3 minute read

Column: Joos Maassen

“7 tips voor het contracteren met Engelsen“

Ben je bewust van de culturele verschillen

Onze overzeese buren hebben hun typische humor en zijn behulpzaam en welbespraakt. Houd er wel rekening mee dat een Engelsman – geholpen door het Engelse contractenrecht - van alles zal doen om zijn wensen binnen te halen. Hij is van nature beleefd, maar daardoor vaak ook indirect in zijn communicatie. Engelsen gebruiken bepaalde codewoorden, die de directe Nederlander verkeerd interpreteert (‟how interesting” = ik ben niet geïnteresseerd). Dit leidt tot misverstanden en teleurstellingen. veranderingen, die ergens in het nieuwe dikke contract zijn verstopt. Maak vooraf duidelijke afspraken over bijvoorbeeld vertrouwelijkheid, bescherming van je assets, zoals klanten en intellectueel eigendom, het toepasselijke recht en eventuele geschillenbeslechting voor wanneer het tijdens de onderhandelingen al misgaat.

Pas op bij het vertalen van Engelse termen

De termen in een contract zijn specifiek afgestemd op het daarop toepasselijke recht. Anders dan in Nederland bestaat het Engelse contractenrecht grotendeels uit eeuwenoud ongeschreven rechtersrecht (de ‟common law”). Hierdoor ziet een Engels contract er qua terminologie en methodiek fundamenteel anders uit dan een Nederlandse overeenkomst. Indien je hier geen kennis van hebt en dan een Engels contract beoordeelt gaat het mis. Dit risico heb je ook, wanneer je Engelse termen zo maar naar het Nederlands vertaalt of die overneemt vanuit een Engels naar een Nederlands contract (of andersom).

Vergeet de redelijkheid en billijkheid

Volgens Engelse recht moet je afspraken duidelijk en volledig op papier zetten. Ik zie regelmatig dat Nederlandse partijen alleen maar commercieel gericht zijn. Zij aanvaarden ontbrekende, onduidelijke, tegengestelde of eenzijdige contractuele bepalingen en vertrouwen dan op de redelijkheid en billijkheid. Het Engelse recht kent echter geen algemeen beginsel van ‟good faith” en, wanneer je daar dus wel op bouwt, zal je al gauw met lege handen staan. Een Engelsman zal zich vaak verzetten tegen dit soort vage termen, behalve wanneer het om jouw belangen gaat. Kortom, laat je niet van het pad brengen door dikke pakken papier. Kijk goed wat er wel en niet in staat en zorg dat alle voor jou belangrijke zaken daarin duidelijk zijn opgenomen en nadelige bepalingen worden verwijderd.

Onderhandelen: be prepared, keep calm and carry on!

Anders dan in Nederland is Iedere partij tijdens onderhandelingen volkomen gerechtigd eigen belangen na te streven en mogen die op elk moment worden beëindigd. Er geldt in beginsel geen mededelingsplicht over essentiële zaken. Ga dus op onderzoek uit, stel vragen en neem garanties in het contract op. Pas op met precontractuele toezeggingen. Die kunnen eventueel later in het contract teniet worden gedaan door een ‟entire agreement clause”, die de aansprakelijkheid voor eerdere toezeggingen uitsluit. Schrik niet als een Engelsman tijdens de onderhandelingen terugkomt op eerdere (initiële) toezeggingen, opeens niet meer reageert en dan net voor een belangrijke deadline terugkomt met allerlei

Regel het toepasselijke recht en geschillenbeslechting

Ook in een Engels contract kun je je belangen met het juiste juridische advies veiligstellen. Laat het toepasselijk recht en de geschillenbeslechting niet ongeregeld of vaag. Anders moet je misschien onbedoeld in Engeland procederen (duurder dan in Nederland) of moet een Engelse rechter een conflict naar Nederlands recht oplossen of andersom (nog duurder). Realiseer je ook dat het VK uit drie verschillende jurisdicties bestaat (Engeland & Wales, Schotland en Noord-Ierland) met ieder hun eigen rechters en recht. Regel de toepasselijkheid van je algemene voorwaarden en laat het niet aankomen op een zogenaamde ‟battle of forms”. De uitkomst daarvan is namelijk afhankelijk van of Nederlands of Engels recht van toepassing is.

Pas op wanneer je werkt met handelsagenten

De Engelse wetgeving inzake handelsagenten wijkt sterk af van die in Nederland. Bij wijze van voorbeeld: de Nederlandse klantenvergoeding aan het einde van de agentuur is begrensd, namelijk maximaal 1 jaar gemiddelde commissies over de duur daarvan (tot maximaal 5 jaar terug). Als je in Engeland niets regelt, te weinig of te laat (bijvoorbeeld als je al bent gaan handelen zonder overeenkomst) ben je automatisch een ‟compensation” verschuldigd. Die komt neer op een onbegrensde bedrijfswaardering (4-8 keer het gemiddelde jaarlijkse bedrijfsresultaat is niet ongebruikelijk).

Let op de kosten van Brexit!

Sinds Brexit is zakendoen complex en duurder. Er gelden nieuwe regels over o.a. douaneformaliteiten, de herkomst van goederen en productconformiteit en -veiligheid. Ook het reizen tussen het VK en de EU is moeilijker geworden. Het is nu moeilijker om een Nederlandse vonnis in Engeland te verhalen. Probeer incassorisico’s te beperken met bijvoorbeeld voorschotten, een letter of credit, een kredietverzekering en/ of een eigendomsvoorbehoud.

In mijn functies als zowel Nederlands advocaat als solicitor of England & Wales adviseer ik over Nederlands en Engels recht bij grensoverschrijdende zaken op gebied van het contracten, handels- en vennootschapsrecht. De tips die ik deel zijn niet uitputtend, win altijd advies in van een juridisch deskundige!

Joos Maassen jmaassen@maassenlaw.com

This article is from: