soll, kommt mir in den Sinn dass diese kleine, freundliche Eisdiele, Sa Fabrica de Gelats, eines der versteckten Kleinode ist, die Touristen verpassen, wenn sie ihre Ferien nur am Pool verbringen. Ich sollte vorausschicken, dass ich, was Urlaub angeht, beileibe keine Puristin bin. Ich gehöre nicht zu den Leuten, die meinen, sich einen Ort anzusehen bedeute, jeden Tag acht verschiedene Sehenswürdigkeiten mit religiösem Eifer „abzuhaken“. Doch wenn es um Mallorca geht, bin ich kategorisch. Ich finde den Gedanken einfach unerträglich, dass so viele Besucher jedes Jahr auf die Insel kommen und wieder gehen, ohne die Sierra de Tramuntana zu bestaunen, oder zuzusehen, wie die Sonne über den Fischerbooten in Cala Figuera untergeht, oder die Atmosphäre des Studios Joan Miro in Palma – das, seitdem er im Alter von 90 Jahren verstarb, unverändert geblieben ist – auf sich wirken zu lassen. Tatsächlich lassen sie sich nicht nur diese drei wunderbaren Dinge entgehen, die mir gerade eingefallen sind. Oft vernachlässigen sie sogar die offensichtlichsten Sehenswürdigkeiten, wie etwa Palma fantastische gotische Kathedrale – La Seu – obwohl dieses Wunderwerk der Baukunst aus dem Jahr 1230 stammt und Wahrzeichen der Stadt ist.Was kann ich nun tun, um meinen Teil dazu beizutragen, dass der Sommer 2009 als derjenige in die Geschichte eingeht, in dem möglichst viele Besucher sich weiter als bis zum Pool wagten und die vielen Vorzüge der Isla de la Calma genießen? Nun, ich kann damit beginnen, meine zehn Lieblingsplätze aufzuzählen und hoffen, dass etwas von meiner Begeisterung überschwappt. Ich gehe davon aus, dass sie sich alles, was ich bereits erwähnt habe, schon notiert haben. Wenn Sie auch nur die Hälfte von meinen Vorschlägen beherzigen, werden Sie einen Eindruck des echten Mallorcas bekommen. Heben Sie sich die andere Hälfte für nächstes Jahr auf – Sie werden dem Pool nichts mehr abgewinnen können!

www.abc-mallorca.com 141


june_last_word_dm.qxd

02.06.2009

17:38 Uhr

Page 142

THE LAST WORD DAS LETZTE WORT Take a Balloon Trip over Mallorca Without a doubt, this is the very best way of seeing the island. Illes Balears Ballooning runs flights all year round. It is not just a balloon flight, it’s a time travel with dinner and champagne on board. Forget the pool, the sheer romance of floating 2,000 feet over such a magnificent coastline is virtually indescribable …

Machen Sie eine Ballonfahrt über Mallorca Dies ist zweifelsohne die beste Möglichkeit, die Insel zu besichtigen. Mallorca Balloons bietet ganzjährig Ballonfahrten an. Dies ist mehr als eine Ballonfahrt, es ist eine Zeitreise mit Abendessen und Champagner an Bord. Vergessen Sie den Pool, die Romantik des Blicks auf die majestätische Küste aus 600 Metern Höhe lässt sich nicht beschreiben…

Discover the 300-year-old Mallorcan Breakfast Breakfast is the most important meal of the day, and ensaimadas have been the traditional breakfast pastry here since the 17th century. The ensaïmada has even been awarded protected regional food status by the EU. Forn Fondo on Calle Unió in Palma has been a bakery since 1911. Pau Llull is the fourth generation to run it. Who better to make your breakfast?

Entdecken Sie das 300 Jahre alte mallorquinische Frühstück Das Frühstück ist bekanntlich die wichtigste Mahlzeit des Tages, und Ensaimadas stehen hier seit dem 17. Jahrhundert für traditionelles Frühstück. Sie sind von der EU als geschütztes Regionalessen ausgezeichnet worden. Die Bäckerei Forn Fondo in Calle Union in Palma besteht seit 1911 und wird in der vierten Generation von Pau Llull geführt. Wer wäre besser geeignet, um Ihnen Ihr Frühstück zu machen?

Explore the Calas This is a general instruction. A cala is a small cove, and the Mallorcan coast is a charming string of them. Keep your eyes open for the road signs and you’ll find some extraordinary little havens of tranquillity. It’s the slow way of exploring – but boy is it rewarding.

Entdecken Sie die Calas

Taste the finest Lamb in the World

Das ist eine allgemeine Empfehlung. Eine cala ist eine kleine Bucht, und die mallorquinischen Küsten sind voll davon. Halten Sie nach Hinweisschildern Ausschau, und sie werden einige außergewöhnlichen Ort der Ruhe finden. Eine langsame Art, Entdeckungen zu machen – aber es lohnt sich.

Forget the glitzy restaurants on the coast, even the good ones. Follow the UK’s most down-to-earth celebrity chef, Rick Stein and head for the hills, specifically to Es Verger a little mountain restaurant near Castell d’Alaro, where he ate “the most succulent lamb I ever tasted”, roasted over a wood fire.

Probieren Sie das vorzüglichste Lammfleisch Lassen Sie die glamourösen Restaurants am Meer links liegen, auch die Guten. Begeben Sie sich in die Berge, genaugesagt zu Es Verger, einem kleinen Bergrestaurant nahe des Castell d’Alaro, wo der bekannte britische TV-Koch Rick Stein „das saftigste Lamm, das ich je probiert habe“ gegessen hat – original über einem Holzfeuer gegrillt.

Don’t miss unique Fornalutx If you stay by the coast you’ll never see it, but Fornalutx is regarded by many as the most beautiful village on Mallorca, and one of the most stunning in Spain. You’ll find it deep in the Sierra de Tramuntana, with winding streets, narrow stone steps, and flowers and greenery everywhere. Its houses are decorated with colourful painted tiles, some dating back to the 16th century.

Erkunden Sie das einzigartige Fornalutx Wenn Sie sich nur ans Meer halten, werden Sie es nie zu Gesicht bekommen, doch für viele ist Fornalutx das schönste Dorf Mallorcas, und eines der beeindruckendsten in ganz Spanien. Es liegt in der Sierra de Tramuntana und bezaubert mit gewundenen Gässchen, engen Steintreppen und Blumen in Hülle und Fülle. Die Häuser sind mit bunt bemalten Kacheln verziert, von denen einige aus dem 16.Jahrhunder stammen.

142 www.abc-mallorca.com


adverts

02.06.2009

9:07 Uhr

Page 1


june_last_word_dm.qxd

01.06.2009

17:17 Uhr

Page 144

THE LAST WORD DAS LETZTE WORT

Relive the Scandal of Valldemosa It may be calm now, but in 1838 it became home-from-home for one of the biggest scandals to grip Paris that year: the affair between the pianist, Frederic Chopin, and the writer George Sand. To get away from it all, they rented a former monk’s cell at the Royal Carthusian Monastery here. They ended up hating the place – but they did wonders for its holiday reputation.

Lassen Sie den Skandal von Valldemossa wieder aufleben Heute geht es dort eher beschaulich zu, aber 1838 war es Schauplatz eines der größten Skandale, die Paris in jenem Jahr in Atem hielten: die Affäre zwischen dem Pianisten Frederic Chopin und der Schriftstellerin George Sand. Um dies alles hinter sich zu lassen, mieteten sich die beiden eine ehemalige Mönchszelle im hiesigen Kartäuserkloster. Sie wurden mit dem Ort nie warm – doch Valldemossa erfreut sich seitdem größter Beliebtheit bei Besuchern von nah und fern.

Where the mountains meet the sea, less than ten minutes west of Puerto Andratx, you’ll find San Telmo, a simple fishing village where the fishermen’s houses line the sea’s edge. It’s protected a few hundred metres offshore by the island of La Dragonera, declared a nature reserve in 1985. You may never want to leave. Wo Meer und Berge zusammentreffen, weniger als 10 Minuten westlich von Puerto Andratx, findet man San Telmo, ein einfaches Fischerdorf, wo sich Fischerhaus and Fischerhaus reiht. Nur wenige hundert Meter entfernt liegt die Insel La Dragonera, seit 1985 Naturschutzgebiet. Es wird ihnen schwer fallen, sich von diesem zauberhaften Ort zu verabschieden.

San Telmo

Tafona Gallery

Studio Weill

Daniel Libeskind is one of the world’s leading architects, who designed the iconic Jewish Museum in Berlin and was chosen to redevelop Ground Zero in New York. Not many people know, however, that overlooking the sea near Puerto Andratx he designed the home and studio where sculptor, Barbara Weill, has worked for 35 years. It’s the only domestic project he’s ever done, and already on the worldwide itinerary of curious architecture students. Daniel Libeskind gehört zu den führenden Architekten der Welt. Er entwarf das spektakuläre jüdische Museum in Berlin und Ground Zero in New York wird nach seinen Plänen bebaut. Weniger bekannt ist allerdings, dass Libeskind nahe Puerto Andratx, mit Blick aufs Meer, ein Haus und Atelier entworfen hat, in dem die Bildhauerin Barbara Weill 35 Jahre lang arbeitete. Es ist das einzige Wohnprojekt, das er durchgeführt hat, und zieht bereits neugierige Architekturstudenten aus aller Welt

Hotel de la Residencia in Deià is one of the most exclusive hotels on the island, a haunt of rock stars and royals. The hotel’s small but perfectly-formed gallery is in a room which once housed an olive-press, and regularly hosts exhibitions by international names as well as Spanish artists. It’s a world of its own.

Galerie Tafona Das Hotel de la Residencia in Deià ist eine der exklusivsten Absteigen der Insel, ein Lieblingsplatz der Rockstars und Adeligen. Die kleine, doch hervarragende Galerie befindet sich in einem Raum, der einst eine Olivenpresse beherbergte. Heute gibt es dort regelmäßig Ausstellungen internationaler und spanischer Künsler. Eine Welt für sich.

Cap de Formentor

This is Mallorca’s northernmost point and about as wild and wonderful as the landscape here gets, which is saying a lot. The sea views are quite stunning – but if you’ve a fear of heights, watch out. This is Mallorca’s northernmost point and about as wild and wonderful as the landscape here gets, which is saying a lot. The sea views are quite stunning – but if you’ve a fear of heights, watch out.


There are two ways to buy currency for an overseas property At the right time

At the last minute

Buying a holiday home or an investment property overseas? Paying a lump sum or making regular payments? With constantly fluctuating currency markets, when you trade is crucial. Our experts will monitor the markets and understand your deadlines, ensuring you make your transaction at the best possible time, at the best possible rate. You’ll have a dedicated Account Manager, making the process quick, easy and convenient. So, call us to find out how we can save you money.

Please quote abcmallorca when contacting Moneycorp

Call Spain on +34 902 887 243 Call the UK on +44 (0)20 7589 3000 www.moneycorp.com

It pays to use the experts


D E C U D E R

Brand new 4 bedroom, 3 bathroom villa in exclusive Nova Santa Ponsa enjoying partial sea views on a landscaped plot of 1000m2 and constructed area of 320m2. The designer entrance hall leads into the living/dining room with open plan high quality kitchen with access to the covered terrace for al fresco dining. On the first floor there are a further 3 double bedrooms, all with large terraces, the master bedroom also has a large roof terrace.

REF IP2-353 - NOVA SANTA PONSA

1.6000,000â‚Ź

www.imperial-properties.com

1.450,000â‚Ź


REF IP2-356 - PUERTO ANDRATX

5.500,000€

This amazing villa offers outstanding sea views from every room and an infinity swimming pool. Inside on the upper floor is a large living/dining area and modern kitchen. On the lower floors are 4 double bedrooms, 2 with en-suite bathrooms. The master bedroom has a large walk-in wardrobe and an outstanding en-suite bathroom. There is an independent guest apartment.

REF IP2-351 - PUERTO ANDRATX

3.300,000€

Beautiful five bedroom villa offers two living rooms, one on the ground floor with dining area and open kitchen, the other on the first floor and offers Port views. Downstairs are two double bedrooms, one with an en-suite bathroom and an independent bathroom. Upstairs, there is a large master bedroom with its own bathroom and a further bedroom with en-suite.

1.425,000€

Reformed modern detached house in Portals Nous village with an independent ground floor guest apartment. The house has 5 bedrooms, 4 bathrooms, living room with dining area, modern kitchen, terraces a private garden with swimming pool. There is also a secure garage and an allocated street parking space.

REF IP2-357 - PUERTO ANDRATX

1.350,000€

This beautiful finca is set on grounds with a variety of statues and trees, a watch tower and children’s play area. There is also the swimming pool, tennis court, outdoor dining areas and 3 casitas. In the main house is a living room with a mezzanine library with a TV room, a dining room, and a large kitchen. Also, there are 4 bedrooms, 2 with en-suite bathrooms.

REF IP2-272 -SANTA PONSA

750,000€

Family home in a very quiet location in a sought after area. The villa is very light and spacious with quality finish, consisting of 3 bedrooms, 2 bathrooms, lovely kitchen opening onto a large glazed terrace area overlooking the private garden and swimming pool. This villa also has a separate 1 bedroom guest apartment with large terrace and barbecue.

ED C DU E R

ED C DU E R

REF IP2-347 - SANTA PONSA

2.950,000€

This beautiful reformed 6 bedroom, 6 bathroom villa is set on a plot of 2000m2 and in a quiet cul-de-sac. As you enter the villa you are in the spacious open plan living area with modern open kitchen, dining area and a private study. Downstairs is a laundry room and a separate shower room. Outside, there is a tropical garden with a swimming pool and patio area.

ED C DU RE

ED C DU RE

REF IP2-290 - PORTALS

REF IP2-358 - SANTA PONSA

585,000€

Spacious family villa with guest apartment on an exclusive complex with community swimming pool. Consists of 3 bedrooms, 2 bathrooms, living dining area, fully fitted kitchen and a private garden with terrace. There is also a sunny terrace on the first floor. The complex is within walking distance of all amenities of Santa Ponsa.

REF IP2-345 - PUERTO PORTALS

495,000€

This wonderful apartment is located within walking distance to the shops, restaurants and the port of portals. With three double bedrooms and two bathrooms, one is en-suite to the master bedroom. This apartment has beautiful sea and port views. It is sold fully furnished and has an off street parking space.

REF IP2-317 - SANTA PONSA

425,000€

Lovely penthouse apartment with mountain and partial sea views from the large terrace area. Recently been reformed to a high standard including all electrics, plumbing and roof installation. There are 3 large bedrooms, 2 bathrooms, living dining area with fireplace and a new fully fitted kitchen. This community has mature gardens, parking and private tennis court.

we are always looking for sale and rental properties in the south west of mallorca... contact us today!



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.