El Comienzo del fin del Mundo

Page 1

SUR DE CHILE EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO



“Quién no conoce el bosque chileno, no conoce este planeta. De aquellas tierras, de aquel barro, de aquel silencio, he salido yo a andar, a cantar por el mundo”. - Pablo Neruda, “Confieso que he vivido.”

“Anyone who hasn’t been in the Chilean forest doesn’t know this planet. I have come out of that landscape, that mud, that silence, to roam, to go singing through the world.” - Pablo Neruda, “I confess that I have lived.”





ÍNDICE INTRODUCCIÓN

11

VALLE CORDILLERA COSTA ISLA

12 38 62 84

EQUIPO

108

INDEX INTRODUCTION

11

VALLEY MOUNTAIN RANGE COAST ISLAND

12 38 62 84

TEAM 108


Ruta Llanquihue – Frutillar, Sector Totoral

8

SUR DE CHILE


INTRODUCCIÓN

INTRODUCTION

“Pero todo aquel malestar, todo el cansancio se tornó en entusiasmo y alegría, cuando, saliendo de repente del oscuro recinto de la selva, se presentó a nuestra vista, sin transición ninguna, el más espléndido panorama.

“But all our discomfort and exhaustion, turned into joyful enthusiasm, when we were suddenly leaving the dark domain of the forest, and without any transition, we saw the most splendid panorama strechted out before us.

Fue aquello como alzar un telón de teatro que transforma en cielo una decoración de calabozo.

It was as though a curtain had been raised on a stage, transforming a dungeon into a bit of heaven.

Encontrábame como por encanto en la margen occidental del gran lago de Llanquihue que, semejante a un mar, ocultaba en las brumas del norte y del sur el término de las limpias aguas que, tranquilas entonces, parecía que retozaban a mis pies por entre las raíces de los robustos árboles que orlaban la playa donde nos detuvimos. La pura atmósfera del oriente hacía resaltar con el azul del cielo, los más delicados perfiles de las últimas nieves que coronaban las alturas del Puyehue, del Osorno y del Calbuco, conos volcánicos que, alzándose al poniente del Tronador, de donde se desprenden, parecía que alineados se miraban en las aguas del lago.”

To my astonishment, I suddenly found myself on the western shore of the great Lake Llanquihue, resemblant of a sea, hid the northern mists and southern limits of the clear calm waters that seemed to be playing at my feet among the roots of the sturdy trees that bordered the beach where we had stopped. The pure eastern atmosphere, contrasted the most delicate traces of the last snow that crowned the heights of Puyehue, Osorno and Calbuco with the blue of the sky, volcanic cones, which continuing west of Tronador, aligned to each other seemed to be admiring their reflections in the waters of the lake.”

- “Recuerdos del pasado” (1886), Vicente Pérez Rosales

- “Times gone by” (1886), Vicente Pérez Rosales

Este libro tiene el desafío de mostrar la inmensidad del verde, de las aguas y la profundidad de los paisajes forjados a lluvia. También, su lado más recóndito… Los lugares que por lo agreste de la ruta y de su clima, siguen siendo conquista y dominio exclusivo de pocos afortunados perseverantes.

This book has the challenge of showing the immensity of green, of the waters, and the depth of the rain forged landscapes. Also, its most recondite side… The places which, due to the wildness of the route and its climate, remain as an exclusive domain and conquist to few lucky perseverants.

A la vuelta de la página, avistarás la zona sur de Chile… su trabajado campo, sus frías y profundas aguas, los mitos, el patrimonio y la ruta que te adentrará en la Patagonia.

On the next pages, you will see southern Chile… Its worked countryside, its cold and deep waters, the myths, the heritage, and the route that will lead you into the Patagonia.

Al cerrar este libro, el comienzo del fin del mundo te estará esperando. Cada uno de sus atractivos está listo para ser descubierto, siempre, protegiendo y respetando la naturaleza y el entorno.

When closing this book, the beginning of the end of the world will be waiting for you. Each of its places are ready to be discovered, always protecting and respecting their imposing nature.

EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

9


VALLE Asentamientos de gran valor histórico y cultural que se refleja principalmente en sus construcciones. Todo, en medio de un clima lluvioso y una exuberante vegetación siempre verde enmarcada por volcanes. Paisajes únicos que a pesar de lo agreste del clima y el constante azotamiento de volcanes, ríos, crecidas, mantienen su esencia.

VALLEY Settlements of great historical and cultural value which are reflected primarily in their constructions. Everything, is situated in the middle of rainy weather and exuberant flora, always green and framed by volcanoes. The unique landscapes that despite the volatile climate, agressive behaviour of volcanos and rivers, still mantain their essence.

10

SUR DE CHILE EL COMIEZO DEL FIN DEL MUNDO


Volcรกn Puntiagudo, Rupanco


Volcรกn Osorno, sector Pichilaguna

12

SUR DE CHILE


Muelle, Frutillar

EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

13


Iglesia Inmaculada Concepciรณn, Frutillar

14

SUR DE CHILE


EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

15


Salto del Calzoncillo, Lago Rupanco

Teatro del Lago, Frutillar 16

SUR DE CHILE


Casa Schรถbitz, Llanquihue

EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

17


Museo Pablo Fierro, Puerto Varas

Volcรกn Osorno y luna llena, Puerto Varas

18

SUR DE CHILE


Medialuna, Puerto Varas

EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

19


Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús, Puerto Varas

20

SUR DE CHILE


Erupciรณn volcรกn Calbuco, 22 de abril de 2015

EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

21


MartĂ­n Pescador

Chuncho

22

SUR DE CHILE


Pitío

Golondrina Chilena

Chucao

EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

23


Pradera, comuna de Fresia

24

SUR DE CHILE


Sector Colegual, comuna de Llanquihue

EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

25


26

SUR DE CHILE


EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

27


28

SUR DE CHILE


EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

29


Nuco, volcรกn Calbuco y predio ganadero

30

SUR DE CHILE


EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

31


Museo Antonio Felmer, Nueva Braunau

32

SUR DE CHILE


EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

33


Lomajes de Llanquihue

34

SUR DE CHILE


EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

35


MontaĂąas en invierno, Peulla


CORDILLERA Es el extremo sur de la cordillera de los Andes el que se presenta en esta zona. Luego de más de siete mil kilómetros, las montañas aún reflejan su imponencia y dominan estos paisajes. Barreras naturales que mantienen estos escenarios en su estado natural… Quebradas abruptas, centinelas de los milenarios glaciares que son el inicio de toda la vida en la región. Es ahí donde nacen cascadas y ríos de agua pura y transparente que alimentan tierras mas bajas.

MOUNTAIN RANGE The extreme southern part of the Andes mountais makes its pressence in this area. After seven thousand kilometers, the mountains still reflect their magnificence and master the scenary. Natural barriers that mantain this landscape in its natural condition. Steep ravines, sentinels of acient glaciers that are the beginning of life in the region. That is where pure and transparent rivers and waterfalls are born feeding the lower lands. SUR DE CHILE EL COMIEZO DEL FIN DEL MUNDO

37


Parque Nacional Puyehue

38

SUR DE CHILE


Choroy

EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

39


Carpintero negro

Churrete Centro de Ski Antillanca

40

SUR DE CHILE


EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

41


Laguna Espejo, Parque Nacional Puyehue

42

SUR DE CHILE


Volcรกn Puntiagudo

EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

43


Volcรกn Osorno

44

SUR DE CHILE


EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

45


Subida al Volcรกn Osorno

46

SUR DE CHILE


EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

47


Botes en Lago Todos Los Santos y Saltos del PetrohuĂŠ

48

SUR DE CHILE


EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

49


Casa flotante, Lago Todos Los Santos

50

SUR DE CHILE


Humedal del Rio Negro, Peulla

EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

51


Embarcadero, Peulla

52

SUR DE CHILE


EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

53


Sendero hacia La Junta, valle de Cochamó

54

SUR DE CHILE

Toboganes de piedra, río La Junta, valle de Cochamó


Cerro Trinidad en verano, Valle de Cochamรณ

Cerro Trinidad en invierno, Valle de Cochamรณ

EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

55


Laguna Quetrus, Parque Tagua Tagua

56

SUR DE CHILE


Laguna Sargazo, Parque Nacional Alerce Andino

EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

57


Río Puelo, Llanada Grande

58

SUR DE CHILE


Ruta Río Puelo – Yates, comuna de Cochamó

EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

59


COSTA Tan vasta que llena el espacio completo… Ahora el protagonista es el mar, su poder y olor profundo. Es aquí donde la tierra empieza a fraccionarse en islas y fiordos y donde el azul del cielo se funde, en tonos grises y verdes. Son, entre otras, las caletas de Puerto Montt, Maullín y el Estuario de Reloncaví, la entrada a la zona más austral de Chile.

COAST So large that it fills the entire space… Now the potagonist is the sea, its power and deep scent. It is here where the land begins to split into islands and fjords and where the blue sky melts into grey and green shades. These are, among others, the coves from Puerto Montt, Maullin and the Reloncaví Estuary, the entrance to the southernmost region of Chile.

60

SUR DE CHILE EL COMIEZO DEL FIN DEL MUNDO


Llico Bajo, comuna de Fresia


Caleta Cóndor, comuna de Río Negro

62

SUR DE CHILE


EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

63


Caleta de Angelmรณ

64

SUR DE CHILE


EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

65


Caleta de Angelmรณ

66

SUR DE CHILE


EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

67


Bote pesquero, Calbuco

68

SUR DE CHILE


Pangal, Maullín

EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

69


Hualaihué, comuna de Hornopirén

70

SUR DE CHILE


Hualaihué, comuna de Hornopirén

EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

71


Caleta Punta Estaquilla, comuna de Los Muermos

72

SUR DE CHILE


EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

73


Bote pesquero, caleta Estaquilla

74

SUR DE CHILE


Camino costero, Hua-Huar

EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

75


Llico Bajo, comuna de Fresia

76

SUR DE CHILE


EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

77


Cochamó, Estuario de Reloncaví

78

SUR DE CHILE


Pelluhuín, Puerto Montt

EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

79


Embarcadero Isla Llancahue, HornopirĂŠn

80

SUR DE CHILE


Fiordo Comau, Hornopirén

EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

81


Transbordador Pargua – Chacao


ISLA Desde Puerto Montt al sur, son cada vez más determinantes en el paisaje del sur de Chile… Lo más insigne, sin duda, el archipiélago de Chiloé. No puede pasarse por alto sus palafitos e iglesias que constituyen un tremendo patrimonio arquitectónico. Una cultura propia donde se mezclan los mitos con la riqueza costumbrista, su cocina y, por supuesto, espacios llenos de mar y verde.

ISLAND From Puerto Montt down south, the landsapes are even more impresive… the most distinguished, without a doubt, is the island of Chiloe. Its pille dwellings and churches, that constitute an architectural heritage, can not be missed. An indipendent culture where myths are mixed with folkloric wealth, cuisine and, of course, spaces full of sea and green.

SUR DE CHILE EL COMIEZO DEL FIN DEL MUNDO

83


Iglesia de Nuestra Señora de los Dolores, Dalcahue

84

SUR DE CHILE

Iglesia Nuestra Señora de Gracia de Nercón, Castro


Iglesia de San Francisco, Castro

EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

85


Iglesia de San Francisco, Castro

86

SUR DE CHILE


Iglesia de San Antonio, Colo

EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

87


Tejuelas de alerce, arquitectura tĂ­pica de la zona

88

SUR DE CHILE


Casona antigua, Chonchi

EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

89


90

SUR DE CHILE


EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

91


Chonchi, Queilen y Castro

92

SUR DE CHILE


EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

93


94

SUR DE CHILE


EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

95


Humedal de Putemún

96

SUR DE CHILE


Palafitos, Castro

EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

97


Muelle de las Almas, Punta Pirulil, Cucao

98

SUR DE CHILE


EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

99


Cementerio de Manao, Isla Aucar, Palafitos de Castro

100

SUR DE CHILE


EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

101


Pudú y Ranita de Darwin, Parque Tantauco

102

SUR DE CHILE


EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

103


Cucao, Chiloé

104

SUR DE CHILE


EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

105


EQUIPO

106

SUR DE CHILE


FOTOGRAFÍA

JORGE LEÓN

ALFREDO BECERRA

MARTÍN PFINGSTHORN

BENJAMÍN SUBIABRE

ERNESTO MARDONES

DISEÑO Y PRODUCCIÓN

ALBERTO FERNÁNDEZ

ERNESTO MARDONES

BENJAMÍN SUBIABRE

EL COMIENZO DEL FIN DEL MUNDO

107






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.