
9 minute read
TURNS HYPERINFLATION INTO ART
CARLA ZACCAGNINI: TURNS HYPERINFLATION INTO ART
ARGENTINE ARTIST SHOWS THE IMPACT OF THE DOLLAR AND INFLATION ON LIFE IN LATIN AMERICA.
Advertisement
EN SU OBRA, LA ARGENTINA CARLA ZACCAGNINI MUESTRA CÓMO EL DÓLAR Y LA INFLACIÓN IMPACTAN LA COTIDIANIDAD EN AMÉRICA LATINA.
By | Por: ANDREA RODÉS | AL DÍA News Writer
Zaccagnini’s works illuminate a context in which the U.S. dollar dictated the shadow economy from person to person. Courtesy Carla Zaccagnini . Las obras de Zaccagnini iluminan un contexto en el que el dólar estadounidense dictaba la economía sumergida de persona a persona. . Cortesía Carla Zaccagnini
Carla Zaccagnini has a strange hobby — collecting banknotes of currencies that no longer exist — such as the Brazilian cruzeiro, which she then keeps duly wrapped in cellophane. She picked up this habit during her childhood, in the 1970s and 80s spent between Argentina and Brazil, when hyperinflation drove people to hoard U.S. dollars as the local currency depreciated at rampant rates and forced supermarket employees to spend the day replacing price tags as prices went up.
Exploring how inflation and currency devaluation have had (and continue to have) an impact on the daily lives of millions of people, especially in Latin America, is the main theme of this renowned Argentine artist's first solo exhibition in the United States.
Organized by Amant, an experimental art center in Brooklyn, New York, the exhibition Cuentos de cuentas/Accounts of Accounting from Zaccagnini highlights, through personal memories, documents and intimate moments from her family archive, the economic asymmetries and co-dependent relationship between Latin America, the United States and Western Europe. "My initial idea for this exhibition was simply to draw up a list, painted on the wall, of all the coins that have disappeared since I was born. Currency is one of the identities of a country, like the national anthem. Can you imagine if you could change the anthem every three years?" the Argentine-Brazilian artist explained to The New Yorker. Instead of making a list, Zaccagnini, who is currently a professor at the Royal Danish Academy of Fine Arts, opts to turn missing Latin American currency notes, mostly acquired through Mercado Libre (the eBay of Latin America) into works of art. Specifically, into little paper boats. “It’s the first thing you learn to do with paper,” she told The New Yorker, in ref-
ENGLISH ESPAÑOL
Carla Zaccagnini (Buenos Aires, 1973) tiene una extraña afición: recopilar billetes de monedas que ya no existen, como serían la peseta o el cruzeiro brasileño, que después guarda debidamente enfundados en celofán. Esa costumbre tiene origen en su infancia, que transcurrió entre Argentina y Brasil en la década de los setenta y ochenta, cuando la hiperinflación llevaba a la gente a acaparar dólares estadounidenses al ver que la moneda local se depreciaba a velocidad desenfrenada, y obligaba a los empleados de un supermercado a pasarse el día reemplazando las etiquetas de los precios a medida que éstos subían. Explorar cómo la inflación y la política monetaria han tenido (y siguen teniendo) un impacto en la vida cotidiana de millones de personas, especialmente en Latinoamérica, es el tema principal de la primera exposición en solitario de esta reconocida artista argentina en Estados Unidos. Organizada por Amant, un centro de arte experimental en Brooklyn, Nueva York, la exposición “Cuentos de cuentas/Accounts of Accounting” sirve a Zaccagnini para poner en evidencia, a través de recuerdos personales, documentos y momentos íntimos del archivo familiar, las asimetrías económicas y la relación de codependencia entre América Latina, Estados Unidos y Europa Occidental. “Mi idea inicial para esta exposición era simplemente elaborar una lista, pintada en la pared, de todas las monedas desaparecidas desde que nací. La moneda es una de las identidades de un país, como el himno nacional. ¿Se imagina que se pudiera cambiar el himno cada tres años?”, explicó la artista argentino-brasileña a The New Yorker hace un par de semanas.
En lugar de hacer una lista, Zaccagnini, que actualmente es profesora en la Real Academia Danesa de Bellas Artes, optó por convertir billetes de monedas latinoamericanas desaparecidas, en su mayoría adquiridas a través del portal Mercado Libre (el Ebay de América Latina) en obras de
erence to the installation Fleeting Fleet. “It’s something I kind of do when I’m bored and I have a paper in my hand. I make little boats."
The idea for the exhibition is closely linked to memories of her childhood, a time marked by economic instability and hyperinflation. In the 1980s, the Brazilian dollar was constantly changing its name as it was devalued. Before 1986, it was called ‘cruzeiro,’ later ‘cruzado,’ until 1989, when the currency was devalued again, and a thousand cruzeiros became a ‘cruzado novo.’ According to one of the documents on display in the exhibition, a current Brazilian 'real' would be the equivalent of 2,750,000 billion of the original reals used when Brazil became independent, in 1822.
In addition to the many banknotes that passed through her hands, Zaccagnini recalls that her father, a car salesman who also defined himself as an inventor, even created a machine that made it possible to determine from the ink whether U.S. dollar bills were genuine or not — a very useful invention in a country with such a widespread black market as Argentina.
In 1981, when the exchange rate was favorable, the artist's parents decided to move to Brazil, where their savings yielded more and they could buy a house with a swimming pool. For the move, the artist recalls that her grandmother sewed her mother a jacket with many compartments so she could pass wads of bills across the border without arousing suspicion. Her father had also hidden $100 bills all over the house, even behind the bidet, and one day she found him sitting on the toilet trying to retrieve the ones that were ruined by a water leak. "Zaccagnini's works explore the migrations, trade and resource extraction caused by foreign intervention that contribute to the fragile economic environment and a constant sense of disappointment that persists throughout the region," observes Ruth Estevez, curator of the exhibition. In telling these stories, "Zaccagnini casts herself in the role of unreliable narrator, presenting fiction as fact and challenging conventional notions of objective truth. And she asks questions such as: ‘What can history be and how is it written? What do we choose to remember? Do we risk anything by looking back? What are the objects through which we strive to understand the past? Which journeys do we choose to erase and which do we intentionally fictionalize?’ In the words of Carla Zaccagnini: ‘history is not composed through memories, but through the ability to forget.’”
The exhibition is accompanied by original texts in Spanish and English that the artist put together in a book of the same name Cuentos de cuentas, published by Amant and the K Verlag foundation in Berlin. Cuentos de cuentas brings together five stories from Carla Zaccagnini's childhood in Brazil and Argentina in the 1980s that are told by a narrator who questions her own ability to adequately recall what happened. Each episode is structured around a specific object (a tent, a flask, a vest) that is instrumental to enabling secret economic transactions. Although told with a childlike innocence and a detailed attention to material reality, the stories, interspersed with childhood drawings, clippings from news magazines, and personal photographs, illuminate a context in which the U.S. dollar dictated cash money economics. Ultimately, they make the reader wonder: How can we really determine the value of something, and how do we distinguish what is true from what is false? z
ENGLISH ESPAÑOL
arte. Concretamente, en una instalación de barquitos de papel. “Hacer barquitos fue lo primero que aprendí a hacer con el papel”, explica en referencia a la instalación titulada “Fleeting Fleet” (Flota Fugaz). “Es algo que suelo hacer cuando estoy aburrida y tengo papel a mano”, añadió. La idea de esta exposición está estrechamente vinculada a los recuerdos de su infancia, marcada por la inestabilidad económica, la hiperinflación y la necesidad de vivir en la economía sumergida para sobrevivir. Cuando aún vivían en Argentina, su padre, un vendedor de coches que también se definía como inventor, llegó a crear una máquina que permitía determinar a partir de la tinta si los billetes de dólar estadounidenses eran auténticos o no, un invento muy útil en un país donde el mercado negro estaba entonces muy extendido. En 1981, cuando el tipo de cambio dólar peso atravesó un momento favorable, los padres de la artista decidieron mudarse a Brasil, donde sus ahorros rendían más y podían comprarse una casa con piscina. Para la mudanza, la artista recuerda que su abuela le cosió a su madre una chaqueta con muchos compartimentos para que pudiera pasar fajos de billetes por la frontera sin levantar sospechas. Otro recuerdo anecdótico es ver a su padre, que había escondido billetes de 100 dólares por toda la casa, incluso detrás del bidet, arrodillado en el suelo del baño, tratando de recuperar los que se habían echado a perder por culpa de una fuga de agua. En Brasil tampoco les esperaba demasiada tranquilidad. En la década de los 80, la inflación llegó a sobrepasar el 1000% y el gobierno fue cambiando constantemente el nombre del dólar brasileño, a medida que se devaluaba. Antes de 1986, se llamaba “cruzeiro”, más adelante “cruzado”, hasta que en 1989 la moneda fue devaluada de nuevo, y mil cruzados se convirtieron en un “cruzado novo”. Y así hasta hoy en día. Según uno de los documentos que se muestran en la exposición, un ‘real’ brasileño actual sería el equivalente a 2,750,000 billones de los reales originales usados cuando Brasil se independizó, en 1822.
“Las obras de Zaccagnini exploran las migraciones, el comercio y la extracción de recursos causados por la intervención extranjera y que contribuyen al frágil entorno económico y a una sensación constante de decepción que persiste en toda la región”, observa Ruth Estévez, comisaria de la exposición. Contando estas historias, “Zaccagnini se pone a sí misma en el papel de narradora poco fiable, presentando la ficción como un hecho y desafiando las nociones convencionales de verdad objetiva. “¿Qué puede ser la historia y cómo se escribe? ¿Qué elegimos recordar? ¿Arriesgamos algo mirando hacia atrás? ¿Cuáles son los objetos a través de los cuales nos esforzamos por comprender el pasado?¿Qué viajes elegimos borrar y cuáles ficcionalizamos de forma intencionada?”, son algunas cuestiones que nos plantea la artista. En palabras de la propia Zaccagnini: “la historia no se compone a través de los recuerdos, sino a través de la capacidad de olvidar”.
Además de la exposición, Zaccagnini ha publicado un libro bilingüe español e inglés con el mismo nombre “Cuentos de cuentas” (publicado por Amant y la fundación K Verlag de Berlín), en el que reúne cinco historias de su infancia en el Brasil y la Argentina de la década de 1980, donde se cuestiona su propia capacidad para recordar adecuadamente lo sucedido. Cada episodio está estructurado en torno a un objeto específico (una tienda de campaña, un frasco, un chaleco) que era fundamental para que se dieran transacciones económicas secretas. Aunque contadas con una inocencia infantil y una atención detallada de la realidad material, las historias, intercaladas con dibujos de la infancia, recortes de revistas de prensa y fotografías personales, “iluminan un contexto en el que el dólar estadounidense dictaba la economía sumergida de persona a persona”, escriben sus editores. En última instancia, hacen que el lector se pregunte: ¿Cómo podemos realmente determinar el valor de algo? ¿Cómo distinguir lo que es verdadero de lo que es falso? z