ACI No.1 2021 - Deutsch / Italiano

Page 1

ACI No.1 2021 ∙ Ausgabe / Edizione 4 ∙ Jahr / Anno 4

KATALOG / CATALOGO

22 ACI MARINAS 22 ACI MARINA

DEUTSCH // ITALIANO

DAS THEMA DER AUSGABE / IL TEMA DELLA RIVISTA

ACI MARINA RIJEKA

EXKLUSIVES INTERVIEW / INTERVISTA ESCLUSIVA

JEAN-CLAUDE BIVER SÉBASTIEN OGIER TONI KUKOČ

NEW VISION

// ANA ZADNIK // VLASTA BROZIČEVIĆ // GORDON MURRAY // ENRICO CHIEFFI // MIRKO ILIĆ // AUDI Q4 // // DAS JAHR DER GROSSEN REGATTEN / UN ANNO DI GRANDI REGATE // CLUBSWAN 36 CUP // // PALAGRUŽA // HALBINSEL DER HOCHWERTIGEN WEINE / UNA PENISOLA DI VINI TOP // // LUXUSUHREN UND LUXUSSCHUCK IM 2021 / OROLOGI E GIOIELLI DI LUSSO NEL 2021 // ISSN 2584-7988



OGLAS




THE EASY APPROACH TO YACHT OWNERSHIP OGLAS

Have you ever dreamed of having your own YACHT? We believe you have. This could be the right solution for making your dream come true. Owning a yacht often seems like a big commitment, not only in nancial terms. You must arrange for the berth, regular maintenance and check-ups while you also have to spend time getting the yacht ready for your holiday every time you want to use it. If you would like to own a yacht without worrying about anything, or if you are not sure you could nance it, maintain it or you do not have enough available time to use it as much as you would like to, our Yachting World charter management is something that you should seriously consider. Use the yacht when you want, and our experienced team will take care of the yacht the rest of the time. How does it work? The program is designed to enable

CROATIA YACHTING d.o.o. Authorised dealer for Hanse Yachts and Bali Catamarans Split I T: +385 21 332 332 I M: sales@croatia-yachting.hr

you to nance the purchase of a yacht, its maintenance, and berth costs from the income generated by chartering, making it also possible to earn additional prot. On top of that you have a professional team taking care of your yacht, which enables it to retain maximum resale value and offers a carefree sailing vacation for you when you use your yacht. When it comes to choosing a yacht, the nal decision is yours. However, to make your purchase more favourable for you, we will recommend the best performing models, with detailed income and cost projections, based on our business experience. Hanse and Bali models can be seen, tested, or chartered in our charter bases in Kaštela, Dubrovnik or Biograd.


CROATI A YACHTING

BOOK YOUR TRY AND BUY WEEK OR ASK FOR MORE INFO

Your dream yacht is one request away

9 • • • • • • • • •

sales@croatia-yachting.hr or +385 21 332 348

reasons to consider our charter management program: special purchase conditions for your yacht try and buy option with a free weekly charter included in the purchase price excellent and stable booking results carefree sailing vacations on your yacht that is ready to sail before your arrival high maintenance standards ensure best resale value for your yacht regardless of its age professional commissioning & high-quality aftersales support by a brand certied service team favourable nancing conditions through afliate leasing companies transparent cash ow reports through constant insight in income and expenses simple brokerage and trade-in options with special conditions

OGLAS

Not looking for a new boat? Choose from our premium selection of pre-owned boats: Brand/Model

Year

Charter base

Annual prot*

Purchase price**

HANSE 388

2021

Kaštela

16.183 €

138.600 €

HANSE 418

2020

Biograd

18.467 €

151.600 €

HANSE 458

2020

Biograd

24.306 €

186.600 €

HANSE 508

2019

Biograd

35.548 €

251.800 €

HANSE 548

2019

Kaštela

54.020 €

363.600 €

BALI CATSPACE

2021

Kaštela

37.514 €

336.600 €

BALI 4.1

2019

Biograd

32.056 €

316.800 €

BALI 4.3

2020

Kaštela

41.734 €

419.800 €

BALI 4.5

2019

Kaštela

55.807 €

438.600 €

BALI 4.6

2021

Kaštela

70.141 €

579.800 €

Disclaimer: Available after charter season (Oct 2021) / The prices do not include VAT / **The above indicated prices are valid only if the charter management contract is signed (minimum two year period) / Croatia Yachting reserves the right to change the prices and charter management discounts at any time. / *The prot is based on an average of 20 charter weeks. For the current prices please visit: www.hanseyachts.hr and www.bali-catamarans.hr

hanseyachts.hr

bali-catamarans.hr


OGLAS


The only catamaran in its class with an Open Space concept and 5+2 cabins layout

OGLAS

THE EASIEST WAY TO YOUR OWN YACHTS

CROATIA YACHTING D.O.O. Split | tel: +385 (21) 332 348 | sales@croatia-yachting.hr

2021

Find out more about our charter management program

2019


WORLD PREMIERE

2020

Passion made

BAVARIA C42

Greater volume in the bow with the BAVARIA V-Bug, a long waterline thanks to chines and a greater sail area guarantee maximum sailing performance for the BAVARIA C42. Below deck, more room means greater comfort and the space to move around freely. Explore the new BAVARIA C42 online at: www.bavariayachts.com/C42


Novi Audi Q4 e-tron. Plovi sa strujom. Dostupan za narudžbe na audi.hr

Future is an attitude

Ovlašteni Audi partneri: OSIJEK: AutoZubak, Martina Divalta 326, tel.: 0800 5432 | RIJEKA: Porsche Inter Auto Rijeka, Škurinjska cesta 2/B, tel.: 0800 0365 | SPLIT: Audi centar Split, Kralja Držislava 51, tel.: 021/ 682 200 | ZADAR: Auto Hrvatska Automobili, F. Lisice 85, tel.: 023/342 466 | ZAGREB: AutoZubak, Ljudevita Posavskog 7a, Sesvete, tel.: 0800 5432 | Porsche Inter Auto Jankomir, Velimira Škorpika 21-23, tel.: 0800 0365 Kombinirana potrošnja struje: 17 - 19.9 kWh/100km (WLTP); Kombinirane CO₂ emisije: 0 g/km



Nova Nova era era počinje. počinje. Porsche Taycan. Porsche Taycan. Električna duša spremna je za nove avanture. U Porsche Centru Zagreb moguće se informirati prvom, potpuno električnom Električna duša spremna je za onove avanture. U Porsche Centru Porsche modelu,secijenama i vremenu isporuke teelektričnom napraviti Zagreb moguće informirati o prvom, potpuno predbilježbu za kupnju. Porsche modelu, cijenama i vremenu isporuke te napraviti predbilježbu za kupnju. Fotografija automobila je simbolična. Model Taycan Turbo S 560 kW/761 KS: baterijski paket 26,9 kWh na 100 km; maksimalni doseg 388 – 412 km (WLTP); kombinirana vrijednost specifične emisije CO2: 0 g/km. Fotografija automobila je simbolična. Model Taycan Turbo S 560 kW/761 KS: baterijski paket 26,9 kWh na 100 km; maksimalni doseg 388 – 412 km (WLTP); kombinirana vrijednost specifične emisije CO2: 0 g/km.

P L AY B OY 2 7 7 / L I STO PA D 2 0 1 9.

29


OGLAS

Issa Is sa 45

Dare to feel True Mediterranean

Y

A

C

H

T

S

www.monachusyachts.com hari@monachusyachts.com | +385 95 9127 412


OGLAS

Pharos 43

Issa 45

Issa 45 Fly

Monachus 70

Monachus 70 Fly


OGLAS


OGLAS


ACI No.1 2021 // INHALT // SOMMARIO

VORWORT / PREFAZIONE

21

ACI MARINA RIJEKA ACI MARINA RIJEKA

22

KRISTIJAN PAVIĆ

26

JURAJ BUKŠA

32

JOHANNES BÖCK

38

SEAN LISJAK

44

ANDRIJA ŠIMIĆ

48

ACI SAIL

BESONDERE DIENSTLEISTUNGEN UND PARTNER / SERVIZI PRESCELTI E PARTNERS

176

DAS JAHR DER GROSSEN REGATTEN / UN ANNO DI GRANDI REGATE

184

DAS UNTERWASSERMUSEUM / IL MUSEO SOTTOMARINO

190

ACI MARINA SPLIT - DAS ZENTRUM DER WELT / CENTRO DEL MONDO

194

PALAGRUŽA - ORT DER SEHNSUCHT / UN LUOGO NOSTALGICO

200

BOOKING MANAGER SUMMIT

208

ELITÄRES SEGELVERGNÜGEN / VELA D'ÉLITE

52

BUSINESS & STYLE NO.1

REGATTA FÜR DIE WAHREN GENTLEMEN / REGATA PER VERI SIGNORI

56

VLASTA BROZIČEVIĆ

210

ENRICO CHIEFFI

60

HRVATSKI TELEKOM - DAS FÜHRENDE NETZ / LA RETE LEADER

216

AUTO NO.1 AUDI Q4 E-TRON & SPORTBACK E-TRON

66

KROATIEN - VIEL MEHR ALS NATUR / CROAZIA - MOLTO PIÙ CHE NATURA

220

GORDON MURRAY

74

WORLD'S FIRST SMART SAILING APPAREL

225

DIE MAGIE EINES NATÜRLICHEN BRONZETEINTS / LA MAGIA DELL ABBRONZATURA NATURALE

228

B1 PLAKATI - DIE KREATIVITÄT / LA CREATIVITÀ

230

SPORT NO.1 SÉBASTIEN OGIER

82

TONI KUKOČ

88

VERA BORAS

96

LUXURY & TIME NO.1

CSR & ECO NO.1 UNICEF

234

DER ANKER DER ZUKUNFT / L'ANCORA DEL FUTURO

236

JEAN-CLAUDE BIVER - FIRST, DIFFERENT, UNIQUE

100

ROLEX IM JAHR 2021 / NEL 2021

106

GASTRO NO.1

TUDOR IM JAHR 2021 / NEL 2021

112

MAISTRA CAP AUREO

242

116

PELJEŠAC - HALBINSEL DER HOCHWERTIGEN WEINE / UNA PENISOLA DI VINI TOP

244

OIO VIVO

252

DIE PRESTIGETRÄCHTIGSTEN DIAMANTSCHMUCKMARKEN DER WELT / I PIÙ PRESTIGIOSI BRAND NEL MONDO DI GIOIELLI CON DIAMANTI SAILING & DESTINATION NO.1

ACI MARINAS KATALOG 2021 / ACI MARINA CATALOGO 2021 122 INFORMATIONEN FÜR NAUTIKER IN DER REPUBLIK KROATIEN / INFORMAZIONI PER DIPORTISTI NELLA REPUBBLICA DI CROAZIA

170

PREISE UND ANERKENNUNGEN / PREMI E RICONOSCIMENTI 174 18

ART & DESIGN NO.1 ANA ZADNIK

258

MIRKO ILIĆ

264

IMPRESSUM

281


OGLAS


OGLAS


VORWORT PREFAZIONE In der Antike glaubten die Menschen, das Meer sei das Ende der Welt. Alle in das Meer Verliebten, wie wir im ACI, wissen heute, dass alle unsere Entdeckungen, alle unsere Herausforderungen und alle unsere Visionen mit dem Meer beginnen und enden. Ein Visionär zu sein bedeutet die Fähigkeit zu besitzen, Möglichkeiten zu sehen die andere nicht sehen, Gedanken außerhalb der vorgegebenen Rahmen zu entfalten, tapfer zu sein um neue, innovative Ideen zu entwickeln, Trends oder Konzepte seiner Zeit voraus zu kreieren. Das Meer, als die ewige Quelle der Inspiration, ist tief in der DNA von ACI verankert und es hilft uns, neue Werte und neue Projekte zu schaffen, Werte und Projekte, welche die Zukunft der Nautik in der kroatischen Adria markieren werden. Bei der Erstellung des Projektes der ACI Marina Rijeka, war gerade diese Vision der Leitfaden; der Leitfaden für die größte Investition in der Geschichte der kroatischen nautischen Industrie. Diese Investition wird in Partnerschaft mit GITONE das höchste Qualitätslevel des Angebots und der Dienstleistungen ermöglichen, nicht nur für Nautiker, sondern für alle Einwohner der Stadt Rijeka, im Zentrum dieser wunderschönen kroatischen Stadt. Wir sind überzeugt davon, dass die elitäre Marina, mit fünf Ankern ausgezeichnet, der Stadt Rijeka eine neue kreative Energie verleihen und der Kvarner - Bucht damit den Einlass in die Weltkarte prestigeträchtiger Yachting-Destinationen ermöglichen wird. Unsere Zeitschrift, auch das Resultat einer vor vier Jahren verwirklichten Vision, bringt seit damals inspirierende Geschichten visionärer Persönlichkeiten, die mit ihren Ideen, Projekten, Gedanken und Produkten helfen, dass unser Planet ein besserer Platz zum Leben wird. Eine dieser Persönlichkeiten ist auch First, Different, Unique Jean-Claude Biver, ein genialer Mann, der die Spielregeln in der Uhrenindustrie völlig veränderte und schweizerische Uhrengiganten wie Omega, Blancpain und Hublot gänzlich transformierte. Es war ein außerordentliches Vergnügen mit einer der unverkennbarsten Persönlichkeiten der Weltnautik, mit dem Vizepräsidenten von Nautor’s Swan, Enrico Chieffi, zu sprechen, der uns seine Gedanken über den Hedonismus des Meeres und über exzellente Schiffe näher brachte, über Schiffe, welche die Grenzen des Designs und der modernen Technologie verschieben. Die neue Ausgabe des Magazins ACI No. 1, in vier Sprachen, beinhaltet außer den Erwähnten auch Gespräche mit dem weltweit anerkannten Künstler Mirko Ilić, mit dem Mitglied der Basketball Hall of Fame Toni Kukoč, mit dem Rallye - Weltchampion Sébastien Ogier, mit dem legendären Designer von Boliden der Formel 1 - Gordon Murray und viele andere Gespräche mit interessanten Gesprächspartnern und zu interessanten Themen, sowie den kompletten Katalog aller unserer Marinas. Und zum Schluss, aufrichtiger Dank all jenen, die an der diesjährigen Ausgabe des Magazins mitgearbeitet haben. Ihr Vertrauen, ihr Wissen, ihre Fertigkeit und ihre Leidenschaft für das Meer und für die Nautik, waren entscheidend für das Erreichen ausgezeichneter Resultate im Einklang mit dem Renommee und der Vision des ACI. Wir wünschen allen unseren Gästen und allen Nautikern in der kroatischen Adria ruhiges Meer und abwechslungsreiche Seefahrt. Denn, die Seefahrt ist ein Muss, aber in Sicherheit! Kristijan Pavić, Vorstandsvorsitzender Adriatic Croatia International Club d.d.

Foto: Zona sto d.o.o.

Nei tempi antichi, la gente credeva che il mare fosse la fine del mondo. Oggi, gli amanti del mare come noi di ACI sanno bene come tutte le nostre scoperte, tutte le nostre sfide e tutte le nostre visioni - iniziano e finiscono con il mare. Essere un visionario è la capacità di vedere opportunità che nessun altro vede, di pensare fuori dagli schemi e di avere il coraggio di creare idee, tendenze o concetti innovativi in anticipo sui tempi. Il mare, fonte di eterna ispirazione, è profondamente intessuto nel DNA di ACI e ci aiuta a creare nuovi valori e progetti che segneranno il futuro della nautica in Adriatico. La visione è stata il filo conduttore nella creazione del progetto ACI marina Rijeka /Fiume/, il più grande investimento nella storia dell'industria nautica croata, che offrirà il più alto livello di qualità del servizio, non solo per i diportisti, ma per tutti i cittadini, nel centro di questa bellissima città croata, in collaborazione con ACI e GITONE. Crediamo che il porto turistico d'élite con 5 ancore darà a Fiume una nuova energia creativa e metterà il Quarnero sulla mappa delle prestigiose destinazioni nautiche mondiali. Come risultato della visione realizzata quattro anni fa, la nostra rivista porta storie stimolanti di persone che, con le loro idee, progetti, pensieri e prodotti, hanno contribuito a rendere questo pianeta un posto migliore in cui vivere. Uno di questi è First, Different, Unique Jean-Claude Biver, un genio che ha completamente cambiato le regole del gioco nel settore dell'orologeria e trasformato giganti dell'orologeria svizzeri come Omega, Blancpain e Hublot. È stato un grande piacere parlare con una delle personalità più riconoscibili della nautica mondiale, il vicepresidente di Nautor's Swan Enrico Chieffi, che ha condiviso con noi il suo pensiero sull'edonismo del mare e sulle grandi navi che spingono i confini del design e della tecnologia moderna. Nuova edizione dell'ACI No. 1 in quattro lingue porta anche interviste con l'artista di fama mondiale Mirko Ilić, membro della Basketball Hall of Fame Toni Kukoč, il campione del mondo di rally Sébastien Ogier e il leggendario progettista di vetture di Formula 1 Gordon Murray, oltre a molti altri interlocutori e argomenti interessanti e un catalogo completo di tutto il nostro porto turistico. Infine, un grande ringraziamento a tutti coloro che hanno partecipato alla rivista di quest'anno. La loro fiducia, conoscenza, abilità e passione e l'amore per il mare e la nautica sono stati fondamentali per ottenere risultati eccellenti in linea con la reputazione e la visione di ACI. Auguriamo a tutti i nostri ospiti e diportisti dell'Adriatico buon mare e una navigazione significativa. Perché si deve navigare, ma sicuri! Kristijan Pavić, Presidente del cda Adriatic Croatia International Club d.d. 21


DIE NAUTISCHE SCHÖNHEIT VON KVARNER LA BELLEZZA NAUTICA DEL QUARNERO 22


Foto: Zona sto d.o.o.

ACI MARINA RIJEKA Die ACI Marina Rijeka wird dank der Firma ACI-GITONE d.o.o. die größte Investition in den nautischen Tourismus in Kroatien sein.

ACI marina Rijeka, grazie alla società ACI - GITONE d.o.o. sarà il più grande investimento nel turismo nautico in Croazia

Im Laufe der langen Geschichte der Stadt Rijeka, hat sich Rijeka, dank ihrer hervorragenden geografischen Lage, zu einem wichtigen Industrie- und Hafenort der Region Kvarner entwickelt. Ihre imposanten Gebäude und wunderschönen Paläste sind Zeugen dafür, dass diese kroatische Perle auf der Adria eine lange maritime Tradition und das reichhaltige maritime Erbe bewahrt.

Nel corso della sua ricca storia, Fiume si è sviluppata come importante centro industriale e portuale del Quarnero grazie alla sua posizione geografica, e imponenti edifici e bei palazzi testimoniano la tradizione marittima e il patrimonio marittimo di questa perla croata sull'Adriatico.

23


ACI No.1 // ACI marina Rijeka

Die ACI Marina Rijeka, als ein mit höchster Auszeichnung klassifizierter Yachthafen, ist besonders wichtig, nicht nur für Nautiker, sondern für alle Einwohner der Stadt Rijeka und der Umgebung, denn die Errichtung von Marina wird das Stadtbild von Rijeka permanent verändern. ACI marina Rijeka con la più alta categorizzazione è di grande importanza, non solo per i diportisti, ma anche per tutti i cittadini della città di Rijeka e oltre, poiché la costruzione del porto turistico cambierà per sempre l'aspetto della città offrendo una ricchezza di contenuti e migliorando la qualità della vita delle regioni

Ihre herrliche Lage, gute Verkehrsanbindung, angenehmes Mikroklima und wunderschönes Acquatorium, tragen dazu bei, dass Rijeka endlich mal ihr ganzes nautische Potenzial zeigen darf. Zeugen dafür sind zahlreiche Megayachten, die diese Region an der kroatischen Küste in den letzten Jahren immer mehr anlaufen. Das Unternehmen ACI d.d. setzt neue nautischen Standards, denkt an die Zukunft des Unternehmens und weit über hinaus, und plant einen ganz neuen touristischen Yachthafen mit 260 Bootsliegeplätzen zu errichten, der über die erforderliche Infrastruktur verfügt, um die größten Yachten unterbringen zu können und der auf die Bedürfnisse von Megayachten, ihrer Eigner, ihrer Gäste und Crew angepasst wird. Die Konzession auf dem maritimen Gut zur Errichtung der zukünftigen ACI Marina Rijeka auf einer Fläche von 105.897 Quadratmetern wurde vom kroatischen Parlament und von der Regierung der Republik Kroatien für 30 Jahren vergeben. Eine der größten Investitionen in den nautischen Tourismus im regulierten Meeresgebiet wird den Gästen Bootsliegeplätze, als auch die Unterkunft an Bord von Booten bieten, und im Landbereich der Marina werden Handels- und Gastroeinrichtungen, wie auch viele andere Einrichtungen zur Verfügung gestellt. Wichtig ist, dass die Marina für alle Einwohner der Stadt Rijeka zugänglich sein wird, denn dieses Gebiet war bisher für sie unzugänglich und gesperrt. Nun wird sich die Stadt Rijeka, durch das reichhaltige Angebot an Einrichtungen in der Marina, an das Meer orientieren. Die ACI Marina Rijeka wird ein elitäre und mit fünf Ankern ausgezeichnete Marina sein, die Kroatien damit den Einlass in die Weltkarte prestigeträchtiger Yachting-Destinationen ermöglichen wird. Die neue vielversprechende Schönheit von Kvarner besitzt großes Potenzial. Wenn man eine klare Entwicklungsrichtung hat, wird sie sich in dem Segment mit Riesenschritten entwickeln, in dem die Adriaküste für eine attraktive, anerkannte Reisedestination gilt. Die ACI Marina Rijeka und ihre Umgebung bilden eine Einheit, sie ist Teil des Ganzen, denn das ganze historische, kulturelle und architektonisch-urbanistische Erbe der Stadt Rijeka wird jederzeit 24

Grazie alla sua splendida posizione, ai buoni collegamenti di trasporto, al microclima favorevole e alle splendide acque, Fiume è una città che ha iniziato a mostrare il suo potenziale nautico, come dimostrano sempre più numerosi yacht che visitano questa parte della costa croata negli ultimi anni. ACI dd, come azienda che stabilisce nuovi standard nautici, considera il futuro dell'azienda e della comunità più ampia, prevede di costruire un nuovo porto turistico nautico nel Quarnero con 260 posti barca che saranno progettati per soddisfare le esigenze dei megayacht, dei loro proprietari, ospiti ed equipaggio, e dispone delle infrastrutture necessarie per ospitare le navi più grandi. La futura ACI marina Rijeka ha ricevuto una concessione dal Parlamento croato e dal governo della Repubblica di Croazia per un periodo di 30 anni su un'area di 105.897 metri quadrati di proprietà marittima. Uno dei maggiori investimenti nel turismo nautico croato nell'area marittima regolamentata fornirà servizi di ormeggio e alloggio per gli ospiti in barca, e sulla zona costiera continentale offrirà ristorazione, commercio e numerose altre strutture. È importante sottolineare che il porto turistico sarà aperto a tutti i cittadini, uno spazio prima inaccessibile e chiuso ai cittadini offrirà molti contenuti e aprirà il mare di Rijeka. ACI marina Rijeka sarà una marina d'élite con la più alta classificazione di 5 ancore che posizioneranno la Croazia ancora di più sulla mappa mondiale delle migliori destinazioni nautiche.


ACI No.1 // ACI marina Rijeka

respektiert. Dank ihrem Aussehen, ihrer Lage und ihrem Angebot wird sie an der Spitze der mediterranen Urlaubsziele stehen. Eben die nautische Exzellenz steht in DNA der Firma ACI-GITONE d.o.o. geschrieben. Die gemeinsame Gesellschaft wurde von der Firma ACI d.d. und der Firma Gitone Kvarner d.o.o. gegründet, um den touristischen Yachthafen ACI Marina Rijeka gemeinsam errichten und verwalten zu dürfen. In Synergie schaffen diese zwei Welten, dank ihrer Erfahrung, ihrem Wissen, der Tradition und dem Innovationseinsatz, ein einzigartiges Projekt, das die Gegenwart und die Zukunft der Stadt Rijeka und der gesamten Region um Rijeka verändert. Durch das Projekt der Errichtung einer elitären Marina will die Firma ACI-GITONE d.o.o. für die Stadt Rijeka neue Werte schaffen und dadurch entscheidend zur erfolgreichen Repositionierung und Entwicklung der Stadt zu einem modernen, urbanen touristischen Zentrum beitragen. Die ACI Marina Rijeka, als ein mit höchster Auszeichnung klassifizierter Yachthafen, ist besonders wichtig, nicht nur für Nautiker, sondern für alle Einwohner von Rijeka und der Umgebung, denn die Errichtung von Marina wird das Stadtbild von Rijeka permanent verändern. Darüber hinaus werden in der Stadt neue Inhalte geboten. Die Eröffnung bedeutet gleichzeitig auch die Schaffung von über 130 Arbeitsplätze. Dadurch wird die Lebensqualität der Bewohner der Region von Rijeka wesentlich verbessert. Die Inbetriebnahme der Anlagen im Wasserbereich der Marina (Bootsliegeplätze, Einrichtung am Ruzic-Kai, Tankstelle) ist für das Jahr 2024 geplant. Der Landbereich der Marina (die Hauptgebäude) soll voraussichtlich im Jahr 2025 in Betrieb gesetzt werden. Die ACI Marina Rijeka wird sich zum neuen Yachting-Mekka im Mittelmeer entwickeln und dadurch weitreichende Auswirkungen auf die ganze Stadt Rijeka haben. Rijeka wird auf der nautischen Weltkarte auf der gleichen Stufe mit begehrenswerten touristischen Reisezielen stehen, genau da, wo sie hingehört. 

La nuova bellezza del Quarnero ha un grande potenziale, e con una chiara direzione di sviluppo farà grandi passi avanti nel segmento in cui la costa adriatica è riconosciuta come una destinazione attraente. ACI marina Rijeka forma un tutt'uno con l'ambiente in cui si trova e tiene conto del patrimonio storico, culturale e architettonico-urbano, e il suo aspetto, posizione e contenuto saranno ai vertici delle destinazioni mediterranee. È questa eccellenza nautica che è intessuta nel DNA di ACI-GITONE d.o.o., fondata da ACI d.d. e Gitone Kvarner d.o.o. al fine di costruire e gestire congiuntamente il porto turistico nautico ACI marina Rijeka. In sinergia, questi due mondi con la loro esperienza, conoscenza, tradizione e innovazione creano un progetto unico che cambia il presente e il futuro della città di Fiume e dell'intera regione di Fiume. Con questo progetto di marina d'élite, la società ACI-GITONE d.o.o vuole aiutare a creare nuovi valori di Fiume e riposizionare la città in un moderno centro turistico urbano. ACI marina Rijeka con la più alta categorizzazione è di grande importanza, non solo per i diportisti, ma anche per tutti i cittadini di Fiume e non solo, poiché la costruzione del porto turistico cambierà per sempre l'aspetto della città, offrirà una ricchezza di contenuti e migliorerà la qualità della vita della regione di Rijeka aggiungendo nuovi valori tra cui l'apertura di oltre 130 posti di lavoro. L'inizio dell'attività della parte marittima del porto turistico (uso dei posti barca, uso della struttura sul molo Ružićevo, uso del distributore di benzina) è previsto per il 2024, mentre l'inizio dell'attività della parte terrestre del porto turistico (edificio principale) è previsto nel 2025. ACI marina Rijeka diventerà un nuovo centro della nautica da diporto nel Mediterraneo, disegnerà fortemente Fiume sulla mappa nautica del mondo e la posizionerà accanto alle destinazioni turistiche più ambite del mondo a cui appartiene. 

Dank der Erfahrung, dem Wissen, der Tradition und dem Innovationseinsatz verändert und verbessert das Unternehmen ACI-GITONE d.o.o. die Gegenwart und die Zukunft der Stadt Rijeka und der gesamten Region Kvarner. ACI-GITONE d.o.o con la sua esperienza, conoscenza, tradizione e innovazione crea un progetto unico che cambia il presente e il futuro di Fiume e Quarnero

25


Foto: Petar Fabijan

26


K R I STI J AN PAV IĆ

NEUE VISION VON RIJEKA LA NUOVA VISIONE DELLA CITTÀ DI FIUME (RIJEKA) "ACI Marina Rijeka" ist ein einzigartiges Projekt, das nicht nur den Nautikern, sondern auch den Bürgern von Rijeka, Dienstleistungen höchster Qualität im Zentrum der Stadt bietet. L`ACI marina Rijeka è un progetto esclusivo che fornisce il più alto livello qualitativo dei servizi offerti non solo ai diportisti, ma a tutti i cittadini, addirittura nel pieno centro della città. Der Vorstandsvorsitzende des ACI, Kristijan Pavić und die größte Marina-Kette im Mediterran stehen vor einer neuen, großen geschäftlichen Herausforderung. Es ist das einzigartige Projekt der ACI Marina Rijeka, welches künftig enormen Einfluss auf die Entwicklung des nautischen Tourismus nicht nur in der Kvarner-Region, sondern entlang der gesamten kroatischen Küste ausüben wird.

Kristijan Pavić, il presidente del consiglio di amministrazione della società ACI, quale la maggiore catena di marina nel Mediterraneo, affronta una nuova sfida imprenditoriale. L’esclusivo progetto relativo al porto turistico ACI Marina Rijeka a Fiume pone l’accento sullo sviluppo del turismo nautico non soltanto nella Regione del Quarnaro, ma sull’intero litorale croato.

27


ACI Marina Rijeka ist eine elitäre Marina, mit fünf Ankern ausgezeichnet, eine Marina mit den höchsten Standards der Ausstattung hinsichtlich der Einrichtung, der Liegeplätze, der anspruchsvollen Dienstleistungen und der Mannigfaltigkeit der Angebote und sie wird all jene Gäste anziehen, die sich im nautischen Tourismus exzellente Leistungen wünschen L’ACI Marina Rijeka sarà un porto turistico d’élite a “5 ancore” nel rispetto dei più elevati standard qualitativi in merito all’attrezzatura ed equipaggiamento del marina, all’aspetto estetico del marina, all’offerta dei posti barca, con particolare accento sull'ampia gamma ed elevati standard qualitativi dei servizi offerti per attirare tutti coloro che desiderano ricevere l’eccellenza dei servizi nel settore del turismo nautico.

Als die größte Marina-Kette im Mediterran, steigert ACI in den letzten Jahren konstant das Niveau des Angebots im nautischen Sektor. Was wird die ACI Marina Rijeka dem Markt bieten und welche Märkte sind von substanzieller Bedeutung für seine Entwicklung? Die ACI Marina Rijeka, hat eine besondere strategische Bedeutung für die Entwicklung des nautischen Tourismus in Kroatien. Wir wollen in Zusammenarbeit mit unserem Partner GITONE Kvarner d.o.o. eine elitäre Marina in der Kategorie von fünf Ankern errichten. Mit fünf Ankern ausgezeichnet sind bis jetzt nur drei Marinas in Kroatien und davon sind zwei Marinas Teil der ACI Marina-Kette (Rovinj und Cres). Diese seltenen und unübertrefflichen fünf Anker garantieren den Klienten die Erfüllung aller Wünsche; sie garantieren das höchste Niveau der Qualität mit einer Reihe besonderer Angebote, mit hohen Standards in der Ausstattung und im Design der Räumlichkeiten in welchen die Tätigkeit ausgeübt wird, hinsichtlich der Art und Weise des Dienstleistungsangebots und schließlich auch in der Anwendung der Umweltschutzprinzipien. Die ACI Marina Rijeka ist ein einzigartiges Projekt, welches wir in Kroatien noch nicht erlebt und gesehen haben, ein Projekt, das nicht nur den Nautikern, sondern auch den Bürgern von Rijeka, im Zentrum der Stadt, Dienstleistungen höchster Qualität bieten wird. Die geographische Lage der Marina ist außerordentlich erfolgversprechend und verkehrsbegünstigt; zukünftige Gäste können die Marina in nur ein paar Stunden Autofahrt erreichen und für Gäste aus entfernteren Gebieten bieten sich einige Flugplätze in unmittelbarer Nähe der Marina an. Es freut uns ganz besonders, dass auch einheimische Nautiker von Jahr zu Jahr zahlreicher werden. 28

In quanto la maggiore catena di marina nel Mediterraneo, la società ACI continua ad elevare il livello di servizio complessivo nel settore nautico. Quali novità porterà sul mercato il nuovo progetto denominato “ACI marina Rijeka” e quali sono i mercati fondamentali per il suo sviluppo? L’ACI Marina Rijeka a Fiume ha una grande importanza strategica per lo sviluppo del turismo nautico in Croazia. In collaborazione con il nostro partner GITONE Kvarner d.o.o. (la società a responsabilità limitata), vogliamo creare un marina d’élite a 5 ancore, la categoria assegnata soltanto ai tre porti turistici croati, tra cui due sono i marina della società ACI (ACI Marina Rovinj e ACI Marina Cres). La prestigiosa classificazione “5 ancore” si applica soltanto ai porti turistici che garantiscono ai propri clienti il ​​massimo livello di qualità in termini di una serie di condizioni speciali e l'ampia gamma e gli elevati standard qualitativi dei servizi offerti ai diportisti, incluso anche l’aspetto estetico degli spazi in cui viene svolta l'attività e il modo in cui vengono prestati i servizi. Infine, la categoria “5 ancore” riguarda anche l'attuazione dei principi per la protezione ambientale nel contesto della gestione delle attività aziendali quotidiane. L’ACI Marina Rijeka è un progetto unico e mai visto in Croazia, dato che si distingue per il più alto livello qualitativo dei servizi offerti non solo ai diportisti, ma a tutti i cittadini, addirittura nel pieno centro della città. La posizione geografica del marina è particolarmente favorevole e strategica, in quanto dista soltanto alcune orette di macchina dalla maggior parte dei più importanti mercati. In più, vista la vicinanza di alcuni aeroporti al marina stesso, ci aspettiamo un afflusso di ospiti provenienti da lontano. Non dimentichiamoci inoltre dei diportisti croati, il cui numero sta aumentando ogni


ACI No.1 // Kristijan Pavić

Foto: Zona sto d.o.o.

Für welchen Zeitraum wird die Konzession vergeben und wie hoch ist der geschätzte Wert? Die Konzession auf dem maritimen Gut wird zur Errichtung und der wirtschaftlichen Nutzung eines Hafens mit besonderem Verwendungszweck - zum Ausbau des Hafens Porto Baros für den nautischen Tourismus bereitgestellt. Die Konzession wird vom kroatischen Parlament und von der Regierung der Republik Kroatien, im Namen der Republik Kroatien, für 30 Jahre vergeben. Der geschätzte Gesamtwert beträgt 1.165.410,256,41 HRK (ohne MWSt). Die ACI Marina Rovinj und die ACI Sail haben dem ACI die Welt des Luxus – Yachtings eröffnet. An welche Klientel denkt man bei ACI Marina Rijeka? Wie ich bereits erwähnt habe, unser Ziel ist es, dass die ACI Marina Rijeka eine elitäre Marina wird, ausgezeichnet mit fünf Ankern. Wenn man die Qualität des Angebots und der Dienstleistungen, die hier angeboten werden, in Betracht zieht, hoffen wir, dass sie all jene Gäste anziehen wird, die sich im nautischen Tourismus exzellente Leistungen wünschen. Den Akzent wollen wir besonders stark auf die Entwicklung des nautischen Tourismus setzen und die Stadt Rijeka und die ACI Marina Rijeka haben ein enormes Potential in diesem Segment, was man bereits erkennen kann. Außer dem Liegeplatz, welche andere Aktivitäten werden Sie den Nautikern bieten? Neben der erwarteten Dienstleistung des Liegeplatzes und des Travel-Lifts wird den Gästen noch viel mehr zur Verfügung stehen, wie z. B. Geschäfts- und Gastgewerberäumlichkeiten, Unterbringungsmöglichkeiten für Nautiker, Wellness/Spa, Rekreationsflächen im Freien, Infinity - Swimmingpool, Parkplatz, Tankstelle und eine Promenade. Ein Großteil der Inhalte, einschließlich der Promenade, wird allen Bürgern von Rijeka zugänglich sein und damit die Stadt dem Meer näher bringen.

anno e questo ci fa particolarmente piacere.Non dimentichiamoci inoltre dei diportisti croati, il cui numero sta aumentando ogni anno e questo ci fa particolarmente piacere. Qual è la durata e il valore stimato della concessione? La concessione demaniale marittima viene rilasciata per la costruzione e l'uso commerciale del porto a destinazione speciale - del porto di turismo nautico Porto Baross. I concedenti sono il Parlamento croato ed il governo della Repubblica di Croazia, a nome della Repubblica di Croazia, e la concessione ha una durata di 30 anni. Il totale valore stimato della concessione è di 1.165.410,256,41 HRK (senza l’IVA croata). I progetti dell’ACI Marina Rovinj/Rovigno e dell’ACI Sail hanno aperto la strada per la società ACI al mondo dello Yachting di lusso. Qual è la clientela sulla quale punta l’ACI Marina RIjeka? Come già accennato, il nostro scopo è quello di far diventare l’ACI Marina Rijeka un marina d’élite a 5 ancore. Vista la qualità dei servizi offerti all’interno del marina, speriamo di attirare tutti coloro che desiderano ricevere l’eccellenza dei servizi nel settore del turismo nautico. Vogliamo innanzitutto porre l'accento sullo sviluppo del turismo nautico, un settore in cui la Città di Fiume e l’ACI Marina Rijeka offrono un enorme potenziale che difatti è stato riconosciuto. Oltre ai servizi di ormeggio, quali altri servizi offrirete ai diportisti? Oltre al solito servizio di ormeggio e del travel lift, al marina saranno disponibili anche le strutture destinate all’uso commerciale e alle attività di ristorazione, alloggi per i diportisti, zona wellness/ spa, aree esterne per ricreazione, una piscina infinita, zona parcheggio, stazione di rifornimento e il viale. La maggior parte delle strutture, compreso il viale, sarà aperta a tutti i cittadini per avvicinare la Città di Fiume al mare. 29


Die geographische Lage der Marina ist außerordentlich erfolgversprechend und verkehrsbegünstigt; zukünftige Gäste können die Marina in nur ein paar Stunden Autofahrt erreichen und für Gäste aus entfernteren Gebieten bieten sich einige Flugplätze in unmittelbarer Nähe der Marina an. Es freut uns ganz besonders, dass auch einheimische Nautiker von Jahr zu Jahr zahlreicher werden.

La posizione geografica del marina è particolarmente favorevole e strategica, in quanto dista soltanto alcune orette di macchina dalla maggior parte dei più importanti mercati. In più, vista la vicinanza di alcuni aeroporti al marina stesso, ci aspettiamo un afflusso di ospiti provenienti da lontano. Non dimentichiamoci inoltre dei diportisti croati, il cui numero sta aumentando ogni anno e questo ci fa particolarmente piacere.

Dieses Projekt wird das Stadtbild von Rijeka komplett verändern. Was bedeutet die Ankunft großer Yachten in der KvarnerBucht für die ganze Stadt?

Questo è un progetto che cambierà completamente l'aspetto e l’immagine della Città di Fiume. Cosa significa l’arrivo dei mega yacht nel Golfo del Quarnero per l’intera città?

Das Wohlergehen werden die Einwohner von Rijeka und der Umgebung der Stadt am stärksten spüren, denn die Eröffnung der Marina bedeutet gleichzeitig auch die Schaffung neuer Arbeitsplätze. Es sind ungefähr 100 neue Arbeitsplätze vorgesehen. Die Marina ist besonders wichtig, nicht nur für Nautiker, sondern auch für alle Bürger der Stadt Rijeka und ihrer Umgebung, da die Errichtung der Marina das Aussehen der Stadt bleibend verändern wird. Es werden viele neue Inhalte geboten und die Lebensqualität der Bewohner der Region von Rijeka wird wesentlich verbessert. Wir hoffen außerdem, dass wir zu einer Neupositionierung der Stadt beitragen werden, indem Rijeka von einer Durchreisestation, in der sich die Touristen nur kurz, auf der Reise zu anderen Destinationen aufhalten, zu einem urbanen Fremdenverkehrszentrum wachsen wird. Es muss betont werden, dass bei allen Eingriffen in die bestehende Substanz der Stadt, sowie bei der Umwidmung der Gebäude im Hafenbereich, auf das historische, kulturologische

Gli abitanti della Regione di Fiume potranno trarre il massimo beneficio poiché l'apertura del marina significa anche la creazione di nuovi posti di lavoro. Ne sono previsti circa 100 nuovi posti di lavoro. Il marina ha una grande importanza, non solo per i diportisti, ma per tutti i cittadini della Città di Fiume e oltre, in quanto la costruzione del marina contribuirà a cambiare per sempre l'aspetto complessivo della città, a migliorare la qualità dell’offerta e della qualità di vita della gente residente nella Regione di Fiume. Speriamo di contribuire ad un riposizionamento della Città di Fiume, dalla stazione di transito, in cui gli ospiti fanno una breve sosta occasionale, in un vero e proprio centro turistico urbano. Bisogna ricordare che gli interventi sugli edifici ubicati al porto e la conversione della loro destinazione d'uso vengono sempre fatti con particolare cura e rispettando il patrimonio storico, culturale, architettonico ed urbano. Infatti, una particolare attenzione continua ad

30


Foto: Zona sto d.o.o.

und architektonisch-urbanistische Erbe besonders geachtet wird. Besonderes Augenmerk wurde und wird darauf gerichtet, dass die Marina Teil des Ganzen wird, d. h. dass sie sich in die Stadt in der sie sich befindet integriert. Erst vor ein paar Jahren begannen größere Yachten, auch zahlenmäßig größer, nach Kroatien zu kommen. Welche vergleichbaren Vorteile sehen Sie für Rijeka und für die ganze kroatische Küste? Es freut uns, dass Kroatien als eine blendende Yachting-Destination erkannt wurde. Das ist das Resultat gemeinsamer Anstrengungen innerhalb des gesamten nautischen Sektors. ACI will, als das größte Unternehmen in diesem Sektor, der Stadt Rijeka eine Perspektive für eine erfolgreiche nautische Zukunft schenken. Die Auszeichnungen Kroatiens als der idealen nautischen Destination sind vielfältig: bestens ausgestattete Marinas mit fachkundiger Mannschaft, wunderschöne Natur, erstklassige Gastronomie, hervorragende Verkehrsanbindungen. Die ACI Marina Rijeka verbindet in sich all das Angeführte, wobei sie zusätzlich noch mit dem historischen Erbe der Stadt Rijeka bereichert ist. Dank diesem Projekt wird sich Kroatien zusätzlich noch, als eine der anziehungskräftigsten nautischen Destinationen der Welt, positionieren. Als guter Kenner des Luxus-Yachtings wissen Sie sicher, dass diese Industrie auch die Entwicklung einer Reihe begleitender Inhalte verlangt, wie z. B. Verpflegung, erstklassige Gastronomie und die Ausbildung ausgezeichneten Personals. Kann Rijeka der regionale Leader auf diesem Gebiet werden? Excellence ist nicht nur eine Fertigkeit, sondern auch eine Haltung, hervorgegangen aus der Tradition und der Qualität der Dienstleistungen, die wir bieten. Gerade auf diesen Aspekten baut ACI seine Unverkennbarkeit in der Welt der Nautik. Unsere Investition in die Rekonstruktion der ACI Marina Rovinj war einer der ersten Schritte auf dem Weg der Entwicklung Kroatiens zur Destination für große Yachten. Dieses Marktsegment ist eines der lukrativsten Segmente der Luxusindustrie, in dem man sich profilieren kann, wenn man dafür die Voraussetzungen geschaffen hat. Dabei denke ich an die Infrastruktur, die für Yachten solcher Dimensionen notwendig ist, an das Angebot in der Marina und in ihrer Umgebung, das für Gäste auf diesen Yachten auf höchstem Niveau sein muss. Es muss noch hervorgehoben werden, dass ACI diesen Gästen eine neue Erfahrung und ein neues Erlebnis Kroatiens bieten will, weswegen sie immer wieder an unser Meer zurückkehren werden. Die Stadt Rijeka und der Kvarner sind im nautischen Sinne vielleicht noch immer nicht genug populär und gerade darin sehen wir die Herausforderung und die Chance für eine positive Entwicklung. 

essere dedicata al fatto che il marina forma un insieme complesso con la città in cui si trova. Da qualche anno sta aumentato il numero dei mega yacht che approdano ai porti della Croazia. Quali sono i vantaggi che offre la Città di Fiume e l’intero litorale croato rispetto alle altre destinazioni nautiche? Ci fa piacere che la Croazia venga riconosciuta come un’eccellente destinazione dello yachting. Questo è il risultato degli sforzi congiunti dell'intero settore nautico con il quale ACI, la più grande società tra le aziende di questo settore, vuole dare un futuro nautico promettente alla Città di Fiume. Molteplici sono le qualità della Croazia che è la meta ideale per la nautica da diporto: i porti turistici ben attrezzati, il personale professionale, la natura incontaminata, la gastronomia squisita, un’ottima rete di trasporto. L’ACI Marina Rijeka contiene tutti questi attributi e possiede inoltre un ricco patrimonio storico della Città di Fiume. Questo progetto contribuirà ulteriormente al riconoscimento della Croazia come una delle destinazioni nautiche più attraenti del mondo. Lei è un esperto conoscitore dello yachting di lusso, consapevole del fatto che quest’industria implica lo sviluppo di un’ampia gamma di strutture e servizi accessori, quali i servizi pubblici a rete, i servizi di ristorazione di alto livello gastronomico e la formazione del personale qualificato. Secondo Lei, Rijeka/Fiume può diventare il leader regionale in questo senso? L’eccellenza non è soltanto una competenza, ma è piuttosto l'atteggiamento che nasce dalla tradizione e dalla qualità dei servizi che offriamo. Ed è proprio questa la base sulla quale ACI crea la propria immagine riconoscibile nel mondo della nautica. Il nostro investimento nella ricostruzione dell’ACI Marina Rovinj a Rovigno è stato uno dei primi passi verso lo sviluppo della Croazia come il polo di attrazione per i mega yacht. Questo segmento del mercato rappresenta uno dei segmenti più redditizi dell'industria del lusso in cui puoi distinguerti dagli altri se hai i requisiti per farlo. E qui penso all’infrastruttura necessaria per poter accogliere gli yacht di tali dimensioni, alla gamma di servizi offerti in loco, sia al marina, sia nel posto stesso, che devono essere di altissima qualità adeguata agli ospiti a bordo di tali yacht. Bisogna sottolineare che la società ACI vuole fornire a questa gente un'opportunità di vivere la Croazia attraverso una nuova esperienza per la quale torneranno a navigare nelle acque del nostro mare. La Città di Fiume e la Regione del Quarnero, non essendo conosciute abbastanza dal punto di vista della nautica da diporto, forse non vengono ancora utilizzate in maniera sufficiente. Quindi, per noi questa è una sfida ed un’occasione per un ulteriore sviluppo.  31


32


Foto: Petar Fabijan

JURAJ BUKŠA

ACI Marina Rijeka bedeutet für den gesamten nautischen Sektor einen riesen Schritt vorwärts L` ACI marina Rijeka è un grande passo avanti per l’intero settore nautico Die ACI Marina Rijeka wird neue Standards in der Region etablieren. Architektonische Lösungen, erstklassige Dienstleistungen und authentische Erfahrungen werden diesen Teil Kroatiens in eine echte nautische Oase verwandeln

In den letzten Jahren haben große Investitionen wie die ACI Marina Rovinj und das Projekt ACI Sail die Arbeit des ACI Vorstandes gekennzeichnet. Juraj Bukša, Vorstandsmitglied, erläutert die Wichtigkeit des neuen Geschäftsunterfangens in Rijeka, das die Position des größten kroatischen nautischen Unternehmens als Leader in der Region noch zusätzlich stärken wird.

L’ACI Marina Rijeka, il marina che fisserà nuovi standard nella regione. Le soluzioni architettoniche, i servizi di altissimo livello qualitativo e le esperienze autentiche contribuiranno alla trasformazione di questa parte della Croazia in una vera e propria oasi della nautica.

Negli ultimi anni il lavoro della direzione amministrativa della società ACI è stato contrassegnato da grandi investimenti nell’ACI Marina Rovinj a Rovigno e nel progetto ACI Sail. Juraj Bukša, in qualità del membro della Direzione aziendale, spiega l’importanza della nuova iniziativa imprenditoriale a Fiume che contribuirà a rafforzare ulteriormente la posizione della principale compagnia croata nel settore della nautica come il leader nella regione. 33


ACI No.1 // Juraj Bukša

ACI und unser Partner GITONE Kvarner beabsichtigen, dank der Erfahrung, dem Wissen, der Tradition und dem Innovationseinsatz, die Stadt Rijeka auf der nautischen Weltkarte zu positionieren und den kroatischen nautischen Fremdenverkehr zu fördern. Grazie alla propria conoscenza, esperienza, tradizione e una capacità innovativa, la società ACI, in collaborazione con il partner GITONE Kvarner, vuole contribuire al posizionamento della Città di Fiume sulle carte nautiche mondiali e rafforzare il settore del turismo nautico croato.

Eine Partnerschaft mit dem Ziel ein bestimmtes Geschäftsunterfangen zu realisieren bzw. Joint Venture ist für ACI nichts Neues. Haben Sie in der Vergangenheit schon ähnliche Erfahrungen gemacht?

L’associazione di imprese a controllo congiunto, ossia joint venture, formata ai fini di raggiungere determinati obiettivi aziendali, non è una novità per la società ACI. Avete già avuto un’esperienza simile nel passato?

Eine gleichberechtigte Partnerschaft mit einem anderen Unternehmen als erfolgreiches Geschäftsunterfangen ist für den ACI nichts Neues. Am 1. Juli 1989 wurde feierlich die ACI Marina in Korčula eröffnet und ein Jahr später auch die Marina in Ičići. Beide Marinas waren das Resultat der Kooperation mit der italienischen Firmengruppierung Ligresti-Grassetto und das erste echte Joint Venture im ehemaligen Jugoslawien. Das war kein ausländischer Kredit oder Lizenz, sondern eine gemeinsame Investition mit beidseitigem Verlustrisiko und der Gewinnteilung. Heute, 32 Jahre später, für die Errichtung und Verwaltung des Hafens für den nautischen Tourismus - für die Errichtung der ACI Marina Rijeka - wird eine gemeinsame Gesellschaft ACI - GITONE d.o.o. (GmbH) gegründet, mit dem Ziel die Stadt Rijeka auf der nautischen Weltkarte zu positionieren und den kroatischen nautischen Fremdenverkehr zu fördern.

Una partnership paritaria orientata ad uno sviluppo e successo condiviso con un’altra società non è qualcosa di strano per la società ACI. Il 1° luglio 1989 ebbe luogo la cerimonia di apertura dell’ACI Marina Korcula e nell’anno successivo fu inaugurato anche il marina di Ičići. Questo è stato il risultato di una collaborazione con il gruppo italiano Ligresti-Grasetto che era anche la prima vera e propria joint venture sul territorio dell'ex Jugoslavia. Infatti, non si trattava di un prestito o di una licenza estera, ma di un investimento reciproco che prevedeva anche la condivisione reciproca di rischi e profitti. Oggi, a distanza di 32 anni, viene formato il gruppo societario ACI-GITONE d.o.o. per costruire e gestire il porto del turismo nautico ACI Marina Rijeka a Fiume, ai fini di posizionare la Città di Fiume sulle carte nautiche mondiali e di sviluppare e rafforzare il settore del turismo nautico croato.

Was bekommen ACI bzw. GITONE Kvarner von der Partnerschaft? Die gemeinsame Gesellschaft ACI-GITONE d.o.o. wurde gegründet für die Errichtung und Verwaltung des Hafens für den nautischen Tourismus, das heißt für die Errichtung der ACI Marina Rijeka. Einerseits wird von ACI d.d. (AG), als der größten Marina-Kette im Mediterran, das Wissen und die Erfahrung des führenden Unternehmens im nautischen Tourismus in Kroatien eingebracht und andererseits leistet GITONE Kvarner d.o.o. mit seiner fundierten Kenntnis hochqualitativer touristischer Dienstleistungen seinen 34

Cosa ottiene l'azienda ACI e cosa ottiene l’azienda GITONE Kvarner da questa partnership? Il gruppo societario ACI-GITONE d.o.o. è stato formato per costruire e gestire il porto del turismo nautico di Rijeka/Fiume, il proto turistico ACI Marina Rijeka. Da un lato, la società ACI è la maggiore catena di marina nel Mediterraneo e come tale è il portatore della conoscenza ed esperienza di un leader nel turismo nautico croato. Dall’altro lato l’azienda GITONE Kvarner d.o.o. contribuisce all'azienda con la sua profonda conoscenza di servizi turistici di altissima qualità. Mettendo in sinergia questi due mondi, attraverso


ACI No.1 // Juraj Bukša

Foto: Zona sto d.o.o.

Als die größte Marina-Kette im Mediterran wird der ACI von den Prinzipien der Excellence geleitet. Die Messlatte haben wir hoch gesetzt und wir beabsichtigen nicht die Höhe herabzusetzen. La società ACI, quale la maggiore catena di marina nel Mediterraneo, si fonda sui principi dell’eccellenza. Abbiamo alzato l'asticella e non abbiamo l’intenzione di abbassarla.

Beitrag. Mit dieser Synergie wollen diese zwei Unternehmen, vereint im Unternehmen ACI-GITONE d.o.o., mit ihrer Erfahrung, mit ihrem Wissen, mit der Tradition und dem Innovationseinsatz ein einzigartiges Projekt realisieren, welches die Gegenwart und die Zukunft der Stadt Rijeka und der gesamten Region um Rijeka zum Besseren verändern wird, mit dem Ziel gleichzeitig den Fremdenverkehr der Region Kvarner, aber auch ganz Kroatiens zu fördern. Die nautischen Bereiche in der Marina (Anlegestellen bzw. Liegeplätze für Schiffe, Rezeption, Werkstätte zur Wartung und Reparatur der Schiffe, Service-Raum für Schiffe usw.) werden von der ACI AG geführt und verwaltet, während GITONE Kvarner GmbH für die Gastgewerbe- und Handelsbereiche (touristische Dienstleistungen im Kongress-Tourismus, Unterbringungseinheiten für Nautiker, Restaurants, Handelsobjekte usw.) zuständig sein wird. Von dieser Partnerschaft profitieren am meisten die Bürger der Stadt Rijeka und die Bewohner des gesamten Hinterlandes der Stadt. Die ACI Marina Rijeka bedeutet für den gesamten Fremdenverkehrssektor Kroatiens und insbesondere für den nautischen Bereich des Fremdenverkehrs einen riesen Schritt vorwärts. Die Interessen der Unternehmen ACI AG und GITONE Kvarner GmbH sind in dieser Kooperation zweifelsohne die Gleichen und sie haben auch ein gemeinsames Ziel – das touristische Bild der Stadt Rijeka zu fördern und den Kvarner als eine konkurrenzfähige nautische Region an der kroatischen Adria zu positionieren.

Die ACI Marina Rijeka ist die größte Investition in der ACI Geschichte und auch die größte Marina in Kroatien. Was sind die wesentlichen strategischen Vorteile dieses Projektes ihrer Meinung nach? ACI hat 22 Marinas, die strategisch über die ganze kroatische Adria verteilt sind. Viele dieser Marinas befinden sich in unmittelbarer Nähe der Stadtkerne, der historischen Gebäude und der Schönheiten der Natur. Die ACI Marina Rijeka ist seiner Lage nach einzigartig. Diese Marina mit anspruchsvollstem Design wird sich nicht in der Nähe, sondern im Zentrum der Stadt befinden. Die ACI Marina

la fusione delle due imprese viene formata la società a responsabilità limitata ACI-GITONE d.o.o. per utilizzare le loro esperienze, conoscenze, tradizioni ed innovazioni nella creazione di un progetto unico che sta cambiando e migliorando il presente e il futuro della Città di Fiume e dell'intera Regione di Fiume, sviluppando contemporaneamente anche il settore turistico della Regione del Quarnero e della Croazia in generale. Le strutture nautiche del porto turistico (le banchine per ormeggio barca, la reception, l’officina per la manutenzione e riparazione delle unità da diporto, gli spazi riservati alla manutenzione delle unità da diporto, ecc.) saranno gestite dall’azienda ACI d.d., mentre le strutture destinate alle attività di ristorazione e all’uso commerciale (servizi relativi al turismo congressuale, alloggi per i diportisti, ristoranti , strutture commerciali - negozi, ecc.) saranno gestite dall’azienda GITONE Kvarner d.o.o. Saranno i cittadini della Città di Fiume e dell’intera Regione litoraneo-montana a trarre il massimo beneficio da questa partnership. L`ACI marina Rijeka è un grande passo avanti per l’intero settore turistico croato e in particolare per il segmento relativo alla nautica da diporto. Le aziende ACI d.d. e GITONE Kvarner d.o.o., unite attraverso questa cooperazione, condividono senza dubbio interessi comuni diretti verso un obiettivo comune: migliorare l'immagine turistica della Città di Fiume e far riconoscere il valore della Regione del Quarnero come una regione nautica competitiva sull'Adriatico.

L` ACI marina Rijeka è il più grande investimento nella storia della società ACI e allo stesso tempo sarà il più grande marina della Croazia. Secondo Lei, quali sono i principali vantaggi di questo progetto dal punto di vista strategico? L’ACI, nel suo sistema di porti turistici, gestisce un totale di 22 marina collocati strategicamente sull’intera costa del mar Adriatico. Molti di loro si trovano nelle immediate prossimità dei centri delle città, dei siti storici e culturali e delle attrazioni naturali. Tuttavia, considerando la sua posizione, il Porto Baross sarà un porto turistico unico e moderno, realizzato in un futuribile disegno e ubicato nel pieno centro di Fiume. L’ACI marina Rijeka punta sull’altissima qualità di servizi sia in merito ai fondi investiti, al noleggio di posti barca e ai servizi accessori offerti ai diportisti, sia ai servizi di catering, decorazione interna ed esterna del marina, all’aspetto estetico e alle soluzioni innovative che offrono un’ampia gamma di servizi. Offriremo le più moderne soluzioni in pieno centro della città, rispettando sempre il patrimonio architettonico e culturale e la tradizione industriale e marittima di Fiume. Questo è ciò che rende unico questo progetto. Inoltre, la macroubicazione del porto turi35


ACI No.1 // Juraj Bukša

Rijeka wird das höchste Qualitätsniveau der Dienstleistungen in allen Segmenten bieten, in den Segmenten der Investition, des Mietens der Liegeplätze, der begleitenden Dienstleistungen für Nautiker, der Dienstleistungen im Gastgewerbe, der Einrichtung des Interieurs und des Exterieurs, der Ästhetik, der Innovationen in allen Bereichen und der besonders breitgefächerten Dienstleistungen. All diese modernsten Lösungen werden wir inmitten des engsten Zentrums der Stadt anbieten und dabei die kulturelle, industrielle und die maritime Tradition, sowie das architektonische Erbe respektieren. Genau das macht dieses Projekt einzigartig. Auch die Makroposition der Marina, die Nähe zum Großteil des europäischen Marktes, kurze Anfahrtszeit mit dem Auto bzw. kurze Flugzeit und die Nähe mehrerer Flughäfen, macht diese Marina äußerst konkurrenzfähig. Wir hoffen mit diesem Schritt die nördliche Adria auf der nautischen Karte des Mediterrans noch markanter hervorzuheben.

In welche Richtung wird sich der ACI zukünftig entwickeln? Dem ACI ist es gelungen, sogar in Zeiten der Corona Pandemie, die Kontinuität des Leaders im nautischen Tourismus beizubehalten und stabile geschäftliche Resultate zu erzielen, was sicher dem Erhalt der partnerschaftlichen Beziehungen mit wichtigen geschäftlichen Partnern, wie den Liegeplatzmietern und den Mietern von Geschäftsflächen in unseren Marinas zu verdanken ist. Gleichzeitig wurden alle materiellen Rechte unserer Mitarbeiter beibehalten. Wir sind ein stolzer Teilnehmer des Projektes „Safe stay in Croatia“. Unsere Priorität ist und bleibt die Gesundheit, das Wohlergehen und die Sicherheit eines jeden unseres Gastes und eines jeden unserer Bediensteter, sowie der gesamten Gemeinschaft der Nautiker. Dieses Projekt garantiert, dass unsere Marinas eine sichere Umgebung für einen jeden Gast sind und dass in unseren Marinas alle epidemiologischen Richtlinien respektiert und befolgt werden. Der Großteil der Konzessionsverträge läuft 2030 aus, sodass wir derzeit intensiv an der Verlängerung dieser Konzessionsverträge arbeiten, mit dem Ziel der langfristigen Absicherung der Unternehmensstabilität. Die Verlängerung der Konzessionsfristen ist auch die Voraussetzung für weitere Investitionen in die Mannigfaltigkeit der Dienstleistungen und in die Steigerung ihrer Qualität. Unsere neuesten und bereits realisierten Investitionen sind die ACI Marina Rovinj und das Projekt ACI Sail. Die ACI Marina Rovinj, eine Marina ausgezeichnet mit den fünf Ankern, wurde im Einklang mit den höchsten Standards nautischer Dienstleistungen, mit exklusivem Design und mit den modernsten technologischen Lösungen renoviert. Das ACI Sail ist ebenfalls ein einzigartiges Projekt, welches das Segeln der Allgemeinheit zugänglich macht, den Amateuren wie auch den professionellen Seglern. Unser gefeierter Teilnehmer an den Olympischen Spielen, Ivan Kljaković Gašpić, führt im Trainingszentrum in Split die weltgrößte Flotte der erstklassigen ClubSwan 36 Segelschiffe. Diese beiden Projekte verbindet das Konzept der Excellence. ACI hat die Messlatte hoch gesetzt und die Höhe herabzusetzen wird nicht beabsichtigt.  36

stico e la sua vicinanza alla maggior parte del mercato europeo, sia in macchina, sia in aereo, lo rende più competitivo al mercato. Speriamo inoltre di rafforzare l’importanza dell’Adriatico settentrionale sulla carta nautica del Mediterraneo.

In quale direzione di muoverà l’ACI nel futuro? Anche ai tempi della pandemia di Coronavirus, l’ACI è riuscita a mantenere la continuità del leader nel turismo nautico con rendimento stabile e continuo, innanzitutto grazie alle partnership con i principali partner commerciali, agli utenti dei servizi di ormeggio e ai locatari dei locali commerciali collocati all’interno dei nostri porti turistici. Nel contempo abbiamo sempre rispettato e mantenuto tutti i diritti dei lavoratori. Questa è la nostra forza. Siamo anche orgogliosi di partecipare attivamente al progetto Safe Stay in Croatia. La salute, il benessere e la sicurezza dei nostri ospiti, colleghi e dell’intera comunità dei diportisti per noi hanno priorità assoluta. Si tratta di un progetto che garantisce un ambiente sicuro per ogni ospite presso i nostri marina, in cui vengono rispettate tutte le raccomandazioni epidemiologiche. In aggiunta, la maggior parte dei contratti concessionari scade nel 2030. Quindi, al momento ci concentriamo sull'estensione della durata delle concessioni con l'obiettivo di garantire la stabilità dell'impresa a lungo termine. L'estensione della durata delle concessioni è un prerequisito per ulteriori investimenti nella diversità dei servizi e nel miglioramento della loro qualità. I nostri ultimi grandi progetti di investimento già realizzati sono il porto turistico ACI Marina Rovinj (Rovigno) e il progetto ACI Sail. L’ACI Marina Rovinj è un porto turistico a 5 ancore, rinnovato seguendo i più alti standard nautici in merito ai servizi offerti, al design esclusivo e alle più moderne soluzioni tecnologiche. L’ACI Sail è un progetto unico che offre il servizio di navigazione a vela disponibile a tutti; sia per chi va in barca per il puro piacere della navigazione, sia per i velisti professionisti. Il nostro famoso velista olimpico Ivan Kljaković Gašpić gestisce il centro di allenamento al Marina di Spalato con la più grande flotta al mondo delle straordinarie barche a vela ClubSwan 36. Ciò che accomuna questi due progetti è il concetto di eccellenza. In effetti, l’ACI ha alzato l'asticella e non ha l’intenzione di abbassarla. 


ACI CARD Exclusively granted to Annual and 2 Semi-annual combination contract holders!

www.aci-marinas.com

ACI CARD BENEFITS: OGLAS In 2021 the ACI Card is also valid for vessels used for commercial purposes with berthing contracts in ACI marinas – charter boats and the users of their services Î

Î

Î

Î

30% discount on daily wet berthing prices in ACI marinas Šimuni and Slano till 31 March 2022 30% discount on daily wet berthing prices in all other ACI marinas from 1 April to 31 May and from 1 October to 31 March* 20% discount on daily wet berthing prices in all ACI marinas from 1 June to 30 September except Šimuni and Slano* 50% discount on apartment accommodation in ACI marina Cres from 1 October to 31 March

And much more, check out @ www.aci-marinas.com *Does not apply to the anchorages Žut and Vozarica

 |  |  |  | 


38


Foto: Cropix

JOHANNES BÖCK

Die ACI Marina Rijeka wird an der kroatischen Adria das Beste vom Besten repräsentieren ACI Marina Rijeka offrirà il meglio del meglio dell'Adriatico ACI und Gitone - Kvarner schaffen zusammen ein Projekt das seines gleichen in Kroatien suchen muss, etwas, was man in unserem Land noch nicht gesehen hat – eine Luxusmarina mit unzähligen Inhalten im Zentrum der Stadt ACI e Gitone Kvarner creano insieme un progetto che non abbiamo mai avuto l'opportunità di vedere prima in Croazia: un porto turistico di lusso con molte strutture nel centro della città.

Herr Johannes Böck ist Vorstandsmitglied des Unternehmens Gitone - Kvarner d.o.o. und ebenfalls Vorstandsmitglied der Liburnia Riviera Hotels. Die Vorstellung des Projektes ACI Marina Rijeka war ein willkommener Anlass für ein Gespräch über die Vision der neuen Stadt Rijeka, über das Megayachting, über die Zukunftspläne und über das Geheimnis des Erfolges von Lürssen.

Il Sig. Johannes Böck è membro del consiglio di amministrazione della Gitone - Kvarner s.r.l. e membro del consiglio di amministrazione della Liburnia Riviera Hotels. La presentazione del progetto ACI Marina Rijeka è stata l'occasione ideale per discutere la visione della nuova Rijeka, del settore dei megayacht, dei progetti per il futuro e del segreto del successo della Lürssen.

39


Der Fokus liegt auf dem höchsten Qualitätsniveau der Dienstleistung Gitone Kvarner d.o.o. ist ein Unternehmen, dass 2019 mit dem Fokus auf die Bereitstellung von Tourismus- und Hoteldienstleistungen auf höchstem Niveau gegründet wurde. Es ist in Südost- und Mitteleuropa tätig und vereinigt mehrere Unternehmen, von denen das bekannteste die Lürssen-Gruppe mit Sitz in Bremen in der Bundesrepublik Deutschland ist. In Kroatien zeichnet sich Liburnia Riviera Hotels d.d. mit Sitz in der „alten Dame“ des kroatischen Tourismus, Opatija als eine der führenden Hotelketten in Istrien, Kvarner und sogar in ganz Kroatien aus. In Kroatien wurde auch ein modernes Ingenieurbüro, das Lürssen Design Center Kvarner, eröffnet, das mit deutschen Werften bei der Konstruktion von Luxus-Megayachten zusammenarbeitet, die die LürssenGruppe bekannt gemacht haben.

L'obiettivo è fornire il più alto livello di servizio Gitone Kvarner d.o.o. la società è stata fondata nel 2019 con l'obiettivo di fornire servizi turistici e alberghieri di altissimo livello di qualità. Opera nel sud-est e centro Europa, unendo diverse società, la più importante delle quali è il Gruppo Lürssen, con sede a Brema nella Repubblica Federale Tedesca. In Croazia, Liburnia Riviera Hotels d.d. come una delle principali catene alberghiere dell'Istria, del Quarnero e persino dell'intera Croazia, con il suo centro nell'antica signora del turismo croato, Opatija. Un moderno ufficio di ingegneria, il Lürssen Design Center Kvarner, è stato aperto anche in Croazia, collaborando con i cantieri tedeschi nella progettazione di megayacht di lusso, che hanno reso famoso il Gruppo Lürssen. 40


ACI No.1 // Johannes Böck

Wie ist die Partnerschaft mit dem Unternehmen ACI entstanden? Für den Bau und für die Verwaltung des nautisch touristischen Hafens ACI Marina Rijeka wurde die gemeinsame Gesellschaft ACI GITONE d.o.o. gegründet. Die Partnerschaft entstand, um auf dem maritimen Gut, für das Erlangen der Konzession zur Errichtung und der wirtschaftlichen Nutzung eines Hafens mit besonderem Verwendungszweck - zum Ausbau des Hafens ACI marina Rijeka für den nautischen Tourismus, die besten Voraussetzungen zu schaffen und die beste Qualität zu sichern, wofür jedes der Unternehmen in seiner Domäne zuständig sein wird. Welche Qualitäten bringt GITONE und welche ACI in die Partnerschaft ein? Die wertvollen Beiträge von Gitone - Kvarner sind auf jeden Fall die Innovationsfähigkeit, das Investieren in menschliche Potentiale und die Fusion der traditionellen Geschäftsauffassung mit den neuen Technologien. Unsere neugegründete Gesellschaft will zur Schaffung einer wünschenswerten regionalen und internationalen Destination beitragen, die alles für den nautischen, sowie für den Gesundheits- und Kongresstourismus, aber auch für Erholung und Rekreation bieten wird. Der Beitrag von ACI, als der größten Marina-Kette im Mittelmeerraum und als dem führenden Unternehmen im nautischen Tourismus in Kroatien, ist das ‚know how‘, das Wissen und die Erfahrung, sowie die Tradition, die fast vier Jahrzehnte alt ist. Diese beiden Welten, könnte man sagen, schaffen zusammen ein Projekt das seines gleichen in Kroatien suchen muss, etwas, was man in unserem Land noch nicht gesehen hat - eine Luxusmarina mit unzähligen Inhalten im Zentrum der Stadt. Die ACI Marina Rijeka wird die größte Investition in den nautischen Tourismus in Kroatien sein. In dieser Marina plant man Dienstleistungen von höchster Qualität anzubieten. Können Sie uns das näher erläutern? Es handelt sich um ein Projekt der Errichtung des Hafens für den nautischen Tourismus in Kroatien, das der Stadt Rijeka ein völlig neues Gesicht geben wird, Yachten und Megayachten aus der ganzen Welt anziehen und die Destination um einiges attraktiver machen wird. Die gesamte Wirtschaft des Landes wird von den höheren Einnahmen aus dem Fremdenverkehr immens profitieren, wobei sich diese Investition wirtschaftlich vor allem auf dem Territorium der Stadt Rijeka und ihrer Umgebung bemerkbar machen wird. Die geographische und die verkehrsmäßige Lage der Stadt sind außerordentlich günstig, sodass Rijeka von den Märkten, die sie ansprechen möchte, nur einige Stunden Fahrt entfernt ist. Sie will sich von der Transitstation, in der sich die Gäste bei der Durchfahrt zu anderen Destinationen nur kurz aufhalten, zu einem modernen urbanen touristischen Mittelpunkt positionieren. Das Ziel ist, die ACI Marina Rijeka als eine elitäre Marina in der höchsten Kategorie von fünf Ankern zu errichten. Eine elitäre Marina im Herzen der Stadt, wird Rijeka auf der Fremdenverkehrskarte des Mittelmeerraumes besonders hervorheben und die Stadt wieder zum Meer öffnen. Das Megayachting wurde in Kroatien erst vor ein paar Jahren zum Thema. Könnten Sie uns etwas über das Potential der kroatischen Adriaküste in diesem Nischensegment des Fremdenverkehrsmarktes sagen? Die kroatische Adriaküste ist bereits seit Jahren eine ausgezeichnete Destination für Megayachting und das volle Potential wird die

Die gesamte Wirtschaft des Landes wird von den höheren Einnahmen aus dem Fremdenverkehr immens profitieren, wobei sich diese Investition wirtschaftlich vor allem auf dem Territorium der Stadt Rijeka und ihrer Umgebung bemerkbar machen wird L'intero comparto economico trarrà grandi benefici da un maggiore afflusso di reddito proveniente dal turismo, e dal punto di vista economico questo investimento avrà il maggiore impatto sull'area di Rijeka (Fiume).

Come è nata la partnership con ACI? «Per le esigenze di costruzione e gestione del porto turistico nautico dell’ACI Marina Rijeka è stata costituita una società mista ACI - GITONE s.r.l. La partnership è stata raggiunta in modo a poter realizzare tutta una serie di obiettivi: ottenere la concessione sul demanio marittimo, offrire le migliori condizioni e la migliore qualità, costruire e sfruttare economicamente un porto a destinazione speciale, quale è quello di Porto Baroš. Un porto da destinare esclusivamente ad un turismo nautico». Quali sono le qualità che apporta GITONE alla partnership e quali quelle dell’ACI? «I valori che Gitone Kvarner porta sono sicuramente l'innovazione, l'investimento nelle risorse umane e la fusione della tradizionale concezione di fare impresa con le nuove tecnologie. La nostra azienda vuole contribuire alla creazione di un'ambita destinazione regionale e internazionale, ideale per il turismo nautico, sanitario e congressuale, ma anche per il riposo e lo svago. ACI, come la più grande catena di porti turistici del Mediterraneo e leader nel turismo nautico in Croazia, introduce il "saper fare" - conoscenza e tradizione da quasi quattro decenni. Insieme, questi due mondi creano un progetto che non abbiamo mai avuto l'opportunità di vedere prima in Croazia: un porto turistico di lusso con molte strutture nel centro della città». ACI Marina Rijeka sarà il più grande investimento nel turismo nautico in Croazia, dove si prevede di fornire servizi di altissima qualità. Può spiegarcelo meglio? «Si tratta di un progetto che mira a costruire un porto turistico in Croazia che consentirà lo sviluppo di una vista completamente nuova di Rijeka e che attirerà yacht e megayacht da tutto il mondo rendendo la destinazione ancora più attraente. L'intera economia trarrà grandi benefici da un maggiore afflusso di reddito proveniente dal turismo, e dal punto di vista economico questo investimento avrà il maggiore impatto sull'area di Fiume. La posizione geografica e dei traffici di varia natura è estremamente favorevole. Rijeka, infatti, è a poche ore di macchina dai mercati di riferimento e ambisce a riposizionarsi passando da una stazione di transito dove i turisti soggiornano brevemente e molto spesso quasi per caso a un moderno centro turistico urbano. L'obiettivo è che l'ACI Marina Rijeka diventi una marina d'élite con la più alta classificazione delle 5 ancore. Un porto turistico d'élite nel centro della città 41


ACI No.1 // Johannes Böck

Lürssen ist ein Unternehmen, das in der ganzen Welt für seine hochqualitativen Produkte und mannigfaltigen Innovationen bekannt ist La Lürssen è conosciuta in tutto il mondo per i suoi prodotti di alta qualità e le numerosissime innovazioni.

Küste erst durch die Errichtung und den Bau des Hafens, im Rahmen der ACI Marina Rijeka, entfalten und nutzen können. Einige der imposantesten Yachten auf der Welt sind bereits jedes Jahr in der kroatischen Adria unterwegs, was auch für die Attraktivität der kroatischen Küste für diese Art des Fremdenverkehrs spricht. Megayachting leistet einen bedeutenden Beitrag zum kroatischen Fremdenverkehr und für die Wirtschaft Kroatiens, sodass diese Investition die Einnahmen aus diesem Zweig des Tourismus wesentlich erhöhen wird. Lürssen ist eine der größten und weltbekanntesten nautischen Marken. Können Sie uns das Geheimnis seines Erfolges verraten? Lürssen ist ein Unternehmen, das auf das Design und die Produktion von Yachten, Schiffen und Küstenwachebooten spezialisiert ist. Das Unternehmen befasst sich auch mit Reparaturen, mit Wartung und mit globalen logistischen Dienstleistungen. Das was dieses Unternehmen zu dem weltbekannten Unternehmen gemacht hat, sind Erzeugnisse von höchster Qualität und die Innovationsfähigkeit. Es ist außerordentlich wichtig, im Bereich der Innovationen immer der erste zu sein und konstant in neue Technologien zu investieren, in Alternativantriebe und alternative Energiequellen, in außerordentlich leichte Materialien, in Digital Yachten und überhaupt in alle Bereiche zu investieren, in welchen nach neuen Lösungen aktiv gesucht wird. Es ist aber auch wichtig hervorzuheben, dass Lürssen ein Familienunternehmen ist, welches auf die soeben beschriebene Weise seit mehr als 140 Jahren tätig ist und dass es derzeit von der vierten Generation der Familie geleitet wird. Jede Generation investiert in die Zukünftige, die erst kommen wird und ermöglicht ihr im Vorhinein eine Expansion in ein neues Tätigkeitssegment.  42

riconoscerà a Rijeka una posizione di tutto riguardo sulla mappa turistica del Mediterraneo e aprirà la città al mare». Il megayachting ha fatto il suo ingresso in Croazia solo qualche anno fa’. Come commenterebbe le potenzialità della costa adriatica per questo segmento di nicchia del mercato? La costa adriatica è da molti anni una destinazione eccellente per i megayacht e con la costruzione del porto turistico ACI Rijeka potrà sfruttare tutto il suo potenziale. Ogni anno alcuni dei megayacht più imponenti al mondo solcano l'Adriatico, il che è tutto dire per quanto riguarda l’attrattività dell'Adriatico per questa forma di turismo. Il settore dei megayachting fornisce un contributo non indifferente non solo al turismo della Croazia ma anche a tutto il resto del comprato economico, e questo investimento migliorerà significativamente i ricavi generati da questa forma di turismo. La Lürssen è uno dei più grandi marchi nautici del mondo. Ci svela il segreto del suo successo? La Lürssen è un'azienda specializzata nella progettazione e produzione di yacht, imbarcazioni e navi della guardia costiera e fornisce servizi di riparazione, manutenzione e logistica globale. Ciò che ha creato questa azienda e ciò per cui è conosciuta in tutto il mondo sono prodotti di alta qualità e innovazione. È molto importante essere sempre i primi nell'innovazione e investire costantemente in nuove tecnologie, impianti innovativi, fonti energetiche alternative, materiali estremamente leggeri, navi digitali e vari altri campi in cui operiamo attivamente e cerchiamo costantemente nuove soluzioni. È importante sottolineare che la Lürssen è un'azienda familiare che opera in questo modo da oltre 140 anni ed è ora gestita dalla quarta generazione della famiglia. Ogni generazione investe nel futuro a venire e le permette di espandersi in qualche nuovo segmento. 


ACI SAIL


44


Foto: Davor Žunić

SEAN LISJAK

Die ACI Marina Rijeka hat alle Voraussetzungen, um neue Standards in der Region zu setzen ACI Marina Rijeka ha tutte le predisposizioni per fissare nuovi standard nella regione

„Die künftige ACI Marina Rijeka ist das Zukunftsprojekt, durch das die Riviera von Rijeka in das Elitesegment eintreten wird“, betonte der Präsident des kroatischen Marina-Verbands bei der kroatischen Wirtschaftskammer, Sean Lisjak

«L’imminente ACI Marina Rijeka è un progetto per il futuro con cui la Riviera di Rijeka entra nel segmento d'élite» ha sottolineato Sean Lisjak, Presidente dell'Associazione delle Marine della Camera di Commercio croata. Der Präsident des kroatischen Marina-Verbands bei der kroatischen Wirtschaftskammer, Sean Lisjak, weist darauf hin, dass das ACI Marina Projekt zusätzliche Vorteile für die Stärkung des ganzen kroatischen Tourismussektors bietet. Zwei weltweit anerkannte Unternehmen aus der nautischen Industrie sollten zur Positionierung der Stadt Rijeka in dem Sektor beitragen, in dem Kroatien erst anfängt, ihr volles Potenzial auszuschöpfen.

Il Presidente dell'Associazione Marina della Camera di Commercio croata, Sean Lisjak, sottolinea che il progetto ACI marina Rijeka è un'altra carta vincente che rafforzerà l'intero turismo croato. Due nomi riconosciuti nel mondo dell'industria nautica dovrebbero, inoltre, posizionare Rijeka in un settore in cui la Croazia ha appena iniziato a realizzare il suo pieno potenziale.

45


ACI No.1 // Sean Lisjak

Ich bin davon überzeugt, dass die größte Marina-Kette im Mittelmeer gemeinsam mit ihrem starken Partner - der Lürssen Gruppe - dem weltweit führenden Hersteller von Luxus-Yachten, dazu beitragen werden, der Stadt Rijeka ein völlig neues Image zu verleihen.

Sono convinto che la più grande catena di marine del Mediterraneo e un partner forte come il Gruppo Lürssen, riconosciuto nel mondo come leader nella costruzione di superyacht, contribuiranno alla creazione di un'immagine completamente nuova di Rijeka (Fiume). 46

„Wir begrüßen auf jeden Fall den Schritt der Firma ACI und die Entscheidung, die ACI Marina Rijeka aufzubauen. Davon sollen alle Bereiche der kroatischen Wirtschaft vollständig profitieren. Man fängt erst an, an Bord von Megayachten die kroatische Küste zu entdecken. Daher ist dieses Projekt von ACI ein erster Schritt in die richtige Richtung, dem wir verfolgen müssen, u.z. der Schritt in ein neues Segment der Tourismusbranche, in dem Kroatien bisher nicht allzu präsent war. Ich bin davon überzeugt, dass die größte MarinaKette im Mittelmeer gemeinsam mit ihrem starken Partner, der Lürssen Gruppe, dem weltweit führenden Hersteller von LuxusYachten, dazu beitragen werden, der Stadt Rijeka ein völlig neues Image zu verleihen. Die ACI Marina Rijeka hat alle Voraussetzungen, um neue Standards in der Region zu setzen und dadurch das neue nautische Zentrum in diesem Teil der Adria zu werden“, erklärte Sean Lisjak.

«Senza ombra di dubbio salutiamo con entusiasmo questa mossa dell'ACI e la relativa costruzione dell'ACI Marina Rijeka, da cui beneficeranno tutti i principali attori dell'economia croata. I megayacht stanno appena iniziando a scoprire la Croazia, quindi questo progetto ACI è anche un passo nella giusta direzione verso un segmento del turismo in cui il nostro Paese non è stato finora troppo presente. Sono convinto che la più grande catena di marine del Mediterraneo e un partner forte come il Gruppo Lürssen, riconosciuto a livello mondiale come leader nella costruzione di superyacht, contribuiranno alla creazione di un'immagine completamente nuova di Rijeka. ACI marina Rijeka ha tutte le predisposizioni per stabilire nuovi standard nella regione e diventare il centro nautico di questa parte dell'Adriatico» ha spiegato Sean Lisjak. Durante la pandemia del 2020, la costa croata è diventata attraente per i megayacht e i principali broker di charter al


ACI No.1 // Sean Lisjak

Foto: Zona sto d.o.o.

In Anbetracht der Tatsache, dass die kroatische Küste immer mehr von Megayachten angelaufen worden ist, sind dafür mehrere Gründe anzuführen. Kroatien gilt als sicheres Urlaubsziel mit einer weitberühmten Gastronomie und reichem Kulturangebot. Hinzu kommt auch die gute Verkehrsanbindung.

È orami un dato di fatto che i megayacht iniziano ad arrivare sulla costa croata per tutta una serie di motivi. Siamo una destinazione sicura, molto ben collegata, abbiamo una gastronomia riconoscibile e una ricca cultura. Im Pandemie-Jahr 2020 sind die Küstenregionen Kroatiens besonders attraktiv für Megayachten geworden. Sogar die weltweit führenden Charter-Agenturen präsentieren Kroatien als ein absolutes Muss. „In Anbetracht der Tatsache, dass die kroatische Küste immer mehr von Megayachten angelaufen worden ist, sind dafür mehrere Gründe anzuführen: Kroatien gilt als sicheres Urlaubsziel mit einer weitberühmten Gastronomie und reichem Kulturangebot. Hinzu kommt auch die gute Verkehrsanbindung. Wir sollen diese Vorteile nutzen, um die Destination weiter zu entwickeln. Dies bedeutet: den Aufbau der neuen Infrastrukturen und eine Verbesserung und Ausweitung des Angebots durch Luxusmarken, die schließlich auch die Luxus-Liebhaber und Megayachten heranziehen. Die ACI Marina Rijeka ist ein Zukunftsprojekt, durch das die Riviera von Rijeka in das Elitesegment eintreten wird“, betonte der Präsident des kroatischen Marina-Verbands bei der kroatischen Wirtschaftskammer. 

mondo raccomandano la Croazia come destinazione "da non perdere".

«È orami un dato di fatto che i megayacht iniziano ad arrivare sulla costa croata per tutta una serie di motivi. Siamo una destinazione sicura, molto ben collegata, abbiamo una gastronomia riconoscibile e una ricca cultura. Dobbiamo utilizzare al massimo tutti questi vantaggi in modo da realizzare uno sviluppo sempre maggiore della destinazione. Ciò significa costruire infrastrutture, aumentare l'offerta e, infine, agevolare l'arrivo di marchi di lusso che attraggono le persone sui megayacht. ACI marina Rijeka è un progetto per il futuro con cui la Riviera di Rijeka entra nel segmento d'élite», ha sottolineato il Presidente dell'Associazione delle Marine della Camera di Commercio croata.  47


48


ACI No.1 // Andrija Šimić

Foto: Davor Žunić

ANDRIJA ŠIMIĆ

Die ACI Marina Rijeka kann wie der hellste Stern in der kroatischen Tourismusbranche glänzen ACI Marina Rijeka può diventare la stella più luminosa del turismo croato Das „ACI Marina Rijeka Projekt“ wird diesem Stadtteil neues Leben einhauchen und die Richtung weisen, in der Rijeka (kroatisch rijeka = der Fluss) in den nächsten Jahrzehnten ‚fließen‘ wird.

Andrija Šimić, der Inhaber der maritimen Agentur Simmor, gilt als einer der Begründer der kroatischen Superyacht-Szene. Seiner Meinung nach habe die ACI Marina Rijeka, als das größte Projekt je in der Geschichte von ACI, eine schöne Zukunft vor sich.

Il progetto ACI Marina Rijeka non solo darà nuova vita a questa parte della città ma indicherà soprattutto la direzione in cui Rijeka (Fiume) "scorrerà" per i prossimi decenni.

In qualità di proprietario dell'agenzia marittima Simmor, Andrija Šimić è uno dei fondatori del settore dei superyacht nell'Adriatico croato. Ed è proprio lui a sostenere che l’ACI Marina Rijeka, ovvero il progetto più grande nella storia dell’ACI, non può non avere che un futuro brillante.

49


ACI No.1 // Andrija Šimić

Foto: Zona sto d.o.o.

Der moderne Yachthafen wird weitreichende Auswirkungen auf die ganze Region haben. Das Bauprojekt wird neue Arbeitsplätze schaffen, das Stadtbild verändern und zum regionalen Branding beitragen, indem sich die gesamte Region im Luxussegment etablieren und dadurch in der Nautikwelt einen Schritt nach vorn gehen wird. Il moderno porto turistico giocherà un ruolo fondamentale per quanto riguarda la creazione di nuovi posti di lavoro, la visione della città ed il branding dell'intera regione nel segmento del lusso, facendo compiere al mondo della nautica un decisivo salto in avanti. 50

„In den letzten acht Jahren hat sich Rijeka dem Tourismus gewidmet und dadurch das Stadtzentrum transformiert. Ein Grund dafür besteht darin, dass die einst von Stückgutfrachtern genutzten Flächen einfach auszusterben begonnen haben. Keiner hat dabei etwas falsch gemacht. Es geht einfach darum, dass man heute 90 Prozent des weltweit gehandelten Stückguts in Containern transportiert. In Rijeka sind die Häfen für solche Frachtarten im Ost- und Westteil der Stadt errichtet worden. Das Stadtzentrum hingegen sollte eine neue Funktion haben. Die neue Rolle des Hafens im Stadtzentrum von Rijeka begann im Jahr 2013 mit der Ankunft von Superyachten in Rijeka. Dazu wird die ACI Marina Rijeka diesem Stadtteil neues Leben einhauchen und die Richtung weisen, in der Rijeka (kroatisch rijeka = der Fluss) in den nächsten Jahrzehnten ‚fließen‘ wird. Nicht nur die Stadt, sondern das ganze Adriagebiet und schließlich auch Kroatien, erhalten einen modernen Yachthafen, der sich auf neue Arbeitsplätze und auf das Stadtbild von Rijeka auswirken wird. Außerdem wird die Marina zum regionalen Branding beitragen, indem sich die gesamte Region im Luxussegment etablieren und in der Nautikwelt einen Schritt nach vorn gehen wird“, erklärt Andrija Simic.

«Negli ultimi otto anni, il centro di Rijeka ha subìto una notevole trasformazione iniziando ad orientarsi verso il turismo. Questo perché lo spazio precedentemente utilizzato dalle navi da carico ha semplicemente iniziato a venir meno. Nessuno ha sbagliato, ma oggi il 90 per cento del general cargo mondiale viene trasportato in container. Rijeka ha creato porti per merci di questo tipo sia a est che a ovest della città, lasciando il centro alla ricerca di una nuova funzione. Così, nel 2013, in concomitanza con l’arrivo dei primi superyacht, ha iniziato progressivamente a delinearsi il nuovo ruolo del porto nel centro della città. Qui si inserisce il progetto dell'ACI Marina Rijeka che non solo darà nuova vita a questa parte della città ma segnerà soprattutto la direzione in cui Rijeka "scorrerà" per i prossimi decenni. In questo modo, non solo la città, ma anche l'Adriatico, e in definitiva tutta la Croazia, potranno contare su un moderno porto turistico che giocherà un ruolo fondamentale per quanto riguarda la creazione di nuovi posti di lavoro, la visione della città ed il branding dell'intera regione nel segmento del lusso facendo compiere al mondo della nautica un decisivo salto in avanti» sostiene Andrija Šimić.


ACI No.1 // Andrija Šimić

Mit dem Begriff „Superyachting“ verbindet man Privatjets, Luxusmarken und exklusive Klientel. Für die künftige ACI Marina Rijeka ist nur der Himmel die Grenze. Da bin ich mir sicher.

Man fängt erst an, mit den großen Yachten die Adria als neue Urlaubsdestination zu entdecken. Dabei helfen zahlreiche Yachtmakler, die Kroatien den Yachturlaubern immer mehr empfehlen. „Kundenreferenzen und Empfehlungen haben große, oder besser gesagt, die einzige Bedeutung in diesem Tourismussegment. Die Menschen, die an Bord von Superyachten reisen, beachten weder Beiträge im Internet noch interessieren sie sich für Fernsehwerbung. Ihre eigene Meinung zu Reisedestinationen äußern sie durch die Nutzung von ihren internen Anwendungen. Dabei ist gar nichts „fake“, denn keiner hat sie dafür bezahlt, ihre Bewertungen zu schreiben. Eigentlich handelt es sich um keine große Gemeinschaft. Es gibt etwa 12 000 Superyachten auf der Welt, aber der Kampf um jeden Kunden wird unerbittlich geführt. Kroatien hat solchen Kunden Vieles anzubieten. Dabei können die ACI Marina Rijeka und der gesamte Superyacht-Sektor wie der hellste Stern in der kroatischen Tourismusbranche glänzen. Im Rahmen eines Bareboat-Yacht-Charters ist Kroatien heute das weltweit führende Land, in dem man Segel- und Motoryachten ohne Skipper mieten kann. Klar, es hört sich ja fantastisch an, aber nun ist es Zeit, dass wir unser nautisches Produkt weiterentwickeln und dieses auf die Bedürfnisse der statusbewussten Elitekunden anpassen. Mit diesem Segment verbindet man Privatjets, Luxusmarken und exklusive Klientel. Kurz gesagt - den Glamour, für den nur der Himmel die Grenze ist. Ich bin mir sicher, dass für die künftige ACI Marina Rijeka ebenso nur der Himmel die Grenze ist“, sagte Andrija Šimić. 

A ruotare intorno ai superyacht c’è tutto un mondo fatto di aerei privati, marchi di lusso e clienti esclusivi. Sono sicuro che per il futuro dell’ACI Marina Rijeka c’è solo un limite: il cielo! I grandi yacht hanno appena iniziato a scoprire l'Adriatico come nuova destinazione e numerosi broker hanno iniziato a raccomandare calorosamente la Croazia. «Le raccomandazioni e i consigli sono tutto in questo segmento del turismo. Le persone che navigano sui superyacht non guardano i post su Internet né sono interessate agli spot pubblicitari in televisione. Esprimono le loro opinioni sulle destinazioni attraverso le loro applicazioni interne. In tal modo, nulla è "fake" perché nessuno li ha pagati per scriverlo. Stiamo parlando di una comunità non particolarmente grande. Sono circa 12mila, infatti, i superyacht nel mondo, ma la lotta per ogni cliente è spietata. La Croazia può offrire molto a tali clienti e l'ACI Marina Rijeka e l'intero settore dei superyacht possono diventare la stella più luminosa del nostro turismo. La Croazia è un paese leader nel noleggio a scafo nudo ed è una cosa fantastica, ma ora è il momento di iniziare a sviluppare il nostro prodotto nautico per gli ospiti più d'élite. Questo segmento è sinonimo di aerei privati, marchi di lusso e clienti esclusivi. In una parola: glamour. E non conosce limiti. Ecco perché sono sicuro che per il futuro dell’ACI Marina Rijeka c’è solo un limite: il cielo!» afferma Andrija Šimić.  51


Foto: Nautor's Swan / Studio Borlenghi

ACI SAIL CLUBSWAN 36 TRAINING CENTER

ELITÄRES SEGELVERGNÜGEN MIT GERINGER MÜHE VELA D'ÉLITE CON IL MINIMO SFORZO 52


ACI Sail bietet im Rahmen des weltweit ersten ClubSwan 36 Trainingszentrums eine einzigartige Segelerfahrung ACI Sail come parte del primo centro di formazione ClubSwan 36 al mondo offre un'esperienza di navigazione unica Im Rahmen des weltweit ersten ClubSwan 36 Trainingszentrums, betreibt ACI Sail eine Segelschule mit einer Flotte von sechs weltweit fortschrittlichsten ClubSwan 36 Segelschiffen und bietet den Segelunterricht mit umfassender Wissensvermittlung an. Dieses Angebot richtet sich an professionelle Segler, aber auch an Enthusiasten ohne Segelerfahrung, an Leute, die das Segeln auf einem echten Regattaschiff erleben möchten, mit hochqualitativer Ausrüstung und unter Mitwirkung von Fachleuten. Der Projektleiter, Ivan Kljaković Gašpić, betont dabei, dass heutzutage der größte Luxus eine angenehm und qualitätsvoll verbrachte Zeit ist und, dass man sich ein Leben lang an einzigartige Erlebnisse und Erfahrungen erinnert.

Nell'ambito del primo centro di formazione ClubSwan 36 al mondo, ACI Sail con una flotta di sei delle barche a vela più avanzate al mondo ClubSwan 36 offre un servizio completo di vela, trasferimento di conoscenze e scuola di formazione, riservato a velisti professionisti e appassionati inesperti che vogliono sperimentare navigare con una regata seria, in barca, con attrezzature di altissima qualità e con professionisti. Il project manager Ivan Kljaković Gašpić sottolinea che il più grande lusso del mondo di oggi è il tempo speso di qualità e le esperienze uniche sono ricordate per tutta la vita.

53


ACI No.1 // ClubSwan 36 Training Center Foto: Nautor's Swan / Studio Borlenghi

Egal ob es sich um das Chartern eines Schiffes für eine Regatta, um ein Segeltraining oder um ein Teambuilding handelt, ACI Sail wird die gesamte Organisation und die Vorbereitung der Schiffe übernehmen und Sie, Sie brauchen nur noch zu kommen und lossegeln. Che si tratti di noleggiare una barca per regata, addestramento alla vela o team building, ACI Sail si occuperà di tutta l'organizzazione e preparazione della barca, dovete solo venire a navigare.

54

www.aci-sail.com

Und gerade deswegen steht für ACI Sail an erster Stelle die Einfachheit für den Nutzer, bzw. „user friendly“ Segeln, das für Leute gedacht ist, die bei hochrangigen Segelregatten im ClubSwan Programm teilnehmen wollen, ohne dabei logistische oder organisatorische Probleme mit dem Schiffs- bzw. Mannschaftstransport zu haben. ACI Sail bietet seinen Klienten das maximale Segelvergnügen auf hohem Niveau und das Eintauchen in eine spezifische und exklusive Swan-Welt mit elitären Events, ohne Spesen der Wartung bzw. des Besitzens eines Schiffes. Nach dem Abschluss der Regatta bleibt das Segelschiff weiterhin bei ACI Sail und der Klient kann ohne Sorgen wieder seinem Beruf nachgehen, allerdings um eine außerordentliche Erfahrung reicher. Solch eine Dienstleistung wurde den Klienten während der Weltmeisterschaft für Swan Monoklasse geboten, bei der die Mannschaften, die auf den ACI Sail Schiffen teilnahmen, eine Gold- und eine Bronzemedaille in der Klasse ClubSwan 36 gewannen.

Ecco perché ACI Sail pone grande enfasi sulla facilità d'uso e sulla navigazione "user friendly". Questo è particolarmente interessante per le persone che vogliono cimentarsi nelle migliori regate del programma ClubSwan senza problemi logistici e organizzativi con il trasporto della barca o dell'equipaggio. ACI Sail offre ai suoi clienti il massimo piacere di navigare ad alto livello ed eventi d'élite nello specifico ed esclusivo mondo di Swan senza i costi di manutenzione o di proprietà di una barca. Dopo la fine della regata, la barca rimane la preoccupazione di ACI Sail, e il cliente, più ricco per una esperienza eccezionale, continua con la sua attività. Questo tipo di servizio è stato fornito ai clienti durante i Campionati Mondiali Swan Monoclass dove gli equipaggi che navigavano su barche a vela ACI Sail hanno vinto medaglie d'oro e di bronzo nella classe ClubSwan 36.


ACI No.1 // ClubSwan 36 Training Center

Foto: Nautor's Swan / Studio Borlenghi Foto: Nautor's Swan / Studio Borlenghi

Für ACI Sail steht an erster Stelle die Einfachheit für den Nutzer, bzw. „user friendly“ Segeln, das für Leute gedacht ist, die bei hochrangigen Segelregatten im ClubSwan Programm teilnehmen wollen, ohne dabei logistische oder organisatorische Probleme mit dem Schiffsbzw. Mannschaftstransport zu haben. ACI Sail pone grande enfasi sulla facilità d'uso e sulla navigazione "user friendly" destinata a chi vuole provare le migliori regate del programma ClubSwan senza problemi logistici e organizzativi con il trasporto della nave o dell'equipaggio Foto: ACI Sail

„Bei der einwöchigen Regatta in Scarlino haben wir in dieser einen Woche mehr gelernt, als in fünf Jahren des Trainings. Ivan Kljaković Gašpić hat als unser Taktiker ein erfolgreiches Team zusammengestellt, das in jedem Augenblick genau wusste welche Aufgabe es an Deck zu erledigen hat“, erläuterte Nikolai Burkart, Eigentümer des ClubSwan 36 „Goddess“. ACI Sail organisiert auch Trainingscamps, Individualtrainings, Teambuilding, gemeinsames Segeln für Unternehmensmitglieder und bietet seinen Klienten auch ein komplettes Hospitality Paket an, sowie die Organisation von Regatten mit ClubSwan 36. „In dieser Klasse sind wir Anfänger, aber nach dem abgeschlossenen Training auf dem ClubSwan 36 Segelschiff, kann ich sagen, dass das Segelschiff sehr schnell und sehr stabil ist und es sich zu Seglern, die nicht viel Erfahrung haben, sehr nett verhält. Das seglerische Wissen, das uns Ivan Kljaković Gašpić vermittelt hat, ist von unschätzbarem Wert. Die Segelbedingungen in Split waren phantastisch. Für mich ist dieses Regattafeld eines der besten auf der Welt“ kommentierte Tamás Kelemen, der mit seiner Mannschaft am ACI Sail Trainingscamp teilgenommen hat. ACI Sail ist das Synonym für nautische Exzellenz und für das Segeln als Leidenschaft. 

‘In una settimana di regata a Scarlin abbiamo imparato più che in cinque anni di addestramento. Ivan Kljaković Gašpić come nostro tattico ha creato una squadra di successo che sapeva in ogni momento quale fosse il suo lavoro in coperta, ha spiegato Nikolai Burkart, proprietario di ClubSwan 36 'Goddess'. ACI Sail organizza anche campi di addestramento, corsi di formazione individuali e i clienti hanno accesso a un pacchetto hospitality completo, team building, vela aziendale e organizzazione di regate con ClubSwan 36. 'Siamo principianti in questa classe, ma dopo l'addestramento al ClubSwan 36 posso dire che la barca a vela è molto veloce e stabile, ma allo stesso tempo amichevole con le persone che non hanno molta esperienza. La conoscenza della vela che Ivan Kljaković Gašpić ci ha trasmesso è inestimabile. Le condizioni di navigazione a Spalato erano fantastiche, per me questo è uno dei migliori campi di regata al mondo, ha commentato Tamás Kelemen che ha partecipato con l'equipaggio al campo di addestramento ACI Sail. ACI Sail è sinonimo di eccellenza nautica e passione per la vela.  55


56


Foto: Nautor's Swan I Studio Borlenghi

C L U B S WAN 3 6 ACI CUP

REGATTA FÜR DIE WAHREN GENTLEMEN REGATA PER VERI SIGNORI Rovinj ist die perfekte Bühne für die erste ClubSwanRegatta, die Kroatien zum Teil der prestigeträchtigen Swan-Familie machen wird

Rovigno è il palcoscenico perfetto per la prima regata ClubSwan che farà entrare la Croazia nella prestigiosa famiglia Swan

Rovinj ist der Ort, an dem die berühmte Geschichte der ACI-Regatten im Jahr 1987 begann. Rovinj ist der Ort, an dem drei Regatten der Klasse RC 44 stattfanden. Rovinj ist der Ort, an dem sich die modernste ACI-Marina befindet, eine Schönheit mit fünf Ankern, die die strengsten Weltstandards erfüllt. Genau diese Kombination aus mediterranem Charme, nautischer Exzellenz und tadellosen Bedingungen im Herzen des historischen Rovinj ist die ideale Bühne für die Premiere des ClubSwan 36 ACI Cups, einer Regatta für echte Gentlemen, mit der ACI stilvoll in die weltweite Segelszene zurückkehrt.

Rovigno è il luogo dove nel 1987 è iniziata la famosa storia delle regate ACI. Rovigno è il luogo dove si sono svolte tre regate della classe RC 44. Rovigno è il luogo dove si trova il più moderno marina ACI, una bellezza con cinque ancore che soddisfa i più severi standard mondiali. È questa combinazione di fascino mediterraneo, eccellenza nautica e condizioni impeccabili nel cuore della storica Rovigno che è il palcoscenico ideale per la prima edizione della ClubSwan 36 ACI Cup, una regata per veri gentlemen con la quale ACI torna alla grande sulla scena velica mondiale.

57


ACI No.1 // ClubSwan 36 ACI Cup

Foto: ACI d.d., P. Fabijan, D. Žunić

Das neue Projekt der größten Marinakette im Mittelmeer namens ACI Sail, das in Partnerschaft mit dem Hersteller von Top-Segelbooten Nautor's Swan gemacht wird, bringt zum ersten Mal eine Regatta aus dem prestigeträchtigen Swan-Kalender nach Kroatien. Der ClubSwan wurde übrigens 1999 gegründet und hat sich in den mehr als 20 Jahren seines Bestehens zu einem unumgänglichen Ort des geselligen Beisammenseins und des Segelns in elitären Weltorten wie Porto Cervo, St. Tropez, Monaco, Capri, Palma de Mallorca entwickelt. Mit dem ClubSwan 36 ACI Cup wird auch Kroatien ein Teil der exklusiven Swan-Familie, und ein wichtiger Teil der Klasse ist die ACI Sail mit der weltweit größten Flotte von ClubSwan 36 Segelbooten. Wir sind froh, dass Nautor's Swan den Wert Kroatiens als großartige Segeldestination erkannt hat. ClubSwan ist ein exklusiver Club, der sich aus den Besitzern der besten Segelboote der Welt zusammensetzt, und jede ClubSwan-Regatta, die Segeln und Business 58

Der ClubSwan 36 ACI Cup ist eine einzigartige Regatta, die das Wissen und die Leidenschaft von ACI für den Segelsport, innovative Segelboote, einen modernen Luxus-Yachthafen und einen Hotelkomplex im Herzen des historischen Rovinj vereint

ClubSwan 36 ACI Cup è una regata unica che unisce la conoscenza e la passione di ACI per la vela, barche a vela innovative, un moderno porto turistico di lusso e un complesso alberghiero nel cuore della storica Rovigno

Il nuovo progetto della più grande catena di marina del Mediterraneo denominata ACI Sail, in collaborazione con il produttore di barche a vela di punta Nautor's Swan, porta per la prima volta in Croazia una regata del prestigioso calendario Swan. A proposito, ClubSwan è stato fondato nel 1999 e durante più di 20 anni di esistenza si è sviluppato in un luogo inevitabile per socializzare e navigare in località d'élite del mondo come Porto Cervo, St. Tropez, Monaco, Capri, Palma di Maiorca. Con la ClubSwan 36 ACI Cup,


ACI No.1 // ClubSwan 36 ACI Cup

Foto: Nautor's Swan I Studio Borlenghi

Foto: Martinez Studio

ACI Sail als Partner von Nautor's Swan und Besitzer der weltweit größten Flotte fortschrittlicher ClubSwans 36 bietet seinen Kunden Zugang zu dieser einzigartigen Welt und Segelerfahrung auf Segelbooten, die perfekte Leistung und außergewöhnlichen Stil bieten ACI Sail come partner di Nautor's Swan e proprietario della più grande flotta al mondo di ClubSwan 36 con disegni avanzati offre ai suoi clienti l'accesso a questo mondo unico e un'esperienza di navigazione su barche a vela con prestazioni perfette e uno stile eccezionale

kombiniert, bringt die Besten der Besten in der Welt der Nautik zusammen und repräsentiert den Höhepunkt unseres Sports. ClubSwan 36 ACI Cup ist eine einzigartige Regatta, die die fortschrittlichste One-Design-Klasse der Welt und das Wissen, die Tradition und die Leidenschaft von ACI für den Segelsport hervorhebt', erklärte der Projektleiter von ACI Sail, der bekannte kroatische Segler Ivan Kljaković Gašpić. In mehr als drei Jahrzehnten der Regatten haben die istrische Perle und die ACI Marina Rovinj zahlreiche Segelgrößen beherbergt. Wir werden nur die wichtigsten erwähnen, wie Russell Coutts, Tom Slingsby, Ed Baird, Iain Percy, Paul Cayard, Dean Barker, Peter Gilmour, Chris Dickson, Bertrand Pacé, Cameron Appleton, James Spithill.... Die perfekte Bühne für eine ClubSwan-Regatta, finden Sie nicht auch? 

Foto: Nautor's Swan I Studio Borlenghi

anche la Croazia entra a far parte dell'esclusiva famiglia Swan, e una parte importante della classe è l'ACI Sail con la più grande flotta al mondo di barche a vela ClubSwan 36. 'Siamo lieti che Nautor's Swan abbia riconosciuto il valore della Croazia come una grande destinazione per la vela. ClubSwan è un club esclusivo composto dai proprietari delle migliori barche a vela del mondo, e ogni regata ClubSwan che unisce vela e business riunisce il meglio del meglio nel mondo della nautica e rappresenta l'apice del nostro sport. ClubSwan 36 ACI Cup è una regata unica che enfatizza la classe one design più avanzata al mondo e la conoscenza, la tradizione e la passione per la vela di ACI', ha spiegato il project manager di ACI Sail, il famoso velista croato Ivan Kljaković Gašpić. In più di tre decenni di regate, la perla istriana e l'ACI marina Rovigno hanno ospitato numerosi grandi della vela. Citeremo solo i più importanti come Russell Coutts, Tom Slingsby, Ed Baird, Iain Percy, Paul Cayard, Dean Barker, Peter Gilmour, Chris Dickson, Bertrand Pacé, Cameron Appleton, James Spithill…. Il palcoscenico perfetto per una regata ClubSwan, è d'accordo?  59


Foto: Nautor's Swan / Studio Borlenghi

60


ACI No.1 // Enrico Chieffi

E NRIC O C HIEFFI

LEIDENSCHAFT FÜR DAS MEER UND DAS SEGELN PASSIONE PER IL MARE E PER LA VELA Nautor's Swan ist den Leuten von ACI sehr dankbar, die uns vertraut haben, als die ClubSwan 36 noch in der Startphase war. Zusammen mit ACI Sail bereiten wir viele großartige Dinge für die Zukunft vor

Noi alla Nautor’s Swan siamo molto grati a tutti coloro della società ACI che si sono fidati di noi quando il ClubSwan 36 era ancora nella fase di avvio. In collaborazione con ACI Sail stiamo preparando tante cose straordinarie per il futuro.

Seit der Gründung im Jahr 1966 wird Nautor's Swan weltweit als eine Marke geschätzt, die Innovation, Präzision und Eleganz in den Mittelpunkt stellt. Wenn man den finnischen Hersteller mit nur zwei Worten beschreiben sollte - sie würden nautische Perfektion lauten.

Sin dalla sua fondazione nel 1966, Nautor's Swan è conosciuto ed apprezzato a livello globale come un vero marchio che nella sua essenza unisce l’innovazione, la precisione e l’eleganza. Se il produttore finlandese di yacht a vela dovesse descriversi in due sole parole - queste sarebbero la “perfezione nautica”.

Die Besitzer von Swan gehören zu einem besonderen Kreis von Liebhabern des Segelsports, der Regatten und der Tradition, die der Name Swan mit sich bringt, und der Vizepräsident des Unternehmens Enrico Chieffi balanciert perfekt zwischen Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft dieser legendären Marke. Die Ankunft des großen italienischen Seglers und Geschäftsmannes in Split zur Europameisterschaft in der Zvijezda-Klasse war die perfekte Gelegenheit, um über Nautor's Swan, die Partnerschaft mit ACI im Projekt ACI Sail, America's Cup, die Liebe zum Segeln zu sprechen...

I proprietari degli Swan appartengono ad una particolare cerchia di persone appassionate di vela, di regate e di tradizione, i valori che sono riassunti nel nome di Swan. Enrico Chieffi, il vice presidente della società, unisce perfettamente il passato, il presente ed il futuro di questo brand leggendario. L’arrivo di questo straordinario velista e imprenditore italiano a Spalato per il Campionato Europeo della Classe Star è stata anche l'occasione ideale per parlare di Nautor's Swan, della partnership con ACI nel progetto di collaborazione ACI Sail, della Coppa America e dell’amore per la vela... 61


ACI No.1 // Enrico Chieffi

Was bedeutet Nautor's Swan für Sie? Die Erfahrung, auf Nautor's Swan zu segeln und sie zu besitzen, ist einzigartig, weil es die beste Marke der Welt ist. Swan war ursprünglich ein Begriff für großartige und komfortable Segelboote, die sportliche Leistung boten, aber mit der Schaffung der ClubSwan-Linie bekamen wir auch die modernsten Segelboote der Welt, die die renommiertesten Regatten gewinnen. Heute haben wir die Swan-Linie, die sich durch Komfort, Bequemlichkeit und Luxus auszeichnet und sich auf Menschen konzentriert, die das Meer genießen, und die ClubSwan-Linie, in der wir an Schiffen arbeiten und in Zukunft arbeiten werden, die die Grenzen von Design, moderner Technologie und Leistung auf See verschieben. Eine Nautor 'Swan zu definieren ist sehr schwierig, weil es nicht nur ein Schiff auf See ist, sondern auch eine Menge Dinge, die dazugehören. Für mich ist ein Nautor's Swan eine Emotion. Die Liebe zu schönen Dingen und die Liebe zum Meer. Jedes Swan Segelboot ist eine Kombination aus Schönheit, Stil, Leistung, Qualität, großer Tradition und Schiffbaukunst. Ihr Lieblingsdesign der Nautor's Swan? Viele Swan-Boote haben die Geschichte der nautischen Industrie geschrieben, aber die Swan 45 lag mir besonders am Herzen, weil sie unser erstes Schiff war, das sich zu einem Hochleistungsse62

Cosa rappresenta per Lei Nautor’s Swan? Il fatto di possedere Nautor's Swan e di godersi la navigazione a vela è un’esperienza davvero unica perché si tratta del miglior marchio al mondo. Inizialmente, lo Swan era il simbolo di una straordinaria e confortevole barca a vela dalle prestazioni sportive, ma con il lancio della linea ClubSwan abbiamo creato la più moderna barca a vela al mondo che vince le più prestigiose regate. Oggi abbiamo, da un lato, la linea Swan che abbraccia il concetto di comfort, praticità e lusso e si orienta verso la gente che ama il mare e, dall’altro lato, abbiamo creato la linea ClubSwan sulla quale stiamo lavorando e continueremmo a lavorare per creare le barche a vela che spingono i limiti in termini di design, tecnologia moderna e prestazioni di navigazione. Definire Nautor's Swan è molto difficile in quanto non si tratta soltanto di una barca, ma ci sono coinvolte tantissime altre cose. Per me, Nautor’s Swan è un’emozione. L’amore per le cose belle, l’amore per il mare. Ogni Swan riunisce la bellezza, lo stile, le prestazioni, la qualità, una lunga tradizione e l'abilità di costruzione navale. Qual è il Suo design preferito firmato da Nautor’s Swan? Ci sono stati tantissimi Swan a scrivere la storia dell’industria nautica, ma il Swan 45 mi sta particolarmente al cuore, poiché questa è stata la nostra prima imbarcazione ad evoluire in una barca a vela


ACI No.1 // Enrico Chieffi

Kroatien ist eine Marke, die großes Potential für große ClubSwan Regatten, große nautische Events und andere Werbeaktivitäten hat, die der Welt die ganze Schönheit Ihrer Küste zeigen werden La Croazia è ormai diventata un brand che ha un grande potenziale per ospitare le grandi regate ClubSwan, insieme agli straordinari eventi nautici e altre attività promozionali attraverso le quali farete vedere al mondo le bellezze del vostro litorale.

gelboot entwickelt hat. Selbst heute, 20 Jahre nach diesem Projekt, kann ich, wenn ich sie auf der See sehe, nur 'wow' sagen. Die Swan 45 ist eine der Ikonen in der Geschichte des Unternehmens. Die ClubSwan 36 Segelflotte hat über 20 Boote. Was sind die Erfahrungen der Segler und Kunden? ClubSwan 36 repräsentiert eine neue Dimension in der Welt des Segelns. Eine schnelle und moderne One-Design-Klasse, deren Vorteile auch von Amateuren genutzt werden können. Genau das ist die größte Qualität von ClubSwan 36. Diese "benutzerfreundliche" Herangehensweise an modernste Technologie, die es einem größeren Kreis von Menschen, nicht nur Profis, ermöglicht, hohe Geschwindigkeiten zu erreichen und hohe Leistungen zu genießen. Unser Designer Juan K. hat dieses Segelboot als ein SuperSeeauto beschrieben, und damit hat er absolut recht. Die ClubSwan 36 ist so leicht und macht so viel Spaß zu fahren wie eine olympische Klasse, und die Geschwindigkeiten, die sie erreicht, sind sensationell. Nicht selten sind innovative und radikale Schiffe in gewisser Weise Opfer ihres seglerischen Extremismus. Bei der ClubSwan 36 haben wir darauf geachtet, dass wir eine gute Balance zwischen Technologie und Benutzerfreundlichkeit finden. Eine so große Flotte zeigt, dass uns das gelungen ist. Sind Sie Partner mit der kroatischen Nautikfirma ACI im Projekt ACI Sail? Nautor's Swan ist den Leuten von ACI sehr dankbar, die uns vertrauten, als die ClubSwan 36 noch in der Startphase war. Ihre Unterstützung bedeutete uns sehr viel, und jetzt, mit der Entwicklung der Klasse, sind wir großartige Partner geworden. Wir bereiten viele großartige Dinge gemeinsam in der Zukunft vor. Was denken Sie über die Organisation von ClubSwan-Regatten in Kroatien? Ich bewundere Ihre Küste, und für viele Menschen ist Kroatien viel mehr als ein Land. Es ist eine Marke, die ein großes Potential für große ClubSwan Regatten, große nautische Veranstaltungen und andere Werbeaktivitäten hat, die der Welt die ganze Schönheit Kroatiens zeigen werden.

da altissime prestazioni. Addirittura anche oggi, a distanza di 20 anni da questo progetto, quando lo vedo navigare, posso soltanto dire “wow”. Il Swan 45 è una delle icone nella storia della nostra impresa. La flotta di ClubSwan 36 è composta da più di 20 imbarcazioni. Quali sono le esperienze dei velisti e dei clienti? Con il ClubSwan 36 si apre una nuova dimensione nel mondo della vela. Anche i velisti non esperti, che navigano per puro piacere, possono godere dei vantaggi della veloce e moderna classe One Design. Ed è proprio questa la migliore caratteristica in termini di qualità del ClubSwan 36. Questo approccio di facile utilizzo, cosiddetto approccio 'user friendly', verso una tecnologia all’avanguardia, che consente ad una cerchia allargata di persone e non più soltanto ai velisti professionisti, di raggiungere grandi velocità navigando ad altissime prestazioni. Il nostro designer Juan K. ha descritto questa barca a vela come una macchina da corsa adatta al mare e gli do assolutamente ragione. Il ClubSwan 36 è una barca facile e divertente, simile alle classi olimpiche, ma le velocità che raggiunge sono sensazionali. Succede spesso che le barche innovative e radicali, in un certo senso diventano vittime del loro estremismo della vela. Noi abbiamo fatto tanta attenzione con il ClubSwan 36 per trovare un buon equilibrio tra la tecnologia e l’usabilità. E una flotta così grande è la prova che ce l’abbiamo fatta. In collaborazione con la compagnia nautica croata ACI state lavorando sul progetto di cooperazione ACI Sail? Noi alla Nautor’s Swan siamo molto grati a tutti coloro dell’azienda ACI che si sono fidati di noi quando il ClubSwan 36 era ancora nella fase di avvio. Infatti, apprezziamo tantissimo il sostegno che ci hanno dato, e ora, sviluppando la nuova classe, siamo diventati grandi partner. Stiamo preparando insieme tantissime cose straordinarie per il futuro. Cosa ne pensa dell’organizzazione delle regate ClubSwan in Croazia? Adoro la vostra costa. Infatti, per tanta gente la Croazia è molto più di un paese. Si tratta ormai di un brand che ha un grande potenzia63


ACI No.1 // Enrico Chieffi

ClubSwan 36 repräsentiert eine neue Dimension in der Welt des Segelns. Eine schnelle und moderne One-Design-Klasse, deren Vorteile auch von Amateuren genossen werden können. Unser Designer Juan K. beschrieb dieses Segelboot als ein Super-Seeauto, und er hat damit absolut Recht Con il ClubSwan 36 si apre una nuova dimensione nel mondo della vela. Anche i velisti non esperti che navigano per puro piacere possono godere dei vantaggi della veloce e moderna classe One Design. Il nostro designer Juan K. ha descritto questa barca a vela come una macchina da corsa adatta al mare e gli do assolutamente ragione.

Wer ist der typische Besitzer von ClubSwan? Es sind Menschen, die jünger sind als unsere traditionellen Kunden. Sie mögen ein aktives Leben, sie sind bereit, neue Technologien und Trends auszuprobieren, aber sie mögen es auch, sich in Regatten zu versuchen, wo alle Boote gleich sind, d.h. die der Designklasse. Das sind Kunden, die eine große Leidenschaft für das Meer und das Segeln haben. ClubSwan 80 sieht wie eine Maxi-Yacht aus der Zukunft aus. ClubSwan 80 ist ohne Kompromisse entworfen. Bei der Schaffung eines solchen Modells war nur der Himmel unsere Grenze. Das Projekt ClubSwan 80 wurde aus zwei Gründen geboren: erstens, weil unsere ClubSwan-Linie eine neue solche Yacht verdient und zweitens, weil wir unter den Maxi-Yachten die Möglichkeit und den Platz für ein Hochleistungssegelboot sahen, das bei Regatten großes Interesse wecken wird. Die Idee ist, eine Designklasse zu schaffen, also ist dies etwas sehr Einzigartiges in der Welt der Maxi-Yachten und doch im Geiste von Nautor's Swan, der als Pionier in der Welt des Segelns bekannt ist. Nautor's Swan ist in der nautischen Welt als eine Marke bekannt, die Top-Segelboote produziert. Swan Shadow ist Ihr erstes Motorboot... Die Swan Shadow wurde mit der Idee geboren, der Welt des Segelns als Tender zu dienen, da wir viele Kunden haben, die auf Regatten in der ganzen Welt segeln. Leute, die Nautor's Swan Segelboote lieben, werden auch die Swan Shadow lieben, weil sie die gleiche DNA besitzt. In der Zukunft werden wir sicherlich an einigen weiteren Motorbooten arbeiten, denn der Markt ist groß und begierig auf solche Projekte, die auf Tradition, Wissen und Erfahrung wie Nautor's Swan basieren. Sie sind ein leidenschaftlicher Segler in der Zvijezda-Klasse. In Split wurden Sie zum ersten Mal in Ihrer Karriere Europameister in dieser Klasse. Warum ist Zvijezda immer noch so beliebt? Ich bin ein glücklicher 'alter' Segler, der den Moment genießt. In meinem Alter erlebe ich jede gute Sache als ein Geschenk, und dieses Gold von Split ist ein großes Geschenk für mich. Der Stern 64

le per ospitare le grandi regate ClubSwan, insieme agli straordinari eventi nautici e altre attività promozionali attraverso le quali farete vedere al mondo le bellezze del vostro litorale. Chi sarebbe un tipico proprietario di un ClubSwan? Si tratta delle persone più giovani rispetto ai nostri clienti tradizionali. Sono le persone che amano la vita attiva, pronte ad accogliere le nuove tecnologie e tendenze e che altrettanto vogliono mettersi alla prova nelle regate in cui tutti gareggiano con lo stesso tipo di barche, ossia, della classe One Design. Quindi, si tratta dei clienti che nutrono una grande passione per il mare e per la vela. Il ClubSwan 80 ha l’aspetto di un maxi yacht futuristico…. Il ClubSwan 80 è una barca senza compromessi. Durante la creazione di questo modello, per noi soltanto il cielo era il limite. Il progetto ClubSwan80 è nato per due ragioni: la prima riguarda il fatto che la nostra linea ClubSwan merita un tale yacht e la seconda è il fatto che con i maxi yacht abbiamo visto un’occasione e lo spazio per una barca a vela capace di altissime prestazioni che susciterà un grande interesse durante le regate. L’idea è quella di creare la classe One Design; quindi, questo progetto è qualcosa di veramente unico ed esclusivo nel mondo dei maxi yacht, ma allo stesso tempo, rimane sempre nello stile di Nautor’s Swan noto come il pioniere nel mondo della vela. Nel mondo della nautica Nautor's Swan è noto come un brand che produce le migliori barche a vela di altissima qualità. Il Swan Shadow è invece la vostra prima barca a motore… Il Swan Shadow è nato dall’idea di essere utile al mondo della vela come un tender, poiché abbiamo tantissimi clienti che partecipano alle regate che si svolgono in tutto il mondo. La gente che ama le barche a vela di Nautor's Swan s’innamorerà anche di Swan Shadow perché questo yacht contiene lo stesso DNA. Lavoreremo sicuramente su altre barche a motore in un prossimo futuro perché il mercato è vasto e la gente desidera vedere i progetti come questi che sono basati sulla tradizione, conoscenza ed esperienza che ha Nautor's Swan. Lei è un appassionato velista e protagonista della Classe Star. È stato a Spalato che Lei ha vinto il titolo Europeo nella classe Star


ACI No.1 // Enrico Chieffi

ist die Championklasse. Das bedeutet konkret, dass viele großartige Segler aus anderen Klassen im Star landen, weil er aufgrund seiner Herausforderung, seiner Komplexität und seines Könnens, das man bei Regatten zeigen muss, den Gipfel des Segelns darstellt. In dieser Klasse lernt man nie aus und deshalb ist die Zvijezda bei allen Generationen beliebt. Trotz der Tatsache, dass das Design mehr als hundert Jahre alt ist, sieht sie immer noch wie eine künstlerische Skulptur auf See aus. Um einen Vergleich mit der Gastronomie zu ziehen, ist die Zvijezda ein "Slow Food" in der Welt des Segelns, ein besonderer Hedonismus des Meeres. Das Genießen in der schönen, femininen Linien des Schiffes und dem gentlemanhaften Segeln. Sie waren während der 28. Ausgabe des America's Cups Teil des italienischen Teams Il Moro di Venezia. Ihre Meinung zu den Regatten in Auckland? Ich habe es genossen. Vor den Regatten haben viele darüber gesprochen, dass das Segeln mit diesen Booten zu langweiligen Speed-Rennen werden würde, aber nach Auckland kann ich sagen, dass mir das Segeln im AC75 gefallen hat. Die Boote sind das Ergebnis eines sehr fortschrittlichen Denkens, aber es geht immer noch um das Segeln, um die Menschen, um die Fähigkeiten, die man braucht, um bei solchen Regatten zu gewinnen. So gesehen hat unser Sport mit den neuen Booten seine Seele nicht verloren, sondern ein neues Publikum hinzugewonnen. Mein 18-jähriger Sohn war begeistert, und das ist eine sehr wichtige Erkenntnis für alle, die am America's Cup beteiligt sind. Pläne mit Swan in der Zukunft? Mein Traum ist es, ein Segelboot für Kinder zu bauen. Etwas wie die Optimist-Klasse. Auf diese Weise könnte Nautor's Swan all seine Werte wie Qualität, Wiedererkennbarkeit und die Schönheit des Segelns den jüngeren Generationen zeigen. Wer weiß, vielleicht wird dieser Traum ja wahr. 

per la prima volta nella sua carriera professionale. Perché la Star Class continua ad essere così famosa? Io sono un fortunato “vecchio” velista che si gode il momento. Alla mia età vivo ogni cosa come fosse un regalo, e per me, l’oro di Spalato è stato un regalo straordinario. La classe Star è una classe di campioni. Ciò significa in particolare che molti grandi velisti protagonisti nelle altre classi alla fine si trovano nella classe Star perché è la classe con la quale si raggiunge l’apice nell’ambito del velismo in quanto è molto stimolante, complessa ed esigente dal punto di vista delle capacità necessarie per partecipare alle regate. In questa classe non si smette mai di imparare. Questo è un motivo per cui la Star è famosa tra tutte le generazioni. Nonostante il design che ha più di cento anni, continua ad avere l’aspetto di una opera d’arte, di una scultura sul mare. Per fare un paragone con la gastronomia, la Star sarebbe il “slow food” nel mondo della vela, un peculiare edonismo del mare. Godersi le bellissime linee femminili della barca e la navigazione da gentiluomo. Lei ha inoltre fatto parte della squadra italiana sul Moro di Venezia nella 28° edizione dell’America's Cup (Coppa America). Vorremmo sentire la sua opinione sulle regate che si svolgono ad Auckland? È stato un piacere immenso. Prima dell’avvio della regata, molti dicevano che la navigazione su questo tipo di barca si sarebbe trasformata in una noiosa gara di velocità, ma dopo aver partecipato alle regate di Auckland, posso soltanto dire che è stato un grande piacere navigare sugli AC75. Le imbarcazioni sono il frutto di un pensiero molto evoluto, ma si tratta sempre di navigazione a vela, di persone e di competenze necessarie per vincere le regate come questa. Da questo punto di vista, il nostro sport non ha perso la sua anima con l’introduzione di un nuovo tipo di imbarcazione. Anzi, ha raggiunto un pubblico nuovo. Mio figlio di 18 anni ne è rimasto meravigliato, ed è una cosa che conta moltissimo per tutti coloro che sono coinvolti nell’America's Cup. I Suoi progetti per il futuro con il Swan? Il mio sogno resta quello di creare una barca a vela per bambini. Qualcosa di simile alla classe Optimist. In tal modo, il gruppo Nautor's Swan avrebbe la possibilità di far vedere tutti i suoi pregi e valori, quali la qualità, la riconoscibilità, la bellezza della navigazione a vela anche alle giovani generazioni. Chissà, magari un giorno questo sogno diventa realtà. 

65


ELEKTRISCH, LEISTUNGSSTARK UND EMOTIONAL ELETTRICHE, EFFICIENTI ED EMOZIONANTI

AUDI Q4 E-TRON & Q4 SPORTBACK E-TRON Sie sind vielseitige Talente für den Alltag, rundum alltagstauglich, sie bringen progressives Design und konzeptuelle Studien in die Serienproduktion ein und sie fahren CO2-emissionsfrei: Audi Q4 e-tron und Q4 Sportback e-tron sind die ersten kompakten elektrischen SUV Fahrzeuge der Marke mit den vier Ringen. Talenti versatili particolarmente adatti a un uso quotidiano, racchiudono design progressivo e studi concettuali all’interno della produzione in serie e guidano senza emissioni di scarico: Audi Q4 e-tron e Q4 Sportback e-tron sono i primi SUV elettrici compatti a quattro anelli del marchio Audi. Beide Modelle begeistern mit ihren neuen Raumdimensionen im Fahrzeuginneren und mit revolutionären Lösungen in der Handhabe, der Anzeigetechnologie und der Fahrunterstützung. Augmented Reality Head-up Display verbindet die virtuelle und die reale Welt miteinander, auf eine völlig neue Art. Angeboten werden drei Antriebsvarianten, wobei die beste Antriebsart für das Quattro Modell mit der größten Kraft von 220 kW (299 PS) vorgesehen ist. Alle Modelle zeichnen sich dadurch aus, dass sie frei von Schadstoffemissionen sind, dass sie weitreichend sind, dass sie nur ungefähr zehn Minuten geladen werden müssen um eine Entfernung von ca. 130 km bei optimalen Bedingungen zu bewältigen (WLTP Zyklus) und dass sie komfortabel mittels e-tron geladen werden können. Das Modell Q4 40 e-tron mit Hinterradantrieb hat eine Reichweite von 520 km im WLTP Zyklus. 66

Entrambi i modelli deliziano con una nuova dimensione dello spazio interno e soluzioni rivoluzionarie in termini di movimentazione, esposizione e sistema di supporto. Lo schermo Head-up della realtà aumentata collega il mondo virtuale e reale in un modo completamente nuovo. L'offerta prevede tre varianti del sistema di trazione di cui la migliore spetta al modello quattro con una potenza massima di 220 kW (299 CV). Comune a tutti: guida senza emissioni di gas di scarico e lunghe distanze, tempi di ricarica di soli dieci minuti per un'autonomia di circa 130 chilometri in condizioni ideali (ciclo WLTP) e ricarica confortevole con servizio di ricarica e-tron. La Q4 40 e-tron con trazione posteriore raggiunge un'autonomia fino a 520 chilometri secondo il ciclo WLTP.


Foto: Audi


ACI No.1 // Audi Q4 e-tron & Q4 Sportback e-tron

Das äußere Design beeindruckt mit markanten Proportionen: kurzer Vorderwagen, große Räder und markant designte athletische Elemente.

Il design esterno colpisce per le proporzioni sorprendenti: sbalzi anteriori ridotti, ruote grandi ed elementi atletici dalla forma sorprendente.

Der nächste Schritt der Marke Audi: äußeres Design

Quella marcia in pù firmata Audi: il profilo esterno

Mit den Modellen Q4 e-tron und Q4 Sportback e-tron setzt die Marke Audi den nächsten Schritt hinsichtlich des Designs der elektrischen Modelle: Beide SUV Fahrzeuge bringen in die Serienproduktion jene Linien, mit welchen sich bereits die Ausstellungsmodelle Audi Q4 Concept und Audi Q4 Sportback e-tron Concept Anfang 2019 ausgezeichnet haben.

Il marchio Audi compie un ulteriore passo in avanti nella progettazione dei suoi modelli elettrici Q4 e-tron e Q4 Sportback e-tron: entrambi i SUV compatti vengono portati in produzione di serie con linee già presenti nel concept Audi Q4 e Audi Q4 Sportback e- tron sin dall'inizio del 2019. Il profilo esterno colpisce per le proporzioni sorprendenti: sbalzi anteriori ridotti, ruote grandi ed elementi atletici dalla forma sorprendente. Nell'Audi Q4 Sportback e-tron, la linea del tetto particolarmente bassa simile a quella del modello coupé si traduce nella parte posteriore del veicolo dal design espressivo, dove lo spoiler si trova in basso e taglia in due il lunotto posteriore. Tipico per Audi è il design progressivo del marchio, che è sia funzionale che aerodinamico: la Q4 e-tron raggiunge un valore cw di 0,28 e per il modello Sportback questo valore si riduce a solo 0,26.

Das äußere Design beeindruckt mit markanten Proportionen: kurzer Vorderwagen, große Räder und markant designte athletische Elemente. Bei dem Modell Audi Q4 Sportback e-tron geht die besonders niedrige Dachlinie, ähnlich jener der Coupé Modelle, in ein expressiv designtes Fahrzeugheck über, bei dem der Spoiler tief auf der zweiteiligen Heckscheibe liegt. Für Audi ist das progressive Markendesign typisch - funktionell und aerodynamisch: Q4 e-tron erreicht den Cw Wert von 0,28 und beim Modell Sportback beträgt dieser Wert nur 0,26. Auf Wunsch können beide kompakten elektrischen SUV Fahrzeuge mit Matrix LED Scheinwerfern geliefert werden - damit wird die Fahrbahn, ohne Blendung anderer Verkehrsteilnehmer, immer optimal ausgeleuchtet. Eine Weltneuheit stellen die digitalen Signaturen der Beleuchtung dar: Im Bediensystem MMI Touch kann der Fahrer zwischen vier verschiedenen Signaturen wählen.

A richiesta, entrambi i SUV elettrici compatti possono essere forniti con fari a matrice di LED in modo che siano sempre in grado di illuminare la strada con il massimo livello di illuminazione senza abbagliare gli altri utenti della strada. Le luci a firma digitale sono una novità mondiale: nel sistema di gestione touch MMI, il conducente può scegliere tra quattro firme.

Im Heckbereich des Fahrzeugs verbindet ein Leuchtenband alle Einheiten der Heckbeleuchtung.

Nella parte posteriore del veicolo, la striscia luminosa collega tra loro i gruppi ottici posteriori. Per quanto riguarda i colori esterni, ne

68


ACI No.1 // Audi Q4 e-tron & Q4 Sportback e-tron

Das Raumangebot im Inneren ist mit der höheren Klasse der SUV Fahrzeuge vergleichbar L'offerta dello spazio interno è paragonabile a un SUV di classe superiore.

Was die Fahrzeugfarben betrifft, stehen insgesamt acht Lackierungen zur Verfügung, darunter auch ein Novum – Auroraviolett Metallic.

Einer für alles und alle: E-Mobilität für den Alltag und für jeden Lebensstil Dank ihrer Vielseitigkeit sind die Modelle Audi Q4 e-tron und Q4 Sportback e-tron perfekte Begleiter in allen Situationen. Bei einer Länge von 4,59 m bieten sie den Fahrgästen viel Raum, mehr als sonst bei dieser Fahrzeugklasse üblich. Das Raumangebot im Inneren ist mit der höheren Klasse der SUV Fahrzeuge vergleichbar. Der Tunnel in der Mitte des Fahrzeugs ist auch nicht vorhanden. Das Gefühl der Geräumigkeit hat man nicht nur bei den Frontsitzen - auch die Fahrgäste im hinteren Bereich des Fahrzeugs haben viel Beinfreiheit, Dank der technischen Grundversion der elektrischen Plattform. Auch die Kofferraumkapazität übertrifft die üblichen Dimensionen der kompakten Fahrzeugklasse - seine Kapazität entspricht der Kapazität der Mittelklassewagen. Bei dem Modell Q4 e-tron beträgt die Kapazität, abhängig von der Position der Rücksitzlehnen, von 520 bis 1490 l und bei dem Modell Sportback von 535 bis 1460 l hinter der elektrischen Gepäckraumklappe.

sono disponibili otto in totale, tra cui un’esclusiva novità: la tonalità Aurora viola metallizzato.

Una per tutti: l'e-mobility ideale per la vita di tutti i giorni e per tutti gli stili di vita Grazie alla loro versatilità, Audi Q4 e-tron e Q4 Sportback e-tron sono le compagne perfette in tutte le situazioni. Con una lunghezza di 4,59 metri, offrono un pacchetto che garantisce ai passeggeri del veicolo uno spazio extra e supera le normali dimensioni della classe. L'offerta di spazio negli interni è paragonabile a un SUV di classe superiore e manca il tunnel centrale. La sensazione di spaziosità non è evidente solo nei sedili anteriori: i passeggeri nella parte posteriore del veicolo, infatti, beneficeranno di maggiore spazio per le gambe grazie ai vantaggi della versione tecnica di base che è concepita come una piattaforma completamente elettrica. Anche il bagagliaio supera le dimensioni comuni a una classe di veicoli compatti; la sua capacità è pari a quella di un veicolo di medie dimensioni: la Q4 e-tron ha una capacità che va da 520 a 1490 litri, a seconda della posizione degli schienali dei sedili posteriori, e da 535 a 1460 litri per lo Sportback in modalità elettrica.

69


ACI No.1 // Audi Q4 e-tron & Q4 Sportback e-tron

Die Handhabe mit Sprachbefehlen durch natürliches Sprechen (natürliche Sprachsteuerung) bildet das dritte Level des Handlings.

La gestione dei comandi vocali con il parlato normale costituisce un terzo livello di gestione.

Neue Ideen für eine neue Zeit: das Fahrzeuginnere und das Handling Das Innere der Modelle Audi Q4 e-tron und Q4 Sportback beeindruckt durch seine Geräumigkeit und Lichtdurchflutung. Das Armaturenbrett ist in Richtung des Fahrers positioniert. Die dekorative Einlage auf der Beifahrerseite kann auf Wunsch, unmittelbar nach Markteinführung dieser Modelle, aus recyceltem Material bestellt werden. Bei dem Interieur des S Line Modells sind die Sitzbezüge größtenteils aus recyceltem Polyester hergestellt. Für jeden Sitz werden ca. 26 recycelte 1,5 Liter - PET-Flaschen verwendet. Völlig neu ist auch das Lenkrad konzipiert, mit Touchflächen über die der Fahrer das digitale Instrumentensystem bedienen kann. Das Handling des Infotainmentsystems und der Navigation erfolgt hauptsächlich über den mittleren MMI Touchscreen, welcher Ende des Jahres auch in der größten Variante mit einem 11,6-Zoll-Display geliefert werden wird. Die Handhabe mit Sprachbefehlen durch natürliches Sprechen bildet das dritte Level des Handlings. Die Modelle Audi Q4 e-tron und Q4 Sportback e-tron können auf Wunsch mit einer zusätzlichen Innovation ausgestattet werden – mit dem Augmented Reality Head-up Display. Dieses vermittelt die unterstützenden Hinweise und die

70

Nuove idee per una nuova era: interni e maneggevolezza Gli interni delle Audi Q4 e-tron e Q4 Sportback e-tron risultano spaziosi e arieggiati. Il cruscotto è orientato verso il guidatore. L'inserto decorativo sul lato passeggero anteriore è disponibile come optional ed è prodotto con un nuovo materiale tecnico ricavato da materiali riciclati, e sarà disponibile subito dopo la sua introduzione sul mercato. Per gli interni sportivi della linea S sono disponibili coprisedili che contengono un'ampia percentuale di poliestere riciclato. Per ogni sedile vengono utilizzate circa 26 bottiglie in PET riciclate da 1,5 litri. Completamente nuovo è anche il volante con superfici touch attraverso le quali il guidatore può controllare lo strumento combinato digitale. La gestione del sistema di infotainment e navigazione avviene principalmente tramite il touch screen centrale MMI, che sarà disponibile a fine anno nella versione più grande con una dimensione di 11,6". Audi Q4 e-tron e Q4 Sportback e-tron possono essere equipaggiati opzionalmente con un'ulteriore innovazione: il display Head-up a realtà aumentata. ll dispositivo proietta sul parabrezza le principali informazioni su


ACI No.1 // Audi Q4 e-tron & Q4 Sportback e-tron

Das Soundsystem vereint den Lebensstil, die Technologie und das Design in einer völlig neuen Dimension Il sistema audio combina stile di vita, tecnologia e design in una dimensione completamente nuova.

Navigationssymbole innerhalb des Gesichtsfeldes des Fahrers und auch über Elemente aus dem realen Umfeld in der Außenwelt. Man sieht sie an der Windschutzscheibe, als würden sie virtuell in einer Entfernung von ca. 10 m oder mehr, vor dem Fahrer schweben, was einen faszinierenden Effekt erzeugt.

Vollkommen digital: Q4 e-tron ist E-Mobility Device Die Modelle Q4 e-tron bieten ein vollkommen digitales Erlebnis des Handlings. Das Angebot des Infotainmentsystems in den elektrischen kompakten SUV Fahrzeugen ist in drei Level konzipiert – vom MMI System, über das MMI plus System bis zum MMI pro. Von der Fahrzeugvariante abhängig werden verschiedene Funktionen angeboten: unter anderem das Augmented Reality Head-up Display und Audi Virtual Cockpit plus. Erstmals zum Einsatz kommt das SONOS Soundsystem. Mit der Marke SONOS erlebt man im Fahrzeug einen Klang höchster Qualität, der den Lebensstil, die Technologie und das Design in einer völlig neuen Dimension vereint.

Für tägliche Fahrten innerhalb der Stadt und für lange Strecken: Batterie, Antrieb und Ladeangebot Die Vielfalt der Antriebssysteme der beiden elektrischen kompakten Modelle befriedigt alle Ansprüche der verschiedenen Gruppen von Käufern – jener, die täglich innerhalb der Stadt fahren und auch jener, die längere Strecken zu bewältigen haben. Angeboten werden zwei Batterievarianten und drei Antriebsvarianten. Der Motor höchster Klasse befindet sich im Modell Q4 50 e-tron Quattro (kombinierter Stromverbrauch in kWh/100 km*: 17,8 – 16,5 /NEFZ Zyklus/, kombinierte CO2 Emission in g/km*:0). Dieses Modell ist mit zwei e-Motoren für den elektrischen Vierradantrieb ausgestattet. Mit diesen Motoren kann die höchste Kraft von 220 kW (299 PS)*** entfaltet werden, was für eine Beschleunigung von 0 auf 100 km/h in 6,2 Sekunden und für die elektronisch begrenzte

due livelli differenti: quello di stato e quello di realtà aumentata. Vengono visualizzate dinamicamente in un'unica grande finestra e sembrano fluttuare virtualmente a una distanza di circa 10 metri o più dal conducente, producendo un effetto a dir poco affascinante.

Completamente digitale: Q4 e-tron ovvero E-Mobility Device I modelli Q4 e-tron offrono un'esperienza di gestione completamente digitale. La gamma di sistemi di infotainment nei SUV compatti elettrici è progettata in tre fasi: dal sistema MMI al sistema MMI plus fino al sistema MMI pro. A seconda della variante sono disponibili diverse funzioni, tra cui l'Head-up Display in Realtà Aumentata e l'Audi virtual cockpit plus. E per quanto riguarda l’eccellenza del suono, con il marchio SONOS arriva un nuovo partner nel veicolo: il suo sistema audio combina stile di vita, tecnologia e design in una dimensione completamente nuova.

Per i tragitti quotidiani in città e per le lunghe distanze: batteria, trazione e offerta di ricarica La gamma di propulsori di entrambi i modelli compatti elettrici soddisfa pienamente tutte le esigenze delle diverse tipologie di clienti: quelli che percorrono percorsi quotidiani all'interno delle città e quelli che guidano più spesso su lunghe distanze. Include due batterie e tre varianti di azionamento. Il motore premium della Q4 50 e-tron quattro (consumo di potenza combinato in kWh / 100 km *: 17,8 - 16,5 (ciclo NEFZ), emissioni di CO2 combinate ug / km *: 0) utilizza due motori elettrici per la trazione elettrica su tutte le ruote. Forniscono una potenza massima di 220 kW (299 CV)***, sufficiente per accelerare da 0 a 100 km/h in 6,2 secondi e una velocità massima di 180 km/h limitata elettronicamente. Per ottimizzare al massimo le prestazioni, il motore sull'asse anteriore verrà attivato solo quando è richiesta un'elevata potenza o una forte trazione su strada. 71


ACI No.1 // Audi Q4 e-tron & Q4 Sportback e-tron

Die Regulierungssysteme für den Antrieb und für das Fahrwerk sind eng miteinander verbunden - kompakte elektrische SUV Fahrzeuge fahren sicher, sportlich und sind gleichzeitig komfortabel

Höchstgeschwindigkeit von 180 km/h ausreicht. Zum Zweck der besseren Leistung wird der Motor über der Vorderachse nur dann aktiviert, wenn eine sehr große Kraft oder eine äußerst feste Bodenhaftung auf der Straße erforderlich ist. Die beiden neuen elektrischen SUV Fahrzeuge der Marke Audi können mit Wechselstrom (AC) und mit Gleichstrom (DC), abhängig von den Batterien verschiedener Leistungen, geladen werden.

Intelligente Vernetzung: Fahrgestell und Fahrerassistenzsysteme Die Hochspannungsbatterie bei den Modellen Audi Q4 e-tron und Q4 Sportback e-tron befindet sich zwischen den Achsen, was einen tiefen Schwerpunkt und eine ausgewogene Gewichtsverteilung garantiert. Die Regulierungssysteme für den Antrieb und für das Fahrwerk sind eng miteinander verbunden - kompakte elektrische SUV Fahrzeuge fahren sicher, sportlich und sind gleichzeitig komfortabel. Die Serienversionen dieser kompakten elektrischen SUV Fahrzeuge kommen bereits vom Produktionsband mit zahlreichen Fahrerassistenzsystemen bestückt; so zum Beispiel mit der prädiktiven Unterstützung der wirksamen Fahrt, die eine prädiktive Fahrweise bei optimalem Energieverbrauch unterstützt.

Nachhaltigkeit im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit: Q4 e-tron wird den Käufern neutral in Hinsicht der CO2 - Bilanz geliefert Vermeidung, Reduktion und Kompensation unvermeidlicher Emissionen: Audi produziert die Modelle Q4 e-tron und Q4 Sportback e-tron klimaneutral. Die Fabrik in Zwickau wird mit Strom aus erneuerbaren Energiequellen versorgt und die Lieferanten von Batteriezellen sind verpflichtet, während der Produktion ausschließlich den „grünen“ Strom zu benützen. Details und Preise können Sie auf www.audi.hr erfahren.  72

I sistemi di controllo per la propulsione e il materiale rotabile sono strettamente interconnessi: i SUV elettrici compatti guidano in modo sicuro, sportivo e allo stesso tempo confortevole.

Entrambi i nuovi SUV elettrici Audi possono essere caricati con corrente alternata (AC) e corrente continua (DC), a seconda della batteria.

Connettività intelligente: materiale rotabile e sistemi di supporto alla guida La batteria ad alto voltaggio della Audi Q4 e-tron e Q4 Sportback e-tron si trova posizionata tra gli assi, il che garantisce un baricentro basso e una distribuzione equilibrata del peso. I sistemi di guida e di controllo sono strettamente interconnessi: i SUV elettrici compatti guidano in modo sicuro, sportivo e allo stesso tempo confortevole. Le versioni seriali di questi SUV elettrici compatti fuori dalla linea di produzione sono già dotate di una serie di sistemi di supporto tra cui la funzione di guida predittiva che garantisce una guida efficiente e un consumo ottimale.

Sostenibilità al centro dell’attenzione: Q4 e-tron viene consegnata ai clienti con un impatto pari a zero in termini di emissioni di CO2. Evitare, ridurre e compensare le emissioni inevitabili: Q4 e-tron e Q4 Sportback e-tron vengono prodotte dalla casa automobilistica Audi a impatto climatico zero. L'impianto di Zwickau è alimentato con elettricità proveniente da fonti di energia rinnovabile e anche i fornitori di celle per le batterie sono tenuti a utilizzare solo elettricità "verde" durante l’intero ciclo produttivo. Per maggiori dettagli e informazioni sui prezzi visitare il sito www.audi.hr 


OGLAS


74


Foto: Gordan Murray Automotive

GORDON MURRAY

EIN GENIALER KOPF LA MENTE GENIALE Der legendäre Konstrukteur eines Formel-1-Autos und eines einzigartigen McLaren F1 kreiert einen revolutionären Sportwagen mit einem einfachen Namen - T.50 Il leggendario designer di una vettura di Formula 1 e un'esclusiva McLaren F1 crea un'auto sportiva rivoluzionaria con un nome semplice: T.50

Er verbrachte zwei Jahrzehnte in der Formel 1, und die von ihm entworfenen Autos gewannen 5 Meistertitel und verzeichneten 50 Grand-Prix-Siege. Ein Meisterstück von Gordon Murrays sportlicher Karriere ist der McLaren MP4 / 4, das erfolgreichste Auto aller Zeiten, mit dem Ayrton Senna und Alain Prost in der Saison 1988 unglaubliche 15 Siege in 16 Rennen erzielten, die ersten 15 Startplätze gewannen und der Brasilianer den ersten Weltmeistertitel erreichte.

Ha trascorso due decenni in Formula 1 e le auto che ha progettato hanno vinto 5 titoli di campionato e registrato 50 vittorie di Gran Premi. Un capolavoro della carriera sportiva di Gordon Murray è la McLaren MP4/4, l'auto di maggior successo di tutti i tempi con cui Ayrton Senna e Alain Prost nella stagione 1988 in 16 gare ottennero ben 15 vittorie incredibili, conquistarono 15 primi posti da titolare, e il brasiliano raggiuse il primo titolo mondiale.

75


ACI No.1 // Gordon Murray

Außerhalb der Formel 1 ist Professor Murray der Welt vor allem durch den McLaren F1 in Erinnerung geblieben, ein Straßenauto aus den 90er Jahren, das zu einem der Meilensteine der Automobilgeschichte und über die Jahre zum heiligen Gral der Sammler wurde. Die neueste Kreation des 74-jährigen legendären Designers ist der T.50, ein Supersportwagen im alten Stil mit einem schwindelerregend hochdrehenden, atmosphärischen V12-Motor und auf ein Minimum reduzierter Elektronik. Ein Modell, bei dem Murray zu einigen seiner historischen Lösungen wie einem zentral platzierten Fahrersitz und einem Lüfter mit aerodynamischer Funktion griff, aber auch einmal mehr seine Besessenheit vom Verhältnis von Masse zu Leistung zum Ausdruck brachte. Können wir den T.50 als den geistigen Nachfolger des McLaren F1 bezeichnen? Auf jeden Fall. Ich habe das Projekt mit dieser Absicht in Angriff genommen. Als ich 2017 nach einer Idee suchte, um das ursprüngliche Jubiläum des McLaren F1 zu feiern, ließ ich mich von dem inspirieren, was Ferrari mit den Modellen F40 und F50 gemacht hat, und stellte fest, dass niemand versucht hat, diese auf Leichtigkeit und Fahrspaß ausgerichtete Formel wiederzubeleben. In der Welt der Sportwagen liegt der Fokus seit einiger Zeit auf Leistung und Geschwindigkeit, die in fantastische Gefilde vorgedrungen sind. Nach so vielen Jahren mit enormen Fortschritten bei Technologie und Materialien hat sich eine große Chance aufgetan, so etwas wie den McLaren F1 zu wiederholen, bevor alle anfangen, Elektro- und Hybridautos zu fahren. In der Formel 1 haben Sie Ende der 70er Jahre mit der Einführung eines "Ventilators" für einen echten Schock gesorgt. Was hat sich seither geändert, damit ein solches System auf der Straße eingesetzt werden kann? Die Lüfterlösung ähnelt zwar der, die ich für den Brabham Alpha entwickelt habe, aber ihre Funktionsweise und Leistung sind völlig anders und viel ausgefeilter. Natürlich gibt es Ähnlichkeiten, denn im Grunde ermöglichen beide einen besseren Luftstrom unter dem Boden und erzeugen ein Vakuum. Damals hatte ich keine Zeit, diese Lösung vollständig zu entwickeln, weil ich keinen Lufttunnel zur Verfügung hatte, aber ich versprach mir selbst, dass ich mich mit diesem Bereich befassen würde, wenn ich an einem neuen Sportwagen arbeiten würde. Cosworth entwickelte zur gleichen Zeit einen V12Motor für den Aston Martin Valkyrie. Gibt es irgendwelche Ähnlichkeiten mit dem Motor, der im T.50 eingebaut ist? Außer der Tatsache, dass beide aus Cosworth-Werken stammen, gibt es keine Gemeinsamkeiten zwischen dem Motor, der mein Auto antreibt, und dem, der im Valkyrie eingebaut ist. Der T.50-Motor ist fortschrittli76

Al di fuori del mondo della Formula 1, il professor Murray è ricordato dal mondo soprattutto per la McLaren F1, una vettura da strada degli anni '90 che è diventata una delle pietre miliari nella storia della tecnologia automobilistica e con passare degli anni il Santo Graal dei collezionisti. L'ultima creazione del leggendario designer 74enne è la T.50, un'auto super sportiva vecchio stile con un motore V12 aspirato con altissimi giri e un'elettronica ridotta al minimo. Un modello in cui Murray ha raggiunto alcune delle sue soluzioni storiche come il posto di guida centrale e una ventola con funzione aerodinamica, ma ha anche espresso ancora una volta la sua ossessione per il rapporto massa-potenza. Possiamo caratterizzare il T.50 come il successore spirituale della McLaren F1? Assolutamente. Ho intrapreso il progetto con questo intento. Cercando nel corso del 2017 un'idea per celebrare l'anniversario originale della McLaren F1, mi sono ispirato a ciò che la Ferrari ha fatto con i modelli F40 e F50 e mi sono reso conto che nessuno stava cercando di far rivivere quella formula, incentrata sulla facilità e sul piacere di guida. Nel mondo delle auto sportive ormai da tempo si punta su potenza e velocità che sono ormai entrate in regni fantastici. Dopo tanti anni con enormi progressi nella tecnologia e nei materiali, si è aperta una grande opportunità per ripetere qualcosa come la McLaren F1, prima che tutti inizino a guidare auto elettriche e ibride. In Formula 1 alla fine degli anni '70 ha causato un vero shock introducendo un "fan". Cosa è cambiato da allora affinché un sistema del genere potesse essere utilizzato su strada? La soluzione della ventola potrebbe essere simile a quella che ho progettato per la Brabham Alpha, ma il suo funzionamento e le sue prestazioni sono completamente diversi e molto più sofisticati. Certo, ci sono delle somiglianze, perché fondamentalmente entrambi consentono un migliore flusso d'aria sotto il pavimento e creano un vuoto. All'epoca non avevo tempo per sviluppare completamente quella soluzione perché non avevo un tunnel d'aria a mia disposizione, ma mi sono ripromesso che mi sarei occupato di quell'area quando stavo lavorando su qualche nuova vettura sportiva. Cosworth allo stesso tempo sviluppò un motore V12 per l'Aston Martin Valkyrie. Ci sono somiglianze con il motore integrato nel T.50? A parte il fatto che entrambi hanno avuto origine negli stabilimenti Cosworth, non c'è niente in comune tra il motore che guida la mia macchina e quello integrato nella Valkyrie. Il motore T.50 è più avanzato, più compatto e più leggero, e ho trovato ispirazione per esso con il V12 da tre litri che è stato installato nella Ferrari 250 negli anni '60. Uno dei migliori motori della storia in termini di erogazione di potenza e coppia. Inizialmente, il volume previsto era di 3300 ccm, ma dopo calcoli


Ich habe alle 100 Kunden meines T.50 getroffen. Die meisten von ihnen haben dieses Auto gekauft, um zu spüren, was eine echte Fahrmaschine ausmacht Ho incontrato tutti i 100 clienti del mio T.50. La maggior parte di loro ha acquistato questa macchina per sentire cosa offre una vera macchina da guida

77


ACI No.1 // Gordon Murray

Der McLaren F1 ist zu teuer geworden, Teile sind rar, und selbst Milliardäre überlegen es sich zweimal, bevor sie sich hinter das Steuer setzen. Der T.50 ist so, als würde man einen F1 mit 85% Rabatt kaufen. La McLaren F1 è diventata troppo costosa, le parti sono rare e anche i miliardari ci pensano due volte prima di sedersi al volante, e la T.50 è come comprare una F1 con uno sconto dell'85%

cher, kompakter und leichter, und ich habe mich von dem DreiliterV12 inspirieren lassen, der in den 1960er Jahren im Ferrari 250 eingebaut war. Einer der besten Motoren der Geschichte in Bezug auf Leistungsentfaltung und Drehmoment. Ursprünglich war ein Volumen von 3300 ccm geplant, aber nach genaueren Berechnungen wurde uns klar, dass man mit diesem Volumen die Leistung des F1 nicht übertreffen würde, bzw., dass das Auto 900 kg wiegen müsste. Durch die Vergrößerung auf fast vier Liter konnten wir uns jedoch 980 kg leisten. Ganz zufällig ist das ein Volumen, das an den Lamborghini Mira erinnert, zu dem ich eine besondere Beziehung habe, und wenn wir akzeptieren, dass die Zukunft uns Elektroautos bringt, dann stellen der Miura und mein T.50 den Anfangs- und Endpunkt der Kategorie dar, die Werke wie den Ferrari Enzo und den McLaren F1 hervorgebracht hat. Welche Technik und Materialien verbergen sich hinter einem Motor, der über 12.000 Umdrehungen pro Minute dreht, und wie hoch ist seine Lebenserwartung? Cosworth ist die beste Adresse für hochdrehende Motoren. In den sechziger Jahren musste man sich zwischen einem Pferd in der Spitze oder einem Drehmoment in den unteren Drehzahlen entscheiden. Beides war unmöglich. Diese Frustration ist mir wohlbekannt und noch bevor ich das Auto und das Chassis entworfen habe, habe ich mich dem Motor gewidmet. Als ich vor zwei Jahren meine Wünsche mit den Leuten von Cosworth teilte, waren sie 78

più dettagliati, ci siamo resi conto che con questo volume non sarebbero state superate le prestazioni della F1, ovvero che l'auto avrebbe dovuto pesare 900 kg. Aumentando a quasi quattro litri, tuttavia, abbiamo potuto permetterci 980 kg. Casualmente è un volume che ricorda la Lamborghini Mira con la quale ho un rapporto speciale e se accettiamo il fatto che il futuro ci porti le auto elettriche, allora la Miura e la mia T.50 rappresentano il punto di partenza e di arrivo di una categoria che ha portato opere come Ferrari Enzo e McLaren F1. Quali tecnologie e materiali si nascondono dietro un motore che gira oltre i 12.000 giri/min e qual è la sua durata? Cosworth è il miglior indirizzo per i motori ad alta velocità. Negli anni Sessanta si doveva scegliere tra un cavallo ai vertici o una coppia ai bassi regimi. Entrambi erano impossibili. Quella frustrazione mi è ben nota e prima ancora di progettare vettura e telaio mi sono dedicato al motore. Quando ho condiviso i miei desideri con la gente di Cosworth due anni fa, erano sospettosi. Ma quando ho visto i risultati, ho capito che abbiamo centrato l'obiettivo perché il 71 percento della coppia viene raggiunto a 2000 giri/min. Il nostro motore è stradale e la garanzia copre 80.000 km. Non è come la Mercedes 'AMG Project One con un motore derivato dalla Formula Uno che deve essere rivisto ogni anno.


ACI No.1 // Gordon Murray

misstrauisch. Aber als ich die Ergebnisse sah, wurde mir klar, dass wir das Ziel erreicht haben, denn 71 Prozent des Drehmoments werden bei 2000 U/min erreicht. Unser Motor ist straßentauglich und die Garantie umfasst 80.000 km. Es ist nicht wie bei Mercedes 'AMG Project One mit einem aus der Formel 1 abgeleiteten Motor, der jedes Jahr überarbeitet werden muss. Halten Sie den T.50 für ein klassisches Straßenauto? Considera la T.50 un'auto da strada classica?

Ich betrachte ihn als Super-GT, mehr als ein Supercar wie den F1. Das liegt an den Fahrwerkseinstellungen, aber auch am Komfort, den er bietet. Als Referenz diente die Alpine A110, die ich jeden Tag fahre und die meiner Meinung nach den besten Kompromiss zwischen Fahreigenschaften und Komfort bietet. Aber alle anderen Features vermitteln das Gefühl eines Alltagsautos. Leider sind heutzutage ABS, ESP, Traktionskontrolle... unverzichtbar. Sie nehmen etwas von der Freude am Fahren weg. Ich habe persönlich alle Supersportwagen auf der Rennstrecke und auf der Straße ausprobiert. Mit eingeschalteter Elektronik kann jeder schnell fahren, und unser Ziel war es, eine Maschine zu entwickeln, die mit eingeschalteten Systemen stabil ist und mit ausgeschalteten Systemen Spaß macht.

La considero una super GT, più che una supercar come la F1. Ciò deriva dalle impostazioni delle sospensioni, ma anche dal comfort che offre. L'Alpine A110, che guido tutti i giorni e che ritengo offra il miglior compromesso tra caratteristiche di guida e comfort, è servito come riferimento. Ma tutte le altre caratteristiche, forniscono la sensazione di un'auto di tutti i giorni. Purtroppo al giorno d'oggi ABS, ESP, controllo di trazione… sono indispensabili. Tolgono parte del piacere di guidare. Ho provato personalmente tutte le supercar in pista e su strada. Con l'elettronica accesa, chiunque può andare veloce e il nostro obiettivo era sviluppare una macchina stabile con i sistemi accesi e divertente con i sistemi spenti.

Der typische Käufer eines modernen Sportwagens hat Kupplung und Schaltgetriebe längst vergessen. Sind sechs Gänge genug für einen Motor, der mit so hohen Drehzahlen läuft?

Il tipico acquirente di moderne auto sportive ha da tempo dimenticato la frizione e il cambio manuale. Sei marce sono sufficienti per un motore che gira a regimi così alti?

Auf dem Papier hat er sechs Gänge, aber der sechste ist eigentlich ein Overdrive für die Fahrt auf der Autobahn und das Getriebe ist eigentlich für fünf Gänge ausgelegt. Wir hielten das für die beste Wahl, dank eines Motors mit so viel Drehmoment in einem Auto, das nur 1000 kg wiegt. Vielleicht ist jeder an eine Doppelkupplung gewöhnt, wie sie die Alpine hat, aber es ist ein Getriebe, bei dem man den Gangwechsel nicht einmal spürt. Zuerst dachten wir an ein sequentielles Getriebe, wie es im Rennsport verwendet wird,

Sulla carta ha sei marce, ma la sesta è in realtà overdrive per la guida in autostrada e il cambio è in realtà a cinque marce per la guida reale. Abbiamo pensato che fosse la scelta migliore grazie a un motore con così tanta coppia in un'auto che pesa solo 1000kg. Forse tutti sono abituati a una doppia frizione come ha l'Alpine, ma è un cambio in cui non si sente nemmeno il cambio di marcia. All'inizio abbiamo pensato al cambio sequenziale come si usa nelle corse, in cui la frizione si usa solo all'inizio, poi abbiamo cambiato 79


ACI No.1 // Gordon Murray

bei dem die Kupplung nur beim Start betätigt wird, aber dann haben wir es uns anders überlegt. Schließlich wurde die gesamte Produktion verkauft und nur ein Kunde fragte nach einem Robotergetriebe. Sie haben alle 100 Exemplare, deren Auslieferung nächstes Jahr beginnt, in praktisch 48 Stunden nach der Präsentation verkauft. Wer sind die Kunden, die bereit sind, fast 3 Millionen Euro zu berappen, und haben Sie jemanden abgewiesen? Ich habe sie alle kennengelernt und bin froh, dass die große Mehrheit, sagen wir neun von zehn, einen T.50 gekauft hat, um ihn zu fahren. Der McLaren F1 ist zu teuer geworden. Sein Wert liegt heute bei über 15 Millionen Pfund, Teile sind rar, und selbst Milliardäre überlegen es sich gut, bevor sie sich hinter das Steuer setzen, und der T.50 ist so, als würde man einen F1 mit 85% Rabatt kaufen. Es gab Kunden, zu denen ich nein sagen musste. Es waren Spekulanten, Wiederverkäufer, die sich nicht an die unterschriebenen Verpflichtungen halten wollten und warum vor Gericht landen. Es ist besser, die Zusammenarbeit gleich zu Beginn zu beenden. Können Sie sich in der Zukunft einen leichten Elektro-Sportwagen wie den T.50 vorstellen? Wir müssen auf die technologische Entwicklung der Batterien warten. Die aktuellen sind sehr schlecht, sie zwingen einen dazu, Hunderte von Kilogramm zu tragen, was für ein Stadtauto in Ordnung sein mag, aber für einen Sportwagen ist die Masse schädlich. Man kann keinen Sportwagen bauen, der zwei Tonnen wiegt und sich gut verhält. Sie können die Gesetze der Physik nicht ändern. Ich habe eine Sammlung von etwa 40 Sport-Oldtimern und jeder wiegt weniger als 900 kg. Sie zu fahren ist ein wunderbares Gefühl, bei dem man merkt, welche Bedeutung Leichtigkeit hat.  80

idea. Dopotutto, hanno venduto tutta la produzione e solo un cliente ha chiesto un cambio robotizzato. Ha venduto tutte e 100 le copie la cui consegna inizia l'anno prossimo, praticamente a 48 ore dalla presentazione. Chi sono i clienti disposti a contare quasi 3 milioni di euro e Lei ha rifiutato qualcuno? Li ho incontrati tutti e sono contento che la stragrande maggioranza, diciamo nove su dieci, abbia acquistato una T.50 per guidarla. La McLaren F1 è diventata troppo costosa. Il suo valore oggi supera i 15 milioni di sterline e le parti sono rare, e anche i miliardari pensano bene prima di sedersi al volante, e la T.50 è come comprare una F1 con uno sconto dell'85%. C'erano clienti a cui dovevo dire di no. Erano speculatori, rivenditori, che non avrebbero rispettato gli obblighi firmati e perché finirebbero in tribunale. È meglio porre fine alla cooperazione fin dall'inizio. Riusce a immaginare, in futuro, un'auto sportiva elettrica leggera come la T.50? Dobbiamo aspettare lo sviluppo tecnologico delle batterie. Quelle attuali sono pessime, ti obbligano a portare centinaia di chilogrammi che possono andare bene per una city car, ma per una sportiva la massa è dannosa. Non puoi fare un'auto sportiva che pesa due tonnellate e si comporta bene. Non puoi cambiare le leggi della fisica. Ho una collezione di circa 40 oldtimer sportive e ognuna pesa meno di 900 kg. Guidarle è una sensazione meravigliosa dopo la quale ti rendi conto di che significato abbia la leggerezza. 



Foto: Jaanus Ree/Red Bull Content Pool

82


SÉBASTIEN OGIER

MR. PERFECT Der siebenfache Rallye - Weltmeister, der Franzose Sébastien Ogier, ist der Sieger bei der Prämiere der Croatia Rallye

Il sette volte campione del mondo di rally francese Sébastien Ogier è il vincitore del primo Croatia Rally

Seit 2004 ist die Rallye ein Spiel in dem immer die Franzosen siegen. Dieser Satz soll eine Paraphrase der Aussage von Gary Lineker sein, der so nach dem Ausfall von England im Halbfinale der Fußballweltmeisterschaft sprach. Man kann nur das Jahr 2019 ausnehmen, als der Estonier Ott Tänak den Titel gewann. Die letzten 16 von 17 Weltmeistertiteln gewannen immer Fahrer mit dem Namen Sébastien. Diese französische Revolution hat Sébastien Loeb mit neun aufeinanderfolgenden Titeln eingeläutet und Sébastien Ogier setzte die Siegesserie fort.

Dal 2004, il rally è sempre stato una partita vinta dai francesi, per parafrasare la leggendaria dichiarazione di Gary Lineker dopo la retrocessione dell'Inghilterra nelle semifinali della Coppa del Mondo. Ad eccezione del 2019, quando l'estone Ott Tänak ha vinto il titolo, gli ultimi 16 dei 17 titoli mondiali sono andati a piloti di nome Sébastien. La Rivoluzione francese è stata iniziata da Sébastien Loeb con nove titoli consecutivi, e poi continuata da Sébastien Ogier.

83


ACI No.1 // Sébastien Ogier

Foto: Uroš Modlic

Diese königliche Disziplin des Autosports fand im April 2021 zum ersten Mal in Kroatien statt und der erste Sieger der Croatia Rallye war - Sie haben es erraten – Sébastien Ogier. Im intensiven Finish, spannend wie ein Thriller, gewann der Franzose die Kroatien - Rallye mit unglaublichen 0,6 Sekunden Vorsprung, vor dem Teamkollegen Elfyn Evans im Toyota, nach drei Tagen der spektakulären Aktion auf den Straßen der beeindruckenden Landschaft der Gespanschaften Karlovac, Krapina - Zagorje, Zagreb und in der Stadt Zagreb. - Es scheint, dass alles sehr knapp war, bis zu den letzten paar Meter. Vielleicht hat uns der letzte Fehler von Elfyn den Sieg gebracht. Während des Wochenendes hat die gesamte Mannschaft unglaubliche Arbeit geleistet. Der Abstand am Ende des Rennens war sehr klein, aber der Sieger kann nur einer sein. Natürlich sind jetzt die Emotionen hoch gekommen. Das Wochenende in Kroatien machte auf uns den Eindruck einer wilden Achterbahn, wegen eines geplatzten Reifens und der Probleme unmittelbar vor dem letzten Tag der Rallye. Um ehrlich zu sein, es hat mich gefreut im Rennen geblieben zu sein. Mit der Rallye befassen wir uns eben wegen der Emotionen – richtete Ogier aus, nach dem Sieg in Kroatien, der Ogiers 51. Sieg in seiner reichen Karriere war. Entschlossen, unbarmherzig, taktisch scharfsinnig, mit der Kaltblütigkeit eines Chirurgen und mit den Reflexen einer Kobra, war der 38 - jährige Sébastien Ogier bereits in der Kindheit mit den „Oktanen infiziert“. Sein Vater war großer Bewunderer des verstorbenen Ayrton Senna und sein Onkel war Autocross Fahrer. Der kleine Seb fuhr zuerst seine Kart - Runden um später zur Rallye überzugehen. 2005 gewann er die FFSA Rallye Jeunes, ein Rennen für junge Ta84

Nell'aprile 2021, la Croazia ha ospitato per la prima volta la disciplina reale del motorsport e il primo vincitore del Croatia Rally è stato - avete indovinato Sébastien Ogier. In un finale intenso e teso come un thriller, il francese ha vinto il rally croato con un incredibile vantaggio di 0,6 secondi sul compagno di squadra della Toyota Elfyn Evans dopo tre giorni di azione spettacolare sulle strade nell'impressionante paesaggio delle contee di Karlovac, Krapina-Zagorje e Zagabria e la città di Zagabria. - - Sembra che tutto fosse davvero vicino agli ultimi metri. Forse l'ultimo errore di Elfyn ci ha portato alla vittoria, ma durante il fine settimana tutta la squadra ha fatto un lavoro straordinario. È finita molto vicina, ma può esserci un solo vincitore. Ovviamente ora le nostre emozioni sono venute alla ribalta e il weekend in Croazia è stato per noi come una scivolata pazzesca a causa di una gomma a terra e di problemi prima dell'ultimo giorno di rally. Ad essere sincero, ero contento di rimanere in gara. Per le nostre emozioni, siamo coinvolti anche nel rally, ha detto Ogier dopo la vittoria in Croazia, che è stata la sua 51esima in una ricca carriera. Determinato, spietato, tatticamente perspicace con il sangue freddo e i riflessi cobra del chirurgo, il 38enne Sébastien Ogier è stato "infettato" dall'ottano fin dall'infanzia. Suo padre era un grande fan del compianto Ayrton Senna, e suo zio era un pilota di autocross, quindi il piccolo Seb prima guidava i go-kart e poi è passato al rally. Ha vinto il FFSA Rallye Jeunes nel 2005, una competizione per giovani talenti, che gli ha assicurato un posto nella Coppa Peugeot 206 in cui ha vinto il campionato francese in due anni. Già nel 2008, quando è apparso per la prima volta sulla scena mondiale, ha vinto il titolo nel WRC junior e l'anno successivo ha avuto l'opportunità tra i grandi ragazzi - in una vera auto WRC. È il dominatore indiscusso del rally dal 2013, fatta eccezione per il


ACI No.1 // Sébastien Ogier

Foto: Jaanus Ree/Red Bull Content Pool

Die Gier nach Siegen, Titeln und allgemein nach Erfolgen kann bei Spitzensportlern nur schwer verringert werden oder gar verschwinden. Wenn man in der DNA die Leidenschaft für Wettkämpfe hat, wenn man nicht verlieren will, wird man alles dafür tun, um in Führung zu bleiben. Gli atleti di punta possono difficilmente ridurre o eliminare la fame di vittorie, titoli e successi in generale. Quando la passione e la voglia di competere sono intessuti nel Suo DNA, quando non Le piace perdere, cercherà di rimanere in testa il più a lungo possibile.

lente, was ihm den Platz beim Peugeot 206 Cup sicherte. Hier gewann er innerhalb von zwei Jahren die französische Meisterschaft. Bereits 2008, bei seinem ersten Auftritt auf der Weltszene, gewinnt er den Titel im Junior WRC, um bereits im folgenden Jahr die Chance zu bekommen, sich mit den Größen zu messen – in einem echten WRC Auto. Seit 2013 ist er der sakrosankte Herrscher der Rallyeszene, mit der Ausnahme des bereits erwähnten „Tänak – Jahres“ 2019. Seine insgesamt sieben Titel in drei verschiedenen Autos haben ihm das Epitheton eines der besten Fahrer aller Zeiten gebracht und die Bezeichnung König von Monte Carlo, einer Rallye, bei der er rekordmäßig acht Mal in fünf verschiedenen Autos gesiegt hat. Was ist notwendig, damit sie konstant erfolgreich sind in einem derart konkurrenzträchtigen Sport wie es die Rallye ist? - Die Rallye ist vor allem ein Mannschaftssport. Man muss erst die Gelegenheit haben, für eine Spitzenmannschaft zu fahren, eine Mannschaft die im Stande ist ein konkurrenzfähiges Auto zu machen und unter blendend organisierte Leute zu kommen, die einen auf dem Weg zum Sieg unterstützen. Diese Synergie zwischen der Mannschaft und dem Fahrer ist von wesentlicher Bedeutung, denn eine Mannschaft ohne einen guten Fahrer kann nichts erreichen und umgekehrt, der Fahrer alleine, ohne eine hervorragende Mannschaft wird sicher nicht der Weltmeister werden. Es ist wichtig, nach jedem absolvierten Test, nach jeder gefahrenen Etappe, nach jeder beendeten Rallye, sich zu fragen, wie man noch besser

Foto: Jaanus Ree/Red Bull Content Pool

già citato Tänak 2019. Un totale di sette titoli in tre diverse vetture gli è valso l'epiteto di uno dei migliori piloti di tutti i tempi e Re di Montecarlo, un rally in cui ha vinto un record di otto volte in cinque vetture diverse. Cosa serve per avere costantemente successo in uno sport così competitivo come il rally? - Il rally è prima di tutto uno sport di squadra. Quindi, devi avere la possibilità di guidare per una squadra di alto livello in grado di realizzare un'auto competitiva e tra le persone brillantemente organizzate che ti supporteranno per vincere. Questa sinergia tra la squadra e il pilota è molto importante perché una squadra senza un buon pilota non ottiene nulla, così come un pilota senza una squadra di prim'ordine non diventerà un campione del mondo. È importante dopo ogni test, dopo ogni tappa, ogni rally completato, chiedersi come si può essere ancora migliori. Mi pongo sempre questa domanda. È solo il mio modo di lavorare. Come viene motivato dopo aver vinto sette titoli iridati? - Quello che posso dirLe con certezza è che si prova la massima eccitazione quando si ha l'opportunità di vincere il primo titolo, ma i migliori atleti possono difficilmente ridurre o eliminare la fame di vittorie, titoli e successi in generale. Quando la passione e la voglia di competere sono intessuti nel tuo DNA, quando non ti piace perdere, cercherai di rimanere in testa il più a lungo possibile. Con più rally e vittorie guadagni esperienza che ti aiuta a migliorare e diventare una versione ancora migliore di te stesso. 85


ACI No.1 // Sébastien Ogier

werden könnte. Ich stelle mir immer diese Frage. Ganz einfach, das ist meine Art zu arbeiten. Wie motivieren Sie sich, nach sieben Weltmeistertiteln? - Eines kann ich Ihnen mit Sicherheit sagen. Die größte Aufregung verspüren Sie wenn es Ihnen gelungen ist den ersten Titel zu gewinnen. Aber die Gier nach Siegen, Titeln und allgemein nach Erfolgen kann bei Spitzensportlern nur schwer verringert werden oder gar verschwinden. Wenn man in der DNA die Leidenschaft für Wettkämpfe hat, wenn man nicht verlieren will, wird man alles dafür tun, um in Führung zu bleiben. Nach mehreren Rallyefahrten und mehreren Siegen, gewinnt man die Erfahrung, die einem hilft, sich selbst aufzubauen und man wird zu einer besseren Version der eigenen Person. Die Rallye Karriere ist dem Wein ähnlich. Je älter Sie sind, umso besser sind Sie, da Sie schon einige Situationen durchlebt haben und Antworten parat haben für die Herausforderungen die Sie erwarten. Sie und Ihr Beifahrer, Julien Ingrassia, gelten als Perfektionisten. Waren Sie immer schon Mr. Perfect? Viele Mannschaften, für die ich gefahren bin, nennen diesen Aspekt. Manchmal sind wir schwer zu ertragen, da wir von Menschen sehr viel abverlangen, aber wir stellen an uns selbst auch hohe Ansprüche. Unser Wunsch ist, dass jeder Teil der Mannschaft wie eine gut eingearbeitete Maschine funktioniert. Für den Sieg wollen wir ebenfalls das bestmögliche Werkzeug haben, was heißt, dass das Auto spitzenmäßig vorbereitet sein muss. Ja, was das betrifft, Julien und ich sind Perfektionisten. Wir überlassen nichts dem Zufall, nicht einmal nach Siegen. Wir sind immer bestrebt daran zu arbeiten und zu sehen was wir anlässlich der nächsten Rallye besser machen könnten. Ich glaube, dass dies die beste Art und Weise ist, um an der Spitze zu bleiben und um weiterhin konkurrenzfähig bei der Weltmeisterschaft zu sein. Sie haben schon verschiedene Mannschaften erwähnt und die Gelegenheit gehabt für Mannschaften von Autoherstellern wie Citroën, Toyota und Volkswagen, d. h. für Werksteams, sowie für

Una carriera nei rally è come il vino. Più sei vecchio, meglio sei perché hai vissuto alcune situazioni e hai una risposta pronta alle sfide che ti aspettano. Tu e il tuo copilota Julien Ingrassia siete noti per essere dei perfezionisti. Sei sempre stato "Mr. Perfect"? - Molte squadre per cui ho guidato hanno menzionato questo aspetto. A volte possiamo essere un po' difficili perché siamo molto esigenti con le persone, ma anche con noi stessi. Vogliamo che ogni parte della nostra squadra sia come una macchina consolidata. Allo stesso modo, vogliamo avere il miglior strumento possibile per vincere, e questo significa che la macchina deve essere preparata in modo superbo. Sì, se è per questo, io e Julien siamo dei perfezionisti. Non lasciamo nulla al caso anche dopo le vittorie, cerchiamo sempre di lavorare e vedere cosa possiamo fare meglio per il prossimo rally e penso che sia il modo migliore per rimanere al top e rimanere competitivi in Coppa del Mondo. Quando ha già menzionato le diverse squadre, ha avuto l'opportunità di guidare per i team ufficiali di Citroën, Toyota e Volkswagen e per privati come M-Sport Ford. Può confrontarlo? - Sebbene il passaggio da una fabbrica a un team privato sia un grande cambiamento in termini di organizzazione e risorse, ogni nuova situazione nella vita porta una nuova esperienza che alla fine ti arricchisce. Ho conosciuto tante persone nuove e alla fine sono stato molto contento che sia successo, e con una squadra privata ho vinto anche due campionati. Lungo la strada, ho im-

Manchmal bin ich schwer zu ertragen, da ich von Menschen sehr viel abverlange, aber ich stelle an mich selbst auch hohe Ansprüche. Mein Wunsch ist, dass jeder Teil der Mannschaft wie eine gut eingearbeitete Maschine funktioniert. Für den Sieg will ich ebenfalls das bestmögliche Werkzeug haben, was heißt, dass das Auto spitzenmäßig vorbereitet sein muss. A volte posso essere un po' duro perché sono molto esigente con le persone, ma lo sono anche con me stesso. Voglio che ogni parte della squadra sia come una macchina ben consolidata. Inoltre, voglio avere il miglior strumento possibile per vincere, il che significa che l'auto deve essere preparata in modo eccellente

Foto: Jaanus Ree/Red Bull Content Pool

86


ACI No.1 // Sébastien Ogier Foto: Jaanus Ree/Red Bull Content Pool

Foto: Jaanus Ree/Red Bull Content Pool

private Unternehmer, wie M-Sport Ford, zu fahren. Können Sie diese vergleichen? - Obwohl der Übertritt von einem Werksteam zu einem privaten Team eine große Veränderung hinsichtlich der Organisation und der Ressourcen bedeutet, bringt eine jede neue Situation im Leben eine neue Erfahrung, die letzten Endes eine Bereicherung bedeutet. Ich habe viele neue Menschen kennengelernt und am Ende war ich glücklich, dass es passiert ist. Ich habe übrigens mit der privaten Mannschaft auch zwei Titel gewonnen. Ganz nebenbei habe ich gelernt, manche potenziell schlechte Situationen zu meinen Gunsten zu wenden. Jetzt fahre ich für Toyota, wo ich die Gelegenheit habe, mit meinem Helden aus der Kindheit, mit Tommy Mäkinen, zusammenzuarbeiten. So kann ich sagen, dass auch dieser Traum für mich in Erfüllung gegangen ist. Was denken Sie über Hybridfahrzeuge und die neuen Regeln, die 2022 bei der Rallye eingeführt werden? - Ich liebe die Natur und es ist die Tatsache, dass die Welt mit großen Problemen konfrontiert ist. Das bedeutet, dass auch die Autoindustrie richtige Schritte in die richtige Richtung setzen muss. Und das passiert auch. Es werden neue Technologien eingeführt und die Rallye zeigt mit diesem Schritt, dass sie den Veränderungen in der Gesellschaft folgt. Sie haben angekündigt, dass diese Saison für Sie die letzte in der Rallyefahrt sein wird. Bedeutet denn das, dass Ihr Namensvetter, Sébastien Loeb, mit seinen neun gewonnenen Titel an der Spitze bleiben wird? - Ehrlich gesagt, diese Daten bedeuten für mich nichts. Das ist eine gewöhnliche Zahl. Im Laufe meiner Karriere habe ich mehr erreicht, als ich es zu hoffen gewagt habe. Ich mache das was ich mag. Man will natürlich immer mehr erreichen, aber es gibt nicht so viele Sachen, die ich in meinem Leben noch machen möchte. Ich werde aber alles von mir geben, um aus der Rallye als Sieger auszusteigen. Momentan habe ich keine anderen Pläne, außer dieser Saison. Es stimmt, ich habe immer schon Rennen auf der Rennbahn ausprobieren wollen, insbesondere Le Mans. 

parato a sfruttare alcune situazioni potenzialmente negative a mio vantaggio. Ora guido per Toyota, dove ho l'opportunità di lavorare con il mio eroe d'infanzia Tommy Mäkinen, quindi posso dire che il mio sogno si è avverato. Cosa ne pensa dell'ibridazione che arriva nel rally con le nuove regole nel 2022? - Amo la natura e il fatto è che il mondo sta affrontando grandi problemi, il che significa che l'industria automobilistica deve fare dei passi in quella direzione. E succede. Vengono introdotte nuove tecnologie e il rally mostra come seguono i cambiamenti nella società. Ha annunciato che questa è la Sua ultima stagione nel rally. Questo significa che il Suo omonimo Sébastien Loeb rimane in testa con nove titoli vinti? - Per essere onesto, quell'informazione non significa niente per me. È un numero semplice. Ho raggiunto nella mia carriera più di quanto avessi mai sperato di ottenere e facciamo ciò che amo. Certo, vuoi sempre di più, ma ci sono così tante altre cose che voglio fare nella vita. Inoltre, farò del mio meglio per lasciare il rally come vincitore. Al momento non ho altri piani se non questa stagione. È vero che ho sempre voluto provare le corse in circuito, soprattutto a Le Mans.  87


Foto: Ante Čizmić / CROPIX

88


Toni Kukoč

PINK PANTHER IN DER HALL OF FAME

LA PANTERA ROSA NELLA HALL OF FAME Das ist die höchste Anerkennung, die ein Basketballspieler erhalten kann. Nach meinem Eintritt in die European Hall of Fame, bin ich jetzt auch in die World Hall of Fame eingetreten, womit der Kreis meiner Basketballkarriere geschlossen wurde, einer Karriere, die wunderschön war. Würde ich alles wiederholen können, bin ich mir nicht sicher, ob ich etwas daran verändern würde. Das war mein ideales Basketballabenteuer.

Questo è il riconoscimento più grande che un giocatore di Basket possa ricevere. Dopo essere entrato nella European Hall of Fame, ora sono anche nella World Hall of Fame. Il cerchio della mia carriera da giocatore, a mio avviso meravigliosa, si è chiuso. Se potessi rifare tutto da capo, non so se cambierei qualcosa. La mia avventura nel mondo del Basket è stata a dir poco ideale.

Nur wenige besondere und auserwählte Sportler haben während ihrer Karriere erlebt, dass man ihr Spiel mit Kunst vergleicht. Einer dieser Spieler ist Toni Kukoč, dessen Tanz auf dem Parkett einer Poesie der Bewegung glich. Das war eine künstlerische Performance, in deren Rahmen dieser 207 cm große Sportzauberer auf seine besondere Art über den Boden glitt.

Sono rari e speciali gli atleti che durante la loro carriera si sono potuti fregiare del fatto che il loro gioco è paragonato all'arte. Uno di questi è Toni Kukoč, la cui danza sul parquet del campo da gioco era poesia in movimento; una performance artistica in cui il mago di Spalato, alto 207 cm, scivolava in una delle sue dimensioni.

89


Für mich ist Michael Jordan der Beste aller Zeiten. Nicht nur wegen der sechs Championships, sondern wegen seiner Einstellung zur Gestaltung eines jeden Tages, eines jeden Trainings. Per me, Michael Jordan è il migliore di tutti i tempi. Non solo per i sei anelli, ma per il modo in cui affrontava ogni giorno e ogni allenamento.

Foto: Josip Bistrović / CROPIX

90


ACI No.1 // Toni Kukoč

Dieser Text ist viel zu kurz um alle sportlichen Erfolge von Toni Kukoč aufzuzählen. Daher werden wir nur die wichtigsten Preise und Medaillen dieses Basketballspielers erwähnen, in dessen Händen der Ball Zauberkräfte entwickelte. Toni Kukoč war Mitglied des besten europäischen Klubs des 20. Jahrhunderts, des Klubs den man „die Gelben von Split“ nannte. Mit diesem Klub gewann er dreimal hintereinander den Europameistertittel (1989, 1990, 1991). Er spielte für die wahrscheinlich dominanteste NBA Mannschaft aller Zeiten, die Chicago Bulls, mit welcher er drei Championships gewann (1996, 1997, 1998), mit der Nationalmannschaft war er Welt- und Europachampion und als Mitglied des kroatischen „Dream Team“ gewann er 1992 in Barcelona das olympische Silber. Neben den vielen Mannschaftstrophäen gewann Toni Kukoč auch viele individuelle Preise. Er war der beste Spieler der Weltmeisterschaft (1990) und der Europameisterschaft (1991), er wurde dreimal zum besten Spieler des damaligen Champion Cups (1990, 1991, 1993) ernannt, 1996 war er der beste sechste NBA Spieler, er war

Foto: Ante Čizmić / CROPIX

Questo testo è troppo breve per poter elencare tutti i successi sportivi di Toni Kukoč. Ecco perché ci limiteremo a segnalare solo i premi e le medaglie più importanti del giocatore che quando aveva la palla tra le mani era in grado di conferirle abilità magiche. Toni Kukoč ha giocato nella miglior squadra europea del 20 ° secolo, i "gialli" di Spalato con cui ha vinto la Coppa dei Campioni per tre volte di fila (nel 1989, nel 1990 e nel 1991). Inoltre, è stato uno dei protagonisti assoluti di quella che è stata probabilmente la squadra NBA più dominante di tutti i tempi, i Chicago Bulls, con i quali ha vinto tre anelli (nel 1996, nel 1997 e nel 1998). È stato, infine, campione del mondo ed europeo con la nazionale, e come membro del 'Dream Team' croato ha vinto l’argento olimpico alle Olimpiadi di Barcellona nel 1992. Oltre a numerosi trofei a squadre, Toni Kukoč ha vinto anche numerosi premi individuali. È stato il miglior giocatore del Mondiale (1990) e degli Europei (1991); è stato tre volte miglior giocatore dell'allora Coppa dei Campioni (1990, 1991, 1993); il miglior sesto

Foto: Ante Čizmić / CROPIX

vierfacher bester europäischer Basketballspieler in der Auswahl der Gazzetta dello Sport (1990, 1991, 1992, 1996) und fünffacher Bester in der Auswahl von Euroscar (1990, 1991, 1994, 1996, 1998). Toni Kukoč wurde seitens der FIBA zu einem der 50 besten europäischen Basketballspieler ernannt (1991) und seit 2017 befindet er sich in der FIBA Hall of Fame. Seine herausragende sportliche Karriere wurde durch die Aufnahme in die Hall of Fame im amerikanischen Springfield gekrönt. Der Künstler mit dem Ball hat, bei seinem achten Versuch, endlich seinen Platz im „Louvre“ des Basketballs, im sogenannten „Class of 2021“, gefunden. „In diesen Tagen ist es gut ich zu sein (lacht). Als hätte ein Szenarist mit viel Phantasie das Szenario für meinen Eintritt in die Hall of Fame geschrieben. Das war wahrscheinlich vom Schicksal so vorbestimmt. Für mich ist das eine große Sache und ich freue mich, dass das alles in Split geschah, in der Halle, in der alles begonnen hatte. Wenn ich nach Gripe (Stadtteil von Split) komme, erinnere ich mich an die Trainings, an die viele Zeit, die ich hier verbracht habe, ich erinnere mich an all die Leute, die uns dabei geholfen

miglior giocatore di tutta l’NBA (1996); quattro volte il miglior giocatore di Basket europeo nella selezione della Gazzetta dello Sport (1990, 1991, 1992, 1996) e cinque volte nella selezione di Euroscar (1990, 1991, 1994, 1996, 1998). È stato incluso dalla FIBA (nel 1991) tra i 50 migliori giocatori europei di Basket, e dal 2017 nella Hall of Fame della FIBA stessa. A coronare questa sua grande e trionfante carriera c’è sicuramente l'ammissione alla Hall of Fame di Springfield, USA. Al suo ottavo tentativo, infatti, questo artista della palla ha finalmente trovato il suo posto nel "Louvre" della pallacanestro nella cosiddetta "Classe del 2021". «È bello essere me in questi giorni (ride). La sceneggiatura per il mio ingresso nella Hall of Fame sembra essere stata scritta da uno sceneggiatore fantasioso. Immagino che dovesse andare così. È una cosa grande per me, sono contento che sia successo tutto a Spalato, nella sala dove tutto è iniziato. Ogni volta che entro a Gripe, mi ritornano in mente gli allenamenti, il tempo passato qui, tutte le persone che ci hanno aiutato a raggiungere grandi successi e gli allenatori che ci hanno guidato. Non puoi fare nulla 91


ACI No.1 // Toni Kukoč

Foto: Tom Dubravec / CROPIX

haben erfolgreich zu werden, große Erfolge zu feiern, ich erinnere mich an die Trainer, die uns geführt haben… Im Sport kannst du alleine nichts erreichen. Ich freue mich außerdem, dass meine Eltern diesen Erfolg noch erleben konnten, dass mein Vater noch lebt, denn mein Vater hat mich zum Sport gebracht. Er ist der Mann, der mich so weit gebracht hat, diesen Sport zu lieben. Er hat mich zu den Spielen von Hajduk gebracht, zu den Spielen von Jugoplastika, zum Handball, zum Wasserball und zum Tischtennis, zu der Sportart, die ich anfänglich trainiert habe. Ich hoffe, dass alles niedergeschrieben wurde, dass alles bereits bekannt ist und Wiederholungen nicht nötig sind. Das ist die höchste Anerkennung, die ein Basketballspieler erhalten kann. Nach meinem Eintritt in die European Hall of Fame, bin ich jetzt auch in die World Hall of Fame eingetreten, womit der Kreis meiner Basketballkarriere geschlossen wurde, einer Karriere, die wunderschön war. Würde ich alles wiederholen können, bin ich mir nicht sicher, ob ich etwas daran verändern würde. Das war mein ideales Basketballabenteuer“, erzählte uns Toni Kukoč, der während seiner Karriere einige Spitznamen hatte. Anfänglich hat man ihn „Pink Panther“, dann „Olivia“ genannt, wegen der Ähnlichkeit mit den Helden, dann wurde er in den Medien „weißer und europäischer Magic“ genannt, in Anlehnung an den brillanten amerikanischen Basketballspieler Magic Johnson, und den Spitznamen „Kellner“ bekam er wegen seiner Art die Mitspieler mit dem Ball zu bedienen. Einmal erklärte er uns, dass der Ball im Korb einen Spieler und die Assistenz zwei Spieler glücklich macht. Über die wichtigen Momente in der Basketballkarriere … „Der Titel über den ich mich in Europa am meisten gefreut habe war der erste Champion Cup, weil er völlig unerwartet war. Wir waren noch eine junge Mannschaft und unserer Möglichkeiten gar 92

nello sport da solo. Sono contento che sia successo mentre i miei genitori sono ancora vivi, soprattutto mentre mio padre è ancora vivo, che è la persona che mi ha fatto conoscere questo sport. L'uomo che mi ha fatto amare questo sport portandomi a Hajduk, a Jugoplastika, a pallamano, a pallanuoto e persino a ping pong. È stato proprio il ping pong, infatti, il primo sport che ho iniziato a praticare. Spero che tutto sia scritto in modo che si sappia tutto e che nulla debba essere ripetuto. Questo è il riconoscimento più grande che un giocatore di Basket possa ricevere. Dopo essere entrato nella European Hall of Fame, ora sono anche nella World Hall of Fame. Il cerchio della mia carriera da giocatore, a mio avviso meravigliosa, si è chiuso. Se potessi rifare tutto da capo, non so se cambierei qualcosa. La mia avventura nel mondo del Basket è stata a dir poco ideale» ha spiegato Toni Kukoč, che ha avuto diversi soprannomi durante la sua carriera. Uno di questi era la “Pantera Rosa” e “Olivia” per la sua somiglianza con questi eroi. Poi i media lo hanno ribattezzato “magia bianca ed europea” alludendo al grande cestista americano Magic Johnson, ed è stato soprannominato anche il “cameriere” per via del modo in cui era solito servire le palle ai compagni di squadra. Come disse una volta: «un canestro rende felice un giocatore; un assist ne rende felici due». A proposito dei momenti importanti della carriera da cestista…. «In Europa il mio titolo preferito è stata la prima Coppa dei Campioni perché era totalmente inaspettata. Eravamo ancora una squadra giovane che non era ancora consapevole delle sue capacità. Quel titolo a Monaco e le vittorie contro Barcellona e Maccabi sono state una conferma della nostra forza e l'inizio del dominio nel basket europeo. L'accoglienza a Spalato è stata sensazionale. Tutta la città è uscita è uscita fuori per festeggiare il titolo con noi».


ACI No.1 // Toni Kukoč

Als ich in die NBA eingetreten bin, wusste ich, dass ich in die beste Mannschaft auf der Welt aufgenommen wurde. Man muss alle europäischen Anerkennungen bei Seite lassen und die Achtung in der neuen Mannschaft erst verdienen. Quando sono entrato a far parte dell’NBA, sapevo di essere arrivato nella migliore squadra del mondo. Devi mettere da parte tutti i tuoi riconoscimenti ricevuti in Europa e guadagnarti in campo il rispetto dei giocatori. Foto: Ante Čizmić / CROPIX

Foto: Vladimir Dugandžić / CROPIX

nicht bewusst. Dieser Titel in München und die Siege gegen Barcelona und Maccabi waren die Bestätigung unserer Kraft und der Anfang unserer Dominanz im europäischen Basketballsport. Der Empfang in Split war sensationell. Die ganze Stadt war auf den Beinen um mit uns den Titel zu feiern.“ Sein Debut bei der NBA war am 5. November 1993. Am 12. September 2006 beendete Toni Kukoč seine Karriere in der stärksten Liga der Welt. Chicago Bulls, Philadelphia 76ers, Atlanta Hawks und Milwaukee Bucks waren Klubs bei welchen er seine gut erkennbare Nummer sieben auf dem Dress trug. „Bei den Olympischen Spielen 1992 in Barcelona habe ich Michael Jordan und Scottie Pippen kennengelernt. Für mich war das keine angenehme Erfahrung und die beiden haben sich nach dem Spiel sicher gefragt: Gott, brauchen wir ihn wirklich? Der inzwischen verstorbene Dražen, so wie Sabonis, Marčiulionis, Rađa, Divac und ich waren die ersten europäischen Basketballpioniere in Amerika. Das war etwas Neues, etwas was wir nicht wussten und etwas, was wir vielleicht gar nicht verstanden. Wir wussten nicht was wir erwarten können und was uns erwartet. Aber wir wussten, dass wir gute Basketballspieler sind. Ich wurde in die beste Mannschaft der Welt aufgenommen. Man muss alle europäischen Anerkennungen bei Seite lassen und die Achtung in der neuen Mannschaft erst verdienen.“ Michael Jordan markierte eine Ära in der Basketball zu globalem Sport wurde. „Michael Jordan ist der Leader, der für das was wir erreicht haben am verdienstvollsten ist. Dass ich zu dieser Position gekommen bin, verdanke ich Jordan, mit dem ich die Möglichkeit hatte, täglich zu trainieren. Für mich ist er der Beste aller Zeiten und er wird es auch immer sein. Nicht nur wegen des Erreichten, der sechs (NBA)

Ha debuttato nella NBA il 5 novembre 1993 e ha concluso la sua carriera nella lega più forte del mondo il 12 settembre 2006. I Chicago Bulls, i Philadelphia 76ers, gli Atlanta Hawks e i Milwaukee Bucks sono stati i club in cui ha indossato l’inconfondibile numero 7 sulla maglia... «Alle Olimpiadi di Barcellona del 1992, ho incontrato per la prima volta Michael Jordan e Scottie Pippen. Non è stata un'esperienza piacevole per me, e loro due devono essersi chiesti dopo quella partita: Oh mio Dio, ne abbiamo davvero bisogno? Il compianto Dražen, Sabonis, Marčiulionis, Rađa, Divac ed io siamo stati i primi "pionieri" del Basket europeo in America. Era qualcosa di nuovo. Era qualcosa che non sapevamo, forse non capivamo nemmeno. Non sapevamo cosa aspettarci. Ma sapevamo di essere buoni giocatori di Pallacanestro. All’epoca, venivo dalle migliori squadre del mondo. Ma nonostante questo, devi mettere da parte tutti i tuoi riconoscimenti ricevuti in Europa e guadagnarti in campo il rispetto dei giocatori». Michael Jordan ha segnato un'era in cui il Basket è diventato uno sport globale. «Michael Jordan è allo stesso tempo la guida e il leader a cui vanno tutti i meriti per tutto quello che siamo riusciti a fare. Avere l'opportunità di allenarsi con Jordan ogni giorno mi ha aiutato a raggiungere questa posizione. Penso che sia il più grande di tutti i tempi. E lo sarà per sempre. Non solo per i suoi successi, sei finali (NBA), sei campionati e MVP e altri risultati statistici, ma per il modo in cui affrontava ogni giorno e ogni allenamento. Mi ha fatto piacere far parte di quel momento». The Last Dance mostra l'ultima stagione di una grande generazione… 93


ACI No.1 // Toni Kukoč

Foto: Fedja Klarić / CROPIX

Finale, der sechs Meisterschaften und MVPs und anderer statistischen Erfolge, sondern wegen seiner Einstellung zur Gestaltung eines jeden Tages, eines jeden Trainings. Es war ein großes Glück ein Teil dessen gewesen zu sein.“ The Last Dance zeigt die letzte Saison einer großen Generation… „Größtenteils ist dies eine Dokumentation über Michael Jordan und das sollte man als solche auch akzeptieren. Es ist ganz normal, dass er in allem das letzte Wort haben musste. Es war bekannt, dass diese Saison unsere letzte war, das Ende einer Ära der Supermannschaft der Bulls. Anfangs habe ich gedacht, dass man zeigen würde wie wir gespielt haben, damit die Jüngeren auch sehen können, dass man genau so auch vor LeBron, Curry und vor den anderen neuen NBA Stars gespielt hat. Jordan hat für sich selbst nie behauptet, dass er der Beste aller Zeiten sei, er sagte, dass er gegen Chamberlain, Russell, bzw. gegen LeBron und Curry nicht gespielt hat und daher auch keine Vergleiche anstellen kann. Solche Geschichten interessieren ihn einfach nicht. Meiner Meinung nach waren 70% dieser Dokumentation richtig, ehrlich gesagt, und der Rest wurde gemacht, damit die Geschichte auch verkauft wird. Manche Sachen habe auch ich nicht gewusst. Wenn man täglich trainiert, weiß man nicht was oben im Büro geschieht; Du weißt nicht was im Bus geschieht während Du in der Halle trainierst und du weißt auch nicht was wer wem gesagt hat. Offenbar waren manche Sachen zwischen ihnen nicht klar definiert. Pippen verlangte einen Vertrag für sieben Jahre und nicht für vier, obwohl ihm der Eigentümer und sein Manager davon abgeraten haben. Es ist alles passiert wie es passiert ist und irgendwie freue ich mich darüber. Es waren Menschen aus der ganzen Welt da. Ich habe Jordan gesagt, dass ich während all der Jahre meiner Karriere nicht so viel mit den Medien gesprochen habe, wie während der ein oder zwei Monate, solange Last Dance gezeigt wurde.“ Über die Rückkehr nach Split… „Ich werde immer wieder nach Split kommen, denn hier lebt meine ganze Familie. Es würde mir gefallen, ein halbes Jahr hier und ein halbes Jahr in Chicago zu leben. Leider ist derzeit so etwas nicht möglich. Wer weiß was mit 60 - 65 sein wird … in der Pension. Es ist aber anzunehmen, dass mir eher passen würde in Split zu sein, als bei minus 30 in Chicago. Wenn ich in Split bin, gehe ich gerne über die Riva oder durch die kleinen Gassen spazieren. Es verbinden mich mit dieser Stadt zahlreiche Erinnerungen und ich genieße es mit dem Schiff auf Fischfang zu gehen. Das schönste Meer ist unser Adriatisches Meer …“ Der Basketball „Pink Panther“ in der Ruhmeshalle, in der Hall of Fame. Der Kreis ist endlich geschlossen.  94

Foto: ARHIV SD

«È principalmente una serie su Michael Jordan ed è così che dovrebbe essere accettata. Ed è normale che sia lui ad avere l'ultima parola. Era nota per essere la nostra ultima stagione, la fine dell'era di una squadra magnifica quale era quella dei Bulls. All'inizio ho pensato che avrebbe mostrato come giocavamo, in modo da far vedere ai più giovani che si è giocato ugualmente alla grande anche prima di LeBron, Curry e altre nuove stelle dell NBA. Jordan non ha mai detto per sé di essere il migliore di tutti i tempi. Ha soltanto detto di non aver mai giocato contro Chamberlain, Russell, LeBron o Curry, e pertanto di non poter fare paragoni. Semplicemente non è interessato a queste storie. Penso che il 70 percento di questa serie sia vero, ad essere onesti, e il resto è stato fatto per vendere la storia. Alcune cose non le sapevo nemmeno io perché quando sei in campo tutti i giorni ad allenarti, non sai cosa succede in ufficio, non sai cosa succede sull'autobus mentre sei in palestra o quello che qualcuno ha detto a qualcun altro. Non ci dimentichiamo, inoltre, che alcune cose non sono state riportate in modo del tutto corretto. Pippen, per esempio, ha chiesto un contratto di sette anni, non di quattro, anche se sia il suo capo che il suo manager gli hanno consigliato di non farlo. È successo quello che doveva succedere, e in un certo senso ne sono contento. C'erano persone provenienti da tutto il mondo. Ho detto a Jordan che durante gli anni di gioco non ho mai parlato con i media così tanto come nei due mesi che è durato Last Dance». A proposito del ritorno a Spalato… «Tornerò sempre a Spalato perché tutta la mia gente vive lì. Mi piacerebbe vivere una metà dell’anno qui e l’altra metà a Chicago, ma per ora una cosa del genere non è possibile. Chissà! Forse verso i 60-65 anni, con l’arrivo della pensione. Non c’è nemmeno bisogno di dirlo che, per quanto mi riguarda, mi piacerebbe molto di più essere a Spalato che a meno 30 a Chicago. A Spalato mi piace passeggiare sul lungomare o per le strade. Ho molti ricordi di questa città e amo anche la pesca. Il nostro mare Adriatico è sicuramente il più bello…». 


SeaAssistanceService Yachtinsurance

24H HELPLINE: 00800 112 00 112


96


Foto: PhotoAdria

VERA BORAS

Traum vom olympischen Gold Die kroatische Golfmeisterin Vera Boras verliebte sich in diesen wunderschönen Sport bereits als kleines Mädchen

Sognare l’oro olimpico Vera Boras, la campionessa croata di golf, si è innamorata di questo bellissimo sport sin da ragazzina. Die ACI Marina Dubrovnik ist die wahre Perle in der größten Marina-Kette im Mittelmeerraum. Diese Marina ist eine der schönsten und gleichzeitig eine der sichersten Marinas, hinsichtlich der Liegeplätze, der Beaufsichtigung und der Wartung der Yachten. Berühmt ist sie wegen des nahegelegenen Schlosses Sorkočević und sie ist auch die einzige Marina an der kroatischen Adriaküste, die in ihrem Angebot die innovative ACI Golf Range hat.

L’ACI Marina Dubrovnik rappresenta una vera perla all’interno di quella che è considerata la più grande catena di marine del Mediterraneo. Oltre ad essere uno dei porti turistici più belli e sicuri per l'ormeggio, lo stoccaggio e la manutenzione degli yacht, è anche famoso per ospitare il castello di Sorkočević ed essere l'unico porto turistico dell'Adriatico ad offrire un innovativo campo da golf, ovvero l’ACI Golf Range. 97


ACI No.1 // Vera Boras

Mein Wunsch ist eine Partie auf dem Golfplatz St. Andrews in Schottland zu spielen oder die Atmosphäre von Augusta National Club zu spüren, wo die Größen unseres Sports spielten, wie Jack Nicklaus, Phil Mickelson und Tiger Woods Mi piacerebbe giocare una partita sul campo di St. Andrews in Scozia e sentire l'atmosfera dell'Augusta National Club dove hanno giocato i più grandi del nostro sport come Jack Nicklaus, Phil Mickelson e Tiger Woods.

Die neueste Idee, einen Golfübungsplatz in der Größe eines Tennisplatzes zu errichten, ist innovativ und ausgezeichnet konzipiert. Sie promoviert den Golfsport und macht ihn für alle erschwinglich. Der Golfplatz besteht aus einem Golfübungsplatz und einem Mini-Golfspielplatz, mit allen Elementen eines professionellen Golfplatzes, auf dem alle Abschläge wie auf echten Golfplätzen trainiert werden können. Das Golf Range Concept steht den Nautikern, d.h. den Gästen der ACI Marina Dubrovnik, aber auch allen anderen Personen, die diesen wunderschönen Sport ausüben, zur Verfügung.

L'ultimissima idea di costruire un campo pratica per allenarsi a golf su una superficie pari alle dimensioni di un campo da tennis si basa su un concetto innovativo e ben sviluppato che promuove il golf e lo rende accessibile a tutti. L’intera struttura consiste in un campo pratica per il golf e un campo da mini golf che include tutti gli elementi di un vero e proprio campo da golf in cui è possibile realizzare tutti i tipi di tiro previsti da questo sport. Il Golf Range Concept è messo a disposizione dei diportisti che si recano al marina ACI di Dubrovnik, ma anche a tutte le altre persone che amano e praticano questo meraviglioso sport.

„Ich muss den ACI dafür loben, dass er die Golf Range anbietet, wodurch der wunderschöne Sport in der Gegend von Dubrovnik sicher populär gemacht wird. Wie die Engländer sagen: ‚Practice makes perfect‘. Als aktive und anspruchsvolle Golfspielerin schließe ich mich dieser Aussage an und kann nur sagen, dass mir dieser Platz ein sehr gutes und qualitätsvolles Training ermöglicht“, erzählte uns Vera Boras, die täglich sieben bis acht Stunden auf diesem Platz verbringt.

«Devo fare tutti i miei complimenti all'ACI per aver scelto di offrire anche un campo da golf che sicuramente contribuirà a rendere popolare questo meraviglioso sport nell'area di Dubrovnik. Come piace dire agli inglesi “Practice makes perfect” (è la pratica a rendere perfetti, N.d.T.). Da golfista attiva ed esigente quale sono, posso dire che questo campo mi consente un allenamento molto buono e di qualità» ha affermato Vera Boras, che trascorre dalle sette alle otto ore ogni giorno proprio sul campo.

Ein Gast, der regelmäßig den Golfübungsplatz in der ACI Marina Dubrovnik aufsucht, ist die kroatische Golfmeisterin Vera Boras, die diesen Platz zum zusätzlichen Perfektionieren ihrer Abschläge nahezu täglich benutzt.

Golf ist ein Ganzheitssport, im physischen und mentalen Sinn. Er setzt die mentale Kraft voraus, da man vieles me98

Un’ospite abituale del campo pratica dell'ACI Marina Dubrovnik è anche la campionessa di golf croata Vera Boras, che utilizza regolarmente questo campo per migliorare ulteriormente tutti i suoi tiri.

Il golf è uno sport completo sia dal punto di vista fisico che mentale. Per quanto riguarda quest’ultimo aspetto, è


ACI No.1 // Vera Boras

morieren und die Muskeln koordinieren muss. Millionen von Menschen wurden von diesem Sport, wie bei der Liebe auf den ersten Blick, angezogen und darunter auch Veras Vater, Tomas, der sich in diesen Sport verliebte als er auf den Golfplätzen in Italien arbeitete. Diese Leidenschaft gab er an die Tochter weiter, die bereits als kleines Mädchen den Schläger in den Händen hielt. Als sie zum ersten Mal den Schläger in die Hände nahm, war sie wie verzaubert. Ihre ersten größeren Erfolge feierte sie im Teenageralter, als sie auch ältere Jugendliche besiegte. Heute ist diese Schülerin eines Sprachgymnasiums, die fließend Italienisch, Englisch, Spanisch und Französisch spricht, eine vielversprechende Golfspielerin, mit einem Handicap von minus 1. Was die sportliche Zukunft betrifft, hat Vera sehr viele Golfträume. „Mein Wunsch ist, eine Partie auf dem Golfplatz St. Andrews in Schottland zu spielen. Das ist ein kultiger Platz, da es sich um den ältesten Golfplatz der Welt handelt, den man sogar Grand Old Lady nennt. Ich würde auch gerne die Atmosphäre von Augusta National Club spüren, wo die Größen unseres Sports spielten, wie Jack Nicklaus, Phil Mickelson und Tiger Woods. Und wenn wir jetzt schon von Träumen sprechen - ich würde gerne auch eine Goldmedaille bei den Olympischen Spielen gewinnen“, hat uns Vera Boras verraten. Von Dubrovnik auf das olympische Podest. Es klingt wie ein perfektes Hollywoodszenario… 

richiesta forza mentale perché devi memorizzare molto ed essere in grado di coordinare i muscoli. Tra gli svariati milioni di persone che sono state attratte da questo sport innamorandosene a prima vista, va annoverato anche il padre di Vera, Thomas, che ne è rimasto letteralmente folgorato mentre lavorava in Italia proprio sui campi da golf. Successivamente, ha trasmesso questa passione alla figlia, che ha tenuto in mano per la prima volta una mazza da golf quando era ancora bambina. Risultato? Ne è rimasta affascinata. Ovviamente! I primi grandi successi di Vera risalgono alla sua adolescenza, quando ha iniziato a vincere nei vari tornei battendo persino i bambini più grandi, ed oggi questa studentessa di liceo linguistico che parla correntemente italiano, inglese, spagnolo e francese è una giocatrice promettente con un handicap di meno 1. E per quanto riguarda il futuro sportivo, sono tanti i sogni che Vera ripone, meritatamente, nel golf. «Mi piacerebbe giocare una partita sul campo di St. Andrews in Scozia. È un luogo di culto perché è il campo da golf più antico del mondo chiamato Grand Old Lady (Grande Vecchia Signora, N.d T.) e mi piacerebbe sentire l'atmosfera dell'Augusta National Club dove hanno giocato i più grandi del nostro sport come Jack Nicklaus, Phil Mickelson e Tiger Woods. E a proposito di sogni, vorrei anche vincere una medaglia d'oro alle Olimpiadi», ha rivelato Vera Boras. Da Dubrovnik al podio olimpico. In perfetto stile hollywoodiano... 

Ich muss den ACI dafür loben, dass er die Golf Range anbietet, wodurch der wunderschöne Sport in der Gegend von Dubrovnik sicher populär wird

Devo fare tutti i miei complimenti all'ACI per aver scelto di offrire anche un campo da golf che sicuramente contribuirà a rendere popolare questo meraviglioso sport nell'area di Dubrovnik.

99


Foto: Hublot, Red Dot, GPHG, Sandro Baebler

100


JEAN-CLAUDE BIVER

FIRST, DIFFERENT, UNIQUE Eine der einflussreichsten Persönlichkeiten der Uhrmacherindustrie spricht für unsere Zeitschrift über die Zukunft der Uhrenindustrie, über neue Trends, über die Erzeugung von Käse und natürlich - über das Meer und über Schiffe

Una delle persone più influenti nel settore dell'orologeria. In un’intervista esclusiva rilasciata alla nostra rivista parla del futuro dell'industria orologiera, delle nuove tendenze, della produzione di formaggi e, naturalmente, di mare e di imbarcazioni.

Die Ikone des Uhrmachergewerbes, eine Legende der Uhrenindustrie, ein Guru der Luxusmarken, der Retter der Schweizer Uhren… Jean-Claude Biver kann man am besten als den Superhelden der Uhrenindustrie beschreiben.

Icona dell'orologeria, leggenda dell'industria orologiera, vero e proprio guru di svariati marchi di lusso, nonché salvatore degli orologi svizzeri. Tutto questo è Jean-Claude Biver, la cui definizione migliore è senza ombra di dubbio quella di supereroe dell'industria dell’orologieria. La sua carriera ha avuto inizio presso uno dei più prestigiosi marchi del settore, quale può essere Audemars Piguet, per poi proseguire contribuendo significativamente alla trasformazione di altri brand in veri e propri giganti dell'orologeria svizzera come Omega, Blancpain, Hublot, TAG Heuer, Zenith ... Nella doppia veste di manager ispiratore e leader creativo, Jean-Claude Biver si è spinto oltre quelli che erano i confini del marketing mostrando come anche l'industria orologiera tradizionale può imparare ad avvalersi di alcuni nuovi escamotage. Per la rivista ACI Nº 1 una delle persone più influenti nel mondo degli orologi parla del futuro dell'industria dell’orologeria, delle nuove tendenze, della produzione di formaggio e, naturalmente, di mare e di imbarcazioni.

Seine Karriere begann er bei Audemars Piguet um danach einige Schweizer Uhrmacherriesen wie Omega, Blancpain, Hublot, TAG Heuer, Zenith zu transformieren… Als der inspirative Manager und kreativer Leader verschob Jean-Claude Biver die Grenzen des Marketings und zeigte auf, wie auch die traditionelle Uhrenindustrie einige Spitzfindigkeiten lernen und anwenden kann. Für die Zeitschrift ACI No. 1 spricht er, als eine der einflussreichsten Persönlichkeiten der Uhrmacherindustrie, über die Zukunft der Uhrenindustrie, über neue Trends, über die Erzeugung von Käse und natürlich über das Meer und über Schiffe.

101


ACI No.1 // Jean-Claude Biver

Ricardo Guadalupe & Jean-Claude Biver

In einem Interview haben Sie sich als Paten bezeichnet. Können Sie das erläutern?

In un'intervista, si è definito come il "padrino". Cosa intendeva dire con questa definizione?

Pate in dem Sinne, dass ich in der Uhrenindustrie seit 1975 agiere und dass ich bei fünf angesehenen Uhrenmarken federführend war (Blancpain, Omega, Hublot, TAG Heuer und Zenith) und von diesen fünf war ich von zwei auch Eigentümer (Blancpain und Hublot).

«Padrino nel senso che sono presente nel settore dell'orologeria dal 1975 e sono stato al timone di cinque rinomati marchi di orologi (Blancpain, Omega, Hublot, TAG Heuer e Zenith), di cui due ne sono stato persino il proprietario e mi riferisco a Blancpain e Hublot».

Können Sie von den fünf Spitzenmarken eine nennen, die Ihnen am meisten ans Herz gewachsen ist?

Tra questi cinque marchi, quale indicherebbe come Suo preferito?

Das ist für mich eine zu emotionale Frage. Eine Marke zu wählen fällt mir zu schwer. Das sind alles meine Kinder… Auch eine Mutter kann nicht unter fünf Kindern ein Kind als das Lieblingskind hervorheben.

«Questa è una domanda troppo emotiva per me. Scegliere solo un marchio è davvero troppo difficile. Questi sono tutti miei bambini ... Nessuna madre può dire quale dei suoi cinque figli è il suo preferito».

Ihr Slogan lautet First, Different, Unique. Es kommt uns vor, als würde sich in diesen drei mächtigen Worten Ihre Lebensphilosophie verbergen. Wie haben Sie gelernt außerhalb konventioneller Rahmen zu denken?

Il Suo slogan è: Primo, Diverso, Unico. Abbiamo l’impressione che la Sua filosofia di vita sia tutta raccolta in queste tre parole particolarmente forti. Come ha imparato a pensare fuori dagli schemi?

Ich habe immer versucht anders als alle anderen zu sein. Ich glaube, dass ich diese Haltung entwickelt habe, als ich aktiver Sportler war. Die Sportarten waren Fußball, Schifahren und Laufen. Die Perzeption der Welt ändert sich bei einem jeden von uns mit den Jahren und mit der Erfahrung. Auch die Perzeption von luxuriösen Uhren verändert sich mit der Zeit. Die heutigen Generationen sehen unsere Welt anders, was auch normal ist. Wer möchte wie seine eigene Mutter oder der eigene Vater aussehen? Aber, im Laufe der Jahre habe ich gelernt jung im Herzen und im Kopf zu bleiben indem ich mir die Meinungen der jüngeren Generationen angehört und die jüngeren Leute beobachtet habe. Und diese haben

«Ho sempre cercato di essere diverso dalle altre persone. Credo di aver sviluppato un tale atteggiamento mentre mi dedicavo attivamente a sport come il calcio, lo sci o la corsa. È naturale che la percezione del mondo di ognuno di noi cambi con l'età e l'esperienza. E non a caso la percezione stessa degli orologi di lusso ha subìto un forte cambiamento nel corso del tempo. Le generazioni di oggi guardano al nostro mondo in modo diverso, il che è normale. Chi vuole assomigliare alla propria mamma o al proprio papà? Inoltre, nel corso degli anni, ho imparato a rimanere "giovane di cuore e di testa" ascoltando e osservando le giovani generazioni che mi hanno aperto nuove prospettive. Sono stato a Tokyo più di

102


ACI No.1 // Jean-Claude Biver

Ich habe gelernt, dass Stürze ein Bestandteil eines jeden Geschäftes und letztendlich auch ein Bestandteil des Lebens sind; gleichzeitig habe ich gelernt den gleichen Fehler nicht zweimal zu machen!

Ho imparato che le cadute sono parte integrante di ogni lavoro, come lo sono, alla fin fine, della vita stessa; ma ho anche imparato a non commettere lo stesso errore due volte!

mir neue Ausblicke eröffnet. Ich war über hundert Mal in Tokio um die Atmosphäre der Straßen einzusaugen, um zu erfahren und zu erkennen was den jungen Leuten gefällt. Ich kann mich erinnern, dass 2004 Hublot die erste Marke war, die luxuriöse Uhren mit der Straßenmode kombinierte. Damals haben wir gezeigt, dass Uhren keine langweiligen Gegenstände sein müssen, die ausschließlich für ältere Generationen gedacht sind. Während Ihrer Karriere waren Sie bekannt dafür, dass Sie viele berühmte Persönlichkeiten zu Promotionszwecken benutzt haben. Bernie Ecclestone, Usain Bolt, Jay-Z, Kobe Bryant waren nur einige der Berühmtheiten, die Botschafter Ihrer Marken waren. Nach welchem Kriterium haben Sie die Leute ausgewählt? Für mich war es immer am wichtigsten, dass die Person, die wir zu engagieren vorhaben auch Interesse für unsere Marken zeigt und motiviert ist. Vor der Vertragsunterzeichnung genügten mir ein Mittagessen oder ein Abendessen um den endgültigen Entschluss zu fassen – fügt sich diese Person in unsere Philosophie ein oder nicht. Welche war die erste Lektion, die Sie im Business gelernt haben? Sie nehmen ziemlich oft als Motivationsredner an verschiedenen Veranstaltungen teil. Welche Ratschläge geben Sie den Leuten für eine erfolgreiche Businesskarriere? Ich habe gelernt, dass Stürze ein Bestandteil eines jeden Geschäftes und letztendlich auch ein Bestandteil des Lebens sind; gleichzeitig habe ich gelernt den gleichen Fehler nicht zweimal zu machen! Mein Rezept für eine erfolgreiche Karriere ist sehr einfach und die Grundlage ist eine reiche Erfahrung. Man zweifelt und die Zweifel existieren um einem zu helfen; haben Sie immer offene Ohren und versuchen Sie zu lernen, noch etwas, haben sie keine Furcht vor Misserfolgen. Denn nichts kann erreicht werden ohne

cento volte per immergermi nell'atmosfera delle strade e cercare di riconoscere ciò che piace ai giovani. Ricordo che nel 2004 la Hublot è stato il primo marchio a combinare orologi di lusso alla moda di strada, dimostrando, con questa operazione, che gli orologi non devono essere articoli noiosi destinati solo alle generazioni più anziane». Nel corso della Sua carriera è stato sempre molto famoso per aver ingaggiato un gran numero di celebrità nella realizzazione delle proprie campagne promozionali. Bernie Ecclestone, Usain Bolt, Jay-Z, Kobe Bryant sono solo alcuni dei personaggi del jet-set ad essere diventati ambasciatori dei Suoi marchi. Quali erano i criteri che La spingevano a scegliere di volta in volta un determinato personaggio? «Per me personalmente, è sempre stato molto importante che la persona che intendiamo coinvolgere in un nostro progetto mostri interesse e motivazione per i nostri marchi. Prima di firmare un contratto, mi basta un pranzo o una cena per decidere se quella persona rientra o meno nella nostra filosofia». Qual è stata la prima lezione che ha imparato nel mondo degli affari? Inoltre, molto spesso Le capita di partecipare come oratore motivazionale in diverse manifestazioni. Che consiglio si sentirebbe di dare alle persone che vogliono realizzare una carriera imprenditoriale di successo? «Ho imparato che le cadute sono parte integrante di ogni lavoro, come lo sono, alla fin fine, della vita stessa; ma ho anche imparato a non commettere lo stesso errore due volte! La mia ricetta per una carriera di successo è molto semplice ed è basata su una ricca esperienza. Coltivate i vostri dubbi, perché sono lì per aiutarvi; ascoltate sempre e cercate sempre di fare senza aver troppa paura del fallimento. Perché nulla può essere ottenuto senza errori e 103


Fehler und ohne Misserfolge. Die Motivation, der Geist, die Ethik, die Kultur, eine positive Einstellung, das Ergreifen der Initiative, sowie der Unternehmensgeist – das waren die Elemente, nach welchen ich bei Leuten, die für mich arbeiten wollten, gesucht habe. Seinerzeit haben Sie gemeint, dass der Verkauf von Blancpain ein großer Fehler war. Haben Sie daraus etwas gelernt? Ja, ich habe Blancpain nicht ein zweites Mal gekauft (Lachen). Als ich Eigentümer von Blancpain wurde, war dieses renommierte Uhrmacherhaus durch die Entwicklung von Quarzuhren ins Abseits gedrängt worden. Die Quarzuhren wollten wir nicht herstellen und haben diesen unseren Mangel in einen Vorteil verwandelt – mit dem Slogan: „Seit dem Jahr 1735 gab es keine Blancpain Quarzuhr. Und sie wird es auch niemals geben“. Ich hatte die Idee ein Familienunternehmen auf dieser Basis auszubauen, habe aber durch den Verlauf dieser Marke das Projekt vernichtet, was ich später bereut habe. Aber andererseits habe ich gerade durch den Verkauf von Blancpain viele andere phantastische Erfahrungen gemacht und viele Erfolge gefeiert. Durch die Pandemie wurde die Welt völlig verändert und unser Verständnis der Welt ebenfalls. Baselworld ist in der Uhrenindustrie eines der großen Opfer. Wie stellen Sie sich Ihre Branche in der Zukunft vor? Zuerst muss ich sagen, dass Baselworld als Konzept veraltet ist. Es grenzt an ein Wunder, dass es sich mit der immer selben Idee so viele Jahre halten konnte. Alle großen Veranstaltungen, wobei ich nicht nur an Uhrenmessen denke, müssen sich an die Zeit und an die Gegebenheiten anpassen. In der Uhrenindustrie gibt es viele große Marken mit großartiger Vergangenheit und viele davon erlauben sich in dieser glorreichen Vergangenheit weiter zu leben. Sie werden zu Geiseln dieses Komforts der Vergangenheit. Meiner

104

Eine ideale Uhr muss eine lange Tradition haben, sie muss sich von den anderen Uhren unterscheiden und einzigartig, innovativ und gut designt sein. Und zum Schluss eine Sache, die viele vergessen – sie muss sexy sein! L'orologio ideale per avere una grande tradizione deve essere innovativo, ben progettato, diverso o per lo meno, unico. E infine, un'ultima cosa alla quale sono in molti a non tributare la dovuta attenzione: deve essere sexy!

fallimenti. Motivazione, spirito, etica, cultura, atteggiamento positivo, iniziativa o imprenditorialità sono le caratteristiche fondamentali che ricercavo nelle persone che volevano lavorare per me». Tempo fa' ha dichiarato che vendere Blancpain è stato un grosso errore. Ha imparato qualcosa da quell'esperienza? «Sì, non aver comprato Blancpain una seconda volta (ride). Quando sono diventato proprietario di Blancpain, quella che fino a quel momento era stata una rispettabilissima maison orologiaia, venne duramente colpita dallo sviluppo degli orologi al quarzo che noi non volevamo assolutamente produrre. E fu in quell’occasione che trasformammo il nostro svantaggio in un vantaggio lanciando lo slogan "Dal 1735 non c'è mai stato un Blancpain al quarzo. E mai ci sarà". Avevo avuto l'idea di costruirci intorno un'azienda di famiglia, ma vendendo il marchio ho ucciso quel progetto di cui poi mi sono pentito. Ma d'altra parte, proprio grazie alla vendita di Blancpain, ho avuto modo di realizzare tante altre esperienze e tanti altri successi a dir poco fantastici».


ACI No.1 // Jean-Claude Biver

Il mondo è completamente cambiato con la pandemia, e con essa la nostra comprensione del mondo. Baselworld è una delle grandi vittime nell’industria dell'orologeria. Come vede il Suo settore in futuro?

GPHG Prix Special du Jury za gospodina Bivera / GPHG Prix Special du Jury for Mr. Biver

Meinung nach hat die Vergangenheit ihren Platz in den Museen, während Innovationen die Marken vorwärts treiben. Wie stellen Sie sich die ideale Uhr vor? Eine ideale Uhr muss eine lange Tradition haben, sie muss sich von den anderen Uhren unterscheiden und einzigartig, innovativ und gut designt sein. Und zum Schluss eine Sache, die viele vergessen. Die Uhr muss sexy sein! Neben der Uhrenindustrie ist Ihre zweite, große Leidenschaft das Erzeugen von Käse? Das ist mein Hobby. Meine Leidenschaft für Käse geht von der Leidenschaft für Uhren hervor. Käse und Uhren – sie gehören zusammen. Wenn wir weit zurück in die Geschichte blicken, werden wir sehen, dass die Kunst der Uhrmacherschaft eigentlich von Farmern auf ihren Farmen entwickelt wurde. Im Winter bauten sie Uhren zusammen, sie erzeugten Uhren und im Sommer hingegen erzeugten sie Käse. Sie brachten die Kühe in die Berge um einige der weltbesten Käsesorten zu machen. Deswegen hat man sie auch Farmer – Uhrmacher genannt. Früher hatte ich nichts für Käse übrig. Ich habe Käse nicht einmal besonders geliebt. Käse habe ich nur von Zeit zu Zeit gegessen. Jetzt pflege ich das andere Extrem – ich esse Käse fast zu viel (Lachen). Yachten und Uhren haben viele Gemeinsamkeiten. Mögen Sie Schiffe? Welche ist Ihre Lieblingsdestination für die Schifffahrt? Ich liebe Schiffe über alles. Ich bin ziemlich oft auf dem Genfer See gesegelt, bin aber auch ein guter Kenner der Karibik und des Mediterrans. Früher mochte ich nur Segelschiffe, aber in der Zwischenzeit mag ich auch Motoryachten. Im Sommer gibt es nichts Besseres als einen Törn im Mittelmehr. Wie oft waren Sie in Kroatien? In den 60ern und 70ern des vorigen Jahrhunderts war ich als Hippie mindestens acht Mal auf Ihrem Meer. Vor zwei Jahren war ich das letzte Mal dort; ich war in Rovinj und ich war begeistert von der neuen Marina und von den Hotels. Und wegen des Essens, der Emotionen, der Kultur und der Freundlichkeit der Menschen werde ich sicher wieder nach Kroatien kommen. 

«Prima di tutto mi lasci dire che Baselworld, come concetto, era ormai obsoleto. È già un miracolo che sia riuscito a sopravvivere per così tanti anni con la solita stessa idea. Qualsiasi grande realizzazione artistica, e non intendo solo quella orologiaia, deve adattarsi ai tempi e alle situazioni. Nell’industria dell'orologeria sono moltissimi i brand ad aver avuto un passato glorioso, i quali molto spesso commettono il classico errore di adagiarsi sugli allori diventando ostaggi di alcuni antichi splendori goduti in passato. Ma per me il passato appartiene ai musei, ed è solo grazie all’innovazione che i grandi marchi riescono a spingersi in avanti». Come deve essere per Lei l’orologio ideale? «Deve avere una grande tradizione, deve essere innovativo, ben progettato, diverso o per lo meno, unico. E infine, un'ultima cosa alla quale sono in molti a non tributare la dovuta attenzione: deve essere sexy!». A parte l'industria orologiera, un'altra Sua grande passione è la produzione di formaggi. «Io lo definirei più che altro un hobby. La mia passione per il formaggio nasce dalla mia passione per gli orologi. Appartengono l’uno all’altro, quasi a compensarsi. Se facciamo un salto indietro nella storia, vediamo come l'arte dell'orologeria veniva sistematicamente mortificata dal modus operandi degli agricoltori all’interno delle loro fattorie. In inverno, infatti, producevano, assemblavano e realizzavano attivamente orologi, mentre in estate, al contrario, producevano attivamente formaggio e portavano le mucche sulle Alpi in modo da dare alla luce alcuni dei migliori formaggi del mondo. Ecco perché venivano chiamati agricoltori-orologiai. In passato non ho avuto niente a che fare con il formaggio. Non mi piaceva nemmeno più di tanto. Lo mangiavo saltuariamente. Oggi sono passato all'estremo opposto e ne mangio fino troppo (ride)». Tra il mondo dello yachting e quello dell'orologeria esiste un legame molto forte. Le piacciono le barche? Qual è la Sua destinazione preferita da fare in barca a vela? «Adoro le barche e molto spesso mi è capitato di navigare sul Lago di Ginevra, ma sono anche un buon conoscitore dei Caraibi e del Mediterraneo. Un tempo amavo unicamente le barche a vela, ma adesso ho imparato ad apprezzare anche le barche a motore. Durante l'estate non c'è niente di meglio che navigare per il nostro Mediterraneo». Quante volte ha avuto modo di visitare la Croazia? «Negli anni '60 e '70 del secolo scorso, da vero e proprio "hippie" quale ero, sono stato sulla vostra costa almeno otto volte. L’ultima volta che ho visitato Rovigno è stata due anni fa’. Il nuovo porto turistico e gli hotel mi hanno letteralmente entusiasmato. Inoltre, il cibo, le emozioni, la cultura e la gentilezza delle persone sono il motivo per cui tornerò sicuramente in Croazia». 

105


Foto: Rolex

NEUE ROLEX UHREN IM JAHR 2021 I NUOVI OROLOGI ROLEX NEL 2021 Rolex präsentiert die neuesten Kreationen, die dem einzigartigen Know-how der Marke entstammen. Diese Uhren führen uns von den tiefsten Höhlen zu den höchsten Berggipfeln, von den Grenzen des Sonnensystems zu den entlegensten Polarregionen und von der Spitzentechnologie bis zur feinsten Uhrmacherkunst. Es sind Uhren, die zu vielerlei Erkundungen einladen - sei es geografisch, technisch oder ästhetisch. Rolex presenta le sue ultime creazioni di orologi dallo stile unico e inconfondibile. Questi orologi ci portano in un viaggio dalle profondità delle caverne alle vette delle montagne più alte, dalle regioni più estreme del sistema solare fino alle regioni polari più remote e dall’alta tecnologia estremamente precisa fino alla più sofisticata arte orologiera. Questi sono gli orologi che ti invitano all’avventura - dal punto di vista geografico, tecnico ed estetico.

4


5


ACI No.1 // Rolex

OYSTER PERPETUAL EXPLORER

OYSTER PERPETUAL EXPLORER

Rolex präsentiert die neue Generation seines Modells Oyster Perpetual Explorer. Mit einem Durchmesser von 36 mm kehrt es zur Größe des Originalmodells zurück, das 1953 nach der Erstbesteigung des Mount Everest durch Sir Edmund Hillary und Tenzing Norgay am 29. Mai desselben Jahres eingeführt wurde.

Rolex presenta la nuova generazione del modello Explorer. Con i suoi 36 mm di diametro, l’Explorer ritorna alle dimensioni del modello originale presentato nel 1953 a seguito della prima ascensione alla cima dell’Everest realizzata da Sir Edmund Hillary e Tenzing Norgay il 29 maggio dello stesso anno.

Die Explorer der neuen Generation wird speziell in einer Version in Rolesor gelb vorgestellt, die Edelstahl Oystersteel und 18 Karat Gelbgold kombiniert. Das schwarze, jetzt lackierte Zifferblatt ist mit rechteckigen Indizes und den charakteristischen Zahlen 3, 6 und 9 versehen, die die Identität des Modells prägen – einer Uhr, die den Abenteuergeist und die Entschlossenheit, die zu großen Leistungen führen, verkörpert. Die Chromalight-Anzeige des Modells Explorer der neuen Generation ist besonders beeindruckend. Ihre Zeiger und Indizes sind mit einer exklusiven neuartigen und sehr lange nachleuchtenden blauen Leuchtmasse belegt bzw. gefüllt und so auch im Dunkeln länger sichtbar. Bei Tageslicht haben diese Anzeigeelemente zudem einen helleren weißen Farbton.

Die Explorer der neuen Generation ist mit dem Kaliber 3230 ausgestattet, einem Uhrwerk, das die Vorreiterrolle von Rolex in der Uhrmacherkunst unterstreicht.

OYSTER PERPETUAL EXPLORER II

Rolex präsentiert die neue Generation seines Modells Oyster Perpetual Explorer II. Diese technische Uhr aus Edelstahl Oystersteel wurde für die kühnsten Entdecker geschaffen 108

L’Explorer di nuova generazione è stato introdotto specialmente in versione Rolesor giallo, abbinando l’acciaio Oystersteel e oro giallo 18 carati. Il quadrante nero, adesso laccato, gli indici rettangolari e i numeri 3, 6 e 9 che caratterizzano la personalità di questo modello richiamano lo spirito d’avventura e la determinazione che danno vita a grandi successi. La visualizzazione Chromalight dell’Explorer di nuova generazione è particolarmente impressionante. Grazie a un materiale luminescente innovativo ed esclusivo con il quale sono riempite o che riveste le lancette e gli indici delle ore, la visibilità è eccezionale anche nelle condizioni del buio, dove la luminescenza blu degli indici ora dura più a lungo. Anche alla luce del giorno il colore bianco degli indici risulta più brillante. L’Exprorer di nuova generazione è dotato del calibro 3230, un movimento all’avanguardia della tecnologia orologiera.

OYSTER PERPETUAL EXPLORER II

Rolex presenta la nuova generazione del modello Oyster Perpetual Explorer II. Questo orologio tecnico in acciaio Oystersteel è creato per gli esploratori più coraggiosi, ora disponibile con una cassa e un bracciale ridisegnati.


ACI No.1 // Rolex

und ist nun mit einem neu gestalteten Gehäuse und Armband erhältlich.

Auf dem weiß lackierten Zifferblatt heben sich die Indizes, deren schwarze Beschichtung im PVD-Verfahren (Physical Vapour Deposition) aufgebracht wird, und die schwarz lackierten Stunden-, Minuten- und Sekundenzeiger in mattem Finish ab. Der 24-Stunden-Zeiger behält den charakteristischen Orangeton bei, der die gleiche Farbe hat wie die Inschrift "Explorer II", die seit 2011 auf dem Zifferblatt zu finden ist.

Die Explorer II der neuen Generation verfügt außerdem über eine optimierte Chromalight-Anzeige. Diese neu gestaltete Uhr ist in zwei Zifferblattversionen erhältlich, weiß und schwarz, und ist mit dem Kaliber 3285 ausgestattet, einem Uhrwerk, das die Vorreiterrolle von Rolex in der Uhrmacherkunst unterstreicht.

EXKLUSIVE ZIFFERBLÄTTER MIT EINZIGARTIGEM DESIGN

Die neuen Zifferblätter der Oyster Perpetual Datejust 36 präsentieren sich mit einem von tropischen Wäldern inspirierten Palmenmuster oder einem Riffelmuster, das eine echte ästhetische Signatur von Rolex aufgreift. Diese Zifferblätter in Olivgrün, Silber oder Gold, gefertigt aus Materialien, die – wie Kupfer, Zink, Nickel, Chrome, Titan und Silizium – aus den Tiefen der Zeit stammen, erhalten unter Einsatz von Spitzentechnologie ihre intensiven kräftigen Metalltöne.

Sul quadrante bianco e laccato spiccano gli indici con rivestimento PVD in nero (processo di finitura, deposizione fisica da vapore). Le lancette nere delle ore, dei minuti e dei secondi si distinguono da una finitura opaca (matt), mentre la lancetta 24 ore continua a mantenere il caratteristico color arancione uguale al colore della scritta Explorer II che si trova sul quadrante sin dal 2011.

Anche questo modello della nuova generazione, l’Explorer II, beneficia della visualizzazione Chromalight ottimizzata. Questo orologio ridisegnato è disponibile in due versioni di quadranti, con quadrante bianco o nero, ed è dotato del calibro 3285, un movimento all’avanguardia della tecnologia orologiera.

ESCLUSIVITÀ DEI QUADRANTI DAL DESIGN UNICO

I nuovi quadranti del modello Oyster Perpetual Datejust 36 esibiscono un motivo a foglie di palma, ispirato alle foreste tropicali, o una decorazione scanalata che riprende il riconoscibile simbolo di Rolex. Le versioni del quadrante in verde oliva, argentato o dorato sono realizzate in materiali antichi come il rame, lo zinco, il nichel, il cromo, il titanio e il silicio, che, abbinati con la tecnologia all'avanguardia, creano le tonalità metalliche intense e profonde. Le nuove declinazioni del modello Oyster Perpetual Cosmograph Daytona sono disponibili in oro 18 carati, giallo, bianco o Everose. I nuovi quadranti in meteorite contengono la 109


ACI No.1 // Rolex

Die neuen Ausführungen des Modells Oyster Perpetual Cosmograph Daytona sind in 18 Karat Gelb-, Weiß- oder Everose-Gold erhältlich. Ihre Meteorit-Zifferblätter zeugen von einer Energie, die durch Zeit und Raum gereist ist. Dieses Material weist charakteristische Muster auf, die entstanden sind, als sich der geschmolzene Kern eines Asteroiden auf seiner Reise durch den Kosmos abgekühlt hat – ein Prozess, der Millionen von Jahren dauert.

Rolex wählt das Metallmeteorit-Material nach sehr strengen ästhetischen Kriterien aus. Jedes Bruchstück hat eine einzigartige innere Struktur, die jeden Cosmograph Daytona mit Meteorit-Zifferblatt zu einem echten Unikat macht.

DAS GLITZERN DER DIAMANTEN ENTDECKEN

Bei den neuen Versionen der Oyster Perpetual Day-Date 36 sind Stundenmarker und ein Alligatorlederband farblich aufeinander abgestimmt. Sie sind bei der Ausführung in 18 Karat Gelbgold in korallenrot, bei der Ausführung in 18 Karat Weißgold türkisfarben und bei der Ausführung in 18 Karat Everose-Gold bordeauxfarben gehalten. Diese mit Diamanten besetzten Day-Date 36 Versionen lassen ein prestigeträchtiges und ikonenhaftes Modell neu aufleben.

Die neue Oyster Perpetual Lady-Datejust, die mit 1.089 über den Mittelteil, die Lünette, das Zifferblatt und das PresidentBand verteilten Diamanten besetzt ist, präsentiert sich als eine außergewöhnliche Uhr, die mit ihrem Glanz und ihrer Raffinesse perfekt zum schlanken Handgelenk passt.  110

memoria di un'energia che ha attraversato il tempo e lo spazio. Questo materiale dimostra gli esemplari estratti dal cuore di un asteroide che nel corso del suo viaggio nel cosmo si raffredda lentamente, raffigurando così un lunghissimo processo che dura anche milioni di anni. Rolex adotta criteri di selezione del materiale in meteorite metallica sempre molto rigorosi. Ogni frammento presenta una struttura interna originale che rende ciascun modello Cosmograph Daytona con il quadrante in meteorite un esemplare assolutamente unico.

ALLA SCOPERTA DELLO SPLENDORE DEI DIAMANTI

Le nuove declinazioni del modello Oyster Perpetual Day-Date 36 esibiscono un pavé di diamanti e sono dotate di un cinturino in pelle di alligatore e di indicatori delle ore abbinati. Il modello in oro giallo 18 carati ha gli indici e i numeri romani del color corallo, mentre la declinazione turchese ha indici e numeri romani lavorati in oro bianco 18 carati. La cassa e gli indicatori delle ore della variante nel colore bordò sono in oro Everose 18 carati.

La nuova declinazione del modello Oyster Perpetual Lady-Datejust è decorata con 1.089 diamanti incastonati sulla cassa, sulla lunetta, sul quadrante e sul bracciale President, e rappresenta un orologio straordinario, che con la sua brillantezza e raffinatezza eccezionale si adatta perfettamente ai polsi più sottili. 


The proper Bluewater yacht


112


Foto: Tudor

NEUE TUDOR UHREN IM JAHR 2021 I NUOVI OROLOGI TUDOR NEL 2021 Das Schweizer Uhrenunternehmen TUDOR stellte seine neuesten Modelle vor und präsentierte zwei neue Versionen der beliebten Black Bay Fifty-Eight Uhr, die Black Bay Chrono und neue Editionen seiner klassischen Modelle, der Black Bay 32/36/41 und 1926. L’azienda svizzera TUDOR, produttrice di orologi di lusso, presenta i suoi ultimi modelli e le due nuove versioni del famoso orologio Black Bay Fifty-Eight, Black Bay Chrono e le nuove varianti dei suoi modelli classici, Black Bay 32/36/41 e 1926. 113


ACI No.1 // Tudor

BLACK BAY CHRONO

BLACK BAY CHRONO

Anlässlich des 50-jährigen Jubiläums seiner Chronographen stellt TUDOR erneut das Modell Black Bay Chrono in Stahl mit einem neu gestalteten Gehäuse und zwei Zifferblattoptionen mit kontrastierenden Hilfszifferblättern vor. Die charakteristischen Merkmale des Black Bay Modells bleiben in einem Stahlgehäuse mit 41 mm Durchmesser erhalten, während ein fester Edelstahlring mit einem tachymetrischen Skaleneinsatz aus schwarz eloxiertem Aluminium den markanten Look dieses neuen Sportchronographen vervollständigt. Der TUDOR Black Bay Chrono ist mit dem Kaliber MT5813 mit einer Gangreserve von ca. 70 Stunden ausgestattet. Das markante Modell ist an einem Stahlarmband, einem schwarzen Webband und - ganz im Sinne des "1970er-Jahre-Rennens" - an einem schwarzen Vintage-Lederband erhältlich.

Per celebrare il 50° anniversario del suo primo cronografo, TUDOR rilancia il modello Black Bay Chrono in acciaio con cassa rielaborata e due quadranti con contatori in contrasto. Rimangono le caratteristiche essenziali del modello Black Bay, la cassa in acciaio di 41 millimetri di diametro, mentre la lunetta fissa in acciaio inossidabile con disco in alluminio anodizzato nero e scala tachimetrica completa l’estetica di questo nuovo segnatempo del carattere sportivo. TUDOR Black Bay Chrono monta il calibro di Manifattura MT5813 e ha intorno a 70 ore di riserva di carica. Questo modello distintivo è disponibile con bracciale in acciaio, con bracciale intrecciato in pelle e, in linea con lo spirito delle “gare degli anni ‘70”, con il cinturino in pelle nera stile vintage.

BLACK BAY 58 18K

TUDOR presenta una nuova audace versione del suo famoso modello Black Bay Fifty-Eight, in oro giallo 18 carati massiccio e con fondello trasparente. Il Modello Black Bay Fifty-Eight 18K in oro giallo opaco 18 carati è marcato da un'elegante combinazione del quadrante e lunetta con disco di una ricca tonalità “verde oro” con dettagli in oro opaco. Gli stessi colori si rispecchiano nel cinturino in pelle e in tessuto che accompagnano questo modello. Il calibro di Manifattura MT5400 che anima il Black Bay Fifty-Eight 18K indica ore, minuti e secondi, con 70 ore di riserva di carica.

TUDOR präsentiert eine neue kühne Version seines beliebten Modells, der Black Bay Fifty-Eight, die aus einem einzigen Stück 18-karätigem Gelbgold gefertigt ist und ein offenes Gehäuse besitzt. Das matte 18-karätige Gelbgold der Black Bay Fifty-Eight 18K wird durch eine elegante Kombination von Zifferblättern und Ringen akzentuiert, die in einem satten "Goldgrün"-Ton mit matten Golddetails gehalten sind. Die gleiche Farbpalette befindet sich auf dem Gewebe- und dem Lederarmband, die mit diesem Modell geliefert werden. Das Kaliber MT5400, das die Black Bay Fifty-Eight 18K antreibt, zeigt Stunden-, Minuten- und Sekundenfunktionen an und speichert eine Gangreserve von 70 Stunden. 114

BLACK BAY 58 18K


ACI No.1 // Tudor

BLACK BAY FIFTY-EIGHT 925

BLACK BAY FIFTY-EIGHT 925

Eine weitere Version des beliebten Modells Black Bay FiftyEight aus 925er Silber wurde mit einem offenen Gehäuse präsentiert. Es ist ideal für dünne Handgelenke und Liebhaber des Vintage-Stils. Die Eigenschaften der Legierung, aus der dieses neue Modell gefertigt ist, sind so, dass das Tragen der Uhr das Aussehen des Gehäuses der Black Bay Fifty-Eight 925 nicht beeinträchtigt. Außerdem wird das Gehäuse durch das taupefarbene Zifferblatt und den entsprechenden Ringeinsatz akzentuiert. Die gleiche Farbpalette findet man auf dem Gewebe- und Lederarmband, das zu diesem Modell gehört. Das Kaliber MT5400, das die Black Bay Fifty-Eight 925 antreibt, zeigt die Funktionen Stunde, Minute und Sekunde an und speichert eine Gangreserve von 70 Stunden.

Vi presentiamo inoltre una nuova versione del celebre modello Black Bay Fifty-Eight, in argento 925 e con fondello trasparente. È un orologio ideale per polsi sottili, particolarmente adatto a chi ama lo stile vintage. Grazie alle proprietà della lega prescelta, l'aspetto della cassa del modello Black Bay Fifty-Eight 925 non si altera con l'uso. Inoltre, la cassa viene accentuata dal quadrante e il disco della lunetta in una tonalità color tortora. Gli stessi colori sono abbinati al cinturino in pelle e in tessuto che accompagnano questo modello. Il calibro di Manifattura MT5400 che anima il Black Bay Fifty-Eight 925 indica ore, minuti e secondi, con 70 ore di riserva di carica.

BLACK BAY 32/36/41 Die für Damen und Herren konzipierten Modelle Black Bay 32, 36 und 41 bewahren die Ästhetik der Black Bay-Linie, die besonders charakteristischen "Schneeflocken"-Zeiger sowie die Zuverlässigkeit und langjährige Verbindung mit TUDOR Taucheruhren. Diese Modelle verfügen über ein satiniertes silbernes Zifferblatt mit dem Effekt der Sonnenstrahlen, mit Stundenmarkierungen und Zeigern aus dem Schweizer Leuchtstoff Super-LumiNova®. Dieser Farbton bietet hervorragenden Kontrast und Klarheit, während lumineszierende Stundenmarkierungen die Ablesbarkeit unter allen Bedingungen gewährleisten.

1926 Mit der Linie 1926 huldigt TUDOR seiner frühen Geschichte mit einer Serie mechanischer Uhren, die zeitlos und elegant sind. Als klassische Damen- und Herrenuhr ist die TUDOR 1926 in vier Größen mit einer großen Auswahl an Zifferblättern erhältlich. TUDOR hat ein neues Zifferblatt, jetzt in Weiß, und ein braunes, mit Kautschuk gefüttertes Lederband für zusätzlichen Komfort und verbesserte Haltbarkeit eingeführt. 

BLACK BAY 32/36/41 I modelli Black Bay 32, 36 e 41 da uomo e donna, mantengono le caratteristiche estetiche della linea Black Bay, evidenziando particolarmente le lancette dalla tipica forma spigolosa, note come “Snowflake” (fiocco di neve) e sottolineando l'affidabilità legata alla lunga tradizione degli orologi subacquei TUDOR. Questi modelli propongono un nuovo quadrante argentato satinato con effetto a raggi di sole e gli indici delle ore e le lancette rivestiti di materiale fosforescente svizzero Super‑LumiNova®. Questa tonalità fornisce un eccellente contrasto e chiarezza, mentre gli indici luminescenti garantiscono un’ottima leggibilità in tutte le condizioni.

1926 Con la linea 1926, una gamma di orologi meccanici classici dall'eleganza senza tempo, TUDOR rende omaggio alle proprie origini. Il modello classico di orologio da uomo e donna, TUDOR 1926, è disponibile in quattro dimensioni con un’ampia scelta di quadranti. TUDOR introduce il nuovo quadrante, ora disponibile in colore bianco, con il cinturino in pelle marrone rivestito di gomma per offrire un maggiore comfort e una migliore durata. 

115


Foto: BTS - Kate Moss for Messika, shot by Marin Laborde, Messika

116


MAMIĆ 1970 PRÄSENTIERT DIE PRESTIGETRÄCHTIGSTEN DIAMANTSCHMUCKMARKEN DER WELT MAMIĆ 1970 PRESENTA I PIÙ PRESTIGIOSI BRAND NEL MONDO DI GIOIELLI CON DIAMANTI Von nun an sind die prestigeträchtigsten Diamantschmuckmarken der Welt in Kroatien erhältlich: Chaumet, Damiani und Messika. I più prestigiosi brand di gioielli con diamanti sono presenti anche in Croazia: Chaumet, Damiani e Messika.

Das renommierte Unternehmen Mamić 1970 mit einer Tradition von über 50 Jahren, das als Einkaufsziel für Liebhaber von Luxus und zeitlosem Stil anerkannt ist, hat sein reiches Portfolio um eine der renommiertesten Schmuckmarken der Welt, Chaumet, Damiani und Messika, erweitert. La rinomata azienda Mamić 1970 con oltre 50 anni di storia, riconosciuta come il punto di riferimento per gli amanti del lusso e dello stile senza tempo, ha incrementato il suo ricco portafoglio di prodotti anche con alcuni dei migliori brand al mondo dell'alta gioielleria, Chaumet, Damiani e Messika. 117


CHAUMET Foto: Chaumet

CHAUMET

Chaumet ist eine angesehene französische Marke mit einer 240 Jahre alten Tradition in der Schmuckherstellung. Die wertvolle Geschichte des Hauses ist auch mit Kaiserin Josephine verbunden, für die Maison Chaumet der offizielle Juwelier war. Anmut und Eleganz verflechten sich in jedem Schmuckstück und bieten einen einzigartigen zeitgenössischen Look, der von Tradition und Juwelierkunst durchdrungen ist. Dieser Schmuck, der im Herzen des Vendôme-Platzes hergestellt wird, ist ein Spiegelbild herausragender Expertise und eine Hommage an den Pariser Stil. 118

Chaumet è uno dei nomi più prestigiosi della gioielleria francese con una lunga tradizione che si tramanda attraverso generazioni di gioiellieri per 240 anni. La ricca storia della Maison Chaumet è legata all’Imperatrice Joséphine in quanto la Maison Chaumet fu il gioielliere ufficiale dell'imperatrice. La raffinatezza e l’eleganza sono incastonate in ogni gioiello Chaumet, facendo risaltare l’aspetto moderno del gioiello intriso di una lunga tradizione e abilità orafa. Questi gioielli, creati nel cuore di Place Vendôme, sono il frutto di una straordinaria manifattura e competenza che rende omaggio allo stile parigino.


Foto: Damiani

DAMIANI Damiani-Schmuck ist ein perfektes Spiegelbild des italienischen Charmes und Lebensgefühls. Dieser Schmuck ist anspruchsvoll, zeitlos und innovativ, gleichzeitig einzigaartig und auffällig. In jedem Detail spiegelt sich die Tradition und Leidenschaft der Familie Damiani für die Goldschmiedekunst wider, die seit drei Generationen andauert. Ausgezeichnet mit verschiedenen prestigeträchtigen Preisen wie Diamond International und Vogue Joyas, ist Damiani das beste Label "Made in Italy".

I gioielli Damiani rispecchiano perfettamente il fascino italiano e lo stile di vita degli italiani. Sofisticato, senza tempo e innovativo, questo è un gioiello unico e inconfondibile, che sa farsi notare. In ogni suo più piccolo dettaglio si rispecchia la profonda tradizione e passione per l'arte orafa della famiglia Damiani già da tre generazioni. I moltissimi e prestigiosi premi vinti, tra cui il Diamond International e il Vogue Joyas, rendono il brand Damiani il marchio di gioielli che rappresenta al meglio la valorizzazione del “Made in Italy”. 119


Foto: Messika

MESSIKA Seit der Gründung seines Schmuckhauses im Jahr 2005 verbindet Valérie Messika erfolgreich die Zeitlosigkeit der Diamanten mit modernem Design. Diamantschmuck der Marke Messika ist von unerschütterlicher Schönheit, für das tägliche Tragen geschaffen vermittelt er ein Gefühl von Selbstbewusstsein und Mut. Die Schmuckstücke von Messika haben einen ausgeprägten Charakter und spiegeln die Weiblichkeit und Modernität der Designerin wider, deren Kreationen von den einflussreichsten Frauen der Welt bewundert werden, Frauen, die für ihr Talent und ihre Persönlichkeit geschätzt werden. 120

Dalla fondazione della sua casa di gioielli nel 2005, Valérie Messika abbina con successo l'eternità di diamanti al design moderno. I gioielli con diamanti della griffe Messika sono di una bellezza eterna, creati da indossare tutti i giorni, infondendo un profondo senso di coraggio e fiducia in sé stessi a chi li indossa. I gioielli Messika fanno esaltare un carattere forte ed esprimono il tratto femminile e moderno della creatrice di gioielli di lusso che vengono ammirati dalle donne più potenti al mondo, dalle donne che vengono apprezzate per il loro talento e per la loro personalità.


FREE PRESS

35.000 COPIES


2021.

KATALOG CATALOGO ACI MARINAS / ACI MARINA 1 2 3 4 5 6 7 8

ACI Umag ACI Rovinj ACI Pula ACI Pomer ACI Opatija ACI Cres ACI Supetarska Draga ACI Rab

9 10 11 12 13 14

ACI Šimuni ACI Žut

+ Ankerplatz / ancoraggio Žut

ACI Piškera ACI Jezera ACI Vodice ACI Skradin

+ Ankerplatz / ancoraggio Vozarica

15 16 17 18 19 20 21 22

ACI Trogir ACI Split ACI Milna ACI Vrboska ACI Palmižana ACI Korčula ACI Slano ACI Dubrovnik

ANGEBOT IN DEN MARINAS - LEGENDE / SERVIZI NEI MARINA - LEGGENDA Rezeption mit Wechselstube / Reception con servizi di cambio valuta Sanitäranlagen behindertengerecht / Servizi sanitari adatti a persone diversamente abili Restaurant / Bistro / Café Bar Ristorante / bistrot / bar Lebensmittelgeschäft / Negozio di generi alimentari Wäscherei / Lavanderia Bankomat / Bancomat Parkplatz / Parcheggio Slipanlage / Scivolo Kostenloses Wi-Fi / Wi-Fi gratuito Schwimmbad / Piscina Kinderspielplatz / Parco giochi per bambini

Sanitäranlagen / Servizi igienici

Tesla Universal Destination Charge

Appartements / Appartamenti

Tesla Only Destination Charge

Ankerplatz / Ancoraggio

Golf - Übungsplatz / Campo pratica per il golf

Hafenamt / Capitaneria di Porto

Segelschule / Scuola di vela

Bootsvermietung (Charter) / Noleggio imbarcazioni (charter) Autovermietung / Noleggio automobili Fahrradverleih / Noleggio biciclette Motorrollerverleih / Noleggio ciclomotori

Zoll / Dogana Fitness Center / Centro Fitness Trainingsgelände im Außenbereich / Area esterna per ricreazione Wellness Center / Centro Wellness

Tauchcenter / Centro immersioni

Technisches Bootsservice / Assistenza tecnica per imbarcazioni

Tankstelle / Pompa di benzina

Friseur / Parrucchiere

Travel - Lift / Travel lift

Kosmetiksalon / Studio estetico

Kran / Gru

Sauna


MEDITERRANEAN’S LEADING MARINA OPERATOR www.aci-marinas.com

C ROAT I A

ACI marina ACI Ankerplatz / Ancoraggio ACI Golf Range Tesla Destination Charging Flughafen / Aeroporto


Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale

ACI MARINA UMAG Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno

|

 45° 26,02’ N 13° 31,00’ E

Angebot in der Marina / Servizi nel marina:

Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 100 t, 50t

Kontakt / Contatto

Liegeplätze / Ormeggi:

 Šetalište Vladimira Gortana 7,

Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare:

52470 Umag

 Tel: +385 (0) 52 741 066  GSM: +385 (0) 98 398 833  m.umag@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17

Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: Stromanschlüsse / Prese elettriche: Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a:

0,11 nm

475 40 125 A 40m

Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 119m

124

Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Pula, Trieste, Ljubljana  E751


ACI marina Umag Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen:

Hafenamt Pula / Capitaneria di Porto Pula

Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato):

Zweigstelle Umag / Succursale Umag

101, 300-31, INT3410, 100-15, MK-1, MK-2, Plan 11

 tel:+385 (0) 52 741 662  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.istria-umag.com


Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale

ACI MARINA ROVINJ Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno

|

 45°04,06’ N 13°38,04’ E

Angebot in der Marina / Servizi nel marina:

Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 0,5 nm

Kontakt / Contatto

Liegeplätze / Ormeggi:

 Šetalište Vijeća Europe 1,

Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare:

52210 Rovinj

 Tel: +385 (0) 52 813 133  GSM: +385 (0) 98 398 836  m.rovinj@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17

126

Stromanschlüsse / Prese elettriche: Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a:

196 125 A 35m

Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 100m

Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Pula, Trieste, Ljubljana  E751 Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-31, INT3410, 100-15, 100-16, MK-2, MK-3, Plan 11


ACI marina Rovinj Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini

Hafenamt Pula / Capitaneria di Porto Pula Zweigstelle Rovinj/ Succursale Rovinj

 tel:+385 (0) 52 811 132  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.tzgrovinj.hr


Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale

ACI MARINA PULA Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno

Angebot in der Marina / Servizi nel marina:

|

 44°52,6’ N 13°50’ E

Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina:

Kontakt / Contatto

Liegeplätze / Ormeggi:

 Riva 1, 52100 Pula  Tel: +385 (0) 52 219 142  GSM: +385 (0) 98 398 837  m.pula@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17

Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare:

128

Stromanschlüsse / Prese elettriche:

192 125 A

Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 19,5m Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 55m

Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Pula, Trieste, Ljubljana  E751 Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-31, INT3410, 100-15, 100-16, MK-2, MK-3, Plan 11


ACI marina Pula Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini

Hafenamt Pula / Capitaneria di Porto Pula

 tel:+385 (0) 52 222 037  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.pulainfo.hr


Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale

ACI MARINA POMER Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno

|

 44°49’ N 13°54’ E

Angebot in der Marina / Servizi nel marina:

Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 30t

Kontakt / Contatto

Liegeplätze / Ormeggi:

 Pomer 26 A, 52100 Pula  Tel: +385 (0) 52 573 162  GSM: +385 (0) 98 398 832  m.pomer@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17

Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare:

11 nm

Trockenliegeplätze / Posti barca a terra:

5 min

294 30

Stromanschlüsse / Prese elettriche:

63A

Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a:

16m

Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 35m

130

Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Pula, Trieste, Ljubljana  E751 Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-31, INT3410, 100-16, 50-3, MK-3, MK-4


ACI marina Pomer Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini

Hafenamt Pula / Capitaneria di Porto Pula

 tel:+385 (0) 52 222 037  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.tzom.hr


Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale

ACI MARINA OPATIJA Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno

|

 45°19,0’ N 14°17,7’ E

Angebot in der Marina / Servizi nel marina:

Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 15t

Kontakt / Contatto

Liegeplätze / Ormeggi:

 Liburnijska cesta 7 A,

Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare:

51414 Ičići

 Tel: +385 (0) 51 704 004  GSM: +385 (0) 98 398 840  m.opatija@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17

Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: Stromanschlüsse / Prese elettriche: Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a:

2 nm

283 35 125 A 35m

Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 40m

132

Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Rijeka, Zagreb, Pula, Trieste, Ljubljana  A6, A7, E65, E71, E751 Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-31, INT3410, 100-18, 50-4, MK-5


ACI marina Opatija Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini

Hafenamt Rijeka / Capitaneria di Porto Rijeka Zweigstelle Opatija/ Succursale Opatija

 tel:+385 (0) 51 711 249  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.tourism-icici.hr www.opatija-tourism.hr


Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale

ACI MARINA CRES Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno

|

 44°57’ N 14°24’ E

Angebot in der Marina / Servizi nel marina: 80t

10t

Kontakt / Contatto

Liegeplätze / Ormeggi:

 Obala sv. Benedikta 3,

Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare:

51557 Cres

 Tel: +385 (0) 51 571 622  GSM: +385 (0) 98 398 839  m.cres@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17

Trockenliegeplätze / Posti barca a terra:

440 70

Stromanschlüsse / Prese elettriche:

63A

Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a:

50m

Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 50m

134

Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Mali Lošinj, Rijeka, Zagreb,

Pula, Trieste, Ljubljana

 A6, A7, E65, E71, E751  Rijeka - Cres,

Brestova - Porozina, Valbiska - Merag


ACI marina Cres Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-31, INT3410, 100-16, 100-18, 50-3, Plan 20

Hafenamt Rijeka / Capitaneria di Porto Rijeka Zweigstelle Cres / Succursale Cres

 tel:+385 (0) 51 571 111  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.tzg-cres.hr


Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale

ACI MARINA SUPETARSKA DRAGA Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno

|

 44°48,2’ N 14°43,8’ E

Angebot in der Marina / Servizi nel marina:

Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 9t

Kontakt / Contatto

Liegeplätze / Ormeggi:

 Supetarska Draga, 51280 Rab  Tel: +385 (0) 51 776 268  GSM: +385 (0) 98 398 841  m.supdraga@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17

Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: Trockenliegeplätze / Posti barca a terra:

11 nm

310 53

Stromanschlüsse / Prese elettriche:

32A

Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a:

18m

Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 18m

136

Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Rijeka, Zagreb, Zadar  E751  Stinica - Mišnjak,

Valbiska - Lopar, Rijeka - Rab


ACI marina Supetarska Draga Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini

Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-31, INT3410, 100-18, MK-7

Hafenamt Rijeka / Capitaneria di Porto Rijeka Zweigstelle Rab / Succursale Rab

 tel: +385 (0) 51 725 419  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.tzg-rab.hr


Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale

ACI MARINA RAB

Geöffnet: 1. 4 - 31. 10. / Apertura: 1. 4 - 31. 10.

Angebot in der Marina / Servizi nel marina:

|

 44°45,4’ N 14°46,0’ E

Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 10t

Kontakt / Contatto

Liegeplätze / Ormeggi:

 Šetalište kap. I. Dominisa 101,

Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare:

51280 Rab

 Tel: +385 (0) 51 724 023  GSM: +385 (0) 98 399 482  m.rab@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17

138

Stromanschlüsse / Prese elettriche:

134 63A

Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 20m

Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Rijeka, Zagreb, Zadar  A6, E65, E71  Stinica - Mišnjak,

Valbiska - Lopar, Rijeka - Rab


ACI marina Rab Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-31, INT3410, 100-18, MK-7, Plan 20

Hafenamt Rijeka / Capitaneria di Porto Rijeka Zweigstelle Rab / Succursale Rab

 tel: +385 (0) 51 725 419  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.tzg-rab.hr


Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale

ACI MARINA ŠIMUNI Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno

|

 44°28’ N 14°58’ E

Angebot in der Marina / Servizi nel marina:

Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 15t

7 nm

Kontakt / Contatto

Liegeplätze / Ormeggi:

 Obala 1, Šimuni, 23251 Kolan  Tel: +385 (0) 23 697 457  GSM: +385 (0) 98 398 843  m.simuni@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17

Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare:

191

Trockenliegeplätze / Posti barca a terra:

45

Stromanschlüsse / Prese elettriche:

32A

Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a:

14m

Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 18m

140

Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Rijeka, Zagreb, Zadar  A6, E65, E71  Prizna - Žigljen,

Rijeka - Novalja


ACI marina Šimuni Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-31, INT3410, 100-17, 100-19, MK-9, MK-10

Hafenamt Zadar / Capitaneria di Porto Zadar Zweigstelle Pag / Succursale Pag

 tel:+385 (0) 23 611 023  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.pag-tourism.hr


Mittlere Adria / Adriatico Centrale

ACI MARINA ŽUT

Geöffnet: 1. 4 - 31. 10. / Apertura: 1. 4 - 31. 10.

Kontakt / Contatto  Obala sv. Ivana 47 E,

Angebot in der Marina / Servizi nel marina:

|

 43°53,2’ N 15°17,4’ E

Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina:

22242 Jezera

 Tel: +385 (0) 22 786 0278  GSM: +385 (0) 98 398 844  m.zut@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17

8 nm

Liegeplätze / Ormeggi: Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: Sidrište / Anchorage: Stromanschlüsse / Prese elettriche:

120 15 16A

Wasserversorgung von 8 bis 10 Uhr Rifornimento dell'acqua dalle 8 alle 10 Stromversorgung von 8 bis 12 Uhr und von 18 bis 24 Uhr Corrente elettrica disponibile dalle 8 alle 12 e dalle 18 alle 24

142

Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 40m

Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-32, 100-20, MK-14, Plan 512


ACI marina Žut

Hafenamt Šibenik / Capitaneria di Porto Šibenik Zweigstelle Murter / Succursale Murter

 tel:+385 (0) 22 435 190  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.tzo-murter.hr, www.kornati.hr


Mittlere Adria / Adriatico Centrale

ACI MARINA PIŠKERA Geöffnet: 1. 4 - 31. 10. / Apertura: 1. 4 - 31. 10.

Angebot in der Marina / Servizi nel marina:

|

 43°45,6’ N 15°21,2’ E

Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 12 nm

Kontakt / Contatto

Liegeplätze / Ormeggi:

 Obala sv. Ivana 47 E,

Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare:

22242 Jezera

 Tel: +385 (0) 91 470 0091  GSM: +385 (0) 98 398 845  m.piskera@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17

144

Stromanschlüsse / Prese elettriche:

118 16A

Wasserversorgung von 8 bis 10 Uhr Rifornimento dell'acqua dalle 8 alle 10 Stromversorgung von 8 bis 12 Uhr und von 18 bis 24 Uhr Corrente elettrica disponibile dalle 8 alle 12 e dalle 18 alle 24 Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 40m

Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-32, 100-20, 100-21, MK-14, Plan 512


ACI marina Piškera

Hafenamt Šibenik / Capitaneria di Porto Šibenik Zweigstelle Murter / Succursale Murter

 tel:+385 (0) 22 435 190  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.tzo-murter.hr, www.kornati.hr


Mittlere Adria / Adriatico Centrale

ACI MARINA JEZERA Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno

|

 45° 26,02’ N 13° 31,00’ E

Angebot in der Marina / Servizi nel marina:

Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 10t

Kontakt / Contatto

Liegeplätze / Ormeggi:

 Obala sv. Ivana 47 E,

Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare:

22242 Jezera

 Tel: +385 (0) 22 439 295  GSM: +385 (0) 98 398 846  m.jezera@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17

Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: Stromanschlüsse / Prese elettriche: Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a:

212 40

 Zadar, Split

32A

 A1, E65, E71

18m

Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen:

Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 20m

146

Verkehrsanbindung / Collegamenti:

Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-32, INT3412, 100-20, 100-21, MK-14, MK-15, Plan 512


ACI marina Jezera Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini

Hafenamt Šibenik / Capitaneria di Porto Šibenik Zweigstelle Tisno / Succursale Tisno

 tel: +385 (0) 22 439 313,  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.tzjezera.hr


Mittlere Adria / Adriatico Centrale

ACI MARINA VODICE

Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno

Angebot in der Marina / Servizi nel marina:

 45° 26,02’ N 13° 31,00’ E

Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 60t

10t

Kontakt / Contatto

Liegeplätze / Ormeggi:

 Artina 13 A, 22211 Vodice  Tel: +385 (0) 22 443 086  GSM: +385 (0) 98 398 847  m.vodice@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17

Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: Trockenliegeplätze / Posti barca a terra:

382 55

Stromanschlüsse / Prese elettriche:

63A

Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a:

25m

Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 25m

148

|

Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Zadar, Split  A1, E65, E71 Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-32, INT3412, 100-21, MK-15, Plan 533


ACI marina Vodice Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini

Hafenamt Šibenik / Capitaneria di Porto Šibenik Zweigstelle Vodice/ Succursale Vodice

 tel:+385 (0) 22 443 055  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.vodice.hr


Mittlere Adria / Adriatico Centrale

ACI MARINA SKRADIN

Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno

Angebot in der Marina / Servizi nel marina:

Kontakt / Contatto

Liegeplätze / Ormeggi:

 Obala Pavla Šubića 18,

Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare:

22222 Skradin

 Tel: +385 (0) 22 771 365  GSM: +385 (0) 98 398 848  m.skradin@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17

300m

Sidrište / Anchorage:

300m

300m

180

Verkehrsanbindung / Collegamenti:

24

Stromanschlüsse / Prese elettriche:

125A

Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a:

30m

Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 70m

150

 43°49,0’ N 15°55,6’ E

Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina:

8 nm

|

300m

 Zadar, Split  A1, E65, E71 Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-32, INT3412, 100-21, MK-15, Plan 518


ACI marina Skradin Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini

Hafenamt Šibenik / Capitaneria di Porto Šibenik

 tel: +385 (0) 22 217 216  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.skradin.hr


Mittlere Adria / Adriatico Centrale

ACI MARINA TROGIR Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno

|

 43°30,8’ N 16°15,2’ E

Angebot in der Marina / Servizi nel marina: 9t

Kontakt / Contatto

Liegeplätze / Ormeggi:

 Put Cumbrijana 22,

Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare:

174

Trockenliegeplätze / Posti barca a terra:

35

21220 Trogir

 Tel: +385 (0) 21 881 544  GSM: +385 (0) 98 398 849  m.trogir@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17

Stromanschlüsse / Prese elettriche:

32A

Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a:

20m

Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 30m

152

Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Split  A1, E65, E71 (15 km) Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-33, INT3412, 100-21, MK-16, Plan 534


ACI marina Trogir Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini

Hafenamt Split / Capitaneria di Porto Split Zweigstelle Trogir / Succursale Trogir

 tel: +385 (0) 21 881 508  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.tztrogir.hr


Mittlere Adria / Adriatico Centrale

ACI MARINA SPLIT Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno

|

 43°30,1’ N 16°26,0’ E

Angebot in der Marina / Servizi nel marina:

Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 10t

Kontakt / Contatto

Liegeplätze / Ormeggi:

 Uvala Baluni 8, 21000 Split  Tel: +385 (0) 21 398 599  GSM: +385 (0) 98 398 850  m.split@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17

Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: Trockenliegeplätze / Posti barca a terra:

0,05 nm

318 30

Stromanschlüsse / Prese elettriche:

63A

Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a:

26m

Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 90m

154

Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Split  A1, E65, E71  Split - Supetar, Split - Stari Grad, Split

Vela Luka - Ubli, Split - Milna - Hvar - Vis, Split - Bol - Jelsa, Split - Hvar - Vela Luka - Ubli, Split - Bol - Hvar - Korčula - Dubrovnik, Ancona - Split, Ancona - Stari Grad - Split


ACI marina Split Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-33, INT3412, 100-21, 100-26, MK-16, MK-18, Plan 47

Hafenamt Split / Capitaneria di Porto Split

 tel: +385 (0) 21 302 400  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.split.hr


Mittlere Adria / Adriatico Centrale

ACI MARINA MILNA Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno

|

 43°19,6’ N 16°27,0’ E

Angebot in der Marina / Servizi nel marina:

Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 8t

Kontakt / Contatto

Liegeplätze / Ormeggi:

 Brdo I 3, 21405 Milna  Tel: +385 (0) 21 636 306  GSM: +385 (0) 98 398 851  m.milna@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17

Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: Trockenliegeplätze / Posti barca a terra:

157 15

Stromanschlüsse / Prese elettriche:

63A

Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a:

18m

Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 35m

156

Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Brač, Split  A1, E65, E71  Split Supetar

Split Rogač Milna Split Milna Hvar Vis Split Milna Hvar Korčula Mljet Dubrovnik


ACI marina Milna Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-33, INT3412, 100-21, 100-22, 100-26, MK-16, MK-18

Hafenamt Split / Capitaneria di Porto Split Zweigstelle Milna / Succursale Milna

 tel: +385 (0) 21 636 205  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.otok-brac.info


Mittlere Adria / Adriatico Centrale

ACI MARINA VRBOSKA Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno

|

 43°10,8’ N 16°41,0’ E

Angebot in der Marina / Servizi nel marina:

Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 5t

Kontakt / Contatto

Liegeplätze / Ormeggi:

 21463 Vrboska  Tel: +385 (0) 21 774 018  GSM: +385 (0) 98 398 812  m.vrboska@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17

Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: Trockenliegeplätze / Posti barca a terra:

119 12

Stromanschlüsse / Prese elettriche:

63A

Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a:

25m

Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 35m

158

Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Split, Brač  A1, E65, E71  Split - Stari Grad,

Drvenik - Sućuraj, Split - Milna - Hvar - Vis, Split - Bol - Jelsa, Split - Bol - Hvar - Korčula - Dubrovnik, Ancona - Stari Grad - Split


ACI marina Vrboska Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini

Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-33, INT3412, 100-25, 100-26, MK-19, Plan 535

Hafenamt Split / Capitaneria di Porto Split Zweigstelle Jelsa / Succursale Jelsa

 tel: +385 (0) 21 761 055  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.tz-vrboska.hr


Mittlere Adria / Adriatico Centrale

ACI MARINA PALMIŽANA Geöffnet: 1. 4 - 31. 10. / Apertura: 1. 4 - 31. 10. |

Angebot in der Marina / Servizi nel marina:

 43°09,8’ N 16°23,8’ E

Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 2,5 nm

Kontakt / Contatto

Liegeplätze / Ormeggi:

 21450 Hvar  Tel: +385 (0) 21 744 995  GSM: +385 (0) 98 398 853  m.palmizana@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17

Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare:

180

Stromanschlüsse / Prese elettriche:

32A

160

Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 40m

Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Brač, Split  A1, E65, E71  Dubrovnik - Hvar,

Ancona - Split - Hvar, Bari - Dubrovnik - Hvar, Taxi boats: Hvar - Palmižana


ACI marina Palmižana Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-33, INT3412, 100-22, 100-25, 100-26, MK-19, Plan 50

Hafenamt Split / Capitaneria di Porto Split Zweigstelle Hvar/ Succursale Hvar

 tel: +385 (0) 21 741 007  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.tzhvar.hr


Südliche Adria / Adriatico Meridionale

ACI MARINA KORČULA

Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno

Angebot in der Marina / Servizi nel marina:

 42°57,6’ N 17°08,4’ E

Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 10t

0,5 nm

Kontakt / Contatto

Liegeplätze / Ormeggi:

 20260 Korčula  Tel: +385 (0) 20 711 661  GSM: +385 (0) 98 398 854  m.korcula@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17

Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: Trockenliegeplätze / Posti barca a terra:

159 16

Stromanschlüsse / Prese elettriche:

63A

Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a:

17m

Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 50m Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-33, INT3412, 100-25, 100-26, 100-27, MK-22

162

|

Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Split, Dubrovnik  A1, E65, E71  Trajekt / Ferry:

Orebić – Korčula, Vela Luka – Split

 Katamaran / Catamaran:

Orebić - Dominče, Ploče - Trpanj, Split - Vela Luka - Ubli, Split - Bol - Hvar - Korčula - Dubrovnik, Bari - Dubrovnik


ACI marina Korčula Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini

Hafenamt Dubrovnik / Capitaneria di Porto Dubrovnik Zweigstelle Korčula / Succursale Korčula

 tel: +385 (0) 20 711 178  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.visitkorcula.net


Südliche Adria / Adriatico Meridionale

ACI MARINA “VELJKO BARBIERI” SLANO Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno

|

 42°47,1’ N 17°53,2’ E

Angebot in der Marina / Servizi nel marina:

Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 14 nm

Kontakt / Contatto

Liegeplätze / Ormeggi:

 Slanica 2, 20232 Slano  Tel: +385 (0) 20 441 721  GSM: +385 (0) 99 478 8059  m.slano@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17

Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare:

193

Stromanschlüsse / Prese elettriche:

63A

Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a:

20m

Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 50m

Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Dubrovnik  A1, E65, E71 Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-34, INT3414, 100-27, 50-20, MK-25

164


ACI marina “Veljko Barbieri” Slano Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini

Hafenamt Dubrovnik / Capitaneria di Porto Dubrovnik Zweigstelle Slano / Succursale Slano

 tel:+385 (0) 20 871 177  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.visit-slano.com


Südliche Adria / Adriatico Meridionale

ACI MARINA DUBROVNIK Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno

|

 42°40,3’ N 18°07,6’ E

Angebot in der Marina / Servizi nel marina:

Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 130t, 60t

Kontakt / Contatto

Liegeplätze / Ormeggi:

 Na skali 2, Mokošica,

Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare:

380

Verkehrsanbindung / Collegamenti:

Trockenliegeplätze / Posti barca a terra:

120

 Dubrovnik

20001 Dubrovnik

 Tel: +385 (0) 20 455 020  GSM: +385 (0) 98 398 813  m.dubrovnik@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17

Stromanschlüsse / Prese elettriche:

125A

Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a:

40m

Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 45m

166

 E751  Dubrovnik - Korčula - Hvar - Bol - Split, Bari - Dubrovnik


ACI marina Dubrovnik Die nächsten Najbliži aerodrom Flughafen / Nearest / Airport Gli aeroporti più vicini

Fürsigurnu Za die sichere plovidbu Schifffahrt preporučuje wird dieseNutzung korištenje derslužbenih amtlichen pomorskih des Seekarten navigacijskih HHI (des Kroatischen karata u izdanju hydrographischen HHI: Instituts) empfohlen: The use of the official navigational charts, the HHI Per unaisnavigazione edition recommended: sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per laINT3414, navigazione marittima da HHI (Istituto 101, 300-34, 100-27, 50-20,edite MK-25 Idrografico Croato): 101, 300-34, INT3414, 100-27, 50-20, MK-25

Hafenamt Lučka kapetanija Dubrovnik Dubrovnik / / Harbour Master’s Capitaneria di Porto Office Dubrovnik Dubrovnik

 tel: +385 (0) 20 418 988 988, +385 (0) 20 418 987, +385 (0) 20 418 987  fax: UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  kanali / VHF channels 10 and 16  UHF Tourist info: www.tzdubrovnik.hr  Tourist info: www.tzdubrovnik.hr


WELCOME TO KORNATI & ACI PIŠKERA!

FREE ENTRANCE TO

NP Kornati for all visitors of

ACI marina Piškera www.aci-marinas.com

 |  |  |  | 


ACI APP & ACI ONLINE BOOKING No booking fee in 2021! Book your berth easily and quickly!

www.aci-marinas.com

 |  |  |  | 


INFORMATIONEN FÜR NAUTIKER IN DER REPUBLIK KROATIEN INFORMAZIONI PER DIPORTISTI NELLA REPUBBLICA DI CROAZIA WICHTIGE INFORMATIONEN / INFORMAZIONI IMPORTANTI

REISEDOKUMENTE DOCUMENTI

ZOLLVORSCHRIFTEN REGOLAZIONI DOGANALI WÄHRUNG VALUTA POSTÄMTER UFFICI POSTALI GESUNDHEITSSCHUTZ SANITÀ STROM CORRENTE ELETTRICA WASSER ACQUA

Personalausweis oder Pass EU/EWR-Staatsbürger, Staatsbürger der Schweiz

Carta d'identità o passaporto Cittadini dell'UE, dello SEE, della Svizzera

Visum www.mvep.hr/hr/konzularne-informacije

Visto www.mvep.hr/hr/konzularne-informacije

Ministerium für Äußeres und Europäische Angelegenheiten der Republik Kroatien www.mvep.hr

Ministero deglia Affari Esteri ed Europei della Repubblica di Croazia www.mvep.hr

www.carina.gov.hr Kuna, HRK (1 kuna = 100 lipe) www.tecajna.info www.posta.hr www.hzzo.hr Stadtnetzspannung 220 V, Frequenz 50 Hz

Tensione della rete urbana 220 V, frequenza 50 Hz

Das Wasser aus dem Wasserhahn ist in ganz Kroatien trinkbar.

L'acqua di rubinetto è potabile in tutte le parti della Croazia

WICHTIGE TELEFONNUMMERN / NUMERI DI TELEFONO UTILI INTERNATIONALE VORWAHL FÜR KROATIEN: PREFISSO INTERNAZIONALE PER LA CROAZIA: RETTUNGSDIENST UND SEERETTUNGSDIENST: GUARDIA COSTIERA: EURONOTRUF: NUMERO UNICO DI EMERGENZA: RETTUNG: EMERGENZA SANITARIA: FEUERWEHR: VIGILI DEL FUOCO: POLIZEI: POLIZIA: PANNENDIENST: ASSISTENZA STRADALE: WETTERVORHERSAGE UND STRASSENZUSTANDS-AUSKUNFT: PREVISIONI DEL TEMPO E VIABILITÀ: VERKEHRSLAGE: VIABILITÀ E SITUAZIONE DEL TRAFFICO: SCHUTZ UND RETTUNGSDIENST (BERGRETTUNGSDIENST): TUTELA E SALVATAGGIO (SOCCORSO ALPINO): ALLGEMEINE INFORMATIONEN: INFORMAZIONI GENERALI:

170

+385 195 VHF, UKV: 16, 10 112 194 193 192 1987 / www.hak.hr 060 520 520 072 777 777 (aus Kroatien / dalla Croazia) 112 18981


ACI No.1 // Informationen für Nautiker in der Republik Kroatien / Informazioni per diportisti nella Repubblica di Croazia

HAFENAMT/ CAPITANERIA DI PORTO

PULA

RIJEKA

ZADAR

ŠIBENIK

SPLIT

DUBROVNIK

EXPOSITUR / SUCCURSALE

TEL

ADRESSE/ INDIRIZZO

ACI MARINA

UMAG

+385 52 741 662

Josipa B. Tita 3

UMAG

ROVINJ

+385 52 811 132

Budičina 1, p.p.60

ROVINJ

PULA

+385 52 535 877

Riva 18

PULA

PULA

+385 52 535 877

Riva 18

POMER

OPATIJA

+385 51 711 249

Zert 3

OPATIJA

CRES

+385 51 571 111

Jadranska obala 1

CRES

RAB

+385 51 725 419

Trg municipia Arbe 1

SUPETARSKA DRAGA

RAB

+385 51 725 419

Trg municipia Arbe 1

RAB

PAG

+385 23 611 023

Golija 1

ŠIMUNI

MURTER

+385 22 435 190

Trg Rudine 8

ŽUT

TISNO

+385 22 439 313

Velika Rudina 1

PIŠKERA

VODICE

+385 22 443 055

Trg Marine bb

JEZERA

ŠIBENIK

+385 22 217 217

Obala Franje Tuđmana 8

VODICE

ŠIBENIK

+385 22 217 217

Obala Franje Tuđmana 8

SKRADIN

TROGIR

+385 21 881 508

Obala bana Berislavića 19

TROGIR

MILNA

+385 21 636 205

Riva 7

SPLIT

HVAR

+385 21 741 007

Fabrika bb

MILNA

JELSA

+385 21 761 055

Jelsa

VRBOSKA

HVAR

+385 21 741 007

Fabrika bb

PALMIŽANA

KORČULA

+385 20 711 178

Obala Franje Tuđmana 1

KORČULA

SLANO

+385 20 871 177

Trg Ruđera Boškovića 23

"VELJKO BARBIERI" SLANO

DUBROVNIK

+385 20 418 988

Obala Stjepana Radića 37

DUBROVNIK

UKW KANAL / CANALE VHF

UKW BREITE/ COPERTURA VHF

73

Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale

24

Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale Mittlere Adria / Adriatico Centrale

73

Mittlere Adria / Adriatico Centrale

67

Mittlere Adria / Adriatico Centrale

73

Südliche Adria / Adriatico Meridionale

EINREISE NACH KROATIEN MIT AUSLÄNDISCHEN BOOTEN UND YACHTEN, DIE FÜR DEN SPORT UND ZEITVERTREIB GEDACHT SIND UND IHR AUFENTHALT IN KROATIEN

INGRESSO E SOGGIORNO DI NATANTI E IMBARCAZIONI DA DIPORTO STRANIERI IN CROAZIA

EINREISE IN DIE REPUBLIK KROATIEN ÜBER DAS MEER

Il comandante dell’unità da diporto che entra in Croazia via mare, ha il dovere di recarsi per la via più breve nel più vicino porto aperto al traffico internazionale per espletare il controllo di confine ed effettuare quanto segue: • Sottoporsi al controllo di confine; • Convalidare, presso la capitaneria di porto o alla sua agenzia territorialmente competente, l’elenco dell’equipaggio e dei passeggeri che si trovano a bordo; • Versare gli indennizzi di legge per la sicurezza della navigazione; • Versare la tassa di soggiorno; • Notificare la presenza di cittadini stranieri a bordo, in conformità alle norme specifiche.

Der Kapitän des Wasserfahrzeugs, das in die Republik Kroatien über den Meeresweg einläuft ist verpflichtet, auf kürzestem Weg in den nächsten Hafen einzulaufen, der für den internationalen Verkehr für die Abwicklung der Grenzkontrolle geöffnet ist und ist verpflichtet, folgendes abzuwickeln: • Sich der Grenzkontrolle zu unterziehen. • Die Liste der Mannschaft und der sich im Wasserfahrzeug befindenden Passagiere, im Hafenamt oder der Zweigstelle des Hafenamts zu verifizieren. • Die vorgeschriebenen Gebühren für die Schifffahrtssicherheit zu bezahlen. • Die Kurtaxengebühr zu bezahlen. • Anmeldung des Aufenthaltes von Ausländern in dem Wasserfahrzeug, gemäß den Sondervorschriften.

INGRESSO NELLA REPUBBLICA DI CROAZIA VIA MARE

171


ACI No.1 // Informationen für Nautiker in der Republik Kroatien / Informazioni per diportisti nella Repubblica di Croazia

EINREISE ÜBER DAS FESTLAND ODER AUS DER ÜBERWINTERUNG

EINGRESSO VIA TERRA OPPURE DAL LUOGO DI RIMESSAGGIO INVERNALE

GEBÜHR FÜR DIE SCHIFFFAHRTSSICHERHEIT UND DEN SCHUTZ VOR VERSCHMUTZUNG

INDENNIZZO PER LA SICUREZZA DELLA NAVIGAZIONE E PER LA TUTELA DALL’INQUINAMENTO

Der Kapitän des Wasserfahrzeugs, das in die Republik Kroatien über den Festlandweg eingeführt wird, oder sich zur Aufbewahrung im Hafen oder auf einem anderen bewilligten Platz befindet, ist vor dem Beginn der Schifffahrt verpflichtet: • Die vorgeschriebenen Gebühren für die Schifffahrtssicherheit zu bezahlen. • Die Kurtaxengebühr zu bezahlen. • Anmeldung des Aufenthaltes von Ausländern in dem Wasserfahrzeug, gemäß den Sondervorschriften.

Der Eigentümer eines ausländischen Schiffes oder einer Yacht, welche dem Vergnügen, Sport oder der Erholung dienen und sich innerhalb der inneren Gewässer und im Küstenmeer der Republik Kroatien aufhalten, ist verpflichtet, beim Einlaufen eine Gebühr für die Schifffahrtssicherheit und den Schutz vor Verschmutzung zu bezahlen. Der Gebührenbetrag wird nach der Formel aus der folgenden Tabelle festgesetzt; die Gebührenhöhe hängt von der Länge und der Gesamtmotorstärke der Yacht oder des Bootes ab.

GEBÜHR FÜR DIE BENUTZUNG VON OBJEKTEN DER SCHIFFFAHRTSSICHERHEIT (LEUCHTFEUERGEBÜHR)

In- und ausländische Yachten und Boote zahlen eine Gebühr für die Benutzung von Objekten der Schifffahrtssicherheit in den inneren Gewässern und dem Küstenmeer der Republik Kroatien. Die Verpflichtung der Bezahlung der Gebühr entsteht, wenn das Wasserfahrzeug in den Hafen einläuft oder einen Ankerplatz anläuft in inneren Gewässern oder dem Küstenmeer der Republik Kroatien. In- und ausländische Boote und Yachten zahlen eine Jahresgebühr und zwar für das laufende (Kalender)Jahr. Der Gebührenbetrag wird nach der Formel aus der folgenden Tabelle festgesetzt; die Höhe hängt von der Yachtoder Bootslänge ab.

KURTAXENGEBÜHR

Der Eigentümer oder Benützer des Wasserfahrzeugs zahlt für sich und für alle Personen, die auf diesem Wasserfahrzeug übernachten, eine pauschale Kurtaxengebühr. Als Wasserfahrzeug in diesem Sinne wird jedes Wasserfahrzeug von über 5 m Länge mit eingebauten Schlafplätzen erachtet, das für Urlaub, Erholung oder Boottörns verwendet wird und das kein Objekt für den Nautik-Tourismus ist. Den Pauschalbetrag der Kurtaxe zahlen die Nautiker in den Hafenämtern bzw. den Zweigstellen der Hafenämter, vor dem Auslaufen des Wasserfahrzeugs und das dann, wenn sie sich in dem Wasserfahrzeug aufhalten und in den Häfen des Nautik-Tourismus oder an einem Schiffsliegeplatz im nautischen Hafenteil, der für den öffentlichen Verkehr offen ist, übernachten. Die Hafenämter sind verpflichtet, eine Rechnung über die eingezahlte Kurtaxe auszustellen. Die Höhe des Pauschalbetrags der Kurtaxe für Nautiker hängt von der Länge des Wasserfahrzeugs und dem Zeitraum, für welche die Nautiker die Kurtaxe bezahlen, ab. Die Rechnung für die bezahlte Kurtaxe muss sich immer in dem Wasserfahrzeug befinden und der Kapitän des Wasserfahrzeugs ist verpflichtet sie bei Aufforderung einer dazu ermächtigten Person vorzuweisen. 172

Il comandante dell’unità da diporto che entra in Croazia via terra, oppure dell’unità da diporto che si trovava in rimessaggio nel porto o in qualche altro luogo autorizzato all’interno della Repubblica di Croazia, prima di iniziare la navigazione ha il dovere di: • Versare gli indennizzi di legge per la sicurezza della navigazione; • Versare la tassa di soggiorno; • Notificare la presenza di cittadini stranieri a bordo, in conformità alle norme specifiche.

Il proprietario dell’unità da diporto straniera utilizzata a fini ricreazionali, sportivi o per puro e semplice svago, che naviga o soggiorna nelle acque e nel mare territoriale della Repubblica di Croazia, ha il dovere di pagare l’Indennizzo per la sicurezza della navigazione e per la tutela dall’inquinamento al momento dell’entrata in porto. Il costo è calcolato in base alla formula riportata nella tabella qui sotto e dipenderà dalla lunghezza dell’unità da diporto e dalla potenza del motore.

INDENNIZZO PER LE LUCI COSTIERE

Le unità da diporto nazionali e straniere pagano l’indennizzo per le luci costiere nelle acque interne e territoriali della Repubblica di Croazia. L’obbligo di pagare l’indennizzo comincia al momento dell’entrata o approdo nel porto situato nelle acque interne e territoriali della Repubblica di Croazia. Le unità da diporto nazionali e straniere pagano una quota annuale per l'anno corrente (solare). Il costo è calcolato in base alla formula riportata nella tabella qui sotto e dipenderà dalla lunghezza dell’unità da diporto.

INDENNIZZO PER LA TASSA DI SOGGIORNO

Il proprietario o l’utente dell’unità da diporto paga la tassa di soggiorno mediante un importo forfettario per sé e per le altre persone che soggiornano a bordo. È considerata unità da diporto ogni imbarcazione superiore ai 5m di lunghezza che dispone di letti e che viene utilizzata a fini ricreazionali, crocieristici o per il semplice riposo, ma che non è, tuttavia, un’unità da diporto adibito a turismo nautico. I diportisti sono tenuti a pagare l’importo forfettario della tassa di soggiorno presso le capitanerie di porto, più precisamente presso le loro rispettive agenzie, prima di salpare, quando soggiornano e pernottano a bordo mentre l’imbarcazione si trova nei porti turistici o quando è ormeggiata nella parte nautica del porto destinata al pubblico. Le capitanerie di porto e le loro rispettive agenzie hanno il dovere di rilasciare lo scontrino relativo all’effettuato pagamento del forfait per la tassa di soggiorno. L’ammontare del forfait per la tassa di soggiorno per i diportisti nautici dipende dalla lunghezza dell’imbarcazione e dal periodo di tempo per cui è stata acquistata. Lo scontrino di effettuato pagamento deve trovarsi sempre a bordo e il comandante ha il dovere di esibirlo alle persone autorizzate previa loro richiesta.


ACI No.1 // Informationen für Nautiker in der Republik Kroatien / Informazioni per diportisti nella Repubblica di Croazia

LÄNGE DES WASSER-FAHRZEUGS (m) / LUNGHEZZA DELL’UNITÀ DA DIPORTO (m)

VERWALTUNGS-GEBÜHR / TASSA AMMINISTRATIVA

SCHIFFFAHRTS-SICHERHEIT / SICUREZZA DELLA NAVIGAZIONE

< 11,99

40 kn

20*L+2*P

20 kn

10 kn/m

12,00–40,00

40 kn

20*L+2*P

20 kn

25 kn/m

40,01>

40 kn

7.500 kn

20 kn

25 kn/m

INFORMATIVE KARTE / GUIDA INFORMATIVA

LEUCHTFEUERGEBÜHR / INDENNIZZO PER LE LUCI COSTIERE

L = Boots- oder Yachtlänge in m/ lunghezza del natante o dell’imbarcazione in metri P = Motorleistung in kW / potenza del motore in kW

VOLLMACHT FÜR DEN WASSERFAHRZEUGBENUTZER

Auf dem Wasserfahrzeug, das sich im Eigentum von einer natürlichen Person oder mehreren natürlichen Personen befindet und in der Republik schifft, können sich während der Fahrt der Eigentümer des Wasserfahrzeugs, seine engsten Familienmitglieder und Personen, die der Eigentümer des Wasserfahrzeugs dafür schriftlich ermächtigt, befinden. Die Unterschrift des Eigentümers auf der schriftlichen Ermächtigung muss von einem in- oder ausländischen Organ beglaubigt sein.

DOKUMENTE IM WASSERFAHRZEUG

In dem Wasserfahrzeug, das in der Republik Kroatien fährt, müssen sich zum Zwecke der Kontrolle folgende Dokumente im Original befinden: • Nachweis, dass alle Gebühren bezahlt wurden. • Nachweis, dass das Wasserfahrzeug für die Navigation fähig ist. • Nachweis, dass die Person, die das Wasserfahrzeug steuert, auch fähig ist dies zu tun, gemäß den nationalen Vorschriften des Staates dessen Fahne sie hisst bzw. gemäß den Vorschriften der Republik Kroatien. • Nachweis über die Haftpflichtversicherung. • Nachweis über das Eigentum oder die Vollmacht für die Benutzung des Wasserfahrzeugs.

GENEHMIGUNG FÜR DIE STEUERUNG VON BOOTEN UND YACHTEN

Für die Steuerung von Booten und die Befehlserteilung auf Yachten muss die Person, gemäß den Vorschriften des Staates, dessen Fahne das Boot oder die Yacht hisst, befähigt sein. Wenn in dessen Mutterland keine Befähigung für die Steuerung eines Bootes vorgeschrieben ist, werden die kroatischen Bestimmungen angewandt. Die Liste der anerkannten ausländischen Dokumente/Genehmigungen ist auf der Webseite des Ministeriums für Seewesen, Verkehr und Infrastruktur veröffentlicht: http://www.mppi.hr/UserDocsImages/TABLICA%20 (2)MoU%206-2_13.pdf

AUSLAUFEN DES WASSERFAHRZEUGS AUS DER REPUBLIK KROATIEN

Der Kapitän des Wasserfahrzeugs ist verpflichtet, vor dem Auslaufen aus der Republik Kroatien: 1. Sich der Grenzkontrolle zu unterziehen. 2. Die Liste der Mannschaft und der Passagiere, die sich auf dem Wasserfahrzeug befinden, im Hafenamt oder in der Zweigstelle des Hafenamts, zu verifizieren. Nachdem die angeführten Vorschriften befolgt wurden, ist der Kapitän des Wasserfahrzeugs dazu verpflichtet, die inneren Gewässer und das Küstenmeer der Republik Kroatien auf kürzestem Wege zu verlassen.

DELEGA ALL’UTENTE DELL’UNITÀ DA DIPORTO

Sull’unità da diporto di proprietà di una o più persone fisiche che si trova nelle acque della Repubblica di Croazia, possono trovarsi a bordo, durante la navigazione, il proprietario, i membri stretti della sua famiglia e le persone alle quali il proprietario ha concesso delega scritta. La firma del proprietario sulla delega scritta deve essere autenticata dall’organo competente, nazionale o straniero.

DOCUMENTI A BORDO

Sull’unità da diporto che naviga nella Repubblica di Croazia devono trovarsi a bordo, in caso di verifica, i seguenti documenti originali: • Scontrino comprovante il pagamento di tutti gli indennizzi; • Certificato d’idoneità alla navigazione dell’unità da diporto; • Certificato d’idoneità del comandante a condurre l’unità da diporto, in conformità alle leggi del paese d’immatricolazione dell’unità da diporto e alle leggi della Repubblica di Croazia; • Polizza assicurativa valida per danni da terzi; • Certificato di proprietà o delega all’uso dell’unità da diporto.

PATENTE NAUTICA PER NATANTI E IMBARCAZIONI

La persona deve essere abilitata alla condotta di natanti e al comando d’imbarcazioni in conformità alle leggi del paese d’immatricolazione dell’unità da diporto, mentre nel caso in cui nel paese d’origine non sia previsto alcun tipo di patente nautica, a quel punto vengono applicate le leggi croate. L’elenco dei documenti/permessi stranieri riconosciuti è pubblicato sulle pagine internet del Ministero del Mare, dei Trasporti e delle Infrastrutture: http://www.mppi.hr/UserDocsImages/ TABLICA%20(2)MoU%206-2_13.pdf

USCITA DALLE ACQUE TERRITORIALI DELLA CROAZIA

Il comandante dell’unità da diporto, prima di uscire dalle acque territoriali croate, ha il dovere di: 1. sottoporsi al controllo di confine; 2. convalidare l’elenco dell’equipaggio e dei passeggeri che si trovano a bordo presso la capitaneria di porto o l’ufficio marittimo; Una volta espletate tutte le pratiche fin qui citate, il comandante ha il dovere di lasciare per la via più breve le acque interne e territoriali della Repubblica di Croazia.

173


ACI-MARINAS

PREISE UND ANERKENNUNGEN ACI MARINA

PREMI E RICONOSCIMENTI Jahre/Anni Marina DUBROVNIK

CRES

KORČULA

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

TOURISMUSBLUME - QUALITÄT FÜR KROATIEN/ FIORE TURISTICO - QUALITÀ PER LA CROAZIA 1. Platz in der Kategorie Marina des Jahres/ 1° posto nella categoria porto turistico dell’anno 2. Platz in der Kategorie Marina des Jahres/ 2° posto nella categoria porto turistico dell’anno 3. Platz in der Kategorie Marina des Jahres/ 3° posto nella categoria porto turistico dell’anno 1. Platz in der Kategorie Marina nach der Größe/ 1° posto nella categoria porti turistici per grandezza 2. Platz in der Kategorie Marina nach der Größe/ 2° posto nella categoria porti turistici per grandezza 3. Platz in der Kategorie Marina nach der Größe/ 3° posto nella categoria porti turistici per grandezza

JEZERA

Kategorie der großen Marinas/ categoria dei grandi marina Kategorie der mittelgroßen Marinas/ categoria dei marina di media dimensione

SPLIT

OPATIJA

Kategorie der kleinen Marinas/ categoria dei marina piccoli Besondere Anerkennung für die beste Inselmarina/ Riconoscimento speciale per il migliore marina situato su un’isola Sonderpreis für die Entwicklung des Luxustourismus/ Premio speciale per lo sviluppo del turismo di lusso

VODICE Best New Investment Reward

UMAG

SKRADIN

DER GOLDENE ANKER PREIS DER NAUTISCHEN PATROUILLE VON JUTARNI LIST // L’ANCORA D’ORO - IL PREMIO DELLA PATTUGLIA NAUTICA DEL QUOTIDIANO JUTARNJI LIST Die beste Marina laut Nautiker Il miglior marina secondo i diportisti

TROGIR

Die zweitbeste Marina laut Nautiker Il secondo miglior marina secondo i diportisti Die drittbeste Marina laut Nautiker Il terzo miglior marina secondo i diportisti

ROVINJ

PULA

ŽUT

ŠI MU N I

Exklusive Anerkennung für die Entwicklung des elitären nautischen Tourismus Il riconoscimento esclusivo per l’eccezionale contributo allo sviluppo del turismo nautico d'élite Sonderauszeichnung „Meine Lieblingsmarina“ Iil riconoscimento speciale ‘Il mio marina preferito’ 'Goldenes Lächeln der Adria‘- Sonderauszeichnung für die Freundlichkeit des Personals "Sorriso d'Oro dell'Adriatico” - il riconoscimento speciale per la gentilezza del personale Ein Sonderdank Speciale ringraziamento Die sicherste Covid-freie Marina Il marina più sicuro “corona-free”

174


Foto: D. Žunić/ P. Fabijan

Blaue Flagge / Bandiera blu ACI Umag, ACI Pula, ACI Pomer, ACI Opatija, ACI Cres, ACI Supetarska Draga, ACI Rab, ACI Jezera, ACI Vodice, ACI Skradin, ACI Trogir, ACI Split, ACI Milna, ACI Vrboska, ACI Korčula, ACI Slano, ACI Dubrovnik

Die ACI-Marinas sind langjährige und regelmäßige Gewinner von vielen renommierten Preisen und der Auszeichnung „Tourismusblume - Qualität für Kroatien”, die an den erfolgreichsten, ausgezeichnetesten und anerkannten kroatischen Tourismussubjekten und Reisezielen vergeben wird. Die folgenden Preise sind nur einige der von ACI-Marinas gewonnen Auszeichnungen und Preise seit 2010:

ACI marina - Dobitnik priznanja ACI Marina - award winner Plava zastava / Blue flag Posebno priznanje za razvoj ponude luksuznog turizma / Special Recognition for the Development of Luxury Tourism

I marina dell'ACI già da anni regolarmente ricevono dei premi prestigiosi e il riconoscimento „Fiore turistico - qualità per la Croazia“, assegnato alle migliori e più note destinazioni turistiche in Croazia e ai soggetti turistici di maggior successo. Questi sono solo alcuni dei riconoscimenti e dei premi conferiti agli ACI marina a partire dal 2010:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

ACI Umag ACI Rovinj ACI Pula ACI Pomer ACI Opatija ACI Cres ACI Supetarska Draga ACI Rab ACI Šimuni ACI Žut + ankerplatz / ancoraggio Žut ACI Piškera ACI Jezera ACI Vodice ACI Skradin + ankerplatz / ancoraggio Žut ACI Trogir ACI Split ACI Milna ACI Vrboska ACI Palmižana ACI Korčula ACI Slano ACI Dubrovnik

175


BESONDERE DIENSTLEISTUNGEN UND PARTNER IN DEN ACI MARINAS SERVIZI E PARTNERS ALL’INTERNO DEGLI ACI MARINA RESTAURANTS / RISTORANTI ACI UMAG

ACI ROVINJ

Obrt Lido +385 (0) 99 642 5733 lidoaciumag@gmail.com https://restoran-lido.eatbu.hr/?lang=en

Maistra d.d. +385 (0) 52 800 250 hello@maistra.hr www.maistra.com

LIDO

BITINADA

ACI POMER

ACI OPATIJA

Sopravento j.d.o.o. +385 (0) 99 447 2434 davor.pula@gmail.com https://sopravento.eatbu.hr/?lang=en

Domicil d.o.o. +385 (0) 98 982 2623 rezervacije@restoran-commodore.hr www.restoran-commodore.hr

ACI PULA

VALLI FINE BISTRO Authentic j.d.o.o. +385 (0) 91 223 3660 cvitanduje@gmail.com ACI CRES

COMMODORE, BUSSOLA

MISTRAL

ACI SUPETARSKA DRAGA

ACI ŠIMUNI

ACI ŽUT

Obrt Vojko +385 (0) 51 776 805 +385 (0) 91 677 6700 vojko.rab@gmail.com

Obrt Smokva +385 (0) 23 697 053

Žut Number 20 d.o.o. nincevicmonika@gmail.com

SOPRAVENTO

VOJKO

MAESTRAL

ACI PIŠKERA

ACI JEZERA

Number 20 d.o.o. +385 (0) 99 432 4434 reservations@n20kornati.hr https://n20kornati.hr/

Klements marina j.d.o.o. +385 (0) 91 953 1895 staracimoreacijezera@gmail.com http://starac-i-more-aci-jezera.business.site

No. 20

STARAC I MORE

ACI TROGIR

ACI SPLIT

Obrt Lašk +385 (0) 21 884 001 pereza.mario2012@gmail.com

Grašo commerce d.o.o. +385 (0) 21 398 560 +385 (0) 99 413 6361 restaurantadriatic@yahoo.com www.restaurantadriatic.com

KALMA

Turić i Bućan j.d.o.o. +385 (0) 91 306 0057 paveturic@yahoo.com

ŽUT NO. 20

ACI SKRADIN

SKIPPER'S CLUB ARKA

Obrt Pasquale +385 (0) 98 588 108 arka.skipperclub@gmail.com ACI SPLIT

ADRIATIC

ZRNO SOLI

ACI MILNA

ACI MILNA

ACI VELJKO BARBIERI SLANO

M.B. Vičić d.o.o. +385 (0) 21 636 285 +385 (0) 91 734 4004 info@mb-vincic.com

Opus Meus d.o.o. +385 (0) 91 570 3372 opusmeusbol@gmail.com https://restaurant-navigare.business.site/

Obrt Kolarin +385 (0) 20 805 013 +385 (0) 98 184 9165 info@restaurantperast.com www.restaurantperast.com

FONTANA

ACI DUBROVNIK

AZZURRO

Šimuni d.o.o. +385 (0) 20 871 991 restaurantazzurro@gmail.com www.restaurantazzurro.com 176

NAVIGARE

Loza Vrdoljak d.o.o. +385 (0) 21 399 333 +385 (0) 91 434 3050 zrnosoli.split@gmail.com www.zrnosoli.hr

PERAST


ACI No.1 // Besondere Dienstleistungen und Partner in den ACI Marinas / Servizi e partners all’interno delle ACI marine

SERVICE / ASSISTENZA TECNICA ACI UMAG

ACI POMER

ACI OPATIJA

Almi d.o.o. +385 (0) 52 741 065 info@almi.hr www.almi.hr

Prestige d.o.o. +385 (0) 52 300 001 +385 (0) 98 403 908 info@prestige-yachtservice.hr https://www.prestige-yachtservice.hr/en/

Obrt Secom NS +385 (0) 51 216 894 +385 (0) 91 502 2622 danijel@secom-ns.com www.secom-ns.com

ACI OPATIJA

ACI CRES

Sky Winn Charter d.o.o. +385 (0) 51 307 017 +385 (0) 91 429 1000

Fra-Ni Remont d.o.o. +385 (0) 51 571 920 +385 (0) 98 234 893 fra-ni.remont@ri.t-com.hr www.fra-ni.info

ALMI

SKY WINN CHARTER

PRESTIGE

FRA-NI REMONT

ACI SUPETARSKA DRAGA

ACI RAB

Paracelsus d.o.o. +385 (0) 51 776 483

Obrt Moras +385 (0) 51 725 048 +385 (0) 98 329 698 servis.moras@hi.t-com.hr

PARACELSUS

ACI VODICE

MORAS

ACI VODICE

SECOM NS

ACI CRES

SHARK YACHT SERVICE Shark Yacht Service d.o.o. +385 (0) 95 544 1966 info@shark-yachtservice.hr www.shark-yachtservice.hr ACI ŠIMUNI

MILE NAUTIC

Obrt Mile Nautic Servis

ACI SPLIT

NAUTIČKI CENTAR ORKA

POLARIS YACHT SERVICE

MATADURA

ACI VRBOSKA

ACI DUBROVNIK

ACI DUBROVNIK

North Star j.d.o.o.

Obrt Kuna +385 (0) 95 818 3433 mario@kuna-dubrovnik.com

Nautički servis Dubrovnik d.o.o. +385 (0) 20 454 215 +385 (0) 91 445 1110 nsd@vip.hr

Nautički centar Orka d.o.o. +385 (0) 22 435 437 +385 (0) 91 566 7755 servis@ncorka.hr

NORTH STAR

Obrt Polaris Yacht Service +385 (0) 22 443 021 +385 (0) 98 266 343 igor.lokas@si.t-com.hr

KUNA

Matadura d.o.o. +385 (0) 21 398 561 matadura@matadura.hr www.matadura.hr

NAUTIČKI SERVIS DUBROVNIK

ACI DUBROVNIK

NICRO NAUTIKA

Nicro Nautica d.o.o.

CHARTER ACI ROVINJ

ACI ROVINJ, ACI DUBROVNIK

ACI POMER, ACI DUBROVNIK

Adriatic Wave d.o.o. +385 (0) 98 917 3629 mario@adriaticwave.com www.adriaticwave.com

Mennyacht d.o.o. +385 (0) 91 573 1136 info@mennyacht.com www.mennyacht.com

Dream Yacht Croatia d.o.o. +385 (0) 20 456 750 +385 (0) 91 274 5145 croatia@dreamyachtcharter.com www.dreamyachtcharter.com

ADRIATIC WAVE

ACI PULA

VALA CHARTER

Studio tim d.o.o. +385 (0) 52 213 988 +385 (0) 98 334 684 info@vala-charter.com www.vala-charter.com

MENNYACHT

ACI POMER, ACI SPLIT

ULTRA JEDRENJE

Ultra jedrenje d.o.o. +385 (0) 21 398 578 +385 (0) 98 992 6339 booking@ultra-sailing.hr www.ultra-sailing.hr

DREAM YACHT CHARTER

ACI POMER

VITO NAUTIKA

Vito nautika d.o.o. +385 (0) 52 393 890 info@vitonautika.hr www.vitonautika.com

177


ACI No.1 // Besondere Dienstleistungen und Partner in den ACI Marinas / Servizi e partners all’interno delle ACI marine

CHARTER ACI OPATIJA

ACI OPATIJA

ACI JEZERA

Admiral Boats d.o.o. +385 (0) 95 258 8827 info@admiral-boats.hr www.admiral-boats.hr

Sky Winn Charter d.o.o. +385 (0) 51 307 017 +385 (0) 91 429 1000

Centar Jedrenja d.o.o. +385 (0) 22 439 000 +385 (0) 99 443 9000 info@alternautika.com www.alternautika.com

ADMIRAL BOATS

SKY WINN CHARTER

CENTAR JEDRENJA

ACI JEZERA

ACI JEZERA

ACI VODICE, ACI TROGIR

Obrt BB Jezera +385 (0) 98 985 7301 info@bbjezera.com www.bbjezera.com

Sub Rosa d.o.o. +385 (0) 22 212 736

Pitter putnička agencija d.o.o. +385 (0) 23 386 700 info@pitter-croatia.com www.pitter-croatia.com

BB Jezera

SUB ROSA

PITTER

ACI SKRADIN

ACI SKRADIN, ACI TROGIR

ACI TROGIR

Mayer d.o.o.

Veritas Yachting Europe GmbH +385 (0) 22 571 736 +385 (0) 99 437 8301 info@veritas-yachting.com www.veritas-yachting.com

Angelina Trogir d.o.o. +385 (0) 23 385 293 info@angelina.hr www.angelina.hr

MAYER

VERITAS YACHTING EUROPE

ANGELINA

ACI TROGIR

ACI TROGIR

ACI TROGIR

Dalmatia Charter Agency d.o.o. +385 (0) 21 797 239 +385 (0) 91 188 2881 info@dalmatia-charter.hr www.dalmatiacharter.com

Detoni d.o.o. +385 (0) 91 517 7681 info@detonicharter.com www.detonicharter.com

Nautika Kufner d.o.o. +385 (0) 91 478 9219 info@nautika-kufner.hr www.nautika-kufner.hr

DALMATIA CHARTER AGENCY

DETONI

NAUTIKA KUFNER

ACI TROGIR

ACI TROGIR, ACI DUBROVNIK

ACI SPLIT

Nova Eurospectra d.o.o. +385 (0) 95 516 6212 info@eurospectra.hr www.eurospectra.com

Waypoint d.o.o. +385 (0) 21 367 686 +385 (0) 98 368 334 booking@waypoint.hr www.waypoint.hr

Aba Vela d.o.o. +385 (0) 21 321 407 +385 (0) 98 667 622 contact@abavela.com www.abavela.com

NOVA EUROSPECTRA

WAYPOINT

ABA VELA

ACI SPLIT

ACI SPLIT

ACI SPLIT

Adria Yachting d.o.o. +385 (0) 91 263 4256 info@admiral-boats.hr www.admiral-boats.hr

Astarea d.o.o. +385 (0) 23 385 293 info@angelina.hr www.angelina.hr

Bach Yachting d.o.o. +385 (0) 91 606 6609 info@bachyachting.nl www.bachyachting.com

ADRIA YACHTING

ASTAREA

BACH YACHTING

ACI SPLIT

ACI SPLIT, ACI DUBROVNIK

ACI SPLIT

Bomi Ship d.o.o. +385 (0) 21 314 555 +385 (0) 91 314 5555 booking@bomiship.com www.bomiship.com

Euromarine d.o.o. +385 (0) 1 555 2200 +385 (0) 99 210 1594 info@euromarine.hr www.euromarine.com.hr

Fair Wind d.o.o. +385 (0) 98 162 0992 booking@croatia-charter.hr www.croatia-charter.hr

BOMI SHIP

EUROMARINE

FAIR WIND

ACI SPLIT

ACI SPLIT

ACI SPLIT

International Cruising Yachts d.o.o. +385 (0) 21 358 824

Orvas d.o.o. +385 (0) 21 735 377 +385 (0) 95 344 4111 orvas-yachting@orvas.hr www.orvasyachting.com

Na pola puta d.o.o. +385 (0) 91 539 0089 ivana@sail-charter-in-croatia.com www.sail-charter-in-croatia.com

INTERNATIONAL CRUISING YACHTS

178

ORVAS

SAIL CHARTER IN CROATIA


ACI No.1 // Besondere Dienstleistungen und Partner in den ACI Marinas / Servizi e partners all’interno delle ACI marine

CHARTER ACI SPLIT

ACI SPLIT

ACI SPLIT

Sail Croatia d.o.o. +385 (0) 21 317 902 sales@sail-croatia.com www.sail-croatia.com

Sunčani Život d.o.o. +385 (0) 21 398 496 +385 (0) 91 3456 783 info@sunlife.hr www.sunlife.hr

Top Light d.o.o. +385 (0) 21 358 344 +385 (0) 91 605 3947 info@splityachtcharter.com www.splityachtcharter.com

SAIL CROATIA

SUN LIFE

TOP LIGHT

ACI VELJKO BARBIERI

ACI DUBROVNIK

ACI DUBROVNIK

Fordewind d.o.o. +385 (0) 95 568 2288 info@simplesail.com www.simplesail.com

Adriatic Yacht Charter d.o.o. +385 (0) 98 273 880 ayc@ayc.hr www.ayc.hr

Croatia Yachting d.o.o. +385 (0) 21 332 332 +385 (0) 91 331 3343 booking@croatia-yachting.hr www.croatia-yachting-charter.com

SIMPLE SAIL

ADRIATIC YACHT CHARTER

CROATIA YACHTING

ACI DUBROVNIK

ACI DUBROVNIK

ACI DUBROVNIK

Dubrovnik Yachting d.o.o. +385 (0) 91 488 1999 info@yachting-dubrovnik.com www.yachting-dubrovnik.com

Obrt M Marine

Navigare Yachting d.o.o. +385 (0) 1 233 1661 +385 (0) 91 377 7603 booking@navigare-yachting.com www.navigare-yachting.com

DUBROVNIK YACHTING

M MARINE

NAVIGARE YACHTING

ACI DUBROVNIK

SUNSAIL

Sunsail Adriatic d.o.o. +385 (0) 20 455 075 +385 (0) 99 813 8624 sales@sunsail.com www.sunsail.com

VERMITTLUNG / INTERMEDIAZIONE ACI OPATIJA

ACI OPATIJA

ACI OPATIJA

Adria Luxury Boats d.o.o. +385 (0) 91 727 1866 info@alb.hr www.alb.hr

Kvarner nautika d.o.o. +385 (0) 98 983 1430 kvarner-nautika@ri.t-com.hr www.kvarner-nautika.hr

Mennyacht d.o.o. +385 (0) 91 177 2610 croatia@mennyacht.com www.mennyacht.com

ADRIA LUXURY BOATS

KVARNER NAUTIKA

MENNYACHT

ACI SPLIT

ACI SPLIT

ACI SPLIT, ACI VELJKO BARBIERI

Princess Yachts Adriatic d.o.o. +385 (0) 21 398 786 info@princessadriatic.com www.princessadriatic.com

Ultra d.o.o. +385 (0) 21 398 578 sales@ultra-sailing.hr www.beneteau-croatia.hr

Nautika Centar Nava d.o.o. +385 (0) 21 407 705 info@navaboats.com www.navaboats.com

PRINCESS YACHTS ADRIATIC

ULTRA

NAUTIKA CENTAR NAVA

ACI SPLIT

REPENS

Repens d.o.o. +385 (0) 21 398 786

179


ACI No.1 // Besondere Dienstleistungen und Partner in den ACI Marinas / Servizi e partners all’interno delle ACI marine

GESCHÄFTE MIT NAUTISCHER AUSRÜSTUNG / NEGOZI DI ACCESSORI NAUTICI ACI PULA

ACI OPATIJA

ACI CRES

Donar d.o.o. +385 (0) 52 219 173 +385 (0) 98 802 328 donarboats@gmail.com www.donarboats.hr

Navita d.o.o. +385 (0) 51 632 315 info@navita.hr www.navita.hr

Gumicentar d.o.o. +385 (0) 91 201 2599 cres@gumicentar.hr www.gumicentar.hr

DONAR

NAVITA

GUMICENTAR

ACI RAB

ACI SPLIT

ACI DUBROVNIK

Aurani d.o.o. +385 (0) 51 774 823 rab@aurani.eu www.aurani.eu

Boltano d.o.o. +385 (0) 91 201 4607 nautika@boltano.hr www.boltano.hr

Lalizas Marina d.o.o. +385 (0) 20 454 073 www.marinastores.hr

AURANI

BOLTANO

MARINA STORES

NAUTISCHE BEKLEIDUNG/ ABBIGLIAMENTO E CALZATURE PER LA NAUTICA ACI UMAG, ACI OPATIJA, ACI CRES, ACI SPLIT

MUSTO

Mare Nostrum Croaticum d.o.o. +385 (0) 51 271 080 +385 (0) 99 216 3272 info@musto.hr www.musto.hr

VERKAUF VON NAUTISCHEN ERSATZTEILEN / NEGOZIO DI RICAMBI NAUTICI ACI DUBROVNIK

SEARIVER TECH. DEPARTMENT Seariver Tech. Department d.o.o. +385 (0) 20 486 040

ANGELAUSRÜSTUNG / VENDITA ATTREZZATURE DA PESCA ACI OPATIJA

VELIKO PLAVETNILO Veliko plavetnilo d.o.o. +385 (0) 51 704 741 rogi.ribaru@gmail.com www.veliko-plavetnilo.hr

RENT A CAR ACI ROVINJ

AUTO BENUSSI

Auto Benussi d.o.o. +385 (0) 52 385 888 info@autobenussi.hr www.autobenussi.hr

180


ACI No.1 // Besondere Dienstleistungen und Partner in den ACI Marinas / Servizi e partners all’interno delle ACI marine

LEBENSMITTELGESCHÄFTE / NEGOZI DI ALIMENTARI ACI UMAG

ACI ROVINJ

ACI CRES

Procella d.o.o. +385 (0) 91 583 4255 ivanaversicek@gmail.com

Studenac d.o.o. +385 (0) 21 430 801 studenac@studenac.hr www.studenac.hr

Timun d.o.o. +385 (0) 51 571 312

TERRA MAGICA GOURMET SHOP

STUDENAC

TIMUN

ACI ŽUT

ACI PIŠKERA

ACI TROGIR

P.V. Lišnjak trade d.o.o. +385 (0) 99 314 6205

Luka trade j.d.o.o.

Obrt Mala medena +385 (0) 21 881 430 +385 (0) 91 539 5866

MARKET ŽUT

LUKA TRADE

MALA MEDENA

ACI SPLIT

ACI PALMIŽANA

ACI KORČULA, ACI DUBROVNIK

Kaskade d.o.o. +385 (0) 21 398 320

Obrt Žele +385 (0) 21 744 988

Konzum plus d.o.o. 0800 400 000 konzum@konzum.hr www.konzum.hr

KASKADE

ŽELE

ACI KORČULA

ACI VELJKO BARBIERI

Tisak plus d.o.o. +385 (0) 72 000 001 tisak@tisak.hr www.tisak.hr

Fokus d.o.o. marinefokus@gmail.com www.frigomarine.hr

TISAK

KONZUM

FOKUS

SCHÖNHEITSSALONS / CENTRI ESTETICI ACI UMAG

ACI ROVINJ

ACI OPATIJA

Obrt Valentina +385 (0) 52 463 308 +385 (0) 98 335 563

Amare j.d.o.o. +385 (0) 95 505 3652 amarerovinj@gmail.com

Obrt Diamond beauty +385 (0) 98 972 1111

VALENTINA

BEAUTY SPA AMARE

ACI KORČULA

ACI DUBROVNIK

Obrt Glenda Cut +385 (0) 91 989 0200 glenda.cut@gmail.com

Obrt Paeonia +385 (0) 99 665 8820 paeoniabeauty@gmail.com

GLENDA CUT

DIAMOND BEAUTY

PAEONIA

WÄSCHESERVICE / SERVIZIO LAVANDERIA ACI OPATIJA

ACI SPLIT

ACI KORČULA

Admiral Laundry j.d.o.o.

Špaline d.o.o. +385 (0) 95 716 4832 spaline.aci@gmail.com www.praonica-rublja-spaline.hr

Parilo d.o.o. +385 (0) 98 417 415 parilokorcula@gmail.com

ADMIRAL LAUNDRY

ŠPALINE

PARILO

ACI DUBROVNIK

VELOX

Velox d.o.o. +385 (0) 20 891 015 +385 (0) 99 417 7787 velox.usluge@gmail.com

181


ACI No.1 // Besondere Dienstleistungen und Partner in den ACI Marinas / Servizi e partners all’interno delle ACI marine

REINIGUNGSSERVICE / SERVIZIO DI PULIZIA ACI ŠIMUNI

ACI DUBROVNIK

Obrt Plastikant

Bruškin Dubrovnik j.d.o.o. +385 (0) 91 603 8910 bruskin1@outlook.com

PLASTIKANT

BRUŠKIN DUBROVNIK

TOURISMUS-AGENTUR / AGENZIA TURISTICA ACI KORČULA

KORKYRA NAUTIKA

Korkyra Nautika d.o.o. +385 (0) 20 721 073 +385 (0) 99 638 8944 nautikakorcula@gmail.com www.korcula-boat.com

REISEBÜRO / AGENZIA DI VIAGGI ACI KORČULA

AUTOTRANS

Autotrans d.d. +385 (0) 72 660 660 info@arriva.com.hr www.arriva.com.hr

SEGELSCHULE / SCUOLA DI VELA ACI JEZERA

A.N.A.

Academia navalis Adriatica d.o.o. +385 (0) 51 711 814 +385 (0) 99 217 8404 info@anasail.com www.anasail.com

TAUCHSCHULE / SCUOLA SUB ACI MILNA

DRAULIK MILNA

Ameba d.o.o. +385 (0) 21 386 250 +385 (0) 98 235 662 ameba.split@st.t-com.hr

GELDAUTOMAT / BANCOMAT 22 ACI MARINAS

EURONET

EFT usluge d.o.o. +385 (0) 1 632 6777 contact@euronetworldwide.com www.euronetatms.hr

182


Thank you for choosing Croatia!

Unique Restaurant Experience E: reservations@n20kornati.hr W: n20kornati.hr

We know it has been a long and tiresome year, which is why we hope you will enjoy our crystal-clear coastline while basking under the hot sun. Come and immerse yourself in food & drink here on the Islands of Piškera and Žut in N 20 Restaurant & Bar, where we try our best to keep you satisfied through our refreshing mediterranean menu created by our young and ambitious owner and Le Cordon Bleu chef, Miss Monika Ninčević. Dive into our carefully curated menu full of fresh & locally sourced produce. Visit Piškera for a casual or Žut for an upscale casual dining experience. Relax and dine from sunrise to sunset. May your meals be as pleasing as your sight is while enjoying the beauties of Croatia right from the terrace of N20 Restaurant & Bar. If you would like to make a reservation, we kindly ask you to do so by using the form on the N 20 Restaurant & Bar website / scanning the QR code which can be found at the beginning of each dock / sending an e-mail to reservations@n20kornati.hr .

Thank you & see you soon!


Foto: ACE | Studio Borlenghi

184


DAS JAHR DER

GROSSEN REGATTEN UN ANNO DI

GRANDI REGATE America’s Cup und Vendée Globe sind die zwei Regatten, die Millionen von Fans aus der ganzen Welt anziehen und die Endspurts der Regatten, spannend wie Thriller, machen aus den Seglern wahre Helden des Sports L’America's Cup e la Vendée Globe sono due regate che attirano milioni di fan in tutto il mondo. Le loro finali piene di suspense trasformano gli skipper in veri e propri eroi dello sport. America’s Cup und Vendée Globe – so ähnlich und doch so verschieden. Diese Regatten feiern die Größe des Segelns, die modernste Technologie, gleichzeitig aber auch die Größe der Sportler und das Zusammenleben mit der Natur.

Coppa America e Vendée Globe: così simili, eppure così diverse. Due regate che celebrano la grandezza della vela, le ultime tecnologie, ma anche la grandezza degli atleti e la convivenza con la natura.

185


ACI No.1 // America's Cup & Vendée Globe

America’s Cup verlangt, einfach gesagt, die Exzellenz auf allen Gebieten. Das Budget, die Technologie und die Menschen müssen in perfekter Balance zueinander stehen um den legendären Auld Mug Pokal zu erlangen L’America's Cup cerca semplicemente l'eccellenza in tutti i campi. Budget, tecnologia e persone devono essere in perfetto equilibrio per raggiungere il leggendario trofeo Auld Mug.

Foto: ACE | Studio Borlenghi

Die Geschichte des America’s Cup beginnt im Jahre 1851 (volle 45 Jahre vor der Abhaltung der ersten modernen Olympischen Spiele 1896 in Athen), als die damalige Königin Victoria, den nachmittäglichen Tee genießend, die Regatta um die Insel Wright verfolgte. An der Regatta nahm die mächtige britische Flotte teil, die vom amerikanischen Schoner genannt „America“ besiegt wurde. Während des Zieleinlaufs fragte die Königin einen ihrer Adjutanten wer den zweiten Platz gewonnen habe. „Hochheit, es gibt keinen zweiten Platz“, lautete die kurze Antwort. Und so begann die Legende über den wichtigsten und spektakulärsten Segelwettbewerb. Im Laufe der Geschichte begeisterte diese Regatta viele angesehene Geschäftsleute, wie z. B.: Sir Thomas Lipton, Alan Bond, Aga Khan, Ted Turner und es nahmen Größen des Segelsports teil, wie z. B.: Dennis Conner, Russell Coutts, Peter Burling… Sie alle kamen und hatten dabei nur ein Ziel vor Augen – den Heiligen Gral des Segelsports zu gewinnen! Wie schwer das war und ist, beweist auch die Tatsache, dass es nur vier Ländern in der Geschichte dieses Wettkampfes gelungen ist den kultigen Auld Mug Pokal zu gewinnen. Das sind die USA, Australien, Neu Seeland und die Schweiz. America’s Cup verlangt, einfach gesagt, die Exzellenz auf allen Gebieten. Das Budget, die Technologie und die Menschen müssen in perfekter Balance zueinander stehen, um bei dem weltältesten Sportwettkampf zu siegen. Der 36. Cup, der in den Gewässern vor Auckland stattfand, auf innovativen foilenden Einrumpfern AC75, die Geschwindigkeiten von mehr als 50 Knoten entwickeln können, war vielen Parametern nach ein Segeln der Zu186

La storia dell'America's Cup inizia nel 1851, 45 anni prima dei primi Giochi Olimpici moderni di Atene del 1896, quando l'allora regina Vittoria sorseggiò un tè pomeridiano assistendo a una regata intorno all'isola di Wright in cui una potente flotta britannica venne sconfitta da una goletta americana chiamata "America". Una volta che questa raggiunse il traguardo, la regina chiese a una delle sue aiutanti chi avesse vinto il secondo posto. "Vostra Maestà, non c'è altro posto", fu la breve risposta. Ed è così che ha avuto inizio la leggenda della più importante e spettacolare competizione di vela. Nel corso della storia, questa regata ha attirato uomini d'affari di spicco come Sir Thomas Lipton, Alan Bond, Age Khan, Ted Turner e i migliori velisti come Dennis Conner, Russell Coutts, Peter Burling... Tutti vi partecipavano con un solo obiettivo: vincere il Sacro Graal della barca a vela! Quanto sia difficile è dimostrato anche dal fatto che solo quattro paesi nella storia della competizione sono riusciti a sollevare l’Auld Mug, un vero e proprio trofeo di culto. Questi sono gli Stati Uniti, l'Australia, la Nuova Zelanda e la Svizzera. L'America's Cup cerca semplicemente l'eccellenza in tutti i campi. Budget, tecnologia e persone devono essere in perfetto equilibrio per vincere la competizione sportiva più antica del mondo. La 36a edizione della Cup si è svolta nelle acque antistanti Auckland sugli innovativi monoscafi foiling AC75 in grado di sviluppare velocità superiori ai 50 nodi. In base a questi nuovi parametri, per molti ci si è trovati di fronte al nuovo modo di andare in barca a vela. A fornire, infatti, un vero e proprio spettacolo è stata la nuova tecnologia che, unita ai migliori skipper del mondo, cambierà il mondo


ACI No.1 // America's Cup & Vendée Globe

Foto: ACE | Studio Borlenghi

Foto: ACE | Studio Borlenghi

kunft. Die neue Technologie, die in den kommenden Jahren die Welt der gesamten nautischen Industrie verändern wird, in der Kombination mit den weltbesten Skippern, bot ein wahrliches Spektakel. Den Titel verteidigte das EmiratesTeam New Zealand, indem es die italienische Luna Rossa 7:3 besiegte. Der neuseeländische Zauberer als Steuermann, Peter Burling, befindet sich jetzt in dem engen Kreis jener Leute, die den Cup zweimal gewannen. Ein Spalier von hunderten Booten, die das neuseeländische Segelboot auf der Fahrt in den Hafen begleiteten, zeigt am besten wie sehr die Menschen das Segeln lieben. „Ich hatte das Gefühl, dass Neuseeland nach unserem Sieg eine Eruption erlebt hat. Jetzt ist die Zeit zum Genießen angebrochen. Das Gewinnen des America’s Cup vor den einheimischen Fans ist eine unglaubliche Sache. Es war eine große Ehre für fünf Millionen Kiwis zu segeln“, sagte Peter Burling nach seinem Triumph. Und während erst der Vorhang nach einer blendenden Segelvorstellung fiel, begannen bereits die Vorbereitungen für den 37. America’s Cup. Der amtliche Herausforderer der Titelverteidiger aus Neuseeland ist der britische Ineos und die Hauptdarsteller wie Burling, Ainslie, Spithill und viele andere große, weltbekannte Namen des Segelsports, werden wir wieder auf den innovativen AC75 Rennyachten erleben können. Während Amarica’s Cup seiner Philosophie nach, eine Kombination aus Technologie, Finanzmacht und Sport darstellt, ist das offshore Rasen über die Weltmeere eine völlig andere Sache. Das Konzept des Vendée Globe ist seit der ersten Regatta im Jahre 1989, initiiert von Philipp Jeantot, grundlegend einfach. Jeder Wettkämpfer muss alleine, ohne Unterbrechung um den Planeten segeln, bzw. wie die Segler das nennen „bis ans Ende der Welt und zurück“. Auf dieser Strecke erwarten sie eiskalte Bedingun-

Foto: ACE | Studio Borlenghi

dell'intera industria nautica nei prossimi anni. In quell’occasione il titolo è stato difeso dall'Emirates Team New Zealand che ha sconfitto nella finale l'italiana Luna Rossa per 7-3, permettendo al mago del timone neozelandese, Peter Burling, di entrare a far parte di quella ristretta cerchia di persone che hanno vinto la Cup per ben due volte. Un cordone formato da diverse centinaia di navi che hanno scortato l’imbarcazione neozelandese fino al suo ingresso nel porto è la migliore dimostrazione di quanto la gente ami navigare. «Ho avuto la sensazione che la Nuova Zelanda fosse scoppiata dopo la nostra vittoria. Ora è il momento di divertirsi. Vincere l'America's Cup davanti ai tifosi di casa è una cosa incredibile. È stato un grande onore navigare per cinque milioni di Kiwi», ha dichiarato Peter Burling dopo il trionfo. E mentre calava il sipario su quello che era stato un grande spettacolo velico, già iniziavano i preparativi per la 37a edizione dell'America's Cup. Lo sfidante ufficiale dei difensori del titolo neozelandese è diventato il britannico Ineos, e gli attori principali come Burling, Ainslie, Spithill e altri grandi nomi della vela mondiale saranno nuovamente presenti nell'innovativa AC75. Mentre l'America's Cup è, per sua filosofia, una combinazione di tecnologia, potere finanziario e sport, l'inseguimento offshore dei mari del mondo è un impianto completamente diverso. Il concetto della Vendée Globe è stato sostanzialmente semplice sin dalla prima regata nel 1989, iniziata da Philippe Jeantot. Ogni concorrente deve navigare da solo e continuamente intorno al pianeta oppure, come lo chiamano i marinai, fino alla "fine del mondo e indietro". Su quella strada li aspettano condizioni di ghiaccio, onde alte e venti da uragano. La Vendée Globe è una delle prove di resistenza più difficili che si possano immaginare, per questo è soprannominata l’Everest della barca a vela. E proprio la finale di questa regata rap187


ACI No.1 // America's Cup & Vendée Globe

gen, hohe Wellen und orkanstarke Winde. Vendée Globe ist eine der schwierigsten Durchhalteprüfungen, die man sich nur vorstellen kann, weswegen die Regatta auch der Everest des Segelns genannt wird; das Finale der Regatta bedeutet den wahren Sieg gegen die Herausforderungen der Natur. Denn nur jemand, der das Segeln über alles liebt, kann einige Monate alleine auf einem 60 Fuß Boot verbringen, auf dem der Lebensraum auf lediglich ein paar Quadratmeter beschränkt ist. Die neunte Vendée Globe Regatta hatte eine Auflösung, die einem Hollywoodfilm glich. Von den 33 Skippern und Skipperinnen beendeten sogar 25 von ihnen ihre Segelodyssee. Diese Zahl bedeutet für eine Regatta einen sehr großen Prozentsatz, aber faktisch haben zahlenmäßig weniger Menschen diese Regatta zu Ende gesegelt, als Menschen zum Mond geflogen sind. Obwohl er nicht als erster bei der Rückkehr nach Les Sables d’Olonne das „Bienvenue“ (Willkommen) vernommen hat, wurde der erfahrene Offshore - Segler Yannick Bestaven bei seinem ersten Auftritt zum ältesten Sieger des Vendée, da ihm die Organisatoren für die Teilnahme an der Rettung von Kevin Escoffier, eine Zeitkompensation eingerechnet haben. Der 48-jährige französische Skipper hat die Segelroute um die Welt in 80 Tagen, 3 Stunden, 44 Minuten und 46 Sekunden geschafft. Der Zweite wurde Charlie Dalin und dritter Louis Burton. „Ich fühle mich als ob ich einen Traum leben würde, als ob ich halluzinieren würde. Ich habe das Gefühl noch immer bei der Regatta zu segeln. Diese Segelboote sind stressig und sehr laut und das Leben an Deck ist mehr als beschwerlich. Manchmal fühlt man sich vereinsamt, müde, verärgert… Man muss sehr tief in die eigene Psyche vordringen um die beste Version von sich selbst zu finden um das alles zu ertragen und durchzuhalten. Solche Regatten stärken den Menschen und bereichern das Leben“, erzählte uns Bestaven.

Foto: Yvann Zedda / Alea

188

presenta una vera e propria vittoria in questa sfida con la natura. Perché solo chi ama la vela può passare qualche mese da solo su una barca di 60 piedi dove lo spazio abitativo è limitato a pochi metri quadrati. La nona edizione della Vendée ha ricalcato la trama di un film di Hollywood, e su 33 skipper, ben 25 di loro hanno completato questa odissea in barca a vela. Sebbene questa cifra rappresenti una percentuale molto alta per la regata, resta il fatto che la Vandea è stata finora completata da meno persone di quelle che sono andate sulla luna. Sebbene non sia stato il primo a sentire "Bienvenue" al suo ritorno a Les Sables d'Olonne ("benvenuto", N.d.T.), l'esperto di Offshore Yannick Bestaven è rimasto il vincitore più anziano della Vandée. E questo nonostante si trattasse della sua prima partecipazione alla regata. Gli organizzatori, infatti, lo hanno premiato con una manciata di secondi per aver partecipato al salvataggio di Kevin Escoffier. Lo skipper francese di 48 anni ha compiuto il giro del mondo in 80 giorni, 3 ore, 44 minuti e 46 secondi. Al secondo posto si è piazzato Charlie Dahlin e al terzo Louis Burton. «Mi sembra di vivere un sogno, di avere le allucinazioni. Ho la sensazione di essere ancora in regata. Queste barche a vela sono stressanti e rumorose e la vita in coperta è molto difficile. A volte ti senti solo, stanco, arrabbiato... Devi entrare nella profondità della tua psiche e trovare la versione migliore di te stesso per sopportare tutto questo. Tali regate danno potere alle persone e arricchiscono la vita», ha affermato Bestaven. Oltre a una lotta crudele con la natura e gli altri skipper, la Vendée Globe è una lotta con sé stessi, come ha spiegato il vincitore della regata. «Anche se non ero un fan della psicologia, ho iniziato a prepararmi mentalmente per questa regata con i miei allenatori che mi hanno aperto nuove prospettive. Questo tipo di navigazione è mental-

Foto: Jean-Louis Carli / Alea


ACI No.1 // America's Cup & Vendée Globe

Vendée Globe ist nicht nur ein grausamer Kampf gegen die Natur und gegen andere Teilnehmer, sondern auch ein Kampf gegen sich selbst, wie es der Sieger der Regatta erläutert hat. „Ich war kein Freund der Psychologie, aber für diese Regatta habe ich begonnen, mich mental vorzubereiten. Dabei haben mir meine Trainer geholfen, die mir völlig neue Horizonte eröffnet haben. Solch ein Segeltörn ist psychisch äußerst anstrengend, da man für zweieinhalb Monate alle Kontakte mit nahen Menschen abbricht. Das ist ein furchtbarer emotionaler Stress, in dem man ständig nach positiven Seiten des Unterfangens sucht und sie auch finden muss. Es ist wichtig zu wissen wie das Gehirn funktioniert. Bei der Formel 1 haben alle Teilnehmer ihren Mentaltrainer. Das Offshore - Segeln ist auch nicht anders. Das mentale Training hilft einem zu begreifen, weswegen man sich in solche Situationen des extremen Segelns begibt. Die Antwort habe ich noch immer nicht gefunden“, erklärte uns der Sieger des Vendée Globe. Die epischen Geschichten, an welchen es bei der neunten Regatta nicht mangelte, bei der Regatta, die man auch die neunte Höllenrunde nennen könnte, werden auch in die Geschichte des Segelsports eingehen. Und was die Menschen bei solchen Versuchungen alles durchmachen, hat Charlie Dalin am besten beschrieben. „Das ist eine einzigartige Erfahrung, die man gänzlich alleine durchlebt. Und in dieser Erfahrung gibt es etwas Reines und Schönes. Das ist eine magische Regatta, die in jede Zelle Ihres Körpers eindringt. Sie hat mich als Menschen verändert; ich bin mir noch nicht sicher inwiefern, aber sie hat es getan. Noch nie habe ich solch starke Emotionen empfunden“, sagte Dalin. Und gerade darin liegt auch die Schönheit des Segelns - im Kampf mit der Natur und im Verschieben der eigenen Grenzen. Den besten Beweis dafür liefern uns die beiden Regatten: America’s Cup und Vendée Globe. 

mente molto stancante perché per due mesi e mezzo rompi tutti i legami con i tuoi cari. È un terribile stress emotivo in cui devi trovare dei lati positivi. È importante sapere come funziona il cervello. In Formula 1 tutti hanno un mental coach. E la navigazione offshore non è diversa. Cose come questa ti aiutano a capire perché stai vivendo tutte queste situazioni che la navigazione estrema comporta. Io, tuttavia, Non l’ho ancora capito…» ha spiegato il vincitore della Vendée Globe. Le storie incredibili di cui è stata ricca la nona edizione della regata o, se preferite, la nona tappa dell'inferno in barca a vela entreranno nella storia della vela. E ciò che le persone attraversano in momenti come questi è meglio descritto da Charlie Dahlin. «È un'esperienza unica nel suo genere che vivi completamente da solo. C'è qualcosa di puro e bello in questo. È una regata magica che entra in ogni cellula del tuo corpo. Mi ha cambiato come uomo. Non sono ancora sicuro come, ma mi ha cambiato. Non ho mai provato emozioni così forti in passato», ha dichiarato Dahlin. Questo è esattamente il bello della vela. Nella lotta con la natura e nello spingere sempre oltre i propri confini. L'America's Cup e la Vendée Globe ne sono la riprova migliore. 

Vendée Globe ist eine der schwierigsten Durchhalteprüfungen, die man sich nur vorstellen kann, weswegen die Regatta auch der Everest des Segelns genannt wird; das Finale der Regatta bedeutet den wahren Sieg gegen die Herausforderungen der Natur La Vendée Globe è una delle prove di resistenza più difficili che si possano immaginare. Non a caso è soprannominata l’Everest della barca a vela. E proprio la finale di questa regata rappresenta una vera e propria vittoria in questa sfida con la natura.

Foto: Bernard Le Bars / Alea

Foto: Jean-Louis Carli / Alea

189


HABEN SIE JEMALS EIN MUSEUM UNTER

DER MEERESOBERFLÄCHE BESICHTIGT? AVETE MAI VISITATO UN

MUSEO SOTTOMARINO?

Foto: Blue Nautica

Blue Nautica, ein renommiertes Diving Center und ein Charterunternehmen für Motoryachten aus Trogir, hatte eine interessante Idee, wie das eigene Fremdenverkehrsangebot und das touristische Angebot in der Region aufgepeppt werden kann. Das gelang auch mit einer völlig neuen touristischen Attraktion, mit dem Projekt „Kreuzweg unter der Meeresoberfläche“. Con l'idea di rinnovare la propria offerta turistica in generale e di offrire un'attrazione turistica completamente nuova e diversa, la società Blue Nautica di Trogir, noto Diving Center e rinomata per il noleggio di barche a motore, ha realizzato il progetto "Via Crucis sotto il mare". 190


ACI No.1 // Blue Nautica

NO STRESS ZONE - das einzigartige Via Crucis underwater Museum, Strand und Aquapark

ZONA NO STRESS - Una Via Crucis straordinaria, un museo sottomarino, una spiaggia e un parco acquatico.

Das Thema des Unterwassermuseums ist der Kreuzweg Christi mit allen 14 Stationen, wodurch dieses Museum weltweit einzigartig ist. Die ständige Ausstellung des Museums umfasst 14 Stationen mit insgesamt 52 lebensgroßen Statuen und am Ende des Kreuzwegs befindet sich die 15. Station, welche die „Auferstehung Jesu Christi“, mit einer acht Meter hohen Christus Statue, darstellt.

Il tema del Museo Sottomarino è la Via Crucis con tutte le 14 Stazioni e come tale è l'unica al mondo. L'esposizione permanente del museo è composta da 14 stazioni con un totale di 52 statue a grandezza naturale e una grande statua di Gesù Cristo di 8 metri alla vista della 15a stazione: "La Resurrezione di Gesù Cristo". Tutte le statue sono pezzi unici, fatte a mano in ferrocemento e come tali completamente rispettose dell'ambiente.

Alle Statuen sind Unikate, aus Ferrozement handgearbeitet und daher auch ökologisch akzeptabel.

Das Museum befindet sich in der wunderschönen und ruhigen Bucht Jelinak, nur 2 NM von der Stadt Trogir entfernt, wobei das Museum, ein neugestalteter Strand mit einer Minibar und einem Aquapark, eine Einheit bilden. Wegen des Gesamteindrucks der Lage, der angebotenen Inhalte und der Atmosphäre, drängte sich geradezu von selbst der Name „No Stress Zone“ auf.

Genießen Sie ein unvergessliches Erlebnis

Diese gesamte Unterwassergeschichte wurde in einer Tiefe von nur vier bis fünf Meter installiert, während sich die acht Meter Statue in einer Tiefe von zehn Metern befindet. Dadurch wird der Besuch des Museums allen ermöglicht - den Kindern und den Erwachsenen, erfahrenen Tauchern wie auch völligen Tauchanfängern, Apnoetauchern, aber auch „gewöhnlichen“ Schwimmern. Die Unterwasserinhalte sollten in nächster Zeit mit neuen und interessanten Themen erweitert und bereichert werden. Die Museumsbesuche sind organisiert und finden unter Führung eines Tauchlehrers statt. 

Il museo si trova nella bellissima e tranquilla baia di Jelinak, a 2 NM (miglia nautiche, N.d.T.) da Trogir. Al suo interno si trova una spiaggia recentemente rinnovata con un piccolo bar e un parco acquatico. In virtù dell'esperienza complessiva che il luogo permette di vivere, dell'atmosfera e delle cose che offre, il nome "No Stress Zone" è venuto in maniera del tutto naturale.

Vivete un'esperienza indimenticabile.

L'intero racconto sottomarino si svolge a una profondità di soli 4-5 m mentre una grande statua di 8 metri arriva ad una profondità di 10 m, in modo che la visita sia possibile per tutti: bambini e adulti, sub esperti, principianti assoluti, subacquei, ma anche ai comuni nuotatori. E presto verrà realizzata l'espansione degli elementi della parte subacquea con nuove e interessanti tematiche. Si organizzano anche visite al museo sotto la guida esperta di un istruttore subacqueo. 

Kontakt / Contatti:

www.blue-nautica.com

www.viacrucis-underwatermuseum.com

191


OGLAS


OGLAS

ACI Split

BOOK YOUR BERTH IN TIME!

www.aci-marinas.com

 |  |  |  | 


Foto: ACI d.d, P. Fabijan, D. Žunić

ACI MARINA SPLIT

DAS ZENTRUM DER WELT CENTRO DEL MONDO Durch die Investition in einen neuen Charterterminal wurde das Niveau der Qualität in einer der populärsten ACI Marinas neuerlich angehoben, wodurch der Wert der gesamten Destination gestiegen ist. Uno dei porti turistici più apprezzati del circuito ACI ha ulteriormente innalzato il livello di qualità investendo in un nuovo terminal charter che ha così contribuito ad ampliare il valore dell'intera destinazione. Die Lage, die Lage, die Lage… dieses Wort haben Sie sicher schon hundert Mal gehört oder gelesen und genau dieses Wort beschreibt am besten eine der beliebtesten ACI Marinas. Die ACI Marina Split liegt genau in der Mitte Dalmatiens oder wie die Einwohner von Split gerne sagen „im Zentrum der Welt“ und ist eine der populärsten und frequentiertesten Marinas in der größten Marina-Kette im Mediterran. 194

Location, location, location… Un detto che probabilmente hai sentito o letto un milione di volte e che meglio descrive uno dei porti turistici preferiti del circuito ACI. Situato nel centro della Dalmazia o come piace dire alla gente di Spalato "al centro del mondo", l’ACI Marina Split è uno dei porti turistici più popolari e più frequentati della più grande catena di porti turistici del Mediterraneo.


195


ACI No.1 // ACI marina Split

Die Marina Split wird oft auch als die Marina mit einer Aussicht, die mit keinem Geld der Welt bezahlt werden kann, bezeichnet; bei Nautikern ist sie wegen ihrer idealen Lage besonders beliebt. Quello di Spalato è spesso soprannominato il porto turistico con una vista da un milione di dollari e grazie alla sua posizione ideale è uno dei preferiti dai diportisti.

Die Marina Split wird oft auch als die Marina mit einer Aussicht, die mit keinem Geld der Welt bezahlt werden kann, bezeichnet; der Ausblick reicht vom Westufer über das Stadtzentrum bis zum Fährenhafen. Im Laufe ihrer reichhaltigen Geschichte ist sie auch zum Bestandteil des Wohnraumes vieler Einwohner von Split geworden, wie auch vieler Touristen und Nautiker, die beschließen, ihr adriatisches Abenteuer gerade hier zu beginnen. Gerade wegen dieser Kombination aus Lage, anspruchsvoller Dienstleistung in der Marina, exzellenten gastronomischen Angebots, der typischen mediterranen Lebensart und der jahrhundertelangen Seefahrttradition, ist die ACI Marina Split zur weltbekannten nautischen Destination avanciert. Von der ACI Marina Split, neben der sich kleine Häfen zweier Segelclubs befinden und die mit einem festen steinernen Wellenbrecher vor Südwinden und dem Meer geschützt ist, erstreckt sich eine atemberaubende Aussicht auf die Stadt Split und auf ihren Kern – den Diokletianpalast. Genau bei der Marina beginnt die Promenade (Lungomare) von Split, die längste und sicher eine der schönsten Promenaden der gesamten Adria. Und für alle, die das Meer lieben, ist die ACI Marina Split der ideale Ausgangspunkt für die Entdeckung zahlreicher kroatischer Schönheiten. Das sogenannte „goldene Dreieck der Adria“, das die Stadt Split - die Insel Hvar - und die Insel Vis ausmachen und zu dem die Naturperlen des Aquatoriums von Split gehören - die Blaue Grotte (Modra špilja), die Paklina-Inseln vor der Stadt Hvar (Paklinski otoci), die Südküste der Insel Vis, ist weit über die Grenzen Europas, auf der ganzen Erdkugel populär, was auch zahlreiche Reportagen in den prominentesten Printmedien der Welt bestätigen. „Unsere Gäste sind nur 45 Minuten vom Flughafen entfernt und können bereits in ein oder zwei Stunden per Schiff zu den Inseln 196

La marina di Spalato è spesso soprannominata la marina con una vista da un milione di dollari. Va dalla costa occidentale fino al porto dei traghetti attraversando il centro della città. Nel corso della sua ricca storia è diventata un luogo di sosta non solo per molti cittadini di Spalato, ma anche per turisti e diportisti che qui decidono di iniziare la loro avventura nell’Adriatico. E proprio grazie a questo insieme di fattori, quali sono la posizione, il servizio eccellente di cui si può usufruire nel porto turistico, la grande offerta gastronomica, l’inconfondibile stile di vita mediterraneo e la tradizione marittima secolare che l’ ACI Marina Split è diventata una destinazione nautica di fama mondiale. L’ACI Marina Spalato, posizionato vicino ai porti di due circoli velici e protetto dai venti del sud e dal mare da un solido frangiflutti realizzato in pietra, offre una bellissima vista su Spalato e sul suo nucleo centrale, ovvero il Palazzo di Diocleziano. Qui, tra l’altro, inizia il lungomare di questa incantevole città, una delle passeggiate più lunghe e sicuramente più belle di tutto l'Adriatico. E per tutti coloro che amano il mare, l'ACI marina Split è un punto di partenza ideale per scoprire molte bellezze croate. Il cosiddetto "Triangolo d'oro dell'Adriatico", che comprende Spalato-Hvar-Vis, le perle naturali dell'area di Spalato come la Grotta Azzurra, le isole Pakleni e la costa meridionale di Vis è ormai conosciuto a livello planetario, come confermano numerosi reportage apparsi sulle riviste più prestigiose del mondo. «Il nostro ospite è a soli 45 minuti di auto dall'aeroporto, e poi in barca, in un'ora o due, può essere già a Šolta, Brač, Hvar, Vis... I maggiori vantaggi del porto turistico di Spalato sono la sistemazione nel centro del porto cittadino, vicino a tutti i punti di comunicazione e trasporto importanti, la vicinanza alle destinazioni nautiche delle isole della Dalmazia centrale, le baie, la logistica tecnica e di


ACI No.1 // ACI marina Split

Foto: Zvonimir Barišin, PROPONO multimedia studio

ACI Marina Split ist wegen ihres ACI Sail ClubSwan 36 Trainingszentrums auch in der Welt einzigartig, da sie die Möglichkeit bietet, auf den innovativen Segelschiffen ClubSwan 36 zu segeln. ACI Split è unico al mondo grazie al centro di formazione ACI Sail ClubSwan 36 che consente di navigare su innovative barche a vela ClubSwan 36.

Šolta, Brač, Hvar oder Vis gelangen… Die größten Vorteile der Marina Split sind die Lage genau im Zentrum des Stadthafens, in unmittelbarer Nähe zu allen wichtigen Kommunikations- und Transportpunkten, die Nähe zu den nautischen Destinationen der mitteldalmatinischen Inseln, die Nähe zu schönen Buchten, die technische und andere Logistik für Schiffseigner oder Charterunternehmer“, erläutert der Direktor Edo Karuza, der bereits seit mehr als zwei Jahrzehnten die ACI Marina Split leitet. Gerade die Summe aller genannten Vorteile macht die ACI Marina Split zum starken Charterbasispunkt auf dem sich die größten Charterunternehmen niedergelassen haben. Die Qualität der Dienstleistungen in der Marina, sowie die hohen Standards der Ausstattung, werden durch die Entstehung des neuen nautischen Charterterminals noch zusätzlich angehoben. „Mit dieser Investition wurden die Qualität und der Wert der gesamten Destination, d. h. nicht nur der ACI Marina Split sondern auch ihrer Umgebung, wesentlich angehoben. Der neue Charterterminal ermöglicht unseren zahlreichen Partnern eine reibungslose und effektvollere Erledigung alltäglicher Aktivitäten, wie das Empfangen und das Abmelden der Chartergäste in architektonisch und technisch modernsten Büros.“, ergänzt Edo Karuza. Abgesehen von dem neuen Charterterminal ist die ACI Marina Split wegen ihres ACI Sail ClubSwan 36 Trainingszentrums in der Welt einzigartig, da sie die Möglichkeit bietet, auf den innovativen Segelschiffen ClubSwan 36 zu segeln und ein völlig neues Niveau der Segelerfahrung zu erleben. 

altro tipo necessaria ai proprietari di barche o alle compagnie di charter» spiega il direttore Edo Karuza, che gestisce la marina di Spalato da oltre due decenni. È la somma di tutte queste qualità che rende l’ACI Marina Split una solida base in cui si trovano le più grandi compagnie di charter. Il nuovo terminal nautico dedicato ai charter non solo consentirà un ulteriore aumento della qualità dei servizi nel porto turistico, ma permetterà anche di elevare ancor di più gli standard delle attrezzature. «Con questo investimento, l'intera destinazione, ovvero l'intera area intorno all'ACI Marina Spalato, ha registrato un aumento in termini di qualità e prestigio. Il nuovo terminal charter ha consentito ai nostri numerosi partner di svolgere in modo più efficiente le attività quotidiane come ricevere e controllare gli ospiti in uffici di alta qualità sotto il profilo tecnico e architettonico», ha aggiunto Edo Karuza. Oltre al nuovo terminal charter, il porto turistico di Spalato è unico al mondo anche per il centro di formazione ACI Sail ClubSwan 36, che consente di navigare su innovative barche a vela ClubSwan 36, offrendo un livello completamente nuovo di esperienza di navigazione. ACI Marina Split: è un vero esempio di eccellenza nautica al “centro del mondo”. 

197


OGLAS


ACI Rovinj

OGLAS

BOOK YOUR BERTH IN TIME!

www.aci-marinas.com

 |  |  |  | 


PA LAG RUŽA ORT DER SEHNSUCHT, DIE ENTFERNTESTE INSEL KROATIENS UND DER GRÖSSTE LEUCHTTURM UN LUOGO NOSTALGICO, L'ISOLA CROATA PIÙ LONTANA DALLA TERRAFERA E IL FARO PIÙ GRANDE

200


Im kroatischen mediterranen Mikrokosmos ist Palagruža der Ort der Sehnsucht, nahezu ein mythisches Stück Land inmitten des offenen Meeres, zu dem nur Auserwählte, nur die Glücklisten gelangen. Es ist die entfernteste kroatische Insel, das weiteste Stück Welt für jene, die auf der Adria mit den Schiffen unterwegs sind, der Orientierungspunkt für Nautiker und Fischer. Von Split bis (Velika) Palagruža sind es 68 Meilen; die Insel ist nicht einmal eineinhalb Kilometer lang und dreihundert Meter breit. Den Archipel bilden Velika und Mala Palagruža und noch drei Inselchen – Kamik od tramuntane, Kamik od oštra und Galijula, sowie ungefähr fünfzehn Felsen (Pupak, Volići, Gaće, Baba und andere).

Foto: Nenad Štancl

Nell'immaginario mediterraneo croato, Palagruža (Pelagosa in italiano, N.d.T.) è un luogo di nostalgia, quasi un mitico pezzo di terra in mezzo al mare aperto, raggiungibile solo dagli eletti, dai più felici. L'isola croata più lontana dalla terraferma, il pezzo di luce più sporgente per chi naviga attraverso l'Adriatico, rappresenta un vero e proprio punto di riferimento per diportisti e pescatori. Sessantotto (68) sono le miglia che separano Spalato da (Velika) Palagruža; e 68 sono le miglia che bisogna percorrere per approdare su un'isola che è lunga meno di un chilometro e mezzo e larga appena trecento metri. Oltre a Velika e Mala Palagruža (Pelagosa Grande e Pelagosa Piccola), ci sono altre tre isole che formano l'arcipelago: Kamik od tramuntane (Punta di Tramontana), Kamik od oštra (Punta d’Ostro) e Galijula (Caiola) alle quali si aggiungono ben quindici scogliere quali Pupak (Pupach), Volići (Volici o Scogli Manzi), Gaće (Sasso Braghe), Baba (Sacca Nina) e altre.

201


ACI No.1 // Palagruža

Auf Velika Palagruža vergeht kein Tag ohne Wind. Der Wind bläst derart stark, dass man nie eine Anlegestelle errichtet hat und auf die Insel kann man nur mit kleineren Schiffen kommen. Obwohl, sogar bei ruhiger See und völliger Windstille ist es nicht leicht auf die Insel zu gelangen.

A Velika Palagruža non passa un giorno senza il vento. Anzi, soffia così forte che non è mai stato costruito un molo. Ecco perché è possibile sbarcare solo da imbarcazioni di piccole dimensioni. A voler essere sinceri, non è facile stare sull'isola nemmeno in tempo di Bonaccia.

Wir springen vom Boot auf Velo Žalo, auf einen der schöneren Strände der kroatischen Adria, in der Bucht der glatten Kieselsteine, der ovalen und runden Steinchen, von welchen manche erstaunlich groß sind. Jeder dieser Steine ist zur Gänze glatt, eigentlich poliert, denn auf

Dalla barca scendiamo a Velo Žalo, una delle spiagge più belle dell'Adriatico, in una baia di ciottoli a forma di uovo, alcuni dei quali sorprendentemente grandi. Ognuno di essi è completamente levigato, perché qui il vento del sud soffia spesso ed anche molto forte, portando con sé anche le pietre, le quali, rotolando, finiscono il loro percorso inevitabilmente in mare. Ed è proprio il mare, nei momenti in cui è calmo, a ritirarle fuori riportandole a riva. Ecco perché quando qualcuno le vede non rimane più sorpreso dalla levigatezza quasi setosa di quei ciottoli.

Velo Žalo bläst der Jugo oft und heftig. Er schiebt die Steine vor sich her, wälzt sie kräftig, überflutet sie und wenn sich der Jugo beruhigt, spuckt sie das Meer wieder aus, bringt sie zurück auf den Strand. Wenn man das sieht, wundert man sich nicht mehr über die zarte, fast seidig glatte Oberfläche der runden Steine.

Die Insel des Diomedes Während wir die Anhöhe zum Leuchtturm erklimmen, sehen wir um uns herum die wilde Zwiebel, das Wermutkraut, zarte Kapernknospen und die gelben Blüten des Löwenzahns wachsen. Einst glaubte man, dass Palagruža vulkanischen Ursprungs sei, was aber durch Forschung widerlegt und nachgewiesen wurde, dass die Insel in der fernen Vergangenheit eigentlich Festland war, ver202

L’isola di Diomede Man mano che saliamo verso il faro da tutte le parti si vedono cipolle selvatiche e piante d’assenzio. Si vedono, inoltre, spuntare i primi capperi di quest’anno, ed ingiallire i fiori delle euforbie. Un tempo si pensava che Palagruža fosse di origine vulcanica, ma le ricerche hanno dimostrato che nell'antichità faceva parte della terraferma e che era attaccata al Gargano, alle Tremiti, a Mljet (Meleda), Lastovo (Lagosta) e Sušac (Cazza).


ACI No.1 // Palagruža

Hier vergeht kein Tag ohne Wind. Der Wind bläst derart stark, dass man nie eine Anlegestelle errichtet hat und auf die Insel kann man nur mit kleineren Schiffen kommen. Obwohl, sogar bei ruhiger See und völliger Windstille ist es nicht leicht auf die Insel zu gelangen. Non passa un giorno senza il vento qui. Anzi, soffia così forte che non è mai stato costruito un molo. Ecco perché è possibile sbarcare solo da imbarcazioni di piccole dimensioni. A voler essere sinceri, non è facile stare sull'isola nemmeno in tempo di Bonaccia.

bunden mit der Halbinsel Gargano, mit den Tremiten, mit Mljet, Lastovo und Sušac. Manche Forscher meinen, dass Palagruža die Insel des Diomedes war, dass er sich gerade hier vor der Rache der Aphrodite versteckte, vor der Rache der Liebesgöttin, die er im trojanischen Krieg verletzt hatte. Auf dem Gipfel der Insel, auf einem mächtigen Fels, 90 m über dem Meer, steht ein großes Steinhaus, der monumentale Leuchtturm, erbaut im 19. Jh., in Zeiten der Österreichisch - Ungarischen Monarchie. Entworfen hat ihn Richard Hanisch und Arbeiter aus Vis und Komiža haben ihn erbaut. Obwohl eigentlich unbewohnt, Palagruža ist niemals ganz menschenleer; hier sind immer zwei Leuchtturmwärter. Diese arbeiten einen Monat hindurch und sind dann einen Monat frei. Um sich zu erholen kehren sie zurück zu ihren Familien, während sich die andere Besatzung um den Leuchtturm kümmert. Alle vier Leuchtturmwärter kommen von der Insel Korčula. Man vermutet, dass es bereits zu römischen Zeiten hier Leuchtturmwärter gab. Der Handel zwischen dem linken und dem rechten Ufer des Adriatischen Meeres war intensiv und die sichere Schifffahrt war damals schon enorm wichtig. Der Leuchtturm auf Palagruža ist der größte auf der kroatischen Seite der Adria. Erbaut wurde er zum großen Teil mit Steinen von der Insel Brač und nicht mit Steinen von Palagruža. Während der Bauzeit wurde zwar auf der Insel ein Steinbruch errichtet, gebaut wurden aber nur das Fundament und das Erdgeschoss mit Steinen von Palagruža. Diese waren derart hart, dass täglich das Werkzeug daran zu Grunde ging und schließlich beschloss man Steine von der Insel Brač hierher zu transportieren.

Vier Leuchtturmwärter Auf der Insel sind wir mit dem Schiff des Unternehmens Plovput d.o.o. (zuständig für die Sicherheit der Schifffahrt) angekommen. Mit diesem Schiff werden einmal im Monat alle Sachen für den Bedarf der Leuchtturmwärter und für den Leuchtturm gebracht. Auch die Leuchtturmbesatzung für den darauffolgenden Monat kommt mit diesem Schiff an und die Leuchtturmbesatzung des letzten Monats verlässt mit demselben Schiff die Insel. Das Schiff ist ge-

Alcuni ricercatori sostengono, inoltre, che questa fosse l'isola di Diomede il quale vi si rifugiò per sfuggire alla vendetta di Afrodite, la Dea dell'amore da lui ferita a Troia. In cima all'isola, su uno strapiombo alto ben 90 metri a picco sul mare, si trova una grande casa in pietra. È il faro monumentale, eretto nel XIX secolo, in piena epoca austro-ungarica. Progettato da Richard Hanisch, fu costruito per due anni da lavoratori provenienti da Vis (Lissa) e Komiža (Comisa). Sebbene in realtà sia disabitata, Palagruža non è mai deserta, qui ci sono sempre almeno due guardiani del faro i quali un mese lavorano e un altro sono di riposo. Quando i primi due tornano dalle loro famiglie nel loro mese libero, allora sono gli altri a prendersi cura del faro. Tutti e quattro i guardiani del faro di Palagruža sono di Korčula. La figura del guardiano del faro qui a Palagruža risale presumibilmente all'epoca romana. Le attività commerciali, infatti, tra la sponda orientale e quella occidentale dell'Adriatico erano così intense che la navigazione doveva essere in qualche modo resa più sicura. Il faro di Palagruža è il più grande della sponda croata dell'Adriatico, costruito principalmente in pietra di Brač e non in pietra autoctona. A dire il vero, qui era stata aperta una cava destinata proprio alla sua costruzione e subito si era cominciato ad estrarre la pietra per le fondamenta e il piano terra. Ma quella pietra era così dura che finiva per distruggere regolarmente gli attrezzi con i quali la si lavorava. Ecco perché, alla fine, si decise di proseguire con quella di Brač (Brazza).

I quattro guardiani del faro Siamo arrivati qui con un’imbarcazione della Plovput S.p.A. Si tratta della stessa imbarcazione con la quale una volta al mese viene consegnato tutto il necessario e con la quale arrivano e ripartono i guardiani quando attaccano e smontano dal loro turno mensile. La nave è strapiena, perché tutto viene pianificato con cura e si acquista in anticipo tutto l’occorrente per un mese. Da quando Plovput S.p.A. ha automatizzato i fari, monitorandoli attentamente attraverso un sistema di controllo remoto, i guardiani del faro in servizio hanno più a che fare con la meteorologia che con la lanterna. Perché c'è anche una stazione meteorologica a 203


ACI No.1 // Palagruža

steckt voll, da alles sorgfältig vorausgeplant werden muss und alle Einkäufe für einen ganzen Monat im Voraus getätigt und geliefert werden müssen. Seit das Unternehmen Plovput d.o.o. die Leuchttürme automatisiert hat und seit sie sorgfältig ferngesteuert und überwacht werden, haben die Leuchtturmwärter mehr mit der Meteorologie, als mit dem Leuchtfeuer zu tun. Denn auf Palagruža befindet sich auch eine meteorologische Station. „Im Winter heißt es um 3:50 Uhr aufzustehen und bis 21:00 Uhr alle drei Stunden die Wetterdaten abzulesen und die Daten abzuschicken. Wenn ich zum Beispiel heute Dienst habe, ist morgen mein Kollege Vojo im Dienst und so wechseln wir einander ab. Im Sommer lesen wir die Wetterdaten in der Zeit von 5:00 Uhr bis 22:00 Uhr ab“, erzählt uns der Leuchtturmwärter Krešimir Tomašić. Durch die Einsamkeit und das Meer sind die Leuchtturmwärter abgehärtet. Im letzten Monat waren Ivo Šain und Tomislav Žuvela als Leuchtturmwärter auf der Insel und mit uns ist die nächste Besatzung - Vojo Šain, der Vater des Ivo und sein Kollege Krešimir Tomašić auf der Insel angekommen. „Das Leuchtfeuer muss die ganze Nacht ohne Unterbrechung brennen. Die Fotozelle wird automatisch ein- und ausgeschaltet, sie ist strombetrieben und wir müssen nicht mehr das Gewicht aufziehen. In früheren Zeiten musste der Leuchtturmwärter alle drei Stunden das Gewicht, das von oben bis unten durch das Haus lief, aufziehen und bevor das Gewicht unten war, musste der Leuchtturmwärter wieder aufziehen.“, erzählt der Leuchtturmwärter Žuvela. Der Vater und der Sohn Šain, Vojo (57) und Ivo (29), sehen einander wegen der Tätigkeit als Leuchtturmwärter nur einmal im Monat, am Tag des Besatzungswechsels auf Palagruža. Sie verbringen nur wenige Stunden zusammen, die kurze Zeit, die sie für die Dienstübergabe und die Dienstübernahme benötigen. „Die Zeit mit meinem Vater fehlt mir sehr. Ich würde allzu gerne mit ihm etwas erleben wollen, mit ihm etwas spannendes durchleben, mit ihm fischen gehen, damit auch ich solche Geschichten erzählen kann, wie er sie mir erzählte, wie und wo er überall war mit seinem Vater, der inzwischen nicht mehr lebt.“, erzählt Ivo mit Sehnsucht in der Stimme. Das erste Mal kam er auf Palagruža als er acht Jahre alt war. Das war 1999, als sein Vater, nachdem er als Matrose auf der ganzen Welt unterwegs war, hier, auf der Insel, den Dienst antrat. „Heute noch kann ich mich daran erinnern, wie ich den Weg vom Strand hinaufstieg und überrascht war, als ich am halben Weg den Leuchtturm erblickte. Ich habe hier Geschäfte, Spielzeug, eigentlich alles Mögliche erwartet… Nach einiger Zeit habe ich begonnen von Süßigkeiten zu träumen. Mein Vater hat dann welche bei den Fischern bestellt und ich habe auf das Boot gewartet, und wenn ich es erblickt habe, bin ich zum Strand hinunter gelaufen.“

Auf dem Gipfel der Insel, auf einem mächtigen Fels, 90 m über dem Meer, steht ein großes Steinhaus, der monumentale Leuchtturm, erbaut im 19. Jh., in Zeiten der Österreichisch -Ungarischen Monarchie.In dem Leuchtturmgebäude gibt es auch zwei Appartements, die für Touristen gedacht sind. Aus jedem Zimmer besticht ein mit keinem Geld der Welt zu bezahlender Ausblick. Beim Aufstehen und beim Schlafengehen, der erste und der letzte Blick des Tages wird von der Meeresweite verzaubert. In cima all'isola, su uno strapiombo alto ben 90 metri a picco sul mare, si trova una grande casa in pietra. È il faro monumentale, eretto nel XIX secolo, in piena epoca austro-ungarica.L'edificio del faro contiene anche due appartamenti in cui soggiornano i turisti. Ogni camera offre una vista da un milione di dollari. L'ospite qui si alza e si incanta a fissare il mare aperto.

Palagruža. «In inverno ci svegliamo alle 3.50, e ad intervalli regolari di tre ore, fino alle 21:00, dobbiamo controllare il tempo e inviare i dati. Se oggi sono io in servizio, domani lo sarà il mio collega Vojo; è così che funzionano i turni. In estate lo controlliamo dalle 5:00 alle 22:00», dice il guardiano del faro Krešimir Tomašić. I guardiani del faro sono inevitabilmente temprati dalla solitudine e dal mare. Ivo Šain e Tomislav Žuvela sono stati a Palagruža nell'ultimo mese, mentre il secondo turno è arrivato con noi: il padre di Ivo, Vojo Šain, e il suo collega Krešimir Tomašić. «La luce deve restare accesa tutta la notte. La fotocellula si accende e si spegne automaticamente, va ad elettricità e non ha bisogno di essere caricata. In passato, il guardiano del faro doveva caricare un bilanciere ogni tre ore che andava dall'alto verso il basso della casa. Prima che raggiungesse il fondo, doveva essere di nuovo ricaricato», ci racconta il guardiano del faro Žuvela. Padre e figlio Šain, Vojo (57) e Ivo (29), ormai da anni e a causa del lavoro al faro, si vedono solo una volta al mese, ovvero il giorno del cambio turno a Palagruža. Trascorrono insieme in tutto un paio d’ore, il tempo necessario per effettuare il passaggio delle consegne.

Auch Vojo kann sich noch gut an seine erste Ankunft auf der Insel erinnern. „Vor Angst bin ich fast gestorben. Es ist nicht eine Insel wie die anderen. Wenn man sich vom Süden der

«Mi manca il tempo con mio padre. Vorrei fare qualcosa con lui, come, per esempio, andare a pesca, in modo da avere anch’io delle storie come quelle che lui mi racconta a proposito delle cose che faceva con suo padre», ci confessa Ivo, come se, in quel momento, stesse esprimendo un desiderio. È arrivato a Palagruža per la prima volta all'età di otto anni, nel 1999, quando suo padre, dopo aver fatto il giro del mondo come marinaio, aveva trovato lavoro lì.

Insel nähert, sieht sie wie die Szenographie für einen Gruselfilm aus, eine Festung auf der Bergspitze. Wenn man sich vom Norden der Insel nähert ist alles flach und zahm. Der Anblick der Insel von der See aus war beeindruckend. Als ich das Boot verlassen und

«Mi ricordo ancora oggi quando, salendo per questa strada che parte da Žal, sono rimasto sorpreso nel vedere un faro proprio in mezzo a quella strada. Mi aspettavo che ci fossero negozi, giocattoli, qualsiasi altra cosa… Passato un po' di tempo mi capitava

Langeweile gibt es hier nicht

204


ACI No.1 // Palagruža

die ersten Schritte auf die Insel gesetzt habe, verspürte ich eine rührende Zutraulichkeit, Ruhe und Gelassenheit, die ich hier heute noch fühle.“ Vojo erzählt uns, dass die längste Zeit, die er in einem Stück auf Palagruža verbrachte, 53 Tage betrug. „Ich würde auch hundert Tage hier verbringen wollen. Wenn ich drei Tage das Meer nicht sehe, werde ich krank. Hier ist es niemals langweilig. Wenn ich auf den Kalender schaue, liege ich gemächlich auf der Couch und warte auf den Dienstantritt. Auf Palagruža ist es wie im Gefängnis, aber wenn man eine Beschäftigung findet, ist es hier wie im Paradies. Das Gebäude ist riesig und es muss auch in Stand gehalten werden. Die Jalousien aus Holz, Türen und Fenster… all das wird vom Salz und von der Sonne angegriffen und man muss immer wieder zum Pinsel greifen und streichen.“ Beim Leuchtturm angekommen, finden wir Ivos drei Kinder, Vojos Enkelkinder, vor. Sie sind mit der Mutter über die Osterfeiertage den Vater besuchen gekommen. Am frühen Vormittag betrachtet die siebenjährige Magdalena aufmerksam einen Falken, der über dem Hof kreist. Lang und geduldig verfolgt sie ihn mit dem Blick. Vögel faszinieren das Mädchen offensichtlich. Magdalena erfreuen auch die Möwen, die auf der Steinmauer um den Leuchtturm aufgereiht stehen. Auch die paar Hühner, die man von der Nachbarinsel Sušac gebracht hat, damit die Leuchtturmwärter frische Eier haben, sind für sie interessant. Wenn der Wind den Himmel frei fegt und die Fernsicht klar wird, sieht man von hier aus Italien, die Inseln Biševo, Vis, Hvar, Korčula, Mljet und Lastovo. Die Fernsicht kann bis zu 60 - 70 km betragen. Das sagt uns der Leuchtturmwärter Krešimir, während er die Sachen, die mit der Seilbahn vom Boot hinauf transportiert wurden, ins Haus trägt. Dem starken Wind auf Palagruža sind auch Bäume nicht im Stande zu trotzen und deswegen gibt es auf der Insel auch keine Bäume. Hier gedeiht nur die Macchia und sonstige mediterrane Vegetation. Aber, weder dieser Wind kann die Ruhe und Gelassenheit dieses Erdbrockens inmitten der See stören, noch die Kräftige Sonne, die ab Mai alle Vegetation niederbrennt, nichts kann die Schönheit Palagružas beeinträchtigen. Zu jeder Jahreszeit gibt es auf dieser Insel immens viel Schönheit, die bei den Reisenden viel mehr als nur Freude weckt, es ist die Entzückung von der man als Reisender hier überwältigt wird. Die archäologischen Funde bestätigen, dass bereits die alten Römer hier ihre Bauten errichteten. Manche glauben, dass hier auch eine Kultstätte existierte. Es wurden auf Palagruža auch Scherben keramischer Gefäße gefunden, die aus der Zeit zwischen 2500

di sognare i dolci. Allora mio padre li ordinava dai pescatori, e io non facevo altro che aspettare la loro barca. Ma appena la vedevo arrivare, correvo giù a Žal».

Nessuna noia Anche Vojo ricorda il suo primo sbarco: «Sono morto di paura. Questa non è un'isola come le altre. Se ci si avvicina da sud, sembra lo scenario di un film dell'orrore con il classico castello in cima a una collina. Se, invece, ti avvicini da nord, l’aspetto è molto più gradevole e pianeggiante. Sono rimasto colpito quando l'ho vista dal mare. Ma nel momento in cui vi sono sbarcato, ho avvertito subito la grande dolcezza e serenità che provo ancora oggi qui». Vojo racconta che il periodo più lungo trascorso a Palagruža è di ben 53 giorni. «Ce ne passerei anche un centinaio. Se non vedo il mare per tre giorni, mi ammalo. Non è mai noioso qui. Se guardi continuamente il calendario, se ti butti sul divano e non fai altro che aspettare il tuo turno, allora stare a Palagruža è come stare in prigione. Ma se ti trovi qualcosa da fare, allora questo è il paradiso. L'edificio è enorme e la casa deve essere mantenuta. Ad esempio, le persiane, le porte, le finestre: tutto questo è battuto dal sale e dal sole, e quindi hanno bisogno, di tanto in tanto, di una bella mano di vernice». Al faro troviamo i tre figli di Ivo, nipoti di Vojo, venuti a trovare il padre insieme alla madre per le vacanze di Pasqua. Al mattino presto, Magdalena, sette anni, osserva attentamente il falco che volteggia sopra il cortile. Seguendolo pazientemente per molto tempo, si evince subito che gli uccelli esercitano un fascino particolare sulla ragazzina. Anche i gabbiani impilati su una staccionata di pietra intorno al faro sembrano portare allegria. Come ad essere motivo di allegria è un paio di galline che hanno portato dalla vicina Sušac, in modo che i guardiani del faro possano avere uova fresche. Quando c’è il vento e quando la vista si schiarisce, si possono vedere l'Italia, Biševo (Busi), Vis, Hvar (Lesina), Korčula (Curzola), Mljet, Lastovo. La visibilità può arrivare fino a 60-70 km di distanza, 205


ACI No.1 // Palagruža

und 1800 vor Christi stammen. Auf der Insel befand sich zur Zeit der Römer auch ein Tempel.

Papstbesuch auf Palagruža

Auch Tomislav Žuvela (39), der Kollege mit dem Ivo Šain den Dienst auf Palagruža ausübt, ist der Sohn eines Leuchtturmwärters. Sein Vater ist seit dem vorigen Jahr im Ruhestand, nach 33 Jahren auf Palagruža. Žuvela war zwei Monate alt, als man ihn zum ersten Mal auf die Insel brachte. Hier verbrachte er auch die Kindheit, bis zum sechsten Lebensjahr, als dann seine Mutter mit ihm und seiner Schwester nach Korčula zurückkehrte, wegen der Schule. Wir stehen draußen, neben dem Haus und schauen nachdenklich in Richtung der Insel Sušac. Žuvela neigt sich über den Thermograph und liest die zahlen ab. Die Leuchtturmwärter schicken von Palagruža regelmäßig Informationen über die Lufttemperatur, über die Geschwindigkeit und die Richtung des Windes, über die Bewölkung und die Art der Wolken, über den Zustand des Meeres… Es ist Mitte April und die Lufttemperatur ist heute 16 Grad. Er schaut zum Windrichtungsanzeiger, obwohl er auch ohne den Anzeiger genau weiß welcher Wind weht: „Wenn der reine Jugo bläst, bläst er geradeaus auf den Strand Veliko Žalo. Aus der Richtung der Wellen kann man genau ‚lesen‘ welcher Wind weht. Wenn der Wind etwas östlicher von der Insel Sušac bläst, dann ist das die Bura, die Tramontana ist der reine Nordwind, sie meldet sich zwischen Sušac und Vis…“ In den 1980ern, zu einer Zeit als die Leuchttürme noch nicht automatisiert waren, war das Leben und die Arbeit der Leuchtturmwärter gänzlich anders. Beim Leuchtfeuer musste man ununterbrochen Dienst schieben und es mussten mehrere Personen da sein. Die Wärter mussten viel länger an den Leuchttürmen bleiben, oft monatelang, denn man fuhr zu solchen Inseln sehr lang, die Überfahrt war teuer und die Schiffe waren langsam. Bis Palagruža musste man mindestens zehn Stunden unterwegs sein. In diesen Zeiten war Voraussetzung, dass der Leuchtturmwärter verheiratet war und im Leuchtturm

206

Palagruža ist niemals ganz menschenleer; hier sind immer zwei Leuchtturmwärter. Diese arbeiten einen Monat hindurch und sind dann einen Monat frei. Alle vier Leuchtturmwärter kommen von der Insel Korčula.

Palagruža non è mai deserta; qui ci sono sempre almeno due guardiani del faro i quali un mese lavorano e un altro sono di riposo. Tutti e quattro i guardiani del faro di Palagruža sono di Korčula (Curzola). ci mostra il guardiano del faro Krešimir, portando in casa le cose inviate dalla nave con l’apposita funivia. A Palagruža tira un vento così forte che si porta via tutti gli alberi. Ragion per cui sull’isola non ce n’è praticamente nemmeno uno. A crescere sono solo macchia mediterranea e piante basse. Ma né quel vento disturba la pace profonda di questo suolo in mezzo al mare aperto, né il sole che danneggia la vegetazione già a partire da maggio può distruggere Palagruža. In qualsiasi periodo dell'anno, qui c'è una bellezza che risveglia nel viaggiatore qualcosa che va oltre la semplice gioia; si tratta, infatti, di un qualcosa che tende all’estasi. Il rinvenimento di reperti archeologici hanno confermato che gli antichi romani erano soliti costruire in questa zona. Alcuni studiosi ritengono che vi esistesse anche un santuario. A Palagruža sono stati trovati resti di ceramiche datate tra il 2500 e il 1800 a.C. Inoltre, è sicuro che sull’isola ci fosse anche un tempio risalente all'epoca romana.


ACI No.1 // Palagruža

waren vier Familien untergebracht, die bis zu einem Jahr dort blieben. Der monatliche Besatzungswechsel war unvorstellbar. Das Leben auf Palagruža genießen heutzutage vorwiegend die Gäste, denn im Sommer verweilen auf Palagruža nicht nur die Leuchtturmwärter. In dem Leuchtturmgebäude gibt es auch zwei Appartements, die für Touristen gedacht sind. Aus jedem Zimmer besticht ein mit keinem Geld zu bezahlender Ausblick. Beim Aufstehen und beim Schlafengehen, der erste und der letzte Blick des Tages wird von der Meeresweite verzaubert. Im zwölften Jahrhundert kam auch Papst Alexander III. auf einen kurzen Besuch, als er die Reise nach Venedig, zu den Verhandlungen mit Fridrich Barbarossa, auf Palagruža unterbrach. Er reiste mit einer Seeflotte bestehend aus zehn Galeeren und als er die Schönheit von Palagruža erblickte, entschied er sich hier Halt zu machen. Auf Palagruža habe er ein Mittagessen genossen und danach die Fahrt fortgesetzt. Der Platz den er angeblich betreten hat, wird heute noch Acker des Papstes (Papina njiva) genannt. Die Insel Palagruža wurde schon mehrmals in verschiedenen Medien weltweit, auch bei der Konkurrenz mit anderen schönsten und nicht einfach erreichbaren Inseln der Welt, als die Perle des Robinson-Urlaubs hervorgehoben. Man verbringt hier nur augenscheinlich einen Robinson – Urlaub. Während man auf Palagruža den Urlaub verbringt, befindet man sich in sicheren Händen. Die Leuchtturmwärter passen auf die Urlauber auf, diskret und herzlich. Für sie ist es wichtig, den Urlaubern die Ruhe zu gewähren und das Gefühl der Sicherheit zu vermitteln. Den Leuchtturmwärter Žuvela, dessen Vater erst voriges Jahr den Leuchtturm wegen seiner Pensionierung verlassen hat, fragen wir, welcher Rat seines Vaters der gescheiteste war: „… den Dienst nicht aufzugeben, das ist ein guter Arbeitsplatz hat er gesagt! Vor ungefähr sieben, acht Jahren, als ich noch jünger war, hatte ich eine Phase in der ich dieser Tätigkeit überdrüssig wurde. Ich wollte zu Hause sein, Zeit mit anderen Menschen verbringen, ausgehen. Jetzt bin ich froh nicht aufgegeben zu haben.“, sagt er zufrieden. 

Il Papa a Palagruža Anche Tomislav Žuvela (39), un collega con cui Ivo Šain è di turno a Palagruža, è figlio di un guardiano del faro. Suo padre è andato in pensione l'anno scorso, dopo 33 anni di servizio. Žuvela aveva due mesi quando è stato portato qui per la prima volta. È cresciuto lì, fino all'età di sei anni, poi sua madre è tornata a Korčula con lui e sua sorella, a causa della scuola. Siamo fuori, vicino alla casa, con lo sguardo rivolto verso Sušac quando Žuvela inclina la testa verso il termografo e legge i numeri. Dal faro di Palagruža i guardiani inviano regolarmente informazioni sulla temperatura dell'aria, sulla velocità e direzione del vento, sulle nuvole e sui tipi di nuvole, sulle condizioni del mare... È metà aprile, qui oggi ci sono 16 gradi. Guarda il cartello del vento, anche se sa a memoria di quale vento si tratta: «se arriva da sud, allora il vento soffia dritto fino a Veliko Žalo e puoi capire subito di quale vento si tratta guardando semplicemente le onde. Quando soffia un po' ad est di Sušac, allora è la bora, mentre la tramontana arriva dritto da nord, e si fa sentire tra Sušac e Vis...». Negli anni '80, in un'epoca in cui i fari dell'Adriatico non erano automatizzati, era diverso fare il guardiano del faro. Dovevano essere in molti sulla lanterna ed erano continuamente in servizio, senza sosta. Inoltre, dovevano rimanerci molto più a lungo, anche per mesi, perché era lungo e costoso navigare verso queste isole. Per di più, le navi erano lente e ci volevano almeno dieci ore per raggiungere Palagruža. A quel tempo, si preferiva che il guardiano del faro fosse sposato ed erano quattro le famiglie che lo abitavano. Vi rimanevano anche per un anno intero, in quanto i turni di un mese erano praticamente inimmaginabili. Oggi, a godersi maggiormente lo splendore di Palagruža sono i suoi ospiti che durante l’estate abitano l’isola insieme ai guardiani del faro. L'edificio del faro, infatti, contiene anche due appartamenti in cui soggiornano i turisti. Ogni camera offre una vista da un milione di dollari. L'ospite qui si alza e si incanta a fissare il mare aperto. Nel corso del XII secolo, in viaggio verso Venezia e in piene trattative con Federico Barbarossa, anche Papa Alessandro III sbarcò brevemente a Palagruža. Viaggiava con una flotta composta da dieci galee, e sorpreso dalla bellezza di Palagruža, decise di fermarvisi. Dopo aver desinato riprese il suo viaggio e il luogo in cui si sarebbe fermato si chiama ancora oggi “Campo del Papa.” Palagruža è stata più volte messa in risalto come la perla del turismo alla Robinson Crusoe. A parlarne così sono stati vari media mondiali facendola entrare, di diritto, in concorrenza con altre isole bellissime e particolarmente inaccessibili sparse in tutto il mondo. Tuttavia, quella di fare un’esperienza alla Robinson Crusoe è solo un'illusione. Finché siete qui, infatti, potete stare tranquilli di essere in buone mani. I guardiani del faro si prendono cura degli ospiti con discrezione e cordialità, premurandosi di garantir loro tranquillità e sicurezza. Chiediamo a Žuvela, il cui padre è andato in pensione l'anno scorso, qual è il consiglio più intelligente che gli ha dato: «non lasciare mai questo incarico. Vedrai che è un buon lavoro!». E aggiunge soddisfatto: «sette, otto anni fa’, quando ero più giovane, ho attraversato una fase in cui non ne potevo più. Volevo starmene a casa mia, uscire, frequentare gente... Ma ora sono contento di non aver ceduto». 

207


Foto: MMK

REGATA ZA BOOKING PRAVU GOSPODU MANAGER SUMMIT 2021 FUT U R E O F YAC H T C H A RT E R

MMK Systems, founder of Booking Manager (Global Distribution System for Yacht Charter) is organizing a unique educational yacht charter conference, Booking Manager Summit, for the 3rd year in a row.

208

Rovinj is where the famous story of ACI racing started back in 1987. Rovinj is where three RC 44 class regattas have taken place. Rovinj is the place that boasts a beautiful andconference ultra-modern ACI marina with acharter inThis game-changing educational specialized for yacht five-anchor rating, which meets the dustry will host more than 30 worldwide renowned speakers onwor3 parallel stald'sworkshops strictest standards. It isThe thismost combinages, with 60+ educational during 3 days. exciting feature tion of the Mediterranean charm, for 2021 is that the venue is live, hosted by Hilton Garden Innsailing hotel in Zagreb, and optimum in theis an online November 10th till 12th, excellence 2021. For attendees unableconditions to come, there heartparticipant of historictoRovinj form thevirtually ideal and parstreaming that enables each attendthat the lectures stage for the premiere theDigital ClubSwan 36 ticipate in Q & A sessions via Summit's App andof 24/7 Assistance. Three ACI CUP, aalso gentlemen’s regatta,during which Cocktail will days of learning and networking include mingling night and Gala dinner, where you can discuss of Yachting once again putthe ACIburning on theissues world’s sailing Industry with speakers such as scene Sales guru Chris Croft, Marketing expert Jim Sterne, in great style. Storytelling master Mark Adams and many others. Get your ticket on time, and let's #ShapeTheFutureOfYachtCharter!



210


Foto: Petar Fabijan

prim. Vlasta Brozičević, dr. med. spec.

Hüter der Gesundheit von Körper und Geist Guardiani della salute del corpo e della mente

Mitbegründerin und Mitinhaberin der Terme-Poliklinik in Selce und Rijeka, eine der führenden Expertinnen auf dem Gebiet der physikalischen Medizin und Rehabilitation, Rheumatologie. Sie war anwesend bei sechs Olympischen Spielen und kümmerte sich als Sportärztin um die Karrieren einer Reihe von Spitzensportlern, von denen 120 Olympioniken waren. Co-fondatore e comproprietario del Policlinico Terme di Selce e Rijeka, uno dei massimi esperti nel campo della medicina fisica e riabilitazione, reumatologia. Ha partecipato a sei Olimpiadi e come medico sportivo si è occupata della carriera di numerosi atleti di alto livello, 120 dei quali erano olimpionici.

Seit den alten Römern gilt das Sprichwort: "Ein gesunder Geist in einem gesunden Körper". Diesem Motto folgt auch Prim. Vlasta Brozičević, Leiterin der Abteilung für physikalische Medizin und Rehabilitation und Vorstandsmitglied der Poliklinik Terme, die in den mehr als 30 Jahren ihres Bestehens und ihrer Arbeit eine bedeutende Spur in der 130-jährigen Geschichte des Gesundheitstourismus an der Riviera von Crikvenica hinterlassen hat.

Il proverbio è valido fin dagli antichi romani: 'Una mente sana in un corpo sano'. Questo motto è seguito da Prim. Vlasta Brozičević, capo del dipartimento di medicina fisica e riabilitazione e membro del consiglio di amministrazione del Policlinico delle Terme, che in oltre 30 anni di esistenza e di lavoro ha lasciato un segno significativo nella storia di 130 anni del turismo sanitario sulla Riviera di Crikvenica.

211


ACI No.1 // Vlasta Brozičević

Die Terme-Poliklinik in Selce ist die erste private Poliklinik für physikalische Medizin und Rehabilitation in Kroatien mit mehr als drei Jahrzehnten Tradition. Können Sie ein paar Schlüsselereignisse in der Arbeit der Poliklinik nennen?

Il Policlinico Terme di Selce è il primo policlinico privato di medicina fisica e riabilitazione in Croazia con più di tre decenni di tradizione. Può citare alcuni eventi chiave nel lavoro del policlinico?

Nachdem ich einige Jahre im öffentlichen Sektor gearbeitet hatte, wurde mir klar, dass ich mehr und besser machen könnte und dass ich mehr Raum für Kreativität in der Arbeit mit den Patienten brauche. Die Idee, eine Privatpraxis zu gründen, wurde immer klarer und damit der Traum davon immer größer. Ich hatte eine große Ermutigung von meinem Mann, Prim. Ivan Brozičević, der mich ermutigte: "Mach dir keine Sorgen, die Welt wird zu dir kommen.

Dopo diversi anni di lavoro nel settore pubblico, ho capito che potevo fare di più e meglio e che avevo bisogno di più spazio per la creatività nel lavoro con i pazienti. L'idea di aprire uno studio privato è diventata sempre più chiara e con essa il sogno è diventato sempre più grande. Ho avuto un grande incoraggiamento da mio marito, Prim. Ivan Brozičević, che mi ha incoraggiato: "Non preoccuparti, il mondo verrà da te".

Und genau das ist passiert. Wir haben mit viel Enthusiasmus begonnen! Ein bedeutender Erfolg beginnt mit der Ankunft von Sportlern - zuerst waren es Fußballer von NK/ FC Kroatien, dann die Skifahrer Janica und Ivica Kostelic und Olympioniken aus allen Sportarten. Ich wusste, dass ich jedem Patienten mehr geben wollte, als er erwartete. So haben wir über 45.000 Klienten erfolgreich behandelt. Familienmitglieder, 2 Töchter und ein Schwiegersohn, die seit über 20 Jahren bei uns sind, unser Team und Mitarbeiter, die unsere erweiterte Familie sind, haben auch daran teilgenommen.

Questo è esattamente quello che è successo. Siamo partiti con molto entusiasmo! Il successo significativo inizia con l'arrivo degli atleti: prima sono stati i calciatori dell'NK Croatia, poi gli sciatori Janica e Ivica Kostelic e gli olimpionici di tutti gli sport. Sapevo di voler dare a ogni paziente più di quanto si aspettasse. Quindi abbiamo trattato con successo oltre 45.000 clienti. Vi hanno preso parte anche i familiari, 2 figlie e un genero, che sono con noi da oltre 20 anni, il nostro team e i collaboratori, che sono la nostra famiglia allargata.

Worauf sind Sie in Ihrer Karriere am meisten stolz? Es ist schwer, es herauszuheben, aber ich bin sicherlich stolz auf unsere Beharrlichkeit, denn auch wenn es schwer war, haben wir nicht aufgegeben. Auch auf die ganze Familie und unser Team von über 30 Mitarbeitern, denn ich teste ständig meine und ihre Grenzen aus, indem ich die Qualitätsskala immer weiter anhebe. Des212

Qual è il Suo risultato professionale di cui è più orgogliosa? È difficile individuarlo, ma sono sicuramente orgogliosa della nostra tenacia, perché anche quando è stato difficile non ci siamo arresi. Anche a tutta la famiglia e al nostro team di oltre 30 dipendenti, perché metto costantemente alla prova i miei e i loro limiti alzando la scala della qualità. Pertanto, nel mio habitus medico di base, mi occupo spesso di casi a cui altri hanno rinunciato. La de-


ACI No.1 // Vlasta Brozičević

Wir haben schon oft bewiesen, dass das Unmögliche möglich ist, und gerade wegen der Folgen der COVID-19-Pandemie ist eine TopGesundheitsversorgung lebenswichtig. Deshalb ist der ganzjährige Medizintourismus das beste Modell der Entwicklung, vor allem in Regionen mit natürlichen klimatischen Gesundheitsvorteilen. Abbiamo dimostrato molte volte che l'impossibile è possibile e, proprio a causa delle conseguenze della pandemia di COVID-19, la massima assistenza sanitaria è vitale. Ecco perché il turismo medico durante l’anno intero è il miglior modello di sviluppo, soprattutto nelle regioni con benefici per la salute climatica naturale.

halb übernehme ich in meinem ärztlichen Grundhabitus oft Fälle, die andere aufgegeben haben. Die Entscheidung, hier zu bleiben, in der kleinen Stadt Selce, 30 Jahre lang unter allen Bedingungen und Umständen zu überleben und 365 Tage im Jahr zu arbeiten, ist für mich ein Grund zum Stolz. In der Poliklinik verbinden Sie Medizin, Sport und Kunst. Welche Erfahrungen machen die Patienten? Medizin, Sport, Kunst sowie die Sorge um die Gesundheit der Patienten sind untrennbare Ganzheiten in meiner Arbeit. Die Rehabilitation ist oft ein komplexer und langwieriger psychophysischer Prozess, der zusätzliche Reize und Atmosphäre braucht. Deshalb haben wir eine Galerie, denn die Farben der Kunstgemälde beeinflussen auch die Stimmung. Mit verschiedenen Veranstaltungen und mediterranen Köstlichkeiten sind die Patienten mehr motiviert. Ich bin in Opatija geboren und im Hotel Miramare in Crikvenica aufgewachsen, von dem ich mich an viele fantastische Momente erinnere, als der Gast König war. Was ich damals gelernt habe, wende ich in meiner Arbeit an. Für mich ist jeder Kunde ein 'König' und alle seine Sinne müssen befriedigt werden. Unsere besten Botschafter sind unsere Patienten, weshalb wir eine solche Atmosphäre und Erfahrung schaffen, dass sie wiederkommen wollen. Akademiker Ivan Golub schrieb, dass wir Hüter der Gesundheit sind, und ich möchte hinzufügen, dass wir Hüter der Gesundheit, des Körpers und des Geistes sind.

cisione di restare qui, nel piccolo paese di Selce, per sopravvivere 30 anni in ogni condizione e circostanza, lavorando 365 giorni all'anno, credo sia motivo di orgoglio. Medicina, sport e arte sono uniti al Policlinico. Quali sono le esperienze dei pazienti? La medicina, lo sport, l'arte, insieme alla cura della salute dei pazienti, sono interi indivisibili nel mio lavoro. La riabilitazione è spesso un processo psicofisico complesso e di lunga durata che richiede stimoli e atmosfera aggiuntivi. Ecco perché abbiamo una galleria, perché anche i colori dei dipinti d'arte influenzano l'umore. Con vari eventi e delizie mediterranee, i pazienti sono più motivati. Sono nata a Opatija e sono cresciuta nell'Hotel Miramare a Crikvenica, da cui ricordo molti momenti fantastici in cui l'ospite era il re. Quello che ho imparato allora, adesso lo applico nel mio lavoro. Ogni mio cliente è un "re" e tutti i suoi sensi devono essere soddisfatti. I nostri migliori ambasciatori sono i nostri pazienti, motivo per cui creiamo un'atmosfera e un'esperienza tale che gli fa venire voglia di tornare. L'accademico Ivan Golub ha scritto che siamo i guardiani della salute, e mi piace aggiungere che siamo i guardiani della salute, del corpo e dello spirito. Lei è membro di molte organizzazioni internazionali. Cosa Le invidiano i Suoi colleghi stranieri e in quali segmenti scambierebbe con loro? In qualità di membro della Commissione sanitaria HOO e FIS, ho un ruolo complesso nella consulenza e nel trattamento degli atleti in caso di infortuni. Sono un medico del team CRO SKI, da oltre 20 anni. Dal momento in cui Janica è venuta da noi su raccomandazione dei colleghi della Clinica Bruderholz, in Svizzera, e quando il mio mentore di quella clinica ha scoperto che il risultato era "migliore del previsto", ho aperto la porta alla collaborazione con molti famosi ortopedici nel mondo, ma e altre occasioni. Uno di questi sono i Giochi Olimpici della Gioventù del 2013 a Utrecht, dove sono stata il capo medico coordinatore responsabile di oltre 4.000 atleti provenienti da circa 40 paesi. Ciò significa che solo l'eccellenza apre le porte alla cooperazione. Secondo Lei, quanto è stato sfruttato il potenziale del turismo della salute in Croazia? Oggi più che mai la sanità è vitale. Ecco perché il turismo medico durante l’anno intero è un modello di sviluppo, soprattutto nelle regioni con benefici climatici naturali. Agendo sulla riviera di Crikvenica, posso evidenziarlo come un gioiello per uno sviluppo più rapido e migliore del turismo della salute. Già nel 1888 iniziò lo sviluppo del turismo, con la creazione di una stazione climatica a Crikvenica nel 1892. La stagione durò tutto l'anno. Con le conseguenze sulla salute della pandemia di COVID-19, i programmi di recupero saranno di grande beneficio ed è il ricondizionamento di MindsetBody potrebbe essere una buona scelta. Il metodo che usiamo sui migliori atleti, con sole, aria e mare abbinato ad attività fisica all'aperto sotto supervisione, con fisioterapia e una dieta equilibrata, dà risultati. Dalla storia possiamo imparare e iniziare un nuovo ciclo di sviluppo, raggiungere l'immagine di una destinazione europea alla moda per tutto l'anno per la salute e il benessere. 213


ACI No.1 // Vlasta Brozičević

Sie sind Mitglied in vielen internationalen Organisationen. Worum beneiden Sie Ihre ausländischen Kollegen, und in welchen Segmenten würden Sie sich mit ihnen austauschen? Als Mitglied der COC- und FIS-Gesundheitskommission habe ich eine komplexe Rolle bei der Beratung und Behandlung von Sportlern bei Verletzungen. Ich bin Arzt des CRO SKI Teams, seit über 20 Jahren. Von dem Moment an, als Janica auf Empfehlung von Kollegen aus der Bruderholz-Klinik in der Schweiz zu uns kam und mein Mentor aus dieser Klinik bei der Untersuchung von Janica feststellte, dass das Ergebnis "besser als erwartet" war, öffnete ich die Tür zur Zusammenarbeit mit vielen berühmten Orthopäden in der Welt, aber auch bei anderen Anlässen. Eine davon sind die Olympischen Jugendspiele 2013 in Utrecht, wo ich als leitender koordinierender Arzt für über 4.000 Athleten aus etwa 40 Ländern zuständig war. Das bedeutet, dass nur Exzellenz die Tür zur Zusammenarbeit öffnet. Inwieweit wurde, Ihrer Meinung nach, das Potenzial des Gesundheitstourismus in Kroatien genutzt? Heute ist die Gesundheitsversorgung mehr denn je lebenswichtig. Deshalb ist der ganzjährige Medizintourismus ein Entwicklungsmodell, besonders in Regionen mit natürlichen klimatischen Vorteilen. In Bezug auf die Riviera von Crikvenica kann ich sie als ein Juwel für eine schnellere und bessere Entwicklung des Gesundheitstourismus hervorheben. Die Entwicklung des Tourismus begann im Jahr 1888, mit der Gründung eines klimatischen Kurortes in Crikvenica im Jahr 1892. dauerte die Saison das ganze Jahr über. Angesichts der gesundheitlichen Folgen der COVID-19-Pandemie werden Erholungsprogramme von großem Nutzen sein, und es ist MindsetBody reconditioning, das eine gute Wahl sein kann. Die Methode, die wir bei Spitzensportlern anwenden, mit Sonne, Luft und Meer kombiniert mit körperlichen Aktivitäten im Freien unter Aufsicht, mit Physiotherapie und einer ausgewogenen Ernährung, bringt Ergebnisse. Aus der Geschichte können wir lernen und einen neuen Zyklus der Entwicklung beginnen, das Image eines europäischen modischen Ganzjahresziels für Gesundheit und Wohlbefinden erreichen. Die Öffentlichkeit kennt Sie unter anderem als Arzt, der sich um Ivica und Janica Kostelic gekümmert hat. Neben den beiden waren über 100 Spitzensportler in Ihrer Klinik. Was haben Sie über sie und von ihnen gelernt? Jeder Sportler hat ein Ziel - zu gewinnen. Mein Ziel als Arzt ist es, den Athleten so schnell wie möglich wieder auf das Spielfeld und andere Patienten zu ihren täglichen Aktivitäten zurückzuführen. Gleichzeitig will ich die Messlatte für Spitzenleistungen immer höher legen - so wie es Spitzensportler, Olympioniken, tun. Das bedeutet ständige Weiterbildung, neue Technologien, neue Arbeitsmethoden, ein hervorragendes professionelles Team. Hingabe, Konsequenz in der Arbeit - wie ein Spitzensportler sein Training durchführt. Beharrlichkeit ist die Haupteigenschaft von Spitzensportlern, aber auch von Ärzten. Wir haben schon oft bewiesen, dass das Unmögliche möglich ist, wie Sandra Paović, die nach 5 Monaten bei uns wiedergelaufen ist und dann Gold bei den Paralympischen Spielen gewonnen hat.

214

Il pubblico, tra l'altro, La conosce come medico che si è preso cura di Ivica e Janica Kostelic. Oltre a loro, c'erano oltre 100 atleti di punta nella tua clinica. Cosa ha imparato da loro e su di loro? Ogni atleta ha un obiettivo: vincere. Il mio obiettivo come medico è riportare l'atleta in campo e gli altri pazienti alle loro attività quotidiane nel più breve tempo possibile. Allo stesso tempo, alzando l'asticella dell'eccellenza, come fanno i migliori atleti olimpionici. Ciò significa formazione costante, nuove tecnologie, nuovi metodi di lavoro, un eccellente team di professionisti. Dedizione, costanza nel lavoro - come un atleta di punta conduce il suo allenamento. La persistenza è la caratteristica principale dei migliori atleti, ma anche dei medici. Abbiamo dimostrato tante volte che l'impossibile è possibile, come Sandra Paović, che ha potuto camminare di nuovo dopo 5 mesi trascorsi con noi, e poi ha vinto l'oro alle Paralimpiadi. Una volta ha detto che il mare è la Sua principale fonte di salute, forza, ma anche una grande ispirazione. Può chiarirlo? Ricordiamoci che anche Ippocrate fu il primo a scrivere sulla guarigione dell'acqua. Il mare è la fonte della mia forza, resistenza e ispirazione per nuovi progetti! Camminare e fare esercizio in mare aumenta la mobilità generale e la forma fisica, riduce il dolore e il


ACI No.1 // Vlasta Brozičević

Sie haben einmal gesagt, dass das Meer Ihre Hauptquelle der Gesundheit, Kraft, aber auch eine große Inspiration ist. Können Sie das näher erläutern? Zur Erinnerung: Schon Hippokrates hat als Erster über die Heilung durch Wasser geschrieben. Das Meer ist die Quelle meiner Kraft, Ausdauer und Inspiration für neue Projekte! Das Gehen und Trainieren im Meer erhöht die allgemeine Mobilität und Fitness, reduziert Schmerzen und Schwellungen, aber auch Stress und trägt zur Entspannung bei, was sich positiv auf die gesamte psychophysische Gesundheit und Immunität auswirkt. Das Meer erzeugt einen Widerstand, der die Muskeln der Beine, des unteren Rückens und des Bauches stärkt, und beim Gehen auf dem Sand erhöht das Training das Gleichgewicht und die Beweglichkeit. Schon 15 Minuten pro Tag reichen aus. Ich verwende das Meer in der Rehabilitation von Sportlern und anderen, denn die Erholung ist besser und schneller aufgrund von über 300 für die Gesundheit nützlichen Spurenelementen. ACI No. 1 ist ein Magazin, das sich mit Exzellenz in allen Aspekten des menschlichen Handelns, aber auch mit Hedonismus beschäftigt. Wie sieht Ihr Alltag außerhalb der Klinik aus? Die ärztliche Arbeit und meine Freizeit sind miteinander verwoben. Aber im Frühjahr 2020, mit dem Ausbruch der Pandemie, habe ich mich auf ein Abenteuer eingelassen - einen Flug über die Riviera von Crikvenica. Der Entschluss, all das zu tun, wozu ich noch nicht gekommen war und was ich unbedingt wollte, nämlich aus der Luft über die Vorzüge der Riviera zu sprechen. Darauf freuten sich besonders meine Enkelkinder, mit denen ich mindestens einmal im Jahr einen Kurztrip mache. Und natürlich, da ich mich nicht vom Meer trennen kann, fahre ich oft in mein kleines Paradies, auf den Strand der Schwarzen Mole. Dort träume ich, denke, plane, beobachte. Dort spaziere ich im Meer auf samtigem Sand. Ich erkunde auch verschiedene schöne neue Orte, aber ich kehre zu den bekannten Orten Dobrinj, Vinodol und anderen zurück, wo ich Sonnenuntergänge beobachte, die Ebbe und den Meeresboden voller Leben studiere, beobachte ungewöhnliche Szenen von Haustieren im Meer und am Meer und genieße Meeresfrüchte und ein Glas Wein oder Sekt, für mich sind die Besten von der Insel Krk oder aus dem Vinodol-Tal. 

gonfiore, ma anche lo stress e contribuisce al rilassamento, che ha un effetto positivo sulla salute psicofisica generale e sull'immunità. Il mare crea una resistenza che rafforza i muscoli delle gambe, della zona lombare e dell'addome, e camminando sulla sabbia l'allenamento aumenta l'equilibrio e la mobilità. Bastano solo 15 minuti al giorno. Uso il mare nella riabilitazione di atleti e di altre persone, perché il recupero è migliore e più veloce grazie agli oltre 300 oligoelementi utili per la salute. ACI No. 1 è una rivista che si occupa di eccellenza in tutti gli aspetti dell'agire umano, ma anche di edonismo. Com'è la Sua vita quotidiana fuori dalla clinica? Il lavoro del medico e il mio tempo libero sono intrecciati. Ma nella primavera del 2020, con l'inizio della pandemia, ho intrapreso un'avventura: un volo sulla riviera di Crikvenica. La decisione di fare tutto quello che non ero riuscita prima, e che desideravo disperatamente, parlare in aria dei benefici della Riviera. Ne erano contentissimi soprattutto i miei nipoti che porto con me in viaggi brevi almeno una volta all'anno. E ovviamente, non potendo separarmi dal mare, vado spesso nel mio piccolo paradiso, la spiaggia del Molo Nero. In quell’ambiente sogno, penso, progetto, osservo. In quell’ambiente cammino nel mare sulla sabbia vellutata. Esploro anche vari bei posti nuovi, ma tornando ai luoghi noti Dobrinj, Vinodol e altri dove guardo i tramonti, studio la bassa marea e i fondali pieni di vita, scene insolite di animali domestici in mare e in riva al mare, gustando frutti di mare e un bicchiere di vino o spumante, per me il meglio dell'isola di Krk o della valle di Vinodol. 

Das Meer ist die Quelle meiner Kraft, Ausdauer und Inspiration für neue Projekte, aber auch ein unverzichtbarer Faktor im medizinischen Programm MindsetBody Reconditioning, das zusammen mit Sonne, Luft, körperlicher Aktivität und mediterraner Ernährung zur Genesung beiträgt.

Il mare è la fonte della mia forza, della mia resistenza e dell'ispirazione per nuovi progetti, ma anche un fattore indispensabile nel programma medico MindsetBody Recondition, che insieme al sole, all'aria, all'attività fisica e alla dieta mediterranea contribuisce al recupero.

215


Foto: Hrvatski Telekom

216


ACI No.1 // Hrvatski Telekom

Das führende Netz mit der besten Digitalisierung La Rete Leader con le migliori soluzioni digitali Auch für Kroatien, als das Land mit großen Potentialen, ist die digitale Strategie die Basis für alle nationalen Pläne, denn Digitalisierung ist der Hebel des zukünftigen Wachstums, eines Wachstums, das alle Voraussetzungen in sich trägt um nicht mehr „nur“ linear zu verlaufen, sondern exponentiell zu steigen. La Croazia è un Paese dalle grandi potenzialità, ma per metterle in moto è necessario che la strategia digitale sia al centro di tutti i piani nazionali. La digitalizzazione, infatti, è una leva sicura per la crescita futura. Una crescita che ha tutte le possibilità per non essere più "solo" lineare bensì esponenziale.

217


ACI No.1 // Hrvatski Telekom

In diesem Sinne ist die Entwicklung der Technologie und der Digitalisierung für die Kroatische Telekom (Hrvatski Telekom - HT) prioritär und das Unternehmen investiert kontinuierlich in die Netzinfrastruktur und in innovative Dienstleistungen, wodurch es auf dem Gebiet der digitalen Transformierung Kroatiens führend ist. Als der größte private Investor, hat die Kroatische Telekom alleine im Jahr 2020 in die Digitalisierung Kroatiens mehr als 1,7 Milliarden Kuna investiert. Dadurch wurde eine Glasfaserflächendeckung in Rekordhöhe erreicht; in nur einem Jahr hat man mehr als 6000 Kilometer Glasfaserkabel verlegt, was dem vollen Radius der Erde entspricht, wodurch mehr als achtzigtausend Haushalte und Unternehmen mit Glasfasergeschwindigkeit ausgestattet wurden.

Di conseguenza, lo sviluppo della tecnologia e della digitalizzazione continuano ad essere una priorità di Hrvatski Telekom, che sta guidando la trasformazione digitale della Croazia attraverso continui investimenti in infrastrutture di rete e servizi innovativi. Nel solo 2020, in qualità di più grande investitore privato per quanto riguarda il campo della digitalizzazione in Croazia, HT ha investito oltre 1,7 miliardi di kune, che, tra l'altro, ha portato a una copertura della fibra ottica da record. In un solo anno, infatti, abbiamo posato più di 6.000 chilometri di fibra ottica: una quantità, pari all'intero raggio della Terra! Grazie a questo impegno, sono più di 80.000, tra famiglie e aziende, ad aver ricevuto la fibra ottica.

Das führende mobile Netz und 5G

Gli investimenti significativi effettuati negli anni precedenti e rivolti alla modernizzazione della rete hanno portato non solo a migliorare notevolmente sia la rete fissa che mobile garantendo, in questo modo, un servizio di eccellenza agli utenti, ma hanno fatto anche sì che Hrvatski Telekom confermasse il suo status di rete leader in Croazia come confermato da istituzioni internazionali quali Ookle e Umlaut. Inoltre, l'analisi di milioni di test condotti dagli utenti stessi sulle varie reti presenti nel Paese, ha mostrato che la rete mobile di Hrvatski Telekom è una delle dieci più veloci al mondo.

Die bedeutenden Investitionen in die Netzmodernisierung vergangener Jahre, resultierten nicht nur in der Verbesserung des festen und des mobilen Netzes, sondern auch in der Zufriedenheit der Nutzer. So wurde die Kroatische Telekom auch von unabhängigen internationalen Institutionen, wie Ookla und Umlaut, als das führende Netz in Kroatien bestätigt. Und die Analyse von Millionen von Tests, die die Nutzer in allen Netzen selbst durchgeführt haben, zeigt auch, dass das mobile Netz der Kroatischen Telekom eines der zehn schnellsten der Welt ist. Eines der bedeutendsten Beiträge der Kroatischen Telekom zum Fortschritt im Jahr 2020 war die Inbetriebnahme des ersten kommerziellen 5G Mobilfunknetzwerks, wodurch Kroatien ebenbürtig mit den technologisch fortschrittlichen Ländern der Welt ist. Das war auch das Ziel der Kroatischen Telekom – die allumfassende Verbindung dank der Möglichkeiten, welche die Digitalisierung bietet. Diese Möglichkeiten werden in der Industrialisierung, in der

218

Rete mobile leader e 5G

Uno dei contributi più significativi di HT allo sviluppo del 2020 è stato il lancio della prima rete commerciale 5G, che mette la Croazia alla pari dei paesi tecnologicamente avanzati, in linea con l'obiettivo della compagnia di permettere a tutti di connettersi con le varie e più moderne opportunità offerte dalla digitalizzazione. Opportunità che riguardano tutti i settori, come ad esempio, quello dell'industrializzazione, del manufatturiero, del turismo, dell’agricoltura, della sanità, dell’istruzione, del gaming e persino delle


ACI No.1 // Hrvatski Telekom

Produktion, im Fremdenverkehr, in der Landwirtschaft, im Gesundheitswesen, im Schulwesen, im Gaming und in den „intelligenten Städten“ genützt, da es keinen Bereich gibt, der keinen Nutzen vom 5G-Netz haben wird. Im Gegenteil, eines der wesentlichen Merkmale des 5G-Netzes ist die Netzabdeckung der Küstengebiete und der Inseln mit dem schnellen Internet, was von großer Bedeutung ist, sowohl für die lokale Bevölkerung, als auch für den Tourismus im Allgemeinen und den nautischen Tourismus im Speziellen.

Kostenloses WiFi Die Kroatische Telekom setzt die Digitalisierung der Städte, der Gemeinden und der Inseln in Kroatien auf allen Ebenen fort und ein Beispiel dafür ist das durchgeführte Projekt des öffentlichen kostenlosen WiFi Internets im Rahmen der Initiative WiFi4EU, was besonders für die einheimische Bevölkerung und für die ausländischen Gäste von Nutzen ist.

Unlimited Internet - ideale Lösung für Menschen in Bewegung Um die schnell wachsende Gruppe digitaler Nomaden zu unterstützen und ihnen qualitätsvolle Arbeitsbedingungen in Kroatien zu ermöglichen, hat die Kroatische Telekom ein leicht erwerbbares „Unlimited Internet“ Paket vorbereitet. Alles was die digitalen Nomaden benötigen, befindet sich auf der Seite https://www.hrvatskitelekom.hr/visiting-croatia. Das Paket muss lediglich bestellt werden und wird an die angegebene Adresse geliefert. So kann der Nutzer, bei längerem Aufenthalt in Kroatien, auf einfachem Wege die Karte bezahlen, aufladen und problemlos nutzen. Wegen der Einfachheit der Nutzung und der Tatsache, dass kein Vertrag abgeschlossen werden muss, ist „Unlimited Internet“ die ideale Lösung für alle, die ein Leben in Bewegung leben. 

smart city, perché non esiste settore che non trarrà vantaggio dal 5G. Inoltre, una delle caratteristiche essenziali del 5G è che consentirà la copertura internet ad alta velocità sia delle zone costiere che insulari, il che è di grande importanza per la popolazione locale, il turismo in generale e il turismo nautico stesso.

Wifi Gratis In quest’ottica, Hrvatski Telekom continua a digitalizzare a tutti i livelli città, comuni e isole della Croazia. Un esempio, in questo senso, è fornito dall'implementazione del progetto di Internet WiFi pubblico gratuito nell'ambito dell'iniziativa WiFi4EU, che risulta essere di grande utilità non solo per i residenti, ma anche per gli ospiti stranieri.

Unlimited Internet: la soluzione ideale per chi è sempre in movimento Inoltre, al fine di fornire un valido supporto alla comunità in rapida crescita dei nomadi digitali e fornire loro condizioni di lavoro di qualità, Hrvatski Telekom ha preparato un pacchetto facilmente accessibile chiamato "Unlimited Internet". Ai nomadi digitali non testa altro da fare che andare sul sito https://www. hrvatskitelekom.hr/visiting-croatia , richiedere il pacchetto e attendere che questo arrivi direttamente all'indirizzo prescelto. Ciò consente all'utente di ricaricare la carta in modo molto semplice e di utilizzarla anche in caso di soggiorni più lunghi in Croazia. Grazie alla sua facilità d'uso e al fatto che non è richiesto alcun vincolo contrattuale, “Unlimited Internet” è l'ideale per chiunque viva una vita in continuo movimento. 

VODEĆA MOBILNA MREŽA 219


220


Foto: Potomac Grupa d.o.o.

KROATIEN – VIEL MEHR ALS NATUR! DAS LAND, DAS DER WELT DEN MODESTEMPEL GAB

CROAZIA: MOLTO PIÙ CHE NATURA! UN PAESE CHE HA DATO UN TOCCO DI MODA AL MONDO Stellen Sie sich ein Land vor, in dem Bäume in voller Blüte stehen, die Felder von goldenen wilden Blumen durchwoben sind, die Berge bis zu den Wolken ragen und das kristallblaue Meer Ihre Seele verzaubert.

Sie waren in Dubrovnik? Werfen Sie einen Blick in das Innere Istriens; das war die terra magica für die Römer und ist die terra incognita für Ausländer. Was sagen Sie zu einer Besichtigung der Weingärten in Istrien, der Halbinsel Pelješac oder der magischen Insel Vis, die vom Fremdenverkehr noch unberührt ist? Sie waren schon auf der Insel Brač und auch auf anderen Inseln? Sie werden hier noch unberührtes, von Bären durchwandertes Gebirge vorfinden und Gänsegeier am Himmel schweben sehen; und da ist noch das kontinentale Kroatien, pittoresk wie in einem osteuropäischen Märchen.

Immaginate una terra dove gli alberi fioriscono rigogliosamente, i campi sono punteggiati da dorati fiori selvatici, le montagne toccano le nuvole e il mare cristallino incanta il vostro spirito.

Avete già visitato Dubrovnik? Allora è arrivato il momento di dare una sbirciatina alla parte interna dell'Istria, terra magica per i romani ma terra incognita per gli stranieri. Che ne dite di un tour dei vigneti istriani, o di andare a fare un giro sulla penisola di Pelješac o ancora, perché no, di andare a vistare la magica Vis (Lissa) ancora incontaminata dal turismo? Siete già stati a Brač (Brazza) e sulle altre isole? Bene, non vi resta che godervi lo spettacolo offerto da montagne incontaminate dove orsi e grifoni si abbandonano a indisturbate peregrinazioni. E poi c'è la Croazia continentale, colorata come in una fiaba dell'Europa orientale. 221


ACI No.1 // Croata

In dem Land, entstanden auf dem Nachlass der Römer, der Venezianer und der Habsburger, laden wir Sie ein, auf eine Reise zu gehen. Verlieben Sie sich in Kroatien, verlieben Sie sich in Kroatiens 1180 Inseln. Das reichhaltige kulturelle Erbe umfasst alte, historische Städte in europäischen Stilen, beginnend zum Beispiel mit der Hauptstadt Zagreb oder mit der am Meer gelegenen Stadt Rovinj, mit ihrer unschätzbaren Schönheit, bis hin zu mittelalterlichen Städtchen wie Trogir und Hvar. Auf keinen Fall dürfen wir die Stadt Split mit ihrem wunderschönen Diokletianpalast vergessen, der auf der UNESCO - Liste des Weltkulturerbes steht. Sie werden hier noch unberührtes, von Bären durchwandertes Gebirge vorfinden und Gänsegeier am Himmel schweben sehen; und da ist noch das kontinentale Kroatien, pittoresk wie in einem osteuropäischen Märchen. Aber es gibt nur wenige Städte und Orte, die sich mit der Harmonie Dubrovniks messen können. Dubrovnik ist eine kroatische Stadt im Süden des Landes, reich an Architektur aus dem Mittelalter und der Renaissance. Und zu guter Letzt, aber nicht weniger wichtig - auch Naturliebhaber werden hier auf ihre Rechnung kommen, denn es gibt zahlreiche Parks und wilde Berge in welchen die geologischen Formationen genossen werden können (wie zum Beispiel der Nationalpark Paklenica). Besuchen Sie doch auch den Nationalpark Plitvice (unter UNESCO Schutz) mit seinen 16 Seen und den 222

In una terra nata sull'eredità lasciata da Romani, Veneziani e Asburgo, sono moltissime le tracce del passato che invitano a intraprendervi un viaggio. Innamoratevi della Croazia. Innamoratevi delle sue 1180 isole. Il suo ricco patrimonio culturale comprende città antiche e storiche in stile europeo come la capitale Zagreb (Zagabria), quelle dall’inestimabile bellezza come Rovinj (Rovigno) adagiata sul mare, e città medievali come Trogir (Traù) e Hvar (Lesina). E non dobbiamo dimenticare Split (Spalato) con il suo bellissimo Palazzo di Diocleziano, patrimonio universale dell'UNESCO. Qui troverai anche montagne incontaminate dove orsi e grifoni si abbandonano a indisturbate peregrinazioni. E poi c'è la Croazia continentale, colorata come in una fiaba dell'Europa orientale. Tuttavia, sono poche le città e ancor meno i luoghi che possono essere paragonati all'armonia di Dubrovnik (Ragusa). Dubrovnik è una città croata, situata in un'enclave nella parte meridionale del paese, ricca di architettura medievale e rinascimentale. Ultimo, ma non per questo meno importante, è che anche gli amanti della natura avranno di che essere soddisfatti. Molti, infatti, sono i parchi e le montagne selvagge dove è possibile gioire alla vista di formazioni geologiche quali, ad esempio, il Parco Nazionale di Paklenica. Altre vere e proprie meraviglie della natura che vanno assolutamente visitate sono il Parco Nazionale di Plitvice (tutelato dall'UNESCO) con 16 laghi e splendide cascate e il Parco Nazionale di Krka.


ACI No.1 // Croata

atemberaubenden Wasserfällen oder wandern Sie durch den Nationalpark Krka. Es klingt wirklich anziehend, nicht wahr? Aber, was würden Sie sagen, wenn Sie erfahren würden, dass dieses Land noch eine sehr interessante und vielleicht sogar überraschende Tatsache in sich birgt? Nämlich die Tatsache, dass die ganze Welt dieses Land um den Hals trägt! Es mag sonderbar klingen, es ist aber wahr! Wahrscheinlich wissen Sie schon, dass hier die Krawatte entstanden ist. Die Legende besagt, dass Frauen und Mädchen ihren Ehemännern und Freunden bei der Verabschiedung, als ihre Lieben in die vielen aufgezwungenen und unbeliebten Kriege zogen, ihnen ein Tuch oder einen Schal um den Hals banden, damit sie diese Schals an ihre lieben Daheimgebliebenen erinnern und ihnen Kraft und Tapferkeit verleihen mögen. Kehren wir in die Vergangenheit zurück… Wir schreiben das Jahr 1630. Der europäische Dreißigjährige Krieg wütet. Die kroatische leichte Kavallerie, bekannt als außerordentlich tapfer, wird zur französischen königlichen Wache rekrutiert. Die kroatische Kavallerie sticht nicht nur durch ihre militärische Fertigkeit und Tapferkeit hervor, sondern noch durch ein originelles Detail – es ist der Schal, den die Soldaten um den Hals gebunden tragen. Ein Detail, das den modisch sophistizierten Parisern nicht entgeht und natürlich sofort bemerkt wird. Zu dieser Zeit tragen die französischen Soldaten steife Spitzenkrägen und es ist nicht verwunderlich, dass die kroatischen Schals, einfach, luftig und elegant zu einem Knoten gebunden, auf dem Hof des Königs Louis XIII. Eingang finden. Ja, Sie haben es erraten. Das waren die ersten Krawatten. Die Krawatte hat als das Symbol für Würde, Raffinesse, Höflichkeit und Festlichkeit die damalige Mode schnell für sich gewon-

Sembra davvero allettante, non è vero? E cosa direste se scopriste che questo paese nasconde anche un altro elemento che potremmo definire interessante da una parte, ma scioccante dall’altra? Qual è questa cosa? Semplice: il fatto è che questo paese tiene il mondo intero per il collo! Sembra tremendo, ma è così! Come molto probabilmente già sapete, questa è la terra che ha dato i natali alla cravatta. La leggenda narra che donne e ragazze erano solite legare una sciarpa intorno al collo dei ragazzi e dei mariti con una duplice funzione: da una parte, in questo modo, non si potevano scordare di loro, e dall’altra, serviva a infondere forza e coraggio ai propri uomini nelle tante e invise guerre alle quali erano costretti a prendere parte. Facciamo un salto nel passato… Correva l’anno 1630. In Europa imperversava la Guerra dei Trent'anni e la cavalleria leggera croata, nota per il suo eccezionale coraggio, fu reclutata dalla Guardia Reale Francese. Oltre all'abilità militare e al coraggio, la cavalleria croata si distingueva, tra l’altro, anche per un altro dettaglio originale: tutti i membri che ne facevano parte indossavano delle sciarpe legate al collo. Un dettaglio, questo, che non sfuggì all’occhio dei sofisticati parigini. A quel tempo, infatti, i soldati erano soliti indossare colletti di pizzo rigido, ragion per cui, ancora oggi, non risulta affatto strano che le sciarpe croate, semplici, traspiranti ed elegantemente legate con un nodo, siano state accettate alla corte del re Luigi XIII. Sì, avete indovinato: si tratta proprio della prima cravatta. Simbolo di dignità e raffinatezza, emblema di cortesia e solennità, la cravatta conquistò rapidamente la moda del tempo prima in Europa, poi in America e infine in tutto il mondo. Ecco perché non deve sorprendere che viaggiando in Croazia ci si possa imbattere in negozi che abbiano le migliori collezioni 223


ACI No.1 // Croata

nen und zuerst Europa, dann Amerika und letzten Endes die ganze Welt erobert. Deswegen ist es auch nicht verwunderlich, dass Sie, wenn Sie durch Kroatien reisen auf Geschäfte mit den weltweit besten Krawatten stoßen. Die Krawatten werden aus hundertprozentiger Seide u. zw. händisch bis zur Vollkommenheit hergestellt. Diese Modemarke trägt auch den Namen Croata. Die Aktion des Gründers von Croata, Marijan Bušić - das Binden einer Krawatte um die Arena von Pula, hat die ganze Welt gesehen. Er hat Kilometer und Kilometer an Stoff in Form der Krawatte benutzt, diese dann um die Arena gebunden, damit er die Welt auf die Wichtigkeit der Krawatte aufmerksam macht. Und das ist ihm gelungen! Diese Kulturaktion, die in das Guinnessbuch der Rekorde einging, richtete der Welt aus, dass Kroatien noch viel mehr zu bieten hat. Heute ist Croata der führende Hersteller dieser seidenen Accessoires und genießt weltweit großes Ansehen. Wenn sie also eine CROATA Krawatte oder einen Schal tragen, binden Sie sich alle kroatischen Inseln, alle Berge, das Meer und die Seen, alle Menschen Kroatiens mit vielen Liebesgeschichten und traditionellen Bräuchen um den Hals. Es gibt etwas in der Bindung zu Kroatien, das Sie fesselt und nicht mehr loslässt. Und wenn der Traum den Sie träumen zu Ende geht, soll Sie die Krawatte oder der Schal um den Hals daran erinnern, dass die Atmosphäre und die Menschen, die Sie einmal getroffen haben, für immer in Ihrer Erinnerung leben werden, genauso wie Kroatien. Genauso wie die Krawatte.  224

CROATA Museum Concept befindet sich im kulturhistorischen Palast „Cedulin“.

CROATA Museum Concept si trova nel palazzo storico-culturale “Cedulin”.

di cravatte del mondo, realizzate in seta al 100% e portate alla perfezione da una magistrale lavorazione fatta a mano. Stiamo parlando del famoso marchio di moda che risponde al nome di Croata. Il mondo intero ha visto l'impegno del fondatore Marijan Bušić legare una cravatta intorno all'Arena di Pola. In quell’occasione ha usato chilometri e chilometri di tessuto a forma di cravatta e l'ha legata attorno ad un antico edificio per sottolineare al mondo l'importanza della cravatta. E ci è riuscito! Questo sforzo culturale, entrato nel Guinness dei Primati, vuole ricordare al mondo che la Croazia ha ancora molto da offrire. Oggi il brand Croata è un produttore leader di accessori in seta e gode di un'ottima reputazione in tutto il mondo. Quindi, mettersi una cravatta o una sciarpa firmata CROATA, è come avvolgersi al collo tutte le isole croate, le montagne, il mare e i laghi, tutte le persone, le storie d'amore e le usanze tradizionali. C'è qualcosa in Croazia che travolge fortemente i suoi ospiti e si rifiuta di lasciarli andare. E quando il sogno che state facendo volge al termine, lasciate che una cravatta o una sciarpa al collo vi ricordino che l'atmosfera e le persone che avete incontrato una volta vivranno per sempre nella vostra memoria, proprio come la Croazia. Proprio come una cravatta. 


OGLAS Foto: 878

INTRODUCING THE WORLD'S FIRST SMART SAILING APPAREL

The protection of sailors, the use of flexible and abrasion-resistant materials, and the provision of navigation data are extremely important, for which the 878 found the unique solution – the most innovative sailing attire on the market.

The products are made of graphene, a material that is ultra-lightweight yet flexible, stretchy, perfectly waterproof, stronger than steel, which, as the main feature, provides about the same feeling of heat at both five and twenty degrees Celsius. The creators of the “super material” received a Nobel Prize in Physics in 2010.

tooth. In addition, different data can be set up by the coach or team captain for each individual on board.

Also, the apparel can be perfectly tailor-made thanks to the 3D body scan, which can significantly contribute to the athletes’ performance. Wearable innovation is reflected in this unique product: a digital, foldable UV-protected display built in the jacket, to which a little onboard unit transmits data from the boat instrument via Blue-

The clothes are made in Hungary, in the company's factory, equipped with Europe's most modern machines using technological innovations. 878 operates as a waste-free company using chemical-free materials and with minimal water usage in production. We believe that with first smart sailing apparel, we can offer sailors an innovative solution that can enhance their potential across a wide spectrum" said István Papp, the CEO. 


ACI GOLF RANGE ACI MARINA DUBROVNIK Golf range and mini golf course Î Î Î Î

Practice net Putting green Chipping green Sand bunker

ACI marina Dubrovnik offers a unique and attractive sports activity – play golf and have fun on mini golf with 9 lanes. On our Golf Range you can practice all golf shots with golf clubs and golf balls available on the reception desk and included in price per hour. Guests of all ages are welcome. Spend your free time actively – on the ACI Golf Range!

www.aci-marinas.com

 |  |  |  | 


DAILY BERTH BENEFITS* Î

Î

ACI SPECIAL OFFERS 2021

No booking fee via ACI Online Booking & ACI App 2+1 FREE - ACI marinas Šimuni (except 1 Jul - 31 Aug) and Slano

Î

2 + 1 FREE - ACI marinas Žut and Piškera

Î

1 + 1 +1 FREE - ACI marinas Žut and Piškera

ANNUAL BERTH BENEFITS for the first year to the new clients** who are entering the ACI and existing ACI clients for bringing the second and each subsequent vessel in the same marina: Î

15% discount on the annual berth rate in selected ACI marinas*** Î Umag Î Pula Î Cres Î Supetarska Draga Î Milna Î Vrboska Î Korčula

*The aforementioned applies only in the case of consecutive dates. Does not apply to the anchorage Žut; for 2 paid daily berths, the third daily berth is free of charge; for one paid daily berth in ACI Žut and one paid daily berth in ACI Piškera, the second daily berth in ACI Piškera is free of charge and vice versa. **A new client is the owner of a vessel who has not signed any berth contract with ACI over the last year ***Exclusively for private and legal entities whose vessels are used not for commercial, but for private purposes

www.aci-marinas.com

 |  |  |  | 


ACI No.1 // Biobaza Sun

Foto: Magdis d.o.o.

BIOBAZA SUN

DIE MAGIE EINES NATÜRLICHEN BRONZETEINTS LA MAGIA DELL' ABBRONZATURA NATURALE

228

Biobaza Sun ist eine Linie natürlicher Produkte zur Vorbereitung der Haut auf das Sonnenbad sowie zur Erzielung eines bronzenen Teints, die seit Jahren als Bestseller auf dem kroatischen Markt positioniert ist. Das Besondere an den hochwertigen Produkten von Biobaza Sun ist, dass sie reich an natürlichen Extrakten aus orangefarbenen und violetten Karotten sowie an Butter und pflegenden Ölen sind, die die natürliche Bräunung effektiv stimulieren und gleichzeitig die Haut nähren, beruhigen und vor dem Austrocknen schützen. Reichhaltige, duftende Marmeladen sowie Öle machen Ihre Haut schön und strahlend und verleihen einen natürlich gebräunten Teint mit lang anhaltendem Effekt. After-Sun-Lotionen versorgen die Haut nach dem Sonnenbad zusätzlich mit Feuchtigkeit, nähren sie und verlängern die Lebensdauer der gebräunten Haut. Halten Sie Ausschau nach Biobaza Sun Produkten in allen Drogerien oder größeren Lebensmittelgeschäften entlang der Adriaküste. Und genießen Sie den Zauber der natürlich bronzenen Bräune. 

Biobaza Sun è una linea di prodotti naturali abbronzanti e protettivi per l'esposizione al sole con grandissimo successo commerciale sul mercato croato. Biobaza Sun sono i prodotti solari protettivi di altissima qualità che si distinguono per la loro ricca formula con estratti naturali di carote arancioni e viola. Inoltre, contengono anche burri e oli nutrienti per ottenere un'abbronzatura naturale e allo stesso nutrono, curano e proteggono la tua pelle dalla secchezza. Le marmellate ricche di oli essenziali e profumi daranno alla tua pelle un bel aspetto radioso e dorato e renderanno la tua abbronzatura più duratura. Le lozioni doposole sono indicate per aiutare ulteriormente la pelle a mantenersi idratata ed abbronzata a lungo dopo l’esposizione al sole. Cerca i prodotti solari protettivi Biobaza Sun in tutte le profumerie e nei grandi negozi lungo la costa croata e goditi la magia dell’abbronzatura naturale. 


HAT / 150 kn

EXCLUSIVE MARITIME COLLECTION • • • •

Available on all ACI receptions

MAGNETS AND KEYCHAINS / 30 kn

Cotton twill fabric Embroidered details Adjustable back tab 3 color styles

OGLAS

These are informative images. The colors of the products currently offered do not necessarily match the colors of the advertised products.

BEACH TOWEL / 150 kn

www.acino1.com


Foto: B1 Plakati

230


B1 PLAKATI

DIE KREATIVITÄT

KREATIVITÄT UND PUSH NACHRICHTEN BEI EINER VIELZAHL VON INHALTEN SIND JA ZU EINEM

IMPERATIV GEWORDEN LA CREATIVITÀ

E LE NOTIFICHE PUSH NELLA MOLTITUDINE DI CONTENUTI SONO DIVENTATE UN

AN IMPERATIVE Die Kommunikation zur richtigen Zeit, am richtigen Ort, sowie ein durchgängiger, unterbrechungsfreier Informationsfluss sind in Krisenzeiten wichtiger denn je!

La comunicazione nel posto giusto e al momento giusto, insieme ad un flusso veloce ed ininterrotto di informazioni, sono diventati più importanti che mai nei momenti di crisi!

Foto: Arhiva B1 plakati/ B1 plakati archives

231


ACI No.1 // B1 plakati

Die veränderten Geschäftsmodellen, Lebensgewohnheiten, Prioritäten und Verbraucherbedürfnissen erfordern eine starke, klare und kontinuierliche Kommunikation zwischen Herstellern und Verbrauchern. Die Regeln, die gestern noch galten, gelten heute nicht mehr. Die neuen Kommunikationsbedürfnisse und - anforderungen heben die immer wichtiger werdenden B1-Medien an den Orten hervor, an denen sich die Verbraucher in dem Augenblick befinden und die Information ruhig und entspannt erhalten können. Eine kontinuierliche und verbraucherorientierte Kommunikation ist für erfolgreiche Umsetzung neuer Geschäftsmodelle, die von agilen Unternehmen genutzt werden, sehr wichtig, damit sich keine unwiederbringliche Lücke („Gap“) bis zur Erholungsphase ergibt. Die Unternehmen (Brands) müssen flexibel sein, um sich auf authentische Weise an jede Situation anpassen zu können. DIE KREATIVITÄT und Push Nachrichten bei einer Vielzahl von Inhalten sind ja zu einem IMPERATIV geworden!

Durch B1 Medien kann man verschiedene Informationen vermitteln: 1.

Aktuelle Nachrichten zum Thema Boote und Schiffe, Zusatzausrüstung, Wartung und Überwachung von Schiffen 2. Natur- und andere Sehenswürdigkeiten, Besuchsorte 3. leckeres Essen, die man unbedingt ausprobieren sollte 4. bestimmte Produkte und Erfrischung, die verfügbar und leicht zugänglich sind

232

Il cambiamento dei modelli di business, di consumo e degli stili di vita a cui stiamo assistendo, facendo emergere nuove esigenze e priorità dei consumatori, richiede una comunicazione forte, chiara, costante e consistente tra imprese e consumatori. Le regole che esistevano ieri, oggi non valgono più. Le nuove esigenze di comunicazione mettono in evidenza i B1 media che stanno diventando sempre più importanti nei luoghi in cui i consumatori si trovano nel momento in cui, rilassati e tranquilli, stanno ricevendo le informazioni. Una comunicazione costante e consistente con i consumatori è necessaria per implementare i nuovi ed efficaci modelli di business dei brand agili al fine di evitare di avere un “gap” irrecuperabile fino alla fase di recupero. I brand devono essere flessibili per poter adattarsi alla situazione in modo autentico. LA CREATIVITÀ e le notifiche push nella moltitudine di contenuti sono diventate un IMPERATIVO!

I B1 media vengono usati per trasmettere diversi tipi di informazioni, quali: 1.

le notizie in merito alle imbarcazioni, all'attrezzatura aggiuntiva e al servizio di manutenzione 2. le attrazioni naturali e le località da visitare 3. i piatti squisiti che vale la pena di assaggiare 4. la disponibilità di determinati prodotti e rinfreschi a portata di mano.


ACI No.1 // B1 plakati

Darüber hinaus kann man dadurch ein neues Geschäftsmodell innovativ vermarkten.

Inoltre, ti permettono anche di promuovere un nuovo modello di business in modo innovativo.

Wenn die positive Einstellung der Verbraucher zu einem Brand und ihre Markenloyalität nicht durch kontinuierliche Kommunikation aufgebaut wird, warum geben wir halt den Großteil unserer Werbebudgets für Kampagnen aus, die diesen Zweck verfolgen, und nicht in den Direktverkauf von Werbeartikeln investieren? Natürlich, in Zeiten wie diesen, wird eine durchdachte und angemessene Kommunikation gefördert. Unter den aktuellen Umständen müssen wir Wege finden, Verbraucher daran zu erinnern, dass wir mit dabei und für sie da sind, dass wir ihnen auch in schwierigen Situationen folgen können und dass es eine Welt des Friedens und der Freude gibt, für die wir gemeinsam kämpfen werden. 

Se l'atteggiamento positivo dei consumatori e la loro fedeltà nei confronti del brand non si crea attraverso una comunicazione continua, allora perché spendiamo la maggior parte dei nostri budget pubblicitari in campagne che hanno questo scopo e non nella vendita diretta di prodotti promozionali? Certo, la comunicazione, in tempi come questi, deve essere stimolante e determinata. Nelle circostanze attuali dobbiamo trovare il modo per ricordare ai consumatori che siamo qui con loro e per loro, che possiamo seguirli anche in situazioni difficili, che esiste un mondo di pace e di piaceri e che lotteremo per un tale mondo, insieme. 

233


Foto: Unicef/ Niko Goga

ZUSAMMEN KÖNNEN WIR HANDIKAPS IN

MÖGLICHKEITEN VERWANDELN Ermöglichen wir Kindern mit Handikap eine bessere Entwicklung und ein erfüllteres Leben.

INSIEME POSSIAMO TRASFORMARE

LE DIFFICOLTÀ IN OPPORTUNITÀ Consentiamo ai bambini con disabilità di avere un futuro migliore e una vita più appagante. SCANNEN SIE DEN CODE UND BEZAHLEN SIE MIT MOBILE APP: SCANSIONA IL CODICE E PAGA CON L’APPLICAZIONE MOBILE:

234


ACI No.1 // Unicef

Foto: Unicef/ Inia Herenčić

Kinder mit Handikap sind vor allem Kinder. Kinder, die akzeptiert und geliebt werden, die die Schule oder den Kindergarten besuchen, mit Gleichaltrigen die Zeit verbringen, Kinder die ein Leben leben sollen, welches sie erfüllt. Aber, um das zu verwirklichen, benötigen sie zusätzliche, qualitätsvolle gesundheitliche und soziale Fürsorge, sowie den Zugang zu kontinuierlichen Therapiemaßnahmen, welche entscheidend für ihre Entwicklung sind. In Kroatien leben mehr als 45.000 Kinder und Jugendliche mit Handikap, aber gerade diese Gruppe, die eine Unterstützung am nötigsten hätte, sieht sich mit den meisten Hindernissen konfrontiert, denn die notwendigen Dienstleistungen und Therapien sind nicht allen gleichermaßen zugänglich. Dazu kommt noch, dass sie in der Gesellschaft noch immer stigmatisiert und diskriminiert werden und es herrschen nach wie vor unsichtbare Hindernisse bei der Eingliederung der Kinder und der Jugendlichen mit Handikap in das Leben der Gemeinschaft. Eine der wichtigen Dienstleistungen für Kinder mit Handikap sind Tagesstätten in welchen diese Kinder die Hilfe von Logopäden, Physiotherapeuten, Psychologen, Arbeitstherapeuten und anderen Fachleuten bekommen. In solchen Tagesstätten haben Kinder mit Handikap die Gelegenheit Zeit mit Gleichaltrigen im Rahmen von Gruppentherapien zu verbringen, zusammen zu lernen und sich verschiedene Fingerfertigkeiten anzueignen, was ihnen wiederum ermöglicht selbständiger zu sein. Hier können auch ihre Eltern professionelle Unterstützung erfahren, da gerade die Eltern mit den besonderen Herausforderungen in der Erziehung der Kinder mit Handikap konfrontiert sind. Dank der Spenden von Firmen und von den Bürgern wird UNICEF heuer in Kroatien in die Förderung der Tagesstätten, in die psychosoziale Unterstützung in Gruppen und in die Unterstützung der Familien von Kindern mit Handikap investieren, vor allem in jenen Gespanschaften, in welchen momentan noch keine derartigen Dienstleistungen zugänglich oder äußerst eingeschränkt sind. Auch Sie können mit Ihrer Spende für Kinder mit Handikap dazu beitragen, dass • Therapien, psychosoziale Unterstützung und Tagesstätten leichter zugänglich werden • Workshops durchgeführt werden zur Unterstützung von Eltern deren Kinder Schwierigkeiten in der Entwicklung haben • Institutionen in ganz Kroatien ausgestattet und die Kapazitäten dieser Institutionen gestärkt werden, um Familien von Kindern mit Handikap intensiver zu unterstützen Sie können über die Webseite www.unicef.hr spenden oder mit einer Einzahlung auf das UNICEF Kto. HR1723600001501092524 unter Angabe der Zahl 2143-98 oder durch Scannen des 2D Codes 

Foto: Unicef/ Inia Herenčić

I bambini con disabilità sono prima di tutto bambini e come tali dovrebbero essere accettati e amati. Dovrebbero, inoltre, poter andare a scuola o all'asilo, socializzare con i loro coetanei e vivere una vita che li soddisfi. Ma per raggiungere questo obiettivo, hanno bisogno di essere ulteriormente supportati da un’assistenza sanitaria e sociale di qualità e di poter contare su un accesso continuo a tutte quelle terapie che sono fondamentali per il loro sviluppo. In Croazia vivono più di 45.000 bambini e adolescenti con disabilità, ma coloro che hanno più bisogno di aiuto spesso si trovano ad affrontare gli ostacoli maggiori perché servizi e terapie importanti non sono disponibili per tutti allo stesso modo. Inoltre, la stigmatizzazione, la discriminazione e le barriere invisibili all'inclusione di bambini e adolescenti con disabilità alla vita dell’intera comunità sono ancora molto presenti nella società. Uno dei servizi più importanti per i bambini con disabilità è rappresentato dalla possibilità di usufruire del tempo prolungato a scuola. In questo modo, infatti, possono ricevere l’aiuto e le cure offerti da logopedisti, fisioterapisti, psicologi, terapisti occupazionali e da tutta una serie di altre figure professionali. Nel tempo prolungato, inoltre, hanno anche la possibilità di socializzare con i coetanei attraverso terapie di gruppo e di apprendere e acquisire tutta una serie di abilità che li aiuteranno a diventare gradualmente sempre più indipendenti. In ultimo, ma non per questo meno importante, il tempo prolungato rappresenta un’opportunità per i genitori stessi di ricevere un adeguato sostegno professionale, indispensabile nell’affrontare la peculiarità delle sfide alle quali sono sottoposti nell'educazione di bambini con disabilità. Grazie alle donazioni di aziende e di singoli cittadini, quest'anno l'UNICEF porterà avanti in Croazia tutta una serie di interventi che andranno a potenziare non solo i servizi di assistenza diurna, ma anche quelli di sostegno psicosociale di gruppo e di sostegno alle famiglie di bambini con disabilità. Gli sforzi maggiori saranno concentrati nelle contee in cui i servizi non sono attualmente disponibili o sono ancora estremamente limitati. Unisciti anche tu a questa iniziativa! Con una tua donazione potrai assicurare ai bambini con disabilità: • un migliore accesso alle terapie, al supporto psicosociale e ai servizi di assistenza diurna • la realizzazione di laboratori per sostenere i genitori di bambini con disabilità • una rafforzata e meglio attrezzata capacità ricettiva delle varie istituzioni sparse in tutta la Croazia nel fornire un sostegno più forte alle famiglie di bambini con disabilità Puoi effettuare la tua donazione: sul sito www.unicef.hr tramite bonifico sul conto UNICEF HR1723600001501092524 chiamando il numero 2143-98 oppure scannerizzando il codice 2D  235


236


Foto: Dubina inženjering d.o.o.

DER ANKER DER ZUKUNFT L'ANCORA DEL FUTURO

Kroatien ist das begehrteste Yacht-Reiseziel im Mittelmeer, dank der zerklüfteten Küste, der Erhaltung der Lebenskultur an der Küste und auf den Inseln, der Qualität der nautischen Infrastruktur, der Sicherheit und der thematischen Reiserouten. La Croazia è la destinazione nautica più ambita nel Mediterraneo, grazie alla costa frastagliata, la conservazione e la cultura della vita sulla costa e sulle isole, la qualità delle infrastrutture nautiche, la sicurezza e gli itinerari tematici.

An der Adriaküste gibt es mehr als eineinhalb tausend Häfen und Buchten, die einen sicheren Liegeplatz bieten. Nach Angaben des Zentralen Amtes für Statistik befanden sich im Jahr 2019 in nautischen Tourismushäfen 14.249 Schiffe an einem festen Liegeplatz, was 4,6 % mehr als im Jahr zuvor ist. Die Einnahmen der nautischen Tourismushäfen stiegen im Vergleich zum Vorjahr um 72,5 % und beliefen sich auf 918 Millionen HRK, wovon der größte Teil, d.h., 652 Millionen HRK aus der Vermietung von Liegeplätzen stammte.

Sono più di mille e mezzo i porti e le baie della costa adriatica che offrono un approdo sicuro. Secondo l'Ufficio centrale di statistica, nel 2019 c'erano 14.249 navi nei porti permanenti del turismo nautico, il 4,6% in più rispetto all'anno precedente. Le entrate dei porti del turismo nautico sono aumentate del 72,5% rispetto all'anno precedente e ammontano a 918 milioni di HRK, di cui la maggior parte di 652 milioni di HRK è stata generata dal noleggio di posti barca.

237


ACI No.1 // Der anker der zukunft / L'ancora del futuro

238

Der nautische Tourismus wächst stetig, aber auch die globalen Herausforderungen in Bezug auf umweltfreundliche Technologien, Umweltschutz und Nachhaltigkeit, auf die er reagieren muss, wenn er seinen Starstatus behalten will. - "Kolpo morto", Betonblöcke, gehören der Vergangenheit an. Viele ernstzunehmende Länder haben diese Art der Verankerung verboten, weil sie Flora und Fauna zerstört -, sagt Gordan Župa, Inhaber des renommierten Unternehmens Dubina inženjernig d.o.o. mit zwanzigjähriger Erfahrung in der Ausführung von Ankersystemen und anderen Arten von Unterwasserarbeiten. Dubina ist ein Pionier bei der Einrichtung von ökologischen Ankerplätzen in unserem Land. Die ersten Installationsanker wurden 2008 in Komiža installiert, ein Jahr später in Dubrovnik, vor der Kaša-Mole, dann ACI marina Pula, marina Agana, in Buchten des Naturparks Lastovo. Die Unterwasseranker sind an die einzelnen Typen des Meeresbodens angepasst, für felsigen Meeresboden werden die sogenannte Kohäsionsanker verwendet, in losem Boden der sogenannte Manta Ray. -Ich habe diese Maschine für die Installation von Ankern tausende Male gesetzt und nach einem Meter stoßen Sie auf den Stein und der Anker ist für Schlamm ausgelegt. Es funktioniert einfach nicht in unserem Land, in Dalmatien werden Stein, Sand, Schlamm gemischt. Und so wurde die Idee geboren, warum nicht einen Anker entwerfen, der in jedem Boden anwendbar ist - sagt Gordan Župa.

Il turismo nautico è in costante crescita, ma anche le sfide globali legate alle tecnologie rispettose dell'ambiente, alla tutela dell'ambiente e alla sostenibilità, che devono essere affrontate se si vuole mantenere il suo status stellare.- "Kolpo morto", i blocchi di cemento, sono un ricordo del passato. Molti paesi seri hanno vietato questo modo di ancorare perché distrugge flora e fauna - afferma Gordan Župa, proprietario di Dubina inženjering d.o.o. rinomate aziende con esperienza ventennale nella realizzazione di sistemi di ancoraggio e altri tipi di lavori subacquei. Dubina è un pioniere nella creazione di ancoraggi ecologici nel nostro paese, i primi ancoraggi di installazione sono stati installati a Komiža nel 2008, un anno dopo a Dubrovnik, di fronte alla diga di Kaša, poi ACI marina Pula, marina Agana, le baie di Lastovo Parco Naturale. Le ancore subacquee sono adattate ad un particolare tipo di terreno marino, per i fondi rocciosi vengono utilizzati i cosiddetti. ancoraggi di coesione, nel terreno sciolto cosiddetto Manta Ray. -Ho messo questa macchina per l'installazione di ancore migliaia di volte e dopo un metro di pietra, e l'ancora destinata ai fanghi. Semplicemente non funziona nel nostro paese, in Dalmazia si mescolano pietra, sabbia e fango. E così è nata l'idea, perché non progettare un'ancora applicabile a qualsiasi terreno - afferma Gordan Župa. Il suo progetto di ancore applicabili in terreni di fondazione complessi, una combinazione di materiale sfuso e ammassi rocciosi, per caratteri-


ACI No.1 // Der anker der zukunft / L'ancora del futuro

DUBINA ist der Pionier in der Ausführung von ökologischen Ankersystemen in Kroatien. Die ersten Installationsanker wurden 2008 in Komiža installiert… DUBINA è il pioniere nella creazione di ancoraggi ecologici in Croazia. I primi ancoraggi di installazione sono stati installati a Komiža nel 2008… Sein Entwurf eines in komplexem Boden 'einer Kombination von Schüttgut und Felsmasse' anwendbaren Ankers für variable Eigenschaften von Schiffen und Wellenfeld, für die Verankerung von Booten und Schiffen bis zu 30 m Länge, was insgesamt 80% der Schiffe im See- und Flussverkehr ausmacht, unterstützte die Fakultät für Bauingenieurwesen, Architektur und Geodäsie Split von ganzem Herzen und wurde zum Projektpartner. Dubina Engineering d.o.o. erhielt nicht rückzahlbare Zuschüsse aus EU-Mitteln für ein Projekt mit dem Namen PINNA NOBILIS SSMA-19 im Rahmen der Ausschreibung "Steigerung der Entwicklung neuer Produkte und Dienstleistungen aus Forschungs- und Entwicklungsaktivitäten - Phase II" und des Operationellen Programms "Wettbewerbsfähigkeit und Kohäsion 2014- 2020. ''. Der Gesamtwert des Projekts beträgt 3.792.199,21 HRK und der EUBeihilfewert entspricht einem Betrag von 2.338.018,51 HRK. Die Frist für den Abschluss des Projekts beträgt drei Jahre. Die erste Phase der Forschung wird im Hydro-

Europska unija Zajedno do fondova EU

Das Projekt wurde durch Mittel der Europäischen Union im Rahmen des Europäischen Fonds für regionale Entwicklung kofinanziert. Il progetto è stato cofinanziato dall'Unione europea dal Fondo Europeo di Sviluppo Regionale.

stiche variabili di navi e campo d'onda, per l'ancoraggio di barche e navi fino a 30 m di lunghezza, che fa un totale dell'80% delle navi in traffico marittimo e fluviale, sostenuto con tutto il cuore Facoltà di Ingegneria Civile, Architettura e Geodesia Spalato, diventando partner del progetto. Dubina inženjering d.o.o. ha ricevuto sovvenzioni da fondi UE per un progetto denominato PINNA NOBILIS SSMA-19, nell'ambito del bando "Incrementare lo sviluppo di nuovi prodotti e servizi derivanti da attività di ricerca e sviluppo - fase II" e il Programma operativo "Competitività e coesione 2014-2020 .''. Il valore totale del progetto ammonta a HRK 3.792.199,21 e l'importo della sovvenzione dell'UE è pari a HRK 2.338.018,51. Il termine per il completamento del progetto è di tre anni. La prima fase della ricerca sarà condotta nel Laboratorio Idraulico della Facoltà di Ingegneria Civile, Architettura e Geodesia, Università di Spalato, uno dei laboratori più moderni della regione, che dovrebbe aprire a novembre.

239


ACI No.1 // Der anker der zukunft / L'ancora del futuro

technischen Labor der Fakultät für Bauwesen, Architektur und Geodäsie der Universität Split durchgeführt, einem der modernsten Labore in der Region, das im November eröffnet werden soll. Assistenzprofessor Veljko Srzić, PhD, Mitglied des Hydrotechnischen Labors, sagt, dass dies das erste Projekt sein wird, dessen Forschungsaktivitäten im Labor durchgeführt werden. Als Teil des Hydrotechnischen Labors haben wir ein Schwimmbad mit einem Wellengenerator und einen Kanal, der einen integrierten Wellengenerator mit der Möglichkeit hat, Meeresströmungen zu simulieren, und eine solche Infrastruktur erlaubt es uns, uns realen Meeresbedingungen zu nähern. Wir werden Wellen simulieren, die für die Adria und verschiedene Mikrolokalitäten spezifisch sind, wir werden Modelle von Schiffen mit Ankersystemen verwenden, an denen wir die Zugkräfte messen werden und so Daten liefern, die Dubina Inženjering d.o.o. die Grundlage für die komplette Produktentwicklung sein werden. Natürlich wird ein Prototyp des neuen Ankers verwendet werden, um die Tragfähigkeit und das Verhalten unter den Bedingungen der kombinierten Boden- und extremen Windbedingungen zu erhöhen, - erklärt doc.dr.sc.Veljko Srzić. Auf die Phase der industriellen Forschung folgt die Phase der experimentellen Entwicklung, die die Anwendung der Anker unter realen Bedingungen vorsieht. Das Endprodukt wird konzeptionell einzigartig sein, aber es wird ein Dutzend variabler Parameter haben. Deren Wahl wird von den Besonderheiten des Mikrostandortes abhängen, an dem die Anker eingesetzt werden sollen, sowie von den Spezifikationen der zu verankernden Schiffe. All dies wird in einer Applikation (App) implementiert, die den Konstrukteur bei der Auswahl einer geeigneten Ankerlösung unterstützt. Das Ziel des PINNA NOBILIS SSMA-19 Projekts ist es, die Qualität der Dienstleistungen im Tourismus und im Seeverkehr zu erhöhen, wobei der Schwerpunkt auf der Anwendung nachhaltiger Technologien und der Erhaltung der natürlichen aquatischen Ökosysteme liegt. Entwicklung eines zuverlässigen Systems zur Verankerung von Schiffen unter den Bedingungen eines realistisch dargestellten Baugrundes, anpassbar an alle Bedingungen des Meeresbodens, für variable Eigenschaften des Schiffes und des Wellenfeldes. Ein innovatives Produkt der kroatischen Intelligenz, des Wissens und der Erfahrung, einzigartig und wettbewerbsfähig auf dem europäischen Markt. Das Unternehmen DUBINA INŽENJERING d.o.o. übernimmt die volle Verantwortung für den Inhalt dieser Veröffentlichung. 

240

L'assistente professore Veljko Srzić, PhD, membro del Laboratorio idrotecnico, afferma che questo sarà il primo progetto le cui attività di ricerca saranno svolte in laboratorio. -Come parte del Laboratorio Idrotecnico, disponiamo di una piscina con generatore di onde, e di un canale che ha un generatore di onde integrato con la possibilità di simulare le correnti marine, e tale infrastruttura ci permette di avvicinarci alle reali condizioni del mare. Simuleremo onde specifiche dell'Adriatico e di varie micro località, utilizzeremo modelli di navi con sistemi di ancoraggio su cui misureremo le forze di trazione e forniremo così i dati che Dubina Inženjering d.o.o. sarà la base per lo sviluppo completo del prodotto. Naturalmente, verrà utilizzato un prototipo della nuova ancora, al fine di aumentare la capacità portante e il comportamento in condizioni di terreno combinato e condizioni di vento estremo, - spiega doc.dr.sc.Veljko Srzić Alla fase di ricerca industriale segue la fase di sviluppo sperimentale, che prevede l'applicazione di ancore in condizioni reali. Il prodotto finale sarà concettualmente unico, ma avrà una dozzina di parametri variabili. La loro scelta dipenderà dalle specificità della microlocalizzazione in cui verranno utilizzate le ancore e dalle specifiche delle navi da ormeggiare. Tutto questo sarà implementato in un'applicazione che offrirà un supporto al progettista nella scelta di una soluzione adeguata per l’ancora. L'obiettivo del progetto PINNA NOBILIS SSMA-19 è aumentare la qualità dei servizi nel turismo e nel trasporto marittimo con particolare attenzione all'applicazione di tecnologie sostenibili e alla conservazione degli ecosistemi acquatici naturali. Sviluppare un sistema affidabile per l'ancoraggio delle navi nelle condizioni del terreno di fondazione realisticamente rappresentato, adattabile a tutte le condizioni del fondo marino, per le caratteristiche variabili della nave e del campo ondoso. Un prodotto innovativo dell'intelligenza, della conoscenza e dell'esperienza croata, unico e competitivo sul mercato europeo. La società DUBINA INŽENJERING d.o.o. si assume l’esclusiva responsabilità del contenuto pubblicato. 


YACHT CHARTER Yacht Invest CHARTERMANAGEMENT Yacht Service SAILING EVENTS As the Croatia specialist we have more than 300 yachts on our 15 bases from Pula to Split. We are your reliable and safe partner for your yacht holiday. Currently we offer 450 yachts on 25 bases in 7 countries with highest quality standards and best service. Enjoy your holiday: pitter-yachting.com

Our Pitter Yachtcharter bases are certified with the Safe Travels seal „Safe stay in Croatia“. We guarantee our charter guests the highest hygiene and safety precautions. Security & great offers with a low deposit of only 20 %. In the case of travel restrictions: Rebook or cancel free of charge.

Now even more security with the new Safe & Risk-Free PLUS cancellation insurance from VMG & Allianz Partners. Free of charge with your charter booking. PLUS Quarantine Cover PLUS Covid-19 Cover Full Cover for Skipper, Crew and Family Members

Safe & Risk-Free

PLUS


Foto: Maistra d.d.

CAP AUREO

EINE HERVORRAGENDE VISUELLE UND OLFAKTORISCHE ERFAHRUNG

UN'ESPERIENZA VISIVA E OLFATTIVA SEMPLICEMENTE AL TOP

Vom festlichen Abendessen bis hin zu einfachen Snacks oder erfrischenden Getränken, im Grand Park Hotel Rovinj gehen unterschiedliche kulinarische Erlebnisse gemeinsam mit einem spektakulären Ausblick und innovativen Speisen einher, besonders wenn die Rede von dem angesehenen Restaurant Cap Aureo ist.

Al Grand Park Hotel Rovinj (Rovigno), qualsiasi esperienza gastronomica è accompagnata da una vista spettacolare e da piatti innovativi, sia che si tratti di una cena di gala, di un semplice snack o di un drink rinfrescante. Tutto questo, e molto altro ancora, è offerto dal prestigioso ristorante Cap Aureo.

242


ACI No.1 // Cap Aureo

Schon alleine der Standort ist Grund genug für einen Besuch, aber das, was das Restaurant Cap Aureo von allen anderen hervorhebt, ist die Tatsache, dass die Speisen hauptsächlich auf Gemüse basieren. „Es geht hier nicht allein um Gesundheit oder Ökologie, sondern viel mehr um die Tatsache, dass man mit Gemüse am Teller sehr viel machen kann. Das ist eine Herausforderung, aber es zahlt sich aus“, sagt der Koch Jeffrey Vella, der hinter diesem innovativen Zugang steht, einem Zugang, der das Restaurant zu einem einzigartigen Restaurant in der Region gemacht hat. Die Speisekarte besteht aus ungefähr 20 „Geschichten“ und wird saisonal geändert, beinahe monatlich. Der Großteil der Zutaten, die im Restaurant verwendet werden, kommt aus einheimischem Anbau. Man liebt und schätzt die Tradition, aber dennoch ist man bemüht diese mit einem leicht modernen Zugang zu kombinieren, auch wenn es das Ziel ist, die heimische Art der Speisenzubereitung im größtmöglichen Ausmaß zu bewahren. Zusammen mit der offenen Küche und dem Erlebnis des „Chef`s table“, wo Speisen vor Ihren Augen zubereitet werden, vervollständigen im Restaurant Cap Aureo zahlreiche kroatische und internationale Weine, der sorgfältig zusammengestellten Weinkarte, die einzigartige kulinarische Erfahrung. 

La location è già di per sé un motivo più che sufficiente per essere ospiti del Cap Aureo. A distinguere questo ristorante da tutti gli altri è il fatto che i piatti sono realizzati per lo più a base di verdure. «Non è solo una questione di salute o ecologia, ma si può fare davvero un’infinità di cose con piatti a base di verdura. È una vera e propria sfida! Ma ne vale la pena», afferma lo chef Jeffrey Vella, l’artefice di questo approccio innovativo che ha reso questo ristorante unico nella regione. Il menu è composto da circa 20 storie e cambia con l’alternarsi delle stagioni, quasi su base mensile. La maggior parte degli ingredienti utilizzati dal ristorante proviene da coltivazioni locali. Sono persone che amano e apprezzano la tradizione, ma che cercano anche di combinarla con un approccio moderatamente moderno e senza perdere mai di vista quello che è l’obiettivo fondamentale, ovvero mantenere il più possibile tutte le varie modalità di preparare il cibo legate al territorio. Il concept della cucina aperta e del tavolo dello chef, dove i piatti vengono preparati davanti a voi, regala ai suoi visitatori un’esperienza culinaria indimenticabile, arricchita da una straordinaria selezione di vini. L’offerta del ristorante Cap Aureo, infatti, è stata creata con particolare premura e include numerosi vini croati e internazionali che vanno a completare un’esperienza gastronomica unica nel suo genere. 

243


Foto: Nenad Štancl Private Sammlung / Archivio privato: Frano Miloš

PELJEŠAC

HALBINSEL DER HOCHWERTIGEN WEINE

UNA PENISOLA DI VINI TOP

KROATISCHER WEIN WURDE SOGAR BEI DER AMTSEINFÜHRUNG DES AMERIKANISCHEN PRÄSIDENTEN BIDEN GETRUNKEN VINO CROATO BEVUTO ALL'INAUGURAZIONE DEL PRESIDENTE AMERICANO BIDEN

Auf den steinernen Hügeln entlang des Pelješac, von Orebić bis Ston, auf dem kargen Land, wo kaum etwas wächst, gedeihen dank der Sonne, der Besonderheit des Bodens und der Lage, die Weinreben. Hier reifen Trauben, aus denen einige der besten kroatischen Weine hergestellt werden. 244

Sulle colline di pietra lungo Pelješac, da Orebić a Ston, sui terreni radi con poca vegetazione, il sole, la specificità del suolo e la posizione, grazie alle viti, prosperano. Qui matura l’uva da cui vengono prodotti alcuni dei migliori vini croati.


245


ACI No.1 // Pelješac

Es ist Mitte April, Boris Mrgudić, Direktor des Weinguts Bura Mrgudić, eines der wichtigsten auf Pelješac, steigt den steilen Hang des Dingač hinauf. Der Weinstock beginnt gerade zu knospen. Ein Rebhuhn springt um die Reben herum. Hier auf Dingač produziert Plavac mali Trauben, aus denen sie einen trockenen Rotwein höchster Qualität herstellen, der durch die Genfer Konvention von 1961 geschützt ist. Das Weingut Bura Mrgudić ist vor allem für den Bura Dingac und das Mara Postup bekannt. Die Familie Bura Mrgudić kennt ihre Vorfahren und die Familiengeschichte seit zwölf Generationen, viele von ihnen haben sich mit dem Weinbau und der Seefahrt beschäftigt, wie es in dieser Gegend seit seit je Tradition ist. Die Serien von Weinen, die von hier kommen, sind sehr begrenzt, die Flächen sind relativ klein, auf viele Parzellen verstreut, und die Erträge pro Rebstock sind gering. Die Weinphilosophie der Familie ist, dass 90% des Weins der Weinberg macht. Bura Mrgudići gibt sich viel Mühe, diese Parzellen und Reben zu pflegen, damit der Wein ein ausgeprägteres Terroir hat. Letzten Winter, bei der Amtseinführung des neuen amerikanischen Präsidenten, stießen die Gäste unter anderem mit kroatischen Weinen von der Halbinsel Pelješac an, es wurden Dingač und Zinfandel aus dem Weingut Benmosche ausgeschenkt. Das sind Weine, die in Kroatien, in Zusammenarbeit mit der Familie Benmosche, von der Familie Bura Mrgudić hergestellt werden. Robert Herman Benmosche, einst Chef von AIG (American International Group), einer der führenden amerikanischen Versicherungsgesellschaften, war ein leidenschaftlicher Liebhaber der Peljesac-Weine, ein so großer, dass er vor fünfzehn Jahren das Land auf Peljesac kaufte und sogar in einige der besten Weinbau-

A metà aprile, Boris Mrgudić, direttore della cantina Bura Mrgudić, una delle più importanti di Pelješac, sale il ripido pendio di Dingač. La vite stava appena cominciando a germogliare. Una pernice salta intorno alle viti. Qui a Dingač, plavac mali produce uva da cui si ricava un vino rosso secco di alta qualità, protetto dalla Convenzione di Ginevra del 1961. L'azienda vinicola Bura Mrgudić è particolarmente nota per il dingač Bura e il postup Mare. La famiglia Bura Mrgudić conosce i propri antenati e la storia familiare da dodici generazioni, molti di loro si sono occupati di produzione di vino e navigazione, come è tradizione in questa zona fin dall'antichità. Le serie di vini che arrivano da qui sono molto limitate, le superfici sono relativamente piccole, sparse su molti appezzamenti, e le rese per ceppo sono piccole. La filosofia del vino della famiglia è che il 90% del vino è un vigneto, Bura Mrgudići si impegna molto nel coltivare questi appezzamenti e viti in modo che il vino abbia un terroir più pronunciato. Lo scorso inverno, all'inaugurazione del nuovo presidente americano, gli ospiti hanno brindato, tra l'altro, con vini croati della penisola di Pelješac, dingač e zinfandel del vigneto Benmosche. Si tratta di vini prodotti in Croazia dalla famiglia Bura Mrgudić in collaborazione con la famiglia Benmosche. Robert Herman Benmosche, un tempo a capo di AIG (American International Group), una delle principali compagnie assicurative americane, era un appassionato amante dei vini di Pelješac, tanto che quindici anni fa acquistò terreni a Pelješac, investendo addirittura in alcuni migliori posizioni dei vigneti, tra gli altri a Dingač, così ha iniziato a produrre vino.

Die bekanntesten Weinbaulagen Dingač und Postup haben unter Weinliebhabern einen Kultstatus. Doch vor einigen Monaten erhielt die Lage Ponikva von der Europäischen Kommission eine spezielle EU-geschützte Ursprungsbezeichnung für kroatische Weine. Le più famose località vinicole Dingač e Postup tra gli amanti del vino hanno uno status di culto. Tuttavia, alcuni mesi fa, la posizione di Ponikve ha ricevuto dalla Commissione europea una speciale denominazione di origine protetta dell'UE per i vini croati. 246


ACI No.1 // Pelješac

Die Familie Bura Mrgudić kennt ihre Vorfahren und die Familiengeschichte seit zwölf Generationen, von denen sich viele, wie in dieser Gegend seit je üblich ist, mit dem Weinbau und der Seefahrt beschäftigen.

La famiglia Bura Mrgudić conosce i propri antenati e la propria storia familiare da dodici generazioni, molte delle quali si sono occupate di produzione di vino e navigazione sin dai tempi antichi. lagen investierte, unter anderem in Dingač, so dass er begann, Wein zu produzieren. Benmosche kam erstmals in den 1980er Jahren nach Kroatien, ging 2006 in Rente und zog nach Dubrovnik um, wo er bereits ein Haus besaß. Die Zusammenarbeit zwischen Benmosche und der Familie Bura Mrgudić begann, nachdem Robert Benmosche den Dingač Bura bei einer Verkostung der besten kroatischen Weine probiert hatte. Völlig fasziniert suchte er nach den Menschen, die diesen Wein schaffen und traf so Marija Mrgudić, die Mutter unseres Gesprächspartners Boris Mrgudić. Im Jahr 2009, mitten in der Finanzkrise, forderte der damalige US-Präsident Barack Obama Benmosche auf, bei der Rettung von AIG zu helfen. Er bejahte die Bitte des Präsidenten, bat aber abzuwarten - bis er die Weinlese auf Peljesac beendet.In diesem Jahr erwähnten viele Weltmedien die Weinlese auf der wenig bekannten kroatischen Halbinsel, und die lokalen Weine erhielten eine Werbung, die sich niemand hätte vorstellen können. Benmosche starb 2015, und im Weingut seiner Nachfolger, der Familie Benmosche auf Pelješac, werden heute zwischen vierund fünftausend Flaschen Dingač und Zinfandel produziert. Das sind keine großen Mengen, und der Wein wird hauptsächlich in den Vereinigten Staaten verkauft. Die Kunden sind gute Weinkenner und -liebhaber, meist erfolgreiche Geschäftsleute aus verschiedenen Sphären der amerikanischen Gesellschaft. Die Witwe von Robert Benmosche, sein Sohn und andere aus der Familie kümmern sich weiterhin um den Weinberg und besuchen Pelješac mehrmals im Jahr. Die bekanntesten Weinlagen Dingač und Postup haben unter Weinliebhabern einen Kultstatus. Doch vor einigen Monaten erhielt die Lage Ponikva von der Europäischen Kommission eine spezielle EU-geschützte Ursprungsbezeichnung für kroatische Weine. Der bekannte Pelješac-Winzer Frano Miloš führte uns durch die Dolinen. Durch die Weinbautradition in der Familie wusste er schon lange, was er wollte und wie viel Potenzial Ponikve hatte, er war

Benmosche è arrivato per la prima volta in Croazia negli anni '80, si è ritirato nel 2006 e si è trasferito a Dubrovnik, dove aveva già una casa. La collaborazione tra Benmosche e la famiglia Bura Mrgudić è iniziata dopo che Robert Benmosche ha assaggiato Dingač Bura mentre degustava i migliori vini croati. Completamente affascinato, ha cercato le persone che producono questo vino e così ha incontrato Marija Mrgudić, la madre del nostro interlocutore Boris Mrgudić. Nel 2009, durante la crisi finanziaria, l'allora presidente degli Stati Uniti Barack Obama ha chiesto a Benmosche di aiutare a salvare AIG. Ha risposto affermativamente al presidente, ma ha chiesto loro di aspettare - per finire la vendemmia a Pelješac. Quell'anno, molti media mondiali hanno menzionato la vendemmia nella poco conosciuta penisola croata e i vini locali hanno ricevuto una pubblicità che nessuno avrebbe potuto immaginare. Benmosche è morto nel 2015 e nella cantina Pelješac dei suoi successori, la famiglia Benmosche, oggi vengono prodotte tra le quattro e le cinquemila bottiglie di dingač e zinfandel. Non si tratta di grandi quantità, e il vino è venduto principalmente negli Stati Uniti. I clienti sono intenditori e amanti del buon vino, il più delle volte uomini d'affari di successo provenienti da varie sfere della società americana. La vedova di Robert Benmosche, il figlio e altri della famiglia hanno continuato a prendersi cura della vigna, visitando Pelješac più volte all'anno. Le più famose località vinicole Dingač e Postup tra gli amanti del vino hanno uno status di culto. Tuttavia, alcuni mesi fa, la posizione di Ponikve ha ricevuto dalla Commissione europea una speciale denominazione di origine protetta dell'UE per i vini croati. Il famoso enologo di Pelješac Frano Miloš ci ha portato attraverso la Ponikve. 247


ACI No.1 // Pelješac

überzeugt, dass seine Wünsche erfüllbar waren, dass die Möglichkeiten sehr realistisch waren. Er hat sich sehr bemüht um Ponikve die Ursprungsbezeichnung zu geben, die höchste EU-Kategorie des Weinschutzes.

La tradizione vitivinicola in famiglia gli fece sapere da tempo cosa voleva e quanto potenziale aveva Ponikve, era convinto che i suoi desideri fossero realizzabili, che le possibilità fossero molto realistiche. Si è impegnato molto per conferire a Ponikve il marchio di origine, la più alta categoria di protezione del vino dell'UE.

Man muss kein Weinliebhaber sein, um Ponikve zu besuchen, diese steilen Weinbergslagen sind ein Ort, der von Kunstliebhabern besucht werden sollte. Die Reben sind so gepflanzt, dass sie dem Relief folgen, das in alle möglichen Richtungen abbricht. Viele kleine terrassierte Weinberge sind an den Hängen "gesät", sie sind von steinernen Trockenmauern umgeben, die noch immer so gebaut werden, wie sie hier seit der Antike gebaut wurden - in filigraner Handarbeit.

Uno non deve essere un amante del vino per visitare Ponikve, questi ripidi pendii dei vigneti sono un luogo da visitare per gli amanti dell'arte. Le viti sono piantate in un modo che segue il rilievo che si rompe in tutte le direzioni possibili. Sui pendii sono stati "seminati" tanti piccoli terrazzamenti di vigneti, delimitati da muretti a secco in pietra, che ancora oggi si costruiscono come qui si costruivano fin dall'antichità, con lavorazioni manuali in filigrana.

Für Miloš ist es wichtig, das Natürliche zu bewahren, das, was hier auf Pelješac bereits authentisch ist zu pflegen und zu bereichern, um weiterhin Spitzenwein aufzubauen und zu entwickeln. Er spricht über Weinberge enthusiastisch, emotional engagiert, aber auch fokussiert, sachlich: "Es gibt ein bis zwei Prozent solcher Weinberge in Kroatien. Davon gibt es nicht viele auf der ganzen Welt. Die Franzosen sagen, dass Wein aus solchen Lagen auf den Knien getrunken werden sollte, in Italien nennt man sie heroische Lagen, amerikanische Kunden sagen, dass es sich um Weine der Alten Welt handelt. Unser Ziel ist es nicht, einen riesigen Entwicklungsdurchbruch zu machen, sondern das Bestehende qualitativ zu bewahren, diese ursprünglichen Werte weiter zu entwickeln ".

Die Maschinen werden nur für die grobe Steinbearbeitung eingesetzt, alles andere wird von Hand gemacht, der Stein wird von Hand getrennt, Terrassen werden von Hand gebaut, wie es seit Jahrhunderten gemacht wird. Es ist erstaunlich, wie viele verschiedene Winkel und Brüche es gibt, mit einem anderen Blick von jeder Grenze. Ponikve ist ein beeindruckendes Beispiel für volkstümliche Landschaftsarchi248

È importante per Miloš preservare il naturale, nutrire e arricchire ciò che è già autentico qui a Pelješac, per costruire e sviluppare ulteriormente vino di alta qualità su questo. Parla dei vigneti con entusiasmo, coinvolgimento emotivo, ma anche concentrazione, concretamente: “Ci sono dall'uno al due percento di questi vigneti in Croazia. Non ce ne sono molti in nessuna parte del mondo. I francesi dicono che il vino da tali posizioni va bevuto in ginocchio, in Italia si chiamano posizioni eroiche, i clienti americani dicono che sono vini del Vecchio Mondo. Il nostro obiettivo non è fare un enorme passo avanti nello sviluppo, ma preservare quelli esistenti in modo qualitativo, per sviluppare ulteriormente quei valori originari”.

Le macchine vengono utilizzate solo per la lavorazione della pietra grezza, tutto il resto è fatto a mano, la pietra è separata a mano, i terrazzi sono costruiti a mano come si fa da secoli. È incredibile quanti diversi angoli e fratture ci siano, con una vista diversa da ogni confine. Ponikve è un impressionante esempio di architettura paesaggistica popolare, la tradizionale coltivazione di vigneti con terrazze e muretti a secco.


ACI No.1 // Pelješac

Miloš: "Es gibt ein bis zwei Prozent solcher Weinberge in Kroatien. Auf der ganzen Welt gibt es nicht viele davon. Die Franzosen sagen, dass Wein aus solchen Lagen auf den Knien getrunken werden sollte, in Italien nennt man sie heroische Lagen..." Miloš: “Ci sono dall'uno al due percento di questi vigneti in Croazia. Non ce ne sono molti in nessuna parte del mondo. I francesi dicono che il vino da tali posizioni va bevuto in ginocchio, in Italia le chiamano posizioni eroiche…”

tektur, das traditionelle Anlegen von Weinbergen mit Terrassen und Trockensteinmauern. "Wenn man in den Weinberg kommt, muss man Emotionen wecken, es ist wichtig, den Weinberg in guter Stimmung zu kultivieren. Um kreativ zu sein, muss ich mich zuerst in diesem Raum wohlfühlen. Und die Rebe sucht die Kreativität, vor allem unter diesen unseren Bedingungen. Plavac mali erfordert viel Kreativität, ständige Kommunikation, dass man ständig denkt, denn die Rebe ist ständig in Bewegung. Die Leute denken, dass es ausreicht, den Weinberg zu schneiden, ihn drei- oder viermal zu besprühen, Unkraut zu jäten und ihn zu ernten. Aber wenn man einen Wein mit besonderen Qualitäten haben will, geht das so nicht. Es gibt eine ständige Energie in der Rebe und ich verfolge diese Bewegungen im Weinberg fast täglich ", sagt Miloš. Seit dreißig Jahren baut die Familie Trockensteinmauern um die Weinberge herum. Der traditionellen Bewirtschaftung folgend, werden die Weinberge jedes Jahr ein wenig angehoben, wobei darauf geachtet wird, die Kontinuität der Pflanzungen und das Alter der Rebstöcke zu erhalten, um im Weinberg das zu haben, was die besten Trauben ergibt. "In unserer Tradition wurden nie große Flächen auf einen Schlag erhöht, wie es heute bei der Urbarmachung des Karsts der Fall ist, mit großen Eingriffen, mit Mechanisierung. Das wurde hier

"Quando vieni in vigna, devi suscitare emozioni, è importante coltivare quella vigna di buon umore. Per essere creativo, devo prima sentirmi a mio agio in quello spazio. E la vite cerca la creatività, soprattutto in queste nostre condizioni. Plavac mali richiede molta creatività, comunicazione costante, che pensi costantemente, perché la vite è costantemente in movimento. La gente pensa che sia sufficiente tagliare la vigna, spruzzarla tre o quattro volte, diserbarla e farla vendemmiare. Ma se vuoi un vino con qualità speciali non va così. C'è un'energia costante nella vite e seguo questi movimenti in vigna quasi quotidianamente", racconta Miloš. La famiglia costruisce muretti a secco intorno ai vigneti da trent'anni, seguendo la coltivazione tradizionale, i vigneti crescono un po' ogni anno, facendo attenzione a mantenere la continuità degli impianti e l'età delle viti, per avere in vigna ciò che dà l'uva migliore. “Nella nostra tradizione non sono mai state bonificate vaste aree in un colpo solo, come avviene oggi con la bonifica carsica, con grande intervento, meccanizzazione. Qui non è stato fatto e non lo facciamo nemmeno oggi", è risoluto Miloš. All'epoca in cui abbiamo visitato Ponikve, c'era un'atmosfera minimalista, il colore tenue della collina e il vigneto all'inizio della primavera. Mentre guardo le gemme appena formate, immagino 249


ACI No.1 // Pelješac

Man muss kein Weinliebhaber sein, um Ponikve zu besuchen, diese steilen Weinbergslagen sind ein Ort, der von Kunstliebhabern besucht werden sollte. Die Rebstöcke sind so gepflanzt, dass sie dem Relief folgen, das in alle möglichen Richtungen abbricht. Non devi essere un amante del vino per visitare Ponikve, questi ripidi pendii dei vigneti sono un luogo da visitare per gli amanti dell'arte. Le viti sono piantate in un modo che segue il rilievo che si rompe in tutte le direzioni possibili.

nicht gemacht und das machen wir auch heute nicht", ist Miloš entschlossen.

Zu der Zeit, als wir Ponikve besuchten, herrschte eine minimalistische Atmosphäre, der gedämpfte Kolorit des Hügels und des Weinbergs im frühen Frühling. Wenn ich mir die neu gebildeten Knospen ansehe, stelle ich mir Ponikve im Sommer vor, im Juli, wenn die Rebe anschwillt, wenn sie aussieht, als wäre ein grüner Teppich über die Hügel gelegt worden. Milos Winery hat etwa 15 Hektar Weinberge. Ihr Wimpel ist Stagnum. Der erste Stagnum wurde im Jahr 1992 geerntet. Die Trauben wachsen in einem Weinberg in Ponikve, auf dem Boden aus Dolomitkalkstein, alles wird hier ökologisch gemacht. Die Trauben werden von Hand geerntet, verarbeitet und mazeriert, danach wird der Wein sechs Jahre lang in großen Holzfässern aus slawonischer Eiche gelagert. Die nächsten vier Jahre reift der Wein in der Flasche. So kommt der Stagnum von Milos auf den Markt wenn er zehn Jahre alt wird. Trotz der Pandemie und der dadurch verursachten Krise befindet sich Miloš in der Phase der intensiven Investitionen. Er baut eine der anspruchsvollsten Weinkellereien in diesem Gebiet, die größtenteils in Fels gebettet sein wird.

Unter den Pelješac-Winzern gehört Ernest Tolj zur absoluten Spitze. Er hat den einflussreichsten Weinberater Michel Rolland nach Kroatien geholt, was einen wichtigen Eindruck hinterlassen hat, so dass die Weine von Ernest Tolj zum Besten gehören, was in diesem Land in der Weinherstellung gemacht wird. Wenn Sie von Ston nach Orebic auf der Straße fahren, die dieser Halbinsel der Weinberge entlang führt, gibt es auf dem Weg mehrere Weingüter, in denen Spitzenweine ausgeschenkt werden - Grgic, Skaramuca, Korta Katarina, Madirazza, Kiridzija. Viele von Winzer werden gerne ihre Philosophie der Weinentstehung von Weinberg bis zu der Flasche mit Gästen bei der Verkostung teilen.  250

Ponikve in estate, a luglio quando la vite si gonfia, assume l'aspetto di un tappeto verde, quando sembra che un tappeto verde sia stato steso sulle colline. La Cantina Milos ha circa 15 ettari di vigneto. Il loro stendardo è Stagnum. Il primo Stagnum è stato raccolto nel 1992. Le uve crescono in un vigneto a Ponikve, su un terreno di calcare dolomitico, qui tutto è ecologico. Viene raccolto a mano, lavorato e macerato, dopodiché viene affinato per sei anni in grandi botti di legno di rovere di Slavonia. Il vino affina in bottiglia per i successivi quattro anni. È così che lo Stagnum di Miloš arriva sul mercato quando compie dieci anni. Nonostante la pandemia e la crisi da essa provocata, Miloš è in una fase di intensi investimenti. Sta costruendo una delle cantine più impegnative di questa zona, che sarà in gran parte bagnata dalla roccia.

Tra i viticoltori di Pelješac, Ernest Tolj appartiene ai primissimi. Ha portato in Croazia il consulente enologico più influente Michel Rolland, che ha lasciato un segno importante, quindi i vini di Ernest Tolj sono tra i migliori di ciò che viene fatto nella vinificazione in questo paese. Andando da Ston a Orebić, sulla strada che conduce lungo questo vigneto, si trovano diverse cantine lungo la strada dove viene versato il vino di alta qualità: Grgić, Skaramuča, Korta Katarina, Madirazza, Kiridžija... Molti dei viticoltori di Pelješac saranno lieti di condividere la loro filosofia di creazione dal vigneto alla bottiglia con gli ospiti durante le degustazioni. 



OIO VIVO

GESCHAFFEN UM DIE SCHÖNHEIT DES LEBENS ZU FEIERN FATTO PER CELEBRARE LA BELLEZZA DELLA VITA Foto: Oio Vivo

252


Oio Vivo, das lebendige Öl, trägt die altrömische Bezeichnung zu Ehren des istrisch – romanischen Dialektes, welcher auf dem Territorium von Vodnjan heute noch gesprochen wird. Dieser Name weist auf die jahrtausendealte Tradition der Olivenölherstellung hin und verbindet in sich die hervorragende geographische Lage für den Olivenanbau mit dem innovativen Zugang zur Herstellung des Olivenöles. Das Resultat waren immer Öle von hervorragender Qualität.

Oio Vivo, ovvero Olio Vivo, è un olio la cui denominazione di origine romana affonda le sue radici nel dialetto istro-romanico ancora in uso nella zona di Vodnjan. È un nome che rimanda alla millenaria tradizione della produzione olearia, legando così l'ottima posizione geografica dell'olivicoltura ad un approccio innovativa dell’intera filiera, che da sempre si traduce nella creazione di un olio di altissima qualità.

Die Schöpfer der Oio Vivo Story waren mutig und wagten 2005 den Neuanfang durch den Anbau des größten Olivenheines im südlichen Istrien, auf einem durch Feuer zerstörten Landstrich. Eine klare Vision, Ausdauer, Gemeinschaftssinn, Anwendung von Innovationen, neben Verantwortung sowie Respekt vor der sozialen Gemeinschaft und der Natur, waren und sind feste Fundamente für die Erschaffung der weltbekannten Marke – des Oio Vivo Olivenöls.

Gli artefici di questa bellissima storia che risponde al nome di Oio Vivo hanno affrontato con coraggio le sfide alle quali la vita li ha messi di fronte. Come? Costruendo il più grande uliveto dell'Istria meridionale su un terreno che, nel 2005, era stato completamente devastato da un terribile incendio. Una visione lungimirante, unita a perseveranza, solidarietà, applicazioni innovative, responsabilità e rispetto per la comunità e la natura, sono solide basi per la creazione di un marchio famoso in tutto il mondo quale può essere l'olio d'oliva Oio vivo.

253


In der grünen Oase in der Nähe von Vodnjan haben Besucher die Möglichkeit Öle aus nur einer Olivensorte und Coupagen (Verschnitte) istrischer autochthoner Oliven wie Vodnjanska Buža, Rožinjola, Istarska Bjelica, Žižolera, Gajardo und Bon zu verkosten und zu kaufen. In un'oasi verde vicino a Vodnjan (Dignano in Italiano, N.d.T.), i visitatori possono degustare e acquistare oli monosortici e miscele di olive autoctone istriane come Vodnjanska Buža, Rožinjola, Istarska Bjelica, Žižolera, Gajardo e Bon.

254


ACI No.1 // Oio Vivo

Istrien ist schon lange Jahre als die weltbeste Region für Olivenöle bekannt, wovon auch zahlreiche Preise zeugen, die Oio Vivo Öle bei den angesehensten Weltmessen gewonnen haben.

L'Istria è orami conosciuta da molti anni come la migliore regione al mondo per quanto riguarda la produzione di olio d'oliva. E lo dimostrano i numerosi premi che i vari tipi di olio firmati Oio Vivo hanno riportato nelle fiere più prestigiose del mondo. Die Olivenheine wuchsen heran auf einem durch die Feuersbrunst zerstörten Landstrich, auf dem sich einst ein Föhrenwald befand. Heute gedeihen hier 15000 junge Olivenbäume bester Sorten, nur 5 km vom Meer entfernt mit herrlichem und einzigartigem Ausblick auf den Brijuni Archipel. Die Olivenbäume sind nach einem regelmäßigen orthogonalen Raster gepflanzt worden und der Olivenhein erinnert dadurch an das Erbe der Zenturionen, an die regelmäßig ummauerten Landbesitze der römischen Heerführer. Hier gedeihen einzelne Olivensorten und zwar fünf autochthone und zwei ausländische, italienische Sorten. Die autochthonen, einheimischen Sorten, saubere Olivenheine, integrierte Aufzucht, rechtzeitige Olivenlese und der Grad der Fruchtreife, schnelle und sorgfältige Verarbeitung sowie Öllagerung, das sind die Faktoren, die die hervorra-

I primi uliveti videro la luce in un luogo devastato dove un tempo non c’era altro che una semplice pineta. Ma oggi, quegli stessi uliveti si sono trasformati in giovani piantagioni varietali con ben 15.000 piante di ulivo e a soli 5 km dal mare, da cui si gode, tra l’altro, una bellissima ed unica vista sull'arcipelago delle Brioni. L'uliveto è suddiviso in una rete ortogonale regolare che ricalca inevitabilmente l'eredità lasciata dai romani della centuriazione, ovvero il sistema in cui veniva organizzato il territorio agricolo ai tempi dell’antica Roma. All’interno dell’uliveto non solo si realizza la coltivazione di singole varietà di olivo, ma ci si concentra anche alla lavorazione di cinque varietà autoctone e di ben due varietà di olive straniere, più precisamente, italiane. Varietà autoctone, uliveti incontaminati, produzione integrata, raccolta e maturazione puntuali del frutto, lavorazione attenta e premurosa conservazione dell'olio sono i fattori che grazie alla mano dell’uomo hanno determinato e continuano a determinare la qualità dell'olio d’oliva Oio Vivo, rendendolo un vero e proprio prodotto d’eccellenza. 255


ACI No.1 // Oio Vivo

gende Qualität des Oio Vivo Öls ausmachen. Die Qualität bestimmt der Mensch zur Perfektion strebend. Oio Vivo, das Olivenöl aus Istrien, stärkt und feiert das Leben in uns, denn es birgt in sich wertvolle biologische und nutritive Bestandteile. Das Oio Vivo Sortiment umfasst derzeit vier Öle aus jeweils nur einer Olivensorte - Vodnjanska Buža, Rožinjola, Istarska Bjelica und die alte autochthone Sorte Žižolera und zwei Verschnitte – Gajardo und Bon. Das vergangene Jahr brachte viele neue Herausforderungen mit sich, aber auch den Wunsch, das Angebot und die Einrichtung der Räumlichkeiten zusätzlich zu modernisieren. Dieses Projekt wurde heuer bereits realisiert, befindet sich aber immer noch in Entwicklung. Oio Vivo Liebhaber haben ab nun die Möglichkeit die istrischen Erzeugnisse, die sie so schätzen, in einem neueröffneten und modern eingerichteten Geschäft, inmitten der grünen Olivenheinoase, zu finden. Dabei können sie die einzigartige Erfahrung der Degustation von Olivenölen erleben, unter der fachmännischen Führung der enthusiastischen Beschäftigten, der in das flüssige Gold verliebten Fachleute. Die Oio Vivo Olivenheine sind eine entspannende grüne Oase für alle Besucher, eine Essenz von Istrien, die niemanden gleichgültig lässt. Für weitere Informationen stehen Ihnen oio-vivo.com, info@oio-vivo.com und +385 99 6838 496 gerne zur Verfügung.  256

Oio Vivo è l'olio d'oliva istriano che rafforza e celebra la nostra vita grazie ai preziosissimi ingredienti biologici e nutrizionali in esso contenuti. All’interno della sua vastissima gamma di prodotti, attualmente è possibile trovare 4 oli monosortici, quali sono Vodnjanska Buža, Rožinjola, Istarska Bjelica e l'antica varietà autoctona Žižolera. In ultimo, ma non per questo meno importanti, troviamo anche le 2 miscele di Gajardo e Bon. Gli ultimi tempi, in modo particolare l'anno scorso, ci hanno posto inevitabilmente di fronte a tutta una nuova serie di sfide, ma questo non ci ha fatto perdere la voglia di migliorare ulteriormente sia dal punto di vista dell'offerta sia per quanto riguarda la disposizione degli spazi. Il progetto a cui si è dato vita ha iniziato a muovere i primi passi quest’anno ma si svilupperà ulteriormente nel prossimo futuro. A partire da questo momento tutti gli amanti di Oio Vivo possono trovare i loro prodotti istriani preferiti nel negozio specializzato di recente apertura e caratterizzato da uno stile squisitamente moderno. All’interno del punto vendita, circondato dal verde rigoglioso degli uliveti, è possibile vivere un’esperienza unica come può essere quella di degustare vari tipi di olio d'oliva sotto la guida esperta di dipendenti che, oltre ad essere lavoratori, sono anche appassionati e innamorati di quello che viene comunemente definito “oro liquido”. Oio Vivo ed i suoi uliveti rappresentano un'oasi verde ideale per tutti i visitatori. La vera essenza dell'Istria a cui è impossibile rimanere indifferenti. Per maggiori informazioni visita il sito oio-vivo.com. Contatti: info@oio-vivo.com / +385 99 6838 496. 


OGLAS The industry’s BEST YACHTING HUB just got even better...

THE SUPERYACHT INDUSTRY, AT YOUR FINGERTIPS

PRINT | ONLINE | APP 25,000+ YACHTING SUPPLIERS, SERVICES & MARINA MAPS


Foto: Sanjin Kaštelan / Start

ANA ZADNIK

AUF DEM MINI DIE UNTERSCHRIFT AUS RIJEKA UNA MINI FIRMATA RIJEKA

258

Ana Zadnik diplomierte in Laibach Bildhauerei und absolvierte das Studium auf dem berühmten Royal College of Art. Heute designt sie eines der legendärsten Autos der Geschichte

Ana Zadnik si è laureata in Scultura a Lubiana per poi proseguire e portare a termini gli studi presso il prestigiosissimo Royal College of Art di Londra. Attualmente la sua attività è tutta concentrata sul design di una delle auto più leggendarie della storia.

Im Mädchenalter spielte sie nicht mit Autos und klebte keine Poster von Ferrari und Porsche auf die Zimmerwände. Ana hatte es auch damit nicht eilig, sich hinter das Lenkrad eines Autos zu setzen. Die Führerscheinprüfung machte sie erst nachdem sie bereits das Diplom im Studium der Bildhauerei an der Kunstakademie in Laibach in der Tasche hatte. Trotzdem, in die Welt der Autos tauchte sie nicht zufällig ein.

Da bambina non giocava con le macchinine né tantomeno incollava poster della Ferrari e della Porsche sui muri della sua cameretta. Ana Zadnik, infatti, non aveva fretta di mettersi al volante di una macchina. Non a caso, ha preso la patente soltanto dopo essersi laureata in Scultura presso l'Accademia delle Belle Arti di Lubiana. Tuttavia, questo non significa che sia entrata per caso nel mondo delle auto.


259


ACI No.1 // Ana Zadnik

- Ich hatte nie eine besondere Vorliebe für Autos. Betrachtet habe ich sie als Design- und Engineeringobjekte. Mein Diplom als Bildhauerin war das Resultat meiner Begeisterung für physische schöpferische Tätigkeit und das Design hat mich immer schon interessiert in allen seinen Bereichen, von der Mode bis zur Architektur und Möbeln. Während meines Studiums hatte ich die Gelegenheit einige Studiengänge im Rahmen von Studentenaustauschen innerhalb der Europäischen Union zu besuchen und diese waren alle im Bereich des Automobilengineerings. Meine Absicht war das nicht. Rein zufällig wurde ich in diesen Studiengängen aufgenommen, aber als ich diese drei Interessenszweige zusammengefügt hatte, kam mir die Idee vom Automobildesign als die Tätigkeit, die bei mir all das was ich gerne tue und alle Bereiche in welchen ich auch das Wissen in den Jahren des Studiums mir angeeignet habe, vereinen würde. So erläutert uns die aus Rijeka gebürtige Designerin ihren Lebensweg, der sie nach München geführt hat, wo sie seit sechs Jahren lebt und in der Mini –Designabteilung arbeitet.

«Non ho mai nutrito una particolare passione per le auto. Le ho sempre viste esclusivamente come oggetti di design e ingegneria. La laurea in Scultura è stata il risultato di un amore per la creatività fisica, mentre il design mi ha sempre interessata in tutti i campi, dalla moda, all'architettura passando per l'arredamento. Durante gli studi ho avuto l'opportunità di partecipare a diversi scambi studenteschi all’interno dell'Unione Europea e tutti avevano per tema quello dell'ingegneria automobilistica. Ciò, tuttavia, non era fatto apposta. Anzi, al contrario, il fatto di essere ammessa a corsi che avessero per tema proprio questo argomento, è stato del tutto casuale e fortuito. Tuttavia, una volta messi insieme tutti e tre questi campi, si è cominciata ad affacciare l'idea del design automobilistico come un lavoro che unisse tutto ciò che amo fare e in cui avevo avuto l'opportunità di acquisire conoscenze nel corso di diversi anni di studio». Queste sono le parole con cui ci racconta la sua vita una donna di Rijeka (Fiume in italiano, N.d.T.) che vive a Monaco da sei anni e che lavora nel dipartimento dedicato al design della Mini.

Der entscheidende Moment für Anas berufliche Fachrichtung kam im Jahr 2005, als sie, dank ihrer vorzüglicher Resultate während des Studiums (im Jahr 2003 bekam sie den Prešern Preis, die höchste Auszeichnung der Universität Laibach) den Anspruch auf ein Stipendium der slowenischen Regierung für die Inskription an der Königlichen Kunstfakultät in London, an dem berühmten Royal College of Art, erlangte. Während des Studiums in London verbrachte sie zwei Monate in Japan, genauer gesagt bei Toyota, wo sie einen Spezialisierungslehrgang absolvierte. Das prestigeträchtige Diplom öffnete ihr anschließend das Tor zu Renault Nissan Konzern, sodass sie in den nachfolgenden fünf Jahren in Bukarest, Barcelona und Paris lebte und arbeitete. Ihre professionelle Engagiertheit führt sie 2012 weiter zum Konzern Jaguar - Land Rover

Il momento chiave per l'orientamento professionale di Ana è arrivato nel 2005 quando, grazie agli ottimi risultati conseguiti negli studi (nel 2003 è stata vincitrice, ad esempio, del Prešeren Student Award, il massimo riconoscimento conferito dall'Università di Lubiana), ha avuto diritto a una borsa di studio da parte del governo sloveno grazie alla quale si è potuta iscrivere alla Royal College of Art di Londra. Durante gli studi londinesi, ha avuto modo di specializzarsi ulteriormente grazie ad un periodo di due mesi trascorsi in Giappone, nello specifico alla Toyota. Al ritorno e una volta conclusi gli studi, è stata proprio la sua prestigiosa laurea ad aprirle le porte della società Renault Nissan che l’hanno portata per i successivi cinque anni a vivere e lavorare prima a Bucarest, poi a Barcellona e infine a Parigi. Il suo impegno professionale nel

260


ACI No.1 // Ana Zadnik

Außer für Autos interessiere ich mich für die Architektur und die schöpferische Tätigkeit in der Bildhauerei und Malerei. Da ich an der Kunstakademie die Fachrichtung Bildhauerei studiert und diplomiert habe, fehlen mir die Unordnung und die Kreativität eines Künstlerateliers, Schweiß- und Schneidgeräte, Meißel und Hämmer.

Oltre alle auto, nutro un forte interesse anche per l'architettura e per la pittura scultorea. Essendomi laureata presso l'Accademia delle Belle Arti, indirizzo Scultura, mi mancano quel casino e quella creatività che sono tipici di un atelier d'arte, così come mi manca poter avere tra le mani una saldatrice, una macchina da taglio, uno scalpello o un semplice martello.

und zwei Jahre später übersiedelt sie in die Hauptstadt Bayerns wo sie zunächst als freie Mitarbeiterin bei der BMW Gruppe tätig ist um dann 2015 ständiges Mitglied der Designabteilung zu werden, der Abteilung die für die Inneneinrichtung des Mini zuständig ist.

2012 l'ha fatta approdare al Gruppo Jaguar-Land Rover e due anni dopo si è trasferita nella capitale bavarese dove ha iniziato come collaboratrice esterna per il gruppo BMW. Nel 2015 è diventata membro permanente del dipartimento di Interior Design della Mini.

All diese Jahre arbeiteten Sie überwiegend an den Inneneinrichtungen von Automobilen, allerdings bei sehr verschiedenen Unternehmen. Gibt es denn noch immer nationaldefinierte Designschulen, wie zum Beispiel die italienische, französische, deutsche Designschule? Oder ist etwa diese klassische traditionelle Teilung mittlerweile verschwunden? - Ich glaube, dass der Stil im Design noch immer den Staaten entsprechend klassifiziert werden kann. Das was für die deutsche Schule von Bedeutung ist, wäre z. B. in der britischen oder schwedischen Schule ziemlich unterschiedlich konzipiert und umgekehrt. Deswegen bin ich der Meinung, dass es wünschenswert ist, im Büro eine internationale Atmosphäre zu haben. Jede Schule leistet ihren Beitrag mit der eigenen Qualität und das Design wird durch das Kreieren von verschiedenen Stilisten im Laufe seines Entstehungsprozesses mehrfach bereichert. Die Kunst und die Künstler werden oft durch ausgeprägte individuelle und besondere Eigenschaften charakterisiert, während das Designen moderner Autos ein Teamwork ist. Wie schaffen Sie es diese Gegensätze zu vereinen? - Ich glaube, gerade das fällt vielen Designern nicht leicht. Man muss balancieren zwischen den individuellen und den kollektiven Beiträgen. Im Automobildesign gibt es innerhalb des Prozesses einen Abschnitt (die erste kreative Phase), in dem die Hauptidee ein Ergebnis der individuellen Arbeit ist. Es ist eigentlich ein Wettbewerb, der zwischen den einzelnen Designern stattfindet und nur ein oder zwei Designer werden dann ausgewählt um an dem Projekt weiterzuarbeiten. Das heißt, es existiert eine Phase der persönlichen Kreativität und hier kann man Parallelen zum kreativen, schaffenden Künstler ziehen. Dieser kreativen Phase folgt eine Phase in der sich eine große Anzahl von Personen dem Projekt anschließt, auch jene Personen, die davor noch Konkurrenz waren. Das bedeutet – der Egoismus hat hier keinen Platz, denn letztendlich ist das dann doch Teamarbeit. Manchmal ist man der Sieger, manchmal der Verlierer, am wesentlichsten ist aber, gute Beziehungen zu den Anderen zu pflegen und emotionale Sprünge zu vermeiden.

In tutti questi anni ha lavorato principalmente agli interni delle auto, ma in ambienti molto diversi tra loro. Esistono ancora scuole di design con un segno nazionale ben riconoscibile come possono essere quella italiana, francese, o tedesca oppure questa divisione è ormai pressoché scomparsa? «Penso che lo stile nel design e le modalità di funzionamento possano ancora essere classificati in una certa misura in base al Paese. Ciò che è significativo per la scuola tedesca sarebbe concepito in modo completamente diverso, ad esempio, dalla scuola britannica o svedese e viceversa. Ecco perché penso che sia particolarmente auspicabile avere un'atmosfera internazionale in ufficio. Ciascuna scuola è portatrice di determinate e specifiche qualità, e il design si arricchisce sempre di più se viene realizzato con stili diversi nel corso dell’intero processo realizzativo». L'arte e gli artisti sono molto spesso caratterizzati da una spiccata personalità individuale, mentre il design di un'auto moderna è il risultato di un lavoro di squadra. Come riesce a conciliare questi due aspetti apparentemente opposti tra loro? «Non credo sia facile per molti designer che si trovano ad operare in contesti di questo tipo. Occorre trovare un buon equilibrio tra contributo individuale e contributo collettivo. Nel design automobilistico esiste un periodo all'interno dell’intero processo (la prima fase, ovvero quella creativa) in cui l'idea generale è il risultato del lavoro di singoli individui. Dopodiché scatta, in qualche modo, una seconda fase prettamente più competitiva in cui si è l'uno contro l'altro, e alla fine solo 1 o 2 vengono scelti per continuare a lavorare al progetto. Esiste, dunque, quella che può essere definita la fase della creatività personale e in questo è possibile tracciare un parallelo con la figura dell'artista creativo. Segue poi la fase in cui un gran numero di persone aderisce al progetto, anche quelle che in precedenza erano concorrenti. A questo punto non c'è più posto per l'egoismo perché si tratta pur sempre di un lavoro di squadra; a volte si vince e a volte si perde, ma la cosa più importante è mantenere buoni rapporti con tutti senza farsi sopraffare dalla componente emotiva».

261


ACI No.1 // Ana Zadnik

Nach der Pensionierung widmete sich Walter de Silva dem Schuhdesign, Bruno Sacco dem Design von Wasserhähnen. Ihre Karriere hat erst begonnen, aber gibt es jetzt bereits Gebiete in welchen Sie es auch versuchen möchten?

Dopo essere andati in pensione abbiamo visto come Walter de Silva si sia dedicato al design delle calzature mentre Bruno Sacco a quello dei rubinetti. La Sua carriera è appena iniziata, ma ci sono già dei campi in cui Le farebbe piacere cimentarsi?

- Neben meiner jetzigen Tätigkeit gibt es zwei Gebiete, die mich ganz besonders interessieren. Das eine ist die Architektur, insbesondere kleinere architektonische Einheiten – „micro living space“, inspiriert durch meinen Aufenthalt und das Studium in Japan, wo ich einige Monate in einer solchen Wohneinheit gelebt habe. Das zweite Gebiet ist die bildhauerisch - malerische schöpferische Tätigkeit. Da ich an der Kunstakademie die Fachrichtung Bildhauerei studiert und diplomiert habe, fehlen mir die Unordnung und die Kreativität eines Künstlerateliers, Schweiß- und Schneidgeräte, Meißel und Hämmer. Ich würde gerne zu dem zurückkehren, vielleicht wenn ich im Ruhestand bin.

«Due cose mi interessano molto, oltre al mio lavoro attuale. Uno è l'architettura, in particolare l'unità architettonica più piccola, il cosiddetto "micro spazio vitale", ispiratomi dal tirocinio fatto in Giappone quando ero ancora studentessa e dove ho trascorso diversi mesi vivendo proprio in una di queste unità. Il secondo è la pittura scultorea Essendomi laureata presso l'Accademia delle Belle Arti, indirizzo Scultura, mi mancano quel casino e quella creatività che sono tipici di un atelier d'arte, così come mi manca poter avere tra le mani una saldatrice, una macchina da taglio, uno scalpello o un semplice martello. Mi piacerebbe tornare ad occuparmi di queste cose, magari, chissà, quando andrò in pensione».

Volvo und BMW waren unter den ersten Großunternehmen, die Frauen eine Chance boten, allerdings erlebt man das Automobildesign noch immer als eine Männertätigkeit. Welche Erfahrungen haben Sie gemacht? - Ich denke, dass heute eine Großzahl der Automobilkonzerne im Design eine annähernd gleiche Anzahl von Männern und Frauen beschäftigt, solange es sich nicht um eine körperlich herausfordernde Arbeit handelt. Das Automobildesign ist auf keinen Fall eine körperlich herausfordernde Tätigkeit. Sogar im körperlich herausforderndsten Teil der Arbeit, dem Erstellen eines 1:1 Modells aus Tonerde, werden Männer und Frauen verhältnismäßig gleich beschäftigt. Das Geschlecht ist nicht wichtig, wichtig sind eine gute Ausbildung und die Kreativität. Hie und da habe ich in Unternehmen gearbeitet, in welchen keine Frauen beschäftigt waren, aber in den letzten 15 Jahren hat sich vieles hier verändert und es wurde eine Balance zwischen den Geschlechtern erreicht. Ich glaube sogar, dass alle in einer gemischten „Atmosphäre“ glücklicher sind. 262

Volvo e BMW sono state tra le prime aziende a fornire un'opportunità alle donne, ma il design automobilistico è ancora percepito come un'attività prettamente maschile. Quali sono le Sue esperienze a tal riguardo? «Penso che oggi un gran numero di case automobilistiche impieghi un numero uguale di uomini e donne nel settore del design, purché non si tratti di lavori fisicamente molto impegnativi. Tutto possiamo dire tranne che il design automobilistico sia impegnativo dal punto di vista fisico. Anche in quella che potrebbe essere considerata la parte più impegnativa dal punto di vista fisico, ovvero la realizzazione di un modello 1:1 in argilla, l’impiego di uomini e donne, in termini numerici, risulta essere alquanto paritario. Non è il sesso che conta, ma un buon livello di istruzione e di creatività. Mi è capitato di lavorare in aziende dove non c'erano altre donne, ma questo è cambiato sensibilmente negli ultimi 15 anni. Oggi è tutto molto più equilibrato, e mi sembra che tutti siano più felici quando ci si trova a lavorare in un'atmosfera che possiamo definire mista».


ACI No.1 // Ana Zadnik

Die Inspiration für neue Autos hole ich mir in Ausstellungen sowohl von Studenten, als auch von bekannten Künstlern. Als Vorbild dient mir ein breites Spektrum, von der Architektur bis zum Modedesign.

l’ispirazione per le nuove auto la prendo alle mostre, sia che si tratti di artisti ancora alle prime armi sia che a esporre siano nomi già acclamati. Inoltre, non ho un solo punto di riferimento, ma il mio modello è un po’ tutto, dall'architettura al fashion design.

Wen würden Sie als Vorbild auf dem Gebiet des Automobildesigns nennen?

Quali nomi farebbe come modello di riferimento per quanto riguarda il design automobilistico?

- Ich könnte einige große Namen nennen, aber manche Modelle gefallen mir mehr als andere, manche faszinieren mich mehr, andere wiederum weniger. Ich würde eher die Ausstellungen als Vorbild und eine großartige Inspiration nennen. Und wenn ich Ausstellungen sage, meine ich sowohl die der Studenten, als auch die der bereits namhaften Künstler. Das sind Ausstellungen, die nicht direkt mit dem Automobildesign in Verbindung stehen. Als Vorbild dienen mir äußerst selten bereits vorhandene Modelle. Hier besteht die Gefahr etwas bereits Gesehenes zu wiederholen. Man muss aber trotzdem immer wieder vergleichen und aus den Erfolgen und den Niederlagen der vorhandenen Modelle lernen. Als Vorbild dient mir ein breites Spektrum, von der Architektur bis zum Modedesign.

«Potrei nominare alcuni grandi nomi, ma come succede sempre in queste occasioni, vi sono alcuni modelli che preferisco ad altri, alcuni che mi affascinano di più, altri di meno. Ciò che preferirei indicare come modello e fonte di grande ispirazione sono le mostre, sia che si tratti di artisti ancora alle prime armi sia che a esporre siano nomi già acclamati. E non quelle direttamente legate al design automobilistico. Accade molto raramente che modelli già esistenti diventino per me modelli di riferimento. C'è sempre il pericolo di ripetere quanto già visto. Ovviamente, sarebbe sempre opportuno confrontarsi e imparare dai successi e dai fallimenti dei modelli già esistenti, ma io ho la fortuna di non avere un unico modello a cui attingere. Il mio modello è un po’ tutto, dall'architettura al fashion design».

Was halten Sie von Retro Design? - Das Wort „Retro“ kann man nur sehr schwer im Zusammenhang mit dem zeitgenössischen Automobildesign akzeptieren, zumindest in den letzten paar Jahren. Retro hat oft den Beiklang von etwas nostalgischem oder altmodischem. Diesen Begriff verwenden wir nie bei der Erstellung neuer Modelle. Retro würde das Modernisieren eines alten, eines bereits vorhandenen Modells bedeuten, während wir im modernen Design das Erschaffen einer Novität als Ziel vor Augen haben und dabei die ikonischen Elemente eines bestimmten Modells oder einer bestimmten Marke niemals vergessen dürfen. So wird ein frisches, innovatives Erzeugnis produziert und dieses ist hauptsächlich „iconic“ und nicht „retro“. Wie sehr fühlen Sie sich mit Rijeka verbunden und wie oft gelingt es Ihnen nach Rijeka zu kommen? - Einmal bis zweimal im Jahr gelingt es mir nach Rijeka zu kommen und dort dann Leute, die mir nahestehen, zu treffen. Die Hälfte der Menschen, die ich gerne treffen würde, schaffe ich nicht zu sehen. Vielleicht wird die Situation in ein paar Jahren besser, denn mit zwei kleinen Kindern wird eine jede normalerweise sechsstündige Reise zu einem mehrtägigen Abendteuer. Deswegen bleiben wir derzeit hauptsächlich in Bayern. Rijeka wird immer schöner und die Stadt birgt noch viele Potentiale, sie fehlt mir oft; ganz besonders fehlen mir das Meer und die Küche meiner Mama. 

Qual è la Sua posizione nei confronti del design vintage? «La parola "vintage" è in realtà molto difficile da adottare quando si parla di design automobilistico contemporaneo, almeno negli ultimi anni. Il termine vintage rimanda spesso a qualcosa di nostalgico o se non addirittura desueto. Non usiamo quasi mai questo termine quando creiamo nuovi modelli anche perché significherebbe modernizzare un vecchio modello esistente mentre nel design contemporaneo l'obiettivo è creare novità senza dimenticare gli elementi iconici di un particolare marchio o modello. Ciò si traduce in un prodotto fresco e innovativo che è per lo più "iconico" e meno "vintage"». Quanto è legata a Rijeka e quanto spesso riesce a farvi ritorno? «Riesco a venire a Rijeka (Fiume in italiano; N.d.T.) e a vedere i miei affetti più cari almeno una o due volte l’anno, anche se, alla fine, non ce la faccio mai a vedere nemmeno la metà delle persone che avevo intenzione di andare a trovare. Forse la situazione migliorerà fra un paio d'anni, ma ogni viaggio di sei ore con due bambini piccoli dura, ogni volta, come se fosse un'avventura di più giorni! Ecco perché, per il momento, preferiamo restare per lo più in Baviera. Rijeka sta diventando sempre più bella e ha molte potenzialità. Spesso mi manca, ma a mancarmi di più sono soprattutto il mare e la cucina di mia madre». 

263


Foto: Private Sammlung / Archivio privato: Mirko Ilić

MIRKOILIĆ DAS KROATISCHE DESIGN GEHÖRT, MEINER MEINUNG NACH, ZU DEN BESTEN IN EUROPA SECONDO ME, UNO DEI DESIGN CROATI MIGLIORI IN EUROPA. Die Biographie von Mirko Ilić ist ungewöhnlich. Er ist in der Kommunikation unmittelbar und unprätentiös, im Gespräch wie auch in der Arbeit, engagiert bei Themen, die ihm wichtig sind und er gehört seit Jahrzehnten zu den besten graphischen Designern und Illustratoren weltweit.

264

Uomo dalla biografia insolita, si contraddistingue per uno stile comunicativo diretto e privo di fronzoli, mentre quando si concede ad una piacevole conversazione, così come nel lavoro, il suo carattere distintivo diventa quello dell’impegno, soprattutto per quanto riguarda gli argomenti a lui cari. Tutto questo hanno fatto sì che Mirko Ilić sia ormai da decenni uno dei migliori grafici e illustratori al mondo.


265


ACI No.1 // Mirko Ilić

Bereits als junger Mann war er in Kroatien und in den Ländern des ehemaligen Jugoslawiens bekannt, bis er, vor 35 Jahren, die Koffer packte und nach New York übersiedelte.

Dopo essere diventato famoso in Croazia e nei paesi dell'ex Jugoslavia ancora giovanissimo, all’età di 35 anni ha fatto le valigie e si è trasferito a New York.

Ohne Geld und ohne Bekanntschaften, aber selbstbewusst und ehrgeizig, hatte er, außer der Begabung, die er in sich trug, in New York viel Glück. Nach nur wenigen Tagen arbeitete er bereits - er entwarf die Titelseite des Nachrichtenmagazins Time. Er sprach nicht besonders gut Englisch, aber auch das war kein Hindernis. Das war sein erster New Yorker Job. Später kreierte er mehrere anthologische Titelseiten des Time und war sogar eine Zeit lang der Art – Direktor des Verlages. Er war auch der graphische Redakteur der Op-Ed Seite der New York Times, die er revolutionierte indem er mit der Typographie experimentierte, inspiriert vom deutschen typographischen Design des 16. Jahrhunderts.

Squattrinato e senza conoscere nessuno, ma al contempo audace e sicuro di sé, Ilić ha sicuramente portato con sé a New York una gran dose di talento. Ma oltre a questo, ha avuto anche molta fortuna. A pochi giorni dal suo arrivo nella Grande Mela, aveva già trovato un lavoro. E che lavoro! Si trattava, infatti, della copertina del Time. E nemmeno il fatto che all’epoca non parlasse ancora molto bene inglese si era rivelato un problema. Ad ogni modo, quello è stato il suo primo lavoro a New York. In seguito, diverse sarebbero state le copertine antologiche da lui realizzate sempre per il Time, di cui, per un certo periodo, ne è stato persino il direttore artistico. Successivamente, è stato anche il redattore grafico della pagina editoriale del New York Times, che ha rivoluzionato dal punto di vista tipografico, ispirandosi al design tipografico tedesco del XVI secolo.

Er ist der Gewinner einer Reihe von Preisen. Ungefähr dreißig seiner Plakate gehören zur permanenten Ausstellung im Museum der modernen Kunst in New York (MoMa); er ist der Autor zahlreicher bekannter Plakate und engagiert sich im Rahmen von Kampagnen für den Schutz der Menschenrechte. Während seiner Karriere schuf er verschiedenste Plakate, vor allem Film- und Theaterplakate; er produzierte auch beeindruckende Umschläge für Tonträger, Titelseiten für Zeitungen, er designte auch Buchtitelseiten, sowie Werbeplakate für Hotels und Yachten… Wie bewusst ist den Menschen die Rolle des Designs im alltäglichen Leben? „In Amerika neigt man nicht so sehr zum Design wie zum Beispiel in Zagreb. Im Zentrum von Zagreb sehe ich an einem Tag mehr fancy Autos als in New York in einer ganzen Woche; in Zagreb 266

Numerosi sono i premi vinti, mentre una trentina di sue opere fanno parte della mostra permanente del Museum of Contemporary Art di New York, meglio conosciuto come MoMA. Autore di molti manifesti famosi, promuove e partecipa attivamente a molte campagne sui diritti umani. Nella sua carriera, ha creato locandine teatrali e cinematografiche, così come ha realizzato copertine sorprendenti per dischi, giornali, radio, libri, hotel, yacht… In generale, che livello di consapevolezza hanno le persone dell’importanza del design nella vita di tutti i giorni? «Diciamo subito che in America sono un po’ meno orientati al design rispetto, ad esempio, a Zagabria. Nel centro di Zagabria, vedo


ACI No.1 // Mirko Ilić

Ich bin nach New York gekommen um mir selbst zu zeigen, ob ich mich mit den Großen messen kann… Außerdem leben und arbeiten manche Designer, Musiker, Regisseure, die ich sehr schätze, in New York. Wie schon Lou Reed sagte: In New York leben alle Sterne auf der Erde, hier gibt es keine Sterne am Himmel. Sono venuto a New York per dimostrare a me stesso se potevo misurarmi con i grandi… Inoltre, alcuni dei miei designer, musicisti e registi preferiti vivono e lavorano a New York. Come dice Lou Reed «a New York tutte le stelle vivono sulla terra. Qui non ci sono stelle nel cielo».

sehe ich mehr fancy Taschen als in New York. New York ist die Stadt in der weltweit die höchste Zahl an Milliardären lebt, aber das viele Geld wird nicht allzu sehr gezeigt, nach außen getragen, denn ein Teil der protestantischen Kultur besteht auch darin, sich mit dem eigenen Reichtum nicht in der Öffentlichkeit zu brüsten. Das Design ist wichtig, aber im letzten Jahr ist wegen Corona mit dem Design etwas Seltsames passiert. Seit uns die Pandemie beherrscht, ziehen die Leute einfache, überwiegend schwarze Kleidung an, sie gehen weniger aus, schminken sich nicht und man präsentiert sich nicht wie früher. Es gibt keinen Grund für eine perfekte Frisur, wozu ein toller Lippenstift wenn man ohnedies den Mund-Nasen-Schutz trägt. New York ist nicht mehr die Stadt der fancy Leute wie es früher einmal war. Und das ist nichts Schlechtes. Im Gegenteil. Wichtig sind jetzt andere Werte. Wichtig ist, zum Beispiel, mit wem man lebt. Falls man einen schlechten Partner gewählt hat und dann in der Pandemie mit diesem Partner ein Jahr lang „eingekerkert“ in einem Raum leben musste, ist das sicher ein schwerwiegendes Problem. In diesen Zeiten ist eine angenehme

più macchine alla moda in un giorno di quante ne vedo a New York in un’intera settimana; o ancora, ci sono molte più borse alla moda a Zagabria che a New York. Questa è la città in cui vive il maggior numero di miliardari al mondo, ma i soldi non vengono mostrati troppo, perché fa parte della cultura protestante non vantarsi pubblicamente della propria ricchezza. Il design è importante, ma nell'ultimo anno, a causa del Coronavirus, è successa una cosa strana al mondo del design. Da quando c’è la pandemia, infatti, le persone si vestono con abiti semplici, spesso neri; inoltre, escono molto meno, non si truccano, non ci sono molti spettacoli a cui eventualmente prendere parte, per cui è come se non ci fosse più un buon motivo per avere un bel taglio di capelli. Che te ne fai di un buon rossetto quando devi comunque portare la mascherina!? New York sta diventando una città meno “fighetta” rispetto a prima. Ma non è male. Sono altri, infatti, i valori che stanno diventando sempre più importanti. Diciamo che è importante con chi vivi. Per esempio, se malauguratamente il partner che avevi scelto non si è rivelato all’altezza della situazione, e per di più ti sei ritrovato "intrappolato" a condividerci gli stessi spazi per un anno di pande267


ACI No.1 // Mirko Ilić

Dosis von Intimität in die Familien zurückgekehrt und es ist vor allem wichtig, dass man sich aufeinander verlassen kann“. Wie bewerten Sie das kroatische Design heute? Das kroatische Design gehört, meiner Meinung nach, zu den besten in Europa. Ein Problem ist aber, dass es sich zu sehr nach den Klienten richtet und man den Eindruck gewinnt, dass dieses Design zum Selbstzweck wird. Falls Sie in den letzten Jahren irgendwelchen Modeschauen beigewohnt haben, haben sie verschiedene sonderbare Sachen gesehen, Sachen, die man nicht tragen kann ohne auf der Straße wie ein Clown auszusehen. Auf dem Laufsteg sieht das gut aus, auf einem zwei Meter großen Mannequin mit einem Gewicht von 40 kg. Das ist eine künstlerische Kreation, aber keine Modekreation. Und, Design kann nicht dem Selbstzweck dienen, solange es nicht als Kunst aufgefasst wird.“ Warum haben Sie, Mitte der 1980er Jahre, als Sie Zagreb verlassen haben, gerade New York ausgesucht? „Es war der 25. März 1986“ sagt Mirko Ilić, der sich noch gut an das Datum erinnern kann, als er zum ersten Mal auf amerikanischem Boden landete, fest entschlossen dort auch zu bleiben. „Ich habe

268

mia, beh, sicuramente deve essere stata un’esperienza a dir poco allucinante. Negli ultimi tempi le famiglie si sono riappropriate di una buona dose di intimità e di fiducia reciproca». Come valuta il design croato oggi? «A mio avviso, il design croato è uno dei migliori in Europa. Ma il problema è che spesso si affida troppo alle richieste dei clienti, con il risultato finale che il design stesso, a volte, sembra essere fine a sé stesso. Se negli ultimi anni, per esempio, Le è capitato di assistere ad alcune sfilate di moda, avrà sicuramente notato la presenza di svariate cose a dir poco strane e molto difficilmente indossabili. Se andasse per strada vestito così, tutti penserebbero che si tratta di un clown. Sembra bello su una passerella, su qualcuno che è alto due metri e pesa 40 chili. È una creazione artistica, ma non è di moda. E il design non può essere fine a sé stesso, a meno che non si tratti di arte». Perché a metà degli anni Ottanta, quando ha deciso di lasciare Zagabria, ha scelto come meta proprio New York? «Era il 25 marzo 1986», racconta Ilić, ricordando bene la data in cui è volato in America per la prima volta con l’intenzione di restarci.


ACI No.1 // Mirko Ilić

Tim Commerford, der Bassist der Gruppe Rage Against the Machine, hatte den ganzen Rücken mit meinen Zeichnungen tätowiert. Das finde ich entsetzlich, aber jedem das Seine. Die Menschen haben das Recht auf eigene Wahl.

begriffen, dass ich für immer nur ein Gastarbeiter sein würde, sollte ich mich in einem europäischen Land niederlassen. Außerdem leben und arbeiten manche Designer, Musiker, Regisseure, die ich sehr schätze, in New York. Wie schon Lou Reed sagte: In New York leben alle Sterne auf der Erde, hier gibt es keine Sterne am Himmel. Ich habe mir gedacht, wenn ich es schon wage, irgendwo ganz neu anzufangen, warum sollte ich das nicht dort machen wo es mir gefällt, wo ich mich wie zu Hause fühlen werde. Denn, in New York sind alle Menschen Ausländer und sie fühlen sich dort wie zu Hause. New York ist anders als Amerika, es ist nicht die Stadt der Kardashian Family.“ Er hielt kurz inne um fortzufahren: „Ich bin nach New York gekommen um mir selbst zu zeigen, ob ich mich mit den Großen messen kann. Amerika hat mich nicht viel verändert. Der soziale Aktivismus interessiert mich nach wie vor, es interessiert mich nicht nur Geld zu verdienen und Häuser mit Swimmingpools zu kaufen. Es erfreuen mich andere Dinge. Ich freue mich, wenn ich zum Beispiel bei einer Auktion zehn Plakate von Boris Bućan kaufen kann. Ich weiß nicht ob ich mir diese Plakate leisten hätte können, wäre ich in Zagreb geblieben. Als ich klein war hatten wir kein Geld und ich musste mir die Comic-Hefte von Freunden ausleihen. Heute noch kaufe ich die Originale dieser Comic-Hefte für meine Kollektion. Das sind die kleinen Dinge, die mir große Freude bereiten.“ Zum Zeichnen hat ihn in seiner frühen Kindheit seine Mutter ermutigt. Es mag wie ein Kinderspiel gewirkt haben, aber diese Ermutigung hat ihn vielleicht wesentlich geformt. „Ich war ungefähr vier Jahre alt. Meine Mutter hat etwas genäht und die Kreide ist ihr auf den Boden gefallen. Ich habe die Kreide genommen und begonnen auf dem Boden zu zeichnen. Egal was ich damals gezeichnet habe, meine Mutter hat immer etwas in diesen Zeichnungen gesehen, erkannt und sie war mir nicht böse, dass ich ihre Kreide verbraucht und den Boden schmutzig gemacht habe. Im Gegenteil, sie hat meine Zeichnungen behutsam, irgendwie zärtlich, mit einem Teppich zugedeckt. Später, als mein Vater nach Hause gekommen ist, hat sie ihm meine Zeichnungen gezeigt. Auch er hat sich darüber nicht geärgert; sie waren zufrieden und stolz auf mich. Das hat mich ermutigt und ich habe gewusst, dass ich weiter zeichnen soll.“ Oft lassen Leute die Arbeiten von Mirko Ilić auf ihren Körpern tätowieren. Unter diesen befinden sich auch berühmte Persönlichkeiten. Was sagt Mirko Ilić dazu? „Tim Commerford, der Bassist der Gruppe Rage Against the Machine, hatte den ganzen Rücken mit meinen Zeichnungen tätowiert. Das finde ich entsetzlich, aber jedem das Seine. Die Menschen ha-

Tim Commerford, bassista dei Rage Against the Machine, si è tatuato tutta la schiena con i miei disegni. A me personalmente sembra una cosa orribile, ma è una sua scelta. E le persone hanno diritto alle loro scelte. «Mi ero reso conto che se fossi andato in un paese europeo, avrei finito per essere un lavoratore qualunque. Inoltre, alcuni dei miei designer, musicisti e registi preferiti vivono e lavorano a New York. Come dice Lou Reed «a New York tutte le stelle vivono sulla terra. Qui non ci sono stelle nel cielo». Mi ricordo che pensai: “visto e considerato che devo ricominciare tutto da capo, perché non farlo in un posto che mi piace e dove mi sento come se fossi a casa mia?” Perché a New York tutti sono stranieri e tutti sono lì come a casa. New York è un posto unico e diverso dal resto dell’America, e tanto meno è la città delle Kardashian». Fa una breve pausa e poi aggiunge: «Sono venuto a New York per dimostrare a me stesso se potevo misurarmi con i grandi… L'America non mi ha cambiato molto. Sono ancora molto interessato all'attivismo sociale e non mi interessa solo fare soldi o comprare una casa con la piscina. Sono altre le cose che mi rendono felice. Sono felice, ad esempio, di poter acquistare all'asta dieci poster di Boris Bućan, che non so se avrei potuto acquistare se fossi rimasto a Zagabria. Quando ero piccolo non avevamo soldi, dovevo prendere in prestito i fumetti dagli amici. Ancora oggi, mi procuro e compro gli originali di questi fumetti per la mia collezione. Piccole cose che però mi rendono molto felice». Già da piccolissimo, è stata sua madre a incoraggiarlo a disegnare. Quel momento che apparentemente poteva essere un classico gioco per bambini, in realtà potrebbe essere stato molto importante nella sua formazione. «Avevo circa quattro anni. Mamma stava cucendo qualcosa ed il suo gesso è caduto a terra. L'ho preso e ho iniziato a disegnare qualcosa sul pavimento. Qualsiasi cosa io abbia disegnato in quell’occasione, lei ci vide qualcosa, lo riconobbe, e non si arrabbiò perché avevo usato il suo gesso ed avevo sporcato il pavimento. In effetti, a pensarci meglio, si premurò di ricoprire, con estrema delicatezza, quei disegni con il tappeto e più tardi, quando mio padre tornò a casa, glieli fece vedere. Neanche lui si arrabbiò; anzi, erano soddisfatti e orgogliosi. Per me, quello è stato un vero e proprio incoraggiamento. Sapevo che avrei dovuto continuare a disegnare». Le opere di Mirko Ilić sono spesso tatuate sul corpo delle persone. E non parliamo solo di gente comune in quanto anche alcune celebrità hanno voluto ricoprirsi il corpo di quelle opere fatte di inchiostro. Cosa ne pensa Ilić di tutto ciò? «Tim Commerford, bassista dei Rage Against the Machine, si è tatuato tutta la schiena con i miei disegni. A me personalmente sembra una cosa orribile, ma è una sua scelta. E le persone hanno diritto alle loro scelte. I miei disegni sono in bianco e nero, quindi 269


ACI No.1 // Mirko Ilić

Ich bin im Stande übers Wochenende nach Zagreb zu kommen, dort sieben Kastanienpürees zu essen und nach New York zurückzukehren.

Io sono uno di quelli che possono venire a Zagabria per il fine settimana, mangiare sette dolci alle castagne e tornare indietro a New York. ben das Recht auf eigene Wahl. Meine Zeichnungen sind schwarz - weiß und daher zum Tätowieren einfacher. Ein Unternehmer hat sich das Logo seiner Firma, das ich für ihn designt hatte, tätowieren lassen. Das finde ich wirklich sonderbar. Aber, was soll man dazu sagen? Wir reden nicht über Geschmäcker. Und im Übrigen, über Tätowierungen weiß ich nichts. Selbst habe ich keine Tätowierungen; ich bin äußerst selbstkritisch, ein immer unzufriedener Künstler. Würde ich etwas auf meinem Körper tätowieren lassen und nach drei Tagen erkennen, dass mir das nicht genehm ist, würde ich es sicher auf irgendeine Art und Weise entfernen. Noch etwas, die meisten meiner Arbeiten gefallen mir nach zwei, drei Monaten nicht mehr. Ich bin der Meinung, dass diese Art von Selbstkritik nicht schlecht ist, da ich weiß, dass ich sicher immer wieder versuchen werde etwas noch besseres zu machen. Stellen Sie sich vor, Sie haben etwas gemacht und das ist das Beste, das Sie jemals gemacht haben und das haben Sie vor zwanzig Jahren gemacht. Das wäre furchtbar. Ich stehe jetzt in meinem Büro und schaue mich um. Keine einzige meiner Arbeiten hängt an der Wand. Es würde mich nämlich nerven, jedes Mal einen Fehler zu finden, festzustellen, dass ich etwas hätte besser machen können. An meinen Wänden hängen ausschließlich Arbeiten anderer Leute.“ Nach all diesen Jahren in Amerika, wo fühlen Sie sich zu Hause? Sind Sie einer dieser Menschen, die sich nirgendwo verwurzelt fühlen? „Es hängt ganz davon ab in welchem Zusammenhang und wann. Wenn die Zeit von Kastanienpüree mit Schlag anbricht, fühle ich mich sehr, sehr stark als Zagreber. Kastanienpüree gibt es in Amerika nicht. Ich bin im Stande übers Wochenende nach Zagreb zu kommen, dort sieben Kastanienpürees zu essen und nach New York zurückzukehren. Und heute noch, wenn ich etwas träume, das sich in Kroatien abspielt, träume ich in kroatischer Sprache. Wenn die Handlung in Amerika stattfindet, träume ich englisch. Ich schöpfe sowohl von der einen als auch von der anderen Seite. Vor langer, langer Zeit habe ich im Scherz gesagt: als ich in Kroatien designt habe, in meinen künstlerischen Anfängen, war das wie ein Ritt auf einem wilden Pferd und als ich mit der Designarbeit in den USA begonnen habe, hat sich das wie ein Ritt auf einem Lipizzaner angefühlt.“  270

sono più facili da tatuare. Un imprenditore si è tatuato il logo che avevo disegnato per lui, il che è piuttosto strano per me. Ma che ci posso fare? O che posso dire? Come si dice, “De gustibus…”. Inoltre, non è che di tatuaggi me ne intenda poi molto. Io, ad esempio, non ne ho, anche perché sono un artista molto autocritico, sempre insoddisfatto. Per come sono fatto io, se mi tatuassi qualcosa su di me e vedessi che non mi sta bene, in tre giorni me lo toglierei. Anche la maggior parte dei miei lavori non mi piace più dopo due o tre mesi. Penso che questo tipo di autocritica non sia male, perché so che cercherò sempre di fare qualcosa di meglio. Immagini di fare qualcosa e che questo qualcosa finisca per essere la cosa migliore che Lei abbia mai fatto in tutta la sua vita. Però, è una cosa che ha fatto ben vent'anni fa’. Sarebbe a dir poco allucinante! Per esempio, se do un’occhiata in giro per il mio ufficio, non ho nemmeno uno dei miei lavori appesi al muro. Questo perché mi darebbe enormemente fastidio trovare un errore, vedere che avrei potuto fare qualcosa di meglio. Ecco il motivo per cui sulle mie pareti tengo solo i lavori di altre persone». Dopo tutti questi anni in America, dov’ è che si sente a casa? O è una di quelle persone in cui è forte il senso di sradicamento? «Dipende da cosa e quando. Per esempio, quando arriva la stagione dei dolci alle castagne ricoperti di panna montata, mi sento molto, molto Zagabrese. In America, infatti, non ci sono dolci alle castagne fatti così. Io sono uno di quelli che possono venire a Zagabria per il fine settimana, mangiare sette dolci alle castagne e tornare indietro a New York. Ancora oggi, se sogno qualcosa che avviene in Croazia, lo sogno in croato. Se, invece, il fatto si svolge in America, alloro lo sogno in inglese. Mi nutro di entrambe le realtà. Molto tempo fa’ scherzavo sul fatto che quando ci occupavamo di design in Croazia, ai miei inizi, era come cavalcare un cavallo selvaggio, mentre quando ho iniziato a fare design negli Stati Uniti era come cavalcare un Lipizzano». 


OGLAS


23. BIOGRAD OGLAS BOAT SHOW 20.-24. 10. 2021. D

Marina Kornati, Biograd na Moru

ie größte mittel- und osteuropäische In-water Boat Show feiert ihr 23 jähriges Bestehen nach 21 Jahren von Rekordshows, gefolgt von der sehr erfolgreichen Boat Show 2020, eine von nur drei Boat Shows, welche in Europa während der Pandemie veranstaltet worden sind. Da die Show im Oktober stattfindet, herrscht Optimismus, da zu erwarten ist, dass die allgemeine Situation vorteilhaft sein wird, was zu Enthusiasmus bei den Ausstellern führt. Die Show wird im Urlaubsort Biograd am Meer in der Marina Kornati, den Ilirija Hotels, Restaurants und verschiedenen anderen Unterhaltungseinrichtungen abgehalten. Die besondere Atmosphäre und der gefüllte Veranstaltungskalender ziehen viele Aussteller und Besucher aus sämtlichen Nachbarländern an und machen dies zu einer wahrhaft internatonalen Veranstaltung,

für solche die am Bootsfahren auf der Adria interessiert sind. Diese Show ist einzigartig, wenn der Urlaubsort auflebt, von morgens bis abends, und eine schrittweise Rückkehr zu sozialen Aktivitäten ist zu erwarten, welche die Show so besonders machen. Wir erwarten zudem reichlich internationale Besucher, die diese Veranstaltung zu einem Urlaub werden lassen. ACI ist ein langjähriger Partner der Messe, und die neue Ausstellungsposition wird in der Halle B sein. Auch in Halle B wird Biograd B2B ein nautisches Business Netzwerk mit erweitertem Kongressprogramm und gesellschaftlichen Veranstaltungen stattfinden. Machen Sie eine virtuelle Tour der Bootsausstellung und erhalten Sie weitere Informationen unter www.bbs.com.hr

www.bbs.com.hr NAUTICAL BUSINESS NETWORKING EVENT


OGLAS

L

a più grande fiera nautica in mare nell’Europa centrale e orientale festeggia il suo 23 ° anniversario dopo 21 anni di continua crescita, con una fiera dall’ anno 2020 di grande successo di una delle uniche tre fiere nautiche tenutesi in Europa durante la pandemia. Poiché la fiera si terrà in ottobre, l’ottimismo è alto su tutti i fronti, poiché la situazione generale dovrebbe essere favorevole e gli espositori entusiasti. La fiera si tiene nella località di Ilirija a Biograd na Moru, nella marina Kornati. L’atmosfera speciale e il ricco calendario di eventi attirano molti espositori e visitatori dai paesi vicini, rendendolo un evento internazionale per tutti gli interessati alla vela sull’Adriatico. Questa fiera è unica perché l’atmosfera

divertente della città si estende dalla mattina alla sera, e ci aspettiamo un ritorno alle attività sociali che rendono speciale questa fiera. Ci aspettiamo anche molti visitatori internazionali che vengono anche in vacanza. ACI è un partner fedele della Fiera di Biograd che anche quest anno sarrà presentato in padiglione B dove nello stesso tempo saranno svolti anche Biograd B2B, i programmi di congresso e diversi eventi sociali. Visita www.bbs.com.hr e conosci la fiera attraverso un tour virtuale a 360 ° su www.bbs.com.hr


RIJEKA BOAT SHOW

“where CITY is PORT, where PORT is CITY”

RIJEKA BOAT SHOW

OGLAS

RIJEKA BOAT SHOW

24.-26.9.2021. Gat Karoline Riječke


OGLAS

Yacht Agents • Fiscal Representation • Provision


OGLAS


OGLAS


OGLAS



Fred Bobek d.o.o. General Importer for CRO, SLO, SRB, MNE, BiH Put Gaćeleza 5/b, 22211 Vodice - CRO VODICE Tel. + 385 22 44 33 00 / Tel. + 385 22 44 07 00 E-mail: centrala@honda-croatia.com E-mail: infohonda@honda-croatia.com ZAGREB Samoborska Cesta 352 Tel. + 385 1 346 0896 / Fax. + 385 1 346 4962 E-mail: zagreb@honda-croatia.com

OGLAS THE DIFFERENCE IS IN ALUMINIUM NEW HIGHFIELD SPORT LINE IS WAITING FOR YOU

To help you choose perfect model contact us on info@burinboats.com or +386 31 643 033. Burin Boats d.o.o, Leskoškova 12, 1000 Ljubljana, Slovenia . We are here for you.

www.highfieldboats.com


2021 MARKETING

ACINo.1 IMPRESSUM HERAUSGEBER / EDITORE Adriatic Croatia International Club, za djelatnost marina d.d. R. Strohala 2, 51000 Rijeka. Tel. +385 (0) 51 271 288 Fax. + 385 (0) 51 271 824 www.aci-marinas.com

878

A

STV. CHEFREDAKTEURE / VERKAUF & MARKETING EDITORI ESECUTIVI / VENDITA E MARKETING Tanja Miletić / tanja.miletic@aci-club.hr Bojan Kovačević / bojan.kovacevic@aci-club.hr GRAPHIKREDAKTEUR / GRAFICO EDITORIALE Vibor Visković GRAPHISCHES DESIGN / PROGETTO GRAFICO Vixel, obrt za web i grafički dizajn TITELBILD / FOTO DI COPERTINA ACI marina Rijeka; Zona sto d.o.o.

73

279

AUDI B

ACI - VORSTAND / CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE ACI S.P.A Kristijan Pavić / Vorstandsvorsitzender / Presidente del cda dr. sc. Juraj Bukša / Vorstandsmitglied / Membro del cda CHEFREDAKTEUR / CAPOREDATTORE Kristijan Pavić

AJAX - ALARM AUTOMATIKA

11

AZIMOUTHIO

121

B1 PLAKATI

276

BAVARIA

10

BIOBAZA

20

BIOGRAD BOAT SHOW - ILIRIJA DD

272

BLUE NAUTICA VIA CRUCIS BOOKING MANAGER C

17 271

CROATA

81

CROATIA YACHTING CRODUX

6 278

D

DOGMA

E

ESPLANADE

209

H

HIGHFIELD

280

HONDA MARINE

280

HRVATSKI TELEKOM

282

M

16

MAISTRA

19

MENNYACHT

4

MONACHUS N

N20

14 183

ÜBERSETZUNG / TRADUZIONE dr. Slobodanka Lechner Lukinović, Vedrana Vukelić, Alessio Melchiorre, Sentenca d.o.o.

NAUTOR'S SWAN

111

O

OIO VIVO

251

P

PITTER

241

MITARBEITER / COLLABORATORI Jasna Berket Bakota, Aleta Cvitan, Vibor Visković, Fotografski studio Prof, Fotofaktor d.o.o.

R

DRUCK / STAMPA Kerschoffset d.o.o. Manuskripte, Fotos und Medienaufnahmen werden nicht rückerstattet! Kopieren und Übertragen von Inhalten der Zeitschrift ACI Nr. 1 ist ohne Genehmigung des Herausgebers verboten. Erscheint einmal jährlich.

PORSCHE RI BOAT SHOW

12 274

ROLEX S

2

SEA HELP

95

SIMMOR

275

T

TAG HEUER

284

Y

YACHTING PAGES

257

Manoscritti, fotografie e trascrizioni non saranno restituiti. È vietata qualsiasi forma di copia e riproduzione dei contenuti presenti all’interno della rivista ACI Nº.1 che non siano state precedentemente autorizzate dall’Editore. Tiratura annuale.

ISSN 2584-7988 ACI d.d. übernimt keine Verantwortung für Druckfehler. ACI d.d. non si assume responsabilità per eventuali errori di stampa.

w w w. acin o1.com 281


OGLAS



OGLAS


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook

Articles inside

ANA ZADNIK

15min
pages 258-263

OIO VIVO

6min
pages 252-257

MAISTRA CAP AUREO

2min
pages 242-243

UNICEF

4min
pages 234-235

B1 PLAKATI - DIE KREATIVITÄT / LA CREATIVITÀ

3min
pages 230-233

DIE MAGIE EINES NATÜRLICHEN BRONZETEINTS / LA MAGIA DELL ABBRONZATURA NATURALE

1min
pages 228-229

WORLD'S FIRST SMART SAILING APPAREL

1min
pages 225-227

HRVATSKI TELEKOM - DAS FÜHRENDE NETZ / LA RETE LEADER

5min
pages 216-219

VLASTA BROZIČEVIĆ

15min
pages 210-215

BOOKING MANAGER SUMMIT

1min
pages 208-209

PALAGRUŽA - ORT DER SEHNSUCHT / UN LUOGO NOSTALGICO

24min
pages 200-207

DAS JAHR DER GROSSEN REGATTEN / UN ANNO DI GRANDI REGATE

13min
pages 184-189

ACI MARINA SPLIT - DAS ZENTRUM DER WELT / CENTRO DEL MONDO

7min
pages 194-199

DIE PRESTIGETRÄCHTIGSTEN DIAMANTSCHMUCKMARKEN DER WELT / I PIÙ PRESTIGIOSI BRAND NEL MONDO DI GIOIELLI CON DIAMANTI

4min
pages 116-121

TUDOR IM JAHR 2021 / NEL 2021

5min
pages 112-115

ROLEX IM JAHR 2021 / NEL 2021

7min
pages 106-111

JEAN-CLAUDE BIVER - FIRST, DIFFERENT, UNIQUE

14min
pages 100-105

SÉBASTIEN OGIER

13min
pages 82-87

GORDON MURRAY

14min
pages 74-81

SEAN LISJAK

4min
pages 44-47

JOHANNES BÖCK

9min
pages 38-43

KRISTIJAN PAVIĆ

13min
pages 26-31

JURAJ BUKŠA

11min
pages 32-37

ACI MARINA RIJEKA

7min
pages 22-25

ELITÄRES SEGELVERGNÜGEN / VELA D'ÉLITE

5min
pages 52-55

VORWORT / PREFAZIONE

4min
page 21
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.