II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
I
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
1
Qué mejor que comenzar el año dándole la bienvenida al II Festival Shakespeare Buenos Aires que potencia la entidad de nuestra Ciudad como capital cultural de América Latina. Febrero 2012 resultará inolvidable con la puesta en marcha de un evento que liga la mejor tradición teatral de Buenos Aires con la obra de un creador genial. La Ciudad merece tener un Festival sobre Shakespeare. El Festival, único por sus características en América Latina, plantea una serie de actividades muy interesantes y complementarias a la específica puesta en escena de obras teatrales. Además, se realizará una bicicleteada temática por la Costanera Sur, en la Reserva Ecológica y se desarrollarán actividades en diferentes sedes ubicadas en distintos barrios, con el objetivo de que la mayor cantidad de vecinos pueda disfrutar del Festival. Aquí está Shakespeare y su prosa universal, atemporal, clásica y moderna; sus frases ingeniosas y cargadas de profundidad reflexiva sobre la condición humana. Sus obras así lo confirman cada vez que alguien las representa o presencia, sea en el lugar del mundo que sea, en el tiempo en que toque. Es momento de volver a disfrutarlas, en la representación de los prestigiosos artistas nacionales e internacionales que nos visitan. Una vez más, Buenos Aires se ubica en la vanguardia cultural de América Latina. ¡Que comience la función!
What better way to start off the new year than by welcoming the II Festival Shakespeare Buenos Aires, which further enhances the City’s status as the cultural capital of Latin America. February 2012 will be unforgettable, as the event bringing together the best theatrical tradition of Buenos Aires and the work of a creative genius will take place. The City surely deserves to have a Festival about Shakespeare. The Festival, the only one of its kind in Latin America, offers an array of highly interesting activities as a complement to the specific staging of plays. Also, it will host a themed bike ride in the Costanera Sur area, through the Reserva Ecológica and several activities at different venues scattered across the city, to ensure the participation of the maximum number of locals. Here are Shakespeare and his writing, modern and classic, universal and timeless; here are his clever and thoughtprovoking lines about the human condition, as reflected in his plays every time one attends or performs them – whenever, wherever. It’s time to enjoy them again, onstage, through the performances of prestigious national and international artists that visit us. Once again, Buenos Aires is on the leading edge of Latin American culture. Let the show begin!
Mauricio Macri Jefe de Gobierno Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Mauricio Macri Chief of Government Autonomous City of Buenos Aires
2
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
Somos apasionados por Shakespeare… y tenemos un Festival que lo celebra. Estamos felices de llevarlo adelante para que el querido y exigente público porteño disfrute de este nuevo proyecto. Aquí comienza una bella historia de amistad entre Buenos Aires y el Bardo de Avon, uno de los hombres más lúcidos de la historia de la humanidad. La cultura de Buenos Aires se enriquece con esta nueva propuesta que nos invita a crecer intelectual y espiritualmente. Tendremos una programación calificada, con artistas nacionales e internacionales de gran calidad. El Festival tendrá variedad de géneros y formatos: obras teatrales, danzas y músicas renacentistas, teatro físico y ópera. Sumado a estos espectáculos habrá workshops, a cargo de distinguidas personalidades internacionales que nos visitan, y una master class en la que se debatirá en torno a la obra Hamlet. En la sede del Buenos Aires Polo Circo, tendremos la posibilidad de viajar a la Edad Media para comprender el contexto en que tomó forma la cosmovisión Shakespeare para todos los tiempos. Será este un fascinante recorrido por los grandes ejes y recovecos de la obra shakespeareana. Una luz que iluminará nuestro camino a través de sus reflexiones sobre la condición humana, sus conflictos y miserias, sus tiempos para el humor y el drama combinados en textos que renuncian a cualquier ubicación de tiempo y lugar. Es tiempo de disfrutarlo, de la mano de talentosos artistas que reinventan e interpretan sus creaciones. Shakespeare es aquí y ahora.
We are passionate about Shakespeare…and we have a Festival to celebrate him. We are happy to run this new project for the enjoyment of our dear and discerning locals. This is the start of a beautiful friendship between Buenos Aires and the Bard of Avon, one of the most brilliant men in the history of mankind. As well as enriching the culture of our City, this new event will inspire us intellectually and spiritually. With a quality program featuring world-class national and international artists, the Festival will offer performances in a variety of genres and formats: theatrical productions, Renaissance dance and music, physical theater and opera. In addition, it will host workshops by distinguished international guests and a master class for the discussion of Hamlet. At the Buenos Aires Polo Circo, we will have the opportunity to travel back in time to the Middle Ages to understand the context that shaped Shakespeare’s worldview for the rest of time. The Festival will take us on a fascinating journey through the major themes and the ins and outs of his work. And it will light our way as we travel through his reflections on the human condition, its conflicts and misery, through moments of humor and moments of drama – all combined in texts that refuse to be confined within set limits of place and time. It’s time to enjoy his art, brought by talented artists who reinvent and perform his creations. Shakespeare is here and now.
Hernán Lombardi Ministro de Cultura Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Hernán Lombardi Minister of Culture Autonomous City of Buenos Aires
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
3
Soy un apasionado de la obra de Shakespeare, quien ha descripto la condición humana y su contexto existencial como nadie. Desde 2006 dirijo un Festival, reconocido mundialmente, en honor a Beckett y siempre tuve la cuenta pendiente con Shakespeare. En 2010, pude darle forma a la primera edición del Festival Shakespeare Buenos Aires con la intención de establecer una cita anual entre el público argentino y artistas e investigadores nacionales y extranjeros apasionados por la obra de este autor. El éxito fue inmediato: todas las funciones con localidades agotadas y gran repercusión en la prensa; se gestó un Festival que es único por su temática en América Latina. Un año después, y gracias al apoyo del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires, el Festival tomó una nueva dimensión y se presenta hoy con una amplia oferta de espectáculos, talleres y actividades recreativas. En esta segunda edición, puedo concretar mi idea de incluir diferentes disciplinas como danza y música del Renacimiento, cine, bicicleteadas y recreacionismo medieval, además de talleres y una master class, que aportarán una mirada más enriquecedora sobre la obra de Shakespeare y su contexto histórico. Siento una gran emoción de que el Ministerio de Cultura de la Ciudad potencie mi iniciativa. Como porteño, amante de esta Ciudad y del teatro, estaré por siempre agradecido.
I am an enthusiast of the work of Shakespeare, who has described the human condition and its existential context like no else. Since 2006, I have been directing a world-renowned Festival dedicated to Beckett, and I have always felt Shakespeare was a goal yet to be achieved. In 2010, I was able to give rise to the first edition of the Festival Shakespeare Buenos Aires with the intention of providing an annual meeting point for Argentine theatergoers and national and foreign artists and researchers who are passionate about the work of this author. It was an immediate success with all performances sold out and largely favorable reviews. And so a new Festival was created, one that is thematically unique in Latin America. A year later, and thanks to the support from the Buenos Aires City Government, the Festival has broadened its scope and is back today with a wide variety of shows, workshops and recreational activities. In this second year, I was able to bring to fruition my idea of including different disciplines such as Renaissance dance and music, cinema, bike rides, and medieval reenactment, in addition to workshops and a master class, which will provide a more insightful look into the work of Shakespeare and his historical context. I am deeply honored that the Ministry of Culture of the City promotes my initiatives. As a Buenos Aires resident, who loves this City and theater, I will forever be grateful.
Patricio Orozco Director Artístico II Festival Shakespeare Buenos Aires
Patricio Orozco Artistic Director II Festival Shakespeare Buenos Aires
4
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
Entradas Tickets
Índice Index
Todos los espectáculos y las actividades del Festival son gratuitos. Los siguientes espectáculos requieren retiro previo de entradas en la Casa de la Cultura, Av. de Mayo 575, a partir del 8 de febrero, de 11 a 19 h:
All the shows and activities of the Festival are free. The following events require advance ticket pick-up at the Casa de la Cultura, Av. de Mayo 575, starting on February 8th from 11 a.m. to 7 p.m.:
• A Lover´s Complaint • Hamlet, la metamorfosis • HxH, Hamlet por Hamlet • Lope de Vega y Shakespeare: Renacimiento barroco • Macbeth, asesino del sueño • Mantua • Romeo y Julieta: Celebración del amor (Ópera) • De colección / Shakespir Show / Los bailarines de Arda (MI 15 - 19:30 h, Anfiteatro del Parque Centenario)
• A Lover´s Complaint • Hamlet, la metamorfosis • HxH, Hamlet por Hamlet • Lope de Vega y Shakespeare: Renacimiento barroco • Macbeth, asesino del sueño • Mantua • Romeo y Julieta: Celebración del amor (Ópera) • De colección / Shakespir Show / Los bailarines de Arda (WE 15 - 7:30 p.m., Anfiteatro del Parque Centenario)
La master class y el resto de las actividades que no requieren ingreso con entrada están sujetas a la capacidad de cada sala, por orden de llegada.
For the master class and the rest of the activities that require no ticket, admission is on a first-come, firstserved basis, subject to venue capacity.
ACTIVIDADES CON INSCRIPCIÓN PREVIA Los workshops y la bicicleteada shakespeareana requieren inscripción online previa a través de www.festivales.gob.ar, debido a que el cupo es limitado.
ACTIVITIES REQUIRING ADVANCE REGISTRATION The workshops and the Shakespearean bike ride require advance online registration at www.festivales.gob.ar, as the number of participants is limited.
Espectáculos Shows Aldea Medieval The Medieval Village Bicicleteada Shakespeareana Shakespearean Bike Ride
8 21
24
San Valentín St. Valentine
26
El Aula The Classroom
28
Programación día x día Day-by-Day Schedule
35
Referencias References Argentina Estados Unidos Italia Reino Unido
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
5
Sedes Venues Anfiteatro del Parque Centenario Av. Ángel Gallardo y Leopoldo Marechal, entrada por Lillo. (Caballito) Buenos Aires Polo Circo Combate de los Pozos 1700, esq. Av. Garay (Parque Patricios) Centro Cultural Recoleta Junín 1930 (Recoleta) Museo Fernández Blanco Suipacha 1422 (Retiro) I.M.P.A. La Fábrica Centro Cultural Querandíes 4290, e/Pringles y Rawson (Almagro) Café Rivas Estados Unidos 30, esq. Balcarce (San Telmo) Belisario Club de Cultura Av. Corrientes 1624 (San Nicolás)
6
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
Anfiteatro del Parque Centenario
Av. Ángel Gallardo y Leopoldo Marechal, entrada por Lillo (Caballito) Buenos Aires Polo Circo Av. Juan de Garay y Combate de los Pozos (Parque Patricios) Centro Cultural Recoleta Junín 1930 (Recoleta) Museo de Arte Hispanoamericano Isaac Fernández Blanco Suipacha 1422 (Retiro) Dirección General de Museos (Ex Munich) Av. de los Italianos 851 (Puerto Madero) IMPA. La Fábrica Centro Cultural Querandíes 4290, e/Pringles y Rawson (Almagro) Belisario Club de Cultura Av. Corrientes 1624 (San Nicolás) Café Rivas Estados Unidos 302, esq. Balcarce (San Telmo)
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
7
Titulo
Director
FICHA TÉCNICA / CREDITS
Espectáculos Shows William Shakespeare fue un artista que ha extendido su influencia más allá de los límites del teatro y la literatura. Los espectáculos presentados en el Festival responden al objetivo inicial que es el de acercar a los espectadores una variedad de propuestas que no sólo sean teatrales, sino también líricas, musicales y de danza. Es por esto que se han programado espectáculos teatrales nacionales e internacionales de gran nivel, espectáculos de danza y música renacentista, y una función en la que la protagonista será la ópera. William Shakespeare was an artist whose influence has extended far beyond the boundaries of theater and literature. The shows featured in the Festival reflect the initial aim of bringing to the audience a variety of productions that are not only theatrical but also lyrical, musical and dance-related. For this reason, the lineup of shows includes first-class national and international stage productions, Renaissance music and dance concerts and a performance featuring opera as the main star.
ESPECTÁCULOS
A Lover’s Complaint Sergio Amigo
FICHA TÉCNICA / CREDITS Dirección / Direction: Sergio Amigo Elenco / Cast: Daniel Kelly Compañía / Company: The Calder Bookshop & Theatre País / Country: Reino Unido Diseño de Sonido / Sound Design: Luis Gayol Diseño de Escenografía / Set Design: Sergio Amigo Diseño de Vestuario / Costume Design: Sergio Amigo Producción / Production: The Calder Bookshop & Theatre Duración / Running Time: 60’
Iniciado con el único propósito de entrenar y jugar con el verso shakespeareano, A Lover’s Complaint mutó en espectáculo a comienzos de 2009. La elección de estos textos, normalmente relegados a vivir a la sombra de los archifamosos Sonetos, nos ayudó a comprender aún más profundamente las potentes propiedades dramáticas que subyacen a lo largo de toda la obra lírica de Shakespeare. Presentado originalmente en Londres, A Lover’s Complaint recorrió Irlanda en 2010. Initially conceived with the sole purpose of training and playing with the Shakespearean verse, A Lover’s Complaint evolved into a stage production at the beginning of 2009. The selection of these texts, normally destined to live in the shadows of the famous Sonnets, has helped us deepen our understanding of the powerful dramatic elements underlying Shakespeare’s entire poetical output. Originally staged in London, A Lover’s Complaint toured Ireland in 2010.
Sergio Amigo Director y docente de teatro. Está radicado en Londres desde el año 2000. En 1994 funda en Buenos Aires La Cabeza del Jabalí, compañía argentina dedicada a Shakespeare. En Sídney monta Fever: A Latin-Australian Shakespeare Experience. Ya radicado en Londres, recorre, con los Sonetos, Turquía, España, Inglaterra e India. Actualmente es el director artístico de su propio espacio, The Calder Bookshop & Theatre. Enseña Acting Shakespeare en el Morley College y en la prisión de Wandsworth. Sergio Amigo is a theater director and teacher. He has been living in London since 2000. In 1994 in Buenos Aires, he founded La Cabeza del Jabalí, an Argentine theater company dedicated to Shakespeare. In Sidney, he staged Fever: A Latin-Australian Shakespeare Experience. Once based in London, he toured with the Sonetos to Turkey, Spain, England and India. He is the founder and artistic director of The Calder Bookshop & Theatre. He teaches Acting Shakespeare at Morley College and at Wandsworth Prison.
CC Recoleta, Auditorio El Aleph Funciones: MI 15, JU 16, VI 17, SA 18 - 19:30 h II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
9
SHOWS
Amleto Avvisato Mezzo Salvato Filarmonica Clown
FICHA TÉCNICA / CREDITS Dirección / Direction: Renato Sarti Autoría / Book: Giampiero Pizzol, Renato Sarti y Filarmonica Clown Elenco / Cast: Valerio Bongiorno, Piero Lenardon, Carlo Rossi País / Country: Italia Duración / Running Time: 105’ Dos actos con intervalo / Two acts with an intermission
La comedia no es un Hamlet, a pesar que de él se habla y se murmura. En realidad está dedicada al “pobre Yorick”, bufón de la corte, maestro del arte cómico y burlesco. Y junto a Yorick, los protagonistas son los clowns que Shakespeare quiso como sepultureros en el cementerio de Elsinore, por lo tanto están de alguna manera involucrados en el drama y son guardianes de la vida, de la muerte y del arte. Por ahora la puesta en escena manda: ninguna parodia, solo arte cómico puro. Así quiere Yorick, Espíritu del Teatro, consciente del hecho de que una verdad aprendida por un bufón se recuerda durante toda la vida y más allá. The comedy is not a Hamlet, despite he is the subject of a lot of talking and whispering. Actually, it is dedicated to “poor Yorick”, court jester, master of comedy and burlesque. And together with Yorick, the leading characters are the clowns, Shakespeare’s gravediggers at the cemetery of Elsinore, who in one way or the other are involved in the drama and are the guardians of life, death and art. For now the mise en scène is king: this is no parody, just pure comedy. This is what Yorick, the Spirit of Theater, wants, knowing that truth, when learned from a jester, is remembered for the rest of life and beyond.
Buenos Aires Polo Circo Funciones: SA 18, DO 19 - 17 a 21 h 10
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
Filarmonica Clown Trío formado por Carlo Rossi (conocido por muchos niños por el personaje de Empirio del programa de la RAI, El Árbol Azul), Piero Lenardon y Valerio Bongiorno. Esta compañía nace en 1978. Desde sus comienzos, su trabajo da testimonio de una original observación del humorismo cotidiano y una elaboración personal del lenguaje del clown. The Filarmonica Clown is a trio made up of Carlo Rossi (well-known among children for playing Empirio on RAI’s television show El Árbol Azul), Piero Lenardon and Valerio Bongiorno. This company was born in 1978, and since then, their artistic output reflects an original take on everyday humor and their own brand of clown theater.
ESPECTÁCULOS
De colección Los Modernos
FICHA TÉCNICA / CREDITS Actores / Actors: Pedro Paiva - Alejandro Orlando Obra sexta sobre libreto original de / Sixth Play based on the Original Book by: Pedro Paiva Vestuario, Coreografías y Puesta en Escena / Costumes, Choreography & Staging: Los Modernos Producción / Production: Pablo Ostanelli Duración / Running Time: 80’
De colección es un recorrido por el humor, la estética y los momentos más brillantes de los cinco espectáculos ya estrenados por Los Modernos. El mecanismo utilizado para desplegar su ingenio verbal se parece al de un reloj, preciso, ajustado, con movimientos sutiles en todo su desarrollo en perfecta conjunción con catarata de diálogos punzantes y, fundamentalmente con un humor corrosivo pero de mucha fineza y gran inteligencia. Espectáculo de humor poco frecuente, de arrolladora elegancia y refinado buen gusto, con una escenografía mínima, pero sobre todo, un exceso de creatividad. Vista por más de 700.000 espectadores, la obra ha sido premiada como Mejor Espectáculo Alternativo, Premio BCN, Barcelona, 2005. Y como Mejor Espectáculo de Humor, Premio ACE, Buenos Aires, 2006. De colección is a journey through the humor, the aesthetics and the greatest moments from five theatrical productions previously staged by Los Modernos. The mechanism they use to display their verbal wit resembles that of a precise, accurate watch, with delicate movements perfectly synchronized with plenty of sharp dialogue and mainly with caustic, yet subtle and intelligent, humor. An unusual comedy show featuring overwhelming elegance and a refined taste, using minimal set, but especially, with excess of creativity. Viewed by an audience of over 700,000 people, the stage production was awarded Best Alternative Show, BCN Award, Barcelona, 2005; and Best Comedy Show, ACE Award, Buenos Aires, 2006.
Los Modernos Sólo dos actores: Pedro Paiva y Alejandro Orlando. Son una especie de Les Luthiers minimalistas, sin instrumentos, sin fama, casi sin recorrido. Utilizan un lenguaje teatral con código propio. Son un fenómeno que apela a la palabra y nada más que a la palabra, para armar un espectáculo no solo divertido sino, extremadamente lúcido. Los Modernos, un misterio para ser develado… viéndolo. Only two actors: Pedro Paiva and Alejandro Orlando. They are a sort of minimalist version of Les Luthiers, without instruments, without renown, almost without experience. They use their own brand of theatrical language. They are a phenomenon that resorts to words and nothing but words to put up a show that is not only funny but also extremely clever. Los Modernos – a mystery to be unraveled...by the viewer.
Anfiteatro del Parque Centenario Función: MI 15 - 19:30 h II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
11
SHOWS
Hamlet, la metamorfosis
© Russarabian
Ha muerto el Rey accidentalmente. Pero su hijo, el joven Hamlet, no logra aceptar que su madre haya vuelto a casarse con su tío consagrándolo Rey. La aparición sobrenatural de lo que parece ser el espíritu de su padre lo alerta del falso relato de su muerte, que fue en realidad un asesinato a manos de su propio hermano. El viejo Rey vuelve del infierno reclamando venganza por parte de su hijo, quien deberá abandonar sus propios deseos juveniles de amor y sus delicadas aspiraciones artísticas. Trabajosamente, conseguirá hacer pública la verdad. Para que el tirano muera, un brillante joven y varios de sus pares pagarán con su vida la necesidad de reivindicar un sentido de justicia, que los mayores han elegido traicionar. The King has died by accident. But his son, young Hamlet, can’t get over the fact that her mother has remarried his uncle, making him King. The supernatural apparition of what seems to be his father’s spirit alerts Hamlet to his mother’s false story about his death, which was actually a murder perpetrated by his own brother. The old King comes back from hell demanding his son to avenge him. On his inexorable path to revenge, he will have to abandon his own youthful desires of love and his refined artistic aspirations. With great effort, he will publicly reveal the truth. In order for a tyrant to die, a brilliant young man and many of his friends will have to pay with their lives for the need to vindicate a sense of justice that the elders have chosen to betray.
Café Rivas Funciones: JU 16, VI 17 - 20 h 12
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
FICHA TÉCNICA / CREDITS Dirección / Direction: Carlos Rivas Elenco / Cast: Gabriela Toscano, Mercedes Spangenberg, Catherine Biquard, Adriana Marqués, Cecilia Dellatorre, Analía Cobas, Pablo Mariuzzi, Silvio Shuberoff, Jorge Lifschitz, Andrés Portaluppi, Carlos Rivas Escenografía / Set Design: Carlos Rivas y Facundo Necchi Iluminación / Lightning Design: Fernando Dopazo Sonido / Sound Design: Yohana Valdez Vestuario / Costume Design: M. Spangenberg Fotografía del espectáculo / Stage Photography: Russarabian Producción Ejecutiva / Executive Production: Joaco Laviaguerre Producción General / General Production: F. Necchi Prensa y Comunicación / Press & Communications: A. Cobas y C. Dellatorre Duración / Running Time: 180’ Con intervalo / With an intermission
Carlos Rivas Director de teatro y televisión graduado en la Escuela Nacional de Arte Dramático (Argentina). Se formó como director con Carlos Gandolfo y Augusto Fernandes, además de estudiar escenografía con Saulo Benavente. Se ha desempeñado como profesor de actuación y dramaturgo. Dirigió más de veinte obras; entre ellas La prueba y La duda por las que obtuvo los premios ACE, Clarín y Estrella de Mar. Actualmente dirige Hamlet, la metamorfosis. Carlos Rivas is a theater and television director, graduated from the National School of Dramatic Arts (Argentina). He received directing training from Carlos Gandolfo and Augusto Fernandes, in addition to studying set design with Saulo Benavente. He has worked as an acting teacher and playwright. He has directed over twenty plays, notably La prueba and La duda for which he received the ACE, Clarín and Estrella de Mar awards. He currently directs Hamlet, la metamorfosis.
© Paula Herrera
Carlos Rivas
ESPECTÁCULOS
HxH, Hamlet por Hamlet Marcelo Savignone
FICHA TÉCNICA / CREDITS Concepción, Dirección e Interpretación / Conception, Direction & Performance: Marcelo Savignone Asistencia y Colaboración Artística / Artistic Assistance & Collaboration: L. Cohen, F. Costa, M. F. Álvarez, P. Risi, J. M. Bernal, D. Low, E. Rodríguez y N. Savignone Entrenamiento Físico y Vocal / Physical & Vocal Training: J. M. Fernández Ozán, C. Garófalo y J. Lamarre Iluminación / Lighting Design: Ignacio Riveros Escenografía y Fotografía / Set Design & Photography: Lina Boselli Vestuario / Costume Design: Lucila Fiorenza Audiovisuales / Audio Visual Design: Belén Robaina Producción / Production: Silvia Barona y Producciones Belisarias Duración / Running Time: 60’
Hamlet por Hamlet es un replanteamiento del clásico, contado en formato unipersonal, que se propone multiplicar el sentido de la obra original llegando a través del texto shakespeareano a una experiencia contemporánea, a ahondar en la inquietud y provocación actuales. Hamlet por Hamlet nos habla de un actor que ensaya Hamlet durante sus tiempos libres; poco a poco los ensayos y la credibilidad de su personaje comienzan a resultar obsesivos hasta que el ensayo y la realidad se confunden en un diálogo constante, lentamente todo se va convirtiendo en la obra, la locura de Hamlet se hace escena y ya nada importa, ser o no ser. The one-man performance of Hamlet por Hamlet is a new take on the classic that aims at multiplying the meaning of the original version, bringing the Shakespearean text into a contemporary experience, and at exploring provocation and unrest in the present time. Hamlet por Hamlet is about an actor that rehearses the part of Hamlet in his free time; gradually, he becomes obsessed with the practice and his character’s credibility until the constant dialogue blurs the line between fiction and reality, and everything in the play slowly begins to change, Hamlet’s madness enters the scene and nothing matters anymore – to be or not to be.
Marcelo Savignone Actor, director y docente teatral. Fundador de la Compañía Sucesos Argentinos y alma de Belisario Club de Cultura. Algunas de sus producciones teatrales son HxH, Hamlet por Hamlet, Vivo, Suerte, El vuelo, Felis, Brazos quiebran, En sincro, Cinemascope, Comeclavos, Mojiganga, una pieza irrepetible o La esperata. Marcelo Savignone is an actor, director and theater teacher. He is the founder of the Compañía Sucesos Argentinos and a key figure of the Belisario Club de Cultura. Some of his stage productions include HxH, Hamlet por Hamlet, Vivo, Suerte, El vuelo, Felis, Brazos quiebran, En sincro, Cinemascope, Comeclavos, Mojiganga, una pieza irrepetible and La esperata.
Belisario Club de Cultura Funciones: LU 13, MA 14 - 20 h II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
13
SHOWS
Lope de Vega y Shakespeare: Renacimiento barroco Malena Solda
FICHA TÉCNICA / CREDITS
© Alejandra López
Idea y Dirección / Concept & Direction: Malena Solda Autoría / Book: Malena Solda sobre textos de Lope de Vega y William Shakespeare Elenco / Cast: Malena Solda, Víctor Torres (barítono) y Miguel de Olaso (laúd, guitarra española) Supervisión de Dirección / Staging Supervision: Daniel Suárez Marzal Dirección de Títeres / Puppetry Direction: Tito Lorefice Dirección Musical / Musical Direction: Miguel de Olaso Diseño de Vestido / Costume Design: Emir Bilbao Diseño y Realización de Títeres / Puppet Design & Construction: Alejandra C. Farley y M. Victoria Kohakura Producción / Production: Malena Solda Duración / Running Time: 40’
ESTRENO
El espectáculo Lope de Vega y Shakespeare: Renacimiento barroco acerca al público a las emociones que viven los personajes de obras clásicas musicales y teatrales transmitiéndolas en un recital de monólogos que abarcan desde Lope de Vega y John Middleton hasta Shakespeare. La obra plantea un recorrido por las artes escénicas de España e Inglaterra durante el siglo XVII, con la intención de rescatar la tradición oral y poner especial atención en la importancia del significado de las palabras en su idioma original, así como en los sonidos de los instrumentos típicos de la época. The stage production Lope de Vega y Shakespeare: Renacimiento barroco brings the viewer into the emotional world of characters from classic pieces of music and theater, through a recital of monologues by authors from Lope de Vega and John Middleton to Shakespeare. The theatrical performance offers a historical journey through Spain’s and England’s performing arts during the 17th century, with the purpose of bringing back the oral tradition and drawing attention to the importance of the meaning of words in their original language, as well as to the sounds of typical period instruments.
Museo Fernández Blanco Funciones: JU 16, VI 17 - 20:30 h 14
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
Malena Solda, Daniel Suárez Marzal y Miguel de Olaso Trabajaron juntos en la puesta de La Celestina para el Teatro San Martín, en 2008. Siguieron investigando el Siglo de Oro español y el teatro isabelino hasta llegar a darle forma a este nuevo espectáculo. Víctor Torres se suma a este proyecto tras la necesidad de incorporar a un reconocido intérprete de música de cámara, ópera y oratorio. Malena Solda, Daniel Suárez Marzal and Miguel de Olaso worked together in the staging of La Celestina for the Teatro San Martín in 2008. Afterwards, they dedicated to the study of the Spanish Golden Age and Elizabethan theater until this new stage production came into being. Víctor Torres joined the project as they needed a renowned performer of chamber music, opera and oratorio.
ESPECTÁCULOS
Los bailarines de Arda Ardo Liltamor - Beltaine
Es un espectáculo de danza que recrea sus coreografías en un ambiente donde las acompaña, tanto desde la escenografía y el vestuario, como desde las versiones musicales ejecutadas con instrumentos de época. Su repertorio abarca obras de los siglos XIV, XV, XVI y principios del XVII. A dance performance featuring authentic choreography, accompanied by great costumes and scenery as well as by musical pieces played with period instruments. Its repertoire encompasses works from the 14th to the early 17th centuries. Ardo Liltamor Danzas Renacentistas Europeas
Beltaine Música Medieval
Grupo de danza dedicado al estudio, investigación, puesta en escena y difusión de las danzas del Renacimiento europeo. Dirigido por la profesora Cecilia Nadaszkiewicz desde su creación en el año 2004 y de manera ininterrumpida, Ardo Liltamor tiene participación activa en encuentros relacionados con la literatura fantástica, la recreación histórica, exposiciones de arte, eventos culturales en general donde la música y la danza ponen de manifiesto la alegría de la creación artística.
Formado a fines de 2008, Beltaine surge del elenco del musical El Caballero enDuendado. Integrado por Maru Aponte (voz, bodhrán, low whistle), Julia Faletty (bodhrán, cajón, derbake y accesorios), Gachi Flores (tin whistles, flautas dulces, flauta travesera irlandesa) y Santiago Pérez de Muro (guitarra).
A dance company dedicated to the study, research, staging and promotion of European Renaissance dances. With professor Cecilia Nadaszkiewicz serving as its director since its creation in 2004, Ardo Liltamor has an active participation in events related to fantastic literature, historical reenactment, art exhibitions and cultural events in general where music and dance manifest the joy of artistic creation.
Formed in late 2008, Beltaine emerges from the cast of the musical El Caballero enDuendado. The band is made up of Maru Aponte (vocals, bodhrán, low whistle), Julia Faletty (bodhrán, cajón, darbuka and accessories), Gachi Flores (tin whistles, recorders, Irish flute) and Santiago Pérez de Muro (guitar).
Buenos Aires Polo Circo. Funciones: SA 11, DO 12, SA 18, DO 19 - 17 a 21 h Anfiteatro del Parque Centenario. Funciones: MI 15 - 19:30 h II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
15
SHOWS
Macbeth
Gustavo Garabito
FICHA TÉCNICA / CREDITS Dirección / Direction: Gustavo Garabito Autoría / Book: Gustavo Garabito y Mariana Kohen Grupo / Company: La Naranja Retáblica Escenografía / Set Design: Myriam Salto y Gustavo Garabito Música / Music: Manuel Mansilla Técnico de luz y sonido / Lighting & Sound Technician: Fernando Amarilla Elenco / Cast: Mariana Kohen, Mónica Evangelista, Patricio Muñiz, Ariel Bottor, Gustavo Garabito Reemplazo / Understudy: Cristóbal Varela Duración / Running Time: 60’
Esta obra nace en la Escuela de Titiriteros del Teatro San Martín, Ariel Bufano. La maravillosa tragedia de William Shakespeare adaptada al verso con la simpleza y las carencias del lunfardo actual. Los títeres, versiones de los pupi siciliani, en este caso, prácticamente planos, realizados en cartón con unos cuantos pincelazos y basados estéticamente en la obra del artista plástico Jean-Michel Basquiat (Nueva York, años 80), se funden con el lenguaje urbano del hip hop, combinando ideas, estéticas y lenguajes diferentes para llevar al espectador esta versión actual del clásico del teatro universal: una ensalada que si te descuidás, te puede caer pesada. This production was conceived at the Puppetry School of the San Martín Theater, Ariel Bufano. It is a verse adaptation of the wonderful tragedy by William Shakespeare with the simplicity and limitations of today’s lunfardo dialect. The puppets, versions of pupi siciliani – in this case, practically flat figures made of cardboard with a few brushstrokes and aesthetically based on the work of visual artist Jean-Michel Basquiat (New York, 1980s) – blend with the urban style of hip hop, combining a variety of ideas, aesthetics and languages to offer viewers a modern-day version of this world theater classic: an original concoction that can yield explosive results.
Buenos Aires Polo Circo Funciones: SA 11, DO 12, SA 18, DO 19 - 17 a 21 h 16
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
Gustavo Garabito Nace en Temperley, provincia de Buenos Aires, entra en el mundo del teatro de títeres en 1998. Se desempeña como titiritero y también como realizador. Cursa en la Escuela Municipal de Titiriteros de Avellaneda (2004, 2005); en la Escuela Taller de Libertablas (2007) y en la Escuela de Titiriteros del Teatro San Martín, Ariel Bufano (2008, 2010). Es integrante y fundador del grupo La Naranja Retáblica, con el que realiza espectáculos, performances y varieté junto a Fernando Amarilla, desde 2003 hasta la actualidad. Gustavo Garabito, born in Temperley, province of Buenos Aires, took his first steps into the world of puppet theater in 1998. Currently, he is a puppeteer and also a puppet maker. He studied puppetry at Escuela Municipal de Titiriteros de Avellaneda (2004, 2005), Escuela Taller de Libertablas (2007) and Escuela de Titiriteros del Teatro San Martín, Ariel Bufano (2008, 2010). He is a founding member of La Naranja Retáblica theater group, with which he has been staging theater productions, performances and variety shows together with Fernando Amarilla since 2003.
ESPECTÁCULOS
Macbeth, asesino del sueño Patricio Orozco y Quique López (TSO)
FICHA TÉCNICA / CREDITS Dirección / Direction: Patricio Orozco y Quique López Adaptación y Traducción / Adaptation & Translation: Patricio Orozco Título en ingles / English Title: Macbeth, kill the dream Elenco / Cast: Patricia Furchi, Alba Farina, Jackie Miller, Eugenia Estillo, Federico Guerra, Hernán Marecos, Fernando Verón, Mariela Van der Horst, Damián Janza, Sebastián Galleto, Arturo Bustos Berrondo, Cristina Pérez, Rubén Parisi Asistente de Dirección / Assistant Direction: Juan Martín Adúriz Diseño de Iluminación / Lighting Design: TSO y Pehuen Stordeur Diseño de Sonido / Sound Design: Sergio Adani Dirección Musical / Musical Direction: Patricio Orozco y Quique López Diseño de Escenografía / Set Design: Jackie Miller Diseño de Vestuario / Costume Design: Jackie Miller y Laura Roig Producción / Production: TSO y Próspero Producciones Duración / Running Time: 70’
ESTRENO
Es un espectáculo que invita al público a vivir la historia, involucrándose en su trama y siendo partícipe de una de las historias más sangrientas escritas por William Shakespeare. Es así como cada espectador vivirá en carne propia las batallas, los asesinatos, las celebraciones y la caída de un tirano. La adaptación de Patricio Orozco no tiene un tiempo histórico identificable, los personajes se valen de espadas, mensajes de texto, escudos de madera y declaraciones en los medios de comunicación para cumplir con sus objetivos. Se sucede un constante cruce de lenguajes que van desde el videoarte hasta la poesía.
!
Nota: Es importante que el público sepa que su calzado podría mojarse.
This performance invites the audience to experience the story from the inside, getting involved in the plot and taking part in one of the bloodiest plays ever written by William Shakespeare. Each viewer will experience first-hand the battles, murders, celebrations and fall of a tyrant. Patricio Orozco’s adaptation is not set at a specific time; characters use swords, text messages, wooden shields and their comments to the media to achieve their objectives. Throughout the play, performers use a combination of languages from video art to poetry.
!
Please note: Viewers’ shoes may get wet during the performance.
IMPA. La Fábrica Centro Cultural Funciones: VI 17, SA 18 - 22 h
Patricio Orozco y Quique López (TSO) Este espectáculo es una realización entre Patricio Orozco y el Teatro Sanitario de Operaciones. Patricio Orozco es director teatral y creador de los festivales Beckett de Buenos Aires y Shakespeare Buenos Aires. Ha obtenido menciones de los Premios Teatro del Mundo y María Guerrero. El TSO, dirigido por Quique López, se inició en 1996 con un método creativo colectivo. Utiliza el cruce de lenguajes (videoarte, teatro aéreo, poesía) sin escenarios y en lugares no convencionales. This show is a joint production between Patricio Orozco and the theater company Teatro Sanitario de Operaciones. Patricio Orozco is a theater director and the creator of the Beckett and the Shakespeare Buenos Aires festivals. He has been awarded at the Teatro del Mundo and María Guerrero Awards. The TSO, directed by Quique López, started in 1996 following a collective and creative method. Performances use a combination of languages (video art, aerial theater, poetry) and are staged in unconventional places.
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
17
SHOWS
Mantua
TSO (Teatro Sanitario de Operaciones)
FICHA TÉCNICA / CREDITS Autor y Director / Book & Direction: Quique López Elenco / Cast: Natali Aboud, Mariela Van der Hortz, Federico Pérez Guerra, Pablo Alberti, Damián Janza, Gonzalo Llanes, Esteban Marecos Música / Music: Sergio Adani y Pablo Alberti Diseño de Iluminación / Lighting Design: Jacqueline Miller Diseño de Sonido / Sound Design: Quique López Dirección Musical / Musical Direction: Sergio Adani Diseño de Escenografía / Set Design: Jacqueline Miller Diseño de Vestuario / Costume Design: Jacqueline Miller Duración / Running Time: 60’
Mantua es una obra inspirada en Romeo y Julieta, cuyo argumento es algo que el clásico no contiene: la narración del sueño, en imágenes, que tiene Julieta mientras reposa en la cripta (cuando todos la creen muerta) esperando a Romeo que está exiliado en Mantua (por haber matado al primo de Julieta) y quien nunca se entera de este plan, factor que desencadena la tragedia. La obra continúa con la estética del grupo, actuaciones entre el público, uso de arneses y sogas, elementos escenográficos realizados por el mismo grupo, pantalla, uso del fuego, del aire, del agua y de la tierra como elementos narrativos. La música es original y transita jungle, trance, tecno-tribal y electrónica. Mantua is a play inspired by Romeo and Juliet, whose plot is about something that doesn’t appear in the classic: the visual narration of the dream that Juliet has as she lies in the crypt (when everyone thinks she is dead) waiting for Romeo, who is in exile in Mantua (for having killed Juliet’s cousin) and never finds out about this plan, which leads to tragedy. The play develops reflecting the group’s aesthetics as actors perform among the audience; use harnesses, ropes, self-built props, a screen; and combine the elements of fire, air, water and earth to tell the story. The music is original and moves through jungle, trance, tecno-tribal and electronic.
IMPA. La Fábrica Centro Cultural Funciones: SA 11, DO 12 - 22 h 18
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
TSO (Teatro Sanitario de Operaciones) Se inició en 1996 y adaptó sus obras a los tiempos actuales. Es dialéctico, no se encuadra en un dogma, no tiene moral a la hora de elegir los elementos para trabajar. El método es creativo colectivo. Usa el cotidianismo descontextualizado en relatos ficticios pero fácilmente enmarcados en la realidad. Utiliza, en lugares no convencionales, el cruce de lenguajes: video, teatro, poesía y teatro aéreo. TSO (Teatro Sanitario de Operaciones) is an artistic process. Created in 1996, the group has adapted its plays to present times. They have a dialectic, dogma-free approach, and they are not limited by any doctrine when choosing their working materials. The method used is creative and collective. The group takes everyday life situations out of context and apply them into their fictional plots. They perform in unconventional spaces combining the languages of video, theater, poetry and aerial theater.
ESPECTÁCULOS
Romeo y Julieta: Celebración del amor (Ópera) Ximena Belgrano Rawson
© Cecilia Kuska
Dirección / Direction: Ximena Belgrano Rawson Elenco / Cast: Oriana Favaro (soprano), Duilio Smiriglia (tenor), Rocío Arbizu (mezzosoprano), Enzo Romano (bajo-barítono), Marcelo Ayub (piano) Dirección Musical y Piano / Musical Direction & Piano: Marcelo Ayub Música / Music: fragmentos de Gounod, Berlioz, Bellini, Bernstein, Nino Rota, Liszt Diseño de Escenografía e Iluminación / Lighting & Set Design: Rodrigo Parise Vestuario / Costume Design: Gladys Pereyra Alonso Duración / Running Time: 60’
ESTRENO
Romeo y Julieta, la trágica historia de los jóvenes amantes de Verona que deciden llevar adelante su amor a pesar de la rivalidad de sus familias, ha cautivado a numerosos compositores a lo largo del tiempo. Este espectáculo recorre fragmentos del Roméo et Juliette, de Gounod; I Capuleti e i Montecchi, de Bellini; Les Adieux, de Liszt; West Side Story, de Bernstein; el tema compuesto por Nino Rota para Romeo e Giulietta, de Franco Zeffirelli y Roméo et Juliette, sinfonía dramática, de Berlioz en una celebración del amor joven, cándido, apasionado, libre de los estigmas políticos y familiares. Romeo and Juliet, the tragic tale of the young lovers of Verona who fight for their love despite their families’ rivalry, has captivated numerous composers throughout time. The show includes fragments from Gounod’s Roméo et Juliette, Bellini’s I Capuleti e i Montecchi, Liszt’s Les Adieux, Bernstein’s West Side Story, the theme song composed by Nino Rota for Franco Zeffirelli’s Romeo e Giulietta, and Roméo et Juliette, sinfonía dramática, by Berlioz in a celebration of a youthful, innocent and passionate love that is stronger than political and family ties.
Ximena Belgrano Rawson Formada en el Teatro Colón, ha dirigido ópera y teatro. Se destacan el estreno mundial de ¡Oh, el amor, el amor!, de Valdo Sciammarella para el Teatro Colón e Historia de un proceso en el marco del Primer Ciclo Nacional de Ópera Contemporánea. Por medio de la beca Edesal, The Capital Experience trabajó para la Source Theatre Company de Washington D.C. Educated at the Colón Theater, she has directed several opera and theater productions, notably the world premiere of Valdo Sciammarella’s ¡Oh, el amor, el amor!, for the Colón Theater, and Historia de un proceso, within the framework of the First National Series of Contemporary Opera. As a scholarship recipient of Edesal - The Capital Experience program, she worked for the Source Theatre Company, in Washington D.C.
Anfiteatro del Parque Centenario Función: DO 19 - 20:30 h II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
19
SHOWS
Shakespir Show
Los Carlinga y La Pomponio
FICHA TÉCNICA / CREDITS Autor, compañía y dirección / Book, Company and Direction: Los Carlinga y La Pomponio Elenco / Cast: Fabián Carrasco, Nicolás Goldschmidt, Marta Pomponio Canciones / Songs: Los Carlinga y La Pomponio Fotografía del espectáculo / Stage Photography: Cecilia Cartasegna / Dulce Long Diseño del afiche / Poster Design: Sebastián Mogordoy Dirección Musical / Music Direction: Los Carlinga y La Pomponio Duración / Running Time: 50’
Espectáculo musical-teatral que recorre las tragedias de William Shakespeare. El proyecto Shakespir Show (por supuesto aquí se juega con el sonido emblemático de la palabra “Shakespeare”) reúne canciones inspiradas en la obra de Shakespeare casi a modo de los antiguos “bardos”, que transmitían en forma oral, contando y cantando historias, leyendas y poemas. Es un espectáculo donde se funde lo musical con lo teatral y viceversa. Los instrumentos y objetos utilizados dan cuenta de la variedad de melodías con que se desea experimentar. En cada canción también se recrean personajes y escenas de la obra de Shakespeare, todo en un clima festivo como de “kermés de antaño”. A music-theater show that covers William Shakespeare’s tragedies. The Shakespir Show project (of course, this is a play on the emblematic pronunciation of “Shakespeare”) features songs inspired by the work of Shakespeare almost in the style of ancient bards, who passed down tradition orally by singing and telling stories, legends and poems. It is a stage production that blends elements of both music and theater. The instruments and props used tell of the variety of melodies with which they intend to experiment. Each song recreates characters and scenes from Shakespeare’s plays, all in a festive atmosphere typical of a fair of yesteryear.
Buenos Aires Polo Circo. Funciones: SA 11, DO 12, SA 18, DO 19 - 17 a 21 h Anfiteatro del Parque Centenario. Función: MI 15 - 19:30 h 20
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
Los Carlinga y La Pomponio Formada por tres actores: Fabián Carrasco, Nicolás Goldschmidt y Marta Pomponio. Este trío se inició en las clases de Ricardo Bartís en el Sportivo Teatral y surgió a partir de la lectura de las obras más emblemáticas de Shakespeare. Los hermanos Carlinga (Alberto y Hugo) y Estela Pomponio son los personajes que nos contarán su propia historia. Los Carlinga y La Pomponio is made up of three actors: Fabián Carrasco, Nicolás Goldschmidt and Marta Pomponio. This trio met in the classes taught by Ricardo Bartís at the Sportivo Teatral and emerged from the reading of Shakespeare’s most iconic works. The Carlinga brothers (Alberto and Hugo) and Estela Pomponio are the characters who will tell us their own story.
Aldea Medieval The Medieval Village Un evento que nos traslada a la Edad Media. Los más grandes grupos de recreación medieval argentina, junto a artistas recreacionistas y eximios artesanos de época dan vida a una típica feria medieval europea. Allí habrá actividades como justas de caballeros, danzas medievales, ceremonias de armado de caballero y vasallaje, y recreación de combates. También se realizarán talleres con participación del público: caligrafía, danzas, arquería, esgrima y combate, herrería en forja medieval, entre otros. Se podrán recorrer los diferentes stands de los maestros artesanos y adquirir artesanías de estilo y factura medieval. Será posible también visitar las carpas de los grupos de recreación medieval y asistir a diferentes charlas y talleres, para ver, sentir y vivir por un momento la Edad Media en su plenitud. An event that sends us back to the Middle Ages. Argentina’s finest medieval reenactment groups, together with reenactors and fine period craftsmen, bring to life a typical European medieval fair. The myriad of activities will include jousting, medieval dancing, arming of the knight and vassals, and combat reenactment. Also, there will be workshops open to the public on: calligraphy, dances, archery, fencing and fighting, wrought-iron crafts, among others. Visitors are invited to walk around the different stands of master artisans and purchase medieval-style handicrafts. And they can also visit the tents of medieval reenactment groups and attend various talks and workshops to see, feel and experience, for a moment, the Middle Ages at its finest.
THE MEDIEVAL VILLAGE
Aldea Medieval The Medieval Village Recreacionismo Medieval Medieval Reenactment • Justas de caballeros Jousting • Danzas medievales Medieval dancing
© Julián della Reta
• Armado de caballero y vasallaje Arming of the knight and vassals • Recreación de combates Combat reenactment • Caligrafía Calligraphy • Danzas Dances • Arquería Archery • Esgrima y combate Fencing and fighting • Herrería en forja medieval Wrought-iron crafts Buenos Aires Polo Circo SA 11, DO 12, SA 18, DO 19 - 17 a 21 h 22
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
© JCSousa
ALDEA MEDIEVAL
Compañías de Recreacionismo Medieval Medieval Reenactment Companies
© FM Fotos
© Colo Corvera
ARME Vik - Asociación Recreacionista Medieval Escandinava / Scandinavian Medieval Reenactment Association Chastel Pélerin - Recreacionismo Histórico / Historical Reenactment Círculo de Esgrima Medieval Valherjes Esgrima Medieval / Medieval Fencing Clann an Tuirc Dheirg - Época Medieval Escocesa / Scottish Medieval Period Huskarls Hird - Era Vendel (siglos V-VII) Vendel Period (5th-7th centuries)
© JCSousa
Mesnada de Vanimatir - Europa cristiana y musulmana del siglo X al siglo XII / Christian and Muslim Europe (10th-12th centuries) Orden de los Caballeros de la Cruz Período de las Cruzadas / Crusade Period Ardo Liltamor - Danzas Renacentistas Europeas / European Renaissance Dances Beltaine - Música Medieval / Medieval Music
© Colo Corvera
© FM Fotos
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
23
SHAKESPEAREAN BIKE RIDE
Bicicleteada Shakespeareana Shakespearean Bike Ride Para los amantes del aire libre, el deporte y la obra de William Shakespeare, encontramos una excelente excusa que nos reunirá para participar de una travesía a lo largo de la Ciudad y, a la vez, sumergirnos en la obra Hamlet durante todo el recorrido. Los participantes podrán apreciar la belleza de la Ciudad y a la vez, en estaciones previamente fijadas, participarán de la lectura de Hamlet guiados por un moderador. Quienes quieran probar suerte interpretando algunos de los personajes emblemáticos de la obra, están invitados. El objetivo principal es promover la actividad física al aire libre, poner en valor los hermosos puntos turísticos que la Ciudad ofrece y estimular el interés por la obra de Shakespeare. For outdoors, sports and William Shakespeare enthusiasts, we’ve found an excellent excuse that will bring us together to participate on a collective bike ride across the city and to immerse ourselves in the drama of Hamlet along the way. Bikers will get to see the beauty of the City and stop at predetermined locations to take part in the reading of Hamlet, with the guidance of a moderator. Those who want to try their luck acting out any of the emblematic characters of the play are absolutely welcome. The main goal is to promote physical activity outdoors, raise awareness of the value of the City’s beautiful tourist attractions and stimulate the interest in Shakespeare’s work.
El recorrido
La Bicicleteada Shakespeareana se desarrolla en Costanera Sur y alrededores. El circuito cuenta con cinco estaciones: Hamlet y el Fantasma, El Encuentro con los Actores, Polonio Muere, El Rey Trama el Asesinato y Ser o No Ser. En cada una de estas paradas se leerán las escenas más representativas de la obra. El trayecto comienza en la sede de la Dirección General de Museos (ex edificio de la Munich), se extiende a través de la Reserva Ecológica y finaliza en el escenario del Anfiteatro de Costanera Sur. Duración: 150’
! Nota: La bicicleteada requiere inscripción online previa a través de www.festivales.gob.ar. Cada participante deberá llevar su propia bicicleta y se recomienda usar casco por cuestiones de seguridad.
The Route
The Shakespearean Bike Ride will be held in Costanera Sur and surroundings. The circuit includes five stations: Hamlet y el Fantasma, El Encuentro con los Actores, Polonio Muere, El Rey Trama el Asesinato and Ser o No Ser. At each one of them, there will be a reading of the most significant parts of the play. The route will start at the Dirección General de Museos (former Munich building), pass through the Reserva Ecológica and end at the stage of the Anfiteatro de Costanera Sur. Total Time: 150’
! Please note: The bike ride requires advance online registration at www.festivales.gob.ar. Riders have to bring their own bike and should wear a helmet for safety.
24
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
Estaciones / Stations Hamlet y el Fantasma El Encuentro con los Actores Polonio Muere El Rey Trama el Asesinato Ser o No Ser
Salida: Dirección General de Museos (Ex Munich) DO 12 - 10 h
BICICLETEADA SHAKESPEAREANA
MAPA DEL RECORRIDO / ROUTE MAP
ATRACCIONES / ATTRACTIONS 1 Reserva Ecolรณgica
Costanera Sur Fuente de las Nereidas
2 Buque Museo Fragata ARA Pte. Sarmiento
3 Puente de la Mujer
4 Casa de Gobierno 5 Plaza de Mayo 6 Catedral Metropolitana 7 Palacio de Gobierno de la Ciudad
MUSEOS / MUSEUMS 8 Cabildo de Buenos
Aires y de la Revoluciรณn de Mayo
9 Legislatura de la
Ciudad Autรณnoma de Buenos Aires
10 Casa de la Cultura 11 Edificio Repsol YPF 12 Obelisco
1 Museo de la Ciudad
3 Buque Museo Corbeta
2 Direcciรณn General de
4 Colecciรณn de Arte
Museos (Ex Munich)
ARA Uruguay
Amalia Lacroze de Fortabat
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
25
ST. VALENTINE
San Valentín: Proyección de Shakespeare apasionado St. Valentine: Screening of Shakespeare in Love La grandeza de un autor como William Shakespeare reside en su capacidad para describir las emociones humanas como nunca nadie lo hizo. El amor es, sin duda, uno de los grandes temas en los que Shakespeare ha dejado su huella. En la primera obra en la que pensamos es Romeo y Julieta, sin embargo, el amor sobrevuela toda su producción: desde los sonetos, pasando por las comedias y las tragedias emblemáticas. El 14 de febrero, Día de los Enamorados, cae en el calendario del Festival, es por eso que proponemos un espacio para celebrar el amor y disfrutar de una noche de cine shakespeareano bajo las estrellas.
Soneto 43
Sonnet 43
[…]
[…]
¡Ay, qué felicidad para mis ojos si te miraran en el día vivo, ya que en la noche muerta, miro, ciego, de tu hermosura la imperfecta sombra!
How would, I say, mine eyes be blessed made By looking on thee in the living day, When in dead night thy fair imperfect shade Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!
Los días noches son, si no te veo, y cuando sueño en ti, días las noches.
All days are nights to see till I see thee, And nights bright days when dreams do show thee me.
William Shakespeare (Trad.: Manuel Mujica Láinez) 26
The grandeur of an author like William Shakespeare lies in his ability to describe the human emotions like nobody else has. Love is, without a doubt, one of the major topics on which Shakespeare has left his mark. The first play that comes to our mind is Romeo and Juliet, however, love runs through his entire production, from the sonnets to the iconic comedies and tragedies. February 14, Valentine’s Day, will fall on the Festival’s calendar; for this reason, we provide a space to celebrate love and to enjoy a Shakespearean film night under the stars.
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
SAN VALENTÍN
Shakespeare apasionado es una película dirigida por el británico John Philip Madden y protagonizada por Joseph Fiennes y Gwyneth Paltrow. Narra la aventura amorosa entre un joven, William Shakespeare, y Viola de Lesseps, durante la época en que el dramaturgo estaba escribiendo Romeo y Julieta. Aunque los personajes están basados en personas reales, lo que se narra es en su mayor parte ficticio. El largometraje obtuvo gran éxito de la crítica y el público: recibió siete premios Oscar, tres Globo de Oro y tres premios BAFTA, entre otros. Fue la película con más candidaturas al Oscar de 1998: sumó trece nominaciones.
Shakespeare in Love is a film directed by British John Philip Madden and starring Joseph Fiennes and Gwyneth Paltrow. It narrates the love story between a young man, William Shakespeare, and Viola de Lesseps, at the time the playwright was writing Romeo and Juliet. Though characters are based on real people, the story is mostly fiction. Acclaimed by the public and critics alike, the feature won seven Oscars, three Golden Globes and three BAFTA awards, among others. The film led with thirteen Oscar nominations in 1998.
FICHA TÉCNICA / CREDITS Dirección / Direction: John Philip Madden Guión / Screenplay: Marc Norman y Tom Stoppard Título original / Original Title: Shakespeare in Love País / Country: Estados Unidos / Reino Unido Fotografía / Cinematography: Richard Greatrex Música / Music: Stephen Warbeck Producción / Production: Julie Goldstein y Bob Weinstein Género / Genre: Romántico Formato / Format: Color Duración / Running Time: 122’
Anfiteatro del Parque Centenario MA 14 - 20:30 h II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
27
El Aula The Classroom La oferta educativa es uno de los pilares del Festival. En forma paralela a la programación, se presentarán workshops y una master class para que profesionales, estudiantes o simplemente amantes de Shakespeare puedan compartir un espacio de investigación y profundizar en el conocimiento de su obra. En esta oportunidad, los workshops serán brindados por docentes extranjeros y argentinos seleccionados por su capacidad para ofrecer diversas clases: algunas enfocadas en el perfeccionamiento de la técnica actoral y de dirección; otras, orientadas al análisis de textos e investigación histórica. The educational program is one of the Festival’s mainstays. Running in parallel with the shows, there will be workshops and a master class to provide professionals, students or simply Shakespeare enthusiasts with a space to do research and deepen the knowledge of his works. This year, the workshops will be conducted by foreign and Argentine teachers, selected for their expertise to cover a variety of topics. Some classes will focus on advanced acting and directing techniques; others will concentrate on text analysis and historical research.
! Los workshops son gratuitos y requieren inscripción online previa, a través de www.festivales.gob.ar dado que el cupo es limitado. La master class es gratuita, por orden de llegada y sujeta a la capacidad de la sala. ! Workshops require advance online registration at www.festivales.gob.ar, as the number of participants is limited. Admission to the master class is on a first-come, first-served basis and subject to capacity.
WORKSHOPS / EL AULA
Master Class Penny Cherns y Stanley Gontarski
Dentro del marco de las propuestas educativas que ofrece el Festival, este espacio propone una mesa redonda acerca de Hamlet, una de las obras más complejas y emblemáticas del teatro universal de William Shakespeare. La mesa redonda estará formada por expertos de la obra shakespeareana. Docentes extranjeros como Penny Cherns (ver pág. 30) y Stanley Gontarski (ver pág. 31) y docentes argentinos como Laura Silva (ver pág. 34), y Sergio Amigo (ver pág. 32), junto al talentoso director Carlos Rivas (ver pág. 12), contarán sus experiencias en torno a la investigación y al montaje de la obra, generando así, momentos enriquecedores que abrirán un espacio de reflexión e intercambio con el público. Moderador: Patricio Orozco Within the framework of the educational activities offered by the Festival, this is an opportunity to attend a round-table discussion on Hamlet, one of William Shakespeare’s most complex and iconic plays in world drama. The round table will feature Shakespeare experts. Foreign professors such as Penelope Cherns (see page 30) and Stanley Gontarski (see page 31) and Argentine professors such as Laura Silva (see page 34) and Sergio Amigo (see page 32), together with the talented director Carlos Rivas (see page 12), will share their experiences regarding research on and staging of the play, providing an enriching environment for reflection and exchange with the audience. Moderator: Patricio Orozco
CC Recoleta, Auditorio El Aleph MA 14 - 19 h II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
29
THE CLASSROOM / WORKSHOPS
Medida por medida Penny Cherns
Observaremos cómo la convicción apasionada de dos personajes tenaces entra en un terreno sexual peligroso. Examinaremos dónde y cómo se recogen las claves de la obra que estimulan nuestra “interpretación” y cómo pueden ser representadas a través del movimiento. Todo lo que tenemos es el lenguaje y el actor; cómo el actor filtra este lenguaje a través del instrumento de su propio cuerpo.
!
Nota: Destinado a profesionales. Se requiere la lectura previa de la obra Medida por medida.
We will examine how the passionate conviction of two tenacious characters moves into dangerous sexual waters. This workshop explores where and how we pick up the clues about the play that stimulate our “interpretation” and how they can be rendered kinetically. All we have is the language and the actor; how the actor filters this language through the instrument of him or herself.
!
Please Note: Aimed at professionals. Participants are required to read the play before the workshop.
CC Recoleta, SUM MI 15, JU 16, VI 17 - 15 h
Macbeth Penny Cherns
Un workshop destinado a principiantes que indagará sobre la vida privada del matrimonio Macbeth antes del asesinato de Duncan. En una primera escena, Macbeth no dice más que unas palabras; la segunda vez, ella lo alienta a asesinar al Rey. Se explorará el vínculo intenso, potente y sexual de los Macbeth y cómo el lenguaje del autor nos da pistas sobre su relación. This workshop for beginners will explore the personal life of Mr. and Mrs. Macbeth before Duncan is murdered. In a first scene, Macbeth says only a few words; then she encourages him to go ahead and murder the king. We will analyze the intense, powerful and sexual bond between the Macbeths and how the author’s language gives us clues about their relationship. CC Recoleta, SUM SA 18 - 11 h 30
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
Penny Cherns Es actriz, directora y docente. Nacida en Inglaterra, ha trabajado en la BBC y en el Channel 4 en gran cantidad de series. En el West-End londinense trabajó en las obras Kiss Me Kate, Chicago, The Odd Couple y A Doll’s House. Como docente, se ha desempeñado en la London Academy of Music and Dramatic Art, Royal Academy of Dramatic Art, Bristol University, entre otras. Ha brindado seminarios relacionados con la obra de William Shakespeare en las ciudades de Londres, Ámsterdam, Oslo, Iowa, Nueva York, San Pablo y Montevideo. She is an actress, director and teacher. Born in England, she has worked for the BBC and Channel 4 in a great number of shows. In London’s West End, she appeared on productions such as Kiss Me Kate, Chicago, The Odd Couple and A Doll’s House. As a teacher, she has served on the faculties of the London Academy of Music and Dramatic Art, the Royal Academy of Dramatic Art, Bristol University, among others. She has delivered Shakespeare seminars in the cities of London, Amsterdam, Oslo, Iowa, New York, Sao Paulo and Montevideo.
WORKSHOPS / EL AULA
Escribir en el aire:
Técnicas de actuación para Shakespeare Stanley Gontarski El workshop se divide en tres sesiones, aborda la actuación como un sistema de comunicación visual en el que el cuerpo es un poderoso significante, un sistema que comunica. Por consiguiente, tiene tanta capacidad de inflexión y es un sistema de comunicación tan poderoso como el lenguaje. Se trabajará con dos de las tragedias más famosas de Shakespeare, Hamlet y la que los actores llaman “la obra escocesa”, Macbeth. Cada sesión se dividirá de forma más o menos pareja entre estas dos obras. Primera sesión. Estará dedicada a la segmentación de estos textos en partes más pequeñas de acuerdo a unidades temáticas o de acción, e incluirá el análisis textual de escenas puntuales. Segunda sesión. Se concentrará en el lenguaje shakespeareano y en la presentación de la poesía como diálogo o discurso (natural). Se centrará la atención en los usos más efectivos de los textos de Shakespeare sobre el escenario, como Hamlet le dice a sus actores, “con soltura de lengua”. Tercera sesión. Se centrará en los movimientos sobre el escenario, en ejercicios de actuación, en el cuerpo como significante y en técnicas no verbales de actuación. This three-part workshop approaches acting as a system of visual communication, the body as a powerful signifier, as a communicating system. The body thus has as much inflection, is as powerful system of communication as is language. The workshop will feature two of Shakespeare’s most famous tragedies, Hamlet and the play that actors call “The Scottish play,” that is, Macbeth. Each workshop session will be divided more or less equally between these two plays. First session. The first part will be devoted to a breakdown of these plays into manageable segments according to themes and actions, what some directors have called “beats”, and include textual analyses of particular scenes. Second session. The second part will focus on Shakespearean language and the presentation of poetry as (natural) speech or dialogue. The focus is on the best uses of Shakespeare’s texts on stage, to speak one’s lines, as Hamlet tells his Players, “trippingly on the tongue”. Third session. The third part will focus on stage movement, on acting exercises, on the body as signifier and on non-verbal acting technique.
Stanley Gontarski Profesor Distinguido de Literatura Inglesa (premio Robert O. Lawton), doctorado en la Universidad de Ohio State (1974), Gontarski se especializa en estudios sobre literatura irlandesa del siglo XX, en modernismo británico, norteamericano y europeo, y en teoría de la actuación. Ha recibido cuatro becas de investigación de la National Endowment for the Humanities y dos becas Fulbright de intercambio para docentes universitarios. Trabajó como editor invitado para las siguientes publicaciones: American Book Review, The Review of Contemporary Fiction y Modern Fiction Studies, y Drammaturgia. Robert O. Lawton Distinguished Professor of English, Ph.D., Ohio State (1974): specializes in twentieth-century Irish Studies, in British, U.S., and European Modernism, and in performance theory. He has been awarded four National Endowment for the Humanities research grants, has twice been awarded Fulbright Professorships. He has been Guest Editor of the following: American Book Review, The Review of Contemporary Fiction and Modern Fiction Studies, and Drammaturgia.
CC Recoleta, SUM LU 13, MA 14, MI 15 - 11 h II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
31
THE CLASSROOM / WORKSHOPS
Actuando Shakespeare Sergio Amigo y Daniel Kelly
Primera sesión. Comenzará con una introducción a Shakespeare y tendrá como tema principal los Sonetos: su estructura y los principios del pentámetro yámbico. Entrenaremos la voz, el balance del cuerpo y descubriremos la manera en que el texto funciona como acción. Sugerimos traer un soneto aprendido (en inglés y/o en castellano). La sesión culminará con una ronda de preguntas y respuestas para evaluar lo trabajado durante la jornada. Segunda sesión. Abordará soliloquios y escenas en pares. Exploraremos otras estructuras usadas en los textos de Shakespeare: el verso blanco y la prosa. En cuanto al significado de las palabras, dividiremos la pieza en distintas unidades de pensamiento y acción, y analizaremos su progresión. Bucearemos en busca de experiencias similares en nuestro archivo de vida. Experimentaremos una escena en parejas.
Sergio Amigo
! Nota: Dirigido a todos aquellos (actores y no actores) interesados en Shakespeare. En dos sesiones de tres horas cada una exploraremos herramientas y métodos dirigidos a abordar el texto shakespeareano. Recomendamos usar ropa y calzado cómodos.
Sergio Amigo is an actor, director and theater teacher. Born in Argentina, he has been living in London since 2000. He teaches the Acting Shakespeare course at Morley College and directs workshops on this topic at the Wandsworth Prison.
First session. The first part will begin with an introduction to Shakespeare to then focus on the Sonnets: its structure and the basics of iambic pentameter. We will train the voice, balance the body and discover how to turn text into action. We suggest that participants memorize a sonnet for the class (in English and/or Spanish). In the end, we will have a round of questions and answers to evaluate what was covered in this session. Second session. The second part will be about soliloquies and acting with a partner. We will explore other forms used by Shakespeare: blank verse and prose. Regarding word meaning, we will break down the text into different units of thought and action and analyze their progression. We will dive into our personal story to find similar experiences from our own lives. We will perform a scene with a partner.
! Please note: This workshop is aimed at everyone (actors or not) interested in Shakespeare. In two three-hour sessions, we will explore tools and methods for approaching the Shakespearean text. We suggest that participants wear comfortable clothing and shoes.
CC Recoleta, SUM JU 16, VI 17 - 11 h 32
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
Actor, director y docente de teatro. Es argentino radicado en Londres desde el año 2000. Enseña Acting Shakespeare en el Morley College y dirige workshops sobre el mismo tema en la prisión de Wandsworth.
Daniel Kelly Nació en Reino Unido. Es actor y ha trabajado en The Merry Wives of Windsor, Macbeth, A Lover’s Complaint y The Rape of Lucrece. Daniel Kelly was born in the United Kingdom. He is an actor and has performed in The Merry Wives of Windsor, Macbeth, A Lover’s Complaint and The Rape of Lucrece.
WORKSHOPS / EL AULA
Eduardo III, la “nueva” obra de Shakespeare Mónica Maffia Eduardo III, recientemente incorporada al canon, gira alrededor de dos líneas argumentales: el amor y la guerra. Cuestiones de derecho y problemas de género de la Guerra de los Cien Años, entrelazados con la pasión que el Rey siente por la Condesa de Salisbury, borran la línea que divide lo legal de lo ilegal, lo justo de lo injusto. En el dilema de mantener o quebrar promesas, se unifican las dos líneas argumentales. Edward III, recently added to the Shakespeare canon, revolves around two plot lines: love and war. Law and gender issues at the time of the Hundred Years War, intertwined with the King’s feelings for the Countess of Salisbury, blur the line that divides legal from illegal, fair from unfair. In the dilemma of keeping or breaking promises, the two plot lines come together. CC Recoleta, SUM LU 13 - 15 h
Taller intensivo de técnica para monólogos shakespeareanos Mónica Maffia Los participantes elegirán un monólogo de Shakespeare para trabajar en clase, explorando aspectos de la escuela shakespeareana que permiten enfrentar un texto de alta complejidad junto a técnicas para la emisión de frases de gran aliento que comunican emociones extremas.
!
Nota: Los participantes deberán enviar por mail el fragmento del monólogo elegido.
Participants will choose one of Shakespeare’s monologues to work with during the class. They will explore aspects of the Shakespearean style that allow to approach a highly complex text using a series of techniques for delivering highly emotional and very inspirational speeches.
!
Mónica Maffia Estudió música y teatro en Londres. Se graduó como Bachelor of Arts (Honours), por la Middlesex University. Realizó el doctorado en la USAL. Este año defenderá su tesis doctoral sobre Shakespeare. Es fundadora y directora del Grupo de Teatro FyL (Filosofía y Letras, UBA); es también régisseuse egresada del Instituto Superior de Arte del Teatro Colón. Obtuvo el Premio Mayor Teatro del Mundo (UBA) por su traducción de Eduardo III, de Shakespeare, la primera para América Latina, publicada por Ediciones Corregidor. She studied music and theater in London. She graduated as a Bachelor of Arts (Honors) from the Middlesex University. She completed a postgraduate course at the USAL. This year, she will defend her doctoral thesis on Shakespeare. She is founder and director of Grupo de Teatro FyL (School of Philosophy and Letters, UBA); she is also a régisseuse, graduated from the Instituto Superior de Arte of the Colón Theater. She received the award Premio Mayor Teatro del Mundo (UBA) for her translation of Shakespeare’s Edward III, the first one for Latin America, published by Ediciones Corregidor.
Please note: Participants are required to send the fragment from the monologue selected by e-mail.
CC Recoleta, SUM MA 14 - 15 h II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
33
THE CLASSROOM / WORKSHOPS
Un recorrido del amor al terror (De Romeo y Julieta a Macbeth) Laura Silva Romeo y Julieta es mundialmente conocida como la historia de amor por excelencia. Macbeth, lo contrario: es reconocida como una historia de muerte, ambición y profundo terror. Este workshop propone un recorrido por ambas obras y uno más amplio y fluctuante entre ambas. Porque si Julieta es la dama pura que decide su muerte por amor, ¿por qué no pensar que Lady Macbeth podría ser un espejo de ella? O, si Romeo posee un espíritu noble, ¿por qué no pensar que Macbeth busca desesperadamente la redención? ¿Por qué no abrir nuestro horizonte para poder enfocar a estos personajes como parte de un mismo magma? El de su autor. Si él mismo, en boca de las brujas nos enseña que “lo feo es bello y lo bello es feo”.
! Nota: Se solicita tener un conocimiento previo esencial de ambas obras. El workshop tendrá instancias de corte práctico, a voluntad de los asistentes. Romeo and Juliet is widely known as a love story par excellence. Macbeth is quite the opposite: it is well known as a tale of death, ambition and deep terror. This workshop takes participants on a meandering journey through the two plays. Because if Juliet is the pure lady who decides to take her life away for love, why not think that Lady Macbeth could be a mirror of her? Or, if Romeo is gifted with a noble spirit, why not think that Macbeth is desperately seeking redemption? Let’s expand our horizons to be able to focus on these characters as having sprung from the same creative well – the author. He himself, through the words of the witches, teaches us that “fair is foul, and foul is fair.”
! Please note: Participants must have a basic knowledge of both plays. The workshop will include practical activities for attendees to participate of their own free will.
CC Recoleta, SUM LU 13 - 18 h 34
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
Laura Silva Directora, actriz y dramaturga. Egresó de la carrera de Dirección Teatral de la ENAD y se formó sobre la estética del Teatro de Imagen con Alberto Félix Alberto. Colabora con The Cambridge World Shakespeare Encyclopedia para su edición 2012 y es miembro de la International Shakespeare Association (Reino Unido). Ha sido invitada como expositora al 9th World Shakespeare Congress (Praga, 2011). Actualmente es Directora Artística del Teatro El Cubo. Laura Silva is director, actress and playwright. She majored in Theater Direction at the ENAD and studied the aesthetics of Image Theater with Alberto Félix Alberto. She collaborates with The Cambridge World Shakespeare Encyclopedia for its 2012 edition and is a member of the International Shakespeare Association (United Kingdom). She was invited as speaker at the 9th World Shakespeare Congress (Prague, 2011). She is currently the Artistic Director of the Teatro El Cubo.
PROGRAMACIÓN DÍA X DÍA
Programación día x día Day-by-Day Schedule SÁBADO 11 SATURDAY 11
LUNES 13 MONDAY 13
MARTES 14 TUESDAY 14
MIÉRCOLES 15 WEDNESDAY 15
17 a 21 h Aldea Medieval
11 h Workshops
11 h Workshops
11 h Workshops
Buenos Aires Polo Circo
CC Recoleta, SUM
CC Recoleta, SUM
CC Recoleta, SUM
- Los bailarines de Arda - Shakespir Show - Macbeth (Títeres) - Recreacionismo Medieval 22 h Espectáculos
Mantua* IMPA
DOMINGO 12 SUNDAY 12 10 h
Bicicleteada Shakespeareana Dirección General de Museos 17 a 21 h Aldea Medieval
- Los bailarines de Arda - Shakespir Show - Macbeth (Títeres) - Recreacionismo Medieval Buenos Aires Polo Circo
Stanley Gontarski Escribir en el aire: Técnicas de actuación para Shakespeare I 15 h Workshops
Mónica Maffia Eduardo III, la “nueva” obra de Shakespeare CC Recoleta, SUM 18 h Workshops
Laura Silva Un recorrido del amor al terror (De Romeo y Julieta a Macbeth) CC Recoleta, SUM
Stanley Gontarski Escribir en el aire: Técnicas de actuación para Shakespeare II 15 h Workshops
Mónica Maffia Taller intensivo de técnica para monólogos shakespeareanos CC Recoleta, SUM
Penny Cherns y Stanley Gortarski CC Recoleta, Auditorio El Aleph 20 h Espectáculos
Belisario Club de Cultura
Belisario Club de Cultura
HxH, Hamlet por Hamlet*
22 h Espectáculos
20:30 h San Valentín
IMPA
Anfiteatro del P. Centenario
Mantua*
15 h Workshops
Penny Cherns Medida por medida I CC Recoleta, SUM 19:30 h Espectáculos
A Lover’s Complaint*
19 h Master Class
20 h Espectáculos
HxH, Hamlet por Hamlet*
Stanley Gontarski Escribir en el aire: Técnicas de actuación para Shakespeare III
CC Recoleta, Auditorio El Aleph 19:30 h Espectáculos
- Los bailarines de Arda* - Shakespir Show* - De colección* Anfiteatro del Parque Centenario
Shakespeare apasionado
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
35
DAY-BY-DAY SCHEDULE
JUEVES 16 THURSDAY 16
VIERNES 17 FRIDAY 17
22 h Espectáculos
22 h Espectáculos
11 h Workshops
11 h Workshops
IMPA
IMPA
CC Recoleta, SUM
CC Recoleta, SUM
SÁBADO 18 SATURDAY 18
DOMINGO 19 SUNDAY 19
15 h Workshops
15 h Workshops
11 h Workshops
17 a 21 h Aldea Medieval
CC Recoleta, SUM
CC Recoleta, SUM
CC Recoleta, SUM
Sergio Amigo y Daniel Kelly Actuando Shakespeare I
Penny Cherns Medida por medida II
Sergio Amigo y Daniel Kelly Actuando Shakespeare II
Penny Cherns Medida por medida III
Macbeth, asesino del sueño*
Penny Cherns Macbeth
19:30 h Espectáculos
19:30 h Espectáculos
19:30 h Espectáculos
CC Recoleta, Auditorio El Aleph
CC Recoleta, Auditorio El Aleph
CC Recoleta, Auditorio El Aleph
A Lover’s Complaint*
A Lover’s Complaint*
20 h Espectáculos
20 h Espectáculos
Café Rivas
Café Rivas
Hamlet, la metamorfosis* 20:30 h Espectáculos
Lope de Vega y Shakespeare: Renacimiento barroco* Museo Fernández Blanco
36
Hamlet, la metamorfosis* 20:30 h Espectáculos
Lope de Vega y Shakespeare: Renacimiento barroco* Museo Fernández Blanco
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES
A Lover’s Complaint*
17 a 21 h Aldea Medieval
- Los bailarines de Arda - Shakespir Show - Macbeth (Títeres) - Amleto Avvisato Mezzo Salvato - Recreacionismo Medieval Buenos Aires Polo Circo
Macbeth, asesino del sueño*
- Los bailarines de Arda - Shakespir Show - Macbeth (Títeres) - Amleto Avvisato Mezzo Salvato - Recreacionismo Medieval Buenos Aires Polo Circo 20:30 h Espectáculos
Romeo y Julieta: Celebración del amor* (Ópera) Anfiteatro del Parque Centenario
*
Este espectáculo requiere retiro previo de entradas en la Casa de la Cultura, Av. de Mayo 575, a partir del 8 de febrero, de 11 a 19 h. This event requires advance ticket pick-up at the Casa de la Cultura, Av. de Mayo 575, starting on February 8th from 11 a.m. to 7 p.m.
Auspician el II Festival Shakespeare Buenos Aires
B
II FESTIVAL SHAKESPEARE BUENOS AIRES