AFA Revista Nº 52

Page 1

¡Salud, campeones!

Publicación oficial de la Asociación del Fútbol Argentino Official Magazine of the Argentine Football Association

CHEERS, CHAMPS!

#52

LEANDRO GONZÁLEZ ATLÉTICO TUCUMÁN - NICOLÁS PIZARRO SAN TELMO GINO PERUZZI BOCA - NICOLÁS LÓPEZ SPORTIVO BARRACAS NELSON BENÍTEZ TALLERES - FACUNDO LEMMO BROWN DE ADROGUÉ

r e v i s t a

/

m a g a z i n e diciembre / december 2015



editorial

Un torneo altamente competitivo

T

res clubes, Rosario Central, San Lorenzo y Boca, a la postre el campeón, batallaron por el título hasta el final. Tres instituciones definieron la permanencia en la fecha 30. Y todos los equipos pelearon por distintos objetivos hasta el último aliento, gracias a que las Liguillas Pre-Libertadores y Pre-Sudamericana abrieron las puertas a nuevos estímulos. A pesar de que en un principio cosechó algunas dudas, el Torneo de 30 equipos de Primera División terminó revelándose como altamente competitivo. Durante la etapa de organización de un certamen, no hay garantías en cuanto a si resultará o no atractivo, es a prueba y error. Pero el Torneo Julio Grondona despertó muchas emociones y concitó la atención de los simpatizantes de cada uno de los clubes durante todo el desarrollo del campeonato. De principio a fin y en cada rincón de la tabla de posiciones, con la adrenalina digna de lo que representa el espíritu competitivo de nuestro fútbol.

Luis Miguel Segura Presidente de la Asociación del Fútbol Argentino

A highly competitive tournament

T

hree clubs, Rosario Central, San Lorenzo and Boca, the eventual champion, fought for the title until the very end. Three teams went down to the wire in the fight to avoid relegation. And every other club had something to play for until the last breath, thanks to the Copa Libertadores and the Copa Sudamericana playoffs, which brought new challenges. Despite a start which generated a few doubts, the 30-team First Division tournament, ended up looking highly competitive. During the organization phase of a tournament, there are no guarantees regarding how attractive it would end up being. It’s test and error. But the Julio Grondona tournament was full of excitement and got the attention of fans of every club throughout the entire competition. From start to finish and across the league standings, with the adrenaline that represents the competitive nature of our football.




www.afa.com.ar/afaplus


sumario

a t o N apa t e d

l re po eso s r mo a, da l reg gorí n i te br re e 5 y a, po ma ca la d a 1 0 u ric c i 2 bo c x í l á pel tó e de va s am se lete o a l so de ta hi eblo u l b n n do eca sce a vue r el p la d a l o r del or el , por mo, p y po p wn e l o d e r t e a o br e san abal fiest s. d arr an ere gr all t

r e v i s t a Diciembre 2015

Nº52

Web: www.afa.com.ar Twitter: @AFA - @Argentina Facebook: AFASeleccionArgentina - AFAOficial Instagram: AFA.Oficial - AFASeleccion Youtube: AFAOficial - AFASeleccion

Presidente Luis Miguel Segura Secretario de Prensa y Relaciones Públicas Marcelo Tinelli

staff EDICIÓN, PRODUCCIÓN y REDACCIÓN Pablo Cavallero, Andrés Gómez Franco, Diego Santonovich, Mariano Almada, Ezequiel Cogan, Lucas Gaioli, Juan José Ciceri, Daniela Bollorini, Stefanía León, Elizabeth Aversa, Alberto Deán y Cristian Claverie traducción Sebastián García DISEÑO Alejandro Sokolowski, Gustavo Paul y Luciano Canet FOTOGRAFÍAS Shu Kitayama, Carlos Sarraf, Télam, Fotobaires, Heva, Miguel Nava (Prensa Atlético Tucumán) y Club Talleres. agradecimientoS Prensa Atlético Tucumán, Prensa Brown de Adrogué, Prensa San Telmo, Prensa Sportivo Barracas y Prensa Talleres. retoque fotográfico Manrique Fernández Buente IMPRESIÓN Artes Gráficas Buschi S.A. www.buschi.com.ar

fútbol juvenil 24 Las Divisiones Inferiores también tuvieron sus vueltas olímpicas. Homenaje 26 La huella que dejó Ricardo Petracca en el Fútbol Infantil. ascenso 30 Las colchonetas perimetrales ya están instaladas en 25 estadios y las obras continúan... primera b 32 La selección Sub 23 ya trabaja en Ezeiza y se prepara para disputar un torneo en India. asamblea extraordinaria 34 Informe de la reunión realizada el 22 de octubre en el Complejo Julio Grondona.

selección mayor 40 Tras un cierre de año positivo, se viene un 2016 con mucha actividad. fútbol playa y futsal 46 Diego Jorajuría la rompe sobre la arena y sobre el parquet. fútbol femenino 48 Conocé a Abigail Chávez, la arquera de la Selección Sub 20 que juega al vóley en Pinocho. la hora referí 52 Germán Bermúdez por tres: árbitro, locutor y cantante.


8


campeones 2015

y e R El ocas B e d

do sta de i u onq ipo er c el equ on la b c , al de hadona mbién ntr sí, ías e d on ta C r s ó A e o G ri oba. ed tr ulio J e qu rd áximo A sólorneo ena s 2-0 a Rosa Có m n ) r : da e como es (14 el to bar ntina ua e cing ional eArr Arg disputa a Ra nac o fest Copa final ... opas pur en la a alcanzó de c año a vuelta r c do Bo el ra gana cerró tra, ot y jo. O

9

Boca are the kings Just three days after they conquered the Julio Grondona tournament, Arruabarrena’s team also won the Copa Argentina by beating Rosario Central 2-0 in the final in Córdoba. By doing so, Boca have now equaled Racing as the teams with most domestic cup wins (14) and they end the year doing nothing but celebrating.

El camino al título the road to the title 32avos: Boca 2 - Huracán (LH) 0 16avos: Boca 3 - Banfield 0 Octavos: Boca 4 - Guaraní A. Franco 0 Cuartos: Boca 2 - Defensa y Justicia 1 Semifinal: Boca 2 - Lanús 0 Final: Boca 2 - Rosario Central 0


c

Campeones 2015

PRIMERA a BOCA

10


11

E

l innovador torneo de 30 equipos tuvo a su merecido campeón, el equipo que ganó más partidos que cualquier otro, el que hizo más goles que todos, el que también se quedó con los dos superclásicos domésticos. Boca, con la seguridad de Orion, el liderazgo del Cata Díaz, los goles de Calleri y el regreso estelar de Tevez, volvió a gritar campeón luego de cuatro años.

T

he innovative tournament played by 30 teams had its deserving champion, the team which won more games than any other, the one who scored most goals, the one who won both Superclásicos. Boca are champions again after four years of waiting, with Orion providing them with his safe hands, the leadership of Cata Díaz, the goal-scoring power of Calleri and the triumphant return of Carlos Tevez.

opina rodolfo arruabarrena Técnico de Boca Boca Juniors manager

Fuimos los mejores de principio a fin

E

We were the best from start to finish

ste logro fue fruto del trabajo, de entender que las vanidades y los egos tienen que quedar afuera y que adentro somos un equipo. El plantel mostró carácter en todo momento y así se hizo fuerte, supo dar la cara en muchas situaciones difíciles y defendió los colores como había que hacerlo. En este club es inevitable convivir con las críticas y los elogios, y la obligación no es otra que ganar títulos, porque acá se juega por la gloria, por darle una alegría a la gente. Y este grupo de jugadores se animó a jugar y ahora merece disfrutar lo cosechado. En un campeonato largo, fuimos los mejores de principio a fin.

El camino al título the road to the title Fecha 1: Boca 3 - Olimpo 1 Fecha 2: Temperley 0 - Boca 2 Fecha 3: Boca 1 - Atlético Rafaela 0 Fecha 4: Colón 1 - Boca 1 Fecha 5: Boca 2 - Defensa y Justicia 1 Fecha 6: San Martín (SJ) 1 - Boca 1 Fecha 7: Boca 3 - Estudiantes 0 Fecha 8: Huracán 0 - Boca 2 Fecha 9: Boca 0 - Nueva Chicago 0

T

his achievement is the result of hard work and understanding we are a team and vanity and big egos need to stay out of the dressing room. The squad showed a lot of character at all times and grew stronger, they knew how to face a lot of difficult situations and they defended the club’s colours the way they had to. It’s inevitable to coexist with hard criticism and easy praises. There’s an obligation to win titles, because here you play for glory and to give joy to the fans. And these players were brave to play and they deserve to enjoy their achievements. In a long tournament, we were the best from start to finish.

Fecha 10: Lanús 1 - Boca 3 Fecha 11: Boca 2 - River 0 Fecha 12: Independiente 1 - Boca 1 Fecha 13: Boca 0 - Aldosivi 3 Fecha 14: Vélez 2 - Boca 0 Fecha 15: Boca 4 - Newell’s 0 Fecha 16: Sarmiento 0 - Boca 1 Fecha 17: Boca 2 - Quilmes 1 Fecha 18: Belgrano 0 - Boca 1 Fecha 19: Boca 3 - Unión 4 Fecha 20: Arsenal 1 - Boca 2

Fecha 21: Boca 2 - Godoy Cruz 0 Fecha 22: Gimnasia LP 1 - Boca 2 Fecha 23: Boca 0 - San Lorenzo 1 Fecha 24: River 0 - Boca 1 Fecha 25: Argentinos 1 - Boca 3 Fecha 26: Boca 3 - Banfield 0 Fecha 27: Boca 1 - Crucero del Norte 0 Fecha 28: Racing 3 - Boca 1 Fecha 29: Boca 1 - Tigre 0 Fecha 30: Rosario Central 3 - Boca 1


C

Campeones 2015

12

NACIONAL B AT. TUCUMÁN

C

on los 17 goles de la Pulga Rodríguez, con el Vasco Azconzábal repitiendo desde el banco lo que había conseguido como jugador, con una racha final de 14 partidos sin perder (11 triunfos) y con un invicto que ya se extiende a 23 encuentros en casa, Atlético Tucumán se adjudicó lo que otros 21 equipos también buscaban: el único boleto directo a la máxima categoría.

W

ith 17 goals from “The Flea” Rodríguez, with manager Vasco Azconzábal repeating from the bench what he had achieved as a player, with a run of 14 games without defeat (11 wins) and with a home run of 23 matches unbeaten, Atlético Tucumán managed to do what the other 21 teams in the Division wanted: the only direct ticket to the top flight.


13

opina Juan Manuel Azconzábal Técnico de Atlético Tucumán Atlético Tucumán manager

Sacrificio, humildad y buen fútbol Sacrifice, humbleness and good football el camino al título the road to the title Fecha 1: Gimnasia (M) 0 - At. Tucumán 1 Fecha 2: At. Tucumán 1 - Central Córdoba Fecha 3: Ferro 1 - At. Tucumán 1 Fecha 4: At. Tucumán 3 - Villa Dálmine 1 Fecha 5: At. Paraná 1 - At. Tucumán 1 Fecha 6: Guillermo Brown 2 - At. Tucumán 2 Fecha 7: At. Tucumán 3 - Instituto 1 Fecha 8: Santamarina 1 - At. Tucumán 0 Fecha 9: At. Tucumán 2 - Chacarita 1 Fecha 10: Guaraní A. Franco 2 - At. Tucumán 2 Fecha 11: At. Tucumán 2 - Indep’te Rivadavia 0 Fecha 12: Juventud Unida 0 - At. Tucumán 1 Fecha 13: At. Tucumán 1 - Patronato 1 Fecha 14: All Boys 0 - At. Tucumán 0 Fecha 15: At. Tucumán 2 - Douglas Haig 1 Fecha 16: Gimnasia (J) 2 - At. Tucumán 1 Fecha 17: At. Tucumán 1 - Estudiantes 0 Fecha 18: Sportivo Belgrano 1 - At. Tucumán 1 Fecha 19: At. Tucumán 1 - Unión (MdP) 1 Fecha 20: Los Andes 1 - At. Tucumán 0

Fecha 21: At. Tucumán 3 - Boca Unidos 1 Fecha 22: At. Tucumán 1 - Gimnasia (M) 0 Fecha 23: Central Córdoba 3 - At. Tucumán 2 Fecha 24: At. Tucumán 3 - Ferro 0 Fecha 25: Villa Dálmine 1 - At. Tucumán 2 Fecha 26: At. Tucumán 2 - At. Paraná 0 Fecha 27: At. Tucumán 0 - Guillermo Brown 0 Fecha 28: Instituto 1 - At. Tucumán 0 Fecha 29: At. Tucumán 2 - Santamarina 1 Fecha 30: Chacarita 1 - At. Tucumán 3 Fecha 31: At. Tucumán 3 - Guaraní A. Franco 0 Fecha 32: Indep’ Rivadavia 1 - At. Tucumán 3 Fecha 33: At. Tucumán 2 - Juventud Unida 0 Fecha 34: Patronato 0 - At. Tucumán 0 Fecha 35: At. Tucumán 2 - All Boys 1 Fecha 36: Douglas Haig 1 - At. Tucumán 4 Fecha 37: At. Tucumán 1 - Gimnasia (J) 0 Fecha 38: Estudiantes 1 - At. Tucumán 1 Fecha 39: At. Tucumán 2 - Sportivo Belgrano 0 Fecha 40: Unión (MdP) 1 - At. Tucumán 2 Fecha 41: At. Tucumán 5 - Los Andes 0 Fecha 42: Boca Unidos 0 - At. Tucumán 0

G

ran parte del secreto de este éxito fue el sacrificio y la humildad que tuvo el plantel en cada momento, sabiendo de su potencial y nunca renunciando a jugar igual en todas las canchas. El equipo estaba convencido de lo que buscaba y se fue superando día a día, a tal punto que al final ya iba solo: terminó jugando de memoria. La única meta de Atlético era el título y se logró con creces, superando récords históricos del club y demostrando que, con buen fútbol, a la larga los resultados llegan. Haber conseguido como capitán el ascenso de 2009 y repetirlo ahora como técnico me llena de orgullo, sobre todo porque en ambos casos se dudó de nuestra capacidad, y el mejor desafío es realizar las cosas cuando muchos creen que no podés.

A

big part of the secret for this success was the sacrifice and the humbleness this squad had at all times, knowing their potential and never quitting on the idea to play the same brand of football everywhere we played. The team were convinced of what they were looking for and they became better each day, to a point where they were almost on automatic: they ended up playing by heart. The only goal for Atlético was the title and we managed that with ease, beating historical records for the club, and showing that with good football, in the end, results will come. To have been promoted as captain of the club in 2009 and to repeat it now as a manager, it’s something that fills me with pride. Especially because in both cases, there were doubts about our ability and the best challenge is to do things when many think you can’t.


c

Campeones 2015

14

PRIMERA B brown de adrogué

E

l último campeón del año se hizo desear hasta el suspiro del final, ese instante mágico en el que Juan Manuel García, ya sobre la chicharra, encontró la red y escribió su nombre en la historia de Brown de Adrogué, el club que de la mano de Vicó y con diez jugadores que también consiguieron el ascenso en la 2012/13, ahora vuelve a subirse al segundo escalón de nuestro fútbol.

T

he last champion of the year made everybody wait until the final whistle, that magical instant when Juan Manuel García, at the very end of the game, found the back of the net and wrote his name in the history of Brown de Adrogué, the club inspired by Pablo Vicó and 10 players who were also part of the squad who won promotion back in 2012/13, are back in the Second Division of Argentine football.


15

el camino al título the road to the title Fecha 1: Fénix 1 - Brown 2 Fecha 2: Brown 2 - Sportivo Italiano 0 Fecha 3: Almagro 1 - Brown 2 Fecha 4: Brown 3 - Deportivo Español 2 Fecha 5: Comunicaciones 0 - Brown 0 Fecha 6: Brown 4 - Atlanta 1 Fecha 7: Flandria 2 - Brown 2 Fecha 8: Brown 2 - Colegiales 1 Fecha 9: Deportivo Armenio 1 - Brown 1 Fecha 10: Deportivo Merlo 1 - Brown 3 Fecha 11: Brown 2 - UAI Urquiza 1 Fecha 12: Almirante Brown 2 - Brown 1 Fecha 13: Brown 0 - Estudiantes 1

Fecha 14: Deportivo Riestra 1 - Brown 0 Fecha 15: Brown 0 - Acassuso 0 Fecha 16: Barracas Central 2 - Brown 1 Fecha 17: Brown 2 - Defensores de Belgrano 2 Fecha 18: Villa San Carlos 1 - Brown 0 Fecha 19: Brown 2 - Platense 0 Fecha 20: Tristán Suárez 1 - Brown 1 Fecha 21: Brown 1 - Deportivo Morón 0 Fecha 22: Brown 1 - Fénix 1 Fecha 23: Sportivo Italiano 0 - Brown 2 Fecha 24: Brown 0 - Almagro 2 Fecha 25: Deportivo Español 0 - Brown 1 Fecha 26: Brown 3 - Comunicaciones 2 Fecha 27: Atlanta 0 - Brown 2 Fecha 28: Brown 1 - Flandria 0

Fecha 29: Colegiales 0 - Brown 1 Fecha 30: Brown 2 - Deportivo Armenio 0 Fecha 31: Brown 3 - Deportivo Merlo 0 Fecha 32: UAI Urquiza 1 - Brown 1 Fecha 33: Brown 3 - Almirante Brown 1 Fecha 34: Estudiantes 1 - Brown 0 Fecha 35: Brown 3 - Deportivo Riestra 0 Fecha 36: Acassuso 0 - Brown 3 Fecha 37: Brown 0 - Barracas Central 0 Fecha 38: Defensores de Belgrano 0 - Brown 0 Fecha 39: Brown 1 - Villa San Carlos 0 Fecha 40: Platense 0 - Brown 0 Fecha 41: Brown 0 - Tristán Suárez 0 Fecha 42: Deportivo Morón 1 - Brown 2

L

as primeras sensaciones por ganar el campeonato, con el agregado de que fue con un gol en el último minuto, son difíciles de explicar. Mi cabeza estaba a mil, pensando en todo, es indescriptible. Pero si hay algo que rescato de ese momento es la alegría y el recuerdo de mi hijo, quien acompañó al grupo en estas 42 fechas. La felicidad es inmensa y encuentra sustento en el armado meticuloso de un equipo de trabajo fiel y dispuesto. Una identidad. ¿Lo que viene? En lo personal, mi prioridad siempre es Brown. En lo grupal, expectativas de forjar un colchón de puntos que permitan la permanencia en la B Nacional.

T pablo vicó opina

Técnico de Brown de Adrogué Brown de Adrogué manager

un grupo fiel y con identidad A loyal group with an identity

he first feelings after winning the league, with the added factor of a goal scored in the last minute, are hard to explain. My head was running wild, thinking about everything. It’s indescribable. But if there is something I point out particularly is the joy I feel and the memory of my son, who was with us along these 42 matches. My happiness is huge and I trace it back to the meticulous job of a coaching staff that’s loyal and always ready. We found an identity. What’s next? Personally, my priority is always Brown de Adrogué. As a group, we hope to collect a good number of points to be able to stay in B Nacional.


C

Campeones 2015

D

e inicio vacilante a campeón sin peros, San Telmo robusteció su camino triunfal yendo de atrás hacia adelante. Mantuvo el cero en 21 de los 38 partidos y cerró el torneo con un invicto de 14 fechas, además de que hace 26 encuentros que no cae en Isla Maciel. Allí, por primera vez, el Candombero pudo rubricar un ascenso. Y fue para pegar el salto luego de dos años en la C.

16

F

rom a hesitant start to an unquestionable champion, San Telmo strengthen in his road to glory going from good to great. They kept a clean sheet in 21 of their 38 matches and they finished with a run of 14 games undefeated, to go with 26 matches without defeat playing at home in the Isla Maciel. It was there, for the first time, that the Candombero were able to seal promotion to escape from two years in Primera C.

PRIMERA C san telmo


17

opina Jorge Franzoni Ténico de San Telmo San Telmo manager

La clave fue la inteligencia grupal The key was the squad intelligence

E el camino al título the road to the title Fecha 1: Talleres (RE) 0 - San Telmo 2 Fecha 2: J. J. Urquiza 0 - San Telmo 0 Fecha 3: San Telmo 2 - Juventud Unida 1 Fecha 4: Sacachispas 1 - San Telmo 0 Fecha 5: San Telmo 1 - Midland 0 Fecha 6: Central Córdoba 0 - San Telmo 0 Fecha 7: San Telmo 0 - Excursionistas 0 Fecha 8: Cambaceres 0 - San Telmo 1 Fecha 9: San Telmo 0 - Argentino de Quilmes 0 Fecha 10: San Martín (B) 2 - San Telmo 0 Fecha 11: San Telmo 0 - Dock Sud 0 Fecha 12: Laferrere 2 - San Telmo 1 Fecha 13: San Telmo 2 - San Miguel 0 Fecha 14: Lamadrid 0 - San Telmo 3 Fecha 15: San Telmo 1 - Argentino de Merlo 0 Fecha 16: Defensores Unidos 0 - San Telmo 1 Fecha 17: San Telmo 0 - Luján 0 Fecha 18: Cañuelas 3 - San Telmo 1

Fecha 19: San Telmo 2 - Berazategui 0 Fecha 20: San Telmo 1 - Talleres (RE) 1 Fecha 21: San Telmo 1 - J. J. Urquiza 0 Fecha 22: Juventud Unida 2 - San Telmo 0 Fecha 23: San Telmo 2 - Sacachispas 1 Fecha 24: Midland 3 - San Telmo 0 Fecha 25: San Telmo 2 - Central Córdoba 1 Fecha 26: Excursionistas 0 - San Telmo 2 Fecha 27: San Telmo 2 - Cambaceres 1 Fecha 28: Argentino de Quilmes 1 - San Telmo 1 Fecha 29: San Telmo 1 - San Martín (B) 0 Fecha 30: Dock Sud 1 - San Telmo 2 Fecha 31: San Telmo 1 - Laferrere 1 Fecha 32: San Miguel 2 - San Telmo 2 Fecha 33: San Telmo 4 - Lamadrid 0 Fecha 34: Argentino de Merlo 0 - San Telmo 0 Fecha 35: San Telmo 0 - Defensores Unidos 0 Fecha 36: Luján 2 - San Telmo 3 Fecha 37: San Telmo 1 - Cañuelas 0 Fecha 38: Berazategui 2 - San Telmo 2

ste campeonato empezó bajo un marco irregular para el equipo, pero con el correr de las fechas fue mutando hacia un fútbol constante. Creo que ahí estuvo la clave del éxito, en la inteligencia grupal para enderezar un camino complejo como es el que plantea la Primera C. Como si fuera poco, San Telmo hizo historia, porque logró dar la vuelta en su cancha por primera vez en 111 años de vida. Estamos felices por eso, y con la sensación de haber cumplido una tarea enriquecida por el trabajo de nuestros jugadores y el cuerpo técnico. La base de este conjunto humano es de calidad como para encarar la categoría siguiente de la mejor manera.

T

his tournament started with our team being very irregular, but as the games went by, we started changing into something constant. I think there was the key to our success, in the intelligence this squad showed to set the right course in a tough place like the Primera C. To make things better, San Telmo made history, because we managed to win a league at home for the first time in 111 years. We are happy for that and we feel we accomplished our mission, which was enriched by the work or our players and our coaching staff. The chore of this team has plenty of quality to face the next Division in the best possible way.


C

Campeones 2015

el camino al título the road to the title Fecha 1: Sp. Barracas 3 - Lugano 2 Fecha 2: Deportivo Paraguayo 1- Sp. Barracas 0 Fecha 3: Sp. Barracas 1 - El Porvenir 0 Fecha 4: Liniers 1 - Sp. Barracas 0 Fecha 5: Sp. Barracas 1 - Atlas 1 Fecha 6: Sp. Barracas 3 - Victoriano Arenas 2 Fecha 7: Puerto Nuevo 1 - Sp. Barracas 2 Fecha 8: Sp. Barracas 0 - Central Ballester 2 Fecha 9: Claypole 1 - Sp. Barracas 1

18

Fecha 10: Sp. Barracas 2 - Ituzaingó 0 Fecha 11: Yupanqui 0 - Sp. Barracas 2 Fecha 12: Sp. Barracas 2 - Leandro N. Alem 0 Fecha 13: Recreativo Español 0 - Sp. Barracas 1 Fecha 14: Sp. Barracas 4 - Argentino de Rosario 2 Fecha 15: Muñiz 1 - Sp. Barracas 2 Fecha 16: Lugano 0 - Sp. Barracas 3 Fecha 17: Sp. Barracas 1 - Deportivo Paraguayo 1 Fecha 18: El Porvenir 3 - Sp. Barracas 3 Fecha 19: Sp. Barracas 3 - Liniers 2 Fecha 20: Atlas 1 - Sp. Barracas 1

Fecha 21: Victoriano Arenas 1 - Sp. Barracas 2 Fecha 22: Sp. Barracas 1 - Puerto Nuevo 1 Fecha 23: Central Ballester 1 - Sp. Barracas 1 Fecha 24: Sp. Barracas 1 - Claypole 1 Fecha 25: Ituzaingó 0 - Sp. Barracas 0 Fecha 26: Sp. Barracas 1 - Yupanqui 0 Fecha 27: Leandro N. Alem 0 - Sp. Barracas 2 Fecha 28: Sp. Barracas 2 - Recreativo Español 0 Fecha 29: Argentino de Rosario 0 - Sp. Barracas 0 Fecha 30: Sp. Barracas 1 - Muñiz 0

PRIMERA d SP. BARRACAS

C

on un estilo vistoso, audaz, contracultural si se quiere para la categoría, Sportivo Barracas fue el primer campeón nacional de 2015. Y lo hizo con una regularidad que lo llevó a estar 22 partidos invicto hasta que se coronó en la última fecha de un torneo que no dio respiro. Merecido festejo para el pueblo arrabalero, que volverá a jugar en Primera C después de 12 años.

W

ith an attractive, daring style, against what’s common for this Division, SportivoBarracas were the first national champions of 2015. They did it with a regularity which allowed them to go for 22 matches undefeated until they were crowned in the last game of a tournament which gave them no rest. A deserved celebration for the “Suburbans”, who are now back in Primera C after 12 years.


17

opina

claudio vidal

Técnico de Sp. Barracas, en dupla con Damián Infante Sp. Barracas manager, in partnership with Damián Infante

Hubo premio por asumir riesgos A reward for being brave

F

ue emocionante haber logrado el ascenso y lo disfrutamos mucho, sobre todo, por el modo en que salimos campeones, porque siempre estuvimos convencidos de cuál era la manera de jugar, sin traicionar nuestra idea a pesar de las dificultades que presenta la categoría. Para eso, por un lado, fue fundamental que los dirigentes bancaran este proyecto, que nos brindaran las herramientas necesarias para armar el esquema que pretendíamos y, por el otro, que los jugadores se convencieran de que cada fin de semana podían salir a la cancha a brindar un buen espectáculo. El plantel captó el mensaje de asumir riesgos, de salir jugando por abajo y se impuso con un estilo ofensivo.

I

t was very moving to win promotion and we’ve enjoyed it a lot, especially because of the way in which we became champions, because we were always convinced of the best way to play, without going against our philosophy despite the difficulties there are to play at this level. For that to happen, on one hand it was key for the board to back this project, for them to give us the tools we needed to build the system we wanted and on the other hand, it was important that the players were aware that they could go out there every weekend to try and play and give a good spectacle. The squad caught the message of assuming some risks by always playing with the ball on the ground and that’s how we imposed an attacking style.


C

Campeones 2015

20

federal a talleres

L

ate fuerte la T. Late por sus fieles, por esa gente que desbordó el Kempes y abrió las puertas de Formosa, late por un equipo que entendió de qué iba este torneo, largo por donde se lo mire, un año en el que sólo perdió un partido, quedando invicto de visitante y en todo el Tetradecagonal y, sin embargo, con la necesidad de tener que esperar hasta la última fecha para coronar el tan ansiado regreso a la segunda categoría.

T

he T keeps the hearts beating. Beating for his loyal fans, who collapsed the Kempes stadium and opened up the doors of Formosa. Beating for a team who understood what this tournament was all about, long from any angle you look at it. It was a year in which they only lost one game, staying undefeated away from home and during the entire Tetradecagonal and ironically having to wait all the way until the last day of the season to make the comeback to the Second Division.


21

opina Frank Darío Kudelka Técnico de Talleres de Córdoba Talleres de Córdoba manager

Superamos la ansiedad del hincha We overcame the fans’ anxiety

E

el camino al título the road to the title primera Fase Fecha 1: Talleres 2 - 9 de Julio 0 Fecha 2:Unión (SJ) 1- Talleres 2 Fecha 3: Talleres 0 - Def. de Belgrano (VR) 0 Fecha 4: Talleres 2 - Tiro Federal 1 Fecha 5: Deportivo Maipú 0 - Talleres 1 Fecha 6: Talleres 2 - Juventud Unida 2 Fecha 7: Sportivo Las Parejas 2 - Talleres 2 Fecha 8: Talleres 4 - Independiente (C) 2 Fecha 9: Gutiérrez SC 1 - Talleres 2 Fecha 10: 9 de Julio 0 - Talleres 0 Fecha 11: Talleres 1 - Unión (SJ) 1 Fecha 12: Def. de Belgrano (VR) 1 - Talleres 3 Fecha 13: Tiro Federal 0 - Talleres 1 Fecha 14: Talleres 0 - Deportivo Maipú 1 Fecha 15: Juventud Unida 1 - Talleres 1

Fecha 16: Talleres 2 - Sportivo Las Parejas 0 Fecha 17: Independiente (C) 0 - Talleres 0 Fecha 18: Talleres 1 - Gutiérrez SC 1 tetradecagonal Fecha 1: Talleres 1 - Def. de Belgrano (VR) 1 Fecha 2: Talleres 1 - San Martín (T) 1 Fecha 3: Unión (S) 1- Talleres 2 Fecha 4: Talleres 2 - Juventud Antoniana 0 Fecha 5: Deportivo Roca 0 - Talleres 2 Fecha 6: Talleres 0 - Gimnasia y Tiro 0 Fecha 7: Juventud Unida 1 - Talleres 1 Fecha 8: Talleres 2 - Mitre 0 Fecha 9: Tiro Federal 2 - Talleres 4 Fecha 10: Talleres 2 - Chaco For Ever 1 Fecha 11: Cipolletti 1 - Talleres 3 Fecha 12: Talleres 1 - Unión Aconquija 0 Fecha 13:Sol de América 0 - Talleres 1

l ascenso es un premio al trabajo digno y constante, al compromiso, al esfuerzo, a la firmeza en las convicciones. Llegué en diciembre del año pasado asumiendo que era uno de los desafíos más importantes de mi carrera. Con el cuerpo técnico conformamos un gran equipo de trabajo y el plantel construyó un excelente grupo humano como base esencial para grandes logros. Este título, además de una enorme alegría, nos da la tranquilidad interior por haber superado las dificultades de un torneo complejo por estructura, canchas y rivales, y por la enorme ansiedad del hincha, que necesitaba revalorizar la prestigiosa historia del club. Jugamos con la convicción de que afrontábamos 31 finales, y es un momento especial para dedicárselo a nuestras familias.

P

romotion is a reward to our dignified and constant work, to our commitment, effort and our staying true to our beliefs. I arrived in December last year, knowing full well that this was one of the most important challenges in my career. With out coaching staff, we built a great work team and the squad built an excellent human group as an essential foundation for great achievements. This title, on top of being a source of great joy, gives us the inner peace of knowing we went through the difficulties of a complex tournament, for its structure, grounds and rivals and the huge anxiety from the fans, who needed to raise the bar once again for this prestigious club’s history. We played convinced we had 31 finals ahead of us and now is a special moment to dedicate this to our families.


E

Estadísticas

22

primera división

primera b nacional

equipo

Pts J g e p gf gc

equipo

1 Boca

64 30 20 4 6 49 26

1

Atlético Tucumán

85

42

24

13

5

69

31

2

San Lorenzo

61

30

18

7

5

44

20

2

Patronato (Paraná)

82

42

23

13

6

60

24

30

16

11

3

47

26

3 Ferro

3 Rosario Central

59

4 Racing

57 30 16 9

5 Independiente

54 30 14 12 4 44 22

6 Belgrano

51 30 14 9

7 Estudiantes

51 30 14 9 7 34 28

8 Banfield

50 30 14 8

9 River

49 30 13 10 7 46 33

10 Tigre

46 30 12 10

5 40 23 7 33 23 8 38 32 8

32 25

11 Quilmes

45 30 13 6

11 38 37

12 Gimnasia

44 30 12 8

10

41 38

13 Lanús

42 30 10 12

8

33 29

14 Unión

41 30 9 14

7

38 37

15 Aldosivi

40 30 11

7

12

37 40

16 Newell’s Old Boys

40

30

10

10

10

27

30

17 San Martín (SJ)

37

30

8

13

9

32

34

18 Olimpo

36 30 8 12

10 23 26

19 Colón

34 30

7

13

10 26 31

20 Argentinos Juniors

33

30

8

9

13

30

38

21 Defensa y Justicia

32

30

8

8

14

27

31

22 Godoy Cruz

32

30

8

8

14

32

40

23 Huracán

30 30

6

12

12

29

37

24 Sarmiento

30 30

7

9

14

24

34

25 Temperley

30 30

6

12 12

19

29

26 Nueva Chicago

29

7

8

27 Vélez

29 30

7

8 15

30

15

29

38

27

37

28 Arsenal

27 30

7

6

17

25

44

29 Atlético Rafaela

23

30

4

11

15

29

51

30 Crucero del Norte

14

30

3

5

22

21

55

Clasificados a la Libertadores Liguilla Pre-Sudamericana

campeón champion

Boca

Pts J g e p gf gc

67 42 18 13 11 44 37

4 Santamarina (Tandil) 66 42 18 12

river, a la copa directo el equipo de gallardo se clasificó a la libertadores por ser el último campeón. River, through to Copa Gallardo’s team qualified directly to the Libertadores as defending champions.

6

60

Villa Dálmine

15

15

12

44

42

58 42 16 10 16 50 46

8 Douglas Haig

58

42

14

16

12

45

9 Estudiantes (San Luis) 56

42

13

17

12

47

46 44

10 Gimnasia (Jujuy)

55

42

14

13

15

35

43

11 Los Andes

54 42 12 18 12 46 49

12 Juventud Unida (Gchu) 54

42

14

12

16

43

47

13 Boca Unidos (Ctes)

54

42

14

12

16

37

42

14 All Boys

53

42

13

14

15

38

37

15 C. Córdoba (Santiago) 51

42

12

15

15

37

43

16 Indep´te Rivadavia

51

42

13

12

17

37

46

17 Guaraní A. Franco

50

42

13

11

18

38

43

18 Chacarita

50 42 13 11 18

49 62

19 Brown (P. Madryn)

48

42

11

15

16

43

20 Gimnasia (Mendoza)

48

42

14

6

22

37

53

21 S. Belgrano (San Fco) 40

42

9

13

20

36

50

22 Unión de Mar del Plata 37

42

7

16

19

36

60

Ascendió a Primera División

50

Reducido por el segundo ascenso

* Al cierre de esta edición, faltaba definirse un descenso

campeón champion

Atlético Tucumán

13

empates

20

5

42

derrotas

partidos

TRIUNFOS

6

42

7 Atlético Paraná

Liguilla Pre-Libertadores

4

54 40

62 42 15 17 10 48 38

Descendieron al Torneo Federal A

Descendieron a la B Nacional

empates

12

5 Instituto

24

30

TRIUNFOS

partidos

goleador top scorer

derrotas

Fernando Zampedri

25

goleador top scorer

Marco Ruben

21 goles

goles

ROSARIO CENTRAL

juventud unida gualeguaychú


23

federal a zona campeonato

primera c

Equipo

Pts J G E P Gf Gc

1 Talleres (Córdoba)

31

13

9

4

0

22

8

1

2 D. Belgrano (Villa Ramallo)

28

13

9

1

3

23

10

2 Talleres (RE)

equipo

San Telmo

Pts J g e p gf gc 70

38

19

13

6

44

27

65

38

18

11

9

62

38

3

Juventud Unida (San Luis)

23

13

6

5

2

18

11

3 Laferrere

63 38 15 18 5

44 28

4

Unión Aconquija (Cat.)

20

13

6

2

5

12

11

4

60

38

15

15

8

48

34

5

Mitre (Santiago del Estero)

19

13

5

4

4

9

9

5 Dock Sud

58

38

16

10

12

45

40

6

Juventud Antoniana (Salta)

17

13

4

5

4

12

11

7

Unión (Sunchales)

17

13

5

2

6

15

17

8

Chaco For Ever

16

13

4

4

5

18

16

9

Gimnasia y Tiro (Salta)

16

13

4

4

5

9

11

Ctral. Córdoba (R)

campeón 6 Luján champion 7 Berazategui

San Telmo

57 38 16 9 13 46 39 54 38 13 15 10 38 39

8

Argentino de Quilmes 53

38

13

14

11

49

42

9

San Miguel

38

14

11

13

54

56

53

10 Sol de América (Formosa)

16

13

4

4

5

14

20

10 J. J. Urquiza

52

38

14

10

14

40

40

11 Tiro Federal (Bahía Blanca)

15

13

4

3

6

16

22

11

50

38

13

11

14

45

43

12 Cipolletti

13 13 4 1 8 14 18

12 San Martín (Burzaco) 48

38

12

12

14

48

45

13 San Martín (Tucumán)

11

13

2

5

6

11

17

13 Excursionistas

48 38 13 9 16

35 49

14 Deportivo Roca

7

13

1

4

8

10

22

14 Midland

47 38 11 14 13

36 34

15 Cañuelas

47

38

13

8

17

41

16 Defensores Unidos

45

38

12

9

17

40

44

17 Sacachispas

43

38

11

10

17

36

50

38

10

10

18

31

46

Ascendió a la B Nacional

campeón champion

Descendieron al Torneo Federal B:

Talleres

Argentino de Merlo

49

18 Juventud Unida

40

Alianza (CC)

Tiro Federal (R)

19 Lamadrid

36 38 8 12 18

27 46

Independiente (CH)

CAI (CR)

20 Cambaceres

34 38

28

Vélez (SR)

Andino (LR)

Tesorieri (LR)

Textil Mandiyú (C)

Ascendío a Primera B Metrop

8

10 20

48

Reducido por el segundo ascenso

Descendió a la Primera D * Al cierre de esta edición, faltaba definirse un descenso

primera b equipo 1

Brown (Adrogué)

Pts J g e p gf gc

primera d

81

equipo

42

23

12

7

60

30

80 42 22 14 6 56 32

3 Def. de Belgrano

79

42

21

16

5

44

24

2 Atlas

58 30 17 7 6

4 Atlanta

campeón 73 42 22 7 13 66 41 champion

1

3 Liniers

58 30 17 7 6

41 27

5

Barracas Central

64

42

17

13

12

50

43

4 El Porvenir

56

30

16

8

6

42

22

6 Deportivo Morón

62

42

16

14

12

46

41

5

48

30

13

9

8

35

28

Brown de Adrogué

Sportivo Barracas

Pts J g e p gf gc

2 Estudiantes

Central Ballester

61

30

17

10

3

46

25

47 21

7 Almagro

60 42 16 12 14 38 32

6 Muñiz

44 30 11 11 8 33 30

8 Tristán Suárez

58 42 16 10 16 47 45

7 Lugano

44 30 12 8 10 39 38

9 Platense

57 42 15 12 15 41 43

8 Deportivo Paraguayo 42

10 Colegiales

56 42 14 14 14 48 46

9 Ituzaingó

42 30 9 15 6 22 21

11 Flandria

54 42 13 15 14

10 Yupanqui

38 30 10 8

12

31 30

12 Fénix

53 42 12 17 13 35 33

11 L. N. Alem

38

30

10

8

12

33

35

13 Comunicaciones

51 42 11 18 13

39 42

12 Puerto Nuevo

34

30

8

10

12

41

33

52

30

9

4

17

19

40

11

29 43

14 Deportivo Riestra

51

15 Acassuso

47 42 10 17 15

42

13

12

17

16 Deportivo Armenio

46

42

12

10

17 UAI Urquiza

45

42

9

18

31 33

63

30

10

12

8

28

24

13 Argentino (Rosario)

31

22 34

14 Claypole

29 30 5 14

20

27

40

15 Victoriano Arenas

21

30

4

9

17

22

44

15

32

40

16 Centro Español

4

30

0

4

26

9

56

18 Deportivo Español 44 42 9 17 16 36 47 19 Sportivo Italiano

44

42

10

14

18

38

52

Ascendió a Primera C

20 Almirante Brown

43

42

11

10

21

47

63

Desafiliado por seis meses

21 Villa San Carlos

42

42

8

18

16

34

45

22 Deportivo Merlo

37

42

9

16

17

36

56

Ascendió a la B Nacional Descendieron a la Primera C

Reducido por el segundo ascenso

campeón

Reducido por el segundo ascenso Pts: Puntos (Points) J: Jugados (Games played)

champion

G: Ganados (Games won)

Sportivo Barracas

E: Empatados (Games drawn) P: Perdidos (Games lost) GF: Goles a favor (Goals scored) GC: Goles en contra (Goals against)


D

Divisiones Inferiores

E

l sueño de cada uno de ellos es trepar hasta las primeras planas, acaparar los flashes del éxito, volar alto, pero mientras tanto ir disfrutando del camino, divertirse, aprender, competir y, como en todo juego, tratar de ganar. Así como sucedió entre los grandes, en las Inferiores también hubo vueltas olímpicas para cerrar el año, con equipos que dominaron sus torneos de punta a punta, campeones invictos como San Lorenzo en 5ª, Lanús en 6ª, Boca en 7ª y Newell’s en 9ª, y dos clubes destacados: el Xeneize también festejó en 8ª, el Granate lo hizo en 4ª y, respectivamente, fueron líder y escolta de la tabla acumulada. Pero además de la Copa Campeonato, se definió la Copa Integración. En la zona Norte fueron campeones Godoy Cruz (4ª), Patronato (5ª y 6ª), Sarmiento (7ª), San Martín de San Juan (8ª) y Atlético Tucumán (9ª), en tanto que en la Sur celebraron Gimnasia LP (4ª y 7 ª), Colón (5ª, 6ª y 8ª) y Ferro (9ª).

Niños en vueltas

The kids are alright

entre los más chicos también hubo festejos varios y dos clubes destacados: boca y lanús, además de obtener doble corona, terminaron como líder y escolta en la tabla acumulada. ¡Felicitaciones! Among the little ones, there were several celebrations and two clubs stood out: Boca and Lanús, besides obtaining the double crown, ended as leader and second-placed in the overall standings. Congratulations!

T

he dream of each and everyone of them is to make the headlines, capture the flashes, fly high, but enjoying the ride in the process. Have fun, learn, compete and, like in every game, try to win. Just like what happened with the big boys, there were victory laps to close the year at the Youth Football tournaments, with teams which dominated from start to finish. Undefeated champions like the 5th team of San Lorenzo, Lanús’ 6th, Boca’s 7th and Newell’s 9th. With two outstanding clubs: Boca also celebrated with the 8th division and Lanús did it with the 4th. They were top and second-placed in the overall standings, respectively. But besides the Copa Campeonato, the Copa Integración came to an end. In the North Zone, the champions were: Godoy Cruz (4th), Patronato (5th and 6th), Sarmiento (7th), San Martín de San Juan (8th) and Atlético de Tucumán (9th), while in the South Zone: Gimnasia (4th and 7th), Colón (5th, 6th and 8th) and Ferro (9th), where the ones who celebrated.

fútbol juvenil

24

4

a

lanús

5

a

san lorenzo

a

6 a 7 lanús

boca

a

8 a 9 boca

newell’s



h

Homenaje

26

32

años (years) Estuvo al comando de la Comisión: puso la piedra basal, junto con Julio Grondona, en 1983. He was in charge of the Committee: he placed the foundations, together with Julio Grondona, in 1983.

7.000

chicos (kids) De 10, 11 y 12 años participan hoy del certamen de Fútbol Infantil. Llegó a tener un pico de 10.000. Aged 10, 11 and 12, take part these days of the Youth Football tournaments. It reached peaks of 10,000.

72

clubes (clubs) Los que hoy forman parte del Torneo, divididos en tres categorías. Those who take part of the tournament, divided in three categories.

Petracca Ricardo


27

T

rabajamos para el 97% de los chicos que pasan por el Fútbol Infantil, que son los que no llegan a Primera. Ellos deben comprender que el fútbol en su esencia es un juego”. Inclusión. Espíritu lúdico. En conclusión, valores. El mejor legado. Ricardo Petracca falleció el 9 de septiembre a los 89 años. Pero dejó una huella inabarcable. Continuador de la herencia de Don Pepe Amalfitani en Vélez, fue presidente en dos períodos. Y fue en la institución de Liniers donde plantó la semilla de su pasión, que luego trasladó a la Asociación del Fútbol Argentino, para transformarse en el cofundador del Fútbol Infantil junto con Julio Humberto Grondona. Desde ese lugar generó una verdadera revolución: la AFA es una única federación con Comisión de Fútbol Infantil en el mundo. Aquí lo homenajeamos con números, hitos de su gestión y las cálidas palabras de quienes lo acompañaron. Y aprendieron de él.

W

e work for the 97% of the kids who go through Youth Football and don’t make it to the First Division. They must understand that football, in its essence, it’s a game”. Inclussion. Ludic spirit. In short: values. The best legacy. Ricardo Petracca died on 9 September, at the age of 89. But he left a deep mark. Continuing the work of Don Pepe Amalfitani at Vélez, he was president in two periods. It was at the Liniers club where he planted the seed of his passion, which he later took to the Argentine Football Association, to become the co-founder, together with Julio Humberto Grondona, of the Youth Football movement. From that place, he sparked a true revolution: AFA is the only federation with a Committee for Youth Football in the world. Here we pay homage with numbers, facts of his administration and warm words of those who were close to him. And learned from him.

María Angélica Fesler (Secretaria de responsabilidad social)

“Fue un maestro. Me abrió la puerta para realizar un aporte femenino a la Comisión, y trabajar a su lado fue un aprendizaje diario. Siempre estaba un paso adelante de los demás y lo que hizo transciende todo”.

“He was a teacher. He opened the door for me to give a female input in the Committee and working by his side was a daily learning experience. He was always ahead of everybody else and what he did, transcends everything”. Juan Jesús Pérez (Vicepresidente primero)

“Es un orgullo haber sido uno de los tres dirigentes que trabajó 32 años a su lado y que me haya elegido vicepresidente. Incansable, siempre pensando en los chicos y en la acción social. Un maestro...”.

“It’s a matter of pride to have been one of the three board members who worked 32 years by his side and to have been chosen as vice-president. He was tireless, always thinking of the kids and the social action. He was a teacher...”.

hitos Examen médico obligatorio y gratuito a todos los chicos. El que no fue revisado no juega. Free and mandatory medical exam for all kids. Those who were not seen by a doctor, can’t play. Jornadas médicas de prevención: pionero en cuanto a la concientización sobre la muerte súbita. Medical prevention days: a pioneer when it comes to awareness on sudden death.

Campaña contra el Mal de Chagas (y estudios a los chicos para su detección temprana y posterior tratamiento). Campaign of awareness of Chagas disease (and studies among kids for its early detection and treatment).

Campaña para la donación de órganos. Organ donor campaign. Nexo con Fadec (Federación Argentina de Deportes para Ciegos) para el apuntalamiento de la AFA hacia Los Murciélagos. Liaison with Fadec (Argentina Federation of Sports for Blind people) for the AFA to support “Los Murciélagos” (visually impaired national team).




a

seguridad

Ascenso

protecci贸n al mayor More protection

las colchonetas perimetrales ya est谩n instaladas en 25 de los estadios que tienen muros vecinos a los campos de juego. una demostraci贸n de que las obras avanzaron y siguen avanzando a buen ritmo. The perimeter cushions have been installed in 25 of the grounds which have walls adjacent to the field of play. A demonstration that the work has started and continues to advance at a good pace.

30


31

L

as imágenes vertidas sobre estas páginas son como los niños: no mienten. En ellas se reflejan los pasos dados al costado del campo sagrado, el trabajo codo a codo, mancomunado, para traducir la preocupación en hechos. El dolor en abrigo. Ante la desgracia ocurrida con Emanuel Ortega, el jugador que falleció por una fractura de cráneo mientras defendía la camiseta de San Martín de Burzaco, la Asociación del Fútbol Argentino se puso en acción para gestionar las colchonetas perimetrales en todos los estadios con pa-

T

he images on these pages are like kids: they don’t lie. These pages show the steps that have been taken next to the sacred field of play, the hand in hand work, to translate worries into facts. Pain into protection. Upon the disgrace which ocurred to Emanuel Ortega, the late player who passed away following a skull fracture after a collision with the wall while he was playing for San Martín de Burzaco, the Argentine Football Association kick-started a plan of action to install perimeter cushions in every ground where the-

redones cercanos al rectángulo de juego. Y el proceso de instalación avanzó a tan buen ritmo durante los últimos meses que la protección ya alcanzó a 25 clubes del Ascenso: Defensores de Belgrano, Barracas Central, Colegiales, San Martín de Burzaco, Tristán Suárez, San Telmo, Dock Sud, JJ Urquiza, Midland, Excursionistas, Laferrere, Lamadrid, Estudiantes, Talleres, Brown de Adrogué, Juventud Unida, Argentino de Quilmes, El Porvenir, Almagro, Deportivo Merlo, Ituzaingó, Victoriano Arenas, Argentino de Rosario, Leandro N. Alem y Atlas.

“El material empleado es poliestireno expandido forrado con lona ignífuga. Se testeó cómo responde ante el impacto del cuerpo y funcionó. Es la mejor solución”, explicó el arquitecto Aldo Barbieri, encargado de la supervisación de un trabajo que primero debió atravesar la etapa de selección del material adecuado y luego el acopio del mismo, además de que en muchos de los estadios hubo que efectuar algunas mejoras edilicias para la correspondiente colocación. En definitiva, todo lo necesario para poder garantizar la seguridad de los futbolistas. Porque las obras continúan...

re is a wall near the field of play.

“The material we are using is expanded polystyrene, wrapped by a fireproof canvas. It was tested for human body impact and it worked. It’s the best solution”, explained architect Aldo Barbieri, who is in charge of supervising the work that first had to go through a step of selecting the right material and then store it. On top of that, there were some grounds in which some work was needed in the building before the appropriate cushion installation. It’s the necessary steps in order to guarantee the safety of the players. Because the works continue...

The installation process has advanced at such a good pace during the last few months, that it reached 25 lower leagues clubs: Defensores de Belgrano, Barracas Central, Colegiales, San Martín de Burzaco, Tristán Suárez, San Telmo, Dock Sud, JJ Urquiza, Midland, Excursionistas, Laferrere, Lamadrid, Estudiantes, Talleres, Brown de Adrogué, Juventud Unida, Argentino de Quilmes, El Porvenir, Almagro, Deportivo Merlo, Ituzaingó, Victoriano Arenas, Argentino de Rosario, Leandro N. Alem and Atlas.


a

primera b

Ascenso

E

l año que ya asoma detrás del arbolito de Navidad verá a nuestra Selección disputando los Juegos Olímpicos de Río de Janeiro, aunque no será ésta la única Sub 23 que defenderá el orgullo albiceleste por el mundo. En el mismo predio donde se juntan los cracks que dirige Gerardo Martino,

un nutrido grupo de jugadores comenzó a darle forma a un proyecto en pleno Ascenso: se trata de la selección de la Primera B. Con una base de 47 jugadores de entre 20 y 23 años, provenientes de distintos clubes de la categoría, Julio Olarticoechea asumió el reto

32

de conducir al elenco que a fines de enero estará disputando un torneo en India y, además, tiene previsto una serie de compromisos en España. “Es un lindo desafío y un verdadero honor. Mi objetivo primordial es que los chicos puedan potenciar sus cualidades y que vayan incorporando un roce que los ayudará a

Going up

en pleno ascenso

La selección Sub 23 de la Primera B ya está trabajando con todo y, bajo la conducción de Olarticoechea, se prepara para disputar un torneo en India a fines de enero. The Primera B U23 national team are working hard under the guidance of Olarticoechea as they get ready to play a tournament in India in late January.

T

he upcoming year that can be seen behind the Christmas tree will have our national team playing the Olympic football tournament in Rio, but they won’t be the only U23 team that will wear the Albiceleste shirt with pride. At the same complex where the stars managed by Gerardo Martino

train, a big group of players started giving shape to a project which is on the up: a Primera B national team. With a base of 47 players aged between 20 and 23 from different teams from the Division, Julio Olarticoechea took on the challenge of guiding a squad that will be playing

a tournament in India in late January and there are also plans of playing a series of matches in Spain. “It’s a nice challenge and a true honour. My main objective is to allow the kids to improve their qualities and to start taking in the experience that will help them develop as professionals”, says the man who won


33

desarrollarse como profesionales”, explica el campeón del mundo en 1986. Acompañado por Pablo Calderón, también su ayudante al frente de la Mayor Femenina, el Vasco comenzó a trabajar a mediados de octubre con este conjunto de futbolistas que ya pasó por los exámenes médicos de rigor, las prácticas de

conocimiento, la primera excursión a Olavarría para disputar un amistoso y otros encuentros de preparación en el Complejo Julio Grondona. La idea, según detalla Olarticoechea, es, con el tiempo, “ir sumando a la B Nacional, a la C, a la D y a equipos de los Federales para que

esta selección represente a todo el mundo del Ascenso”. Y en tal sentido, Claudio Tapia, presidente de Barracas Central, vice 2º de la AFA y uno de los impulsores de este proyecto, asegura: “Consideramos que éste no es sólo un paso importante para la Primera B sino para el Ascenso en general”.

la convocatoria base (The base of the team) Acassuso: Julián Giménez y Manuel Capasso. Almagro: Nicolás Sansotre y Nicolás Yaque. Almirante Brown: Guillermo Ocampo, Cristian Canan y Brian Manchuca. Atlanta: Ángel Sequeira, Milton Giménez y Rodrigo Esmail. Barracas Central: Bruno Piatta, Fabricio Espósito y Horacio Balbuena. Brown de Adrogué: Ariel Bogarin, Juan Pablo Ruiz Gómez y Alan Sosa. Colegiales: Facundo Stable, Santiago Tossi y Miguel Cantarella. Comunicaciones: Rodrigo Izco y Manuel Estévez. Defensores de Belgrano: Matías Zacarías, Miguel Barbieri y Alan Giménez. Deportivo Armenio: Jonathan Benítez y Gonzalo Paz. Deportivo Español: Cristian Amarilla y Miguel Pavón. Deportivo Merlo: Brian Herrera, Brian Martín y Facundo Ferrero. Deportivo Morón: Junior Mendieta y Cristian Broggi. Estudiantes de Caseros: Nicolás Caro Torres y Fernando Joao. Flandria: Matías Caputo y Pedro Sosa. Platense: Juan Infante, Agustín Palavecino y Nicolás Morgantini. Sportivo Italiano: Milton Velázquez y Lucas Falcone. Tristán Suárez: Matías Molina. Villa San Carlos: Nicolás Mantovano y Alan Kardasinski. UAI Urquiza: Gabriel Seijo y Sergio Acosta.

the World Cup in 1986. Joined by Pablo Calderón, who is also his assistant with the women’s national team, “Vasco” started working in mid-October with this group of players who already went through the mandatory medical exams, the first few training sessions, a trip

to Olavarría to play a friendly match and other informal games at the Julio Grondona complex to continue with the preparations. The idea, according to Olarticoechea, is to add, with time, “players from B Nacional, Primera C and Primera D national teams, as well as teams

from the Federal tournaments so this team represents the entire lower leagues scene”. In that sense, Claudio Tapia, Barracas Central president, and AFA vice-president, one of the main driving forces behind this project, says: “We consider this is a huge step not just for the Primera B, but for all the lower leagues”.


institucional

ASAMBLEA EXTRAORDINARIA REALIZADA EL 22 DE OCTUBRE DE 2015 EN EL COMPLEJO JULIO HUMBERTO GRONDONA Orden del Día 1º) Aprobación de poderes (Capítulo Séptimo, Art.9º, apartado 2, inc.a) y apartado 14, inciso e) del Estatuto y 49º del Reglamento General); y designación de dos señores Asambleístas para suscribir el acta de la Asamblea (Art.51º del Reglamento General). 2º) Prorrogar el mandato del Presidente, por única vez, cuyo vencimiento opera el 25 de octubre de 2015 hasta el 1º de marzo de 2016. De tal forma que el próximo mandato resultará desde el 1º de marzo de 2016 hasta el 25 de octubre de 2019 (Capítulo Séptimo, Art. 10º, apartado 2, Art. 9º, apartado 2, inciso j) y Art. 9º, apartado 2, último párrafo del Estatuto). 3º) Convocar a Asamblea Extraordinaria el día 1 de marzo de 2016 para la elección de Presidente de la Asociación del Fútbol Argentino (Capítulo Séptimo, Art. 10º, apartado 3 del Estatuto y Art. 402 Resolución IGJ 7/2015). 4º) Crear una Vicepresidencia tercera que reemplazará, por su orden, en caso de ausencia con sus mismas atribuciones al Presidente, Vicepresidente primero y Vicepresidente segundo (Capítulo Séptimo, Art. 10º, apartado 5, Art. 9º, apartado 2, inciso b) y Art. 9º, apartado 2, último párrafo del Estatuto). 5º) Modificar las cláusulas transitorias del Capítulo Séptimo, Art. 9º, punto 1 del Estatuto. De tal manera la cláusula transitoria V sub ii) quedará redactada “un certamen en el primer semestre de 2016 con (1) un descenso y (1) un ascenso” modificando aquel que establecía “un certamen en el primer semestre de 2016 con tres (3) descensos y un (1) ascenso”; incorporando la cláusula transitoria V sub vi) con la siguiente redacción “un certamen de agosto de 2019 a junio de 2020 con cuatro (4) descensos y dos (2) ascensos”.

PUNTO PRIMERO DEL ORDEN DEL DÍA El Dr. Hugo M. Pasos propuso la designación de los señores Marcelo Achile, Daniel O. Degano y Alberto I. Pérez para conformar la Comisión de Poderes y a los señores Lic. Oscar Moscariello y Jorge P. Brito para suscribir el Acta de la presente Asamblea. La moción, apoyada por el señor Carlos Barbagallo, resultó aprobada por unanimidad de votos (73). Acto seguido, la Asamblea pasó a un breve cuarto intermedio para que los miembros de la Comisión examinaran los poderes. A su término y reanudada la sesión, el señor Achile señaló que todos los poderes se encontraban en debida forma, lo cual mereció la aprobación por unanimidad de votos (73).

PUNTOS SEGUNDO Y TERCERO DEL ORDEN DEL DÍA Con respecto al tratamiento de los Puntos 2º y 3º del Orden del Día, el Dr. Hugo C. Tomaghello hizo llegar su agradecimiento por la inquietud que ha tenido el Comité Ejecutivo que, con fines institucionales, propuso a la

H. Asamblea prorrogar el mandato del señor Presidente de la Asociación del Fútbol Argentino, y agregó que en honor a la gobernabilidad de nuestra Asociación entendía que la misma debería ser realizada en los primeros días del mes de diciembre próximo, en lugar del 1º de marzo de 2016. Por lo tanto, propuso la realización de la misma para el día 3 de diciembre de 2015, a las 19.00 horas, en este mismo Predio “Julio Humberto Grondona”; y que se prorrogue el actual mandato del señor Presidente hasta que se lleve a cabo la referida Asamblea, resultando que el próximo mandato sea desde el 4 de diciembre de 2015 hasta el 25 de octubre de 2019. El Ing. Alfredo G. Dagna apoyó la moción del señor Asambleísta por el Club Defensa y Justicia, la cual resultó aprobada por unanimidad de votos (73) y tras lo cual, el recinto tributó un sostenido aplauso.

PUNTO CUARTO DEL ORDEN DEL DÍA El Dr. Hugo C. Tomaghello expresó que en virtud de lo dispuesto por el Comité Ejecutivo el día 18 de agosto de 2015, oportunidad en la cual y forma unánime, dispuso la creación de una Vicepresidencia 3ª. que reemplazará, por su orden, en caso de ausencia con sus mismas atribuciones al Presidente, Vicepresidente 1º y Vicepresidente 2º de la Asociación del Fútbol Argentino; y considerando que se trata de una reforma al Estatuto, hacía moción para que la presente Asamblea apruebe este punto del Orden del Día. Con el apoyo del señor Aníbal Campanini, la propuesta fue aprobada por unanimidad de votos (73).

PUNTO QUINTO DEL ORDEN DEL DíA El señor Daniel Ferreiro recordó que el día 18 de agosto de 2015 el Comité Ejecutivo, por unanimidad de votos, aprobó la modificación del Régimen de Descensos y dispuso elevarla a la consideración de este Cuerpo, conforme lo determinan las disposiciones estatutarias vigentes. Por ello, hizo moción para la correspondiente aprobación de las reformas pertinentes referidas al Campeonato de Primera División. Por último, y con relación a las restantes Categorías, como así también a los Torneos organizados por el Consejo Federal, el señor Ferreiro hizo moción para que sean ellas mismas y el mencionado Organismo, según corresponda, las que presenten al Comité Ejecutivo las normas pertinentes para su consideración. El señor Ricardo Moya, Asambleísta por las Ligas Afiliadas, apoyó la moción del señor Asambleísta por el Club Nueva Chicago, la que contó con la aprobación unánime del Cuerpo (73) votos.

Luis Miguel Segura Presidente de la Asociación del Fútbol Argentino

buenos aires, 22 de octubre 2015



v

Vidriera

01

Destinado a especialistas

36

03

Dolor por la muerte de Fernando Araujo El fútbol argentino sufrió una enorme pérdida el último 1° noviembre, día en el que falleció Fernando Araujo, quien fuera presidente de Leando N. Alem, miembro del Comité Ejecutivo de dicha institución y vicepresidente de la Mesa Directiva de la Primera D.

Con la presencia de Luis Segura, el Departamento Médico de la AFA realizó un curso de capacitación para médicos y kinesiólogos deportivos. El mismo se llevó a cabo en el predio de Ezeiza y contó con la participación de 150 especialistas. Only for specialists With Luis Segura in attendance, the AFA Medical Department, dictated a course for medics and physiotherapists. The course took place at the Ezeiza complex and there were 150 specialists attending.

Mourning for the death of Fernando Araujo Argentine football suffered a huge loss on 1 November, day in which Fernando Araujo passed away. He was president of Leandro N. Alem, member of the Executive Committee of that club and vice-president of the Directors’ Board of the Primera D.

02

La salud de nuestros niños La Comisión de Fútbol Infantil de AFA, en conjunto con INEBA (Instituto de Neurociencias de Buenos Aires), brindó una charla sobre prevención de enfermedades cardiovasculares y realizó un curso teórico-práctico de RCP dirigido a los delegados de los clubes asociados. Luis Segura fue parte de dicho encuentro. Our kids’ health The AFA Youth Football Committee, together with INEBA (Buenos Aires Neuroscience Institute), offered a speech in prevention of cardiovascular diseases and organised a theoretical-practical CPR course aimed at the clubs’ delegates. Luis Segura was in attendance.

04

Las Supercampeonas

Ganador del torneo de Primera División y de la Copa Argentina, líder en la tabla acumulada de Inferiores, Boca también se dio el gusto de festejar en Fútbol Femenino, ya que sus chicas vencieron 2-1 a las de San Lorenzo y se quedaron con la Supercopa. The Superchamps They won the First Division tournament, the Copa Argentina, they were the overall Youth Football standings’ leader and Boca also celebrated in women’s football, as their girls beat San Lorenzo 2-1 and won the Supercopa.


51

05

Una pinturita

Con obras de arte creadas por los hinchas de los clubes argentinos, durante noviembre se exhibió en el hall central de la sede de la AFA la muestra de plástica “Fútbol, Pasión y Cultura”, organizada por el Encuentro de los Departamentos de Cultura (EDC) y en la que expusieron representantes de 24 instituciones. A work of art With pieces of art created by fans of Argentine clubs, the series “Fútbol, Pasión y Cultura”,was exhibited during November, at the AFA main lobby. This was organised by the Encounter of the Departments of Culture (EDC) and there were 24 clubs represented.




e

Eliminatorias

40

In the heat of the battle

Al calor de las bases La Selección de Martino refrescó su idea en la sofocante Barranquilla. Tuvo personalidad, decisión y pases cortos. El 1-0 sobre Colombia ratificó la levantada del equipo en el empate con Brasil. Martino’s team had fresh ideas in the suffocating Barranquilla. The team showed personality, decision and short passes. The 1-0 win over Colombia confirmed the improvement shown in the draw against Brazil.


selección mayor

E

l calor de Barranquilla apenas sofocó a aquella isla que resultó el impensado debut ante Ecuador. Un punto (dignamente ganado en Paraguay) sobre seis no había sido el inicio imaginado, razón por la cual 40.000.000 de técnicos pusieron la lupa sobre esta última doble fecha de Eliminatorias, encuentros en los que la Selección retornó, en gran medida, a la senda del juego propuesto por su entrenador, Gerardo Martino.

buenos síntomas con brasil Argentina dominó el clásico, jugó una hora en gran nivel y se puso en ventaja por Lavezzi. Pero fue 1-1. Good vibrations against Brazil Argentina dominated the derby, played for an hour at a great level and went ahead through Lavezzi. But it ended 1-1.

El primer tiempo ante Brasil fue un buen síntoma, un alentador reflejo sobre la salud del equipo. En la segunda mitad mermó la performance, es cierto, pero no la actitud ni la intención. El 1-1, entonces, resultó un empate positivo que cosechó aplausos del Monumental. El DT divisó una consistente y sincera recuperación anímica y futbolística en sus jugadores y con una alta cuota de entusiasmo y confianza encaró la preparación para el segundo turno, frente a Colombia, en Barranquilla, tierra de la resurrección de Alejandro Sabella, de Argentina, en una ciudad que ofreció secuela de mejor nivel. Porque la Selección disputó un partido prácticamente completo. Tuvo hitos individuales en Banega, Biglia, Otamendi y Di María, pero al compás otras actuaciones personales a la altura de la circunstancia. A los jugadores, pero más que nada al equipo, les sobraron personalidad, decisión, tesón, capacidad e inteligencia para dominar el juego durante los 90 minutos y, consecuentemente, ratificar en la hierba el respaldo al técnico y su librito.

T

Las bajas, importantes, como fueron las de Lionel Messi, Sergio Agüero, Ezequiel Garay, Pablo Zabaleta, Carlos Tevez o Javier Pastore, no lograron amedrentar a la Selección en este fin de año. Argentina se las arregló para despedirse con cuatro de seis puntos, ubicándose en posición expectante en la tabla de posiciones, pero, sobre todo, y acaso lo más valioso, convidando un par de actuaciones (principalmente la de Barranquilla) estimulantes para los hinchas, y para cerrar el 2015 con esperanza en lo que será un 2016 cargado de compromisos y desafíos, léase ocho encuentro de Eliminatorias, la Copa América Centenario y los Juegos Olímpicos, ideales para continuar ratificando y puliendo el equipo que en Rusia 2018 nos deje poco trabajo por hacer a los 40.000.000 de técnicos.

6

Bajas por lesión (Injured players) Para esta doble fecha de Eliminatorias, el Tata no pudo contar con el capitán Messi y otras fijas como Agüero, Garay, Zabaleta, Pastore y Tevez. For this double round of fixtures, Martino couldn’t count on captain Messi and other key players such as Agüero, Garay, Zabaleta, Pastore and Tevez.

he Barranquilla heat couldn’t add more fire to the unexpected lone bad result of the opener against Ecuador. One point (earned with dignity in Paraguay) of a possible six, wasn’t the start everybody imagined. Enough reason for 40 million managers to put their eyes on this double round of World Cup Qualifiers, matches in which the National Team went back to the path of the style of football wanted by the manager, Gerardo Martino. The first half against Brazil was a good omen, an encouraging sign on the health of the team. During the second half, the performance wasn’t quite up to the same level, it’s true, but the attitude and the good intentions were still up there. The 1-1 draw, then, resulted in a positive draw which was greeted with applause at the Monumental. The manager saw a consistent and sincere mental and footballing recovery among his players and with a high dose of enthusiasm and confidence, faced the preparation for the second round, against Colombia, in Barranquilla, the land where Alejandro Sabella’s Argentina saw their resurrection. The national team played a very solid game. There were individual high points in Banega, Biglia, Otamendi, Di María, but there were also others who were up to the challenge. The players, but most of all the team, had plenty of personality, decision, tenacity and the ability and intelligence to dominate the game for 90 minutes and, as a consequence, to show on the field that they have their manager’s back. The absences were important. Losing Lionel Messi, Sergio Agüero, Ezequiel Garay, Pablo Zabaleta, Carlos Tevez or Javier Pastore, was not enough to scare the national team in these last games of the year. Argentina managed to get four out of six points and are now in a expectant place in the standings. But most of all, and perhaps the most valuable thing of all, they did it with a couple of performances (especially the one at Barranquilla) which are encouraging for the fans and to close 2015 with hope ahead of a 2016 which will be loaded with commitments, such as eight World Cup Qualifying matches, the Centenary Copa America and the Olympic football tournament, ideal platforms to keep working on the team that will hopefully leave very little things to do in Russia 2018, to us, the 40 million fans.

41


c

selección mayor

Calendario

42

Un 2016 recargado A loaded 2016 La Selección volverá a juntarse en marzo para afrontar una doble fecha de Eliminatorias y desde junio hasta fin de año tendrá competencia a full: Copa América Centenario, Juegos Olímpicos y otros seis partidos rumbo a Rusia 2018.

marzo

The national team will be back together in March to face a double round of World Cup Qualifiers and from June until the end of the year will have plenty of action: Centenary Copa América, Olympics and six more games on the road to Russia 2018.

agosto

entre el 21 y el 29 fecha 5

del 3 al 20

octubre entre el 3 y el 11 fecha 9

vs chile

vs argentina

fecha 6 vs argentina

fecha 10

Bolivia

eliminatorias

juegos olímpicos río de janeiro 2016

septiembre entre el 29/8 y el 6/9 fecha 7 vs argentina

junio

perú

vs argentina argentina

noviembre entre el 7 y el 15 fecha 11

fecha 12

vs brasil

vs argentina argentina

uruguay

fecha 8 vs

del 3 al 26 venezuela

argentina

eliminatorias copa América centenario estados unidos 2016

eliminatorias

Paraguay

colombia



m

Mundial Chile 2015

selección sub 17

44 The dream of bringing home the only trophy missing in the AFA cabinet, was over very quickly, as Miguel Ángel Lemme’s team lost all three group stage matches.

T

he boys’ faces said it all. The trip to Chile wasn’t as long as they hoped it’d be. “Our dream crumbled”, said manager Miguel Ángel Lemme, minutes after the defeat to Australia, the third in as many matches at the U17 World Cup. It was a bitter blow nobody in the squad expected.

Golpe a la ilusión

Chile 2015 World Cup A disappointing blow el sueño de traer a casa el trofeo ausente se esfumó muy rápido para la selección de miguel ángel lemme, que perdió los tres partidos del grupo.

L

as caras de los chicos lo decían todo. La excursión por Chile no fue lo larga que ellos esperaban. “Se nos derrumbó el sueño”, resumió el DT Miguel Ángel Lemme a minutos de la derrota con Australia, la tercera en misma cantidad de partidos en el Mundial. Un trago amargo que ningún integrante del plantel esperaba. Con la ciudad de Chillán como sede donde el conjunto nacional disputó el Grupo C, el estreno fue contra México. Magaña aventajó a los aztecas en el amanecer del juego y Venegas lo sentenció desde los doce pasos. A los pocos días, tocó Alemania, que en una ráfaga de fútbol y goles se puso 3-0 y terminó 4-0. Tras esas dos caídas, los juveniles llegaban a la última fecha con la obligación de superar a los australianos y esperar otros resultados para clasificarse como uno de los mejores terceros. Pero otra derrota (1-2) despidió a la Selección. Una pena. Luego del subcampeonato en el Sudamericano de Paraguay, el grupo se preparó durante 50 días para el torneo de sus vidas. Tristes por no haber podido cumplir con el objetivo, cada uno de los mundialistas seguirá en sus clubes con la ambición de volver a la Selección en el futuro y tomarse revancha. ¡Ánimo, chicos!

With the city of Chillán as home to the national team who played in Group C, the debut was against Mexico. Magaña sent the Aztecs in front very early into the game and Venegas made it 2-0 from the spot. A few days later, it was Germany. A goal rampage saw them take an early 3-0 lead to eventually win 4-0. After those two defeats, the youngsters arrived to the last game with a slim hope of beating Australia and waiting on other results going their way in order to qualify as a third-placed team. But another defeat (1-2) saw Argentina eliminated. A shame. After being runners-up in Paraguay at the South American championship, the team prepared for 50 days for the tournament of their lives. They are sad because they couldn’t fulfil their dreams and now each of the players will continue playing for their clubs hoping to be back with the National Team in the future and looking for revenge. Chins up, boys!


a

calendario 2015

Agenda de Selecciones

enero

marzo

selección sub 20

selección mayor

Sudamericano de uruguay

amistosos

14/1 5-2 vs. Ecuador (Colonia)

28/3 2-0 vs. El Salvador (Washington)

16/1 0-1 vs. Paraguay (Colonia)

31/3 2-1 vs. Ecuador (New Jersey)

18/1 6-2 vs. Perú (Colonia)

selección sub 17

22/1 3-0 vs. Bolivia (Colonia)

Sudamericano de paraguay

26/1 2-0 vs. Perú (Montevideo)

6/3

1-2 vs. Ecuador (Asunción)

29/1 1-1 vs. Colombia (Montevideo)

8/3

1-2 vs. Uruguay (Luque)

selección de FÚTBOL PLAYA

10/3 4-1 vs. Bolivia (Luque)

Copa Viña del Mar

14/3 1-0 vs. Chile (Capiatá)

23/1 4 (3) –4 (2) vs. México

17/3 1-0 vs. Brasil (Luque)

24/1

3 –1

vs.

20/3 4-1 vs. Paraguay (Asunción)

25/1

5 -6

vs. Chile

Uruguay

23/3 1-1

vs. Colombia (Capiatá)

26/3 1-2 vs. Uruguay (Asunción)

Amistosos

selección mayor amistoso 6/6 5-0

vs. Bolivia (San Juan)

Copa América de Chile 13/6 2-2

vs. Paraguay (La Serena)

16/6 1-0

vs. Uruguay (La Serena)

20/6 1-0

vs. Jamaica (Viña del Mar)

26/6 0 (5)-0 (4) Colombia (Viña del Mar) 30 /6 6-1

septiembre selección mayor amistosos 4/9

7-0

vs. Bolivia (Houston)

8/9

2-2

vs. México (Dallas)

vs. Paraguay (Concepción)

selección de FUTSAL Amistosos 27/6 5-1

vs. Guatemala (Guatemala)

28/6 4-4

vs. Guatemala (Guatemala)

octubre selección mayor Eliminatorias Rusia 2018

julio

8/10

0-2 vs. Ecuador (Buenos Aires)

13/10 0-0 vs. Paraguay (Asunción)

23/1

3-2

vs. Japón (Ezeiza)

29/3 0-0 vs. Ecuador (Luque)

selección mayor

selección sub 17

24/1

2-1

vs.

selección de FÚTBOL PLAYA

Copa América de Chile

Mundial de chile

Amistosos

4/7 0 (1)-0 (4) vs. Chile (Santiago)

18/10 0-2 vs. México

Japón (Ezeiza)

20/3

3-2

vs. México (Ezeiza)

selección de FÚTBOL PLAYA

21/10 0-4 vs. Alemania

21/3

3-1

vs. México (Ezeiza)

mundial de portugal

24/10 1-2 vs. Australia

abril

9/7 4-3

vs. Senegal (Espinho)

11/7 3-4

vs. Japón (Espinho)

13/7 2-7

vs. Portugal (Espinho)

selección de FUTSAL Amistosos

noviembre

selección de FÚTBOL PLAYA

10/7 7-1

vs. Paraguay (Santa Fe)

selección mayor

sudamericano de ecuador (Manta)

11/7 4-4

vs. Paraguay (Santa Fe)

Eliminatorias Rusia 2018

19/4 7-6

selección de fútbol femenino

13 /11

1-1 vs. Brasil (Buenos Aires)

Juegos Panamericanos de

17/11

1-0 vs. Colombia (Barranquilla)

Toronto

selección de fútbol femenino

21/4

febrero

45

vs. Venezuela

6 (1)-6 (0) vs. Perú

22/4 3-5

vs. Uruguay

23/4 7-5

vs. Brasil

11/7 2-2

vs. Trinidad y Tobago

sudamericano sub 20

25/4 1-4

vs. Paraguay

14/7 1-3

vs. México

Del 18/11 al 3/12

18/7 0-2

vs. Colombia

18/11

3-1 vs. Bolivia (Santos)

selección sub 20

22/11

3-1 vs. Uruguay (Santos)

Sudamericano de uruguay

24/11

vs. Colombia (Santos)

26/11

vs. Ecuador (Santos)

26/4 4 (1)-4 (0) vs. Ecuador

mayo

agosto

selección de FÚTBOL PLAYA

selección sub 20

selección de futsal

Del 21/11 al 6/12

Copa Sudamericana Recife 2015

Mundial de Nueva Zelanda

Copa américa de ecuador

21/11

3-0 vs. Colombia (Valledupar)

2/2 4-7 vs. Paraguay

30/5 2-2

24/8 4-1

vs. Chile

23/11

3-0 vs. Venezuela (Valledupar)

3/2 2-4 vs. Chile

25/8 3-3

vs. Paraguay

25/11

vs. Paraguay (Valledupar)

4/2 3-1 vs. Bolivia

26/8 2-3

vs. Perú

27/11

vs. Ecuador (Valledupar)

27/8 5-1

vs. Ecuador

1/2 2-0 vs. Brasil (Montevideo) 4/2 3-0 vs. Paraguay (Montevideo) 7/2 2-1 vs. Uruguay (Montevideo)

5/2 3-2 vs. Uruguay 6/2 2-8 vs. Brasil 7/2 8-2 vs. Chile (tercer puesto)

vs. Panamá (Wellington)

junio

selección de FUTSAL

selección sub 20

Amistosos

Mundial de Nueva Zelanda

9/2 2-6 vs. España (Sevilla)

2/6 2-3

vs. Ghana (Wellington)

10/2 2-3 vs. España (Barcelona)

5/6 0-0

vs. Austria (Wellington)

29/8 2 (3)-2 (2) vs. Brasil 30/8 4-1

vs. Paraguay

selección sub 15 sudamericano de colombia

diciembre selección femenina de futsal copa américa de uruguay Del 15 al 21 en Montevideo


F

Fútbol Playa y Futsal

dos mundos se saludan

Diego Jorajuría arrancó en Platense, se fue a Croacia y una lesión le cortó la carrera. Hoy, a los 25 años, juega al Futsal, está en la Selección de Playa y sueña con volver al verde césped.

M

ás que de toda la cancha, Diego Ezequiel Jorajuría es un jugador de todas las canchas, alguien que a los 25 años ya recorrió las distintas superficies por donde rueda (o a veces no tanto) la pelota. Tres disciplinas “distintas” que así desmenuza: “Cada una tiene sus secretos, pero en líneas generales el fútbol de campo es más lento que el de Playa y que el Futsal, similares entre sí por la forma de moverse, la atención constante y la cantidad de jugadores. Sin embargo, en Playa se juega todo por arriba y hay más contacto físico”. Como infinidad de chicos que sueñan con ser futbolistas, Jorajuría dio sus primeros pasos en el baby, jugando los torneos de FAFI para Juventud de Saavedra. Después pasó por Argentinos, hizo las Inferiores en Platense, tuvo un breve paréntesis en Vélez, y en su vuelta al Calamar le tocó llegar al primer equipo. Tenía sólo 17 años, el club estaba en la B Nacional y su debut le permitió saltar a la Primera División… Pero de Croacia. “Fui la figura de ese partido y en la tribuna había unos empresarios que ese mismo día empezaron a representarme. A fin de año emigré al Dynamo Zagreb y luego pasé al NK Lokomotiva”, cuenta quien debió soportar una lesión de rodilla que acabó con su aventura balcánica. Regresó a Buenos Aires, cruzó a Uruguay para jugar en River y Wanderers, pero allí volvió a lastimarse la rodilla: “La pierna me quedó trabada en el piso y otra vez la misma lesión. Me costó mucho en lo anímico, sentí miedo... Un año estaba jugando a nivel internacional y al otro pensando en dejar todo”.

Hasta que el Futsal se apareció en su camino: “Empecé casi sin querer, simplemente para colaborar con El Talar, un club al que quiero mucho. Yo me fui sintiendo cada día mejor, salí goleador del torneo, y nos salvamos de la desafiliación. De ahí pasé a 17 de Agosto, donde conocí al Chino”. El Chino es Gustavo Casado, además del preparador físico de dicho equipo, el entrenador de la Selección de Fútbol Playa. Y fue él quien invitó a Jorajuría a poner los pies en la arena. “Me encantó, es un deporte muy lindo y, encima, viene con el plus de defender los colores argentinos, que es lo máximo”, se entusiasma Diego, del mismo modo que lo hace cuando piensa en el verde césped: “No descarto volver al fútbol de campo. El entrenamiento en la arena me ayudó mucho en la recuperación y me siento con confianza. El año próximo quizá lo intente”.

He plays everywhere

Jugador de todas las canchas

46


57 Diego Jorajuría started in Platense, he went to Croatia and an injury cut his career short. Today, aged 25, he plays Futsal, he is part of the beach soccer national team and dreams of returning to the green grass.

M

ore than an all-round player, Diego Ezequiel Jorajuría is a player who can play in every pitch there is. Somebody that at 25 has already played on as many surfaces as the ball rolls on. Three different disciplines he explains for us: “Each one has its secrets, but generally speaking, “normal” football is slower than beach soccer and Futsal, which are similar between them for the way you have to move, the constant attention and the number of players. However, beach soccer is played more with the ball in the air and there is more physical contact”.

Like an infinity of kids who dream of being a footballer, Jorajuría started by playing 5-a-side, taking part of Youth FAFI tournaments in Saavedra. He later joined Argentinos Juniors, played his youth football at Platense, had a brief spell at Vélez and on his return to Platense, he made it to the first team. He was only 17, the club were playing at the B Nacional and his debut allowed him to make the leap to the First Division…but of Croatia. “I was man of the match that day and there were some agents watching the game in the tribune and I became their player. At the end of that year, I emigrated to Dynamo Zagreb and then I moved to NK Lokomotiva”, says the man who had to endure a knee injury which cut short his Balcan experience. He came back to Buenos Aires, went to Uruguay to play for River and Wanderers, but he injured his knee again. “My foot stayed firmly on the floor and I suffered the same injury again. It took its emotional toll on me, I was scared…one year I was playing at an international level, the next I’m thinking of quitting football altogether”. Until his path crossed that of Futsal: “I started almost by chance, simply to collaborate with El Talar, a club I really love. I started feeling better every day, I was top-scorer in one tournament, we were saved from disaffiliation. From there, I went to 17 de Agosto, where I met “El Chino”. “El Chino” is Gustavo Casado’s nickname, who besides being the fitness coach at the club, is also the beach soccer national team manager. It was him who invited Jorajuría to put his feet on the sand. “I loved it, it’s a very nice sport and, on top of it, there’s a bonus like defending the national team colours, which is the best thing”, says a very excited Diego, who feels the same emotions when he thinks of making a comeback to the green field: “I don’t rule out going back to play traditional football. Training in the sand has really helped me recover and I feel confident. Maybe I will give it a try next year”.


s

Sub 20

abigail chávez teje las redes entre dos deportes que poco tienen en común. Y lo hace en alto nivel: por un lado es arquera de la selección y, por el otro, juega al vóley en pinocho. Abigail Chávez mixes it up between two sports that have very little in common. And she does it at a high level: on one hand, she is the football national team goalkeeper, on the other, she plays volleyball for Pinocho.

48

s o n ma cas i g á m Magic

hands


fútbol femenino

A

bigail Chávez tiene 18 años y una vida hiperactiva. Ya de chiquita le gustaba prenderse en cuanto juego había por practicar y esa energía no fue menguando con el correr de los años. Más bien, todo lo contrario. Tanto es así que, casi sin querer queriendo, llegó a tejer las redes entre dos deportes que, por más siameses que parezcan en las playas de Copacabana, pocas cosas tienen en común. El fútbol por un lado; el vóley por el otro. Y Abigail, con sus manos y sus sueños, volando de acá para allá. “A puro reflejos”, como dice ella... “La pasión por el fútbol la tuve desde niña, pero no siempre me permitieron desarrollarla. Eso me llevó a buscar otro deporte y ahí surgió el vóley: con el tiempo le fui tomando el gustito hasta que terminé federada y jugando en Pinocho”, cuenta Abigail, quien últimamente estuvo repartiendo sus días entre los remates que suele ensayar en el club de Villa Urquiza y las atajadas que no dejan de deslumbrar en Casa Amarilla y el predio de Ezeiza. “Hace un año me ofrecieron una prueba en Boca y yo acepté medio en broma, como para ir a pasar el rato y saber de qué se trataba. Pero, bueno, resulta que al toque me llamaron para ficharme y ahora mirá dónde estoy, defendiendo el buzo de la Selección”, se emociona esta chica que nació en San Isidro y que debió dejar de dar clases de apoyo escolar para dedicarle más tiempo al objetivo de ser parte del plantel que viajó al Sudamericano Sub 20: “La Selección es todo para mí y espero que éste haya sido el primero de muchos pasos más”. > elizabeth aversa eaversa@afa.org.ar

A

bigail Chávez is 18 and she has a hyper-active life. Ever since she was little, she liked taking part of any game there was to play and that energy hasn’t diminish with time. On the contrary. So much so that almost without her wanting to, she started combining two sports that, for much as they look like one when you’re at the Copacabana beach in Rio, have very little in common. Football on one hand, volleyball on the other. Abigail, holding her dreams with her hands, goes from one place to the other. “On pure reflexes”, as she likes to put it... “Passion for football has been with me since I was a girl, but I wasn’t always allowed to develop it. That took me on the road of finding another sport and I discovered volleyball. With time, I ended up liking it and became a player for Club Pinocho”, says Abigail, who has lately been juggling her days between the spikes she practices at the Villa Urquiza club and the saves that has people in awe at Casa Amarilla and the Ezeiza complex. “A year ago I was invited for a trial at Boca and I accepted but it was kind of as a joke, like just passing time and checking it out. But, hey, I ended up getting called right away to sign me up and look where I am now! Keeping goal for the national team!”, the girl who was born in San Isidro gets excited telling her story. She had to stop giving support school lessons to dedicate more time to being part of the team which traveled to the U20 South American championship: “The national team is everything to me and I hope this is only the first of many steps”.

Aunque cuenta que desde chiquita le apasionó el fútbol, Abigail hace apenas un año fue a probarse a Boca. Quedó enseguida y creció hasta formar parte del plantel que viajó al Sudamericano Sub 20. Even though she tells how football is her passion since she was little, Abigail has only gone for a trial at Boca one year ago. She made it and she grew up until she became part of the team that went to the U20 South American championship.

49 47


50

Perfume de mujer

Campeonas del Fair Play Scent of a woman Fair Play champions En el complejo julio grondona se juega limpio y, por eso, te presentamos al equipazo de chicas que se encarga de que la joya que la AFA tiene en Ezeiza reluzca en cada rincón. At the Julio Grondona complex, they play a clean game. Introducing the great team of girls who make every corner of the Ezeiza jewel look great.

E

T

Las chicas, siempre bien predispuestas, responsables, eficientes, son las encargadas de asear el Complejo de Juveniles, también el que habita la Selección Mayor, así como la Dirección del predio y todos los edificios que forman parte de la joya que posee la AFA en Ezeiza. Para cumplir con dicha tarea, arrancan bien temprano, a las 8, y se van cuando ya casi nadie queda, a las 18, siendo, así pues, otro equipo clave de esta Casa...

The girls are always predisposed, responsible, efficient. They are in charge of cleaning the Youth Teams Complex, the rooms where the National Team lives and the complex’s main offices and every building that belong to the gem the AFA possess in Ezeiza. To fulfil this task, they start very early, at 8 AM, and they leave when there’s nobody else around, at 6 PM. They are another key team to the AFA.

l predio de Ezeiza es uno de los orgullos que tiene la Asociación del Fútbol Argentino. Y lo es, en gran parte, y más allá de las instalaciones y las comodidades que ofrece, por su pulcritud. No hay rincón en el que asome un rasgo de suciedad. Ni de desorden. Mérito exclusivo del equipo de limpieza compuesto por Romina Ausmendi, María del Carmen Castro, Martina Beatriz Goiri, Loude González, Julia López, Cecilia Núñez, Elida Oviedo, Nora Oviedo, Nelly Ruiz Díaz, María del Rosario Saavedra, Juana Sánchez y Roxana Silvano, y supervisado por Susana Romero.

he Ezeiza complex is one of the prides of the Argentine Football Association. And it is so, on top of its facilities and its comfort areas, because of how it’s always shining. There isn’t a spot that it’s not tidy. There is no place for any mess. It’s all down to the cleaning team formed by Romina Ausmendi, María del Carmen Castro, Martina Beatriz Goiri, Loude González, Julia López, Cecilia Núñez, Elida Oviedo, Nora Oviedo, Nelly Ruiz Díaz, María del Rosario Saavedra, Juana Sánchez and Roxana Silvano, all of them supervised by Susana Romero.



L

La hora referí

fútbol y algo más...

árbitro con un amplio recorrido en el ascenso, locutor de grandes ligas y fiel intérprete de la obra de serrat: germán bermúdez, un hombre y tres pasiones que se juntan en afa revista.

The Bermúdez triangle

El triángulo de bermúdez A referee with a long career in the lower leagues, radio announcer and singer of Serrat’s songs: Germán Bermúdez, a man who speaks about his three passions with AFA Revista.

52


53 > daniela bollorini dbollorini@afa.org.ar

G

ermán Bermúdez navega por la vida con sus tres pasiones a bordo. Hombre de negro curtido en las canchas del Ascenso, también se lo puede ver esgrimiendo el micrófono con la soltura de un espadachín. Ya sea locutando o interpretando las coplas de Joan Manuel Serrat, esa voz, queda claro, tiene muchas ganas de decir.

Y dice Bermúdez que fue por su padre que empezó a meter las narices en el arbitraje, ya que cuando Humberto era presidente de prensa de Vélez, solía mandar al joven Germán a buscar las planillas con las formaciones de los equipos y la terna arbitral. Así conoció a referentes del silbato como Juan Carlos Biscay, Francisco Lamolina, Jorge Vigliano, Juan Carlos Loustau y Carlos Mastrángelo, este último quien le dio el empujón necesario para iniciarse en una profesión que ya hace 18 años forma parte de su estilo de vida. Parte, se ha dicho, porque Germán siempre convivió con cierto histrionismo. “De chico ya me sentía cómodo frente al público y era habitual que condujera los actos escolares: es ahí cuando nace mi vocación”, relata quien se recibió de locutor e el ISER (Instituto Superior de Enseñanza Radiofónica) y desplegó su labor en reconocidos medios nacionales como Crónica, Canal 26 y Radio Rivadavia. Pero para seguir conociendo al personaje en cuestión, AFA Revista se trasladó hasta el barrio de Floresta para presenciar uno de sus shows. Luego de aplausos y saludos varios, el cantante contó cómo fue que nació desde temprana edad su veta artística: “Mientras cocinaba, mi papá siempre ponía tangos de fondo y yo los cantaba. Y cuando se iba, agarraba los discos de Serrat y también cantaba sobre su voz”. -¿Cuál es el hilo conductor entre tus tres pasiones? -La exposición pública. Sé que en ciertos casos cosecharé aplausos, en otros críticas y, por qué no, algún insulto perdido. Pero así son las reglas del juego... -¿Y en ese juego existe una meta en particular? -Creo que la meta es andar, crecer un poco todos los días haciendo lo que uno disfruta. Como dice el poeta Joan Salvat-Papasseit, “yo no prometo nada, nomás camino, mojando la pluma en el corazón”.

G

ermán Bermúdez navigates through life with his three passions on board. A seasoned man in black after years officiating in the lower leagues, he can also be seeing with a microphone in his hand. Be it working as an announcer or singing the verses of Joan Manuel Serrat, that voice, it’s clear, wants to say a lot. Bermúdez says it was because of his father he started getting his nose around refereeing. Humberto Bermúdez was a media officer at Vélez and he would often send young Germán to bring the team sheets and the information about the officials. That’s how he became familiar with legendary referees such as Juan Carlos Biscay, Francisco Lamolina, Jorge Vigliano, Juan Carlos Loustau and Carlos Mastrángelo. It was the latter who gave him the final push for him to take on this profession which has become a way of life for him for the last 18 years. Partly, it must be said, because Germán has always lived in a certain histrionic way. “Ever since I was a kid, I felt comfortable in front of an audience and it was normal for me to host the school acts: that was when my vocation started showing up”, says the announcer who graduated from ISER (Superior Institute of Radio Studies) and has worked in well-known media such as Crónica, Canal 26 and Radio Rivadavia. To keep knowing the character in question, AFA Revista went to the district of Floresta to witness one of his shows. After a round of applause and some greetings, the singer told the story of how his artistic self was born at a very early age: “While he was cooking, my father would always play tango records and I’d sing along. When he wasn’t around, I’d grab Serrat’s records and sing over his voice”. -What’s the common denominator between your three passions? -The public exposure. I know in some cases I’ll earn applauses, in other, criticism and, why not, some insults. But those are the rules of the game... -Is there an objective in particular in that game? -I think the objective is to walk, to grow a little bit every day doing what I enjoy. Like the poet Joan Salvat-Papasseit said: “I don’t promise anything, I just walk, wetting the feather in my heart”.


e

Elegidos

por ricardo rezza

54

el mejor equipo que vi THE BEST TEAM I SAW Argentinos Juniors 1960 “Con mi padre vimos las goleadas a Gimnasia y Estudiantes en La Plata. Y me quedaron grabadas por siempre”.

Con sus 67 años, Ricardo Rezza era, hasta su reciente salida de Temperley, el técnico más longevo de nuestra elite futbolera. Empezó a dirigir en los ‘80 en la filial del Sporting Gijón y su primera experiencia en la Argentina fue en Villarino, un equipo amateur de Chivilcoy. Pasó por el banco de 16 clubes y con cuatro distintos consiguió seis ascensos: dos veces subió a la A con Gimnasia y Tiro (1993 y 1997), logro que repitió al mando de Belgrano en 1998; en 2013 llevó a Villa San Carlos a la B Nacional, mientras que al año siguiente agarró al Gasolero en la Primera B y lo condujo hasta la máxima categoría, donde lo mantuvo y se fue. At 67, Ricardo Rezza was, until he recently left Temperley, the most senior top flight manager. He started out in the 80s working for Sporting Gijon’s B side and his first experience in Argentina was in Villarino, an amateur club from Chivilcoy. He sat in 16 different dugouts and won promotion six times with four different teams: twice to the First Division with Gimnasia y Tiro de Salta (1993 and 1997), an achievement he repeated with Belgrano in 1998; in 2013 he took Villa San Carlos to the B Nacional, while a year later he arrived at Temperley in Primera B and guided them all the way to the top flight, where he kept them before leaving.

selección ideal ALL-TIME ARGENTINA TEAM

per

za

sa n

to ro

fu

ne

tti

mo Alb

rec

Br

ind

me

isi

pas sa r

telc

h

ell

ss

i

ma

ra

ke

do

mp

es

ht

ag ü

na

ero

a

“With my father, we saw the hammering they gave Gimnasia and Estudiantes de La Plata. And they stayed with me forever”.

dt preferido FAVOURITE MANAGER Osvaldo Zubeldía “Un adelantado de la táctica y la estrategia. Tengo un libro que escribió él que todavía lo utilizo de consulta. Es actual, puntual y específico”. “He was ahead of his era in terms of tactics and strategy. I have a book he wrote that I still refer to. It’s current, detailed and specific”.

Santoro: “Máxima seguridad. Un arquero que hacía fácil lo difícil”. “Maximum security. A goalkeeper who made tough things seem easy”. Zanetti: “Conocedor del puesto y necesario en cualquier grupo”. “Knew his position and was a necessary member of any group”. Perfumo: “Categoría y eficacia”. “Another category and efficiency”. Albrecht: “Un león de la última línea y enorme shoteador de penales”. “A lion in the back line and a great penalty taker”. Passarella: “Excepcional”. “Exceptional”. Brindisi: “Despliegue y llegada al gol”. “Great motor and a nose for goal”.

Telch: “Jugaba en punta de pie y recuperaba la pelota como pocos”. “Play on his tiptoes and win the ball back like very few could”. Maradona: “No hay más adjetivos. Incomparable”. “There are no adjectives. Incomparable”. MESSI: “Al lado de Maradona”. “Right next to Maradona”. KEMPES: “Una topadora de cara al arco rival”. “A bulldozer in front of goal”. Agüero: “Gambeta, picardía y gol”. “Dribbling, craftiness and goal”.


www.afa.com.ar/afaplus


l

gentech

Licenciatario oficial

56

Extra time

Tiempo suplementario La AFA elige WHEY PROTEIN 7900 para que los jugadores de la Selección tengan más resistencia, menos lesiones y una veloz recuperación.

E

n un mundo tan competitivo,​ en el que el profesionalismo se ha instalado en todas las disciplinas deportivas, la nutrición de alto rendimiento otorga ventajas comparativas asombrosas. El fútbol, desde luego, no ha sido la excepción en dicha materia y los jugadores suplementados por Gentech lograron mejorar su performance física de manera notable: mayor resistencia, menor cantidad de lesiones y una veloz recuperación entre competencias. Gentech Argentina S.A. comienza su historia allá por 1997 como empresa importadora de suplementos

dietarios provenientes de Estados Unidos. A los cinco años convirtió su negocio y empezó​a elaborar en el país su propia marca Gentech​, hoy en día líder dentro del ambiente del fútbol profesional argentino. Tanto es así que en los últimos años ha suplementado a nuestra Selección y a partir de ello surgió la combinación entre WHEY PROTEIN 7900 y la AFA como símbolo del deporte nacional. Gustavo Burgos, presidente y accionista de la firma, entiende que “la evolución del atleta está estrechamente ligada al consumo de suplementos de calidad” y, en tal sentido, explica que Gentech se produce bajo estrictas normas sanitarias y de seguridad: “Utiliza para su fabricación materias primas con los más altos niveles de pureza y, como rasgo distintivo, les brinda a los atletas la garantía de ‘libre doping’. Por calidad, absorción, sabor y

digestibilidad del WHEY PROTEIN 7900, los jugadores de la Selección no dudan a la hora de elegir qué proteína tomar”. Lucas Muscarelli, gerente comercial de Gentech, afirma que “la constante inversión en maquinaria de última generación permitió darle un salto cualitativo a toda el área productiva”, y, por su parte, Martín Menem, director de Relaciones Institucionales, asegura que “el sostenido crecimiento se debe a que logramos conformar un gran equipo de trabajo que nos permite mirar el futuro con mucha expectativa”. Y agrega: “Suplementar a los mejores futbolistas de la Argentina, y del mundo, nos llena de orgullo por todo el esfuerzo realizado durante los últimos 15 años”. Todo indica que mientras la pelota siga rodando, Gentech estará ahí para acompañar a nuestros jugadores.


57

“la evolución del atleta está estrechamente ligada al consumo de suplementos de calidad”. “the athletes’ evolution is closely related to the use of quality supplements”.

“el sostenido crecimiento se debe a que logramos conformar un gran equipo de trabajo”. “the sustained growth is a result of having formed a great team”.

“la inversión en maquinaria de última generación permitió darle un salto cualitativo a todo el área productiva”. “the investment in new generation equipment allowed us to take a quality leap in our production area”.

gustavo burgos presidente y accionista

Martín Menem d. Relaciones Institucionales

lucas muscarelli gerente comercial

AFA chooses WHEY PROTEIN 7900 for the National Team players to have more stamina, fewer injuries and faster recovery.

their own brand Gentech, a leader these days within the football community in the country. So much so that in the last few years, it has supplemented the national team and through that collaboration came up the WHEY PROTEIN 7900 and AFA combination as a symbol of national sport.

which protein to take”.

I

n a world so competitive in which professionalism is in every sport discipline, elite nutrition offers amazing advantages. Football, of course, is not the exception in this issue and players who use Gentech supplements have managed to improve their physical performance in a notable way: more stamina, fewer injuries and a faster recovery between competitions. Gentech Argentina S.A. started back in 1997 as a company which imported diet supplements from the United States. Five years later, it changed its business and started elaborating in Argentina for

Gustavo Burgos, president and stake-holder of the company, understand that “the athletes’ evolution is closely related to the use of quality supplements” and in that sense, he explains that Gentech is produced under strict health and safety norms: “For the manufacture, we use raw material of the highest levels of purity, and as a trademark, we offer athletes the guarantee of it being free of doping. For WHEY PROTEIN 7900’s quality, absorption, taste and digest, the national team players have no doubt when choosing

Lucas Muscarelli, Commercial Director at Gentech, says that “the constant investment in new generation equipment allowed us to take a quality leap in our production área”, and Martín Menem, Director of Institutional Relationships, says “the sustained growth is a result of having formed a great team, which allows us to look into the future with great expectations”. He adds: “to supplement the best footballers in Argentina, and the world, is something that gives us great pride for the effort we’ve made in the last 15 years”. It all indicates that while a football is rolling, Gentech will be there together with our players.


F

Foto homenaje

58

o t a El P dor vola

n 25 ple aldo m cu ub e se do de iguras r b f rti iem dic imo pa de las ial de e d d 1 r El 2 del últ , una mun l mejo e llol sta i , i años ildo f onqu chos storia mat n la c ra mu la hi otro e y, pa ro de , de 1978 rque ina. sí ta. a e ent plan arg

The flying duck 21 December will mark the 25th anniversary of Ubaldo Matildo Fillol’s last match. One of the best players during the 1978 World Cup-winning campaign and, according to many people, the best ever Argentine goalkeeper. Yes, he was from another planet.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.