Living in Mallorca 2025

Page 1


LIVING

FABIANA FILIPPI · JACOB COHEN · LORENA ANTONIAZZI

MANZONI24 · FEDELI · PESERICO · ELEVENTY · LARDINI

SANTONI · PHILIPPE MODEL · MOORER · INCOTEX · BOGLIOLI

ORIAN · HEMISPHERE · MARCO PESCAROLO · MAZZARELLI

PALMA

Avda. Jaume III, nº2 · tel. 971 659 838

Avda. Jaume III, nº16 - tel. 971 299 806

Carrer Colom, nº16 · tel. 971 213 556

PORTALS NOUS

Puerto Punta Portals, Edificio C5 tel. 971 152 836

Justine Knox is an award-winning interior designer with over 20 years experience creating bright, beautiful homes in Mallorca. She is a trusted point of contact for those with a second home on the island who need help turning their property into the Mediterranean getaway of their dreams.

Justine Knox is an award-winning interior designer with over 20 years of experience transforming homes in Mallorca. Known for her vibrant, inviting designs, she is the go-to expert for second-home owners looking to create their dream Mediterranean retreat. With her keen eye for detail, creative vision, and trusted network of skilled professionals, Justine helps clients bring warmth, personality, and effortless style to their island homes.

Justine Knox is an award-winning interior designer with over 20 years experience creating bright, beautiful homes in Mallorca. She is a trusted point of contact for those with a second home on the island who need help turning their property into the Mediterranean getaway of their dreams.

Justine Knox is an award-winning interior designer with over 20 years experience creating bright, beautiful homes in Mallorca. She is a trusted point of contact for those with a second home on the island who need help turning their property into the Mediterranean getaway of their dreams.

Creating homes to love and live in Completed on time and to your specific wishes

Creating homes to love and live in Completed on time and to your specific wishes

Creating homes to love and live in Completed on time and to your specific wishes

Interior design ∙ Home staging ∙ Project management ∙ Consultations

@justineknox_mallorca | +34 971 693092 | hello@justineknox.com Book your appointment now!

www.justineknox.com

www.justineknox.com

www.justineknox.com

@justineknox_mallorca | +34 971 693092 | hello@justineknox.com Book your appointment now!

@justineknox_mallorca | +34 971 693092 | hello@justineknox.com Book your appointment now!

LIVING IN MALLORCA

LIVING MALLORCA

There’s a new energy in the air—can you feel it? Mallorca is evolving, and so is the way people are choosing to live here. Once seen mainly as a place to slow down, the island is now home to a new wave of creators, innovators, and families who are building lives filled with purpose and possibility. It’s no longer just about escaping the fast pace—it’s about embracing a lifestyle that feels aligned. Every day, I meet inspiring people who are bringing fresh perspectives to the island— entrepreneurs, creatives, families—each one carving out their own unique story. They come not just for the beauty (although that never loses its charm), but for the opportunity to live with intention, to raise their children closer to nature, and to contribute meaningfully to a community that’s both international and deeply local. This edition celebrates those stories—of people who are shaping Mallorca while being shaped by it. From those reviving heritage crafts to those launching future-facing ventures, there’s a collective momentum towards innovation grounded in tradition. Take the team at Only&Co. (page 106), blending traditional materials with contemporary design to reimagine what Mallorcan furniture can be.

Editor’s note

/helen_cummins

/LivingByHelenCummins

Hay una nueva energía en el aire, ¿puedes sentirla? Mallorca está evolucionando, al igual que la forma en que la gente elige vivir aquí. La isla, que antes se consideraba principalmente un lugar para relajarse, es ahora el hogar de una nueva ola de creadores, innovadores y familias que están construyendo vidas llenas de propósitos y posibilidades. Ya no se trata sólo de escapar del ritmo acelerado, sino de adoptar un estilo de vida que nos haga sentir alineados. Cada día conozco a personas inspiradoras que aportan nuevas perspectivas a la isla -empresarios, creativos y familias-, cada uno de ellos forjando su propia historia. No vienen sólo por la belleza (aunque ésta nunca pierde su encanto), sino por la oportunidad de vivir con intención, de criar a sus hijos cerca de la naturaleza y de contribuir de forma significativa a una comunidad que es a la vez internacional y profundamente local.

Esta edición celebra esas historias, de personas que están dando forma a Mallorca a la vez que son formadas por ella. Desde los que recuperan la artesanía tradicional hasta los que lanzan proyectos de futuro, existe un impulso colectivo hacia la innovación basada en la tradición. Por ejemplo, el equipo de Only&Co. (página 106), que combina materiales tradicionales con un diseño contemporáneo para reimaginar lo que pueden ser los muebles mallorquines.

Eine neue Energie liegt in der Luft - können Sie sie auch spüren? Mallorca entwickelt sich, und damit auch die Art und Weise, wie die Menschen hier leben wollen. Einst galt die Insel vor allem als Ort der Entschleunigung. Heute ist sie die Heimat einer neuen Welle von Kreativen, Innovatoren und Familien, die sich ein Leben voller Sinn und Möglichkeiten aufbauen wollen. Es geht nicht mehr nur darum, der Schnelllebigkeit zu entfliehen - es geht darum, einen Lebensstil anzunehmen, der sich stimmig anfühlt. Jeden Tag treffe ich inspirierende Menschen, die neue Perspektiven auf die Insel bringen - Unternehmer, Kreative und Familien, die alle ihre eigene, einzigartige Geschichte entwickeln. Sie kommen nicht nur wegen der Schönheit der Insel (auch wenn diese nie ihren Reiz verliert), sondern auch wegen der Möglichkeit, bewusst zu leben, ihre Kinder naturnah zu erziehen und einen sinnvollen Beitrag zu einer Gemeinschaft zu leisten, die sowohl international als auch zutiefst lokal ist. Diese Ausgabe feiert diese Geschichten - von Menschen, die Mallorca prägen und gleichzeitig von Mallorca geprägt werden. Von denjenigen, die traditionelles Handwerk wiederbeleben, bis hin zu denjenigen, die zukunftsweisende Unternehmungen starten, gibt es einen allgemeinen Trend hin zu Innovation basierend auf Tradition. Nehmen Sie das Team von Only&Co. (Seite 106), das traditionelle Materialien mit modernem Design verbindet, um neu zu definieren was mallorquinische Möbel sein können.

And Dr. José Hernández Poveda (page 112), a neurosurgeon and longevity expert, is redefining the concept of ageing here on the island—integrating cutting-edge science with holistic health practices to position Mallorca as a centre for advanced wellness. In The Last Word, we reflect on this very shift that’s happening across the island— the blend of old and new, of tradition and innovation. It’s a gentle reminder that choosing Mallorca is not just a lifestyle choice, it’s a mindset. One that invites us to slow down enough to listen, but stay curious enough to build something meaningful.

We’ve long been passionate about helping people find their place here. Our hc/ Conscious Business Community continues to grow as a hub for connection and collaboration—bringing people together through events, retreats, and meaningful conversations to support one another personally and professionally. And when it comes to making Mallorca your home, we’re here to guide you every step of the way. To help navigate the often complex property market, our hc/ Property Buyer’s Agency offers trusted, personalised guidance throughout the home-buying process. You can discover more about how a property buyer’s agency works— and how it could benefit your move to Mallorca—on page 130.

Wherever you are on your journey—exploring, settling in, or dreaming of the next step—I hope this edition lights a spark. Mallorca has a beautiful way of guiding us home, in every sense of the word. If you’re ready to take the leap, know that we’re here to walk alongside you.

Helen x

Y el Dr. José Hernández Poveda (página 112), neurocirujano y experto en longevidad, está redefiniendo el concepto de envejecimiento aquí en la isla, integrando la ciencia de vanguardia con prácticas de salud holísticas para posicionar a Mallorca como un centro de bienestar avanzado.

En The Last Word, reflexionamos sobre este mismo cambio que se está produciendo en toda la isla: la mezcla de lo antiguo y lo nuevo, de la tradición y la innovación. Es un suave recordatorio de que elegir Mallorca no es sólo una elección de estilo de vida, es una mentalidad. Una que nos invita a reducir la velocidad lo suficiente para escuchar, pero a mantener la curiosidad para construir algo significativo. Hace tiempo que nos apasiona ayudar a la gente a encontrar su lugar aquí. Nuestra Comunidad de Negocios Conscientes (hc/ Conscious Business Community) sigue creciendo como centro de conexión y colaboración, reuniendo a personas a través de eventos, retiros y conversaciones significativas para apoyarse mutuamente a nivel personal y profesional. Y cuando se trata de hacer de Mallorca tu hogar, estamos aquí para guiarte en cada paso del camino. Para ayudarte a navegar por el a menudo complejo mercado inmobiliario, nuestra Agencia del Comprador hc/ Property ofrece orientación personalizada y de confianza durante todo el proceso de compra de una vivienda. En la página 130 encontrarás más información sobre el funcionamiento de una agencia inmobiliaria, y sobre las ventajas que puede ofrecerte para mudarte a Mallorca. Estés donde estés en tu viaje -explorando, instalándote o soñando con el siguiente paso- espero que esta edición encienda una chispa. Mallorca tiene una hermosa forma de guiarnos a casa, en todos los sentidos de la palabra. Si estás listo para dar el salto, que sepas que estamos aquí para caminar a tu lado.

Helen x

Und Dr. José Hernández Poveda (Seite 112), ein Neurochirurg und Experte für Langlebigkeit, definiert das Konzept des Alterns hier auf der Insel neu, indem er modernste Wissenschaft mit ganzheitlichen Gesundheitspraktiken verbindet, um Mallorca als Zentrum für fortschrittliche Wellness zu positionieren.

In The Last Word reflektieren wir über genau diesen Wandel, der sich auf der Insel vollzieht - die Mischung aus Alt und Neu, aus Tradition und Innovation. Es ist eine sanfte Erinnerung daran, dass die Entscheidung für Mallorca nicht nur eine Entscheidung für den Lebensstil ist, sondern auch eine Einstellung. Eine, die uns dazu einlädt, langsamer zu werden, um zuzuhören, aber auch neugierig genug zu bleiben, um etwas Sinnvolles zu schaffen. Seit langem ist es unsere Leidenschaft, Menschen dabei zu helfen, ihren Platz hier zu finden. Unsere hc/ Conscious Business Community wächst weiter als Drehscheibe für Verbindungen und Zusammenarbeit - sie bringt Menschen durch Veranstaltungen, Retreats und sinnvolle Gespräche zusammen, um sich gegenseitig persönlich und beruflich zu unterstützen. Und wenn es darum geht, Mallorca zu Ihrem Zuhause zu machen, sind wir hier um Sie bei jedem Schritt zu begleiten. Um sich auf dem oft komplexen Immobilienmarkt zurechtzufinden, bietet unsere hc/ Immobilien-Kaufberater Agentur vertrauenswürdige, persönliche Beratung während des gesamten Immobilienkaufprozesses. Auf Seite 130 erfahren Sie mehr darüber, wie eine Immobilien-Kaufberater Agentur funktioniert - und wie Sie von ihr bei Ihrem Umzug nach Mallorca profitieren können. Wo auch immer Sie sich auf Ihrer Reise befinden - ob Sie auf Entdeckungsreise sind, sich eingelebt haben oder vom nächsten Schritt träumen - ich hoffe, dass diese Ausgabe Sie inspirieren wird. Mallorca hat eine wunderbare Art, uns nach Hause zu führen, in jedem Sinne des Wortes. Wenn Sie bereit sind, den Schritt zu wagen, dann wissen Sie, dass wir hier sind, um Sie zu begleiten.

Helen x

Erica design Antonio Citterio bebitalia.com
Banni Elegant Interiors Carre de Can Verí, 10 Centre, 07001 Palma. Illes

CONTENIDO ∙ INHALT

26. 44. 54. 64. 82. 88. 94.

PERSPECTIVE PERSPECTIVA PERSPEKTIVEN

Finding home on Mallorca ∙ Encontrar el hogar en Mallorca Auf Mallorca ein Zuhause finden

MAKING ROOTS ECHANDO RAÍCES WURZELN SCHLAGEN

Connect through contribution ∙ Conectar a través de la contribución Verbinden durch Beiträge

INTERIOR DESIGNER DISEÑADORA DE INTERIORES INNENDESIGNER

That ‘Chi’ feeling ∙ Esa sensación de Chi ∙ Das Chi-Gefühl

TRANSITION TRANSICIÓN TRANSITION

Setting up a new life in Mallorca ∙ Establecer una nueva vida en Mallorca Ein neues Leben auf Mallorca beginnen

BREAKING FREE LIBERARSE SICH BEFREIEN

Through light and lens ∙ A través de la luz y la lente Ein Leben im Licht

A CHANGE IN DIRECTION UN CAMBIO DE DIRECCIÓN EIN RICHTUNGSWECHSEL

A creative return to the island ∙ Un Regreso Creativo a la Isla Eine kreative Rückkehr auf die Insel

SENSE OF PLACE SENTIDO DE PERTENENCIA PARADIESISCHE ORTE

A place to call home ∙ Un lugar al que llamar hogar Ein Ort, den Sie Ihr Zuhause nennen können

SPOTLIGHT PUNTO DE MIRA SPOTLIGHT

Crafting beauty, one piece at a time ∙ Crear belleza, pieza a pieza Schönheit erschaffen, ein Stück nach dem anderen

WELL BEING BIENESTAR WELL-BEING

The new age of longevity ∙ La nueva era de la longevidad Das neue Zeitalter der Langlebigkeit

BALANCED LIVING VIDA EQUILIBRADA AUSGEWOGENES LEBEN

Your guide to living a fulfilling life on Mallorca ∙ Su guía para vivir una vida plena en Mallorca ∙ Ihr Leitfaden für ein erfülltes Leben auf Mallorca

MADE IN MALLORCA HECHO EN MALLORCA AUF MALLORCA GEMACHT

Mallorca’s timeless craftsmanship ∙ Artesanía atemporal de Mallorca ∙ Mallorcas zeitlose Handwerkskunst

TAX BREAKS VENTAJAS FISCALES STEUERERLEICHTERUNGEN

Legal changes: Hot topics for expats ∙ Cambios Legales: Temas Candentes para Expatriados ∙ Rechtliche Änderungen: aktuelle Themen für Expats

LIGHTBULB MOMENT PRIMERA INTUICIÓN AHA-MOMENTE

Your property buying ally ∙ Tu aliado en la compra de propiedades Ihr Partner beim Immobilienkauf

LAST WORD EN RESUMEN SCHLUSSWORT

The new Mallorca ∙ La nueva Mallorca ∙ Das neue Mallorca

Find your nearest store at - beds.es

PALMA Polígono Son Valentí - Textil, 11 and Barón de Pinopar, 6
INCA Jaime II, 5 MANACOR Vía Palma, 58

Credits

PUBLISHER & EDITOR: Dr. Helen Cummins

SENIOR EDITOR: Ché Miller

GRAPHIC DESIGNER: Lova Loebbert

PHOTOGRAPHERS: Sara Savage Jonatan Barzola

CONTRIBUTORS: Anna Mason Emily Benet

Margit Unser Bernat Paris

SOCIAL MEDIA MANAGER: Selina Lehmann

MARKETING ASSISITANT: Antonia Benites

BUSINESS DEVELOPMENT MANAGER: Katia Guixá

ACCOUNT MANAGERS: Nadine Damaske Iara Darré

IT MANAGER: Kaloyan Pavlov

ACCOUNTS & ADMINISTRATION: Miriam Ochando Fernandez

COPYRIGHT: 2025 abcMallorca Digital Media

S.L.U. All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004

Please send your comments and feedback to: editorial@abc-mallorca.com

Published by: abcMallorca Digital Media S.L.U. C/ Sant Jaume 17 07012 Palma de Mallorca Tel. +34 971 708 888

Photo by Adam Fussell Playero Official (page. 88)

BLEVINS FRANKS

Setting up home in Mallorca? The financial essentials

Setting up home in Mallorca is always a pleasure, whether you plan to live here permanently or enjoy regular visits to this beautiful island. It has so much to offer in terms of way of life, climate, nature, entertainment, food and drink, pastimes etc. And, of course, there is a range of lovely property here to suit all tastes.

You may already have a checklist of jobs as you settle into the island, but it is important to include reviewing your financial planning on that list. You need to research and understand the Spanish tax regime to see where you need to make changes to your wealth management. It is important to ensure it is personalised and designed for you, taking your current and expected future circumstances into account together with your time horizon, aims for yourself and your family, and risk profile.

Taxation in Spain

Tax residence

Tax residency in Spain is not just about day counting. You could be a resident even if you do not live in Spain but your spouse and/or minor dependent children do, or if your centre of economic interests is there. It is important to be clear on your situation and plan around it accordingly. The Spanish tax office can carry out inspections on tax residency, with some wealthy people being caught out by the “centre of economic interests” rule.

You also need to know how your home country’s residence rules could continue to apply to you. For example, UK nationals need to understand the UK Statutory Residence Test and make sure you apply the rules correctly.

As a resident of Spain, you are liable for Spanish income, capital gains and wealth taxes on your worldwide assets and subject to Spanish succession and gift tax rules, as well as annual reporting of assets – so make sure you are prepared.

Establish how your wealth is affected by these taxes and what mitigation opportunities are available.

Income tax

Income tax rates for Balearic Island residents range from 18.5% to 49.25% (for 2025 income).

Savings income is taxed separately, with rates between 19% (for income under €6,000) and 30% (for income over €300,000).

Wealth tax

Spain imposes an annual wealth tax, but the Balearics has increased the tax-free allowance from the standard €700,000 to €3,000,000 per person. There is an additional €300,000 for a resident’s main home. If your individual wealth is above these limits, you’ll face wealth tax rates up to 3.45% for wealth over €10,909,915. Take personalised, specialist advice to see how you could legitimately lower your wealth tax liability.

Succession and gift tax

The rates and allowances for Spanish succession and gift tax depend on who the beneficiary is, where the deceased and the beneficiary are residents, and where the assets are located. The rates and allowances vary across regions, and here in the Balearic Islands the tax liability is reduced by 100% for spouses, children, grandchildren and parents. If you intend to leave assets to other heirs, seek advice from an adviser based locally in the Balearics to understand who within your family will be affected and what you can do to mitigate it.

Tax planning

You can often use compliant arrangements to lower taxes on investment income, assets, pensions and estate. Depending on your situation, you may be surprised at how much tax you can save. This is not an area for ‘do it yourself’ financial planning, you do need specialist guidance.

Estate planning

Besides succession and gift tax, you also need to understand how Spanish succession law will affect your family. The ‘forced heirship’ rules require a parent to leave two-thirds of their estate to their children, even bypassing the surviving spouse.

However, under the EU succession regulation ‘Brussels IV’, foreign nationals can elect, via their Will, for the law of their country of nationality to apply, avoiding Spanish forced heirship rules. This only applies to succession law, not tax.

Your savings and investments

The sooner you can review your savings and investments, the better. You need to make sure they are structured in the most suitable way for your new circumstances and objectives, always taking your appetite for risk into account.

British expatriates also need to think about currency. Once you are living in Mallorca and spending Euros daily, keeping savings in Sterling makes your income vulnerable to exchange rate fluctuations. Look for structures that allow you to diversify by holding investments in multiple currencies, with flexibility to choose the currency of withdrawals.

At the same time, you want them to be structured in the most tax-efficient way for Spain, as well as to meet your estate planning wishes.

Pensions

Pensions are another key issue for you to consider for your future in Mallorca. There are various options available for UK retirees but you need to weigh them up carefully, looking at how they work for you and the Spanish tax implications. If you have not yet started drawing your pension, seek advice before you do.

There is no one-size-fits-all solution for a secure retirement, so regulated, personalised pensions advice is essential.

Careful and early financial planning can help you make the most of what Mallorca has to offer. The sooner you carry out your tax and wealth management planning, the sooner you can relax and get on with enjoying your new life on this beautiful island.

Cross-border wealth management is a complex area, so take specialist advice to secure the best results. Blevins Franks has 50 years’ experience advising British expatriates in Spain and can guide you through the various aspects of moving to and living in Mallorca, providing holistic strategic financial planning advice on tax mitigation, estate planning, investments and pensions.

Cathal Rochford, Partner

Gran vía Puig de Castellet Boulevard 1, Santa Ponsa Tel +34 971 719 181 cathal.rochford@blevinsfranks.com www.blevinsfranks.com

Tax rates, scope and reliefs may change. Any statements concerning taxation are based upon our understanding of current taxation laws and practices which are subject to change. Tax information has been summarised; an individual is advised to seek personalised advice.

Blevins Franks Wealth Management Limited (BFWML) is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority, registered number C 92917. Authorised to conduct investment services under the Investment Services Act and authorised to carry out insurance intermediary activities under the Insurance Distribution Act. Where advice is provided outside of Malta via the Insurance Distribution Directive or the Markets in Financial Instruments Directive II, the applicable regulatory system differs in some respects from that of Malta. BFWML also provides taxation advice; its tax advisers are fully qualified tax specialists. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts, retirement schemes and companies. This promotion has been approved and issued by BFWML.

Keep up to date on the financial issues that may affect you on the Blevins Franks news page at www.blevinsfranks.com.

With over 20 Offices in Europe

Finding home on Mallorca

Seven residents share what drew them to the island, the passion it ignites, and why they wouldn’t want to be anywhere else.

ENCONTRAR EL HOGAR EN MALLORCA

Siete residentes comparten lo que les atrajo de la isla, la pasión que evoca y por qué no querrían estar en ningún otro lugar.

AUF MALLORCA EIN ZUHAUSE FINDEN

Sieben Einwohner erzählen, was sie auf die Insel gezogen hat, welche Leidenschaft sie dort entfacht und warum sie nirgendwo anders sein möchten.

Petra & Patrick Zwölfer

“I was born and raised in Austria, but in the fall of 2021, my family and I made our lifelong dream a reality—we moved to Mallorca. As a hotelier and restaurateur, hospitality is my passion, and the idea of creating something special here had been in our hearts for years. When the opportunity came to take over our own hotel and restaurant, we knew it was time. Mallorca has a unique energy—its stunning nature, relaxed pace, and mild climate make every day feel like a gift. Life here happens outdoors, and that brings a sense of freedom we cherish. I love the warmth of the people, the beauty of the island, and the endless opportunities to explore and grow. But, most of all, I love that my daughter can grow up in an open, international community where the world feels full of possibilities.”

PETRA ZWÖLFER

Originally from Austria

Owner of: Nou Dalt Muntanya

Moved to Mallorca in 2021

Originaria de Austria

Propietario de: Nou Dalt Muntanya

Se mudó a Mallorca en 2021

Ursprünglich aus Österreich

Eigentümer von: Nou Dalt Muntanya

Zogen 2021 nach Mallorca

DALT-MUNTANYA.COM

“Nací y crecí en Austria, pero en otoño de 2021, mi familia y yo hicimos realidad el sueño de nuestra vida: nos mudamos a Mallorca. Como hotelera y restauradora, la hostelería es mi pasión, y la idea de crear algo especial aquí había estado en nuestra mente durante años. Cuando surgió la oportunidad de hacernos cargo de nuestro propio hotel y restaurante, supimos que había llegado el momento. Mallorca tiene una energía única: su impresionante naturaleza, su ritmo relajado y su clima suave hacen que cada día parezca un regalo. La vida aquí transcurre al aire libre, y eso aporta una sensación de libertad que apreciamos. Me encanta la calidez de la gente, la belleza de la isla y las infinitas oportunidades para explorar y crecer. Pero, sobre todo, me encanta que mi hija pueda crecer en una comunidad abierta e internacional, donde el mundo se siente lleno de posibilidades.”

„Ich bin in Österreich geboren und aufgewachsen, aber im Herbst 2021 haben meine Familie und ich unseren Lebenstraum verwirklicht - wir sind nach Mallorca gezogen. Als Hotelier und Gastronom ist das Gastgewerbe meine Leidenschaft, und die Idee, hier etwas Besonderes zu schaffen, lag uns schon seit Jahren am Herzen. Als sich die Gelegenheit bot, unser eigenes Hotel und Restaurant zu übernehmen, wussten wir, dass es an der Zeit war. Mallorca hat eine einzigartige Energie - die atemberaubende Natur, das entspannte Tempo und das milde Klima lassen jeden Tag wie ein Geschenk erscheinen. Das Leben hier spielt sich im Freien ab, und das bringt ein Gefühl von Freiheit mit sich, das wir sehr schätzen. Ich liebe die Herzlichkeit der Menschen, die Schönheit der Insel und die endlosen Möglichkeiten, etwas zu entdecken und sich weiterzuentwickeln. Aber am meisten liebe ich es, dass meine Tochter in einer offenen, internationalen Gemeinschaft aufwachsen kann, in der die Welt voller Möglichkeiten ist.“

NICHOLAS CHRISTENSEN

Originally from Denmark

Profession: Real Estate Investment & Strategy Consulting

Moved to Mallorca in 2023

Originario de Dinamarca

Profesión: Inversión inmobiliaria y consultoría estratégica

Se mudó a Mallorca en 2023

Ursprünglich aus Dänemark

Beruf: Immobilieninvestitionen und Strategieberatung Zog 2023 nach Mallorca

“We moved to Mallorca at the end of 2023, trading Denmark’s long winters for a more active, outdoor lifestyle. I’ve always been passionate about sports—golf, padel, anything that keeps me moving—and we wanted the same for our kids. Originally, we planned to try it for a year, but from the start, everything just clicked. I continue working remotely in real estate investment and strategy consulting, and now we’ve even started a couple of projects here in Mallorca. The transition has been surprisingly smooth, especially for the kids—our son arrived without speaking a word of English, but he made friends from day one. What I love most is the time we’ve gained as a family. Back in Denmark, our schedule was packed months in advance, but here, we wake up and decide what the day will bring. Mallorca feels like home now, not just because of the lifestyle but because we’ve built a real network—through work, through sports, and even within the Spanish community. The island has a way of welcoming people, and we’ve found our place in it.”

PERSPECTIVE

“Nos mudamos a Mallorca a finales de 2023, cambiando los largos inviernos de Dinamarca por un estilo de vida más activo y al aire libre. Siempre me han apasionado los deportes -golf, pádel, cualquier cosa que me mantenga en movimiento- y queríamos lo mismo para nuestros hijos. Al principio pensábamos probar durante un año, pero desde que llegamos todo encajó. Sigo trabajando a distancia en inversión inmobiliaria y consultoría estratégica, y ahora incluso hemos empezado un par de proyectos aquí en Mallorca. La transición ha sido sorprendentemente fácil, sobre todo para los niños: nuestro hijo llegó sin hablar una palabra de inglés, pero hizo amigos desde el primer día. Lo que más me gusta es el tiempo que hemos ganado como familia. En Dinamarca, teníamos la agenda llena con meses de antelación, pero aquí nos levantamos y decidimos qué nos deparará el día. En Mallorca nos sentimos como en casa, no sólo por el estilo de vida, sino porque hemos creado una verdadera red de contactos, en el trabajo, en el deporte e incluso en la comunidad local. La isla tiene una forma de acoger a la gente, y hemos encontrado nuestro lugar en ella.”

„Wir zogen Ende 2023 nach Mallorca und tauschten die langen Winter in Dänemark gegen einen aktiveren Lebensstil im Freien. Ich habe mich schon immer für Sport begeistert - Golf, Padel, alles, was mich in Bewegung hält - und wir wollten das Gleiche für unsere Kinder. Ursprünglich wollten wir es ein Jahr lang versuchen, aber von Anfang an hat es einfach geklickt. Ich arbeite weiterhin im Bereich Immobilieninvestitionen und Strategieberatung, und jetzt haben wir sogar ein paar Projekte hier auf Mallorca gestartet. Der Übergang verlief erstaunlich reibungslos, vor allem für die Kinder - unser Sohn kam an, ohne ein Wort Englisch zu sprechen, aber er fand vom ersten Tag an Freunde. Was ich am meisten liebe, ist die Zeit, die wir als Familie gewonnen haben. Damals in Dänemark war unser Terminkalender schon Monate im Voraus voll, aber hier wachen wir auf und entscheiden, was der Tag bringen wird. Mallorca fühlt sich jetzt wie ein Zuhause an, nicht nur wegen des Lebensstils, sondern weil wir ein echtes Netzwerk aufgebaut habendurch die Arbeit, durch den Sport und sogar innerhalb der spanischen Gemeinschaft. Die Insel hat eine Art, Menschen willkommen zu heißen, und wir haben unseren Platz darin gefunden.”

IDA STRANDLUND

Originally from Sweden

Founder of: Cure/ate by Ida Strandlund Moved to Mallorca in 2018

Originaria de Suecia

Fundadora de: Cure/ate by Ida Strandlund Se mudó a Mallorca en 2018

Ursprünglich aus Schweden

Begründer von: Cure/ate by Ida Strandlund Zog 2018 nach Mallorca

PERSPECTIVE

CUREATE.EU

“I first fell in love with Mallorca on a visit, and within a year I had made it my home. Originally from Sweden, I spent almost a decade in Australia, but the distance from family and friends started to feel too large. Mallorca offered the perfect balance—a place rich in nature, culture, and inspiration, but much closer to loved ones. Now, I work as a private chef, creating seasonal menus that highlight the island’s incredible produce, especially seafood and Mediterranean flavours.

In the quieter months, I focus on my art— ceramics, painting, and writing children’s stories—much of it inspired by the sea and the mountains. Living in Bunyola gives me the best of both worlds: the rugged beauty of the Tramuntana and easy access to the coast. Whether I’m foraging in the hills, free diving in hidden coves, or paddling beneath towering cliffs, Mallorca continues to fuel my creativity. This island isn’t just where I live–now, it’s home.”

“Me enamoré por primera vez de Mallorca durante una visita, y en un año, la había convertido en mi hogar. Originalmente de Suecia, pasé casi una década en Australia, pero la distancia de la familia y los amigos comenzó a pesar demasiado. Mallorca ofrecía el equilibrio perfecto: un lugar rico en naturaleza, cultura e inspiración, pero mucho más cerca de mis seres queridos. Ahora trabajo como chef privada, creando menús de temporada que destacan los increíbles productos de la isla, especialmente el marisco y los sabores mediterráneos.

En los meses más tranquilos, me dedico a mi arte: la cerámica, la pintura y la escritura de cuentos infantiles, muchos de ellos inspirados en el mar y las montañas. Vivir en Bunyola me ofrece lo mejor de dos mundos: la belleza agreste de la Tramuntana y el fácil acceso a la costa. Ya sea buscando inspiración en las colinas, buceando en calas escondidas o remando bajo imponentes acantilados, Mallorca sigue alimentando mi creatividad. Esta isla no es sólo donde vivo: ahora es mi hogar.”

„Ich habe mich bei einem Besuch zum ersten Mal in Mallorca verliebt, und innerhalb eines Jahres hatte ich es zu meinem Zuhause gemacht. Ursprünglich aus Schweden stammend, verbrachte ich fast ein Jahrzehnt in Australien, aber die Entfernung zu Familie und Freunden wurde mir zu groß. Mallorca bot den perfekten Ausgleich - ein Ort, der reich an Natur, Kultur und Inspiration ist, aber auch viel näher an meinen Lieben. Jetzt arbeite ich als Privatköchin und kreiere saisonale Menüs, die die unglaublichen Produkte der Insel hervorheben, insbesondere Meeresfrüchte und mediterrane Aromen. In den ruhigeren Monaten konzentriere ich mich auf meine Kunst: Keramik, Malerei und das Schreiben von Kindergeschichten - vieles davon inspiriert durch das Meer und die Berge. Das Leben in Bunyola bietet mir das Beste aus beiden Welten: die raue Schönheit der Tramuntana und den leichten Zugang zur Küste. Ob ich in den Bergen auf Nahrungssuche gehe, in versteckten Buchten tauche oder unter hoch aufragenden Klippen hindurch paddle, Mallorca beflügelt immer wieder meine Kreativität. Diese Insel ist nicht nur mein Wohnort, sondern auch mein Zuhause.

PERSPECTIVE

DAVID NOVI

Originally from The United Kingdom Director of: Lama Tsongkhapa Buddhist Centre Moved to Mallorca in 2005

Originario de Reino Unido

Director de: Centro Budista Lama Tsongkhapa

Se trasladó a Mallorca en 2005

Ursprünglich aus Vereinigtes Königreich

Direktor von: Buddhistisches Zentrum Lama Tsongkhapa Zog 2005 nach Mallorca

BUDISMOTIBETANOMALLORCA.ORG

“I moved to Mallorca in 2005 from Tunbridge Wells, in the UK, though my connection to Spain runs deeper—my father was Spanish. For years, my career was in real estate, first in London’s fast-paced world of urban regeneration, then here in Mallorca, helping international buyers find homes. But I always knew my life wouldn’t be confined to one industry or place. Over time, my focus shifted, and now I direct a Buddhist charitable trust, offering meditation and philosophy teachings. People often say, ‘What a change!’ but to me, it’s not so different—whether guiding business teams or meditation students, my role has always been about facilitating transformation. In the beginning, Mallorca felt like home because of its beauty, security, and village life, but now I understand home is something deeper—something you carry within. I love what this island has given me, but I also believe we should never become too comfortable. Life is about change, and I remain open to whatever comes next.”

“Me trasladé a Mallorca en 2005 desde Tunbridge Wells, en el Reino Unido, aunque mi conexión con España es más profunda: mi padre era español. Durante años me dediqué al sector inmobiliario, primero en el vertiginoso mundo de la regeneración urbana de Londres, y después aquí en Mallorca, ayudando a compradores internacionales a encontrar casa. Pero siempre supe que mi vida no se limitaría a un único sector o lugar. Con el tiempo, mi enfoque cambió y ahora dirijo una fundación benéfica budista que ofrece enseñanzas de meditación y filosofía. La gente suele decir: “¡Vaya cambio!”, pero para mí no es tan diferente: ya sea guiando a equipos empresariales o a estudiantes de meditación, mi papel siempre ha consistido en facilitar la transformación. Al principio, Mallorca me parecía mi hogar por su belleza, seguridad y vida de pueblo, pero ahora entiendo que el hogar es algo más profundo, algo que llevas dentro. Me encanta lo que esta isla me ha dado, pero también creo que nunca debemos acomodarnos demasiado. La vida es cambio, y yo sigo abierto a lo que venga.”

„Ich bin 2005 von Tunbridge Wells im Vereinigten Königreich nach Mallorca gezogen, obwohl meine Verbindung zu Spanien tiefer geht - mein Vater war Spanier. Jahrelang war ich in der Immobilienbranche tätig, zunächst in Londons schnelllebiger Welt der Stadterneuerung, dann hier auf Mallorca, wo ich internationalen Käufern bei der Wohnungssuche half. Aber ich wusste immer, dass mein Leben nicht auf eine Branche oder einen Ort beschränkt sein würde. Mit der Zeit verlagerte sich mein Schwerpunkt, und jetzt leite ich eine buddhistische Wohltätigkeitsorganisation, die Meditations- und Philosophieunterricht anbietet. Die Leute sagen oft: „Was für eine Veränderung!“, aber für mich ist es gar nicht so anders - ob ich nun Geschäftsteams oder Meditationsschüler betreue, meine Rolle bestand immer darin, die Transformation zu ermöglichen. Anfangs fühlte sich Mallorca wegen seiner Schönheit, seiner Sicherheit und seines dörflichen Lebens wie eine Heimat an, aber jetzt weiß ich, dass Heimat etwas Tieferes ist - etwas, das man in sich trägt. Ich liebe das, was mir diese Insel gegeben hat, aber ich glaube auch, dass wir es uns nie zu bequem machen sollten. Im Leben geht es um Veränderung, und ich bin offen für alles, was als nächstes kommt.“

DESPENSA CERAMICA
LANA PIEDRA TEXTIL
EXPERIENCIAS

PERSPECTIVE

KAT ZIEGENHAGEN

Originally from Germany

Profession: Language Trainer Moved to Mallorca in 2013

Originaria de Alemania

Profesión: Profesora de idiomas

Se mudó a Mallorca en 2013

Ursprünglich aus Deutschland

Beruf: Sprachtrainer

Zog 2013 nach Mallorca

“From the moment I first set foot in Mallorca, I knew it was special. I had lived in Germany, Spain, England, and South Africa, but nowhere else offered the same perfect blend of beauty, culture, and community. Here, I met the love of my life, and together we have built a wonderful family. Our two children, both born here, have deepened my connection to the island in ways I never imagined. Professionally, my work focuses on language training, specialising in Spanish and English, through an immersive and dynamic approach that helps clients progress quickly. Seeing my students gain confidence and leave each session feeling empowered is the most rewarding part of what I do. Life in Mallorca comes with a wonderful sense of ease—a balance between relaxation and opportunity. There’s a constant holiday feeling, yet the island is dynamic and never too small to feel limited. We also love that friends from all over the world visit us here, drawn by the same magic that first captured my heart. With all that Mallorca has given me, I couldn’t be happier living here.”

“Desde el primer momento que puse un pie en Mallorca, supe que era especial. Había vivido en Alemania, España, Inglaterra y Sudáfrica, pero ningún otro lugar ofrecía la misma mezcla perfecta de belleza, cultura y comunidad. Aquí conocí al amor de mi vida y juntos hemos formado una familia maravillosa. Nuestros dos hijos, ambos nacidos aquí, han profundizado mi conexión con la isla de formas que nunca imaginé. Profesionalmente, mi trabajo se centra en la enseñanza de idiomas, especializándome en español e inglés, a través de un enfoque inmersivo y dinámico que ayuda a los clientes a progresar rápidamente. Ver a mis alumnos ganar confianza y salir de cada sesión sintiéndose capacitados es la parte más gratificante de lo que hago. La vida en Mallorca ofrece una maravillosa sensación de tranquilidad, un equilibrio entre relajación y oportunidades. La sensación de vacaciones es constante, pero la isla es dinámica y nunca demasiado pequeña para sentirse limitado. También nos encanta que nos visiten amigos de todo el mundo, atraídos por la misma magia que cautivó mi corazón. Con todo lo que Mallorca me ha dado, no podría ser más feliz viviendo aquí.”

„Von dem Moment an, als ich das erste Mal einen Fuß auf Mallorca setzte, wusste ich, dass es etwas Besonderes ist. Ich hatte in Deutschland, Spanien, England und Südafrika gelebt, aber nirgendwo sonst gab es die gleiche perfekte Mischung aus Schönheit, Kultur und Gemeinschaft. Hier lernte ich die Liebe meines Lebens kennen, und gemeinsam haben wir eine wunderbare Familie gegründet. Unsere beiden Kinder, die beide hier geboren wurden, haben meine Verbindung zur Insel in einer Weise vertieft, die ich mir nie hätte vorstellen können. Beruflich konzentriere ich mich auf den Sprachunterricht, wobei ich mich auf Spanisch und Englisch spezialisiert habe, und zwar durch einen immersiven und dynamischen Ansatz, der den Kunden zu schnellen Fortschritten verhilft. Zu sehen, wie meine Schüler an Selbstvertrauen gewinnen und jede Sitzung mit dem Gefühl verlassen, gestärkt zu sein, ist der lohnendste Teil meiner Arbeit.

Das Leben auf Mallorca bringt ein wunderbares Gefühl der Leichtigkeit mit sich - ein Gleichgewicht zwischen Entspannung und Möglichkeiten. Man hat ständig das Gefühl, im Urlaub zu sein, und doch ist die Insel dynamisch und nie zu klein, um sich eingeschränkt zu fühlen. Wir empfangen hier auch gerne Freunde aus der ganzen Welt, die von der gleichen Magie angezogen sind, die mein Herz zuerst erobert hat. Mit all dem, was Mallorca mir gegeben hat, könnte ich nicht glücklicher sein, hier zu leben.”

“I’ve run a small interior design studio for the last 20 years, initially in Johannesburg, South Africa, where I am from, and now here on Mallorca. On my first visit in 2012, flying over the island as we came in to land, I instinctively said, ‘I’m going to live here,’ as I watched the perfectly coloured sea, spectacular mountains, and sandy coloured villages pass below me. I fell in love as I wandered through Campanet, Pollensa and Moscari. There is a sense of age, a slowing of time. The use of the quintessential Mallorquín Marés stone enthralls me, especially when paired with marble, pebbles and roughly cut stone. The age-twisted olive trees, a Moorish curve, and the ever-present sun add to the island’s timelessness. Being able to nurture my creativity while embracing a fulfilling lifestyle makes Mallorca a paradise for my family. I’m never bored here; there is always another seemingly chaotic yet seamless festival to lose oneself in. The fiercely independent locals inspire me while also reminding me to pause, breathe the sea air, and admire yet another breathtaking view. That is a life worth living.”

ALAN FAULDS

Originally from South Africa

Founder of: Axis Design

Moved to Mallorca in 2020

Originario de Sudáfrica

Fundador de: Axis Design

Se mudó a Mallorca en 2020

Ursprünglich aus Südafrika

Gründerin von: Axis Design

Zog 2020 nach Mallorca

“He dirigido un pequeño estudio de diseño de interiores durante los últimos 20 años, inicialmente en Johannesburgo, Sudáfrica, de donde soy, y ahora aquí en Mallorca. En mi primera visita en 2012, al sobrevolar la isla mientras aterrizábamos, dije instintivamente: ‘Voy a vivir aquí’, mientras veía pasar por debajo de mí el mar de colores perfectos, las montañas espectaculares y los pueblos de color arena. Me enamoré paseando por Campanet, Pollensa y Moscari. Hay una sensación indescriptible, de ralentización del tiempo. El uso de la piedra de marés mallorquina por excelencia me cautiva, sobre todo cuando se combina con mármol, guijarros y piedra tallada. Los olivos curvados por el tiempo, una curva morisca y el sol siempre presente contribuyen a la atemporalidad de la isla. Poder cultivar mi creatividad a la vez que disfruto de un estilo de vida satisfactorio hace de Mallorca un paraíso para mi familia. Aquí nunca me aburro; siempre hay otro festival aparentemente caótico pero sin fisuras en el que perderse. Los residentes locales, ferozmente independientes, me inspiran a la vez que me recuerdan que debo hacer una pausa, respirar el aire del mar y admirar otra vista impresionante. Es una vida que merece la pena”

„Ich habe in den letzten 20 Jahren ein kleines Innenarchitektur-Studio betrieben, zunächst in Johannesburg, Südafrika, wo ich herkomme, und jetzt hier auf Mallorca. Bei meinem ersten Besuch im Jahr 2012, als ich über die Insel flog und wir landeten, sagte ich instinktiv: ‘Ich werde hier leben’, als ich das perfekt gefärbte Meer, die spektakulären Berge und die sandfarbenen Dörfer unter mir vorbeiziehen sah. Ich verliebte mich, als ich durch Campanet, Pollensa und Moscari wanderte. Man spürt das Alter, die Verlangsamung der Zeit. Die Verwendung des typisch mallorquinischen Marés-Steins begeistert mich, vor allem in Kombination mit Marmor, Kieselsteinen und grob behauenem Stein. Die jahrhundertealten Olivenbäume, ein maurischer Bogen und die allgegenwärtige Sonne tragen zur Zeitlosigkeit der Insel bei. Die Möglichkeit, meine Kreativität zu entfalten und gleichzeitig einen erfüllten Lebensstil zu führen, macht Mallorca zu einem Paradies für meine Familie. Mir wird hier nie langweilig; es gibt immer ein anderes scheinbar chaotisches, aber nahtloses Festival, in dem man sich verlieren kann. Die sehr unabhängigen Einheimischen inspirieren mich und erinnern mich gleichzeitig daran, innezuhalten, die Seeluft zu atmen und eine weitere atemberaubende Aussicht zu bewundern. Das ist ein lebenswertes Leben.“

We create timeless architecture and interior design

“I have always belonged everywhere and nowhere at the same time. I was born in São Paulo, raised in Paris, and grew up speaking German at home—though my mother is from Lithuania, my father’s roots stretch from Poland to South America, and my daughters now carry Italian heritage as well. Mallorca first became part of my story when I was 13, and in 1998, I finally made it my home.

Art brought me here in a way—when a gallery in Puerto Andratx took in all my paintings and sold them within two weeks, I knew it was a sign. The island is not just where I live; it’s where I create. The landscapes, the sea, the flowers, the air— everything here has woven itself into my art, into me. I no longer need sketches; I feel the mountains, the trees, the colors from within. Mallorca is multicultural, layered, and deeply rooted, just like me. My family is here, my work is here, my tribe is here—and that is home.”

VIVIAN BORSANI

Originally from Brazil

Profession: Artist

Moved to Mallorca in 1998

Originaria de Brasil

Profesión: Artista

Se mudó a Mallorca en 1998

Ursprünglich aus Brasilien

Beruf: Künstler

Zog 1998 nach Mallorca

VIVIANBORSANI.COM

“Siempre he pertenecido a todas partes y a ninguna al mismo tiempo. Nací en São Paulo, me crié en París y crecí hablando alemán en casa, aunque mi madre es lituana, las raíces de mi padre se extienden desde Polonia hasta Sudamérica, y mis hijas también tienen herencia italiana. Mallorca empezó a formar parte de mi historia cuando tenía 13 años, y en 1998 la convertí en mi hogar.

En cierto modo, el arte me trajo aquí: cuando una galería de Puerto Andratx aceptó todos mis cuadros y los vendió en dos semanas, supe que era una señal. La isla no es sólo donde vivo; es donde creo. Los paisajes, el mar, las flores, el aire, todo aquí se ha entretejido en mi arte, en mí. Ya no necesito bocetos; siento las montañas, los árboles, los colores desde dentro. Mallorca es multicultural, multicapa y está profundamente arraigada, como yo. Mi familia está aquí, mi trabajo está aquí, mi tribu está aquí... y eso es mi hogar.”

„Ich habe schon immer überall und nirgends gleichzeitig hingehört. Ich wurde in São Paulo geboren, wuchs in Paris auf und sprach zu Hause Deutsch - obwohl meine Mutter aus Litauen stammt, die Wurzeln meines Vaters von Polen bis Südamerika reichen und meine Töchter nun auch italienisches Erbe tragen. Mallorca wurde zum ersten Mal Teil meiner Geschichte, als ich 13 Jahre alt war, und 1998 wurde es schließlich mein Zuhause. Die Kunst hat mich gewissermaßen hierher gebracht - als eine Galerie in Puerto Andratx alle meine Bilder annahm und innerhalb von zwei Wochen verkaufte, wusste ich, dass dies ein Zeichen war. Die Insel ist nicht nur der Ort, an dem ich lebe, sondern auch der Ort, an dem ich schaffe. Die Landschaften, das Meer, die Blumen, die Luft - alles hier hat sich in meine Kunst, in mich eingewoben. Ich brauche keine Skizzen mehr, ich spüre die Berge, die Bäume, die Farben von innen heraus. Mallorca ist multikulturell, vielschichtig und tief verwurzelt, genau wie ich. Meine Familie ist hier, meine Arbeit ist hier, mein Stamm ist hier - und das ist mein Zuhause.“

Photo by Axel Ruske

THE BIG TABLE STUDIO

Lasting legacy

Honouring the old ways with beautiful simplicity.

The psychological significance of the kitchen table is no secret. As a place to gather, to talk and to reconnect, its importance can’t be understated. And in today’s busy world, unplugging from the noise and returning to this humble hub of the home is more needed than ever.

In Mallorca, one special outfitter dedicates time, energy and passion to upholding the tradition of the big family table. As well as the showroom in Palma, hidden in a Consell workshop, The Big Table Studio makes beautiful statement tables out of sustainably-sourced wood. Each table is a complete one-off, and all are handcrafted on site before venturing off to take pride of place on terraces and in dining spaces across the island, and beyond. Intended to partner with their new owner for life, they’re designed to stand the test of time.

A good table ought to last forever, says founder Marc Kuenzle: “I’ve had my table at home now for almost 25 years, wherever I live I move with my big table. There’s no reason to change it.”

LEGADO DURADERO

Honrar las viejas costumbres con bella sencillez.

La importancia psicológica de la mesa de la cocina no es ningún secreto. Como lugar para reunirse, hablar y reconectar, su importancia no puede subestimarse. Y en el ajetreado mundo actual, desconectar del ruido y volver a este humilde centro del hogar es más necesario que nunca.

En Mallorca, un equipo especial dedica tiempo, energía y pasión a mantener la tradición de la gran mesa familiar. Además de la sala de exposiciones de Palma, escondida en un taller de Consell, The Big Table Studio fabrica hermosas mesas de madera de origen sostenible. Cada mesa es única, y todas se fabrican a mano in situ antes de salir a ocupar un lugar de honor en terrazas y comedores de toda la isla, y más allá. Pensadas para acompañar a su nuevo propietario de por vida, están diseñadas para resistir el paso del tiempo.

Una buena mesa debe durar para siempre, dice su fundador, Marc Kuenzle: “Hace casi 25 años que tengo mi mesa en casa, viva donde viva me desplazo con mi gran mesa. No hay razón para cambiarla”.

BLEIBENDES ERBE

Mit schöner Einfachheit die alten Wege würdigen.

Die psychologische Bedeutung des Küchentischs ist kein Geheimnis. Als Ort der Zusammenkunft, des Gesprächs und der Begegnung ist er von nicht zu unterschätzendem Wert. Und in der heutigen hektischen Welt ist es notwendiger denn je, vom Lärm abzuschalten und zu diesem bescheidenen Mittelpunkt des Hauses zurückzukehren.

Auf Mallorca gibt es ein spezielles Unternehmen, das sich mit viel Zeit, Energie und Leidenschaft für die Tradition des großen Familientisches einsetzt. The Big Table Studio stellt die wunderschönen Tische aus nachhaltig gewonnenem Holz in der eigenen Werkstatt in Consell her, welche im Ausstellungsraum in Palma besichtigt werden können. Jeder Tisch ist ein komplettes Einzelstück und wird vor Ort handgefertigt, bevor er seinen Platz auf Terrassen und in Esszimmern auf der ganzen Insel und darüber hinaus einnimmt. Sie sollen ihren neuen Besitzer ein Leben lang begleiten und sind so konzipiert, dass sie die Zeiten überdauern. Ein guter Tisch sollte ewig halten, sagt der Gründer Marc Kuenzle: „Ich habe meinen Tisch jetzt seit fast 25 Jahren zu Hause, und egal, wo ich wohne, ich ziehe mit meinem großen Tisch um. Es gibt keinen Grund, ihn zu wechseln.”

“More than just furniture, the table is a place for connection”

A former banker, Kuenzle is the successful embodiment of someone who left the corporate world behind to go and fulfil a childhood dream. The founder of the Big Table Studio gets to bask in the soul-nourishing craft of carpentry and the beauty of natural wood from around the world, every single day.

Master carpenter Alex Grafe understands perfectly the exacting demands of a damp island climate combined with the rigours of air conditioning and knows exactly how to adapt natural material to weather it all – and indeed, get better over time.

Back in 2019, Swiss-born Kuenzle explained the reasoning behind his ‘Made in Mallorca’ furniture collection: “For us, it’s important to give something back.”

With The Big Table Studio, he and his team continue in the same vein, ensuring that for every table sold, another tree is planted in Germany to promote reforestation through the Plant-My-Tree initiative.

Standing in the workshop whose walls are lined with distinguished designs in all shades of honey, maple, chestnut and ebony, his love for authenticity is tangible.

“The Mediterranean lifestyle is made for big gatherings,” he says, “and since these tables can seat up to 20 people they are the basis of connection.”

Antiguo banquero, Kuenzle es la encarnación del éxito de alguien que dejó atrás el mundo empresarial para cumplir un sueño de la infancia. El fundador de Big Table Studio disfruta cada día del arte de la carpintería, que alimenta el alma, y de la belleza de la madera natural de todo el mundo.

El maestro carpintero Alex Grafe entiende perfectamente las exigentes demandas del clima húmedo de la isla, combinadas con los rigores del aire acondicionado, y sabe exactamente cómo adaptar el material natural para que lo aguante todo y, de hecho, mejore con el tiempo.

Ya en 2019, el suizo Kuenzle explicó el razonamiento detrás de su colección de muebles ‘Made in Mallorca’: “Para nosotros, es importante devolver algo”.

Con The Big Table Studio, él y su equipo siguen en la misma línea, asegurando que por cada mesa vendida se planta otro árbol en Alemania para promover la reforestación a través de la iniciativa Plant-My-Tree. De pie en el taller, cuyas paredes están forradas de distinguidos diseños en todos los tonos de la miel, el arce, el castaño y el ébano, su amor por la autenticidad es tangible.

“El estilo de vida mediterráneo está hecho para las grandes reuniones”, dice, “y como en estas mesas caben hasta 20 personas, son la base de la conexión”.

Als ehemaliger Banker ist Kuenzle die erfolgreiche Verkörperung eines Menschen, der die Unternehmenswelt hinter sich gelassen hat, um sich einen Kindheitstraum zu erfüllen. Der Gründer des Big Table Studio schwelgt jeden Tag im seelisch nährenden Handwerk des Tischlerhandwerks und in der Schönheit von Naturholz aus aller Welt. Tischlermeister Alex Grafe kennt die hohen Anforderungen des feuchten Inselklimas in Kombination mit den Unerbittlichkeiten der Klimaanlage genau und weiß, wie man Naturmaterialien so anpasst, dass sie all dem standhalten – und mit der Zeit sogar noch besser werden.

Im Jahr 2019 erklärte der gebürtige Schweizer Künzle die Beweggründe für seine Möbelkollektion „Made in Mallorca”: „Für uns ist es wichtig, etwas zurückzugeben.”

Mit The Big Table Studio machen er und sein Team in diesem Sinne weiter und sorgen dafür, dass für jeden verkauften Tisch ein weiterer Baum in Deutschland gepflanzt wird, um die Wiederaufforstung durch die Initiative Plant-My-Tree zu fördern.

Wenn man in der Werkstatt steht, deren Wände mit edlen Designs in allen Schattierungen von Honig, Ahorn, Kastanie und Ebenholz gesäumt sind, ist seine Liebe zur Authentizität spürbar.

„Der mediterrane Lebensstil ist wie geschaffen für große Zusammenkünfte”, sagt er, „und da diese Tische Platz für bis zu 20 Personen bieten, sind sie die Basis der Verbindung.”

Marc Kuenzle

Connect through contribution

Discover ways to connect while embracing sustainable living, from supporting local businesses and festivals to adopting eco-friendly habits and participating in community initiatives.

CONECTAR A TRAVÉS DE LA CONTRIBUCIÓN

Descubre formas de conectarte a la vez que adoptas una vida sostenible, desde el apoyo a negocios y festivales locales hasta practicar hábitos ecológicos y participar en iniciativas comunitarias.

VERBINDEN DURCH BEITRÄGE

Entdecken Sie Möglichkeiten, sich zu vernetzen und gleichzeitig ein nachhaltiges Leben zu führen - von der Unterstützung lokaler Unternehmen und Festivals bis hin zu umweltfreundlichen Gewohnheiten und der Teilnahme an Gemeinschaftsinitiativen.

1Join local community organisations Únete a las organizaciones comunitarias locales Treten Sie lokalen Gemeinschaftsorganisationen bei

Have your say while supporting your community by joining your local Associació de Veïns (neighbourhood association) and making a positive impact. Get involved in sustainability by volunteering with groups like the Mallorca Preservation Foundation or Cleanwave Foundation.

Haz oír tu voz mientras apoyas a tu comunidad uniéndote a tu Associació de Veïns (asociación de vecinos) local y ejerciendo un impacto positivo. Involúcrate en la sostenibilidad trabajando como voluntario en grupos como la Mallorca Preservation Foundation o la Cleanwave Foundation.

Bringen Sie sich ein, und unterstützen Sie Ihre Gemeinde, indem Sie der lokalen Associació de Veïns (Nachbarschaftsvereinigung) beitreten und einen positiven Einfluss ausüben. Engagieren Sie sich für Nachhaltigkeit, indem Sie bei Gruppen wie der Mallorca Preservation Foundation oder der Cleanwave Foundation mitarbeiten.

2Visit farmer’s markets

Visita los mercados de agricultores

Besuchen Sie die Bauernmärkte

Mallorca’s traditional markets are the perfect place to find locally grown, organic produce. One of our favourites is the vibrant Saturday market in Santanyí, where you can support small-scale farmers, connect with locals, and soak up the island’s Slow Living spirit.

Los mercados tradicionales de Mallorca son el lugar perfecto para encontrar productos orgánicos cultivados localmente. Uno de nuestros favoritos es el vibrante mercado de los sábados en Santanyí, donde puedes apoyar a los pequeños agricultores, conectar con los lugareños y empaparte del espíritu Slow Living de la isla.

Mallorcas traditionelle Märkte sind der perfekte Ort, um lokal angebaute, Bio-Produkte zu finden. Einer unserer Favoriten ist der lebhafte Samstagsmarkt in Santanyí, auf dem Sie Kleinbauern unterstützen können, mit Einheimischen in Kontakt treten und den Slow-Living-Geist der Insel auf sich wirken lassen können.

Join sustainable workshops Participa en talleres sostenibles Nehmen Sie an nachhaltigen Workshops teil

4

Support local artists and craftspeople

Apoya a los artistas y artesanos locales Unterstützen Sie lokale Künstler und Kunsthandwerker

The island has a vibrant arts and crafts scene. Visit local galleries, craft fairs, or participate in artisanal workshops—Dada Days is a great resource for discovering local makers and creative events.

La isla tiene una escena artística y artesanal vibrante. Visita galerías locales, ferias de artesanía o participa en talleres artesanales: Dadá Days es un gran recurso para descubrir creadores locales y eventos creativos.

Die Insel hat eine lebendige Kunst- und Handwerksszene. Besuchen Sie lokale Galerien, Kunsthandwerksmessen oder nehmen Sie an handwerklichen Workshops teil - die Dada Days sind eine hervorragende Quelle, um lokale Hersteller und kreative Veranstaltungen zu entdecken.

Get hands-on with organic gardening, permaculture, or upcycling at inspiring spots like Ecovida Project, PermaMed at Can Gaia, and Son Selva. Discover new skills, share ideas, and be part of a growing sustainability movement on the island.

Ponte manos a la obra con la jardinería ecológica, la permacultura o el upcycling en lugares inspiradores como Ecovida Project, PermaMed en Can Gaia y Son Selva. Descubre nuevas habilidades, comparte ideas y forma parte de un movimiento de sostenibilidad creciente en la isla.

Machen Sie sich mit biologischem Gartenbau, Permakultur oder Upcycling an inspirierenden Orten wie Ecovida Project, PermaMed in Can Gaia und Son Selva vertraut. Entdecken Sie neue Fähigkeiten, tauschen Sie Ideen aus und werden Sie Teil einer wachsenden Nachhaltigkeitsbewegung auf der Insel. 3

Can Boni Gallery
Permaculture at Permallorca

Volunteer at local NGOs or charities

Hazte voluntario en ONG locales o instituciones benéficas Ehrenamtliche Mitarbeit bei lokalen NGOs oder Wohltätigkeitsorganisationen

Mallorca is home to nonprofits tackling important causes, from homelessness with organisations like Es Refugi to animal welfare groups like SOS Animal Mallorca. Lend a hand and become a force for good in someone’s life—or a furry friend’s.

En Malllorca existe un gran número de organizaciones sin ánimo de lucro que abordan causas importantes, desde las personas sin hogar con organizaciones como Es Refugi hasta grupos de bienestar animal como SOS Animal Mallorca. Echa una mano y conviértete en una fuerza del bien en la vida de alguien... o de un amigo peludo.

Auf Mallorca gibt es viele gemeinnützige Organisationen, die sich für wichtige Belange einsetzen, von Obdachlosigkeit mit Organisationen wie Es Refugi bis hin zu Tierschutzgruppen wie SOS Animal Mallorca. Helfen Sie mit und werden Sie zu einer positiven Kraft im Leben eines Menschen - oder im Leben eines vierbeinigen Freundes.

Join traditional festivals Únete a las fiestas tradicionales Teilnahme an traditionellen Festen

MAKING ROOTS

Mallorca’s lively festivals, such as Sa Rua (carnival) and Nit de Foc, celebrate the island’s culture and history. Dancing in the streets or watching firework-lit skies, you’ll feel the heartbeat of the island come alive.

Los animados festivales de Mallorca, como Sa Rua (carnaval) y la Nit de Foc, celebran la cultura y la historia de la isla. Bailando por las calles o contemplando cielos iluminados por fuegos artificiales, sentirás cómo cobra vida el latido de la isla.

Mallorcas lebendige Feste, wie Sa Rua (Karneval) und Nit de Foc, feiern die Kultur und Geschichte der Insel. Beim Tanzen in den Straßen oder beim Anblick der Feuerwerkskörper am Himmel spüren Sie den Herzschlag der Insel am eigenen Leib.

7

Adopt sustainable habits in daily life

Adopta hábitos sostenibles en tu vida diaria Nachhaltige Gewohnheiten im täglichen Leben einführen

Help preserve Mallorca’s beauty by choosing eco-friendly stays, reducing plastic waste, supporting sustainable tourism, and respecting nature. These everyday choices shape a better future for the island and all who love it.

Ayuda a preservar la belleza de Mallorca eligiendo establecimientos ecológicos, reduciendo los residuos plásticos, apoyando el turismo sostenible y respetando la naturaleza. Estas decisiones cotidianas forjan un futuro mejor para la isla y para todos los que la aman.

Helfen Sie mit, Mallorcas Schönheit zu bewahren, indem Sie umweltfreundliche Aufenthalte wählen, Plastikmüll reduzieren, nachhaltigen Tourismus unterstützen und die Natur respektieren. Diese alltäglichen Entscheidungen gestalten eine bessere Zukunft für die Insel und alle, die sie lieben.

Son
Moragues

Outdoor living redefined

Where luxury and design meet Mediterranean charm.

It’s an idyllic Mediterranean vision brought to life. Olive groves border the path leading up to a rustic finca, with gardens perfectly suited to alfresco lunches and peaceful moments in the sunshine. For Belgian couple, Nathalie and Pascal Dejonghe, Villa Esbell is a culmination of decades of experience working in the furniture, textile, and real estate industries. An excellent relationship with their partners - the owners of the Zonnewende store - and a shared dream of moving to a warmer climate. The new showroom brings luxury Belgian, German and other European brands to the island; brands known for their quality, good value and effortless style. From hardwearing designer carpets and sophisticated sofas to multi-purpose lighting, Villa Esbell is set to be the go-to place for design lovers, architects, landscape gardeners or anyone who is looking to style their outdoor spaces with elegance.

LA VIDA AL AIRE LIBRE REDEFINIDA

Donde el lujo y el diseño se encuentran con el encanto mediterráneo.

Es una idílica visión mediterránea hecha realidad. Los olivares bordean el camino que conduce a una finca rústica, con jardines perfectamente adaptados para almuerzos al aire libre y momentos de paz bajo el sol. Para los belgas Nathalie y Pascal Dejonghe, Villa Esbell es la culminación de décadas de experiencia en los sectores del mueble, textil e inmobiliario. Una excelente relación con sus socios -los propietarios de la tienda Zonnewende- y el sueño compartido de trasladarse a un clima más cálido. La nueva sala de exposición trae a la isla marcas de lujo belgas, alemanas y de otros países europeos; marcas conocidas por su calidad, buen precio y estilo sin esfuerzo. Desde resistentes alfombras de diseño y sofisticados sofás hasta iluminación multiusos, Villa Esbell se convertirá en el lugar de referencia para los amantes del diseño, los arquitectos, los paisajistas o cualquiera que desee decorar sus espacios exteriores con elegancia.

WOHNEN IM FREIEN NEU DEFINIERT Wo Luxus und Design auf mediterranen Charme treffen.

Es ist eine idyllische mediterrane Vision, die zum Leben erweckt wurde. Olivenhaine säumen den Weg, der zu einer rustikalen Finca führt, umgeben von Gärten, die sich perfekt für Mahlzeiten im Freien und ruhige Momente in der Sonne eignen. Für das belgische Ehepaar Nathalie und Pascal Dejonghe ist die Villa Esbell der Höhepunkt ihrer jahrzehntelangen Erfahrung in der Möbel-, Textil- und Immobilienbranche. Eine ausgezeichnete Beziehung zu ihren Partnernden Inhabern des Geschäfts in Zonnewendeund der gemeinsame Traum, in ein wärmeres Klima zu ziehen. Der neue Showroom bringt belgische, deutsche und andere europäische Luxusmarken auf die Insel, die für ihre Qualität, ihr gutes Preis-LeistungsVerhältnis und ihren unkomplizierten Stil bekannt sind. Von strapazierfähigen Designerteppichen und raffinierten Sofas bis hin zu vielseitig einsetzbaren Beleuchtungselementen wird die Villa Esbell zur Anlaufstelle für Designliebhaber, Architekten, Landschaftsgärtner und alle, die ihren Außenbereich mit Eleganz gestalten möchten.

Designed for all seasons

Visitors would be forgiven for thinking the stylish Royal Botania couches are for interior use only. In fact, all the furniture and accessories are made to withstand the wear and tear of the outdoors. Pascal draws our attention to the textured Gommaire dining collection with organic teak frames which have been inspired in nature and would bring character to any garden or terrace. It’s difficult to resist sinking into the Jati Kebon sunlounger or DEDON daybed. “Some customers don’t want to cover their furniture in winter, because they want to keep the beautiful view,” says Nathalie, with a smile. Indeed, the collection is highly curated and very easy on the eye, all while keeping sustainability in mind. A selection of light fixtures which also function as heaters or misters, and top of the range exterior sound boxes are also available at Villa Esbell. Pascal and Nathalie warmly welcome anyone who is looking to make their house into a home. That invitation extends to everyone, individuals or design specialists alike. Are you also a lover of the Mediterranean way of living and want this to be reflected in your home? Know that Villa Esbell is the place to be.

“Quality, good value and effortless style”

Diseñado para todas las estaciones

Los visitantes podrían pensar que los elegantes sofás Royal Botania son solo para uso en interiores. De hecho, todos los muebles y accesorios están hechos para resistir el desgaste del exterior. Pascal dirige nuestra atención a la colección de comedor texturizada de Gommaire, con marcos de teca orgánica inspirados en la naturaleza, que aportarían carácter a cualquier jardín o terraza. Es difícil resistirse a caer en la comodidad de la tumbona Jati Kebon o en el diván DEDON.

“Algunos clientes no quieren cubrir sus muebles en invierno porque desean mantener la hermosa vista”, dice Nathalie con una sonrisa. En efecto, la colección está altamente curada y es muy agradable a la vista, todo ello manteniendo la sostenibilidad en mente. También está disponible en Villa Esbell una selección de luminarias que también funcionan como calefactores o nebulizadores, así como altavoces exteriores de alta gama.

Pascal y Nathalie dan una cálida bienvenida a cualquiera que desee convertir su casa en un hogar. Esa invitación se extiende a todos, tanto a particulares como a especialistas en diseño. ¿También eres amante del estilo de vida mediterráneo y quieres reflejarlo en tu hogar? Entonces, debes saber que Villa Esbell es el lugar ideal.

Pascal und Nathalie heißen jeden herzlich willkommen, der sein Haus in ein Zuhause verwandeln möchte. Diese Einladung gilt für alle, ob Privatpersonen oder DesignSpezialisten. Sind auch Sie ein Liebhaber der mediterranen Lebensart und möchten diese in Ihrem Haus widerspiegeln? Dann sind Sie in der Villa Esbell genau richtig. ADVERTORIAL

Entworfen für alle Jahreszeiten Man könnte meinen, die stilvollen Royal Botania-Sofas seien nur für den Innenbereich geeignet. In Wirklichkeit sind alle Möbel und Accessoires für den Einsatz im Freien konzipiert. Pascal lenkt unsere Aufmerksamkeit auf die strukturierte Gommaire-Esszimmerkollektion mit organischen Teakholzrahmen, die von der Natur inspiriert wurde und jedem Garten oder jeder Terrasse Charakter verleiht. Man kann nur schwer widerstehen, sich in die Sonnenliege Jati Kebon oder die Liege DEDON zu sinken. „Manche Kunden wollen ihre Möbel im Winter nicht abdecken, weil sie die schöne Aussicht behalten wollen“, sagt Nathalie mit einem Lächeln. Die Kollektion sehr sorgfältig zusammengestellt und sehr schön anzusehen, ohne dabei die Nachhaltigkeit aus den Augen zu verlieren. In der Villa Esbell gibt es auch eine Auswahl an Beleuchtungskörpern, die auch als Heizkörper oder Vernebelungssystem fungieren, sowie hochwertige Außenschalldämpfer.

Pascal & Nathalie Dejonghe

Bespoke Beauty

Design inspired by the landscape.

For over four decades, Studio Piet Boon has blended craftsmanship and functional beauty into designs worldwide. Founded in the Netherlands, the studio is recognised for its timeless aesthetic, defined by natural materials, clean lines, and bespoke details. From private residences to hotels and commercial spaces, Studio Piet Boon’s projects span Europe, Asia, the Americas, and Australia. Known for honouring each location’s spirit, the team creates elegant, timeless spaces in harmony with their surroundings. Beyond interiors, the studio designs a curated range of products for every living space, from kitchens and bathrooms to outdoor areas and furnishings.

A Harmony of Nature and Design

With a portfolio of island retreats in Bonaire, Corsica, and Ibiza, Studio Piet Boon has brought its expertise to Antigua. Inspired by the island’s natural beauty, this beach villa embraces the ebb and flow of the Caribbean landscape. Positioned along Antigua’s coastline, the villa’s design draws from the island’s undulating terrain and captivating seascapes. Terraced structures integrate seamlessly with the natural contours, allowing the villa to blend into its

BELLEZA A MEDIDA

Diseño inspirado en el paisaje.

Durante más de cuatro décadas, Studio Piet Boon ha combinado artesanía y belleza funcional en diseños de todo el mundo. Fundado en los Países Bajos, el estudio es conocido por su estética atemporal, definida por materiales naturales, líneas limpias y detalles a medida. Desde residencias privadas hasta hoteles y espacios comerciales, los proyectos de Studio Piet Boon abarcan Europa, Asia, América y Australia. Conocido por honrar el espíritu de cada lugar, el equipo crea espacios elegantes y atemporales en armonía con su entorno. Más allá de los interiores, el estudio diseña una cuidada gama de productos para cada espacio vital, desde cocinas y baños hasta zonas exteriores y mobiliario.

Una armonía de naturaleza y diseño

Studio Piet Boon, que cuenta con una cartera de refugios isleños en Bonaire, Córcega e Ibiza, ha llevado su experiencia hasta Antigua. Inspirada en la belleza natural de la isla, esta villa de playa abraza el flujo y reflujo del paisaje caribeño. Situada a lo largo de la costa de Antigua, el diseño de la villa se inspira en el terreno ondulado y los cautivadores

SCHÖNHEIT

NACH MASS

Von der Landschaft inspiriertes Design. Seit über vier Jahrzehnten verbindet das Studio Piet Boon handwerkliches Können und funktionale Schönheit in seinen Entwürfen weltweit. Das in den Niederlanden gegründete Studio ist bekannt für seine zeitlose Ästhetik, die sich durch Naturmaterialien, klare Linien und maßgeschneiderte Details auszeichnet. Die Projekte von Studio Piet Boon erstrecken sich von Privathäusern über Hotels bis hin zu Geschäftsräumen in Europa, Asien, Nordund Südamerika und Australien. Das Team ist dafür bekannt, dass es den Geist eines jeden Ortes ehrt und elegante, zeitlose Räume in Harmonie mit der Umgebung schafft. Über die Inneneinrichtung hinaus entwirft das Studio ein ausgewähltes Sortiment an Produkten für jeden Lebensraum, von Küchen und Bädern bis hin zu Außenbereichen und Möbeln.

Eine Harmonie aus Natur und Design

Das Studio Piet Boon, das bereits Refugien auf Bonaire, Korsika und Ibiza gebaut hat, hat sein Know-how nach Antigua gebracht. Inspiriert von der natürlichen Schönheit der Insel, erinnert diese Strandvilla an Ebbe

“Embraces open air living”

surroundings. Textured stone walls serve as the architectural backbone, creating smooth indoor-outdoor transitions. The upper level houses central functions, including the kitchen, living room, and master suite. Each space opens onto a covered terrace, blurring the boundary between inside and outside, with uninterrupted Caribbean Sea views. The sea-level floor features private bedrooms with en-suite bathrooms and secluded niches, offering privacy while remaining connected to the outdoors. A wine cellar and fitness area enhance the retreat-like quality.

At the villa’s heart, a generous terrace and infinity pool create a striking focal point, offering panoramic ocean views. The design embraces open-air living while providing shaded comfort. The guest quarters stand out with bold green stone bathrooms and bespoke interior elements that celebrate art, creating an intimate yet sophisticated atmosphere.

Every detail reflects Studio Piet Boon’s dedication to craftsmanship, timeless design, and deep respect for regional character. This Antigua villa embodies bespoke island living, a philosophy the studio now brings to Mallorca with the same sense of place and purpose.

paisajes marinos de la isla. Las estructuras en terrazas se integran a la perfección con los contornos naturales, permitiendo que la villa se funda con su entorno. Los muros de piedra con textura sirven de columna vertebral arquitectónica, creando transiciones suaves entre el interior y el exterior. El nivel superior alberga las estancias centrales, como la cocina, el salón y la suite principal. Todos los espacios se abren a una terraza cubierta que difumina los límites entre el interior y el exterior, con vistas ininterrumpidas al mar Caribe. La planta a nivel del mar cuenta con dormitorios privados con baños en suite y nichos aislados, que ofrecen intimidad sin dejar de estar conectados con el exterior. Una bodega y un gimnasio realzan el carácter de retiro.

En el corazón de la villa, una generosa terraza y una piscina infinita crean un llamativo punto focal, ofreciendo vistas panorámicas del océano. El diseño favorece la vida al aire libre a la vez que proporciona comodidad a la sombra. Las habitaciones de los huéspedes destacan por sus atrevidos cuartos de baño de piedra verde y los elementos interiores hechos a medida que ensalzan el arte, creando un ambiente íntimo y sofisticado a la vez. Cada detalle refleja la dedicación de Studio Piet Boon a la artesanía, el diseño atemporal y el profundo respeto por el carácter regional. Esta villa de Antigua encarna la vida caribeña a medida, una filosofía que el estudio traslada ahora a Mallorca con el mismo sentido de lugar y propósito.

und Flut der karibischen Landschaft. Das Design der an der Küste Antiguas gelegenen Villa orientiert sich an der hügeligen Landschaft der Insel und den fesselnden Meereslandschaften. Die terrassenförmig angelegten Strukturen fügen sich nahtlos in die natürlichen Konturen ein und lassen die Villa mit ihrer Umgebung verschmelzen. Strukturierte Steinmauern dienen als architektonisches Rückgrat und schaffen sanfte Übergänge zwischen Innen und Außen. Im Obergeschoss befinden sich die zentralen Funktionen, darunter die Küche, das Wohnzimmer und die Master-Suite. Jeder Raum öffnet sich zu einer überdachten Terrasse, die die Grenze zwischen Innen und Außen verwischt und einen ungehinderten Blick auf das Karibische Meer bietet. Im Erdgeschoss auf Meereshöhe befinden sich private Schlafzimmer mit eigenem Bad und abgelegenen Nischen, die Privatsphäre bieten und gleichzeitig mit der Außenwelt verbunden sind. Ein Weinkeller und ein Fitnessbereich verstärken den Rückzugsortcharakter.

Das Herzstück der Villa ist eine großzügige Terrasse mit einem Infinity-Pool, der einen herrlichen Panoramablick auf das Meer bietet. Das Design umfasst das Leben im Freien und bietet gleichzeitig schattigen Komfort. Die Gästezimmer bestechen durch kühne Bäder aus grünem Stein und maßgeschneiderte Einrichtungselemente, die Kunst zelebrieren und eine intime, aber dennoch anspruchsvolle Atmosphäre schaffen.

Jedes Detail spiegelt die Hingabe von Studio Piet Boon zu handwerklichem Können, zeitlosem Design und tiefem Respekt für den regionalen Charakter wider. Diese Antigua-Villa verkörpert maßgeschneidertes Inselleben, eine Philosophie, die das Studio nun mit dem gleichen Sinn für Ort und Zweck nach Mallorca bringt.

That ‘Chi’ feeling

“Compared to other home investments, Feng Shui has a profound and lasting impact on your quality of life,” says Mallorca-based expert Rosanna DeFlorian.

Rosanna DeFlorian
Photo credit: Marko Adzic, Mallorca Photography

INTERIOR DESIGNER

Experience the wisdom behind ancient Feng Shui firsthand through a “Three Luck Reading” with Rosanna DeFlorian. Believing that Feng Shui is best understood through direct experience rather than explanation, Rosanna offers this complimentary reading at the start of any customer project. The session explores the key principles of classical Feng Shui, starting with Heaven Luck—the circumstances you are born into. Through a brief horoscope reading, Rosanna provides insights into how these forces influence your life. Earth Luck examines the energy of your surroundings and its impact on wellbeing, offering practical recommendations to improve sleep and support your goals. Lastly, Man Luck focuses on the choices, habits, and mindset that shape daily life, helping you deepen your connection with your home.

ESA SENSACIÓN DE CHI

“Comparado con otras inversiones en el hogar, el Feng Shui tiene un impacto profundo y duradero en tu calidad de vida, afirma la experta Rosanna DeFlorian. Experimenta la sabiduría detrás del antiguo Feng Shui de primera mano a través de una “Lectura de las Tres Suertes” con Rosanna DeFlorian. Creyendo que el Feng Shui se entiende mejor a través de la experiencia directa que de la explicación, Rosanna ofrece esta lectura gratuita al inicio de cualquier proyecto con un cliente. La sesión explora los principios clave del Feng Shui clásico, empezando por la Suerte del Cielo -las circunstancias en las que se nace. A través de una breve lectura del horóscopo, Rosanna explica cómo influyen estas fuerzas en tu vida. La Suerte de la Tierra examina la energía de tu entorno y su impacto en el bienestar, ofreciendo recomendaciones prácticas para mejorar el sueño y apoyar tus objetivos. Por último, la Suerte del Hombre se centra en las elecciones, los hábitos y la mentalidad que conforman la vida diaria, ayudándote a profundizar en la conexión con tu hogar.

Yugen: un profundo y

DAS CHI-GEFÜHL

„Im Vergleich zu anderen Investitionen in die Wohnung hat Feng Shui einen tiefgreifenden und dauerhaften Einfluss auf die Lebensqualität“, sagt die Expertin Rosanna DeFlorian aus Mallorca.

Erleben Sie die Weisheit des alten Feng Shui aus erster Hand bei einer „Drei-Glück-Lesung“ mit Rosanna DeFlorian. In der Überzeugung, dass Feng Shui am besten durch direkte Erfahrung und nicht durch Erklärungen zu verstehen ist, bietet Rosanna diese kostenlose Lesung zu Beginn eines jeden Kundenprojekts an. In der Sitzung werden die wichtigsten Prinzipien des klassischen Feng Shui erforscht, beginnend mit dem Himmelsglück - den Umständen, in die man hineingeboren wird. Anhand einer kurzen Horoskopdeutung gibt Rosanna Einblicke, wie diese Kräfte Ihr Leben beeinflussen. Das irdische Glück untersucht die Energie Ihrer Umgebung und deren Einfluss auf Ihr Wohlbefinden und bietet praktische Empfehlungen zur Verbesserung des Schlafs und zur Unterstützung Ihrer Ziele. Man Luck schließlich konzentriert sich auf die Entscheidungen, Gewohnheiten und Denkweisen, die das tägliche Leben prägen, und hilft Ihnen, Ihre Verbindung mit Ihrem Zuhause zu vertiefen.

Text by Anna Mason | Photos by Feng Shui DeFlorian
“A nurturing ambience you can feel”

Yugen: a profound, mysterious sense of beauty

Unique in her field, Rosanna fuses Classical Feng Shui with the ancient aesthetic principal of Yugen, which translates into subtly profound grace. As a result, the places she transforms are energetically balanced and high vibration:

“Each project is an opportunity to create environments that not only catch the eye but are also meaningful and spiritually resonant,” she says.

It’s all about optimising inhabitants’ wellbeing. By designing and curating perfectly personalised spaces based upon her wealth of knowledge, Rosanna fosters balance, harmony and comfort. The many projects she has completed have this one characteristic in common: having a nurturing ambience you can feel.

Chinese metaphysics as a way of life

Born in the Italian Alps, Rosanna had an affinity for holistic interior design early on. Starting in her teens, she would instinctively rearrange spaces, going on to develop her skills by training as a certified consultant at the illustrious Feng Shui Research Center of Toronto, and furthering her studies at the Accademia di Architettura Feng Shui Italia.

misterioso sentido de la belleza Única en su campo, Rosanna fusiona el Feng Shui clásico con el antiguo principio estético del Yugen, que se traduce en una gracia sutilmente profunda. Como resultado, los lugares que transforma son energéticamente equilibrados y de alta vibración:

“Cada proyecto es una oportunidad para crear entornos que no sólo llamen la atención, sino que también tengan sentido y resuenen espiritualmente”, afirma. Se trata de optimizar el bienestar de los aquellos que residen en la casa. Al diseñar y crear espacios perfectamente personalizados basados en sus amplios conocimientos, Rosanna fomenta el equilibrio, la armonía y el confort. Los numerosos proyectos que ha llevado a cabo tienen una característica en común: es un ambiente enriquecedor que se puede sentir.

La metafísica china como forma de vida Nacida en los Alpes italianos, Rosanna sintió desde muy pronto afinidad por el diseño holístico de interiores. Desde su adolescencia, reorganizaba los espacios de forma instintiva. Posteriormente desarrolló sus habilidades formándose como consultora certificada en el ilustre Feng Shui Research Center de Toronto y ampliando sus estudios en la Accademia di Architettura Feng Shui Italia.

Yugen: ein tiefgründiger, geheimnisvoller Sinn für Schönheit Einzigartig auf ihrem Gebiet, verbindet Rosanna das klassische Feng Shui mit dem uralten ästhetischen Prinzip des Yugen, was soviel bedeutet wie subtile, tiefe Anmut. Das Ergebnis ist, dass die von ihr gestalteten Räume energetisch ausgeglichen sind und eine hohe Schwingung aufweisen: „Jedes Projekt ist eine Gelegenheit, Umgebungen zu schaffen, die nicht nur ins Auge fallen, sondern auch Bedeutung und eine spirituelle Resonanz haben“, sagt sie. Es geht darum, das Wohlbefinden der Bewohner zu optimieren. Rosanna entwirft und gestaltet auf der Grundlage ihres umfassenden Know-hows individuelle Räume, die für Ausgeglichenheit, Harmonie und Behaglichkeit sorgen. Die vielen Projekte, die sie realisiert hat, haben eines gemeinsam: eine nährende Atmosphäre, die man spürt.

Chinesische Metaphysik als Lebenseinstellung

Die in den italienischen Alpen geborene Rosanna hatte schon früh eine Affinität zur ganzheitlichen Raumgestaltung. Schon als Teenager gestaltete sie instinktiv Räume neu und entwickelte ihre Fähigkeiten weiter, indem sie eine Ausbildung zur zertifizierten Beraterin am renommierten Feng Shui Research Center in Toronto absolvierte und ihre Studien an der Accademia di Architettura Feng Shui Italia vertiefte.

INTERIOR DESIGNER

She also loves travel and exploring new cultures. The experienced, certified consultant, who also practises Qigong and EFT (Emotional Freedom Techniques), has spent the past two decades living in different countries, embracing motherhood, working and continuing to learn (Rosanna also holds a degree in Philology and master’s degrees in education and interior design).

Now having settled in Mallorca, fluent in three languages, she’s bringing her expertise to a broad range of home and business projects.

Next-level consultations

Rosanna’s services go the full range and breadth, from the first step of helping clients select the right location and plot for their build. Once construction or renovations get underway, she’s there to integrate those principles that create serenity and balance.

Clients from both the residential and commercial sector are enlisting Rosanna to resolve energy imbalances. The result? Blissful home sanctuaries and welcoming, efficient, thriving businesses.

„Ein nährendes Ambiente, das man spüren kann“

Außerdem liebt sie das Reisen und die Erkundung neuer Kulturen. Die erfahrene und zertifizierte Beraterin, die auch Qigong und EFT (Emotional Freedom Techniques) praktiziert, hat die letzten zwei Jahrzehnte damit verbracht, in verschiedenen Ländern zu leben, Mutter zu werden, zu arbeiten und sich weiterzubilden (Rosanna hat auch einen Abschluss in Philologie und Master-Abschlüsse in Pädagogik und Innenarchitektur).

Jetzt hat sie sich auf Mallorca niedergelassen, spricht fließend drei Sprachen und bringt ihr Fachwissen in eine breite Palette von Wohnund Gewerbeprojekten ein.

Beratungen auf höchstem Niveau Rosannas Dienstleistungen reichen von der Unterstützung bei der Auswahl des richtigen Standorts und Grundstücks für den Bau eines Hauses bis hin zu einer umfassenden Beratung. Sobald mit dem Bau oder der Renovierung begonnen wird, ist sie zur Stelle, um die Prinzipien zu integrieren, die Gelassenheit und Gleichgewicht schaffen.

Private und gewerbliche Kunden wenden sich an Rosanna, um energetische Ungleichgewichte zu beseitigen. Das Ergebnis? Glückliche Haushalte und einladende, effiziente, florierende Unternehmen.

“Un ambiente enriquecedor que se puede sentir”

También le encanta viajar y explorar nuevas culturas. Esta experimentada consultora certificada, que también practica Qigong y EFT (Técnicas de Liberación Emocional), ha pasado las dos últimas décadas viviendo en diferentes países, abrazando la maternidad, trabajando y en formación continúa (Rosanna también es licenciada en Filología y tiene másteres en educación y diseño de interiores).

Ahora que se ha establecido en Mallorca, domina tres idiomas y aporta su experiencia a una amplia gama de proyectos domésticos y empresariales.

Consultas de alto nivel

Los servicios de Rosanna abarcan toda la gama, desde ayudar a los clientes a elegir la ubicación y el terreno adecuados para su construcción. Una vez iniciada la construcción o las reformas, está ahí para integrar los principios que crean serenidad y equilibrio. Clientes del sector residencial y comercial recurren a Rosanna para resolver desequilibrios energéticos. ¿El resultado? Santuarios de felicidad en el hogar y negocios acogedores, eficientes y prósperos.

April 29th – May 2nd 2026

Dr. Monika Brück

ADVERTORIAL

UL Boostering®: Beauty through science

For those seeking a naturally youthful and refreshed appearance, renowned dermatologist Dr. Monika Brück brings her pioneering UL Boostering® treatment to Palma de Mallorca. This revolutionary holistic approach to facial rejuvenation is becoming a gold standard in aesthetic medicine across Europe.

Natural, lasting results

UL Boostering® is a ground-breaking, non-invasive technique designed to slow down the aging process while delivering immediate and longlasting results. Developed by Dr. Brück herself, this holistic method combines cutting-edge ultrasound technology with regenerative

UL BOOSTERING®: BELLEZA A TRAVÉS DE LA CIENCIA

Un nuevo tratamiento de belleza llega a Mallorca.

Para aquellos que buscan un aspecto naturalmente joven y fresco, la renombrada dermatóloga Dra. Monika Brück trae su tratamiento pionero UL Boostering® a Palma de Mallorca. Este revolucionario enfoque holístico del rejuvenecimiento facial se está convirtiendo en el estándar de oro de la medicina estética en toda Europa.

Resultados naturales y duraderos

UL Boostering® es una técnica innovadora y no invasiva diseñada para ralentizar el proceso de envejecimiento al tiempo que ofrece resultados inmediatos y duraderos. Desarrollado por la propia Dra. Brück, este método holístico combina la tecnología de ultrasonidos más avanzada

UL BOOSTERING®: GANZHEITLICHE GESICHTSVERJÜNGUNG

Eine neue Beauty-Behandlung hält Einzug auf Mallorca. Für alle, die ein natürlich jugendliches und erfrischtes Aussehen suchen, bringt die renommierte Dermatologin Dr. Monika Brück ihre bahnbrechende UL Boostering®-Behandlung nach Palma de Mallorca. Dieser neuer, ganzheitliche Ansatz zur Gesichtsverjüngung entwickelt sich zu einem Goldstandard in der ästhetischen Medizin in ganz Europa.

Natürliche, dauerhafte Ergebnisse

UL Boostering® ist eine bahnbrechende, nicht-invasive Technik, die den Alterungsprozess verlangsamt und gleichzeitig sofortige und lang anhaltende Ergebnisse liefert. Diese von Dr. Brück selbst entwickelte ganzheitliche Methode kombiniert modernste Ultraschalltechnologie

A new beauty treatment arrives in Mallorca.

skin boosters, stimulating the body’s natural revitalisation mechanisms. The outcome? Firmer, more radiant skin that looks refreshed, youthful, and completely natural—never ‘done’. Unlike traditional cosmetic procedures, UL Boostering® works in harmony with your body, enhancing collagen production and strengthening the skin’s foundation over time. This makes it an excellent choice for those who want to maintain their natural beauty while reducing fine lines, sagging, and signs of fatigue. The treatment requires minimal downtime, making it ideal for busy professionals, frequent travellers, and anyone seeking effective, long-term results without surgery.

con potenciadores regenerativos de la piel, estimulando los mecanismos naturales de revitalización del organismo. ¿El resultado? Una piel más firme y radiante, con un aspecto renovado, joven y completamente natural.

A diferencia de los procedimientos cosméticos tradicionales, UL Boostering® trabaja en armonía con su cuerpo, mejorando la producción de colágeno y reforzando la base de la piel con el paso del tiempo. Esto lo convierte en una opción excelente para quienes desean mantener su belleza natural al tiempo que reducen las líneas de expresión, la flacidez y los signos de fatiga. El tratamiento requiere un tiempo de inactividad mínimo, por lo que es ideal para profesionales ocupados, viajeros

mit regenerativen Hautboostern, die die natürlichen Revitalisierungsmechanismen des Körpers stimulieren. Das Ergebnis? Straffere, strahlendere Haut, die erfrischt, jugendlich und völlig natürlich aussiehtniemals „gemacht“.

Im Gegensatz zu herkömmlichen kosmetischen Verfahren arbeitet UL Boostering® in Harmonie mit Ihrem Körper, steigert die Kollagenproduktion und stärkt die Hautbasis im Laufe der Zeit. Das macht es zu einer hervorragenden Wahl für alle, die ihre natürliche Schönheit bewahren und gleichzeitig feine Linien, Erschlaffung und Anzeichen von Müdigkeit reduzieren möchten. Die Behandlung erfordert nur minimale Ausfallzeiten und ist daher ideal für vielbeschäftigte Berufstätige, Vielreisende und alle,

“Effective, long-term results without surgery”
“Resultados efectivos a largo plazo sin cirugía”

With years of experience, Dr. Brück is a sought-after expert in the field, regularly training fellow doctors and appearing in publications such as Elle and Cosmopolitan. Now, Mallorca residents and visitors have the exclusive opportunity to experience her signature treatment first-hand at Palma Clinic. Discover the transformative effects of UL Boostering® and embrace a refreshed, confident version of yourself. Book your consultation with Dr. Monika Brück today at Palma Clinic, where beauty and science come together for exceptional results.

“Effektive, langfristige Ergebnisse ohne Operation”

frecuentes y cualquier persona que busque resultados eficaces a largo plazo sin cirugía.

Con años de experiencia, la Dra. Brück es una experta muy solicitada en este campo, formando regularmente a otros médicos y apareciendo en publicaciones como Elle y Cosmopolitan. Ahora, los residentes y visitantes de Mallorca tienen la oportunidad exclusiva de experimentar su tratamiento de primera mano en Palma Clinic. Descubre los efectos transformadores de UL Boostering® y disfruta de una versión renovada y segura de tí misma. Reserva ti una consulta con la Dra. Monika Brück hoy mismo en Palma Clinic, donde la belleza y la ciencia se unen para obtener resultados excepcionales.

die effektive, langfristige Ergebnisse ohne chirurgischen Eingriff erzielen möchten.

Mit ihrer langjährigen Erfahrung ist Dr. Brück eine gefragte Expertin auf diesem Gebiet, die regelmäßig Ärztekollegen schult und in Publikationen wie Elle und Cosmopolitan erwähnt wird. Jetzt haben die Bewohner und Besucher Mallorcas die exklusive Möglichkeit, die von ihr entwickelte Behandlung in der Palma Clinic aus erster Hand zu erleben. Entdecken Sie die transformative Wirkung von UL Boostering® und freuen Sie sich auf eine erfrischte, selbstbewusste Version Ihrer selbst. Buchen Sie noch heute einen Beratungstermin bei Dr. Monika Brück in der Palma Clinic, wo Schönheit und Wissenschaft für außergewöhnliche Ergebnisse zusammenkommen.

Setting up a new life in Mallorca

Consultant and entrepreneur Lorenzo Vasini and his family only planned to move for two years. Now, they can’t imagine going back. They have their own business and enjoy a relaxed family life.

Lorenzo Vasini

TRANSITION

We meet ex-Londoner Lorenzo Vasini in the tastefully renovated Terreno Club. The digital transformation and strategy consultant made the move to the island five years ago with his wife and then 6-year-old twins. The gloom of the first Covid lockdown sparked the idea for a complete life change and it only took them ten weeks from the initial idea to landing on the island as new residents. “We thought there are a million reasons why we shouldn’t do it and the longer we wait, the easier it’s going to be for all those millions of reasons to come up and we don’t do it,” Lorenzo says, about the speedy decision.

ESTABLECER UNA NUEVA VIDA EN MALLORCA

Lorenzo Vasini, consultor y empresario, y su familia sólo planearon mudarse por dos años. Ahora no se imaginan volver atrás. Tienen su propio negocio y disfrutan de una vida familiar relajada.

Conocemos al ex londinense Lorenzo Vasini en el Terreno Club, renovado con gusto. Este consultor en transformación digital y estrategia se mudó a la isla hace cinco años con su mujer y sus gemelos, que entonces tenían 6 años. La melancolía del primer cierre de Covid despertó la idea de un cambio de vida completo y sólo tardaron diez semanas, desde la idea inicial, en aterrizar en la isla como nuevos residentes. “Pensamos que había un millón de razones para no hacerlo y cuanto más esperemos, más fácil será que surjan todas esos millones de razones y no lo hagamos”, dice Lorenzo, acerca de rápida decisión.

EIN NEUES LEBEN AUF MALLORCA BEGINNEN

Der Berater und Unternehmer Lorenzo Vasini und seine Familie wollten nur für zwei Jahre umziehen. Jetzt können sie sich nicht mehr vorstellen, zurückzugehen. Sie haben ihr eigenes Unternehmen und genießen ein entspanntes Familienleben. Wir treffen den Ex-Londoner Lorenzo Vasini in dem geschmackvoll renovierten Terreno Club. Der Berater für digitale Transformation und Strategie zog vor fünf Jahren mit seiner Frau und seinen damals 6-jährigen Zwillingen auf die Insel. Die Düsternis des ersten Corona-Lockdowns brachte ihn auf die Idee, sein Leben komplett zu ändern, und es dauerte nur zehn Wochen von der ersten Idee bis zur Ankunft auf der Insel als neue Bewohner. „Wir dachten, es gäbe eine Million Gründe, warum wir es nicht tun sollten, und je länger wir warten, desto einfacher wird es für all diese Millionen von Gründen, die uns einfallen, und wir tun es nicht“, sagt Lorenzo über die schnelle Entscheidung.

Text
“I wanted to get more connected to the island”

Exploring financial viability

“The ability to sustain your life financially is the first thing to think about,” Lorenzo says. “Do you need to rely on the island for your income? Or do you have income off-island?” Perhaps to manage the fear of such a drastic move, Lorenzo only predicted living abroad for two years. He planned to commute to London from Monday to Thursday once life had “snapped back to normal”. Except, life didn’t. Covid made working remotely the new normal. And, as Lorenzo relaxed into life on Mallorca, he realised he didn’t want to travel every week. “I wanted to get more connected to the island and for me, the way to do that was to do business here,” says the entrepreneur. He acquired a property management company in Pollensa, HPM Mallorca, which had an established customer base and set about applying technology and improving its efficiency

Explorar la viabilidad financiera “Lo primero en lo que hay que pensar es en la capacidad de mantener la vida económicamente”, dice Lorenzo. “¿Necesitas depender de la isla para tus ingresos? ¿O tienes ingresos fuera de la isla?”. Quizá para controlar el miedo a una mudanza tan drástica, Lorenzo sólo preveía vivir dos años en el extranjero. Planeaba viajar a Londres de lunes a jueves una vez que la vida “volviera a la normalidad”. Pero no fue así. Covid convirtió el trabajo a distancia en la nueva normalidad. Y, a medida que Lorenzo se adaptaba a la vida en Mallorca, se dio cuenta de que no quería viajar todas las semanas. “Quería estar más conectado con la isla y para mí, la forma de hacerlo era hacer negocios aquí”, dice el empresario. Adquirió una empresa de gestión inmobiliaria en Pollensa, HPM Mallorca, que contaba con una base de clientes establecida, y se dispuso a aplicar la tecnología

Untersuchung der finanziellen Tragfähigkeit

„Die Fähigkeit, sein Leben finanziell zu bestreiten, ist das Erste, woran man denken sollte“, sagt Lorenzo. „Sind Sie für Ihr Einkommen auf die Insel angewiesen? Oder haben Sie ein Einkommen außerhalb der Insel?“ Vielleicht um die Angst vor einem so drastischen Umzug zu überwinden, wollte Lorenzo nur zwei Jahre lang im Ausland leben. Er plante, von Montag bis Donnerstag nach London zu pendeln, sobald sich das Leben „wieder normalisiert“ hatte. Aber so kam es nicht. Covid machte das Arbeiten aus der Ferne zur neuen Normalität. Und als Lorenzo sich an das Leben auf Mallorca gewöhnte, wurde ihm klar, dass er nicht jede Woche reisen wollte. „Ich wollte mehr mit der Insel verbunden sein, und der Weg dazu war für mich, hier Geschäfte zu machen“, sagt der Unternehmer. Er erwarb eine Immobilienverwaltungsfirma in Pollensa, HPM Mallorca, die bereits über einen festen Kundenstamm verfügte, und machte sich daran, Technologien einzusetzen und die Effizienz und das Markenimage zu verbessern. „Es gibt viele Möglichkeiten für Geschäftsinhaber

“Quería estar más conectado con la isla”
„Ich wollte mehr mit der Insel verbunden sein“

and branding. “There’s a lot of opportunity for business owners in service businesses which are not particularly sexy which have regular, recurring income which you can start to plan around,” he says.

A relaxed family

The family integrates the best the island has to offer in their daily life, whether its walks in Bellver forest or postschool afternoons at the beach. “I never thought that we could offer our children a childhood and a freedom to play in a way that we, people in our forties and fifties, had the opportunity to when we were younger,” says Lorenzo. He advises newbies to relax around their children to make integration easier. “It’s a different pace here,” he says, adding that’s he’s 100% more spontaneous. Lorenzo hasn’t lost any of his drive and love of business since moving to the Mediterranean island, and when challenges arise, a walk along Pine Walk in Pollensa soon brings him peace and perspective.

y a mejorar su eficiencia y su imagen de marca. “Hay muchas oportunidades para los propietarios de empresas de servicios que no son especialmente atractivas y que tienen ingresos regulares y recurrentes en torno a los cuales se puede empezar a planificar”, afirma.

Una familia relajada

La familia aúna lo mejor que ofrece la isla en su vida diaria, ya sean paseos por el bosque de Bellver o tardes de playa después del colegio. “Nunca pensé que podríamos ofrecer a nuestros hijos una infancia y una libertad para jugar como la que nosotros, personas de cuarenta y cincuenta años, tuvimos la oportunidad de tener cuando éramos más jóvenes”, dice Lorenzo. Aconseja a los recién llegados que se relajen con sus hijos para facilitar la integración. “Aquí el ritmo es distinto”, dice, y añade que es 100% más espontáneo. Lorenzo no ha perdido ni un ápice de su empuje y amor por los negocios desde que se mudó a la isla, y cuando surgen retos, un paseo por el Paseo de los Pinos de Pollensa no tarda en traerle paz y perspectiva.

in Dienstleistungsunternehmen, die nicht besonders sexy sind und regelmäßige, wiederkehrende Einnahmen haben, um die herum man planen kann“, sagt er.

Eine entspannte Familie

Die Familie integriert das Beste, was die Insel zu bieten hat, in ihren Alltag, seien es Spaziergänge im Wald von Bellver oder Nachmittage nach der Schule am Strand. „Ich hätte nie gedacht, dass wir unseren Kindern eine Kindheit und eine Freiheit zum Spielen bieten können, wie wir, die wir in den Vierzigern und Fünfzigern sind, sie hatten, als wir noch jünger waren“, sagt Lorenzo. Er rät Neuankömmlingen, sich in Gegenwart ihrer Kinder zu entspannen, um die Integration zu erleichtern. „Es ist ein anderes Tempo hier“, sagt er und fügt hinzu, dass er zu 100 % spontaner ist. Lorenzo hat seit seinem Umzug auf die Mittelmeerinsel nichts von seinem Elan und seiner Liebe zum Geschäft verloren, und wenn Herausforderungen auftauchen, bringt ihm ein Spaziergang auf dem Paseo de los Pinos in Puerto Pollensa bald Ruhe und Perspektive.

ADVERTORIAL

The ultimate automotive experience comes to Mallorca

Where luxury meets performance.

Car enthusiasts on the island have something to look forward to—SG Sportwagen Genssler is bringing its renowned expertise to Mallorca. This is not just about cars; it’s about a lifestyle where automotive engineering meets Mediterranean charm.

Founded by visionary entrepreneur and investor Sebastian Genssler, whose family-run holding company spans from Germany to Mallorca, SG Sportwagen Genssler is redefining the luxury automotive experience.

In collaboration with CEO Daniel Fritzsche, an automotive expert with over 25 years of experience at BMW Group, this dynamic duo is set to revolutionise the way customers experience high-end sports cars.

LA EXPERIENCIA AUTOMOVILÍSTICA DEFINITIVA LLEGA A MALLORCA

Donde el lujo se une a las prestaciones.

Los amantes de los coches de la isla están de enhorabuena: SG Sportwagen Genssler trae su reconocida experiencia a Mallorca. No se trata sólo de coches, sino de un estilo de vida en el que la ingeniería automovilística se une al encanto mediterráneo.

Fundada por el visionario empresario e inversor Sebastian Genssler, cuyo holding familiar abarca desde Alemania hasta Mallorca, SG Sportwagen Genssler está redefiniendo la experiencia automovilística de lujo.

En colaboración con su Director General, Daniel Fritzsche, un experto en automoción con más de 25 años de experiencia en BMW Group, este dúo dinámico está dispuesto a revolucionar la forma en que los clientes experimentan los coches deportivos de gama alta en la isla.

EIN ULTIMATIVES AUTOMOBIL-ERLEBNIS KOMMT NACH MALLORCA

Wo Luxus auf Performance trifft

Autoliebhaber auf der Insel dürfen sich freuen: SG Sportwagen Genssler bringt seine renommierte Expertise nach Mallorca! Hier geht es nicht nur um Autos – es geht um eine Lebensart, in der automobile Ingenieurskunst auf mediterranen Charme trifft.

Gegründet von dem Visionär, Unternehmer & Investor, Sebastian Genssler, dessen familiengeführte Holding von Deutschland bis Mallorca reicht, definiert SG Sportwagen Genssler das Luxusautomobil-Erlebnis neu.

Zusammen mit CEO Daniel Fritzsche – einem Automobil-Experten mit über 25 Jahren Erfahrung in der BMW Group – wird das Duo die Art und Weise revolutionieren, wie Kunden High-End-Sportwagen erleben können.

“We start where others stop”

At their 200m² showroom in Motorworld Mallorca, visitors can exclusively admire and explore vehicles like the Audi RS3ABT Signature Edition. With over 60 high-end vehicles available for purchase under optimal conditions, and for short or long-term rental, the company also offers personalised car sourcing and sales services.

Additionally, customers can experience and acquire seven unique models from Vanderhall, a three-wheeled roadster that delivers an unparalleled, adrenalinefuelled driving experience. In early April, the Luxury Brand Store ABT will also open at Puerto Portals, showcasing an exclusive ABT RS6 Legacy Edition.

Whether exploring Mallorca’s winding roads or simply enjoying the thrill of a luxury sports car, SG Sportwagen Genssler has the perfect vehicle for every customer. The fleet features the latest models from Germany’s premium manufacturers, renowned for their performance and elegance.

“Empezamos donde otros se detienen”

En su sala de exposición de 200 m² en Motorworld Mallorca, los visitantes podrán admirar y explorar en exclusiva vehículos como el Audi RS3-ABT Signature Edition. Con más de 60 vehículos de alta gama disponibles para su compra en condiciones óptimas, y para alquiler a corto o largo plazo, la empresa también ofrece servicios personalizados de búsqueda y venta de coches.

Además, los clientes podrán experimentar y adquirir siete modelos únicos de Vanderhall, un roadster de tres ruedas que ofrece una experiencia de conducción inigualable y llena de adrenalina. A principios de abril, la Luxury Brand Store ABT también abrirá sus Puerto Portals, mostrando un exclusivo ABT RS6 Legacy Edition.

Ya sea explorando las sinuosas carreteras de Mallorca o simplemente disfrutando de la emoción de un deportivo de lujo, SG Sportwagen Genssler tiene el vehículo perfecto para cada cliente. La flota cuenta con los últimos modelos de los principales fabricantes alemanes, reconocidos por sus prestaciones y elegancia.

In einem 200 m² Showroom in der Motorworld Mallorca wird z. B. der Audi RS3-ABT Signature Edition exklusiv präsentiert und ausgestellt. Neben über 60 Fahrzeugen, die zu Top-Konditionen gekauft werden können und für eine Kurzund Langzeitmiete zur Verfügung stehen, werden auch speziell im Kundenauftrag Fahrzeuge gesucht und verkauft. Zusätzlich kann man insgesamt 7 Fahrzeuge der Marke „Vanderhall“ erleben und erwerben. Ein dreirädriger Roadster, der ein unvergleichliches, adrenalingeladenes Fahrerlebnis bietet. Ab Anfang April wird der „Luxury Brand Store ABT“ im Puerto Portals eröffnet. Hier wird ein ABT RS6 Legacy Edition ausgestellt. Ob man die kurvenreichen Straßen Mallorcas erkundet oder einfach nur den Nervenkitzel eines Sportwagens erleben möchte – hier gibt es das perfekte Fahrzeug. Die Flotte umfasst die neuesten Modelle von deutschen Premiumherstellern Herstellern, die für ihre Performance und Eleganz bekannt sind.

Vanderhall Camel
Porsche Taycan 4S Facelift
Sebastian Genssler, Marija Raskovic & Daniel Fritzsche

Beyond sales and rentals, the company offers guided sports car tours. Experienced GT race drivers take participants through Mallorca’s most breathtaking landscapes, allowing them to enjoy unforgettable moments on the island’s finest roads, with each tour concluding at a top-tier restaurant. And for those looking to enhance their driving skills? SG Sportwagen Genssler provides exclusive coaching sessions led by professional race drivers, plus a VIP shuttle service for ultimate convenience.

CEO Daniel Fritzsche sums it up perfectly: “We start where others stop.”

Contact SG Sportwagen Genssler—your trusted partner for exclusive vehicles and unforgettable driving experiences.

Más allá de la venta y el alquiler, la empresa ofrece visitas guiadas en coche deportivo. Experimentados pilotos de carreras GT llevan a los participantes por los paisajes más impresionantes de Mallorca, permitiéndoles disfrutar de momentos inolvidables en las mejores carreteras de la isla, y cada tour concluye en un restaurante de primera categoría.

¿Y para los que quieren mejorar sus habilidades al volante?

SG Sportwagen Genssler ofrece sesiones de entrenamiento exclusivas dirigidas por pilotos de carreras profesionales, además de un servicio de transporte VIP para mayor comodidad.

El director general Daniel Fritzsche lo resume a la perfección: “Empezamos donde otros se detienen”.

Contacta con SG Sportwagen Genssler, tu socio de confianza para vehículos exclusivos y experiencias de conducción inolvidables.

„Wir fangen dort an, wo andere aufhören”

Zusätzlich zu der Vermietung und dem Verkauf aller Fahrzeuge, besteht die Möglichkeit, an geführten Sportwagentouren teilzunehmen. Man kann sich von erfahrenen GT-Rennfahrern durch die atemberaubendsten Landschaften Mallorcas fahren lassen, unvergessliche Momente auf den schönsten Straßen der Insel genießen und den Tag in Spitzenrestaurants ausklingen lassen.

Für diejenigen, die ihr Fahrkönnen verbessern möchten, gibt es exklusive Fahrzeugcoachings, die von Profi-Rennfahrern geleitet werden. Für den ultimativen Komfort steht ein VIP-Shuttle - Service zur Verfügung.

CEO Daniel Fritzsche bringt es auf den Punkt: „Wir fangen dort an, wo andere aufhören.“

Kontaktieren Sie Sportwagen Genssler – Ihr Partner für Ihr nächstes exklusives Fahrzeug mit unvergesslichen und beeindruckenden Fahrmomenten.

Porsche 992 Carrera Cabrio Sportwagen Genssler Team
Porsche 992 Turbo Shadegreen 992.2 Carrera Cabrio
ABT RS7 Legacy, ABT Sportsline Kempten, Germany

Celebrating 25 years and a new era

Grand designs by the next generation.

Birgit Müller, Bernardo Lancia & Felicitas Wolf

This year marks a special milestone for Birgit Müller, as the company celebrates 25 years of exceptional craftsmanship and design. With this milestone, Birgit, the founder of Birgit Müller, has decided it’s the right time to step back from her daily role, entrusting the company’s future to the capable hands of Felicitas Wolf, the new Managing Partner, who has worked alongside Birgit for the past 18 years on numerous complex and challenging projects, and Bernardo Lancia, who takes over as Commercial Director. Together, they bring fresh energy, a wealth of experience, and fluency in over seven languages, ensuring that both new and existing clients will continue to be well cared for.

So, what’s next for Birgit? A cookbook, for starters! Her passion for kitchens remains unchanged, and now is the perfect time for her to focus on the culinary space—a natural evolution from designing physical kitchens to exploring the recipes that bring them to life.

CELEBRANDO 25 AÑOS Y UNA NUEVA ERA

Grandes diseños de la próxima generación.

Este año marca un hito especial para Birgit Müller, ya que la empresa celebra 25 años de artesanía y diseño excepcionales. Con este hito, Birgit, la fundadora de Birgit Müller, ha decidido que es el momento adecuado para retirarse de su papel diario, confiando el futuro de la empresa a las capaces manos de Felicitas Wolf, la nueva Socia Directora, que ha trabajado junto a Birgit durante los últimos 18 años en numerosos proyectos complejos y desafiantes, y Bernardo Lancia, que asume el cargo de Director Comercial. Juntos aportan energía renovada, gran experiencia y dominio de más de siete idiomas, garantizando que tanto los nuevos clientes como los ya existentes sigan recibiendo la mejor atención.

¿Qué le espera a Birgit? Para empezar, un libro de cocina. Su pasión por las cocinas sigue siendo la misma, y ahora es el momento perfecto para que se centre en el espacio culinario, una evolución natural desde el diseño de cocinas físicas hasta la exploración de las recetas que les dan vida.

25 JAHRE UND EINE NEUE ÄRA

Große Entwürfe der nächsten Generation. Dieses Jahr markiert einen besonderen Meilenstein für Birgit Müller, denn das Unternehmen feiert 25 Jahre außergewöhnliche Handwerkskunst und Design. Mit diesem Meilenstein hat Birgit Müller, die Gründerin des Unternehmens, beschlossen, dass es an der Zeit ist, sich aus dem Tagesgeschäft zurückzuziehen und die Zukunft des Unternehmens in die Hände von Felicitas Wolf, der neuen geschäftsführenden Gesellschafterin, zu legen, die in den letzten 18 Jahren an der Seite von Birgit Müller an zahlreichen komplexen und anspruchsvollen Projekten gearbeitet hat, sowie von Bernardo Lancia, der die kaufmännische Leitung übernimmt. Gemeinsam bringen sie frische Energie, einen großen Erfahrungsschatz und fließende Sprachkenntnisse in mehr als sieben Sprachen mit und sorgen dafür, dass sowohl neue als auch bestehende Kunden weiterhin gut betreut werden können.

Und was steht für Birgit als nächstes an? Zunächst einmal ein Kochbuch! Ihre Leidenschaft für Küchen ist ungebrochen, und jetzt ist der perfekte Zeitpunkt für sie, sich dem kulinarischen Bereich zu widmen - eine natürliche Entwicklung von der Gestaltung physischer Küchen hin zur Erforschung der Rezepte, die sie zum Leben erwecken.

“Every home is a unique, bespoke creation”

New exposition in Port d’Andratx!

Birgit Müller has just completed a full remodel of its Port d’Andratx showroom, unveiling a bold new vision for sophisticated interior design. The space showcases innovative ideas for indoor and outdoor kitchens, bar areas, and living rooms. “Our company holds the highest standards and a meticulous attention to detail, which is why we have an in-house team of skilled carpenters and carefully choose our manufacturing partners to ensure every project exceeds expectations” says Bernardo Lancia.

Birgit Müller is proud to work with Eggersmann, a partner with whom they have had a longstanding relationship of over 20 years. Eggersmann offers full customization, minimalist designs, exceptional materials, and the aesthetic functionality of a professional kitchen. As of this year, Birgit Müller is also thrilled to add the prestigious Henge brand to its exclusive collection of partners. Known for their cutting-edge metalwork and stone craftsmanship, Henge creates monolithic masterpieces for those who truly appreciate something unique.

¡Nueva exposición en Port d’Andratx!

Birgit Müller acaba de terminar una remodelación completa de su sala de exposición de Port d’Andratx, desvelando una nueva y audaz visión del diseño de interiores sofisticado. El espacio muestra ideas innovadoras para cocinas interiores y exteriores, zonas de bar y salas de estar. «Nuestra empresa mantiene los más altos estándares y una meticulosa atención al detalle, por lo que contamos con un equipo interno de carpinteros cualificados y elegimos cuidadosamente a nuestros socios fabricantes para garantizar que cada proyecto supere las expectativas», afirma Bernardo Lancia.

Birgit Müller se enorgullece de trabajar con Eggersmann, un socio con el que mantienen una larga relación de más de 20 años. Eggersmann ofrece una personalización total, diseños minimalistas, materiales excepcionales y la funcionalidad estética de una cocina profesional. A partir de este año, Birgit Müller también está encantada de añadir la prestigiosa marca Henge a su exclusiva colección de socios. Conocida por su artesanía vanguardista en metal y piedra, Henge crea obras maestras monolíticas para aquellos que realmente aprecian algo único.

Neue Ausstellung in Port d’Andratx!

Birgit Müller hat gerade die komplette Umgestaltung ihres Ausstellungsraums in Port d’Andratx abgeschlossen und dabei eine kühne neue Vision für anspruchsvolles Innendesign enthüllt. Der Raum zeigt innovative Ideen für Innen- und Außenküchen, Barbereiche und Wohnräume. „Deshalb haben wir ein eigenes Team von erfahrenen Schreinern und wählen unsere Produktionspartner sorgfältig aus, um sicherzustellen, dass jedes Projekt die Erwartungen übertrifft“, sagt Bernardo Lancia.

Birgit Müller ist stolz darauf, mit Eggersmann zusammenzuarbeiten, einem Partner, mit dem sie seit mehr als 20 Jahren eine enge Beziehung pflegt. Eggersmann bietet eine vollständige Individualisierung, minimalistisches Design, außergewöhnliche Materialien und die ästhetische Funktionalität einer professionellen Küche. Seit diesem Jahr freut sich Birgit Müller auch, die renommierte Marke Henge zu ihren exklusiven Partnern zählen zu können. Henge ist bekannt für seine hochmodernen Metall- und Steinarbeiten und kreiert monolithische Meisterwerke für diejenigen, die das Einzigartige zu schätzen wissen.

Felicitas Wolf & Bernardo Lancia

“Cada hogar es una creación única y a medida”

Tailored design, bespoke homes

At Birgit Müller, every home is a unique, bespoke creation. The company does not believe in cookie-cutter solutions. Instead, it is dedicated to crafting spaces that are a true reflection of the client’s individual style and needs. “We truly enjoy developing projects together with the client,” says Felicitas Wolf. Each project blends timeless design with functionality, resulting in a finished product meant to stand the test of time. Every detail, from the integration of custom elements like a unique bronze door handle that carries throughout the house to ensuring seamless flow between spaces, is meticulously planned to create a cohesive living experience. The result is a home that is as distinctive as the people who live in it.

Diseño a medida, viviendas a medida

En Birgit Müller, cada hogar es una creación única y a medida. La empresa no cree en las soluciones prefabricadas. En su lugar, se dedica a crear espacios que sean un fiel reflejo del estilo y las necesidades individuales del cliente. «Disfrutamos desarrollando proyectos junto con el cliente», dice Felicitas Wolf.

Cada proyecto combina el diseño atemporal con la funcionalidad, dando como resultado un producto acabado destinado a resistir el paso del tiempo. Cada detalle, desde la integración de elementos personalizados, como un picaporte de bronce único que se extiende por toda la casa, hasta la fluidez perfecta entre los espacios, se planifica meticulosamente para crear una experiencia de vida cohesiva. El resultado es una casa tan distintiva como las personas que viven en ella.

Maßgeschneidertes Design, maßgeschneiderte Wohnungen. Bei Birgit Müller ist jedes Haus eine einzigartige, maßgeschneiderte Kreation. Das Unternehmen glaubt nicht an Lösungen von der Stange. Stattdessen widmet es sich der Gestaltung von Räumen, die den individuellen Stil und die Bedürfnisse des Kunden widerspiegeln. „Es macht uns wirklich Spaß, gemeinsam mit dem Kunden Projekte zu entwickeln“, sagt Felicitas Wolf.

Jedes Projekt verbindet zeitloses Design mit Funktionalität und schafft damit ein Endergebnis, das für die Ewigkeit gemacht ist. Jedes Detail, von der Integration kundenspezifischer Elemente wie einem einzigartigen Türgriff aus Bronze, der sich durch das ganze Haus zieht, bis hin zur Gewährleistung eines nahtlosen Übergangs zwischen den Räumen, wird alles akribisch geplant, um ein stimmiges Wohnerlebnis zu schaffen. Das Ergebnis ist ein Zuhause, das so unverwechselbar ist wie die Menschen, die darin leben.

„Jedes Haus ist eine einzigartige, maßgeschneiderte Kreation”

Effortless purity, every day

Smart filtration for simple living.

Water is at the heart of every home— whether it’s filling a glass, brewing coffee, or cooking a meal. Yet, ensuring that tap water is truly clean isn’t always straightforward. The Bela Aqua® OBLIGE Directflow reverse osmosis system simplifies this, delivering high-quality filtered water with an intelligent, space-saving design.

Unlike bulky filtration units, Bela Aqua® OBLIGE is built for modern kitchens. With its slim dimensions of 14 cm in width, 40.5 cm in height, and 43 cm in depth, it fits effortlessly under sinks, inside drawers, or behind baseboards—making it an ideal choice for small or minimalist spaces. Its innovative design replaces traditional hose connections with a streamlined system of just five connection points, significantly reducing the risk of leaks. An AquaStop sensor continuously monitors for potential issues and shuts off the water supply if needed, offering peace of mind. Beyond its compact form, Bela Aqua® OBLIGE delivers on performance. Its high-capacity 800 GPD reverse osmosis

PUREZA SIN ESFUERZO, TODOS LOS DÍAS

Filtración inteligente para una vida sencilla. El agua está en el corazón de todos los hogares, ya sea para llenar un vaso, preparar café o cocinar. Sin embargo, garantizar que el agua del grifo esté realmente limpia no siempre es sencillo. El sistema de ósmosis inversa Bela Aqua® OBLIGE Directflow simplifica esta tarea, proporcionando agua filtrada de alta calidad con un diseño inteligente que ahorra espacio.

A diferencia de las voluminosas unidades de filtración, Bela Aqua® OBLIGE está diseñado para las cocinas modernas. Con sus reducidas dimensiones de 14 cm de ancho, 40,5 cm de alto y 43 cm de profundidad, cabe sin esfuerzo debajo de los fregaderos, dentro de los cajones o detrás de los zócalos, lo que lo convierte en la opción ideal para espacios pequeños o minimalistas. Su innovador diseño sustituye las tradicionales conexiones de manguera por un sistema aerodinámico de sólo cinco puntos de conexión, lo que reduce significativamente el riesgo de fugas.

MÜHELOSE REINHEIT, JEDEN TAG

Intelligente Filterung für einfaches Leben. Wasser ist das Lebenselexier eines jeden Haushalts - sei es, um ein Glas zu füllen, Kaffee zu kochen oder eine Mahlzeit zuzubereiten. Doch es ist nicht immer einfach, wirklich sauberes Leitungswasser zu finden. Das Bela Aqua® OBLIGE Directflow Umkehrosmosesystem vereinfacht diese Aufgabe und liefert hochwertiges gefiltertes Wasser in einem intelligenten, platzsparenden Design. Im Gegensatz zu sperrigen Filtrationsgeräten ist Bela Aqua® OBLIGE für moderne Küchen konzipiert. Mit seinen schlanken Abmessungen von 14 cm in der Breite, 40,5 cm in der Höhe und 43 cm in der Tiefe passt er mühelos unter Spülen, in Schubladen oder hinter Fußleisten - eine ideale Wahl für kleine oder minimalistische Räume. Sein innovatives Design ersetzt herkömmliche Schlauchanschlüsse durch ein stromlinienförmiges System mit nur fünf Anschlusspunkten, wodurch das Risiko von Leckagen erheblich reduziert wird. Ein AquaStop-Sensor überwacht kontinuierlich mögliche Probleme und

BELA AQUA
“Designed for convenience”

ADVERTORIAL

membrane and dual-head pressure booster pump provide up to 2.1 litres of filtered water per minute. With an eco-conscious pure water to wastewater ratio of 1:0.6, it maximises efficiency without unnecessary waste. Plus, every single Bela Aqua® OBLIGE replaces hundreds of wasted plastic water bottles each year, making it a sustainable choice for clean, high-quality water. Designed for convenience, Bela Aqua® OBLIGE features a hassle-free “Plug & Play” installation, requiring no technical expertise. Filter changes are quick and easy with an ergonomic handle, while an interactive touch display keeps users informed with real-time updates and maintenance reminders. For those looking for a seamless way to enjoy clean, great-tasting water every day, Bela Aqua® OBLIGE combines advanced filtration with simplicity, ensuring safe hydration for the whole household.

Un sensor AquaStop supervisa continuamente los posibles problemas y corta el suministro de agua si es necesario, ofreciendo tranquilidad. Más allá de su forma compacta, Bela Aqua® OBLIGE garantiza un gran rendimiento. Su membrana de ósmosis inversa de alta capacidad de 800 GPD y su bomba de aumento de presión de doble cabezal proporcionan hasta 2,1 litros de agua filtrada por minuto. Con una proporción ecológica de agua pura por agua residual de 1:0,6, maximiza la eficiencia sin derroches innecesarios. Además, cada Bela Aqua® OBLIGE sustituye a cientos de botellas de agua de plástico que se desperdician cada año, lo que la convierte en una opción sostenible para obtener agua limpia y de alta calidad. Diseñado para una mayor comodidad, Bela Aqua® OBLIGE cuenta con una instalación “Plug & Play” sin complicaciones, que no requiere conocimientos técnicos. Los cambios de filtro son rápidos y sencillos gracias a un asa ergonómica, mientras que una pantalla táctil interactiva mantiene informados a los usuarios con actualizaciones en tiempo real y recordatorios de mantenimiento.

Para aquellos que buscan una forma sencilla de disfrutar de agua limpia y de gran sabor todos los días, Bela Aqua® OBLIGE combina la filtración avanzada con la simplicidad, garantizando una hidratación segura para toda la casa.

unterbricht bei Bedarf die Wasserzufuhr, so dass Sie sich keine Sorgen machen müssen.

Die Bela Aqua® OBLIGE ist nicht nur kompakt, sondern auch sehr leistungsstark. Die Umkehrosmose-Membran mit einer Kapazität von 800 GPD und die doppelköpfige Druckerhöhungspumpe liefern bis zu 2,1 Liter gefiltertes Wasser pro Minute. Mit einem umweltbewussten ReinwasserAbwasser-Verhältnis von 1:0,6 maximiert sie die Effizienz ohne unnötige Verschwendung. Außerdem ersetzt jede einzelne Bela Aqua® OBLIGE jedes Jahr Hunderte von verschwendeten Plastikwasserflaschen, was sie zu einer nachhaltigen Wahl für sauberes, hochwertiges Wasser macht.

Bela Aqua® OBLIGE wurde für den Komfort entwickelt und bietet eine problemlose „Plug & Play“-Installation, die keine technischen Fachkenntnisse erfordert. Der Filterwechsel erfolgt schnell und einfach mit einem ergonomischen Griff, während ein interaktives Touch-Display den Benutzer mit Echtzeit-Updates und Wartungserinnerungen auf dem Laufenden hält.

Bela Aqua® OBLIGE kombiniert fortschrittliche Filtration mit Einfachheit und garantiert so eine sichere Wasserversorgung für den ganzen Haushalt.

LUMON CURRENCY

Buying in Mallorca? Think currency!

A smarter way to buy property.

Buying a property abroad in Mallorca is a thrilling journey. Who wouldn’t want to live la buena vida, or ‘the good life’, by enjoying everything this beautiful island has to offer, from a rich culture and stunning scenery to a laidback lifestyle – all while basking in year-round sunshine?

But, as anybody who has made the move can attest to, the process isn’t without its challenges. Big questions need answering along the way: what area should we buy in, what’s our budget, what type of visas will we need, what kind of taxes will we pay? And, there’s one important question that too often gets overlooked – how will I get my money abroad?

Many international property buyers rely on their bank to make the payments. At first, this seems to make sense; after all, they already have an account set up and trust that their bank will keep their money safe. But what if there was an alternative that is typically more cost-effective, informative, and supportive than using a bank?

A Smarter Approach

Lumon, international money transfer specialists celebrating their 25th birthday this year, supports people buying property in Mallorca. Managing Director Tom Higham explains, “Most people’s first thought is their bank. However, specialist financial services firms like Lumon focus exclusively on currency exchange and international payments. Our experienced currency experts help clients navigate the markets, offering better exchange rates than banks, which can lead to significant savings on large transactions.”

¿COMPRAR EN MALLORCA? ¡PIENSA EN DIVISAS!

Una forma más inteligente de comprar inmuebles.

Comprar una propiedad en Mallorca es un viaje emocionante. ¿Quién no querría vivir la buena vida, disfrutando de todo lo que esta hermosa isla tiene para ofrecer, desde una rica cultura e impresionantes paisajes hasta un estilo de vida relajado, todo ello mientras disfrutas del sol durante todo el año?

Pero, como puede atestiguar cualquiera que se haya mudado, el proceso no está exento de dificultades. Por el camino hay que responder a grandes preguntas: ¿en qué zona comprar, cuál es nuestro presupuesto, qué tipo de visados necesitaremos, qué impuestos pagaremos? Y hay una pregunta importante que a menudo se pasa por alto: ¿cómo conseguiré mi dinero en el extranjero?

Muchos compradores internacionales confían en su banco para realizar los pagos. Al principio, esto parece lógico; después de todo, ya tienen una cuenta abierta y confían en que su banco mantendrá su dinero a salvo. Pero, ¿y si existiera una alternativa que suele ser más rentable, informativa y solidaria que recurrir a un banco?

Un enfoque más inteligente Lumon, especialistas en transferencias internacionales de dinero que celebran su 25 aniversario este año, apoya a las personas que compran propiedades en Mallorca. Tom Higham, director gerente, explica: “Lo primero que piensa la mayoría de la gente es en su banco. Sin embargo, las empresas especializadas en servicios financieros como Lumon se centran exclusivamente en el cambio de divisas y los pagos internacionales. Nuestros expertos en divisas ayudan a los clientes a navegar por los mercados, ofreciendo mejores tipos de cambio que los bancos, lo que puede suponer un ahorro significativo en grandes transacciones.”

Higham assures that saving on currency rates does not mean compromising security. “Safeguarding customer funds is our number one priority. We’re authorised by the Financial Conduct Authority in the UK and the Central Bank of Ireland in Europe, with independent third-party audits conducted annually.”

Beyond security, Lumon’s team offers personalised support, guiding customers through the process of buying property abroad. “What really sets us apart from our competitors is our proactive approach. We learn our customers’ needs—planned moving dates, payment schedules—and notify them when currency rates change. We also provide solutions to lock in favourable rates, helping clients budget effectively.”

A key part of Lumon’s strategy is partnering with local propertyrelated businesses in Mallorca, such as estate agents, mortgage advisors, and solicitors. Partnership Manager Zulieka Davis, based in Mallorca, explains, “Investing in property abroad has many moving parts. A real estate agent can find your dream home, and a solicitor can smooth the legal process, but understanding currency fluctuations is crucial. We simplify transfers, offer competitive rates, and can even help resolve negotiation deadlocks.”

Davis shares a recent success story: “A real estate agent introduced a client to us early in their journey, and by managing their currency effectively, we increased their budget by 1.5%. This allowed them to make a higher offer, which was accepted.”

Lumon’s case is compelling, supported by thousands of five-star Trustpilot reviews. Setting up an account is free and provides access to weekly market updates, expert guidance, and great exchange rates. For those moving money abroad—whether for a property purchase, sale, or ongoing living expenses—Lumon offers a reliable and efficient solution.

Higham asegura que ahorrar en tipos de cambio no significa comprometer la seguridad. “Salvaguardar los fondos de los clientes es nuestra prioridad número uno. Estamos autorizados por la Autoridad de Conducta Financiera en el Reino Unido y el Banco Central de Irlanda en Europa, con auditorías independientes de terceros realizadas anualmente.”

Más allá de la seguridad, el equipo de Lumon ofrece apoyo personalizado, guiando a los clientes a través del proceso de compra de una propiedad en el extranjero. “Lo que realmente nos diferencia de nuestros competidores es nuestro enfoque proactivo. Conocemos las necesidades de nuestros clientes -fechas previstas de mudanza, calendarios de pago- y les avisamos cuando cambian los tipos de cambio. También ofrecemos soluciones para fijar tipos favorables y ayudar a los clientes a presupuestar con eficacia”. Una parte clave de la estrategia de Lumon es asociarse con empresas locales relacionadas con la propiedad en Mallorca, como agentes inmobiliarios, asesores hipotecarios y abogados. Zulieka Davis, Directora de Asociaciones con sede en Mallorca, explica: “Invertir en propiedades en el extranjero tiene muchas partes móviles.

Un agente inmobiliario puede encontrar la casa de sus sueños, y un abogado puede facilitar el proceso legal, pero entender las fluctuaciones monetarias es crucial. Nosotros simplificamos las transferencias, ofrecemos tarifas competitivas e incluso podemos ayudar a resolver los puntos muertos de las negociaciones.”

Davis comparte un caso de éxito reciente: “Un agente inmobiliario nos presentó a un cliente al principio de su andadura y, al gestionar su divisa con eficacia, aumentamos su presupuesto un 1,5%. Esto les permitió hacer una oferta más alta, que fue aceptada”.

El caso de Lumon es convincente, respaldado por miles de reseñas de cinco estrellas en Trustpilot. Abrir una cuenta es gratis y da acceso a actualizaciones semanales del mercado, asesoramiento de expertos y excelentes tipos de cambio. Lumon ofrece una solución fiable y eficaz para quienes deseen transferir dinero al extranjero, ya sea para la compra o venta de una propiedad o para gastos corrientes. ADVERTORIAL

Through light and lens

Pernilla’s photography reveals Mallorca’s quiet magic, distilling light, emotion, and authenticity into visual narratives that speak to the soul.

BREAKING FREE

“The real luxury here isn’t about extravagance—it’s about simplicity,” says Swedish-born photographer Pernilla Danielsson, her voice carrying the warmth of the island she calls home. For Pernilla, Mallorca is more than a place—it’s a story, a love affair that has spanned decades. From childhood visits to teenage road trips in her friend´s father´s carpenter’s truck, her connection to the island has been deeply woven through the years. But it wasn’t until she became a mother that she felt an undeniable shift—a longing for presence, for slowness, for a life that felt more authentic. And it was in Mallorca, beneath its everchanging light, that she finally found her sense of belonging.

A TRAVÉS DE LA LUZ Y LA LENTE

La fotografía de Pernilla revela la magia silenciosa de Mallorca, destilando luz, emoción y autenticidad en narraciones visuales que hablan al alma. “El verdadero lujo aquí no es la extravagancia, sino la sencillez”, dice la fotógrafa de origen sueco Pernilla Danielsson, cuya voz transmite la calidez de la isla a la que llama hogar. Para Pernilla, Mallorca es más que un lugar: es una historia, una historia de amor que dura décadas. Desde las visitas de la infancia hasta los viajes de adolescencia en el camión de carpintero del padre de su amiga, su conexión con la isla ha estado profundamente entretejida a lo largo de los años. Pero no fue hasta que se convirtió en madre cuando sintió un cambio innegable: un anhelo de presencia, de lentitud, de una vida más auténtica. Y fue en Mallorca, bajo su luz siempre cambiante, donde finalmente encontró su sentido de pertenencia.

EIN LEBEN IM LICHT

Pernillas Fotografien enthüllen den stillen Zauber Mallorcas und destillieren Licht, Emotionen und Authentizität in visuelle Erzählungen, die die Seele ansprechen. „Der wahre Luxus hier besteht nicht in der Extravaganz, sondern in der Einfachheit“, sagt die in Schweden geborene Fotografin Pernilla Danielsson, und aus ihrer Stimme spricht die Wärme der Insel, die sie ihr Zuhause nennt. Für Pernilla ist Mallorca mehr als nur ein Ort - es ist eine Geschichte, eine Liebesbeziehung, die sich über Jahrzehnte erstreckt. Von den Besuchen in der Kindheit bis hin zu den Fahrten als Teenager mit dem Schreinerwagen des Vaters ihres Freundes ist ihre Verbindung zur Insel über die Jahre hinweg tief verwurzelt worden. Aber erst als sie Mutter wurde, spürte sie eine unbestreitbare Veränderung - eine Sehnsucht nach Präsenz, nach Langsamkeit, nach einem Leben, das sich authentischer anfühlt. Und es war auf Mallorca, unter dem sich ständig verändernden Licht, wo sie schließlich ihr Gefühl der Zugehörigkeit fand.

Text by Ché Miller | Photos by Pernilla Danielsson

BREAKING FREE

“Irresistibly drawn to the island’s unique light”

A life shaped by light Pernilla’s journey into photography was not a straightforward one. Beginning her career as an art director at just 17, she spent decades crafting visual stories for global brands, shaping narratives and directing shoots. Yet, the structured world of advertising began to lose its appeal. When she moved to Mallorca 14 years ago, she found herself irresistibly drawn to the island’s unique light—its ability to transform the ordinary into the extraordinary.

“It was alive, constantly shifting,” she recalls. “It made me pick up my camera again, at first just for myself.” But soon, others took notice. Encouraged by those around her, she took the leap, leaving behind the security of an established career to pursue something far more personal.

Una vida marcada por la luz

El camino de Pernilla hacia la fotografía no fue sencillo. Comenzó su carrera como directora de arte con sólo 17 años y pasó décadas creando historias visuales para marcas mundiales, dando forma a narrativas y dirigiendo rodajes. Sin embargo, el estructurado mundo de la publicidad empezó a perder su atractivo. Cuando se trasladó a Mallorca hace 14 años, se sintió irresistiblemente atraída por la luz única de la isla, su capacidad para transformar lo ordinario en extraordinario. “Estaba viva, cambiaba constantemente”, recuerda. “Me hizo volver a coger la cámara, al principio sólo para mí”. Pero pronto otros se fijaron en ella. Animada por los que la rodeaban, dio el salto y dejó atrás la seguridad de una carrera consolidada para dedicarse a algo mucho más personal.

Ein vom Licht gezeichnetes Leben Pernillas Weg zur Fotografie verlief nicht geradlinig. Mit 17 Jahren begann sie ihre Karriere als Art-Direktorin und verbrachte Jahrzehnte damit, visuelle Geschichten für globale Marken zu entwerfen, Erzählungen zu gestalten und Shootings zu leiten.

Doch die strukturierte Welt der Werbung begann ihren Reiz zu verlieren. Als sie vor 14 Jahren nach Mallorca zog, fühlte sie sich unwiderstehlich vom einzigartigen Licht der Insel angezogen - dessen Fähigkeit, das Gewöhnliche in etwas Außergewöhnliches zu verwandeln.

„Es war lebendig und veränderte sich ständig“, erinnert sie sich. „Es brachte mich dazu, meine Kamera wieder in die Hand zu nehmen, zunächst nur für mich selbst.

Doch bald wurden auch andere darauf aufmerksam. Von ihrem Umfeld ermutigt, wagte sie den Sprung und ließ die Sicherheit einer etablierten Karriere hinter sich, um etwas viel Persönlicheres zu verfolgen.

“Irresistiblemente atraída por la luz única de la isla”

Today, her photography is sought after for its dreamlike quality— each image showcasing her ability to capture not just a scene, but a feeling. Whether it’s the way light dances on sun-warmed stone or the way carefully composed objects tell a silent story, her work is an invitation to step inside the Mediterranean dream.

A storytelling vision

More than just a photographer, Pernilla has become a curator of lifestyle and space. Her deep intuition allows her to see beyond aesthetics—to sense the soul of a home, the essence of a brand. This gift has led her to carve a niche in high-end real estate marketing, where she doesn’t simply showcase properties; she tells their stories.

Hoy en día, su fotografía es muy apreciada por su calidad onírica: cada imagen muestra su habilidad para captar no sólo una escena, sino un sentimiento. Ya sea la forma en que la luz baila sobre la piedra calentada por el sol o la manera en que los objetos cuidadosamente compuestos cuentan una historia en silencio, su obra es una invitación a adentrarse en el sueño mediterráneo.

Una visión narrativa

Más que una fotógrafa, Pernilla se ha convertido en una comisaria de estilos de vida y espacios. Su profunda intuición le permite ver más allá de la estética, percibir el alma de una casa, la esencia de una marca. Este don la ha llevado a hacerse un hueco en el marketing inmobiliario de primer nivel, donde no se limita a mostrar propiedades, sino que cuenta sus historias.

Heute sind ihre Fotografien wegen ihrer traumhaften Qualität gefragt - jedes Bild zeigt ihre Fähigkeit, nicht nur eine Szene, sondern ein Gefühl einzufangen. Ob es nun die Art und Weise ist, wie das Licht auf einem von der Sonne erwärmten Stein tanzt, oder die Art und Weise, wie sorgfältig komponierte Objekte eine stille Geschichte erzählen, ihre Arbeit ist eine Einladung, in den mediterranen Traum einzutauchen.

Eine Vision, die Geschichten erzählt Pernilla ist mehr als nur eine Fotografin, sie ist zu einer Kuratorin für Lifestyle und Lebensraum geworden. Ihre ausgeprägte Intuition erlaubt es ihr, über die Ästhetik hinaus zu sehen - die Seele eines Hauses, das Wesen einer Marke zu erkennen. Mit dieser Gabe hat sie sich eine Nische im High-End-Immobilienmarketing geschaffen, in der sie nicht einfach nur Objekte präsentiert, sondern deren Geschichten erzählt.

Pernilla Danielsson

“The emotional connection I feel to a home is something people pick up on,” she explains. “It’s not just about selling a house—it’s about evoking a way of life.” Her ability to intertwine storytelling with visual artistry has made her a key figure in shaping how Mallorca is perceived—a place where beauty is found not in perfection, but in authenticity, in the quiet luxury of slow living.

For Pernilla, breaking free was not just about moving to a new place—it was about stepping into her true self. And in the warm embrace of Mallorca, she has found a life as luminous and rich as the light she so masterfully captures.

“La conexión emocional que siento con una casa es algo que la gente capta”, explica. “No se trata sólo de vender una casa, sino de evocar una forma de vida”. Su habilidad para entrelazar la narración con el arte visual la ha convertido en una figura clave a la hora de dar forma a cómo se percibe Mallorca, un lugar donde la belleza no se encuentra en la perfección, sino en la autenticidad, en el lujo tranquilo de la vida lenta.

Para Pernilla, liberarse no era sólo mudarse a un nuevo lugar, era entrar en su verdadero yo. Y en el cálido abrazo de Mallorca ha encontrado una vida tan luminosa y rica como la luz que capta con tanta maestría.

„Unwiderstehlich angezogen von dem einzigartigen Licht der Insel”

„Die emotionale Verbindung, die ich zu einem Haus spüre, ist etwas, das die Leute aufgreifen“, erklärt sie. „Es geht nicht nur darum, ein Haus zu verkaufen - es geht darum, ein Lebensgefühl zu vermitteln. Ihre Fähigkeit, das Erzählen von Geschichten mit visueller Kunst zu verbinden, hat sie zu einer Schlüsselfigur bei der Gestaltung der Wahrnehmung Mallorcas gemacht - einem Ort, an dem Schönheit nicht in Perfektion, sondern in Authentizität und im ruhigen Luxus des langsamen Lebens zu finden ist. Für Pernilla ging es beim Ausbrechen nicht nur darum, an einen neuen Ort zu ziehen, sondern auch darum, ihr wahres Selbst zu finden. Und in der warmen Umarmung Mallorcas hat sie ein Leben gefunden, das so strahlend und reich ist wie das Licht, das sie so meisterhaft einfängt.

A creative return to the island

Melvin Stoltze is breathing new life into Mallorca’s heritage by reviving iconic designs and reimagining tradition for a modern audience.

A CHANGE IN DIRECTION

The SEAT Playero is a relic of a different Mallorca—a time when summers seemed endless, roads were serene, and adventure meant piling into a sunfaded, open-air car with towels and baskets of warm, freshly baked ensaimadas. Designed exclusively in the 1960s for Melia hotel guests, this charming vehicle was once a way to explore the island’s unspoiled beauty. Melvin Stoltze, drawn to its nostalgic allure, stumbled upon the Playero and saw a unique opportunity— not just to restore it, but to breathe new life into it, merging classic design with contemporary style.

UN REGRESO CREATIVO A LA ISLA

Melvin Stoltze está dando nueva vida al patrimonio de Mallorca, reviviendo diseños icónicos e imaginando la tradición para una audiencia moderna. El SEAT Playero es una reliquia de una Mallorca diferente—una época en la que los veranos parecían interminables, las carreteras eran tranquilas y la aventura consistía en subirse a un coche descapotable, descolorido por el sol, con toallas y cestas llenas de ensaimadas recién horneadas. Diseñado exclusivamente en los años 60 para los huéspedes del hotel Melia, este encantador vehículo fue una forma de explorar la belleza inmaculada de la isla. Melvin Stoltze, atraído por su magnetismo nostálgico, se encontró con el Playero y vio una oportunidad única: no solo restaurarlo, sino darle nueva vida, fusionando el diseño clásico con un estilo contemporáneo.

EINE KREATIVE RÜCKKEHR AUF DIE INSEL

Melvin Stoltze erweckt das Erbe Mallorcas zu neuem Leben, indem er ikonische Designs wiederbelebt und die Tradition für ein modernes Publikum neu interpretiert. Der SEAT Playero ist ein Relikt eines anderen Mallorcas - einer Zeit, in der die Sommer endlos schienen, die Straßen ruhig waren und Abenteuer bedeuteten, sich mit Handtüchern und Körben voller warmer, frisch gebackener Ensaimadas in ein sonnenverbranntes Open-Air-Auto zu setzen. Dieses charmante Fahrzeug wurde in den 1960er Jahren ausschließlich für die Gäste des Melia-Hotels entworfen und war einst eine Möglichkeit, die unberührte Schönheit der Insel zu erkunden. Melvin Stoltze, der sich von seinem nostalgischen Charme angezogen fühlte, stieß auf den Playero und sah die einmalige Gelegenheit, ihn nicht nur zu restaurieren, sondern ihm neues Leben einzuhauchen, indem er klassisches Design mit zeitgenössischem Stil verband.

Text by Ché Miller | Photos provided by Playero Official
“Mallorca has this rhythm that allows you to breathe”

A passion project with history

After years in London’s fast-paced creative world, Melvin returned to his childhood home of Mallorca with a vision—to reconnect with the island’s rich heritage. “London was an incredible place to grow creatively, but I always felt like I was running,” he reflects. “Here, I can take my time, focus on craftsmanship, and truly connect with the people I work with.” Melvin’s meticulous approach to restoration blends history with innovation. He works exclusively with local artisans—mechanics, metalworkers, and upholsterers—creating a collaborative process that brings forgotten gems back to life. Melvin´s vision goes beyond cars; it’s about storytelling and reviving Mallorca’s spirit through beautifully crafted objects. He selects high-quality, locally sourced materials and incorporates subtle design touches that transform each vehicle into a functional piece of art.

Un apasionante proyecto con historia

Después de años en el vertiginoso mundo creativo de Londres, Melvin regresó a su hogar de la infancia, Mallorca, con una visión: reconectar con el rico patrimonio de la isla. “Londres fue un lugar increíble para crecer creativamente, pero siempre sentí que estaba corriendo,” reflexiona. “Aquí, puedo tomarme mi tiempo, centrarme en la artesanía y conectar de verdad con las personas con las que trabajo.”

El enfoque meticuloso de Melvin hacia la restauración fusiona historia e innovación. Trabaja exclusivamente con artesanos locales—mecánicos, metalúrgicos y tapiceros—creando un proceso colaborativo que devuelve a la vida joyas olvidadas. La visión de Melvin va más allá de los coches; se trata de contar historias y revivir el espíritu de Mallorca a través de objetos bellamente elaborados. Elige materiales de alta calidad, de origen local, e incorpora detalles de diseño sutiles que transforman cada vehículo en una pieza funcional de arte.

Ein Passionsprojekt mit Geschichte Nach Jahren in der schnelllebigen kreativen Welt Londons kehrte Melvin mit einer Vision in die Heimat seiner Kindheit auf Mallorca zurück - um das reiche Erbe der Insel neu zu entdecken. „London war ein unglaublicher Ort, um sich kreativ zu entfalten, aber ich hatte immer das Gefühl, dass ich davonlaufe“, sagt er. „Hier kann ich mir Zeit nehmen, mich auf das Handwerk konzentrieren und mich wirklich auf die Menschen, mit denen ich zusammenarbeite, einlassen.“

Melvins akribischer Ansatz bei der Restaurierung verbindet Geschichte mit Innovation. Er arbeitet ausschließlich mit lokalen Handwerkern zusammen - Mechanikern, Metallarbeitern und Polsterern - und schafft so einen gemeinschaftlichen Prozess, der vergessene Schmuckstücke wieder zum Leben erweckt. Melvins Vision geht über Autos hinaus; es geht um Geschichten und die Wiederbelebung des mallorquinischen Geistes durch wunderschön gestaltete Objekte.

Additionally, every Playero Melvin buys must have a Palma de Mallorca (PM) number plate, a small but meaningful detail that reflects the car’s genuine local provenance. Since the PM designation was later replaced with IB, there won’t be any more PM-plated cars, making them a rare and nostalgic element of Mallorca’s automotive history.

A vision beyond cars

While the SEAT Playero project has gained attention, it’s only the beginning for Melvin. He sees it as an entry point to a much broader exploration of Mallorcan craftsmanship, including designing modern furniture based on traditional island styles and developing properties that blend local heritage with contemporary aesthetics.

Además, cada Playero que Melvin compra debe tener una matrícula de Palma de Mallorca (PM), un pequeño pero significativo detalle que refleja la verdadera procedencia local del coche. Dado que la designación PM fue reemplazada por IB, no habrá más coches con matrículas PM, lo que los convierte en un elemento raro y nostálgico de la historia automovilística de Mallorca.

Una visión más allá de los coches

Aunque el proyecto SEAT Playero ha ganado atención, es solo el principio para Melvin. Lo ve como un punto de partida a una exploración mucho más amplia de la artesanía mallorquina, que incluye el diseño de muebles modernos basados en estilos tradicionales de la isla y el desarrollo de propiedades que fusionen la herencia local con la estética contemporánea.

Er wählt hochwertige, lokal bezogene Materialien aus und fügt subtile Design-Elemente ein, die jedes Fahrzeug in ein funktionales Kunstwerk verwandeln. Außerdem muss jeder Playero, den Melvin kauft, ein Nummernschild aus Palma de Mallorca (PM) tragen, ein kleines, aber bedeutsames Detail, das die echte lokale Herkunft des Fahrzeugs widerspiegelt. Da das PM-Kennzeichen später durch das IB-Kennzeichen ersetzt wurde, wird es keine Autos mit PM-Kennzeichen mehr geben, was sie zu einem seltenen und nostalgischen Element der Automobilgeschichte Mallorcas macht.

Eine Vision jenseits des Autos

Das SEAT Playero-Projekt hat zwar Aufmerksamkeit erregt, doch für Melvin ist es erst der Anfang. Er sieht es als Ausgangspunkt für eine viel umfassendere Erkundung der mallorquinischen Handwerkskunst, einschließlich des Entwurfs moderner Möbel auf der Grundlage traditioneller Inselstile und der Entwicklung von Immobilien, die das lokale Erbe mit zeitgenössischer Ästhetik verbinden.

“Mallorca tiene este ritmo que te permite respirar”
Melvin Stoltze

He is even setting his sights on reviving a llaut, Mallorca’s traditional wooden fishing boat. “Mallorca has this rhythm that allows you to breathe,” he says. “I wanted to create things that have meaning, and this island gives me the space and inspiration to do that.”

Melvin’s work really reflects Mallorca’s slow-living ethos, artisanal traditions, and evolving community. Even his brand’s logo incorporates an ancient Mallorcan embroidery technique, blending history with modern design. With a growing international presence and collaborations with influential brands, Melvin is at the forefront of a new wave of creative entrepreneurs who are shaping Mallorca’s future while honouring its past. His vision is clear: to make heritage relevant, desirable and alive once more.

„Mallorca hat diesen Rhythmus, der dich atmen lässt”

Incluso tiene en mente revivir un llaut, el tradicional barco de pesca de madera mallorquín. “Mallorca tiene este ritmo que te permite respirar,” dice. “Quería crear cosas que tuvieran significado, y esta isla me da el espacio y la inspiración para hacerlo.”

El trabajo de Melvin refleja realmente la filosofía del “slow living” de Mallorca, las tradiciones artesanales y la comunidad en evolución. Incluso el logotipo de su marca incorpora una antigua técnica de bordado mallorquín, fusionando historia y diseño moderno.

Con una creciente presencia internacional y colaboraciones con marcas influyentes, Melvin está a la vanguardia de una nueva ola de emprendedores creativos que están moldeando el futuro de Mallorca mientras honran su pasado. Su visión es clara: hacer que el patrimonio sea relevante, deseable y vivo una vez más.

Er hat sogar vor, eine Llaut, Mallorcas traditionelles hölzernes Fischerboot, wiederzubeleben. „Mallorca hat diesen Rhythmus, in dem man atmen kann“, sagt er. „Ich wollte Dinge erschaffen, die eine Bedeutung haben, und diese Insel gibt mir den Raum und die Inspiration, das zu tun. Melvins Arbeit spiegelt Mallorcas Ethos des “slow living”, handwerkliche Traditionen und die sich entwickelnde Gemeinschaft wider. Sogar in das Logo seiner Marke ist eine alte mallorquinische Sticktechnik eingeflossen, die Geschichte und modernes Design miteinander verbindet. Mit einer wachsenden internationalen Präsenz und der Zusammenarbeit mit einflussreichen Marken steht Melvin an der Spitze einer neuen Welle kreativer Unternehmer, die Mallorcas Zukunft gestalten und gleichzeitig seine Vergangenheit ehren. Seine Vision ist klar: Er will das Erbe wieder relevant, begehrenswert und lebendig machen.

A place to call home

We’ve selected six of Mallorca’s captivating regions, where scenic beauty, cultural heritage, and a relaxed lifestyle come together to create the perfect backdrop for your next chapter.

UN LUGAR AL QUE LLAMAR HOGAR

Hemos seleccionado seis de las regiones más cautivadoras de Mallorca, donde la belleza escénica, el patrimonio cultural y un estilo de vida relajado se combinan para crear el escenario perfecto para escribir el próximo capítulo de tu vida.

EIN ORT, DEN SIE IHR ZUHAUSE NENNEN KÖNNEN

Wir haben sechs bezaubernde Regionen Mallorcas ausgewählt, in denen landschaftliche Schönheit, kulturelles Erbe und ein entspannter Lebensstil zusammenkommen, um die perfekte Kulisse für Ihr nächstes Kapitel zu schaffen.

SENSE OF PLACE

NORTHWEST PUERTO POLLENSA

NORTHEAST ARTÀ

Visit helencummins.com for the full list of guides to the best locations to live in Mallorca.

Visita helencummins.es para encontrar la lista completa de las guías de los mejores lugares para vivir en Mallorca.

Besuchen Sie die Website helencummins.de Dort finden Sie umfangreiche Städte-Guides der schönsten Orte zum Leben auf Mallorca.

PALMA OLD TOWN

DISCOVER THE CHARM OF PALMA’S HISTORIC HEART

DESCUBRE EL ENCANTO DEL CORAZÓN HISTÓRICO DE PALMA

ENTDECKEN SIE DEN CHARME VON PALMAS HISTORISCHEM HERZEN

Palma’s Old Town is a captivating blend of history, culture, and modern life. Its narrow, winding streets are lined with impressive buildings, historic squares, and picturesque courtyards, inviting exploration. The area boasts a diverse culinary scene, from traditional tapas bars to upscale gourmet restaurants, reflecting the city’s cultural diversity. Boutiques, art galleries, and independent shops offer unique shopping experiences, while the proximity to the sea allows for leisurely strolls along the harbour promenade. Cultural events, concerts, theatre performances, and exhibitions are frequent, enriching the vibrant atmosphere of Palma’s Old Town.

El Casco Antiguo de Palma es una fascinante combinación de historia, cultura y vida moderna. Sus calles estrechas y sinuosas están rodeadas de impresionantes edificios, plazas históricas y pintorescos patios que invitan a ser descubiertos. La zona cuenta con una escena culinaria diversa, desde bares de tapas tradicionales hasta exclusivos restaurantes gourmet, reflejando la diversidad cultural de la ciudad. Boutiques, galerías de arte y tiendas independientes ofrecen experiencias de compra únicas, mientras que la cercanía al mar te permite disfrutar de tranquilos paseos por el paseo marítimo. Además, los eventos culturales, conciertos, representaciones teatrales y exposiciones son frecuentes, enriqueciendo la vibrante atmósfera del Casco Antiguo de Palma.

Die Altstadt von Palma ist eine fesselnde Mischung aus Geschichte, Kultur und modernem Leben. Die engen, verwinkelten Gassen sind gesäumt von beeindruckenden Gebäuden, historischen Plätzen und malerischen Innenhöfen, die zu Erkundungen einladen. Die Gegend verfügt über eine vielfältige kulinarische Szene, die von traditionellen Tapas-Bars bis zu gehobenen Gourmet-Restaurants reicht und die kulturelle Vielfalt der Stadt widerspiegelt. Boutiquen, Kunstgalerien und unabhängige Geschäfte bieten einzigartige Einkaufserlebnisse, und die Nähe zum Meer lädt zu gemütlichen Spaziergängen entlang der Hafenpromenade ein. Kulturelle Veranstaltungen, Konzerte, Theateraufführungen und Ausstellungen sind häufig und bereichern die lebendige Atmosphäre der Altstadt von Palma.

www.helencummins.com/palma-de-mallorca

SENSE OF PLACE

A PLACE TO CALL HOME

WHAT

YOU’LL LOVE

LO QUE TE VA A ENCANTAR / DAS WERDEN SIE LIEBEN

IF YOU HAVE A FAMILY / SI TIENES FAMILIA / WENN SIE EINE FAMILIE HABEN

Peaceful squares, family-friendly cafes, and close to Palma’s parks—ideal for exploring. / Plazas tranquilas, cafés familiares y proximidad a los parques de Palma, ideales para explorar. / Ruhige Plätze, familienfreundliche Cafés und die Nähe zu Palmas Parks - ideal für Erkundungen.

IF YOU’RE A YOUNG PROFESSIONAL / SI ERES UN JOVEN PROFESIONAL / WENN SIE BERUFSEINSTEIGER SIND

Vibrant atmosphere with coworking spaces, trendy cafes, and easy access to business hubs. / Un ambiente vibrante con espacios de coworking, cafeterías de moda y fácil acceso a los centros de negocios. / Lebendige Atmosphäre mit CoworkingSpaces, trendigen Cafés und einfachem Zugang zu Geschäftszentren.

IF YOU’RE ON HOLIDAY / SI ESTÁS DE VACACIONES / WENN SIE IM URLAUB SIND

Historic charm, rich culture, boutique shopping, and diverse dining, all just a short walk from the beach. / Encanto histórico, riqueza cultural, tiendas boutique y una oferta gastronómica diversa, todo a pocos pasos de la playa. / Historischer Charme, reichhaltige Kultur, Boutique-Shopping und abwechslungsreiche Gastronomie, nur einen kurzen Spaziergang vom Strand entfernt.

INTERNATIONAL SCHOOLS NEARBY

COLEGIOS INTERNACIONALES CERCANOS

INTERNATIONALE SCHULEN IN DER NÄHE

· Queens College (10-min drive)

· Lycée Français de Palma (10-min drive)

· Baleares International College (10-min drive)

· Bellver International College (10-min drive)

DISTANCE

DISTANCIA ENTFERNUNGEN

15min 15min THE AIRPORT

PORTALS NOUS 10min

CASTELL DE BELLVER

PALMA’S OLD TOWN IS A DYNAMIC BLEND OF RICH HISTORY, LOCAL CULTURE, AND MODERN FLAIR, OFFERING SOMETHING FOR EVERYONE TO EXPLORE AND ENJOY.

EL CASCO ANTIGUO DE PALMA ES UNA COMBINACIÓN DINÁMICA DE HISTORIA, CULTURA LOCAL Y MODERNIDAD, OFRECIENDO OPCIONES PARA DESCUBRIR Y DISFRUTAR PARA TODO LOS GUSTOS

PALMAS ALTSTADT IST EINE DYNAMISCHE MISCHUNG AUS REICHER GESCHICHTE, LOKALER KULTUR UND MODERNEM FLAIR UND BIETET FÜR JEDEN ETWAS ZUM ERKUNDEN UND GENIESSEN.

WHAT YOU’LL LOVE

LO QUE TE VA A ENCANTAR / DAS WERDEN SIE LIEBEN

IF YOU HAVE A FAMILY / SI TIENES FAMILIA / WENN SIE EINE FAMILIE HABEN

Peaceful atmosphere, beautiful nature, and close to hiking trails and the sea. / Ambiente tranquilo, naturaleza impresionante y cercanía a rutas de senderismo y al mar. / Ruhige Atmosphäre, schöne Natur und die Nähe zu Wanderwegen und zum Meer.

IF YOU’RE A YOUNG PROFESSIONAL / SI ERES UN JOVEN PROFESIONAL / WENN SIE BERUFSEINSTEIGER SIND

Slower pace of life, stunning views, and a great location to work remotely. / Ritmo de vida más pausado, vistas espectaculares y excelentes oportunidades para el trabajo remoto. / Langsamerer Lebensrhythmus, atemberaubende Aussichten und großartige Arbeitsmöglichkeiten in der Ferne.

IF YOU’RE ON HOLIDAY / SI ESTÁS DE VACACIONES / WENN SIE IM URLAUB SIND

Charming, untouched village perfect for relaxation, wine tasting, and outdoor adventures. / Un pueblo encantador e intacto, ideal para relajarte, catar vinos y las aventuras al aire libre. / Charmantes, unberührtes Dorf, das sich perfekt zum Entspannen, für Weinverkostungen und Outdoor-Abenteuer eignet.

INTERNATIONAL SCHOOLS NEARBY

COLEGIOS INTERNACIONALES CERCANOS

INTERNATIONALE SCHULEN IN DER NÄHE

· Escola Global (30-min drive)

· Green Valley International School (35-min drive)

DISTANCE

DISTANCIA ENTFERNUNGEN

WHERE WILL YOUR HEART TAKE YOU? 35min

A HIDDEN GEM ON MALLORCA’S WEST COAST, WHERE THE MOUNTAINS MEET THE SEA AND TIME SLOWS DOWN.

UNA JOYA ESCONDIDA EN LA COSTA OESTE DE MALLORCA, DONDE LAS MONTAÑAS SE ENCUENTRAN CON EL MAR Y EL TIEMPO SE RALENTIZA.

EIN VERSTECKTES JUWEL AN DER WESTKÜSTE MALLORCAS, WO DIE BERGE AUF DAS MEER TREFFEN UND DIE ZEIT LANGSAMER VERGEHT.

BANYALBUFAR

A STUNNING WEST COAST MOUNTAIN VILLAGE WITH HISTORIC ROOTS IN WINE

UN IMPRESIONANTE PUEBLO DE MONTAÑA EN LA COSTA OESTE CON RAÍCES HISTÓRICAS EN LA PRODUCCIÓN DE VINO

EIN ATEMBERAUBENDES BERGDORF AN DER WESTKÜSTE MIT HISTORISCHEN

WURZELN IM WEINBAU

The historic name Banyalbufar translates into English as ‘founded by the sea’, and rightly so, as this village oozes coastal tranquillity. As you snake your way down the hairpins of the Tramuntana mountain roads into this sheltered west coast enclave, the terraced hillsides and dramatic rock faces are stand-out features. In the 10th century, the Moors built around 2000 houses and an irrigation system on the mountain slopes, predominantly for Malvasia grapevines. This is one of the oldest white grape varieties that has been cultivated in the Mediterranean since ancient times. Today, the village remains small and compact, with narrow winding streets that lead down to stunning properties overlooking the sea.

El nombre histórico de Banyalbufar se traduce como “fundado junto al mar”, y con razón, ya que este pueblo desprende una tranquilidad costera única. Al descender por las sinuosas carreteras de montaña de la Tramuntana hasta este resguardado enclave de la costa oeste, las colinas en terrazas y los imponentes acantilados capturan tu atención. En el siglo X, los moros construyeron alrededor de 2000 casas y un sistema de irrigación en las laderas, principalmente para cultivar la uva Malvasía. Esta es una de las variedades de uva blanca más antiguas, cultivada en el Mediterráneo desde tiempos antiguos. Hoy en día, el pueblo sigue siendo pequeño y compacto, con calles estrechas y serpenteantes que conducen a impresionantes propiedades con vistas al mar.

Der historische Name Banyalbufar bedeutet ins Deutsche übersetzt „am Meer gegründet“, und das zu Recht, denn dieses Dorf strahlt Ruhe an der Küste aus. Wenn Sie sich über die Serpentinen der TramuntanaGebirgsstraße in diese geschützte Enklave an der Westküste schlängeln, fallen Ihnen die terrassenförmigen Hänge und die spektakulären Felswände auf. Im 10. Jahrhundert errichteten die Mauren rund 2000 Häuser und ein Bewässerungssystem an den Berghängen, vor allem für die Malvasia-Reben - eine der ältesten weißen Rebsorten, die seit der Antike im Mittelmeerraum angebaut wird. Auch heute noch ist das Dorf klein und kompakt, mit kleinen, gewundenen Gassen, die zu herrlichen Grundstücken mit Blick auf das Meer führen.

www.helencummins.com/banyalbufar

A TOWN OF HISTORICAL TRADITION AND AUTHENTICITY, AMIDST WONDROUSLY WILD NATURE

UN PUEBLO DE TRADICIÓN HISTÓRICA Y AUTENTICIDAD, RODEADO DE UNA

NATURALEZA MARAVILLOSAMENTE SALVAJE

EINE STADT MIT HISTORISCHER TRADITION UND AUTHENTIZITÄT, INMITTEN

EINER WUNDERVOLLEN, WILDEN NATUR

Artà, a historic town nestled in the northeast of Mallorca, is set against the breathtaking Serres de Llevant mountain range. With roots dating back to pre-historic times, it remains largely untouched by mass tourism, offering a slower, more relaxed pace of life. Its residents, primarily Mallorcan, live alongside a growing German community. The town features charming townhouses and luxurious country estates, many with scenic views of the Santuari de Sant Salvador. Artà is well-equipped with amenities like shops, restaurants, and a weekly market, while its proximity to nature, including stunning beaches and landscapes, makes it an ideal retreat.

Artà, un pueblo histórico ubicado en el noreste de Mallorca, se encuentra junto a la impresionante cadena montañosa de Serres de Llevant. Con raíces que se remontan a tiempos prehistóricos, ha permanecido en gran parte intacto por el turismo masivo, ofreciendo un ritmo de vida más pausado y relajado. Sus residentes, en su mayoría mallorquines, conviven con una creciente comunidad alemana. El pueblo cuenta con encantadoras casas de pueblo y lujosas fincas rurales, muchas con vistas panorámicas al Santuari de Sant Salvador. Artà está bien equipado con tiendas, restaurantes y un animado mercado semanal, mientras que su proximidad a la naturaleza, con playas impresionantes y paisajes únicos, lo convierte en un refugio ideal.

Artà, eine historische Stadt im Nordosten Mallorcas, liegt inmitten der atemberaubenden Bergkette Serres de Llevant. Mit Wurzeln, die bis in prähistorische Zeiten zurückreichen, ist sie vom Massentourismus weitgehend unberührt geblieben und bietet ein langsameres, entspannteres Lebenstempo. Die Einwohner, hauptsächlich Mallorquiner, leben neben einer wachsenden deutschen Gemeinde. In der Stadt gibt es charmante Stadthäuser und luxuriöse Landhäuser, viele mit Blick auf das Santuari de Sant Salvador. Artà punktet mit Geschäften, Restaurants und einem Wochenmarkt, während die Nähe zur Natur, einschließlich atemberaubender Strände und Landschaften, es zu einem idealen Rückzugsort macht.

WHERE WILL YOUR HEART TAKE YOU?

WHAT YOU’LL LOVE

LO QUE TE VA A ENCANTAR / DAS WERDEN SIE LIEBEN

IF YOU HAVE A FAMILY / SI TIENES FAMILIA / WENN SIE EINE FAMILIE HABEN

Historical charm, abundant nature, and a strong local community. / Encanto histórico, abundante naturaleza y una comunidad local fuerte. / Historischer Charme, reichlich Natur und eine starke lokale Gemeinschaft.

IF YOU’RE A YOUNG PROFESSIONAL / SI ERES UN JOVEN PROFESIONAL / WENN SIE BERUFSEINSTEIGER SIND

Authentic atmosphere, outdoor lifestyle, and growing international presence. / Ambiente auténtico, estilo de vida al aire libre y creciente presencia internacional. / Authentische Atmosphäre, Lebensstil im Freien und wachsende internationale Präsenz.

IF YOU’RE ON HOLIDAY / SI ESTÁS DE VACACIONES / WENN SIE IM URLAUB SIND

Untouched beauty, historic landmarks, and access to pristine beaches. / Belleza intacta, monumentos históricos y acceso a playas prístinas. / Unberührte Schönheit, historische Denkmäler und Zugang zu unberührten Stränden.

INTERNATIONAL SCHOOLS NEARBY

COLEGIOS INTERNACIONALES CERCANOS

INTERNATIONALE SCHULEN IN DER NÄHE

· Rafa Nadal International School, Manacor (25-min drive)

· Mallorca International School, Sa Pobla (40-min drive)

DISTANCE DISTANCIA ENTFERNUNGEN

WHERE TRADITION AND TRANQUILLITY SHAPE EVERYDAY LIFE AMIDST HISTORY AND NATURE.

DONDE LA TRADICIÓN Y LA TRANQUILIDAD DAN FORMA A LA VIDA COTIDIANA ENTRE HISTORIA Y NATURALEZA.

WO TRADITION UND RUHE DEN ALLTAG PRÄGEN, INMITTEN VON GESCHICHTE UND NATUR.

WHERE WILL YOUR HEART TAKE YOU?

WHAT YOU’LL LOVE

LO QUE TE VA A ENCANTAR / DAS WERDEN SIE LIEBEN

IF YOU HAVE A FAMILY / SI TIENES FAMILIA / WENN SIE EINE FAMILIE HABEN

Peaceful atmosphere, nature walks, and family visits to the Royal Carthusian Monastery. / Ambiente tranquilo, paseos por la naturaleza y visitas familiares al Monasterio de la Real Cartuja. / Friedliche Atmosphäre, Spaziergänge in der Natur und Familienbesuche in der Königlichen Kartause.

IF YOU’RE A YOUNG PROFESSIONAL / SI ERES UN JOVEN PROFESIONAL / WENN SIE BERUFSEINSTEIGER SIND

Tranquil, inspiring environment perfect for remote work and creative breaks. / Un entorno tranquilo e inspirador, perfecto para el trabajo remoto y descansos creativos. / Ruhige, inspirierende Umgebung, ideal für Fernarbeit und kreative Pausen.

IF YOU’RE ON HOLIDAY / SI ESTÁS DE VACACIONES / WENN SIE IM URLAUB SIND

Stunning scenery, historic charm, and artistic heritage with ties to Chopin and George Sand. / Paisajes impresionantes, encanto histórico y patrimonio artístico con vínculos con Chopin y George Sand. / Atemberaubende Landschaften, historischer Charme und ein künstlerisches Erbe mit Verbindungen zu Chopin und George Sand.

INTERNATIONAL SCHOOLS NEARBY

COLEGIOS INTERNACIONALES CERCANOS

INTERNATIONALE SCHULEN IN DER NÄHE

· Escola Global (10-min drive)

· Green Valley International School (20-min drive)

· Bellver International College (25-min drive)

· Baleares International College (25-min drive)

· King Richard III College (25-min drive)

· Agora International School (25-min drive)

DISTANCE

DISTANCIA ENTFERNUNGEN

A TIMELESS MOUNTAIN RETREAT WHERE HISTORY, ART, AND NATURE INTERTWINE.

UN REFUGIO DE MONTAÑA ATEMPORAL DONDE LA HISTORIA, EL ARTE Y LA NATURALEZA SE ENTRELAZAN.

EIN ZEITLOSER ZUFLUCHTSORT IN DEN BERGEN, WO GESCHICHTE, KUNST UND NATUR INEINANDER ÜBERGEHEN.

NORTHWEST

VALLDEMOSSA

AN INSPIRING ESCAPE FOR ARTISTS AND NATURE LOVERS

UN REFUGIO INSPIRADOR PARA ARTISTAS Y AMANTES DE LA NATURALEZA

EIN INSPIRIERENDES AUSFLUGSZIEL FÜR KÜNSTLER UND NATURLIEBHABER

Valldemossa, Mallorca’s most visited town, is a picturesque mountain retreat just 20 minutes from Palma. Known for its honey-coloured stone houses and the iconic 14th-century Carthusian monastery, it has long inspired artists, including composer Frédéric Chopin and writer George Sand. Surrounded by the stunning Serra de Tramuntana, it offers a peaceful atmosphere, though tourism peaks in summer. The town features charming townhouses, exclusive estates, and vibrant cultural events like the Chopin Festival. A short drive away, Port de Valldemossa provides a tranquil seaside escape. With its artistic heritage, breathtaking landscapes, and rich history, Valldemossa is a haven for nature lovers and creatives alike.

Valldemossa, el pueblo más visitado de Mallorca, es un pintoresco refugio de montaña a tan solo 20 minutos de Palma. Conocido por sus casas de piedra de color miel y el icónico monasterio cartujo del siglo XIV, ha inspirado durante mucho tiempo a artistas como el compositor Frédéric Chopin y la escritora George Sand. Rodeado por la impresionante Serra de Tramuntana, ofrece un ambiente tranquilo, aunque el turismo alcanza su punto máximo en verano. El pueblo cuenta con encantadoras casas adosadas, fincas exclusivas y eventos culturales vibrantes como el Festival Chopin. A poca distancia en coche, Port de Valldemossa te ofrece una tranquila escapada junto al mar. Con su incalculable patrimonio artístico, paisajes impresionantes e historia rica, Valldemossa es un refugio para los amantes de la naturaleza y los creativos por igual.

Valldemossa, das meistbesuchte Dorf Mallorcas, liegt malerisch in den Bergen, nur 20 Minuten von Palma entfernt. Bekannt für seine honigfarbenen Steinhäuser und das ikonische Kartäuserkloster aus dem 14. Jahrhundert, inspiriert es seit jeher Künstler wie den Komponisten Frédéric Chopin und die Schriftstellerin George Sand. Umgeben von der atemberaubenden Serra de Tramuntana bietet der Ort eine friedliche Atmosphäre, obwohl der Tourismus im Sommer seinen Höhepunkt erreicht. Hier gibt es charmante Stadthäuser, exklusive Anwesen und lebhafte kulturelle Veranstaltungen wie das Chopin-Festival. Port de Valldemossa, nur eine kurze Autofahrt entfernt, ist ein ruhiger Rückzugsort am Meer. Mit seinem künstlerischen Erbe, seiner atemberaubenden Landschaft und seiner reichen Geschichte ist Valldemossa ein Paradies für Naturliebhaber und Kreative.

www.helencummins.com/valldemossa

WHERE WILL YOUR HEART TAKE YOU?

WHAT YOU’LL LOVE

LO QUE TE VA A ENCANTAR / DAS WERDEN SIE LIEBEN

IF YOU HAVE A FAMILY / SI TIENES FAMILIA / WENN SIE EINE FAMILIE HABEN

Relaxed, family-friendly atmosphere with a beautiful beach, nature walks, and outdoor activities. / Un ambiente relajado y amigable para la familia, con una playa hermosa, paseos por la naturaleza y actividades al aire libre. / Entspannte, familienfreundliche Atmosphäre mit einem schönen Strand, Wanderungen in der Natur und Aktivitäten im Freien.

IF YOU’RE A YOUNG PROFESSIONAL / SI ERES UN JOVEN PROFESIONAL / WENN SIE BERUFSEINSTEIGER SIND

Peaceful, inspiring setting to work remotely, cycling, hiking, and a close-knit community. / Un entorno tranquilo e inspirador, con oportunidades para trabajo remoto, ciclismo, senderismo y una comunidad cercana. / Ruhige, inspirierende Umgebung mit Möglichkeiten zum Arbeiten in der Ferne, Radfahren, Wandern und einer eng verbundenen Gemeinschaft.

IF YOU’RE ON HOLIDAY / SI ESTÁS DE VACACIONES / WENN SIE IM URLAUB SIND

Stunning landscapes, calm bay for water sports, and a charming promenade with cafes and restaurants. / Paisajes impresionantes, bahía tranquila para deportes acuáticos y un encantador paseo marítimo con cafés y restaurantes. / Atemberaubende Landschaften, ruhige Bucht für Wassersport und eine charmante Promenade mit Cafés und Restaurants.

INTERNATIONAL SCHOOLS NEARBY

COLEGIOS INTERNACIONALES CERCANOS

INTERNATIONALE SCHULEN IN DER NÄHE

· MySchool – Mallorca International School (15-min drive)

DISTANCE

DISTANCIA ENTFERNUNGEN

PUERTO POLLENSA OFFERS THE PERFECT MIX OF RELAXATION AND ADVENTURE, MAKING IT ONE OF MALLORCA’S MOST DESIRABLE PLACES TO LIVE AND VISIT.

PUERTO POLLENSA OFRECE LA MEZCLA PERFECTA DE RELAJACIÓN Y AVENTURA, CONVIRTIÉNDOLO EN UNO DE LOS LUGARES MÁS DESEABLES DE MALLORCA PARA VIVIR Y VISITAR.

PUERTO POLLENSA BIETET DIE PERFEKTE MISCHUNG AUS ENTSPANNUNG UND ABENTEUER UND IST DAMIT EINER DER BEGEHRTESTEN ORTE MALLORCAS ZUM LEBEN UND BESUCHEN.

NORTHWEST

PUERTO POLLENSA

A SEASIDE RETREAT BLENDING NATURAL BEAUTY, ACTIVE LIVING, AND SOPHISTICATED CHARM

UN REFUGIO COSTERO QUE COMBINA BELLEZA NATURAL, VIDA ACTIVA Y

EIN RÜCKZUGSORT AM MEER, DER NATÜRLICHE SCHÖNHEIT, AKTIVES

LEBEN UND MONDÄNEN CHARME MITEINANDER VERBINDET

Puerto Pollensa, a picturesque resort on Mallorca’s northern coast, evolved from a fishing village into a sophisticated destination popular with families, cyclists, and sailors. Its stunning bay, surrounded by mountains, offers activities ranging from water sports to hiking. The area has a family-friendly vibe, attracting both expatriates and locals, with a growing international community. The property market is driven by luxury sea-view apartments and countryside villas. The resort boasts a charming promenade, Pine Walk, and a variety of dining and nightlife options. Puerto Pollensa combines natural beauty, outdoor lifestyle, and a laid-back atmosphere, making it ideal for both vacationers and residents.

Puerto Pollensa, un pintoresco resort en la costa norte de Mallorca, ha evolucionado pequeño pueblo pesquero a sofisticado destino especialmente popular entre familias, ciclistas y navegantes. Su impresionante bahía, rodeada de montañas, ofrece actividades que van desde deportes acuáticos hasta senderismo. La zona tiene un ambiente familiar, atrayendo tanto a extranjeros como a locales, con una comunidad internacional en crecimiento. El mercado inmobiliario está impulsado por apartamentos de lujo con vistas al mar y villas en el campo. El resort cuenta con un encantador paseo marítimo, rodeado de pinos, y una variedad de opciones para comer y disfrutar de la vida nocturna. Puerto Pollensa combina belleza natural, un estilo de vida al aire libre y una atmósfera relajada, lo que lo convierte en el lugar ideal tanto para vacacionistas como para residentes.

www.helencummins.com/puerto-pollensa

Puerto Pollensa, ein malerischer Ferienort an Mallorcas Nordküste, hat sich von einem Fischerdorf zu einem mondänen Reiseziel entwickelt, das bei Familien, Radfahrern und Seglern beliebt ist. Die atemberaubende Bucht, die von Bergen umgeben ist, bietet ein breites Spektrum an Aktivitäten, von Wassersport bis Wandern. Die Gegend hat eine familienfreundliche Atmosphäre, die sowohl Ausländer als auch Einheimische anzieht, und eine wachsende internationale Gemeinschaft. Der Immobilienmarkt ist geprägt von Luxuswohnungen mit Meerblick und Villen auf dem Land. Der Ferienort verfügt über eine charmante Promenade, den Pine Walk, und eine Vielzahl von Restaurants und Ausgehmöglichkeiten. Puerto Pollensa bietet eine Kombination aus natürlicher Schönheit, Outdoor-Lebensstil und entspannter Atmosphäre und ist damit sowohl für Urlauber als auch für Einwohner ideal.

Maximilian von Stillfried, Anna von Stillfried & Linden James

SPOTLIGHT

Crafting beauty, one piece at a time

Blending craftsmanship, sustainability, and timeless design, two visionaries are bringing bespoke interiors to Mallorca, designing handcrafted pieces that transform spaces and reflect a deep connection to nature.

“Creativity, quality, love and nature are at the heart of everything we do,” says Linden James, reflecting on the philosophy that has shaped his and Maximilian von Stillfried’s journey across continents. Their story is one of exploration, design, and a shared belief that furniture is more than just functional–it is an expression of identity, a lasting connection to the spaces we inhabit. The seeds of this vision were planted in Sri Lanka, where Linden, a designer with a passion for craftsmanship, founded Only&Co. and dedicated himself to working with local artisans, elevating traditional techniques and redefining what was possible in interiors.

CREAR BELLEZA, PIEZA A PIEZA

Combinando artesanía, sostenibilidad y diseño atemporal, dos visionarios traen a Mallorca interiores a medida, diseñando piezas artesanales que transforman espacios y reflejan una profunda conexión con la naturaleza. “La creatividad, la calidad, el amor y la naturaleza están en el corazón de todo lo que hacemos”, dice Linden James, reflexionando sobre la filosofía que ha dado forma a su viaje y al de Maximilian von Stillfried a través de los continentes. Su historia es la de la exploración, el diseño y la creencia compartida de que los muebles son algo más que meros objectos funcionales: son una expresión de identidad, una conexión duradera con los espacios que habitamos. Las semillas de esta visión se plantaron en Sri Lanka, donde Linden, un diseñador apasionado por la artesanía, fundó Only&Co. y se dedicó a trabajar con artesanos locales, elevando las técnicas tradicionales y redefiniendo lo que era posible en interiores.

SCHÖNHEIT ERSCHAFFEN, EIN STÜCK NACH DEM ANDEREN Zwei Visionäre, die Handwerkskunst, Nachhaltigkeit und zeitloses Design miteinander verbinden, bringen maßgeschneiderte Inneneinrichtungen nach Mallorca und entwerfen handgefertigte Stücke, die Räume verwandeln und eine tiefe Verbundenheit mit der Natur widerspiegeln.

„Kreativität, Qualität, Liebe und Natur sind das Herzstück von allem, was wir tun“, sagt Linden James über die Philosophie, die seine und Maximilian von Stillfrieds Reise durch die Kontinente geprägt hat. Ihre Geschichte ist eine Geschichte der Erkundung, des Designs und der gemeinsamen Überzeugung, dass Möbel mehr als nur funktional sind - sie sind ein Ausdruck von Identität, eine dauerhafte Verbindung zu den Räumen, die wir bewohnen. Der Samen dieser Vision wurde in Sri Lanka gepflanzt, wo Linden, ein Designer mit einer Leidenschaft für Handwerkskunst, Only&Co. gründete und sich der Zusammenarbeit mit lokalen Handwerkern widmete, um traditionelle Techniken zu verbessern und die Möglichkeiten der Inneneinrichtung neu zu definieren.

Text by Ché Miller | Photos by Jonatan Barzola
“Celebrating the craftspeople as true artists”

It was in this setting that Maximilian, a former CEO in the tech industry, seeking a more human approach to design, crossed paths with him. Through their shared appreciation for materials, sustainability, and the artistry of making, they became partners in growing Only&Co., a venture dedicated to creating exceptional handcrafted interiors, including furniture, lighting, and ceramics. With them on this journey is Anna von Stillfried who brings her expertise in branding and communications to support the company’s growth. “Our furniture is not just about aesthetics; it’s about creating stories and moments that people will cherish in their homes for years to come,” she explains.

A philosophy of making

For Linden and Maximilian, the essence of design indeed lies in its ability to create an emotional connection. Every piece they produce is the result of a deep respect for natural materials, meticulous attention to detail, and a belief that furniture should be both beautiful and enduring.

Fue en este entorno donde Maximilian, un antiguo director ejecutivo de la industria tecnológica que buscaba un enfoque más humano del diseño, se cruzó en su camino. Gracias a su aprecio común por los materiales, la sostenibilidad y el arte de la fabricación, se asociaron para crear Only&Co., una empresa dedicada a la creación de interiores artesanales excepcionales, que incluye muebles, iluminación y cerámica.

Les acompaña en este viaje Anna von Stillfried que aporta su experiencia en branding y comunicación para apoyar el crecimiento de la empresa. “Nuestros muebles no son solo estética; se trata de crear historias y momentos que la gente apreciará en sus hogares durante años”, explica.

Una filosofía de creación

Para Linden y Maximilian, la esencia del diseño reside en su capacidad para crear una conexión emocional. Cada pieza que producen es el resultado de un profundo respeto por los materiales naturales, una meticulosa atención al detalle y la convicción de que los muebles deben ser bellos y duraderos. “No nos interesa la producción en serie”,

In diesem Umfeld kreuzten sich die Wege von Maximilian, einem ehemaligen CEO in der Tech-Branche, der einen menschlicheren Ansatz für das Design suchte, und ihm. Durch ihre gemeinsame Wertschätzung für Materialien, Nachhaltigkeit und die Kunst der Herstellung wurden sie Partner beim Aufbau von Only&Co., einem Unternehmen, das sich der Schaffung außergewöhnlicher, handgefertigter Inneneinrichtungen widmet, darunter Möbel, Leuchten und Keramik. Anna von Stillfried unterstützt das Wachstum des Unternehmens mit ihrer Erfahrung im Bereich Branding und Kommunikation. „Bei unseren Möbeln geht es nicht nur um Ästhetik; es geht darum, Geschichten und Momente zu schaffen, die die Menschen in ihrem Zuhause über Jahre hinweg schätzen werden“, erklärt sie.

Eine Philosophie des Machens Für Linden und Maximilian liegt die Essenz des Designs in seiner Fähigkeit, eine emotionale Verbindung zu schaffen. Jedes Stück, das sie produzieren, ist das Ergebnis eines tiefen Respekts für Naturmaterialien, einer akribischen Liebe zum Detail und der Überzeugung, dass Möbel sowohl schön als auch langlebig sein sollten.

“We’re not interested in mass production,” Linden explains. “Everything we make is designed to age with grace, and more importantly it has durable emotional value.” Finding ways to merge traditional local craftsmanship and materials with contemporary aesthetics, the process has been as much about relationships as about crafting extraordinary designs. They created not just furniture, but opportunities - celebrating the craftspeople as true artists and ensuring their talent receives the recognition it deserves. This ethos remains at the heart of their work in Mallorca. As they settle into the island’s evolving creative landscape, they are already forming connections with artists and makers, blending Mallorcan traditions with their own distinct approach.

explica Linden. “Todo lo que hacemos está diseñado para envejecer con gracia y, lo que es más importante, tiene un valor emocional duradero”. El proceso ha consistido tanto en establecer relaciones como en crear diseños extraordinarios, buscando la manera de combinar la artesanía y los materiales locales tradicionales con la estética contemporánea. No sólo han creado muebles, sino oportunidades, celebrando a los artesanos como verdaderos artistas y garantizando que su talento reciba el reconocimiento que merece. Este espíritu sigue siendo la esencia de su trabajo en Mallorca. A medida que se asientan en el cambiante panorama creativo de la isla, ya están estableciendo contactos con artistas y fabricantes locales, para combinar las tradiciones mallorquinas con su propio enfoque distintivo.

„Wir sind nicht an der Massenproduktion interessiert“, erklärt Linden. „Alles, was wir herstellen, ist so konzipiert, dass es mit Anmut altert und - was noch wichtiger ist - einen dauerhaften emotionalen Wert hat.“ Bei der Suche nach Möglichkeiten, traditionelle lokale Handwerkskunst und Materialien mit zeitgenössischer Ästhetik zu verbinden, ging es ebenso sehr um Beziehungen wie um die Herstellung außergewöhnlicher Designs. Sie schufen nicht nur Möbel, sondern auch Möglichkeiten - sie feierten die Handwerker als wahre Künstler und sorgten dafür, dass ihr Talent die Anerkennung erhält, die es verdient. Dieses Ethos steht auch weiterhin im Mittelpunkt ihrer Arbeit auf Mallorca. Während sie sich in der sich entwickelnden kreativen Landschaft der Insel einrichten, knüpfen sie bereits Kontakte zu Künstlern und Herstellern und verbinden mallorquinische Traditionen mit ihrem eigenen Ansatz.

“Considerar a los artesanos como verdaderos artistas”

„Die Handwerker als wahre Künstler zu feiern”

A new chapter in Mallorca

Bringing Only&Co. to Mallorca was intuitive. The island’s architecture, its mix of oldworld charm and modern ambition, its international community—all of it spoke to them. “Our philosophy grew from living and working on another paradise island, and much of what we value and enjoy in our work can also be found on this island too, so it was a natural fit,” says Maximilian. They see their work as more than just filling a space; it’s about transforming it. A dining table becomes central to the memories of a family. A chair holds the contours of its owner’s daily habits. “We all remember a dining table from our childhood,” Maximilian muses. “How it looked, how it felt, how it smelled. That connection to objects, to craftsmanship - that’s what we create.” With the opening of the Only&Co. Studio and Showroom, they are embracing this new chapter with the same passion that drove them to build something remarkable in Sri Lanka. They are not just bringing their furniture to Mallorca; they are bringing their philosophy - one that values craft over convenience, meaning over trends, and spaces that are truly alive.

Un nuevo capítulo en Mallorca Traer Only&Co. a Mallorca fue intuitivo. La arquitectura de la isla, su mezcla de encanto antiguo y ambición moderna, su comunidad internacional... todo ello les atraía. “Nuestra filosofía surgió de vivir y trabajar en otra isla paradisíaca, y gran parte de lo que valoramos y disfrutamos en nuestro trabajo también se puede encontrar en esta isla, por lo que encajaba de forma natural”, dice Maximilian. Consideran que su trabajo es algo más que llenar un espacio; se trata de transformarlo. Una mesa de comedor se convierte en el centro de los recuerdos de una familia. “Todos recordamos una mesa de comedor de nuestra infancia”, reflexiona Maximilian. “Cómo era, cómo se sentía, cómo olía. Esa conexión con los objetos, con la artesanía: eso es lo que creamos”. Con la apertura de Only&Co. Studio and Showroom, afrontan este nuevo capítulo con la misma pasión que les llevó a construir algo extraordinario en Sri Lanka. No sólo traen sus muebles a Mallorca, sino también su filosofía: una filosofía que valora la artesanía por encima de la comodidad, el significado por encima de las tendencias y los espacios realmente vivos.

Ein neues Kapitel in Mallorca

Only&Co. nach Mallorca zu bringen, war intuitiv. Die Architektur der Insel, ihre Mischung aus altem Charme und modernem Ehrgeiz, ihre internationale Gemeinschaft - all das sprach sie an. „Unsere Philosophie hat sich aus dem Leben und Arbeiten auf einer anderen paradiesischen Insel entwickelt, und vieles von dem, was wir an unserer Arbeit schätzen und genießen, findet sich auch auf dieser Insel, also war es eine natürliche Ergänzung“, sagt Maximilian. Für die beiden geht es bei ihrer Arbeit nicht nur darum, einen Raum zu füllen, sondern ihn umzugestalten. Ein Esstisch wird zum Mittelpunkt der Erinnerungen einer Familie. „Wir alle erinnern uns an einen Esstisch aus unserer Kindheit“, sinniert Maximilian. „Wie er aussah, wie er sich anfühlte, wie er roch. Diese Verbindung zu Objekten, zur Handwerkskunst - das ist es, was wir schaffen.“ Mit der Eröffnung des Only&Co. Studio und Showroom schlagen sie dieses neue Kapitel mit der gleichen Leidenschaft auf, die sie dazu gebracht hat, in Sri Lanka etwas Bemerkenswertes aufzubauen. Sie bringen nicht nur ihre Möbel nach Mallorca, sondern auch ihre Philosophie, die das Handwerk über den Komfort stellt, die Bedeutung über den Trend und die Räume wirklich lebendig werden lässt.

Dr. José Hernández Poveda

WELL-BEING

The new age of longevity

How Dr. José Hernández Poveda is redefining longevity in Mallorca.

In a world where aging is often seen as inevitable, Dr. José Hernández Poveda is challenging that notion. A renowned neurosurgeon and longevity expert, he has set up a groundbreaking longevity program in Mallorca, helping individuals extend their lifespan while improving their quality of life. By combining advanced diagnostics with cutting-edge science, he offers a holistic approach to health, ensuring that aging is not just about adding years, but making those years vibrant, active, and fulfilling. His Age Reversal Program is the first of its kind in Spain, pioneering a new approach to longevity that goes beyond conventional medicine.

LA NUEVA ERA DE LA LONGEVIDAD

Cómo el Dr. José Hernández Poveda está redefiniendo la longevidad en Mallorca. En un mundo en el que el envejecimiento es inevitable, el Dr. José Hernández Poveda desafía esa idea. Reconocido neurocirujano y experto en longevidad, ha puesto en marcha un innovador programa de longevidad en Mallorca que ayuda a las personas a prolongar su esperanza de vida al tiempo que mejora su calidad de vida. Combinando diagnósticos avanzados con ciencia de vanguardia, ofrece un enfoque holístico de la salud, asegurando que envejecer no sea sólo añadir años, sino hacer que esos años sean vibrantes, activos y satisfactorios. Su Programa de Reversión de la Edad es el primero de este tipo en España, pionero en un nuevo enfoque de la longevidad que va más allá de la medicina convencional.

DAS NEUE ZEITALTER DER LANGLEBIGKEIT

Wie Dr. José Hernández Poveda die Langlebigkeit auf Mallorca neu definiert. In einer Welt, in der das Altern oft als unausweichlich angesehen wird, stellt Dr. José Hernández Poveda diese Vorstellung in Frage. Der renommierte Neurochirurg und Experte für Langlebigkeit hat auf Mallorca ein bahnbrechendes Langlebigkeitsprogramm ins Leben gerufen, das Menschen hilft, ihre Lebensspanne zu verlängern und gleichzeitig ihre Lebensqualität zu verbessern. Durch die Kombination von fortschrittlicher Diagnostik und modernster Wissenschaft bietet er einen ganzheitlichen Ansatz für die Gesundheit, der sicherstellt, dass Altern nicht nur bedeutet, Jahre hinzuzugewinnen, sondern diese Jahre lebendig, aktiv und erfüllend zu gestalten. Sein Programm zur Umkehrung des Alters ist das erste seiner Art in Spanien und bahnt einen neuen Weg zur Langlebigkeit, der über die Schulmedizin hinausgeht.

Text by Ché Miller | Photos by Lova Loebbert
“We can control 80% of aging through lifestyle”

A neurosurgeon’s journey to longevity

Dr. Poveda´s journey into longevity medicine began in the emergency room. As a neurosurgeon, he witnessed the devastating effects of ruptured brain aneurysms— sudden, often fatal events that could have been prevented with early detection. Determined to take a proactive approach, he underwent an MRI himself. The scan was clear, but the experience was eyeopening. Why wasn’t modern medicine focusing on prevention rather than just treating diseases once they appeared? Driven by this realisation, he designed a precision medicine program to detect health risks early.

His search for answers led him to Dr. David Sinclair, a Harvard longevity researcher. The idea that aging could not only be slowed but even reversed fascinated him. Inspired, he developed the Age Reversal Program, an approach combining medical diagnostics with the latest advancements in longevity science.

The science of living longer

Dr. Poveda´s longevity program follows a Longevity Pyramid, starting with mental health, exercise, diet, and sleep. Using wearable technology, his team tracks key health markers in real time for personalised interventions.

El viaje de un neurocirujano hacia la longevidad

El viaje del Dr. Poveda hacia la medicina de la longevidad comenzó en urgencias. Como neurocirujano, fue testigo de los efectos devastadores de la rotura de aneurismas cerebrales, acontecimientos repentinos y a menudo mortales que podrían haberse evitado con una detección precoz. Decidido a adoptar una actitud proactiva, él mismo se sometió a una resonancia magnética. El resultado era claro, pero la experiencia le abrió los ojos. ¿Por qué la medicina moderna no se centraba en la prevención en lugar de limitarse a tratar las enfermedades una vez que aparecían? Impulsado por esta constatación, diseñó un programa de medicina de precisión para detectar precozmente los riesgos para la salud.

Su búsqueda de respuestas le llevó hasta el Dr. David Sinclair, investigador de Harvard sobre longevidad. La idea de que el envejecimiento no sólo podía ralentizarse, sino incluso invertirse, le fascinó. Inspirado por esos estudios, desarrolló el Programa de Inversión de la Edad, un enfoque que combina el diagnóstico médico con los últimos avances de la ciencia de la longevidad.

La ciencia de vivir más

El programa de longevidad del Dr. Poveda sigue la Pirámide de la Longevidad, empezando por la salud mental, el ejercicio, la dieta y el sueño. Mediante el

Die Reise eines Neurochirurgen zur Langlebigkeit

Dr. Povedas Reise zur Langlebigkeitsmedizin begann in der Notaufnahme. Als Neurochirurg wurde er Zeuge der verheerenden Auswirkungen von gerissenen Hirnaneurysmen - plötzliche, oft tödliche Ereignisse, die bei Früherkennung hätten verhindert werden können. Entschlossen, proaktiv zu handeln, unterzog er sich einer MRT-Untersuchung. Der Scan war eindeutig, aber die Erfahrung war aufschlussreich. Warum konzentriert sich die moderne Medizin nicht auf die Vorbeugung, anstatt Krankheiten erst dann zu behandeln, wenn sie bereits aufgetreten sind? Aus dieser Erkenntnis heraus entwickelte er ein Programm für Präzisionsmedizin, um Gesundheitsrisiken frühzeitig zu erkennen.

Seine Suche nach Antworten führte ihn zu Dr. David Sinclair, einem HarvardLanglebigkeitsforscher. Er war fasziniert von der Idee, den Alterungsprozess nicht nur verlangsamen, sondern sogar umkehren zu können. Inspiriert davon entwickelte er das Age Reversal Program, ein Konzept, das medizinische Diagnostik mit den neuesten Erkenntnissen der Langlebigkeitswissenschaft verbindet.

Die Wissenschaft vom längeren Leben

Das Langlebigkeitsprogramm von Dr. Poveda orientiert sich an einer Langlebigkeitspyramide, die mit geistiger Gesundheit, Bewegung, Ernährung und Schlaf beginnt.

The next step involves full-body MRIs, genetic testing, and metabolic analysis to identify hidden risks. The final phase incorporates cutting-edge longevity therapies, from hormone optimisation to medications targeting aging mechanisms. Participants of the program can expect enhancements in cognitive function, improved physical condition and energy levels, and even the ability to detect and treat potential disease long before symptoms manifest.

What about those without access to high-tech diagnostics? “We can control around 80% of aging through lifestyle,” he emphasises. The best tools? Strength training, quality sleep, stress management, and nourishing foods. “It’s not about perfection,” he says, “it’s about consistency.”

At 33, Dr. Poveda is confident he’ll live to at least 120—and with his program, he’s determined to help others do the same, right here in Mallorca.

uso de tecnología portátil, su equipo realiza un seguimiento en tiempo real de los principales marcadores de salud para llevar a cabo intervenciones personalizadas. El siguiente paso consiste en realizar resonancias magnéticas de todo el cuerpo, pruebas genéticas y análisis metabólicos para identificar riesgos ocultos. La fase final incorpora terapias de longevidad de vanguardia, desde la optimización hormonal hasta medicamentos dirigidos a los mecanismos de envejecimiento. Los participantes en el programa obtendrán mejoras en la función cognitiva, en la condición física y en los niveles de energía, e incluso la capacidad de detectar y tratar posibles enfermedades mucho antes de que se manifiesten los síntomas.

¿Y los que no tienen acceso a diagnósticos de alta tecnología? “Podemos controlar alrededor del 80% del envejecimiento mediante el estilo de vida”, subraya. ¿Las mejores herramientas? Entrenamiento de fuerza, sueño de calidad, gestión del estrés y alimentos nutritivos. “No se trata de perfección”, dice, “sino de constancia”.

A sus 33 años, el Dr. Poveda confía en vivir al menos hasta los 120 y, con su programa, está decidido a ayudar a otros a hacer lo mismo, aquí, en Mallorca.

Mithilfe von tragbarer Technologie verfolgt sein Team wichtige Gesundheitsmarker in Echtzeit, um personalisierte Interventionen zu ermöglichen. Der nächste Schritt umfasst Ganzkörper-MRTs, Gentests und Stoffwechselanalysen, um versteckte Risiken zu ermitteln. In der letzten Phase werden modernste Langlebigkeitstherapien eingesetzt, von der Hormonoptimierung bis hin zu Medikamenten, die auf die Alterungsmechanismen abzielen. Die Teilnehmer des Programms können mit einer Verbesserung der kognitiven Funktionen, einer Verbesserung der körperlichen Verfassung und des Energiepegels und sogar davon profitieren, potenzielle Krankheiten zu erkennen und zu behandeln, lange bevor Symptome auftreten.

Was ist mit denen, die keinen Zugang zu Hightech-Diagnostik haben? „Wir können etwa 80 % des Alterns durch unsere Lebensweise beeinflussen“, betont er. Die besten Hilfsmittel?

Krafttraining, guter Schlaf, Stressbewältigung und nährstoffreiche Lebensmittel. „Es geht nicht um Perfektion“, sagt er, „es geht um Beständigkeit”. Mit 33 Jahren ist Dr. Poveda überzeugt, dass er mindestens 120 Jahre alt wird - und mit seinem Programm ist er entschlossen, anderen dabei zu helfen, dasselbe zu erreichen, direkt hier auf Mallorca.

“Podemos controlar el 80% del envejecimiento

a través del estilo de vida”
„Wir

können 80 % des Alterns durch unsere Lebensweise beeinflussen“

Your guide to living a fulfilling life on Mallorca

Mallorca provides the ideal opportunity for stepping off the well-worn path to create a truly nourishing, wholehearted life centered around healthy behaviours.

TU GUÍA PARA VIVIR UNA VIDA PLENA EN MALLORCA

Mallorca ofrece la oportunidad ideal para salirse del camino trillado y crear una vida verdaderamente enriquecedora, centrada en comportamientos saludables y en vivir con el corazón abierto.

IHR LEITFADEN FÜR EIN ERFÜLLTES LEBEN AUF MALLORCA

Mallorca bietet die ideale Gelegenheit, die ausgetretenen Pfade zu verlassen und ein wirklich nährendes, ganzheitliches Leben zu führen, in dessen Mittelpunkt gesunde Verhaltensweisen stehen.

BALANCED LIVING

Be honest. Self-doubt, perfectionism, the need for certainty: can you relate? When research scientist Brené Brown laid out ten guideposts for wholehearted living in her book The Gifts of Imperfection, she cited all those behaviours that hold us back. Instead of choosing damaging beliefs like ‘exhaustion is a status symbol’ and caring too much what people think, Brown urges us to cultivate a resilient spirit, to develop faith and intuition, and to find a balance between rest and play.

Sé honesto. ¿Te suena la duda de ti mismo, el perfeccionismo, la necesidad de certeza? Cuando la investigadora Brené Brown presentó diez guías para vivir con el corazón abierto en su libro Los regalos de la imperfección, habló de esos comportamientos que nos frenan. En lugar de elegir creencias dañinas como “el agotamiento es un símbolo de estatus” o preocuparnos demasiado por lo que piensan los demás, Brown nos invita a cultivar un espíritu resiliente, desarrollar la fe y la intuición, y encontrar un equilibrio entre el descanso y el juego.

Seien Sie ehrlich. Selbstzweifel, Perfektionismus, das Bedürfnis nach Gewissheit: Kennen Sie das? Als die Forscherin Brené Brown in ihrem Buch Die Geschenke der Unvollkommenheit zehn Wegweiser für ein Leben mit ganzem Herzen aufstellte, nannte sie all diese Verhaltensweisen, die uns zurückhalten. Anstatt sich für schädliche Glaubenssätze wie „Erschöpfung ist ein Statussymbol“ zu entscheiden und sich zu sehr darum zu kümmern, was andere denken, fordert Brown uns auf, einen widerstandsfähigen Geist zu kultivieren, Vertrauen und Intuition zu entwickeln und ein Gleichgewicht zwischen Ruhe und Spiel zu finden.

BALANCED

1Embrace authenticity by adopting the local language

Adopta la autenticidad aprendiendo el idioma local

Seien Sie authentisch, indem Sie die Landessprache übernehmen

Next time you’re out and about, make an extra effort to greet someone or strike up a conversation in Catalan, and notice how much more connected you feel. Lessons are invaluable investment for anyone lacking confidence.

La próxima vez que salgas de casa, haz un esfuerzo extra por saludar a alguien o iniciar una conversación en catalán y nota lo mucho más conectado que te sientes. Las lecciones de lengua son una inversión invaluable para cualquiera que carezca de confianza.

Wenn Sie das nächste Mal unterwegs sind, bemühen Sie sich, jemanden auf Katalanisch zu begrüßen oder ein Gespräch zu beginnen, und Sie werden merken, wie viel mehr Sie sich verbunden fühlen. Der Unterricht ist eine wertvolle Investition für alle, denen es an Selbstvertrauen fehlt.

2

Practice self-compassion with just-for-you time Practica la autocompasión con tiempo solo para ti Üben Sie sich in Selbstmitgefühl, indem Sie sich Zeit für sich selbst nehmen

Mallorca has a wealth of spas and wellness centres, and they’re not just for tourists. Far from a mere frivolity, time in a spa - whether with a friend or solooffers targeted time to stop and recharge.

Mallorca tiene una gran oferta de spas y centros de bienestar, y no solo para turistas. Lejos de ser una frivolidad, el tiempo en un spa – ya sea con un amigo o solo – es una oportunidad para parar y recargar energías.

Auf Mallorca gibt es eine Fülle von Spas und Wellness-Zentren, und zwar nicht nur für Touristen. Ein Aufenthalt in einem Spa - ob mit einem Freund oder allein - ist alles andere als eine bloße Frivolität, sondern bietet gezielte Zeit zum Innehalten und Auftanken.

Spa at Kimpton Aysla Hotel

3

Cultivate a resilient spirit with a nature challenge

Cultiva un espíritu resiliente con un desafío en la naturaleza

Mit einer Herausforderung in der Natur einen widerstandsfähigen Geist kultivieren

We’ve got mountains, we’ve got sea – so what are you waiting for? An outdoor adventure fosters self-reliance and a sense of accomplishment. There’s nothing like a sailing taster day, challenging hike or thrilling cycle route to awaken the spirit; take your pick.

Tenemos montañas, tenemos mar, ¿a qué esperas? Una aventura al aire libre fomenta la autosuficiencia y un sentido de logro. No hay nada como un día de navegación, una caminata desafiante o una ruta en bicicleta emocionante para despertar el espíritu; elige lo que más te atraiga.

Wir haben Berge, wir haben das Meer - worauf warten Sie also noch? Ein Outdoor-Abenteuer fördert die Selbstständigkeit und das Gefühl, etwas zu leisten. Es gibt nichts Besseres als einen Segelschnuppertag, eine anspruchsvolle Wanderung oder eine aufregende Radtour, um den Geist zu wecken - suchen Sie sich etwas aus.

4

Feel gratitude and joy at a beautiful bodega

Siente gratitud y alegría en una hermosa bodega

Dankbarkeit und Freude in einer schönen Bodega spüren

Blessed by good climate and fertile soil, Mallorca’s winemakers enjoy sharing their vineyards with the public. What better way to stop and smell the roses - or grapes - than by sipping a delicious sample of callet in a sumptuous natural setting?

Bendecidos por un buen clima y un suelo fértil, los viticultores de Mallorca disfrutan compartiendo sus viñedos con el público. ¿Qué mejor manera de detenerte y “oler las rosas” –o las uvas– que degustando una deliciosa muestra de callet en un entorno natural y exuberante?

Mallorcas Winzer sind mit gutem Klima und fruchtbarem Boden gesegnet und teilen ihre Weinberge gerne mit der Öffentlichkeit. Was gibt es Schöneres, als in einer prächtigen Naturkulisse eine köstliche Callet-Probe zu genießen?

Bodega Son Vich de Superna

Rediscover laughter, song and dance at a salsa evening Redescubre la risa, el canto y la danza en una noche de salsa Lachen, Singen und Tanzen bei einem Salsa-Abend wiederentdecken

Psychologists agree that laughter is dependent on having a nervous system that can ‘let go.’ People who find they laugh less than they used to may be experiencing nervous system deregulation, i.e. burn out. To maintain our physiological health, we need to play.

Los psicólogos coinciden en que la risa depende de tener un sistema nervioso que pueda “dejar ir”. Las personas que ríen menos de lo que solían hacer pueden estar experimentando una desregulación del sistema nervioso, es decir, agotamiento. Para mantener nuestra salud fisiológica, necesitamos jugar.

Psychologen sind sich einig, dass das Lachen von einem Nervensystem abhängt, das „loslassen“ kann. Menschen, die feststellen, dass sie weniger lachen als früher, leiden möglicherweise an einer Deregulierung des Nervensystems, d. h. an Burn-out. Um unsere physiologische Gesundheit zu erhalten, müssen wir spielen.

Plug into creativity with art Conéctate con la creatividad a través del arte Mit Kunst die Kreativität fördern

Also an act of self-compassion, gifting yourself time and space to explore your creative gifts has many benefits, including improved cognitive function, reduced depression and boosted confidence. Fun Art Club in Palma runs friendly, informal classes every week, including Magical Flow based on watercolour techniques.

Otro acto de autocompasión, regalarte tiempo y espacio para explorar tus talentos creativos tiene muchos beneficios, como mejorar la función cognitiva, reducir la depresión y aumentar la confianza. FunArtClub en Palma organiza clases informales todas las semanas, incluyendo Magical Flow, basado en técnicas de acuarela.

Es ist auch ein Akt des Selbstmitgefühls, sich selbst Zeit und Raum zu geben, um seine kreativen Gaben zu erforschen. Das hat viele Vorteile, darunter eine verbesserte kognitive Funktion, weniger Depressionen und ein gestärktes Selbstbewusstsein. Der FunArtClub in Palma bietet jede Woche freundliche, informelle Kurse an, darunter Magical Flow, der auf Aquarelltechniken basiert.

Fun Art Club

Find calm and stillness at a monastery

Encuentra calma y quietud en un monasterio Ruhe und Stille in einem Kloster finden

An integral part of Mallorca’s historic treasure, the island’s monasteries beckon. You don’t have to be religious to appreciate the sublime quiet found at sites such as San Salvador, Randa, or the iconic sanctuary at Lluc. If you can, visit off season for blissful peace.

Déjate atraer por una parte integral del tesoro histórico de Mallorca, los monasterios de la isla. No hace falta ser religioso para apreciar la sublime quietud que encontrarás en lugares como San Salvador, Randa o el icónico santuario de Lluc. Si puedes, visítalos fuera de temporada para disfrutar de una paz total.

Die Klöster der Insel sind ein wesentlicher Bestandteil des historischen Schatzes Mallorcas und laden zum Besuch ein. Man muss nicht religiös sein, um die erhabene Stille an Orten wie San Salvador, Randa oder dem ikonischen Heiligtum von Lluc zu genießen. Wenn Sie die Möglichkeit haben, besuchen Sie die Insel außerhalb der Saison, um die Ruhe zu genießen. 7

Santuari San Salvador

MADE IN MALLORCA

Mallorca’s timeless craftsmanship

D’Aigo is dedicated to preserving traditional Mallorcan craftsmanship, and their custom designs created in stone, wood and metal have attracted international admiration.

Some secrets need to be shared. Specialising in stone, wood and metalwork, D’Aigo captures the island’s essence in its union of local materials and craftmanship. Impossible to replicate; their creations have been made-tomeasure and completed with great love and skill. At their quarry nestled in the countryside, sheep roam beneath almond trees, and the atmosphere is reminiscent of a simpler age. Yet, while their methods are ancient - passed on from generation to generation - their designs transcend trends and can be incorporated into even the most contemporary of homes.

ARTESANÍA ATEMPORAL DE MALLORCA

D’Aigo se dedica a preservar la artesanía tradicional mallorquina y sus diseños personalizados creados en piedra, madera y metal han atraído la atención a nivel internacional.

Algunos secretos deben compartirse. Especializados en piedra, madera y metal, D’Aigo captura la esencia de la isla en su unión de materiales locales y artesanía. Imposibles de reproducir, sus creaciones se han hecho a medida y se han completado con gran amor y habilidad. En su cantera enclavada en el campo, las ovejas deambulan bajo los almendros y el ambiente recuerda a una época más sencilla. Sin embargo, aunque sus métodos son ancestrales y se transmiten de generación en generación, sus diseños trascienden las modas y pueden incorporarse incluso a los hogares más contemporáneos.

MALLORCAS ZEITLOSE HANDWERKSKUNST

D’Aigo hat es sich zur Aufgabe gemacht, die traditionelle mallorquinische Handwerkskunst zu bewahren, und ihre individuellen Entwürfe aus Stein, Holz und Metall haben internationale Anerkennung gefunden. Manche Geheimnisse muss man teilen. D’Aigo ist auf Stein-, Holz- und Metallarbeiten spezialisiert und fängt das Wesen der Insel in der Verbindung von lokalen Materialien und Handwerkskunst ein. Ihre Kreationen sind unmöglich zu reproduzieren, sie sind maßgeschneidert und werden mit viel Liebe und Geschick gefertigt. In ihrem Steinbruch auf dem Lande weiden Schafe unter Mandelbäumen, und die Atmosphäre erinnert an eine einfachere Zeit. Doch obwohl ihre Methoden uralt sind und von Generation zu Generation weitergegeben werden, sind ihre Entwürfe trendunabhängig und lassen sich selbst in die modernsten Häuser integrieren.

Text by Emily Benet | Photos by Lívia Vargovcáková & provided by D’Aigo

MADE IN MALLORCA

“Their

designs transcend trends”

Adelaida de Verástegui & Jaume Reynes

“Sus

diseños trascienden las tendencias”

Preserving Mallorca’s traditions

For co-founder Adelaida de Verástegui, it was love at first sight. She came across the small business while looking for a bathroom washbasin and knew she must help preserve the tradition. “Mallorca was formed by this rock,” Adelaida says, about the grey and white calcareous stone which resembles marble. It’s a material which invites the user to touch it and to trace its veins of quartz, which give life and soul to a room. To have this stone in the home is a creative way of integrating nature and consequently, bringing about balance and harmony. “It requires no chemical treatment,” Adelaida says. Since they have their own quarry, they are able to control the entire process from extraction to final polishing.

Local and international appeal

Over time, D’Aigo has expanded to work with wood and metal. “We are masters at giving life to reclaimed wood,” their artisans tell us. By recycling and re-using materials, they create interior design pieces which tell a story. For a traditional workshop, they are surprisingly fluent in modern aesthetics.

Preservar las tradiciones de Mallorca Para la cofundadora, Adelaida de Verástegui, fue amor a primera vista. Conoció la pequeña empresa mientras buscaba una pieza para el baño y supo que debía ayudar a preservar la tradición. “Mallorca se formó con esta roca”, dice Adelaida, refiriéndose a la piedra calcárea gris y blanca que recuerda al mármol. Es un material que invita a tocarlo y a rastrear sus vetas de cuarzo, que dan vida y alma a una estancia. Tener esta piedra en casa es una forma creativa de integrar la naturaleza y, en consecuencia, de aportar equilibrio y armonía. “No necesita ningún tratamiento químico”, afirma Adelaida. Al tener su propia cantera, pueden controlar todo el proceso, desde la extracción hasta el pulido final.

Atractivo local e internacional Con el tiempo, D’Aigo ha ampliado su trabajo con madera y metal. “Somos maestros en dar vida a la madera recuperada”, nos dicen sus artesanos. Reciclando y reutilizando materiales, crean piezas de interiorismo que cuentan una historia. Para ser un taller tradicional,

Mallorcas Traditionen bewahren

Für die Mitbegründerin Adelaida de Verástegui war es Liebe auf den ersten Blick. Sie stieß auf das kleine Unternehmen, als sie ein Waschbecken für ihr Badezimmer suchte, und wusste, dass sie helfen musste, die Tradition zu bewahren. „Mallorca wurde durch dieses Gestein geformt“, sagt Adelaida über den grauen oder weißen Kalkstein, der an Marmor erinnert. Es ist ein Material, das dazu einlädt, es zu berühren und seinen Quarzadern nachzuspüren, die einem Raum Leben und Seele verleihen. Die Verwendung dieses Steins in der Wohnung ist eine kreative Art und Weise, die Natur zu integrieren und somit für Gleichgewicht und Harmonie zu sorgen. „Er braucht keine chemische Behandlung“, sagt Adelaida. Da sie ihren eigenen Steinbruch haben, können sie den gesamten Prozess von der Gewinnung bis zum letzten Schliff kontrollieren.

Lokale und internationale Anziehungskraft Im Laufe der Zeit hat D’Aigo die Arbeit mit Holz und Metall erweitert. „Wir sind Meister darin, aufgearbeitetem Holz neues Leben einzuhauchen“, erklären uns die Handwerker.

Their metalwork, which includes everything from brass faucets to door handles, contrasts exquisitely with rustic wood and stone. While D’Aigo has firm ideas about quality and sustainability when it comes to design, they understand that their clients are as unique as the materials they use. They are good listeners and are enthusiastic about transforming their clients’ ideas into reality. As a result, they have attracted international admiration, and they send their pieces worldwide, sharing the heart of the island with all who appreciate it. “Our team takes pride in bringing the stone of our land to new standards of elegance and durability in the world of construction and interior design,” says Adelaida.

Choosing D’Aigo means supporting eco-friendly practices which reduce environmental impact while preserving the cultural heritage of Mallorca – a worthy cause, indeed.

sorprenden por su fluidez en la estética moderna. Su metalistería, que incluye desde grifos de latón hasta picaportes, contrasta exquisitamente con la madera rústica y la piedra. Aunque D’Aigo tiene ideas firmes sobre la calidad y la sostenibilidad, cuando se trata de diseño entienden que sus clientes son tan únicos como los materiales que utilizan. Saben escuchar y les entusiasma convertir las ideas de sus clientes en realidad. Como resultado, han atraído la admiración internacional, y envían sus piezas a todo el mundo, compartiendo el corazón de la isla con todos los que lo aprecian. “Nuestro equipo se enorgullece de llevar la piedra de nuestra tierra a nuevos niveles de elegancia y durabilidad en el mundo de la construcción y el interiorismo”, dice Adelaida.

Elegir D’Aigo significa apoyar prácticas respetuosas con el medio ambiente que reducen el impacto medioambiental a la vez que preservan el patrimonio cultural de Mallorca, una causa que merece la pena.

Durch Recycling und Wiederverwendung von Materialien schaffen sie Einrichtungsgegenstände, die eine Geschichte erzählen. Für eine traditionelle Werkstatt sind sie erstaunlich versiert in moderner Ästhetik. Ihre Metallarbeiten, die von Messingarmaturen bis hin zu Türgriffen reichen, bilden einen wunderbaren Kontrast zu rustikalem Holz und Stein. D’Aigo hat zwar feste Vorstellungen von Qualität und Nachhaltigkeit, aber wenn es um Design geht, verstehen sie, dass ihre Kunden so einzigartig sind wie die Materialien, die sie verwenden. Sie können gut zuhören und sind begeistert, wenn sie die Ideen ihrer Kunden in die Realität umsetzen. Dadurch haben sie internationale Bewunderung erlangt - und sie verschicken ihre Stücke in die ganze Welt, um das Herz der Insel mit allen zu teilen, die es zu schätzen wissen. „Unser Team ist stolz darauf, mit dem Stein unseres Landes neue Maßstäbe für Eleganz und Haltbarkeit in der Welt des Bauens und der Inneneinrichtung zu setzen“, sagt Adelaida. Sich für D’Aigo zu entscheiden, bedeutet, umweltfreundliche Praktiken zu unterstützen, die die Auswirkungen auf die Umwelt reduzieren und gleichzeitig das kulturelle Erbe Mallorcas bewahren - in der Tat eine lohnenswerte Sache.

„Die Kunst, hochwertiges Öl zu erkennen, ist eine Kunst“

Legal changes: Hot topics for expats

New laws reshape visas, property, and expat life.

Mallorca remains a dream destination for many, attracting foreign residents with its Mediterranean charm, vibrant culture, and relaxed lifestyle. However, those planning to move to the island in 2025 need to be aware of some key legal shifts. Spain is introducing significant changes to immigration laws and property regulations, which could impact your relocation journey. Understanding these updates now will help you plan ahead, avoid surprises, and ensure a smooth transition to life in Mallorca. Here’s a closer look at what’s changing and how it may affect foreign residents and property buyers on the island.

CAMBIOS LEGALES: TEMAS CANDENTES PARA NUEVOS RESIDENTES

Nuevas leyes remodelan las visas, la propiedad y la vida de los nuevos residentes en España.

Mallorca sigue siendo un destino soñado para muchos, atrayendo a residentes extranjeros con su encanto mediterráneo, su vibrante cultura y su estilo de vida relajado. Sin embargo, aquellos que planean mudarse a la isla en 2025 deben estar al tanto de algunos cambios legales clave. España está introduciendo cambios significativos en las leyes de inmigración y las regulaciones de propiedad, lo que podría afectar tu proceso de mudanza. Comprender estas actualizaciones ahora te ayudará a planificar con antelación, evitar sorpresas y asegurar una transición fluida tu nueva vida en Mallorca en Mallorca. A continuación, echamos un vistazo detallado a lo que está cambiando y cómo podría afectar a los residentes extranjeros y compradores de propiedad en la isla.

RECHTLICHE ÄNDERUNGEN: AKTUELLE THEMEN FÜR EXPATS

Neue Gesetze verändern Visa, Immobilien und das Leben im Ausland. Mallorca bleibt für viele ein Traumziel, das mit seinem mediterranen Charme, seiner lebendigen Kultur und seinem entspannten Lebensstil ausländische Bewohner anzieht. Wer jedoch plant, im Jahr 2025 auf die Insel zu ziehen, muss sich einiger wichtiger rechtlicher Änderungen bewusst sein. Spanien führt bedeutende Änderungen der Einwanderungsgesetze und Immobilienvorschriften ein, die Ihre Umzugspläne beeinflussen könnten. Wenn Sie diese Neuerungen jetzt kennen, können Sie im Voraus planen, Überraschungen vermeiden und einen reibungslosen Übergang zum Leben auf Mallorca gewährleisten. Hier ein genauerer Blick darauf, was sich ändert und wie es sich auf ausländische Bewohner und Immobilienkäufer auf der Insel auswirken kann.

TAX BREAKS
“Understanding these updates now will help you plan ahead”

The end of the Golden Visa

El fin de la Visa Dorada Das Ende des Goldenen Visums

Spain will end its Golden Visa programme in April 2025, removing the residency option for non-EU nationals investing €500,000+ in property. While this visa boosted the economy, rising housing costs and market speculation led to its phase-out, particularly in hotspots like Mallorca where affordability became a growing concern for locals. The Spanish government argues that the programme encouraged speculative investment, driving up prices and reducing housing availability. Advisor Beatriz Lopez explains that existing Golden Visa holders can still renew without issue, but new applicants must explore alternatives from April. There is, however, a final window for potential applicants: property purchases must have been finalised by the end of February 2025 to allow time for registration and application before the cut-off. Despite this shift, Spain continues to offer viable and diverse residency pathways tailored to a range of lifestyles and professional backgrounds. Alternative options include the Non-Lucrative Visa for retirees, Digital Nomad Visa for remote workers, Highly Qualified Professional Visa, Entrepreneur Visa for business founders, Student Visa, Arraigo for long-term residents, and Family Reunification for relatives.

España pondrá fin a su programa Golden Visa en abril de 2025, eliminando la opción de residencia para los ciudadanos extracomunitarios que inviertan más de 500.000 euros en propiedades. Aunque este visado impulsó la economía, el aumento de los costes de la vivienda y la especulación del mercado llevaron a su eliminación, especialmente en lugares como Mallorca, donde la asequibilidad se convirtió en una preocupación creciente para los residentes. El Gobierno español argumenta que el programa fomentó la inversión especulativa, disparando los precios y reduciendo la disponibilidad de viviendas. La asesora Beatriz López explica que los actuales titulares de la Golden Visa podrán renovarla sin problemas, pero los nuevos solicitantes deberán buscar alternativas a partir de abril. Sin embargo, existe un último plazo para los solicitantes potenciales: la compra de una propiedad debe haberse finalizado antes de finales de febrero de 2025 para que haya tiempo de registrarse y presentar la solicitud antes de la fecha límite. A pesar de este cambio, España sigue ofreciendo vías de residencia viables y diversas adaptadas a diversos estilos de vida y trayectorias profesionales. Las opciones alternativas incluyen el visado no lucrativo para jubilados, el visado de nómada digital para trabajadores a distancia, el visado de profesional altamente cualificado, el visado de emprendedor para fundadores de empresas, el visado de estudiante, el arraigo para residentes de larga duración y la reagrupación familiar para parientes.

“Comprender estas actualizaciones ahora te ayudará a planificar a futuro”
„Wenn Sie diese Aktualisierungen jetzt kennen, können Sie besser vorausplanen”

Spanien wird sein Goldenes VisumProgramm im April 2025 auslaufen lassen. Damit entfällt die Aufenthaltsoption für Nicht-EU-Bürger, die mehr als 500.000 EUR in Immobilien investieren. Während dieses Visum die Wirtschaft ankurbelte, führten steigende Wohnungskosten und Marktspekulationen zu seiner Abschaffung, insbesondere in Hotspots wie Mallorca, wo die Erschwinglichkeit für die Einheimischen zu einer wachsenden Sorge wurde. Die spanische Regierung argumentiert, das Programm habe spekulative Investitionen gefördert, die Preise in die Höhe getrieben und die Verfügbarkeit von Wohnraum verringert. Beraterin Beatriz Lopez erklärt, dass Inhaber eines Goldenen Visums ihr Visum weiterhin ohne Probleme verlängern können, neue Antragsteller müssen sich jedoch ab April nach Alternativen umsehen. Es gibt jedoch ein letztes Zeitfenster für potenzielle Antragsteller: Immobilienkäufe müssen bis Ende Februar 2025 abgeschlossen sein, damit genügend Zeit für die Registrierung und Antragstellung vor Ablauf der Frist bleibt. Trotz dieser Verschiebung bietet Spanien weiterhin praktikable und vielfältige Aufenthaltsmöglichkeiten, die auf eine Reihe von Lebensstilen und beruflichen Hintergründen zugeschnitten sind. Zu den alternativen Optionen gehören das Non-Lucrative Visa für Rentner, das Digital Nomad Visa für Fernarbeiter, das Highly Qualified Professional Visa, das Entrepreneur Visa für Unternehmensgründer, das Studentenvisum, das Arraigo für langfristig aufenthaltsberechtigte Personen und die Familienzusammenführung für Verwandte.

Immigration regulations: What’s changing?

Regulaciones de inmigración: ¿Qué está cambiando?

Einwanderungsbestimmungen: Was ändert sich?

Spain’s immigration laws are set for a major shift on 20th of May 2025, aiming to ease integration and expand opportunities for migrants. The biggest changes include extending initial residence permits to one year, with four-year renewals, and lengthening the job-seeking visa from three months to a full year. Those in irregular situations can now apply for Arraigo after just two years instead of three, with new pathways like “second chance” for those who missed renewals. A new permit also benefits relatives of Spanish citizens, raising the age limit for dependent children to 26. Crucially, most permits now grant work rights immediately.

Las leyes de inmigración de España experimentarán un cambio importante el 20 de mayo de 2025, con el objetivo de facilitar la integración y ampliar las oportunidades para los migrantes. Los cambios más importantes incluyen la extensión de los permisos de residencia iniciales a un año, con renovaciones de cuatro años, y la ampliación de la visa de búsqueda de empleo de tres meses a un año completo. Aquellos en situaciones irregulares ahora podrán solicitar el Arraigo después de solo dos años, en lugar de tres, con nuevos caminos como la “segunda oportunidad” para quienes no renovaron a tiempo. También se introduce un nuevo permiso para los familiares de ciudadanos españoles, aumentando el límite de edad de los hijos dependientes hasta los 26 años. De forma crucial, la mayoría de los permisos ahora otorgan derechos laborales de inmediato.

Rustic property legalisation: What you need to know

Legalización de propiedades rústicas: Lo que debes saber

Legalisierung rustikaler Immobilien: Was Sie wissen müssen

Decree-Law 3/2024 offers a three-year window for legalising rustic properties in Mallorca built before 2014 or properties in non-compliant status for more than eight years. Real estate law specialist Pelayo de Salvador explains that this process requires environmental upgrades, including energy efficiency, water conservation, and waste management improvements. Additionally, properties legalised this way cannot be used for tourist rentals, a restriction officially registered to protect the housing market. Costs range from €4,600 for small homes to €142,000 for larger properties. Despite expenses, legalisation allows repairs, increases property value, and secures long-term ownership, making it a valuable opportunity for rustic property owners in Mallorca.

El Decreto-Ley 3/2024 ofrece una ventana de tres años para legalizar propiedades rústicas en Mallorca construidas antes de 2014 o propiedades en situación irregular por más de ocho años. El especialista en derecho inmobiliario Pelayo de Salvador explica que este proceso requiere mejoras medioambientales, como eficiencia energética, conservación de agua y mejoras en la gestión de residuos. Además, las propiedades legalizadas de esta forma no podrán ser utilizadas para alquileres turísticos, una restricción oficialmente registrada para proteger el mercado de la vivienda. Los costos varían desde 4,600 € para viviendas pequeñas hasta 142,000 € para propiedades más grandes. A pesar de los gastos, la legalización permite reparaciones, aumenta el valor de la propiedad y asegura la propiedad a largo plazo, lo que la convierte en una oportunidad valiosa para los propietarios de propiedades rústicas en Mallorca.

Die spanischen Einwanderungsgesetze sollen am 20. Mai 2025 grundlegend geändert werden, um die Integration zu erleichtern und die Möglichkeiten für Migranten zu erweitern. Zu den wichtigsten Änderungen gehören die Verlängerung der ersten Aufenthaltsgenehmigung auf ein Jahr, die dann um vier Jahre verlängert werden kann, und die Verlängerung des Visums zur Arbeitssuche von drei Monaten auf ein ganzes Jahr. Diejenigen, die sich unrechtmäßig im Land, können nun bereits nach zwei statt nach drei Jahren einen Arraigo beantragen, und es gibt neue Möglichkeiten wie die „zweite Chance“ für diejenigen, die die Verlängerung verpasst haben. Eine neue Genehmigung kommt auch Angehörigen spanischer Staatsbürger zugute, da die Altersgrenze für unterhaltsberechtigte Kinder auf 26 Jahre angehoben wurde. Entscheidend ist, dass die meisten Genehmigungen jetzt sofort eine Arbeitserlaubnis erteilen.

Das Gesetzesdekret 3/2024 bietet ein dreijähriges Zeitfenster für die Legalisierung ländlich gelegener Immobilien auf Mallorca, die vor 2014 gebaut wurden, oder von Immobilien, die seit mehr als acht Jahren nicht den Vorschriften entsprechen. Pelayo de Salvador, Spezialist für Immobilienrecht, erklärt, dass dieser Prozess ökologische Verbesserungen erfordert, einschließlich Energieeffizienz, Wassereinsparung und Abfallmanagement. Außerdem dürfen die auf diese Weise legalisierten Immobilien nicht für die Ferienvermietung genutzt werden, eine offiziell eingetragene Einschränkung zum Schutz des Wohnungsmarktes. Die Kosten reichen von 4 600 € für kleine Häuser bis zu 142 000 € für größere Immobilien. Trotz der Kosten ermöglicht die Legalisierung Reparaturen, steigert den Wert der Immobilie und sichert den langfristigen Besitz, was sie zu einer wertvollen Möglichkeit für die Besitzer ländlich gelegener Immobilien auf Mallorca macht.

Your property buying ally

The island’s real estate market can be complex—discover how a property buyer’s agency saves you time, money, and stress while securing your dream home.

Buying a property in Mallorca can be an exciting yet challenging experience, especially without the right guidance. While real estate agents are commonly known, many overlook the benefits of a property buyer’s agent. Unlike traditional agents, whose priority is often the seller’s interests, a buyer’s agent puts you first, working to secure the best deal possible. Many buyers assume this service is only for the wealthy, but the reality is, it’s accessible to a wider range of buyers, with some agents charging no fees at all. A property buyer’s agency can ensure a smooth, stress-free journey to your dream home.

Comprar una propiedad en Mallorca puede ser una experiencia emocionante pero difícil, especialmente sin la orientación adecuada. Aunque los agentes inmobiliarios son comúnmente conocidos, muchos pasan por alto los beneficios de un agente del comprador. A diferencia de los agentes tradicionales, cuya prioridad suelen ser los intereses del vendedor, un agente del comprador te pone en primer lugar, trabajando para asegurar el mejor trato posible. Muchos compradores dan por sentado que este servicio es sólo para ricos, pero la realidad es que está al alcance de un abanico más amplio de compradores, y algunos agentes no cobran honorarios. Un agencia enfocada al comprador puede garantizarte un viaje tranquilo y sin estrés a la casa de tus sueños.

TU ALIADO EN LA COMPRA DE PROPIEDADES

El mercado inmobiliario de la isla puede ser complejo: descubre cómo una agencia inmobiliaria enfocada al comprador ahorra tiempo, dinero y estrés mientras consigues la casa de tus sueños.

IHR PARTNER BEIM IMMOBILIENKAUF

Der Immobilienmarkt auf der Insel kann sehr komplex sein - entdecken Sie, wie eine Immobilien-Kaufberater

Agentur Ihnen Zeit, Geld und Stress erspart, während Sie sich Ihr Traumhaus sichern.

Der Kauf einer Immobilie auf Mallorca kann eine aufregende, aber auch schwierige Erfahrung sein, vor allem ohne die richtige Beratung. Während Immobilienmakler allgemein bekannt sind, übersehen viele die Vorteile eines Käufermaklers. Im Gegensatz zu herkömmlichen Maklern, die oft die Interessen des Verkäufers in den Vordergrund stellen, setzt ein Käufermakler Sie an die erste Stelle und arbeitet daran, den bestmöglichen Abschluss zu erzielen. Viele Käufer gehen davon aus, dass dieser Service nur für Wohlhabende gedacht ist, aber in Wirklichkeit ist er für ein breiteres Spektrum von Käufern zugänglich, wobei einige Agenturen überhaupt keine Gebühren verlangen. Eine Immobilien-Kaufberater Agentur kann dafür sorgen, dass der Weg zum Traumhaus reibungslos und stressfrei verläuft.

1

Impartial expert advice

Asesoramiento experto imparcial

Unparteiische Expertenberatung

A property buyer’s agency exclusively represents you, offering expert, unbiased guidance. They focus on your needs, providing clear advice on the best properties and helping you navigate the complexities of the local market, ensuring a smoother buying experience.

Una agencia de compra de propiedades te representa en exclusiva, ofreciéndote un asesoramiento experto e imparcial. Se centran en tus necesidades, ofreciéndote un asesoramiento claro sobre las mejores propiedades y ayudándote a navegar por las complejidades del mercado local, garantizando una experiencia de compra más fluida.

Eine Immobilien-Kaufberater Agentur vertritt ausschließlich Sie und bietet Ihnen eine fachkundige, unparteiische Beratung. Er konzentriert sich auf Ihre Bedürfnisse, gibt Ihnen klare Ratschläge zu den besten Immobilien und hilft Ihnen, sich in der Komplexität des lokalen Marktes zurechtzufinden, um einen reibungslosen Kauf zu gewährleisten.

2Time-saving research

Ahorro de tiempo

Zeitsparende Recherche

Finding the right property in Mallorca can be time-consuming. A buyer’s agency saves you hours by shortlisting suitable homes, filtering out unsuitable ones, and even discovering off-market properties, ensuring you don’t miss out on hidden gems.

Encontrar la propiedad adecuada en Mallorca puede llevar mucho tiempo. Una agencia para compradores te ahorra horas preseleccionando viviendas adecuadas, filtrando las inadecuadas e incluso descubriendo propiedades fuera de mercado, asegurándose de que no te pierdas joyas ocultas.

Die Suche nach der richtigen Immobilie auf Mallorca kann zeitaufwendig sein. Eine Immobilien-Kaufberater Agentur erspart Ihnen Stunden, indem er geeignete Häuser in die engere Wahl nimmt, ungeeignete herausfiltert und sogar Immobilien ausfindig macht, die nicht auf dem Markt sind, um sicherzustellen, dass Sie keine versteckten Juwelen verpassen.

Project by Almacenes Femenías

Expert negotiation on your behalf

Negociación experta en su nombre

Fachkundige Verhandlung in Ihrem Namen

A buyer’s agent brings professional negotiation skills, securing better prices and terms than you might achieve on your own. With their experience and knowledge, they protect your interests and work to get you the best deal available.

Reduced stress Reducción del estrés Geringerer Stress

Property buying can be stressful, especially in an unfamiliar market. A buyer’s agency handles the details, manages your expectations, and keeps the process on track, allowing you to focus on enjoying the journey to your dream home.

Un agente para compradores aporta habilidades de negociación profesionales, asegurando mejores precios y condiciones de los que podrías conseguir por tu cuenta. Con su experiencia y conocimientos, protegerá tus intereses y trabajará para conseguirte el mejor trato posible.

Ein Kaufberater verfügt über professionelles Verhandlungsgeschick und sichert Ihnen bessere Preise und Bedingungen zu, als Sie selbst erzielen könnten. Mit seiner Erfahrung und seinem Wissen vertritt er Ihre Interessen und setzt sich dafür ein, dass Sie das bestmögliche Angebot erhalten.

La compra de una propiedad puede ser estresante, especialmente en un mercado desconocido. Una agencia de compra de propiedades se encarga de los detalles, gestiona tus expectativas y ma tiene el proceso en marcha, permitiéndote centrarte en disfrutar del viaje hacia la casa de tus sueños.

Der Kauf einer Immobilie kann stressig sein, besonders auf einem unbekannten Markt. Eine Immobilien-Kaufberater Agentur kümmert sich um die Details, steuert Ihre Erwartungen und hält den Prozess auf Kurs, damit Sie sich auf die Reise zu Ihrem Traumhaus konzentrieren können.

Access to a vast network

Acceso a una amplia red Zugang zu einem weitreichenden Netzwerk

Through their connections with reputable real estate agents and local professionals, a buyer’s agent gives you access to a wide range of properties—both on and off the market— providing you with options that you might not find on your own.

A través de sus conexiones con agentes inmobiliarios de renombre y profesionales locales, un agente del comprador te da acceso a una amplia gama de propiedades, tanto dentro como fuera del mercado, proporcionándote opciones que podrías no encontrar por tu cuenta.

Durch seine Verbindungen zu angesehenen Immobilienmaklern und lokalen Fachleuten verschafft Ihnen ein Käufermakler Zugang zu einer breiten Palette von Immobiliensowohl auf dem Markt als auch außerhalb des Marktes - und bietet Ihnen damit Möglichkeiten, die Sie auf eigene Faust vielleicht nicht finden würden.

SAVOR

MALLORCA LIVING

Avoid common mistakes

Evita errores comunes

Vermeiden Sie häufige Fehler

Buying property in a foreign country comes with unique challenges. A buyer’s agency helps you avoid costly errors, such as misinterpreting legal requirements or overlooking important property details, guiding you through each stage of the purchase process with care.

La compra de una propiedad en un país extranjero plantea retos únicos. Una agencia de compra de propiedades te ayuda a evitar errores costosos, como malinterpretar los requisitos legales o pasar por alto detalles importantes de la propiedad, guiándote a través de cada etapa del proceso de compra con cuidado.

Der Kauf einer Immobilie in einem fremden Land ist mit besonderen Herausforderungen verbunden. Eine Immobilien-Kaufberater Agentur hilft Ihnen, kostspielige Fehler zu vermeiden, wie z. B. rechtliche Anforderungen falsch zu interpretieren oder wichtige Details der Immobilie zu übersehen, und führt Sie mit Sorgfalt durch jede Phase des Kaufprozesses.

Book a consultation with a Mallorca property expert at the hc/ Property Buyer’s Agency at www.helencummins.com.

Reserve una consulta con un experto inmobiliario de Mallorca en la hc/ Agencia de Compra de Propiedades en www.helencummins.com

Buchen Sie ein Beratungsgespräch mit einem MallorcaImmobilienexperten bei der hc/ Immobilien-Kaufberater Agentur unter www.helencummins.com.

Ongoing support post-purchase Apoyo continuo tras la compra Laufende Unterstützung nach dem Kauf

The support of a buyer’s agency doesn’t end with the sale. They’re available after the transaction to help with any issues or questions, assisting you with the transition into your new home and lifestyle, providing ongoing recommendations for services and local resources. “It felt like the all-in-one, sophisticated buyer’s resource we were looking for,” says Elysia Myers, who couldn’t be happier with the Pollensa pied-à-terre she purchased with her husband after utilising the hc/ Property Buyer’s Agency.

El apoyo de una agencia de compra de propiedades no termina con la venta. Continuará disponible después de la transacción para ayudarte con cualquier problema o pregunta, asistiéndote en la transición a tu nuevo hogar y ofreciéndote recomendaciones continuas sobre servicios y recursos locales. “Nos pareció el recurso integral y sofisticado que buscábamos”, afirma Elysia Myers, que no podría estar más contenta con el pied-à-terre de Pollensa que compró con su marido después de utilizar el servicio hc/ Property Buyer’s Agency.

Die Unterstützung durch eine Immobilien-Kaufberater Agentur endet nicht mit dem Verkauf. Er steht Ihnen auch nach dem Kauf bei Problemen oder Fragen zur Verfügung, hilft beim Einzug in das neue Zuhause und gibt Empfehlungen zu lokalen Dienstleistungen und Ressourcen. „Wir hatten das Gefühl, dass es sich um die umfassende, anspruchsvolle Käuferberatung handelt, nach der wir gesucht haben“, sagt Elysia Myers, die mit der Zweitwohnung in Pollensa, die sie zusammen mit ihrem Mann gekauft hat, sehr zufrieden ist, nachdem sie den Service des hc/ Property Buyer‘s Agency in Anspruch genommen hat.

Listening

ARCHITECTURE AND INTERIOR DESING STUDIO

CARMEN & ZAIDA Project
Santa Ponsa
Ponsa
Ponsa

The new Mallorca

A new generation is choosing Mallorca not to escape, but to contribute—blending creativity, entrepreneurship, and tradition to shape the island’s evolving future.

Nathalie & Pascal Dejonghe from Villa Esbell

THE

LAST WORD

For decades, Mallorca’s expatriate dream followed a familiar script. The sun-drenched island was the ultimate reward after a life of hard work, a sanctuary where retirees swapped the fast lane for fairways, where daily life was dictated by tee times and leisurely lunches. But that script is changing. A new generation is arriving—not to retire, but to create, to build, to contribute. It’s no longer just about escape; it’s about engagement.

LA NUEVA MALLORCA

Una nueva generación está eligiendo Mallorca no para escapar, sino para contribuir, combinando creatividad, espíritu emprendedor y tradición para dar forma al futuro en evolución de la isla.

Durante décadas, el sueño de los nuevos residentes en Mallorca siguió un guión conocido. Una isla bañada por el sol era la recompensa definitiva tras una vida de duro trabajo, un santuario donde los jubilados cambiaban la vía rápida por los fairways, donde la vida diaria estaba dictada por las horas de salida y los almuerzos tranquilos. Pero el guión está cambiando. Llega una nueva generación, no para jubilarse, sino para crear, construir y contribuir. Ya no se trata sólo de escapar, sino de comprometerse.

DAS NEUE MALLORCA

Eine neue Generation entscheidet sich für Mallorca, nicht um zu fliehen, sondern um aktiv einen Beitrag zu leisten, indem sie Kreativität, Unternehmergeist und Tradition miteinander verbindet, um die sich entwickelnde Zukunft der Insel Unternehmergeist.

Jahrzehntelang folgte der Traum der Auswanderer auf Mallorca einem bekannten Drehbuch. Die sonnenverwöhnte Insel galt als ultimative Belohnung nach einem Leben voller harter Arbeit, ein Zufluchtsort, an dem Rentner die Überholspur mit dem Fairway tauschten, wo der Alltag von Abschlagzeiten und gemütlichen Mittagessen bestimmt wurde. Aber dieses Drehbuch ändert sich. Eine neue Generation kommt - nicht um sich zur Ruhe zu setzen, sondern um etwas zu schaffen, aufzubauen und beizutragen. Es geht nicht mehr nur um den Rückzug, sondern um Engagement.

“A place where work and passion intertwine”

A shift in perspective

Today’s newcomers are younger, driven, and full of ideas. They aren’t waiting until their golden years to claim their place in the Mediterranean sun; they are bringing their careers with them, carving out new spaces in the island’s economy and cultural fabric. Their impact is visible across Mallorca, from vibrant co-working hubs to artisanal workshops, from sustainable businesses to restored heritage projects.

Take Lorenzo Vasini (page 64), who left the relentless pace of London to start fresh in Mallorca with his young family. What began as an experiment—a temporary relocation—became permanent when he realised that the island offered more than just a beautiful backdrop; it offered opportunity. His story reflects a growing movement—entrepreneurs who see Mallorca not as a place to slow down, but as a place to build something meaningful.

For Swedish photographer Pernilla Danielsson ( page 82 ), Mallorca has long been part of her life’s narrative, but it was only after becoming a mother that she truly embraced it as home.

Un cambio de perspectiva

Este grupo de recién llegados son más jóvenes, dinámicos y llenos de ideas. No están esperando a llegar a la edad dorada para reclamar su lugar bajo el sol mediterráneo; traen con ellos, sus carreras profesionales, abriéndose nuevos espacios en la economía y el tejido cultural de la isla. Su impacto es visible en toda Mallorca, desde vibrantes centros de co-working a talleres artesanales, desde empresas sostenibles a proyectos de restauración del patrimonio.

Por ejemplo, Lorenzo Vasini (página 64), cambió el ritmo incesante de Londres para empezar de cero en Mallorca con su joven familia. Lo que empezó como un experimento -un traslado temporal- se convirtió en permanente cuando se dio cuenta de que la isla ofrecía algo más que un hermoso telón de fondo: ofrecía oportunidades. Su historia refleja un movimiento creciente: emprendedores que ven Mallorca no como un lugar para bajar el ritmo, sino para construir algo significativo.

Para la fotógrafa sueca Pernilla Danielsson (página 82), Mallorca forma parte de la narrativa de su vida desde hace mucho tiempo, pero no fue hasta después de ser madre cuando la aceptó realmente como

Ein Wechsel der Perspektive

Die Neuankömmlinge von heute sind jung, engagiert und voller Ideen. Sie warten nicht auf die goldenen Jahre, um ihren Platz unter der mediterranen Sonne einzunehmen; sie bringen ihre berufliche Laufbahn mit und schaffen sich neue Räume im wirtschaftlichen und kulturellen Gefüge der Insel. Ihr Einfluss ist auf ganz Mallorca sichtbar, von lebendigen CoWorking-Hubs bis zu Handwerksbetrieben, von nachhaltigen Unternehmen bis zu restaurierten Kulturerbeprojekten.

So wie Lorenzo Vasini (Seite 64), der das unerbittliche Tempo Londons verließ, um mit seiner jungen Familie auf Mallorca neu anzufangen. Was als Experiment begann - ein Umzug auf Zeit - wurde zu einem Dauerzustand, als er erkannte, dass die Insel mehr als nur eine schöne Kulisse bot; sie bot Möglichkeiten. Seine Geschichte spiegelt eine wachsende Bewegung wider - Unternehmer, die Mallorca nicht als einen Ort der Entschleunigung sehen, sondern als einen Ort, an dem sie etwas Sinnvolles aufbauen können.

Für die schwedische Fotografin Pernilla Danielsson (Seite 82) ist Mallorca schon seit langem Teil ihrer Lebensgeschichte, aber erst als sie Mutter wurde, hat sie die Insel wirklich als Heimat angenommen. In der natürlichen Schönheit der Insel fand sie die Einfachheit und den Reichtum, nach denen sie sich gesehnt hatte.

THE LAST WORD
Photo by Pernilla Danielsson

THE LAST WORD

su hogar. En la belleza natural de la isla encontró la sencillez y la riqueza que anhelaba. Este sentimiento resuena en muchos de los nuevos residentes de la isla, personas de orígenes diversos que han elegido Mallorca no sólo como lugar para vivir, sino como forma de vida. Ideas que podemos ver a través de nuestras conversaciones con personas de todo el mundo (página 26), que han encontrado en Mallorca un lugar donde la creatividad, el espíritu emprendedor y una fuerte conexión con la naturaleza pueden coexistir. Ya sea atraídos por su inspiración creativa, la oportunidad de construir algo significativo o la posibilidad de criar a sus familias en un entorno más equilibrado y conectado con la naturaleza, comparten un profundo aprecio por el flujo de la isla. Para ellos, Mallorca es más que un destino; es un lugar donde el trabajo, la pasión y la comunidad se entrelazan con la tierra y el mar, dando forma a una nueva y moderna identidad para la isla.

La tradición se une a la innovación

Pero este cambio no es sólo personal, sino también cultural. Muchos de estos recién llegados están profundamente comprometidos con la conservación y celebración de las tradiciones de Mallorca. No se ven a sí mismos como forasteros, sino como administradores de algo más grande. Melvin Stoltze (página 88) lo ejemplifica con su apasionante proyecto: restaurar el emblemático SEAT Playero, una reliquia del pasado de Mallorca, colaborando al mismo tiempo con artesanos

In the island’s natural beauty, she found the simplicity and richness she had been craving. This sentiment resonates with many of the island’s newer residents—people from diverse backgrounds who have chosen Mallorca not just as a place to live, but as a way of life. Ideas we can see through our conversations with expats from across the globe (page 26), who have found in Mallorca a place where creativity, entrepreneurship, and a strong connection to nature can coexist. Whether drawn by its creative inspiration, the opportunity to build something meaningful, or the chance to raise their families in a more balanced, nature-connected environment, they share a profound appreciation for the island’s flow. For them, Mallorca is more than a destination; it is a place where work, passion, and community intertwine with the land and sea, shaping a new, modern identity for the island.

Where tradition meets innovation

This shift isn’t just personal though; it’s also cultural. Many of these new arrivals are deeply invested in preserving and celebrating Mallorca’s traditions. They don’t see themselves as outsiders, but as stewards of something greater. Melvin Stoltze (page 88) exemplifies this with his passion project—restoring the iconic SEAT Playero, a relic of Mallorca’s past, while collaborating with local artisans to revive the island’s craftsmanship. His vision

“Un lugar donde el trabajo y la pasión se entrelazan”

Dieses Gefühl schwingt bei vielen der neueren Bewohner der Insel mit - Menschen mit unterschiedlichem Hintergrund, die Mallorca nicht nur als Wohnort, sondern als Lebensart gewählt haben. Ideen, die wir in unseren Gesprächen mit Auswanderern aus der ganzen Welt (Seite 26) sehen können, die auf Mallorca einen Ort gefunden haben, an dem Kreativität, Unternehmertum und eine starke Verbindung zur Natur nebeneinander bestehen können. Ob sie nun von der kreativen Inspiration angezogen werden, von der Möglichkeit, etwas Sinnvolles aufzubauen, oder von der Chance, ihre Familien in einer ausgeglichenen, naturverbundenen Umgebung großzuziehen - sie alle schätzen den Lebensrhythmus der Insel sehr. Für sie ist Mallorca mehr als nur ein Reiseziel; es ist ein Ort, an dem Arbeit, Leidenschaft und Gemeinschaft mit Land und Meer verwoben sind und eine neue, moderne Identität für die Insel geschaffen haben.

Wo Tradition auf Innovation trifft

Dieser Wandel ist jedoch nicht nur persönlich, sondern auch kulturell bedingt. Viele dieser Neuankömmlinge sind sehr daran interessiert, Mallorcas Traditionen zu bewahren und zu würdigen. Sie sehen sich nicht als Außenseiter, sondern als Verwalter von etwas Größerem. Melvin Stoltze (Seite 88) verkörpert dies mit seinem leidenschaftlichen Projekt - der Restaurierung des kultigen SEAT Playero, einem Relikt aus Mallorcas Vergangenheit,

Playero Official

extends beyond vintage cars; it’s about ensuring that Mallorca’s heritage remains not just preserved, but relevant and alive. This intersection of tradition and innovation is at the heart of Mallorca’s new creative economy. At Villa Esbell (page 50), Belgian couple Nathalie and Pascal Dejonghe celebrate the Mediterranean tradition of outdoor living—reimagined through stylish, sustainable pieces incorporating cutting-edge technology. Set in a rustic finca surrounded by olive groves, their curated showroom offers a fresh, elevated take on how we live with nature: beautiful, functional, and future-forward.

And then there’s Dr. José Hernández Poveda (page 112 ), a neurosurgeon and longevity expert who is redefining the very concept of aging from his base in Mallorca. His work, fusing cutting-edge science with holistic health, is part of a broader movement that sees the island not just as a retreat, but as a place of innovation, of forward-thinking ideas, of limitless potential.

This fresh energy is palpable. It’s in the new businesses springing up, in the thriving cultural collaborations, in the workshops and community projects that are breathing new life into old traditions. It’s in the way people talk about Mallorca—not just as a place to live, but as a place to belong.

The new wave of expatriates isn’t here to simply enjoy the island; they’re here to shape it. And in doing so, they are proving that Mallorca’s story is still being written—one vision, one project, one dream at a time.

locales para revivir la artesanía de la isla. Su visión va más allá de los coches de época; se trata de garantizar que el patrimonio de Mallorca se mantenga no sólo preservado, sino relevante y vivo. Esta intersección de tradición e innovación está en el corazón de la nueva economía creativa de Mallorca. En Villa Esbell (página 50), la pareja belga Nathalie y Pascal Dejonghe celebran la tradición mediterránea de la vida al aire libre, reinventada a través de piezas elegantes y sostenibles que incorporan tecnología de vanguardia. Situada en una finca rústica rodeada de olivares, su cuidada sala de exposiciones ofrece una visión fresca y elevada de cómo convivimos con la naturaleza: bella, funcional y con visión de futuro.

Y luego está el Dr. José Hernández Poveda (página 112), neurocirujano y experto en longevidad que está redefiniendo el concepto mismo de envejecimiento desde su base en Mallorca. Su trabajo, que fusiona la ciencia de vanguardia con la salud holística, forma parte de un movimiento más amplio que ve la isla no sólo como un lugar de retiro, sino como un lugar de innovación, de ideas con visión de futuro, de potencial ilimitado. Esta energía renovada es palpable. Está en las nuevas empresas que surgen, en las florecientes colaboraciones culturales, en los talleres y proyectos comunitarios que insuflan nueva vida a viejas tradiciones. Se nota en la forma en que la gente habla de Mallorca, no sólo como un lugar para vivir, sino como un lugar al que pertenecer. La nueva ola de residentes no ha venido simplemente a disfrutar de la isla, sino a darle forma. Y al hacerlo, están demostrando que la historia de Mallorca todavía se está escribiendo: una visión, un proyecto, un sueño.

„Ein Ort, an dem Arbeit und Leidenschaft ineinander greifen”

während er mit lokalen Handwerkern zusammenarbeitet, um die Handwerkskunst der Insel wiederzubeleben. Seine Vision geht über Oldtimer hinaus; es geht darum, sicherzustellen, dass Mallorcas Erbe nicht nur bewahrt, sondern auch relevant und lebendig bleibt.

Dieser Schnittpunkt von Tradition und Innovation ist das Herzstück von Mallorcas neuer Kreativwirtschaft. In der Villa Esbell (Seite 50) zelebriert das belgische Ehepaar Nathalie und Pascal Dejonghe die mediterrane Tradition des Wohnens im Freien - neu interpretiert durch stilvolle, nachhaltige Elemente, die modernste Technologie beinhalten. In einer rustikalen Finca, umgeben von Olivenhainen, bietet ihr Ausstellungsraum eine frische, gehobene Sichtweise darauf, wie wir mit der Natur leben: schön, funktional und zukunftsorientiert.

Und dann ist da noch Dr. José Hernández Poveda (Seite 112), ein Neurochirurg und Experte für Langlebigkeit, der von Mallorca aus das Konzept des Alterns neu definiert. Seine Arbeit, bei der er modernste Wissenschaft mit ganzheitlicher Gesundheit verbindet, ist Teil einer breiteren Bewegung, die die Insel nicht nur als Rückzugsort, sondern als einen Ort der Innovation, der zukunftsweisenden Ideen und des grenzenlosen Potenzials betrachtet. Diese frische Energie ist deutlich spürbar. Sie zeigt sich in den neuen Unternehmen, die wie Pilze aus dem Boden schießen, in den florierenden kulturellen Kooperationen, in den Workshops und Gemeinschaftsprojekten, die alten Traditionen neues Leben einhauchen. Es ist die Art und Weise, wie die Menschen über Mallorca sprechen - nicht nur als einen Ort zum Leben, sondern als einen Ort, an den man gehört.

Die neue Welle von Auswanderern ist nicht nur hier, um die Insel zu genießen, sondern um sie aktiv mitzugestalten. Und damit beweisen sie, dass Mallorcas Geschichte immer noch geschrieben wird - eine Vision, ein Projekt, ein Traum nach dem anderen.

Villa Esbell

A REFUGE OF HARMONY IN SON VIDA EFFORTLESS AND RELAXED LUXURY

Project by Sophisticated Projects | Architecture and Design by VidalPiñeiro Arquitectes

Scan the QR code and discover the Project

Modulnova Kitchen by Espacio Home Design
VANITY Project in Son Vida

YEARS OF TRUST CRAFTING

COCINART Mallorca - Eusebi Estada 11, Palma
RIMADESIO Mallorca - Paseo Mallorca
Palma
MODULNOVA Mallorca - General Riera 8, Palma
(+34)
Eusebi - Eusebi Estada
Palma
MOLTENI&C Mallorca - Sant Feliu 6, Palma
Son Bugadelles - Carrer de les Illes Balears 6, Calvià
(+34)
EXPERTS IN KITCHENS SINCE 1945

www.helencummins.com

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.