Monaco Imprese n. 23

Page 1

MONACOIMPRESE © Monaco Yacht Show - Tom Vano

LA PRIMA RIVISTA DEGLI IMPRENDITORI ITALIANI DEL PRINCIPATO DI MONACO LE PREMIER MAGAZINE DES ENTREPRENEURS ITALIENS DE LA PRINCIPAUTE DE MONACO

2013 - n°23 - 4,50 €

italiano français

Turismo: bilancio estivo Bilan de la saison estivale

MONACO YACHT SHOW 2013 G. Borea d’Olmo

D.G. Ports de Monaco

00230 3 789760

704508

_I Copertina 23.indd 1

Bernard D’Alessandri Yacht Club de Monaco

Guido Bonandrini Gamma Yachting

www.monacoimprese.tm.mc

Swimontecarlo Moda Mode

ISSN 2079-1615 20/10/13 19:31


Tobias Regell

Scultura Belu di Zaha Hadid. Collezione Benjamin e Ariane de Rothschild. Giardini di Ch창teau Clarke, Bordeaux.

AD doppia pagina 2

05/07/13 09.02


Creare VALORE significa contribuire al progresso della propria epoca ed a una ricchezza duratura.

Da 250 anni, ogni generazione della famiglia Rothschild ha contribuito all’emergere di un capitalismo di famiglia basato su forti convinzioni. Investimenti orientati al futuro, sviluppo dei patrimoni professionali e familiari, ingegneria finanziaria e pianificazione patrimoniale sono il cuore del know-how del Gruppo Edmond de Rothschild. Venite a condividere con noi questa idea del valore.

PRIVatE BankIng Banque de gestion Edmond de Rothschild - Monaco Les Terrasses - 2, avenue de Monte-Carlo - 98000 Monaco T. +377 93 10 47 47 edmond-de-rothschild.mc

AD doppia pagina 3

05/07/13 09.02


Real Estate in the Principality of Monaco L’immobiliare nel Principato di Monaco

Pubb Rothschild.indd 2 2013-03-27_MPG_MCImprese.indd 1

04/04/13 11.28 27/03/13 10:55


NEW BUILDING IN MONACO - OUTSTANDING APARTMENTS FOR SALE

Think Luxury, think Monte Carlo View Designed by world renowned architects Jean-Michel Wilmotte and Alexis Blanchi and developed by the MICHEL PASTOR GROUP, this state-of-the art new development is an unique place to live in Monte-Carlo. This 20 floor building offers luxurious apartments starting from two bedrooms up to the roof-top triplex. All apartments offer breathtaking, panoramic views over the « Rocher » and Monaco’s Ports, opening up to the Mediterranean horizon.

A development by

Progettata dai famosi architetti Jean-Michel Wilmotte e Alexis Blanchi e realizzata dal MICHEL PASTOR GROUP, questa moderna costruzione dell’ultima generazione é una soluzione abitativa unica in Monte-Carlo. Distribuita su 20 piani offre varie tipologie di appartamento dal trilocale all’attico su tre livelli. Tutti gli appartamenti godono di una vista spettacolare sul « Rocher» e sul Porto di Monaco spaziando sull’orizzonte mediterraneo.

www.montecarloview.com

Sales & Marketing

Tél : +377 92 16 58 88 - info@cip.mc CIP - Europa Résidence - Place des Moulins - 98000 MONACO Pubb Rothschild.indd 1 2013-03-27_MPG_MCImprese.indd 2

04/04/13 11.29 27/03/13 10:55


Senza titolo-1 1

09/10/13 18:06


Sommario Sommaire Editoriale Éditorial 6 Jean Castellini

ph. Tom Vano - Monaco Yacht Show

Focus 8 Porti: la parola al direttore Ports: le mot du directeur 10 Monaco Yacht Show Yachting 16 Gamma Yachting 20 Benetti 22 L’arte di vivere il mare L’art de vivre la mer 24 Monaco Classic Week

MONACOIMPRESE N°23 - 2013 www.monacoimprese.tm.mc Trimestrale

Trimestriel

Turismo Tourisme 26 Una stagione ricca di soddisfazioni Une saison estivale satisfaisante pour l’hôtellerie

Editore Editeur MEDIA PARTNER sarl Le Soleil d’Or - 20,Bd Rainier III MC 98000 Principauté de Monaco Tel.+377 93 50 15 90 info@mediapartner.mc www.mediapartner.mc

Finanza aziendale Finance d’entreprise 28 Finanziamenti per ricerca e sviluppo Les aides à l’innovation à Monaco

Direttore responsabile Directeur de la publication Fabrizio Carbone - fabrizio.carbone@mediapartner.mc

Fiscalità Fiscalité 30 Standard fiscali internazionali Standards fiscaux OCDE

Direttore commerciale Directrice commerciale Sophie Bourdillon - sophie.bourdillon@mediapartner.mc

Donne Imprenditrici Femmes & Entreprises 32 Imprenditoria femminile a Dakar Destination Sénégal

Caporedattore Rédacteur en chef Patrizio Barbera - pao@mediapartner.mc Webmaster Sergio Giovannini - info@sergiogiovannini.com

Imprese Entreprise 36 Monaco Telecom, la 4G arriva a Monte-Carlo La 4G arrive à Monaco

Fotografo Photographe Claude Mizraki - Iso l’agence - agence.iso@gmail.com Tipografo Imprimeur GS Communication - Monaco

AIIM eventi AIIM événements 38 Il Principato a 180 gradi Monaco à 180 degrés

Diffusione nelle edicole Diffusion en kiosques SEC Monaco - Societé Presse Diffusion

Immobiliare Immobilier 42 La Costa Properties

Deposito legale Dépot légal à parution ISSN 2079-1607 Vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione Tous droits de reproduction, même partielle, réservés

Moda Mode 44 Swimontecarlo Attualità Actualité 46 Sheherazade

IMPRIMÉ

À MONACO SYPAG 2013

Cert. 002

PEFC/01-31-266 Promoting Sustainable Forest Management www.pefc.org

Associazione degli Imprenditori Italiani del Principato di Monaco Association des Entrepreneurs Italiens de la Principauté de Monaco 17, avenue de l’Annonciade-MC 98000 Principauté de Monaco - Tel.+377 93 50 44 90 info@aiim.asso.mc www.aiim.asso.mc

Consiglio di Amministrazione-Conseil d’Administration: Fernanda Casiraghi (presidente ad honorem); Niccolò Caissotti di Chiusano (presidente); Fabrizio Carbone (vicepresidente); Giuseppe Ambrosio (segretario generale); Cristian Battaglia (tesoriere); Riccardo Arvati, Lorena Baricalla, Alessandro Dalmasso, Michele Florentino, Luciano Garzelli, José Giannotti, Paolo Risso, Gabriele Tagi (consiglieri)

sommario.indd 2

04/11/13 12:18


© Centre de presse

Jean Castellini, consigliere di Governo per le Finanze e l’Economia Jean Castellini, conseiller de Gouvernement pour les Finances et l’Économie

Editoriale Castellini.indd 2

04/11/13 12:05


Editoriale Castellini.indd 3

04/11/13 12:05


Intervista con Gianbattista Borea d’Olmo

Interview de Gianbattista Borea d’Olmo

FOCUS

Porti: la parola al direttore

S

Ports: le mot du directeur

e lo yachting assume sempre di più un valore strategico per l’economia e l’immagine del Principato, i porti monegaschi

sono per via naturale il centro focale, assieme allo Yacht Club, 2006,

l’insieme

i le yachting devient de plus en plus une valeur

stratégique pour l’économie et l’image de la principauté

de Monaco, les ports monégasques et le Yacht Club

représentent donc les cibles principales du développement

di tutto il settore. Dal

S

portuale

du secteur.

monegasco

Depuis 2006, les deux ports de Monaco (Hercule

(formato da Fontvieille e dal Port Hercule) è gestito da una società appositamente creata,

et Fontvieille) sont gérés par une société créée

la Société d’Exploitation des Ports de Monaco

ad hoc : la Société d’Exploitation des Ports de

(SEPM), una SAM detenuta al 100% dallo Stato.

Monaco (SEPM), une SAM détenue à 100% par

L’inaugurazione nel 2003 della diga galleggiante

l’État monégasque. L’inauguration en 2003 de

apre nuove importanti possibilità allo sviluppo dei

la digue semi-flottante ouvre de nouvelles et

porti del Principato: ma è solo dal 2006 che gli

importantes possibilités pour le développement

scali monegaschi, fino ad allora probabilmente

des ports de la Principauté. Mais c’est seulement

sottoutilizzati, intraprendono il cammino che li

à partir de 2006 que les escales monégasques,

sta portando all’ottimizzazione.

jusqu’à cette époque sous-utilisées, empruntent

Direttore generale della Societé d’Exploitation

le chemin qui les porte vers l’optimisation.

des Ports de Monaco è Giambattista Borea

Le directeur général de la Société d’Exploitation

d’Olmo, italiano proveniente da una antica

des Ports de Monaco est Giambattista Borea

famiglia marinara ligure, già ufficiale della Marina

d’Olmo : un Italien originaire d’une ancienne

Militare e direttore di Porto Rotondo in Sardegna.

Giambattista Borea d’Olmo, direttore famille ligure, ancien officier de la Marine Militaire generale della Société d’Exploitation des et directeur de Porto Rotondo en Sardaigne. Ports de Monaco / Giambattista Borea Le réaménagement des activités s’est révélé d’Olmo, directeur général de la SEPM être un parcours long et riche de problèmes (par

Il riassetto delle attività si è rivelato un percorso lungo e ricco di problematiche (per esempio gli spazi limitati che rendono ormai molto

difficoltoso l’ampliamento delle infrastrutture, un problema in

exemple, des espaces limités qui rendent

verità peculiare al Principato), ma prosegue, con costanza e

désormais difficile l’élargissement des

determinazione. I miglioramenti sono continui e i risultati sono

infrastructures). Toutefois, il continue

visibili, pur mantenendo le tariffe di attracco assolutamente in

avec constance et détermination.

linea con la media dei porti mediterranei.

Les améliorations sont continuelles

“Il nostro lavoro - spiega Borea d’Olmo - è stato soprattutto di

et les résultats sont visibles, le tout

ottimizzazione delle risorse e di trasparenza. Questo sforzo è

en proposant des droits de ports

stato apprezzato dalla clientela: infatti, nonostante la difficoltà

parfaitement en ligne avec la moyenne

del quadro economico generale, siamo ancora in crescita. Certo

des ports méditerranéens.

non si parla più delle crescite esponenziali degli anni passati.

« Notre

Il 2013, dichiarato anno del porto, ha permesso alla SEPM di

Giambattista

travail

– nous

Borea

consisté

en

explique

d’Olmo –

a

consolidare le sue funzioni gestionali e al Governo di stabilire

surtout

un piano di investimenti da destinare all’adeguamento delle

des ressources. Cet effort a été bien

l’optimisation

opere strutturali. In particolare - prosegue il direttore - siamo

apprécié par les usagers : en effet,

ormai tra i pochissimi porti mediterranei in grado di fornire la

malgré les difficultés de la situation

quantità di energia elettrica richiesta dai grandi yacht grazie

économique générale, nous sommes

all’impegno portato avanti in stretta collaborazione con la

toujours en phase de croissance ».

Société Monegasque de l’Électricité e du Gaz (SMEG).

« Bien entendu, on ne parle plus des taux

La richiesta di energia è sempre maggiore per le grandi barche

exponentiels des périodes précédentes,

anche in ragione dell’evoluzione tecnologica da queste subita e in

mais 2013, déclarée l’année du port, a

L’optimisation de la gestion logistique et des espaces est le thème sur lequel nous avons toujours travaillé tout au long de ces années

molti casi è proprio l’ente erogatore ad avere difficoltà di fornitura.

permis à la SEPM de consolider ses fonctions en matière de

Stiamo installando nuove prese da 1.000 e 2.000 Ampere:

gestion et au gouvernement d’établir un plan d’investissements

queste ultime - per dare un’idea della potenza somministrata

destiné à l’amélioration des œuvres structurelles. En particulier

- sufficienti ad alimentare un palazzo di 40 piani. Riteniamo

- continue le directeur - nous sommes parmi les quelques ports

entro fine anno di migliorare ulteriormente questo aspetto”.

méditerranéens en mesure de fournir toute la quantité d’énergie

Quali sono gli altri miglioramenti infrastrutturali già conclusi?

électrique sollicitée par les grands navires, et ce grâce à une

8

Intervista Borea d'Olmo 1.01.indd 2

MonacoImprese 04/11/13 12:50


FOCUS “Abbiamo sostituito tutti i pontili dei due porti con nuovi modelli

étroite collaboration avec la Société Monégasque de l’Électricité

in cemento, più solidi, più stabili e migliori anche nell’aspetto

et du Gaz (SMEG). La demande d’énergie est de plus en plus

estetico. Sono pontili galleggianti e mobili, molto più flessibili

importante pour les grandes unités à cause de leur évolution

nell’uso rispetto a quelli fissi dal momento che possiamo variare

technologique. En certains cas, la SMEG même a pu avoir des

le loro misure in funzione delle dimensioni delle barche presenti

problèmes de fourniture !

in porto”.

Nous sommes en train d’installer de nouvelles prises de 1000

Non si deve dimenticare che il porto di Monaco si confronta

et 2000 Ampères: ces dernières - pour donner une idée de

con limiti geografici e di spazio assolutamente invalicabili che

la puissance fournie - peuvent alimenter un immeuble de 40

rendono ad oggi pressoché impossibile una ulteriore espansione

étages. Mais nous pensons d’améliorer encore ce point d’ici la

delle strutture.

fin de l’année ».

“La nostra competenza si riferisce solo alla gestione dei porti

Quelles

e dei relativi specchi d’acqua. L’ottimizzazione della gestione

terminés ? « Nous avons remplacé tous les pontons avec de

sont

les

réaménagements

infra-structurels

déjà

operativa e degli spazi è il tema su cui abbiamo costantemente

nouveaux modèles en ciment, plus solides, plus stables et

lavorato negli anni e che oggi possiamo considerare concluso al

plus agréables du point de vue esthétique. Il s’agit de pontons

90 per cento. Nel 2014 entrerà poi in servizio un nuovo software

flottants et mobiles, qui bénéficient ainsi d’une utilisation bien

di gestione del porto, un altro passo avanti”.

plus flexible par rapport aux modèles fixes : nous pouvons

Un aspetto importante per l’immagine del porto e del Principato

adapter leurs mesures en fonction des dimensions des navires

è quello ecologico, settore su cui a Monaco si è molto sensibili.

présents dans le port ».

“Abbiamo ottenuto due anni fa la certificazione di ‘Port

Nous ne devons pas oublier que les ports de Monaco se

Propre’: porto pulito. Un riconoscimento importante e difficile

confrontent avec des limites géographiques et d’espace

da conseguire, nato in ambito francese e poi accettato come

insurmontables qui rendent pratiquement impossible une

standard europeo e che ci qualifica grandemente. Oggi abbiamo

nouvelle expansion des structures.

in servizio alcune imbarcazioni che si occupano della raccolta

« Nos compétences se réfèrent uniquement à la gestion des

delle acque nere e grigie direttamente da bordo, evitandone lo

ports et des plans d’eau y afférents : l’optimisation de la gestion

sversamento in acqua. Per il successo di questo programma

logistique et des espaces est le thème sur lequel nous avons

abbiamo dovuto lavorare molto per sensibilizzare comandanti ed

toujours travaillé tout au long de ces années et que aujourd’hui

equipaggi attraverso una attività quasi veemente. I risultati sono

nous pouvons considérer achevé à 90 pour cent. En 2014, un

buoni: solo durante il Monaco Yacht Show abbiamo raccolto con

nouveau software de gestion du port entrera en service : un

questo sistema 150mila litri di acque nere e grigie”.

autre pas en avant ».

Soddisfatti? “Mai, si può sempre fare meglio. Diciamo però che

Un autre aspect important pour l’image du port et de la

i risultati ottenuti fino ad oggi - conclude Giambattista Borea

Principauté est l’écologie, un domaine où on est très sensible

d’Olmo - sono in linea con i nostri obiettivi”.

à Monaco. « Nous avons obtenu il y a deux ans la certification ‘port propre’ : une attestation importante et difficile à obtenir, née en France et puis acceptée comme standard européen, qui nous qualifie énormément. Aujourd’hui nous avons mis en service des embarcations qui s’occupent de la récolte des eaux usées directement à bord des navires, en évitant ainsi leur déversement en mer. Pour obtenir le succès de cette initiative, nous avons dû travailler dur pour sensibiliser les commandants et les équipages des bateaux. Les résultats sont bons : pendant le Monaco Yacht Show seulement, nous avons récolté, avec ce système, 150 000 litres d’eaux usées ». Alors, satisfait ? « Jamais ! On peut toujours mieux faire ... Disons tout de même – conclut Giambattista Borea d’Olmo – que les résultats obtenus à ce jour sont en ligne avec nos objectifs ».

MonacoImprese Intervista Borea d'Olmo 1.01.indd 3

9

04/11/13 12:50


Monaco Yacht Show L

’industria dei superyacht si è riunita nel Principato dal 25 al 28 settembre per la 23esima edizione del Monaco Yacht

L

’industrie du super-yacht s’est réunie à Monaco du 25 au 28

septembre pour la 23ème édition du Monaco Yacht Show :

Show, indiscutibilmente l’evento più importante per il settore

indiscutablement l’événement le plus important du secteur de la

del diporto di lusso. Una opportunità unica per incontrare

grande plaisance ; une opportunité unique pour rencontrer les

appassionati, mediatori, costruttori e designer di tutto il mondo,

armateurs, courtiers, constructeurs et designers de super-yachts

specializzati nei grandi yacht. Il salone quest’anno ha debuttato

du monde entier. Le salon de cette année a débuté avec un

in una atmosfera di moderato ottimismo e di una diffusa

certain degré d’optimisme et un sentiment diffus de reprise.

sensazione di ripresa.

L’édition 2013 du plus grand rassemblement de l’industrie

L’edizione 2013 del più importante incontro dell’industria della

n’a pas déçu les attentes ; si Monaco est souvent considéré

nautica da diporto non ha deluso le attese: Monaco è considerato

comme le baromètre du secteur, cette année nous avons pu

10

Monaco Yacht Show.indd 2

MonacoImprese 04/11/13 12:31


© Tom Vano - Monaco Yacht Show

w

il barometro più indicativo del settore e quest’anno si è assistito

constaté un relâchement de la pression sur le marché. Une

ad un allentamento della pressione negativa sul mercato.

effervescence, même, partagée entre les 33,730 participants

Un clima quasi euforico, condiviso dai 33.730 partecipanti

sur les quais et sous les tentes d’exposition – où les relations

presenti sulle banchine e negli spazi espositivi (tra loro molte

B2B étaient nombreuses - dès l’ouverture jusqu’à la fin du salon.

le relazioni prettamente di affari) dall’inizio alla chiusura della

Les exercices 2011 et 2012 avaient été peu encourageants pour

manifestazione.

une activité dont la croissance exponentielle s’était immobilisée.

Le due ultime edizioni in effetti si erano rilevate poco incoraggianti

Toutefois, les courtiers, constructeurs et fournisseurs ont tous

per un comparto la cui crescita solitamente esponenziale si era

affirmés qu’une étape a été franchie lors de cette édition 2013.

invece fermata. Oggi, mediatori, costruttori e fornitori ritengono

Et même s’il faudra du temps avant d’avoir un retour sur les

che con questa edizione si è superata una difficile tappa.

chiffres confirmant le succès, il est évident que des affaires

MonacoImprese Monaco Yacht Show.indd 3

11

04/11/13 12:31


FOCUS E se è vero che ci vorrà ancora del tempo prima di tornare alle cifre del precedente decennio, è anche innegabile che durante il MYS si sono conclusi anche importanti affari. Spiega Gaëlle Tallarida, direttore generale del salone: “Ogni MYS rappresenta il culmine di un anno di duro lavoro per realizzare la piattaforma mondiale dei superyacht a Monaco. Quest’anno è stato particolarmente intenso, e quando abbiamo incontrato gli espositori nei loro stand, io e i miei collaboratori abbiamo avuto dei riscontri positivi sull’attività dei quattro giorni del salone. Che si tratti della prima visita a bordo di un’imbarcazione o del passo finale prima dell’acquisto, il MYS resta un momento decisivo nella vendita degli yacht. Alcune transazioni si sono concluse proprio durante la manifestazione: crediamo che nelle prossime settimane si concretizzeranno altri affari cominciati proprio qui a Monaco!”.

33.730 visitatori oltre 100 superyachts presenti 46,7 metri la lunghezza media degli yacht 40 debutti in prima mondiale 110 eventi a bordo dei panfili, negli stand e negli hotel del Principato

© Monaco Yacht Show

• • • • •

© Monaco Yacht Show

Il Monaco Yacht Show in cifre:

12

Monaco Yacht Show.indd 4

MonacoImprese 04/11/13 12:30


© MC Clic - Monaco Yacht Show

FOCUS

ont été conclues, comme l’explique Gaëlle Tallarida, directeur général du salon : “Chaque MYS est le point culminant d’une année de dur travail pour offrir la plateforme mondiale du super-yacht à Monaco. Cette année a été particulièrement intense et lorsque nous avons rencontré les exposants sur leurs stands, mon équipe et moi-même avons eu des retours positifs sur les activités qui se sont déroulées durant les quatre jours du salon. Que ce soit pour visiter un yacht pour la première fois ou la dernière étape avant de confirmer une commande, le MYS reste une phase décisive lors de la vente d’un yacht. Des ventes se sont faites pendant le salon et © Camper & Nicholsons International - Monaco Yacht Show

nous pensons que les semaines à venir permettront de conclure d’autres affaires suite aux rencontres ayant eu lieu à Monaco !” Pour la plupart des exposants et des visiteurs, ce sont les événements quotidiens qui ont rendu le MYS si particulier. Cette année, 110 événements ont été organisés à bord des yachts, sur les stands et dans les hôtels de Monaco. Un nombre record ! Des ventes aux enchères caritatives, des remises de prix, des déjeuners, des dîners de gala et des cocktails étaient autant de raisons pour établir des relations et attirer une nouvelle clientèle dans le cadre prestigieux de Monaco.

MonacoImprese Monaco Yacht Show.indd 5

13

04/11/13 12:30


© Jeff Brown - Superyacht Media

FOCUS

Ocean Paradise, il super-yacht di 55 metri dei cantieri navali Benetti che ha ricevuto il certificato Green Plus Yacht 2013 dalla società di certificazione RINA Ocean Paradise, le super-yacht de 55 mètres du chantier Benetti qui a reçu le certificat Green Plus Yacht 2013 de la part de la société de certification italienne RINA. Per la maggior parte degli espositori e dei visitatori il MYS è reso

En association avec le Monaco Yacht Show, la société de

così particolare dalla grande quantità di appuntamenti quotidiani.

classification RINA a remis le certificat Green Plus Yacht 2013

Quest’anno, sono stati organizzati 110 eventi a bordo dei panfili,

à Ocean Paradise (2013/55m/Benetti). Sa construction respecte

negli stand e negli hotel del Principato. Un vero record… Vendite

effectivement les plus strictes normes sur les réglementations

all’asta a scopo benefico, cerimonie per la consegna di premi,

environnementales. Le prince Albert II a aussi assisté au Prix

cene di gala, cocktail: modi diversi di avviare nuove relazioni e

du Design MYS/Baccarat 2013 décerné à Galactica Star

attirare nuova clientela nella cornice prestigiosa di Monte-Carlo.

(2013/65m/Heesen Yachts).

Durante il salone, e in collaborazione con il Monaco Yacht Show, la società di certificazione RINA ha consegnato il certificato Green Plus Yacht 2013 a Ocean Paradise (2013/55m/Benetti).

La

sua

costruzione

rispetta

effettivamente le più severe norme della legislazione ambientale. Poco prima il principe Alberto II aveva assistito al Premio del Design MYS/Baccarat 2013 conferito a Galactica Star (2013/65m/Heesen Yachts).

Le MYS a rassemblé plus de 100 super-yachts à flot : 46,7 mètres de longueur moyenne et presque 40 lancements en première mondiale

Intanto già si pensa alla prossima edizione: il Monaco Yacht

Si l’on considère que le prochain Monaco Yacht Show fournira

Show 2014 offrirà quindici nuovi posti in acqua per megayacht

15 nouvelles places à flot pour des mega-yachts jusqu’à 120

fino a 120 metri e la flotta presentata raggiungerà le 118 unità

mètres de longueur, l’édition 2014 dévoilera ainsi une flotte de

da 25 a 120 metri, con una lunghezza media superiore a

118 super-yachts de 25 à 120 mètres pour une longueur moyenne

48 metri. E a partire dal 2015 il MYS si estenderà anche alla

estimée à 48,50m. Dès 2015, le MYS occupera même la digue

diga semigalleggiante, aumentando così il numero dei modelli

semi flottante permettant ainsi l’exposition de plusieurs unités

lunghi più di 100 metri in esposizione. Cifre evidentemente

de 100 mètres et plus. Des chiffres clairement impressionnants

impressionanti, che accresceranno in maniera puntuale i

qui étendront singulièrement l’avantage concurrentiel du salon

vantaggi del salone monegasco sulla scena internazionale.

de Monaco sur la scène mondiale.

Questi progetti di sviluppo della capacità di accoglienza in mare

Ce projet de développement des capacités d’accueil à flot est

è prima di tutto il risultato del nuovo accordo di collaborazione,

le résultat premier du nouvel accord de partenariat signé le 28

firmato il 28 giugno scorso, tra i tre attori principali del Port

juin dernier par les trois acteurs emblématiques du Port Hercule :

Hercule: la Société d’Exploitation des Ports de Monaco

La Société d’Exploitation des Ports de Monaco (S.E.P.M.), le

(S.E.P.M.), lo Yacht Club di Monaco e il Monaco Yacht Show.

Yacht Club de Monaco et le Monaco Yacht Show.

14

Monaco Yacht Show.indd 6

MonacoImprese 04/11/13 12:30


Crédit du Nord S. A. au capital de EUR 890 263 248 -SIREN 456 504 851 – RCS Lille – Siège Social : 28 place Rihour – 59000 Lille - Siège Central : 59 boulevard Haussmann – 75008 Paris - Illustration étoile : Antoine Magnien - Photos : Tetra Images/Getty Images.

1106148 CDN Monaco A4 Entreprendre:Historique

Untitled-2 1

22/06/11 15:34 Page 1

Entreprendre est un challenge quotidien, vous satisfaire doit l’être aussi. Succursale de Monaco 27, avenue de La Costa Le Park Palace Tél. (377) 92 16 59 60

06/07/13 15.54


YACHTING

Gamma Yachting

Incontro con Guido Bonandrini

Interview de Guido Bonandrini

L

L

inee morbide e filanti, uniche e inconfondibili, per una gamma di yachts senza tempo. Agli albori dello yachting moderno la

ignes douces, filantes et uniques pour une gamme intemporelle de yachts.

barca di famiglia passava con orgoglio da una generazione all’altra.

A l’aube du yachting moderne, la bateau familial passait avec

Per essere tramandata doveva quindi essere costruita in modo da

orgueil d’une génération à l’autre. Pour être transmis, il fallait

durare nei decenni. Nel rispetto della tradizione, i modelli di Gamma

qu’il soit construit de manière à durer des années. Dans le

Yachts voluti da Guido Bonandrini, amministratore delegato della

respect de la tradition, les modèles Gamme Yachting, voulus

società e presentati nel settembre del 2008 proprio qui a Monte-

par Guido Bonandrini administrateur-délégué de la société, qui

Carlo, sono nati per rispondere alla necessità di mantenere

ont été présentés en septembre 2008 à Monaco à une époque

inalterato il loro valore nel tempo in un momento in cui la domanda

de contraction de la demande, sont nés pour répondre à la

subiva la ben nota contrazione di settore.

nécessité de maintenir leur valeur dans le temps.

Dott. Bonandrini, perché barche in acciaio e perché costruite

Monsieur Bonandrini, pourquoi construire en Hollande des yachts en acier ?

in Olanda? dall’inizio:

Aller à contre-courant nous a marqués dès les débuts : nous

imbarcazioni destinate a durare nel tempo, andature confortevoli

voulions des bateaux destinés à durer dans le temps, d’allure

L’andare

controcorrente

ci

ha

contraddistinto

e sicure, grande economicità d’esercizio; l’acciaio è diventato

confortable et sûre, et d’une grande économie de gestion; l’acier

una scelta obbligata. I cantieri italiani nel tempo hanno ripiegato

est devenu un choix obligé. Autrefois, les chantiers italiens se

sulla vetroresina anche per metrature elevate, lasciando il ricorso

tournaient vers la fibre de verre pour toute coque, en laissant le

all’acciaio solo per quelle realizzazioni così importanti che

recours à l’acier uniquement pour des unités si importantes que

diversamente non sarebbe stato possibile. In Olanda, invece, quasi

l’emploi de la fibre était impossible.

tutta la nautica è tradizionalmente realizzata in acciaio e grande è

Par contre, en Hollande, presque tous les navires de plaisance sont

16

Gamma yachting.indd 2

MonacoImprese 04/11/13 12:08


YACHTING l’esperienza e la professionalità degli addetti ai lavori. Anche qui

traditionnellement fabriqués en acier et, pour ce motif, les chantiers

una scelta quasi obbligata.

navals ont une grande expérience professionnelle.

Tuttavia la grande abilità produttiva delle aziende del Bel

La qualité de l’artisanat et le design italiens sont reconnu

Paese e l’Italian Design sono universalmente riconosciuti.

universellement.

Vero, e infatti oltre il 60% dei componenti utilizzati e montati con

En effet, plus de 60% des composants mis en place et utilisés

grande soddisfazione a bordo sono disegnati e realizzati proprio in

à bord sont dessinés et réalisés en Italie : décoration d’intérieur,

Italia. Elementi di arredo, bagni, stoffe, particolari equipaggiamenti

salles d’eau, tissus, équipements techniques spéciaux, pour

tecnici, solo per citarne alcuni. Pensi che la nostra finestratura è

n’en citer que quelques-uns. A cet égard, j’aimerais souligner

stata sviluppata e costruita da un’azienda bresciana che mai prima

que les vitrages ont été conçu par une entreprise de Brescia

d’ora aveva operato nel nautico, e ora è riconosciuta in tutto il

qui n’avait auparavant jamais travaillé pour l’industrie nautique

nord Europa. Su questo punto non è stato facile persuadere le

et qui aujourd’hui est reconnue dans toute l’Europe du Nord.

seppur capaci maestranze olandesi. abbiamo dovuto tessere un

Sur ce point, il n’a pas été facile de convaincre les maîtres-artisants

paziente lavoro conclusivo in cui siamo riusciti ad andare oltre il

hollandais. nous avons dû tisser un travail long et patient pour aller

provincialismo, riuscendo a fondere culture così simili e diverse al

au delà du provincialisme et pour réussir à fondre nos cultures

contempo. E’ una sinergia che ora ci rafforza e sostiene quando

si différentes.

guardiamo a oriente o l’oriente guarda a noi!

En regardant la ligne de vos yachts, on est de suite frappé par Guardando la linea dei vostri yachts, colpisce subito il dritto

l’étrave droite et le vitrage imposant du pont central : choix

di prua e l’imponente finestratura del ponte centrale: scelte

esthétique ou autre motif ?

estetiche o altre ragioni particolari?

Les deux à la fois. Nous avons voulu réaliser un vrai salon dans

Tutt’e due le cose. Abbiamo voluto realizzare un salone laddove

lequel l’armateur et ses invités pourraient vivre l’émotion de se

l’armatore e i suoi ospiti potessero vivere l’emozione di trovarsi

trouver penchés sur la mer, en profitant d’un couché de soleil en

affacciati sul mare godendosi un tramonto in piena navigazione,

pleine navigation, confortablement assis sur de beaux canapés,

comodamente seduti su di un bel sofà, con vista a 360 gradi.

avec vue panoramique.

Diverso il discorso della prua della cui tendenza siamo i fautori, anche

Le choix d’une étrave droite, dont nous sommes partisans, permet

se non è in assoluto una novità. Il dritto di prua, così come noi lo

d’obtenir une longueur d’homologation de la coque semblable à

realizziamo, ci consente di mantenere la lunghezza di omologazione

celle de la flottaison, ce qui a l’avantage d’offrir place et volume

Gamma 24

MonacoImprese Gamma yachting.indd 3

17

04/11/13 12:08


YACHTING dello scafo simile a quella al galleggiamento, questo a vantaggio

intérieur comparables aux yachts de plus grandes dimensions.

dello spazio e volumetria interna che è paragonabile a yachts aventi

Il y a aussi des raisons de caractère technique, comme un

dimensioni ben maggiori. Inoltre vi sono considerazioni di carattere

comportement extraordinairement doux au passage sur les

ingegneristico, quali un comportamento straordinariamente

vagues, comme la pénétration dynamique des lignes d’eau et

morbido al passaggio sui frangenti e la penetrazione dinamica delle

comme des consommations moindres.

linee d’acqua, a vantaggio dei consumi.

Nous avons constaté que les prix de vente sont très Abbiamo constatato che i prezzi di vendita sono molto

compétitifs, comment vous avez rendu ceci possible ?

competitivi, come avete reso ciò possibile?

A l’origine de cette initiative commerciale, j’ai eu l’intuition que le

Occorre fare una premessa: intuendo all’origine di questa iniziativa

marché allait s’effondrer par la pratique d’une politique de prix de

che il mercato sarebbe giunto al collasso poiché i prezzi di vendita

vente hors logique et contrôle. Je me suis donc immédiatement

oramai sfuggivano da ogni logica e controllo, ci siamo concentrati

concentré sur l’optimisation des temps de construction et de

da subito cercando di ottimizzare i tempi di costruzione e la

gestion des achats, provenant même de réseaux externes

gestione degli acquisti, reperiti anche al di fuori dai convenzionali

au secteur nautique traditionnel. Et avec l’aide aussi de nos

canali della nautica tradizionale. E grazie anche ai nostri partner,

partenaires, nous avons pu mettre au point de nouvelles techniques

ecco mettere a punto e realizzare nuove tecniche costruttive, come

de construction telles le smart-kit : un système évolué de coupe et

lo Smart Kit (sistema evoluto di taglio e assemblaggio dell’acciaio al

d’assemblage de l’acier au laser, grâce auquel nous avons obtenu

laser, ndr) con il quale abbiamo ottenuto un prodotto finale migliore

un produit final meilleur et de haute qualité, réduit sensiblement les

e di altissima qualità, ridotto sensibilmente i tempi di fabbricazione

temps de fabrication et ainsi les coûts à l’avantage du client.

e quindi i costi così afferenti a tutto vantaggio dell’utenza finale.

Vous produisez des yachts très particuliers. Quel est votre I vostri sono yachts di nicchia per via della loro catalogazione

client-type et quels sont ses désirs ?

e utilizzazione: qual è il cliente tipo e cosa desidera?

Nous avons étonnamment une clientèle très variée. Normalement,

E’ una casistica abbastanza variegata e che ci ha perlopiù

pour un bateau à semi-déplacement, on s’attendrait à un armateur

meravigliato. Normalmente per una barca semidislocante ci si

d’âge mur avec du temps libre, enclin à profiter de son yacht non

aspetta l’armatore maturo e con grande disponibilità di tempo,

pas comme un moyen de transport pour se déplacer d’un port à

propenso a vivere lo yacht non come mezzo per spostarsi da un

l’autre, mais comme un style de vie qui commence dès son arrivée

porto all’altro ma come stile di vita che inizia già subito salendo

à bord. Mais on reçoit de plus en plus de clients jeunes, attirés par

a bordo. Ecco invece arrivare continuamente clienti sempre più

cette manière de naviguer et de vivre la mer, en contraste avec les

giovani, attratti da questo modo di navigare e vivere il mare, in

rythmes incessants que la vie professionnelle impose.

contrasto con ritmi sempre più incessanti che la vita professionale

Puis nous ne sommes pas liés à des moules : nous réussissons

di sovente ci impone. Poi noi, non essendo vincolati a stampi e

à offrir un vrai custom made. L’armateur, s’il le désire, est assisté

controstampi, riusciamo a offrire un vero custom made. L’armatore

par nos architectes pour choisir non seulement les intérieurs, leur

se lo desidera viene affiancato dai nostri architetti e realizza non

design et le style, mais aussi les superstructures. Nous avons par

solo gli interni, il loro design e lo stile, ma anche le sovrastrutture.

exemple maintenant en construction une unité où le propriétaire

Per esempio ora abbiamo in costruzione una unità dove la proprietà

a voulu installer sur le flying bridge un tremplin escamotable pour

ha voluto installare sul flying bridge un trampolino a scomparsa per

plonger. L’armateur est invité périodiquement au chantier pour

tuffarsi fuori bordo. Inoltre l’armatore è periodicamente invitato in

vérifier les progrès de construction. Et ceci est une expérience que

cantiere per verificare i processi di costruzione. E anche queste

nous savons exalter !

sono esperienze che sappiamo esaltare!

Enfin, vous avez participé pendant de nombreuses années Un’ultima domanda: lei ha corso per molti anni in motonautica

à des courses motonautiques en gagnant un titre mondial et

vincendo anche un titolo mondiale e stabilendo un record del

en établissant un record du monde de vitesse de catégorie.

mondo di velocità di categoria: come mai barche “lente” e

Pourquoi construire aujourd’hui des bateaux “lents” ?

quali affinità esistono con le gare?

Pour moi, la vitesse pure ne séduit plus. Il vaut mieux profiter

Diciamo da subito che mal si addice la velocità in mare; e noi

pleinement de la mer. La recherche du record, l’envie de

“andiamo” veramente per mare. La ricerca del primato, la voglia

compétition, la persévérance et la constance sont par contre

del competere, la perseveranza e la costanza, sono invece

les raisons principales qui nous ont menées à la recherche de

state le principali motivazioni che ci hanno portato alla ricerca

l’innovation et du détail, en trouvant toujours de nouvelles solutions

dell’innovazione e del dettaglio, cercando di continuo soluzioni

pour de nouveaux clients, ce qui est notre challenge.

nuove per clienti nuovi, e la sfida nel riuscirci. In fin dei conti

En fin de compte, mener son entreprise est comme faire une

fare impresa è un po’ come gareggiare, ci si deve confrontare e

compétition : on doit toujours se confronter, aller plus loin et tout

misurare sempre, nulla lasciando d’intentato e al caso.

tenter sans rien laisser au hasard.

18

Gamma yachting.indd 4

MonacoImprese 04/11/13 12:08


Monaco Imprese_Conquering_FR_1Oct2013.pdf

1

9/12/2013

12:34:12 PM

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Senza titolo-1 1

19/10/13 09:52


YACHTING

B

Benetti enetti è uno dei più antichi cantieri al mondo dedicati alla costruzione di motor yacht di lusso. Fondato nel 1873 da

Lorenzo Benetti, inizia la sua attività costruendo imbarcazioni di legno per il commercio locale e internazionale. Dopo la morte di Lorenzo, i suoi due figli Gino ed Emilio ne assumono la direzione, cambiando il nome in “Fratelli Benetti” e ottenendo in breve tempo grande attenzione e riconoscimento anche fuori dell’area del Mediterraneo. Dopo la Seconda Guerra Mondiale, con la scomparsa dei velieri commerciali in legno, Benetti sposta la sua produzione verso imbarcazioni in acciaio e in alluminio destinate al tempo libero, arrivando a produrre mega yacht di lusso nei primi anni Sessanta. Dal 1980 la flotta include grandi motor yacht da 30 a 60 metri, tra i

Il cantiere celebra 140 anni di eccellenza Italiana

quali spicca il lancio del famosissimo “Nabila” di ben 86 metri. Nel 1985, il Cantiere viene acquisito dal celebre costruttore Azimut di Torino, tappa che inaugura una nuova gestione e permette a Benetti di diventare la realtà moderna e tecnologicamente

Il cantiere navale Benetti a Viareggio / Le chantier naval Benetti à Viareggio

B

enetti est l’un des plus ancien chantier au monde dédié à la construction de motor-yachts de luxe. Fondé en 1873 par

Lorenzo Benetti, le chantier commence son activité en construisant

avanzata che oggi conosciamo: un cantiere

des embarcations en bois pour le commerce local et international.

navale orientato al futuro e all’innovazione

Après la mort de Lorenzo, ses deux enfants Gino et Emilio en

continua, che conserva però intatte le antiche fondamenta fatte

assument la direction et changent son nom en “Fratelli Benetti”. Ils

di esperienza, competenza e passione artigianale.

obtiennent très vite une grande réputation et sont reconnus même

Benetti oggi progetta, costruisce e commercializza motor yacht

en dehors du pourtour méditerranéen. Après la

full-custom dislocanti e semi-dislocanti in un range di lunghezza

deuxième guerre mondiale, avec la disparition

molto vario: dai 93 piedi agli oltre 90 metri. E proprio questa

des voiliers de commerce en bois, Benetti

capacità costruttiva, unita all’eccellenza nella qualità, alla cura

déplace sa production vers les embarcations

maniacale dei dettagli, alla perfezione dell’opera finale, ha reso

en acier et en aluminium destinées à la

Benetti leader mondiale e icona italiana della nautica di lusso.

plaisance et arrive à construire des méga-

140 anni di storia, quasi 300 imbarcazioni costruite, oltre 300.000

yachts de luxe dès le début des années ‘60.

metri quadrati di spazi produttivi dislocati in sei cantieri in Italia

En 1980, la flotte comprend principalement

Le chantier naval célèbre 140 années d’excellence italienne

(Viareggio, Livorno e Fano), 34 yacht attualmente in costruzione

de grands motor-yachts de 30 à 60 mètres, et surtout le célèbre

tra cui un 90 metri.

« Nabila » de 86 mètres. En 1985, le chantier est acheté par le constructeur Azimut de Turin ; une étape qui inaugure une nouvelle gestion et qui permet à Benetti de devenir cette réalité moderne et techniquement avancée que nous connaissons aujourd’hui : un chantier orienté vers le futur et l’innovation perpétuelle, mais qui conserve intactes ses anciennes valeurs données par l’expérience, la compétence et la passion artisanale. De nos jours Benetti dessine, construit et commercialise motoryachts ‘full-custom’ à déplacement et à semi-déplacement de longueur très variable : de 93 pieds à plus de 90 mètres. C’est justement cette capacité productive couplée à l’excellence dans la qualité, aux finitions soignées jusque dans les détails, à la perfection de l’œuvre finie, qui a fait de Benetti un leader mondial et une icône de la plaisance de luxe italienne. 140 années d’histoire, près de 300 navires construits, plus de 300 000 mètres carrés d’espaces dédiés à la production, répartis en six chantiers en Italie (Viareggio, Livourne et Fano) et 34 yachts

I cantieri Benetti a Livorno / Le chantier naval Benetti à Livourne

20

Benetti.indd 2

actuellement en construction dont un 90 mètres.

MonacoImprese 04/11/13 12:31


Pubb Generali nuova.indd 1

08/04/13 10.43


YACHTING

L’arte di vivere il mare

Bernard D’Alessandri, direttore e segretario generale dello Yacht Club di Monaco

M

anca ormai davvero poco all’inaugurazione della nuova

I veri emergenti sono i russi.

prestigiosa sede delloYacht Club del principato di Monaco:

“Sì, i russi sono sempre più

questione di qualche mese e lo storico club monegasco potrà

presenti, anche a livello di

occupare a pieno titolo i locali progettati dall’archistar Norman

regate. D’altra parte per

Foster. Punto qualificante del progetto - la cui apertura è prevista

loro questo è un po’ un

prima dell’estate del prossimo anno - la nuova Club House, luogo

ritorno alla tradizione, ai

d’incontri privilegiati destinato a dare un impulso fondamentale

tempi di Pietro il Grande, il

alle iniziative del club e una nuova vitalità a tutte le attività legate

fondatore della flotta russa

alla nautica da diporto di lusso nel Principato.

(militare

“Il nostro club - ci dice Bernard D’Alessandri, storico direttore e

nel XVII secolo, ai tempi

segretario generale del sodalizio monegasco - è uno dei più antichi

in cui Villefranche era una

e prestigiosi del mondo. La nuova sede - la cui inaugurazione è

base militare della Marina

prevista durante il tradizionale cocktail di giugno - rappresenterà

di Mosca. E non bisogna

un vero polo di eccellenza per tutto il settore”.

dimenticare che il più antico

Una sede di altissimo profilo, riconosciuta a livello internazionale

Yacht Club del mondo è

anche per quanto riguarda la qualità dei battelli che fanno parte

quello di San Pietroburgo,

della flotta monegasca: “Rappresentiamo circa 700 unità, 14 delle

fondato nel 1817”.

quali superiori a 100 metri di lunghezza. Abbiamo circa 1.300

“Naturalmente, l’interesse

soci, in rappresentanza di ben 67 nazionalità. Tutti accomunati

dei russi di oggi non è solo

dalla passione per il mare, una passione al centro di quella ‘arte

un omaggio alla storia e

di vivere il mare’ che è il nostro motto”.

alla tradizione velica: oggi i russi investono molto in cantieri esteri

A proposito di nazionalità: una volta gli italiani erano molto attivi

- in particolare in Germania e Olanda - e anche se non si sono

nel club. E’ ancora così?

ancora imposti, sono davvero molto implicati nel settore. Tanto

“No, gli italiani hanno oggi un profilo più basso, forse preferiscono

che infatti quando si parla di russi e di diporto, non si parla solo

altri approdi, penso in particolare ai porti dell’Adriatico”.

di armatori, ma anche di equipaggi, equipaggi di prima qualità.

e

commerciale)

© F. Carbone

Normale quindi che siano così interessati a una sede di prestigio, di eccellenza e di tradizione come il Principato. Una sede naturale, per la sua posizione nel Mediterraneo, una sede di grandi appassionati, da cui partono tutte le grandi regate che lo Yacht Club organizza”. Due parole sul Monaco Yacht Show: quale è l’interesse degli appassionati monegaschi per questa manifestazione? “Indubbiamente il Monaco Yacht Show è una occasione unica per osservare e seguire l’evoluzione tecnologica e funzionale del diporto di lusso. Un aspetto che ha da sempre caratterizzato l’attività nautica nel Principato: la prima rassegna di motori nautici a scoppio, per quelli che allora si chiamavano canotti, si è svolta proprio nelle acque del nostro porto nel 1904…”. Epoca in cui pochi potevano immaginare che il motore a scoppio avrebbe rappresentato una rivoluzione nel mondo dei trasporti su strada e sull’acqua, settore in cui la memoria, gli usi consolidati, le tradizioni hanno una particolare persistenza. “Certamente la marineria è un luogo che dà molta importanza alla tradizione. Ma è giusto così, perché per sapere dove si vuole andare, è necessario sapere da dove si viene”. Sopra: Bernard D’Alessandri, direttore e segretario generale dello YCM A sinistra: il Tuiga, ammiraglia dello YCM Nella pagina a fianco: il nuovo Yacht Club progettato da Lord Norman Foster

22

D'Alessandri intervista.indd 2

MonacoImprese 04/11/13 12:01


YACHTING

L’art de vivre la mer

L

Bernard D’Alessandri, directeur et secrétaire général du YCM ’inauguration du nouveau siège du Yacht Club de Monaco est

bientôt prévue: encore quelques

mois et le club historique pourra finalement prendre possession du bâtiment dessiné par Lord Norman Foster. Le point déterminant du projet – dont l’ouverture est prévue avant l’été prochain – est le nouveau club-house : un lieu privilégié de rencontres, destiné à donner une impulsion fondamentale aux initiatives

de

l’association

ainsi

qu’une nouvelle vitalité à toutes les activités liées à la plaisance de luxe de la Principauté. “Notre Club – nous dit Bernard D’Alessandri secrétaire

directeur

général

de

et ce

groupement monégasque – est l’un des plus anciens et prestigieux du monde. Le nouveau siège - dont l’inauguration est prévue durant le traditionnel cocktail des membres en juin – représentera un vrai pôle d’excellence pour tout le secteur. Un siège de haut standing,

étrangers – en particulier en Allemagne et en Hollande – et même

reconnu aussi au niveau international pour la qualité de la flotte

s’ils ne se sont pas encore imposés, ils sont très impliqués

monégasque: “Nous représentons presque 700 navires dont 14

dans le secteur. Tellement que quand on parle de Russes et de

de plus de 100 mètres. Nous approchons de 1300 adhérents de

plaisance, on ne parle pas seulement des armateurs, mais aussi

67 nationalités différentes, tous partageant la même passion pour

des équipages, équipages de première qualité. Il est ainsi normal

la mer, une passion au centre de cet ‘art de vivre la mer’ qui est

qu’ils soient si intéressés par un siège de prestige, d’excellence et

notre devise”.

de tradition comme la Principauté. Un lieu naturel, par sa position

A propos des nationalités : auparavant les Italiens étaient très

privilégiée en Méditerranée, un lieu de grands passionnés d’où

actifs dans le club. Est-ce toujours le cas ?

partent toutes les grandes régates que le Yacht Club organise ».

“Non, les Italiens ont aujourd’hui une moindre importance; peut-

Deux mots sur le Monaco Yacht Show : quel est l’intérêt des

être préfèrent-ils d’autres régions maritimes ... Je pense en

passionnés monégasques pour cet événement ?

particulier aux ports de l’Adriatique”.

« Sans aucun doute, le Monaco Yacht Show est une occasion

Les nouveaux venus sont les Russes.

unique pour observer et suivre l’évolution technologique et

“Oui, les Russes sont toujours plus présents, même au niveau

fonctionnelle de la grande plaisance. Un aspect qui a toujours

des régates. D’autre part, pour eux c’est un peu un retour à la

caractérisé l’activité nautique de la Principauté : la première

tradition, au temps de Pierre le Grand, le fondateur de la flotte

rencontre de canots à moteur à explosion s’est déroulée dans notre

russe (militaire et commerciale) du XVII siècle, époque à laquelle

port en 1904 ... ». C’était un temps où il était difficile d’imaginer

Villefranche était une base militaire de la Marine moscovite. Et il ne

que le moteur à explosion allait représenter une révolution dans le

faut pas oublier aussi que le plus ancien Yacht Club du monde est

monde du transport sur route et surtout sur mer où les coutumes

celui de Saint-Pétersbourg, fondé en 1817”.

et les traditions ont une particulière persistance.

“Naturellement l’intérêt des Russes aujourd’hui n’est pas

« Certainement la tradition maritime est très importante. Mais ceci

seulement un hommage à l’histoire et à la tradition maritime :

est juste, parce que pour savoir où l’on veut aller, il est nécessaire

aujourd’hui les Russes investissent beaucoup dans les chantiers

de connaître d’où l’on vient ».

MonacoImprese D'Alessandri intervista.indd 3

23

04/11/13 12:01


© Stefano Gattini

YACHTING

G

Monaco Classic Week

razie a una cornice eccezionale e alla clemenza del tempo la

Creata nel 1994, la Monaco Classic Week nasce dall’idea dello

11esima Monaco Classic Week, organizzata in collaborazione

Yacht Club di Monaco di commemorare il primo meeting delle

con Credit Suisse e Paul & Shark, verrà ricordata negli annali come

barche a motore (siamo nel 1904) e i dieci anni di presidenza

un grande successo. Allegra Gucci (Creole) si aggiudica il Trofeo

del Club del principe Alberto II. Molto rapidamente, questa

Monaco Classic Week, che celebra - dopo 20 anni di assenza

regata biennale si è imposta come un avvenimento unico e di

- il ritorno alle regate nel Principato di questa goletta del 1927

primaria importanza: solo qui e da nessun altra parte è possibile

considerata dagli esperti il capolavoro di Charles Nicholson.

riunire super-yacht, simbolo di una particolare arte di vivere e di

Molti celebrati navigatori hanno assistito a questa festa dedicata

raffinatezza estrema ; motoscafi di legno che, con il fischio dei loro

a “l’arte di vivere il mare”: tra questi, Philippe Poupon, Titouan

motori a vapore o lo scoppiettìo dei fuoribordo sovrapontenziati

Lamazou, Philippe Monnet o ancora il cinese Guo Chuan,

riempiono il Port Hercule, e una flotta di velieri tradizionali guidati

detentore del record di navigazione in solitaria intorno al globo (137

dal Tuiga, la nave ammiraglia dello Yacht Club di Monaco.

giorni) su un 12 metri.

Una delle caratteristiche della Monaco Classic Week è che il

Le cifre

• Più di 1.000 spettatori in 3 giorni a bordo del Belem che ha onorato della sua presenza il porto di Monaco • 66 velieri tradizionali, tra cui 10 Big-Boats superiori a 30 metri, hanno partecipato alle regate • 11 panfili a motore d’epoca • 6 manches per i quattro 15 M JI : Tuiga e Hispania (1909), The Lady Anne (1912) e Mariska (1908) • 40 motoscafi, di cui 26 Riva, sulle prove di regolarità • 43 Dinghies 12’ per la prima volta a Monaco 24

Monaco Classic Week 1.01.indd 2

porto non si vuota affatto dopo la partenza dei velieri in regata. Al contrario, il piano d’acqua provvisoriamente liberato è terreno di evoluzioni dei fuoribordo che si dedicano a prove di manovrabilità mentre i Dinghies 12’ mostrano con virate di bordo successive la loro sorprendente agilità. Si può assistere anche a un concorso di chef ai fornelli degli yacht, impegnati in cucine degne di ristoranti 5 stelle, mentre Alain Ducasse si consulta con la sua giuria, composta da chef di primo piano tra cui Christian Garcia (Palais Princier), Pascal Tingaud, (Maison Moët & Chandon), Sébastien Ossetti (Yacht Club de Monaco). Tuiga (1909), Mariska (1908), Hispania (1909) e The Lady Anne (1912) hanno dato vita al ‘15 Meter Class association’: il club dei velieri aurici più esclusivo del mondo con i suoi soli quattro membri. Nello statuto, comuni programmi di tirocinio marittimo e regate con prove in tempo reale, senza obblighi di giuria e su percorsi particolari.

MonacoImprese 04/11/13 12:32


YACHTING

U

n plateau exceptionnel, une météo clémente, la 11e Monaco Classic Week, organisée en collaboration avec Credit

Suisse et Paul & Shark, restera dans les annales comme un succès total. Allegra Gucci (Creole) remporte le Trophée Monaco Classic Week, célébrant le retour en régate en Principauté, après 20 ans d’absence, de cette goélette de 1927 que les historiens considèrent comme le chef d’oeuvre de Charles Nicholson. De nombreux navigateurs ont assisté à ces festivités dédiées à «l’Art de Vivre la Mer », parmi lesquelles Philippe Poupon, Titouan Lamazou, Philippe Monnet ou encore le Chinois Guo Chuan, détenteur d’un record de navigation autour du monde en solitaire Créée en 1994, la Monaco Classic Week est née de l’idée du Yacht Club de Monaco de commémorer les premiers meetings de canots automobiles de 1904 pour fêter les dix ans de présidence à la tête du Club du prince Albert II. D’emblée, cette biennale a affirmé son caractère d’événement majeur et unique : nulle part ailleurs, on ne rassemble les motor-yachts, symboles d’un art de vivre et d’un raffinement extrême, les canots automobiles, dont les sifflets des machines à vapeur et la pétarade des moteurs

Les chiffres

Le Belem, le dernier trois-mâts français de commerce, n’a pas manqué d’attirer les visiteurs. Coque et mâture en acier, long de 48 mètres à la flottaison, large de 8,8 mètres, le Belem, lancé en juin 1896, est classé monument historique en 1984. Joyau du patrimoine maritime français, le Belem est devenu un bateau-école qui fait désormais partie du paysage de tous les rassemblements historiques, des armadas populaires ou de prestige.

surpuissants des runabouts vont emplir l’espace du Port Hercule, compagnons d’une flotte de voiliers de tradition emmenés par Tuiga, le navire amiral du Yacht Club de Monaco. Un des attraits de la Monaco Classic Week est que le port ne se vide pas avec le départ en course des voiliers. Bien au contraire, on occupe le plan d’eau provisoirement libéré : les canots se livrent à des épreuves de manoeuvrabilité ; les Dinghies 12’, au louvoyage, montrent leur étonnante agilité ; et il y a ce qu’on ne voit pas : les chefs s’affairent aux fourneaux des motor-yachts, dans des cuisines semblables à celles d’un restaurant étoilé, pendant qu’Alain Ducasse réunit son jury, composé de chefs, parmi lesquels Christian Garcia (Palais Princier), Pascal Tingaud, (Maison Moët & Chandon), Sébastien Ossetti (Yacht Club de Monaco).

© Stefano Gattini

• Plus de 1.000 visiteurs en 3 jours à bord du Belem qui a honoré de sa présence le port de Monaco • 66 voiliers de tradition, dont 10 Big-Boats de plus de 30 mètres, ont participé aux régates • 11 motor-yachts d’époque • 6 manches pour les quatre 15 M JI : Tuiga et Hispania (1909), The Lady Anne (1912) et Mariska (1908) • 40 canots automobiles, dont 26 Riva, sur les épreuves de régularité • 43 Dinghies 12’ réunis pour la première fois à Monaco

© Stefano Gattini

(137 jours) sur un bateau de 12 mètres.

MonacoImprese Monaco Classic Week 1.01.indd 3

25

04/11/13 12:33


TOURISME

TURISMO

Una stagione ricca di soddisfazioni

I

Une saison estivale satisfaisante pour l’hôtellerie

tre mesi di alta stagione hanno confermato i buoni risultati

registrati fin dall’inizio dell’anno. Il numero di camere occupate

questa estate nel Principato è in progressione del 3% in confronto

L

es trois mois de la haute saison ont confirmé les

bons résultats enregistrés depuis le début de l’année.

Ainsi le nombre de chambres hôtelières louées cet été en

allo stesso periodo del 2012, raggiungendo un tasso medio di

Principauté est en progression de 3% par rapport à la même

occupazione cumulato sui tre mesi dell’83,21%.

période de 2012 pour atteindre un taux d’occupation moyen

Dal 2010 Monaco ha conosciuto una crescita annuale costante:

cumulé sur les trois mois de 83,21%.

+ 4% nel 2011, + 3,8% nel 2012, + 2,9% nel 2013. Questa

Depuis 2010, Monaco connaît une progression annuelle de ce

tendenza positiva è cominciata nel 2010 ed è stata sottolineata

nombre : +4% en 2011, +3,8% en 2012, +2,9% en 2013. Ce

l’anno successivo con il matrimonio del Principe, avvenimento

rebond s’est engagé en 2010 et a été marqué par le mariage

che ha portato Monaco in primo piano nel panorama turistico.

princier en 2011 qui a remis la Principauté au premier plan

Da quella data il Principato ha tratto un forte beneficio grazie a

de la carte touristique. Depuis cette date Monaco retire tous

una esposizione mediatica fuori dalla norma. Il Paese ha anche

les bénéfices de cette médiatisation hors norme. Elle profite

approfittato della situazione internazionale difficile, tanto sul

également de la situation internationale difficile tant du point de

piano economico che politico, posizionandosi come un luogo

vue économique que politique, se positionnant comme un pays

dove regna la sicurezza e dove è molto piacevole vivere: due dei

où la sécurité règne et où il fait bon vivre ; deux des principaux

principali criteri di scelta della clientela a cui guarda Monaco.

critères de choix actuels de la clientèle cible de Monaco.

È particolarmente significativo esaminare il rapporto tra la

Il est significatif de lier la croissance du taux d’occupation au

crescita del tasso di occupazione degli alberghi e il prezzo

prix moyen des chambres louées. En effet, dans une économie

medio delle camere occupate. In effetti, in un quadro economico

mondiale marquée par la récession de nombreux pays

mondiale segnato dalla recessione di molti Paesi sviluppati e il

développés et le ralentissement de la croissance observé sur

rallentamento della crescita di alcuni mercati a forte presenza

certains marchés à forte croissance touristique, la tentation de

turistica, la tentazione di ridurre i prezzi era molto forte per

réduire les prix était forte pour de nombreuses destinations.

numerose destinazioni. Al contrario, Monaco ha venduto più

A contrario, Monaco a vendu plus de chambres tout en assurant

camere, pur assicurando una crescita del prezzo medio: prova

une croissance du prix moyen ; preuve que le positionnement de

che il posizionamento della destinazione Monaco è azzeccato.

la destination est pertinent.

Le grandi manifestazioni di portata mondiale del turismo d’affari,

Les grandes manifestations d’envergure mondiale du tourisme

organizzate dalle imprese leader, hanno assicurato il successo nei

d’affaire, organisées par des entreprises leaders, ont assuré le

mesi di giugno e settembre 2013: L’Oréal, IBM, Ernst & Young, il

succès du mois de juin et de septembre 2013 : L’Oréal, IBM,

Fund Forum, il Festival Internazionale della Televisione, il Monaco

Ernst & Young, le Fund Forum, le Festival International de la

Yacht Show... Il numero delle camere occupate è aumentato

Télévision, le Monaco Yacht Show ... Le nombre des chambres

del 7% e il tasso di occupazione è stato pari all’85,64%, con

louées a augmenté de 7% pour atteindre un taux d’occupation

un prezzo medio di 291 euro, in aumento del 3,9%. Il ricavo per

de 85,64% pour un prix moyen de 291,20 euros en hausse de

ogni camera è così cresciuto dell’11,4%. Il numero di camere

3,9%. Le revenu par chambre disponible s’est ainsi accru de

prenotate dai partecipanti a queste manifestazioni è pari al 13%

11,4%. Le nombre de chambre réservées par les participants à

in più rispetto allo stesso periodo del 2012.

ces manifestations a augmenté de 13% par rapport à la même

Questi risultati avrebbero potuto essere ancora migliori se

période 2012. Ces résultats auraient encore pu être meilleurs si

luglio avesse rispettato le attese. Una situazione meteorologica

le mois de juillet avait répondu aux attentes. Une météo difficile

difficile e un fenomeno generalizzato di prenotazioni last minute

conjuguée à un phénomène généralisé de réservations tardives à

ha condotto a una minore occupazione rispetto al 2012 (-2%).

conduit à une moindre occupation qu’en 2012 (-2%). De plus le

Per di più, il Ramadan, cominciato in luglio e terminato in agosto,

Ramadan, qui a commencé en juillet pour finir en août, a provoqué

ha provocato un rallentamento degli arrivi della clientela medio-

un déplacement de la clientèle moyen-orientale sur ce mois et une

orientale e una riduzione del volume totale di notti generato da

réduction du volume total de nuitées générées par ce marché très

questo mercato, molto importante in termini economici.

important en valeur.

Per quanto riguarda i Paesi di provenienza si può notare che il

Concernant la provenance des visiteurs en Principauté, le top

52% delle notti trascorse nel Principato è da ascrivere ai primi

5 de l’été génère 52% des nuitées : France (12%), USA (11%),

cinque Paesi: Francia (12%), USA (11%), Regno Unito (11%),

Royaume-Uni (11%), Russie (10%), Italie (8%). Il convient enfin

Russia (10%), Italia (8%). Nel mese di agosto i russi hanno

de noter qu’au mois d’août les russes ont occupé la première

occupato il primo posto. Confermato anche il ritorno dei clienti

place et que le retour des marchés traditionnels britannique et

tradizionali britannici e americani.

américain est confirmé.

26

Turismo.indd 2

MonacoImprese 04/11/13 12:24


IL MIO LAVORO: WEB DESIGNER

LE BALENE

Monaco_Imp_210x297 03/10/13 16.09 Pagina 1

L A M I A PA S S I O N E : I L F I T N E S S

radiomontecarlo.net

LA MIA MUSICA: RADIO MONTE CARLO

Senza titolo-1 1

19/10/13 09:52


FINANZA AZIENDALE

Finanziamenti per ricerca e sviluppo

L

Les aides à l’innovation à Monaco

a Camera Monegasca per le nuove Tecnologie con

François-Xavier Le Clerc, capo di divisione della Direzione

dell’Espansione Economica di Monaco (Divisione Finanze e

L

a Chambre Monégasque des Nouvelles Technologie avec

François-Xavier Le Clerc, chef de division de la Direction

de l’Expansion Économique de Monaco (Division Financement

Sviluppo) nonché rappresentante di Eureka, e con Delphine

& Développement de l’économie) et représentant du Bureau

Garcia incaricata d’affari della delegazione Côte d’Azur di OSEO,

EUREKA, et Delphine Garcia, chargée d’affaires de la délégation

ha tenuto una conferenza tesa a illustrare agli imprenditori del

Côte d’Azur d’OSEO, a animé une conférence pour offrir aux

Principato il panorama completo degli aiuti all’innovazione messi

entrepreneurs monégasques le panorama complet des aides à

a disposizione per sostenerli nelle loro attività di ricerca e sviluppo.

l’innovation disponibles pour les soutenir dans leurs recherches

“Il finanziamento all’innovazione è una volontà esplicita del

et développements.

governo del Principe”, ha sottolineato François-Xavier Le Clerc.

« Le financement de l’innovation est une volonté affirmée

Un impegno la cui prima tappa risale al luglio del 1998, data della

du gouvernement princier » a souligné François-Xavier. Un

firma della convenzione OSEO (ex ANVAR). Seconda tappa: il 1°

engagement dont la première étape remonte à juillet 1998, date

gennaio del 2005, quando il principato di Monaco ha integrato

de la signature de la Convention OSEO (ex-ANVAR). Deuxième

il programma EUREKA, dando una dimensione europea ai

étape : le 1er janvier 2005, date à laquelle Monaco a rejoint le

partenariati per l’innovazione delle imprese monegasche.

programme EUREKA, conférant une dimension européenne aux

La Divisione Finanze e Sviluppo istruisce e gestisce gli aiuti e i

partenariats pour l’innovation des entreprises monégasques.

mezzi di finanziamento ‘corporate’ attraverso due dispositivi

Au quotidien, la Division Financement & Développement de

principali: in primo luogo, Il Fondo Monegasco per l’Innovazione,

l’économie instruit et gère les aides et outils de financement

riservato ai progetti nazionali. E’ indirizzato alla PMI del settore

« corporate », au travers de deux dispositifs : d’abord, le

industriale, terziario-industriale o dei servizi all’industria che

Fonds Monégasque à l’Innovation dédié aux projets nationaux.

svolgono la loro attività a Monaco e che lavorano ai loro progetti

Cibles éligibles : les PME/PMI du secteur industriel, tertiaire

individualmente.

industriel ou de service à l’industrie, exerçant leur activité à

Dal 1998 questo Fondo ha investito in 43 programmi, per un

Monaco et menant un projet en solo.

totale di 5,1 milioni di euro e 32 imprese sovvenzionate. Si tratta

Depuis 1998, ce Fonds a investi dans 43 projets, pour un

di progetti che sfociano in prodotti o processi innovativi e che

total de 5,1 millions d’euros et 32 entreprises bénéficiaires.

hanno un decorso breve (da 18 a 24 mesi).

Des projets qui aboutissent à un produit ou à un procédé innovant

Da sinistra: Marc Manivet, vicepresidente; Eric Pérodeau, consigliere; Philippe Tack, segretario generale della Camera delle N.T. con François-Xavier Le Clerc, Delphine Garcia e Olivier Jaigu / De gauche à droite : Marc Manivet, vice-président; Eric Perodeau, conseiller; Philippe Tack, secrétaire général de la Chambre des N.T. avec François-Xavier Le Clerc, Delphine Garcia et Olivier Jaigu

28

Aiuti imprese.indd 2

MonacoImprese 04/11/13 12:28


FINANCE D’ENTREPRISE Viene poi il Fondo monegasco EUREKA. “EUREKA nasce nel

et ont un accès au marché bref (18 à 24 mois).

1985 come iniziativa intergovernativa. Oggi - dice François-

Vient ensuite le Fonds Monégasque EUREKA. « À l’origine,

Xavier Le Clerc - ne sono membri 40 Paesi. La sua missione

EUREKA est une initiative intergouvernementale lancée en 1985.

è di sostenere la cooperazione internazionale”. Se i potenziali

Aujourd’hui, 40 pays en sont membres. Sa mission est de soutenir

beneficiari sono gli stessi del Fondo Monegasco all’Innovazione,

les coopérations internationales » a expliqué François-Xavier Le

Eureka riguarda i progetti in cooperazione svolti con almeno

Clerc. Si les cibles éligibles sont identiques à celles du Fonds

un partner proveniente da un altro dei Paesi membri. Anche in

Monégasque à l’Innovation, ce Fonds concerne en revanche les

questo caso i programmi sovvenzionati riguardano prodotti o

projets coopératifs avec au moins un autre partenaire de l’un des

processi innovativi a breve termine (18 mesi).

États membres d’EUREKA.

EUREKA ha creato anche dei “clusters project” ai quali posso aderire diverse imprese. “Attualmente ce ne sono sette, nei settori delle tecnologie dell’informazione, dell’energia, del manifatturiero, della comunicazione e dell’acqua. Alcune imprese monegasche si sono già fatte coinvolgere”, precisa François-Xavier Le Clerc. La seconda parte della conferenza, con Delphine Garcia, ha toccato aspetti più tecnici. E’ stata annunciata l’integrazione di OSEO in seno alla nuova banca francese BPI, con l’obiettivo primario l’accrescimento della capacità di sostegno alla innovazione e allo sviluppo delle imprese.

Esistono due tipi di aiuti: un prestito a tasso zero e una sovvenzione del 50% delle spese

Là aussi, il s’agit de projets aboutissant à un produit ou à un procédé innovant et ayant un accès au marché bref (18 mois maximum). EUREKA a aussi créé des « clusters projects » où de nombreuses entreprises peuvent adhérer. « Il y en a 7 actuellement, dans les secteurs des technologies de l’information, de l’énergie, de la fabrication, de la communication et de l’eau. Des entreprises monégasques s’y sont déjà jointes » a-t-il précisé. Une seconde partie de conférence plus technique avec Delphine Garcia qui a d’abord annoncé l’intégration d’OSEO au sein de la nouvelle Banque française BPI, avec à la clé une capacité accrue pour

Altro compito: dettagliare le tipologie di aiuto gestite da

remplir sa mission de soutien à l’innovation et à la croissance

BPI Financement (ex OSEO) relativamente agli strumenti di

des entreprises. Et de détailler les types d’aides gérées par BPI

finanziamento all’innovazione monegasca e per conto del

Financement (ex-OSEO) au titre des outils de financement de

governo, e le procedure da seguire per beneficiarne. “Esistono

l’innovation monégasques et pour le compte du gouvernement,

due tipi di aiuti - ha spiegato Delphine Garcia - Da un lato il

et les procédures à suivre pour en bénéficier. « Il existe deux types

prestito rimborsabile a tasso zero (con possibilità di differire il

d’aides. D’une part, l’avance remboursable à taux zéro (avec un

rimborso) che mira a sostenere la fase di R&S. Dall’altro lato,

différé de remboursement) visant à soutenir les phases de R&D.

l’aiuto come sovvenzione, nella misura del 50% delle spese, in

D’autre part, l’aide en subvention à hauteur de 50% des dépenses

funzione del livello di rischio e della situazione dell’impresa, in

en fonction du degré de risque et de la situation de l’entreprise, en

risposta a bisogni più specificatamente operativi”.

réponse à des besoins plus opérationnels » a-t-elle indiqué.

In entrambi i casi, i dossier sono individuati dapprima con la

Dans les deux cas, les dossiers sont identifiés très en amont avec

Direzione dell’Espansione Economica. Vengono poi esaminati

la Direction de l’Expansion Économique. Ils sont ensuite examinés

dagli esperti della BPI che inoltrano una segnalazione al governo

par les experts de la BPI qui émettent une recommandation au

del Principato, cui spetta la decisione finale.

gouvernement princier, le décideur final.

Una testimonianza della bontà degli aiuti è stata apportata da

Après ces interventions, Olivier Jaigu, président de Rocamed

Olivier Jaigu, presidente di Rocamed (Gruppo Promepla Monaco),

(Groupe Promepla Monaco), a apporté son témoignage de

una società specializzata nella fabbricazione di materiale per

chef d’entreprise ayant bénéficié de ces aides. « En 2008, avec

la chirurgia endoscopica, beneficiaria dei finanziamenti: “Nel

le soutien d’OSEO, la société Rocamed, spécialisée dans le

2008, Rocamed aveva avviato con il sostegno di OSEO un

matériel de chirurgie endoscopique, a démarré un projet de

progetto per la realizzazione di un endoscopio mono uso.

fabrication d’un endoscope à usage unique. À l’époque, pour

All’epoca, vista l’evoluzione del mercato, il progetto non aveva

répondre aux évolutions du marché, le projet n’avait pas été

visto completamente la luce, ma lo stesso è stato rilanciato con

mené à terme, mais avait déjà permis de fabriquer un nouvel

successo nel 2013 per rispondere ai nuovi bisogni”.

appareil de résection monopolaire de tumeurs pour le rein,

Delphine Garcia ha infine insistito sull’importanza di sollecitare gli

jusqu’ici inexistant. Et il a été relancé en 2013 pour répondre à

aiuti fin dagli inizi di ogni progetto: “Non ci sono finanziamenti

de nouveaux besoins ».

a posteriori, l’accettazione del dossier segna il punto i partenza

Delphine Garcia a enfin insisté sur l’importance de solliciter ces

degli aiuti”. Senza dimenticare che se la maggior parte delle

aides au début du projet : « Il n’y a pas de reversement a posteriori,

imprese finanzia le ricerche con fondi propri, questi fondi

l’acceptation des dossiers marque le ‘temps zéro’ des aides ».

permettono di spingersi ancora più avanti nel processo di

Et de rappeler que si la plupart des entreprises financent leurs

innovazione, salvaguardando nel contempo le capacità di

recherches sur fonds propres, ces aides leur permettent d’aller plus

autofinanziamento delle aziende.

loin en protégeant leurs capacités d’autofinancement.

MonacoImprese Aiuti imprese.indd 3

29

04/11/13 12:28


FISCALITÉ

FISCALITÀ

Standard fiscali internazionali Standards fiscaux OCDE

Monaco passe le cap de l’évaluation

L’OCSE promuove il Principato

L

o scorso mese di luglio, il Forum Mondiale sulla trasparenza e lo scambio di informazioni a fini fiscali dell’OCSE

(Organizzazione per la Cooperazione e lo Sviluppo economico) ha pubblicato il rapporto di valutazione sulla cosiddetta “Fase 2”

A

u mois de juillet dernier, le Forum Mondial sur la transparence et l’échange de renseignements à des fins fiscales de

l’OCDE (Organisation de Coopération et de Développement

Économique) a publié le rapport d’évaluation de phase 2 de

di Monaco. La relazione sottolinea ancora una volta i progressi

Monaco qui souligne à nouveau les progrès accomplis dans

compiuti dal Principato nel suo ordinamento giuridico in materia

son droit interne en matière de respect des standards de l’Organisation et la bonne mise

di rispetto degli standard dell’Organizzazione, e la

en

corretta messa in opera

de ces dispositions par le

dell’insieme

gouvernement

di

queste

cadre

l’ensemble monégasque

dans

governo nell’ambito degli

d’accords bilatéraux signés.

accordi bilaterali già siglati.

Dès la phase 1 en 2010,

du

que la législation en vigueur

che la legislazione vigente

en

poteva quindi passare alla

© Centre de presse

l’OCDE

l’OCSE aveva segnalato

richiesti e che Monaco

avait

réseau

Già a partire dalla “Fase 1”

globalmente agli standard

OCSE.indd 2

le

de

disposizioni da parte del

nel Principato rispondeva

30

pratique

Principauté

considéré répondait

globalement à ces standards et

que

Monaco

pouvait

passer le cap de l’évaluation de phase 2, ce qui n’est

valutazione di Fase 2: un traguardo che non tutti gli altri Stati

pas encore le cas à ce jour pour certains autres États.

interessati da questa procedura hanno già raggiunto.

Pour cette dernière phase, une visite sur place des évaluateurs

Per questa seconda fase, alla fine di novembre 2012, si è svolta

de l’OCDE s’est déroulée fin novembre 2012 afin de rencontrer

una visita degli esperti dell’OCSE a Monte-Carlo, con l’obiettivo

l’ensemble des services du gouvernement et des représentants

di incontrare i rappresentanti del governo e delle categorie

des professionnels concernés afin de vérifier l’efficacité pratique

professionali interessate così da verificare l’efficacia pratica delle

du réseau monégasque en matière de mécanismes d’échange

strutture monegasche dedicate agli scambi di informazioni.

de renseignements.

Sulla base dei dati raccolti in questa visita e degli elementi

Sur la base des renseignements recueillis à cette occasion

contenuti

et des éléments contenus dans le questionnaire rempli par la

in

un

questionario

compilato

dal

Principato,

i valutatori hanno stilato un rapporto, presentato poi a Parigi nel

Principauté, les évaluateurs ont établi un rapport qui a fait l’objet

giugno 2013. In questa occasione, la delegazione monegasca

d’une présentation à Paris en juin 2013.

- condotta dal consigliere di Governo per le Finanze e l’Economia,

A cette occasion, la délégation monégasque conduite par le

Jean Castellin - ha potuto completare il rapporto inoltrato al

conseiller de Gouvernement pour les Finances et l’économie,

Fondo Mondiale con un allegato relativo all’accettazione delle

Jean Castellini, a pu compléter le rapport adopté par le Forum

valutazioni effettuate e al fatto che le raccomandazioni che

Mondial par une annexe faisant part de son acceptation des

il rapporto conteneva erano già state prese in conto.

appréciations faites et du fait que les recommandations qu’il

L’accettazione del rapporto finale di valutazione della Fase 2

contenait avait déjà été prises en compte.

da parte di questa Organizzazione - apprezzata a livello

L’adoption de ce rapport d’évaluation de phase 2 par cet

internazionale per il suo impegno sul tema della trasparenza degli

organisme, internationalement apprécié pour ses engagements

scambi in materia fiscale - costituisce per il principato di Monaco

en matière de lutte pour la transparence des échanges en

un nuovo segno del riconoscimento del suo coinvolgimento su

matière fiscale, constitue pour Monaco un nouveau signe de

questa tematica.

reconnaissance de son implication à ce sujet.

In effetti, già nel settembre 2009, il Forum Mondiale sulla

En effet, dès septembre 2009, le Forum mondial pour la

trasparenza e lo scambio di informazioni a fini fiscali

transparence et l’échange de renseignements en matière fiscale

aveva inserito il Principato nella lista bianca dei Paesi “che

avait déjà placé la Principauté de Monaco sur la liste blanche

hanno sostanzialmente messo in opera lo standard fiscale

du groupe des États «ayant substantiellement implanté le

internazionale”.

standard fiscal international».

MonacoImprese 04/11/13 12:46


BRUNCH Formula Formula rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr “FreE Flowâ€? rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr PRANZO CENA Champagne rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr A 28â‚Ź A 50â‚Ź rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr A 85â‚Ź rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr Porto di Cap d’Ail rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr 06320,Francia rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr www.byATREGO.com rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr

40 a trego.indd 5

08/04/13 15.58


DONNE IMPRENDITRICI

A

Imprenditoria femminile a Dakar giugno scorso ha avuto luogo a Dakar la consegna dei

Chi erano le candidate e chi ha vinto?

premi del 1° Concorso di Imprenditoria Digitale Femminile

« Il concorso era aperto a tutte le donne che avevano sviluppato

lanciato dall’associazione delle donne Imprenditrici di Monaco

un progetto legato al digitale – dice Francine Conrad – sia che si

(AFCEM) in partenariato con la camera di commercio di Dakar.

trattasse di imprese già esistenti sia che si prevedesse di crearne

Ne parliamo con Hilde Haneuse, vicepresidente AFCEM, e con

ex novo. Sono stati depositati più di 80 dossier e ne sono stati

Francine Conrad, coordinatrice del progetto.

preselezionati 21. Le candidate hanno illustrato i loro propositi con molta convinzione di fronte a una giuria composta dai partner

In cosa consisteva il concorso?

del concorso: Mercure International of Monaco, Ascoma, la

« Questo concorso – dice Hilde Haneuse – è la naturale

Cooperazione internazionale di Monaco, la Fondazione Cuomo,

prosecuzione del nostro progetto ‘Imprenditoria feminile e

Microsoft Africa Occidentale, Sonatel/Orange, la Fondazione

solidarietà digitale’ che abbiamo inaugurato nel 2010. Consiste

Sococim (Gruppo Vicat) e naturalmente l’AFCEM. I progetti

nell’aiutare delle donne a lanciare una attività in quei Paesi dove

vincitori sono stati sei ».

è difficile conciliare iniziativa imprenditoriale, finanziamenti e sostegno all’impresa. Lo spirito con cui siamo partite è quello del

Quali sono le tipologie di impresa interessate e dove si

trasferimento di competenze e aiuti per avere un buon risultato

trovano?

economico. Senza denaro non è possibile lavorare nel sociale! ».

« Riguardano il settore educativo, la famiglia, l’agricoltura, la formazione – risponde Hilde Haneuse – Le società si trovano in

Perché proprio a Dakar?

zone geografiche depresse dove il bisogno di nuove aziende è una

« La scelta di Dakar è legata alle iniziative dell’ex presidente

esigenza reale. La creazione di lavoro è un elemento determinante

senegalese Abdoulaye Wade, la cui volontà era di accelerare lo

nei progetti e fortemente richiesto da tutta la popolazione ».

sviluppo economico dell’Africa grazie al digitale. In questo senso Come aiutate le imprese a nascere e cosa fate per assicurarne

egli è stato un vero precursore ».

la sopravvivenza? « Le sei imprese premiate – spiega Francine Conrad - beneficiano di un aiuto finanziario, della fornitura di materiali e servizi procurati dai partner così come di un affiancamento formativo sul posto della durata di un anno su temi come la gestione d’impresa, internet, marketing, comunicazione, lancio delle proprie attività… Lo scopo è far sì che le associate possano avere tutti gli strumenti necessari a prosperare dopo il primo anno, il periodo più difficile e cruciale ». Quale la prossima tappa? « Nel giugno 2014, dopo un anno di attività, sarà organizzata l’inaugurazione ufficiale di queste società, in presenza dei nostri partner e dei rappresentanti del governo senegalese. Lo scopo è di dimostrare che lavorando in maniera solidale tra Sud e Nord, con attori pubblici e privati, noi possiamo creare lavoro anche nelle zone più difficili e che queste aziende possono restare sul mercato. Le attività possono svilupparsi rapidamente perché ci sono delle vere aspettative nella popolazione. L’impatto sul territorio è immediato, a livello delle famiglie e dell’economia in generale ». E dopo il 2014? « Sono ormai quattro anni che lavoriamo su queste start-up –

© V.d.G. photo

conclude Hilde Haneuse – e la cosa funziona. Due progetti

Hilde Haneuse, vicepresidente dell’AFCEM

32

Afcem.indd 2

sono stati già portati a termine e i nostri sponsor ci hanno dato ulteriore fiducia per questi sei nuovi programmi. Il concetto è ormai sperimentato. Il nostro obiettivo è di replicare questa iniziativa in Senegal e in altri Paesi, con i nostri partner tradizionali e con nuovi sponsor!».

MonacoImprese 04/11/13 11:43


Pubb Ferrero.indd 1

04/04/13 11.51


FEMMES & ENTREPRISES

A

Destination Sénégal

u mois de juin dernier a eu lieu à Dakar la remise des prix du 1er Concours d’Entreprises Numériques Féminin lancé

par l’Association des Femmes Chefs d’Entreprises de Monaco (AFCEM) en partenariat avec la chambre de commerce de Dakar. Entretien avec Hilde Haneuse, vice-présidente de l’AFCEM, et Francine Conrad, coordinatrice du projet. En quoi consiste le concours ? Hilde Haneuse : « Ce concours est la continuité de notre projet « Entrepreneuriat féminin et solidarité numérique » que nous avons initié en 2010. Il consiste à aider des femmes à lancer leurs entreprises dans des pays où il est difficile de concilier esprit d’entreprendre, financement et accompagnement. Il a été initié dans l’esprit de transfert de compétences et d’entraides pour réussir économiquement. Sans argent, pas de social possible ! ». Pourquoi l’avoir lancé à Dakar ? « Le choix de Dakar a été lié au fait que l’ancien président du © V.d.G. photo

Sénégal, Abdoulaye Wade, avait la volonté d’accélérer le développement économique de l’Afrique grâce au numérique. Il en a été le précurseur ». Quelles ont été les candidates et qui a gagné le concours ?

Francine Conrad, coordinatrice du Concours d’Entreprises Numériques Féminin

Francine Conrad : « Le concours a été ouvert a toutes les

puissent avoir tous les outils pour prospérer après la première

femmes ayant un projet lié au numérique dans leur propre

année qui est cruciale ! »

entreprise ou pour en créer une. Plus de 80 dossiers ont été déposés. 21 ont été pré sélectionnés. Les candidates ont

Quelle est la prochaine étape ?

défendu leurs projets avec beaucoup de conviction devant un jury

Francine Conrad : « En Juin 2014 et après un an d’activité

composé des partenaires du concours : Mercure International

réussie, une inauguration officielle des entreprises sera

of Monaco, Ascoma, la Coopération internationale de Monaco,

organisée en présence de nos partenaires et des instances

la Fondation Cuomo, Microsoft Afrique de l’Ouest, Sonatel/

gouvernementales du Sénégal. Le but est de démontrer qu’en

Orange, la Fondation Sococim (Groupe Vicat) et l’AFCEM.

travaillant d’une façon solidaire entre le Nord et le Sud, avec des

Six projets sont sortis gagnants ».

partenaires publics et privés, nous créons des emplois dans des zones difficiles et que les entreprises sont pérennes. L’activité

De quel type d’entreprises s’agit-il et où se situent elles ? »

peut se développer rapidement car il y a une vraie attente de la

Hilde Haneuse : « Elles touchent le secteur éducatif, la famille,

population. L’impact dans les quartiers est immédiat, au niveau

l’agriculture, la formation … Les sociétés sont situées dans des

des familles et de l’économie ».

zones géographiques défavorisées où le besoin d’implantation d’entreprises est bien réel. La création d’emplois est un élément

Et après 2014 ?

déterminant dans le projet avec l’apport à la population en

Hilde Haneuse : « Cela fait quatre ans que nous travaillons sur

général. »

ces créations d’entreprises et que cela fonctionne. Deux projets

Comment aidez vous les entreprises à se créer et que faites

confiance pour ces six nouveaux projets. Le concept a fait ses

vous pour assurer au mieux leur pérennité ?

preuves. Notre but est de démultiplier cette initiative au Sénégal

ont déjà été menés et nos partenaires nous font à nouveau

Francine Conrad : « Les six entreprises bénéficient d’une

et dans d’autres pays avec nos partenaires et de nouveaux

aide financière, de dotations de matériel et de prestations

sponsors ! »

de services fournies par les partenaires ainsi que d’un

34

Afcem.indd 4

accompagnement sur place pendant un an: formation à la

Pour en savoir plus :

gestion d’entreprises, internet, marketing, communication,

site du concours www.cenfem.org

aide au lancement de l’activité … Le but est que les associées

site AFCEM www.afce-monaco.org

MonacoImprese 04/11/13 11:43


Adresse d’exception

C

M

J

CM

MJ

CJ

CMJ

N

MONACO SPORTING Sporting dhiver - Place du Casino 98000 Principauté de Monaco Tél. 00 377 92 16 57 57 Fax 00 377 92 16 57 50 MONACO GRIMALDI 57, rue Grimaldi 98000 Principauté de Monaco Tél. 00 377 92 16 57 00 Fax 00 377 97 70 55 45 MONACO FONTVIEILLE 14, quai Jean-Charles Rey 98000 Principauté de Monaco Tél. 00 377 92 16 57 10 Fax 00 377 97 70 55 44 www.banquepopulaire.mc dominique.guignard@cotedazur.banquepopulaire.fr

Services d’exception GESTION PRIVÉE - PERSONAL BANKING Un service confidentiel et personnalisé, s’appuyant sur une large gamme de produits adaptés à chaque objectif patrimonial. BANQUE COMMERCIALE - CORPORATE BANKING Tous les services dédiés aux entreprises d'une grande banque régionale.


IMPRESE

Monaco Telecom, la 4G arriva a Monte-Carlo I l 1° ottobre Monaco Telecom ha lanciato ufficialmente la sua

continuità dei servizi 4G al di fuori dei confini monegaschi: “Il 4G

offerta 4G, la nuova generazione di telefonia mobile. Tutti i

rappresenta una rottura con i sistemi precedenti. Ciononostante

clienti Mobile dell’operatore monegasco - privati o imprese -

- conclude Jean-Philippe Alfonsi - noi abbiamo scelto di non

hanno ora la possibilità di accedere al 4G: una esperienza nuova,

modificare le tariffe e di mantenere i prezzi attuali, e questo

con maggiore velocità di connessione e più informazioni, senza

malgrado l’attivazione e la messa in opera di un sistema che ha

aumento dei costi.

rappresentato un investimento importante e che senza dubbio I clienti di Monaco Telecom, possono così

Il direttore godere dei vantaggi della nuova generazione marketing di internet: leggere in istantanea, ascoltare Jean-Philippe musica, scaricare più rapidamente, guardare filmati in streaming su smartphone o su Alfonsi tablet. L’utilizzo è più fluido, quasi in tempo presenta i reale! Qualche esempio: scaricare un brano vantaggi della musicale con il 4G richiederà meno di 10 secondi, contro i 2 minuti del 3G+. nuova rete Questi miglioramenti sono stati resi possibili

contribuisce a sviluppare la forza attrattiva del Principato in termini di qualità dei servizi. Le telecomunicazioni sono una infrastruttura essenziale: l’obiettivo è il 4G alla portata di tutti!”. Come usufruire del 4 G a Monaco? E’ necessario essere dotati di uno Smartphone compatibile 4G, di cui una ampia scelta è già disponibile dei negozi di Monaco Telecom. Per il resto, l’offerta 4G è già compresa nella maggior parte dei forfait. Per beneficiarne, è sufficiente chiedere ai venditori dei negozi o telefonare.

grazie al rinnovamento delle infrastrutture della rete mobile di Monaco Telecom, realizzato in partenariato con Huaweï nel marzo 2013. Con questa operazione, anche la rete 3G ha beneficiato dell’evoluzione tecnologica, passando da una velocità di connessione teorica di 4 Mb/s (HSPA) a 14 Mb/s (HSPA+) e successivamente a 42 Mb/s. Il successo del programma è stato confermato nel corso del Grand Prix: “In questo periodo la domanda di servizi telefonici e di accesso a internet nel Principato è molto intensa, praticamente doppia rispetto a quanto registrato nel resto dell’anno. Ma tutto ha funzionato perfettamente, non abbiamo avuto alcun sovraccarico, il vero nemico delle reti telefoniche!” dice Jean-Philippe Alfonsi, direttore marketing e commerciale di Monaco Telecom. La rete si rivela altrettanto performante in 4G e copre ormai il 98% del Principato (in outdoor). Quanto all’interconnessione con Orange, sarà effettiva al principio del 2014 offrendo così una

36

Monaco Telecom 1.03.indd 2

MonacoImprese 04/11/13 18:42


ENTREPRISE

L

La 4G arrive à Monaco e 1er octobre, Monaco Telecom a

Monaco Telecom en partenariat avec

lancé officiellement son offre 4G, la

Huaweï en mars 2013.

nouvelle génération de téléphonie mobile.

A cette occasion, le réseau 3G a lui aussi

Tous les clients Mobile de l’opérateur,

bénéficié de cette évolution en passant

ont

d’un débit théorique de 4 Mb/s (HSPA)

désormais la possibilité d’accéder à la 4G.

particuliers

comme

entreprises,

à 14 Mb/s (HSPA+) puis à 42 Mb/s. Le

Une expérience inédite avec plus de débit,

succès de cette opération s’est confirmé

plus de data et sans surcoût.

lors du Grand Prix : « A cette période,

Les clients de Monaco Telecom peuvent

la demande de services téléphoniques

profiter d’une nouvelle façon de vivre

et d’accès internet en Principauté est

l’internet : Lire en instantané, écouter de

très intense, pratiquement le double de

la musique, télécharger plus rapidement,

ce qui est constaté le reste de l’année.

regarder de la vidéo en Streaming : que

Or tout a parfaitement fonctionné et nous

ce soit sur un mobile ou une tablette,

n’avons eu aucune surcharge, le véritable

les usages sont plus fluides, quasiment

ennemi des réseaux téléphoniques ! »

en temps réel ! Quelques exemples ?

rappelle Jean-Philippe Alfonsi, directeur

Télécharger un morceau de musique en Jean-Philippe Alfonsi, directeur marketing et commercial de marketing et commercial de Monaco 4G prendra moins de 10 secondes contre Monaco Telecom Telecom. 2 mn en 3G+. Ces

améliorations

Un sont

rendues

possibles

grâce

réseau

qui

s’avère

tout

aussi

au

performant en 4G et qui couvre déjà 98% de la Principauté

renouvèlement total des infrastructures du réseau mobile de

(en outdoor). Quant à l’interconnexion avec Orange, elle sera effective début 2014 offrant une continuité de service en 4G en dehors de Monaco. «La 4G représente une rupture avec les systèmes précédents. Nous avons cependant choisi de ne pas modifier les tarifs, en maintenant les prix actuels, et ce malgré l’activation et la mise en œuvre d’un système qui a représenté un investissement important. Cela contribuera sans aucun doute à développer l’attractivité de la Principauté en terme de qualité de service. Les télécommunications sont une infrastructure essentielle – L’objectif, c’est la 4G pour tous ! « conclut Jean-Philippe Alfonsi. Comment profiter de la 4G à Monaco ? Il faut tout d’abord être muni d’un Smartphone compatible

La 4G, un facteur clé de l’attractivité en Principauté

4G. Une large sélection est d’ores et déjà disponible dans les Boutiques Monaco Telecom. Par ailleurs, la 4G est incluse dans la plupart des forfaits. Pour en bénéficier, il vous suffit de la demander auprès des conseillers en boutique ou par téléphone. Plus d’informations sur www.4G.monaco.mc

MonacoImprese Monaco Telecom 1.03.indd 3

37

04/11/13 18:42


EVENTI

L

’Associazione degli Imprenditori Italiani di Monaco (AIIM) ha organizzato un incontro presso il Meridien Beach Plaza

con il dottor Giuseppe Mazza, noto giornalista e fotografo scientifico italo-monegasco. Tema della serata: Il Principato a

L

’association des entrepreneurs italiens de Monaco a organisé un dîner-débat avec le journaliste et photographe italo-

monégasque Giuseppe Mazza sur le thème: La Principauté à 180

degrés. Un parcours photographique, avec des images parfois

180 gradi. Un percorso fotografico - con immagini talvolta inedite

inédites et surprenantes, qui représente le fruit de nombreuses

e sorprendenti – che rappresenta il frutto di molti anni di lavoro

années d’un travail intense et passionné. A l’événement ont

intenso e appassionato. Alla serata hanno partecipato numerosi

participé de nombreux entrepreneurs adhérents à l’association

Il Principato a 180 gradi

imprenditori

e

personalità

ainsi que plusieurs personnalités dont le secrétaire d’État, Jacques

tra le quali il segretario di

Boisson et l’ambassadeur d’Italie Antonio Morabito.

Stato,

Giuseppe Mazza, originaire de Lombardie, se diplôme brillamment

e

Jacques

l’ambasciatore

Boisson, d’Italia,

en économie malgré une réelle passion pour les sciences

Antonio Morabito.

naturelles. Cependant, cette décision ne l’empêchera pas de se

Giuseppe Mazza, di origini

rapprocher du monde de la nature, dès ses études universitaires,

lombarde, si laurea brillantemente in economia e commercio

en

- per volere della famiglia - malgrado la sua passione per le

ouvrages scientifiques et en

éditant

des

premiers

scienze naturali. Ciò non gli impedisce tuttavia di avvicinarsi al

collaborant à la réalisation

mondo della natura già dagli anni dell’università con delle prime

d’encyclopédies.

pubblicazioni scientifiche e collaborazioni a enciclopedie. Dopo

service

il servizio militare come sottotenente d’artiglieria di campagna,

comme sous-lieutenant dans l’artillerie de campagne, en 1966

national

Après

le

Monaco à 180 degrés

effectué

nel 1966 parte per lunghi viaggi in giro per il mondo in cerca di

il part pour de longs voyages autour du monde à la recherche

animali e piante, armato di cinepresa e macchina fotografica.

d’animaux et de plantes, armé, cette fois-ci, d’appareils photo et

Nelle pause, continua, su testi universitari, una solida formazione

de caméras ! Pendant les pauses, il continue une solide formation

zoologica e botanica. Nel 1972 si sposa con Giusy, che diventerà

zoologique et botanique. En 1972, il épouse Giusy qui deviendra

sua assistente nelle innumerevoli missioni ai tropici. Con lei si

par la suite son assistante dans ses innombrables missions sous

trasferisce nel Principato di Monaco nel 1976, dapprima per

les tropiques. Avec elle il se transfère à Monaco en 1976, d’abord

motivi di lavoro (studio delle piante grasse del giardino esotico)

pour des raisons de travail (étude des plantes grasses du jardin

e poi per una scelta di vita dettata dal fascino della regione e

exotique), ensuite pour un choix de vie dicté par le charme de la

della ricchezza del suo entroterra (Vallée des Merveilles, Parc du

région et de son arrière-pays.

Mercantour...).

Giuseppe Mazza n’a jamais arrêté de voyager et de saisir avec son

Giuseppe Mazza non ha mai smesso di viaggiare e di riprendere

appareil photo des images à couper le souffle. « A l’époque du

con la sua macchina fotografica immagini mozzafiato. “Con

digital – nous dit-il – la qualité des photos est éternelle, tout comme

l’epoca del digitale – ci spiega – la qualità delle fotografie è

la littérature et la poésie. Avec des heures de travail passées à

potenzialmente eterna come la letteratura e le poesie. Con ore

l’ordinateur, mes photos sont ajustées et retouchées. J’enlève

di lavoro al computer le mie foto vengono calibrate e ritoccate.

les imperfections avec une vraie activité artistique ». Il s’agit

Tolgo le imperfezioni con una vera e propria attività artistica.”

souvent d’images panoramiques insolites – poursuit l’auteur – qui

“Si tratta spesso di panoramiche insolite – prosegue l’autore –

reproduisent un champs visuel de plus de 180 degrés, en mettant

che abbracciano una visuale di oltre 180 gradi, ottenute

ensemble plus de 30 clichés. Certaines perspectives peuvent

mettendo insieme al computer anche 30 e più scatti. Originali

surprendre car, pour reproduire une superficie ronde sur un plan

38

Mazza trombino 1.01.indd 2

MonacoImprese 04/11/13 12:53


© Giuseppe Mazza

ÉVÉNEMENT

Le antiche case di Monaco-Ville e la Rocca all’imbrunire / Les anciens immeubles de Monaco Ville et le Palais Princier pesantissimi, che a piena risoluzione riempiono a metà un DVD.

horizontal, il faut faire des compromis. J’ai presque toujours dû

Alcune prospettive possono sorprendere, perché per rendere

ajuster des lignes déformées ou brisées et dessiner des détails

piana una superficie curva occorre scendere a compromessi. Ho

qui avaient été perdus. En moyenne, j’ai travaillé deux jours pour

dovuto quasi sempre aggiustare linee deformate o spezzate, e

chaque photo ; des défis à première vue impossibles, mais c’est

disegnare cose che erano andate perse. In media ho lavorato

justement à ce moment là que se joue la création artistique !

due giorni a foto, talora con sfide a prima vista impossibili, ma è

Aujourd’hui, la frontière entre la photo et la peinture est très difficile

proprio qui, al momento degli scatti e dopo la ripresa, il bello della

à percevoir et l’élaboration des images est fondamentale pour

creazione artistica. Oggi il confine tra la fotografia e la pittura è

obtenir un résultat parfait ».

molto tenue, e l’elaborazione delle immagini dopo lo scatto non è

Parmi les ouvrages de Giuseppe Mazza nous comptons 14 livres

meno importante della ripresa”.

sur la nature, dont le dernier est dédié à la Roseraie Princesse

Tra le sue opere, 14 libri sulla natura. L’ultimo dedicato al Roseto

Grace de Monaco avec 300 photos environ. Actuellement, il

Princesse Grace de Monaco con circa 300 foto. Attualmente sta

est en train de réaliser une encyclopédie sur la nature en ligne

realizzando un’enciclopedia online sulla natura che conta già oltre

qui compte déjà plus de 3500 visiteurs par jour (visitable depuis

3500 visitatori al giorno (raggiungibile dal sito photomazza.com)

le site photomazza.com) et de rédiger un livre sur la Principauté pour la réalisation duquel l’éditeur recherche encore des sponsors.

realizzazione l’editore accetta ancora qualche sponsor. Un libro

Un livre prestigieux, imprimé sur un papier de grande qualité, et

prestigioso, stampato su carta pregiata con quasi 300 foto, di cui

avec près de 300 photos (dont deux publiées en avant-premières

due pubblicate in anteprima in questa pagina.

dans cette page).

© Giuseppe Mazza

e preparando un importante libro sul Principato, per la cui

Il giardino giapponese di Monte-Carlo / Le jardin japonais sur le bord de mer

MonacoImprese Mazza trombino 1.01.indd 3

39

04/11/13 12:53


EVENTI

EVENEMENTS

Alcune immagini dell’incontro dell’Associazione degli Imprenditori Italiani di Monaco (AIIM) con il fotografo Giuseppe Mazza (nella foto in alto a sinistra, assieme alla moglie Giusy e alle figlie Marina e Emilie). Tra i presenti, l’ambasciatore d’Italia Antonio Morabito e il segretario di Stato Jacques Boisson. Des images de la rencontre organisée par l’association des entrepreneurs italiens de Monaco (AIIM) avec le photographe Giuseppe Mazza (dans la photo en haut à gauche avec son épouse Giusy et ses filles Marina et Emilie). Parmi les invités étaient présents le secrétaire d’État Jacques Boisson et l’ambassadeur d’Italie Antonio Morabito.

40

Mazza trombino 1.01.indd 4

MonacoImprese 04/11/13 12:53


La Costa_Mise en page 1 03/10/13 11:39 Page2

VISTA SUL PORTO DI MONACO

I

n una posizione ottimale tra il centro ed il porto, un’appartamento spazioso e luminoso di tre vani,cucina e servizi con grande terrazza d’angolo e una bellissima vista sul porto, il mare e la Rocca. L’appartamento ha una metratura totale di 145m², e comprende : soggiorno con terrazzo, cucina arredata, 2 camere, 2 bagni e numerosi armadi a muro, una cantina e 1 parcheggio. Possibilità anche uso ufficio. Prezzo : 4 200 000 €

EXPERIENCE LUXURY REAL ESTATE AT

www.25lcp.com

Senza titolo-1 1

25 Avenue de la Costa – 98000 Monaco Tél. : +377 97 97 99 00 - info@25lcp.com

19/10/13 09:51


IMMOBILIARE

La Costa Properties

I

Incontro con Luciana Gaia Lebon ed Eugenia Petrini

l mercato immobiliare monegasco conferma la sua tradizionale solidità e sembra aver invertito la rotta rispetto agli ultimi

anni marcati dal rallentamento e da una inconfondibile stasi.

In realtà il principato di Monaco non ha mai conosciuto veramente crisi che hanno colpito, e sovente sconvolto, gli altri Paesi occidentali. Tuttavia è indubbio che l’ampiezza e la profondità della recessione degli ultimi anni ha finito anche per influenzare il dinamismo economico del Principato. I prezzi dell’immobiliare hanno comunque subito ribassi solo marginali e la domanda non è mai veramente crollata come successo altrove: un pò di nervosismo e di apprensione tra gli operatori, ma la sensazione è che alla fine il mercato abbia complessivamente tenuto. “Il fatto è che i motivi di attrattività del Principato - sicurezza, fiscalità vantaggiosa, stabilità politica, servizi e strutture efficienti

Luciana Gaia Lebon

- non sono mai venuti meno” ci dicono Luciana Gaia Lebon ed

Dunque l’attrattività è rimasta?

Eugenia Petrini, titolari di La Costa Properties, conosciutissima

“Il ciclo naturale del mercato immobiliare - ieri tradizionalmente

agenzia immobiliare del Principato, e presenti dal 1988.

considerato di dieci anni, oggi ridotti a cinque - spiega in parte

“In questi 25 anni abbiamo visto nascere la Monaco odierna

la stasi degli ultimi anni. Il fatto è che a Monaco si sta costruendo

- dicono le titolari - Abbiamo una conoscenza reale del mercato,

molto e bene, e la richiesta della clientela è assai ampia. Si vende

del suo storico e delle sue evoluzioni”.

di tutto, grande o piccolo. Il nostro portafoglio è molto vasto e vario, dal Carré d’Or a Fontvieille, dove si trovano grandi metrature

Verso dove sta andando il settore?

di alta qualità, molto adatte alla clientela russa. Il cliente è sempre

“Da un paio di anni, è aumentato il numero di coloro che vogliono

più esigente: cerca cose nuove, moderne e di alta qualità”.

trasferirsi a Monte-Carlo. Mentre fino a qualche anno fa la casa a Monaco era principalmente un investimento, e per alcuni

E’ possibile dare un valore al metro quadrato monegasco?

una tipica seconda casa, oggi notiamo che l’appartamento nel

“No, ogni pezzo ha il suo valore. Forse si potrebbero azzardare

Principato è una scelta di vita, fatta sempre più sovente per

delle forchette di prezzo, ma sarebbe una stima molto aleatoria e

risiedervi veramente e per il futuro dei figli”.

molto rischiosa. I prezzi vanno scoperti dal cliente.” Possiamo comunque dire che i valori - dopo la crisi del 2008 - non sono più stati in discesa, caso mai hanno conosciuto un periodo di stabilità. L’aumento del costo degli affitti è un preciso segnale della ripresa a breve termine del mercato. E’ un buon momento per comprare”. Gli affitti in questo momento costituiscono un business importante per La Costa Properties che a questo settore dedica importanti risorse: “Abbiamo una primaria struttura gestionale e tecnica per questo tipo di transazioni, in grado di seguire il cliente in ogni passo: dalla stipula dei contratti agli abbonamenti per le utenze (acqua, luce, gas, telefono, ma anche i servizi di conciergerie) a tutti gli aspetti di natura legale o amministrativa. Siamo presenti accanto al cliente che non deve mai sentirsi solo, anche nel suo inserimento nella comunità monegasca. Nell’agenzia operano quattordici collaboratori, tra cui dei madrelingua italiani e - ultimi in ordine di arrivo - una russa e un greco”. Le prospettive dunque sono buone? “Sì, sono positive, anzi, molto positive”.

Eugenia Petrini

42

La Costa intervista 1.01.indd 2

Per chi vende e per chi compra...

MonacoImprese 04/11/13 19:21


IMMOBILIER

Interview de Luciana Gaia Lebon et Eugenia Petrini

L

e marché immobilier monégasque confirme sa solidité

pour certains, comme une résidence secondaire. De nos jours,

traditionnelle et semble déjà avoir changé de cap par rapport

nous remarquons que l’achat d’un bien immobilier à Monaco est

aux dernières années marquées par un ralentissement des

un choix de vie, fait surtout pour y résider réellement, mais aussi

transactions. En réalité, la principauté de Monaco n’a jamais

pour l’avenir des enfants ».

connu vraiment de crises comme celles qui ont frappées, et souvent bouleversées, les autres Pays occidentaux.

Est-ce que l’attractivité est donc restée ?

Cependant, il est sans conteste que l’ampleur et la profondeur

« Le cycle naturel du marché immobilier - hier traditionnellement

de la récession de ces dernières années ont fini par influencer

considéré de dix ans, aujourd’hui réduit à cinq – explique en partie

le dynamisme économique de la Principauté. Les prix de

la stagnation des dernières années. Le fait est qu’à Monaco on est

l’immobilier n’ont de toute façon subi que des baisses marginales

en train de construire beaucoup et bien, et que la demande de la

et la demande ne s’est jamais vraiment effondrée contrairement

clientèle est très variée : il se vend de tout, grand ou petit. Notre

à ailleurs : un peu de nervosité et d’appréhension entre les

portefeuille est très riche et diversifié, du Carré d’Or à Fontvieille,

opérateurs du secteur, mais la sensation est qu’à la fin le marché

où l’on trouve de grandes surfaces de très haute qualité, très

a bien tenu de manière générale.

adaptées à la clientèle russe. Le client est toujours plus exigeant

« Le fait est que les facteurs d’attractivité de la Principauté :

dans sa recherche de produits nouveaux, modernes et de très

sécurité, fiscalité avantageuse, stabilité politique, services et

haute qualité ».

structures de qualité n’ont jamais fait défaut », nous disent Gaia Luciana Lebon et Eugenia Petrini – copropriétaires de La Costa

Est-il possible de donner une valeur au mètre carré

Properties, une agence immobilière très connue à Monaco –

monégasque ?

présentes depuis 1988.

« Non, chaque bien a sa valeur. Il serait possible de donner une

« Tout au long de ces dernières 25 années, nous avons vu

fourchette de prix, mais ce serait une estimation très aléatoire et

naître la Principauté contemporaine – disent-elles – nous avons

risquée. Les prix seront donc “découverts” par le client selon le

une connaissance réelle du marché, de son histoire et de ses

quartier et l’immeuble. Nous pouvons dire de toute façon que les

évolutions ».

valeurs, après la crise de 2008 , n’ont plus été décroissantes. Elles ont connu plutôt une période de stabilité. L’augmentation du coût

Dans quelle direction va le secteur ?

des locations est un signal précis de la reprise à court terme du marché. C’est un bon moment pour acheter ». Les locations, en ce moment, constituent un marché important

Principauté était acheté principalement comme investissement, et

pour La Costa Properties, qui consacre d’importantes ressources © Centre de presse

« Depuis deux ans, le nombre de ceux qui veulent s’établir à Monaco a augmenté. Il y a quelques années, l’appartement en

à ce secteur. « Nous avons une structure technique et de gestion de premier choix pour ce type de transactions, apte à suivre le client pas après pas: de la signature de

contrats

d’abonnement

divers

(électricité, gaz, téléphone et aussi des services de conciergerie) à tous les aspects de nature juridique ou administrative. Nous sommes toujours aux côtés du client qui ne doit jamais se sentir seul, même au point de vue de son intégration dans la communauté monégasque. Dans l’agence, nous avons quatorze collaborateurs dont des italiens et - derniers en ordre d’arrivée – une russe et un grec ». Les perspectives sont-elles bonnes ? « Oui, elles sont positives, même très positives ». Pour celui qui vend et pour celui qui achète ...

MonacoImprese La Costa intervista 1.01.indd 3

43

04/11/13 19:21


MODA

Swimontecarlo

Les jours de la Mode à Monaco

I giorni della Moda nel Principato

O

rganizzata dalla Chambre Monégasque de la Mode (Camera

monegasca

della

Moda),

presieduta

da

L

a Chambre Monégasque de la Mode présidée par Federica Nardoni Spinetta en partenariat avec le gouvernement

Federica Nardoni Spinetta, in collaborazione con il governo,

princier, la mairie de Monaco et la direction du Tourisme et des

l’amministrazione municipale e la direzione del Turismo e dei

Congrès de la Principauté a organisé la première édition de la

Congressi del Principato di Monaco, si è tenuta la prima edizione

manifestation Swimontecarlo, placée sous le haut patronage du

di Swimontecarlo, manifestazione che si svolge nell’ambito dei

prince Albert II, dans le cadre des 150 ans de la SBM.

festeggiamenti per i 150 anni della SBM e posta sotto l’alto

L’événement s’est déroulé dans les salons et sur la terrasse

patrocinio del principe Alberto II.

du Café de Paris où les collections Beachwear Été 2014 ont défilés devant la presse, les acheteurs internationaux et un large panel d’invités. En ouverture, les défilés des marques monégasques Agua Bendita, Banana Moon, Beach & Cashmere Monaco, Livia, suivis des marques étrangères Parah, Emamò, Eleonora Vallone, Graziano Amadori, Mirna, Vanda Catucci, ont enchanté le public. Point d’orgue : le défilé de Pin-Up Stars, marque leader du Beachwear italien, qui a choisi Monaco et le Swimontecarlo pour lancer sa nouvelle collection printemps-été 2014 en créant la surprise avec un spectacle de danseuses du Crazy Horse de Paris. Le dernier défilé, baptisé Tribute to elegance, a dévoilé les collections haute couture pour les adeptes de la plaisance de luxe et des fêtes à bord des yachts, avec la marque monégasque Legends, Beatrice B, Lila Morency et le créateur italien Anton Giulio Grande, un grand habitué des podiums d’Alta Roma. Un beau succès pour cette journée qui a attiré en tout 900 personnes, avec environ 250 invités présents à chaque défilé. Special guest du Swimontecarlo : la marque monégasque

44

Swimontecarlo.indd 2

MonacoImprese 04/11/13 12:21


MODE L’avvenimento si è svolto nei saloni e nelle terrazze del Café de Paris dove, in presenza della stampa, di buyers internazionali e di un folto gruppo di invitati, hanno sfilato le collezioni Beachwear Été 2014. La sfilata è stata aperta - tra l’ammirazione del pubblico - dai brand monegaschi Agua Bendita, Banana Moon, Beach & Cashmere Monaco, Livia. Hanno poi fatto seguito marchi internazionali come Parah, Emamò, Eleonora Vallone, Graziano Amadori, Mirna, Vanda Catucci. Motivo di orgoglio la presenza di Pin-Up Stars, marca leader del Beachwear italiano, che ha scelto Monaco e Swimontecarlo per lanciare la nuova collezione primavera-estate 2014, creando la sorpresa con lo spettacolo delle ballerine del parigino Crazy Horse. L’ultima sfilata, battezzata Tribute to Elegance, ha presentato le collezioni di alta moda per gli appassionati del diporto di lusso e delle feste di bordo grazie alla griffe monegasca Legends, Beatrice B, Lila Morency e al creatore italiano Anton Giulio Grande, presenza abituale sulle passerelle di Alta Roma. Un grande successo per questa giornata che ha riunito un totale di 900 persone, con una media di 250 a sfilata. Ospite d’honore

Lo spettacolo delle ballerine del Crazy Horse organizzato da Pin-Up Stars Le spectacle des danseuses du Crazy Horse de Paris organisé par Pin-Up Stars

di Swimontecarlo: il marchio monegasco Shark in Love, con il suo

Shark in Love, avec son bracelet rouge et blanc à l’effigie du

braccialetto rosso e bianco in onore della bandiera monegasca,

drapeau de Monaco, qui a accueilli les prestigieux invités à

che ha accolto i prestigiosi invitati a una cena musicale al ristorante

un dîner musical au restaurant One Apple, un nouveau local

One Apple, il nuovo locale di tendenza al porto di Fontvieille.

tendance sur le Port de Fontvieille.

A destra: Jean Castellini, consigliere di Governo per le Finanze e l’Economia; al centro: il ministro di Stato Michel Roger con alla sua destra Federica Nardoni Spinetta, presidente della Chambre Monégasque de la Mode / A droite : Jean Castellini, conseiller de Gouvernement pour les Finances et l’Économie; au centre : le ministre d’État Michel Roger; à sa droite : Federica Nardoni Spinetta, présidente de la Chambre Monégasque de la Mode

MonacoImprese Swimontecarlo.indd 3

45

04/11/13 12:21


ACTUALITÉ

ATTUALITÀ

L

Sheherazade

a ballerina italiana Lorena Baricalla, residente a Monte-

Carlo, è stata la guest star di un importante evento in una

prestigiosa tenuta privata a Saint Tropez, davanti a un parterre

L

a danseuse italienne Lorena Baricalla, résidente à Monaco,

a été la guest star d’un important événement qui s’est tenu

dans un domaine privé à Saint-Tropez devant un parterre de

di personalità internazionali, tra le quali François Pinault, riuniti

personnalités internationales, parmi lesquelles François

appositamente per l’occasione.

réunies exprès pour l’occasion.

Lorena, come è stato danzare nuovamente questo ruolo?

Appassionante sicuramente. Avevo già interpretato Sheherazade

Pinault,

Lorena, comment as-tu vécu ce rôle ? Passionnément. J’avais déjà interprété Shéhérazade quand

quando ero ai Balletti di Monte-Carlo e in particolare per la festa

j’étais aux Ballets de Monte-Carlo et en particulier pour la fête

nazionale del Principato in onore del principe Ranieri al teatro

nationale de la Principauté, en l’honneur du prince Ranier III.

dell’opera. In quella occasione, la direzione aveva invitato il primo

A cette occasion, la Direction avait invité le danseur étoile de

ballerino dell’opera di Parigi, Eric Vu An, per ballare insieme a me.

l’Opéra de Paris, Eric Vu An, pour danser avec moi. Puis j’avais

Avevo poi interpretato questo balletto sui palcoscenici del Piccolo

interprété ce ballet sur les scènes du Petit Bolshoï de Moscou

Bolshoi di Mosca nonché a Tokio, in America… è stato il ruolo

ainsi qu’à Tokyo et en Amérique.

che ha segnato l’inizio della mia carriera.

Est-ce qu’interpréter ce personnage a été un moment Quindi ritrovare questo personaggio è stato un momento particolarmente emozionante?

particulièrement émouvant ? Oui, les accents de la musique de Rimski Korsakov m’ont

Sì, gli accenti della musica di Rimski Korsakov mi hanno riportata

ramenés aux instants déjà vécus sur scène dans ce rôle qui offre

ai momenti già vissuti sul palco in questa parte, che offre alla

à la danseuse la possibilité de transmettre tout le charme de la

danzatrice la possibilità di trasmettere il grande fascino e la

personnalité séduisante de Shéhérazade.

seducente personalità di Sheherazade.

Est-ce que tu as repris la chorégraphie d’origine ? Hai ripreso la coreografia d’origine?

Non, s’il est vrai qu’aux Ballets de Mont-Carlo j’avais dansé la

No, se è vero che ai Balletti di Monte-Carlo avevo danzato

version originale des Ballets Russes de Diaghilev, ici j’ai voulu

la versione originale dei Balletti Russi di Diaghilev in questa

créer une nouvelle chorégraphie avec la maîtrise d’une technique

occasione ho voluto creare una nuova coreografia sulle punte

de danse plus actuelle et dynamique.

46

Baricalla.indd 2

MonacoImprese 04/11/13 11:53


pagina rocher.indd 2

6-12-2011 14:13:54


ACTUALITÉ

ATTUALITÀ occasione ho voluto creare una nuova coreografia sulle punte con l’utilizzo di una tecnica di danza più attuale e dinamica.

Quelle a été la réaction du public à cette performance ? Les applaudissements du public et les compliments reçus ont été très nombreux. En outre, le soir même, j’ai reçu des propositions

Quale è stata la reazione del pubblico a questa tua nuova performance?

de spectacles pour d’autres événements d’envergure.

Molti sono stati gli applausi e i complimenti ricevuti dai presenti.

Est-ce bien ta société, Promo Art Monte-Carlo Production,

Non ultimo il fatto che già la sera stessa abbiamo ricevuto

qui a réalisé l’événement ? Oui, ma société de production s’est occupée de l’événement

richieste di miei spettacoli per altri eventi di rilievo.

en totalité : des aspects techniques, scénographiques et E’ stata la tua società di produzione, Promo Art Monte-

d’organisation à toute la partie artistique. Promo Art opère au

Carlo Production, a realizzare l’evento?

niveau international, en particulier en Europe et dans les Émirats.

necessità tecniche, scenografiche e organizzative a tutta la parte

Quel est ton nouveau projet ?

Sì, la mia società di produzione si occupa dell’evento in toto, dalle artistica della serata. Promo Art opera a livello internazionale, in

Beaucoup de spectacles sont en phase de réalisation; la période

particolare in Europa e negli Emirati.

est chargée de travail. Pour l’AIIM, l’association des entrepreneurs italiens de Monaco, j’ai pris en charge l’organisation d’un

Qual è il tuo nuovo progetto? Ora

sono

in

fase

di

realizzazione

événement qui fêtera le dixième anniversaire de ce groupement: un di

molti

progetti

spectacle et un award à l’entrepreneuriat italien, le 22 novembre.

contemporaneamente, il periodo è certamente carico di lavoro. Non ultima la preparazione insieme all’AIIM, l’Associazione

Tu as été encore Maître de Cérémonies du Golden Foot Award.

Imprenditori Italiani di Monaco, di un evento che festeggerà il

Oui, la soirée a été riche de stars. Non seulement du football, mais

decennale dell’associazione con uno spettacolo ed un award

aussi celles du cinéma américain.

all’imprenditoria italiana (22 novembre, ndr.).

Qu’est-ce qui te lie à la Russie ? Sei stata nuovamente Master of Ceremonies del Golden Foot Award.

Avant tout ma formation de danseuse. J’ai étudié selon la méthode russe avec Marika Besobrasova, qui a longtemps

Sì, la serata è stata piena di stelle. Non solo del calcio, ma anche

dirigé l’Académie Princesse Grace de Monte-Carlo où j’ai obtenu

del cinema americano.

brillamment mon diplôme. Par la suite, j’ai interprété différents

Cosa ti lega alla Russia?

basés ici à Monaco au début du siècle dernier, et qui ont marqués

rôles du répertoire des Ballets Russes de Diaghilev, qui étaient Prima di tutto la mia formazione di danzatrice. Ho studiato

l’histoire des ballets, en particulier Shéhérazade. J’ai dansé aussi

secondo il metodo russo con Marika Besobrasova, che ha diretto

avec l’immense Noureev et ceci restera mon plus grand souvenir !

a lungo l’accademia Principessa Grace di Monte-Carlo dove mi sono diplomata col massimo dei voti. In seguito ho interpretato

Récemment tu as été aussi interviewée par la télévision russe.

ruoli del repertorio dei Balletti Russi di Diaghilev, basati proprio

Oui, j’ai eu ce plaisir à l’occasion de la venue de l’orchestre russe

qui a Monte-Carlo all’inizio del secolo scorso, che hanno segnato

dirigée par le maestro Kantorov, qui a voulu me rencontrer et qui

la storia del balletto, come lo stesso Sheherazade. Non ultimo

m’a invitée à Saint-Pétersbourg pour un spectacle.

ho danzato col grande Nureyev e

questo

rimane

un

mio

particolare ricordo! Ultimamente

sei

stata

intervistata dalla televisione russa.

Sì, effettivamente ho avuto questo piacere in occasione della

venuta

dell’Orchestra

russa

diretta

dal

Maestro

Kantorov, il quale ha voluto conoscermi

e

davanti

alla

televisione russa mi ha invitata a San Pietroburgo per una mia performance.

48

Baricalla.indd 4

MonacoImprese 05/11/13 14:39


navigare senza limiti navette in acciaio

ACCIAIO, e solo acciaio. SUPER YACHT QUALITY SPAZIO A BORDO

GAMMA 16

GAMMA 20

COMFORT E AUTONOMIA ECONOMIA GESTIONALE E BASSO IMPATTO AMBIENTALE

GAMMA 24 méditerranée

GAMMA 24 oceanic

nati per navigare, sempre, comunque, ovunque

GAMMA YACHTS Sarl - MONACO www.gamma-yachts.com - info@gamma-yachts.com

A4 per pubb.indd 1

24/10/13 08:56


SACRIFICAL ANODES

ZINC

ALUMINUM

MAGNESIUM

THE MOST COMPLETE PRDUCT RANGE WORLDWILDE MADE IN ITALY

save your dreams

VIA GENOVA, 6 - 58100 - GROSSETO - ITALY TEL. +39 0564 453792 FAX. +39 0564 453794 - INFO@TECNOSEAL.IT WWW.TECNOSEAL.IT Untitled-1 1

09/12/12 19.59


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.