66º Troféu Mundial de Acordeão da Confederação Mundial do Acordeão (CMA) | Algarve 2016

Page 1


Ficha Técnica

Promotor Academia de Música de Lagos

Presidente Direcção José Viegas Goncalves

Coordenação Editorial Nuno Campos Inácio & Daniela Tomaz

Tradução: José Garrancho

Arandis Impressão Gráfica Comercial,

Tiragem 2000 Exemplares 1a edição

Setembro de 2016 depósito legal

2


3


4


PRESS RELEASE O 66º Troféu Mundial de Acordeão da Confederação Mundial do Acordeão (CMA), decorrerá entre os dias 26 de Setembro e 2 de Outubro de 2016 por várias cidades algarvias, sob organização da Academia de Música de Lagos. A prestigiada Competição Internacional foi fundada em 1951, tendo já passado por diversos países eg Suiça (2015), Lituânia (2014), Rússia (2013), EUA (2012), Itália (2011), Espanha (2010), incluindo Portugal em 2009. Em 2016, o Algarve – Terra do Acordeão - volta a acolher o certame sob o impulso do Prof. Gonçalo Pescada, fruto da candidatura da Academia de Música de Lagos e que contou com o apoio da Região de Turismo do Algarve, Direcção Regional de Cultura do algarve, AMAL – Comunidade Intermunicipal do Algarve e EVA – Transportes SA. As Provas Internacionais do certame terão lugar no Grande Auditório do TEMPO | Teatro Municipal de Portimão e começam dia 27 de Setembro às 21h30 com o tradicional Concerto de Abertura e a realização das provas “Senior Varieté I”. Dia 29 e 30 de Setembro, no mesmo local, pelas 20h30, poderemos ouvir as Provas “Junior Varieté” e “Senior Varieté II”, respectivamente. A Gala de Encerramento com os Vencedores 2016 terá lugar a 1 de Outubro no Auditório do Centro de Congressos do Arade pelas 21h30, onde o vencedor de cada categoria irá interpretar uma peça, começando pelo vencedor do Troféu Nacional e terminando no vencedor da categoria Sénior Classico. Será ainda feita a entrega dos prémios monetários, diplomas e troféus, com a presença de todos os apoiantes. Bilhetes para os concertos da noite à venda nos locais a 10 Euros (PassFamília: 25 Euros para concertos no TEMPO – Teatro Municipal de Portimão: 27, 29 e 30 de Setembro). Nos dias 27 de setembro a 1 de outubro, poderá assistir gratuitamente às provas nas categorias Sénior e Júnior Clássico, Masters, World Music, Troféu Nacional e Composição, no Grande Auditório do TEMPO | Teatro Municipal de Portimão, a partir das 09h30. Paralelamente teremos a Tournée do Concerto de Vencedores 2015: Mahatma Costa (Brasil) e Vladimir Stupnikov (Rússia), dois dos mais talentosos representantes da nova geração de acordeonistas e vencedores de várias competições internacionais, que se irão apresentar em diversas cidades do Algarve: 27 de Setembro, CineTeatro Louletano 21h30 e 30 de Setembro no Centro Cultural de Lagos (21h30), terminando no Teatro das Figuras a 2 de Outubro, 17h00.

5


The 66th World Accordion Association (CMA) Championships will take place between September 26th and October 2nd 2016, in several towns from Algarve, organized by Academia de Música de Lagos. This renowned International Competition started in 1951 and has already taken place in several countries, like Switzerland (2015), Lithuania (2014), Russia (2013), USA (2012), Italy (2011), Spain (2010) and Portugal (2009). In 2016, the Algarve – land of Accordion – hosts the event again, thanks to the impulse given by Prof. Gonçalo Pescada and the application presented by Academia de Música de Lagos, supported by Região de Turismo do Algarve, Direção Regional de Cultura do Algarve, AMAL – Comunidade Intermunicipal do Algarve and EVA – Transportes SA. The international trials will take place in the main hall of TEMPO – Teatro Municipal de Portimão and will start on the 27th September, at 21:30, with the tradicional Opening Concert and the “Senior Variety I” trials. On the 29th and 30th September, in the same place, by 20:30, we can listen to the “Junior Variety” and “Senior Variety II” trials. The Closing Concert with the 2016 winners will take place on the 1st October, at 21:30, in the auditorium of Centro de Congressos do Arade. The winner of each category will play one piece, starting with the winner of the National Championship and finishing with the winner of the Senior Classic. During the event, the winners will receive money prizes, diplomas and trophies, with every sponsor present. Tickets for the evening concerts will be sold in the places where the events take place, at 10 euros each. Family pass: 25 euros to the concerts on the 27th, 29th and 30th September, in TEMPO. At the same time, it will take place the 2015 Winners Concerts Tour: Mahatma Costa (Brasil) and Vladimir Stupnikov (Russia), two of the most talented representatives of the new generation of accordion players and winners of several international competitions, will play in the Cine Teatro Louletano, 27th September, 21:30 and Centro Cultural de Lagos, 30th September, 21:30, with the last concert taking place on the 2nd October, 17:00, in Teatro das Figuras, Faro.

CALENDÁRIO PROVAS INTERNACIONAIS / INTERNATIONAL COMPETITION SCHEDULE TEMPO | TEATRO MUNICIPAL DE PORTIMÃO 27 SETEMBRO | Terça-Feira 09:30-13:00 | Grande Auditório Provas Sénior Clássico 1 14:00-19:00 | Grande Auditório Provas Júnior Clássico 1 6


21:30-23:00 | GRANDE AUDITÓRIO * CONCERTO DE ABERTURA / OPENING CONCERT SÉNIOR VARIETÉ I 28 SETEMBRO | Quarta-Feira 09:30-13:00 | Grande Auditório 14:00-19:00 | Grande Auditório Provas Masters

29 SETEMBRO | Quinta-Feira 09:30-13:00 | Grande Auditório Provas Sénior Clássico II 14:00-17:00 | Grande Auditório Provas World Music 17:00-18:30 | TEMPO Concerto Patrocinadores CMA / Sponsors Concert Hohner e Bugari 20:30-23H30 | GRANDE AUDITÓRIO * CONCERTO JÚNIOR VARIÉTÉ 1

30 SETEMBRO | Sexta-Feira 09:30-13:00 | Grande Auditório Provas Troféu Nacional 14:00-19:00 | Grande Auditório Provas Júnior Clássico 2 20:30-23H30 | GRANDE AUDITÓRIO * CONCERTO SÉNIOR VARIÉTÉ II

1 OUTUBRO | Sábado 09:30-13:00 | Grande Auditório Provas Senior Clássico 3 16.00-16.30 | Cafetaria Teatro Municipal de Portimão Proclamação de Resultados / Proclamation of Results 21H30 | GRANDE AUDITÓRIO CENTRO DE CONGRESSOS DO ARADE GALA ENCERRAMENTO 2016 / CLOSURE CONCERT * Premiados Troféu Nacional 10 E Sub10 | 12 E Sub12 | 15 E Sub15 | 17 E Sub17 | Composição | World Music | Júnior & Sénior Varieté | Masters | Júnior & SéniorClássico 7


TOURNÉE CONCERTO VENCEDORES 2015: com Mahatma Costa (Brasil) e Vladimir Stupnikov (Rússia) & Ensemble de Cordas da Academia de Musica de Lagos: 27 SETEMBRO 21:30 * CINETEATRO LOULETANO, LOULÉ 30 SETEMBRO 21:30 * CENTRO CULTURAL DE LAGOS (com Masterclasse 11h-13h e 15h00-18h00) 2 OUTUBRO 17H00 * TEATRO DAS FIGURAS, FARO

“O Acordeão é a extensão do nosso corpo. Bem pertinho do coração, respiramos junto com ele…” “The accordion is an extension of our body. Very close to the heart, we breathe with it…” Mahatma Costa

8


BILHETEIRA * Concertos Com Entradas Pagas / Concerts Ticket Info: CONCERTO INAUGURAL | PROVAS “SENIOR VARIETÉ” I 27 SETEMBRO 21H30 | GRANDE AUDITÓRIO TEMPO CONCERTO PROVAS “JUNIOR VARIETÉ” I 29 SETEMBRO 20H30 | GRANDE AUDITÓRIO TEMPO CONCERTO PROVAS “SENIOR VARIETÉ” II 30 SETEMBRO 20H30 | GRANDE AUDITÓRIO TEMPO GALA ENCERRAMENTO 2016 1 OUTUBRO 21H30 | GRANDE AUDITÓRIO CENTRO DE CONGRESSOS DO ARADE TOURNÉE CONCERTO VENCEDORES 2015 30 SETEMBRO 21:30 | CENTRO CULTURAL DE LAGOS TOURNÉE CONCERTO VENCEDORES 2015 2 OUTUBRO 17H00 | TEATRO DAS FIGURAS, FARO Preço Normal / Normal Price: 10 € PassFamília (27, 29 e/and 30 Setembro/September) : 25 € NOTA / DISCLAIMER Nestes concertos, a receita de Bilheteira reverte a favor da Academia de Música de Lagos. Venha e ajude-nos a acolher este evento! À venda nos locais de acolhimento respectivos. *Generated Income from the ticketing of these concerts reverts to Academia de Música de Lagos and goes directely to cover direct costs. Come and help us to support this great event! Tickets to be bought at the venues, respectively.

9


10


Comunicação do Presidente da Academia de Música de Lagos Trazer a realização de um evento desta grandeza para o Algarve e assumir a responsabilidade pela concretização prática do 66.º Troféu Mundial de Acordeão é obra muito delicada, com custos e riscos enormes, mas que iremos procurar satisfazer com a colaboração e ajuda de todos os interessados na projeção do ALGARVE em meios de comunicação e difusão mundial, colocando o evento ao nível dos concursos e empreendimentos bem-sucedidos. Com todo o respeito que os apoiantes do projeto nos merecem, é verdadeiramente dececionante o alheamento a que foi condenada esta iniciativa por parte da grande parte dos agentes culturais. É confrangedor verificarmos que um elevado número dos agentes culturais não correspondeu minimamente às necessidades e apoios que a iniciativa requer que faz e fará por merecer. A Associação “Academia de Música de Lagos”, refém da palavra dada e dos compromissos assumidos para com a organização internacional, ficou dependente da sua própria capacidade e engenho para tornar possível este cometimento. Apresentado o projeto a sua excelência o Sr. Ministro da Cultura, Embaixador Luís Filipe Carrilho de Castro Mendes, colheu da parte deste os maiores elogios, ficando a sua colaboração limitada à intenção de enviar um oficio de apoio à iniciativa uma vez que a situação financeira e o constrangimento orçamental a que estará sujeito, não permite o apoio financeiro do MC – Ministério da Cultura. A cultura é um investimento, cujo retorno não é palpável nem contado contabilisticamente. Essa perceção não será propriamente assumida e tomada pela grande parte dos agentes culturais que compõem o xadrez geográfico do Algarve. Aos Municípios e Juntas de Freguesia que apoiaram a iniciativa o nosso profundo reconhecimento e agradecimento pela singela mas verdadeira ajuda disponibilizada. Reconhecer e agradecer o apoio e generosidade da Direção Regional da Cultura do Algarve, da Região de Turismo do Algarve, da EVA- Transportes de Viação do Algarve, Câmaras Municipais, Juntas de Freguesia e empreendedores é o mínimo que poderemos fazer. Bem-haja pela solidariedade e apoios disponibilizados. Sem eles não seria possível concretizar este objetivo. De acrescentar que apesar da insuficiência dos apoios recebidos face às necessidades de tão complexa organização, tudo faremos para honrar a nossa palavra e compromissos para com o comité mundial de acordeão, evidenciando o destino ALGARVE como destino cultural e de lazer e sobretudo o instrumento de maior referência na região “O ACORDEÃO”. Uma palavra de agradecimento a todos os colaboradores da Instituição que de forma voluntária e sacrificada disponibilizaram o seu tempo para tornar este evento uma

11


realidade e num sucesso que se pretende inscrever nos anais da competição mundial, nomeadamente, ao Professor Doutor Gonçalo André Pescada que de forma humilde, voluntária, verdadeira e empenhada, tem desenvolvido ações de difusão e participação em eventos realizados pelo Algarve com os seus alunos de acordeão, no intuito de angariar meios financeiros para amenizar os encargos assumidos pela Academia de Música de Lagos para a concretização prática desta competição mundial. Votos de maior prosperidade a todos os agentes que ao negarem o apoio à iniciativa, a pretexto da escassez de meios financeiros e constrangimentos orçamentais, possam ultrapassar as suas dificuldades e apoiar outras iniciativas culturais que ajudem a colocar o Algarve na rota dos acontecimentos culturais europeus.

Message from the Chairman of Academia de Música de Lagos To bring the organization of an event of such a magnificence to the Algarve and to accept the responsability for making the 66th World Accordion Championships become real is a very delicate task, which generates huge risks and expenses. But we will try and make it happen with the help and cooperation of all agents interested in promoting the ALGARVE in worldwide media, placing this event on the level of the successful competitions and ventures. With all the due respect that this project supporters deserve, it has become a huge deception for us the aloofness to which a lot of the cultural agents have voted this initiative. It is heart-breaking to see that a great number of the cultural agents did not fulfill the needs and support that this initiative requires and is worthy. The Association “Academia de Música de Lagos”, hostage of its given word and the commitments agreed with the international organization, had to depend only on its means and inventiveness to make this event happen. When we presented this project to the Culture Minister, embassador Luís Filipe Carrilho de Castro Mendes, he gave it the biggest applause, but confined his cooperation to the intention of sending a memo of support to the initiative, as the financial situation and the budget struggle to which the Culture Ministry is going through do not permit any financial support to this venture. Culture is investment, whose reward cannot the accounted for in a simple financial way. That reality was not taken in mind by the majority of the cultural agents in Algarve.

To the City Councils and Parishes (Juntas de Freguesia) which gave support to our initiative, our utmost gratitude by the simple, but true help given to us.

12


The least we can do is to recognize and thank the support and generosity of Direção Regional da Cultura do Algarve, Região de Turismo do Algarve, EVA-Transportes de Viação do Algarve, City Councils, Parishes and entrepreneurs. Thank you very much for the solidarity and support. Without them, this event wouldn’t have taken place. We would like to say that, besides the lack of support received, according to the needs of such a complex task, we will do averything possible to honour our word and commitment with the world accordion commitee, making the ALGARVE well known as a cultural and leisure destination and the “ACCORDION” as the instrument of greatest reference in the region. A word of gratitude to every one of the members of the Academy who, in a spontaneous way, have given their time to make this event happen and be successful, able to claim having its name in the world competion chronicles, namely to PhD Gonçalo André Pescada who, in a humble, voluntary, true and committed way, has promoted several events with his sudents, throughout the Algarve, in order to collect some money and minimize the cost assumed by Academia de Música de Lagos to make this world competition happen. We wish the greatest welfare to all the agents who have denied their support to this event, excusing themselves with lack of financial means and budget restraint, hoping that they will be able to overcome their difficulties and support future cultural ventures which help putting the Algarve in the european cultural events agenda.

Lagos, em 13 de Setembro de 2016 O Presidente da / The Chairman of Academia de Música de Lagos José Viegas Gonçalves

13


Comunicação do Presidente da / Message from the Chairman of CMA - Confédération Mondiale de L’Accordéon Le Portugal, Terre d’accueil du Trophée Mondial, pour l’avoir hébergé à de nombreuses reprises et toujours avec succès et bonheur. L’accordéon est un instrument profondément ancré dans les racines culturelles Portugaises. Le Trophée Mondial 2016 – Portimao (Portugal) Le délégué National et Membre du Jury représentant le Portugal, Gonzalo Pescada possède toutes les qualités requises ainsi que les connaissances de la scène internationale tant sur un point de vue Musical qu’humain, pour organiser un Trophée Mondial à la hauteur des années précédentes, en association avec l’ A.M.L (Association Musicale de Lagos) dirigée par Jose Viegas Goncalves. L’évolution des Catégories Les catégories « historiques » du Trophée Mondial qui lui ont conféré ses lettres de noblesse depuis maintenant 65 ans seront bien entendu maintenues telles que les Catégories Classiques actuellement départagée en sections Senior Junior et Master, ainsi que les catégories Variété, sans aucune modification comparé aux années précédentes. La CMA a pour particularité de sans cesse se rapprocher au maximum de la réalité du milieu de l’accordéon en général, afin de concerner un large public, sans pour autant faire de concession en ce qui concerne le niveau des catégories. C’est ainsi que nous avons pu tester de nombreuses catégories dans un passé relativement proche pour en venir à une catégorie « open » dont les critères de jugement sont outre musicaux et techniques, accès également orientés vers l’Artistique, l’originalité d’un concept et le professionnalisme : la catégorie World Music. Quelle importance fondamentale que de proposer à notre nouvelle génération d’accordéonistes de jouer en groupe, de créer, d’arranger, de tenir compte de l’aspect Musical et technique bien entendu, mais également et de façon égale, à la créativité, la présence scénique, et le charisme : tous les ingrédients nécessaires à la réussite d’un concert ! Cette catégorie s’avère être également un formidable tremplin pour les catégories solistes. Combien de concertistes solistes classique et variété peuvent se vanter de ne vivre que de leurs concerts « solo » ? Il est grand temps d’ouvrir la porte à l’échange et à la créativité, et … dédier une catégorie officielle à ce « concept » lors de notre Trophée Mondial s’imposait à nous. Cette catégorie est ouverte aux accordéons Chromatiques et diatoniques, acoustiques ou digitaux… et ce peu importe le système, ainsi qu’aux musiques classiques, Contemporaines, modernes, Folk, Trad, Techno, etc. : la condition fondamentale est d’avoir un « soufflet ». Le nombre maximum de musiciens par groupe doit être limité à 7 (Age Max : 35 ans dans l’année) et la

14


présence d’un seul accordéon est suffisante mais nécessaire pour être accepter à concourir dans cette catégorie. Les membres du Jury La CMA a pour particularité de posséder un nombre de jury compris entre 9 et 11 par catégorie. Les notes les plus haute et les plus basse sont annulées avant le calcul de la moyenne de chaque candidat, les jurys ne votent pas pour les candidats de leur propre pays, ainsi que pour leurs élèves nationaux ou internationaux. Les membres du jury ne sont pas autorisés à communiquer leurs points de vus concernant les différents concurrents afin de ne pas influencer leurs collègues, et l’intégralité des points sont publiés immédiatement après la proclamation des résultats. L’intégralité des programmes des candidats est minutieusement étudiée lors de l’inscription, afin d’éviter toute erreur et réclamation.

Le Prix de composition Le but de cette catégorie est d’encourager les compositeurs à composer un répertoire adapté à notre instrument et plus particulièrement, d’étoffer de façon qualitative nos catégories solistes classiques.

Le National Trophy Le National Trophy est un concours parallèle au Trophée Mondial mais également organisé par la CMA. Il est composé de catégories – de 10 ans, - de 12 ans, - de 15 et - de 17 ans. Les programmes de ces catégories sont allégés et permettent à de nombreuses délégations de participer pour la première fois à une échéance internationale avec un programme plus accessible que dans les catégories traditionnelles du Trophée Mondial. Ce concours sera étoffé cette année et adapté une fois de plus afin que les activités de la CMA se rapprochent sans cesse d’avantage de la réalité de la vie de l’accordéon dans les nombreux pays, mais surtout des régions de ces pays, et non pas forcément de leurs capitales.

La CMA en pleine expansion 2016 sera un record de fréquentation des délégations tant sur le nombre que sur l’éclectisme. Les années précédentes, nous avons vu l’arrivée de Mexico, Brésil, Chili, Argentine, Irlande, Moldavie, Pologne, et le retour du Portugal qui nous avait quitté momentanément. Cette année, nous avons le plaisir d’accueillir l’Ukraine, le Japon, l’Afrique du Sud, une nouvelle délégation Chilienne, le Monténégro, La République Czech, de nouvelles délégations Chinoises, ainsi que de nouvelles autres délégations en cours d’enrôlement dans la confédération Mondiale de l’Accordéon.

15


La WEB TV – une promotion ultra moderne et populaire de l’Accordéon La CMA était la première association internationale a broadcaster LIVE un événement planétaire d’une telle envergure. Le Live de la WEB TV est toujours très apprécié à en voir les résultats statistiques: entre 50 000 et 100 000 connections en fonction des années et des 10ènes de milliers de visiteurs en 73 pays inclus le Togo, le Pakistan, et l’Inde, pour notre plus agréable surprise. Le 66ème Trophée Mondial de l’Accordéon sera bien évidemment diffusé en Direct sur la WEB TV CMA Channel et vous pourrez ainsi suivre l’intégralité des catégories.

Les sponsors Officiels de la CMA Cette année, deux sponsors officiels soutiennent la CMA et les candidats du Trophée Mondial en offrant 2000 euros chacun qui vont directement s’ajouter aux premiers prix des catégories Classique Senior et Variété Senior qui deviennent alors respectivement 5000 et 3500 euros. Un énorme Merci à Bugari (incluant Bugari evo et Zero Sette) et Hohner. Pour conclure, je vous souhaite un excellente édition 2016, ... Et que les meilleurs gagnent ! Frédéric Deschamps Presidente Confédération Mondiale de L’Accordéon

16


Comunicação do Delegado Internacional Gonçalo Pescada Na qualidade de Delegado Internacional (Portugal) e membro do Júri da 66ª Edição do Troféu Mundial de Acordeão que terá lugar, este ano, em Portimão (Algarve), venho dar as boas-vindas aos 26 países em competição, ao Comité executivo da Confederação Mundial de Acordeão, aos Delegados e Membros do Júri e, também, aos Candidatos e Familiares. A cidade de Portimão possui condições únicas para a realização deste evento. A proximidade com o rio Arade e com o mar (Oceano Atlântico), a gastronomia, o sol, as esplanadas e o passadiço da zona ribeirinha, o Museu Municipal e a Praia da Rocha, entre outros, constituem motivos de interesse para aqueles que nos visitam. Por outro lado, a utilização do Teatro Municipal de Portimão, dotado de excelentes condições técnicas e acústicas e a sua proximidade com o Conservatório e com as unidades hoteleiras e de restauração levará, certamente, ao êxito desta 66ª edição do Troféu Mundial de Acordeão. A tradição do Acordeão nas gentes algarvias está bem enraizada, o nível de execução dos acordeonistas portugueses tem vindo a aumentar de qualidade nos últimos anos. Não obstante as dificuldades financeiras do momento e a falta de apoios para a realização de uma competição internacional com as exigências de um Troféu Mundial de Acordeão, acredito plenamente que as forças interiores das gentes algarvias falarão mais alto e os objectivos serão, positivamente, cumpridos. Impulsionar um Troféu Mundial e gerar confiança e crédito na esfera internacional só fará sentido se houver união, organização, coerência e associativismo dos agentes regionais e nacionais. Por fim, gostaria de deixar uma palavra de apreço e gratidão à AML (Academia de Música de Lagos), nomeadamente ao Presidente da Direção (Sr. Viegas Gonçalves), à Produção Artística (Arquiteta Daniela Tomaz), ao Nuno Campos Inácio pela elaboração do Booklet e a todos aqueles que se associaram à organização do Troféu Mundial, pelo excelente trabalho desenvolvido na organização de uma das mais prestigiadas competições internacionais de Acordeão. Este trabalho deixará, certamente, uma excelente imagem da cidade (Portimão), da região (Algarve) e do país (Portugal) para aqueles que nos visitam e também permitirá um forte impulso nas gerações vindouras de acordeonistas algarvios e portugueses.

Message of the International Delegate Gonçalo Pescada As international representative (Portugal) and member of the jury of the 66th edition of the World Accordion Championships which will happen, this year, in Portimão (Algarve), I welcome the 26 countries in competition, the executive committee of World Accordion Association, the representatives and members of the jury and, also, the candidates and their families. Portimão has unique conditions to receive this 17


event. Its location by the Arade river and its closeness to the sea (Atlantic ocean), the gastronomy, the sun, the esplanades and the pedestrian walk along the river, the museum and Praia da Rocha are, among others, interesting points to those who visit us. On another hand, the usage of Portimão main theatre (TEMPO), which offers fantastic technical and acoustic conditions, is next door to the Conservatory and has hotels and restaurants nearby, will contribute to the success of the 66th World Accordion Championships. The accordion has strong roots inside the Algarve people and the performance level of the Portuguese players has improved in the past years. Besides the actual financial difficulties and the lack of support to bring forward the organization of an international competition with the demands of a World Accordion Championships, I believe that the feelings of the Algarve people will speak louder and the objective will be reached in full. To put a World Championship in motion and generate confidence and credit in the international sphere only makes sense, if we find aliance, organization, harmony and the spirit of association among the regional and national agents. I would like to leave a word of gratitude to AML (Academia de Música do Algarve), namely to chairman Viegas Gonçalves, Artistic Prodution (Daniela Tomaz), to Nuno Campos for the making of this booklet and to all involved in the making of this event, for the great work done in the organization of one of the most prestigious accordion international competitions. This task will, no doubt, leave a great image of the town (Portimão), the region (Algarve) and the country (Portugal) in all people who visit us and will also improve the next generations of Algarvian and Portuguese accordion players. Gonçalo Pescada Delegado Internacional / International Delegate

18


Comunicação da Diretora Regional de Cultura Um contributo fundamental para o reconhecimento do Acordeão Algarvio Quando em 2015 a Academia de Música de Lagos (AML) nos contactou, comunicando que tencionava concorrer a uma candidatura para a organização do Troféu Mundial de Acordeão do Algarve, a realizar em Setembro de 2016, de imediato esta DRCALG subscreveu o seu apoio primeiro através de uma carta de conforto, que depois se consumou em apoio financeiro, porque se considerou que é um evento relevante para a Cultura no Algarve e cumulativamente porque promove e acarinha um instrumento musical de referência regional. Na nossa avaliação do projecto destacaram-se a capacidade de organização, de produção e de mobilização que é timbre da Academia de Música de Lagos, tendo sido elementos fundamentais para o apoio concretizado. Já o afirmámos recentemente numa outra publicação: O acordeão tem no Algarve um lugar muito especial. Faz parte das nossas raízes culturais e do nosso património genético. O reconhecimento do trabalho desenvolvido por várias entidades e agentes na região em torno deste instrumento tem sido um caminho consolidado e ascendente. Esta iniciativa é mais uma oportunidade para dar a conhecer uma linguagem própria e de um valor imaterial incalculável, assim como, para unir esforços na região na defesa, na salvaguarda e na valorização nacional e internacional do Acordeão no Algarve. Bem hajam e parabéns pela iniciativa!

Message from Algarve Culture Director An essential contribute for the recognition of the algarvian accordion. When Academia de Música de Lagos (AML) contacted us, in 2015, saying that they intended to candidate and organize the CMA World Accordion Championships in the Algarve, to take place in September 2016, this Direção Regional da Cultura do Algarve (DRCALG) at once promised its support, firstly through a supporting letter and, afterwards, with a financial support, because we think this event is very relevant to the Culture of Algarve and, at the same time, it promotes and cherishes a musical instrument which is considered a regional reference. Our appraisal of the Project took in account the capacity of organization, production and mobilization which is a trademark of Academia de Música de Lagos, which was fundamental to materialize our support. We have stated, recently, that «the accordion plays a very special role in the Algarve. It is in our roots and genetic inheritance». The recognition of the work done by several agents in this Region, around this instrument, has been a climbing and consolidated path.This initiative is yet another opportunity to show a language of an incalculable immaterial value. Also, it will unite all the efforts done, in the

19


Algarve, for the national and international protection and valorization of the accordion. Congratulations and thank you for the initiative.

Alexandra Gonรงalves Diretora Regional / Algarve Culture Director

20


Comunicação do Presidente da Associação de Municípios do Algarve É para a AMAL motivo de orgulho associar-se ao 66.º Troféu Mundial de Acordeão da Confederação Mundial do Acordeão (CMA). As cidades de Lagos, Portimão, Loulé e Faro acolhem, de 26 de setembro a 02 de outubro, uma competição que promete dignificar as raízes da música tradicional algarvia. Segundo os registos, o acordeão conquistou, no início do século XX, um espaço na música e no folclore da região, sobretudo, por intermédio do corridinho. Hoje, este instrumento tornou-se uma marca indissociável do nosso património imaterial. Portugal é um país com uma cultura muito rica e variada, sendo que cada região apresenta as suas particularidades. A música é uma das expressões que melhor reflete a essência de um povo e, no Algarve, a sonoridade do acordeão marca o compasso da alma algarvia. É imperioso valorizar e preservar esta tradição, pelo que felicito a Academia de Música de Lagos pelo empenho e pela dedicação na organização do 66.º Troféu Mundial de Acordeão. Aproveito, ainda, a oportunidade para felicitar todos os concorrentes e músicos convidados. A todos o meu bem-haja!

Message from the Chairman of Algarve Municipalities Association - AMAL) AMAL is very proud to associate itself to the 66th CMA World Accordion Championships. Lagos, Portimão, Loulé and Faro host, from September 26th to October 2nd, a competition which promises to dignify the roots of the Algarve traditional music. According to the registrations, the accordion has conquered, in the beginning of the 20th century, a place in the music and folklore of the region, mainly by the “corridinho”. Today, this instrument is an indisputable trademark of our immaterial legacy. Portugal is a country with a very rich and diverse culture, each region possessing its own particularities. The music is one of the expressions that better mirrors the people’s feelings and, in the Algarve, the accordion sets the people’s soul compass. It is a must to appreciate and keep this tradition. Therefore, I congratulate the Academia de Música de Lagos for the zeal and dedication put in the organization of the CMA 66th World Accordion Championships. I take this opportunity to congratulate all the invited competitors and musicians. I welcome and thank every one of them.

21


O Presidente da / The Presidente of Associação de Municípios do Algarve Jorge Botelho

22


Comunicação do Presidente da Região de Turismo do Algarve É com indisfarçável prazer que saúdo a realização no Algarve do 66º Troféu Mundial de Acordeão, uma competição que carrega atrás de si uma longa tradição, tendo passado por inúmeros palcos além-fronteiras e que regressa ao nosso País sete anos depois. Para nós, algarvios, é um privilégio poder acolher o evento em várias cidades da região e desfrutar da arte executada por alguns dos mais virtuosos acordeonistas a nível mundial, muitos deles premiados internacionalmente, outros representando uma nova e promissora geração de executantes. Este será, seguramente, um evento especial, de enorme qualidade cultural e artística. O acordeão é um instrumento fortemente enraizado no Algarve. Durante décadas foi o principal instrumento de animação cultural, sempre muito ligado à criação dos grupos folclóricos algarvios. Sozinho consegue encher um palco, animar uma festa e a sua sonoridade não deixa ninguém indiferente. Não estranha, por isso, que tenha conquistado ao longo dos anos um espaço próprio na música algarvia. É também, por isso, que o evento promovido pela Confederação Mundial do Acordeão reúne os ingredientes certos para ser um êxito na nossa região. A todos os concorrentes desejo boa sorte nas provas a que serão submetidos. Aos espetadores, nacionais e estrangeiros, que tiverem oportunidade de assistir às audições e concertos espero e desejo que possam usufruir de momentos de uma musicalidade única e singular.

Message from the Chairman of Algarve Tourism Board I cannot say how pleased I am to see the CMA World Accordion Championships back in Algarve, in its 66th edition, after seven years absence and a passage by several stages abroad. It is a privilegie for the people of the Algarve to receive this event in several towns and to be able to enjoy the art of some of the most gifted players in the world, some already with international prizes in their portfolio and others representing a new and promising wave of players. This will be, for sure, a special event, with a high artistic and cultural quality. The accordion has very strong roots in the Algarve. For decades, it was the main instrument of cultural entertainment and it was the cornerstone of our folk groups. It is able to fill a stage all by itself, cheer up a party and leave nobody untouched. For those reasons, it has won its place in our musical field. And that’s why this event organized by the World Accordion Confederation has all the right tools to become a success. I wish good luck to all the competitors. To both national and foreign audiences to the auditions and concerts, I hope and wish unforgettable moments of unique musicality.

23


O Presidente da RegiĂŁo de Turismo do Algarve / The Chairman of Algarve Tourism Board DesidĂŠrio Silva

24


25


Mahatma Costa, originário da região de Pernambuco, cedo se apaixonou pelo instrumento, obtendo a sua formação nas cidades de Olinda e Bahia, tendo mais tarde seguido cursos de aperfeiçoamento junto do maestro Antonio Spaccarotela, em Itália. Após 15 anos de carreira profissional e com um palmarés invejável de actuações pelo Brasil, Europa, Ásia, América do Sul e América do Norte, Mahatma alcançou uma linguagem e swing musical próprio, unindo a técnica clássica do acordeão ao ritmo e belezas das melodias e harmonias do Brasil. Dos vários prémios em competições internacionais, destacamos o 1º Lugar obtido em 2015 nas duas Competições Internacionais mais prestigiadas do mundo,: 68º “Coupe Mondiale” (Confédération Internationale des Acorddéonistes) em Turku-Finlandia e 66º Troféu Mundial de Acordeão (CMA) em Martigny-Suiça, entre outros.

Mahatma Costa, born in Pernambuco, a region of Brazil, fell in love with the instrument from tender age, being taught in the towns Olinda and Bahia. Later, enroled in several courses in Italy, with conductor Antonio Spaccarotela. After 15 years of a professional career and a fantastic portfolio of concerts in Brazil, Europe, Asia, North and South Americas, Mahatma has mastered his own musical language and swing, putting together the classical accordion technic and the rythm and beauty of Brazil melodies and harmonies. From the several prizes won, we highlight the 1st place conquered in the two most illustrious international competitions in the world: the 68th World Cup (Confédération Internationale des Acorddéonistes), in Tuku - Finland, and the 65th World Accordion Championships (CAM), in Martigny - Switzerland.

Vladimir Stupnikov (1996), born in Ufa, Russia, is a young accordion player of the purest Russian schooling, who has embraced the soloist career with an intense 26


chamber music activity, having already played in Russia, Switzerland, Slovakia, Austria, Italy and Germany. Student of R.A. Hamatiarova and D.A. Ivanovich, Vladimir started his career and intense activity by the age of twelve, after winning the 1st Place in the International Accordion Festival of Saint Petersburg. Vladimir has won prizes in over 20 international competitions, including the 1st place in the 65th World Accordion Championships (Switzerland 2015), the 2nd place in the World Cup (Finland 2015), 1st place in the Accordion Players Competition un Klingenthal (Germany 2014) and in Castelfidardo (Italy 2011).

Vladimir Stupnikov (1996), originário da cidade de Ufa, na Rússia, é um jovem acordeonista da mais pura escola russa, que abraçou a actividade solística com uma intensa actividade de música de câmara, tendo já actuado na Rússia, Suiça, Eslováquia, Áustria, Itália e Alemanha. Aluno de R.A. Hamatiarova e D.A. Ivanovich, Vladimir inicia a sua carreira e intensa actividade performistica com apenas 12 anos, após ter ganho o 1º Prémio no Festival Internacional de Acordeão de São Petersburgo. Vladimir conquistou prémios em mais de 20 Competições Internacionais, destacando a 65ª Edição do Troféu Mundial de Acordeão (Suiça, 2015, 1º Prémio), Coupe Mondiale (Finland 2015, 2º prémio), Competição de Acordeonistas de Klingenthal (Alemanha 2014, 1º Prémio) e Сastelfidardo (Italia 2011, 1º Prémio), entre outros.

27


PROGRAMA TOURNÉE CONCERTO VENCEDORES 2015

I PARTE / MAHATMA COSTA

Got a Match (Chick Corea) Luiza (Tom Jobim) Coisa n 10 (Moacir Santos) Iza/Honey Smile (Mahatma Costa) O Trenzinho Caipira (Heitor Villa Lobos) Noites Sergipanas (Dominguinhos) Frevo (Egberto Gismonti) Montreux (Hermeto Pascoal) Um Tom Pra Jobim (Oswaldinho Do Acordeon) Botao Variado (Bau/Ivan Bulhoes) Caribe/Blue Bossa (Michel Camilo) Feira de Mangaio (Sivuca/Glorinha Gadelha) Vira e Mexe (Luiz Gonzaga)

II PARTE VLADIMIR STUPNIKOV & Ensemble de Cordas da Academia Antonio Vivaldi / Extractos “Quatro Estações”: Inverno / Concerto N4 em Fá menor, Op. 8, RV 297: Allegro non molto, Largo, Allegro Verão / Concerto N2 em Sol Menor, Op. 8, RV 315: Presto

Paráfrase sobre "Die Fledermaus" op.56 (arr. Grunfeld) Sonata №2 "Basqueriad", Parte III (V. Semenov)

28


TOURNÉE CONCERTO VENCEDORES 2015: com Mahatma Costa (Brasil) e Vladimir Stupnikov (Rússia) & Ensemble de Cordas da Academia de Musica de Lagos: Violino I: João Pedro Cunha Violino II: Pedro Sá / Luís Leão Viola: Gina Grigore Violoncelo: André Rocha Contrabaixo: Bruno Martins / Fabiana Vicente 27 SETEMBRO 21:30 CINETEATRO LOULETANO, LOULÉ 30 SETEMBRO 21:30 CENTRO CULTURAL DE LAGOS (com Masterclasse 11h-13h e 15h00-18h00) 2 OUTUBRO 17H00 TEATRO DAS FIGURAS, FARO

29


Academia de Música de Lagos Entidade nacional organizadora do 66º Troféu Mundial de Acordeão, a Academia de Música de Lagos foi fundada em 1986, completando no presente ano o 30º Aniversário de existência, ininterruptamente ao serviço da música e da formação musical. A Academia de Música de Lagos (AML) é uma Associação de Utilidade Pública, sem fins lucrativos, fundada em 27 de Maio de 1986. Desde 1990 que mantém o Conservatório de Portimão - Joly Braga Santos, estabelecimento de ensino com autonomia pedagógica, desde 2003, a Secção de Lagoa / Conservatório de Música de Lagoa emais recentemente, 2014, a Secção de Loulé /Conservatório de Musica de Loulé, com um total de 1056 alunos e 82 professores de música. As acções culturais e pedagógicas multiplicam-se um pouco por todo o Algarve de forma permanente, e esporadicamente pelo resto do País e Estrangeiro. Estamos de forma permanente a trabalhar nos Concelhos de Lagoa, Lagos, Loulé e Portimão. Em Lagoa, com a vontade e esforço da Autarquia, o número de alunos cresceu exponencialmente. Foi dado continuidade ao Curso Profissional de Música Nível IV (equivalência ao 12.º ano do ensino secundário), resultado da parceria entre a ESPAMOL- Escola Secundária Padre António Martins Oliveira/Município de Lagoa/Academia de Música de Lagos, com resultados que excederam todas as expectativas, uma vez que todos os alunos que terminaram o 12.º ano na ESPAMOL nesta vertente de ensino, ou prosseguiram os seus estudos no ensino superior ou estão no mercado de trabalho, nomeadamente a leccionar. Prevê-se que o Conservatório de Música de Lagoa possa assumir a promoção direta dos cursos profissionais em conjunto com os mesmos parceiros, e que, se o Ministério da Educação permitir, por via do reforço do valor do contrato de patrocínio, aumentar o número de alunos nos cursos de Iniciação e Básico do ensino artístico especializado da música, uma vez que a apetência, vocação e aderência dos alunos de Lagoa são uma realidade que seria um desperdício não procurar corresponder. Em Lagos, depois da construção do 1.º andar no edifício sede, propusemos a construção de um segundo andar uma vez que a estrutura foi calculada prevendo essa possibilidade e por se mostrar necessário. O edifício adjacente foi alugado à FRUTICOOP e constitui uma unidade complementar e de grande utilidade uma vez que possui uma sala de ensaios com uma dimensão adequada, local para o funcionamento dos serviços administrativos e algumas salas polivalentes. Logo que seja conseguida autorização para a construção do 2.º andar iniciar-se-á o processo de revisão da lotação da Escola e das comunicações verticais. Lagos é o único estabelecimento de ensino que oferece o curso secundário de música e que reúne condições para albergar algumas das formações orquestrais dado a existência de várias salas para ensaio. Loulé, depois do processo de regularização das instalações e da obtenção da autorização de funcionamento pelo Ministério da Educação, constitui uma das mais 30


dinâmicas escolas de música com um crescimento anual de mais de 50%, mercê da política da Câmara Municipal no apoio aos cursos livres de música. O Município está verdadeiramente empenhado em dotar o Concelho de um Conservatório bem dimensionado e futurista para receber os 350 alunos atuais a que acrescerão naturalmente mais de uma centena de alunos até à conclusão das obras em curso. Prevê-se que quando as novas instalações estiverem prontas, Loulé, contará com mais de 500 alunos entre os alunos que frequentam o ensino artístico especializado da música e os cursos livres de música patrocinados pela Autarquia. De salientar o esforço que a autarquia vem desenvolvendo com a aquisição de material didático e instrumentos musicais para além do espirito de parceria e de complementaridade entre a Autarquia e o Conservatório de Música de Loulé. O Concelho de Portimão possui uma Escola de referência – Conservatório de Portimão – Joly Braga Santos, com resultados excepcionais e com o maior número de alunos em regime oficial. Deste Concelho têm saído para prosseguir os estudos superiores muitos alunos, que, terminando os seus cursos, encontraram na Academia trabalho e emprego de forma efectiva e permanente. É dos acontecimentos mais gratificantes que poderíamos almejar – contribuir para a produção das nossas próprias necessidades. Em curso, está a construções de um Hostel com capacidade para mais de 100 camas distribuídas por 35 quartos a que acresce um café concerto. Esta unidade, financiada pelo programa JESSICA do Turismo de Portugal pretende oferecer residências artísticas e contribuir para alternativas económicas não dependentes do Estado. Ainda em Portimão, e localizado no rés-do-chão do Conservatório de Música, pretende-se construir um estúdio de gravação e ampliar o número de salas do conservatório com a construção de um auditório. Portimão, depois da conclusão de todo este processo construtivo passará a reunir condições para requerer autorização para ministrar o ensino secundário, oferta que atualmente só existe em Lagos. Na vertente cultural, a produção e realização de acções têm sido, muitas e diversas. Anualmente mais de três centenas de eventos possuem a matriz da Instituição, entre concertos de música clássica e erudita, concertos pedagógicos, masterclasses, workshops, programas especiais de estágios para orquestra de sopros e cordas, conferências, concursos de música, audições musicais, intercâmbios musicais com outras Regiões e Países estrangeiros, projectos de dinamização do ensino da música, participações em actos oficiais promovidos pelas Câmaras Municipais, Direcção Regional da Cultura Algarve, Delegação Regional da Educação do Algarve, Ministério da Cultura, Ministério da Educação e Entidades privadas. Temos em curso projectos de constituição e consolidação de vários agrupamentos musicais, com destaque, para o Ensemble de Flautas Vicentino, 1001- Cordas Orquestra Algarvia de Guitarras, OSA-Orquestra de Sopros do Algarve, Orquestra de Percussão, NF-Nova Filarmonia, agrupamento musical de instrumentos de sopros e percussão, constituído por alunos até aos 15 anos de idade, Orquestras de Câmara, constituída por alunos de cordas, sexteto de acordeões, conjuntos corais, Grupo Vocal 31


de Cenas de Ópera, orquestra composta por alunos a aprenderem violino segundo o método Suzuki e outros agrupamentos de menor dimensão constituídos por Professores e alunos da Instituição. Para o ensino artístico especializado da música depois do impulso dado pelo Ministério da Educação e dos resultados obtidos, espera-se que, apesar do custo financeiro dos cursos de música, seja dado continuidade ao projecto iniciado, e que o Algarve, a médio prazo, possa oferecer o ensino superior de música nas suas múltiplas disciplinas instrumentais e orquestrais para garante de uma bolsa de instrumentistas de valia técnico/artística que possam ombrear com os demais concorrentes formados nas várias escolas superiores do País e Estrangeiro e alimentar as Orquestras Nacionais, mormente as Orquestras da Região.

National organizing body of the 66th World Accordion Championships, the Academia de Música de Lagos was established in 1986, celebrating its 30th anniversary this year, having been the whole time at the service of Music and its teaching. The "Academia de Música de Lagos" (AML) is a Non-Profit Public Utility Association, with facilities in four municipalities of Western Algarve: Lagos, Portimão, Lagoa and Loulé. It celebrates annually Sponsorship Contracts with the Ministry of Education, Programme Contracts with the referred municipalities and also with the Directorate General for the Arts/ Secretary of State for Culture of

32


Portugal, having received several medals of recognition for its work, including Manifest of Cultural Interest by the Ministry of Culture since 1989 and Superior Cultural Interest in 2006. Having built an universe of more than 1000 students and 70 teachers, it is today the biggest music school in the south of the country. The AML is also very much acquainted and driven by International Project Partnerships. In September 2012, the AML won the application for the 2013-2016 Art Supports Programme from the Directorate General for the Arts/ Secretary of State for Culture of Portugal, standing out as a leader organiser in the whole South of Portugal. It has also developed several European partnerships, including an INTERREG Project (2007). It has recently won "Tales from The Sea", Cultural Footprint | Arts and Education – First Steps, under an EEA Grant funded Programme (April 2015-February 2016); the Fund for Bilateral Cooperation / Cultural Footprint - Arts and Education with Haugesund Kulturschole and Grieg’s Academy Bergen (March 2014), reaching second place for the final project. It is also at the verge of acceptance of a Erasmus Plus Guitar Orchestra exchange with Escuela Fundacion Solidaridad (Granada, Spain) . AML has also developed a Comenius Bilateral partnership Project (in reserve list) with the "Conservatorio Profesional de Musica Cristobal de Morales" from Seville : "Al'Gharb-Al'Andaluz: Musical Heritage of the South-West Iberian Peninsula" project. The AML helds also Cooperation Agreements (hosting professional internships) with National Schools and Higher Music Education Institutions, including some international liaisons eg Royal Conservatory in The Hague (The Netherlands) and National Conservatoire in Tbilisi (Georgia). One of the main cultural goals of the Institution is the entwined path between arts and education, mainly music education with a varied set of instruments teaching, in classic and early music fields, towards an age spectrum up to 18 years old and with a minor representation in adult education. The main cultural drive is the valorization of the National and Regional Artistic production, through commissioning several works to Portuguese Composers, mainly: Bernardo Sassetti, Tiago Cutileiro, Pedro Louzeiro, Nuno Rodrigues, Armando Mota, Joaquim Galvão. The strongest concept in these music commissions is the enhancement and promotion of the Algarve's intangible heritage, through the orchestration of traditional pieces in an erudite way, e.g. "Concerto em Dó" for Piano and Orchestra, inspired by the regional theme "Baile mandado", (Armando Mota, 2011) , "Ti'Anita de Loulé", traditional music theme orchestrated for wind Instruments, voice and accordion, (Nuno Rodrigues, 2012), and “Gilda das Amendoeiras” (Nuno Rodrigues 2013), chamber music opera conceived in relation to the traditional Algarve tale (Lenda das Amendoeiras). AML is also active in promoting Portuguese intangible heritage (fado and cante alentejano), putting together new emergent composers and ensembles such as Ana Pinhal, Manuel Maio (2014 and 2015) with traditional music groups such as 33


Cantadeiras de Redondo and Grupo Etnográfico da Casa do Povo de Brinches (April 2015). It also aims at the internationalization of its ensembles, such as Ensemble Suest'Arte, with debut in Portugal and Spain for an INTERREG project in 2007 and a premiere in November 2015 in Georgia, for the EU Cultural Week, with a programme around Atlantic and Mediterranean Intangible heritage, including a partnership with the Georgian Polyphony IBERI Choir. In these activities, the AML is responsible for the coordination of the commissioned works and the performances, putting together composers, students, emerging talents and professionals, and thus bringing together art and education as a whole. The AML strives for keeping several orchestral ensembles, varying from 15 up to 100 musicians on stage, where professional musicians (teachers at the AML), are presented in stage along with their pupils, at a high quality level performance: Orquestra Clássica da Academia", “Orquestra de Sopros do Algarve”, “1001 Cordas”, “Orquestra de Percussão”, etc. Goal is to engage the youngsters, since early age, in professional performances, for audience reinforcement and education . AML has a wide portfolio meeting high quality standards of music playing with an intensive events annually agenda that includes music concerts, festivals, competitions, workshops and master classes (circa 300 events per year) with regional, national and international artists, namely : Festival Internacional de Percussão Cidade de Portimão [International Percussion Festival of Portimão], Concurso de Música Anatólio Cidade de Lagos [International Music Competition Anatólio Falé City of Lagos], Estágio Internacional de Cordas [International Strings Course], Estágio de Sopros (Winds Orchestra Course), Ciclo de Música Antiga [Early Music Festival] Sons Antigos a Sul.

34


35


Breve história do Acordeão O Acordeão tal como o conhecemos actualmente não surgiu de um acto inventivo isolado, fruto da imaginação e técnica de um único indivíduo. Na realidade, este instrumento musical, muito recente na concepção actual e em contínuo aperfeiçoamento e evolução, deve a sua existência a uma série de adaptações realizadas num instrumento musical multimilenar, o «Sheng», criado na China há cerca de 5.000 anos. Este foi o primeiro instrumento musical a usar a palheta, que vibra por influência do ar comprimido. Apesar das diferenças visíveis, este sistema está presente em instrumentos como o harmónio, a concertina e o acordeão. Terá sido no Século XVIII que o «Sheng» atravessou as fronteiras da China, tornando-se conhecido na Europa, através da Rússia. Depois de analisar o instrumento musical, Cristian Kratzensteins adaptou o sistema de palhetas aos órgãos produzidos por Kirschnik. Esta inovação rapidamente se espalhou pela Europa, sendo usado pelo francês Gabriel Grenié no seu órgão. No início do Século XIX e usando o mesmo princípio da palheta, Pinsonat criou o diapasão Tipófono e Eschenbach inventou a harmónica. Em 1822 Christian Buschmann criou um instrumento semelhante à gaita actual, fixando quinze palhetas numa placa com 10 cm de comprimento, que produziam diferentes sons pela passagem rápida do vento. Tentando tirar proveito da potencialidade desta criação, Buschmann transformou-a num brinquedo infantil, a que deu o nome de «Handaolina» ou «Harmónica de mão», tendo aumentado o número de palhetas de metal, adicionado uma série de botões e colocado um pequeno fole. Este foi o primeiro instrumento musical que se assemelhou ao acordeão actual, apesar de ser visto como um brinquedo e não como um instrumento de música. Só a 6 de Maio de 1829 o austríaco Cyrill Demian registou um instrumento musical rudimentar de palheta livre, teclado e fole, permitindo a obtenção de acordes, a que que deu o nome de «Accordeon». Apesar de estar muito longe do conceito e da forma actual do acordeão, tem sido esta a invenção mundialmente aceite como a génese do acordeão moderno, sendo o dia do seu registo «6 de Maio», o Dia Mundial do Acordeão. Cerca de um mês depois, a 19 de Junho, foi a vez de Charles Wheatstone registar a patente da concertina inglesa. Estes dois instrumentos semelhantes na forma e na sonoridade rapidamente ganham popularidade, disseminando-se um pouco por toda a Europa. O acordeão conquistou o palco das festas populares e folclóricas da Europa Central, enquanto a concertina animava as festas dos marinheiros britânicos, entrando em todas as grandes cidades portuárias espalhadas pelo mundo. Data de 1836 a primeira publicação de um livro explicativo dos primeiros métodos de ensino do acordeão, em Viena de Áustria. Em 1837 o fabricante francês C. Buffet produziu consideráveis melhoramentos no acordeão, que lhe deu características 36


próximas das actuais. Em 1850 foi criada a primeira fábrica italiana, fundada por Giacomo Alunni, em Nocera Umbra. Em 1855 o fabricante francês Constant Busson apresentou na Exposição Universal de Paris o «Harmoniflûte», o primeiro acordeão com teclado de piano. Em 1863 Paolo Soprani começa a construir os seus primeiros acordeões, em Castelfidardo – Itália, sendo os mesmos classificados na época como os melhores do mundo. De facto, Soprani produziu uma série de melhoramentos nos acordeões que produzia, tendo desenvolvido novos mecanismos e montagens e alterado as palhetas, de forma a produzir o melhor som. A elevada procura, levou a que se optasse por uma produção industrial, tendo Paolo Soprani e os seus irmãos Settimio e Pascoale fundado uma grande fábrica em Castelfidardo. O prestígio adquirido pelos acordeões de Castelfidardo era tão grande que, em 1911, a cidade possuía catorze fábricas de acordeões, que empregavam 147 trabalhadores. O facto de o acordeão ser um instrumento auto-suficiente, multifacetado e de fácil transporte fez com que os seus principais clientes fossem os ciganos, peregrinos e vendedores ambulantes, que andavam constantemente em digressão, dando a conhecer a sua música e o instrumento musical e todas as suas paragens. Se, por lado, esta difusão deu a conhecer o instrumento, popularizando-o, por outro deu-lhe uma conotação depreciativa, que fez com que o acordeão fosse visto negativamente pelos intelectuais e pelas escolas e academias de música. Até à poucos anos, em Portugal, o acordeão era um instrumento que não merecia a dignidade do ensino em conservatório, o mesmo acontecendo noutras partes do mundo. Apesar desta dificuldade, a verdade é que ao longo da história existiram (algumas ainda existem) mais de duzentas fábricas de acordeões em todo o mundo, excluindose neste número os construtores artesanais. Muitos instrumentos são criações artísticas de enorme beleza, conjugando a imagem com a utilidade. Apesar de ter pouco mais de 150 anos de existência, o acordeão conquistou um espaço próprio no folclore de várias regiões e países. Um dos casos mais emblemáticos encontra-se no folclore algarvio, sendo o acordeão o instrumento principal da música e dança tradicional designada por «Corridinho Algarvio», que teve forte influência do acordeonista e compositor algarvio José Ferreiro. No entanto, podemos encontrar o acordeão no folclore um pouco por todo o mundo, em composições e ritmos como o «Vallenato» (Costa do Caribe), «Triki-pop» (País Basco), «Mazurca», «Polca», «Pasillo» (América Latina), «Tango» (Argentina), «Merengue» (República Dominicana), «Musette» (França), «Yodel» (Alemanha, Suíça e Áustria), Sevdalinka (Bósnia-Herzegovina) ou «Zydeco» (Estados Unidos). Neste século e meio, o mundo viu nascer várias gerações de grandes intérpretes, destacando, na fase inicial de implementação, grandes acordeonistas e compositores de acordeão, como Guido Deiro (Itália), Pietro Deiro (Itália), Cocomarola (Argentina), Aimable (França), Lucia Pamela (Estados Unidos), Eugénia Lima (Portugal), Benny Andersson (Suécia), Carmen Carroza (Estados Unidos), Clifton 37


Chenier (Estados Unidos), Mogens Ellegaard (Dinamarca), Frank Marocco (Estados Unidos), Gus Viseur (Bélgica), Ju Privat (França), entre centenas ou milhares de outros grandes nomes, dos quatro cantos do mundo.

Short history of the accordion The accordion, as we know it nowadays, is very recent in its actual conception and owes its existence to a number of changes made in a musical instrument many thousands of years old, the «Sheng», used in China 5,000 years ago, the first ever made musical instrument to use the reeds, which vibrate by the means of compressed air. Although there are visible differences, this system is present in instruments like the harmonium, the concertina and the accordion. It seems that the «Sheng» crossed the borders of China in the 18th century, through Russia, becoming known in Europe by then. After studying it, Christian Kratzensteins adapted the reeds system to the organs produced by Kirschnik. This innovation has spread fast throughout Europe, being used by the frenchman Gabriel Grenié in his organ. In the beginning of the 19th century, using the reeds principle, Pinsonat has created the tubular diapason and Eschenbach has invented the harmonica. In 1822, Christian Bushmann made an instrument similar to the mouth organ, by getting 15 reeds together in a board four inches long, which produced different sounds, when the air passed quickly through them. Buschmann changed it into a toy for children, naming it «hand harmonica», increasing the number of metal reeds in the process and adding several buttons and a small pipe. This was the first instrument similar to the actual accordion. On May 6th, 1829 the austrian Cyrill Demian registered a very elementary musical instrument with free reeds, keyboard and a pipe, which could obtain tunes, calling it «Accordeon». Lately, the 6th of May, the day it was registered, became the World Accordion Day. A month later, Charles Wheatstone registered the english concertina, which the british sailors spread all over the world, while the accordion was the king of parties and floklore in central Europe.

In 1836, the first book teaching the method for learning accordion was published in Viena. In 1937, C. Buffet, french accordion maker, introduced great improvements in the instrument, bringing it close to the actual specifications. Giacomo Alunni started manufacturing it in Italy. In 1955, in the Universal Exhibition of Paris, Constant Busson displyed the «Harmonflûte», the first accordion with a piano type keyboard. In 1863, Paolo Soprani started his business in Castelfidardo, Italy. The changes made by him in the instrument made his accordions to be considered the best in the world

38


and the business developed, with the help of his brothers. The success was so huge that, in 1911, the town had 14 accordion factories, employing 147 people. Being able to play the music without needing other instruments and being easy to carry, made it popular with the vagrants. If it was a way of making the accordion known, it also gave the instrument a bad reputation, being rejected by intelectuals and music schools until a few years ago, at least in Portugal. It has a short existence of around 150 years, but it has won its own place with the folklore of many countries and regions. In Algarve, the accordion is the main instrument of the folk groups. José Ferreiro, a great algarvian accordion player and composer, was of great influence in this process. Nobody will think of playing and dancing the «corridinho algarvio», the most famous algarvian folk dance, without the accordion. The world has seen several generations of great accordion players all over the world, being Portugal well represented, among others, by Eugénia Lima, a reference that can be compared to Amália Rodrigues in the fado.

39


40


O Troféu Mundial de Acordeão | Apontamento histórico e lista de vencedores A «Confédération Mondiale de l’Accordéon», entidade organizadora do «Trophée Mondial de l’Accordéon», foi fundada em 1951, passando a organizar o grande concurso internacional que, anualmente, atribui o título de Campeão Mundial ao vencedor de cada uma das modalidades em competição. Esse troféu mundial já se tinha realizado em anos anteriores, mas sem uma organização formal e continuidade na repetição do evento. A primeira competição mundial de acordeonistas realizou-se em Paris, em 1938, sendo vencedor o francês Freddy Balta. Seria preciso esperar 10 anos para que se repetisse um concurso do género, desta vez em Lousanne, na Suíça, em 1948, sendo vencedor Yvette Horner. Nos dois anos seguintes realizaram-se novos troféus, em Spa, na Bélgica, em 1949 (vencedor Gilbert Roussel) e em Milão, Itália, em 1950 (vencedor David Anzaghi). O sucesso destas competições terá obrigado à criação de uma entidade internacional responsável pela sua organização, criando.se a Confederação Mundial em 1951, que organizou aquele que passou a ser designado como o I Troféu Mundial, realizado em Paris, França. Inicialmente o Troféu apenas contemplava a Categoria Sénior, pelo que apenas era atribuído um título vencedor. A partir de 1954 passou a contemplar duas categorias, a Categoria Sénior e a Categoria Júnior, sendo atribuídos anualmente dois títulos mundiais. Em 1975, a estas modalidades juntou-se a de aspirante. E 1979, excepcionalmente, apenas foi atribuído prémio para a modalidade Júnior, regressando à forma anterior logo no ano seguinte. Entre 1982 e 1992 apenas foram a concurso duas modalidades, que nem sempre tiveram a mesma designação. Em 1993 foram atribuídos dois títulos na Categoria Júnior e um título de Categoria Sénior. No ano seguinte foi integrada a Categoria Variété. A partir de 2003 a Categoria Variété passou a distinguir o intérprete Júnior e o intérprete Sénior. Em 2010 surge a categoria Masters e, em 2011, a categoria “Diatonic”, que passou também a integrar o “Diatonic” digital, mostrando a adaptação do acordeão às novas tendências que vão surgindo com a evolução técnica e informática.

The CMA World Accordion Championships Although some worldwide competitions had already taken place, being the first in Paris, in 1938, only in 1951 the «Confédération Mondiale de l’Accordéon» was founded and started organizing, yearly, the competition that grants the winner the title of World Champion. The 1951 event, held in France, was considered the first world championship. In the beginning, only the senior category was accepted and one title granted. Slowly, came along the junior category, the «Varieté», the Masters in 2010 and, in 2011, following the new technical developments of the accordion and the compositions written to cope with them, the «Diatonic» and, later, the «digital Diatonic».

41


Lista de Troféus Mundiais de Acordeão e Vencedores / Winner’s List DATAS

LOCAIS / VENUES

PREMIADOS

1951

Londres - Inglaterra

Louis Corchia - França

1952

Barcelona - Espanha

Egidio Benadusi - Itália

1953

Copenhaga - Dinamarca

James Reavy - Inglaterra

1954

Nápoles - Itália

1955

Essen - Alemanha

1956

Pavia - Itália

1957

Helmond - Holanda

1958

Viena - Áustria

1959

Nice - França

1960

Ancona - Itália

1961

Hamburgo - Alemanha

1962

Salzburgo – Áustria

1963

Ancona - Itália

1964

Draguignan - França

1965

Helsínquia – Finlândia

1966

Valencia - Espanha

Giovanni Verderi – Itália – C. Sénior Attilio Maghenzani – Itália – C. Júnior Paolo Gandolfi – Itália – C. Sénior Attilio Maghenzani – Itália – C. Júnior Fritz Halley – Alemanha – C. Sénior Franco Monego – Itália – C. Júnior Luigi Luoni – Itália – C. Sénior Giordano Dominici – Itália – C. Júnior Gianfranco Simonetti – Itália – C. Sénior Hermi Kaleta – Áustria – C. Júnior Fausto Di Cesare – Itália – C. Sénior Sergio Ferrari – Itália – C. Júnior Hermi Kaleta – Áustria – C. Sénior Pearl Fawcett – Inglaterra – C. Júnior Pearl Fawcett – Inglaterra – C. Sénior Noemi Gobbi – Itália – C. Júnior Salvatore Di Gesualdo – Itália – C. Sénior Franco Di Sabatino – Itália – C. Júnior Noemi Gobbi – Itália – C. Sénior Eugenia Marini – Itália – C. Júnior Eugenia Marini – Itália – C. Sénior Alex Peridigon – França - C. Júnior Christa Behnke – Alemanha – C. Sénior Siebe J Hiemstra – Holanda – C. Júnior Miguel Vicondoa – Espanha – C. Sénior

42


Richard Galliano – Mónaco – C. Júnior Richard Galliano – Mónaco – C. Sénior 1967

Calais - França

1968

Pavia - Itália

1969

Riccio - Itália

1970

Trecianske Teplice Checoslováquia

1971

Pula – Jugoslávia

1972

San Sebastian - Espanha

1973

Colombier - Suíça

1974

Caldas da Rainha - Portugal

Romano Benetello – Itália – C. Júnior Jacques Cobetto – Mónaco – C. Sénior Maurizio Colamosca – Itália – C. Júnior Rajmond Kakoni – Checoslováquia – C. Sén. Angelo Cardinali – Itália – C. Júnior -

Maurizio Colamosca – Itália – C. Sénior Ladislav Knize – Checoslováquia – C. Júnior Angelo Cardinali – Itália – C. Sénior Carlo Privati – Itália – C. Júnior Romano Benetello – Itália – C. Sénior Aníbal Leão Freire – Portugal – C. Júnior Tibor Racz – Checoslováquia – C. Sénior Max Bonny – França – C. Júnior Aníbal Leão Freire – Portugal – C. Sénior Sergio Scappini – Itália – C. Júnior Mauro Giacobbe – Itália – C. Sénior

1975

Recanati - Itália

Roberto Enzo – Itália – C. Júnior Raymond Kakoni – Checoslováquia – C. As. Anselmo de Sousa – Portugal – C. Sénior

1976

Barcelona - Espanha

António Faca Rosado – Portugal – C. Júnior Joramir Zamecnick – Checoslováquia – C. A António Faca Rosado – Portugal – C. Sénior

1977

Paris - França

Ivano Paterno – Itália – C. Júnior Euzen Zomer – Checoslováquia – C. Aspir. Ivano Battiston – Itália – C. Sénior

1978

Pula - Jugoslávia

Maria Martins Morais – Portugal – C. Júnior Sylvie Flamin – França – C. Aspirante

1979

Málaga - Espanha

Gianfranco De Lazzar – Itália – C. Júnior

43


Yasuhiro Kobayashi – Japão – C. Sénior 1980

Viena - Áustria

Stefano Bembi – Itália – C. Júnior Velerian Tocar – Checoslováquia – C. Asp. Frank Angelis – França – C. Sénior

1981

Castelfidardo - Itália

Linda Teixeira – Estados Unidos da América – C. Júnior Claudio Rossi – Estados Unidos da América Morais Ribeirinho – Portugal – C. Sénior

1982

Reggio Emilia - Itália

1983

Caracas - Venezuela

1984

La Chaux-de-Fonds - Suíça

1985

Caldas da Rainha - Portugal

Jean-Francois Lopez – Mónaco – C. Júnior Paul Giancatarina – França – C. Júnior Pavel Dreser – Checoslováquia – Concertino Micro Patarini – Itália – C. Júnior Elizabete Illarramendi Vidal – Espanha – Concertino Robert Jurco – Checoslováquia – C. Júnior Vladimir Chugunow – União Soviética – Concertino Sasa Cvetic – Jugoslávia – C. Júnior

1986

Aezano - Itália

1987

Andorra

1988

Fontainebleau - França

1989

Terni - Itália

1990

Cuenca - Espanha

1991

Sachsenheim - Alemanha

1992

Recanati - Itália

Peter Soave – Estados Unidos da América Concertino Jean-Marc Fabiano – França – C. Júnior Paul Giancatarina – França – Concertino Fabio Rossato – Itália - Júnior Diordie Gajic – Jugoslávia – Concertino Christine Rossi – França – C. Sénior J. Cristophe Huguenin – França – C. Júnior Yourij Kalacnikov – Ucrânia – C. Sénior Claudio Jacomucci – San Marino – C. Júnior Fabior Rossato – Itália – C. Sénior Ivan Terescacenco – Ucrânia – C. Júnior Frédéric Deschamps – França – C. Sénior Xavier Berra – Espanha – C. Júnior

44


Flor Fernandez – Espanha – C. Sénior 1993

Setúbal - Portugal

Lionel Abadie – França – C. Júnior Sebastien Farge – França – C. Júnior Myriam Lafargue – França – C. Sénior Bojan Spica – Jugoslávia – C. Júnior

1994

Alassio - Itália

Emanuele Rastelli – San Marino – C. Júnior Luciano Biondini – Itália – C. Variété Nathalie Boucheix – França – C. Variété Kostantin Zhukov – Ucrânia – C. Sénior

1995

Cassino - Itália

Vincenti Peirani – Luxemburgo – C. Júnior Vitalij Pirog – Ucrânia – C. Variété Oivind Farmen – Noruega – C. Sénior

1996

Faro - Portugal

Milan Mitrovic – Jugoslávia – C. Júnior Renoux Courtot – França – C. Variété Roman Jbanov – Rússia – C. Sénior

1997

Escaldes-Engordany - Andorra

Vladimir Blagojevic – Jugoslávia – C. Júnior Dominique Emorine – França – C. Variété Vladimir Blagojevic – Jugoslávia – C. Sénior

1998

Recoaro Terme - Itália

Dragan Vasiljevic – Jugoslávia – C. Júnior Jérôme Richard – França – C. Variété Jérôme Richard – França – C. Sénior

1999

Ourense - Espanha

Srdjan Vukasinovic – Jugoslávia – C. Júnior Frederic Balbo – França – C. Variété Dragan Vasiljevic – Jugoslávia – C. Sénior

2000

Alcobaça - Portugal

Miroslav Grahovac – Jugoslávia – C. Júnior Gianluca Campi – Itália – C. Variété Mario Pietrodarchi – Itália – C. Sénior

2001

Lorient - França

Aude Giuliano – França – C. Júnior Vincent Carenzi – França – C. Variété

2002

Beluno - Itália

Patricia Fernandez – Espanha – C. Sénior

45


Semion Schmelkov – Rússia – C. Júnior João Frade – Portugal – C. Variété Jelena Milojevic – Croácia – C. Sénior Clás. Rade Mijatovic – Sérvia – C. Júnior Clássico 2003

Cosenza - Itália

Julien Gonzales – França – C. Júnior Variété Vincenzo Abbraciante – Itália – C. Sénior V. Rade Mijatovic – Sérvia – C. Sénior Clássico

2004

Santiago Espanha

de

Compostela

-

Milan Vidovic – Bósnia – C. Júnior Clássico Guy Giuliano – França – C. Júnior Variété Camille Privat – França – C. Sénior Variété Sergei Osokin – Rússia – C. Sénior Clássico Dimitri Bouclier – França – C. Júnior Clássic

2005

La Ville La Bourboule - França

Antonio Mancini – França – C. Júnior Variét Julien Gonzalez – França – C. Sénior Variété Vincent Hermet – França – C. Sénior Clássi. Marko Sevarliv – Sérvia – C. Júnior Clássico

2006

Kragujevac - Sérvia

Sarah Vonau – França – C. Júnior Variété Estelle Sauvain – França – C. Sénior Variété Salahov Iidar – Rússia – C. Sénior Clássico Jevtovit Mirko – Sérvia – C. Júnior Clássico

2007

Samara - Rússia

João Barradas – Portugal – C. Júnior Variété Félicien Brut – França – C. Sénior Variété Dimitri Bouclier – França – C. Sénior Clás.

2008

Sarajevo Herzegovina

Bósnia-

Nikola Tanaskoviae – Grécia – C. Júnior Cl. Mario d’Amario – Itália – C. Júnior Variété Grayson Masefield – Nova Zelândia – C S V Petar Maric – Sérvia – C. Sénior Clássico Aleksander Andjelkovic – Sérvia – C. J Clás

2009

Albufeira - Portugal

Benoit Nortier – França – C. Júnior Variété Pietro Adragna – Itália – C. Sénior Variété

46


Grayson Masefield – Nova Zelândia – C S C João Barradas – Portugal – C. Júnior Clássic 2010

Vigo - Espanha

Radu Laxgang – Moldávia – C. Júnior Varié Alexander Veretennikov – Rússia – C. S. V. Nikola Pekovic – Sérvia – Masters Xu Xiaonan – China – C. Sénior Clássico Nikolay Bolotin – Rússia – C. Júnior Clássic Aleksander Kolovsky – Sérvia – Masters

2011

Pineto - Itália

Dorin Grama – Moldávia – C. Sénior Variété Lorenzo Bosica – Itália – C. Júnior Vaiété Yohann Lopes – Portugal – C. S. V. Diatonic Alessandro Guglilmi – Itália – C J V Diaton. Iosif Purits – Rússia – C. Sénior Clássico Aleksandr Kolomitcev – Rússia – Masters Jiahe Zhang – China – C. Júnior Clássico

2012

Spokane – Estados Unidos da América

Sam Thomas – Estados Unidos da América – C. Sénior Variété Marco Leonetti – Itália – C. Sénior Variété Diatonic Matteo Petronio – Itália – C. Júnior Variété Maryanne Francescon – Brasil – C J V Diat. Marco Leonetti – Itália – Digital Diatonic Aleksandr Kolomiitcev – Rússia – C. S. Clás Sergei Lobkov – Rússia – Masters Aleksandar Nikolic – Sérvia – C. J. Clássico

2013

Samara – Rússia

Radu Laxang – Moldávia – C. S. Variété Jean-Baptiste Baudin – França – C. J. Variété Alessandro Gaudio – Itália – C. V. Diatonic Siberian Dueto f Bayan – Russia – C. Ensemble Russian Perciy – Rússia – C. Bayan Mix

2014

Kaunas – Lituânia

Jai Nan Tian – China – C. Sénior Clássico

47


Aleksander Knezevic – Rússia – Masters Aleksandr Komelkov – Rússia – C. J. Clássi. Sergey Lobkov – Rússia – C. S. Variété Nikolay Ovchinnikov – Rússia – C. J. Variét. Fantasy – Rússia – C. World Music Vladimir Stupnikov – Rússia – C. Sénior Cl Rodion Shirokov – Rússia – C. Júnior Clás. Mahatma Costa – Brasil – C. Sénior Variété 2015

Martigny - Suíça

Alexander Komelkov – Rússia – Masters Valerio Russo – Itália – C. Júnior Variété Aldo Duo – World Music - Polónia

48


Países Organizadores / Hosting Countries N.º ORGANIZAÇÕES

PAÍS ITÁLIA

18

ESPANHA

9

FRANÇA

7

PORTUGAL

6

ALEMANHA

3

ÁUSTRIA

3

SUÍÇA

3

ANDORRA

2

JUGOSLÁVIA

2

RÚSSIA

2

ÁUSTRIA

1

BÓSNIA HERZEGOVINA

-

1

CHECOSLOVÁQUIA

1

DINAMARCA

1

ESTADOS UNIDOS

1

FINLÂNDIA

1

HOLANDA

1

INGLATERRA

1

LITUÂNIA

1

SÉRVIA

1

VENEZUELA

1

Países Vencedores por Categorias / Winning countries by Categories Categoria Sénior Clássico PAÍS

/ Senior Classic

VITÓRIAS

49


ITÁLIA

19

FRANÇA

10

RÚSSIA

6

PORTUGAL

4

CHECOSLOVÁQUIA

3

ESPANHA

3

JUGOSLÁVIA

3

ALEMANHA

2

CHINA

2

INGLATERRA

2

MÓNACO

2

SÉRVIA

2

UCRÁNIA

2

ÁUSTRIA

1

CROÁCIA

1

JAPÃO

1

NORUEGA

1

NOVA ZELÂNDIA

1

Categoria Júnior Clássico / Junior Classic PAÍS

VITÓRIAS

ITÁLIA

19

FRANÇA

9

JUGOSLÁVIA

7

SÉRVIA

5

PORTUGAL

4

RÚSSIA

4

JUGOSLÁVIA

3

50


CHECOSLOVÁQUIA

2

MÓNACO

2

SAN MARINO

2

ÁUSTRIA

1

BÓSNIA HERZEGOVINA

-

1

CHINA

1

ESPANHA

1

ESTADOS UNIDOS

1

GRÉCIA

1

HOLANDA

1

INGLATERRA

1

LUXEMBURGO

1

UCRÂNIA

1

Categoria Variété – todas as modalidades / Varieté – All Strands PAÍS

VITÓRIAS

FRANÇA

16

ITÁLIA

12

MOLDÁVIA

3

PORTUGAL

3

RÚSSIA

3

BRASIL

2

ESTADOS UNIDOS

1

NOVA ZELÂNDIA

1

UCRÂNIA

1

51


52


Alexander Bodell (UK)

Dmitry Antipov (Russia)

EglĂŠ BakteviciutĂŠ (Lithuania)

Kristaps Ginters (Latvia)

Grayson Mazefield (New Zealand)

53


Sergio Scappini

54


O 66º TROFÉU MUNDIAL DE ACORDEÃO REGULAMENTO E CATEGORIAS O Troféu Mundial de Acordeão é uma iniciativa da CMA (Confédération Mondiale de l’Accordéon), que tem actualmente como Comité Executivo Frédéric Deschamps (Presidente), Raymond Bodell (Vice-Presidente), Jacques Mornet (Vice-Presidente) e Anna Bodell (Secretária Geral). A CMA é composta por 25 delegações: África do Sul, Alemanha, Argentina, Bielorússia, Bósnia-Herzegovina, Brasil, Chile, China, Espanha, Estados Unidos da América, França, Irlanda, Itália, Letónia, Lituânia, México, Moldávia, Nova Zelândia, Polónia, Portugal, Reino Unido, Rússia, Sérvia, Suíça e Ucrânia. No 66.º Troféu Mundial encontram-se em concurso seis categorias de competição: Sénior Clássico; Júnior Clássico, Master, Variété Sénior, Variété Júnior e World Music, a que se junta o Troféu Nacional. Cada concorrente poderá inscrever-se, no máximo, em três categorias: numa das categorias «Clássico», numa das categorias «Variété» e no projecto «World Music». As provas são realizadas em três etapas na categoria Sénior Clássico, em duas etapas na categoria Júnior Clássico, Variété Sénior e numa única etapa para as categorias Variété Júnior, Master e World Music. Os participantes no Troféu Nacional não podem participar como solistas em qualquer das provas do Troféu Mundial, excepto na categoria World Music. O valor de inscrição é de 60 Euros por participante. REGULAMENTO Troféu Mundial – os candidatos podem participar num máximo de três categorias: Varieté Sénior ou Júnior / Sénior Clássico, Júnior Clássico ou Masters e World Music. As peças apresentadas não poderão ser repetidas. Os candidatos às categorias do Troféu Mundial não poderão participar nas categorias do Troféu Nacional. TROFÉU MUNDIAL - PORTUGAL 2016 Sénior Clássico Idade Máxima: 35 anos no ano da competição (ano de nascimento 1981 ou posterior) 1ª Prova: Os candidatos devem apresentar na sua ordem de escolha: 1 peça Barroca 1 peça Melódica 1 peça Virtuosística Notas: Pelo menos uma peça (melódica ou virtuosística) deverá ser originalmente escrita para Acordeão. Duração do programa: 20 minutos máximo Cada uma das três peças será pontuada individualmente por cada membro do Júri. A ordem de interpretação das 3 peças no programa será de escolha do candidato.

55


Exemplos de peças “Melódicas”: Romance de Franck Angelis, Kalina Krasnaya de Viatcheslav Semionov, Barcarolle de Rachmaninov, etc. Exemplos de peças “Virtuosísticas”: Capricho SOS de Viatcheslav Semionov, Boîte à Rythme de Franck Angelis, A Dança dos Gnomos de Franz Liszt, etc. 2ª Prova: Cada candidato deverá interpretar uma Obra Original completa para Acordeão. Duração: entre 15 e 30 minutos. Notas: No tempo previsto não haverá penalizações. 3ª Prova: Programa Livre que deverá conter, pelo menos, uma peça original para Acordeão e uma peça polifónica. Duração: 20 minutos mínimo - 30 minutos máximo. Júnior Clássico Idade Máxima: 18 anos no ano da competição (ano de nascimento 1998 ou posterior) 1ª Prova: Os candidatos devem apresentar na sua ordem de escolha: 1 peça Barroca 1 peça Melódica 1 peça Virtuosística Notas: Pelo menos uma peça (melódica ou virtuosística) deverá ser originalmente escrita para Acordeão. Duração do programa: 20 minutos máximo Cada uma das três peças será pontuada individualmente por cada membro do Júri. A ordem de interpretação das 3 peças no programa será de escolha do candidato. Exemplos de peças “Melódicas”: Romance de Franck Angelis, Kalina Krasnaya de Viatcheslav Semionov, Barcarolle de Rachmaninov, etc. Exemplos de peças “Virtuosísticas”: Capricho SOS de Viatcheslav Semionov, Boîte à Rythme de Franck Angelis, A Dança dos Gnomos de Franz Liszt, etc. 2ª Prova: Programa Livre que deverá conter, pelo menos, uma peça original para Acordeão. Duração: 15 minutos mínimo – 20 minutos máximo Notas: Em ambas as categorias (Sénior e Júnior Clássico) o Comité Executivo da CMA decidirá sobre o número de candidatos que serão admitidos à 2ª prova. Masters Idade Máxima: 35 anos no ano da competição (ano de nascimento 1981 ou posterior) Prova única: Programa Livre que deverá conter, pelo menos, uma peça barroca e uma peça original para Acordeão. Duração: 15 minutos mínimo – 20 minutos máximo 56


Sénior Varieté Idade Máxima : 35 anos no ano da competição (ano de nascimento 1981 ou posterior) 1ª Prova: Programa Livre que deverá conter, pelo menos, duas peças de diferentes estilos e carácter. Duração: 9 minutos máximo 2ª Prova: Programa Livre que deverá conter, pelo menos, duas peças de diferentes estilos e carácter. Duração: 9 minutos máximo Nota: Na categoria Sénior Varieté, o Comité Executivo da CMA decidirá sobre o número de candidatos que serão admitidos à 2ª prova. Júnior Varieté Idade Máxima: 18 anos no ano da competição (ano de nascimento 1998 ou posterior) Prova única: Programa Livre que deverá conter, pelo menos, duas peças de diferentes estilos e carácter. Duração: 12 minutos máximo. World Music Idade Máxima: 35 anos no ano da competição (ano de nascimento de todos os membros do grupo 1981 ou posterior) O objectivo da Categoria World Music é apresentar um conceito musical original. À categoria World Music poderão concorrer Solistas ou Grupos (máximo seis membros). Pelo menos um instrumento com fole, que poderá ser acústico, digital, electrónico – Diatónico ou Cromático, deverá ser incluído. Prova única: Programa Livre. Duração: 15 minutos máximo. 66th CMA World Accordion Championships – Regulations and Categories The World Accordion Championships are organized by CMA (Confédération Mondiale de l’Accordéon), whose Board od Directors is composed by chairman Frédéric Deschamps, the vice-chairmen Raymond Bodell and Jacques Mornet, having Anna Bodell as secretary-general. The CMA has 25 branches: South Africa, Germany, Argentina, Byelorussia, Bosnia-Herzegovinia, Brazil, Chile, Spain, United 57


States of America, France, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Mexico, Moldavia, New Zealand, Poland, Portugal, United Kingdom, Russia, Serbia, Switzerland and Ukraine. In the 66th CMA World Accordion Championships, there are six categories: classical senior, classical junior, master, variety senior, variety junior and world music, plus the Portuguese Championships. Each competitor can enter a maximum of three categories: senior or junior variety /classical senior, classical junior or master and world music. The auditions are done in three stages for the senior classical category, two stages for junior classical and senior variety and one stage for variety junior, master and world music. The contestants to the National Championships can only participate as soloist, in the World Championships, in the world music category. There is a fee of 60 euros per contestant.

REGULATIONS World Championships - Each competitor can enter a maximum of three categories: Senior or junior variety /classical senior, classical junior ou master and world music. The pieces played once cannot be played again. The candidates to the CMA World Championships cannot participate in the same categories of the National Championships. WORLD CHAMPIONSHIPS – PORTUGAL 2016 Classical Senior Age limit: 35 years old (born in 1981 or later) 1st Demonstration: The competitors must present, by their choice: 1 baroque piece 1 melodic piece 1 virtuous piece Notes: At least one piece (melodic or virtuous) must have been written for accordion. Time limit: 20 minutes Each piece will be judged by each member of the Jury. The presentation order of the musics will be chosen by each competitor. Examples of «melodic» pieces: Romance of Franck Angelis, Kalina Krasnaya of Viatchleslav Semionov, Boîte à Rythme of Franck Angelis, The Goblins dance of Franz Liszt. 2nd Demonstration: Each competitor must play a complete original music for accordion. Duration: between 15 and 30 minutes. Note: There will be no penalties, if played inside the time span. 3rd Demonstration: Free program which must contain, at least, one piece written for accordion and one polyphonic piece. 58


Duration: between 20 and 30 minutes. Classical Junior Age limit: 18 years old (born in 1998 or later) 1st Demonstration: The competitors must present, by their choice: 1 baroque piece 1 melodic piece 1 virtuous piece Notes: At least one piece (melodic or virtuous) must have been written for accordion. Time limit: 20 minutes Each piece will be judged by each member of the Jury. The presentation order of the pieces will be chosen by each competitor. Examples of «melodic» pieces: Romance of Franck Angelis, Kalina Krasnaya of Viatchleslav Semionov, Boîte à Rythme of Franck Angelis, The Goblins dance of Franz Liszt. 2nd Demonstration: Free program which must contain, at least, one piece written for accordion. Duration: between 15 and 20 minutes. Note: In both Senior and Junior Classical categories, the CMA Executive Committee will decide on the number of participants which will participate in the 2nd demonstration. Masters Age limit: 35 years old (born in 1981 or later) One demonstration only: Free program which must contain, at least, one baroque piece and one original piece for accordion. Duration: between 15 and 20 minutes. Senior Variety Age limit: 35 years old (born in 1981 or later) 1st Demonstration: Free program which must contain, at least, two pieces of different styles and character. Maximum duration: 9 minutes. Note: In the Senior Variety category, the CMA Executive Committee will decide on the number of participants which will go to the 2nd leg.

59


Junior Variety Age limit: 18 years old (born in 1998 or later) One demonstration only: Free program which must contain, at least, two pieces of different styles and character. Maximum duration: 12 minutes. World Music Age limit: 35 years old (born in 1981 or later) The aim of the World Music Categoty is to present an original musical concept. Soloists or groups (maximum 6 members) can participate in the World Music category. At least one pipe instrument, which can be acoustic, digital, electronic – diatonic or chromatic – must be included. One demonstration only: Free program. Maximum duration: 15 minutes. TROFÉU NACIONAL - PORTUGAL 2016 Troféu Nacional - 17 e sub-17 Idade limite: (candidatos nascidos em 1999 ou data posterior) Prova única: Programa Livre ~ Clássico ou Varieté ~ Duração: 12 minutos máximo Troféu Nacional - 15 e sub-15 Idade limite: (candidatos nascidos em 2001 ou data posterior) Prova única: Programa Livre ~ Clássico ou Varieté ~ Duração: 8 minutos máximo Troféu Nacional - 12 e sub-12 Idade limite: (candidatos nascidos em 2004 ou data posterior) Prova única: Programa Livre ~ Clássico ou Varieté ~ Duração: 6 minutos máximo Troféu Nacional - 10 e sub-10 Idade limite: (candidatos nascidos em 2006 ou data posterior) Prova única: Programa Livre ~ Clássico ou Varieté ~ Duração: 4 minutos máximo 60


Nota: Os candidatos ao Troféu Nacional podem participar apenas em uma categoria do Troféu Nacional. Os candidatos ao Troféu Nacional não poderão participar nas categorias (Solista) do Troféu Mundial (excepto na categoria World Music). NATIONAL CHAMPIONSHIPS – PORTUGAL 2016 National Championships – 17 and under 17 years old Participants born in 1999 or later One demonstration only: Free program – classical or variety Maximum duration: 12 minutes. National Championships – 15 and under 15 years old Participants born in 2001 or later One demonstration only: Free program – classical or variety Maximum duration: 8 minutes. National Championships – 12 and under 12 years old Participants born in 2004 or later One demonstration only: Free program – classical or variety Maximum duration: 6 minutes. National Championships – 10 and under 10 years old Participants born in 2006 or later One demonstration only: Free program – classical or variety Maximum duration: 4 minutes. Note: The competitors in the National Championships can enter one category only. The competitors in the National Championships cannot enter as soloists in any category of the World Championships. They can only participate in the World Music category.

AML / Troféu Mundial Viegas Gonçalves - Presidente da Direcção Gonçalo Pescada - Direcção Artística e Impulsionador Frederico Barroso & Patrícia Lourenço - Candidatura 61


Daniela Tomaz - Coordenação Geral Nelson Nunes - Multimédia CMA Comité Executivo Fréderic Deschamps - Presidente Raymond Bodell – Vice-Presidente Jacques Mornet – Vice-Presidente Anna Bodell - Secretariado Júri Internacional – Portimão 2016 Andreas Nebl (Alemanha) Aldo Taborda (Argentina) Zoran Rakic (Bósnia) Daniela Rakic (Bósnia) - Delegado Douglas Borsatti (Brasil) Cao Xiaqing (China) Gorka Hermoza (Espanha) Patricia Bartell (Estados Unidos da América) Jacques Mornet (França) Nathalie Boucheix (França) António Spaccarotella (Itália) Renzo Ruggieri (Itália) Gerard Kelly (Irlanda) Rosemary Kelly (Irlanda) Manabu Hiyama (Japão) Kazys Stonkus (Lituânia) Sergiu Mirzac (Moldávia) Pedrag Jankovic (Montenegro) Gonçalo Pescada (Portugal) Hermenegildo Guerreiro (Portugal) José António Sousa (Portugal) Grayson Mazefield (Nova Zelândia) Zbigniew Ignaczevvski (Polónia) Graham Laurie (Reino Unido) Jarmila Vlachova (República Checa) Alexander Dmitriev (Rússia) Vladimir Orlov (Rússia) Miljan Bjeletic (Sérvia) Stéphane Chapuis (Suíça) Yves Moulin (Suíça) Eugenia Cherkazova (Ucrânia)

62


63


ALGARVE

Localização do Algarve no contexto mundial, europeu e nacional

Mapa da região algarvia

64


Como chegar e informações úteis: O Algarve localize-se no Sul de Portugal, no extremo Sudoeste da Península Ibérica. Possui 5.412 Km2 de área e uma população superior a 450.000 habitantes. A temperatura média anual é de 17,5º, apresentando temperaturas de 12º em Janeiro e de 30º em Agosto, podendo ocasionalmente descer aos 0º em Janeiro e subir aos 40º em Agosto. A temperatura da água do mar varia entre os 14º em Janeiro e os 23º em Agosto. A capital regional é a cidade de Faro, encontrando-se a região dividida em 16 concelhos. Actualmente a principal actividade económica da região é o turismo, a que se segue o comércio e os serviços. Dotada de uma linha costeira com 200 Km de extensão, a região algarvia possui 217 praias, a esmagadora maioria galardoada com bandeira azul, símbolo de qualidade da água e do areal. As falésias apresentam recortes fantásticos, criando grutas, praias interiores e rochedos com formas caprichosas, que podem ser visitadas recorrendo a algumas empresas marítimo-turísticas, que oferecem igualmente experiências de proximidade com a natureza, como a observação de golfinhos em estado selvagem. A esta oferta turística junta-se o turismo de natureza, que pode ser desfrutado em paisagens paradisíacas como a ria Formosa, a Serra de Monchique ou a zona do Barrocal algarvio, onde se encontram as famosas chaminés algarvias, as casas com platibandas coloridas e as tradicionais culturas típicas da região, como a laranja (zona de Silves), a amendoeira, a figueira e a alfarrobeira (um pouco por toda a região central do Algarve). Em Alte e Tavira encontram-se algumas nascentes de água e, nas Caldas de Monchique e no Alferce funcionam estâncias termais. Os amantes do desporto encontram na região alguns dos melhores campos de golfe da Europa, pistas de cross, condições para a prática de quase todas as actividades desportivas ligadas ao mar e, para os amantes do desposto motorizado, dispõe igualmente de um autódromo. Para toda a família a região dispõe de vários parques temáticos, como parques aquáticos e zoológicos (Zoo de Lagos, Zoomarine – Guia, e Krazy World - Algoz). Também a nível cultural abundam as ofertas turísticas. Em quase todos os concelhos existem salas de espectáculos com programação de elevada qualidade. Possui uma agradável e atractiva rede museológica e algumas aldeias típicas, que faze recuar ao Algarve mais tradicional. A gastronomia regional faz as delícias dos visitantes, que saem rendidos aos sabores gastronómicos da região, parte integrante da Dieta Mediterrânica, classificada como Património Imaterial da Humanidade. Pode aceder à região por via terrestre, a partir do Sul de Espanha atravessando a ponte do Guadiana, onde tem acesso directo à Via do Infante, uma auto-estrada que permite atravessar toda a região em pouco mais de uma hora. Por Portugal tem como acessos principais a A2 (auto-estrada) e a EN1 (Estrada Nacional). Para se deslocar na região, as duas vias principais são a referida Via do Infante e a EN125.

65


Para quem pretende chegar à região por via aérea, o Algarve está apetrechado com um aeroporto internacional (Faro) e cinco aeródromos (Lagos, Portimão, Vilamoura, Praia Verde e Tavira) Para quem se pretende deslocar por via marítima poderá optar por quatro marinas (Lagos, Portimão, Albufeira e Vilamoura), três portos de recreio (Faro, Olhão, Tavira e Vila Real de Santo António) e um Porto de Cruzeiros (Portimão). Em termos de alojamento poderá contar com a oferta de 436 Unidades Hoteleiras, com 43.960 quartos e 113.592 camas.

To discover the Algarve and all it has to offer to its visitors, please consult: www.visitalgarve.pt O Algarve – Apontamento histórico Região portuguesa, o Algarve confina com a norte com a região do Alentejo, a sul e oeste com o oceano Atlântico e a leste com Espanha, país de que está separada pelo rio Guadiana. Dada a sua localização estratégica, a região a região foi plataforma de passagem das várias civilizações clássicas mediterrânicas, que aqui se deslocavam para fazer comércio. Gregos, Egípcios, Fenícios e Cartagineses passaram pela região algarvia, deixando vários vestígios arqueológicos, que podem ser vistos em espaços museológicos de grande qualidade, como os museus de Faro, de Portimão e de Silves. O povoamento do Algarve é ancestral, encontrando-se comprovada a presença humana na região desde o Período Paleolítico. Da época pré-histórica sobreviveram até aos nossos dias vários monumentos líticos, destacando-se o conjunto de menires do concelho da Vila do Bispo, os menires de Alcoutim e o complexo de Alcalar, uma área onde se encontram vários monumentos fúnebres com cerca de 5.000 anos de existência e podem ser visitados no núcleo museológico existente no local. 66


Esta região usava um alfabeto próprio, ainda não totalmente decifrado, que é certamente o mais antigo da Europa e há quem defenda ser o mais antigo do mundo. Várias estelas funerárias epigrafadas com esta grafia podem ser vistas no Museu de Arqueologia de Silves. O território, povoado por autóctones, conhecidos historicamente pela designação de cónios, que terão recebido influências de Iberos, Celtas e Lusitanos, foi conquistado pelos Romanos no Século II a.C.. Este povo, que ocupou a região durante sete séculos, deixou inúmeras marcas no património histórico e na cultura algarvia. Um pouco por toda a região podem ser vistos vestígios arqueológicos do Período Romano, destacando-se as ruínas de Milreu, nos arredores da cidade de Faro; o Cerro da Vila, em Vilamoura; as ruínas da Boca do Rio, próximo da vila do Bispo e as ruínas da Abicada, em Portimão. Com a queda do Império Romano, a região foi ocupada pelos povos bárbaros, os Vândalos, Alanos, Suevos e Visigodos. Entre 552 e 571, a região foi conquistada pelos Bizantinos. Deste período serão os capitéis da Capela de Nossa Senhora da Rocha, no concelho de Lagoa. Em c. 715 os árabes, vindos do Norte de África, conquistam a região algarvia, mantendo o seu domínio ao longo de cinco séculos. É aos árabes que se deve o topónimo da região, que a designavam por «Gharb al-Andaluz», que significa o «Ocidente do Andaluz». Deste período sobreviveram muitas riquezas históricas e arquitectónicas e tradições culturais, que vão desde a agricultura, com a introdução de culturas como a amendoeira, a figueira e a laranja, até à construção de castelos, passando pela própria língua, que contém várias palavras de origem árabe. Dignos de visita são os castelos de Paderne (o melhor exemplo de arquitectura militar em taipa), de Aljezur, de Loulé e de Silves, a que se podem juntar as fortificações de Salir e do Alferce e os vestígios de muralhas de Tavira, Albufeira e Lagos. Em 1249 a região é definitivamente conquistada pelos portugueses. É sob domínio português que o Algarve vive um momento áureo, com a epopeia dos Descobrimentos. A partir da zona de Sagres, o Infante D. Henrique organizou as armadas e frotas navais que permitiram a expansão portuguesa, iniciada em 1415 com a conquista de Ceuta. Navegadores algarvios descobriram terras em África, as ilhas dos arquipélagos da Madeira, dos Açores e das Canárias, a América e a Oceania. Diogo de Silves descobriu a ilha de Santa Maria, no Arquipélago dos Açores; João Vaz Côrte-Real, de Tavira, chegou à Terra Nova e explorou a Península do Labrador antes de Colombo chegar à América; Gil Eanes, de Lagos, foi o primeiro a dobrar o Cabo Bojador. Foi em Lagos que foram descarregados os primeiros escravos vindos de África, conservando-se até aos nossos dias o primitivo mercado de escravos. Muito do esplendor que o Algarve terá adquirido nesta ápoca, acabou por ser destruído pelo Terramoto de 1755, que arrasou localidades inteiras. O processo de reconstrução fez alterar a fisionomia urbana das cidades costeiras, tendo inclusive

67


sido construída uma cidade nova de raiz, a cidade fronteiriça de Vila Real de Santo António. No Século XIX o Algarve baseava a sua actividade económica na agricultura, na pesca e na indústria, especialmente a da cortiça e a conserveira. A actividade turística no Algarve terá iniciado ainda na última década do Século XIX, embora o ano de 1915 seja apresentado como o do início da actividade turística de uma forma mais organizada e profissional. A partir da década de 1950 a actividade turística passou a substituir gradualmente as demais actividades económicas, até assumir o papel de destaque que possui actualmente. Concelhos como Albufeira, Lagos, Olhão e Portimão mudaram completamente o seu paradigma económico, que passou da indústria e das pescas para o turismo; Loulé, Lagoa e Silves criaram grandes centros turísticos junto ao mar, que coabitam com a actividade agrícola que predomina no interior. Aljezur, Vila do Bispo, Monchique, Alcoutim, Castro Marim, São Brás de Alportel e Tavira souberam conciliar a sua riqueza histórica e natural com a actividade turística, possuindo poucos alojamentos e uma baixa percentagem de ocupação turística (quando comparadas com o resto da região), mas sendo em contrapartida os concelhos mais visitados pelos turistas que circulam na região em busca do Algarve profundo. Faro, mantém a sua característica de capital administrativa regional, baseando a sua actividade económica nos serviços, apesar de possuir igualmente grande importância turística. Vila Real de Santo António, cidade fronteiriça durante séculos, também possui características próprias, que concilia com uma arquitectura urbana única na região, por ter sido construída de raiz após o Terramoto de 1755. Todos os concelhos do Algarve possuem uma forte oferta comercial, que vai desde o tradicional comércio de rua às grandes superfícies comerciais, onde se encontram as mais prestigiadas marcas internacionais.

O Acordeão no Algarve O Algarve é, provavelmente, uma das regiões do mundo onde o acordeão é mais valorizado e está mais presente no seu folclore. De facto, o acordeão é o principal instrumento do «Corridinho Algarvio», a dança folclórica típica da região. É, igualmente, o principal instrumento musical das tradicionais «Charolas», evento cultural muito característico do Algarve central, principalmente nos concelhos de Faro, Loulé e São Brás de Alportel. Esta predominância folclórica não limitou a evolução do instrumento, apresentando as duas gerações de acordeonistas mais recentes uma qualidade técnica e um nível de formação que fica ao nível dos melhores mundiais. No panorama português o Algarve possui neste momento o único «Museu do Acordeão» do país; tem o Festival Internacional de Acordeão mais antigo em continuidade, cumprindo neste ano de 2016 a 25ª Edição; possui uma Associação de Acordeonistas, a «Mito Algarvio», 68


membro oficial da “Confédération Internationale des Acordéonistes Member of the International Music Council, an NGO oficial partner of UNESCO”; conta com ensino de Acordeão em três escolas de música oficiais (Academia de Música de Lagos, detentora igualmente dos Conservatórios de Música de Portimão, Lagoa e Loulé; Conservatório de Música de Albufeira e Conservatório de Música de Olhão), a que se juntam outras escolas particulares, dirigidas exclusivamente para o ensino do acordeão; tem o primeiro Doutorado em Acordeão do país, Gonçalo Pescada; desta região é natural o bicampeão mundial João Frade e os Vice-Campeões do Mundo João Filipe Guerreiro e José Dias; o Algarve já recebeu duas edições do Troféu Mundial de Acordeão e é palco de dezenas de festivais e espectáculos de acordeão ao longo do ano. Este ano recebe o Troféu Mundial e em 2019 receberá a Copa do Mundo. O acordeão chegou ao Algarve ainda no Século XIX, mas foi após o final da I Grande Guerra Mundial que atingiu maior popularidade. Um dos eventos culturais característicos que usam o acordeão como principal instrumento, as Charolas, terá tido início com a festa de recepção aos sobreviventes desse conflito. Na década de 1920 já eram afamados os acordeonistas algarvios: João Bexiga (pai), José Calote, José Ferreiro (pai), José Granja, José Messena Fialho (o Ceguinho da Luz), José Padeiro, José Sapateiro e Manuel Granja. O ano de 1932 marca decisivamente o acordeão como imagem de marca da cultura algarvia. Nesse ano, o Algarve fez-se representar na Grande Exposição Industrial de Lisboa, por uma embaixada composta pelos melhores acordeonistas e pares dançantes de corridinho da região. Foram dezasseis os acordeonistas escolhidos para representar a região: José Granja, Manuel Granja, António Madeirinha, José Paulista, José Ferreiro (Pai), José Ferreiro (Filho), José Padeiro (Pai), José Padeiro (Filho), José Messena Fialho (O Ceguinho da Luz), José Marúm, João Bexiga, Armindo Leal Barbosa, Brasão, Serôdio, Gonçalves Cochaco e Manuel Guerreiro. Esta comitiva veio a dar origem à «Orquestra Típica Algarvia», a primeira orquestra de acordeões da região e ao primeiro «Rancho Regional Algarvio», que posteriormente mudou a designação para Grupo Folclórico de Faro. A orquestra realizou uma série de actuações em Lisboa e no Porto, mas acabou por ser extinta. Em 1936 foi fundada a «2.ª Orquestra Típica de Acordeão Algarvia», composta pelos acordeonistas José Ferreiro, José Ferreiro Júnior, José Marúm, Armindo Leal Barbosa (pai de Benedita Leal Barbosa), António Madeirinha e Gonçalves Cochaco, entre outros, que chegou a ir em digressão a Paris. Na década de 1950 o acordeão animava praticamente todos os bailes da região, sozinho ou integrado em bandas de «Jazz». Para o público mais jovem também foram criadas bandas de música ligeira onde o acordeão tinha um papel relevante. Sendo as escolas musicais inexistentes e estando o acordeão fora da lista de instrumentos musicais com dignidade de conservatório, a formação das novas gerações era dada pelos acordeonistas mais velhos, muitas vezes em contexto 69


familiar, sendo vários os casos de famílias de acordeonistas, formadas por pais e filhos, irmãos, ou tios e sobrinhos. Simultaneamente surgem grandes compositores de músicas para acordeão, com principal destaque para a composição de corridinhos, que ainda animam as festas populares da região. José Ferreiro (pai), José Ferreiro (filho), João Barra Bexiga, António Madeira ou João César são apenas alguns exemplos de compositores que se imortalizaram pela sua música. Nas décadas de 1960/1970 o acordeão entra declínio, apesar de manter um espaço próprio de excelência, o folclore algarvio, que era usado principalmente na animação turística. Ranchos folclóricos de toda a região animavam as noites de Verão das grandes cidades e os restaurantes dos maiores hotéis da região. Pouco a pouco, o acordeão foi conquistando notoriedade e começou a ser leccionado em conservatório. Para tal terão contribuído positivamente os Festivais Internacionais de Acordeão, a montra ideal para a elevada qualidade de uma nova geração de intérpretes, que sabem como retirar o máximo proveito dos avanços técnicos deste instrumento. Por toda a região multiplicam-se Festivais, Galas e Troféus, incentivando o confronto positivo entre acordeonistas, projectando-os para outras dimensões de popularidade. Os primeiros festivais de acordeão do Algarve realizaram-se no final da década de 1970, em Loulé, por iniciativa de Ilídio Floro. Em 1985, em São Brás de Alportel, é criado o único festival do Acordeão no Algarve dedicado a escolas, contando com 31 anos de existência ininterrupta, com organização do professor Hermenegildo Guerreiro. Em 1990 Francisco Sabóia, organizou o 1.º Jantar de Gala do Acordeão que, apenas dois anos depois já tinha estatuto de Internacional. Outros festivais de homenagem têm-se multiplicado na região, como é o caso do festival «As Mil e Uma Noites do Acordeão», também promovidas por Francisco Sabóia, ou do «Troféu de Acordeão João César», organizado pela Junta de Freguesia de Portimão, sem esquecer os eventos de homenagem organizados no âmbito do projecto «Terra de Acordeão» e as iniciativas promovidas pela Associação de Acordeonistas «Mito Algarvio». Surgem novos grupos de acordeonistas, como é o caso do grupo louletano «Marfados do Foles». Outros agrupamentos de referência, que têm prestigiado o Algarve e o país são a «Orquestra de Acordeões» da Academia de Música de Lagos, dirigida pelo professor Gonçalo Pescada, e a «Folequestra», fundada e dirigida pelo professor Nelson Conceição. Na Academia de Música de Lagos foi criado igualmente o Sexteto de Acordeões, dirigidos pelo professor Gonçalo Pescada, que forma com o violinista João Pedro Cunha, o «Duo VioliNOAcordeão». A professora Anabela da Encarnação Silva criou o grupo «Al-cordeão» composto pelos seus alunos, que editou o CD «Bom Tom» em

70


Março de 2004. O Conservatório de Música de Albufeira também possui ensino de acordeão e uma Orquestra de Acordeões. Em 2012 um grupo de acordeonistas algarvios, que integra nomes como Nelson Conceição, Emanuel Marçal, João Frade, Manuel Matias, Hermenegildo Guerreiro, Anabela da Encarnação Silva, Vítor Faleiro, João Pereira, Sérgio Conceição, João Sena, João Barra Bexiga e Eugénia Lima, entre outros, criou a associação «Mito Algarvio – Associação de Acordeonistas do Algarve». Alguns destes distintos acordeonistas criaram em 2015 o grupo musical «Cyneticum – O Mito Algarvio Ensemble», que promete vir a prestigiar cada vez mais o acordeão. Para perpetuar esta história e estas memórias, o Algarve possui um Museu do Acordeão, localizado em Paderne, criado com o espólio de Francisco Sabóia, que conta com mais de 2.000 peças de interesse histórico em exposição, entre elas várias imagens que ilustram a passagem pelo Algarve de grandes nomes do acordeão, como a saudosa Eugénia Lima.

71


72


Comunicação da Presidente da Câmara Municipal de Portimão As minhas primeiras palavras são naturalmente para felicitar a Academia de Música de Lagos que conseguiram concretizar um evento de prestígio internacional, numa região onde o Acordeão possui uma forte ligação à identidade cultural das suas gentes. Para Portimão é uma honra acolher diversos pontos altos desta competição, e nesses dias procurará ser o anfitrião perfeito para todos os participantes. Podermos receber a elite dos intérpretes mundiais de acordeão, num ambiente festivo e de grande profissionalismo é para nós sempre motivo de orgulho e satisfação. Acreditamos que são iniciativas deste nível e organizadas desta forma que trazem valor acrescentado à projeção da nossa terra e do Algarve. Por fim, resta-me partilhar um sentimento comum a muita gente desta região, afirmando que deposito fortes expectativas neste evento e endereçando uma palavra especial de saudação à organização e a todos os participantes no 66º Troféu Mundial de Acordeão da Confederação Mundial do Acordeão (CMA).

A Presidente da Câmara Municipal de Portimão / The Town Mayor of Portimão Isilda Gomes

73


Message from Town Mayor of PortimĂŁo My first words are to congratulate the Academia de MĂşsica de Lagos (AML), that was able to put together this event of international prestige, in a Region where the accordion has strong links with the cultural identity of its people. PortimĂŁo feels honoured for hosting several high moments of this contest and will try and be the perfect host. We feel very proud and happy to welcome the best accordion players in the world, in a very professional and merry way. It is our belief that events of this level and organized this way represent great assets in the promotion of our town and the Algarve. I share, indeed, the same feeling as the majority of people in the Algarve, I have put great expectations in this event and I wish to take this opportunity to present the organization and everyone who participates in the 66th CMA World Accordion Championships with the most warm greetings.

74


75


76


77


PORTIMÃO Portimão é concelho de personalidade bem marcada e multifacetada. Portimão desdobra-se numa oferta tão rica e variada quantos os sonhos e os anseios dos que o visitam. Da pacatez das aldeias do interior, onde a brancura das casas ilumina a terra, e o tempo parece suspenso para melhor saborear o momento, às noites quentes e cosmopolitas, cheias de glamour e sofisticação, o município abre-se para quem o visita com a simplicidade natural de quem domina a arte de bem receber, seguro de tudo ter feito, e continuar a fazer para antecipar novas tendências, para satisfazer novas exigências, para ir ao encontro das expectativas de cada vez mais visitantes. Portimão é um município rico em história, arte e tradição, Portimão oferece horas e horas de prazer a quantos se deleitam na descoberta de vestígios do passado, sejam eles árabes ou romanos, a riqueza arquitetónica dos edifícios, ou nas mais antigas tradições que ainda hoje perduram. Palco de inúmeras atividades de cariz cultural, rico em património e tradição, Portimão é muito mais do que um simples destino de praia. É em Portimão que os verdadeiros amantes da natureza encontram a mais importante zona húmida do Barlavento algarvio a Ria de Alvor, integrada na Rede Natura 2000, e aí se deleitam com a enorme diversidade de espécies animais e vegetais e uma beleza paisagística absolutamente única. Entre o mar e a terra, é enorme a oferta do Município a nível de atividades desportivas. Um clima privilegiado, uma situação geográfica de exceção, um mar de uma tranquilidade ímpar e uma enorme abertura e capacidade de organização têm trazido ao Município algumas das mais importantes provas internacionais. Mas é nos mares que Portimão está verdadeiramente em casa e oferece condições únicas que merecem a preferência das grandes provas náuticas internacionais. Pelo seu porto de cruzeiros desfilam alguns dos mais sofisticados paquetes internacionais, e a sua elegante e moderníssima marina acolhe todos os anos centenas de embarcações que aqui encontram o acolhimento perfeito e grande animação e colorido. Mas a oferta de Portimão não se esgota aqui. Quem, para além de ver, gosta de praticar desporto encontra em Portimão condições de excelência para a prática de todos os desportos: golfe, hipismo, natação, desportos radicais, desportos de praia, desportos de mar...a dificuldade está apenas na escolha. O Autódromo Internacional do Algarve (AIA) abriu as portas em 02 de novembro de 2008. Inserido num projeto inovador a nível mundial, foi concebido para oferecer todas as facilidades aos mais variados sectores da indústria motorizada, desde os construtores às equipas de competição e empresas, de forma a poderem apresentar, testar e desenvolver os seus produtos. A filosofia que presidiu à conceção do projeto foi a de criar um conjunto de equipamentos que, pela sua relação de proximidade, se potenciassem mutuamente. 78


Assim, concentrando no mesmo espaço físico todas as suas valências: Autódromo, Kartódromo, Off-Road Park, Hotel, Apartamentos, Parque Tecnológico e Complexo Desportivo. Quem ama os prazeres da vida encontra em Portimão a combinação exata de tudo o que há de verdadeiramente excecional. Tudo começa à mesa, onde uma gastronomia rica e variada tem na sardinha assada o seu ex-libris, e nas muitas variedades de peixes e mariscos frescos e a saber a mar a confirmação da sua vocação gastronómica. De mãos experientes, e tradições seculares, vêm os doces regionais, originais nas suas formas e coloridos, ricos nos ingredientes e sabores. Um delicioso licor de amêndoa-amarga é o ponto final tradicional de refeições dignas dos deuses, e ponto de partida para momentos de pura diversão. As festas e festivais tradicionais, a música popular, folclórica, clássica ou internacional, o fogo-de-artifício, os espetáculos de som e luz, os grandes espetáculos internacionais, o Jazz, a dança, a fotografia, a pintura, e as noites...as noites mais longas, mais animadas, e mais sofisticadas do Algarve vivem-se em Portimão, e estão à sua espera! Em Portimão o sol brilha intensamente cerca de 300 dias por ano sobre as mais belas praias de areias finas e brancas, águas transparentes e tranquilas. Nada melhor que um passeio de barco pelo rio Arade para começar bem o dia. Desbravar as suas águas é entrar num mundo de riqueza natural e diversidade. Relaxe, tome banhos de sol ou mergulhe nas águas quentes deste paraíso algarvio. Se preferir, dê descanso à praia e aproveite para descobrir paisagens, lugares, sabores e experiências que esta terra tão genuína tem para lhe oferecer.

Portimão is a small county, but full of variety, in the most different fields. From the well renowned Praia da Rocha, considered one of the most beautiful beaches in the world, to the pituresque village of Alvor, full of night life and offering a very long and sandy beach by day, everything is here to make you happy. Hotels to all purses, offering a good value for money, restaurants that go from the most sofisticated to the typical ones, where you can taste the delicious grilled sardines and other fishes and shellfish, or fantastic algarvian dishes which are impossible to translate, neither the name nor the taste. And do not forget the local good wines. Golf courses, automobile and karting racetracks, nautical sports, boat trips along the coast or up the river until Silves, marina, parachuting and cruise port terminal are just a few of the many offers at hand. Município de Portimão / Portimão Municipality

79


80


81


82


TEMPO – TEATRO MUNICIPAL DE PORTIMÃO O TEMPO – Teatro Municipal de Portimão, localiza-se em pleno centro histórico, num quarteirão antes ocupado pelo palacete do século XVIII da família Sárrea Gárfias. Comprado pela Câmara de Portimão em 1915, o palacete passou a albergar os Paços do Concelho, constituído pelos serviços camarários e pelo Tribunal da Comarca. Em 1951 os serviços camarários foram transferidos para o edifício actual, passando o palacete a integrar o quartel da GNR, a biblioteca municipal, o registo civil, o notário, a escola primária, a agência de turismo e o Tribunal. Em 1999 foi inaugurado um novo Palácio da Justiça e o edifício ficou sem utilização, sendo posteriormente decidida a sua conversão a teatro. O TEMPO foi inaugurado no dia 11 de Dezembro de 2008, passando desde logo a dominar a agenda cultural da cidade. O teatro é composto por vários espaços com utilização artística, permitindo a realização de mais do que um evento em simultâneo. O Grande Auditório tem capacidade para cerca de 400 pessoas, o Pequeno Auditório alberga 178 espectadores, possui um café concerto, uma black box, um terraço e sala de ensaio. Foram centenas os artistas nacionais e internacionais que já passaram por um dos palcos do teatro. Localizado em frente ao Conservatório de Música Joly Braga Santos, em Portimão, é frequentemente usado para espectáculos organizados por essa instituição. Será no TEMPO – Teatro Municipal de Portimão, que se realizarão as provas do 66º Trophée Mondial de l’Accordéon.

This theatre, the most important in Portimão, opened its doors on December 11th 2008, after a huge work to convert a small palace with a great history into a theatre. Since the first moment, it dominated the cultural local agenda, because it presents several areas, being able to house more than one event at the same time. The Main Hall has a capacity for 400 people and the Small Hall can seat 178 people. There is also a café-concert, a black box, a terrace and a rehearsal room. Hundreds os artists, both national and international, have already performed on its stages. Located just in front of Conservatório de Música Joly Braga, it is often used for its musical events. TEMPO will be the stage where the auditions of the 66th World Accordion Championships take place.

83


Comunicação do Presidente da Junta de Freguesia de Portimão Numa altura em que se assiste ao rejuvenescer do acordeão, instrumento intimamente ligado ao Algarve e às suas gentes, assim como ao aumento da procura da sua aprendizagem, não só por crianças e jovens mas também por adultos, venho em meu nome, e em nome do executivo a que presido, congratular-me pela realização, em terras algarvias, da 66ª edição do Trofeu Mundial de Acordeão e desejar que a mesma alcance um enorme sucesso.

Message from the Chairman of Portimão Parish Council We are watching the revival of the accordion, a musical instrument strongly linked to the Algarve and its population. And more and more people, children and adults, are engaged in learning how to play it. In such a context, I must, in my name and in the name of the executive I preside to, show my happiness for the organization, in the Algarve, of the 66th edition of the World Accordion Championships and wish the greatest success to the event.

O Presidente da Junta de Freguesia de Portimão/ The President of Portimão Parish Council Álvaro Miguel Bila

84


85


Comunicação do Presidente da Câmara Municipal de Lagoa É com enorme prazer que o Município de Lagoa se solidariza com a realização do 66º Troféu Mundial de Acordeão da Confederação Mundial de Acordeão, evento de renome mundial que a Academia de Música de Lagos / Conservatório de Música de Lagoa teve a singular coragem de trazer ao Algarve, e ao concelho de Lagoa. Sob o lema "a nossa gente e a nossa identidade", área temática adotada pelo Município de Lagoa ao longo deste ano enquadramos localmente dois concertos de difusão da efeméride, com o jovem agrupamento Orquestra de Acordeões, dirigida pelo Professor Gonçalo Pescada e no qual pudemos ouvir dos mais talentosos acordeonistas algarvios, e na qual se inclui o lagoense Luis Mira, de apenas 16 anos e que participou já em várias edições do Troféu Mundial de Acordeão, em Kuanas na Lituânia em 2014 ficou classificado em 9º lugar e o ano passado na Suíça em Martigny, ficou num honroso 7º lugar, considerado o melhor português na sua categoria. Luís Mira encontra-se novamente apurado para mais uma edição desta reconhecida competição, onde certamente representará com elevada dignidade os valores universais da música que absorve e se alimenta das tradições e vivências de cada região e da sua comunidade. Numa extensão do certame, o Município de Lagoa apoiará também a realização do concerto do prestigiado acordeonista Richard Galliano com a jovem Orquestra de Cordas da Academia, em linha com o trabalho educativo-cultural do Município de Lagoa, promovendo pontes culturais entre os jovens talentos da região e nomes de referência mundial. No seguimento da aposta nos nossos valores nacionais, o Município de Lagoa terá ainda o prazer de apadrinhar os 12 Prémios da Categoria National Trophée, que, juntamente com as restantes categorias, serão dados aos Vencedores 2016 na Gala de Encerramento que terá lugar no Centro de Congressos do Arade no Parchal em Lagoa pelas 21h30 do dia 1 de outubro, Dia Mundial da Música. Uma oportunidade única de ouvir a nova geração mundial de acordeonistas, numa celebração da música, do acordeão, das nossas gentes, da nossa identidade. Será certamente uma data memorável, um bem-haja à Academia de Música de Lagos/ Conservatório de Música de Lagoa por mais este excelente trabalho.

Message from the Town Mayor of Lagoa We have a great pleasure in being a part of the 66th CMA World Accordion Championships, a world famous event that Academia de Música do Algarve / Conservatório de Música de Lagoa had the courage to bring to the Algarve and to the Lagoa county. Under “our people and our identity” motto, the thematic area chosen by Lagoa executive council for this year, two concerts for the promotion of this event have taken place in Lagoa, with the young Accordions Orchestra, directed by Prof. Gonçalo Pescada and having in its cast the Lagoa born Luís Mira, only 16 years old, 86


but a contestant in the World Accordion Championships several times, being 9th in Lithania (2014) and 7th in Switzerland (2015), considered the best portuguese performer in his category. Luís Mira is, once again, selected for this edition of the competition, where we expect him to represent with the highest dignity the universal values of the music which feeds on the traditions and ways of life of each region and its population. In addition to this event, Lagoa executive council will also sponsor the concert of the renowned accordion player Richard Galliano with the young Academy Strings Orchestra, un line with our educational and cultural work, promoting cultural bridges between the young talents of our region and names which are world references. Following our bet in our national promises, Lagoa will also enjoy giving away the 12 prizes of the National Accordion Championships, which will be given, along the others, to the 2016 winners in the Farewell Gala to take place in the Centro de Congressos do Arade, Parchal, Lagoa, on the 1st October, World Music Day, 21:30 hours. This is a unique opportunity to listen to the new world generation of accordion players, in a joint celebration of music, accordion, our people, our identity. It will, no doubt, be a day to remember and I wish to thank the Academia de Música de Lagos / Conservatório de Música de Lagoa for one more superior job done. O Presidente da Câmara Municipal de Lagoa Francisco Martins

87


LAGOA O concelho de Lagoa só foi criado em 1773, apesar de o núcleo urbano da vila já existir durante o domínio islâmico do Algarve. Deve a sua existência e toponímia à existência de uma lagoa de grandes dimensões a nascente da actual cidade, que permitia uma grande fertilidade do solo. Deste modo, na antiguidade, Lagoa era uma terra essencialmente vocacionada para a agricultura, onde a vinha e o vinho adquiriam uma forte importância. É nessas raízes multicentenárias, que Lagoa encontra argumentos para, ainda em 2016, se assumir como “Cidade do Vinho”. Só em 1834 o concelho de Lagoa ficou com a sua dimensão actual, ao receber nos seus limites a freguesia de Porches. É nesta freguesia de que se encontra uma das principais atracções turísticas da região algarvia, o promontório de Nossa Senhora da Rocha, com a sua capela, cuja fundação remonta ao período visigótico. Foi com o advento do turismo que Lagoa deu um forte salto evolutivo, apesar de ter sempre conseguido conciliar o crescimento urbanístico com a identidade histórica e cultural das várias freguesias desse município. O concelho de Lagoa possui 53 praias ao longo da sua costa, tendo algumas conquistado títulos internacionais, como é o caso da Praia da Marinha, tida como uma das 10 mais bonitas do mundo. Também a Gruta de Benagil tem sido catalogada internacionalmente como uma das 10 mais belas cavernas naturais do planeta. Estas e outras atracções têm levado à criação de aldeamentos turísticos de grande qualidade, que complementam a oferta turística do concelho. Carvoeiro e Ferragudo, duas vilas típicas da região costeira algarvia, conciliam a actividade pesqueira com o turismo, oferecendo um vasto leque que opções gastronómicas, principalmente ao nível do pescado e do marisco, em restaurantes distribuídos pelo centro histórico de cada uma dessas localidades, que mantêm no essencial a sua arquitectura tradicional. Estômbar, freguesia do interior, terra casteleja do poeta Ibn Ammar, possui uma das mais notáveis igrejas da região algarvia e, nos seus arredores, o Sítio das Fontes, um parque onde é possível observar as nascentes de água, que alimenta e movimento um antigo moinho de maré. Já a cidade de Lagoa assume-se como centro de comércio e de serviços, possuindo no seu centro urbano um vasto conjunto de casas senhoriais oitocentistas que cativam os sentidos de quem a visita. Nos últimos anos, o concelho de Lagoa tem apostado na vertente cultural, não só apoiando o ensino artístico e criando espaços culturais, mas também na revitalização das tradições culturais. A FATACIL, feira de agricultura e artesanato é um marco icónico da região algarvia. De igual modo, a aposta nos produtos agrícolas locais, com especial destaque para o vinho, tem alavancado o concelho de Lagoa para um novo nicho de mercado turístico, que os produtores também têm sabido aproveitar, abrindo as suas adegas ao público. Finalmente, não esquecendo a importância que a indústria conserveira teve no desenvolvimento do Parchal e da Mexilhoeira da Carregação, algumas das antigas fábricas têm sido adaptadas a hotéis, que integram as suas chaminés características. 88


Uma delas, foi adaptada a espaço multiusos para exposições e realização de espectáculos. É aí, no Pavilhão Arade, que decorrerá o concerto final do 66º Troféu Mundial de Acordeão.

Lagoa got its name from a big lagoon which existed on the east part of the town, providing the soil with a great fertility. Therefore, agriculture and vineyards were of crucial importancer for its economy. Nowadays, the wine is again one of its good and famous products, but the tourism is the main income. It has 53 beaches along the coast, of which Praia da Marinha is amongst the best in the world. The maritime grotto of Benagil has been said to be within the top 10 natural caves in the planet. Carvoeiro and Ferragudo, a blend of fishing and hollidaying villages, are a must to visit, as well as Senhora da Rocha. In August, FATACIL, a fair of agricultural products, cattle, horses and handycraft, represents the traditional culture and ways of life and is famous throughout the country.

89


90


91


Comunicação da Presidente da Câmara Municipal de Lagos É com elevado agrado que o Município de Lagos acolhe novamente o “Concerto de Vencedores", no Centro Cultural de Lagos, no âmbito do 66º Troféu Mundial de Acordeão da Confederação Mundial do Acordeão, organizado pela Academia de Música de Lagos, o qual é, sem dúvida, um evento de inegável qualidade que muito contribui para elevar o panorama artístico-cultural lacobrigense. Parafraseando Mahatma Costa “O Acordeão é a extensão do nosso corpo. Bem pertinho do coração, respiramos junto com ele…” Este é também o sentimento que os algarvios em geral, e os lacobrigenses em particular, partilham, porque este instrumento faz parte da génese do Algarve, tendo conquistado um espaço próprio no seio da música algarvia e, por isso, tornou-se num instrumento fulcral na animação cultural. Assim, é com muita honra que o Município de Lagos abraça novamente um dos eventos mais importantes do acordeão a nível mundial, desejando desde já a todos os concorrentes boa sorte nas respetivas provas; e a todos os espetadores, votos para que usufruam plenamente deste universo musical de qualidade tão superior.

A Presidente da Câmara Municipal de Lagos / The Town Mayor of Lagos Joaquina Matos

92


Message from the Town Mayor of Lagos Lagos city council is very happy to receive again the «Winners Concert» in the Lagos Cultural Centre, included is the 66th CMA World Accordion Championships, organized by Academia de Música de Lagos. This event is, without any doubt, of an outstanding quality, which highly contributes to upgrade Lagos artistic and cultural offer. Quoting Mahatma Costa, «The accordion is an extension of our body. Very near our heart, we breathe with it…». This is also the feeling that the algarvean people, particular Lagos citizens, share, because this instrument is inside the Algarve genesis, having conquered its own space in the Algarve music and, for that reason, it has become the fulcrum of our cultural entertainment. Lagos city council feels very honoured to embrace, once again, one of the most important accordion events in the world and wishes good luck to all the competitors. To the public in general, we wish the pleasure of enjoying in full this musical universe of the highest quality.

LAGOS

A função da cidade de Lagos perde-se nas brumas do tempo. Terá sido fundada pelos Cónios, povo autóctone algarvio, cerca de 1000 anos antes da chegada dos Fenícios, com quem terão estabelecido relações comerciais. Nesses tempos chamar-se-ia Laccobriga, nome que ainda detinha no Século I a.C., quando foi cercada pelo exército romano comandado por Quinto Metelo, no ano 76. Durante o domínio romano terá sido um importante entreposto comercial e industrial, exportando azeite, vinho e garum, como o comprovam os achados arqueológicos dessa época que têm sido localizados e recolhidos nas últimas décadas. Conquistada pelos mouros no início do Século VIII viu o seu topónimo alterado para Al-Zawaia, apesar de em documentos contemporâneos latinos aparecer referida como Lagus. O domínio islâmico terá terminado entre 1241 e 1249, quando a região foi conquistada pelos cristãos. É já integrada no reino de Portugal que a localidade de Lagos é promovida a concelho, em 1361, conhecendo um notável desenvolvimento, principalmente durante o período dos Descobrimentos. Vila intimamente ligada à expansão marítima portuguesa, influenciada e dominada pelo Infante D. Henrique, terra natal de navegadores como Gil Eanes, foi em Lagos que foram desembarcados os primeiros escravos negros capturados em África, facto ainda hoje recordado com a existência do Mercado dos Escravos. Elevada a cidade em 1573, pelo Rei D. Sebastião, passou a albergar o Governador do Algarve, tendo sido melhorada a sua defesa e fortificação durante o domínio Filipino.

93


Gravemente atingida pelo Terramoto de 1755, a cidade foi perdendo importância até meados do Século XIX, passando a partir daí a conhecer um maior desenvolvimento provocado pelo aparecimento da indústria conserveira e pela maior exportação de frutos secos. No Século XX, com o aparecimento do turismo, as suas praias paradísicas foram descobertas, principalmente pelo mercado britânico, multiplicandose os hotéis e aldeamentos turísticos. A valorização da sua história ligada aos Descobrimentos, associada a uma razoável protecção das características da sua malha urbana, torna a cidade de Lagos um centro comercial a céu aberto de excelência, enriquecido por uma oferta cultural moderna e cativante.

Lagos is said to have been founded one thousand years before the Fenicians arrived here and it has been an important commerce port, mostly during the period of Portuguese discoveries. The ships touched here, may times, before they went to Lisbon and the first slaves market in the world was in Lagos. Its bay is the biggest in the world. Nowadays, it is a touristic resort with lots of history to offer, including its defence walls, which have been salvaged in the middle of last century. Lagos coast, called the golden coast, because of the colours displayed, has lots of small beaches, plenty of caves and Ponta da Piedade is a most fantastic place to visit and photograph. In the east side of the town, Meia-Praia (half-beach) is slightly over 3 miles long and has been developed lately with modern apartments and hotels.

94


95


Comunicação do Presidente da Câmara Municipal de Loulé Por ocasião da realização do 66.º Troféu Mundial de Acordeão da CMA, não quero deixar de manifestar o meu mais vivo aplauso pela continuidade deste evento à escala internacional que o Algarve, através da Academia de Música de Lagos, tem vindo a integrar de forma entusiástica. Na verdade, os espectáculos em que o acordeão se assume como instrumento por excelência têm vindo a conquistar públicos e o seu cada vez maior número de executantes demonstra bem o enorme potencial musical deste instrumento. Assim, entendo que é de louvar a iniciativa a que Loulé se associa, com toda a abertura e envolvimento, acolhendo o Concerto dos Vencedores, integrando-o nos suas atividades e promovendo-o como mais uma iniciativa turístico-cultural, fazendo assim jus ao dinamismo do nosso Município.

O Presidente da Câmara Municipal de Loulé / The Town Mayor of Loulé Vitor Aleixo

96


Message from the Town Mayor of Loulé I cannot let the 66th CMA World Accordion Championships go by, without giving a great applause to this worldwide event continuity, which the Algarve, through the Academia de Música de Lagos (AML), has been part of, in a most enthusiastic way. One must recognize that the shows in which the accordion assumes itself as an instrument par excellence have been attracting audiences and the increasing number of players shows well the great musical potential of this instrument. Therefore, I feel that we must praise this initiative, to which Loulé associates itself with open arms, hosting the Winners Concert, incorporating it in its activities and promoting it as one more touristic and cultural event, following the dynamic policy of our county.

LOULÉ Apesar da sua localização no interior algarvio, afastada do centro turístico por excelência que é orla marítima, a cidade de Loulé tem conseguido manter uma importância constante em todos os períodos da história. O seu concelho é um dos maiores do país, possuindo freguesias com realidades completamente dispares, só conciliáveis graças a uma forte centralidade do poder político e administrativo. O território louletano conhece a ocupação humana desde o Paleolítico Antigo, apesar de os primeiros aglomerados “urbanos” terem surgido já durante a época dos metais. O seu território rico em minérios foi explorado desde a Idade do Cobre, sendo exportador de cobre e de ferro. Na zona costeira de Almancil e Quarteira, surgia a indústria das conservas, que se manteve desde o Século II a.C. até ao final do Período Romano. O centro histórico da cidade terá sido conciliado durante o domínio islâmico, com a construção do castelo defensivo, tomando a designação de Al-‘Ulya. Conquistada em 1249, a vila de Loulé recebeu Foral em 1266. Terra essencialmente agrícola, teve uma função muito importante no abastecimento às naus e caravelas que participaram na epopeia dos descobrimentos. Apesar de bastante afectada pelo Terramoto de 1755, o facto de ser uma localidade do interior protegeu-a dos efeitos do tsunami, permitindo a manutenção de algumas riquezas medievais, nomeadamente no plano documental, possuindo as mais antigas actas municipais do país. Já no Século XX, o concelho de Loulé soube tirar o máximo proveito do seu território da orla marítima, tendo autorizado a construção de complexos turísticos de elevada qualidade. Vilamoura, com a sua marina, conquistou projecção mundial, sendo acompanhada por aldeamentos como Vale do Lobo e Quinta do Lago, onde se encontram alguns dos hotéis mais luxuosos da região algarvia. Simultaneamente, consolidou os centros históricos das aldeias típicas, como Alte, Salir e Querença,

97


transformando-os em pontos de atracção turística, onde não faltam polos museológicos e centros de interesse histórico e cultural. Dignas de nota são as duas principais festividades da cidade de Loulé; o Carnaval, que é o mais antigo de país; e as Festas da Mãe Soberana, que levam a Loulé milhares de visitantes.

Although located inland, far from the touristic centers on the coast, Loulé has managed to maintain a constant powerful status throughout its history. It is one of the biggest counties in Portugal, with parishes very different in all ways, only linked among them by a strong political and administrative power. Strangely for an inland municipality, it possesses a very long costline, where one can find touristic resorts of the highest quality, like Quinta do Lago, Vale do Lobo and Vilamoura. At the same time, the small inland and typical villages of Alte, Salir and Querença are attractive, because they are living museums of our ancestral way of life. We should stress the importance of two festivities in Loulé: the religious procession of Mãe Soberana and the Carnival, the oldest in Portugal. Both attract thousands of people to Loulé.

98


99


Comunicação do Presidente da Câmara Municipal de Faro O acordeão tem sonoridades únicas e o Concelho de Faro deve-lhe muito enquanto instrumento de referência no nosso património musical. Na Bordeira, berço de gente ilustre na arte de tocar o acordeão, ainda hoje se preserva essa magia que poucos conseguem mostrar. Nomes como José Ferreiro (pai), José Ferreiro (filho), João Barra Bexiga, Daniel Rato e Nelson Conceição, também eles galardoados e reconhecidos pelo seu virtuosismo, animaram festas, romarias e bailes. Esta galeria de históricos tem os seus sucessores na nova geração de talentos da terra e por isso o Concelho de Faro fica descansado porque o registo do acordeão não estará apenas acessível nos arquivos ou nas bibliotecas; ele perdurará também nos ouvidos de quem acompanha e divulga estes músicos de eleição. O 66º Troféu Mundial de Acordeão, ao qual nos associamos com gosto, vem em boa hora porque valoriza os que ousam e inovam as melodias com este instrumento, mas também porque lhe dá uma dimensão internacional que se justifica plenamente. Com votos de todo o sucesso sou para este importante certame sou,

O Presidente da Câmara Municipal de Faro / The Town Mayor of Faro Rogério Bacalhau Coelho

100


Message from the Town Mayor of Faro The accordion has unique sonorities and Faro county owes it a lot, while it is a reference instrument in our musical heritage. In Bordeira, birthplace of illustrious players, we still find that magic that very few are able to display. Names as José Ferreiro (father), José Ferreiro (son), João Barra Bexiga, Daniel Rato and Nelson Conceição, recognized and known for their virtuosity, gave life to festivities, pilgrimages and dances. This galery of historics has left a new generation of talents as their heirs and Faro can relax, because the accordion notes will not be only in the libraries archives. They will lounge in the ears of those who follow and promote these selected musicians. The 66th World Accordion Championships, to which we associate ourselves with pleasure, comes with a perfect timing, because it valorises those who dare to innovate the melodies with this instrument, but also because it gives the accordion the international dimension it deserves. I wish the best of luck and success to this very important event.

FARO Capital administrativa do Algarve desde 1577, essa elevação mais não fez do que restituir à cidade um estatuto que já tinha sido seu na antiguidade. De facto, a cidade de Faro deve a sua origem a Ossónoba, localidade já existente no Século VIII a.C., importante centro de comércio, que chegou a cunhar moeda própria nos Séculos II e I a.C.. Ainda durante o domínio romano, no Século III, Ossónoba foi sede de bispado, estatuto que manteve até à conquista islâmica, no Século VIII. Durante o domínio Visigótico terá alterado o nome para Santa Maria de Ossónoba, designação que os árabes mantiveram, com a corruptela de Xantamaria. No Século XI, em honra do governador islâmico Ibn Harun, a cidade tomou a designação de Xantamaria de Ibn Harun, ou Farun, de onde deriva o topónimo Faro. Conquistada em 1249, a cidade de Faro manteve uma forte actividade comercial, exportando através do seu porto os produtos agrícolas da região e o sal produzido nas suas marinhas. No Século XV, foi produzida na cidade de Faro uma edição do Pentateuco, o primeiro livro impresso em Portugal. A sua comunidade judaica era uma das mais importantes e activas do país, contribuindo para o enriquecimento da localidade. Em 1577, devido à crescente ruína da cidade de Silves, D. João III eleva Faro à categoria de cidade e torna-a sede do bispado do Algarve. Dezanove anos depois a cidade foi atacada pelo Conde Essex, que saqueia e incendia a cidade, levando para o Reino Unido os principais arquivos da cidade. Destruída pelo terramoto de 1755, a sua recuperação foi lenta, mas contínua, incentivada principalmente pela sua vocação administrativa e sede dos serviços descentralizados do Estado. Capital de comércio e de serviços, a cidade de Faro soube 101


aproveitar igualmente o potencial turístico, aumentado graças à sua localização geográfica, em plena Ria Formosa e, desde 1965, com a abertura do Aeroporto Internacional de Faro. É igualmente a cidade sede da Universidade do Algarve, instituição que muito contribui para o enriquecimento científico e cultural da região algarvia.

Faro has been the administrative capital of Algarve, as far as 1577. It was an important trade center, exporting through its harbour the agricultural products of the region and the salt extracted locally. In the 15th century, it was printed in Faro the Panteteuco, the first ever printed book in Portugal. Its jewish community was one of the most active in the country, contributing a lot for the wealth of the town. It houses the state administrative offices in Algarve, the international airport and the Algarve University, internationally recognized fot its studies in maritime biology.

102


Comunicação do Presidente da Câmara Municipal de Alcoutim

Caros amantes do Acordeão,

Eventos como o Troféu Mundial do Acordeão da Confederação Mundial do Acordeão, organizado pela Academia de Música de Lagos, e que já vai na sua 66.ª Edição, são pela sua natureza universalista e carácter eclético, de extrema importância para os países, para as regiões e para as localidades onde decorrem as diversas competições. Alcoutim, é uma vila sede de um concelho do interior do Algarve, onde o acordeão é sinónimo de cultura e de festa, e que teve a felicidade e o grato prazer de acolher um concerto de difusão do 66.º Troféu que contou com o brilhantismo da Orquestra de Acordeões da Academia de Música de Lagos, sob a direção artística do conceituado músico Gonçalo Pescada. São iniciativas como esta que é necessário promover e dinamizar, tendo em conta, que só assim conseguimos valorizar o acordeão enquanto instrumento de uma quase inesperada versatilidade, aperfeiçoar a técnica daqueles que o executam, e, simultaneamente, sermos atores ativos na preservação da nossa identidade cultural.

Message from the Town Mayor of Alcoutim

Dear Accordion lovers, Events as the CMA World Accordion Championships, this year organized by Academia de Música de Lagos (AML) and already on its 66th edition, are of extreme importance to the countries, regions and counties where the several competitions take place, due to their universal nature and eclectic character. Alcoutim, a small town that houses the council of a county in the Algarve’s inland, is a place where the accordion means culture and amusement. We had the great pleasure of hosting one concert advertising the 66th CMA World Accordion Championships, promoted by the Academia de Música de Lagos Accordions Orchestra, conduted by the highly regarded performer Gonçalo Pescada. These are the kind of initiatives to promote, because this is the best way to valorize the accordion as an instrument of an almost unexpected fickleness, to perfect the technics of those who play it and, at the same time, to allow us to protect our cultural identity.

103


O Presidente da Câmara Municipal de Alcoutim / The Town Mayor of Alcoutim Osvaldo dos Santos Gonçalves

104


Comunicação da Presidente da Junta de Freguesia de Monchique Nem só pelos 902 metros de altitude Monchique se eleva sobre o inolvidável horizonte algarvio. Para além dos panoramas contrastados que nos enchem os sentidos de Natureza, de vales e montes, águas cantantes e silêncios verdes, e, ao fundo, de planos calmos e azuis de céu e de mar, o deslumbramento também é possível pela forma como o presente conserva ainda grande parte do espírito do passado. É teimando nessa maneira de insólita de projetar o futuro que a Junta de Freguesia de Monchique olha para os testemunhos da memória coletiva como fatores primordiais de consolidação da identidade local e de diferenciação territorial. A nossa memória é a nossa história. Prova disso é recente inauguração do centro de Artes e Ofícios, no centro da vila, a dinamização constante dos núcleos museológicos de Arte Sacra, a funcionar na cave da Igreja Matriz, e do Moinho de Água do Poucochinho, no Barranco dos Pisões, bem como a realização do Banho de 29, na noite de 28 de setembro, na Praia do Vau, da Artechique – Feira de Artesanato e Sabores de Monchique, durante o primeiro fim de semana de setembro, certame que culmina, impreterivelmente, no tradicional encontro de acordeonistas. A antiguidade desta iniciativa, que este ano celebrou a sua 29.ª edição, reflete bem a importância histórica do acordeão na cultura regional e a forte ligação de Monchique àquele instrumento. Muito utilizado na animação de matanças de porco, festas e convívios, não se pode esquecer o seu papel fundamental no fortalecimento dos laços sociais que contrariam a solidão e o isolamento na serra algarvia, mostrando assim que, nem só pela altitude, mas também pela música, os monchiquenses aproximam a alma ao céu e aos seus semelhantes.

A Presidente da Junta de Freguesia de Monchique / The President of Monchique Parish Council Maria Helena Martiniano

105


Message from the Chairwoman of Monchique Parish Council When the Academia de Música de Lagos presented the Project for the organization of this event to us, we backed it up at once and by unanimity. We couldn’t take any other way, because this instrument has been cherished by us for the past 29 years, with the organization of an Accordion players meeting in the Artechique – Fair of handycraft ans flavours of Monchique. Actually, this year we had the great pleasure of listening to the Accordion Orchestra of Algarve. This way, I hope to give my personnal contribution to this great event, which must render all the portuguese, in special the algarvian people, very proud of.

106



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.