AÑOS
L
F
AN
AÑO XXXI - Nº 245 - 2018
30
LF
E
SP
LUCÍA G O
DA
AÑA GO
DESTINO A...
REPÚBLICA DOMINICANA
Golf Travel Destinations
The Greatest
NICKLAUS & BERG Los Más Grandes
LIFESTYLE
Campos del Mundo
PINE VALLEY
YATES COCHES CASAS WELLNESS
Potencia Occidental
JESSICA
Around the World
KORDA
Grandes de España
ALOHA GOLF
Top Clubs in... Spain
APRENDIENDO CON... MICHAEL CAMPBELL • PROTAGONISTAS: REED & LINDBERG • RÉCORD DEL MUNDO EN MARBELLA
www.andaluciagolf.com
golf ANDALUCÍA
9lions_Print_Ad_GA_02_285X420mm_OUTLINES.indd 1
16/4/18 11:09
9lio
11:09
9lions_Print_Ad_GA_02_285X420mm_OUTLINES.indd 2
16/4/18 11:10
anuncio andalucia golf 210 x 285 mm.indd 1
15/3/18 10:08
golf ANDALUCÍA
30 magazine
AÑOS
AL SERVICIO DEL GOLF ANDALUZ
30 YEARS
HIGHLIGHTING GOLF IN ANDALUCÍA El mejor escaparate para las mejores empresas El soporte más efectivo para su publicidad The best showcase for leading businesses The most effective medium for your advertising info@andaluciagolf.com • Tel.: +34 952 82 89 76 6
Carta del Editor Por Antonio Sánchez
Un Circuito que no te puedes perder Por octavo año consecutivo nuestra revista organiza el que posiblemente sea el mejor circuito amateur de Andalucía, que se ha convertido ya en un clásico cuando se aproxima el verano, el Andalucía Golf Challenge, que este año tiene un aliciente y un atractivo muy especial: cinco grandes premios de una semana en el Caribe jugando al golf y disfrutando de playas de ensueño. En esta octava edición el tour comenzó en mayo con dos pruebas, la primera en el Club de Golf Guadalhorce el día 5 y la segunda en San Roque Club Old Course, el día 20. Seguirán los torneos el dos y tres de julio en el RCG Sotogrande, el veintiocho en La Reserva de Sotogrande, el once de agosto en San Roque Club New Course, el dieciocho del mismo mes en Flamingos, y el día veinticinco en Valle Romano. En septiembre se jugará la Gran Final y de ella saldrán los cinco jugadores que viajarán a República Dominicana, un gran premio que incluye vuelo, hotel y cuatro días de golf en los mejores campos de esa isla caribeña. Este año a nuestro circuito se ha sumado La Romana Golf Club y Bahía Principe, un impresionante resort en el corazón de la isla, a medio camino entre Santo Domingo y Punta Cana, que serán nuestros anfitriones cuando viajemos al país caribeño a finales de octubre. Conseguirán este atractivo premio los dos primeros clasificados de cada categoría (1ª y 2ª) más el ganador scratch de la Gran Final, a la que podrán acceder los cinco primeros clasificados de cada categoría en cada torneo del circuito. Los ganadores del tour además de alojarse el hotel Luxury Bahía Principe Bouganville, un espectacular cinco estrellas, jugarán dos días en el nuevo campo del complejo, La Romana Golf Club, un día en Punta Espada (Cap Cana) y otro en Diente de Perro (Casa de Campo). Todos ellos campos de primerísimo nivel que, sin duda, están entre los mejores del Caribe.
Letter from the Publisher A Golf Circuit You Can’t Miss! Our magazine is currently holding the eighth edition of what is possibly the premier amateur golf circuit in Andalucía. Already a popular classic for golfers, especially as summer nears, the Andalucía Golf Challenge has even greater appeal this year: five great prizes of a week’s holiday in the Caribbean, playing golf and enjoying the pleasures of a dream beach setting. The 2018 circuit began in May with two events, the first at Royal Guadalhorce Golf Club on the 5th and the second at San Roque Club Old Course on the 20th. They will be followed by tournaments at Royal Sotogrande on 2 and 3 July, La Reserva de Sotogrande on 28 July, San Roque Club New Course on 11 August, Flamingos (Villa Padierna) on 18 August and Valle Romano on 25 August. The grand final will be played in September, to determine the five winners who travel to the Dominican Republic for a magnificent holiday including flights, accommodation and four days of golf at the Caribbean island’s top courses. Joining our circuit this year are La Romana Golf Club and Bahía Principe, an impressive resort in the heart of the island, halfway between Santo Domingo and Punta Cana, and they will be our hosts when we travel to the Dominican Republic at the end of October. Those winning this magnificent prize will be the first two finishers in each category (one and two) and the scratch winner, with the top five players in each category of each tournament during the circuit earning a place in the grand final. The grand final winners will, in addition to staying at the spectacular five-star Luxury Bahía Principe Bouganville hotel, also play two rounds at the complex’s new course, La Romana Golf Club, one day at Punta Espada (Cap Cana) and another day at Diente de Perro (Casa de Campo). All these courses are of the highest quality and, unquestionably, among the best in the Caribbean.
andalucia_golf_0518.indd 1
16/05/2018 12:44
AÑOS
L
F
E
SP
LF
30
AÑA GO
Editores / Publishers Antonio Sánchez Marcos Stefan Tjellarder Director Eduardo García Palacios Marketing & Sales Rosa Garzón Tel. 607 160 906
Redacción y Colaboradores / Editorial & Contributors Peter Leonard Miguel Ángel Buil Ulf Svendsen Fotografía / Photography José Sánchez / Andrés Lanza Diseño & Maquetación / Design & Layout Eduardo García Palacios Distribución / Distribution Cristóbal Toro Impresión / Printing Gráficas Morón
ANDALUCÍA GOLF PUBLISHING, S.L. Redacción y Publicidad Editorial and Advertising Polígono Nueva Campana, Nave 43 29660 Nueva Andalucía, Marbella. Málaga - España Tels.: +34 952 82 89 76 - 696 949 401 editorial@andaluciagolf.com info@andaluciagolf.com
www.andaluciagolf.com www.espanagolf.es 10
Prohibida la reproducción de artículos o fotos sin autorización del editor 10
CONTENIDOS
LUCÍA G O
AN
NOSOTROS ABOUT US DA
C
ONTENTS y Lindberg, los primeros grandes de 2018 14 Reed REED AND LINDBERG: THE FIRST MAJOR CHAMPIONS OF 2018
Valley, ¿el mejor campo de golf del mundo? 24 Pine PINE VALLEY: THE WORLD’S FINEST GOLF COURSE? y Berg, los mayores ganadores de majors 36 Nicklaus NICKLAUS AND BERG: LEADING THE WAY IN GRAND SLAM TITLES Golf, excelencia marbellí de un grande de España 48 Aloha ALOHA GOLF: GOLFING EXCELLENCE AND GRANDEUR IN MARBELLA al consejero de Turismo y Deporte de Andalucía 56 Entrevista INTERVIEW WITH ANDALUCIAN MINISTER FOR TOURISM AND SPORT en Marbella un récord del mundo de velocidad de juego 62 Baten WORLD RECORD FOR FASTEST PLAYED HOLE BEATEN IN MARBELLA Korda, paradigma de golfista global 70 Jessica JESSICA KORDA: EMBODIMENT OF A MODERN-DAY GLOBAL STAR en el Andalucía Valderrama Masters 76 Novedades NEW INITIATIVES FOR ANDALUCÍA VALDERRAMA MASTERS forma para el golf con la preparadora física Jésica Reyes 82 EnGETTING INTO GOLFING FORM WITH PERSONAL TRAINER JÉSICA REYES a Ricardo Pascual, director general de Golfspain.com 84 Entrevista INTERVIEW WITH GOLFINSPAIN.COM CEO RICARDO PASCUAL con Michael Campbell Golf Academy 100 Aprendiendo CHAMPION’S TIPS AT MICHAEL CAMPBELL GOLF ACADEMY novedades de palos y otros productos 106 ElTHEEscaparate: SHOP WINDOW: NEW EQUIPMENT AND PRODUCTS Romana Golf Club/Bahía Príncipe, gran resort dominicano 114 LaLA ROMANA GOLF CLUB/BAHÍA PRÍNCIPE: STUNNING CARIBBEAN RESORT a J.M. Crespo sobre los profesionales en Andalucía 124 Entrevista PROFESSIONALS IN ANDALUCÍA: INTERVIEW WITH J.M. CRESPO éxito del Andalucía Golf Challenge en Guadalhorce 128 Enorme ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE AT GUADALHORCE A RESOUNDING SUCCESS coches, yates, casas, wellness, gourrmet... 132 Lifestyle: LUXURY LIFESTYLE: SUPERCARS, YACHTS, HOMES, WELLNESS...
LIVING FOR THE SUN
Introducing our new modular outdoor lounge collection. All-weather quality and limitless configurations. For whatever summer brings.
www.boconcept.es
Ctra. de Mijas km 3,5
Ctra. N-340 km 176,
malaga@boconcept.es
29650 Mijas, Mรกlaga
29602 Marbella, Mรกlaga
Tel. +34 951 242 092
Tel. +34 951 492 727
marbella @boconcept.es
andalucis golf.indd 6
www.plusstore.es malaga@plusstore.es marbella@plusstore.es
18/04/18 14:07
GF6-44-SA-SQ-N-AV
Contact Jeremy Richards j.richardsbrm@gmail.com - +34 627 140 384
www.brm-manufacture.com
PROTAGONISTAS TOUR STARS
REED & LINDBERG LOS PRIMEROS GRANDES DEL 18 14
Los dos primeros majors del año, el masculino y el femenino, se saldaron con el triunfo de sendos aspirantes que no contaban entre los favoritos.
THE FIRST MAJORS OF THE YEAR
The opening two Grand Slam championships of the season – for the men and women – both produced unexpected winners.
15
PROTAGONISTAS TOUR STARS
Q
uizás menos en el Masters, ganado por un jugador (el estadounidense Patrick Reed) que años antes había hecho unas declaraciones diciendo que él era indiscutiblemente “uno de los cinco mejores jugadores en el mundo”, aunque posteriormente no pudo apoyar su afirmación con sus resultados. Mayúscula fue, sin embargo, la sorpresa en el caso del ANA Inspiration, donde la sueca Pernilla Lindberg logró su primera victoria profesional después de 250 torneos en los circuitos Europeo (LET) y de Estados Unidos (LPGA y Symetra Tours). DE LOBO SOLITARIO A CAPITÁN AMÉRICA Patrick Reed no es ciertamente el jugador más popular del PGA Tour, pero sin embargo es uno de los más seguros y competitivos. Una semana antes de que comenzara el Masters, él y su entrenador Kevin Kirk viajaron desde Houston hasta el Augusta National y, como lo describió Golf Channel, “idearon un plan de juego científico teniendo en cuenta los ángulos del recorrido, los vientos habituales en el campo y los traicioneros greenes”. Kirk calculó que Reed pegó solo 30 golpes con hierros y maderas, pero usó el putter hasta 5.000 veces durante las ocho horas que pasa-
Reed pegó sólo 30 golpes con hierros y maderas , pero usó el putter hasta 5.000 veces en las ocho horas de prácticas que estuvo en el campo
do ganó en 2006 el Junior British Open mientras todavía estaba en el instituto en Louisiana antes de emprender una carrera universitaria exitosa aunque controvertida (ver despiece en la página siguiente).
ron en el campo, dejando pasar a los grupos de jugadores que venían por detrás. “Reed tomó numerosas notas en su libreta de distancias, indicando las ubicaciones de bandera, las líneas de caída, las direcciones del viento y las mejores formas de golpear para cada escenario. A las siete de la tarde, uno de los profesionales asistentes del club salió a informarles cortésmente de que el campo estaba cerrado. Kirk lo rememoraba así: “El chico nos dijo: Odio decirles esto, pero tengo que pedirles que se vayan’. La semana siguiente en Georgia, Reed estaba tan bien preparado que solo jugó cuatro hoyos la tarde del lunes y nueve hoyos el martes y el miércoles. El resto es historia. Una historia que comenzó en 1990 cuando vino al mundo en Texas y que despuntó cuan-
P
erhaps less so in the U.S. Masters, won by a player (American Patrick Reed) who years before had declared that he was indisputably a “top-five player in the world”, although he subsequently failed to support the claim with his results. Certainly, however, in the case of the ANA Inspiration, where Swede Pernilla Lindberg secured her maiden professional victory after 250 tournaments on the LET, LPGA and Symetra Tours. FROM UNIVERSITY PARIAH TO CAPTAIN AMERICA Patrick Reed might not be the most popular player on the U.S. PGA Tour but he certainly is one of the most confident and competitive. One week before the 2018 Masters began at Augusta, he and his swing coach Kevin Kirk travelled from Houston to Augusta National to, as Golf Channel described it, “devise a scientific game plan designed around the angles, swirling winds and treacherous greens at the course”. Kirk estimated that Reed hit only 30 shots, but putted as many as 5,000 times during the
16
eight hours they spent out on the course, letting groups play through. “Reed took copious notes in his yardage book, indicating the pin placements, fall lines, wind directions and the best shot shapes for every scenario. At 7 p.m. ET, one of the club’s assistant pros came out to politely inform them that the course was closed. As Kirk remembered it, “The kid said, ‘I hate to tell you this, but I’ve
got to ask you guys to leave.’” The following week back in Georgia, Reed was so well prepared he played only four holes on the Monday night, and nine holes on each of Tuesday and Wednesday. The rest, as they say, is now history. A history that began in Texas in 1990, and included victory in the 2006 Junior British Open while Reed was still at high
Reed se convirtió en profesional en 2011, no pasó el corte en su primer torneo del PGA Tour, jugó una docena con éxito moderado en 2012 y terminó vigésimo segundo en la Escuela de Clasificación de ese año, donde logró sus
➠
EN CORTO CHIP SHOTS
1 2 Reed hit only 30 shots, but putted as many as 5,000 times during the eight hours they spent out on the course school in Louisiana before a successful – albeit controversial – university career (see accompanying box). Reed turned pro in 2011, missed the cut in his first PGA Tour event, played 12 events with moderate success in 2012, and finished 22nd at that year’s qualifying school to secure his full playing rights for the 2013 season. He broke through for his first Tour win in the 2013 Wyndham Championship, beating Jordan Spieth in a play-off. The following year he added two more, the Humana Challenge and WGC-Cadillac, thus becoming only the fifth golfer to win three PGA Tour titles before turning 24 (the others were Tiger Woods, Phil Mickelson, Rory McIlroy
Patrick Reed se casó con Justine Karain en 2012. Su esposa, de 31 años, fue su caddie durante sus primeros dos años en el Tour pero, tras el nacimiento de su hija Windsor-Wells en 2014, dejó de llevarle la bolsa de palos y le pasó el testigo a su hermano, Kessler Karain. Patrick Reed married his wife Justine, who is four years older than him, in 2012. She was his caddie during his first two years on Tour but, following the birth of their daughter Windsor-Wells in 2014, she handed over the bag to her brother, Kessler Karain.
Cuando tenía 9 años, tomó lecciones en una instalación donde el héroe de su infancia Tiger Woods practicaba de vez en cuando. Reed lo estudió cuidadosamente y se modeló a sí mismo siguiendo la estela de alguien que también se hizo famoso por su gran capacidad de concentración. A los 10, Reed llevaba pantalones largos en los torneos, incluso en la calurosa Texas, cuando otros niños llevaban pantalones cortos. Era como una prematura preparación para una carrera en el PGA Tour. As a nine-year-old he took lessons at a facility where boyhood hero Tiger Woods occasionally practised. Reed reportedly studied him carefully and modelled himself after someone also famed for his self-focused intensity. At 10, Reed was wearing trousers at tournaments, even in the Texas heat, as other children wore shorts, so he could prepare himself for a PGA Tour career.
3
En 2015 se unió al Circuito Europeo, compitió en 12 torneos y finalizó 16º en la clasificación de la Race to Dubai, siendo su mejor resultado un segundo puesto en el BMW Masters. Previamente había hecho su debut en el Circuito Europeo en el Alfred Dunhill Links de 2011, terminando en el puesto 71 después de fallar el corte de la tercera ronda.
4
Una vez que se le preguntó quiénes eran los mejores amigos de Reed en el Tour, Daniel Berger dijo: “Para ser honesto, en realidad no juega con los demás durante las rondas de práctica: siempre está solo”, pero agregó: “Creo que no es cierto y que tiene una imagen que no se corresponde con lo que es la realidad. Él es una buena persona”.
5 6
In 2015, Reed joined the European Tour, competed in 12 events and finished 16th in the end-of-season Race to Dubai, his best finish being outright second in the BMW Masters. He had previously made his European Tour debut in the 2011 Alfred Dunhill Links Championship, finishing joint 71st after missing the third-round cut.
Once asked who Reed’s best friends were on Tour, Daniel Berger said, “To be honest, he doesn’t really play with the guys during practice rounds. He’s always by himself,” but added, “I think he gets an untrue rep from who he actually is. He’s a good guy. You hear people saying he’s not a nice guy or they don’t like him but I think that’s untrue, to be honest. He’s doing his own thing and doing his job and he doesn’t care what people think. He just has his head down and they take that negatively.” Después del triunfo de Reed en Augusta, los medios de comunicación estuvieron llenos de historias sobre su distanciamiento de sus padres (Bill y Jeanette) y su hermana (Hannah). Aparentemente la relación se rompió en 2012 y esto se acentuó en el US Open de 2014 en Pinehurst, donde la policía escoltó a Bill y Jeanette fuera del club y la USGA confiscó sus tarjetas de identificación”. Following Reed’s Augusta win, the media was full of stories about his estrangement from his parents (Bill and Jeanette) and sister (Hannah). Apparently the relationship broke down in 2012 and this was accentuated at the 2014 U.S. Open at Pinehurst where police escorted Bill and Jeanette off the grounds and the U.S.G.A. confiscated their badges. Reed’s mother blamed his wife for the indignity. In 2016 Jeanette wrote a Facebook post about her in-laws which didn’t help a lot, “They are sick people and need help.”
Hasta el Masters de este año, Reed había jugado en cada uno de las majors desde 2014 hasta 2017, con un segundo puesto como mejor resultado, en el U.S. PGA Championship del año pasado. Su mejor resultado en el U.S. Open fue decimotercero (también el año pasado) y en el Open Británico su mejor marca hasta el momento fue un duodécimo puesto en 2016. Until this year’s Masters, Reed had played in each of the majors from 2014 to 2017, with a best result being joint second in last year’s PGA Championship. His top finish in the U.S. Open was tied 13th (also last year) and in the British Open a share of 12th (2016).
➠
17
PROTAGONISTAS TOUR STARS
derechos completos de juego para la temporada 2013. Logró su primera victoria en el Tour en el Wyndham Championship de 2013 venciendo a Jordan Spieth en playoff. Al año siguiente, sumó dos más (Humana Challenge y WGC-Cadillac,) convirtiéndose así en el quinto jugador en ganar tres títulos del PGA Tour antes de cumplir 24 (los otros fueron Tiger Woods, Phil Mickelson, Rory McIlroy y Sergio García, a los que luego se unió Spieth). Sorprendentemente, Reed fue el único de los cinco en lograr esa hazaña incluso antes de jugar su primer major (el Masters de 2014). En 2015 ganó el Hyundai Tournament of Champions y en 2016 el primer torneo de la FedEx Cup, The Barclays, pero la temporada pasada fue de sequía triunfadora para Reed, aunque sí estuvo en la lucha por el título del US PGA Championship, donde terminó segundo, detrás de Justin Thomas. En una entrevista con la NBC antes de ganar el WGC-Cadillac de 2014, Reed se autocalificó como uno de los cinco mejores jugadores del mundo. Después de que su victoria lo elevara del puesto 44 al 20 en el ranking mundial, dijo: “He trabajado mucho, he ganado mucho en mi carrera juvenil, hice grandes cosas en mi carrera amateur, tenía registros de 6-0 en los match plays de los NCAA (campeonatos nacionales universitarios de Estados Unidos), gané los NCAA dos años seguidos, fui tercero a título individual un año, y llevo tres victorias en el PGA Tour. Simplemente no veo que muchos jugadores hayan hecho eso, además de Tiger Woods, por supuesto, y, ya sabes, las otras leyendas del golf. Es sólo una de esas cosas, creo en mí mismo y, especialmente con lo duro que he trabajado, soy uno de los mejores cinco jugadores del mundo. Al haber destacado entre unos rivales como los de este torneo y mantenido el liderato de punta a cabo, creo que me he probado a mí mismo mi valía”. EN BUSCA DEL GRAND SLAM En la víspera de la última ronda del Masters, se le preguntó a Reed por qué algunas personas, sobre todo en las redes sociales, tendían a respaldar a otros jugadores en su contra. “No sé”, respondió. “¿Por qué no se lo preguntas a ellos? Es decir, no tengo ni idea, y sinceramente, no me importa lo que dice la gente en Twitter o si lo hacen para animarme o lo contrario. Estoy aquí para hacer mi trabajo, y eso
es para jugar al golf. Creo que lo que realmente importa es si hago las cosas de la manera correcta”. Reed recibió otra clara indicación de las preferencia de los espectadores cuando se dirigió al primer tee del Augusta National a la mañana
En 2014 Patrick Reed se convirtió en el quinto jugador en ganar tres títulos del PGA Tour antes de cumplir 24 años
siguiente. “Tuve una bienvenida muy cálida por parte de los fans”, recordaría diplomáticamente más tarde, “pero luego, cuando Rory (su compañero de partido) caminó hasta el tee, ya sabes, su alegría fue un poco más fuerte”. Como señaló el PGA Tour en su nota de prensa final, “Reed no se sorprendió. Entendió que Augusta National venera su historia, y el domingo los fans querían ver la historia, con
18
McIlroy con posibilidades de convertirse en el sexto jugador en completar el Grand Slam. Reed, comenzando con un liderato de tres golpes de ventaja, estaba buscando su primer major. El Capitán América, el hombre del pueblo que hace solo 18 meses cuando venció a Mc Ilroy en los partidos individuales y logró para Estados Unidos la Ryder Cup, no ganaría un concurso de popularidad. Pocos esperaban que ganara. Pocos lo estaban animando. Reed canalizó esos dos pensamientos y llegó a una conclusión: “ninguna expectativa equivale a ninguna presión”. Al final del día, tras haber firmado 71 golpes para un total de 273 (-15) Reed, de 27 años, se enfundaría la famosa chaqueta verde. Este año, como ganador del primer grande de la temporada, es el único jugador con la posibilidad de conseguir el Santo Grial del golf de un Grand Slam en una sola temporada. Si fuera fiel al personaje, probablemente ya lo vea como su próximo desafío. La mayoría de los observadores creerán que es muy poco probable, pero pocos estarían dispuestos a apostar en contra. Con Patrick Reed ya nada es imposible. PERNILLA LINDBERG: GANAR UN GRANDE, SU SUEÑO HECHO REALIDAD Cuando Pernilla Lindberg estaba en la escuela secundaria, recuerda haber anotado sus me-
El ladReedo siemosprecuharoinsistido en que su salida de la Universidaperd o
hol, Patrick eciones relacionadas con el alco de Georgia se debió a indiscr mpas en el campo y robo en el de tra aún persisten las acusaciones d Estatal ar sus estudios a la Universida tinu con para ó mud Se uir para vestuario. seg con a ó ayud en Negocios y de Augusta, donde se licenció isión I de la NCAA en 2010 y la Div su universidad los títulos de tuvo como un lobo solitario. man se pre siem sí, 2011. Eso
The ReDedarhaskalwaysSidinsiseted his departure from the Universityof
Patrick allegations hol-related indiscretions but of Georgia was due to alco persist. He theft in the locker room still business cheating on the course and in d ore maj University, where he moved on to Augusta State 2010 and in es titl I to NCAA Division ity ers univ the lead ped hel and edly, remained a lone wolf. 2011 – but always, report
and Sergio García – later joined by Spieth). Remarkably, Reed was the only one of the five to achieve that feat even before playing in his first major (the 2014 Masters). In 2015 he won the Hyundai Tournament of Champions and in 2016 the first FedEx Cup event, The Barclays, but last season was winless for Reed – although he did challenge strongly for the U.S. PGA
Championship title before finishing second behind Justin Thomas. In an NBC interview before he won the 2014 WGC-Cadillac Championship, Reed was quoted as saying he was a topfive player in the world. After his victory elevated him from 44th to 20th in the world rankings, he said, “I’ve worked so hard, I’ve won a lot in my junior career, did great things in my amateur career, was 6-0 in match play in NCAAs, won NCAAs two years in a row, got third individually one year and now I have three wins out here on the PGA Tour. I just don’t see a lot of guys that have done that, besides Tiger Woods, of course, and, you know, the other legends of the game. It’s just one of those things, I believe in myself and – especially with how hard I’ve worked – I’m one of the top-five players in the world. To come out in a field like this and to hold on wire to wire like that, I feel like I’ve proven myself.” GRAND SLAM BREAKTHROUGH On the eve of the final round of the U.S. Masters, Patrick Reed was asked why some people — mostly on social media — tended to back other players against him. “I don’t know,”· he replied. “Why don’t you ask them? I mean, I have no idea, and honestly I don’t really care what people say on Twitter or what they say if they are cheering for me or not cheering for me. I’m out here to do my job, and that’s to play golf. I feel like if I’m doing it the right way, then that’s all that really matters.” He received another clear indication of fans’ preferences when he headed to the first tee of Augusta National the next morning. “Had a really welcoming cheer from the fans,” he would diplomatically recall later, “but then when Rory (playing partner McIlroy) walked up to the tee, you
know, his cheer was a little louder.” As the PGA Tour noted in its finalday report, “Reed wasn’t surprised. He understood – Augusta National reveres its history, and on Sunday fans wanted to see history made, with McIlroy in line to become the sixth player to complete the career Grand Slam. Reed, starting the day three strokes in front, was merely seeking his first major. His story wasn’t as compelling. Captain America – the man of the people just 18 months ago when he beat McIlroy in singles to lead the U.S. to the Ryder Cup – would not win the popularity contest, even in his old college (Augusta State) stomping grounds. Few expected him to win. Few were cheering for him. Reed channelled those two thoughts
As winner of the first major of the season, Reed is the only player with a chance of securing a single-season Grand Slam and came to one conclusion: no expectations equals no pressure.” By the end of the day, 27-year-old Reed had secured the famous green jacket, closing with a 71 for a 15-under total of 273. This year, as winner of the first major of the season, he is the only player with a chance of securing golf’s Holy Grail of a single-season Grand Slam. If he were true to character, he probably already sees that as his next challenge. Most observers will believe that is hugely unlikely but few would be willing to bet against it. Patrick Reed no longer travels under the radar. PERNILLA LINDBERG: DREAM COMES TRUE FOR TOUR “GRINDER” When Pernilla Lindberg was at high school she recalls writing down her goals, and they included winning a major. She always thought, however, that “it was too good of a dream to
BORN: San Antonio (Texas) 5 August 1990 TURNED PRO: 2011 PGA TOUR WINS: 6 BEST FINISH FEDEX CUP: 3rd HIGHEST WORLD RANKING: 8th
19
PROTAGONISTAS TOUR STARS
tas, e incluyeron ganar un grande. Ella siempre pensó, sin embargo, que “era un sueño demasiado bueno para hacerse realidad”. Afotunadamente, sus dudas demostraron ser infundadas, pero solo después de años luchando a ambos lados del Atlántico. Cuando llegó al Mission Hills Country Club en Rancho Mirage (California) para el primer grande femenino de la temporada 2018, el ANA Inspiration, la jugadora sueca había disputado 250 torneos desde que se convirtió en profesional en 2009, en los Circuitos Europeo (LET) y Americano (LPGA Tour) y en el Symetra Tour. Nunca había ganado uno de ellos, aunque había estado cerca en varias ocasiones, incluyendo dos segundos puestos en el Ladies European Tour (el Women’s Open de Nueva Zelanda de 2010, en su temporada de novata, y el Suzhou Taihu Ladies Open de 2011 en China). En el LET terminó en el puesto 18 en la lista de ganancias en tres temporadas consecutivas (2011, 2012 y 2013) antes de volver a centrar su atención en el LPGA Tour. El año pasado se aseguró dos resultados entre las 10 primeras en seis torneos en el LET (quinta en el Omega Dubai Ladies Classic y sexta en el Ladies Open de Fatima Bink Mubarak); mientras
TOP 5 LOS CINCO GRANDES. Actualmente son cinco los torneos que conforman el Grand Slam femenino. Después del ANA Inspiration en abril, las próxima citas del calendario son el US Women’s Open, del 31 de mayo al 3 de junio en Shoal Creek, Alabama; el KPMG Women’s PGA Champonship, del 28 de junio al 1 de julio en Kildeer, Illinois; el Ricoh Women’s British Open, del 2 al 5 de agosto en Royal Lytham y St Anne, y el Evian Championship, del 13 al 16 de septiembre en Evian-les-Bains, Francia. WOMEN’S MAJORS. There are currently five Grand Slam events on the women’s tour. After the ANA in April the forthcoming calendar is: U.S. Women’s Open, 31 May-3 June at Shoal Creek, Alabama; KPMG Women’s PGA Championship, 28 June-1 July at Kildeer, Illinois; Ricoh Women’s British Open, 2-5 August at Royal Lytham and St Annes; Evian Championship, 13-16 September at Evian-les-Bains, France.
20
come true”. Eventually, her doubts were shown to be unfounded – but only after years grinding away on both sides of the Atlantic.
When she arrived at Mission Hills Country Club in Rancho Mirage (California) for the first women’s major of the 2018 season, the ANA Inspiration, the Swede had competed in 250 tournaments since turning professional in 2009, on the Ladies European Tour and U.S. LPGA and Symetra Tours. She had never won one of them, although she had been close on several occasions – including two runner-up finishes on the Ladies European Tour (2010 New Zealand Women’s Open in her rookie season and 2011 Suzhou Taihu Ladies Open in China). On the LET she finished 18th on the money list for three consecutive season (2011, 2012 and 2013) before re-focusing her attentions on the LPGA. Last year she secured two top-10 finishes in six LET starts (fifth in the Omega Dubai Ladies Classic and sixth in the Fatima Bink Mubarak Ladies Open); while her best finishes on the LPGA Tour were third in the 2014 Sime Darby LPGA Malaysia and fourth in the seasonending CME Group Tour Championship in November. Grand Slam Breakthrough In six previous LPGA starts in 2018 before the ANA Pernilla Lindberg had finished 26th, 62nd, 65th, 57th, missed cut and 22nd, so no indication she was ready to challenge for a debut title – let alone a major! Her best previous result in a Grand Slam championship had been a share of fifth in the 2015 U.S. Women’s Open, and going into the ANA Inspiration she was ranked 95th in the world.
It was her seventh appearance in the ANA (her best finish had been 18th in 2016) and after an opening seven-under 65 she led a round in a major for the first time in her career. Lindberg carded a bogey-free 67 in the second round to tie with South Korean Sung Hyun Park on 12-under 132 and set a new 36-hole scoring record – one better than Lorena Ochoa’s score in 2006. Later, she explained that a weekend of coaching after she missed the cut the week before in the Kia Classic was paying dividends. “I hadn’t seen him for seven weeks and I had gotten a little off in my set-up, which led to me getting a better plane in my swing. I didn’t put myself in trouble and my short game has been great so that’s why I’m bogey-free through 36 holes.” After three rounds, and a 70, she had opened up a three-shot lead over secondplaced Amy Olson, but the hardest part was still to come. Lindberg shot a closing 71 to finish at 15-under 273 and tie with Inbee Park and Jennifer Song. In the playoff, Song was eliminated on the third extra hole when Park and Lindberg both birdied. The remaining two parred the same hole and play was suspended due to darkness. On the Monday morning they returned to the course, and were still tied after three more holes. Then they went back to the 10th, where Lindberg sank a ninemetre birdie putt, while Park (ranked ninth in the world) missed hers from six metres. Immediately afterwards, Lindberg said, “I just know I’m a grinder and I just felt this was mine and I’m going to do this. I couldn’t believe that last one went in and Inbee didn’t hole hers and it’s mine! “It’s so cool that my parents could be here with me because I got into golf because of them and I don’t know how many heart attacks I have nearly given my dad this week.” She then held her parents’ hands as they jumped into Poppie’s Pond together, along with her caddie and fiancé Daniel Taylor, who performed a spectacular dive in his white boiler suit. ■
PROTAGONISTAS TOUR STARS
que sus mejores resultados en el LPGA Tour fueron tercera en el Sime Darby LPGA Malaysia 2014 y cuarta en el CME Group Tour Championship de fin de temporada, en noviembre. GRAND SLAM En sus seis actuaciones de este año en el LPGA Tour anteriores al ANA Inspiration, Lindberg había finalizado 26°, 62°, 65°, 57°, corte errado y 22°, por lo que no había indicios de que estuviera lista para desafiar su primer título, ¡y mucho menos un grande! Su mejor resultado anterior en un campeonato de Grand Slam había sido un quinto lugar en el US Women’s Open de 2015, y cuando comenzó el ANA Inspiration de este año figuraba en el puesto 95 del ranking mundial. Fue su séptima aparición en este major (su mejor resultado había sido decimoctava en 2016) y gracias a una primera ronda de 65 golpes, 7 bajo par, lideró una ronda en un grande por primera vez en su carrera. Lindberg se anotó 67 golpes libres de bogeys en la segunda ronda para empatar con la surcoreana Sung Hyun Park con 12 bajo par y 132 golpes, estableciendo un nuevo récord de 36 hoyos, con un golpe menos que el marcador de Lorena Ochoa en 2006. Posteriormente explicó que un fin de semana con su entrenador después de haber caído en el corte la semana anterior, en el Kia Classic, estaba dando sus frutos. “No le había visto du-
22
rante siete semanas y había tenido un poco de retraso en mi puesta a punto, lo que me llevó a obtener un mejor plano en mi swing. No me metí en problemas y mi juego corto ha sido excelente, así que es por eso que estoy libre de bogeys en 36 hoyos “.
Después de una tercera ronda de 70, sacaba tres golpes de ventaja a la segunda clasificada, Amy Olson, pero la parte más difícil aún estaba por llegar. Lindberg se anotó una última ronda de 71 final para terminar con 273 y 15 bajo par y empatar con Inbee Park y Jennifer Song. En el desempate, Song fue eliminada en el tercer hoyo extra cuando Park y Lindberg
5 COSAS SOBRE LINDBERG 1. Pernilla Lindberg comenzó a jugar golf a los 3 años, y atribuye a su colega sueca Annika Sorenstam haber sido la persona que más influencia tuvo en su carrera. 2. Como amateur, Lindberg ganó el Campeonato Mundial Amateur de 2008; jugó en el equipo de golf de la Oklahoma State University, donde se graduó en mayo de 2009 con una licenciatura en negocios internacionales; fue miembro del equipo nacional sueco que ganó el Campeonato Europeo por Equipos Femeninos en 2006 y 2008; y jugó en el equipo ganador del trofeo Espirito Santo de Suecia en 2008. Se unió al Duramed Futures Tour en junio de 2009 y se clasificó a finales de año para el LPGA Tour y el LET en 2010. 3. En los Juegos Olímpicos de 2016 en Río de Janeiro, Lindberg terminó en el 31° lugar (la otra representante sueca, Anna Nordqvist, fue 11°). 4. Su victoria en el ANA Inspiration la convirtió en la undécima jugadora sueca en ganar en el LPGA Tour, junto a Helen Alfredsson, Louise Friberg, Sophie Gustafson, Carin Koch, Maria McBride, Liselotte Neumann, Catrin Nilsmark, Anna Nordqvist, Annika Sorenstam y Charlotta Sorenstam. 5. Ella también es la quinta sueca que ha ganado un grande en el LPGA Tour, siguiendo a la estela de Neumann (1988 Women’s Open de los Estados Unidos), Alfredsson (1993 Nabisco Dinah Shore), Annika Sorenstam (1995 Women’s Open de los Estados Unidos) y Nordqvist (2009 LPGA Championship).
BORN: Bollnäs (Sweden), 13 July 1986 TURNED PRO: 2009 LPGA TOUR WINS: 1 BEST FINISH RACE TO CME GLOBE: 40th (2015) HIGHEST ROLEX WORLD RANKING: 32nd (April 2018) hicieron sendos birdies. El juego fue suspendido debido a la oscuridad. El lunes por la mañana regresaron al campo y todavía estaban empatadas después de otros tres hoyos. Luego volvieron al hoyo 10 y Lindberg embocó un putt desde nueve metros, mientras que Park (novena en el ranking mundial) falló el suyo desde seis metros. Inmediatamente después, Lindberg dijo, “Solo sé que soy muy persistente y pensé que iba a conseguirlo. ¡No podía creer que entrara mi último golpe y que Inbee no la metiera, y así fue! “Es genial que mis padres estén aquí conmigo porque me metí en el golf por ellos y no sé cuántos infartos casi le he dado a mi padre esta semana”. Luego agarró las manos de sus padres mientras los tres y su caddie y novio, Daniel Taylor. saltaban a un estanque del campo. ■
5 Things About Lindberg
1
Pernilla Lindberg started playing golf at three years of age, and credits fellow Swede Annika Sorenstam with being the individual who influenced her career most.
2
As an amateur, Lindberg won the 2008 Amateur World Championship; played her collegiate golf at Oklahoma State University, where she graduated in May 2009 with a bachelor’s degree in international business; was a member of the Swedish national team that won the European Ladies Team Championship in 2006 and 2008; and played on Sweden’s winning Espirito Santo Trophy team in 2008. She joined the Duramed Futures Tour in June 2009 and qualified at the end of the year for both the LPGA and LET Tours for 2010.
3
In the 2016 Olympics in Rio de Janeiro, Lindberg finished joint 31st (the other Swedish representative was Anna Nordqvist, who was 11th)
4
Her win in the ANA made her the 11th player from Sweden to win on the LPGA Tour, joining Helen Alfredsson, Louise Friberg, Sophie Gustafson, Carin Koch, Maria McBride, Liselotte Neumann, Catrin Nilsmark, Anna Nordqvist, Annika Sorenstam and Charlotta Sorenstam.
5
She is also the fifth Swede to have made a major their first LPGA win, following: Neumann (1988 U.S. Women’s Open), Alfredsson (1993 Nabisco Dinah Shore), Annika Sorenstam (1995 U.S. Women’s Open) and Nordqvist (2009 LPGA Championship).
23
CAMPOS DEL MUNDO AROUND THE WORLD
¿EL MEJOR CAMPO DEL MUNDO? Está considerado en prácticamente todos los rankings especializados como el mejor campo de golf del mundo. Augusta National, Cypress Point, Pebble Beach, St. Andrews o Muirfield son otros de los trazados más destacados en las listas elaboradas por publicaciones de golf tradicionales o de internet.
24
PINE
BEST COURSE IN THE WORLD?
In just about all specialised rankings, Pine Valley is considered to be the best golf course in the world. Augusta National, Cypress Point, Pebble Beach, St. Andrews and Muirfield are just some of the other top courses ranked highly in lists produced by both traditional and digital golf publications.
VALLEY
25
CAMPOS DEL MUNDO AROUND THE WORLD
L
o cierto es que Pine Valley, enclavado en la localidad de New Jersey que le da nombre al club, es un campo que no deja indiferente a nadie. Son varias las razones de su merecido éxito. Por ejemplo, posee más hoyos de fama y calidad mundial que cualquier otro campo, tiene los greenes más cuidados, las mejores colecciones de pares 3, pares 4 y pares 5, los mejores tres hoyos de apertura y los mejores tres hoyos finales. O sea, lo tiene todo. Este campo se convirtió en un punto de encuentro y debate para los diseñadores durante la conocida como Edad de Oro del diseño de campos de golf. La historia de Pine Valley Golf comenzó en 1912 cuando el empresario hotelero George Crump adquirió la finca donde se construyó el campo, que fue visitada por muchos arquitectos de golf, algunos de los cuales contribuyeron en mayor o menor medida a su diseño: Harry Colt, Hugh Wilson, George Thomas, William Flynn, Charles Blair
H
owever, Pine Valley, nestled in the New Jersey area that gives the club its name, is one course that especially incites strong and diverse opinions. There are several reasons for its fame. It does, for example, have more globally renowned and international-quality holes than any other course; the most meticulously maintained greens; the best sets of par-threes and par-fives; and the finest three opening holes and best three closing holes. In other words, it has everything. The course became a key meeting point and focus of discussion for designers during the so-called Golden Age of golf course design. Pine Valley’s golf history began in 1912 when hotel entrepreneur George Crump acquired the farmland where the course was eventually built, and the plot attracted visits by numerous golf architects, some of whom contributed (to a greater or lesser extent) to its design: Harry Colt, Hugh Wilson, George Thomas, William Flynn, Charles Blair Macdonald, Walter Travis, Rober t Hunter, AW Tillinghast, Alister
26
Macdonald, Walter Travis, Robert Hunter, A.W. Tillinghast, Alister MacKenzie, Donald Ross, William Fownes, Charles Alison y Perry Maxwell. Todos ellos, autores de la mayoría de los grandes campos de Estados Unidos, apreciaron que Pine Valley elevaba los estándares del diseño de campos de golf existentes hasta entonces. Aunque Crump contrató a Colt como asesor, aunque consultó con muchos de los diseñadores antes citados y a pesar de morir –con sólo 46 años– antes de que cuatro hoyos del campo estuvieran terminados, no hay ninguna duda de que Crump se merece todo el mérito en el éxito de Pine Valley por la incorporación de tantos elementos del diseño clásico. Crump fue la persona que encontró la finca, la que vivió en ella, la que la preparó semana a semana hasta encontrar el ‘routing’ ideal, y la que supervisó al detalle la construcción de catorce de los hoyos. Fue, en fin, su auténtico diseñador. Pine Valley sería su primera y única obra, eso sí, magistral creación.
MacKenzie, Donald Ross, William Fownes, Charles Alison and Perry Maxwell. All of them, creators of the United States’ premier courses, appreciated that Pine Valley raised the design standards of other layouts existing up until then. Even though Crump hired Colt as
“Aquí habrá uno de los mejores campos de golf del mundo... si crece la hierba”, dijo uno de los primeros diseñares que vio la finca de Crump
an advisor, consulted with many of the aforementioned designers and died at just 46 years of age, before the final four holes were completed, there is no doubt that he deserves all the credit for Pine Valley’s success – due to the incorporation of so many classic design elements. Crump was the
Cuando Crump, en 1909, descubrió la finca donde se enclava el campo de golf, de 75 hectáreas (750.000 metros cuadrados), el terreno, en una zona de pinares, se encontraba recubierto por arena que los fuertes vientos que soplaban en la zona habían depositado allí. Uno de los primeros diseñadores que vio la finca con Crump, Charles Blair Macdonald, dijo: “Aquí habrá uno de los mejores campos de golf del mundo... si crece la hierba”. Crump siguió unos pocos principios básicos a la hora de diseñar el campo, par
➠
Tres noes de Pine Valley Three-Putt at Pine Valley
NO NO
Pine Valley would be George Crump’s first and only work – albeit a truly masterful creation
one who discovered the farmland, who lived there, who prepared it week after week until finding the ideal routing, and who supervised the construction of 14 of the holes. In short, he was its authentic designer. Pine Valley would be his first and only work – albeit a truly masterful creation. COVERED IN SAND When, in 1909, Crump came across the 75 hectares of farmland and pine forest where the golf course is now located, the plot was covered in sand deposited by strong winds blowing in the area. One of the first designers who saw the farm
➠
NO
MUJERES SOCIAS Para hacerse socio de Pine Valley es requisito indispensable ser hombre y contar con la anuencia del comité directivo del club. A las mujeres sólo les está permitido jugar los domingos por la tarde.
WOMEN MEMBERS Male-only membership is by invitation from the board of directors. Women are permitted to play the course on Sunday afternoons.
TORNEOS GRANDES En su dilatada historia, el famoso campo de New Jersey nunca ha albergado un torneo del Grand Slam. La causa no es otra que la falta de espacio para albergar miles de espectadores.
MAJOR TOURNAMENTS The famous New Jersey course has never, in its long history, hosted any major professional tournament, as there is not enough space to accommodate tens of thousands of spectators.
TIGER WOODS Curiosamente, el que fuera indiscutible e imbatible número uno del mundo durante muchos años, Tiger Woods, no ha jugado todavía en el considerado el mejor o uno de los mejores campos del mundo. Y no ha sido por falta de invitaciones precisamente.
TIGER WOODS Interestingly, the one-time undisputed number one player in the world, Tiger Woods, has not yet played at the best course in the world. And not for a lack of invitations!
27
CAMPOS DEL MUNDO AROUND THE WORLD
➠70 de 6.400 metros: ningún hoyo debería
correr paralelo al siguiente, no se jugarían más de dos hoyos seguidos en la misma dirección, y los jugadores no podrían ver más hoyos que el que estuviesen jugando. También pensó que una ronda de golf en su campo debería requerir el uso de todos los palos de la bolsa. Crump, que conocía aquella zona por haberla visitado para practicar la caza, vendió un hotel que tenía en Filadelfia e invirtió el dinero en el campo. Hubo de dragarse el terreno pantanoso y se arrancaron 22.000 tocones con maquinaria pesada que funcionaba a vapor y utilizando cables tirados por caballos. Todo esto se estaba haciendo en una época en que la mayoría de los campos de golf se construían con un mínimo movimiento de tierras. Los primeros once hoyos se abrieron, de manera no oficial,
El campo no ha acogido ningún gran torneo del PGA Tour porque no dispone de suficiente espacio para acomodar a grandes masas de espectadores
SÓLO UN DÍA DE VISITA... ¡AL AÑO! El club se abre sólo un día al año al público, a finales de septiembre, para que asista como espectador a la Crump Cup, un prestigioso torneo nacional de carácter amateur. Pine Valley acogió además en dos ocasiones, en 1936 y 1985, la Walker Cup, competición amateur entre Estados Unidos y un equipo que representa a Gran Bretaña e Irlanda.
en 1914, pero cuando murió Crump, en 1918, todavía no se habían completado cuatro hoyos (del 12 al 15). La fecha oficial de apertura del campo es 1918. Pine Valley creció con más terreno posteriormente, hasta los 2,5 kilómetros cuadrados, de los cuales 1,7 se conservan como bosque virgen. Desde que murió Crump, el campo fue objeto de algunas reformas a cargo de varios grandes diseñadores. El club, que tiene un segundo campo, de diez hoyos cortos, diseñado por Tom Fazio y Ernest Ransome III, es de carácter estrictamente privado y los no socios sólo pueden jugar si son invitados y acompañados por un socio. Dos socios perdieron su calidad de tal por cobrar a unos invitados 10.000 dólares por jugar una ronda en el famoso club. NINGÚN TORNEO DEL PGA TOUR El famoso campo de Nueva Jersey, al contrario que lo que pasa con Augusta National, escenario del Masters, no ha acogido en su dilatado historia ningún gran torneo del Circuito de Estados Unidos o PGA Tour. Esto se debe a que no hay suficiente espacio en el campo para acomodar a las decenas de miles de espectadores que atraen los majors. La única vez que Pine Valley ‘sufrió’ la visita de una gran masa
➠
28
ONLY ONE DAY FOR VISITORS... A YEAR! The club opens to the public only one day a year, at the end of September, allowing people to attend as spectators for the Crump Cup, a prestigious national amateur tournament. Pine Valley also hosted, on two occasions (1936 and 1985), the Walker Cup amateur competition between the United States and Great Britain and Ireland. As for professional events, the only time Pine Valley “suffered” a visit by a large mass of spectators was in 1962, for a match between Gene Littler and Byron Nelson on Shell’s Wonderful World of Golf.
THE GO L F S H OP C OSTA D
EL SOL
Shop online www.golfriends.es DRIVERS, FAIRWAY WOODS, HYBRIDS, IRONS, WEDGES, PUTTERS, SHOES, MEN’S, WOMEN’S & JUNIORS’ GOLF APPAREL, CAPS, BALLS, SUNGLASSES, ACCESSORIES, BAGS...
CALLAWAY, TAYLOR MADE, PING, NIKE, TITLEIST, MIZUNO, COBRA, CLEVELAND, ADAMS, SRIXON Z, XXIO, HONMA, HUGO BOSS, J.LINDEBERG, POLO RALPH LAUREN, ARMANI, ADIDAS, NIKE, UNDER ARMOUND, PUMA, OAKLEY ...
Centro Comercial Mustang, A-340, km 167, 29688 Estepona • Tel: 952 882 523 • Email: info@golfriendshop.com OPENING HOURS: MONDAY TO FRIDAY 9.30 - 19.30 • SATURDAY 9.30 - 18.00
CAMPOS DEL MUNDO AROUND THE WORLD
➠with Crump, Charles Blair Macdonald,
said, “One of the best golf courses in the world will be built here... if the grass grows.” Crump followed a few basic principles when designing the course, a 6,400-metre par-70: no hole should run parallel to the next one; no more than two holes would be played in the same direction; and golfers could not view any holes other than the one they were playing. He also believed that a round of golf at his course should require the use of all clubs in the bag. Crump, who was familiar with the area from hunting expeditions, sold a hotel he owned in Philadelphia and invested the money in the course. The first 11 holes were opened, unofficially, in 1914, but when
The club is strictly private and non-members can only play if they are invited and acccompanied by a member
Crump died in 1918 (repor tedly penniless) four holes had not yet been completed (12 to 15). The official opening date is therefore 1918. After Crump died, the course underwent renovations by several leading designers. The club, which has a second course comprising 10 shor t holes, designed by Tom Fazio and Ernest Ransome III, is strictly private and non-members can only
➠
30
SEVE’S SOUL IN THE HEART OF THE COSTA DEL SOL
Set among steep mountains, the impeccable fairways of Los Arqueros Golf & Country Club merge with the spectacular surrounding scenery, affording the golfers exceptional views over the Mediterranean. Opened in 1991, Los Arqueros is a challenging par-71, 18-hole course designed by the Spanish Severiano Ballesteros. Considered one of the best players in the world, Seve has used his know-how and prestige to create some 30 golf courses all over the world.
EL ALMA DE SEVE EN EL CORAZÓN DE LA COSTA DEL SOL
Arropadas entre escarpadas sierras y a tan sólo 10 minutos de Marbella, las impecables calles de Los Arqueros Golf & Country Club se insertan en un paisaje montañoso espectacular donde los jugadores disfrutan de una panorámica excepcional sobre el Mediterráneo. Inaugurado en 1991, Los Arqueros es un recorrido retador de 18 hoyos par 71 diseñado por el español Severiano Ballesteros. Considerado como uno de los mejores jugadores del mundo, Seve puso sus conocimientos y su prestigiosa firma en la creación de unos 30 campos en todo el mundo.
Ctra. de Ronda (A-397) km. 44,5. C.P. 29679 Benahavís (Málaga). Tel. (+34) 952 784 600 • caddiemaster@losarquerosgolf.com • www.losarquerosgolf.com
CAMPOS DEL MUNDO AROUND THE WORLD
➠de espectadores fue en 1962 con ocasión
de un match entre Gene Littler y Byron Nelson en el Shell’s Wonderful World of Golf.
EL DIABLO Y EL INFIERNO El club se precia de contar con uno de los más difíciles campos de golf del mundo, con un slope de 155 desde barras de campeonato. Las ‘marcas de la casa’ de Pine Valley son el “Hell’s half acre” ((Medio acre de infierno”), una extensa área de terreno estéril en el hoyo 7 que es probablemente el búnker más grande del mundo; el “The devil’s asshole” (“El culo del diablo”), un búnker extremadamente profundo en el hoyo 10, y el famoso hoyo 18, que incorpora muchos elementos diferentes del golf en un espectacular final de recorrido. ■
El Diseñador Jr. un personaje de vida novelesca
thur Crump o vida a uno de Fue George Ar mo diseñador, di co ra ob el 24 ca úni su que, con l mundo. Nacido lf más famosos de go r parte yo de ma os la mp ó ca pas los en Filadelfia, 71 18 de , e antville Nueva rsidad. de septiembr Camden y Merch ias locales y no asistió a la unive en s ivo at rm fo os ar nd gran cu un se a y de sus añ Er ias . ar nry en 1898 escuelas prim He en ó lle di be tu Isa , St. Es n . C co ey Jers y se casó hia Country lub gocio hotelero o clubes: Philadelp nc ci . lub de C o ci ry Se dedicó al ne so e Count y llegó a hacers y Atlantic City aficionado al golf lley Country Club Va n do ing nt Hu le, David’s, Torresda viaje por embarcaron en un se r ke el Ba ph se Jo Gran Bretaña y mp y su amigo rry, mpos de golf de be ca rn Tu En 1910, Cru les ipa k, inc ic pr ews, Prestw estudiar los dr y An ar St jug de a en par os as mp Europa luyó rond como ca . Su itinerario inc nningdale y Walton Heath, así te en tin on C o ej Vi e’s, Su ich, Deal, Princ Hoylake, Sandw e Italia. ria st Au a, iz Su golf en Francia, mas sobre las drenar las maris que bo hu les y, lle Va tocones de árbo trucción de Pine ente 22,000 am bles ad ca im ox y Durante la cons r apr po y va cionados por campo de gofl ac el ls ae ría ci ta pe en es as de que se campos brestantes o en que muchos retirados con ca o en un moment tuvieron que ser Pine Valley fue hiz o se es r to po es y llos. Todo rras mínimo, tie de o nt tirados por caba ie vim truían con un mo rump”. golf aún se cons Disparate de C l “E mo co os ch mu r po do tilda casa en Mer40 años, en su los a , sibilidad 18 19 barajó tanto la po 24 de enero de clara, ya que se su vo tu Crump murió el de es o nt no me te al. En el mo usa de la muer Pne de origen dent de ón chantville. La ca ci s yo ec ho inf a ro un at de cu mo el de la construcción s de golf de un suicido co habia completado andes diseñadore se gr no s ro aún ot , , to mp ru C w Jersey. de fallecimien Ne ito ób de moso campo 15. Tras el fa al el 12 en l ta de on pr y, Valle on su im corrido y dejar completaron el re
The Designer In 1910 hotelier George Arthur Crump and his friend Joseph Baker embarked on a European trip in order to play and study the premier golf courses of Britain and the Continent. Their itinerary included rounds at St Andrews, Prestwick, Turnberry, Hoylake, Sandwich, Deal, Prince’s, Sunningdale and Walton Heath, as well as golf courses in France, Switzerland, Austria and Italy. On his return, he focused his attentions on designing and building Pine Valley, which subsequently, at the time of its opening, was considered the toughest golf course in the world. Born in Philadelphia in 1871, Crump spent most of his formative years in Camden and Merchantville (New Jersey), where he attended local primary and secondary schools but not college. He married Isabelle Henry in 1898, and listed his profession as the “hotel business”. With the hotel in capable hands, Crump was free to pursue golf and, in his case with a fanatical passion: he went on to hold memberships at Philadelphia Country Club, St. David’s, Torresdale, Huntingdon Valley Country Club and Atlantic City Country Club. During the construction of Pine Valley golf course, marshlands had to be drained and approximately 22,000 tree stumps were pulled out with special steam-winches and horse-drawn cables – during an era when many golf courses were still built with minimal earth moving. Not surprisingly, albeit rather unfairly as it turned out, the course was called “Crump’s Folly” by some. Crump died in January 1918 at his home in Merchantville, with the cause of death variously reported as suicide and an infected tooth. At the time of his death four holes – 12 to 15 – were incomplete, and since then alterations have been made by several other leading golf course designers.
➠play if they are invited and accompanied
by a member. Two members lost their membership status because they charged guests $10,000 to play a round at the famous club. The club prides itself on being home to one of the toughest golf courses in the world. Pine Valley’s “house brands” are: “Hell’s Half Acre”, an extensive area of barren land on the seventh hole that is possibly the largest non-seaside bunker in the world; “The Devil’s Asshole”, an extremely deep bunker on the 10th hole; and the famous 18th hole, which incorporates many different golf elements in a spectacular conclusion to the round. ■
Las cosas del golf
Golf Notes
Una historia enternecedora Por Eduardo Gª Palacios
¿Quiénes son o han sido los mejores golfistas en la historia de este deporte? Una pregunta sencilla en su planteamiento, pero en la práctica de compleja resolución. Y es que, como cuando se trata de dilucidar cuál o cuáles son los mejores campos de golf del mundo, en esta cuestión hay divergencia de opiniones. Si nos atenemos a las matemáticas, al sencillo cálculo sumatorio, está claro quiénes ocuparían –hombre y mujer– lo más alto del podio teniendo en cuenta sus victorias en los torneos más importantes del mundo: los majors que conforman o han conformado el Grand Slam. Y ahí no tienen rivales Jack Nicklaus y Patty Berg. Claro, objetarán algunos, que las épocas en que ambos ganaron sus títulos, especialmente en el caso de ella (de 1937 a 1958), son muy diferentes a los actuales. De hecho, el Grand Slam ha cambiado tanto desde que la norteamericana dominara el golf mundial que de los quince majors que ganó, sólo el US Women’s Open persiste en la actualidad, y Berg lo ganó una única vez.. Es una pena que no se pueda establecer una comparación realista entre dos épocas tan distanciadas como las de Berg y Annika Sorenstam, la sueca que, con sus 11 majors entre 1995 y 2006, ha sido la indiscutible reina del golf de lo que podríamos denominar golf moderno. En el lado masculino, casi no cabe discusión sobre quién ha sido el mejor, como así lo atestiguan los18 grandes ganados por el Oso Dorado entre 1962 y 1986, el útlimo cuando tenía 46 años. En total se impuso en 73 torneos del Circuito de Estados Unidos, y acumuló en su carrera 286 top-10. Nicklaus ha sido y sigue siendo un referente
para el mundo del golf. Con su siempre caballeroso comportamiento dentro y fuera del terreno de juego, con su apoyo a causas benéficas y al desarrollo del golf, el Oso Dorado es un maestro del que todo golfista –amateur o profesional– debería aprender. Qué diferencia con algunas de las actuales figuras (afortunadamente escasas) que se comportan como niños malcriados cuando los resultados le son adversos o un golpe no les sale como tenían planeado. Y no digamos ya el comportamiento de algunos en su vida privada que, aunque sea en ese ámbito particular, acaba trascendiendo a su imagen pública y proyectando un ejemplo no precisamente recomendable para un buen deportista. Menos mal que en el mundo del golf predominan los deportistas ejemplares en todos los sentidos, que se sacrifican enormemente para tratar de que sus sueños de conviertan en realidad. Ahí está por ejemplo el caso de Jordan Spieth y la carta que, cuando tenía sólo 16 años, escribió al director del Byron Nelson Chamnpionship de 2010
rogándole una de las invitaciones para poder disputar ese torneo. En la emotiva misiva, el entonces imberbe Jordan decía que soñaba con jugar esa competición desde que tenía 8 años y su padre le llevó a verla. Y narraba cómo se les acercó Phil Mickelson cuando su bola se posó en tres metros de ellos en el rough cerca del green y le preguntó a él si ésa era la suya. “Le dije que sí y mi padre le preguntó si quería que nos apartásemos, y él dijo que no, pero que por favor estuviésemos muy quietos mientras ejecutaba su golpe”. Tras haberlo pegado, se volvió hacia ellos, les sonrió y les dio las gracias por haber permanecido inmóviles. “Fue la vez que más de cerca he visto a un jugador del Tour pegar un golpe, y eso ha permanecido en mi memoria desde entonces. Ahora quiero crear unos recuerdos similares para otros niños que puede que algún día adoren como yo este deporte”. No me digan que no es una historia enternecedora.
A Poignant Tale Who are, or have been, the best players in the history of golf? A simple question in theory, but in practice it requires complex considerations. Similarly, when it comes to deciding which are the best golf courses in the world, there is a great divergence of opinion. If we stick to the maths, to a simple calculation of the total, it is clear who - both male and female - occupy the highest positions on the podium, taking into account their victories in the most important tournaments in the world: i.e. the majors that make up, or have in the past made up, the respective Grand Slams. In that respect there are no rivals: Jack Nicklaus and Patty Berg. Of course, some will object to this conclusion, arguing that the eras when both won their titles, especially in the case of Berg (1937 to 1958), are quite different from current times. In fact, the Grand Slam has changed so much since the Americans dominated world golf that, of the 15 majors Berg won, only the U.S. Women’s Open persists today - and she won it just once. It’s a shame that we are unable to establish a realistic comparison between two periods as far apart as those of Berg and Annika Sorenstam, the Swedish star who, with 11 majors between 1995 and 2006, has been the undisputed queen of what we would call modern-day golf. On the men’s side, there can only be minimal discussion about who is the best, as attested to by the 18 majors won by the Golden Bear between 1962 and 1986, the last when he was 46 years old. In total he won 73 tournaments on the U.S. PGA Tour and accumulated 286 career top-10s.
34
Nicklaus has been and continues to be a standard-bearer in the world of golf. With his gentlemanly behaviour on and off the course, and his support for charitable causes and the development of golf, the Golden Bear is a true master from whom every golfer - amateur or professional - can learn. What a difference compared with some of the current stars (fortunately only a few) who behave like spoiled children when results are adverse or a shot does not go as planned. And then there is their behaviour in private, lives that transcend their public image and project the kind of role model that is not exactly recommended for top sports stars. Fortunately, in the world of golf, exemplary sports stars do actually predominate, making enormous sacrifices in an effort to make their dreams come true. There is, for example, the case of Jordan Spieth when he was only 16 years old, and the letter he
wrote to the chairman of the 2010 Byron Nelson Championship, begging him to be considered for a sponsor exemption. “As a Dallas native, I have dreamed of playing in this event ever since my dad took me to watch when I was eight. I can remember Phil Mickelson hitting a ball right at us on the second just left of the green. The ball landed about 10 feet in front of us in the left rough. Phil approached us and asked me if the ball he spotted was his. I told him yes and my dad asked if we needed to move. He said, ‘No, but please stay very still while I hit the shot.’ We did and he pitched it right next to the cup for an easy tap in save. He turned and smiled at us and said, ‘Thanks for being so still.’ That was the closest I’d ever been to see a PGA pro hit a shot, and it has stuck with me ever since. Now I want to create similar memories for other kids who may one day love the game like I do.” Don’t tell me that’s not a poignant tale!
Publi Valle del Este 234.qxp_03-Sumario 13/6/17 9:58 Página 1
All under the Sun Modern, comfort, quality, scenery, relaxation, service, gastronomy, getaways, golf, health, light, tranquillity, beaches... We have as many images as reasons to come and discover the magical light of Almería.
Todo bajo el Sol Moderno, confort, calidad, paisajes, relax, servicio, gastronomía, escapada, golf, salud, luz, tranquilidad, playas... Tenemos tantas imágenes como razones para que venga a descubrir la magia de la luz de Almería
VALLE DEL ESTE Hotel • Golf • Spa VALLE DEL ESTE Hotel • Golf • Spa 04620 Vera, Almería. Tel.: 950 548 600 Reservas: reservas.hotel@valledeleste.es
V E R A ,
A L M E R Í A
www.valledeleste.es
LOS MÁS GRANDES THE GREATEST
Jack nicklaus & Patty berg LOS NÚMEROS UNO: 18 GRANDES ÉL Y 15 ELLA Cuando Bobby Jones reinaba en el golf masculino de 1923 a 1930, el US y el British Amateur eran considerados majors, junto con el US Open y el Open Británico.
M
ás tarde, tras la creación del torneo que se disputa en el Augusta national, el Grand Slam adoptó su configuración actual: Masters, US Open, Open Británico y US PGA Championship. Solo cinco jugadores han ganado los cuatro majors: Gene Sarazen, Ben Hogan, Gary Player, Jack Nicklaus y Tiger Woods. Sin embarog, este último es el único de los cuatro que ha ganado los cuatro títulos seguidos, aunque no en el mismo año, sino en dos temporadas consecutivas, una hazaña llamada “Tiger Slam”. El Grand Slam femenino ha sufrido una transformación mucho más significativa. Los cinco majors actuales son (en su orden en el calendario): ANA Inspiration, US Women’s Open, KPMG Women’s PGA Championship (los tres citados se disputan en Estados Unidos), Ricoh Women’s British Open y Evian Championship (Francia). Otros tres torneos han tenido un estatus importante en el pasa-
➠
36
NUMBER ONE IN THE GRAND SLAM RANKINGS When Bobby Jones was reigning over the men’s game from 1923 to 1930, the U.S. Amateur and British Amateur championships were considered majors, together with the U.S. Open and British Open.
Aunque Nicklaus suma más majors, Woods es el único que ha conseguido ganar los cuatro grandes seguidos
Tiger is the only one to have held all four titles at the same time, albeit not in the same calendar year
L
ater, following the launch of the Masters at Augusta, the modern-day Grand Slam became the U.S. and British Opens, the Masters and the U.S. PGA Championship. Only five players have won at least one of each of the four majors: Gene Sarazen, Ben Hogan, Gary Player, Jack Nicklaus and Tiger Woods. The latter is the only one of the four to have held all four titles at the same time, albeit not in the same calendar year, a feat dubbed the “Tiger Slam”. The women’s Grand Slam has undergone a much more significant transformation. The five current majors are (in order on the calendar): ANA Inspiration, U.S. Women’s Open and KPMG Women’s PGA Championship (all in the United States), Ricoh Women’s British Open and Evian Championship (France). Three other tournaments have had major status in the past: du Maurier Classic (Canada), Titleholders Championship (until 1972) and Women’s Western Open (discontinued after 1967). As these events have been held so far apart, no player has been able to win all eight. Arguably, the only player who can claim to have won a modern-day Grand Slam is Australian Karrie Webb – victorious in all five of the Grand Slam events (ANA, U.S., PGA, British and du Maurier) before the Evian was added to the Grand Slam roster in 2013. No player has won all five of the current majors. In this new regular series on Grand Slam winners, we look at the tournament careers, records and stellar moments of the game’s major stars, starting with the two who have won the highest number of majors in the men’s and women’s games, respectively, Jack Nicklaus (18) and Patty Berg (15).
➠
37
LOS MÁS GRANDES THE GREATEST
➠do: du Maurier Classic (Canadá), Titlehol-
ders Championship (hasta 1972) y el Women’s Western Open (suspendido después de 1967). Como estos torneos se han mantenido tan separados en el tiempo, ninguna jugadora ha sido capaz de ganar los ocho. Podría decirse que la única que puede afirmar haber ganado un Grand Slam moderno es la australiana Karrie Webb, victoriosa en los cinco eventos de Grand Slam (ANA, EE. UU., PGA, British y du Maurier) antes de que el Evian fuera agregado a la lista del Grand Slam en 2013. Ninguna jugadora ha ganado los cinco grandes actuales. En esta nueva seccion de ganadores del Grand Slam, analizamos las carreras, los récords y los momentos estelares de las principales estrellas de este deporte, empezando por los dos que han ganado el mayor número de majors en las competiciones masculina y femenina, Jack Nicklaus (18) y Patty Berg (15).
CARISMÁTICO NICKLAUS Si hay un jugador carismático en la historia del golf moderno, alguien que pueda ser considerado sin discusión como el más grande, ése es sin duda Jack Nicklaus. A sus 78 años, trece después de haber dicho adiós a la competición profesional, el Oso Dorado es el protagonista indiscutible de una de las más fantásticas carreras deportivas de todos los tiempos. En su haber figuran 18 grandes y un total de 73 victorias en el PGA Tour, el Circuito Norteamericano, donde mantuvo su imbatible reinado durante muchos años en las décadas de los 60, 70 e incluso 80. Hace casi trece años, Nicklaus eligió St. Andrews y el Open Británico, torneo que había ganado en tres ocasiones, para despedirse del golf como jugador en activo porque, tal como declaró, “significa algo especial y ha sido una parte muy importante” en su carrera deportiva. El Oso Dorado obtuvo la victoria en St. Andrews en 1970 y 1978. En el que se convirtió en el último torneo de su prolífica carrera, su hijo Steve fue su caddie, lo que hizo que el torneo tuviera un contenido sentimental más fuerte para el estadounidense, que no pudo contener las lágrimas mientras recorría por última vez el escenario del Open B ritánico. La carrera deportiva de Nicklaus, que lo ha sido todo en el mundo del golf, no tiene parangón. Empezó a jugar al golf cuando era niño y ganó su primer gran torneo, el Open de Ohio, cuando tenía sólo 16 años. Su siguiente gran
38
Desde 1959 hasta 1961, año en que ingresó en el circuito profesional de su país, Nicklaus ganó todos los torneos que disputó excepto uno
triunfo fue el Campeonato Amateur de Estados Unidos, en 1959. Dos años más tarde revalidó este título y se impuso en el campeonato de la National Collegiate Athletic Association (NCAA). Desde 1959 hasta 1961, año en que ingresó en el circuito profesional de su país, ganó todos los torneos en los que participó excepto uno. En 1962, Nicklaus se adjudicó el Open de Estados Unidos tras derrotar a su compatriota Arnold Palmer, otra leyenda de este deporte. A lo largo de su dilatada y exitosa trayectoria profesional consiguió un increíble palmarés, que incluye seis ediciones del Masters (1963, 1965, 1966, 1972, 1975 y 1986), cinco de US PGA (1963, 1971, 1973, 1975, 1980), cuatro del Open de Estados Unidos (1962, 1967, 1972, 1980), tres del Open Británico (1966, 1970, 1978) y una del Campeonato del Mundo Match Play
➠
JACK NICKLAUS Exceptional Grand Slam Record During an Unprecedented Golden Era Barely three years ago, few would have bet against Tiger Woods matching and even overtaking Jack Nicklaus’s record tally of 18 majors. Today, Woods – with 14 Grand Slam titles to his name – is simply focused on regaining his competitive touch and challenging for any tournament prize. For the moment, and perhaps forever, the Golden Bear’s record is safe. The only other player to have achieved a
double-digit total in majors is Walter Hagen (11), followed by Ben Hogan and Gary Player (nine each) and Tom Watson (eight). Five players have won seven each, two have six in their trophy cabinet, six have accumulated five, nine are four-time winners, 17 have won a major three times and a further 36 are multiple winners (two majors). Only five players have won at least one of each of the four majors: Gene Sarazen, Hogan, Nicklaus, Player and Woods. Three currently active players, Phil Mickelson, Jordan Spieth and Rory McIlroy, need just one title
Now 78, the Golden Beer can look back on one of the most remarkable careers in sport. He won 18 Grand Slams and 70 U.S. PGA Tour tournaments – reigning for most of the ‘60s, ‘70s and even the ‘80s.
to join that elite club: the U.S. Open, PGA Championship and U.S. Masters, respectively. Taking all that into account, therefore, for many golf fans there is no argument. Jack Nicklaus is, quite simply, the greatest player in the history of the modern game. Now 78, and 13 years after retiring from professional golf, the Golden Beer can look back on one of the most remarkable careers in sport. He won 18 Grand Slams and 70 U.S. PGA Tour tournaments – reigning for most of the ‘60s, ‘70s and even the ‘80s. Nicklaus chose the 2005 British Open – an event he had won three times – for his farewell appearance as an active player, because, as he said, the championship had a special significance and had been an important part of his sporting career. “I’m a sentimental old fool, but I still believe I’m competitive.” Nicklaus won at St Andrews in 1979 and 1978. In what was the last event of his prolific career, his son Steve was his caddie – which provided the championship with an even more sentimental touch. He was unable to hold back the tears as he completed his
➠
UP CLOSE AND PERSONAL Jack and Barbara Nicklaus, who married in 1960, are the guiding lights for the Nicklaus Children’s Health Care Foundation, which supports numerous paediatric health-care services in South Florida, as well as nationally. Residing in North Palm Beach (Florida) since 1965, and in the same home since 1970, Jack and Barbara are parents to five children and grandparents to 22.
39
LOS MÁS GRANDES THE GREATEST
➠(1970). Fue nombrado mejor jugador de PGA Tour en cinco ocasiones
(1967, 1972, 1973, 1975, 1976) y le fue concedido el premio como mejor jugador de golf del siglo XX en 1988. El Oso Dorado ingresó en el circuito sénior norteamericano en 1990 y, en esta categoría, ganó dos Open de Estados Unidos (1991 y 1993) y dos PGA (1991 y 1996). También es uno de los diseñadores de campos más prestigiosos del mundo a través de su compañía Golden Bear International. Recibió el premio como Diseñador del Año de Campos de Golf en 1993. Nicklaus, que nació en Columbus, Ohio, el 21 de enero de 1940, reside a caballo entre North Palm Beach, Florida, y Carefree, Arizona, está casado con Barbara y es padre de cinco hijos. Jack II, Steve, Nancy, Gary y Michael. Aunque ya no lo tiene nada fácil, Tiger Woods, otra figura ’extraterrestre’ del golf, es el único que podría llegar a igualar las plusmarcas deportivas de Nicklaus. El Tigre y el Oso, dos espléndidas bestias que han escrito, y aún lo hacen, la historia del golf. ‘DINAMITA’ BERG El Circuito Femenino de Estados Unidos (LPGA Tour) le debe mucho a Patty Berg. No en vano, Dinamita –su apodo– fue una de las promotoras y primera presidenta de la Asociación de Mujeres Golfistas Profesionales de Norteamérica (LPGA) y ayudó a popularizar este deporte entre las féminas gracias a sus espectaculares resultados en el terreno de juego, donde llegó a liderar los rankings durante tres décadas, en los años 40, 50 y 60. Se puede sin duda considerar a Berg una de las más grandes golfistas de la historia de este deporte, ya que, entre otras hazañas, fue la que ganó más majors, quince, y la segunda en el número total de victorias, con 83, solo superada por Kathy Whitworth, si bien esta ‘sólo’ se anotó seis grandes en su carrera. Nacida el 13 de febrero de 1918 en Minneapolis, Minnesota, la pecosa pelirroja prefería de pequeña jugar al fútbol con los niños del barrio a entretenerse con muñecas. A los 13 años se empezó a interesar por el golf y en 1934, con 16 años, ganó su primer torneo de entidad, el Minneapolis City Championship. Su primera aparición en la escena nacional llegaría al año siguiente, cuando disputó la final del US Women’s Amatur. En 1937 quedó de nuevo segunda en la prestigiosa competición, y a la tercera, en 1938, se alzó finalmente con el triunfo. Su gran salto a la fama internacional tuvo lugar
➠
Diseño y Negocios
Nicklaus ha participado en el diseño de alrededor de 300 campos de golf en todo el mundo, y su firma Nicklaus Design está presente en 44 países. Casi la mitad de sus campos han sido sede de casi 900 torneos profesionales en todo el mundo o importantes campeonatos amateur nacionales. Nicklaus es además copresidente de las empresas Nicklaus Companies. Durante seis años consecutivos (2004-09), la revista Golf Inc. lo calificó como “la persona más poderosa en el golf” debido a su impacto en varios aspectos de la industria por su trabajo de diseño de campos, comercialización y licencias, su papel de embajador en la promoción y el crecimiento de este deporte en todo el mundo, y su participación a nivel nacional y mundial en diversas causas benéficas.
40
Design and Business
Nicklaus has been involved in the design of around 300 courses open for play worldwide, and Nicklaus Design is represented in 44 countries. No fewer than 140 Nicklaus Design courses have hosted close to 900 professional tournaments worldwide or significant national amateur championships. Wearing his business cap, Nicklaus is co-chairman of the privately held Nicklaus Companies. For a record six consecutive years (2004-09), Golf Inc. magazine ranked him “The Most Powerful Person in Golf,” due to his impact on various aspects of the industry through his course design work, marketing and licensing business, ambassadorial role in promoting and growing the game worldwide, and involvement on a national and global level with various charitable causes.
Born: Columbus (Ohio, 21 January 1940 Number of Majors: 18 – 6 Masters, 4 U.S. Opens, 3 British Opens, 5 PGA Championships First and Last Majors: 1962 U.S. Open and 1986 Masters
LOS MÁS GRANDES Jack Nicklaus Tiger Woods Walter Hagen Gary Player Ben Hogan Tom Watson Arnold Palmer Sam Snead Gene Sarazen Bobby Jones Harry Vardon
18 14 11 9 9 8 7 7 7 7 7
Nicklaus started playing golf at 10 and by the time he was 12 he had won the Ohio Junior State Championship
“When I fly in a helicopter, I insist there be two sets of controls, one for me in case something happens to the pilot. I’m no expert, but I know enough to at least get the thing on the ground. Nothing scares me like the thought of not being in control. I take that back. MRI tubes confine you so much they scare me, just like they scare a lot of people. A friend of mine had an MRI, and when he was finished he went right to his lawyer and changed his will. He chose to be cremated instead of buried. (Golf Digest 2010)
➠final British Open round.
Jack William Nicklaus was born in Columbus, Ohio, in the well-to-do Upper Arlington suburb to Charles Nicklaus, a pharmacist, and Helen Nicklaus. He played basketball, baseball and tennis through high school. A child prodigy, he started playing golf at 10 and by the time he was 12 he had won the Ohio Junior State Championship. At 14 he won the Tri-State High School Championship and, still just 16, his first major non-junior event, the Ohio Open. While he was studying at the university, he actively participated in sports and won the U.S Amateur title twice (1959 and 1961) and an NCAA championship (1961). He studied insurance for a brief period and sold insurance policies while attending college. In 1961 he graduated from the Ohio State University with a major in “pre-pharmacy” and he planned to join his father’s pharmaceutical business after graduation. Golf was his true calling, however, and he went on to forge an unrivalled career in the sport. From 1959 to 1961 – when he joined the professional ranks – he won every tournament he teed up in except for one. In 1962, Nicklaus won the U.S. Open after beating compatriot Arnold Palmer, another golfing legend. Throughout his long and successful professional career he tallied an amazing record: including six U.S. Masters (1963, 1965, 1966, 1972, 1975 and 1986); five U.S. PGA Championships (1963, 1971, 1973, 1975 and 1980); four U.S. Opens (1962, 1967, 1972 and 1980); and three British Opens (1966, 1970 and 1978). He was named Player of the Year five times (1967, 1972, 1973, 1975 and 1976). The Golden Bear joined the U.S. Seniors Tour in 1990 and went on to win eight majors. He remains the only player to have achieved the “career Grand Slam” on both the regular and senior tours. He was named “Golfer of the Century” or “Golfer of the Millennium” by almost every
leading golf publication in the world, and also the Individual Male Athlete of the Century by Sports Illustrated and one of the 10 Greatest Athletes of the Century by ESPN. In 2015 he received the Congressional Gold Medal, the highest honour the United States Congress can bestow on an individual or group. PATTY BERG Dynamite Power Behind the Women’s Pro Game The US LPGA Tour owes a lot to Patty Berg. In fact, “Dynamite” – her nickname – was one of the promoters and the first president of the Ladies Professional Golfers Association
➠
OVERCOMING POLIO In a “My Shot” article in Golf Digest in 2010, Jack Nicklaus recalled, “I had polio when I was 13. I started feeling stiff, my joints ached, and over a twoweek period I lost my coordination and 20 pounds. The doctors thought I had the flu. I played an exhibition with Patty Berg and shot 53 for nine holes — not very good for a kid with a plus-3 handicap. My sister, Marilyn, was diagnosed at about the same time; the doctors deduced that she got it from me. Marilyn, who was 10, was unlucky. For a year she was unable to walk but eventually got 95 per cent of her movement back. I recovered after a few weeks, but I still may suffer from post-polio syndrome. My whole career, my joints have gotten awfully sore at times. Polio is just a memory now, but it was a horrible disease. I got it a year or two before Jonas Salk’s polio vaccine was distributed.”
41
LOS MÁS GRANDES THE GREATEST
➠en 1937 cuando, aún siendo amateur, ganó
el Titleholders, primero de los quince majors que se anotó a lo largo de su carrera (seis veces más el citado título, siete el Western Open y una el US Women’s Open). En 1940, tras haber ganado una veintena de torneos como amateur, Berg se hizo golfista profesional. Durante la Segunda Guerra Mundial , entre 1942 y 1945, sirvió en el ejército de su país como teniente en la Marina. A su vuelta a la vida civil, Berg se enroló en el Women’s Professional Golf Association Tour, precursor del LPGA Tour. Patty ayudó a fundar la LPGA en 1948 y fue la primera presidenta de esa asociación de golfistas profesionales. Para entonces, acumulaba ya las victorias a decenas, LAS MÁS GRANDES Patty Berg Mickey Wright Louise Suggs Annika Sörenstam Babe Zaharias Betsy Rawls Juli Inkster Karrie Webb Inbee Park Pat Bradley
Patty no era considerada una gran pegadora, pero donde era demoledora, pura dinamita, era en el juego corto
15 13 11 10 10 8 7 7 7 6
➠and helped popularise the sport among incluido un buen puñado de majors. En 1946 había ganado la edición inaugural del US Women’s Open. Sus catorce triunfos en los otros dos majors (Titleholders y Women’s Western Open) se sucedieron entre 1937 y 1958. Patty no estaba considerada como una gran pegadora, pero donde era demoledora, pura dinamita, era en el juego corto. Ganó tres Vare Trophies por el mejor resultado medio de la temporada en 1953, 1955 y 1956. En 1952 estableció el record de ronda femenina más baja, con 64 golpes, que no sería superado por otra mujer hasta doce años más tarde, en 1964, cuando Mickey Wright hizo una vuelta de 62. Otra curiosidad es que fue la primera en hacer hoyo en uno en el US Women’s Championship, en 1959. Fue elegida tres veces Mujer Deportista del Año (1938, 42 y 55) por la agencia Associated Press, y su nombre figura en el Salón de la Fama de la LPGA desde 1951. En 1974, entró a formar parte del Salón Mundial de la Fama del Golf. La LPGA estableció en 1978 y con carácter anual el Premio Patty Berg “a la golfista que ha hecho una gran contribución al golf femenino a lo largo del año”. En 1963 recibió el Premio Bob Jones, la más alta distinción otorgada por la United States Golf Association en reconocimiento de su gran labor en el mundo del golf. Su última victoria en el Circuito Femenino acaeció en 1962, con 44 años, pero ella siguió jugando esporádicamente en el LPGA
➠
42
women thanks to her spectacular results on the course, where she led the rankings for three decades: the 1940s, 1950s and 1960s. Berg is considered one of the greatest women golfers in the history of the game:
Born: Minneapolis (Minnesota), 13 February 1918 (Died: 10 September 2006) Number of Majors: 15 – 1 U.S. Open, 7 Titleholders, 7 Western First and Last Majors: 1937 Titleholders and 1958 Western Open
among other achievements, she won the most majors (15) and the second highest number of titles (83), topped by Kathy Whitworth, who “only” won six majors. Born on 13 February 1918 in Minneapolis, Minnesota, the freckled, red-headed youngster preferred to play football with the boys in her suburb rather than with her dolls. At 13 she became interested in golf and in 1934, at 16, won her first tournament of note, the Minneapolis City Championship. Her first appearance on the national stage came the following year, when she reached the final of the U.S. Women’s Amateur. In 1937, she was second once again in the prestigious competition; and, on her third attempt, in
1938, she finally captured the title. Her big step to international fame was in 1937 when, still an amateur, she won the Titleholders, the first of 15 majors she collected during her career (six more times this same title; seven Western Opens; and one US Women’s Open). In 1940, after having won 20 events as an amateur, Berg turned professional. During World War II, between 1942 and 1945, she served in the army as a lieutenant in the Marines. On her return to civil life, Berg joined the Women’s Professional Golf Association, precursor to the LPGA. She helped found the LPGA in 1948 and was its first president. By then, she had 20 victories to her name, including several majors. In 1946, she won the inaugural edition of the U.S. Women’s Open. Her 14 titles in the other majors were won from 1937 to 1958. Patty was not considered a big hitter, but where she dominated – pure dynamite – was in the short game. She won the Vare Trophy three times for the best average score, in 1953, 1955 and 1956; and in 1952 she established the record for the lowest round by a woman, 64, which would not be beaten for 12 years, in 1964, when Mickey Wright shot 62. Another interesting fact is that she was the first player to score a hole-in-one in the US Women’s Open, in 1959. She was named Sportswoman of the Year three times (1938, 1942 and 1955) by the Associated Press agency; and was honoured with inclusion in the World Golf Hall of Fame in 1974. In 1978, the LPGA established
➠
LOS MÁS GRANDES THE GREATEST
”I’m very happy I gave up football.” (after being inducted into the LPGA Hall of Fame)
– many sponsored by Wilson Sporting Goods and called the “Patty Berg Hit Parade”. Berg announced in December 2004 that she had been diagnosed with Alzheimer’s disease. She died in Fort Myers from complications of the disease 21 months later at the age of 88. In its obituary, The Guardian described her as “the golfer who sacrificed her game to pioneer the U.S. women’s circuit”. ■
PERSONAL
➠
Tour, incluso después de haberse operado de un cáncer en 1970. Fue limitando paulatinamente sus participaciones en torneos, pero nunca dejó de colaborar en iniciativas para la difusión del deporte que
Nunca dejó de colaborar en iniciativas para la difusión del deporte que tanto amaba tanto amaba y que tanto le había dado a lo largo de su vida. Sus actividades incluían clinics, discursos, acciones promocionales, relaciones públicas e incluso clases de golf a los jóvenes en la zona donde residía, en Fort Myers, Florida. El 10 de septiembre de 2006, a la edad de 88 años, moría la Dinamita. ■
44
➠
the annual Patty Berg Award, “to the golfer who has made a great contribution to women’s golf throughout the year”. In 1963, she received the Bob Jones Award, the highest honour given by the United States Golf Association, in recognition of her achievements in the world of golf. FINAL VICTORY Her final victory on the women’s circuit was in 1962, aged 44, but she continued to play sporadically on the LPGA Tour, including after a cancer operation in 1970. Her appearances in tournaments became limited, but she never stopped taking part in initiatives aimed at promoting the sport she loved so much, and which had given her so much throughout her life. Her activities included clinics, speeches, promotional campaigns, public relations and even golf classes for youngsters in the area where she lived, Fort Myers, Florida. In an interview with Chicagoland Magazine, she said she had taught over 16,000 clinics during her lifetime
PATTY BERG, tercera de cuatro hermanos en una familia católica muy religiosa, era lesbiana declarada y una deportista versátil y talentosa cuya primera gran afición fue el fútbol americano y que también disfrutaba del patinaje de velocidad. Fue capitana de un equipo local, los 50th Street Tigers, junto a su vecino Bud Wilkinson, quien se convirtió en un entrenador legendario en la Universidad de Oklahoma. Cuando cumplió 13 años, sus padres, preocupados por los constantes hematomas y los vestidos rotos por jugar al fútbol en el vecindario con niños, la convencieron para que probara el golf. THE THIRD OF FOUR CHILDREN in a strongly Catholic family, Patty Berg was a self-confessed tomboy and talented all-round athlete whose first love was American football and who also enjoyed speed skating. She quarterbacked a local team, the 50th Street Tigers, alongside her neighbour Bud Wilkinson, who became a legendary coach at the University of Oklahoma. When she turned 13, her parents – concerned about the constant bruises and torn dresses from playing neighbourhood football games with boys – persuaded her to try golf.
Avda. Nabeul s/n, Plaza Puente de Malaga. 29601, Marbella 952 86 70 50 - 619 19 98 63 info@gyamarbella.com www.marbellainvestment.com CABOPINO HOMES WITH SEA VIEWS If you had always imagined yourself living in a spacious house where you could wake up to breathtaking views of the sea, this is your opportunity to finally find your dream home, in Cabopino (Marbella). All our properties have three en suite bedrooms that offer wonderful views of the Mediterranean Sea. They also have a private swimming pool, a spacious terrace and a sun terrace, as well as expansive private gardens to enjoy the area’s bright natural light. Price from 650,000€
CABOPINO - MARBELLA
CABOPINO CON VISTAS AL MAR Innovador proyecto residencial ubicado en Cabopino, Marbella, uno de los rincones más bellos de la Costa del Sol, en primera línea de golf y cercano a una playa de arena dorada y al Puerto Deportivo. Todas las viviendas disponen de 3 dormitorios en suite con fabulosas vistas al Mediterráneo, y cuentan además con piscina privada, una amplia terraza, solárium y espaciosos jardines bañados por el sol de Andalucía. Precio desde 650.000€
LA ALQUERÍA - BENAHAVÍS VILLA AT LA ALQUERÍA - BENAHAVÍS Delightful ambience… The design of this villa in La Alquería is both elegant and modern. Its stunning architecture mixes Mediterranean style with the newest and coolest tendencies in contemporary style. PLOT: 1,553 m². BUILT: 355 m² BEDROOMS: 5. BATHS/GUEST TOILET: 6 Price: 1,290,000€ VILLA EN LA ALQUERÍA - BENAHAVÍS Magnifica villa sobre planos en La Alqueria Golf, Benahavis, cerca de Puerto Banús. La parcela ocupa una superficie de 1.553 metros cuadrados y la villa tiene 355 metros cuadrados construidos y consta de 5 dormitorios y 6 baños. Primera linea de golf. Ligeras vistas al mar. Seguridad 24 horas. Precio: 1.290.000€ VILLA AT GUADALMINA - MARBELLA Magnificent new contemporary designed villa in Guadalmina Baja, a renowned urbanisation recognised for its high-standard, majestic villas. The villa is located in the estate’s best area, 25 metres from Guadalmina Hotel, 50 metres from the beach and only 10 metres from Guadalmina golf course. PLOT: 1,568 m². BUILT: 1,065 m² BEDROOMS: 6. BATHS/GUEST TOILET: 9 Price: 3,200,000€ VILLA EN GUADALMINA - MARBELLA Magnifica nueva villa de diseño contemporáneo ubicada en la urbanización Guadalmina baja, famosa por sus villas señoriales de muy alto nivel. La villa se encuentra enclavada en la mejor zona de la urbanización, a tan solo 50 metros del Hotel Guadalmina a escasos 25 metros de distancia de la playa y 10 del Campo Sur del Real Club de Golf Guadalmina. PARCELA: 1.568 m². SUP. EDIFICADA: 1.065 m² HABITACIONES: 6. BAÑOS/ASEOS: 9 Precio: 3.200.000€
GUADALMINA BAJA - MARBELLA
Tu tranquilidad avalada con más de 30 años Tu tranquilidad avalada de conexperiencia más de 30 años deAUDITORÍA experiencia
de los actuales seguros que dispongas AUDITORÍA de los actuales seguros que dispongas PROPUESTAS con mejores coberturas PROPUESTAS con mejores coberturas MEJOR PRECIO GARANTIZADO entre el 20% y el 40% de descuento MEJOR PRECIO GARANTIZADO entre el 20% y el 40% de descuento TRANQUILIDAD la mejor atención personalizada ante cualquier siniestro TRANQUILIDAD la mejor atención personalizada ante cualquier siniestro
Your peace of mind guaranteed Your peace by of more mind than 30 years of experience guaranteed by more than 30AUDIT years of experience of your current insurance policies AUDIT of your current insurance policies PROPOSALS with enhanced coverage PROPOSALS with enhanced coverage BEST PRICE GUARANTEED between 20% and 40% lower BEST PRICE GUARANTEED betweenOF 20% and 40% lower PEACE MIND best personalised attention for any incident PEACE OF MIND best personalised attention for any incident
HOLIDAY GOLF INSURANCE +34 952 789 108 HOLIDAY GOLF INSURANCE +34 952 789 108
GRANDES DE ESPAÑA TOP CLUBS IN SPAIN
ALOHA Señorío marbellí Puede resultar complejo establecer los requisitos que hacen grande a un club de golf. Como en los rankings de campos, la subjetividad entra en juego y hay opiniones para todos los gustos. Lo que está claro es que hay una serie de elementos que contribuyen a situar a algunos clubes por encima de otros.
E
l prestigio del diseñador del campo, la belleza y presentación del recorrido y su entorno, la calidad del mantenimiento, los torneos internacionales que ha albergado, las figuras deportivas que se han fraguado en su seno o los personajes de renombre que se encuentran entre sus socios o las celebridades que lo han visitado son algunos de esos ingredientes que se aúnan por ejemplo en Aloha, el club marbellí con el que iniciamos esta serie de los grandes campos de España. Enclavado en el Valle del Golf de Marbella, en la macrourbanización Nueva Andalucía, a espaldas del famoso Puerto Banús, Aloha Golf Club, obra póstuma de Javier Arana, vio la luz en 1975. De
48
estilo parkland, este par 72 de 6.293 metros se asienta en un terreno ondulado salpicado con algunos lagos y discurre entre una vistosa y variada arboleda que dota al recorrido de una gran belleza paisajística, aderezada además con unas vistas espectaculares de la Sierra de La Concha y del Mediterráneo. El sello del genial Arana no sólo quedó reflejado en el espléndido recorrido, sino
que suya también fue la elección del tipo de árboles y plantas que poblarían el campo, con la idea de poder disfrutar de especies en flor en cualquier época del año. Este recorrido ha sido escenario de varios grandes torneos profesionales de carácter internacio-
Aloha ha sido escenario de tres Open de Andalucía del Tour Europeo y del Open de España Femenino
nal. El primero fue el Benson and Hedges Trophy del año 1989, una competición mixta sancionada por los Circuitos Europeos masculino y femenino y que se saldó con triunfo español, de la pareja formada por Xonia Wunsch y Miguel Ángel Jiménez. Aloha ha acogido además en tres ocasio-
➠
Marbella Grandeur It can be quite difficult to establish the requisites that make a golf club great. As with the various course rankings, subjectivity comes into play and there are opinions for all tastes. What is clear, however, is that there are several key elements that help elevate some clubs above others.
T
he prestige of the course designer, the beauty and presentation of the layout and its surroundings, the quality of the maintenance, the international tournaments it has hosted, the future stars whose careers have been forged in its bosom, the renowned personalities among its members and the global celebrities who have visited the club over the years… these are some of the ingredients that all come together at, for example, Aloha, the Marbella club that launches our special new series on Spain’s finest courses - or, as they say in Spain, “los grandes de España” (“Spain’s aristocrats”). Nestling in Marbella’s Golf Valley, in the Nueva Andalucía macro-urbanisation behind the famous Puerto Banús marina, Aloha Golf Club, completed by Javier Arana just before his death, was opened in 1975. A parklandstyle layout, par-72 and 6,293 metres long, it is situated on undulating terrain dotted with lakes and meanders through picturesque tree groves that provide the course with its impressive
scenic beauty, seasoned with spectacular views of the Sierra de La Concha mountain range and Mediterranean Sea. The legendary Arana signature is not only reflected in the splendid
The course has been the venue for several top international professional tournaments
layout, but also in his choice of the trees and plants that would populate the course, with the idea that players would be able to enjoy species in bloom at any time of the year. The course has been the venue for several top international professional tournaments. The first was the Benson and Hedges Trophy in 1989, a mixed competition co-sanctioned by the men’s
and women’s European Tours and eventually producing a popular home Spanish triumph by Xonia Wunsch and Miguel Ángel Jiménez. Aloha also hosted three editions of the Andalucian Open (a European Tour event), as well as a Spanish Women’s Open (on the Ladies European Tour). In the first Andalucian Open, played in 2007, Lee Westwood won with a 20-under-total of 268. The English star set a course record of 64 along the way to victory, which ended his win-less drought and proved to be a turning point in his career - culminating in his rise to the top of the world rankings when he dethroned none other than Tiger Woods two years after his success at Aloha. In 2008
➠ 49
GRANDES DE ESPAÑA TOP CLUBS IN SPAIN
Ilustres golfistas en Aloha: Don Juan de Borbón, Seve con Sean Connery, que fue socio del club en la época en que el actor escocés residió en Marbella, y el equipo formado por Tony Jacklin, Paul Way, Manuel Piñero, Antonio Garrido y Manuel Piñero
Aloha y sus grandes campeones: los ganadores del Benson & Hedges Trophy de 1989, Xonia Wunsch y Miguel Ángel Jiménez, de los Open de Andalucía de 2007, 2008 y 2012, Lee Westwood, Thomas Levet y Julien Quesne, respectivamente, y del Open de España Femenino de 2016, Azahara Muñoz.
➠nes el Open de Andalucía, torneo del Circuito
Europeo, y también un Open de España Femenino, perteneciente al Ladies European Tour. En el primero de los Open de Andalucía, disputado en 2007, se impuso el inglés Lee Westwood con un total de 268 golpes, 20 bajo par. El jugador británico estableció en 64 el record del campo, y ese triunfo acabó con su sequía de victorias estableciendo un punto de inflexión en su carrera, que culminó elevándolo al número 1 mundial, destronando al mismísimo Tiger Woods un par de años después de su victoria en Aloha. En 2008 la victoria en el club marbellí correspondió al francés Thomas Levet, con 272 impactos, tras un desempate ante Oliver Fisher. La tercera cita de ese torneo en Aloha aconteció en 2012 y se saldó con otra victoria francesa, la de Julien Quesne, con un global de 271 golpes.
50
El Open de España Femenino, disputado aquí en 2016, se saldó con el triunfo por primera vez de una española, y además de una jugadora malagueña que creció muy cerca de Aloha, Azahara Muñoz. La gran golfista marbellí se impuso, con 278 golpes, 10 bajo par, a la estadounidense Beth Allen por un golpe de diferencia. VIDA SOCIAL Aparte de un campo de indudable calidad, Aloha es reconocido por su animada, intensa y cosmopolita vida social. El club es privado –cuenta con alrededor de 1.200 socios, con múltiples nacionalidades representadas, predominando británicos, escandinavos y españoles– pero está abierto también a visitantes de green fee. Entre otras instalaciones, cuenta con gimnasio, piscina al aire libre, proshop, escuela de golf y restaurante. Andrés Jiménez, Juanjo Mangas e Iván Mangas imparten clases individuales, por parejas y en grupo. Los fines de semana y en los meses de verano la escuela infantil tiene un gran protagonismo, permitiendo a los más jóvenes poder practicar todos los lances del juego tanto en el driving range, como en el campo corto de 9 hoyos, ideal para estos fines. El lugar de encuentro de los socios se asienta en la casa club, donde una amplísima terraza con vistas al campo, así como los elegantes y confortables salones interiores, conforman un conjunto suma-
El club marbellí cuenta con alrededor de 1.200 socios, con muchas nacionalidades y predominio de británicos, escandinavos y españoles mente acogedor, que hace que sea difícil marchase y no ampliar un poco más nuestra estancia. En un edificio colindante se encuentran las instalaciones del caddy master y los vestuarios. Estos últimos han sido calificados, en palabras del profesional Gonzalo Fernández Castaño, como “unos de los mejores vestuarios que hay en el Tour europeo”, lo que dice todo sobre su amplitud (disponen de sauna y sala de relax), su diseño, calidad y servicio. Para mantenerse en forma, el club cuenta con el Aloha Fitness Club, donde se puede practicar multitud de actividades (pilates, yoga, entrenamiento de fuerza, bike, corebar, outdoor…) y dispone de entrenador personal. El encargado del Fitness Club es John Vigdal, campeón de
➠
MIGUEL ÁNGEL JIMÉNEZ. “Aloha siempre está en magníficas condiciones. El campo no es largo, pero es muy técnico, y su equipo de mantenimiento es fantástico. Le tengo un especial cariño y mantengo una relación muy estrecha con Aloha, un club con gente estupenda, donde en el 89 gané el mixto Benson & Hedges con Xonia Wunsch, y el Campeonato de Andalucía Individual y por parejas. Mi gran amigo Andrés Jiménez (actualmente director deportivo, que ha sustituido a José Luis Mangas) y yo empezamos a jugar juntos a mediados de los 80, y para su padre, que dedicó toda su vida al club, yo era como un segundo hijo”.
➠Frenchman Thomas Levet was victorious
at the Marbella club, with a total of 272 after a play-off against Oliver Fisher. The third edition of the Andalucía Open at Aloha was held in 2012, with another French victory, by Julien Quesne, who carded 271. The 2016 Spanish Women’s Open ended with the first Spanish victory in the history of the tournament, appropriately by a locally-born player who grew up close to Aloha, Azahara Muñoz, the Marbella star winning with a 10-under total of 278, one stroke better than American Beth Allen. SOCIAL LIFE Apart from a course of unquestionable quality, Aloha is recognised for its vibrant and cosmopolitan social life. The club is private - it has around 1,200 members, representing multiple nationalities, predominantly British, Scandinavian and Spanish - but it is also open to green fee-paying visitors. Among other facilities, it has a gym, outdoor pool, pro shop, golf school and restaurant. Andrés Jiménez, Juanjo Mangas and Iván Mangas offer individual golf classes, in pairs and in groups. On weekends and during the summer months, the children’s academy plays an important role, allowing youngsters to practise their golfing moves on both the driving range and the short nine-hole course, which is ideal for that purpose. The members’ popular meeting point is in the clubhouse, where a large terrace overlooks the course, as well as in the club’s elegant and comfortable interior rooms, all of which provide an eminently cosy setting that makes it difficult to leave - on the contrary in fact, encouraging you to extend your stay! An adjoining building is home to the caddy master and changing rooms. Spanish Tour star Gonzalo Fernández Castaño once described the latter as “some of the best dressing rooms on the European Tour”, which says everything
about their spaciousness (they have a sauna and relaxation room), design, quality and service. For those wanting to keep fit, the Aloha fitness club offers numerous activities (pilates, yoga, strength training, bike, corebar,
The club has around 1,200 members, representing multiple nationalities, predominantly British, Scandinavian and Spanish
outdoor...) as well as a personal trainer. The manager of the fitness club is John Vigdal, a Norwegian national aerobics champion and the winner of other titles worldwide. AN EXCEPTIONAL RELATIONSHIP For club director Juan Álvarez, an agronomist, in addition to the quality of the course, Aloha is also highlighted by the friendliness of the staff. “What has been achieved at this club,” he says, “is that everyone feels like a family thanks to the friendly way members are treated and the excellent service offered.” In his view, a key role in this respect has been played by the various boards of directors, “which have integrated the staff extremely well, to the extent that they are closely involved and identify with the club. This generates an exceptional atmosphere and relationship between employees and members, and that ultimately is what makes a club great.” This wonderful ambience and personal care and attention is extended to visitors, “all those people who want to get to know
➠ 51
GRANDES DE ESPAÑA TOP CLUBS IN SPAIN
➠ Noruega de aerobic de competición y con diferentes títulos a nivel mundial.
RELACIÓN ÚNICA El director del club, el ingeniero agrónomo Juan Álvarez, destaca de Aloha, aparte de la calidad del campo, la amabilidad del personal. “Lo que se ha conseguido en este club”, dice, “ es que todo el mundo lo sienta como una familia gracias a la amabilidad del trato al socio y a un servicio excelente”. En su opinión, un papel muy importante
Juan Álvarez, director del club
en este aspecto es el realizado por las juntas directivas, “que han integrado muy bien al personal, de modo que están muy involucrados e identificados con el club, lo que genera un ambiente y una relación única entre empleados y socios, y eso al final hace grande a un club”. El excelente ambiente y trato del personal se hace extensivo al visitante, “a todas las personas que quieren conocer Aloha, que aquí son recibidos con los brazos abiertos”, apunta Álvarez. Respecto al campo, señala que “no hay que olvidarse de que se ha respetado el diseño de Arana, y eso, mantener la esencia de lo bien hecho, da una prestancia y un señorío al campo muy importante”. El director de Aloha recalca que “el gran diseño de Arana se ha demostrado siempre en los torneos del European Tour que se han disputado aquí y también en el Open de España Femenino hace dos años”. Destaca además el hecho de que en Aloha se juega cada año uno de los pro-ams más antiguos de España, el Memorial Andrés Jiménez, antes Memorial Salvador Balbuena, que cuenta con el apoyo y la presencia de Miguel Ángel Jiménez, “un grandísimo y queridísimo embajador del club, al que le gusta mucho Aloha y viene muy feliz”. Este pro-am forma parte de la historia del club, dice Álvarez, “y es otro de los elementos de tradición que contribu-
➠
52
RAFAEL FONTÁN PRESIDENTE DE ALOHA GOLF CLUB
“La labor social es una seña de identidad de este club” Es el presidente de Aloha, el abogado bilbaíno Rafael Fontán, una persona de trato afable que luce siempre una sonrisa en el rostro. Y es sin duda muy apreciado en el club, tanto por los empleados como por los socios, que volvieron a renovar su confianza en él confirmándolo en 2014 en un segundo mandato al frente de la presidencia. Al ser preguntado sobre qué es en su opinión lo que hace grande a este club, dice que “Aloha es un club histórico con muchas razones para ser uno de los más importantes de España”. Y empieza a enumerarlas. Por ejemplo, “somos un club que siempre se ha preocupado mucho de fomentar el golf desde la infancia, al principio, en los primeros años, con las familias que venían del norte de España y de Madrid haciendo unos equipos infantiles y junior muy buenos”. Sobre el trazado diseñado por Arana, dice que “es un campo muy amable, muy agradable de jugar para el amateur, aunque también puede ponerse mucho más difícil, como cuando hemos tenido campeonatos del Tour Europeo y los grandes profesionales han hecho unos resultados muy razonables”. Respecto a la vida social de Aloha, su presidente señala que “es un club con mucho ambiente, la gente usa mucho el restaurante, que está siempre lleno, se juega mucho al bridge, con campeonatos a menudo, tenemos todas las semanas el Día de los Caballeros, también el Día de las Señoras, con un éxito abrumador, con lleno absoluto y luego almuerzan juntos… Es un club con muy buen ambiente, un club muy divertido”. Otra característica de Aloha es su vocación filantrópica. En reconocimiento a esa labor, el Ayuntamiento de Marbella dio hace unos años un premio a Aloha por ser el club más solidario, junto con el del RCG Guadalmina. “Hacemos muchos temas benéficos”, explica Fontán, “somos un club que se preocupa muchísimo por la gente necesitada. Tenemos ahora los campeonatos de Concordia y de Horizonte Proyecto Hombre, dentro de nada tenemos el de los niños con la enfermedad de la piel de mariposa...”. “Un grupo de socios”, prosigue, “ha creado una fundación propia, Aloha Care, para ayudar a Caritas Diocesana y funciona de una forma impresionante, con un montón de socios que aporta dinero todos los meses. También colaboramos con unas monjas de Málaga que ayudan a gente sin recursos, etc. Me siento muy orgulloso como presidente de contar con este tipo de socios y con esta actitud solidaria: la labor social es una seña de identidad de este club”. –A lo largo de sus cuatro décadas de existencia, por Aloha han pasado celebridades de fama internacional y el club ha contado además con socios muy famosos como el actor Sean Connery o el campeón mundial de Fórmula 1 James Hunt… –Efectivamente. Aquí hemos tenido a Don Juan de Borbón, al príncipe Edward de Inglaterra, al príncipe Klaus de Holanda, al príncipe de Malasia… Y en cuanto a profesionales del golf también han estado en Aloha grandes figuras, incluido Seve Ballesteros. Somos un club que recibe con los brazos abiertos a gente de todas partes, y nos gusta mucho realizar eventos con carácter internacional para darle prestigio al campo. Para nosotros es un orgullo acoger grandes torneos del Tour Europeo como los que hemos tenido aquí, desde el Open de Andalucía al Open de España Femenino. –Tanto en el campo como en la casa club se han realizado a lo largo de los últimos años importantes inversiones. ¿Tienen programada alguna reforma más a corto plazo de las instalaciones de Aloha? –Las reformas que hicimos en la casa club terminaban más o menos en la zona de la cafetería, y toda la parte alta del club y una parte de la cafetería la vamos a reformar este año. Empezaremos en un mes y estarán terminadas para el año que viene, y así ya dejamos Aloha preparada para los próximos cuarenta años en una situación formidable. ■
“Somos un club que recibe con los brazos abiertos a gente de todas partes y nos gusta mucho realizar eventos de carácter internacional
“Social work is a hallmark of this club” The Aloha president is a lawyer from Bilbao, Rafael Fontán, ever-affable and always with a smile on his face. He is, clearly, highly regarded in the club, by both employees and members, who once again demonstrated their confidence in his presidency in 2014 when he was re-elected to a second term. When asked what, in his opinion, it is that makes the club great, he says, “Aloha is a historic club with many reasons for it to be considered one of the finest in Spain.” For example, he explains, “We are a club that has always been committed to promoting golf from childhood. At first, in the early years, this entailed families coming from northern Spain and Madrid and creating very good junior teams.” As for the layout designed by Arana, he observes, “It’s a very friendly course, extremely pleasant for amateurs to play, but it can also be set up much tougher, like when we held European Tour events and the top professionals achieved quite reasonable results.” Regarding Aloha’s social life, the president says,“The club has a great atmosphere, people use the restaurant a lot - it’s always full - and they play a lot of bridge, with frequent championships. Every week we have a Gentlemen’s Day and also Ladies’ Day, which are a resounding success, completely full, and then they lunch together... It’s a club with a wonderful ambience, a very fun club.” Another key aspect of Aloha’s club life is its commitment to philanthropic causes. In recognition of its efforts in this respect, a few years ago Marbella Town Hall presented an award to Aloha as the most supportive club, together with Royal Guadalmina Golf Club. “We do a lot of charitable events,” says Fontán, “The club cares deeply about people in need. We now host the Concordia and Horizonte Proyecto Hombre championships, and soon the event for children suffering from butterfly skin disease will be held. “A group of members have created their own foundation, Aloha Care, to help Caritas Diocesana, and its operation is very impressive, with many members contributing funds every month. We also collaborate with nuns from Málaga who help people in need. I feel very proud as president to have these kinds of members with such a public-spirited attitude. Social work is a hallmark of this club.”
“The club welcomes people from all over the world with open arms”
Over the course of its four decades of existence, internationally renowned celebrities have visited Aloha, and the club has also had such famous members as actor Sean Connery and Formula 1 world champion James Hunt... Yes, that’s true. Don Juan de Borbón (grandfather of the current Spanish monarch) has been here, as well as Prince Edward of England, Prince Klaus of Holland, the Prince of Malaysia... And as for golf professionals, major stars including Seve Ballesteros.The club welcomes people from all over the world with open arms, and we like to hold international events to add a sense of prestige to the club.We are proud to have hosted major European Tour tournaments, from the Andalucian Open to the Spanish Women’s Open. Both on the course and in the clubhouse, major investments have been undertaken in recent years. Are you planning any further renovations of Aloha’s facilities in the short term? The refurbishments we carried out in the clubhouse ended more or less in the cafeteria area, and all the upper part of the club and part of the cafeteria will be revamped this year. We plan to start work in a month and it will be finished for next year. We will then have Aloha ready for the next 40 years - in a formidable position. ■
MIGUEL ÁNGEL JIMÉNEZ
“Aloha is always in great condition. The course is not long, but it’s very technically precise, and its maintenance team is fantastic. I have a special affection for and maintain a very close relationship with Aloha, a club with great people, where in 1989 I won the Benson & Hedges mixed team event with Xonia Wunsch, and both the Andalucian individual and pairs championships. My great friend Andrés Jiménez (now sports director, who has replaced José Luis Mangas) and I started playing together in the mid-eighties and for his father, who dedicated his whole life to the club, I was like a second child.”
➠ Aloha, and are welcomed here with
open arms”, says Alvarez. Regarding the golf course, he notes, “It should not be overlooked that Arana’s design has been fully respected, and this maintains the essence of what was originally completed in fine fashion, adding an extremely important caché and distinction to the course.”. The Aloha director stresses that “Arana’s great design has always been showcased in the European Tour tournaments played here and also in the Spanish Women’s Open two years ago.” He also highlights the fact that every year Aloha hosts one of the oldest proams in Spain, the Andrés Jiménez Memorial (previously known as the Salvador Balbuena Memorial), which has the support and presence of Miguel Ángel Jiménez, “a great and much-loved ambassador for the club, who loves being at Aloha and is very happy here.” The pro-am is part of the club’s history, says Álvarez, “and it is another of the traditional elements that contribute to the club’s prestige, which is present in every corner of Aloha”. Memories of Andrés Jiménez are maintained through his son (of the same name), who has been the club professional for many
➠
53
GRANDES DE ESPAÑA TOP CLUBS IN SPAIN
Miguel Ángel Jiménez, durante uno de los Open de Andalucía del Circuito Europeo disputados en Aloha
➠
➠ years; while José Luis Mangas also has a
HISTORIA VIVA DE ALOHA Pero si hay alguien que sea la historia viva de este club es sin duda el profesional José Luis Mangas. Llegó al club a mediados del verano de 1975, apenas dos meses después de su inauguración. Lo habían contratado para “seleccionar y formar al personal”, dice. Y desde entonces no ha parado de dar clases y enseñar en Aloha. En estos más de cuarenta años miles de aficionados se han iniciado o mejorado su juego baja su batuta. Personajes como el actor Sean Connery o el piloto de Formula 1 James Hunt pasaron por sus manos. ■
LIVING HISTORY AT ALOHA If there is one person who could be said to be par t of Aloha’s living history, it is undoubtedly José Luis Mangas. The professional arrived at the club in the middle of summer 1975, barely two months after its inauguration. He had been hired to “select and train the staff,” he says, and since then he has continued to teach and give classes at Aloha. During those 40-plus years, thousands of golfers have star ted playing golf or improved their skills under his baton - including such renowned figures as actor Sean Connery and Formula 1 racing champion James Hunt . ■
yen al señorío del club, que en Aloha está presente en todos los rincones”. La figura de Andrés Jiménez tiene su continuidad aquí con su hijo, del mismo nombre, que es desde hace muchos años el profesional del club.
54
prominent place in the club’s history.
José Luis Mangas, en la terraza de Aloha Golf
ENTREVISTA INTERVIEW
Francisco Javier
FERNÁNDEZ
CONSEJERO DE TURISMO Y DEPORTE DE LA JUNTA DE ANDALUCÍA
“La oferta de golf todavía puede crecer en Andalucía” Francisco Javier Fernández, consejero de Turismo y Deporte de la Junta de Andalucía, nos recibe en su despacho del Parlamento en Sevilla para hablar de la importancia que, en su vertiente turística, tiene el golf en la comunidad autónoma.
Y
es que el golf es mucho más que un deporte en Andalucía: es una auténtica industria turística que atrae cada año a cientos de miles de jugadores de toda Europa que viajan hasta estos pagos en busca del sol y las buenas temperaturas cuando en sus países el mal tiempo hace imposible practicarlo. –Cómo está yendo el turismo de golf este año? –Va muy bien y además, aunque parezca mentira con el tiempo que ha hecho, navidades y enero fueron muy buenos. Las cifras son muy positivas y estamos pendientes de publicar el nuevo estudio, porque el que tenemos de referencia ahora mismo es el de 2016, con más de medio millón de turistas que vienen a Andalucía a jugar al golf. –Con alrededor de 120 campos de golf en Andalucía, en torno a una cuarta parte de los que hay en toda España, ¿se puede decir que se ha tocado techo en número de instalaciones? –No, yo creo que la oferta todavía puede crecer, pero tiene que crecer en calidad; o sea, tenemos que ofrecer campos de golf que nos diferencien, que nos hagan únicos. Creo que el modelo anti-
56
guo de que el campo de golf fuera una excusa para montar otro negocio ya no tiene cabida, y creo que en Andalucía sí tenemos capacidad de crecer e incluso de hacer que el golf sea el atractivo de algunos territorios que todavía están por desarrollar en ese aspecto. –¿A qué territorios se refiere? –Creo que hay que seguir apostando por la costa de Huelva, y Almería tiene un potencial muy bueno. –Qué promoción está haciendo su Consejería para tratar de incrementar el número de turistas de golf que viajan a Andalucía? –Aparte de la clásica que se suele hacer en las ferias especializadas y demás, nosotros cambiamos la política de promoción de Andalucía porque lo que intentamos es que se viera fuera el máximo de golf posible jugado aquí. Creo que lo importante es estar en muchas pantallas de televisión, estar en muchos hogares, cuando en otros países hay mal tiempo, un clima que no favorece la práctica del golf allí y poder enseñar que en Andalucía se puede estar en octubre o en febrero jugando al golf en manga corta sin ningún tipo de problema. Habíamos pasado de una política de marca de Andalucía vinculada a golf a verdaderamente enseñar la excelencia de nuestros campos, y por eso hemos querido traer
“Tenemos que hacer que el golf sea el atractivo de algunos territorios de Andalucía que todavía están por desarrollar en ese aspecto”
torneos, hemos querido el Open de España Femenino se jugara aquí y se viera cómo al principio del otoño no habían sufrido los campos el calor del verano y seguían estando en perfecto estado de revista. Esa es nuestra apuesta, traer torneos, potenciar torneos que ya se celebraban aquí, y también por poner en valor algunos campos que son diferentes, como por ejemplo la apuesta que se está haciendo en Almería con Desert Springs (el campo estilo desierto de Arizona). –A menudo se habla de la necesidad de cola-
THE GREATEST
“Golf in Andalucía still has the potential for more growth” Francisco Javier Fernández, minister for tourism and sport in the Junta de Andalucía (regional government), welcomes us at his office in the Andalucian Parliament in Sevilla, to talk about golf as a key aspect of tourism and its importance as an economic resource for the region.
G
olf is much more than a sport in Andalucía: it is a flourishing tourist industry that attracts hundreds of thousands of visitors every year from throughout Europe, who travel to these lands in search of sunny and warm weather at a time when, back home, it is often impossible to play golf.
How is golf tourism progressing this year? It is going very well and furthermore, although it seems unlikely bearing in mind the weather we had, Christmas and January were also very good. The figures are very positive and we are still waiting to publish our new study. The one we are currently referring to is for 2016, which documented more than half a million tourists coming to Andalucía to play golf.
“I believe golf in Andalucía can still grow, but this growth has to be qualitybased; we have to offer golf courses that distinguish us from other areas, ones that make us unique” With around 120 golf courses in Andalucía, more or less one-quarter of the total in Spain, would it be fair to say that a ceiling has been reached in the number of facilities? No, I believe they can still grow, but this growth has to be quality-based; in other words, we have to offer golf courses that distinguish us from other areas, ones that make us unique. I think the old model, in which a golf course was essentially an excuse to launch another business,
57
ENTREVISTA INTERVIEW
El consejero, con Sergio García, sosteniendo el trofeo del Andalucía Valderrama Masters del año pasado.
➠ boración entre administraciones públicas y
el sector privado. ¿Existe esa cooperación entre la Consejería de Turismo y empresas del sector para la promoción del turismo de golf? –Ahí tengo que agradecer la función que ha hecho la Federación Andaluza de Golf, que es una correa de transmisión en este sentido, pero además de la conexión que puede ir vinculada a torneos, también hay una buena relación entre los distintos campos de golf y la Consejería a la hora de asistir a ferias o a la hora de tener presencia en el exterior, y esa colaboración tenemos que agradecérsela a los campos de golf porque siempre quieran estar presentes y algunos con filosofías muy distintas, porque unos se deben a sus socios y otros que tienen una visión más comercial del campo, pero al final creo que es una buena alianza y yo estoy contento con la relación. –El golf es ahora mismo un segmento turístico estratégico. ¿Cree que la sociedad andaluza entiende la importancia que tiene el golf para la economía de la comunidad autónoma? –Sí, creo que día a día va entendiendo la importancia que tiene como atractivo turístico, como recurso que motiva a ese medio millón de turistas que vienen atraídos principalmente por el
58
golf y que encuentran aquí otros muchos alicientes de ocio. –¿Se están perdiendo ya esos prejuicios de que el golf es un deporte de ricos? –Poco a poco se está consiguiendo. El esfuerzo que se está haciendo desde las administraciones por dotarlo de campos públicos, la escuela de golf El Toyo que tenemos nosotros en Almería, donde se está dando accesibilidad al golf de una forma natural y además asequible a cualquier bolsillo, es algo que repercute en que se vayan quitando esos prejuicios del golf. –En esa apuesta por patrocinar grandes torneos, el Andalucía Valderrama Masters es sin duda la joya de la corona. ¿Qué balance podría hacernos de la pasada edición? –En el aspecto deportivo disfrutamos muchísimo, aunque nos habría gustado que Jon Rahm hubiera pasado el corte, y en lo que se refiere a promoción estamos muy satisfechos. El nombre de Andalucía vinculado a la excelencia y la historia de un campo como Valderrama, y que sigue siendo parte de la oferta de excelencia que tiene Andalucía, ha sido proyectado a todo el mundo y nos ha reforzado la idea de que acertamos con ese apoyo al torneo.
“Creo que día a día la sociedad va entendiendo la importancia que tiene el golf como atractivo turístico, como recurso que motiva los turistas”
➠no longer has its place in the sector, and
I believe that in Andalucía we do have the capacity to grow and even make golf more of an attraction in those areas that require further development in this respect.
➠
What areas are you referring to? I think we need to remain committed to the Huelva coast, and Almería also has excellent potential. What promotional initiatives are being undertaken by your ministry in order to increase the number of golf tourists traveling to Andalucía? Apart from the traditional ones at specialist and other fairs, we have re-focused Andalucía’s promotional policy because our objective is for people elsewhere to see as much golf as possible played here. I think the important thing is to be featured on numerous television screens and to be present in many homes, when other countries are suffering from bad weather and enduring a climate that does not always favour playing golf; and to show people that in Andalucía, in October or February, you can play golf in short sleeves without any problem. We had moved on from a brand policy for Andalucía linked to golf to really showcasing the excellence of our courses, and that is why we wanted to bring tournaments here. We wanted the Spanish Women’s Open to be played here so that people could see how, at the beginning of autumn, courses had not suffered from the summer heat, and were still in a perfect state. That is our commitment: to attract new tournaments, to boost tournaments that were
Trayectoria
Francisco Javier Fernández Hernández (Utrera, Sevilla, 1969) es licenciado en Geografía e Historia por la Universidad de Sevilla y experto en Alta Dirección de Instituciones Sociales por el Instituto Internacional San Telmo. En 2015 fue nombrado consejero de Turismo y Deporte. Diputado del Parlamento de Andalucía, ha ejercido diferentes responsabilidades tanto en la Administración autonómica como en la municipal. Entre otros cargos, ha desempeñado los de delegado en Sevilla del Gobierno de la Junta de Andalucía (2012-2015) y de la Consejería de Medio Ambiente (2010-2012). En el Ayuntamiento hispalense dirigió las áreas de Educación y Universidades (20032007) y Juventud y Empleo (1999-2003). Fer´nandez fue además miembro de la Comisión Provincial de Patrimonio Histórico de Sevilla como representante de la Federación Andaluza de Municipios y Provincias (2005-2010).
El consejero, junto a Azahara Muñoz, en el Open de España Femenino disputado en 2016 en Aloha Golf.
already being held here, and also to showcase some courses that are different: for example, Almería’s firm commitment in relation to Desert Springs (the Arizona desert-style course). There is often talk about the need for close collaboration between public administrations and the private sector. Is there such cooperation between the ministry of tourism and companies in the sector to promote golf tourism? In that respect I should praise the role of the Royal Andalucian Golf Federation, which acts as something of a “transmission belt”.
“We have moved on from a brand policy for Andalucía linked to golf to really showcasing the excellence of our courses”
Career Path
Francisco Javier Fernández Hernández (Utrera, Sevilla, 1969) graduated with a geography and history degree from the University of Sevilla, and expert qualifications in senior management of social institutions from the San Telmo International Institute. He was named regional minister for tourism and sport in 2015. A member of the Andalucian Parliament, he has held several different positions in both regional and municipal administrations. Among other official responsibilities, he was the regional government’s official delegate for Sevilla from 2012 to 2015 and the environment ministry from 2010 to 2012. In Sevilla City Hall, he headed the education and universities (2003-2007) and youth and employment (19992003) departments. Fernández was also a member of the Historical Heritage Provincial Commission for Sevilla from 2005 to 2010 as the Andalucian Federation of Municipalities and Provinces’ representative.
59
ENTREVISTA INTERVIEW
➠
–¿Hay una estimación de cuántos espectadores pudieron haber visto el torneo por televisión? –La empresa que lo retransmitía nos dio una cifra de 41 millones de hogares. A eso hay que añadir la difusión alcanzada con todas las noticias que se generaron y los informativos tanto espe-
“La inversión en el Andalucía Valderrama Masters es rentable por el retorno en publicidad, en imagen de Andalucía”
El co de H El consejero, con Sergio García, y el presidente del Real Club Valderrama, el año pasado.
cializados como generalistas. –¿Se puede asegurar entonces que el patrocinio del Andalucía Valderrama Masters es una inversión rentable? –Sí, y es rentable por los minutos que estuvo el Andalucía Valderrama Masters en televisión, por su presencia en los distintos medios de comunicación, en las revistas especializadas… Todo eso generó un retorno en publicidad, en imagen de Andalucía, que hizo muy rentable la inversión. Y además es una inversión en beneficio de toda Andalucía porque se vio que aquí se puede jugar al golf a finales de octubre y en manga corta, y eso es tan importante como cuando se vio en la Copa Davis Inglaterra contra España con el público en manga corta en febrero. Eso es intangible pero potencia mucho la marca de Andalucía. ■
Graeme McDowell, ganador de la primera edición del Andalucía Valderrama Masters, jugada en 2010.
➠ However, in addition to connections that
are linked to tournaments, there is also a good relationship between the various golf courses and the ministry, when attending fairs or having a presence abroad. We hugely appreciate that collaboration with golf courses, because they always indicate a strong desire to be present, albeit some with very different philosophies. Some are beholden to their members while others have a more commercial vision of their club, but in the end I believe it is a good partnership and I am happy with the relationship. Golf is now a strategic tourist segment. Do you think that Andalucian society in general appreciates the importance of golf for the region’s economy? Yes, I believe that people increasingly understand the importance it has as a tourist attraction, as a resource that encourages half a million tourists to visit the region, mainly attracted by golf but also discovering many other appealing leisure options. Are the old prejudices that golf is a sport for the rich being diminished? Little by little this is being achieved. The effort that is being made by the administrations to provide public courses, the El Toyo golf academy that we have in Almeria, where access to golf is offered in a convenient way and is also affordable for any budget… these are having an effect in easing prejudices about golf. As part of the Junta’s commitment to sponsoring major tournaments, the Andalucía Valderrama Masters is undoubtedly the jewel in the crown. How would you evaluate the 2017 edition? In a sporting sense, we enjoyed it a lot, although we would have liked it if Jon Rahm had
60
made the cut, and we were very satisfied with the promotional aspects. Andalucía’s brand name associated with the excellence and history of a course like Valderrama – and its key ongoing role in highlighting the region’s excellent golfing options – was broadcast throughout the world and this has strengthened the notion that we were right in supporting the tournament. Do you have an estimate of how many spectators might have watched the tournament on TV? The company that retransmitted it gave us a figure of 41 million homes. To this we can also add the reach of the news spread that it generated, and both specialist and general news bulletins. Is it therefore assured that sponsorship of the Andalucía Valderrama Masters is a profitable investment? Yes, it is profitable for the minutes that the Andalucía Valderrama Masters was shown on TV, for its presence in the various media, in the specialist magazines... All this generated a return in advertising, promoting the image of Andalucía, which made it an extremely profitable investment. In addition, it is an investment that benefits all of Andalucía because people could see that here you can play golf at the end of October and in short sleeves, the same as how important it was when people observed during the Davis Cup match between England and Spain (in Marbella) that spectators were in short sleeves in February. That is an intangible benefit, but it still greatly boosts and enhances the Andalucian brand. ■
Publi Santa Clara_03-Sumario 01/06/15 13:08 Página 1
BOOK ONLINE NOW AT RESERVE YA ONLINE EN
www.santaclaragolfmarbella.com The sooner you book, the better the rate Cuanto antes realice su reserva, mayor descuento obtendrá
Santa Clara Golf Marbella Ctra. Nac. 340. km 187,5 (Behind Costa del Sol Hospital). 29603 Marbella Tel. 952 850 111 • Fax: 952 850 288 • Email: reservas@santaclaragolfmarbella.com
HABLEMOS DE TALKING NOTES
¡récord mundial! Cuatro españoles logran jugar en menos de un minuto y cincuenta segundos un hoyo de más de 450 metros
1:37
E
l objetivo estaba claro: había que lograr jugar un hoyo de más de 450 metros en menos de un minuto y cincuenta segundos. De lograrlo, se habría batido uno de los récords mundiales registrados en el famoso Libro Guiness, en este caso el que está o estaba en manos del británico Steve Jeffs. El reto lo iban a afrontar cuatro golfistas de Marbella y el escenario elegido para llevarlo a cabo era el hoyo 10 del Campo Norte del Real Club de Golf Guadalmina, un par 5 de 478 metros, hándicap 2 con un trazado recto en ligera caída y un green protegido por tres bunkers. Y se pusieron manos a la obra Rubén Holgado,
62
1:35
1:40 Antonio Arjona, Javier Luque y Manuel Aceña. Los tres primeros son golfistas profesionales y el cuarto, amateur handicap 6,7. Las premisas para lograrlo eran simples: llevar una bolsa con al menos cuatro palos y empezar y terminar con los mismos palos, que el hoyo midiera más de 450 metros y golpear siempre con la bola parada. Y correr, correr mucho. El resto se atendría a las mismas reglas de cualquier partido de golf, aunque con la dificultad de hacerlo al sprint. Y comenzó la carrera contra el cronómetro, y los cuatros la superaron y completaron el hoyo en menos de un minuto y cincuenta segundos. El más rápido fue Holgado, que, con 1:35, rebajó en quince segundos el récord mundial en manos de Jeffs. Luque completó el hoyo
➠
1:46
Tres de los que han superado el récord son golfistas profesionales, y el otro, amateur hándicap 6,7
world record!
THE GREATEST
Four Spanish golfers play 478-metre hole in well under two minutes
T
Rubén Holgado, Manuel Aceña, Antonio Arjona y Javier Luque
he objective was clear: they had to play a hole extending over more than 450 metres in less than one minute and 55 seconds. Achieving that feat would mean breaking one of the world records registered in the famous Guinness Book – in this case, held by Briton Steve Jeffs. The challenge was set by four golfers from Marbella and the scenario chosen for them to face it was the 10th hole at Royal Guadalmina Golf Club’s North Course: a par-5, 478 metres long, handicap-2, featuring a straight, slightly downhill route to a green protected by three bunkers. And so they went to work: Rubén Holgado, Antonio Arjona, Javier Luque and Manuel Aceña. The first three are professional golfers and the fourth, an amateur with a 6.7 handicap. Their premise to achieve the record was simple: carry a bag with at least four clubs, start and finish with the same clubs, play a hole measuring more than 450 metres and always only strike the ball once it had stopped. And run – run a lot. The rest of the challenge followed the same rules of any other “normal”
The challenge was set by four golfers from Marbella and the scenario chosen for them to face it was the 10th hole at RC Guadalmina game of golf, albeit with the added difficulty of having to complete it in a sprint. So their race against the clock began, and all four successfully met the challenge. The fastest was Holgado, who with a time of 1.35 minutes lowered Jeffs’ world record by 15 seconds. Luque completed the hole in 1.37, Aceña in 1.40 and Arjona in 1.46. There will be a delay before the Guinness Book of Records can recognise this new time. The four Marbella golfers have sent a video of shorts to the organisation that includes the entire hole layout, plus a certificate from Royal Guadalmina confirming that the distance
➠ 63
HABLEMOS DE TALKING NOTES
“La idea surgió cuando uno de nosotros vio en Facebook que se había batido ese récord y empezamos a hablar de ello. Nos ‘picamos’ y dijimos que íbamos a batirlo” ➠en 1:37; Aceña lo hizo en 1:40 y Arjona lo
consiguió en 1:46. Para que el Libro Guiness de los Récords reconozca esta nueva plusmarca mundial hay que esperar un tiempo. Los cuatro golfistas de Marbella han enviado a esa organización un vídeo sin cortes que recoge toda la escena del recorrido del hoyo y también un certificado del Real Club de Golf Guadalmina que confirma que la distancia del hoyo en cuestión es de más de 450 metros.
64
Uno de los cuatro protagonistas, Arjona, natural de Sevilla pero afincado en Marbella, donde trabaja en la empresa Holiday Golf, cuenta cómo se les ocurrió intentar batir el récord. “La idea surgió cuando uno de nosotros vio en Facebook que se había batido ese récord y empezamos a hablar de ello. Nos ‘picamos’ y dijimos que íbamos a batirlo”. La preparación para superar la plusmarca no resultó nada agotadora. “La verdad es que
no hicimos ninguna”, reconoce. “De hecho, nos fuimos los cuatro al campo, elegimos el hoyo y lo que sí hicimos fue varios intentos cada uno, unos tres y otros cuatro. A ninguno nos salió en el primer intento porque las bolas no iban adonde tenían que ir”. Pero, tras varios itentos, por fin llegó el momento decisivo y cumplieron su objetivo. A la carrera y cargando una bolsa ligera, los cuatro lograron embocar por debajo de un
PINE
➠of the hole in question is more than 450 metres. According to one of the four protagonists, Arjona, a native of Sevilla but now settled in Marbella where he works for Holiday Golf, “The idea
“The idea came up when one of us saw on Facebook that this record had been broken and we started talking about it. We ‘took the bait’ and decided we were going to beat it.”
El encargado de flmar toda la escena de juego lo hizo a bordo de un patinete eléctrico, con la cámara fijada sobre su frente y con su hija de acompañante.
came up when one of us saw on Facebook that this record had been broken and we started talking about it. We ‘took the bait’ and decided we were going to beat it.” Their preparations were not particularly exhausting. “The truth is we did not do any. In fact, all four of us went to the course, we chose the hole, and we made several attempts each – some of us three and others four. None of us achieved it on the first attempt because the balls did not go where they were supposed to go.” However, after several attempts – running and carrying a light bag – the decisive moment finally arrived and they fulfilled their objective. Now they must wait for at least three months for the Guinness organisation to accept as valid the requested
➠
65
HABLEMOS DE TALKING NOTES
Tienen que esperar tres o cuatro meses a que Guinness World Record certifique la validez de la nueva plusmarca
➠minuto y cincuenta segundos.
Ahora deberán esperar al menos tres meses para que la organización Guinness –si admite como válidas las pruebas aportadas, que son las que solicitó– dé por bueno su récord. Esta vez no tienen ninguna prisa, y mucho menos teniendo en cuenta que si hubiesen querido ser atendidos en sólo unos días para obtener el certificado de la nueva marca tendrían que haber pagado 15.000 euros, cantidad que incluiría un gran despliegue in situ de Guinness World Record. La lentitud, en este caso, tiene su recompensa: no tendrán que desembolsar ni un euro. Sólo se tienen que armar de paciencia. Dice Arjona que de momento él y sus amigos golfistas no están pensando en batir un nuevo récord, aunque “si aparece alguno por Facebook seguro que nos ‘picamos’ de nuevo”. ■
Club de Golf La Cañada
From 21/05/2018 to 31/07/2018: GREEN FEE 52€ • BUGGY 28€ Descuento en reservas online Discount for online bookings
Tel. 956 794 100 www.lacanadagolf.com • reservas@lacanadagolf.com 66
They are in no hurry – if they had wanted to obtain a certificate of the new record in just a few days they would have had to pay €15,000 ➠evidence provided – and declare it as a
new record. They are in no hurry, especially bearing in mind that if they had wanted to obtain a certificate of the new record in just a few days they would have had to pay €15,000, the amount required to arrange a large onsite deployment of the Guinness world record team. In this case they will not have to spend a single euro: just arm themselves with a healthy dose of patience. Arjona says that at the moment he and his golfing mates are not thinking about trying to break another new record, although “if one appears on Facebook, we will certainly ‘take the bait’ again”. ■
67
EMPRESAS Y GOLF BUSINESS & GOLF
FAIRWAY+BLUE IS LOOKING BACK OVER FOUR EXCITING YEARS In April fairway+blue celebrated its fourth anniversary with exclusive offers for all clients, and many came to celebrate with them. Over the years, fairway+blue has sponsored many competitions, ladies’ days, seniors’ competitions and captains’ days, and it is the main sponsor for the ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE! fairway+blue offers a wide variety of sporty, but elegant golf clothing such as Calvin Klein, Green Lamb and Annika Collection from Cutter&Buck for ladies. Gentleman can choose from Calvin Klein, Cutter&Buck, Dwyers, POLO RALPH LAUREN and UNDER ARMOUR. ECCO golf shoes for ladies and gentlemen have been available since January 2018, with many different models included in the fairway+blue assortment. SKECHERS summer walking shoes, sandals, flip flops and golf shoes are available in many colours and designs. Swimming trunks from Calvin Klein and POLO RALPH LAUREN for gentlemen and underwear from Calvin Klein for ladies and gentlemen further expand the range at fairway+blue. The spring offer is still on! Buy two or more items from the new collection and receive a 20% discount! The permanent OUTLET on the first floor has discounts up to 60% and, to make shopping more comfortable, you receive half an hour of free parking in the PLAYAS DEL DUQUE underground car park. The friendly staff from fairway+blue is waiting for you!
FAIRWAY+BLUE CONMEMORA SU CUARTO ANIVERSARIO A principios de abril, fairway+blue celebraba su cuarto aniversario con ofertas especiales para sus numerosos clientes. Durante los últimos años, fairway+blue ha patrocinado muchas competiciones, días de damas, competiciones de seniors, los días del capitán y es el principal patrocinador del Andalucía Golf Challenge. fairway+blue ofrece una amplia variedad de ropa de golf deportiva a la vez que elegante, como Calvin Klein, Green Lamb y Annika Collection de Cutter & Buck para damas. Los caballeros puede elegir entre Calvin Klein, Cutter & Buck, Dwyers, Polo Ralph Lauren y Under Armor. Los zapatos de golf ECCO para damas y caballeros, incorporados desde enero de 2018, presentan muchos modelos diferentes en el surtido de fairway+blue. Los zapatos de verano Skechers, sandalias, chanclas y zapatos de golf están disponibles en muchos colores y diseños. Los bañadores de Calvin Klein y Polo Ralph Lauren para caballeros, la ropa interior de Calvin Klein para damas y caballeros amplían la gama en fairway+blue. ¡La oferta de primavera todavía está en marcha! ¡Compre dos o más artículos de la nueva colección y reciba un 20% de descuento! El OUTLET permanente en el primer piso tiene descuentos de hasta el 60% y, para hacer las compras más cómodas, se obtiene media hora de estacionamiento gratuito en el estacionamiento subterráneo de PLAYAS DEL DUQUE. ¡El amable personal de fairway+blue le está esperando! 68
ESTRELLAS DEL TOUR TOUR STARS
Jessica korda Estrella Global Jessica Korda es una encarnación clásica del golfista internacional del siglo XXI. Sus padres son los campeones profesionales de tenis –ya retirados– de la República Checa Petr Korda y Regina Rajchrtová, y Jessica nació en Florida, donde el matrimonio había establecido su residencia.
S
u progenitor ganó en 1998 el Abierto de Australia (torneo de Grand Slam), mientras que Regina representó a su país natal en los Juegos Olímpicos de Verano de 1998 en Seúl. Por su parte, Jessica jugó en 2006 por la República Checa en el Campeonato Mundial Amateur, y cuatro años más tarde representó a Estados Unidos en ese mismo torneo, ya que tiene doble nacionalidad. Jessica se inició en el golf a los 8 años, fue miembro de la Solheim Cup Junior 2009 y de la Curtis Cup 2010. Ganó el South Atlantic Amateur 2010 y fue subcampeona en el U.S. Women’s Amateur 2010. Mientras todavía era amateur, terminó en el noveno puesto en su debut en el U.S. Women’s Open en 2008, con la única ronda por debajo de 70 el domingo (69); y también pasó el corte en la edición del año siguiente. Finalista en la LPGA Qualifying School de 2010, ganó su membresía en el LPGA Tour 2011, cumplió 18 años en su segundo evento y compitió en 15 torneos en su temporada de novata, con un 19ª como mejor resultado y 92ª en el ranking de final de temporada. Su primera gran victoria como profesional llegó en el primer torneo de la temporada 2012, curiosamente (teniendo en cuenta el historial de su padre) en el Open de Australia Femenino en Royal Melbourne, donde se impuso en el segundo hoyo de un desempate de seis jugadoras. Dos años más tarde,
70
después de una temporada de 2013 cuando su mejor resultado fue un empate en el segundo lugar y terminó 25ª en el ranking (42ª en 2012), volvió a la senda triunfadora y lo-
Su primera gran victoria como profesional llegó en el primer torneo de la temporada 2012, en el Open de Australia Femenino, donde ganó a cinco rivales en el desempate
gró en 2014 su segunda victoria en el LPGA Tour: el Pure Silk-Bahamas LPGA Classic. Cuatro meses después ganó un tercer título, el Airbus LPGA Classic en Alabama, y terminó la temporada con su clasificación final más alta hasta la fecha (16ª). El año siguiente, mostró una vez más sus credenciales de trotamundo ganando el Sime Darby LPGA Malasia con cuatro golpes ventaja sobre tres de las principales estrellas del Tour: Shanshan Feng, Lydia Ko y Stacy Lewis, y
➠
THE GREATEST
Quintessential
Global Star Jessica Korda is a classic embodiment of the 21st century international golfer. Her parents are retired Czech Republic tennis professionals Petr Korda and Regina Rajchrtová, and Jessica was born in Florida where they had settled.
P
etr won the 1998 Australian Open – a Grand Slam event, and Regina represented her native country at the 1998 Summer Olympics in Seoul. In 2006 Jessica represented the Czech Republic in the World Amateur Championship, and four years later teed up for the United States in the same tournament (she holds dual nationality). Korda, who started playing golf at eight years of age, was a member of the 2009 U.S. Junior Solheim Cup and 2010 U.S. Curtis Cup teams, won the 2010 South Atlantic Amateur and was runner-up at the 2010 U.S. Women’s Amateur. While still an amateur, she finished joint ninth in her U.S. Women’s Open debut in 2008, carding the only round in the 60s on Sunday (69); and she also made the cut in the following year’s edition. A runner-up finish at the 2010 LPGA Qualifying School earned her membership of the 2011 Tour, she turned 18 in her second event and she went on to compete in 15 tournaments in her rookie season, with a best finish of 19th and a final ranking position of 92nd. Her breakthrough victory as a pro came in the first event of the 2012 season, appropriately (bearing in mind her father’s background) the Women’s Australian Open at Royal Melbourne, where she prevailed on the second hole of a six-player play-off. Two years later, after a 2013 season when her best finish was a tie for second and she finished 25th in the rankings (after 42nd in 2012), she was again quick out of the blocks, securing a second LPGA Tour in the 2014 season-opening Pure Silk-Bahamas LPGA Classic. Four months later
she won a third title, the Airbus LPGA Classic in Alabama, and went on to achieve her highest final ranking to date (16th). The next year, she once again displayed her globetrotting credentials, winning the Sime
Her breakthrough victory as a pro came in the first event of the 2012 season, the Women’s Australian Open at Royal Melbourne, where she prevailed on the second hole of a six-player play-off. Darby LPGA Malaysia four shots ahead of three of the Tour’s main stars, runners-up Shanshan Feng, Lydia Ko and Stacy Lewis, and finished 27th on the money list. Two relatively lean years followed – 24th and 26th, respectively, on the 2016 and 2017 money lists – albeit with best finishes of second both seasons. JAW-DROPPING COMEBACK At the conclusion of the 2017 season Jessica also faced a major health challenge, undergoing jaw surgery in early-December to solve the frequent headaches that had
➠ 71
ESTRELLAS DEL TOUR TOUR STARS
Tras su vuelta a la competición después de una cirugía de mandíbula, ganó en Tailandia batiendo –con 25 bajo par– el récord de golpes del torneo
➠finalizó 27ª en la lista de ganancias.
Le siguieron dos años relativamente flojos: 24ª y 26ª, respectivamente, en las listas de ganancias de 2016 y 2017, aunque con un segundo puesto como mejor resultado en ambas temporadas. REGRESO ASOMBROSO Al final de la temporada 2017, Jessica también se enfrentó a un importante desafío de salud, sometiéndose a una cirugía de mandíbula a principios de diciembre para resolver los frecuentes dolores de cabeza que la habían atormentado durante un par de años. Sorprendentemente, a su regreso al Tour, en el Honda LPGA Thailand en otra etapa interna-
cional en febrero, lideró la prueba de principio a fin, batió el récord del torneo con un total de 25 bajo par y ganó por cuatro golpes. “No puedo creerlo, iba con el piloto autómatico, solo tratando de hacer birdies. Intenté relajarme, pero estaba nerviosa”, dijo Korda, que había empezado el torneo sin ex-
FAMILIA + NOVIO
pectativas, con el único objetivo de volver a recuperar su juego. La checaestadounidense aún no ha podido convertir sus estelares actuaciones amateur y
BORN: Bradenton (Florida), 27 Feb. 1993 TURNED PRO: December 2010 PGA TOUR WINS: 5 BEST FINISH Race to CME Globe: 16th HIGHEST WORLD RANKING: 8th
FAMILIA DE ÉXITO. La hermanda menor de Jessica Korda, Nelly (nacida el 28 de julio de 1998), comenzó su carrera profesional en el Symetra Tour en 2016, ganó su primer evento en el Great Life Challenge de ese año, finalizó novena en la lista de ganancias. con lo que logró su tarjeta para jugar el LPGA Tour 2017, y completó su año de novata en el puesto 47 del ranking de ganancias, con una quinta plaza como mejor resultado. Su hermano Sebastian (nacido el 5 de julio de 2000) es el actual campeón junior de Open de Australia de Tenis, una victoria que lo ayudó a ascender al número uno en el ranking junior de la ITF. EL NOVIO CADDY. Durante la tercera ronda del U.S. Women’s Open de 2013, Jessica Korda y el caddy Jason Gilroyed tuvieron varios desacuerdos y ella lo despidió después de anotarse cinco sobre par en los primeros nueve hoyos. Luego le pidió a su novio, el golfista profesional Johnny DelPrete, que estaba entre el público, que fuese su caddie durante el resto de la ronda. Con DelPrete a cargo de su bolsa de palos hizo uno bajo par, y lo mantuvo en “nómina” en la ronda final, terminando el torneo en la séptima plaza.
72
su sólida carrera en el LPGA Tour en un éxito en el Grand Slam. Su mejor resultado hasta ahora ha sido una cuarta plaza en el ANA Inspiration de este año, un mes después de su victoria en Tailandia; con solo otros dos resultados entre las 10 primeras, en el U.S. Wokmen’s Open de 2013 (séptima) y el Open Británico Femenino de 2014 (quinta). El segundo grande del año, el U.S. Women’s Open, se disputa a fines de mayo. En el momento de que esta revista fue a imprenta, después de seis torneos del LPGA Tour 2018, Korda era sexta tanto en la Race to GME Globe como en la lista de ganancias y décima en el Rolex World Rankings, habiendo terminado décimo, 26ª, 24ª y tercera en sus otras cuatro actuaciones de esta temporada. ■
PINE
➠been plaguing her for a couple of years.
Remarkably, on her return to the tour, at the Honda LPGA Thailand on another international stage in February, she led wire-to-wire, shattered the tournament record
On her return to the tour she led wire-towire and shattered the tournament record with a 25-under total and won by four shots. “I can’t believe it, today was such a blur, I was just trying to make birdies. I tried to relax, but I was nervous,” said Korda, who had headed into the week with no expectations, just wanting to knock off the rust. The Czech-American still hasn’t been able to convert her stellar amateur performances and solid LPGA career into success in the majors. Her best result so far has been a share of fourth in this year’s ANA Inspiration one month after her victory in Thailand; with just two other top-10 finishes, in the 2013 U.S. Women’s Open (joint seventh) and 2014 Women’s British Open (tied for fifth). The second major of the year, the U.S. Open, is held at the end of May. At the time of going to press, after six 2018 LPGA events, Korda was sixth on both the Race to GME Globe and official money list and 10th In the Rolex World Rankings, having finished 10th, 26nd, 24th and third in her other four starts. ■
www.gruporivergarden.com info@gruporivergarden.com (+34) 678 072 266
Jessica Korda photos (including cover) courtesy of adidas
FAMILY SUCCESS
JESSICA KORDA’S YOUNGER SISTER NELLY (born 28 July 1998) began her own professional career on the second-tier Symetra Tour in 2016, won her first event at that year’s Sioux Falls GreatLIFE Challenge, finished ninth on the money list to earn her 2017 LPGA Tour card, and completed her rookie year in 47th place on the money list, with a best finish of joint fifth. Their brother Sebastian (born 5 July 2000) is the reigning Australian Open junior tennis champion, a victory which helped him rise to world number one in the ITF junior rankings. CADDIE SACKED MID-ROUND. During the third round of the 2013 U.S.Women’s Open, Jessica Korda and caddy Jason Gilroyed had several disagreements and she sacked him after carding five-over-par for the front nine. She then asked her boyfriend, professional golfer Johnny DelPrete, who was in the gallery, to caddy for her for the rest of the round. She shot one-under with DelPrete on her bag, and maintained him on the “payroll” for the final round, closing with a one-over on a high-scoring last day to finish joint seventh.
DISEÑO, CONSTRUCCIÓN MANTENIMIENTO INTEGRAL 73
HABLEMOS DE TALKING NOTES
andalucía valderramA masters LA SEGUNDA GRAN CITA DE ESPAÑA CON EL TOUR EUROPEO Tras el Open de España ganado por Jon Rahm en Madrid, los focos se dirigen ahora hacia el sur para centrarse en el Andalucía Valderrama Masters
F
altan menos de seis meses para que se dé el golpe inaugural en el campo de golf más famoso y presitioso de España y uno de los mejores del mundo. La cita que tendrá lugar del 18 al 21 de octubre en el Real Club Valderrama, un torneo que está despertando una expectación inusitada gracias a los logros de los jugadores españoles y cuyas entradas ya están disponibles en la web del Circuito Europeo (www.europeantour.com/tickets). En Madrid miles de aficionados se congregaron para ver a Rahm suceder a Sergio García, campeón del Andalucía Valderrama Masters de 2017, y convertirse en el segundo golfista español que
76
Los ganadores de las tres ediciones del Andalucía Valderrama Masters –el norirlandés Graeme McDowell (2010) y el español Sergio García (2011 y 2017)– posan con el trofeo tras su triunfo.
ganaba de manera consecutiva un torneo del European Tour celebrado en nuestro país. García puso la guinda a una sensacional temporada al lograr la victoria en el Andalucía Valderrama Masters 2017 y sumar el tercer título del año –Masters de Augusta, Omega Dubai Desert Classic–, ante los miles de aficionados que se dieron cita en el afamado recorrido sanroqueño. El castellonense se convertía en el primer español en ganar dos veces en Valderrama La primera fue en 2011, también en el Andalucía Valderrama Masters, cuando sacó un golpe de ventaja a Miguel Ángel Jiménez. En la edicion inaugural del torneo, en 2010, se alzó con el triunfo el norirlandés Graeme McDowell. Así pues, el palmarés de campeones del Andalucía Valderrama Masters, que cumplirá este año su
Sergio García puso la guinda a una sensacional temporada 2017 al ganar en Valderrama y sumar su tercer título del año, tras el Masters y el Dubai Desert Classic
TICKETS LAS ENTRADAS para presenciar el Andalucía Valderrama Masters ya están disponibles con precios que oscilan entre 8 y 20 euros. Miércoles 17 (jornada del Pro-Am): 8 €; jueves 18 y viernes 19 (primera y segunda vuelta del torneo): 12 €; sábado 20 y domingo 21 de octubre: 20 € cada día. La entrada es gratuita para menores de 14 años siempre que vayan acompañados de un adulto. www.europeantour.com/tickets
Sergio, on the famous 17th hole at Valderrama last year
EARLY BIRD TICKETS for the 2018 Andalucía Valderrama Masters are just €8 for the Pro-Am on Wednesday October 17, €12 on Thursday and Friday of the tournament and €20 on Saturday and Sunday. Children aged under 14 are admitted to event free of charge when accompanied by a ticket holding adult. Tickets are available now at europeantour.com/ticketsww
SECOND EUROPEAN TOUR EVENT IN SPAIN THIS YEAR Following Jon Rahm’s victory in the 2018 Open de España in Madrid, the spotlight is now focused on southern Spain for the Andalucía Valderrama Masters – the second European Tour event being held in the country this year.
S
pain’s most famous club internationally, Royal Valderrama, will be hosting the fourth edition of the tournament (Graeme McDowell won in 2010 and Sergio García in 2011 and 2017) from 18 to 21 October, and tickets are already on sale for fans wanting to take advantage of “early bird” discounts (www. europeantour.com/tickets). Fans gathered in their thousands in Madrid in April to see Rahm become the second successive Spanish player to win a European Tour event on home soil, after Sergio García’s victory at the 2017 Andalucía Valderrama Masters. García delighted Spanish fans with an emotional victory in Sotogrande last year, as he sealed his third win of the season to add to his maiden major title, the Masters, as well as the Omega Dubai Desert Classic trophy. He thus continued his love affair with the venue – where he became the first Spaniard to win a European Tour stroke play event
García delighted Spanish fans with an emotional victory at Valderrama last year, as he sealed his third win of the season to add to his maiden major title, the Masters, as well as the Omega Desert Dubai Classic Trophy in 2011 – at the end of a week in which he was also awarded honorary life membership of both the European Tour and Royal Valderrama Club. “Winning in Valderrama was very special. It’s difficult to describe what it meant to win at home, at one of my favourite golf courses and in front of my family and the Spanish
77
HABLEMOS DE TALKING NOTES
El palmarés de campeones del Andalucía Valderrama Masters está compuesto exclusivamente por ganadores de grandes: McDowell el US Open de 2010 y García el Masters de 2017
“El campo estará incluso en mejores condiciones que el año pasado” Jon Rahm, en Valderrama el año pasado
➠cuarta edición, está compuesto exclusiva-
mente ganadores de grandes (McDowell el US Open de 2019 y García el Masters de 2017). El jugador de Borriol siempre ha mantenido una estrecha relación con el trazado gaditano donde el año pasado, dos días antes de alzar el trofeo, fue nombrado miembro honorario del European Tour y además socio de honor del Real Club Valderrama. “Ganar en Valderrama fue muy especial. La verdad es que fue increíble al hacerlo en España, en uno de mis campos favoritos ante tantos seguidores, y sobre todo, junto a mi familia”, recuerda García. “Fue una semana muy bonita y jugué bien, pero lo más importante fue la actitud. Hubo momentos que me pusieron a prueba y, sin embargo, supe reaccionar y fui paciente; me mantuve confiado asegurándome de que no me afectasen los malos golpes. Valderrama es un campo exigente que requiere paciencia y te tiene que gustar. Y a mí me entusiasma Valderrama. “El ambiente fue increíble toda la semana. La emoción la pusieron Joost -que estuvo a un altísimo nivel y no me dio ningún respiro- y todos los jugadores, que hicieron disfrutar mucho al público. El domingo en el hoyo 17 se me puso la piel de gallina al meter el putt y ver cómo la gente se volvía loca. “2017 fue un gran año para el golf español y para mí; 2008 fue también muy bueno pero el pasado impresionante, probablemente, el mejor de mi carrera”. ■
78
“It was a great week; I was happy with my game and particularly with my attitude. I kept patient and made sure that the bad shots didn’t affect me too much. To win in Valderrama you have to be very patient.” ➠ fans,” said Garcia, speaking after his
victory in 2017. “It was a great week; I was happy with my game and particularly with my attitude. I kept patient and made sure that the bad shots didn’t affect me too much. To win in Valderrama you have to be very patient; you have to love the place. And I love Valderrama. “The spectators were unbelievable all week; many came out and enjoyed it not only because I won, but because they saw some great golf thanks to Joost Luiten and all the players – 2017 was an amazing year both for me and for Spanish golf. As for me, it was probably the best year in my career.” ■
El director general del Real Club Valderrama, Javier Reviriego, habla en esta entrevista del próximo Andalucía Valderrama Masters, la gran cita del Circuito Europeo en España. –¿Hay alguna novedad destacable en relación al torneo de este año? –La principal novedad es que se van a incorporar algunos sponsors nuevos, que estamos en proceso de cerrar, y creo que esto es bueno para el evento, y pretendemos que sean relaciones duraderas a futuro y que podamos hacer crecer el torneo los próximos años. Creo que es algo relevante. –Aunque todavía es pronto, ¿se podría adelantar algún nombre del plantel de jugadores que se darán cita en el torneo? –Efectivamente, todavía es muy pronto, pero Sergio estará seguro y espero que todos los españoles también estén, incluido Jon Rahm. La idea es empezar a anunciar jugadores posiblemente en septiembre, cuando ellos tienen ya sus calendarios más definidos. –¿Presentará el campo alguna variación con respecto al año pasado? –La principal variación es que ya hemos terminado el plan de inversiones que empezamos hace cinco años. Todos los greenes, antegreenes y tees son nuevos, así que los jugadores se van a encontrar un campo incluso en mejores condiciones que el año pasado, y más uniforme sobre todo. –Algún cambio en cuanto a logística: village, aparcamientos…? –En principio no habrá cambios significativos. La zona del village estará en el mismo sitio y probablemente este año tengamos más actividades, sea más gran-
“Estamos trabajando muy bien con la Junta de Andalucía para que el evento sea cada año mejor”
Javier Reviriego, director general del RC Valderrama
de, haya más interacción con el público, y alguna sorpresa probablemente tendremos también en el 17. Va a haber algunas novedades, sí. –¿Qué expectativas se manejan en número de espectadores? –El año pasado fue muy bien, más de 40.000 espectadores, y yo espero que este año sea simi-
lar o mejor. Ya se sabe que dependemos mucho del tiempo, pero si nos aproximamos a los número del año pasado estaremos muy contentos. –Según ha dicho su titular, la Consejería de Turismo y Deporte de la Junta de Andalucía, principal patrocinador del torneo, está muy satisfecha con los resultados que la edición anterior tanto en el aspecto deportivo como en lo que respecta a promoción turística del destino. ¿Lo está también el Real Club Valderrama? –La Junta de Andalucía está muy contenta con el resultado y nosotros también, pero somos inconformistas y realmente nuestro objetivo es que el torneo siga creciendo y mejorando, y la Junta está alineada con nosotros a este respecto y estamos trabajando con ellos muy
“Players will find the course in even better condition than last year” In this interview with Andalucía Golf, Royal Valderrama Golf Club general manager Javier Reviriego talks about this year’s Andalucía Valderrama Masters, a European Tour event launched in 2010, when Graeme McDowell was victorious, and whose two subsequent editions (in 2011 and 2017) were won by Sergio García. Are there any new initiatives planned for the 2018 tournament? The main initiative is that we will incorporate some new sponsors, which we are in the process of confirming. I believe this is good for the event, and our intention is for these to be lasting relationships well into the future and that we can further boost the tournament in the coming years. I think that’s quite relevant and important. Although it is still early days, can you advance any names of the players who will be teeing up in the tournament? True, it is still very early, but Sergio is a certainty and I hope that all the Spaniards will also be
here, including Jon Rahm.The idea is to start announcing players possibly in September, when they have their calendars more clearly defined. Will the course feature any changes with respect to last year? The main change is that we have already concluded an investment plan we initiated five years ago. All the greens, ante-greens and tees are new, so the players will find the course in even better condition than last year - and, above all else, more uniform. Any other changes in terms of logistics, hospitality village, parking...? In principle there will be no significant changes. The village will be in the same area and probably this year we will have more activities; it will be larger and there will be more interaction with the public, and maybe even a special surprise or two on the 17th.There will be some new initiatives, yes. What expectations do you have when it comes to the number of spectators? Well, last year was excellent, with more than 40,000 spectators, and I hope this year is similar or even better. We already know that it depends a lot on the weather, but if we come anywhere near the number last year we will be very happy. The minister for tourism and sport in the Junta de Andaluc√≠a (regional government), the tournament’s main title sponsor, says he is
➠
bien para que el evento sea cada año mejor. –El horizonte de formar parte de las Series Rolex (torneos con un mínimo de siete millones de euros en premios) ¿está aún lejano? –Ese horizonte siempre está ahí y es en lo que nos estamos centrando. Lógicamente, las dificultades no las vamos a negar, el patrocinio deportivo hoy en día no es sencillo, pero tenemos muy claro que ése es nuestro futuro. Al término de la entrevista, el director general del R.C. Valderrama lanza un mensaje: “Es muy importante para el club que el torneo no suponga un lastre económico para nosotros; es muy importante que sea sostenible en el tiempo”. ■
“We are working very closely with the Junta de Andalucía to ensure the event is even better year after year” very satisfied with the results of the previous edition, both in a sporting sense and in terms of the destination’s tourist promotion. Does Royal Valderrama feel the same way? The Junta de Andalucía is very happy with the result and we are also, but at the same time we are not prepared to just leave it at that. Our key objective is for the tournament to continue to grow and improve, and the government is aligned with us in this regard. We are working very closely and effectively with them to ensure the event is even better year after year. Is the prospect of being part of the Rolex Series (tournaments with a minimum of seven million euros in prizemoney) still a long way off? That prospect is always present and that is what we are focusing on. Obviously, we can’t deny the difficulties, the fact that sports sponsorship today is not a simple matter, but it is very clear for us that this will be part of our future. At the end of the interview, Javier Reviriego says he wants to send a final message‚ “It is very important for the club that the tournament does not become an economic burden for us. It’s very important for it to be sustainable and tenable over time.” ■
79
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
ENTRENANDO CON EN FORMA CON
JÉSICA REYES Personal Trainer / Entrenadora Personal en RESERVA DEL HIGUERÓN - TPI® GOLF TRAINER • www.jesicareyes.com
EL SECRETO DE UN BUEN SWING ES QUE NUESTRO CUERPO TENGA LA HABILIDAD DE GENERAR MÁS VELOCIDAD
Estabilidad, Aceleración y Desaceleración en el Swing
T
odos sabemos que el swing de golf es un movimiento específico que implica una fase de aceleración, imprescindible para poder generar una velocidad adecuada e impactar de forma eficiente la bola. Ésta es una de las fases más relevantes de la cadena cinética del swing, debido a que, en un muy corto período de tiempo (poco más de un segundo), se alcanzan altas velocidades o al menos eso es lo que se pretende. Pero si bien, entrenar ese aspecto, para poder imprimirle mayor velocidad a la bola en el momento del impacto para poder lograr mayores distancias, debería ser uno de los objetivos de nuestro swing, no podemos obviar otro
componente, tan determinante y significativo que también conforma esta cadena, que es la desaceleración. El secreto de un buen swing es que nuestro cuerpo tenga la habilidad de generar más velocidad, pero a su vez también, la capacidad de desacelerar, esto sería la anti-rotación y es muy importante para generar una mayor estabilidad en la columna, capacidad vital no sólo en cuanto al rendimiento, sino además para la prevención de lesiones. La anti-rotación al igual que la aceleración se puede entrenar, como por ejemplo, enseñándoles a los abdominales a resistir fuerzas laterales. De esta forma seremos capaces de estabilizar el
cuerpo mientras los segmentos adyacentes se estiran y contraen, esta capacidad es la que nos va a permitir generar velocidad y mantener una postura consistente durante el swing, por lo tanto, podríamos concluir que, para lograr un buen swing, no sólo debemos entrenar la aceleración (y velocidad), sino también, la desaceleración y la base para que éstas se manifiesten de manera eficiente, que es la estabilidad. A continuación, les muestro algunos ejercicios para trabajar tanto la aceleración y desaceleración como la estabilidad, pero recordar que los mismos son ejemplos y que deben ser siempre seleccionados por un profesional según características y objetivos del jugador. ■
THE SECRET TO A GOOD SWING IS FOR YOUR BODY TO BE ABLE TO GENERATE MORE SPEED
Stability, Acceleration and Deceleration in the Golf Swing
W
e all know that the golf swing is a specific movement that involves an acceleration phase which is essential in generating adequate speed and ensuring efficient impact with the ball. This is one of the most relevant phases of the swing’s kinetic chain due to the fact that, in a very short period of time (little more than a second), high speeds are reached – or at least that is the intention. Nevertheless, while working on that aspect in order to be able to impose more speed on the ball at the moment of impact, and thus achieve greater distances, should be one of the key objectives with our swing, we cannot ignore another significant component that also shapes this chain: i.e. deceleration. The secret to a good swing is that our body has the ability to generate more speed, but at the same time it also has the ability to decelerate. This is known as anti-rotation, and it is extremely important
82
for generating greater stability in the spine – a vital capacity not only in terms of performance but also to prevent injuries. Both anti-rotation and acceleration can be taught: for example, by training the abs to resist lateral forces. This enables us to stabilise the body while adjacent segments are stretched and contracted, and this ability is what allows us to generate speed and maintain a consistent posture during the swing. Therefore, we can conclude that, to achieve a good swing, we must not only work on acceleration (and speed), but also deceleration and the foundation on which these attributes are demonstrated efficiently – which is stability. Featured on these pages are some exercises to help you work on acceleration and deceleration, as well as stability. Always remember, however, that they are examples and must always be selected by a professional in accordance with your individual characteristics and objectives. ■
FITNESS
EJERCICIO 1 Desde posición de sentado en un banco y ambos brazos extendidos a un lado del cuerpo, realizar un salto lateral lo más lejos posible buscando a su vez un aterrizaje sólido y estable. Progresión: caer con un solo pie. EXERCISE 1 From a sitting position on a bench, with both arms extended to one side of the body, make a lateral jump as far as possible while aiming for a solid and stable landing. Progression: land on one foot!
EJERCICIO 2 Realizar un swing completo con 1 Ketllebell y una vez que sube completamente, realizar una rotación con el cuerpo hacia un lado manteniendo la Ketllebell y muñecas estables. Alternar EXERCISE 2 Perform a complete swing with one kettlebell and, once it is raised completely, rotate the body to one side while keeping the kettlebell and wrists stable. Then alternate.
EJERCICIO 3 Coger el agarre de la polea con ambas manos para iniciar el ejercicio, desde esa posición, rotar 180 grados hacia atrás realizando un movimiento explosivo de golpe a un brazo (aceleración) y regresar a la posición inicial (estable), frenando esa inercia generada (desaceleración). EXERCISE 3 Take the grip of the pulley with both hands to start the exercise. From that position, rotate 180 degrees backwards, making an explosive movement with one arm (acceleration), then return to the initial position (stable), putting a brake on the generated inertia (deceleration).
83
99 ENTREVISTA INTERVIEW
9
golpes cortos
RICARDO
PASCUAL
short shots
DIRECTOR GENERAL DE GOLFSPAIN.COM
“Los campos de golf españoles están abiertos 24 horas al día gracias a Internet”
Muta a tal velocidad la tecnología que ni el director general de Golfspain.com, Ricardo Pascual, es capaz de imaginar cómo podría ser la comercialización de los campos de golf dentro de veinte años. Lo que sí sabe perfectamente es cuál es la forma idónea de hacerlo en la actualidad.
N
o en vano, Golfspain.com es empresa líder en nuestro país especializada en tecnología de gestión de campos de golf y venta de green fees on line y off line, además de agencia de viajes mayorista y minorista especializada en golf. La compañia tiene una plantilla de 16 profesionales de reconocida experiencia en el mundo de Internet, golf, turismo, marketing, finanzas y ventas.
1
–¿Cómo ha evolucionado tecnológicamente la comercialización de los campos de golf desde que se creó Golfspain hace 16 años? –Exponencialmente. Hemos pasado del fax, el teléfono convencional y el módem ruidoso, a las reservas on line, mayoritariamente desde dispositivos móviles. Ha costado más que en otros sectores, fundamentalmente por problemas de conectividad, pero ya es un hecho: comercialmente los campos de golf españoles están abiertos 24 horas al día gracias a Internet, y estamos muy orgullosos de haber contribuido activamente a esta transformación.
84
2
–¿Cuál es la última innovación informática de gestión que no debe faltar en un campo de golf? –Sin duda el Yield management de nuestra herramienta de reservas on line para campos de golf. Es una aplicación que permite a los clubes realizar una gestión dinámica de sus precios teniendo en cuenta dos factores: la ocupación del campo y la antelación con que se hace la reserva. Hoteles y compañías aéreas llevan tiempo utilizándolo con gran éxito. En España, de la mano de Golfspain, también es posible.
3
–¿Qué porcentaje de green fees puede llegar a vender un campo de golf bien asesorado en marketing digital en relación a otro que no tiene en consideración este aspecto? –Sin aportar nombres para mantener el anonimato de los clubes, te daré cifras reales por que merece la pena ser muy claros en este aspecto. Una buena campaña permite que haya clubes vendiendo del orden de treinta green fees diarios. En el otro extremo los hay que todavía no son conscientes de la importancia de estas campañas y se quedan en cifras de apenas un green fee al día.
“Una buena campaña de marketing digital permite que haya clubes vendiendo del orden de treinta green fees diarios. Sin estas campañas, se quedan en cifras de apenas un green fee al día”
4
–¿Qué paquete vacacional de golf es el que más demanda el golfista español? –Generalmente son paquetes de corta estancia. 2 noches más 1 green fee y 3 noches más 2 green fees. En momentos puntuales (verano y Semana Santa) esta tendencia cambia un poco, pero generalmente es así. Y lo que más nos distingue es que no sólo demandamos golf en la Costa, tiene mucho tirón el golf en el interior, que sin duda es un producto que merece la pena
➠
9 “Golf in AndalucĂa still has the potential for more growthâ€? Technology is advancing at such a rapid pace that not even Ricardo Pascual, CEO of Golfspain. com, is able to imagine how the marketing of golf courses will have evolved in a couple of decades. What he does know perfectly well is the best way to market them today.
I
9
n fact, Golfspain is a market leader in Spain specialising in golf course management technology and the sale of green fees online and offline, as well as a wholesale and retail travel agency also specialising in golf.
1
How has the marketing of golf courses evolved technologically since Golfspain was created 16 years ago? Exponentially... We have gone from the fax, the conventional telephone and the noisy modem to online reservations, mostly from mobile devices. It has cost more than in other sectors, mainly due to connectivity problems, but it is already a fait accompli: commercially, Spanish golf courses are open 24 hours a day thanks to the internet, and we are very proud to have actively contributed to this transformation.
2
What is the latest information technology management innovation that a golf course should ensure it has? Without a doubt, our Yield management online booking tool for golf courses. It is an applica-
85
99 ENTREVISTA INTERVIEW
➠ descubrir. Y un aviso a navegantes: Al juga-
dor español cada vez le gusta más Portugal. Quizá convendría analizar el por qué.
5
–¿Y el jugador extranjero? –Por razones evidentes son paquetes de larga estancia de entre 5 y 7 noches y 3 y 5 green fees. Y los destinos son los habituales de siempre. Andalucía, Levante, Canarias, Baleares y Costa Brava.
6
–Con la contratación directa de alojamiento y transporte a través de Internet por parte del usuario, parecía que las agencias de viaje tendrían un futuro bastante incierto. ¿Cuál es la clave para que una agencia sea rentable en la actualidad? –Yo puedo hablar por nosotros y no en nombre de las agencias de viaje. Lo que nos permite seguir creciendo es la especialización. El jugador de golf exige respuestas expertas, esto es indudable. No es lo mismo buscar un hotel de ciudad para pasar unos días, que unas vacaciones donde el producto realmente importante es el Golf, que es precisamente donde no podemos fallar. Si no sabes de esto sería imposible explicarle a un cliente qué diferencia hay entre 2 campos tan extraordinarios pero distintos como, por ejemplo, el Parador de Málaga y Finca Cortesín.
que encarar un dog leg de 400 metros, donde a todos nos aparecen los complejos de mal jugador.
9
–¿Cómo imagina que será la comercialización de green fees dentro de veinte años? –Me lo imagino tan distinto que no soy capaz de imaginarlo. Para entonces a lo mejor ya estamos en la quinta o la sexta revolución industrial. En tecnología, hoy en día, un lustro es un siglo. ■
7
–¿Tiene GolfSpain algún proyecto a corto plazo que nos quiera desvelar? –La verdad es que sí. En esto, como en cualquier otra actividad, hay que estar renovándose constantemente, y así lo vamos a hacer. En poco tiempo estrenaremos la nueva web de Golfspain. En ella hemos dado un paso más y el cliente podrá contratar completamente on line su paquete vacacional. Green fee, habitación, servicios de tierra, coche de alquiler, billete de avión, etc. En definitiva, nos aplicamos a nosotros mismos lo que los clubes con nuestra tecnología ya hacen: Abrir la agencia de viajes 24 horas al día los 7 días de la semana. El cliente exige servicio y nosotros se lo queremos dar.
8
–¿Se le ocurre alguna idea para atraer a nuevos practicantes al deporte del golf o recuperar a los que un día dejaron de jugarlo? –La pregunta del momento, sin duda. Imposible de responder en pocas líneas, pero intentaré aportar alguna idea por si acaso. No cabe duda de que el tiempo empleado en jugar es excesivo, y que evitar el juego lento es misión casi imposible, de modo que hay que reinventarse un poco. Si yo fuera el responsable de la gestión de un campo de golf, sin ninguna duda lo explotaría vendiendo Green fees de 6, 9, 12 y 18 hoyos. El otro día conocí la academia de Miguel Angel Jiménez en Torremolinos. Qué pena que no cunda ese ejemplo. Rompe barreras importantísimas: La accesibilidad, el tiempo que se necesita para jugar, el precio al alcance de casi todo el mundo y la dificultad del propio juego. No es lo mismo aprender en hoyos que rondan los 100 metros
86
9
➠ tion that allows clubs to incorporate dynamic management of their prices, taking into account two
factors: the number of rounds being played and and the timing of advance bookings. Hotels and airlines have been using the system with great success for some time. It is also an option in Spain, through Golfspain.
3
What percentage of green fees can a golf course that is receiving sound advice about digital marketing sell in relation to another that does not take this aspect into consideration? Without mentioning any names, to maintain the clubs’ anonymity, I will give you some real figures because it is worthwhile being quite clear in this respect. A good campaign allows clubs to sell in the order of 30 green fees per day. At the other extreme there are those who are not yet aware of the importance of these campaigns and have figures of just one green fee per day.
4
What golf holiday packages are in most demand among Spanish golfers? Generally they are short-stay packages: two nights plus one green fee and three nights plus two green fees. At specific times (summer and Easter) this trend changes slightly, but that’s how it usually is. What distinguishes us most is that we don’t only have demand for golf on the coast. There is also a great deal of interest in inland areas - unquestionably a product that is well worth discovering. And some advance notice for internet users: Spanish golfers are showing an increasing interest in Portugal. Perhaps it would be useful to analyse why this is the case.
5
And for visiting foreign golfers? For obvious reasons, long-stay packages of between five and seven nights and three and five green fees. The destinations are the customary ones: Andalucía, Levante, Canary Islands, Balearic Islands and Costa Brava.
6
With this direct contracting of accommodation and travel online, it would seem that travel agencies might be facing a rather uncertain future. What is the key today to making an agency profitable? I can only speak for us and not on behalf of travel agencies. What allows us to keep growing is specialisation. Golfers demand expert answers, without a doubt. It is not the same searching for a city hotel to spend a few days as it is for a holiday in which the really important product is golf, and that’s precisely where we cannot fail people. If you are not aware of this, it would be impossible to explain to a client the difference between two extraordinary but different courses such as, for example, the Parador de Málaga and Finca Cortesín.
LAURO GOLF RESORT & RESIDENCIAL
➠
UNLIMITED GOLF OFFER OFERTA GOLF ILIMITADO ANNUAL / ANUAL Individual: 1.890 € Couple / Matrimonio: 3.375 € 6 MONTH / 6 MESES Individual: 1.250 € Matrimonio: 2.195 € 1 WEEK / 1 SEMANA 280€* 1 MONTH / 1 MES 650€* * depends on the season / depende de la temporada
7
Does GolfSpain have any special short-term project you can reveal to us? Yes, actually. In this, as in any other business, you must undergo constant renewal - and that is what we are going to do. Soon we will be launching the new Golfspain website. We have taken it another step, where clients can contract their complete holiday package online: green fee, hotel room, other local services, rental car, airline ticket, etc. In short, we ourselves are applying to our services what clubs with our technology are already doing: opening the travel agency 24 hours a day, seven days a week. Clients demand service and we want to give it to them.
8
9
10 green fees pack: 460 € * 20 green fees pack: 820 € * *check conditions / consulte condiciones
Do you have any other ideas to attract new players to the sport or regain those who have stopped playing? That is the question of the moment, without a doubt. It’s impossible to answer in just a few lines, but I will try to offer some thoughts in any event. There is no doubt that the time spent playing is excessive, and that avoiding slow play is an almost impossible mission, so you have to reinvent yourself a bit. If I were responsible for the management of a golf course, undoubtedly I would take advantage of my position by selling green fees for six, nine, 12 or 18 holes. The other day I visited the Miguel Angel Jim√©nez academy in Torremolinos. What a pity that this model is not more commonplace. It is breaking down important barriers: accessibility, the time it takes to play, prices that are reasonable for almost everyone, and the difficulty of the actual game itself. It is not the same learning to play on holes that are around 100 metros as it is facing a dog-leg of 400 metros, where we all have to endure the complex of being a poor player.
9
How do you imagine the marketing of green fees will be in 20 years? I imagine it so different that I cannot imagine it. By then, maybe we will already be in the fifth or sixth industrial revolution. In technology, these days, five years is a century. ■
www.laurogolf.com 87
EMPRESAS Y GOLF BUSINESS & GOLF
Club Car presenta Tempo, la nueva
gama de vehículos de golf distribuida por riversa
C
forma Visage para el mantenimiento de la flota. más movilidad dentro del vehículo, y su sistema de lub Car, distribuido en España Este sistema le permite al supervisor del campo amortiguación garantiza un trayecto suave en cualpor la empresa Riversa, dio a mantener un control centralizado sobre cada quier parte del recorrido. conocer su última novedad unidad de su flota, con lo que se simplifican las En los campos con terreno desigual, las en coches de golf: el Club Car labores de mantenimiento y permite pendientes más pronunciadas pueden Tempo. La presentación tuvo contactar en todo momento con suponer un riesgo para operarios y lugar en Reino Unido, en el marco operarios y jugadores. jugadores. Sin un buen sistema de del BIGGA Turf Management Exhibition, celebrado Con el sistema Entre otros aspectos, el sisfrenado es posible que pierda el en Harrogate. Visage, el supervisor tema Visage permite analizar control del vehículo, sobre todo El Club Car Tempo mantiene las características del campo puede el estado de cada vehículo si el camino está húmedo tras de la gama de golf de Club Car y las actualiza para mantener un control (nivel de batería, incidenel riego o por lluvias. Para atender las demandas de los usuarios. En su cias), limitar la velocidad de evitarlo, Club Car lleva diseño, el confort y la seguridad de los centralizado sobre cada los vehículos y bloquear su varios años incorusuarios han sido los dos elemenunidad de la flota El Excel Drive acceso a determinadas zonas porando el Excel tos básicos. Su uso está pensado del campo. Así, por ejemplo, Drive System en para ofrecer un servicio de System regula puede evitar que uno de sus usuasus modelos de golf, calidad a clientes y operarios automáticamente rios conduzca sobre los tees y estropee un sistema de seguridad de un campo de golf, al mismo la traccion de las el césped, lo que reduce tiempo de manteniexclusivo de la marca estadoutiempo que le permite al sumiento y costes. nidense que ahora incorpora pervisor mantener un control ruedas en caso El lanzamiento del Club Car Tempo coincide también el Tempo. El Excel Drive estricto de su uso. En materia de denivel con el 60º aniversario de la compañía de vehícuSystem regula automáticamente la de comodidad, el Tempo deslos estadounidense, marca de Ingersoll Rand. La tracción de las ruedas en caso de destaca por la opción de incorporar labor que ha ejercido en estos años como fabrinivel. Al subir pendientes ofrece asistencia asientos modelo Premium. Su diseño cante de vehículos para campos de golf ha llevado en la aceleración, y en los descensos controla ergonómico ofrece una sujeción agradable a que diversos campos y torneos internacionales la frenada para evitar que el coche alcance una para el usuario. Están disponibles en distintas comhayan elegido a Club Car como proveedor oficial, velocidad excesiva. binaciones de colores para que se adapten a la como el Europea Tour y la Ryder Cup. ■ El nuevo modelo cuenta también con la plataimagen del campo. El salpicadero ampliado ofrece
88
The Visage system allows the course supervisor to maintain centralised control over each unit of the fleet
Club Car unveils Tempo – the new range of golf vehicles distributed by riversa
D
slopes can pose a risk to operators and golfers. istributed in Spain by Riversa, Without a good braking system you might lose Club Club has unveiled its control of the vehicle, especially if the road is latest golf car, the Club Car wet after irrigation or rain. To avoid this, for Tempo. The new model was several years now Club Car has been incorpresented officially at the BIGporating the Excel Drive System into its golf GA Turf Management Exhibition models, an exclusive security system created held in Harrogate in the U.K. by the U.S. brand that now also includes Club Car Tempo maintains the the Tempo. The Excel Drive System key characteristics of the Club automatically regulates wheel Car golf range and updates The Excel Drive traction when the terrain is unethem to meet users’ new ven. When climbing slopes it demands. Comfort and saSystem automatically offers assistance with accelerafety for users have been the regulates wheel tion, and on descents it controls two basic elements taken traction when the braking to prevent the car from into account in its design. reaching an excessive speed. It is aimed at offering quaterrain is uneven. The new model also comes lity service to clients and golf with the Visage platform for fleet course operators, while allowing maintenance. This system allows the supervisors to maintain strict concourse supervisor to maintain centralised trol of its use. In terms of comfort, the control over each unit of the fleet, thus simpliTempo especially stands out for its option of infying maintenance work and allowing constant corporating Premium model seats, and its ergocontact with operators and golfers. nomic design also enhances the experience for Among other features, the Visage system fausers. The model is available in different colour cilities an analysis of the status of each vehicle combinations so that it can be adapted to the (battery level, incidents), limits the speed of the specific image of a course. The expanded dasvehicle and blocks its access to certain areas of hboard offers more mobility inside the vehicle, the course. This means, for example, that you and its shock absorber system ensures a smoocan prevent one of your users from driving th ride anywhere around the course. onto the tees and damaging the grass, which On courses with uneven terrain, steeper
in turn reduces maintenance time and costs. The launch of Car Tempo Club coincides with the 60th anniversary of the company, an Ingersoll Rand brand. Its advances in recent years as a manufacturer of golf course vehicles has led to several clubs and international tournaments choosing Club Car as an official provider, including the European Tour and Ryder Cup. â–
89
Publi Magna 236.qxp_03-Sumario 16/6/16 12:49 Pรกgina 1
EMPRESAS Y GOLF BUSINESS & GOLF
BoConcept Clinic en Río Real La firma de mobiliario BoConcept, con tiendas en Marbella y Mijas, congregó a un grupo de sus clientes aficionados al golf a un clinic que tuvo lugar en el el prestigioso campo del Club Río Real, en Marbella. La clase de golf fue impartida por Leif Nyholm, antiguo entrenador de Thomas Bjorn y comentarista del canal de televisión Viasat Golf. Hubo un training personal con análisis de vídeo de última generación, y os participantes salieron muy satisfechos con los resultados y su progresión en el juego. La jornada de golf concluyó con una cena en el restaurante La Salina, en Fuengirola, y en el transcurso de la velada Leif les contó anécdotas relacionadas con su carrera profesional.
Clinic at Río Real Top furniture company BoConcept, with stores in Marbella and Mijas, brought together a group of its golfing clients for a clinic at the prestigious Río Real course in Marbella. The golf class was taught by Leif Nyholm, former coach of 2018 Ryder Cup captain Thomas Bjørn and a commentator for the Viasat Golf TV channel. The clinic included personal coaching with next-generation video analysis, and the participants later expressed their satisfaction with the results and their progress. The day of golf concluded with a dinner at La Salina restaurant in Fuengirola, where during the evening Leif related anecdotes about his professional career. 92
HABLEMOS DE TALKING NOTES
La relación entre el golf y la ley Por Alejandro Ponce de León
Día a día, la inmersión y afección del Derecho se hace cada día más patente en todas las aéreas de nuestra vida, y como no puede ser de otra manera, afecta también a la práctica del golf de diversos modos; desde algo más directo como es la aplicación correcta de las normas de juego y sus evoluciones recientes, las posibles sanciones disciplinarias a los que lo practicamos, aún siendo amateur, o las confrontaciones que se producen por la coexistencia de campos de golf y las viviendas o urbanizaciones que en multitud de casos se dan. Así, desde Andalucía Golf y Triay Abogados pretendemos en los próximos meses compartir con los lectores experiencias y tratar de aportar algo de luz para que el debate en la casa club o el hoyo 19 tenga mas fundamento a la hora de dar argumentos. Hoy hablaremos de una situación habitual: las bolas de golf que entran en las viviendas aledañas a los campos. Todos los amantes de este deporte tenemos algún amigo o conocido que ha cumplido un sueño recurrente como es tener una casa en un campo de golf, pero ¿es siempre tan idílico como nos parece o puede acarrear problemas? La respuesta es tan variada como días buenos y malos tiene un jugador normal.También conocemos todos historias de bolas que entran en casas, al jardín e incluso a la vivienda ¿cuándo y en que medida el Club que gestiona el campo de golf debe actuar? ¿siempre? ¿Quién debe responder por los daños, el jugador que lanzo la bola o el Club? ¿en que medida? ¿puede llegar a tener que cambiarse el diseño de un campo por la reiteración en la caída de las bolas? ¿tenemos la misma regulación en los países que aplicamos el “derecho continental” (Europa continental y Sudamerica) que los países que aplican la “Common Law”? Como pueden los lectores imaginar, es imposible dar una respuesta definitiva a todas estas preguntas en un artículo, pero si daremos algunas pistas. De entrada, como anticipábamos en la última pregunta, es importante decir que en nuestro país, la regla general de responsabilidad que aplica sería la de nuestro Código Civil para el resarcimiento del daño, esto es, que
94
debe existir una relación causal entre la acción u omisión y el daño, a diferencia del “Common Law” donde el “tort” debe ser casi siempre restituido de un modo casi objetivo. De tal manera, nuestro amigos anglosajones que frecuentemente tienen el buen gusto de comprarse casas en los campos, deben tener algunas nociones de cómo funciona en España este tema, y que con ejemplos pasamos a comentar. Pero en el caso concreto de la caída o lanzamiento de bolas de golf estamos en el campo de la culpa extracontractual y su resarcimiento recogida en los artículos 1902 y 1910 del Código Civil. Lo primero es señalar que en caso de que se ocasionen daños (rotura de cristal, rotura de tejas, antena dañada…) por caída de una bola responde por regla general el seguro del campo de golf y excepcionalmente el golfista cuando se demuestre una intencionalidad o una alta negligencia. En segundo lugar, comentar que las casas que están en estas ubicaciones deben aceptar que los beneficios que da estar pagadas a un campo de golf acarrean unas consecuencias (normalmente las escrituras de compraventa llevan aparejadas una cláusula que así lo menciona) pero que si los daños o molestias que las bolas de golf provocan a las casas daños o perjuicios (i.e. no poder estar tranquilamente en el jardín) puede solicitarse, y el campo debe sufragar medidas excepcionales para que cese el problema. Citaré dos casos que pese a dar soluciones diametralmente opuestas, nos pueden ilustrar de cómo lo tratan los tribunales españoles. En el primer caso,
en un campo del Noreste de España, el Campo de Golf Terramar, se le condenaba a instalar una valla perimetral, y en caso de no ser posible, a modificar el trazo de su hoyo 11, pasando de par 4 a par 3… resarciendo los daños. En otro campo costasoleño, se pedía o la instalación del citado vallado perimetral acompañado de una indemnización de daños por servidumbre de vistas o modificar el trazado del hoyo; en este caso, que defendimos nosotros al campo, obtuvimos una sentencia desestimatoria del propietario de la casa, ya que se demostró, a través de 100 lanzamientos realizados por 10 personas de diverso hándicap, que los resultados dañosos eran fortuitos y no generalizados, y que la casa fue construida con posterioridad a la existencia del campo. Como conclusión decir obviamente, nuestro deporte acarrea estos pequeños inconvenientes a aquellos privilegiados que pueden levantarse cada mañana y disfrutar de una visión mágica, como es ver un campo al amanecer. Buenas partidas. Para más información o consultas:
ALEJANDRO PONCE DE LEÓN
TRIAY & TRIAY LAWYERS
Av. Ricardo Soriano 12, Second floor, Office 4. 29601 MARBELLA (Málaga) T: +34 952 902400 alejandro.ponce@triay.com www.triay.com
Where Golf Intersects with the Law Law has a patent role in our daily lives, and this also extends to playing golf. Enforcing the rules of golf and the resulting sanctions that apply to golfers, as well as compensation claims against golf clubs, seem to have been occurring with increasing regularity in recent years.The aim of Andalucía Golf and Triay & Triay Lawyers Spain is to share experiences and legal arguments that will help enrich debate among golfers in the clubhouse and at the “19th Hole”. This issue’s report is about damage caused by golfers to property. All golf lovers have a friend or know a friend of a friend who has realised the dream of buying a home near a golf course in southern Spain. However, is the reality actually as idyllic as they hoped for, or might it lead to ongoing legal battles? The answer to those questions is as varied as the good or bad days we have playing golf. One typical example is when a golf ball hits a property. When and how should the golf club react? Who is liable for the damages: the golfer or the golf club? How responsible are they? As a golf club manager, if these actions are repeated over time, do we need to raise the issue with the board about re-designing the golf course? Does Spain (“Continental Law”) have the same legislation as “Common Law” countries? As you can imagine it is not a simple matter to answer such questions in four paragraphs, but it is our intention to draw some conclusions about them. Firstly, we would like to address the fact that our Spanish Civil Code defines non-contractual liability as follows: The person who, as a result of an action or omission, causes damage to another by his fault or negligence shall be obliged to repair the damage caused; while under the Common Law regulations, a tort is a civil wrong that causes someone else to suffer loss or harm resulting in legal liability for the person who commits the tortious act. Therefore, our friend who purchases a property should be aware how non-contractual liability works in Spain. In accordance with this example, the articles that apply in such a case are Articles 1902 and 1910, Chapter II, Title XVI. Having determined the applicable law, we can now note that, in those instances where a golfer broke a window, roof or aerial, the golf course´s insurance will cover the damages only if the claimant has proved the golfer´s negligence or malice, so it is not automatic. Secondly, owners of properties that are located near a golf course would have to accept such consequences (buyers should be aware of it when they sign their purchase title deed, as most title deeds reflect the assumptions of such consequences), unless the owner cannot enjoy the property due to golf balls that keep regularly hitting windows or have a bothersome impact on the time the owner spends in his or her garden. In such instances, the landlord will be entitled to apply for preliminary measures before a court. I will now illustrate these conclusions, explaining two opposing court cases in Spain… In the Terramar case, the golf course was sentenced to install a perimeter fence and/or re-design the 11th hole as well as compensate for the damages caused. In another court case, where we defended the golf course, the claimant requested to the court the installation of a perimeter fence and compensation for losing a right of view. In this case we managed to obtain a favourable judgment as we proved, after hitting golf balls 100 times by 10 different handicap players, that the damages were fortuitous. To conclude… all those who have the pleasure of enjoying a golf course view should be aware of the consequences of their property being hit by a golf ball. Alejandro Ponce de León y Rodriguez alejandro.ponce@triay.com
SUMMER 2018 1st to 30th June
18 HOLES
TWILIGHT
GREEN FEE 80€ 50€ BUGGY 35€ 25€ 1st July to 31st August
18 HOLES
(08:00-12:00 hrs.)
TWILIGHT
(12:00-16:30 hrs.)
GREEN FEE 70€ 55€ BUGGY 35€ 35€ WEEKLY SEASON TICKET / PERSON WITH SHARED BUGGY 270€
10% Online booking www.santamariagolfclub.com
TAILOR MADE GOLF - ASK FOR DETAILS
Two Membsership Options from 2,200€ - no joining fee
Santa María Golf & Country Club Elviria, Marbella (Málaga), Spain Golf Reservations: Tel: (+34) 95 283 10 36 e-mail: caddymaster@santamariagolfclub.com
www.santamariagolfclub.com 95
GREEN FEE
9 hoyos 18 hoyos
35€ 50€
GREEN FEE + BUGGY
9 hoyos 18 hoyos
55€ 65€
ELECCIÓN INTELIGENTE
A SMART CHOICE
Enclavado en el Valle del
Cerrado del Águila Golf
Golf de Mijas Costa, junto al
Club, located next to the race-
Hipódromo Costa del Sol, se
course, forms part of the
encuentra Cerrado del Águila
expanding Mijas Golf Valley.
Golf, un campo espectacular
This spectacular and technical
y técnico, con lagos y calles
course, with its lakes and
anchas y largas y greenes
wide fairways, sea and
amplios que satisfacen
mountain views and spacious
las exigencias de los golfistas.
greens, is sure to satisfy even
El recorrido ofrece vistas
the most demanding golfer.
al mar y a la montaña y es
Due to the accessibility of the
apto para jugarlo a pie, por
terrain, the course can be
lo accesible de su orografía.
walked quite comfortably.
Restaurante, Gimnasio, Tenis, Pádel...
Restaurant, Gym, Tennis, Paddle...
Camino del Acevedo • Urb. Cerrado del Águila • 29649 Mijas Costa. Telephone: 951 70 33 55 • 670 41 88 45 Fax: 951 70 33 54 Web: www.cerradodelaguila.com e-mail: golf@cerradodelaguila.com
Consulte Nuestras Ofertas Especiales w
guadalhorce.com
Check Out Our Special Offers
REAL GUADALHORCE CLUB DE GOLF es uno de los pocos campos de España sin construcciones alrededor. Disfrute de un entorno natural jugando nuestros 18 hoyos diseñados por Miguel Ángel Jiméne. También puede jugar nuestro recorrido de Pares 3, y Pitch and Putt. Nuestra Casa Club data del siglo XVIII y está catalogada como una de las Casas Club más bonitas de España. Venga a verla.También tenemos una escuela de perfeccionamiento e iniciación de alto nivel: IH Golf Academy.
ROYAL GUADALHORCE GOLF CLUB is one of the few courses in Spain with no building construction around it. Enjoy a natural environment playing our 18 holes designed by Miguel Ángel Jiménez.You can also play our par-three and pitch and putt layouts. Our clubhouse dates to the 18th century and is classified as one of the most attractive in Spain. Come and see it for yourself. In addition, we have a first-class academy for both beginners and experienced golfers wanting to fine-tune their game.
CÓMO LLEGAR: Autovía: A-357 Málaga-Cártama / A-45 Córdoba-Granada-Sevilla. Salida 232 (segunda salida después del tunel de Churriana).1º Cartel: Málaga-Cártama-Parque Tecnológico. 2º Cartel: Mercamálaga. Dirección siempre Mercamálaga. La siguiente rotonda, dejando Mercamálaga a la izquierda es la entrada a la carretera del Club. Coordenadas GPS: Lat: 36,69984034. Long: -4,528083801
DIRECTIONS. Motorway: A-357 Málaga-Cártama / A-45 CórdobaGranada-Sevilla. Exit 232. (second exit after the Churriana tunnel) 1º Sign: Málaga-Cártama-Parque Tecnológico 2º Sign: Mercamálaga Follow the signs for Mercamálaga “in grey” At the next roundabout, keeping Mercamálaga to your left, take the 3rd exit clearly marked for the road leading to the Golf Club.
Avda. José Ortega y Gasset, 555. 29196 Málaga. Tel.: 952 17 93 78 • reservas@guadalhorce.com • www.guadalhorce.com
GASTRONOMÍA CUISINE
RESTAURANTE CASINO MARBELLA EL PLACER DE LOS SENTIDOS Casino Marbella es sinónimo de adrenalina. Son muchos ya los atrevidos que comparten gusto, ocio y divertimento en este emblemático espacio.
E
l casino de Marbella, punto de encuentro indiscutible para la élite local, lleva años establecido como una de las mejores alternativas de ocio en la localidad. La sociedad más actual, multitud de nacionalidades, estilos y edades se dan cita cada verano en sus instalaciones que, junto a su reciente reforma, le convierten en un punto de visita obligada en Marbella. Dentro de Casino Marbella no sólo puedes disfrutar de juegos de mesa o slot machines, también puedes deleitar a tus 5 sentidos gracias a su cuidada oferta gastronómica en su restaurante. Su chef, Agustín Román, recoge en su carta las memorias de los sabores de su vida, ofreciendo una bodega cuidadosamente seleccionada y una cocina de mercado utilizando siempre los
El Restaurante de Casino Marbella abre todos los días desde las 20.30 hasta las 2.30 de la madrugada mejores ingredientes de cada temporada. La nueva carta de temporada primavera-verano presenta platos tan deliciosos como Gazpacho tradicional con bogavante y manzana ácida, Milhojas de Foie, mango y pollo, migas de pan de especies y helado de higos o Gyozas de secreto ibérico; sin olvidarnos de lo más dulce, el Canelón de piña y mousse semihelada de coco con sorbete de piña y ron. Todo ello convierte al Restaurante del Casino en una apuesta segura a la hora de elegir el mejor lugar para vivir una magnífica velada capaz de hacer olvidar la peor de nuestras tarjetas de golf y devolvernos la sonrisa. El espacio gastronómico de Casino Marbella abre todos los días desde las 8.30 pm. hasta las 2:30 de la madrugada y ofrece tanto menús de grupo, menús degustación o menú a la carta. También se puede completar la experiencia gastronómica con juego, pudiendo organizar torneos privados de poker y de black Jack para los grupos más atrevidos. ■
98
FULL SENSORY PLEASURE Many discerning food lovers have been able to share the refined delights of this iconic establishment over the years.
A
n indisputable meeting point for the local elite, Marbella Casino is well established as one of the finest options for leisure and entertainment in the municipality. Trend-setting members of fashionable society, comprising a multitude of nationalities, styles and ages, meet every summer in its rooms, making it - together with its recent renovation - a must-visit venue in Marbella. Within Casino Marbella, not only can you enjoy table games and slot machines, but also delight your five senses with the superb cuisine provided by its restaurant. Chef Agustín Román brings together memories of the flavors of his life in a magnificent menu, offering a meticulously selected wine cellar and fresh market cuisine that always includes the best ingredients available each season. The new spring-summer season menu
includes such delicious dishes as traditional gazpacho with lobster and apple, millefeuille foie gras, mango and chicken, migas (bread crumble) with various spices, fig ice cream and “Iberian secret” gyozas: not to forget sublimely sweet delicacies like pineapple cannelloni and semi-frozen coconut mousse with pineapple and rum sorbet. All of this gives you the peace of mind of knowing that Casino Restaurant is a safe bet when it comes to choosing the best place to savor a memorable evening, forget any setbacks you may have suffered earlier that day out on the golf course, and put a smile back on your face. Casino Marbella’s restaurant opens every day from 8.30pm. until 2.30am and offers group menus, tasting menus and an a la carte menu. You can also complement your gastronomic experience with a game - for example, organising a private poker or black jack tournament for the most daring groups. ■
99
APRENDIENDO CON... LEARNING WITH...
MICHAEL CAMPBELL Michael Campbell, aparte de un grandísimo campeón, es un profesor de lujo. El ganador del U.S. Open de 2005 está al frente de la Academia de Golf Villa Padierna, el complemento perfecto para los tres campos de 18 hoyos del famoso resort costasoleño Villa Padierna. Michael y su equipo de colaboradores nos enseñan cómo sacar el máximo provecho de las prácticas. In addition to being a great champion, Michael Campbell is also a magnificent coach. The 2005 U.S. Open champion is at the helm of the Villa Padierna Golf Academy, the perfect complement to three excellent 18-hole courses at the renowned Villa Padierna resort on the Costa del Sol. Michael and his team of colleagues show us how to obtain maximum benefits from practising.
CÓMO CONTROLAR HOW TO CONTROL EL RETROCESO YOUR SPIN Por Steven Palmer, profesional de la PGA y director de Instrucción de la Academia de Golf Michael Campbell
By Steven Palmer, PGA Professional and Director of Instruction at Michael Campbell Golf Academy
P
P
¿Qué produce retroceso? En pocas palabras, los responsables de crear retroceso son • La calidad del golpe • El filo de los surcos de la cabeza del palo • La suavidad de la cubierta de la bola • La calidad del lie de la bola • La cantidad de loft en el impacto • La velocidad de la cabeza del palo ¡Eso es todo! Muchos jugadores intentan aumentar o disminuir
What Produces Spin? Simply put, the proponents of creating spin are: • Quality of strike • Sharpness of the grooves on your clubs • Softness of the cover on your golf ball • Quality of the lie of your ball • Amount of loft present at impact • Clubhead speed This is it! Many players try to increase or decrease spin by using
roducir backspin o retroceso es una de esas cosas que interesa y divierte a los golfistas. Como jugador junior o aficionado, ver la bola aterrizar en el green y rodar hacia atrás es una de las experiencias más gozosas que existen, principalmente porque generalmente ocurre después de un golpe bien ejecutado. Sin embargo, para los profesionales la mayoría de las veces el retroceso es un subproducto del que podrían prescindir. ¡Ciertamente he visto a la mayoría de los profesionales enfadarse por golpes en los que se han pasado de retroceso! La realidad es que, para ser un gran jugador de golf, debes ser capaz de controlar el retroceso. Aquí compartiré algunos de los puntos claves relacionados con el retroceso y cómo puede aprender a controlarlo.
100
➠
roducing backspin is one of those things in golf that interests golfers in such a fun way. As a junior or a recreational golfer, seeing the ball land on the green and dance backwards is one of the most joyous experiences there is, mainly because it usually happens after a well-struck shot. For pros, however, most of the time spin is a by-product they could do without. I have cer tainly seen the majority of professionals get aggravated by their shots producing too much spin rather than not enough! The reality is, to be a great golfer you have to be able to control spin. Here I will share some of the key points concerning spin and how you can learn to control it.
➠
Olvídese del retroceso si la bola está hundida en el rough, pero con una bola ‘limpia’ sobre la calle no tendrá ningún problema en conseguir el retroceso. Forget spinning it from the rough lie with the hard ball, but with the soft ball from the fairway this ball will dig its heels in.
el efecto al usar sus muñecas más o menos durante el swing. Los efectos en el giro aquí son insignificantes, por lo que primero le invitaré a dejar de hacer estos cambios de swing, ya que todo lo que conseguirá es menos consistencia. Unas palabras sobre los elementos no humanos El lie de la bola, la calidad y nitidez de los surcos, la suavidad de la cubierta de la bola y la cantidad de loft en el palo elegido decidirán casi por completo cuánto girará la bola. Suponiendo que haga un buen contacto, si tiene un sand wedge en sus manos desde 60 yardas y tiene un lie firme en la calle, jugando una bola Pro V1 con un wedge nuevo hecho de un metal suave y surcos agudos, su bola va a girar una barbaridad sin importar qué más haga usted. Incluso Tiger no lograría gran efecto con una Top Flite desde el rough con un wedge gastado, así que, si está en cualquiera de esos casos, adáptese a la situación. La evidencia de esto se puede ver en el Masters. Los profesionales juegan con nuevos wedges en el primer grande del año y también en algunos de los campos más difíciles y de alta calidad de la temporada. Observe cómo tenderán a producir más retroceso en el Augusta National que en cualquier otro campo del PGA Tour. ¿Cómo hago que la bola gire lo máximo posible? Como ya hemos tocado los elementos no humanos, como la calidad del equipo y el lie, para crear la mayor cantidad de giros posible debe golpear bien la bola, usar un palo con mucho loft que a su vez le permite un swing con más velocidad de la cabeza del palo sin que la bola vuele demasiado lejos. Utilizaría esta táctica para atacar una bandera frontal con viento en
their wrists more or less during the swing. The effects on spin here are negligible, so I will firstly invite you to stop making these changes from swing to swing, as all you will become is less consistent. A Quick Word on the Non-Human Elements The lie of the ball, the quality and sharpness of your grooves, the softness of the cover of the ball and the amount of loft on your chosen club will decide almost entirely how much your ball will spin. Assuming you make good contact, if you have a sand wedge in your hands from 60 yards and you have a tight fairway lie, playing a Pro V1 ball with a new wedge made from a soft metal and sharp grooves, your ball is going to spin a tonne no matter what else you do. Subsequently, even Tiger isn’t going to spin it with a Top Flite from the rough with an old worn-out wedge, so if you’re in either of those situations adjust accordingly. Evidence of this can be seen at the Masters in April. The pros are playing with new wedges for the first major of the year and also from some of the tightest, high-quality turf of the season. Notice how they will tend to produce more spin at Augusta than almost any other course on the PGA Tour. How Do I Make the Ball Spin As Much As Possible? As we have already touched on the non-human elements such as quality of equipment and lie, to create as much spin as possible you must strike the ball well and use a club with plenty of loft, which then in turn allows you to swing with more clubhead speed
➠ 101
APRENDIENDO CON... LEARNING WITH...
➠
contra. Entonces, digamos que está entre piching y un sand wedge y necesita hacer que la bola se detenga rápidamente... un sand wedge duro sería la mejor elección en este caso, ya que el wedge “blando” no detendrá la bola lo suficientemente rápido. ¡No siempre es mejor tener un palo extra y un swing fácil! ¿Y cómo reduzco el retroceso? Haciendo lo opuesto, que es reducir el loft y la velocidad de la cabeza del palo para golpear la bola a la distancia correcta. Por ejemplo, si tenemos un viento fuerte y un green blando con la bandera en su parte posterior, la única
La reducción de velocidad y loft reduce el retroceso en gran medida, permitiendo que la bola bote y ruede hacia la bandera manera de evitar que la bola por el efecto se salga del frontal del green es coger un palo con más loft y golpear muy suave. La reducción de velocidad y loft reduce el retroceso en gran medida, permitiendo que la bola bote y ruede hacia la bandera. Así que, con suerte, ya tiene el concepto de control del efecto completamente entendido. Desafortunadamente, la ejecución de tales habilidades no es una hazaña tan fácil, ¡así que espero verlos a todos muy pronto en el campo de prácticas! ■
Golpee más fuerte con el palo de más loft si quiere que la bola haga el máximo retroceso posible. ¿Quiere evitar el retroceso? La única forma de hacerlo es utilizando el palo con menos loft. Hit the more lofted club harder if you want the ball to spin as much as possible. Want to take the spin off? The lower lofted club is the only way.
The reduction of speed and loft reduces spin greatly, allowing the ball to hop and release up to the pin.
102
➠
without the ball travelling too far. You would use this tactic to attack a front pin from downwind. So, let’s say you are between a pitching wedge and a sand wedge and need to get the ball to stop quickly... a hard sand wedge would be the better play here, as the soft wedge won’t stop fast enough. See, it’s not always best to take extra club and swing easy. And How Do I Reduce Spin? By doing the opposite, which is to reduce loft and clubhead speed to hit the ball the correct distance. For instance, if you are into a stiff wind, a soft green and with the pin at the back of the green, the only way to keep the ball from spinning off the front of the green is to take a couple of extra clubs and hit it very soft. The reduction of speed and loft reduces spin greatly, allowing the ball to hop and release up to the pin. Hopefully, you have the concept of spin control fully understood. Unfor tunately the execution of such skills isn’t such an easy feat, so I hope to see you all on the practice ground very soon! ■
“L bu
EXCLUSIVE GOLF TOUR 2018
DESTINO ‘LA LA ROMANA GOLF CLUB BAHIA PRINCIPE’ EN Gane uno de los 5 viajes a uno de los mejores Resorts de Golf del Caribe Win one of the five trips to a Stunning Caribbean Golf Resort
¡GRANDES PREMIOS!
BIG PRIZES!
Stableford Individual - 2 Categorías
Individual Stableford Tournament,
Premios: 1º, 2º y 3º de cada Categoría
2 Categories. Prizes: 1st, 2nd, 3rd
Premios Especiales: Drive más largo, Bola más
each Category. Special Prizes: Longest
cercana; Primer clasificado Scratch
Drive, Nearest the Pin, Scratch Prize
LOS CINCO PRIMEROS DE CADA CATEGORÍA SE
THE TOP FIVE IN EACH CATEGORY QUALIFY
CLASIFICAN PARA LA GRAN FINAL, DONDE SE
FOR THE GRAND FINAL, WHICH WILL DECIDE
DECIDIRÁN LOS CINCO VIAJES DE UNA SEMANA
THE FIVE WINNERS OF ONE-WEEK TRIPS
TODO INCLUIDO A LA ROMANA GOLF CLUB
ALL-INCLUSIVE TO LA ROMANA GOLF CLUB
BAHÍA PRÍNCIPE EN REPÚBLICA DOMINICANA
BAHÍA PRÍNCIPE IN THE DOMINICAN REPUBLIC
EN REPUBLICA EN REPUBLICA DOMINICANA DOMINICANA
RCG GUADALHORCE
SAN ROQUE CLUB - OLD COURSE
RCG SOTOGRANDE
LA RESERVA DE SOTOGRANDE
5 MAYO
20 MAYO
2 & 3 JULIO
28 JULIO
SAN ROQUE CLUB - NEW COURSE
11 AGOSTO
FLAMINGOS
18 AGOSTO
VALLE ROMANO
25 AGOSTO
GRAN FINAL
TBC
THE SHOP WINDOW
¡LO ÚLTIMO!
GUÍA DE GADGETS DE GOLF En ocasiones el golfista no sabe cómo progresar y busca algo más. Para aquellos a quienes la inquietud o la desesperación por mejorar su golf les corroe, se han desarrollado productos, artilugios y métodos de ayuda para el entrenamiento o su propio fluir en el campo de golf. Gadgets o inventos, desde avanzados y tecnológicos hasta clásicos y tradicionales, para solucionar aquellos problemillas para los que nunca estamos finos. Estos son algunos de los que existen en el mercado.
GOLF GADGETS GUIDE Sometimes the golfer feels stuck, doesn’t know how to progress and looks for something else. For those who suffer the anxiety or even despair of trying to improve their golf, there are lots of products, devices and methods to aid training or to accompany personal flow on the golf course. These gadgets or inventions, from advanced and high-tech to classic and traditional, are here to solve those little problems that we have never fine-tuned. Here is a selection of what is in the market.
¿Nunca aciertas las distancias? El Callaway Rangfinder 200 es un dispositivo compacto y ligero que mide y muestra los metros/yardas hasta la bandera mediante láser de precisión, con alcance de 5 a 275 metros. Never get the distances right? The Callaway Rangfinder 200 is a compact and lightweight device that measures and displays metres/ yards to the pin by precision laser, with a range of 5-300 yards.
¿Poner los ojos sobre la bola al patear? El Tour Mirror es un espejo como ayuda de alineamiento muy usado por los profesionales del Tour, para una visión completa del golpe: ojos, hombros y cara del putter. Get your eyes on the ball when putting? The Tour Mirror is an alignment aid used by Tour professionals, for a full view of stroke: eyes, shoulders and putter face.
106
Por Miguel Angel Buil (MyGolfWay.com)
EL ESCAPARATE
¿Cansado de marcar tu bola con un lío de rotuladores? Con Golfdotz marcas tu bola de manera simple, con diseños chulos y en segundos, sin afectar al rendimiento de la bola, y conforme a las Reglas. Tired of marking your ball with messy pens? With Golfdotz you mark your ball in a simple way, with cool designs and in seconds without affecting the performance of the golf ball, and staying within the Rules.
¿Poco tiempo para calentar? El Swing Ring de Longridge es un anillo que se inserta a través de la varilla y pone más peso en la cabeza del palo, para intensificar tu swing de prácticas. Short of time for warming up? The Longridge Swing Ring is an accessory to insert through the shaft. It puts more weight on the clubhead, to intensify your practice swing.
¿Desesperado contando golpes? El contador manual de golpes es un clásico. Ya sea a modo de pulsera de bolas o con pestañas giratorias, se puede llevar colgado en la bolsa y te ahorra muchos quebraderos de cabeza. Losing count of your shots? The manual shot counter is a classic. Whether based on a bracelet of balls or with rotating flanges, you can carry it hanging in the golf bag and it’ll save you a lot of headaches.
¿Piques rebeldes? El Pitchfix Fusion 2.5 está considerado uno de los mejores arreglapiques del mundo, porque facilita la reparación de la marca con un sistema retráctil de puntas metálicas, es de colores, y mucho más. Rebel divots? The Pitchfix Fusion 2.5 is considered one of the best divot tools in the world, because it lets you the repair the marks with a retractable system of metal pins. In different colours, and other choices …
THE SHOP WINDOW EL ESCAPARATE
¿Swing inconsistente? El Smooth Swing de IZZO es una banda elástica que se sitúa a la altura de los codos y fomenta el movimiento uniforme en el swing, además de aumentar la potencia y la distancia. Inconsistent swing? The IZZO Smooth Swing is a stretch band that is placed at the height of your elbows and helps produce a one piece take-away in the swing, increasing the power and distance at the same time.
¿Conexión total? El reloj GPS de golf Garmin Approach S60 será tu mejor caddie dentro y fuera del campo, dándote las distancias, midiendo tus golpes y analizando tu golf, y estando conectado en todo momento. Total connection? The Garmin Approach S60 is a golf GPS watch that will be your best caddy on and off the course, giving you the distances, measuring your shots and analyzing your golf. You’ll be connected all the time.
THE LATEST!!!
¿Mejora tu plano de swing? Con el Alignment Pro, el entrenamiento con doble varilla da un paso más. Dos bisagras en las puntas de una de ellas permite un alineamiento 3D y hasta 50 ejercicios diferentes. Want to improve your swing plane? With the Alignment Pro, training with double sticks goes a step further. Two hinges on the tips of one of them allow a 3D alignment and up to 50 different exercises.
¿Corregir las manos en el grip? El Training Grip es un grip anatómico de entrenamiento con forma ergonómica, para colocar las manos y los dedos en la posición correcta al golpear la bola. Want to correct your hands on the grip? The Training Grip is an anatomic training grip with an ergonomic shape to place hands and fingers in the correct position when hitting the ball.
¿Menos agacharse entrenando putting? El Putt OUT es un accesorio de prácticas perfecto para entrenar el putting, desarrollado científicamente para simular un hoyo real, y devolver la bola a su punto de origen. Fed up with crouching when training with the putt? The Putt OUT is a perfect tool to practice golf putting. It’s scientifically developed to simulate a real hole, and returns the golf ball to its point of origin.
¿Más peso en las cabezas? Tiras metálicas autoadhesivas que se pegan en la parte trasera del palo para cambiar el swingweight. Hacia el talón ayuda a evitar el hook, y hacia la punta ayuda a evitar el slice. More weight in the clubheads? These are self-adhesive metal strips that you stick on the back of the golf club to change the swingweight. Towards the heel they help avoid the hook, and towards the toe they help avoid the slice.
¿Cansado pegar el drive y no encontrar el tee? El Tee Caddy es un original arreglapiques que se pincha, sujetando el tee con una arandela atada a una cuerda retráctil, y que automáticamente recupera al pegar el golpe. Tired of driving and not finding the tee? The Tee Caddy is an original pitch mark that you stick in the ground, which holds the tee with a rubber gasket attached to a retrieving mechanism, and automatically brings it back after hitting the stroke.
¿Más potencia de impacto? Este famoso producto es una bolsa amarilla o negra de vinilo, grande, pesada y blanda, que ayuda a dominar la potencia en el momento más importante del swing, el impacto. More impact power? This popular product is a yellow or black vinyl bag which is big, heavy and soft, that helps to dominate your power at the most important moment of the swing, the impact.
107
EL ESCAPARATE THE SHOP WINDOW
putters estilo de vida premium Blades o mallets, muchos y variados son los putters que se pueden encontrar en el mercado, pero observamos que una de las tendencias marca el camino de los putters de altísima calidad. Modelos high tech construidos con materiales preciosos y sensibles, para patear de lujo en los greens. Esta es una muestra de los nuevo putters premium para 2018.
TAYLORMADE TP BLACK COPPER ARDMORE 3 El Ardmore 3 de cara equilibrada, junto a los Juno, Mullen y Soto son los cuatro modelos de la colección TP Black Copper, pulidos a mano en acero inoxidable 303 y acabado rústico para dotarlos de su aspecto Premium. Unos putters de lujo que cuentan con pesos de 10g en la suela, marca visual de contraste y cara con inserto de aluminio Pure Roll de estrías inclinadas 45º. PVP aprox.: 279€. The Ardmore 3 with a balanced face, together with the Juno, Mullen and Soto, are the four models of the TP Black Copper Collection, hand-polished in 303 stainless steel and with a rustic finish for a premium look. These are luxury putters with 10g weights in the sole, visual alignment lines and aluminium Pure Roll face technology with 45º grooves. RPP: 279€
premium lifestyle putters The putters that can be found in the market are many and varied, blades or mallets, but we note that one of the trends marks the path of high quality putters. High tech models built with precious and sensitive materials, for luxury putting on the greens. This is a sample of the new premium putters for 2018.
EVNROLL ER9-10K El nuevo ER9-10K es el mallet más extremo de Evnroll; un putter personalizable súper estable con un momento de inercia ultra alto de 10.000 MOI. Presenta un cuerpo de aluminio 6061 pulido con cilindros de peso situados en los extremos de la cabeza, acabado anodizado gris satinado y con la tecnología de cara dulce de la marca. PVP aprox.: 359€. The new ER9-10K is Evnroll’s most extreme mallet; a very stable customizable putter with an ultra-high moment of inertia of 10,000 MOI. It has a milled 6061 aluminium body with weight cylinders located at the extremes of the head, anodized grey satin finish and with the characteristic sweet face technology of the brand. RRP: 359€
108
THE SHOP WINDOW EL ESCAPARATE
PING VAULT 2.0 VOSS Un putter con tacto y rendimiento nivel Tour, elaborado en acero inoxidable 303 con fresado de precisión y la tecnología True Roll en la cara, con la novedad de las opciones de peso en la suela en acero, tungsteno y aluminio para adecuarse a cada jugador, y acabado Stealth (cobre o platino bajo pedido). PVP aprox.: 339€. A Tour-calibre touch and performance putter, fully machined in 303 stainless steel with True Roll Technology in the face, and the new system of adjustable weights in the sole in steel, tungsten and aluminium, and with a Stealth finish (copper or platinum available for special order). RRP 339€
TITLEIST SCOTTY CAMERON SELECT NEWPORT 2 Un lujoso y moderno blade de contornos refinados y gran sensación, con una inserción de acero inoxidable 303 en la cara, desde la suela hasta el filo superior, con un 30% más de material que aumenta la amortiguación de las vibraciones, a la vez que mejora el sonido. PVP aprox.: 409€. A luxury, modern blade with refined contours and great feeling, which features a sole-to-topline 303 stainless Steel inlay and up to 30% more high-tech vibration dampening material, while also improving the sound. RRP: 409€
ODYSSEY EXO INDIANAPOLIS Odyssey ha lanzado una nueva línea de putters de alto momento de inercia con formas realmente originales, como el Indianápolis. Siguiendo la tendencia del rojo y combinado con el negro, su nueva inserción White Hot Microhinge, un poco más firme tipo Tour, imparte una rodadura pura con un look impresionante. PVP aprox.: 399€. Odyssey has launched a new high-MOI mallet putter line with highly original shapes, such as the Indianapolis. Continuing with the on-trend red and combined with black, its new White Hot Microhinge insert, a slightly firmer Tour-developed design, imparts pure roll with an amazing look. RRP: 399€
BETTINARDI BB56 Bettinardi Golf, especialista en putters fresados de primera calidad, incluye en su nueva BB Series los modelos BB1, BB29, BB39 y BB56, con un llamativo amarillo eléctrico. El BB56 es un mallet de aluminio 6061 y acero inoxidable 303 con el centro de gravedad elevado para fomentar la rodadura y la sensación más sólida en el impacto. PVP aprox.: 349€. Bettinardi Golf, specialist manufacturer of milled Premium putters, has included the BB1, BB29, BB39 and BB56 models in its new BB Series, with an eye-catching electric yellow. The BB56 is a mallet in 6061 aluminium and 303 stainless steel with a higher centre of gravity to promote a quicker roll and a more solid feel on impact. RRP: 349€
109
EL ESCAPARATE THE SHOP WINDOW
Nuevos zapatos con estilo y personalidad Dime qué zapatos llevas y te diré qué tipo de golfista eres. Los nuevos modelos de 2018 vienen provistos de carácter, para encajar con el estilo y la personalidad del jugador que los calza. Están diseñados para consolidar los cimientos del swing, y te permiten elegir un calzado clásico o deportivo, tradicional o a la moda, más tecnológico o más cómodo, con suela de tacos de tracción o híbrids con relieves amables con el green, con horma de piel o textil, y con lazada de cordones o sistema de cierre de precisión, por supuesto para hombre, mujer y júnior. Estas son algunas de las muchas opciones a elegir que han aterrizado esta temporada en las tiendas de golf.
ADIDAS TOUR360 KNIT La horma toda Primeknit ofrece estética y estilo, con el cuello tipo calcetín, mediasuela BOOST, diez tacos CenTraXion y tunel de torsion. The all-Primeknit upper offers good looks and style, with a sock-like collar, BOOST midsole, ten CenTraXion cleats and Torsion Tunnel. PVP aprox. 199€.
New golf shoes with style and personality Tell me what shoes you wear and I’ll tell you what kind of golfer you are. The new 2018 models come with character, to fit the style and personality of the player that wears them. They are designed to consolidate the foundations of the swing, and allow you to choose between classic or athletic, traditional or fashion, more technical or more comfortable, with traction spikes or hybrids with green-friendly soles, with a leather or textile upper, with laces or precision ties and, of course, for men, women and juniors. These are some of the many options that have landed in the golf shops this season.
ECCO S-DRIVE Zapatilla inspirada en el running en piel de Yak con tratamiento Hydromax y la suela híbrida E-DTS con los famosos picos moldeados de tracción. Inspired by running, it features a Yak leather upper with Hydromax treatment, and the popular E-DTS outsole with moulded traction bars. PVP aprox. 160€.
FOOTJOY TOUR-S Zapato cómodo de piel premium PPL, ajuste PowerStrap y suela PowerPlate estable, ligera y de precision con nueve LaunchPods. Comfortable shoe in Premium Performance Leather (PPL), PowerStrap adjustment and stable, light, precision PowerPlate outsole with nine LaunchPods. PVP aprox. 269€.
110
UNDER ARMOUR SPIETH 2 Impermeabilidad Gore-Tex sin sacrificar transpirabilidad, microfibras Clarino fusionadas en la horma y tacos de resistencia rotacional. Gore-Tex waterproofing without sacrificing breathability, and with Clarino microfiber fused to the upper, and rotational resistance spikes. PVP aprox. 200€.
THE SHOP WINDOW JUAN PARRÒN
PROTAGONISTS
EL ESCAPARATE
ECCO BIOM HYBRID 3. Horma de piel de Yak con impermeabilidad Gore-Tex y Tri-Fi-Grip con rendimiento zonal de estabilidad, confort y optimización rotacional. Yak leather upper with Gore-Tex waterproofing and Tri-Fi-Grip which promotes stability, comfort and optimized rotational movement. PVP aprox. 209€.
MIZUNO NEXLITE BOA. Zapato extremadamente ligero (275g) con cierre BOA y la IG Multi Technology para mayor agarre y estabilidad durante el impacto. Extremely lightweight shoe (275g), with BOA closure system and IG Multi Technology for added grip and stability through impact. PVP aprox. 129€.
SKECHERS GO GOLF PRO V.3 Piel impermeabilizada H2GO, amortiguación ligera 5GEN, perfil bajo, y tracción dinámica con nueve tacos Softspikes. Leather upper with H2GO shield waterproof protection, lightweight 5GEN cushioning, and dynamic traction with nine Softspikes cleats. PVP aprox. 165€.
ADIDAS GOLF TOUR360 Zapato clásico de alta tecnología, con suela más flexible de diez tacos CenTraXion, mediasuela BOOST y soporte SprintSkin, tobillo de piel premium y tunel de torsión. Classic and high-tech golf shoe, with increased outsole flexibility and ten CenTraXion cleats, BOOST midsole and SprintSkin support, premium leather heel and torsion tunnel. PVP aprox. 199,95€.
CALLAWAY XFER FUSION BOA Zapato que combina rendimiento Tour y suela Fusion 4x4 híbrida, horma de suave piel flor y cierre BOA. Golf shoe combining Tour performance with a hybrid Fusion 4x4 outsole, with soft full grain leather upper and BOA fastening system. PVP aprox. 179€.
ECCO COOL PRO Zapato con impermeabilidad total con GoreTex Surround que destaca por su revolucionaria suela SpydrGrip de estructura orgánica. Golf shoe with Gore-Tex Surround for total waterproofing, with a revolucionary Spydr-Grip outsole with organic structure. PVP aprox. 229€.
111
Publi Baviera.qxp_03-Sumario 11/8/17 12:56 Página 1
&
Urb. Baviera Golf, s/n 29751 Caleta de Vélez - Málaga info@bavieragolf.com T:+34 952 555 015
2 Green fees 18 Hoyos Twilight + Buggy* = 70€
OFERTA VERANO
2 Green fees 18 Hoyos + Buggy* = 100€ DESDE MAYO A SEPTIEMBRE
2  Green fees  9 Hoyos + Buggy* = 68€ 2 Greenfees 18 Hoyos + Buggy =100€ Greenfees 9 Hoyos Buggy 68€ * Buggy 2 según disponibilidad / Twilight de 15 a 16+ horas / validez = hasta 30/09/2017
RESERVE HERE: www.bavieragolf.com Save up to 33% off on your Green fees
DESTINO A... GOLF DESTINATION
LA ROMANA GOLF CLUB Magnífico premio para los ganadores del ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE
EL GRAN DESTINO DOMINICANO Los ganadores del circuito Andalucía Golf Challenge, destino La Romana Golf Club/Bahía Principe, en República Dominicana, tendrán este año un premio muy especial, un viaje con todo incluido, avión, estancia y golf, a este gran resort del Caribe, ubicado en la mejor zona de la isla, entre Santo Domingo y Punta Cana.
114
BAHÍA PRÍNCIPE Magnificent prize for winners of the ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE
A SUBLIME DOMINICAN LUXURY RESORT The winners of this year’s Andalucía Golf Challenge circuit (Destination La Romana Golf Club / Bahía Principe, in the Dominican Republic) will receive a very special prize: an all-inclusive trip including flights, accommodation and golf in this wonderful Caribbean resort, located in the most spectacular part of the island, between Santo Domingo and Punta Cana.
115
VALLEY DESTINO A... GOLF DESTINATION
S
erá una semana intensa en la que los cinco jugadores o jugadoras que consigan el premio podrán disfrutar, además de las playas y el agua cristalina caribeña, de los mejores campos de República Dominicana: La Romana Golf Club, nuestro anfitrión, Punta Espada, en Cap Cana, y Diente de Perro, en Casa de Campo. Para preparar y organizar el viaje a República Dominicana de los ganadores del circuito viajamos recientemente a esta isla caribeña, uno de los destinos preferidos por los turistas españoles, que también se está convirtiendo en una Meca para los aficionados al golf. Nada más bajar del avión en el Caribe te embarga una extraña sensación de bienestar; se recibe un bofetón de calor, de humedad, de olores... enseguida notas esa sensación placentera que te permite pensar: por fin, ya estoy aquí, esto me gusta. La gente es diferente, de trato más amable, más acogedor, menos tensa. Todo te predispone a romper con tu rutina habitual y prepararte para el gozo. Casi de inmediato se evapora el estrés, dejas atrás tus preocupaciones y casi hasta olvidas el nombre de tu contable. Empiezas a vivir.
I
t will be an intensive week for each of the five lucky winning golfers as, in addition to the beaches and crystalline Caribbean waters, they will be able to enjoy playing golf at the finest Dominican Republic courses: La Romana Golf Club (our hosts), Punta Espada in Cap Cana and Diente de Perro in Casa de Campo. As part of our preparations and organisation of the trip to the Dominican Republic, we recently travelled to the Caribbean island, a hugely popular destination for Spanish tourists - and also currently being transformed into a veritable mecca for golfers. As soon as you get off the plane in the Caribbean, you feel a strange sense of wellbeing: a snap of heat, humidity and odours ... followed by a pleasant sensation that allows you to reflect, “Finally, I’m here - I really like it.” The people are different, more friendly, more welcoming, less tense. Everything encourages you to break with your customary routine and joyfully prepare for the pleasures ahead. Almost immediately the stress evaporates, you leave behind your worries and you almost forget the name of your accountant. In short, you start to enjoy life. The Dominican Republic has evolved
116
Los cinco jugadores premiados podrán disfrutar de las playas y aguas cristalinas caribeñas y de los mejores campos de golf del Caribe República Dominicana ha evolucionado muchísimo en los últimos años: las infraestructuras han mejorado enormemente. Las carreteras ya no son lo que eran, autovías y autopistas conectan los puntos claves de la isla. Ahora es muy fácil, rápido y seguro trasladarse por el país. El hotel al que nos dirigimos, el Luxury Bahía Principe Bouganville, en el gran complejo Nueva Romana, está a apenas cuarenta y cinco minutos del moderno aeropuerto de Santo Domingo, en el corazón turístico de la isla. A medio camino entre la capital y los grandes centros de Bávaro y Punta Cana, muy próximo a Casa de Campo. Se accede a él, desde la autopista, a través de una amplia avenida ajardinada, con una
➠
The Dominican Republic has evolved tremendously in recent years, with the infrastructure improving enormously tremendously in recent years, with the infrastructure improving enormously. The roads are no longer what they were, and highways and tollways connect key points of the island. Now it is very easy, fast and safe to move around the country. The hotel we are heading to, the Luxury Bahía Principe Bouganville in the superb Nueva Romana complex, is just 45 minutes from the modern Santo Domingo airport, in the tourist heart of the island, halfway between the capital and the major centres of Bávaro and Punta Cana, close to Casa de Campo. It is accessed from the highway through a wide landscaped avenue, surrounded by lush vegetation. There is certainly no lack of
➠
117
DESTINO A... GOLF DESTINATION
➠vegetación exuberante a su alrededor. Aquí
no es espacio lo que falta. Todo es a lo grande. La recepción es lujosa y elegante, muy abierta y decorada con exquisito gusto tropical. La simpatía con la que te reciben te va a hacer sentirte bienvenido inmediatamente. Es la mejor forma de empezar unos días de relax en el destino soñado: comienza la gran experiencia Luxury Bahía Principe Bouganville, un hotel solo para adultos y uno de los dos con los que
LA SIMPATÍA CON LA QUE TE RECIBEN EN EL RESORT TE VA A HACER SENTIRTE BIENVENIDO INMEDIATAMENTE cuenta el complejo. A partir de aquí solo hay que dejarse mimar y prepararse para los días de golf que nos esperan en los mejores campos del Caribe, degustar su exquisita gastronomía y disfrutar de las playas de ensueño del entorno. “Nuestro resort” -nos cuenta el director general del complejo, Gabriel Salom- “se encuentra en una ubicación privilegiada de la isla, a muy poca distancia de los principales aeropuertos, tanto el de Santo Domingo como el de La Romana o Punta Cana. Desde aquí podemos llegar en muy poco tiempo también a la mayoría de los campos de golf de Dominicana y a los principales centros turísticos del país: La capital de la república está a menos de una hora (merece la pena visitar su zona colonial), Punta Cana y Samaná un poco más”. “Tenemos aquí dos hoteles diferentes” -sigueunidos pero diferenciaGabriel Salom, director dos. En el que se alojarán general del resort los premiados del circuito Andalucía Golf Challenge, el Luxury Bahía Principe Bouganville es nuestro cinco estrellas gran lujo; el otro, el Gran Bahía Principe La Romana es también cinco estrellas pero con un carácter más familiar. Estamos enclavados dentro de un macroproyecto, en pleno desarrollo, de casi seis kilómetros cuadrados, que cuenta ya, además de los dos hoteles, con golf, zona residencial, que irá ampliándose, una marina, etc. EL MEJOR GOLF DEL CARIBE Otra de las grandes ventajas de alojarse en este hotel es que, sin salir del complejo, y
➠
118
Luis Navarro y Vanessa Vignali, en uno de los hoyos bañados por el mar del campo de La Romana Golf Club
➠space here: everything is huge.
The reception area is luxurious and elegant, extremely spacious and decorated in an exquisite tropical style. The warm, friendly welcome makes you feel immediately at home. This is the best way to start a few days of relaxation in a dream destination: the sublime Luxury Bahia Principe Bouganville experience begins, a hotel for adults only and one of two in the resort complex. From that moment all you need to do is let yourself be pampered, and prepare for the days of golf that await you at the Caribbean’s finest courses, savour the exquisite cuisine and enjoy the surrounding area’s dream beaches.
The reception area is luxurious and elegant, extremely spacious and decorated in an exquisite tropical style
“Our resort”, says the complex’s general manager, Gabriel Salom, “is located in a privileged setting on the island, very close to the main airports, both for Santo Domingo and La Romana or Punta Cana. From here, in just a short time, we can reach most of the Dominican Republic’s golf courses and the country’s main tourist centres. The capital of the republic is less than an hour away (it is well worth visiting for its colonial area), and Punta Cana and Samaná a little further. “We have two different hotels here, connected but distinguished from each other. The one where the winners of the Andalucía Golf Challenge circuit will stay, the Luxury Bahía Principe Bouganville, is our five-star grand deluxe establishment; while the other one, the Gran Bahía Principe La Romana, is also five-star but with a more family style. We are part of a macro-project, undergoing full development, extending over almost six square kilometres and already including, in addition to the
➠
Parte del equipo de La Romana Golf Club Bahía Príncipe
119
DESTINO A... GOLF DESTINATION
➠en menos de cinco minutos se llega a su
gran campo de golf, La Romana Golf Club, que inauguró sus dieciocho hoyos hace menos de un año, pero que ya está en disposición de presentar sus credenciales para situarse entre los mejores y más prestigiosos recorridos de la isla, que es casi lo mismo que decir del Caribe. El club, que también cuenta con nueve hoyos pares tres, lo dirige un gran experto en gestión de campos, nuestro viejo y gran amigo Luis Navarro, que antes estuvo al frente del Club de Golf Aloha y Rio Real en Marbella. Este es el segundo campo que el Grupo Piñero, la propiedad del complejo y de la cadena hotelera Bahía Principe, abre en el Caribe. Ya cuentan con otro magnifico recorrido en Rivera Maya (México). Al frente de la división de golf del Grupo han tenido el gran acierto de situar a Vanessa Vignali, una reconocida jugadora profesional que inició su carrera en el mismo campo que Sergio García, el Club de Campo Mediterráneo. A los quince años ya era hándicap 0 y, aunque continuó con sus estudios hasta hacerse ingeniera
LA ROMANA GOLF CLUB YA ESTÁ EN DISPOSICIÓN DE PRESENTAR SUS CREDENCIALES PARA SITUARSE ENTRE LOS MEJORES RECORRIDOS DEL CARIBE
industrial y luego obtener un master en gestión de empresas, decidió convertirse en jugadora profesional y dedicarse a la competición. Es que el golf es su pasión y su vida. “De nuestro campo en Nueva Romana”, dice, “destacaría, además de su gran diseño, su privilegiada ubicación junto al mar Caribe, con cuatro hoyos pegados al agua que casi te pega en la cara cuando los juegas. Su belleza y la sensación única de jugarlos es inenarrable: ese mar turquesa, la suave brisa que siempre hay, los acantilados que a veces hay que sortear, la vegetación compuesta por cocotales, almendros o uva de playa... es algo único”. “Pero también”, añade, “cuando el campo transcurre hacia el “interior” contamos con hoyos de gran belleza e incluso mucho agua, especialmente en la esquina formada por los hoyos dos, tres y cuatro. El tres es precioso, con un green en isla que es todo un reto, aunque no es muy largo”. “Éste no es un campo que se pueda
➠
120
➠two hotels, golf amenities, a residential area, which will be expanded, a marina, etc.
TOP GOLF IN THE CARIBBEAN Another great advantage of staying at this hotel is that, without leaving the complex and in less than five minutes, you can arrive at its magnificent golf club, La Romana. The club opened its 18-hole course less than a year ago, but already it is well-placed to establish its credentials as one of the best and most prestigious golf layouts on the island - which is almost the same as saying in the whole of the Caribbean. The club, which also has nine par-three holes, is managed by a highly experienced golf club manager, our great friend Luis Navarro, previously in charge of Aloha Golf Club and Río Real in Marbella. This is the second course that the Piñero Group, owners of the resort complex and Bahía Principe hotel chain, have opened in
the Caribbean. They already had another magnificent layout in Rivera Maya (Mexico). Astutely, to head the group’s golf division, they appointed Vanessa Vignali, a renowned professional golfer who started her career at the same club as Sergio Garcia, the Mediterráneo in Castellón. At 15 she was already a scratch player and, even though she continued with her studies until qualifying as an industrial engineer and then obtained a master’s degree in business management, she decided to become a golf pro and focus on competition play. Golf is her passion and an important part of her life. “Regarding the Nueva Romana course,” she says, “I would highlight, in addition to a great design, its privileged location next to the Caribbean Sea, with four holes running alongside the water - which almost brushes your face when you play them. The beauty and exceptional sensation you have when playing those holes is extraordinary: the turquoise
Nueva Romana is the second course that the Piñero Group have opened in the Caribbean. They have another magnificent layout in Rivera Maya.
sea, the soft ever-present breeze, the cliffs that sometimes have to be negotiated, the vegetation comprising coconut, almond and sea grape trees ... it’s quite unique. “Also, however,” she adds, “when the course heads inland we have holes with stunningly
attractive features and even plenty of water, especially in the corner comprising the second, third and fourth holes. The third is particularly beautiful, with an island green that presents a major challenge, although not very long. “This course could not really be defined as links, parkland, desert or Caribbean: it is a mix of all those styles, with considerably different sections. The course combines precise or strategic holes, where you have to think carefully how to play them - and nearly always with two options, one more risky and brave, and the other more conservative but longer with other wider holes where you can hit the ball with all your power and soul. “We are,” concludes Vanessa, “very proud of this second golf course the Piñero Group has created in the Caribbean, which is located - without any sense of insecurity or inferiority complex - near the best courses in the area, such as Punta Espada, Diente de Perro and Playa Grande, and in no way do I mean
➠ 121
DESTINO A... GOLF DESTINATION
➠definir como tipo links, parkland, desert o Caribe. Es una mezcla
de todos esos estilos con partes muy diferenciadas entre si. El recorrido combina hoyos más técnicos o estratégicos, en los que tienes que pensar bien como jugarlos, con dos opciones casi siempre, una más arriesgada y valiente, frente a otra más conservadora pero más larga, con otros muy anchos en los que pegarle a la bola con toda el alma”. “Estamos”, concluye Vanessa, “muy orgullosos de este segundo cam-
Jack LUND diseñador
po de golf que el Grupo Piñero ha hecho en el Caribe, que se sitúa sin complejo junto a los mejores del entorno como Punta Espada, Diente de Perro o Playa Grande, y que en absoluto desmerece de ellos. Para nosotros es un reto y un estímulo competir con estos grandes recorridos. Por supuesto, aun no estamos a su nivel de promoción y prestigio porque nos llevan veinte, treinta o cuarenta años, pero estamos convencidos de que podremos estarlo muy pronto. Nos falta historia y que pase un poco el tiempo. En cuanto a diseño y mantenimiento no tenemos nada que envidiar”. “Todo el que ha probado el campo”, apunta Luis Navarro, “se ha sorprendido por las sensaciones que provoca. A pesar del poco tiempo que llevamos abiertos les parece un campo maduro, como si llevase toda la vida aquí. Está perfectamente integrado en el entorno y cuenta con un diseño y ‘acabado’ impresionantes.” “Hace muy poco”, sigue el director, “visitó el campo Miguel Ángel Jiménez y le encantó. Sobre todo su variabilidad, sus diferentes posibilidades de juego, y el hecho de que jamás te puedas aburrir jugándolo”. ■
➠to detract from them. For us it is a challenge and stimulating to
compete with these great courses. Of course, we are not yet at their level of marketing and prestige because they have been around for 20, 30 or 40 years longer, but we are convinced that we can be there very soon. We currently lack history and need a little time. In terms of design and maintenance we have no reason to envy others.” “Everyone who has played this course,” says Luis Navarro, “has been surprised by the sensations it provokes. Despite the short time we have been open, it seems like a mature course, as if it has been here during a whole lifetime. It is perfectly integrated into the environment and has an impressive design and ‘finish’. “Recently, I visited the Miguel Ángel Jiménez course and loved it. Above all its variety, its different playing possibilities, and the fact that you can never get bored playing it.” ■
122
“El objetivo en el diseño fue realizar un campo en el que todos los hoyos fuesen memorables” El diseñador del campo, Jack Lund, comenzó su carrera en la Costa del Sol hace veintisiete años, trabajando para Peter Alliss en Alcaidesa Golf. Mas tarde recaló en Mallorca donde donde trabajó en la construcción de los mejores campos de la isla. Fue precisamente durante la obra de Golf Alcanada cuando conoció a Robert Trent Jones y su equipo. Con ellos se trasladó a México para la realización del proyecto de 36 hoyos de Bahía Principe en Rivera Maya. Al concluir el campo mexicano el Grupo Piñero lo contrató para diseñar y dirigir la obra, con el equipo de Robert Trent Jones, del nuevo recorrido en República Dominicana. – ¿Que características tiene la Romana Golf Club? –El campo presenta tres estilos muy distintos dentro del recorrido. Tiene varios hoyos tipo “parkland” con lagos, árboles y movimientos muy suaves en sus contornos. Los hoyos pegados al mar y frente a la casa club son estilo “ links “ - dunas grandes que separan los hoyos, y la vegetación está centrada en césped salvaje y uva de playa. Y los hoyos 14, 15 y 16 pertenecen al tipo Arizona, con áreas de césped bien definidas, con roca y arena blanca en las áreas fuera del juego.
“The objective with the design was to create a course where all the holes were memorable” The course designer, Jack Lund, began his career on the Costa del Sol 27 years ago, working for Peter Alliss at Alcaidesa Golf. Later, he moved to Mallorca where he worked on the construction of the island’s finest courses. It was, in fact, during work on Golf Alcanada that he met Robert Trent Jones and his team. He moved with them to Mexico to complete the 36-hole Bahía Principe project in Rivera Maya, and then the Piñero Group hired him to design and oversee their new project in the Dominican Republic, with the Robert Trent Jones team. What are the main features of La Romana Golf Club? The course features three very different styles within the overall layout. It has several “parkland” style holes, with lakes, trees and very gentle contours. The holes along the sea and in front of the clubhouse are “links”, with large dunes that separate the holes, and the vegetation is centred on wild grass and sea grapes. And holes 14, 15 and 16 are “Arizona-style”, with well-defined grass areas, and rocks and white sand in the out-of-bounds areas.
–¿En que se diferencia o asemeja a otros campos del Caribe? –Muy difícil de contestar. Este recorrido tiene una variedad de estilos que no he visto en otros campos de una forma tan acentuada –¿Como definirías su recorrido? –El objetivo en el diseño fue realizar un campo en el que todos los hoyos fuesen memorables, y que todos los hoyos fueran jugables para jugadores de todos los niveles. Me gustaría pensar que lo hemos logrado. –Señale los tres puntos fuertes del campo... –La cercanía de los cuatro hoyos al mar; un diseño que permite la competitividad de jugadores de todas las habilidades en cada hoyo; y, por supuesto, la variedad de estilos en el recorrido. –¿Que hoyos destacaría? –Los hoyos 7 y 16 son pares 3 donde el jugador pega contra el viento directamente hacia el mar. Los dos hoyos son muy llamativos. –El hoyo 8 es un par 5 de 570 yardas con doble fairway divido por dunas. El jugador que juega el fairway al lado del mar, normalmente juega su tercer golpe al green por encima de las olas que rompen y tiran por arriba frente al green. Espectacular durante los días de tormenta. El hoyo 3 es un green isla, muy grande, pero intimida mucho desde los tees. –En República Dominicana hay grandes campos de golf de prestigiosos diseñadores. ¿Cree que La Romana Golf Club está a la altura de estos ? –La competencia en República Dominicana es muy fuerte, Teeth of the Dog, Dye Fore, Punta Espada, Playa Grande y Corales son campos muy prestigiosos. La Romana Golf Club está en sus inicios todavía; necesita tiempo, no sólo para que el campo madure, sino también para que lo haga el paisajismo, que es el marco alrededor del cuadro. Lo que me alegra muchísimo es que los jugadores que conocen todos los campos en República Dominicana me hacen el honor de compararnos de forma muy favorable con la competencia, algo que me da muchas esperanzas para el futuro y para la posición del campo en el ranking de golf en este país. ■
How is it different, or similar, to other Caribbean courses? That’s very difficult to answer. This course has a variety of styles that I have not seen so accentuated at other courses. How would you define your course? The objective with the design was to create a course where all the holes were memorable, and all the holes were playable for golfers of all levels. I would like to think that we have achieved that. What are the three main strengths of the course? The proximity of four holes to the sea; a design that allows players of all abilities to be competitive on each hole; and, of course, the variety of layout styles. What specific holes would you highlight? Holes seven and 16 are par-threes where players hit into the wind directly towards the sea. The two holes are very striking. Hole eight is a par-five of 570 yards with a double fairway divided by dunes. Those who play the fairway by the sea usually hit their third shot to the green above the waves that break and shoot up in front of the green. It is spectacular during stormy days. Hole three is a green island, very expansive but extremely intimidating from the tees. The Dominican Republic has some great golf courses created by renowned designers. Do you believe La Romana is at the same level? Competition in the Dominican Republic is very strong: Teeth of the Dog, Dye Fore, Punta Espada, Playa Grande and Corales are highly renowned courses. La Romana is still in its infancy; it takes time, not only for the course to mature, but also for the landscaping, which is the frame around the painting. What makes me very happy is that players who are familiar with all courses in the Dominican Republic pay me the honour of comparing us very favourably with the competition, something that gives me great hope for the future and for Las Romana’s ranking as a golf course in this country. ■
123
ENTREVISTA INTERVIEW
José Manuel
CRESPO Presidente del Comité de Profesionales de la Real Federación Andaluza de Golf
“La oferta de competiciones profesionales en Andalucía destaca por su cantidad y calidad”
E
s José Manuel Crespo Sánchez, natural de Astorga, León, teniente coronel del Ejército de Tierra con destino en la provincia de Cádiz, el presidente del Comité de Profesionales de la Real Federación Andaluza de Golf. En esta entrevista habla de los principales torneos de profesionales que se disputan este año en Andalucía y apunta los problemas que atraviesa este colectivo, que aglutina a unas 300 personas en esta comunidad autónoma. –Andalucía Costa del Sol Match Play en Valle Romano, Alps Tour de Andalucía en La Monacilla, Andalucía Valderrama Masters, posiblemente el Open de España en campo aún por determinar… Parece que Andalucia no se puede quejar este año de escasez de torneos de los diferentes circuitos europeos… –Pues sí, estamos muy ilusionados por cómo se presenta el año. El Andalucía Valderrama Masters es un año más la joya del golf competitivo en Andalu-
124
cía. Volveremos a ver en el mejor campo de Europa continental, como el año pasado, a los mejores jugadores del Circuito Europeo y con ello daremos a conocer todas las excelencias que Andalucía ofre-
“La Federación mantiene la ilusión y el empeño de celebrar de nuevo en Andalucía el Open de España Femenino”
ce a cualquier golfista. Serán cuatro días en los que Andalucía será la capital europea del golf. Respecto al Open de España Femenino, después del grandísimo éxito de las dos últimas
ediciones disputadas en la Costa del Sol (Aloha y Guadalmina), la Federación mantiene la ilusión y el empeño de celebrarlo de nuevo en Andalucía, para lo cual esperemos conseguir la implicación de los diversos sectores que nos pueden apoyar. En cuanto al Andalucía Costa del Sol Match Play 9, el año pasado, impulsado fundamentalmente por nuestro presidente de la Federación, Pablo Mansilla, nos embarcamos en esta aventura de organizar y patrocinar este torneo. Este año lo celebramos en otro gran campo de la Costa del Sol como es Valle Romano. El Alps Tour de Andalucía se jugará en el onubense campo de La Monacilla –un campazo– a mediados de junio. Para nosotros es muy importante su celebración, dado que constituye un excelente trampolín para que nuestros profesionales puedan aspirar a más altas cotas competitivas. La sintonía que tenemos con este Circuito es muy buena y creemos que está dando muy buenos frutos. En efecto, como se ve, la oferta de competiciones profesionales en Andalucía no solo destaca por su cantidad sino también y fundamentalmente por
“The various professional competitions held in Andalucía are highlighted by both quantity and quality”
T
he president of the Royal Andalucian Golf Federation’s professionals committee, José Manuel Crespo Sánchez, previews the main professional tournaments being held in the region this year. “We are very excited about how the year is shaping up,” he says. “The Andalucía Valderrama Masters is once again the jewel in the crown of competitive golf in Andalucía. We will be able to see, like last year, top players on the European Tour competing at the best course in continental Europe, and thus showcase the excellence of Andalucía’s golf options. Over four days, Andalucía will be the European capital of golf.” Regarding the Spanish Women’s Open, he notes, “After the resounding success of the last two editions played on the Costa del Sol (Aloha and Guadalmina), the federation is still keen and committed to hosting it again in Andalucía, and to that end we are hopeful of securing the involvement of the various sectors that can support us in this respect.” As for the Andalucía Costa del Sol Match Play 9, he says, “Last year, mainly thanks to the initiative of our federation president, Pablo Mansilla, we embarked on the adventure of organising and sponsoring this tournament. This year we will be holding it at another great Costa del Sol course, Valle Romano.” The Andalucian Alps Tour will be played at La Monacilla in Huelva - “a magnificent course” - in mid-June. “For us it is very important to host this tournament, as it is an excellent springboard for our professionals to aspire to higher competitive levels. Our relationship with this circuit is very good and we believe it is achieving excellent results.” “In effect”, he concludes “as is clearly apparent, the range of professional competitions in Andalucía stands out not only for their quantity but also, and essentially, for their quality. Being able to enjoy watching the top players in the three divisions of men’s golf in Europe, as well as the leading players competing on the Ladies European Tour, is a luxury that delights all of us who love this sport. “For all this to be possible we must be fair and express the federation’s huge gratitude to those who, together with us, help bring it to fruition : the Andalucian government’s tourism and sports ministry, the Costa del Sol tourism and planning board, the association of western Costa del Sol municipalities (Mancomunidad), Acosol (water supply public utility) and the Royal Spanish Golf Federation, as well as the many volunteers and collaborators who are involved with the various events. In addition, we should mention plans to hold one of the legs of the recently created Seve Ballesteros Circuit, a magnificent initiative at a national level involving Spain’s leading professionals, in Andalucía. It will be in October at the attractive Pozoblanco course. ■
“The Andalucía Valderrama Masters is once again the jewel in the crown of competitive golf in Andalucía
su calidad. El poder disfrutar de los mejores jugadores de las tres divisiones en las que podemos dividir el golf profesional continental a nivel masculino y a la vez gozar de las mejores jugadoras que disputan el Circuito Europeo Femenino, es un lujo que nos deleita a todos los que amamos este deporte. Para que todo ello sea posible hay que ser justos y expresar el profundo agradecimiento de la RFGA a quienes junto con nosotros hacen posible que todo esto salga adelante: Turismo y Deporte de Andalucía, Turismo y Planificación de la Costa del Sol, Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental, ACOSOL, Real Federación Española de Golf y a cuantos voluntarios y colaboradores intervienen en las distintas pruebas. A todo lo anterior hay que unir la celebración en
El campo de Pozoblanco acogerá en octubre una prueba del recientemente creado Circuito Seve Ballesteros
Andalucía de una prueba del recientemente creado Circuito Seve Ballesteros, una gran iniciativa que se disputará a nivel nacional y donde participaran los mejores profesionales españoles. Se celebrará en octubre en el precioso campo de Pozoblanco. –Y en mayo comienza el Circuito Profesional de Andalucía promovido por la RFGA. ¿Qué nos puede contar al respecto? –En efecto, es el tercer año consecutivo que, a través de la RFGA, ofrecemos a nuestros profesionales la oportunidad de competir en nuestra tierra en un circuito que entre todos, pero principalmente gracias a ellos, hemos consolidado en el calendario golfistico andaluz y español. Este año visitaremos nuevos campos que se reparten entre cuatro provincias: Almería, Granada, Cádiz y Málaga. Así, se jugarán pruebas en Almerimar, Santa Clara Granada, La Cañada, La Estancia, San Roque Club y la final que disputaremos en Lauro Golf. Todo ello desde finales de mayo hasta mediados de agosto. El único desconsuelo que tenemos es no poder celebrar al menos una prueba en cada provincia, pero el calendario nos impide ampliar el número de torneos. Aunque sea cíclicamente por años terminaremos visitándolas todas ya que el año pasado estuvimos por Huelva y queremos que para el año que viene podamos visitar también algunas de las 3 que nos quedan (Sevilla, Jaén y Córdoba). Esperamos que, como años pasados, la alta participación sea una seña de identidad del Circuito y que finalmente todos los que en él participen lo consideren positivo y alentador. Animo a
125
ENTREVISTA INTERVIEW
todos los socios, abonados y aficionados de ➠ los distintos campos a que sigan a nuestros profesionales y comprobarán el gran nivel que hay en el Circuito. –¿Cuáles son los principales problemas y reivindicaciones de los alrededor de 300 profesionales que hay en Andalucía, tanto jugadores como técnicos-entrenadores? –Sería difícil concretar al detalle los problemas y reivindicaciones de un colectivo tan amplio. A la vez, se une lo dispar del mismo, ya que hay mínimas semejanzas entre un profesional dedicado exclusivamente a la competición y un profesional que específicamente se dedica a la labor de ser técnico-entrenador. En general, los primeros anhelan competir, progresar y alcanzar ansiadas tarjetas de Circuitos mayores. En la parte que humildemente nos corresponde desde la Federación creo que la oferta es suficientemente amplia. Pero también demandan apoyo y ayuda. En este sentido, la RFGA con su limitado presupuesto hace todo lo que está en su mano. El entrenamiento, la preparación, los viajes, las estancias fuera de casa, etc., suponen un gran desembolso económico que es imposible de cubrir en su totalidad ¡ojalá lo pudiéramos hacer! Aquí sí que me gustaría hacer un llamamiento a entidades y organismos y decirles que apoyar al golf y a los golfistas es una magnífica inversión. Los segundos, en su mayoría, están inmersos en la misma problemática que pudiera tener un autónomo –una buena parte de ellos lo son–. Así, les afectan considerablemente aspectos coyunturales como puede ser la estacionalidad o los ciclos económicos adversos. Las nuevas tecnologías aplicadas a la enseñanza del golf -que no están al alcance de cualquiera por la alta inversión que hay que realizar- es otro aspecto significativo que repercute en su trabajo. Este grupo, fundamentalmente demanda formación y estabilidad.
“Hay mínimas semejanzas entre un profesional dedicado exclusivamente a la competición y uno que es técnico-entrenador”
En este sentido sí me gustaría hacer un inciso y es que, a pesar de que estamos estudiándolo, todavía no somos capaces de valorar las repercusiones que el nuevo decreto que regulará las profesiones del deporte en Andalucía -próximo a publicarse como disposición reglamentaria a la Ley del Deporte de Andalucía de 2016 -pudiera tener sobre el colectivo. –Al margen de las figuras que pueden vivir bien de la competición, como Miguel Ángel
126
Jiménez, Azahara Muñoz, Álvaro Quirós o Alejandro Cañizares por ejemplo, ¿cómo se gana la vida la mayoría de los profesionales andaluces? –La disponibilidad de recursos de aquellos que se dedican a la competición está íntimamente ligada a su talento, calidad y estado de forma, evidentemente. Pero como ya he señalado la precompetición implica muchos gastos, por ello no son pocos los que tienen que estar con la calculadora en la mano haciendo mil cuentas para comprobar si les merece la pena o no acudir a una competición en función de si su saldo final va a ser positivo o negativo. Algunos de ellos cuentan con patrocinadores externos en cuanto
de tarjeta en diferentes Circuitos, ayudas extras a la competición; incluso el citado Ranking pueda llegar a considerarse como una fuente a la hora de concesión de invitaciones de que se pueda disponer. Aproximadamente el 50% del presupuesto del Comité de Profesionales y Técnicos-Entrenadores se emplea en concesión de ayudas a distintos jugadores de ambos sexos. –Son muchos los profesionales españoles y extranjeros que vienen a Andalucía a practicar en distintas épocas del año y que incluso fijan su residencia aquí. ¿Qué les ofrece golfísticamente esta comunidad autónoma? –Sin duda, no hay más que comprobar el listado de profesionales federados por Andalucía para constatar que su procedencia es de fuera de nuestra Comunidad. ¿Qué les atrae? Pues es posible que sea una acumulación de circunstancias las que pesen en la elección. Yo distinguiría entre agentes externos e internos al golf. Entre los pri-
“Aproximadamente el 50% del presupuesto del Comité de Profesionales se emplea en concesión de ayudas a jugadores de ambos sexos”
José Manuel Crespo, en Valle Romano Golf & Resort
a ayudas dinerarias, de material, etc. que les suple en cierta medida y les compensa en parte los gastos ocasionados. Los técnicos-entrenadores basan fundamentalmente sus ingresos en la enseñanza. Tradicionalmente, pueden también conseguir ingresos en labores de venta y mantenimiento de material. También hay que tener en cuenta que cada vez son más los profesionales de ambos grupos dedicados a labores íntimamente ligadas al golf como puede ser desde puestos directivos y gerenciales en campos, en tareas de mantenimiento y asesoramiento, caddie-masters, etc. –¿Concede la RFGA algún tipo de ayuda a los profesionales y, en tal caso, en base a qué criterios se otorgan? –El Circuito de Andalucía es la base de la concesión de ayudas a los jugadores profesionales. La clasificación en las distintas pruebas y la posición en el Ranking final fijan los criterios de concesión. Además de las ayudas que se conceden en cada prueba, el Circuito ofrece la posibilidad adicional de asignar las ayudas mediante criterios objetivos pues los mejor clasificados en el Ranking, en sus distintas categorías, optan a ayudas a distintas Escuelas de Clasificación para obtención
meros: la afabilidad de nuestras gentes, nuestro extraordinario clima, la calidad de vida de la que gozamos, la seguridad que proporciona nuestro sistema, las buenas infraestructuras de que disponemos, la garantía que ofrece el sistema sanitario tanto público como privado, el boca a boca... Entre los segundos: nuestros excelentes campos, la extraordinaria preparación de los profesionales que ejercen labores vinculadas al golf, nuestra sobresaliente estructura golfística que se plasma, entre otros, en programas relacionados con el golf (Andalucía es pionera en cursos de golf, en academias de golf, en proyectos como la UGPM o la Catedra de Turismo de Golf de la UMA, etc.), en el dinamismo golfístico que se imprime desde las distintas instituciones, incluida la RFGA (amplias ofertas de competiciones a todos los niveles, sexos y edades, asistencias a Congresos y Ferias nacionales e internacionales, en la promoción y divulgación del golf como el programa de Golf en los Colegios, etc.). Sin duda, el prestigio que nos hemos labrado a lo largo de los años ha tenido y tiene una incidencia fundamental en este hecho. Andalucía es una Comunidad donde se habla de golf (aunque tenemos que tender a que todavía se hable más de él) y eso hemos sabido exportarlo hacia el exterior, la labor de los medios en esto ha sido y es fundamental. ■
Publi Marbella Club Golf_03-Sumario 20/05/14 11:49 Pรกgina 1
TORNEOS EVENTS
Andalucía Golf
CHALLENGE DESTINO LA ROMANA GOLF CLUB BAHÍA PRÍNCIPE EN REPÚBLICA DOMINICANA
GUADALHORCE, A LO GRANDE Un éxito de asistencia que desbordó todas las expectativas. Así se puede calificar la primera cita del Circuito Andalucía Golf Challenge 2018 Destino ‘La Romana Golf Club Bahía Príncipe’ en República Dominicana, que se disputó en el magnífico campo del Real Club de Golf Guadalhorce.
T
al fue la demanda de inscripciones para el torneo que hubo que organizar un segundo día de competición para dar cabida a los cerca de doscientos inscritos en el torneo, con lo que se disputó durante el viernes y el sábado. Aparte de los premios de cada torneo (prendas de primeras marcas de la tienda fairway+blue, vinos D.O. Somontano, material deportivo, etc.), los cinco primeros clasificados de cada categoría obtendrán plaza para disputar la final del Circuito y optar así a uno de los cinco viajes a República Dominicana de una semana que incluye vuelo, hotel (Bahía Príncipe) y cuatro días de golf (dos en La Romana Golf Club, uno en Punta Espada y otro en Diente de Perro). Los cinco primeros clasificados en el RC Guadalhorce en primera categoría fueron, por este orden, los siguientes: Ignacio Escobar Stemmann (41 puntos), José Antonio Rivas Espada (40), Baltasar Carlos Álvarez Ramos (38), Luis Higuera Yela (38) y Pedro Antonio Corral Pedruzo (38). En segunda categoría los cinco que han conseguido plaza para la gran final fueron María Victoria Sel Arias (42 puntos), Rafael Rubio Lacambra (41), Juan Carlos Cuadrado Aznar (40), J. Larrain Fernández de Liencres (40), Outi Kylmaaho (40) y Juan Lumbreras Vivar (40). El ganador scratch fue José Antonio Rivas Espada, quien obtuvo como premio un cuadro obra del reconocido y cotizado pintor afincado en Marbella Alejandro Hermann. Los premios
128
especiales a bola más cercana al hoyo y al drive más largo masculino recayeron en Javier Seara Prieto, mientras que el del drive más largo femenino fue para María Eugenia Navarro Ramos. La fiesta deportiva concluyó con una espléndida paellada en el patio de la espléndida casa club. Cerveza San Miguel se encargó de servir esta bebida desde una carpa instalada en el patio. La próximas citas del Circuito son las siguientes: 20 de mayo en San Roque Old Course; 2 y 3 julio en el RCG Sotogrande; 28 de julio en La Reserva de Sotogrande; 11 de agosto en San Roque New Course; 18 de agosto en Flamingos y 25 de agosto en Valle Romano. ■
EVENTS
RUMBO AL CARIBE Los cinco primeros de cada categoría en cada torneo se clasifican para la Gran Final, donde se decidirán los cinco viajes de una semana todo incluido a ‘La Romana Golf Club Bahía Príncipe’ en la República Dominicana. Viajarán al país caribeño los dos primeros clasificados de cada categoría y el ganador scratch de la Gran Final, que se jugará en septiembre en un campo por determinar. La fecha estimada del viaje ( (7 días) es del 22 al 31 de octubre de 2018. El PREMIO INCLUYE: • Vuelos desde Málaga a Santo Domingo ida y vuelta • Traslados del aeropuerto al hotel y vuelta VIP • 7 noches de alojamiento en Luxury Bahía Príncipe Bouganville en La Romana Golf Club • GOLF: Traslado del/al hotel desde campo de golf • GOLF: 2 Green fees en La Romana GC + Buggy • GOLF: Bolas ilimitadas de prácticas • GOLF: Bebidas y aperitivos durante la ronda • GOLF: Alquiler de palos y/o custodia en el club /hotel • GOLFComo aportación especial de Andalucía Golf, se jugará un día en el campo de Punta Espada (Cap Cana) y otro en Diente de Perro (La Romana).
FIRST SHOT AT DREAM GOLF HOLIDAY IN THE CARIBBEAN
I
nterest in the opening event of the exciting new Andalucía Golf Challenge Destination “La Romana Golf Club Bahía Príncipe” exceeded all expectations. The demand for tee times at Royal Guadalhorce Golf Club was so high that a second day of competition was needed to accommodate all 200 participants. In addition to excellent prizes for each tournament (top-brand apparel from the fairway + blue boutique, D.O. Somontano wines, sports equipment, etc.), the first five players classified in each category win a place in the grand final of the circuit and an opportunity to secure one of the five trips to the Dominican Republic for a week that includes flights, hotel accommodation (Bahía
Principe) and four days of golf (two in La Romana Golf Club, one in Punta Espada and another in Diente de Perro). The first five classified at Royal Guadalhorce in category one were, in order: Ignacio Escobar Stemmann (41 points), José Antonio Rivas Espada (40), Baltasar Carlos Álvarez Ramos (38), Luis Higuera Yela (38) and Pedro Antonio Corral Pedruzo (38). In category two the five who won a place in the grand final were María Victoria Sel Arias (42 points), Rafael Rubio Lacambra (41), Juan Carlos Cuadrado Aznar (40), J. Larrain Fernández de Liencres (40), Outi Kylmaaho (40) and Juan Lumbreras Vivar (40). The scratch winner was José Antonio Rivas Espada, who was presented with a painting
by renowned Marbella-based artist Alejandro Hermann.The special prizes for ball closest to the pin and longest men’s drive were both won by Javier Seara Prieto, while the longest female drive prize went to María Eugenia Navarro Ramos. This festival of golf concluded with a splendid paella on the charming clubhouse patio, built in part of what was once a stately farm estate dating to the 18th century. Cerveza San Miguel offered beer refreshments in a marquee. Forthcoming Andalucía Golf Challenge events: 20 May – San Roque Old; 2 & 3 July – Royal Sotogrande; 28 July – La Reserva de Sotogrande; 11 August – San Roque New;18 August – Flamingos (Villa Padierna); 25 August – Valle Romano; Grand Final – date and venue to be confirmed. ■
129
Publi El Gran Gatsby.qxp_03-Sumario 21/6/16 14:41 Pรกgina 1
VOVEM PASEO MARÍTIMO Avda. Duque de Ahumada nº 9. Marbella Reservas: 952 00 88 22
VOVEM NUEVA ANDALUCÍA C/ Yedras S/N. Marbella Reservas: 952 00 34 34
PROPIEDADES PROPERTY
LUXURY GARDENS en
Modernas villas de lujo en una de las zonas más cotizadas del Mediterráneo Luxury Gardens en Altos de Valderrama es un proyecto residencial único en la comunidad de Altos de Valderrama, Sotogrande, una de las zonas más exclusivas y cotizadas del Mediterráneo. Muy cerca del prestigioso campo de golf de Valderrama, el proyecto contempla el diseño de diez modernas villas de lujo integradas en los entornos naturales y tranquilos de los alrededores.
E
l proyecto implica a los clientes de Luxury Gardens en un viaje personalizado para realizar un hogar que se adapta a sus necesidades y estilo de vida. Trabajando junto a un gran equipo de especialistas, se presta atención a los acabados de calidad y al alto estándar de construcción para concebir un proyecto único en cuanto a lujo y sostenibilidad. Junto con la seguridad y la privacidad ya presentes en la zona, los clientes experimentarán uno de los estilos de vida más exclusivos de la Península Ibérica. La marca Luxury Gardens se ha diseñado para diferenciarse del resto del mercado al ofre-
132
Luxury ofrece un concepto único a través de su enfoque personalizado para la ejecución de cada proyecto
cer una experiencia que se centra en el concepto de lujo único, a través de su enfoque personalizado para la ejecución de cada proyecto, su relación con otras marcas de lujo selectas y su capacidad de innovar y armonizar con el entorno en el que desarrolla su proyecto. Pero, sobre todo, se centra en ofrecer a sus clientes exclusividad, lujo y una forma de vida ideal. Las villas se encuentran en la zona más exclusiva de Sotogrande, que se ha convertido en el referente internacional por excelencia en urbanizaciones de lujo, un lugar ideal para vivir, y gozan de una privacidad incomparable. Es el lugar ideal para disfrutar con la familia en
➠
Lifestyle
Altos de Valderrama
Modern luxury villas in one of the Mediterranean’s most sought after areas Luxury Gardens in Altos de Valderrama (Sotogrande) is an exceptional residential project in one of the most exclusive and sought after areas in the Mediterranean area.
I
n close proximity to the prestigious Valderrama golf course, the project comprises 10 modern luxury villas designed in synergy with its natural and tranquil surroundings. The project takes clients on a personalised journey to discover a home that is tailored to their needs and way of life. Working alongside a specialist team, attention is placed on quality finishes and high standard construction to create a project that is exceptional in both luxury and sustainability.
Coupled with the security and privacy already amply present in the area, clients will be able to experience one of the most exclusive lifestyles on the Iberian Peninsula. The Luxury Gardens brand has been devised to distinguish itself from the rest of the market by offering an experience that focuses on the concept of unique luxury, through its personalised approach to creating each project, its relationship with other select luxury brands, and its ability to innovate and harmonise with the local environment. Above all else, however, the company focuses on providing clients with exclusivity, luxury and an ideal way of life. The villas are located in the most exclusive area in Sotogrande, which has become an international benchmark for excellence in luxury housing developments - the ideal place to enjoy an elite lifestyle and unrivalled privacy. It is also a superb environment for families, surrounded by the world-renowned Royal
The project takes clients on a personalised journey to discover a home that is tailored to their needs and way of life
ww
Valderrama Club, considered one of the 10 best courses in Europe and the first club on the continent to host the Ryder Cup (1997). Luxury Gardens in Altos de Valderrama is a new residential development concept, where they work closely with the client in the design and personalisation of their new home. Their architects and technical team
➠ 133
PROPIEDADES PROPERTY
➠el Mediterráneo, rodeados por el mundial-
mente reconocido Real Club de Golf Valderrama, considerado como uno de los diez mejores de Europa y primer campo continental sede de la Ryder Cup. UN CONCEPTO EN EVOLUCIÓN Luxury Gardens en Altos de Valderrama es un nuevo concepto de promoción, donde se le proporciona al propietario un espacio donde se une diseño, colaboración y personalización de su nuevo hogar. Los arquitectos y equipo técnico de Luxury Gardens ofrecen diseños y soluciones exclusivas y contemporáneas, basadas en líneas elegantes y simples. Incorporando nuevos conceptos tecnológicos, desarrolla en equipo el futuro hogar de forma sostenible, ofreciendo el nivel profesional más elevado de calidad y servicios. ANTICIPÁNDONOS AL FUTURO HOGAR Por otra parte, Luxury Gardens implementa las más avanzadas tecnologías, generando los conceptos y las ideas que proponga el cliente en un entorno de realidad virtual, donde se da vida a la casa de sus sueños. Además se ofrece
134
una visualización constante del progreso de obra, para que el cliente pueda supervisarlo desde cualquier rincón del mundo. El diseño único de cada una de la villas se integrara en armonía con el entorno y el uso de materiales naturales con especial atención a las terminaciones, equipamiento y diseño de arquitectura, y calidad de construcción al más alto nivel. El propietario tiene la posibilidad de poder personalizar su casa a su gusto, siempre en concordancia con la legislación urbanística actual. ESTILO DE VIDA Sotogrande ofrece un nivel de vida inmejorable y las familias que residan en Luxury Gardens en Altos de Valderrama se beneficiarán de un paraje natural colindante a zonas exclusivas de golf, colegio internacional, playas, restaurantes, cafeterías y el puerto deportivo. Con un clima Mediterráneo exquisito, podrán disfrutar de eventos internacionales y actividades deportivas al aire libre durante todo el año. MASERATI LEVANTE PARA CADA VILLA Luxury Gardens en Altos de Valderrama equipará cada villa con un Maserati Levante gracias
a un nuevo acuerdo comercial con C. De Salamanca, en Marbella, y con Maserati Iberia. La asociación supone la participación conjunta de ambas empresas en varios eventos privados y
Luxury Gardens ofrece diseño y soluciones contemporáneas y exclusivas, basadas en líneas elegantes y simples públicos en la Costa de Sol durante todo el año. “La asociación estratégica es clave para mejorar continuamente la marca Luxury Gardens”, señala Francisco Calle. “La asociación con C De. Salamanca y Maserati son los primeros de varios actos de colaboración con productos que conjuntamente presentan un lujo único a nuestros futuros clientes”. ■
Lifestyle
➠provide exclusive designs and solutions,
based on elegant and simple architectural lines. Incorporating new technological concepts, as a team they develop a client’s future home to the highest professional level of sustainability, quality and services. Implementing latest advances in technology, they generate a virtual reality model of the client’s concepts and ideas, giving life to the house of their dreams. In addition, they offer constant visualisation of the evolving construction works, so that progress can be supervised remotely from any corner of the world. The unique design of each villa is integrated harmoniously with the environment, and is highlighted by the use of natural materials with special attention to the finishes, fittings and architectural design - and construction of the highest quality level. The owner has the possibility of customising the home to their liking, always in accordance with current urban planning legislation. Sotogrande offers an incomparable standard of living, and families living in Luxury Gardens in Altos de Valderrama can benefit from a natural setting that adjoins exclusive golfing areas,
an international school, beaches, restaurants, cafeterias and a marina. The area’s exquisite Mediterranean climate enables residents to
companies participating jointly in several private and public events across the Costa de Sol throughout the year. ■
The area’s exquisite climate enables residents to enjoy international events and outdoor sports activities throughout the year enjoy international events and outdoor sports activities throughout the year. MASERATI LEVANTE Luxury Gardens in Altos de Valderrama will also now be furnishing each villa with a Maserati Levante thanks to a new commercial agreement with C. de Salamanca in Marbella. The partnership involves both
135
SOBRE RUEDAS ON THE ROAD
El Maserati de los SUVs En 2016 se desató un nuevo viento en el segmento de los SUV de lujo con la llegada del Levante. Maserati Marbella | C. de Salamanca presentó en primicia con un evento de especial calado en La Costa del Sol el nuevo SUV de la marca del tridente. Ahora 2 años después y con cierto recorrido en el mercado, el modelo evoluciona hasta el modelo 2018, el cual ha sido mejorado con una gama de nuevas características para una experiencia de conducción aún más emocionante, tanto en carretera como fuera de ella.
P
ara sumar un extra de empuje a la marca, surgió hace unos meses de la mano de la promotora de Sotogrande especializada en villas de lujo “Luxury Gardens”, la idea de combinar en un binomio de perfil alto la pasión por la marca italiana con posiblemente las viviendas más vanguardistas de la zona, incluyendo en la venta de cada unidad un modelo de Maserati, el cual ya está dando sus frutos. Esta vía de negocio ya está materializando su estrategia y siendo especialmente sonada en la marca de automoción como modelo de negocio a impulsar en “hot spots” como Sotogrande; la particularidad de esta iniciativa es de especial relevancia como ejemplo estratégico de marketing y ventas al provenir directamente de una empresa externa con una dedicación no relacionada con la automoción y el propio concesionario oficial de Marbella. Anteriormente la presencia de Maserati en Sotogrande estaba fijada al ya más que establecido Torneo Internacional de Polo y sus pruebas de producto durante julio y agosto. El Levante se estrenó en el Salón del Automóvil de Ginebra en 2016, anunciando la llegada de Maserati al segmento de lujo más grande del mundo. Fue un punto de inflexión que cosechó enormes recompensas: desde su lanzamiento hasta junio de 2017, se vendieron 25.000 coches Levante en 72 países de todo el mundo, convirtiéndolo en el Maserati de mayor venta en ese momento. El MY18 Levante se estrenó mundialmente en el Salón del Automóvil de Frankfurt en 2017 con una nueva estrategia de gama y una serie de características de alta tecnología, incluyendo EPS y la adición de nuevas funciones activas a los sistemas de asistencia a la conducción existentes. La nueva estrategia de la gama, inaugurada por el Quattroporte en 2017 y continuada por el Levante y el nuevo Ghibli para el MY18, introduce dos nuevos adornos distintos además de las tres versiones de cadena cinemática existentes: el GranLusso de lujo y el GranSport de sangre roja. El Levante se fabrica en su propia línea de producción de última generación en la recién remodelada planta de Mirafiori en Turín. Y mientras
➠
➠
136
MASERATI
Lifestyle
SUV Market Enhanced by Maserati In 2016 a new wind of change was unleashed in the luxury SUV segment with the arrival of the Levante. Maserati Marbella/C.de Salamanca presented the famous trident brand’s new model during an exclusive event on the Costa del Sol. Now, two years later and with its journey through the luxury motoring market well consolidated, the Levante has evolved further with the launch of the 2018 model, updated and improved with a range of new features for an even more exciting driving experience - both on and off the road.
A
s an extra boost for the brand, an idea emerged a few months ago from a Sotogrande developer specialising in luxury villas, Luxury Gardens, to devise a high-profile coupling of passion for the Italian brand with possibly the most cutting-edge housing in the area. A Maserati model is included in the sale of each home - and the initiative is already bearing fruit. This way of doing business is materialising its strategy and gaining special traction in the automobile market as a key business model for promotions in “hot spots” such as Sotogrande. The individual nature of the initiative is of special relevance as a strategic example of marketing and sales coming directly from an external company involved in a business not related to the automotive industry or the official dealership in Marbella. Previously, Maserati’s presence in Sotogrande was associated with the well-established international polo tournament held during July and August. The Levante premiered at the 2016 Geneva Motor Show, a turning point that garnered enormous rewards: from its launch until June 2017, 25,000 Levante cars were sold in 72 countries around the world, making it the best-selling Maserati at that time. The MY18 Levante premiered worldwide at the 2017 Frankfurt Motor Show with a new strategy for the range and a series of high-tech features, including EPS and the
LEVANTE
➠
137
SOBRE RUEDAS ON THE ROAD El Levante está equipado con motores desde 275 a 420 CV y puede alcanzar los 264 km/h y ponerse de 0 a 100 km/h en 5,2 segundos
➠que la tecnología automotriz de vanguardia
se utiliza a lo largo de todo el proceso, técnicos capacitados se encargan de cada estación, manteniendo el ensamblaje muy artesanal, desde el diseño inicial hasta la producción final. En lo que se refiere a calidad y fiabilidad, los ingenieros y técnicos someten al Levante a un riguroso proceso de pruebas. Una flota de 34 prototipos Levante participaron en 2,7 millones
MODEL Engine Layout Displacement (cc)
LEVANTE
LEVANTE S
Petrol 600 V6, twin-turbo - direct injection (GDI)
Turbodiesel 600 V6 common rail 2,987
316 / 430 @ 5,750
202 / 275 @ 4,000
500 @ 4,500
580 @ 5,000
600 @ 2,000-2,600
Fuel Consumption l/100 km (NEDC)
10.7
10.9
7.2
CO2 (g/km)
249
253
189
0-100 km/h (sec)
6.0
5.2
6.9
Top Speed (km/h)
251
264
230
Peak Torque (Nm @ rpm)
2,979
LEVANTE DIESEL
2,979
Max. Power (kW / hp @rpm)
257 / 350 @ 5,750
Gearbox
ZF eight-speed automatic Gearbox
Length/width/height (mm)
5,003 / 1,968 / 1,679
Tyres (standard)
138
velocidad máxima de 251 km/h. El Levante también está disponible con un turbodiésel V6 de inyección directa de raíl común con inyectores de tiempo de permanencia reducido. El motor V6 de 3.0 litros tiene una potencia de 275 CV y proporciona de 0 a 100 km/h en 6,9 segundos, con una velocidad máxima de 230 km/h, al tiempo que mantiene el consumo de combustible en un nivel tan bajo como 7,2 litros/100 km en el marco del Nuevo Ciclo de Conducción Europeo (NEDC). ■
de kilómetros de pruebas, llevando el coche a lugares nunca antes vistos por un vehículo Maserati, desde el intenso calor de Sudáfrica hasta el frío extremo de Suecia y Nueva Zelanda. Los motores de gasolina V6 vienen con las últimas tecnologías de inyección directa de gasolina (GDI) y doble turbo y ofrecen potencias máximas de 430 CV o 350 CV. El buque insignia Levante S alcanza los 100 km/h en 5,2 segundos y tiene una velocidad máxima de 264 km/h, mientras que el Levante de 350 CV lo hace a 100 km/h en 6,0 segundos y ofrece una
255/60 ZR18
265/50 ZR19 front - 295/45 ZR19 rear
255/60 ZR18
Lifestyle ➠addition of new active features to existing
driver assistance systems. The range’s new strategy, initiated with the Quattroporte in 2017 and continued by the Levante and the new Ghibli for MY18, introduced two trim options in addition to the three existing kinematic chain versions: GranLusso luxury and GranSport blood-red. The Levante is manufactured in its own production facility at the recently remodelled Mirafiori plant in Turin. State-of-the-art automotive technology is used throughout the entire process, and trained technicians take care of each season, maintaining the artisanal nature of the assembly - from initial design to final production. In terms of quality and reliability, engineers and technicians subject the Levante to a rigorous testing process. A fleet of 34 Levante prototypes participated in 2.7 million kilometres of tests, taking the car to places never before seen by a Maserati vehicle, from the intense heat of South Africa to the extreme cold of Sweden and New Zealand. FORCE OF NATURE The wind that bears the Levante’s name blows across the Mediterranean and can change from benign calm to gale force in an instant. The Maserati SUV has a similar nature, although its powerful forces always remain under perfect control. The Levante SUV embodies the enduring, intrepid and endlessly progressive spirit of Maserati – dating back over 100 years. Maserati has a history of naming its cars after the world’s most famous winds. It started in 1963 with the legendary Mistral. Then came the Ghibli, the Bora and the Khamsin. Black is infinitely immersive and profoundly absorbing – which is why Maserati has created the Levante Nerissimo Edition that presents the luxurious yet exhilarating Levante at its most darkly intense. At the front, the aggressively sculpted front grille with its chromed bars is more imposing than ever, given the elevated SUV proportions. At the same time, it retains the timeless grace of Maserati, with the noble Trident of Neptune leading the way forward. At each side, the narrowed, forward-focus of the two-part headli-
ghts also catches the eye. These lead the gaze across the muscular, arching front wings to the iconic triple air vents and upper character lines. The Saetta logo in the steeply tapered, coupé-li-
The Levante SUV embodies the enduring, intrepid and endlessly progressive spirit of Maserati ke rear section is another unmistakable Maserati styling signature. The seats, front and rear, are hand-stitched and finished in sumptuous leather. Maserati has partnered with Ermenegildo Zegna, and the finest leather is combined with Zegna’s mulberry
silk inserts on the seats, door panels, roof lining, sunshades and ceiling light fixture. The engines in the Levante and Levante S models offer everything you would expect of a Maserati – from snarling responsiveness to effortless long-distance refinement. They are also remarkably efficient. To achieve this characteristic balance, developers at Maserati Powertrain in conjunction with the Ferrari Powertrain
development team adopted a twin turbocharger design – one for each cylinder bank – plus the latest valve control and high-pressure direct injection technology. The V6 twin turbo engine in the Levante delivers 350 hp at 5,000 rpm and its peak torque of 500 Nm between 1,750 and 4,750 rpm. The zero to 100 km/h sprint is despatched in just 6.0 seconds and the top speed is 251 km/h. Combined fuel consumption is just 10.7 litres/100 km and combined CO2 emissions are 249 g/km. The Levante S is equipped with the most powerful version of the V6. Maximum output of 430 hp is delivered at 5,750 rpm. With overboost active in Sport mode, peak torque of 580 Nm is on tap between 1,750 rpm and 5,000 rpm and 90 per cent of that torque is accessible at just 1,600 rpm. The sprint from 0-100 km/h is dispatched in 5.2 seconds and the top speed is 264 km/h. Combined fuel consumption and CO2 emissions are 10.9 litres/100 km and 253 g/km. ■
139
NÁUTICA NAUTICAL
modelo de referencia El estudio de diseño de Fulvio de Simoni y el equipo técnico de Rodman han sabido combinar a la perfección el saber hacer de ambos y la experiencia adquirida en colaboraciones anteriores, en el diseño y construcción de este modelo. Desde su lanzamiento, el Rodman Spirit 42 se ha convertido en un modelo de referencia dentro del segmento de embarcaciones crucero flybridge de hasta 12 metros de eslora. En esta ocasión, Rodman lanza al mercado una nueva versión coupé de este modelo, adentrándose así, en este nuevo segmento de embarcaciones tan en auge en la actualidad.
La nueva versión incorpora además nuevos materiales y nuevas funcionalidades manteniendo la personalidad y el estilo del resto de la gama Rodman Spirit, que se caracteriza por ser embarcaciones que invitan a vivir y disfrutar a bordo de una manera única y accesible. Una embarcación versátil, dirigida a un amplio abanico de público, por la propia concepción del barco, y por las posibilidades de configuración que ofrece ahora en diferentes versiones: HardTop y Flybridge. ➠
RODMAN SPIR 140
Lifestyle
Pacesetting New Model Fulvio de Simoni’s design studio and Rodman’s technical team have combined their expertise and experience, gained in previous collaborations, to design and build the new Rodman Spirit 42 Coupé. A reference model within the flybridge cruise boats range (up to 12 metres in length), the coupé version integrates new materials and new features while maintaining the personality and style of other current models in the Rodman Spirit range,
“distinguished by an atmosphere inviting you to live and enjoy life on board in a unique and accessible way”. It is a versatile boat aimed at a wide diversity of customers, with its conception and configuration possibilities now available in different versions: coupé and flybridge. The external design of the Rodman Spirit 42 features innovative lines, already advanced by her predecessor in the Rodman Spirit 31 range. ➠
PIRIT 42 COUPÉ 141
e
NÁUTICA NAUTICAL
E
l diseño exterior del Rodman Spirit 42, presenta unas líneas realmente innovadoras, marcadas por su predecesor en la gama el Rodman Spirit 31. Su proa casi vertical le confiere una imagen moderna a la vez que recuerda a un estilo de barco más clásico. La primera impresión es la de una embarcación robusta y potente, acentuada por la verticalidad de su proa, característica de embarcaciones atlánticas, fuertes, seguras y fiables, en cualquier condición de navegación. Esta nueva versión Coupé incorpora un techo eléctrico deslizante que le confiere al conjunto de la embarcación una línea más deportiva y actual. En el mismo techo se han añadido dos cristales fijos más a popa de la embarcación, otor-
El Spirit 42 Coupé cuenta con dos motores Volvo IPS y dos opciones de potencia: 400 o 500 caballos
gando al conjunto interioruna magnifica luminosidad y sensación de amplitud. Además se han incorporado en ambos costados del casco de la embarcación amplios cristales fijos con sus portillos integrados, aportando una mayor luminosidad en el interior y en la zona de camarotes. La decoración interior se ha definido respetando la luminosidad y naturalidad de todos los espacios y ambientes. Colores neutros, materiales confortables, maderas claras y una combinación de texturas actual pero sobria, completan la definición de unos interiores diseñados para disfrutar de las estancias a bordo del Nuevo Rodman SPIRIT 42 Coupé. PRESTACIONES DE ALTO NIVEL El Spirit 42 combina a la perfección la tradición, experiencia, navegación y calidad de construcción del astillero con el diseño, la funcionalidad y la innovación de estas nuevas embarcaciones. La motorización elegida para este nuevo modelo son dos motores Volvo IPS, en dos opciones de potencia: IPS 400 o IPS 500. Rodman ha sido pionera a nivel mundial en el desarrollo e implantación del sistema IPS en sus embarcaciones. La experiencia del equipo de ingeniería de Rodman, ha sido clave, para que una vez más, el acoplamiento entre los motores Volvo Penta IPS y una embarcación Rodman, haya sido un éxito. Hasta el momento, Rodman instala este sistema en 6 de sus 12 modelos actuales, y en unidades ha puesto en el mercado más de 300 embarcaciones con este sistema. ■
142
e ON THE ROAD
T
Lifestyle
ELÍAS BENDODO
he almost vertical bow gives her a modern look while at the same time recalling a classic style.The first impression is that of a sound and powerful boat, emphasised by the verticality of her bow, a typical feature of the Atlantic boats: strong, reliable and safe in any navigation conditions. This new coupé version integrates a sliding electric roof that provides the boat with a more contemporary and sporty line.The roof itself incorporates two fixed windows, providing the inside space with luminosity and a strong sense of spaciousness. In addition, at both sides of the hull, the boat is fitted with wide fixed windows and embedded portholes to provide even more light inside and in the cabin areas. The interior decoration has been defined “to respect the light and natural feel of all the spaces and ambiences”. Neutral colours, comfortable materials, lightwood and a combination of modern and calm textures complement the interior definition. The propulsion chosen for this new model is two Volvo IPS engines in two different optional powers: IPS 400 or IPS 500. Rodman has been a worldwide pioneer in the development and
implementation of the IPS system in its crafts. The shipyard technical team’s expertise has been a key element in the successful coupling of the Volvo Penta IPS engines and Rodman crafts.
This new coupé version integrates a sliding electric roof that provides the boat with a sporty line FICHA TÉCNICA Rodman has fitted this system into six out of the 12 current models available and in more than 300 boats. The building process follows the constantly updated rules of the Rodman Quality System. “This includes the execution of our own engineering and design processes, resulting in structural strength, security and the best shipbuilding practices based on our vast experience, exceeding the highest standards of the industry.” ■
Categoría de diseño Número máx. de personas Eslora total Eslora de casco Manga máxima Puntal Desplazamiento máximo Capacidad de combustible Capacidad de agua dulce Capacidad de aguas negras
B 12 12,35 m 11,97 m 4,24 m 0,71 m 12,30 tnl 1150 L 390 L 110 L
143
e
WELLNESS
H
ammam Al Ándalus es cultura del agua que nace en la antigua Roma y se refina hasta un legado andalusí milenario que hoy, interpretado de forma contemporánea. Son auténticos baños árabes de Al Ándalus asentados sobre los restos arqueológicos de edificaciones singulares, de una belleza y armonía que predisponen a la serenidad y al máximo bienestar. Escenarios donde cada uno de los rituales es cómplice de estimular la sensibilidad más hedonista. El Hammam de Málaga, desde la sencillez de su fachada, se eleva elegante, monumental y acogedor. Situado en la antigua medina de la ciudad, en pleno centro histórico, se ha convertido en una puerta a conocer la Málaga andalusí, el reflejo de un pasado de refinamiento y hospitalidad que nos acerca a su propia esencia. Sus salas con termas a diferentes temperaturas son de una puesta en escena serena, de una belleza basada en el detalle cargado de significado. Los materiales nobles acogen la pisada y la mirada del visitante. Texturas y detalles que nos llevan siglos atrás, a lugares donde el cuerpo recibía un culto sabio y merecido. La cultura del agua nos atrae por su capacidad para descubrirnos sensaciones y emociones
LA CULTURA DEL AGUA
El Hammam de Málaga, desde la sencillez de su fachada, se eleva elegante, monumental y acogedor
que necesitamos tener mucho más presentes, más cercanas y habituales. Nos asombra la delicada fluidez con la que se transita en este espacio desde una gravedad aplastante hacia un estado de feliz ingravidez. El tono y amabilidad de su personal tampoco nos deja indiferentes. Su sonrisa cálida y sincera es capaz de decirlo todo desde el silencio. Ponernos en sus manos y dejarnos llevar es el anticipo de un momento de regalo para nuestros sentidos. La mente se relaja, se ralentiza, se detiene. Placer y relajación que, tras mimar el cuerpo y abrir los sentidos, son la puerta a sentir emociones más íntimas, de las que te llegan al alma. La luz del Mediterráneo, la sencillez del agua, la elección de los aromas y los sonidos del Hammam. Todo está pensado, mezclado y equilibrado para alcanzar un grado de armonía y sencilla sofisticación que solo se encuentra en los lugares más especiales del mundo. Podemos elegir entre una variedad de servicios y masajes que acompañan a este viaje del
144
agua, lo complementan y lo completan. Relajantes masajes con los aromas del Hammam o exóticas limpiezas purificantes sobre camas de piedra caliente con espuma de jabón natural y guante de kessa. Sea cual sea la combinación elegida, seremos testigos de una delicada liturgia de relajación y bienestar que tendrá la capacidad de conmover nuestro estado y devolvernos transformados, tras noventa minutos de dedicación absoluta a nosotros mismos. Hammam Al Ándalus cuenta con baños en los centros históricos de Málaga, Granada, Córdoba y Madrid. (hammamalandalus.com). El Hammam de Málaga se encuentra en la Plaza de los Mártires nº 5, junto al Museo Carmen Thyssen y a pocos minutos del Museo Picasso Málaga. Reservas: 952 215 018. Web: malaga.hammamalandalus.com. ■
e ON THE ROAD
Lifestyle
ELÍAS BENDODO
HAMMAM AL ANDALUS
The ANCIENT CULTURE of
H
WATER
ammam Al Ándalus is a waterbased culture that originated in ancient Rome, was refined as part of a venerable Andalucian legacy and today has been re-interpreted in a contemporary context and is being revived in this collection of bath houses. They are authentic Arabic baths from the Al Ándalus era, resting on the archaeological remains of exceptional buildings and providing stunningly attractive and harmonious ambiences for serenity and absolute well-being. Settings where each ritual is an accomplice that helps stimulate the most hedonistic sensibilities. From the simplicity of its façade, the Málaga Hammam rises in an elegant, grand and welcoming fashion. Located in the city’s old medina, in the heart of the central historical area, it has become a gateway to Andalucian Málaga, the reflection of a refined and hospitable past that brings us closer to its very essence. Its rooms, with thermal springs at different temperatures, offer serene settings highlighted by a beauty that is based on details rich with meaning. Magnificent materials welcome visitors’ footsteps and gazes. Textures and
finishes take us back centuries, to places where the body was blessed with knowledgeable and well-deserved worship. Water culture is particularly attractive because of its ability to help us discover
From the simplicity of its façade, the Málaga Hamman rises in an elegant, grand and welcoming fashion
sensations and emotions that we need to be more present, intimate and function at a normal rhythm. We are amazed by its delicate fluidity, from overwhelming gravitational pull towards a state of happy weightlessness. The friendliness of the staff is also outstanding. Their warm and sincere smiles are able to express everything in total silence. Placing ourselves in their hands and letting ourselves go is just the foretaste of a moment when our senses are given a wonderful gift. The
mind relaxes, slows down, stops. Pleasure and relaxation - pampering the body and opening the senses - that come together as a door that opens on to more intimate emotions, those that reach the soul. The Mediterranean light, the simplicity of water, the choice of aromas and the sounds of the Hammam… Everything is meticulously prepared, blended and balanced to achieve a degree of harmony and simple sophistication only found in the world’s most special havens. You can choose from a variety of services and massages accompanying and complementing this water journey. Relaxing massages with Hamman aromas and exotic purifying cleanses on warm stone beds with natural soap foam and kessa gloves… Whichever combination is chosen, you will have first-hand experience of a delicate liturgy of relaxation and wellbeing that transforms your state - after 90 minutes of absolute dedication to your own self. Hammam Al Ándalus has bath houses in the historic centres of Málaga, Granada, Córdoba and Madrid (hammamalandalus.com). The Málaga Hammam is located in Plaza de los Mártires 5, next to the Carmen Thyssen Museum and a few minutes from the Picasso Museum Málaga. Reservations: Tel. (+34) 952 215 018. Website: malaga.hammamalandalus.com. ■
145
Lifestyle
LA PRIMERA GINEBRA CON MANGO 100% NATURAL
GOURMET
B
ALLIX mango es la primera ginebra Premium de mango 100% natural de Málaga que ha llegado para quedarse. En pocos meses desde su lanzamiento en diciembre su exótico sabor y divertido color ha conquistado más de 400 establecimientos sólo en la provincia de Málaga. La expansión continúa por Córdoba, Granada, Galicia, etc. Gin Ballix es la primera ginebra con mango natural producido en España, en concreto en la costa subtropical de la Axarquía. Al enebro, cilantro y la raíz de angélica se añade la pulpa de mango, lo que le aporta un toque exótico y afrutado además de su divertido color anaranjado. Para tomar sola con hielo o con tu mixer favorito, se recomienda añadir unos gajos de mango deshidratado como complemento especial en el servicio. Su paso por boca es suave y agradable, delicada con sabores muy naturales y tropicales, destacando sobre todo el mango, resulta una ginebra muy fácil de beber y extremadamente
Su paso por boca es suave y agradable con sabores muy naturales y tropicales, destacando el mango
versátil en mixología aportando toques florales como el jazmín o dama de noche, dejando un sabor final largo e intenso. La cooperativa TROPS, líder en producción de mango y aguacate en España, en su afán por innovar ha desarrollado una nueva línea de negocio en torno a los destilados procedentes de su materia prima. Así nace la Ginebra Ballix como primera ginebra del mercado realizada con mango 100% natural español, de la variedad Osteen, la más preciada por el consumidor español y europeo. Podemos encontrar medio kilo de mango malagueño por cada litro de ginebra. Gin Ballix se elabora con esmero en el destilador HUGO de última generación con torres de platos de burbujeo. Una vez conseguida una excelente gin Premium con una base de enebro, angélica y cilantro, en un segundo y complejo proceso, se macera con mango natural malagueño durante doce horas, filtrado y prensado para la obtención de una ginebra única en el mundo: la única ginebra que contiene mango natural. El control del proceso de producción es total: desde el árbol hasta la botella. ■
info@ginballix.com 146
GIN BALLIX
FIRST GIN WITH 100% NATURAL MANGO
B
allix Mango is the first premium gin made from 100 per cent natural Málaga mango - and it is definitely here to stay. In just a few months since its launch in December, its exotic flavour and attractive colour has conquered more than 400 establishments in Málaga province alone, with expansion continuing through Córdoba, Granada, Galicia, etc. Ballix is the first gin made with natural mango and produced in Spain, specifically on the Axarquía subtropical coast. Mango pulp is added to juniper, coriander and angelica root, which adds an exotic and fruity touch to its fun orange colour. Whether drinking by itself with ice or with your favourite mixer, it is recommended that you add a few pieces of dehydrated mango as a special complement when serving. Its flow through the mouth is soft and pleasant, delicate with natural and tropical flavours, especially highlighting the mango. It is an easy-todrink gin and extremely versatile for mixing, providing such floral touches as jasmine and “dama de noche” (“lady of the night”) and leaving a lingering and intense taste. As part of its commitment to innovation, the Trops cooperative, leader in mango and avocado production in Spain, has developed a new line of business centred on distillation processes using its raw products. This led to the creation of Ballix, the first gin in the market made using 100 per cent natural Spanish mango, of the Osteen variety, which is the one most valued by Spanish and European consumers. Half a kilo of Málaga mango is used for each litre of gin. Ballix gin is produced with meticulous care, using the latest generation Hugo distiller with bubble dish towers. Once an excellent premium gin with a base of juniper, angelica and coriander has been obtained, it is macerated in a complex second process with natural mango from Málaga for 12 hours, filtered and pressed to obtain an exceptional gin: the only one containing natural mango. Control of the production process is total: from tree to bottle. ■
Its flow through the mouth is soft and pleasant, delicate with natural and tropical flavours
Publi Las Brisas 237.qxp_03-Sumario 18/10/16 17:17 Pรกgina 1
Sotogrande, CĂĄdiz.
JUEGA
AquĂ no vienes a superarte sino a sentirte insuperable. Porque no es lo mismo vivir, que vivir intensamente.
Prepara tu mejor golpe en andalucia.org
AAFF_Sotogrande_210x285.indd 1
11/10/17 17:51