2
3
ASSOCIAÇÃO NOTAS E SINFONIAS ATLÂNTICAS
ORQUESTRA CLÁSSICA DA MADEIRA MADEIRA CLASSICAL ORCHESTRA DEZEMBRO DECEMBER / JANEIRO JANUARY
SÁBADO 2 DEZEMBRO | 18H00
ASSEMBLEIA LEGISLATIVA DA MADEIRA
ORQUESTRA DE CORDAS MADEIRA CAMERATA
Direção musical: Norberto Gomes Solista: Norberto Cruz Programa:
• Johann Pachelbel (1653 - 1706) - Cânone • J. S. Bach (1750-1865) - Ária da Suite em Ré • Georg Friedrich Händel (1685 - 1759) / S. Aslamasian - Passacaglia • António Vivaldi (1678-1741) - Concerto para bandolim, violinos e baixo contínuo em Ré Maior, RV 93 • António Vivaldi (1678-1741) - Concerto para bandolim, violinos e baixo contínuo em Dó Maior, RV 425 • Arcangelo Corelli (1653 - 1713) - Concerto Grosso em Re maior Op.6 No.4 • António Vivaldi (1678 - 1741) - Concerto Alla Rustica em Sol maior RV.151
SATURDAY, DECEMBER 2 | 6.00PM
ASSEMBLEIA LEGISLATIVA DA MADEIRA
STRING ORCHESTRA MADEIRA CAMERATA
Musical direction: Norberto Gomes Soloist: Norberto Cruz Programme:
• Johann Pachelbel (1653 - 1706) - Cânone • J. S. Bach (1750-1865) – Suite Aria in D major • Georg Friedrich Händel (1685 1759)/S. Aslamasian - Passacaglia • António Vivaldi (1678-1741) – Concerto for C Major for Mandolin, Strings & Continuo in D major, RV 93 • António Vivaldi (1678-1741) Concerto for C Major for Mandolin, Strings & Continuo in C major, RV 425 • Arcangelo Corelli (1653 - 1713) Concerto Grosso in D major Op.6 No.4 • António Vivaldi (1678 - 1741) Concerto Alla Rustica in G major RV.151
SÁBADO 9 DEZEMBRO | 18H00
PAVILHÃO GIMNODESPORTIVO DOS PRAZERES *ENTRADA LIVRE
ORQUESTRA CLÁSSICA DA MADEIRA
Maestro convidado: Francisco
Loreto
Programa:
• Wolfgang Amadeus Mozart (1756 – 1791) - Abertura da ópera «O Rapto do Serralho» • Franz von Suppé (1819-1895) - Abertura da Ópera «Cavalaria Ligeira» • Giuseppe Verdi (1813-1901) Marcha Triunfal da ópera Aida • Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857) - Abertura da ópera “Ruslan e Ludmilla” • Piotr Ilitch Tchaikovsky (1840 1893) – “Capriccio Italiano” • “A Christmas Festival” de Leroy Anderson • “We wish you a Merry Christmas” - Arr. de Jerry Brubaker • “Most wonderful Christmas” Arr. Robert Sheldo 4
SATURDAY, DECEMBER 9 | 6.00PM PAVILHÃO GIMNODESPORTIVO DOS PRAZERES *FREE ADMISSION
MADEIRA CLASSICAL ORCHESTRA
Guest conductor: Francisco Loreto Programme:
• Wolfgang Amadeus Mozart (1756 – 1791) – Overture of the opera «The Abduction from the Seraglio» • Franz von Suppé (1819-1895) – Overture of the opera «Cavalaria Ligeira» • Giuseppe Verdi (1813-1901) – Aida, the Grand Marche • Mikhail Ivanovich Glinka (1804 1857) - Overture of the opera “Ruslan & Ludmilla” • Piotr Ilitch Tchaikovsky (1840 1893) – “Capriccio Italiano” • “A Christmas Festival” de Leroy Anderson • “We wish you a Merry Christmas” Arr. de Jerry Brubaker • “Most wonderful Christmas” - Arr. Robert Sheldo DOMINGO 10 DEZEMBRO | 18H00
TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
ORQUESTRA CLÁSSICA DA MADEIRA
Maestro convidado: Francisco
Loreto
Programa:
• Wolfgang Amadeus Mozart (1756 – 1791) - Abertura da ópera “O Rapto do Serralho” • Franz von Suppé (1819-1895) - Abertura da Ópera “Cavalaria Ligeira” • Jean Sibelius (1865 - 1957) “Spring Song” • Giuseppe Verdi (1813-1901) Marcha Triunfal da ópera Aida • Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857) - Abertura da ópera “Ruslan e Ludmilla” • Edward Grieg (1843 – 1907) Suite nº 1 “Peer Gynt” • Piotr Ilitch Tchaikovsky (1840 1893) – “Capriccio Italiano” SUNDAY, DECEMEBR 10 | 6.00PM TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
MADEIRA CLASSICAL ORCHESTRA
Guest conductor: Francisco Loreto Programme:
• Wolfgang Amadeus Mozart (1756 – 1791) - Overture of the opera «The Abduction from the Seraglio» • Franz von Suppé (1819-1895) Overture of the opera «Cavalaria Ligeira» • Jean Sibelius (1865 - 1957) - “Spring Song” • Giuseppe Verdi (1813-1901) - Aida, the Grand Marche • Mikhail Ivanovich Glinka (1804 5
- 1857) - Overture of the opera “Ruslan & Ludmilla” • Edward Grieg (1843 – 1907) - Suite nº 1 “Peer Gynt” • Piotr Ilitch Tchaikovsky (1840 1893) – “Capriccio Italiano” QUARTA 13 DEZEMBRO | 21H30
HOTEL BELMOND REID’S PALACE
ORQUESTRA DE CORDAS ENSEMBLE XXI
Programa:
• Wolfgang Amadeus Mozart (1756 – 1791) - Eine kleine Nachtmusik, KV 525 (1787) • Edward Kennedy “Duke” Ellington (1899-1974) - 4 Jazz Songs • Scott Joplin (1868-1917) - 4 Ragtimes WEDNESDAY, DECEMBER 13 | 9.30PM HOTEL BELMOND REID’S PALACE
Programa:
• Superman Theme - John Williams • E.T. Suite - John Williams • Pocahontas - Colors of the Wind - Alan Menken • Como Treinar o seu Dragão Alan Powell • Shrek - Aleluia - Leonard Cohen • Harry Potter Suite - John Williams • Piratas das Caraíbas Suite Klaus Badelt • Lion King - Hans Zimmer • Bela e o Monstro - How does a moment last forever • Star Wars Suite - John Williams SATURDAY, DECEMBER 16 | 6.00PM & 9.30PM AUDITÓRIO DO CENTRO DE CONGRESSOS DO CASINO DA MADEIRA
STRING ENSEMBLE ENSEMBLE XXI
MADEIRA CLASSICAL ORCHESTRA
• Wolfgang Amadeus Mozart (1756 – 1791) - Eine kleine Nachtmusik, KV 525 (1787) • Edward Kennedy “Duke” Ellington (1899-1974) - 4 Jazz Songs • Scott Joplin (1868-1917) - 4 Ragtimes
Programme:
Programme:
SÁBADO 16 DEZEMBRO | 18H00 & 21H30
AUDITÓRIO DO CENTRO DE CONGRESSOS DO CASINO DA MADEIRA
ORQUESTRA CLÁSSICA DA MADEIRA
Fantasia Disney – Concerto de Natal – DNOTICIAS Maestro convidado: Luis Andrade Solista: Micaela Abreu
Disney Fantasy – Christmas Concert – DNOTICIAS Guest conductor: Luis Andrade Soloist: Micaela Abreu • Superman Theme - John Williams • E.T. Suite - John Williams • Pocahontas - Colours of the Wind Alan Menken • How to train a Dragon - Alan Powell • Shrek - Alleluia - Leonard Cohen • Harry Potter Suite - John Williams • Pirates of the Caribbean Suite Klaus Badelt • Lion King - Hans Zimmer • Beauty and the Beast - How does a moment last forever? • Star Wars Suite - John Williams
• G. Verdi - Ouverture Forza del Destino • G. Puccini - Intermezzo from Madama Butterfly • G. Puccini - E Lucevan le Stelle • G. Verdi - La mia Letizia Infondere de “I Lombardi” • Augustin Lara - Granada • G. Verdi - Ouverture Forza del Destino • G. Puccini - Intermezzo from Madama Butterfly • G. Puccini - E Lucevan le Stelle • G. Verdi - La mia Letizia Infondere de “I Lombardi” • Augustin Lara - Granada SEGUNDA 1 JANEIRO | 18H00 & 21H30 TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
ORQUESTRA CLÁSSICA DA MADEIRA CONCERTO ANO NOVO
Maestrina convidada: Beatrice
Venezi
Programa:
QUINTA 28 DEZEMBRO | 18H00
TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
ORQUESTRA CLÁSSICA DA MADEIRA CONCERTO DE FIM DE ANO
Maestrina convidada: Beatrice
Venezi
Solista: Alberto Sousa Programa:
• P. I. Tchaikovsky - Abertura Romeu e Julieta • R. Wagner - Prelude and Liebestod from “Tristan and Isolde” • G. Puccini - “La Tregenda” from Le Villi • G. Verdi - Ouverture Forza del Destino • G. Puccini - Intermezzo from Madama Butterfly • G. Puccini - E Lucevan le Stelle • G. Verdi - La mia Letizia Infondere de “I Lombardi” • Augustin Lara - Granada THURSDAY, DECEMBER 28 | 6.00PM TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
MADEIRA CLASSICAL ORCHESTRA NEW YEAR’S EVE CONCERT Guest conductor: Beatrice Venezi Soloist: Alberto Sousa Programme:
• P. I. Tchaikovsky – Overture: “Romeo & Juliet” • R. Wagner - Prelude and Liebestod from “Tristan and Isolde” • G. Puccini - “La Tregenda” from Le Villi
• G. Rossini - La Gaza Ladra Overture • Johann Strauss II - Die Fledermaus Overture • Johann Strauss II - Wein, Weib und Gesang Waltz • Johann Strauss II Accelerationen Waltz • Johann Strauss II - Champagne Polka • Léo Delibes - Pizzicato-Polka • Johann Strauss II - Perpetuum mobile • Johann Strauss - Tritsch tratsch Polka • Johann Strauss - Unter Donner und Blitz MONDAY, JANUARY 1 | 6.00PM & 9.30PM TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
MADEIRA CLASSICAL ORCHESTRA NEW YEAR’S CONCERT
Guest conductor: Beatrice Venezi Programme:
• G. Rossini - La Gaza Ladra Overture • Johann Strauss II - Die Fledermaus Overture • Johann Strauss II - Wein, Weib und Gesang Waltz • Johann Strauss II - Accelerationen Waltz • Johann Strauss II - Champagne Polka • Léo Delibes - Pizzicato-Polka • Johann Strauss II - Perpetuum mobile • Johann Strauss - Tritsch tratsch Polka • Johann Strauss - Unter Donner und Blitz
SÁBADO 13 JANEIRO | 18H00
TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
ORQUESTRA CLÁSSICA DA MADEIRA – CICLO GRANDES SOLISTAS
Maestro convidado: Gianluca Marcianò Solista: Mario Stefano Programa:
• DE ROMA A BUENOS AIRES • E. Morricone (1928 - ) - Three Themes • A. Piazzolla (1921 – 1992) Oblivion, Adios Nonino, Milonga del Angel, La Muerte del Angel, Jorge Adios, Violentango • R. Di Marino (1856 - ) Concerto para Bandoneon e Orquestra SATURDAY, JANUARY 13 | 6.00PM TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
MADEIRA CLASSICAL ORCHESTRA – GREAT SOLOISTS CYCLE Guest conductor: Gianluca Marcianò Soloist: Mario Stefano Programme:
• FROM ROME TO BUENOS AIRES • E. Morricone (1928 - ) - Three Themes • A. Piazzolla (1921 – 1992) - Oblivion, Adios Nonino, Milonga del Angel, La Muerte del Angel, Jorge Adios, Violentango • R. Di Marino (1856 - ) - Concerto for Bandoneon and Orchestra SEXTA 19 JANEIRO | 21H30
IGREJA MATRIZ DE CÂMARA DE LOBOS *ENTRADA LIVRE
ORQUESTRA CLÁSSICA DA MADEIRA
Maestro convidado: Rui Pinheiro Solista: Carlos Alberto Moniz Programa:
• João Caldeira: Homenagem a Max • Maximiano Sousa: Canções FRIDAY, JANUARY 19 | 9.30PM
MOTHER-CHURCH OF CÂMARA DE LOBOS *FREE ADMISSION Madeira Classical Orchestra Guest conductor: Rui Pinheiro Soloist: Carlos Alberto Moniz Programme:
• João Caldeira: Tribute to Max • Maximiano Sousa: songs SÁBADO 20 JANEIRO | 18H00
TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
CONCERTO COMEMORATIVO DO CENTENÁRIO DO NASCIMENTO DO CANTOR E COMPOSITOR MAXIMIANO SOUSA (MAX) 6
ORQUESTRA CLÁSSICA DA MADEIRA
Maestro convidado: Rui Pinheiro Solista: Carlos Alberto Moniz Programa:
• João Caldeira: Homenagem a Max • Maximiano Sousa : Canções
SATURDAY, JANUARY 20 | 6.00PM TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
TRIBUTE CONCERT ON THE CENTENARY OF THE BIRTH OF THE MADEIRAN SINGER AND COMPOSER MAXIMIANO SOUSA (MAX) MADEIRA CLASSICAL ORCHESTRA Guest conductor: Rui Pinheiro Soloist: Carlos Alberto Moniz Programme:
• João Caldeira: Tribute to Max • Maximiano Sousa QUARTA 24 JANEIRO | 21H00
ÁTRIO TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
MÚSICA DE CÂMARA QUINTETO DE SOPROS “SOLISTAS OCM”
• Carl Nielsen (1865 – 1931) – Quinteto de Sopros Op. 43 • Ferenc Farkas (1905 – 2000) – Five Antique Hungarian Dances • Norman Hallam (1945 -) Dance Suite para Quinteto de Sopros WEDNESDAY, JANUARY 24 | 9.00PM TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
CHAMBER MUSIC RECITAL WIND QUINTET “SOLISTAS OCM”
• Carl Nielsen (1865 – 1931) – Wind Quintet Op. 43 • Ferenc Farkas (1905 – 2000) – Five Antique Hungarian Dances 7
• Norman Hallam (1945 -) - Dance Suite for wind quintet SÁBADO 27 JANEIRO | 18H00
ASSEMBLEIA LEGISLATIVA DA MADEIRA
MÚSICA DE CÂMARA QUINTETO DE METAIS MADBRASS5
• Georg Friedrich Händel (1685 1759) - Water Music • Malcolm Arnold (1921 - 2006) Brass Quintet SATURDAY, JANUARY 27 | 6.00PM ASSEMBLEIA LEGISLATIVA DA MADEIRA
CHAMBER MUSIC RECITAL BRASS QUINTET MADBRASS5
• Georg Friedrich Händel (1685 1759) - Water Music • Malcolm Arnold (1921 - 2006) - Brass Quintet
QUARTA 31 JANEIRO | 21H30
HOTEL BELMOND REID’S PALACE
MÚSICA DE CÂMARA QUINTETO DE SOPROS “SOLISTAS OCM”
• Carl Nielsen (1865 – 1931) – Quinteto de Sopros Op. 43 • Ferenc Farkas (1905 – 2000) – Five Antique Hungarian Dances WEDNESDAY, JANUARY 31 | 9.30PM HOTEL BELMOND REID’S PALACE
CHAMBER MUSIC RECITAL WIND QUINTET “SOLISTAS OCM”
• Carl Nielsen (1865 – 1931) – Wind Quintet Op. 43 • Ferenc Farkas (1905 – 2000) – Five Antique Hungarian Dances
DANÇA / MÚSICA
DANCE / MUSIC
MADEIRADIG 2017
1 A 4 DEZEMBRO | 21H30 AUDITÓRIO DO MUDAS. MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA DA MADEIRA
CASA DAS MUDAS. MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA DA MADEIRA
14.ª EDIÇÃO DO FESTIVAL DE MÚSICA ELETRÓNICA EXPERIMENTAL. SEXTA 1 DEZEMBRO
Carl Stone (EUA) The Necks (Austrália) After-session
(ESTALAGEM DA PONTA DO SOL)
Frank D’Arpino (Alemanha)
“MÚSICA NAS CAPELAS” 1, 6 E 28 DEZEMBRO | 20H30
CAPELA DE SÃO SEBASTIÃO - PONTA DO SOL ENTRADA LIVRE
SEXTA 1 DEZEMBRO
FRANCO & CORDOFONES MADEIRENSES
Concerto intimista e em formato acústico onde a música pop e os cordofones madeirenses se cruzam de uma forma surpreendente e original. Franco (voz) Roberto Moniz (machete/ braguinha) Lara Nunes (rajão) Vítor Filipe (viola d’ arame) Ricardo Correia (ukulele baixo) Luís França (cajón) Salvador França (percussão)
“MUSIC IN CHAPELS” CONCERT SERIES DECEMBER 1, 6 & 28 | 8.30PM
CAPELA DE SÃO SEBASTIÃO - PONTA DO SOL
Free admission
FRIDAY, DECEMBER 1
FRANCO & CORDOFONES MADEIRENSES
14TH EDITION OF THIS EXPERIMENTAL ELECTRONIC MUSIC FESTIVAL FRIDAY, DECEMBER 1 Carl Stone (USA) The Necks (Australia) After-session
(ESTALAGEM DA PONTA DO SOL)
Frank D’Arpino (Germany)
Intimate acoustic concert where pop music and the Madeiran chordophones cross in amazing and original tunes. Franco (Voice) Roberto Moniz (machete/braguinha) Lara Nunes (rajão) Vítor Filipe (viola d’ arame) Ricardo Correia (ukulele baixo) Luís França (cajón) Salvador França (percussion)
QUARTA 6 DEZEMBRO
WEDNESDAY, DECEMBER 6
SÁBADO 2 DEZEMBRO
DUO ELISA & TIAGO
DUO ELISA & TIAGO
Elisa Silva (voz) Tiago Silva (guitarra acústica)
Elisa Silva (vocal) Tiago Silva (acoustic guitar)
Ectoplasm Girls (Suécia) NaN: Collider (Portugal) After-session
QUINTA 28 DEZEMBRO
THURSDAY, DECEMBER 28
SHINS-K (Japão)
Grupo de música de câmara que investe em temas originais num trabalho que tem por fim, aproximar o público da música clássica. Rebeca Oliveira (guitarra) Joana Mendes (flauta transversal)
The chamber music group invests in original themes aiming to bring their audiences closer to classical music. Rebeca Oliveira (guitar) Joana Mendes (transverse flute)
SATURDAY, DECEMBER 2 Ectoplasm Girls (Sweden) NaN: Collider (Portugal) After-session
“ANCOR PIÚ”
“ANCOR PIÚ”
(ESTALAGEM DA PONTA DO SOL)
(ESTALAGEM DA PONTA DO SOL)
SHINS-K (Japan)
8
MADEIRADiG’17
– A 14ª EDIÇÃO DE UM FESTIVAL SEM PARALELO
DOMINGO 3 DEZEMBRO
Greg Fox (EUA) RhyS Chatham (EUA) After-session
(ESTALAGEM DA PONTA DO SOL)
Michael Rosen’s Friends & Family (Inglaterra) SUNDAY, DECEMBER 3 Greg Fox (USA) RhyS Chatham (USA) After-session
(ESTALAGEM DA PONTA DO SOL)
Michael Rosen’s Friends & Family (England)
A família MADEIRADiG volta a reunir-se de 1 a 4 de dezembro para a 14ª edição do festival avant garde madeirense em que a vila da Ponta do Sol é “invadida” por amantes da eletrónica experimental, vindos na sua maioria dos países do Norte da Europa, e o MUDAS volta a ser palco de mais uma reunião de excelência que promete este ano não deixar ninguém indiferente. Mantendo-se o nível de excelência e qualidade a que já habituou o seu público, o cartaz deste ano traz a, por muitos considerada, a melhor banda de jazz do mundo, os The Necks partilharão o palco do MUDAS com o veterano da música computacional Carl Stone, mas também com o baterista virtuoso Greg Fox, com a vocalista Maja S.K. Rtakje os portugueses NaN:Collider, que se fazem acompanhar por Miguel Pedro, um dos fundadores dos míticos Mão Morta. Destaque ainda para o guitarrista nova-iorquino Rhys Chatham e para as suecas Ectoplasm Girls. A não perder será o workshop de meditação do riso, ministrado pelo ícone da new age, Laraaji, além do concerto com que nos promete embalar no auditório do MUDAS. Os concertos da Calheta serão, como habitualmente precedidos da after session na Estalagem da Ponta do Sol com a participação de vários DJ’s convidados, entre os quais o japonês SHINS-K e o alemão Frank D’Arpino.
MADEIRADiG’17
- THE 14TH EDITION OF A UNIQUE FESTIVAL The MADEIRADiG family gathers again as from December 1st to 4th for the 14th edition of the Madeiran avant garde festival. Yearly, the village of Ponta do Sol is “invaded” by experimental electronic music lovers, coming mostly from northern Europe. The MUDAS, is back on track and hosting another outstanding event. SEGUNDA 4 DEZEMBRO
Laraaji (EUA) Maja S. K. Ratkje (Noruega) After-session (ESTALAGEM DA PONTA DO SOL)
Daniel Meteo (Alemanha) MONDAY, DECEMBER 4 Laraaji (USA) Maja S. K. Ratkje (Norway) After-session
(ESTALAGEM DA PONTA DO SOL)
Daniel Meteo (Germany)
MAIS INFORMAÇÕES: APCA MADEIRA TELF.: 910 369 273 mariafernandes@apca-madeira.org www.madeiradig.com FURTHER INFORMATION: APCA MADEIRA TEL.: 910 369 273 mariafernandes@apca-madeira.org www.madeiradig.com
9
Ongoing its high level of excellence and quality targeted to an already faithful audience, this year’s line-up features a band, pointed by many as the best jazz band in the world, The Necks. They will share the MUDAS stage with the several other artists such as: the computer music veteran, Carl Stone, the virtuoso drummer Greg Fox, the vocalist Maja S.K. Rtakj and the Portuguese NaN: Collider, who are accompanied by Miguel Pedro, one of the founders of the mythical Portuguese band Mão Morta. A special highlight goes to the New York guitar player Rhys Chatham and the Swedish Ectoplasm Girls. A laughter meditation workshop, monitored by the new age icon, Laraaji, and a concert performance will most definitely fascinate the MUDAS auditorium. The Calheta concerts will be as usual preceded by the after session at the Estalagem da Ponta do Sol with several guest DJs, among who will be the Japanese SHINS-K and the German Frank D’Arpino.
A DIREÇÃO DE SERVIÇOS DE EDUCAÇÃO ARTÍSTICA E MULTIMÉDIA (DSEAM) APRESENTA: PRESENTS:
O Harlem Gospel Choir tem ao longo da sua carreira, de quase três décadas, atuado para individualidades como Nelson Mandela, o papa João Paulo II, Paul McCartney, Barack Obama, Bono, entre outras.
MADEIRA MANDOLIN ORCHESTRA CONCERTS:
DECEMBER 6, 13 & 22 | 9.00PM CENTRO DE CONGRESSOS DO CASINO DA MADEIRA
DECEMBER 20 | 9.00PM
CHRISTMAS CONCERT
TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
JANUARY 1, 10, 17, 24 & 31 JANUARY 1 – NEW YEAR’S CONCERT | 6.00PM JANUARY 10, 17, 24 & 31 | 9.00PM CENTRO DE CONGRESSOS DO CASINO DA MADEIRA
Artistic direction: André Martins Program: Light Classics Vivaldi • Ketèlbey • Monti • Waldteufel • Strauss • Ponchielli
SÁBADO 2 DEZEMBRO | 20H00
“NINFAS DO ATLÂNTICO” ADRO DA IGREJA MATRIZ DE SANTA CRUZ
SATURDAY, DECEMBER 2 | 8:00PM
“NINFAS DO ATLÂNTICO”
IGREJA MATRIZ DE SANTA CRUZ – CHURCHYARD
HARLEM GOSPEL CHOIR
SUNDAY, DECEMBER 3 | 9.30PM
CENTRO DE CONGRESSOS DA MADEIRA
DOMINGO 10 DEZEMBRO | 17H00
CONSORT BISEL
SOLAR DO RIBEIRINHO, MACHICO
SUNDAY, DECEMBER 10 | 5.00PM
CONSORT BISEL
Harlem Gospel Choir is a New York gospel choir founded in 1986 with more than a dozen elements between instrumentalists and singers and considered by many as the best Gospel choir in the world. Throughout their career of almost three decades, they have worked for world recognized people, like Nelson Mandela, Pope John Paul II, Paul McCartney, Barack Obama, Bono, among others.
SOLAR DO RIBEIRINHO - MACHICO
ASSOCIAÇÃO AMIGOS DO CONSERVATÓRIO DE MÚSICA DA MADEIRA APRESENTA / PRESENTS:
9, 22 E 30 DEZEMBRO & 21 JANEIRO
DECEMBER 9, 22 AND 30 & JANUARY 21
SÁBADO 9 DEZEMBRO - 18H00
TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
CONCERTOS PELA ORQUESTRA DE BANDOLINS DA MADEIRA:
6, 13 E 22 DEZEMBRO | 21H00
AUDITÓRIO DO CENTRO DE CONGRESSOS DO CASINO DA MADEIRA
20 DEZEMBRO | 21H00 SEXTA 15 DEZEMBRO | 21H00
ORQUESTRA DE BANDOLINS
INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA
FRIDAY, DECEMBER 15 | 9:00PM
MANDOLIN ORCHESTRA
INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA
HARLEM GOSPEL CHOIR
DOMINGO 3 DEZEMBRO | 21H30
AUDITÓRIO DO CENTRO DE CONGRESSOS DA MADEIRA
O Harlem Gospel Choir é um coro gospel nova-iorquino, composto por mais de uma dezena de elementos entre instrumentalistas e cantores, fundado em 1986, e considerado por muitos como o melhor coro Gospel do Mundo.
CONCERTO ESPECIAL DE NATAL
Recital de piano - Leonel Morales Alonso (Espanha) Obras de Beethoven e Rachmaninov SATURDAY, DECEMBER 9 - 6.00PM TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
Piano recital - Leonel Morales Alonso (Spain) Works by Beethoven e Rachmaninov
TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
1, 10, 17, 24 E 31 JANEIRO 1 JANEIRO - CONCERTO ESPECIAL DE ANO NOVO | 18H00 10, 17, 24 E 31 JANEIRO | 21H00 AUDITÓRIO DO CENTRO DE CONGRESSOS DO CASINO DA MADEIRA
Direção artística: André Martins Programa: Light Classics Vivaldi • Ketèlbey • Monti • Waldteufel • Strauss • Ponchielli
SEXTA 22 DEZEMBRO | 20H00
IGREJA INGLESA
No espírito do Natal Rebeca Oliveira, guitarra clássica Carla Isabel Moniz, soprano Obras de Seixas, Maza, Ponce & canções de Natal FRIDAY, DECEMBER 22 | 8:00 PM ENGLISH CHURCH
In Christmas spirit Rebeca Oliveira, classic guitar Carla Isabel Moniz, soprano Works by Seixas, Maza, Ponce & Christmas carols 10
TEATRO
THEATER
SÁBADO 30 DEZEMBRO - 18H00
TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
Scott Joplin e o seu mundo (celebrando o centenário da morte) SATURDAY, DECEMBER 30 - 6.00PM TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
Scott Joplin and his world (celebrating the centenary of his death)
STAND-UP COMEDY “QUIM ROSCAS & ZECA ESTACIONÂNCIO”
STAND-UP COMEDY “QUIM ROSCAS & ZECA ESTACIONÂNCIO”
AUDITÓRIO DO CENTRO DE CONGRESSOS DO CASINO DA MADEIRA
CENTRO DE CONGRESSOS DO CASINO DA MADEIRA
SÁBADO 2 DE DEZEMBRO | 21H00
Com a dupla de humoristas João Paulo Rodrigues e Pedro Alves, e o convidado especial J. Pedro Ramos.
SATURDAY, DECEMBER 2 | 9:00PM With the Portuguese humourists Paulo Rodrigues & Pedro Alves Special guest: J. Pedro Ramos.
DOMINGO 21 JANEIRO - 18H00
TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
Recital de piano Diana Nocchiero (Itália) Obras de Debussy, Donizetti e Rossini SUNDAY, JANUARY 21 - 6.00PM TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
Piano recital Diana Nocchiero (Italy) Works by Debussy, Donizetti e Rossini
CONCERTO DE NATAL
DOMINGO 10 DEZEMBRO | 19H00
MUSEU DA BALEIA DA MADEIRA (MBM)
Com a atuação do Ensemble de Guitarras, Coro Infanto-Juvenil e Grupo Coral de Machico. ENTRADA LIVRE
CHRISTMAS CONCERT
SUNDAY, DECEMBER 10 | 7.00PM MUSEU DA BALEIA DA MADEIRA (MBM) CANIÇAL
Performance by the Guitar Ensemble, Juvenile Choir and Choir Group of Machico FREE ADMISSION
11
“A CASA DA MONTANHA”
“A CASA DA MONTANHA”
CASA DO POVO DA CAMACHA
CASA DO POVO DA CAMACHA Staging: Zé Ferreira
1, 2 E 3 DEZEMBRO 1 E 2 DEZEMBRO | 21H00 3 DEZEMBRO | 18H00 Encenação: Zé Ferreira
DECEMBER 1, 2 & 3 DECEMBER 1 & 2 | 9.00 PM DECEMBER 3 | 6.00 PM
Note: the above play is held in Portuguese language.
CONFERÊNCIAS
CONFERENCES
OUTROSEVENTOS
OTHER EVENTS
“FREAKS & CYBORGS, DIFERENÇAS EM CENA ONTEM, HOJE E AMANHÔ 2 E 3 DEZEMBRO
TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
Simpósio inserido no Encludança: 3º Encontro Internacional de Arte e Acessibilidade uma coprodução do grupo Dançando com a Diferença e Câmara Municipal do Funchal e que conta com o apoio da Secretaria Regional da Educação. “Freaks & Cyborgs, Diferenças em cena ontem, hoje e amanhã”, tem como objetivo promover a discussão em torno das boas práticas a nível da inclusão e acessibilidade quando associado ao panorama artístico europeu e global. Este evento contará com a presença de convidados com experiência em torno da arte, inclusão e acessibilidade que partilharão as suas práticas e experiências. Mais informações e inscrições: Info@danca-inclusiva.com ou 291 771 138
FESTAS DE NATAL E DE FIM DE ANO CHRISTMAS AND NEW YEAR’S CELEBRATIONS
“FREAKS & CYBORGS, DIFERENÇAS EM CENA ONTEM, HOJE E AMANHÔ
1 DEZEMBRO A 8 JANEIRO
TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
Iluminação geral no anfiteatro do Funchal e exposições natalícias na baixa da Cidade.
DECEMBER 2 & 3
Symposium within the Encludança: 3rd International Meeting of Art and Accessibility a co-production of the group “Dançando com a Diferença” and Funchal City Hall, also supported by the Regional Secretariat for Education. The conference aims to promote the debate on inclusion and accessibility, and good practices when associated with European and global art scenarios. This event will be attended by guest experts with experience in art, inclusion and accessibility, who will be sharing their practices and experiences. More information and registrations: Info@danca-inclusiva.com or 291 771 138
DECEMBER 1 TO JANUARY 8
SÁBADO 23 DEZEMBRO
NOITE DO MERCADO
MERCADO DOS LAVRADORES
QUINTA 28 DEZEMBRO
VOLTA À CIDADE DO FUNCHAL
DOMINGO 31 DEZEMBRO
ESPETÁCULO DE FOGO DE ARTIFICIO
SEXTA 5 JANEIRO
ESPETÁCULO “CANTAR OS REIS”.
AUDITÓRIO DO JARDIM MUNICIPAL DO FUNCHAL www.visitmadeira.com
The “Festa” celebrations take off with the opening of the decorative illuminations throughout the streets of Funchal and many related Christmas exhibitions SATURDAY, DECEMBER 23
“EUROPA, EDUCAÇÃO, CIDADANIA”
TRADITIONAL MARKET NIGHT
XIII COLÓQUIO CIE-UMA
THURSDAY, DECEMBER 28
6 E 7 DEZEMBRO
AUDITÓRIO DA REITORIA DA UNIVERSIDADE DA MADEIRA, COLÉGIO DOS JESUÍTAS
Inscrições: https://xiiicoloquiocieuma.site123.me
“EUROPA, EDUCAÇÃO, CIDADANIA” 6 E 7 DEZEMBRO
XIII COLÓQUIO CIE-UMA
AUDITÓRIO DA REITORIA DA UNIVERSIDADE DA MADEIRA, COLÉGIO DOS JESUÍTAS
Inscrições: https://xiiicoloquiocieuma.site123.me
MERCADO DOS LAVRADORES
FUNCHAL ROAD RACE SUNDAY DECEMBER 31
FIREWORKS SHOW FRIDAY, JANUARY 5
TWELFTH NIGHT SONGS
JARDIM MUNICIPAL DO FUNCHAL - AUDITORIUM www.visitmadeira.com
12
“ENCONTRO COM O CINEMA” “CINEMA ENCOUNTERS”
AUDITÓRIO DO CENTRO CULTURAL JOHN DOS PASSOS, PONTA DO SOL.
CENTRO CULTURAL JOHN DOS PASSOS, PONTA DO SOL - AUDITORIUM 2, 9, 15 E 22 DEZEMBRO | 21H30
DECEMBER 2, 9, 15 & 22 | 9.30PM Programação / Programme:
Pedro Clode
Reservas / Reservations: cinema@travessiasculturais.com
APRESENTAÇÃO PÚBLICA DO LIVRO PEDRAS E ALMAS
SEGUNDA 4 DEZEMBRO | 17H00
ESCOLA SECUNDÁRIA FRANCISCO FRANCO.
PUBLIC RELEASE OF THE BOOK PEDRAS E ALMAS MONDAY, DECEMBER 4 | 5:00 P.M.
ESCOLA SECUNDÁRIA FRANCISCO FRANCO.
SÁBADO 2 DEZEMBRO
SEXTA 15 DEZEMBRO
“I AM NOT YOUR NEGRO”, DE RAOUL PECK
“CLASH”, DE MOHAMED DIAB
“I AM NOT YOUR NEGRO” BY RAOUL PECK
“CLASH” BY MOHAMED DIAB
SATURDAY, DECEMBER 2
FRIDAY, DECEMBER 15
Apresentação: José Sílvio Moreira Fernandes, Vice-reitor da Universidade da Madeira.
Antologia da obra do ensaísta e escritor Alberto Figueira Gomes, com seleção, organização, introdução e notas de Ana Maria Lomelino Gomes Fernandes, e Prefácio de João David Pinto Correia. Presentation by: José Sílvio Moreira
Fernandes, Vice-rector of the University of Madeira.
SÁBADO 9 DEZEMBRO
“O OUTRO LADO DA ESPERANÇA”, DE AKI KAURISMAKI SATURDAY, DECEMBER 9
“O OUTRO LADO DA ESPERANÇA” BY AKI KAURISMAKI 13
SEXTA 22 DEZEMBRO
“TONI ERDMANN”, DE MAREN ADE FRIDAY, DECEMBER 22
“TONI ERDMANN” BY MAREN ADE
Anthology on the work of the essay writer and author Alberto Figueira Gomes, with selection, organization, introduction and notes by Ana Maria Lomelino Gomes Fernandes, and Preface by João David Pinto Correia.
MADEIRA MICRO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL – MMIFF
ANTIGO EDIFÍCIO CINE SOL (CINEMA PARAÍSO) & CENTRO CULTURAL JOHN DOS PASSOS – PONTA DO SOL VENUE: FORMER CINE SOL (CINEMA PARAÍSO) & CENTRO CULTURAL JOHN DOS PASSOS – PONTA DO SOL 5 A 8 DEZEMBRO / DECEMBER 5 TO 8
TERÇA 5 DEZEMBRO | 22H00 / TUESDAY, DECEMBER 5 | 10:00 PM - CINE SOL
“SPACE IS THE PLACE” by John Coney (1974 / USA / Sci-fi/Music / 85 min) (OUT OF COMPETITION)
QUARTA 6 DEZEMBRO | 18H30 / WEDNESDAY, DECEMBER 6 | 6:30 PM - CINE SOL
“EUTHANIZER” by Teemu Nikki (2017 / Finland / Thriller/Comedy / 85 min)
Está de regresso, um dos festivais de cinema mais alternativos de Portugal. A VI edição do MMIFF, Madeira Micro Internacional Film Festival, apresenta uma seleção de filmes independentes, fantástico e experimental. Além dos filmes em competição, o MMIFF pretende ser um encontro atlântico sobre cinema para profissionais e todos os demais amantes da sétima arte. Debates, conversas, projeções extra, workshops, masterclasses, festas no terraço e um público cosmopolita de vários pontos da Europa, que se desloca à ilha da Madeira propositadamente para o festival. One of the most alternative film festivals in Portugal is back. The Madeira Micro International Film Festival (MMIFF) is a fantastic festival for creative, international and auteur cinema with an artistic claim. In its VI Edition, the MMIFF features a challenging selection of independent, fantastic and experimental films. In addition to the film’s competition, the festival aims to be an Atlantic meeting for cinema professionals and all other film lovers. Debates, conversations, extra-film screenings, masterclasses, workshops, after show parties at the cinema’s roof top terrace along with a cosmopolitan public/ followers from various parts of Europe, who travel to Madeira specifically for the festival.
QUARTA 6 DEZEMBRO | 22H30 / WEDNESDAY, DECEMBER 6 | 10:30 PM - CENTRO CULTURAL JOHN DOS PASSOS
“GOOK” by Justin Chon (2017 / USA / Drama / 96 min)
QUINTA 7 DEZEMBRO | 18H30 / THURSDAY, DECEMBER 7 | 6:30 PM
- CINE SOL
“PIN CUSHION” by Deborah Haywood (2017 / UK / Drama / 85 min) QUINTA 7 DEZEMBRO | 22H30 / THURSDAY, DECEMBER 7 | 10:30 PM - CENTRO CULTURAL JOHN DOS PASSOS
“TRAIN DRIVER’S DIARY” by Milos Radovic (2016 / Serbia / Comedy / 85 min) SEXTA 8 DEZEMBRO | 21H00 / FRIDAY, DECEMBER 8 | 9:00 PM
CENTRO CULTURAL JOHN DOS PASSOS
Mais informação em / More information at: www.mmiff.com • http://mmiff.com/program2017/
“LES AFFAMÉS” BY ROBIN AUBERT (2017 /
http://mmiff.com/tickets/ • Facebook: http://bit.ly/MMiFF2017
CANADA / DRAMA/HORROR / 110 MIN)
“O NATAL NA CASA DA CALÇADA” “CHRISTMAS AT THE HOUSE OF THE CALÇADA” CASA-MUSEU FREDERICO DE FREITAS
CASA-MUSEU FREDERICO DE FREITAS 12 DEZEMBRO A 13 JANEIRO | 10H00 – 13H00 E DAS 14H00 ÀS 17H30
DECEMBER 12 TO JANUARY 13 | 10.00AM – 13.00PM AND FROM 2.00PM – 5.30PM
Visitas temáticas orientadas no âmbito do Programa de Efemérides/Natal Mediante marcação prévia: Público em geral, grupos mínimos de seis pessoas. 291 202 578/291 202 570 E-mail: serv.edu.cmff.drc.sret@govmadeira.pt
Guided tour within museum’s Christmas theme agenda Pre-registration: General public/groups (minimum of six people) 291 202 578/291 202 570 E-mail: serv.edu.cmff.drc.sret@gov-madeira.pt
14
“CANÇÕES DE TEATRO PARA A INFÂNCIA - 1987 | 2017”
QUARTA 20 DEZEMBRO | 16H00
GALERIA INFOART – SECRETARIA REGIONAL DO TURISMO E CULTURA.
“CANÇÕES DE TEATRO PARA A INFÂNCIA 1987|2017” WEDNESDAY, DECEMBER 20 | 4.00PM
GALERIA INFOART – SECRETARIA REGIONAL DO TURISMO E CULTURA.
Lançamento do 1.º CD da ATEF Companhia de Teatro. Seleção de canções que integraram as bandas sonoras de teatro para a infância, em 30 anos. Desde 1975 e ao longo dos seus 42 anos de percurso, a ATEF Companhia de Teatro produziu: 62 peças de Teatro para a Infância, 236 canções gravadas e mais de uma dezena cantadas ao vivo, pelo que não existe o seu registo. Deste imenso património, foram selecionados 34 temas cantados, ao longo de 29 peças. ATEF Companhia de Teatro - CD Release A selection of songs that were part of children’s theatre soundtracks for the past 30 years. Since 1975 and throughout its 42 years of existence, the ATEF Theatre Company has produced 62 play targeted younger audiences, recorded 236 songs and more than a dozen performed live. Of this vast heritage were selected 34 songs of 29 plays.
“MACHICARTES 2017”
SÁBADO 30 DEZEMBRO |21H00
FÓRUM MACHICO
Pelo Grupo de Teatro de Machico Evento onde a música, a dança e o teatro se conjugam com a poesia, a pintura e a fotografia.
“MACHICARTES 2017”
SATURDAY 30 DECEMBER |9:00PM FÓRUM MACHICO
By the Theatre Group of Machico An event where music, dance and theatre come together with poetry, painting and photography.
“HISTORY TELLERS” / “HISTORY TELLERS”
VISITAS GUIADAS EM DIVERSOS IDIOMAS PROMOVIDAS PELA ASSOCIAÇÃO ACADÉMICA DA UNIVERSIDADE DA MADEIRA.
GUIDED TOURS IN SEVERAL LANGUAGES PROMOTED BY THE ASSOCIAÇÃO ACADÉMICA DA UNIVERSIDADE DA MADEIRA. OS INTERESSADOS DEVEM ESTABELECER CONTACTO PARA: 291 705 060 ALL OF THOSE WHO WISH TO PARTAKE SHOULD CONTACT: 291 705 060
CIRCUITO PELAS RUAS DA CIDADE.
SEGUNDA A SEXTA | DAS 10H00 ÀS 17H00 SAÍDA DO CENTRO COMERCIAL LA VIE
CIRCUITS THROUGH THE STREETS OF THE CITY.
MONDAY TO FRIDAY | FROM 10:00AM TO 5:00PM MEETING POINT: SHOPPING CENTRE LA VIE
VISITA GUIADA AO MOSTEIRO DE SANTA CLARA E NÚCLEO HISTÓRICO DE SÃO PEDRO.
TERÇAS ÀS 10H00 E ÀS QUINTAS, ÀS 15H00.
GUIDED TOUR TO MOSTEIRO DE SANTA CLARA E NÚCLEO HISTÓRICO DE SÃO PEDRO. TUESDAY AT 10:00AM AND THURSDAY AT 3:00AM
VISITA GUIADA AO COLÉGIO DOS JESUÍTAS DO FUNCHAL.
SEGUNDA A SEXTA | DAS 10H00 ÀS 17H00 SÁBADO ÀS 11H00 E ÀS 12H30
GUIDED TOUR TO COLÉGIO DOS JESUÍTAS DO FUNCHAL. MONDAY TO FRIDAY | AT 10:00AM AND 5:00PM SATURDAY AT 11:00AM AND AT 12:30PM
15
VISITA GUIADA AOS PAÇOS DO CONCELHO DO FUNCHAL.
SEGUNDA A SEXTA | ÀS 11H00 E ÀS 15H00
GUIDED TOUR TO FUNCHAL CITY HALL. MONDAY TO FRIDAY | AT 11:00AM AND 3:00PM
VISITA GUIADA À ASSEMBLEIA LEGISLATIVA REGIONAL.
SEXTAS | 15H00
GUIDED TOUR TO THE PARLIAMENT OF THE AUTONOMOUS REGION OF MADEIRA. FRIDAYS | AT 3:00PM
VISITA GUIADA À QUINTA VIGIA - GESIDÊNCIA OFICIAL DO GOVERNO REGIONAL DA MADEIRA.
QUINZENALMENTE, À TERÇA-FEIRA | 16H00
GUIDED TOUR TO THE QUINTA VIGIA - OFFICIAL RESIDENCE OF THE REGIONAL GOVERNMENT OF MADEIRA. FORTNIGHTLY, ON TUESDAY | AT 4:00 PM
EXPOSIÇÕES
EXHIBITIONS
PROJETO SEMESTRAL “ACESSO ÀS COLEÇÕES EM RESERVA”: “CONSTRUTORES DE BRINQUINHOS” ÁTRIO DO MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRA
MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRA ATÉ 8 DEZEMBRO
UNTIL DECEMBER 8
ZARCO ACADEMY OF ARTS APRESENTA: “QUINTESSÊNCIA” & “POEMAS PINTADOS” ATÉ 5 DEZEMBRO
AEROPORTO INTERNACIONAL DA MADEIRA – CRISTIANO RONALDO
“Quintessência” - exposição individual de Luz Henriques “Poemas Pintados” - Coletiva de María Antonia Sanchez, Maria Jesús Soler e Carmen Sanzsoto. Curadoria: Manuel Martins Barata, Dame Francoise Tempra e Cida Demarchi
ZARCO ACADEMY OF ARTS PRESENTS: “QUINTESSÊNCIA” & “POEMAS PINTADOS” UNTIL DECEMBER 5
MADEIRA INTERNATIONAL AIRPORT – CRISTIANO RONALDO
“Quintessência” - solo exhibition by Luz Henriques “Poemas Pintados” - Collective exhibition by María Antonia Sanchez, Maria Jesús Soler and Carmen Sanzsoto. Curator: Manuel Martins Barata, Dame Francoise Tempra and Cida Demarchi
Mostra integrada no Projeto semestral “Acesso às coleções em Reserva”. O “brinquinho” ou “bailhinho”, designações populares utilizadas na Madeira, é um dos instrumentos musicais tradicionais madeirenses mais divulgado. Era costume, nos arraiais, para entretenimento, o povo formar rodas, tocando, cantando e dançando – os chamados brincos - termo que alguns autores relacionam com a sua designação. Sendo o seu uso mais comum entre os grupos de folclores da Região, também aparece isolado pelas mãos do povo, nos arraiais tradicionais. Museum’s Project “Access to the museum’s collections”. The so-called “brinquinho” or “bailhinho”, popular words used in Madeira to name one of the most popular traditional musical instruments in the Island’s traditional music and folklore. Traditional, in popular festivities, the “arraias” people would form circles, playing, singing and dancing – “os brincos”.
“SENSES & SENSIBILITY”
“SENSES & SENSIBILITY”
ART CENTER CARAVEL
ART CENTER CARAVEL
ATÉ 16 DEZEMBRO
Carlos Possollo, Marcos Milewski, Wolfgang Kruchem, Alex Gordenkov e Elma Franco RUA D. CARLOS I, 19ª – FUNCHAL
913 655 459 SEGUNDA A SEXTA DAS 11H00 ÀS 19H00
UNTIL DECEMBER 16
Carlos Possollo, Marcos Milewski, Wolfgang Kruchem, Alex Gordenkov & Elma Franco RUA D. CARLOS I, 19º – FUNCHAL 913 655 459 MONDAY TO FRIDAY FROM 11.00AM TO 7.00PM
16
“A NOSSA EUROPA” E “HISTÓRIA DO FUNCHAL” ATÉ 31 DEZEMBRO
COLÉGIO DOS JESUÍTAS DO FUNCHAL RUA DOS FERREIROS - FUNCHAL SEGUNDA A SEXTA DAS 10H00 ÀS 17H00
“BALADA DO ARPOADOR” ATÉ 7 JANEIRO
SALA DE EXPOSIÇÕES TEMPORÁRIAS DO MUSEU DA BALEIA DA MADEIRA (MBM)
Pintura e escultura de Gonçalo Ferreira de Gouveia TERÇA A DOMINGO DAS 10H30 ÀS 18H00
“ODES”
ATÉ 19 DEZEMBRO
GALERIA INFOART – SECRETARIA REGIONAL DO TURISMO E CULTURA
De Arlindo Abreu
AVENIDA ARRIAGA, 16 - FUNCHAL
“ODES”
“OUR EUROPE” AND “HISTORY OF FUNCHAL”
“BALADA DO ARPOADOR”
COLÉGIO DOS JESUÍTAS DO FUNCHAL RUA DOS FERREIROS - FUNCHAL
TEMPORARY EXHIBITIONS ROOM OF MUSEU DE BALEIA DA MADEIRA (MBM)
UNTIL 31 DECEMBER
UNTIL JANUARY 7
Monday to Friday from 10:00AM TO 5:00PM
Pintura e escultura de Gonçalo Ferreira de Gouveia
TUESDAY TO SUNDAY FROM 10.30AM TO 6.00PM
UNTIL DECEMBER 19
GALERIA INFOART – SECRETARIA REGIONAL DO TURISMO E CULTURA
By Arlindo Abreu
AVENIDA ARRIAGA, 16 - FUNCHAL
“COLMATAR O HIATO, TAPAR BURADO OU COMO ADIAR UM PROBLEMA EMINENTE” ATÉ 7 JANEIRO UNTIL JANUARY 7 MUDAS. Museu de Arte Contemporânea da Madeira e Galeria dos Prazeres
MUDAS. MUSEUM OF CONTEMPORARY ART OF MADEIRA AND THE GALLERY OF PRAZERES.
ACERVO DA “ESCOLINHA ALEMÃ DO FUNCHAL”
ATÉ 31 DEZEMBRO
SALA DE LEITURA DO ARQUIVO E RESERVADOS.
Mostra documental ARQUIVO REGIONAL E BIBLIOTECA PÚBLICA DA MADEIRA (ABM)
“GERMAN SCHOOL OF FUNCHAL COLLECTION” UNTIL DECEMBER 31 Documentary exhibition Archive’s Reading Room and Reserved Area
ARQUIVO REGIONAL E BIBLIOTECA PÚBLICA DA MADEIRA (ABM)
17
Pintura, escultura e instalação de Hugo Brazão Um projeto de parceria entre o MUDAS. Museu de Arte Contemporânea da Madeira e a Galeria dos Prazeres. Painting, sculpture and installation by Hugo Brazão
EXPOSIÇÃO ITINERANTE “ARTESANATO MADEIRENSE: CRIAR E INOVAR, MANTENDO A IDENTIDADE CULTURAL” INTINERANT EXHIBITION “MADEIRAN ARTS & CRAFTS: CREATE, INNOVATE AND PRESERVE OUR CULTURAL IDENTITY” ATÉ 9 JANEIRO
PARQUE TEMÁTICO DA MADEIRA - SANTANA
UNTIL JANUARY 9
PARQUE TEMÁTICO DA MADEIRA
“MÃOS QUE FALAM” ATÉ 9 JANEIRO
GALERIA MARCA DE ÁGUA
“…entra no mundo da sensibilidade, do sentir e sentir é o que nos move.” Fotografia de Lina Pestana RUA DA CARREIRA, 119 – FUNCHAL SEGUNDA A SEXTA DAS 10H30 ÀS 18H30
“MÃOS QUE FALAM” UNTIL JANUARY 9
GALERIA MARCA DE ÁGUA
“... Enter in the world of sensibility, of feeling and feeling is what moves us.” Photo exhibition by Lina Pestana RUA DA CARREIRA, 119 – FUNCHAL
Monday to Friday from 10.30PM to 6.30PM
“PROFISSÕES TRADICIONAIS” “TRADITIONAL PROFESSIONS” ATÉ 9 JANEIRO
UNTIL JANUARY 9
PARQUE TEMÁTICO DA MADEIRA
MADEIRA THEME PARK
A nossa arte popular é muito rica e diversificada, tendo surgido nos últimos anos os chamados “novos artesãos” que produzem peças inovadoras, mas igualmente dignas de valorização e divulgação. O Museu Etnográfico da Madeira tem vindo a desenvolver um trabalho de levantamento, recolha e divulgação de artesanato genuíno madeirense. Com esta exposição o Museu, pretende promover o “encontro”, entre artesãos que utilizam diferentes técnicas e diferentes matériasprimas, mas cujas obras têm um traço comum: a afirmação da nossa identidade cultural. Madeira’s popular art is rich and diverse. In recent years the so-called “new craftsmen” have produced innovative pieces and developed new techniques also worthy of appreciation and promotion. The Madeira Ethnographic Museum of has been gathering, inventorying and promoting some of the existent Madeiran genuine handicrafts work. With this exhibition, the Museum aims to promote the “encounter” between artisans who use different techniques and different raw materials, but whose works have a common feature: the affirmation of the region’s cultural identity.
Fotografia: Florêncio Pereira, Rui Camacho, S.R.E.C./Gabinete Defesa e Dinamização da Região; Postais antigos: “Union Postale Universelle”, Madeira; Bernardino V. G. Carvão; Col. Particular A transmissão dos saberes tradicionais, de pais para filhos, é cada vez menor e o número de jovens nestes ofícios é cada vez mais reduzido. Uma certa desvalorização social afasta os jovens destes ofícios e conduz estas profissões à extinção. Esta recolha tem como objetivo preservar na memória coletiva estas atividades, que permanecem apenas na memória de alguns indivíduos. É essencial que recolhamos estes saberes, pois estamos na presença dos últimos testemunhos de um modo de vida, que está a desaparecer, com eles perdendo-se o nosso Património Cultural Imaterial. Photographs: Florêncio Pereira, Rui Camacho, S.R.E.C./Gabinete Defesa e Dinamização da Região; old postcards: “Union Postale Universelle”, Madeira, Bernardino V. G. Carvão, Col. Particular The transmission of traditional knowledge, from parents to children, is becoming less and less common among our society- The number of young people in these crafts is increasingly reduced. A certain social devaluation of these tasks made them not appealing to younger people and consequently lead these traditional professions to extinction. This collection aims to preserve in our collective memory these activities, which have remained, until now, only in the memory of some individuals. It is essential that we collect these experiences and knowledges, because they represent the last testimonies of a daily way of life, with them will be also lost our Intangible Cultural Heritage. 18
“HUMANO RETORNO” ATÉ 11 MARÇO
GALERIA.A CAFÉ DOS ARTISTAS / CINE TEATRO STº ANTÓNIO
“MULHERES DE FRANCISCO FRANCO” ATÉ 9 MARÇO
SALA DE EXPOSIÇÕES TEMPORÁRIAS DO MUSEU HENRIQUE E FRANCISCO FRANCO
Mostra do ilustre escultor Francisco Franco constituída por um conjunto de onze desenhos e duas esculturas No âmbito das comemorações dos 30 anos do museu.
“MULHERES DE FRANCISCO FRANCO” UNTIL 9 MARCH
MUSEU HENRIQUE E FRANCISCO FRANCO – TEMPORARY EXHIBITIONS’ ROOM
A display with eleven drawings and two sculpture works by the notorious Madeiran Sculpture artist Francisco Franco. Within the museum’s 30th Anniversary celebrations
Humano retorno é um projeto de exposição coletiva, sobre a representação figurativa - o auto-retrato ou retrato. Uma ideia enraizada no autor ou do seu manifesto “objeto de desejo”. Um “olhar” que dialoga e nos “perturba”, como na performance de um ator sobre um palco. Um segredo do artista que desnuda os seus afetos perante o mundo. TERÇA, QUINTA E SEXTA | 10H00 ÀS 13H00 E DAS 15H00 ÀS 18H00 SÁBADOS | 15H00 ÀS 18H00 MARCAÇÕES / VISITAS GUIADAS (ESCOLA E GRUPOS) - 933 369 136 NOTA: NOS DIAS DE ESPETÁCULOS, A GALERIA ESTARÁ ABERTA, UMA HORA ANTES DO INÍCIO DO ESPETÁCULO.
“HUMANO RETORNO” UNTIL MARCH 11
GALERIA.A CAFÉ DOS ARTISTAS / CINE TEATRO STº ANTÓNIO
“Human Return is a collective
exhibition project on figurative representation - self-portrait or portrait. (…) A “look” that dialogues and “disturbs” us, as an actor’s stage performance. An artist’s secret, an artist who uncovers his affections afore the world.”
TUESDAY, THURSDAY AND FRIDAY | 10.00AM TO 1.00PM AND 3.00PM TO 6.00PM SATURDAY | 3:00PM TO 6:00PM RESERVATIONS/GUIDED TOURS (SCHOOLS AND GROUPS) - 933 369 136 NOTE: ON SHOW DAYS, THE GALLERY OPENS ONE HOUR BEFORE THE PERFORMANCES.
OFICINA TEMÁTICA “DESCOBRIR, SENTIR E LER IMAGENS...” (relacionada com a exposição).
SEGUNDA 11 DEZEMBRO | 10H00 E 15H00
Formato acessível para escolas CINE TEATRO STº ANTÓNIO
PRODUÇÃO: ATEF COMPANHIA DE TEATRO
THEMATIC WORKSHOP “DISCOVERING, FEELING AND READING IMAGES ...” (related to the exhibition). MONDAY, DECEMBER 11 | 3.00PM TO 6.00PM. CINE TEATRO STº ANTÓNIO
PRODUCTION: ATEF THEATRE COMPANY
“ARQUIPÉLAGO (JUNTOS SOMOS MAIS DO QUE ILHAS)” 11 DEZEMBRO A 13 JANEIRO RESTOCK GALERIA
“ARQUIPÉLAGO (JUNTOS SOMOS MAIS DO QUE ILHAS)” DECEMBER 11 TO JANUARY 13 RESTOCK GALERIA
O NATAL / A “FESTA” NAS CRÓNICAS DE HORÁCIO BENTO DE GOUVEIA
7 DEZEMBRO A 31 JANEIRO
HALL DO ARQUIVO REGIONAL E BIBLIOTECA PÚBLICA DA MADEIRA (ABM)
O NATAL / A “FESTA” NAS CRÓNICAS DE HORÁCIO BENTO DE GOUVEIA DECEMBER 7 TO JANUARY 31
HALL DO ARQUIVO REGIONAL E BIBLIOTECA PÚBLICA DA MADEIRA (ABM)
19
De Elisabeth Vieira Alvarez, Paula Arinto e Susana Paiva Três criadoras com universos singulares, três olhares pessoais e intransmissíveis. “Arquipélago” é, assim, uma exposição que materializa o Olhar enquanto território definido pelas fronteiras da imaginação, um discurso visual que joga com a possível representação do imaginário de cada uma das autoras, em torno do conceito de ilha – entendida como proteiforme, orgânica e sobretudo autónoma. Porque, felizmente, em Arte a criação é sempre muito maior do que os seus criadores. ARMAZÉM DO MERCADO, LOJA 8 RUA DO HOSPITAL VELHO, 28 - FUNCHAL
933 194 680 SEGUNDA A SEXTA DAS 11H00 ÀS 17H00 SÁBADO DAS 11H00 ÀS 14H00
By Elisabeth Vieira Alvarez, Paula Arinto & Susana Paiva Three creators with singular universes, three individual and unique “STATEMENTS”. “Arquipélago” is an exhibition that brings OBSERVATION into a territory defined by imagination borders, a visual discourse that plays with the possibility of each author’s imaginary representation around the concept of island - understood as multiform, organic and above all autonomous. Fortunately, in Art the creation is always much greater than its creators. ARMAZÉM DO MERCADO, LOJA 8 RUA DO HOSPITAL VELHO, 28 - FUNCHAL 933 194 680 MONDAY TO FRIDAY FROM 11:00AM TO 5:00PM SATURDAY FROM 11:00AM TO 2:00PM
“RECICLAR N’A FESTA” 13 DEZEMBRO A 13 JANEIRO
MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRA
“RECICLAR N’A FESTA”
DECEMBER 13 TO JANUARY 13 MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRA
“O NATAL NA CASA DA CALÇADA” 12 DEZEMBRO A 13 JANEIRO
CASA-MUSEU FREDERICO DE FREITAS
Apresentação de presépios e mesas de Natal. ENTRADA GRATUITA DE TERÇA A SÁBADO DAS 10H00 ÀS 17H30
“CHRISTMAS AT THE HOUSE OF THE CALÇADA” DECEMBER 12 TO JANUARY 13
CASA-MUSEU FREDERICO DE FREITAS
Nativity scenes and Christmas tablesetting display FREE ADMISSION FROM TUESDAY TO SATURDAY: 10.00AM TO 5.30PM
Mostra de árvores de Natal elaboradas pelas Escolas, Lares de Idosos, Instituições do Ensino Especial, Centros Culturais, Centros de Ocupação dos Tempos Livres, Casas do Povo e Juntas de Freguesia. Esta atividade insere-se no âmbito do Projeto dos Serviços Educativos do MEM “MUSEU SUSTENTÁVEL”, que tem como objetivo “promover a consciência para os efeitos da atuação humana sobre o ambiente e destacar o papel dos museus no desenvolvimento de novos métodos de pensar e de agir, que garantam o respeito pelos limites e pela diversidade da natureza”. Porque reutilizar é uma prioridade e porque o museu pretende transmitir aos mais jovens a necessidade de repensar a nossa forma de agir, protegendo o ambiente e promovendo uma vida sustentável. Christmas tree display produced by local schools, Elderly homes, Special Education Institutions, Cultural Centres, Parish Councils among others. The activity is part of the museum’s Educational Services department project “SUSTAINABLE MUSEUM”, which aims to “raise and promote the awareness towards the effects of human activity in the environment and highlight the role of museums in the development of new methods of thinking and acting that may assure the respect for the limits and diversity of nature” Because reusing is a priority and because the museum expects to transmit to younger audiences the need of rethinking the way we all act, in order to protect the environment and promote a sustainable life.
Em continuação com o projeto iniciado em 2015, o Museu Etnográfico da Madeira leva ao Aeroporto Internacional da Madeira, uma exposição da artista Cláudia Gouveia, que nesta época dedica-se à confeção de presépios, utilizando diferentes materiais.
“URBAN/MODERN ARTS & CRAFTS, MADEIRAN NATIVITY SCENES - CLÁUDIA GOUVEIA” DECEMBER 13 TO JANUARY 16
“ARTESANATO URBANO OU MODERNO, PRESÉPIOS MADEIRENSES - CLÁUDIA GOUVEIA” 13 DEZEMBRO A 16 JANEIRO
AEROPORTO INTERNACIONAL DA MADEIRA CRISTIANO RONALDO (CHEGADAS)
O artesanato urbano ou moderno surge recentemente, como alternativa ao artesanato tradicional, numa época em que impera a tecnologia e em que há uma permanente e crescente procura de novos conceitos, novas formas e novos materiais, para fazer face aos desafios da globalização.
CRISTIANO RONALDO - MADEIRA INTERNATIONAL AIRPORT (ARRIVALS FLOOR)
Urban or modern arts and crafts has recently emerged as an alternative to traditional crafts, in a time where technology prevails and in which there is a constant search for new concepts, new forms and new materials, in order to face the new challenges of globalization. Carrying on the project started in 2015, the Madeira Ethnographic Museum displays at Madeira International Airport an exhibition by Cláudia Gouveia, who, at this time of the year, is particularly dedicated to the production of nativity scenes, using quite diversified materials.
“CANÇÕES DE TEATRO PARA A INFÂNCIA 19872017”
21 E 22 DEZEMBRO | 10H00 ÀS 17H30 GALERIA INFOART – SECRETARIA REGIONAL DO TURISMO E CULTURA
Roteiro de imagens e adereços Da ATEF Companhia de Teatro AVENIDA ARRIAGA, 16 - FUNCHAL
“CANÇÕES DE TEATRO PARA A INFÂNCIA” DECEMBER 21 & 22 | 10.00AM TO 5.00PM A display on 30 years of children’s theatre
GALERIA INFOART – SECRETARIA REGIONAL DO TURISMO E CULTURA
Images and accessories guide By ATEF Theatre Company AVENIDA ARRIAGA, 16 - FUNCHAL
20
“PRESÉPIOS DA FESTA: TRADIÇÃO OU INOVAÇÃO, EIS A QUESTÃO” “CHRISTMAS NATIVITY SCENES: TRADITION OR INNOVATION, THAT’S THE QUESTION” 16 DEZEMBRO A 15 JANEIRO
DECEMBER 16 TO JANUARY 15
SALA DE EXPOSIÇÕES TEMPORÁRIAS DO MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRA
MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRA (MEM) – TEMPORARY EXHIBITION’S ROOM
As peças expostas nesta exposição são os artefactos utilizados para a montagem dos presépios ou “lapinhas”, como são designados na nossa Região. Ao longo de mais de vinte anos de existência, o MEM tem vindo a adquirir essas interessantes figuras de presépio, enriquecendo o acervo do museu. As exposições que apresentam ao público, anualmente, nesta festividade cíclica, a que o povo madeirense designa de “Festa”, tem como objetivo a divulgação do trabalho de diferentes artesãos madeirenses, tradicionais ou modernos, que criam figuras
que compõem os nossos presépios tradicionais de Rochinha ou de Escadinha, os chamados “pastorinhos”, ou que concebem presépios modernos que se podem designar “de autor”, nas mais variadas matériasprimas, com o objetivo de fazer perpetuar um ritual simbólico, com tradição secular no nosso arquipélago.
“ALVORO”
O MUDAS.Museu de Arte Contemporânea da Madeira apresentará ao público, no próximo dia 16 de dezembro, a exposição “Alvoro” da autoria do artista plástico madeirense António Barros. Este projeto constitui a primeira exposição individual deste artista na madeira, contará com o comissariado de Isabel Santa Clara Gomes e textos de Tolentino Mendonça. Integrando, escultura, objetos, fotografia, vídeo e instalação, o autor propõe-se ensaiar, num formato próximo ao antológico onde serão apresentadas peças produzidas entre 2000 e 2017, um diálogo com as obras da exposição permanente do Museu. Autor de uma obra cuja filiação oscila entre Poesia Experimental Portuguesa e o movimento Fluxos Internacional, António Barros expõe desde da década de setenta do século passado, com propostas estéticas em que dimensão plástica e a metafórica se materializam cindindo entre a sua função e a carga simbólica que as define na semiótica social, em estreita ligação com a palavra e a sua função referencial de (re)nomeação. Ao objetualizar a palavra (poemas-objeto) atribui-lhe uma dimensão gráfica que alude à experiência individual e social onde a critica e a ironia são presença constante.
16 DEZEMBRO A 30 ABRIL DECEMBER 16 TO APRIL 30
© ANTÓNIO BARROS, PORMENOR DA INSTALAÇÃO VULCÂNICO - PALAVRADOR, (2015).
De / By António Barros
The pieces displayed in this exhibition are the traditional artefacts used in the production of the local “lapinhas” as they are named in Madeira. Throughout more than twenty years of existence, MEM has been acquiring
these interesting nativity figures, enriching its collection. Every year in cyclical festivity, the so-called “Festa” the museum presents to the public an exhibition aiming to promote the work produced by different Madeiran artisans, whether traditional or modern, and who create figures that really make the traditional “Rochinha” or “Escadinha” nativity scenes (the “shepherds”), or who conceive modern nativity scenes - the so-called “Author nativity Scenes” – out of the most different raw materials, aiming of preserve this symbolic ritual and ancient tradition of our archipelago.
The MUDAS. Museu de Arte Contemporânea da Madeira, opens a new exhibition on December 16th - “Alvoro” by the Madeiran artist António Barros. The first individual exhibition of the artist in Madeira is curated by Isabel Santa Clara Gomes, with texts by Tolentino Mendonça. (…) Sculpture, objects, photographs, video and installation, (…) with the works produced between 2000 and 2017. (…) By objectifying the word (object-poems) it assigns a graphic dimension that refers to an individual and social experience where criticism and irony are a constant presence. 21
INFANTO / JUVENIL
CHILDREN’S AREA
ATIVIDADES NO ARQUIVO REGIONAL E BIBLIOTECA PÚBLICA DA MADEIRA (ABM)
HORA DO CONTO
SÁBADOS 2, 9, 16, 23 E 30 DEZEMBRO | 11H00
OFICINA CRIATIVA DE NATAL
SÁBADO 2 DEZEMBRO |10H30 – 13H00
MUDAS - MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA DA MADEIRA
ACTIVITIES AT ARQUIVO REGIONAL E BIBLIOTECA PÚBLICA DA MADEIRA (ABM) STORYTELLING TIME
SATURDAY, DECEMBER 2, 9, 16, 23 & 30 | 11.00AM
O Natal está a chegar e existem enfeites para preparar! E porque o verdadeiro espírito de Natal deve ser vivido em família, os serviços educativos do MUDAS, promovem uma oficina criativa de Natal dirigida a famílias, onde poderão, reaproveitar, reinterpretar, explorar e construir decorações para a época natalícia. Dinamização: Serviço Educativo do MUDAS.Museu Destinatários: famílias com crianças entre os 6 aos 12 anos Duração: 2:30h ATIVIDADE GRATUITA SUJEITA A INSCRIÇÃO. Para informações adicionais e inscrições contacte pelo telefone: 291820900 ou pelo e-mail: mudas@madeira.gov.pt
CHRISTMAS CREATIVE WORKSHOP
23 DEZEMBRO
“Vamos apanhar o Pai Natal?”, de Jean Reagan. DECEMBER 23 “Vamos apanhar o Pai Natal?” by de Jean Reagan.
30 DEZEMBRO 2 DEZEMBRO
“Era uma vez uma raiva”, de Blandina Franco DECEMBER 2 “Era uma vez uma raiva” by Blandina Franco
“É tão injusto!”, de Pat Thomson e Jonathan Allen DECEMBER 30 “É tão injusto!” by Pat Thomson & Jonathan Allen
SATURDAY, DECEMBER 2 |10.30AM – 1.00PM
MUDAS - MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA DA MADEIRA
Christmas is coming and there are a million decorations to prepare! And because Families represent the true Christmas spirit, the MUDAS promotes a creative Christmas workshop targeted to them, where they may reuse, reinterpret, explore and create decorations for the holiday season. Promotion: Educational Services Department of MUDAS.Museum Target-audience: families with children/ ages 6 to 12 Duration: 2:30 FREE OF CHARGE/PRE- REGISTRATION Further information and registrations: 291820900/E-mail: mudas@madeira.gov.pt
16 DEZEMBRO | 11H00
9 DEZEMBRO
“Baltasar o grande”, de Kirsten Sima DECEMBER 9 “Baltasar o grande” by Kirsten Sima
ESPECIAL FESTA DE NATAL Hora do Conto e surpresas. “O Melhor Presente de Natal!”, de Ben Mantle DECEMBER 16 |11.00AM CHRISTMAS PARTY
STORYTELLING AND LOTS OF SURPRISES.
“O Melhor Presente de Natal!” by Ben Mantle 22
“A CIGARRA E A FORMIGA” 2 A 21 DEZEMBRO
CINE TEATRO STº ANTÓNIO
“THE ANT AND THE GRASSHOPPER” DECEMBER 2 TO 21
CINE TEATRO STº ANTÓNIO Encenação: Eduardo Luíz Produção: ATEF Companhia de
Teatro A partir da fábula de La Fontaine. Uma história divertida e com momentos musicais envolventes, destinada a miúdos e graúdos. TERÇAS: 09H30 E 15H30 / QUARTAS: 09H30
/ QUINTAS: 09H30 E 11H15 / SEXTAS: 9H30 / SÁBADOS: 18H00
QUINTA 21 DEZEMBRO | 21H00 19 E 20 DEZEMBRO
ATELIÊ “DOCES SURPRESAS” Este ano, para adoçar toda a família, o ABM vai confecionar uma das mais conhecidas receitas de natal. O que será? TERÇA 19 DEZEMBRO - dos 4 aos 7 anos | das 10h00 - 12h00 ou das 14h00 - 16h00 QUARTA 20 DEZEMBRO - dos 8 aos 12 anos | 10h00 - 12h00 ou das 14h00 - 16h00
ESPETÁCULO ESPECIAL NATAL
5 E 12 DEZEMBRO | 15H30
Espetáculos em LGP (com interpretação em língua gestual portuguesa) RESERVAS: 291 226 747/933 369 136 www.atef.pt
Staging: Eduardo Luíz Production: ATEF Theatre Company Adapted from La Fontaine’s fables. A fun story with charming musical
HORA DO CONTO | MUSEU DA BALEIA DA MADEIRA (MBM) SÁBADOS 2, 9, 16 E 30 DEZEMBRO | 11H00 ENTRADA GRATUITA
STORYTELLING TIME| MUSEU DA BALEIA DA MADEIRA (MBM) DECEMBER 19 & 20
ATELIER “SWEEET(S) SURPRISES”
This year, to sweeten the entire family, ABM will cook of the best well-known Christmas recipes. Guess which? TUESDAY, DECEMBER 19 – 4 to 7 years-old | 10.00AM – 12.00PM or 2.00PM – 4.00PM WEDNESDAY, DECEMBER 20 - 8 to 12 years-old | 10.00AM – 12.00PM or 2.00PM – 4.00PM SOB INSCRIÇÃO PRÉVIA A PARTIR DE 2 DE DEZEMBRO. DESTINADO A LEITORES COM CARTÃO. INSCRIÇÕES POR TELEFONE OU PRESENCIALMENTE NA SALA INFANTOJUVENIL (SIJ). 291 708 400 E-mail: abm.sretc@madeira.gov.pt PRE-REGISTRATION AS FROM THE 2ND OF DECEMBER. PRE-REGISTRATIONS: DIRECTLY AT THE CHILDREN’S & YOUTH ROOM (SIJ) OR 291 708 400 E-mail: abm.sretc@madeira.gov.pt
23
SATURDAY, DECEMBER 2, 9, 16, 23 & 30 | 11.00AM FREE ADMISSION
2 DEZEMBRO
“O PRESENTE DE NATAL DO REI WOD” DECEMBER 2
“O PRESENTE DE NATAL DO REI WOD” 9 DEZEMBRO
“O PRESÉPIO” DECEMBER 9
“O PRESÉPIO” 16 DEZEMBRO
“O PRESENTE DE NATAL DO PEQUENO ANJO” DECEMBER 16
“O PRESENTE DE NATAL DO PEQUENO ANJO” 30 DEZEMBRO
“O PEQUENO PAI NATAL” DECEMBER 30
“O PEQUENO PAI NATAL” 291 961 858
moments targeted to children and adults. Tuesday: 9.30AM & 3.30PM/ Wednesdays: 9.30AM /Thursday: 9.30AM &11.15 AM/ Friday: 9.30AM / Saturday: 6.00PM Thursday – DECEMBER 21 | 9.00PM CHRISTMAS SHOW DECEMBER 5 & 12 | 3.30PM (The above plays have simultaneous interpretation in Portuguese sign language) RESERVATIONS: 291 226 747/933 369 136 www.atef.pt
II EDIÇÃO DA OFICINA CRIATIVA DE CONTO CONTARTE
SÁBADO 9 DEZEMBRO | 11H15 12H15
MUDAS - MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA DA MADEIRA
II EDITON OF CONTARTE STORYTELLING - CREATIVE WORKSHOP
SATURDAY, DECEMBER 9 | 11.15AM – 12.15PM
MUDAS - MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA DA MADEIRA
Atividade de expressão para famílias em parceria com o Serviço Educativo do MUDAS. Museu Dinamização: Catarina Claro Destinatários: Famílias (atividade específica para crianças entre os 3 e os 6 anos) Descrição: Estas oficinas de contos, destinadas aos mais pequenos, acontecem do encontro entre as obras da coleção do MUDAS – Museu de Arte Contemporânea da Madeira e a literatura infantil. Deste diálogo resultam histórias encenadas no espaço expositivo, que pretendem
aproximar as obras de arte do público e proporcionar uma primeira experiência afetiva, significativa e duradoura, de contacto com a arte contemporânea e o museu. A dois meses, uma história nova para contar. O custo de inscrição, por participante, inclui os materiais necessários à dinamização da oficina revertendo integralmente para o formador. Informações adicionais e inscrições pelo telefone 291 820 900 ou pelo e-mail: mudas@madeira.gov.pt
An expressivity performance activity for families in partnership with the MUDAS Educational Services Department Monitor: Catarina Claro
Target-audience: Families (a specific activity for children between 3 and 6 years old) Description: These short story workshops result from an encounter between the MUDAS collection and children’s literature. From this dialogue results a series of stories that are staged in the museum’s exhibition area, aiming to bring the collection closer to the public, in order to provide them with a significant and lasting emotional first museum experience, when in contact with art and with institution. Each two months, a new story to tell! Registration costs, per participant, include the materials to partake in workshop.
Additional information and registrations: 291 820 900 or by e-mail: mudas@madeira.gov.pt
ATELIÊS LÚDICO / PEDAGÓGICOS NO MUSEU QUINTA DAS CRUZES: RECREATIONAL- PEDAGOGICAL WORKSHOPS AT THE MUSEUM QUINTA DAS CRUZES:
“VAMOS GUARDAR O NOSSO NATAL” 19 A 22 DEZEMBRO
CASA – MUSEU FREDERICO DE FREITAS
Ateliê de férias de natal – atividades lúdicas de expressão plástica. Crianças dos 7 aos 12 anos MEDIANTE MARCAÇÃO PRÉVIA: 291 202 578/291 202 570 E-mail: serv.edu.cmff.drc.sret@govmadeira.pt
“LET’S TREASURE OUR CHRISTMAS” DECEMBER 19 TO 22
CASA – MUSEU FREDERICO DE FREITAS
Christmas holidays atelier Children: ages 7 to 12 years-old
PRE-REGISTRATIONS: 291 202 578/291 202 570 E-mail: serv.edu.cmff.drc.sret@gov-madeira.pt
“O JARDIM PORTÁTIL DO FRONTAL DE ALTAR”
“DÓ, RÉ, MI…HÁ MÚSICA NO JARDIM!”
“THE FRONTAL ALTAR MOVABLE GARDEN”
C, D, E ... THERE’S MUSIC IN THE GARDEN!”
Destinatários: pré-escolar Duração: 60 minutos
Target-audience: pre-school students Workshop duration: 60 minutes
Destinatários: 1.º ciclo Duração: 60 minutos
Target-audience: Primary school students Workshop duration: 60 minutes
24
ATIVIDADES DO MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRA MADEIRA ETHONOGRAPHIC ACTIVITIES Tuesday to Friday |2.30PM– 4.30PM To make the museum’s educational garden know to all and promote the importance of cultivation of aromatic and medicinal herbs. Target audience: General public
“MUSEU VAI À RUA” “COISAS, CAIXAS, COLEÇÕES: COLECIONAR PORQUÊ?”
Destinatários: 1.º ciclo Duração: 60 minutos
“THINGS, BOXES AND COLLECTIONS: WHY COLLECTING?”
Target-audience: Primary school students Workshop duration: 60 minutes
1.ª QUARTA DE CADA MÊS | 14H30 – 17H00
Promover a relação museuescola-comunidade e dar a conhecer de forma participativa o património etnográfico regional. Público-alvo: Escolas, bibliotecas, centro ocupacionais e outras instituições interessadas.
“THE MUSEUM GOES TO THE STREET” MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRA
1st Wednesday of every month |2.30PM – 15.00PM To promote the museum-schoolcommunity relationship and raise the awareness towards the Madeira’s ethnographic heritage. Target audience: Schools, libraries, occupational centers and other interested institutions.
FEIRINHA DOS ESTUDANTES
JARDIM DO MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRA 3 E 14 DEZEMBRO | 10H00 -16H30
O Projeto dos Serviços Educativos OTL “Museu: Espaço de Lazer” tem como objetivo principal a interação e socialização dos jovens e o usufruto por parte do público em geral do espaço do jardim do museu. AS FEIRAS SERÃO AGENDADAS MEDIANTE AS INSCRIÇÕES PRÉVIAS EFETUADAS. NOTA: OS MATERIAIS EXPOSITORES E APOIO LOGÍSTICO SERÁ DISPONIBILIZADO PELA EQUIPA DO MUSEU.
“STUDENT’S MARKET” “RETRATOS E RETRATADOS”
Destinatários: 10º, 11º e 12º Duração: 120 minutos
“PORTRAITS AND THE PORTRAYED”
Target-audience: 10th, 11th and 12th level students Workshop duration: 120 minutes NOTA: NÚMERO MÁXIMO DE PARTICIPANTES: 1 TURMA INSCRIÇÃO: MEDIANTE MARCAÇÃO PRÉVIA 291 740 670 E-mail: mqc.drc.sretc@gov-madeira.pt NOTE: MAXIMUM NUMBER OF PARTICIPANTS: 1 CLASS IT REQUIRES PRE-REGISTRATION 291 740 670 E-mail: mqc.drc.sretc@gov-madeira.pt
25
HORTA PEDAGÓGICA JARDIM DE ERVAS AROMÁTICAS E MEDICINAIS.
TERÇA A SEXTA |14H30 – 16H30
Dar a conhecer a horta pedagógica do museu e fomentar o gosto pelo cultivo de ervas aromáticas e medicinais. Público-alvo: Público em geral.
EDUACTIONAL GARDEN
Aromatic and Medicinal Herbs Garden. MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRA
DECEMBER 13 & 14 | 10:00AM – 4:30PM Museu Etnográfico da Madeira - GARDENS Starting in October and throughout the current school year (2017/18). The OTL – a project by the Madeira Ethnographic Museum Educational Services “Museum: a Leisure Area” has as its main goal the interaction and socialization among young people and the possibility to grant to all visitors who attend the museum to enjoy its gardens. The markets will be scheduled according to the pre-registrations carried. Students should register via email: semuseuetnografico@gmail.com or via telephone 291 952 598 NOTE: ALL MATERIALS AND LOGISTICS ARE SUPPORTED BY THE MUSEUM
Visitas Temáticas de Exploração das Coleções:
“BONECAS DE MAÇAPÃO” TERÇA A SEXTA |10H30 – 12H30
Dar a conhecer a história e a importância das “bonecas de massa”, (figurado em maçapão), na cultura regional. Público-alvo: Seniores. Thematic guided tours:
“BONECAS DE MAÇAPÃO”
MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRA
TUESDAY TO FRIDAY | 10.30AM. – 12.30PM The importance of “Marzipan Dolls” in regional culture. Target Audience: Seniors
“OLHA BEM PARA MIM”
“ILUMINAÇÃO A VELA”
Diferenciar o “Observar” do “Ver”. Desenho à vista de peças do museu. Público-alvo: Alunos do ensino básico e secundário.
Conhecer a história e a evolução da iluminação, como equipamento de uso doméstico. Público-alvo: Seniores. Inscrições: Marcação prévia.
TERÇA A SEXTA | 14H30 – 17H00
TERÇA A SEXTA | 10H30 – 12H30
E-mail: semuseuetnografico@gmail.com ou
“OLHA BEM PARA MIM”
291 952 598
TUESDAY TO FRIDAY | 10.30AM. – 5.00PM Learning how to differentiate the “Observing” from the “Seeing”. Drawing of museum pieces. Target audience: Primary and secondary school students.
MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRA
MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRA
“ILUMINAÇÃO A VELA”
TUESDAY TO FRIDAY | 10:30AM 12:30PM Get acquainted with the history and evolution of lighting, as a household equipment. Target Audience: Seniors. It requires pre-registration.
“CONTADORES DE HISTÓRIA - DESCOBRINDO A CIDADE” DE SEGUNDA A SEXTA | 10H00 – 17H00
Circuitos guiados promovidos pela Associação Académica da Universidade da Madeira. Público-alvo: crianças e jovens (até os 16 anos) SAÍDA DO SHOPPING LA VIE
OS INTERESSADOS DEVERÃO ESTABELECER CONTACTO PARA: 291 705 060
“HISTORY TELLERS – DISCOVERING THE CITY”
MONDAY TO FRIDAY | 10:00PM – 5:00PM Guided tours through the streets of the city promoted by the Associação Académica da Universidade da Madeira (AAUMa). Target audience: children and youngsters (until 16 years old) Meeting-point: Shopping La Vie All of those who wish to partake should contact: 291 705 060
Arquivos e Bibliotecas Arquivo Regional e Biblioteca Pública da Madeira (ABM)
Caminho dos Álamos, 35 - Funchal Tel.: 291 708 410 Sala de Leitura do Arquivo e Reservados Segunda a sexta das 9h30 às 19h50 Sábados das 9h30 às 15h20 Sala de Leitura Geral e Sala
Infantojuvenil Segunda das 14h00 às 19h50 Terça a sexta das 9h30 às 19h50 Sábado das 9h30 às 15h20 Sala de Leitura Especial/Trabalhos de Grupo Segunda das 14h00 às 17h00 Terça a sexta das 9h30 às 12h30 e das 13h30 às 17h00 Biblioteca Municipal do Funchal Avendida Calouste Gulbenkian, 9 - Funchal Tel.: 291 211 133 Segunda a sexta das 10h00 às 19h00 E-mail: bmfunchal@cm-funchal.pt http://bmfunchal.blogs.sapo.pt
Biblioteca da Assembleia Legislativa da Madeira Avenida do Mar e das Comunidades Madeirenses - Funchal Tel.: 291 210 500 Segunda a sexta das 9h00 às 12h00 e das 14h00 às 17h30 www.alram.pt Biblioteca / Centro de Documentação Contemporânea Estrada Simão Gonçalves da Câmara, 37 - Calheta Tel.: 291 820 900 Terça a sexta das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h00 E-mail: mudas@gov-madeira.pt
26
Biblioteca do Centro de Estudos de História do Atlântico Rua das Mercês, n.º 8 - Funchal Tel.: 291 214 970 Segunda a sexta das 9h00 às 12h00 e das 14h00 às 17h00 www.ceha-madeira.net Biblioteca John Dos Passos Centro Cultural John Dos Passos Rua Príncipe D. Luís, 3 - Ponta do Sol Tel.: 291 974 034 Segunda a sexta das 9h00 às 17h30 http://cultura.madeira-edu.pt Biblioteca Municipal de Câmara de Lobos Avenida da Autonomia, 5 - Câmara de Lobos Tel.: 291 910 130 Segunda, terça, quinta e sexta das 10h00 às 18h00 Quarta das 14h00 às 18h00 bibliotecas@cm-camaradelobos.pt. Biblioteca Municipal de Machico Rua do Ribeirinho, Edifício do Fórum Machico Tel.: 291 969 997 Segunda a sexta das 09h00 às 18h00 www.cm-machico.pt Centro de Documentação Porta 33 Porta 33 Associação Quebra Costas Centro de Arte Contemporânea Rua do Quebra Costas, 33 - Funchal Tel.: 291 743 038 Terça a sábado das 16h00 às 20h00 (ou em outro horário previamente solicitado) www.porta33.com Biblioteca da Direção de Serviços de Educação Artística e Multimédia Direção Regional de Educação Travessa do Nogueira, 11 – Funchal Tel.: 291 225 146 Biblioteca especializada em Educação, Artes e Documentação Multimédia que integra a Rede Nacional de Bibliotecas PORBASE. Segunda a sexta das 9h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 http://bibliotecadseam.madeira-edu.pt Biblioteca de Assuntos Europeus CERNE Casa da Europa na Madeira Rua Latino Coelho, 57, 3.º - Funchal Tel.: 291 235 545 Segunda a sexta das 9h00 às 12h00 e das 14h00 às 17h30 Loja de Juventude Direção Regional de Juventude e Desporto Rua dos Netos, 48 Funchal Tel.: 291 203 830 Segunda a sexta das 9h00 às 20h00 Sábados das 9h00 às 12h30 27
Museus
Casa - Museu Frederico de Freitas Calçada de Santa Clara, 7 - Funchal Tel.: 291 202 570 Terça a sábado das 10h00 às 17h30 http://cultura.madeira-edu.pt Madeira Optics Museum Rua das Pretas, 51 – Funchal Tel.: 291 220 694/961 822 358 Segunda a sexta das 10h00 às 13h00 e das 15h00 às 19h00 Sábado das 10h00 às 13h00 www.madeiraopticsmuseum.com
Museu Militar da Madeira Palácio de São Lourenço Avenida Zarco - Funchal Tel.: 291 204 902 Segunda a sexta das 10h00 às 12h00 e das 14h00 às 17h00 Sábado das 10h00 às 12h00 gabrr.palacio@netmadeira.com Museu Monte Palace Jardim Tropical Monte Palace Caminho das Babosas, 4A - Funchal Tel.: 291 780 800 Segunda a domingo das 9h30 às 18h00 www.montepalace.com Museu do Açúcar Praça do Colombo, 5 - Funchal Tel.: 291 236 910 Segunda a sexta das 9h30 às 17h30
MUDAS.Museu de Arte Contemporânea da Madeira Estrada Simão Gonçalves da Câmara, 37 - Calheta Tel.: 291 820 900 Terça a domingo das 10h00 às 17h00 E-mail: mudas@gov-madeira.pt
Núcleo Museológico da Madeira Wine Avenida Arriaga, 28 - Funchal Tel.: 291 740 110 Segunda a sexta das 9h30 às 18h30 Sábados das 10h00 às 13h00 www.madeirawinecompany.com
Museu de Arte Sacra Rua do Bispo, 21 - Funchal Tel.: 291 228 900 Segunda a Sexta das 10h00 às 17h00 Sábado das 10h00 às 13h00 www.museuartesacrafunchal.org
Palácio São Lourenço Avenida Zarco - Funchal Visitas não orientadas (sem necessidade de marcação prévia): Segunda às 14h30; terça e quarta às 10h00; quinta às 10h00 e às 14h30 e sexta às 15h00 Visitas livres ou orientadas, noutros dias ou horas, por marcação prévia (através do número 291 202 530 ou de gabrr.palacio@ gmail.com), até dois dias de antecedência Encerrado à segunda-feira de manhã, sábado, domingo e feriados www.representantedarepublica-madeira.pt
Museu Etnográfico da Madeira Rua de São Francisco, 24 - Ribeira Brava Tel.: 291 952 598 Terça a sexta das 9h30 às 17h00 Sábado das 10h00 às 12h30 e das 13h30 às 17h30 Museu da Quinta das Cruzes Calçada do Pico, 1 - Funchal Tel.: 291 740 670 Terça a domingo das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 www.museuquintadascruzes.com Casa Colombo - Museu de Porto Santo Travessa da Sacristia, 2 / 4 - Porto Santo Tel.: 291 983 405 Terça a sábado das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 19h00 Domingos das 10h00 às 13h00 www.museucolombo-portosanto. com Museu Henrique e Francisco Franco Rua João de Deus, 13 - Funchal Tel.: 291 211 090 Segunda a sexta das 9h30 às 18h00 www.cm-funchal.pt
Colégio dos Jesuítas do Funchal Rua dos Ferreiros Tel.: 291 705 060 Segunda a sexta das 10h00 às 18h30 Sábado das 10h00 às 14h00 Visitas: colegio@aauma.pt Serviço educativo: escolas@aauma.pt www.colegiodosjesuitas.pt Convento de Santa Clara Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal Tel.: 291 742 602 Segunda a sábado das 10h00 às 12h00 e das 15h00 às 17h00 Domingos das 10h00 às 12h00 Núcleo Museológico Mary Jane Wilson Rua do Carmo, 61 - Funchal Tel.: 291 225 492 Terça a sexta das 10h00 às 12h00 e das 15h00 às 17h00 Sábado das 10h00 ás 13h00 www.cm-funchal.pt
CR7 Museu Avenida Sá Carneiro, 9 Praça do Mar – Funchal Tel.: 291 639 880 Segunda a sábado das 10h00 às 18h00 www.museucr7.com/ Museu da Baleia Rua Garcia Moniz, 1 9200-031 Caniçal Terça a domingo das 10h30 às 18h00 www.museudabaleia.org Museu do Brinquedo Armazém do Mercado Rua Latino Coelho, 39 - 2.º Piso Loja do Museu – Armazém dos Brinquedos – 1.º Piso Rua Hospital Velho, 28 (entrada pelo Armazém do Mercado) Tel.: 291 640 640 Segunda a sexta das 10h00 às 18h00 Sábado das 10h00 às 14h00 Para mais informações: email: museu@armazemdomercado.com Museu de Eletricidade Casa da Luz Rua da Casa da Luz, 2 - Funchal Tel.: 291 211 480 Terça a sábado das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 18h00 www.eem.pt Museu de História Natural do Jardim Botânico da Madeira Jardim Botânico da Madeira Eng.º Rui Vieira Quinta do Meio / Bom Sucesso Funchal Tel.: 291 211 200 Segunda a domingo das 9h00 às 18h00 www.sra.pt
Núcleo Museológico de ‘Arte Popular’ (Acervo Patrimonial do Grupo de Folclore e Etnográfico da Boa Nova) Centro Cívico de Santa Maria Maior Tel.: 291 238 185 / 917 235 321 Segunda a sexta das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 http://www.facebook.com/ nucleo.museologico Núcleo Museológico Baden-Powell Corpo Nacional de Escutas Rua do Canadá, Cave A (junto à Igreja da Nazaré) Segunda a sexta, das 14h00 às 19h00 Tel.: 291 755 808 http://www.cne-escutismomadeira.org Núcleo Museológico do Bordado Madeira Rua Visconde Anadia, 44 - Funchal Tel.: 291 211 600 Segunda a sexta das 9h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 www.bordadomadeira.pt Núcleo Museológico do Caniço Rua Francisco Peres Edifício Jardins do Caniço, Loja 22 – Caniço Tel.: 291 932 508 / 926 887 881 Segunda a sexta das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 17h00 Sábado das 10h00 às 13h00 Domingo das 11h00 às 13h00 com visita guiada www.facebook.com/ NucleoMuseologicoDoCanico Núcleo Museológico de Machico Solar do Ribeirinho Rua do Ribeirinho, 15 - Machico Tel.: 291 964 118 Segunda a sexta das 9h00 às 17h30 www.cm-machico.pt
Museu de Imprensa da Madeira Avenida da Autonomia, 3 – Câmara de Lobos Segunda a sexta das 10h00 às 17h00 Sábado das 9h00 às 14h00 www.cm-camaradelobos.pt
Núcleo Museológico - Rota da Cal Sítio da Achada do Furtado do Barrinho Lameiros - São Vicente Tel.: 291 842 018 Terça a sábado das 10h00 às 14h00 www.sites.google.com/sites/ rotadacal
Museu de História Natural do Funchal Palácio de São Pedro Rua da Mouraria, 31 - Funchal Tel.: 291 229 761 Terça a domingo das 10h00 às 18h00 www.cm-funchal.pt
Núcleo Jorge Brum do Canto – Museu do Porto Santo Centro Cultural e de Congressos do Porto Santo Rua Doutor Nuno Silvestre Teixeira 9400 -162 Porto Santo Segunda a sábado das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 Domingo das 10h00 às 13h00
Museu da Vinha e do Vinho do Arco de São Jorge Sítio da Lagoa - Arco de São Jorge Tel.: 291 578 106 Terça a sábado das 14h00 às 17h30 Segundas mediante marcação prévia
Paços do Concelho do Funchal Largo do Colégio dos Jesuítas do Funchal Tel.: 291 705 060 Visitas guiadas de segunda a sexta - às 11h00 e às 15h00 www.visitfunchal.pt Visitas: visit@aauma.pt Serviço educativo: escolas@aauma.pt
Photographia - Museu Vicentes Rua da Carreira, 43 - 1º - Funchal Tel.: 291 225 050 Encerrado temporariamente www.photographiamuseuvicentes. com.pt Universo de Memórias João Carlos Abreu Calçada do Pico, 2 / 4 - Funchal Tel.: 291 225 122 Segunda a Sexta das 10h00 às 17h00 Visitas ao fim-de-semana e feriados mediante marcação prévia www.universodememorias.com
CENTROS TEMÁTICOS Aquário da Madeira Rua do Forte de São João Baptista - Porto Moniz Tel.: 291 850 340 Segunda a domingo das 10h00 às 18h00 www.aquariodamadeira.com Centro de Receção e Interpretação do Parque Ecológico do Funchal Estrada Regional 103 Ribeira das Cales, 259 - Monte Tel.: 291 784 700 Segunda a domingo das 9h00 às 17h30 www.cm-funchal.pt Centro Ciência Viva Rotunda do Ilhéu Mole - Porto Moniz Tel.: 291 850 300 Segunda a domingo das 10h00 às 18h00 www.portomoniz.cienciaviva.pt Grutas e Centro de Vulcanismo Sítio do Pé do Passo - São Vicente Tel.: 291 842 404 Segunda a domingo das 10h00 às 19h00 www.grutasecentrodovulcanismo. com Madeira Magic Rua da Ponta da Cruz, 25 - Funchal Tel.: 291 700 700 Terça a domingo das 10h00 às 18h00 www.madeira-magic.com Parque Temático da Madeira Estrada Regional 101 Fonte da Pedra - Santana Tel.: 291 570 410 Terça a domingo das 10h00 às 19h00 www.parquetematicodamadeira.pt 28
ARCHIVES AND LIBRARIES Madeira Regional Archive and Public Library
Caminho dos Álamos, 35 - Funchal Telephone: 291 708 410 Archive Reading Room: Monday to Friday: 9:30 am – 7:50 pm Saturday: 9:30 am – 3:20 pm Main Reading Room/Children’s Reading Room: Monday: 2:00 pm – 7:50 pm Tuesday to Friday: 9:30 am – 7:50 pm Saturday: 9h30 – 3:20 pm Specialy Reading Room / Group Work Room: Monday: 2:00 pm – 5:00 pm Tuesday to Friday: 9:30 am – 12:30 pm and from 1:30 pm – 5:00 pm Câmara de Lobos Municipal Library Avenida da Autonomia, 5 - Câmara de Lobos Telephone: 291 910 130 Monday, Tuesday, Thursday and Friday: 10:00am - 6:00pm; Wednesdays: 2:00pm - 6:00pm bibliotecas@cm-camaradelobos.pt. Porta 33 - Documentation Centre ‘Porta 33 Associação Quebra Costas’ Contemporary Art Centre Rua do Quebra Costas, 33 Funchal Telephone: 291 743 038 Tuesday to Saturday: 4:00pm - 8:00pm (Other schedules require advance booking) www.porta33.com Funchal’s Municipal Library Avenida Calouste Gulbenkian, 9 - Funchal Telephone: 291 720 137 Monday to Friday: 10:00am - 7:00pm Telephone: 291 211 133 E-mail: bmfunchal@cm-funchal.pt http://bmfunchal.blogs.sapo.pt John Dos Passos Library Cultural Centre John Dos Passos Rua Príncipe D. Luís, 3 - Ponta do Sol Telephone: 291 974 034 Monday to Friday: 9:00am - 5:30pm http://cultura.madeira-edu.pt Library / Contemporary Documentation Centre Estrada Simão Gonçalves da Câmara, 37 – Calheta Telephone: 291 820 900 E-mail: mudas@gov-madeira.pt Tuesday to Friday: 10:00am -12:30pm; 2:00pm – 5:00pm E-mail: mudas@gov-madeira.pt 29
Machico Municipal Library Rua do Ribeirinho, Edifício do Fórum Machico Telephone: 291 969 997 Monday to Friday: 09:00am 6:00pm www.cm-machico.pt
Madeira Optics Museum Rua das Pretas, 51 – Funchal Telephone: 291 220 694/961 822 358 Monday to Friday: 10:00 am – 1:00 pm and 3:00 pm - 7:00 pm Saturday: 10:00 am – 1:00 pm www.madeiraopticsmuseum.com
Madeira’s Parliament Library Avenida do Mar e das Comunidades Madeirenses Funchal Telephone: 291 210 500 Monday to Friday: 9:00am 12:00pm and from 2:00pm - 5:30pm www.alram.pt
Madeira Ethnographic Museum Rua de São Francisco 24 - Ribeira Brava Telephone: 291 952 598 Tuesday to Friday: 9:30am - 5:00pm Saturday: 10:00am - 12:30pm and from 1:30pm - 5:30pm http://cultura.madeira-edu.pt
Study Centre of Atlantic History Library Rua das Mercês, n.º 8 Monday to Friday: 9:00am - 12:00pm and from 2:00pm 5:00pm Telephone: 291 214 970 www.ceha-madeira.net European Affairs Library CERNE ‘Casa da Europa na Madeira’ Rua Latino Coelho, 57, 3º - Funchal Telephone: 291 235 545 Monday to Friday: 9:00am 12:00pm and from 2:00pm - 5:30pm Youth Shop Regional Department for Youth and Sports Rua dos Netos, 48 Funchal Telephone: 291 203 830 Monday to Friday: 9.00am – 8.00pm Saturdays: 9:00am – 12:30pm Multimedia and Arts Education Library Regional Education Department Travessa do Nogueira, 11 – Funchal Telephone: 291 225 146 The Library is specialized in education, arts and multimedia documentation and part of the PORBASE National Libraries Network Monday to Friday: 9:00am – 12:30pm; 2:00pm – 5:30pm http://bibliotecadseam.madeira-edu.pt
MUSEUMS House-Museum Frederico de Freitas Calçada de Santa Clara, 7 - Funchal Telephone: 291 202 570 Tuesday to Saturday: 10:00am 5:30pm http://cultura.madeira-edu.pt
MUDAS. Madeira Contemporary Art Museum Estrada Simão Gonçalves da Câmara, 37 – Calheta Telephone: 291 820 900 Tuesday to Saturday: 10:00am – 5:00pm E-mail: mudas@gov-madeira.pt Museum of Sacred Art Rua do Bispo 21 - Funchal Telephone: 291 228 900 Monday to Friday: 10:00am - 5:00pm Saturday: 10:00am - 1:00pm www.museuartesacrafunchal.org Quinta das Cruzes Museum Calçada do Pico 1 - Funchal Telephone: 291 740 670 Tuesday to Sunday: 10:00am - 12:30pm and from 2:00pm - 5:30pm www.museuquintadascruzes.com Christopher Columbus House, Porto Santo Museum Travessa da Sacristia, 2/4 - Porto Santo Telephone: 291 983 405 Tuesday to Saturday: 10:00am - 12:30pm and from 2:00pm - 7:00pm; Sundays: 10:00am - 1:00pm www.museucolombo-portosanto. com Henrique and Francisco Franco Museum Rua João de Deus, 13 - Funchal Telephone: 291 211 090 Monday to Friday: 09:30am to 6:00pm www.cm-funchal.pt Madeira Military Museum São Lourenço Palace Avenida Zarco - Funchal Telephone: 291 204 902 Monday to Friday: 10:00am - 12:00pm and from 2:00pm 5:00pm Saturday: 10:00pm - 12:00pm Free admission gabrr.palacio@netmadeira.com Monte Palace Museum Monte Palace Tropical Gardens Caminho das Babosas, 4 - Funchal Telephone: 291 780 800 Monday to Sunday: 9:30am 6:00pm www.montepalace.com
São Lourenço Palace Palace of São Lourenço Avenida Zarco - Funchal Non-guided tours (do not require prior registration) Monday at 14:30pm; Tuesday and Wednesday at 10:00am; Thursday at 10:00am and 2:30pm; Friday at 3:00pm Free tours or guided tours on other days or schedules require prior registration - telephone: 291 202 530/e-mail: gabrr.palacio@ gmail.com), or until 2 days in advance Closed: Monday morning, Saturdays, Sundays and Holy-Days The Old Blandy Wine Lodge Avenida Arriaga, 28 - Funchal Telephone: 291 740 110 Monday to Friday: 9:30am - 6:30pm Saturdays: 10:00am - 1:00pm www.madeirawinecompany.com Baden-Powell Museum Centre National Corps of Scouts (CNE) Portuguese Catholic Scouting Rua do Canadá, Cave A (near the Church of Nazaré) Monday to Friday: 2:00pm 7:00pm Telephone: 291 755 808 http://www.cne-escutismomadeira.org Colégio dos Jesuítas - Funchal Rua dos Ferreiros Telephone: 291 705 060 Monday to Friday: 10:00am 6:30pm Saturdays: 10:00am – 2:00pm Tours: colegio@aauma.pt Educational Services: escolas@ aauma.pt www.colegiodosjesuitas.pt
Natural History Museum of Funchal São Pedro Palace Rua da Mouraria, 31- Funchal Telephone: 291 229 761 Tuesday to Sunday: 10:00am – 6:00pm www.cm-funchal.pt Museological Nucleus of Caniço Rua Francisco Peres Edifício Jardins do Caniço, Loja 22 – Caniço Telephone: 291 932 508 / 926 887 881 Monday to Friday: 10:00am 1:00pm; 2:00pm - 5:00pm Saturday: 10:00am - 1:00pm Sunday: 11:00am - 1:00 with guided tour Museological Nucleus of ‘Popular Art’ Heritage assets/collection of Boa Nova’s Folklore and Ethnographic Group Centro Cívico de Santa Maria Maior Rua das Murteiras, 25 B - Funchal Telephone: 291 238 185 / 917 235 321 Monday to Friday: 10:00am 12:30pm; 2:00pm - 5:30pm http://www.facebook.com/ nucleo.museologico Museological Nucleus - Rota da Cal Sítio dos Lameiros - São Vicente Telephone: 291 842 018 Tuesday to Saturday: 10:00am - 2:00pm Close on Mondays and Saturdays Natural History Museum of the Botanical Garden Eng.º Rui Vieira Botanical Garden Quinta do Meio / Bom Sucesso Funchal Telephone: 291 211 200 Monday to Sunday: 9:00am - 6:00pm www.sra.pt
Sugar Museum – Madeira Praça do Colombo, 5 – Funchal Telephone: 291 236 910 Monday to Friday: 9:30 am – 5:30 pm Town Hall Largo do Colégio dos Jesuítas do Funchal Telephone: 291 705 060 Guided tours from Monday to Friday: 11:00am and 3.00pm www.visitfunchal.pt Tours: visit@aauma.pt Educational Services: escolas@aauma.pt Toy Museum Armazém do Mercado Rua Latino Coelho, 39 - 2nd floor Museum Store - Toy Warehouse 1st floor Rua Hospital Velho, 28 (market warehouse entrace) Telephone: 291 640 640 Monday to Saturday: 10:00am - 7:00pm Email: museu@armazemdomercado.com Vineyard and Wine Museum of Arco de São Jorge Sítio da Lagoa - Arco de São Jorge Telephone: 291 578 105 Tuesday to Sunday: 2:00pm - 5:30pm (Monday tours require advance booking)
CR7 Museum Avenida Sá Carneiro, 9 Praça do Mar – Funchal Telephone: 291 639 880 Monday to Saturday: 10:00am – 6:00pm
Photographia - Museum ‘Vicentes’ Rua da Carreira 43 - 1º - Funchal Telephone: 291 225 050 Temporarly closed www.photographiamuseuvicentes. com.pt
Nucleus of Jorge Brum do Canto – Porto Santo Museum Cultural and Congress Centre of Porto Santo Rua Doutor Nuno Silvestre Teixeira 9400 -162 Porto Santo Monday to Saturday: 10:00am – 12:30pm; 2:00pm – 5.30pm Sunday: 10:00am – 1:00pm
Electricity Museum - Casa da Luz Rua da Casa da Luz, 2 - Funchal Telephone: 291 211 480 Tuesday to Saturday: 10:00am - 12:30pm and from 2:00pm 6:00pm www.eem.pt
Printing Press Museum Avenida da Autonomia, 3 – Câmara de Lobos Monday to Friday : 10:00am – 5:00pm Saturday: 9:00am - 2:00pm www.cm-camaradelobos.pt
Whale Museum Rua Garcia Moniz, 1 9200-031 Caniçal Tuesday to Sunday: 10:30am – 6:00pm www.museudabaleia.org
IVBAM Museum Centre Rua Visconde Anadia, 44 - Funchal Telephone: 291 211 600 Monday to Friday: 9:00am – 12:30pm; 2:00pm – 5:30pm www.bordadomadeira.pt
Santa Clara Convent Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal Telephone: 291 742 602 Monday to Saturday from 10:00am - 12:00pm and from 3:00pm - 5:00pm Sundays: 10:00am - 12:00pm
Mary Jane Wilson Museum Rua do Carmo, 61 - Funchal Telephone: 291 225 492 Tuesday to Friday: 10:00am - 12:00pm and from 3:00pm 5:00pm Saturday: 10:00am - 1:00pm www.cm-funchal.pt
‘Solar do Ribeirinho’ Museological Nucleus of Machico Rua do Ribeirinho - Machico Telephone: 291 964 118 Monday to Friday: 9:00am - 5:30pm www.cm-machico.pt
Universe of Memories João Carlos Abreu Calçada do Pico, 2/4 - Funchal Telephone: 291 225 122 Monday to Friday: 10:00am 5:00pm (Bank-holidays and weekend tours require advance booking) www.universodememorias.com
30
THEMATIC CENTRES Madeira Aquarium Rua do Forte de São João Baptista - Porto Moniz Telephone: 291 850 340 Monday to Sunday: 10:00am 6:00pm www.aquariodamadeira.com Madeira Magic Centre Rua da Ponta da Cruz, 25 - Funchal Telephone: 291 700 700 Thursday to Sunday: 10:00am 6:00pm www.madeiramagic.com Madeira Theme Park Estrada Regional 101 Fonte da Pedra - Santana Telephone: 291 570 410 Thursday to Sunday: 10:00am 7:00pm Dec. 13rd to Jan. 9th - Open every day - 10:00am - 7:00pm www.parquetematicodamadeira. pt Porto Moniz Living Science Centre Rotunda do Ilhéu Mole - Porto Moniz Telephone: 291 850 300 Monday to Sunday: 10:00am 6:00pm www.portomoniz.cienciaviva.pt Reception and Interpretation Centre of Funchal’s Ecological Park Estrada Regional 103 Ribeira das Cales, 259 - Monte Telephone: 291 784 700 Monday to Sunday: 9:00am 5:30pm www.cm/funchal.pt (Temporarly closed)
AGENDA CULTURAL MADEIRA
DEZEMBRO 2017 / JANEIRO 2018 CAPA
MADEIRADIG NaN:Collider De João Moura Pinheiro EDIÇÃO
Secretaria Regional do Turismo e Cultura Direção Regional da Cultura (DRC) Rua dos Ferreiros, 165 - 9004-520 Funchal +351 291 211 830 ou +351 935 652 349 Fax: 291 237 136 DESIGN Direção Regional da Cultura (DRC) IMPRESSÃO SIG - Sociedade Industrial Gráfica, lda. TIRAGEM 2000 exemplares
Os textos da Agenda foram escritos ao abrigo do novo acordo ortográfico. Toda a informação incluída nesta agenda é da responsabilidade das entidades organizadoras. A PROGRAMAÇÃO PODE SER ALTERADA por motivos imprevistos, alheios à Direção Regional da Cultura (DRC).
MADEIRA CULTURAL AGENDA DECEMBER 2017 / JANUARY 2018 COVER
MADEIRADIG
NaN:Collider By João Moura Pinheiro EDITION Secretaria Regional do Turismo e Cultura Direção Regional da Cultura (DRC) Rua dos Ferreiros, 165 - 9004-520 Funchal +351 291 211 830 or +351 935 652 349 Fax: 291 237 136 DESIGN DRC PRINTING SIG - Sociedade Industrial Gráfica, lda. PRINT RUN 2000 copies
All information enclosed in this agenda is from the responsibility of its organizers. PROGRAMME CHANGES MAY OCCUR due to unforeseen reasons, unrelated to the Department of Culture (DRC).
São Vicente Caves and Volcanism Centre Sítio do Pé do Passo - São Vicente Telephone: 291 842 404 Monday to Sunday: 10:00am 7:00pm www.grutasecentrodovulcanismo. com
DIVULGAR EVENTO Envie-nos a informação sobre os seus eventos até o dia 10 de cada mês. E-MAIL: agendacultural.drc@gmail.com
PROMOTE AN EVENT Send us the information regarding your events until the 10th day of each month. 31
E-MAIL: agendacultural.drc@gmail.com