june_cover2_mm.qxp
22.05.2009
11:31 Uhr
Page 1
abcmallorca the lifestyle and property guide
JUNE / JULY 09 JUNI / JULI 09 3 EUROS
THE
SUMMER ISSUE www.abc-mallorca.com
oyster perpetual gmt-master ii La velocidad y elegancia de la aviación moderna hacen necesaria una instrumentación precisa. En 1955, Rolex creó el GMT-Master para satisfacer las necesidades de los pilotos profesionales. Ahora con un diseño completamente renovado, el nuevo GMT-Master II incorpora un bisel cerámico 24 horas con graduación, a prueba de arañazos y prácticamente indestructible. Con tres husos horarios diferentes, está diseñado para asegurarle puntualidad allá donde le lleven sus viajes. ROLEX.COM
Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3 C, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.30.
THE MANY FACES OF MALLORCA Whether it is a relaxing holiday, the chance of a new life or a hen night in Magaluf that attracts you to Mallorca – the island has it all. Having lived here for more than 10 years there is always something new, exciting and fascinating which I have yet to encounter. So don’t just lay on the sun bed this summer even if it is a ‘designer lounger’ (read more on page 50) get-up, get out and see what the island has to offer you. If you are short of ideas check out the last word on page 140 with a unique list of the top 10 highlights to see in Mallorca. If you want to get in shape for the beach or the boat then Operation Bikini will give you plenty of motivation for the next four weeks. Simply delicious food is what you can expect from the new Fosh restaurant in the heart of Palma, we review it on page 34. Broadway has arrived on the island in the form of ‘Come Fly with me’, the amazing new musical in the Casino, Sol de Mallorca from the same producers as the Pirates show in Magaluf. We interview the show’s creator and director Martyn Smith. The ‘What’s on’ section is packed with events to enjoy this Summer with the arrival of the Moulin Rouge at the Blau Porto Pedro (read more on page 16) and Spanish stars such as Miguel Bosé and Amaral giving concerts here in July. If you want to join 300 guests for the charity gala of the year then book your tickets now for the black-tie abcBusiness Charity gala dinner dance on the terrace of the Castillo Hotel Son Vida. You will have a fantastic night while helping children’s charities on the island. Call Mariana now at 971 70 88 88 to book your tickets. Have a great summer.
DIE ZAHLREICHEN FACETTEN MALLORCAS Wollen Sie einen entspannten Urlaub verbringen, ein neues Leben beginnen oder einen Junggesellenabschied in Magaluf feiern – Mallorca bietet ihnen all dies und noch viel mehr. Auch nachdem ich nun mehr als 10 Jahre auf der Insel gelebt habe, entdecke ich andauernd etwas Neues, Aufregendes und Faszierendes. Also bleiben Sie nicht die ganze Zeit auf dem Liegestuhl, selbst wenn es sich um ein Designerstück handelt (mehr dazu auf Seite 50), sondern stehen Sie auf, gehen Sie raus und sehen Sie selbst, was Mallorca Ihnen zu bieten hat. Wenn Ihnen dabei die Ideen ausgehen, schauen Sie einmal auf den Seiten 140 nach, wo wir Ihnen eine einzigartige Liste der Top Ten Highlights auf der Insel vorstellen. Und falls Sie sich noch schnell in Form für die Strandsaison bringen wollen, dann liefert Ihnen Operation Bikini ein motivierendes Programm für die nächsten vier Wochen. Einfach köstliches Essen können Sie im neuen Restaurant Simply Fosh im Herzen Palmas erwarten, unseren Bericht finden Sie ab Seite 34. Den Broadway kann man nun auch in Form von ‘Come Fly with me’, dem umwerfenden neuen Musical der Produzenten der Pirates Show in Magaluf, im Casino in Sol de Mallorca erleben. Unser Interview mit dem Direktor der Show, Martyn Smith, finden Sie ab Seite 44. Unser Veranstaltungskalender bietet Ihnen eine Fülle von Events, die Sie diesen Sommer auf Mallorca genießen können: Moulin Rouge kommt nach Porto Petro (mehr dazu erfahren Sie auf Seite16) und spanische Topstars wie Miguel Bosé und Amaral geben Konzerte im Juli. Wenn Sie zu den 300 Gästen der Benefiz-Gala des Jahres gehören wollen, buchen Sie Ihre Tickets für den abcBusiness Charity Gala Dinner Dance auf der Terrasse des Castillo Hotel Son Vida. Auf Sie wartet ein fantastischer Abend, und das gute Gefühl, den Wohltätigkeitseinrichtungen für Kinder auf der Insel zu helfen. Rufen Sie nun Mariana unter 971 70 88 88 an, um Ihre Tickets zu reservieren. Wir wünschen Ihnen einen tollen Sommer.
and the team at abcMallorca und das abcMallorca-Team
www.abc-mallorca.com 05
S
unique living environments
design • developments • project management R
Sell your property now “First impressions count when you want to rent or sell a home, which is why our home preparation service will help you maximise your profit and secure a speedy sale. Call me today at 971 693 092 to discuss your needs...”
Just ine Knox
Recent Rental Project
Quicker sales... ...home staging
Stylish solutions... ...furniture packs
Higher profits... ...show homes
Expert help... ...furniture rentals
Justine and her team have delivered excellent quality, quickly and at an unbeatable price. Within two days of completion the property was rented! The furnishings will be paid for within six months and I have no doubt that if it had remained unfurnished it would remain empty. It was definitely money well spent. Kay Perry – Key Choice Mallorca
property care • home styling • furnishing www.furnishyourhomeonline.com Showroom. Santa Ponsa Poligono, Calle Valencia 59 • Tel +34 971 693 092 • Email knox@ctv.es
Inspiration for your new kitchen! How about visiting one of our two kitchen studios on Mallorca, or finding out more at www.birgitmueller.com
Ideen für Ihre neue Küche! Besuchen Sie doch eines unserer beiden Küchenstudios auf Mallorca oder informieren Sie sich unter www.birgitmueller.com
10 Jahre
Palma de Mallorca
Port d’ Andratx
Paseo Mallorca, 4 Tel. (00 34) 971/ 66 91 88 Fax (00 34) 971/ 66 91 87 www.birgitmueller.com
Isaac Peral, 59 Tel. (00 34) 971/67 46 33 Fax (00 34) 971/67 46 27 info@birgitmueller.com
JUNE/JULY09
abcmallorca the lifestyle and property guide
JUNE / JULY 09 JUNI / JULI 09 3 EUROS
THE
SUMMER ISSUE
S
www.abc-mallorca.com
Photographer: Thomas Baar Model: Veroncia from Hexel Models Make-up and hair: Susie Kennett Stylist: Helen Cummins Clothes: Piluca Osaba “Poncho” €408
56 Page 16 - 30 What´s going on? Major Events this Summer Seite 16 - 30 Veranstaltungen Die wichtigsten Termine diesen Sommer
Editor / Chefredakteurin: Dr. Helen Cummins Assistant Editor / stellvertretende Chefredakteurin: Manischa Mittal Contributors / Mitarbeiter: Mariana Chacon, Peter Cluskey, Jan Edwards, Adrienne Cullen, Roland Kroiss, Frank Leavers Graphic Design: Manischa Mittal, David Mars, Bright Multimedia info@brightmultimedia.co.uk Tel. 652 696 683 Photography: Thomas Baar www.thomasbaar.com Tel. 619 261 515 Warrick Upton, Stuart Pearce Sales / Anzeigen: Damian Raxach, Ian Grummett COPYRIGHT 2009 abc-knowledge company S.L. All rights reserved. We cannot accept any responsibility for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004 Please send your comments and feedback to: Bitte senden Sie Ihr Feedback an: editorial@abc-mallorca.com Published by abc-knowledge company S.L. Plaza Bendinat B21 E-07181 Portals Nous Palma de Mallorca, Spain Tel.: +34 971 70 88 88 Fax.: +34 971 70 88 89
Page 34 - 40 Let´s eat There is nothing simple about Fosh Seite 34 - 40 Essen & Trinken Simply Fosh - Alles andere als simpel Page 44 - 49 In conversation with Martyn Smith, creator of Come Fly with me
62
Seite 44 - 49 Im Gespräch mit Marty Smith, dem Showdirektor von Come Fly with me Page 50 - 55 Interior Design for the Outdoor Life Seite 50 - 55 Wohnen Design für das Leben im Freien Page 56 - 61 Real Live Little Germany in Mallorca Seite 56 - 61 Lebensart Mallorcas Little Germany Page 62 - 75 Fashion Indian Summer Seite 62 - 75 Mode Indian Summer
44
CONTENTS INHALT
JUNE/JULY09
94
86 Page 76 - 82 Property Report Signs of Recovery - or just the nice Summer Weather? Seite 76 - 82 Immobilienbericht Erholung des Immobilienmarkts in Sicht oder ist es das Sommerwetter? Page 86 - 92 Body & Soul Operation Bikini Seite 86 - 92 KÜrper und Seele In vier Wochen zur Bikini-Figur Page 94 - 98 Opinion No-News No-Shoes: Let’s all opt out and relax this summer
34
Seite 94 - 98 Meinung Weg von allem: Diesen Sommer ist Abschalten und Relaxen angesagt Page 124 - 139 Events abcBusiness Lunch & more Seite 124 - 139 Events abcBusiness Lunch & mehr Page 140 - 144 The Last Word Forget the Pool, discover Mallorca
140
Seite 140 - 144 Das letzte Wort Vergesst den Pool, entdeckt das wahre Mallorca
Puerto Andratx, Ref 1230
Binissalem, Ref 1185
Puerto Portals, Ref 1279
Palma, Ref 1282
Puigpunyent, Ref 1211
Pollensa, Ref 1175
Illetas, Ref 1158
Puerto Andratx, Ref 1275
Palma, Ref 1287
Nova Santa Ponsa, Ref 1193
Costa de la Calma, Ref 1021
Llucmajor, Ref 1207
Your dreams come true
SYLVIA GOETTSCH-NIETO Managing Director
Puerto Portals, Local 72 路 E 07181 Portals Nous, Mallorca 路 Tel: +34 - 971 68 40 70 路 Fax: +34 - 971 68 40 78 路 info@bck-properties.com
www.bck-properties.com
Automoviles
VEHÍCULOS NACIONALES Y DE IMPORTACIÓN
C/Textil, 9 07011 SON VALENTĂ? Palma de Mallorca + 34 971 25 35 26 altagamaautomoviles@gmail.com
june_news_mm.qxd
03.06.2009
10:54 Uhr
Page 16
WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN
THE MOULIN ROUGE CABARET IN MALLORCA For the very first time in Spain and celebrating their 120th anniversary, the ballet dancers of Moulin Rouge Paris present their Premiere show at the exclusive 5 star resort Blau Porto Petro with the collaboration of the Balearic Institute of Tourism. June 19th & 20th at 21h. Blau Porto Petro Hotel Information and reservation: Tel. 971 648 282, www.blauportopetro.com, portopetro@blauhotels.com Entrance: from 65 euros, Show, Gala Dinner and Accommodation with breakfast: from €190 per person Tickets are available from Corte Inglés and servicaixa.com, 902 33 22 11. Die Ballettänzer des Moulin Rouge Paris geben anläßlich des 120. Jubiläums der Show ihre Spanien-Premiere in dem exklusiven 5-Sterne Resort Blau Porto Petro auf Mallorca. In Zusammenarbeit mit dem Balearischen Tourismusministerium. 19. und 20. Juni, 21h. Blau Porto Petro Hotel Tel. 971 648 282 , www.blauportopetro.com, portopetro@blauhotels.com Eintritt: ab 65 Euro. Show, Gala Dinner und Übernachtung mit Frühstück: ab 190 Euro pro Person. Tickets sind beim Corte Inglés und über servicaixa.com, 902 33 22 11, erhältlich.
16 www.abc-mallorca.com
june_news_mm.qxd
02.06.2009
10:37 Uhr
Page 17
june_news_mm.qxd
02.06.2009
10:37 Uhr
Page 18
WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN
THE HORUS SUPERYACHT CUP PALMA 2009 15 to 20 luxury yachts and 600 participants from all over the world are expected to take part in this year's Superyacht Cup, one of the biggest events for the nautic world. The Regatta Village will be open to the public on Saturday June 27th from 10.00 - 14.00 only. Für den diesjährigen Superyacht Cup, ein Nautic-Event der Spitzenklasse, werden 15 bis 20 Luxusyachten aus aller Welt und etwa 600 Teilnehmer erwartet. Öffentlich zugänglich ist das Regatta Village nur am Samstag den 27. Juni von 10 - 14 Uhr. June 24th to 27th, Muelle Viejo, Palma.
JELLYFISH COMEDY NIGHT Laughter is guaranteed at this new comedy event in Son Caliu, this time with UK comedians Mark Maier and Steve Gribbin, and Richie Clark will be acting as compère. As the last event (in April) was sold out, we recommend to get your reservations in early. Ein lustiger Abend ist Ihnen bei der Jellyfish Comedy Night in Son Caliu sicher. Diesmal geben die britischen Komiker Mark Maier und Steve Gribbin ein Gastspiel auf Mallorca. Durch den Abend führt Richie Clark. Das die letzte Comedy Night (im April) vollständig ausverkauft war, empfehlen wir eine rechtzeitige Platzreservierung. June 18 at 20.30, The Gallery Club. Son Caliu, www.jellyfishevents.com, Tickets reservations: 696 929 223
SAN JUAN
CIRQUE BOUFFON & GOP
The festival of Sant Juan marks the beginning of summer. The shortest night of the year is traditionally celebrated on Mallorca's beaches. On the eve of Sant Juan, 23 June, people meet, dance around bonfires, light candles and go for a swim at midnight. There are live music concerts, correfoc and other attractions. The best places to experience this magical night in Mallorca are Palma, Calvià, Deià, Muro, Sant Joan and Felanitx. Die Feiern zu Ehren Sant Ju<ans finden zur Sommersonnenwende statt. Die kürzeste Nacht des Jahres wird an den Stränden der Insel ausgiebig gefeiert. Am Vorabend von Sant Juan, dem 23. Juni, trifft man sich mit Freunden, tanzt ums Lagerfeuer, zündet Kerzen an und geht um Mitternacht schwimmen. Dazu gibt es Musikkonzerte, Correfoc und vieles mehr. Die besten Orte, diese zauberhafte Nacht auf Mallorca zu erleben, sind Palma, Calvia, Deia, Muro, Sant Joan und Felanitx.
The Cirque Bouffon begins its Europe tour with the new show “Angell” in Palma. This spectacle, a mixture of circus, humour, music, artistic theatre and dance is one of the cultural highlights in Mallorca. Der Cirque Bouffon beginnt seine Europa-Tournee mit dem neuen Programm “Angell” in Palma. Die Show, ein Mix aus Circus, Humor, Musik, Kunsttheater und Tanz ist eines der besten Spektakel, die auf der Insel geboten werden. 3.6.-28.6., Par de la Mar, Palma, www.cirque-bouffon.com. Wednesday-Friday 20.30h, Saturday: 18.00, 21.00 h, Sunday: 18.00 h. Adults / Erwachsene 19 Eur, children under 14 / Kinder unter 14: 12 Eur.
18 www.abc-mallorca.com
june_news_mm.qxd
03.06.2009
10:54 Uhr
Page 20
WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN
HOW TO TALK TO MEN Barbara Jansen offers a very effective and entertaining communications training for women who aim to gain more excitement in their life, greater prosperity in their career and/or deeper harmony in their home. Upcoming coachings in Mallorca: June 12th, 13th and 14th; July 17th, 18th and 19th. Location will be announced upon registration. In ihren Kommunikationsseminaren vermittelt Barbara Jansen auf sehr effective und unterhaltsame Art und Weise, wie Frauen ein erfüllteres Leben, mehr beruflichen Erfolg und/oder Harmonie in ihren Beziehungen erreichen können. Die nächsten Seminartermine auf Mallorca: 12., 13. Und 14.6; 17.,18. und 19.7. Der Veranstaltungsort wird bei Anmeldung bekannt gegeben. Contact: Barbara Jansen, Tel.0034 690 772 470 or 0049 177 760 40 20, info@barbarajansen.de, www.barbarajansen.de
“MADE IN SAINT TROPEZ” PARTY BROUGHT TO YOU BY ICETROPEZ Dance the night away with DJ Rom 1 (www.myspace.com/rom1music), who plays all over France, and is in demand all over Europe for his mixing skills. Papagayo will also be present for this exclusive party. Book your table and enjoy the culinary delights prepared by the famous chef of Nassau Beach. Set menu for the evening: 55 Euros Party mit DJ Rom 1 (www.myspace.com/rom1music), der in ganz Frankreich auflegt und der in ganz Europa gefragt ist. Auch Pagagayo wird bei der exklusiven Party anwesend sein. Genießen Sie die Köstlichkeiten des berühmten Chefkochs des Nassau Beach. Menü: 55 Euro. 12.6., 18.00, Nassau Beach Club Mallorca. For reservations 871 701 159.
BALLET: FUENTEOVEJUNA As part of Mallorca's XIV Ballet Season, the Spanish Natioanal Ballet will show “Fuenteovejuna” by the late Antonio Gades, inspired in the homonymous work of Lope de Vega about the collective rebellion and solidarity of the people against a tyrant. It includes a variety of popular dances from different regions. Im Rahmen der XIV Balletsaison auf Mallorca führt das spanische Nationalballett „Fuenteovejuna“ von Antonio Gadesauf, das auf dem gleichnamigen Werk von Lope de Vega basiert. In dem Stück geht es um die gemeinsame Rebellion und die Solidarität eines Volkes gegen den Herrscher, der es tyrannisiert. Zum Programm gehören eine Vielzahl volkstümlicher Tänze aus unterschiedlichen Regionen. 13.6., 21h, Auditorium Palma, Paseo Maritimo, 30 Eur - 45 Eur.
june_news_mm.qxd
02.06.2009
10:37 Uhr
Page 22
WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN
MYTH OF CHILDHOOD The exhibition "Myth of Childhood" strives to examine ways in which childhood is perceived and represented in contemporary art. In this exhibition, through the use of mediums such as paint, installation, sculpture, video and photography, over 15 international artists explore aspects of the theme of childhood. Each of the works shown in the exhibition is representative of a critical and subjective point of view in relation to the theme.
Die Ausstellung “Myth of Childhood” untersucht, wie die Kindheit in zeitgenössischer Kunst empfunden und dargestellt wird. Es werden Gemälde, Installationen, Skulpturen, Videos und Fotos von über 15 internationalen Künstlern gezeigt, die sich dem Thema der Kindheit annehmen. Jedes der ausgestellten Werke repräsentiert eine kritische und subjektive Auseinandersetzung mit dem Thema. May 30th - July 26th, CCA Kunsthalle, C/ Estanyera, 2, Andratx.
LINEALIDADES DEL SIGLO XX In her paintings, Mara Mullor portrays urban life, showing the city as a living being, which captivates us and reconciles us with our daily environment. Die Malerin Mara Mullor zeigt das Großstadtleben, wobei sie die Stadt als lebendigen, interessanten Raum darstellt. Until June 12th, Opening hours Monday to Friday 10.00 to 12.00 & 18.00 to 21.00, Canals i Gil Art contemporani, Plaça de Binissalem, 4, Binissalem 07350
NÚRIA FORTEZA: ”MEETINGS” Havana, winter 2003... buildings in ruins, windows without glass, old cars, music on every corner, its people and above all, its colours.“Meetings” is Nuria´s collection of Havana, photographs with a touch of colour. Havanna, Winter 2003... baufällige Gebäude, eingeschlagene Fenster, alte Autos, Musik an jeder Straßenecke, Kubas Menschen und vor allem seine Farben. „Meetings“ ist Nuria Fortezas Sicht auf Havanna, Fotos mit etwas Farbe. 28th May - 30th June, Rialto Living, C/ Sant Feliu 3c, Palma, Tel. 971 71 33 31
22 www.abc-mallorca.com
june_news_mm.qxd
02.06.2009
10:37 Uhr
Page 24
WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN
MALLORCAN LANDSCAPE PAINTING Art exhibition at the Es Baluard focused on paintings of Mallorcan landscapes and the role that artists in Mallorca played in the renewal of landscape painting at the beginning of the 20th century. Shown are paintings by artists Santiago Rusiñol, Joaquim Mir, William Degouve de Nuncques and others.
Diese Kunstausstellung im Museum Es Baluard widmet sich mallorquinischen landschaften und der Rolle die auf der Insel ansässige Künstler bei der Erneuerung der Landschaftsmalerei zu Beginn des 20. Jahrhunderts spielten. Mit dabei sind Künstler wie Santiago Rusiñol, Joaquim Mir, William Degouve de Nuncques und viele mehr. Until/bis 6.9., Es Baluard Museum, Palma
UNDER THE SNOW. ILYA KABAKOV
REGISTROS DE LA SIMETRÍA BRAZAMIANA 60 works by Juan Manuel Brazam, dating from 2001 to 2006. His works are tough, without sentimentalism, and go beyond the obvious and purely pictorial. Gezeigt werden 60 Werke von Juan Manuel Brazam aus den Jahren 2001 bis 2006. Seine Kunst ist hart, ohne Sentimentalität, und bewegt sich jenseits des Offensichtlichen und rein Malerischen. Inauguration / Vernissage: 5.6., 20h. Until / bis 3.8. Galería Atalaya, Riskal, C/ Son Serra Parera, 3, Palma. www.riskal.es
23 big pictures by Ilya Kabakov bring us to the recent past of the Sovietic Union. 23 großflächige Bilder von Ilya Kabakov vergegenwärtigen uns die Vergangenheit der Sowjetunion. 11.6. - 6.9., Es Baluard, Plaça Porta Santa Catalina, 10, Palma, Tel. 971 908 200, www.esbaluard.org
MALLORCAN LANDSCAPES Mallorca seen through the eyes of Norbert Schäfter. Dark blue, fresh, full of fig, olive and almond trees. Mallorca durch die Augen von Norbert Schäfer gesehen. Tiefblau, zum “Durchatmen”, bepflastert mit Feigen-, Oliven- und Mandelbäumen. 15.6. - 24.7., Parisien Café, Arta
FIVE POINTS An exhibition by artists Bunny Tobias, Laura Romero, Doralice Souza, Olga Alexopoulou and Irene del Valle, reflecting on the loss of innocence, phantasies, illusions, mysteries … affecting 21st century women. Die Gemeinschaftsausstellung der Künstler Bunny Tobias, Laura Romero, Doralice Souza, Olga Alexopoulou und Irene del Valle reflektiert das Leben der Frauen im 21. Jahrhundert: der Verlust der Unschuld, Fantasien, Illusionen, Rätsel... 15.5.- 3.7., Centre d`art la Real, Cami de la Real, 5, Palma, Tel. 971 253 942
24 www.abc-mallorca.com
ANA DAVID: EN CAMINO A SANTIAGO Painter Anna David twice set out for this extraordinary path: 400 km on foot through the north of Spain with destination Santiago de Compostella - a hikers dream! Her impressions are shown in this exhibition. Die Malerin Anna David hat diesen außergewöhnlichen Pfad zweimal
beschritten: 400km zu Fuß durch Nordspanien mit dem Ziel Santiago de Compostella - ein Traum für jeden Wanderer. Ihre Eindrücke kann man nun besichtigen. 6.6.-31.7.,Galeria Flohr, Placa Major 19, Santanyi, Tel. 971 654 203, Opening hours: Wednesday & Saturday: 10.0014.00 / Öffnungszeiten Mittwoch und Samstag 10.00 - 14-00h.
adverts
29.05.2009
13:02 Uhr
Page 1
june_news_mm.qxd
02.06.2009
10:37 Uhr
Page 26
WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN
Camerata Deia Sextet
SUMMER CONCERTS AT CCA The CCA Andratx organizes a series of summer concerts. They take place on Saturdays at 9 pm, the restaurant will be open during those concerts. Das CCA Andratx veranstaltet eine Rehie von Sommer-Konzerten. Diese finden jeweils samstags um 21 Uhr statt. 27.6. - Ensemble La Cuarentena. Andean, Latin-American music and Tango. 4.7. - Camerata Deià. Haydn, Cavestany & Bruch. 11.7. - Camerata Deià. Mozart &Brahms. 18.7. - Works by / Werke von Scarlatti, Padre Soler, Beethoven, Chopin, Rachmaninoff & Albeniz. 25.7. - Big Yuyu. Blues Trio. 1.8. - Sheela's Jazz Soul Quartet. 15.8. - Traditional music from India / traditionelle Musik aus Indien CCA Andratx, C/ Estanyera 2, 07150 Andratx, Tel. +34 971 137 770. Entrance 15 euros / Eintritt 15 Euro.
LEON GIECO Argentinian singer Leon Gieco (also called "the Argentine Bob Dylan"), author of the famous song "Solo le pido a Dios" comes to Mallorca for the first time ever. Leon Gieco´s music is a mix of popular folkloric music with Argentine rock, and his lyrics have many social and political connotations. Der argentinische Sänger Leon Gieco, der auch als der argentinische Bob
26 www.abc-mallorca.com
AMARAL Amaral are back again in Mallorca, with many songs from their latest album "Gato negro, dragón rojo". The band consisting of Eva Amaral and Juan Aguirre won the 2008 MTV Europe Music Awards for Best Spanish Artist with this best-selling album, which is their fifth LP. Amaral´s style can be defined as folk fused with Latin beats, synthesisers and poetic lyrics. Nach dem erfolgreichen Konzert letzten Oktober kommt das spanische Pop-Duo Amaral, bestehend aus Eva Amaral und Juan Aguirre, diesen Juli noch einmal nach Mallorca. Amaral wurde 2008 mit den MTV Europe Music Award für den besten spanischen Künstler ausgezeichnet. Neben vielen altbekannten Hits werden bei dem Konzert die Lieder von Amarals letztem Album „Gato negro, dragon rojo“ im Mittelpunkt stehen. 4.7., 21h, Plaza de Toros, Palma, Tickets are available for 26 from Carrefour, C&A and Servicaixa.
Dylan bezeichnet wird, kommt zum ersten Mal nach Mallorca. Bekannt ist Gieco vor allem für sein Lied „Solo le pido a Dios“. Er verbindet folkloristische Element mit argentinischer Rockmusik, seine Texte haben eine starke soziale und politische Komponente. 11.7., 21:30h, Sala Assaig, Gremi Porgadors 16, Palma. Entrance: 20 euros.
INTERNATIONAL MUSICAL FESTIVAL IN DEIA This is one of the most important music festivals in Mallorca, with many local and Spanish as well as international artists performing at Son Marroig or Deia church. Mit vielen einheimischen, spanischen und auch internationalen Künstlern, die in Son Marroig und der Kirche von Deia auftreten, ist das Festival von Deia eines der wichtigsten musikalischen Happenings auf der Insel. 4.6. - Edith Barlow, Carl Ponten (piano): Rossini Haendel, Gounod & Listz - 20:30h, Son Marroig 11.6. - Rosa Mateu (soprano), Anna Ferrer (piano): "La Cancion Española", songs by Albeniz, Granados, Guridi & Monsalvatge 20:30h, Son Marroig 18.6. - Bertrand Giraud (piano): Liszt & Brahms - 20:30h, Son Marroig 25.6. - Ensemble "La Cuarantena", Sergio Bustos (voice), Leo Juanes (guitar & voice), Alfredo Oyaguez Montero (piano): Andean, Latin-American music and Tango - 20:30h, Son Marroig 2.7. - Camerata Deià: Cavestany & Bruch, Jesse Levine (in memoriam) - 21:00h, Son Marroig 9.7. - Camerata Deià: Mozart & Brahms, Jesse Levine (in memoriam) - 21:00h, Son Marroig 16.7.- Igor Aleksic (violin), Jelena Aleksic (Piano): Mozart, Beethoven, Sarasate, Svendsen, Kreisler & Petar Stojanovic - 21:00h, Son Marroig 23.7. - Wolfgang Leibniz (piano): Satie, Mussorgsky, Ravel, Listz - 21:00h, Son Marroig 30.7. - Irina Chistiakova (piano): Brahms, Chopin, Scribain, Medtner & Rachmaninoff 21:00, Son Marroig Contact: concerts@dimf.com, Tel: +34 971 639 178, www.dimf.com
june_news_mm.qxd
02.06.2009
10:37 Uhr
Page 28
WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN
EL CANTO DE LOCO With albums like Zapatillas and Personas, El Canto del Loco is one of the most important Spanish bands at present. El Canto del loco, bekannt für Alben wie Zapatillas und Personas, ist eine der einflussreichsten spanischen Bands der Gegenwart. 7.6., Son Moix, Palma
ANDY MCKEE IN CONCERT
CONCERT AT THE TORRENT DE PAREIS
American musician Andy McKee is acknowledged by many musicians as one of the most promising figures in acoustic guitar's 'fingerstyle'. Influenced by Metallica, Björk, Don Ross and Tchaikovsky, he has managed to create a truly unique sound with his acoustic guitar. Der amerikanische Musiker AndyMcKee gilt als eines der großen Talente auf der Akustik-Gitarre. Beeinflusst von Metallica, Björk, Don Ross und Tchaikovsky hat er einen ganz eigenen Sound geschaffen. 1.7., 20:30h, Teatre Principal, €16.
As every year, a music concert takes place in the fantastic setting of the Torrent de Pareis in Mallorca. This year, the bands Nice Tour and Vocal Tempo offer Cuban beats at the beach. Der Torrent de Pareis bietet die prächtige Kulisse für das jährlich stattfindende Open-Air Konzert. Dieses Jahr sorgen die Bands Nice Tour und Vocal Tempo für kubanisches Flair. 5.7., 17h, Torrent de Pareis, Escorca
JAZZ VOYEUR CLUB MIGUEL BOSE
ES REBOSTER This pop rock group formed by young Mallorcan talents will make the presentation of their second disc “WOW”. Die mallorquinische Pop-Rock Formation Es Reboster präsentiert ihr zweites Album „WOW“. 13.6., 20.30h, Sala Assaig, Poligono Son Castellon, Palma, 5 Eur
28 www.abc-mallorca.com
In his 2008 tour, more than 10,000 people came to see Spanish superstar Miguel Bose in Mallorca. Now, when he announced the end of his tour, the Palma bullring is one of the few venues in Spain chosen for audiences to see him once again. Mehr als 10.000 Fans kamen 2008 zum Konzert des spanischen Superstars Miguel Bose auf Mallorca. Die Stierkampfarena in Palma ist einer der wenigen Schauplätze in Spanien, an den es den Sänger noch einmal im Rahmen dieser Tour zieht. 29.7., 22h, Plaza de Toros
The Jazz Voyeur Club in Palma is one of the best places to see live music in Palma. Concerts are on every night but Monday, at 10 pm. In addition, there is tango every Wednesday from 8 - 10 pm and every Thursday After Work Jam's Club from 7.30 pm - 9.30 pm. Der Jazz Voyeur Club in Palma ist einer der besten Orte für Live Musik in Palma. Hier gibt es täglich außer Montag Live Musik, Beginn ist jeweils um 22 Uhr. Zusätzlich ist mittwochs von 20 - 22 Uhr Tango-Abend und donnerstags gibt es von 19.30 - 21.30 Uhr den After Work Jam's Club.
We have reached 50 years with you. With you, the customer from yesterday and from tomorrow. With you, who recognises those who believe in beauty, and who invest, day IN PALMA: Polígon Son Valentí (Next to Mega Sport - We don’t close at lunchtime)
by day, in the authentic “Made in Italy”: Italian in creativity,
IN INCA: Avenida Jaime II, 73 (Esq. Miguel Bisellach - We don’t close at lunchtime)
design and production. With you, Natuzzi will carry on writing
the history of Italian style.
www.maximconfort.com
www.natuzzi.es
june_news_mm.qxd
03.06.2009
10:54 Uhr
Page 30
WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN
COME FLY WITH ME
Broadway comes to Mallorca live on stage at the Gran Casino Theatre. Experience an unforgettable night as the legendary music of Frank Sinatra and other greats of the swing era uniquely blend with some of the world's most breathtaking acrobatics and dancing. Der Broadway kommt nach Mallorca. Erleben Sie, wie die legendäre Musik von Frank Sinatra und anderen großartigen Sängern der Swing-Ära mit atemberaubenden Akrobatik- und Tanzeinlagen verschmelzen. Venue: Gran Casino Mallorca, Urbanización Sol de Mallorca, Magaluf. Days: Tuesdays and Thursdays at 9.15pm Price: from : 45 Euro to 99 Euro complimentary cava & snack. www.comeflywithme.com
MEDIEVAL SHOW Hundreds of noblemen and commoners from many foreign lands will be your fellow guest, a rare - and possibly dangerous combination. But don't be of a faint heart! When your knight faces the challenges of the tournament, your cries of support will encourage him. Let your cheers be the loudest in all the land, as he battles for the right to choose his Queen of Love and Beauty. The honour of your knight is at stake.Victory depends on you! Hunderte Adelige und Vertreter des einfachen Volkes aus vielen fremden Landen werden dieser Show mit Ihnen beiwohnen. Eine ungewöhnlich - vielleicht sogar gefährliche - Kombination. Aber
PIRATES
The Pirates Show has amazed over 3 million spectators over the last 24 years with its unique blend of world class acrobatics, thrilling gymnastics and breathtaking dancing. Escape to a magical world of action, thrills, comedy and fun for an experience that you will never forget. Mit ihrer einzigartigen Mischung aus Weltklasse-Akrobatik, Nervenkitzel und aufregenden Tanzeinlagen hat die Pirates Show in Magaluf in den letzten 24 Jahren mehr als 3 Millionen Zuschauer in ihren Bann gezogen. Lassen Sie sich in eine magische Welt voller Action, Spaß und Spannung entfürhren. Ein unvergessliches Erlebnis. PIRATES, Calle Joaquin Sorrolla 17 Magaluf Wednesdays to Saturdays at 18h. Prices: Adults from 30 Eur to 66 Eur,Children from 20 Eur to 44, 50 Eur www.piratesadventure.com
PIRATES INTERNATIONAL
Pirates International is new for 2009. With more emphasis on the action and less on the dialogue, this show is perfect for every nationality.
SON AMAR
This summer, Son Amar presents many new and exciting changes and continues to surprise and delight their audiences throughout the evening. Diesen Sommer präsentiert Son Amar eine Show mit vielen neuen Einlagen und Überraschungen. Beste Unterhaltung garantiert. Venue:Son Amar, Ctra. De Soller, km 10.800. Days: Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday and Saturday Arrival time: 19.30h, Dinner: 20.30h, Son Amar Show: 21.00h, Evening finishes: 23.15h. Price: Menu Platinum: 90 Euro, Menu Gold: 90 Euro, Menu only show + drink: 40 Euro. 15% discount for residents. Tickets: 900712345, www.sonamar.com
30 www.abc-mallorca.com
LAS VEGAS MALLORCA The closest thing to the King in concert. The star of the new Las Vegas Show is Elvis impersonator Shawn Klush, the world’s best Elvis tribute artist, as voted by BBC viewers. Feel the magic of this spectacular show whilst enjoying a cocktail or dinner. Fast so gut wie der echte Elvis! Der Star der neuen Las Vegas Show ist Elvis Imitator Shawn Kush, der von den BBC-Zuschauern zum weltbesten Elvis-Tribute-Artist gewählt wurde. Es Fogueró, S'Aranjassa road km 10.800 Tuesdays & Fridays at 21.00h. Show only: 49 , Dinner & Show:From 60 Eur to 90 Eur. Tickets: 971 100 909
seien Sie stark. Feuern Sie Ihren Ritter an, wenn er das Turnier meistern muss. Seine Ehre steht auf dem Spiel - und Sie können mit Ihren Schreien zu seinem Sieg beitragen. Venue: Medieval, Ctra. De Soller, km 10.900. Days: Wednesday at 20.00, Thursday at 18.00, Saturday at 20.00 h. Price: Adults €45, Child €22,50 (offer online: www.medievalshow.com) Tickets: 900 200 500
Pirates International ist eine neue Show, bei der mehr Wert auf Action als auf die Dialoge gelegt wird - perfekt für alle, die nicht so gut Englisch sprechen. Days: Tuesdays at 5pm (drinks & snacks) Price: Adult- quarter deck 59 Eur, main deck 46 Eur Child- quarter deck 40 Eur, main deck 27 Eur, 50 Eur www.piratesadventure.com
PIRATES UNCUT
The new Pirates Uncut is a spicy adults only night of acrobatics, dance and comedy with drinks included. Pirates Uncut ist ein heißer Abend für Erwachsene mit Akrobatik, Tanz und Comedy. Drinks sind im Preis inbegriffen. Days: Wednesday and Friday at 10.30pm (+18) Price: Captains table: June 59 Eur, July & August 66 Eur Main deck: June 46 Eur, July & August 51 Eur www.piratesuncut.com
adverts
29.05.2009
12:23 Uhr
Page 1
1-adverts
31.03.2008
11:14 Uhr
Page 10
1-adverts
31.03.2008
11:14 Uhr
Page 11
june_restaurant_mm.qxd
29.05.2009
9:27 Uhr
Page 34
FOOD ESSEN
THERE IS NOTHING SIMPLE ABOUT
SIMPLY
FOSH ALLES ANDERE ALS SIMPEL
imple to find? Definitely not! Tucked away in a back street in the heart of Palma, and housed in a discreet hotel (Convent de la Mission), is the newest addition to the Fosh brand: Simply Fosh. Probably the best-known chef on the island - certainly in the English-speaking community - he made newspaper headlines recently when, after 14 years, he decided to leave Reads Hotel in Santa Maria, where he had gained his Michelin star in 2002.
S
infach zu finden? Überhaupt nicht! Simply Fosh, der neueste Ableger der FoshMarkenfamilie versteckt sich in einer kleinen Seitengasse in Palma, in einem unscheinbaren Hotel, dem Convent de la Mission. Der bekannteste Koch der Insel – zumindest bei den englischsprachigen Residenten – sorgte vor kurzem für Schlagzeilen, als er beschloss, das Read’s Hotel in Santa Maria zu verlassen, in dem er 2002 eine Michelin-Stern erworben hatte.
Saying goodbye to the star was not difficult, Marc says: “I was ready for a new challenge, to do something
Es war nicht schwer, den Stern zurückzulassen, so Marc Fosh: “Ich wollte eine neue Herausforderung, etwas ganz
E
june_restaurant_mm.qxd
29.05.2009
9:27 Uhr
Page 35
june_restaurant_mm.qxd
29.05.2009
9:27 Uhr
Page 36
FOOD ESSEN
completely different.” So what is different? “We wanted to create an informal atmosphere, to get rid of the table cloths, the foam dressings, and the formality in the service. We want a relaxed and friendly atmosphere where you can enjoy good food, at a reasonable price.” Well, that is exactly what seems to be on offer. The waiters are dressed in casual tshirts. The table tops are exposed and the crockery unpretentious. Whether you are a fan or not of the décor, you would have to agree that it is indeed unique for the island: palm trees growing out of the floor and through the ceiling; a large waterfall; and a combination of wall-to-wall stark black-andwhite photos of the salt fields of Ses Salines, dark wooden floors and tall windows. It makes for a memorable experience. And what about the food? I hear you ask. Well let’s start with the menu, shall we? Simple it is. You see, this is where I have a problem with the concept of ‘simple’ because creating simple is really difficult. You have to really, really know what you are doing to present sophisticated food in a simple way. The wine list, for example, offers a wide selection of wines under three price categories: €18, €26.50 and €38. The daily lunch and dinner menus are straightforward: 3-course lunch menu for €18 and a 5-course dinner menu for €52. That’s very simple: no choice, so you don’t have to agonise over the fact that you would actually like to sample all of the specials but can only choose one! I know I’m rambling; I’m going to get to the food in a minute. But first I need to explain to you the real reason the Fosh brand is so popular. Of course it helps that Marc is a PR machine, and a great chef; but it is also because Marc is uncomplicated: a straightforward, unassuming, down-to-earth, friendly guy. Once you have had the pleasure of meeting the man in person you will become an ‘amigo/a’ who will be remembered and warmly welcomed and whose visit is genuinely appreciated. So finally, let’s get to the food. Marc's cuisine continues to be based on fresh, healthy and mainly Mediterranean ingredients (local olive oil is one of his favourites). His creations are often inspired by one individual, and sometimes unusual, ingredient that he's sourced at the nearby Mercat Olivar. Unfortunately, Emilio (our regular reviewer) was unavailable so it was down to Thomas (our photographer) and me (the editor) to be the critics of ‘Simply Fosh' on your behalf. We started with a chilled yellow gazpacho with marinated salmon and avocado sorbet (€9.50). This was followed by the terrine of duck, foie gras and wild mushrooms served with a pumpkin-pineapple-vanilla chutney
36 www.abc-mallorca.com
Leading chef Marc Fosh
anderes machen.” Und was ist nun anders? „Wir wollten eine intimere Atmosphäre schaffen, ohne Tischdecken, SchaumDressing und steifen Service. Wir wollten eine entspannte, freundliche Atmosphäre, und gutes Essen zu erschwinglichen Preisen.“ Nun, genau dies scheint hier geboten zu werden. Die Kellner tragen lässige T-Shirts, die Tische kommen ohne Tischdecken aus und das Geschirr ist schlicht. Man kann die Dekoration mögen oder nicht, einzigartig auf der Insel ist sie auf jeden Fall. Die Palmen, die aus dem Boden und durch die Decke ragen, der große Wasserfall und die wandgroßen, öden Schwarz-Weiß-Fotos der Salzfelder von Ses Salines schaffen, zusammen mit den dunklen Holzböden und großen Fenstern, ein beeindruckendes Ambiente. `Und was ist mit dem Essen?` werden Sie jetzt fragen. Fangen wir also mit der Speisekarte an. Einfach ist sie. Wissen Sie, hier habe ich ein Problem mit dem ‘einfachen’ Konzept, denn raffiniertes Essen einfach darzubieten ist wirklich schwierig, man muss dabei genau wissen, was man tut. Beim Wein zum Beispiel ist die Auswahl in drei Kategorien unterteilt, 18, 26,50 und 38 Euro. Sowohl Mittags- als auch Dinnermenü sind überschaubar – das Drei-
Gänge-Menü zu Mittag kostet 18 und das fünfgängige Dinnermenü 52 Euro. Ganz einfach, man hat nicht einmal die Qual der Wahl zwischen lauter verschiedenen verführerischen Gerichten, sondern nur eine Option. Zugegebenermaßen schweife ich hier ab; zum Essen selber komme ich gleich. Zuerst möchte ich den wirklichen Grund enthüllen, waren alles was Fosh ist, so gut ankommt. Natürlich hilft es, dass Marc Fosh eine PRMaschine und ein Spitzenkoch ist, aber es liegt auch daran, dass Marc ein einfacher Mann geblieben ist. Ein bescheidener, freundlicher Mann, der mit beiden Beinen auf der Erde steht. Wenn man einmal das Vergnügen hatte, ihn persönlich zu treffen, wird man zu einem ‘amigo,’ an den er sich erinnert, den er herzlich willkommen heißt und über dessen Besuch er sich aufrichtig freut. Sprechen wir nun endlich über das Essen. Leider konnte Emilio (unser sachkundiger Restaurantkritiker) nicht kommen, und so blieb es Thomas (unserem Fotografen) und mir (der Herausgeberin) überlassen, ‘Simply Fosh’ für Sie zu testen. Wir begannen mit einem kalten, gelben Gazpacho mit mariniertem Lachs und Avocado-Sorbet für 9,50 Euro. Darauf folgte Ententerrine, Foie Gras und wilde Pilze mit Chutney aus Kürbis,
june_restaurant_mm.qxd
29.05.2009
9:27 Uhr
Marinated Salmon
(€12.50). Then we enjoyed smoked rice with cuttlefish tagliatelle, yellow peppers and capers, (€11.50). For the fish dish, we had a typical Spanish recipe of red pepper crusted hake with white beans, saffron and fresh clam €23.00). This was followed by succulent braised beef cheeks with sundried tomatoes, black olives and basil (€16.00). The dessert was simply delicious preserved lemon cream with sweet dukkah and a cherry-rosewater sorbet (€7). If you've not already tried it, I would recommend the luscious dark chocolate and olive oil truffle with flor de sal and raspberry-red pepper jelly - a well-known and much appreciated Fosh creation. While the food is perhaps more simple than one would be accustomed to from Fosh, the quality is unquestionable. I’m sure that as Marc settles in his new environment and gains lots of inspiration from his new urban surroundings, we can look forward to even more innovation and sweet surprises in the future. So when you go to Simply Fosh, don’t expect the pretentious experience of his past life because it is much more like the Fosh Food concept. If you like that, you will love Simply Fosh.
Terrine of duck
38 www.abc-mallorca.com
Page 38
Beef Cheeks
Ananas und Vanille zu 12,50 Euro. Danach ließen wir uns Reis mit Kapern, gelber Paprika und Tintenfisch schmecken (11,50 Euro). Anschließend folgte ein typisch spanisches Fischgericht: Hecht mit Paprikakruste an weißen Bohnen, Safran und frischen Muscheln für 23 Euro. Als nächstes probierten wir das saftige geschmorte Rind mit getrockneten Tomaten, schwarzen Oliven und Basilikum zu 16 Euro. Das Dessert war einfach köstlich – eine Creme eingemachter Zitronen mit Dukkah und eine Kirsch-Rosenwasser-Sorbet (7 Euro). Wenn Sie es noch nicht probiert haben, empfehle ich Ihnen die dunkle Schokolade mit Olivenöl-Trüffel besprenkelt und bestreut mit Flor de Sal und HimbeerPaprika-Gelee – eine bekannte und überaus beliebte Fosh-Kreation. Das Essen mag einfacher sein, als man es von Marc Fosh gewohnt ist, doch die Qualität lässt ist hervorragend. Ich bin sicher, dass Marc uns in der neuen, inspirierenden Umgebung mit vielen Innovationen und überraschenden Gaumenfreuden beglücken wird. Erwarten Sie daher nicht das pompöse Ess-Erlebnis, dass Sie aus der Vergangenheit kennen, wenn Sie zu Simply Fosh gehen. Das
Cuttlefish Tagliatelle
Konzept ähnelt viel mehr dem von Fosh Food. Wenn Ihnen das zusagt, werden Sie Simply Fosh einfach nur lieben.
Simply Fosh, Convent de la Mission Hotel C/ de la Mission 7a, Palma Tel: 0034 971 720 114 www.simplyfosh.com reservas@simplyfosh.com Breakfast / Frühstück 7.00 – 11.00 Buffet €18 Lunch / Mittagessen 13.00 – 15.30 Set menu €18 plus iva Dinner 19.30 – 10.30 Set menu €52 plus iva Closed Saturday for lunch and all day Sunday Samstag Mittag und Sonntag den ganzen Tag geschlossen.
Red pepper crusted hake
adverts
27.05.2009
16:31 Uhr
Page 1
JUNE-WINE-mm.qxd
01.06.2009
10:55 Uhr
Page 40
WINE WEIN
PASSION - THE SECRET INGREDIENT GEHEIME INGREDIENZ: LEIDENSCHAFT IN EACH ISSUE WE FEATURE ONE OF THE BEST BODEGAS ON THE ISLAND. IN JEDER AUSGABE STELLEN WIR IHNEN EINES DER BESTEN WEINGÜTER DER INSEL VOR. iquel Oliver, in the town of Petra, is already making plans to celebrate its centenary. In 1912, Melchor Oliver used the family vineyards around Petra to begin making wines and, ever since, the bodega has been in constant production. Today, it's the founder's greatgranddaughter Pilar Oliver and her husband Jaume, producing innovative, exciting wines.
M
iquel Oliver, im Örtchen Petra, plant bereits die Feierlichkeiten seines hundertjährigen Jubiläums. 1912 begann Melchor Oliver aus den familieneigenen Reben Wein herzustellen. Der Weinkeller ist seitdem in Betrieb. Heute ist es die Urenkelin des Begründers, Pilar Oliver, die zusammen mit ihrem Mann Jaume aufregende, innovative Weine produziert.
Both modern technology and traditional wine-making techniques are used. Miquel Oliver was first on Mallorca to use stainless steel tanks; their wine cellar, built in 1865, is the best preserved of its age on the island. The gravelly, sandy local soil is perfect for growing vines and this combined with the expertise, care and passion put into their wine production - has brought widespread recognition. At Zurich's 'Zarzilla' awards, some 2,000 wines were contending: the opinions of 60 judges resulted in two Silver Awards for Miquel Oliver. The jewel in their wine-making crown is named after Pilar's mother: Aia (€14.05 a bottle). Renowned publication "The Best Wines ofSpain" awarded 91/100 points to the Aia (2006). Top Spanish wine guide "Peñin" also awarded the Aia over 90 points. Miquel Oliver offers six red, two white and two rosé wines. The most popular purchase at the bodega is Mont Ferrutx (Callet, Manto Negro, Fogoneu and Tempranillo grapes) at €5.85 (or €4.95 a bottle by the case). Both Aia and Ses Ferritges - which takes its name from the high level of iron oxide in the local soil - are also available in magnums. Advance bookings should be made for a bodega tour, including visit to the cellar and wine tasting (€6 per person). abcClub members can exclusively enjoy this free of charge.
Dabei werden sowohl moderne als auch althergebrachte Weinbautechniken angewandt. Miquel Oliver war Mallorcas erster Weinbauer, der Edelstahlfässer einführte; sein Weinkeller, gebaut 1865, ist der besterhaltene seines Alters auf der ganzen Insel. Der steinige, sandige Boden eignet sich hervorragend für den Anbau von Trauben. Zusammen mit der fachlichen Kompetenz, Sorgfalt und Leidenschaft, die in die Herstellung der Weine einfließt, hat er weitreichende Anerkennung gewonnen. Bei den ‘Zarzilla’-Auszeichnungen traten etwa 2.000 Weine an: die Jury überreichte Miquel Oliver zwei Silbermedaillen. Die Juwele in der Weinkrone ist nach Pilars Mutter benannt: Aia (14,05 Euro pro Flasche). Die Fachzeitschrift “Die besten Weine Spaniens” gab dem Aia 91 von 100 Punkten (2006). Auch der führende spanische Weinführer “Peñin” bab diesem Wein mehr als 90 Punkte. Miquel Oliver bietet sechs Rot-, zwei Weiß- und zwei Rosé-Weine. Der beliebteste Wein aus dem Hause Miquel Oliver ist Mont Ferrutzx (mit den Rebsorten Callet, Manto Negro, Fogoneu und Tempranillo) für 5,85 Euro (bzw. 4,95 Euro in der Kiste). Die Weine Aia und Ses Ferritges – benannt nach den hohen Eisenvorkommen in der Erde – sind ebenfalls als Magnumflaschen erhältlich. Für eine Besichtigung des Weinkellers mit Weinprobe (6 Euro pro Person) wird um Reservierung gebeten. abcClub Mitglieder haben freien Eintritt.
Open Monday to Friday 10.00 - 14.00 hrs & 15.30 - 18.30 hrs July and August: Monday to Friday 08.00 - 15.00 hrs Miquel Oliver Vinyes i Bodegues C/Font 26, 07520 Petra Tel 0034 971 561 117 www.miqueloliver.com
40 www.abc-mallorca.com
M
Öffnungszeiten: Montag bis Freitag 10.00 – 14.00 h und 15.30 – 18.30 h Juli und August: Montag bis Freitag von 8.00 – 15.00 h.
mjc
04.02.2009
14:53 Uhr
Page 2
mjc
04.02.2009
14:53 Uhr
Page 3
june_conversation_mm
28.05.2009
17:55 Uhr
Page 44
IN CONVERSATION IM GESPRÄCH
MARTYN SMITH
CREATOR OF COME FLY WITH ME THE SWINGING NEW YORK OF THE 1950S, PIRATES ADVENTURE AND A LOVE FOR MUSIC. THE DIRECTOR OF THE BROADWAY SHOW COME FLY WITH ME IN THE CASINO MALLORCA IS A BUSY MAN WITH VERY CLEAR IDEAS. FRANK LEAVERS MET THE YOUNG MAN IN A HURRY. DAS SWINGENDE NEW YORK DER 50S, PIRATES ADVENTURE UND MUSIKBEGEISTERUNG. DER REGISSEUER DER BROADWAY SHOW COME FLY WITH ME IST EIN VIELBESCHÄFTIGTER MANN MIT KLAREN VORSTELLUNGEN. FRANK LEAVERS HAT IHN GETROFFEN. utting together a top-class show as complex as 'Come Fly With Me' takes many talented people - all striving to produce their finest work. But how do you begin? And what sparks the whole creative process? That usually is down to one person: a man or woman who develops and works something out in their mind, based on a germ of an idea in their imagination. Martyn Smith, the show director of 'Come Fly With Me', is such a man.
P
Photos: Stuart Pearce, www.stuartpearce.com
m ein aufwändiges Projekt wie die Bühnen-Show “Come Fly With Me” auf die Beine zu stellen, müssen sich viele talentierte Leute bis an die Grenzen anstrengen. Aber wie fängt man das Ganze an – welcher Funke entzündet den kreativen Prozess? Meistens ist ein Mann oder eine Frau dafür verantwortlich, aus dem Samen einer Idee die ausgewachsene Pflanze eines Konzepts zu entwickeln. Das „Labor“ dafür ist die Vorstellungskraft. Martyn Smith ist ein solcher Regisseur.
U
june_conversation_mm
01.06.2009
15:27 Uhr
Page 45
IN CONVERSATION IM GESPRÄCH
june_conversation_mm
28.05.2009
17:55 Uhr
Page 46
IN CONVERSATION IM GESPRÄCH
Lead singer Chris Mann
CHRIS MANN 'IS' SINATRA - CLOSE YOUR EYES AND IF YOU LISTEN TO HIM YOU WILL AGREE THAT MANN HAS 'THE MAN' IN HIS SOUL I met Martyn Smith one lunchtime for a 'menu' between rehearsals of the shows he’s directing at the moment. Suffice it to say that Mr Smith is a very busy man indeed and during our very quick lunch I could see that he was sneaking discreet glances at his wristwatch. As he is show director of 'Pirates' and 'Pirates Uncut' as well as his new project 'Come Fly With Me', you don’t have to be a genius to work out that his time is precious. 46 www.abc-mallorca.com
I asked him: “Why the 50's New York theme and swing music?” He replied with a shrug of his shoulders: “I have always loved the music of Frank Sinatra, Dean Martin, Nat King Cole, Sammy Davis Jnr and others of that era and I could see the possibilities in staging a big classy show linked to that sort of music here in Mallorca.” As Smith is in his thirties, his knowledge of this particular musical genre is quite remarkable; as we chatted it was clear
that he understands its style, its rhythms, its phrasing. He also recognises the ability of great music to fire the imagination and, more than any other art form, to take you back to a certain time and place. As part of his dual role as show director of 'Pirates', Smith regularly visits places such as Las Vegas and New York with Globo Balear president Jacques Sasson - taking in shows, watching new trends, observing what does and doesn't work and filing his thoughts away to be dusted off and retrieved if they should be needed. Perhaps it should be no surprise then that Smith had been turning over in his mind, for at least the past five years, an idea of linking his beloved “swing sound” to a major show here in Mallorca. The “hook” for him was New York City, few people who visit the 'Big Apple' are unimpressed by the experience and Smith was no exception. I remarked that assembling a show of the size and scope of 'Come Fly With Me' in his head must have required a long gestation period - which prompted him to laugh: “Not really; it was five years ago that I first put together these elements in my mind and within days I had it - most of the concept, that is.” Surprisingly, Martyn Smith had the concept, the show, the lot, playing on a loop in his mind’s eye very quickly: it was to be about a day in the life of a group of New Yorkers; from stockbrokers to barman, bums, construction workers, and assorted other characters. It would include acrobatics, dance, and spectacular action allied to great, great music. He continued: “I was determined that 'Come Fly With Me' would be
june_conversation_mm
01.06.2009
15:27 Uhr
Ich durfte ihn einmal zum Mittagessen treffen, zwischen den Generalproben der Show, die er zurzeit abhalten lässt. Es ist eine Untertreibung, zu sagen, dass Martyn Smith ein vielbeschäftigter Mann ist. Während wir unser Mittagessen in Rekordzeit einnehmen, schielt er immer wieder diskret auf seine Armbanduhr; schließlich ist er auch Show-Direktor der „Pirates“, und muss neben dem neuen Projekt „Come Fly With Me“ auch noch „Pirates Uncut“ stemmen. Seine Zeit ist kostbar. Ich frage ihn, warum die neue Show das New York der 50er Jahre als Schauplatz hat und sich darin alles um Swing dreht. Er reagiert mit einem Schulterzucken und eröffnet mir, dass er „die Musik von Sinatra, Dean Martin, Nat King Cole, Sammy Davis Jr. und anderen Vertretern dieser Ära schon immer verehrt“ hat. Und nun sieht er ganz einfach „die Chance, eine große Show auf Mallorca aufzuziehen, die auf dieser Art Musik basiert.“ Es ist erstaunlich, wie gut er sich in diesem Genre auskennt – schließlich ist Smith erst knapp über 30. Er plaudert munter über die besondere Ausdrucksweise, den Stil und den Rhythmus dieser Musik. Für ihn zeichnet sich großartige Musik dadurch aus, dass sie die Fantasie beflügelt, dass sie die Zuhörer in eine längst vergangene Zeit zurückversetzen und an entfernte Orte entführen kann – mehr als jede andere Kunstform. Es gehört zu seinen Aufgaben als Künstlerischer Direktor der „Pirates“, an der Seite von Globo-Balear-Präsident Jacques Sasson regelmäßig nach Los Angeles und Las Vegas zu reisen. Dort besuchen die beiden probeweise Show-Veranstaltungen, spüren neue Trends auf, prüfen, was funktioniert und was nicht. Außerdem kommt Smith dabei auf andere Gedanken, gewinnt den nötigen Abstand, um zu Hause innovativ zu sein. Vielleicht ist es daher gar keine Überraschung, dass Martyn Smith schon seit fünf Jahren an dem Plan bastelt, seinen geliebten „Swing Sound“ mit einer größeren Show auf Mallorca zu verknüpfen. Sein Aufhänger war New York City. Es gibt nicht viele Menschen, die eine Reise in den „Big Apple“ unbeeindruckt lässt – Smith ist keine Ausnahme dieser Regel. Auf meine Bemerkung hin, dass der Konzeption einer Show der Dimension und Bandbreite von „Come Fly With Me“ ein langer Reifeprozess vorangegangen sein muss, lächelt der Brite. „Nicht wirklich“, entgegnet er mir, „ich habe vor etwa fünf Jahren die Bestandteile der Show zum ersten Mal in Gedanken kombiniert und nach wenigen Tagen hatte ich das Konzept fertig -- fast genauso wie es jetzt geprobt wird.“
Page 47
Martyn Smith
Überraschenderweise war der Plot der Show in der gedanklichen Vorstellung von Martyn Smith eine recht einfache und schnelle Geburt. Die Handlung sollte ein Tag im Leben einer Gruppe von New Yorkern sein; Börsenmakler, Barkeeper, Penner, Bauarbeiter und noch weitere Figuren irgendwo dazwischen. Akrobatik sollte dabei sein, Tanznummern
produzieren. Unsere Zielgruppe sind Kenner, deren sensibler Gaumen bei einem Ausgehabend Leckerbissen erwartet.“ Es ist ihm außerdem nicht verborgen geblieben, dass die Ära der 50er Jahre momentan sehr angesagt ist. Swing-Musik und lässige Klamotten erleben ein Revival. Der intellektuelle Stil von damals lässt viele Menschen mit Begeisterung träumen von
CHRIS MANN WIRD AUF DER BÜHNE ZU SINATRA. ER HAT EIN STÜCK SINATRA IN SEINER SEELE. und spektakuläre Action begleitet von unsterblicher Musik. Martyn Smith: „Ich war von Anfang an fest entschlossen, ´Come Fly With Me´ für ein aufgeschlossenes, gebildetes Publikum zu entwerfen und zu
einer Zeit, in der sich die Leute herausgeputzt haben, bevor sie ausgingen. Damals war es ein tolles Ereignis, „zu einer Show zu gehen“. Wenn man loszog, um einen großartigen Sänger oder eine fabelhafte Show www.abc-mallorca.com 47
june_conversation_mm
28.05.2009
17:55 Uhr
shaped, designed and produced to entertain a grown-up sophisticated audience, who know what’s good, and would expect to sample it when they go out for an evening.” Smith was also aware that the 1950's is an era that has become very fashionable. The swing music, the cool look, and the style and sophistication of that time have spawned many a retro glance at an era when people dressed up a little when they went out; a time when “going to a show” was a real event, seeing a classy singer and a fabulous show with your spouse and friends, knowing it was not going to end in a scruffy bar swigging beer from a bottle! Smith entered the long process of recruiting the very best artists in the world for the show. He has now assembled an international cast of more than 35 men and women - a group that includes world champion acrobats, brilliant dancers, specialist artistes and sensational singers. For instance, Chris Mann is one of the world’s foremost interpreters of the music of Frank Sinatra. He had taken the Sinatra role in the hugely successful 'Rat Pack' musical and has toured the USA, Great Britain, Germany, France and Switzerland in that show; here, he narrates the show through the voice of Ol' Blue Eyes himself. I asked Martyn how important it was to get the right man for the
48 www.abc-mallorca.com
Page 48
Sinatra role: “Very important, essential even. Chris Mann 'is' Sinatra - close your eyes and if you listen to him you will agree that Mann has 'the man' in his soul - however, the bonus for me is that Chris has Sinatra’s look as well. The thing is though, this is not a Sinatra tribute gig, we have a complete show where every segment stands out by itself, 'Come Fly With Me' has a big cast and every scene has
needs to feel that they are in New York City, they need to experience the vitality, the edgy nature of the place; we are using some stateof-the-art audio and visual techniques that will blow people away. We've built great sets that will be familiar to those who have seen iconic photographs of the city and this all costs money - I have to say that Jacques has been totally behind me on this one.” Clearly
GREAT MUSIC HAS THE ABILITY TO FIRE THE IMAGINATION AND, MORE THAN ANY OTHER ART FORM, TO TAKE YOU BACK TO A CERTAIN TIME AND PLACE been designed as a feast for the audience's eyes as well as its ears.” As we talked, he used the words “high production standards” on a number of occasions. Why was that - and doesn't that mean very expensive? Smith gave me a tight little smile of recognition: “Look Frank, this show was never going to be cheap to stage, what would be the point? The audience
Martyn Smith wants the very best for his brainchild; after all, he has been with it from its birth. I finally gave in to Martyn's desire to get back to rehearsals and put just one last question to him: “Are you happy with the show, Martyn?” He paused for a moment then scraped back his chair: “Yes, very happy, so happy I would even pay to watch it.” With that he was gone.
june_conversation_mm
28.05.2009
17:55 Uhr
gemeinsam mit seiner Frau oder mit Freunden zu erleben, endete das nachher nicht mit Bier aus der Flasche in irgend einer schäbigen Bar. Martyn Smith nahm die Mühe auf sich, in einem langwierigen Prozess die besten Artisten der Welt für sein Spektakel zu verpflichten. Nun hat er ein Multi-KultiEnsemble bestehend aus 35 Frauen und Männern beisammen. Amtierende
Page 49
Wie wichtig es war, den richtigen Darsteller für die Sinatra-Rolle zu engagieren, frage ich Martyn: „Sehr wichtig, sogar entscheidend für den Erfolg. Chris Mann wird auf der Bühne zu Sinatra. Wenn man die Augen schließt und ihm nur zuhört, fühlt man, dass Chris Mann ein Stück Sinatra in seiner Seele hat. Ein zusätzlicher Bonus ist für mich, dass er dem Italo-Amerikaner sogar ähnlich sieht. Trotzdem wollen wir keinen „Tribute to
GROSSARTIGE MUSIK KANN DIE ZUHÖRER IN EINE LÄNGST VERGANGENE ZEIT UND AN ENTFERNTE ORTE VERSETZEN Kunstturn- Weltmeister sind dabei, brillante Tänzer, Varieté-Künstler und atemberaubende Sänger. Chris Mann zum Beispiel ist einer der gefragtesten Sinatra-Interpreten der Welt. Er spielte „the voice“ im Musical „Rat Pack“ und tourte damit äußerst erfolgreich durch die USA, Großbritannien, Deutschland, Frankreich und die Schweiz. Nun „erzählt“ er den Zuschauern die Show mit Hilfe der Stimme von „Mister O´le Blue Eyes“.
Sinatra“ Event aufziehen, sondern eine komplettes Spektakel liefern, bei dem jedes Kapitel für sich selbst überzeugt. Das Ensemble von ´Come Fly With Me´ ist üppig bestetzt und jede Szene, jede Kulisse ist ein Augen- und Ohrenschmaus für die Zuschauer.“ Während unseres Gesprächs benutzt Smith immer wieder den Terminus „hohe Produktions-Standards“. Was genau versteht er darunter und bedeutet es nicht immense
Kosten? Der Regisseur gönnt mir ein sanftes, zustimmendes Lächeln und erklärt: „Sieh mal, Frank, solch eine Show könnte man niemals als Billigproduktion auf die Bühne bringen, warum sollte man? Das Publikum muss das Gefühl haben, sich in New York City zu befinden. Das pulsierende Lebensgefühl und das kribbelige Flair dieser Stadt müssen spür- und erlebbar sein. Wir bringen die beste Ton- und Beleuchtungs-Technik zum Einsatz, die auf dem Markt verfügbar ist, um die Zuschauer regelrecht ´wegzublasen´. Diejenigen, die New York kennen, werden von unseren originalgetreuen Mega-Kulissen beeindruckt sein. All das kostet Geld. Dazu kann ich nur sagen, dass mir Präsident Jacques Sasson immer den Rücken freigehalten hat.“ Ohne Zweifel will Martyn Smith nur das Beste für die Geburt seiner Phantasie; und er hat sein „Baby“ von Anfang an begleitet. Schließlich gebe ich nach und entlasse den ungeduldigen Martyn wieder in Richtung Generalprobe. Eine letzte Frage rufe ich ihm noch hinterher: „Bist du zufrieden mit der Show?“ Er hält einen Moment lang inne und antwortet mir dann: „Ja, ich bin sehr zufrieden; so zufrieden sogar, dass ich bereit wäre, zu bezahlen, um sie sehen zu dürfen.“ Mit diesen Worten verschwindet er.
www.abc-mallorca.com 49
june_interior_mm
28.05.2009
17:50 Uhr
Page 50
HOME WOHNEN
DESIGN FOR THE OUTDOOR LIFE DESIGN FÜR EIN LEBEN IM FREIEN
june_interior_mm
28.05.2009
17:50 Uhr
Page 51
SUMMERTIME BRINGS A WELCOME RETURN TO OUR ALFRESCO LIFESTYLE. WHETHER YOU HAVE A GARDEN, TERRACE OR BALCONY, JAN EDWARDS FINDS SOME OF MALLORCA'S MOST STYLISH OUTDOOR FURNITURE TO GRACE YOUR HOME THIS SUMMER. DER SOMMER BRINGT EINE WILLKOMMENE RÜCKKEHR ZU UNSEREN “AL FRESCO” LEBENSGEWOHNHEITEN MIT SICH. EGAL, OB SIE EINEN GARTEN, EINE TERRASSE ODER EINEN BALKON HABEN – JAN EDWARDS HAT STYLISCHE MÖBEL FÜR DRAUSSEN GETESTET, UM IHREM ZUHAUSE IN DIESEM SOMMER DIE KRONE AUFZUSETZEN
Gandia Blasco Collection
june_interior_mm
28.05.2009
17:50 Uhr
Page 52
HOME WOHNEN
t this time of year, the exterior area of our homes becomes the backdrop for eating, relaxing and entertaining - and our outdoor furniture plays an important role. Here on Mallorca, we have a superb choice of the latest products from the world's best-known outdoor furniture manufacturers. This summer's trends are stainless steel, synthetic weave rattan, textilene mesh and - the classic - teak. New designs are innovative, stylish, streamlined, and practical. Visit any of the island's high-quality outdoor furniture specialists and you'll be spoilt for choice.
A
Designer Justine Knox recommends buying the best quality we can afford: "Outdoor furniture is exposed to extreme weather conditions and not many people have the luxury of having somewhere to store it indoors in the winter. Besides, if we're lucky with the weather, it's used regularly for around 40 per cent of the year, so it shouldn't be any less important than the rest of our household furniture." Some stores - such as Knox Design - helpfully display their exterior furniture outside, enabling prospective purchasers to see how it weathers. A rattan sofa at a bargain price in a hypermarket simply won't have the quality of one from a reputable furniture store - even though it might appear similar. Cheaper outdoor furniture could be made with screws that rust or wood that warps, in our often damp island climate. Remember the expression 'you get what you pay for' and your outdoor furniture will serve you well for years. Justine recommends trying to maintain a similar design style for interior and exterior, continuing with the same colour scheme if possible: "This creates harmony and gives the feeling of a true extension of your living areas." Knox Design and Lares in Bendinat are two companies that will undertake design projects for your outdoor space. Practicality is important too, so consider how you most use your outdoor living space and furnish accordingly. If space is limited, you might, for example, need to ensure that your dining chairs are comfortable enough also to use as easy chairs. With your shopping list to hand, you can have fun looking around to see what's available remembering that the quality retailers are a great source of advice on the right products for your budget and lifestyle. Gloster is a well-respected manufacturer, established in 1981, and offering more than
52 www.abc-mallorca.com
june_interior_mm
28.05.2009
17:50 Uhr
Page 53
HOME WOHNEN
mmer zu dieser Jahreszeit wird die Freiluftzone unserer Häuser und Wohnungen zum bevorzugten Schauplatz für Essen, Entspannung und Unterhaltung – dabei spielen Gartenund Terrassenmöbel eine wichtige Rolle. Hier auf Mallorca wird dem Kunden eine üppige Auswahl der neuesten Modelle der weltbesten Hersteller von Freiluft-Möbeln präsentiert. Die Trends 2009 sind rostfreier Stahl, synthetisches RattanGewebe, Textilene-Matten und – der Klassiker – Teak. Das neue ModellDesign ist innovativ, stylisch, windschnittig und praktisch. Wenn Sie bei einem der namhaften Innenausstatter der Insel vorbeischauen, haben Sie die Qual der Wahl.
I
Gloster Collection
Innendesignerin Justine Knox empfiehlt, nicht um jeden Preis zu sparen, sondern beim Kauf auf die bestmögliche Qualität zu setzen: “Gartenmöbel sind extremen Witterungsbedingungen ausgesetzt. Nur wenige können sich den Luxus erlauben, die Sachen im Winter drinnen unterzustellen. Außerdem werden die Freiluft-Möbel im Schnitt an über 140 Tagen im Jahr benutzt, wenn man Glück mit dem Wetter hat. Deshalb sind diese Möbel genauso wichtig wie das übrige Mobiliar des Hauses.” Einige Läden – wie z.B. Knox Design – präsentieren ihr Gartenmöbel-Sortiment auf einer ExpoTerrasse. So können potenzielle Käufer gleich sehen, wie die Stücke dem Wetter standhalten. Ein Rattan-Sofa zum Schnäppchenpreis vom Supermarkt wird logischerweise nicht die Qualität eines Exemplars vom namhaften Möbel-Spezialisten haben – auch wenn man äußerlich kaum Unterschiede erkennen mag. In billigen Gartenmöbeln zum Beispiel werden oft rostende Schrauben verbaut oder Holz, das sich verziehen kann, gerade bei Mallorcas hoher Luftfeuchtigkeit. Berücksichtigen Sie den alten Spruch “Qualität hat ihren Preis” und Sie werden sich auf Jahre hinaus an funktionierenden Freiluft-Möbel erfreuen. Justine rät, drinnen und draußen einen ähnlichen Möbel-Stil zu verwenden, und möglichst das gleiche Farbschema durchzuziehen: “Das erzeugt Harmonie und eine gefühlte Vergrößerung der Wohnbereiche.” Knox Design und Lares in Bendinat z.B. sind zwei Firmen, die auf Anfrage professionelle Design-Konzepte für Außenbereiche erstellen. Nicht zu vernachlässigen ist der praktische Aspekt. Deshalb sollten Sie stets bedenken,
wie Sie Ihren Außenbereich hauptsächlich nutzen, und dementsprechend möblieren. Wenn Sie nicht viel Platz haben, sollten Sie darauf achten, dass die Stühle am Esstisch auch bequem genug sind, um sie als Sessel zu verwenden. Mit der Einkaufsliste in der Hand kann man nach Herzenslust bummeln und gucken, was es denn so alles gibt. Dabei sind die Einzelhandels-Spezialisten die beste Quelle für Ratschläge hinsichtlich Preis-LeistungsVerhältnis und Passgenauigkeit. Gloster zum Beispiel ist einer der PremiumHersteller. Gegründet 1981, bietet die Firma über 175 Produkte an. Mehrere Einzelhändler, darunter Meridiano Mallorca und Mediterranean Living, verkaufen GlosterProdukte. Die brandneuen Gloster-Linien “Fusion” und “Azure” bieten die gewohnt hohe Qualität der Marke zu niedrigeren Preisen als das übrige Sortiment. Erhältlich sind beide bei Knox Design. Glosters Fußbank-Relaxer “Eclipse” mit Sonnensegel (erhältlich in den Farben Java und Driftwood) ist wohl das spektakulärste Möbelstück des Jahres. Mediterranean Living liefert innerhalb von 10 Tagen nach Bestellung. Dort bekommt man auch die Marken Point, Expormim, Gabar und Intur. Meridiano Mallorca vertreibt 18 der absoluten Gartenmöbel-Top-Marken, darunter Kettal, Tribu, Rausch, Alexander Rose, Hugonet, Les Jardins au bout du Monde sowie Fermob aus Frankreich mit seinen farbenfrohen, flippigen und praktischen Modellen. “Wir arbeiten nur mit Herstellern zusammen, denen wir hinsichtlich Qualität, Design und Service vertrauen können”, versichert Christina Vestey von Meridiano. Zu diesen vertrauenswürdigen Unternehmen gehören auch die dänischen OutdoorRattan-Spezialisten Cane Line und Triconfort. Deren Möbel sehen aus, als wären sie aus lackiertem Holz gebaut, doch tatsächlich sind alle Teile mit einem super-resistenten, pflegeleichten Kunstharz beschichtet. Textilene und synthetische Korbgeflechte benutzt die niederländische Design-Firma Val-Eur, deren Produkte man auf Mallorca exklusiv bei Messerschmidt bekommt. Dort sind auch Spitzen-Sonnenschirme von TUUCI und Möbel von RAUSCH erhältlich. Ganz neu aus Mailand kommt die neue Linie von Coro – moderne Gartenmöbel made in Italy. Coro steht für hohe Qualität kombiniert mit mondäner Optik und Praxisfreundlichkeit. Hauptvertragshändler für diese Marke, die auf faltbare Sonnenbänke und platzsparende Lounger spezialisiert ist, wird Knox Design sein. Raffinierterweise kann man die Auszieh-Sonnenbänke von Coro auch als Sessel oder verstellbare
www.abc-mallorca.com 53
june_interior_mm
28.05.2009
17:50 Uhr
Page 54
HOME WOHNEN
Gloster Eclipse
175 different products. Several retailers sell Gloster, including Meridiano Mallorca and Mediterranean Living. Gloster's 'Fusion' and 'Azure' ranges, new for 2009, uphold the renowned brand quality at lower prices than the rest of the collection, and are available through Knox Design. Gloster's Eclipse relaxer and footstool combo - available in the colours java or driftwood has to be one of the most spectacular outdoor pieces of the year. Mediterranean Living can arrange delivery within around 10 days of order. They also sell Point, Expormim, Gabar and Intur. Meridiano Mallorca represents 18 of the market's top outdoor furniture brands, including Kettal, Tribu, Rausch, Alexander Rose, Hugonet, Les Jardins au bout du Monde, and the French brand Fermob whose range is colourful, funky and functional. "We work only with companies whose quality, design and service we can trust," says Meridiano's Christina Vestey. These trusted companies also include Danish outdoor rattan specialists Cane Line, and Triconfort - whose furniture looks like lacquered wood but is actually manufactured from easy-care resin. 54 www.abc-mallorca.com
Textilene and synthetic wicker are used by the Dutch design company Val-Eur, available exclusively from Messerschmidt - which also offers TUUCI high-performance sunshades and Rausch furniture. Hot from Milan comes the Coro range of Italian contemporary exterior furniture, with its reputation for quality, design and practicality. Knox Design will be the main retailer for Coro, which specialises in folding sunbeds and loungers for use in limited spaces. Ingeniously, their extending sunbeds can also be used as easy chairs and multi-position sun loungers. Sofas and chairs (and their accompanying cushions) can be left outdoors in all weathers: water drains straight through. Quick-drying, the fabrics have the luxurious feel of interior materials rather than canvas. The epitome of cool must be the chic white minimalist furniture from Gandia Blasco. No poolside should be without it! In Inca, Das Depot stocks a wide range of outdoor lifestyle products, including furniture in synthetic fibre, teak, and nomaintenance aluminium, and a choice of hammocks on aluminium stands. The tempting complementary accessories are
worth a browse too . . . If your furniture simply needs a facelift, check out Rialto Living's colourful French fabrics, suitable for recovering folding chairs, and priced from 22 euros/metre. They also offer specially-treated outdoor Ralph Lauren fabrics to order. For a truly professional finish, Rialto Living will make cushions and curtains for you, producing a fresh new look for existing pieces. SantanyĂ-based exterior specialists Incompar Balear are known for their high-quality sunsails and have become the Balearics' licence-holder for the 'boom' contemporary sunshade system - an exciting alternative to conventional parasols and awnings. These canopy sails can be free-standing or wallmounted and are available with motorised opening, automatic wind sensor and remote control dimmable lighting. A stylish shading option to complement your new furniture . . . With your outdoor furniture in place, you're ready for a relaxing and stylish summer. Enjoy!
june_interior_mm
28.05.2009
17:50 Uhr
Page 55
HOME WOHNEN
Sonnen-Liegen verwenden. Sofas und Stühle (sowie die dazu gehörenden Polster) sind absolut wetterfest: Wenn es regnet, sickert das Wasser einfach durch. Die schnelltrocknenden Stoffe fühlen sich gar nicht nach Liegestuhl an, sondern vielmehr nach Wohnzimmersessel. Inbegriff der Coolness sind die ultraschicken, minimalistischen Möbel von Gandia Blasco. Kein Swimmingpool sollte ohne sie auskommen! In Inca hat “Das Depot” ein breites Spektrum an Lifestyle-Produkten für Draußen auf Lager, darunter Möbel aus Kunstfaser, Teak und wartungsfreiem Aluminium. Außerdem überzeugt der Laden mit einer großen Auswahl an Hängematten auf AluminiumStändern. Das Stöbern in den verführerischen Accessoires ist den Besuch ebenfalls allemal wert....... Wenn ihr bestehendes Garten-Mobiliar lediglich ein Facelifting braucht, schauen Sie doch einfach mal bei Rialto Living vorbei. Dort gibt es bunte französische Stoffe, ideal geeignet, um Klappstühle neu zu beziehen. Preis: 22 Euro / Meter. Man kann sich bei Rialto auch extra-imprägnierte Outdoor-
Stoffe von Ralph Lauren bestellen. Für das perfekte Profi-Finish näht Rialto Living im Auftrag passende Kissen und Vorhänge, die bestehende Stücke wieder richtig aufpolieren. Hochqualitäts-Sonnensegel bekommt man beim Garten-Fachgeschäft “Incompar Balear” in Santanyí. Der Händler hat die ExklusivLizenz für das zurzeit heiß begehrte Sonnenblenden-System – eine aufregende Alternative zu herkömmlichen Sonnenschirmen und Markisen. Diese SonnendachSegel können frei stehend oder fest an der Wand montiert werden und sind mit folgenden Extras erhältlich: motorbetriebener Öffner, automatischer WindSensor und Beleuchtungs-Dimmer mit Fernbedienung. Wenn das keine Schatten spendende Option für den Feinschliff Ihrer neuen Möbel ist......... Wenn Ihr gesamtes Gartenmobiliar erst einmal an seinem Platz steht, sind Sie für einen stylischen Erholungs-Sommer bestens gerüstet. Machen Sie es sich bequem! Incompar Balear
Dedon Collection
QXP-971189223.qxp
29.05.2009
9:43 Uhr
Page 56
REAL LIFE LEBENSART
LITTLE
GERMANY FOR ALL HOMESICK GERMAN EXPATS, GERD MÜNSTERMANN CREATES A SPECIAL GERMAN ATMOSPHERE AND OFFERS FAMILIAR DELICACIES IN A TRULY MEDITERRANEAN SETTING. IHRE SEHNSUCHT NACH DEUTSCHER KÜCHE UND UNTERHALTUNG LEBEN DEUTSCHE RESIDENTEN AM LIEBSTEN BEI GERD MÜNSTERMANNS LEGENDÄREN FEIERN AUS.
erman cuisine flavoured with the charm of South America: whenever well-built chef Gert Münstermann carries out his work in the kitchen of Son Estela, he is assisted by three lovely ladies from Ecuador. In private, the calm and warm-hearted German is caressed by Caribbean flair: his partner in life, Belkis (37), originates from the Dominican Republic. They got to know each other in Venezuela: “She makes me feel young and keeps me fit,” the 59-year-old remarks with a smile. Belkis is not only his emotional support, but an important employee. She runs
G
the new bistro “Cafetería Croissantería” in Sineu's marketplace. And some day, when Gert Münstermann decides to retire – this date is still probably some way off – he can picture “moving with Belkis to her home country.” Aging under the sun of Santo Domingo. However, at the traditional “Fiesta Primavera”, the spring party held on March 22 at Münstermann´s finca Son Estela near Pina, it's obvious how much enthusiasm the boss still has for his work. His buffet is a marvelous combination: au gratin potatoes, grapes with little cheese cubes, roast beef, German roast pork
QXP-971189223.qxp
29.05.2009
9:43 Uhr
Page 57
REAL LIFE LEBENSART
eutsche Kochkunst gewürzt mit einer Prise Charme aus Südamerika: Wenn Chefkoch Gert Münstermann mit seiner stämmigen Erscheinung in der Küche von Son Estela hantiert, gehen ihm drei fröhliche, kleine Damen aus Ecuador zur Hand. Privat hält den gutmütigen Deutschen das Flair der Karibik in Schwung: Seine Lebensgefährtin Belkis (37) stammt aus der Dominikanischen Republik. Kennen gelernt hat er sie in Venezuela: „Durch sie fühle ich mich jung. Sie hält mich fit“, bekennt der 59-Jährige mit einem entspannten
D
Lächeln. Belkis ist nicht nur sein emotionaler Rückhalt, sondern auch patente Arbeitskraft. Das Café des GourmetCatering-Unternehmens, „Cafetería Croissantería“ am Markt in Sineu, wird von ihr geleitet. Und irgendwann, wenn Gert Münstermann einmal ans Aufhören denken sollte – was noch in weiter Ferne liegt – kann er sich vorstellen, „mit Belkis in ihre Heimat überzusiedeln.“ Alt werden unter der Sonne von Santo Domingo – das ist sicherlich nicht die schlechteste Aussicht. Bei der traditionellen „Fiesta Primavera“ am 22. März, der Frühlings-
www.abc-mallorca.com 57
QXP-971189223.qxp
01.06.2009
12:54 Uhr
Reiki master Wiltrud Miethke supports her brother Gert with the organization of the parties. Reiki-Meisterin Wiltrud Miethke hilft ihrem Bruder Gert bei der Organisation der Feste.
58 www.abc-mallorca.com
Page 58
(“Schweinebraten”), shrimp and tuna salad, beetroot apple salad, dates wrapped in fried ham, and so on. Every mouthful tastes heavenly. And to help it slip down easily, the guests can drink as much Cava as they want, or fresh fruit juice, or good old German coffee from the pot. Were it not for the host´s “South American guard”, the ambience would be of a dapper German garden party. Among the 70 guests there is hardly anyone who doesn´t come from Germany. Even the waitress Maren is from “Alemania”. The average age of the attendees is estimated at over 50 years. All of them appreciate the quiet place in the countryside, paying 30 euros a head for the all-inclusive buffet. It is probably the definition of how Germans imagine a sweet life under palm trees – Münstermann makes this particular paradise perfect by offering familiar delicacies in the midst of the Mediterranean scene, accompanied by live music from a German jazz band. It is Little Germany in Mallorca. The conservative atmosphere may not be everybody´s cup of tea, but there are good vibes in a relaxed setting. Young and old
Party auf der Münstermann-Finca Son Estela in der Nähe von Pina, spürt man, wie viel Enthusiasmus noch immer in Chefkoch Gert Münstermann steckt. Sein Büffet ist herrlich kombiniert: Kartoffelgratin, Weintrauben mit Käse-Würfeln, Roastbeef, Schweinebraten, Salat mit Shrimps und Thunfisch, Rote-BeteApfel-Salat, mit gebratenem Speck ummantelte Datteln und so weiter und so fort. Jeder Bissen ist ein Gedicht. Und damit es besser rutscht, können die Gäste Cava schlürfen so viel sie wollen, oder Fruchtsäfte, oder guten deutschen Kaffee aus der Kunststoff-Kanne. Wenn man die „südamerikanische Garde“ des Hausherrn einmal beiseite lässt, taucht man vollends ein in das Ambiente eines großbürgerlichen deutschen Gartenfestes. Unter den 70 Gästen befindet sich praktisch niemand, der nicht aus Deutschland stammt. Auch die feste Bedienungs-Aushilfe Maren kommt aus „Alemania“. Der Altersschnitt der Anwesenden ist um die 50 oder darüber anzusiedeln. Zum All-Inclusive-Preis von 30 Euro wissen sie alle ein ruhiges Plätzchen inmitten der Natur-Idylle Mallorcas zu schätzen. Man könnte es als Definition dessen bezeichnen, was sich viele Deutsche unter einem Leben unter Palmen vorstellen – und um das Paradies perfekt zu machen, reicht Münstermann in der südländischen Romantik deutsche Leckerbissen bei LiveMusik von einer deutschen Jazz-Band. Es ist ein kleines Deutschland auf Mallorca. Der Hauch von Spießigkeit mag nicht jedermanns Sache sein, und doch ist die Stimmung erfreulich locker und unaufgeregt. Jung und Alt kommen zwanglos ins Gespräch und die Sonnenstrahlen erheitern das Gemüt. Effi Briest und ihr Baron Geert von Innstetten hätten sich bei einer solchen Veranstaltung kennen lernen können – versetzt an einen Schauplatz auf dem Lande vor Berlin. Nur dass man zur Zeit Theodor Fontanes mit Kutschen angereist wäre und Fackeln statt bunter Luftballons den Weg gewiesen hätten. Dass Gert Münstermann GourmetVeranstaltungen der gehobenen Kategorie auf der Insel anbietet, ist kein Zufall. Wer bewandert ist in der deutschen FeinkostSzene, kennt den Namen Münstermann. Es ist das traditionsreichste Haus für Delikatessen in Düsseldorf. Das Hauptgeschäft in der Hohestraße 11 besteht seit über 100 Jahren. Gert Münstermann ist daran nicht selbst beteiligt, doch er machte im Betrieb seine ersten kulinarischen Gehversuche. Als er 16 Jahre alt war, begann er, seinen Eltern beim Catering und im Feinkostladen zur Hand zu gehen. Von Anfang an war klar, dass Münstermann Verpflegung immer auf höchstem Niveau
QXP-971189223.qxp
29.05.2009
9:43 Uhr
Page 59
QXP-971189223.qxp
29.05.2009
9:43 Uhr
Page 60
Gourmet connoisseur Gert Münstermann Feinkost-Spezialist Gert Münstermann
people fall easily into conversation and the sunbeams enhance the mood. Effi Briest and her Baron Geert von Innstetten of Theodor Fontane´s famous German novel could have been introduced to each other at such an event – shifted to a countryside venue near Berlin. But in the early 19th century, the guests would have arrived in carriages, and burning torches would have shown the way instead of colourful balloons. It is not by chance that Gert Münstermann organizes outstanding gourmet events like this on the island. Anyone familiar with German specialist delicatessens knows the name Münstermann. It is Düsseldorf´s longest-established delicatessen. The main shop at Hohestraße 11 has existed for more than 100 years. Münstermann himself is not involved in the business any more, but it was there he took his first professional steps. When he was 16 years old, he began to help his parents with catering and gourmet food sales. From the beginning there was no doubt that Münstermann would always deal with the highest quality of food. Everything had to be gourmet – especially as far as venison and poultry were concerned. Münstermann underwent apprenticeships as a cook, venison butcher and retailer. During 40 years of experience, Gert Münstermann has developed his own personal cooking style, adding the ultimate touches on the island. He describes the result as “multi-cultural crossover with Spanish, Asian and German elements”. For him, the secret of success lies in the “right purchase of local ingredients”. In 1993 he moved to Mallorca and cooked for five years for a local catering company. In 1996 he bought the plot of Son Estela near Lloret de Vistalegre (Algaida) and began the construction of a Mediterranean house for his sister Wiltrud Miethke. Finally, brother and sister decided to live in Son Estela with their families. The finca´s garden is the perfect venue for all the outdoor events of “Cooking Team Münstermann”. Wiltrud Miethke supports her brother by organizing a lot of things in the background, but actually she has her own completely different vocation. The retired journalist is now a Reiki master and an expert for “Karma Clearing” – a kind of spiritual psychotherapy. She´s written two books already on the subject and offers personal sessions and “clearings” alongside German kinesiologist Wiebke Grützmacher. The company “Kochteam Münstermann” is a solid enterprise based on three pillars. To challenge the crisis, Gert Münstermann established a new third pillar, the bistro café
in Sineu, which opened in December 2008: “We´re not rigid about the cuisine there and offer Thai vegetable and German curry sausage – our guests, especially the locals, really appreciate the menu.” The gourmet connoisseur is not stubborn in his own tastes and goes to Playa de Palma sometimes to sample Bratwurst and beer. “The important thing is doing what I feel like doing,” remarks the calm and humble man from the Rhineland. The target group of the catering division and the garden parties at the finca – the first two pillars of the business – is mainly German and British residents. Both pillars offer a high-profile performance for demanding customers. Münstermann offers party catering at theSon Estela venue for weddings (maximum of 120 guests) or other events (maximum of 300 guests). With a group of 50 people the host must work on an amount of 100 euros per head, including food, beverage and the rent for the venue. Using other venues, Kochteam Münstermann can provide catering for various events for up to 1000 guests or more. The garden parties usually take place once a month and always have a theme: “Fiesta de Rosas” (Rose Party – during which guests are allowed to pick roses atSon Estela); “Fiesta de Espárrago” (Asparagus Party – scheduled in May); “Fiesta de Primavera” (Spring Party); “Fiesta de Verano” (Summer Party); Halloween Party; 1001 Arabian Nights etc. Almost every celebration is enriched by the live performance of “Storyville”, the only original Dixieland and New Orleans jazz band in Mallorca. For 11 years Münstermann has been collaborating with band leader “Jumbo” and his German musician colleagues. The invitations for the themed parties are sent by email to regulars. The dates are fixed at short notice and dependent on the weather forecast. The 2009 Almond Blossom Party, held in February, was a great success: “In spite of the rainy period we had a marvellous day and the guests were overwhelmed with the beauty of the white trees on our land,” Münstermann recalls with pleasure.
Contact: Kochteam Münstermann Mallorca Finca Son Estela – near Sineu (exact directions on request) Phone & Fax: +34 – 971 52 41 11 Email: kochteam@terra.es www.kochteam-mallorca.de
QXP-971189223.qxp
29.05.2009
9:43 Uhr
Page 61
REAL LIFE LEBENSART
darbieten würde. Alles musste Gourmet sein – vom Wild bis zum Geflügel. Münstermann spezialisierte sich, machte die Lehre zum Koch und zum Einzelhandelskaufmann. 40 Jahre lang kochte sich Gert Münstermann zu seinem eigenen Stil, der auf der Insel den letzen Schliff bekam. Das Ergebnis beschreibt er als „Multi-Kulti-Crossover mit spanischen, asiatischen und deutschen Elementen.“ Der Segen liegt für ihn in der Erfahrung und „im ausgewählten Einkauf lokaler Zutaten“. 1993 zog er nach Mallorca, kochte fünf Jahre lang für ein einheimisches Catering-Unternehmen. 1996 kaufte er für die Familie das Grundstück der Finca Son Estela und begann mit dem Bau eines mediterranen Hauses für seine Schwester Wiltrud Miethke. Es sollte schließlich so kommen, dass die beiden Geschwister – mit jeweiligem Anhang – gemeinsam Son Estela bewohnen. Der Garten des privaten Anwesens ist der ideale Standort für die Outdoor-Events von „Kochteam Münstermann“. Wiltrud Miethke hilft ihrem Bruder oft im Hintergrund bei der Organisation, übt aber eigentlich einen völlig anderen Beruf aus: Die ehemalige Journalistin ist heute ReikiMeisterin und freiberufliche Expertin für „Karma-Clearing“ – eine Form spiritueller Psychotherapie. Zu diesem Thema hat sie zwei Bücher verfasst und bietet gemeinsam mit der Kinesiologin Wiebke Grützmacher
persönliche Sitzungen bzw. „Clearings“ an. Das Unternehmen „Kochteam Münstermann“ ist solide und ruht auf drei Säulen. Als Zeichen in der Krise sieht Gert Münstermann die Geschäfts-Säule Nummer eins, das BistroCafé in Sineu, das im Dezember 2008 eröffnete: „Wir sind da gar nicht stur und bieten auch Thaigemüse und Currywurst an – das wird super angenommen, auch von den Einheimischen.“ Der Feinkost-Spezialist fährt selbst ab und zu mal an die Playa de Palma, um dort Bratwurst mit Bier zu verspeisen. „Wichtig ist, worauf ich Bock habe“, sagt der ruhige und bescheidene Rheinländer. Die Zielgruppe für den Cateringbereich und die Gartenfeste auf der Finca – die Säulen zwei und drei – besteht dennoch überwiegend aus deutschen und britischen Residenten. Das Angebot ist ein feiner, gehobener Stil für eine anspruchsvolle Klientel. Münstermann bietet auf seiner Finca-Anlage Party-Catering für Hochzeiten (maximal 120 Gäste) oder andere Events (maximal 300 Gäste) an. Bei 50 Gästen muss der Veranstalter mit einem Betrag von 100 Euro pro Kopf für Platz-Miete und Verpflegung kalkulieren. Auswärts verköstigt das Team Münstermann sogar 1000 Gäste und mehr auf diversen Events. Die Garten-Feste finden normalerweise einmal im Monat statt und sind meist
thematisch: Rosenfest (dabei dürfen die Gäste Rosen pflücken), Spargelfest (im Mai geplant), Frühlingsfest, Sommerfest, Halloween-Party, 1001 Nacht. Mit dabei ist fast immer „Storyville“, die original „DixieLand & New-Orleans-Jazzband“ mit deutschen Musikern. Seit elf Jahren arbeitet Münstermann mit Bandleader „Jumbo“ und Kollegen zusammen. Die Einladungen zu den Festen gehen per EMail an Stammgäste. Die Termine dafür werden meistens kurzfristig und wetterabhängig bekannt gegeben. Besonders toll war laut Gert Münstermann das Mandelblüten-Fest im Februar 2009: „Wir haben trotz der Regenperiode einen wunderschönen Tag erwischt und die Gäste waren überwältigt von der weißen Pracht der Bäume ringsum.“ Familien-Hund Linda, ein Golden-Retriever-Mischling, war sicherlich auch in Hochform. Der Vierbeiner ist immer mit dabei und begrüßt alle Gäste mit liebevollem Schnuppern.
Kontakt: Kochteam Münstermann Mallorca Finca Son Estela – Nähe Sineu (genaue Wegbeschreibung auf Anfrage) Tel & Fax: +34 – 971 52 41 11 E-Mail: kochteam@terra.es www.kochteam-mallorca.de
www.abc-mallorca.com 61
JUNE_fashion_mm
01.06.2009
14:55 Uhr
Page 58
INDIAN SUMMER ... comes early this year with vibrant colours and tribal influenced prints in hot demand for the new season. Der Indian Summer beginnt dieses Jahr schon eher, leuchtende Farben und Ethno-Drucke sind in der neuen Saison sehr begehrt.
JUNE_fashion_mm
28.05.2009
17:44 Uhr
Page 59
Marc Cain silk shirt / Seidenshirt €259, Marc Cain scarf / Schal €99, Marc Cain store Palma Moschino Mare bikini €130, Diamond
JUNE_fashion_mm
27.05.2009
13:21 Uhr
Page 60
Roberto Cavalli dress / Kleid €473, Ice berg bikini €184, necklace / Kette €148, all from / alles von KIDAMA Piluca Osaba earrings / Ohrring €135,
JUNE_fashion_mm
27.05.2009
13:21 Uhr
Piluca Osaba dress / Kleid, €669 & earrings / Ohrringe, €128
Page 61
JUNE_fashion_mm
27.05.2009
13:21 Uhr
Page 62
Piluca Osaba dress / Kleid, €669 & earrings / Ohrringe, €128
JUNE_fashion_mm
27.05.2009
13:21 Uhr
Page 63
Piluca Osaba dress / Kleid, €828, necklace /Kette €389, earrings / Ohrringe €128
JUNE_fashion_mm
27.05.2009
13:21 Uhr
Page 64
Marc Cain shirt €229 , Marc Cain scarf / Schal €59 Moschino Mare Bikini, €130, Diamond
JUNE_fashion_mm
27.05.2009
13:21 Uhr
Page 65
JUNE_fashion_mm
27.05.2009
13:21 Uhr
Page 66
Piluca Osaba dress / Kleid €445, earrings / Ohrringe €121
JUNE_fashion_mm
27.05.2009
13:21 Uhr
Page 67
Jordi Labanda dress / Kleid €115, Diamond, Piluca Osaba earrings / Ohrringe €118
JUNE_fashion_mm
27.05.2009
13:21 Uhr
Page 68
Piluca Osaba dress / Kleid €298, earrings / Ohrringe €121, scarf €66
JUNE_fashion_mm
27.05.2009
13:21 Uhr
Piluca Osaba tunic / Tunica €357, earrings / Ohrringe €121, bag €239
Page 69
JUNE_fashion_mm
28.05.2009
17:46 Uhr
Page 70
An abcMallorca Production Photographer: Thomas Baar Stylist: Helen Cummins Hair & Make up by Susie Kennett for Elisabeth Arden. Coordinator: Mariana Chac贸n Model: Veronica from Hexel Models Clothes: Marc Cain Store, Can Veri No. 5, Palma. Tel. 971 72 23 83, www.marc-cain.com Diamond, Jaime III 20, Palma, Tel.971 723 184 Piluca Osaba, Local 84, Puerto Portals, Tel. 971 675 499 Kidama, Puerto Portals 86, Portals Nous, Tel. 971 679 315 Special thanks to: Hotel Nixe Palace, Av. Joan Miro 269, Palma, Tel. 971 70 08 88, www.h-santos.com
JUNE_fashion_mm
28.05.2009
17:46 Uhr
Page 71
Jordi Labanda dress / Kleid €135, Diamond Piluca Osaba earrings / Ohrringe €118, bag / Tasche €139
property-report.qxp
29.05.2009
11:34 Uhr
Page 76
PROPERTY REPORT IMMOBILIENBERICHT
SIGNS OF RECOVERY – OR JUST THE NICE SUMMER WEATHER? INVESTORS ARE BACK ON THE PROWL FOR PROPERTY BARGAINS. IS THAT AN EARLY OMEN OF A MARKET RECOVERY – OR SIMPLY A SIGN OF AN INCREASE IN DISTRESSED SALES, WONDERS PETER CLUSKEY?
76 www.abc-mallorca.com
ummer makes everyone more cheerful: the weather improves, tourists and second home owners start to re-appear, the restaurants and pavement cafes are buzzing – and best of all, the local economy gets a boost and the property market picks up.
S
At least that’s how it is most years. But 2009 is different. The entire world is on tenterhooks waiting for the first signs of economic recovery. So although things this Summer may look much as they normally do, there’s a lot riding on what’s real … and what’s wishful thinking. The main cheerleader for an early recovery in the Spanish property market in general is Gonzalo Bernardos, Professor of Economics at Barcelona University, an expert in property economics and a man known for his pithy no-nonsense analysis. He issued a new report recently which concludes that we’re now at “the beginning of the end of the worst period for property sales since the crisis began”, not exactly a prediction of a booming year – but enough to prompt El Mundo to pen one of its first optimistic editorials on the outlook for the economy in almost two years. Bernardos believes that the market will come back to life this year, with more sales than in 2008, for five key reasons: - interest rates are lower - house prices, on average, have fallen back to 2003 levels - banks have started to lend more - many people planning to rent are deciding to buy because prices have fallen - and investors are coming back – because they see there’s value to be had. It’s that last observation in particular that will gladden the hearts of estate agents who – if they’re being candid rather than desperately trying to avoid “talking down” the market – will admit that they’ve seen buyers disappear and sales fall substantially, even here on Mallorca. One of the Balearics’ most experienced market-watchers is Andrew Spence of real estate developers, Bendinat Group, who predicts, for instance, that sales across the island this year could be down by as much as 25 or 30 percent, depending on the property and its location. Reviewing the market since it got off to its traditional start at
property-report.qxp
29.05.2009
11:34 Uhr
Page 77
PROPERTY REPORT IMMOBILIENBERICHT
ERHOLUNG DES IMMOBILIENMARKTS IN SICHT – ODER IST ES DAS SOMMERWETTER? m Sommer ist jeder gut drauf: das Wetter könnte besser nicht sein, die Touristen und Teilzeit-Residenten treten wieder in Erscheinung, in den Restaurants und Straßencafes geht es hoch her – und, das Beste daran, Mallorcas Wirtschaft blüht auf, und auch der Immobilienmarkt belebt sich wieder.
I
Das ist jedenfalls das übliche Szenario. Doch 2009 ist anders. Die gesamte Welt hält den Atem an und wartet auf die ersten Anzeichen für eine wirtschaftliche Erholung. Das heißt, selbst wenn diesen Sommer alles wie immer aussieht, sollte man genau betrachten, was davon Wirklichkeit ist, und was Wunschdenken. Der wichtigste Vertreter der These, dass der spanische Immobilienmarkt kurz vor seiner Erholung steht, ist Gonzalo Bernardos, Wirtschaftsprofessor an der Universität Barcelona und Fachmann für Immobilienwirtschaft. Er ist für seine prägnanten, nüchternen Analysen bekannt. Vor kurzem veröffentlichte er ein neues Gutachten, in dem er folgert, dass wir uns am “Anfang des Ende der schlimmsten Phase für Immobilienverkäufe seit Ausbruch der Krise” befinden. Eine Vorraussage für ein Boom-Jahr ist dies nicht gerade, doch reichte es, um El Mundo zu einem der ersten optimistischen Artikeln über die Wirtschaftslage seit zwei Jahren zu veranlassen. Fünf Schlüsselpunkte bringen Bernardos zu der Überzeugung, dass sich der Markt dieses Jahr beleben und mehr Immobilienverkäufe als 2008 generieren wird: - Die Zinssätze sind niedriger - Die Immobilienpreise sind im Durchschnitt auf das Niveau von 2003 gefallen - Die Banken fangen an, wieder mehr Kredite zu vergeben - Viele Leute, die eigentlich mieten wollten, haben sich aufgrund der fallenden Preise zu einem Hauskauf entschlossen - Die Investoren steigen wieder ein, da sie die Möglichkeit sehen, gute Geschäfte zu machen Vor allem diese letzte Beobachtung wird die Immobilienmakler erfreuen die, – wenn sie ehrlich sind und nicht verzweifelt versuchen, den Markt nicht „schlecht zu reden“ – zugeben müssen, dass ihnen viele Kunden abhanden gekommen und die Verkäufe beträchtlich gefallen sind, selbst hier auf Mallorca. Einer der erfahrensten Beobachter des Markts auf den Balearen
INVESTOREN SIND WIEDER AUF DER SUCHE NACH GÜNSTIGEN IMMOBILIEN. EIN FRÜHES ZEICHEN FÜR DIE ERHOLUNG DES IMMOBILIENMARKTS – ODER EINFACH NUR DIE FOLGE GEHÄUFTER VERZWEIFLUNGSVERKÄUFE? PETER CLUSKEY ERMITTELT.
www.abc-mallorca.com 77
property-report.qxp
29.05.2009
11:34 Uhr
Page 78
PROPERTY REPORT IMMOBILIENBERICHT
MALLORCA RANKED FIFTH IN THE FINANCIAL TIMES LIST OF THE TEN SAFEST LOCATIONS WORLDWIDE IN WHICH TO INVEST IN PROPERTY DURING 2009
Easter, Spence has already identified one major shift: Germans have replaced the British as the biggest buyers – not because the Germans are buying more, but rather because the British have virtually stopped buying. “Eighteen months ago, 60 percent of our buyers were British, whereas now that’s only around 10 percent”, Spence told ABC Mallorca. “German buyers used to represent about 30 percent of purchasers, but that’s now up around 70 percent. And in addition, we’re also seeing some Scandinavian buyers, a few Russians and the occasional buyer from the Emirates.” Interestingly, he too says investors are back on the scene, watching for bargains. “The real bargain-hunters are looking for value as a result of distressed sales, and they can be found. I came across a property recently worth €500,000 but on the market for €350,000 – and it was sold in two days. But that’s certainly not the norm; it’s a rarity.” Eric Lacabarats of developers, Espacio, agrees that German 78 www.abc-mallorca.com
ist Andrew Spence von dem Bauträger Bendinat Group. Er sagt für Immobilienverkäufe auf Mallorca in diesem Jahr einen Rückgang von bis zu 25 bis 30 Prozent voraus, abhängig von Objekt und Lage. Bei Betrachtung des Immobilienmarkts seit Ostern – wenn es normalerweise mit den Verkäufen steil bergauf geht – zeichnet sich laut Spence ein wichtiger Trend ab: die deutschen Käufer haben die Briten verdrängt – jedoch nicht, weil die Deutschen wieder mehr kaufen, sondern weil die Briten ihre Aktivitäten völlig eingestellt zu haben scheinen. „Vor 18 Monaten waren 60 Prozent unserer Kunden Briten, jetzt machen sie nur noch etwa 10 Prozent aus,“ berichtet Spence. „Deutsche stellten etwa 30 Prozent der Käufer, doch nun ist ihr Anteil auf 70 Prozent gestiegen. Dazu kommen noch einige Skandinavier, ein paar Russen und der ein oder andere Kunde aus den Arabischen Emiraten.“ Interessanterweise hat auch Spence beobachtet, dass die Investoren wieder da sind, und auf Schnäppchen warten. „Die echten Schnäppchenjäger suchen Verzweiflungsverkäufe, aus denen sie Kapital schlagen können. Neulich habe ich eine Immobilie gesehen, die 500.000 Euro wert war, aber für 350.000 Euro angeboten wurde – innerhalb von zwei Tagen war sie verkauft. Hier handelt es sich aber um einen Einzelfall, das kann man nicht verallgemeinern.“ Eric Lacabarats des Bauträgers Espacio stimmt mit Andrew Spence überein, dass deutsche Kunden nun das wichtigste Marktsegment repräsentieren. „Die Deutschen kaufen auf mehr oder weniger konstantem Niveau – die Briten dagegen kaufen gar nichts mehr, oder sehr wenig.“ Auch er ist für 2009 vorsichtig optimistisch, da er ebenfalls kaufwillige Investoren sieht: „Es gibt Interesse aus Ländern, aus denen wir früher keine Kunden hatten, etwa aus der Schweiz, Liechtenstein und Luxemburg. Offensichtlich werden neue Anlagemöglichkeiten außerhalb der Steueroasen gesucht. Die Investoren sagen: ‘Ich habe 20 Millionen Euro übrig, was kann ich damit machen?‘ ... und dann kommt ihnen Mallorca in den Sinn.“ Auf der Suche nach neuen Ideen, um das Geschäft anzukurbeln hat Espacio kürzlich ein innovatives Programm vorgestellt, das 10 Prozent Zinsen pro Jahr auf eine Anzahlung für ein Apartment in GreenPort, der luxuriösen Neubauanlage in Santa Ponsa, gewährt. Das Programm, das durch eine Bankbürgschaft abgesichert ist, funktioniert folgendermaßen: wenn ein Käufer eine Anzahlung von 100.000 Euro für ein Apartment leistet, sind aus diesen 100.000 Euro in 12 Monaten 110.000 Euro geworden – der Kunde profitiert von einem höheren Anzahlungsbetrag – oder einem Preisnachlass auf den Kaufpreis. Doch wie lange wird es dauern, bis sich der Immobilienmarkt vollständig erholt hat? In ihrem Frühlingsgutachten, veröffentlicht im April, sagen Engel & Völkers voraus, dass die Finanzkrise den Markt noch weitere 12 bis 18 Monate lang dämpfen könnte. Das Gutachten gibt allerdings auch zu bedenken, dass die
reina
21.11.2008
11:34 Uhr
Page 1
Portixol
Marina Plaza Front line in Portixol + Spacious apartments from 155 sqm
+ 2, 3 or 4 bedrooms + 221 sqm lofts with private swimming pool
+ Large terraces and sun terraces
+ Duplex price â&#x201A;Ź1.196.000
Visit our furnished show apartment now! Tel. 659 445 470 Sales office at Joan Maragall s/n, Portixol www.marinaplaza.es
property-report.qxp
29.05.2009
11:34 Uhr
Page 80
PROPERTY REPORT IMMOBILIENBERICHT
buyers are now the most important market segment. “In general, the Germans are buying and their sales are remaining more or less constant – whereas the British aren’t buying at all, or very little.” He’s also cautiously optimistic for 2009 because he too sees investors coming back with money to spend. “We’re seeing interest from countries where we haven’t had clients before, such as Switzerland, Lichtenstein and Luxembourg, so clearly people are looking outside the usual tax havens for investment opportunities. Investors are saying, ‘I have €20 million to spend, what can I do with it?’ … and thinking of Mallorca.” In terms of thinking innovatively about how to boost the market, Espacio recently started a new incentive scheme which offers customers 10 percent interest a year on any deposit they put on an apartment in GreenPort, their luxurious new development planned for Santa Ponsa. The scheme, which is covered by a bank guarantee, means that if a buyer puts a €100,000 deposit on a unit to reserve it now, 12 months from now that €100,000 will have become €110,000, giving the customer a bigger deposit – or a 10 percent discount on the purchase price. But how long will it take for the market to recover fully? In its Spring report, published in April, Engel & Völkers anticipates that the financial crisis may continue to slow the market for another 12 to 18 months. However, it notes as well that Mallorca ranked fifth in The Financial Times list of the ten safest locations worldwide in which to invest in property during 2009, because of its balance between supply and demand. The over-supply which has characterised the market in many parts of the mainland, particularly the Costas, has never been a problem here. The report observes: “Mallorca’s luxury second-home market has rocketed in the last decade, making it a prime destination for investors. And in spite of the impact of the global financial crisis, investing here can still deliver solid long-term returns … “At the same time, it’s also true that investors who in the past may have found the island out of their price range, may now find that this is the time to look again for something to match their budget.” As Summer kicks off, there’s no doubting the optimism amongst estate agents and developers, who know there’s pent-up demand and plenty of property to satisfy it. The question now is how many potential buyers will put their money where their mouths are, and take a calculated risk on the market having bottomed out? As another seasoned Mallorca real estate agent, Michael Cunnington of MJC Associates, who work with Savills, observed after Easter: “Most agents I’ve spoken to recently are reporting an increase in activity – although, generally speaking, the clients are looking, not buying.” Let’s hope that’s about to change.
DIE FINANCIAL TIMES SIEDELT MALLORCA AUF DEM FÜNFTEN PLATZ IHRER LISTE DER ZEHN SICHERSTEN ORTE FÜR WELTWEITE IMMOBILIENINVESTITIONEN IM JAHR 2009 AN
Financial Times Mallorca auf dem fünften Platz ihrer Liste derzehn sichersten Orte für weltweite Immobilieninvestitionen im Jahr 2009 ansiedelt, was auf das Gleichgewicht von Angebot und Nachfrage auf der Insel zurückzuführen ist. Das Überangebot, das den Immobilienmarkt in vielen anderen Teilen Spaniens, vor allem den Costas, kennzeichnet, war hier noch nie ein Problem. In dem Report heißt es: “Mallorcas Luxusmarkt für Zweitwohnsitze boomte im letzten Jahrzehnt, wodurch er viele Investoren anlockte. Und trotz der Auswirkungen der weltweiten Finanzkrise kann eine Investition hier noch solide, langfristige Gewinne abwerfen...“. „Gleichzeitig wird die Insel auch wieder für Anleger interessant, denen die Preise in derVergangenheit zu hoch waren. Nun finden sie vielleicht etwas, das ihrem Geldbeutel entspricht.“ Jetzt, wo der Sommer anfängt, lässt sich der Optimismus der Makler und Bauträger nicht bestreiten. Sie wissen, dass es mit der Nachfrage wieder bergauf geht, und dass genug Immobilien vorhanden sind, um diese Nachfrage zu befriedigen. Die Frage ist, wie viele potentielle Käufer nun Nägel mit Köpfen machen und darauf vertrauen, dass die Talsohle erreicht ist. Ein weiterer erfahrener Makler auf Mallorca, Michael Cunnington von MJC Associates, berichtete nach Ostern: “Die meisten Makler, mit denen ich gesprochen habe, stoßen auf gestiegenes Interesse – doch viele Interessenten schauen nur, kaufen aber nicht.“ Hoffen wir, dass sich das bald ändern wird.
View more than 20,000 properties for sale and to rent on www.abc-property.com Über 20.000 Immobilien zum Verkauf und zur Miete finden Sie auf www.abc-property.com 80 www.abc-mallorca.com
silverpoint-presentation
29.05.2009
15:29 Uhr
Page 82
Spectacular first line apartment in Puerto Portals xtremely stylish, south-facing, beautifully decorated to the highest quality and itâ&#x20AC;&#x2122;s ready to move into today. This renovated apartment in Puerto Portals boasts two double bedrooms, one with en-suite bathroom, a large, bright stylishly furnished living-room cum dining area, white gloss kitchen with 4 cm silicon work-top with fridge-freezer, dishwasher, washer /dryer and lots of storage, as well as built-in glass and aluminium wardrobes in both bedrooms. Private garage included.The large, private terrace offers amazing sea and port views.
E
2 bedroom, 2 bathroom, 40m2 terrace, 83m2 living area, sold fully furnished, priced to sell
This apartment is for sale directly from the owner. For more information call 0034 650 401 202 today.
This apartment is for sale or to rent.
silverpoint-presentation
29.05.2009
15:29 Uhr
Page 83
Apartment in erster Meereslinie in Puerto Portals ußerst stylishes, schön dekoriertes Apartment in Südlage, mit hochwertigen Materialien. Sofort bezugsfertig. Dieses renovierte Apartment in Puerto Portals bietet zwei Doppelschlafzimer, einen mit En-Suite Bad, ein großes, modern eingerichtetes Wohnzimmer mit Essbereich, Küche mit Silikonarbeitsfläche, Kühl-Gefrierschrank, Geschirrspüler, Waschmaschine / Trockner und viel Stauraum, sowie Glas- und Aluminiumeinbauschränken in beiden Schlafzimmern. Die große, blickgeschützte Terrasse bietet einen herrlichen Blick auf das Meer und den Yachthafen.
Ä
2 SZ, 2 BZ, 40m2 Balkon, 83m2 Wohnfläche, vollständig möbliert, günstiger Preis
Das Apartment wird direkt vom Eigentümer verkauft. Weitere Informationen unter 0034 650 401 202.
property-presentation.qxp
28.05.2009
12:05 Uhr
Page 82
Spectacular finca in Llucmajor 50,000 m2 plot 475 m2 living area 5 bed, 5 bath Guest apartment Priced to sell
a Vinya de Vista Alegre offers complete calmness in a valley overlooking the town of Llucmajor and the island of Cabrera in the distance. The finca has 50,000m2 of land and 475m2 living area. It is set in an exclusive location, spacious and harmoniously built to complement the landscape. The house is 4 years old, with its own water supply. All the bathrooms are equipped with underfloor heating. The house offers a lounge area with fireplace, a library, a 40m2 swimming pool and there is also a separate guest apartment. It is 10 minutes drive from Palma airport, 20 minutes from the centre of Palma and 15 minutes from the beautiful beaches of Sa Rapita and Es Trenc. This house with its high quality modern interior and natural surroundings is the perfect finca for anyone who wants to enjoy rural life in Mallorca and escape from the pressures of a busy life.
S
For more information, contact the owner directly at 0034 600 554 488, Isabel@alabern.com, www.savinyadellucmajor.com
property-presentation.qxp
28.05.2009
12:05 Uhr
Page 83
Spektakuläre Finca in Llucmajor a Vinya de Vista Alegre bietet Ihnen grenzenlose Ruhe. Die Finca liegt in einem Tal mit Blick auf Llucmajor und in der Ferne auf die Insel Cabrera. Die Wohnfläche beträgt 435m2, bei einer Grundstücksgröße von 50.000m2. Das Haus befindet sich in privilegierter Lage, wurde harmonisch erbaut und verfügt über sehr viel Platz. Es ist erst vier Jahre alt und verfügt über einen eigenen Wasseranschluss. Alle Badezimmer sind mit Fußbodenheizung ausgestattet. Daneben bietet das Haus eine Lounge mit Feuerstelle, eine Bibliothek, einen 40m langen Swimming Pool sowie ein separates Gästeapartment. Der Flughafen von Palma ist nur 10 Minuten mit dem Auto entfernt, das Zentrum von Palma 20 Minuten und die wunderschönen Strände von Sa Rapita und Es Trenc sind 15 Minuten entfernt. Dieses ruhige, hochwertig ausgestattete Haus ist perfekt für alle, die das ländliche Mallorca genießem und dem Alltagsstress entkommen möchten.
S
Weitere Informationen bekommen Sie direkt vom Eigentümer unter 0034 600 554 488, Isabel@alabern.com, www.savinyadellucmajor.com
50.000 m2 Grund 475 m2 Wohnfläche 5 SZ, 5 BZ, 1 WC Gästeapartment Sehr günstiger Preis
JUNE_body_soul_dm.qxd
02.06.2009
12:05 Uhr
Page 86
BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE
N O I T A R E P I O N I BIK JUST A FEW WEEKS LEFT IN WHICH TO ACHIEVE THAT PERFECT BEACH BODY? IRIS RÖSSNER SHOWS YOU HOW TO GET INTO SHAPE IN FOUR WEEKS. NUR NOCH EIN PAAR WOCHEN ZEIT BIS ZUR STRANDFIGUR? IRIS RÖSSNER ZEIGT IHNEN, WIE SIE IN NUR VIER WOCHEN ZUR BIKINI-FIGUR KOMMEN
JUNE_body_soul_dm.qxd
02.06.2009
12:05 Uhr
Page 87
BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE
1 k e we1.Woche
Preparations for positive changes Positive Veränderungen vorbereiten
It sounds simple, but it´s true – a mess can result in fat. People who store too many things in their home often tend to have weight problems. It could be that an excess of both fat and material possessions gives us a feeling of self-protection. According to the renowned feng shui authority Karen Kingston, excess weight often has something to do with emotional blockage. Just as you might not be able to release or realize feelings, and hold on to old memorabilia, your body slows down the metabolism and presses the “collect” button. Thus, this first week starts with a phase of decluttering your overcrowded home. Release yourself and get rid of unnecessary things. Your personal week of dumping and detox looks like this:
MIND
Klingt banal, ist aber so- Gerümpel kann dick machen. Menschen mit zuviel Gerümpel im Haus haben häufiger Gewichtsprobleme. Vielleicht dient beides, Körperfett und materieller Ballast, dem Selbstschutz. Übergewicht hat lt. Karen Kingston häufig etwas mit emotionaler “Verstopfung” zu tun. So wie Sie Gefühle nicht loslassen oder ausleben können und alte Erinnerungsstücke horten, so hält auch Ihr Körper den Stoffwechsel zurück und schaltet auf sammeln. Also beginnen Sie in dieser ersten Woche auch mit einer Entlastungsphase für Ihre verstopfte Wohnung. Lassen Sie los und trennen sich von unnötigem Ballast. Ihre persönliche Entlastung- und Entgiftungswoche sieht folgendermaßen aus:
Feelings and facts seldom fit together. Start to write your diary and weigh yourself – for this to work you need honest control. A complete description makes the four week programme easier. By doing this, you can see the reasons for any small backward steps and needn't become discouraged. Only those who don´t want to be successful rely on keeping only a mental record – thus always being able to create excuses for failure.
MIND
NUTRITION
ERNÄHRUNG
Start your first makeover week with fat-burner soup days, for example, cabbage soup with pesto, colourful vegetable soup or tomato and radish soup. Prepare a big pot of it – you´re allowed to eat as much of this as you want! Drink one glass of buttermilk, kefir or protein shake every day. To turn the nutritive protein into physical protein, your body must apply energy. And where does it get this energy from? Right, from the fat deposits. In addition, drink at least three litres of still mineral water and three cups of green tea every day. Ban sugar and artificial sweeteners, nicotine, alcohol, white flour, everything fried and baked, visible fats and all kinds of sweets, from your diet.
Starten Sie Ihre erste Make-Over-Woche mit FatburnerSuppentagen, wie z.B. Kohlsuppe mit Pesto, bunter Gemüsesuppe oder Tomaten-Radieschen Suppe. Kochen Sie einen großen Topf davon, Sie können davon essen soviel Sie wollen! Trinken Sie täglich ein Glas Buttermilch, Kefir oder einen Proteinshake. Um das Nahrungseiweiß in Körpereiweiß umzuwandeln, muss Ihr Körper Energie zuschießen. Und wo holt er sich diese Energie her? Aus den Fettdepots. Trinken Sie täglich mindestens zwei Liter stilles Wasser und etwa 3 Tassen grünen Tee. Verbannen Sie Zucker und Süßstoffe, Nikotin, Alkohol, Weißmehl, Frittiertes und Gebackenes, sichtbare Fette und alles an Süßigkeiten von Ihrem Speiseplan.
BEAUTY
BEAUTY
Spoil yourself with a complete body-peeling, thus freeing your body of dead skin particles. This is the perfect foundation for an even summer tan.
Lassen Sie sich bei einem GanzkörperPeeling verwöhnen und befreien Sie Ihren Körper von abgestorbenen Hautschüppchen. So bereiten Sie Ihren Body optimal auf eine gleichmäßige Sommerbräune vor.
BODY Start with your basic cardio programme. Take exercise every day for between 40 and 60 minutes at a moderate speed. The path is the goal – you should sweat, but not get exhausted! Ideal sports are slow jogging, walking, in-line skating or cycling. In this first week your body is already adapting to the new rhythm. The morning routine of stepping on the scales and seeing your reflection in the mirror are intense motivators.
Gefühle & Tatsache stimmen selten überein. Führen sie ein Tagebuch und wiegen Sie sich - ohne ehrliche Kontrolle geht gar nichts. Eine vollständige Buchführung erleichtert das 4 Wochenprogramm. Kleine rückschritte sind dadurch erklärbar und nicht entmutigend. Denn nur wer nicht erfolgreich sein möchte, verlässt sich auf sein Gefühl und hat dadurch die Entschuldigungen immer parat.
BODY Beginnen Sie mit Ihrem Basic-Cardio-Programm. Bewegen Sie sich täglich 40-60 Minuten in einem moderatem Tempo. Der Weg ist das Ziel - kommen Sie ins Schwitzen, aber nicht aus der Puste! Walking, langsames Joggen, Biking, Inline-Skating sind ideal. Bereits nach dieser ersten Woche stellt sich Ihr Körper auf den neuen Rhythmus ein. Der morgendliche Blick auf die Waage, aber auch der Blick in den Spiegel, sind intensive Motivatoren.
www.abc-mallorca.com 87 91
JUNE_body_soul_dm.qxd
02.06.2009
12:05 Uhr
Page 88
BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE
2 k e we
Now it´s time for changes
MIND
BEAUTY
Stand in front of the mirror and tell yourself what you find beautiful about yourself. You will be surprised by the positive changes provoked by this exercise. It motivates you to take more exercise and choose healthy nutrition, instead of constantly criticizing oneself.
A slightly tanned body always looks slimmer and more attractive – we simply feel better. Cheating is allowed. Thanks to self-tanning lotion you can enjoy this summer feeling before the beach season starts. The peeling in the first week has prepared your skin perfectly. Now the application can begin. Rub your hands, elbows, knees and feet with an organic cream, to prevent these tougher areas of the skin from absorbing too much lotion and becoming tanned more intensely than the rest. For the perfect tan, visit a beautician for a professional tanning treatment using the latest airbrush technique.
NUTRITION The basic things in life are very easy and – like nutrition – they don't need to be overcomplicated. This is what you need in the second week: • Three meals a day • Start every meal with proteins • A break of five hours between every meal • The last meal eaten before 9 p.m. • Drink at least two litres of water per day The meals should consist of ingredients with a low glycemic index; this means that all foodstuffs should contain as little sugar and corn starch as possible. Low glycemic index foods are invaluable because they help keep the blood-sugar level constant and guard against unhealthy snack attacks. Such food keeps you fit, in good humour, powerful and healthy. The pancreas releases less insulin. The fatburning hormone glucagon can set to work on breaking down the the fat molecules around the waist and hips. A healthy example: Breakfast: 200g natural yoghurt, 1 type of fruit, Lunch: 125g poultry, 130g vegetables, Dinner: 135g fish, 140g vegetables.
88 www.abc-mallorca.com
BODY Shift the emphasis towards your problem zones in the second week. Shape and stretch these parts and you'll sculpt your body shape effectively. It's not just the muscles that influence your body's appearance that benefit: the whole musculature is improved – creating both internal and externally visible improvements. Perfect accessories for these sculpting exercises are a mat, exercise tubes, a medicine ball, dumb-bells and a flexi-bar. Half an hour of exercise four times a week is perfect. But don´t forget your cardio training, which should also be included in the second week on at least three days. Try to include some short sprints while jogging or walking this week.
out for the big “fat pots” like cream dressing with the pasta, soft cheese, biscuits and crackers with the wine.
JUNE_body_soul_dm.qxd
02.06.2009
12:05 Uhr
Page 89
BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE
e h c o 2.W
Zeit für Veränderungen
MIND
BEAUTY
Stellen Sie sich vor den Spiegel, und sagen Sie, was Sie an sich schön finden. Sie werden staunen, wie sehr diese Übung Sie positiv verändern kann- und mehr zu Training und vernünftiger Ernährung motiviert, als das ständige An-sich-Herummäkeln.
Ein zart gebräunter Körper schaut immer schlanker und attraktiver aus und man fühlt sich einfach besser. Mogeln ist erlaubt: dankSelbstbräuner kann man sich schon vor Beginn der Strandsaison dieses Sommerfeeling nach Hause holen. Das Peeling in der ersten Woche hat die Haut optimal vorbereitet. Das Auftragen kann nun beginnen. Hände, Ellenbogen, Knie und Füße mit einer fetthaltigen Creme einreiben, um zu verhindern, dass die stark verhornten Stellen stärker bräunen als der Rest. Wer makellos braun sein möchte, lässt eine Selbstbräunerbehandlung mit neuester Airbrush Technik bei der Kosmetikerin machen.
ERNÄHRUNG Die wesentlichen Dinge im Leben sind ganz einfach und kommen, wie die Ernährung auch, ohne kompliziertes Beiwerk aus. Deshalb in der zweiten Woche: • Täglich drei Mahlzeiten • Jede Mahlzeit mit dem Eiweiß beginnen • Fünf Stunden Pause zwischen den Mahlzeiten • Die letzte Mahlzeit vor 21 Uhr • Und wieder mindestens zwei Liter Wasser trinken Die Mahlzeiten sollten aus Lebensmittel mit niedrigem glykämiewert bestehen, d.h. sie sollten so wenig Zucker und Stärke wie möglich enthalten. Diese guten Lebensmittel halten den Blutzuckerspiegel konstant, das beugt Heißhungerattacken vor, hält fit, bei Laune, leistungsfähig und gesund. Die Bauchspeicheldrüse schüttet weniger Insulin aus. Das Schlankhormon Glukamon kann einsetzen und bringt die Fettmoleküle von Hüfte und Bauch zum schmelzen. z.B. Frühstück 200g Naturjoghurt, 1 Sorte Obst Mittagessen. 125g Geflügel, 130g Gemüse Abendessen, 135g Fisch, 140g Gemüse
BODY Setzen Sie in derzweiten Woche den Schwerpunkt auf Ihre Problemzonen. Formen und straffen Sie diese und bringen sie Ihre Körperkonturen effektiv in Form. Das gleichzeitigeTraining der tiefliegenden Stützmuskeln (Core-Training) intensiviert diesen Effekt zusätzlich “von innen heraus”. Eine Matte, Trainingstubes, Medizinball, kleine Hanteln und der Flexibar eigenen sich hervorragend für dieses Training. 4x pro Woche eine halbe Stunde sind perfekt. Vergessen Sie aber nicht ihr Cardiotraining, dieses sollten Sie auch in der zweiten Woche mindestens an 3 Tagen mit einbauen. Legen Sie diese Woche doch schon mal kurze Sprints ein.
www.abc-mallorca.com 89
JUNE_body_soul_dm.qxd
02.06.2009
12:05 Uhr
Page 90
BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE
3 k wee3.Woche Vitalising and a new zest for life Vitalisierung und neues Lebensgefühl MIND
MIND
Reward yourself – you´re almost there and you deserve it! Enjoy a pleasant walk, and look for your new perfect bikini or swimsuit. How about a more revealing, fitted style this year? Or a different colour? Will you find the right one? Definitely! Treat yourself to a fabulous summer fragrance. Ingredients such as coconut, lime or passion fruit will conjure up that holiday feeling.
Belohnen Sie sich- Sie haben es fast geschafft und Sie haben es sich verdient! Machen Sie sich mit großer Freude auf die Suche nach Ihrem neuen Bikini-Strand-Outfit. Vielleicht darf es dieses Jahr endlich mal ein knapperes Modell sein? Oder eine neue Farbe? Fündig geworden? Bestimmt! Gönnen Sie sich gleich dazu noch einen tollen Sommerduft. Ingredienzien wie z.B. Kokos, Limette oder Passionsfrucht sorgen sofort für Urlaubsstimmung.
NUTRITION
ERNÄHRUNG
This week cheating is allowed. But not three times a day - just twice in the week. Weight loss can sometimes be slow, because the body tries to maintain its weight at a certain level. The “cheating days” are scheduled at the start and end of this third week. For example, you´re allowed to eat wholemeal noodles, wholemeal bread, even a piece of cocoa-rich chocolate, and to drink one glass of wine. However, watch out for the big “fat pots” like cream dressing with the pasta, soft cheese, biscuits and crackers with the wine.
Diese Woche ist ist schummeln erwünscht. Aber nicht 3x am Tag, sondern 2x die Woche. Manchmal ist es nämlich so, dass die Gewichtsabnahme etwas zäh verläuft und der Körper sich auf ein bestimmtes Niveau einpendelt. Die Schummeltage stehen jeweils am Anfang und am Ende dieser 3. Woche auf dem Plan. So dürfen Sie etwa Vollkornnudeln, dunkles Brot essen, ein Glas Wein trinken oder auch schon mal ein Stückchen dunkle Schokolade essen. Nehmen Sie sich aber in acht vor den großen Fettnäpfchen, wie z.B. Sahnesaucen zur Pasta, Weichkäse oder die Knabbersachen zum Wein.
BEAUTY Taut skin on the arms, legs and bottom is a must for the bikini body shape. As well as your body sculpting exercises, special active creams can help to reduce cellulite. The latest products have a targeted effect thanks to new ingredients. Caffeine, for example, is rightly renowned as a very good anti-cellulite weapon, because it activates the local metabolism. But the cream should be at least two per cent caffeine. After applying the cream, rub over the affected part of the body with an ice cube, to close the pores and seal in the active components. The skin immediately becomes tighter and smoother. For additional improvement, book a special skin tightening treatment with your beautician, using products with active ingredients combined with a purification package.
BEAUTY Straffe Haut für Arme, Po und Beine, ein Muss für die Bikinifigur. Zusammen mit Ihrem Bodystyling Training mindern spezielle Wirkstoffcremes Cellulite zielgenau und werden dank neuer Inhaltsstoffe immer effizienter. Koffein ist mit recht als ausgesprochen gute AntiCellulite-Waffe bekannt, denn es aktiviert den lokalen Stoffwechsel. Die Creme sollte mindestens 2% Koffein enthalten. Nach dem Auftragen der Creme die Partie mit einem Eiswürfel abreiben. Durch die Kälte ziehen sich die Poren zusammen und schließen die Wirkstoffe ein. Außerdem wirkt die Haut sofort ebenmäßiger und straffer. Für die Extra Portion Erfolg buchen Sie eine spezielle Straffungsbehandlung mit Wirkstoffampullen und entschlackender Körperpackung bei Ihrer Kosmetikerin.
BODY After the compulsory programme of the first two weeks it´s now time for the freestyle! Let´s go with daily fine tuning of the small muscles. Light boxing gloves and small bar-bells (which can also be carried outdoors for walking) are the perfect exercise tools. They help in working out, shaping and tightening the shoulder and arm musculature. Beautiful shoulders and arms are the protagonists of every summer dress! Try a fitness boxing lesson – it'll improve your beach volleyball later! Congratulations! You´ve made it, and now go into your final week. The way your feel, your reflection in the mirror, and the compliments of those around you will prove you're on the right track.
90 www.abc-mallorca.com
BODY Nach dem Pflichtprogramm der ersten beiden Wochen, geht es jetzt an die Kür! Tägliches Finetuning der kleinen Muskeln ist angesagt. Leichte Boxhandschuhe und kleine Hanteln (können unterstützend zum Walking mitgenommen werden) sind die perfekten Trainingstools. Damit werden die Schulter- und Armmuskeln schön herausgearbeitet, geformt und gefestigt. Schöne Schultern und Arme sind einfach die Hauptdarsteller eines jeden Sommerkleides! Probieren Sie doch auch mal eine Fitboxstunde aus, dann klappt`s auch mit dem Beachvolleyball spielen am Strand . Glückwunsch! Sie haben es in die finale Woche geschafft. Ihr Gefühl, der Spiegel und Komplimente Ihrer Mitmenschen werden Ihnen Recht geben.
adverts
03.06.2009
11:43 Uhr
Page 1
JUNE_body_soul_dm.qxd
02.06.2009
12:05 Uhr
Page 92
BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE
4 k wee4.Woche
The stabilization phase begins Die Stabilisierungsphase beginnt MIND
MIND
Yes, you can! From dream to reality. “Whoever concentrates on his strong points, can initially neglect his weak points.”
Yes, you can! Vom Traum zur Wirklichkeit “Wer sich auf seine Stärken konzentriert, kann seine Schwächen zunächst vernachlässigen.”
NUTRITION
ERNÄHRUNG
In this week you should internalize that only a permanent change of nutrition can provide long-term success. For the future, try to include 70 per cent natural foods in your diet (e.g. wholemeal bread without preservatives, fresh fruit and vegetables, fish and meat). By doing this, the other 30 per cent of “production line” food (all these tempting, attractively-packaged things!) won't really cause harm.
In dieser Woche sollten Sie sich verinnerlichen, dass nur eine dauerhafte Ernährungsumstellung zu einem langfristigen Erfolg führt. Ernähren Sie sich künftig zu 70% von Lebensmitteln der Natur ( z.B. Vollkornbrot ohne Konservierungsstoffe, frisches Obst und Gemüse, Fisch und Fleisch). Dann können die 30% Nahrungsmittel vom Fließband (die, aus den schönen, bunten Päckchen und Täfelchen...) nicht wirklich schaden.
BEAUTY
BEAUTY The fine tuning – the following tricks give your bikini outline the ultimate polish: Perfect the eyelashes: to avoid having your mascara run (and panda eyes), have your eyelashes tinted. For an alternative with wow effect, try eyelash extensions (lasts approximately 60 days). Wax to the max! Avoid the pimples from shaving, and lose that unwanted hair with warm wax depilation (lasts from 3 to 6 weeks). The day before you hit the beach with your amazing new body, relax with a pedicure and manicure. How about a dramatic new nail varnish colour for the summer?
Finetuning- mit diesen Tricks bekommt die Bikinibeauty den letzten Schliff: Die Wimpern perfektionieren: Damit die Mascara nicht baden geht, Wimpern färben lassen. Alternative mit Wow-Effekt: eine Wimpernverlängerung (hält etwa 60 Tage). Ein Waxing machen lassen: Wer vom Rasieren Pickelchen bekommt, lässt sich die Haare jetzt mit Warmwachs entfernen (hält 3 bis 6 Wochen). Am Tag vor dem großen Auftritt können Sie sich bei einer Pediküre und Maniküre noch mal so richtig entspannen. Vielleicht mit einer richtig tollen Lackfarbe für den Sommer?
BODY
BODY Sexy body! Move your body! Show your body! Reveal that smooth skin, move with confidence and show that you feel good inside your new body. Hold your head high and your shoulders back, revealing the phenomenal new you. Maintain that posture! Put on summer sandals with heels – it´s not forbidden to become a little bit taller. Practice makes perfect and soon your moves will be graceful and sexy. And for a little extra help, book a course of salsa lessons. Salsa dancing loosens the hips - guaranteed to make your moves irresistibly feminine. Bring on the summer!
Sexy Body! Move your Body! Show your Body! Zeigen Sie sich, bewegen Sie sich und fühlen Sie sich wohl in Ihrer Haut und dem neuen Körper- Kopf hoch, Brust `raus- zeigen Sie ihren tollen Body und bewahren Sie Haltung! Tragen Sie tolle Sommersandaletten mit Absatz- es darf ruhig etwas höher sein. Übung macht den Meister und Ihr Gang wird bald anmutig und sexy sein. Wenn`s trotzdem noch nicht ganz so klappt, buchen Sie doch noch schnell eine Salsastunde. Das macht locker in der Hüfte und gibt Ihnen einen unwiderstehlichen femininen Ausdruck. Der Sommer kann kommen!!!
Personal trainer Iris Rössner is well-known not only all over Mallorca, but also in Munich and Los Angeles, where the rich and the beautiful get in shape with the help of the fitness expert. Apart from professional athletes, actors and models, such as fitness queen Nell McAndrew from Britain, follow her effective training and nutrition concepts and are fascinated by the outstanding results. As a freelance writer, Iris Rössner regularly pens articles on the topics fitness, training and nutrition for magazines such as Glamour, Vogue and abcMallorca, and she belongs to the team of expert consultants for the German edition of Elle. Contact: irisroessner@hotmail.com
92 www.abc-mallorca.com
Iris Rössner ist der Personalcoach, von dem nicht nur ganz Mallorca spricht. Auch in München und Los Angeles lassen sich die Reichen und Schönen von der Fitnessexpertin in Form bringen Neben Profisportlern schwören auch Schauspielern und Models, wie z.B. der Fitnessqueen Nell McAndrew aus England, schwören auch Menschen wie du und ich auf ihre effektiven Trainings- und Ernährungskonzepte und sind fasziniert von den herausragenden Erfolgen. Als freie Autorin verfasst sie regelmäßig Beiträge zu den Themen Fitness, Training und Ernährung für die Zeitschriften Glamour, Vogue und abcMallorca und gehört zum Expertenteam der deutschen Ausgabe von Elle. Kontakt: irisroessner@hotmail.com
ksa
03.06.2009
12:19 Uhr
Page 1
Illetas Ref. ma-682 - €336,000 Apartment with direct views to the sea close to Illetas beach, very luminous and with terrace of 15 m2 (glass). Southwest orientated. 3 Bedrooms, 2 double bedrooms and 2 bathrooms (1 en suite) kitchen with laundry room, Interior 95 m2 + terrace, garage space and store room.
Sencelles Ref. Ma-674 - €1,150,000 UNIQUE OPPORTUNITY Exclusive typical villa with complete privacy in the heart of Mallorca, 16 km from Palma. 900 m2 on a farm 17.000m2: the main house consists of 3 bedrooms (including a fireplace), 2 bathrooms, 3 lounges, dining room, kitchen, laundry, gym and terrace, horse stables and exercise ring, comes with a guest house.
Palma – Paseo Maritimo, Ref. Ma-783 - €1,390,000 Beautiful duplex in perfect condition. 265m2. Large lounge & dining room, kitchen & laundry, and terrace, 20m2. Large staircase & hall, 3 bedrooms (all with views), 2 spacious bathrooms, with Jacuzzi and marble sauna. Two parking spaces.
Palma – Paseo Maritimo, Ref. Ma-718 - €995,000 FANTASTIC PROPERTY IN PASEO MARITIMO Exclusive House in one of the most emblematic buildings of the Paseo Marítimo. 250m2 built with magnificent and panoramic views of the harbour and Palma’s bay. 4 bedrooms, 3 boardrooms, (2 en-suite), kitchen, large living and dinner room. 2 terraces (200m2) laundry, BBQ, Concierge service and pool. 2 places garages.
Look at our full range of properties now on www.ksainmobiliaria.com KSA Inmobiliaria Joan Miró, 348, San Agustín, Mallorca, Baleares Mobile. 609 615 797 - 676 778 427 Tel.+34 971 227 810 - Fax. +34 971 711 428 - info@ksainmobiliaria.com
QXP-971026346.qxp
02.06.2009
12:14 Uhr
Page 94
OPINION MEINUNG
NO-NEWS NO-SHOES
LET’S ALL OPT OUT AND RELAX THIS SUMMER
QXP-971026346.qxp
02.06.2009
12:14 Uhr
Page 95
OPINION MEINUNG
WEG VON ALLEM: DIESEN SOMMER IST ABSCHALTEN UND RELAXEN ANGESAGT MASTERS OF THE UNIVERSE OUT, POLITICAL CORRECTNESS IN – BOY IS THE LONG ROAD TO ECONOMIC RECOVERY GOING TO BE BORING, PREDICTS ABCMALLORCA LIFESTYLE GURU, ADRIENNE CULLEN! WEG MIT DEN HERREN DER WELT, HER MIT POLITISCHER KORREKTHEIT – DER WEG BIS ZUM WIRTSCHAFTLICHEN AUFSCHWUNG WIRD TODLANGWEILIG, SAGT ABCMALLORCA LIFESTYLE GURU ADRIENNE CULLEN t’s been one heck of a year! Last summer seems like several lifetimes ago. In the meantime, excess and selfindulgence have become the new capital crimes – and those of us who manage to get away from it all during Summer 2009 may never want to go back.
as für ein Jahr war das! Der letzte Sommer scheint schon ewiglange her zu sein. In der Zwischenzeit wurden Überfluss und Schlemmerei zu den neuen Todsünden erhoben – und diejenigen unter uns, denen es gelingt, all dies im Sommer 2009 hinter sich zu lassen, wollen wahrscheinlich überhaupt nicht mehr zurückkommen.
I
W
One of the strangest things about this utterly unprecedented global meltdown – as my girlfriends and I were discussing over a relaxing light lunch at the new Simply Fosh at Convent de la Mision the other day – is the way traditional roles have so rapidly been reversed. Masters of the Universe – who previously owned and ran everything that mattered and made damn sure you knew it – are suddenly penniless, or at least down to their last few tens of millions, which they have absolutely no intention of squandering on their shareholders. And, for the time being anyway, the meek appear to be inheriting the earth, or what’s left of it. So expect the next decade to see newlyappointed financial regulators, green and broadly-left-of-centre politicians, and greasy-haired anti-globalization protestors getting their own back. I suppose it’s a matter of global equilibrium … So, where, you ask, do I stand in all of this? My view is very simple. I plan to let them all at it and adopt a cunning no-news no-shoes strategy, at least between now and the end of September. Our politically-correct American cousins would probably call it “taking time out” – or “a mental health break”. Let’s face it, the Masters of the Universe – and the Mistresses too, I must concede – really screwed things up, and but for their stalwart Swiss and Lichtenstein bankers wouldn’t have a euro left between them. (Not for nothing do they say in Lichtenstein, by the way, that “Swiss bankers are born to a strict code of discretion – but Lichtenstein bankers are born without tongues!) Unfortunately, my prediction about the new lot is that they’re going to be deadly earnest and absolutely no fun at all. If they do have the good taste to come here to Mallorca for a Summer break they’re likely to be the ones wearing grey socks with their sandals – and tormenting super-talented Michelin-starred restaurateurs with wholly irrational demands for vegan menus. So not only is the road to economic recovery likely to be long and boring, it might, in fact, be the very same road as the one referred to in He Ain’t Heavy, He’s My Brother, that awful sanctimonious old 1969 ballad by The Hollies .. “The road is long, with many a winding turn, which leads us to who knows where, who knows when …” The lyrics, according to Wikipedia, are by the unwisely-named Rufus
Besonders seltsam ist an diesem nochnie dagewesenen weltweiten Niedergang – so befanden meine Freundinnen und ich bei einem entspannenden, leichten Mittagessen neulich im neuen Simply Fosh im Convent de la Mision – wie sich die traditionellen Rollenbilder so schnell in ihr Gegenteil verkehrt haben. Die Herren der Welt – die vorher alles besaßen und steuerte, was wichtig war, und auch dafür sorgten, dass jeder dies mitkriegte – sind auf einmal mittellos, oder verfügen zumindest nur noch über wenige Dutzend Millionen, die sie auf keinen Fall leichtfertig an ihre Aktionäre weitergeben werden. Und zumindest vorläufig scheinen die Bescheidenen die Erde, oder was davon übrig geblieben ist, übernommen zu haben. Man kann sich also auf ein Jahrzehnt einstellen, indem neu eingesetzte Finanzaufsichtsdirektoren, grüne und allgemein eher linksgerichtete Politikern sowie Globalisierungskritiker sich durchsetzen werden. Wahrscheinlich ist dies einfach nur eine Frage des weltweiten Gleichgewichts... Nun wollen Sie bestimmt wissen, wie ich zu all dem stehe? Meine Einstellung ist ganz einfach: ich habe vor, sie machen zu lassen und eine abwartenden Haltung einzunehmen, ich möchte keine Nachrichten hören und einfach nur die Seele baumeln lassen, zumindest bis Ende September. Unsere politisch korrekten amerikanischen Freunde würden dies „eine Auszeit nehmen“ oder „mentalen Gesundheitsurlaub“ nennen. Schauen wir den Tatsachen ins Auge, die Herren der Welt – und zugegebenermaßen die Herrinen genauso – haben ganz schön Mist gebaut, und ohne Ihre unerschütterlichen Schweizer und Liechtensteiner Bankiers hätten sie zusammen keinen müden Euro mehr. (Nicht umsonst heißt es in Liechtenstein übrigens, Schweizer Banker würden mit einem strikten Verschwiegenheitscode geboren, doch Lichtensteiner Banker würden ohne Zungen geboren). Leider habe ich so das Gefühl, dass die neue Garde schrecklich ernst sein wird, und man mit ihren Vertretern überhaupt keinen Spaß www.abc-mallorca.com 95
QXP-971026346.qxp
02.06.2009
12:14 Uhr
Page 96
A MENTAL HEALTH BREAK...
MENTALER GESUNDHEITSURLAUB
Wainwright, to whom – if he’s still alive – I would say this: perhaps it’s time for a tarted-up re-release under the timely title, Economic Recovery Rap. It could be a nice little earner. In the meantime, my friends and I are planning to add a book circle to our weekly lunch chez Fosh. Over excellent espresso – though without petits fours, of course (unless they’re complementary) – our first choice next week will be Atlas Shrugged by the mysterious Russian-American, Ayn Rand. To those of you who haven’t read it, read it now. First published in 1957, it’s about a “strike” by America’s most talented businessmen (women didn’t feature in those days, apparently), the “Atlases” who support the US economy on their under-appreciated shoulders. The strike precipitates anarchy and a restructuring of society along freemarket lines. You can see how this appeals to our rip-roaring girlie circle – who call ourselves The Keynesians – after the economist, John Maynard Keynes, by the way … Well, according to The Financial Times and The Ayn Rand Institute in California, Atlas Shrugged is experiencing a remarkable revival. Despite its age, sales of the novel have always ticked along nicely. But according to the Rand Institute – www.aynrand.org – twice as many copies were sold in the US in 2008 as in 2007, with three times the 2007 total sold in the first seven weeks of 2009 alone. So who was Rand? Born Alisa Rosenbaum in St. Petersburg in 1905, she saw her father’s pharmacy confiscated by the Bolsheviks in 1917, before escaping to America, changing her name, becoming a scriptreader for Cecil B. deMille, studying economics and reading Nietzsche … something the Keynesians plan to do after dealing with Atlas Shrugged. Anyway, no wonder she developed a lifelong abhorrence of collectivism, is all I can say! Our circle has already had a preliminary look at the book and figure the only person to play the part of Ayn Rand in the movie is Julia Roberts, who’s getting on a bit but still commands a decent audience. And before you tell me that Rand herself isn’t actually in the novel … yes, I know that! But we figure the film should be a moving story of
96 www.abc-mallorca.com
haben kann. Falls Sie überhaupt soviel guten Geschmack haben, und auf Mallorca einen Sommerurlaub einlegen, so werden sie diejenigen sein, die graue Socken zu ihren Sandalen haben, und hochtalentierte Michelin-Köche mit ihren völlig irrationalen Forderungen nach veganen Menüs quälen werden. So wird der Weg zum wirtschaftlichen Aufschwung nicht nur lang und eintönig sein, er könnte gar so sein, wie ihn The Hollies in ihrer furchtbar scheinheiligen, alten Ballade von 1969 besingen: „The road is long, with many a winding turn, which leads us to who knows where, who knows when …” (DerWeg ist weit, mit vielen Windungen, wer weiß, wo er uns hinführt, wer weiß wann...“). DerText stammt lautWikipedia von Rufus Wainwright, zu dem ich – so er denn noch lebt – sagen möchte: vielleicht ware es Zeit für eine moderne Auflage des Songs, man könnte ihn Economic Recovery Rap nennen. Damit ließe sich bestimmt ein hübsches Sümmchen verdienen. In der Zwischenzeit planen meine Freundinnen und ich, unserem wöchentlichen Lunch chez Fosh einen Buchzirkel hinzuzufügen. Bei einem hervorragenden Espresso - ohne petits fours, natürlich (außer, sie werden von einem großzügigen Kellner gestiftet) – wird unsere erste Wahl nächste Woche auf „Atlas wirft die Welt ab“ (neuerdings auch als „Wer ist John Galt?“ wiederveröffentlicht) der mysteriösen russisch-amerikanischen Schriftstellerin Ayn Rand fallen. Wenn Sie es nicht gelesen haben, lessen Sie es jetzt. Es wurde erstmals 1957 veröffentlicht, und handelt von einem „Streik“ der talentiertesten US-Geschäftsmänner (Frauen hatten damals offenbar nichts zu melden), den „Atlanten“, die die amerikanische Wirtschaft auf ihren Schultern tragen, ohne das dies hinreichend gewürdig wird. Der Streik führt zu Anarchie und einer marktliberalen Restrukturierung der Gesellschaft. Jetzt sehen Sie ja, worin die Anziehungskraft auf unsere wilde Frauenrunde besteht, die wir uns Keynsianerinnen nennen – nach
d of your dreams If you have the be fer you matress, we will of a y bu to h is w ly & on s ith 12 month w t n u o c is d a 15% terest free credit in
QXP-971026346.qxp
02.06.2009
12:14 Uhr
Page 98
OPINION MEINUNG
SWISS BANKERS ARE BORN TO A STRICT CODE OF DISCRETION – BUT LICHTENSTEIN BANKERS ARE BORN WITHOUT TONGUES self-sacrifice and survival against overwhelming odds, and that Rand herself should be the heroine – rather than another bunch of selfserving old Fifties-style Masters of the Universe. And we’re thinking … let’s see … craggy Daniel Craig as John Galt, about whom you’ll find out more once you read the book. Anyway, if you feel like joining our book circle, we meet at Simply Fosh every Wednesday lunchtime, and the only requirements are to be pretty, witty, insightful and well-versed in popular culture and economics. We usually start with a glass of something light and sparkling – and I don’t mean water – before working our way through the reasonablypriced Menu del Dia – and once we’ve quenched our bodily appetites (or some of them anyway), we move onto the intellectual ones over coffee. Come to think of it, I wonder if Ayn Rand ever visited Mallorca? It would be a much more colourful setting for the movie. And maybe Daniel Craig could play Marc Fosh, the dashing chef who distracts Rand from the horrors of collectivism. I can see it now: the first Summer hit of the post-recession era.
dem Wirtschaftswissenschaftler John Maynard Keynes, wohlgemerkt... Nun, nach Angaben der Financial Times und des Ayn Rand Instituts in Kalifornien erlebt „Atlas wirft die Welt ab“ ein erstaunliches Revival. Trotz seines Alters hat sich der Roman die ganze Zeit gut verkauft, doch laut Rand Institute – www.aynrand.org – wurden 2008 doppelt so viele Exemplare verkauft wie 2007, und allein in den ersten sieben Wochen dieses Jahres dreimal soviele Exemplare wie im gesamten Jahr 2007. Und wer war diese Rand? Sie wurde 1905 als Alisa Rosenbaum in St. Petersburg geboren, 1917 konfiszierten die Bolschewiken die Apotheke ihres Vaters, später floh sie nach Amerika, änderte ihren Namen, wurde Lektorin für Cecil B. deMille, studierte Wirtschaft und las Nietzsche... der steht auch auf der Liste der Keynsianierinnen, sobald wir mit „Atlas wirft die Welt ab“ fertig sind. Jedenfalls wundert es mich nicht, dass Ayn Rand eine lebenslange Abneigung gegen jegliche Form des Kollektivismus hegte! Nach einem ersten Blick auf das Buch war für unseren Lesezirkel klar, dass die einzige Person, die für die Rolle der Ayn Rand in Frage
SCHWEIZER BANKER WERDEN MIT EINEM STRIKTEN VERSCHWIEGENHEITSCODE GEBOREN, LICHTENSTEINER BANKER WERDEN OHNE ZUNGE GEBOREN kommt, Julia Roberts ist, die, auch wenn sie nicht mehr die Jüngste ist, immer noch viele Zuschauer hat. Nun kommen Sie mir bitte nicht damit, dass Rand selber nicht in dem Roman vorkommt... ich weiß, ich weiß. Doch wir meinen, dass der Film eine bewegende Geschichte über Selbstaufopferung und Überleben gegen alle Wahrscheinlichkeiten handeln sollte, und das Rand darin die Heldin sein sollte – allemal besser als eine Handvoll egoistischer Herren der Welt der Fünfziger Jahre. Und lassen Sie uns mal nachdenken... wie wäre es mit dem schroffen Daniel Craig als John Galt, dem sie mehr als einmal begegnen werden, wenn Sie das Buch lesen. Gerne können Sie sich auch unserem Lesezirkel anschließen, wir treffen uns immer Mittwoch mittags bei Simply Fosh, und die einzigen Bedingungen sind, schön, geistreich und einfühlsam zu sein, sowie über fundierte Kenntnisse der Populärkultur und Wirtschaftswissenschaften zu verfügen. Üblicherweise beginnen wir mit etwas leichtem und spritzigen – und damit meine ich nicht Wasser -, dann arbeiten wir uns durch das günstige Menu del Dia und sobald wir unsere körperlichen Bedürfnisse gestillt haben (oder zumindest einige von ihnen), wenden wir uns beim Kaffee den intellektuellen Herausforderungen zu. Wo wir schon dabei sind, ich frage mich, ob Ayn Rand jemals auf Mallorca war. Das wäre doch ein viel bunteres Ambiente für den Film. Und Daniel Craig könnte die Rolle von Marc Fosh übernehmen, dem schneidigen Koch der Rand von den Schrecken des Kollektivismus ablenkt. Ich sehe ihn schon richtig vor mir, den ersten Sommerhit der Nachrezessionszeit.
98 www.abc-mallorca.com
deep purple
29.08.2008
16:02 Uhr
Page 1
june_guide_contents_mm
02.06.2009
17:02 Uhr
Page 1
130
101
101 FOOD/RESTAURANTS ESSEN/RESTAURANTS 105 WINE WEIN HEALTH & WELLNESS 105 GESUNDHEIT
115
&WOHLBEFINDEN
108
118
105
HOME CARE WOHNEN
108 HOTELS 114 HOTELS 115 SERVICES SERVICES 118 SHOPS GESCHÄFTE ART GALLERIES 120 KUNST ESTATE AGENTS 120 IMMOBILIENMAKLER
directory.qxp
03.06.2009
8:19 Uhr
Page 101
THEGUIDE :: RESTAURANTS RESTAURANTS
BAR, CO C/ Vicario Joaquim Fuster, 67 Es Molinar, Palma T. +34 971 248 604 Cross-over cuisine. Sample the individual delights available in this small but welcoming restaurant. Cross-over Küche. Kleines, einladendes Restaurant, das Spezialitäten aus den verschiedensten Ecken der Welt bietet.
BENET AUTENTICS
EBOCA RESTAURANT
C/ Romaguera, 20, Soller
C/ Isla de Chipre, 37, Ciudad Jardin, Palma
C/Son Rapinya 33, Palma
T. +34 971 263 484
Tel: 971 638 127
restaurante@eboca.es, www.eboca.es
info@benetautentics.com
Languages: Spanish, English, German
www.benetautentics.com
Mediterranean Cuisine, fresh produce
Delicatessen shop specializing in
with its origin in Mallorca as well as
pastry and chocolate.
the mainland. Eboca sample menu 5
Feinkostgeschäft das sich auf feine
course, €25
Backwaren und Schokolade
Mediterrane Küche, frische Produkte,
spezialisiert.
5-Gänge Menü für 25 Euro
CAN EDUARDO
SAFRA 21
3 Travesia Contramuelle (Es Mollet), Palma
C/ Illa de Corfu, 10, Ciudad Jardin, Palma
T. +34 971 721 182
Tel. 971 263 670
Emblematic restaurant above the fish
info@safra21.com
market in La Lonja. Probably the
www.safra21.com
freshest fish dishes on te whole island.
Arroceria with paellas at lunch time
Mediterranean Cuisine, beautiful
/Bistronomic for dinner: 6 course
views of the cathedral and the port.
menu €25, 8 courses €35
Direkt über dem Fischmarket in La
Mittags Paellas und Reisgerichte,
Lonja bekommt man hier den wohl
abends Bistronomic Menüs: 6 Gänge
frischesten Fisch der Insel.
25€, 8 Gänge 35€
EL PEÑON
BONAIRE
Isla de Samos s/n
C/Bonaire, 7, Palma
Cuitad Jardin Palma
T. +34 971 710 053
T. +34 971 260 428
info@bonaire7.com, www.bonaire7.com
www.elpenon1957.com
Bistro serving healthy and natural
Discover one of the best views of the
salads and meats. Open from 8.30 till
bay of Palma while enjoying our
22 hours everyday. Languages spoken:
Mediterranean cuisine.
Spanish, German, English.
Entdecken Sie einen der besten
Bistro mit gesunden, natürlichen
Ausblicke auf die Bucht von Palma und
Salaten und Fleischgerichten. Täglich
genießen Sie unsere Mittelmeerküche.
von 8.30 - 22 Uhr geöffnet.
www.abc-mallorca.com 101
directory.qxp
02.06.2009
16:18 Uhr
Page 102
THEGUIDE :: FOOD&EVENTS/RESTAURANTS ESSEN&VERANSTALTUNGEN/RESTAURANTS AGAPANTO
RESTAURANTE JARDIN
Camino del Faro, 2
C/ Triton, Puerto de Alcúdia
Puerto de Sóller
T. +34 971 892 391
T. +34 971 633 860
info@restaurantejardin.com
www.agapanto.com
www.restaurantejardin.com
Bar and restaurant. Mediterranean
Opened in 1996 by the Castro family,
Cuisine, live music and amazing sea
Restaurant Jardin has become an
views.
emblematic meeting point for lovers
Bar und Restaurant. Mediterrane
of the fine cuisine that the young
Küche, Live Musik und toller Blick aufs
Mallorcan chef has to offer. Catering
Meer.
service also available.
HOTEL NIXE PALACE
IL PARADISO
Avda. Joan Miro, 269, Palma
Av. Joan Miro 243, Marivent
T. +34 971 700 888
Palma
F. +34 971 403 171
T. +34 971 103 379
www.hotelnixepalace.com
paradiso.marivent@gmail.com
Visit our restaurant A Popa and the A Popa
www.ilparadiso.es
Sea Lounge with chill out ambience, good
Italian Cuisine. Great pasta, splendid
music, fresh drinks and tapas over the
decoration, beautiful views.
beach.
Italienische Küche. Hervorragende
Besuchen Sie unser Restaurant A Popa
Pasta, herschaftliche Dekoration,
und die A Popa Sea Lounge.
bezaubernde Ausblicke.
KING KAMEHAMEHA SON QUINT
ARUME
Carretera de Son Vida, Palma de Mallorca
C/ Sant Miguel 83, Palma
T. +34 971 793 005
T. +34 971 214 121
www.king-kamehameha.com
arume_sushibar@hotmail.com
Tucked away in the prestigious Son
Closed on Sunday /Sonntags geschlossen.
Quint golf course, the King Kamehameha
Sushi Restaurant in the centre of
Son Quint Lounge y Restaurant offers a
Palma, innovative mix of Japanese and
striking array of options: creative cuisine
Mediterranean cuisine.
with asiatic and mediterranean
Sushi Restaurant im Herzen Palmas.
influence, your ideal setting for events, a
Innovativer Mix der japanischen und
buzzing reception or elegant gala dinner.
mediterranen Küche.
ANEM A PORTOL
PORT PETIT
Can Monjo Fondo, 21, Portol (Marratxi)
Avenida Cala Llonga
T. +34 971 796 651
07660 Cala d’Or
restaurante@anemaportol.com
T. +34 971 643 039
www.anemaportol.com
www.portpetit.com
A new and very spacious Mallorcan
Perfect combination of excellent
restaurant in which Fernando de
service, exquisite Mediterranean
Guzman and Eugenia Bordoy only use
cuisine and delicious desserts.
the finest ingredients, to present all
Exzellenter Service, exquisite
the classical Mallorcan dishes.
mediterrane Küche und köstliche Desserts.
102 www.abc-mallorca.com
directory.qxp
02.06.2009
16:18 Uhr
Page 103
THEGUIDE :: FOOD&EVENTS/RESTAURANTS ESSEN&VERANSTALTUNGEN/RESTAURANTS FLOR DE SAL - FIVE FOOD SENSES
NAWAAB INDIAN REST.
C/ Francisca Capllonch Plomer, 11
Av. Joan Miro, 309
Camp de Mar
Cala Mayor, Palma
T. +34 971 235 566
T. +34 971 401 691
info@restauranteflordesal.es
Authentic Indian Cuisine. Nawaab is
A new and exciting culinary
one of Britain’s foremost Indian
experience in front of the sea. Young
restaurants and now offering their
creative kitchen respecting the
currries in Mallorca.
ingredients to attain equilibrium,
Authentisch indische Küche. Nawaab,
purity and quality. Find our menu on:
sehr erfolgreich in England, ist nun
www.restauranteflordesal.es
auch auf Mallorca vertreten.
VALL D’OR GOLF
BACCHUS & BISTRO33 @ READS
Ctra. Cala d’Or - Portocolom
Reads Hotel, Spa, Restaurant & Bistro
Km 7,7 S’Horta (Felanitx)
Santa Maria (15 mins. from Palma)
T. +34 971 837 001
T. +34 971 140 261/62/63
valldorgolf@valldorgolf.com
bacchus@readshotel.com 3 course “Menu del Día” @ 42.00€ pp + iva in Michelin Starred Bacchus Restaurant. Bistro33 also offering 3 course “Menu del Día” @ 19.50 pp + iva. Both menus include water and coffee and are available lunchtimes and evenings.
www.valldorgolf.com Golf club & restaurant. Creative Mediterranean Cuisine offering only the best produce. Kreative Mittelmeerküche mit hochwertigen Zutaten.
CCA ANDRATX
THE ROSE
C/ Estanyera 2, Andratx
Carrer de Ciutat 3, Puigpunyent
info@ccandratx.com
0034 971 614 360
www.ccandratx..com
info@restauranttherose.com
Located in beautiful surroundings, the
www.restaurant-the-rose.com
CCA Andratx offers its visitors an ideal
The Rose Restaurant offers
place to explore art and nature as well
international cuisine and prepares
as exquisite cuisine.
Italian classics with the same
Genießen Sie Kunst, die schöne
expertise as Bavarian specialities or
Landschaft und hervorragende Küche
Japanese sushi.
im CCA Andratx.
CAS TEULER
FORMULA SCHWAIGER
Ctra. Inca - Selva, km 3, Selva
Edificio Capitania Local 1, Puerto Portals
T. +34 971 515 777
T. +34 971 677 277
Languages spoken: English, German,
info@formulaschwaiger.com
Spanish. Closed on Mondays.
www.formulaschwaiger.com
Meats cooked on stone, speciality:
Cooking course created and led by
ostrich
Gerhard Schwaiger, chef of the Tristan
Auf Stein gegrillte Fleischgerichte,
restaurant in Puerto Portals.
Spezialität: Straußenfleisch
Kockkurs von und mit Gerhard Schwaiger, dem Koch des Restaurants Tristan in Puerto Portals.
www.abc-mallorca.com 103
directory.qxp
02.06.2009
16:18 Uhr
Page 104
THEGUIDE :: FOOD&EVENTS/RESTAURANTS ESSEN&VERANSTALTUNGEN/RESTAURANTS
GLORIA CATERING
BONDINAR
C/ Antoni Barcelo 4, Consell
C/ San Miguel 75, bajos
T. +34 971 623 013
T. +34 971 796 111
info@gloria-events.com
T. +34 670 302 086
www.gloria-events.com
F. +34 971 796 468
With 25 years experience, Gloria
www.bondinar.com
events is characterised by its
Gourmet Catering, private parties,
flexibility and attention to detail.
cocktails, lunch packets, menage
Spanish, English and German spoken.
rental, gourmet shop.
25 Jahre Erfahrung in der Event-
Gourmet Catering, Privatparties,
Branche, flexibel und zuverlässig.
Feinschmeckerladen.
MUNSTERMANN´S
TECNOEVENTOS
“Son Estela”, Búzon 8 Lloret de Vista Alegre
C/ Conradors, 1er Pasaje
T. +34 971 524 111
izda.nave B2 Polígono Marratxi
T. +34 656 481 026
T. +34 971 226 778
kochteam@terra.es
info@tecnoeventos.es
www.kochteam-mallorca.com
www.tecnoeventos.es
Banquets, Catering & Weddings
Marquee / Exhibition Stands,
Barbecues, Pool Parties, Birthday
everything you need to make your
Buffets
event a success
Hochzeiten, Bankette, Catering,
Zelte für Veranstaltungen, Messe-
Grillparties, Poolparties, Buffets
stände, alles rund um Events
INNOVA-T
HANSEN & PARTNER
Camino Jesús, 64, (Nave 11)
C/ Fabrica, 41 B, 07013 Palma
Pol. Can Valero, Palma de Mallorca
T. +34 971 457 564
T. +34 902 882 240
F. +34 971 287 679
T. +34 971 456 727
mail@hansenandpartner.com
info@innova-t.com
www.hansenandpartner.com
www.innova-t.com
Eventmanagement and organization.
Exclusive Events, Weddings,
Exclusive company and private events.
conventions and more
Exklusive Firmenevents und private
Exklusive Events, Hochzeiten,
Veranstaltungen.
Kongresse und mehr
LLUISA LLULL EVENTS
AMIDA CATERING
C/ Monges, 6, Palma de Mallorca
C/ Henri Dunant, 25, Palma
T. +34 971 74 60 82, 677 57 11 54
T. +34 971 498 749
lluisa@lluisallullevents.com
info@amidacatering.com
www.lluisallullevents.com
www.amidacatering.com
Comprehensive event organization,
Catering for weddings and other
offering catering, decoration, flowers,
private and corporate occasions.
music, unique venues, incentives,
Catering für Hochzeiten und andere
company events, conferences etc.
Veranstaltungen sowie Firmen-Events.
Umfassende Event-Organisation: Catering, Dekoration, Musik etc.
104 www.abc-mallorca.com
directory.qxp
02.06.2009
16:18 Uhr
Page 105
THEGUIDE :: FOOD&EVENTS/HEALTH & WELLNESS ESSEN/GESUNDHEIT UND WOHLBEFINDEN
FLAVOURHOUSE
DELICIOSO
T. +34 650 760 766
C/ Islas Canarias, 31 a, Nave 3, Poligono Son
cpp@flavourhouse.com
Bugadelles, Santa Ponsa
www.flavourhouse.com
T. +34 971 699 221, Mobile 626 566 731
Personalised Home Catering, Event
www.deli-delicioso.com
and Incentive Management, Gourmet
info@deli-delicioso.com
Tours
Delicious food - fine, fresh and never
Kulinarische Projekte, Event-Incentive-
around for long! Homecooked frozen
Management, Gourmet-Touren
meals, Dinner Parties, Canapes, Buffets, BBQs, Gourmet Picnic Hampers, Lunch Delivery, Homemade Cakes.
MIQUEL OLIVER
MACIA BATLE
C/ Font, 26, Petra, Mallorca
Cami de Coanegra, Santa Maria del Cami
T. +34 971 561 117
T. +34 971 140 014
miqueloliver@miqueloliver.com
F. +34 971 140 086
www.miqueloliver.com
correo@maciabatle.com
In the Miquel Oliver winery, we are
www.maciabatle.com
working with the conviction that a
The Macia Batle wine cellars show
great wine can only be made on the
what makes our wines so unique: A
basis of the best vineyards.
blending of the traditional with the
Sorgfältig ausgesuchte Trauben für
modern. / Mallorquinischer Wein, der
den besten Wein.
Tradition mit Modernität verbindet.
JAUME MESQUIDA
BINIAGUAL
Carrer Vileta 7, Porreres
Llogaret de Biniagual, 07350 Binissalem
T. +34 971 647 106
T. +34 971 511 524
F. +34 971 168 205
info@bodegabiniagual.com
info@jaumemesquida.com
www.bodegabiniagual.com
www.jaumemesquida.com
The fine art of cultivating wine lies not
Jaume Mesquida is a family winery
only in the vineyard but also in the
located in Porreres, belonging to the
bodega and in respecting the
DO Pla i Levant /Familienkellerei in
individuality and special character of
Porreres mit geschützter Herkunfts-
the grapes.
bezeichnung “DO Pla i Levant”
CAN VIDALET
SALON B
Ctra. Alcudia-Pollença, PMV-220-I, km 4,85
Plaza Alcázar, Local 3, Portals Nous
T. +34 971 531 719
T. +34 971 676 038
F. +34 971 535 395
Mo - Fr 10 - 19h, Sa 10 - 14h
info@canvidalet.com, www.canvidalet.com
Multi Lingual Salon. Hair and Beauty
The exceptional taste of our wines is
Lounge, Nail & Beauty Treatments and
due to the unique location behind the
Massages also available.
Tramuntana Montains. / Ihren ausge-
Mehrsprachiger Friseur- und
zeichneten Geschmack verdanken
Schönheitssalon, Maniküre, Massagen.
unsere Weine der besonderen Lage hinter dem Tramuntana Gebirge.
www.abc-mallorca.com 105
directory.qxp
02.06.2009
16:18 Uhr
Page 106
THEGUIDE :: HEALTH & WELLNESS GESUNDHEIT UND WOHLBEFINDEN
CLINICA DENTAL PUERTO ANDRATX C/ Garcia Morato 24, Puerto Andratx T. +34 971 674 679 info@dentist-mallorca.com www.dentist-mallorca.com Dentist based in the heart of Puerto d’Andratx (next to the Health Centre), ensuring first class, individual and mutually agreed dental care. Auf individuelle Bedürfnisse abgestimmte zahnmedizinische Versorgung.
DENTIST / ZAHNÄRZTIN DRA SKADI LANGE
REAL DENTAL
C/ General Riera 44, 1c, Palma de Mallorca
Plaza Mayor 9 - 1ºC
T. +34 971 761 466, 651 851 422, draskadi@wanadoo.es Prophylaxis Aesthetic and biological dentistry Prothesis / metal free implants Advanced implantology Oral surgery Children’s treatment Peridontology Mobile Emergency Service
07002 Palma de Mallorca Prophylaxe
Ästh. und ganzheitliche Zahnmedizin Zahnersatz / Implantate metallfrei
T. +34 971 713 854 realdental@metamindmedicine.com www.metamindmedicine.com
Computergestützte Implantologie
Specialist clinic for people who are
Oralchirurgie
afraid of the dentist / Zahnarzt für
Kinderbehandlung
Angstpatienten
Parodontologie Mobiler Notfallservice
DENTACARE
TOP DENTAL PAGUERA
Plaza Bendinat, C/ Arquitecto Francisco
Avenida Paguera, 12, Paguera
Casas, 17 Local A,B 24
T. +34 971 685 197,
T. +34 971 101 101
josch1411@wmega.es
T. +34 639 673 936
Dentist offering aesthetic dental
dentacare@web.de
treatment, ceramic crowns, bleaching,
Dentist specialized in orthodontics,
dental decoration (‘jewellery’) with
esthetic denstistry and implant /
imitation or real diamonds
Fachzahnärztin für Kieferorthopädie
Fachmann für unsichtbare Füllungen, Keramikkronen und -brücken, Bleichen und Zahnschmuck
DR. ANNETTE LARWS
OPTICA SANTA MARIA
Carrer de la Mar, 2, Puerto de Alcúdia
Avda. Rei Jaume 1, 109, Santa Ponsa
T. +34 971 897 060
T. +34 871 964 331
dralarws@yahoo.de
Plaza Hostals, 23 A, Santa Maria
Dentist, from Acupuncture to Tooth
T. +34 971 140 046
implantations / Zahnarzt, von
www.thebritishoptician.com
Akkupunktur bis zur Zahnimplantation
Now opened a second optician in Santa Ponsa, after 5 years in Santa Maria. Eye tests, contact lenses, prescription glasses, designer or economic frames, sunglasses...
106 www.abc-mallorca.com
directory.qxp
02.06.2009
16:18 Uhr
Page 107
THEGUIDE :: HEALTH & WELLNESS GESUNDHEIT UND WOHLBEFINDEN
CLÍNICA ARTA
CLINICA JUANEDA
C/ Cuitat, 39 Artá
C/ Company, 30 Palma
T. +34 628 862 905 (24 hrs)
T. +34 902 888 522 / 971 731 647
General practitioner, sport medicine,
T. +34 971 222 222 / 630 540 258 (24h.)
emergency doctor, home visists.
info@clinicajuaneda.es
Surgery hours: Mo.- Fr. 9.30 am -
www.redasistencialjuaneda.com
13.30 pm and by arrangement
Centre of Health Services offering
Facharzt f. Allgemeinmedizin,
highest qualtity of diagnoses and
Sportmedizin, Notarzt, Hausbesuche.
treatment.
Sprechstunde Mo.-Fr. 9.30 - 13.30h
Klinik mit mehr als 90 Ärzten, die alle
und nach Vereinbarung
Gebiete der Medizin abdecken.
BAHARI-HT LINDNER
VIOLETTA BEAUTY
C/ Arq. Francisco Casas, 18 Bendinat
Violetta Rohr, Via Gaspar Melchor de
T. +34 971 707 777
Jovellanos, 71, Santa Ponsa
info.portalsnous@lindnerhotels.com
T. +34 971 696 612, 679 729 977
In a warm ambience, inspired in colors
info@violettabeauty.com,
of the African continent, we offer you
www.violettabeauty.com
a large range of Beauty & Body
Anti-Aging, permanent make-up,
treatments.
xtreme lashes, cellulite treatments.
Spa und Schönheitssalon mit warmer,
Ich mache mehr aus Ihrem Gesicht.
Atmosphäre, mit großer Auswahl an
Anti-Aging für Sie und Ihn. Permanent
Anwendungen und Behandlungen.
Make-up, Cellulite-Behandlungen.
the bodycoach
IMAGE WORKS
T. +34 971 228 828 (Mallorca)
T. +34 690 852 601
+49 89 17 31 90 78 (München)
info@image-works.eu
info@thebodycoach.de
www.image-works.eu
www.thebodycoach.de
Your image is talking. Is it saying what
Caroline Bienert, as your personal
you want it to? Look good, feel great,
food coach, can make you fitter than
make more of an impression! Whether
any fitness trainer or anti-aging
you want a change of image, a change
expert - and in a pleasureable way.
of wardrobe or a one-off outfit for a
Werden Sie auf angenehme Weise fit
special occasion Image Works will help
mit Ihrem persönlicher Food Coach.
you make a statement in style.
RESTYLANE
BODHANA
C/ Rei Ferran II 49, King’s Park 64D
C/ Benito Feijoo, 2 Local 12
07180 Santa Ponsa
Puerto Portals
T. +34 971 104 289
T. +34 971 676 469
T. +34 619 070 100
T. +34 660 739 926
sally.luxmoore@hotmail.com
www.bodhana.com
Skin, wrinkles beauty
Massage, Physiotherapy, Beauty,
Open 9:00-21:00h
Wellness
English, Spanish and German spoken
Massage, Physiotherapie, Schönheit und Wohlbefinden
www.abc-mallorca.com 107
directory.qxp
03.06.2009
8:32 Uhr
Page 108
THEGUIDE :: HOME WOHNEN CASA BRUNO S.L.
LARES
C/ de les Illes Balears, 60-62, Santa Ponsa
Plaza Bendinat, Local A04
/ Pol. Son Bugadelles
Calvia, Mallorca
T. +34 971 699 273
T. +34 971 701 868
info@casabruno.com
F. +34 971 700 985
www.casabruno.com
www.laresdecoracion.com
Elegant living and dining furniture for
Decoration and interior design
outdoors and indoors & unique ceiling
Projects for private houses, cottages
fans / Elegante Wohn- und Essmöbel für
and commercial buildings/
draußen und drinnen & einzigartige
Dekorations-Projekte für Privathäuser,
Ventilatoren
Fincas und Bürogebäude
MUCHA’S CRISTALES
DERRIBOS DELTA
C/ Port de Andratx, 9, 07150 Andratx
Ctra. Manacor, 268 Son Ferriol Palma
T. +34 971 137 840
T. +34 971 426 848
info@muchascristales.com
derribos-delta@terra.es
www.muchascristales.com
Specialists for original old Beams and
Just a mirror or a completely glazed
parquet, sale of wood
terrace: Mucha’s Cristales develops
Historische Sichtbalken und Parkett,
individual glass solutions to meet
sowie Verkauf von Holz
highest standards. Alles aus Glas, vom Spiegel bis zum Glasgeländer.
INCOMPAR BALEAR C/ Bisbe Verger 25, Santanyi T. +34 971 642 204 info@incompar.com www.incompar.com Exclusive Sunshades, Awnings, Garden Furniture &Lighting. Also providing individual sunshade solutions for your home. Exklusive Sonnensegel, Markisen, Gartenmöbel und Beleuchtung.
CELESTIAL INSPIRATIONS SL
ABC MALLORCA ONLINE MAGAZINE www.abc-mallorca.com
T. +34 636 323 186
Join abcClub and get abcMallorca delivered directly to your inbox - free of
info@celestialinspirations.es
charge.
www.celestialinspirations.es
On www.abc-mallorca.com you can also read the last issues of the
We offer a ‘heavenly’ collection of
magazine.
bespoke hand-painted dressing tables
Werden Sie Mitglied im abcClub und Sie bekommen abcMallorca direkt in Ihr
and bedroom furniture, soft
Email-Postfach zugestellt - kostenlos und bequem.
furnishings, lighting and decorative
Auf www.abc-mallorca.de können Sie auch die letzten Ausgaben des
accessories / Handbemalte Frisier-
Magazins lesen.
tische, Schlafzimmermöbel, Stoffe, Lampen und Deko-Artikel.
108 www.abc-mallorca.com
directory.qxp
03.06.2009
8:32 Uhr
Page 109
THEGUIDE :: HOME WOHNEN
MAXIM CONFORT Av. Comte Sallent, 22, Palma Tel. +34 971 909 042 Son Valenti s/n, Palma (next to Megasport), Tel. +34 971 254 014 C/Aragon, 38, Palma Tel. 971 909 014 www.maximconfort.com sofas@maximconfort.com Sofas and beds. Sofas und Betten.
DECÓ
KNOX DESIGN
C/ Santo Domingo, 10
Showroom Santa Ponsa, Pol. Son
07001 Palma de Mallorca
Bugadelles, C/ Valencia 59
T. +34 971 495 938
T. +34 971 693 092
info@deco-mallorca.com
knox@ctv.es
www.deco-mallorca.com
www.firstimpressionsmallorca.com
Interior Designe, furniture, gifts and
Unique living environments and
accessories
stunning design solutions, tailored to
Innenausstattung, Möbel,
your individual requirements and
Geschenkartikel und Einrichtungs-
lifestyle. / Inneneinrichtung, die sich
gegenstände.
an Ihren Bedürfnissen ausrichtet.
COCOON
ANDREAS HUMMEL
C/Valencia 33, Pol. Son Bugadelles, Santa
C/ del molí del Comte, 72
Ponsa
07010 Establiments, Palma
T. +34 971 696 488
T. +34 971 768 047
cocoon-schulte@web.de
T. +34 678 975 625
www.cocoon-hgc.com
andreashummel@gmx.net
Founded in 1998, the combination of
www.andreas-hummel.blogspot.com
styles from Europe, Asia and Africa
Architecture, Interior Design,
gives Cocoon an international edge.
Project Management.
Einrichtungsgegenstände aus Europa,
Architektur, Inneneinrichtung und
Asien und Afrika
Projektmanagement.
www.abc-mallorca.com 109
directory.qxp
03.06.2009
8:33 Uhr
Page 110
THEGUIDE :: HOME WOHNEN
TROSSOS DE MARES Ctra. Manacor-Inca, km. 0,5 Petra T. +34 971 561 820/21 mares@trossosdemares.com www.trossosdemares.com Specialist stone mason company run by a Mallorcan family. All typ of masonry products: ballustrades, stairs, walls etc / Steinmetzbetrieb, Spezialist für alle Stein- und Marmorarbeiten
MEDITERRANEAN LIVING
MERIDIANO
Plaza del Mediodia 3, 07180 El Toro
Ctra. Palma - Campos, km36
T. +34 971 234 016
07630 Campos
info@mediterranean-living.info
T. +34 971 652 888
www.mediterranean-living.info
F. +34 971 652 873
Mo - Fr: 09h30 - 18h30,
info@meridiano-mallorca.com
Sa: 09h30 - 13h30
www.meridiano-mallorca.com
English, German, Spanish spoken
Mo-Fr: 10:00-14:00 / 15:00-19:00
Interior decoration, All weather garden
Sa: 10:00-14:00h
furniture, Tailor-made curtains &
Furniture (Indoor/Outdoor) Projects,
blinds. Established 1997.
Fashion
GAS.FIRES
DAS DEPOT
Showroom Maria Rigo 2 Local 5, Marratxi
C/ Pagesos 14 (entre Camper y Lidl)
T. +34 971 100 634 / 671 687 902
Polígono Industrial, Inca
www.gasfires.com
T. +34 971 502 822
www.chimeneasdegas.com
fiol@abserver.es
Luxury Chimneys & Stoves
www.dasdepot.com
Gas Fires, Electrical Flames, Bio
Interiorism shop specialized in
Alcohol Fires, Wood Fires, Professional
flowers, gifts, exterior furniture.
advice
Fachgeschäft für Heimdekoration:
Luxuriöse Kamine und Kachelöfen,
Blumen, Geschenke, Gartenmöbel und
Elektrische Öfen, Gasfeuer
viele Deko-Artikel.
EXCLUSIVE FURNITURE
ONLINE MAGAZINE
T. +34 697 936 605
www.abc-mallorca.com
petergartland@yahoo.com
Join abcClub and get abcMallorca
High quality garden and terrace
delivered directly to your inbox each
furniture and accessories.
month - free of charge.
Hochwertige Garten- und
Werden Sie Mitglied im abcClub und
Terrassenmöbel und Zubehör.
Sie bekommen abcMallorca jeden Monat direkt in Ihr Email-Postfach zugestellt - kostenlos und bequem.
110 www.abc-mallorca.com
directory.qxp
02.06.2009
16:21 Uhr
Page 111
THEGUIDE :: HOME WOHNEN
BIRGIT MÜLLER Paseo Mallorca, 4 Palma de Mallorca T. +34 971 669 188 Isaac Peral, 59 Puerto de Andratx T. +34 971 674 633 info@birgitmueller.com www.birgitmueller.com Luxury kitchens following the philosophy of the “integrated kitchen world” / Luxus-Küchen nach dem Prinzip der “integralen Küchenwelt”.
NOLTE KITCHENS POWERED BY PRODI COCINAS Avda. Jaime I, 107, Santa Ponsa, T. +34 971 692 986
INTERIORS I FUSTA
Pol. Can Valero, Camí dels Reís, 221, Palma, T. +34 971 253 701 Ctra. Palma - Arta 100 - 102, Manacor, T. +34 971 559 137
Roger de Flor. 9 Port de Pollensa
herbert.ehrhardt@prodisl.com, www.prodi-cocinas.com
T. +34 971 864 134
Exclusive Nolte quality kitchens powered by Prodi Cocinas
info@interiorsifusta.com
Find the kitchen that fits your needs and taste: a small kitchen with lots of
www.interiorsifusta.com
storage space for singles, a comfortable family kitchen, a professional
Luxury kitchens & parquet flooring /
gourmet kitchen, a mobile kitchen for people who move a lot. Nothing is
Luxuriöse Küchen & Parkett
impossible. Exklusive Qualitätsküchen von Nolte powered by Prodi Cocinas Sie finden die Küche für Ihren Geschmack und Bedarf: die kleine Single-Küche mit viel Stauraum, die kommunikative Familienküche, die professionelle Gourmet-Küche , die mobile Umzugsküche. Nichts ist unmöglich.
MOON GARDENS Bini Bona 3, Palma de Mallorca T. +34 670 577 706 moongardensmallorca@yahoo.com www.moongardensmallorca.com Gardening, Property Services and Landscape Gardening Gärtnerarbeiten, Landschaftsgärtnerei≠
COCINAS BIANCA C/ Islas Baleares, 34, Poligono Son Bugadelles, Santa Ponsa, T. +34 971 694 342 info@cocinasbianca.com, www.cocinasbianca.com
MALLORCA GARTENBAU
Quality German Kitchens, Deutsche Qualitätsküchen
T. +34 971 799 387 T. +34 671 032 330 info@mallorca-gartenbau.com www.mallorca-gartenbau.com Professional Landscaping, Watering Systems, Gardening, Pavement & Construction. Landschaftsbau, Gartenpflege, Bewässerungssysteme, Pflasterung & Konstruktion.
www.abc-mallorca.com 111
directory.qxp
02.06.2009
16:21 Uhr
Page 112
THEGUIDE :: HOME WOHNEN
K2 RENOVATIONS
BRITISH PROPERTY SERVICES
T. +34 636 348 497, 971 695 796
Avda. Jaime I, 117, Santa Ponsa
kosiobosio@hotmail.com
T. +34 680 986 856
www.abc-mallorca.com/k2/
enquiries@bpsmallorca.com
K2 Reforms is your reliable partner for
www.bpsmallorca.com
interior and exterior reforms in
Full Home Management Services.
Mallorca, building permissions, free
British Property Services offer
estimates, references available.
property owners a simple and cost
Renovierungsarbeiten innen und
effective method of maintaining their
außen, Baugenehmigungen,
property.
Kostenvoranschlag kostenlos.
Umfassender Hausbetreuungsservice.
JARDINERIA BISANYES
MESSERSCHMIDT
Carretera Palma - Alcúdia km 49, Alcúdia
C/ Alacant 19, Poligono Son Bugadellas,
T. +34 971 546 557
Santa Ponsa
bisanyes@terra.es
T. +34 971 695 168/609 722 235
www.jardineriabisanyes.com
info@moebelmesserschmidt.com
Trading since 1978 with 16.000m2
www.moebelmesserschmidt.com
dedicated to the garden and garden
Mediterranean interior and exterior
design, Jardinería Bisanyes will
furniture, natural rattan and furniture
provide any solution.
made of teak.
Gartencenter mit 16.000m2
Mediterrane Möbel für drinnen und
Ausstellungsfläche.
draußen, Rattanmöbel, Teak.
DIGITAL CINEMA
MALLORCASTYLE
C/ Protectora 14, Palma (close to Corte
T. +626 817 724
Inglés)
carolyn@mallorcastyle.net
T. +34 971 710 075, 629 609 680
www.mallorcastyle.net
comercial@digitalcinema.es
We offer a bespoke interior design
www.digitalcinema.es
service at affordable prices. We
Plasma / LCD - Mirror TV - HiFi -
provide quality renovations with
Personalized Home Theater Systems -
guarantees, home decoration services,
Projectors - Furnitures - Multimedia
curtains, re-upholstering, furniture,
Home Entertainment and Automation
lighting as well as property
- Designer Projects
management and rental services.
DOMO CLEAN
MALLORCA REDWELL
Rei Jaume 1, 107 Altos Local 4, Santa Ponsa
Palma de Malloca
T. +34 971 697 869
T. +34 971 276 598
info@domoclean.eu
info@mallorca-redwell.com
www.domoclean.eu
www.mallorca-redwell.com
Domoclean offers cleaning services and
Infrared Heating Systems: energy
property management, finca care, pool
efficient and environmentally sound
maintenance and gardening.
heating elements/ Infrarotheizungen:
Reinigungsservice, Property
energiesparende und umwelt-
Management, Instandhaltung von
schonende Heizelemente
Swimmingpools, Gärtnerarbeiten.
112 www.abc-mallorca.com
Muebles y DecoraciÂ&#x2014;n
Palma Llucmajor
MERIDIANO CAMPOS Palma - Campos km 36 Tel. 971 65 28 88
Felanitx Campos
10
Mon.-Fri. 10:00-14:00+15:00-19:00, Sat. 10:00-14:00 Summer hours; June 22nd - September 14th: Mon.-Fri. 10:00-13:30+16:00-20:00, Sat. 10:00-14:00
www.meridiano-mallorca.com
directory.qxp
02.06.2009
16:14 Uhr
Page 114
THEGUIDE :: HOTELS HOTELS
FURNISH YOUR HOME
ZHERO HOTEL
Showroom Santa Ponsa, Pol. Son
Ctra Palma - Andratx, 6, 07181 Cas Catala
Bugadelles, C/ Valencia 59
T. +34 971 917 917
T. +34 971 693 092
info@hotel-zhero.com
www.furnishyourhomeonline.com
www.hotel-zhero.com
Online Furniture Shop, Get quality
A cool and fashionable designer hotel
furnishings at the click of a button
in Cas Catala, Palma.
Hochwertige Einrichtungsgegenstände
Ein cooles und stylishes Designerhotel
per Mausklick
in Cas Catala, Palma.
HOTEL ES BORN
HOTEL SALVIA
C/ Sant Jaume, 3
C/ de la Palma, 18 Sóller
Palma
T. +34 971 634 936
T. +34 971 712 942
info@hotelsalvia.com
infoborn@hotelborn.com
www.hotelsalvia.com
www.hotelborn.com
Small luxury hotel offering
This City Hotel is an ideal starting
magnificient views of the Sóller valley
point for a day of shopping or
kleines Luxushotel, das einen tollen
sightseeing in Palma/ Dieses
Blick über das Sóller-Tal bietet
Stadthotel ist ein optimaler Ausgangspunkt, um Palma zu erkunden
SON SANT JORDI
GRAN HOTEL SON JULIA
C/ Sant Jordi, 29 Pollensa
Crta de S’Arenal a Llucmajor, Lucmajor
T. +34 971 530 389
T. +34 971 669 700
info@hotelsonsantjordi.com
recepcion@sonjulia.com
www.hotelsonsantjordi.com
www.sonjulia.com
Cosy little rural Hotel in the centre of
Son Julia is a stunning boutique hotel
Pollensa
in an exquisite 15th century estate
Gemütliches kleines Landhotel im
and mansion in the island’s
Zentrum von Pollensa
countryside, minutes from Palma. Beeindruckendes Boutique Hotel im ruhigen Hinterland von Palma.
HOTEL CAL BISBE
THE SEA CLUB
C/ Bisbe Nadal 10, Sóller T. +34 971 631 228 recepcion@hotelcalbisbe.com www.hotelcalbisbe.com Rural Hotel. This ancient bishop’s residence combines its authentic character with modern day comfort Landhotel, das Authentizität mit modernen Einrichtungen und exzellentem Service verbindet
114 www.abc-mallorca.com
Av. America, 27 Cal a Ratjada T. +34 971 563 310 info@the-seaclub.com www.the-seaclub.com Hacienda style hotel, courses on watercolours, photography, Reiki, Yoga; Venue for events/ Hotel im Haciendastil
directory.qxp
04.06.2009
12:54 Uhr
Page 115
THEGUIDE :: HOTELS / SERVICES HOTELS / SERVICES
SES RENTADORES
HOTEL MIGJORN
C/ Son Morro 28 Selva Mallorca
Poligono 18, Parcela 477, Campos
T. +34 971 873 831, 649 496 432
T. +34 971 650 668
info@sesrentadores-mallorca.com
www.hotel-migjorn.com
www.sesrentadores-mallorca.com
Migjorn blurs the boundaries between
Small luxury rural finca at the foot of
the luxury of an exclusive hotel and
the Tramuntana mountains, an ideal
the independence of private
starting point for walking tours /
accommodation.
kleines Finca-Hotel am Fuße des
Das Hotel verbindet den Luxus eines
Tramuntanagebirges, idealer
exklusiven Hotels mit der Unab-
Ausgangspunkt für Wandertouren
hängigkeit einer Privatunterkunft
MC-FINCASERVICE MALLORCA
MAGIC EYES PUBLICIDAD
Avda. Argentina, 19, Bajos, Palma
C/ Josep Balaguer Music 33, 2c, Palma
T. +34 971 290 273
T. +34 971 760 772
thomas.krauss@fincaservice.de
F. +34 971 760 974
www.fincaservice.com
magiceyes@malllorcastyle.com
Exclusive holiday rentals in Mallorca
www.magiceyespublicidad.com
and Ibiza: villas and fincas with a high
Full service advertising agency.
degree of privacy, service and
Wir sind eine klassische Fullservice-
comfort, Real Estate
agentur und bieten an: Fotoshootings,
Exklusive Ferienhausvermietung auf
Anzeigenschaltung, Grafikdesign,
Mallorca und Ibiza, Immobilienverkauf
Webdesign, Eventplanung.
When your goals are challenging, talk to those who can make it happen.
ABC MARKETING SERVICES
AVIT MARINE
Come and brainstorm with the experts to devise a marketing plan which
C/Córdoba 5, Local 4, Club de Hielo
guarantees you results.
Centro, 07181 Palma Nova
- Marketing strategy and business plan
T. +34 971 134 807, F. +34 971 13 48 09
- Photo shoot production
sales@avitmarine.com,
- Graphic design services
www.avitmarine.com
- Web design, development and web optimization
LCDs, Plasma TVs, Home Cinema,
- Copy writing and translation
Remote Controls and NAS for Super
- Print and distribution
Yachts and Villas.
Call 971 70 88 88 today for an appointment with Helen Cummins or email
LCD- und Plasmafernseher,
hcummins@abc-mallorca.com
Heimkino, Fernbedienungen für
WORKING TOGETHER WE CAN ACHIEVE AMAZING RESULTS.
Yachten und Villen.
www.abc-mallorca.com 115
directory.qxp
02.06.2009
16:14 Uhr
Page 116
THEGUIDE :: SERVICES SERVICES
HEXEL
LADY TELECOM
C/ Andrea Doria, 47 Bajos
Plaza Alcazar, Portals Nous
T. +34 971 222 900
T. +34 971 677 478
hexel@hexelevent.es
ladytelecom@gmail.com
www.hexelevent.es
Telephone (land lines, ADSL, mobile
Model agency, events production,
phones, office systems, VOIP),
models, showrooms, fotographic
Automation (lighting, multimedia,
studio
multi room music and touch screen
Modelagentur, Events, Photostudio
control systems), Security (CCTV, alarm systems, perimeter security, fire detection)
BUFETE FRAU
BUFETE MORELL
C/ San Miguel, 36 Palma
Federic Chopin 1, entlo1 Palma
T. +34 971 228 036
T. +34 971 719 409
info@bufetefrau.com
Av Joan XXIII, 90 Puerto Pollença
www.bufetefrau.com
T. +34 971 867 777
Lawyers, Tax Consultants, specialized
mail@bufetemorell.com
in legal advice on foreign investment.
www.bufetemorell.com
Rechtsanwälte, Steuerberater,
Bufete Morell’s multilingual team
spezialisert auf Rechtsberatung rund
specialises in property law and
um Auslandsinvestitionen.
taxation / Spezialisten für Immobilienrecht und Steuerberatung.
MONEYCORP
COMUNICACIONES MOVILES
100 Brompton Road
Offices in Palma, all over Mallorca,
London SW3 1ER UK
Menorca and Ibiza
T. +44 (0)20 7589 3000
T. +34 902 885 090
T. +34 902 887 243
customerservice@cmmsl.com
www.moneycorp.com
www.cmmsl.com
Experts for foreign exchange and
Official Vodafone distributor
international payments
Mobile Working & Business
Experten für Geldwechsel und
Telecommunication Solutions
grenzüberschreitende Zahlungen
English and Spanish spoken
INSURANCE EXPRESS
DESPACHO MORELL
Illes Baleares 22, Despacho 3
Plaza Juan Carlos 1 nº7-1A Palma
Son Bugadelles, Santa Ponsa
T. +34 971 710 147
T. +34 971 574 983
Garcia Morato, 24-1A Puerto Andratx
F. +34 971 755 756
T. +34 971 674 067
info@insurance-express.eu
fmorell@despachomorell.com
www.insurance-express.eu
www.despacho-morell.com
General Insurance / Versicherungen
Solicitors providing integral advice
aller Art
and defence during the process of construction, promotion and sale of real estate / Anwalt
116 www.abc-mallorca.com
directory.qxp
02.06.2009
16:14 Uhr
Page 117
THEGUIDE :: SERVICES SERVICES
LEARN SPANISH IN YOUR HOME Tel. +34 670 643 783 idiomalegria@hotmail.com www.idiomalegria.com Learn Spanish in the comfort of your own home with an experienced teacher. Lernen Sie ganz bequem bei sich zu Hause Spanisch, erfahrene Lehrerin und unterhaltsamer Unterricht.
COMODO & CO
BRIGHT BALEAR
C/ Sant Sebastia 3, Palma C/ Rambla dels Ducs 13, Palma T. +34 971 715 246 info@comodoco.com www.palmaoffice.com Serviced and virtual offices with Secretary Services and Conference Facilities / Büros mit Rund-Um-
T. +34 652 696 683 info@brightbalear.com www.brightbalear.com Web and Graphic Design, flyers, brochures, marketing solutions, branding, advertising Webdesign und Grafikdesign, Flyers, Broschüren und Marketinglösungen, Branding
Service, Sekratäriatsservice und Konferenzräume
THOMAS BALARAMA BAAR PHOTOGRAPHY
KEY CHOICE SERVICES
TEL. +49 178 19 50 999 (BERLIN)
Tel: +34 659 387 383
TEL. +34 619 261 515 (PALMA)
kay@keychoicemallorca.com
info@thomasbaar.com
www.keychoicemallorca.com
www.thomasbaar.com
Key choice in Mallorca provides a broad range of services, to make
Professional photography for all occasions.
your stay in Mallorca as comfortable as possible:
Professionelle Fotos für alle Gelegenheiten.
Property Management, Yacht Charter, Chauffered Cars
Berlin * Palma
www.abc-mallorca.com 117
directory.qxp
02.06.2009
16:14 Uhr
Page 118
THEGUIDE :: SERVICES SERVICES
JETCLUB Nuredduna 10, 3B Palma T. +34 971 702 699 antony@jetclubspain.com www.jetclub.com Aircraft management, sales, charter / Verkauf und Vermietung von Flugzeugen
PLANET SPACE SELF STORAGE Palma
YACHTS AND WINE
Tel. +34 971 459 469
Santa Ponsa Tel. +34 971 699 969
info@yachtsandwine.com
info@planetspacestorage.com, www.planetspacestorage.com
www.yachtsandwine.com
The No.1 storage service in Mallorca. 2 locations in the South West.
0034 647 294 913
Storage units from 1 - 50m2. Packaging material, van pick up & delivery.
Official distributor of Ice Tropez for
New Planet Space Business Centre open at our Palma site. Please call for a
Mallorca, a sweet fruit flavoured wine
great offer on office rental.
cocktail, refreshing and sparkling.
Mallorcas erste Adresse für Lagerräume. Zwei Standorte im Südwesten.
Offizieller Lieferant für Ice Tropez auf
Lagerräume von 1 - 50 m2. Verpackungsmaterial, Abhol- und Bringservice.
Mallorca, einem fruchtig süßen
Neu: Planet Space Business Centre an unserem Standort in Palma. Bitte rufen
erfrischenden Weincocktail.
Sie uns an, um mehr über unsere Bürolösungen zu erfahren.
ANGELS NURSING & BABYSITTING SERVICES
FLOR DE FLORS
T. +34 971 104 289
Ctra. Andratx - Palma, 12, local 3
T. +34 619 070 100
Cas Catala, Palma
info@angelsnursingagency.com
Tel: 971 100 981
www.angelsnursingagency.com
jardinsolivera@hotmail.com
Midwife, Nurse, Babysitter
www.jardinsolivera.com
Professional agency open 24/7
Languages spoken: English, Spanish
Multilingual, qualified and
Florist, Gardening service
experienced angel service.
Blumengeschäft, Gärtnerei
DIAMOND
PALACIO DEL BEBÉ
Av. Jaime III, 20, Palma de Mallorca
C/ Barón de Pinopar, 12 Palma
Tel. 971 723 184
T. +34 971 713 512
New lady’s fashion Boutique in Jaime
www.palaciodelbebe.net
III offering the best fashion labels and
New Shop “Zero Quatre”, C/ Costa i
accessories, excellent service and
Llobera, 40, Pollensa,
quality.
T. +34 695 693 456
Neue Boutique für Damenmode und
Toys, care and furniture for children
Zubehör: die besten Marken,
from 0 to 4 years .
hervorragender Service und Qualität.
Spielzeug, Kosmetikartikel und Möbel für Kinder von 0 bis 4 Jahren.
118 www.abc-mallorca.com
directory.qxp
02.06.2009
16:14 Uhr
Page 119
THEGUIDE :: SHOPS GESCHÄFTE
BESTARD
NAUTI PARTS
C/ Estación 40-42, Lloseta
C/ Garcilaso de la Vega, 1 Local 5
T. +34 971 514 044
Costa den Blanes, Calvia
Festival Park Gallery, Marratxi
T. +34 971 677 730
T. +34 971 226 505
nauti-parts@telefonica.net
www.bestard.com
www.nauti-parts.com
Mountains Boots Manufacturers /
Jetski sales, extreme watersports
Wanderschuhe
equipment, new and second hand. Verkauf & Service von Jetski und anderer Ausrüstung für ExtremWassersportarten, neu und gebraucht.
UTOPIA AUTOS
LAND ROVER
C/ Illes Balears, 22
Pol. Son Valenti, Palma (next to/neben
Poligono Son Bugadelles Santa Ponsa
Megasport)
T. +34 971 691 412
T. +34 971 278 246 / 971 292 290
T. +34 627 953 294
xroca@qualitycenterbalears.com
bradley@utopiaautos.com
www.qcenter.com
www.utopiaautos.com
Open from M-F 09-14h/15-20h and
Car Dealer, specialising in BMW,
Saturday 10-13h
Mercedes, Jaguar, Porsche and Audi
Car dealer, garage, spare /
etc. / Autohändler
Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile
www.abc-mallorca.com 119
directory.qxp
02.06.2009
16:14 Uhr
Page 120
THEGUIDE :: SHOPS / ART GALLERIES / PROPERTIES & RENTALS GESCHÄFTE / KUNST / IMMOBILIEN
BANG & OLUFSEN
LOEWE CENTER
C/ Volta de la Merce, 9 Palma
C/ Moncades 2, Palma (close to Jaime III)
T. +34 971 716 465
T. +34 971 724 951
boavenidas@msn.com
T. +34 629 609 680
www.bang-olufsen.com
comercial@loewecenterpalma.es
Official Bang & Olufsen Dealer, TV, Audio,
www.loewecenterpalma.es
Multimedia
Your home entertainment, multiroom
Bang & Olufsen Vertragshändler
and multimedia official specialist in Loewe and Bose and more.
GALERIA FRAN REUS
CENTRO CULTURAL ANDRATX
C/ Concepcio 6, Palma
C/ Estanyera 2, Andratx
Tel: +34 971 227 807
info@ccandratx.com
info@galeriafranreus.com
www.ccandratx.com
info@galeriafranreus.com
One of the largest centres of
The concept of the gallery is to create
contemporary art in the Balearic
a space open to the world of art and
Islands as well as the rest of Europe.
culture, where all modern
Eines der größten Zentren für
manifestations of art are welcome.
zeitgenössische Kunst der Balearen
Gallerie, die für alle Arten moderner
und Europas.
Kunst offen ist.
GALERIA SAILER C/ Bisbe Verger 6, 07650 Santanyi, Mallorca T. +34 971 163 438 T. +34 687 450 873 info@galeriasailer.com www.galeriasailer.com
al r rent o f d e uir tly req n e g r rties u Prope
KEY CHOICE PROPERTY
Art Galery, specializing in textile treasures, ancient Kelims and Precolumbian textiles / Kunstgalerie, die sich auf antike Teppiche und Textilien
SOLEIL ESTATES
Tel: +34 659 387 383 kay@keychoicemallorca.com www.keychoicemallorca.com Exclusive range of long term and holiday rentals in the Southwest of Mallorca. We have a constantly updated list of properties so please contact us and we'll try to find you the perfect island getaway. We'll ensure you are only shown houses that are suitable for your needs and minimise the time spent searching. Exklusive Auswahl an Mietobjekten und Ferienwohnungen im Südwesten Mallorcas. Wir haben eine ständig wachsende Zahl von Immobilien im Angebot, setzen Sie sich daher mit uns in Verbindung und wir werden Ihr Traumhaus auf Mallorca finden.
120 www.abc-mallorca.com
C/ Felanitx, 11, S'Horta 34 971 839 054 Sales contact: Claudia Kedziora info@soleil-estates.com www.soleil-estates.com Exklusive Immobilien - Verkauf & Vermietung - auf Mallorca. Profitieren Sie von unserer langjährigen Erfahrung und Ortskenntnis im Südosten Mallorcas. Exclusive Properties - sales & rentals - in Mallorca. Benefit from our lont term experience in the Southeast.
directory.qxp
02.06.2009
16:14 Uhr
Page 121
THEGUIDE :: SERVICE SERVICE
BEAUMOUNT PROPERTIES
NASH WHITE HOMES
Gv. de Montepellier 16, Nova Santa Ponsa T+34 687 329 509 Sales contact: Ann M. Kihlbom ann@beaumountproperties.com www.beaumountproperties.com Properties in Southwest Mallorca and Palma Immobilien im Südwesten Mallorcas und in Palma
Ctra. Palma-Andratx 43, Local 13, Portals Nous ( +34 971 67 59 69 Type: Real Estate Agent Sales contact: Jacqui Nash info@nashwhitehomes.com www.nashwhitehomes.com Specializing in property in Southwest Mallorca Immobilien im Südwesten Mallorcas
CASA & CO
SUNSHINE GOLF INVESTMENTS
C/ Ferrereta 5, Santanyi +34 971 642 200, 619 483 300, 669 887 103 Real Estate Agent / Immobilienmakler Sales contact: Berga Lieutaud berga@casa-and-co.com Property sales, reform, building, property maintenance in the South of Mallorca: around Santanyi, Cas Concos, Alquería Blanca / Verkauf, Renovierung, Bauleitung, Hausverwaltung im Süden Mallorcas Nähe Santanyi, Cas Concos, Alquería Blanca
Avda. Rei Jaume 1, Local 2
INHOME INMOBILIARIA
LINK IMMOBILIEN
Tel. +34 678 522 210 Real Estate Agent, Immobilienmakler Sales contact: Cheryl Martínez cheryl.martinez@inhomeinmobiliaria.com www.inhomeinmobiliaria.com Properties all over Mallorca Immobilien auf der ganzen Insel
Av. Rey Jaime I, Local 17-19, Santa Ponsa Tel. +34 971 699 292, info@linkimmo.com C/Marbella, 15, Local 30, Can Pastilla, Palma, Tel. +971 746 420, contact@link-immo.com Exclusive property all over the island. More than 900 properties on www.link-immo.com Exklusive Immobilien auf der ganzen Insel. Mehr als 900 Objekte finden Sie auf www.link-immo.com
IMPERIAL PROPERTIES
DEBI JONES REAL ESTATE
Edificio Las Plazas, 109a.
Tel./Fax +34 971 741 771 Mobile: +34 679 518 109 SKYPE: Llucmajor Sales contact: Debi Jones info@debijonesrealestate.com www.abc-property.com/debi-jones Working to finding you your perfect property from Palma to South Mallorca. Wir finden die perfekte Immobilie für Sie - von Palma bis in den Süden Mallorcas.
Rey Jaime I, Santa Ponsa T. +34 971 692 434 info@imperial-properties.com www.imperial-properties.com Property sale, rentals and reforms/ Verkauf, Vermietung und Renovierung von Immobilien
Santa Ponsa T. +34 971 698 483 Sales Contact: Thomas Reiner info@sgi-mallorca.com www.sgi-mallorca.com Properties all over Mallorca Immobilien auf ganz Mallorca
www.abc-mallorca.com 121
june_lunch_mm
02.06.2009
12:36 Uhr
Page 1
EVENTS
ABC BUSINESS CLUB LUNCH AT TAHINI SUSHI BAR PORTALS
Tahini Restaurant in Puerto Portals was the chosen venue for the May abcBusiness Club Lunch, attended by more than 90 guests. Organiser Oliver Trusgnach ensured that guests enjoyed a superb, generously-portioned lunch, starting with an amazing variety of sushi and sashimi, and followed by a main course, dessert and coffee. The freelance journalist and ex-PR consultant Jan Edwards gave an insightful presentation about making public relations work to the advantage of your business. The abcMallorca team advised guests to reserve their tickets promptly for the upcoming abcBusiness Club Charity Gala Dinner Dance on July18. With over 20 tables (200 tickets) already sold, the event - to be held on the terrace of the Castillo Hotel Son Vida - promises to be a fantastic evening, with all the proceeds going to children’s charities on the island. The next abcBusiness Club Lunch is on Friday, June 12, in the new cultural, gastronomy and entertainment centre Riskal on the Establiments roundabout on the outskirts of Palma. Contact Mariana on 971 70 88 88 or email mariana@abc-mallorca.com to reserve your place.
Im Tahini Restaurant in Puerto Portals fand der abcBusiness Lunch im Mai mit mehr als 90 Teilnehmern statt. Der Gastgeber Oliver Trusgnach sorgte dafür, dass die Gäste genug zu essen und trinken hatten. Los ging es mit einer erstaunlichen Vielfalt an Sushi und Sashimi, darauf folgten das Hauptgericht, Dessert und Kaffee. Die freiberufliche Journalistin und frühere PR-Beraterin Jan Edwards gab eine aufschlussreiche Präsentation über Public Relation. Das Team von abcMallorca riet den Anwesenden, ihre Tickets für die abcBusiness Charity Gala am 18.Juli alsbald zu reservieren. Mehr als 20 Tische (200 Tickets) sind bereits verkauft - damit verspricht die Gala auf der Terrasse des Castillo Hotel Son Vida wieder eine fantastische Veranstaltung zu werden, bei der alle Einnahmen an Wohltätigkeitsorganisationen für Kinder auf der Insel gehen. Der nächste abcBusiness Lunch findet am 12. Juni im neuen Kultur-, Gastronomie- und Freizeitzentrum Riskal in Palma statt. Für Reservierungen, kontaktieren Sie bitte Mariana unter 971 70 88 88 oder mariana@abc-mallorca.com.
june_lunch_mm
02.06.2009
12:36 Uhr
Page 2
www.abc-mallorca.com 123
june_milanas_mm
01.06.2009
12:57 Uhr
Page 1
EVENTS
LAS MILANAS OPENING On the 28th of May a large crowd gathered at the spectacular new development in Cala Moragues in Puerto Andratx to mark the official opening. The sun was shining over the bay, as the music played softly to the hum of the enthusiastic guests. Phase one and two have been completed and the final papers have been stamped. The beautiful façade of the Las Milanas apartments played backdrop to the 100 or more people gathered to celebrate the opening. Many took the opportunity to visit the spacious show flats and admire the fantastic views out to sea beyond the pool and the colourful Mediterranean garden. Zahlreiche Gäste kamen zur offizielen Einweihung der spektakulären Neubauanlage in Cala Moragues bei Puerto Andratx am 28. Mai. Die Bauabschnitte eins und zwei sind nun fertiggestellt. Leise Musik untermalte die Begeisterung der über hundert Anwesenden, die sich an der Sonne, die die Bucht in wunderbares Licht tauchte, und an der schönen Fassade der Apartments Las Milanas erfreuten. Viele der Besucher nutzten die Gelegenheit und besichtigten die geräumigen Musterwohnungen und bewunderten die fantastische Aussicht über den Pool und die bunten mediterranen Gärten hin zum Meer.
NEUERÖFFNUNG · OPENING · NEW ON MALLORCA
DESIGNERMÖBEL AUS ITALIEN · DIREKTIMPORT · 25 - 30 % ERSPARNIS DESIGNER FURNITURE FROM ITALY · DIRECT IMPORT · 20 - 30% SAVING
PUNTO CASA ITALIAN DESIGN · CALLE DE ALICANTE, 53 · POLIGONO SON BUGADELLES · E-07180 SANTA PONSA PHONE 971 691 392 · WWW.PUNTOCASA-ITALIANDESIGN.COM
adverts
24.03.2009
16:17 Uhr
Page 1
JUNE_biniagual_mm
02.06.2009
12:30 Uhr
Page 1
BODEGA BINIAGUAL The open day at the Bodega Biniagual on April 3rd was a great success. The owner Margarita Graf, Miquel àngel Cerdè and Pere Obrador presented their three new vintages: the red wine Finca Biniagual Verán 2006, white wine Blanc Verán 2008 and rosé wine Verán Rosat 2008. This last one deserves a special mention as it is the only rosé wine made 100 percent from the indigenous grape variety Mantonegro (from Binissalem). The guided tour of the bodega was well received, as were the gourmet teasers provided by Tristan Catering.
Der Tag der offenen Tür der Bodega Biniagual am 3. April war gut besucht. Die Besitzer Frau Margarita Graf, Miquelàngel Cerdè und Pere Obrador stellten die drei neuen Jahrgänge der Bodega vor: den Rotwein Finca Biniagual Verán 2006, Weißwein Blanc Verán 2008 und Roséwein Verán Rosat 2008. Letzterer ist besonders hervorzuheben, da es sich um den einzigen Roséwein handelt, der zu 100 Prozent aus der autochthonen Rebsorte Mantonegro (aus Binissalem) besteht. Die Führung der Gäste durch die Produktionsstätte, die Einrichtungen und die Barrique-Halle wurde, ebenso wie die Snacks von Tristan Catering, gut angenommen.
june_airberlin_mm
02.06.2009
13:38 Uhr
Page 128
EVENTS
AIR BERLIN’S 30TH ANNIVERSARY Air Berlin‘s 30th anniversary was commemorated with a big celebration at Palma airport. The arrival of the commemorative flight with three passengers and one stewardess on board who had been on Air Berlin’s very first flight – from Berlin to Palma. Miquel Nadal, minister of tourism for the Balearic Islands, emphasized the importance of the year round cheap flights for the development of tourism on the island. During the 30 years of its activity, Air Berlin has flown 38.5 million people to Mallorca. Der 30. Jahrestag des ersten Flugs von Air Berlin wurde am 28. April mit einer großen Feier am Flughafen von Palma begangen. Höhepunkt der Feierlichkeiten war eindeutig die Ankunft des Gedenkfluges, bei dem drei Passagiere und eine Stewardess, die den ersten Flug der deutschen Fluggesellschaft – von Berlin nach Palma mitgemacht haben, an Bord waren. Der TourismusMinister der Balearen, Miquel Nadal, hob die Bedeutung der ganzjährigen Billigflüge auf die Insel für die Entwicklung eines saisonunabhängigeren Tourismus hervor. In den 30 Jahren ihrer Geschichte hat die Air Berlin 38,5 Millionen Passagiere auf die Insel gebracht.
128 www.abc-mallorca.com
june_gandia_mm
01.06.2009
16:03 Uhr
Page 1
OPENING OF GANDIA BLASCO SHOWROOM On the 2nd of April a new trendy outdoor furniture shop opened in Palma offering the full range of Gandia Blasco minimalist poolside furniture and accessories. The owners are optimistic in spite of the current downturn in the property market. The opening party was a fantastic success with a big turnout. You will find the new showroom in Son Fuster close to Toys U’r Us where you will get lots of ideas for modernising your terrace for summer.
Am 2. April öffnete ein neuer, stylisher Shop für Gartenmöbel seine Türen in Palma. Im Angebot ist die gesamte Bandbreite an den minimalistischen Gandia Blasco Gartenmöbeln und Zubehör. Trotz der gegenwärtigen Krise auf dem Immobilienmarkt sehen die Geschäftsführer der Zukunft positiv ins Auge. Den neuen Showroom finden Sie in Son Fuster in der Nähe von Toys U’r Us. Anregungen, Ihre Terrasse diesen Sommer zu modernisieren, finden Sie dort zuhauf.
june_riskal_mm
01.06.2009
14:49 Uhr
Page 1
EVENTS
On the 2nd of April the new cultural, food and leisure centre Riskal presented its second auction with 600 items on offer. There were 136 top quality paintings from famous local artists such as Miguel Llabres and Josep Coll Bardolet and a painting by Federico Molina with a reserve of €18,000. The owners of Riskal are the first to develop auctions on the island and hope in the future to attract multicultural interest for their wide range of events and variety of restaurants within the center.
RISKAL AUCTION Am 2. April hielt das neue Kultur- und Freizeitzentrum Riskal seine zweite Kunstauktion ab, bei der 600 Kunstwerke versteigert wurden. Darunter waren 136 hochwertige Gemälde bekannter einheimischer Künstler wie Miguel Llabres und Josep Coll Bardolet und ein Bild von Federico Molina, für das ein Mindestgebot von 18.000 Euro bestand. Das Riskal ist die erste Einrichtung auf Mallorca, die Kunstauktionen veranstaltet, und möchte mit seinem breitgefächerten Veranstaltungsangebot und den zahlreichen Restaurants eine multikulturelle Kundschaft gewinnen. Contact: Riskal, C/Son Serra Parera, 3, Palma www.riskal.es Phone: +34 971 717 455
june_fairline_mm
01.06.2009
15:55 Uhr
Page 1
FAIRLINE CHARITY EVENT Fairline Southwest raised almost €10,000 for the Allen Graham Charity 4 kidz on Good Friday with a golf outing, followed by a dinner dance at the Casino. It is the second year that the owner of Fairline Southwest Steve Wickenden and his team organized this event in aid of the local charity which helps abused and disadvantaged children on the island. The auction was well supported with the encouragement from Pirates sales manager Richie Prior and ‘Lord Mellion’ (Aron Garner). Liam Live provided the entertainment for the evening and the dancing continued till late.
Beinahe 10.000 Euro für die Allen Graham Charity 4 kidz bekam Fairline Southwest am Karfreitag mit einem Golfturnier und anschließendem Dinner und Tanz zusammen. Bereits zum zweiten Mal organisierten der Eigentümer von Fairline Southwest, Steve Wickenden, und sein Team diese Veranstaltung für den lokalen Wohltätigkeitsverban, der mißbrauchenten und vernachlässigten Kindern auf der Insel hilft. Die Auktion, die vom Sales Manager der Pirates Show Richie Prior und ‘Lord Mellion’ (Aron Garner) angeheizt wurde, kam gut an. Für die Unterhaltung sorgte Liam Live, und es wurde bis spät in die Nacht getanzt.
halfway_mm
01.06.2009
13:18 Uhr
Page 1
EVENTS
ALLEN GRAHAM CHARITY OPENS HALFWAY HOUSE
We are delighted to announce the opening of the 'halfway house' that the Allen Graham Charity 4 Kidz has worked so hard to ensure would one day become a reality. There's still plenty to do and a long 'wish list' of furniture and decoration needed for the house, but the infrastructure is there and the doors are set to open within the next months. The property will become home to 10 children who have been so badly traumatized in the past that foster care or adoption are not suitable options for them; for these children it will be the closest thing to a real family home that they will experience. The project is the fulfilment of a dream for Allen Graham, Rosemary Stone and Margarita Balaguer, who have worked tirelessly towards it. Your generosity in contributing to the many charity events during the past year has made this dream a reality.
Mit Freude verkünden wir die Einweihung des Halfway Hauses, für dessen Einrichtung die Allen Graham Charity 4 Kidz hart gearbeitet hat. Es gibt immer noch viel zu tun und die Liste der Möbel und Einrichtungsgegenstände, die noch gebraucht werden, ist lang. Doch die Infrastruktur besteht nun, und das Haus soll seine Türen in den nächsten Monaten öffnen. Darin werden zehn Kinder wohnen, die durch ihre Vergangenheit so traumatisiert sind, dass eine Pflegefamilie für sie nicht in Frage kommt. Dadurch bekommen diese Kinder etwas, das einem wirklichen Zuhause zumindest nahekommt. Dies ist vor allem dem Engagement von Allen Graham, Rosemary Stone und Margarite zu verdanken, die durch ihre unermüdliche Arbeit diesen Traum realisiert haben. Möglich wurde dies aber auche erst durch die großzügigen Spenden, die auf den vielen Wohltätigkeitsveranstaltungen des letzten Jahres gesammelt wurden.
charity_1page
02.06.2009
13:53 Uhr
Page 2
Lim ite dp Bo lace ok s a no va w! ilab le
abcBusinessClub presents
the charity event of the year
a gala dinner dance
CASTILLO HOTEL Son Vida
18th of July 2009 Individual Tickets €150 Table of Ten: €1500 Major Sponsor: €5000
Proceeds to Children’s Charities on the island
F o r m o r e i n f o : Te l + 3 4 9 7 1 7 0 8 8 8 8 or email mariana@abc-mallorca.com
cubist_mm
02.06.2009
18:20 Uhr
Page 1
EVENTS
MALLORCA DEL MAR DELUXE LIFESTYLE PARTY More than a 100 guests celebrated the opening of Mallorca del Mar Deluxe Lifestyle Party at Blau Mari Lounge in Badia Gran. Highlights of the night included a fashion show presented by Billy's Fashion Group, a light show and the presentation of the new outdoor spa by Cubist. The beautifully decorated poolside furniture were provided by Knox Design. Guest enjoyed the spectacular views over the bay and the fabulous sunset.
Über 100 Gäste feierten die Eröffnung von Mallorca del Mar Deluxe Lifestyle Party in der Blau Mari Lounge in Badia Gran. Zu den Highlights des Abends gehörten eine Fashionshow die von Billy’s Fashion Group präsentiert wurde, eine Lichtshow und die Präsentation der neuen Outdoor Spas von Cubist. Die schön hergerichteten Terrassenmöbel wurden von Knox Design zur Verfügung gestellt. Die Gäste genossen den herrlichen Blick über die Bucht und den fantastischen Sonnenuntergang.
cubist_mm
02.06.2009
18:20 Uhr
Page 2
business_ad
02.06.2009
16:49 Uhr
Page 1
abcBusiness Club: Schedule for 2009
June 12th
Rei Jaume Restaurant, Riskal Palma
July 18th
Annual Charity Gala Dinner at the Castillo Hotel Son Vida. Individuals tickets: €150 Table of 10: €1.500 Major Sponsor: €5.000
August September 11th
Holidays Restaurant Son Julia, Llucmajor
October 9th
tbc
November 13th
tbc
December 4th
tbc
All abcBusiness Club Lunches take place on Friday at 13.30 sharp. If you are not yet a member of abcBusiness Club, go to www.abc-mallorca.com and register. To reserve your place, please send an email to mariana@abc-mallorca.com or phone Mariana on 971 70 88 88.
pirates-charity_mm
01.06.2009
13:13 Uhr
Page 1
EVENTS
PIRATES CHARITY A worthy cause attracted many celebrities, including well-known â&#x20AC;&#x2DC;soap' stars, to the annual Pirates Charity Premiere on April 2nd. With over â&#x201A;Ź73,000 raised for London's Great Ormond Street Hospital for Children, the night was a fantastic success, and the show itself was deemed to be one of the best ever. The real star of the evening was 12year-old Jake Peach who told his heart-rending story of being diagnosed with leukaemia, and his subsequent one-year battle to overcome the harrowing disease with the fantastic support and care of the nurses and doctors at Great Ormond Street, hospital. There was not a dry eye in the audience as Jake received a standing ovation. Many of the gathered celebrities and guests continued their well-deserved partying into the early hours of the following morning at the Pirates Beach Bar & Grill.
138 www.abc-mallorca.com
pirates-charity_mm
01.06.2009
13:13 Uhr
Page 2
PREMIERE Ein guter Zweck brachte am 2. April viele Promis, darunter zahlreiche bekannte Serienstars, zu der jährlich stattfindenden Pirates Charity Premiere. Die mehr als 73.000 Euro die für das Londoner Great Ormond Street Hospital for Children gesammelt wurden, machen den Abend zu einem vollen Erfolg, und die Show übertraf sich selbst. Der eigentliche Star des Abends war der 12jährige Jake Peach, der davon berichtete, wie bei ihm Leukämie diagnostiziert wurde, und von seinem anschließenden einjährigen Kampf gegen die schreckliche Krankheit erzählte, bei dem er von den Krankenschwestern und Ärzten des Great Ormond Street Hospital hervorragend unterstützt wurde. Kein Auge blieb trocken, als Jake für seine herzerweichende Geschichte Standing Ovations bekam. Viele der versammelten Promis und Gäste feierten bis in die frühen Morgenstunden im Pirates Beach Bar & Grill - sie hatten es sich verdient.
www.abc-mallorca.com139
june_last_word_dm.qxd
01.06.2009
17:17 Uhr
Page 140
FORGET THE POOL
TRY THE REAL MALLORCA THIS SUMMER
VERGISS DEN POOL
UND ENTDECKE DIESEN SOMMER DAS ECHTE MALLORCA 140 www.abc-mallorca.com
june_last_word_dm.qxd
01.06.2009
17:17 Uhr
Page 141
THE LAST WORD DAS LETZTE WORT
IT’S ONE OF THE MOST BEAUTIFUL AND FASCINATING ISLANDS IN THE MEDITERRANEAN – BUT FOR TOO MANY OF MALLORCA’S VISITORS ITS CHARMS REMAIN HIDDEN, LAMENTS INGRID BROWNING. ES IST EINE DER SCHÖNSTEN UND FASZINIERENDSTEN INSELN DES MITTELMEERS – DOCH ZUVIELE DER MALLORCAURLAUBER VERSUCHEN GAR NICHT ERST, MALLORCAS CHARME ZU ENTDECKEN, KLAGT INGRID BROWNING T’S high Summer. I’m sitting on a dappled terrace in the centre of picturesque Sóller on the north-west coast of Mallorca, savouring the silky-smooth ice-cream made just a few metres away with oranges and lemons grown in this very valley – and thinking: this is the life!
I
As I consider trying out a few more of the 40 – yes 40 – fantastic flavours, or perhaps moving on to the sorbets, it occurs to me that this friendly little artisanal ice cream factory, Sa Fabrica de Gelats, is one of those hidden gems that typifies what visitors to Mallorca miss when they spend their holiday lolling by the pool. I should say first of all that I’m by no means a purist when it comes to holidays. I’m certainly not a believer that the only way to see your chosen destination is to work your way religiously through eight different “target locations” a day – four each morning and afternoon, without fail. On the other hand, I’m positively evangelical when it comes to Mallorca: I simply can’t bear the thought that so many visitors fly in and out every year without marvelling at the majesty of the Sierra de Tramuntana, sipping a glass or two of wine as the sun sets over the fishing boats at Cala Figuera, or soaking up the atmosphere in the late Joan Miro’s studio in Palma, untouched since his death at the age of 90. In fact, not only do they not do any of those three wonderful things, which come to me off the top of my head. Often they don’t even do the most blindingly obvious things, such as visiting Palma’s fabulous gothic cathedral – La Seu – despite the fact that it dates back to 1230 and dominates the city’s skyline. So, what can I do to play my part in making sure that Summer 2009 is the summer as many visitors as possible move beyond the poolside and enjoy the many delights of La Isla de la Calma. Well, I can start by listing my own Top Ten favourite places and things, and hope that some of my enthusiasm rubs off. We’ll take it that everyplace I’ve already mentioned has already been included in your new itinerary. So here’s the rest … If you do only half of what I’ve listed, you’ll have discovered something of the real Mallorca. Keep the other half for next year – you’ll never want to laze by the pool again!
allorca im Hochsommer. Ich sitze auf einer schattigen Terrasse mitten im bildschönen Soller an Mallorcas Nordwestküste und schlecke das cremige Eis das nur wenige Meter entfernt aus Orangen und Zitronen aus diesem Tal hergestellt wird, und seufze: „So lässt sich’s leben!“
M
Während ich darüber nachdenken, welche der 40 – ja, vierzig – Eissorten ich als nächstes ausprobieren soll, kommt mir in den Sinn dass diese kleine, freundliche Eisdiele, Sa Fabrica de Gelats, eines der versteckten Kleinode ist, die Touristen verpassen, wenn sie ihre Ferien nur am Pool verbringen. Ich sollte vorausschicken, dass ich, was Urlaub angeht, beileibe keine Puristin bin. Ich gehöre nicht zu den Leuten, die meinen, sich einen Ort anzusehen bedeute, jeden Tag acht verschiedene Sehenswürdigkeiten mit religiösem Eifer „abzuhaken“. Doch wenn es um Mallorca geht, bin ich kategorisch. Ich finde den Gedanken einfach unerträglich, dass so viele Besucher jedes Jahr auf die Insel kommen und wieder gehen, ohne die Sierra de Tramuntana zu bestaunen, oder zuzusehen, wie die Sonne über den Fischerbooten in Cala Figuera untergeht, oder die Atmosphäre des Studios Joan Miro in Palma – das, seitdem er im Alter von 90 Jahren verstarb, unverändert geblieben ist – auf sich wirken zu lassen. Tatsächlich lassen sie sich nicht nur diese drei wunderbaren Dinge entgehen, die mir gerade eingefallen sind. Oft vernachlässigen sie sogar die offensichtlichsten Sehenswürdigkeiten, wie etwa Palma fantastische gotische Kathedrale – La Seu – obwohl dieses Wunderwerk der Baukunst aus dem Jahr 1230 stammt und Wahrzeichen der Stadt ist.Was kann ich nun tun, um meinen Teil dazu beizutragen, dass der Sommer 2009 als derjenige in die Geschichte eingeht, in dem möglichst viele Besucher sich weiter als bis zum Pool wagten und die vielen Vorzüge der Isla de la Calma genießen? Nun, ich kann damit beginnen, meine zehn Lieblingsplätze aufzuzählen und hoffen, dass etwas von meiner Begeisterung überschwappt. Ich gehe davon aus, dass sie sich alles, was ich bereits erwähnt habe, schon notiert haben. Wenn Sie auch nur die Hälfte von meinen Vorschlägen beherzigen, werden Sie einen Eindruck des echten Mallorcas bekommen. Heben Sie sich die andere Hälfte für nächstes Jahr auf – Sie werden dem Pool nichts mehr abgewinnen können!
www.abc-mallorca.com 141
june_last_word_dm.qxd
02.06.2009
17:38 Uhr
Page 142
THE LAST WORD DAS LETZTE WORT Take a Balloon Trip over Mallorca Without a doubt, this is the very best way of seeing the island. Illes Balears Ballooning runs flights all year round. It is not just a balloon flight, it’s a time travel with dinner and champagne on board. Forget the pool, the sheer romance of floating 2,000 feet over such a magnificent coastline is virtually indescribable …
Machen Sie eine Ballonfahrt über Mallorca Dies ist zweifelsohne die beste Möglichkeit, die Insel zu besichtigen. Mallorca Balloons bietet ganzjährig Ballonfahrten an. Dies ist mehr als eine Ballonfahrt, es ist eine Zeitreise mit Abendessen und Champagner an Bord. Vergessen Sie den Pool, die Romantik des Blicks auf die majestätische Küste aus 600 Metern Höhe lässt sich nicht beschreiben…
Discover the 300-year-old Mallorcan Breakfast Breakfast is the most important meal of the day, and ensaimadas have been the traditional breakfast pastry here since the 17th century. The ensaïmada has even been awarded protected regional food status by the EU. Forn Fondo on Calle Unió in Palma has been a bakery since 1911. Pau Llull is the fourth generation to run it. Who better to make your breakfast?
Entdecken Sie das 300 Jahre alte mallorquinische Frühstück Das Frühstück ist bekanntlich die wichtigste Mahlzeit des Tages, und Ensaimadas stehen hier seit dem 17. Jahrhundert für traditionelles Frühstück. Sie sind von der EU als geschütztes Regionalessen ausgezeichnet worden. Die Bäckerei Forn Fondo in Calle Union in Palma besteht seit 1911 und wird in der vierten Generation von Pau Llull geführt. Wer wäre besser geeignet, um Ihnen Ihr Frühstück zu machen?
Explore the Calas This is a general instruction. A cala is a small cove, and the Mallorcan coast is a charming string of them. Keep your eyes open for the road signs and you’ll find some extraordinary little havens of tranquillity. It’s the slow way of exploring – but boy is it rewarding.
Entdecken Sie die Calas
Taste the finest Lamb in the World
Das ist eine allgemeine Empfehlung. Eine cala ist eine kleine Bucht, und die mallorquinischen Küsten sind voll davon. Halten Sie nach Hinweisschildern Ausschau, und sie werden einige außergewöhnlichen Ort der Ruhe finden. Eine langsame Art, Entdeckungen zu machen – aber es lohnt sich.
Forget the glitzy restaurants on the coast, even the good ones. Follow the UK’s most down-to-earth celebrity chef, Rick Stein and head for the hills, specifically to Es Verger a little mountain restaurant near Castell d’Alaro, where he ate “the most succulent lamb I ever tasted”, roasted over a wood fire.
Probieren Sie das vorzüglichste Lammfleisch Lassen Sie die glamourösen Restaurants am Meer links liegen, auch die Guten. Begeben Sie sich in die Berge, genaugesagt zu Es Verger, einem kleinen Bergrestaurant nahe des Castell d’Alaro, wo der bekannte britische TV-Koch Rick Stein „das saftigste Lamm, das ich je probiert habe“ gegessen hat – original über einem Holzfeuer gegrillt.
Don’t miss unique Fornalutx If you stay by the coast you’ll never see it, but Fornalutx is regarded by many as the most beautiful village on Mallorca, and one of the most stunning in Spain. You’ll find it deep in the Sierra de Tramuntana, with winding streets, narrow stone steps, and flowers and greenery everywhere. Its houses are decorated with colourful painted tiles, some dating back to the 16th century.
Erkunden Sie das einzigartige Fornalutx Wenn Sie sich nur ans Meer halten, werden Sie es nie zu Gesicht bekommen, doch für viele ist Fornalutx das schönste Dorf Mallorcas, und eines der beeindruckendsten in ganz Spanien. Es liegt in der Sierra de Tramuntana und bezaubert mit gewundenen Gässchen, engen Steintreppen und Blumen in Hülle und Fülle. Die Häuser sind mit bunt bemalten Kacheln verziert, von denen einige aus dem 16.Jahrhunder stammen.
142 www.abc-mallorca.com
adverts
02.06.2009
9:07 Uhr
Page 1
june_last_word_dm.qxd
01.06.2009
17:17 Uhr
Page 144
THE LAST WORD DAS LETZTE WORT
Relive the Scandal of Valldemosa It may be calm now, but in 1838 it became home-from-home for one of the biggest scandals to grip Paris that year: the affair between the pianist, Frederic Chopin, and the writer George Sand. To get away from it all, they rented a former monk’s cell at the Royal Carthusian Monastery here. They ended up hating the place – but they did wonders for its holiday reputation.
Lassen Sie den Skandal von Valldemossa wieder aufleben Heute geht es dort eher beschaulich zu, aber 1838 war es Schauplatz eines der größten Skandale, die Paris in jenem Jahr in Atem hielten: die Affäre zwischen dem Pianisten Frederic Chopin und der Schriftstellerin George Sand. Um dies alles hinter sich zu lassen, mieteten sich die beiden eine ehemalige Mönchszelle im hiesigen Kartäuserkloster. Sie wurden mit dem Ort nie warm – doch Valldemossa erfreut sich seitdem größter Beliebtheit bei Besuchern von nah und fern.
Where the mountains meet the sea, less than ten minutes west of Puerto Andratx, you’ll find San Telmo, a simple fishing village where the fishermen’s houses line the sea’s edge. It’s protected a few hundred metres offshore by the island of La Dragonera, declared a nature reserve in 1985. You may never want to leave. Wo Meer und Berge zusammentreffen, weniger als 10 Minuten westlich von Puerto Andratx, findet man San Telmo, ein einfaches Fischerdorf, wo sich Fischerhaus and Fischerhaus reiht. Nur wenige hundert Meter entfernt liegt die Insel La Dragonera, seit 1985 Naturschutzgebiet. Es wird ihnen schwer fallen, sich von diesem zauberhaften Ort zu verabschieden.
San Telmo
Tafona Gallery
Studio Weill
Daniel Libeskind is one of the world’s leading architects, who designed the iconic Jewish Museum in Berlin and was chosen to redevelop Ground Zero in New York. Not many people know, however, that overlooking the sea near Puerto Andratx he designed the home and studio where sculptor, Barbara Weill, has worked for 35 years. It’s the only domestic project he’s ever done, and already on the worldwide itinerary of curious architecture students. Daniel Libeskind gehört zu den führenden Architekten der Welt. Er entwarf das spektakuläre jüdische Museum in Berlin und Ground Zero in New York wird nach seinen Plänen bebaut. Weniger bekannt ist allerdings, dass Libeskind nahe Puerto Andratx, mit Blick aufs Meer, ein Haus und Atelier entworfen hat, in dem die Bildhauerin Barbara Weill 35 Jahre lang arbeitete. Es ist das einzige Wohnprojekt, das er durchgeführt hat, und zieht bereits neugierige Architekturstudenten aus aller Welt
Hotel de la Residencia in Deià is one of the most exclusive hotels on the island, a haunt of rock stars and royals. The hotel’s small but perfectly-formed gallery is in a room which once housed an olive-press, and regularly hosts exhibitions by international names as well as Spanish artists. It’s a world of its own.
Galerie Tafona Das Hotel de la Residencia in Deià ist eine der exklusivsten Absteigen der Insel, ein Lieblingsplatz der Rockstars und Adeligen. Die kleine, doch hervarragende Galerie befindet sich in einem Raum, der einst eine Olivenpresse beherbergte. Heute gibt es dort regelmäßig Ausstellungen internationaler und spanischer Künsler. Eine Welt für sich.
Cap de Formentor
This is Mallorca’s northernmost point and about as wild and wonderful as the landscape here gets, which is saying a lot. The sea views are quite stunning – but if you’ve a fear of heights, watch out. This is Mallorca’s northernmost point and about as wild and wonderful as the landscape here gets, which is saying a lot. The sea views are quite stunning – but if you’ve a fear of heights, watch out.
There are two ways to buy currency for an overseas property At the right time
At the last minute
Buying a holiday home or an investment property overseas? Paying a lump sum or making regular payments? With constantly fluctuating currency markets, when you trade is crucial. Our experts will monitor the markets and understand your deadlines, ensuring you make your transaction at the best possible time, at the best possible rate. You’ll have a dedicated Account Manager, making the process quick, easy and convenient. So, call us to find out how we can save you money.
Please quote abcmallorca when contacting Moneycorp
Call Spain on +34 902 887 243 Call the UK on +44 (0)20 7589 3000 www.moneycorp.com
It pays to use the experts
D E C U D E R
Brand new 4 bedroom, 3 bathroom villa in exclusive Nova Santa Ponsa enjoying partial sea views on a landscaped plot of 1000m2 and constructed area of 320m2. The designer entrance hall leads into the living/dining room with open plan high quality kitchen with access to the covered terrace for al fresco dining. On the first floor there are a further 3 double bedrooms, all with large terraces, the master bedroom also has a large roof terrace.
REF IP2-353 - NOVA SANTA PONSA
1.6000,000â&#x201A;Ź
www.imperial-properties.com
1.450,000â&#x201A;Ź
REF IP2-356 - PUERTO ANDRATX
5.500,000€
This amazing villa offers outstanding sea views from every room and an infinity swimming pool. Inside on the upper floor is a large living/dining area and modern kitchen. On the lower floors are 4 double bedrooms, 2 with en-suite bathrooms. The master bedroom has a large walk-in wardrobe and an outstanding en-suite bathroom. There is an independent guest apartment.
REF IP2-351 - PUERTO ANDRATX
3.300,000€
Beautiful five bedroom villa offers two living rooms, one on the ground floor with dining area and open kitchen, the other on the first floor and offers Port views. Downstairs are two double bedrooms, one with an en-suite bathroom and an independent bathroom. Upstairs, there is a large master bedroom with its own bathroom and a further bedroom with en-suite.
1.425,000€
Reformed modern detached house in Portals Nous village with an independent ground floor guest apartment. The house has 5 bedrooms, 4 bathrooms, living room with dining area, modern kitchen, terraces a private garden with swimming pool. There is also a secure garage and an allocated street parking space.
REF IP2-357 - PUERTO ANDRATX
1.350,000€
This beautiful finca is set on grounds with a variety of statues and trees, a watch tower and children’s play area. There is also the swimming pool, tennis court, outdoor dining areas and 3 casitas. In the main house is a living room with a mezzanine library with a TV room, a dining room, and a large kitchen. Also, there are 4 bedrooms, 2 with en-suite bathrooms.
REF IP2-272 -SANTA PONSA
750,000€
Family home in a very quiet location in a sought after area. The villa is very light and spacious with quality finish, consisting of 3 bedrooms, 2 bathrooms, lovely kitchen opening onto a large glazed terrace area overlooking the private garden and swimming pool. This villa also has a separate 1 bedroom guest apartment with large terrace and barbecue.
ED C DU E R
ED C DU E R
REF IP2-347 - SANTA PONSA
2.950,000€
This beautiful reformed 6 bedroom, 6 bathroom villa is set on a plot of 2000m2 and in a quiet cul-de-sac. As you enter the villa you are in the spacious open plan living area with modern open kitchen, dining area and a private study. Downstairs is a laundry room and a separate shower room. Outside, there is a tropical garden with a swimming pool and patio area.
ED C DU RE
ED C DU RE
REF IP2-290 - PORTALS
REF IP2-358 - SANTA PONSA
585,000€
Spacious family villa with guest apartment on an exclusive complex with community swimming pool. Consists of 3 bedrooms, 2 bathrooms, living dining area, fully fitted kitchen and a private garden with terrace. There is also a sunny terrace on the first floor. The complex is within walking distance of all amenities of Santa Ponsa.
REF IP2-345 - PUERTO PORTALS
495,000€
This wonderful apartment is located within walking distance to the shops, restaurants and the port of portals. With three double bedrooms and two bathrooms, one is en-suite to the master bedroom. This apartment has beautiful sea and port views. It is sold fully furnished and has an off street parking space.
REF IP2-317 - SANTA PONSA
425,000€
Lovely penthouse apartment with mountain and partial sea views from the large terrace area. Recently been reformed to a high standard including all electrics, plumbing and roof installation. There are 3 large bedrooms, 2 bathrooms, living dining area with fireplace and a new fully fitted kitchen. This community has mature gardens, parking and private tennis court.
we are always looking for sale and rental properties in the south west of mallorca... contact us today!