ANDALUCÍA golf
LIFESTYLE
RIMAC NEVERA
HOTEL LA ZAMBRA
THE SKY MARBELLA
LIV GOLF ANDALUCÍA
ESPECTACULAR
CITA DE ESTRELLAS MUNDIALES
LOS ARQUEROS
EL SELLO DE SEVE EN LA COSTA DEL SOL
LIFESTYLE
RIMAC NEVERA
HOTEL LA ZAMBRA
THE SKY MARBELLA
LIV GOLF ANDALUCÍA
ESPECTACULAR
CITA DE ESTRELLAS MUNDIALES
LOS ARQUEROS
EL SELLO DE SEVE EN LA COSTA DEL SOL
MASTER CLASS FIVE BASIC SHOTS TO MAKE FROM THE BUNKER
ESTRENO A LO GRANDE DELCIRCUITO
MIJAS SUN & GOLF
THE SHOP WINDOW
CALLAWAY OPUS WEDGES | TITLEIST GT DRIVERS | PING
PRODI G | BRIDGESTONE’S MINDSET VISUAL TECHNOLOGY | NEW GARMIN APPROACH Z30 | NEW TAYLORMADE UTILITY IRONS
Elegante, versátil & matriculable
Personaliza tu Garia con nuestro configurador
Por Antonio Sánchez
Comienza una nueva temporada alta de golf que, si no se produce ninguna circunstancia extraña e imprevista, va a ser de récord para el golf andaluz en general y el costasoleño en particular. Los niveles de ocupación y facturación de los campos van a ser espectaculares, superiores a los de la mejor temporada que se recuerde. El golf vuelve a mostrar su músculo como segmento esencial dentro de la industria turística andaluza.
A estas alturas, pese a algunos recalcitrantes, muy pocos pueden imaginarse Andalucía y mucho menos la Costa del Sol sin golf. No sería lo mismo.
Pero no solo la recuperación total de la industria del golf ha sido clave en este 2024, también la alta competición ha hecho parada y fonda en la Costa del Sol. ¡Y a qué nivel !
Tres grandes torneos profesionales han vuelto a atraer sobre nosotros las miradas de los aficionados de todo el mundo. El primero de ellos, el LIV Golf Andalucía, se jugó a mediados de julio en el Real Club Valderrama y volvió a ser un revulsivo para la competición de altura y para este campo gaditano que rememoró los grandes momentos de su dilatada historia reuniendo a grandes estrellas del golf mundial. Sin esta competición sería muy difícil si no imposible verlos aquí en acción.
En octubre, del 17 al 20, volverá el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters al Real Club de Golf Sotogrande, uno de los grandes recorridos de este país, diseñado en 1964 por el mítico arquitecto de golf Robert Trent Jones senior.
Y para finalizar el año, de nuevo el golf femenino volverá a ser protagonista, esta vez en en un gran campo malagueño, el Real Guadalhorce Club de Golf, que acogerá el Andalucía Costa del Sol Open de España entre el 28 de noviembre y el 1 de diciembre, que tiene el aliciente añadido del bono Race Costa del Sol, que nos recuerda cuando Volvo Masters hacia algo similar en Valderrama con Race to Dubai.
Un año pleno y esperanzador, sin duda, este 2024 para toda la industria del golf y la alta competición.
A new peak golf season is beginning which, barring any strange and unforeseen circumstances, is going to be a record year for Andalusian golf, and Costa del Sol golf in particular.
The levels of occupation and turnover of the courses are going to be spectacular, higher than the best season in living memory Golf is once again flexing its muscle as an essential segment within the Andalusian tourist industry.
On this point, despite a few holdouts, it’s hard to imagine Andalusia, and especially the Costa del Sol, without golf. It just wouldn’t be the same.
But it’s not just the full recovery of the golf industry that has been pivotal in 2024 – high-level competition has also made a significant stop on the Costa del Sol. And what a level it’s been!
Three major professional tournaments have attracted the attention of fans from all over the world.The first of them, the LIV Golf Andalucía, was played in mid-July at the Real Club Valderrama and brought back top-level competition to this Cádiz course, which recalled the great moments of its long history by bringing together the great stars of world golf. Without this competition it would be very difficult, if not impossible, to see them in action here.
In October, from the 17th to the 20th, the Estrella Damm N.A.Andalucía Masters will return to Real Club de Golf Sotogrande, one of Spain’s best courses, designed in 1964 by the legendary golf architect Robert Trent Jones senior.
To close out the year, women’s golf will once again take centre stage, this time at a renowned course in Málaga, the Real Guadalhorce Club de Golf From November 28 to December 1, it will host the Andalucía Costa del Sol Open de España, with the added bonus of the Race Costa del Sol, reminiscent of the days when the Volvo Masters did the Race to Dubai at Valderrama.
Without doubt, 2024 has been a full and hopeful year for golf and high level competitions.
Presidente / President
Stefan Tjellander
Editor / Publisher
Antonio Sánchez Marcos
Director
Eduardo García Palacios
Marketing & Sales
Luis Navarro Álvarez
Katia Navarro Pachas
Redacción y Colaboradores / Editorial & Contributors
Peter Leonard Miguel Ángel Buil Rod Bastard
Fotografía / Photography
José Sánchez / Andrés Lanza
Diseño / Design & Layout
Eduardo García Palacios
Distribución / Distribution
Cristóbal Toro
Impresión / Printing
Solprint
ANDALUCÍA GOLF PUBLISHING, S.L.
Redacción y Publicidad
Editorial and Advertising
Polígono Nueva Campana, Nave 43 29660 Nueva Andalucía, Marbella.
Málaga - España
Tel.: +34 672 763 359 - 696 949 401 editorial@andaluciagolf.com info@andaluciagolf.com
www.andaluciagolf.com www.espanagolf.es
Prohibida la reproducción de artículos o fotos sin autorización del editor
Xander Shauffele, por fin grande... y por partida doble XANDER SHAUFFELE, MAJOR AT LAST... AND DOUBLY SO
LIV Golf Andalucía: Sergio García volvió a reinar en su adorado Valderrama LIV GOLF ANDALUCÍA: SERGIO REIGNS AGAIN AT HIS BELOVED VALDERRAMA
La sobresaliente historia del Real Club Valderrama ROYAL VALDERRAMA CLUB’S OUTSTANDING HISTORY
En forma para el golf de la mano de Jésica Reyes STAYING FIT FOR GOLF WITH TRAINER JÉSICA REYES
David Ramos, protagonista de excepción del exitoso desarrollo de El Paraíso Golf DAVID RAMOS,THE PERSON BEHIND THE SUCCESSFUL DEVELOPMENT OF EL PARAÍSO GOLF
Los Arqueros, la huella de Seve en Benahavís LOS ARQUEROS, SEVE’S FOOTPRINT ON BENAHAVÍS
Escaparate: novedades de palos y otros productos THE SHOP WINDOW: NEW CLUBS AND OTHER PRODUCTS
Clase con David Gil: cinco golpes básicos para hacer desde el búnker LESSONS WITH DAVID GIL: FIVE BASIC SHOTS TO MAKE FROM THE BUNKER
El XIV Circuito San Miguel Andalucía Golf Challenge encara su recta final THE XIV SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE FACES ITS FINAL STRETCH
Circuito Mijas Sun & Golf, gran iniciativa para promocionar un gran destino de golf MIJAS SUN & GOLF TOUR, A GREAT INITIATIVE TO PROMOTE A GREAT GOLF DESTINATION
The Sky Marbella, una urbanización de lujo ideal para el golfista THE SKY MARBELLA, A LUXURY DEVELOPMENT FOR GOLFERS
La Zambra, hotel de cinco estrellas en el epicentro del golf costasoleño LA ZAMBRA, A FIVE-STAR HOTEL IN THE HEART OF GOLF ON THE COSTA DEL SOL
Rimac Nevera, hiperdeportivo de 1.918 CV que pasa de 0 a 100km/h en 1,9 segundos THE SUPERCAR WITH 1,918 HORSEPOWER THAT GOES FROM 0TO 100 KM/H IN 1.9 SECOND
Hasta hace apenas tres meses llevaba colgado el sambenito de ser uno de esos brillantes jugadores a los que se les escabullían los grandes. Había estado antes muy cerca de la gloria en varias ocasiones, cuando quedó segundo en el Open Británico de 2018 y en el Masters de 2019, y cuando terminó tercero en el Augusta National en 2021 y en el US Open en 2019.
Until just three months ago, he had carried the mantle of being one of those brilliant players who missed out on the big ones. He had come close to glory on several occasions before, when he finished second at the 2018 British Open and the 2019 Masters, and when he finished third at Augusta National in 2021 and the US Open in 2019.
Alexander Victor Schauffele, tal es el nombre completo de Xander, rompía el maleficio del Grand Slam y, en la que era su vigésimo novena participación en un major, obtenía el pasado mes de mayo su primer grande, el PGA Championship, en el Valhalla Golf Club de Louisveille, Kentucky. Y además lo hacía de forma espectacular: con una tarjeta de 21 bajo par, la más baja jamás obtenida por un ganador de majors.
No habrían de pasar ni dos meses para que Schauffele, profesional desde 2015 y medalla de oro en los Juegos Olímpicos de Tokio en 2020, volviera a saborear las mieles del triunfo en el Grand Slam
El jugador californiano (San Diego) de 30 años lideró el torneo de cabo a rabo y registró dos rondas de 62, convirtiéndose en el único en conseguir ese doble extraordinario resultado en un grande. A pesar de su magnífica actuación, tuvo que embocar birdie en el último hoyo para evitar un desempate con Bryson DeChambeau.
No habrían de pasar ni dos meses para que Schaufflele, profesional desde 2015 y medalla de oro en los Juegos Olímpicos de Tokio en 2020, volviera a saborear las mieles del triunfo en el Grand Slam. Esta vez le bastó totalizar -9 en las cuatro rondas en un retador Royal Troon Golf Club para hacerse con la victoria en la que era su séptima participación en el Open Británico. Esta vez quedaron en la estacada, a dos golpes del campeón, el ingles Justin Rose y el estadounidense Billy Horschel.
Schauffele se convertía en el primer golfista que ganaba dos grandes un mismo año desde Brooks Koepka (PGA Championship y US Open) en 2018 y el primero
Alexander Victor Schauffele, Xander’s full name, broke the Grand Slam jinx and, in what was his 29th participation in a major, won his first major last May, the PGA Championship, at Valhalla Golf Club in Louisville, Kentucky. And he did it in spectacular fashion: with a card of 21 under par, the lowest ever obtained by a major winner.
It
would not be two months before Schaufflele, a professional since 2015 and a gold medallist at the Tokyo Olympics in 2020, tasted the sweetness of victory at the Grand Slam once again.
The 30-year-old Californian (San Diego) led the tournament from start to finish and posted two rounds of 62, making him the only player to achieve such an extraordinary double score in a major. Despite his magnificent performance, he had to birdie the final hole to avoid a playoff with Bryson Chambeau. It would not be two months before Schaufflele, a professional since 2015 and a gold medallist at the Tokyo Olympics in 2020, tasted the sweetness of victory at the Grand Slam once again. This time it was enough for him to total -9 in the four rounds at a challenging Royal Troon Golf Club to take victory in what was his seventh participation in the British Open. This time they were left in the lurch, two strokes behind the champion, the Englishman Justin Rose and the American Billy Horschel.
Schauffele became the first golfer to win two majors in the same year since Brooks Koepka (PGA Championship and US Open) in 2018 and the first to win both the PGA
que se imponía en el PGA Championship y el Open Británico en una misma temporada desde Rory McIlroy en 2014. Es el sexto golfista que se impone en estos dos majors en un mismo año tras Walter Hagen (1924), Nick Price (1994), Tiger Woods por partida doble (2000 y 2006), Padraig Harrington (2008) y McIlroy.
“Gracias a mi familia y a mi equipo, ha sido todo un viaje,
Schauffele se convertía en el primer golfista que ganaba dos grandes un mismo año desde Brooks Koepka ( PGA Championship y US Open) en 2018
me siento muy honrado y que digan tu nombre después de tantos años intentándolo...Gracias a Royal Troon, la lucha entre Stenson y Mickelson en 2016 ayudó a motivarme. Gracias al R&A por organizar este torneo de elite y a todos los rivales. Y, por último, vosotros, los fans, me hacéis sentir como en casa, llevo dos semanas en Escocia que han sido increíbles gracias a vosotros”, dijo Schauffele.
Schauffele se convirtió en profesional en junio de 2015. En 2016, jugó su primera temporada completa en el Web.com Tour. En 2017, debutó en el PGA Tour en el CareerBuilder Challenge. En su primera ronda en el
Championship and the British Open in the same season since Rory McIlroy in 2014. He is the sixth golfer to win both majors in the same year after Walter Hagen (1924), Nick Price (1994), Tiger Woods twice (2000 and 2006), Padraig Harrington (2008) and McIlroy.
Schauffele became the first golfer to win two majors in the same year since Brooks Koepka (PGA Championship and US Open) in 2018
‘Thanks to my family and my team, it’s been quite a journey, I feel very honoured and to have your name called after so many years of trying...Thanks to Royal Troon, the fight between Stenson and Mickelson in 2016 helped motivate me. Thanks to the R&A for organising this elite tournament and to all the rivals. And finally, you, the fans, make me feel at home, I’ve had an amazing two weeks in Scotland thanks to you,’ said Schauffele.
Schauffele turned professional in June 2015. In 2016, he played his first full season on the Web.com Tour. In 2017, he made his PGA Tour debut at
Guadalmina 417, an impressive classic Andalusian style villa. Placed at the very first line of the famous Guadalmina golf course. An incredible opportunity to acquire a property in one of the most sought-after areas of the Costa del Sol. Enjoys two independent plots, giving the possibility of reselling the (800m2) rear plot, which is very interesting. Boasts a total of 2300 m2 of plot and 626 m2 built. Distributed over 2 floors, it have 5 bedrooms, 5 bathrooms plus an office & room for service.
La historia de Xander Schauffele, que tras su triunfo británico se colocaba segundo en el Ranking Mundial, está llena de cosas curiosas, muchas de ellas relacionadas con su familia.
Hijo de inmigrante franco alemán y madre taiwanesa que se crió en Japón, su padre ha sido su único entrenador a lo largo de su carrera, su hermano trabaja para él como cocinero y su tío ejerce de manager.
Su familia tiene tradición deportiva, ya que sus bisabuelos jugaron al fútbol en la primera división en Europa. Johann Hoffmann llegó a jugar con la selección de Austria y su otro bisabuelo, Richard Schauffele destacó en atletismo obteniendo más de 40 títulos en disco, jabalina y lanzamiento de peso.
Xander está graduado en Ciencias Sociales, carrera que comenzó en la Universidad Estatal de California y finalizó en la Universidad Estatal de San Diego. Fue en la universidad californiana donde conoció en 2014 a la que se convertiría siete años más tarde en su muje, Maya Lowe.
The story of this golf star who, after his British triumph, was placed second in the World Ranking, is full of curious things, many of them related to his family.
The son of a French-German immigrant and a Taiwanese mother who grew up in Japan, his father has been his only coach throughout his career, his brother works for him as a cook and his uncle is his manager. His family has a sporting tradition as his
great-grandparents played first division football in Europe. Johann Hoffmann even played for the Austrian national team and his other great-grandfather, Richard Schauffele, excelled in athletics, winning more than 40 titles in discus, javelin and shot put.
Xander has a degree in Social Sciences, which he began at California State University Long Beach and finished at San Diego State University.
It was at the Californian university where, in 2014, he met the woman who would become his wife seven years later, Maya Lowe.
US Open de 2017 registró 6 bajo par, 66 golpes sin bogeys, siendo la primera vez en la historia de ese grande que un jugador debutante hacía una ronda sin bogeys. Terminó quinto y logró una invitación para el US Open de 2018. Solo tres semanas después, el 9 de julio de 2017, registraba su primera victoria
En su primer año en el PGA Tour, ganó dos torneos, incluido el Tour Championship, fue tercero en la FedExCup y quinto en el US Open
en el PGA Tour, en el Greenbrier Classic. Ese mismo año se convertía en el primer novato en ganar el Tour Championship. Su victoria también marcó la primera vez que un novato ganaba un evento de los playoffs de la FedEx Cup. Ese triunfo ascendió a Schauffele al tercer lugar en la clasificación final de la FedExCup, mejorando la mejor marca anterior de un novato, Jordan Spieth, por cuatro posiciones.
En la temporada 2018-2019 se anotaba dos victorias: el WGC-HSBC Champions en Shanghái, China, y el Sentry Tournament of Champions en The Plantation Course, Hawái.
En 2020 participó en los Juegos olímpicos de Tokio 2020 donde obtuvo la medalla de oro. En una
the CareerBuilder Challenge. In his first round at the 2017 US Open, he recorded a 6-under-par, bogey-free 66, the first time in the history of that major that a rookie player had a bogey-free round. He finished fifth and earned an invitation to the 2018 US Open. Just three weeks later, on 9 July 2017, he recorded his first PGA Tour victory at the Greenbrier Classic. That same year he became the first rookie to win the Tour Championship. His victory also marked the first time a rookie
In his first year on the PGA Tour, he won two tournaments, including the Tour Championship, was third in the FedExCup and fifth in the US Open.
had won a FedEx Cup Playoff event and moved Schauffele up to third place in the final FedExCup standings, bettering the previous best by a rookie, Jordan Spieth, by four places.
In the 2018-2019 season he scored two victories: the WGC-HSBC Champions in Shanghai, China, and the Sentry Tournament of Champions at The Plantation Course in Hawaii.
In 2020 Schauffele won the gold medal at the Tokyo Olympics. In a dramatic final round,
inusitada última ronda, Schauffele conservó el liderato con un total de 266 golpes, 18 bajo par, a solo un golpe del eslovaco Rory Sabattini (-17), que obtuvo la medalla de plata.
Schauffele arrancó la jornada con un escaso liderato de un golpe y en la fase final del último recorrido llegó a verse empatado por Sabbatini., quien firmó la mejor ronda de la historia del golf olímpico con 61 golpes, 10 bajo par, acumulando un eagle, 10 birdies’ y dos bogeys.
En los Juegos Olímpicos, Schauffele consiguió un gran triunfo ante Sabatini, quien estuvo a punto de ganar tras adelantar a 15 jugadores y firmar 61 golpes
Sabbatini, que había partido a siete golpes del liderato, adelantó a 15 jugadores hasta alcanzar a Schauffele. Con el eslovaco calentando para un posible playoff por el oro, Schauffele controló sus nervios y logró un birdie en el hoyo 17 y el par en el 18 con los que se colgó el oro.
El californiano dedicó el mayor éxito de su carrera a su padre, Stefan, quien se encontraba acom-
Schauffele retained the lead with an 18-underpar total of 266, just one stroke behind Slovakia’s Rory Sabattini (-17), who won the silver medal.
Schauffele started the day with a slim onestroke lead and in the final phase of the final round was tied with Sabbatini, who shot the best
At the Olympic Games, Schauffele pulled off a great win against Sabatini, who came close to winning after being ahead of 15 players by 61 strokes.
round in the history of Olympic golf with 61 strokes - 10 under par, accumulating an eagle, 10 birdies and two bogeys.
Sabbatini, who had started seven strokes off the lead, moved ahead of 15 players to catch Schauffele. With the Slovakian warming up for a possible playoff for gold, Schauffele controlled his nerves and birdied the 17th hole and parred the 18th to take gold.
The Californian dedicated the biggest success of his career to his father, Stefan, who was
pañándole en este campo cercano a Saitama.
Stefan Schauffele fue un atleta de élite en Alemania cuyos sueños de competir en unos Juegos Olímpicos se truncaron cuando un conductor ebrio chocó con su automóvil.
La medalla de bronce fue para el taiwanés C.T. Pan (-15), sobreviviente de un insólito playoff de casi una hora y media en el que también compitieron el japonés Hideki Matsuyama, ídolo deportivo del país anfitrión, el norirlandés Rory McIlroy, el estadounidense Collin Morikawa y el británico Paul Casey, el colombiano Sebastián Muñoz y el chileno Mito Pereira.
Schauffele sumaría tres triunfos en la temporada 2021-2022: el Genesis Scottish Open, el Travelers Championship y el Zurich Classic of New Orleans. Y la guinda, por ahora, la ha puesto este año con su doble triunfo en el Grand Slam. El futuro se antoja muy prometedor para el bueno de Xander. ■
accompanying him on this course near Saitama.
Stefan Schauffele was an elite athlete in Germany whose dreams of competing in the Olympics were cut short when a drunk driver crashed into his car.
The bronze went to Taiwan’s C.T. Pan (-15), survivor of an unusual playoff of nearly an hour and a half that also featured Japan’s Hideki Matsuyama, the
And the icing on the cake, for now, is this year’s double Grand Slam triumph. The future looks very promising for good old Xander.
host country’s sporting idol, Northern Ireland’s Rory McIlroy, USA’s Collin Morikawa, Britain’s Paul Casey, Colombia’s Sebastian Munoz and Chile’s Mito Pereira.
Schauffele would add three wins in the 2021-2022 season: the Genesis Scottish Open, the Travelers Championship and the Zurich Classic of New Orleans.
And the icing on the cake, for now, is this year’s double Grand Slam triumph. The future looks very promising for good old Xander. ■
La guinda, por ahora, la ha puesto este año con su doble triunfo en el Grand Slam. El futuro se antoja muy prometedor para el bueno de Xander.
Estepona Golf has recently changed ownership and management. We are looking forward to the future by offering improved facilities and conditions for members, players and visitors. Exciting times lie ahead for all to enjoy.
The course is a jewel amongst the many courses located in Southern Spain. The layout is seamlessly integrated with the natural Andalusian countryside, boasting outstanding views of both the Mediterranean Sea and the Sierra Bermeja Mountain range. Our 18 diverse holes are accessible for all levels of play but provide a fair challenge and unforgettable game that will stick in the minds of players for years to come.
In addition, Estepona Golf has gained an excellent reputation over the years for its welcoming environment, meaning that guests are guaranteed to enjoy their experience both on and off the course.
Come and visit us!
Era la primera vez en la LIV Golf League que había que dirimir la victoria en playoff tanto para el título individual como para el de equipos y parecía que la Fortuna le había dado la espalda a Sergio García en el peor momento, en su último hoyo con un bogey cuando lideraba el torneo.
It was the first time in LIV Golf League history that both the individual and team titles were decided by playoffs. And it seemed like fortune had turned its back on Segio García at the worst moment, on his last hole with a bogey when he was leading the tournament.
Pero la suerte le fue esta vez propicia al español y el indio Anirban Lehiri, con el triunfo prácticamente en el bolsillo en su último hoyo, fallaba un putt de menos de un metro y propiciaba el desempate ante García, ambos con un global de 5 bajo par.
En un día sin precedentes en la joven historia de LIV Golf, García y el equipo que capitanea, Fireballs GC, protagonizaron un final de cuento para sus seguidores españoles en el fantástico Real Club Valderrama, que como siempre presentaba un aspecto inmaculado y espectacular. García remontó el domingo nada menos que siete golpes de desventaja para ganar su primer título individual de LIV Golf en el segundo hoyo de desempate a muerte súbita contra Lahiri, de Crushers GC. Mientras tanto, sus compañeros Abraham Ancer y David Puig (el otro es Eugenio López Chacarra) vencieron al dúo de Crushers formado por el capitán Bryson DeChambeau y Paul Casey en el playoff de puntuación agregada por equipos, y los Fireballs –con tres españoles en plantilla–arrasaron con ambos trofeos en el famoso campo sede de la Ryder Cup de 1997. Fue el primer doble playoff de LIV Golf, y solo el segundo desempate por equipos en la historia de la liga comandada por Greg Norman. El primer playoff por equipos se produjo a principios de este año en LIV Golf Adelaida, cuando también se impuso el equipo local, el australiano Ripper GC.. Para García, el guión no podía haberse escrito mejor, ya que ganó por primera vez en LIV Golf después de tres derrotas previas en playoff. Que ocurriera en su campo favorito, en el que
BGarcía remontó nada menos que siete golpes de desventaja para ganar su primer título individual del LIV Golf
ut luck was in the Spaniard’s favour this time and the Indian Anirban Lehiri, with the victory practically in his pocket on his last hole, missed a putt of less than a metre and led to a playoff against García, both with an overall score of 5 under par.
On an unprecedented day in the young history of LIV Golf, García and the team he captains, Fireballs GC, staged a fairytale finish for their Spanish fans at the fantastic Real Club Valderrama, which, as always, looked immaculate and spectacular.
García came from no less than seven strokes down to win his first LIV Golf individual title on Sunday on the second hole of a sudden-death playoff against Crushers GC’s Lahiri. Meanwhile, teammates Abraham Ancer and David Puig (the other is Eugenio Lopez Chacarra) beat Crushers’ duo of captain Bryson DeChambeau and Paul Casey in the aggregate team scoring playoff, and the Fireballs - with three Spaniards on the roster - swept up to both trophies at the famed 1997 Ryder Cup host course.
It was LIV Golf’s first double playoff, and only the second team playoff in the history of the Greg Norman-led league. The first team playoff came earlier this year at LIV Golf Adelaide, when the home team, Australia’s Ripper GC, also prevailed.
For García, the script could not have been better written, as he won for the first time at LIV Golf after three previous playoff defeats. That it happened on his favourite ➠
Sergio García came from seven strokes down to win his first LIV Golf individual title
había ganado otros tres torneos (Andalucía Masters) y en el que había terminado entre los 10 primeros en 16 de sus 17 salidas, lo hizo aún más especial.
«Para ser totalmente honesto, hay una conexión entre Valderrama y yo que ni siquiera puedo explicar», dijo el castellonense, que puso fin a una sequía de cuatro años sin ganar y se anotó su 37º título profesional.
García, de 44 años, comenzó el día al par del campo, siete golpes por detrás del líder Lahiri. Pero la estrella española jugó un golf impecable durante 17 hoyos, con seis birdies y presionando a Lahiri, que intentaba romper su propia sequía de nueve años sin ganar.
Mientras García sufría su único bogey del día con tres putts en el hoyo 3, par 3, para cerrar su vuelta con 66 (-5), Lahiri hacía birdie en su penúl-
«Para
ser totalmente honesto, hay una conexión entre Valderrama y yo que ni siquiera puedo explicar», dijo el castellonense, que puso fin a una sequía de cuatro años sin ganar y se anotó su 37º título profesional
timo hoyo, el emblemático 17, par 5. Esto ponía el torneo en manos del jugador indio de cara a su último reto, el 18, el hoyo más difícil del campo esa semana.
Lahiri encontró el centro del green con su golpe de aproximación y rodó su intento de birdie a 90 centímetros para establecer el potencial par ganador. Pero, con la oportunidad de ganar el título individual y asegurar también el de equipos para los Crushers, falló el putt y, con una ronda final de 73, caía de nuevo a -5 y se establecía el doble desempate.
García regresaba en furgoneta a la casa club en ese momento. «Obviamente oímos al público enloquecer, así que pensamos que podría haber fallado su putt de par», dijo. «Fue bonito poder tener otra oportunidad».
El español y Lahiri hicieron el par en su primer hoyo de desempate. Mientras tanto,
course, where he had won three other tournaments (Andalucía Masters) and where he had finished in the top 10 in 16 of his 17 starts, made it even more special.
“To be totally honest, there’s a connection between me and Valderrama that I can’t even explain,” said the Spaniard, who ended a fouryear winless drought and claimed his 37th professional title.
García, 44, started the day on par with the field, seven strokes behind leader Lahiri. But the Spanish star played flawless golf for 17 holes, carding six birdies and putting pressure on Lahiri, who was trying to break his own nine-year winless drought.
While García suffered his only bogey of the day with three putts on the par-3 third hole to close his round with a 66 (-5), Lahiri birdied his penultimate hole, the iconic par-5 17th. That put the tournament in the Indian player’s hands heading into his final challenge on the 18th, the toughest hole on the course that week.
Lahiri found the centre of the green with his approach shot and rolled his birdie attempt to 90 centimetres to set up the potential par winner. But, with a chance to win the individual title and also secure the team title for the Crushers, he
“To be totally honest, there’s a connection between me and Valderrama that I can’t even explain,” said the Spaniard, who ended a four-year winless drought and claimed his 37th professional title
missed the putt and, with a final round of 73, fell back to -5 and the double play-off was set.
García was returning by van to the clubhouse at the time. “Obviously we heard the crowd going wild, so we thought he might have missed his par putt,” he said. “It was nice to get another chance.”
The Spaniard and Lahiri made par on their first playoff hole. Meanwhile, in the team playoff just behind them, DeChambeau ran into trouble on the 18th tee and had to drop his second shot. Casey’s approach ended up in the rough
en el desempate por equipos justo detrás de ellos, DeChambeau encontró problemas en el tee del 18 y tuvo que tirar su segundo golpe. El approach de Casey terminó en el rough detrás del green. DeChambeau hizo bogey en el hoyo, mientras que Ancer y Puig hicieron sendos pares para conseguir la primera victoria por equipos de la temporada para los Fireballs.
Al igual que su capitán, Lahiri cometió un error en el segundo hoyo de desempate que le puso en apuros, y García
El equipo campeón se embolsó por su triunfo tres millones de dólares, a repartir entre sus cuatro integrantes, a 750.000 por cabeza
ganó con un par, mientras sus compañeros de equipo y su familia corrían hacia el green para bañarle en champán. «Obviamente [el título individual] para mí es un sueño que se ha hecho realidad en mi campo favorito delante de mi familia y amigos y delante de mis compañeros de equipo», dijo el campeón. «Pero hacerlo aún mejor ganando también el campeonato por equipos ha sido increíble. Estoy muy orgulloso de cómo han jugado».
behind the green. DeChambeau bogeyed the hole, while Ancer and Puig each made pars to claim the Fireballs’ first team victory of the season.
Like his captain, Lahiri made a mistake on the second playoff hole that put him in trouble, and García won with
The winning team pocketed $3 million for their triumph, shared equally among the four members ($750,000 each)
a par as his teammates and family ran onto the green to shower him with champagne.
“Obviously [the individual title] for me is a dream come true on my favourite course in front of my family and friends and in front of my teammates,” said the champion. “But to make it even better by winning the team championship as well has been incredible. I’m very proud of the way they played.
On the other side, the Crushers, who have won twice this season and lead the season point standings, suffered a major setback in their quest for back-to-back team titles.
“It’s horrible. Losing is never fun,” DeChambeau said.
Por otro lado, los Crushers, que han ganado dos veces esta temporada y lideran la clasificación por puntos de la temporada, sufrieron un duro revés en su búsqueda de títulos consecutivos por equipos.
«Es horrible. Perder nunca es divertido», dijo DeChambeau. «Eso es lo que hace que ganar sea mucho mejor. Lo siento por Baan [Lahiri]», se lamentó el actual campeón del US Open, que el año pasado quedó segundo en el Real Club Valderrama
Tal vez fue simplemente el destino para los Fireballs y su capitán ganar en casa frente a una multitud entregada.
«Un fin de semana de ensueño para todos nosotros», declaró la joven estrella de los Fireballs Eugenio López Chacarra. «Estoy muy contento por García. Ha estado arriba mucho tiempo y lleva más de 20 años jugando a un alto nivel. Es muy bonito verlo de cerca cada día, y muy feliz por él por haberlo conseguido en su campo favorito».
Además de la inmensa alegría de ganar en su país y en su campo fetiche, García se embolsó por su triunfo individual 4 millones de dólares y 750.000 por la victoria de su equipo (3 millones a repartir entre sus cuatro componentes). El LIV Golf Andalucía repartió 25 millones de dólares en premios (20 para la competición individual y 5 para la de equipos).
“That’s what makes winning so much better. I feel sorry for Baan [Lahiri],” lamented the reigning US Open champion, who finished second at RC Valderrama last year.
Perhaps it was simply fate for the Fireballs and their captain to win at home in front of a dedicated crowd.
“A dream weekend for all of us,” declared young Fireballs star Eugenio Lopez Chacarra. “I’m very happy for García. He has been at the top for a long time and has been playing at a high level for more than 20 years. It’s really nice to see him up close every day, and I’m very happy for him to have achieved it on his favourite course.”
In addition to the immense joy of winning in his country and on his favourite course, García pocketed 4 million dollars for his individual victory and 750,000 for the victory of his team (3 million to be shared among its four components). The LIV Golf Andalucía distributed 25 million dollars in prize money (20 for the individual competition and 5 for the team competition). Poor Lahiri, who laughed when he missed the putt that would have given him the victory, ‘lost’ 2,125,000 dollars for that bad shot (1,750,000 difference between the individual champion and runner-up and 375,000 difference between the first and second classified team). The ‘poor’ team had to ‘settle’ for $2,650,000.
The third individual place in the tournament went to England’s Tyrrell Hatton, with
García pocketed $4 million for his individual win and $750,000 for his team’s victory García se embolsó por su triunfo individual 4 millones de dólares y 750.000 por la victoria de su equipo
El pobre Lahiri, a quien le dio por reírse cuando falló el putt que le hubiera dado la victoria, ‘perdió’ por ese mal golpe 2.125.000 dólares, (1.750.000 de diferencia entre el campeón y el subcampeón individual y 375.000 de diferencia en el primer y el segundo equipo clasificado). El ‘pobre’ se tuvo que ‘conformar’ con 2,650.000 dólares.
La tercera plaza individual del torneo fue para el inglés Tyrrell Hatton, con -4, a un golpe de García y Lahiri, mientras que la cuarta plaza la compartieron, con -3, Louis Oos-
Lahiri, a quien le dio por reírse cuando falló el putt que le hubiera dado la victoria, ‘perdió’ por ese mal golpe 2.125.000 dólares
thuizen y Patrick Reed. Danny Lee, Joaquín Niemann y Cameron Smith empataron en la sexta plaza con -2, mientras que Bryson DeChambeau fue noveno, con -1. En total, solo nueve jugadores acabaron por debajo del par del campo. Jon Rahm acabó al par empatado en la décima posición con Marc Leishman. López Chacarra fue duodécimo, con +1, y David Puig, a pesar de la losa de sus +10 del primer día, se fue recuperando y acabó en el puesto 27º, con +6.
La clasificación general del LIV Golf 2024, tras la prueba del RC Valderrama, estaba liderada por Joaquín Niemann, quien ha obtenido esta temporada dos victorias, seguido por Rahm y por García. La de equipos esta encabezada por Crushers GC, Legion XIII es segundo y Torque GC, tercero.
-4, one stroke behind García and Lahiri, while fourth place was shared, with -3, by Louis Oosthuizen and Patrick Reed. Danny Lee, Joaquin Niemann and Cameron Smith tied for sixth on -2, while Bryson DeChambeau was
Lahiri, who laughed when he missed the putt that would have given him the victory, ‘lost’ 2,125,000 dollars for that bad shot
ninth on -1. In total, only nine players finished under par. Jon Rahm finished under par tied for tenth with Marc Leishman. Lopez Chacarra was twelfth, with +1, and David Puig, despite the burden of his +10 on the first day, was recovering and finished in 27th place, with +6.
The overall classification of the LIV Golf 2024, after the test of the RC Valderrama, was led by Joaquin Niemann, who has won two victories this season, followed by Rahm and García. The team ranking is led by Crushers GC, Legion XIII is second and Torque GC, third.
Situado en uno de los enclaves más privilegiados de la Costa del Sol, “La Hacienda Links Golf Resort” es un exclusivo Club de Golf que ofrece a sus clientes la oportunidad de disfrutar de dos campos de golf de clase mundial.
EUROPEAN TOUR DESTINATION ha otorgado a “La Hacienda Links Golf Resort” el estatus de miembro, distinción sólo concedida a los mejores Clubs Golf del mundo.
Located in one of the most privileged enclaves on the Costa del Sol, “La Hacienda Links Golf Resort” is an exclusive Golf Club that offers its clients the opportunity to enjoy two world class golf courses.
EUROPEAN TOUR DESTINATION has granted “La Hacienda Links Golf Resort” member status, a distinction only granted to the best Golf Clubs in the world.
18 Hoyos par 72 / 18 Holes Par 72
Diseñador / Designer: Peter Allis Rediseñado en 2022 / Redisigned in 2022: Kurtis Bowman Único campo estilo Links del sur de Europa, su espectacular recorrido a orillas del mar Mediterráneo ofrece al jugador unas impresionantes vistas del Estrecho de Gibraltar y de las montañas africanas del Rif.
The only Links-style course in southern Europe, its spectacular course on the shores of the Mediterranean Sea offers the player impressive views of the Strait of Gibraltar and the African Rif mountains.
18 Hoyos par 72 / 18 Holes Par 72
Diseñador / Designer: Dave Thomas
Campo de competición, exigente y retador, ofrece una gran variedad de paisajes naturales para disfrutar una ronda de golf memorable.
A demanding and challenging competition course, it offers a wide variety of natural landscapes to enjoy a memorable golf round.
From the first to the last; everyone took a big financial pinch at the LIV Golf Valderrama. The top individual finisher pocketed $4 million (plus $750,000 for being on the winning team) and the last finisher pocketed $50,000. It was Hudson Swafford, who totalled +18, that is, 23 strokes more than Sergio García. Of the 54 players in contention, there were five who, whether or not their team prizes were added together, took home more than a million dollars. They were the top three individually, one of the two who shared fourth place and the twelfth. García pocketed $4,750,000, Lahiri $2,625,000, Hatton $1,500,000, Oosthuizen $1,033,333 and Lopez Chacarra $1,100,000. Two members of the winning team, Ancer and Puig, ranked 26th and 27th, narrowly missed out on $1 million despite pocketing $750,000 for their team victory.
& PRIZES - TEAMS
Del primero hasta el último; todos se llevaron un gran pellizco económico en el LIV Golf Valderrama. El primer clasificado individual se embolsó 4 millones de dólares (más 750.000 dólares por ser del equipo ganador) y el último clasificado se embolsó 50.000. Fue Hudson Swafford, quien totalizó +18, estos es, 23 golpes más Sergio García. De los 54 jugadores en liza, hubo cinco que, bien sumando o no sus premios por equipo, se llevaron más de un millón de dólares. Fueron los tres primeros clasificados individualmente, uno de los dos que compartieron la cuarta plaza y el duodécimo Así, García se embolsó 4.750.000 dólares, Lahiri, 2.625.000, Hatton 1.500.000, Oosthuizen 1.033.333 y López Chacarra 1.100.000. Dos de los miembros del equipo ganador, Ancer y Puig, clasificados en los puestos 26º y 27º, no alcanzaron el millón de dólares por muy poco a pesar de embosarse los 750.000 dólares por su victoria en equipo.
Hasta que el año pasado llegó el LIV a Valderrama, nunca antes se había visto en España un evento de golf de las características del LIV Golf Andalucía. Música ambiental emitida por altavoces distribuidos por todo el campo, actuaciones musicales en directo en un gran escenario al término de las rondas de golf los dos primeros días, salidas al tiro, solo tres jornadas de golf y 48 jugadores de talla mundial compitiendo de forma individual y en equipos, instalaciones de ocio para niños, clases de golf para los más pequeños... Este año se ha repetido el espectáculo aunque con algunas variantes, entre otras el número de jugadores: 54. La multitud que volvió a inundar Valderrama como en los mejores tiempos disfrutó a lo grande del gran espectáculo deportivo escenificado por LIV Golf en el que no faltaron celebridades como el ex jugador de baloncesto de la NBA Pau Gasol, el ex futbolista del Real Madrid Gareth Bale o el chef Dani García, quienes participaron en el proam previo a la compeitición de los profesionales. El cantante gaditano Abraham Mateo puso la nota musical en directo al evento con un gran concierto.
Until LIV Golf Andalucía came to Valderrama last year, Spain had never before seen a golf event like LIV Golf Andalucía. Ambient music played on loudspeakers distributed throughout the course, live musical performances on a large stage at the end of the rounds of golf on the first two days, shotgun starts, only three days of golf and 48 world-class players competing individually and in teams, leisure facilities for children, golf lessons for the youngest... This year the spectacle has been repeated although with some variations, among others the number of players: 54.
The crowd that once again filled Valderrama just like in the good old times greatly enjoyed the spectacular sporting event staged by LIV Golf, where there was no shortage of celebrities such as former NBA basketball player Pau Gasol, former Real Madrid footballer Gareth Bale or the chef Dani García, who participated in the proam before the professional competition. The singer Abraham Mateo from Cádiz provided the live music for the event with a great concert.
Located in the South of the island of Mallorca (Llucmajor) with its 6,300 meters of extension and only 15 km from the Palma de Mallorca airport, it is distinguished for being one of the youngest courses on the island.
Located in the South of the island of Mallorca (Llucmajor) with its 6,300 meters of extension and only 15 km from the Palma de Mallorca airport, it is distinguished for being one of the youngest courses on the island.
18-hole course, the first half (holes 1 to 9) is Scottish-type with greens, while the second half (holes 10 to 18) follows a typically American design, respecting and conserving as much as possible the natural environment and its orography.
18-hole course, the first half (holes 1 to 9) is Scottish-type with greens, while the second half (holes 10 to 18) follows a typically American design, respecting and conserving as much as possible the natural environment and its orography.
Perfect environment, with a microclimate that offers 300 days of sunshine a year, the ideal choice to enjoy the best experience with all the comforts and services necessary for a magnificent day of golf.
Perfect environment, with a microclimate that offers 300 days of sunshine a year, the ideal choice to enjoy the best experience with all the comforts and services necessary for a magnificent day of golf.
Ctra. Cap Blanc, km 7 - 07609, Palma de Mallorca. Phone: 971 74 83 15. Mail: recepcion@golfmaioris.es
Ctra. Cap Blanc, km 7 - 07609, Palma de Mallorca.
Phone: 971 74 83 15. Mail: recepcion@golfmaioris.es
El Real Club Valderrama es sinónimo de excelencia, tanto por su espectacular campo como por su impresionante historial como sede de grandes competiciones profesionales. Una de las más sobresalientes fue sin duda la Ryder Cup en 1997, cuando Europa continental acogió por primera vez el mayor acontecimiento golfístico por equipos.
Seve Ballesteros capitaneó en su país el equipo europeo, derrotando al estadounidense por 14.5-13.5. El último día, a pesar de la remontada del combinado de Tom Kite, en el que debutaba Tiger Woods, Europa retuvo el trofeo y Colin Montgomerie selló la victoria al empatar su partido contra Scott Hoch.
Dos años más tarde, Tiger Woods se proclamaba en Valderrama vencedor de la edición inaugural del WGC-American Express Championship, imponiéndose en este mismo campo el canadiense Mike Weir en la edición de 2000.
Varios miembros del equipo ganador de Seve Ballesteros triunfaron durante distintas ediciones del Volvo Masters –la gran Final del Circuito Europeo– celebradas desde 1988 a 1996 y desde 2002 a 2008.
Así, Sir Nick Faldo ganó la primera edición del Volvo Masters en 1988 y posteriormente se alzaron con el trofeo Montgomerie en 1993 y Bernhard Langer en 1994, previamente a que este ilustre dúo compartiera el título al regresar el torneo a Valderrama en 2002.
HÉROES DE LA RYDER CUP
Otros héroes de la Ryder Cup ganadores del Volvo Masters en Valderrama fueron Ronan Rafferty (1989), Sandy Lyle (1992), Ian Poulter (2004), Paul McGinley (2005) y Justin Rose (2007), cuya victoria al imponerse en play-off a Simon Dyson y Søren Kjeldsen le impulsó al número uno de Europa.
Graeme McDowell en 2010 y al año siguiente Sergio García ganaron el Andalucía Valderrama Masters. El español se impuso además en otras dos ediciones del torneo, en 2017 y 2018.
El famoso campo costasoleño ha sido sede de un Open de España, en 2016, que registró la victoria del inglés Andrew Johnston.
No hay mucha gente que sepa que Valderrama acogió su primer gran torneo internacional de profesionales en 1982, cuando el campo aún se llamaba Las Aves (su actual nombre data de 1985 y se lo puso su entonces propietario y presidente, Jaime Ortiz-Patiño), y fue precisamente un Open de España, en aquel caso femenino, que ganó la estadounidense Rosie Jones. Era el primer año de profesional de esta jugadora californiana (tenía entonces 22), una de las grandes del golf mundial, que conseguiría luego otras veintiuna victorias, trece de ellas en el Circuito Americano.
Valderrama también fue sede, en 1992, de un peculiar torneo, un Skins Game (competición que premia en metálico la victoria en cada hoyo de forma sucesiva y cuyo montante se acumula) que congregó a cinco de los mejores jugadores del momento: Fred Couples, entonces número uno del mundo, José María Olazábal, número tres, Ian Woosnam, al que sucedió Couples unos meses antes al frente del ranking mundial y ahora era cuarto, Greg Norman, sexto (primero el año anterior), e Ian Baker-Finch, decimoquinto del mundo y que la semana siguiente defendería el título del Open Británico.
El Tiburón Blanco ganó seis hoyos consecutivos y se llevó 360.000 dólares de los 540.000 que repartió el torneo, toda una fortuna en aquella época. Y más para una competición tan corta, a una ronda de 18 hoyos, y con sólo cinco contendientes.
Royal Valderrama Club is synonymous with excellence, for both its spectacular course and its impressive history hosting major professional competitions. One of the most memorable was unquestionably the 1997 Ryder Cup, when golf’s premier men’s team event was staged in continental Europe for the first time.
Fittingly, the late, great Seve Ballesteros captained Europe in his home country to a 14-13 victory against their American counterparts. Despite a final day fightback from Tom Kite’s team, which included debutant Tiger Woods, Europe retained the trophy – with Colin Montgomerie sealing outright victory after halving the final singles match with Scott Hoch.
TIGER WOODS VICTORIOUS
Two years later, Woods was victorious at Valderrama –claiming the inaugural edition of the WGC-American Express Championship – with Canada’s Mike Weir winning 12 months later (2000). Several members of Ballesteros’
triumphant team also enjoyed individual glory at Valderrama, which hosted the season-ending Volvo Masters on the European Tour from 1988 to 1996 and 2002 to 2008.
Sir Nick Faldo won the inaugural Volvo Masters in 1988, and he was subsequently followed into the winners’ enclosure by the likes of Montgomerie in 1993 and Bernhard Langer in 1994, before the illustrious latter duo shared the title on the tournament’s return in 2002.
Other European Ryder Cup heroes to have tasted success in the Volvo Masters at Valderrama were Ronan Rafferty (1989), Sandy Lyle (1992), Ian Poulter (2004), Paul McGinley (2005) and Justin Rose (2007). Indeed, Rose’s victory, via a play-off with Simon Dyson and Søren Kjeldsen, ensured the Englishman would finish the season as Europe’s number one.
More recently, the Andalucía Valderrama Masters was won in 2010 by Graeme McDowell and by Sergio García the following year, as well as in 2017 and 2018. The renowned Costa del Sol club was also the venue for the 2016 Spanish Open, when England’s Andrew Johnstonwas victorious.
Not many people will recall that Valderrama hosted its first major international professional tournament in 1982, when the course was
still called Las Aves (its current name dates from 1985, designated by its then owner and president Jaime Ortiz-Patiño). The event was the Spanish Women’s Open, won by American Rosie Jones. It was the 22-year-old Californian’s first year as a professional, and she went on to become one of the greats of world golf – accumulating a further 21 victories, including 13 of on the U.S. LPGA Tour.
In 1992, Valderrama hosted a less traditional tournament, a Skins Game (a competition that successively awards cash prizes for victories at each hole, with prize money accumulated over the course of the event). This brought together five of the leading players of the time: Fred Couples (then number one in the world), José María Olazábal (number three), Ian Woosnam (who Couples had succeeded a few months earlier at the top of the world ranking and was fourth), Greg Norman (sixth – and first the previous year), and Ian Baker-Finch, 15th in the world and the following week the defending champion in the British Open Championship.
The “Great White Shark” won six consecutive holes and took home $360,000 of the $540,000 prize money, a veritable fortune at the time. Especially so for such a short co mpetition – just one round of 18 holes – and with only five contenders.
Sergio García expandía a lo grande toda su alegría contenida cuando embocó el putt de la victoria en Valderrama. Y no era para menos: su primera victoria individual en el LIV Golf tras dos playoffs malogrados en la temporada y el triunfo de su equipo, y además lo hacía en su campo fetiche, donde ya había alzado tres veces otro trofeo de campeón, el del Andalucía Masters.
“Ha sido increíble”, declaraba ante la prensa. “Muy abrumado después de hacer ese putt en el 18 para ganar, después de ver a mis compañeros ganar la competición por equipos”.
“Tanto trabajo duro”, añadía, “tantas horas invertidas con mi mujer, con mi padre, con Matt, mi entrenador mental, con todos, con Andrew, obviamente con Neil, mi nuevo caddie. Ha sido duro... ha sido genial, no me malinterpretes, pero ha sido duro perder un par de playoffs este año, estar muy cerca de clasificarme para el Open Británico e intentar conseguir mi major número 100 y fallar por los pelos hace 10 días”.
“Ha sido una montaña rusa”, proseguía, “pero sabía que estaba jugando bien. Me encanta este lugar. Adoro a esta gente. Puede que me equivoque, pero creo que si el equipo de fútbol gana esta noche, podría ser uno de los días más importantes de la historia del deporte español: Alcaraz ganando, nosotros ganando individualmente y como equipo, y luego la selección ganando la Eurocopa. Sería increíble que esas cuatro cosas sucedieran el mismo día. Sería increíble”.
– Ganas el individual, los Fireballs acaban ganando por equipos y todo el apoyo de los españoles. ¿Puedes hablarnos un poco del apoyo que sentiste y de si te ayudó a salir adelante?
–Sí, claro. Lo siento siempre. Tengo mucha suerte, lo siento siempre donde quiera que vaya, pero obviamente en mi tierra y aquí en Valderrama, donde lo he hecho tan bien, siempre lo siento. Esa es una de las principales razones por las que me encanta jugar aquí., no solo por la dificultad y la belleza del campo, sino también
“Me encanta jugar aquí no solo por las dificultad y la belleza el campo, sino también por el apoyo que recibimos aquí: es increíble”
por el apoyo que recibimos aquí: es increíble. Estaba muy concentrado en lo que estaba intentando conseguir, sin saber si iba a ser lo suficientemente bueno o no para conseguir la victoria, pero estaba jugando duro. Estaba jugando muy, muy bien. Obviamente, cuando metí tres putts en el tercer hoyo, mi hoyo 54, seguía muy contento por cómo había ido todo y por cómo me había sentido a lo largo del día, pero, obviamente, las otras dos eliminatorias me vienen a la cabeza y pienso: “Oh, tío, otro segundo”. Ha sido una gran semana, pero desgraciadamente se ha vuelto a quedar un poco corta, y de repente tienes otra vida. Tienes otra oportunidad. Y el equipo tuvo otra oportunidad. Algunos de los finales que lograron para meterse en la eliminatoria y ganarla... obviamente, ha sido un día de ensueño.
–¿Cómo calificarías esta victoria en tu carrera, el hecho de que sea la primera en el LIV, que sea en Valderrama y que además ponga fin a una sequía de cinco años en cualquier parte del mundo?
–Gané en 2020 el Sanderson Farms, así que es un poco menos de cuatro años. Es muy importante. Es obviamente enorme. Sigo diciéndole a todo el mundo lo difícil que es ganar aquí. Al principio todo el mundo pensaba que aquí todos eramos jubilados y que no había competencia ni nada por el estilo. Es muy difícil ganar aquí. Todos estos chicos practican mucho. Estoy practicando más que nunca, y tengo 44 años, porque si no lo hago, siento que me voy a quedar
“THERE IS A CONNECTION BETWEEN ME AND VALDERRAMA THAT I CAN’T EVEN EXPLAIN”
Sergio García was in full swing when he holed the winning putt at Valderrama. And it was no wonder: his first individual victory in the LIV Golf after two failed playoffs in the season and the triumph of his team, and also did it in his favourite course, where he had also lifted another championship trophy, The Andalucia Masters, three times.
“It was unbelievable,” he told the press. “Very overwhelmed after making that putt on the 18th to win, after seeing my team-mates win the team competition.
“So much hard work,” he added, “so many hours spent with my wife, with my dad, with Matt, my mental coach, with everyone, with Andrew, obviously with Neil, my new caddie. It’s been tough... it’s been great, don’t get me wrong, but it’s been tough losing a couple of playoffs this year, being so close to qualifying for the British Open and trying for my 100th major and just missing out 10 days ago.
“It’s been a rollercoaster,” he continued, “but I knew I was playing well. I love it here. I love these people. I might be wrong, but I think if the football team wins tonight, it could be one of the greatest days in the history of Spanish sport: Alcaraz winning, us winning individually and as a team, and then the national team winning the European Championship. It would be incredible if those four things happened on the same day. It would be incredible.
You win the individual, the Fireballs end up winning as a team and all the support from the Spanish people. Can you tell us a bit about the support you felt and whether it helped you through?
Yes, of course. I feel it all the time. I’m very lucky, I always feel it wherever I go, but obviously at home and here at Valderrama, where I’ve done so well, I always feel it. That’s one of the main reasons why I love playing
“I love playing here not only because of the difficulty and the beauty of the course, but also because of the support we receive: it’s incredible”
here, not only because of the difficulty and the beauty of the course, but because of the support we get here, it’s unbelievable. I was so focused on what I was trying to accomplish, not knowing if I was going to be good enough or not good enough to get the win, but I was playing hard. I was playing really, really well. Obviously, when I three-putted the third hole, my 54th hole, I was still very happy with how everything went and how I felt throughout the day, but obviously the other two playoffs come to mind and I’m thinking, ‘Oh, man, another second’. It’s been a great week, but unfortunately it’s fallen a little bit short again, and all of a sudden you’ve got another life. You get another chance. And the team had another chance. Some of the finishes that they made to get into the playoffs and win it... Obviously, it was a dream day.
How would you rate this win in your career, the fact that it’s your first at LIV, that it’s at Valderrama and that it also ends a five-year drought anywhere in the world?
I won in 2020 at Sanderson Farms, so it’s a little less than four years. It’s a big deal. It’s obviously huge. I keep telling everybody how hard it is
atrás. Es realmente increíble poder hacerlo en tu país, delante de mi familia, de tantos amigos y en mi campo favorito.
–Acabas de mencionar que ahora tienes 44 años, pero que sigues entrenando tan duro como siempre. Creo que una de las cosas que más ha gustado a los aficionados es que no has dejado de intentar clasificarte para el US Open y el Open Championship. ¿Dónde sigue el hambre por los majors y por el golf profesional en general?
–Lo dije en el US Open, que estoy muy agradecido al LIV, y no quiero que suene como si estuviera presumiendo o algo así. He tenido la suerte de jugar prácticamente todos los grandes torneos desde el Open Británico de 1999 hasta 2023. Sólo me perdí el Masters por culpa del covid.
“Valderrama es mi campo favorito en el mundo, así que obviamente eso me ayuda porque veo todo un poco mejor que algunos de los otros jugadores”
Aunque te das cuenta de que los majors son superimportantes y de que es lo que nos gusta jugar, cuando tienes la oportunidad de jugar tantos seguidos, empiezas a olvidar lo difícil que es llegar a esos majors.
Este último año y medio, más o menos, me he dado cuenta de lo difícil que es jugar eliminatorias y cosas así. Me ha dado una perspectiva diferente de los majors, de lo mucho que significan, de lo mucho que me esfuerzo cuando los juego, y el US Open fue un buen ejemplo de ello. Me esforzaba mucho por tener una buena semana, jugar bien y estar entre los 10 primeros para clasificarme para el año siguiente y cosas así, y luego, obviamente, jugué la fase de clasificación hace 10 días para el Open Británico y me quedé fuera. Espero que las cosas mejoren y empecemos a conseguir plazas para algunos de los majors, pero si no es así, seguiré jugando clasificatorios hasta que mi cuerpo diga basta, supongo.
–¿Qué pasa con Valderrama y contigo y tu éxito aquí? ¿Sentiste que era cosa del destino que tú y los Fireballs ganaran hoy?
–No lo sé. Para ser honesto, hay una conexión entre Valderrama y yo que ni siquiera puedo explicar. A pesar de lo difícil que es este campo de golf y de lo complicado y a veces un poco injusto que puede ser a veces, parece que tengo algo con este campo que... en primer lugar, es mi campo favorito en el mundo, así que obviamente eso me ayuda porque veo todo un poco mejor que algunos de los otros jugadores.
Me encantaría trasladar esto a Augusta porque veo las cosas un poco diferentes allí, y espero que en el futuro pueda cambiar mi opinión allí y empezar a disfrutarlo más cuando vaya a jugar el Masters. Espero que mi mente empiece a darse cuenta de esas cosas, y salir ahí fuera y disfrutarlo y esforzarme al máximo. Al final del día, eso es todo lo que puedes hacer. Sabía que en este campo, con cuatro resultados a tener en cuenta, puede pasar cualquier cosa, porque si uno de los chicos tiene un mal día y hace +6, todos vuelven a estar en juego. Obviamente empecé muy bien, y el equipo empezó a subir y subir y subir, y nos pusimos en cabeza o empatados en cabeza, y fue genial poder tener una oportunidad más individualmente y como equipo después de terminar mi ronda porque entonces parecía que íbamos a perder probablemente ambos por un golpe, y entonces afortunadamente no lo hicimos, y conseguimos ganar ambos Playoffs, lo que no ocurre tan a menudo. Estamos muy agradecidos por ello.
–¿Sintió que en el desempate tenía más presión sabiendo que ju-
gaba delante de su público y que obviamente todo el mundo quería que ganara, o Baan tenía más presión por el hecho de que podía haber ganado en el tiempo reglamentario?
–Sí, obviamente él tenía el último putt para ganar. Yo también hice bogey en el último hoyo. Me sentí bien. De hecho se lo dije a Neil en el segundo intento, en nuestro segundo hoyo de desempate, estábamos bajando después de pegar nuestro golpe de salida, y le miré y le dije:
“Aquí en Valderrama siempre pensamos más en Seve. Como todo el mundo sabe, era mi ídolo. Pienso en él muy a menudo y hablo mucho de él”
“Esto es divertido, ¿verdad?” Me encantan esos momentos, y poder tenerlos aquí en Valderrama, mi campo favorito, en mi país natal, después de ver ganar a mis compañeros de equipo, me sentí bien. Obviamente sientes algo de presión, pero me sentí bien.
–Me encantaría pensar que el fantasma de Seve está haciendo algo para darte victorias aquí.
–Sí, sin duda. Aquí en Valderrama siempre pensamos más en él. Como todo el mundo sabe, era mi ídolo. Pienso en él muy a menudo y
to win here. At first everybody thought we were all retired here and there was no competition or anything like that. It’s very hard to win here. All these guys practice a lot. I’m practising more than ever, and I’m 44 years old, because if I don’t, I feel like I’m going to be left behind. It’s really amazing to be able to do it in your country, in front of my family, in front of so many friends and on my favourite course.
You just mentioned that you’re 44 now, but you’re still training as hard as ever. I think one of the things that has pleased fans the most is that you haven’t stopped trying to qualify for the US Open and the Open Championship. Where does the hunger for the majors and for professional golf in general continue?
I said it at the US Open, that I’m very grateful to LIV, and I don’t want it to sound like I’m bragging or anything. I’ve been fortunate enough to play pretty much every major from the 1999 British Open until 2023. I only missed the Masters because of covid. Even though you realise that the majors are super important and that’s what we like to play, when you get the chance to play so many in a row, you start to forget how hard it is to get to those majors.
This last year and a half or so, I’ve realised how hard it is to play playoffs and things like that. It’s given me a different perspective on the majors, how much they mean, how hard I try when I play them, and the
US Open was a good example of that. I was trying really hard to have a good week, play well and play in the top 10 to qualify for next year and things like that, and then obviously I played the qualifier 10 days ago for the British Open and got knocked out. Hopefully things will improve and we’ll start getting places in some of the majors, but if not, I’ll just keep playing qualifiers until my body says enough is enough, I guess.
“At Valderrama we always think about Seve more. As everyone knows, he was my idol. I think about him very often and I talk about him a lot”.
What about Valderrama and you and your success here? Did you feel like it was fate that you and the Fireballs won today?
I don’t know. To be honest, there’s a connection between me and Valderrama that I can’t even explain. As difficult as this golf course is and as complicated and sometimes a little unfair as it can be at times, I seem to have something with this course that... first of all, it’s my favourite course in the world, so obviously that helps me because I see everything a little bit better than some of the other players.
hablo mucho de él. Es genial poder conseguir otro título aquí.
–¿Alguien como él, la inspiración que te proporciona, te da el empuje, la garra y las agallas para decir, bien, voy a coger esto, lo quiero, no voy a dejarlo ir?
–Sí, sin duda, eso y mi equipo, mi mujer, el apoyo que recibo de ella. Siento que ella cree en mí más de lo que yo creo en mí mismo, y es increíble ver eso. Pero sí, siempre es genial tener esos recuerdos, y algunos de los recuerdos que tuve con Seve y algunos de los recuerdos que he tenido aquí en Valderrama y con mi familia y con nuestros hijos, ha sido increíble. Estoy muy agradecido de poder seguir haciendo cosas como las de este año.
–¿Cuál es tu mejor y tu peor recuerdo en todos estos años que has jugado en Valderrama?
–Bueno, afortunadamente he tenido muchos buenos recuerdos. Creo que probablemente mi peor recuerdo es el año en que, obviamente, estaba luchando mentalmente con lo que me estaba pasan-
do personalmente, y fue mi peor torneo aquí en Valderrama. Creo que es el único torneo en el que no he estado entre los 10 primeros de 15 o 16 intentos. Pero ha habido muchos buenos torneos. Ob -
“Ha habido muchos buenos torneos. Obviamente, mi primera victoria aquí con Jaime Patiño y lo mucho que significó para él que yo ganara aquí”
viamente, mi primera victoria aquí con Jaime Patiño y lo mucho que significó para él que yo ganara aquí. Esta significa mucho, con Javier Reviriego (director general del RC Valderrama) y todo el apoyo que recibo aquí. Ha habido muchos momentos increíbles. ■
I would love to transfer that to Augusta because I see things a little bit different there, and hopefully in the future I can change my mind there and start to enjoy it more when I go to play the Masters. Hopefully my mind will start to realise those things, and go out there and enjoy it and try my best. At the end of the day, that’s all you can do. I knew that on this course, with four scores to consider, anything can happen, because if one of the guys has a bad day and goes +6, they’re all back in play. Obviously I started off really well, and the team started going up and up and up and up, and we were in the lead or tied for the lead, and it was great to get one more chance individually and as a team after I finished my round because then it looked like we were going to lose probably both by one stroke, and then fortunately we didn’t, and we got to win both Playoffs, which doesn’t happen that often. We’re very thankful for that.
Did you feel that in the Playoff you had more pressure knowing that you were playing in front of your home crowd and obviously everyone
wanted you to win, or did Baan have more pressure because of the fact that he could have won in regulation time?
Yes, obviously he had the last putt to win. I bogeyed the last hole as well. I felt good about it. I actually said it to Neil on the second shot, on our second playoff hole, we were going down after hitting our tee shot, and I looked at him and said, “This is fun, right?” I love those moments, and to be able to have it here at Valderrama, my favourite course, in my home country, after seeing my teammates win, it felt good. Obviously you feel some pressure, but it felt good.
I’d love to think that Seve’s ghost is doing something to give you victories here.
Yes, definitely. Here at Valderrama we always think about him more. As everyone knows, he was my idol. I think about him very often and talk about him a lot. It’s great to get another title here.
Someone like him, the inspiration he gives you, gives you the drive,
“There have been a lot of good tournaments. Obviously, my first win here with Jaime Patiño and how much it meant to him that I won here”
the grit and the guts to say, okay, I’m going to take this, I want it, I’m not going to let it go?
Yes, definitely, that and my team, my wife, the support I get from her. I feel like she believes in me more than I believe in myself, and it’s amazing to see that. But yeah, it’s always great to have those memories, and some of the memories I had with Seve and some of the memories I’ve had here at Valderrama and with my family and with our kids, it’s been amazing. I’m very grateful to still be able to do things like I’ve done this year.
What is your best and worst memory in all the years you’ve played at Valderrama?
Well, fortunately I’ve had a lot of good memories. I think probably my worst memory is the year when I was obviously struggling mentally with what was happening to me personally, and that was my worst tournament here at Valderrama. I think it’s the only tournament where I haven’t been in the top 10 out of 15 or 16 attempts. But there have been a lot of good tournaments. Obviously, my first win here with Jaime Patiño and how much it meant to him that I won here. This one means a lot, with Javier Reviriego (general manager of RC Valderrama) and all the support I get here. There have been a lot of incredible moments. ■
“Todos crecimos queriendo jugar en Valderrama”
“Todo es subjetivo, pero es probablemente el mejor campo de golf que tenemos en España. Todos crecimos queriendo jugar en Valderrama. Desafortunadamente no era una posibilidad para mí hasta que me hice profesional. No soy de esta parte del país y es un club privado, así que tiene sentido. Fallé mi primer corte”. Así se refería Jon Rahm al emblemático escenario del LIV Golf Andalucía, el RC Valderrama.
“El legado de la Ryder Cup de 1997, el hecho de que el campeonato del Circuito Europeo, el Volvo Masters, se celebrara aquí muchos años y la tradición de lo difícil que es la prueba es lo que lo hace tan único. Muy rara vez vemos un torneo en el que, si haces incluso el par, tienes un 99,9 por ciento garantizado un Top-10 y en muchos años ganas, cierto. Es muy refrescante ver algo así, y creo que todas esas cosas combinadas lo convierten en lo que yo diría un campo icónico y una semana icónica.
–Has mencionado el año 97. Sólo tenías 2 años, así que probablemente no recuerdes mucho de aquello. Pero, ¿qué significa esa semana en la historia del golf español y Seve y todo eso?, ¿todavía lo recuerda cuando viene aquí? ¿Piensas en ello? –Sí, pienso en ello. Creo que he contado
“We all grew up wanting to play at Valderrama”
“It’s all subjective, but it’s probably the best golf course we have in Spain. We all grew up wanting to play at Valderrama. Unfortunately it wasn’t a possibility for me until I turned pro. I’m not from this part of the country and it’s a private club, so it makes sense. I missed my first cut. This is how Jon Rahm referred to the iconic venue of LIV Golf Andalucía, RC Valderrama.
“The legacy of the 1997 Ryder Cup, the fact that the European Tour
esta historia muchas veces. Dos amigos de mi padre estuvieron presentes en la Ryder Cup y ninguno de ellos había visto un campo de golf en su vida. Estaban en la zona de vacaciones y oyeron hablar de la Ryder Cup y vinieron a verla. Así es como los amigos de mi padre em-
Championship, the Volvo Masters, was held here for many years and the tradition of how difficult the event is what makes it so unique. Very rarely do we see a tournament where, if you make even par, you are 99.9 per cent guaranteed a top-10 and in many years you win, right. It’s very refreshing to see something like that, and I think all those things combined make it what I would say an iconic course and an iconic week.
You mentioned ‘97. I was only 2 years old, so I probably don’t remember much about it. But what does that week mean in the history of Spanish
pezaron a jugar al golf y como convencieron a mi padre para que empezara a jugar y por lo tanto por lo que yo juego al golf, cierto. Sí, definitivamente hay una relación y un vínculo con Seve y toda la Ryder Cup en sí cuando pienso en ello, y Valderrama, obviamente.
golf and Seve and all that, do you still remember it when you come here?
Do you think about it?
Yes, I think about it. I think I’ve told this story many times. Two of my father’s friends were at the Ryder Cup and neither of them had ever seen a golf course in their lives. They were in the area on holiday and they heard about the Ryder Cup and they came to see it.
That’s how my father’s friends started playing golf and how they convinced my father to start playing and therefore why I play golf, right. Yeah, there’s definitely a relationship and a link to Seve and the whole Ryder Cup itself when I think about it, and Valderrama, obviously.
Disfruta del golf este verano en el hotel Iberostar Royal Andalus. En un magnífico campo de golf diseñado por el legendario Severiano Ballesteros, con vistas espectaculares al mar.
JAVIER
DIRECTOR GENERAL DEL REAL CLUB
Javier Reviriego, director general del Real Club Valderrama, hace una valoración muy positiva de la última edición del LIV Golf Andalucía celebrado en el club gaditano.
“En términos generales”, dice, “todo ha salido muy bien; y en el aspecto deportivo el hecho de que ganase Sergio en un playoff emocionante hizo que este evento fuese aun más atractivo para los espectadores”.
“Para nosotros como club”, sigue, “lo más importante fue cómo presentamos el campo, y debo decir, basándome en los comentarios de los jugadores y en nuestra propia experiencia, que estuvo impecable. En ese aspecto estamos muy satisfechos. Teníamos algunas inquietudes por la fecha, porque puede ser época de mucho calor, como así fue, pero fuimos capaces de mantener unos greenes muy firmes, muy rápidos, y sin correr el peligro de estresarlos”.
“El campo estaba, creo, a un nivel de dificultad propio de Valderrama, ni excesivamente injusto y difícil ni tremendamente fácil. El resultado lo demuestra”.
“En cuanto al público”, continua Javier Reviriego, “hemos tenido aproximadamente un 30 por ciento más que el año pasado. Creo que esto se debe a que LIV Golf se ha hecho más popular, a que los aficionados conocen más el torneo y, sin duda, a la presencia de Jon Rahm, al buen momento de Bryson DeChambeau y a que Sergio estuviese arriba los tres días… Todo esto unido ha hecho que haya venido más
“El campo estaba a un nivel de dificultad propio de Valderrama, ni excesivamente injusto y difícil ni tremendamente fácil”
gente, que esperamos siga aumentando en la próxima edición del torneo”.
“Por otra parte”, añade, “quisiera resaltar que nuestra relación con LIV se ha consolida-
“The course was at a level of difficulty typical of Valderrama, neither excessively unfair and difficult nor tremendously easy”
Javier Reviriego, general manager of Real Club Valderrama, makes a very positive assessment of the latest edition of the LIV Golf Andalucía held at the Cadiz club.
‘In general terms,’ he says, ’everything went very well; and on the sporting side, the fact that Sergio won in an exciting playoff made the event even more attractive for spectators.
‘For us as a club,’ he continues, “the most important thing was how we presented the course, and I have to say, based on the players” comments and our own experience, it was impeccable. In that respect we are very satisfied. We had some concerns about the date, because it
do aun más. Tenemos fundadas expectativas de que el evento siga creciendo. La organización de este torneo está muy satisfecha con la respuesta del público español”.
c an be a very hot season, as it was, but we were able to keep the greens very firm, very fast, and without running the risk of stressing them.’
‘The course was, I think, at a level of difficulty typical of Valderrama, neither excessively unfair and difficult nor tremendously easy. The result proves it.
‘As for the public,’ continues Javier Reviriego, ’we had approximately thirty percent more than last year. I think this is due to the fact that LIV Golf has become more popular, that the fans know more about the tournament and, without doubt, the presence of Jon Rahm, the good moment of Bryson DeChambeau and the fact that Sergio was on top all three days... All this together has meant that more people have come, which we hope will continue to increase in the next edition of the tournament.
‘On the other hand,’ he adds, ’I would like to emphasise that our relationship with LIV has been further strengthened. We have high expectations that the event will continue to grow. The organisers of this tournament are very satisfied with the response from the Spanish public.
Por Eduardo García Palacios
¿Hasta cuándo tendremos que conformarnos con ver competir en solo los cuatro majors a todos los mejores jugadores del mundo? Es una pregunta que deberían responder el comisionado del PGA Tour, Jay Monahan, y el gobernador del Fondo de Inversión Pública de Arabia Saudí (PIF), financiador del LIV Golf,Yasir Al-Rumayyan.
Las negociaciones entre las partes para poner fin al contencioso que les enfrenta desde hace tres años no acaban de llegar a buen puerto. Los jugadores del LIV Golf todavía no pueden tener tarjetas del PGA Tour, y sus resultados no son reconocidos por el Ranking Mundial de Golf.
No parece que se haya avanzado mucho desde que Monahan anunció el verano pasado por primera vez el “acuerdo marco” para la asociación entre el Tour, el DP World Tour y el PIF. Eso se produjo después de años de una batalla tumultuosa entre las estrellas de este deporte.
Las negociaciones, sin embargo, se extendieron más allá de la fecha límite autoimpuesta del 31 de diciembre para finalizar ese “acuerdo marco”, y a estas alturas del año no se han producido aún ni avances ni acuerdo alguno. Representantes de PIF y del PGA Tour, incluidos Rory McIlroy y Tiger Woods, han estado en
conversaciones durante meses. Las figuras clave del LIV siguen impulsando una agenda a largo plazo, mientras que ciertas estrellas del PGA Tour parecen proclives a operar su circuito de forma independiente.
Monahan ha dicho recientemente que todavía no tienen un cronograma ni una nueva fecha límite establecida, y sigue con la misma cantinela de que las conversaciones son consistentes, pero que seguirán tomando tiempo.
Esa falta de urgencia por parte de Monahan tiene su explicación en que el PGA Tour consiguió en enero pasado 1.500 millones de dólares en financiación de Strategic Sports Group (SGG, un consorcio de propietarios e inversores de deportes estadounidenses de alto perfil.
Mientras que los mandamases del LIV Golf, circuito que culmina en septiembre su tercera temporada, parecen tener una visión a largo
How much longer will we have to settle for seeing all the world’s best players compete together only in the four majors? It’s a question that should be answered by PGA Tour Commissioner Jay Monahan and the governor of Saudi Arabia’s Public Investment Fund (PIF), the sponsor of LIV Golf,Yasir Al-Rumayyan.
Negotiations between the parties to put an end to the dispute that has been going on for three years have not been successful. LIV Golf players still cannot hold PGA Tour cards, and their scores are not recognised by the World Golf Ranking.
Not much progress seems to have been made since Monahan first announced the ‘framework agreement’ for the partnership between the Tour, DP World Tour and PIF last summer. That came after years of tumultuous battle between the sport’s stars.
Negotiations, however, stretched beyond the self-imposed 31 December deadline for finalising that ‘framework agreement’, and at this point in the year there has still been no progress or agreement.
Representatives of PIF and the PGA Tour, including Rory McIlroy and Tiger Woods, have been in talks for months. Key LIV figures continue to push a long-term agenda, while
certain PGA Tour stars seem inclined to operate their circuit independently.
Monahan has said recently that they still have no timeline or new deadline set, and he continues with the same refrain that talks are consistent, but will continue to take time.
Monahan’s lack of urgency can be explained by the fact that the PGA Tour secured $1.5 billion in funding last January from Strategic Sports Group (SGG, a consortium of high-profile US sports owners and investors.
While the heads of LIV Golf, which wraps up its third season in September, appear to have a long-term vision, prominent PGA Tour players have publicly expressed unease that a shortterm deal is not on the horizon.
‘I think anyone who cares about the PGA Tour,’ McIlroy said, ‘must be frustrated that we, the ‘royals’, are not delivering the best possible product.This has gone on long enough. Everyone is trying to find a solution, but it’s hard to get there.”
plazo, destacados jugadores del PGA Tour han mostrado públicamente su malestar porque no se vislumbra un acuerdo a corto plazo.
“Creo que cualquiera que se preocupe por el PGA Tour”, ha dicho McIlroy, “debe sentirse frustrado porque nosotros, la ‘realeza’, no estamos ofreciendo el mejor producto posible. Esto ya ha durado demasiado.Todo el mundo está intentando encontrar una solución, pero es difícil llegar a ella”.
El jugador norirlandés, que protagonizó un gran duelo con Bryson DeChambeau en el pasado US Open, cree que si no se llega pronto a un acuerdo el Fondo de Inversión Pública de Arabia Saudí comenzará a buscar opciones alternativas: “Yo diría que ese es el siguiente paso en todo esto si no se hace algo”.
McIlroy es de la opinión de que alguien ha estado dando largas al asunto: “Me gustaría que se hubiera hecho más, pero no parece haber mucha voluntad por parte de algunas personas para intentar solucionarlo”. ■
The Northern Irish player, who had a great duel with Bryson DeChambeau at the last US Open, believes that if an agreement is not reached soon the Saudi Arabian Public Investment Fund will start looking for alternative options: ‘I would say that’s the next step in all this if something doesn’t get done.”McIlroy is of the opinion that someone has been dragging their feet: ‘I wish more had been done, but there doesn’t seem to be much willingness on the part of some people to try and sort it out.” ■
Personal Trainer / Entrenadora Personal en
l dorsal ancho es un músculo grande ancho y aplanado que recubre la parte posterior del tronco extendiéndose desde la región lumbar hasta el húmero (hueso del brazo). Es un músculo potente que interviene en muchas acciones deportivas y frecuentemente puede ser foco de dolor. Se trata de una musculatura con importantes relaciones anatómicas que no solo actúa a nivel del tronco, sino que interviene en la biomecánica, función y posible alteración tanto de la cintura lumbo-pélvica como escapular. Por lo tanto, una limitación o problema en el mismo puede interferir en la secuencia cinética del swing, así como también facilitar la aparición de molestias o lesiones. ¿Por qué es importante en el golf que el músculo dorsal no esté limitado o hipertónico? La tensión en este músculo puede provocar una pérdida de postura en la columna cada vez que se suban los brazos, como puede ocurrir en el backswing. Además el músculo dorsal puede limitar la capacidad del jugador para rotar los hombros en el backswing o en el follow through.
Por otro lado, el músculo dorsal es un potente rotador interno y abductor del húmero (brazo). Por lo tanto, contribuye a la potencia del swing.
Un dato con respecto al test de dorsales: los jugadores que en este test flexionan los codos (deberían mantenerlos totalmente extendidos) es porque tienen los dorsales limitados y normalmente sacrifican la amplitud del swing para lograr más longitud. Esto también puede ser un síntoma de acortamiento o falta de flexibilidad del músculo dorsal. Por otro lado, los jugadores que finalizan el ejercicio arqueando la columna seguramente también tengan debilidad muscular (core, glúteos). En estos casos sacrifican la estabilidad central para lograr más longitud en la subida. Saber diferenciar esto nos va a permitir seleccionar los ejercicios de manera más específica y a su vez prevenirle de alguna molestia, dolor o lesión.
CAUSAS FÍSICAS EN LA LIMITACIÓN EN EL TEST DE DORSALES
Las causas de dicha limitación puede ser varias:
• Movilidad del músculo dorsal:
1) Problema en el punto de origen del músculo dorsal.
2) Problema en el punto de inserción del músculo dorsal.
3) Problemas de musculatura dorsal completa.
• Movilidad y estabilidad de la articulación gleno-humeral:
1) Restricciones gleno-humerales (articulación del hombro).
2) Inestabilidad del hombro. Toda falta de estabilidad en la cabeza del húmero puede reducir el rango de movimiento.
Th e latissimus dorsi is a large, broad, flattened muscle that covers the back of the trunk extending from the lumbar region to the humerus (upper arm bone). It is a powerful muscle involved in many sporting actions and can often be a source of pain. It is a musculature with important anatomical relationships that not only acts at the trunk level, but also intervenes in the biomechanics, function and possible alteration of both the lumbo-pelvic and shoulder girdle. Therefore, a limitation or problem in it can interfere in the kinetic sequence of the swing, as well as facilitate the onset of discomfort or injury.
Why is it important in golf that the latissimus dorsi muscle is not tight or hypertonic? Tension in this muscle can cause a loss of posture in the spine every time the arms are raised, as can occur in the backswing. In addition, the latissimus dorsi muscle can limit the player’s ability to rotate the shoulders in the backswing or follow through.
On the other hand, the latissimus dorsi muscle is a powerful internal rotator and abductor of the humerus (arm). It therefore contributes to the power of the swing.
A fact regarding the dorsal test: players who bend their elbows in this test (they should keep them fully extended) is because they have limited dorsal muscles and usually sacrifice swing amplitude to achieve more length. This can also be a symptom of shortening or lack of flexibility of the latissimus dorsi muscle.
On the other hand, players who end the exercise by arching the spine may also have muscle weakness (core, glutes). In these cases, they sacrifice core stability in order to achieve more length in the ascent. Knowing how to differentiate this will allow us to select the exercises more specifically and in turn prevent any discomfort, pain or injury.
PHYSICAL CAUSES OF LIMITATION IN THE DORSAL TEST
The causes of this limitation can be several:
• Mobility of the forsal muscle:
1) Problem at the point of origin of the latissimus dorsi muscle.
2) Problem at the insertion point of the latissimus dorsi muscle.
3) Problem of complete dorsalis dorsi muscle.
• Mobility and stability of the gleno-humeral joint:
1) Gleno-humeral (shoulder joint) restrictions.
2) Shoulder instability. Any lack of stability in the humeral head can reduce range of motion.
Los errores de swing más comunes provocados por la falta de flexibilidad en músculo dorsal son:
- Pérdida de postura
- Hombros planos
- Extensión anticipada
A continuación les dejo dos ejercicios: el primero para incidir más en la mejora de la movilidad y estiramiento del dorsal (encima de un fitball), y el segundo (en foam roller) además también para mejorar la estabilidad y movilidad del complejo escápulo-humeral (aumentar ligeramente la tensión de la goma al extender los brazos hacia atrás. También se puede realizar también de pie).
The most common swing errors caused by lack of dorsal muscle flexibility are:
- Loss of posture
- Flat shoulders
- Early extension
Here are two exercises: the first one to improve the mobility and stretching of the latissimus dorsi (on a fitball), and the second one (on a foam roller) also to improve the stability and mobility of the scapular-humeral complex (slightly increase the tension of the rubber band by extending the arms backwards. It can also be done while standing).
Estiramiento de dorsal en fitball (si no te sientes estable, puedes apoyar el balón en una pared). Mantener la postura unos 20/ 30 segundos. 2 o 3 series cada lado (según tolerancia).
EXERCISE 1
Dorsal stretch on fitball (if you don’t feel stable, you can rest the ball on a wall). Hold the position for 20/ 30 seconds. 2 or 3 sets per side (depending on tolerance).
EJERCICIO 2
Estiramiento en foam roller (o banco) con goma: colócate tumbado, sujeta una goma elástica con ambas manos separadas un ancho de hombros y al flexionar los hombros (llevar brazos hacia atrás), aumentar ligeramente la tensión manteniendo ambos brazos a la misma altura y las escápulas conectadas (sentir que se mueven juntas y estables). También se puede hacer de pie (columna y cuello bien extendidos y rodillas un poco relajadas, elevar brazos manteniendo escápulas estables). Entre 10 y 15 repeticiones y 3 series.
EXERCISE 2
Stretching on a foam roller (or bench) with a rubber band: lie down, hold a rubber band with both hands shoulder-width apart and, by flexing your shoulders (bringing your arms backwards), slightly increase the tension keeping both arms at the same height and your shoulder blades connected (feel them move together and stable). Can also be done standing (spine and neck well extended and knees slightly relaxed, raise arms keeping shoulder blades stable). Between 10 and 15 repetitions and 3 series.
DIRECTOR GENERAL DEL CLUB COSTASOLEÑO
“EL
David Ramos Butterworth es uno de los directores generales de clubes de golf costasoleños que llevan muchos años ligados profesionalmente a la misma empresa. En su caso, tres lustros ejerciendo labores directivas en El Paraíso Golf Club.
En este prestigioso club costasoleño, en el municipio de Estepona, David comenzó en 2009 ejerciendo de director de Operaciones, para pasar en 2012 a director gerente y en 2013 a ocupar el cargo de director general. De padre español y madre británica, licenciado en Dirección y Administración de Empresas por la Universidad de Lincoln (Inglaterra), se decantó por trabajar en el mundo del golf desde muy joven. En 2006 lo hizo como marshal en el también costasoleño Calanova Golf, donde progresó hasta convertirse en director de Operaciones, y en 2008 fue contratado para labores comerciales y de marketing por el turoperador Golf Leisure Breaks. Un año después empezaría su exitosa singladura directiva en El Paraíso Golf Club.
1
–¿Qué características hacen único a El Paraíso Golf Club frente a otros campos de la Costa del Sol? –El Paraíso destaca por su excepcional diseño, obra de las leyendas del golf Gary Player y el reconocido arquitecto de golf Ron Kirby. Cada hoyo del campo ofrece una experiencia única, con una mezcla de pares 3, 4 y 5 cortos y largos que obliga a los jugadores a utilizar todos los palos de su bolsa. Además, el campo es fácil de recorrer a pie, lo que proporciona una experiencia de juego cómoda y agradable. Uno de los aspectos que más sorprende a los jugadores es la tranquilidad del campo, prác-
ticamente sin viviendas alrededor, lo que les permite apreciar plenamente la belleza natural y la serenidad del entorno. Los jugadores también quedan impresionados por el alto nivel de mantenimiento, ya que el campo está siempre en óptimas condiciones.
2
–¿Qué acontecimientos o hitos significativos han marcado la historia del club desde su fundación?
–Sólo un año después de su inauguración, en 1974, acogimos un torneo del Circuito Europeo, en el que participaron los mejores golfistas de Europa y que supuso el debut de Severiano Ballesteros en un torneo de la PGA a la edad de 16 años. Este acontecimiento supuso un importante logro para el club y recibió una amplia cobertura en la prensa española. Otro momento notable fue en 1996, cuando los socios adquirieron el club, convirtiéndolo en uno de los pocos clubes propiedad de socios de la Costa del Sol. El año pasado celebramos un aniversario increíblemente exitoso con numerosos eventos a lo largo del año, que culmi naron con una fantástica cena de gala en el Cortijo de Cortes, a la que asistieron más de 200 socios. Esta celebración fue un testimonio de la vibrante comunidad del club y de los
➠
“EL PARAÍSO
David Ramos Butterworth is one of the managing directors of Costa del Sol golf clubs who have been professionally linked to the same company for many years. In his case, he has been managing El Paraíso Golf Club for 15 years.
vid began at this prestigious Costa del Sol club in Estepona in 2009 as operations manager, becoming general manager in 2012 and managing director in 2013. With a Spanish father and British mother, and a degree in Business Management and Administration from the University of Lincoln (England), he chose to work in the world of golf from a very young age. In 2006 he started as a marshal at Calanova Golf and progressed his way to Operation manager, also on the Costa del Sol, and in 2008 he was hired for sales and marketing work by the tour operator Golf Leisure Breaks. A year later he began his successful managerial career at El Paraíso Golf Club.
What characteristics make El Paraíso Golf Club unique compared to other courses on the Costa del Sol?
El Paraíso Golf Club is exceptional due to its design by the legendary Gary Player and the renowned architect Ron Kirby. Each hole on the course offers a unique experience with a mix of short and long par 3s, 4s, and 5s, requiring players to use every club in their bag. Additionally, the course is easy to walk, providing a comfortable and enjoyable playing experience. One of the most surprising aspects for players is the tranquillity of the course, with virtually no housing around, allowing them to appreciate the natural beauty and serene environment fully. Players are also impressed by the high level of maintenance, as the course is always in optimal condition.
fuertes lazos que unen a nuestros socios, destacando nuestros logros compartidos y el brillante futuro que nos aguarda.
3
–¿Qué medidas se toman para atraer a nuevos socios y mantener el interés de los actuales?
–Somos conocidos por ser un club muy social, con una excelente reputación forjada a lo largo de los años. Nuestros socios, en su mayoría expatriados, son grandes embajadores del club, y su entusiasmo y recomendaciones personales son cruciales para atraer a nuevos socios. Las mejoras realizadas en el campo y la casa club en los últimos años también han sido clave en este proceso. Desde 2013, hemos invertido casi 3 millones de euros, mejorando significativamente la calidad de nuestras instalaciones y contribuyendo a la atracción y satisfacción de los socios. Como estrategia comercial, ofrecemos un año de afiliación antes de exigir la compra de una acción. Esto permite a los socios potenciales probar el club antes de comprometerse, y debo admitir que la mayoría de los que eligen esta opción acaban comprando una acción.
4
–¿Qué incentivos ofrece El Paraíso para que alguien se haga socio del club?
–El Paraíso es conocido por ser un club muy social, y hacemos todo lo posible para integrar rápidamente a los nuevos socios. Una ventaja significativa es que organizamos 10 competiciones a la semana con varios formatos, lo que permite a los nuevos socios conocer a muchos otros de forma rápida y divertida. Estas competiciones incluyen eventos más sociales como el Texas Scramble de los domingos, así como torneos individuales para los que prefieren una competición más seria. Los miles de visitantes que recibimos cada año por vacaciones generan unos ingresos considerables, lo que nos permite mantener unas de las cuotas de socio más asequibles de la zona. Este flujo constante de visitantes también enriquece la experiencia del club, ofreciendo a los socios la oportunidad de relacionarse con jugadores de todo el mundo. Además, nuestros socios pueden reservar tee times con hasta 14 días de antelación, lo que les permite planificar sus partidas cómodamente y disfrutar de acceso preferente al campo.
5
–¿Cuál ha sido su mayor satisfacción desde que asumió el cargo de director del club?
–Mi satisfacción ha sido continua a lo largo de los años, culminando con la celebración del 50 aniversario del Club de Golf El Paraíso. Cada año hemos realizado mejoras y proyectos que me han llenado de ilusión, como la renovación de 7 greenes, la creación de una nueva terraza en la casa club, y reformas interiores que han mejorado la impresión de nuestra casa club de estilo cortijo. Estos esfuerzos han sido un trabajo constante y colectivo de todo el equipo, comités y juntas directivas, elevando significativamente la experiencia para nuestros socios y visitantes. El contraste con el estado del campo y las instalaciones durante el 40 aniversario es notable, y ver cómo
2
“Mi satisfacción ha sido continua a lo largo de los años, culminando con la celebración del 50 aniversario del Club de Golf El Paraíso”
What significant events or milestones have marked the club’s history since its founding?
Just a year after its inauguration in 1974, we hosted a European Tour tournament, featuring Europe’s top golfers and marking Severiano Ballesteros’ debut in a PGA tournament at the age of 16. This event was a significant achievement for the club and received extensive coverage in the Spanish press. Another notable moment was in 1996 when the members acquired the club, making it one of the few memberowned clubs on the Costa del Sol.
Last year, we celebrated an incredibly successful anniversary with numerous events throughout the year, culminating in a fantastic gala dinner at the Cortijo de Cortes, attended by over 200 members. This celebration was a testament to the club’s vibrant community and the strong bonds among our members, highlighting our shared achievements and the bright future ahead.
What measures are taken to attract new members and retain the interest of current ones?
We are known for being a very social club with an excellent reputation built over the years. Our members, mainly expatriates, are great ambassadors of the club, and their enthusiasm and personal recommendations are crucial in attracting new members. Improvements to the course and clubhouse over recent years have also been key in this process. Since 2013, we have invested nearly 3 million euros, significantly enhancing the quality of our facilities and contributing to member attraction and satisfaction. As a commercial strategy, we offer a one-year membership before
“My satisfaction has been continuous over the years, culminating in the celebration of the 50th anniversary of El Paraíso Golf Club”
requiring the purchase of a share. This allows potential members to try the club before committing, and I must admit that most who choose this option end up buying a share.
4
What incentives does El Paraíso offer for someone to become a member of the club?
El Paraíso is known for being a very social club, and we do everything possible to quickly integrate new members. A significant advantage is that we organize 10 competitions a week with various formats, allowing new members to meet many others quickly and enjoyably. These competitions include more social events like the Texas Scramble on Sundays, as well as individual tournaments for those who prefer more serious competition. The thousands of visitors we receive each year on vacation generate substantial revenue, allowing us to maintain some of the most affordable membership fees in the area. This constant flow of visitors also enriches the club experience, offering members the opportunity to interact with players from around the world. Additionally, our members can book tee times up to 14 days in advance, allowing them to plan their games comfortably and enjoy preferential access to the course.
What has been your greatest satisfaction since assuming the role of club director?
My satisfaction has been continuous over the years, culminating in the
celebration of El Paraíso Golf Club’s 50th anniversary. Each year, we have implemented improvements and projects that have filled me with excitement, such as the renovation of 7 greens, the creation of a new terrace at the clubhouse, and interior reforms that have enhanced the impression of our cortijo-style clubhouse. These efforts have been a constant and collective work of the entire team, committees, and boards, significantly elevating the experience for our members and visitors. The contrast with the state of the course and facilities during the 40th anniversary is remarkable, and seeing how we have drastically transformed and improved the club over the years is a source of immense pride and satisfaction.
What do you consider to be the biggest challenges you have faced as head of El Paraíso?
Initially, marketing the course was quite challenging. I was surprised to attend golf tour operation fairs and see that most agencies didn’t know us. After much effort, we went from working with about 80 to nearly 200 agencies, greatly improving our revenue and allowing us to invest in the course. We created a campaign branding ourselves as the “Hidden Gem,” which worked very well. Attracting members was also a significant challenge a few years ago, as the course conditions were inferior to other member clubs in the area. Additionally, we were primarily perceived as a club for the British and Irish. We have worked hard to break that stigma and improve our facilities. Today, we proudly have members from 23 different nationalities,
9 99
hemos transformado y mejorado drásticamente el club a lo largo de los años es motivo de inmenso orgullo y satisfacción.
–¿Cuáles considera que han sido los mayores retos a los que se ha enfrentado al frente de El Paraíso?
–Al principio, comercializar el campo fue todo un reto. Me sorprendió asistir a ferias de operaciones turísticas de golf y ver que la mayoría de las agencias no nos conocían. Después de mucho esfuerzo, pasamos de trabajar con unas 80 a casi 200 agencias, lo que mejoró mucho nuestros ingresos y nos permitió invertir en el campo. Creamos una campaña en la que nos presentábamos como la «Gema Oculta», que funcionó muy bien. Hace unos años, atraer socios también era un reto importante, ya que las condiciones del campo eran inferiores a las de otros clubes de la zona. Además, se nos consideraba sobre todo un club para británicos e irlandeses. Hemos trabajado duro para romper ese estigma y mejorar nuestras instalaciones. Hoy tenemos socios de 23 nacionalidades diferentes, lo que refleja un entorno integrador y diverso que enriquece nuestra comunidad.
–¿Cuáles son sus planes para el futuro desarrollo del club?
–Actualmente, hemos pausado las renovaciones de greenes con la idea de cambiarlos todos a la vez dentro de unos años, coincidiendo con una actualización completa del sistema de riego. Uno de nuestros objetivos es seguir creando zonas autóctonas en el campo. Estas zonas no sólo reducen las necesidades de riego, contribuyendo a una gestión más sostenible del agua, sino que además realzan la belleza natural del entorno, proporcionando un paisaje más atractivo y ecológico. En cuanto a la captación de nuevos socios, actualmente tenemos muy pocas acciones disponibles para la
“Tenemos socios de 23 nacionalidades diferentes, lo que refleja un entorno integrador y diverso que enriquece nuestra comunidad”
reventa, lo que indica una alta satisfacción y retención entre nuestros socios. Por lo tanto, no necesitamos aplicar una estrategia de captación de socios en este momento. Mantener el magnífico estado del club es una prioridad permanente. Nuestro equipo de mantenimiento continuará dedicándose a preservar y mejorar la calidad del campo y las instalaciones, asegurando que el Club de Golf El Paraíso permanezca en óptimas condiciones para todos. Por último, nuestro compromiso es seguir trabajando para ofrecer una excelente experiencia tanto a nuestros socios como a los visitantes. Actualmente estamos trabajando con el Club 59 para explorar formas de mejorar el servicio, y enviamos una encuesta online a los clientes que reservan por Internet para saber cómo nos fue el día de su visita. Debo admitir que estoy muy orgulloso de los comentarios que hemos recibido en los dos últimos años.
–Con su amplia experiencia en el trato con turistas de golf, ¿cuáles cree que son las principales motivaciones de los golfistas a la hora de elegir un destino de golf en lugar de otro?
7 6 8 9
–Según mi experiencia, la principal motivación de los golfistas a la hora de elegir un destino de golf es, obviamente, la calidad de los campos. Sin embargo, hay otros elementos importantes que influyen en su decisión, como el precio y la disponibilidad de opciones de ocio complementarias. La Costa del Sol es probablemente el destino de golf más consolidado de la Europa continental, ya que ofrece campos excepcionales y una sólida infraestructura turística. Dicho esto, muchos otros destinos lo están haciendo muy bien y atraen a muchos clientes. Afortunadamente, estamos viviendo un momento dulce en la industria del golf tras la pandemia, con un aumento significativo de la demanda y la participación. Sin embargo, es crucial recordar que todo es cíclico, y debemos hacer nuestros deberes para asegurar-
nos de que los clubes no se enfrentan a situaciones tan difíciles como las vividas durante la recesión de 2008. Mantener la calidad, ofrecer precios competitivos y diversificar las opciones de ocio son estrategias clave para mantener la relevancia y el atractivo de cualquier destino de golf.
–¿En qué pilares cree que debe basarse la promoción de un destino líder en turismo de golf como la Costa del Sol?
–Creo firmemente que la promoción de la Costa del Sol como destino de golf es excelente, y el eslogan «Costa del Golf» es muy acertado. Los pilares fundamentales para la promoción son el gran número de campos por kilómetro cuadrado, que es el más alto de Europa continental, y el mejor clima de Europa, que permite jugar al golf todo el año. Además, la Costa del Sol ofrece una excelente gastronomía y un alto nivel de seguridad, lo que la convierte en un destino muy atractivo para los golfistas. Sin embargo, hay que tener cuidado con el excesivo tráfico en la costa, ya que nadie quiere irse de vacaciones y estar estresado por si llegará a tiempo a su tee time debido a los atascos. Este es un aspecto que puede afectar negativamente a la experiencia del visitante. También debemos prestar atención a los precios. Actualmente, los clientes pagan más que nunca por jugar al golf, pero un cambio en la economía podría llevarles a elegir destinos más económicos. Es esencial mantener un equilibrio entre la calidad de la oferta y los precios para seguir siendo competitivos y atractivos para los turistas de golf. ■
9
reflecting an inclusive and diverse environment that enriches our community.
7
What are your plans for the future development of the club?
Currently, we have paused green renovations with the idea of changing them all at once in a few years, coinciding with a comprehensive update of the irrigation system. One of our goals is to continue creating native areas on the course. These areas not only reduce irrigation needs, contributing to more sustainable water management, but also enhance the natural beauty of the environment,
“We have members of 23 different nationalities, reflecting an inclusive and diverse environment that enriches our community”
providing a more attractive and ecological landscape. Regarding new member acquisition, we currently have very few shares available for resale, indicating high satisfaction and retention among our members. Therefore, we do not need to implement a member acquisition strategy at this time. Maintaining the great state of the club is a continuous priority. Our maintenance team will continue dedicating
themselves to preserving and improving the quality of the course and facilities, ensuring that El Paraíso Golf Club remains in optimal condition for everyone. Finally, our commitment is to continue working to offer an excellent experience for both our members and visitors. We are currently working with Club 59 to explore ways to improve service, and we send an online survey to customers who book online to see how we did on the day of their visit. I must admit I am very proud of the feedback we have received over the past two years.
8
With your extensive experience in dealing with golf tourists, what do you believe are the main motivations for golfers when choosing one golf destination over another?
In my experience, the primary motivation for golfers when choosing a golf destination is, obviously, the quality of the courses. However, there are other important elements that influence their decision, such as the price and the availability of complementary leisure options. The Costa del Sol is probably the most established golf destination in continental Europe, offering exceptional courses and robust tourism infrastructure. That said, many other destinations are doing very well and attracting many customers. Fortunately, we are currently experiencing a sweet moment in the golf industry post-pandemic, with a significant increase in demand and participation. However, it is crucial to remember that everything is cyclical, and we must do our homework to ensure that clubs do not face such difficult situations as those experienced during the 2008 recession. Maintaining quality, offering competitive prices, and diversifying leisure options are key strategies to maintaining the relevance and attractiveness of any golf destination.
9
What pillars do you believe should be the basis for promoting a leading golf tourism destination like the Costa del Sol?
I firmly believe that the promotion of the Costa del Sol as a golf destination is excellent, and the slogan “Costa del Golf” is very fitting. The fundamental pillars for promotion include the large number of courses per square kilometre, which is the highest in continental Europe, and the best climate in Europe, allowing for year-round golf. Additionally, the Costa del Sol offers excellent gastronomy and a high level of safety, making it a very attractive destination for golfers. However, we must be careful with the excessive traffic on the coast, as no one wants to go on vacation and be stressed about whether they will make it to their tee time on time due to traffic jams. This is an aspect that can negatively affect the visitor’s experience. We must also pay attention to prices. Currently, customers are paying more than ever to play golf, but a change in the economy could lead them to choose more economical destinations. It is essential to maintain a balance between the quality of the offer and the prices to remain competitive and attractive to golf tourists. ■
Por Luis Navarro Álvarez
El primer campo en la Costa del Sol con la firma del jugador con mayor talento que hemos podido disfrutar en España, Los Arqueros, es un proyecto pujante que no deja de crecer y de consolidarse en una zona con enorme competencia.
The first course on the Costa del Sol to bear the signature of the most talented player we have ever seen in Spain, Los Arqueros is a thriving project that continues to grow and makes its mark in a compeitive market.
Inaugurado en 1991, este interesantísimo recorrido es un test de golf para todos los niveles. Pocos campos hay tan variados y tan divertidos. Es un campo target, en el que hay que tomar decisiones y estudiar dónde poner la bola para salir airoso en el siguiente golpe.
nos en la naturaleza que rodea a este gran escenario.
Par 71 no muy largo, apto para jugadores no tan pegadores, cada hoyo tiene un carácter propio y se compaginan de manera magistral para crear un recorrido apasionante.
No nos vamos a encontrar con casas pegadas al campo, como en otros recorridos de la Costa del Sol, lo que ayuda a sumergir-
Hay varios hoyos que merecen ser el signature del campo, quizás podemos destacar el soberbio hoyo 13, par 5 con salida en alto, agua a la derecha en toda su extensión y la posibilidad de atacar el green de dos golpes asumiendo riesgos.
Además del extraordinario diseño y ➠
naugurated in 1991, this very interesting course is a test of golf for all levels. Few courses are so varied and so much fun. It is a target course, where you have to make decisions and study where to put the ball in order to be successful on the next shot.
way to create an exciting course.
Houses do not surround the course like they do on other courses on the Coast, which helps to immerse us in the nature that surrounds this great scenery.
A not very long par 71, suitable for players who are not so keen on hitting, each hole has its own character and they combine in a masterful
There are several holes that deserve to be the signature of the course, perhaps we can highlight the superb 13th hole, a par 5 with a high tee, water on the right along its entire length and the possibility of attacking the green in two strokes, taking risks.
In addition to the extraordinary design and the good care in which we find the course year-round, Los Arqueros offers much more to the visitor. Under the new ownership and the brilliant management of Antonio Lantero, ➠
el buen cuidad en que encontamos el campo en todas las épocas del año, Los Arqueros ofrece mucho más al visitante. De la mano de la nueva propiedad y bajo la brillante dirección de Antonio Lantero, las instalaciones no dejan de ampliarse y diversificarse y los proyecto de futuro son más que prometedores.
Desde la llegada de sus nuevos propietarios, el matrimonio Kharchenko, las mejoras e inversiones han sido imparables: se ha inaugurado una nueva tienda, de las mejor
Desde la llegada de sus nuevos propietarios, el matrimonio Kharchenko, las mejoras e inversiones han sido imparables
the facilities continue to expand and diversify, and the plans for the future are more than promising.
Since the arrival of the new owners, the Kharchenko couple, the improvements and investments have been unstoppable: a new shop has been opened, one of the best equipped on the Coast, the changing rooms have been
Since the arrival of the new owners, the Kharchenko couple, improvements and investments have been unstoppable
dotadas de la Costa, se han renovado los vestuarios, se ha creado un gimnasio completísimo que da servicio a los residentes de la urbanización, se han abierto pistas de tenis, pádel y pickleball que será ampliadas en breve, se ha ➠
➠
renovated, a complete gym has been created to serve the residents of the urbanisation, tennis, paddle and pickleball courts have been opened and will be extended shortly, the cafeteria next to the 1st tee has been enlarged and renovated, a unique six-lane bowling alley has opened, as has an exceptional restaurant, La View, run by chef Edmund, has been opened, with international cuisine of the
ampliado y renovado la cafetería junto al tee del 1, se ha abierto una bolera de seis pistas única en la zona y se ha abierto un restaurante excepcional, La View, comandado por el chef Edmund, con cocina internacional de gran nivel y, como su nombre indica, unas vistas desde su amplia terraza sobre el Mediterraneo que hacen que la experiencia de una cena en este local sea inolvidable.
El siguiente hito en esta carrera de mejoras e inversiones será el hotel junto a la Casa Club, que competirá con los me -
Además del campo de 18 hoyos, el resort cuenta con una bolera de seis pistas única en la zona, gimnasio, tenis, pádel, pickleball, bar y restaurante con cocina internacional
jores para disfrutar de una estancia de calidad dentro de un campo de golf excepcional.
El campo se puede hacer andando, pero la opción de emplear un buggy aliviará al jugador que no quiera enfrentarse con alguno de los repechos que tiene este variado campo.
La flota de buggies es amplia, disponen de hasta 70 unidades en perfecto estado, y sería nuestra recomendación para disfrutar del campo, especialmente en verano.
En cada tee tenemos carteles con el consejo de cómo jugar el campo. Es de cierta ayuda leerlos. Hay hoyos en los que un buen consejo como el que se ofrece en
highest standard and, as its name suggests, views from its large terrace over the Mediterranean that make the dining experience here unforgettable.
The next milestone in this race of improvements and investment will be the hotel next to the Club House, which will compete with the best for a quality stay on an exceptional golf course.
In addition to the 18-hole course, the resort has a unique six-lane bowling alley, gymnasium, tennis, paddle tennis, pickleball, bar and restaurant with international cuisine.
The course is walkable, but the option of using a buggy will relieve the player who does not want to tackle any of the steep slopes on this varied course.
The fleet of buggies is large, with up to 70 buggies in perfect condition, and would be our recommendation for enjoying the course, especially in summer.
On every tee there are signs with advice on how to play the course. It is of some help to read them. There are holes where such advice - or the advice found in the course guide - is appreciated.
It is worth mentioning as the holes with their own personality the 7th, a short par 4 where it is best to leave the driver in the bag, and the 14th, a short downhill par
estas notas o los que podemos sacar del libro de campo se agradecen.
Cabe mencionar como hoyos con personalidad propia el hoyo 7, par 4 corto en el que es mejor dejar el driver en la bolsa. También destacamos el 14, corto par 4 cuesta abajo en el que los pegadores pueden poner la bola en el green con su primer golpe.
El hoyo 1, que corre paralelo al campo de prácticas es un par 4 corto también, con un fuerte desnivel hacia abajo en
Cabe mencionar como hoyos con personalidad propia el 7, par 4 corto en el que es mejor dejar el driver en la bolsa, y el 14, corto par 4 cuesta abajo en el que los pegadores pueden poner la bola en el green con su primer golpe
el segundo golpe. El 2 un muy bueno par 3 que da paso al largo y exigente hoyo 3, par 4, con agua en la salida y una ría frente a un green en alto.
El hoyo 4 es un dogleg a la izquierda que precede al segundo largo par 3 de esta vuelta tras el que nos encontramos con el primer par 5, recto y largo con un green muy protegido por un bunker frontal.
Tras el corto 7 par 4, antes comentado, llega uno de los
4 where hitters can put the ball on the green with their first shot. Hole 1, which runs parallel to the driving range is also a short par 4 with a steep downhill slope on the second shot. Hole 2 is a very good par 3 which leads to the long and
It is worth mentioning as the holes with their own personality the 7th, a short par 4 where it is best to leave the driver in the bag, and the 14th, a short par 4 where hitters can put the ball on the green with their first shot.
demanding par 4 hole 3, with water on the tee and a ria in front of a high green.
Hole 4 is a dogleg left that precedes the second long par 3 of this round after which we find the first par 5, straight and long with a green very protected by a front bunker.
After the short par 4 7th, mentioned above, comes one of the most impressive holes on the course: the fantastic par 5 8th with a tense tee shot with water on the right, and then a dogleg to the right with an estuary down a steep slope and then another climb to the green. The last part of the round is an uphill par 4 with a very busy green.
The second round is equally varied. On the 10th we
hoyos más impresionantes del campo: el fantástico 8 par 5 con salida tensa con agua a la derecha, y después un dog leg a la derecha con una ría abajo de una cuesta pronunciada para después otra subida hacia el green. El final de la vuelta es un par 4 cuesta arriba con un green muy movido.
La segunda vuelta es igualmente muy variada. En el 10 volvemos a encontarnos una situación de hoyo en bajada en el primer golpe y en subida en el segundo, lo que nos encontramos en varios hoyos del recorrido. El 11 es un par 3 en subida para el que debemos elgir dos palos más de lo que correspon-
Los Arqueros complementa la gran oferta de golf de Benahavís y será disfrutado por los finalistas en 2024 del propio circuito de esta revista: el San Miguel Andalucía Golf Challege by Globalia
de a la distancia que enfrentamos, el 12 es muy complejo e interesante desde la salida en alto, del 13 ya hablamos como el hoyo quizás más destacable del campo, así como el corto 14.
El final de la vuelta es muy interesante también, con la sucesión de par 4 bastante largo, un par 3 que sobrevuela un lago, un par 4, hoyo 17 en subida con dogleg a la derecha y un estupendo par 4 de cierre en subida.
Se trata de un recorrido muy variado y estimulante que nos dejará con ganas de repetir.
Complementa la gran oferta de golf de Benahavís y será disfrutado por los finalistas en 2024 del propio circuito de esta revista: el San Miguel Andalucía Golf Challege by Globalia. ■
once again find a downhill hole on the first shot and an uphill hole on the second, which is what we find on several holes of the course. The 11th is an uphill par 3 for which we have to choose two more clubs than the distance we are facing,
Los Arqueros complements the great golf offer of Benahavís and will be enjoyed by the 2024 finalists of this magazine’s own circuit: the San Miguel Andalucía Golf Challenge by Globalia.
the 12th is very complex and interesting from the tee, the 13th is perhaps the most outstanding hole on the course, as well as the short 14th.
The end of the round is also very interesting, with a succession of fairly long par 4s, a par 3 that flies over a lake, a par 4, an uphill 17th hole with a dogleg to the right and a superb uphill closing par 4.
It is a very varied and stimulating course that will leave you wanting to repeat.
It complements the great golf on offer in Benahavís and will be enjoyed by the 2024 finalists of the magazine’s own circuit: the San Miguel Andalucía Golf Challenge by Globalia. ■
Cameron Young, Will Zalatoris… Los drivers Titleist siguen siendo opción de preferencia entre los mejores jugadores del mundo, y la presentación de los nuevos ‘GT’ marca el inicio de una nueva etapa tras el enorme éxito de las tres generaciones anteriores de la franquicia ‘TS’. Los modelos de drivers GT2, GT3 y GT4, que vendrán acompañados por las maderas de calle de la misma familia, están en el proceso de siembra y validación después de aterrizar en el Memorial Tournament del PGA Tour, donde 13 jugadores lo pusieron directamente en sus bolsas, y en el KLM Open del DP World Tour, donde 60 jugadores usaron un driver Titleist, de los cuales 28 estrenaron un modelo GT.
Por Miguel Angel Buil (MyGolfWay.com)
Cameron Young, Will Zalatoris... Titleist drivers continue to be the top choice among the best players in the world, and the introduction of the new ‘GT’ marks the beginning of a new stage after the extremely successful three previous generations of the ‘TS’ franchise. The GT2, GT3 and GT4 driver models, which will be accompanied by the fairway from the same family, are in the seeding and validation process after landing at the Memorial Tournament of the PGA Tour, where 13 players put one directly into their golf bags, and at the KLM Open of the DP World Tour, where 60 players used a Titleist driver, of which 28 debuted with a GT model.
Diseñados con las tecnologías de mejora del rendimiento de su línea de adultos, los nuevos palos junior Prodi G de Ping son personalizados y hechos a medida. Driver de titanio, madera de calle, híbrido, hierros de peso perimetral, wedges especiales y dos tipos de putter, son ligeros y se pueden pedir en cualquier combinación, con dos tamaños de bolsa trípode Hoofer Prodi G. Además, Ping introduce el WebFit Junior, una aplicación web que recomienda las especificaciones de los palos y ayuda a los padres a encontrar la configuración ideal; y el programa ‘Get Golf Growing’, para seguir jugando con los palos ajustados mientras los juniors crecen.
Engineered with the score-lowering technology of their adult line, Ping’s new Prodi G junior clubs are custom-fit, custom-built. Titanium driver, fairway wood, hybrid, perimeter-weighted irons, specialty wedges and two types of putter, are lightweight and can be ordered in any combination, with two Hoofer Prodi G carry bag sizes. In addition, Ping introduces the WebFit Junior, a web app that recommends club specifications and helps parents to find the ideal makeup; and the ‘Get Golf Growing’ program, to continue playing with adjusted golf clubs as juniors grow.
Bridgestone Golf ha anunciado que los test con la tecnología MindSet realizados entre una amplia gama de hándicaps revelan que más del 80% de los que probaron la bola TOUR B con el proceso MindSet mejoraron sus resultados, ahorrando un promedio de casi tres golpes en el transcurso de tan solo cinco rondas. Previamente, un estudio de la consultora Golf Datatech había determinado que el 74% de los jugadores recreativos están interesados en desarrollar una rutina previa al golpe que tranquilice su mente y les ayude a pegar tiros más consistentes. El proceso MindSet consiste en un gráfico con tres sencillos pasos: Identificar (rojo), Visualizar (amarillo) y Enfocar (verde).
Bridgestone Golf has announced that tests with MindSet technology going across a wide range of handicaps reveal that over 80% of those who tested the TOUR B golf ball with the MindSet process improved their results, saving nearly three strokes on average over the course of just five rounds. Previously, a survey conducted by Golf Datatech determined that 74% of recreational players are interested in developing a pre-shot routine to quiet their mind and hit more consistent shots. The MindSet process consists of a graphic with three simple steps: Identify (red), Visualise (yellow), and Focus (green).
Callaway Golf acaba de presentar su nueva familia de wedges Opus, liderada por la innovadora tecnología Spin Gen Face, que proporciona spin y control combinando tres elementos clave que generan un spin puro en nivel Tour. Un nuevo espacio más estrecho para situar más estrías dentro de la cara, un relieve estriado offset que proporciona spin al abrir la cara, y un nuevo pulido agresivo que proporciona spin y mordiente en los golpes de swing parcial. Cuentan con cuatro formas de suela distintos y acabados cromo cepillado y negro sombra. PVP aprox.: 199€.
DP World Tour y J.Lindeberg han anunciado un acuerdo exclusivo multianual por el que la prestigiosa marca global de moda y lifestyle se convierte en el proveedor oficial de ropa del circuito, que organiza 44 torneos en 24 países. Como parte del acuerdo, J.Lindeberg no solo equipará al personal del DP World Tour con productos personalizados, sino que tendrá un papel protagonista en el Genesis Scottish Open y el BMW PGA Championship, en la experiencia de los fans y con sus embajadores como Viktor Hovland o Matt Wallace.
Callaway Golf has just introduced its new family of Opus wedges, led by innovative Spin Gen Face technology, which provides spin and control by combining three key elements that generate pure Tour-level spin. An all-new tighter pitch puts more grooves on the face, with an offset groove-in-groove design which creates spin when opening the face, and a new aggressive face blast developed for spin and bite on partial shots. They have four different sole shapes and brushed chrome and black shadow finishes. Approximate RRP: €199.
NUEVOS UTILITY DE TAYLORMADE CON VUELO PENETRANTE Y MÁXIMA VERSATILIDAD
TaylorMade Golf incorpora sus nuevos P·UDI y P·DHY, unos hierros utility de rendimiento penetrante y máxima versatilidad, que ofrecen a golfistas de todos los niveles la posibilidad de elegir su vuelo y optimizar el juego largo. Con un diseño moderno, un acabado satinado perlado y una banda negra espejada, inspiran confianza y son fáciles. Con la diferente posición del centro de gravedad, de medio a bajo, ambos desarrollan una trayectoria más baja respecto a una madera de calle o híbrido, con suficiente spin para mantener la bola en green. PVP aprox.: 289€.
TAYLORMADE UTILITY IRONS WITH PENETRATING FLIGHT AND MAXIMUM VERSATILITY
TaylorMade Golf incorporates its new P·UDI and P·DHY utility irons with piercing performance and maximum versatility, which offer golfers of all skill levels the ability to choose their flight and optimise their long game. With a contemporary design, a pearl satin finish and a mirror black ridge, they are confidence-inspiring and easy. With the different position of the centre of gravity, mid-to-low, both develop a lower trajectory compared to a fairway or hybrid, with enough spin to hold the ball on the green. RRP: €289.
DP World Tour and J.Lindeberg have announced an exclusive, multiyear partnership which sees the prestigious global fashion and lifestyle brand becomes the official clothing supplier of the tour, which organises 44 tournaments in 24 countries. As part of the agreement, J.Lindeberg will not only equip the DP World Tour staff with bespoke products, but will play a leading role in the Genesis Scottish Open and the BMW PGA Championship, in the fan experience and with its ambassadors such as Viktor Hovland or Matt Wallace.
INTELIGENTE
Garmin ha lanzado el nuevo medidor láser Approach Z30, la última incorporación al ecosistema de golf de la marca, para ayudar a los golfistas a ver el campo de una nueva manera. Este innovador dispositivo ofrece un rendimiento excelente e introduce la función Range Relay, que envía las distancias medidas a un reloj inteligente Garmin compatible o la app Garmin Golf de tu móvil.
Una vez que el Apporach Z30 ha fijado el objetivo, la distancia y un arco de alcance láser se mostrarán en el dispositivo Garmin vinculado dando a los jugadores una señal visual de la posición de la bandera, y todo lo que entra en juego a su alrededor.
Diseñado para aportar a los jugadores un mayor conocimiento de su situación en el campo, el Approach Z30 proporciona lecturas rápidas y precisas de la distancia, hasta 366 metros, proporcionando a los golfistas seis aumentos a través del visor, y señal de vibración una vez que localiza la bandera.
Jugadores de todos los niveles pueden disfrutar de sus funciones en el campo, y tener la confianza de seleccionar el palo correcto en cada golpe: Como información clave, la distancia a bandera, al frente y posterior del green; distancia PlaysLike que tiene en cuenta la densidad del aire para ajustarse a los cambios de elevación; compatibilidad con relojes inteligentes como Approach S70, Approach S62, Approach S42, serie Fēnix 7, serie Epix (Gen 2), colección MARQ (Gen 2), etc.; modo torneo con una luz indicadora externa; soporte magnético; y búsqueda de su ubicación a través de la aplicación en caso de perdida.
Diseñado teniendo en cuenta todo tipo de condiciones meteorológicas en el golf, el Approach Z30 está fabricado con una clasificación de resistencia al agua IPX7, lo que le permite soportar de lluvia ligera a lluvia continua, viento y luz solar. También cuenta con una batería reemplazable de duración excepcional.
Con el Garmin Approach Z30 el jugador ya nunca tendrás que adivinar tu distancia a la bandera, ya que tendrás la información de forma rápida y con precisión en su reloj o móvil compatibles. Un excelente dispositivo que se convierte en un añadido excepcional para el equipo de cualquier golfista.
PVP aprox.: 449,99€.
Garmin has launched the new Approach Z30 laser range finder, the latest addition to the brand’s golf ecosystem, to help golfers see the course in a new way. This innovative device offers excellent performance and introduces the Range Relay feature, which sends ranged distances to a compatible Garmin smartwatch or the Garmin Golf smartphone app.
Once the Apporach Z30 has locked the target, the distance and a laser range arc will be displayed on the paired Garmin device giving players a visual indication of the pin position, and everything in play around it.
Designed to provide players with even more situational awareness on the course, the Approach Z30 delivers fast and precise distance readings, up to 400 yards, giving golfers six times magnification through the viewfinder, and a vibration signal once it locks in on the pin.
Players of all skill levels can enjoy these functions on the course, and have the confidence to select the right club for each shot, as key information includes the distance to the pin, the front and back of the green; PlaysLike distance that takes into account air density to adjust for elevation changes; compatibility with smart watches such as Approach S70, Approach S62, Approach S42, Fēnix 7 series, Epix (Gen 2) series, MARQ (Gen 2) collection, etc.; tournament mode with an external indicator light; magnetic mount; and search location through the app in case of loss.
Designed with all types of golf weather conditions in mind, the Approach Z30 is built with an IPX7 water rating, allowing it to withstand light to steady rain, wind and sunlight. It also features a replaceable battery with exceptional life.
With the Garmin Approach Z30 you will never have to guess the distance to the pin, as you will have the quick and accurate information on your compatible smartwatch or smartphone. An excellent device that is an exceptional addition for any golfer.
RRP: 449,99€.
DAVID GIL tenía 19 años cuando comenzó a trabajar, en 1998, como profesional de golf en Almenara (Sotogrande), creando la primera academia CAR de Andalucía. Viaja posteriormente a Inglaterra, donde trabajó en la Academia de David Leadbetter. A su vuelta, creó la Escuela de Golf para Juniors de Sotogrande, de donde han salido grandes jugadores profesionales .
Siempre en el mundo de la enseñanza , en 2010 se involucró en un proyecto internacional en Sicilia, donde estuvo muy vinculado a los equipos y entranadores nacionales de Italia.
Con un Master en Dirección y Gestión en Campos de Golf, David ha trabajado en Operaciones de Golf en los mejores campos de Andalucía, hasta que en 2018 se incorpora al proyecto de Villa Padierna Golf Academy by Michael Campbell.
En 2021, David decide crear su propia academia de golf, DG GOLF ACADEMY, con base en Marbella y recientemente en Suiza.
En la actualidad, David es profesional del Club de Golf La Cañada, en Sotogrande.
DAVID GIL was 19 when, in 1998, he started working as a golf professional in Almenara (Sotogrande), creating the first CAR academy in Andalucía.
He subsequently travelled to England where he worked at the David Leadbetter Academy. On his return, he created the Sotogrande Junior Golf School, where players who went on to become top professionals have been coached.
Always linked to education, in 2010 he became involved in an international project in Sicily, where he was closely associated with Italy’s national teams and coaches.
With a masters degree in management and golf course management, David worked in golf operations for Andalucía’s leading courses. In 2018 he joined “TGA Golf Academy by Michael Campbell”. In summer 2021, he created his own golf academy, DG GOLF ACADEMY, based in Marbella and Switzerland. Currently, David is a professional at the La Cañada Golf Club in Sotogrande.
DG GOLF ACADEMY
dggolfacademy@outlook.com
En esta clase donde vamos a tratar sobre cómo mejorar nuestros golpes desde el búnker, me gustaría dar un consejo sobre el material.
He podido comprobar, en conversaciones sobre todo con empleados de tiendas de golf tanto especializadas como en la de los campos, que los jugadores gastan mucho más en adquirir drivers, maderas de calles o híbridos que en palos como wedges o putters.
Por otro lado, también me fijo mucho en la composición de set de palos (llamémoslo económicos) en la que la calidad en los palos largos y medios no es mala, pero cuando llegamos a los pitching wedges o sand wedges e incluso putters nos encontramos con palos en mi opinión que no cumplen un mínimo de calidad para afrontar los golpes a los cuales se destinan, ya sea porque no están bien equilibrados o no tienen los grados en el caso de los wedges que necesitamos. En la mayoría de las ocasiones están muy cerrados, más pensados y destinados para hacer distancia que para lo que realmente importa, que sería levantar la bola.
Mi consejo al respecto es que penséis que vais a realizar muchos más golpes a lo largo de 18 hoyos con un wedge o con un putter que con un driver, y es por ello que son palos muy importantes, por lo que tendrán que ser de buena calidad, con los grados necesarios. Lo recomendable es tener al menos dos sin contar el pitching wedge.
Ejemplo de combinación.
1. PW- 54 grados y 58 grados
2. PW- 52 grados-56 grados y 60 grados
Yo he usado siempre la primera, pero actualmente, estoy usando la segunda y os aseguro que es muy buena, ya que el 60 grados te ayuda mucho en golpes de bunkers con taludes altos y flops, dentro y fuera de los bunkers.
Espero que os guste este nuevo artículo con la clase sobre golpes desde el búnker que os paso a continuación y, como siempre, confío en que os ayude a mejorar vuestro golf.
Los golpes desde el búnker suelen ser de los más temidos por los jugadores de golf amateur. Los obstáculos de arena suelen penalizar mucho a los jugadores en general, aunque en un porcentaje mucho más alto a los jugadores menos experimentados. En esta clase quiero daros las claves para mejorar vuestros resultados cuando la bola termine en uno de estos obstáculos de arena.
Para comenzar, tenemos que tener claro que no podemos tratar por igual cada uno de estos golpes, ya que habrá que valorar cuatro factores que son clave y, teniendo en cuenta estos cuatro factores, tendremos que decidir el tipo de golpe a realizar.
Factores a tener en cuenta antes de realizar nuestro golpe:
1. Altura del búnker
2. Distancia a recorrer
3. Profundidad y tipo de arena
4. Lie o posición de la bola
En esta clase explicaré cinco golpes diferentes que podemos hacer, con las diferencias técnicas y de elección de palo que encontraréis en cada uno de ellos.
Los golpes son los siguientes:
1. Golpes neutros
2. Golpes flop
3. Golpes tendidos
4. Golpes explosión
5. Golpes largos
In this class where we are going to discuss how to improve our shots from the bunker, I would like to give some advice on equipment. I have noticed, especially in conversations with golf shop employees, both specialised and on the course, that players spend much more on drivers, fairway woods or hybrids than on clubs such as wedges or putters.
On the other hand, I also pay a lot of attention to the composition of the set of clubs (let’s call it economics) in which the quality of the long and medium clubs is not bad, but when we get to the pitching wedges or sand wedges and even putters we find clubs that, in my opinion, do not meet the minimum quality standards for the shots they are intended for, either because they are not well balanced or do not have the grades in the case of the wedges that we need. In most cases they are too closed, more designed and intended to make distance than for what really matters, which would be to lift the ball.
My advice is to think that you are going to hit many more shots over 18 holes with a wedge or a putter than with a driver, and that is why they are very important clubs, so they will have to be of good quality, with the necessary degrees. It is advisable to have at least two, not counting the pitching wedge.
Example of a combination.
1. PW- 54 degrees and 58 degrees
2. PW- 52 degrees-56 degrees and 60 degrees
I have always used the first one, but currently, I am using the second one and I assure you that it is very good, as the 60 degrees helps you a lot in bunker shots with high slopes and flops, in and out of the bunkers. I hope you like this new article with the bunker shot lesson below and as always I hope it helps you to improve your golf.
Bunker shots are often one of the most feared shots by amateur golfers. The sand hazards tend to penalise players in general, although in a much higher percentage for less experienced players.
In this lesson I want to give you the keys to improve your results when the ball ends up in one of these sand hazards.
To begin with, we must be clear that we cannot treat each of these shots in the same way, as we will have to evaluate four key factors and, taking these four factors into account, we will have to decide the type of shot to make.
Factors to take into account before making our stroke
1. Height of the bunker
2. Distance to be covered
3. Depth and type of sand
4. Lie or position of the ball
In this lesson I will explain five different strokes that we can make, with the technical differences and choice of club that you will find in each one of them.
The strokes are as follows:
1. Neutral shots
2. Flop shots
3. Lay-up shots
4. Explosion shots
5. Long shots
Bola colocada en el centro del stance
Ball placed in the centre of the stance
Subida a posición de 90 grados con extensión
Raise the club to 90 degree position with extension
Los golpes neutros son aquellos que vamos a realizar en la mayoría de las ocasiones que nuestra bola entre en un obstáculo de arena.
He comentado anteriormente que tenemos que comprobar los cuatro factores. Si tras esa comprobación la altura del búnker no es muy extrema, la distancia a recorrer está entre mas de 5 metros y menos de 25 y además contamos con un buen lie de la bola, la decision correcta es un golpe neutro.
La postura neutra: cuerpo alineado al objetivo.
Separación de pies: los pies tendrán que estar aproximadamente respetando la anchura de vuestros hombros.
Posición de la bola: la bola tendrá que estar colocada entre el centro de tu stance y el pie izquierdo.
Largo y línea de swing: en este caso, tenéis que buscar una subida creando una buena extensión y llevando el palo a crear un ángulo de 90 grados con el brazo, no más, ya que aquí la distancia depende de la velocidad y no del largo del movimiento. La línea será lo más directa al objetivo.
Palo recomendado: SW de 56 o 58 grados.
Impacto con manos solidas sacando arena
Solid hand impact with sand removal
The neutral shots are those that we are going to hit in the majority of the occasions that our ball enters a sand hazard.
I mentioned earlier that we have to check all four factors. If after this check the height of the bunker is not very extreme, the distance to be covered is between more than 5 metres and less than 25 metres and we also have a good lie of the ball, the correct decision is a neutral shot.
The neutral stance: body aligned to the target.
Separation of feet: the feet should be approximately shoulder width apart.
Ball position: the ball should be placed between the centre of your stance and your left foot.
Swing length and swing line: in this case, you have to look for a rise by creating a good extension and bringing the club to create a 90 degree angle with the arm, no more, as here the distance depends on the speed and not the length of the movement. The line should be as direct to the target as possible.
Recommended club: 56 or 58 degree sand wedge.
Cuerpo alineado a la izquierda del objetivo
Body aligned to the left of the target
Bola al pie izquierdo con las manos bajas
Ball placed on the left foot with hands low
Este tipo de golpes requiere de mucho más control de técnica que el anterior, pero tenéis que trabajarlo en la zona de prácticas.
Para este golpe necesitamos que la velocidad de swing sea buena y un contacto con la bola casi perfecto. Lo usaremos solo para distancias muy cortas, cuando la bandera esté a menos de 5 metros de la entrada de green con un lie perfecto de bola y solo si lo hemos practicado anteriormente, ya que por su dificultad sera muy fácil dar un top.
La postura para el flop: cuerpo ligeramente abierto al objetivo con los pies, caderas y hombros apuntando a la izquierda.
Separación de los pies: los pies para este tipo de golpes tendrán que estar más separados de la distancia que nos marcan nuestros hombros.
Posición de la bola y manos en stance: la bola la tendremos que poner muy al pie izquierdo, pero sin sacarla del stance. Las manos se tienen que colocar bajas para facilitar una subida más redonda, para que el palo se deslice a través del golpe sin hundirse.
Largo de swing: en un golpe de flop donde la altura de bola será lo más importante, necesitamos una subida más larga a la del golpe neutro, pero evitando el over swing. La manos a través del golpe tendrán que estar sólidas para evitar que el palo se cierre en el impacto.
Palo recomendado: low wedge de 58, 60 o 62 grados.
Subida completa con el peso en la parte izquierda
Full club raise with the weight on the left hand side
This type of shot requires much more technical control than the previous one, but you have to work on it in the practice area.
For this shot we need good swing speed and almost perfect contact with the ball. We will only use it for very short distances, when the flag is less than 5 metres from the entrance to the green with a perfect ball lie and only if we have practised it before, as due to its difficulty it will be very easy to hit a top.
The stance for the flop: body slightly open to the target with feet, hips and shoulders pointing to the left.
Separation of the feet: the feet for this type of stroke will have to be further apart than the distance marked by our shoulders.
Position of the ball and hands in stance: the ball should be placed very close to the left foot, but without taking it out of the stance.
The hands should be placed low to facilitate a rounder rise, so that the club slides through the shot without sinking.
Swing length: In a flop shot where ball height will be most important, we need a longer rise than the neutral shot, but avoiding the over swing.
The hands through the stroke will need to be solid to prevent the club from closing at impact.
Recommended club: 58, 60 or 62 degree low wedge.
Una de las opciones más recomendables pero de las que menos se usan. A veces relacionamos búnker con golpes altos de wedge y no tiene que ser siempre así, ya que podemos ponerle un poco de imaginación al tema y buscar efectividad realizando golpes diferentes cuando la situación nos lo permita.
Este golpe lo podemos realizar cuando necesitemos que la bola realice un recorrido largo hasta la bandera usando la caída del green, buscando una bola más rodada.
Como he comentando, solo cuando la altura de talud del búnker nos lo permita.
La postura para el golpe tendido: cuerpo alineado al objetivo, con el peso ligeramente en la pierna izquierda.
Separacion de pies: los pies para este golpe pueden estar algo más cerrados que la distancia entre nuestros hombros.
Posición de bola y manos en nuestro stance: la bola para este golpe la pondremos en el centro de nuestro stance, y las manos estarán ligeramente bajas, pero centradas.
Largo de swing: como siempre os digo, si la intención es mantener la bola baja, en cualquier lugar del campo, la subida será corta y en este caso se mantiene así. Una subida corta pero con una velocidad constante, sin frenar el palo en el contacto y sacando arena fuera del bunker después del golpe.
Palo recomendado: recomiendo palos como el wedge o el hierro 9.
One of the most recommended options but one of the least used. Sometimes we associate bunker with high wedge shots and it does not always have to be like this, as we can put a little imagination to the subject and look for effectiveness by making different shots when the situation allows us to do so.
This shot can be used when we need the ball to make a long run to the flag using the drop of the green, looking for a more rolling ball.
As I have already mentioned, only when the height of the slope of the bunker allows it.
The stance for the lay-up: body aligned to the target, with the weight slightly on the left leg.
Cuerpo alineado al objetivo
Body aligned to the target
La subida será corta
The rise will be short
Feet apart: the feet for this stroke can be slightly closer than the distance between our shoulders.
Position of ball and hands in our stance: the ball for this stroke will be placed in the centre of our stance, and the hands will be slightly low, but centred.
Swing length: as I always say, if the intention is to keep the ball low, anywhere on the course, the rise will be short and in this case it is kept that way. A short rise but with a constant speed, without slowing down the club on contact and taking sand out of the bunker after the shot.
Recommended club: I recommend clubs such as wedge or 9 iron.
al centro del
Manos y brazos sólidos a través del impacto Hands and arms solid through impact
También los podemos llamar golpes de emergencia.
Son aquellos golpes donde la bola termina en situaciones extremas, hundidas (huevo frito) o muy pegadas al talud del búnker. En este tipo de situaciones será difícil marcaros a nivel técnico las pautas a seguir, ya que son situaciones extremas, pero trabajaremos dos de las situaciones más comunes en lo que se refiere a golpes extremos.
1. Bola hundida en su pique
2. Bola muy pegada al talud
BOLA HUNDIDA EN SU PIQUE
La postura bola hundida: cuerpo ligeramente a la derecha del objetivo, pies algo más separados que la anchura de nuestros hom-
bros. Nuestro cuerpo estará con una buena inclinación a la izquierda.
Posición de la bola en stance: la bola la colocaremos ligeramente entre el centro del stance y nuestro pie derecho.
Largo de swing y velocidad: la subida debe superar la mitad de nuestro swing con una velocidad alta de palo.
Palo recomendado: wedge de 54 o 56 grados, que se colocará en posición cerrada.
La postura con bola pegada al talud: cuerpo ligeramente a la izquierda del objetivo y pies algo más separado que la anchura de nuestros hombros.
Posición de la bola en el stance: la bola la colocaremos muy al pie izquierdo y manos muy bajas.
Largo de swing y velocidad: la subida debe superar los tres cuartos de nuestros swing, con una velocidad alta de palo el impacto se producira antes de la bola, sacando arena del bunker al golpear.
La subida será casi completa
Linea de swing: haremos un swing de fuera hacia dentro, cortando ligeramente la bola. Palo recomendado: wedge o low wedge de 58-60 o más grados, que se colocará en posición neutra o ligeramente abierta.
We can also call them emergency shots. These are those shots where the ball ends up in extreme situations, sunken (fried egg) or very close to the slope of the bunker. In this type of situation it will be difficult to give you technical guidelines to follow, as they are extreme situations, but we will work on two of the most common situations in terms of extreme shots.
1. The ball sinking in its pique.
2. Ball very close to the slope.
The sunk ball stance: body slightly to the right of the target, feet slightly wider than shoulder width apart. Our body will be leaning well to the left. Ball position in stance: the ball should be pla-
El impacto será descendente con el palo cerrado en grados. The impact will be downward with the club closed in degrees.
Impacto muy solido por detrás de la bola, sacando mucha arena. Very solid impact behind the ball, taking out a lot of sand.
ced slightly between the centre of the stance and our right foot.
Swing length and speed: the rise should be more than half of our swing with a high club speed.
Recommended club: 54 or 56 degree wedge, which should be placed in a closed position.
Ball position close to the slope: body slightly to the left of the target and feet slightly wider than shoulder width apart.
Position of the ball in the stance: the ball should be placed very close to the left foot and the hands very low.
Swing length and speed: the rise should be more than three quarters of our swing, with a high club speed the impact will occur before the ball, taking sand out of the bunker on impact.
Swing line: we will swing from the outside in, cutting the ball slightly.
Recommended club: wedge or low wedge of 58-60 degrees or more, which will be placed in a neutral or slightly open position.
La postura: cuerpo alineado al objetivo
Separación de pies: los pies tendrán que estar aproximadamente respetando la anchura de los hombros evitando el peso en la punta de los pies, moviéndolo al centro.
Posición de la bola y manos: la bola tendrá que estar colocada lo más centrada posible. Si las mueves a la parte izquierda, te cruzarás de hombros, y esto podrá terminar con un fallo de línea y ángulo de ataque en tu swing.
Las manos hay que bajarlas ligeramente para crear un swing más redondo y evitar que el palo se clave en la arena, ya que si esto ocurre la distancia de vuelo de la bola será menor de la que quieres, uno de los fallos más comunes en estos golpes.
Largo y línea de swing: en este caso, tienes que buscar una subida creando una buena extensión y llevando el palo a crear un ángulo de 90 grados con el brazo. La distancia depende de la velocidad y del palo elegido, no tanto del largo del movimiento. La línea de swing será lo más directa al objetivo, pero haciendo que trabajen vuestros hombros en la subida y la bajada. El bloqueo del cuerpo en estos golpes os penalizará mucho.
Palo recomendado: tienes que ser realista y no caer en el error de intentar hacer golpes imposibles, valorar la altura del talud y luego la distancia, en ese orden.
Cuerpo alineado al objetivo con manos bajas
Body aligned to the target with low hands
Crear una buena extensión con los brazos en la subida. Creating good extension with the arms on the rise
The stance: body aligned to the target
La bola centrada o ligeramente a la parte izquierda del stance. Ball centred or slightly to the left side of the stance
Impacto neutro sin sacar mucha arena
Neutral impact without taking out too much sand
Feet apart: the feet should be approximately shoulder width apart, avoiding weight on the balls of the feet, moving them to the centre.
Position of the ball and hands: the ball should be positioned as centrally as possible. If you move them to the left side, you will cross your shoulders, and this can result in a missed line and angle of attack in your swing. The hands should be lowered slightly to create a rounder swing and to avoid the club digging into the sand, as if this happens the ball flight distance will be less than you want, one of the most common faults in these shots.
Length and swing line: in this case, you have to look for a rise by creating a good extension and taking the club to create a 90 degree angle with the arm. The distance depends on the speed and the club chosen, not so much on the length of the swing. The swing line should be as direct to the target as possible, but work your shoulders on the upswing and the downswing. Blocking your body on these shots will penalise you a lot.
Recommended club: you have to be realistic and not make the mistake of trying to make impossible shots, assess the height of the slope and then the distance, in that order.
El Circuito San Miguel Andalucía Golf Challenge by Globalia, que cumple este año su decimocuarta edición, encara su recta final y lo hace encadenando éxitos, con la inmensa mayoría de las pruebas agotando todas las plazas disponibles. Con 23 torneos más una gran final y teniendo como patrociadores principales a Cervezas San Miguel, Air Europa y Globalia Finca Cortesín y terminará en septiembre en con la gran final. Será en este campo costasoloeño de Benahavís donde se dirimirán los cinco viajes de una semana a la República Dominicana con vuelos, traslados, alojamiento en régimen de todo incluido en el hotel de cinco estrellas Sunscape Dominicus La Romana Teeth of the Dog, Punta Espada, Dye Fore y se sorterá entre los participantes del Circuito dos plazas extras para viajar al Caribe con los cinco ganadores de la final.
El XIV San Miguel Andalucía Golf Challenge ‘Destino República Dominicana by Globalia’ es uno de los mejores circuitos amateur abiertos de España tanto por el número de torneos como por la calidad de sus campos, entre los que se encuentran por ejemplo Real Club Valderrama
Organizado por la , el Circuito recorre entre los meses de febrero y septiembre disputándose además una prueba en Madrid, y habrá una visita especial de cierre de Circuito al campo mallorquín de Maioris. La Costa del Sol acoge la mayoría de los torneos.
La gran final del Circuito, de donde saldrán los cinco ganadores de los viajes al Caribe dominicano, se jugará el 28 de septiembre en el costasoleño , diseño de Severiano Ballesteros, y será seguida de una cena de gala en Marbella.
El acceso a la final será directo para el ganador de cada categoría y scratch de cada torneo, mientras que el resto de plazas de la final se adjudicarán en base al Ranking Benahavís elaborado a partir de los puntos obtenidos en cada prueba.
El Circuito tiene como Cervezas San Miguel, Air Europa, Globalia, Grupo 1941, Turismo Costa del Sol, Mancomunidad de Municipios de la
En la gran final del Circuito se dirimirán los cinco premios de un viaje a la República Dominicana con golf en cuatro de los mejores campos del Caribe: Teeth of the Dog, Dye Fore, Punta Espada y PGA Ocean’s 4
The San Miguel Andalucía Golf Challenge by Globalia Tour , now in its fourteenth year, is entering its final stretch and is doing so with a string of successes, with the vast majority of the events having sold out all available places. With 23 tournaments plus a grand final and with Cervezas San Miguel, Air Europa and Globalia as main sponsors, the Tour began on 17 February at Finca Cortesín and will end in September at Los Arqueros with the grand final. The five one-week trips to the Dominican Republic with flights, transfers, all-inclusive accommodation at the five-star Sunscape Dominicus La Romana hotel and golf at the spectacular Teeth of the Dog, Punta Espada, Dye Fore and PGA Ocean’s 4 courses will be held at this coastal course in Benahavís. Another incentive for the players is that two extra places will be raffled among the Tour participants to travel to the Caribbean with the five winners of the final.
The XIV San Miguel Andalucía Golf Challenge ‘Destino República Dominicana by Globalia’ is one of the best open amateur Tours in Spain both for the number of tournaments and for the quality of its courses, including Real Club Valderrama, Finca Cortesín and Real Club Sevilla Golf.
Organised by Andalucía Golf / España Golf magazine, the Tour tours all the Andalusian provinces between February and September, with a round in Madrid, and there will be a special closing visit to the Mallorcan course of Maioris. The Costa del Sol will host most of the tournaments.
The grand final of the Tour, which will decide the five winners of the trips to the Dominican Caribbean, will be played on 28 September at Los Arquero s and will be followed by a gala dinner in Marbella.
Access to the final will be direct for the winner of each category and scratch of each tournament, while the remaining places in the final will be awarded on the basis of the Benahavís Ranking based on the points obtained in each event.
The Tour has as sponsors Cervezas San Miguel, Air Europa, Globalia, Grupo 1941, Turismo Costa del Sol, Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental and Solán de Cabras, and as collaborators Bodegas Marqués de Terán, Benahavís Town Hall, Gran
The grand finale will decide the five winners of trips to the Dominican Republic with golf rounds at four of the finest Caribbean courses: Teeth of the Dog, Dye Fore, Punta Espada and PGA Ocean’s 4
4
Costa del Sol Occidental y Solán de Cabras, y como colaboradores a Bodegas Marqués de Terán, Ayuntamiento de Benahavís, Gran Hotel Guadalpín Banús, Inversiones para Vagos , Fairway+Blue, Sunscape Dominicus La Romana y Holiday Golf
Estates . La revista Andalucía Golf/España Golf es el medio oficial del Circuito
El extraordinario campo de The San Roque Club volvió a demostrar su magnífica calidad en el torneo de del XIV Circuito San Miguel Andalucía Golf Challenge ‘Destino República Dominicana by Globalia’.
The San Roque Club, diseñado por Dave Thomas, es uno de los grandes campos de golf de España
En una jornada con algo de viento y cielos encapotados, los jugadores disfrutaron de un terreno de juego en excelentes condiciones que evidenció por qué The San Roque Club, diseñado por Dave Thomas, es uno de los grandes campos de golf de España.
En el paso entre vueltas, se instaló una carpa de avituallamiento, y al final de la competición se sirvió un cóctel en la terraza de la casa club.
La entrega de premios fue presentada por Josué Mascuñán, director comercial y de marketing de The San Roque Club.
RESULTADOS
1ª CATEGORÍA:
1. Jesús Nuñez Sánchez, 36
2. Fernando Guinda Pérez, 36
3. Domingo José Gavira Esquivel, 35
2ª CATEGORÍA:
1. Rafael Antonio Roldán Sánchez, 42
2. Andreas Grund, 42
3. Luc Mertens, 37.
GANADOR SCRACHT: Frank Stockmans: 33 puntos scratch
BOLA MÁS CERCA MARQUÉS DE TERÁN: Fred Marsan
BOLA MÁS CERCA RESTAURANTE TRAGABUCHES: Jesús Núñez Sánchez
San Roque Golf & Resort se estrenaba con éxito en el Circuito. Este campo se ha reabierto recientemente, después de haber estado asociado durante años a su campo vecino.
Un gran diseño de Perry Dye , con la colaboración de la leyenda del golf Severiano Ballesteros , el campo está en proceso de renovación y actualización tras ese parón. Este atractivo terreno de jue -
San Roque Golf & Resort, diseño de Perry Dye y Seve Ballesteros, ha reabierto recientemente después de haber estado asociado durante años a su campo vecino
go, técnico y no exento de dificultades ubicado en una finca sin casas, fue escenario del Open de España 2016 y de varias finales de la Escuela de Clasificación del Tour Europeo.
La jornada comenzó muy nublada e incluso con baja temperatura para esta época del año, pero a medida que avanzó la mañana apareció el sol y quedó un día perfecto. Eso sí, aderezado con importantes rachas de viento que complicaban el juego.
La entrega de premios contó con la participación del director del campo, Ricardo Andrades, y Gabriela Jones, de la boutique de golf Fairway + Blue de Puerto Banús, firma colaboradora del Circuito.
RESULTADOS
1ª CATEGORÍA:
1. Richard Atkinson 37
2. Salvador Parra Morilla 33
3. Ross O´Sullivan 31
2ª CATEGORÍA:
1. José Benal De La Rosa 35
2. Helen Kispal 34
3. Uxua Ansa Urroz 34
GANADOR SCRACHT: Jose María Gil Osorio 29 puntos scratch
BOLA MÁS CERCA MARQUÉS DE TERÁN: Pedro Barbosa
BOLA MÁS CERCA RESTAURANTE TRAGABUCHES: Serge Janssens
Hotel Guadalpín Banús, Inversiones para Vagos, Fairway+Blue, Sunscape Dominicus La Romana and Holiday Golf Estates Andalucía Golf/España Golf magazine is the official media of the Tour.
The extraordinary course of The San Roque Club showed again its magnificent quality in the tournament of the XIV Circuito San Miguel Andalucía Golf Challenge ‘Destino República Dominicana by Globalia’.
The San Roque Club, designed by Dave Thomas, is one of Spain’s great golf courses.
On a day with some wind and overcast skies, the players enjoyed a course in excellent condition that showed why The San Roque Club, designed by Dave Thomas, is one of the great golf courses in Spain.
A refreshment tent was set up between rounds and a cocktail reception was served on the clubhouse terrace at the end of the competition.
The prize giving was presented by Josué Mascuñán, commercial and marketing director of The San Roque Club.
RESULTS
1ª CATEGORY:
1. Jesús Nuñez Sánchez, 36
2. Fernando Guinda Pérez, 36
3. Domingo José Gavira Esquivel, 35
SCRACHT: Frank Stockmans: 33 scratch points
2ª CATEGORY:
1. Rafael Antonio Roldán Sánchez, 42
2. Andreas Grund, 42
3. Luc Mertens, 37.
NEAREST TO THE PIN - MARQUÉS DE TERÁN: Fred Marsan
NEAREST TO THE PIN - RESTAURANTE TRAGABUCHES: Jesús Núñez Sánchez
San Roque Golf & Resort made a successful debut in the Tour. This course has recently reopened, after having been associated for years with its neighbouring course.
A great design by Perry Dye, with the collaboration of golf legend Severiano Ballesteros, the course is in the process of renovation and updating after that hiatus.This attractive course, technical and not without its
San Roque Golf & Resort, designed by Perry Dye and Seve Ballesteros, has recently reopened after being associated for years with its neighbouring course.
difficulties, located on an estate without houses, was the setting for the 2016 Spanish Open and several finals of the European Tour Qualifying School.
The day began very cloudy and even with a low temperature for this time of year, but as the morning progressed the sun appeared and it was a perfect day. However, it was seasoned with significant gusts of wind that complicated the game. The prize-giving ceremony was attended by the director of the course, Ricardo Andrades, and Gabriela Jones, from the golf boutique Fairway + Blue in Puerto Banús, a partner of the Tour.
1ª CATEGORY:
1. Richard Atkinson 37
2. Salvador Parra Morilla 33
3. Ross O´Sullivan 31
2ª CATEGORY:
1. José Benal De La Rosa 35
2. Helen Kispal 34
3. Uxua Ansa Urroz 34
SCRACHT: Jose María Gil Osorio 29 scratch points
NEAREST TO THE PIN - MARQUÉS DE TERÁN: Pedro Barbosa
NEAREST TO THE PIN - RESTAURANTE TRAGABUCHES: Serge Janssens
RESULTS ➠
By GLOBALIA
El Parador de Málaga Golf también debutaba este año en el Circuito. Y lo hacía con un éxito completo de convocatoria, llenando el cupo de 120 jugadores y dejando en lista de espera a otros muchos que deseaban jugar.
Se presentó el campo en condiciones excelentes, con unos greenes perfectos y se realizó una salida al tiro a las 9:00 con un día espléndido y con ausencia de viento, lo que propició que se hicieran muy buenas vueltas.
Al terminar el torneo los jugadores pudieron disfrutar de cervezas San Miguel y de una paella preparada por el Parador que sirvió para reponer fuerzas. La entrega de premios fue presentada por el vicepresi-
El Parador de Málaga Golf debutaba con éxito de convocatoria en el Circuito, con todas las plazas agotadas y mucha gente sin poder jugar el torneo
dente del Real Club de Campo de Málaga, José Antonio García López, quien resultó ganador scratch, empatado con 35 puntos con Domingo Gavira Esquivel, al que ganó por tener hándicap superior.
La organización del Circuito –la revista Andalucía Golf/España Golf–agradeció la colaboración tanto del Parador de Málaga Golf y de su director, Juan María Moreno, como también del Real Club de Campo de Málaga, y en especial de Victoria, entidades que compartieron el torneo con Andalucía Golf y propiciaron el éxito de la prueba.
RESULTADOS
1ª CATEGORÍA:
1. Andres De Los Rios Gaspar, 46
2. Juan Torreblanca Céspedes, 38
3. David Pulido González, 38
2ª CATEGORÍA:
1. Ángel Medina Pulido, 42
2. Barbara Szabo Szegedi, 42
3. Maria Del Mar Zafra Martín, 42
GANADOR SCRACHT: Jose Antonio Garcia Lopez, 35 Puntos Scratch
BOLA MÁS CERCA MARQUÉS DE TERÁN: Juan Torreblanca
BOLA MÁS CERCA RESTAURANTE TRAGABUCHES: Juan Carlos Parada
El campo sanrroqueño de La Cañada, espectacular diseño de Robert Trent Jones y Dave Thomas, ha sido magnífico escenario de una de las pruebas del Circuito’ organizado por la revista Andalucía Golf / España Golf.
El campo de La Cañada. que registró lleno total, estaba en excelentes condiciones, con muy buenos greenes y muy bien presentado en general
Se contó con la presencia de viento que influyó en el juego, sin llegar a ser excesivo, y que favoreció que la sensación térmica fuera óptima. Hubo un lleno total y un buen balance entre socios y visitantes: 54 socios y 41 visitantes. También estuvo muy proporcionada la relación entre jugadores en primera categoría (45 jugadores) y en segunda categoría (50). El campo estaba en excelentes condiciones, con
muy buenos greenes y muy bien presentado en general. Los jugadores disfrutaron de cervezas San Miguel en el campo y en el cóctel que se sirvió en la casa club para la entrega de premios.
La entrega fue presentada por el gerente del club anfitrión, Jaime Ravina , quien además ganó el premio scratch tras hacer un golpe menos del par del campo. El premio le fue entregado por Javier Cochón , director regional de Andalucía de Mahou San Miguel. También participó en la entrega de premios Gabriela Jones , de la boutique de golf en Puerto Banús Fairway + Blue, que obsequió a los ganadores con prendas de la tienda.
RESULTADOS
1ª CATEGORÍA:
1. Angel Quiros Trujillano. 42
2. Francisco Javier Gavira Padilla, 42
3. Miguel Carrillo Vicente, 40
2ª CATEGORÍA:
1. Leticia Quirós Trujillano, 47
2. Antonio Jesus Mena Romero, 42
3. Juan Jesus Rodriguez Manzano, 37
GANADOR SCRACHT: Jaime Ravina Fernandez, 37 Puntos Scratch
BOLA MÁS CERCA MARQUÉS DE TERÁN: Francisco Javier Gavira
BOLA MÁS CERCA RESTAURANTE TRAGABUCHES: Alain Schueremans
REAL CLUB VALDERRAMA
El espectacular Real Club Valderrama, el campo de golf español de mayor prestigio internacional, sede de la Ryder Cup de 1997, LIV ➠
The Parador de Málaga Golf also made its debut this year in the Tour. And it did so successfully, filling the quota of 120 players.
The course was presented in excellent conditions, with perfect greens and a shotgun start at 9:00 on a splendid day with no wind, which made for some very good rounds.
At the end of the tournament the players were able to enjoy San Miguel beers and a paella prepared by the Parador which served to replenish their strength. The prize-giving ceremony was presented by
The Parador de Málaga Golf debuted successfully in the Circuit, with all places sold out and many people unable to play the tournament.
the vice-president of the Real Club de Campo de Málaga, José Antonio García López, who was the scratch winner, tied on 35 points with Domingo Gavira Esquivel, who won because he had a higher handicap.
The organization of the San Miguel Andalucía Golf Challenge Tour - Andalucía Golf/España Golf magazine- thanked the collaboration of the Parador de Málaga Golf and its director, Juan María Moreno, as well as the Real Club de Campo de Málaga, and especially Victoria, entities that shared the tournament with Andalucía Golf and made the success of the event possible.
RESULTS
1ª CATEGORÍA:
1. Andres De Los Rios Gaspar, 46
2. Juan Torreblanca Céspedes, 38
3. David Pulido González, 38
2ª CATEGORÍA:
1. Ángel Medina Pulido, 42
2. Barbara Szabo Szegedi, 42
3. Maria Del Mar Zafra Martín, 42
SCRACHT: Jose Antonio Garcia Lopez, 35 scratch points
NEAREST TO THE PIN - MARQUÉS DE TERÁN: Juan Torreblanca
NEAREST TO THE PIN - RESTAURANTE TRAGABUCHES: Juan Carlos Parada
The course of La Cañada, a spectacular design by Robert Trent Jones and Dave Thomas, has been the magnificent setting for one of the rounds of the ‘Touro’ organised by the magazine Andalucía Golf / España Golf.
The presence of wind influenced the game, without being excessive, and favoured that the thermal sensation was optimal.
There was a full house and a good balance between members and visitors: 54 members and 41 visitors. The ratio between players in the first category (45 players) and in the second category (50) was
The course at La Cañada, which was completely full, was in excellent condition, with very good greens and very well presented in general.
also very even. The course was in excellent condition, with very good greens and very well presented in general. The players enjoyed San Miguel beers on the course and at the cocktail party served in the clubhouse for the prize giving.
The presentation was made by the manager of the host club, Jaime Ravina, who also won the scratch prize after being one stroke under par on the course. The prize was presented to him by Javier Cochón, regional director of Andalucía for Mahou San Miguel. Gabriela Jones, from the golf boutique in Puerto Banús Fairway + Blue, also took part in the prize-giving ceremony and presented the winners with some of the shop’s garments.
RESULTS
1ª CATEGORY:
1. Angel Quiros Trujillano. 42
2. Francisco Javier Gavira Padilla, 42
3. Miguel Carrillo Vicente, 40
2ª CATEGORY:
1. Leticia Quirós Trujillano, 47
2. Antonio Jesus Mena Romero, 42
3. Juan Jesus Rodriguez Manzano, 37
SCRACHT: Jaime Ravina Fernandez, 37 scratch points
NEAREST TO THE PIN - MARQUÉS DE TERÁN: Francisco Javier Gavira
NEAREST TO THE PIN - RESTAURANTE TRAGABUCHES: Alain Schueremans
By
Golf Andalucía, Campeonatos Mundiales AmEx y Volvo Masters, entre otras competiciones profesionales de renombre mundial, era un año más el magnífico escenario de una de las pruebas del Circuito.
Los jugadores vivieron un ambiente muy especial en el Real Club Valderrama, saboreando en cierto modo el halo que había dejado
Los jugadores del torneo en el extraordinaro
Real Club Valderrama vivieron un ambiente muy especial, saboreando en cierto modo el halo que había dejado días atrás el LIV Golf Andalucía
días atrás el LIV Golf Andalucía. De hecho, se estaban desmontando las carpas que se habían instalado para ese gran torneo, que reunió a un gran elenco de los grandes jugadores mundiales y acabó con la épica victoria de Sergio García y su equipo, Fireballs GC. Era la tercera vez que el jugador castellonense conseguía triunfar en el que él siempre define como “el mejor campo del mundo”.
La experiencia de los participantes es tan especial en este laureado campo diseñado por el legendario Robert Trent Jones que son muchos los que reservan plaza para jugar el año siguiente en el Real Club Valderrama la próxima edición del Circuito San Miguel Andalucía Golf Challenge by Globalia.
Y hacen bien, porque son numerosos los jugadores que cada año, por la gran demanda existente y la limitación de plazas, se quedan
sin poder disputar esta emblemática prueba del calendario del Circuito organizado por la revista Andalucía Golf / España Golf.
La entrega de premios fue presentada por el director de Operaciones del club anfitrión, Pedro Mazarrasa. Participó igualmente en la ceremonia Gabriela Jones, de la boutique de golf en Puerto Banús Fairway+Blue, que obsequió a los ganadores con prendas de primeras marcas.
El sorteo entre los participantes del torneo incluyó, entre otros regalos, una experiencia gastronómica en el Restaurante Tragabuches de Dani García y botellas magnum de Bodegas Marqués de Terán.
RESULTADOS
1ª CATEGORÍA:
1. Juan Ignacio Oviedo Botello, 39;
2. Olav Maaland, 35
3. Thomas Fintan Doyle, 35
2ª CATEGORÍA:
1. Alejandro García Hermosa, 41
2. Francisco Javier Cochón García, 40
3. Fernando Noguerol Sicilia, 35
GANADOR SCRACHT: Jose Antonio López Pérez, 29 puntos scratch
ZAGALETA NEW COURSE
El New Course del espectacular y prestigioso resort La Zagaleta acogía de nuevo con gran éxito una de las pruebas del Circuito San Miguel Andalucía Golf Challenge by Globalia..
El campo, magnífico diseño de Gaunt & Marnoch , está perfectamente mantenido y presenta un recorrido muy técnico que obliga a pensar muy bien cada golpe, con muchos tiros con alto nivel de riesgo-premio. El mantenimiento y presentación del
The spectacular Real Club Valderrama, Spain’s most prestigious international golf course, home of the 1997 Ryder Cup, LIV Golf Andalucía, AmEx World Championships and Volvo Masters, among other world-renowned competitions, was once again the magnificent setting for one of the Tour events.
The players experienced a very special atmosphere at Real Club Valderrama, savouring in a way the halo that had left days before the
The players of the tournament at the extraordinary Real Club Valderrama experienced a very special atmosphere, tasting in a way the halo that had left days before the LIV Golf Andalucia.
LIV Golf Andalucía. In fact, the tents that had been set up for that great tournament, which brought together a large cast of the world’s great players and ended with the epic victory of Sergio Garcia and his team, Fireballs GC, were being dismantled. It was the third time that the player from Castellón had triumphed in what he always defines as ‘the best course in the world’.
The experience of the participants is so special on this award-
winning course designed by the legendary Robert Trent Jones that many are booking a place to play next year at Real Club Valderrama in the next edition of the San Miguel Andalucía Golf by Globalia Tour. And they do well because there are many players who every year, due to the great demand and the limited number of places, are unable to play this emblematic event of the Tour calendar organized by the magazine Andalucía Golf / España Golf.
The awards ceremony was presented by the Director of Operations of the host club, Pedro Mazarrasa. Gabriela Jones, from the golf boutique in Puerto Banús Fairway+Blue, also participated in the ceremony and presented the winners with top brand garments. The prize draw among the tournament participants included, among other gifts, a gastronomic experience at Dani García’s Tragabuches Restaurant and magnum bottles of Bodegas Marqués de Terán.
RESULTS
1ª CATEGORY:
1. Juan Ignacio Oviedo Botello, 39; 2. Olav Maaland, 35
3. Thomas Fintan Doyle, 35
2ª CATEGORY:
1. Alejandro García Hermosa, 41
2. Francisco Javier Cochón García, 40
3. Fernando Noguerol Sicilia, 35
SCRACHT: Jose Antonio López Pérez, 29 scratch points
The New Course of the spectacular and prestigious resort La Zagaleta hosted again with great success one of the rounds of the Tour.
The course, a magnificent design by Gaunt & Marnoch, is perfectly maintained and presents a very technical course that forces you to think
The New Course at the prestigious La Zagaleta resort is perfectly maintained and presents a very technical course that forces you to think carefully about every shot.
very carefully about each shot, with many shots with a high level of risk-prize. The maintenance and presentation of the course are simply extraordinary.
It is worth mentioning the refreshment point at the 2nd hole served by the Grupo Delicias catering, which was also in charge of the unbeatable prize-giving cocktail. The prize-giving ceremony was attended by the director of Zagaleta New Course, Tatiana Morató, and Gabriela Jones, from the Fairway + Blue golf boutique in Puerto Banús.
RESULTS
1ª CATEGORY:
1. Julio Codias Alonso, 38
2. Karl Heinz Elschner, 36
3. Thomas Finbar Doyle, 36
SCRACHT: Christian Balchen, 31 scratch points
2ª CATEGORY:
1. German Oshkordin, 40
2. Juan Castro Alguacil, 35
3. Fabricio Barrero Wittock, 33
NEAREST TO THE PIN - MARQUÉS DE TERÁN: Juan Castro Alguacil
NEAREST TO THE PIN - RESTAURANTE TRAGABUCHES: Ignacio Menéndez
By GLOBALIA
campo son sencillamente extraordinarios.
Cabe destacar el punto de avituallamiento en el paso del hoyo 2 servido por el catering del Grupo Delicias, que también se encargó
El New Course del prestigioso resort La Zagaleta está perfectamente mantenido y presenta un recorrido muy técnico que obliga a pensar muy bien cada golpe
del inmejorable cóctel de entrega de premios.
La entrega de premios contó con la presencia de la directora de Zagaleta New Course, Tatiana Morató, y de Gabriela Jones, de la boutique de golf Fairway + Blue en Puerto Banús.
RESULTADOS
1ª CATEGORÍA:
1. Julio Codias Alonso, 38
2. Karl Heinz Elschner, 36
3. Thomas Finbar Doyle, 36
2ª CATEGORÍA:
1. German Oshkordin, 40
2. Juan Castro Alguacil, 35
3. Fabricio Barrero Wittock, 33
GANADOR SCRACHT: Christian Balchen, 31 Puntos Scratch
BOLA MÁS CERCA MARQUÉS DE TERÁN: Juan Castro Alguacil
BOLA MÁS CERCA RESTAURANTE TRAGABUCHES: Ignacio Menéndez
NOVO SANCTI PETRI
El precioso y retador recorrido Mar y Pinos de Novo Sancti Petri fue de nuevo espléndida sede de una de las pruebas del Circuito.
El torneo registró, como en años anteriores, un gran éxito de convocatoria, completando inscripciones prácticamente una semana antes de la prueba.
El campo se encontraba en perfectas condiciones y el juego se desarro-
El torneo de Novo Sancti Petri registró, como en años anteriores, un gran éxito de convocatoria, cerrando inscripciones prácticamente una semana antes de la prueba
lló con muy buen tiempo, con una ligera y fresca brisa de poniente.
El trazado presentaba un hoyo, el 6, par 4, con un green provisional que estaba en tan buenas condiciones como el resto de greenes, jugándose este hoyo como par 3. El rediseño del hoyo, el signature del campo, está siendo llevado a cabo conjuntamente por Manolo Piñero y Alfonso Vidaor y el resultado promete ser excelente.
Presentada por el gerente del club anfitrión Rafael Hernández Alcalá, la entrega de premios estuvo acompañada por un cóctel exce -
➠
NOVO SANCTI PETRI
The attractive and challenging Mar y Pinos de Novo Sancti Petri course was once again the splendid venue for one of the San Miguel Andalucía Golf Challenge Tour events.
The tournament was, as in previous years, a great success, with registrations closing almost a week before the event.
The course was in perfect condition and play took place in very
As in previous years, the Novo Sancti Petri tournament was a great success, with registrations closing almost a week before the event.
good weather, with a light and fresh westerly breeze.
The layout featured one hole, the par 4 6th, with a provisional green that was in as good condition as the rest of the greens, playing this hole as a par 3. The redesign of the hole, the signature hole of the course, is being carried out jointly by Manolo Piñero and Alfonso Vidaor and the result promises to be excellent.
Presented by the manager of the host club Rafael Hernández Alcalá, the prize-giving was accompanied by an excellent cocktail, with San Miguel beers for all present. The prize giving was followed by a prize draw.
The organisers expressed their special thanks to the work and kindness of Odalis Gómez Reyes, who managed the event impeccably.
1ª CATEGORY:
1º Iñigo Gomez Goenaga, 39
2º Rudy Zonno, 39
3º Antonio Lanchazo Pérez, 39
SCRACHT: Gonzalo Stein Muro, 34, scratch points
2ª CATEGORY:
1º Max Percival Cowley Prida, 42
2º Diego Fontán Masaveu, 41
3º Alfredo Duran Alonso, 39
NEAREST TO THE PIN - MARQUÉS DE TERÁN: Jaime Smith Basterra
NEAREST TO THE PIN - RESTAURANTE TRAGABUCHES: Fernando Torroba Sanz
The attractive Asia course at La Cala Resort was a fantastic venue for one of the rounds of the XIV San Miguel Andalucía Golf
➠
By GLOBALIA
lente, con cervezas San Miguel para todos los presentes. Tras la entrega hubo un sorteo de regalos.
La organización expresó su agradecimiento especial a la labor y a la amabilidad de Odalis Gómez Reyes, que gestionó la prueba de forma impecable.
RESULTADOS
1ª CATEGORÍA:
1º Iñigo Gomez Goenaga, 39
2º Rudy Zonno, 39
3º Antonio Lanchazo Pérez, 39
2ª CATEGORÍA:
1º Max Percival Cowley Prida, 42
2º Diego Fontán Masaveu, 41
3º Alfredo Duran Alonso, 39
inmaculadas condiciones, al igual que el resto del campo, que estaba presentado de forma excepcional.
Todos los jugadores dispusieron de buggys y se refrescaron durante la calurosa jornada con cervezas San Miguel y agua Solán de Ca-
Los greenes de bermuda del recorrido Asia se encuentran en inmaculadas condiciones, al igual que el resto del campo, que estaba presentado de forma excepcional
GANADOR SCRACHT: Gonzalo Stein Muro, 34, Puntos Scratch
BOLA MÁS CERCA MARQUÉS DE TERÁN: Jaime Smith Basterra
BOLA MÁS CERCA RESTAURANTE TRAGABUCHES: Fernando Torroba Sanz
El atractivo campo Asia de La Cala Resort fue fantástica sede de una de las pruebas del Circuito, que, como viene siendo habitual en esta decimocuarta edición, volvió a colgar con antelación el cartel de
Asia es el campo más antiguo del gran resort costasoleño y el que ofrece más opciones de birdie para todos, dado que nos es un recorrido especialmente largo. Los greenes de bermuda se encuentran en
bras tanto en el campo como al terminar la ronda. Se sirvió un cóctel para la entrega de premios, acto que fue presentado por Alejandro Núñez, del equipo de Operaciones de La Cala Resort.
RESULTADOS
1ª CATEGORÍA:
1. Francisco Gil García, 39 P
2. Francisco Torres Avilés, 38 P
3. Miguel Durán Múzquiz, 38 P
2ª CATEGORÍA:
1. José Ramón Rubia Chica, 42 P
2. Oliver Hubner, 40 P
3. Antonio Aguilar Centeno, 37 P
GANADOR SCRACHT: Karl Heinz Elschner, 31, Puntos Scratch
BOLA MÁS CERCA MARQUÉS DE TERÁN: Steven Holvoet
BOLA MÁS CERCA RESTAURANTE TRAGABUCHES: Roberto Ramiro Abril
Challenge by Globalia Tour, which, as usual in this fourteenth edition, was once again sold out.
Asia is the oldest course of the great Costa del Sol resort and the one that offers the most birdie options for everyone, given
The Bermuda greens on the Asia course were in immaculate condition, as was the rest of the layout, which was exceptionally well presented.
that it is not a particularly long course. The Bermuda greens were in immaculate condition, as was the rest of the course, which was exceptionally well presented.
All players were provided with buggies and refreshed during the hot day with San Miguel beers and Solán de Cabras water both on the course and at the end of the round. A cocktail reception was served for the prize-giving, which was presented by Alejandro Núñez from the Operations team at La Cala Resort.
RESULTS
1ª CATEGORY:
1. Francisco Gil García, 39 P
2. Francisco Torres Avilés, 38 P
3. Miguel Durán Múzquiz, 38 P
SCRACHT: Karl Heinz Elschner, 31, scratch points
2ª CATEGORY:
1. José Ramón Rubia Chica, 42 P
2. Oliver Hubner, 40 P
3. Antonio Aguilar Centeno, 37 P
NEAREST TO THE PIN - MARQUÉS DE TERÁN: Steven Holvoet
NEAREST TO THE PIN - RESTAURANTE TRAGABUCHES: Roberto Ramiro Abril
WIN 1 OF 5 FABULOUS TRIPS AND PLAY THE FINEST GOLF COURSES IN THE CARIBBEAN!
MAJOR PRIZES! Individual Stableford Tournament 2 Categories. Prizes: 1st 2nd 3rd each category. Special Prizes: Longest Drive Nearest the Pin Scratch Prize. Qualifying ranking for final based on tournament results. The scratch and each category winner directly qualify for the final which will decide the FIVE WINNERS OF SEVEN-DAY TRIPS ALL-INCLUSIVE TO SUNSCAPE DOMINICUS LA ROMANA WITH GOLF AT TEETH OF THE DOG PUNTA ESPADA PGA
4 AND DYE FORE
XIV SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE ‘DESTINO REPÚBLICA DOMINICANA BY GLOBALIA’
FINCA CORTESÍN sábado 17 de febrero
LA MONACILLA sábado 2 de marzo
AZATA sábado 23 de marzo
RC SEVILLA GOLF sábado 13 de abril
LA GARZA sábado 27 de abril
RCC CÓRDOBA domingo 5 de mayo
ESTEPONA GOLF sábado 11 de mayo
ATALAYA miércoles 22 de mayo
SANTA MARÍA sábado 25 de mayo
LA DEHESA domingo 2 de junio
SAN ROQUE OLD sábado 29 de junio
SAN ROQUE NEW sábado 6 de julio
PARADOR MÁLAGA DEL GOLF sábado 13 de julio
LA CAÑADA domingo 21 de julio
RC VALDERRAMA miércoles 24 de julio
ZAGALETA NEW jueves 25 de julio
NOVO SANCTI PETRI sábado 3 de agosto
LA CALA - ASIA domingo 11 de agosto
EL PARAÍSO jueves 15 de agosto
PLAYA SERENA domingo 18 de agosto
LA HACIENDA LINKS miércoles 28 de agosto
CHAPARRAL sábado 31 de agosto
MAIORIS sábado 7 de septiembre
FINAL: LOS ARQUEROS sábado 28 de septiembre
Inscripciones / Entries: andaluciagolfchallenge.com
¡GANA 1 DE LOS 5 FABULOSOS VIAJES Y JUEGA LOS MEJORES CAMPOS DEL CARIBE!
¡GRANDES PREMIOS! Stableford Individual 2 Categorías. Premios: 1º 2º y 3º de cada Categoría. Premios Especiales: Drive más largo Bola más cercana Primer clasificado Scratch. Ranking de mejores resultados en torneos para la final a la que accede de forma directa los ganadores Scratch y de cada categoría en cada torneo. En la Final se decidirán los 5 VIAJES DE 7 DÍAS TODO INCLUIDO EN BSUNSCAPE DOMINICUS LA ROMANA CON GOLF EN TEETH OF THE DOG PUNTA ESPADA PGA OCEAN’S 4 AND DYE FORE
El magnífico campo de Chaparral estrenaba el 14 de junio con gran éxito la primera edición del Circuito Mijas Sun & Golf, que consta de cinco pruebas más una final. Se completaron todas las plazas con bastante antelación y hubo lista de espera.
El Circuito nace gracias al apoyo que el Ayuntamiento de Mijas ha dado a esta iniciativa propuesta por la Asociación de Campos de Golf de Mijas, con la que se promociona también la marca propia del Ayuntamiento: MIJAS SUN & GOLF.
Uno de los grandes atractivos del Circuito era la invitación para jugar la final en el campo decano del municipio costasoleño: Mijas Golf Los Lagos, el sábado 24 de agosto, con un fantástico cierre en una cena de gala en los jardines del Hotel La Zambra. Otro gran atractivo era que en la final se disputan premios de bonos para jugar durante todo un año los campos del Circuito, que aparte de Chaparral y Mijas Golf son La Cala, La Noria, Cerrado del Águila y Miraflores.
Otra particularidad del Circuito es el apoyo que se da al golf femenino, de manera que se establece una categoría especial de damas,
dando acceso a la final a las dos mejores clasificadas en la categoría especial de damas que no estén en los premios generales. Otro tanto se hace para los mejores jugadores, estableciendo un premio especial scratch. De esta forma, nueve jugadores en cada torneo son los que se clasifican para la gran fi-
El Circuito nace gracias al apoyo del Ayuntamiento mijeño a una iniciativa de la Asociación de Campos de Golf de Mijas
The magnificent course of Chaparral opened on the 14th of June with great success the first edition of the Mijas Sun & Golf Tour, which consists of five rounds plus a final. All places were filled well in advance and there was a waiting list.
The Tour was born thanks to the support that Mijas Town Hall has given to this initiative proposed by the Mijas Golf Courses Association, which also promotes the Town Hall’s own brand: MIJAS SUN & GOLF.
One of the great attractions of the Tour is the invitation to play the final at the dean course of the Costa del Sol municipality: Mijas Golf Los Lagos, on Saturday 24th August, with a fantastic closing gala dinner in the gardens of the La Zambra Hotel. Another great attraction is that in the final prizes of vouchers to play for a whole year the courses of the Tour, which apart from Chaparral and Mijas Golf are La Cala, La Noria, Cerrado del Águila and Miraflores.
Another particularity of the Tour is the support given to women’s golf, so that a special ladies’ category is established, giving
access to the final to the two best classified in the special ladies’ category who are not in the general prizes. The same is done for the best players, establishing a special scratch prize. In this way, nine players in each tournament qualify for the grand final on Saturday 24th August.
The Mijas Sun & Golf Tour has as another sign of identity the fact that the qualifying rounds are played on alternate Fridays during the summer months, making it a very pleasant event and the best way to start a weekend.
At the presentation of the Tour, the Councillor for Tourism of Mijas Town Hall, Francisco Jerez, made clear the importance of the municipality as a golf destination. “Mijas is a reference in golf tourism in Europe, not only because of the number of courses, a total of twelve, but also because of their orography, which makes it a unique destination. The golf segment is an important generator of income, visitors and, in short, wealth for our municipality and, as the specialised platform Travellyze published a few weeks ago, it is undergoing a
The Tour is born thanks to the support of the Mijas Town Hall to an initiative of the Mijas Golf Courses Association
nal del sábado 24 de agosto.
El Circuito Mijas Sun & Golf tiene como otra seña de identidad el hecho de que se jueguen las pruebas clasificatorias en viernes alternos durante los meses de verano, pasando a ser una cita muy agradable y la mejor de las maneras de empezar un fin de semana.
En la presentación del Circuito, el concejal de Turismo del Ayuntamiento de Mijas, Francisco Jerez, dejó patente las importancia del municipio como destino de golf. “Mijas es un referente en el turismo de golf en Europa, no solo por la cantidad de campos, un total de doce, sino también por la orografía de los mismos que lo convierten en un destino único. El segmento del golf es un importante generador de ingresos, visitantes y, en definitiva, de riqueza para nuestro municipio y, como publicó hace escasas semanas la plataforma especializada Travellyze, está experimentando una transformación significativa, encaminada a la sostenibilidad y la conciencia ambiental,
la búsqueda de experiencias que van más allá del juego en sí y la adaptación de los campos de golf para ser más accesibles”.
El torneo de Chaparral marcó el inicio del Circuito Mijas Sun & Golf y se desarrolló con un tiempo espléndido y el campo en excelentes condiciones. El ritmo de juego fue muy fluido, con el apoyo del equipo de marshals. La organización
Chaparral, con un tiempo espléndido y el campo en excelentes condiciones, albergó la prueba inaugural del Circuito
hizo mención especial a Cecilia Löwenhielm y a David Gordejo por sus atenciones a todos los detalles y su excelente trabajo.
La prueba contó con el apoyo de cervezas San Miguel, con premios de cajas de cerve -
zas en los 6 pares 3 del campo para bola más cerca y cervezas ilimitadas en el cóctel que se sirvió antes de la entrega de premios.
La entrega de premios contó con la presencia de Francisco Jerez Gómez, concejal de Turismo del Ayuntamiento de Mijas. El acto fue presentado por el gerente de Chaparral y presidente de la Asociación de Campos de Golf de Mijas, Domingo Gavira Esquivel.
RESULTADOS
• 1ª Categoría: 1. Gary Cameron, 43; 2. David Garrido Jiménez, 38 (37 Puntos Scratch); 3. Rafael Cano Bermúdez, 38.
• 2ª Categoría: 1. Marco Antonio De Justo Fernández, 41; 2. Dimitrii Provotorov, 40; 3. Manuel Mengíbar Pérez, 40.
• Categoría Especial Damas: 1. Conny Sonntag, 34; 2. Pilar Montoya Molina, 34; 3. Inés Hermano Tsao, 30.
• Categoría Especial Scratch: José Ugía González, 30.
MIRAFLORES
El atractivo campo de Miraflores fue escenario el 28 de junio de la segunda prueba del Circuito Mijas Sun & Golf.
significant transformation, aimed at sustainability and environmental awareness, the search for experiences that go beyond the game itself and the adaptation of golf courses to be more accessible.”
The Chaparral tournament marked the start of the Mijas Sun & Golf Tour and took place in splendid weather and the course was in excellent condition. The pace of play was very fluid, with the support of the marshals team. The organization made special mention to Cecilia Löwenhielm and David Gordejo for their attention to all the details and their excellent work.
The event was supported by San Miguel beers, with prizes of beers in the 6 par 3’s of the course for the Nest to the pinand unlimited beers in the cocktail that was served before the prize giving.
The prize-giving was attended by
Francisco Jerez Gómez, Councillor for Tourism at Mijas Town Hall and
Chaparral, with splendid weather and the course in excellent conditions, hosted the inaugural competition of the Tour
presented by the manager of Chaparral and president of the Mijas Golf Courses Association, Domingo Gavira Esquivel.
• 1st Category: 1. Gary Cameron, 43; 2. David Garrido Jiménez, 38 (37 Scratch Points); 3. Rafael Cano Bermúdez, 38.
• 2nd Category: 1. Marco Antonio De Justo Fernández, 41; 2. Dimitrii Provotorov, 40; 3. Manuel Mengíbar Pérez, 40.
• Special Ladies’ Category: 1. Conny Sonntag, 34; 2. Pilar Montoya Molina, 34; 3.
• Special Scratch Category: José Ugía González, 30.
The attractive Miraflores course was the setting for the second round of the Mijas Sun & Golf Tour on 28th June.
The tournament in Miraflores took place in splendid weather, the course was in excellent condition and the pace of play was very fluid.
The event was supported by San Miguel beers, with prizes of beers in all the par 3’s of the course for closer ball.
The prize-giving ceremony was attended by Juan Carlos Cuevas Dawson, councillor of Mijas Town Hall, and Juan Carlos Acebedo, technician of Mijas Town Hall.
RESULTS
• 1st Category: 1. Tomas Lara Ponce, 39; 2. Miguel Ambrosio Alaejos Sanchez, 38; 3. Joseph Smyth, 37.
• Buchnev Yury Alexandrovich, 41; 2. Brian Smith, 38; 3. Alvaro Rodriguez Rodriguez, 38.
• Ladies Special Category: 1. Sara Rattone; 2. Ines Hermano Tsao.
El torneo de Miraflores se desarrolló con un tiempo espléndido, el campo en excelentes condiciones y un ritmo de juego muy fluido.
La prueba contó con el apoyo de cervezas San Miguel, con premios de cervezas en todos los pares 3 del campo para bola más cerca.
La entrega de premios contó con la presencia de Juan Carlos Cuevas Dawson, concejal del Ayuntamiento de Mijas, y Juan Carlos Acebedo, técnico del citado Ayuntamiento.
RESULTADOS
• 1ª Categoría: 1. Tomas Lara Ponce, 39; 2. Miguel Ambrosio Alaejos Sanchez, 38; 3. Joseph Smyth, 37
• .2ª Categoría: 1. Buchnev Yury Alexandrovich, 41; 2. Brian Smith, 38; 3. Alvaro Rodriguez Rodriguez, 38
• Categoría Especial Damas: 1. Sara Rattone; 2. Ines Hermano Tsao.
• Categoría Especial Scratch: Julio Garrido Montijano, 33
CERRADO DEL ÁGUILA
El bonito campo de Cerrado del Águila fue el 5 de julio escenario de la tercera prueba del Circuito Mijas Sun & Golf.
El campo se presentó en muy buenas condiciones y sorprendió gratamente a los que lo jugaron por primera vez.
La entrega de premios contó con la presencia del director de Cerrado del Águila Golf & Resort, Marco Civiero, y el concejal de Turismo del Ayuntamiento de Mijas, Francisco Jerez. Hubo premios en todos los pares 3 de campo, donde los que dejaron la bola más cerca de bandera recibieron una caja de cervezas San Miguel, marca colaboradora del Circuito.
• 1ª Categoría: 1. Clemente Angel Castillo Segura, 39; 2. Sven Leiner, 38; 3. Gabriel Isaias Fraile Gamboa, 36
• 2ª Categoría: 1. Piotr Mieczyslaw Kruszczynski, 40; 2. Alonso Jesús Luque Luque, 39; 3. Francisco Zaragoza Quintana, 39.
• Categoría Especial Damas: 1. Jeannine Rehlinger; 2. Maria Cecilia Martin-Caro Blanco.
• Categoría Especial Scratch: Jose Carlos Villaespesa, 33
El atractivo trazado de La Noria acogió el 19 de julio la cuarta y penúltima prueba del Circuito. El campo resultó una grata sorpresa para muchos jugadores que por primera vez jugaban en este club, tanto por el buen estado del terreno de juego como por el interesantísimo y agradable diseño. Es un campo muy llano y cómodo de
caminar, con agua en algunos hoyos y una gran arboleda que proporciona sombra y hace el recorrido muy agradable a aquellos que prefieren jugar caminándolo.
La entrega de premios fue presidida por el concejal de Turismo del Ayuntamiento de Mijas, Francisco Jerez. Los jugadores que dejaron la bola más cerca de bandera en los pares 3 recibieron sendas cajas de cervezas San Miguel.
RESULTADOS
• 1ª Categoría: 1. Francisco Gil García, 36; 2. Luis Navarro Álvarez, 33; 3. Alonso Arroyo Benítez, 32.
• 2ª Categoría: 1. Philippe Frateur, 37; 2. Daniel Roset Drews, 37; 3. Natalia Zanotti, 35
• Categoría Especial Damas: 1. Juana María Gutiérrez
Gómez, 2. Beatriz Jiménez Donaire
• Categoría Especial Scratch: Jeremy Robert Standley, 27.
El Campo Europa de La Cala Resort fue magnífica sede de la última prueba clasificatoria del Circuito Mijas Sun & Golf. Europa es un campo espectacular pero más fácil para el golfista medio, con calles amplias, terreno más llano y greenes ligeramente más grandes que sus ‘hermanos’ del resort, los campos América y Asia. Destaca por un puente principal y cuatro puentes más pequeños que cruzan el río Ojén, que aparece en ocho hoyos y atraviesa tres calles.
Cabe destacar el resultado realmente extraordinario del ganador scratch, Aitor
Special Scratch Category: Julio Garrido Montijano, 33.
The beautiful course of Cerrado del Águila was the setting for the third round of the Mijas Sun & Golf Tour on 5th July.
The course was in very good condition and pleasantly surprised those who played it for the first time.
The awards ceremony was attended by the director of Cerrado del Águila Golf & Resort, Marco Civiero, and the Councillor for Tourism of the Mijas Town Hall, Francisco Jerez.
There were prizes in all the par 3 courses, where those who left the ball closest to the pin received a box of San Miguel beers,
partner brand of the Tour.
• 1st Category: 1. Clemente Angel Castillo Segura, 39; 2. Sven Leiner, 38; 3. Gabriel Isaias Fraile Gamboa, 36
• 2nd Category: 1. Piotr Mieczyslaw Kruszczynski, 40; 2. Alonso Jesús Luque Luque, 39; 3. Francisco Zaragoza Quintana, 39.
• Ladies Special Category: 1. Jeannine Rehlinger; 2. Maria Cecilia Martin-Caro Blanco.
• Special Scratch Category: Jose Carlos Villaespesa Castillon, 33.
The course of La Noria hosted on 19th July the fourth and penultimate round of the Mijas Sun & Golf Tour. The course was a
pleasant surprise for many players who were playing for the first time at this club, both for the good condition of the terrain and for the very interesting and pleasant design.
It is a very flat course and comfortable to walk, with water on some holes and a large grove of trees that provides shade and makes the course very pleasant for those who prefer to play on foot.
The prize-giving was presided over by the Councillor for Tourism of Mijas Town Hall, Francisco Jerez.
The players who left the ball closest to the pin on the par 3’s were each awarded a case of San Miguel beer.
• 1st Category: 1. Francisco Gil García, 36; 2. Luis Navarro Álvarez, 33; 3. Alonso Arroyo Benítez, 32.
• 2nd Category: 1. Philippe Frateur, 37; 2. Daniel Roset Drews, 37; 3. Natalia Zanotti, 35.
• Ladies Special Category: 1. Juana María Gutiérrez Gómez, 2. Beatriz Jiménez Donaire
• Special Scratch Category: Jeremy Robert Standley, 27.
The Europa Course at La Cala Resort was the magnificent venue for the last qualifying round of the Mijas Sun & Golf Tour. Europa is a spectacular course but easier for the average golfer, with wide fairways, flatter terrain and slightly larger greens than its ‘brothers’ in the resort, the America and Asia courses. It is notable for a main bridge and four smaller bridges across the Ojén River, which appears on eight holes and crosses three fairways.
The scratch winner, Aitor Gorriti, who won with no less than 43 scratch points, 7 under the course, was a truly extraordinary result. However, he will not be able to play in the final of the Tour, as he has other work commitments during those days.
The prize-giving ceremony was presented by the Director of Golf of La Cala Resort, Robert Michell, and was attended by the Councillor for Tourism of the Mijas Town Hall, Francisco Jerez. Also present from La Cala Resort were Edouard des Fontaines, Marketing Director, and Silvia Ortega, Head of Golf Accounts.
There were prizes in all the par 3 courses, where those who left the ball closest to the pin received a box of San Miguel beers, a partner brand of the Tour. Players were also able to enjoy San Miguel beers on the 10th hole, which helped
Gorriti, que se impuso con nada menos que 43 puntos scratch, 7 bajo del campo. Sin embargo, no podrá disputar la final del Circuito, puesto que en esos días tiene otros compromisos de trabajo.
La entrega de premios fue presentada por el director de Golf de La Cala Resort, Robert Michell, y contó con la presencia del concejal de Turismo del Ayuntamiento de Mijas, Francisco Jerez. También estuvieron presentes, por parte de La Cala Resort, Edouard des Fontaines, director de Marketing, y Silvia Ortega, jefa de Cuentas de Golf.
RESULTADOS
• 1ª Categoría: 1º Michael Partridge, 34; 2º Fernando J. Arias Fanjul, 34; 3º Miguel Durán Muzquiz, 31.
• 2ª Categoría: 1º Luis Miguel De San Nicolás Torrejon, 39; 2º Juan Antonio Gómez Mohedano, 37; 3º José Ángel Yáñez Poyatos, 37.
• Categoría especial Damas: 1. Estrella Morales Antón; 2. María Cano Gómez.
• Categoría especial Scratch: Aitor Gorriti Martínez, 43.
MIJAS GOLF
La primera edición del Circuito Mijas Sun & Golf tuvo una culminación de lujo con la disputa de la final en Los Lagos de Mijas Golf y una cena de gala en el adyacente espléndido hotel de 5 estrellas La Zambra. El espectacular campo diseño de Robert Trent Jones fue escenario de lujo para la final, en la que se dilucidaban los ocho premios de sendos bonos para jugar a lo
Hubo premios en todos los pares 3 de campo, donde los que dejaron la bola más cerca de bandera recibieron una caja de cervezas San Miguel, marca colaboradora del Circuito. También los jugadores pudieron disfrutar de cervezas San Miguel en el paso por el hoyo 10, lo que ayudó a mitigar el calor de la jornada en el fantástico resort costasoleño, uno de los más grandes de Europa.
largo de un año en los seis campos que han integrado esta primera edición del Circuito Mijas Sun & Golf: Chaparral, Miraflores, Cerrado del Águila, La Noria, La Cala Europa y Los Lagos de Mijas Golf.
Los premios recayeron en los tres primeros clasificados de primera y segunda categorías, más el ganador scratch y la ganadora de la categoría damas. El Circuito ha sido patrocinado por el Ayuntamiento de Mijas, en una iniciativa de la Asociación de Campos de Golf de Mijas.
La competición en Los Lagos reunió a los 45 finalistas del Circuito, esto es, nueve jugadores por cada una de las cinco pruebas clasificatorias. Los participantes en la final tuvieron la fortuna de jugar en el emblemático trazado costasoleño justo antes de que comenzaran en el campo las labores de mantenimiento de verano que obligarán a cerrar Los Lagos durante unos días.
Cabe destacar que en el torneo se registró un hoyo en uno y fue además el
➠
to mitigate the heat of the day.
• 1st Category: 1st Michael Partridge, 34; 2nd Fernando J. Arias Fanjul, 34; 3rd Miguel Durán Muzquiz, 31.
• 2nd Category: 1st Luis Miguel De San Nicolás Torrejon, 39; 2nd Juan Antonio Gómez Mohedano, 37; 3rd José Ángel Yáñez Poyatos, 37.
• Estrella Morales Antón; 2. María Cano Gómez.
• Special Scratch Category: Aitor Gorriti Martínez, 43.
The first edition of the Mijas Sun & Golf Tour had a luxurious culmination with the final at Los Lagos de Mijas Golf and a gala dinner at the adjacent splendid 5-star La Zambra Hotel. The spectacular course designed by Robert Trent Jones was the luxurious setting for the final, in which the eight prizes of vouchers to play for a year in the six courses that have integrated this first edition of the
Mijas Sun & Golf Tour were elucidated: Chaparral, Miraflores, Cerrado del Águila, La Noria, La Cala Europa and Los Lagos de Mijas Golf. The prizes went to the first three classified in the first and second categories, plus the scratch winner and
It is worth mentioning that the tournament registered a hole in one and it was also the first hole in one achieved by Inés Hermano Tsao, a regular player at Mijas Golf
the winner of the ladies category. The Tour has been sponsored by the Mijas Town Hall, in an initiative of the Mijas Golf Courses Association.
The competition at Los Lagos brought
together the 45 finalists of the Tour, that is, nine players for each of the five qualifying rounds. The participants in the final were fortunate enough to play on the emblematic Costa del Sol course just before the summer maintenance work began on the course, which will force Los Lagos to close for a few days.
It is worth mentioning that the tournament registered a hole in one and it was also the first hole in one achieved by Inés Hermano Tsao, a regular player at the club where the competition took place.
A few hours after the competition finished, a magnificent gala dinner was held at the La Zambra Hotel, the spectacular ‘heir’ to the former emblematic Byblos Hotel. The event brought together a hundred people on one of the resort’s large terraces
primer hoyo en uno conseguido por Inés Hermano Tsao, jugadora habitual de Mijas Golf.
Unas horas después de terminada la competición, tuvo lugar una magnífica cena de gala en el Hotel La Zambra, espectacular ‘heredero’ del que fuera el emblemático Hotel Byblos. El evento congregó a un centenar de personas en una de las grandes terrazas del resort con vistas al campo Los Olivos, uno de los dos recorridos de 18 hoyos de Mijas Golf, también diseñado por Robert Trent Jones.
La espléndida cena de gala, en el Hotel La Zambra que estuvo precedida de un cóctel y a la que asistieron los finalistas con acompañantes, contó con la presencia de la alcaldesa de Mijas, Ana Mata , y el concejal delegado de Turismo, Francisco Jerez , así como de representantes de campos participantes en el Circuito, como los directores de Mijas Golf y Chaparral, Lorenzo Pérez y Domingo Gavira , respectivamente, y Silvia Ortega , de La Cala Resort.
Antes de la entrega de premios, las citadas autoridades municipales y los representantes de los campos de golf hicieron uso de la palabra para mostrar públicamente su satisfacción por el desarrollo y repercusión de esta edición inaugural del Circuito Mijas Sun & Golf y apostaron por su continuidad y por el crecimiento del mismo en ediciones futuras. ■
G ANADORES DE BONOS PARA JUGAR HASTA 8 VECES AL AÑO EN CADA CAMPO DEL CIRCUITO:
• Ganador Scratch: DAVID GARRIDO JIMÉNEZ
• Ganador 1ª categoría: MIGUEL AMBROSIO ALAEJOS SÁNCHEZ
• Ganador 2ª categoría: PHILIPPE FRATEUR
GANADORES DE BONOS PARA JUGAR HASTA 4 VECES AL AÑO:
• 2º clasificado 1ª categoría: MIGUEL DURÁN MUZQUIZ
• 2º clasificado 2ª categoría: FRANKY TRIEST
GANADORES DE BONOS PARA JUGAR HASTA 2 VECES AL AÑO:
• 3er clasificado 1ª categoría: FERNANDO J. ARIAS FANJUL
• 3er clasificado 2ª categoría: MARÍA CANO GÓMEZ
• 1ª clasificada categoría especial ladies: SARA RATTONE
overlooking the Los Olivos course, one of the two 18-hole courses at Mijas Golf, also designed by Robert Trent Jones.
The splendid gala dinner at the La Zambra Hotel, which was preceded by a cocktail and attended by the finalists and their companions, was attended by the mayoress of Mijas, Ana Mata, and the councillor
The splendid gala dinner at the La Zambra Hotel was attended by the finalists and their companions, municipal authorities and golf course representatives
responsible for Tourism, Francisco Jerez, as well as representatives of the courses participating in the Tour, such as the directors of Mijas Golf and Chaparral, Lorenzo Pérez and Domingo Gavira, respectively, and Silvia Ortega, from La Cala Resort.
Before the prize-giving ceremony, the aforementioned municipal authorities and representatives of the golf courses took the floor to publicly express their satisfaction with the development and impact of this inaugural edition of the Mijas Sun & Golf Circuit and expressed their commitment to its continuity and growth in future editions. ■
WINNERS OF VOUCHERS TO PLAY UP TO 8 TIMES
A YEAR IN EACH COURSE OF THE CIRCUIT:
• Scratch Winner: DAVID GARRIDO JIMÉNEZ
• 1st category winner: MIGUEL AMBROSIO ALAEJOS SÁNCHEZ
• Winner 2nd category: PHILIPPE FRATEUR
WINNERS OF VOUCHERS TO PLAY UP TO 4 TIMES A YEAR:
• 2nd classified 1st category: MIGUEL DURÁN MUZQUIZ
• 2nd classified 2nd category: FRANKY TRIEST
WINNERS OF VOUCHERS TO PLAY UP TO 2 TIMES A YEAR:
• 3rd classified 1st category: FERNANDO J. ARIAS FANJUL
• 3rd classified 2nd category: MARÍA CANO GÓMEZ
• 1st classified special ladies category: SARA RATTONE
CONCEJAL DE TURISMO DEL AYUNTAMIENTO DE MIJAS
Ostenta el honor de ser el segundo municipio de España –solo superado por Marbella– en número de campos de golf. Mijas es un gran destino de turismo de golf que tiene además un gran potencial de crecimiento en este pujante segmento turístico.
“THE GOLF SEGMENT IS ABSOLUTELY STRATEGIC FOR MIJAS”
It has the honour of being the second municipality in Spain - second only to Marbella - in terms of the number of golf courses. Mijas is a great destination for golf tourism and has great potential for growth in this booming tourist segment.
En este sentido, el Ayuntamiento de la localidad está llevando a cabo diferentes acciones promocionales de su oferta turística de golf. Destacan a este repecto la creación de la marca Mijas Sun & Golf y el patrocinio del Circuito Mijas Sun & Golf. El concejal delegado de Turismo, Francisco Jerez, habla de estas iniciativas y otros aspectos relacionados con el golf en su municipio.
–¿Qué representa para Mijas el segmento del golf?
–No cabe duda de que el segmento del golf es absolutamente estratégico para Mijas. No solo por el número de campos, sino por la calidad y los recorridos de los mismos, unas características que nos posicionan en
un lugar muy ventajoso y privilegiado para atraer a un visitante que aporta grandes beneficios a nuestro municipio.
Hablar de golf es hablar de turismo de calidad, de oferta diferenciada y de compromiso, y Mijas es un destino referente en este deporte y un operador clave en la que se conoce como Costa del Golf.
–¿Existen datos sobre los ingresos que el turismo de golf aporta anualmente?
–La importancia del turismo del golf en este sentido es indudable. Tan solo con los datos que proporciona Turismo Costa del Sol nos podemos hacer una idea de ello. En la Costa del Sol, el sector del golf genera unos 1.400 millones de euros de impac -
to económico y 17.700 puestos de trabajo. A todo esto, hay que sumar que los golfistas dan a la Costa del Sol una nota media de 9,24 sobre 10: una excepcional cifra cuyos mayores garantes son la seguridad, el trato humano y la relación calidad-precio. El 98,7% recomienda el destino Costa del Golf. En resumen, la Costa del Sol se erige como un referente en el mundo del golf, con más de 70 campos que la convierten en el destino de Europa continental con la mayor concentración de campos de golf. De todo ello, Mijas reúne más del 17% de la oferta, siendo el segundo municipio con mayor oferta. Unos datos incontestables que hablan por sí mismos. ¿Qué estrategias de promoción utili-
“Hablar de golf es hablar de turismo de calidad, de oferta diferenciada y de compromiso, y Mijas es un destino referente en este deporte y un operador clave en la que se conoce como Costa del Golf”
In this sense, the Town Hall of the town is carrying out different promotional actions of its golf tourism offer. In this respect, the creation of the Mijas Sun & Golf brand and the sponsorship of the Mijas Sun & Golf Tour stand out. The councillor responsible for Tourism, Francisco Jerez, talks about these initiatives and other aspects related to golf in his municipality.
What does the golf segment represent for Mijas?
There is no doubt that the golf segment is absolutely strategic for Mijas. Not only because of the number of courses, but also because of their quality and courses, characteristics that place us in a very advantageous and privileged position to attract visitors to bring great benefits to our municipality.
To talk about golf is to talk about quality tourism, a differentiated offer and commitment, and Mijas is a benchmark destination in this sport and a key operator in what is known as the Costa del Golf.
Is there any data on the income that golf tourism brings in annually?
The importance of golf tourism in this sense is unquestionable. Just with the data provided by Turismo Costa del Sol we can get an idea of it.
“To
talk about golf is to talk about quality tourism, a differentiated offer and commitment, and Mijas is a benchmark destination in this sport and a key operator in what is known as the Costa del Golf.”
On the Costa del Sol, the sector generates around 1,400 million euros of economic impact and 17,700 jobs.
To all this, we must add that golfers give the Costa del Sol an average score of 9.24 out of 10: an exceptional figure whose greatest guarantors are safety, human treatment and value for money. 98.7% recommend the Costa del Golf destination.
In short, the Costa del Sol is a benchmark in the world of golf, with more than 70 courses, making it the destination in continental Europe with the highest concentration of golf courses. Of all this, Mijas has more than 17% of the offer, being the second municipality with the largest offer. These undeniable figures speak for themselves.
What promotional strategies does Mijas use to attract golf tourists?
The strategy carried out by the Mijas Town Hall and the Tourism
za Mijas para atraer a turistas que practican golf?
–La estrategia que se lleva a cabo desde el Ayuntamiento de Mijas y desde el área de Turismo es transversal. Se trata de dar a conocer un destino completo, puesto que el jugador tiene una oferta única de ocio y cultura que no va a encontrar en ningún otro lugar.
De ahí el eslogan con el que trabajamos este año y que presentamos en la pasada edición de Fitur, “Mijas, como tú quieras”. Para los apasionados de este deporte se abre un amplio abanico de posibilidades una vez finalizan su jornada de juego. Y es que nuestro municipio no se define únicamen-
“El jugador tiene una oferta única de ocio y cultura que no va a encontrar en ningún otro lugar”
te por las variables objetivas que lo posicionan como uno de los destinos más demandados por el turista nacional e internacional, sino por aquellos aspectos intangibles que evocan experiencias y sensaciones, y que pueden resultar determinantes a la hora de elegir un destino u otro.
–¿Cómo se colabora con los campos de golf locales en las campañas de marketing turístico?
La colaboración público-privada resulta fundamental para que las acciones y campañas que se llevan a cabo tengan una mayor difusión y, por tanto, unos mejores resultados. Una muy buena prueba de ello es el I Circuito Mijas Sun & Golf, impulsado por el área de Turismo del Ayuntamiento de Mijas, y en el que se han implicado seis campos del municipio. Continuaremos trabajando por impulsar acciones conjuntas para que el posicionamiento de Mijas en el segmento del golf siga siendo prioritario.
–¿Qué acciones se están realizando y cuáles se prevén para impulsar la marca Mijas Sun & Golf?
–Como comentaba anteriormente, la primera acción ha sido impulsar el I Circuito Mijas Sun & Golf en el que se han involucrado seis campos de Mijas. Estamos muy satisfechos con la acogida que ha tenido, pues se han completado las inscripciones y los participantes han disfrutado muchísimo. El objetivo es que bajo dicha denominación vayamos promoviendo acciones que nos ayuden a la consolidación de la marca
Department is transversal. It is about promoting a complete destination, since the player has a unique offer of leisure and culture that he/she will not find anywhere else.
Hence the slogan we are working with this year and which we presented at the last edition of Fitur, “Mijas, as you like it”. For those who are passionate about this sport, a wide range of possibilities open up once they have finished their day’s play. Our municipality is not only defined by the objective variables that position it as one of the most popular destinations for national and international tourists, but also by
“The player has a unique offer of leisure and culture that he/she will not find anywhere else”
those intangible aspects that evoke experiences and sensations, and which can be decisive when choosing one destination over another.
How do you collaborate with local golf courses in tourism marketing campaigns?
Public-private collaboration is essential for the actions and campaigns that are carried out to have a greater dissemination and, therefore, better results.
A very good proof of this is the 1st Mijas Sun & Golf Circuit, promoted by the Tourism Department of the Mijas Town Hall, in which six golf courses in the municipality are involved.
We will continue working to promote joint actions so that the positioning of Mijas in the golf segment remains a priority.
What actions are being carried out and which are planned to promote the Mijas Sun & Golf brand?
As I mentioned before, the first action has been to promote the I Mijas Sun & Golf Circuit in which six courses in Mijas have been involved. We are very satisfied with the way it has been received, as the registrations have been completed and the participants have enjoyed it very much.
The aim is that under this name we will be promoting actions that will
Tras el éxito de la primera edición del torneo organizado por la entrenadora personal y CEO de Jesica Reyes Health and Sport, el próximo 23 de noviembre se celebrará la segunda edición del Jesica Reyes Golf Tournament
Al igual que el año pasado, el torneo se disputará en el campo de Golf Torrequebrada por la mañana y luego por la noche tendrá lugar la entrega de premios seguida de un cóctel en el hotel de 5 estrellas Reserva del Higuerón Resort, que además es uno de patrocinadores principales del torneo.
La idea de este evento deportivo surgió de la necesidad de tener un torneo propio para ofrecer y disfrutar tanto con los clientes y amigos de Golf Torrequebrada como de Reserva del Higuerón , ya que existen sinergias muy positivas entre ambas empresas y la organizadora. No obstante, en aquella primera edición se contó también con la presencia de varios clientes y empresas de Marbella vinculados a la organizadora del torneo. Además algunas de ellas también fueron patrocinadores del evento y han confirmado repetir este año, como Holliday Golf Group
Debido al feedback positivo tanto por parte de los jugadores como el de los patrocinadores, el objetivo es organizarlo cada año y que
se convierta en un torneo referente en la zona.
En esta segunda edición habrá grandes premios y algunas sorpresas.
Los patrocinadores confirmados de momento son Ping, Porsche (Coche oficial), Moët Chandon, Reserva del Higuerón Resort 5*, Sollo Restaurante (Estrella Michelin), De Antonio Yachts, Holiday Golf Group, Andalucía Golf Magazine, Vitamin One Water, Paleobull Sport Nutrition, Åsa Pettersson, Idea Terrazas, GM2 Arquitectos, Decoración Chillout, IberianSportech
La modalidad del torneo será mejor bola Stableford por equipos de dos jugadores, con handicap hasta 36.
Se podrán inscribir jugadores amateur con licencia federativa en vigor, con cualquier nacionalidad y de ambos sexos.
Los jugadores extranjeros necesitarán presentar junto con la inscripción un certificado de hándicap en vigor de su país de residencia. Más información, jesica@jesicareyes.com o ana.nyblom@golftorrequebrada.com ■
After the success of the first edition of the tournament organised by the personal trainer and CEO of Jesica Reyes Health and Sport , the second edition of the Jesica Reyes Golf Tournament will be held on the 23rd of November
As last year, the tournament will take place at Golf Torrequebrada i n the morning and then, in the evening, there will be a prize giving ceremony followed by a cocktail party at the 5 star hotel Reserva del Higuerón Resort , which is also one of the main sponsors of the tournament.
The idea of this sporting event arose from the need to have a tournament of its own to offer and enjoy with both clients and friends of Golf Torrequebrada and Reserva del Higuerón, as there are very positive synergies between both companies and the organiser. However, in that first edition there were also several clients and companies from Marbella linked to the tournament organiser. In addition, some of them were also sponsors of the event and have confirmed to repeat this year, such as Holliday Golf Group.
Due to the positive feedback from both players and sponsors, the aim is to organise it every year and make it a reference tournament in the area.
In this second edition there will be great prizes and some surprises.
The sponsors confirmed so far are: Ping, Porsche (Coche oficial), Moët Chandon, Reserva del Higuerón Resort 5*, Sollo Restaurante (Estrella Michelin), De Antonio Yachts, Holiday Golf Group, Andalucía Golf Magazine, Vitamin One Water, Paleobull Sport Nutrition, Åsa Pettersson, Idea Terrazas, GM2 Arquitectos, Decoración Chillout, IberianSportech.
The modality of the tournament will be best ball Stableford by teams of two players, with handicap up to 36.
Amateur players with a valid federative licence, of any nationality and of either sex may register.
Foreign players will need to present a valid handicap certificate from their country of residence with their registration.
For more information, jesica@ jesicareyes.com or ana.nyblom@ golftorrequebrada.com ■
Mari Carmen Pérez y Francisco Moscoso, 36 y 40 años respectivamene en Riversa, empresa líder del sector
Mari Carmen Pérez y Francisco Moscoso atesoran entre ambos casi ocho décadas de excelente dedicación a Riversa, empresa líder en el sector del golf. Ella se ha jubilado recientemene y él está a punto de hacerlo. Tienen los dos mucho que decir de su dilatada experiencia en la industria del golf.
Dijo adiós hace unos meses a su trabajo en Riversa, pero Mari Carmen Pérez continúa su actividad prestando asesoramiento a proyectos relacionados con una mayor visibilidad de las mujeres en el sector del golf. Aunque comenzó hace 36 años realizando tareas de informatización y pasó por el departamento de marketing y atención al cliente, su carrera se ha desarrollado principalmente en la división de golf. Aquí ha trabajado estrechamente con el presidente, Julián Lara, coordinando al equipo comercial y liderando el departamento de producto para el golf.
–¿Cómo has vivido la evolución del sector desde que comenzaste tu carrera?
La explosión del golf en España coincidió con mis primeros años en Riversa. Fue un período emocionante y un poco caótico, pero organizado. En aquellos días, se construían varios campos cada año, lo que demandaba una alta eficiencia en las entregas y una estrecha colaboración con los clientes. Hoy, en contraste, la inmediatez domina, lo que a menudo nos obliga a improvisar para satisfacer las necesidades de nuestros clientes. La construcción de nuevos campos se ha reducido, enfocándonos más en la renovación y mejora de instalaciones existentes.
–Como mujer en un sector dominado por hombres, ¿cómo ha sido tu experiencia?
–Ha sido un desafío constante. Al principio, era casi siempre la única mujer en las reuniones y tuve que esforzarme mucho más para demostrar mi profesionalidad. A pesar de estar altamente cualificada, con dos diplomaturas y un máster en Marketing, siempre sentí un techo que me mantenía en un segundo plano. Afortunadamente, las cosas están empezando a cambiar y las mujeres que entran en el sector ahora están siendo más reconocidas, aunque aún queda mucho camino por recorrer.
Uno de los momentos clave fue la celebración de la Ryder Cup en Valderrama en 1997. Ese evento marcó el despegue del golf en España, impulsando la construcción de muchos campos. Recientemente, la Solheim Cup de
2023 ha sido otro hito importante, elevando el perfil del golf femenino a otro nivel. –En cuanto a avances digitales y técnicos en el mantenimiento de campos de golf, ¿cuáles han sido los más importantes?
He visto muchos avances durante mi tiempo en Riversa. El paso de sistemas hidráulicos a eléctricos en el riego fue un cambio significativo, optimizando el uso del agua, algo crucial en tiempos de sequía. En cuanto a la maquinaria, la incorporación de centralitas que permiten configurar y diagnosticar a distancia ha sido revolucionaria. También es impresionante cómo ahora se puede controlar el riego desde un móvil, algo inimaginable cuando
Mari Carmen: “Al principio era casi siempre la única mujer en las reuniones y tuve que esforzarme mucho más para demostrar mi profesionalidad””
empecé. En los buggies, la integración del sistema GPS Visage de Club Car ha mejorado enormemente la gestión de los campos. –¿Cómo visualizas el futuro del sector del golf y el de su mantenimiento?
–Creo que el camino sigue avanzando hacia la incorporación de nuevas tecnologías y la digitalización a las máquinas. Es algo que empezó hace unos años y la evolución es de vértigo. Todo enfocado a mejorar la calidad de los campos y a facilitar el trabajo a los profesionales que trabajan en ellos.
–¿Después de más 30 años en el sector, ¿con qué momentos te quedas?
–Con los momentos entrañables, como la despedida que me hicieron mis compañeros antes de marcharme. Los aplausos, las palabras de agradecimiento y los abrazos fueron algo que nunca olvidaré. También fue muy emotivo recibir una placa de reconocimiento en Phoenix, de manos de la vicepresidenta de Toro.
PAPEL CLAVE
Cuando quedan escasos tres meses para que Francisco Moscoso inicie su jubilación, se puede afirmar que, este gran profesional va a dejar su huella en el sector del riego de
Mari Carmen Pérez and Francisco Moscoso, 36 and 40 years in Riversa, leading company in the golf sector
Mari Carmen Pérez and Francisco Moscoso have between them almost eight decades of excellent dedication to Riversa, a leading company in the golf sector. She has recently retired and he is about to do so. They both have a lot to say for their extensive experience in the golf industry. She said goodbye a few months ago to her job at Riversa, but Mari Carmen Pérez continues her activity advising projects related to a greater visibility of women in the golf sector. Although she started 36 years ago in computerisation and worked her way through the marketing and customer service department, her career has been mainly in the golf division. Here she has worked closely with the president, Julián Lara, coordinating the sales team and leading the golf product department.
How have you experienced the evolution of the sector since you started your career?
The explosion of golf in Spain coincided with my first years at Riversa. It was an exciting period and a bit chaotic, but organised. In those days, several courses were built every year, which demanded high efficiency in deliveries and close collaboration with clients. Today, in contrast, immediacy dominates, often forcing us to improvise to meet our customers’ needs. The construction of new fields has been reduced, focusing more on the renovation and improvement of existing facilities.
As a woman in a male-dominated industry, what has your experience been like?
It has been a constant challenge. In the beginning, I was almost always the only woman in the meetings and I had to work harder to prove my professionalism. Despite being highly qualified, with two bachelor’s degrees and a master’s degree in marketing, I always felt there was a glass ceiling holding me back, keeping me in the background. Fortunately, things are starting to change and women entering the industry are now getting more recognition, although there is still a long way to go.
One of the key moments was the Ryder Cup at Valderrama in 1997. That event
marked the rise of golf in Spain, spurring the construction of many courses. More recently, the 2023 Solheim Cup has been another important milestone, raising the profile of women’s golf to another level.
In terms of digital and technical advances in golf course maintenance, what have been the most important?
I have seen many advances during my time at Riversa. The change from hydraulic to electric irrigation systems was a significant change, optimising the use of water, which is crucial in times of drought. In terms of machinery, the incorporation of control units that allow remote configuration and diagnostics has been revolutionary. It is also impressive how irrigation can now be controlled from a
“Teeth of the Dog, Dye Fore and The Links are three courses and 63 fun-filled holes, as they are three completely different layouts.”
mobile phone, something unimaginable when I started. In buggies, the integration of Club Car’s Visage GPS system has greatly improved course management.
How do you see the future of the golf industry and golf course maintenance?
I think the path continues to move towards incorporating new technologies and digitalisation into the machines. It is something that started a few years ago and the evolution is dizzying. Everything is focused on improving the quality of the fields and facilitating the work of the professionals who work on them.
After more than 30 years in the sector, what moments do you still remember?
With the endearing moments, such as the farewell my colleagues gave me before I left. The applause, the words of thanks and the hugs were something I will never forget. It was also very emotional to receive a plaque of recognition in Phoenix, from the hands of the vice-president of Toro.
campos de golf. Su papel ha sido clave a la hora de definir el oficio, la modernización y la optimización del diseño del riego de numerosos recorridos del país. Ha trabajado en campos de renombre como Valderrama, La Moraleja o Finca Cortesin entre muchos otros, ha participado en más de 3.000 proyectos del sector municipal y de la jardinería privada y ha colaborado como formador en los cursos que lleva años organizando Riversa.
–¿Qué cambios tecnológicos han marcado la evolución del riego en los campos de golf desde que iniciaste tu carrera?
–El impacto de la tecnología en el riego de los campos de golf ha sido enorme. Cuando comencé, los sistemas de riego eran bastante básicos, con automatismos electromecánicos que no permitían un control preciso. Hoy en día, gestionamos el riego con una precisión que hubiera sido impensable hace décadas, gracias a la integración de estacio-
Francisco: “Un avance que jamás imaginé al comienzo de mi carrera es el de poder controlar y programar sistemas de riego de forma remota, en tiempo real, desde cualquier parte del mundo mediante aplicaciones como Toro Lynx”
nes meteorológicas, sensores y automatismos avanzados que optimizan cada gota de agua aplicada según la necesidad exacta de cada metro cuadrado del campo. La evolución de los aspersores también ha sido impresionante, pasando de modelos con cinco boquillas y una sola trayectoria a opciones con hasta 40 boquillas, capaces de ajustarse a distintas presiones y operadas remotamente.
–¿Cuál crees que ha sido el mayor cambio?
–El poder visualizar en tiempo real los gráficos de caudal, para optimizar el uso del agua y mejorar la eficiencia operativa. Un avance que jamás imaginé al comienzo de mi carrera es el de poder controlar y programar sistemas de riego de forma remota, en tiempo real, desde cualquier parte del mundo mediante aplicaciones como Toro Lynx.
–¿Cómo recuerdas los primeros años de tu carrera en Riversa?
–Por aquel entonces trabajábamos como instaladores e introdujimos los aspersores de turbina. Un concepto revolucionario en ese momento. Los clientes solían mirarnos con escepticismo cuando les explicábamos que
estos aspersores no necesitaban electricidad para funcionar. Con paciencia y dedicación, logramos convencerles de sus ventajas, como el diseño compacto, el funcionamiento silencioso y la mejor distribución del agua. Mirando atrás, me llena de orgullo ver cómo hemos crecido y cómo nuestras innovaciones han beneficiado a tantos en el sector.
–¿Cómo visualizas el futuro del riego y el mantenimiento en los campos de golf?
–El futuro está claramente orientado hacia la sostenibilidad y la eficiencia tecnológica. Veremos un mayor uso de tecnologías avanzadas como la inteligencia artificial y el Internet de las cosas, lo que permitirá un control aún más preciso del consumo de agua y una mejor adaptación a las condiciones climáticas cambiantes. En cuanto al mantenimiento, el futuro se centrará en soluciones predictivas y preventivas, donde los sensores y el
monitoreo en tiempo real jugarán un papel crucial para anticipar problemas y prolongar la vida útil de los sistemas.
–Una vida dedicada al sector, ¿con qué momentos te quedas?
–A lo largo de más de 40 años en Riversa, he vivido muchas anécdotas y he acumulado innumerables satisfacciones gracias a mis responsabilidades. Una de las mayores alegrías ha sido impartir los cursos de formación para los clientes y distribuidores de riego, una tradición que mantenemos cada año. Siempre llevaré conmigo el agradecimiento sincero de los asistentes, quienes, incluso años después, nos siguen recordando lo valioso que fue compartir esos momentos de aprendizaje y camaradería. ■
With just three months to go before Francisco Moscoso begins his retirement, it is safe to say that this great professional will leave his mark on the golf course irrigation industry. He has played a key role in defining the profession, modernising and optimising the irrigation design of numerous courses in the country. He has worked on renowned courses such as Valderrama, La Moraleja or Finca Cortesín among many others, has participated in more than 3,000 projects in the municipal and private gardening sector and has collaborated as a trainer in the courses that Riversa has been organising for years.
What technological changes have marked the evolution of golf course irrigation since you began your career?
The impact of technology on golf course
irrigation has been enormous. When I started, irrigation systems were quite basic, with electromechanical automatisms that did not allow precise control. Today, we manage irrigation with a precision that would have been unthinkable decades ago, thanks to the integration of weather stations, sensors and advanced automatisms that optimise every drop of water applied according to the exact need of each square metre of the course.
The evolution of sprinklers has also been impressive, going from models with five nozzles and a single trajectory to options with up to 40 nozzles, capable of adjusting to different pressures and operated remotely.
What do you think has been the biggest change?
Being able to view flow graphs in real time, to optimise water usage and improve operational
efficiency. An advance I never imagined at the beginning of my career is being able to control and programme irrigation systems remotely, in real time, from anywhere in the world using applications such as Toro Lynx.
How do you remember the early years of your career at Riversa?
Back then we were working as installers and we introduced turbine sprinklers. A revolutionary concept at that time. Customers used to look at us with scepticism when we explained that these sprinklers did not need electricity to operate. With patience and dedication, we managed to convince them of their advantages, such as compact design,
Francisco: ‘A breakthrough I never imagined at the beginning of my career is being able to control and programme irrigation systems remotely, in real time, from anywhere in the world using applications such as Toro Lynx’
quiet operation and better water distribution. Looking back, I am proud to see how we have grown and how our innovations have benefited so many in the industry.
How do you envision the future of golf course irrigation and maintenance?
The future is clearly geared towards sustainability and technological efficiency. We will see greater use of advanced technologies such as artificial intelligence and the Internet of Things, which will allow for even more precise control of water consumption and better adaptation to changing weather conditions. In terms of maintenance, the future will focus on predictive and preventive solutions, where sensors and real-time monitoring will play a crucial role in anticipating problems and prolonging the lifetime of systems.
In a lifetime dedicated to the industry, what are the moments that stand out for you?
Throughout more than forty years at Riversa, I have experienced many anecdotes and accumulated countless satisfactions thanks to my responsibilities. One of the greatest joys has been giving training courses for customers and irrigation distributors, a tradition that we maintain every year. I will always carry with me the sincere thanks of the attendees who, even years later, still remind us how valuable it was to share those moments of learning and camaraderie. ■
La Real Federación Andaluza de Golf celebró el pasado 19 de julio su tradicional Entrega de Honores, en este caso de la temporada 2023-2024.
Un acto que, cada año, sirve de merecido homenaje y reconocimiento a todos los que, de una u otra forma, han tenido un papel destacado en la competición , promoción, difusión y desarrollo del golf andaluz.
El evento tuvo lugar en la sede de la Real Federación Andaluza de Golf y contó con la participación de algunos de los más destacados deportistas, así como de las principales instituciones que, desde hace años, se muestran implicadas en la promoción y el desarrollo del deporte y la industria del golf en Andalucía.
El golf atraviesa un gran momento, y así se refleja en los números tanto de federados como de turistas que, cada año, visitan Andalucía con la motivación principal de jugar al golf. Golf es salud, es naturaleza, deporte y aire libre, y cada vez, más gente lo percibe de esta manera.
Los malagueños Yago Horno, ganador del McGregor Trophy 2024, y Julia López, campeona individual y por equipos en el Campeonato de Europa 2023, fueron dos de los 25 deportistas condecorados por la RFGA
En lo deportivo, hay que destacar otro año de muchísimos éxitos corales en todas las categorías y comités. En sus palabras de bienvenida, el presidente de la Real Federación Andaluza de Golf, Pablo Mansilla, hacía mención a la larguísima lista de condecorados –nada menos que veinticinco deportistas– que veían reconocidos sus triunfos en competiciones nacionales o internacionales.
Entre ellos, y por lo reciente de su victoria, destacó Yago Horno, que apenas unas horas antes había aterrizado en Málaga de vuelta del MacGregor Trophy, donde firmó dos espectaculares rondas finales de 64 y 65 golpes, sin un solo bogey, para convertirse en el segundo español –y andaluz– en sumar este triunfo a su palmarés. Especialmente aplaudida fue, también, la malagueña Julia López, que recogía el reconocimiento a sus dos triunfos –individual y con el equipo español– en los Campeonatos de Europa 2023. Como cada año, en esta entrega de Honores, además de los éxitos deportivos se reconocen la trayectoria profesional, la labor realizada en favor del golf y, sobre todo, el cariño que la RFGA tiene a una serie de personas e instituciones con las que, durante muchos años, ha trabajado codo con codo.
CONDECORACIONES AL MÉRITO EN GOLF
Es el caso de Andrés Sánchez, Lynn Mitchell y Begoña Salas, que recibían la Condecoración al Mérito en Golf. Andrés Sánchez celebra este año sus bodas de plata como director de Atalaya Golf & Country Club. Veinticinco
años en los que ha trabajado de forma muy estrecha con el organismo federativo, tanto en la organización de innumerables competiciones, como en el ámbito comercial y de promoción del destino de golf costasoleño. Precisamente en este campo –el de la promoción del destino turístico de golf– han destacado Lynn Mitchell y Begoña Salas, dos personas muy queridas para la RFGA y para todos los campos andaluces y, en particular, de la Costa del Sol. Ambas han sido el enlace que el sector ha tenido durante décadas con Turismo y Planificación Costa del Sol, donde ambas han desarrollado su carrera profesional, hasta hace apenas un año, cuando han empezado a disfrutar de una merecida jubilación.
PLACA AL MÉRITO EN GOLF
Javier Pérez-Ximénez. presidente de Galpe Mediat –agencia de seguros con más de 30 años de experiencia y especializada en el desarrollo de productos para dar cobertura tanto a campos como a golfistas– recogió la Placa al Mérito en Golf de manos de Pablo Mansilla. Un reconocimiento a tantos años de excelente servicio, no solamente a la RFGA y a sus jugadores sino, muy especialmente, a gran parte de los campos de España.
MEDALLAS AL MÉRITO EN GOLF
La noche finalizó con la entrega de las Medallas al Mérito en Golf a Carlos Ramón de Fata, Marco Polacci y Fernando Pacheco.
Carlos Ramón de Fata veía reconocida su labor como presidente del Comité de Pitch and Putt y tesorero del organismo durante los últimos diez años. Durante sus años al frente del Comité, su actividad no ha de -
jado de crecer, aumentando el número de pruebas y creando, además, un Circuito de Promoción, para promoción de esta modalidad de golf entre jugadores que acaban de iniciarse en este deporte.
En cuanto a Marco Polacci, hablar de él es hablar de industria de golf en Andalucía y en la Costa del Sol. Pocas personas conocen el negocio de la turoperación especializada en golf como él, y pocas
Andrés Sánchez, Lynn Mitchell y Begoña Salas recibieron las condecoraciones al Mérito en Golf por su gran labor en la promoción del destino Costa del Sol
personas han contribuido tanto como él a su desarrollo. Vocal del Comité Comercial de Campos de esta Federación desde que éste se creara, hace más de veinte años, Marco ha sido, además, delegado de IAGTO (Asociación Internacional de Turoperadores de Golf) en España desde 2011.
Por último, subió a recoger la Medalla al Mérito en Golf de manos de Pablo Mansilla Fernando Pacheco, presidente durante casi diez años del Comité Infantil y Juvenil de la RFGA. Diez años de trabajo para contribuir al desarrollo de este deporte de base y de cariño para promocionar los valores del golf; diez años en los que la cantera del golf andaluz no ha dejado de cosechar triunfos, como los conseguidos por los jugadores infantiles en esta temporada 2023-2024.
VÍCTOR PASTOR – Cto. de España de Profesionales Masculino 2023
JUAN QUIRÓS – Cto. de España de Profesionales Súper Senior 2023
SAMUEL LOVE – Cto. de España Infantil 2023
MARTÍN CERVERA – Cto. de España Alevín 2023
CORNELIA BERMUDO: – Cto. de España Benjamín 2023. Copa de Edad 11 años. Cto. de España Alevín 2024
GONZALO BERNAL – Copa de Edad 8 años. Cto. España Benjamín 2024
OLIVER DE WINT – Cto. de España Infantil 2024
PEDRO TINEO – Cto. de España Alevín 2024
SOFÍA GAMILLA – Cto. de España Alevín 2024
DIMITRII ELCHANINOV – Ganador Cto. de España Benjamín 2024
ÁNGEL AYORA – Cto. Europeo Absoluto por Equipos Masculino 2023
SEBASTIÁN DESOISA: – Ganador del Cto. de España Sub18 Masculino
2024. Subcampeón con el equipo inglés del Cto. de Europa Sub18 Masculino por equipos 2024
YAGO HORNO – MacGregor Trophy 2024. Llegó del aeropuerto a la ceremonia directo tras ganar el torneo.
EQUIPO ANDALUZ – Cto. de España de Federaciones Autonómicas Sub18 Masculino 2024: ÁLVARO GÓMEZ DE LINARES, YAGO HORNO, BENJAMIN
VAN BRAAK, JORGE SÁNCHEZ, ELADIO DANO PÉREZ, SEBASTIÁN DESOISA, ANTONIO PIMENTEL (Capitán) e IVÁN HURTADO (Entrenador)
COVADONGA BASAGOITI - Capitana del Equipo Español en el Cto. Europeo Sub18 por Equipos Femenino 2023
JULIA LÓPEZ – Cto. Europeo Absoluto por Equipos Femenino 2023. Cto. de Europa Individual Femenino 2023
FRANCISCO JAVIER GÓMEZ – Cto. España Sub 16 de Pitch & Putt 2023
CHANYA HUAYSAN – Cto. de España Sub 16 de Pitch and Putt 2023
JUAN ANTONIO MACÍAS - Cto. España Benjamín de Pitch and Putt 2023
JACOBO CESTINO – Cto. de España Individual Senior Masculino 2024
CONDECORACIONES
AL MÉRITO EN GOLF
ANDRÉS SÁNCHEZ
BEGOÑA SALAS
LYNN MITCHELL
MEDALLAS AL MÉRITO EN GOLF
CARLOS RAMÓN DE FATA
MARCO POLACCI
FERNANDO PACHECO
PLACA AL MÉRITO EN GOLF
FINCA CORTESÍN
DIPUTACIÓN DE CÁDIZ
GALPE MEDIAT
Lo que puede describirse como uno de los proyectos arquitectónicos más impresionantes que el Triángulo de Oro de Marbella ha visto en décadas, The Sky Marbella, se encuentra en el punto más alto de la colina entre las urbanizaciones de El Madroñal y La Quinta.
What can be described as one of the most impressive architectural projects Marbella’s Golden Triangle has seen in decades, The Sky Marbella is located at the highest point of the hill between the neighbourhoods of El Madroñal and La Quinta.
Apropiadamente aislado, todos los que vivan en sus 66 villas y apartamentos de primera calidad gozarán de unas vistas incomparables al mar Mediterráneo desde el sur y a la sierra de El Madroñal desde el norte.
Marbella atrae desde hace mucho tiempo a los aficionados al golf, lo que forma parte de la reputación de la ciudad como epicentro del lujo, que se remonta a la apertura del Marbella Club en 1954. Desde entonces, el enclave ha seguido atendiendo a los más adinerados, lo que explica que la cariñosamente llamada Costa del Golf cuente ahora con la mayor concentración de campos de golf de Europa, con más de 70.
Desde su ubicación en lo alto de una colina, The Sky Marbella está a diez minutos en coche
de La Quinta Golf & Country Club y Los Naranjos Golf Club, que juntos ofrecen 45 hoyos en cuatro recorridos de golf. Todos ofrecen gene-
The Sky Marbella es uno de los proyectos más impresionantes que el Triángulo de Oro de Marbella ha visto en décadas
rosas calles y obstáculos estratégicamente situados, creando un agradable desafío para los golfistas experimentados de todo el mundo. En particular, los amantes del sol del norte de Europa acuden a la región en busca de un estilo de vida relajado, y la comida de inspi-
Appropriately secluded, all who live in its 66 premium villas and apartments will enjoy unparalleled views of the Mediterranean Sea from the south and the El Madroñal mountain range from the north.
Marbella has long attracted golf enthusiasts, which is part of the town’s reputation as an epicentre of luxury, dating back to the opening of the Marbella Club in 1954. Since then, the enclave has continued to cater to the well-heeled, which explains why the affectionately named Costa del Golf now boasts the highest concentration of golf courses in Europe, with more than 70. From its hilltop location, The Sky Marbella is a ten-minute drive from La
Quinta Golf & Country Club and Los Naranjos Golf Club, which together offer 45 holes over four golf courses. All
The Sky Marbella is one of the most impressive architectural projects that the Marbella Golden Triangle has seen in decades
offer generous fairways and strategically placed hazards, creating an enjoyable challenge for experienced golfers from all over the world. Northern European sun worshippers in particular flock to the region in search of a relaxed
ración escandinava que se sirve en el restaurante de Los Naranjos, Hacienda, es prueba de ello.
Alfonso Lacruz, director de Ventas de The Sky Marbella, dice: “Aquellos que buscan un hogar para siempre en la Costa del Sol se sienten indudablemente atraídos por el espíritu de Marbella de trabajar y jugar duro, pero, con docenas de excelentes campos de golf cerca de The Sky Mar-
The Sky Marbella, por su extraordinaria calidad y su estratégica ubicación, es la urbanización ideal para el golfista ➠
bella, ¡no estoy seguro de lo duro que trabajarán los residentes!”.
Los posibles compradores pueden ponerse en contacto con el director comercial de la promoción, Alfonso Lacruz, en alfonso@theskymarbella. com o visitar theskymarbella.com. ■
➠
lifestyle, and the Scandinavian-inspired food served at Los Naranjos’ restaurant, Hacienda, is testament to this.
Alfonso Lacruz, Sales director of The Sky Marbella, says: “Those looking for a forever
The Sky Marbella, due to its extraordinary quality and strategic location, is the ideal urbanisation for the golfer
home on the Costa del Sol are undoubtedly attracted by the Marbella spirit of hard work and hard play, but with dozens of excellent golf courses close to The Sky Marbella, I’m not sure how hard residents will work!”.
Prospective buyers can contact the development’s commercial director, Alfonso Lacruz, at alfonso@theskymarbella.com or visit theskymarbella.com. ■
En el corazón de la resplandeciente Costa del Sol, un destino premiado por la excelencia de sus campos de golf, donde el sol brilla durante 300 días al año, se encuentra La Zambra Resort.
In the heart of the glittering Costa del Sol, an award-winning destination for the excellence of its golf courses, where the sun shines for 300 days a year, lies La Zambra Resort.
Antiguamente conocido como Hotel Byblos, fue un refugio para estrellas de rock y miembros de la realeza europea durante los años 80 y 90. Este legado de glamour y exclusividad sigue vivo hoy, ofreciendo a los huéspedes una experiencia que combina historia y lujo relajado.
Este resort, galardonado por la Guía Michelin, ha capturado la esencia del paraíso para los amantes del golf. Con 12 campos de golf excepcionales a tan solo 15 minutos en coche y dos campos a escasos minutos a pie, La Zambra se ha convertido en el destino ideal para los apasionados de este deporte, ofreciendo una experiencia única y lujosa en la región.
ACCESO EN BUGGY A CAMPOS DE GOLF DE PRIMER NIVEL
Imagine comenzar su día con un paseo en buggy directamente desde el hotel hacia Los Olivos y Los Lagos, dos campos diseñados por el legendario Robert Trent Jones. La Zambra, situado estratégicamente entre la vibrante ciudad de Málaga y la exclusiva ciudad de Marbella y a escasos minutos de la costa, combina
Con 12 campos de golf excepcionales a tan solo 15 minutos en coche y dos campos a escasos minutos a pie, La Zambra se ha convertido en el destino ideal para los apasionados de este deporte
el lujo relajado de un resort 5 estrellas con la comodidad de tener acceso directo a algunos de los mejores campos de golf de la zona.
DISFRUTE DE SU PAQUETE DE GOLF
Para aquellos que buscan una escapada llena de diversión y relajación, La Zambra ofrece un exclusivo paquete de golf para 2 personas que garantiza una experiencia inolvidable. Este paquete incluye:
• Estancia mínima de 2 noches con desayuno incluido.
• Un green fee por adulto y día para disfrutar
en los campos de Los Olivos o Los Lagos. Cóctel de bienvenida y aperitivo para relajarse después de su juego en Bamboleo. En La Zambra, cada detalle ha sido cuidadosamente diseñado para ofrecer a los golfistas una experiencia inigualable. Desde la comodidad del acceso directo a campos de clase mundial hasta la hospitalidad y el lujo que definen el resort, le invitamos a vivir una escapada que hará realidad sus sueños golfísticos.
EXPERIENCIA INTEGRAL DE RELAX Y GASTRONOMÍA
Más allá del golf, La Zambra ofrece una variedad de opciones para relajarse y disfrutar. El spa del resort, uno de los más grandes de la Costa del Sol, es un santuario de tranquilidad donde los huéspedes pueden disfrutar de una amplia gama de tratamientos. Las tres piscinas del resort ofrecen diferentes ambientes, tanto para familias con un restaurante ubicado a su lado, La Bartola que completa la experiencia ideal para un día de verano, hasta una piscina más tranquila para adultos con una carta más sofisticada.
Formerly known as Hotel Byblos, it was a haven for rock stars and European royalty throughout the 1980s and 1990s. This legacy of glamour and exclusivity lives on today, offering guests an experience that combines history and relaxed luxury.
This Michelin award-winning resort has captured the essence of paradise for golf lovers. With 12 exceptional golf courses within a 15-minute drive and two courses within a few minutes’ walk, La Zambra has become the ideal destination for golf enthusiasts, offering a unique and luxurious experience in the region.
Imagine starting your day with a buggy ride directly from the hotel to Los Olivos and Los Lagos, two courses designed by the legendary Robert Trent Jones. Strategically located between the vibrant city of Malaga and the exclusive town of Marbella and just minutes from the coast, La Zambra
With 12 exceptional golf courses within a 15-minute drive and two courses within a few minutes’ walk, La Zambra has become the ideal destination for golf enthusiasts
combines the relaxed luxury of a 5-star resort with the convenience of direct access to some of the best golf courses in the area.
For those looking for a fun-filled and relaxing getaway, La Zambra offers an exclusive golf package for 2 people that guarantees an unforgettable experience. This package includes:
• Minimum stay of 2 nights with breakfast included.
• One green fee per adult per day to enjoy
at Los Olivos or Los Lagos golf courses.
• Welcome cocktail and aperitif to relax after your game at Bamboleo. At La Zambra, every detail has been carefully designed to offer golfers an unrivalled experience. From the convenience of direct access to world-class courses to the hospitality and luxury that define the resort, we invite you to experience a getaway that will make your golfing dreams come true.
Beyond golf, La Zambra offers a variety of options for relaxation and enjoyment. The resort’s spa, one of the largest on the Costa del Sol, is a sanctuary of tranquillity where guests can enjoy a wide range of treatments. The resort’s three pools offer different atmospheres, from the familyfriendly La Bartola restaurant located next to it, which completes the ideal summer day experience, to a quieter pool for adults with a more sophisticated menu.
With 196 rooms and suites, each
Con 196 habitaciones y suites, cada una de ellas cuenta con terraza privada, perfectas para relajarse después de un día de juego, y el desayuno de cortesía garantiza un excelente comienzo para cada jornada. La oferta gastronómica en La Zambra es otro de sus puntos fuertes. Con cuatro restaurantes, cada uno con su propio estilo y especialidad, los huéspedes pueden degustar desde las tapas más atrevidas hasta un repertorio de recetas innovadoras, los mejores vinos y creativos cócteles de autor. La gastronomía de La Zambra invita a experimentar lo mejor de Málaga y de la costa mediterránea en sus cuatro distintas propuestas culinarias.
DISFRUTE DE TODOS LOS BENEFICIOS
Descubra por qué La Zambra Resort es más que un destino: es un paraíso en la mágica Costa del Sol. Ya sea que busque una escapada romántica, unas vacaciones familiares o un retiro en solitario, La Zambra tiene algo para todos. ■
Contacte directamente con La Zambra Resort y le ofrecerá un 10% de descuento en su reserva. Una oportunidad única para disfrutar de una experiencia de lujo a un precio especial.
Viva una experiencia inolvidable en La Zambra Resort, el paraíso del golf en la Costa del Sol.
Para más información y reservas, contacte a través de WhatsApp: (+34) 953 14 04 73
with a private terrace - perfect for relaxing after a day’s play - and the complimentary breakfast ensures an excellent start to each day.
The gastronomic offer at La Zambra is another of its strengths. With four restaurants, each with its own style and speciality, guests can sample everything from the most daring tapas to a repertoire of innovative recipes, the finest wines and creative signature cocktails. La Zambra’s gastronomy invites you to experience the best of Malaga and the Mediterranean coast in its four different culinary proposals.
ENJOY ALL THE BENEFITS
Discover why La Zambra Resort is more than a destination, it is a paradise on the magical Costa del Sol. Whether you are looking for a romantic getaway, a family holiday or a solo retreat, La Zambra has something for everyone. ■
Contact La Zambra directly for a 10% discount on your booking. A unique opportunity to enjoy a luxury experience at a special price.
Live an unforgettable experience at La Zambra Resort, the golf paradise on the Costa del Sol.
For more information and bookings, please contact us via WhatsApp: (+34) 953 14 04 73
HTTPS://MAXIMIZERS.AI
La inteligencia artificial no te va a quitar el trabajo, lo va a hacer cualquiera que aprenda a usarla.
+34 622 653 959https://maximizers.aiinfo@maximizers.ai
Para el hablante español, el nombre de este hiperdeportivo, Nevera, le resulta chocante, pero es que en este caso la palabra es croata y se refiere a una inesperada y poderosa tormenta mediterránea. Y es que de Croacia es Mate Rimac, el talentoso creador y CEO de la marca automovilística que lleva su apellido y que en 2021 se convirtió en Bugatti Rimac, al adquirir el Grupo Rimac la mayoría del accionariado de la firma italiana (el resto pertenece a Porsche).
1.918 CV 0-100km/h: 1,9 s 412 km/h
For the Spanish speaker, the name of this hypercar, Nevera (fridge), is shocking, but in this case the word is Croatian and refers to an unexpected and powerful Mediterranean storm. The fact is that Mate Rimac, the talented creator and CEO of the automobile brand that bears his surname and which in 2021 became Bugatti Rimac, when the Rimac Group acquired a majority stake in the Italian firm (the rest belongs to Porsche), is from Croatia.
El Rimac Nevera es uno de los hiperdeportivos más exclusivos del mundo, y así lo atestiguan tanto sus extraordinarias prestaciones como su elevado precio (2 millones de euros) y su producción limitada a 150 unidades.
Estamos ante un bólido 100% eléctrico equipado con cuatro motores a medida ubicados uno en cada rueda (cada uno de los dos delanteros tiene 299 CV y cada uno de los traseros 653 CV) que generan una potencia máxima combinada de 1.914 CV y un par motor de 2.360 Nm. La energía es suministrada por una batería de litio, magnesio y níquel refrigerada por líquido de 120 kWh en forma de H, un componente diseñado desde cero por Rimac. Según el fabricante, el Nevera puede recorrer hasta 547 kilómetros con una sola carga.
Con esa potencia motriz, su rendimiento no puede ser más sorprendente: de 0 a 100 km/h en 1,9 segundos, 300 km/h desde parado en 9,3 segundos y una velocidad máxima de 412 km/h.
Con una carrocería de agresivas líneas curvas, el Rimac Nevera, con un peso de 1.950 kilos, mide 4.750 mm de largo, 1.968 mm de
ancho y 1.208 mm de alto, con 2.745 mm de distancia entre ejes.
El interior del hiperdeportivo presenta tres pantallas de alta definición para el cuadro de instrumentos, un sistema de infoentretenimiento central y otro para el acompañante.
El sensible sistema R-AWTV 2 de Rimac permite calibrar la transmisión del Nevera para facilitar cualquier estilo de conducción a través
de siete modos diferentes. Para una conducción verdaderamente emocionante en la carretera, el modo Sport agudiza la respuesta del acelerador, los frenos, la suspensión y la dirección, mientras que el modo Drift proporciona más par a las ruedas traseras para El Rimac Nevera 4 acelera de 0 a 100 km/h en 1,9 segundos, de 0 a 300km/h en 9,3 segundos y alcanza una velocidad máxima de 412 km/h
The Rimac Nevera is one of the most exclusive hypercars in the world, as evidenced by its extraordinary performance, high price (2 million euros) and limited production of 150 units, a 100% electric car equipped with four bespoke motors, one at each wheel (each of the two front motors has 299 hp and each of the rear motors 653 hp), generating a combined maximum power output of 1,914 hp and 2,360 Nm of torque.
Power is supplied by a 120 kWh H-shaped liquid-cooled lithium magnesium nickel lithium battery, a component designed from scratch by Rimac. According to the manufacturer, the Nevera can travel up to 547 kilometres on a single charge, and with that kind of power output, its performance couldn’t be more astonishing: 0-100 km/h in 1.9 seconds, 300 km/h from a standstill in 9.3 seconds and a top speed of 412 km/h.
With its curved and aggressive bodywork, the Rimac Nevera
measures 4,750 mm in length, 1,968 mm in width and 1,208 mm in height, with a wheelbase of 2,745 mm, and weighs 1,950 kg.
The hypercar’s interior features three high-definition screens
The Rimac Nevera 4 accelerates from 0-100 km/h in 1.9 seconds, 0-300 km/h in 9.3 seconds and reaches a top speed of 412 km/h.
for the instrument cluster, a central infotainment system and a passenger display.
Rimac’s responsive R-AWTV 2 system allows the Nevera’s transmission to be calibrated to facilitate any driving style through seven different modes. For a truly exhilarating
acentuar el sobreviraje y ayudar a mantener el coche en un derrape de potencia controlado en la pista. El modo Comfort consigue un equilibrio perfecto entre una conducción relajante, eficiencia y placer de conducción, mientras que el modo Range permite al Nevera alcanzar el máximo kilometraje con cada carga de batería. En manos expertas, el modo Track configura el Nevera al máximo nivel, sin restricciones, para ayudar a los conductores a explotar todo el potencial del coche. Por último,
El Nevera equipa el primer entrenador de conducción con inteligencia artificial (IA) del mundo para pilotar el coche en circuito
dos modos Custom permiten a los conductores acceder a sus características de rendimiento personales preseleccionadas.
Además, para permitir que los conductores de todos los niveles saquen el máximo rendimiento del Nevera y les ayuden a desarrollar aún más sus habilidades de conducción en circuito, Rimac ha desarrollado el primer entrenador de conducción con inteligencia artificial (IA) del mundo. Este entrenador añade una nueva dimensión inmersiva a la experiencia de conducción y evalúa el rendimiento y ofrece orientación para optimizar y mejorar el rendimiento del conductor en un circuito.
Al acceder a 12 sensores ultrasónicos, 13 cámaras, 6 radares y el último sistema operativo NVIDIA Pegasus, el Rimac Driving Coach agrega una experiencia adicional e inmersiva detrás del volante. El sistema superpone circuitos de carreras seleccionados en tiempo real, ofreciendo una guía visual y de audio clara y precisa, para permitir que los conductores perfeccionen sus líneas de carrera, puntos de frenado y aceleración y movimientos de dirección. ■
drive on the road, Sport mode sharpens throttle, brake, suspension and steering response, while Drift mode delivers more torque to the rear wheels to accentuate oversteer and help keep the car in a controlled power skid on the track.
Comfort mode strikes the perfect balance between relaxing driving, efficiency and driving pleasure, while Range mode allows the Fridge to achieve maximum mileage on every battery charge.
In expert hands, Track mode sets the Nevera to the highest level, with no restrictions, to help drivers exploit the car’s full
To enable drivers of all levels to get the most out of the Nevera and help them further develop their track driving skills, Rimac has developed the world’s first Artificial Intelligence (AI) driving coach.
potential. Finally, two Custom modes allow drivers to access their pre-selected personal performance characteristics.
In addition, to enable drivers of all levels to get the most out of the Nevera and help them further develop their track driving skills, Rimac has developed the world’s first Artificial Intelligence (AI) driving coach.
By accessing 12 ultrasonic sensors, 13 cameras, 6 radars and the latest NVIDIA Pegasus operating system, the Rimac Driving Coach adds an additional, immersive experience behind the wheel.
The system overlays selected race circuits in real time, providing clear and accurate visual and audio guidance, to allow drivers to perfect their racing lines, braking and acceleration points and steering movements. ■