12 minute read
CONNECTING CULTURES THROUGH STORYTELLING
WHAT DOES IT TAKE TO GO ABOVE AND BEYOND WITH A BILINGUAL PUBLICATION FOR STUDENTS? JENÉE CHIZICK-AGÜERO PROVIDES HER INSIGHT.
¿QUÉ HACE FALTA PARA IR MÁS ALLÁ CON UNA PUBLICACIÓN BILINGÜE PARA ESTUDIANTES? JENÉE CHIZICK-AGÜERO HABLA DEL TEMA.
Advertisement
By | Por: ELIOT OLAYA | AL DÍA News Staff Writer
For many hoping to enter the literary field, having published works is a must. However, it is difficult to become published unless you are already working in the field.
But for students, opportunities for exposure, exploration, and self-expression are available for them as they can take their first steps, and with a mentor at the helm to guide them.
Jenée Chizick-Agüero is the founder of and chief mentor at bilingual
English/Spanish publication, Motivos magazine, the largest bilingual magazine in the nation that publishes student-written pieces.
Over her career, she has traveled the world, learned multiple languages, provided life-changing experiences to students, and has operated Motivos magazine since 2006.
Motivos magazine is composed of four segments: Cultural Expressions, exploring and uplifting culture, language and ethnicity; La Vida, where
Para quienes aspiran a entrar en el campo literario es imprescindible tener obras publicadas. Pero es difícil publicar, a menos que ya se esté trabajando en este campo.
Sin embargo, para los estudiantes, las oportunidades de exposición, exploración y autoexpresión están a su disposición para dar sus primeros pasos y con un mentor que los guíe.
Jenée Chizick-Agüero es la fundadora y mentora principal de Motivos, la revista bilingüe (en inglés y en español) más grande del país, que publica artículos escritos por estudiantes.
A lo largo de su carrera, ha viajado por todo el mundo, ha aprendido varios idiomas y ha proporcionado a los estudiantes experiencias que les han cambiado la vida. Dirige Motivos desde 2006.
La revista tiene cuatro secciones: ‘Cultural expressions’, que explora y eleva la cultura, el idioma y la etnia; ‘La vida’, con temas importantes de la vida; ‘College Prep’, con información sobre recursos important life issues are discussed; College Prep, where resources for students, scholarship details, and advice for students is set; and Career Exploration, where career professionals can provide insight on their work.
Creating a bilingual magazine has brought multiple benefits to Chizick-Agüero’s reader base of 90,000.
One of the largest is that by publishing in both English and Spanish, she can bridge the gap between older, predominantly Spanish-speaking caretakers and the younger, multilingual or English-speaking generations.
“The first generation young person can get the knowledge in [their] native language to keep growing while [they’re] learning English… and the parent can really support the young person and their goals to reach their greatest potential,”
Chizick-Agüero said during an interview with AL DÍA.
“It empowers the parent with curated tips from college professionals, admissions folks in the college prep section of the magazine. So the parent can get that, or the grandparent, the caretaker who may be Spanish dominant, now has the knowledge to support their young person in their pursuits and that bridges cultures,” she continued.
For students learning Spanish or English, the magazine proves a useful resource for improving upon their understanding of each language.
With a space for students to share what they have created and to express themselves, they have taken full advantage of it. One such example was the collaborative reading of poetry performed by three students during Motivos magazine’s latest launch celebration for the Freedom edition on Feb. 11, 2023.
“I think this world is so fast-paced that writing helps us pause and reflect,” Chizick-Agüero explained. “Students have said this too. It helps them get their thoughts on paper, then they can read it, they can rewrite it, and they can edit it.”
“They can say it out loud and feel more confident about how they’re feeling or their own desires, their own dreams,” she added.
Among the opportunities offered between the pages, Chizick-Agüero seeks to go above and beyond in providing experiences that can expand their outlook and approach to their lives.
Early Explorations
For Chizick-Agüero, education has been a staple in her life and the main driver of her approach toward bridging the gaps between people.
As a child, she had a fascination with Japan, haiku poems, and origami, and saved up money to buy an origami book so she could immerse herself in her joy.
Through her dedication, one of her haikus became published in a small book compiled by her fourth-grade teacher, and another poem was selected for publishing in a national church bulletin.
But the issue for the young Chizick-Agüero came in high school when she felt her global studies teacher spent time teaching about China, but had largely passed over Japan.
“In retrospect, I realize that’s probably when I first noticed that the people in power, the people in the decision-making rooms filter access to knowledge and frame the information that we receive,” Chizick-Agüero reminisced.
When she was 17, she decided to take the initiative in her learning experience. She applied for and won a full scholarship she had read about in a newsletter. Chizick-Agüero entered an A.F.S. exchange program as a senior in high school and moved to Japan to study abroad.
Naturally, her Japanese high school taught all of its classes in Japanese. To ease her transition, she was placed in a Spanish class, and received pull outs with teachers who spoke some English to assist her in completing her U.S. high school graduation requirements.
When she returned home, she continued taking Japanese courses as a student at Cornell University so she could stay in touch with the friends she had made during her time abroad.
Chizick-Agüero contrasted her learning experience in Japan to that of a 15-year-old Puerto Rican teen who was a newly moved resident of Philadelphia whom she had helped while volunteering with the League of United Latin American Citizens (LULAC) during her master’s program in Bilingual Bicultural Studies in Caribbean Spanish.
Despite her aptitude, because she was tested in English instead of Spanish, her results led her to being placed in a special education track; a stark contrast to the accommodations Chizick-Agüero received abroad in Japan.
Her own drive to go to the source to learn, as with traveling abroad, is something that she seeks to instill in the youth around her today — to not accept the textbook answers or filtered information and instead find out the truth for themselves.
Broadening Their Horizons
In high school, Chizick-Agüero remembers speaking with a guidance counselor about career options — the two focal choices of becoming an entrepreneur, or working for a magazine.
Out of college, she worked for Horticulture magazine in Boston. Fast forward to today, and in founding Motivos magazine, she has achieved both her goals of working for a magazine and launching her own business.
With many youth writers working together to co-create Motivos magazine,
Chizick-Agüero mentors, encourages, and guides them to explore and experience things that they never would have otherwise.
Drawing from her own travel experiences, Chizick-Agüero has sought to provide opportunities for these youths to broaden their horizons, prioritizing tangible experiences that they can put themselves into.
“If there was money to pour into kids, get them on field trips; get them to travel, get them exposed to something outside of their comfort zone, so that they’re cognitively engaged and they’re learning, sucking in every minute,” she explained.
One such opportunity Chizick-Agüero provided was bringing members to Honduras to assist in building schools. Another was creating the Motivos Bilingual Media Ambassador Program to bring team members to Colombia for a two-week cultural exchange service project.
Among the content in the magazine are student-created stories, artwork, photographs, and poems. Within the pages, youths can make their first published works, something that can be a major step in their career.
When adults read the magazine, they learn about the younger generation — who they are, what they want, and why they want it. For educators, the magazine provides resources that can be used to support their students.
But resources aren’t the only thing Chizick-Agüero seeks to provide as she strives to become someone who builds bridges between those around her.
Connecting To Culture
Chizick-Agüero has always been invested in the exchange of culture, making bonds between people, and crossing the gaps between multiple different groups, be it their cultures, generations, or languages.
“I’m trying to harness the power of media to uplift and inspire, to stretch minds and hearts, to deepen empathy, and build trust. The more we learn about each other across cultural differences, the stronger a community we can be- come, and the more empathy we can have,” Chizick-Agüero said.
“I feel that the content of the magazine is going to deepen listening skills, because you’re listening to people who may not be like you,” she continued.
Similar to how she learned Japanese to connect with those around her, Chizick-Agüero had to find ways to learn Spanish, as well. Though her mother’s side is Hispanic, her mother was never taught Spanish.
Chizick-Agüero’s grandfather was discriminated against for speaking Spanish, leading him to not teach his daughter, leaving his granddaughter to take the initiative in learning it and connecting with her Hispanic heritage.
In bringing together people with different stories, cultures, and experiences, Chizick-Agüero has been creating a place where people can share information and exchange ideas, educating each other on who they are and what they can provide each other, crossing barriers to connect.
“If someone is pushing down someone’s accent, pushing down someone’s language, they’re also pushing down their culture,” Chizick-Agüero explained. “If you’re pushing down someone’s culture, you’re pushing down their identity. This happened to my grandfather. If you push down their identity, you push down their self-esteem.”
“Building up the language builds up the culture, builds up the self-esteem, builds up the confidence to move forward in the direction of your dreams,” she concluded. z para los estudiantes, como becas y consejos, y ‘Exploración de carreras’, a través de la cual los profesionales pueden proporcionar información sobre su trabajo.
La creación de una revista bilingüe ha aportado múltiples beneficios a los 90.000 lectores de Chizick-Agüero. Uno de las más importantes es que, al publicar tanto en inglés como en español, puede tender un puente entre los cuidadores de más edad, predominantemente hispanohablantes, y las generaciones más jóvenes, multilingües o anglófonas.
“El joven de primera generación puede obtener los conocimientos en su lengua materna para seguir creciendo mientras aprende inglés, y los padres pueden apoyar al joven y sus objetivos para alcanzar su máximo potencial”, dijo Chizick-Agüero en una entrevista con AL DÍA.
“Empodera a los padres con consejos de profesionales universitarios, gente de admisiones que forma parte de la sección de preparación universitaria de la revista. Así, el padre o el abuelo cuidador de habla hispana tiene el conocimiento para apoyar a su hijo o nieto en sus búsquedas, de tal forma que se tiende un puente entre culturas”, continuó.
“Creo que este mundo va tan deprisa, que escribir nos ayuda a hacer una pausa y reflexionar”, explicó Chizick-Agüero. Para ella, “los alumnos también lo han dicho: les ayuda a poner sus pensamientos por escrito, luego pueden leerlos, reescribirlos y editarlos. Pueden decirlos en voz alta y sentirse más seguros de cómo se sienten o de sus propios deseos y sueños”.
Entre las oportunidades que vienen en las páginas de Motivos, Chizick-Agüero pretende ir más allá a la hora de proporcionar experiencias que puedan ampliar su perspectiva y enfoque de vida.
Primeras Exploraciones
Para Chizick-Agüero, la educación ha sido un elemento básico en su vida y el principal motor para salvar las diferencias entre las personas.
De niña, le fascinaban Japón, los poemas haiku y la papiroflexia, y ahorraba dinero para comprar un libro de origami y sumergirse en su alegría. Gracias a su dedicación, uno de sus haikus se publicó en un pequeño libro recopilado por su profesora de cuarto año. Otro poema fue seleccionado para publicarse en el boletín de una iglesia nacional.
Pero la oportunidad para la joven Chizick-Agüero llegó en el instituto, cuando sintió que su profesor de estudios globales dedicaba tiempo a enseñar sobre China, pero había pasado por alto Japón.
“En retrospectiva, me doy cuenta de que fue probablemente en ese entonces cuando me di cuenta de que la gente en el poder, en las mesas de toma de decisiones, filtra el acceso al conocimiento y enmarca la información que recibimos”, recordó.
Cuando regresó, siguió asistiendo a cursos de japonés en la Universidad de Cornell para mantenerse en contacto con los amigos que había hecho durante su estancia en Japón.
Chizick-Agüero contrastó su experiencia de aprendizaje en Japón con la de una adolescente puertorriqueña de 15 años recién mudada a Filadelfia, a la que había ayudado como voluntaria en la Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos (LULAC), durante su Máster en Estudios Biculturales Bilingües en Español del Caribe.
A pesar de sus aptitudes, al ser examinada en inglés en lugar de en español, sus resultados la llevaron a un programa de educación especial, un marcado contraste con las adaptaciones que Chizick-Agüero recibió en Japón.
Su propio impulso de ir a la fuente de origen para aprender, así como los viajes al extranjero, es algo que intenta inculcarles a los jóvenes que la rodean: no aceptar las respuestas de los libros de texto o la información filtrada y, en su lugar, averiguar la verdad por sí mismos.
Ampliar Sus Horizontes
En el instituto, Chizick-Agüero recuerda haber hablado con un orientador sobre opciones profesionales: las dos principales eran convertirse en empresaria o trabajar para una revista.
Al salir de la universidad, trabajó para la revista Horticulture de Boston. Ahora, con Motivos ha logrado sus dos objetivos: trabajar para una revista y lanzar su propio negocio.
aprendiendo, absorbiendo cada minuto”, explicó.
Una de esas oportunidades que Chizick-Agüero brindó a sus miembros fue llevarlos a Honduras para ayudar en la construcción de escuelas. Otra fue la creación del Programa de Embajadores de Medios Bilingües Motivos, para llevar a los miembros del equipo a Colombia, para un proyecto de servicio de intercambio cultural de dos semanas.
JENÉE CHIZICK-AGÜERO
LUGAR DE CRIANZA
LYNDONVILLE, NUEVA YORK FORMACIÓN CONSULTORA CULTURAL INDEPENDIENTE CARGO
Para los estudiantes que aprenden español o inglés, la revista es un recurso útil para mejorar su comprensión de cada idioma.
Con un espacio para que los estudiantes compartan lo que han creado y se expresen, la revista ha sido aprovechada al máximo. Un ejemplo de ello fue la lectura colaborativa de poesía realizada por tres estudiantes durante la celebración del último lanzamiento de Motivos para la edición Freedom, el 11 de febrero.
Cuando tenía 17 años, decidió tomar la iniciativa en su experiencia de aprendizaje: solicitó y ganó una beca completa sobre la que había leído en un boletín. Así, entró en un programa de intercambio A.F.S. en su último año en la escuela y se trasladó a Japón.
Todas las clases se impartían en japonés, pero para facilitarle la transición, se la asignó a una clase de español y se le asignaron profesores que hablaban algo de inglés para ayudarla a cumplir los requisitos de graduación del instituto estadounidense.
Con muchos jóvenes escritores trabajando juntos para crear la revista, Chizick-Agüero les brinda consejos, anima y guía para que exploren y experimenten cosas que de otro modo nunca habrían hecho.
Basándose en sus propias experiencias como viajera, ha tratado de ofrecer oportunidades a estos jóvenes para que amplíen sus horizontes, dando prioridad a experiencias tangibles en las que ellos mismos puedan involucrarse.
“Si hubiera dinero para invertir en los niños, los llevaría de excursión, los haría viajar, los expondría a algo fuera de su zona de confort, de modo que estuvieran cognitivamente comprometidos y
FUNDADORA DE LA REVISTA MOTIVOS OBJETIVO
CONECTAR LA CULTURA Y EDUCAR A LOS ESTUDIANTES
Entre los contenidos de la revista hay relatos, ilustraciones, fotografías y poemas creados por los estudiantes. En sus páginas, los jóvenes pueden lograr sus primeras publicaciones, algo que supone un gran paso en su carrera.
Cuando los adultos leen la revista, aprenden sobre la generación más joven: quiénes son, qué quieren y por qué lo quieren. Para los educadores, la revista ofrece recursos que pueden utilizar para apoyar a sus alumnos.
Pero los recursos no son lo único que Chizick-Agüero trata de proporcionar mientras se esfuerza por convertirse en alguien que tienda puentes entre quienes la rodean.
En Conexi N Con La Cultura
A Chizick-Agüero siempre le ha interesado el intercambio cultural, la creación de vínculos entre las personas y la superación de las diferencias entre distintos grupos, sean culturales, generacionales o lingüísticas.
“Trato de aprovechar el poder de los medios de comunicación para elevar e inspirar, para extender las mentes y los corazones, para profundizar la empatía y crear confianza. Cuanto más nos conozcamos por encima de las diferencias culturales, más fuerte será nuestra comunidad y más empatía sentiremos”, afirmó.
Además, indicó que “el contenido de la revista va a profundizar en la capacidad de escucha, pues tienes la oportunidad de explorar la mente de personas que no son como tú”.
Al igual que aprendió japonés para relacionarse con quienes la rodeaban, Chizick-Agüero tuvo que buscar la manera de aprender español. Aunque su madre es hispana, nunca le enseñaron español.
El abuelo de Chizick-Agüero fue discriminado por hablar español, lo que lo llevó a no enseñar el idioma a su hija, dejando a su nieta la iniciativa de aprenderlo y conectar con su herencia hispana por su propia cuenta.
Al reunir a personas con historias, culturas y experiencias diferentes, Chizick-Agüero ha creado un lugar donde la gente puede compartir información e intercambiar ideas, educándose mutuamente sobre quiénes son y qué pueden aportar unos a otros, cruzando barreras para conectar.
“Si alguien menosprecia el acento o la lengua de otra persona, también está menospreciando su cultura”, advirtió Chizick-Agüero. “Si menosprecias la cultura de alguien, estás menospreciando su identidad. Eso le pasó a mi abuelo. Si rebajas su identidad, rebajas su autoestima”, manifestó.
Por eso, concluyó que “construir la lengua construye la cultura, construye la autoestima, construye la confianza para avanzar en la dirección de tus sueños”. z