
6 minute read
IS WEST SIDE STORY’S REMAKE MORE LATIN?
STEVEN SPIELBERG’S RECENT FILM HAS GENERATED A NUMBER OF COMMENTS ON HIS BID TO NARRATE THE LATINO COMMUNITY.
LA RECIENTE PELÍCULA DIRIGIDA POR STEVEN SPIELBERG HA GENERADO DIVERSOS COMENTARIOS SOBRE ESTA APUESTA PARA REFERIRSE A LA COMUNIDAD LATINA.
Advertisement
By | Por: ERIKA ARDILA | AL DÍA News Writer
The recent version of the musical ‘West Side Story’ stars Ansel Elgort and Rachel Zegler. Official Poster. Official Poster- West Side Story La nueva versión del musical ‘West Side Story’ es protagonizada por Ansel Elgort y Rachel Zegler. Poster Oficial. Poster Oficial
This year marks the 60th anniversary of West Side Story and on Thursday, December 9, a new remake directed by Steven Spielberg opened in theaters everywhere. The story is an adaptation of the Broadway classic musical by Leonard Bernstein and Stephen Sondheim, which in turn is a modern version of William Shakespeare’s Romeo and Juliet.
Spielberg’s film stars American Ansel Elgort and Colombian-American Rachel Zegler, who play Tony and Maria. This version, unlike the first one, which was brought to the screens directed by Robert Wise and Jerome Robbins, is more respectful of the Latin culture being talked about.
That is why Spielberg himself requested the scenes in Spanish to be left unsubtitled in the original version of the film.
“Spanish is the second language of the United States, so I thought it would have been disrespectful to subtitle it, because it has to coexist with English and without any support,” he said in an interview with Efe news agency.
Spielberg explained that his goal is to bring together Spanish and English-speaking viewers during the screenings, and for them to “hear laughter from groups that understand certain things in Spanish”.
This musical, which tells the story of the Puerto Rican experience in New York, in the first version that was brought to the screen had hardly any Puerto Rican performers in the cast, and that was something Spielberg wanted to amend with his version.
Practically the only Hispanic in the cast of the 1960s version was Rita Moreno, who played the role of Anita. Her performance won her an Oscar for Best Supporting Actress in 1962. However, the rest of the “Sharks” gang were Caucasian actors with makeup to darken their skin.
ENGLISH ESPAÑOL
CRITICISM FOR AND AGAINST
Although it didn’t gross as much money as expected during its first weekend in theaters, only reaching $10.5 million, the film has been very well received by moviegoers.
“Admittedly, my expectations were tempered (do we really need a remake of such a canonical film?), but even if they hadn’t been, they would have been exceeded. Kushner’s script strikes me as exactly what this kind of “update” should be: totally rooted in the 1961 original, but unraveling themes, digging into subtexts, delving into issues the original glossed over,” said Alissa Wilkinson, culture reporter and film critic for Vox.
On Rotten Tomatoes, a series and movie review platform, it is noted that West Side Story has 93% critical score and 95% audience score, showing that the public’s review is quite positive.
However, on the other side of the coin, critics mention that the connection between the characters did not feel real and that the representation of Puerto Rican culture was based on the same stereotypes of the first version.
“Most of these details (about the Sharks) seem like cosmetic changes to correct the sins of the previous versions and, in many ways, the least the filmmakers could do,” mentions Andrea González-Ramírez in her review published in The Cut.
Puerto Ricans living in New York, either for years or recently, feel that the film does not end up enhancing their culture as promised.
In the midst of this struggle among viewers, the film needs to generate $300 million worldwide to break even before it leaves theaters. z Este año se celebran 60 años del clásico musical ‘West Side Story’ y el jueves 9 de diciembre se estrenó en todos los cines una nueva versión dirigida por Steven Spielberg. La historia es una adaptación del musical de Broadway de Leonard Bernstein y Stephen Sondheim, que a su vez es una versión moderna de Romeo y Julieta de William Shakespeare.
La película de Spielberg está protagonizada por el estadounidense Ansel Elgort y la colombo-americana Rachel Zegler, quienes interpretan a Tony y María. Esta versión, a diferencia de la primera, que se llevó a las pantallas dirigida por Robert Wise y Jerome Robbins, respeta más la cultura latina de la que se habla.
Es por ello por lo que el mismo Spielberg pidió que los diálogos en español se dejaran sin subtitular en la versión original del filme. “El español es el segundo idioma de Estados Unidos, así que pensé que habría sido irrespetuoso subtitularlo, porque tiene que convivir con el inglés y sin ningún apoyo”, dijo en una entrevista con la agencia Efe.
Spielberg explicó que su objetivo es que durante las proyecciones se congreguen espectadores hispanohablantes y angloparlantes, y estos “escuchen risas de grupos que entienden ciertas cosas en español”.
Este musical, que cuenta la experiencia de los puertorriqueños en Nueva York, en la primera versión que se llevó a la pantalla apenas tenía intérpretes puertorriqueños dentro del casting, y era algo que Spielberg quería enmendar con su versión.
Prácticamente la única hispana del reparto en la versión de los 60 era Rita Moreno, quien hacía el papel de Anita. Su actuación le dio un Oscar como mejor actriz de reparto en 1962. Sin embargo, el resto de la pandilla de los “Sharks” eran actores caucásicos con maquillaje para oscurecer su piel.
CRÍTICAS A FAVOR Y EN CONTRA
A pesar de que no recaudó el dinero esperado durante su primer fin de semana en cartelera, pues sólo llegó a los 10.5 millones de dólares, el filme ha tenido una gran aceptación entre los espectadores.
“Es cierto que mis expectativas eran moderadas (¿realmente necesitamos un remake de una película tan canónica?), pero incluso si no lo hubieran sido, se habrían superado. El guion de Kushner me parece exactamente lo que debería ser este tipo de “actualización”: totalmente arraigado en el original de 1961, pero desentrañando temas, indagando en subtextos, profundizando en asuntos que el original pasó por alto”, dijo Alissa Wilkinson, reportera cultural y crítica de cine de Vox.
En Rotten Tomatoes, portal de comentarios sobre series y películas se señala que ‘West Side Story’ tiene 93% de puntuación de la crítica y 95% de la audiencia, demostrando que la crítica del público es bastante positiva.
Sin embargo, del otro lado de la moneda, las críticas mencionan que la conexión entre los personajes no se sentía real y que la representación de la cultura puertorriqueña estaba basada en los mismos estereotipos de la primera versión.
“La mayoría de estos detalles (sobre los sharks) parecen cambios cosméticos para corregir los pecados de las versiones anteriores y, en muchos sentidos, lo mínimo que podían hacer los cineastas”, menciona Andrea González-Ramírez en su crítica publicada en The Cut.
Los boricuas que viven en Nueva York, ya sea desde hace años o recientemente, sienten que la película no termina de realzar su cultura como se había prometido.
En medio de esta lucha entre los espectadores, la película necesita generar 300 millones de dólares en todo el mundo para alcanzar su punto de equilibrio antes de salir de la cartelera. z
