ANA SOUSA Be Woman Catalogue - FW 12-13

Page 1

20TH ANNIVERSARY, ANA SOUSA PRESENTS “DAZZLING OPULENCE” A THEATRICAL FALL-WINTER 12-13 FASHION PLAY STARRING SOFIA RIBEIRO LUIZA WINDBERG VALENTINA DJURIC, A PLAY PRODUCED WITH ORIGINALITY DIRECTED BY CREATIVITY AND DESIGNED WITH SOPHISTICATION

FOR THE

COMING SOON AT YOUR FAVOURITE STORES www.anasousa.com




2


Act 1 Desde 1992 que a marca ANA SOUSA aposta em produtos inovadores. Expoentes máximos desse desígnio são as linhas remodeladoras da silhueta Perfect Body e Lose & Fit.

The ANA SOUSA brand launches innovative products since 1992. Top exponents of this design are the remodelling silhouette lines Perfect Body and Lose & Fit.

Desde 1992 la marca ANA SOUSA apuesta por productos innovadores. Los exponentes máximos de ese propósito son las líneas remodeladoras de la silueta Perfect Body y Lose & Fit.

La marque ANA SOUSA mise sur des produits innovants depuis 1992. Exposants maximales de ce concept sont les lignes de vêtements visant au remodelage de la silhouette Perfect Body et Lose & Fit.


PERFECT

BODY Com as calças “Corpo Perfeito” não só corriges a tua silhueta através de uma cintura mais alta como ganhas mais uma opção de calças skinny, mas em tecido. Combina-as com jaquetas curtas e uns sapatos arredondados na frente e com um maravilhoso salto alto. É o look mais chique do momento para uma mulher urbana. Shape your silhouette with ANA SOUSA’ s “Perfect Body“ skinny pants. Match it with a cropped jacket and high-heeled pumps for the trendiest look of the moment. Con los pantalones “Cuerpo Perfecto” no sólo corregirás tu silueta por medio de una cintura más alta, si no que además tendrás una opción más de pantalones skinny, pero en tejido. Combínalos con chaquetas cortas y unos zapatos de punta redonda con un fantástico tacón alto. Es el look más chic del momento para una mujer urbana. Avec le pantalon “Corps Parfait”, tu peux non seulement corriger ta silhouette grâce à une taille plus haute, mais en plus tu gagnes une nouvelle option de pantalon skinny, en tissu. Porte-le avec des vestes courtes et de magnifiques chaussures à talons haut et arrondies devant. C´est le look le plus chic du moment pour une femme urbaine.


5


6


jeans

PERFECT

BODY

Como usar um blazer? Combina os teus jeans anti-celulite “Corpo Perfeito” com um blazer em malha muito confortável e ao mesmo tempo super fashion! O teu corpo ganhará curvas que nunca imaginaste! How to wear a blazer? Match your highwaisted, anti-cellulite “Perfect Body” jeans with a jersey blazer to be comfortable and fashionable at the same time. Let your body curves stand out! ¿Cómo usar un blazer? Combina tus vaqueros anticelulíticos “Cuerpo Perfecto” con un blazer de punto muy cómodo y al mismo tiempo ¡muy a la moda! ¡Tu cuerpo ganará unas curvas que nunca imaginaste! Comment porter un blazer ? Porte ton jean anti-cellulite “Corps Parfait” avec un blazer en maille jersey à la fois très confortable et super fashion ! Ton corps gagnera des formes jamais imaginées !


8


Usa os teus jeans “Spa de Emagrecimento”, que reconstroem as tuas formas através de um acabamento bioactivo da ganga à base de pimentões e framboesas, com uma sedutora túnica que inspira romantismo graças à sua delicada transparência. Toda a atenção estará centrada em ti. Grab a pair of black jeans and shape your body silhouette, impressing with the romantic seduction of a transparent tunic. Everybody will dare to stare their eyes on you! Usa tus vaqueros “Spa de adelgazamiento”, que esculpen tu silueta debido al acabado bioactivo del tejido a base de pimientos y frambuesas, con una seductora túnica que inspira romanticismo por su delicada transparencia. Serás el centro de atención. Porte ton jean “Spa d’Amincissement” qui sculpte tes formes grâce à une finition bioactive du denim à base de piments et de framboises, avec une séduisante tunique inspirant au romantisme de par sa délicate transparence. Tu seras le centre des attentions !


10


11


12


13


14


Não quero vestir uma imagem apenas com o meu rosto. I don’t want to dress up a picture with just my face. No quiero vestir una imagen sólo con mi rostro. Je ne veux pas que mon visage soit seulement la parure d’un film.

Grace Kelly


16


17


18


19


20


Acredito que o amor verdadeiro e real é o único meio de pausar a morte. Acredito que toda a covardia advém de não amar, ou de não amar bem, que é exactamente a mesma coisa. Ernest Hemingway (personagem) no Filme Meia-Noite em Paris, 2011, de Woody Allen.

I believe that love that is true and real, creates a respite from death. All cowardice comes from not loving, or not loving well, which is the same thing. Ernest Hemingway (character) in Woody Allen’s Midnight in Paris, 2011.

Creo que el amor verdadero y real es el único medio de frenar la muerte. Creo que toda la cobardía viene de no amar, o de no amar bien, que es exactamente lo mismo. Ernest Hemingway (personaje) en la Película Medianoche en París, 2011, de Woody Allen.

Je crois qu’ un amour sincère et véritable est un sursis à la mort. La lâcheté existe quand on n’aime pas ou quand on ne sait pas aimer, ce qui est pareil. Ernest Hemingway (personnage) dans le Film Minuit à Paris, 2011, de Woody Allen.


22


23


Act 2 A feminilidade expressa-se através da combinação de coordenados sof isticados e tão atractivos que te elevarão ao nível de um ícone de moda, deslumbrando pela intemporalidade da tua ousadia.

Dress in a ladylike style: chic, flattering and endlessly versatile. It’s the look you need to become a trendy fashion icon and a dazzling woman, a true symbol of modernity.

La feminidad se expresa a través de sofisticadas combinaciones de prendas, tan atractivas que te situarán a nivel de un icono de la moda, deslumbrando por la intemporalidad de tu atrevimiento.

La féminité s’exprime à travers la combinaison de vêtements sophistiqués et tellement séduisants qu’ils t’élèveront au statut d’icône de mode, éblouissant par l’intemporalité de ton audace.


25


26


27


28



Cada colecção é um processo criativo sem regras, mas orientado para uma história. Começo por escolher a paleta de cores, logo seguida da análise de tendências e da definição da temática principal. Depois trabalho o enredo nas viagens e nos certames internacionais de moda, onde escolho o elenco: tecidos, malhas, aplicações. E quando o espaço cénico se ilumina, e o pano de boca de cena se levanta, os primeiros rascunhos transformaram-se em desenhos aprimorados pelo meu desejo de perfeição. Each collection is a creative process, uncurbed, but following a story. I begin by choosing a colour palette, the trend’s analysis and then the main theme. Then I work the plot during the trips and international fashion events, choosing the cast: fabrics, knits, accessories. Suddenly, when the scene lights up, and the curtain rises, the first sketches are transformed into drawings improved by my desire for perfection. Cada colección es un proceso creativo sin reglas, pero orientado hacia una historia. Empiezo escogiendo la paleta de colores, seguido de un análisis de tendencias y de la definición de la temática principal. Después trabajo la trama durante los viajes y certámenes internacionales de moda, donde elijo el elenco de actores: tejidos, punto, aplicaciones. Y cuando se ilumina la escena y se levanta el telón, los primeros bocetos se transforman en diseños embellecidos gracias a mi deseo de perfección. Chaque collection est un processus créatif sans règles, mais tourné vers une histoire. Je commence par choisir la palette de couleurs, puis procède à l’analyse de tendances et à la définition de la thématique principale. Je travaille ensuite le scénario lors des voyages et des rencontres internationales de la mode, où je choisis le casting : tissus, mailles, applications. Et lorsque l’espace scénique s’illumine et que le rideau se lève, les premières ébauches sont devenues des dessins achevés par mon envie de perfection.

Ana Sousa


31


32


in

focus Aposta numa calça curta em forma de cenoura e de cintura desleixada. Combina-as com um casaco solto assimétrico e coloca um cinto por cima para criar o efeito p“ eplum”, que regressa dos anos 50 para criar volume abaixo da cintura. Dress yourself with slouchy carrot cropped pants and mix up the look with a warp jacket, and let the belt create the peplum trend from the 50’s to create volume below the waist. Next Winter’s most eye-catching pieces. Apuesta por unos pantalones cortos en forma de zanahoria y de cintura desenfadada. Combínalos con un blazer suelto asimétrico y ponte un cinturón por encima para crear el efecto p“ eplum”, que regresa de los años 50 para crear volumen bajo la cintura. Ose porter un pantalon court coupe carotte à taille décontracté. Porte-le avec une veste ample asymétrique et avec une ceinture pour un effet p“ éplum” des années 50 qui donne du volume en dessous de la taille.


34


35


winter white

trend

Se tens predilecção pelos neutros e pelas peças intemporais, vais ser seduzida por estas propostas. Atreve-te a usar um look totalmente branco-inverno ou combina-o com a tua cor preferida e deslumbra com um estilo arrebatador e aconchegante. Quem disse que o branco não pode ser usado no inverno? If you tend to like neutrals, you will fall in love with these proposals. Dare to use the total white look or match it with your favourite colour and dazzle with your cosy style. Who says that white is not for winter? Si tienes predilección por los neutros y por las prendas intemporales, te seducirán estas propuestas. Atrévete a usar un look totalmente blanco invierno o combinado con tu color preferido y deslumbra con un estilo arrebatador y confortable. ¿Quién dice que el blanco no se puede usar en invierno? Si tu préfères des vêtements neutres et intemporels, tu seras séduite par ces propositions. Ose adopter un look entièrement blanc-hiver ou associe-le à ta couleur préférée et impressionne grâce à un style fascinant et réconfortant. Qui a dit que le blanc ne doit pas être porté en hiver ?


37


38


39


cosy

item

Desde 1914, aquando da I Guerra Mundial, que a trench coat se tornou a peça mais desejada para um guarda-roupa requintado. Esta peça de roupa, legítima representante do classicismo, transmite uma tremenda sofisticação para o próximo Outono. Marca a diferença combinando-a com todo tipo de peças, desde um jeans mais casual até ao mais glamoroso vestido, num estilo à prova de água. Ever since 1914 and World War 1, the trench coat has been loved and worn. This classic and sophisticated item must be on your checklist for next Fall. Match this waterproof style with everything from jeans to a tailored dress with heels, and nail your signature new-season look. Desde 1914, tras la I Guerra Mundial, el trench coat se convirtió en la pieza más deseada para un guardarropa refinado. Esta prenda de ropa, legítima representante del clasicismo, transmite una enorme sofisticación para el próximo otoño. Marca la diferencia combinándola con todo tipo de prendas, desde los vaqueros más casuales hasta el vestido más glamuroso, en un estilo a prueba de agua. Le trench coat est, depuis 1914, date de la 1ère Guerre Mondiale, une pièce incontournable d´une garde-robe raffinée. Ce vêtement, représentant légitime du classicisme, transmet une importante sophistication pour l’automne prochain. Marque la différence en le portant avec tout type de vêtements, du jean le plus simple à la robe la plus glamour, dans un style imperméable.


41


O trabalho de um artista é não sucumbir ao desespero e encontrar um antídoto para o vazio da existência. Gertrude Stein (personagem) no Filme Meia-Noite em Paris, 2011, de Woody Allen.

The artist’s job is not to succumb to despair but to find an antidote for the emptiness of existence. Gertrude Stein (character) in Woody Allen’s Midnight in Paris, 2011.

El trabajo de un artista consiste en no sucumbir a la desesperación de encontrar un antídoto para el vacío existencial. Gertrude Stein (personaje) en la Película Medianoche en París, 2011, de Woody Allen

Le travail de l’artiste n’est pas de succomber au désespoir mais plutôt de trouver un antidote au vide de l’existence. Gertrude Stein (personnage) dans le Film Minuit à Paris, 2011, de Woody Allen.


43


44


Act 3 A opulência ofuscante é a tendência do momento, explorando formas artísticas com detalhes coloridos e exagerados, quase teatrais. Improvisa uma atitude emocional nas opções do teu guarda-roupa e assume a pose de uma actriz quando dá vida a uma personagem em palco.

Opulence dressing is the new mode directive. Artistic shapes with colourful and exagerated details looking almost theatrical. Get dressed with movement and an emotional atittude, like the way an actor brings a character to life on stage.

La opulencia deslumbrante es la tendencia del momento, explorando formas artísticas con detalles coloridos y exagerados, casi teatrales. Improvisa una actitud emocional en las opciones de tu guardarropa y asume la pose de una actriz cuando da vida a un personaje en el escenario.

L’opulence éblouissante est la tendance du moment, elle exploite des formes artistiques aux détails colorés et exagérés, presque théâtraux. Improvise une attitude émotionnelle à partir des options de ta garde-robe et prends la pose d’une actrice lorsqu’elle donne vie à un personnage sur scène.


46


47


cover

up

As capas são a obsessão mais recente no mundo da moda. Elas prometem sair das passarelas e invadir as ruas. Vestem-se por cima dos coordenados e resultam num look arrebatador quando as conjugas com peças que recriam uma silhueta escultural: umas calças justas ou uma saia-lápis. The ultimate throw-on-and-go! Current obsession: capes promise to swoop down from the catwalk to the streets. The best look is when paired with something form-fitting on the bottom, like skinny pants or a pencil skirt. Las capas son la más reciente obsesión en el mundo de la moda. Éstas prometen salir de las pasarelas e invadir las calles. Se visten por encima de las diferentes combinaciones de prendas y tienen como resultado un look arrebatador cuando las combinas con prendas que recrean una silueta escultural: unos pantalones justos o una falda de tubo. Les capes sont l’obsession la plus récente du monde de la mode. Elles promettent de quitter les passerelles et d’envahir les rues. Elles se portent par dessus les vêtements et obtient un look surprenant lorsque portées avec des pièces qui sculptent la silhouette : un pantalon juste ou une jupe crayon.

48



50


51


52



Eu acredito que devemos honrar todos aqueles que criam algo belo e transmitem satisfação a todos que me veem com as suas peças. I believe that it is right to honor all those who create beautiful things and give satisfaction to those who see me wearing them. Creo que debemos honrar a todos aquellos que crean algo bello y transmiten satisfacción a todos los que me ven con sus prendas. Je crois que nous devons faire honneur à tous ceux qui créent quelque chose de beau et apportent de la satisfaction à tous ceux qui me voient porter leur vêtements.

Grace Kelly


55


56


57


58


Alguns sítios onde estive não eram grande coisa… Porque acredito que o sítio para onde vou é sempre muito melhor. Mas a vida ri-se destas previsões e coloca palavras onde imaginávamos silêncios, embrulha as boas e as más ideias umas nas outras. As grandes ideias são como os desenhos... O traço mais torto pode dar lugar ao vestido mais belo e o melhor rascunho pode não dar nada. A isto se resume a beleza da vida! Por isso, vive, sorri e aproveita cada segundo... Mas sempre vestida para deslumbrar. Some places I have been to were not so special… because I believe that wherever I am going is always a lot better. But life laughs at these predictions placing words where we imagine silence and wraping good and bad ideas together. Great ideas are like the drawings... The most crooked line may turn into the most beautiful dress, and the best sketch may lead to nothing. This is the beauty of life! So, live, smile and take advantage of each second... but always dressed to dazzle. Algunos sitios en los que estuve no eran nada especial... Porque creo que el sitio hacia el que voy es siempre mucho mejor. Pero la vida se ríe de estas previsiones y coloca palabras donde imaginábamos silencios, envuelve las buenas y malas ideas unas dentro de otras. Las grandes ideas son como diseños... El trazo más torcido puede dar lugar al vestido más bello y el mejor boceto puede no dar nada. ¡En esto se resume la belleza de la vida! Por eso, vive, sonríe y aprovecha cada segundo... Pero siempre vestida para deslumbrar. Je suis passée par des endroits qui n’avaient rien de spécial… En effet, je crois que là où je me rends est toujours bien meilleur. Mais la vie se moque de ces prévisions et met des mots là où nous imaginons des silences, mélange les bonnes et les mauvaises idées entre elles. Les grandes idées sont comme les dessins... Le trait le plus tordu peut donner lieu à la robe la plus belle et la plus belle ébauche peut ne rien donner. La beauté de la vie se résume à cela ! Alors, vis, souris et profite de chaque seconde... Mais toujours habillée pour impressionner.

Ana Sousa


SINOPSE // SYNOPSIS // SINOPSIS

BLAZER 5246-7269 BLOUSE 5217-7277 SHORTS 5366-7438 BELT 5399-1718 CUFF 5545-7583 NECKLACE 0000-0473 BAG 5401-0912 KNEE BOOTS 5373-0617

JACKET 5230-7254 TOP 5122-7163 TROUSERS 5226-7288 BELT 5400-1719 NECKLACE 0000-0464 BRACELET 0000-0452 PUMPS 5369-0613

BLAZER 5329-7694 BLOUSE 5280-7289 TROUSERS 5155-7222A BELT 5370-1722 WOMAN PIN 0000-0475 BRACELET 0000-0461 BOW 5493-7584 PUMPS 5369-0613

TUNIC 5217-7285 TROUSERS 5156-7223A BELT 5398-1717 CUFF 5545-7583 BRACELET 0000-0451 PUMPS 5369-0613

DRESS 5236-7290 SNOODY 0452-7463 NECKLACE 0000-0471 BAG 5405-0902 BOOTS 5371-0615

CAPE 5479-7605 COLLAR 5499-7556 DRESS 5333-7369 BRACELET 0000-0472 BOOTS 5372-0616

BLAZER 5310-7230 BLOUSE 5258-7280 TROUSERS 5227-7293 NECKLACE 0000-0471 HANDBAG 5405-0901 PUMPS 5369-0613

CAPE 5286-7580 SWEATER 0443-7088P SKIRT 5310-7232 BELT 5398-1717 KNEE BOOTS 5373-0617

DRESS 5236-7290 SNOODY 0452-7463 NECKLACE 0000-0471 BOOTS 5371-0615

COAT 5287-7339 BLOUSE 5279-7279 TROUSERS 5237-7275 BELT 5401-1723 BOW 5493-7584 NECESSARY 5385-0911 NECKLACE 0000-0485 PUMPS 5369-0613

COAT 5241-7303 LEGGINS 5231-7457 CUFF 5545-7583 NECKLACE 0000-0462 BRACELET 0000-0461 COLLAR 5499-7556 ANKLE BOOTS 5370-0614

JACKET 5230-7254 DRESS 5239-7297 GLOVES 5534-7626 SNOODY 0452-7463 BAG 5405-0902 WOMAN PIN 0000 0478 ANKLE BOOTS 5371-0615 JACKET 5230-7254 TOP 5122-7163 TROUSERS 5226-7288 BRACELET 0000-0452 BELT 5400-1719 PUMPS 5369 0613

CAPE 5479-7605 DRESS 5333-7369 COLLAR 5499 7556 BRACELET 0000-0472

TRENCH COAT 5251-7309 BELT 5370-1722 CUFF 5342-7583

COAT 5292-7299 BLOUSE 5218-7278 SHORTS 5265-7248 COLLAR 5499-7556 NECKLACE 0000-0473 PUMPS-5369-0613 CAPE 5545-7580 COAT 5252-7310 TROUSERS 5246-7270 WOMAN PIN 0000-0487 ANKLE BOOTS-5370-0614

LONG COAT 5259-7311 GLOVES 5535-7627 NECKLACE 0000-0464 BAG 5401-0912 KNEE BOOTS 5373-0617

JACKET 5366-7314 BLOUSE 5218-7494 TROUSERS 5485-7579 BELT 5370-1722 BRACELET 0000-0452 NECKLACE 0000-0482 PUMPS 5369-0613

JACKET 5366-7314 BLOUSE 5218-7494 TROUSERS 5485-7579 BELT 5370-1722 BRACELET 0000-0452 NECKLACE 0000-0482 PUMPS 5369-0613

COAT 5249-7301 BAG 5401-0912 GLOVES 5534-7626 BOOTS-5372-0616

DRESS 5236-7329 BOW 5493-7584 BRACELET 0000-0452 NECKLACE 0000-0489

COAT 5243-7304 DRESS 0458-7140 NECKLACE 0000-0476 GLOVES 5535-7627 ANKLE BOOTS 5370-0614

CAPE 5470-7555 DRESS 5237-7276 WOMAN PIN 0000-0455 CUFF 5286-7583 BRACELET 0000-0451 COLLAR 5499-7556


COAT 5287-7339 TUNIC 5220-7286 TROUSERS 5158-7244MP NECESSARY 5385-0911 NECKLACE 0000 0476

DRESS 5267-7490 BOW 5493-7584 CUFF 5500-7585 BELT 0000 0477 BOOTS 5372-0616

CARDIGAN 0453-7129 JACKET 5163-7227 T-SHIRT 5119-7203 TROUSERS 5162-7226M BELT 5401-1723 NECKLACE 0000-0480 BAG 5506-0905 ANKLE BOOTS 5370-0614

CARDIGAN 0453-7129 JACKET 5163-7227 T-SHIRT 5119-7203 TROUSERS 5162-7226M BELT 5401-1723 BAG 5506-0905 NECKLACE 0000 0480 ANKLE BOOTS 5370-0614

COAT 5294-7312 SKIRT 0452-7127 BAG 5385-0903 GLOVES 5534-7626 CLOCHE 5382-7428 WOMAN PIN 0000 0478 BOOTS 5372-0616

SWEATER 0458-7139 SKIRT 5267-7323 SCARF 0458-7451 CUFF 5545-7583 WOMAN PIN 0000-0474 KNEE BOOTS 5373-0617

DRESS 5265-7294 SWEATER 0445-7094P CUFF 5500-7585 BELT 0000-0477 BOOTS 5372-0616

COAT 5250-7307 TROUSERS 5223-7292 BRACELET 0000-0461 BAG 5405-0902 WOMAN PIN 0000-0486

DRESS 5267-7490 BOW 5493-7584 CUFF 5500-7585 BELT 0000 0477 BOOTS 5372-0616

TRENCH COAT 5377-7146P DRESS 5276-7331 BOW 5502-7584 CUFF 5545-7583 BELT 5386-1727 BOOTS 5373-0617

DRESS 5274-7317 BOW 5493-7584 GLOVES 5535-7627 NECKLACE 0000-0470 WOMAN PIN 0000-0474 CUFF 5545-7583

BLAZER 5237-7274 TUNIC 5228-7283 TROUSERS 5292-7300 BELT 5400-1719 NECKLACE 0000-0465 BRACELET 0000-0460 BOOTS 5371-0615

CAPE 5286-7580 TUNIC 5214-7284 SKIRT 5274-7316 BELT 5479-7586 CLOCHE 5382-7428 CUFF 4787-7587 BRACELET 0000-0451 COLLAR 5499-7556

CAPE 5287-7580 JUMPSUIT 5265-7295 CLOCHE 5382-7428 CUFF 5287-7583 GLOVES 5535-7627 BELT 0000-0476 BAG 5370-0904

BLAZER 5332-7561 BLOUSE 5425-7557 TROUSERS 5327-7493 BELT 5400-1719 CUFF 5342-7583 NECKLACE 0000-0467 PUMPS 5369-0613

CAPE 5479-7558 BLOUSE 5211-7588 SKIRT 5275-7495 BELT 5401-1723 PUMPS 5369-0613

BOLERO 5275-7351 DRESS 5230-7255 BRACELET-0000-0452 WOMAN PIN 0000-0478 PUMPS 5369-0613

DRESS 5302-7353 NECKLACE 0000-0473 BRACELET 0000-0460 HAND BAG 5405-0901 WOMAN PIN 0000-0476 PUMPS-5369-0613

CAPE 5275-7496 DRESS 5288-7341 BRACELET 0000-0451 WOMAN PIN 0000-0481 PUMPS 5369-0613

DRESS 5304-7354 BRACELET 0000-0456 NECKLACE 0000-0476

JACKET 5288-7340 BLOUSE 5344-7456 TROUSERS 5298-7347 CUFF 5342-7583 BELT 0000-0482 ANKLE BOOTS 5370-0614 DRESS 5290-7344 BRACELET 0000-0461 BELT 0000-0482 PUMPS 5369-0613

DRESS 5346-7448 PUMPS 5369-0613 NECKLACE 0000-0488 EARRINGS 0000-0483


STORES // LOJAS // TIENDAS // BOUTIQUES PORTUGAL

CHAVES Rua 1 Dezembro, 19 Tel. 00351 276 332 710

GUIMARÃES Largo do Toural, 102 Tel. 00351 253 094 762

COIMBRA Dolce Vita Coimbra Lj. 228 Tel. 00351 239 702 474

GONDOMAR Parque Nascente Lj. 416 Tel. 00351 224 809 231

ELVAS Rua da Carreira, 32 Tel. 00351 268 621 123

LEIRIA Galerias Jardins do Lis Lj .46/47 Tel. 00351 244 836 388

ESPINHO Rua 16, 671 Tel. 00351 227 329 434

LISBOA Centro Colombo Lj. 1153 Tel. 00351 217 120 999

ÉVORA Praça Giraldo, 80 Tel. 00351 266 741 991

LOURES Loureshopping Lj. 1017 Tel. 00351 219 830 765

FAMALICÃO Rua Júlio Araújo, 177 Tel. 00351 252 323 688

MAIA Rua Dr. Augusto Martins,139 Tel. 00351 229 482 803

FARO Rua Tenente Valadim, 32 Tel. 00351 289 829 503

MATOSINHOS Norteshopping Lj.1221 Tel. 00351 229 558 759

FELGUEIRAS Rua Dr. Ribeiro Magalhães Tel. 00351 255 313 497

MONTIJO Fórum Montijo Lj.1.12 Tel. 00351 210 010 006

FIGUEIRA DA FOZ Foz Plaza Lj. 207A Tel. 00351 233 434 141

ODIVELAS Strada Fashion & Outlet Lj. 1058 Tel. 00351 219 318 495

CARREGADO Campera Lj. 75 Tel. 00351 263 859 722

FUNCHAL Fórum Madeira Lj. 2.05 Tel. 00351 291 001 020

PENAFIEL Av. Sacadura Cabral, 30-34 Tel. 00351 255 213 878

CASCAIS Cascaishopping Lj. 1041 Tel. 00351 214 691 292

FUNCHAL Dolce Vita Funchal Lj. 217 Tel. 00351 291 238 204

PONTA DELGADA Parque Atlântico Lj. 1031 Tel. 00351 296 288 074

CASTELO BRANCO Av. 1 de Maio, 10 Tel. 00351 272 331 329

GUARDA Vivaci Guarda, Lj. 4.12/ 4.09 Tel. 00351 271 225 562

PORTIMÃO Rua do Comércio, 63 Tel. 00351 282 424 215

ALBUFEIRA Algarveshopping Lj. 111 Tel. 00351 289 562 010 ALCOCHETE Freeport Lj. C40 Tel. 00351 212 341 857 ALMADA Almada Fórum Lj. 2.03 Tel. 00351 212 591 545 AVEIRO Fórum Aveiro Lj. 1.10 Tel. 00351 234 483 817 BARCELOS Rua D. António Barroso, 40 Tel. 00351 253 821 660 BARREIRO Fórum Barreiro Lj. 1.41 Tel. 00351 212 072 851 BRAGA Rua do Souto, 142 Tel. 00351 253 616 084 BRAGA Braga Parque Lj. 127 Tel. 00351 253 257 603 BRAGANÇA Rua Alexandre Herculano, 79 Tel. 00351 273 328 453

próximas aberturas // apertura // prochaines ouvertures // next openning

La Coruña, Madrid, Barcelona, Riyadh, Kuwait, Johannesburg, Luanda, Guadalajara,Doha, Dubai, Bahrain, Moscow, S. Petersburg, Shangai, Geneve

disponível em lojas multimarca // disponible en tiendas multi marca // disponible en boutiques multi marques // available in multi label shop Portugal, Deutschland, Spain, Norge, France, UK, Italy, Republic of Ireland, USA, Angola, Netherlands, Mozambique, Russia, Belgium


PORTO Rua Santa Catarina, 217 Tel. 00351 222 038 804

VISEU Fórum Viseu Lj. 1.18 Tel. 00351 232 452 246

PÓVOA DE VARZIM Rua dos Cafés, 9 Tel. 00351 252 094 517

VIZELA Fórum Vizela Lj. 7 Tel. 00351 253 585 281

SANTO TIRSO Praça Conde S. Bento, 255 Tel. 00351 252 855 556

ESPAÑA

SEIXAL Rio Sul Shopping Lj. 1.012 Tel. 00351 212 217 158 SETÚBAL Rua da Velha Alfândega, 36 Tel. 00351 265 230 484

LUGO Calle Progreso, 5 Bajo Tel. 0034 982 240 450 OURENSE Calle Samuel Eijan, 13 Tel. 0034 988 510 529

SOUTH AFRICA CAPE TOWN V&A Waterfront Tel. 0027 214 188 539 JOHANNESBURG Melrose Arch Shopping Tel. 0027 116 841 292 JOHANNESBURG Bedfordview - Village View Tel. 0027 114 504 079 JOHANNESBURG Eastgate Shopping Tel. 0027 116 152 639 RUSSIA

TORRES NOVAS Torres Shopping Lj. 29B/30B Tel. 00351 249 813 046

PONTEVEDRA Calle de Joaquín Costa, n.º 5 Tel. 0034 986 108 818

VIANA DO CASTELO Rua da Picota, 35 Tel. 00351 258 813 159

VIGO Calle Principe, 48 Bajo Tel. 0034 986 443 088

IRKUTSK Shopping Centre Caramel Tel. 0073 952 782 330

VIANA DO CASTELO Estação Viana Shopping Lj. 2070 Tel. 00351 258 817 274

VILAGARCIA Calle San Roque, 7 Tel. 0034 986 186 385

SUISSE

VILA DO CONDE The Style Outlet Lj. 12 Tel. 00351 229 289 869

LUXEMBOURG

LAUSANNE Rue Centrale 18 Tel. 0041 213 110 606

ESCH-SUR-ALZETTE Rue de L’ Alzette, 74 Tel. 00352 265 43 373

MARTIGNY Quartz Center Tel. 0041 213 110 606

VILA NOVA DE GAIA Gaiashopping Lj. 106 Tel. 00351 223 744 899

ETTELBRUCK Grand-Rue, 76 Tel. 00352 269 04 504

SHOP ONLINE AT www.anasousa.com Tel. 00351 253 839 202

VILA REAL Dolce Vita Douro Lj. 168 Tel. 00351 259 328 013

LUXEMBOURG Avenue la Gare, 9 Tel. 00352 264 81 977

GENERAL CONTACTS Email: anasousa@anasousa.pt Tel. 00351 253 839 200

VILA NOVA DE GAIA Arrábida Shopping Lj. 133 Tel. 00351 223 709 048

ANGARSK C/ Gorkogo, 17 Tel. 0073 955 528 558

models sofia ribeiro, luiza windberg, valentina djuric photographer victor hugo makeup artist lucília lara hair stylist miguel viana

segue-nos // visítenos en // visitez nous // follow us


© Copyright 2012 ANA SOUSA. O presente catálogo é protegido por direito de autor. Sem prejuízo das excepções permitidas por lei, e salvo consentimento escrito da ANA SOUSA, a reprodução, alteração, distribuição, comercialização ou difusão por qualquer modo, mecânico ou electrónico, da totalidade, ou de parte, da presente obra é expressamente proibida. A ANA SOUSA não se responsabiliza por quaisquer danos resultantes da utilização não autorizada da presente obra. © Copyright 2012 ANA SOUSA. This catalogue is protected by copyright. Subject to the exceptions allowed by law, unless prior written consent of ANA SOUSA, reproduction, modification, distribution, marketing or diffusion by any mechanical or electronic means, of all or part of this work is expressly prohibited. ANA SOUSA will not be held responsible for any damages resulting from the unauthorized use of this work.

ANA SOUSA Todos os direitos reservados. All rights reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.

© Copyright 2012 ANA SOUSA. El presente catálogo está protegido por derechos de autor; sin perjuicio de las excepciones permitidas por ley y, salvo el consentimiento escrito de ANA SOUSA, la reproducción, alteración, distribución, comercialización o difusión por cualquier medio, mecánico o electrónico, de la totalidad o parte de la presente obra está expresamente prohibida. ANA SOUSA no se responsabiliza de los posibles daños que pudieran acaecer como consecuencia de la utilización no autorizada de la presente obra. © Copyright 2012 ANA SOUSA. Le présent catalogue est protégé par les droits d´auteur. Sans pénalité des exceptions permises par la loi, et sauf consentement par écrit de ANA SOUSA, la reproduction, modification, distribution, commercialisation ou diffusion par quelconque moyen, mécanique ou électronique, de la totalité, ou partie, de la présente œuvre est expressément interdite. ANA SOUSA ne se responsabilise pas des éventuels préjudices résultant de l´utilisation non autorisée de la présente œuvre.

ANA SOUSA co-financiamento co-financing co-financiamiento co-financement

ANA SOUSA agradecimento especial acknowledgements nuestro especial agradecimiento salutation spéciale



PELO SEU

20º ANIVERSÁRIO ANA SOUSA APRESENTA “OPULÊNCIA OFUSCANTE” UMA ENCENAÇÃO TEATRAL DA COLECÇÃO

OUTONO-INVERNO 2012-13 REPRESENTADA POR SOFIA RIBEIRO LUIZA WINDBERG VALENTINA DJURIC PRODUZIDA COM CRIATIVIDADE DIRIGIDA PELA ORIGINALIDADE E DESENHADA COM SOFISTICAÇÃO EXIBIDO NUMA LOJA PERTO DE SI www.anasousa.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.