MENNYACHT
THE EASY APPROACH TO YACHT OWNERSHIP
Have you ever dreamed of having your own yacht?
Owning a yacht often seems like a big commitment, not only in nancial terms. You must arrange for the berth, regular maintenance and check-ups while you also have to spend time getting the yacht ready for your holiday every time you want to use it. If you would like to own a yacht without worrying about anything, or if you are not sure you could nance it, maintain it or you do not have enough available time to use it as much as you would like to, our Yachting World charter management is something that you should seriously consider. Use the yacht when you want, and our experienced team will take care of the yacht the rest of the time. How does it work?
The program is designed to enable you to nance the
purchase of a yacht, its maintenance, and berth costs from the income generated by chartering, making it also possible to earn additional prot. On top of that you have a professional team taking care of your yacht, which enables it to retain maximum resale value and offers a carefree sailing vacation for you when you use your yacht. When it comes to choosing a yacht, the nal decision is yours. However, to make your purchase more favourable for you, we will recommend the best performing models, with detailed income and cost projections, based on our business experience.
Hanse, Bali and Sealine models can be seen, tested, or chartered in our charter bases in Kaštela, Trogir, Dubrovnik, Biograd and ŠIbenik.
We believe you have. This could be the right solution for making your dream come true.
Your dream yacht is one request away
9 our charter management program: reasons to consider
• special purchase conditions for your yacht
• try and buy option with a free weekly charter included in the purchase price
• excellent booking results with stable charter income
• carefree sailing vacations on your yacht that is ready to sail before your arrival
• high maintenance standards ensure best resale value for your yacht regardless of its age
• professional commissioning & high-quality aftersales support by a brand certied service team
• favourable nancing conditions through afliate leasing companies
• transparent cash ow reports through constant insight in income and expenses
• simple brokerage and trade-in options with special conditions
Secure a brand new boat on time for delivery in spring 2024, or choose one right away from our premium selection of pre-owned and new boats:
Disclaimer: Pre-owned boats are available after the charter season (Oct 2023) / The prices do not include VAT / **The above indicated prices are valid only if the charter management contract is signed (minimum two year period) / Croatia Yachting reserves the right to change the prices and charter management discounts at any time. / *The prot is based on an average of 20 charter weeks. For the current prices please visit: www.hanseyachts.hr, www.bali-catamarans.hr and www.sealine.hr
SX88 Observing the superstructure that reaches forward, and the beach area with the proportions of a large terrace, it becomes immediately clear that the SX line is a revolutionary project. Functions and uses of spaces intertwine, giving rise to a „crossover“ yacht that is perfect for sophisticated contemporary owner.
Taycan. Soul, electri ed.
Moda inspirirana strašću. Porsche
Model Taycan, maksimalna overboost snaga uz korištenje launch control funkcije: 300 kW / 408 KS, kombinirana potrošnja: 28.7 - 28.0 kWh / 100 km, maksimalni doseg: 354 – 484 km (WLTP); kombinirana vrijednost speci čne CO2 emisije: 0 g / km. Fotogra ja automobila je simbolična te uključuje dodatnu opremu. Izbor dodatne opreme automobila može utjecati na podatke o performansama, potrošnji i maksimalnom dosegu.
Lifestyle
Taycan. Soul, electri ed.
Taycan. Soul, electri ed.
Model Taycan, maksimalna overboost snaga uz korištenje launch control funkcije: 300 kW / 408 KS, kombinirana potrošnja: 28.7 - 28.0 kWh / 100 km, maksimalni doseg: 354 – 484 km (WLTP); kombinirana vrijednost speci čne CO2 emisije: 0 g / km. Fotogra ja automobila je simbolična te uključuje dodatnu opremu. Izbor dodatne opreme automobila može utjecati na podatke o performansama, potrošnji i maksimalnom dosegu.
Model Taycan, maksimalna overboost snaga uz korištenje launch control funkcije: 300 kW / 408 KS, kombinirana potrošnja: 28.7 - 28.0 kWh / 100 km, maksimalni doseg: 354 – 484 km (WLTP); kombinirana vrijednost speci čne CO2 emisije: 0 g / km. Fotogra ja automobila je simbolična te uključuje dodatnu opremu. Izbor dodatne opreme automobila može utjecati na podatke o performansama, potrošnji i maksimalnom dosegu.
Pogled u budućnost
uz nove, potpuno električne
Audi Q8 e-tron modele.
Progresivan dizajn eksterijera i doseg do 577 km*. Napredak koji možete osjetiti.
DIE BESTEN SEITEN DES WASSERSPORTS
YACHT – 25 Ausgaben
Europas größtes Segelmagazin
a Jetzt entdecken:
BOOTE – 12 Ausgaben
Europas größtes Motorboot-Magazin
www.delius-klasing.de/wassersport-zeitschriften
Jetzt Abo-Vorteile sichern und Wunsch-Prämie aussuchen!*
Jahres-Abo Print
6 Ausgaben € 35,–
Unterhaltsam informiert in vielen Bereichen: Yachten, Reisen, Wassersport, Umwelt – ein ganzes Jahr lang! Auch als E-Paper erhältlich! € 24,99/Jahr
Revier-Kompass Kroatien Süd von millemari Kroatien nautisch entdecken: Insiderwissen mit Mehrwert für Traumtörns zwischen Šibenik & Dubrovnik.
Skipperfibel von Bobby Schenk Humorvoll und tiefgründig wird die Rolle des Kaptains erörtert, z. B.: Was tun bei Meuterei?
Knotenbox von Seilflechter Handliches Seile- und KlampenSet zum Knotenüben zu Hause oder an Bord.
ACI No.1 2023 // INHALT // SOMMARIO
MEDITERRANEAN’S LEADING MARINA OPERATOR
www.aci-marinas.com
ACI MARINAS:
16. ACI Split
17. ACI Milna
18. ACI Vrboska
19. ACI Palmižana
20. ACI Korčula
21. ACI Slano
22. ACI Dubrovnik
1. ACI Umag 2. ACI Rovinj 3. ACI Pula 4. ACI Pomer 5. ACI Opatija 6. ACI Cres 7. ACI Supetarska Draga 8. ACI Rab 9. ACI Šimuni 10. ACI Žut + anchorage Žut 11. ACI Piškera 12. ACI Jezera 13. ACI Vodice 14. ACI Skradin 15. ACI Trogirwww.aci-marinas.com
ACI Marinas
ACI Anchorage
ACI Golf Range
Tesla Destination Charging
Airports
VORWORT / PREFAZIONE
Liebe Leser, ich bin so frei und beginne die diesjährige Ausgabe unseres Magazins ACI No.1 mit einem großen und herzlichen Dankeschön!
Wofür – fragen Sie sich? Wenn Sie diese einführenden Worte lesen oder die sechste Ausgabe dieser Zeitschrift in Händen halten, die Zeitschrift, die unseren Partnern, Gästen und Freunden gewidmet ist, heißt das, dass auch Sie auf Ihre Art zu diesem feierlichen Anlass beigetragen haben. Bei dem feierlichen Anlass handelt es sich um das 40. Jubiläum des Bestehens unserer Gesellschaft.
In diesen 40 Jahren der Hingabe für das Meer und den Menschen, schufen wir für unser Land und für die gesamte nautische Gemeinschaft ein repräsentatives Marina-System. Dieses ist heutzutage nicht nur das größte im gesamten Mittelmeerraum, sondern auch der regionale Vorreiter im nautischen Fremdenverkehr und in der Durchführung der grünen Transition im nautischen Segment. Während dieser Zeit avancierte die ACI AG zur tragenden Säule des gesamten Fremdenverkehrssektors der Republik Kroatien indem sie, den höchsten Weltstandards folgend, die besten Voraussetzungen für einheimische und ausländische Gäste schuf. Dass es sich dabei nicht um leere Worte handelt, ist im Jahr 2020, in der intensivsten Zeit der Corona Pandemie, am besten zum Ausdruck gekommen, als sich der nautische Fremdenverkehr am widerstandsfähigsten in der aktuellen Krise erwiesen hat und die ACI AG zum Träger des kroatischen Fremdenverkehrssektors – zur Hauptschlagader der Volkswirtschaft der Republik Kroatien wurde.
Auf der Grundlage der qualitativ hochwertigen Vorbereitung, der unternommenen Maßnahmen und Umsorge für unsere Angestellten und Gäste, haben wir auch die anschließenden zwei nautischen Saisonen gut vorbereitet erwartet, wobei das Jahr 2022 in bestimmten Segmenten Rekordresultate aufgewiesen hat. Des Weiteren hat die ACI AG, im Rahmen ihrer Tätigkeit, einige der schönsten und luxuriösesten Marinas gebaut oder komplett renoviert. Dabei können wir mit Stolz einige Marinas hervorheben: ACI Marina Rovinj, die modernste und luxuriöseste Marina in Kroatien, Trägerin der prestigeträchtigen fünf Anker; der ewige Klassiker – die ACI Marina Dubrovnik, die sich zu einer „Stadt im Kleinen“ verwandelt;
Care lettrici e cari lettori, permettetemi di presentarvi l'edizione di quest'anno della nostra rivista ACI N. 1 iniziando con un grande e sincero grazie!
Di che cosa? Vi starete chiedendo. Se stai leggendo questa introduzione, vuol dire che hai tra le mani il 6° numero consecutivo di questa rivista, destinata ai nostri partner, ai nostri ospiti e anche a tutti i nostri amici. Questo significa che anche tu, a modo tuo, hai contribuito alla realizzazione di questo grande motivo di festa, ovvero la celebrazione del 40° anniversario dalla nascita della nostra Società.
In questi 40 anni caratterizzati da una profonda dedizione nei confronti del mare e delle persone, siamo stati anche in grado di offrire al nostro Paese e all'intera comunità nautica un sistema rappresentativo di porti turistici che oggi non è solo il più grande dell'intero Mediterraneo, ma è anche il leader regionale nel turismo nautico e nell’attuazione della transizione verde del settore nautico. Durante questo periodo, l’ACI è diventata un pilastro fondamentale dell'intero settore turistico della Repubblica di Croazia, realizzando tutte le condizioni necessarie a soddisfare i più alti standard internazionali di tutti i nostri ospiti, sia nazionali che stranieri. A dimostrazione del fatto che non si tratta di parole dette così a caso, basta rivolgere un attino il pensiero al 2020, il periodo più intenso della pandemia da coronavirus, quando il turismo nautico si è rivelato il più resistente alla crisi che stavamo attraversando, e l’ACI S.r.l. si è dimostrato essere il vettore del settore turistico croato: la linfa vitale dell'economia nazionale della Repubblica di Croazia.
Sulla base di tutta una serie di preparativi di altissima qualità, uniti a misure imprenditoriali e accorgimenti adottati sia nei confronti dei nostri dipendenti che dei nostri ospiti, siamo pronti ad affrontare le prossime due stagioni nautiche, senza dimenticarci che quella del 2022 ha fatto già registrare risultati record in alcuni segmenti. Inoltre, nel corso della sua attività, l’ACI ha realizzato o completamente ristrutturato alcuni dei porti turistici più belli e lussuosi. A tal proposito, siamo particolarmente orgogliosi di mettere in risalto alcuni di questi porti turistici: l’ACI Marina di Rovinj (Rovigno), ad esempio, il porto turistico più moderno e lussuoso della Croazia e detentore delle prestigiose cinque ancore; l’ACI Marina di Dubrovnik,
Kristijan Pavić Vorstandsvorsitzender / Presidente del cdasowie die charmante ACI Marina Korčula, die wieder in ihrem alten Glanz erstrahlt. All unser Wissen und unser Können werden wir erst bei der Errichtung der ACI Marina Rijeka demonstrieren. Diese Marina werden wir mit unserem Partner GITONE Kvarner, einer Tochter der Lürssen Gruppe bauen. Die ACI Marina Rijeka wird die luxuriöseste und technologisch fortschrittlichste Marina im Mittelmeerraum sein und gleichzeitig wird sie auch das größte nautische Projekt in der Geschichte Kroatiens sein.
Letztendlich haben wir dank dem Projekt ACI Sail und der exklusiven Partnerschaft mit Nautor Swan die weltgrößte Flotte der elitären ClubSwan 36 Segelyachten nach Kroatien gebracht und das einzige Trainingszentrum der Welt für diese Segelyachten, in der ACI Marina Split gegründet. Im Zuge dessen, haben wir Kroatien mit der ordentlichen Mitgliedschaft im Regattakalender von Nautor Swan, in Augenhöhe mit den elitärsten nautischen Destinationen der Welt, wie Monte Carlo, Porto Cervo und St. Tropez, positioniert.
Die vierzigjährige Reise der ACI AG ist durch die tiefgreifende Einflussnahme in die nautische Szene Kroatiens gekennzeichnet. Millionen von Nautikern und Liebhabern des Meeres wurden von der außerordentlichen Dienstleistungsqualität unserer Marinas überzeugt, haben unvergessliche Erfahrungen gemacht und wunderschöne Erinnerungen behalten.
Während der vier Jahrzehnte war die ACI AG immer die Vorreiterin im Bereich der Innovationen und Zukunftsvisionen im nautischen Sektor und dieses Jubiläum erinnert uns an die Wichtigkeit der Weiterführung von Innovationen und vorausschauender Tätigkeiten, damit wir auch weiterhin die Leader in diesem Bereich bleiben und die Nachhaltigkeit in der Entwicklung des nautischen Fremdenverkehrs in Kroatien sichern.
In einer Welt, die durch ständige Veränderungen und Unvorhersehbarkeiten gekennzeichnet ist, wird die Anpassungsfähigkeit zur vitalen Überlebensfertigkeit.
Von technologischen Fortschritten und wirtschaftlichen Veränderungen bis hin zu gesellschaftlichen und ökologischen Herausforderungen, muss jeder Einzelne und die gesamte Gesellschaft die Anpassungsfähigkeit als Grundprinzip akzeptieren. Aufgrund dessen, dient unser 40. Jubiläum als Ausgangspunkt für neue Möglichkeiten und Chancen, aber auch als Hommage an zahlreiche hervorragende Persönlichkeiten, welche in den vergangenen 40 Jahren, gemeinsam mit uns, an dieser unglaublichen Reise teilgenommen haben.
Unter dem Leitmotiv die Besten mit und neben den Besten, ist die diesjährige Ausgabe unseres Magazins einzelnen Persönlichkeiten gewidmet, die durch ihre Zukunftsvisionen, ihre Hingabe und ihre Kreativität zahlreiche Welterfolge erreichten. Auf unseren Seiten werden Sie folgende Persönlichkeiten näher kennenlernen: die vierfache Oscargewinnerin Frances McDormand; einen der weltweit wichtigsten Küchenchefs Massimo Bottura; den angesehenen Geschäftsmann und leidenschaftlichen Segler Igor Simčič und den Designer Chris Bangle, der für manch ausgefallene BMWFormgebungen verdienstvoll ist. Sportliebhaber werden das Gespräch mit dem Trainer der kroatischen Fußballnationalmannschaft Zlatko Dalić, mit dem Tenniszukunftsstar Carlos Alcaraz und den Bericht über die Spitzenregatta Swan Croatia Challenge genießen. Die festliche Ausgabe wurde durch den norwegischen Meister der Kriminalromane Jo Nesbø und die weltberühmten Cellisten - 2Cellos bereichert.
Für Sie haben wir auch einen Führer über die Pakleni Otoci verfasst und auf den Seiten des ACI No.1 Magazins erwarten Sie noch zahlreiche andere interessante Gesprächspartner und Themen sowie ein Katalog aller unserer Marinas.
Einen aufrichtigen Dank richten wir an alle unsere neuen und an die bereits vorhandenen ACI No.1 Partner und danken auch all jenen, die an der neuen Ausgabe des Magazins mitgearbeitet haben. Ihr Wissen, ihr Können, ihre Leidenschaft und ihre Liebe zum Meer und zur Nautik, waren entscheidend für das Erreichen ausgezeichneter Resultate im Einklang mit dem Renommee des ACI.
Wir wünschen allen unseren Gästen und allen Nautikern in der kroatischen Adria ruhiges Meer und sichere Seefahrt. Navigare necesse est.
Kristijan Pavić, Vorstandsvorsitzender
un classico intramontabile, in grado di trasformarsi in una vera e propria "piccola città", così come l'affascinante ACI Marina di Korčula (Curzola), che ha ormai ritrovato il suo antico splendore. Dimostreremo tutto ciò che sappiamo e possiamo fare con la costruzione dell’ACI Marina di Rijeka (Fiume), che realizzeremo in collaborazione con il nostro partner GITONE Kvarner, parte del Gruppo Lurssen. L’ACI Marina di Rijeka sarà il porto turistico più lussuoso e tecnologicamente avanzato del Mediterraneo, oltre a rappresentare anche il più grande progetto nautico mai realizzato prima nella storia della Croazia.
Infine, grazie al progetto ACI Sail e alla partnership esclusiva con la Nautor Swan, abbiamo portato in Croazia la più grande flotta al mondo di barche a vela d'élite, ovvero la ClubSwan 36. Ma non è tutto. Abbiamo, infatti, dato vita anche all'unico centro di formazione al mondo per questo tipo di imbarcazione, situato presso l'ACI Marina di Split (Spalato). Grazie a tutta questa serie di iniziative e di traguardi raggiunti, siamo riusciti a far diventare la Croazia membro a pieno titolo del calendario delle regate Nautor Swan, insieme alle destinazioni nautiche più esclusive del mondo, come Monte Carlo, Porto Cervo e St. Tropez.
Uno degli aspetti più salienti del percorso quarantennale dell’ACI S.r.l. va sicuramente individuato nella profonda influenza che è riuscita ad esercitare sulla scena nautica in Croazia. Milioni di diportisti e amanti del mare hanno sperimentato l'eccezionale qualità dei servizi delle nostre marine, in cui non solo hanno avuto la possibilità di vivere esperienze indimenticabili, ma si sono portati con sé anche un’infinità di ricordi meravigliosi. Nel corso di questi quattro decenni l’ACI S.r.l. è sempre stata leader nell'innovazione e nella visione del settore nautico. Questo anniversario ci ricorda quanto sia importante continuare ad innovare e a portare avanti un'azione visionaria. Sono questi, infatti, i presupposti fondamentali per continuare ad essere leader nel settore e garantire uno sviluppo sostenibile del turismo nautico in Croazia.
In un mondo caratterizzato da continui cambiamenti e da fenomeni imprevedibili, la capacità di adattamento diventa un'abilità di vitale importanza ai fini della sopravvivenza. Dai progressi tecnologici ai cambiamenti di natura economica, dalle sfide sociali a quelle di carattere ambientale, gli individui e le società devono essere pronti ad abbracciare l'adattabilità come principio fondamentale. Per questo motivo, il nostro 40° anniversario serve come punto di partenza per nuove possibilità e opportunità, ma anche come tributo alle tante persone straordinarie che hanno partecipato con noi a questo incredibile viaggio iniziato ben 40 anni fa’.
Con lo slogan "il meglio va sempre con il meglio", l'edizione di quest'anno della rivista è dedicata alle persone che hanno raggiunto numerosi successi mondiali attraverso visione, dedizione e creatività. Sulle nostre pagine troverete il quattro volte premio Oscar Frances McDormand, uno degli chef più importanti al mondo, ovvero Massimo Bottura, lo stimato uomo d'affari ma anche appassionato velista Igor Simčič e il designer Chris Bangle, a cui si devono alcune delle BMW dal design più audace. Gli appassionati di sport apprezzeranno la piacevole chiacchierata realizzata con l'allenatore croato di calcio Zlatko Dalić, nonché gli inserti dedicati alla futura promessa del tennis Carlos Alcaraz e alla regata di punta Swan Croatia Challenge. E come se ciò non bastasse, a impreziosire ulteriormente questa edizione celebrativa ci hanno pensato il maestro del crimine norvegese Jo Nesbø e due violoncellisti di fama mondiale, i magnifici 2Cellos. Inoltre, abbiamo realizzato per voi anche una guida delle “Pakleni otoci” (le Isole Spalmadori), mentre sulle pagine dell’ACI N.1 magazine sono pronti ad aspettarvi tanti altri interessanti personaggi e argomenti, oltre a un catalogo completo di tutti i nostri porti turistici.
Cogliamo l’occasione per ringraziare i nostri partner ACI N.1, sia vecchi che nuovi, e tutti coloro che hanno partecipato alla preparazione della nuova edizione della rivista. La loro conoscenza, abilità e passione, così come il loro amore per il mare e la nautica, sono stati fondamentali per ottenere risultati di alto livello in linea con la reputazione dell’ACI.
Auguriamo a tutti i nostri ospiti e diportisti dell'Adriatico un mare calmo e una navigazione sicura.
Navigare necesse est.
Kristijan Pavić, Presidente del cdaIvan Herak
Mitglied des Vorstandes der ACI AG, zuständig für Finanzen, Konzernrecht und Personalressourcen / Membro del Consiglio di Amministrazione per le Finanze, il Diritto Societario e le Risorse Umane presso l’ACI S.r.l.
dr. / Dott.Auf Grund der historisch besten Geschäftsergebnisse unserer Aktiengesellschaft im vorigen Jahr und basierend auf der beschlossenen Geschäftspolitik der Investition bzw. Restrukturierung auf dem Gebiet der Personalressourcen, der Modernisierung der Dienstleistungsqualität, der Diversifikation der Geschäftstätigkeit, der Entwicklung der Infrastruktur sowie der Superstruktur in den Marinas, der Informatisierung und Digitalisierung des Geschäftsprozesses, wurde vom Vorstand der Aktiengesellschaft der neue Dreijahresplan der Geschäftsführung der ACI beschlossen.
Sulla scia dei migliori risultati aziendali registrati dalla nostra Società nell'ultimo anno e delle politiche di investimento aziendali messe in campo nell’ultimo periodo, quali la ristrutturazione nel campo delle risorse umane, il miglioramento della qualità dei servizi erogati, la diversificazione del business, lo sviluppo delle infrastrutture e degli armamenti nei porti turistici, l’informatizzazione e la digitalizzazione aziendale, la Direzione della Società ha adottato un nuovo Piano Industriale triennale dell’ACI.
In der folgenden Zeitspanne werden wir uns der Zukunft des nautischen Fremdenverkehrs zuwenden, die maßgebend durch die grüne Transition und die digitale Transformation gekennzeichnet sein wird. Laut Einschätzung des Vorstandes der ACI AG wird die Energietransition die Zeitspanne, die vor uns liegt, zu einer herausfordernden Zeit mit vielen Ungewissheiten prägen. Auf Grund dessen wird die Zusammenarbeit mit anderen Industrie- und Technologiepartnern sowie mit den Entwicklungspionieren im Rahmen des Projektes „Dolina vodika Sjeverni Jadran“ - North Adriatic Hydrogen Valley – mit Unterstützung der Regierungen der Republik Kroatien, der Republik Slowenien und der Republik Italien, dazu beitragen, dass sich die ACI AG mit ihrer neuen energetischen Infrastruktur als der Schlüsselinitiator der Energietransition im kroatischen Fremdenverkehr und in der Seefahrtindustrie positioniert. In Zusammenarbeit mit Fachleuten und Experten entwickeln und implementieren wir höchste technologische Lösungen, mit dem Ziel, nicht nur die Reinheit des Meeres und der Umwelt zu bewahren, sondern grüne, nachhaltige und wirksame Modelle zur Bewirtschaftung des Meeresgutes zu schaffen - eigens für die nachkommenden Generationen. In diesem Zusammenhang stellt das innovative Entwicklungsprojekt der Implementierung von Wasserstofftechnologien in der Marina Ičići die innovative Pilotinstallation dar, wo wir einen autarken und effizienten Energieknoten errichten wollen. Dieses Jahr erwarten wir auch die Erstellung der Strategie für die nachhaltige Entwicklung der ACI AG bis 2027 und der dazugehörigen Aktionsprogramme, mit welchen die strategischen Entwicklungsziele der Aktiengesellschaft zusätzlich operationalisiert werden.
Nachdem Ende des vorigen Jahres mit den Gewerkschaften der Annex zum Kollektivvertrag aus dem Jahr 2019 vereinbart und beschlossen wurde, mit der Erhöhung des Grundgehaltes und des Koeffizienten der Komplexität der Tätigkeiten, die bisherigen Ansprüche der Arbeitnehmer der ACI AG angehoben wurden, fokussiert sich der Vorstand darauf, dass auch zukünftig, die Arbeitsbedingungen entsprechend den aktuellen Arbeitsmarktumständen im kroatischen Fremdenverkehr garantiert werden und die Arbeit unserer Arbeitnehmer marktgerecht bewertet wird.
Der wichtigste Fokus des Unternehmens wird auch in der näheren Zukunft auf die Verlängerung der Konzessionsverträge gerichtet sein, da die Meisten Konzessionen im Jahr 2030 ablaufen werden. Da die Verlängerung der Konzessionen von strategischer Bedeutung für die ACI AG ist, werden wir uns diesem konkreten Ziel mit größter Hingabe widmen.
Nei prossimi anni punteremo al futuro del turismo nautico, che sarà segnato in misura maggiore dalla transizione energetica verde e dalla trasformazione digitale. Le valutazioni elaborate dal Consiglio di Amministrazione dell’ACI non lasciano spazio ad alcun dubbio: la transizione energetica rappresenta un periodo impegnativo non privo di molte incertezze. Tutto questo comporta che la cooperazione con altri partner industriali e tecnologici, veri e propri pionieri dello sviluppo nell'ambito del progetto "Valle Idrogeno del Nord Adriatico", realizzato con il sostegno dei Governi della Repubblica di Croazia, Slovenia e Italia, contribuirà affinché l’ACI, con la sua nuova infrastruttura energetica, si posizioni come un motore chiave della transizione energetica per quanto riguarda il turismo croato e l'industria marittima. In collaborazione con la comunità accademica e professionale, stiamo sviluppando e implementando soluzioni ad alta tecnologia, con l'obiettivo non solo di preservare la pulizia del mare e dell'ambiente, ma anche di creare modelli di gestione dei beni marittimi più verdi, più sostenibili e più efficienti da lasciare in eredità alle generazioni che verranno dopo di noi.
In questo contesto, il progetto innovativo atto a sviluppare e implementare, nel porto turistico di Ičići, tutta una serie di tecnologie che prevedono l’utilizzo dell’idrogeno, rappresenta un'installazione pilota altamente innovativa, dove vogliamo creare un hub energetico autosufficiente ed efficiente dal punto di vista energetico.
Entro quest'anno prevediamo anche l'adozione della Strategia dello sviluppo sostenibile dell’ACI fino al 2027 e dei programmi attuativi ad esso associati, che renderanno ulteriormente operativi gli obiettivi di sviluppo strategico dell'azienda.
Alla fine dello scorso anno, dopo aver raggiunto un accordo con i Sindacati relativo all'Allegato al contratto collettivo del 2019, che ha ampliato gli attuali diritti dei dipendenti ACI attraverso un aumento della base retributiva e un innalzamento dei coefficienti inerenti alla complessità delle mansioni lavorative svolte, l'attenzione del Management per gli anni a venire è concentrata nel garantire che nelle condizioni attuali del mercato del lavoro del turismo croato, il lavoro dei nostri dipendenti sia sempre adeguatamente valutato.
Nel periodo a venire, il focus principale della Società rimane concentrato sulle attività legate alla proroga dei contratti di concessione, che per lo più scadono nel 2030. Premesso che quello della proroga delle concessioni rappresenta per l’ACI un tema di importanza strategica, è propria in quella direzione che stiamo concentrando tutti i nostri sforzi e tutte le nostre energie.
Josip Ostrogović
Mitglied des Vorstandes der ACI AG, zuständig für Investitionen, Marketing und Einzelhandel / Membro della Direzione Generale per gli Investimenti, il Marketing e la Vendita al dettaglio presso l’ACI S.r.l.
In Anbetracht der beträchtlichen Einnahmen und der rekordverdächtigen Resultate, die wir im vergangenen Jahr erzielten, erwarten wir auch in nächster Zeit eine bedeutende Steigerung der Geschäftsergebnisse, nicht nur aufgrund unseres immer besser werdenden Angebots, sondern auch wegen des Eintritts Kroatiens in die Schengen- und Eurozone. Unsere Gesellschaft ist dafür gerüstet, innerhalb der nächsten Zeitspanne in die Förderung der Dienstleistungsqualität, in die Diversifikation der Geschäftstätigkeit und in neue Akquisitionen zu investieren, um unsere Position des führenden nautischen Unternehmens nicht nur im adriatischen, sondern auch im mediterranen Raum zu behalten und unsere Marke im europäischen und globalen Rahmen zu stärken.
Considerati i ricavi consistenti e i risultati da record conseguiti nell'anno appena passato, prevediamo, per quanto riguarda l’intero volume delle nostre attività, una crescita significativa in termini di risultati anche per il prossimo periodo, condizionata non solo dal miglioramento della nostra offerta, ma anche dall'ingresso della Croazia sia nell’area Schengen che nell’Eurozona. Nel corso dei prossimi mesi, la Società è pronta ad effettuare tutta una serie di investimenti finalizzati al miglioramento della qualità dei servizi forniti, alla diversificazione delle nostre attività ed alla realizzazione di una serie di nuove acquisizioni. Due sono gli obiettivi strategici alla base di questi futuri interventi: da una parte, continuare a far mantenere all’azienda una posizione leader nel campo della nautica non solo nell'Adriatico, ma anche nel Mediterraneo in generale, dall’altra, rafforzare il brand in un contesto sia europeo che globale.
Außerdem werden wir im Jahr 2023 darauf trachten, unsere festgelegten Ziele zu verwirklichen, was vor allem die Weiterführung der Investitionen in die Marinas bedeutet, wobei die besondere Betonung auf der Errichtung der künftigen ACI Marina Rijeka liegen wird. Als die größte Marina-Kette im Mittelmeerraum und als der regionale Vorreiter im nautischen Fremdenverkehr, haben wir eine Mission zu erfüllen und diese ist, die Marina der Zukunft zu schaffen, in der ein Gesamtprodukt implementiert wird, das die Synergie zwischen technologischer Leistung, wirtschaftlicher und ökologischer Nachhaltigkeit sowie Luxus, den höchsten Weltstandards entsprechend, realisieren wird. Auch andere ACI Marinas in unserem System werden kontinuierlich weiterentwickelt, wobei die Betonung immer mehr auf solchen Technologien liegt, die den negativen Einfluss auf die Umwelt minimieren. In diesem Sinne sind wir außerordentlich auf die grüne Geschäftstätigkeit fokussiert, die unter Minimierung des negativen ökologischen Fußabdruckes auf die Umwelt, auch die Positionierung unserer Kette der nautischen Marinas auf dem globalen Fremdenverkehrsmarkt beeinflusst. In diesem Sinne, die Karyatide, d. h. die tragende Säule unserer Aktivitäten, ist der Status der ACI AG als Vorreiter in der grünen Transition im kroatischen Fremdenverkehr und auch unsere Mitgliedschaft im internationalen Konsortium „Dolina vodika Sjeverni Jadran“ - „North Adriatic Hydrogen Valley“, wodurch wir die Implementierung von Wasserstofftechnologien in das System der ACI Marinas beabsichtigen und sogar eine eigene Wasserstoff-Charterflotte gründen wollen.
Neben dem Angebot von modernsten Dienstleistungen und einer sophistizierten Nutzererfahrung für unsere Gäste, die den modernen Trends in der Nautik entsprechen, wird die Hauptaufgabe der Implementierung technologischer Lösungen im System der ACI Marinas, vor allem im Schutz und in der Fürsorge für das Meer, für die Umwelt und insbesondere für die Lebensqualität der lokalen Bevölkerung liegen, was auch unseren Grundwerten entspricht und letztendlich auch unsere Pflicht und unsere soziale Verantwortung ist. Deswegen investieren wir kontinuierlich in die Entwicklung grüner Technologien, um sicherzustellen, dass unsere Tätigkeit möglichst minimal auf die Umwelt einwirkt und die Nautiker, während ihres Aufenthaltes in unseren Gewässern, die bestmöglichen Erfahrungen sammeln.
Diese Zeitschrift ist ein besonderer Überbringer unserer Vision und sie bietet gleichzeitig auch die Gelegenheit, unsere Vision mit Ihnen zu teilen. Wir danken Ihnen, dass Sie uns auf dieser Reise begleiten. Willkommen in unseren H2 Marinas!
Nel 2023, ci impegneremo ulteriormente a raggiungere gli obiettivi prefissati, il che significa, fondamentalmente, continuare ad investire nei porti turistici, rivolgendo una particolare attenzione alla costruzione del futuro ACI Marina di Rijeka (Fiume). Considerando il fatto che al momento siamo la catena di porti turistici più grande del Mediterraneo e continuiamo anche a ricoprire la posizione di leader regionale nel settore del turismo nautico, la nostra missione è quella di concepire un porto turistico del futuro che unifichi e implementi un prodotto in grado di riflettere quella sinergia esistente tra potenza tecnologica, sostenibilità economica, sostenibilità ecologica e lusso. Tutto questo, naturalmente, secondo gli standard più elevati a livello globale. Anche le altre marine ACI presenti all’interno del nostro circuito sono in continuo sviluppo e si stanno impegnando sempre di più ad avvalersi di quelle tecnologie moderne in grado di ridurre significativamente l'impatto negativo sull'ambiente. Ci stiamo, in sostanza, dedicando con tutte le nostre forze a un modo di produrre ed operare sempre più sostenibile e sempre più “green”, riducendo al minimo l’impatto negativo sull’ambiente, il che, inoltre, si riflette anche sul posizionamento della nostra catena di porti turistici sul mercato globale del turismo. La colonna portante delle nostre attività, in questo senso, è rappresentata dalla reputazione che l’ACI detiene ormai da tempo in qualità di leader della transizione verde nell’ambito del turismo croato. Ma non solo! All’impegno verso una transizione sempre più “green”, va aggiunta anche la nostra appartenenza al consorzio internazionale "Hydrogen Valley Northern Adriatic", attraverso il quale intendiamo implementare le nuove tecnologie a idrogeno nel sistema delle marine ACI e avviare la costituzione di una nostra flotta charter alimentata, per l’appunto, a idrogeno.
Oltre a fornire ai nostri ospiti i servizi più moderni e una sofisticata “user experience”, ovvero, una sofisticata esperienza messa a disposizione di tutti gli utenti, (in base a quelle che sono le tendenze più contemporanee presenti nel settore della nautica), il compito principale, per quanto riguarda l’attivazione di soluzioni tecnologiche nel circuito delle marine ACI, sarà prima di tutto rivolto alla cura del mare, alla tutela dell'ambiente e soprattutto alla qualità della vita della comunità locale. Quest’ultimo aspetto, infatti, non solo costituisce uno dei nostri valori fondamentali, ma sta anche a rappresentare, in ultima analisi, sia un nostro dovere che una nostra responsabilità sociale. Pertanto, stiamo continuando ad investire costantemente nello sviluppo delle tecnologie cosiddette verdi, in modo da far sì che le nostre attività abbiano un impatto minimo sull'ambiente e che i diportisti possano vivere la migliore esperienza possibile durante il loro soggiorno nelle nostre acque.
Questa rivista, oltre ad essere una sorta di trasferimento della nostra visione, rappresenta anche un'opportunità per condividere la nostra visione con tutti voi. Grazie infinite per essere stati con noi in questo meraviglioso viaggio e benvenuti nelle nostre “H2 Marine”.
40 JAHRE DER ACI AG
40 ANNI DELL'ACI S.P.A.
LEADER IM NAUTISCHEN FREMDENVERKEHR LEADER NEL CAMPO DEL TURISMO NAUTICO
VON DER EINZIGARTIGEN MARINA KETTE IN DER KROATISCHEN ADRIA, ÜBER GLÄNZEND ORGANISIERTE REGATTEN MIT DEN GRÖSSTEN STERNEN DES SEGELSPORTS, BIS ZUM PROJEKT DER ACI MARINA RIJEKA, DER GRÖSSTEN INVESTITION IN DEN
NAUTISCHEN FREMDENVERKEHR IN DER GESCHICHTE KROATIENS, IST DIE ACI AG
DAS UNTERNEHMEN, DAS DIE SCHLÜSSELPOSITION IM KROATISCHEN TOURISMUS INNEHAT
Das Wachstum der sozialen Netzwerke führte in die Geschäftssprache das Wort Influencer ein, welches eine Person oder eine Gruppe von Menschen bezeichnet, die wegen ihres Ansehens, ihrer Stellung oder ihrer Beziehungen Geschäftsentscheidungen beeinflussen können. Wenn man diese Definition auf die ACI AG anwendet, wird es klar, dass sich die größte Marina Kette im Mittelmeerraum, im Laufe der letzten vierzig Jahre, zu einem wahren nautischen Influencer profiliert hat.
L’ACI S.P.A. È UN'AZIENDA CHE OCCUPA UN POSTO CHIAVE NEL TURISMO CROATO. BASTI PENSARE ALLA SUA CATENA DI PORTI TURISTICI DISTRIBUITA LUNGO TUTTO L'ADRIATICO, UNA REALTÀ UNICA NEL SUO GENERE; ALLE REGATE BRILLANTEMENTE ORGANIZZATE INSIEME CON LE PIÙ GRANDI
STELLE DELLA VELA, FINO AD ARRIVARE AL PROGETTO ACI MARINA DI RIJEKA (FIUME), IL PIÙ GRANDE INVESTIMENTO NEL TURISMO
NAUTICO NELLA STORIA DELLA CROAZIA.
L'aumento della popolarità dei social network ha introdotto la parola influencer nel gergo commerciale croato, e sta a significare una persona o un gruppo di persone che possono influenzare le decisioni aziendali in virtù della loro reputazione, della loro posizione o della loro rete di conoscenze. Questa tesi applicata all’ACI S.p.A. mostra come la più grande catena di porti turistici del Mediterraneo sia diventata negli ultimi quarant'anni un vero e proprio influencer nautico.
Vier Jahrzehnte ihres Bestehens stellen für die ACI AG eine große Reise, bis zum renommierten Leader in der Fremdenverkehrsindustrie dar, mit starkem Fokus auf die Dienstleistungsqualität, auf die nachhaltige Entwicklung und auf die Werbung für die Schönheiten der kroatischen Adriaküste
Quattro decenni di attività rappresentano il grande viaggio che l’ACI ha percorso per diventare un leader rinomato del settore, con una forte attenzione alla qualità dei servizi, allo sviluppo sostenibile e alla promozione della bellezza della costa adriatica.
Das Jahr 1983 war in vielerlei Hinsicht ein geschichtsträchtiges Jahr. Vor vier Jahrzehnten entstand das Internet, das Netz aller Netze, ohne das die menschliche Zivilisation heutzutage unvorstellbar ist. Ebenfalls vor 40 Jahren kam das erste Mobiltelefon auf den Markt, das Gerät, das das Zeitalter der digitalen Revolution kennzeichnet. Aber, das Jahr 1983 ist auch das Jahr der Entstehung der ACI AG, des Unternehmens, das den nautischen Fremdenverkehr im Mittelmeerraum geprägt hat. Innovation, Vision und Leadership beschreiben die ACI AG als Unternehmen bereits seit 40 Jahren, von der einzigartigen Marina Kette von Umag bis Dubrovnik, deren ideeller Gründer der mittlerweile verstorbene Veljko Barbieri war, über glänzend organisierte Regatten mit den größten Sternen des Segelsports, bis zum Projekt der ACI Marina Rijeka, der größten Investition in den nautischen Fremdenverkehr in der Geschichte Kroatiens. Diese vier Jahrzehnte ihres Bestehens stellen für die ACI AG eine große Reise dar, bis zum renommierten Leader in der Tourismusindustrie, mit starkem Fokus auf die Dienstleistungsqualität, auf die nachhaltige Entwicklung und auf die Werbung für die Schönheiten der kroatischen Adriaküste.
Seit ihrer Gründung ist die ACI AG das Unternehmen, das die Schlüsselposition im kroatischen nautischen Tourismus innehat. Mit den strategisch verteilten Marinas entlang der adriatischen Küste, begann die Mission des Anbietens sicherer und moderner Häfen für Nautiker und Meeresliebhaber oder besser gesagt, eines zweiten Heimes für zahlreiche Bewunderer der kroatischen Adria. Einer der wichtigsten Faktoren, die zum Erfolg der ACI AG beitrugen, war und ist das Engagement beim Anbieten höchstklassiger Dienstleistungen. Egal ob Sie der Yachteigner oder Gast in einer der Marinas sind, die ACI AG garantiert ihren Gästen eine außerordentlich positive Erfahrung. Neben der ausgezeichneten Dienstleistung hat die größte Marina Kette im Mittelmeerraum die Wichtigkeit des Umweltschutzes und der Förderung eines nachhaltigen nautischen Fremdenverkehrs erkannt. Da man sich dessen bewusst ist, dass die Natur die wichtigste Ressource ist, wurden zahlreiche Maßnahmen gesetzt, um die Einwirkung auf die Umwelt zu dezimieren und es wurden beachtliche Investitionen in die Modernisierung der Infrastruktur und in den Schutz des Ökosystems des Meeres getätigt.
Il 1983 è stato un anno storico sotto molti punti di vista. Quattro decenni fa, ad esempio, nasceva Internet, la rete di tutte le reti, senza la quale la civiltà umana di oggi sarebbe a dir poco impensabile. Allo stesso modo, 40 anni fa, è apparso sul mercato il primo telefono cellulare, un dispositivo destinato a segnare l'era della rivoluzione digitale. Il 1983 è, però, anche l'anno della fondazione dell’ACI S.p.A., la società che ha caratterizzato il turismo nautico nell'area del Mediterraneo.
Sono ormai 40 anni che parole come Innovazione, Visione e Leadership descrivono un’azienda che risponde al nome di ACI S.p.A. Ne fanno parte l’esclusiva catena di porti turistici che parte da Umag (Umago) e si spinge giù fino a Dubrovnik, la cui realizzazione si deve alla mente illuminata dell’ormai defunto Veljko Barbieri; per non parlare delle regate brillantemente organizzate insieme alle più grandi star della vela o del progetto ACI Marina di Rijeka, il più grande investimento nel turismo nautico nella storia della Croazia. Questi quattro decenni rappresentano il grande viaggio che l’ACI ha percorso per diventare un leader rinomato del settore, con una forte attenzione alla qualità dei servizi, allo sviluppo sostenibile e alla promozione della bellezza della costa adriatica.
L’ACI S.p.A. ha ricoperto un posto chiave nel turismo nautico croato sin dalla sua fondazione. Con porti turistici strategicamente posizionati lungo la costa adriatica, è iniziata la missione di fornire banchine sicure e moderne non solo ai tanti diportisti, ma anche a tutti gli amanti del mare. O per meglio dire, una vera e propria seconda casa ai tanti appassionati del Mar Adriatico. Uno dei maggiori fattori che hanno contribuito al successo dell’ACI S.p.A. è stato, ed è tuttora, il grande impegno messo in campo per fornire servizi di elevatissima qualità. Indipendentemente dal fatto che tu sia arma-
Mit zahlreichen Aktivitäten als Sponsor unterstützt die größte Marina Kette im Mittelmeerraum viele kroatische Sportler, mit welchen sie die Grundwerte, wie Hingabe, Beharrlichkeit, Teamarbeit und Fair Play, teilt
Attraverso numerose attività di sponsorizzazione, la più grande catena di marine del Mediterraneo assicura il proprio sostegno a una gran quantità di atleti croati, con i quali ha in comune molti valori fondamentali, tra cui la dedizione, la perseveranza, il gioco di squadra e il fair play.
Als das Unternehmen, das der Schlüsselinitiator der Entwicklung im nautischen Fremdenverkehr in Kroatien ist, will die ACI AG, neben der Vision, Hingabe und Fürsorge für die Umwelt, die Tourismusindustrie transformieren. Am besten augenscheinlich wird das bei dem Projekt der ACI Marina Rijeka, des größten nautischen Unterfangens in der Geschichte der Republik Kroatien, das die ACI AG in Partnerschaft mit dem Unternehmen GITONE Kvarner GmbH, einer Tochter der Lürsen Gruppe, durchführt. Die neue Schönheit von Kvarner wird zu allererst die Aufgabe haben, die Stadt Rijeka von einem traditionellen Transithafen in eine wichtige touristische und nautische Destination zu transformieren. Die neue Marina wird mit ihrer Kapazität, mit dem Luxus und mit ihren technologischen Attributen alle nautischen Häfen im ganzen Mittelmeerraum sicher überragen.
„Die Excellence ist nicht nur eine Fertigkeit, sondern auch die Haltung, die aus der Tradition und der Qualität der Dienstleistungen
tore di yacht o ospite di uno dei vari porti turistici, l’ACI S.p.A. offre a tutti un'esperienza straordinaria. Oltre a un servizio eccellente, la più grande catena di porti turistici del Mediterraneo ha riconosciuto l'importanza di preservare l'ambiente e promuovere un turismo nautico sostenibile. Consapevoli che la natura rappresenta la risorsa più importante, sono state adottate numerose misure per ridurre l'impatto sull'ambiente e sono stati investiti ingenti fondi nell'ammodernamento delle infrastrutture e nell'applicazione delle migliori pratiche per la tutela dell'ecosistema marino. Come motore chiave dello sviluppo del turismo nautico in Croazia, l’ACI S.p.A. vuole trasformare il settore facendo leva su tre punti fondamentali: dedizione, visione e cura dell’ambiente. Quanto appena detto è facilmente rintracciabile nel progetto ACI Marina Rijeka, la più grande impresa nautica mai realizzata prima nella storia della Repubblica di Croazia, che l’ACI sta realizzando in collaborazione con la società GITONE Kvarner S.r.l., società alla base del Gruppo Lürssen. Questa nuova perla del Quarnero mirerà principalmente a trasformare la città di Rijeka da tradizionale porto di transito in un'importante destinazione sia turistica che nautica. Inoltre, grazie alla capienza, al lusso e alle sue caratteristiche tecnologiche non mancherà di distinguersi tra i porti del turismo nautico dell'intero Mediterraneo.
«L'eccellenza non è solo una competenza, ma anche un'attitudine che nasce dalla tradizione e dalla qualità dei servizi che l’ACI S.p.A. offre come azienda. L’ACI marina di Rijeka sarà un porto turistico insignito della prestigiosa classificazione delle 5 ancore. Si tratta di un riconoscimento che garantisce ai clienti il raggiungimento del più alto livello di qualità per quanto riguarda tutta una serie di condizioni speciali. Garantisce, inoltre, standard particolarmente elevati per quanto riguarda le attrezzature e l’aspetto dei locali in cui si svolgono le attività, oltre al modo in cui vengono forniti i servizi e a tutte le attività messe a disposizione dal porto turistico. Infine, ma non per questo meno importante, è sinonimo di garanzia anche per quanto riguarda l’applicazione di tutti quei principi inerenti alla tutela dell’ambiente. Il progetto Porto Baroš è un progetto unico che non abbiamo mai avuto l'opportunità di vedere prima in
Die ACI AG führt in das Portfolio ihrer Marinas und ihrer Dienstleistungen auch technologische Innovationen ein, weshalb sie von Saison zu Saison immer mehr Nautiker und Liebhaber des Meeres anzieht
L’ACI S.p.A. non manca di inserire nel portfolio dei suoi porti turistici e dei suoi servizi, anche tutta una serie di innovazioni tecnologiche grazie alle quali ogni stagione attira un numero sempre maggiore di velisti e amanti del mare.
hervorgeht, die die ACI AG als Unternehmen bietet. Die ACI Marina Rijeka wird eine Marina in der Kategorie der prestigeträchtigen fünf Anker sein, was den Klienten die Erfüllung des höchsten Niveaus an Qualität garantiert, u. zw. im Kontext zahlreicher besonderer und hoher Standards der Ausrüstung, des Aussehens der Räumlichkeiten, in welchen die Tätigkeit durchgeführt wird, der Art des Anbietens der Dienstleistungen, der Inhalte, die die Marina bietet und letztendlich auch hinsichtlich des Umweltschutzes in der alltäglichen Geschäftsabwicklung. Porto Baroš ist ein einzigartiges Projekt, welches wir in Kroatien bis jetzt nicht gesehen haben, da es das höchste Niveau an Dienstleistungsqualität nicht nur den Nautikern, sondern auch den Bürgern der Stadt bietet und das im Zentrum der Stadt Rijeka“, betonte Kristijan Pavić, Vorstandsvorsitzender der ACI AG.
Ein äußerst wichtiger Punkt für die größte Marina Kette im Mittelmeerraum ist auch die grüne Energietransition, ein Gebiet, auf dem die ACI AG ein etablierter Leader in der Fremdenverkehrsindustrie ist, ein Gebiet auf dem sie durch ihr System sehr erfolgreich im Rahmen der digitalen Transformation und der grünen Geschäftstätigkeit wirkt.
„Die Implementierung nachhaltiger und grüner Geschäftsmodelle widerspiegelt sich im langfristigen Entwicklungsplan unseres Unternehmens. Durch das kompromisslose Befolgen der Trends im Geschäftsgebaren, wobei ganz besonders auf den Schutz des Meeres und der Umwelt geachtet wird, führt die ACI AG in das Portfolio ihrer Marinas und ihrer Dienstleistungen auch technologische Innovationen ein, weshalb sie von Saison zu Saison immer mehr Nautiker und Liebhaber des Meeres anzieht“, hob Josip Ostrogović, Mitglied des Vorstandes der ACI AG, zuständig für Investitionen, Marketing und Einzelhandel, hervor.
Der Übergang zu nachhaltigen Energiequellen ist in den letzten Jahren eine der fundamentalen Determinanten der EU Politik, in der Kroatien auch aktiv mitwirkt. Die ACI AG, als ein Unternehmen, dem es überaus wichtig ist, in welchem Zustand wir unseren Planeten den zukünftigen Generationen überlassen werden, hat sich zur Teilnahme an dem EU Wettbewerb „Dolina vodika Sjeverni Jadran“ angemeldet, mit dem Ziel, dass die ACI Marina Opatija die erste kroatische Marina werden soll, in der die ganze Vielfalt von Vorzügen des Wasserstoffs entfaltet werden könnte.
„Das Hauptziel des Projektes ist, dass wir Energielösungen und Innovationen, die auch die Wasserstofftechnologien umfassen, in unser System implementieren, wodurch gleichzeitig die Euro-
Croazia, poiché offre il più alto livello di qualità dei servizi destinati non solo ai diportisti, ma anche a tutti i cittadini, e per di più nel centro di Rijeka», ha affermato il presidente del consiglio di amministrazione dell’ACI S.p.A. Kristijan Pavić.
Un punto molto importante per la più grande catena di marine del Mediterraneo è la transizione energetica green, un ambito in cui l’ACI S.p.A. risulta essere già un leader affermato e in cui, attraverso il suo sistema, opera con grande successo nel settore della trasformazione digitale e del business verde.
«L'implementazione di modelli di business sostenibili ed ecologici è un riflesso peculiare del piano di sviluppo a lungo termine portato avanti dalla nostra azienda. Del tutto in linea con quelle che sono le tendenze del business e tenendo conto della salvaguardia del mare e dell'ambiente, l’ACI S.p.A. non manca di inserire nel portfolio dei suoi porti turistici e dei suoi servizi anche tutta una serie di innovazioni tecnologiche grazie alle quali ogni stagione attira un numero sempre maggiore di velisti e amanti del mare», ha sottolineato Josip Ostrogović, membro del Consiglio di Amministrazione dell’ACI S.p.A., responsabile per gli investimenti, il marketing e la vendita al dettaglio.
La transizione verso fonti energetiche sostenibili negli ultimi anni è una delle determinanti fondamentali della politica dell'UE, alla quale anche la Croazia partecipa attivamente. In qualità di un’azienda che si preoccupa delle condizioni in cui verrà lasciato il nostro pianeta alle generazioni future, l’ACI S.p.A. ha deciso di partecipare al concorso dell'Unione Europea "Hydrogen Valley Northern Adriatic" con l'obiettivo che l’ACI Marina di Opatija (Abbazzia) diventi il primo porto turistico croato in cui si svilupperà l'intera catena del valore dell'idrogeno.
«L'obiettivo principale del progetto è implementare soluzioni e innovazioni energetiche nel nostro sistema che includano le tec-
päische grüne Vereinbarung und die europäische Wasserstoffstrategie zur Anwendung kommen werden. Als einer der führenden Partner in diesem Projekt, ist die ACI AG der Überzeugung, dass die Integrierung von Wasserstoffökosystemen ein wirksamer Schritt im Übergang zu einer kohlenstoffneutralen Gesellschaft ist“, erläuterte Dr. Ivan Herak, Mitglied des Vorstandes der ACI AG, zuständig für Finanzen, Konzernrecht und Personalressourcen. Als ein Unternehmen, das im nautischen Sektor tätig ist, ist die ACI AG fest mit dem Meer und mit den Wassersportarten verbunden, sodass sie die Wichtigkeit der Förderung von Sport und aktivem Lebensstil erkennt. Mit zahlreichen Aktivitäten als Sponsor unterstützt die größte Marina Kette im Mittelmeerraum den Wasserballverband, den Kroatischen Verband des Weitstreckenschwimmens, hervorragende Sportpersönlichkeiten wie Ivica Kostelić, Palma Čargo und Tonči Stipanović, aber auch zahlreiche lokale Sportclubs und Vereine in ganz Kroatien, mit welchen sie viele Grundwerte, wie Hingabe, Beharrlichkeit, Teamarbeit und Fair Play, teilt. Ein besonderes Kapitel in den vergangenen vier Entwicklungsjahrzehnten der ACI AG stellen das Segeln und die Regatten dar. Als Mitte der achtziger Jahre, entlang der kroatischen Adriaküste, ACI Marinas zu sprießen begannen, wurde auch die Idee geboren, eine Sportveranstaltung zu organisieren, die jedes Jahr um die gleiche Zeit weltberühmte Namen des Segelsports versammeln würde. Während der 26 erfolgreichen Ausgaben des ACI Match Race Cups, an dem Sieger des America’s Cup, Volvo Ocean Race, Gewinner olympischer Medaillen und Segler anderer großen Weltregatten, teilgenommen hatten, ist Kroatien zu einer nicht zu übersehenden Segeldestinationen herangewachsen. Eines steht fest, die ACI AG hat sicher das Segeln in ihrer DNA und das nicht nur als Sport, sondern auch als Geschäftstätigkeit, die wesentlich zur Erweiterung des kroatischen touristischen Angebots beiträgt und Werbung für das Meer auf die bestmögliche Art macht. Bewiesen wird das auch durch das Projekt ACI Sail, das in den letzten paar Jahren, in Zusammenarbeit mit Nautor Swan, die prestigeträchtigen ClubSwan Regatten an der kroatischen Adria empfangen hat. Mit dem Leitsatz „die Besten mit und neben den Besten“ feierte die ACI AG erst das 40-ste Jubiläum. Wir sagen erst, denn die Zukunft wird Großes bringen …
nologie dell'idrogeno, il che a sua volta andrà a completare contemporaneamente il Green Deal europeo e la Strategia europea sull'idrogeno. L’ACI S.p.A., in qualità di uno dei principali partner del progetto, ritiene che l'integrazione degli ecosistemi dell'idrogeno sia un modo efficace per passare a una società “carbon neutral” (a zero emissioni di Carbonio, n.d.t.)», ha spiegato il Dott. Ivan Herak, membro del consiglio di amministrazione dell’ACI S.p.A., responsabile per le attività finanziarie, il diritto societario e le risorse umane. Come azienda operante nel settore nautico, l’ACI S.p.A. ha un forte legame con il mare e gli sport acquatici e riconosce l'importanza di promuovere lo sport e uno stile di vita attivo. Attraverso numerose attività di sponsorizzazione, la più grande catena di porti turistici del Mediterraneo sostiene l'Associazione croata di pallanuoto, l'Associazione croata di nuoto di fondo, personalità di spicco come Ivica Kostelić, Palma Čargo e Tonči Stipanović, ma anche numerose società e associazioni sportive locali in tutta la Croazia, condividendo con loro numerosi valori fondamentali come la dedizione, la perseveranza, il lavoro di squadra e il fair play.
Negli ultimi quattro decenni di sviluppo dell’ACI un capitolo del tutto speciale è stato dedicato alla vela e alle regate. Quando, a metà degli anni '80, iniziarono a nascere le prime ACI marine lungo l'Adriatico, nacque anche l'idea di organizzare un evento sportivo che riunisse in contemporanea ogni anno i nomi più famosi della vela mondiale. Durante le 26 edizioni di successo dell'ACI Match Race Cup, la Croazia è diventata una delle destinazioni veliche più prestigiose dove hanno navigato i vincitori dell'America's Cup, della Volvo Ocean Race, delle medaglie olimpiche e di altre regate mondiali. Una cosa è certa: la vela è parte integrande del DNA dell’ACI. E non solo come sport, ma anche come attività che contribuisce in modo significativo all'espansione dell'offerta turistica in Croazia e promuove il mare nel miglior modo possibile. Lo dimostra anche il progetto ACI Sail, che negli ultimi anni ha ospitato nell’Adriatico le prestigiose regate ClubSwan in collaborazione con la Nautor Swan.
Con lo slogan "il meglio va sempre con il meglio" l’ACI S.p.A. ha appena compiuto 40 anni. E ci teniamo a sottolineare la parola “appena”, perché il futuro ci riserverà ancora grandi cose...
SEGELSPEKTAKEL UNTER DER REGIE DER ACI AG /
SPETTACOLO VELICO TARGATO ACI
CHALLENGE SWAN CROATIA
KROATIEN UND ACI HABEN VIELE WORTE DES LOBES FÜR IHRE GASTGEBERSCHAFT FÜR ZWEI REGATTEN DER CLUBSWAN 36 KLASSE ERHALTEN, AN
WELCHEN DIE WELTSTÄRKSTE FLOTTE IN DIESER ONE-DESIGN KLASSE TEILGENOMMEN HAT
LA CROAZIA E L'ACI HANNO RICEVUTO NUMEROSI COMPLIMENTI PER AVER
OSPITATO DUE REGATE CLUBSWAN 36, IN OCCASIONE DELLE QUALI SI È ESIBITA LA FLOTTA PIÙ FORTE DEL MONDO PER QUANTO RIGUARDA LA CLASSE ONE DESIGN.
Das kroatische adriatische Meer und die einzigartige Küste sind zweifelsohne die Hauptgründe, weswegen Kroatien, für zahlreiche Nautiker aus der ganzen Welt, die ideale Segeldestination ist, sowohl hinsichtlich eines perfekten Urlaubs, als auch hinsichtlich der sportlichen Herausforderungen höchsten Ranges. In beiden Fällen ist der gemeinsame Nenner der nautischen Potentiale Kroatiens die größte Marina-Kette im Mittelmeerraum, die ACI AG, zu der, dank ihrer Infrastruktur und ihren Dienstleistungen von Weltklasse, die Nautiker von Jahr zu Jahr und immer wieder treu zurückkehren. Die ACI AG zeichnet sich aber vor allem durch die reiche Tradition sowie durch die Liebe und Leidenschaft für das Segeln aus, woraus letzten Endes auch das ACI Sail entstanden ist. Dank dieses Projektes, das auf der Welt einzigartig ist, bekam Kroatien die Gelegenheit sich ebenbürtig, Schulter an Schulter, mit den weltweit elitärsten Segelländern zu positionieren.
Il mare Adriatico e una costa unica nel suo genere costituiscono, senza dubbio, i motivi principali per cui la Croazia rappresenta per molti diportisti di tutto il mondo una delle destinazioni ideali per la vela, sia in termini di vacanza perfetta che in termini di sfide sportive di alto livello. In entrambi i casi, il denominatore comune di tutto il potenziale nautico della Croazia è rappresentato dalla più grande catena di porti turistici del Mediterraneo, vale a dire l’ACI S.p.A., nei quali, grazie alle loro infrastrutture e all’eccellente qualità dei servizi offerti, i velisti tornano fedelmente anno dopo anno. Tuttavia, a far brillare particolarmente l’ACI sono, prima di tutto, la sua ricca tradizione, l’amore e la passione per la vela, da cui alla fine è emerso il progetto ACI Sail. Grazie a questo progetto, unico al mondo, la Croazia ha avuto l'opportunità di stare fianco a fianco con i paesi velici più elitari del mondo.
ACI No.1 // Swan Croatia Challenge
„DAS MEER IST EINER DER BESTEN INFLUENCER DES KROATISCHEN FREMDENVERKEHRS. ICH BIN STOLZ DARAUF, DASS ACI UND KROATIEN DEN SEGELMANNSCHAFTEN, BEI DEN CLUBSWAN REGATTEN, DAS BESTE DER KROATISCHEN ADRIA ZEIGTEN“, HOB DER VORSTANDSVORSITZENDE DER ACI AG, KRISTIJAN PAVIĆ, HERVOR.
«IL MARE È UNO DEI MIGLIORI 'INFLUENCER' DEL TURISMO CROATO. SONO ORGOGLIOSO CHE L’ACI E LA CROAZIA
ABBIANO MOSTRATO AGLI EQUIPAGGI VELICI IL MEGLIO DELL'ADRIATICO IN OCCASIONE DELLA REGATA CLUBSWAN», HA AFFERMATO IL PRESIDENTE DEL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE DELL’ACI S.P.A. KRISTIJAN PAVIĆ.
Im Laufe der letzten zwei Jahre war Split der Mittelpunkt der Seglerwelt, als die Stadt der Gastgeber der hier im Oktober 2022 stattgefundenen Premiere der ClubSwan 36 Europäischen Meisterschaft und der Swan Croatia Challenge im April 2023 war, welche die stärksten Weltflotten in dieser One-Design Klasse in die Stadt lockten. Die ACI Marina Split sowie die Bilder der Altstadt waren die perfekte Bühne für das höchstklassige Segeln.
„Die Gastgeberschaft bei der ClubSwan 36 Europameisterschaft sowie bei der Swan Challenge war für die ACI AG eine große Ehre, die Erfüllung eines Traumes und einer Vision, die vor einigen Jahren in der Zusammenarbeit mit der Familie Ferragamo und Nautor’s Swan begonnen hatte. Das Meer ist einer der besten Influencer des kroatischen Fremdenverkehrs. Die zahlreichen Teilnehmer an den Regatten konnten neben den perfekten Segelbedingungen, auch die kroatische Spitzengastronomie und das reiche Kulturerbe kennenlernen. Ich bin stolz darauf, dass ACI und Kroatien den Segelmannschaften, bei den ClubSwan Regatten, das Beste der kroatischen Adria zeigten. Sportliche Ereignisse, wie diese Regatten, sind auch die Werbung für unsere touristischen Trümpfe. Dabei möchte ich betonen, dass gerade das Segeln eine äußerst ökologisch orientierte Sportdisziplin ist und dass damit die kroatische Adria als die Destination des nachhaltigen Frem-
Negli ultimi due anni, Spalato è stata il centro del mondo della vela in quanto ha ospitato il primo campionato europeo ClubSwan 36 nell'ottobre 2022 e lo Swan Croatia Challenge nell'aprile 2023, due manifestazioni che hanno attirato la flotta più forte del mondo in questa classe monotipo. L'ACI Marina Split e le vedute della città vecchia sono state il palcoscenico perfetto per una navigazione a dir poco straordinaria.
«Ospitare le regate ClubSwan 36 Europeans e Swan Croatia Challenge è stato un onore eccezionale per l’ACI. Far svolgere queste regate in Croazia ha rappresentato per l’ACI non solo la realizzazione di un sogno, ma anche il raggiungimento di una visione iniziata alcuni anni fa in collaborazione con la famiglia Ferragamo e la Nautor Swan. Il mare è uno dei migliori "influencer" del turismo croato e, oltre alle ottime condizioni in cui si sono svolte le regate, molti partecipanti hanno potuto conoscere la migliore gastronomia e il ricchissimo patrimonio culturale croato. Sono orgoglioso che l’ACI e la Croazia abbiano mostrato agli equipaggi velici il meglio dell'Adriatico attraverso le regate ClubSwan. Eventi sportivi come questi contribuiscono a promuovere le nostre risorse turistiche; in particolare vorrei sottolineare che la vela è uno sport estremamente ecologico, il che contribuirà a far aumentare ulteriormente l’interesse verso l'Adriatico, inteso e vissuto come destinazione turistica
denverkehrs zusätzlich hervorstechen wird“, hob der Vorstandsvorsitzende der ACI AG, Kristijan Pavić, hervor. Die Swan Croatia Challenge war der Beginn der ClubSwan Saison und die Regatta in Kroatien war gleichzeitig die Premiere der Regatta The Nations League im Jahr 2023. Nach den vier Regattatagen unter den besten Bedingungen siegte die Mannschaft der G Spot aus Monte Carlo, die auch bei allen fünf Segelrunden dominierte. „Mit den fünf Siegen in fünf Segelrunden in Split, hatten wir eine traumhafte Segelwoche. Die ACI AG hat sich wieder einmal als der hervorragende Gastgeber der ClubSwan Regatta bewiesen. Letztes Jahr hatten wir mit der Regatta ClubSwan 36 European den perfekten Saisonabschluss und im Jahr 2023 erlebten wir die exzellente Eröffnung unserer Regattasaison. Die Stadt und die Menschen hier sind wunderbar und das wird auch der Grund sein, um wieder an die kroatische Küste zu kommen. Wir genossen nicht nur die Regatta, sondern auch die perfekte Gastgeberschaft und die wunderschöne Stadt Split“, sagte Giangiacomo Serena di Lapigio, der Steuermann des Siegersegelschiffes.
Unter den Mannschaften aus 12 Ländern nahm auch die kroatische Mannschaft Go Racing University of Split an der Swan Croatia Challenge teil, zusammengesetzt aus den Studenten der Marinefakultät Split, welchen sich Ivica Kostelić, der gefeierte Schirennläufer, Segler und Botschafter der ACI AG, am ersten Tag der Regatta anschloss.
sostenibile», ha affermato il presidente del consiglio di amministrazione dell’ACI S.p.A. Kristijan Pavić. La Swan Croatia Challenge ha segnato l'inizio della stagione ClubSwan e la regata in Croazia è stata anche la regata principale per The Nations League nel 2023. Dopo quattro giorni di regate in condizioni meravigliose, la vittoria è andata all'equipaggio monegasco G Spot, che ha dominato tutte e cinque le regate disputate. «Con cinque vittorie in cinque partenze, abbiamo trascorso a Spalato una settimana da sogno in barca a vela. L’ ACI ha dimostrato ancora una volta di essere un grande ospite della regata ClubSwan. L'anno scorso, con la regata europea ClubSwan 36, abbiamo avuto una perfetta chiusura di stagione, e nel 2023, la Swan Croatia Challenge è stata la perfetta apertura della nostra stagione di regate. La città e le persone sono meravigliose, e questa è un altro valido motivo per venire di nuovo sulla costa croata. A parte la regata, non solo abbiamo ricevuto una grande ospitalità, ma ci siamo anche potuti godere le meraviglie che una città come Spalato regala ai suoi ospiti» ha dichiarato il timoniere della barca a vela vincente Giangiacomo Serena di Lapigio.
Tra gli equipaggi provenienti da 12 paesi che hanno preso parte alla Swan Croatia Challenge c'era l'equipaggio croato Go Racing University of Split, composto da studenti della Facoltà di Scienze Marittime di Spalato, a cui si è unito il primo giorno della regata il famoso sciatore, velista e ambasciatore ACI Ivica Kostelić.
„Für mich war es ein besonderes Vergnügen, anlässlich des Swan Croatia Challenge, mit den Studenten der Marinefakultät zu segeln. Die ClubSwan 36 ist ein phantastisches Regattaschiff, interessant und besonders leistungsfähig, ein echtes Rennboot, was auch sein Weltrenommee bestätigt. Solche Ereignisse in Kroatien sind überaus willkommen und es ist äußerst wichtig an der Organisation solcher Ereignisse auch in Zukunft zu arbeiten “, sagte Ivica Kostelić. Wie einst der gefeierte Segler Paul Cayard feststellte, muss jede Regatta, um erfolgreich zu sein, vier wesentliche Elemente in sich vereinen und diese sind: ausgezeichnete Organisation, fachlich kompetenter Regatta - Ausschuss, Spitzensegler und gesellschaftliche Ereignisse, welche das Leben auf dem Meer promovieren. Federico Michetti, Direktor der Sportaktivitäten im ClubSwan Racing, war ausgesprochen zufrieden mit den Regatten in Split und hob dabei die Expertise der ACI AG bei der Organisation solcher Wettbewerbe hervor.
„Die ACI AG und ACI Sail sind Partner mit welchen wir die Leidenschaft für das Segeln seit einigen Jahren teilen. In Kroatien erwarteten uns große Begeisterung, die Erfahrung und das Fachwissen, das bei der Vorbereitung von solch anspruchsvollen Regatten erforderlich ist. Die Regatten zeigten das exzellente Potential Kroatiens, als der künftigen ständigen ClubSwan Destination und es entstanden, dank des perfekten gesellschaftlichen Programms, auch neue Seglerfreundschaften“, fügte Federico Michetti hinzu.
«È stato un grande piacere per me prendere parte alla Swan Croatia Challenge con gli studenti della Facoltà di Scienze Marittime. La ClubSwan 36 è una fantastica barca da regata, divertente e performante. Un vero e proprio bolide che giustifica pienamente la sua reputazione nel mondo. Tali eventi sono più che benvenuti in Croazia ed è davvero importante continuare a lavorare alla loro realizzazione in futuro», ha dichiarato Ivica Kostelić.
Come disse una volta il famoso velista Paul Cayard, ogni regata deve avere quattro elementi essenziali per avere successo: un’ottima organizzazione, un comitato di regata esperto, dei velisti di alto livello ed eventi sociali che promuovano la vita in mare. Il direttore delle attività sportive della ClubSwan Racing, Federico Michetti, è rimasto estremamente soddisfatto dalle regate di Spalato, e allo stesso tempo ha evidenziato la competenza dell'ACI nell'ospitare tali competizioni.
«L’ACI e l’ACI Sail sono nostri partner da diversi anni; con loro condividiamo una forte passione per la vela. In Croazia siamo stati accolti da grande entusiasmo, esperienza e conoscenza necessari alla preparazione di regate così impegnative. Attraverso un nutrito programma ricreativo, sono state create nuove amicizie veliche e le regate hanno mostrato l'eccellente potenziale della Croazia come futura destinazione permanente del circuito ClubSwan», ha spiegato Federico Michetti.
„FÜR MICH WAR ES EIN BESONDERES VERGNÜGEN, ANLÄSSLICH DER SWAN CROATIA CHALLENGE, MIT DEN STUDENTEN DER MARINEFAKULTÄT ZU SEGELN. DIE CLUBSWAN 36 IST EIN PHANTASTISCHES REGATTASCHIFF, INTERESSANT UND BESONDERS LEISTUNGSFÄHIG“, SAGTE IVICA KOSTELIĆ, DER GEFEIERTE SCHIRENNLÄUFER, SEGLER UND BOTSCHAFTER DER ACI AG.
«È STATO UN GRANDE PIACERE PER ME PRENDERE PARTE ALLA SWAN CROATIA CHALLENGE CON GLI STUDENTI DELLA FACOLTÀ DI SCIENZE MARITTIME. LA CLUBSWAN 36 È UNA FANTASTICA BARCA DA REGATA, DIVERTENTE E PERFORMANTE», HA DICHIARATO IVICA KOSTELIĆ, IL FAMOSO SCIATORE, ADESSO VELISTA E ANCHE AMBASCIATORE ACI.
WELTPREMIERE FÜR CLUBSWAN 36 EUROPEANS
Im Oktober 2022 hatte Kroatien die Ehre Gastgeber der ClubSwan 36 Europeans zu sein, die zum ersten Mal in der Geschichte in Split ausgetragen wurde. Bei der Weltpremiere dieser Regatta gewann die britische Black Seal die Goldmedaille, vor zwei italienischen Mannschaften – G Spot und Farstar. ClubSwan 36 Europeans zeigte, dank der Aktion ACI für Kinder, auch seine humanitäre Seite. Besondere Gäste bei der Regatta waren Kinder - Bewohner der Erziehungsheime aus Karlovac und Split, die in edukativer Begleitung diesem sportlichen Ereignis beiwohnen und auch Zeit mit zahlreichen Seglern verbringen konnten.
CLUBSWAN 36 EUROPEANS: ANTEPRIMA MONDIALE
Nell'ottobre del 2022, la Croazia ha avuto l'onore di ospitare la ClubSwan 36 Europeans, che per la prima volta nella storia ha avuto luogo a Spalato. Alla prima mondiale di questa regata, il British Black Seal ha vinto la medaglia d'oro piazzandosi davanti ai due equipaggi italiani G Spot e Farstar. La ClubSwan 36 Europeans ha avuto anche un risvolto umanitario attraverso la campagna ACI per i bambini. Gli ospiti speciali della regata sono stati i beneficiari di alcune case di accoglienza di Karlovac e Spalato, i quali non solo hanno partecipato all’evento sportivo guidati dalle spiegazioni di un accompagnatore esperto, ma hanno avuto anche la possibilità di socializzare con numerosi velisti.
ClubSwan wurde 1999 gegründet und entwickelte sich, während der mehr als 20 Jahre seines Bestehens, zu einem nicht zu umgehenden Treffpunkt der Segler, in bereits etablierten Weltdestinationen, wie z. B. in Porto Cervo, St. Tropez und Palma de Mallorca. Bekannte Regatten wie The Nations Trophy, Rolex Swan Cup oder Swan One Design Worlds zählen zu den prestigeträchtigsten Weltregatten, wobei Kroatien mit der ClubSwan 36 Europeans auch ein Mitglied dieser elitären ClubSwan Gesellschaft wurde. Jede ClubSwan Regatta versammelt, in der Kombination von Sport und Business, die Besten der Besten der Segelwelt. Dank der zahlreichen Veranstaltungen auf dem Festland, wurde ein bedeutender Schritt, in der Etablierung Kroatiens, als eine exzellente Destination für Regatten, gesetzt.
„Für mich, für meine Mannschaft und für Nautor Swan war das Segeln bei den Regatten in Kroatien ein großes
La ClubSwan è stata fondata nel 1999. Nei suoi oltre 20 anni di vita, si è trasformata in un luogo imprescindibile per socializzare e navigare in località famose nel mondo come Porto Cervo, St. Tropez e Palma di Maiorca. Il Trofeo delle Nazioni, la Rolex Swan Cup o la Swan One Design Worlds sono tra le regate più prestigiose al mondo e, ospitando la ClubSwan 36 Europeans, la Croazia è entrata a far parte di un'illustre società velica. Ogni regata ClubSwan, che unisce sport e affari, riunisce il meglio del meglio del mondo della vela e, attraverso numerosi eventi a terra, è stato compiuto un significativo passo avanti per affermare la Croazia come un'eccellente destinazione per le regate.
«Per me, per il mio equipaggio e per la Nautor Swan è stato un grande piacere partecipare alle regate in Croazia. Siamo estremamente grati all’ACI per aver creduto nel progetto ClubSwan 36», ha sottolineato Edoardo Ferragamo.
L’ACI, con la partnership di Nautor Swan, ha fondato l'unico centro di formazione ACI Sail ClubSwan 36 a Spalato. Con un approccio completamente individuale, questo centro è destinato a persone che vogliono vivere un'esperienza di navigazione completamente nuova su barche a vela innovative la cui realizzazione si deve al celebre produttore finlandese. In questo modo, ACI Sail permette agli amatori assoluti di vivere l'esperienza della vela, fino ad ora riservata solo ai professionisti. Tra i clienti di ACI Sail che hanno partecipato alla regata di Spalato c'era anche la ClubSwan 36 Goddess con Nikolai P. Burkart al timone.
Vergnügen. Wir sind der ACI AG für das entgegengebrachte Vertrauen in das ClubSwan 36 Projekt außerordentlich dankbar“, hob Edoardo Ferragamo hervor.
Die ACI AG gründete, in Partnerschaft mit Nautor’s Swan, das einzigartige ACI Sail ClubSwan 36 Trainingszentrum in Split. Mit einem völlig individuellen Zugang ist dieses Zentrum für Menschen gedacht, die den Segelsport auf eine andere Art und Weise und eine gänzlich neue Segelerfahrung, auf den innovativen Segelyachten des berühmten finnischen Erzeugers, kennenlernen wollen. ACI Sail ermöglicht dadurch auch völligen Amateuren ein Segelerlebnis zu genießen, das bisher nur für professionelle Segler reserviert war. Unter den Klienten des ACI Sail, die an der Regatta in Split teilnahmen, befand sich auch die ClubSwan 36 Goddess mit Nikolai P. Burkart am Ruder.
„Split ist einer der attraktivsten Orte im Mittelmeerraum, wo Sie beim Segeln die wunderschönen Bilder der Stadt vor Augen haben. ACI Sail hat seine Arbeit bei der Vorbereitung des Segelbootes perfekt gemacht, sodass es ein wahres Vergnügen war, mit der erstklassigen Konkurrenz zu segeln“, sagte Nikolai P. Burkart.
Split und die ACI AG haben ihre Segelprüfung mit der Note „Ausgezeichnet“ bestanden. Im Einklang mit dem Leitsatz des ACI Sail: Segeln der Zukunft. Genauso wie es am Ende Vanni Pavesio, Präsident der ClubSwan 36 Klasse, kurzgefasst gesagt hat.
„Ich bin davon überzeugt, dass wir mit Kroatien eine perfekte Destination im ClubSwan Regatten-Kalender bekommen haben. Die zwei spitzenmäßig organisierten Regatten in der Stadt Split haben die Latte für künftige Ereignisse höhergelegt“, sagte Vanni Pavesio.
„FÜR MICH, FÜR MEINE MANNSCHAFT UND FÜR NAUTOR SWAN WAR DAS SEGELN BEI DEN REGATTEN IN KROATIEN EIN GROSSES VERGNÜGEN. WIR SIND DER ACI AG FÜR DAS ENTGEGENGEBRACHTE VERTRAUEN IN DAS CLUBSWAN 36 PROJEKT AUSSERORDENTLICH DANKBAR“, HOB EDOARDO FERRAGAMO HERVOR.
«PER ME, PER IL MIO EQUIPAGGIO E PER LA NAUTOR SWAN È STATO UN GRANDE PIACERE PARTECIPARE ALLE REGATE IN CROAZIA. SIAMO ESTREMAMENTE GRATI ALL’ACI PER AVER CREDUTO NEL PROGETTO CLUBSWAN 36», HA SOTTOLINEATO EDOARDO FERRAGAMO.
«Spalato è uno dei luoghi più attraenti del Mediterraneo dove si può navigare con lo sguardo rivolto verso un panorama meraviglioso che la città regala ai suoi osservatori. ACI Sail ha svolto un lavoro eccellente nella preparazione dell’imbarcazione, un motivo in più per cui è stato un vero piacere navigare e confrontarsi con avversari di altissimo livello», ha affermato Nikolai P. Burkartom.
Se si dovesse esprimere un voto, potremmo dire che Spalato e ACI hanno superato l’esame di vela con "eccellente". Senza minimamente tradire quello che è lo slogan di ACI Sail: Jedrenje budućnosti (la vela del futuro, n.d.t.). Proprio come ha riassunto alla fine il presidente della classe ClubSwan 36 Vanni Pavesio. «Credo che in Croazia abbiamo un'altra fantastica destinazione da inserire nel calendario ClubSwan. L'organizzazione delle due regate di Spalato ha alzato di gran lunga l'asticella anche per gli eventi futuri», ha dichiarato Vanni Pavesio.
ACI GOLF RANGE
ACI MARINA DUBROVNIK
Golf range and mini golf course
Î Practice net
Î Putting green
Î Chipping green
Î Sand bunker
ACI marina Dubrovnik offers a unique and attractive sports activity – play golf and have fun on mini golf with 9 lanes. On our Golf Range you can practice all golf shots with golf clubs and golf balls available on the reception desk and included in price per hour.
Guests of all ages are welcome. Spend your free time actively – on the ACI Golf Range!
ZLATKO DALIĆ
DER FEURIGE LEADER UN LEADER DI FUOCO
TEAMCHEF DER KROATISCHEN FUSSBALLNATIONALMANNSCHAFT, MIT ZWEI AUFEINANDERFOLGENDEN MEDAILLEN BEI WELTMEISTERSCHAFTEN, GEHÖRT ZU DEN ERFOLGREICHSTEN TRAINERN DER WELT
L'ALLENATORE DELLA NAZIONALE DI CALCIO CROATA, DOPO AVER VINTO DUE MEDAGLIE CONSECUTIVE AI MONDIALI, PRIMA IN RUSSIA E POI IN QATAR, È UNO DEGLI ALLENATORI DI MAGGIOR SUCCESSO AL MONDO
Zlatko Dalić ist ein Trainer, dessen Philosophie auf der Autorität des Wissens und der Chemie innerhalb der Mannschaft basiert. Silber bei der Weltmeisterschaft in Russland 2018 und Bronze bei der Weltmeisterschaft 2022 in Katar, zählen zu den größten Erfolgen des kroatischen Sports und die ‚Vatreni‘ (die ‚Feurigen‘, wie sie in Kroatien genannt werden) sind, unter seiner Führung, zu einer der mächtigsten Nationalmannschaften der Welt herangewachsen.
Zlatko Dalić è un allenatore la cui filosofia si basa sull'autorità della conoscenza e sulla chimica di squadra. L'argento ai Mondiali in Russia nel 2018 e il bronzo ai Mondiali in Qatar nel 2022 sono tra i più grandi successi dello sport croato, e sotto la sua guida i 'Vatreni' (soprannome della nazionale croata di calcio che significa “pieni di fuoco”, “ardenti”, n.d.t.) sono diventati una delle nazionali più potenti del mondo.
Können Sie die Silbermedaille aus 2018 und die Bronzemedaille aus 2022 vergleichen?
„Eigentlich war vieles anders, aber das Wichtigste ist gleichgeblieben – eine fantastische Atmosphäre und ein ausgezeichnetes Resultat. Natürlich, das Gerüst der Mannschaft von 2018 ist geblieben, 8 ‚Senatoren‘ die in Doha die größte Last zu tragen hatten, an der Spitze mit Modrić als Kapitän. Aber, ich bin stolz darauf, dass wir im Vergleich zu Russland 18 neue Spieler hatten und dass wir praktisch mit einer völlig neuen Mannschaft wieder einen außergewöhnlichen Erfolg erzielten. Nach Russland sind wir mit einer Mannschaft gekommen, die im Laufe von ungefähr zehn Jahren aufgebaut und von den Teamchefs Bilić, Štimac, Kovač und Čačić ausgewählt und gut geführt wurde und die in ihren Reihen eine Vielzahl an Spielern hatte, die wichtige Fußballer bei den größten Clubs der Welt waren. Im Vergleich zu 2018, hatten wir in Doha doch nicht so viele internationale Stars; es fehlten Mandžukić, Rakitić, Ćorluka und Subašić. Jedoch, haben sich die jungen, neu hinzugekommenen Spieler, ausgezeichnet in die Mannschaft eingefügt und einen wichtigen Beitrag zum Gewinnen der Bronzemedaille geleistet. Als Trainer ist mir dieser Erfolg ganz besonders ans Herz gewachsen, da dies die Mannschaft ist, die ich gemeinsam mit dem Ausschuss in den vergangenen vier Jahren formiert habe und da dieser Erfolg bewiesen hat, dass unsere Arbeit Qualität hat.“
Può fare un confronto tra l'argento del 2018 e il bronzo del 2022?
«In effetti, molte sono state le differenze, ma la cosa più importante è rimasta la stessa: un'atmosfera fantastica e un risultato eccezionale. Certo, è rimasta l'ossatura della squadra del 2018, gli otto senatori che hanno portato su di sé il carico maggiore in quel di Doha, guidati dal capitano Modrić. Tuttavia, sono orgoglioso che abbiamo avuto in squadra ben 18 giocatori nuovi rispetto al mondiale in Russia. In pratica, siamo stati in grado di portare di nuovo a casa un successo straordinario con una formazione del tutto rinnovata. Siamo arrivati in Russia con una squadra che era stata costruita per dieci anni, selezionata e ben guidata da selezionatori del calibro di Bilić, Štimac, Kovač e Čačić, e che poteva contare su tutta una serie di giocatori che giocavano da titolari nei più grandi club del mondo. Rispetto al 2018, per esempio, non avevamo così tante star internazionali a Doha. Mancavano, infatti, protagonisti importanti come Mandžukić, Rakitić, Ćorluka o Subašić. Nonostante questo, i giovani arrivati si sono comunque inseriti molto bene e hanno dato un contributo importante alla conquista del bronzo. Da allenatore quel successo mi sta particolarmente a cuore perché è la squadra che ho creato io, insieme a tutto lo staff, negli ultimi quattro anni e che ha confermato che stiamo facendo un lavoro davvero di qualità».
Die kroatische Nationalmannschaft ist mit zwei aufeinanderfolgenden Medaillen bei Weltmeisterschaften dem Kreis der erfolgreichsten Länder der Welt beigetreten. Worin liegt die größte Stärke der ‚Vatreni‘?
„Wir müssen uns dessen bewusst sein, dass diese beiden Erfolge tatsächlich unglaublich sind und wir können uns dessen auch nur schwer bewusst sein, wie unmöglich es erscheint zwei Weltmeisterschaften hintereinander zu beenden und das vor Brasilien, Deutschland, England, Spanien, Portugal, Holland oder Italien, das sich für Russland und Katar nicht einmal qualifiziert hat. Um solche Erfolge zu verwirklichen, muss man vor allem gute Spieler haben und die haben wir auch wirklich. Unsere Jungs spielen bei hochklassigen Vereinen und verdienstvoll dafür sind in erster Linie ihr Talent, ihre Arbeit und ihr Einsatz, ihren Familien die ihnen dabei eine Stütze sind, sowie die Vereine und die Trainer, die mit ihnen gearbeitet haben. Aber es gibt ca. 10, vielleicht sogar 15 Nationalmannschaften auf der Welt, die über genügend gute Fußballer verfügen, um in einem Spiel, egal gegen wen, siegen können. Das was unser ‚zusätzlicher Wert‘ war, ist ein besonderes Gemeinschaftsgefühl, eine familiäre Atmosphäre in deren Rahmen wir einander unterstützten und die Mannschaft an die erste Stelle setzten, was auch dazu geführt hat, dass wir als Mannschaft einen besonders starken Charakter
Teamchefs spielen eine spezifische Rolle, man muss in kürzester Zeit eine Mannschaft vorbereiten, erkennen wer wie tickt, wer in welcher Form ist, in ein paar Tagen die richtige Chemie schaffen und das Beste aus den Spielern herausholen
I selezionatori hanno un ruolo specifico: bisogna preparare la squadra in poco tempo, riconoscerne i punti forti, ma allo stesso tempo anche quelli deboli, individuare la preparazione fisica di ogni singolo componente della squadra e in pochi giorni creare l’alchimia giusta in modo da tirar fuori il meglio da ogni giocatore
Con ben due medaglie consecutive vinte ai campionati del mondo, la nazionale croata è entrata nella cerchia dei Paesi di maggior successo al mondo. Qual è il maggior punto di forza dei "Vatreni"?
«Prima di tutto, dobbiamo essere consapevoli che questi due successi hanno davvero dell’incredibile. Poi, dobbiamo essere consapevoli anche di un’altra cosa, ovvero, che difficilmente possiamo renderci conto di quanto possa sembrare impossibile per la Croazia finire due campionati del mondo di fila davanti a Brasile, Germania, Inghilterra, Spagna, Portogallo, Olanda o Italia, che addirittura non è riuscita nemmeno a qualificarsi per i mondiali in Russia e Qatar. Per raggiungere un tale successo, devi avere, prima di tutto, giocatori di qualità, e noi li abbiamo davvero. I nostri ragazzi giocano nei migliori club e il merito va principalmente al loro talento, al loro lavoro, al loro impegno, alle loro famiglie che li supportano in questo, e anche ai club e agli allenatori che hanno lavorato con loro. Tuttavia, sono circa 10, forse 15 le squadre nazionali nel mondo che hanno abbastanza giocatori di qualità per battere chiunque una volta scesi in campo. Quello che è stato il nostro “valore aggiunto” va sicuramente ricercato nel fatto che siamo riusciti a creare un’unione speciale, un'atmosfera familiare all'interno della quale ci siamo sostenuti a vicenda e abbiamo messo la squadra al primo posto. Tutto que-
aufweisen. Diese Botschaft des Gemeinschaftsgefühls ist das Wertvollste, was wir als Mannschaft in den letzten Jahren getan haben. Es wird auch andere Mannschaften geben, die bei aufeinanderfolgenden Meisterschaften Medaillen gewinnen werden, aber ich weiß nicht, ob es wieder eine Mannschaft geben wird, die in fünf Qualifikationsspielen als erste ein Tor erhalten hat und es dann geschafft hat, das Spiel zu ihren Gunsten zu wenden, so wie wir es gegen Dänemark, Russland, England, Japan und Brasilien getan haben.“
In einem Gespräch haben Sie gesagt: „Ich glaube, dass die Zeit in der die Autorität durch Tyrannei und Geschrei aufgebaut wurde, vorbei ist. Meiner Meinung nach, ist für den Teamchef der psychologische Zugang und das Verhalten den Menschen gegenüber, das Wichtigste.“ Können Sie Ihre Trainer-Philosophie erläutern?
„Das ist mein Weg, denn so bin ich. Als Trainer können Sie nur schwer erfolgreich sein, wenn Sie nicht authentisch sind und wenn Sie sich bemühen, etwas zu sein, was Sie nicht sind. Heutzutage können die Trainer nicht Tyrannen wie einst sein, denn die Spieler verfügen über eine derart große Macht, dass unzufriedene Spieler den Trainer leichter auswechseln können, als der unzufriedene Trainer die ganze Mannschaft. Teamchefs spielen dabei eine spezifische Rolle – sie haben nicht viel Zeit für Trainings und Analysen und sie müssen in kürzester Zeit eine Mannschaft vorbereiten, erkennen wer wie tickt, wer in welcher Form ist und in ein paar Tagen die richtige Chemie schaffen. Es handelt sich nicht um Spieler, denen man Fußballspielen beibringen muss, sondern es geht darum, sie so aufzustellen, dass sie ein gutes Team bilden, ihnen Vertrauen zu schenken und mit taktisch personeller
Sport erlaubt das Ausruhen auf Lorbeeren nicht, er verlangt ein ständiges und neues sich Beweisen und ich bin überzeugt davon, dass ein jeder der erfolgreich sein will, einen starken Wettkampfgeist besitzen muss, und wenn das zutrifft, wird man durch jeden erzielten Erfolg motiviert, wieder etwas Ähnliches zu verspüren
Lo sport non permette di adagiarsi sugli allori in quanto è alla continua ricerca di nuove prove. Credo che chi vuole avere successo debba avere un forte spirito competitivo. Quando questo è così, ogni successo raggiunto ti motiva inevitabilmente a provare di nuovo qualcosa di simile
sto ha poi fatto sì che, come squadra, abbiamo un carattere particolarmente forte. Questo messaggio di unità è la cosa più preziosa che abbiamo fatto come squadra negli ultimi anni. Senz’altro, in futuro, ci saranno altre squadre che vinceranno medaglie nei vari mondiali che verranno, ma non so se ci sarà mai di nuovo una squadra che, dopo aver subito il primo gol in ben cinque partite eliminatorie, è riuscita poi a ribaltare la situazione a proprio favore, come abbiamo fatto noi contro la Danimarca, la Russia, l’Inghilterra, il Giappone e il Brasile».
In un'intervista ha affermato: «Penso che sia passato il tempo in cui l'autorità veniva costruita con la tirannia e le urla. Secondo me la cosa più importante per un selezionatore è l'approccio psicologico, il rapporto con le persone». Le andrebbe di spiegarci meglio questa Sua filosofia?
«Questo è il mio modo di vedere le cose perché io sono il primo ad essere fatto così. Difficilmente puoi avere successo come allenatore se non sei autentico, se cerchi di essere qualcosa che non sei. Oggi gli allenatori non possono essere tiranni come una volta perché i giocatori hanno un grande potere ed è più facile per un giocatore insoddisfatto cambiare allenatore che per un allenatore insoddisfatto cambiare tutta la squadra. I selezionatori, allo stesso tempo, hanno un ruolo specifico: non hai molto tempo per la formazione e l'analisi, devi preparare la squadra in poco tempo, riconoscerne i punti forti, ma allo stesso tempo anche quelli deboli, individuare la preparazione fisica di ogni singolo componente della squadra e in pochi giorni creare l’alchimia giusta. Si tratta di gioca-
Auswahl das Beste aus ihnen herauszuholen. Aber ich muss sagen, dass auch andere Personen, beginnend mit den Spielern über die Ausschussmitglieder bis hin zur Logistik, wirklich mit viel Stolz und Verantwortungsgefühl ihre Rolle in der kroatischen Nationalmannschaft erleben und deswegen haben wir auch eine derart positive Verbindung zueinander.“
Fußball ist mit Abstand die populärste Sportart der Welt, doch neben all dieser Beliebtheit sind sowohl die Spieler als auch die Trainer dem Stress und den Erwartungen der Fans ausgesetzt. Wie ertragen Sie den Druck großer Wettbewerbe?
„Ja, es ist wahr, trotz der Erfahrung die man auf dem Weg sammelt, ist es nicht leicht den Druck zu ertragen, denn sie spüren die Erwartungen der gesamten Nation, insbesondere nach der Silbermedaille in Russland. Ob man will oder nicht, als Teamchef ist man täglich den Medien ausgesetzt, manchmal in einem schönen Kontext, aber oft auch in einem weniger schönen Kontext. Zum Glück, das Tempo bei großen Wettbewerben ist intensiv, sodass wir viel Zeit im Training, in der Analyse und in der Vorbereitung verbringen. Neben all dem suche ich meine Ruhe in der Kommunikation mit meiner Familie sowie auch im Glauben. Und gerade deswegen ist diese gute Atmosphäre wichtig, denn durch ein angenehmes Beisammensein in unserem Camp befreien wir einander von der Last auf unseren Schultern. Es freut mich, wenn ich sehe, dass unsere Spieler ihre Freizeit gemeinsam spielenderweise verbringen – Tischtennis, Karten, Pikado, PlayStation –und dass sie dabei möglichst wenig Zeit am Handy oder auf Social-Media-Plattformen verbringen.“
tori che sanno già giocare molto bene a calcio e che non hanno bisogno, a tal proposito, di nessun tipo di insegnamento. Quello di cui hanno bisogno è di essere inseriti in una buona squadra, di dar loro fiducia e di ottenere il meglio da loro facendo le scelte giuste sia dal punto di vista tattico che dal punto di vista di chi far scendere in campo al momento giusto. Tuttavia, devo ammettere che anche le altre persone, dai giocatori ai membri dello staff e della logistica, ricoprono davvero con molto orgoglio e responsabilità il loro ruolo nella squadra nazionale croata, ed è per questo che abbiamo dei rapporti più che buoni».
Il calcio è di gran lunga lo sport più popolare al mondo, ma insieme alla sua popolarità, giocatori e allenatori sono esposti allo stress e alle aspettative dei tifosi. Come gestisce la pressione delle grandi competizioni?
«Tutto molto vero. A prescindere dall'esperienza che una persona ha fatto nel corso degli anni, non è facile gestire la pressione, perché inevitabilmente si sente il peso delle grandi aspettative che tutta la nazione nutre nei confronti tuoi e della squadra, soprattutto dopo l'argento in Russia. Che ti piaccia o no, ricoprire l’incarico di selezionatore vuol dire anche essere ogni giorno sui media, a volte in un contesto carino, molto più spesso, invece, in un contesto meno bello. Fortunatamente, il ritmo delle grandi competizioni è intenso, quindi dedichiamo molto tempo all'allenamento, all'analisi e alla preparazione. Personalmente, inoltre, cerco la mia pace parlando con la mia famiglia, oltre che nella fede. Questo è esattamente il motivo per cui quella buona atmosfera a cui accen-
‚Zusätzlicher Wert‘ der kroatischen Nationalmannschaft ist ein besonderes Gemeinschaftsgefühl, eine familiäre Atmosphäre in deren Rahmen wir einander unterstützten und die Mannschaft an erste Stelle setzten, was auch dazu geführt hat, dass wir als Mannschaft einen besonders starken Charakter aufweisen
Il "valore aggiunto" della nazionale croata va sicuramente ricercato nel fatto che siamo riusciti a creare un’unione speciale, un'atmosfera familiare all'interno della quale ci siamo sostenuti a vicenda e abbiamo messo la squadra al primo posto. Tutto questo ha poi fatto sì che, come squadra, abbiamo un carattere particolarmente forte
In den Fachausschuss nehmen Sie Spieler auf, die in der Nationalmannschaft waren. Welche Qualitäten bringen die ehemaligen ‚Vatreni‘ auf die Trainerbank?
„Als ich Teamchef wurde, habe ich auf mein Trainerwissen vertraut, aber ich wollte neben mir auch die ehemaligen Nationalmannschaftsspieler haben, die die spezifischen Merkmale der Nationalmannschaft gut kennen, die wissen wie die Spieler ticken, und deswegen habe ich gleich Dražen Ladić, Ivica Olić und Marjan Mrmić in den Ausschuss aufgenommen. Später sind noch Vedran Ćorluka und Mario Mandžukić als Trainer und Stipe Pletikosa als technischer Direktor hinzugekommen. Ich bin wirklich glücklich darüber, wie wir als Ausschuss zusammen funktionieren und auch darüber, wie jeder von ihnen mit seinem Wissen, seiner Energie und Erfahrung einen wichtigen Beitrag leistet. Natürlich ist die Erfahrung des Trainers wichtig, aber hier sprechen wir von Menschen, die bei den Finalspielen der Champions-League spielten, die hunderte Auftritte für die kroatische Nationalmannschaft hinter sich haben und deren fußballerische Erfahrung unschätzbar wertvoll ist.“
Haben Sie noch weitere fußballerische Pläne für die Zukunft? Ihr Vertrag bindet Sie an die Nationalmannschaft noch
navo prima è molto importante, perché attraverso una piacevole socializzazione all'interno del nostro ritiro, ci togliamo tutti un grande peso dalle spalle. Mi rende felice ogni volta che vedo i giocatori passare il loro tempo libero a giocare a qualcosa insieme - ping pong, carte, freccette, PlayStation – perché così facendo stanno il meno possibile sui cellulari e sui social network».
Invita i giocatori che erano in nazionale a entrare a far parte dello staff tecnico. Quali sono le qualità che gli ex “Vatreni” portano sulla panchina dell’allenatore?
«Quando sono diventato allenatore, avevo fiducia nelle mie conoscenze di allenatore, ma volevo anche avere al mio fianco ex giocatori della nazionale che conoscessero bene proprio le specificità della Nazionale e che fossero in grado di capire al volo i giocatori. Ed è per questo che ho inserito subito Dražen Ladić, Ivica Olić e Marjan Mrmić nello staff. Successivamente, Vedran Ćorluka e Mario Mandžukić si sono uniti a noi come allenatori e Stipe Pletikosa come direttore tecnico. Sono davvero felice di come funzioniamo insieme, come staff, e di quanto ciascuno di loro contribuisca con le proprie conoscenze, la propria energia e il proprio bagaglio di esperienze. Certo, anche l'esperienza di allenatore è importante, ma qui stiamo parlando di persone che hanno giocato la finale di Champions
bis Ende der Weltmeisterschaft 2026 in den USA …
„Für Trainer ist es immer am klügsten, sich nur auf die bevorstehende Herausforderung zu konzentrieren. Wir möchten erfolgreich die Qualifikation für die EURO 2024 beenden. Natürlich ist es für Kroatien immer das Ziel, sich für einen großen Wettbewerb zu qualifizieren, aber das, in Deutschland wäre für unsere Fans und damit auch für uns etwas ganz Besonderes, das wollen wir uns auf keinen Fall entgehen lassen. Die Weltmeisterschaft 2026 ist noch sehr weit, aber ich zweifle nicht daran, dass sie spektakulär sein wird. Natürlich möchte Kroatien dort dabei sein, um seine Bronzemedaille zu verteidigen …“
Wir wissen, dass Sie ein Bootsliebhaber sind. Haben Sie eine beliebte Route für Ihre Törns oder eine beliebte Bucht in der Adria?
Ja, das bin ich, ich liebe es auf dem Boot die Zeit zu verbringen, das ist eine ausgezeichnete Art und Weise der Hektik und den Verpflichtungen zu entkommen – mir persönlich sagt die Ruhe viel mehr zu, als ‚Action‘ und viele Menschen, und ich kann es fühlen, wie sich mein Geist, mein Körper und meine Seele entspannen, sobald ich mit dem Schiff auslaufe. Wir haben das große Glück, in einem der schönsten Länder der Welt zu leben, wobei unsere Küste besonders schön und eine der Buchtenreichsten in Europa ist, mit einer Vielzahl an wunderschönen Inseln und mit herrlichen Badebuchten. Ich meide noble und sehr populäre Plätze sowie Destinationen die in aller Munde sind, denn ich bevorzuge Orte, wo kein Gedränge herrscht und wo ich das Meer, die Sonne und vor allem die Ruhe genießen kann.“
League, che hanno collezionato centinaia di presenze nella nazionale croata e la cui esperienza calcistica ha un valore inestimabile».
Ha ancora dei progetti calcistici che vorrebbe realizzare in futuro? Per contratto è legato alla nazionale fino alla fine dei Mondiali 2026 negli Stati Uniti...
«Per un allenatore, la cosa più saggia rimane sempre quella di concentrarsi solo sulla sfida che lo attende. Vogliamo completare con successo le qualificazioni per EURO 2024. Naturalmente, l'obiettivo della Croazia è sempre quello di qualificarsi per una competizione importante, ma gli Europei in Germania sarebbero davvero speciali, sia per i nostri tifosi che per noi, quindi vogliamo esserci ad ogni costo. I Mondiali del 2026 sono ancora molto lontani, ma non ho dubbi che saranno spettacolari. È inutile dire che anche la Croazia vorrà esserci, pronta a difendere il bronzo...».
Sappiamo che è amante delle barche. Qui nell’Adriatico, c’è una rotta che preferisce percorrere in barca? O forse ha una sua baia preferita?
«Sì, sono un grande appassionato di vela, è un ottimo modo per allontanarsi dal trambusto e dagli impegni. Personalmente, per come sono fatto io, preferisco di gran lunga la pace al "trambusto", ecco perché ogni volta che levo l’ancora per andare da qualche parte sento che la mia mente, il mio corpo e la mia anima si rilassano all’istante. Siamo molto fortunati a vivere in uno dei Paesi più belli del mondo, e la nostra costa è particolarmente bella, una delle più frastagliate d'Europa, con tante belle isole e baie perfette. Evito mete rumorose, molto frequentate e particolarmente glamour. Sono più propenso, invece, ad andare in luoghi dove non c’è molta ressa e dove posso godermi il mare, il sole e, soprattutto, la pace».
CARLOS ALCARAZ
THE ONE / EYE OF THE TIGER
DER NEUE TENNISWELTSTAR IST DER JÜNGSTE SPIELER IN DER GESCHICHTE, DER ZUR NUMMER 1 IN DER WELTRANGLISTE AVANCIERTE UND DER SEIN ERSTES TENNISTURNIER IN DER SENIORENKARRIERE 2021 IN UMAG GEWONNEN HATTE
LA NUOVA STELLA DEL TENNIS È ANCHE IL GIOCATORE PIÙ GIOVANE DELLA STORIA AD ESSER DIVENTATO IL NUMERO 1 DELLA CLASSIFICA MONDIALE. NEL CORSO DELLA SUA CARRIERA HA VINTO IL PRIMO TORNEO DA SENIOR NEL 2021 A UMAG (UMAGO)
US Open Finale 2022. In Flushing Meadows wird Tennisgeschichte geschrieben. Über zwanzigtausend Zuschauer sind in Trance, im Arthur Ashe Stadion. Die Ampel zeigt Carlos Alcaraz – Casper Ruud 2:1 in den Sets, 5:3 im vierten Set und 40:30 im Service des jungen Spaniers. Er befindet sich nur noch einen Punkt vom Triumph, im ersten Grand-Slam-Turnier in seiner Karriere, entfernt, nur ein Punkt trennt ihn von der sportlichen Unsterblichkeit. Kaltblütig, wie der Revolverheld aus den Sergio Leone Filmen schlägt er das Service in Ruuds BackhandSeite. Der Norweger ist machtlos; er kann den Ball mit dem Schläger nur noch schwach berühren und die Geschichte ist zu Ende. Alcaraz schlägt auf den zweiten Matchball sein Service Winner und die Feier in New York kann beginnen. In diesem Augenblick war Alcaraz 19 Jahre, vier Monate und sechs Tage alt. Die Tennisgeschichtsbücher konnte man danach neu schreiben.
Correva l’anno 2022 quando alla finale degli US Open, più precisamente in quel di Flushing Meadows, veniva riscritta la storia del tennis. Più di 20mila spettatori all'Arthur Ashe Stadium sono in trance. Carlos Alcaraz contro Casper Ruud. Il tabellone segna 2 set a 1 per il primo, 5 a3 nel quarto set e 40 a 30 nell’ultimo game; a servire è il giovane spagnolo. È a un punto dalla vittoria del primo torneo del Grande Slam della sua carriera e a un punto dall'immortalità sportiva. Sangue freddo, come un pistolero dei film di Sergio Leone, assesta un servizio che costringe Ruud a rispondere di rovescio. Il norvegese è impotente. Riesce a male appena a toccare la pallina con la racchetta. Non ce n’è più per nessuno. Alcaraz ha messo a punto un servizio vincente al secondo match point e festeggia a New York. Aveva 19 anni, quattro mesi e sei giorni. Una vittoria che ha fatto cominciare a riscrivere nuovamente i libri di storia del tennis.
Mein Traum ist einer der besten Tennisspieler in der Geschichte zu sein. Ich weiß, dass dies sicher nicht einfach sein wird oder vielleicht sogar unmöglich, aber man muss große Sachen träumen
Carlos Alcaraz wurde zum jüngsten Gewinner des Grand-Slam-Turniers nach Rafael Nadal in Roland Garros 2005, der jüngste Gewinner des US Open seit Pete Sampras 1990, der erste in den Zweitausendern Geborene, der den großen Einzeltitel gewann und somit die jüngste Weltnummer 1 der Tennisgeschichte. Nach Stefan Edberg bei den US Open 1992 und Andre Agassi bei den US Open 2005, ist Alcaraz auch der dritte Spieler, der in das große Finale gelangte, nachdem er dreimal hintereinander fünf Sätze brauchte um zu gewinnen.
„Das ist etwas wovon ich schon als kleiner Junge träumte, seit ich begonnen hatte Tennis zu spielen. Ich wollte die Weltnummer 1 und der Gewinner des Grand-Slam-Turniers sein, aber ich habe nicht gedacht, dass ich so etwas mit 19 Jahren erreichen werde. Ich will noch viele, viele Wochen an der Spitze sein. Und ich hoffe auch noch viele Jahre“, sagte der aufgehende Stern am Tennishimmel im Big Apple. „Next big thing“ wie es die Amerikaner zu sagen pflegen.
Die Geschichte über das spanische Tenniswunder begann vor einem Jahr und ein paar Monaten in Kroatien, genauer gesagt, beim Plava Laguna Croatia Open, das seit 1990 eine fixe Etappe der ATP Tour ist. Umag und Tennis ist eine Liebe, die schon über dreißig Jahre lang hält, eine besondere Emotion, der selbst Goran Ivanišević, Novak Đoković, Thomas Muster, Carlos Moya, Marcelo Rios, Stanislas Wawrinka und viele andere Tennisgrößen nicht widerstehen konnten und auf dem Sand Istriens aufschlugen.
Carlos Alcaraz wurde im Sommer 2021 erst volljährig, aber das Finale der 31. Turnierausgabe zeigte, dass er im Tennis damals schon überaus reif war. Im Match gegen den 17 Jahre älteren Richard Gas-
Il mio sogno è quello di essere uno dei migliori tennisti della storia. So che sarà molto impegnativo, forse anche impossibile, ma bisogna sognare in grande.
Carlos Alcaraz è diventato il più giovane vincitore del Grande Slam dai tempi di Rafael Nadal al Roland Garros nel 2005, il più giovane vincitore degli US Open dai tempi di Pete Sampras nel 1990, il primo uomo nato negli anni 2000 a vincere un importante titolo da singolo e il più giovane numero 1 al mondo nella storia del tennis. Alcaraz è anche il terzo giocatore a raggiungere una finale importante dopo aver vinto tre partite consecutive al quinto set. Esattamente dopo Stefan Edberg agli US Open del 1992 e Andre Agassi agli US Open del 2005.
«È una cosa che sognavo fin da bambino, da quando ho iniziato a giocare a tennis. Volevo essere il numero 1 al mondo e vincere il Grande Slam, ma non pensavo di farcela a 19 anni. Vorrei essere al top per ancora molte, molte settimane. Anzi, spero per ancora molti anni», ha affermato nella Grande Mela questa stella del tennis in divenire. È lui, infatti, la "Next big thing", come amano dire gli americani.
Un anno e qualche mese prima, la storia del miracolo tennistico spagnolo iniziava in Croazia, più precisamente al Plava Laguna Croatia Open, tappa fissa dell'ATP Tour dal 1990. Quello tra Umag e il tennis è un amore che dura da più di trent'anni, un'emozione speciale a cui non hanno saputo resistere tennisti del calibro di Goran Ivanišević, Novak Đoković, Thomas Muster, Carlos Moya, Marcelo Rios, Stanislas Wawrinka e numerosi altri ancora che hanno giocato in terra d'Istria.
Carlos Alcaraz era appena diventato maggiorenne nell'estate del 2021, quando nella finale della 31esima edizione ha dimostrato di essere molto maturo dal punto di vista tennistico. Nella partita contro il diciassettenne Richard Gasquet, giovane tennista francese,
quet, überließ er in zwei Stunden nur vier Games (6:2, 6:2) dem französischen Tennisspieler und ging in die Geschichte von Umag als der jüngste Turniersieger ein. Die Zeit danach zeigte, dass die Siegestrophäe von Umag nur die erste von vielen war, die bereits jetzt die Trophäensammlung von Carlos schmücken. Letztes Jahr nahm Carlos wieder an dem Plava Laguna Croatia Open teil, aber im Finale, musste der Spieler, der die Tenniszukunft schreiben wird, nach drei Stunden dem Italiener Jannik Sinner die Hand schütteln. „Es war ein wunderbares Gefühl den ersten ATP Titel zu gewinnen. Diesen Augenblick habe ich wahrlich genossen. Bei diesem Turnier hatte ich einige hervorragende Momente erlebt – ich bezwang fünf wirklich gute Tennisspieler und wurde in Umag als Spieler, im Laufe dieser Woche, erwachsen“, erzählte Alcaraz, dessen Trainer, Juan Carlos Ferrero, 2010 der Sieger im Herrentennis in Umag gewesen war.
Tennis zu spielen begann Carlos als Kleinkind, im Alter von drei Jahren. Dabei unterstützte ihn sein Vater, ein leidenschaftlicher Tennisspieler und ehemals unter den 40 Besten in Spanien. Seine Affinität und dann auch seine Leidenschaft für den Sport wuchsen stetig und er selbst setzte sich hohe Ziele; er wollte einer der Besten werden. Als Teenager kam er an die Tennisakademie von Juan Carlos Ferrero. Seit damals ist nur der Himmel seine Grenze. Bis zum Zeitpunkt des Verfassens dieses Textes, gewann Alcaraz insgesamt acht Turniere und in Indian Wells erreichte er im Laufe des März 2023 bereits seinen hundertsten Sieg bei der ATP Tour. Nur John McEnroe war schneller als er.
Vor jedem Match pflege ich Musik aus Rocky zu hören. Das motiviert mich. Wenn ich die Musik höre, erinnere ich mich an den Film und an den unglaublichen Kampfgeist von Rocky
Prima di ogni partita, cerco sempre di ascoltare le canzoni di "Rocky". Mi dà la carica giusta. Ascoltare quella musica mi ricorda il film e l'incredibile spirito combattivo di questo straordinario personaggio.
ha perso solo quattro game in due set (6:2, 6:2) ed è entrato nella storia di Umag come il più giovane vincitore del torneo. Il tempo ha dimostrato che il trofeo, meritatamente conquistato a Umag, è stato solo il primo di una lunga serie di altri riconoscimenti entrati a far parte del suo già nutrito palmares. Lo scorso anno Carlos è tornato al Plava Laguna Croatia Open, ma nella finale che ha visto di fronte due tra i giocatori che segneranno il futuro del tennis, Alcaraz ha dovuto stringere la mano all'italiano Jannik Sinner dopo soli tre set. «È stata una sensazione straordinaria vincere il primo titolo ATP. Un risultato che mi ha dato davvero molta soddisfazione. Ho vissuto momenti bellissimi al torneo, ho battuto cinque tennisti davvero bravi e sono cresciuto come giocatore durante quella settimana a Umag», ha detto Alcaraz, il cui allenatore, Juan Carlos Ferrero, è stato vincitore a Umag nel 2010.
Carlos ha impugnato la prima racchetta all'età di tre anni con il supporto del padre, un appassionato giocatore di tennis ed ex top 40 in Spagna. La sua affinità e passione per lo sport sono cresciute costantemente e i suoi obiettivi hanno sempre guardato molto in alto: essere uno dei migliori. Quando era ancora adolescente è approdato all'accademia di tennis di Juan Carlos Ferrero e da allora non si è più fermato. Alcaraz ha vinto finora otto tornei e all’Indian Wells, nel marzo del 2023, ha registrato la sua centesima vittoria nell'ATP Tour. In passato, solo John McEnroe era stato più veloce di lui. Molti fan lo definiscono una "missione biblica" che libererà il tennis dai "tre grandi". Roger Federer si è ritirato, ma Rafael Nadal e Novak Djokovic sono ancora motivati a battere nuovi record.
Rafa ist ein Spieler den ich immer beobachtete und bewunderte, aber Federer zuzusehen ist wie ein Kunstwerk zu betrachten
Rafa è un giocatore che ho sempre seguito e ammirato, ma guardare Federer è come guardare un'opera d'arte.
Viele Fans sehen in ihm eine Art „biblischen Missionar“, der das Tennis von den „großen Drei“ befreien wird. Roger Federer ist bereits Rentner, aber Rafael Nadal und Novak Đoković erfinden noch immer Möglichkeiten um neue Rekorde zu brechen.
„Ich bin ambitiös und meine Ziele sind hoch gesteckt. Mein Traum ist einer der besten Tennisspieler in der Geschichte zu sein, oder mich den Besten wenigstens anzunähern. Ich weiß, dass dies sicher nicht einfach sein wird, oder vielleicht sogar unmöglich, aber man muss große Sachen träumen. Ich bin mir dessen bewusst, dass man nichts geschenkt bekommt, es hat auch niemand gesagt, dass ich der Weltbeste sein werde und ich habe mich, um das Ziel zu erreichen, wirklich angestrengt“, erklärte Alcaraz.
Angesichts eines solchen kometenhaften Aufstiegs wurden Vergleiche mit Federer, Nadal und Đoković unvermeidbar. Wie bei allen sportlichen Vorherrschaften und so auch im Tennis, erwarten die Menschen die Ankunft eines neuen Tenniskönigs und wollen ihn auf dem Thron sehen. Alcaraz hat seinerzeit für Vogue verraten, wen er in der Geschichte des Tennis am meisten bewundert.
„Das was die großen Drei in den vergangenen zwei Dezennien erreicht haben grenzt an ein Wunder. Jetzt, nachdem ich den Grand Slam gewonnen und diese Erfahrung auch erlebt habe, kann ich bezeugen, wie überaus kompliziert das alles ist. Und hier sprechen wir von Spielern, welche die Grand-Slam-Turniere mindestens 20 Mal gewonnen haben. Hier geht es um harte Arbeit, Anstrengung und Entbehrungen, um den Siegeshunger. Rafa ist ein Spieler den ich immer beobachtete und bewunderte. Novak Đoković ist sowohl physisch als auch mental perfekt vorbereitet und mächtig, aber Roger Federer, die Klasse, die er besessen hat, die Art mit der er die
«Sono ambizioso e i miei obiettivi mirano in alto. Il mio sogno è essere uno dei migliori della storia e provare ad avvicinarmi in qualche modo a loro. So che sarà molto impegnativo, forse anche impossibile, ma bisogna sognare in grande. Credo che nessuno ti regali niente e non c’è scritto da nessuna parte che sarò il migliore al mondo. Ho lavorato sodo per raggiungere questo obiettivo», ha dichiarato Alcaraz.
Con un'ascesa così fulminea, i paragoni con Federer, Nadal e Djokovic sono inevitabili. Come in tutte le grandi dominazioni sportive, la gente vuole assistere all'arrivo sul trono di un nuovo re del tennis. Alcaraz, in un’intervista rilasciata a Vogue, una volta ha rivelato chi è il suo tennista preferito di sempre.
«Quello che loro tre hanno fatto negli ultimi due decenni è incredibile. Ora che ho vinto un Grande Slam e ho vissuto quell'esperienza, posso testimoniare quanto sia impegnativo, e stiamo parlando di giocatori che hanno vinto tornei del Grande Slam almeno 20 volte. Si tratta di un lavoro enorme, di grandissima fatica e moltissimi sacrifici, ai quali va aggiunta una grande fame di vincere. Rafa è un giocatore che ho sempre guardato e ammirato. Novak Djokovic ha un fisico statuario, è potente e molto preparato da un punto vista mentale, ma Roger Federer è un altro pianeta. La sua classe, il modo in cui ha fatto vedere il tennis alla gente. In una parola: meraviglioso. Guardare Federer è come guardare un'opera d'arte. È eleganza. Un giocatore magnifico. Sono rimasto incantato da lui. In termini calcistici, Federer è il Messi del tennis per la facilità con cui gioca e per la finezza di ogni colpo», afferma Alcaraz.
Sicht auf Tennis verändert hat – das alles war wunderschön. Federer zuzusehen ist wie ein Kunstwerk zu betrachten. Das ist die Eleganz; alles was er gemacht hat war großartig. Ich war von ihm fasziniert. In der Fußballsprache ausgedrückt ist Federer, wegen seiner Leichtigkeit mit der er gespielt hat und wegen der Feinheit eines jeden Schlages, Messi im Tennis“, führte Alcaraz aus.
Die Tennisspieler sind nach ihren Ritualen, vor, während und nach den Matches, wenn sie an Turnieren teilnehmen, bekannt. Goran Ivanišević hat während des Wimbledons jeden Morgen Teletubbies geschaut, Björn Borg hat den glücksbringenden Bart wachsen lassen und Rafael Nadal, putzt immer wieder, nach einem jeden Punkt, die Grundlinie, wenn er auf Sandboden spielt. Carlos bereitet sich für Matches mit Hilfe eines legendären Filmhelden vor. Alcaraz ist ein „Fighter“ wie Rocky Balboa, die Gestalt von der großen Leinwand, die ihn inspiriert; insbesondere der Rock Klassiker „Eye of the Tiger“, aus dem dritten Teil der Filmreihe vom Boxer, welcher von Sylvester Stallone gespielt wird.
„Vor jedem Match pflege ich diese Musik zu hören. Das motiviert mich. Wenn ich die Musik höre, erinnere ich mich an den Film und an den unglaublichen Kampfgeist von Rocky“.
I tennisti sono noti per tutta una serie di riti che fanno prima, durante e dopo le partite di ogni torneo. Goran Ivanišević guardava i "Teletubbies" ogni mattina quando ha vinto a Wimbledon; Bjorn Borg si è fatto crescere la barba come portafortuna e Rafael Nadal pulisce costantemente la linea di fondo dopo ogni punto quando gioca sulla terra battuta. Carlos, invece, si prepara per le partite con l'aiuto di un leggendario eroe del cinema. Alcaraz, infatti, è un tipo combattivo, proprio come Rocky Balboa, il personaggio del grande schermo a cui si ispira. In particolare, a dare la carica giusta è il famosissimo pezzo "Eye of the Tiger", tratto dal terzo capitolo della serie sul pugile interpretato da Sylvester Stallone.
«Cerco sempre di ascoltare quella canzone prima di ogni partita. Mi dà la carica giusta. Ascoltare quella musica mi ricorda il film e l'incredibile spirito combattivo di Rocky».
TOUCH OF GOLD IVICA TUCAK
Der Teamchef und Trainer der kroatischen Wasserballnationalmannschaft führt seit über zehn Jahren eine der stärksten Nationalmannschaften der Welt an
L'allenatore dei giocatori croati di pallanuoto guida da più di dieci anni una delle migliori squadre nazionali del mondo
In der heutigen Zeit, in der alles schnell und vergänglich ist, ist das Bestehen auf derselben Position, über zehn Jahre, eine außerordentliche Leistung. Das bezieht sich insbesondere auf Trainer im Spitzensport, bei dem das Resultat heilig ist und oftmals der einzige Maßstab für jemandes Erfolg. Man sagt, dass die Ausnahme die Regel bestätigt und in diesem Sinne ist Ivica Tucak wirklich eine große Ausnahme. Auf der Teamchef- und Trainerbank der kroatischen Wasserballnationalmannschaft befindet er sich seit September 2012 und in dieser Zeitspanne eroberte er 14 Medaillen. Er war Welt- und Europameister, gewann Silber bei den Olympischen Spielen und 2017 ernannte ihn die Wassersportweltorganisation zum Wasserballtrainer des Jahres.
Oggi come oggi, tutto è diventato veloce e fugace, e durare più di dieci anni in una stessa posizione è un risultato a dir poco eccezionale. Questo vale soprattutto per chi si ritrova ad allenare ad alti livelli dove l’unica cosa sacra è "sua maestà" il risultato. E spesso finisce per essere anche l'unica unità di misura del successo di qualcuno. Si dice che l'eccezione conferma la regola, e in questo caso Ivica Tucak è una vera e propria mosca bianca. Infatti, è dal lontano settembre 2012 che siede sulla panchina di allenatore della nazionale croata di pallanuoto e nel corso di questi anni è riuscito a portare a casa ben 14 medaglie. È stato campione d’Europa, campione del Mondo e vincitore di una medaglia d'argento ai Giochi Olimpici. Non stupisce che, alla luce di questa nutrita serie di straordinari successi, nel 2017 l'Organizzazione Mondiale degli Sport Acquatici lo abbia nominato allenatore dell'anno per quanto riguarda la pallanuoto.
Während der Vorbereitungen für große Wettkämpfe, die auch über einen Monat dauern können, ist man für die Spieler Psychologe, Vater, Mutter, Schwester und Freund… Gleichzeitig ist der Spitzensport ein großer Stress, physisch und psychisch, sodass man als Teamchef verschiedene Rollen spielen muss
Nella fase preparatoria antecedente ad ogni competizione di una certa rilevanza, che, a volte, dura anche per più di un mese, un allenatore diventa, per i suoi giocatori, uno psicologo, un padre, una madre, una sorella, un amico... Inoltre, fare sport ad altissimi livelli comporta un grande stress, sia da un punto di vista fisico che mentale. Ecco perché, quando si è allenatori, ci si ritrova a dover interpretare tanti ruoli diversi
Und der Anfang auf der Teamchef- und Trainerbank konnte gar nicht schwerer sein… Nach den Olympischen Spielen in London, bei welchen die kroatische Nationalmannschaft Gold gewann, kam Ivica Tucak auf die Teamchef- und Trainerbank anstelle von Ratko Rudić, dem besten Trainer in der Geschichte des Wasserballs.
An der Spitze zu sein ist eine schwere Arbeit. Sie sind schon länger als ein Jahrzehnt der Teamchef der kroatischen Wasserballnationalmannschaft. Wie hat das alles begonnen?
„In Anbetracht der Möglichkeiten im Sport und der Geschwindigkeit des heutigen Lebens, stellt mein Mandat, das seit bereits mehr als zehn Jahren dauert, eine Rarität dar. Dabei denke ich nicht nur an den Sport, sondern viel großräumiger. Wenn ich zurückblicke, kommt es mir vor, dass es am schwierigsten war, auf die für mich ‚heilige Bank‘ der Nationalmannschaft zu kommen. Denn der kroatische Wasserball ist, der Anzahl der Medaillen, der Spitzenspieler und der Kontinuität nach, die Krone all unserer Sportarten … Und ich habe, um es so auszudrücken, die Schlüssel des 'Ferrari' von Ratko Rudić übernommen, nachdem er in London mit der kroatischen Nationalmannschaft das Olympische Gold
Tuttavia, gli inizi sulla panchina da allenatore non sono stati affatto un gioco da ragazzi. Dopo le Olimpiadi di Londra, infatti, si classificò al primo posto vincendo l'oro, a prendere il posto di Ratko Rudić, considerato il miglior allenatore nella storia della pallanuoto, venne chiamato proprio Ivica Tucak.
Essere al top non è una cosa facile. Lei è stato l'allenatore della squadra croata di pallanuoto per più di un decennio. Com'è iniziato il tutto?
«Se pensiamo a tutte le opportunità messe a disposizione dal mondo dello sport e alla velocità che caratterizza la vita di oggi, il mio mandato, che dura ormai da oltre dieci anni, può essere considerato una vera e propria rarità. Non mi riferisco solo allo sport, ma parlo in generale. Quando mi guardo indietro, in qualche modo mi sembra che la cosa più difficile, almeno per quanto mi riguarda, sia stata raggiungere la sacra panchina della Nazionale. Non ci dimentichiamo, infatti, che la pallanuoto croata è il fiore all'occhiello del nostro sport sia per numero di medaglie che per continuità. Per non parlare, poi, dei nostri straordinari giocatori. Io, per così dire, non ho fatto altro che prendere le chiavi della "Ferrari" dalle mani di Ratko Rudić all’in-
gewonnen hatte. Ich hatte auch davor bemerkenswerte Resultate als Trainer; ich war der Weltmeister mit der kroatischen Junioren-Nationalmannschaft, ich habe Trophäen gewonnen auf der Trainerbank von ‚Jadran‘- Herceg Novi, aber das Vertrauen, das mir die Leader des Wasserballverbandes entgegengebracht haben und meine Ernennung zum Teamchef der Nationalmannschaft, hat für mich ein ‚neues Level‘ in meiner Karriere bedeutet.“
Die Tätigkeit als Trainer üben Sie nahezu 20 Jahre aus. Welche Komponenten machen Ihrer Meinung nach einen erfolgreichen Trainer aus?
„Würde ich wenige Worte aussuchen müssen, die einen Spitzentrainer am besten beschreiben, die Worte wären – ‚cooler Typ‘. Ein Trainer muss einfach ein ‚cooler Typ‘ sein. Die einzige Autorität, die man den Spielern auferlegen kann, ist die Autorität des Wissens. Im Laufe meiner Karriere betreute ich viele starke Spieler, die man mit falschen Karten nicht bluffen kann; man muss die eigene Vision durch Haltung und Wissen präsentieren. Ich glaube, dass diese Bezeichnung ein universelles geflügeltes Wort ist, das man auf alle erfolgreichen Menschen vom Business bis zum Sport anwenden kann. Die Tätigkeit des Teamchefs oder Trainers ist spezifisch, da man neben den Sportkenntnissen, gleichzeitig eine Gruppe von Menschen anführt, die ohne Zweifel verschiedene Charaktere, Lebensgewohnheiten und Motivationsarten haben. Das heißt, dass man über eine ausgeprägte soziale Intelligenz und die Verständnisfähigkeit für zwischenmenschliche Beziehungen und Zustände, in welchen sich diese Menschen befinden, verfügen muss. Während der Vorbereitungen
domani dell'oro olimpico vinto a Londra con la nazionale croata. Prima di questo incarico, avevo già ottenuto dei risultati importanti come allenatore. Ero stato, per esempio, campione del mondo con la nazionale giovanile croata e avevo vinto diversi trofei sulla panchina dello Jadran HN. Ma la fiducia ricevuta dal capo della Sezione Pallanuoto della Federazione e il mio arrivo come allenatore hanno decisamente portato la mia carriera a un altro livello».
Fa l’allenatore da quasi 20 anni. Quali sono, secondo Lei, le qualità che un allenatore di successo deve avere?
«Se dovessi scegliere una definizione che descriva al meglio come dovrebbe essere un allenatore di successo, quella sarebbe: essere il numero 1. L'allenatore deve semplicemente essere il numero 1. L'unica forma di autorità che puoi imporre ai giocatori è l'autorità dettata dalla competenza. Nel corso della mia carriera ho allenato numerosi giocatori. Si è trattato, come del testo si tratta sempre, di persone che non puoi "bluffare" con carte sbagliate. Devi, infatti, presentare la tua visione con la giusta fermezza e con un adeguato livello di competenza. Credo si tratti di una ricetta universale che vale per tutte le persone di successo, dal mondo degli affari a quello dello sport. Oltre a richiedere tutta una serie di competenze sportive, il lavoro di selezionatore o allenatore è molto specifico, perché ti ritrovi a guidare un gruppo di persone che hanno tutte dei caratteri diversi, delle abitudini di vita diverse e, indubbiamente, dei meccanismi motivazionali diversi. Questo significa che devi avere una spiccata intelligenza sociale, oltre ad una forte capacità di comprendere sia i rapporti interpersonali che la situazione personale che ognuno di loro sta vivendo
Der Trainer muss einfach ein „cooler Typ“ sein. Im Laufe meiner Karriere betreute ich viele starke Spieler, die man mit falschen Karten nicht bluffen kann; man muss die eigene Vision durch Haltung und Wissen präsentieren
Un allenatore non può che essere il numero 1. Nel corso della mia carriera ho allenato numerosi giocatori. Si è trattato, come del testo si tratta sempre, di persone che non puoi "bluffare" con carte sbagliate. Devi, infatti, presentare la tua visione con la giusta fermezza e con un adeguato livello di competenza
für große Wettkämpfe, die auch über einen Monat dauern können, ist man für die Spieler Psychologe, Vater, Mutter, Schwester und Freund… Gleichzeitig ist der Spitzensport ein großer Stress, physisch und psychisch, sodass man als Teamchef verschiedene Rollen spielen muss. Natürlich gelangt man hier und da an den Punkt wo alles zu viel wird. Es kommt vor, dass die Spieler es satthaben und wenn man sich dann wie ein Eisblock, der nichts fühlt, verhält, hat man verloren. Die Mannschaft wird Ihnen nicht mehr vertrauen und wird auch nicht mehr hinter Ihnen stehen. In Hinblick auf die Tatsache, dass sich das ACI No. 1 Magazin mit Nautik befasst, werde ich Ihnen dies anhand eines nautischen Beispiels erläutern. Ein Boot ist so gebaut, dass es auch eine unruhige See übersteht und es ist leicht ein guter Kapitän auf spiegelglatter See – Bonaca – zu sein. Darin liegt auch der Kern der Trainertätigkeit. Man muss das Schiff auch bei Unwetter – bei Nevera – führen können und es in einen sicheren Hafen bringen. Wissen Sie, manchmal ist es leicht ein gutes Resultat bei einem Wettkampf zu erzielen. Wenn die Sternenkonstellation stimmt, das Glück Dir hold ist, aber die konstante Wiederholung des Erfolgs im Sport verlangt Vision, Wissen, Hingabe, Ausdauer und sehr viel Arbeit. Und deswegen bin ich stolz darauf, dass alle Leute im Wasserballverband das
in quel momento. Nella fase preparatoria antecedente ad ogni competizione di una certa rilevanza, che, a volte, dura anche per più di un mese, un allenatore diventa, per i suoi giocatori, uno psicologo, un padre, una madre, una sorella, un amico... Inoltre, fare sport ad altissimi livelli comporta un grande stress, sia da un punto di vista fisico che mentale. Ecco perché, quando si è allenatori, ci si ritrova a dover interpretare tanti ruoli diversi. Detto questo, è inevitabile che prima o pio si arrivi a un punto di rottura. Capita che i giocatori arrivino a un punto da non poterne più, e se, a quel punto, ti comporti come un muro che non sente niente, allora sei finito. La squadra non si fiderà più di te né sarà più disposta a seguirti. Visto e considerato che l'ACI n. 1 è una rivista che si occupa anche di nautica, provo a spiegarle quello che voglio dire facendo l'esempio di una nave. Una barca, si sa, è fatta per resistere al mare mosso. Al contrario, siamo tutti bravi a navigare in condizioni di bonaccia. Ecco, è questa l’essenza del mestiere di allenatore. Sapere come governare la nave nei momenti di burrasca e farla approdare in un porto sicuro. Vede, a volte è facile portare a casa un risultato alla fine di una partita. Si possono allineare le stelle, si può essere baciati dalla fortuna, ma quando nello sport si riesce a portare a casa un successo dopo l’altro, non è più una questione di sola fortuna o semplice casualità. Si tratta, infatti, di una cosa che richiede
Vertrauen in mein fachliches Team haben, und in die Art das Nationalteam zu führen. Wir waren Welt- und Europameister und der einzige noch nicht erfüllte Wunsch von mir als Teamchef ist, das Erobern des Olympischen Goldes.“
In wie weit hat sich der Wasserball als Sport verändert während Ihres Mandats als Teamchef?
„Es ändert sich die Gesellschaft, die gesamte Welt ändert sich, natürlich gibt es auch blitzartige Änderungen im Sport und in seinem Einfluss auf die gesamte Gesellschaft. Wenn Sie sich die Entwicklung des Wasserballsportes in den vergangenen Jahrzehnten vor Augen halten, werden Sie feststellen, dass es heute viel schwieriger ist bei einem großen Wettkampf zu gewinnen und dass es noch schwieriger ist Medaillen zu gewinnen, weil die Konkurrenz viel heftiger kämpft und bedeutend zahlreicher ist. Dabei muss heute jede Sportart mit einem ganzen Arsenal moderner Technologie ‚kämpfen‘, die die früheren Generationen nicht hatten. Ich möchte aber nicht falsch verstanden werden, denn das ist kein Klugreden über die alten Zeiten, sondern das sind einfache Tatsachen. Die Menschen denken heute über Dinge anders nach, haben andere Affinitäten und dabei sitzen sie viel mehr … Wir vergessen dabei, dass der Sport nicht nur der körperlichen Entwicklung dient, sondern der Sport nutzt auch bei der Entwicklung vieler anderer Fähigkeiten, wie z.B. schnelle Entschlussfähigkeit, Kennenlernen von Menschen, Reaktionsfähigkeit in Stresssituationen. Sie werden mir zustimmen, diese Fähigkeiten können auch in anderen Branchen, die nichts mit Sport zu tun haben müssen, äußerst hilfreich sein.“
visione, competenza, dedizione, tenacia e davvero tanto, tanto lavoro. Ed è per questo che sono orgoglioso che tutte le persone all’interno della Federazione di Pallanuoto hanno fiducia nel mio team e nel modo in cui guido la Nazionale. Siamo stati, finora, sia campioni d’Europa che campioni del mondo. Mi resta un solo desiderio ancora da realizzare: vincere l'oro olimpico».
Quanto è cambiata la pallanuoto, intesa come sport, da quando è Lei a ricoprire l’incarico di allenatore?
«La società sta cambiando, il mondo intero sta cambiando, quindi, è inevitabile che si stiano verificando dei cambiamenti particolarmente repentini anche nello sport e nell’impatto complessivo che questo ha sulla società. E se dà un’occhiata a come si è sviluppata la pallanuoto negli ultimi decenni, si renderà subito conto che oggi è molto più difficile vincere una competizione importante. Ed è ancora più difficile vincere delle medaglie, perché la concorrenza è diventata molto più agguerrita e molto più numerosa. Allo stesso tempo, ogni sport, oggi, deve fare i conti con la tecnologia moderna, un vero e proprio arsenale che le generazioni precedenti non avevano. Non vorrei essere frainteso! Lungi da me, infatti, filosofeggiare sul fatto se fosse meglio prima o adesso. Sto semplicemente dicendo come stanno le cose ai giorni nostri. Oggi la gente pensa in modo diverso, ha altri interessi, ma tende ad essere anche più sedentaria. Ci dimentichiamo, spesso, che lo sport non serve solo a sviluppare il fisico, ma è anche utile per sviluppare numerose altre abilità: insegna a prendere decisioni in maniera rapida, permette di incontrare persone e sviluppa la capacità di reagire in situazioni di stress. A pensarci bene, sono tutte cose che possono risultare molto utili anche in altri campi, non solo nello sport. Non trova?».
Sie haben Ratko Rudić erwähnt, den Menschen der alles gesehen und alles gewonnen hat …
„Ich war fast drei Jahre Teil seines Fachausschusses und in dieser Zeit habe ich von diesem Wasserballmeister sehr viel gelernt. Als ich sein Assistent war, hat mich Ratkos Ruhe vor schweren und bedeutenden Spielen und bei Sitzungen mit den Spielern, wo er mit ruhiger Stimme erklärt hat was er von ihnen erwartet, stets fasziniert. Heute habe auch ich diese innere Ruhe vor wichtigen Prüfungen. Und diese Ruhe habe ich im Laufe meiner Karriere entwickelt. Im Sport hat man heute, mit Hilfe der Technologie, praktisch auf alles Zugriff, auf Literatur über Taktik und auf Videoaufzeichnungen von Wettkämpfen, die es ‚tonnenweise‘ gibt, aber man hat noch keine Technologie erfunden, die dir die richtigen Reaktionen in Schlüsselmomenten beibringen könnte. Diese Fähigkeiten kann man nur durch erworbene Erfahrung, Siege und Niederlagen und durch das Leben lernen …
Bei öffentlichen Auftritten betonen Sie oft Ihre Verbindung zu Šibenik?
Meine Familie ist aus Konjevrat, einem Dorf ca. zehn Kilometer von Šibenik entfernt, aber als Mensch hat mich diese Stadt geprägt. Hier habe ich meine ersten sportlichen Erfolge, meine ersten Lieben erlebt. Ich bin in den Archipel von Šibenik verliebt und wenn ich Zeit habe, sind Kakan, Kaprije, Tijat, Žirje die Orte, die ich gerne per Schiff ansteuere.
Wenn Sie sich die Entwicklung des Wasserballsportes in den vergangenen Jahrzehnten vor Augen halten, werden Sie feststellen, dass es heute viel schwieriger ist bei einem großen Wettkampf zu gewinnen und dass es noch schwieriger ist Medaillen zu gewinnen, weil die Konkurrenz viel heftiger kämpft und bedeutend zahlreicher ist
Se dà un’occhiata a come si è sviluppata la pallanuoto negli ultimi decenni, si renderà subito conto che oggi è molto più difficile vincere una competizione importante. Ed è ancora più difficile vincere delle medaglie, perché la concorrenza è diventata molto più agguerrita e molto più numerosa.
Poco prima ha menzionato Ratko Rudić, un uomo che ha visto tutto e che ha vinto tutto.
«Ho fatto parte del suo staff tecnico per quasi tre anni, durante i quali ho imparato molto. Per me, lui è un vero e proprio maestro della pallanuoto. Come suo assistente, sono sempre rimasto affascinato dalla pacatezza che aveva prima di ogni partita, anche se si trattava di un incontro difficile e particolarmente importante. Stessa cosa durante gli incontri con i giocatori, dove spiegava con un tono di voce sempre pacato cosa si aspettava da loro. Oggi anch’io ho quella pace interiore prima di un “esame” importante; me la sono costruita nel corso della mia carriera. Nello sport, ormai, tutto è disponibile attraverso la tecnologia. Ci sono tonnellate di libri che parlano delle varie tattiche di gioco così come ci sono tonnellate di video di partite. Ma non sono ancora riusciti a trovare una tecnologia che possa insegnare quali siano le mosse giuste nei momenti decisivi. Questa abilità può essere acquisita solo attraverso l'esperienza, le vittorie e le sconfitte, che la vita porta con sé».
Spesso nelle Sue apparizioni pubbliche non manca di sottolineare il Suo legame con Šibenik (Sebenico).
«I miei sono di Konjevrat, un paesino a dieci chilometri da Šibenik, la città che mi ha formato come uomo. È lì che ho vissuto i miei primi successi sportivi, e anche il mio primo amore. Sono innamorato dell'arcipelago di Šibenik. Kakan, Kaprije, Tijat e Žirje sono posti dove mi piace andare in barca quando ho un po’ di tempo».
NEUE ROLEX UHREN DES
JAHRES 2023
ROLEX: I NUOVI OROLOGI PER IL 2023
Mit den neuesten Kreationen stellt Rolex wieder sein unablässiges Streben nach Exzellenz unter Beweis. Eine ständige Herausforderung, die in der Perfektionierung jedes Elements, dem Hinterfragen jeder Errungenschaft und der Meisterschaft in jedem Know-how zum Ausdruck kommt. Die vorgestellten Modelle zeugen von dem Willen, sich in der Kontinuität neu zu erfinden, im Geiste der Tradition innovativ zu sein und die Technik in den Dienst kreativen Wagemuts zu stellen. Solcherlei Anstrengungen – geprägt von einem Anspruch der Superlative, der sich in jeder Phase der Realisierung bis ins kleinste Detail manifestiert – sind die Grundlage für die Entwicklung und den Fortbestand uhrmacherischer Referenzen. Die im Laufe der Zeit zu Ikonen werden.
Con le sue ultime creazioni, Rolex prosegue la propria ricerca perpetua dell’eccellenza. Questa sfida permanente si esprime attraverso il perfezionamento di ogni elemento, gli interrogativi che accompagnano qualsiasi conquista e la padronanza di ogni know-how. I modelli presentati sono la testimonianza della volontà di Rolex di reinventarsi nella continuità, di innovare nello spirito della tradizione e di mettere la tecnica al servizio dell’audacia creativa. Solo al costo di tali sforzi, alimentati dai criteri “superlativi” che ogni fase della creazione deve soddisfare, fin nei minimi dettagli, i segnatempo del Marchio possono nascere e durare nel tempo fino a diventare delle icone.
OYSTER PERPETUAL COSMOGRAPH DAYTONA
EINE IKONE WIDERSTEHT DER ZEIT
Der Cosmograph Daytona, diese ikonische Armbanduhr par excellence, hat sich mit seiner legendären Ästhetik und seinen technischen Leistungen auch fernab der Rennstrecken einen Namen gemacht. Zum 60. Geburtstag des Modells lässt Rolex mit der Überarbeitung der gesamten Modelllinie den Mythos seines Chronographen fortleben. Eine absolute Präzisionsarbeit – sowohl an der Ausstattung als auch am Uhrwerk. Der Cosmograph Daytona erscheint so noch harmonischer und moderner mit einem Zifferblatt in neuer grafischer Ausgewogenheit. Das neu gestaltete Gehäuse gefällt mit eleganten fließenden Lichtlinien an den Hornbügeln und Flanken des Mittelteils. Bei den Ausführungen mit einer Cerachrom-Lünette säumt ein Metallring aus demselben Material wie der Mittelteil die Lünette. Das neue Uhrwerk 4131 ist mit der Chronergy-Hemmung, dem Paraflex-Antischocksystem und einer neuen Schwungmasse mit optimiertem Kugellager ausgestattet. Dieses Kaliber präsentiert sich mit bei Rolex noch nie dagewesenen Designelementen wie der Rolex Côtes de Genève-Verzierung und einer durchbrochenen Schwungmasse. Bei der Ausführung in Platin 950 ist die Schwungmasse in 18 Karat Gelbgold durch den transparenten Gehäuseboden zu bewundern. Eine Premiere in der Oyster Perpetual Kollektion. Der Cosmograph Daytona zeigt mit diesen zahlreichen Veränderungen und Entwicklungen ein weiteres Mal: Das Streben nach Exzellenz ist ein Prozess, der kein Ende kennt.
UN’ICONA CHE VINCE LA SFIDA DEL TEMPO
Il successo del Cosmograph Daytona, l’orologio iconico per eccellenza, ha superato i confini dei circuiti automobilistici grazie alla sua estetica emblematica e alle sue prestazioni tecniche. In occasione dei sessant’anni del modello, Rolex perpetua il mito del suo cronografo rivisitando l’insieme della gamma. Un lavoro di alta precisione che riguarda tanto la cassa quanto il movimento. Il Cosmograph Daytona esibisce oggi un look sempre più armonioso e moderno con un quadrante che evidenzia un nuovo equilibrio grafico. Il design rivisitato della cassa crea linee di luce fluide ed eleganti sulle anse e sui fianchi della carrure. Nelle declinazioni dotate di lunetta Cerachrom il bordo di quest’ultima è realizzato nello stesso metallo della carrure. Il nuovo movimento 4131 integra lo scappamento Chronergy, il dispositivo antiurto Paraflex e una nuova massa oscillante con cuscinetto a sfere ottimizzato. L’estetica del calibro, con la decorazione a Côtes de Genève Rolex e la massa oscillante traforata, è inedita per Rolex. Nella versione in platino 950, quest’ultima è in oro giallo 18 ct ed è immediatamente visibile attraverso il fondello trasparente, una caratteristica mai adottata prima nella collezione Oyster Perpetual. Il Cosmograph Daytona, attraverso tutte le sue evoluzioni e i suoi cambiamenti, ci ricorda che il perseguimento dell’eccellenza è un cammino che non conosce fine.
PErpETUAL 1908
DAS NEUE GESICHT DER EXZELLENZ
Mit der 1908 – elegant, klassisch und definitiv zeitgemäß – beweist Rolex aufs Neue seinen kreativen Wagemut. Grundlage für ihre Entwicklung ist die Beherrschung des gesamten uhrmacherischen Know-hows im Hause Rolex und das unermüdliche Streben nach Exzellenz, das die Marke seit jeher geprägt hat. Dieses vollkommen neue Modell, das von einer der ersten Rolex Uhren mit PerpetualRotor inspiriert ist, markiert den Start der Perpetual Kollektion, einer Neuinterpretation uhrmacherischer Tradition durch das Prisma des avantgardistischen Geistes der Manufaktur Rolex. Der Name „1908“ nimmt Bezug auf das Jahr der offiziellen Eintragung der Marke in der Schweiz. Die Form der Zeiger, die facettierten Indizes und die – bombierte und fein geriffelte – Lünette sind Teil des uhrmacherischen Erbes von Rolex. Sie gefallen mit einem harmonischen Spiel aus Funkeln und Reflexen, zwischen Licht und Schatten, das der 1908 ihre Einzigartigkeit und Raffinesse verleiht. Die in 18 Karat Gelb- oder Weißgold mit tiefweißem oder tiefschwarzem Zifferblatt verfügbare neue Uhr zeichnet sich durch ein schlankes Gehäuse aus. Ihr transparenter Gehäuseboden eröffnet neue ästhetische Perspektiven, indem er den Blick auf ein Uhrwerk mit neuartigen Verzierungen freigibt. Als zertifiziertes Chronometer der Superlative vereint die 1908 in sich das gesamte Know-how der Marke im Bereich Technik und Design. Ihr Kaliber 7140, mit der kleinen Sekunde, verbindet Leistung mit Eleganz. Neben Innovationen, die mit der Einreichung von fünf Patentanmeldungen verbunden waren, kennzeichnet sich das eigens für dieses Modell entwickelte und gefertigte Uhrwerk durch eine Rolex Côtes de Genève-Verzierung und eine
IL NUOVO VOLTO DELL’ECCELLENZA
Il 1908, elegante, classico e marcatamente contemporaneo, è un ulteriore esempio dell’audacia che da sempre contraddistingue Rolex. Nel progettarlo, il Marchio ha fatto ricorso a tutti i know-how di cui ha la padronanza internamente, applicando l’instancabile ricerca dell’eccellenza che persegue sin dalle sue origini. Questo modello interamente nuovo s’ispira a uno dei primi orologi con rotore Perpetual di Rolex e inaugura la collezione Perpetual che rivisita la tradizione dell’orologeria vista attraverso la lente di Rolex e il suo spirito pionieristico. Il nome “1908” è un riferimento all’anno del deposito ufficiale del marchio in Svizzera. La forma delle lancette, gli indici sfaccettati e la lunetta bombata e finemente zigrinata fanno parte del patrimonio orologiero di Rolex e creano un armonioso gioco di scintillii e riflessi, di luci e ombre, che conferisce al 1908 tutta la sua singolarità e la sua raffinatezza. Disponibile in oro giallo o in oro bianco 18 ct, con quadrante bianco intenso o nero intenso, questo nuovo orologio si distingue per la sua cassa sottile. Il fondello trasparente apre nuove prospettive estetiche e svela un movimento dalla decorazione inedita. Il 1908, certificato Cronometro Superlativo, è la quintessenza di tutto il know-how di Rolex in materia di tecnica e di design. Il suo calibro 7140, con piccoli secondi, è un mix di prestazioni ed eleganza. Oltre alle innovazioni che hanno condotto al deposito di cinque domande di brevetto, questo movimento, appositamente progettato e realizzato per questo modello, esibisce una decorazione a Côtes de Genève Rolex e una massa oscillante traforata in oro giallo 18 ct. Il segnatempo, infine, è completato da un cinturino in
OYSTER PERPETUAL YACHT-MASTER 42
durchbrochene Schwungmasse in 18 Karat Gelbgold. Dieser Zeitmesser verfügt über ein Alligatorlederband mit grünem Futter und einer neuartigen Dualclasp-Schließe.
Die 1908 ist eine klassische Uhr, die sich der Herausforderung der Uhrmachertradition stellt, um sie weiter zu vervollkommnen. Sie steht für eine Rolex, die Klassizismus wie Moderne gleichermaßen für sich in Anspruch nimmt. Und dabei einen neuen Weg eröffnet.
DIE BEHERRSCHUNG DER LEICHTIGKEIT
Die neue Yacht-Master 42 aus Titan RLX ist leicht und robust –geradezu geschaffen als Begleiterin für all jene, die es nach Bewegungsfreiheit verlangt. Diese besonders an die Anforderungen und Zwänge des Segelsports angepasste Armbanduhr stellt die Exzellenz in den Dienst der Leistung. Titan RLX, eine Legierung, die sich durch geringes Gewicht sowie durch Verformungs - und Korrosionsbeständigkeit auszeichnet, wird für die Herstellung des Gehäuses und des OysterBands verwendet. Die Finissage, die polierte, glänzende und markant satinierte Oberflächen miteinander kombiniert, spiegelt die Exzellenz des Rolex Know-hows in der Endbearbeitung wider. Sie gefällt mit einem subtilen Spiel aus Texturen und Licht zwischen dem Glanz der polierten Flächen – auf dem Kronenschutz –, dem brillanten Hochglanz – auf den Oberkanten der Hornbügel – und dem Matteffekt der markanten Satinierung. Die neue Yacht-Master 42, nach der Oyster Perpetual Deepsea Challenge die zweite Rolex Armbanduhr aus Titan RLX, ist der Beweis, dass Leichtigkeit eine ernste Angelegenheit ist.
pelle di alligatore con fodera verde e fermaglio inedito: il Dualclasp. Il 1908 raccoglie la sfida della tradizione orologiera per meglio sublimarla, rivendicando il proprio classicismo tanto quanto la sua modernità. E così facendo apre una nuova strada.
LA PADRONANZA DELLA LEGGEREZZA
Il nuovo Yacht-Master 42 in titanio RLX, leggero e robusto, è l’alleato di chi ricerca la libertà di movimento. L’orologio è particolarmente adatto alle esigenze e ai vincoli della vela sportiva e mette l’eccellenza al servizio delle prestazioni. Il titanio RLX, una lega nota per la sua leggerezza e le sue qualità di resistenza alle deformazioni e alla corrosione, è utilizzato per realizzare la cassa e il bracciale Oyster. Le superfici, che abbinano diverse finiture – lucida, brillante e satinata tecnica –, sono la vetrina dell’eccellenza e del know-how di Rolex in questo ambito. Lo sguardo è catturato dal delicato gioco di texture e di luce, con la finitura lucida sulle spallette di protezione della corona, la lucentezza della finitura brillante sugli spigoli superiori delle anse e l’opaco della finitura satinata tecnica. Il nuovo Yacht-Master 42, secondo orologio in titanio RLX proposto da Rolex dopo l’Oyster Perpetual Deepsea Challenge, è la riprova che la leggerezza è una cosa seria.
OYSTER PERPETUAL SKY-DWELLER
HIN ZUM IDEAL UND DARÜBER HINAUS
Die Sky-Dweller ist mit zwei Zeitzonen und dem Saros-Jahreskalender eine elegante und wertvolle Begleiterin für Weltreisende. Die Modelllinie wird durch zahlreiche Entwicklungen aktualisiert, die daran erinnern, dass Exzellenz bis ins kleinste Detail reicht. Zunächst ästhetische Entwicklungen mit neuen Ausführungen zur Erweiterung der Modelllinie. So gibt das 18 Karat Weißgold in Verbindung mit strahlend schwarzem Zifferblatt und Oysterflex-Band sein Comeback. Das mit einer OysterclaspSchließe und dem Rolex Glidelock-Verlängerungssystem versehene Band bietet optimierten Tragekomfort. Die Sky-Dweller präsentiert sich zudem mit neuartigen Farbtönen auf dem Zifferblatt: zartes Mintgrün bei der Version in Rolesor weiß und elegantes Blaugrün bei der Ausführung in 18 Karat Everose-Gold mit Oyster-Band. Dann auch technische Entwicklungen mit der Einführung eines Kalibers, in dem sich die neuesten technologischen Finessen von Rolex verbergen. So verfügt das Uhrwerk 9002 über die Chronergy-Hemmung und eine neue Schwungmasse mit optimiertem Kugellager zur Verbesserung der Leistung.
VERSO L’IDEALE E OLTRE
Lo Sky-Dweller, con i suoi due fusi orari e il suo calendario annuale Saros, è il compagno elegante e prezioso di chi percorre il mondo. La gamma si rinnova attraverso numerose evoluzioni e tutte ricordano che l’eccellenza si cela fin nei minimi dettagli. Prima di tutto si tratta di evoluzioni estetiche, con nuove declinazioni che vanno ad arricchire la gamma. L’oro bianco 18 ct torna in grande stile, abbinato al quadrante nero vivo e al bracciale Oysterflex. Quest’ultimo, con fermaglio Oysterclasp e sistema di allungamento Rolex Glidelock, offre un comfort ottimizzato. Anche il quadrante dello Sky-Dweller adotta colori inediti: un delicato verde menta disponibile nella versione Rolesor bianco e un elegante bluverde sulla declinazione in oro Everose 18 ct con bracciale Oyster. Poi, vi sono le evoluzioni tecniche, con l’introduzione di un calibro che beneficia dei più recenti progressi tecnologici di Rolex. Il movimento 9002, infatti, integra lo scappamento Chronergy e una nuova massa oscillante con cuscinetto a sfere ottimizzato, a tutto vantaggio delle prestazioni.
OYSTER PERPETUAL GMT-MASTER II
UNSERE VERBINDUNGEN ZUR WELT ERHELLEN
Die GMT-Master II ist nun in zwei neuen Versionen – Rolesor gelb und 18 Karat Gelbgold – mit einer Cerachrom-Zahlenscheibe aus grauer und schwarzer Keramik erhältlich, einer erstmals vorgestellten Farbkombination. Dank der Werkstoffauswahl, der Präzision der Endbearbeitung und dem exzellenten Know-how war es möglich, das Material zu veredeln, damit das Licht sich besser entfalten kann. Der harmonische Kontrast zwischen dem goldenen Glanz des Jubilee-Bands und der zweifarbigen Lünette in dunklen, gedämpften Tönen erinnert sowohl an den Lauf der Sonne als auch an den Wechsel von Tag und Nacht. Eine elegante Erscheinung, die durch das schwarz lackierte Zifferblatt und den 24-Stunden-Zeiger in 18 Karat Gelbgold noch unterstrichen wird. Dieser Zeiger ermöglicht es, den Lauf der Zeit in einer anderen Zeitzone zu verfolgen, und erhellt so unsere Verbindungen zur Welt.
VALORIZZARE I LEGAMI CON IL MONDO
Da oggi, il GMT-Master II è disponibile in due nuove versioni, Rolesor giallo e oro giallo 18 ct, ed esibisce un disco Cerachrom in ceramica grigia e nera, un abbinamento cromatico inedito. Grazie alla scelta dei materiali, alla precisione delle finiture e all’eccellenza del know-how, è stato possibile sublimare la materia per dare spazio alla luce. L’armonioso contrasto tra la lucentezza dorata del bracciale Jubilee e la lunetta bicolore dai toni scuri e sobri evoca sia la corsa del sole che l’alternanza del giorno e della notte. L’eleganza dell’insieme è sottolineata dal quadrante laccato nero e dalla lancetta 24 ore in oro giallo 18 ct. Quest’ultima permette di seguire lo scorrere del tempo in un altro fuso orario, valorizzando i legami che ci uniscono agli altri luoghi del mondo.
OYSTER PERPETUAL EXPLORER 40
DIE GRÖSSE DES ABENTEUERS
Die Modelllinie Explorer wird um ein neues Modell mit 40-mm-Gehäuse erweitert. Es zeichnet sich durch verbesserte Ablesbarkeit aus, bewahrt jedoch die Eigenschaften, die die Explorer, eine der ersten Professional Armbanduhren von Rolex, zu einer zeitlosen Referenz gemacht haben. Die neue Explorer 40 – einfach, robust und korrosionsbeständig – besteht aus Edelstahl Oystersteel, einer Rolex eigenen Legierung. Das satinierte Finish auf Mittelteil, Armband und Schließe sowie die Lichtreflexe an den polierten Flanken des Mittelteils laden dazu ein, einen neuen Blick auf diese ikonische Funktionsuhr zu werfen. Eine harmonische Schlichtheit, die sich mit dem Tragekomfort eines Oyster-Bands verbindet, das über eine Oysterlock-Schließe mit Easylink-Verlängerung verfügt.
L’IMPORTANZA DELL’AVVENTURA
La gamma Explorer si arricchisce con un nuovo modello di 40 mm di diametro. Quest’ultimo garantisce una maggiore leggibilità e mantiene le qualità che hanno fatto dell’Explorer, uno dei primi orologi Professionali di Rolex, un riferimento che ha attraversato le epoche. Il nuovo Explorer 40, semplice, robusto e resistente alla corrosione, è realizzato in acciaio Oystersteel, una lega esclusiva di Rolex. Le finiture satinate sulla carrure, sul bracciale e sul fermaglio e i riflessi di luce sui fianchi della carrure lucidi sono un invito a guardare questo orologio-strumento iconico con occhi nuovi. La sobrietà e l’armonia del segnatempo si abbinano al comfort del bracciale Oyster con fermaglio Oysterlock e maglia di prolunga rapida Easylink.
OYSTER PERPETUAL
SPRUDELNDE EXZELLENZ
Farbliches Feuerwerk, Pop-Ästhetik, Emotion in Bewe - gung. Das mit bunten Blasen geschmückte, lackierte neue Zifferblatt verleiht der Oyster Perpetual mit 31-mm-, 36-mm- und 41-mm-Gehäuse ein fröhliches und optimistisches Gesicht, in dem sich die fünf im Jahr 2020 in der Modelllinie eingeführten Farben ein Stelldichein geben. Sprudelnde Farben und Graphik-Euphorie – das Ergebnis technischer Meisterschaft. Die Zifferblatt - fertigung erfolgt unter strengsten Bedingungen und erfordert jederzeit höchste Sorgfalt, um überwältig - ende Farben hervorzubringen.
L’EFFERVESCENZA DELL’ECCELLENZA
Uno scoppiettio di colori, un’estetica pop, un’emozione in movimento. Con i nuovi quadranti laccati costellati di sfere multicolori, gli Oyster Perpetual di 31 mm, 36 mm e 41 mm esibiscono un look allegro e ottimi - sta che riunisce i cinque colori introdotti nella gamma nel 2020. L’effervescenza cromatica e l’euforia grafica sono rese possibili dalla padronanza della tecnica. La rea - lizzazione del quadrante, effettuata nel rispetto delle rigide condizioni previste, richiede un lavoro minuzioso in ogni fase di lavorazione, così che ogni colore sia fonte di meraviglia.
MIT DEN NEUESTEN KREATIONEN STELLT ROLEX WIEDER SEIN UNABLÄSSIGES STREBEN NACH EXZELLENZ UNTER BEWEIS
OYSTER PERPETUAL DAY-DATE 36
JEDES GESICHT EINE ENTDECKUNG
Die neuen Day-Date 36 erscheinen mit Zifferblättern in Schmuckstein, deren schillernde Farbtöne an die Atmosphäre der Mittelmeerküsten erinnern. Grüner Aventurin, Karneol und Türkis zieren jeweils Ausführungen in 18 Karat Everose-, Gelb- bzw. Weißgold. Die jedem dieser Schmucksteine eigenen Kristalleffekte, Matrizen und Adern machen jedes Zifferblatt zu einem Unikat und zu einem wahren Kunstwerk. Erst wenn der Stein bearbeitet ist, offenbart er sein einzigartiges Gesicht. Anschließend erfolgt eine maßgeschneiderte Finissage entsprechend den Rolex Anforderungsstandards der Superlative. Diese neuen Day-Date 36, in denen die Exzellenz des Zifferblatt-Know-hows der Manufaktur zum Ausdruck kommt, zeugen auch von der perfekten Beherrschung der Kunst des Edelsteinfassens. Diese exklusive Kombination aus außergewöhnlichen Steinen, Edelsteinen und Edelmetallen unterstreicht die vornehme Eleganz dieses prestigeträchtigen Modells.
OGNI QUADRANTE È UNA SCOPERTA
I nuovi Day-Date 36 esibiscono quadranti in pietra ornamentale i cui colori cangianti evocano l’atmosfera delle coste del Mediterraneo. L’avventurina verde, la corniola e il turchese sono associati, rispettivamente, alle declinazioni in oro Everose, in oro giallo e in oro bianco 18 ct. Gli effetti cristallizzati, le matrici e le venature specifiche di ognuna di queste pietre ornamentali rendono ogni quadrante unico e fanno di ogni esemplare un’autentica opera d’arte. Solo dopo essere stata lavorata, la pietra rivela il suo aspetto singolare. Successivamente, la finitura realizzata su misura permette di soddisfare gli standard superlativi e rigorosi di Rolex. I nuovi Day-Date 36, vetrina dell’eccellenza della Manifattura nella realizzazione dei quadranti, sono anche un esempio della perfetta padronanza del Marchio nell’arte dell’incastonatura. L’esclusiva associazione di pietre straordinarie, gemme e metalli preziosi sottolinea la distinzione e l’eleganza di questo prestigioso modello.
OYSTER PERPETUAL DAY-DATE 36
EIN GEFÜHL FÜR JEDE ZEIT
Mit diesen Ausführungen der Day-Date 36 stellt Rolex eine von Kreativität und einem Hauch Wagemut geprägte Neuinterpretation eines seiner ikonischen Modelle vor. Diese Armbanduhr zeigt jeden Tag ein neues Gefühl an. Sie bringt damit eine unerwartete Note in den Alltag des Trägers und bietet ihm die Möglichkeit, die Zeitanzeige seiner Stimmung anzupassen. So erscheint in dem Wochentagfenster ein Inspirationskalender mit Begriffen wie „Love“, „Peace“ oder „Hope“. Das Datumsfenster wiederum zeigt ein ganzes Register an Emotionen an, die in Form von 31 speziell für das Modell entworfenen Emojis dargestellt werden. Das Zifferblatt mit seinem neuartigen, farbenfrohen Motiv ruft die Vorstellung hervor, dass sich das Puzzle des Lebens, in dem jedes Teil einen Schlüsselmoment des Daseins symbolisiert, Tag für Tag weiter vervollständigt. Das in akribisch-aufwändiger Arbeit in Grubenschmelz-Technik emaillierte Zifferblatt zeugt von dem exzellenten Know-how der Zifferblattfertigung im Hause Rolex. Die so entstandenen Formen zeichnen ein Gesicht mit vielen Farbtönen, das all die Facetten widerspiegelt, die das Puzzle unseres Lebens ausmachen.
Erkunden Sie die fabelhafte Welt der Rolex Chronographen in der Boutique Mamić 1970, im Zentrum von Zagreb, in der Frane Petrića Straße 7.
L’EMOZIONE DI SCANDIRE IL TEMPO
Con queste declinazioni del Day-Date 36, Rolex rivisita uno dei suoi modelli iconici con creatività e un pizzico di audacia. Esprimendo ogni giorno una nuova emozione, questo orologio conferisce un tocco inatteso alla vita quotidiana di chi lo indossa, offrendogli la possibilità di adattare la lettura del tempo al proprio umore. La finestrella del giorno della settimana presenta un calendario di intenzioni con diciture come “Love”, “Peace” oppure “Hope”. La finestrella della data, dal canto suo, esibisce un autentico repertorio di emozioni raffigurate da 31 emoji appositamente disegnati per il modello. Il quadrante dal motivo inedito e colorato è un riferimento al concetto che la vita è come un puzzle che si costruisce giorno dopo giorno, dove ogni tassello rappresenta un momento chiave dell’esistenza. Questo risultato, vetrina dell’eccellenza e del knowhow dei cadranier di Rolex, è stato ottenuto grazie alla tecnica minuziosa e rigorosa dello smalto champlevé. Le forme che si creano disegnano un quadrante dalle infinite sfumature che riflette tutte le sfaccettature che compongono il puzzle della vita.
Il magico mondo degli orologi Rolex vi aspetta nel centro di Zagabria presso la boutique Mamić 1970. Indirizzo: via Frane Petrića
NEUE TUDOR UHREN DES JAHRS 2023
TUDOR: I NUOVI OROLOGI PER IL 2023
Dieses Jahr bereitet TUDOR den Weg für die Zukunft und erweist zugleich seiner Vergangenheit eine Hommage. Die neue Ergänzung der Black Bay Linie, die Black Bay 54, verkörpert die moderne Essenz der allerersten Taucheruhr der Marke, welche 1954 vorgestellt wurde. TUDOR erweitert seine Black Bay Linie um eine neue Black Bay mit bordeauxfarbener Lünette, die die neuesten technischen und ästhetischen Weiterentwicklungen besitzt. Daneben stellt TUDOR neue Versionen der Black Bay 31/36/39/41 in Edelstahl mit einer feststehenden Lünette vor. Ein eigenwilliges neues opalfarbenes Zifferblatt, das zu der unverkennbaren Lünette in Bordeaux und Blau passt, findet sich an der Black Bay GMT. Das Modell ist zudem mit einem zuverlässigen Manufakturwerk ausgestattet. Und schließlich wird die TUDOR Royal Linie durch zwei Varianten mit aufregenden neuen Zifferblättern ergänzt: in den Farben Schokoladenfarben und Lachs.
Quest’anno, TUDOR apre la strada al futuro rendendo omaggio al suo passato. La nuova aggiunta alla linea Black Bay, il Black Bay 54, è un’espressione puramente moderna del primo orologio subacqueo del Marchio, lanciato nel 1954.
Per quanto riguarda l’ampliamento dell’offerta pre-esistente di orologi Black Bay, TUDOR presenta un nuovo Black Bay con lunetta bordeaux dotato delle ultime evoluzioni tecniche ed estetiche, nonché nuove declinazioni del Black Bay 31/36/39/41 in acciaio con lunetta fissa. La linea Black Bay GMT si arricchisce con un nuovo e originale modello dal quadrante opalino abbinato all’emblematica lunetta bordeaux e blu, animato da un Calibro di Manifattura dalle notevoli qualità. Infine, il TUDOR Royal vede l’arrivo di due nuovi splendidi quadranti: color cioccolato e color salmone.
BLACK BAY
TUDOR präsentiert die neueste Black Bay, die jüngste technische und ästhetische Weiterentwicklung der legendären Taucheruhr mit bordeauxfarbener Lünette. Das neueste Modell der Black Bay verfügt über weiterentwickelte Designelemente, eine „T-fit“-Schließe und die METAS-Zertifizierung „Master Chronometer“. Die originale Black Bay wurde erstmals 2012 mit einer bordeauxfarbenen Lünette vorgestellt und 2016 mit einem Manufakturwerk ausgestattet. Nun kehrt sie in einer dritten Generation zurück, welche die ästhetische und technische Zukunft der Linie erahnen lässt. Dieses symbolträchtige Design der TUDOR Kollektion mit dem Namen Black Bay ist ein weiteres Beispiel dafür, dass TUDOR einen der anspruchsvollsten Standards der Branche in Bezug auf Chronometrie und Magnetfeldresistenz beherrscht. Die vom Eidgenössischen Institut für Metrologie, kurz METAS, geprüfte Black Bay vereint modernste Uhrentechnologie mit Designelementen, die von TUDORs sieben Jahrzehnte währender Tradition bei der Fertigung robuster professioneller Taucheruhren inspiriert sind.
BLACK BAY
TUDOR presenta il nuovo Black Bay, ultima evoluzione tecnica ed estetica del suo emblematico orologio subacqueo con lunetta bordeaux. La famiglia Black Bay si arricchisce con un modello che presenta elementi di design ripensati, una chiusura “T-fit” e che è certificato Master Chronometer dal METAS. Il primo modello Black Bay è stato presentato nel 2012 con una lunetta bordeaux e, nel 2016, è stato riproposto con Calibro di Manifattura. Dalla sua evoluzione nasce oggi un terzo segnatempo che prefigura il futuro estetico e tecnico della linea. Il nuovo Black Bay, orologio dal design emblematico della collezione TUDOR, è un ulteriore esempio di come il Marchio padroneggi uno dei più alti standard in termini di cronometria e resistenza ai campi magnetici. Sottoposto ai test del METAS, l’Istituto federale di metrologia svizzero, questo modello coniuga tecnologie orologiere all’avanguardia ed elementi di design ispirati ai quasi settant’anni di esperienza di TUDOR nella produzione di robusti orologi subacquei professionali.
TUDOR präsentiert eine neue Ergänzung der Black Bay Linie, welche die moderne Essenz der allerersten Taucheruhr der Marke verkörpert. 1954 wurde die Referenz 7922 vorgestellt. Heute erinnert die Black Bay 54 mit einem Gehäuse von 37 mm und einem Manufakturwerk an dieses Modell. Während die Black Bay Linie auf eine Reihe von frühen TUDOR Taucheruhren Bezug nimmt, empfindet die völlig neue Black Bay 54 TUDORs erste Taucheruhr, die Referenz 7922, mit größter Formtreue nach. Das Gehäuse von 37 mm behält die klassischen Proportionen aus vergangenen Zeiten bei. Dennoch zeichnet sich das Modell durch die technische Leistungsfähigkeit von TUDORs einmaligem Manufakturwerk Kaliber MT5400 sowie eine Wasserdichtigkeit bis 200 Meter Tiefe aus. Die formvollendete, in eine Richtung drehbare Lünette weist keine Minuten-Graduierung auf. Dies erinnert an die frühen 1950er-Jahre, als der Tauchsport noch am Anfang stand und TUDOR eine Uhr für diejenigen herstellte, die sich wagemutig diesem aufstrebenden Sport widmeten. Die neuen ästhetischen Details beschränken sich aber nicht nur auf die Abmessungen des Gehäuses und die Lünette. Der Sekundenzeiger erinnert mit seinem Lollipop-Design an das Originalmodell. Auch die Ergonomie hat sich weiterentwickelt, was sich an der neu gestalteten Krone und Lünette zeigt, die beide historische Proportionen aufweisen.
BLACK BAY 54
TUDOR arricchisce la linea Black Bay con un nuovo modello che incarna, in chiave moderna, la più pura espressione del suo primo orologio subacqueo. Nel 1954 il Marchio lanciava la referenza 7922. Oggi, il Black Bay 54 rende omaggio a questo storico modello, con una cassa di 37 mm di diametro e un Calibro di Manifattura. La linea Black Bay celebra molti dei primi orologi subacquei di TUDOR: oggi, con il nuovo Black Bay 54, il Marchio sceglie di offrire un modello più fedele che mai al suo primissimo orologio subacqueo, la referenza 7922. La cassa di 37 mm riprende le proporzioni classiche di un tempo, ma racchiude nel Calibro di Manifattura MT5400 tutto il know-how moderno di TUDOR e vanta un’impermeabilità fino a 200 m. Come nella referenza 7922, la lunetta unidirezionale non presenta una scala dei minuti – il che rievoca i primi anni ’50, quando le immersioni subacquee erano agli albori e TUDOR creò un orologio per i pochi coraggiosi che osavano cimentarsi in questo nascente sport. I nuovi dettagli estetici, tuttavia, non si limitano alle dimensioni della cassa e alla lunetta. La lancetta dei secondi di forma “Lollipop” evoca quella del modello originale. L’evoluzione è visibile anche dal punto di vista ergonomico, con una corona e una lunetta ridisegnate ed entrambe caratterizzate dalle proporzioni del modello storico.
TUDOR präsentiert eine neue Version seiner Black Bay Linie in Edelstahl mit feststehender Lünette. Alle Modelle sind mit Manufakturwerken ausgestattet und in vier Größen erhältlich. Sie verfügen zudem über ein fünfreihiges Armband und eine Schließe mit Schnellverstellsystem. Die Black Bay 31/36/39/41 Modelle verleihen der Black Bay Linie eine einzigartige Ästhetik. Die abgerundeten Gehäuse zeichnen sich durch eine Oberflächenkombination aus, die die Uhr auf zeitgemäße Art und Weise charakterisiert und leicht vom Stil der legendären Funktionsuhr der Marke abweicht, um optisch und haptisch mit raffinierter, vielseitiger Unisex-Eleganz zu überzeugen. Dank der Manufakturwerke befinden sich die Modelle auf dem neuesten technischen Stand der Uhrmacherkunst. Ein weiteres wesentliches Merkmal, das für optimalen Tragekomfort sorgt, ist das fünfreihige Armband, welches für alle Größen mit der TUDOR „T-fit“-Schließe mit Schnellverstellsystem ausgestattet ist. In diesem Jahr gibt es erstmals eine Reihe von Zifferblättern mit Sonnenschliff, die die Uhr stilvoll abrunden. Der Minutenzeiger erscheint in einer Kontrastfarbe zum Zifferblatt in Blau, Anthrazit oder hellem Champagner, was dem Design eine gewisse Wärme verleiht.
TUDOR presenta una nuova declinazione della sua linea Black Bay in acciaio con lunetta fissa. I modelli, tutti dotati di Calibri di Manifattura, sono proposti in quattro misure, con un bracciale a cinque maglie e una chiusura con sistema di regolazione rapida. Gli orologi Black Bay 31/36/39/41 apportano un’estetica inedita alla linea Black Bay. Le casse dalle linee sinuose presentano una combinazione di finiture che conferisce ai segnatempo un tocco contemporaneo ed è espressione di un design che, discostandosi leggermente dallo spirito dell’iconico orologio-strumento del Marchio, si fa più sofisticato, versatile, unisex ed elegante nell’aspetto e nel carattere. Animati da Calibri di Manifattura, questi modelli sono all’avanguardia nel progresso tecnologico orologiero. Un’altra caratteristica importante per un comfort ottimale al polso è il bracciale a cinque maglie, dotato, per tutte le misure, della chiusura TUDOR “T-fit” con sistema di regolazione rapida. Novità di quest’anno è l’ampia gamma di quadranti con finitura soleil attraverso cui l’orologio afferma ulteriormente la sua dimensione estetica. A seconda del colore del quadrante – blu, antracite o color champagne chiaro –, la minuteria sfoggia un colore a contrasto che conferisce un certo calore al design.
BLACK BAY 31/36/39/41 BLACK BAY 31/36/39/41BLACK BAY GMT
TUDOR erweitert die Black Bay GMT Linie um ein Modell mit neuem opalfarbenem Zifferblatt, das zu der unverkennbaren Lünette in Bordeaux und Blau passt. Es ist auch mit einem zuverlässigen Manufakturwerk ausgestattet. Die TUDOR Black Bay GMT vereint das Beste in sich. Zunächst verfügt sie über eine äußerst nützliche Komplikation mit mehreren Zeitzonen – auch GMT-Funktion genannt –, die die Ortszeit angibt und gleichzeitig die Uhrzeit in zwei anderen Zeitzonen anzeigt. Erkennbar an ihrer drehbaren Lünette, die ihr Farbschema in Tiefblau und Bordeaux von anderen Modellen der Black Bay Linie – jetzt allerdings in einer matten Variante – übernimmt, ist die Black Bay GMT auch eine Hommage an die Anfänge dieser bezeichnenden Ästhetik. Ab sofort bietet TUDOR eine Variante mit einem völlig neuen opalfarbenen Zifferblatt, das die ikonische Farbgestaltung der Black Bay GMT perfekt ergänzt. Opalfarbene Zifferblätter sind nicht ganz weiß, sondern besitzen einen zarten silbrigen Schimmer. Mithilfe eines galvanischen Verfahrens erhält das Zifferblatt ein mattes weiß-graues Finish und die Einfassungen der Indizes werden nachgedunkelt, um einen deutlichen Kontrast zu schaffen. Das anmutige opalfarbene Zifferblatt erinnert nicht nur an den Boom der kommerziellen Luftfahrt Mitte des letzten Jahrhunderts, sondern ist auch leicht ablesbar.
BLACK BAY GMT
TUDOR arricchisce la linea Black Bay GMT con un nuovo e originale modello dal quadrante opalino abbinato all’emblematica lunetta bordeaux e blu e animato da un Calibro di Manifattura dalle notevoli qualità. Il Black Bay GMT di TUDOR offre tutto ciò che serve. Innanzitutto, è dotato di una complicazione estremamente utile che consente la visualizzazione simultanea di più fusi orari: la funzione GMT, grazie a cui è possibile leggere l’ora locale senza perdere di vista quella di altri due fusi orari. Immediatamente riconoscibile grazie alla sua lunetta girevole, declinata in blu profondo e bordeaux come per altri modelli della collezione Black Bay, ma in versione opaca, il Black Bay GMT si ispira anche agli esordi di questo inconfondibile design.
Oggi, TUDOR arricchisce l’offerta con un nuovo quadrante opalino che si coniuga alla perfezione con le iconiche tonalità del Black Bay GMT. Il quadrante opalino è caratterizzato, più che da una colorazione bianca, da sottili riflessi argentati. Attraverso un trattamento galvanico, il quadrante acquisisce una tonalità bianco-grigia opaca, mentre i contorni degli indici sono scuriti per creare un contrasto deciso. Oltre a evocare l’affermarsi dell’aviazione commerciale della metà del secolo scorso, l’affascinante quadrante opalino si distingue per la sua grande leggibilità.
TUDOR ROYAL
Mit integriertem Metallarmband, gekerbter oder diamantbesetzter Lünette und automatischem Uhrwerk, ist die TUDOR Royal Linie der Inbegriff von vielseitiger und sportlicher Eleganz. Nun wird sie durch zwei Varianten mit neuen aufregenden Zifferblättern ergänzt: in den Farben Schokoladenfarben und Lachs.
TUDOR hat die Auswahl an Zifferblättern der beliebten Royal Linie um ein lachs- sowie ein schokoladenfarbenes Zifferblatt im Sonnenschliff erweitert, die durch eine überraschende und erlesene Optik überzeugen. Die Royal Linie bietet sportliche und schicke Uhren mit Selbstaufzug sowie integrierten Armbändern, die sich durch Erschwinglichkeit und Eleganz gleichermaßen auszeichnen. Eine herausragende technische Leistung und eine raffinierte Ästhetik; diese Linie verkörpert eine Mischung aus klassischer
Armbanduhr und Sportuhr. Der Name „Royal“ wurde von TUDOR erstmals in den 1950er-Jahren verwendet, um die herausragende Qualität seiner Armbanduhren hervorzuheben, die bis heute Bestand hat. Die Royal ist in Edelstahl oder in Gelbgold und Edelstahl sowie in vier Größen mit insgesamt dreizehn verschiedenen Zifferblättern für jeden Geschmack erhältlich.
Erkunden Sie die Welt der mutigen TUDOR Chronographen in der Boutique Mamić 1970, im Zentrum von Zagreb, in der Frane Petrića Straße 7.
TUDOR ROYAL
Con bracciale metallico integrato, lunetta scanalata o con diamanti e movimento automatico, la famiglia TUDOR Royal è un esempio perfetto di orologi dallo stile versatile, sportivo ed elegante al tempo stesso, e dal prezzo accessibile. Oggi, la linea si arricchisce con due nuove splendide varianti: color cioccolato e color salmone. TUDOR amplia l’offerta di quadranti dell’amatissima linea Royal con una variante color salmone e una color cioccolato dalla finitura satinata soleil e dall’estetica sorprendente e raffinata. La famiglia Royal propone orologi automatici sportivi ed eleganti con bracciali integrati, dal prezzo accessibile e dal design sofisticato. Con prestazioni tecniche all’avanguardia e un’estetica raffinata, questa linea presenta segnatempo al crocevia tra i modelli classici e quelli sportivi. Il nome Royal fu usato per la prima volta da TUDOR negli anni ’50 per sottolineare la qualità superiore dei suoi orologi, una qualità che ancora oggi contraddistingue i prodotti del Marchio. I modelli sono proposti in acciaio inossidabile o acciaio e oro, in quattro misure e con tredici possibili quadranti per riflettere ogni personalità.
Il magico mondo degli orologi TUDOR vi aspetta nel centro di Zagabria presso la boutique Mamić 1970. Indirizzo: via Frane Petrića 7.
Exclusively granted to Annual and 2 Semiannual combination contract holders!
on daily wet berthing prices in ACI marinas Šimuni
on daily wet berthing prices in all other ACI marinas
on daily wet berthing prices in all ACI marinas from
▶ 20% discount on apartment accommodation in ACI marina Cres from 1 October to 31 March
▶ 50% discount on all Sea Help technical services once a year (Sea Help membership fee excluded), for all ACI Card members who are not members of Sea Help
And much more, check out @ www.aci-marinas.com
*Does not apply to the anchorage Žut
NEUER / LA NUOVA AUDI Q8 E-TRON
BESSERE LEISTUNG UND REICHWEITE, RAFFINIERTES DESIGN
MAGGIORE EFFICIENZA E
AUTONOMIA, DESIGN RAFFINATO
Der Premiumhersteller unternahm 2018, mit dem Audi e-tron, den Schritt in das Zeitalter der E-Mobilität und markierte damit den Eintritt in die elektrische Zukunft für die Marke mit den vier Ringen. Seit damals setzt dieses Modell die Standards im Segment der elektrischen SUV Fahrzeuge der Luxusklasse. Der neue Audi Q8 e-tron schreibt die Fortsetzung der Erfolgsgeschichte des elektrischen Pioniers. Der elektrische SUV und Crossover höchster Klasse beeindruckt mit seinem optimierten Fahrkonzept, mit der besseren Aerodynamik, mit der höheren Ladeeffizienz und der Batteriekapazität, sowie mit der gesteigerten Reichweite bis zu 577 Kilometer in der SUV Version (nach WLTP) und bis zu 594 Kilometer in der Sportback Version (nach WLTP). Bedeutende Änderungen, insbesondere an der Front des Fahrzeugs, verleihen dem neuen und führenden SUV Fahrzeug ein frischeres Aussehen. Der Audi Q8 e-tron und der Q8 Sportback e-tron können bereits in Kroatien bestellt werden. Den Fahrzeug-Konfigurator und weitere Informationen können Sie der Webseite www.audi.hr entnehmen.
Con l’Audi e-tron, nel 2018 il costruttore premium ha dato il via all’era dell’elettromobilità, segnando l’inizio del futuro elettrico per il marchio a quattro anelli. Da allora, il modello ha stabilito degli standard nel segmento dei SUV elettrici di lusso. La nuova Audi Q8 e-tron continua la storia di successo di questo pioniere elettrico. Come modello di punta della gamma di SUV e crossover elettrici, convince per il suo concetto di guida ottimizzato, la migliore aerodinamica, la maggiore potenza di ricarica e la maggiore capacità della batteria e, di conseguenza, per l’aumento dell’autonomia fino a 577 chilometri nel SUV e fino a 594 km nella Sportback (entrambi conformi al WLTP). I cambiamenti significativi, in particolare nella parte anteriore del veicolo, conferiscono alla nuova ammiraglia SUV un aspetto più fresco. I modelli Audi Q8 e-tron e Q8 Sportback e-tron sono già disponibili per essere ordinati in Croazia ed è possibile trovare il configuratore del veicolo e ulteriori informazioni sul sito www.audi.hr.
• HÖHERE KAPAZITÄT DER BATTERIE UND HÖHERE LADELEISTUNG
• FRISCHE ÄUSSERE ERSCHEINUNG, NEUES MARKENDESIGN UND DYNAMISCHE
FAHRCHARAKTERISTIKA
• NETTO CO₂ NEUTRALE PRODUKTION UND ERSTMALS VERWENDUNG VON RECYCELTEN
MATERIALIEN IN DER SICHERHEITSKOMPONENTE
• MAGGIORE CAPACITÀ DELLA BATTERIA E MIGLIORE POTENZA DI RICARICA
• ESTERNI RINNOVATI, NUOVO DESIGN DEL MARCHIO E CARATTERISTICHE DI GUIDA DINAMICHE
• CARBON NEUTRAL E PER LA PRIMA VOLTA SONO STATI IMPIEGATI MATERIALI RICICLATI NELLA
COMPONENTE DELLA SICUREZZA
NEUES GESICHT, NEUE BEZEICHNUNG UND NEUE KONZERNIDENTITÄT
Mit der neuen Bezeichnung Q8 für dieses Modell, sendet Audi eine klare Botschaft, dass es sich bei dem Audi Q8 e-tron um das Top-Modell unter den elektrischen SUV und Crossover Modellen handelt. Dank dem neuen Front- und Heckdesign, welches sich systematisch in der Elektro-Designsprache von Audi äußert, können beide, der Q8 e-tron und der Q8 Sportback e-tron, auf den ersten Blick als vollelektrische Modelle identifiziert werden. Als das prestigeträchtige elektrische SUV Fahrzeug der Marke Audi, präsentiert der Q8 e-tron die neue Konzernidentität im Design des Fahrzeugexterieurs mit zweidimensionaler Gestaltung der vier Ringe. Neu ist auch die Modellkennzeichnung mit dem Audi-Logo auf der B-Säule. Für beide Karosserieformen stehen drei Varianten des elektrischen Allradantriebs zur Auswahl.
GRÖSSERE BATTERIEKAPAZITÄT UND BESSERE LADELEISTUNG
Es stehen zwei Batteriegrößen zur Wahl. Die Batterie des Modells Q8 50 e-tron hat eine Speicherkapazität von netto 89 kWh (brutto 95 kWh), während die stärkeren Versionen des Q8 55 e-tron Modells, Batterien mit einer Speicherkapazität von netto 106 kWh (brutto 114 kWh) haben. Dank der Anpassung des Batteriemanagements hat sich die für Kunden nutzbare Batteriekapazität vergrößert.
An einer High-Power-Ladesäule erreicht der Audi Q8 50 e-tron eine Ladeleistung von maximal 150 kW. Beim Q8 55 e-tron erhöht sich die maximale Ladeleistung auf bis zu 170 kW. Die große Batterie kann von zehn bis 80 % bei einem Ladestopp von rund 31 Minuten aufgeladen werden – unter idealen Bedingungen entspricht das einer Reichweite bis zu 420 Kilometer (gemäß WLTP). An einer ACLadesäule oder Wallbox lädt der Audi Q8 e-tron mit bis zu 11 kW Ladeleistung. Audi bietet optional eine AC-Ladeleistung bis zu 22 kW an.
Unter idealen Bedingungen lässt sich der Audi Q8 50 e-tron, mit Wechselstrom in neun Stunden und 15 Minuten komplett aufladen (22 kW: ungefähr vier Stunden und 45 Minuten). Bei der großen Batterie sind es ungefähr 11 Stunden und 30 Minuten bei 11 kW und sechs Stunden bei 22 kW. Der neue Ladedienst Audi Charging ermöglicht den praktischen Zugang zu rund 400.000 öffentlichen Ladepunkten, quer durch Europa.
INTERIEUR DER LUXUSKLASSE
Das Panorama – Glasdach lässt das Innere des Wagens noch heller wirken und verstärkt das Empfinden von Leichtigkeit und Weite. Das Glaselement wird elektronisch geöffnet und geschlossen. Die Sonnenrollos werden genauso praktisch betätigt. Beim geöffneten zweiteiligen Glasdach
NUOVO VOLTO, NUOVO NOME, NUOVA CORPORATE IDENTITY
Con il nome del modello Q8, Audi dichiara chiaramente che l’Audi Q8 e-tron è il modello di punta della gamma di SUV e crossover elettrici. Le Audi Q8 e-tron e Q8 Sportback e-tron sono riconoscibili a prima vista come modelli completamente elettrici. Ciò è garantito dalla nuova progettazione della parte frontale e della parte posteriore, che portano avanti in modo coerente il linguaggio stilistico dell’elettrico di Audi. Come prestigioso modello di SUV elettrico di Audi, la Q8 e-tron introduce la nuova corporate identity negli esterni con una progettazione bidimensionale dei quattro anelli. Nuova è anche l’indicazione del modello con una scritta Audi sul montante B. Per ciascuna delle due forme della carrozzeria è possibile scegliere tre versioni completamente elettriche.
MAGGIORE CAPACITÀ DELLA
BATTERIA E MAGGIORE POTENZA DI CARICA
Sono disponibili due formati di batteria: nella Q8 50 e-tron, la batteria ha una capacità di accumulo di 89 chilowattora netti (95 kWh lordi), mentre nelle due versioni più potenti, la Q8 55 e-tron e la SQ8 e-tron, sono disponibili 106 kWh netti (114 kWh lordi). Adattando la gestione della batteria, è aumentata anche la capacità della batteria utilizzabile dal cliente. Presso una colonnina di ricarica ad alta potenza (HPC), l’Audi Q8 50 e-tron raggiunge una potenza di ricarica massima di 150 kW. Nella Q8 55 e-tron e nella SQ8 e-tron, la potenza di ricarica massima aumenta fino a 170 kW. La batteria di grandi dimensioni può essere caricata dal 10 all’80 percento con una sosta per la carica di circa 31 minuti; in condizioni ideali, questo corrisponde a un’autonomia fino a 420 chilometri secondo il WLTP. In una colonnina di ricarica a corrente alternata o in una Wallbox, l’Audi Q8 e-tron si ricarica con una potenza massima di 11 kW. Audi offre una capacità di ricarica CA opzionale di 22 kW.
Con la corrente alternata, l’Audi Q8 50 e-tron può essere ricaricata completamente in quasi 9:15 ore (22 kW in quasi 4:45 ore) in condizioni ideali. Con la batteria grande, il tempo di ricarica è di circa 11:30 ore con 11 kW e di circa 6:00 ore con 22 kW. L’Audi Q8 e-tron offre di serie la funzione Plug & Charge oltre alla possibilità di accedere a circa 400.000 stazioni di ricarica pubbliche in tutta Europa.
INTERNO DI CLASSE SUPERIORE
Il tettuccio panorama in vetro fa apparire l’interno ancora più luminoso e aumenta l’impressione di leggerezza e spaziosità. L’elemento di vetro viene aperto e chiuso elettricamente. Le tendine parasole a tenuta di luce sono azionate in modo altrettanto comodo. Quando è aperto, il tettuccio pa-
wird das Raumklima, dank der effizienten Belüftung, verbessert. Der integrierte Windabweiser reduziert die Windgeräusche. Als Alternative zur standardmäßigen
2-Zonen Klimaautomatik bietet Audi eine komfortable
4-Zonen Klimaautomatik und das Air Quality-Paket an. Die dreistufige Belüftung unterstützt das komfortable Sitzen auch bei hohen Außentemperaturen. Die Individualkontursitze vorne sind der Höhe nach einstellbar und bilden die Spitze des Zusatzprogramms im Inneren des Wagens. Neben der pneumatischen Sitz- und Lehneneinstellung kann man auch eine Massagefunktion bestellen. Neu im Angebot sind das hellbraune Walnussholz und das nachhaltige technische Material, das teilweise aus recycelten PET-Flaschen hergestellt wird.
TOUCHDISPLAYS MIT HOHER
AUFLÖSUNG UND SPRACHSTEUERUNG
Wie auch alle Luxusmodelle von Audi, ist auch der Q8 e-tron mit dem MMI touch response – Bediensystem ausgestattet. Seine beiden großen Displays mit hoher Auflösung – das obere mit 10,1 Inch Diagonale und das untere mit der 8,6 Inch Diagonale – ersetzen fast alle konventionellen Schalter und Knöpfe. Neben der Bedienung über die beiden Touchdisplays, lassen sich viele Funktionen mit der natürlichen Sprachbedienung aktivieren. Das Konzept der digitalen Anzeige und Bedienung im Modell Audi Q8 e–tron wird durch das serienmäßige Audi virtual Cockpit mit Full-HD-Auflösung komplettiert. Die spezifische Grafik stellt alle wichtigen Aspekte des elektrischen Fahrens dar, von der Ladeleistung bis zur Reichweite. Auf Wunsch kann ein Headup-Display hinzugefügt werden. Für den kroatischen Markt wird der Audi Q8 e-tron serienmäßig mit dem MMI Navigationssystem plus ausgestattet werden. Seine Medienzentrale unterstützt den Standard für die schnelle Datenübertragung LTE Advanced und es verfügt auch über den integrierten WiFi Hotspot für die mobilen Geräte der Insassen. Das Navigationssystem macht außerdem intelligente Zielvorschläge auf Basis der zuvor gefahrenen Strecken.
RECYCELTE MATERIALIEN
Der Audi Q8 e-tron wird als netto CO₂ – neutral1 für die Käufer in Europa und den USA zertifiziert. Audi verwendet darüber hinaus bei manchen Bauteilen des Modells Audi Q8 e-tron recycelte Materialien. Diese Materialien, die über einen Recyclingprozess aufbereitet wurden, reduzieren den Ressourcenverbrauch und ermöglichen einen geschlossenen, effizienten und nachhaltigen Materialkreislauf.
1 Unter netto CO₂-Neutralität versteht Audi einen Zustand, bei dem nach Ausschöpfung anderer in Betracht kommender Reduktionsmaßnahmen, in Bezug auf verursachte CO₂-Emissionen durch die Produkte oder Tätigkeiten von Audi weiterhin vorhandene und / oder im Rahmen der Lieferkette, Herstellung und des Recyclings der Audi Fahrzeuge, aktuell nicht vermeidbare CO₂-Emissionen, durch freiwillige und weltweit durchgeführte Kompensationsprojekte zumindest mengenmäßig ausgeglichen werden. In diesem Kontext werden die, während der Nutzungsphase eines Fahrzeugs, d.h. ab Übergabe eines Fahrzeugs an Kundinnen und Kunden, anfallenden CO₂-Emissionen nicht berücksichtigt.
norama in vetro a due elementi migliora il clima interno attraverso un’efficiente ventilazione. Un deflettore del vento integrato riduce il rumore del vento. In alternativa al climatizzatore automatico a due zone di serie, Audi offre il climatizzatore automatico a quattro zone e il pacchetto Air Quality. La ventilazione a tre stadi garantisce un elevato comfort di seduta anche a temperature esterne elevate. È già disponibile per i sedili di serie, la cui pelle è traforata in modo dettagliato. Il top della gamma è rappresentato dai sedili singoli a contorni multi-regolabili. Oltre alla regolazione pneumatica del sedile e dello schienale, sono dotati anche di una funzione massaggio, a richiesta. La novità è rappresentata dal legno di noce marrone chiaro e da un tessuto tecnico sostenibile realizzato in parte da bottiglie in PET riciclate.
DISPLAY TOUCH AD ALTA RISOLUZIONE E COMANDO VOCALE
Come tutti i modelli di lusso di Audi, anche la Q8 e-tron utilizza il sistema di comando MMI touch response. I suoi due grandi display ad alta risoluzione – quello superiore da 10,1 e quello inferiore da 8,6 pollici di diagonale – sostituiscono quasi tutti gli interruttori e le manopole convenzionali. Oltre al funzionamento tramite i due display touch, molte funzioni possono essere attivate con il comando vocale naturale. Il concetto di comando e visualizzazione digitale dell’Audi Q8 e-tron completano l’Audi virtual cockpit di serie, con risoluzione Full HD. La grafica specifica raffigura tutti gli aspetti importanti della guida elettrica, dalla potenza di carica all’autonomia. Su richiesta, un display head-up integra le visualizzazioni. Sul mercato croato l’Audi Q8 e-tron è dotata di serie di MMI Navigation Plus. Il media center supporta il veloce standard di trasmissione dati LTE advanced e integra un hotspot wi-fi per i dispositivi mobili dei passeggeri. La navigazione suggerisce proposte intelligenti per le destinazioni, sulla base di itinerari percorsi in precedenza.
MATERIALI PROVENIENTI DA PROCESSI DI RICICLAGGIO
L’Audi Q8 e-tron viene commercializzata alla clientela in Europa e negli Stati Uniti come auto certificata a zero emissioni di CO21.1 Inoltre, Audi utilizza materiali riciclati per alcuni componenti dell’Audi Q8 e-tron. Questi materiali, trattati in un processo di riciclaggio, riducono il consumo di risorse e garantiscono un ciclo chiuso e quindi efficiente e sostenibile dei materiali.
1 Per neutralità del bilancio di CO₂ Audi intende uno stato in cui, dopo aver esaurito le altre possibili misure di riduzione, le emissioni di CO₂ causate dai prodotti o dalle attività Audi che continuano a esistere e/o sono attualmente inevitabili nel contesto della catena di fornitura, della produzione e del riciclaggio dei veicoli Audi sono almeno compensate in termini di quantità da progetti di compensazione volontaria realizzati in tutto il mondo. Le emissioni di CO₂ che si verificano durante la fase di utilizzo di un veicolo, cioè dal momento in cui il veicolo viene consegnato al cliente, non vengono prese in considerazione.
SUPERCAR OWNERS CIRCLE IST DER „ROTE TEPPICH“ DES AUTOMOBILISMUS, DIE EXKLUSIVSTE WELTPLATTFORM FÜR AUTOMOBILSAMMLER, DIE
UNGEFÄHR 150 INTERNATIONALE MITGLIEDER ZÄHLT
Die glatte und glänzende schwarze Karosserie des Unikats – Bugatti La Voiture Noire, glitt, einem Filmsuperstar ähnlich, elegant zwischen den, im Spalier stehenden, Bewunderern. Selbst bei dem untypisch kühlen Septemberwetter, waren die Straßen von Zagreb übervoll. Die rote Legende - Ferrari F40 – kündigte, mit seinem unverkennbaren Achtzylindersound, die Ankunft der automobilistischen Heiligen Dreifaltigkeit an: Ferrari LaFerrari, Porsche 918 Spyder und McLaren P1. Es folgten - die seltene Pagani Zonda Barchetta, der puristische Aston Martin Speedster, die neue Inkarnation Lamborghini Countacha LPI 800-4 und das japanische Superautomobil Lexus LFA, dessen zarte weiße Farbe sein gefährliches Temperament erfolgreich verbarg. Und zu guter Letzt kamen Rimac Nevera, das elektrische Hyperautomobil, schneller als ein Geschoss, und Aston Martin Valkyrie AMR Pro. Es klingt wie aus einem Märchen, oder? Aus einem Automobilismus- Märchen…
SUPERCAR OWNERS CIRCLE È LA VERSIONE AUTOMOBILISTICA DEL “RED CARPET”, LA PIATTAFORMA PIÙ ESCLUSIVA AL MONDO PER I COLLEZIONISTI
DI AUTO CHE CONTA CIRCA 150 MEMBRI INTERNAZIONALI.
Come una superstar del cinema, la carrozzeria nera dell'esclusiva Bugatti La Voiture Noire scivolava elegantemente tra la folla di fan. Nonostante il freddo atipico di settembre, le strade di Zagabria erano piene di gente. La leggenda rossa, la Ferrari F40, ha annunciato, con il suo suono rabbioso prodotto da otto cilindri, l'arrivo della sacra trinità automobilistica: la Ferrari LaFerrari, la Porsche 918 Spyder e la McLaren P1. A seguire la rara Pagani Zonda Barchetta, la purista Aston Martin Speedster, la nuova incarnazione della Lamborghini Countach LPI 800-4 e la supercar giapponese Lexus LFA, il cui tenue colore bianco nascondeva con successo il suo temperamento vizioso. E dulcis in fundo, la Rimac Nevera, l'ipercar elettrica più veloce di un proiettile, e l'Aston Martin Valkyrie AMR Pro. Sembra un mondo da favola, vero? Ebbene sì, sono favole, ma automobilistiche...
Supercar Owners Circle ist der „rote Teppich“ des Automobilismus, der Oscar-Preisträger auf vier Rädern, eine Wanderausstellung exotischer Automobile, die in sehr geringen Zahlen hergestellt wurden. Das globale Netz der Automobilsammler gründeten 2014, in der Schweiz, drei Automobilliebhaber und Unternehmer: Florian Lemberger, Stefan Lemberger und Niels Schäfer.
Momentan hat der Club ungefähr 150 internationale Mitglieder, wobei ein durchschnittliches Mitglied mehr als 65 Automobile besitzt. Der Club gibt an, dass der Durchschnittspreis eines jeden Autos 1,2 Millionen Dollar beträgt. Um Mitglied zu werden, kann man sich einfach auf der SOC Webseite anmelden. Man muss den vollen Vor- und Familiennamen, E-Mail-Adresse, Telefonnummer und natürlich die eigene Automobilsammlung angeben.
Die Mitgliedschaft wird von einer besonderen Aufnahmekommission, zusammengesetzt aus den aktuellen Mitgliedern und Fachleuten aus der Automobilindustrie, bewilligt, wobei die Kriterien ziemlich streng sind. Die potentiellen Kandidaten
Supercar Owners Circle è la versione automobilistica del “red carpet”, gli Oscar su quattro ruote, una mostra itinerante di auto esotiche prodotte in piccolissime quantità. La rete globale di collezionisti di automobili è stata creata in Svizzera nel 2014 da tre imprenditori appassionati di automobili: Florian Lemberger, Stefan Lemberger e Niels Schäfer. Attualmente, il club conta circa 150 membri internazionali e un membro ordinario possiede più di 65 auto. SOC afferma che il prezzo medio per ogni auto è pari a $ 1,2 milioni. Si può facilmente richiedere l'adesione andando direttamente sul loro sito. Basta inserire il proprio nome completo, l’e-mail, il numero di telefono e, naturalmente, la propria collezione di auto.
L'adesione viene approvata da uno speciale comitato di ammissione composto da membri attuali e specialisti dell'industria automobilistica, e i criteri sono piuttosto rigidi. I potenziali candidati vengono valutati in base alla loro collezione al fine di mantenere il club il più variegato possibile.
werden nach ihrer Kollektion bewertet, in Hinblick auf die Diversität des Clubs.
„Es hat alles mit der Leidenschaft für Automobile begonnen, die wir, mein Bruder und ich, von unserem Vater geerbt haben. Mit unserem Vater erlebten wir wunderschöne Momente auf der Rennstrecke und bei vielen anderen Gelegenheiten. Die Welt der Automobile hat mich schon als Kleinkind verzaubert, so sehr, dass eines der ersten Wörter, die ich ausgesprochen habe, der Name – Porsche war. Mein absolutes Traumauto ist Ferrari 250 GT Berlinetta SWB. Das ist nicht nur ein sehr schönes und wirklich kultiges Automobil, sondern wahrscheinlich auch eines der bedeutendsten GT Rennautos seiner Zeit. Trotz dieser Liebe, hat sich mein Leben in viele andere Richtungen entwickelt: das Studium der Rechtswissenschaften an der Universität St. Gallen und das Finanzstudium an der Fachschule für Wirtschaft in London, bildeten mein Studienprogramm und nach dem MAS (Master of Advanced Studies) auf dem Gebiet der Immobilien an der Universität Zürich, begann ich meine Karriere in der Immobilienindustrie aufzubauen. Durch mein
Die Entscheidung das SOC - Event in Kroatien abzuhalten ist in erster Linie in Verbindung mit der wertvollen Kooperation mit dem Unternehmen Bugatti Rimac entstanden, erklärte Florian Lemberger, CEO des Supercar Owners Circles
«La decisione di ospitare l'evento SOC in Croazia è principalmente legata alla preziosa collaborazione con l'azienda Bugatti Rimac», ha spiegato Florian Lemberger, CEO del Supercar Owners Circle.
«Tutto è iniziato con la passione per le auto che mio fratello ed io abbiamo ereditato da nostro padre, con il quale abbiamo vissuto frequentemente grandi momenti sia in pista che in varie altre occasioni. Fin dalla prima infanzia sono stato affascinato dal mondo delle auto, tanto che una delle mie prime parole pronunciate è stata: Porsche. L'auto dei miei sogni in assoluto è la Ferrari 250 GT Berlinetta SWB. Non è solo un'auto molto bella e molto iconica, ma è anche probabilmente una delle auto da corsa GT più significative del suo tempo. Nonostante questo amore, la mia vita si è sviluppata in molte altre direzioni: prima, infatti, ho studiato Giurisprudenza presso l'Università di St. Gallo e dopo mi sono dedicato a un corso di studi in Finanze presso la London Business School. Infine, dopo aver portato a termine un MAS (Master of Advanced Studies) nel settore immobiliare presso l'Università di Zurigo, ho iniziato a costruire una carriera nel settore immobiliare. Poi, nel 2012, attraverso il mio ambiente professionale, ho avuto l'opportunità di investire in The Chedi Andermatt Hotel, uno dei migliori hotel alpini della Svizzera.
Ein durchschnittliches Mitglied des Supercar Owners Circles besitzt mehr als 65 Automobile und der Club gibt an, dass der Durchschnittspreis eines jeden Autos 1,2 Millionen Dollar beträgt
Un membro ordinario del Supercar Owners Circle possiede più di 65 auto e il club afferma che il prezzo medio per ogni auto è pari a 1,2 milioni di dollari.
professionelles Umfeld bekam ich 2012 die Chance in das The Chedi Andermatt Hotel zu investieren, in eines der besten Alpenhotels in der Schweiz. Mit ausgewählten Investoren konnten wir alle Appartements in diesem wunderschönen Hotel erwerben. Um das Hotelkonzept und die Destination um Andermatt in Schwung zu bringen und um die richtigen Leute dafür zu begeistern, nutzten wir die Besonderheiten der Region, mit ihren wunderschönen Bergstraßen und Pässen, welche alle Voraussetzungen für solche Ereignisse boten. Und so wurde der SOC ins Leben gerufen. Seit damals ist das SOC – Netz zur exklusivsten Weltplattform für Automobilsammler herangewachsen. Über diese Plattform werden weltweite Events, auf Bestellung, organisiert“, erzählte Florian Lemberger, CEO des Supercar Owners Circles, einer der wenigen glücklichen Menschen, der sein Hobby und seine Leidenschaft zum Beruf machte.
In den letzten zwei Jahren hat der Supercar Owners Circle Kroatien besucht und viele „Oktanbesessene“ haben die siebente Automobilkunst bewundert. Wie sind Sie zu dem Entschluss gekommen, unser Land zu besuchen?
„Die Entscheidung das SOC - Event in Kroatien abzuhalten ist in erster Linie in Verbindung mit der wertvollen Kooperation mit dem Unternehmen Bugatti Rimac entstanden. Dieses war ein wichtiger Partner für unsere Veranstaltung und es ist für unsere Klienten äußerst beeindruckend, mehr über dieses Unternehmen zu erfahren. Das ist der Hauptgrund für unsere Entscheidung nach Kroatien zu kommen. Das Land und seine Bevölkerung haben uns mit offenen
Con investitori selezionati, siamo riusciti ad ottenere tutti gli appartamenti di questo bellissimo hotel. Per dare vita al concetto di hotel, fare delle destinazioni intorno ad Andermatt un meta accattivante e attirare le persone giuste, la regione, con le sue bellissime strade e i suoi incantevoli passi di montagna, ha offerto le migliori condizioni per la riuscita di quell’intento, segnando, così, la nascita del SOC. Da allora, la rete SOC è cresciuta fino a diventare la piattaforma più esclusiva al mondo per i collezionisti di auto, organizzando eventi su misura in tutto il mondo», ha affermato Florian Lemberger, CEO del Supercar Owners Circle, una di quelle persone fortunate che hanno trasformato in business quello non era altro che un hobby e una passione.
Negli ultimi due anni, il Supercar Owners Circle ha visitato la Croazia e numerosi fan degli "ottani" hanno avuto modo di ammirare da vicino la settima arte automobilistica. Com’è che ha deciso di venire nel nostro Paese?
«La decisione di ospitare l'evento SOC in Croazia è principalmente legata alla preziosa collaborazione con l'azienda Bugatti Rimac. Sono stati un partner importante del nostro evento ed è molto emozionante per i nostri clienti conoscere meglio questa azienda. Questo è il motivo principale per cui abbiamo deciso di venire in Croazia. Il paese e la sua gente ci hanno accolto a braccia aperte e abbiamo avuto un'esperienza molto positiva», ha affermato Florian Lemberger. Al giorno d'oggi, c'è una vera e propria marea di eventi automobilistici. Su-
Armen empfangen und wir haben hier eine sehr positive Erfahrung gemacht“, hob Florian Lemberger hervor.
In der jetzigen Zeit haben wir mit einer Flut an verschiedensten Automobil-Events zu tun. Der Supercar Owners Circle differenziert sich von den Anderen durch die ultraseltenen Automobile und durch viele Begleitveranstaltungen. Als die globale Plattform für Automobilenthusiasten ist der SOC das exklusivste Automobilsammlernetz, das eine einzigartige und unvergessliche Erfahrung mit Superautomobilen bietet. Wie ein präziser Schneider von Herrenanzügen oder wie ein meisterhafter Handwerker, wissen die Leute, die an der Organisation des SOC beteiligt sind, dass in der Luxusindustrie Details den Unterschied ausmachen. In diesem Sinne, haben die Mitglieder einen persönlichen Manager, der ihnen ein breites Spektrum an Dienstleistungen bietet - von der Beratung beim Kauf oder Verkauf, über die Lagerung, Versicherung, Transport, Service, bis hin zum Kauf von Ersatzteilen, Restaurierung usw. In Kooperation mit einem bekannten Auktionshaus bietet man den Mitgliedern eine wunderschöne Erinnerung an – ein großzügig illustriertes Buch mit ihrer privaten Automobilkollektion.
“Das was uns von allen anderen unterscheidet, ist in erster Linie das gezielte Versammeln von hochrangigen Automobilsammlern. Dieser besondere Typus von Autobesitzern lebt in einer anderen Wertewelt und kauft Autos aus anderen Motiven. Bei dem ersten Event in der Schweiz, 2014, haben wir eine einzigartige Kombination aus Rallye und einem Rennen für moderne und
Es ist wichtig, dass unsere Mitglieder und unsere Gäste sich dessen bewusst sind, sich in einer ausgesprochen privilegierten Situation zu befinden und es freut mich, dass wir regelmäßig durch Wohltätigkeitsauktionen einen positiven Beitrag zu einer besseren Welt leisten können
percars Owner Circle si differenzia da loro per la presenza di auto ultra-rare e per i numerosi momenti che fanno da cornice all’evento stesso. In qualità di piattaforma globale dedicata agli appassionati di automobili, SOC è la rete di collezionisti di auto più esclusiva al mondo che offre un'esperienza di supercar unica e indimenticabile. Come un sarto preciso o un maestro artigiano, le persone dietro SOC sanno che nel settore del lusso i dettagli fanno la differenza. Pertanto, i membri hanno il proprio manager personale che fornisce loro un'ampia gamma di servizi, dalla consulenza in fase di acquisto e vendita, all'aiuto per lo stoccaggio, l'assicurazione, il trasporto, l'assistenza, l'acquisto di pezzi di ricambio, restauri... Inoltre, in collaborazione con una nota casa d'aste, ai membri viene offerto un meraviglioso ricordo: la creazione di un libro riccamente illustrato contenente all’interno la loro collezione di auto private.
«Ciò che ci differenzia principalmente è che miriamo a coprire solo il segmento più alto dei collezionisti di automobili. Questo tipo speciale di proprietario vive di altri valori e acquista veicoli per altri motivi. Nel 2014, con il primo evento in Svizzera, abbiamo organizzato una combinazione unica di rally e competizione per auto super sportive, sia moderne che storiche. Mettiamo un tocco di freschezza all'atmosfera lussuosa di un hotel a 5 stelle; lo stesso facciamo, ad esempio, ad una selezione di esperienze uniche nel campo della cultura o della gastronomia, così come proponiamo un approccio fresco anche nel caso di
È importante che i nostri membri e i nostri ospiti siano consapevoli di trovarsi in una situazione molto privilegiata. Mi fa piacere sapere che possiamo regolarmente dare un contributo positivo a un mondo migliore attraverso le nostre aste di beneficenza.
historische Supersportautomobile organisiert. Wir verbinden den frischen Geist mit dem Luxusambiente des Fünfsterne-Hotels, mit einer Auswahl an einzigartigen Erfahrungen, z. B. im Bereich der Kultur oder der Gastronomie und mit einem Konferenzzugang mit interessanten Gästen – Vortragenden aus der Automobilindustrie, die völlig neue Elemente vereinen. Außerdem ist das Organisieren von kleinen Wohltätigkeitsauktionen, im Rahmen unserer Events, fast zur Tradition geworden. Wir arbeiten regelmäßig z. B. mit der Stiftung Laureus Sport for Good, die Kinder in schwierigen Lebenssituationen unterstützen und auf den richtigen Weg führen möchte. Es ist wichtig, dass unsere Mitglieder und unsere Gäste sich dessen bewusst sind, sich in einer ausgesprochen privilegierten Situation zu befinden und es freut mich, dass wir regelmäßig einen positiven Beitrag zu einer besseren Welt leisten können“.
In einem der Interviews haben Sie gesagt, dass Sie davon träumen, eine limitierte Automobilserie für Mitglieder zu schaffen. Welche Automarke würden Sie auswählen?
„Bestimmte Automobilproduzenten haben mehr Tradition in der Produktion von Sondermodellen und Modellen, die nur einmal produziert werden, während sich andere Automobilproduzenten sehr strikt an ihr Angebot an Modellen halten. Da ich Herausforderungen schätze, würde ich die Zweiten bevorzugen. Besonders gefallen würde mir beispielweise eine limitierte Porscheserie für die Mitglieder des SOC und das nicht nur deswegen, weil ich ein großer Bewunderer dieser Automobilmarke bin“.
una conferenza, dove invitiamo interessanti relatori provenienti dal mondo dell'industria automobilistica; personalità che hanno avuto il merito e l’ingegno di mettere insieme elementi completamente nuovi. È diventata una sorta di tradizione per noi organizzare una piccola asta di beneficenza durante i nostri eventi. Collaboriamo regolarmente, ad esempio, con la Laureus Sport for Good Foundation, che attraverso lo sport vuole sostenere i bambini in situazioni di vita difficili e condurli sulla strada giusta. È importante che i nostri membri e i nostri ospiti siano consapevoli di trovarsi in una situazione molto privilegiata. Mi fa piacere sapere che possiamo regolarmente dare un contributo positivo a un mondo migliore attraverso le nostre aste di beneficenza.
In un'intervista ha detto che il Suo sogno è creare una serie limitata di auto per tutti i membri. Quale marca sceglierebbe?
Alcune case automobilistiche hanno più tradizione verso uno o più modelli in particolare, così come verso dei pezzi unici, mentre altre si attengono molto rigorosamente alla loro gamma di modelli. Dato che mi piacciono molto le sfide, preferirei concentrarmi su quest'ultima. Ad esempio, mi piacerebbe una Porsche in edizione limitata per i membri del SOC, anche perché sono io, in prima persona, un grande fan di questo marchio.
KATALOG CATALOGO 2023.
ANGEBOT IN DEN MARINAS - LEGENDE / SERVIZI NEI MARINA - LEGGENDA
Sanitäranlagen behindertengerecht / Servizi sanitari adatti a persone diversamente abili
Restaurant / Bistro / Café Bar
Ristorante / bistrot / bar
Lebensmittelgeschäft /
Negozio di generi alimentari
Wäscherei / Lavanderia
Bankomat / Bancomat
Parkplatz / Parcheggio
Slipanlage / Scivolo
Kostenloses Wi-Fi / Wi-Fi gratuito
Schwimmbad / Piscina
Kinderspielplatz / Parco giochi per bambini
Sanitäranlagen / Servizi igienici
Appartements / Appartamenti
Ankerplatz / Ancoraggio
Hafenamt / Capitaneria di Porto
Bootsvermietung (Charter) / Noleggio imbarcazioni (charter)
Autovermietung / Noleggio automobili
Fahrradverleih / Noleggio biciclette
Motorrollerverleih / Noleggio ciclomotori
Tauchcenter / Centro immersioni
Tankstelle / Pompa di benzina
Travel - Lift / Travel lift
Kran / Gru
Tesla Universal Destination Charge
Tesla Only Destination Charge
Golf - Übungsplatz / Campo pratica per il golf
Segelschule / Scuola di vela
Zoll / Dogana
Fitness Center / Centro Fitness
Trainingsgelände im Außenbereich / Area esterna per ricreazione
Wellness Center / Centro Wellness
Technisches Bootsservice / Assistenza tecnica per imbarcazioni
Friseur / Parrucchiere
Kosmetiksalon / Studio estetico
Sauna
ACI marina
ACI Ankerplatz / Ancoraggio
ACI Golf Range
Tesla Destination Charging
Flughafen / Aeroporto
CROATIA
Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale
ACI MARINA UMAG
Kontakt / Contatto
Šetalište Vladimira Gortana 7, 52470 Umag
Tel: +385 (0) 52 741 066
GSM: +385 (0) 98 398 833
m.umag@aci-club.hr
UKW Kanal / Canale VHF 17
Liegeplätze / Ormeggi:
Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 475
Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 40
Stromanschlüsse / Prese elettriche: 125 A
Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 40m
Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino
Verkehrsanbindung / Collegamenti:
Pula, Trieste, Ljubljana
E751
Angebot in der Marina / Servizi nel marina:Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen:
Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato):
101, 300-31, INT3410, 100-15, MK-1, MK-2, Plan 11
Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale
ACI MARINA ROVINJ
Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno | 45°04,06’ N 13°38,04’ E
Angebot
Kontakt / Contatto
Šetalište Vijeća Europe 1, 52210 Rovinj
Tel: +385 (0) 52 813 133
GSM: +385 (0) 98 398 836
m.rovinj@aci-club.hr
UKW Kanal / Canale VHF 17
Liegeplätze / Ormeggi:
Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina:
Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 196
Stromanschlüsse / Prese elettriche: 125 A
Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 35m
Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 100m
Verkehrsanbindung / Collegamenti:
Pula, Trieste, Ljubljana
E751
Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen:
Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-31, INT3410, 100-15, 100-16, MK-2, MK-3, Plan 11
in der Marina / Servizi nel marina:Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale
ACI MARINA PULA
Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno | 44°52,6’ N 13°50’ E
Kontakt / Contatto
Riva 1, 52100 Pula
Tel: +385 (0) 52 219 142
GSM: +385 (0) 98 398 837
m.pula@aci-club.hr
UKW Kanal / Canale VHF 17
Liegeplätze / Ormeggi:
Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 192
Stromanschlüsse / Prese elettriche: 125 A
Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 28m
Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 55m
Verkehrsanbindung / Collegamenti:
Pula, Trieste, Ljubljana
E751
Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen:
Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-31, INT3410, 100-15, 100-16, MK-2, MK-3, Plan 11
Angebot in der Marina / Servizi nel marina: Angebot in der Marina / Servizi nel marina:Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale
ACI MARINA POMER
Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno |
Angebot in der Marina / Servizi nel marina:
Kontakt / Contatto
Pomer 26 A, 52100 Pula
Tel: +385 (0) 52 573 162
GSM: +385 (0) 98 398 832
m.pomer@aci-club.hr
UKW Kanal / Canale VHF 17
Liegeplätze / Ormeggi:
Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina:
Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 294
Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 30
Stromanschlüsse / Prese elettriche: 63A
Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 18m
Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 35m
Verkehrsanbindung / Collegamenti:
Pula, Trieste, Ljubljana
E751
Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen:
Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato):
101, 300-31, INT3410, 100-16, 50-3, MK-3, MK-4
Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale
ACI MARINA OPATIJA
Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno | 45°19,0’ N 14°17,7’ E
Angebot in der Marina / Servizi nel marina:
Kontakt / Contatto
Liburnijska cesta 7 A, 51414 Ičići
Tel: +385 (0) 51 704 004
GSM: +385 (0) 98 398 840
m.opatija@aci-club.hr
UKW Kanal / Canale VHF 17
Liegeplätze / Ormeggi:
Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 283
Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 35
Stromanschlüsse / Prese elettriche: 125 A
Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz:
Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 35m
Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz:
Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 40m
Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina:
Verkehrsanbindung / Collegamenti:
Rijeka, Zagreb, Pula, Trieste, Ljubljana
A6, A7, E65, E71, E751
Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen:
Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-31, INT3410, 100-18, 50-4, MK-5
Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale
ACI MARINA CRES
Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno |
Angebot in der Marina / Servizi nel marina:
Kontakt / Contatto
Obala sv. Benedikta 3, 51557 Cres
Tel: +385 (0) 51 571 622
GSM: +385 (0) 98 398 839
m.cres@aci-club.hr
UKW Kanal / Canale VHF 17
Liegeplätze / Ormeggi:
Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 440
Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 70
Stromanschlüsse / Prese elettriche: 63A
Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 50m
Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 50m
Verkehrsanbindung / Collegamenti:
Mali Lošinj, Rijeka, Zagreb, Pula, Trieste, Ljubljana
A6, A7, E65, E71, E751
Rijeka - Cres, Brestova - Porozina, Valbiska - Merag
Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen:
Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato):
101, 300-31, INT3410, 100-16, 100-18, 50-3, Plan 20
ACI marina Cres
Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini
Hafenamt Rijeka / Capitaneria di Porto Rijeka
Zweigstelle Cres / Succursale Cres
tel:+385 (0) 51 571 111
UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16
Tourist info: www.tzg-cres.hr
Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale
ACI MARINA SUPETARSKA DRAGA
Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno | 44°48,2’ N 14°43,8’ E
Angebot
Kontakt / Contatto
Supetarska Draga, 51280 Rab
Tel: +385 (0) 51 776 268
GSM: +385 (0) 98 398 841
m.supdraga@aci-club.hr
UKW Kanal / Canale VHF 17
Liegeplätze / Ormeggi:
Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina:
Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 310
Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 53
Stromanschlüsse / Prese elettriche: 32A
Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 18m
Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 18m
Verkehrsanbindung / Collegamenti:
Rijeka, Zagreb, Zadar
E751
Stinica - Mišnjak, Valbiska - Lopar, Rijeka - Rab
in der Marina / Servizi nel marina:Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen:
Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato):
101, 300-31, INT3410, 100-18, MK-7
Die nächsten Flughafen
Hafenamt Rijeka / Capitaneria di Porto Rijeka
Zweigstelle Rab / Succursale Rab
tel: +385 (0) 51 725 419
UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16
Tourist info: www.tzg-rab.hr
ACI marina Supetarska Draga / Gli aeroporti più viciniNördliche Adria / Adriatico Settentrionale
ACI MARINA RAB
Kontakt / Contatto Šetalište kap. I. Dominisa 101, 51280 Rab
Tel: +385 (0) 51 724 023
GSM: +385 (0) 98 399 482
m.rab@aci-club.hr
UKW Kanal / Canale VHF 17
Liegeplätze / Ormeggi:
Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 134
Stromanschlüsse / Prese elettriche: 63A
Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 20m
Verkehrsanbindung / Collegamenti:
Rijeka, Zagreb, Zadar
A6, E65, E71
Stinica - Mišnjak, Valbiska - Lopar, Rijeka - Rab
Angebot in der Marina / Servizi nel marina:Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen:
Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato):
101, 300-31, INT3410, 100-18, MK-7, Plan 20
Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini
Hafenamt Rijeka / Capitaneria di Porto Rijeka
Zweigstelle Rab / Succursale Rab
tel: +385 (0) 51 725 419
UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16
Tourist info: www.tzg-rab.hr
ACI marina RabNördliche Adria / Adriatico Settentrionale
ACI MARINA ŠIMUNI
Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno
Angebot in der Marina / Servizi nel marina:
Kontakt / Contatto
Obala 1, Šimuni, 23251 Kolan
Tel: +385 (0) 23 697 457
GSM: +385 (0) 98 398 843
m.simuni@aci-club.hr
UKW Kanal / Canale VHF 17
Liegeplätze / Ormeggi:
Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina:
Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 191
Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 45
Stromanschlüsse / Prese elettriche: 32A
Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 14m
Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni
Verkehrsanbindung / Collegamenti:
Rijeka, Zagreb, Zadar
A6, E65, E71
Prizna - Žigljen, Rijeka - Novalja
Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen:
Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato):
101, 300-31, INT3410, 100-17, 100-19, MK-9, MK-10
Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini
Hafenamt Zadar / Capitaneria di Porto Zadar
Zweigstelle Pag / Succursale Pag
tel:+385 (0) 23 611 023
UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16
Tourist info: www.pag-tourism.hr
ACI marina ŠimuniKontakt / Contatto
Obala sv. Ivana 47 E, 22242 Jezera
Tel: +385 (0) 22 786 0278
GSM: +385 (0) 98 398 844
m.zut@aci-club.hr
UKW Kanal / Canale VHF 17
Angebot in der Marina / Servizi nel marina:
Liegeplätze / Ormeggi:
Mittlere Adria / Adriatico Centrale
ACI MARINA ŽUT
Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina:
8 nm
Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 120
Sidrište / Anchorage: 15
Stromanschlüsse / Prese elettriche: 16A
Wasserversorgung von 8 bis 10 Uhr
Rifornimento dell'acqua dalle 8 alle 10
Stromversorgung von 8 bis 12 Uhr und von 18 bis 24 Uhr
Corrente elettrica disponibile dalle 8 alle 12 e dalle 18 alle 24
Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 40m
Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen:
Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-32, 100-20, MK-14, Plan 512
Mittlere Adria / Adriatico Centrale
ACI MARINA PIŠKERA
Geöffnet: 1. 4 - 31. 10. / Apertura: 1. 4 - 31. 10. | 43°45,6’ N
Angebot in der Marina / Servizi nel marina:
Kontakt / Contatto
Obala sv. Ivana 47 E, 22242 Jezera
Tel: +385 (0) 91 470 0091
GSM: +385 (0) 98 398 845
m.piskera@aci-club.hr
UKW Kanal / Canale VHF 17
Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina:
12 nm
Liegeplätze / Ormeggi:
Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 118
Stromanschlüsse / Prese elettriche: 16A
Wasserversorgung von 8 bis 10 Uhr
Rifornimento dell'acqua dalle 8 alle 10
Stromversorgung von 8 bis 12 Uhr und von 18 bis 24 Uhr
Corrente elettrica disponibile dalle 8 alle 12 e dalle 18 alle 24
Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 40m
Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen:
Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato):
101, 300-32, 100-20, 100-21, MK-14, Plan 512
Mittlere Adria / Adriatico Centrale
ACI MARINA JEZERA
Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno | 45° 26,02’ N 13° 31,00’ E
Angebot
Kontakt / Contatto
Obala sv. Ivana 47 E, 22242 Jezera
Tel: +385 (0) 22 439 295
GSM: +385 (0) 98 398 846
m.jezera@aci-club.hr
UKW Kanal / Canale VHF 17
Liegeplätze / Ormeggi:
Angebot
Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 212
Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 40
Stromanschlüsse / Prese elettriche: 32A
Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 18m
Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 20m
Verkehrsanbindung / Collegamenti:
Zadar, Split
A1, E65, E71
Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen:
Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato):
101, 300-32, INT3412, 100-20, 100-21, MK-14, MK-15, Plan 512
in der Marina / Servizi nel marina:Mittlere Adria / Adriatico Centrale
ACI MARINA VODICE
Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno | 45° 26,02’ N 13° 31,00’ E
Angebot
Kontakt / Contatto
Artina 13 A, 22211 Vodice
Tel: +385 (0) 22 443 086
GSM: +385 (0) 98 398 847
m.vodice@aci-club.hr
UKW Kanal / Canale VHF 17
Liegeplätze / Ormeggi:
Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 398
Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 24
Stromanschlüsse / Prese elettriche: 63A
Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz:
Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 25m
Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz:
Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 25m
Angebot
Verkehrsanbindung / Collegamenti:
Zadar, Split
A1, E65, E71
Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen:
Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato):
101, 300-32, INT3412, 100-21, MK-15, Plan 533
in der Marina / Servizi nel marina:Mittlere Adria / Adriatico Centrale
ACI MARINA SKRADIN
Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno | 43°49,0’ N 15°55,6’ E
Angebot in der Marina / Servizi nel marina:
Kontakt / Contatto
Obala Pavla Šubića 18, 22222 Skradin
Tel: +385 (0) 22 771 365
GSM: +385 (0) 98 398 848
m.skradin@aci-club.hr
UKW Kanal / Canale VHF 17
Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina:
Liegeplätze / Ormeggi:
Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 180
Stromanschlüsse / Prese elettriche: 125A
Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 30m
Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 70m
Verkehrsanbindung / Collegamenti:
Zadar, Split
A1, E65, E71
Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen:
Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-32, INT3412, 100-21, MK-15, Plan 518
Mittlere Adria / Adriatico Centrale
ACI MARINA TROGIR
Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno | 43°30,8’ N 16°15,2’ E
Angebot in der Marina / Servizi nel marina:
Kontakt / Contatto
Put Cumbrijana 22, 21220 Trogir
Tel: +385 (0) 21 881 544
GSM: +385 (0) 98 398 849
m.trogir@aci-club.hr
UKW Kanal / Canale VHF 17
Liegeplätze / Ormeggi:
Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 174
Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 35
Stromanschlüsse / Prese elettriche: 32A
Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz:
Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 20m
Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz:
Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 30m
Verkehrsanbindung / Collegamenti:
Split
A1, E65, E71 (15 km)
Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen:
Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-33, INT3412, 100-21, MK-16, Plan 534
Mittlere Adria / Adriatico Centrale
ACI MARINA SPLIT
Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno | 43°30,1’ N 16°26,0’ E
Kontakt / Contatto
Uvala Baluni 8, 21000 Split
Tel: +385 (0) 21 398 599
GSM: +385 (0) 98 398 850
m.split@aci-club.hr
UKW Kanal / Canale VHF 17
Liegeplätze / Ormeggi:
Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 318
Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 30
Stromanschlüsse / Prese elettriche: 63A
Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 26m
Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 90m
Angebot
Verkehrsanbindung / Collegamenti:
Split
A1, E65, E71
Split - Supetar, Split - Stari Grad, SplitVela Luka - Ubli, Split - Milna - Hvar - Vis, Split - Bol - Jelsa, Split - Hvar - Vela Luka - Ubli, Split - Bol - Hvar - Korčula - Dubrovnik, Ancona - Split, Ancona - Stari Grad - Split
Angebot in der Marina / Servizi nel marina:Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen:
Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico
Croato):
101, 300-33, INT3412, 100-21, 100-26, MK-16, MK-18, Plan 47
ACI marina Split
Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini
Hafenamt Split / Capitaneria di Porto Split
tel: +385 (0) 21 302 400
UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16
Tourist info: www.split.hr
Mittlere Adria / Adriatico Centrale
ACI MARINA MILNA
Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno | 43°19,6’ N 16°27,0’ E
Kontakt / Contatto
Brdo I 3, 21405 Milna
Tel: +385 (0) 21 636 306
GSM: +385 (0) 98 398 851
m.milna@aci-club.hr
UKW Kanal / Canale VHF 17
Liegeplätze / Ormeggi:
Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 157
Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 15
Stromanschlüsse / Prese elettriche: 63A
Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 18m
Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 35m
Verkehrsanbindung / Collegamenti:
Brač, Split
A1, E65, E71
Split - Supetar, Split - Rogač - Milna, Split - Milna - Hvar - Vis, Split - Milna - Hvar - Korčula - Mljet - Dubrovnik
Angebot in der Marina / Servizi nel marina:Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen:
Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato):
101, 300-33, INT3412, 100-21, 100-22, 100-26, MK-16, MK-18
Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini
Hafenamt Split / Capitaneria di Porto Split
Zweigstelle Milna / Succursale Milna
tel: +385 (0) 21 636 205
UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16
Tourist info: www.otok-brac.info
ACI marina MilnaMittlere Adria / Adriatico Centrale
ACI MARINA VRBOSKA
Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno | 43°10,8’ N 16°41,0’ E
Angebot in der Marina / Servizi
Kontakt / Contatto
21463 Vrboska
Tel: +385 (0) 21 774 018
GSM: +385 (0) 98 398 812
m.vrboska@aci-club.hr
UKW Kanal / Canale VHF 17
Liegeplätze / Ormeggi:
Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina:
Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 119
Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 12
Stromanschlüsse / Prese elettriche: 63A
Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 25m
Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 35m
Verkehrsanbindung / Collegamenti:
Split, Brač
A1, E65, E71
Split - Stari Grad, Drvenik - Sućuraj, Split - Milna - Hvar - Vis, Split - Bol - Jelsa, Split - Bol - Hvar - Korčula - Dubrovnik, Ancona - Stari Grad - Split
nel marina:Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen:
Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato):
101, 300-33, INT3412, 100-25, 100-26, MK-19, Plan 535
ACI marina Vrboska
Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini
Hafenamt Split / Capitaneria di Porto Split
Zweigstelle Jelsa / Succursale Jelsa
tel: +385 (0) 21 761 055
UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16
Tourist info: www.tz-vrboska.hr
Mittlere Adria / Adriatico Centrale
ACI MARINA PALMIŽANA
Angebot in der Marina / Servizi
Kontakt / Contatto
21450 Hvar
Tel: +385 (0) 21 744 995
GSM: +385 (0) 98 398 853
m.palmizana@aci-club.hr
UKW Kanal / Canale VHF 17
Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 2,5 nm
Liegeplätze / Ormeggi:
Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 180
Stromanschlüsse / Prese elettriche: 32A
Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 40m
Verkehrsanbindung / Collegamenti:
Brač, Split
A1, E65, E71
Dubrovnik - Hvar, Ancona - Split - Hvar, Bari - Dubrovnik - Hvar, Taxi boats: Hvar - Palmižana
nel marina:Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen:
Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato):
101, 300-33, INT3412, 100-22, 100-25, 100-26, MK-19, Plan 50
Hafenamt Split / Capitaneria di Porto Split
Zweigstelle Hvar/ Succursale Hvar
tel: +385 (0) 21 741 007
UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16
Tourist info: www.tzhvar.hr
ACI marina Palmižana Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più viciniSüdliche Adria / Adriatico Meridionale
ACI MARINA KORČULA
Geöffnet:
Angebot in der Marina / Servizi nel marina:
Kontakt / Contatto
20260 Korčula
Tel: +385 (0) 20 711 661
GSM: +385 (0) 98 398 854
m.korcula@aci-club.hr
UKW Kanal / Canale VHF 17
Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina:
Liegeplätze / Ormeggi:
Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 159
Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 16
Stromanschlüsse / Prese elettriche: 125A
Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 17m
Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 50m
Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-33, INT3412, 100-25, 100-26, 100-27, MK-22
Prometna povezanost / Travel connections:
Split, Dubrovnik
A1, E65, E71
Trajekt / Ferry (ganzjährig / tutto l’anno):
Orebić - Dominče (Korčula)
Split - Vela Luka
Ploče - Trpanj
Dubrovnik - Bari
Katamaran / Catamaran
ganzjährig / tutto l’anno:
Orebić - Korčula
Split - Hvar - Korčula
Split - Hvar - Vela Luka - Ubli
Dubrovnik - Korčula - Ubli
Samo u sezoni:
Split - Hvar - Korčula - Mljet (Pomena)Dubrovnik
Split - Bol - Makarska - Korčula - Mljet (Sobra)Dubrovnik
ACI marina Korčula
Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini
Hafenamt Dubrovnik / Capitaneria di Porto Dubrovnik
Zweigstelle Korčula / Succursale Korčula
tel: +385 (0) 20 711 178
UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16
Tourist info: www.visitkorcula.net
Südliche Adria / Adriatico Meridionale
ACI MARINA „VELJKO BARBIERI” SLANO
Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno | 42°47,1’ N 17°53,2’ E
Angebot in der Marina / Servizi nel marina:
Kontakt / Contatto
Slanica 2, 20232 Slano
Tel: +385 (0) 20 441 721
GSM: +385 (0) 99 478 8059
m.slano@aci-club.hr
UKW Kanal / Canale VHF 17
Liegeplätze / Ormeggi:
Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 193
Stromanschlüsse / Prese elettriche: 63A
Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 20m
Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 50m
Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina:
14 nm
Verkehrsanbindung / Collegamenti:
Dubrovnik
A1, E65, E71
Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen:
Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato):
101, 300-34, INT3414, 100-27, 50-20, MK-25
Südliche Adria / Adriatico Meridionale
ACI MARINA DUBROVNIK
Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno | 42°40,3’ N 18°07,6’
Kontakt / Contatto
Na skali 2, Mokošica, 20001 Dubrovnik
Tel: +385 (0) 20 455 020
GSM: +385 (0) 98 398 813
m.dubrovnik@aci-club.hr
UKW Kanal / Canale VHF 17
Liegeplätze / Ormeggi:
Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 380
Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 120
Stromanschlüsse / Prese elettriche: 125A
Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 40m
Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 45m
Verkehrsanbindung / Collegamenti: Dubrovnik E751 Dubrovnik - Korčula - Hvar - Bol - Split, Bari - Dubrovnik
Angebot in der Marina / Servizi nel marina:Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen:
Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato):
Airport
Lučka kapetanija Dubrovnik / Harbour Master’s Office Dubrovnik
Hafenamt Dubrovnik / Capitaneria di Porto Dubrovnik 988
tel: +385 (0) 20 418 988, fax: +385 (0) 20 418 987, +385 (0) 20 418 987
UHF kanali / VHF channels 10 and 16
UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16 Tourist info: www.tzdubrovnik.hr
Tourist info: www.tzdubrovnik.hr
ACI marina Dubrovnik Najbliži aerodrom / Nearest Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più viciniACI-MARINAS PREISE UND ANERKENNUNGEN
ACI MARINA PREMI E RICONOSCIMENTI
TOURISMUSBLUME - QUALITÄT FÜR KROATIEN // FIORE TURISTICO - QUALITÀ PER LA CROAZIA
1. Platz in der Kategorie Marina des Jahres/ 1° posto nella categoria porto turistico dell’anno
2. Platz in der Kategorie Marina des Jahres/ 2° posto nella categoria porto turistico dell’anno
3. Platz in der Kategorie Marina des Jahres/ 3° posto nella categoria porto turistico dell’anno
1. Platz in der Kategorie Marina nach der Größe/ 1° posto nella categoria porti turistici per grandezza
2. Platz in der Kategorie Marina nach der Größe/ 2° posto nella categoria porti turistici per grandezza
3. Platz in der Kategorie Marina nach der Größe/ 3° posto nella categoria porti turistici per grandezza
Kategorie der großen Marinas/ categoria dei grandi marina
Kategorie der mittelgroßen Marinas/ categoria dei marina di media dimensione
Kategorie der kleinen Marinas/ categoria dei marina piccoli
Besondere Anerkennung für die beste Inselmarina/ Riconoscimento speciale per il migliore marina situato su un’isola
Sonderpreis für die Entwicklung des Luxustourismus/ Premio speciale per lo sviluppo del turismo di lusso
Best New Investment Reward
Die beste Marina laut Nautiker
Il miglior marina secondo i diportisti
Die zweitbeste Marina laut Nautiker
Il secondo miglior marina secondo i diportisti
Die drittbeste Marina laut Nautiker
Il terzo miglior marina secondo i diportisti
Exklusive Anerkennung für die Entwicklung des elitären nautischen Tourismus
Il riconoscimento esclusivo per l’eccezionale contributo allo sviluppo del turismo nautico d'élite
Sonderauszeichnung „Meine Lieblingsmarina“
Iil riconoscimento speciale ‘Il mio marina preferito’
'Goldenes Lächeln der Adria‘- Sonderauszeichnung für die Freundlichkeit des Personals
"Sorriso d'Oro dell'Adriatico” - il riconoscimento speciale per la gentilezza del personale
Ein Sonderdank
Speciale ringraziamento
Die sicherste Covid-freie Marina
Il marina più sicuro “corona-free”
Die Perle der grünen Autobahn
La perla dell’autostrada verde
Goldener Liegeplatz der Gastronomie
Ormeggio d’oro della gastronomia
Kolos
JUTARNJI LIST: NAUTISCHES SEGEL DER NAUTISCHEN PATROUILLE // VELA NAUTICA DELLA PATTUGLIA NAUTICA
Goldenes Segel/ Vela d'oro
Silbernes Segel/ Vela d'argento
Bronzenes Segel/ Vela di bronzo
Besondere Anerkennung für die Entwicklung des nautischen Tourismus/ Riconoscimento speciale per lo sviluppo del turismo nautico
Besondere Anerkennung für den Gastro-Marina der Adria/ Riconoscimento speciale per il gastro marina dell'Adriatico
Besondere Anerkennung für das beste Angebot an Zusatzinhalten/ Riconoscimento speciale per la migliore offerta di contenuti aggiuntivi
DER GOLDENE ANKER PREIS DER NAUTISCHEN PATROUILLE VON JUTARNI LIST // L’ANCORA D’ORO - IL PREMIO DELLA PATTUGLIA NAUTICA DEL QUOTIDIANO JUTARNJI LISTDie ACI-Marinas sind langjährige und regelmäßige Gewinner von vielen renommierten Preisen und der Auszeichnung „Tourismusblume - Qualität für Kroatien”, die an den erfolgreichsten, ausgezeichnetesten und anerkannten kroatischen Tourismussubjekten und Reisezielen vergeben wird.
Die folgenden Preise sind nur einige der von ACI-Marinas gewonnen Auszeichnungen und Preise seit 2010:
I marina dell'ACI già da anni regolarmente ricevono dei premi prestigiosi e il riconoscimento „Fiore turistico - qualità per la Croazia“, assegnato alle migliori e più note destinazioni turistiche in Croazia e ai soggetti turistici di maggior successo.
Questi sono solo alcuni dei riconoscimenti e dei premi conferiti agli ACI marina a partire dal 2010:
1 ACI Umag
2 ACI Rovinj
3 ACI Pula
4 ACI Pomer
5 ACI Opatija
6 ACI Cres
7 ACI Supetarska Draga
8 ACI Rab
9 ACI Šimuni
10 ACI Žut
+ ankerplatz / ancoraggio Žut
11 ACI Piškera
12 ACI Jezera
13 ACI Vodice
14 ACI Skradin
+ ankerplatz / ancoraggio Vozarica
15 ACI Trogir
16 ACI Split
17 ACI Milna
18 ACI Vrboska
19 ACI Palmižana
20 ACI Korčula
21 ACI Slano
22 ACI Dubrovnik
Foto: Davor Žunić Petar Fabijan ACI marina - Gewinner der Anerkennung / ACI Marina - Marina premiata Blaue Flagge / Bandiera blu Sonderpreis für die Entwicklung des Luxustourismus / Premio speciale per lo sviluppo del turismo di lusso BLAUE FLAGGE / BANDIERA BLUACI SPECIAL OFFERS 2023
DAILY BERTH BENEFITS*
▶ 2+1 FREE - ACI marinas Šimuni (except 1 Jul - 31 Aug) and Slano
▶ 2 + 1 FREE - ACI marinas Žut and Piškera
▶ 1 + 1 +1 FREE - ACI marinas Žut and Piškera
ANNUAL BERTH BENEFITS
for the first year to the new clients** who are entering the ACI and existing ACI clients for bringing the second and each subsequent vessel in the same marina:
▶ 15% discount on the annual berth rate in selected ACI marinas***
▶ Umag
▶ Pula
▶ Supetarska Draga
▶ Vrboska
▶ Korčula
▶ 5% discount on the annual berth rate*** in ACI marina Cres for new clients**
*The aforementioned applies only in the case of consecutive dates. Does not apply to the anchorage Žut; for 2 paid daily berths, the third daily berth is free of charge; for one paid daily berth in ACI Žut and one paid daily berth in ACI Piškera, the second daily berth in ACI Piškera is free of charge and vice versa.
**A new client is a vessel owner who did not have a berth contract concluded, was not a co-owner of a vessel that had a berth contract and/ or was not a responsible person in a legal entity that had a berth contract in the ACI system in the last three years
***Exclusively for private and legal entities whose vessels are used not for commercial, but for private purposes
BESONDERE DIENSTLEISTUNGEN UND PARTNER IN DEN ACI MARINAS SERVIZI E PARTNERS ALL’INTERNO DEGLI ACI MARINA
RESTAURANTS / RISTORANTI
ACI UMAG LIDO
Obrt "Lido"
+385 (0) 99 642 5733 lidoaciumag@gmail.com www.restoran-lido.eatbu.hr
ACI POMER GURMAN
Gurman d.o.o.
+385 (0) 52 496 036 alma.dokaj@hotmail.com
ACI RAB
SANTA MARIA
Fidem-Arba d.o.o.
+385 (0) 98 386 225 fidemarbadoo@gmail.com restaurant-santa-maria.eatbu.hr
ACI JEZERA ARIJA
Obrt ''Mirela''
+358 (0) 91 917 3679
+385 (0) 91 553 0171 miammbajic.0107@gmail.com
ACI SPLIT ADRIATIC
Grašo commerce d.o.o.
+385 (0) 21 398 560
+385 (0) 99 413 6361 restaurantadriatic@yahoo.com www.restaurantadriatic.com
ACI KORČULA
BORAK DRINKS & SNACKS
Zajednički ugostiteljski objekt, vl. Željan Petković i
Fran Zvonimir Petković
+385 (0) 98 929 5832
ACI DUBROVNIK
YACHT CLUB ZEPHYRUS
Raunig d.o.o.
+385 (0) 91 622 5624
info@zephyrus-yachtclub.com
ACI ROVINJ BITINADA
Maistra d.d. +385 (0) 52 800 250 hello@maistra.hr www.maistra.com
ACI OPATIJA DOMICIL
Domicil d.o.o. +385 (0) 51 704 147 jure.peris@gmail.com
ACI ŠIMUNI MAESTRAL
Obrt "Smokva"
+385 (0) 23 697 053
ACI VODICE AZIMUTH
Krka Belvedere d.o.o.
ACI SPLIT ZRNO SOLI
Loza Vrdoljak d.o.o.
+385 (0) 21 399 333
+385 (0) 91 434 3050 zrnosoli.split@gmail.com www.zrnosoli.hr
ACI KORČULA
LOST IN THE RENAISSANCE
Obrt za organizaciju koncerata, vl. Marko Skokandić
+385 (0) 20 721 188
+385 (0) 91 538 9773
ACI ROVINJ MARINA CAFFE
Maistra d.d. +385 (0) 52 800 250 hello@maistra.hr www.maistra.com
ACI CRES MISTRAL
Turić i Bućan j.d.o.o. +385 (0) 91 306 0057 paveturic@yahoo.com
ACI ŽUT ŽUT NO. 20
Žut Number 20 d.o.o. +385 (0) 22 207 038 nincevicmonika@gmail.com
ACI SKRADIN SKIPPER'S CLUB ARKA
Obrt "Pasquale"
+385 (0) 98 588 108 arka.skipperclub@gmail.com
ACI MILNA FONTANA
M.B. Vičić d.o.o.
+385 (0) 21 636 285
+385 (0) 91 734 4004 info@mb-vincic.com
ACI KORČULA
DAKORDO TIM
Dakordo Tim d.o.o.
+385 (0) 20 711 155
+385 (0) 98 196 3153
ACI PULA VALLI FINE BISTRO
Authentic j.d.o.o. +385 (0) 91 223 3660 cvitanduje@gmail.com
ACI SUPETARSKA DRAGA VOJKO
Obrt "Vojko" +385 (0) 51 776 805 +385 (0) 91 677 6700 vojko.rab@gmail.com www.vojko.hr
ACI PIŠKERA No. 20
Number 20 d.o.o.
+385 (0) 99 432 4434 no20@gmail.com
ACI TROGIR KALMA
Obrt "Lašk"
+385 (0) 21 884 001 pereza.mario2012@gmail.com
ACI MILNA NAVIGARE
Opus Meus d.o.o.
+385 (0) 91 570 3372 opusmeusbol@gmail.com
restaurant-navigare.business.site
ACI DUBROVNIK AZZURRO
Šimun d.o.o.
+385 (0) 20 871 991
restaurantazzurro@gmail.com
www.restaurantazzurro.com
SERVICE / ASSISTENZA TECNICA
ACI UMAG ALMI
Almi d.o.o.
+385 (0) 52 741 065 info@almi.hr www.almi.hr
ACI OPATIJA SECOM NS
Obrt "Secom NS"
+385 (0) 51 216 894
+385 (0) 91 502 2622 danijel@secom-ns.com www.secom-ns.com
ACI CRES SHARK YACHT SERVICE
Shark Yacht Service d.o.o.
+385 (0) 95 544 1966 info@shark-yachtservice.hr www.shark-yachtservice.hr
ACI VODICE NAUTIČKI CENTAR ORKA
Nautički centar Orka d.o.o.
+385 (0) 22 435 437
+385 (0) 91 566 7755 servis@ncorka.hr
ACI VODICE WAVE YACHT SERVICE Obrt "Wave Yacht Service"
(0) 99 402 5562
ACI DUBROVNIK COREDUS MARINE SERVICES
Coredus d.o.o.
+385 (0) 20 000 000
+385 (0) 99 793 420 info@coredus.com http://www.coredus.com/
ACI DUBROVNIK MARINE FOKUS
Fokus d.o.o.
+385 92 170 8199
marinefokus@gmail.com
https://www.marinefokus.com
ACI ROVINJ PRESTIGE
Prestige d.o.o. +385 (0) 52 300 001 +385 (0) 98 403 908 info@prestige-yachtservice.hr www.prestige-yachservice.hr
ACI OPATIJA CESAR SERVISI
Cesar servisi d.o.o. +385 (0) 51 325 310 josip.pavic@cesar.hr
ACI SUPETARSKA DRAGA PARACELSUS
Paracelsus d.o.o. +385 (0) 51 776 483 makaus.denis@gmail.com
ACI VODICE POLARIS YACHT SERVICE
Obrt "Polaris Yacht Service"
+385 (0) 22 443 021 +385 (0) 98 266 343 igor.lokas@si.t-com.hr
ACI ŠIMUNI EMS
ACI POMER MASTER YACHT SERVICE
Master Yacht Service d.o.o. +385 (0) 99 403 8507 info@masternautika.com
ACI CRES FRA-NI REMONT
Fra-Ni Remont d.o.o.
+385 (0) 51 571 920
+385 (0) 98 234 893 fra-ni.remont@ri.t-com.hr www.fra-ni.info
ACI RAB MORAS
Obrt "Moras"
+385 (0) 51 725 048
+385 (0) 98 329 698 servis.moras@hi.t-com.hr
ACI VODICE RS
Robert Skroza, vlasnk obrta "RS"
ACI SPLIT MATADURA
Matadura d.o.o.
+385 (0) 21 398 561 matadura@matadura.hr www.matadura.hr
ACI DUBROVNIK KUNA
Obrt "Kuna"
+385 (0) 95 818 3433 mario@kuna-dubrovnik.com
ACI DUBROVNIK NAUTIČKI SERVIS DUBROVNIK
Nautički servis Dubrovnik d.o.o.
+385 (0) 20 454 215
+385 (0) 91 445 1110 nsd@vip.hr
ACI DUBROVNIK LANTERNA
Obrt "Lanterna"
+385 (0) 91 533 5125 niksa.krecak@gmail.com
https://www.lanternadubrovnik.com/
ACI DUBROVNIK NICRO NAUTIKA
Nicro Nautica d.o.o. nikola.violic@nicro.hr
ACI No.1 // Besondere Dienstleistungen und Partner in den ACI Marinas / Servizi e partners all’interno delle ACI marine
CHARTER
ACI ROVINJ ADRIATIC WAVE
Adriatic Wave d.o.o.
+385 (0) 98 917 3629 mario@adriaticwave.com www.adriaticwave.com
ACI ROVINJ ADRIATIC MARINE
Adriatic Marine d.o.o.
+385 (0) 52 815 670 info@adriaticmarine.de
ACI POMER VITO NAUTIKA
Vito nautika d.o.o.
+385 (0) 52 393 890 info@vitonautika.hr www.vitonautika.com
ACI JEZERA CENTAR JEDRENJA
Centar Jedrenja d.o.o.
+385 (0) 22 439 000
+385 (0) 99 443 9000 info@alternautika.com www.alternautika.com
ACI VODICE, ACI TROGIR
ANGELINA YACHT CHARTER
Angelina Vodice d.o.o.
+385 (0) 23 385 293 info@angelina.hr
ACI TROGIR ANGELINA
Angelina Trogir d.o.o.
+385 (0) 23 385 293 info@angelina.hr www.angelina.hr
ACI TROGIR NAUTIKA KUFNER
Nautika Kufner d.o.o.
+385 (0) 91 478 9219 info@nautika-kufner.hr www.nautika-kufner.hr
ACI ROVINJ, ACI DUBROVNIK, ACI OPATIJA MENNYACHT
Mennyacht d.o.o.
+385 (0) 91 573 1136 info@mennyacht.com www.mennyacht.com
ACI ROVINJ SALPA
Salpa d.o.o. +385 (0) 98 428 730 neven@ayc.hr
ACI JEZERA BB Jezera
Obrt "BB Jezera" +385 (0) 98 985 7301 info@bbjezera.com www.bbjezera.com
ACI JEZERA EMU YACHTING Emu Yachting d.o.o. info@emu-yachting.com
ACI VODICE, ACI TROGIR, ACI JEZERA PITTER
Pitter putnička agencija d.o.o.
+385 (0) 23 386 700 info@pitter-croatia.com www.pitter-croatia.com
ACI TROGIR ARKANĐEL
Arkanđel j.d.o.o.
+385 (0) 21 587 211 info@detonicharter.com
ACI TROGIR NOVA EUROSPECTRA
Nova Eurospectra d.o.o.
+385 (0) 95 516 6212 info@eurospectra.hr www.eurospectra.com
ACI POMER, ACI DUBROVNIK DREAM YACHT CHARTER
Dream Yacht Croatia d.o.o.
+385 (0) 20 456 750 +385 (0) 91 274 5145 croatia@dreamyachtcharter.com www.dreamyachtcharter.com
ACI PULA VALA CHARTER
Studio tim d.o.o.
+385 (0) 52 213 988 +385 (0) 98 334 684 info@vala-charter.com www.vala-charter.com
ACI OPATIJA MAREA FORTE GROUP Marea Forte Group d.o.o.
+385 (0) 51 705 620 davor@marea.hr
ACI DUBROVNIK
UNDER THE HEAVENS
Under Heaven d.o.o.
+385 (0)91 3300 691
+385 (0)91 3300 697 booking@uth-sailing.com www.uth-sailing.com
ACI SKRADIN, ACI TROGIR VERITAS YACHTING EUROPE
Veritas Yachting Europe GmbH
+385 (0) 22 571 736
+385 (0) 99 437 8301
info@veritas-yachting.com
www.veritas-yachting.com
ACI TROGIR DALMATIA CHARTER AGENCY
Dalmatia Charter Agency d.o.o.
+385 (0) 21 797 239
+385 (0) 91 188 2881
info@dalmatia-charter.hr
www.dalmatiacharter.com
ACI TROGIR, ACI DUBROVNIK WAYPOINT
Waypoint d.o.o.
+385 (0) 21 367 686
+385 (0) 98 368 334 booking@waypoint.hr
www.waypoint.hr
CHARTER
ACI SPLIT
ABA VELA
Aba Vela d.o.o.
+385 (0) 21 321 407
+385 (0) 98 667 622 contact@abavela.com www.abavela.com
ACI SPLIT BOMI SHIP
Bomi Ship d.o.o.
+385 (0) 21 314 555
+385 (0) 91 314 5555 booking@bomiship.com www.bomiship.com
ACI SPLIT
INTERNATIONAL CRUISING YACHTS
International Cruising Yachts d.o.o.
+385 (0) 21 358 824 bosotina@bosotina.com
ACI SPLIT SAIL CROATIA
Sail Croatia d.o.o. +385 (0) 21 317 902 sales@sail-croatia.com www.sail-croatia.com
ACI DUBROVNIK
SAILOR'S MOON
Sailor's moon d.o.o.
+385 (0) 95 811 0379
KRISTINA@OMGSAILING.COM www.sailorsmoon-charter.com
ACI DUBROVNIK
DUBROVNIK YACHTING
Dubrovnik Yachting d.o.o.
+385 (0) 91 488 1999
info@yachting-dubrovnik.com
www.yachting-dubrovnik.com
ACI SPLIT ADRIA YACHTING
Adria Yachting d.o.o.
+385 (0) 91 263 4256 info@admiral-boats.hr www.admiral-boats.hr
ACI SPLIT, ACI DUBROVNIK EUROMARINE
Euromarine d.o.o.
+385 (0) 1 555 2200
+385 (0) 99 210 1594 info@euromarine.hr www.euromarine.com.hr
ACI SPLIT ORVAS
Orvas d.o.o.
+385 (0) 21 735 377
+385 (0) 95 344 4111 orvas-yachting@orvas.hr www.orvasyachting.com
ACI SPLIT SUN LIFE Sunčani Život d.o.o. +385 (0) 21 398 496 +385 (0) 91 3456 783 info@sunlife.hr www.sunlife.hr
ACI DUBROVNIK
ADRIATIC YACHT CHARTER
Adriatic Yacht Charter d.o.o.
+385 (0) 98 273 880 ayc@ayc.hr www.ayc.hr
ACI DUBROVNIK
NAVIGARE YACHTING
Navigare Yachting d.o.o.
+385 (0) 1 233 1661
+385 (0) 91 377 7603 booking@navigare-yachting.com www.navigare-yachting.com
ACI SPLIT ASTAREA
Astarea d.o.o.
+385 (0) 23 385 293 info@angelina.hr www.angelina.hr
ACI SPLIT FAIR WIND
Fair Wind d.o.o.
+385 (0) 98 162 0992 booking@croatia-charter.hr www.croatia-charter.hr
ACI SPLIT SAIL CHARTER IN CROATIA
Na pola puta d.o.o.
+385 (0) 91 539 0089 ivana@sail-charter-in-croatia.com www.sail-charter-in-croatia.com
ACI SPLIT TOP LIGHT
Top Light d.o.o.
+385 (0) 21 358 344
+385 (0) 91 605 3947 info@splityachtcharter.com www.splityachtcharter.com
ACI DUBROVNIK
CROATIA YACHTING
Croatia Yachting d.o.o.
+385 (0) 21 332 332
+385 (0) 91 331 3343 booking@croatia-yachting.hr
www.croatia-yachting-charter.com
ACI DUBROVNIK
SUNSAIL
Sunsail Adriatic d.o.o.
+385 (0) 20 455 075
+385 (0) 99 813 8624 sales@sunsail.com
www.sunsail.com
VERMITTLUNG / INTERMEDIAZIONE
ACI OPATIJA
ADRIA LUXURY BOATS
Adria Luxury Boats d.o.o.
+385 (0) 91 727 1866 info@alb.hr www.alb.hr
ACI SPLIT ALBERTA YACHTS
Alberta Yachts d.o.o. +385 (0) 21 398 786 info@princessadriatic.com www.princessadriatic.com
ACI ROVINJ SANLORENZOADRIA
Sanlorenzo South Central Europe d.o.o. +385 99 357 1727 info@sanlorenzoadria.com
ACI OPATIJA KVARNER NAUTIKA
Kvarner nautika d.o.o. +385 (0) 98 983 1430 kvarner-nautika@ri.t-com.hr www.kvarner-nautika.hr
ACI SPLIT ULTRA Ultra d.o.o. +385 (0) 21 398 578 sales@ultra-sailing.hr www.beneteau-croatia.hr
ACI OPATIJA MENNYACHT
Mennyacht d.o.o.
+385 (0) 91 177 2610 croatia@mennyacht.com www.mennyacht.com
ACI SPLIT, ACI VELJKO BARBIERI NAUTIKA CENTAR NAVA
Nautika Centar Nava d.o.o.
+385 (0) 21 407 705 info@navaboats.com www.navaboats.com
GESCHÄFTE MIT NAUTISCHER AUSRÜSTUNG / NEGOZI DI ACCESSORI NAUTICI
ACI PULA
DONAR
Donar d.o.o.
+385 (0) 52 219 173
+385 (0) 98 802 328 donarboats@gmail.com www.donarboats.hr
ACI SPLIT BOLTANO
Boltano d.o.o.
+385 (0) 91 201 4607 nautika@boltano.hr www.boltano.hr
ACI VELJKO BARBIERI FOKUS
Fokus d.o.o. marinefokus@gmail.com www.frigomarine.hr
ACI CRES GUMICENTAR
Gumicentar d.o.o. +385 (0) 91 201 2599 cres@gumicentar.hr www.gumicentar.hr
ACI DUBROVNIK MARINA STORES
Lalizas Marina d.o.o. +385 (0) 20 454 073 www.marinastores.hr
ACI UMAG
ALMI
Almi d.o.o. +385 (0) 52 741 065 info@almi.hr www.almi.hr
ACI RAB AURANI
Aurani d.o.o.
+385 (0) 51 774 823 rab@aurani.eu www.aurani.eu
ACI DUBROVNIK
SEARIVER TECH. DEPARTMENT Seariver Tech. Department d.o.o.
+385 (0) 20 486 040
ACI VODICE
WAVE YACHT SERVICE
Obrt "Wave Yacht Service" +385 (0) 99 402 5562
GESCHÄFT FÜR NAUTISCHE BEKLEIDUNG / NEGOZIO DI ABBIGLIAMENTO NAUTICO
ACI UMAG
MARINA FASHION STORE
Procella d.o.o.
+385 (0) 98 924 1034 mfs.umag@gmail.com
ACI SPLIT MUSTO
Mare Nostrum Croaticum d.o.o.
+385 (0) 51 271 080
+385 (0) 99 216 3272 info@musto.hr www.musto.hr
ACI No.1 // Besondere Dienstleistungen und Partner in den ACI Marinas / Servizi e partners all’interno delle ACI marine
ANGELAUSRÜSTUNG / VENDITA ATTREZZATURE DA PESCA
ACI OPATIJA
VELIKO PLAVETNILO
Veliko plavetnilo d.o.o.
+385 (0) 51 704 741 rogi.ribaru@gmail.com www.veliko-plavetnilo.hr
LEBENSMITTELGESCHÄFTE / NEGOZI DI ALIMENTARI
ACI UMAG
TERRA MAGICA GOURMET SHOP
Procella d.o.o.
+385 (0) 91 583 4255 ivanaversicek@gmail.com
ACI PIŠKERA LUKA TRADE Luka trade j.d.o.o.
ACI PALMIŽANA
ŽELE
Obrt "Žele"
+385 (0) 21 744 988
ACI KORČULA
MLINAR
MLINAR pekarska industrija d.o.o.
+385 (0) 1 23 82 300 info@mlinargrupa.com
GESCHÄFT MIT EINHEIMISCHEN
ACI UMAG
TERRA MAGICA GOURMET SHOP
Procella d.o.o.
+385 (0) 91 583 4255 ivanaversicek@gmail.com
ACI DUBROVNIK
OLD REPUBLIC
Old Republic j.d.o.o.
+385 (0) 20 780 6948
+385 (0) 99 380 6744
ACI CRES TIMUN Timun d.o.o. +385 (0) 51 571 312
ACI TROGIR MALA MEDENA Obrt "Mala medena" +385 (0) 21 881 430 +385 (0) 91 539 5866
ACI KORČULA, ACI DUBROVNIK KONZUM Konzum plus d.o.o. 0800 400 000 konzum@konzum.hr www.konzum.hr
ACI KORČULA MALI RIBAR Mali Ribar d.o.o. +385 (20) 780 6980
PRODUKTEN
ACI SKRADIN VISOVAC
Mrše d.o.o.
/
NEGOZIO
+385 (0) 22 771 101
+385 (0) 98 768 783 mrse@si.t-com.hr
ACI ŽUT MARKET ŽUT P.V. Lišnjak trade d.o.o. +385 (0) 99 314 6205
ACI SPLIT KASKADE Kaskade d.o.o. +385 (0) 21 398 320
ACI KORČULA TISAK
Tisak plus d.o.o. +385 (0) 72 000 001 tisak@tisak.hr www.tisak.hr
DI PRODOTTI AUTOCTONI
ACI MILNA VINORETUM
Vinoretum j.d.o.o.
+385 (0) 99 298 2047 visnja@zws.hr www.zdjelarevic.net
ACI No.1 // Besondere Dienstleistungen und Partner in den ACI Marinas / Servizi e partners all’interno delle ACI marine
GESCHÄFT FÜR IT-AUSRÜSTUNG /
NEGOZIO DI ATTREZZATURE INFORMATICHE
ACI RAB
GO DIGITAL
Obrt ''Go Digital'' +385 (0) 98 446 754 andriano.barcic@gmail.com go-digital.hr
SCHÖNHEITSSALONS / CENTRI ESTETICI
ACI UMAG
VALENTINA
Obrt "Valentina"
+385 (0) 52 463 308
+385 (0) 98 335 563
ACI CRES
BS MABEL
Obrt ''Mabel''
+385 (0) 91 619 1141 beautyboxmabel@gmail.com
ACI ROVINJ BEAUTY SPA AMARE
Amare j.d.o.o.
+385 (0) 95 505 3652 amarerovinj@gmail.com
ACI KORČULA
GLENDA CUT
Obrt "Glenda Cut"
+385 (0) 91 989 0200 glenda.cut@gmail.com
WÄSCHESERVICE / SERVIZIO LAVANDERIA
ACI OPATIJA
ADMIRAL LAUNDRY
Admiral Laundry j.d.o.o.
+385 (0) 95 258 8827 info@admiral-laundry.hr
ACI KORČULA
PARILO
Parilo d.o.o.
+385 (0) 98 417 415 parilokorcula@gmail.com
ACI RAB ARBIA LAUNDRY ROOM
Markel d.o.o.
+385 (0) 51 725 639 villerab@markel.hr
ACI DUBROVNIK
VELOX
Velox d.o.o.
+385 (0) 20 891 015
+385 (0) 99 417 7787 velox.usluge@gmail.com
REINIGUNGSSERVICE / SERVIZIO DI PULIZIA
ACI DUBROVNIK
BRUŠKIN DUBROVNIK
Bruškin Dubrovnik j.d.o.o.
+385 (0) 91 603 8910 bruskin1@outlook.com
ACI DUBROVNIK
KRISTAL
Obrt za češćenje i održavanje ''Kristal''
+385 (0) 20 452 019
+385 (0) 99 206 7708
RENT A CAR
ACI ROVINJ
AUTO BENUSSI
Auto Benussi d.o.o. +385 (0) 52 385 888 info@autobenussi.hr www.autobenussi.hr
ACI OPATIJA DIAMOND BEAUTY
Obrt "Diamond beauty"
+385 (0) 98 972 1111
ACI DUBROVNIK PAEONIA
Obrt "Paeonia"
+385 (0) 99 665 8820 paeoniabeauty@gmail.com
ACI SPLIT GRAŠO-COMMERCE
Grašo-Commerce d.o.o.
+385 (0) 91 169 7874 stipe.jelicic@hotmail.com
ACI DUBROVNIK
CVIJETNO BLAGO
Obrt ''Cvijetno blago''
+385 (0) 91 311 2296
ACI DUBROVNIK P.I.A.
Obrt za čišćenje ''P.I.A.''
+385 (0) 91 363 6483
VERSICHERUNGSDIENSTLEISTUNGEN / SERVIZI ASSICURATIVI
ACI OPATIJA
GENERALI OSIGURANJE
Generali osiguranje d.d.
+385 (0) 51 704 171 info.hr@generali.com www.generali.hr
REISEBÜRO / AGENZIA DI VIAGGI
ACI KORČULA
AUTOTRANS
Autotrans d.d.
+385 (0) 72 660 660 info@arriva.com.hr www.arriva.com.hr
SEGELSCHULE / SCUOLA DI VELA
ACI JEZERA
A.N.A.
Academia navalis Adriatica d.o.o.
+385 (0) 51 711 814
+385 (0) 99 217 8404 info@anasail.com www.anasail.com
VERMESSER / GEOMETRI
ACI KORČULA
GEOTAG
GeoTag d.o.o.
+385 (99) 732 21 38 www.geotag.hr
TOURISMUS-AGENTUR / AGENZIA TURISTICA
ACI DUBROVNIK
N TRAVEL ADRIATIC
N Travel Adriatic d.o.o.
+385 (0) 99 834 3738 ntraveladriatic@gmail.com
ACI KORČULA
KORKYRA NAUTIKA
Korkyra Nautika d.o.o.
+385 (0) 20 721 073
+385 (0) 99 638 8944
nautikakorcula@gmail.com
www.korcula-boat.com
IMMOBILIENAGENTUR / AGENZIA IMMOBILIARE
ACI ROVINJ EUROVILLA
Eurovilla d.o.o.
+385 (0) 1 4815 111
+385 98 367 582 eurovilla@eurovilla.hr
TAUCHSCHULE / SCUOLA SUB
ACI MILNA DRAULIK MILNA
Ameba d.o.o.
+385 (0) 21 386 250
+385 (0) 98 235 662 ameba.split@st.t-com.hr
IGOR SIMČIČ
EIN MEER AN TRÄUMEN UN MARE DI SOGNI
DAS SEGELN AUF MAXIKREUZERN IST WIE DAS FÜHREN VON UNTERNEHMEN. DIE WAHL DES TEAMS, DIE ORGANISATION, DIE MOTIVATION, DIE ZIELE, DIE STRATEGIE, DIE VISION, DIE SCHNELLE ANPASSUNGSFÄHIGKEIT AN AKTUELLE VERÄNDERUNGEN, DIE SCHNELLE UND ENTSCHIEDENE REAKTION. WIE IM BUSINESS, AUCH BEIM SEGELN MÜSSEN SIE IN ALLEN SEINEN SEGMENTEN PERFEKT SEIN, WENN SIE EINEN AUSSERORDENTLICHEN ERFOLG ERZIELEN WOLLEN
VELEGGIARE SU DEI MAXI CRUISER È COME GESTIRE UN'IMPRESA. BISOGNA PENSARE, INFATTI, ALLA SELEZIONE DEL TEAM, ALL’ORGANIZZAZIONE, ALLA MOTIVAZIONE, AGLI OBIETTIVI ED ANCHE ALLE VARIE STRATEGIE DA METTERE IN CAMPO. BISOGNA, INOLTRE, AVERE UNA VISIONE, ADATTARSI RAPIDAMENTE AI CAMBIAMENTI IN ATTO, ESSERE IN GRADO DI REAGIRE CON RAPIDITÀ E PRONTEZZA. COME NEL
MONDO DEGLI AFFARI, ANCHE NELLA NAUTICA BISOGNA ESSERE AL TOP IN TUTTI I SUOI VARI SEGMENTI, SE SI VUOLE OTTENERE UN SUCCESSO STRAORDINARIO.
„Wenn Sie an etwas Aufregendem arbeiten, das Ihnen wirklich wichtig erscheint, werden Sie von der Vision angetrieben“, ist der Gedanke des verstorbenen Steve Jobs und dieser Gedanke kann auch auf die Karriere und auf das Leben von Igor Simčič vollinhaltlich angewendet werden. Immer mindestens zwei Schritte vor allen anderen, mit den Gedanken auf die Zukunft gerichtet - genau mit dieser Haltung erzielte der slowenische Businessman und leidenschaftliche Segler viele Siege bei zahlreichen prestigeträchtigen Regatten weltweit und avancierte zum absoluten Herrscher in der Maxi-Segelkreuzer-Klasse. Vom Sommer an der Côte d‘Azur, über das Projekt Esimit Europa, welches viel mehr als nur das Segeln war, bis hin zur Auszeichnung des monegassischen Fürsten Albert II, kam Igor Simčič dank der Vision und der hingebungsvollen Arbeit – seinen Träumen folgend.
«Se lavori a qualcosa a cui tieni veramente ed è, per di più, stimolante, sarà la visione a spingerti avanti», è il pensiero del compianto Steve Jobs, che può essere pienamente applicato alla carriera e alla vita di Igor Simčič. Sempre almeno due passi avanti rispetto agli altri, con il pensiero rivolto al futuro, l'imprenditore sloveno e appassionato velista ha vinto numerose regate di prestigio in giro per il mondo ed è stato, un tempo, il dominatore assoluto della classe dei Maxi Cruiser. Dalle estati trascorse in Costa Azzurra al premio ricevuto direttamente dalle mani del Principe di Monaco Alberto II, passando per il progetto Esimit Europe, che si è rivelato, alla fine, essere molto più di un semplice “giro” in barca a vela, Igor Simčič è riuscito ad affermarsi grazie al duro lavoro, ad una visione ben delineata e senza mai tradire i propri sogni.
Wie haben Sie zu Segeln begonnen und warum ist das Segeln für Sie ein besonderer Sport?
Von klein auf war für mich das Skifahren der vorrangige Sport. Damals hegte ich den Wunsch, das Skifahren zu meiner Profession zu machen und ich widmete mich diesem Sport von ganzem Herzen. Ich habe die Lehrerprüfung gemacht und die internationale Lizenz ISIA erlangt. Da ich in der Mittelschule Französisch als Fremdsprache gewählt hatte, lud mich mein Onkel Boris Trpin in den Sommerferien nach St. Tropez ein, wo er Skipper auf der Yacht Helisara des weltbekannten Dirigenten Herbert von Karajan war. Die Begegnung mit Karajan und mit einer der besten Mannschaften Europas, eröffnete mir völlig neue Dimensionen dieses Sports, der sich meiner voll und ganz bemächtigte. Diese Yacht war eine der ersten Maxiyachten, auf der sich Karajans Freunde, wie Gianni Agnelli (Fiat), Brigitte Bardot, John Holliday, Jochen Rindt (Formel 1 Weltmeister) und viele andere, gerne aufhielten. Ich habe begriffen, dass dieser Sport tatsächlich etwas Besonderes ist, vielleicht eine der vollkommensten Sportarten, in der Sie in allen ihren Segmenten perfekt sein müssen, wenn Sie einen außerordentlichen Erfolg erzielen wollen. Ein Spitzenteam zusammenzustellen bedeutet ein paar Spitzensteuermänner, einen ausgezeichneten Taktiker und Navigator zu haben, da die Regatten in dieser Klasse auch über 100 Meilen lang sein können und letztendlich entscheidend ist der Skipper, der alle und alles verbindet, koordiniert und den Gegebenheiten entsprechend führt. Auch die Segelyacht muss eine Yacht höchster Klasse und sorgfältig vorbereitet sein, damit es bei einem Wind über 30 Knoten keine Überraschungen gibt und damit man Rekorde verbuchen kann. Die Herausforderung kam von selbst und ich beschloss, hier etwas Außerordentliches zu schaffen.
Come ha iniziato ad andare in barca a vela e perché la vela è uno sport speciale per Lei?
«Lo sci è stato il mio sport preferito fin dall'infanzia. In quel periodo volevo che lo sci diventasse la mia professione, così mi ci sono dedicato con tutto me stesso, superando l'esame da maestro e ottenendo anche il brevetto internazionale ISIA. Da quando ho scelto il francese come lingua straniera al liceo, mio zio Boris Trpin mi ha invitato a trascorrere l'estate a St. Tropez, dove faceva lo skipper sull’Helisara, lo yacht del famoso direttore d'orchestra Herbert von Karajan. L'incontro con Karajan e con una delle migliori squadre d'Europa mi ha dato una dimensione completamente nuova di questo sport che mi ha letteralmente rapito. Era uno dei primi maxi-yacht, a bordo del quale amavano salire gli amici di Karajan come Gianni Agnelli (Fiat), Brigitte Bardot, John Holliday, Jochen Rindt (campione del mondo di Formula 1) e molti altri ancora. È stato in quel periodo che ho capito che questo sport è davvero qualcosa di speciale, forse uno degli sport più completi, dove devi essere al top in tutti i suoi segmenti se vuoi ottenere un successo straordinario. Mettere insieme una squadra vincente significa avere dei fuoriclasse come timonieri, un ottimo tattico e un eccellente navigatore, perché le regate in questa categoria possono essere molto lunghe e superare persino le 100 miglia. Si sa che le decisioni finali spettano allo skipper. È lui la figura che fa da collante, che coordina e gestisce tutto a dovere. La barca a vela, inoltre, deve essere superba e ben preparata in modo che quando soffia oltre i 30 nodi non ci siano sorprese e possa volare dritta verso nuovi record. La sfida mi si è presentata da sola, ed è a quel punto che ho deciso che avrei dovuto fare qualcosa di straordinario in questo sport».
Die Idee des Projektes Esimit Europa ist das Verbinden der Menschen, der Staaten und der Kontinente mithilfe eines starken gemeinsamen Symbols der Kooperation und der Freundschaft
L'idea del progetto Esimit Europe è quella di collegare persone, paesi e continenti accomunati da un forte spirito di cooperazione e amicizia.
Oft sagen Sie, dass Sie in erster Linie Segler und dann erst Geschäftsmann sind. Können Sie diese Behauptung erklären?
Das Segeln auf Maxi Segelkreuzern ist wie Geschäfte zu führen. Die Wahl des Teams, die Organisation, die Motivation, die Ziele, die Strategie, die Vision, die schnelle Anpassungsfähigkeit an aktuelle Veränderungen, die schnelle und entschiedene Reaktion … all das ist ähnlich. Ich habe parallel das Unternehmen Esimit und das Projekt Esimit Europa geführt und entwickelt. Im ersten Fall war das Ziel ein erfolgreiches und strategisches Unternehmen zu schaffen, während im zweiten Fall, im Fall des Projektes, das Ziel war Menschen, Staaten und ganz Europa mithilfe eines starken gemeinsamen Symbols der Kooperation und der Freundschaft zu verbinden. Der Erfolg dieses Projektes wird am schönsten durch die Unterstützung, die ich 2014 vom Generalsekretär der UN, Ban-Ki Moon erfahren habe, bestätigt, der sagte, dass unsere Arbeit den Werten der UN entspricht.
Was konnten Sie aus dem Segeln im Business anwenden?
Durch das Segeln habe ich gelernt, dass man bei einer Veränderung auf dem Markt oder im Unternehmen, nicht auf der früheren Strategie und Organisation beharren soll, sondern, dass man sich möglichst früh der neuen Wirklichkeit anpassen muss. Die Veränderungen und die Entwicklung des Marktes soll man flexibel verfolgen und gerade dadurch wird man die Gelegenheit bekommen, bessere Resultate bzw. einen größeren Marktanteil zu erzielen. Im Cockpit der Yacht sprechen der Steuermann, der Taktiker und der Navigator die ganze Zeit laut über ihre Gefühle, ihre Ideen, ihre Vorschläge, damit der Skipper, aufgrund vielerlei Informationen der Fachleute an Bord, die beste Entscheidung treffen kann.
Auf Ihren Schiffen segelten einige der besten Segler der Welt. Welcher von ihnen hat Sie am meisten beeindruckt?
Der Beste, der Kompetenteste, mit enormer Führungsfähigkeit und mit der Fähigkeit in kritischen Situationen schnell zu entscheiden, ist ohne jeden Zweifel Jochen Schümann, die Legende des deutschen Segelsports, dreifacher Gold-Olympionike, zweifacher
Spesso afferma di essere prima di tutto un velista e solo in un secondo momento anche un uomo d'affari. Ci può chiarire questa affermazione?
«Veleggiare su dei Maxi Cruiser è come gestire un'impresa. Bisogna pensare, infatti, alla selezione del team, all’organizzazione, alla motivazione, agli obiettivi ed anche alle varie strategie da mettere in campo. Bisogna, inoltre, avere una visione, adattarsi rapidamente ai cambiamenti in atto, essere in grado di reagire con rapidità e prontezza.... Ebbene, tutto questo è simile. Io ho gestito e sviluppato parallelamente la società Esimit e il progetto Esimit Europa. Nel primo caso, l'obiettivo era quello di creare un'azienda di successo e strategica, mentre nel secondo il progetto era quello di connettere persone, paesi e tutta Europa accomunati da un forte spirito di cooperazione e amicizia. Che abbia avuto successo lo dimostra il sostegno ricevuto nel 2014 dal Segretario Generale delle Nazioni Unite, Ban-Ki Moon, il quale ha affermato che ciò che facciamo abbraccia i valori delle Nazioni Unite».
Cosa potrebbe prendere dalla vela e applicare al mondo degli affari?
«La vela mi ha insegnato che quando c'è un cambiamento sul mercato o in azienda, non vale la pena insistere sulla strategia e sull'organizzazione precedenti, ma bisogna adattarsi alla nuova realtà il prima possibile. I cambiamenti e l'evoluzione del mercato vanno seguiti con una giusta dose di flessibilità, ed è proprio questa l'opportunità per ottenere un risultato migliore, ovvero una quota di mercato maggiore. Nella cabina di pilotaggio dello yacht, il timoniere, il tattico e il navigatore parlano continuamente ad alta voce delle loro sensazioni, delle loro idee, dei loro suggerimenti, in modo che lo skipper possa prendere la migliore decisione possibile disponendo del maggior numero di informazioni possibili che solo le persone chiave a bordo gli possono dare».
Alcuni dei migliori velisti del mondo hanno navigato a bordo delle Sue barche. Di tutti loro, chi è che L’ha colpita di più?
«Il migliore, il più completo, dotato di una grande capacità di leadership e di un altrettanto grande capacità di prendere decisio-
Sieger beim America’s Cup und der Weltsegler des Jahres. Er war die Schlüsselfigur im Team der Esimit Europa 2, der Skipper, der im Stande war aus 18 Spitzenseglern, die aus 11 Ländern kamen, das Maximum zu holen, indem er sie motivierte, in außerordentlich schwierigen Situationen alles, oder noch mehr, zu geben.
Wie war das Gefühl, als Vertreter eines kleinen Landes, Slowenien, Mannschaften aus größeren Seefahrtländern zu besiegen?
Esimit Europa 2 segelte für den Segelverband Sloweniens und für den YC Monaco, unter der europäischen Flagge, mit der Unterstützung und der Genehmigung des Projektes durch den Präsidenten der Europäischen Kommission, Manuel Barroso. All das hat anfangs die Wettkampfteilnehmer etwas verunsichert. Die Zufriedenheit habe ich am deutlichsten verspürt, als wir, bei der Regatta Giraglia, vor allen Millionären aus verschiedenen Ländern, die ersten waren und das fünfmal hintereinander. Ganz besonders habe ich mich über den unglaublichen Rekord gefreut; oder anlässlich der Weltmeisterschaft für Maxi Segelkreuzer auf Sardinien (Porto Cervo). Wissen Sie, beim Eingang in den YC Costa Smeralda, dessen Eigentümer Aga Khan ist, ist eine silberne Tafel angebracht, mit den eingravierten Siegern des Jahres. Dort können Sie zuerst Australien, SAD, Italien und dann Slowenien, Slowenien, Slowenien… lesen. Es haben sich alle gefragt, wie wir dazu kommen.
Welcher der Siege bei den Regatten ist Ihr Lieblingssieg und warum?
Am meisten gefreut habe ich mich über den Sieg bei der Giraglia 2012. Erstens, wegen der unglaublich schweren Bedingungen; die Organisatoren haben bereits überlegt die 60. Jubiläumsregatta, wegen des starken Maestrals, der Stärken von 35 bis 40 Knoten entwickelte, abzusagen. Zweitens, wegen des geschafften unglaublichen Rekords von 14 Stunden und 56 Minuten, für eine Regatta von 250 Meilen. Dieser Rekord wurde bis jetzt nicht überboten. Drittens, weil wir bei dieser Regatta die maximale Geschwindigkeit von 38 Knoten erreicht haben und viertens, wegen der Krisensituation bereits beim Start, als ein Mitglied der Besatzung schwer verletzt wurde, als alles ein anderes Ende nehmen hätte können. Der Retter in dieser Situation war unser Skipper, Jochen Schümann, mit seiner ausgezeichneten Reaktion. Wir hatten auch einen ausgezeichneten Navigator, Boris Herrmann, der uns tadel-
ni rapide e corrette in situazioni critiche, è senza dubbio Jochen Schümann. Leggenda della vela tedesca, tre volte medaglia d’oro alle Olimpiadi, due volte vincitore dell'America's Cup e velista mondiale dell'anno. È stato un elemento chiave del team Esimit Europe 2, uno skipper che ha saputo ottenere il massimo da 18 individui straordinari provenienti da 11 paesi diversi, motivandoli, in situazioni estremamente difficili, non solo a fare del loro meglio, ma a fare anche di più».
Come ci si sente a battere gli equipaggi di paesi a grande tradizione marinara provenendo da un paese piccolo come la Slovenia?
«Esimit europa 2 ha veleggiato per la Sailing Association of Slovenia e per YC Monaco. Non ci dimentichiamo, inoltre, che ha veleggiato anche battendo bandiera europea con il sostegno del Presidente della Commissione Europea, Manuel Barroso. All’inizio, tutto questo ha sbaragliato un po’ la concorrenza. Ad ogni modo, la soddisfazione più grande l’ho provata quando siamo arrivati primi alla regata della Giraglia, andandoci a piazzare davanti a una miriade di miliardari provenienti da vari paesi. E questo non una volta, ma ben cinque volte di fila. Per non parlare, poi, di quella volta che abbiamo persino stabilito un record pazzesco. Un'altra emozione incredibile è stata vincere la Fastnet, una delle regate leggendarie più impegnative, dove partecipano tutti quelli che contano qualcosa nella vela; o il Campionato del Mondo, categoria Maxi Cruiser, in Sardegna (Porto Cervo). Sa, all'ingresso dello YC Costa Smeralda, di proprietà di Aga Khan, c'è una targa d'argento con sopra inciso il vincitore di ciascun’edizione. Ebbene, su di essa si legge prima Australia, USA, Italia, e poi Slovenia, Slovenia, Slovenia... Tutti si chiedevano da dove venissimo».
A proposito di regate, qual è stata la Sua vittoria preferita e perché?
«La mia preferita è stata la Giraglia nel 2012. Prima di tutto perché gli organizzatori, a causa di condizioni metereologiche incredibilmente difficili, stavano già pensando di annullare la 60ª regata giubilare a causa di un forte maestrale che soffiava da 35 a 40 nodi. In secondo luogo, perché è in quell’occasione che ho stabilito l’incredibile record di 14 ore e 56 minuti per una regata di 250 miglia. Un record che è rimasto tutt’oggi ancora imbattuto. In terzo luogo, perché in quella regata abbiamo raggiunto la velocità massima di 38 nodi. Infine, perché proprio all’inizio della gara abbiamo avuto una situazione di crisi non da poco dovuta all’infortunio di un membro dell'equipaggio. Il finale sembrava già segnato, ma il nostro
Durch das Segeln habe ich gelernt, dass man bei einer Veränderung auf dem Markt oder im Unternehmen, nicht auf der früheren Strategie und Organisation beharren soll, sondern, dass man sich möglichst früh der neuen Wirklichkeit anpassen muss
La vela mi ha insegnato che quando c'è un cambiamento sul mercato o in azienda, non vale la pena insistere sulla strategia e sull'organizzazione precedenti, ma bisogna adattarsi alla nuova realtà il prima possibile.
los und mit nahezu unglaublicher Ruhe und Gelassenheit durch die starken Windböen und über die riesigen Wellen bis ans Ziel führte. Die gesamte Mannschaft funktionierte wie eine Schweizer Uhr; hier wurden die Resultate des kompromisslosen Trainings, des Könnens eines jeden einzelnen Mannschaftsmitglieds und der Teamarbeit sichtbar.
Unlängst haben Sie den Orden des Yacht Clubs de Monaco, für Ihren besonderen Beitrag zum Segelsport erhalten. Welche Bedeutung hat diese Auszeichnung für Sie?
In einem Klub, der 2500 Mitglieder aus 80 Ländern zählt, ausgezeichnet zu werden, ist tatsächlich eine große Ehre und besondere Freude. Fürst Albert II. zeigt es auch offen, dass auch ihm diese Erfolge viel bedeuten und deswegen spornt er uns fortwährend an, uns weiterzuentwickeln und in unserer Vision immer neue Ziele anzustreben. YC Monaco ist mein zweites Heim, wo ich mich von Freunden und Bekannten gut aufgenommen fühle, da diese die bisherigen Erfolge und die Preise, die wir dem Club gebracht haben, niemals vergessen.
Neben dem Segelsport beruht Ihre Familientradition auf der Weinherstellung. Wie ähnlich, oder wie verschieden sind der Wein und das Segeln?
Wenn ich für die Seefahrt meinem Onkel Boris dankbar sein muss, so muss ich für das Weinrenommee meinem Vater, Zvonimir Simčič, danken, der anfänglich, viele Jahre hindurch Generaldirektor der Genossenschaftsweinkellerei in Brda war. Seine Vision der regionalen Entwicklung aufgrund eines hochqualitativen Weines und sein Glaube an die autochthone Rebula Rebe (Ribolla Rebe) haben ihm Ruhm und Ehrentitel in der Heimat und weltweit gebracht. Wegen der Rettung und Erhaltung dieser Rebensorte und wegen der Verbesserung der Weinqualität dieser Sorte, aufgrund seiner Innovationen und technischer Lösungen, hat man ihm den Beina-
skipper, Jochen Schumann, è riuscito a salvare tutto reagendo in maniera straordinaria. Avevamo anche un ottimo navigatore, Boris Herrmann, che ci ha guidato in modo impeccabile fino alla fine con una calma incredibile, nonostante le forti raffiche di vento e le onde enormi. L'intero team ha lavorato come un orologio svizzero, ed è stato proprio quello il momento in cui si sono visti i risultati di un allenamento rigoroso, della coscienza di ogni singolo elemento dell’equipaggio e del lavoro di squadra».
Recentemente ha ricevuto un riconoscimento dallo Yacht Club di Monaco per il contributo speciale che ha dato al mondo della vela. Che significato assume per Lei un riconoscimento di questa levatura?
«Essere premiati in un club che conta ben 2.500 membri provenienti da 80 paesi diversi, oltre ad essere un grande onore è anche un grande piacere. Il Principe Alberto II, inoltre, sa dimostrare che questi successi significano molto per lui, ecco perché ci incoraggia costantemente a svilupparci ulteriormente e ad avere sempre nuovi obiettivi nella nostra visione. Lo YC Monaco è la mia seconda casa. Una casa in cui mi sento ben accolto da amici e conoscenti che non dimenticano mai i successi passati ed ogni singolo premio che abbiamo fatto vincere al club».
Insieme alla vela, la Sua famiglia ha anche un’altra tradizione, che è quella del vino. Quanto sono simili o diversi il vino e le barche?
«Se da una parte devo ringraziare lo zio Boris per la passione per la vela, dall’altra, devo ringraziare mio padre Zvonimir Simčič per la reputazione vinicola della nostra famiglia. È stato lui, infatti, per molti anni a capo della cooperativa vinicolo di Brda. La sua visione relativa a uno sviluppo regionale basato su un vino di alta qualità e la sua fede nella ribolla autoctona gli hanno portato reputazione e titoli onorifici non solo nel nostro paese, ma anche nel resto del mondo.
men Vater der Rebula auf beiden Seiten der Grenze, sowohl in Slowenien, als auch in Italien, gegeben. Anlässlich des Jubiläums zu seinem hundertsten Geburtstag, wurde ihm zu Ehren neben dem Eingang zum Schloss Dobrovo ein Denkmal enthüllt. Die Enthüllung des Denkmals wurde mit der Anwesenheit des slowenischen Präsidenten sowie des italienischen und des slowenischen Landwirtschaftsministers zusätzlich geehrt. Nach dem Eintritt meines Vaters in den Ruhestand, begann er in unserem Familienweingarten, in dem unsere Vorfahren seit 1812 den Weinbau betrieben hatten, angespornt durch sein Wissen und seine Erfahrung und durch die Liebe zum Champagner, klassische Schaumweine auf der Grundlage von Rebula zu erzeugen und gründete die Marke Medot. Heute ist mein Sohn Simon an der Reihe, dieses Familienjuwel durch nachfolgende Generationen zu pflegen und weiterzuentwickeln. Der Wein und das Segeln ergänzen sich perfekt und wenn man bei einer Regatta siegt, wird mit dem Schaumwein Medot angestoßen.
Sie segelten auf etlichen Weltmeeren, aber Sie betonen immer, dass Sie die Adria am meisten lieben. Warum?
Die Adria liebe ich seit 1984, als ich mein erstes Segelboot kaufte, als ich mit meiner Familie, oder alleine, die Anmut des schönsten Meeres der Welt genoss, als meine Partnerin und ich das liebste Team waren, als die Geschwindigkeit nicht an erster Stelle stand, wo man all das mit der unbeschreiblichen Schönheit der Inseln, mit der Freundlichkeit der Menschen, mit den guten Speisen und in letzter Zeit auch mit Weinen höchster Qualität verbinden kann … Mein drittes Heim sind auf jeden Fall die ACI Marinas auf der Insel Cres und in Opatija, wo ich mich wie zu Hause fühle, unter Freunden, die wissen was im Leben wichtig ist.
Grazie a particolari tecniche di conservazione di questa varietà e al miglioramento della qualità del suo vino dovuto all’introduzione di nuove soluzioni tecnologiche, è stato soprannominato il padre della ribolla da entrambi i lati del confine, ovvero sia in Slovenia che in Italia. In occasione del 100º anniversario dalla sua nascita, gli è stato eretto un monumento presso il Castello di Dobrovo, alla cui cerimonia gli hanno reso omaggio il Presidente della Repubblica di Slovenia e i ministri dell'Agricoltura italiano e sloveno. Una volta in pensione, dopo aver accumulato tutta una serie di conoscenze ed esperienze non indifferenti, da grande appassionato di champagne qual era, ha iniziato a dedicarsi alla produzione di spumanti classici a base di ribolla nel vigneto locale, dove i nostri antenati avevano iniziato a vinificare già nel lontano 1812. E da quella nuova attività ha dato vita al marchio Medot. Oggi, in seguito a un inevitabile ricambio generazionale, tocca a mio figlio Simon guidare e sviluppare ulteriormente questo gioiello di famiglia. Vino e vela si completano alla perfezione, perché quando si vince in barca a vela si festeggia e si brinda con uno spumante Medot».
Ha navigato in tanti mari del mondo, ma dice sempre che l'Adriatico è il Suo preferito. Perché?
«L'Adriatico è il mio preferito dal 1984, quando ho comprato la mia prima barca a vela e quando da solo, o in compagnia della mia famiglia, mi sono goduto tutta la bellezza del mare più bello del mondo. È il mio preferito perché è il posto dove io e la mia partner formiamo un team affiatato, dove la velocità non è la cosa più importante e dove è possibile unire tutto questo all'incredibile bellezza delle isole, al carattere amichevole della gente, al buon cibo e, come ultima cosa, ma non per questo meno importante, a un vino eccellente... In ogni caso, la mia terza casa sono le ACI marine di Cres (Cherso) e di Opatija (Abbazia), dove mi sento a casa, tra amici che sanno riconoscere e apprezzare cosa conta davvero nella vita».
50
TÜRKISNUANCEN 50 SFUMATURE DI TURCHESE
ACI Marina Palmižana, die von Anfang April bis Ende Oktober geöffnet ist, zählt zu den schönsten Marinas der kroatischen Adria und ist der ideale Ausgangspunkt zur Erkundung des göttlichen Archipels der Inseln - Pakleni otoci. Die Marina bietet alle zivilisatorischen Benefits, neben Sanitäranlagen, bietet sie auch Internet, Bankomat, Geschäfte und ein Restaurant, während Sie trotzdem das Gefühl haben, sich in der prunkvollen Schatzkammer der Natur zu befinden
L’ACI Marina di Palmižana, aperta dall'inizio di aprile fino alla fine di ottobre, è uno dei porti turistici più belli dell'Adriatico ed è un punto di partenza ideale per esplorare il divino arcipelago delle Isole Spalmadori (in croato: Pakleni Otoci, n.d.t.). Offre tutti i vantaggi a cui siamo ormai abituati al giorno d’oggi, come servizi igienici, bancomat, internet, negozi e ristoranti, senza tuttavia rinunciare alla sensazione di trovarsi in un lussuoso gioiello della natura.
Die Insel Hvar ist die populärste Insel in der kroatischen Adria, im nautischen Angebot unzertrennlich mit der ACI Marina Palmižana verbunden, die über 180 Liegeplätze verfügt und von Anfang April bis Ende Oktober geöffnet ist. Sie gehört zu den schönsten Marinas der kroatischen Adria. Die Marina befindet sich in der gleichnamigen Bucht, auf der nordöstlichen Seite der Insel Sveti Klement, der größten Insel der Pakleni otoci. Der Rest des Archipels liegt in Handreichweite: von Palmižana aus kann man problemlos zu den zahlreichen versteckten Buchten und einsamen Stränden, die Sie sprachlos machen werden, losfahren.
Bereits in der Antike gab es hier ein blühendes Leben und da diese Örtlichkeiten für Nautiker, die an die kroatische Küste kommen besonders interessant sind, ist die Idee dieses Textes, Ihnen diese Plätze näher vorzustellen. Dabei werden wir nur einige der populärsten Bestimmungsorte beschreiben und den Rest können Sie, während Ihres Adria-Törns, selbst entdecken.
Das geschützte Gebiet der Pakleni otoci erstreckt sich von der Stadt Hvar in Richtung Westen. Den Inselarchipel bilden kleine Inseln namens Dobri, Gojca, Jerolim, Marinkovac, Paržanj, Planikovac, Pokonji dol, Stambedar, Sveti Klement, Travna, Vlaka, Vodnjak Mali, Vodnjak Veli und Gališnik sowie zwei Inselchen gleichen Namens – Borovac. Der Name Pakleni otoci leitet sich von „paklina“ ab, eine Art Kieferharz, welches in der weit zurückliegenden Vergangenheit im Schiffbau verwendet wurde. Eine dialektale Umwandlung hatte zur Folge, dass das Wort „paklina“ zu „paklena“ verballhornt und der Name der Inselgruppe zu Pakleni otoci wurde, obwohl die Bezeichnung absolut nichts mit „pakao“ (Hölle) zu tun hat. Im Gegenteil, diese Inseloase in der Nähe der Stadt Hvar, ist ein nautisches Paradies auf Erden. „Hvarski škoji“ (die Inseln von Hvar), wie die Inseln – Pakleni otoci von der lokalen Bevölkerung genannt werden, bilden einen göttlich schönen Archipel vor der Stadt Hvar, in dem sich Partydestinationen, einsame Buchten und Gastronomie höchster Qualität die Hand reichen.
L'isola di Hvar (Lesina) è l'isola più famosa dell'Adriatico. Parte integrante, nonché imprescindibile, della sua offerta nautica è rappresenta dall'ACI marina di Palmižana che conta ben 180 posti barca. Aperta dall'inizio di aprile fino alla fine di ottobre, è uno dei porti turistici più belli dell'Adriatico anche per la sua posizione: è situato, infatti, nell’omonima baia, sul lato nord-orientale di Sveti Klement, la più grande delle Pakleni Otoci. Da qui, il resto dell'arcipelago è facilmente raggiungibile: da Palmižana è facile partire alla scoperta di numerose baie nascoste e spiagge isolate che vi toglieranno il fiato. In questi luoghi la vita è fiorita fin dai tempi più antichi; pertanto, l'idea di questo testo è quella di presentarvi in modo più dettagliato una delle località più suggestive per tutti i diportisti che vengono sulla costa croata. Descriveremo solo alcune delle destinazioni più popolari mentre sarete voi stessi a scoprire il resto una volta che avrete iniziato a veleggiare lungo l'Adriatico.
L'area protetta delle Pakleni Otoci comincia dalla città di Hvar e si estende verso ovest, mentre il gruppetto di isole risulta essere costituito dagli isolotti di Dobri, Gojca, Jerolim, Marinkovac, Paržanj, Planikovac, Pokonji dol, Stambedar, Sveti Klement, Travna, Vlaka, Vodnjak Mali e Vodnjak Veli e Gališnik, nonché da due isolotti aventi lo stesso nome: Borovac.
Le Pakleni Otoci devono il loro nome alla “paklina”, un tipo di resina di pino che veniva utilizzata in passato nel campo delle costruzioni navali. Per effetto del dialetto, deformando la parola 'paklina', il gruppo è chiamato anche Pakleni otoci', sebbene il nome stesso non abbia assolutamente nulla a che vedere con la parola “Pakao” (che in croato vuol dire “inferno”, n.d.t.). In effetti, questa oasi insulare nei pressi di Hvar rappresenta un vero e proprio paradiso terrestre o, per meglio dire, un vero e proprio paradiso nautico. Le “isole di Hvar”, come la gente del posto chiama le Pakleni Otok, è un arcipelago divinamente bello che combina destinazioni in cui fare festa, baie appartate e un'ottima offerta gastronomica.
Wann sollte man die Pakleni otoci besuchen? Die Antwort auf diese Frage werden Sie sich selbst geben müssen, da die Antwort von Ihren Vorlieben und von ihrem Lebensstil abhängt. Jene, die Vergnügen, Glamour und das sommerliche Gedränge bevorzugen, werden die Monate in der Hauptsaison wählen, d. h. die Zeitspanne in der die Pakleni otoci zum Bersten voll sind. In der Hauptsaison ist das Gedränge der Touristen, die mit Booten von der Stadt Hvar zu den Inseln befördert werden und jener, die mit Yachten diesen Teil der kroatischen Adria unbedingt besuchen wollen, nicht zu übersehen. Die Anderen, die Nautiker, die Ruhe und Stille suchen, werden die Frühjahrs- oder die Herbstmonate wählen, eine Zeit in der Ihnen diese Inseln ihre zarte mediterrane Seele, aus einer völlig anderen Perspektive, öffnen werden. Die Ufer, geschmückt mit dem Grün der Kiefern, die Türkisnuancen des Meeres und der Wind, der die betäubenden Düfte der mediterranen Pflanzen verströmt, all das sind Erlebnisse, die Ihnen lang in Erinnerung bleiben werden. Die Pakleni otoci beginnen mit der Insel Pokonji dol, einer kleinen Insel mit einem Leuchtturm aus dem Jahr 1872, der viele kroatische touristische Werbeplakate schmückt und den Eindruck erweckt, als steinernes Boot durch den Archipel von Hvar unterwegs zu sein. Zahlreiche Nautiker verewigen sich fotografisch neben dem Leuchtturm, bevor sie in die Bläue des Meeres, in Richtung der größten Insel Sveti Klement, tauchen. Dort befindet sich die Archäologische Gesellschaft, die viele Spuren der spätantiken Zivilisation entdeckt hat. Die ACI Marina Palmižana befindet sich auf der nordöstlichen Seite der Insel und liegt weich gebettet in der schönen Bucht, die einen sicheren Liegeplatz bei jeder Witterung bietet. Sie fügt sich vollkommen in das Ambiente ein und das Meer ist derart klar und sauber, dass man hier oft Badende sehen kann.
„Hvarski škoji“ (die Inseln von Hvar), wie die Inseln –Pakleni otoci von der lokalen Bevölkerung genannt werden, bilden einen göttlich schönen Archipel vor der Stadt Hvar, in dem sich Partydestinationen, einsame Buchten und Gastronomie höchster Qualität die Hand reichen
“Le isole di Hvar”, come la gente del posto chiama le Pakleni Otoci, è un arcipelago divinamente bello che combina destinazioni in cui fare festa, baie appartate e un'ottima offerta gastronomica.
Quando visitare le Pakleni Otoci? Dovrete rispondere da soli a questa domanda perché dipende moltissimo dalle preferenze e dallo stile di vita che si hanno. Chi è alla ricerca di divertimento, glamour e di quella scintillante frenesia tipica dell’estate, sceglierà i mesi della stagione estiva, il periodo ideale in cui esplode di vita e le “Pakleni” sono piene di gente. E quando diciamo gente, pensiamo sia ai turisti di terra che arrivano in barca dalla città di Hvar, sia alle numerose imbarcazioni per le quali questa parte dell'Adriatico costituisce una parte imprescindibile del loro itinerario.
Dall’altra parte, i diportisti in cerca di pace e tranquillità sceglieranno i mesi primaverili o persino quelli autunnali. È questo, infatti, il periodo in cui queste isole rivelano la loro dolce anima mediterranea, regalando ai suoi visitatori una prospettiva completamente diversa. Le coste abbellite dal verde dei pini, le sfumature turchesi del mare e il vento che porta i profumi inebrianti delle erbe mediterranee sono esperienze che ricorderete a lungo.
Le Pakleni Otoci partono da Pokonji Dol, un isolotto con un faro del 1872 che adorna numerosi manifesti promozionali turistici croati e, come una nave di pietra, navigano attraverso l'arcipelago di Hvar. Un gran numero di diportisti ama scattare qualche foto su quell’isolotto prima di solcare il blu dei mal mare dirigendosi verso Sveti Klement, l'isola più grande, dove la Società archeologica di Sveti Klement ha rinvenuto tracce risalenti a civiltà tardoantiche. L’ACI marina di Palmižana si trova sul lato nord-est dell'isola, nascosta in una bellissima baia che offre un ormeggio sicuro in tutte le condizioni atmosferiche. È completamente integrata all'ambiente circostante e il mare è così pulito e limpido che è sempre pieno di gente a farsi il bagno. Ai diportisti piace visitare questo porto turistico perché offre tutti i vantaggi a cui siamo ormai abituati al giorno d’oggi, come ser-
Die Nautiker bevorzugen diese Marina, da sie alle zivilisatorischen Benefits, neben Sanitäranlagen, auch Internet, Bankomat, Geschäfte und ein Restaurant bietet, während Sie trotzdem das Gefühl haben, sich in der prunkvollen Schatzkammer der Natur zu befinden. Ein großer Vorteil ist auch die Nähe zur Stadt Hvar (etwas mehr als zwei nautische Meilen), sodass jene Gäste, die das Bedürfnis nach schnellerem Inselrhythmus verspüren, unbeschwert mit einem Taxi-Boot, nach einer kurzen Fahrt, eine der schönsten Städte an der kroatischen Adria erreichen können.
Die Marina in der Bucht Palmižana ist oft der Ausgangspunkt für die Erkundung der ganzen Insel Sveti Klement, zu Fuß oder über das Meer. Für Nautiker, die lange Spaziergänge mögen, ist diese Insel der ideale Übungsplatz für ein leichtes Trekking. Die Insel Sveti Klement ist von Ziegenpfaden durchwoben und es wird empfohlen, sich an der Rezeption der Marina eine Wanderkarte zu besorgen, entsprechende Bekleidung und Schuhe anzuziehen und genügend Flüssigkeit mitzunehmen.
Denken Sie auch an die Sommertemperaturen und bevorzugen Sie für diese Wanderung die Morgen- oder Abendstunden. Zu der Tageszeit, in der die Sonne im Zenit steht, ist es besser den Tag an Deck des Schiffes zu verbringen und sich im Meer abzukühlen. Wir würden den Spaziergang über den Pfad zu der Bucht Taršće, Vlaka oder Momića polje empfehlen, von wo der Weg zum höchsten Punkt der Inselgruppe Pakleni otoci – der Anhöhe Vela glava (94 m über dem Meer) führt. Jene Gäste, die in Richtung Soline gehen, können auch die Reste einer römischen Landvilla besichtigen.
Eine „Spazierfahrt“ um die Pakleni otoci und zwischen den Inseln wird mit einem kleinen Boot, mit dem Tender, sogar mit einem Kajak oder gar mit dem SUP zu unternehmen empfohlen, da man dadurch die Möglichkeit hat, auch kleine Winkel zu besuchen, die man mit einem großen Boot nicht erreichen kann. Beachten Sie aber dabei, dass der Sommerverkehr im Pakleni Kanal, zwischen der Insel Hvar und den Pakleni otoci dicht und hektisch ist, ähnlich einer Rush
vizi igienici, bancomat, internet, negozi e ristoranti, senza tuttavia rinunciare alla sensazione di trovarsi in un lussuoso gioiello della natura. Un grande vantaggio, ad esempio, è quello di trovarsi poco lontano da Hvar (poco più di 2 miglia nautiche), per cui se uno è alla ricerca di un po’ di “movimento” può raggiungere velocemente una delle città più belle dell'Adriatico con una breve corsa in taxi.
Il porto turistico di Palmižana costituisce spesso il punto di partenza per un tour completo di Sveti Klement, che è possibile esplorare sia via terra che via mare. Per i diportisti che amano fare lunghe passeggiate, quest'isola rappresenta il luogo ideale per praticare il trekking ad un livello di difficoltà piuttosto facile. Sveti Klement è costellato di viottoli che erano in passato adibiti al passaggio delle capre. Ecco perché vale assolutamente la pena munirsi di una mappa facilmente reperibile presso la reception del porto turistico, indossare abiti e scarpe adatti e portare con sé liquidi a sufficienza. Non dimenticate, inoltre, di prestare particolare attenzione alle temperature estive. La mattina o la sera sono i momenti migliori in cui fare una camminata, mentre durante il cosiddetto "sol leone" è meglio rimanere sul ponte della nave e rinfrescarsi con una bella nuotata in mare. Consigliamo una passeggiata lungo il sentiero che porta alla baia di Taršće, Vlaka o Momića Polje. Da questo punto qui, proseguendo, il sentiero conduce al punto più alto delle Pakleni Otoci - Vela Glava (altezza 94 metri). Coloro che decidono di spingersi nella parte più interna, verso Soline, potranno vedere anche i resti di una villa campestre romana.
La migliore “passeggiata” nel mare intorno alle Pakleni Otoci la si fa a bordo di una piccola imbarcazione, su di un tender, su di un kayak oppure anche su un SUP. Sono questi, infatti, i mezzi ideali che vi permetteranno di sbirciare in quegli angoli altrimenti inaccessibili a bordo di barche più grandi. Allo stesso tempo, tenete sempre presente che in estate il traffico marittimo nel canale di Pakleni, tra Hvar e le Pakleni Otoci, è come "l'ora di punta" in una delle tante metropoli presenti nel mondo. Questo per dire che le onde create
Die ACI Marina Palmižana befindet sich auf der nordöstlichen Seite der Insel Sveti Klement. Sie fügt sich vollkommen in das Ambiente ein und das Meer ist derart klar und sauber, dass man hier auch oft Badende sehen kann
L’ACI marina di Palmižana si trova sul lato nord-est dell'isola di Sveti Klement. È completamente integrata all’ambiente circostante e il mare è così pulito e limpido che è sempre pieno di gente a farsi il bagno.
Hour in den Weltmetropolen und dass die Wellen, die von Fähren und zahlreichen anderen Schiffen verursacht werden, für kleinere Wasserfahrzeuge ziemlich unangenehm sein können. Die Südufer der Insel, die gegenüber der Insel Vis liegen, bieten eine viel intimere Atmosphäre. Die Bucht Taršće verwöhnt Sie durch den ursprünglichen Genuss des Meeres und die kleinere Bucht Perna bietet einen kleinen Sandstrand und ein glasklares Meer. An dieser Stelle muss man hervorheben, dass diese Buchten für Südwinde offen sind und dass Sie deswegen die Wettervorhersage verfolgen und im Bedarfsfall einen sicheren Platz für ihre Yacht suchen sollen.
Die kleineren Inseln, östlich der Insel Sveti Klement, verfügen ebenfalls über einige megapopuläre nautische Örtlichkeiten. Die Inseln Jerolim und Sveti Jerolim sind als naturistische Badestrände bekannt, während die Bucht Stipanska, auf der Insel Marinkovac, eine bekannte Partydestination ist, die während der Sommermonate, hunderten von lustigen und tanzfreudigen Menschen, Partyfreuden bis tief in die Nacht und bis zur Dämmerung bietet. Die kleine Lagune im Kanal Ždrilca, zwischen den kleinen Inseln Planikovac, Borovac und einer etwas größeren Insel Marinkovac, ist eine gute Wahl für einen Tagestörn, wobei bei nördlichen Winden empfohlen wird, einen Platz in der ACI Marina Palmižana aufzusuchen und den Himmel voller Sterne zu genießen.
In der einzigartigen, malerischen Landschaft der Pakleni otoci und in den 50 Türkisnuancen des Meeres sollte man das Zeitgefühl verlieren und sich dem sorglosen Urlaub hingeben.
Eine „Spazierfahrt“ um die Pakleni otoci und zwischen den Inseln wird mit einem kleinen Boot, mit dem Tender, sogar mit einem Kajak oder gar mit dem SUP zu unternehmen empfohlen, da man dadurch die Möglichkeit hat, auch kleine Winkel zu besuchen, die man mit einem großen Boot nicht erreichen kann
La migliore “passeggiata” nel mare intorno alle Pakleni Otoci la si fa a bordo di una piccola imbarcazione, su di un tender, su di un kayak oppure anche su un SUP. Sono questi, infatti, i mezzi ideali che vi permetteranno di sbirciare in quegli angoli altrimenti inaccessibili a bordo di barche più grandi.
dai traghetti e da un gran numero di altre navi possono essere abbastanza sgradevole per le imbarcazioni di dimensioni più piccole. I versanti meridionali dell'isola, quelli di fronte a Vis (Lissa), presentano un'atmosfera molto più intima. Per di cosiddetti edonisti del mare, la baia di Taršće offre una sorta di piacere primordiale mentre la baia più piccola di Perna regala una piccola insenatura sabbiosa e un mare limpido. Va qui sottolineato che queste baie sono esposte ai venti provenienti da sud, per cui seguite sempre le previsioni del tempo e, se necessario, spostata la barca in un luogo più sicuro. Gli isolotti più piccoli a est di Sveti Klement presentano anche diversi "punti" nautici estremamente famosi. Jerolim o Sveti Jerolim è un famoso luogo di balneazione naturista, e la baia Stipanska a Marinkovac è una famosa destinazione festaiola in cui durante l'estate centinaia di persone allegre e danzanti si divertono fino alle prime ore del mattino. La piccola laguna nello stretto di Ždrilac, tra gli isolotti di Planikovac, Borovac e Marinkovac, quest’ultimo un po' più grande rispetto agli altri due, è una buona scelta qualora si decida di fare una gita di un giorno. Tuttavia, nel caso di venti provenienti da nord, è meglio cercare un posto presso l'ACI marina di Palmižana e godersi il cielo pieno di stelle.
Le Pakleni Otoci regalano un paesaggio unico nel suo genere e nello splendore delle loro 50 sfumature di turchese, la cosa più bella è perdere la cognizione del tempo e concedersi una vacanza all’insegna della spensieratezza.
Traumbuchten in der Nähe von ACI Marinas Calette da sogno vicino ai porti turistici ACI
ACI Marinas, strategisch über die gesamte kroatische Adria verteilt, ideale Ausgangspunkte zur Entdeckung versteckter Buchten und Strände, um dort die See und die Verlockungen des Mittelmeerraumes genießen zu können
I porti turistici ACI, strategicamente posizionati in tutto l'Adriatico, sono punti di partenza ideali per esplorare baie e spiagge nascoste dove abbandonarsi ai piaceri del mare e del Mediterraneo
Die kroatische Adriaküste ist mit ihren mehr als tausend Inseln, mit ihrem reichen Kulturerbe und mit ihrer unberührten Natur, eines der attraktivsten nautischen Gebiete der Welt. Das bezeugen die überaus vielen Yachten, die jedes Jahr durch die kroatische Adria schippern und die vielen glücklichen Nautiker, die es genießen, zahlreiche und für sie neue Geheimnisse der kroatischen Küste zu entdecken. Und gerade die ACI Marinas, die strategisch über die gesamte kroatische Adria verteilt sind, sind auch ideale Ausgangspunkte zur Entdeckung versteckter Buchten und Strände, um dort die See und die Verlockungen des Mittelmeerraumes genießen zu können.
Più di mille isole, un ricco patrimonio culturale e una natura incontaminata: sono questi gli ingredienti che fanno della costa croata dell’Adriatico una delle aree nautiche più attraenti al mondo. A riprova di quanto appena detto vi sono le numerose navi che ogni anno solcano in lungo e largo il mare Adriatico e la moltitudine di facce felici che si divertono a scoprire i tanti segreti della costa croata. I porti turistici ACI, strategicamente posizionati in tutto l'Adriatico, sono punti di partenza ideali per esplorare baie e spiagge nascoste dove abbandonarsi ai piaceri del mare e del Mediterraneo.
Um die Navigation, von einer zur anderen adriatischen Schönheit, für Sie einfacher zu machen, ist der Text in drei Teile geteilt, in die nördliche, mittlere und südliche Adria. Wir sind aber überzeugt, dass erfahrene Seeleute, aber auch jene, die zum ersten Mal einen Törn in Kroatien unternehmen, ihre Traumbucht finden werden. Da wir in der Druckausgabe nur über einen beschränkten Platz verfügen, können wir leider nicht alle schönen Buchten erwähnen, glauben aber, dass unser Text Sie dazu bewegen wird, die Weiten der kroatischen Adria auf eigene Faust zu erkunden.
Dabei sollten Sie darauf achten, dass Sie Ihr Schiff ordnungsgemäß verankern und dass die Ankerbucht Ihrer Wahl gut geschützt ist. Verfolgen Sie immer die Wettervorhersage, sorgen Sie dafür, dass Sie die notwendige Ausrüstung an Bord haben und sollten Sie sich zum Zeitpunkt eines nahenden Unwetters auf dem Meer befinden, halten Sie sich in der Nähe sicherer Häfen auf.
NÖRDLICHE ADRIA
Das wunderschöne Meer, das an der sanften Küste Istriens beginnt und sich bis Zadar erstreckt, bietet vielerlei Möglichkeiten für einen traumhaften Törn. Die Nationalparks und die Naturparks sowie die Inseln des Archipels von Kvarner sind wundervolle nautische Destinationen, in welchen Sie immer ein ruhiges Plätzchen für sich entdecken können. Die ACI Marina Pula, mit ihrem verzaubernden Ausblick auf eines der schönsten Amphitheater der Welt, verführt Sie gerade dazu, einen unvergesslichen nautischen Ausflug in den Nationalpark Brijuni, der ungefähr fünf nautische Meilen von der größten Stadt Istriens entfernt ist, zu unternehmen. Die Südseite der Halbinsel Istrien ist der am weitesten hinausragende Arm der Halbinsel. Es ist die Spitze des Dreiecks, die mit dem Kap Kamenjak in das himmelblaue adriatische Meer eintaucht. In der Umarmung einer der attraktiven Buchten dieses Archipels, liegt die ACI Marina Pomer. Von der einstigen kleinen
Per facilitare la navigazione tra le innumerevoli bellezze offerte dal versante croato dell'Adriatico, il testo è suddiviso in Adriatico settentrionale, centrale e meridionale. Siamo certi che sia gli ormai navigati ed esperti lupi di mare, sia tutti coloro che verranno per la prima volta a navigare in Croazia, non andranno via senza aver trovato la baia dei propri sogni. Dato che l'edizione cartacea comporta delle limitazioni dal punto di vista dello spazio fisico disponibile, non possiamo menzionare tutte le bellissime baie realmente presenti, ma speriamo che il nostro testo vi incoraggi ad esplorare ulteriormente la vastità che il versante croato del Mar Adriatico offre. Ricordiamo di ancorare la barca rispettando tutte le regole e che la baia prescelta offra un buon riparo. Seguite sempre le previsioni del tempo e munitevi di tutta l'attrezzatura necessaria ad un’imbarcazione. Infine, qualora al sopraggiungere di condizioni atmosferiche avverse vi trovaste ancora in mare aperto, avvicinatevi repentinamente al porto sicuro più vicino.
ADRIATICO SETTENTRIONALE
Un mare da sogno che, oltre ad iniziare sulle dolci rive dell'Istria e a terminare nei pressi di Zadar (Zara), offre anche numerose opportunità a chi vuole regalarsi un giro in barca da sogno. I parchi nazionali, i parchi naturali e le isole dell'arcipelago del Quarnero rappresentano ottime destinazioni nautiche dove ognuno può trovare il proprio angolo di pace. L’ACI di Pula (Pola), con la sua splendida vista su uno degli anfiteatri più belli del mondo, mette a disposizione dei propri ospiti un’escursione da sogno al Parco Nazionale delle Brioni, che dista circa cinque miglia nautiche dalla più grande città dell’Istria. La parte meridionale della penisola istriana, il suo braccio più sporgente, rappresenta la punta di un triangolo che a Rt Kamenjak (Capo Promontore) finisce per tuffarsi nell’azzurro mare Adriatico. L'ACI marina di Pomer trova la sua posizione in una delle bellissime baie di questo arcipelago, una caletta letteralmente abbracciata tra la terraferma e il mare.
Fischerortschaft tauchen Sie in die Schönheit von Kamenjak und fahren einige Meilen weiter bis zur Bucht Portić, wo Sie ein wunderschön sauberes Meer erwartet. Jenen, die sich gerne dem Inselhedonismus hingeben, wird die Schifffahrt um die Insel Cres ganz besonders gefallen, an deren Westküste Sie einige der coolsten Plätze für Nautiker finden werden. Der Hauptausgangspunkt aller Törns ist die ACI Marina Cres, wobei Sie die Fahrt Richtung Norden zum Strand Sveti Ivan führen wird. Dieser Strand wird von den Einheimischen „Luce“ genannt und er befindet sich unterhalb der mystischen Ortschaft Lubenice. Das Baden mit diesem Ausblick ist nahezu ein überirdisches Erlebnis, aber das Übernachten vor Anker ist nicht zu empfehlen. Eine viel bessere Sicherheit bietet Punta Križa, auf der Südseite der Insel Cres, wo Sie, zwischen den Armen der Punta Križa, sicher eine Bucht, die Ihren Vorstellungen entspricht, finden können. Und, während die Insel Cres als die Insel berühmt ist, die mit ihrer wilden und zugleich malerischen Landschaft verzaubert, befinden sich auf der Insel Rab oder der Insel des Glücks, wie sie von den Römern genannt wurde, sogar zwei ACI Marinas – Supetarska Draga und Rab. Von diesen Marinas aus, können Sie das Reich der Insel erkunden. Die Seefahrt entlang der Nordseite der Insel Rab wird Ihnen das reine Vergnügen bieten - beginnend mit der Halbinsel Kalifront, über die Buchten Ćifnata und Gožinka, über die Sandstrände in der Nähe von Lopar, bis zu den Inseln Sveti Grgur und Goli otok, auf welchen sich, im Laufe der Geschichte, Strafanstalten befanden. Die ACI Marina Šimuni ist
Da quello che una volta era un piccolo villaggio di pescatori, navigate verso la bellissima località di Kamenjak e da lì, a poche miglia di distanza, proseguite verso la baia di Portić, impreziosita da un meraviglioso mare trasparente. Gli amanti di quella sorta di edonismo che solo le isole possono regalare, apprezzeranno la navigazione intorno a Cres (Cherso), il cui versante occidentale nasconde una manciata di posti "pericolosamente" ideali per i diportisti.
L’ACI marina di Cres rappresenta il punto di partenza principale per ogni tipo di giro in barca. Il percorso verso nord, infatti, vi porterà alla spiaggia di Sveti Ivan o, come la chiamano i locali, Luce, che si trova ai piedi della mistica Lubenica (Lubenizze). Nuotare con una vista come questa equivale a vivere un'esperienza ultraterrena. Tuttavia, non è consigliabile gettare l’ancora qui per passarvi la notte. Molto più sicura, invece, è Punta Križa (Punta Croce), a sud di Cres, tra le cui innumerevoli insenature ognuno troverà la caletta più adatta alle proprie esigenze. E mentre Cres è conosciuta come un'isola che incanta con i suoi paesaggi selvaggi, a Rab, “l’isola felice”, come la chiamavano gli antichi romani, si trovano addirittura due marine ACI (a Supetarska Draga e a Rab). Due località ideali da cui partire alla scoperta del cosiddetto Regno di Rab. Sarà un vero e proprio piacere navigare attraverso queste acque. Nella parte settentrionale dell’isola, infatti, potrete godervi lo spettacolo offerto dalla penisola di Kalifront, con le baie di Ćifnata e Gožinka. Passerete attraverso il regno incontrastato delle spiagge di sabbia, nei pressi
da sogno
Brijuni, Kamenjak, die Wildnis der Insel Cres und das Reich der Sandstrände auf der Insel Rab, sind nur ein Bruchteil der Schönheiten, die Sie im Norden der kroatischen Adria empfangen werden
Le isole Brijuni (Brioni), Kamenjak (Promontore), la natura selvaggia dell'isola di Cres (Cherso) e l’isola di Rab (Arbe), regno incontrastato delle spiagge di sabbia, sono solo alcune delle innumerevoli bellezze che vi aspettano nell'Adriatico settentrionale
Die mittlere Adria bietet zahlreiche Möglichkeiten. Begonnen bei den Traumbuchten des Inselarchipels der Kornaten, bis zu den glamourösen Destinationen der Pakleni otoci
L'Adriatico centrale offre numerose possibilità: dalle baie da sogno delle isole Kornati (Incoronate) alle destinazioni più glamour come le Pakleni otoci (Isole Spalmadori)
eine besondere nördliche Einfahrt in die Region Dalmatien bzw. die letzte Marina des Inselkreises von Kvarner. Einen schönen Ankerplatz finden Sie in der Bucht Šip, auf der Insel Maun, wonach Sie zu der Insel Olib aufbrechen können, wo Sie einige der schönsten Sandstrände der kroatischen Adria vorfinden werden. Sie können aber auch in Richtung Rab und Cres fahren und Ihren Törn in der ACI Marina Opatija beenden.
MITTLERE ADRIA
Wenn man an den Archipel von Zadar, Šibenik oder Split denkt, weckt das in uns eine einzige Assoziation - das nautische Paradies. Bereits zu Beginn Ihres Törns durch die mittlere Adria, treffen Sie auf zwei echte ACI Perlen – ACI Marina Žut und ACI Marina Piškera, die sich im Kornaten-Labyrinth der Träume befinden. Besuchen Sie unbedingt die schönste Kornatenbucht Lojena, den einzigen Sandstrand auf den Kornaten, der Sie mit den türkisen Nuancen des Meeres verzaubern wird. Die kleine Insel Veli Rašip, zwischen Piškera und Mana, ist für Nautiker interessant, weil einer der Felsen die Form eines menschlichen Kopfes hat. Es würde sich lohnen die kleinen Inselchen zwischen der
di Lopar (Loparo), per poi proseguire fino alle isole di Sveti Grgur (San Gregorio) e Goli otok (Isola Calva), sede, quest’ultima, di un istituto penale divenuto tristemente famoso nel corso della storia. L'ACI marina di Šimuni gode di una duplice natura: da una parte, infatti, segna l’entrata in Dalmazia venendo da Nord, dall’altra, invece, rappresenta anche l'ultima marina dell'arcipelago del Quarnero. C'è un bel punto di ormeggio nella baia di Šip, sull'isola di Maun (Maon), da cui si può partire alla volta dell’isola di Olib (Ulbo), dove ci sono alcune delle spiagge sabbiose più belle dell'Adriatico. Oppure ci si può dirigere verso Rab e Cres e terminare il viaggio nell'ACI marina di Opatija (Abbazia).
ADRIATICO CENTRALE
La prima associazione che si ha quando ci si trova davanti all'arcipelago di Zara, ŠIbenik (Sebenico) e Split (Spalato) è quella di avere di fronte un vero e proprio paradiso nautico. E subito dopo aver iniziato a navigare lungo l’Adriatico centrale, due sono i gioielli ACI pronti ad attendervi al loro arrivo: l’ACI marina di Žut e l’ACI marina di Piškera, entrambe incastonate in quel meraviglioso labirinto chiamato Kornati. Non fatevi assolutamente sfuggire l’occasione di visitare la baia più bella delle isole Incoronate, baia Lojena, l'unica spiaggia di sabbia presente sull’arcipelago, le cui sfumature turchesi del mare sono un vero e proprio incanto. L'isolotto di Veli Rašip, tra Piškera e Mana, risulta essere sempre molto interessante al popolo dei diportisti perché uno degli scogli assume le sembianze di una testa umana. Le piccole isole tra le Kornati e Telašćica, invece, conosciute anche come “Tajerske sestrice” (Due Sorelle), meritano una visita per il faro situato sull’isolotto di Sestrica Vela (Sorella
Insel Kornat und Telašćica, bekannt als „tajerske sestrice“ (Tajer Schwesterchen), wegen des Leuchtturms auf der Insel Sestrica vela zu besuchen. Die Insel Žut gehört nicht zum Nationalpark Kornati, ist aber außerordentlich interessant. Den Nautikern empfehlen wir die Buchten Pinizel, Žešnja und Babin bok. Der Archipel von Šibenik ist für Erkundungen bestens erreichbar von der ACI Marina Jezera, von der ACI Marina Vodice oder von der ACI Marina Skradin aus, wobei man bei der letzten Marina erwähnen muss, dass sie sich vor dem Tor zum Nationalpark Krka befindet und dass man es nicht versäumen sollte, die einzigartigen Wasserfälle dieser adriatischen Flussschönheit zu besichtigen. Jenen, die auf der Suche nach Ruhe und Stille sind, empfehlen wir die unbewohnten Inseln in der Nähe der Stadt Šibenik, wie z. B. die Insel Tijat mit der Bucht Tijašćica und die Insel Kakan mit der Bucht Potkućina. Die Nautiker, die aber weiter in den Süden schippern, werden mit der türkisen Lagune in der Bucht Krknjaši belohnt, welche sich sieben nautische Meilen von der ACI Marina Trogir entfernt befindet. Als das adriatische „Zentrum der Welt“ ist die ACI Marina Split der ideale Startpunkt für das goldene Dreieck der Adria, für die Inselweiten von Brač und Hvar, wo Tausende von Nautikern den Sommer genießen. Die ACI Marina Milna, die in der Bucht „der tausend Schiffe“ eingebettet liegt, wie man den sichersten Hafen auf der Insel Brač nennt, ist ein blendendes Intermezzo vor der Besichtigung der Naturschönheiten der Bucht Blaca und des berühmten Strandes Zlatni rat, welche die Südküste dieser Insel schmücken. Und danach öffnet sich der Ausblick auf die Insel Hvar, die populärste Insel der kroatischen Adria, die den Nautikern ungeahnte Möglichkeiten bietet. Auf der Nordseite der Insel, auf der sich auch die ACI Marina Vrboska befindet, liegt die große Bucht Žukova, und sobald Sie um das Kap Pelegrin fahren, das zugleich der westlichste Punkt der Insel Hvar ist, empfängt Sie das Reich der Pakleni otoci. Die ACI Marina Palmižana fügt sich vorzüglich in die herrliche Umgebung ein, während Sie auch woanders, im restlichen Teil dieses Archipels, entzückende Buchten finden können. Taršće, Perna, Mlini, Ždrilca sind nur einige wenige, die Sie unbedingt besichtigen sollten.
Grande). L'isola di Žut, sebbene non faccia parte del Parco Nazionale delle Kornati, si presenta come una località estremamente interessante. A tutti i diportisti consigliamo le baie di Pinizel, Žešnja e Babin Bok. Per esplorare al meglio l'arcipelago di Šibenik è meglio partire dall'ACI marina di Jezera, dall'ACI marina di Vodice o dall'ACI marina di Skradin (Scardona), che si trova alle porte del Parco Nazionale di Krka. Una volta qui, non perdetevi lo spettacolo offerto dalle cascate presenti all’interno del parco, uniche per la loro bellezza e la loro singolarità. Per coloro che desiderano pace e tranquillità, consigliamo le isole completamente disabitate nelle immediate vicinanze di Šibenik, come Tijat, la baia di Tijašćica, la baia di Kakan e Potkućina. Coloro che invece desiderano continuare verso sud, verranno ricompensati dalla laguna turchese della baia di Krknjaši, situata a sette miglia nautiche dalla marina ACI di Trogir (Traù). Considerato il "centro del mondo" del Mar Adriatico, l’ACI marina di Split è il punto di partenza ideale verso quello che viene comunemente definito il triangolo d'oro dell'Adriatico, ovvero le distese insulari di Brač (Brazza) e Hvar (Lesina), dove migliaia di velisti ogni anno si godono l'estate. L'ACI marina di Milna, nascosta nella baia delle mille navi, come sono soliti chiamare il porto più sicuro di Brač, rappresenta un grande punto di approdo, situato a metà strada, prima di ritrovarsi di fronte agli spettacoli naturali offerti dalla baia di Blaca e dalla famosa spiaggia di Zlatni Rat. Due veri e propri gioielli che adornano le coste meridionali di quest'isola. Subito dopo, eccoci a Hvar, l'isola adriatica più popolare che offre ai diportisti una quantità inimmaginabile di possibilità. Sul lato settentrionale dell'isola, dove è presente l'ACI marina di Vrboska, si trova l’ampia baia di Žukova, e dopo aver superato Capo Pelegrin, il punto più occidentale di Hvar, vi aspetta il regno delle Pakleni otoci (Isole Spalmadori). In tutto questo splendore, l'ACI marina di Palmižana (Palmizana) risulta essere perfettamente integrata in un ambiente che pare rasentare il divino. A quanto detto finora va aggiunta tutta una serie di vere e proprie perle messe a disposizione dal resto dell'arcipelago, come, per esempio, alcune calette particolarmente invitanti. Taršće, Perna, Mlini, Ždrilca sono solo alcune che vale assolutamente la pena visitare.
Die Route durch den Süden der kroatischen Adria verzaubert durch die perfekte Verbindung der Geschichte mit dem Hedonismus. Korčulanski škoji (kleine Inseln bei Korčula), die Inselgruppe der Elaphiten und die Wunderwelt der Stadt Dubrovnik sind die perfekten Bestandteile eines spektakulären Törns
Navigare lungo l'Adriatico meridionale garantisce un connubio perfetto tra storia e edonismo. L’arcipelago di Korčula (Curzola), conosciuto anche come
Korčulanski škoji, le isole Elafiti e la meravigliosa Dubrovnik rappresentano gli ingredienti ideali per uno spettacolare giro in barca
SÜDLICHE ADRIA
Die uralten Städte der südlichen Adria, gebadet in der warmen Sonne des Südens, werden Sie, mit der perfekten Verbindung zwischen der Geschichte und dem Hedonismus, verwöhnen. Schlüpfen Sie in die Schuhe des legendären Marko Polo und erkunden Sie die steinerne Schönheit der Stadt Korčula. Hier werden Sie sich privilegiert fühlen, da sich die ACI Marina Korčula in unmittelbarer Nähe zu den majestätischen Mauern der Altstadt befindet. In der Nähe sind auch die „korčulanski škoji“ (Inseln vor Korčula), wie die örtliche Bevölkerung die Ansammlung von rund 20 Inseln und Inselchen, in der Nähe der größten Stadt der Insel, nennt. Wunderschöne Buchten auf den Inseln Badija, Stupe oder Vrnik, sind die perfekte „Ausrede“ für einen Badetag. Während der Bug Ihrer Yacht die Wellen in Richtung ACI Marina Slano durchpflügt, halten Sie doch bei den Inseln des Archipels der Elaphiten an, an den beliebten Orten der Adeligen von Dubrovnik, die hier in der Vergangenheit ihre Sommerschlösser hatten. Die Inseln Šipan, Koločep und Lopud werden Ihnen die Bilder dieser Mittelmeergegend, wie sie einst war, zeichnen, während wir Ihnen eine Rast in der Bucht Šunj empfehlen, auf dem traumhaft schönen Sandstrand, dem populärsten Strand im Archipel von Dubrovnik. Und zum Abschluss, bevor Sie in den sicheren Hafen der ACI Marina Dubrovnik einlaufen, raten wir Ihnen, eine langsame Fahrt vor einer der schönsten Städte der Welt zu genießen, denn die Stadt Dubrovnik von der Seeseite zu betrachten ist ein besonderes Spektakel.
ADRIATICO MERIDIONALE
Inebriate dal caldo sole del sud, le antiche città dell'Adriatico meridionale vi offriranno un perfetto connubio tra storia e edonismo. Rivestite i panni del leggendario Marco Polo ed esplorate la bellezza di una città costruita in pietra come la città di Korčula (Curzola). Una volta qui, non potrete fare a meno di sentirvi dei veri e propri privilegiati, in quanto l’ACI Marina di Korčula si trova proprio accanto alle magnifiche mura della città vecchia. Non molto distante, invece, si trova l’arcipelago di Korčula (Curzola) conosciuto anche come Korčulanski škoji. È questo, infatti, l’appellativo con cui la popolazione locale è solita chiamare quel gruppetto di isole e isolotti, in tutto una ventina, situato vicino alla città più grande dell'isola. Le bellissime baie presenti sulle isole di Badija, Stupe e Vrnik sono la scusa perfetta per regalarsi una bella nuotata. Mentre la prua della vostra nave punta verso l'ACI marina di Slano, concedetevi una pausa alle Isole Elafiti, la località preferita dalla nobiltà ragusea e sede, in passato, delle loro residenze estive. Šipan, Koločep e Lopud vi offriranno un quadro di come era una volta il Mediterraneo. Una volta qui, non mancate di fare una sosta presso la baia di Šunj, la meraviglia di sabbia più famosa dell'arcipelago di Dubrovnik. E infine, prima di approdare nelle acque sicure dell’ACI Marina di Dubrovnik, vi consigliamo caldamente di veleggiare davanti a una delle città più belle del mondo. Vedere Dubrovnik dal mare è uno spettacolo unico nel suo genere.
Speisen MIT AUSSICHT,
SHOPPING MIT SIGNATUR
Die Promenade Lungomare Plaza, nur wenige Schritte vom historischen Viertel der malerischen Stadt Rovinj entfernt, hat sich in kurzer Zeit zu einem der Orte entwickelt, die Sie während Ihres Aufenthalts in Istrien einfach besuchen müssen. Sie lässt sich am besten als Promenade unterhalb des Fünf-Sterne-Grand Park Hotels Rovinj und über der gleichnamigen Marina beschreiben. Dank ihrer einzigartigen Lage und speziell gestalteten Annehmlichkeiten ist sie ein Treffpunkt großartiger Restaurants und Menschen, unvergesslicher Einkaufsmöglichkeiten und Ausblicke, sowie zum Kaffeetrinken und Sonnenbaden, geworden.
Gourmet
CON VISTA, SHOPPING CON FIRMA
Durante il vostro soggiorno in Istria non potete lasciarvi sfuggire la passeggiata Lungomare plaza. Questo tragitto, a pochi passi dal pittoresco centro storico, è diventato in breve tempo una delle tappe obbligatorie per chi visita Rovigno. Per chi desidera una descrizione migliore, si tratta del lungomare che si distende sotto l’hotel cinque stelle Grand Park Hotel Rovinj e sopra il marina della medesima categoria. Grazie alla sua posizione unica e ai servizi appositamente studiati, questa passeggiata è diventata un punto di incontro per le persone che vogliono godersi fantastici ristoranti, fare shopping ammirando il panorama e sorseggiare il caffè baciati dai caldi raggi del sole.
SCHLENDERN SIE ZUM LUNGOMARE PLAZA UND GENIESSEN SIE IHN ZU JEDER TAGESZEIT
Dieser entspannte, ungezwungene Ort verfügt über 13 exklusive Boutiquen, die gehobene Mode, Kunst, Möbel, Nischenparfums, Schmuck, Accessoires, Zeitschriften und Gadgets von mehr als 200 renommierten internationalen und beliebten kroatischen Marken anbieten. Das Angebot umfasst bekannte moderne Designermarken wie Just Cavalli, Isabel Marant, Ulla Johnson, GANNI, Rodeb-
FATE UNA PASSEGGIATA FINO AL LUNGOMARE
PLAZA E DIVERTITEVI IN QUALSIASI ORA DEL GIORNO
In questo luogo rilassante e casual ci sono 13 esclusive boutique che offrono capi di alta moda, oggetti d’arte, arredo, profumi di nicchia, gioielli, accessori, riviste e gadget realizzati da oltre 200 rinomati brand internazionali e famosi brand croati. Tra i brand esposti potete trovare marchi di celebri stilisti moderni tra cui Just Cavalli, Isabel Marant, Ulla Johnson, GANNI, Ro-
jer, Heidi Klein, Vilebrequin, Gant, La Martina, Polo Ralph Lauren, Zimmermann, Rosetta Getty, Sheriff&Cherry, Marshall, Seletti, Pomellato, Bvlgari, Byredo, Xerjoff, Escentric Molecules, Juliette has a gun, Dr. Barbara Sturm, Lei Lou by Aleksandra Dojčinović, Chopard und viele andere. Sogar das Modehaus Chanel wählte im Jahr 2021 das Lungomare Plaza zum Veranstaltungsort der Feierlichkeiten zum 100. Geburtstag der Parfüm-Ikone N°5.
debjer, Heidi Klein, Vilebrequin, Gant, La Martina, Polo Ralph Lauren, Zimmermann, Rosetta Getty, Sheriff&Cherry, Marshall, Seletti, Pomellato, Bvlgari, Byredo, Xerjoff, Escentric Molecules, Juliette has a gun, Dr. Barbara Sturm, Lei Lou by Aleksandra Dojčinović, Chopard, e molti altri. Nel 2021 anche la casa di moda Chanel ha scelto il Lungomare Plaza come location per celebrare il 100° anniversario dell’iconico profumo N°5.
Lust auf etwas Süßes oder Erfrischendes nach dem Einkaufen? Stellen Sie Ihre Einkaufstüten ab und genießen Sie die Nachmittagszeit in Katarina’s Patisserie mit exquisitem italienisch inspirierten Aperitivo und stilvollem Gebäck oder hausgemachtem Eis. Hier können Sie sogar am frühen oder späten Morgen im Schatten der Pflanzen, die von ihrem Gitterdach hängen, frühstücken.
Avete voglia di qualcosa di dolce o rinfrescante dopo lo shopping? Mettete giù le vostre borse da shopping e godetevi il pomeriggio presso Katarina's Patisserie, con un fantastico aperitivo all’italiana ed eleganti pasticcini o uno squisito gelato artigianale. Qui potete fare colazione sia presto sia in tarda mattinata, all’ombra delle piante del pergolato.
Abends verwandelt sich die Promenade in einen Ort für fantastische Instagram-Fotos mit perfektem Sonnenuntergang und der Stadt Rovinj im Hintergrund. Die gleiche Aussicht können Sie vom Primi Terreni Restaurant & Deli genießen, wo die ungezwungene Atmosphäre mit DJ-Musik, BBQ und den neuesten Cocktails, lokalen Weinen oder Craft Bier aufgepeppt wird. Für abendliche Gourmet-Erlebnisse verpassen Sie nicht das mit einem Michelin-Stern ausgezeichnete Restaurant Agli Amici Rovinj, dessen Küche die Sprachen Istriens und der italienischen Region Friaul-Julisch Venetien spricht und durch drei Menüs des berühmten Küchenchefs Emanuele Scarello verkostet werden kann: Godia, Istrien und Rovinj.
Alla sera, la passeggiata diventa il luogo ideale per straordinarie fotografie del tramonto che sembrano fatte apposta per essere pubblicate su Instagram, con Rovigno sullo sfondo. Potete godere del medesimo panorama anche dal ristorante Primi Terreni Restaurant & Deli, dove l’atmosfera casual è vivacizzata dalla musica del Dj, dal BBQ e dai nuovissimi cocktail, vini locali o birra artigianale. Di sera, non fatevi sfuggire l’esperienza gourmet presso il ristorante
stellato Agli Amici Rovinj la cui cucina parla le lingue dell’Istria e del Friuli Venezia Giulia e può essere assaporata grazie a tre menu degustazione firmati dallo chef Emanuele Scarello: Godia, Istria e Rovigno.
RENAISSANCE DER TRAUBENSORTE GRK LA RINASCITA DEL VINO GRK (GRECO)
Die autochthone weiße Traubensorte aus Lumbarda, auf der Insel Korčula, die einige Jahrtausend alt ist, gedeiht am besten in den sandigen Weingärten des Lumbarajsko polje (Lumbarda-Feld). In den letzten Jahren ist Grk der neue kroatische Stern unter den Weinen, der weltweit zahlreiche Anerkennungen bekam
Il vitigno autoctono a bacca bianca di Lumbarda (Lombarda), sull'isola di Korčula (Curzola), è un vitigno antichissimo risalente a diversi millenni fa’ ed ha la caratteristica di prosperare meglio nei vigneti sabbiosi proprio di Lumbarda. Negli ultimi anni il Grk (Greco) è diventata la nuova stella del vino croato ricevendo numerosi premi a livello mondiale.
Die Ortschaft Lumbarda, auf der Insel Korčula, ist seit jeher ein Ort des Verschmelzens verschiedener Völker und Kulturen. Nach dem bisherigen Stand der Forschung, waren die Illyrer die ersten Bewohner der Insel, die während der Bronze- und Eisenzeit auf der Insel herrschten. Ihr materieller Nachlass bildet eine Reihe von Tumuli – Steinhügelgräbern und strategischen Steinhügeln, die größtenteils im westlichen Teil von Lumbarda gefunden wurden.
Lumbarda, sull’isola di Korčula, è stato sempre un luogo in cui si sono sovrapposti popoli e culture diversi. A giudicare da quanto sappiamo finora, i suoi primi abitanti furono gli Illiri, che governarono l'isola durante l'età del bronzo e del ferro, la cui eredità materiale si riflette in una serie di mucchi di pietra tombali e strategici, rinvenuti, per lo più, nella parte occidentale di questa località.
Nach dem Vormarsch der Griechen in das Gebiet der Adria, wurde die Insel Korčula von der historischen Anonymität befreit und als Korkyra Melaina bekannt. Für die Griechen war diese Gegend offenbar von großer Bedeutung, da sie auf der Schwarzen Korkyra sogar zwei Siedlungen schufen. Die jüngere davon, wurde Anfang des dritten Jahrhunderts vor Christi, auf dem Gebiet von Lumbarda errichtet. Von diesem historischen Ereignis zeugt die, auf dem Territorium der Republik Kroatien, bekannteste und bedeutendste, jemals entdeckte antike Steininschrift. Es handelt sich dabei um die Psephisma von Lumbarda, die im Archäologischen Museum in Zagreb aufbewahrt wird.
Mit diesem Dekret wurden Einzelheiten, betreffend die Gründung der griechischen Kolonie vereinbart. Aus dem Text geht unter anderem hervor, dass die Siedlung Lumbarda, die Griechen von der Insel Issa, dem heutigen Vis, errichteten u. zw. aufgrund eines Vertrages mit den Vertretern der lokalen illyrischen Bevölkerung, mit Pil und seinem Sohn Daz. Die Psephisma von Lumbarda wurde auf dem Gipfel des Hügels Koludrt gefunden, auf einer Stelle, wo
Nel momento in cui i Greci iniziarono a concentrare i propri interessi nel Mar Adriatico, l'isola di Korčula emerse da una sorta di anonimato storico diventando nota come Korkyra Melaina. Si trattava di un’area indubbiamente molto importante per i Greci, tant’è vero che su quella che veniva comunemente chiamata “Corfù Nera” costruirono ben due insediamenti. La fondazione di quello più recente risale all'inizio del III secolo a.C. esattamente nella zona di Lumbarda. A testimonianza di questo preciso momento storico abbiamo la più famosa, nonché più significativa, iscrizione antica su pietra rinvenuta finora sul suolo della Repubblica di Croazia. Si tratta della Psephisma di Lombarda, conservata presso il Museo Archeologico di Zagabria.
In virtù di quanto scritto su quel decreto vennero concordati i dettagli relativi alla fondazione della colonia. Il testo rivela, tra l'altro, che a dare vita all'insediamento di Lumbarda furono i Greci che abitavano sull'isola di Issa, l'odierna Vis, sulla base di un contratto stipulato con i rappresentanti locali appartenenti al popolo degli Illiri: Pil e suo figlio Daz. La Psephisma di Lombarda è stata rinvenuta sulla sommità della
Durch die Boutique-Produktion von nur 70 Tausend Flaschen, gehört Grk zu ausgesprochen seltenen Weinen, sodass man die Gelegenheit, diesen Wein zu verkosten, als einen besonderen „Weinfeiertag“ empfinden sollte
La produzione limitata a sole 70.000 bottiglie fa del Grk un vino estremamente raro. Ecco perché quando si ha l'opportunità di assaggiarlo, questo momento va inteso come una sorta di vacanza enologica.
wahrscheinlich einst auch die Stadt der Griechen von Issa stand. Dieses wertvolle historische Dokument, über die Wurzeln der heutigen Ortschaft Lumbarda, ist genauso wichtig für die Geschichte über die Anfänge des Weinbaus und der Weinerzeugung, welche ebenfalls einige Tausend Jahre alt sind.
Und zu dieser Zeit beginnt auch die Geschichte von dem Haupthelden, besser gesagt von der Hauptheldin dieses Textes, über die später noch berichtet wird. Die Ortschaft Lumbarda auf der Insel Korčula ist neben der Psephisma von Lumbarda, auch wegen der autochthonen, weißen Weintraubensorte, mit der Bezeichnung ‚Grk‘, unverkennbar. Diese Weintraubensorte gedeiht auf den sandigen Böden der Weingärten des Lumbarajsko polje (LumbardaFeld). Momentan gibt es in Lumbarda 13 Produzenten dieses Weines, wovon zehn in dem Winzerverband „Grk Lumbarda“ vereint sind: Ivica Batistić-Fidulić (Fides), Bartul Batistić-Zure (Zure), Bartul Cebalo (Weinkellerei Vitis), Branimir Cebalo (Grk Cebalo), Zoran Cebalo-Popić (Popić), Frano Milina Bire (Bire), Renci Milina-Lovrić (Lovrić), Ivan Nobilo (Weinkellerei Nobilo), Landwirtschaftliches Familienunternehmen Marija Markovina-Cipre (Weinkellerei Cipre), Landwirtschaftliches Familienunternehmen Mario Milina (Weinkellerei Casa Boschi). Drei Weinbauer sind keine Mitglieder dieses Verbandes und diese sind: Ante Cebalo (Weinkellerei Sabulum), Landwirtschaftliches Familienunternehmen Luče und Landwirtschaftliches Familienunternehmen Ivan Milina-Butara.
Das erste Mysterium im Zusammenhang mit Grk beginnt mit dem Namen. Wie es Ivan Batistić-Zure, der Vorsitzende des Winzerverbandes „Grk Lumbarda“ erklärt, existieren für die Namensentstehung zwei Theorien.
collina Koludrt, dove probabilmente un tempo sorgeva la città di Isej. Questo documento storico risulta essere particolarmente prezioso non solo perché ci permette di risalire alle origini dell'odierna Lumbarda, ma è anche estremamente importante per la parte relativa agli inizi della viticoltura e della vinificazione, due attività che fanno risalire le proprie radici a diverse migliaia di anni fa’.
Ed è proprio in quel periodo che inizia la storia dell'eroe o, per meglio dire, dell'eroina principale di questo testo, di cui parleremo più avanti. Oltre alla Psephisma di Lombarda, questa località sull’isola di Korčula si distingue anche per un vitigno autoctono a bacca bianca chiamato Grk, che ha la caratteristica di prosperare meglio nei vigneti sabbiosi proprio di Lumbarda. Attualmente sono 13 i produttori di questo vino, tutti di Lumbarda, dieci dei quali riuniti nell'associazione chiamata Udruga Grk Lumbarda: Ivica Batistić-Fidulić (Fides), Bartul Batistić-Zure (Zure), Bartul Cebalo (Vinarija Vitis), Branimir Cebalo (Grk Cebalo ), Zoran Cebalo-Popić (Popić), Frano Milina Bire (Bire), Renci Milina-Lovrić (Lovrić), Ivan Nobilo (Azienda Vinicola Nobilo), OPG Marija Markovina-Cipre (Azienda Vinicola Cipre), OPG Mario Milina (Azienda Vinicola Casa Boschi). Tre, invece, sono i produttori che non fanno parte dell’associazione: Ante Cebalo (Cantina Sabulum), OPG Luče, e OPG Ivan Milina-Butara. (OPG è una sigla che sta ad indicare un’attività agricola a conduzione familiare, n.d.t.),
Il primo mistero che ruota intorno al Grk ha a che fare proprio con il suo nome. Come spiega il Presidente della Udruga Grk Lumbarda, Ivan Batistić-Zure, esistono due teorie.
„Die erste Theorie besagt, dass der Name in Verbindung mit dem griechischen Volk entstand, da die Griechen vor einigen Tausend Jahren hier eine Kolonie gründeten und auch Wein produzierten. Aber die Erforschungen der Abstammung dieser Rebensorte zeigten auf, dass der Grk kein Verwandter der Weintraubensorten ist, die in Griechenland wachsen, sondern in enger Verwandtschaft mit Plavac mali steht, mit einer Traubensorte, die typisch für den dalmatinischen Raum und für seine Klimazone ist. Aber, die Behauptung, dass der Grk seinen Namen von seinem unverkennbaren bitteren Aroma bekommen hat, scheint eher wahr zu sein. In unserem Dialekt bedeutet das Wort ‚grk‘ nämlich ‚gorak‘, was bitter heißt“, erläuterte Ivan Batistić-Zure.
Auf der kroatischen Weinszene geschah in den letzten Jahren eine wahrliche Renaissance des Grk. Durch die Boutique-Produktion von nur 70 Tausend Flaschen (alle 13 Produzenten zusammen), gehört Grk zu ausgesprochen seltenen Weinen, sodass man die Gelegenheit, diesen Wein zu verkosten, als einen besonderen „Weinfeiertag“ empfinden sollte. Mit seinem prachtvollen Aroma und mit der charakteristischen hellgrünlichgelben Farbe mit Goldnuancen, zog der Grk auch internationale Weinliebhaber an, die der Weinsorte von Lumbarda, verdient, eine Vielzahl an prestigeträchtigen Preisen verliehen haben, wie z. B. Decanter und IWC.
«La prima teoria è legata al popolo greco. Qui, infatti, i Greci fondarono una colonia diverse migliaia di anni fa’ la quale, fra le tante attività, si dedicava anche alla produzione del vino. Ma le varie ricerche effettuate sull'origine di questo vitigno hanno dimostrato che il Grk non è un parente stretto delle varietà che crescono in Grecia, ma risulta essere strettamente imparentato con il Plavac Mali, una varietà caratteristica del clima dalmata. Tuttavia, risulta maggiormente plausibile che il Grk abbia preso il nome da quell’inconfondibile aroma amaro. Ecco perché, nel nostro dialetto, Grk significa amaro», sostiene Ivan Batistić-Zure.
Negli ultimi anni, la scena vinicola croata ha assistito a una vera e propria rinascita del Grk. La produzione limitata a sole 70.000 bottiglie l'anno (considerati tutti e 13 i produttori messi insieme) fa del Grk un vino estremamente raro. Ecco perché quando si ha l'opportunità di assaggiarlo, questo momento va inteso come una sorta di vacanza enologica. Contraddistinto da un profumo sontuoso e dal caratteristico colore giallo- verdino chiaro con riflessi dorati, ha attirato anche gli appassionati di vino internazionali che, giustamente, hanno assegnato alla varietà di Lumbarda tutta una serie di prestigiosi riconoscimenti quali il Decanter e l’IWC.
«La storia del Grk è piena di leggende e tratti interessanti che potrebbero trovare posto persino nella sceneggiatura di un film. È in-
Grk ist ein universeller ‚Weinsoldat‘, der in wahrhaftig vielen Stilen produziert werden kann – vom Schaumwein, über Jungwein, reifen Wein und durch die sur lie Methode erzeugten Wein (Hefesatzlager), bis hin zum Dessertwein und dem besonders süßen ‚Prošek‘
Il Grk è un vino universale, una vera e propria pietra miliare, e può essere prodotto in moltissime varietà: dallo spumante al vino fresco, da quello che ha le caratteristiche di un vino più maturo a quello invecchiato con metodo Sur Lie, dal vino da desset al Prošek piuttosto dolce.
„Die Geschichte über Grk ist mit Legenden sowie mit interessanten Inhalten gespickt und sie könnten sogar in einem Filmscenario ihren Platz finden. Es ist interessant, dass die männliche Blüte dieser Sorte, medizinisch ausgedrückt, impotent ist, sodass man den Grk mit dem Plavac mali, oder mit einer anderen Traubensorte, zum Zwecke der Bestäubung, als Paar anbaut. Aus diesem Grund wird diese Weinrebe auch ‚Grkinja‘ - die Griechin - genannt, als eine feine Wein-Dame, der man hofieren muss, damit der Weinertrag möglichst reichhaltig ausfällt. Wegen des Sandbodens, auf dem der Grk von Lumbarda gedeiht, zeigte sich diese Weintraubensorte, während der Phylloxera-Seuche Anfang des 20. Jahrhunderts, als besonders widerstandsfähig; zu einer Zeit, als die Reblaus die dalmatinischen Inseln verwüstete und die Bevölkerung zu einem Exodus zwang, da diese von den Weintrauben und vom Wein lebte“, hob Ivan Batistić-Zure hervor.
Der neue Stern unter den kroatischen Weinen ist dank der Qualitätspflege des Endproduktes aufgegangen. Der Winzerverband in Lumbarda setzt viel Energie in eine seriöse Weinproduktion ein und fördert das Erzeugen von Weinen höchster Qualität.
„Würden wir unseren Lumbarda-Grk mit internationalen Sorten vergleichen, würden wir sagen, dass dieser Wein füllig und körperreich wie Chardonnay ist, die Frische des Rieslings und ein intensives Aroma wie der Sauvignon blanc hat. Grk ist ein universeller ‚Weinsoldat‘, der in wahrhaftig vielen Stilen produziert werden kann – vom Schaumwein, über Jungwein, reifen Wein und durch die sur lie Methode erzeugten Wein (Hefesatzlager), bis hin zum
teressante notare che su quella varietà il fiore maschio è, per dirla in termini medici, impotente, quindi viene piantato in coppia con il Plavac Mali, o con qualche altra varietà in grado di impollinarlo. Ecco perché noi qui lo chiamiamo “la greca”, vale a dire una raffinata signora del vino che ha bisogno di essere coccolata affinché il vino esca fuori al meglio di sé. Per via della sabbia dove cresce, il Grk di Lumbarda si è rivelato particolarmente resistente all’attacco della fillossera verificatosi all'inizio del XX secolo, quando questa malattia devastò letteralmente le isole dalmate provocando un grande esodo da parte della popolazione che viveva di uva e vino» afferma Ivan Batistić-Zure.
Ed è stato proprio insistendo sulla qualità del prodotto finale che ha avuto inizio l’ascesa di questa nuova stella del vino croato. L'associazione di Lumbarda investe molte energie al fine di dare vita ad una produzione seria di questo vino non mancando, allo stesso tempo, di incoraggiare la produzione di altri vini sempre di alta qualità.
«Se dovessimo confrontare il nostro Grk di Lumbarda con le altre varietà internazionali, potremmo senz’altro affermare che il nostro ha la robustezza dello Chardonnay, la freschezza del Riesling e gli aromi forti del Sauvignon Blanc. È un vino universale, una vera e propria pietra miliare, e può essere prodotto in moltissime varietà: dallo spumante al vino fresco, da quello che ha le caratteristiche di un vino più maturo a quello invecchiato con metodo Sur Lie, dal vino da desset al Prošek piuttosto dolce.
Proprio per questa sua versatilità si sposa perfettamente con il cibo. Se da una parte, infatti, è ideale per accompagnare specialità a base di pesce, dall’altra, si sposa altrettanto bene con piatti a base di carne bianca, oppure, volendo, può essere servito anche come semplice aperitivo. In tempi antichi, quando gli isolani lasciavano crescere l'uva fino a completa maturazione, i Greci producevano un vino semisecco dal sapore dolce che conteneva più del 15% di alcol. Nello specifico, stiamo parlando del carattere forte tipico del Plavac Mali e di un vino delizioso da consumare sia per
Bereits in der näheren Zukunft wird der Grk aus Lumbarda, ähnlich wie bei den italienischen und französischen Weinregionen und Anbaulagen, ein geschütztes Ursprungszertifikat besitzen
In un futuro molto prossimo anche il Grk di Lumbarda, come le regioni e le località vinicole italiane o francesi, avrà una denominazione di origine protetta.
Dessertwein und dem besonders süßen ‚Prošek‘. Gerade wegen seiner Vielseitigkeit lässt er sich dankbar mit den verschiedensten Speisen vereinen, mit den Meeresspezialitäten bzw. mit dem Besten, das man im Meer fischt, aber er passt auch sehr gut zu Gerichten aus weißem Fleisch und er kann auch als Aperitif serviert werden. In früheren Zeiten, als die Inselbewohner die Weintrauben auf den Weinstöcken sehr und ganz reif werden ließen, ergab die Traube Grk einen halbtrockenen Wein mit süßlichem Geschmack, der sogar über 15% Alkoholgehalt hatte. Wir sprechen dabei von der Stärke des Plavac mali, während wir den Wein meinen, der wegen seiner Süße äußerst geschmackvoll, aber auch sehr stark ist. Gerade wegen dieser Eigenschaften ist er die ideale Basis für den Prošek“, fügte Ivan Batistić-Zure hinzu. Bereits in der näheren Zukunft wird der Grk aus Lumbarda, ähnlich wie bei den italienischen und französischen Weinregionen und Anbaulagen, ein geschütztes Ursprungszertifikat besitzen. „In Hinblick auf die Besonderheit der Sorte, will unser Winzerverband in Lumbarda, sowohl den Grk, als auch seine Käufer schützen. Die Vignette mit dem Ursprungszertifikat soll als Wegweiser für die Konsumenten dienen, damit sie bewusst kaufen und konsumieren. Der Grk ist zu einem unverkennbaren Brand von Lumbarda geworden und man muss ihn mit Hochachtung behandeln“, meint Ivan Batistić-Zure.
Von der Antike bis heute ist der Grk nicht nur eine Weinsorte, sondern auch ein Zeuge des dalmatinischen Way of Life. Und darauf stoßen wir an. Natürlich mit dem Grk im Glas, mit dem Wein, der das Meer und den Mittelmeerraum feiert.
la sua dolcezza, che, appunto, per questo suo carattere forte. Ed è l’insieme di tutte queste sue caratteristiche a costituire la base ideale per il Prošek», ci tiene a sottolineare Ivan Batistić-Zure. In un futuro molto prossimo anche il Grk di Lumbarda, come le regioni e le località vinicole italiane o francesi, avrà una denominazione di origine protetta.
«Vista la specificità del vitigno, la nostra associazione dei viticoltori di Lumbarda vuole tutelare sia il Grk che i suoi clienti. L'etichetta Protected Label of Authenticity aiuta i consumatori ad essere consapevoli di ciò che stanno acquistando e consumando. Il Grk è diventato oramai un marchio riconoscibile di Lumbarda e per questo va trattato con il dovuto rispetto», dichiara Ivan Batistić-Zure.
Dall'antichità ad oggi, il Grk non rappresenta solo una varietà di vino, ma è anche un vero e proprio testimone di quello che è lo stile di vita dalmata. E questo è qualcosa per cui vale assolutamente la pena fare un brindisi. Ovviamente con un buon bicchiere di Grk, un vino che celebra il mare e il Mediterraneo.
Der köstlichste Spaziergang
durch die Straßen von Rovinj und die Umgebung La passeggiata più gustosa per le vie di Rovigno e i suoi dintorni
Rovinj offenbart sich jedem Gast in seiner ganzen Pracht, und als erstes fällt der alte Stadtkern auf, der morgens mit seinen bunten Farben vibriert, während er in der Abenddämmerung ein leicht verträumtes Aussehen annimmt. Die Straßen von Rovinj sind voller interessanter Dinge - von kleinen und farbenfrohen Geschäften mit Souvenirs und lokalen Produkten bis hin zu Aussichten, die man nur erleben kann, wenn man auf die Spitze des Glockenturms der Kirche der Heiligen Euphemia klettert, aber die Geschichte der traditionellen Rovinjer Fischerboote aus Holz, der Batanas, und der Stadt Rovinj sind es ebenfalls Wert, erforscht zu werden. Rovinj hat jedoch auch eine Seite, die alle Feinschmecker besonders begeistern wird. Von einem Spaziergang in dieser istrischen Stadt, die mit ihren historischen Sehenswürdigkeiten begeistert, bekommt man nämlich leicht Hunger. So ergibt sich die ideale Gelegenheit, die köstlichsten Gerichte zu probieren, bzw. eine Gelegenheit für die Stadt Rovinj, auch auf diese Weise zu zeigen, dass sie nicht ohne Grund zu Top-Reisezielen gezählt wird.
Rovigno si presenta a ognuno dei suoi ospiti con tutta la sua bellezza. Il centro storico è il primo a catturare l’attenzione, trasmettendo le vibrazioni dei suoi vivaci colori nelle prime ore del mattino, mentre al crepuscolo assume un aspetto da sognatore addormentato. Le vie di Rovigno celano tantissime peculiarità, dalle piccole e variopinte ‘botteghe’ che vendono i souvenir e i prodotti locali, fino a vedute che solo la salita in cima del campanile della chiesa di Sant’ Eufemia può offrire senza tralasciare la storia della batana e il ricco patrimonio storico della città. Ma esiste anche un lato di Rovigno che saprà stupire i buongustai. Infatti, la passeggiata per questa città istriana che entusiasma con i suoi luoghi d’interesse storici, vi farà sicuramente venire fame. È un’opportunità da cogliere per assaggiare i piatti più succulenti, o meglio, è un altro modo ancora che Rovigno ha per dimostrarci il motivo per cui è la meta top di vacanza.
Agli Amici
In Rovinj befindet sich auch das Restaurant Agli Amici, dessen Speisekarte vom berühmten italienischen Chef Emanuele Scarello entworfen wurde. Dieser einzigartige, vornehme und elegante Ort liegt in einer wunderschönen Gegend zwischen dem Grand Park Hotel Rovinj und dem Yachthafen, und von seiner malerischen Terrasse aus bietet sich ein direkter Ausblick aufs Meer. Es ermöglicht seinen Gästen ein einzigartiges und unvergessliches gastronomisches Erlebnis. Nachhaltigkeit, Leidenschaft und Innovationen sind nämlich die Leitprinzipien dieses Restaurants, in dem es keinen Platz gibt, von dem aus sich kein schöner Blick auf die blaue Adria ergibt. Die italienische Version dieses Restaurants in Udine wird von vielen gastronomischen Kritikern und Experten als eines der besten in Italien angesehen, und das Restaurant in Rovinj ist nicht weit davon entfernt. Der Küchenchef hat persönlich Handwerker, Züchter und Fischer ausgewählt, die das Beste aus der lokalen Produktion garantieren können. Zur Verkostung werden drei Menüs angeboten: Godia, das dem Restaurant im gleichnamigen Vorort von Udine gewidmet ist, Istrien, inspiriert von istrischer Küche und Zutaten, und Postcards from Rovinj. Trüffel, Wolfsbarschfilets, Lamm und Premium-Kartoffeln sind nur ein Teil des mit einem Michelin-Stern gekrönten Angebots, das außerordentlich begehrt ist, weswegen Sie unbedingt einen Tisch reservieren sollten.
A Rovigno troviamo anche il ristorante Agli Amici il cui menu porta la firma del celebre chef italiano Emanuele Scarello. Questo luogo unico, sofisticato ed elegante è situato in una fascia bellissima tra il Grand Park Hotel Rovigno e il Marina e dalla sua terrazza si gode di una stupenda vista direttamente sul mare. Agli ospiti offre un’esperienza gastronomica indimenticabile e unica. In effetti, la sostenibilità, la passione e la ricerca sono i fili conduttori di questo ristorante dove da ogni angolo spazia una vista maestosa sull’azzurro dell’Adriatico. La versione italiana di questo ristorante di Udine è considerata da numerosi critici gastronomici e professionisti del settore uno dei migliori ristoranti in Italia, e la versione di Rovigno sicuramente non è da meno. Lo chef ha selezionato di persona i piccoli imprenditori, allevatori e pescatori che sono in grado di garantire il meglio della produzione locale. L’offerta prevede tre menu degustazione: Godia, dedicato al ristorante nell’omonimo sobborgo di Udine, Istria, ispirato alla cucina e agli ingredienti istriani e Postcards from Rovinj. Tartufi, filetto di branzino, agnello ed eccellenti patate sono solo una parte dell’offerta incoronata da una stella Michelin. Il ristorante è quasi sempre al completo per cui non dimenticatevi di prenotare il vostro tavolo.
Cap Aureo
Das Restaurant Cap Aureo, das sich im Grand Park Hotel befindet, bietet ein hervorragendes gastronomisches Erlebnis mit der Unterschrift des renommierten Küchenchefs Jeffrey Vella, inspiriert von den Düften und Aromen des reichen Mittelmeerraums. Es ist überhaupt nicht einfach, nur einige Dinge zu nennen, weshalb dieses Restaurant unbedingt auf Ihrer Liste stehen sollte, aber vor allem ist es Vellas Hingabe zu lokalen Zutaten und die Innovationsfähigkeit, die er in jedem dieser Zutaten erkannt hat. In dem Restaurant mit der Bezeichnung 55 Plate basiert der Großteil der Speisen auf Gemüse. So gibt es zum Beispiel weißen Spargel mit Morchelsauce, knusprig gebratene Holunderbeeren, Rote Beete in fünf Ausführungen, karamellisierten Blumenkohl sowie die unvermeidlichen istrischen Trüffel. Aber auch die Fleischliebhaber kommen nicht zu kurz, so können Sie Caccio e Pepe aus Tintenfischnudeln sowie zahlreiche andere Fisch- und Fleischspezialitäten probieren. Die Weinkarte des Cap Aureo wurde sorgfältig zusammengestellt, um eine Reihe kroatischer und internationaler Weine aufzunehmen, die das Gourmet-Erlebnis abrunden. Was dieses Restaurant zusätzlich aufwertet, ist die wunderbare Aussicht auf die Landschaft von Rovinj, die jede Mahlzeit noch angenehmer macht.
Cap Aureo, situato all’interno del Grand Park, offre un’esperienza fantastica firmata dal rinomato chef Jeffrey Vella, ispirato ai profumi e ai sapori della ricca regione mediterranea. Non è per niente facile evidenziare soltanto alcuni punti forti per i quali questo ristorante dovrebbe essere sulla vostra lista, ma in primo luogo vi è sicuramente la dedizione di Vella verso gli ingredienti locali e l’innovazione che ha saputo riconoscere in ognuno di essi. Alla base della maggior parte dei menu del ristorante che vanta il simbolo 55 Plate ci sono le verdure. Ad esempio, non possono mancare gli asparagi bianchi in salsa di spugnole, croccanti fiori di sambuco fritti, rapa rossa in cinque forme, cavolfiore caramellato e gli immancabili tartufi istriani. Ma troveranno qualcosa per sé anche gli amanti della carne che potranno assaggiare il caccio e pepe con i tagliolini di calamari e numerose altre prelibatezze a base di pesce e carne. La carta dei vini del ristorante Cap Aureo è stata pensata con cura per offrire numerose etichette di vini croati e internazionali che renderanno completa l’esperienza gastronomica. Il valore aggiunto di questo ristorante è sicuramente la sua meravigliosa vista sul paesaggio rovignese che renderà ancora più piacevole ogni vostro boccone.
Tekka by Lone
Dies ist eine weitere Neuheit im Gourmetangebot der Stadt. Nachdem sich Tekka in den letzten 20 Jahren zu einem der meistbesuchten Orte für Liebhaber der japanischen und asiatischen Küche mit einer Michelin-Empfehlung in Zagreb profilierte, brachte es die Aromen des fernen Ostens auch an die Westküste Kroatiens. Hier können Sie wirklich hochwertiges Sushi, Sashimi, Nigiri, Tempura, Wok, Frühlingsrollen... aus den frischesten Zutaten und mit traditioneller Technik zubereitet probieren. Die attraktive Lage, die ein Designer-Interieur, sowie eine einladende natürliche Gartenterrasse, die von wunderschönen Rasenflächen und Pinien umgeben ist, umfasst, rundet das Erlebnis ab.
Si tratta di un’altra new entry nell’offerta gastronomica della città. Il ristorante Tekka di Zagabria, uno dei locali più frequentati dagli appassionati di cucina giapponese e asiatica degli ultimi 20 anni, raccomandato dalla guida Michelin, ha portato i sapori orientali sulla costa occidentale della Croazia. Qui davvero potete assaggiare sushi, sashimi, nigiri, tempura, wok, spring rolls... di eccellente qualità, preparati con ingredienti freschissimi e utilizzando le tradizionali tecniche di cucina. Location interessante che offre gli interni di design e una fantastica terrazza biologica nel giardino, circondata da stupendi prati e pini per un’esperienza davvero appagante.
Wine Vault
Als ob man einen versteckten Weinkeller betreten würde, ist das Restaurant Wine Vault ein Ort, an dem Essen und Wein eine Mischung aus Kunst, Wissen und Leidenschaft darstellen. Die Weinkarte umfasst mehr als 340 Weine aus Kroatien und der ganzen Welt, die vom SpitzenSommelier des Restaurants ausgewählt wurden. Das einzigartige, von der französischen Küche inspirierte Menü mit der Möglichkeit eines Abendessens in Gesellschaft von Köchen wurde auch von der renommierten österreichischen gastronomischen Zeitschrift Falstaff erkannt, die es einst zu einem der besten Restaurants in Kroatien erklärte.
Il ristorante Wine Vault è il luogo dove il cibo e il vino si fondono in un connubio di arte, conoscenze e passione. Vi sembrerà di addentrarvi in una misteriosa cantina segreta. La carta dei vini vanta oltre 340 etichette croate e da tutto il mondo, selezionate con cura da sommelier di spicco. Il menù singolare ispirato alla cucina francese con la possibilità di cenare in compagnia degli chef è stato riconosciuto anche dalla rinomata rivista gastronomica austriaca, il Falstaff che, a suo tempo, aveva inserito il Wine Vault tra i migliori ristoranti della Croazia.
Adriatic Brasserie
Während Sie das Stadtzentrum erkunden, sollten Sie das schicke Restaurant im französischen Brasserie-Stil nicht verpassen, das sich auf dem Platz im Herzen des Trubels von Rovinj befindet. Sie können von 7.00 bis 12.00 Uhr ein köstliches und frisch zubereitetes À-lacarte-Frühstück genießen, gefolgt von einem leichten Mittagessen. Das Abendessen begeistert mit seinen reichhaltigen, französisch inspirierten Gerichten unter Verwendung lokaler Aromen und Zutaten. Die hier angebotene Auswahl an Whisky gehört zu den größten in Kroatien. Die Einheimischen bezeichnen diesen Ort wegen der lokalen Atmosphäre, des Geschmacks des Terroirs und der wunderschönen Aussicht auf den Hauptplatz und den kleinen Hafen als Wohnzimmer der Stadt.
Mentre andate alla scoperta del centro storico, dovete assolutamente fare un salto all’affascinante ristorante in stile della brasserie francese situato nel cuore della vita rovignese. Dalle 7 alle 12 potete gustare una colazione à la carte saporita e fresca, seguita da un pranzo leggero. La cena incanta grazie ai ricchi toni d’ispirazione francese accompagnati dall’utilizzo di sapori e ingredienti locali. La selezione di whiskey è tra le più ricche in Croazia. Grazie all’atmosfera locale, il sapore di terroir e la magnifica vista sulla piazza principale e sul porto piccolo, per descrivere questo luogo i cittadini locali usano il termine salotto.
Konoba Kantion
Die Konoba Kantion befindet sich im Zentrum von Rovinj, wo alte, fast vergessene autochthone Rezepte die Gäste begeistern werden. Ragout mit Meeresfrüchten, istrischer Geflügelgulasch (žgvacet), Wangen vom autochthonen istrischen Rind (boškarin) und istrische Minestrone (maneštra) sind nur einige der Gerichte aus der umfangreichen Speisekarte, die eine große Vielfalt an Aromen bieten und die Geschichte Istriens erzählt. Alle Zutaten stammen aus lokalem Anbau, und neben der Qualität der Speisen und Getränke wurde auch der Innenraumausstattung viel Aufmerksamkeit geschenkt, was das Speisen hier zu einem besonderen Erlebnis macht. Das Kantion befindet sich nämlich in einem ehemaligen Weinkeller, woher auch sein Name stammt. Dass hier tatsächlich einmal ein Keller war, beweist heute das noch vorhandene 5.000-Liter-Fass, aus dem Wein in strohumwickelte Flaschen gegossen und an die Einwohner von Rovinj verkauft wurde.
Konoba Kantion, situata nel centro storico di Rovigno, incanta i suoi ospiti con antiche ricette autoctone, quasi dimenticate. Il ragù ai frutti di mare, il guazzetto istriano, le guancette di manzo istriano boscarino e la ‘maneštra’, tipo di minestrone istriano con fagioli, rape e costine di maiale, sono solo alcuni dei piatti del ricco menu che vanta una vasta selezione di sapori e ci racconta la storia dell’Istria. Tutti gli ingredienti sono di origine locale e, oltre alla qualità di cibo e di bevande, particolare attenzione è posta all’allestimento del locale dove il rito della consumazione dei pasti diventa un’esperienza unica. Infatti, il ristorante Kantion è situato nei locali di quella che un tempo era una cantina di vini, da cui prende anche il suo nome. A testimonianza del suo passato di cantina, troviamo tuttora una botte di 5 000 litri da dove veniva travasato il vino nelle bottiglie avvolte di paglia per essere venduto ai rovignesi.
Flüssiges Gold Oro liquido
Oio vivo, das lebendige Öl, trägt die altrömische Bezeichnung zu Ehren des istrisch-romanischen Dialektes und diese extranativen Olivenöle befinden sich seit Jahren unter den Top 20 der weltbesten Öle
Istrien ist schon seit vielen Jahren als eine der besten Weltregionen für Olivenöle bekannt, was auch die vielen Auszeichnungen beweisen, welche die Öle von der größten kroatischen Halbinsel bei prestigeträchtigsten und relevantesten Weltmessen gewannen. Unter den anerkanntesten Markenölen befindet sich Oio Vivo, dessen klare Vision, Ausdauer, Gemeinschaftssinn, Anwendung von Innovationen, Verantwortung sowie Respekt vor der sozialen Gemeinschaft und der Natur, in der Erzeugung von Ölen höchster Qualität resultierte.
Oio Vivo, ovvero Olio Vivo, è un olio la cui denominazione di origine romana affonda le sue radici nel dialetto istro-romanico e i loro oli extra vergine di oliva sono da anni tra i primi 20 migliori oli del mondo
Da molti anni l'Istria è conosciuta come una delle migliori regioni al mondo per la produzione di vari oli d'oliva, e ne sono la riprova i numerosi premi che proprio questi oli, provenienti per l’appunto dalla più grande penisola croata, hanno riportato alle più prestigiose e importanti fiere mondiali. Tra i marchi di olio più riconosciuti c'è Oio Vivo, il cui successo è dovuto a tutta una serie di fattori. Una visione ben chiara, infatti, supportata da un forte spirito di tenacia, da tanta solidarietà, dall’applicazione di soluzioni innovative, da un profondo senso di responsabilità e dal rispetto per la comunità sociale e la natura, ha portato alla produzione di oli di alta qualità.
Istrien ist nicht in der Lage mit den Großproduzenten zu konkurrieren da hier keine Massenproduktion möglich ist, sodass wir gerade deswegen den „Boutique“ - Zugang und eine außerordentlich hohe Qualität gewählt und dank dieser, weltweit höchste Resultate auf globalem Niveau erreicht haben
L'Istria non può competere con i grandi produttori in termini di produzione di massa. Per questo abbiamo scelto un approccio "boutique" e una qualità eccezionale che ha portato a risultati eccellenti a livello mondiale.
Das Oio Vivo, das lebendige Öl, trägt die altrömische Bezeichnung zu Ehren des istrisch-romanischen Dialektes, der auf dem Territorium von Vodnjan heute noch gesprochen wird. Dieser Name weist auf die jahrtausendealte Tradition der Olivenölherstellung hin und verbindet in sich die hervorragende geographische Lage für den Olivenanbau mit dem innovativen Zugang zur Herstellung des Olivenöles. Die Geschichte der Marke Oio Vivo beginnt 2005, als auf einem von der Feuersbrunst zerstörten Landstrich, der größte Olivenhain im südlichen Istrien emporwuchs. In der grünen Oase, nur 5 km vom Meer entfernt, sind die Olivenhaine, mit herrlichem und einzigartigem Ausblick auf den Brijuni Archipel, die Essenz Istriens, die niemanden gleichgültig lässt.
Das Oio Vivo Sortiment der extranativen Olivenöle umfasst derzeit vier Öle aus jeweils nur einer Olivensorte – Istarska Bjelica, Vodnjanska Buža, Rosignola und die alte autochthone Sorte Žižolera sowie zwei Verschnitte – Gajardo und Bon. Ihre Qualität und Excellence erkannten auch zertifizierte Fachleute – Oleologen, Mitglieder zahlreicher internationaler Jurys. Im Jahr 2022 hat Oio Vivo, sportlich ausgedrückt, die Welt besiegt. Bei großen Wettbewerben, nicht nur von New York bis Tokio sondern sogar von Paris bis London, Monte Carlo und Dubai, zu welchen die Proben dieser Olivenöle geschickt wurden, hat Oio Vivo ausschließlich Gold gewonnen. Die beeindruckende Reihe umfasst: Dubai Olive Oil Competition, der internationale Wettbewerb, bei dem die weltbesten Erzeuger von extranativen Olivenölen gewählt werden, brachte drei Goldmedaillen; New York International Olive Oil Competition brachte vier Goldmedaillen; Olive Japan, der größte Olivenölwettbewerb in der Region Asien und Ozeanien, kürte dieses Olivenöl mit drei Goldmedaillen; Paris AVPA Gourmet World Edible Oils brachte zwei Goldmedaillen; Monte Carlo Masters of Olive Oils Monaco brachte drei Goldmedaillen; London, anlässlich des Weltwettbewerbes der Olivenöle - London International Olive Oil Competitions - resultierte in zwei Goldmedaillen.
„Gemäß dem Olivenöl-Führer Flos Olei, der sogenannten „Bibel“ der Olivenöle, ist Istrien bereits seit einigen Jahren die weltbeste Olivenölregion. Am besten sichtbar wird das anhand der Angabe, dass sich unter den 500 besten Olivenölen, die im Führer vorkommen, über 70 Öle der Erzeuger aus Istrien befinden. Eine derartige Werbung war der Wind in den Segeln für uns alle, die sich mit dieser wunderbaren Tätigkeit befassen. Istrien ist nicht in der Lage mit den Großproduzenten zu konkurrieren da hier keine Massenproduktion möglich ist, sodass wir gerade deswegen den „Boutique“ - Zugang und eine außerordentlich hohe Qualität gewählt und dank dieser, weltweit höchste Resultate auf globalem Niveau erreicht haben. Dabei muss
Oio Vivo, ovvero Olio Vivo, è un olio la cui denominazione di origine romana affonda le sue radici nel dialetto istro-romanico ancora in uso nella zona di Vodnjan (Dignano). È un nome che rimanda alla millenaria tradizione della produzione olearia, legando così l'ottima posizione geografica dell'olivicoltura ad un approccio innovativa dell’intera filiera, che da sempre si traduce nella creazione di un olio di altissima qualità.
La storia del marchio Oio Vivo inizia nel 2005, quando, su un’area devastata da un terribile incendio, cominciò a spuntare quello che sarebbe poi diventato il più grande uliveto dell'Istria meridionale. In un'oasi verde, a soli 5 km dal mare, spuntano uliveti da cui si può godere una vista bellissima e unica nel suo genere sull'arcipelago delle Brioni, un gruppo di isole considerato da sempre la quintessenza dell'Istria. Un panorama e uno spettacolo a cui è difficile, se non impossibile, rimanere indifferenti.
Attualmente, Oio Vivo annovera, all’interno della sua linea di oli extravergine di oliva, diversi oli monovarietali: Bjelica d'Istria, Buža di Dignano, Rosignola e l'antica varietà autoctona Žižolera. A questi si aggiungono due oli d’oliva blend; Gajardo e Bon, la cui qualità ed eccellenza sono state riconosciute da oleologi certificati in numerose giurie internazionali. Nel 2022, per dirle in termini sportivi, hanno letteralmente conquistato il mondo. Alle principali competizioni a cui ha partecipato con i propri oli d’oliva, da New York a Tokyo, da Parigi a Londra, da Monte Carlo a Dubai, Oio Vivo è riuscito sempre a guadagnarsi una medaglia d’oro. L'impressionante line-up comprende: Dubai Olive Oil Competition, un concorso internazionale che seleziona i migliori produttori mondiali di olio extravergine di oliva, in occasione della quale è stato incoronato con 3 medaglie d'oro; New York International Olive Oil Competition: 4 medaglie d'oro; Olive Japan, la più grande competizione olearia nella regione asiatica e in Oceania: 3 medaglie d'oro; Paris AVPA Gourmet World Edible Oils: 2 medaglie d'oro; Monte Carlo Masters
ich hervorheben, dass dieser Umstand auch für die gesamte kroatische Gemeinschaft der Olivenölerzeuger sehr hilfreich war, da auch zahlreiche Öle aus Dalmatien in letzter Zeit preisgekrönt wurden“ erklärte uns Velimir Jurić, einer der „spiritus movens“ des Oio Vivo, ein Mann mit einer unendlichen Energie und Vision, der stolz von den fast zwei Jahrzehnten des Unternehmens erzählt, des Unternehmens, das sich im Flos Olei, dem angesehensten Führer der extranativen Olivenöle, unter den Top 20 der weltbesten Olivenöle befindet.
Letztes Jahr haben Sie 17 Goldmedaillen bei den wichtigsten Wettbewerben der Welt gewonnen. Was ist Ihr Erfolgsgeheimnis?
„Es ist vor allem die Liebe zum Olivenanbau und zur Olivenölerzeugung, wobei es sich um langjährige Arbeit und Investition handelt. Die Resultate kommen erst nach Jahren der schweren und aufopfernden Arbeit und nicht über Nacht. Vor vielen Jahren, 2012, waren wir stolz als wir die ersten 150 Liter Öl erzeugt haben und heute sind wir ein Unternehmen, das über 15 Tausend Olivenbäume verfügt und jährlich ca. 50 Tausend Liter des extranativen Olivenöls produziert. Die Goldmedaillen sind ohne Zweifel die Bestätigung der beständigen Qualität und der Tatsache, dass wir von Jahr zu Jahr immer erfolgreicher werden. All diese Preise bedeuten vor allem eine gewisse Pflicht, da wir das Niveau der Qualität im Weltrang erreicht haben. Die Menschen vergessen, dass es nur 2-3 Prozent Olivenöle von derartiger Qualität auf der Welt gibt. Und gerade deswegen ist es unsere Pflicht und die Pflicht aller unserer Erzeuger, dieses Renommee aufrecht zu erhalten. Wenn es sich um Olivenöle handelt hat sich Oio Vivo für den kompromisslosen Zugang entschieden. Es interessiert uns nur die Spitze und die Besten der Besten. Deswegen haben wir auch die Sorte Žižolera ‚revitalisiert‘,, eine altistrische autochthone Sorte, charakteristisch für das Gebiet von Vodnjan, die praktisch vom Aussterben bedroht war. Diese Entscheidung hat sich
Fiore all'occhiello di OIO Vivo è la Žižolera, un'antica varietà autoctona istriana caratteristica dell'area di Vodnjan (Dignano), in via d'estinzione ma oggi recuperata e salvata
of Olive Oils Monaco: 3 medaglie d'oro; Londra: 2 medaglie d'oro alle London International Olive Oil Competitions.
«Da diversi anni l'Istria è la migliore regione olivicola del mondo secondo la guida Flos Olei, considerata la "bibbia” dell’olio d'oliva. Ne è la riprova il fatto che dei 500 migliori oli inclusi nella guida, più di 70 sono oli di produttori istriani. Questo tipo di promozione ha dato un’ulteriore spinta a tutti noi che siamo impegnati in questa meravigliosa attività. L'Istria non può competere con i grandi produttori in termini di produzione di massa. Per questo abbiamo scelto un approccio "boutique" e una qualità eccezionale che ha portato a risultati eccellenti a livello mondiale. Devo sottolineare, inoltre, che questo ha aiutato molto l'intera comunità olivicola croata, visto che anche molti oli della Dalmazia hanno recentemente vinto numerosi premi», ha sottolineato uno degli “spiritus movens” di Oio Vivo, Velimir Jurić. Uomo di infinita energia e grande visione, Jurić parla con orgoglio della quasi ventennale attività dell'azienda, inserita nella Top 20 dei migliori oli d'oliva del mondo da quella che viene considerata da tutti la guida più prestigiosa del settore: la Flos Olei.
L'anno scorso avete vinto 17 medaglie d'oro nelle più importanti competizioni mondiali. Qual è il segreto di questo successo?
«Prima di tutto, l’amore per l'olivicoltura, che comporta tutta una serie di attività e investimenti a lungo termine. I risultati, infatti, non arrivano dall’oggi al domani, ma dopo anni e anni di grande abnegazione. Nel 2012, dopo aver prodotto i nostri primi 150 litri di olio, eravamo molto orgogliosi di quel risultato. Oggi siamo un'azienda che conta 15mila piante di ulivo e produce circa 50mila litri di olio extravergine di oliva all'anno. Le medaglie d'oro sono senza dubbio la conferma di una qualità che rimane costante e testimoniamo anche il fatto che, anno dopo anno, miglioriamo sempre di più. Questo, come pure tutti gli altri riconoscimenti, sono soprattutto un impegno, perché vuol dire che abbiamo raggiunto un livello di qualità a livello mondiale. La gente dimentica che al mondo esiste solo il 2-3 percento di olio d'oliva di questa qualità. Ecco perché è nostro dovere, come è anche dovere di tutti i nostri produttori, mantenere alta questa reputazione. Oio Vivo ha optato per un approccio senza compromessi quando si tratta di oli d'oliva. A noi interessa solo il top, il meglio del meglio. Per questo abbiamo riportato in vita la Žižolera, una vecchia varietà autoctona istriana caratteristica dell'area di Vodnjan (Dignano), in via d'estinzione ma oggi recuperata e salvata grazie al nostro operato. Questa si è rivelata un'ottima decisione perché la Žižolera è facilmente riconoscibile. Anche le persone che non sanno nulla di olio d'oliva
Das Flagship des OIO Vivo ist die Žižolera, eine altistrische autochthone Sorte, charakteristisch für das Gebiet von Vodnjan, die vor dem Aussterben gerettet wurde
Im Jahr 2022 hat Oio Vivo, sportlich ausgedrückt, die Welt besiegt. Bei großen Wettbewerben, nicht nur von New York bis Tokio sondern sogar von Paris bis London, Monte Carlo und Dubai haben diese Öle 17 Goldmedaillen erobert
als ausgezeichnet erwiesen, da die Žižolera sehr gut erkennbar ist. Sogar die Menschen, die keine Ahnung von Olivenölen haben, erkennen die Žižolera als das beste Olivenöl von allen. Dieses Öl ist pikant und fruchtig und es hat einen besonderen Geruch und eine besondere Farbe. Es ist interessant, dass die Žižolera auch eine gewisse Bitterkeit aufweist, die sich harmonisch einfügt und dem Öl die Besonderheit verleiht. Das heißt, die Žižolera hat alle Komponenten, die ein exzellentes Olivenöl haben soll – eine wunderbare Balance aller Komponenten. Sie ist unser Flagship“ erklärte Velimir Jurić.
Oio Vivo Öle kann man in einem modern eingerichteten Spezialgeschäft, inmitten der grünen Olivenhainoase, in der Nähe von Vodnjan finden und dabei die einzigartige Erfahrung der Degustation von Olivenölen erleben, unter der fachmännischen Führung der enthusiastischen Beschäftigten, der in das flüssige Gold verliebten Fachleute. Darüber hinaus ist Oio Vivo der erste istrische Olivenölerzeuger, der in Zagreb ein Geschäft eröffnete, die charmante Oio Vivo & Wine Bar, in der Öle aus Ihrem Sortiment degustiert und gekauft werden können. Wie sehen Ihre Pläne für die Zukunft aus?
„Heute wollen die Menschen eine ganzheitliche Erfahrung machen, die wir ihnen in unserem Degusationsstore bieten können. Wir wollen ihnen die mediterrane Lebensart und die dazugehörige Gastronomie näher bringen, in welchen das Olivenöl eine der wichtigsten Ingredienzien ist. Wir haben vor, noch mindestens ein Geschäft an der adriatischen Küste zu eröffnen, irgendwo zwischen Split und Dubrovnik. Gleichzeitig sind wir im Gespräch mit dem ACI, bezüglich des Verkaufes unserer Öle in den Marinas, damit auch die Nautiker unsere Erzeugnisse genießen können. Unsere Motivation ist die Arbeit; wir wissen, dass wir Öle höchster Qualität haben, aber wir wollen jetzt nicht stehen bleiben, sondern die kreative Arbeit fortsetzen“, kündigte Velimir Jurić an.
Nel 2022, per dirla in termini sportivi, Oio Vivo ha letteralmente conquistato il mondo. Nelle principali competizioni, da New York a Tokyo, da Parigi a Londra, da Monte Carlo a Dubai, i loro oli hanno vinto ben 17 medaglie d'oro
riconoscono la Žižolera come il miglior olio. Ha colore, profumo e presenta note sia piccanti che fruttate. È interessante notare come sia presente anche una nota di amaro, che si amalgama perfettamente e gli conferisce un carattere speciale. In poche parole, la Žižolera ha tutto ciò che dovrebbe avere un olio d'oliva premium, un meraviglioso equilibrio tra tutte le sue componenti. Non a caso, è il nostro fiore all'occhiello», ha affermato Velimir Jurić.
È possibile trovare tutta la vasta gamma degli oli Oio Vivo in un moderno negozio specializzato, immerso nel verde degli uliveti, non lontano da Vodnjan (Dignano), dove è possibile, tra l’altro, vivere un’esperienza straordinaria e unica nel suo genere: degustare l'olio d'oliva accompagnati dalla guida esperta di dipendenti, appassionati e amanti di quest’oro liquido. Allo stesso modo, Oio Vivo è stato il primo produttore istriano di oli d'oliva ad aver aperto un negozio a Zagabria, l'affascinante bar Oio Vivo & WINE dove è possibile degustare e acquistare tutta la vasta selezione di oli da Voi prodotti. Quali sono i progetti per il futuro?
«Le persone oggi vogliono vivere un'esperienza totalizzante e noi possiamo offrirgliela grazie alla nuova sala di degustazione. Vogliamo che conoscano lo stile di vita e la gastronomia mediterranea di cui l'olio d'oliva rappresenta uno degli ingredienti più importanti. Stiamo progettando di aprire almeno un altro negozio sulla costa adriatica, tra Split (Spalato) e Dubrovnik, e stiamo anche trattando con l’ACI affinché i nostri oli possano essere venduti all’interno dei suoi porti turistici. In questo modo, anche i diportisti potranno gustare i nostri prodotti. Il lavoro è la nostra motivazione, sappiamo di avere oli di prima qualità, ma non è ancora arrivato il momento di fermarsi. Noi, infatti, continuiamo a creare», ha dichiarato Velimir Jurić.
MASSIMO BOTTURA
Maestro
Virtuose in der Küche und großer Philanthrop ist einer der wichtigsten Chefs der Welt, der die Inspiration für seine Gerichte aus der Kunst, aus der Musik, aus Slow Food und aus schnellen Autos schöpft
Virtuoso in cucina e grande filantropo, è uno degli chef più importanti al mondo. Trae ispirazione per i suoi piatti dall'arte, dalla musica, dallo slow food e dalle auto veloci
In seinen Gerichten kann man die Filme von Frederico Fellini, ein Löffelchen Ferrari, Maserati und Lamborghini, die traditionelle italienische Küche der Mama, die Emotionen von Billie Holiday und einen kräftigen Geysir an Kreativität finden. Er ist Maestro Massimo Bottura, einer der bedeutendsten Küchenchefs Italiens und der Welt.
Nei suoi piatti rivivono i film di Frederico Fellini, così come non manca mai un tocco di Ferrari, di Maserati o di Lamborghini, della cucina tradizionale italiana della mamma, dell'emozione di Billie Holiday. In pratica, un vero e proprio geyser di creatività. Lui è il Maestro Massimo Bottura. Uno dei più importanti chef in Italia e nel mondo.
„Mein Name ist Massimo Bottura. Ich bin ein italienischer Koch, geboren in Modena. Meine Kindheit habe ich unter dem Küchentisch, auf dem Schoß meiner Großmutter Ancela verbracht. Und hier beginnt mein Appetit. Die Inspiration schöpfe ich aus der Welt, die mich umgibt – aus der Kunst, aus der Musik, aus Slow Food und aus schnellen Autos“, so beschreibt sich Maestro selbst, ein Mensch, der unbetretene Pfade beschritt, ein Kochkünstler, der neue Sichtweisen auf die Gastronomie eröffnet.
Wie die meisten Visionäre, musste auch er einen dornigen Weg bis zum Erfolg gehen; von Hass und Ablehnung bis zum bedingungslosen Anhimmeln und großer Verehrung. Wie seinerzeit Aristoteles sagte: „Es gibt kein großes Genie ohne einen Schuss Verrücktheit“.
Heute ist Massimo Bottura, die Weltlegende der Gastronomie, Chef des Restaurants Osteria Francescana in Modena, des Restaurants mit drei Michelin-Sternen und den Titeln des besten Restaurants der Welt in den Jahren 2016 und 2018. Seine Projekte in anderen Städten und Staaten, wie z.
B.: Gucci Osteria Firenze, Gucci Osteria Los Angeles, Torno Subito Dubai, Gucci Osteria Tokyo haben jeweils einen Michelin-Stern erworben. Neben den vielen Restaurants, die seine Handschrift tragen, ist Bottura auch ein ausgezeich-
«Mi chiamo Massimo Bottura. Sono uno chef italiano nato a Modena. Sono cresciuto sotto il tavolo della cucina, sulle ginocchia di mia nonna Ancella. È lì che inizia l'appetito per me. L'ispirazione viene dal mondo che mi circonda: dall'arte, dalla musica, dallo slow food e dalle macchine veloci», così si descrive il Maestro, un uomo che ha intrapreso strade inesplorate, un artista culinario che crea nuove prospettive nel mondo della gastronomia.
Come la maggior parte delle persone con una visione, anche la sua strada verso il successo è stata piuttosto spinosa. Si è partiti dall'odio e dalla sfida per arrivare alla completa adorazione e al rispetto totale. Come disse una volta Aristotele: "Nessuna grande mente è mai esistita senza un tocco di follia".
Oggi Massimo Bottura, leggenda mondiale della gastronomia, è lo chef dell'Osteria Francescana di Modena, tre stelle Michelin, ed è stato eletto miglior ristorante del mondo nel 2016 e nel 2018. Progetti in altre città e Paesi come: Gucci Osteria Firenze, Gucci Osteria Los Angeles, Torno Subito Dubai, Gucci Osteria Tokyo hanno ciascuno una stella Michelin. Oltre ai numerosi ristoranti che portano la sua firma, Bottura è anche un grande narratore che saprà conquistarti con l’energia e la passione che lo caratterizzano da sempre.
neter Erzähler, der Sie mit seiner Energie und seiner Leidenschaft sofort erobern wird.
„Sie müssen im Leben einen Weg finden, der zu Ihnen passt, den sie genießen können und auf dem Sie nicht nur das machen, was man von Ihnen erwartet. Das ist die Würze des Lebens. So wie Ferrari seine Autos macht, so versuchen auch wir unsere Gerichte in der Küche zu machen. Der Vergangenheit entnehmen wir das Beste, dann betrachten wir die Vergangenheit kritisch und niemals nostalgisch, um daraus die Zukunft zu erschaffen. Die heutige moderne Küche hängt nicht nur von den Ingredienzien höchster Qualität, sondern auch von qualitätsvollen Ideen ab. Manche Bräuche sind in Italien unantastbar und die Tradition gehört dazu. Die Tortellini sind eine Religion. Falls Du nicht an Gott glaubst, dann glaubst Du an Tortellini. Anfänglich war es nur schwer möglich manche traditionsträchtigen Sachen zu verändern, aber, nachdem wir den Menschen den anderen Zugang demonstriert hatten, haben das alle mit offenen Armen aufgenommen. Aber, um zu versuchen manche Sachen zu verändern, müssen Sie mit der Tradition bis ins kleinste Detail vertraut sein. Sie müssen sie fühlen, riechen und schmecken. Denn, wenn Sie die gastronomischen Wurzeln nicht kennen, werden Sie sie nur schwer modernisieren können. Wenn Sie die zeitgenössische italienische Küche betrachten, werden Sie erkennen, dass hier die Evolution geschieht, dass durch die Zusammenführung der Tradition und der Vergangenheit neue Gerichte entstehen“, ist die Auffassung von Massimo Bottura, dessen Karriere 1986 in der Küche, mit der Übernahme der Trattoria del Campazzo, begann. An der Peripherie von Modena definierte er seine kulinarische Identität. „Eine wunderbare Frau, namens Lidia Cristoni, zeigte mir wie man die Küche organisiert, wie man tagtäglich frische Pasta macht, aber, sie hat mich noch etwas viel wichtigeres gelehrt – wie man im Restaurant eine familiäre Atmosphäre erzeugt. Wegen Lidia hat das Personal in der Osteria Francescana begonnen, gemeinsam das Mittag- und das Abendessen zu genießen; ganz einfach, wie eine Familie zu leben“.
«Nella vita devi trovare il percorso adatto a te e divertirti, e non fare solo ciò che ci si aspetta da te. E questo che dà alla vita un aroma speciale. Come la Ferrari fa le auto, noi proviamo a fare le cose in cucina. Prendiamo il meglio dal passato, lo guardiamo in modo critico e non nostalgico, e da esso creiamo il futuro. La cucina moderna di oggi dipende non solo dai migliori ingredienti, ma anche da idee di qualità. Certe usanze in Italia non si devono toccare, e la tradizione è una di queste. I tortellini sono una religione. Se non credi in Dio, credi nei tortellini. All'inizio è stato difficile cambiare alcune cose tradizionali, ma dopo aver mostrato alle persone un approccio diverso, tutti l'hanno accettato a braccia aperte. Ma per provare a cambiare alcune cose, bisogna conoscere la tradizione fino in fondo. Devi sentirla, annusarla e assaggiarla. Perché se non conosci le radici gastronomiche, difficilmente riuscirai a modernizzarle. Se guardi alla cucina italiana contemporanea, è lì che sta avvenendo l'evoluzione. Unire la tradizione e il passato in alcuni piatti nuovi». Sono queste alcune delle idee in cui crede Massimo Bottura, che ha iniziato la sua carriera in cucina nel 1986 rilevando la Trattoria del Campazzo. Ed è proprio lì, alla periferia di Modena, che ha definito un'identità culinaria.
«Una donna meravigliosa di nome Lidia Cristoni mi ha mostrato come organizzare la cucina e come fare la pasta fresca tutti i giorni. Ma, in realtà, mi ha insegnato qualcosa di molto più importante: come creare un'atmosfera familiare in un ristorante. Grazie a Lidia, lo staff dell'Osteria Francescana ha iniziato a pranzare e a cenare insieme. O più semplicemente, a vivere come una famiglia».
Restaurants werden von Menschen nicht nur wegen der guten Speisen besucht, sie kommen um sich mit Emotionen zu nähren. Das ist etwas, dessen sich jeder gute Koch bewusst sein muss.
Le persone vengono nei ristoranti non solo per il buon cibo, ma anche per nutrirsi di emozioni. Questo è qualcosa di cui ogni buon cuoco deve essere consapevole.
Die Erfahrung mit Alain Ducasse im Le Louis XV, 1994 in Monte Carlo, bewog ihn 1995 dazu, die Osteria Francescana, im historischen Zentrum von Modena, zu eröffnen. Fünf Jahre später arbeitete er in der Küche des Ferran Adria in El Bulli, wo er seine Reinterpretation der Tradition noch veredelte. Die Osteria Francescana bekam 2011 drei Michelin-Sterne und in den Jahren 2016 und 2018 war die Osteria erste auf der Liste der 50 besten Restaurants der Welt. Botturas Restaurant ist der Platz auf dem fantasievolle Gerichte entstehen, inspiriert von zahlreichen Erinnerungen aus der Kindheit, von Kunstwerken und sogar von so manchem „Küchenunfall“.
L'esperienza con Alain Ducasse al Le Louis XV di Montecarlo nel 1994 lo porta ad aprire nel 1995 l'Osteria Francescana nel centro storico di Modena. Cinque anni dopo, lavora nella cucina di Ferran Adria a El Bulli, dove affina la sua reinterpretazione della tradizione. Nel 2011 l'Osteria Francescana ha ricevuto 3 stelle Michelin e nel 2016 e 2018 è stata prima nella lista dei 50 migliori ristoranti del mondo. Il ristorante di Bottura è un luogo dove vengono creati piatti fantasiosi, ispirati da numerosi ricordi d'infanzia, opere d'arte e persino disavventure in cucina.
«Le persone non vengono al ristorante solo per il buon cibo. Vengono anche per nutrirsi di emozioni. Questo è qualcosa di cui ogni buon cuoco deve essere consapevole: nutrire le persone con emozioni e ricordi che dureranno nel tempo. Il mio percorso è stato definito dal cibo e dalle macchine. Modena è il cuore della valle del cibo, ma anche delle auto veloci. Nel giro di 40 chilometri hai Ferrari, Maserati, Lamborghini, Pagani: tutte le auto più belle del mondo sono state prodotte dove sono nato. Sono stati creati da artigiani ossessionati dalla qualità. Anch’io mi considero
„Restaurants werden von Menschen nicht nur wegen der guten Speisen besucht, sie kommen um sich mit Emotionen zu nähren. Das ist etwas, dessen sich jeder gute Koch bewusst sein muss. Menschen mit Emotionen und bleibenden Erinnerungen zu nähren. Mein Weg wurde von Speisen und Automobilen definiert. Modena ist das Herz des Tales der Nahrung, aber auch des Tales schneller Autos. In einem Umkreis von nur 40 Kilometern haben wir Ferrari, Maserati, Lamborghini, Pagani – alle schönsten Automobile der Welt wurden und werden dort produziert, wo ich geboren wurde. Und ihre Entstehung verdanken sie den Handwerkern, die von der Qualität besessen waren. Auch ich sehe mich als Handwerker, der von der Qualität besessen ist – von der Qualität der Ingredienzien und von der Qualität der Ideen, die ich auf den Teller lege“.
Bottura ist auch für seinen hingebungsvollen Kampf gegen das Wegwerfen von Nahrungsmitteln und gegen die gesellschaftliche Isolation bekannt. Dieser Kampf spiegelt sich in der Philosophie des Projektes Refettorio Ambrosiano wider, welches anlässlich der Expo 2015 ins Leben gerufen wurde. Im Sinne dieses Kampfes, gründeten er und seine Frau, Lara Gilmore, die Non-Profit-Organisation Food for Soul, die in verschiedenen Ländern der ganzen Welt aktiv ist.
Mi considero un artigiano ossessionato dalla qualità: dalla qualità degli ingredienti e dalla qualità delle idee che metto nel piatto.
un artigiano ossessionato dalla qualità: dalla qualità degli ingredienti e dalla qualità delle idee che metto nei piatti».
Bottura è noto anche per il suo impegno nella lotta allo spreco alimentare e all'isolamento sociale, che si riflette nella filosofia alla base del progetto del Refettorio Ambrosiano, ideato per Expo 2015. Con lo stesso spirito, insieme alla moglie Lara Gilmore, ha fondato la Onlus Food for Soul, attiva in vari paesi del mondo.
«I numeri, purtroppo, sono inesorabili. Più del 30 percento della produzione alimentare mondiale viene sprecata ogni anno, ovvero milioni di tonnellate di cibo che per qualcuno potrebbero significare non soffrire più di fame. Per nutrire il pianeta, bisogna prima combattere gli sprechi. Niente più scuse. Mi sono persino tatuato questa frase sul braccio. Abbiamo una grande responsabilità e dobbiamo fare qualcosa, il mondo ha bisogno di noi. Food for Soul non è più un progetto. È un movimento. È un modello per combattere lo spreco alimentare e l'isolamento sociale in prima linea. La cucina povera italiana è stata l’origine della cucina senza sprechi. Quello che pensi sia uno spreco di cibo è solo un'opportunità per creare qualcosa di straordinario».
Ich sehe mich als Handwerker, der von der Qualität besessen ist – von der Qualität der Ingredienzien und von der Qualität der Ideen, die ich auf den Teller lege.
Man muss der Gesellschaft etwas von dem glücklichen Leben, das man lebt, zurückgeben. Das Verantwortungsgefühl besteht darin, an andere zu denken und nicht nur an sich selbst.
Bisogna restituire alla società qualcosa della vita felice che vivi. Un senso di responsabilità è pensare agli altri e non solo a te stesso.
„Die Zahlen sind leider unerbittlich. Mehr als 30 Prozent der Weltnahrungsproduktion werden jedes Jahr weggeworfen; das sind Millionen von Tonnen an Lebensmitteln, die viele Menschen vor Hunger retten würden. Um den Planet zu ernähren, müssen Sie als erstes gegen den Abfall kämpfen. Es gibt keine Entschuldigungen mehr. Diesen Satz habe ich mir sogar auf den Arm tätowieren lassen. Wir tragen eine große Verantwortung und müssen etwas unternehmen, denn die Welt braucht uns. Food for Soul ist nicht mehr nur ein Projekt, es ist vielmehr eine Bewegung. Das ist ein Modell des entschiedenen Kampfes gegen das Wegwerfen von Lebensmitteln und gegen die soziale Isolation. Die italienische Cucina povera war der Ursprung einer Küche ohne Abfälle. Alles was Ihrer Meinung nach das Wegwerfen von Lebensmitteln bedeutet, ist nur eine Chance für die Entstehung von etwas Überwältigendem“.
Virtuose in der Küche, „Pavarotti der Pasta“, aber auch ein großer Philanthrop „Man muss unbedingt etwas von dem glücklichen Leben, das man lebt, zurückgeben. Das Verantwortungsgefühl besteht darin, an andere zu denken und nicht nur an sich selbst. Lernen Sie möglichst viel, solange Sie jung sind und entwickeln Sie die Vision Ihres Lebensweges. Versuchen Sie nicht alles zu machen, sondern fokussieren Sie sich auf eine Sache, die Sie ordentlich lernen und wirklich gut machen. Schritt für Schritt, verbreiten Sie gute Ideen, positive Vibrationen und einen ethischen Zugang – auf diese Art und Weise sind Sie der Baumeister der Zukunft. Dabei sollten Sie Ihren Geist für Neues offen halten und seien Sie fleißig und erledigen Sie Ihre Arbeit leidenschaftlich. Wenn Sie in Ihrem alltäglichen Leben ein wenig Raum für Fantasie freihalten, haben Sie das Geheimnis des Glücks gefunden. Wichtig ist zu träumen. Sie können die Welt nicht ändern, wenn Sie keine großen Träume träumen“.
Un virtuoso in cucina, il “Pavarotti della pasta”, ma anche un grande filantropo.
«È assolutamente necessario restituire un po' della vita felice che vivi. Un senso di responsabilità è pensare agli altri e non solo a te stesso. Quando sei giovane, impara il più possibile e sviluppa una visione di quello che sarà il tuo percorso. Non cercare di fare tutto, ma concentrati sull'imparare una cosa e farla davvero bene. Passo dopo passo, diffondi idee valide, vibrazioni positive e un approccio etico: così si costruisce il futuro. In tal modo, tieni la mente aperta a cose nuove e sii diligente e appassionato di ciò che fai. Nella vita di tutti i giorni lascia un po' di spazio all'immaginazione e vedrai che è questo il segreto della felicità. È importante sognare. Non puoi cambiare il mondo se non sogni in grande».
FRANCES McDORMAND
RARA AVIS / UNA MOSCA BIANCA
Die amerikanische Schauspielerin, Mitglied des prestigeträchtigen Clubs
Triple Crown of Acting als Gewinnerin der höchsten Anerkennungen wie Oscar, Emmy und Tony, gewann 2021, dank der Rolle im Film „Nomadland“, als erste Filmschauspielerin in der Geschichte, den Oscar in zwei Kategorien
L'attrice americana è membro del prestigioso club Triple Crown of Acting in quanto vincitrice di alcuni tra i più grandi riconoscimenti: dal premio Oscar ai Tony passando per gli Emmy. Nel 2021, con il film Nomadland, è diventata la prima attrice della storia a vincere un Oscar in due categorie
Er hat fünf Menschen umgebracht, sagt sie. „Und warum? Wegen ein wenig Geld. Das Leben bietet mehr als ein wenig Geld. Wissen Sie das nicht? Ich verstehe das einfach nicht“.
Diese Sätze sprach die schwangere Polizistin Marge Gunderson in dem brillanten Film „Fargo“, von Joel und Ethan Coen, aus dem Jahr 1996. Die Polizistin spielte Frances McDormand exzellent und, wie man so sagt, alles weitere ist Geschichte. Frances McDormand bekam den Oscar als die beste Darstellerin und die Brüder Coen bekamen den Oscar für das beste Szenario.
Ha ucciso cinque persone, dice lei. “E per cosa?
Per pochi soldi. C'è di più nella vita che un po' di soldi, non lo sai? Mah, proprio non capisco.”
L'autrice di queste frasi è l'ufficiale di polizia incinta Marge Gunderson nel brillante film Fargo del 1996, di Joel ed Ethan Coen. La poliziotta è stata perfettamente interpretata da Frances McDormand, e il resto, come si suol dire, è storia. Frances McDormand ha vinto l'Oscar come migliore attrice, mentre i fratelli Coen hanno vinto l'Oscar per la migliore sceneggiatura.
„In Hinblick auf die ausgezeichnete Gruppe von Frauen, mit welchen ich nominiert wurde, ist es in dieser Situation unmöglich, die Ruhe zu bewahren. Wir fünf Frauen hatten das Glück, die Gelegenheit zu bekommen und dafür ausgewählt zu werden, derart komplizierte Frauengestalten zu spielen. Ich ermutige die Szenaristen und die Regisseure weiterhin Filme, mit solch wirklich interessanten Frauenrollen, zu drehen und wenn sie schon dabei sind, können sie auch einige Rollen für Männer hinzugeben“, sagte sie 1997, anlässlich der Überreichung der ersten goldenen Figur.
Frances McDormand wird schon lange für eine der hervorragendsten lebenden Filmschauspielerinnen gehalten. Mit ihren starken Charakterrollen und mit einer Reihe von exzellenten schauspielerischen Darbietungen, begeistert sie die Kritiker und das Publikum seit über vier Jahrzehnten. Die von ihr gespielten Rollen in Filmen und Serien wie z. b. „Fargo“, „Three Billboards outside Ebbing, Missouri“, „Nomadland“, „Burn after Reading“, „Mississippi Burning“ (Die Wurzel des Hasses), „Almost famous“ (Fast berühmt), „North Country“ (Kaltes Land), „Olive Kitteridge“ und viele andere, steigern unentwegt die Standards der Schauspielkunst, wie wir sie verstehen. Frances McDormand gewann vier Oscars und als Preisträgerin der höchsten Auszeichnungen, wie Oscar, Emmy und Tony in den Schauspielerkategorien, ist sie Mitglied des prestigeträchtigen Clubs Triple Crown of Acting. Das ist eine ganz besondere schauspielerische Dreifachkrone, die in der Geschichte nur 15 Filmschauspielerinnen und neun Filmschauspieler erhalten haben.
Diese amerikanische Schauspielerin ist eine besondere Persönlichkeit – eine rara avis. Obwohl man der Ansicht ist, dass berühmte Persönlichkeiten von Zeit zu Zeit im Mittelpunkt der öffentlichen Aufmerksamkeit stehen müssen, ist Frances McDormand nach „Fargo“, wie der große Illusionist David Copperfield, aus der Öffentlichkeit verschwunden. Sie hat einen Pressevertreter engagiert, der nur eine einzige Aufgabe hatte – höflich Interviewanfragen abzulehnen. Nebenbei hat sie demonstriert, dass es möglich ist, ein Star zu werden, lediglich aufgrund eines exzellenten Schauspiels.
„Nach meinem Erfolg mit ‚Fargo‘ habe ich mich bewusst entschieden, an meiner Publicity für fast zehn Jahre nicht zu arbeiten. Man-
DA ICH WEIBLICHE GESTALTEN DARSTELLE, HABE ICH DIE GELEGENHEIT, DIE ART UND WEISE, WIE MAN SIE ERLEBT, ZU ÄNDERN
PERSONAGGI
HO
- È impossibile mantenere la calma in quel frangente. Soprattutto considerando lo straordinario gruppo di donne con cui sono stata nominata. Noi cinque donne siamo state fortunate ad aver avuto la scelta, non solo la possibilità, ma la scelta, di interpretare personaggi femminili così ricchi e complessi. «Incoraggio scrittori e registi a continuare a mettere in scena questi ruoli femminili davvero interessanti, e visto che ci siamo, potreste anche aggiungerne alcuni per gli uomini», ha affermato nel 1997 dopo aver ricevuto la sua prima statuetta d'oro.
Frances McDormand è stata a lungo considerata una delle più importanti attrici viventi. Con ruoli di personaggi forti e una serie di eccellenti risultati nella recitazione, ha deliziato la critica e il pubblico per più di quattro decenni. Le sue interpretazioni in film e in serie come Fargo, Tre Manifesti a Ebbing - Missouri, Nomadland, Burn After Reading - A prova di spia, Mississippi on Fire, Quasi famosi, North Country – Storia di Josey, Olive Kitteridge e molti altri, elevano costantemente gli standard dell’arte della recitazione. Frances McDormand ha ricevuto quattro premi Oscar e, in quanto vincitrice di alcuni tra i premi più importanti nell’ambito della recitazione quali possono essere gli Oscar, gli Emmy e i Tony è anche membro del prestigioso club Triple Crown of Acting. È una sorta di prestigiosa tripla corona della recitazione che solo 15 attrici e nove attori sono riusciti a realizzare nella storia.
L'attrice americana è una vera e propria mosca bianca. Sebbene si ritenga che una celebrità debba vivere di tanto in tanto al centro dell'attenzione, dopo Fargo, come il grande illusionista David Copperfield, Frances McDormand è scomparsa agli occhi del pubblico. Ha assunto un pubblicista che aveva un solo compito: rifiutare educatamente le richieste di interviste. Dimostrando, al contempo, come sia possibile diventare una star solo grazie ad una recitazione magistrale.
- Dopo il successo con Fargo, per quasi dieci anni ho fatto uno sforzo consapevole per non lavorare ad una specie di autopro-
che waren der Meinung, dass dies eine gefährliche Entscheidung für die Karriere einer Schauspielerin war, die den Oscar gewonnen hatte. Es hat sich aber für mich, gerade wegen der Gründe weswegen ich das getan habe, ausgezahlt. Es hat mir geholfen zu begreifen, wer ich bin und danach konnte ich das Publikum dorthin führen, wohin es jemand, der Uhren oder Parfums verkauft, nicht führen konnte. Ich bin nicht Schauspielerin, weil ich fotografiert werden möchte“, erklärte sie in einem Gespräch für die NY Times.
Frances wollte Schauspielerin bleiben und keine fahrende Werbung oder Reel in den Social Media Videos werden. Sie werden sicher auch der Meinung sein, dass dieses Unterfangen in der heutigen überbetont informativen Welt eine nahezu unmögliche Mission ist, nicht wahr? Aber, Frances McDormand war erfolgreich. In der anspruchsvollen Hollywoodwelt blieb sie charismatisch und sie selbst. Einfach, für alle Zeiten relevant. Der Glamour kommt und geht, während Charakterrollen die Langlebigkeit garantieren: „Das Altern trägt etwas wunderbares in sich und das ist, dass Dein Leben in Deinem Gesicht gezeichnet ist. Da ich weibliche Gestalten darstelle, habe ich die Gelegenheit, die Art und Weise, wie man sie erlebt, zu ändern“.
Authentisch und entspannt, voll mit Geschichten aus dem Leben und voll menschlicher Wärme, erschien sie im Sommer 2022 auf der Insel Lopud, wo sie in dem einzigartigen Park die zweite Palme des Festivals „Ponta Lopud“ pflanzte und damit eine bleibende Spur auf dieser Insel der Elaphiten-Inselgruppe hinter-
mozione. Qualcuno potrebbe pensare che sia stato un momento molto pericoloso nella carriera di un'attrice vincitrice di un Oscar, ma ne è valsa la pena esattamente per i motivi per cui l'ho fatto. Mi ha aiutato a sapere chi sono, e poi, nei ruoli che ho interpretato, sono stata in grado di portare il pubblico in un posto dove qualcuno che vende orologi o profumi non sarebbe mai potuto entrare. Non sono un'attrice perché voglio essere fotografata, ha spiegato in un'intervista al NY Times.
Frances è voluta rimanere un'attrice, non una pubblicità itinerante o un reel sui social network. Sarete d'accordo che questa è una missione quasi impossibile nel mondo eccessivamente informativo di oggi, giusto?
Ma Frances McDormand ce l'ha fatta. Nell'esigente mondo di Hollywood, è rimasta carismatica e sempre fedele a se stessa. O più semplicemente, eternamente rilevante. Il glamour va e viene, i ruoli dei personaggi, invece, assicurano la longevità: «questo è un aspetto grandioso dell'invecchiare. Hai la vita scritta sul volto. Interpretando personaggi femminili, ho l'opportunità di cambiare il modo in cui le persone li guardano».
Autentica e rilassata, piena di storie di vita e calore umano, così si è mostrata anche nell'estate del 2022 sull'isola di Lopud, dove ha piantato la seconda palma del Ponta Lopud Festival in un parco unico nel suo genere, lasciando così un segno indelebile sulle isole Elafiti. Durante il festival, Frances McDormand e suo marito Joel Coen hanno
ES BESTEHT EIN UNTERSCHIED
ZWISCHEN JENEN DIE HABEN
UND JENEN DIE NICHT HABEN
UND DER WEISE WIE WIR UNS UMEINANDER KÜMMERN UND
DIE WELT GERECHT MACHEN
C'È UNA DIFFERENZA TRA
CHI HA E CHI NON HA E TRA
COME CI PRENDIAMO CURA
L'UNO DELL'ALTRO E RENDIAMO
QUESTO MONDO UN LUOGO PIÙ GIUSTO.
ließ. Während des Festivals leiteten Frances McDormand und ihr Ehemann Joel Coen gemeinsame, aber auch individuelle Workshops, in welchen sie über ihre Karriere, über die Erfahrung der gemeinsamen Arbeit und über die Zusammenarbeit mit zahlreichen Profis, im Prozess der Filmaufnahmen, sprachen. Während ihres Aufenthaltes in Kroatien stellte die amerikanische Filmschauspielerin den Film „Nomadland“ vor, welchen das Publikum auf dem Strand genoss.
„Was für ein traumhafter Platz, um sich einen Film anzuschauen, Sie können sich wirklich glücklich schätzen! Der Film mit dem Titel ‚Nomadland’ ist ein gemeinsames Projekt von mir und Peter, aber am verdienstvollsten für diesen Film ist Chloe Zhao, deren Namen ich im Nachspann ihres anderen Filmes, beim Filmfestival in Toronto, gesehen habe. Ich habe gleich begonnen, mich über sie zu erkundigen und ihr verdanke ich die Entstehung dieses Filmes“, kommentierte McDormand den Film auf der Insel Lopud.
Das Drehbuch basiert auf dem Buch „Nomadland: Surviving America in the Twenty-First Century“ der Autorin Jessica Bruder. Dieser Film wurde mit dem Oscar für die beste Darstellerin (Frances McDormand), für die beste Regie (Chloe Zhao) und für den besten Film (Frances McDormand, Peter Spears, Mollye Asher, Dan Janvey, Chloe Zhao) gekrönt. Gleichzeitig ist Frances die erste Schauspielerin, die zwei Auszeichnungen für ein und denselben Film, im selben Jahr, erhielt (die beste Darstellerin und der beste Film, als eine der Produzentinnen von „Nomadland“).
Nach Marga Gunderson in „Fargo“ und Mildred Hayes in „Three Billboards outside Ebbing, Missouri“, ist Fern in „Nomadland“ noch
tenuto diversi workshop, alcuni da soli, altri insieme. Nel corso di questi laboratori hanno avuto modo di parlare delle loro carriere, delle varie esperienze di lavoro fatte insieme e delle collaborazioni intraprese con numerosi professionisti in occasione delle riprese di uno o più film. Durante il suo soggiorno in Croazia, l'attrice americana ha presentato il film Nomadland, la cui proiezione ha avuto luogo su una spiaggia.
- Che posto meraviglioso per guardare un film, siete davvero fortunati! Il film che state per vedere, Nomadland, è un progetto congiunto mio e di Peter, e il maggior merito va a Chloe Zhao, la donna di cui ho visto il nome nei titoli di coda del suo secondo film al Toronto Film Festival. Ho subito iniziato a chiedere di lei e grazie a lei è nato questo film, ha affermato McDormand a Lopud. Basato sul libro Land of Nomads: Surviving America in the 21st Century (Nomadland: Un racconto d'inchiesta, n.d.t.) della scrittrice Jessica Bruder, questo film è stato incoronato alla notte degli Oscar del 2021 vincendo la statuetta per la migliore attrice (Frances McDormand), per il miglior regista (Chloe Zhao) e per il miglior film (Frances McDormand, Peter Spears, Mollye Asher, Dan Janvey, Chloe Zhao). Allo stesso tempo, Frances è la prima attrice ad aver ricevuto due premi per lo stesso film nello stesso anno (come miglior attrice e come uno dei produttori del miglior film, Nomadland).
Dopo Marge Gunderson in Fargo e Mildred Hayes in Tre Manifesti a Ebbing, Missouri, Fern in Nomadland rappresenta un altro ruolo straordinario che Frances interpreta magistralmente. Poe-
eine beeindruckende Rolle, die Frances meisterhaft spielt. Poetisch und melancholisch und doch mächtig, würdevoll und warm, führt Sie McDormand realistisch in die Welt der Straßenmenschen ein.
In meinen Vierzigern habe ich zu meinem Mann gesagt, dass ich, wenn ich 65 werde, meinen Namen in Fern ändern, Lucky Strikes rauchen, Wild Turkey trinken und in einem Wohnmobil auf die Reise gehen werde. Die Geschichte der Jessica Bruder bewirkte, dass sich all meine Romantik, im Zusammenhang mit dem Leben auf der Straße, in einem Wohnmobil, verflüchtigte. In diesem Zusammenhang bekam ich eine Realitätsohrfeige und die Erklärung für die Entscheidung derart vieler Menschen, ein solches Leben zu wählen. Viele von ihnen wurden durch wirtschaftliche Missstände dazu gezwungen. Das ist die Folge der Geschehnisse auf der ganzen Welt. Es besteht ein Unterschied zwischen jenen die haben und jenen die nicht haben und der Weise wie wir uns umeinander kümmern und die Welt gerecht machen. Das zwischenmenschliche Gespräch ändert die Perspektive.
tico e malinconico, ma allo stesso potente, dignitoso e pieno di calore, McDormand fa entrare realisticamente lo spettatore nel mondo della gente di strada.
- A quarant'anni, ho detto a mio marito che quando avrei compiuto 65 anni, avrei cambiato il mio nome in Fern, fumato Lucky Strike, bevuto Wild Turkey e fatto un viaggio in camper. La storia di Jessica Bruder ha fatto svanire tutto il mio romanticismo sull'andare in giro a bordo di un furgone. Ho ricevuto un vero e proprio schiaffo di realtà su tutta questa faccenda e una spiegazione del perché così tante persone hanno scelto una vita del genere. Senza tralasciare il fatto che molte di loro sono state costrette a farlo a causa di particolari circostanze economiche. È una conseguenza di eventi e in tutto il mondo è così. C'è una differenza tra chi ha e chi non ha e tra come ci prendiamo cura l'uno dell'altro e rendiamo questo mondo un luogo più giusto. È la conversazione tra le persone a determinare un cambiamento nell’ordine delle cose.
IN MEINEN VIERZIGERN HABE ICH ZU MEINEM MANN GESAGT, DASS ICH, WENN ICH 65 WERDE, MEINEN NAMEN IN FERN ÄNDERN, LUCKY STRIKES RAUCHEN, WILD TURKEY TRINKEN UND IN EINEM WOHNMOBIL AUF DIE REISE GEHEN WERDE
A QUARANT'ANNI, HO DETTO A MIO MARITO CHE QUANDO AVREI COMPIUTO 65 ANNI AVREI CAMBIATO IL MIO NOME IN FERN, FUMATO LUCKY STRIKES, BEVUTO WILD TURKEY E FATTO UN VIAGGIO IN CAMPER.
VISIONÄR / REVOLUTIONÄR VISIONARIO / RIVOLUZIONARIO
MIT SEINEN RADIKALEN ENTSCHEIDUNGEN UND FORTSCHRITTLICHEN ÜBERLEGUNGEN FÜHRTE DER AMERIKANISCHE DESIGNER BMW, MINI UND ROLLS ROYCE IN DAS 21. JAHRHUNDERT; HEUTE ARBEITET ER AUF DER EIGENEN FARM, IN DER NÄHE VON TORINO, IN SEINEM STUDIO, AN PROJEKTEN UND IDEEN, DIE PHYSISCH UND EMOTIONAL DIE WELT IN BEWEGUNG SETZEN
IL DESIGNER AMERICANO HA ACCOMPAGNATO L’INGRESSO DELLA BMW, DELLA MINI E DELLA ROLLS ROYCE NEL 21° SECOLO GRAZIE ALLE SUE MOSSE RADICALI E AL SUO PENSIERO LUNGIMIRANTE. OGGI LAVORA NEL SUO STUDIO IN UNA FATTORIA VICINO A TORINO, SPECIALIZZATO IN PROGETTI O IDEE CHE SE NON MUOVONO IL MONDO IN MANIERA FISICA LO FANNO SICURAMENTE A LIVELLO EMOTIVO.
Anfang Februar 2009 kam aus München eine unerwartete Nachricht – Chris Bangle hat das Steuerrad der Designabteilung der BMW-Gruppe verlassen. Das war das Ende der 17 Jahre langen Ära, die an zahlreichen Modellen ihre Spuren hinterließ und der Konkurrenz als Vorbild diente. Die radikalen Entscheidungen des amerikanischen Designers, im Schaffen einer neuen Identität des bayerischen Automobilherstellers, mit welchen er BMW, Mini Cooper und Rolls Royce in das 21. Jahrhundert einführte, konnten ohne Kritik der Traditionalisten nicht durchkommen. Journalisten erfanden den Neologismus Bangle-Heck, mussten aber vor den Rekordzahlen, die BMW auf dem Markt schrieb, zurückrudern.
All'inizio di febbraio 2009 arrivarono notizie inaspettate da Monaco, ovvero che Chris Bangle si era dimesso da capo del dipartimento di design del gruppo BMW. Era la fine di un'era durata ben 17 anni che aveva lasciato il segno su numerosi modelli ed era servita da punto di riferimento per la concorrenza. Le mosse radicali del designer americano nel creare una nuova identità per il produttore bavarese, che ha accompagnato l’ingresso della BMW, della Mini Cooper e della Rolls Royce nel 21° secolo, non sono passate senza critiche da parte dei tradizionalisti. I giornalisti avevano persino coniato il neologismo “Bangle's corner”, ma alla fine, tutti hanno dovuto fare marcia indietro di fronte ai record raggiunti sul mercato dalla BMW.
Nach fast drei Jahrzehnten der Designerkarriere, die er bei Opel, Anfang der Achtzigerjahre begann, bei Fiat, als Leiter der Designabteilung fortsetzte, bevor er zu BMW wechselte, entschied Bangle, sich auf persönliche Designherausforderungen zu fokussieren. Im Norden Italiens, unweit von Torino, eröffnete er auf einer alten Farm sein Studio, welches der Sitz des Projekt- und Design-Beratungsunternehmens ist, spezialisiert auf Projekte und Ideen, die physisch oder emotional die Welt bewegen.
„Die Automobile sind für Designer etwas dem Avatar Ähnliches und vielleicht mag das wie Mangel an Kraft oder Widerstandsfähigkeit klingen, aber wenn man an Sachen mit Leidenschaft herangeht, wird es ziemlich schmerzhaft. Man muss sich in ein Projekt einbringen und wenn dieses fertig und durch ist, fühlt man den Verlust. Das ist normal, aber wenn man noch dazu der Manager ist, vervielfacht sich dieser Verlust. Man weiß nie, welches Projekt auf der Plattform in die Produktion kommen wird. Die Position des Managers ist dabei eine äußerst ungewöhnliche. Man arbeitet an Projekten, man unterzeichnet sie, aber man darf sich nicht verdienstvoll fühlen, denn dahinter versteckt befindet sich fremde Arbeit. Gleichzeitig ist das ziemlich stressig. Nicht nur wegen des Druckes den man spürt, denn die Fehler werden erst nach zwei bis drei Jahren sichtbar, sondern, das Problem ist, dass man mit der Zeit die Identität verliert. Man wechselt die Identität wegen des massenhaften Bedürfnisses sich mit dem Produkt zu identifizieren und man wird zu einem Teil dieses Produktes, nicht nur eines, sondern vieler Produkte – oft bis zu zehn. Als ich 45 Jahre alt wurde, wurde ich mir dieser, ein wenig ungesunder Situation bewusst und habe beschlossen, bevor ich den 50. Geburtstag feiere, zu gehen. Bevor mich der Herzinfarkt oder etwas Ähnliches trifft“. Sie sind aber nicht vor den Automobilen geflüchtet und vor fünf Jahren haben Sie das Konzept Reds vorgestellt, ein kleines, innovatives Stadtelektroauto.
„Das war ein Versuch, die Philosophie der Nutzung von Automobilen zu ändern. Ich nenne es Versuch, da das ganze Projekt, obwohl bis zum Produktionsniveau fortgeschritten, noch auf der Warteliste steht. Der chinesische Partner gründete ein Unternehmen, hatte dann aber irgendwelche politischen Probleme. In der Zwischenzeit haben wir zweimal an dem Automobil einiges überarbeitet, indem wir die erreichten Fortschritte bei den Batterien genutzt haben. Aber seit dem letzten Besuch in China, vor der Pandemie, hat sich die
Mehrheit der Menschen benutzt das Automobil nur zehn Prozent der Zeit und das Design des elektrischen Automobils ist mit dem neuen Mobilitätskonzept und mit der Veränderung des mentalen Zugangs verbunden
La maggior parte della gente usa l'auto solo il 10% del tempo e il design dell'auto elettrica è legato a un nuovo concetto di mobilità e a un cambio di approccio a livello mentale.
Dopo una carriera dedicata al design durata quasi trent'anni ed iniziata alla Opel nei primi anni '80, Bangle ha deciso di concentrarsi su quelle che sono vere e proprie sfide personali legate al design. A proposito della sua carriera, non vanno dimenticati gli anni passati alla Fiat, che gli ha affidato la guida del dipartimento di design prima di passare alla BMW. Nel nord Italia, non lontano da Torino, ha aperto uno studio in una vecchia fattoria che è diventata la sede di una società di consulenza per la progettazione e il design, specializzata in progetti e idee che muovono fisicamente o emotivamente il mondo.
- Le auto, per i designer, sono come degli avatar. Questo potrebbe sembrare una mancanza di forza o di tenacia, ma se ti avvicini alle cose con passione allora diventa piuttosto doloroso. Devi diventare tutt’uno con un progetto, e quando non va a buon fine, è normale provare un senso di sconfitta. Ma quando sei un manager, quel senso di sconfitta si moltiplica. Non sai mai quale dei progetti sulla piattaforma andrà in produzione. La posizione del manager è molto insolita. Lavori ai progetti, li firmi, ma non dovresti prendertene il merito perché dietro c'è anche il lavoro di qualcun altro. Allo stesso tempo, è piuttosto stressante. Non solo per la pressione che senti, anche se gli errori vengono alla luce dopo due o tre anni, ma il vero problema è che con il tempo finisci per perdere la tua identità. Cambi la tua personalità con un enorme bisogno di identificarti con il prodotto e in qualche modo diventi parte non di uno, ma di una dozzina di prodotti. Quando ho compiuto 45 anni mi sono reso conto di questa situazione alquanto malsana e ho deciso di andarmene prima dei 50 anni. Prima di essere investito da un treno sotto forma di infarto o qualcosa del genere.
Tuttavia, non è fuggito completamente dal mondo dall’auto e cinque anni fa ha presentato la Reds concept, una citycar elettrica di piccole dimensioni ma altamente innovativa. - È stato un tentativo di cambiare la filosofia che sta alla base dell'uso delle automobili. Dico tentativo perché l'intero progetto, seppur portato a livello produttivo, è tuttora ancora sospeso. Un partner cinese ha fondato l'azienda, ma hanno incontrato alcuni problemi politici. Nel frattempo, abbiamo rielaborato la macchina due volte, sfruttando i progressi fatti nelle batterie, ma dall'ultima visita in Cina prima della pandemia le cose non si sono mosse. Reds rappresenta un ap-
Situation nicht verändert. Reds stellt eine radikale Designströmung dar und auch einen Versuch das Automobil in ein Büro zu verwandeln, in einen Lebensraum. Denn, die Mehrheit der Menschen benutzt das Automobil nur zehn Prozent der Zeit und die restlichen 90 Prozent steht das Auto auf dem Parkplatz. Unser Wunsch war, diese Gewohnheit zu ändern und die 90 Prozent wenigstens zum Teil auszunutzen. Daher haben wir zuerst den Innenraum kreiert und erst danach das Äußere. Dabei haben wir nach zahlreichen innovativen Lösungen gesucht und ich bin der Meinung, dass wir sie gefunden haben und dass wir erfolgreich waren. Das Design eines Elektroautomobils ist mit dem neuen Konzept der Mobilität und mit der Veränderung des Zugangs zur Mobilität verbunden. Citroën ist mit dem Modell Ami L6 in eine ähnliche Richtung gestartet. Hierbei handelt es sich um Fahrzeuge, die äußerst wenige Regeln betreffend die Aerodynamik und die Sicherheit befolgen müssen. Ich erlebe sie nicht als verrückte Autos, sondern einfach als eine andere Idee, die Ihnen gefallen kann oder nicht. Diese Autos haben aber ihre Funktionalität und das ist eine Richtung, die wir akzeptieren und an einem solchen Design arbeiten können“. In diesen zehn Jahren, in welchen Sie als Designberater arbeiten, können Sie stolz sein, verschiedene Klienten und Produkte zu haben und unter diesen befindet sich auch Sanlorenzo, ein bekannter Schiffsbauer von prestigeträchtigen Yachten.
„Wir haben 2015 unsere Zusammenarbeit mit einem großen Programm begonnen, um uns dann auf nur ein Modell zu konzentrieren. Schiffe, die um die 30 Meter lang sind, bedeuten oft einen Übergang, eine Veränderung, d. h. sie sind die ersten Schiffe auf welchen die Schiffseigner eine Besatzung haben, mit der sie auch den Raum und alles was dies mit sich bringt, teilen. Aus diesem Grund haben wir uns auf die Suche nach der optimalen Raumaufteilung gemacht und ein asymmetrisches Schiff konzipiert, eine Yacht, auf der man nur auf einer Seite vom Bug zum Heck gelangen kann. Anstatt Computersimulationen zu erstellen und zu
proccio radicale nel design, in quel tentativo di convertire l'auto in un ufficio, in uno spazio abitativo. Vale a dire, la stragrande maggioranza di noi usa la propria auto solo il 10 percento delle volte, mentre l'altro 90 percento è parcheggiata. Volendo cambiare questo approccio e utilizzare parte di quel 90 percento, abbiamo iniziato a creare prima l'interno e poi l'esterno. In tal modo, abbiamo cercato numerose soluzioni innovative e penso che ci siamo riusciti. Il design dell'auto elettrica è legato a un nuovo concetto di mobilità e a un cambio di approccio a livello mentale. La Citroen è andata in una direzione simile con il modello Ami L6. Questi sono veicoli che hanno un numero davvero esiguo di regole, sia in termini di aerodinamica che di sicurezza. Personalmente, non le vedo come macchine folli, ma come macchine che hanno semplicemente un approccio diverso, che può piacere o meno. Tuttavia, si tratta di vetture che non mancano di una loro funzionalità e questa è una delle direzioni che possiamo prendere. Anche e soprattutto per lavorare su un design di questo tipo.
Nei 10 anni in cui ha lavorato come consulente per il design, ha avuto una vasta gamma di clienti e prodotti, tra cui la Sanlorenzo, uno dei principali costruttori navali di yacht prestigiosi.
- Abbiamo iniziato a collaborare nel 2015 con un ampio programma, e alla fine ci siamo concentrati su un modello in particolare. Le navi di circa 30 metri di lunghezza sono spesso adibite a effettuare traversate, vale a dire, sono le prime su cui gli armatori hanno un equipaggio con cui condividono lo spazio e tutto quello che questo comporta. Pertanto, siamo partiti alla ricerca di una disposizione ottimale e abbiamo progettato una barca asimmetrica, cioè uno yacht in cui un solo lato è utilizzato per il passaggio da prua a poppa. Invece di guardare le simulazioni al computer, abbiamo realizzato diversi modelli di singole parti della nave a grandezza naturale, come il fly bridge di 10 metri.
Mein
Per la Sanlorenzo il mio studio ha disegnato il concept di uno yacht asimmetrico dove un solo lato è utilizzato per il passaggio da prua a poppa.
studieren, haben wir einige Modelle einzelner Schiffsabschnitte in Naturgröße gemacht, wie z. B. eine 10-Meter Fly Bridge. Unsere Idee wurde zum Konzept und das Produktionsprojekt dem Unternehmen Sanlorenzo überlassen. Ich bin zufrieden, dass ein derart radikaler Zugang akzeptiert wurde. Es gab noch einige kleinere Details, wie z. B. die Stiege von der Heckplattform zum Oberdeck. Üblicher Weise nehmen solche Stiegen unnötig viel Platz ein. Deshalb haben wir eine Leiter konzipiert, die, nachdem man den Hafen verlässt und hinaus, auf das offene Meer fährt, in ihrem Mittelteil zusammengeklappt und nach Außen verlagert wird. Außerhalb des Schiffes und oberhalb des Meeresniveaus wird die Leiter so zu einer speziellen Plattform für Sprünge ins Wasser. Es ist eine Lösung, die den Raum auf der Heckplattform frei macht und die Funktionalität der Stiege behält. Es war auf jeden Fall interessant und ich hoffe, dass es noch einige solche Aufgaben geben wird“.
Kehren wir noch ein wenig in die Vergangenheit zurück. Es ist Ihnen gelungen, eine traditionell konservative Marke, wie BMW, zu modernisieren und gleichzeitig haben Sie den Mini wiederbelebt.
„Das äußerliche Aussehen wurde zu meiner Designerzeit in der BMW-Abteilung konzipiert. Die erste Vision des Mini entstand auf der Chassis des MG F und dieser rote Prototyp änderte die Meinung der Chefs. Bei BMW hat man eine eigene Definition einer Automobil-Ikone, gemäß
Abbiamo ideato il concept e lasciato alla Sanlorenzo il progetto produttivo. Sono lieto che un approccio così radicale sia stato accettato. C'erano anche altri dettagli minori, come la scala che va dalla piattaforma di poppa al ponte superiore. In linea di principio occupa molto spazio e quindi abbiamo progettato una scala che, quando esci dal porto e sei in mare aperto, si piega a metà e viene lanciata fuori dalla nave, sopra la superficie del mare, diventando, così, una specie di piattaforma per tuffarsi in mare. Una soluzione che libera spazio sulla plancetta di poppa senza rinunciare alla funzionalità della scala stessa. In ogni caso, è stato interessante e spero che ci saranno nuove sfide di questo tipo.
Torniamo un po' indietro al passato. È riuscito a modernizzare un marchio tradizionalmente conservatore come quello della BMW, ma allo stesso tempo ha lavorato per far rivivere la Mini.
- L'aspetto esterno è stato creato durante il mio periodo di progettazione presso il reparto BMW. La prima visione della Mini è stata realizzata su un telaio della MG F, e quel prototipo di colore rosso ha fatto cambiare idea ai capi. Alla BMW hanno una loro definizione di icona automobilistica, secondo la quale tale status non è dettato da un'auto riconoscibile a prima vista, bensì da un'auto in grado di risolvere un problema, di aprirsi a una nuova categoria di clienti e di creare un ambiente ideale alla
Studio hat für Sanlorenzo das Konzept für eine asymmetrische Yacht erstellt, an der man, um vom Bug zum Heck zu kommen, nur eine Seite der Yacht benutzt
der, ein Auto, das man sofort erkennt, nicht der Statusträger sein kann, sondern ein Automobil, welches ein Problem löst, eine neue Kategorie von Käufern schafft und den Raum für die Entstehung neuer Modelle eröffnet. Gleichzeitig hat der Mini noch ein Problem für BMW gelöst. Er hatte die Antwort auf die Frage, wie man ein kleines Auto um viel Geld verkaufen kann. Manche haben das mit Luxus, mit einer reichhaltigeren Ausstattung versucht, aber es ist keiner der Versuche erfolgreich gewesen. Mini war erfolgreich da er Charakter, zahlreiche Varianten und die Möglichkeit der Personalisierung bot. Von Anfang an arbeiteten wir an der Idee, wie sich der Mini in Zukunft entwickeln wird, aber, man ging in eine andere Richtung weiter, sodass sich jetzt die Geschichte vom Mini langsam in Luft auflöst“.
Was denken Sie über die letzten Trends bei BMW, über die immer größeren „Nieren“ bei den neuen Modellen?
„Man kann sagen, dass die neuen Modelle vorne und hinten visuell überbetont sind und in der Mitte vernachlässigt wurden. Die großen „Nieren“ stören mich im Prinzip nicht, da ich weiß, was hinter ihrem übermäßigen Wachstum steckt. Einst hat der Kühlergrill der Luftzufuhr zum Kühler und zum Motor gedient und jetzt schützt er die Kameras, die Sensoren und den Radar. Das, worüber sich heute die Designer bei BMW den Kopf zerbrechen, ist die Frage, wie sie all diese Technologie funktionsfähig unterbringen, da sie hinter dem Blech nicht funktionieren kann. Und dafür ist ein großes, schwarzes Stück Plastik unbedingt notwendig“.
creazione di nuovi modelli. Allo stesso tempo, però, la Mini ha risolto un altro problema per la BMW. Ha offerto una risposta alla domanda su come vendere un'auto piccola ad un prezzo particolarmente elevato. Alcune case automobilistiche ci hanno provato ricorrendo ad attrezzature di lusso e più sofisticate, ma niente di tutto questo ha funzionato. La Mini ha avuto successo perché è stata in grado di offrire carattere, numerose varianti e la possibilità di essere personalizzata. Sin dall'inizio abbiamo lavorato all'idea di come si sarebbe sviluppata in futuro, ma in seguito è andata in una direzione diversa e ora tutto quel discorso iniziale sulla Mini sta pian piano svanendo. Come vede le ultime tendenze della BMW, con quelle mascherine a forma di “reni” sempre più grandi sui nuovi modelli?
- Si può dire che i nuovi modelli sono visivamente troppo enfatizzati nella parte anteriore e posteriore, mentre risultano essere trascurati nella parte centrale. Tuttavia, qui grandi “reni” non mi danno fastidio perché so cosa c'è dietro il loro gonfiore. In passato, infatti, la maschera frontale serviva per fornire aria al radiatore e al motore, oggi, invece, serve a proteggere telecamere, sensori e radar. Ciò con cui i designer della BMW stanno lottando in questo momento è come posizionare, in maniera funzionale, tutta quella tecnologia che non funziona dietro la lamiera. Ragion per cui è necessario un grosso pezzo di plastica nera.
Reanimation des Mini ist gelungen da sie dem Markt Charakter, zahlreiche Varianten und die Möglichkeit der Personalisierung bot
La reincarnazione della Mini è riuscita perché ha offerto al mercato carattere, numerose varianti e la possibilità di essere personalizzata.
Verbindung von Tradition und Luxus / Un connubio fatto di tradizione e lusso
Schönste jemals erzählte kroatische Liebesgeschichte La più bella storia d'amore croata mai raccontata
WIE AUCH FÜR VIELE GROSSE ERRUNGENSCHAFTEN, WELCHE DIE MENSCHHEIT PRÄGTEN, WAR AUCH FÜR DIE GESCHICHTE VON DER KRAWATTE, DIE LIEBE DER URSPRUNG UND DIE INSPIRATION.
COME MOLTE GRANDI COSE CHE HANNO SEGNATO LA STORIA DELL'UMANITÀ, ANCHE NELLA STORIA DELLA CRAVATTA L'AMORE NE È STATA LA FONTE DI ISPIRAZIONE.
Vor langer, langer Zeit haben die Mädchen, als Zeichen der gegenseitigen Liebe und Treue, ihren Verlobten ein Tuch um den Hals gebunden. Mit dieser Geste hat das verlobte Paar einander zur Treue verpflichtet und gleichzeitig ihre Liebe für Außenstehende kundgemacht. Diese Geste war in Kriegszeiten ganz besonders wichtig und bindend. Mit dem Tuch haben die verlobten Mädchen ihren Auserwählten versprochen, auch lange Zeit auf sie warten zu wollen, während dieses Versprechen, den Verlobten, die Soldaten waren, Trost und Mut in den schwersten Momenten auf dem Schlachtfeld gespendet hat.
Un tempo, le ragazze croate erano solite legare una sciarpa intorno al collo dei loro fidanzati, come segno reciproco di amore e fedeltà.
Un gesto, questo, dal duplice risvolto: da una parte, infatti, stava a sugellare, per l’appunto, un impegno reciproco, dall’altra, rappresentava il modo per annunciare ufficialmente il loro amore agli altri. Questo atto era particolarmente indispensabile e importante in tempo di guerra. Così facendo, le fidanzate davano ai loro eletti la promessa di essere pronte ad una lunga attesa; per i fidanzati-soldato, invece, sapere una cosa del genere forniva loro conforto e incoraggiamento nei momenti più difficili sul campo di battaglia.
Die entscheidende Zeit in der Geschichte von der Krawatte war der Dreißigjährige Krieg in Europa des 17. Jahrhunderts. Die kroatische leichte Kavallerie, mit ihrem außerordentlich heldenhaften Ruf, schloss sich den französischen königlichen Truppen an. Die kroatischen Soldaten zeichneten sich nicht nur durch ihre militärischen Fähigkeiten und durch ihre Tapferkeit aus, sondern auch durch ein originelles Detail - durch das um den Hals gebundene rote Tuch. Dieses Detail ist den modebewussten Bürgern von Paris sofort aufgefallen. Zum Unterschied zu den damaligen hohen und steifen Krägen, waren die kroatischen Tücher einfach und doch besonders, flatternd leicht und dabei vornehm und zu einem besonderen Knoten gebunden. Diese modische Neuheit wurde am Hof des französischen Königs Louis XIV mit Begeisterung aufgenommen. Die Krawatte, als Zeichen der Würde und der Höflichkeit, der Vornehmheit und der Festlichkeit, beherrschte bald die damalige bürgerliche Mode, eroberte ganze Europa und heute die ganze zivilisierte Welt. Und wie das in den meisten Fällen geschieht – die Exzellenz entsteht nicht über Nacht. Durch die Verbindung von Tradition und Design, gelang es CROATA, die Erinnerung an das kroatische kulturelle Erbe zu bewahren und dieses erfolgreich mit den heutigen, oft wechselnden Modestilen und mit den hohen Ansprüchen zu verbinden.
CROATA unterstützt die jahrhundertealte Tradition der Krawatte sowie die Produktion von Krawatten, Schals und Tüchern und fördert damit die fundamentalen symbolischen Werte der Krawatte und ihrer kroatischen Abstammung.
Un momento chiave nella storia della cravatta si ebbe durante la Guerra dei Trent'anni, un conflitto che colpì l’Europa nel corso del XVII secolo. Fu in quella occasione che la cavalleria leggera croata, preceduta da una reputazione di eccezionale eroismo, si unì all'esercito reale francese. Oltre all'abilità militare e al coraggio, i soldati croati si distinguevano anche per un dettaglio originale che avevo sempre con sé: una sciarpa rossa al collo. I parigini, raffinati e alla moda, se ne accorsero immediatamente. In contrasto con i colletti alti e rigidi dell'epoca, i fazzoletti croati erano semplici, pittoreschi, svolazzanti ed elegantemente annodati. Questa novità, che oggi potremmo definire con l’espressione “di tendenza”, fu accolta con grande entusiasmo alla corte del re Luigi XIV. La cravatta, come segno di dignità e cortesia, eleganza e solennità, si impose ben presto nella moda borghese dell'epoca e conquistò tutta l'Europa. Così come oggi ha conquistato tutto il mondo civilizzato.
Come di solito accade, l’eccellenza non arriva dall'oggi al domani. Grazie ad un connubio perfetto fra tradizione e design, CROATA è riuscita a unire e preservare la memoria del patrimonio culturale croato. Ed è riuscita in questo intento combinando con successo questi due elementi agli stili e alla raffinatezza della moda di oggi. Con il suo lavoro CROATA sostiene l’antica tradizione plurisecolare relativa alla creazione e alla produzione di cravatte e sciarpe e ne promuove i valori simbolici fondamentali. Valori che rappresentano non solo la cravatta in sé e per sé, ma anche la sua origine croata.
Die CROATA Krawatten, Schals und Tücher werden aus feinster Seide, in äußerst kleinen Serien, händisch hergestellt und damit zur Perfektion gebracht.
Die Botschaft dieser Marke ist tief verwurzelt und auf den Grundwerten der ursprünglichen Krawatte fundiert: auf Würde, Achtung und Selbstbewusstsein, wie auch auf Liebe, Festlichkeit und Geschäftserfolg.
Die besondere Aufmerksamkeit wird dem Design, der großen Farbpalette, den verschiedenen Mustern und Motiven gewidmet. Die häufigsten Motive auf den CROATA Erzeugnissen sind der kroatische „Pleter“ (altkroatisches Nationalornament), übernommen von alten kroatischen Steindenkmälern, sowie die „Glagoljica“ – die kroatische Schriftart aus dem 9. Jahrhundert. Diese Motive sind mit ihren eleganten Formen und durch die Geschichte, die sie tief in sich verbergen, die leitende Inspiration in dem CROATA Designstudio.
CROATA ist für jedes Produkt selbst verantwortlich - beginnend vom eigenen Designstudio bis zur Produktion in den eigenen Werkanlagen, wodurch die konsequente hohe Qualität und der personalisierte Zugang zu den Käufern in aller Welt gewehrleistet ist.
Gebunden, unter dem Kragen eines weißen Hemdes, dem männlichen Körper wie angegossen passend, spricht die Croata Krawatte von Vertrauen, Verantwortung, Reife und von Geschäftserfolg. Letztendlich bedeutet die Schönheit des Knotens gerade diese Transformation – die Transformation von einem unsicheren jungen Mann, von dem Soldaten, zu einem ernsten Mann und das, Dank der Liebe. Und genau das macht diese Geschichte wirklich unvergesslich und inspirierend.
Le cravatte, le sciarpe e i foulard CROATA sono realizzati con la seta più pregiata in quantità estremamente ridotte, la cui lavorazione fatta a mano ne esalta la qualità ai massimi livelli. I messaggi del brand sono profondamente radicati e basati sui valori fondamentali della cravatta: dignità, rispetto e consapevolezza di sé, così come amore, solennità e successo negli affari.
Particolare attenzione è rivolta al design, alla vasta gamma di colori, alle stampe e ai motivi. I motivi più comuni sui prodotti CROATA includono il cosiddetto “hrvatski pleter” (intreccio croato) ripreso dagli antichi monumenti croati in pietra e dai caratteri glagolitici, un antico alfabeto risalente al IX secolo. Questi motivi, in virtù delle loro forme eleganti e della storia che racchiudono in sé, rappresentano l'ispirazione principale del design Croata.
Croata, inoltre, è responsabile del prodotto a 360 gradi: dalle primissime fasi in cui si passano in rassegna vari idee e ipotesi di design fino alla produzione stessa del capo realizzata presso i propri impianti di produzione. Un aspetto, questo, che garantisce non solo un livello di qualità costante ed elevato, ma permette anche un approccio personalizzato rivolto ai clienti sparsi in tutto il mondo.
Legata sotto il colletto di una camicia bianca che calza a pannello sul corpo di un uomo, una cravatta Croata parla di fiducia, responsabilità, maturità e successo negli affari. In definitiva, la bellezza del nodo è tutta in questa trasformazione: si passa da quello che all’inizio era solo un ragazzo-soldato insicuro a un uomo vero e proprio. E tutto questo grazie all'amore. Ed è proprio questo passaggio, tra l’altro, che rende questa storia indimenticabile e particolarmente stimolante.
Anniversary. .
Master Yachting was founded 45 years ago. Franz Schillinger and Peter Schmid made it one of the most successful in the European yacht trade.
Looking back, 2008 was a pivotal year for Master Yachting. With Franz Schillinger, a previously unknown figure in the yachting industry entered the stage and would set the pace and direction. The Viennese, bought Master Yachting together with his long-term business partner Peter Schmid in 2011 after having it restructured for 3 years. The division of the work areas works without complaint. Schmid primarily took care of finances and administration, Schillinger of sales and marketing. Everyone does what they do best and with maximum dedication. An unbeatable combination. The high level of personal commitment was quickly reflected in figures. Sales increased year after year, from 2015 to 2018 Master Yachting was by far the best Lagoon dealership in all of Europe, in 2019 even the best in the world. The secret of success, in addition to hard work: Schmid and Schillinger know how to convey the meaning and added
value of Yacht Charter Investment to customers, and thus considerably enlarge the target group of potential yacht owners. “We show how the dream of owning a yacht can be realized.”
In 2016, Master Yachting opened a subsidiary in Munich, which serves the German market from Munich up to Düsseldorf, and there is also a sales office in Zurich. In addition, the product range has been expanded to include Sanlorenzo Yachts in 2019 which doubled the volume of the Beneteau, Lagoon and Frauscher sales. Schillinger and Schmid have meanwhile brought youthful and dynamic support into the company. Marcel Glaubacker from Düsseldorf is the operational director of Master Yachting GmbH, the Swiss Cornelius Kistler manages the subsidiary Sanlorenzo South Central Europe d.o.o. Zagreb based Dino Mehun is head of After Sales for both companies.
The only educational conference for yacht charter professionals is back for the 5th time this November bringing even more knowledge and excitement!
More than 200 participants from 20 different countries will enjoy three days of first class educational lectures, professional panel discussions, practical workshops and valuable networking opportunities with another fantastic lineup of over 30 international speakers. The Summit covers every relevant topic in the yacht charter industry in the relaxing setting of the Hilton Garden Inn hotel in Zagreb, Croatia.
Use this unique opportunity to grow your business and learn by discovering the latest innovations and emerging trends. Spark new ideas and discuss the most profitable and mutually beneficial ways of implementing them with your current or potential partners.
www.bookingmanagersummit.com
DIE ORGANISATION GREEN SAIL UND DER ÖKOLOGISCHE FUSSABDRUCK VON
WASSERFAHRZEUGEN (VEF)
GREEN SAIL VESSEL E
L’IMPRONTA ECOLOGICA RILASCIATA DALLE SUE IMBARCAZIONI (VEF)
WEIL DER NAUTISCHE SEKTOR EINEN GROSSEN EINFLUSS AUF DAS MEER UND AUF DIE UMWELT DES MEERES AUSÜBT, IST ES WICHTIG DEN ÖKOLOGISCHEN FUSSABDRUCK DER UNTERNEHMEN UND DER WASSERFAHRZEUGE ZU BERECHNEN, MIT DEM ZIEL DER EMISSIONS – UND VERSCHMUTZUNGSREDUKTION. DIESE BERECHNUNG WIRD DIE NAUTISCHE INDUSTRIE BEIM ÜBERGANG IN DIE NACHHALTIGE ZUKUNFT UNTERSTÜTZEN UND DEN KÄUFERN DIE OPTION EINES GRÜNEN REISENS BIETEN.
CONSIDERANDO LA GRANDE INFLUENZA CHE IL SETTORE NAUTICO ESERCITA SUL MARE E SULL'AMBIENTE MARINO, È IMPORTANTE CHE IL SETTORE DELLA NAUTICA DA DIPORTO, COMPRESE LE SOCIETÀ DI NOLEGGIO DI YACHT E BARCHE A VELA, CALCOLI E RIDUCA LA PROPRIA IMPRONTA AMBIENTALE. CIÒ AIUTERÀ L'INTERA INDUSTRIA NAUTICA A TRANSITARE VERSO UN FUTURO PIÙ SOSTENIBILE E FORNIRÀ AI CLIENTI UN'OPZIONE DI VIAGGIO SEMPRE PIÙ VERDE.
Das Team der Green Sail Organisation entwickelte unlängst ein Verfahren, mit dessen Hilfe Yachtcharterunternehmen den ökologischen Fußabdruck ihrer Wasserfahrzeuge messen können. Das ist das erste Vessel Environmental Footprint (VEF) dieser Art, das von den Wissenschaftlern des Tourismusinstitutes in Kroatien verifiziert wurde und es ermöglicht den ökologischen Fußabdruck von Wasserfahrzeugen zu bestimmen, wobei es gleichzeitig auch als ein Bewertungssystem dient, indem es den Nachhaltigkeitsgrad eines jeden Wasserfahrzeuges sichtbar macht.
Il team di Green Sail ha recentemente sviluppato un modo per misurare l'impronta ecologica rilasciata dalle imbarcazioni delle compagnie di charter. La Vessel Environmental Footprint (VEF), la prima impronta di questo tipo, verificata dagli scienziati dell'Istituto del turismo croato, aiuta le imbarcazioni a determinare la propria impronta ecologica e funge anche da sistema di classificazione, mostrando il livello di sostenibilità raggiunto da ciascuna imbarcazione.
Das VEF misst die Emissionen und das Niveau der Nachhaltigkeit am Wasserfahrzeug und das Resultat ist eine Bewertung von 1 bis 5. Diese Bewertung bzw. die Note zeigt den Einfluss des Wasserfahrzeugs auf die Umwelt auf, wobei die Note 1 ein Wasserfahrzeug kennzeichnet, das einen massiven Fußabdruck in unserer Umwelt hinterlässt, während die Note 5 ein Wasserfahrzeug bekommt, das aktiv seinen Einfluss auf die Umwelt reduziert.
Das System soll den Einfluss der Wirtschaftssparte des Yachtcharters auf die Umwelt reduzieren, indem es die Nutzer informiert und ihnen damit ermöglicht Entscheidungen zu treffen, die die grünen Initiativen unterstützen.
Um den gesamten ökologischen Fußabdruck eines Wasserfahrzeugs zu bestimmen, misst Green Sail vier Schlüsselfaktoren: Emissionen, die auf dem Schiff erzeugt werden, den Energieverbrauch, den Wasserverbrauch und die Abfallmenge, die auf dem Schiff produziert wird.
La VEF misura le emissioni e il livello di sostenibilità di una determinata imbarcazione, basandosi una scala di valutazione compresa tra 1 e 5. Si tratta di una valutazione finalizzata a evidenziare l'impatto che un’imbarcazione ha nei confronti dell’ambientale, dove 1 sta ad indicare un’imbarcazione che produce un'impronta ambientale significativa, mentre 5 ne indica una sostenibile in grado di mitigare attivamente il proprio impatto ambientale.
Il sistema lavora anche per ridurre l'impatto ambientale che il settore del noleggio di yacht ha sull’ambiente, consentendo agli utenti di prendere decisioni informate a sostegno di iniziative ecologiche.
Per misurare l'impronta ecologica complessiva di un’imbarcazione, Green Sail misura quattro aree chiave: emissioni prodotte a bordo, consumo di energia, consumo di acqua e quantità di rifiuti prodotti a bordo.
Inoltre, Green Sail tiene conto anche di elementi che possono neutralizzare o ridurre l'impatto ambientale dell'imbarcazione stessa come, ad esempio, il tipo e la quantità di antivegetativa utilizzata, l’eventua-
Green Sail zieht auch die Elemente in Betracht, die den Einfluss des Wasserfahrzeugs auf die Umwelt neutralisieren oder reduzieren können, wie z. B.: Art und Menge des verbrauchten Antifoulings, das Vorhandensein von erneuerbaren Energiequellen auf dem Schiff (wie Solarpanele und Wassergeneratoren) und Recyclinganlagen. Das VEF System zieht auch das Alter des Wasserfahrzeugs in Betracht bzw. wie oft und auf welche Art und Weise das Wasserfahrzeug genutzt wird (Charterwasserfahrzeug oder Privatbesitz).
Green Sail kooperiert bereits seit mehreren Jahren mit den ACI Marinas, indem es die in den Marinas Beschäftigten, mithilfe von verschiedenen informativen Materialien, über die verschiedenen ökologischen Praxen ausbildet. Die Organisation Green Sail begann ihre Edukationsaktivitäten in den ACI Marinas und dank dieser erfolgreichen Partnerschaft, breitet sie diese Aktivitäten auf die nautische Gemeinschaft aus, wodurch das ökologische Bewusstsein für die Wichtigkeit des Umweltschutzes weiterentwickelt und gefördert wird.
le presenza a bordo di fonti di energia rinnovabile (come pannelli solari e generatori d'acqua) e l’eventuale ricorso all’uso di impianti di riciclaggio. Anche l’età di un’imbarcazione viene presa in considerazione nel sistema VEF, il che significa che vengono tenuti in considerazione fattori come la frequenza e la modalità di utilizzo del mezzo (noleggio oppure proprietà privata).
Green Sail collabora da diversi anni con le marine del circuito ACI, e contribuisce a formare i dipendenti dei porti turistici in materia di pratiche ambientali, presentando e distribuendo vari materiali informativi. Partendo proprio dalle marine ACI nell’ambito della sua attività formativa, e in seguito al grande successo riportato grazie a questo tipo di partnership, l'organizzazione Green Sail sta continuando a portare avanti la sua attività formativa all'interno della comunità nautica. L’obiettivo principale di un’attività di questo tipo continua ad essere ancora lo stesso: sviluppare una nutrita consapevolezza ecologica in merito a una tematica importantissima come è quella relativa alla tutela dell'ambiente.
VON DER IDEE ZUM ANKER
DER ZUKUNFT DA UNA SEMPLICE IDEA ALL'ÀNCORA DEL FUTURO
PINNA NOBILIS SSMA-19 – ein Anker für alle Meere. Klein und fast unbemerkbar auf der Posidonia Seegraswiese – der Lunge des Meeres – und doch so mächtig, um dem gewaltigen Druck der Wellen und der Winde Widerstand zu leisten und um großen Schiffen einen sicheren Liegeplatz zu bieten. Es stört ihn weder ein sandiger, noch ein schlammiger Unterwasserboden, unter welchem sich feste Felsen befinden; er wird sich einem jeden Meeres- und Flussgrund anpassen. Ein Anker anstelle eines Betonblocks oder des populären Corpo morto. Noch vor drei Jahren war das die Vision eines Liebhabers der Meeresweiten. Heute hält der Visionär einen haptischen und realen Anker der Zukunft in Händen.
"PINNA NOBILIS SSMA-19" - un'àncora per tutti i mari. È Piccola, a male appena si riesce a intravedere nell’immensa distesa di Poseidone, i cosiddetti polmoni del mare, ma al contempo risulta essere sufficientemente potente da resistere alla forza di onde e venti forti, mantenendo l'àncora della nave saldamente fissata. Non disdegna fondali sabbiosi, fangosi o persino con solide rocce. Si adatta, infatti, a qualsiasi fondo di mare e fiume. Un'àncora in grado di rimpiazzare il blocco di cemento o il popolare corpo morto adoperati finora. Tre anni fa questa non era altro che la visione di un amante dell’azzurro del mare. Oggi, quello stesso visionario ha tra le mani un'àncora tangibile, reale. L’àncora del futuro.
Das Projekt wurde durch Mittel der Europäischen Union im Rahmen des Europäischen Fonds für regionale Entwicklung kofinanziert.
Il progetto è stato cofinanziato dall'Unione europea dal Fondo Europeo di Sviluppo Regionale.
„Jede Idee entsteht aus der Mühsal“, sagt Gordan Župa, Eigentümer des renommierten Unternehmens ‚Dubina inženjering d.o.o.‘, das eine zwanzigjährige Erfahrung in der Ausführung von Ankersystemen und anderen Arten von Unterwasserarbeiten hat. Das Unternehmen ‚Dubina‘ ist der Pionier in der Errichtung von ökologischen Ankerplätzen in Kroatien; die ersten Installationsanker wurden in Komiža 2008 installiert, danach in Dubrovnik, vor dem Wellenbrecher Kaše, dann in der ACI Marina Pula und in der Marina Agana. In den Buchten des Naturschutzparks Lastovo errichteten sie ökologisch akzeptable, moderne Ankerplätze, welche die Posidonia Seegraswiesen bzw. das Neptungras nicht zerstören. „Frankreich hat ähnliche Anker, aber diese sind entweder für einen Sandgrund oder für einen Grund aus Schüttgut geeignet. In dem Gebiet des dinarischen Karstes bildet ein fester Fels die Grundlage für das Sediment mit einer begrenzten Dicke und hier entsteht das Problem hinsichtlich der Tragfähigkeit, die im Projekt vorgesehen ist. Die Sandschichte ist viel zu dünn um einen Anker zu verankern und der Stein ist tief“, erklärt uns Župa. Die Unterwasseranker sind sonst an die einzelnen Typen des Meeresbodens angepasst; für felsige Meeresböden werden die sogenannten Kohäsionsanker verwendet, bei lockerem Boden der sogenannte Manta Ray. Und dann wurde aus Mühe und Not, aus dem dalmatinischen Trotz, aus Wissen und Erfahrung die Idee von einem Anker geboren, der unter realen Bedingungen des adriatischen Beckens, auf der Kombination des Sedimentes und der Felsmasse, für verschiedene Charakteristiken von Wasserfahrzeugen und für verschiedene Wellenfelder, für das Ankern von Schiffen und sonstigen Wasserfahrzeugen bis zu 30 m Länge, welche insgesamt 80% der Wasserfahrzeuge im See- und Flussverkehr ausmacht, anwendbar ist.
«Non può nascere una buona idea se prima non si è sofferto un po’», afferma Gordan Župa, proprietario della Dubina inženjering d.o.o., rinomata azienda che vanta un’esperienza ventennale nell'esecuzione di sistemi di ancoraggio e in altri tipi di lavori subacquei. Dubina è un pioniere nell'installazione di ancoraggi ecologici nel nostro paese. I primi sono stati installati a Komiža (Comisa) nel 2008, un anno dopo è stata la volta di Dubrovnik, di fronte ai frangiflutti nei pressi di Kaše. Successivamente è stato il turno dell’ACI Marina di Pula (Pola) e della Marina di Agana. Nelle insenature del Parco naturale protetto di Lastovo, hanno installato ancoraggi moderni rispettosi dell'ambiente che non distruggono i campi di Poseidone. «La Francia ha ancoraggi simili, ma i loro sono solo per fondali sabbiosi o fondali di materiale sfuso. Nell'area carsica dinarica, la base è costituita da roccia solida che fornisce supporto al sedimento di spessore limitato, ed è qui che si pone il problema di garantire la capacità di carico prevista dal progetto. Il cumulo di sabbia su cui fissare un tale ancoraggio è piuttosto piccolo, e la roccia è profonda». Ci spiega Župa. Le àncore subacquee sono normalmente adattate a un particolare tipo di fondale; le cosiddette àncore coesive sono utilizzate per un fondale di natura rocciosa, mentre in presenza di materiale sabbioso vengono utilizzate le cosiddette Manta Ray.
E poi, dall'amara angoscia, dal dispiacere, dal know-how e dall'esperienza dalmati, è nata l'idea di un'àncora applicabile alle condizioni reali del bacino adriatico. Un mix di materiale sfuso e massa rocciosa, ideale per le caratteristiche variabili di navi e onde, per l'ancoraggio di barche e navi fino a 30 metri di lunghezza, che rappresentano l'80% delle imbarcazioni adibite sia al traffico marittimo che fluviale. «La mia idea, all’inizio, era la classica idea di un sognatore. Ma gli
„Meine Idee war die Idee eines Träumers und die Experten der Fakultät für Bauwesen, Architektur und Geodäsie Split haben meine Vision in die Tat umgesetzt“, so spricht Župa über die Zusammenarbeit des realen und des wissenschaftlichen Sektors. Die Vision und die Zusammenarbeit erkannte auch die EU und finanzierte mit nichtrückzahlbaren 333.000 Euro das Projekt mit der Bezeichnung „PINNA NOBILIS SSMA-19“ im Rahmen des EU Programms zur Unterstützung der Entwicklung neuer Produkte und Dienstleistungen, die aus Forschungs- und Entwicklungsaktivitäten hervorgehen.
„Župa ist über einen gemeinsamen Kollegen zu uns gekommen. Er benötigte die wissenschaftliche Unterstützung für das Applizieren des Forschungs- und Produktentwicklungsprogramms der EU, für ein Produkt, das zu diesem Zeitpunkt nur eine klare Idee war. Geleitet von Gordans Vision haben wir das Projekt angemeldet und ich habe nicht wirklich geglaubt, dass wir erfolgreich sein werden, da das Interesse für Projektanmeldungen unter den KMU sehr groß war“, spricht ehrlich über die Anfänge der Zusammenarbeit a. o. Prof. Dr. Veljko Srzić, Mitglied des Teams der Fakultät für Bauwesen, Architektur und Geodäsie Split und ergänzt: “Wir haben die Bewerbung geschafft, das Projekt wurde positiv evaluiert und die Finanzierung wurde genehmigt. Die Pandemie hat uns ein wenig gebremst, aber wir haben das Projekt trotzdem rechtzeitig fertiggestellt und, von allen Projekten, die ich geleitet habe, gefällt mir dieses am besten. Weshalb? Weil wir ein Endprodukt haben, das man in den Händen halten kann, das eine klare Verwendung hat; man sieht schon seinen Platz im Meer, auf dem Markt, im Hafen, auf dem Ankerplatz“.
Ohne seinen Stolz zu verbergen, erklärt Prof. Srzić die Besonderheiten des Projektes, das liebevoll Anker der Zukunft genannt wird. „Dieser Anker ist einzigartig auf der Welt, da das statische System verändert wurde; im Bereich des Überganges zwischen der Felsmasse und dem Sediment kann nicht nur eine Metallstange verwendet werden, da sie brechen würde. Die Metallstange des neuen Ankers hat ein Gelenk, das in alle Richtungen gedreht werden kann, womit das Biegemoment und die Querkraft im Querschnitt verringert werden und die Metallstange „arbeiten“ kann. Überall wo sich auf dem Grund die Kombination von festem Fels
esperti della Facoltà di Ingegneria Civile, di Architettura e Geodesia di Spalato hanno trasformato quella visione in realtà». Sono queste le parole che Župa utilizza per descrivere la cooperazione tra il settore reale e quello scientifico. La visione e la collaborazione sono state riconosciute anche dall'UE, che ha finanziato con 333.000 euro il progetto denominato "PINNA NOBILIS SSMA-19". Si tratta di un progetto, infatti, che va ad inserirsi nel programma per il potenziamento e lo sviluppo di nuovi prodotti e servizi derivanti da attività di ricerca e sviluppo.
«Župa è arrivato a noi tramite un collega in comune. Aveva bisogno di supporto scientifico nella parte relativa alla ricerca applicata e allo sviluppo del prodotto, che a quel tempo era solo un'idea, sebbene si trattasse di un’idea bella chiara. Abbiamo avviato la realizzazione del progetto guidati dalla visione di Gordan, e considerando il grande interesse che le varie piccole e medie imprese avevano dimostrato nel rispondere al bando, non credevo affatto che saremmo stati selezionati», ammette in tutta franchezza il Prof. Veljko Srzić, membro del team FGAG di Split (Spalato) quando racconta di come è iniziata quella cooperazione. E aggiunge: «alla fine, non solo abbiamo superato il concorso, ma il progetto è stato anche valutato positivamente e ci hanno persino approvato il finanziamento. La pandemia ci ha rallentati un po', ma nonostante tutto siamo riusciti a finire in tempo e, tra tutti i progetti che ho portato avanti, questo è, senza ombra di dubbio, il mio preferito. Perché? Perché abbiamo un prodotto finale che puoi tenere tra le mani e che ha una chiara applicazione. Lo puoi vedere posizionato in mare, sul mercato, nei porti. E ovviamente lo puoi vedere all’opera quando si tratta di fissare un ormeggio». Senza nascondere il suo orgoglio, il Professor Srzić spiega le peculiarità del progetto chiamato affettuosamente “l'àncora del futuro”: «Questo ancoraggio è unico al mondo, perché è stato cambiato il sistema statico; al passaggio da massa rocciosa a materiale sfuso, l'asta non si muove, si interrompe, ha un giunto che può essere ruotato, che riduce il momento flettente e la forza trasversale nella sezione in modo che l'asta possa "lavorare". A prescindere che si tratti di un fiume, di un mare o di un lago, ovunque ci sia un mix tra fondale roccioso, sabbia e/o ghiaia, indipendente-
und Sand oder Schotter befindet, in Flüssen, Meeren oder Seen, kann die Neuerfindung verankert werden, egal in welcher Tiefe. Die Tiefe kann sich von einem Meter bis dreißig, vierzig Meter bewegen. Die Verwendung dieses Ankers hat auch praktische Gründe - die operative Tiefe wird vergrößert, da der Anker im Meeresgrund eingebaut wird und nur ein Auge (Metallschäkel) hinausragt, ca. zehn Zentimeter hoch, durch welches die Kette durchgezogen oder mit dem Schäkel verbunden wird. Die Marinas befinden sich in seichten Buchten, die Schiffe werden immer größer und sie werden immer mehr, sodass dieser Anker, im Vergleich zu den Betonblöcken, die Kapazitäten vergrößern wird, da er die Möglichkeit eröffnet, Liegeplätze auch in geringeren Tiefen zur Verfügung zu stellen, dort wo das wegen der Betonblöcke nicht möglich war“, ergänzt Prof. Srzić.
Der nautische Fremdenverkehr wächst stetig, aber mit ihm auch die globalen Herausforderungen im Zusammenhang mit umweltfreundlichen Technologien, Umweltschutz und Nachhaltigkeit. Die Investoren sind sich inzwischen der Notwendigkeit der Verringerung von negativen Einflüssen auf die Umwelt bewusst geworden und wenn sie Häfen oder Ankerplätze errichten, suchen sie immer öfter nach Alternativen für den massiven Betonblock, auch Corpo morto genannt, insbesondere wegen des Schutzes der Posidonia Seegraswiesen. „Dieser Anker wird in den Boden gebohrt und braucht ca. 10% eines Quadratmeters für die Bohrung und für das Anbringen des Schäkels. Der Betonblock benötigt das zwei bis dreifache dieser Fläche und kann bei periodisch größeren Belastungen sogar verschoben und auf dem Meeresboden geschliffen werden, wodurch die Posidonia Seegraswiesen erheblich gefährdet werden.“, erläutert Prof. Srzić die ökologische
mente dalla profondità, può essere fissato. E può andare da uno a trenta, quaranta metri di profondità. Il suo utilizzo ha anche ragioni pratiche. La profondità operativa, infatti, è aumentata perché è incassato nel fondale in modo che sporga solo un occhio (gambetto di metallo) alto una decina di cm, attraverso il quale si fa passare una catena, oppure si lega la catena stessa. I porti turistici si trovano in baie poco profonde, ma le navi stanno diventando sempre più grandi e sempre più presenti da un punto di vista numerico. Ecco perché rispetto ai tradizionali blocchi di cemento, questo nuovo strumento aumenterà il numero degli ormeggi in quanto apre la possibilità di ormeggiare anche in acque poco profonde, dove prima non era possibile. E non era possibile proprio perché venivano utilizzati blocchi di cemento particolarmente pesanti ed ingombranti», aggiunge il Professor Srzić.
Il turismo nautico registra una crescita costante, ma ci mette anche davanti a sfide globali legate a nuove tecnologie che rispettino l'ambiente. E non solo. Le nuove tecnologie devono essere indirizzate anche alla tutela e alla sostenibilità dell'ambiente. Gli investitori sono diventati consapevoli della necessità di ridurre gli impatti negativi sull’ambiente; quindi, quando si costruiscono porti o ancoraggi, sono sempre più alla ricerca di un'alternativa al massiccio blocco di cemento impiegato finora, il cosiddetto "corpo morto", soprattutto al fine di preservare il più possibile il prezioso habitat di Poseidone. «Questo ancoraggio viene conficcato nel terreno e occupa operativamente circa il 10% del metro quadrato necessario per la perforazione e il posizionamento del “gambet”. Il blocco di cemento occupa da due a tre metri quadrati per metro di superficie; in concomitanza con carichi periodici maggiori può anche
Rechtfertigung des Ankers. „Wirtschaftlich ist der Anker gegenüber den Standardlösungen absolut konkurrenzfähig, was wir durch die Tragfähigkeit bestätigen werden. In den Phasen der industriellen Forschung und der experimentellen Entwicklung wurde festgestellt, dass die Tragfähigkeit bei Zugkräften bis zu zehn Tonnen beträgt. Nur zum Vergleich: Ein Kubikmeter Beton am Trockenen wiegt zweieinhalb Tonnen, was vier Kubikmeter Beton entspricht, wobei man noch eine Erhöhung von ungefähr 40 Prozent hinzurechnen muss, weil das effektive Gewicht des Betonblocks im Meer, wegen des Auftriebs, verringert wird. Das heißt, unser Anker, u. zw. nur ein Stück, ersetzt einen Corpo morto von ungefähr 15 Tonnen. Zusätzlich, für die Anfertigung und für die Anbringung eines Betonblocks benötigt man ein größeres Bau-Team und spezielle Logistik - für die Anfertigung der Schalung, Eisenbieger und Eisenstricker für Stahlbeton und Anker, Fachleute für das Betonieren und die Pflege des Betonblocks, für die Entfernung der Schalung, für den Transport und für die Montage. Unsere Anker werden fertig geliefert, ihr Volumen ist unvergleichbar kleiner, was auch den Transport vereinfacht, es sind zwei Taucher für das Bohren notwendig und die durchschnittliche Zeit für die Installation des Ankers beträgt ca. zwei bis drei Stunden, während man für den Corpo morto mindestens eine Woche benötigt, bis der Betonblock eingesetzt werden kann. Wenn man alles zusammenzählt, hat dieser Anker viele Vorteile gegenüber den konventionellen Lösungen, nicht nur technisch, sondern auch finanziell und ökologisch“, schließt Prof. Srzić seine Erläuterung ab.
Die Forschung und die Entwicklung des Ankers wurden im Hydrotechnologischen Laboratorium der Fakultät für Bauwesen, Architektur und Geodäsie Split, einem der modernsten Laboratorien der Region durchgeführt. Im
muoversi, strisciare sul fondo e quindi mettere in pericolo in modo significativo i prati di Poseidone», spiega il Professor Srzić, illustrando le ragioni di natura ecologica di questo nuovo tipo di àncora. Durante le fasi di ricerca industriale e in quelle successive inerenti allo sviluppo sperimentale si è constatato che la capacità di carico di trazione può arrivare fino a dieci tonnellate. Tanto per fare un paragone, un metro cubo di calcestruzzo secco pesa due tonnellate e mezzo, che corrispondono a quattro metri cubi di calcestruzzo, e dobbiamo aggiungere ancora un aumento di circa il quaranta per cento perché il peso effettivo del blocco in mare si perda a causa della galleggiabilità. Quindi, basta una delle nostre àncore per sostituire un corpo morto di circa quindici tonnellate. Inoltre, per la produzione e l'installazione di un blocco di calcestruzzo, abbiamo bisogno di un numero maggiore di persone che si occupano sia della realizzazione in sé e per sé che della logistica. Bisogna, infatti, garantire la produzione della cassaforma, l’accatastamento di armature e ancoraggi, il betonaggio, la cura del calcestruzzo, la rimozione della cassaforma stessa, il trasporto e l’installazione. Le nostre àncore vengono consegnate già pronte e hanno un volume incomparabilmente più piccolo, il che ne facilita anche il trasporto. Sono necessari, infatti, due sommozzatori per la perforazione e il tempo medio per installare un'àncora di questo tipo è di circa due o tre ore, mentre per un corpo morto ci vuole almeno una settimana per mettere in funzione il prodotto. A conti fatti, questa àncora presenta molti vantaggi rispetto alle soluzioni convenzionali, non solo tecniche, ma anche economiche e soprattutto ecologiche», conclude il Professor Srzić.
I test e lo sviluppo dell'àncora sono stati effettuati presso il Laboratorio Idraulico di Spalato FGAG, uno dei più
Rahmen der Laboruntersuchungen wurde das multifunktionale Forschungsbecken sowie ein Kanal mit einem Wellengenerator eingesetzt und an ein Datenspeicher- und Experimentkontrollsystem angeschlossen. Es wurden für die Adria spezifische Wellen simuliert und es wurde ein riesiger, neun Tonnen schwerer Felsblock für den Anker, von der Insel Brač, angeschafft, um die Tragfähigkeit des Kohäsionsteiles des Ankers und die Anwendung verschiedener Injektionsmaterialien zu testen. Nach der industriellen Entwicklung folgte die Phase der experimentellen Entwicklung. Der Prototyp wurde in einem heimischen Unternehmen hergestellt und jetzt befindet sich der Anker in der Testphase, in einer realen und relevanten Umgebung. Die letzte Testphase ist das Testen auf der Insel Palagruža. Der Monat Juli ist für die Vorbereitung der Patentanmeldung reserviert. Alle Beteiligten blicken hoffnungsvoll auf das nächste Jahr, wobei der Fokus auf dem Markt liegt.
„Das was hier hervorgehoben werden muss“, ergänzt Gordan Župa, „ist, dass das Endprodukt konzeptuell einzigartig sein wird und dass es an die zehn veränderliche Parameter haben wird. Die Wahl der Parameter wird von den Besonderheiten der Mikrolokation, an der der Anker installiert wird und von den Spezifikationen des Schiffes, das vor Anker liegen wird, abhängig sein. Das alles wird, natürlich, in der Applikation implementiert sein, die dem Projektträger den Support bei der Wahl der Besten Ankerlösung bieten wird. Ein innovatives Produkt des kroatischen Intellektes, des Wissens und der Erfahrung, einzigartig und konkurrenzfähig auf dem europäischen Markt. Ein Anker, den es sonst nirgendwo gibt. Für alle Meere. Der Anker der Zukunft. Das Unternehmen DUBINA INŽENJERING d.o.o. übernimmt die volle Verantwortung für den Inhalt dieser Veröffentlichung.
moderni della regione. Nello specifico, è stata utilizzata una piscina di ricerca multifunzionale, l’infrastruttura portante del laboratorio, nonché un canale munito di un generatore di onde integrato e di un sistema per la raccolta dei dati e per il monitoraggio degli esperimenti. Nell'ambito del progetto sono state simulate le onde tipiche dell'Adriatico ed è stato fatto arrivare da Brač un grande blocco di pietra utilizzato per un ancoraggio di nove tonnellate. Su di esso è stata testata la capacità di carico della parte coesiva dell'àncora e l'applicazione di diverse masse di iniezione. Alla prima fase industriale è seguita la fase dello sviluppo sperimentale. Il prototipo è stato realizzato in un'azienda nazionale e adesso l'àncora è sottoposta alla fase di test in un contesto reale importante. Per l'ultima fase di test è stata scelta Palagruža (Pelagosa). A luglio, invece, si raccoglie tutta la documentazione relativa alla domanda per il conseguimento del brevetto, e si guarda al prossimo anno con grandi aspettative e attenzione al mercato.
«Ciò che è importante sottolineare», aggiunge Gordan Župa, «è che il prodotto finale sarà concettualmente unico, ma avrà una dozzina di parametri variabili. La loro scelta dipenderà dalle specificità della microlocalizzazione in cui verranno utilizzate le àncore e dalle specificità delle navi che saranno ormeggiate. Tutto ciò sarà ovviamente implementato in un'applicazione che offrirà supporto al progettista nella scelta dell’àncora migliore». In conclusione, ci troviamo di fronte a un prodotto innovativo, frutto delle conoscenze, del know-how e dell’esperienza croati, unico e competitivo sul mercato europeo. Un'àncora così non esiste da nessun’altra parte. Ideale per tutti i tipi di mare. In altre parole, l’àncora del futuro.
La società DUBINA INŽENJERING d.o.o. si assume l’esclusiva responsabilità del contenuto pubblicato.
JO NESBØ
DIE LESER SIND GESCHEIT, SIE WOLLEN WERKE VON SCHRIFTSTELLERN, DIE OHNE GROSSE ENERGIE SCHREIBEN, NICHT LESEN. JE LÄNGER ICH SCHREIBE, UMSO SCHWERER GEHT ES.
I LETTORI SONO INTELLIGENTI, NON VOGLIONO LEGGERE AUTORI CHE SCRIVONO SENZA MOLTA ENERGIA. PIÙ A LUNGO SCRIVO E PIÙ DIVENTA DIFFICILE.
Jo Nesbø, der global gefeierte Autor, der überall in der Welt eingeladen wird, liebt es nach Kroatien zu kommen. Er kommt zu den temperamentvollen Lesern, die ihn nahezu wie einen Rockstar empfangen und außerdem kommt er gerne nach Kroatien wegen der hiesigen Natur, die er liebt. Als leidenschaftlicher Kletterer, kombiniert Nesbø seine Buchpräsentationen mit dem Klettern auf den kroatischen Felsen. 2018, während seines Aufenthaltes in Split, führten ihn die ausgezeichnet durchtrainierten Kletterer, Mitglieder der Kroatischen Bergrettung (HGSS), auf eine Klettertour in den Paklenica-Canyon, eine der schönsten Kletterdestinationen Europas und vielleicht sogar der Welt. Bei diesem Anlass schenkten sie ihm ein T-Shirt mit dem HGSS Emblem. Als er einige Jahre später wieder nach Split kam, um neue Bücher zu präsentieren und im DinaraGebirge bei Omis zu klettern, kommentierte er, dass das HGSS-T-Shirt derart angenehm ist, dass er es schon lange gerne zum Schlafen benutzt. „Wir sichern Dich nicht nur beim Klettern, sondern wir wärmen Dich sogar bei Nacht“, antworteten ihm die Mitglieder des HGSS und brachten ihn zum Lachen.
Sebbene sia un autore di fama mondiale, invitato in tutto il mondo, a Jo Nesbø piace venire in Croazia. E non lo fa solo per rendere omaggio agli accaniti lettori croati che lo accolgono quasi come una rockstar, ma viene, infatti, anche perché ama le bellezze naturali del posto. Appassionato scalatore, Nesbø combina la presentazione dei suoi libri con l'arrampicata sulle rocce croate. Durante il suo soggiorno a Split (Spalato) nel 2018, quando alcuni scalatori professionisti, membri, tra l’altro, del Servizio di Soccorso Alpino Croato (HGSS), lo hanno portato a fare un’arrampicata nel canyon di Paklenica, una delle destinazioni più belle d'Europa, e non solo, in cui potersi dedicare a questa disciplina, ha persino ricevuto in regalo una maglietta dell’HGSS. Dopo diversi anni, quando è tornato per presentare nuovi libri e scalare la Omiška Dinara, ha confessato che la maglietta dell’HGSS è così comoda che praticamente non va più a dormire senza. «Non solo ti offriamo sicurezza mentre ti arrampichi, ma ti teniamo anche al caldo di notte», hanno risposto i membri dell'HGSS. E nel sentire queste parole, Nesbø non ha potuto fare altro che scoppiare a ridere.
Wir sprachen miteinander in Split, dank der liebenswerten Vermittlung von „Fokus“, dem kroatischen Verleger seiner Werke, unmittelbar vor Nesbøs Rückkehr nach Oslo. Wären wir nicht verabredet gewesen, hätte ich nur schwer den berühmten norwegischen Autor erkannt, als er, ein zierlicher Mann mit spezifischem Gang und mit einem schweren Hochgebirgsrucksack auf dem Rücken, auf die Terrasse kam, auf der ich ihn erwartete.
Er ist unaufdringlich, spricht leise, als möchte er mit gar nichts die Aufmerksamkeit auf sich ziehen. Kein Wunder, da er hier eine Beachtung vorfindet, die sonst nur Fußballer erfahren.
Es ist eine Koinzidenz, da Nesbø in seiner Jugend gerade von einer Fußballkarriere träumte. Er trainierte auch Fußball bis zu einer schweren Verletzung. Wenn er nicht schreibt oder Klettert, spielt er seit Jahrzehnten in einer und immer derselben Band –Di Derre. Das bereitet ihm, wie er sagt, große Freude. Das erste was er geschrieben hatte, lang bevor er Bücher schrieb, waren Verse für die Lieder, die er mit seiner Band aufführte und aufführt. Bevor er zu schreiben begann, probierte er vieles in seinem Leben aus; er studierte Wirtschaftswissenschaften, schloss das Studium mit Diplom ab und arbeitete als Börsenmakler.
Weltweit haben Sie mehr als fünfhundert Millionen Bücher verkauft. Mit Ihrer Lebenserfahrung und mit den Verkaufszahlen, die Sie an die Spitze der Weltbestseller positionieren, was empfinden Sie als Erfolg?
Der Erfolg ist, wie auch vieles andere, die Frage der Definition. Es stellt sich die Frage wie man die Bedeutung des Erfolgs definiert. Das Gefühl selbst etwas erreicht zu haben ist nicht mit dem Erfolg
Poco prima del suo rientro a Oslo, abbiamo avuto il piacere e l’onore di chiacchierare con Nesbø a Spalato, grazie alla gentile mediazione di Fokus, l’editore croato dell'autore. Un uomo piccolo, con un’andatura tutta particolare e con addosso un pesante zaino da montagna. Se non ci fossimo messi d'accordo, difficilmente avrei riconosciuto il famoso scrittore norvegese mentre si avvicinava al terrazzo dove lo stavo aspettando.
Una persona discreta, parla a voce bassa per non attirare in nessun modo l'attenzione. In effetti, non c'è da stupirsi. Qui, infatti, attira quel tipo di attenzione che di solito ricevono solo i giocatori di calcio.
È una pura e semplice coincidenza che Nesbø, da giovane, sognasse proprio una carriera da calciatore, uno sport che ha praticato fino al momento in cui non è rimasto gravemente infortunato. Quando non scrive e non scala, suona da decenni con la band “Di Derre”. Questo, ci dice, è un momento che lo rende molto felice. Infine, la prima cosa che ha scritto, molto prima dei libri, sono stati proprio i testi delle canzoni che suona con la band. Laureatosi in Economia, una volta ha lavorato anche come agente di cambi. Molte sono state le cose che ha provato nella vita prima di iniziare a scrivere.
Ha venduto più di 500 milioni di libri in tutto il mondo. Con la Sua esperienza di vita e dopo aver raggiunto numeri che La pongono ai vertici delle classifiche mondiali come bestseller, cosa ritiene sia il successo?
Il successo, come molte altre cose, è una questione di definizione. E la questione è come definirne il significato. Un senso di realizzazione personale non coincide necessariamente con il suc-
gleichzusetzen. Der Erfolg ist das was Leute Dir zuschreiben, aber es muss nicht Deinem Gefühl des Erfolgs gleichzusetzen sein. Hier ein Beispiel aus meinem Leben: Als ich zum ersten Mal den Schwierigkeitsgrad 6e erklettert hatte, eine Bewertung, welche die meisten trainierten Menschen mit etwas Anstrengung erreichen, war das für mich ein großer Erfolg, den ich auch in Erinnerung behalten habe. Ein Freund von mir, der ein weitaus besserer Kletterer und darüber hinaus auch ein ambitionierter Schriftsteller ist, erinnert mich immer wieder an das Ereignis.
Denn, nachdem ich diese Bewertung erklettert hatte und wieder unten war, läutete mein Handy. Man hat mir gemeldet, dass ich zum ersten Mal in Deutschland auf der Liste der Bestseller bin. „Ausgezeichnete Nachricht“, sagte ich darauf. Kurz danach hat mich der Freund gefragt, was für mich wichtiger war – die Tatsache, dass ich zum ersten Mal den Schwierigkeitsgrad 6e erreicht habe oder, dass ich zum ersten Mal unter den meistgelesenen Autoren auf dem großen deutschen Büchermarkt bin. Ich habe einige Sekunden nachgedacht und antwortete: „Wichtiger ist mir den Schwierigkeitsgrad 6e bewältigt zu haben! Das habe ich, nämlich, mit der Kraft des eigenen Willens erreicht. Alles was ich beim Klettern erreicht habe, ist dank der Kraft meines Willens geschehen. Und das Schreiben eines Buches ist für mich etwas Leichtes.
Für das Schreiben braucht man Talent, Arbeit und Erfahrung hilft dabei auch. Fällt Ihnen das Schreiben nach all den Jahren leichter?
Man stellt sich ein Ziel auf, welches man beim Schreiben erreichen möchte. Aber, sobald man das erreicht hat, möchte man etwas anderes erreichen. Ich zumindest funktioniere so.
BEIM LESEN EINES BUCHES KANN MAN EXAKT
FESTSTELLEN, OB DER AUTOR AUS SEINEM
„INNEREN“ GESCHRIEBEN HAT, MIT GROSSER
ENERGIE ODER OB ER SICH BEIM SCHREIBEN NUR
AN EIN SCHEMA GEHALTEN HAT. DENN, WENN DU AUS DEINEM INNEREN SCHREIBST, BIST DU VÖLLIG NACKT, KANNST DICH NICHT LANGE VERSTELLEN UND DU MUSST VON BUCH ZU BUCH DAZU
TRACHTEN BESSER ZU WERDEN.
QUANDO LEGGIAMO UN LIBRO, POSSIAMO AFFERMARE CON ESATTEZZA SE L'AUTORE HA
SCRITTO "DALL'INTERNO", CON GRANDE ENERGIA, O SE STA SOLO CERCANDO DI SEGUIRE UNO SCHEMA. PERCHÉ SE SCRIVI DALL'INTERNO, TI METTI
COMPLETAMENTE A NUDO E NON PUOI FINGERE A LUNGO. NON TI DEVI RISPARMIARE, ANZI, DEVI DARE TUTTO TE STESSO AFFINCHÉ IL TUO ULTIMO LIBRO SIA MIGLIORE DI QUELLO PRECEDENTE.
cesso. Il successo è ciò che le persone ti attribuiscono, ma non è necessariamente uguale all’idea intrinseca che tu hai di successo. Ecco un esempio della mia vita. Quando mi sono cimentato per la prima volta in un’arrampicata, il grado di difficoltà era 6. Si tratta di un livello di difficoltà che la maggior parte delle persone è in grado di affrontare. Basta solo impegnarsi ed allenarsi. Ebbene, riuscire a portare a termine quell’arrampicata è stato per me un grande risultato. Me lo ricordo come se fosse oggi. Ho un amico che è uno scalatore molto più bravo di me, ed è anche un aspirante scrittore. Ogni tanto, tra una chiacchera e l’altra, mi ricorda proprio quell'impresa. In quel momento, infatti, successe che al termine della salita, dopo aver iniziato a scendere, mi cominciò a squillare il cellulare. Mi avevano chiamato per dirmi che ero stato inserito per la prima volta sulla lista dei bestseller in Germania. "Che grande notizia!" Ho esclamato. Poco dopo, un amico mi ha chiesto se per me fosse più importante riuscire per la prima volta a fare da solo un’arrampicata di difficoltà 6 o che per la prima volta fossi tra gli autori più letti su un mercato così grande e importante come quello tedesco. Ci ho pensato su qualche secondo e poi gli ho risposto: "Per me è più importante l’arrampicata di livello 6!" Si tratta, infatti, di una cosa che ho raggiunto con la forza della mia volontà. Tutto ciò che ho ottenuto nell'arrampicata è dovuto alla forza della mia volontà. Al contrario, scrivere un libro è una cosa relativamente facile per me.
La scrittura richiede talento, lavoro e anche l'esperienza aiuta. Nel corso degli anni, per Lei, è diventato più facile scrivere?
Quando ci si cimenta con la scrittura, è normale che una persona si prefigga un obiettivo da raggiungere, ma non appena lo si
ES REICHT NICHT NUR EIN GUTES BUCH ZU SCHREIBEN. MAN MUSS DAS GLÜCK HABEN, DAS RICHTIGE BUCH ZU ERWISCHEN, ZUR RICHTIGEN ZEIT, DEN ZEITGEIST TREFFEN.
NON BASTA SCRIVERE UN BUON LIBRO. DEVI ESSERE FORTUNATO PER TROVARE IL LIBRO GIUSTO AL MOMENTO GIUSTO E RIUSCIRE A COLPIRE LO ZEITGEIST (SPIRITO DEL TEMPO, N.D.T.)
Wenn es Dir genügt in den Büchern dich selbst zu wiederholen, bist du bald soweit, dass Du sagen kannst: jetzt weiß ich wie man das macht und ich werde weiterhin so arbeiten, weiterhin so und weiterhin so. Aber, das wird mit der Zeit langweilig. Und, Du wirst auch keinen Erfolg haben, denn die Leser sind gescheit. Ich werde das Gefühl nicht los und ich bin überzeugt davon, dass es Ihnen und den meisten Menschen genauso geht, dass man beim Lesen eines Buches exakt feststellen kann, ob der Autor aus seinem „Inneren“ geschrieben hat, mit großer Energie oder ob er sich beim Schreiben nur an ein Schema gehalten hat. Denn, wenn Du aus deinem Inneren schreibst und wenn das sogar ein Krimi und damit auch eine Mainstreamliteratur ist, bist Du völlig nackt, kannst Dich nicht lange verstellen und du musst von Buch zu Buch dazu trachten besser zu werden. Du musst versuchen zu wachsen. Etwas Neues auszuprobieren. Neues erforschen. Das ist nicht einfach. Je länger ich schreibe, desto schwieriger wird es eigentlich.
Es werden jeden Tag auf der ganzen Welt irgendwelche guten Bücher und sogar ausgezeichnete Bücher herausgegeben, die aber sehr wenig gelesen werden, die vielleicht nur ein paar Menschen lesen.
Es reicht nicht nur ein gutes Buch zu schreiben. Man muss das Glück haben, das richtige Buch zu erwischen, zur richtigen Zeit, den Zeitgeist treffen.
raggiunge, ecco che se ne vuole ottenere subito un altro. Almeno questo vale per me. Se trovi sufficiente ripeterti nei libri, arrivi rapidamente al punto in cui puoi dire: ora so come si fa e continuerò a farlo così. Ma diventa noioso.
Inoltre, non è che andrai molto lontano. Non ci dimentichiamo che i lettori sono persone intelligenti. Ho la sensazione, e credo che valga lo stesso anche per Lei e per la maggior parte della gente, che quando leggiamo un libro sappiamo, anzi, possiamo affermare con esattezza se l'autore ha scritto dall'interno, con grande energia, o se sta cercando di seguire uno schema. Perché se scrivi dall'interno, non importa se si tratta di un giallo o letteratura “non di genere”, ti metti completamente a nudo e non puoi fingere a lungo. Non ti devi risparmiare, anzi, devi dare tutto te stesso affinché il tuo ultimo libro sia migliore di quello precedente. Devi provare a crescere. Devi sperimentare qualcosa di nuovo. Devi investigare ciò che è nuovo. Non è una cosa facile né tantomeno scontata. In effetti, più a lungo scrivo, più diventa difficile.
Ogni giorno nel mondo vengono pubblicati buoni libri, se non persino ottimi libri, ma resta il fatto che se ne leggono poco, anzi pochissimi.
Il motivo del perché questi libri, seppur ottimi libri, vengono scarsamente letti? Non basta scrivere un buon libro. Devi essere
IN DEN 1970ERN HAB ICH ZUFÄLLIG DIE KROATISCHE
KÜSTE BEREIST. WIR HATTEN KEIN BARGELD UND
DIE BANKEN WAREN BEREITS GESCHLOSSEN. WIR HABEN DAS HAUS DES BANKLEITERS GEFUNDEN, DER GERADE UNTER DER DUSCHE WAR. ER HAT SICH
ANGEZOGEN UND IST MIT UNS ZUR BANK, DAMIT WIR DIE REISESCHECKS EINLÖSEN KONNTEN.
NEGLI ANNI '70 HO FATTO, PER CASO, UN VIAGGIO
LUNGO LA COSTA CROATA. NON AVEVAMO CONTANTI ED ERA PASSATO L'ORARIO DI APERTURA DELLA
BANCA. ABBIAMO TROVATO LA CASA DEL DIRETTORE
DELLA BANCA, CHE IN QUEL MOMENTO SI STAVA FACENDO LA DOCCIA. SI È VESTITO E CI HA PORTATO A CAMBIARE I TRAVELLER'S CHEQUE.
Sie mögen die Aufmerksamkeit nicht. Ist es für Sie eine Qual Interviews zu geben?
Das ist ein Teil meiner Arbeit. Außerdem, auch ich war seinerzeit Journalist. Der Schriftsteller hat das Privileg jedes Mal eine neue Geschichte zu erzählen. Und wenn man Interviews macht, ist es als würde man immer wieder ein und dieselbe Geschichte schreiben.
Ihre erste, lang zurückliegende Reise nach Kroatien, war sozusagen nahezu zufällig. Was ist da genau passiert?
Als junger Mann bereiste ich das ehemalige Jugoslawien, obwohl ich das ursprünglich gar nicht vorgehabt hatte. Es passierte indem ein Freund und ich in den falschen Zug eingestiegen sind. Und wir landeten in Belgrad; das war in den späten 1970ern. Belgrad hat uns nicht besonders gefallen und wir haben überlegt, wohin wir weiterreisen sollten. Jemand hat uns gesagt: „Leute, fahrt doch ans Meer!“ Und, obwohl ich später versucht habe zu rekonstruieren wo wir waren, bin ich mir nicht sicher wo wirklich. Ich weiß aber, dass wir in einen kleinen Ort, eigentlich eher in einem Dorf waren, an der kroatischen Küste. Die Menschen dort waren sehr herzlich und das hat sich bei mir tief als Erinnerung eingeprägt. Dort hat man uns sehr nett empfangen.
Damals hat man noch Reiseschecks benutzt. Wir hatten kein Bargeld, nur Reiseschecks.
Wir sind am späten Nachmittag angekommen und die Banken waren bereits geschlossen. Jemand hat uns geraten den Leiter der Bank aufzusuchen. Noch mehr, man hat uns zu seinem Haus geführt. Der Mann wollte gerade duschen und hat uns gelassen gesagt: „Warten Sie ein Wenig bis ich geduscht habe und dann werden wir zusammen zur Bank gehen“. Und so haben wir abgewartet bis er geduscht und angezogen war um dann mit ihm, außerhalb der Dienstzeit, zur Bank zu gehen und die Reiseschecks einzulösen“. (Lachen)
fortunato per trovare il libro giusto al momento giusto e riuscire a colpire lo Zeitgeist (Spirito del Tempo, n.dt.).
Non Le piace molto essere al centro dell'attenzione. È un po’ una seccatura rilasciare interviste?
Fa parte del mio lavoro. Inoltre, in passato, sono stato giornalista. Uno scrittore ha il privilegio di scrivere ogni volta una storia nuova. Invece, quando fai le interviste, è come scrivere sempre la stessa storia.
Il Suo primo viaggio in Croazia, tanto tempo fa, è stato quasi casuale. Che cosa è successo?
Da giovane mi sono ritrovato, non volendo, a viaggiare per l'ex Jugoslavia. Io ed un mio amico, infatti, siamo saliti sul treno sbagliato e siamo finiti a Belgrado. Era la fine degli anni '70. Belgrado non ci è piaciuta un granché, quindi ci siamo subito messi a pensare a un’altra meta dove andare. Qualcuno ci ha detto: "Ragazzi, andate sulla costa!" E, anche se poi ho cercato di ricostruire dove fossimo finiti, tutt’oggi non saprei dirlo con certezza, ma so che siamo finiti in qualche paese, anzi paesino sulla costa croata. Mi ricordo, come se fosse adesso, che le persone erano molto cordiali e che siamo stati accolti molto bene.
E a quei tempi si usavano ancora i traveller's cheque. Non avevamo contanti, infatti, ma solo traveller's cheque.
Ricordo ancora che siamo arrivati nel tardo pomeriggio e le banche erano già chiuse. Qualcuno ci ha suggerito di andare dal direttore della banca e ci ha addirittura accompagnati a casa sua. L'uomo si stava preparando per fare la doccia e con calma ci ha detto: "Aspettate un attimo che mi faccio la doccia e andiamo insieme in banca". Quindi abbiamo aspettato che si facesse la doccia e che si vestisse. Dopodiché siamo andari in banca al di fuori dell'orario di lavoro in modo da poter cambiare i traveller's cheque". (ride)
Als Fünfzigjähriger haben Sie zu klettern begonnen. Und von Jahr zu Jahr begeistern Sie sich immer mehr und mehr für diese Sportart. Was ist es beim Klettern, was Sie so stark gefesselt hat?
Es sind mehrere Gründe. Die Angst und das Bedürfnis nach Sicherheit bewirken, dass ich während ich klettere über nichts anderes nachdenken kann und ich bin völlig fokussiert.
Heute noch spüre ich eine gewisse Dosis Angst während ich klettere, obwohl ich weiß, dass mich das Seil halten wird, sollte ich abstürzen. Trotzdem spüre ich die Angst. Ein Teil von mir mag dieses Gefühl der Angst. Das ist einer der Gründe, weshalb ich das Klettern mag.
Der andere Teil der Geschichte ist, dass ich mich in meiner Jugend eher spontan zu vielen Sportarten angezogen fühlte. Ich habe Fußball trainiert, aber ganz spontan habe ich mich auch mit anderen Ballsportarten befasst.
Das Klettern ist nicht spontan gekommen. Ich habe auch keine Begabung für diese Sportart.
Ich habe viele Kletterer gesehen, die das natürliche Balancegefühl besitzen und einen Instinkt für die Bewegung am und im Fels haben. Was das Klettern betrifft, habe ich nichts mit Leichtigkeit erreicht. Das hat mich auch ein wenig geärgert, aber gleichzeitig auch weitergetrieben. Es fasziniert mich, dass ich jedes Jahr im Klettern kleine Fortschritte registriere.
Wenn du eine Felswand hochkletterst oder an einer Kletterwand in der Halle kletterst, ist das Leben sehr einfach. Egal was Dich sonst, solange Du unten auf dem Boden bist, quält, etwa das Schreiben eines Buches das nicht leicht von der Hand geht oder Probleme im Liebesleben oder Rechnungen, die Du nicht bezahlen kannst, all das verschwindet zur Gänze aus Deinem Kopf, während Du hinaufkletterst. Während ich klettere, kann ich an nichts anderes denken.
WENN DU EINE FELSWAND HOCHKLETTERST ODER AN EINER KLETTERWAND IN DER HALLE, IST DAS LEBEN SEHR EINFACH. EGAL WAS DICH, SOLANGE DU UNTEN AUF DEM BODEN BIST, QUÄLT, ES VERSCHWINDET ZUR GÄNZE AUS DEINEM KOPF, WÄHREND DU HINAUFKLETTERST.
QUANDO TI ARRAMPICHI SU ROCCIA O SU UNA PARETE INDOOR, LA VITA È MOLTO SEMPLICE. QUALUNQUE COSA TURBI UNA PERSONA QUANDO È A TERRA, SCOMPARE DALLA SUA MENTE NEL MOMENTO IN CUI È ALLE PRESE CON UN’ARRAMPICATA.
Hai iniziato a praticare l’arrampicata all'età di cinquant'anni e ogni anno è sempre più appassionato di questo sport. Che Cos’è che Le fa amare così tanto proprio questo sport?
Diverse cose. A causa della paura e del bisogno di sicurezza, non riesco a pensare ad altro mentre mi arrampico, sono completamente concentrato.
Ancora oggi provo un po' di paura quando mi arrampico, anche se so che la corda mi sorreggerà in caso di caduta. Nonostante questo, provo facilmente paura. Una parte di me ama proprio quella sensazione di paura, che è anche uno dei motivi per cui amo questo sport.
Un altro motivo è che da giovane mi sono dedicato a molti sport in maniera del tutto naturale. Mi sono allenato nel calcio, ma ho anche praticato vari altri sport, sempre con la palla e sempre in maniera naturale.
L'arrampicata, invece, non mi si è presentata in maniera naturale. Si tratta di uno sport per cui non sono particolarmente portato. I molti arrampicatori che ho avuto modo di vedere finora hanno tutti uno spiccato senso dell'equilibrio, e riescono a muoversi sulla roccia in maniera del tutto istintiva. Per me, invece, niente è stato facile in questa disciplina. Un aspetto, questo, che mi ha fatto anche un po' arrabbiare, ma, allo stesso tempo, mi ha anche spinto ad andare avanti. Trovo affascinante il fatto che ogni anno miglioro un po' di più in questo sport.
Quando ti arrampichi su una roccia o su una parete in una palestra, la vita diventa improvvisamente molto più semplice. Qualunque cosa turbi un uomo quando è a terra, pensiamo, ad esempio, alla stesura di un libro che non sta andando per niente bene, ai problemi sentimentali o alle bollette che non si riescono a pagare, ebbene, tutto questo scompare dalla tua mente nel momento in cui ti stai arrampicando. Ecco, quando mi arrampico, non riesco a pensare ad altro.
THE SUPERYACHT INDUSTRY, AT YOUR FINGER TIPS
PRINT | ONLINE | APP
With 2 decades of experience, YACHTINGPAGES Media Group, the original global superyacht resource, have developed and refined a fleet of superyacht-specific products and services allowing you to search over 26,000 yacht suppliers, ports, businesses, services and events quickly and easily. Our trusted, industry-leading products, available on or off-line, will keep you connected.
26,000+ YACHTING SUPPLIERS, SERVICES & MARINA MAPS
2CELLOS
KROATISCHE CELLISTEN
BEGEISTERN DIE WELT
I VIOLONCELLISTI CROATI
CHE HANNO CONQUISTATO IL
PUBBLICO DI TUTTO IL MONDO
Von Elton John fühlten wir, vom ersten Augenblick an, eine bedingungslose
Unterstützung. Er hat uns die ganze Zeit angespornt und es ist unglaublich wie sehr er an uns geglaubt hat.
Dal primo momento abbiamo sentito il supporto incondizionato di Elton John.
Ci ha sempre incoraggiato. È incredibile quanta fiducia avesse in noi.
Zwei junge, klassisch ausgebildete Violoncellisten erfanden ganz zufällig, vor zwölf Jahren, mit der Interpretation des Michael Jackson – Hits „Smooth Criminal“, die Crossover-Formel, die sie bald zu Weltstars machte. Das kroatische Streicherduo. 2Cellos, Luka Šulić und Stjepan Hauser, wurden mit ihren furiosen und energiegeladenen Interpretationen, zum Synonym des Crossover.
Dodici anni fa’, due giovani violoncellisti di formazione classica hanno realizzato, quasi per caso, una cover in chiave crossover della famosissima "Smooth Criminal" di Michael Jackson, grazie alla quale hanno scalato rapidamente le classiche di tutto il mondo diventando delle vere e proprie star famose in tutto il globo. Da quel momento il duo d'archi proveniente dalla Croazia, ovvero i 2Cellos, formato da Luka Šulić e Stjepan Hauser, è diventato sinonimo di crossover e questo soprattutto grazie a tutta una serie di arrangiamenti particolarmente intensi ed energici a cui hanno dato vita nel corso degli anni.
Meinen Beruf bzw. das was ich mache, empfinde ich nicht als Arbeit und ich würde auch ohne Bezahlung dasselbe tun. Würde man von mir sogar verlangen, dass ich bezahle um zu spielen, ich würde sogar bezahlen, nur damit man mich spielen lässt.
Sie nahmen sechs Alben auf, traten in ungefähr fünfzig Ländern auf, spielten in Sälen wie dem Londoner Royal Alber Hall und New Yorker Radio City Music Hall, in Japan, Singapur, Südkorea, Australien, sie traten weltweit auf und arbeiteten mit Berühmtheiten wie Andrea Bocelli, Red Hot Chili Peppers und Elton John zusammen. Sie studierten zusammen an der Musikakademie in Zagreb; Šulić später an der Königlichen Musikakademie in London und Hauser an der Königlichen Universität in Manchester.
Nachdem Šulić und Hauser, die beiden in klassische Musik und ihre Cellos Verliebten, 2011 die Interpretation von „Smooth Criminal“ geschaffen haben, war der Erfolg blitzartig und global. Die 2Cellos schufen in Anschluss darauf Interpretationen vieler berühmter Titeln von Autoren wie: Bon Jovi, Iron Maiden, Guns N' Roses, AC/DC, The Rolling Stones, The Prodigy, The White Stripes und Nirvana, Leonard Cohen u. v. A.
Ihre Konzerte waren explosiv und wurden weltweit oft vom frenetischen Publikum begleitet. Nach einem Jahrzehnt intensiver Arbeit, auf dem Gipfel ihrer Weltkarriere, beschlossen sie sich zu trennen. Die letzten Konzerte hielten die 2Cellos im Dezember 2022 in Australien und in Neuseeland ab. Mit Hauser und Šulić sprachen wir vor dem Konzert in Ljubljana, das auch ein Teil der letzten großen Welttournee war.
„Sosehr es viele interessieren würde, was der wirkliche Grund dafür war, dass wir nicht mehr zusammen spielen, kann ich nur sagen, dass sich zwischen uns beiden nichts Dramatisches abspielt. Wir verstehen uns besser denn jemals zuvor. Aber es ist zu einer Übersättigung gekommen und es ist logisch, dass wir eigene und selbständige Karrieren aufzubauen beginnen“, sagt Luka Šulić ruhig.
Non sento che quello che faccio è un lavoro, lo farei anche se non fossi pagato. E se persino mi chiedessero di dover essere io a pagare, non mi tirerei indietro. L’importante è che mi facciano suonare.
Hanno inciso sei album, si sono esibiti in una cinquantina di Paesi ed hanno suonato in teatri iconici come la Royal Albert Hall di Londra e il Radio City Music Hall di New York. Hanno, inoltre, calcato i palcoscenici più importanti di Paese come il Giappone, Singapore, la Corea del Sud, l’Australia e il resto del mondo, collaborando con nomi del calibro di Andrea Bocelli, Red Hot Chili Peppers ed Elton John. Hanno studiato insieme all'Accademia di Musica di Zagabria. Šulić, poi, ha continuato alla Royal Academy of Music di Londra, Hauser, invece, alla Royal University di Manchester.
Dopo che Šulić e Hauser, amanti della musica classica e del violoncello, hanno realizzato la cover di "Smooth Criminal" nel 2011, il successo è stato veloce e globale. Da lì i 2Cellos ha iniziato a incidere cover di molti titoli famosi di autori come Bon Jovi, Iron Maiden, Guns' n'Roses, AC/DC, The Rolling Stones, AC/DC, Prodigy, White Stripes, Nirvana, Leonard Cohen...
Ogni concerto era a dir poco esplosivo, e un pubblico quanto mai frenetico li seguiva in giro per il mondo. Hanno lavorato intensamente per più di un decennio e poi, al culmine della loro carriera mondiale, hanno deciso di separarsi. I 2Cellos hanno tenuto i loro ultimi concerti nel dicembre 2022 in Australia e Nuova Zelanda. Abbiamo avuto l’onore e il piacere di chiacchierare con Hauser e Šulić in occasione del loro ultimo tour mondiale che per l’occasione ha fatto tappa a Lubiana.
«Per quanto in molti siano interessati a sapere cosa c'è dietro la decisione di non suonare più insieme, la verità è che non sta succedendo davvero niente di drammatico tra di noi. Ci capiamo meglio che mai, ma siamo arrivati a un punto di saturazione ed è normale che ognuno di noi inizi a costruirsi una carriera indipendente», af-
Wir verstehen uns besser denn jemals zuvor. Aber es ist zu einer Übersättigung gekommen und es ist logisch, dass wir eigene und selbständige Karrieren aufzubauen beginnen.
Den Großteil des Gespräches übernimmt Stjepan Hauser spontan. Šulić ist ein leiser, introvertierter Mann, Hauser aber laut, offen und betont gesprächig.
Zu Beginn ihrer Karriere rief sie Elton John an und schlug eine Zusammenarbeit vor.
„Elton ist eine lebende Legende, eine Ikone. Eine Einladung von einem derartigen Musiker zu bekommen, wäre auch heute noch und geschweige denn damals, als wir erst begonnen haben, eine große Ehre. Er hat uns zu einer Welttournee eingeladen. Von ihm fühlten wir, vom ersten Augenblick an, eine bedingungslose Unterstützung. Er hat uns die ganze Zeit angespornt und es ist unglaublich wie sehr er an uns geglaubt hat“, sagt Stjepan Hauser. Sie sind bis heute im Kontakt mit ihm.
Zum 75. Geburtstag von Elton John hat Hauser, zu Ehren des Jubilars und des einstigen besonderen Mentors, „My Gift is My Song“ veröffentlicht, mit fünf beeindruckend aufgeführten Hits von Elton John: „Your Song“, „Candle in the Wind“, „Rocket Man“, „Sorry Seems To Be The Hardest Word“ und „Goodbye Yellow Brick Road“.
Gibt es heute eine Person deren Einladung zur Zusammenarbeit Sie genauso freuen würde, wie damals die Einladung von Elton John?
„Wir hatten das Glück, von Anfang an mit einer Reihe berühmter Namen zusammenzuarbeiten. Ich möchte nicht überheblich klingen, aber es fällt mir kein Name ein, dessen Einladung heute nur annähernd so bedeutend für uns wäre. Obwohl, eine gute Zusammenarbeit ist immer eine Inspiration“, fügt Luka Šulić hinzu. Hauser hat dieses Jahr eine eigenständige Welttournee: „Für mich ist es am wichtigsten kreativ zu sein, nur so fühle ich, dass ich weiter komme und Fortschritte mache. Meinen Beruf bzw. das was ich mache, empfinde ich nicht als Arbeit und ich würde auch ohne Bezahlung dasselbe tun. Würde man von mir sogar verlangen, dass ich bezahle um zu spielen, ich würde sogar bezahlen, nur damit man mich spielen lässt. Demnach bin ich ein sehr glücklicher Mensch“, sagt er lauthals lachend.
Als man ihn fragt, ob ihm irgendetwas bei seiner Arbeit schwer fällt, winkt er ab und sagt:
„Wirklich nichts, ich habe keine Probleme mit dem Stress, mit dem Reisen, mit der Intensität der Auftritte. Es ist mir ehrlich gesagt nicht klar, wieso Menschen in solchen Berufen oft überschnappen. Alle diese berühmten Stars, über die ich oft höre – einer ist wütend, der andere ist zutiefst frustriert, der dritte ist kurz vor einem Nervenzusammenbruch… Mir geht es immer gut. Ich mag Kommunikation und Begegnungen. Und allgemein, ich liebe Menschen und glaube, dass man das auch spürt und dass Menschen deswegen mir gegenüber auch positiv gesinnt sind.
Unlängst hat der Manager unserer Tournee, ein Mann der mit vielen großen Stars gearbeitet hat, zu mir gesagt, dass ich der Einzige aus
Ci capiamo meglio che mai, ma siamo arrivati a un punto di saturazione ed è normale che ognuno di noi inizi a costruirsi una carriera indipendente
ferma con calma Luka Šulić. Anche se a tener banco per la maggior parte della conversazione, in maniera del tutto estemporanea, è stato Stjepan Hauser. Šulić è un tipo tranquillo, introverso, mentre Hauser è aperto, loquace, con un tono di voce piuttosto elevato.
Erano proprio agli inizi della loro carriera quando Elton John li chiamò per proporgli una collaborazione.
«Elton è una leggenda vivente, una vera e propria icona. Ricevere un invito da un musicista del genere sarebbe un grande onore anche oggi, figuriamoci all'epoca in cui eravamo appena agli inizi. Ci ha invitati a partecipare alla sua tournée in giro per il mondo. Sin dal primo momento abbiamo sentito il suo supporto incondizionato. Ci ha sempre incoraggiato. È incredibile quanta fiducia avesse in noi», ci confessa Stjepan Hauser.
Non si sono mai persi di vista e ancora oggi sono in contatto. Per il 75° compleanno di Elton John, Hauser ha pubblicato "My Gift Is My Song" in onore del festeggiato e di colui che è stato, seppur in modo non del tutto convenzionale, un vero e proprio mentore. Il mini album contiene cinque successi di Elton John, la cui esecuzione lascia senza fiato: "Your Song", "Candle in the Wind", "Rocket Man", "Sorry Seems To Be The Hardest Word" e "Goodbye Yellow Brick Road".
C'è oggi un personaggio il cui invito a collaborare vi renderebbe felici come l'invito di Elton John di qualche anno fa’?
«Abbiamo avuto la fortuna di collaborare con molti dei più grandi nomi fin dall'inizio. Non voglio sembrare arrogante, ma non riesco a pensare a nessun nome il cui invito potrebbe avere, anche solo lontanamente, la stessa importanza. Detto questo, una buona collaborazione è sempre fonte di ispirazione», afferma Luka Šulić. Quest’anno Hauser è alle prese con un tour mondiale nei panni da solista: «la cosa più importante per me è essere creativo, è l'unico modo in cui mi sento come se stessi andando avanti e stessi continuando, in qualche modo, a crescere. Non sento che quello che faccio è un lavoro, lo farei anche se non fossi pagato. E se persino mi chiedessero di dover essere io a pagare, non mi tirerei indietro. L’importante è che mi facciano suonare. Pertanto, mi ritengo un uomo molto fortunato», ci rivela ridendo di cuore.
Alla domanda se qualcosa gli risulta difficile in questo lavoro, scuote la mano e dice:
«Assolutamente niente! Non ho problemi con lo stress, con i viaggi, con il numero, a volte particolarmente intenso, delle esibizioni. Onestamente non capisco perché le persone che fanno un lavoro di questo tipo molto spesso diano di testa. Tutte queste star famose di cui sento spesso parlare, una è arrabbiata, l'altra è terribilmente frustrata, la terza è sull'orlo di una crisi di nervi... Che dire? Per quanto mi riguarda, io sto sempre bene. Mi piace comunicare e mi piace fare incontri. Mi piacciono le persone in generale, il che risulta anche abbastanza evidente, per questo anche la gente e il pubblico sono sempre positivi nei miei confronti.
Wesentlich für mich ist es etwas Edles zu schaffen und wenn ich sehe, dass Menschen das was ich mache genießen, ist das für mich eine großartige Inspiration.
Per me è importante continuare a fare qualcosa che arricchisca. Vedere la gente che si diverte è per me un momento di immensa ispirazione.
diesem Personenkreis bin, der alles an dieser Arbeit und alles was diese Arbeit mit sich bringt, wirklich liebt. Aber, so bin ich eben. Natürlich erkennt man uns beide, egal wo wir sind, aber die Menschen begegnen uns mit Hochachtung und sind nicht aufdringlich. Die Atmosphäre ist immer positiv und die Begegnungen angenehm. Auch gestern zum Beispiel, während ich durch Ljubljana spazierte, kamen Leute auf mich zu, Leute, die unsere Musik hören. Ich mag das. Manchmal teile ich sogar Eintrittskarten an Leute aus, die keine Karten mehr kaufen konnten“.
Würde es Ihnen gefallen eine oder zwei Wochen anonym zu sein?
Šulić nickt diskret und bejahend. Zweifelsohne, ihm würde das passen. Aber, auf das hinauf sagt Hauser: „Mir nicht. Wenn ich Ruhe haben möchte, kann ich mich, wann immer ich will, zurückziehen, irgendwo hingehen, wo mich keiner erkennen würde. Vielleicht auf eine Insel. Ich glaube, dass die Berühmten, die sagen, dass sie nach Anonymität lechzen, oft nur etwas vorspielen und gerne übertreiben. Denn, wenn man Geld hat, ist die Welt groß und verfügt über genug Plätze, an welchen man die Ruhe genießen kann“. Šulić spricht nur kurz über seine Pläne für die eigene Solistenkarriere:
„Wesentlich für mich ist, mich weiter zu entwickeln, etwas Edles zu schaffen und wenn ich sehe, dass Menschen das was ich mache genießen, ist das für mich eine großartige Inspiration“.
Stjepan Hauser hat sich ein Anwesen unweit von Pula errichtet. Aus welchem Grund hat er sich entschieden, sein Heim doch in Kroatien aufzubauen? „Ich kann nicht sagen, dass ich in Kroatien lebe, da ich ständig reise. So bin ich und so ist auch meine Seele –eine reisende, eine Bohemienseele. Auch dieses Haus in Kroatien, sosehr es mir gefällt und sosehr ich Istrien und Kroatien liebe, kann ich nicht als mein Heim nennen. Momentan ist es vielmehr eine Art Investition.
In den letzten Jahren bin ich z. B. oft in Italien und meine Wege führen immer wieder nach Italien zurück. Wir haben auch für den Papst
Non molto tempo fa’, il manager del nostro tour, un uomo che ha lavorato con molte star, ha detto che sono l'unica persona di questo mondo che conosce che ama davvero tutto ciò che riguarda questo lavoro. Che ci posso fare? Sono fatto così! Certo, noi due veniamo riconosciuti ovunque andiamo, ma le persone sono rispettose, e nella maggior parte dei casi tutt’altro che aggressive. C'è sempre una bella atmosfera, e non mancano mai degli incontri piacevoli. Per esempio, anche qui, ieri, mentre passeggiavo per Lubiana, mi si sono avvicinate delle persone che ascoltano la nostra musica. Mi fa molto piacere. A volte do anche i biglietti a chi non è riuscito a comprarli».
Vi piacerebbe essere anonimi per una o due settimane?
Šulić annuisce con un discreto, seppur convinto, cenno della testa. Senza dubbio, non gli dispiacerebbe. Hauser, al contrario, risponde: «No! Se ho voglia di un po’ di pace, posso sempre ritirarmi, andare da qualche parte dove nessuno mi riconosce. Forse su un'isola. Secondo me le celebrità esagerano quando affermano di desiderare l'anonimato. Credo che in realtà stiano solo recitando. Diciamoci la verità, quando hai i soldi, il mondo è così grande che ci sono molti posti dove te ne puoi stare in santa pace senza che nessuno ti disturbi».
Šulić non si dilunga molto sui suoi progetti da solista:
«Per me è importante continuare a crescere, a fare qualcosa che arricchisca. Vedere la gente che si diverte è per me un momento di immensa ispirazione».
Stjepan Hauser ha ristrutturato una proprietà non lontano da Pola. Perché ha deciso di mettere su casa proprio in Croazia? «A dire la verità, non posso dire di vivere in Croazia perché sono contiuamente in viaggio. Fa parte della mia indole. Sono uno spirito libero, bohémien. Anche la casa in Croazia, per quanto mi piaccia e per quanto ami l'Istria e la Croazia come Paese, non posso nemmeno chiamarla casa. Per ora è più un investimento.
Per esempio, negli ultimi anni sono spesso in Italia e i miei vari spostamenti continuano a riportarmi lì. Abbiamo suonato per il Papa
in Vatikan gespielt. Ich weiß nicht wie oft ich bei Bocelli war. Mit ihm sind wir wirklich befreundet. Oft bin ich auch im Süden Italiens“.
Wie haben die beiden den Papst erlebt?
„Der Papst ist ein sehr einfacher, zugänglicher Mensch. Er hat bei dieser Begegnung zumindest diesen Eindruck hinterlassen“, bemerkt Šulić.
Die 2Cellos wurden oft hinter der Bühne von einflussreichen und berühmten Persönlichkeiten aufgesucht um sie zu begrüßen. In unserem Gespräch erwähnen wir Elon Musk, Steven Spielberg, Leonardo DiCaprio …
„Das sind alles Leute, die in ihrer Arbeit ausgesprochen gut sind. Aber, auch unter ihrer Haut fließt Blut und auch sie sind gewöhnliche Menschen und haben Probleme in ihrem Leben. Ich kann eigentlich nicht viel mehr über sie sagen, da ich keine Gelegenheit hatte, sie besser kennenzulernen. Diese Begegnungen bestehen oft nur aus vereinzelten geistreichen Sätzen“, denkt Hauser laut nach. Durch seine Tätigkeit ist er oft auf Reisen. Wohin würde er, zur Erholung und nur zum Genuss, gerne verreisen?
„In Kroatien haben wir das schönste Meer und die schönsten Inseln, aber ich bin nie dazu gekommen, Kroatien im Urlaub zu bereisen. Die wenige Freizeit, die ich mir gönne, verbringe ich entweder zu Hause in Istrien, oder irgendwo im Ausland, auf der Reise. Ich würde wirklich gerne endlich die Adria bereisen und mir die Inseln ansehen. Um manche von ihnen bin ich gesegelt, aber meinem Gefühl nach haben wir das viel zu schnell gemacht, tagtäglich eine neue Etappe und am Ende hat man das Gefühl, alles im Eiltempo gemacht zu haben.
Ich würde gerne langsam segeln, tagelang vor Anker liegen und dann wieder langsam weiter segeln. Nach Vis zum Beispiel, weil Vis wunderschön ist. Dort herrscht die heilige Ruhe und eine besondere Atmosphäre“.
In Kroatien haben wir das schönste Meer und die schönsten Inseln, aber ich bin nie dazu gekommen, Kroatien im Urlaub zu bereisen. Ich würde gerne langsam segeln, tagelang vor Anker liegen und dann wieder langsam weiter segeln. Nach Vis zum Beispiel.
La Croazia ha il mare e le isole più belle, ma non ho ancora mai fatto in tempo a farmi un giro in lungo e largo per la Croazia durante le mie vacanze. Mi piacerebbe molto fare un giro in barca a vela con calma, buttare l’ancora da qualche parte per alcuni giorni, per poi ripartire in tutta tranquillità. E Magari andare a Vis (Lissa).
in Vaticano, e non so quante volte sono andato a trovare Bocelli. Con lui si è instaurato davvero un buon rapporto di amicizia. E vado spesso anche nel sud Italia».
Che effetto vi ha fatto il Papa?
«Il Papa è una persona davvero molto semplice e disponibile. Almeno questa è l'impressione che ci ha lasciato durante l’incontro che abbiamo avuto con lui», ci racconta Šulić.
A salutare i 2Cellos dietro le quinte sono andati spesso personaggi famosi e particolarmente influenti. Basti pensare a Elon Musk, Steven Spielberg, Leonardo DiCaprio (solo per citarne alcuni).
«Sono tutte persone straordinariamente brave in quello che fanno, ma una volta tolta la corazza, sono persone fragili, ordinarie, con le loro vite e i loro problemi.
Mi risulta persino difficile aggiungere qualcosa in più perché non ho avuto la possibilità di conoscerli meglio. Spesso, infatti, tutto si riduce a uno scambio di qualche simpatica frase di circostanza», ammette Hauser.
Spesso è in viaggio per lavoro, ma dove Le piacerebbe viaggiare per concedersi esclusivamente un momento di piacere e di riposo?
«La Croazia ha il mare e le isole più belle, ma non ho ancora mai fatto in tempo a farmi un giro in lungo e largo per la Croazia durante le mie vacanze. Il poco tempo che riesco a ritagliarmi lo trascorro nella mia casa in Istria o da qualche parte in viaggio, all'estero. Mi piacerebbe davvero viaggiare finalmente lungo l'Adriatico alla scoperta delle sue meravigliose isole.
Ne ho girate alcune in barca a vela, ma troppo in fretta. Ogni giorno una parte diversa, alla fine hai come l'impressione di aver fatto tutto troppo di corsa.
Mi piacerebbe molto fare un giro in barca a vela con calma, buttare l’ancora da qualche parte per alcuni giorni, per poi ripartire in tutta tranquillità. E Magari andare a Vis (Lissa) perché è bellissima. È un posto dove regna la pace di Dio, letteralmente, e a farla da padrona è un’atmosfera speciale».
TAKE A PIECE OF CROATIAN HERITAGE WITH YOU
Each piece brings a taste of Croatian history, customs and landmarks turned into beautiful pieces of jewelry which are a proof that it is possible to combine the modern moment of today with tradition, and that tradition has actually stopped being outdated long time ago. The jewelry from this collection will complete any fashion outfit with its timeless design and elegance, and it will create a connection between the person wearing it and the past and provide the feeling of pride and strength. Romantic Šibenik botun (button), delicate and feminine rećine, remarkable dalmatinke and distinctive konavoske verižice are just some of the models from Zaks’ Heritage collection which has been entirely made in Croatia and which can be found in all Zaks stores and the web shop.
PROUD TO SHARE OUR HERITAGE WITH YOU
Even though trends and fashion change fast, some pieces remain timeless. This is the case of Croatian traditional jewelry − elegant and everlasting in its design. Such jewelry used to be exclusively handmade, using filigree − a technique that involves twisting thin gold and silver threads, in combination with beads made from the same metal. The conservation of this distinctive design and quality is maintained and continued today with a combination of old manufacturing techniques and modern technologies. Something that used to be a symbol of status and fortune that was passed down from generation to generation, wealth, or maturity for marriage − today is the symbol of our heritage and a true connection with our ancestors and culture. Traditional jewelry, as a symbol of strength and pride, carries the treasure of the old days in a modern version and allows us to remember who we are and what we carry inside of us.
JA dem Vergnügen und dem Genuss
Mistral Beach Club, Teil von ***** Radisson Blu Resort & Spa, bietet das luxuriöse Ambiente eines Resorts und die erstklassige Erholungserfahrung auf dem Strand. Den Gästen stehen unvergleichlich bequeme Liegen auf der Holzterrasse und auf dem Strand sowie VIP – Lounges und exklusive Cabanas auf den Felsen zur Verfügung. Erfrischende Getränke und köstliche Snacks werden in den Cabanas serviert, um das einzigartige Gefühl von Exklusivität und Luxus zu erwecken. Man hätte fast auf den atemberaubenden Ausblick auf das Meer vergessen können. Fast.
Jene, die nach feinen Speisen Ausschau halten, erreichen nach ein paar Schritten, auf der Promenade, das Restaurant Mistral, das mit seiner angenehmen Atmosphäre, mit hervorragenden Speisen und mit einer großen Auswahl an Desserts, die Gäste begeistert. Internationale DJs sind für die Klangkulisse im Beach Club verantwortlich. Die Vielfalt, von entspannenden und beruhigenden bis hin zu lebhaften und intensiven Musiknummern, bietet für jeden Geschmack etwas Passendes. Hinter dem DJ-Pult kann man nur die gefragtesten und äußerst geschätzten internationalen DJs sehen. Gönnen Sie sich eine Auszeit im besten Beach Club an der Adria. Wir sind überzeugt davon, dass Sie eine Erfahrung machen werden, die Ihnen für immer in Erinnerung bleiben wird.
Sì al piacere e al divertimento – tutto il giorno, tutti i giorni!
Spiaggia, gioia di vivere e divertimento: Benvenuti al Mistral Beach Club
Il Mistral Beach Club, parte del Radisson Blu Resort & Spa*****, offre un’atmosfera da resort all’insegna del lusso e un’esperienza di vacanza di prima classe direttamente sulla spiaggia. Gli ospiti avranno a disposizione lettini di alta qualità posizionati sia sulla spiaggia sia sul meraviglioso terrazzo che richiama la forma del ponte di una nave. Troveranno, inoltre, sempre a loro disposizione, anche cabine premium e cabane esclusive allestite direttamente sugli scogli. Ed è proprio qui che vengono servite bevande rinfrescanti accompagnate da una vasta scelta di snack gustosi. Il tutto per offrire quel qualcosa in più, quella inconfondibile sensazione di esclusività e lusso. Ci si potrebbe persino quasi dimenticare della vista mozzafiato sul mare. Quasi… Per chi è alla ricerca della buona cucina, bastano pochi passi per arrivare al ristorante Mistral, che delizia i propri ospiti per l’atmosfera piacevole, i piatti deliziosi e la selezione di dolci fatti in casa. DJ internazionali penseranno a riempire l’atmosfera sonora del beach club. Da brani rilassati e calmi a brani vivaci e particolarmente ritmati. Una varietà musicale in grado di andare incontro e soddisfare i gusti di tutti gli ospiti. E ad occupare la console saranno solo i dj internazionali più ricercati e apprezzati del momento.
BIOGRAD BOAT SHOW 25.
25.-29. 10. 2023.
Europas grösste mittel- und osteuropäische in Water Boat
Show feiert nach der Rekordmesse in 2022 ihr 25-jähriges Bestehen. Die Biograd Boat Show hat sich als eine der dynamischsten und lebhaftesten Messen der Welt erwiesen, mit einer besonderen Atmosphäre und einem reichen Veranstaltungskalender, der zahlreiche Aussteller und angesehene Besucher aus den Nachbarländern anzieht.
Die Messe findet in der Touristenstadt Biograd in der Marina Kornati statt und umfasst Hotels, Restaurants und Unterhaltungseinrichtungen von Ilirija d.d. Neben der fantastischen Ausstellung von Schiffen, Ausrüstung und Dienstleistungen ist die Messe für ihr einzigartiges Unterhaltungs- und Gas-
tronomieangebot bekannt, welches in die Stadt überschwappt und eine Festivalatmosphäre schafft.
Die Messe ist auch ein Vorreiter von B2B-Aktivitäten, darunter die Kroatischen Nautischen Tage, Biograd B2B Networking und Croatia Charter Expo. ACI ist langjähriger Partner der Messe und wird die Besucher an seinem Messestand in Halle D begrüßen, wo das Business-Networking-Event BiogradB2B mit einem erweiterten Kongressprogramm und gesellschaftlichen Veranstaltungen stattfinden wird.
Spektakuläre Videos, Fotos und eine vollständige virtuelle Tour finden Sie unter www.bbs.com.hr
La più grande esposizione delle navi in mare dell’Europa centrale e orientale festeggia il suo 25° anniversario dopo la fiera da record nel 2022. Biograd Boat Show si è rivelata una delle fiere più dinamiche e vivaci del mondo, con un’atmosfera speciale e un ricco calendario di eventi che attira numerosi espositori e visitatori illustri dai paesi limitrofi.
La fiera si svolge nella località turistica di Biograd, in Marina Kornati, e comprende hotel, ristoranti e strutture di intrattenimento di Ilirija d.d. Oltre alla fantastica esposizione delle navi, attrezzature e servizi, la fiera è nota per la sua unica
offerta gastronomica e di intrattenimento che si riversa in città, creando un’atmosfera di festa.
La fiera è anche pioniera nelle attività B2B, tra cui le giornate nautiche croate, il networking B2B di Biograd e il Croatia Charter Expo. ACI è un partner di lunga data della fiera e accoglierà i visitatori presso il suo stand espositivo nel padiglione D, dove si terrà l’evento di business networking BiogradB2B con un programma congressuale ampliato ed eventi sociali.
Per video spettacolari, foto e un tour virtuale completo, visita www.bbs.com.hr
Sponsors Patrons
www.rijekaboatshow.hr
RIJEKA BOAT SHOW
5. - 8.10.2023.
■ Sajam nautike u Rijeci postoji od 1984. što ga čini najstarijim sajmom nautike na širim prostorima regije te je bio najvažniji i najsnažniji sajam u ne tako davnoj prošlosti.
■ Geografska lokacija grada Rijeke je oduvijek imala strateški značaj. Rijeka je oduvijek bila “Prvo more” za Srednju Europu.
■ Rijeka Boat Show od 2019-te godine ima nove organizatore sa snagom, hrabrošću i vizijom kojom najstariji sajam nautike ubrzanim tempom dovode na nekadašnje visoke razine i značaj.
■ Rijeka Boat Show je danas sajam na kojem izlagači zaista prodaju svoje proizvode i usluge!
■ Rijeka Boat Show je 2022. godine imao rekordan broj izlagača te je prostor sajma bio rasprodan!
■ 2023. godine sajam će reorganizacijom prostora imati dodatne izlagačke površine te se očekuje daljnje povećanje broja izlagača.
Posjetitelji i izlagači, sa veseljem Vas pozivamo na druženje tamo gdje je Grad Luka, a Luka je Grad.
Od 1984 Vaš, Rijeka Boat Show.
■ The Rijeka Boat Show has been in existence since 1984, making it the oldest boat show in the wider region. It used to be the most important and powerful boat show in the not-so-distant past.
■ The geographical location of the city of Rijeka has always had strategic significance. Rijeka has always been the “First Sea” for Central Europe
■ Since 2019, the Rijeka Boat Show has had new organizers with strength, courage and a vision that rapidly brings the oldest boat show back to its former high levels and significance.
■ Today, the Rijeka Boat Show is a fair where exhibitors truly sell their products and services!
■ In 2022, the show had a record number of exhibitors, and the exhibition space was sold out!
■ In 2023, through a reorganization of the space, the show will have additional exhibition areas, and further increase in the number of exhibitors is expected.
Dear visitors and exhibitors, we invite you with joy to come and join us where the City is a Port, and the Port is a City.
Since 1984, Yours, Rijeka Boat Show.
ACI No.1 PARTNERS IMPRESSUM
HERAUSGEBER / EDITORE
Adriatic Croatia International Club, za djelatnost marina d.d.
R. Strohala 2, 51000 Rijeka.
Tel. +385 (0) 51 271 288
Fax. + 385 (0) 51 271 824 www.aci-marinas.com
ACI - VORSTAND / CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE ACI S.P.A
Kristijan Pavić / Vorstandsvorsitzender / Presidente del cda
Josip Ostrogović / Vorstandsmitglied / Membro del cda
dr. / dott.sc. Ivan Herak / Vorstandsmitglied / Membro del cda
CHEFREDAKTEUR / CAPOREDATTORE
Kristijan Pavić
STV. CHEFREDAKTEURE / VERKAUF & MARKETING
EDITORI ESECUTIVI / VENDITA E MARKETING
Tanja Miletić / tanja.miletic@aci-club.hr
Bojan Kovačević / bojan.kovacevic@aci-club.hr
GRAPHIKREDAKTEUR / GRAFICO EDITORIALE
Vibor Visković
GRAPHISCHES DESIGN / PROGETTO GRAFICO
Vixel, obrt za web i grafički dizajn
TITELBILD / FOTO DI COPERTINA
Vixel, obrt za web i grafički dizajn
ÜBERSETZUNG / TRADUZIONE
Alessio Melchiorre, Dr. Slobodanka Lechner Lukinović
MITARBEITER / COLLABORATORI
Vibor Visković, Fotografski studio Prof, Fotofaktor d.o.o.
DRUCK / STAMPA
Kerschoffset d.o.o.
Manuskripte, Fotos und Medienaufnahmen werden nicht rückerstattet! Kopieren und Übertragen von Inhalten der Zeitschrift ACI Nr. 1 ist ohne Genehmigung des Herausgebers verboten. Erscheint einmal jährlich. Manoscritti, fotografie e trascrizioni non saranno restituiti. È vietata qualsiasi forma di copia e riproduzione dei contenuti presenti all’interno della rivista ACI Nº.1 che non siano state precedentemente autorizzate dall’Editore. Tiratura annuale.
ISSN 2623-6052
ACI d.d. übernimt keine Verantwortung für Druckfehler. ACI d.d. non si assume responsabilità per eventuali errori di stampa.
www.acino1-magazine.com
Experts estimate that human activity causes as much as 90% of forest fires. A cigarette butt you picked up behind you, a glass bottle you threw in the trash or a flame you put out can often prove to be crucial fire prevention measures. Since the season of high risk of fires officially starts in June, Croatian Forests Ltd. and its partners have launched the Recklessness is the First Spark campaign (Nemar je prva iskra) to make citizens and tourists aware of their role in preserving forests, property, and human lives from the devastating effects of fires.
Prevent forest fire before it starts is an additional message of the campaign that warns about the most common wildfire triggers.
It is also crucial to report spotting smoke as quickly as possible. At the first sign of a fire, many people just shrug their shoulders, thinking that someone must have already called the fire department or that it is none of their business. However, it is exactly the opposite. Given there is a strict ban on lighting fires in open areas during the summer, if you notice any smoke, be sure to call 193 or 112. Maybe your call will prevent a devastating fire that would last for days.