SUR DE CHILE EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
“Quién no conoce el bosque chileno, no conoce este planeta. De aquellas tierras, de aquel barro, de aquel silencio, he salido yo a andar, a cantar por el mundo”. - Pablo Neruda, “Confieso que he vivido.”
“Anyone who hasn’t been in the Chilean forest doesn’t know this planet. I have come out of that landscape, that mud, that silence, to roam, to go singing through the world.” - Pablo Neruda, “I confess that I have lived.”
ÍNDICE INTRODUCCIÓN
11
VALLE CORDILLERA COSTA ISLA
12 38 62 84
EQUIPO
108
INDEX INTRODUCTION
11
VALLEY MOUNTAIN RANGE COAST ISLAND
12 38 62 84
TEAM 108
Ruta Llanquihue – Frutillar, Sector Totoral
8
SUR DE CHILE
INTRODUCCIÓN
INTRODUCTION
“Pero todo aquel malestar, todo el cansancio se tornó en entusiasmo y alegría, cuando, saliendo de repente del oscuro recinto de la selva, se presentó a nuestra vista, sin transición ninguna, el más espléndido panorama.
“But all our discomfort and exhaustion, turned into joyful enthusiasm, when we were suddenly leaving the dark domain of the forest, and without any transition, we saw the most splendid panorama strechted out before us.
Fue aquello como alzar un telón de teatro que transforma en cielo una decoración de calabozo.
It was as though a curtain had been raised on a stage, transforming a dungeon into a bit of heaven.
Encontrábame como por encanto en la margen occidental del gran lago de Llanquihue que, semejante a un mar, ocultaba en las brumas del norte y del sur el término de las limpias aguas que, tranquilas entonces, parecía que retozaban a mis pies por entre las raíces de los robustos árboles que orlaban la playa donde nos detuvimos. La pura atmósfera del oriente hacía resaltar con el azul del cielo, los más delicados perfiles de las últimas nieves que coronaban las alturas del Puyehue, del Osorno y del Calbuco, conos volcánicos que, alzándose al poniente del Tronador, de donde se desprenden, parecía que alineados se miraban en las aguas del lago.”
To my astonishment, I suddenly found myself on the western shore of the great Lake Llanquihue, resemblant of a sea, hid the northern mists and southern limits of the clear calm waters that seemed to be playing at my feet among the roots of the sturdy trees that bordered the beach where we had stopped. The pure eastern atmosphere, contrasted the most delicate traces of the last snow that crowned the heights of Puyehue, Osorno and Calbuco with the blue of the sky, volcanic cones, which continuing west of Tronador, aligned to each other seemed to be admiring their reflections in the waters of the lake.”
- “Recuerdos del pasado” (1886), Vicente Pérez Rosales
- “Times gone by” (1886), Vicente Pérez Rosales
Este libro tiene el desafío de mostrar la inmensidad del verde, de las aguas y la profundidad de los paisajes forjados a lluvia. También, su lado más recóndito… Los lugares que por lo agreste de la ruta y de su clima, siguen siendo conquista y dominio exclusivo de pocos afortunados perseverantes.
This book has the challenge of showing the immensity of green, of the waters, and the depth of the rain forged landscapes. Also, its most recondite side… The places which, due to the wildness of the route and its climate, remain as an exclusive domain and conquist to few lucky perseverants.
A la vuelta de la página, avistarás la zona sur de Chile… su trabajado campo, sus frías y profundas aguas, los mitos, el patrimonio y la ruta que te adentrará en la Patagonia.
On the next pages, you will see southern Chile… Its worked countryside, its cold and deep waters, the myths, the heritage, and the route that will lead you into the Patagonia.
Al cerrar este libro, el comienzo del fin del mundo te estará esperando. Cada uno de sus atractivos está listo para ser descubierto, siempre, protegiendo y respetando la naturaleza y el entorno.
When closing this book, the beginning of the end of the world will be waiting for you. Each of its places are ready to be discovered, always protecting and respecting their imposing nature.
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
9
VALLE Asentamientos de gran valor histórico y cultural que se refleja principalmente en sus construcciones. Todo, en medio de un clima lluvioso y una exuberante vegetación siempre verde enmarcada por volcanes. Paisajes únicos que a pesar de lo agreste del clima y el constante azotamiento de volcanes, ríos, crecidas, mantienen su esencia.
VALLEY Settlements of great historical and cultural value which are reflected primarily in their constructions. Everything, is situated in the middle of rainy weather and exuberant flora, always green and framed by volcanoes. The unique landscapes that despite the volatile climate, agressive behaviour of volcanos and rivers, still mantain their essence.
10
SUR DE CHILE EL COMIEZO DEL FIN DEL MUNDO
Volcรกn Puntiagudo, Rupanco
Volcรกn Osorno, sector Pichilaguna
12
SUR DE CHILE
Muelle, Frutillar
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
13
Iglesia Inmaculada Concepciรณn, Frutillar
14
SUR DE CHILE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
15
Salto del Calzoncillo, Lago Rupanco
Teatro del Lago, Frutillar 16
SUR DE CHILE
Casa Schรถbitz, Llanquihue
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
17
Museo Pablo Fierro, Puerto Varas
Volcรกn Osorno y luna llena, Puerto Varas
18
SUR DE CHILE
Medialuna, Puerto Varas
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
19
Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús, Puerto Varas
20
SUR DE CHILE
Erupciรณn volcรกn Calbuco, 22 de abril de 2015
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
21
MartĂn Pescador
Chuncho
22
SUR DE CHILE
PitÃo
Golondrina Chilena
Chucao
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
23
Pradera, comuna de Fresia
24
SUR DE CHILE
Sector Colegual, comuna de Llanquihue
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
25
26
SUR DE CHILE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
27
28
SUR DE CHILE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
29
Nuco, volcรกn Calbuco y predio ganadero
30
SUR DE CHILE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
31
Museo Antonio Felmer, Nueva Braunau
32
SUR DE CHILE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
33
Lomajes de Llanquihue
34
SUR DE CHILE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
35
MontaĂąas en invierno, Peulla
CORDILLERA Es el extremo sur de la cordillera de los Andes el que se presenta en esta zona. Luego de más de siete mil kilómetros, las montañas aún reflejan su imponencia y dominan estos paisajes. Barreras naturales que mantienen estos escenarios en su estado natural… Quebradas abruptas, centinelas de los milenarios glaciares que son el inicio de toda la vida en la región. Es ahí donde nacen cascadas y ríos de agua pura y transparente que alimentan tierras mas bajas.
MOUNTAIN RANGE The extreme southern part of the Andes mountais makes its pressence in this area. After seven thousand kilometers, the mountains still reflect their magnificence and master the scenary. Natural barriers that mantain this landscape in its natural condition. Steep ravines, sentinels of acient glaciers that are the beginning of life in the region. That is where pure and transparent rivers and waterfalls are born feeding the lower lands. SUR DE CHILE EL COMIEZO DEL FIN DEL MUNDO
37
Parque Nacional Puyehue
38
SUR DE CHILE
Choroy
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
39
Carpintero negro
Churrete Centro de Ski Antillanca
40
SUR DE CHILE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
41
Laguna Espejo, Parque Nacional Puyehue
42
SUR DE CHILE
Volcรกn Puntiagudo
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
43
Volcรกn Osorno
44
SUR DE CHILE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
45
Subida al Volcรกn Osorno
46
SUR DE CHILE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
47
Botes en Lago Todos Los Santos y Saltos del PetrohuĂŠ
48
SUR DE CHILE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
49
Casa flotante, Lago Todos Los Santos
50
SUR DE CHILE
Humedal del Rio Negro, Peulla
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
51
Embarcadero, Peulla
52
SUR DE CHILE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
53
Sendero hacia La Junta, valle de Cochamó
54
SUR DE CHILE
Toboganes de piedra, río La Junta, valle de Cochamó
Cerro Trinidad en verano, Valle de Cochamรณ
Cerro Trinidad en invierno, Valle de Cochamรณ
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
55
Laguna Quetrus, Parque Tagua Tagua
56
SUR DE CHILE
Laguna Sargazo, Parque Nacional Alerce Andino
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
57
RÃo Puelo, Llanada Grande
58
SUR DE CHILE
Ruta Río Puelo – Yates, comuna de Cochamó
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
59
COSTA Tan vasta que llena el espacio completo… Ahora el protagonista es el mar, su poder y olor profundo. Es aquí donde la tierra empieza a fraccionarse en islas y fiordos y donde el azul del cielo se funde, en tonos grises y verdes. Son, entre otras, las caletas de Puerto Montt, Maullín y el Estuario de Reloncaví, la entrada a la zona más austral de Chile.
COAST So large that it fills the entire space… Now the potagonist is the sea, its power and deep scent. It is here where the land begins to split into islands and fjords and where the blue sky melts into grey and green shades. These are, among others, the coves from Puerto Montt, Maullin and the Reloncaví Estuary, the entrance to the southernmost region of Chile.
60
SUR DE CHILE EL COMIEZO DEL FIN DEL MUNDO
Llico Bajo, comuna de Fresia
Caleta Cóndor, comuna de Río Negro
62
SUR DE CHILE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
63
Caleta de Angelmรณ
64
SUR DE CHILE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
65
Caleta de Angelmรณ
66
SUR DE CHILE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
67
Bote pesquero, Calbuco
68
SUR DE CHILE
Pangal, Maullín
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
69
Hualaihué, comuna de Hornopirén
70
SUR DE CHILE
Hualaihué, comuna de Hornopirén
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
71
Caleta Punta Estaquilla, comuna de Los Muermos
72
SUR DE CHILE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
73
Bote pesquero, caleta Estaquilla
74
SUR DE CHILE
Camino costero, Hua-Huar
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
75
Llico Bajo, comuna de Fresia
76
SUR DE CHILE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
77
Cochamó, Estuario de Reloncaví
78
SUR DE CHILE
Pelluhuín, Puerto Montt
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
79
Embarcadero Isla Llancahue, HornopirĂŠn
80
SUR DE CHILE
Fiordo Comau, Hornopirén
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
81
Transbordador Pargua – Chacao
ISLA Desde Puerto Montt al sur, son cada vez más determinantes en el paisaje del sur de Chile… Lo más insigne, sin duda, el archipiélago de Chiloé. No puede pasarse por alto sus palafitos e iglesias que constituyen un tremendo patrimonio arquitectónico. Una cultura propia donde se mezclan los mitos con la riqueza costumbrista, su cocina y, por supuesto, espacios llenos de mar y verde.
ISLAND From Puerto Montt down south, the landsapes are even more impresive… the most distinguished, without a doubt, is the island of Chiloe. Its pille dwellings and churches, that constitute an architectural heritage, can not be missed. An indipendent culture where myths are mixed with folkloric wealth, cuisine and, of course, spaces full of sea and green.
SUR DE CHILE EL COMIEZO DEL FIN DEL MUNDO
83
Iglesia de Nuestra Señora de los Dolores, Dalcahue
84
SUR DE CHILE
Iglesia Nuestra Señora de Gracia de Nercón, Castro
Iglesia de San Francisco, Castro
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
85
Iglesia de San Francisco, Castro
86
SUR DE CHILE
Iglesia de San Antonio, Colo
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
87
Tejuelas de alerce, arquitectura tĂpica de la zona
88
SUR DE CHILE
Casona antigua, Chonchi
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
89
90
SUR DE CHILE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
91
Chonchi, Queilen y Castro
92
SUR DE CHILE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
93
94
SUR DE CHILE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
95
Humedal de Putemún
96
SUR DE CHILE
Palafitos, Castro
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
97
Muelle de las Almas, Punta Pirulil, Cucao
98
SUR DE CHILE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
99
Cementerio de Manao, Isla Aucar, Palafitos de Castro
100
SUR DE CHILE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
101
Pudú y Ranita de Darwin, Parque Tantauco
102
SUR DE CHILE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
103
Cucao, Chiloé
104
SUR DE CHILE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
105
EQUIPO
106
SUR DE CHILE
FOTOGRAFÍA
JORGE LEÓN
ALFREDO BECERRA
MARTÍN PFINGSTHORN
BENJAMÍN SUBIABRE
ERNESTO MARDONES
DISEÑO Y PRODUCCIÓN
ALBERTO FERNÁNDEZ
ERNESTO MARDONES
BENJAMÍN SUBIABRE
EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO
107