Revista Andalucía Golf / España Golf nº 275

Page 1


ANDALUCÍA golf

EL GOLF EN ANDALUCÍA

MOTOR ECONÓMICO Y TURÍSTICO SOSTENIBLE

COSTA DEL GOLF

POR QUÉ LA COSTA DEL SOL ES DESTINO LÍDER EN TURISMO DE GOLF

AVENTURA DOMINICANA

EL GRAN VIAJE DEL CIRCUITO SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE BY GLOBALIA

FENÓMENO NATURAL BRYSON

Carta del Editor

Recurso escaso

Que el golf es un recurso turístico de primer orden a estas alturas casi nadie lo discute, aunque todavía haya quien piense que los campos de golf son espacios no sostenibles destinados solo al ocio y disfrute de unos seres privilegiados e insensibles con su entorno.

El problema, y el debate sobre este recurso turístico, esencial en algunas zonas de nuestro país, surge cuando, como el verano pasado, la sequía hace estragos en lugares como Andalucía, Cataluña o el Levante español. ¿Es legitimo destinar tanta agua, cuando tanto escasea, al riego de estos espacios verdes? ¿Y por qué no? ¿Acaso otros segmentos turísticos u otros sectores tienen más derechos?

Un campo de golf, con una media de 40 hectáreas, apenas la mitad de ellas regables, da trabajo directo a varias decenas de personas de media, y a muchísimas más de forma indirecta. Además genera otras sinergias económicas que sin duda benefician a todo el entorno.

Por supuesto que hay que corregir excesos y tener mucho cuidado con un recurso tan escaso como el agua, utilizarla regenerada siempre que sea posible, modernizar los sistemas de riego, reducir los espacios regables... etc., pero de eso a considerar, como llegó a hacerse, que los campos de golf son algo prescindible y que no tienen el mismo derecho, al menos, que otros sectores al uso del agua hay un abismo.

Los campos de la Costa del Sol, especialmente, sufrieron mucho el verano pasado, alguno incluso se vio obligado a un cierre temporal.

El problema, que se añadía a la sequía, era la baja calidad del agua regenerada que servía Acosol. Desde entonces, y hay que reconocerlo, en tiempo récord, han iniciado un proceso de renovación e inversiones para mejorar y, sobre todo, bajar la salinidad, que esperemos dé su fruto y aquello no vuelva a suceder.

Letter from the Publisher

Scarce resource

That golf is a first-rate tourist resource is hardly disputed at this point in time, although there are still those who think that golf courses are unsustainable spaces destined only for the leisure and enjoyment of a few privileged people who are insensitive to their environment.

The problem, and the debate about this tourist resource, essential in some areas of our country, arises when, like last summer, the drought ravages places like Andalusia, Catalonia or the Spanish Levante. Is it legitimate to allocate so much water, when it is so scarce, to irrigate these green spaces? Do other tourist segments or other sectors have more rights?

A golf course, with an average of 40 hectares, barely half of which are irrigable, provides direct employment for several dozen people on average, and many more indirectly. It also generates other economic synergies that undoubtedly benefit the whole area.

Of course, excesses must be corrected and great care must be taken with such a scarce resource as water, using regenerated water whenever possible, modernising irrigation systems, reducing irrigable areas, etc., but from this to considering, as has been done, that golf courses are dispensable and do not have the same right as other sectors to the use of water, there is an abyss.

The courses on the Costa del Sol, in particular, suffered greatly last summer, with some even being forced to close temporarily.

The problem, which added to the drought, was the poor quality of the reclaimed water that Acosol supplied. Since then, and it has to be said, in record time, they have begun a process of renovation and investment to improve and, above all, lower the salinity, which we hope will bear fruit and that this will not happen again.

NOSOTROS ABOUT US ANDALUCÍA GOLF ESPAÑA GOLF

Presidente / President

Stefan Tjellander

Editor / Publisher

Antonio Sánchez Marcos

Director

Eduardo García Palacios

Marketing & Sales

Luis Navarro Álvarez

Katia Navarro Pachas

Redacción y Colaboradores /

Editorial & Contributors

Peter Leonard

Miguel Ángel Buil

Rod Bastard

Fotografía / Photography

José Sánchez / Andrés Lanza

Diseño / Design & Layout

Eduardo García Palacios

Distribución / Distribution

Cristóbal Toro

Impresión / Printing Solprint

ANDALUCÍA GOLF PUBLISHING, S.L.

Redacción y Publicidad

Editorial and Advertising

Polígono Nueva Campana, Nave 43

29660 Nueva Andalucía, Marbella. Málaga - España

Tel.: +34 672 763 359 - 696 949 401

editorial@andaluciagolf.com info@andaluciagolf.com

www.andaluciagolf.com www.espanagolf.es Prohibida

CONTENIDOS CONTENTS

Bryson DeChambeau, un fenómeno natural que encandila a las masas BRYSON DECHAMBEAU, A NATURAL PHENOMENON DAZZLING THE MASSES

Andalucía Costa del Sol Open de España: Carlota Ciganda impone de nuevo su ley ANDALUCÍA COSTA DEL SOL OPEN DE ESPAÑA: CIGANDA ONCE AGAIN IMPOSES ITS LAW

Antonio Díaz explica por qué la Costa del Sol es destino líder en turismo de golf WHY THE COSTA DEL SOL IS A LEADING DESTINATION FOR GOLF TOURISM?

En forma para el golf de la mano de Jésica Reyes STAYING FIT FOR GOLF WITH TRAINER JÉSICA REYES

Estrella Damm N.A. Andalucía Masters: 9 hoyos de playoff en el RCG Sotogrande ESTRELLA DAMM N.A. ANDALUCÍA MASTERS: 9-HOLE PLAYOFF AT RCG SOTOGRANDE

Ricardo Andrades desvela los secretos de San Roque Golf & Resort RICARDO ANDRADES UNVEILS THE SECRETS OF SAN ROQUE GOLF & RESORT

Escaparate: novedades de palos y otros productos THE SHOP WINDOW: NEW CLUBS AND OTHER PRODUCTS

Clase con David Gil: mejora y crea impactos más sólidos LESSONS WITH DAVID GIL: IMPROVE AND CREATE STRONGER IMPACTS

El gran viaje caribeño del XIV Circuito San Miguel Andalucía Golf Challenge by Globalia THE GREAT CARIBBEAN TRIP OF THE XIV SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE TOUR

Punta Espada, la obra magna de Jack Nicklaus en la República Dominicana PUNTA ESPADA, JACK NICKLAUS’ MASTERPIECE IN THE DOMINICAN REPUBLIC

Teeth of the Dog: renovación de uno de los más extraordinarios campos del Caribe TEETH OF THE DOG: RENOVATION OF THE EXTRAORDINARY CARIBBEAN GOLF COURSE

El golf en Andalucía: un motor económico y turístico sostenible GOLF IN ANDALUSIA: A SUSTAINABLE ECONOMIC AND TOURISM ENGINE

McLaren W1, hiperdeportivo de 1.275CV que pasa de 0 a 200 km/h en 5,8 segundos THE SUPERCAR WITH 1,275 HORSEPOWER THAT GOES FROM 0 TO 200 KM/H IN 5.8 SECOND

Carlota Ciganda
Jorge Campillo y Julien Guerrier
Punta Espada
Teeth of the Dog
XIV San Miguel Andalucía Golf Challenge
Bryson DeChambeau

FENÓMENO NATURAL

Justo en vísperas de disputarse el US Open de 2022, LIV Golf anunciaba uno de sus fichajes estelares, el de Bryson DeChambeau, que debutaría poco después en el entonces y hoy todavía polémico circuito. El estadounidense, ganador del citado grande en 2020 y 2024, era en aquel momento 28º en el ranking mundial y venía de recuperarse de una cirugía en su mano. A sus espaldas, 138 torneos en el PGA Tour con ocho victorias en su palmarés y 35 millones de dólares en ganancias en ese circuito americano.

NATURAL PHENOMENON

On the eve of the 2022 US Open, LIV Golf announced one of its star signings, Bryson DeChambeau, who would make his debut shortly afterwards on the controversial circuit. The American, winner of the aforementioned major in 2020 and 2024, was at that time 28th in the world ranking and had just recovered from surgery on his hand. He had 138 tournaments on the PGA Tour behind him, with eight victories and 35 million dollars in earnings on the American circuit.

Bryson

Desde que se enroló en el LIV, en solo tres temporadas ha superado en premios esa cifra, hasta alcanzar los 40 millones en el circuito sufragado por Arabia Saudí. En su primer torneo del LIV se embolsó 560.000 dólares, casi el triple de lo que había ganado en sus siete torneos anteriores en 2022. El Fondo Soberano de Arabia Saudí pagó 125 millones de dólares por el fichaje de DeChambeau por cuatro años y medio.

Con una legión de seguidores en redes sociales y en su canal de Youtube, DeChambeau es uno de los grandes y más interesantes protagonistas del golf mundial en los últimos años, y no sólo por sus resultados en el campo, sino por su peculiar personalidad.

Y es que los hay con un encanto natural arrollador, los hay que no necesitan carisma para deslumbrar a las masas gracias a su mágico juego, los hay que engatusan a los aficionados con sus excentricidades dentro y fuera del campo… y luego está DeChambeau.

¿Y qué virtudes atesora este joven de Modesta, California, de 31 años y profesional desde 2016, que, por ‘culpa’ del LIV Golf, es ‘solo’ décimo en el ranking mundial (los torneos del circuito saudí no puntúan para el ranking) y que ha deslumbrado este año en los grandes, con su victoria en el US Open, su segundo puesto en el US PGA Championship y su sexta plaza en el Masters?

Pues muchas desde luego, pero hay una que sobresale sobre las demás: su inconformismo. Y es que Bryson es un golfista que no se conforma con lo establecido

Con una legión de seguidores en redes sociales y en su canal de Youtube, DeChambeau es uno de los grandes y más interesantes protagonistas del golf mundial en los últimos años

Since joining the LIV, he has surpassed that amount in prize money in just three seasons, reaching $40 million on the Saudisupported circuit. In his first LIV tournament, he pocketed $560,000, almost triple what he had won in his previous seven tournaments in 2022. Saudi Arabia’s Sovereign Wealth Fund paid $125 million to sign DeChambeau for fourand-a-half years.

With a legion of followers on social networks and on his YouTube channel, DeChambeau is one of the biggest and most interesting protagonists in world golf, and not only for his results on the course, but also for his quirky personality.

There are those with an overwhelming natural charm, those who do not need charisma to dazzle the masses thanks to their magical

With a legion of followers on social media and on his YouTube channel, DeChambeau is one of the biggest and most interesting players in world golf in recent years. ➠

5 COSAS SOBRE DECHAMBEAU

5 THINGS ABOUT BRYSON

1

Bryson es peculiar hasta cuando firma autógrafos. Y es que tiene la rara habilidad –lograda con muchas horas de prácticas– de que puede firmarlos con la mano izquierda (es diestro) escribiéndolos en sentido inverso, de atrás hacia adelante.

Bryson has an unusual habit even when signing autographs. He has the rare ability - achieved after many hours of practice - of being able to sign them with his left hand (he is righthanded), writing in the opposite direction, from back to front.

2

Su inquieto cerebro está en constante ebullición tratando de descubrir novedades que le hagan mejorar su rendimiento en el golf. Y la ebullición mental viene de lejos: con 6 años era un prodigio en matemáticas y empezaba a coquetear con el álgebra.

His restless brain is constantly on overdrive, trying to discover new things that will help him improve his golfing performance. And that mental stimulation comes from afar: at six years of age he was a prodigy in mathematics and began to dabble with algebra.

3

Tampoco descuida Bryson su vena artística y se ha convertido en todo un maestro en la técnica del dibujo punteado, el puntillismo, que permite hacer composicones pictóricas mediante la realización de miles de puntos sobre el lienzo.

Bryson by no means neglects his artistic vein, and he has become a master in the technique of “dotted drawing”, which allows an artist to create pictorial compositions by making thousands of points on the canvas.

4

La gorra estilo Ben Hogan que vestía Bryson hasta 2022, cuando ingresó en LIV Golf, es una prenda que utilizaba desde que con 13 años se compró una similar en un pro-shop. Desde entonces le había sido fiel y era otro de los símbolos que lo caracterizaban.

The Ben Hogan-style cap that Bryson wore until 2022, when he joined LIV Golf, is an item of clothing that he had worn since he bought a similar one in a pro-shop at the age of 13. It had remained loyal to him ever since and was another of his trademark symbols.

5

En 2020 Bryson ganó más de 22 kilos y medio de músculo después de una intensa preparación en el gimnasio y sobre todo tras alimentarse con una dieta de 3500 calorías cargada de batidos.

In 2020 Bryson gained over 22 and a half kilos of muscle after intense training in the gym and especially after feeding himself a 3500 calorie diet loaded with shakes.

y lucha con denuedo por sus convicciones. Fue gracias a su carácter de infatigable guerrero por lo que no se desanimó ni tiró la toalla hasta que por fin consiguió lo que quería, aunque ello supusiera toda

Bryson protagonizó una espectacular trayectoria en su etapa amateur y se convirtió en el quinto jugador en la historia en ganar el mismo año los títulos del US Amateur y de la NCAA

una revolución en el a menudo demasiado inmovilista mundo del golf.

Una idea de su férreo carácter la da un hecho que protagonizó cuando estaba en el instituto y, para evitar que sus padres se tuvieran que gastar los 200 dólares que costaba un libro de Física que le interesaba mucho, lo pidió prestado en la biblioteca y copió sus 180 páginas. “Al hacerlo así”, rememoraba, “fui capaz de entender las cosas mucho mejor”.

Su pasión por la Física (luego cursó la carrera universitaria) es tan grande como la que profesa por el golf. Bryson protagonizó una espectacular trayectoria en su etapa amateur y se convirtió en el quinto jugador en la historia en ganar el mismo año los títulos del US Amateur y de la NCAA (National

game, those who charm fans with their eccentricities on and off the course... and then there is DeChambeau.

And what virtues does this young man from Modesta, California, 31 years old and professional since 2016, who, because of LIV Golf, is ‘only’ tenth in the world ranking (the tournaments on the Saudi circuit do not count towards the ranking) and who

DeChambeau had a spectacular amateur career and became only the fifth player in history to win both the US Amateur and NCAA titles in the same year.

has dazzled this year in the majors, with his victory in the US Open, his second place in the US PGA Championship and his sixth place in the Masters?

Well, there are many, of course, but there is one that stands out above the rest: his nonconformism. Bryson is a golfer who does not conform to the status quo and fights hard for his convictions. It was thanks to his character as an indefatigable warrior that he never gave up and never gave up until he finally got what he wanted, even if it meant a revolution in the often

9 GOLPES CORTOS

–¿La mayor influencia en tu carrera del golf?

–Mi padre, Mike Schy, Ben Hogan

–¿Golfista al que más admiras?

–Ben Hogan por su persistencia.

–Si pudieras jugar en cualquier campo del mundo, ¿cuál sería?

–Cypress Point

–¿Logro del que estás más orgulloso?

–U.S. Amateur, U.S. Open, hacer 58 golpes.

–¿La ronda de golf que más has disfrutado?

–Mi 61-58 el fin de semana de LIV Golf Greenbrier

–¿Tu golpe perfecto?

–Uno que va lejos y directo.

–Si pudieras adquirir un rasgo de otro golfista, ¿cuál sería?

–La mentalidad de Tiger en el campo

–¿El golpe que te resulta más difícil?

–Salida de bunker de 60 yardas

–¿Lo más interesante de ser golfista profesional?

–La plataforma y el impacto que puedes tener para ayudar a inspirar a otros.

9 SHORT SHOTS

Greatest influence on golfing career?

My dad, Mike Schy, Ben Hogan

Golfer you most admire?

Ben Hogan – for his persistence

If you could play any course in the world, it would be…

Cypress Point

Golf achievement you’re most proud of?

U.S. Amateur, U.S. Open, shooting 58

Round of golf you’ve enjoyed the most?

My 61-58 on the weekend of LIV Golf Greenbrier

Your perfect golf shot?

One that goes far and straight

If you could acquire one trait from another golfer, what would it be?

Tiger’s mentality on the course

Shot that gives you the most difficulty?

60-yard bunker shot

Most interesting thing about being a professional golfer?

The platform and impact that you can have to help inspire others

Collegiate Athletic Association), uniendo así su nombre al de figuras de la talla de Jack Nicklaus, Phil Mickelson, Tiger Woods y Ryan Moore.

Y en 2016 dio otra campanada cuando, siendo aún amateur y compitiendo contra pros en el Masters de Australia, terminó segundo, por detrás de Peter Senior.

Bryson, hijo del que fuera uno de los mejores golfistas amateurs de California, se hizo profesional después de haber juga-

En 2016 dio otra campanada cuando, siendo aún amateur y compitiendo contra pros en el Masters de Australia, terminó segundo, por detrás de Peter Senior

do el Masters de Augusta de 2016, torneo al que fue invitado por ser el entonces vigente campeón del US Amateur.

DeChambeau, que se define a sí mismo como “un científico del golf” (es conocido con el apodo de ‘el Científico Chiflado’), aparte de por sus excelentes resultados deportivos, se hizo famoso por haber desarrollado unos hierros únicos.

Fueron varios los revolucionarios cambios que el joven californiano aplicó a sus palos. Por ejemplo, cada uno de sus hierros, tanto da que sea un 3 que un wedge, mide lo mismo, 37,5 pulgadas, como un hierro 6. Y luego está la empuñadura, un grip de llamativo grosor que sujeta más usando las palmas

Until 15 February 2025

too immobile world of golf.

A glimpse of his fierce character is provided by an event he was involved in when he was in high school and, in order to avoid his parents having to spend the 200 dollars that a physics book he was very interested in cost, he borrowed it from the library and copied its 180 pages. ‘By doing so,’ he recalled, “I was able to understand things much better”.

His passion for physics (he later went on to university) is as

In 2016 DeChambeau made another splash when, while still an amateur and competing against pros at the Australian Masters, he finished second to Peter Senior.

great as his passion for golf. Bryson had a spectacular career as an amateur and became the fifth player in history to win the US Amateur and NCAA (National Collegiate Athletic Association) titles in the same year, joining the likes of Jack Nicklaus, Phil Mickelson, Tiger Woods and Ryan Moore.

And in 2016 he made another splash when, while still an amateur and competing against pros at the Australian Masters, he finished second to Peter Senior.

Bryson, son of one of the best amateur golfers in California, turned professional after playing in the 2016 Augusta Masters, a tournament to which he was invited as the then

de sus manos que sus dedos. Se parece más a la empuñadura de una raqueta que a la de un palo de golf.

Otra cosa: todo los hierros tienen el mismo ángulo de la varilla respecto a la cabeza del palo, muy cerrado, de forma que la varilla sale muy vertical de la cabeza del palo. Esa uniformidad condiciona también su swing, muy vertical.

Sus ‘extrañas criaturas’ le ayudan a mantener la misma postura, la misma posición, todo igual, y –salta a la vista– le dan un rendimiento muy bueno.

DeChambeau, que se define a sí mismo como “un científico del golf” (es conocido con el apodo de ‘el Científico Chiflado’), aparte de por sus excelentes resultados deportivos, se hizo famoso por haber desarrollado unos hierros únicos.

La idea de estos peculiares palos la sacó Bryson del libro “The Golfing Machine” (La Máquina del Golf), que Homer Kelly, un mecánico de aeronaves de Seattle, publicó en 1969 con su propio dinero.

Un profesor de golf californiano, Mike Schy, leyó el libro y le intrigó la teoría de Kelly sobre “la fuerza geométrica linealmente orientada” y el impacto que ésta podría tener sobre una bola de golf.

Bryson colaboró con su entrenador para refinar los palos y adaptarlos a su juego. “Es una larga historia, pero, resumiendo, elegí la variación de la máquina del golf que me permitiera hacer el swing en el mismo plano”, explicaba en su día el jugador. “Y entonces”, proseguía, “me di cuenta de que no podía hacer-

reigning US Amateur champion.

DeChambeau, who describes himself as ‘a golf scientist’ (he is known by the nickname ‘the Mad Scientist’), apart from his excellent sporting results, became famous for having developed unique irons.

The young Californian made several revolutionary changes to his clubs. For example, each of his irons, whether it’s a 3-iron or a wedge, measures the same 37.5 inches as a 6-iron. And then there’s the grip, a strikingly thick grip that holds more using the palms of his hands than his fingers. It’s more like a racquet grip than a golf club grip.

Another thing: all the irons have the same angle of the shaft with

DeChambeau, who describes himself as ‘a golf scientist’ (he is known by the nickname ‘The Nutty Scientist’), apart from his excellent sporting performances, became famous for having developed unique irons.

respect to the club head, very closed, so that the shaft comes out very vertical from the club head. This uniformity also conditions his swing, which is very vertical.

His ‘strange creatures’ help him to keep the same posture, the same position, everything the same, and - it is obvious - they give him a very good performance.

Bryson got the idea for these peculiar clubs from the book ‘The Golfing Machine’, which Homer Kelly, an aircraft mechanic from Seattle, published in 1969 with his own money.

A Californian golf instructor, Mike Schy, read the book and was

lo con un wedge y un hierro 3 porque conllevaría cambiar los movimientos de mi cuerpo. No tenía sentido, así que me dije: ¿por qué no los hacemos todos con el mismo ángulo y la misma medida?”.

Y así surgió la revolución. Ya se lo dijo Bryson a su padre cuando aún estaba en el instituto: “Creo que puedo cambiar el juego del golf”. Y en eso anda.

Las peculiaridades de DeChambeau no se limitan a sus curiosas invenciones, sino que también se hacen extensivas a algunas de sus declaraciones, en las que introduce palabras nada frecuentes

Las peculiaridades de DeChambeau no se limitan a sus curiosas invenciones, sino que también se hacen extensivas a algunas de sus declaraciones, en las que introduce palabras nada frecuentes en las intervenciones de sus colegas de juego

en las intervenciones de sus colegas de juego o en las que aporta una versión científica de los asuntos. Un claro ejemplo fue cuando explicaba las razones por las que había decidido retirarse del Valspar Championship en 2018. Fue al profundizar en los detalles de su lesión cuando las cosas se pusieron interesantes.

“Fue porque mi cuadrante lumborum no estaba funcionando. Mis ilíacos, longissimus thoracis, sufrieron un exceso de trabajo si se quiere que sea técnico al respecto”, dijo DeChambeau. “No estaban funcionando muy bien y yo los sometí a un trabajo

intrigued by Kelly’s theory of ‘linearly oriented geometric force’ and the impact it could have on a golf ball.

Bryson worked with his coach to refine the clubs to suit his game. ‘It’s a long story, but, long story short, I chose the variation of the golf machine that would allow me to swing in the same plane,’ the player explained at the time.

‘And then,’ he continued, ’I realised I couldn’t do it with a wedge and a 3-iron because it would involve changing my body movements. It didn’t make sense, so I said to myself: why don’t we do them all with the same angle and the same size?

And so the revolution was born. Bryson told his father when

DeChambeau’s peculiarities are not limited to his curious inventions, but also extend to some of his statements, in which he introduces words not often found in the speeches of his fellow players.

he was still in high school: ‘I think I can change the game of golf. And that’s where he’s at.

DeChambeau’s peculiarities are not limited to his curious inventions, but also extend to some of his statements, in which he introduces words not often found in the speeches of his playing colleagues or in which he gives a scientific version of the issues. A clear example was when he explained the reasons why he had decided to withdraw from the Valspar Championship in 2018. It was when delving into the details of his injury that things got interesting.

excesivo. Me dolía mucho la parte inferior derecha de la espalda y la dejé descansar. ¿Qué les parece?”

Antes de sus cuatro triunfos en la temporada 2018, había estrenado su palmarés victorioso en el PGA Tour el año anterior con el John Deere Classic

Tras su victoria en el Dell Technologies Championship de 2018 (también ganó ese año el The Northern Trust, el Memorial Tournament y el Shriners Hospitals for Children Open), al ser preguntado sobre cuánto podría llegar a mejorar, DeChambeau hizo otra de sus peculiares declaraciones: “Hombre, en pocas palabras, en términos simples, sí, absolutamente, siempre puedes mejorar. ¿Cuánto? Yo diría que depende de lo que pueda hacer en las restricciones de mi biomecánica. Por lo tanto, se trata de aire, tolerancias del aire y ser capaz de ser más o menos sensible al aire. Entonces, cuando sientas que te equivocas, no va a ser tan grande la equivocación. Espero que tenga sentido”. La verdad es que los periodistas se miraron unos a otros con cara de estupefacción: nadie encontró sentido a tan enrevesada declaración del ‘científico chiflado’.

Antes de sus cuatro triunfos en la temporada 2018, DeChambeau había estrenado su palmarés victorioso en el PGA Tour el año anterior con el John Deere Classic. En el European Tour probó en 2019 las mieles del éxito: en el Omega Dubai Desert Classic. Sus sexto y séptimo títulos en el PGA Tour llegarían en 2020, en su cuarto año como profesional, con el Rocket Mortgage Classic y, su primer grande, el US Open, donde sacó seis golpes de ventaja al segundo clasificado, Matthew Wolff, quien partía como líder el último día. En sus cinco participaciones previas en ese major, el mejor

‘It was because my quadratus lumborum wasn’t working. My iliacs, longissimus thoracis, were overworked if you want me to be technical about it,’ DeChambeau said. ‘They weren’t working very well and I overworked them. My lower right back was really sore and I let it rest - how about that?’

After his victory at the 2018 Dell Technologies Championship (he also won The Northern Trust, the Memorial Tournament and the Shriners Hospitals for Children Open that year), when asked how much he could ever improve, DeChambeau made

Prior to his four victories in the 2018 season, he had debuted his winning record on the PGA Tour the previous year with the John Deere Classic.

another of his quirky statements, ‘Man, in a nutshell, in simple terms, yes, absolutely, you can always improve. How much? I would say it depends on what I can do within the constraints of my biomechanics. So, it’s about air, air tolerances and being able to be more or less sensitive to air. Then, when you feel like you’re wrong, it’s not going to be as big of a mistake. I hope it makes sense. The truth is that the journalists looked at each other with a dumbfounded look on their faces: no one could make sense of such a convoluted statement from the ‘mad scientist’.

Prior to his four victories in the 2018 season, DeChambeau had debuted his winning record on the PGA Tour the previous year with the John Deere Classic. He tasted success on the European Tour in 2019: at the Omega Dubai Desert Classic.

His sixth and seventh PGA Tour titles came in 2020, in his fourth year as a professional, with the Rocket Mortgage Classic

Best quality-price ratio on the Costa del Sol La mejor calidad/precio de la Costa del Sol

resultado de DeChambeau había sido una decimoquinta plaza. Como curiosidad, de haber vencido, Wolff se hubiese convertido a sus 21 años en el jugador más joven en ganar el US Open desde Bobby Jones en 1923. Una nefasta ronda de 75 golpes, por 67 de DeChambeau, dieron al traste con sus ilusiones.

En 2021, el talentoso jugador californiano llegaría su octava victoria en el PGA Tour, en el Arnold Palmer Invitational.

Su exitosa carrera en el PGA Tour se vio interrumpida cuando fichó en 2022 por el todopoderoso circuito LIV Golf, a cuyos jugadores les fue prohibido participar en el circuito regular del PGA Tour, con la excep-

Este año ha protagonizado su gran renacimiento en el Grand Slam, rubricando su segundo victoria en el US Open, una segunda plaza en el US PGA Championship y una sexta en el Masters de Augusta

ción de los grandes. Tras irregulares actuaciones en los grandes de 2022 y 2023, este año ha protagonizado su gran renacimiento en el Grand Slam, rubricando su segundo victoria en el US Open, una segunda plaza en el US PGA Championship y una sexta en el Masters de Augusta.

Veremos qué nos depara el buenísimo de Bryson en el nuevo año, que traerá importantes novedades en el golf mundial de máxima competición con la presumible firma del armisticio entre LIV Golf, PGA Tour y DP World Tour. ■

and his first major, the US Open, where he took six strokes off second-placed Matthew Wolff, who was the leader on the last day. In his five previous participations in that major, DeChambeau’s best result had been fifteenth place. Curiously, had he won, Wolff would

This year he has enjoyed a great renaissance at the Grand Slam, winning his second US Open, a second place at the US PGA Championship and a sixth place at the Augusta Masters.

have become, at 21, the youngest player to win the US Open since Bobby Jones in 1923. A dismal round of 75 to DeChambeau’s 67 put paid to his hopes.

In 2021, the talented Californian would go on to win his eighth PGA Tour victory at the Arnold Palmer Invitational.

His successful PGA Tour career was cut short when he signed in 2022 for the all-powerful LIV Golf circuit, whose players were banned from playing on the regular PGA Tour circuit, with the exception of the majors. After inconsistent performances in the 2022 and 2023 majors, he has staged his Grand Slam renaissance this year with his second US Open victory, a second place at the US PGA Championship and a sixth at the Augusta Masters.

We’ll see what the very good Bryson has in store for us in the new year, which will bring important developments in top-level world golf with the presumed signing of the armistice between LIV Golf, PGA Tour and DP World Tour. ■

Located in the South of the island of Mallorca (Llucmajor) with its 6,300 meters of extension and only 15 km from the Palma de Mallorca airport, it is distinguished for being one of the youngest courses on the island.

Located in the South of the island of Mallorca (Llucmajor) with its 6,300 meters of extension and only 15 km from the Palma de Mallorca airport, it is distinguished for being one of the youngest courses on the island.

18-hole course, the first half (holes 1 to 9) is Scottish-type with greens, while the second half (holes 10 to 18) follows a typically American design, respecting and conserving as much as possible the natural environment and its orography.

18-hole course, the first half (holes 1 to 9) is Scottish-type with greens, while the second half (holes 10 to 18) follows a typically American design, respecting and conserving as much as possible the natural environment and its orography.

Perfect environment, with a microclimate that offers 300 days of sunshine a year, the ideal choice to enjoy the best experience with all the comforts and services necessary for a magnificent day of golf.

Perfect environment, with a microclimate that offers 300 days of sunshine a year, the ideal choice to enjoy the best experience with all the comforts and services necessary for a magnificent day of golf.

Ctra. Cap Blanc, km 7 - 07609, Palma de Mallorca. Phone: 971 74 83 15. Mail: recepcion@golfmaioris.es

Ctra. Cap Blanc, km 7 - 07609, Palma de Mallorca.

Phone: 971 74 83 15. Mail: recepcion@golfmaioris.es

Estepona Golf has recently changed ownership and management. We are looking forward to the future by offering improved facilities and conditions for members, players and visitors. Exciting times lie ahead for all to enjoy.

The course is a jewel amongst the many courses located in Southern Spain. The layout is seamlessly integrated with the natural Andalusian countryside, boasting outstanding views of both the Mediterranean Sea and the Sierra Bermeja Mountain range. Our 18 diverse holes are accessible for all levels of play but provide a fair challenge and unforgettable game that will stick in the minds of players for years to come.

In addition, Estepona Golf has gained an excellent reputation over the years for its welcoming environment, meaning that guests are guaranteed to enjoy their experience both on and off the course.

Come and visit us!

ANDALUCÍA COSTA DEL SOL OPEN DE ESPAÑA

CARLOTA IMPONE SU LEY

Carlota Ciganda volvía a brillar en tierras malagueñas al proclamarse campeona del Andalucía Costa del Sol Open de España presented by Oysho 2024, sumando su segundo título en este torneo tras su triunfo en 2021 y alcanzando el octavo título de su carrera en el Ladies European Tour (LET).

CARLOTA IMPOSES HER LAW

Carlota Ciganda shone again in Malaga by winning the Andalucía Costa del Sol Open de España presented by Oysho 2024, adding her second title in this tournament after her triumph in 2021 and reaching the eighth title of her career in the Ladies European Tour (LET).

Con un resultado final de -18, la extraordinaria jugadora navarra mostró en el Real Guadalhorce Club de Golf su mejor versión para imponerse en un emocionante duelo a la belga Manon De Roey, segunda con -17, y a la india Pranavi Urs, tercera con -14.

Aunque partía como líder con cuatro golpes de ventaja sobre De Roy, la victoria de Ciganda no fue fácil. La primera vuelta de la jornada demostró que el camino hacia el triunfo no sería un paseo. Tras un comienzo complicado de la navarra con bogeys en los hoyos 1 y 3, De Roey, segunda clasificada en la Orden de Mérito del LET, empató el liderato gracias a una racha inicial de birdies en los hoyos 3 y 4. Sin embargo, Ciganda mantuvo la calma y demostró por qué es un referente del golf femenino español. Con birdies clave en los hoyos 5 y 7, la española logró mantenerse un golpe por delante al término de los primeros nueve hoyos.

En la segunda vuelta, la tensión se disparó. Carlota, que tuvo dificultades con el drive durante toda la semana, protagonizó recuperaciones magistrales con los hierros, como la del hoyo 10, donde salvó el par tras enviar la bola al

Carlota protagonizó recuperaciones magistrales con los hierros en la segunda vuelta de la jornada final

With a final score of -18, the extraordinary player from Navarra showed the best version of herself at Royal Guadalhorce Golf Club, to win in an exciting duel with the Belgian Manon De Roey, second with -17, and the Indian Pranavi Urs, third with -14.

Although she started as leader with a four-stroke lead over De Roy, Ciganda’s victory was not easy. The first round of the day showed that the road to victory would not be a walk in the park. After a difficult start for the Navarrese with bogeys on holes 1 and 3, De Roey, second in the LET Order of Merit, tied for the lead thanks to an initial run of birdies on holes 3 and 4. However, Ciganda kept her cool and showed why she is a benchmark in Spanish women’s golf. With key birdies on holes 5 and 7, the Spaniard managed to stay one stroke ahead at the end of the first nine holes.

In the second round, the tension was ratcheted up. Carlota, who struggled with the drive all week, made masterful recoveries with the irons, such as the one on the 10th hole, where she saved par after sending the ball into the water on the second shot. Meanwhile, De Roey continued to press, tying again on

Carlota made masterful recoveries with the irons in the second round of the final day.

agua en el segundo golpe. Mientras tanto, De Roey continuaba presionando, empatando nuevamente en el par 5 del hoyo 12 gracias a un birdie. Sin embargo, la navarra respondió con sangre fría, logrando un birdie fundamental en el hoyo 14 que la devolvió al liderato. El momento decisivo llegó en el par 3 del 17, donde Ciganda embocó un putt de cuatro metros para birdie, celebrando con el público que llenó Guadalhorce. Un bogey en el 18 no empañó su actuación, certificando una victoria que la consolida como una de las grandes referentes del golf femenino español.

«Es muy especial ganar aquí en España. El Open de España siempre ha sido un torneo único para mí, y ganarlo por segunda vez es un sueño hecho realidad», declaró Carlota tras su triunfo. Sobre su juego, añadió: «He empezado con algunas dudas. Manon ha recuperado distancia pronto, pero me he mantenido bien en términos generales. Ese birdie en el 17 fue decisivo; me recordó al hoyo 17 de Finca Cortesín en la Solheim Cup de 2023. Jugué un hierro ocho y la distancia era casi idéntica». También tuvo palabras de elogio para Andrea Revuelta, con quien compartió partido: «Es una jugadora muy madura. Estoy segura de que ganará este torneo en el futuro».

Entre las españolas, la propia Andrea Revuelta fue una de las grandes protagonistas. La joven amateur madrileña, que firmó una vuelta histórica de 64 golpes en la ronda final, se aferró al campo pese a un complicado inicio que incluyó un doble bogey en el hoyo 4. Revuelta cerró la jornada con -1, ter-

“El Open de España siempre ha sido un torneo único para mí, y ganarlo por segunda vez es un sueño hecho realidad”

LA HACIENDA LINKS GOLF RESORT

CLUB DE GOLF

Situado en uno de los enclaves más privilegiados de la Costa del Sol, “La Hacienda Links Golf Resort” es un exclusivo Club de Golf que ofrece a sus clientes la oportunidad de disfrutar de dos campos de golf de clase mundial.

EUROPEAN TOUR DESTINATION ha otorgado a “La Hacienda Links Golf Resort” el estatus de miembro, distinción sólo concedida a los mejores Clubs Golf del mundo.

Located in one of the most privileged enclaves on the Costa del Sol, “La Hacienda Links Golf Resort” is an exclusive Golf Club that offers its clients the opportunity to enjoy two world class golf courses.

EUROPEAN TOUR DESTINATION has granted “La Hacienda Links Golf Resort” member status, a distinction only granted to the best Golf Clubs in the world.

LINKS

18 Hoyos par 72 / 18 Holes Par 72

Diseñador / Designer: Peter Allis Rediseñado en 2022 / Redisigned in 2022: Kurtis Bowman Único campo estilo Links del sur de Europa, su espectacular recorrido a orillas del mar Mediterráneo ofrece al jugador unas impresionantes vistas del Estrecho de Gibraltar y de las montañas africanas del Rif.

The only Links-style course in southern Europe, its spectacular course on the shores of the Mediterranean Sea offers the player impressive views of the Strait of Gibraltar and the African Rif mountains.

HEATHLAND

18 Hoyos par 72 / 18 Holes Par 72

Diseñador / Designer: Dave Thomas

Campo de competición, exigente y retador, ofrece una gran variedad de paisajes naturales para disfrutar una ronda de golf memorable.

A demanding and challenging competition course, it offers a wide variety of natural landscapes to enjoy a memorable golf round.

the par 5 12th hole thanks to a birdie. However, Ciganda responded with cold bloodedness, making a crucial birdie on the 14th hole that put her back in the lead. The decisive moment came on the par 3 17th, where she holed a fourmetre putt for birdie, celebrating with the Guadalhorce crowd. A bogey on the 18th did not tarnish her performance, certifying a victory that consolidates her as one of the great references of Spanish women’s golf.

‘It is very special to win here in Spain. The Spanish Open has always been a unique tournament for me, and to win it for the second time is a dream come true,’ said Carlota after her victory. On her game, she added: ‘I started with some doubts. Manon made up some distance early, but I was generally good. That birdie on the 17th was decisive; it reminded me of the 17th hole at Finca Cortesin in the 2023 Solheim Cup. I played an eight iron and the distance was almost identical’. She also had words of praise for Andrea Revuelta, with whom she shared a match: ‘She is a very mature player. I’m sure she will win this tournament in the future.

Among the Spanish players, Andrea Revuelta was one of the main protagonists. The young amateur from Madrid, who on Sunday signed a historic round of 64 strokes, clung to the field despite a difficult start that included a double bogey on hole 4. Revuelta closed the day with -1, finishing tied for fifth with a -12 total and taking the Celia Barquín Award for the best amateur of the tournament.

“‘The Open de España has always been a unique tournament for me, and to win it for the second time is a dream come true”

minando quinta empatada con -12 al total y llevándose el Premio Celia Barquín a la mejor amateur del torneo. «Ha sido una semana increíble. Le agradezco al club, a la Federación y a la organización todo lo que han hecho para que este torneo haya sido posible. Es un honor ganar este premio en honor a una jugadora que es un símbolo en España», señaló la madrileña.

El talento español brilló también con Ana Peláez, que terminó undécima con -9, y la amateur Carla Bernat, que cerró el torneo decimocuarta con ocho bajo par. Marta Martín, con -7, completó el destacado papel nacional en esta edición del Open.

El Andalucía Costa del Sol Open de España presented by Oysho 2024 concluía así como una auténtica celebración del golf femenino en un Real Guadalhorce Club de Golf que estuvo a la altura de las expectativas, consolidando a Málaga como un epicentro del golf femenino internacional. ■

El Andalucía Costa del Sol Open de España concluía como una auténtica celebración del golf femenino, consolidando a Málaga como un epicentro del golf femenino internacional

‘It has been an incredible week. I thank the club, the Federation and the organisation for everything they have done to make this tournament possible. It is an honour to win this award in honour of a player who is a symbol in Spain’, said the player from Madrid.

Spanish talent also shone with Ana Peláez, who finished eleventh with -9, and the amateur Carla Bernat, who closed the tournament in fourteenth place with eight under par. Marta Martín, with -7, completed the outstanding national role in this edition of the Open.

The Andalucía Costa del Sol Open de España presented by Oysho 2024 concluded as a true celebration of women’s golf at the Real Guadalhorce Golf Club, which lived up to expectations, consolidating Málaga as an epicentre of international women’s golf. ■

The Andalucía Costa del Sol Open de España concluded as a true celebration of women’s golf, consolidating Malaga as an epicentre of international women’s golf.

CLASIFICACIÓN FINAL

VISTO Y OÍDO / SEEN AND HEARD

LA FUNDACIÓN BLANCA, PRESENTE EN TODOS LOS HOYOS

La Fundación Blanca, dedicada a apoyar la salud mental de los deportistas de élite y presidida por Lola Fernández-Ochoa, hermana de Blanca Fernández-Ochoa, contó con una importante visibilidad durante el Andalucía Costa del Sol Open de España presented by Oysho. A lo largo de todo el recorrido del campo, los espectadores pudieron observar carteles con mensajes inspiradores de diversos deportistas, mostrando su respaldo a las personas afectadas por problemas de salud mental.

THE WHITE FOUNDATION, PRESENT ON ALL THE HOLES

The Blanca Foundation, dedicated to supporting the mental health of elite athletes and chaired by Lola Fernández-Ochoa, sister of Blanca Fernández-Ochoa, had an important visibility during the Andalucía Costa del Sol Open de España presented by Oysho. All along the course, the spectators could see posters with inspiring messages from various athletes, showing their support for people affected by mental health problems.

ACTIVIDADES PARA TODOS LOS PÚBLICOS

El torneo no solo fue una celebración del golf de alto nivel, sino también un evento diseñado para el disfrute de asistentes de todas las edades. Los más pequeños encontraron diversión en la Kids Area, mientras que los aficionados participaron activamente en el hoyo de activación y el simulador organizados por Andalucía, Costa del Sol y la Real Federación Andaluza de Golf.

ACTIVITIES FOR ALL THE AUDIENCE

The tournament was not only a celebration of top-level golf, but also an event designed for the enjoyment of attendees of all ages. The little ones found fun in the Kids Area, while amateurs took an active part in the activation hole and simulator organised by Andalucía, Costa del Sol and the Royal Andalusian Golf Federation.

PREMIOS A LA MEJOR VUELTA EN EL REAL GUADALHORCE CLUB DE GOLF

Además de la entrega de premios a las primeras clasificadas y a la mejor amateur,

el club quiso reconocer las vueltas históricas conseguidas por Andrea Revuelta y Rosie Davies. Con un total de 64 golpes, ambas jugadoras registraron el resultado más bajo en un torneo profesional femenino en el Real Guadalhorce Club de Golf y fueron galardonadas con un trofeo como reconocimiento del club.

PRIZES

FOR THE

BEST ROUND AT THE REAL GUADALHORCE GOLF CLUB

In addition to the awards to the first classified and the best amateur, the club wanted to recognise the historic rounds achieved by Andrea Revuelta and Rosie Davies. With a total of 64 strokes, both

players recorded the lowest score in a women’s professional tournament at Real Guadalhorce Club de Golf and were awarded a trophy in recognition of the club.

HOYO EN UNO DE NURIA ITURRIOZ, PREMIADA CON UN VIAJE

El Ayuntamiento de Málaga dejó su hue lla en todos los pares tres del recorrido: los hoyos 2, 3, 5 y 17. A lo largo de los 22 años de historia de la competición, tan solo se habían registrado ocho hoyos en uno. Sin embargo, la mallorquina Nuria Iturrioz rompió las estadísticas al con seguir un espectacular hoyo en uno en

el par tres del hoyo 13. Con este logro, Iturrioz se hizo acreedora del exclusivo premio ofrecido por el Ayuntamiento de Málaga, consistente en una estancia de seis noches para disfrutar de la ciudad, anfitriona de este Andalucía Costa del

HOLE IN ONE BY NURIA ITURRIOZ, AWARDED WITH A TRIP

The Malaga City Council left its mark on all the par threes of the course: holes 2, 3, 5 and 17. Throughout the 22-year history of the competition, only eight holes in one had ever been recorded. However, the Mallorcan Nuria Iturrioz broke the statistics with a spectacular hole in one on the par three 13th hole. With this achievement,

Sol Open de España presented by Oysho.

VISTO Y OÍDO / SEEN AND HEARD

Iturrioz won the exclusive prize offered by the Malaga City Council, consisting of a sixnight stay to enjoy the city.

CADDIES ILUSTRES EN EL REAL GUADALHORCE CLUB DE GOLF

Este Andalucía Costa del Sol Open de España presented by Oysho también destacó por las historias de los caddies que acompañaban a las jugadoras. Entre ellos se encontraba Ben Cain, exjugador profesional de rugby, quien hizo equipo con la austriaca Emma Spitz. De manera similar, la irlandesa Lauren Walsh contó con Gary Duplooy, exintegrante de la selección nacional de rugby de Zimbabue, como su caddie. Por su parte, la inglesa Hannah Burke tuvo el privilegio de contar con Mike Dean, célebre árbitro de la Premier League durante las décadas de los noventa y los 2000, mientras que la italiana Virginia Elena Carta estuvo acompañada por Becky Brewerton, campeona del Open de España en 2009. Entre las filas españolas destacaron nombres como Víctor Jiménez, hijo del legendario Miguel Ángel Jiménez, que ejerció de caddie para Mireia Prat, y Alejandro Larrazábal, exganador del British Open Amateur y que esa semana acompañó en la bolsa a la amateur Paula Martín.

ILLUSTRIOUS CADDIES AT THE REAL GUADALHORCE GOLF CLUB

This Andalucía Costa del Sol Open de España presented by Oysho also stood out for the stories of the caddies that accompanied the players. Among them was Ben Cain, ex-professional rugby player, who teamed up with the Austrian Emma Spitz. Similarly, Ireland’s Lauren Walsh had Gary Duplooy, a former member of the Zimbabwe national rugby team, as her caddie. England’s Hannah Burke had the privilege of having Mike Dean, a celebrated Premier League referee during the 1990s and 2000s, while Italy’s Virginia Elena Carta was accompanied by Becky Brewerton, the 2009 Spanish Open champion.

Amongst the Spanish ranks were Víctor Jiménez, son of the legendary Miguel Ángel Jiménez, who caddied for Mireia Prat, and Alejandro Larrazábal, former winner of the British Open Amateur and who that week accompanied the amateur Paula Martín on the bag.

ANTONIO DÍAZ

DIRECTOR GERENTE DE TURISMO Y PLANIFICACIÓN COSTA DEL SOL

“Los golfistas valoran mucho poder disfrutar de campos de calidad superior y servicios de lujo a precios competitivos”

El éxito y consolidación de un destino turístico líder como es la Costa del Sol no es fruto de la casualidad, sino de un trabajo muy profesional que involucra tanto a entidades privadas como públicas. Entre estas últimas destaca con diferencia Turismo y Planificación Costa del Sol, a cuyo frente se encuentra Antonio Díaz Lomeña, un profesional del turismo con amplia y exitosa experiencia. El golf y su repercusión turística es el tema central de esta entrevista.

Turismo Costa del Sol es una empresa pública de la Diputación de Málaga cuya misión es el desarrollo sostenible de la provincia de Málaga y su Costa del Sol desde la planificación estratégica, desarrollo empresarial, implementación tecnológica de nuevos productos, hasta el marketing de éstos por medio de la marca Costa del Sol, apoyando al sector privado y colaborando con las entidades públicas. Antonio Díaz habla en esta entrevista del golf y su repercusión turística.

–El golf en la Costa del Sol encara un nuevo año que puede volver a ser de récord. ¿Qué factores piensa que más valoran los golfistas que nos visitan?

–La Costa del Sol, también conocida como la “Costa del Golf”, ofrece una combinación única de factores que los golfistas valoran especialmente. En primer lugar, el clima privilegiado, con más de 325 días de sol al año, es un atractivo indiscutible. La posibilidad de jugar al golf durante todo el año, incluso en invierno, es una ventaja competitiva clave frente a otros destinos.

En segundo lugar, la infraestructura es de primera categoría, con más de 70 campos de golf de renombre internacional, diseñados por arquitectos de prestigio, que ofrecen un reto para jugadores de todos los niveles. La calidad de los campos y las instalaciones complementarias, como los resorts, hoteles y servicios de ocio, hace que la experiencia sea completa.

Por último, la relación calidad-precio es excelente, sobre todo si la comparamos con otros destinos europeos y norteamericanos.

“Golfers appreciate being able to enjoy top quality courses and luxury services at competitive prices”

The success and consolidation of a leading tourist destination such as the Costa del Sol is not the result of chance, but of very professional work involving both private and public entities. Among the latter, Tourism and Planning Costa del Sol stands out by far, headed by Antonio Díaz Lomeña, a tourism professional with extensive and successful experience. Golf and its impact on tourism is the central theme of this interview.

Turismo Costa del Sol is a public company of the Diputación de Málaga whose mission is the sustainable development of the province of Málaga and its Costa del Sol, from strategic planning, business development, technological implementation of new products, to the marketing of these products through the Costa del Sol brand, supporting the private sector and collaborating with public entities. Antonio Díaz talks in this interview about golf and its impact on tourism.

Golf on the Costa del Sol faces a new year that could once again be a record year. What factors do you think golfers who visit us value most?

The Costa del Sol, also known as the ‘Costa del Golf’, offers a unique combination of factors that golfers particularly value. Firstly, the privileged climate, with more than 325 days of sunshine a year, is an undeniable attraction. The possibility of playing golf all year round, even in winter, is a key competitive advantage over other destinations.

Secondly, the infrastructure is first class, with more than 70 internationally renowned golf courses, designed by prestigious architects, offering a challenge for players of all levels. The quality of the courses and the complementary facilities, such as resorts, hotels and leisure services, make the experience complete.

Finally, the value for money is excellent, especially when compared to other European and North American destinations. Golfers appreciate being able to enjoy top

Los golfistas valoran mucho poder disfrutar de campos de calidad superior y servicios de lujo a precios competitivos.

–¿Cuáles cree que son nuestros puntos débiles que podemos intentar corregir? ¿Y los que nos favorecen que deberíamos potenciar?

–Uno de los puntos que podemos mejorar es la gestión de la estacionalidad. Aunque el clima es favorable durante todo el año, existe una alta concentración de visitantes en los meses de otoño e invierno, lo que puede saturar algunos campos. Trabajar en estrategias que incentiven la visita en temporadas bajas podría contribuir a una mejor distribución de la demanda.

Otro aspecto a considerar es la accesibilidad y transporte local. Aunque el aeropuerto de Málaga está bien conectado internacionalmente, la conectividad interna hacia algunas zonas más apartadas puede mejorarse, tanto en transporte público como en carreteras y vías de acceso a los campos de golf. En cuanto a los puntos fuertes, es crucial

seguir potenciando la valoración de nuestro clima incomparable y la variedad de la oferta golfística, destacando la versatilidad de nuestros campos para todo tipo de jugadores. Además, el turismo complementario,

“La Costa del Sol, también conocida como la Costa del Golf, ofrece una combinación única de factores que los golfistas valoran especialmente”

como la gastronomía, el bienestar y la oferta cultural, debe seguir posicionándose como un gran atractivo para los golfistas que buscan una experiencia completa. –A nuestros tradicionales mercados emisores, como británicos y nórdicos, se han

unido otros nuevos. ¿Cuáles destacaría? –Los mercados británico y nórdico siguen siendo nuestros principales emisores, representando un porcentaje significativo del turismo de golf en la Costa del Sol. Sin embargo, en los últimos años hemos observado un incremento de turistas de mercados emergentes como el alemán y el francés, que han mostrado un interés creciente en nuestra oferta.

También hay un auge de golfistas procedentes de países de Europa del Este, como Polonia y República Checa, que buscan destinos de golf de calidad y ven en la Costa del Sol una oportunidad vacacional y deportista interesante.

–¿Qué posibilidades ve con el mercado americano? ¿Qué podemos hacer para atraerlos en números considerables?

–El mercado americano representa una oportunidad enorme, sobre todo tras el impacto positivo de la Solheim Cup 2023, un evento de alto perfil que nos posicionó en el radar internacional. Otro ejemplo de acciones que han reforzado nuestra presencia en este mercado como el patrocinio en

quality courses and luxury services at competitive prices.

What do you think are our weaknesses that we can try to correct, and what are our strengths that we should strengthen?

One of the points we can improve is the management of seasonality. Although the climate is favourable all year round, there is a high concentration of visitors in the autumn and winter months, which can saturate some fields. Working on strategies to encourage visitors in low season could contribute to a better distribution of demand.

Another aspect to consider is accessibility and local transport. Although Malaga airport is well connected internationally, internal connectivity to some more remote areas can be improved, both in terms of public transport and roads and access routes to the golf courses.

We should continue to promote our incomparable climate and the variety of golf on offer, highlighting the versatility of our

courses for all types of players. In addition, complementary tourism, such as gastronomy, wellness and cultural offerings, must continue

“The Costa del Sol, also known as the Costa del Golf, offers a unique combination of factors that golfers especially value”

to position itself as a major attraction for golfers seeking a complete experience.

In addition to our traditional source markets, such as the UK and the Nordic countries, new ones have joined us. Which ones would you highlight?

The British and Nordic markets continue to be our main outbound markets, representing a significant percentage of golf tourism on the Costa del Sol. However, in

recent years we have seen an increase in tourists from emerging markets such as Germany and France, who have shown a growing interest in our offer.

There is also a boom in golfers from Eastern European countries, such as Poland and the Czech Republic, who are looking for quality golf destinations and see the Costa del Sol as an interesting holiday and sporting opportunity.

What possibilities do you see with the American market and what can we do to attract them in considerable numbers?

The American market represents a huge opportunity, especially after the positive impact of the Solheim Cup 2023, a high profile event that put us on the international radar. Another example of actions that have strengthened our presence in this market is our sponsorship of the North American Golf Convention for the third consecutive year. This event was attended by more than 650 golf tour operators, responsible for 90% ➠

Finca Cortesín, en Casares, sede de la Solheim Cup 2023

Kirsten Rudgeley, en el Real Club de Golf Las Brisas (Marbella) durante el Andalucía Costa del Sol Open de España 2023

la Convención Norteamericana de Turismo de Golf (North American Golf Convention) por tercer año consecutivo. Un evento que contó con más de 650 turoperadores de golf, responsables del 90% de los paquetes vacacionales de golf a nivel mundial.

Además, la conexión aérea directa entre Málaga y Nueva York es un factor clave para facilitar la llegada de turistas de Estados Unidos, que cada vez muestran más interés por experiencias de golf en Europa.

Para atraer a más golfistas estadounidenses, es fundamental fortalecer las campañas de promoción específicas para este mercado, destacando no solo la calidad de nuestros campos, sino también el paquete integral de experiencias: cultura, gastronomía, playa, y una amplia oferta hotelera de lujo. Además, la organización de eventos internacionales de golf y la participación en ferias especializadas en Estados Unidos contribuirán a incrementar el atractivo de la provincia para este público.

–La promoción de la oferta de golf de la Costa sigue siendo clave para Turismo y Planificación Costa del Sol. ¿Qué actividades tienen previsto en este sentido?

–La promoción de la oferta de golf es una prioridad estratégica en nuestro plan de acción 2025. En este sentido, participaremos en eventos internacionales de renombre como el World Travel Market (WTM), donde llevaremos nuestra propuesta de golf ante un público global. También

estamos planeando la organización de varios torneos y Opens de golf, que no solo atraerán a jugadores internacionales, sino que también generarán visibilidad y prestigio para la provincia.

La clave está en seguir colaborando con operadores turísticos especializados y promover alianzas con plataformas deportivas y turísticas internacionales para que la Costa del

“Es crucial seguir potenciando nuestro clima y la variedad de la oferta golfística, destacando la versatilidad de nuestros campos para todo tipo de jugadores”

Sol mantenga su lugar en el mapa como un destino de golf de élite.

–Tras la Solheim Cup celebrada en Finca Cortesín el pasado año, ¿han constatado el interés suscitado en todo el mundo por ese evento? ¿Tienen alguna información sobre resultados obtenidos, el retorno de la inversión, etc.?

La Solheim Cup 2023 marcó un antes y un después sin duda. Fue un éxito rotundo que ha puesto a la Costa del Sol en el centro del golf mundial y ha generado un interés global extraordinario. El evento atrajo una audiencia

global de 461 millones de personas y tuvo un impacto económico estimado entre 400 y 500 millones de euros. Estos números demuestran la magnitud de la visibilidad internacional que conseguimos para la provincia, consolidándose como un destino de referencia para el turismo de golf.

Además, la Copa no solo benefició al sector del golf, sino también a la industria turística en general, con la reserva de más de 13.000 habitaciones en 75 hoteles, gestionados por 20 touroperadores oficiales, y la llegada de casi 80.000 espectadores. Este flujo de visitantes tuvo un impacto directo en áreas como la hostelería, restauración y servicios de alquiler de coches, contribuyendo significativamente al tejido productivo de la provincia.

El respaldo de Su Majestad el rey Felipe VI, quien presidió la ceremonia de clausura y entregó el trofeo al equipo europeo, subrayó aún más la relevancia del evento y obtuvo un gran impacto mediático y digital. Todo esto refleja el éxito de una estrategia de promoción a largo plazo, que posiciona a la Costa del Sol como líder competitivo en turismo de golf, con un enfoque en la sostenibilidad y la lucha contra la estacionalidad. ■

of the world’s golf holiday packages. In addition, the direct air connection between Malaga and New York is a key factor in facilitating the arrival of tourists from the United States, who are increasingly interested in golf experiences in Europe.

To attract more American golfers, it is essential to strengthen specific promotional campaigns for this market, highlighting not only the quality of our courses, but also the comprehensive package of experiences: culture, gastronomy, beach, and a wide range of luxury hotels. In addition, the organisation of international golf events and participation in specialised fairs in the United States will contribute to increasing the attractiveness of the province for this public.

events such as the World Travel Market (WTM), where we will bring our golf offer to a global audience. We are also planning to organise several golf tournaments and Opens, which will not only attract international players, but also generate visibility and prestige for the province.

“It is crucial to continue to promote our unique climate and the variety of golf on offer, highlighting the versatility of our courses for all types of players”

The key is to continue collaborating with specialised tour operators and promoting alliances with international sports and tourism platforms so that the Costa del Sol maintains its place on the map as an elite golf destination.

After the Solheim Cup held at Finca Cortesín last year, have you noticed the interest in the event around the world? Do you have any information on the results obtained, the return on investment, etc.?

impact on areas such as hotels, restaurants and car rental services, contributing significantly to the productive fabric of the province.

The support of His Majesty King Felipe VI, who presided over the closing ceremony and presented the trophy to the European team, further underlined the relevance of the event and had a great media and digital impact.

All this reflects the success of a long-term promotional strategy, which positions the Costa del Sol as a competitive leader in golf tourism, with a focus on sustainability and the fight against seasonality. ■

The promotion of the Costa del Sol’s golf offer continues to be a key issue for Costa del Sol Tourism and Planning. What activities are planned in this regard?

The promotion of the golf offer is a strategic priority in our 2025 action plan. In this regard, we will participate in renowned international

The Solheim Cup 2023 marked a before and after without a doubt. It was a resounding success that has put the Costa del Sol at the centre of world golf and generated extraordinary global interest. The event attracted a global audience of 461 million people and had an estimated economic impact of between 400 and 500 million euros. These numbers demonstrate the magnitude of the international visibility we achieved for the province, consolidating it as a benchmark destination for golf tourism.

Furthermore, the Cup not only benefited the golf sector, but also the tourism industry in general, with the booking of more than 13,000 rooms in 75 hotels, managed by 20 official tour operators, and the arrival of almost 80,000 spectators. This influx of visitors had a direct

Anne Van Dam, en el RCG Las Brisas, diseño de Robert Trent Jones

JÉSICA REYES

MOVIMIENTO DE ROTACIÓN CERVICAL Y SWING

E

l movimiento de rotación cervical es importante sobre todo para poder lograr una buena rotación en la subida, si existe una limitación en la columna cervicodorsal será muy difícil rotar con eficiencia y mantener la postura durante el backswing, de ahí la importancia de tener una buena rotación en zona cervical y cérvico torácica.

Las causas físicas de una limitación en la columna cervical pueden ser varias:

• Artritis en la columna cervical: La degeneración de las articulaciones o discos va a limitar el rango de movimiento y va a dificultar la rotación y flexión lateral.

• Restricciones musculares, capsulares y miofascial es de la musculatura del cuello: Cualquier tensión o restricción en la fascia de los músculos que soportan el cuello, articulación cervical o cérvico torácica, en músculos trapecio superior, escalenos, suboccipital y esternocleidomastoideo, pueden limitar el movimiento.

Errores técnicos que se pueden cometer si tengo limitación en la rotación cervical:

• Giro limitado en el Backswing

• Pérdida de Postura

• Ángulo contrario a la espalda

• Afectará a la posición del impacto (o estaré por detrás de la bola o tendré que pasar por la bola demasiado en bloque, sin buena secuencia cinética)

A continuación, algunos ejercicios que pueden ayudarte en caso de limitación, y también para prevenir o potenciar dicha zona.

CERVICAL ROTATION MOVEMENT AND SWING

T he cervical rotation movement is important to achieve a good upward rotation. If there is a limitation in the cervico-dorsal spine it will be very difficult to rotate efficiently and maintain posture during the backswing.

There are several causes of a limitation in the cervial spine:

• Arthritis in the cervical spine: Degeneration of the joints or discs will limit the range of motion and make rotation and lateral flexion difficult.

• Muscular, capsular and myofascial restrictions of the neck musculature: Any tension or restriction in the fascia of the muscles that support the neck, cervical or cervical-thoracic joint, in upper trapezius, scalene, suboccipital and sternocleidomastoid muscles, can limit movement.

Technical errors that can be made due to limited cervical rotation:

• Limited rotation in the Backswing

• Loss of posture

• Opposite angle to the back

• It will affect the impact position (from being behind the ball or passing through the ball too much in a block, without good kinetic sequence).

Here are some exercises that can help you in case of limitation, but also to prevent or strengthen this area. ➠

EJERCICIO 1 / EXERCISE 1

RETRACCIÓN CERVICAL DESDE TUMBADA

A-    Túmbate boca arriba, con las piernas flexionadas y la cabeza extendida (ponte una toalla o cojín si lo necesitas, es importante que inicies el movimiento cómodo y la cabeza alineada con las vértebras dorsales). Inhalas por nariz.

B-    Flexiona la cabeza, llevando el mentón al pecho (sacando papada), a la vez que pones la intención en querer alargar la cabeza, es decir, llevarla lo mas lejos y atrás posible. Al realizar este movimiento debes de sentir un estiramiento en la parte posterior del cuello. Aquí exhalas por boca. Prueba hacer 3 series 8/10 repeticiones, según tu nivel y sensaciones (nunca en ningún ejercicio debes sentir dolor, si es así, no lo hagas). Descansa entre series 1’ aproximadamente.

CERVICAL RETRACTION FROM LYING DOWN

A- Lie on your back, legs bent and head extended (use a towel or cushion if you need to, it is important that you start the movement comfortable and your head is aligned with your dorsal vertebrae). Inhale through your nose.

B- Bend your head, bringing your chin to your chest (taking out your double chin), at the same time as you try to lengthen your head, that is, to take it as far back as possible. As you do this movement you should feel a stretch in the back of your neck. Here you exhale through your mouth. Try doing 3 sets of 8/10 repetitions, according to your level and sensations (you should never feel pain in any exercise, if you do, don’t do it). Rest between sets for about 1’.

EJERCICIO 3 / EXERCISE 3

ROTACIÓN LATERAL TUMBADO

A-    Colócarte tumbado boca arriba, piernas flexionadas y los brazos a los lados del cuerpo. Mantén la columna y cabeza bien extendidas. Inhalas por nariz en el centro.

B-    Lleva la cabeza hacia un lado y luego hacia el otro de manera lenta y controlada. Exhalas por boca hacia los lados. Prueba 3 series de 16/20 en total cada una.

LATERAL ROTATION LYING DOWN

A- Lie on your back, legs bent and arms at the sides of your body. Keep your spine and head extended. Inhale through your nose in the centre.

B- Bring your head to one side and then to the other in a slow and controlled manner. Exhale through the mouth to the sides. Try 3 sets of 16/20 total each.

EJERCICIO 2 / EXERCISE 2 FLEXIÓN CRANEO-CERVICAL

Similar al anterior pero ahora despegando cabeza del suelo: Flexiona el cuello y despega la cabeza del suelo con el mentón hacia el pecho (sacando papada), a su vez, pon la intención en querer alargar la cabeza (llevarla lo mas lejos y atrás posible). Mantén unos segundos (3¨, 5¨) y vuelves a bajar y relajar cabeza.

Prueba con 3 series de 6/8 descansando 1.30” entre series aproximadamente.

CRANIO-CERVICAL FLEXION

Similar to the previous one but now taking your head off the ground: Flex your neck and take your head off the ground with your chin towards your chest (jowls out), at the same time, set the intention to want to lengthen your head (take it as far back and as far as possible). Hold for a few seconds (3¨, 5¨) and then lower and relax your head.

Try 3 sets of 6/8, resting about 1.30’ between sets.

Sumérgete

en el

paraíso del golf en Iberostar Royal Andalus

Disfruta del golf este invierno en el hotel Iberostar Royal Andalus. En un magnífico campo de golf diseñado por el legendario Severiano Ballesteros, con vistas espectaculares al mar.

Jorge Campillo y Julien Guerrier

ESTRELLA DAMM N.A. ANDALUCÍA MASTERS

GUERRIER vs CAMPILLO

9 HOYOS DE AGÓNICO PLAYOFF

Espectacular victoria de Julien Guerrier en la décima edición del Estrella Damm

N.A. Andalucía Masters celebrada en el Real Club de Golf Sotogrande. El torneo tuvo que llegar a los 81 hoyos (72 regulares y nueve de playoff) para decantarse del lado del jugador francés de 39 años, que estrenaba de esta manera su palmarés en el DP World Tour.

9 HOLES OF AGONISING PLAYOFF

Spectacular victory for Julien Guerrier in the tenth edition of the Estrella Damm

N.A. Andalucía Masters held at Real Club de Golf Sotogrande. The tournament had to go to 81 holes (72 regular holes and nine playoffs) to decide in favour of the 39 year old French player, who was making his DP World Tour debut.

En su segundo torneo como sede del DP World Tour, el espectacular recorrido del Real Club de Golf Sotogrande ofreció una presentación impecable y sirvió de escenario a un emocionante y tenso duelo protagonizado por Jorge Campillo y Julien Guerrier en la jornada decisiva.

Los nervios, siempre presentes pero en segundo plano y controlados para los mejores jugadores de la clasificación durante gran parte del torneo, se reflejaron finalmente en la tarjeta de Guerrier y Campillo (que tardó 66 hoyos en firmar su primer bogey) y la alternancia de aciertos y errores desembocó en una igualdad a -21 al final del torneo. Después, la tensión volvió a aparecer y a repartirse equitativamente entre los dos jugadores que se batían por el título, y finalmente fue Guerrier el que pudo liberarla acompañada de lágrimas alcanzando el triunfo en el noveno compromiso de la prolongación.

Este playoff entre Guerrier y Campillo ya forma parte de la historia del DP World Tour con su duración de nueve hoyos, al ser el más largo junto al del Open de Holanda de 1989 (victoria de José María Olazábal) y el del Open de España 2013 (con triunfo del francés Raphael Jacquelin). Precisamente, con

Este playoff ya forma parte de la historia del DP World Tour con su duración de nueve hoyos, al ser el más largo junto al del Open de Holanda de 1989 y el del Open de España 2013

Jon Rahm

In its second tournament as host of the DP World Tour, the spectacular course of Real Club de Golf Sotogrande offered an impeccable presentation and served as the setting for an exciting and tense duel between Jorge Campillo and Julien Guerrier on the decisive day.

The nerves, always present but in the background and controlled for the best players in the ranking for much of the tournament, were finally reflected in the card of Guerrier and Campillo (who took 66 holes to sign his first bogey) and the alternation of hits and misses led to a tie at -21 at the end of the tournament.

Afterwards, the tension reappeared and was shared equally between the two players who were battling for the title, and finally it was Guerrier who was able to release it accompanied by tears, achieving victory in the ninth round of the extension.

This playoff between Guerrier and Campillo is already part of the history of the DP World Tour with its duration of nine holes, being the longest along with the 1989 Dutch Open (victory of José María Olazábal) and the 2013 Spanish Open (victory of Frenchman Raphael Jacquelin). There is a curious connection with the latter, as the Frenchman’s caddie in that tournament in El Saler

This playoff is already part of the history of the DP World Tour with its duration of nine holes, being the longest along with the 1989 Dutch Open and the 2013 Spanish Open

Jorge Campillo

este último surge una curiosa conexión, y es que el caddie del francés en aquel torneo en El Saler era el mismo con el que Julien Guerrier se imponía en este EDAM 2024: Chris Lilley. Una coincidencia que seguro no pasaba desapercibida para el campeón y pudo apoyarse en este veterano caddie con experiencia en salir triunfador de los finales agónicos.

“Me ha llevado mucho tiempo conseguir una victoria y hoy he tenido que trabajar muy duro para conseguirlo. He mantenido la paciencia, sé lo buen jugador que es Campillo y estoy muy feliz”, explicaba Guerrier, que mencionó lo mucho que le habían inspirado los triunfos de algunos compañeros. “Las últimas victorias de mis compatriotas Ravetto y Lacroix me han ayudado, he pensado en ellos y me he dicho a mí mismo «yo también puedo»”.

MÁS QUE UNA VICTORIA PARA GUERRIER

Nada menos que 230 torneos ha tenido que jugar Julien Guerrier para estrenar su palmarés en el DP World Tour, pero la espera ha merecido la pena porque son muchas las cosas que consigue el francés con este triunfo. Logra su mejor posición en el ranking mundial (top 110 y su mejor posición era el 150º); es el primer francés que conquista el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters; y consigue la 50ª victoria francesa en el DP World Tour y la tercera de la temporada. En definitiva, un estreno por todo lo alto.

Es inevitable que la otra cara de la moneda la ofreciera Jorge Campillo,

Campillo: “Es una pena perder un torneo en tu país, pero seguiremos intentándolo. Tendré más oportunidades, ahora estoy decepcionado, pero ha estado bien la semana”

Daniel Brown
Jordan Smith ➠

MerryChristmas MerryChristmas

we are looking forward to seeing you over the coming year

Free underground parking for 30 minutes

Aparcamiento subterráneo gratuito durante 30 minutos

shop will be closed between 23/12/2024 and 01/01/2025

COSTA DEL SOL: Urb. Playas del Duque, Av José Banús, Spain

was the same one with whom Julien Guerrier won this EDAM 2024: Chris Lilley. A coincidence that surely did not go unnoticed by the champion and he was able to rely on this veteran caddie with experience in emerging triumphant from agonising endings.

“It’s taken me a long time to get a win and today I had to work very hard to get it. I’ve been patient, I know what a good player Campillo is and I’m very happy,” explained Guerrier, who mentioned how much he had been inspired by the victories of some of his team-mates. “The recent victories of my compatriots Ravetto and Lacroix helped me, I thought about them and said to myself ‘I can do it too”.

MORE THAN A VICTORY FOR GUERRIER

Julien Guerrier has had to play 230 tournaments to open his DP World Tour career, but the wait has been worth it because the Frenchman has achieved many things with this victory. He achieves his best position in the world ranking (top 110 and his best position was 150th); he is the first Frenchman to win the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters; and he achieves the 50th French victory on the DP World Tour and the third of the season. In short, a debut in style.

It is inevitable that the other side of the coin was offered by Jorge Campillo, who battled until the end and had the victory in his hand in some of

Campillo: “It’s a shame to lose a tournament in your country, but we’ll keep trying. I’ll have more chances, now I’m disappointed, but it’s been a good week”
Ángel Hidalgo
Marcel Scheneider
COSTA DEL SOL: Urb. Playas del Duque, Av José Banús, Spain

que batalló hasta el final y tuvo en su mano el triunfo en algunos de los hoyos del desempate. Aun así, el extremeño finalizaba satisfecho pese al revés final.

“Es una pena perder un torneo en tu país, pero seguiremos intentándolo. Tendré más oportunidades, ahora estoy decepcionado, pero ha estado bien la semana”, recapitulaba Campillo. “Lo que más rabia me ha dado”, prosiguió, “ha sido el putt corto que he fallado para ganar, ha caído más de lo que pensaba. El 17 lo he jugado bien, he dado tirazos, para mi gusto he jugado mejor que él todos los hoyos menos el primero y el

último, pero así es esto, he tenido oportunidades de ganar y no lo he hecho”.

Por detrás, Daniel Brown finalizaba a dos golpes, Rasmus Højgaard y Jordan Smith a tres y Jon Rahm luchó con ganas para intentar sembrar dudas en los rivales que lo precedían, y terminaba sexto con -17, no tan lejos de firmar otra victoria en España.

“No he estado del todo cómodo esta semana, bastante lejos de mi mejor golf. Me fastidia un poco estar ahí arriba pero no conseguir ganar, es lo que hay”, resumía Rahm. “Los hoyos que parecen un poco más fáciles, cuando estás para intentar ga -

nar, se vuelven más difíciles, dudas más. Te tensas un poco y viene alguien por atrás y hace pocas. Estaba lejos, menos 10 hoy era complicado, pero lo he intentado”.

David Puig también igualó los -5 en el día de Jon Rahm, la mejor vuelta entre los españoles, para ascender hasta la duodécima plaza con -13, mientras que Ángel Hidalgo volvió a restarle dos golpes al campo para terminar vigésimo con -10 en el global. También superaron el corte Eugenio Chacarra y Adrián Otaegui (vigésimo octavos con -9), Pablo Larrazábal y Adri Arnaus (-4), Álex del Rey (par) y Sebastián García (+5). ■

Rahm: ““No he estado del todo cómodo esta semana, bastante lejos de mi mejor golf. Me fastidia un poco estar ahí arriba pero no conseguir ganar, es lo que hay”
Jon Rahm, el domingo en el hoyo

the holes of the play-off. Even so, the player from Extremadura was satisfied despite the final setback.

“It’s a shame to lose a tournament in your country, but we’ll keep trying. I’ll have more chances, now I’m disappointed, but it’s been a good week,” recapped Campillo.

“What made me most angry,” he continued, “was the short putt I missed to win, it fell more than I thought it would. I played well on the 17th, I hit some great shots, for my taste I played better than him on all the holes except the first and the last, but that’s how it is, I had chances to win and I didn’t”.

Behind, Daniel Brown finished two strokes behind, Rasmus Højgaard and Jordan Smith three and Jon Rahm, although he anticipated after the third round that his mission was almost impossible, fought hard to try to sow doubts in the rivals that preceded him, and finished sixth with -17, not so far from signing another victory in Spain.

“I have not been entirely comfortable this week, far from my best golf. It’s a bit annoying to be up there but not to win, that’s what it is,” summed up Rahm.

“The holes that seem a little easier, when you’re trying to win, become more difficult,

Rahm: “I have not been entirely comfortable this week, far from my best golf. It’s a bit annoying to be up there but not to win, that’s what it is”

you hesitate more. You tense up a little bit and someone comes from behind and makes a few. I was far away, minus 10 today was complicated, but I tried”.

David Puig also matched Jon Rahm’s -5 on the day, the best round among Spaniards, to move up to twelfth place with -13, while Angel Hidalgo again subtracted two strokes from the field to finish twentieth with -10 overall. Also making the cut were Eugenio Chacarra and Adrián Otaegui (twenty-eighth at -9), Pablo Larrazábal and Adri Arnaus (-4), Álex del Rey (par) and Sebastián García (+5). ■

CLASIFICACIÓN FINAL

1

WELLNESS GOLF

EL CODO DE GOLFISTA

El codo de golfista o epitrocleitis (dolor en la cara interna del codo) es probablemente una de las causas más invalidante y que más frecuentemente alejan el jugador del campo de golf. Si el dolor se encuentra en la cara externa del codo, se suele llamar codo del tenista o epicondilitis, aunque se suele ver también en los golfistas.

La articulación del codo es mecánicamente bastante compleja, ya que asocia un movimiento de flexión y de rotación del antebrazo coordinado por varios músculos, responsables también de los movimientos de muñeca y mano.

Un proceso inflamatorio a nivel del codo necesita una intervención inmediata ya que es una parte del cuerpo que no podemos dejar completamente a reposo, siendo responsable de muchas actividades diaria como peinarse, afeitarse, vestirse, coger objetos y por supuesto practicar e/o jugar al golf.

La causa suele ser un movimiento repetido en el tiempo como puede ser demasiada practica en alfombras duras, técnica incorrecta, demasiada presión en el grip, fuerte impacto en el suelo.

Los primeros síntomas suelen ser un dolor fuerte en un punto especifico del codo que dificulta el hacer simples movimientos con la mano y a medio-largo plazo se genera una tensión importante a nivel del antebrazo.

El primer socorro se compone de re poso lo más posible, aplicación diaria de hielo cada 3 horas por una duración de 10 minutos, codera 24 horas al día y antinflamatorio según indicación médica.

Si en un plazo de 10 días no tenemos una mejoría, re comiendo acudir a un fisiote rapeuta que guiará sobre los exámenes diagnósticos recomen dados y empezará un tratamiento específico para bajar el edema, la infla mación y la contractura muscular.

Bajo mi experiencia, en esta primera fase, no recomiendo ningún tipo de ejercicios tera péuticos, sino concentrarse en bajar la infla mación y el dolor.

No es una molestia que hay que des

GOLFER’S

ELBOW

Golfer’s elbow or epitrochleitis (pain on the inside of the elbow) is probably one of the most disabling and most common causes of golfers’ elbow. If the pain is on the outside of the elbow, it is often called tennis elbow or epicondylitis, although it is also commonly seen in golfers.

The elbow joint is mechanically quite complex, as it involves a flexion and rotational movement of the forearm coordinated by several muscles, which are also responsible for wrist and hand movements.

An inflammatory process at the level of the elbow requires immediate intervention as it is a part of the body that cannot be left completely at rest, being responsible for many daily activities such as combing hair, shaving, dressing, picking up objects and of course practising and/or playing golf.

The cause is usually a repeated movement over time such as too much practice on hard mats, incorrect technique, too much pressure on the grip, strong impact on the ground.

The first symptoms are usually a strong pain in a specific point of the elbow that makes it difficult to make simple movements with the hand and, in the medium to long term, it generates an important tension at the level of the forearm.

The first aid consists of: rest as much as possible, daily application of ice every 3 hours for a duration of 10 minutes, elbow pad 24 hours a day and anti-inflammatory according to medical indications.

If within 10 days there is no improvement, I recommend

seeing a physiotherapist who will guide you through the recommended diagnostic tests and start a specific treatment to reduce the oedema, inflammation and muscle contracture.

In my experience, in this first phase, I do not recommend any kind of therapeutic exercises, but concentrate on reducing the swelling and pain.

It is not a nuisance to be neglected, as it can cause medium to long term shoulder problems and certainly delay the return to the golf course.

cuidar, ya que puede provocar a medio-largo plazo problemas al hombro y sin duda tardar la vuelta al campo de golf. El uso de cortisona, un remedio muy común, tiene que ser decidido con el fisioterapeuta y el médico, ya que su sobreuso puede provocar serias consecuencias, agravando la fisiología de la articulación; al día de hoy hay soluciones intermedias muy interesante y eficaces como soluciones salinas y ácido hialurónico, siempre y cuando la intervención sea rápida. ■

The use of cortisone, a very common remedy, has to be decided with the physiotherapist and the doctor, as its overuse can have serious consequences, aggravating the physiology of the joint; nowadays there are very interesting and effective intermediate solutions such as saline solutions and hyaluronic acid, as long as the intervention is quick. ■

Chiara Cantone col. 8884 info@physiogolfmarbella.com www.physiogolfmarbella.com

golpes cortos short shots9

Ricardo ANDRADES

DIRECTOR DE SAN ROQUE GOLF & RESORT

“OFRECEREMOS

UNA DE LAS MEJORES OPCIONES PRECIOCALIDAD ACORDES A LA ZONA”

Parece que fue ayer cuando empezó a labrar su carrera profesional en el sector del golf, pero ese ayer se antoja ya muy lejano, porque nos remontamos a 1991. Hace 34 años

Ricardo Andrades empezó a trabajar en The San Roque Club, donde permanecería hasta 2005.

Ese club gaditano fue sede del European Tour y hotel oficial de la Ryder del 97, Volvo Masters y los Campeonatos del Mundo AmEx de Valderrama, además de albergar varias Qualifying School del Tour Europeo y dos Open de España. En 2005 Ricardo es contratado por la cadena hotelera NH para desarrollar la comercialización del segmento golf en sus hoteles Almenara y Hotel NH Sotogrande, para más tarde incorporar otros de Marbella, Mallorca, Lanzarote y Sicilia. A partir de 2010 se hace cargo de la dirección del campo de golf de Almenara, donde estará hasta finales de 2023.

Los nuevos inversores del campo nuevo de San Roque contactaron con Ricardo, ya que estaban buscando un perfil comercial, con experiencia en el segmento y conocedor de la zona que a la vez tuviese experiencia en la parte operativa para poner en marcha este proyecto y realizar las funciones de Dirección del campo de golf.

1

–Su campo estuvo varios meses cerrado. ¿Cómo se lo encontró cuando la nueva propiedad se hizo cargo de él?

–No, el campo no llego a cerrar en ningún momento, lo hemos mantenido abierto y hemos realizado actuaciones de mantenimiento progresivamente sobre las zonas que estaban en peor estado, especialmente greenes, que a día de hoy están recuperados totalmente y estamos recibiendo comentarios muy positivos por la labor realizada.

2

–¿Cómo ha mejorado desde entonces?

–Como te he comentado antes, se han recuperado los greenes que era nuestra prioridad y hemos seguido trabajando en la limpieza de mala hierba en las calles, así como la definición de las mismas y los tees.

3

–¿Qué aspectos destacaría del diseño de Perry Dye y Seve Ballesteros?

El campo lleva la firma de Dye y es fácilmente reconocible para los conocedores de este diseñador con un par de toques de Severiano en el diseño. Es un campo con impresionantes moldeos de calles y junto a la gran cantidad de bunkers  hacen recordar los campos links pero con la salvedad que este campo está rodeado de alcornoques

“WE WILL OFFER ONE OF THE BEST VALUE FOR MONEY OPTIONS IN THE AREA”

It seems like only yesterday that he began his professional career in the golf sector, but that yesterday seems like a long time ago, because we go back to 1991. Thirtyfour years ago Ricardo Andrades started working at The San Roque Club, where he remained until 2005.

This Cadiz club was the headquarters of the European Tour and official hotel for the 1997 Ryder, Volvo Masters and the AmEx World Championships at Valderrama, as well as hosting several Qualifying Schools on the European Tour and two Spanish Opens. In 2005 Ricardo was hired by the NH hotel chain to develop the marketing of the golf segment in its hotels Almenara and Hotel NH Sotogrande, later incorporating others in Marbella, Mallorca, Lanzarote and Sicily. In 2010, he took over the management of the Almenara golf course until the end of 2023.

The new investors of the new San Roque course contacted Ricardo, as they were looking for a commercial profile, with experience in the segment and knowledgeable of the area, who at the same time had experience in the operational part to start up this project and to carry out the functions of Management of the golf course.

1 2

Your course was closed for several months, how did you find it when the new ownership took over?

No, the course was not closed at any time, we have kept it open and we have progressively carried out maintenance work on the areas that were in the worst condition, especially the greens, which are now fully recovered and we are receiving very positive feedback for the work carried out.

How has it improved since then?

As I mentioned before, the greens have been recovered, which was our priority, and we have continued to work on cleaning up the

–¿Considera que estamos ante un recorrido muy técnico o también accesible al handicap medio?

–Es un campo técnico pero muy adaptable al hándicap medio y alto. Hemos modificado las distancias haciéndolo un campo más accesible a todo a tipo de jugador.

–Este campo fue sede del Open de España en 2006 y albergó la fase final de la Escuela de Clasificación del Tour Europeo de 2003 a 2007. ¿Tienen previsto volver a albergar algún torneo profesional de alto nivel?

–El objetivo de Berwick Real Estate es elevar los standares del campo para que los jugadores tengan la mejor experiencia en un recorrido puntero que por supuesto y si en su momento lo consideramos conveniente, pueda acoger de nuevo pruebas de profesionales del mas alto nivel.

–¿Qué calendario prevén para completar las instalaciones de San Roque Golf & Resort: casa club, hotel, etc.?

–En cuanto tengamos las licencias y permisos necesarios empezaremos con el hotel que también servirá de casa club,pero mientras tanto nos estamos enfocando en recuperar y reposicionar este grandisimo campo.

–Después de los pocos meses que llevan abiertos, ¿cómo está siendo los comentarios de los jugadores?

–Estamos recibiendo comentarios muy positivos sobre la evolución y recuperación que ha experimentado el campo desde el mes de mayo; aquellos que lo jugaron hacen un año pueden ya ver y disfrutar de los grandes cambios conseguidos. Por nuestra parte sabemos a donde queremos llegar y en eso seguimos trabajando día a día.

–El campo se ubica en una finca espectacular que recuerda a la de Valderrama, con alcornoques, sin casas que entren en juego… ¿Es esto algo especialmente apreciado por los jugadores y va a seguir así en el futuro?

–Sí, así es, el campo se encuentra en un paraje natural en el cual el proyecto hotelero linda con el campo y nunca afectará al recorrido. Este es un aspecto que todos valoramos mucho, jugadores y propiedad. Es difícil encontrar un campo como San Roque Golf & Resort en el que no hay ningún vial que cruzar ni edificación que sortear.

7 8 9 4 5 6

–El campo se enmarca en una zona caracterizada por la altísima calidad de los clubes de golf. ¿Aspiran a situarse en esa élite?

–Vamos a ser un campo pay & play, con un numero limitado de abonados en los que buscamos un buen ambiente de golf y hoyo 19, y por supuesto ofreceremos una de las mejores opciones precio-calidad acordes a la zona. ■

weeds on the fairways as well as defining the fairways and tees.

3

What aspects of the Perry Dye and Seve Ballesteros design would you highlight?

The course bears Dye’s signature and is easily recognisable to connoisseurs of the designer with a couple of Severiano touches in the design. It is a course with impressive fairway mouldings and together with the number of bunkers it is reminiscent of links courses but with the exception that this course is surrounded by cork oak trees.

4

Do you consider it to be a very technical course or is it also accessible to the average handicapper?

It is a technical course but very adaptable to medium and high handicaps. We have modified the distances making it a more accessible course for all types of players.

5

The course hosted the Spanish Open in 2006 and hosted the final round of the European Tour Qualifying School from 2003 to 2007. Do you plan to host a high-level professional tournament again?

Berwick Real Estate’s objective is to raise the standards of the course so that players can have the best experience on a leading course which, of course, if we deem it appropriate, can once again host top-level professional events.

What timetable do you foresee to complete the San Roque Golf & Resort facilities: clubhouse, hotel, etc.?

As soon as we have the necessary licenses and permits we will start with the hotel which will also serve as a clubhouse, but in the meantime we are focusing on recovering and repositioning this great course.

After the few months you have been open, how is the feedback from the players?

We are receiving very positive comments about the evolution and recovery that the course has undergone since May; those who played it a year ago can already see and enjoy the great changes achieved. For our part we know where we want to go and that is what we continue to work on every day.

The course is located on a spectacular estate reminiscent of Valderrama, with cork oaks, no houses that come into play... Is this particularly appreciated by players and will this continue to be the case in the future?

Yes, it is, the course is located in a natural setting where the hotel project borders the course and will never affect the course. This is an aspect that we all value very much, players and owners. It is difficult to find a course like San Roque Golf & Resort where there are no roads to cross or buildings to avoid.

The course is located in an area characterised by the very high quality of the golf clubs. Do you aspire to be among this elite?

We are going to be a pay & play course, with a limited number of subscribers in which we are looking for a good golfing atmosphere and 19th hole, and of course we will offer one of the best price-quality options in the area. ■ 9 6 7 8 9

EL ESCAPARATE THE SHOP WINDOW

¡LO ÚLTIMO!

HOVLAND BRILLA CON EL OTOÑO-INVIERNO 24 DE J.LINDEBERG

Como uno de los jugadores más apasionantes y de mayor talento del PGA Tour, Viktor Hovland sigue siendo uno de los grandes embajadores de J.Lindeberg. El estilo del noruego siempre es acertado, va a la última moda y destaca por encima del resto. Dando imagen a la atractiva nueva colección Otoño-Invierno 2024, Viktor está siendo fuente de inspiración para muchos golfistas, que descubren en sus prendas favoritas de este Otoño su soporte en cuanto a comodidad y confianza en el campo de golf.

Entre sus looks predilectos de J.Lindeberg sobresale el polo Tour Tech Reg Fit Print, en tejido TX Jersey de tacto suave, absorbente de la humedad y con un alto grado de elasticidad; la chaqueta Ash Light Packable, que te protege del clima lluvioso mediante una prenda ligera y plegable; y los cómodos pantalones de golf Ellott, con el tejido elástico Micro High Stretch. Estilo y confort, con los más altos estándares de calidad.

COMBATE LOS ELEMENTOS ESTE OTOÑO-INVIERNO 24 CON CALLAWAY APPAREL

La nueva colección Otoño-Invierno 2024 de Callaway Apparel, hombre y mujer, reúne una serie de innovaciones líderes en tejidos y con avanzadas prendas WeatherSeries, dotadas del mejor rendimiento en cualquier clima. Ofreciendo protección contra el frío, el viento y la lluvia, la colección masculina ofrece versatilidad con multitud de opciones por capas que incluyen chaquetas cortavientos, chalecos y polares. Para ellos, a destacar el chaleco Sherpa, la sudadera Aquapel Premium con capucha, el polar térmico Hex, o el traje de lluvia StormLite II. Y para ellas, el enfoque incide en el diseño deportivo, el estilo femenino y el rendimiento térmico en el campo. De sus prendas por capas cabe destacar el chaleco Chev PrimaLoft, la sudadera Rib Texture de cremallera completa y con capucha, la chaqueta Insulated, el polar Quiled, o el traje de lluvia StormLite Liberty.

HOVLAND STANDS OUT WITH J.LINDEBERG’S AUTUMN/WINTER 24

As one of the most exciting and talented players on the PGA Tour, Viktor Hovland continues to be one of the best ambassadors for J.Lindeberg. The Norwegian player’s style is always wellchosen, on trend, and stands out above the rest. As he displays the the attractive new Autumn/Winter 2024 collection, Viktor is a source of inspiration for many players, who discover that his favorite clothing for this Autumn gives great support in terms of comfort and confidence on the golf course.

Among his favorite J.Lindeberg’ looks, is the Tour Tech Reg Fit Print polo shirt, in TX Jersey fabric with a soft touch, moisture wicking and a high degree of elasticity; the Ash Light Packable jacket, which protects you from rainy weather; and the comfortable Ellott golf pants, with Micro High Stretch elastic fabric. Style and comfort with the highest quality standards.

BATTLE THE ELEMENTS THIS AUTUMN/WINTER 24 WITH CALLAWAY APPAREL

Callaway Apparel’s new Autumn/Winter 2024 collection, for men and women, brings together a host of leading fabric innovations and advanced WeatherSeries garments for the best all-weather performance. Protecting against cold, wind and rain, the men’s collection offers versatility across a multitude of layering options including wind jackets, vests and fleeces. For men, the Sherpa vest, the Aquapel Premium Hoodie, the thermal Hex fleece and the StormLite II rain suit stand out.

And for women, the focus is on sporty design, feminine style and on-course thermal performance. Its host of layered pieces include the Chev PrimaLoft vest, the full zip Rib Texture hoodie sweater, the Insulated jacket, the Quiled fleece and the StormLite Liberty rain suit.juniors grow.

THE SHOP WINDOW

EL ESCAPARATE THE LATEST!!!

DUCA DEL COSMA SE CENTRALIZA EN ESPAÑA PARA LLEGAR A CASI TODA EUROPA

La prestigiosa marca italiana Duca del Cosma, que presentó los primeros zapatos de golf sin clavos en 2004, tiene a partir de ahora su distribución centralizada en España para llegar a casi toda Europa (excepto Bélgica, Luxemburgo, Países Bajos, Alemania, Austria y Suiza) a través de la compañía Holiday Golf.

Con un calzado de golf de primera calidad y auténticamente europeo, fabricado a mano en Portugal, ofrece una colección con 140 modelos diferentes en variados diseños y colores, algunos de los cuales han sido premiados por su originalidad y rendimiento.

“La expansión en el mercado europeo a través de una marca tan innovadora como Duca del Cosma es un hito significativo”, comenta Stefan Tjellander, CEO de Holiday golf. “Con ella podemos extender nuestro alcance al público europeo que aprecia el estilo de vida premium, combinada con otras marcas de primera calidad que ya forman parte de nuestro amplio portfolio”.

Duca del Cosma tiene la misión de diseñar zapatos de golf atrevidos, innovadores, coloridos y modernos, de hombre y mujer, para todos los niveles de juego. Por su parte Holiday Golf, el mayor distribuidor europeo de golf multimarca, se dedica a proporcionar los mejores productos a los entusiastas del golf en todo el continente.

Su asociación a Duca del Cosma demuestra su compromiso de crecer con marcas que reflejan un estilo de vida elegante y de alta calidad.

Con embajadores como Georgia Hall y Joost Luiten, entre otros, ya es una marca habitual en el Tour, con apariciones incluso en el Masters, la Solheim Cup y los Juegos Olímpicos.

DUCA

DEL COSMA, CENTRALISED IN SPAIN TO REACH MOST OF EUROPE

The prestigious Italian brand Duca del Cosma, which introduced the first spikeless golf shoes in 2004, is now centralised in Spain to reach most of Europe (with the exception of Belgium, Luxembourg, the Netherlands, Germany, Austria and Switzerland) through the company Holiday Golf.

With top-quality and authentically European golf shoes, hand-made in Portugal, it offers a collection with 140 different styles in various designs and colours, some of which have been awarded for their originality and performance.

“The expansion into the European market through such an innovative brand as Duca del Cosma is a significant milestone,” says Stefan Tjellander, CEO of Holiday golf. “With it we can extend our reach to the European public that appreciates the premium lifestyle, combined with other premium brands that are already part of our extensive portfolio.”

The mission of Duca del Cosma is to design daring, innovative, colourful and modern golf shoes for men and women, whatever level. Holiday Golf, Europe’s largest multi-brand golf supplier, is dedicated to providing the best products to golf enthusiasts across the continent. Its partnership with Duca del Cosma demonstrates its commitment to growing with brands that reflect a high-quality, stylish lifestyle.

With ambassadors such as Georgia Hall and Joost Luiten, among others, it is already a familiar brand on Tour, making appearances at the Masters, Solheim Cup and the Olympic Games.

EL ESCAPARATE

NUEVA LÍNEA DE MUJER TAYLORMADE KALEA GOLF

TaylorMade ha presentado la nueva línea Kalea Gold, diseñada por mujeres, para mujeres. Basada en la anterior generación Kalea Premier, cada pieza del set Kalea Gold ha sido diseñada con componentes premium y tecnologías demostradas de la marca, para ayudar a las mujeres de todos los niveles a jugar mejor al golf. Por ejemplo, el driver, con construcción Carbonwood en toda la cabeza, está diseñado para producir más velocidad y más distancia, y viene acompañado por maderas de calle con corona de carbono, Rescues con extra de tolerancia, hierros que maximizan el lanzamiento y permisividad, el putter Spider S, bolsas y fundas para jugar con estilo y funcionalidad.

MÁS OPCIONES DE FITTING CON LOS MIZUNO

JPX925

HOT METAL

NEW TAYLORMADE KALEA GOLD WOMEN’S LINE

TaylorMade has introduced the new Kalea Gold line, designed by women, for women. Building on the previous generation Kalea Premier, every piece in the Kalea Gold set has been designed with premium components and proven technologies of the brand, to help women of all abilities play better golf. For example, the driver, with Carbonwood construction throughout the clubhead, is designed to produce more speed and more distance, and is accompanied by fairway woods with a wrapped carbon crown, Rescues with extra forgiveness, irons that maximise launch, the Spider S putter, bags and headcovers to play with style and functionality.

EL FJ TOUR RIVAL, UN ZAPATO DE GOLF PARA CUALQUIER CLIMA

Footjoy ha lanzado el nuevo zapato de golf Tour Rival como una combinación fenomenal de comodidad, estabilidad y estilo deportivo, con soporte y estabilidad completos a través de su horma flexible. Gracias a su durabilidad impermeable y los tacos Softspikes, el FJ Tour Rival está diseñado para brindar una tracción excepcional, lo que lo convierte en la opción ideal para los golfistas que necesitan un rendimiento y un agarre fiables, especialmente en condiciones climáticas difíciles.

THE FJ TOUR RIVAL, A GOLF SHOE FOR ANY WEATHER

Footjoy has launched the new Tour Rival golf shoe as a phenomenal combination of comfort, stability and sporty style, with complete support and stability through its flexible last. Thanks to its waterproof durability and Softspikes, the FJ Tour Rival is designed to provide exceptional traction, making it the ideal choice for golfers who need reliable performance and grip, especially in challenging weather conditions.

Mizuno ha lanzado su esperada familia de hierros JPX925 Hot Metal, que promete una distancia excepcional, una sensación incomparable y opciones de fitting sin precedentes. La familia incluye tres modelos de hierros: Hot Metal, con máxima velocidad y consistencia para un control de distancia sin igual; Hot Metal Pro, con un diseño compacto; y Hot Metal High Launch, con un lanzamiento y spin máximos en un diseño más fácil; junto al híbrido Fli-Hi, el sustituto perfecto para el hierro largo. Su revolucionario sistema de fitting Swing DNA presenta un mapa con más de 50 tipos de varillas únicas.

MORE FITTING OPTIONS WITH THE MIZUNO JPX925 HOT METAL

At last, Mizuno has launched its JPX925 Hot Metal iron family, promising exceptional distance, unmatched feel and unrivalled fitting options. The family includes three iron versions: Hot Metal, with maximum speed and consistency for unparalleled distance control; Hot Metal Pro, with a compact design; and Hot Metal High Launch, with maximum launch and spin in an easier design; along with the Fli-Hi hybrid, the perfect replacement for the long iron. Its revolutionary Swing DNA fitting system produces a map with more than 50 unique shaft options.

NUEVOS FORJADOS CALLAWAY APEX AI200 Y AI300 DE ALTO RENDIMIENTO

La nueva familia de hierros Callaway Golf ha llegado abanderada por los modelos Apex Ai200 y Apex Ai300, que destacan como los únicos con un cuerpo forjado y una cara Ai Smart Face forjada, potenciando distancia, sensación, y con un excepcional control del spin. El Apex Ai200 es un hierro de distancia para buenos jugadores que combina un cuerpo hueco y una cara Forged 455 Face Cup de velocidad sobresaliente, y crea un sonido y sensación nivel Tour. El Apex Ai300 es un completo forjado de mejora del juego que destaca por su elegante diseño de cavidad, con un perfil ligeramente agrandado que combina rendimiento y tolerancia. A ellos se añade el nuevo Apex Ti Fusion, un hierro ultra-premium con cara de titanio y acabado en negro.

NEW CALLAWAY APEX AI200 AND AI300 HIGH-PERFORMANCE FORGED IRONS

The new Callaway Golf iron family has arrived, led by the Apex Ai200 and Apex Ai300 models, which stand out as the only ones with a forged body and a forged Ai Smart Face, enhancing distance, feel, and exceptional spin control. The Apex Ai200 is a players distance iron that combines a hollow-body and a Forged 455 Face Cup for outstanding speed, creating a Tour-level sound and feel. The Apex Ai300 is a complete forged game-improvement iron highlighted by an elegant cavity-back design, with a slightly larger profile that blends performance and forgiveness. Along with these comes the new Apex Ti Fusion, an ultra-premium iron with a titanium face and black finish.

CRECE LA FAMILIA DE PUTTERS

ODYSSEY AI-ONE Y AI-ONE MILLED

Lo último de Odyssey acaba de llegar a las tiendas de golf, con la ampliación de sus líneas Ai-ONE y Ai-ONE Milled, hasta ocho nuevos modelos. Aprovechando el diseño por Inteligencia Artificial y las capacidades de supercomputación de la compañía, Odyssey ha seguido construyendo sobre el éxito de los primeros modelos, con las nuevas versiones Ai-ONE 24 S, 2-Ball Jailbird Mini, Wing Back, y 2-Ball Jailbird Cruiser con el famoso inserto de uretano blando White Hot en la cara; y los Ai-ONE Milled 2-Ball T, Rossie V T, Jailbird Mini T, y One Wide T con el inserto de titanio fresado de color dorado, para que cada jugador encuentre el más adecuado para su juego.

THE SHOP WINDOW

BOLSAS BIG MAX DRI LITE PRIME PARA TODO TIPO DE GOLFISTA

BIG MAX, fabricante líder en Europa continental de bolsas y carros manuales de golf, presenta sus bolsas Dri Lite Prime, cart y stand, que satisfacen por completo a cada tipo de golfista, con un panel del bolsillo extraíble para el bordado de personalización. Fusión de innovación y refinamiento, y confeccionada en exquisita piel vegana, el modelo cart cuenta con bolsillos magnéticos y ofrece al golfista exigente una sensación premium única, con un estilo inigualable. La versátil bolsa trípode, compendio de elegancia y adaptabilidad, tiene un mecanismo híbrido para hacer la transición de cart a stand sin esfuerzo.

BIG MAX DRI LITE PRIME GOLF BAGS FOR EVERY KIND OF GOLFER

BIG MAX, continental Europe’s leading manufacturer of golf bags and push trolleys, introduces its Dri Lite Prime cart and stand bags, which cater to every kind of golfer, with removable pocket panel for personalised embroidery. A fusion of innovation and refinement, and crafted from exquisite vegan leather, the cart version features magnetic pockets and offers the discerning golfer a unique premium feel with uncompromising style. The versatile stand bag, an epitome of elegance and adaptability, features a hybrid mechanism for effortless cart-to-stand transition.

ODYSSEY AI-ONE AND AI-ONE MILLED PUTTER FAMILY GROWS

The latest from Odyssey has just hit the golf shops, expanding its Ai-ONE and Ai-ONE Milled lines with eight new models. Leveraging the company’s AI-driven design and supercomputing capabilities, Odyssey has continued to build on the success of the first models, with the new Ai-ONE 24 S, 2-Ball Jailbird Mini, Wing Back, and 2-Ball Jailbird Cruiser versions featuring the famous White Hot urethane face soft insert; and the Ai-ONE Milled 2-Ball T, Rossie V T, Jailbird Mini T, and One Wide T with the golden milled titanium insert, so every player can find the right putter for their game.

DGGOLFACADEMY byDavidGil

DAVID GIL tenía 19 años cuando comenzó a trabajar, en 1998, como profesional de golf en Almenara (Sotogrande), creando la primera academia CAR de Andalucía. Viaja posteriormente a Inglaterra, donde trabajó en la Academia de David Leadbetter. A su vuelta, creó la Escuela de Golf para Juniors de Sotogrande, de donde han salido grandes jugadores profesionales .

Siempre en el mundo de la enseñanza , en 2010 se involucró en un proyecto internacional en Sicilia, donde estuvo muy vinculado a los equipos y entranadores nacionales de Italia.

Con un Master en Dirección y Gestión en Campos de Golf, David ha trabajado en Operaciones de Golf en los mejores campos de Andalucía, hasta que en 2018 se incorpora al proyecto de Villa Padierna Golf Academy by Michael Campbell.

En 2021, David decide crear su propia academia de golf, DG GOLF ACADEMY, con base en Marbella y recientemente en Suiza.

En la actualidad, David es profesional del Club de Golf La Cañada, en Sotogrande.

DAVID GIL was 19 when, in 1998, he started working as a golf professional in Almenara (Sotogrande), creating the first CAR academy in Andalucía.

He subsequently travelled to England where he worked at the David Leadbetter Academy. On his return, he created the Sotogrande Junior Golf School, where players who went on to become top professionals have been coached.

Always linked to education, in 2010 he became involved in an international project in Sicily, where he was closely associated with Italy’s national teams and coaches.

With a masters degree in management and golf course management, David worked in golf operations for Andalucía’s leading courses. In 2018 he joined “TGA Golf Academy by Michael Campbell”. In summer 2021, he created his own golf academy, DG GOLF ACADEMY, based in Marbella and Switzerland. Currently, David is a professional at the La Cañada Golf Club in Sotogrande.

DG GOLF ACADEMY

dggolfacademy@outlook.com

CÓMO GESTIONAR LA TRAYECTORIA DE UN JUGADOR DE LA CANTERA CON VARIOS NIVELES

En primer lugar, me dirijo a todos los que siguen mis clases, lectores de este medio, a los seguidores de mis redes sociales y por supuesto a todos mis alumnos con los que trabajo en mi club a diario en las escuelas infantiles y en las de adultos.

Este año está a punto de terminar y es el momento de agradeceros la confianza que habéis depositado en mí para seguir mejorando vuestro golf durante este 2024 y ya con toda la esperanza puesta en seguir haciéndolo durante el 2025 y por muchos años más. En mi introducción suelo tratar temas generales sobre técnica, tecnología y opiniones basadas en preguntas que me realizan mis alumnos. En el caso de hoy quisiera trasladaros una breve opinión (porque hay muchos matices) sobre cómo gestionar la trayectoria de un jugador de la cantera con ejemplos de varios niveles.

NIVEL BASE

Es cierto que todos los que somos padres, tenemos y ponemos las expectativas más altas en nuestros hijos cuando comienzan en un deporte y los intentamos ayudar al máximo en todo lo que buenamente podamos. Pero en el deporte base tenemos que intentar que nuestros hijos se diviertan ante todo y que ir a jugar en este caso al golf sea casi como un regalo. Hacerles juegos y crearles objetivos mientras practican les ayudarán a ponerle mas interes. También es bueno que lo practiquen en grupo: las clases colectivas son la mejor alternativa para que den sus primeros pasos en el golf.

NIVEL MEDIO

Cuando pasamos a una segunda fase, el niño empieza a competir. Mi consejo es darle su espacio para que ellos vean que son capaces de afrontar el reto solos.

Para que ellos se concentren en lo que realmente importa, que es su juego, a veces un pequeño gesto negativo de alguien allegado puede crearle al niño más desconfianza que el mismo hecho de fallar un golpe. En mi opinión, para ir a un torneo con niños de estas categoría tenemos que saber controlar nuestros gestos durante una partida.

NIVEL ALTO

Totalmente de acuerdo con que tengan entrenador personal en temas técnicos. Mi consejo, en el caso que tengan entrenadores personales y por otro lado algún entrenador diferente dentro de su escuela en sus clases colectivas, no está de más que ambos tengan contacto y mucha comunicacion para saber que se está entrenando por ambos lados. De este modo, el jugador tendrá el mismo objetivo futuro marcado y se crea un buen equipo de trabajo.

MEJORA Y CREA IMPACTOS MÁS SÓLIDOS

En esta clase vamos a tratar un tema muy importante como es el de saber trabajar en el campo de prácticas para conseguir golpes más solidos y más rectos. Estos ejercicios son válidos para jugadores de cualquier nivel y el objetivo es enseñaros a crear una rutina para el campo de prácticas y que el tiempo empleado sea lo más fructífero posible. Cada uno de los ejercicios de esta clase constara de dos partes: EL ANTES Y EL DESPUÉS.

Es una forma de practicar basada en conseguir a través de sensaciones un mejor impacto y dirección en nuestros golpes.

En la primera parte, EL ANTES, vamos a exagerar el movimiento con un mínimo de 10 bolas en cada uno de los cinco ejercicios, para posteriormente en EL DESPUÉS, colocar la postura correcta y trabajar con otras 10 bolas.

HOW TO MANAGE THE CAREER OF A YOUTH PLAYER AT VARIOUS LEVELS

First of all, I would like to address all those who follow my classes, readers of this magazine, followers of my social networks and of course all my students with whom I work at my club on a daily basis in the children’s and adult schools.

This year is about to end and it is time to thank you for the trust you have placed in me to continue improving your golf during this 2024 and with all the hope of continuing to do so during 2025 and for many more years to come.

In my introduction I usually deal with general topics about technique, technology and opinions based on questions that my students ask me.

In today’s case I would like to give you a brief opinion (because there are many nuances) on how to manage the career of a junior player with examples of various levels.

BASIC LEVEL

It is true that all of us who are parents place the highest expectations on our children when they start a sport and we try to help them as much as we can. But in grassroots sport we have to try to make sure that our children have fun first and foremost and that going to play golf is almost like a gift.

Playing games and creating objectives for them while they practice will help them to be more interested. It is also good for them to practice in a group: group classes are the best alternative for them to take their first steps in golf.

INTERMEDIATE LEVEL

When we move on to the second phase, the child starts to compete. My advice is to give them their space so that they can see that they are capable of facing on their own.

In order for them to concentrate on what really matters, which is their game, sometimes a small negative gesture from someone close to them can create more distrust in the child than the fact of missing a shot. In my opinion, to go to a tournament with children in this category we have to know how to control our gestures during a game.

HIGH LEVEL

I totally agree that they should have a personal trainer in technical matters. My advice, in the case that they have personal coaches and on the other hand a different coach within their school in their collective classes, it is not superfluous that both have contact and a lot of communication to know what is being trained on both sides. In this way, the player will have the same future goal in mind and a good working team is created.

IMPROVE AND CREATE MORE SOLID IMPACTS

In this class we are going to deal with the very important topic of knowing how to work on the driving range to get more solid and straighter shots. These drills are suitable for players of all levels and the aim is to teach you how to create a routine for the driving range and make the time spent as fruitful as possible.

Each of the drills in this class will consist of two parts: BEFORE AND AFTER.

It is a way of practising based on getting through sensations a better impact and direction in our strokes.

In the first part, the BEFORE, we will exaggerate the movement with a minimum of 10 balls in each of the five exercises, then in the AFTER, we will place the correct posture and work with another 10 balls.

fuerte, con el que tendremos que comenzar el ejercicio Strong grip, with which we will have to start the exercise

LOS CINCO MEJORES EJERCICIOS PARA TRABAJAR EN EL CAMPO DE PRÁCTICAS

1. EL GRIP FUERTE

(Ejercicio para hierros y maderas)

Dirección y calidad de impacto: el grip es una de las partes más importantes a tener en cuenta en un jugador de golf. Es la unión directa entre un jugador y el palo y es prácticamente imposible poder ser un buen jugador de golf sin tener un buen control del grip.

El grip no solo influye en la dirección de nuestros golpes, sino que también lo hace directamente en la calidad de nuestros impactos. Por ello lo tenemos que trabajar bien en el campo de prácticas.

EL ANTES

Vamos a trabajar con un grip fuerte. En un jugador diestro, ambas manos giran ligeramente hacia la derecha. La intención es ver que nuestra bola comienza a moverse ligeramente con un efecto de DRAW. Golpear un mínimo de 10 bolas. Cuando un jugador ve que su bola comienza a generar un efecto de draw, moverá su peso hacia delante y esto es muy bueno para el contacto.

EL DESPUÉS

Una vez la bola comienza a generar ese efecto de DRAW, ir colocando las manos en una posición más neutra, girándolas lentamente hacia la izquierda, hasta encontrar un punto donde la bola genere un vuelo que os guste. Golpear un mínimo de 10 bolas.

THE FIVE BEST EXERCISES TO WORK IN THE FIELD OF PRACTICE

1. THE STRONG GRIP

(Exercise for irons and woods)

Direction and quality of impact: The grip is one of the most important parts of a golfer’s game. It is the direct link between a player and the club and it is practically impossible to be a good golfer without good grip control.

The grip not only influences the direction of our shots, but also directly influences the quality of our impacts. That’s why we have to work on it on the driving range.

THE BEFORE

We are going to work with a strong grip. In a right-handed player, both hands turn slightly to the right. The intention is to see our ball start to move slightly with a DRAW effect. Hit a minimum of 10 balls.

When a player sees his ball start to generate a draw effect, he will move his weight forward and this is very good for contact.

THE AFTERMATH

Once the ball starts to generate that DRAW effect, move your hands to a more neutral position, slowly turning them to the left, until you find a point where the ball generates a flight that you like. Hit a minimum of 10 balls.

Grip neutro Neutral grip
Grip

Ejercicio de hierros con pies juntos de rotación manteniendo el equilibrio Exercise in irons with feet together in rotation while maintaining balance

2. LOS PIES JUNTOS

(Ejercicio para hierros y maderas)

Rotación: un clásico, pero uno de los mejores ejercicios que puede hacer cualquier jugador de golf, independientemente de su nivel, para crear estabilidad y un buen giro.

EL ANTES

Comenzaremos sin bola, colocando el cuerpo correctamente alineado, marcando los ángulos y subiendo-bajando a una velocidad lenta, subiendo dicha velocidad progresivamente. La idea es mantener el equilibrio sobre todo al final del swing. Si logramos este objetivo, pasaremos a la segunda parte.

EL DESPUÉS

5 bolas con los hierros y 5 bolas con el driver. Todas las tendremos que colocar sobre un tee y seguiremos haciéndolo con los pies juntos. Si conseguimos el objetivo de golpearlas sin perder el equilibrio, pasaremos a hacer lo mismo, pero esta vez con los pies separados. Para el campo, os recomiendo incorporar a vuestra rutina varios swing con los pies juntos.

Herramientas alternativas para el ejercicio: Colocad una varilla de alineación en el suelo centrada a la bola y otra varilla clavada en el suelo para marcar el eje. Tratad de mantener el cuerpo alineado con esta varilla en la subida y bajada del palo.

2. FEET TOGETHER

(Exercise for irons and woods)

Rotation: a classic, but one of the best exercises that any golfer can do, regardless of their level, to create stability and a good swing.

THE BEFORE

We will start without a ball, placing the body correctly aligned, marking the angles and going up and down at a slow speed, increasing this speed progressively. The idea is to maintain balance, especially at the end of the swing. If we achieve this objective, we will move on to the second part.

THE AFTERWORD

5 balls with the irons and 5 balls with the driver. We will have to place all of them on a tee and we will continue to do it with our feet together. If we manage to hit them without losing our balance, we will do the same, but this time with our feet apart. For the course, I recommend that you incorporate a number of swing with your feet together into your routine.

Alternative tools for the exercise: Place an alignment rod on the ground centred to the ball and another rod stuck in the ground to mark the axis. Try to keep your body aligned with this rod as you swing up and down the club.

3. RETRASAR LA BOLA

(Ejercicio para hierros)

Solidez: con este ejercicio vamos a crear impactos muy sólidos. Los grandes jugadores en porcentajes muy altos golpean con lo hierros tocando primero la bola y posteriormente el suelo. Os digo cómo trabajarlo:

EL ANTES

Colocar la bola más retrasada en el stance, las manos a vuestro muslo izquierdo. De este modo vuestro cuerpo quedará ligeramente adelantado a la bola facilitando un impacto más vertical. En esta postura trabajaréis con movimientos cortos con la idea de golpear con el peso más en la parte izquierda.

La bola os saldrá más fuerte y sólida, pero algo más baja porque el impacto será más directo. Hacer unos 5-10 golpes con el fin de buscar esa sensación de impacto.

EL DESPUÉS

Una vez encontrada esa sensación de impacto BOLA-SUELO, moved la bola al centro de vuestro stance, haced varios movimientos sin bola golpeando ya en un punto más centrado de vuestra colocación y buscad el feeling que habéis trabajado antes. Conseguiréis ese impacto más solido y la bola ira ya más alta por su nueva posición en el stance.

Ejercicio alternativo para trabajar la solidez en el impacto: Haced swing de practicas con las manos cambiadas. En un jugador diestro sería colocar la mano izquierda abajo, de este modo notareis una subida con el codo derecho más controlado y en posición correcta; por otro lado, fijaos cómo queda la mano de -

recha en el impacto, porque dicha postura será la correcta cuando volváis a poner bien las manos correctamente.

4. RALENTIZA TU SWING

(Ejercicio para hierros y maderas) Coordinación: otra de las preguntas más clásicas de los alumnos a los profesores. ¿A qué velocidad tengo que mover mi palo de golf? Una pregunta sin respuesta general, ya que cada jugador es diferente y la coordinación es un tema muy personal; es por ello que cada jugador tiene que buscar a través de ejercicios la velocidad a la que se encuentra más cómodo y coordina mejor.

EL ANTES

Busca tu velocidad dependiendo del día. No estamos ni mental ni físicamente igual todos los días. Esto también influye en nuestro swing, así que por ello hay que trabajar con movimientos lentos e ir subiendo al menos con 10-15 bolas en cada una de vuestras prácticas, sin llegar a vuestra velocidad más alta.

EL DESPUÉS

Una vez terminado el ejercicio anterior, podéis comenzar a golpear con vuestra velocidad. Es en este momento cuando podréis notar con qué velocidad os encontráis más cómodos ese día. Adaptad la velocidad antes de salir al campo os ayudará mucho a generar mejores impactos, sobre todo en días de climatología adversa.

Ejercicio alternativo para trabajar la solidez: Como ejercicio alternativo podréis realizar varios swing con dos palos. También en las escuelas contamos con palos que son algo más pesados y en algún caso articulados, que

Bola retrasada con palo inclinado a la altura del muslo izquierdo Putt the ball back with left thigh-high slanted stick

Stance correcto de bola retrasada Correct delayed ball stance

ayudan mucho a trabajar este tema. La idea es que el jugador tiene que ser consciente en cada momento de dónde se encuentra el palo, para así tener mucho más control.

Ejercicio de driver con los pies juntos de rotación, manteniendo el equilibrio Driver exercise with feet together in rotation, keeping balance

3. PUTT THE BALL BACK

(Exercise for irons)

Solidity: with this exercise we are going to create very solid impacts. The great players in very high percentages hit with the irons first touching the ball and then the ground. I will tell you how to work on it:

THE BEFORE

Place the ball further back in the stance, hands on your left thigh. In this way your body will be slightly in front of the ball, facilitating a more vertical impact.

In this position you will work with short movements with the idea of hitting with the weight more on the left side. The ball will come out stronger and more solid, but a little lower because the impact will be more direct. Make about 5-10 strokes in order to get that feeling of impact.

THE AFTERMATH

Once you have found that BALL- GROUND impact feeling, move the ball to the centre of your stance, make several movements without the ball, hitting at a more centred point

of your placement and look for the feeling you have worked on before. You will get a more solid impact and the ball will go higher because of its new position in the stance.

Alternative exercise to work on solidity: Do a practice swing with your hands changed. In a right-handed player this would be to place the left hand down, in this way you will notice a rise with the right elbow more controlled and in the correct position; on the other hand, look at how the right hand is at impact, because this position will be the correct one when you put your hands back in the correct position.

4. SLOW DOWN YOUR SWING

(Exercise for irons and woods)

Coordination: another of the most classic questions students ask their teachers. How fast do I have to swing my golf club?

A question with no general answer, as each player is different and coordination is a very personal issue; that is why each player has to find through exercises the speed at which he/she feels more comfortable and coordinates better.

THE BEFORE

Find your speed depending on the day. We are neither mentally nor physically the same every day.This also influences our swing, so you have to work with slow movements and go up with at least 10-15 balls in each of your practices, without reaching your highest speed.

THE AFTERWORK

Once you have finished the previous exercise, you can start hitting with your speed. This is when you will be able to see what speed you are most comfortable with on the day. Adapting your speed before going out on the course will help you a lot to generate better impacts, especially on days when the weather is bad.

Alternative exercise to work on strength: As an alternative exercise you can perform several swings with two clubs. Also in the schools we have clubs that are somewhat heavier and in some cases articulated, which help a lot to work on this issue. The idea is that the player has to be aware of where the club is at all times, in order to have much more control.

Subida corta, máximo tres cuartos de swing Short climb, maximum three quarters of a swing
Secuencia de ejercicio de swing con mano cambiadas Swing exercise sequence with changed hands
Postura de brazos y mano derecha correcta al terminar Correct posture of arms and right hand when finishing

5. ROTACIÓN DEL TREN INFERIOR

Estabilidad: para poder entender cómo hacer un buen swing, tenemos que pararnos y pensar que para golpear una bola no tenemos que buscar ningún tipo de impulso y mucho menos desplazarnos; es por ello que la clave esta en crear un buen eje de rotación.

EL ANTES

Levantad vuestro pie izquierdo en la subida del palo. Todo tiene que comenzar con una buena colocación en la bola, marcando bien los ángulos con el cuerpo y trataremos de hacer el swing. No todos los jugadores tienen elasticidad y torsión como para crear una rotación perfecta. Con este ejercicio válido y que recomiendo a todos los jugadores, sabremos cuál es para nosotros nuestro tope de giro y si os interesa mantener abajo o subir un poco o mucho vuestro pie izquierdo en el backswing, la parte inferior de nuestro cuerpo también será importante que trabaje.

EL DESPUÉS

Después de tener la informacion necesaria con el ejercicio anterior, haced golpes con el pie en el suelo durante todo el swing. Para todo aquel que tenga capacidad de poder hacerlo con facilidad será lo mejor, pero aquellos que tengáis algo más de dificultades podréis levantar un poco ese talón izquierdo como lo hicieron grandes jugadores en la historia del golf como el gran Jack Nicklaus o Arnold Palmer.

Ejercicio alternativo para trabajar la rotación: Colocad una pelota de goma bajo el empeine de vuestro pie izquierdo, de forma que en el impacto podáis sentir esa presión sobre la pelota. Esto os ayudara a girar y a sentir el peso y presión en vuestra pierna izquierda en el momento del impacto.

Ejercicio con bola bajo el pie izquierdo para presionarla en el impacto

Exercise with ball under left foot to press on impact

5. LOWER BODY ROTATION

Stability: in order to understand how to make a good swing, we have to stop and think that to hit a ball we do not have to look for any kind of impulse and much less to move; that is why the key is to create a good axis of rotation.

THE BEFORE

Raise your left foot on the rise of the club. Everything has to start with a good placement on the ball, marking the angles well with the body and try to make the swing.

Not all players have the elasticity and torque to create a perfect rotation. With this valid exercise, which I recommend to all players, we will know what is for us our top of rotation and if you are interested in keeping down or raising a little or a lot your left foot in the backswing, the lower part of our body will also be important to work.

THE AFTERWORD

After getting the information you need from the previous exercise, tap your foot on the ground throughout the swing. For those who have the ability to do it with ease, it will be the best, but those of you who have more difficulty will be able to lift that left heel a little like the great players in the history of golf such as the great Jack Nicklaus or Arnold Palmer.

Alternative exercise to work on rotation: Place a rubber ball under the instep of your left foot, so that on impact you can feel the pressure on the ball. This will help you to rotate and feel the weight and pressure on your left leg at impact.

Ejercicio de swing levantando pie en subida para sentir presión en el impacto Swing exercise lifting foot uphill to feel pressure at impact

MANUEL CARDEÑA

PRESIDENTE DE ACOSOL

“EL AGUA REGENERADA HA VENIDO PARA QUEDARSE EN EL GOLF”

ACOSOL es la empresa pública perteneciente a la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental (Benahavis, Benalmádena, Casares, Estepona, Fuengirola, Istán, Manilva, Marbella, Mijas, Ojén y Torremolinos) que gestiona el ciclo integral del agua. Esta entidad regenera cincuenta hectómetros cúbicos de agua al año. Un pequeño pantano. Y ACOSOL es líder en el uso de aguas regeneradas para el riego de campos de golf.

Este verano, tras unas averías causadas por los temporales, la calidad del agua regenerada se vió afectada de forma alarmante. La empresa pública tomó las medidas para solucionar esta situación de forma inmediata y de cara al futuro.

Manuel Cardeña, presidente de la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental y de ACOSOL, habla en esta entrevista del

alcance de las mejoras y el compromiso de ACOSOL con la sostenibilidad de la industria del golf.

–¿Cómo se ha enfocado esta situación?

–En la comarca de la Costa del Sol Occidental contamos con una gran red de saneamiento integral que gestiona y mantiene Acosol, a través de la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental. Actualmente, contamos con varios tramos de tubería que, debido al deterioro y ubicación del saneamiento, sufren unos datos de salinidad muy altos. Por ello, estamos actuando para ponerle remedio con la instalación de unas mangas que eviten la entrada de agua del mar y, por tanto, bajen los niveles de salinidad y mejoremos de forma muy significativa la calidad del agua.

Nuestro objetivo ha sido el de poner una solución para aumentar la

calidad del agua regenerada que suministramos, y así lograr incentivar su utilización. Quienes conocen las administraciones públicas saben que licitar una obra de emergencia en tres meses y ejecutarla ya

“En la comarca de la Costa del Sol Occidental contamos con una gran red de saneamiento integral que gestiona y mantiene Acosol”

es un gran logro. Nuestro compromiso está ahí y queda palpable. En estos momento progresan los trabajos y estamos obteniendo resultados muy positivos. Se actuó con la mayor rapidez y eficacia, por

“RECLAIMED

WATER IS HERE TO STAY IN GOLF”

ACOSOL is the public company belonging to the Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental (Benahavis, Benalmádena, Casares, Estepona, Fuengirola, Istán, Manilva, Marbella, Mijas, Ojén and Torremolinos) which manages the integral water cycle. This entity regenerates fifty cubic hectometres of water per year. A small reservoir. And ACOSOL is a leader in the use of reclaimed water for the irrigation of golf courses.

This summer, after some breakdowns caused by the storms, the quality of the reclaimed water was alarmingly affected. The public company took measures to solve this situation immediately and for the future.

Manuel Cardeña, president of the Mancomunidad de Mu-

“In the region of the Western Costa del Sol we have a large comprehensive sewage network that is managed and maintained by Acosol”

nicipios de la Costa del Sol Occidental and ACOSOL, talks in this interview about the scope of the improvements and ACOSOL’s commitment to the sustainability of the golf industry.

How has this situation been approached?

In the Western Costa del Sol region we have a large comprehensive sewage network that is managed and maintained by Acosol, through the Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental (Association of Municipalities of the Western Costa del Sol). Currently, we have several stretches of pipe that, due to the deterioration and location of the sewage system, suffer from very high salinity levels. For this reason, we are taking action to remedy this situation with the installation of sleeves to prevent the entry of sea water and, therefore, lower the salinity levels and significantly improve the quality of the water.

Our objective has been to provide a solution to increase the quality of the reclaimed water that we supply, and thus encourage its use. Those who know public administrations know that tendering an emergency work in three months and executing it is already a great achievement. Our commitment is there and it is tangible. At the moment the work is progressing and we are obtaining very positive results. We acted as quickly and efficiently as possible, so I would like

lo que desde aquí traslado mi enhorabuena al equipo de técnicos de Acosol y de Mancomunidad por el gran trabajo.

–¿Cúal es la solución implementada?

–Los trabajos han consistido en la introducción de una manga por dentro de la tubería original. La manga es perfectamente estanca y no sufre la infiltración del agua del mar; se ha hecho en los primeros 300 metros y la conductividad ha bajado de forma importante. Cuando finalice la actuación vamos a llegar a unos niveles de conductividad adecuados, por debajo de los 3.000 microsiemens/cm.

A futuro, y como el desgaste por los temporales pone en riesgo la estabilidad de las instalaciones, el planteamiento es el retranqueo de las tuberías, lo que resulta bastante complicado por la implicación de varias administraciones. Pero también planteamos otras actuaciones que vie -

“ACOSOL se va a adaptar para que el agua regenerada sea de máxima calidad y los campos se han de comprometer con el uso de las aguas regeneradas”

nen a mejorar la calidad del agua. Queremos llevar a cabo en las plantas depuradoras la instalación de plantas con tratamiento por osmosis. Se contará con el sector para ver qué otros parámetros, además del contenido en sales, son los objetivos para alcanzar la calidad deseada. Se comenzará en La Víbora y otra en Guadalmansa, que es prácticamente donde está el grueso de los campos de golf. Todas estas mejo-

ras tienen un coste inversor muy importante y por ello no podíamos continuar con el mismo precio del agua después de más de 20 años.

–¿Los campos han de adaptarse a la realidad del cambio climático y a la sensibilidad de la sociedad?

–Estamos en una zona muy afectada por el cambio climático, muy seca y todos nos tenemos que adaptar: ACOSOL se va a adaptar para que el agua regenerada sea de máxima calidad y los campos se han de comprometer con el uso de las aguas regeneradas, con el cambio de hierbas para que se adapten a este nuevo sistema y con el manejo y filosofía de campo si fuera preciso.

Se ha de regar con agua regenarada 100%. Ya se ha demostrado con Finca Cortesín como anfitrión de la Soheim Cup, que con el tipo de hierbas y el manejo adecuado, la calidad de campo puede ser excelente.

–¿Qúe nos dice de las subidas que ya se han producido en el precio del agua?

–Las subidas necesarias de precios del agua se han hecho en un momento oportuno, después de que los campos se han recuperado de la época de pandemia y están realizando beneficios superiores a los de anteriores épocas, el boom económico del golf es un hecho, pero lo que lo garantiza es el agua.

ACOSOL siempre ha tenido un compromiso de mimo al segmento del golf por lo que representa en cuanto a generación de riqueza y de empleo. El informe sobre el impacto económico del golf que ha promovido la Asociación Española de Campos de Golf es explícito. Entre otro datos, cabe destacar el del empleo de agua de riego: el golf consume el 0,34 % de toda el agua que se necesita en España

(la agricultura es el 80 %, el ciclo urbano consume el 15% y el resto corresponde a la industria y otros usos). En todo caso, los jugadores, y en especial los visitantes del resto de Europa, valoran que el campo sea sostenible, que reutilice aguas regeneradas que iban a ser vertidas al mar, además de la calidad del propio campo y de nuestro clima. –¿Cómo será la alianza de ACOSOL con los campos de golf?

–El golf tiene que dar un paso adelante y mirar un futuro en cuanto a la sostenibilidad y el uso de agua regenerada, que ha venido para quedarse, con apuesta por la formación. ACOSOL va a colaborar con la Asociación de Greenkeepers en la formación en cuanto al manejo de aguas regeneradas y empleo de distintos tipos de hierbas. Será importante que las tres “patas” de los campos: propiedad, gerencia y greenkeer se conciencen y vayan de la mano. ACOSOL es un aliado de los campos de golf, ellos necesitan el agua regenerada para poder regar y ser campos sostenibles y nosotros tenemos el agua, en la que además trabajamos para que sea cada vez de mayor calidad y a los hechos me remito.

–¿Cuál es el alcance de las inversiones previstas?

–La inversión presupuestada para la instalación de las mangas que solucionan el problema de intrusión marina asciende a cerca de 4 millones de euros, consiguiendo bajar la conductividad de forma drástica. Esta técnica la trasladaremos a otros tramos de la red de saneamiento integral que se encuentren en avanzado estado de deterioro. Además hay que destacar la eficacia de ➠

to congratulate the team of technicians from Acosol and the Mancomunidad for their hard work.

What is the solution implemented?

The work consisted of inserting a sleeve inside the original pipe. The sleeve is perfectly watertight and does not suffer the infiltration of seawater; it has been done in the first 300 metres and the conductivity has dropped significantly. When the work is finished, we are going to reach adequate conductivity levels, below 3,000 microsiemens/cm.

In the future, and as the wear and tear caused by storms puts the stability of the installations at risk, the approach is to recess the pipes, which is quite complicated due to the involvement of several administrations. But we also propose other actions to improve water quality. We want to install osmosis treatment plants in the treatment plants. We will work with the sector to see what other parameters, apart from salt content, are the objectives to achieve the desired quality.

A start will be made at La Víbora and another at Guadalmansa, which is practically where most of the golf courses are located. All

“ACOSOL is going to adapt so that the reclaimed water is of the highest quality and the courses have to commit themselves to the use of reclaimed water”

these improvements have a very important investment cost and that is why we could not continue with the same water prices after more than 20 years.

Do the courses have to adapt to the reality of climate change and the sensitivity of society?

We are in an area very affected by climate change, very dry and we all have to adapt: ACOSOL is going to adapt so that the reclaimed water is of the highest quality and the courses have to commit themselves to the use of reclaimed water, with the change of weeds so that they adapt to this new system and with the management and philosophy of the field if necessary.

Irrigation has to be done with 100% reclaimed water. It has already been demonstrated with Finca Cortesín as host of the Soheim Cup, that with the right type of grass and the right management, the quality of the course can be excellent.

What can you tell us about the increases that have already occurred in the price of water?

The necessary increases in water prices have been made at an opportune moment, after the courses have recovered from the pandemic period and are making higher profits than in previous periods, the economic boom in golf is a fact, but what guarantees it is the water.

ACOSOL has always been committed to pampering the golf segment for what it represents in terms of wealth and employment generation. The report on the economic impact of golf promoted by the Spanish Golf Courses Association is explicit. Among other data, it is worth highlighting the use of irrigation water: golf consumes 0.34% of all the water needed in Spain (agriculture is 80%, the urban cycle consumes 15% and the rest corresponds to industry and other uses). In any case, players, and especially visitors from the rest of Europe, value the fact that the course is sustainable,

todo el equipo que lo ha conseguido en tiempo récord. Las plantas de ósmosis previstas suponen un montante de 18 millones de euros cada una. Se trata de que el agua regenerada sea utilizada también para zonas verdes públicas. Los parámetros de calidad serán los que se determinen junto con los campos de golf que tiene los técnicos ade -

“Los parámetros de calidad serán los que se determinen junto con los campos de golf que tiene los técnicos adecuados. Se va a contar con una agua de calidad excelente y no habrá excusa para no hacer uso de ella”.

cuados. Se va a contar con una agua de calidad excelente y no habrá excusa para no hacer uso de ella.

Esto será posible gracias a la puesta en marcha del plan de inversiones de Acosol previsto de más de 348 millones de euros para la mejora y ampliación de infraestructuras hídricas tanto para abastecimiento de agua potable como para el saneamiento integral y la red de agua regenerada. ■

that it reuses regenerated water that was going to be discharged into the sea, as well as the quality of the course itself and our climate.

What will ACOSOL’s alliance with golf courses be like?

Golf has to take a step forward and look to the future in terms of sustainability and the use of reclaimed water, which is here to stay, with a commitment to training. ACOSOL is going to collaborate with the Association of Greenkeepers in training in the handling of reclaimed water and the use of different types of grasses. It will be important that the three ‘legs’ of the fields: property, management and greenkeepers are aware and go hand in hand. ACOSOL is an ally of the golf courses, they need reclaimed water to be able to irrigate and be sustainable courses and we have the water, and we are also working to ensure that it is of increasingly better quality.

What is the scope of the planned investments?

The budgeted investment for the installation of the sleeves that solve the problem of marine intrusion amounts to around 4 million euros, drastically reducing conductivity. This technique will be transferred to other sections of the integral sewerage network that are in an advanced state of deterioration. We must also highlight the efficiency of the entire

“The quality parameters will be determined together with the golf courses that have the appropriate technicians. There will be water of excellent quality and there will be no excuse for not using it.”

team, which has achieved this in record time. The planned osmosis plants cost 18 million euros each. The idea is that the regenerated water will also be used for public green areas. The quality parameters will be determined together with the golf courses, which have the appropriate technicians. The water will be of excellent quality and there will be no excuse for not using it.

This will be possible thanks to the implementation of Acosol’s planned investment plan of more than 348 million euros for the improvement and extension of water infrastructures both for drinking water supply and for integral sanitation and the regenerated water network. ■

Gastronomy Gastronomía

EL FANTÁSTICO VIAJE AL CARIBE DE LOS

PREMIADOS DEL XIV CIRCUITO SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE BY GLOBALIA

Los cinco ganadores de la gran final del XIV Circuito San Miguel

Andalucía Golf Challenge Destino Rep ública Dominicana by Globalia viajaron en noviembre a la costa del Caribe dominicano, donde durante una semana pudieron disfrutar de los encantos de la zona.

LA GRAN AVENTURA DOMINICANA

Texto: Antonio Sánchez Marcos

THE FANTASTIC TRIP TO THE CARIBBEAN OF THE WINNERS OF THE XIV SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE BY GLOBALIA

The five winners of the grand final of the XIV San Miguel Andalucía Golf Challenge Destination Dominican Republic by Globalia Circuit travelled in November to the Dominican Caribbean coast, where they spent a week enjoying its charms.

THE GREAT DOMINICAN ADVENTURE

Parte de la expedición a República Dominicana del XIV San Miguel Andalucía Golf Challenge by Globalia

República Dominicana es uno de los mejores destinos para el jugador de golf que se pueda desear. Sus campos son excepcionales en cuanto a diseño, presentación y servicios.

Combinado con la amabilidad de los dominicanos, el clima, las playas y todo lo que puede ofrecer la isla, es un viaje de golf que tiene el éxito garantizado.

En esta ocasión, el pronóstico se cumplió a la perfección.

Andalucía Golf puso el colofón al circuito de 2024 con el viaje de los cinco ganadores (Domingo Gavira, Olav Maaland, José María Gil, Mayte Castro y José Labella), al que se unieron otros jugadores más hasta completar la veintena (algunos de ellos repetidores).

La mitad de los integrantes de la expedición partió de Málaga y se unió al resto que salía desde Madrid. Volamos con Air Europa a Punta Cana. Air Europa tiene vuelos regulares tanto a Santo Domingo como a Punta Cana, con una moderna flota y un servicio excelente. Al ir a la zona de La Romana, justo a medio camino entre Santo Domingo y Punta Cana, podría servir cualquiera de los dos aeropuertos.

Nos alojamos en el hotel de la cadena Hyatt recién reformado Sunscape Dominicus La Romana,

situado en  Dominicus, una de las mejores playas del Caribe y a tiro de piedra de  Casa de Campo en La Romana

En el hotel, su director, Pablo Jaureguízar, estuvo pendiente en todo momento de que el grupo de golf estuviera perfectamente bien atendido. Como jugador él mismo, sabe ponerse en el lugar del golfista. El hotel fue completamente reformado en el pasado año y el resultado es fantástico.

El hotel, pese a contar con más de 800 habitaciones, es de trato amable y en ningún momento sientes que pueda estar masificado ni desbordado, pese a que durante nuestro viaje la ocupación era completa.

Nos quedamos en la zona de sólo adultos, en el  Sun Club, donde disfrutamos de una piscina tranquila sin animación ni niños, bares y restaurantes privados y servicio de checkin y checkout en la zona de lounge privado. Esta opción es sin duda la que recomendaríamos para quienes vayan en un viaje de golf o quieran mayor tranquilidad y privacidad.

En el hotel nos encontramos con restaurantes buffet y también a la carta, en los que no era necesario reservar.

El hotel es el último de una serie que se encuentran alineados a pie de playa en Dominicus.

Los cinco premiados disfrutaron de cuatro días de golf en cuatro de los mejores campos del Caribe: Punta Espada, Teeth of The Dog, Pete Dye y PGA Ocean’s 4

The Dominican Republic is one of the best destinations for golfers that you could wish for. Its courses are exceptional in terms of design, presentation and services.

Combined with the friendliness of the Dominicans, the climate, the beaches and all that the island has to offer, it is a golf trip that is guaranteed to be a success.

On this occasion, the prediction was fulfilled to perfection.

Andalucía Golf put the finishing touch to the 2024 circuit with the trip of the five winners (Domingo Gavira, Olav Maaland, José María Gil, Mayte Castro and José Labella), who were joined by other players to complete the twenty (some of them repeaters).

Half of the members of the expedition left from Malaga and joined the rest who left from Madrid. We flew with Air Europa to Punta Cana. Air Europa has regular flights to both Santo Domingo and Punta Cana, with a modern fleet and excellent service. Going to the La Romana area, just halfway between Santo Domingo and Punta Cana, either airport could be used.

We stayed at the newly refurbished Hyatt chain Sunscape Dominicus La Romana hotel,

located in Dominicus, one of the best beaches in the Caribbean and a stone’s throw from Casa de Campo in La Romana

At the hotel, hotel manager Pablo Jaureguízar was on hand to ensure that the golf group was well looked after at all times. As a player himself, he knows how to put himself in the golfer’s shoes. The hotel was completely refurbished last year and the result is fantastic.

The hotel, despite having over 800 rooms, is friendly and never feels crowded, although during our trip it was fully booked.

We stayed in the adults only area, in the Sun Club, where we enjoyed a quiet pool with no entertainment or children, private bars and restaurants and check in and check out in the private lounge area. This option is definitely the one we would recommend for those on a golf trip or wanting more peace and privacy.

There were buffet and a la carte restaurants in the hotel, where reservations were not necessary.

The hotel is the latest in a series of beachfront resorts in Dominicus. Beyond the hotel, to the east, we found the Cotubanamá National Park, facing Saona Island.

The golf itinerary began with golf at

The prize consisted of a week-long trip with an all-inclusive stay and four days of golf at four of the best courses in the Caribbean: Punta Espada, Teeth of The Dog, Pete Dye and PGA Ocean’s 4

Más allá del hotel, hacia el Este, nos encontramos con el  Parque Nacional Cotubanamá, frente a la Isla Saona.

El itinerario de golf comenzó con la salida a PGA Ocean’s 4, en el que Carlos de Linares, su director, demostró que es el perfecto anfitrión. Fue la primera toma de contacto con el golf en El Caribe, con hoyos pegados al mar y un trazado muy interesante. Los jugadores destacaron la velocidad de los greens. El próximo año está previsto realizar mejoras en el campo, algunas solo de índole técnico, como la mejora de drenajes y arena de bunkers, y otras de mayor calado, como el rediseño de algunas zonas del campo, por parte del equipo de Robert Trent Jones III, como la calle del 18, que será dotada de lagos para hacer un hoyo final aún más completo y estratégico.

La visita a PGA Ocean’s 4 se prolongó al día siguiente, al disfrutar de una fiesta de golf nocturno, con bolas que se iluminaban al ser golpeadas, música en vivo y con DJ, y muchos otros entretenimientos.

Tras la primera toma de contacto con el golf en

el Caribe, en la siguiente jornada se disfrutó de una excursión del grupo en la que se hizo una primera vista al centro histórico de Ron Barceló, en la fábrica más antigua de ron de la Repúbica Dominicana, en San Pedro de Macorís, y después a Cigar Country de Vega Fina, donde se nos dio una visión de la industria del tabaco, desde la siembra hasta la elaboración, pudiendo contemplar el trabajo de torcedores que estaban elaborando los tabacos.

La siguiente salida de golf nos llevó a  Casa de Campo, sin duda uno de los mejores, si no el mejor, residencial del Caribe.

Casa de Campo cuenta con cuatro campos de golf, diseño de Pete Dye: Teeth of the Dog, Dye Fore, Links y La Romana Country Club (este último privado solo para socios), además de distintas opciones de alojamiento, desde el hotel y el alquiler de soberbias villas privadas hasta la zona recientemente inaugurada de Premier Suites. Todos los alojados en Casa de Campo disponen de coches de golf de cuatro plazas para desplazarse por el complejo, que incluye el fantástico Club de Playa de Playa Minitas y La Marina, con todo tipo de

Además de los cuatro intensos días de golf programados hubo otros tres “libres” que algunos aprovecharon para jugar otros campos y disfrutar de la playa y se realizaron visitas a la fábrica de Ron Barceló, la más antigua del país, y a Cigar Country de Vega Fina

PGA Ocean’s 4, where Carlos de Linares, the director, proved to be the perfect host. It was the first contact with golf in the Caribbean, with holes close to the sea and a very interesting layout. The players highlighted the speed of the greens. Next year, improvements are planned for the course, some only of a technical nature, such as the improvement of drainage and bunker sand, and others of greater depth, such as the redesign of some areas of the course by Robert Trent Jones III’s team, such as the 18th fairway, which will be equipped with lakes to make the final hole even more complete and strategic.

The visit to PGA Ocean’s 4 was extended the following day by enjoying a night golf party, with balls that were illuminated when hit, live music and DJ, and many other entertainments.

After the first contact with golf in the Caribbean, the next day was a group excursion to the historic centre of Ron Barceló, the oldest rum factory in the Dominican Republic, in San Pedro de Macoris, and then to Cigar Country

in Vega Fina, where we were given an insight into the tobacco industry, from planting to processing, and were able to watch the work of the cigar rollers who were making the cigars.

The next golf outing took us to Casa de Campo, undoubtedly one of the best, if not the best, residential in the Caribbean.

Casa de Campo has four Pete Dye-designed golf courses: Teeth of the Dog, Dye Fore, Links and La Romana Country Club (the latter private for members only), plus a range of accommodation options, from hotel and superb private villa rentals to the recently opened Premier Suites area. All Casa de Campo guests are provided with four-seater golf carts to get around the resort, which includes the fantastic Minitas Beach Club and La Marina, with a full range of restaurants, supermarkets and cinemas. The best option to stay at Casa de Campo is through their representative in Spain, Mónica Díaz Vecino through their website www. globalhemisphere.com

The first course we played was the

In addition to the four intense days of golf, there were three more ‘free’ days that some took advantage of to play other courses and enjoy the beach, and visits were made to the Barceló Rum factory, the oldest in the country, and to Cigar Country in Vega Fina.

oferta gastronómica, supermercado y cines. La mejor opción para alojarse en Casa de Campo es hacerlo a través de su representante en España, Mónica Díaz Vecino a través de su web www. globalhemisphere.com

El primer recorrido que jugamos fue el soberbio  Dye Fore. El campo tiene tres recorridos de 9 hoyos. En esta ocasión jugamos la combinación Marina y Chavón.

El campo Marina tiene vistas en alto de la marina de Casa de Campo, mientras que el campo Chavón parte de los Altos del Chavón y tiene unas vistas espectaculares sobre el río, escenario del rodaje de algunas imágenes de la película Apocalipse Now. Los greens de Dye Fore son de una perfección extrema, a tal punto que parecían artificiales.

El grupo fue recibido por el director de golf de Casa de Campo, Robert Birtel, quien nos dedicó

unas amables palabras de bienvenida acompañado del director de Dye Fore, Andrea Attus Después del juego comimos en uno de los varios restaurantes de Altos del Chavón y tuvimos la oportunidad de conocer este singular pueblo de estilo medieval creado para albergar artistas y donde se encuentra un anfiteatro que ha acogido grandes eventos musicales.

En la comida apareció el gran embajador de Casa de Campo Miguel Ángel Jiménez, que venía de jugar con su mujer, Susan, y disfrutaba de una semana de descanso antes de afrontar la fase final del PGA Tour Champion con la disputa del Charles Schwab Cup Championship en el que solo participan los mejores 36 jugadores del circuito senior. Miguel y Susan viven en Los Atos del Chavón y disfrutan del residencial y de sus magníficos campos entre cada competición del malagueño.

El día siguiente nos desplazamos a  Cap

En la comida en Altos del Chavón apareció el gran embajador de Casa de Campo Miguel Ángel Jiménez, que venía de jugar con su mujer, Susan, y disfrutaba de una semana de descanso antes de afrontar la fase final del PGA Tour Champion

superb Dye Fore. The course has three 9-hole rounds. On this occasion we played the Marina and Chavón combination.

The Marina course has elevated views of the Casa de Campo marina, while the Chavón course starts from the Altos del Chavón and has spectacular views over the river, the scene of the filming of some images from the movie Apocalipse Now. The greens at Dye Fore are of extreme perfection, so much so that they look artificial.

The group was received by the director of golf at Casa de Campo, Robert Birtel, who gave us a warm welcome accompanied by the director of Dye Fore, Andrea Attus

After the game we had lunch at one of the several restaurants in Altos del Chavón and had the opportunity to get to know this unique medieval style village created to host

artists and where there is an amphitheatre that has hosted great musical events.

At lunch we were joined by Casa de Campo’s great ambassador Miguel Ángel Jiménez, who had just come from playing with his wife, Susan, and was enjoying a week’s rest before facing the final phase of the PGA Tour Champions with the Charles Schwab Cup Championship in which only the best 36 players on the senior circuit take part.

Miguel and Susan live in Los Atos del Chavón and enjoy the residence and its magnificent courses between each competition for the great player from Málaga.

The next day we moved to Cap Cana, in Punta Cana, to enjoy the most spectacular courses in the Caribbean: Punta Espada. No less than a Jack Nicklaus Signature course, which the golf legend himself has said is one of

At lunch at Altos del Chavón we were joined by the great ambassador of Casa de Campo, Miguel Ángel Jiménez, who had just come from playing with his wife, Susan, and was enjoying a week’s rest before the final phase of the PGA Tour Champions.

Cana, en Punta Cana, para disfrutar de uno de los campos más espectaculares del Caribe:  Punta Espada. Nada menos que un campo  Jack Nicklaus Signature del que la propia leyenda del golf ha dicho que es uno de los que está más satisfecho. Nos recibió su director, Alexis Santana, quien tenía todo dispuesto de manera magistral para el grupo.

Actualmente está en curso la construcción de un segundo campo también diseño de Nicklaus,  Las Iguanas, que sin duda será del nivel de su hermano mayor.

Punta Espada es un campo que impresiona en cada hoyo, de una belleza extrema, pide tomar fotos en cada paso. Los hoyos que dan al mar son especialmente impresionantes, si bien los dos primeros ya marcan al jugador. Entre el hoyo 1 y 2 se levanta el nuevo complejo  St. Regis, donde ha comprado el mismo Miguel Ángel Jiménez. Una vez se inaugure será un referente de calidad en la zona tanto en la zona de hotel como en la residencial.

El domingo fue día libre de relax. Algunos de los jugadores hicieron una salida al cercano campo de  La Estancia, localizado a 15 minutos del hotel, mientras que otros disfrutaron de la playa Dominicus, una de las mejores del Caribe.

La última jornada programada del viaje de golf correspondía a uno de los platos fuertes de la serie, nada menos que  Teeth of the Dog, el campo insignia de Casa de Campo y obra maestra de Pete Dye, si bien, este dijo en su momento que solo había diseñado siete de los hoyos y que los otros once hoyos los había diseñado Dios. El resultado es realmente una experiencia religiosa.

En 2025 el campo va ser completamente reno-

vado, si bien no se va a cambiar el diseño. Se mejorará la capa superficial del terreno, los drenajes, los bunkers y los greens, estableciendo una nueva hierba paspalum en toda la superficie de juego. La reforma tomará todo un año y el resultado será sin duda un paso más hacia la excelencia que se respira en todo el complejo de Casa de Campo. Además de saludar de nuevo a  Robert Birtel, tuvimos la oportunidad de cambiar impresiones con  Juan José Guerra, el mejor jugador de República Dominicana y jugador del PGA Tour, que colabora con Casa de Campo cuando no está compitiendo como touring pro.

Después del juego visitamos Playa Minitas y La Marina, que impresionó a quienes no lo conocían. El miércoles, día de regreso, la mitad del grupo se quedó disfrutando de la hospitalidad del hotel Sunscape Dominicus La Romana, y la otra mitad, aún ávidos de golf, optaron por desplazarse de nuevo a la zona de Punta Cana y Bávaro para disfrutar de otro gran campo:  Iberostar. Su director,  Yannick Groer, nos ofreció las últimas salidas del día, de este espléndido recorrido de  P. B. Dye, de manera que después de jugar, el grupo se dirigió al aeropuerto de Punta Cana, que se encuentra a veinte minutos del campo.

Siete noches de un fantástico hotel, cuatro excelentes campos (para algunos hasta seis), camaradería y grandes momentos que quedarán para el recuerdo de quienes compartimos esta experiencia. Empieza la cuenta atrás para la experiencia del próximo año. ■

Siete noches de un fantástico hotel, cuatro excelentes campos (para algunos hasta seis), camaradería y grandes momentos que quedarán para el recuerdo de quienes compartimos esta experiencia. Empieza la cuenta atrás para la experiencia del próximo año.

the courses he is most satisfied with.

We were greeted by its director, Alexis Santana, who had everything laid out in a masterful way for the group.

Construction is currently underway on a second Nicklaus-designed course, Las Iguanas, which will undoubtedly be on a par with its big brother.

Punta Espada is a course that impresses on every hole, of extreme beauty and begs to be photographed at every turn. The holes overlooking the sea are particularly impressive, although the first two are already a real highlight for the player. Between holes 1 and 2 is the new St. Regis complex, where Miguel Ángel Jiménez himself has bought an apartment. Once it opens, it will be a benchmark of quality in the area, both the hotel and residential areas.

Sunday was a free day of relaxation. Some of the players took a trip to the nearby La Estancia golf course, located 15 minutes from the hotel, while others enjoyed the Dominicus beach, one of the best in the Caribbean.

The final scheduled day of the golf trip was one of the highlights of the series, none other than Teeth of the Dog, Casa de Campo’s flagship course and Pete Dye’s masterpiece, although he said at the time that he only designed seven of the holes and that the other eleven holes were designed by God. The result is truly a religious experience.

In 2025 the course will be completely renovated, although the design will not be changed. The topsoil, drainage, bunkers and greens will be improved and a new paspalum

grass will be laid down over the entire playing surface. The renovation will take a whole year and the result will undoubtedly be another step towards the excellence that is breathed throughout the Casa de Campo complex.

In addition to greeting Robert Birtel again, we had the opportunity to exchange impressions with Juan José Guerra, the best player in the Dominican Republic and PGA Tour player, who collaborates with Casa de Campo when he is not competing as a touring pro.

After the game we visited Playa Minitas and La Marina, which impressed those who did not know it.

On Wednesday, the return day, half of the group stayed to enjoy the hospitality of the Sunscape Dominicus La Romana hotel, and the other half, still hungry for golf, opted to travel back to the Punta Cana and Bávaro area to enjoy another great course: Iberostar. Its director, Yannick Groer, gave us the last tee times of the day on this splendid P. B. Dye course, so after playing, the group headed to Punta Cana airport, which is twenty minutes from the course.

Seven nights in a fantastic hotel, four excellent courses (for some even six), camaraderie and great moments that will remain in the memories of those of us who shared this experience.

The countdown begins for next year. ■

Seven nights in a fantastic hotel, four excellent courses (for some even six), camaraderie and great moments that will remain in the memories of those of us who shared this experience. The countdown begins for next year.

PROTAGONISTAS PROTAGONISTS

DOMINGO GAVIRA

Ha sido un viaje único y una experiencia muy grata. Siempre es fantástico hacer un viaje de golf al Caribe, por el clima, los magníficos campos, la cultura, etc., pero en esta ocasión ha sido especial también por mis compañeros de aventura.

Haber convivido con ellos esta semana me ha hecho disfrutar más plenamente de todo. Ha sido genial. Aunque conocía a algunos, a otros no, debo decir que no podría haber elegido mejor compañía.

¿Y qué decir del golf? Hemos jugado, estoy convencido por mi experiencia y conocimientos del sector, en uno de los mejores campos de golf del mundo, desde luego el mejor que yo haya jugado: Punta Espada, en Cap Cana.

También Teeth of the Dog y Dye Fore, en Casa de Campo, o el PGA Ocean´s 4 son impresionantes y emblemáticos. De primerísimo nivel internacional.

Yo recomiendo a todos los lectores que se apunten a esta experiencia y participen en el circuito porque merece la pena. Yo personalmente volveré a competir el próximo año para intentar repetir la experiencia. Daré todo lo que pueda de mi para lograrlo.

JOSÉ LABELLA

¿Qué puedo decir? Ha sido un viaje inolvidable facilitado por una organización impecable. Aunque en otra ocasión ya había tenido la oportunidad de unirme a uno de estos viajes con Andalucía Golf, en concreto a Riviera Maya (México), en este ha sido la primera vez que lo hago como ganador de uno de los premios del circuito San Miguel Andalucía Golf Challenge by Globalia. He disfrutado muchísimo porque los campos no podrían ser mejores. Creo, estoy seguro, de que he visitado dos de los campos más bonitos del mundo, Punta Espada y Teeth of the Dog. El grupo que hemos hecho ha sido divertidisimo  y muy agradable. Con eso me quedo. Espero volver.

JOSÉ MARÍA GIL

Ante todo quiero dar las gracias a Andalucía Golf, a Luis y a Antonio, por la organización impecable del viaje, que ha facilitado todo muchísimo y nos ha hecho disfrutar más que si no hubiese sido así.

Ha sido un premio increíble de este circuito, para mí uno de los mejores, si no el mejor. Ya me imaginaba que la experiencia iba a ser muy buena, pero se han superado todas mis expectativas. Ha sido espectacular todo. No tengo palabras. ¿Y qué decir de los campos donde hemos jugado? Para mí ha sido como soltar a un niño pequeño en una juguetería. Son todos espectaculares, de una tremenda belleza, y en unas condiciones de juego impecables: Dye Fore, magnífico, ¿y que se puede decir de Punta Espada? Ibamos más atentos a las vistas y al escenario que a nuestro propio juego. Es realmente espectacular. Realmente todos los campos han sido inmejorables. No voy a olvidar los hoyos junto al mar de Teeth of the Dog y del PGA Ocean´s 4. Y el hotel donde hemos estado absolutamente encantador, con un personal maravilloso que nos ha hecho sentir como en casa. Hemos estado comodísimos y en una playa que es un verdadero espectáculo. El director del resort, Pablo, se ha volcado con nosotros prestándonos una atención muy especial que le agradecemos.

MAYTE CASTRO

Lo primero que quiero hacer es manifestar mi agradecimiento a Andalucía Golf por este grandísimo viaje. Ha superado con creces la idea que tenía de este premio. Para mí fue una sorpresa ganar y la verdad es que ha resultado una delicia. He disfrutado muchísimo el viaje. Todo ha estado super bien organizado. Los campos que hemos jugado han sido espectaculares, el hotel magnífico, con una playa ideal… El grupo super agradable. Ha coincidido todo para que esta haya sido una semana inolvidable. De los campos me gustaría destacar Punta Espada, que, sin duda, es el mejor que he jugado en mi vida;  pero no quisiera desmerecer los recorridos de Casa de Campo: Teeth of the Dog y Dye Fore, y  también PGA Ocean´s 4. Ha sido una experiencia muy divertida con un gran compañerismo y unidad del grupo, que a veces no es fácil. Muchas gracias a todos los compañeros de viaje por habérnoslo hecho tan agradable e inolvidable.

OLAV MAALAND

Ha sido un viaje fantástico y muy bien organizado a un lugar precioso. Jugamos en cuatro campos estupendos y en un par más algunos de nosotros. Me gustaron especialmente Punta Espada y Teeth of the Dog. Todo fue fantástico, tuvimos suerte con el tiempo, sólo un poco de lluvia ligera el primer día. Toda la organización, el autobús, la entrega, todo funcionó a la perfección, así que gracias al comité organizador.

DOMINGO GAVIRA

It has been a unique trip and a very pleasant experience. It is always fantastic to go on a golf trip to the Caribbean, because of the weather, the magnificent courses, the culture, etc., but this time it was also special because of my fellow adventurers. Living with them this week has made me enjoy everything more fully. It was great. Although I knew some of them, some I didn’t, I must say that I couldn’t have chosen better company.

And what about the golf? We have played, I am convinced by my experience and knowledge of the sector, one of the best golf courses in the world, certainly the best I have ever played: Punta Espada, in Cap Cana.

Teeth of the Dog and Dye Fore, in Casa de Campo, or the PGA Ocean’s 4 are also impressive and emblematic. They are of the highest international standard.

I recommend all readers to sign up for this experience and participate in the circuit because it is worth it. I personally will compete again next year to try to repeat the experience. I will give everything I can to make it happen.

JOSÉ LABELLA

What can I say? It has been an unforgettable trip facilitated by an impeccable organisation. Although I had already had the opportunity to join one of these trips with Andalucía Golf, specifically to Riviera Maya (Mexico), this was the first time I did it as a winner of one of the prizes of the San Miguel Andalucía Golf Challenge, by Globalia. time that I do it as a winner of one of the prizes of the San Miguel Andalucía Golf

Challenge, by Globalia.

I really enjoyed it because the courses could not be better. I think, I am sure, that I have visited two of the most beautiful courses in the world, Punta Espada and Teeth of the Dog. The group we have made has been hilarious and very nice. That’s what I’ll keep. I hope to come back.

JOSÉ MARÍA GIL

First of all I would like to thank Andalucía Golf, Luis and Antonio, for the impeccable organisation of the trip, which has made everything easier for us and has made us enjoy more than if it had not been like that.

It has been an incredible prize of this circuit, for me one of the best, if not the best. I already imagined that the experience was going to be very good, but all my expectations have been exceeded. Everything has been spectacular. I can’t say enough. And what can I say about the courses where we have played? For me it has been like setting a small child free in a toy shop. They are all spectacular, of tremendous beauty, and in impeccable playing

conditions: Dye Fore, magnificent, and what can we say about Punta Espada? of Punta Espada? We were more attentive to the views and the scenery than to our own game. It is truly spectacular. Really all the courses have been unbeatable. I won’t forget the seaside holes at Teeth of the Dog and the PGA Ocean’s 4.

And the hotel where we stayed was absolutely lovely, with wonderful staff who made us feel at home. We have been very comfortable and on a beach that is a real spectacle.

The resort manager, Pablo, has been very attentive to us and we thank him for that.

MAYTE CASTRO

The first thing I want to do is to thank Andalucía Golf for this great trip. It has far exceeded the idea I had of this prize. It was a surprise for me to win and the truth is that it has been a delight. I really enjoyed the trip.

Everything was very well organised. The courses we played were spectacular, the hotel was magnificent, with an

ideal beach... The group was super nice. Everything has coincided to make this an unforgettable week.

Of the courses I would like to highlight Punta Espada, which is undoubtedly the best I have ever played in my life; but I would not detract from the Casa de Campo courses: Teeth of the Dog and Dye Fore, and also PGA Ocean’s 4.

It has been a very enjoyable experience with great fellowship and group unity, which sometimes is not easy. Many thanks to all our fellow travellers for making it so enjoyable and unforgettable.

OLAV MAALAND

It was a very well organised, fantastic trip to a beautiful place. We played four great courses and a couple more for some of us. I particularly liked the Punta Espada and the Teeth of the Dog. Everything was fantastic, we were lucky with the weather, only some light rain the first day. All the organisation, the bus, the delivery, everything was working perfectly, so thanks to the organiser committee.

CUENTA ATRÁS PARA EL CIRCUITO 2025

Vu elve el gran circuito amateur del golf español, y ya será la 15ª edición en este 2025. Organizado por la revista Andaluc ía Golf / España Golf , volvemos a ofrecer a nuestros seguidores el XV SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE COSTA DEL SOL DESTINO REPÚBLICA DOMINICANA BY GLOBALIA

Con la misma ilusión que siempre y con importantes nuevas incorporaciones de campos del máximo nivel empezamos de nuevo, como en anteriores ocasiones, nada menos que en Finca Cortesín, sede de la Solheim Cup. Será el 15 de febrero y es imposible encontrar mejor escenario para el golpe de salida. A las sedes habituales de anteriores ediciones del cicuito, se sumarán en 2025 campos de la categoría del RCG

Las Brisas, RCG Guadalmina, La Reserva, Los Naranjos y RCG Guadalhorce

A través de la web de Andalucía Golf (www.andaluciagolf.com) se puede ha -

cer el seguimiento del calendario y de las pruebas disputadas y por disputar y acceder a las inscripciones online.

Siguen apoyando el Circuito el Grupo Mahou-San Miguel , el Grupo Globalia , con su línea aérea Air Europa y sus hoteles en el Caribe gestionados por la Cadena Hyatt y también Turismo y Planificación

Costa del Sol

El Circuito tiene el aliciente de disputar en su Final los 5 viajes de una inolvidable semana de golf en el Caribe . El viaje incluye todo: vuelos, traslados, golf y alojamiento en hotel de 5 estrellas en régimen de todo incluido. Los que han disfrutado de estos viajes son la mejor referencia.

Tradicionalmente hemos alternado los destinos de Riviera Maya y República Dominicana para el viaje de premio del circuito, al que se une un reducido grupo de jugadores que compran el paquete vacacional. Ambos destinos son excelentes y

En la gran final del Circuito se dirimirán los cinco premios de un fantástico viaje de golf de una semana a la República Dominicana

RC Valderrama

COUNTDOWN TO THE 2025 TOUR

The great amateur tour of Spanish golf is back for its 15th edition in 2025.

Organised by Andalucía Golf / España Golf magazine, we offer our followers the XV SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE COSTA DEL SOL DESTINO DOMINICAN REPUBLIC BY GLOBALIA.

With the same enthusiasm as always and with important new additions of top-level courses, we are starting again, as on previous occasions, at Finca Cortesín, the venue for the Solheim Cup, no less. It will take place on 15 February and it is impossible to find a better setting for the starting shot. The usual venues of previous editions of the circuit will be joined in 2025 by courses such as RCG Las Brisas, RCG Guadalmina, La Reserva, Los Naranjos and RCG Guadalhorce

Through the Andalucía Golf website (www.andaluciagolf.com) you can follow the calendar and the events played

and to be played and access the online registrations.

The Mahou-San Miguel Group , the Globalia Group , with its airline Air Europa and its hotels in the Caribbean managed by the Hyatt chain and also Turismo y Planificación Costa del Sol continue to support the Tour.

The Circuit has the incentive of playing in its Final the 5 trips of an unforgettable week of golf in the Caribbean . The trip includes everything: flights, transfers, golf and accommodation in a 5 star hotel on an all inclusive basis. Those who have enjoyed these trips are the best reference.

Traditionally we have alternated the destinations of Riviera Maya and Dominican Republic for the circuit’s prize trip, which is joined by a small group of players who purchase the package holiday.

Both destinations are excellent and highly desirable, but the friendliness

The grand finale of the Tour will decide the five prizes of a fantastic one-week golf trip to the Dominican Republic.

Finca Cortesín

XV SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE

COSTA DEL SOL DESTINO REPÚBLICA DOMINICANA

GLOBALIA

altamente apetecibles, pero pesa mucho la amabilidad en el trato de los dominicanos y su hospitalidad, que no tiene rival en Mundo. Es sin duda uno de los mayores activos que tiene República Dominicana ; por esto nos hemos planteado repetir por primera vez destino, en lugar de alternarlo. Estamos cerrando flecos para poder confirmarlo muy pronto.

En cualquier caso, es seguro que esta edición será de nuevo un éxito. En anteriores ediciones, los torneos han tenido una fantástica acogida con lleno en prácticamente todos los eventos.

El circuito, a diferencia de otros también muy interesantes, cuenta con el apoyo de los medios de la revista Andalucía Golf / España Golf. La base de datos de jugadores del circuito, después de 14 ediciones, es considerable (m ás de 800.000 emails enviados en 2024), y en 2024 nuestras campañas en redes sociales alcanzaron

más de un 1,2 millones de cuentas con 2,4 millones de impresiones.

Los campos participantes se beneficiaron también de su inclusión en el circuito. Muchos recibieron, además de las menciones e impactos directos en los distintos medios, jugadores que no habían jugado estos campos anteriormente.

Lo más reconfortante es sentir que los jugadores que juegan el circuito forman ya una gran familia a la que se siguen sumando miembros. Procuramos que quienes juegan el circuito disfruten de cada jornada y compartan momentos agradables. Esto es lo que nos llena de ilusión para continuar creciendo y seguir adelante. ■

Es seguro que esta edición será de nuevo un éxito. En anteriores ediciones, los torneos han tenido una fantástica acogida con lleno en prácticamente todos los eventos.

of the Dominicans and their hospitality is unrivalled in the world. It is undoubtedly one of the Dominican Republic ’s greatest assets, which is why we have decided to repeat for the first time, instead of alternating destinations. We are in the process of finalising the details so that we can confirm it very soon.

In any case, it is certain that this edition will once again be a success. In previous editions, the tournaments have had a fantastic reception with full houses in practically all the events.

The circuit, unlike others also very interesting, has the media support of the magazine Andalucía Golf / España Golf. The player database of the circuit, after 14 editions, is considerable (more than 800,000 emails sent in 2024), and in 2024 our social media campaigns reached more than 1.2 million accounts

with 2.4 million impressions.

Participating camps also benefited from their inclusion in the circuit. Many received, in addition to direct media mentions and impacts, players who had not played these courses before.

The most comforting thing is to feel that the players who play the circuit already form a big family, which continues to add new members. We try to ensure that those who play the circuit enjoy each day and share pleasant moments. This is what fills us with enthusiasm to continue growing and moving forward. ■

This edition

is sure to be a success

once

again.

In previous editions, the tournaments have had a fantastic reception with full houses at almost every event.

Punta espada

Golf paradísiaco en el Caribe

Hay en el mundo un puñado de campos de golf de enorme calidad y belleza que tiene además el aliciente añadido de estar enclavados en lugares paradisíacos. Uno de ellos es Punta Espada Golf Club, en la República Dominicana, concretamente en la macrourbanización Cap Cana, a sólo quince minutos del aeropuerto internacional de Punta Cana.

Spectacular Caribbean Golf

There are a just a handful of golf courses of great quality and beauty in the world that also have the added attraction of being nestled in paradisiacal havens. One of them is Punta Espada Golf Club, in the Dominican Republic, specifically in the Cap Cana macro-urbanisation, just 15 minutes from the airport.

Abierto en 2006, este par 72 de 6.762 metros bañado por las turquesas aguas del Caribe fue diseñado por Jack Nicklaus, quien incorporó los atributos naturales del área en su topografía: los farallones, la playa, los canales de agua y la exuberante vegetación.

“El terreno de Cap Cana representó un reto en el diseño de Punta Espada, y nos inspiró a crear el escenario ideal de un campo de golf excepcional para los apasionados de este deporte. Goza de un entorno natural privilegiado al tener la totalidad de los 18 hoyos con vista al mar, convirtiéndolo en un campo irresistible para los golfistas”, manifestó Nicklaus durante la inauguración del campo.

El legendario jugador tuvo todas las facilidades de la propiedad a la hora de concebir el encargo. Cuando a Nicklaus se le contrató para tres diseños Signature en Cap Cana, se le dio a elegir la localización del primero de ellos para hacer Punta Espada realidad, y como buen artista eligió el mejor lienzo para su obra de arte, aproximadamente dos kilómetros de costa espectacular que brindan el contraste perfecto en diversos tonos de azules al luminoso verde del Paspalum y los tonos blancos y claros de los bunkers y áreas de paisajismo.

SELECCIÓN DE HOYOS

Con ocho hoyos pegados al mar, no es sencillo dilucidar cuáles son los más atractivos. Es una difícil elección porque todos son destacables, aunque se pueden resaltar tres.

Jack Nicklaus: “Punta Espada es un campo irresistible para los golfistas”

Opened in 2006, this par-72, 6,762-metre course, lapped by Caribbean turquoise waters, was designed by Jack Nicklaus, who incorporated the area’s natural features into its topography: the cliffs, the beach, the water channels and the exuberant vegetation.

“The Cap Cana terrain represented a challenge in designing Punta Espada,” said Nicklaus during the course’s inauguration, “and inspired us to create the ideal setting for an exceptional golf course for those who are passionate about this sport. It enjoys a privileged natural environment, with all 18 holes overlooking the Caribbean Sea, making it an irresistible course for golfers.”

Jack Nicklaus:

“Punta Espada is an irresistible course for golfers”

When the legendary star was hired for three Signature designs at Cap Cana, he was given the choice of locating the first of them to make Punta Espada a reality and, like a good artist, he chose the best canvas for his artwork: approximately two kilometres of spectacular coastline that provides the perfect contrast of various shades of

1 2 3 4 5

EL MEJOR DEL CARIBE

La publicación Golfweek Magazine ha designado a Punta Espada campo número uno del área Caribe y México durante ocho años consecutivos. Este retador par 72 dominicano aparece en el puesto 76 del mundo de los rankings elaborados por Golf Digest.

BEST IN THE CARIBBEAN

Golfweek Magazine has ranked Punta Espada as the number one course in the Caribbean and Mexico area for eight consecutive years. This challenging Dominican Republic par-72 course also appears in 76th place in the world rankings produced by Golf Digest.

CADDIE OBLIGATORIO

No es que no se fíen de las habilidades golfísticas del visitante, sino que en este campo el caddie es obligatorio. En el precio del green fee se incluye el caddie, bolas ilimitadas de prácticas, carrito, tees, agua...

MANDATORY CADDIE

It is not that they do not trust their visitors’ golfing skills, but simply that at this Caribbean course caddies are mandatory. The green fee includes the caddie, unlimited practice balls, trolley, tees, water...

URBANIZACIÓN FUERA DE SERIE

Cap Cana, con sus más de 12.000 hectáreas y 52 kilómetros de carreteras, es una de las más importantes macrourbanizaciones turísticas del Caribe y de todo el mundo. Este enorme conjunto residencial cuenta con todo tipo de instalaciones y servicios.

EXCEPTIONAL URBANISATION

Cap Cana, with its more than 12,000 hectares and 52 kilometres of roads, is one of the Caribbean’s major tourism macro-urbanisations – and, indeed, throughout the world. It offers all kinds of facilities and services.

LA MÁS ANTIGUA DE AMÉRICA

La capital de la República Dominicana, Santo Domingo, es la ciudad colonial más antigua del Nuevo Mundo. Fundada por Bartolomé Colón (hermano de Cristóbal Colón) el 5 de agosto de 1498, fue el primer asentamiento europeo en América.

OLDEST IN THE AMERICAS

The capital of the Dominican Republic, Santo Domingo, is the oldest colonial city in the “New World”. Founded by Bartolomé Colón (brother of Cristóbal Colón) on 5 August 1498, it was the first European settlement in the Americas.

VALOR Y PRECIO

Jugar en uno de los mejores campos de golf del Caribe tiene un precio, dado el valor de lo que se ofrece. Desde el 15 de noviembre hasta el 16 de abri, el precio del green fee oscila entre 395 y 495 dólares dependiendo de si la salida es antes o después de las 14.00 horas.

VALUE AND PRICE

Playing at one of the best golf courses in the Caribbean has its price, given the value of what is offered. Until 16 April 2025, the green fee is $495 if the tee time is from 12.00pm to 01.48pm, and $395 if you go out on the course after 02.00pm.

El hoyo 2, un par 5 increíble, tanto en lo estético como en lo estratégico, un hoyo muy bien pensado que te reta en cada golpe y premia a aquellos que toman riesgos y ejecutan sus golpes con decisión.

El ‘signature hole’ es el 13, un par 3 de 225 metros sobre el mar

También es muy destacable el 13, un par 3 de 225 metros sobre el agua del mar que es el ‘signature hole’, y en el trío de los más atractivos cabe citar igualmente el hoyo 17, un par 4 espectacular. en el que el drive se juega sobre el agua y aquellos mas osados tendrán un golpe mucho más corto y fácil que los que no tomen tantos riesgos. No es un par 4 largo y ofrece una buena oportunidad de birdie si se juega con coraje.

En cuanto a los tres hoyos más difíciles de Punta Espada, se podrían citar el 13, bonito a la par que difícil, el 11, un par 4 largo y con un tiro a green

blue, the bright green of Paspalum and the clear white tones of the bunkers and landscaped areas.

SELECTED HOLES

With eight holes next to the sea, it is not easy to determine which are the most attractive. It is a difficult choice because all are remarkable – but

The signature hole is the 13th, a parthree of 225 metres – over the sea

three can be especially highlighted. The second, a par-five, is an incredible hole, both aesthetically and strategically, a well thought out hole that challenges you on each stroke and rewards those who take risks and hit good shots.

Then there is the 13th, a par-3 of 225 metres, over the sea and the “Signature Hole”; and the third in this trio is the 17th, a par-4 that is

que requiere de mucho temple, y el 18, de gran dificultad, un hoyo exigente, largo, con el viento en contra habitualmente y se juega a un green pequeño, bien defendido por el mar y dos bunkers.

Y si hablamos de los tres hoyos más espectaculares, hay que citar obligatoriamente el 2 y el 3, al igual que el 12, un par 5 que acaba en un green con 270 grados de costa y vistas impresionantes al Club de Playa Caletón, una playa pequeña pero exquisita, con fina arena blanca.

JUGADORES

DE TALLA MUNDIAL

Punta Espada, sin duda una de las obras maestras de Nicklaus, tiene un brillante curriculum como sede de competiciones de categoría, destacando especialmente The Cap Cana Championship, torneo del

El campo ha sido sede de cuatro ediciones del Champions PGA Tour, la última ganada por Fred Couples

The

course has hosted four events on the US PGA Champions Tour, the last one won by Fred Couples

simply spectacular. The drive is played over water and those who are more daring will have a much shorter and easier second shot than those who do not take so many risks. It is not a long par-4 and it offers a good birdie opportunity if you play it courageously.

As for the three most difficult holes at Punta Espada? First of all, the 13th, attractive while also being tough; then the 11th, a long par-4 with a shot to the green that requires a lot of mettle; and the 18th, of great difficulty, a demanding, long hole, because usually you hit against the wind and play to a small green, well defended by the sea and two bunkers.

And finally the most spectacular holes? The second and third are stunning; the same as the 12th, a par-5 that ends on a green with

Circuito Champions PGA TOUR, los años 2008, 2009 y 2010. Fred Couples fue el ganador de esa última edición, finalizando el torneo a lo grande con una vuelta de 62 golpes, 10 bajo par, resultado que estableció el récord del campo todavía vigente. Gracias al torneo se pudo ver competir en la República Dominicana a jugadores de la talla de Greg Norman, Tom Watson, Hale Irwin, Gary Player, Bernhard Langer o Mark O’Meara. ■

270 degrees of coastline and outstanding views of Caleton Beach Club, a small but exquisite beach with fine white sand.

WORLD-CLASS PLAYERS

Punta Espada, unquestionably one of Jack Nicklaus’s masterpieces, has an outstanding curriculum as a venue for top-category competitions, especially The Cap Cana Championship, a US PGA Tour Champions event held in 2008, 2009 and 2010. Fred Couples was the winner of the last edition, ending the tournament in fine style with a 10-under 62, which remains the course record. Thanks to the tournament, such top players as Greg Norman, Tom Watson, Hale Irwin, Gary Player, Bernhard Langer and Mark O’Meara competed in the Dominican Republic. ■

Diseñador sin igual

A mediados de la década de 1960, el arquitecto Pete Dye invitó a Jack Nicklaus al club de golf en la ciudad natal de Jack, Columbus, Ohio. Dye estaba diseñando el campo y le pidió que mirara lo que estaba haciendo y ofreciera sus sugerencias. Así prendió en el Oso Dorado la mecha de lo que fue en principio un pasatiempo y luego una pasión por el diseño. Unos años más tarde, Jack y Dye se unieron para diseñar Harbor Town Golf Links en Hilton Head Island, Carolina del Sur, un campo que rápidamente se ganó y continúa manteniendo su lugar entre los 100 mejores del mundo. Desde que se inició la colaboración en 1969, los campos de Nicklaus siguen cubriendo el mundo, y Nicklaus Design, un equipo de los asociados de diseño de campos de golf más reconocidos del mundo, agrónomos, consultores de la industria y expertos en la construcción y comercialización de campos de golf, se ha elevado a la vanguardia. del sector. Así como Jack una vez elevó el golf a un nivel superior, Nicklaus Design ha elevado los estándares del diseño de campos de golf.

El resultado de esa dedicación e ingenio es una firma reconocida en todo el mundo como líder de la industria, con un currículum de más de 390 campos en 41 países. Ninguna otra empresa de diseño ha producido más campos de golf de reconocimiento mundial o de campeonato, y ninguna compañía tiene más proyectos actuales en construcción o en desarrollo a nivel mundial que Nicklaus Design. Tan única como cada diseño, todos comparten la filosofía de Nicklaus Design de trabajar estrechamente con los clientes, mejorar el entorno natural y crear campos que sean desafiantes y agradables para los jugadores de todos los niveles. Entre los diseños del Oso Dorado de mayor prestigio intenrcional se podrían citar Muirfield Village, Shoal Creek, Castle Pines Golf Club, Mayacama, Valhalla y Harbour Town. Y Punta Espada, por supuesto.

Unrivalled Designer

In the mid 1960s, course architect Pete Dye invited Jack to The Golf Club in Jack’s hometown of Columbus, Ohio. Dye was designing the course, and asked Jack to look at what he was doing and offer his suggestions. A hobby and budding passion were born.

A few years later, Jack and Dye teamed to design Harbour Town Golf Links in Hilton Head Island, S.C., a course that quickly earned and continues to maintain its place among the Top 100 courses in the world. Since that collaboration opened in 1969, Nicklaus courses have continued to blanket the globe, and Nicklaus Design, a team of the world’s most accomplished golf course design associates, agronomists, industry consultants and experts in golf course construction and marketing, has soared to the forefront of the industry. Just as Jack once raised golf to a higher level, Nicklaus Design has elevated the standards of golf course design.

Muirfield Village Golf Club is home to the Memorial Tournament, one of golf’s most prestigious events - a goal Jack set for the course when he first walked the property.

The result of that dedication and ingenuity is a firm recognized throughout the world as the industry leader, with a résumé of more than 390 spectacular courses in 41 countries and 39 states. No other design firm has produced more world-ranked or championship golf courses and no firm has more current projects under construction or in development globally than Nicklaus Design. Yet as unique as each design is, they all share Nicklaus Design’s philosophy of working closely with clients, enhancing the natural environment and creating courses that are both challenging and enjoyable for players of all levels.

Among the Golden Bear’s most internationally prestigious layouts are Muirfield Village, Shoal Creek, Castle Pines Golf Club, Mayacama, Valhalla and Harbour Town. And Punta Espada, of course.

Teeth of

El mítico campo dominicano se renueva

El grupo de ganadores y acompañantes del XIV Circuito San Miguel Andalucía Golf Challenge Destino República Dominicana by Globalia tuvo la oportunidad de jugar el mítico recorrido de Casa de Campo, en La Romana Teeth of the Dog unas semanas antes de que se cierre durante casi un año para realizarle una reforma en profundidad, después de más de cincuenta años de existencia. Las obras comenzarán el 20 de enero de 2025 y terminarán antes de las navidades de ese año.

The legendary Dominican course gets a facelift

The group of winners and companions of the XIV San Miguel Andalucía Golf Challenge Destination Dominican Republic by Globalia had the opportunity to play the legendary Casa de Campo course at La Romana Teeth of the Dog a few weeks before it closes for almost a year for an in-depth reform, after more than fifty years of existence. Work will begin on 20 January 2025 and will be completed before Christmas of that year.

the dog casa de campo

El diseñador de este espectacular campo dominicano, Pete Dye, revolucionó la arquitectura moderna de los campos de golf haciendo recorridos distintos y difíciles, auténticos desafíos para los golfistas. Sus señas de identidad, greenes “pequeños” y movidos, búnkers exigentes, montículos severos y obstáculos de agua estratégicamente ubicados, están perfectamente resumidas aquí.

Dye construyó campos que desafían la mente de cualquier golfista antes de decidirse por el golpe que va a dar, y en “Dientes de Perro” si no piensas cuál va a ser tu siguiente movimiento estás muerto. Quizá por eso sea el campo elegido por Miguel Ángel Jiménez para la mayoría de sus rondas de entrenamiento cuando está en República Dominicana, que es buena parte del año.

El arquitecto norteamericano aseguraba que “el golf no es un juego justo, entonces, ¿por qué debería construir un campo de golf justo? En Teeth of the Dog se premian por supuesto los buenos golpes, pero es mejor pensar antes qué es lo que vas a hacer.

Sobre este campo aseguraba que había contado con un codiseñador de lujo: “Yo solo creé once hoyos y Dios hizo los otros siete”, los que bordean las escarpadas formaciones de coral que surgen de las turquesas aguas del Caribe.

Robert Birtel, director de golf del resort, explica en que van a consistir las reformas que se van a realizar tras los más de cincuenta años desde que se inaugurase el campo.

“Necesitamos”, dice, “sobre todo mejorar los fairways y búnkers. En las calles vamos a poner grama paspalum sobre al menos tres pulgadas de arena, también en los tees. Los greenes están perfectos, pero como necesitamos unos once meses para cambiar la hierba los vamos a reformar también y a reparar todos los búnkers”.

–Pero el diseño original no se toca…

–No, pero quizá vamos a alargar algunos tees y mover algunas trampas de arena porque,

Pete Dye fue el arquitecto que revolucionó la arquitectura moderna de los campos de golf haciendo recorridos distintos y difíciles, auténticos desafíos para los golfistas

The designer of this spectacular Dominican course, Pete Dye, was the architect who revolutionised modern golf course architecture by creating different and difficult courses, real challenges for golfers. His hallmarks - small, twisty greens, demanding bunkers, severe mounding and strategically placed water hazards - are perfectly encapsulated here.

Dye built courses that challenge the mind of any golfer before deciding on a shot, and at Teeth of the Dog if you don’t think about what your next move is going to be, you’re dead. Perhaps that is why it is the course chosen by Miguel Angel Jimenez for most

Pete Dye was the architect who revolutionised modern golf course architecture by making different and difficult courses, real challenges for golfers.

of his practice rounds when he is in the Dominican Republic, which is a good part of the year.

The American architect claimed that ‘golf is not a fair game, so why should I build a fair golf course? At Teeth of the Dog, of course, good shots are rewarded, but it is better to think beforehand about what you are going to do.

On this course, he claimed to have had a top co-designer: ‘I only created eleven holes and God made the other seven’, the ones that skirt the rugged coral formations that rise out of the turquoise Caribbean waters.

Robert Birtel, the resort’s director of golf, explains what the renovations are going to consist of after more than fifty years since the course opened.

‘We need,’ he says, ’above all to improve the fairways and bunkers. On the fairways we are going to put paspalum grass over at least three inches of sand, also on all tees. The greens are perfect, but as we need about eleven months to change the

Robert Birtel

por ejemplo, en el hoyo 14 hay tres búnkers a la izquierda sobre los que se apunta pero a los que nadie llega, y hemos pensado moverlos un poco hacia el centro para que entren en juego. En el hoyo 9, sin embargo, los profesionales pueden volar los búnkers muy fácil, así que los vamos a retrasar.

El diseño original  de Pete Dye no va a variar, como digo, salvo estos pequeños retoques. Aprovecharemos también para mejorar drenajes, etc.

–¿Y dónde va a jugar la gente que venga a Casa de Campo el próximo año?

–En el resort contamos con otros dos campos espectaculares para poder hacerlo: Dye Fore, con 27 hoyos, en los Altos del Chavón, y el recorrido The Links. Los dos están en perfectas condiciones y son magníficos.

–¿Cómo es Dye Fore?

–Es un campo único del que me atrevo a asegurar que nadie tiene en su país. También diseñado por Pete Dye, cuenta con 27 hoyos y tres recorridos diferentes: Marina, Chavón y Lagos.

Marina discurre con el río Chavón a su izquierda y cuenta con espectaculares vistas hacia la marina

de Casa de Campo y el Caribe. El viento, a veces, entra bastante en juego. Chavón también bordea el río sobre acantilados de más de 300 pies y vistas increíbles. Es un recorrido largo, pero tenemos

El diseño original de Pete Dye no va a variar, salvo pequeños retoques.

Aprovecharemos también para mejorar drenajes, etc.

plataformas de salidas para todos los hándicaps, lo que permite disfrutar de una experiencia plena sin necesidad de estresarse en exceso.

Lagos es también un recorrido increíble, por supuesto con mucha agua en las calles y el entorno de los greenes, que en ocasiones están casi rodeados por ella. Todos los hoyos son interesantísimos y auténticos retos. Las vistas y la vegetación son muy diferentes de los otros dos recorridos del campo.

Golfistas y expertos en la arquitectura de campos de golf señalan a Dye Fore como “el cam-

grass we are going to refurbish them as well and repair all the bunkers.’

But the original design won’t be touched?

No, but maybe we are going to lengthen some tees and move some sand traps because, for example, on the 14th hole there are three bunkers on the left that are aimed at but nobody reaches, and we have thought of moving them a little bit towards the centre to bring them into play. On the 9th hole, however, the pros can blow up the bunkers very easily, so we’re going to slow them down.

Pete Dye’s original design will remain the same, as I say, take advantage of this to improve drainage, etc.

And where will the people who come to Casa de Campo play next year?

In the resort we have two other spectacular courses to play: Dye

Pete Dye’s original design will remain unchanged, except for minor tweaks.
Dye Fore is a unique course that I dare say no one else in the country has. Also designed by Pete Dye, it has 27 holes and three different courses: Marina, Chavón and Lagos.

Fore, with 27 holes, in Altos del Chavón, and The Links course. Both are in perfect condition and are magnificent.

What is Dye Fore like?

It is a unique course that I dare say no one else in the country has. Also designed by Pete Dye, it has 27 holes and three different courses: Marina, Chavón and Lagos.

Marina runs alongside the Chavón River and has spectacular views of the Casa de Campo marina and the Caribbean. The wind, at times, comes into play quite a bit. Chavón also skirts the river over 300 foot cliffs and incredible views. It’s a long course, but we have start platforms to suit all handicaps, allowing you to enjoy a full experience without the need for excessive stress.

Lagos is also an incredible course, of course with plenty of water on the fairways and around the greens, which are often almost surrounded by water. All the holes are very interesting and challenging. The views and the vegetation are very different from the other two courses on the course.

Miguel Ángel Jiménez, en Teeth of The Dog

po más subestimado del Caribe”, sobre todo porque es mucho menos conocido que su “hermano mayor” Teeth of the Dog, ya que fue construido

The Links, probablemente el campo menos conocido del resort por el gran público, es también otro espectacular recorrido de Dye. Deja con la boca abierta al más exigente.

mucho más tarde. También algunas publicaciones lo sitúan en el tercer lugar de un hipotético ranking de República Dominicana.

The Links, probablemente el campo menos conocido del resort por el gran público, es también otro espectacular recorrido de Dye que en nada desmerece al de los otros dos. Sus calles inmaculadas y greenes ondulados y retadores muestran la genialidad de su creador. Es un campo que deja con la boca abierta al más exigente ■

Golfers and experts in golf course architecture point to Dye Fore as ‘the most underrated course in the Caribbean’, mainly because it is much less known than its ‘big brother’ Teeth of the Dog, as it was built much later. Some publications also rank it third in a hypothetical ranking of the Dominican Republic.

The Links, probably the least known course of

The Links, probably the resort’s least known course to the general public, is also another spectacular Dye course. It will leave even the most discerning golfer open-mouthed.

the resort to the general public, is also another spectacular Dye course that in no way detracts from the other two. Its immaculate fairways and undulating and challenging greens show the genius of its creator. It is a course that will leave even the most demanding golfer open-mouthed. ■

Robert Birtel, con Juan José Guerra, el mejor jugador de República Dominicana y jugador del PGA Tour

LOS 7 FANTÁSTICOS

Los siete hoyos de Dientes de Perro que bordean el mar (del 5 al 8 y del 15 al 17) constituyen todo un reto deportivo para el jugador y un auténtico placer para la vista, aunque el resto del recorrido no le anda a la zaga y proporciona igualmente diversión y requiere concentración para salir airoso de la sin duda inolvidable experiencia.

THE FANTASTIC 7

The seven holes of Teeth of the Dog that line the sea (fifth to the eighth and 15th to the 17th) are a great sporting challenge for players and a real pleasure for the eyes, although the rest of the layout is not far behind - also providing fun and requiring considerable concentration to escape unscathed from this unforgettable experience.

Casa de Campo Resort: un paraíso en La Romana

Casa de Campo Resort es una gema tropical situada en la costa sureste de República Dominicana junto al impresionante río Chavón y poseedora de una exuberante vegetación. Es un hotel, resort y comunidad residencial que se extiende sobre casi 3.000 hectáreas de terreno, un destino sin igual en el Caribe.

Las opciones de alojamiento son múltiples, y el hotel o las villas ofrecen lo máximo en lujo y servicios. Incluyen piscina privada, amplias terrazas, mayordomo privado, camarera, jardinero y por un costo adicional el servicio de un chef personal, si lo desea. Un lugar perfecto para unas vacaciones en familia, para jugadores de golf, parejas, amigos, reuniones de grupo y bodas.

Además de sus cuatro campos de golf, Casa de Campo tiene una amplia variedad de opciones deportivas, cada una de ellas con equipos de expertos y las más modernas instalaciones que se puedan encontrar en el Caribe. Asimismo, cuenta con un gimnasio, exclusivo spa, una marina, un club de yates y una playa privada, en donde se puede disfrutar de un gran número de deportes acuáticos.

Casa de Campo Resort: Paradise in La Romana

Casa de Campo Resort is a tropical gem located on the south-east coast of the Dominican Republic, and bordered by the impressive Chavón River and lush vegetation. It is a hotel, resort and residential community with impressive features extending throughout almost 3,000 hectares of land - like no other destination in the Caribbean.

This tropical garden, with its world-class sports options, is home to numerous unsurpassable amenities, and accommodation options in the hotel or one of the villas, featuring a tropical décor, offering the utmost in luxury and services. These include private pool, large terraces, private butler, waitress, gardener and, for an additional cost, the service of a personal chef if desired. A perfect place for a family holiday, for golfers, couples, friends, group meetings and weddings.

Casa de Campo has a wide variety of sports options, both water and on land, each with teams of experts and the most modern facilities that can be found in the Caribbean. It also has a gym, exclusive spa, marina, yacht club and private beach, where you can enjoy a large number of water sports.

EL GOLF EN ANDALUCÍA: UN MOTOR ECONÓMICO Y TURÍSTICO SOSTENIBLE

La triple sostenibilidad social, económica y medioambiental del sector del Golf en España, y en concreto en Andalucía, resaltada en la presentación del proyecto ‘PlaySpain.Golf’ por parte de la Real Federación Española de Golf, la Asociación Española de Campos de Golf y la Real Federación Andaluza de Golf. Un proyecto financiado con Fondos Europeos Next Generation concedidos por la Secretaría de Estado de Turismo del Gobierno de España, en el ámbito del Plan de Recuperación, Transformación y Resiliencia.

INFORME IMPACTO ECONÓMICO

El segundo informe sobre el Impacto Económico del Golf en España, realizado por IE University, reveló que el golf se consolida como un pilar fundamental del desarrollo económico y turístico de Andalucía, con un impacto global que asciende a 5.456 millones de euros, lo que representa aproximadamente el 34% del impacto económico total del golf en España, que alcanza los 16.000 millones

de euros, reforzado por iniciativas como la plataforma digital PlaySpain.Golf. Este integrador de oferta turística une toda la oferta de golf española en una única web, facilitando el acceso a los campos de Andalucía.

TURISMO DE GOLF

Andalucía recibe anualmente a 700.000 turistas de golf, lo que representa el 2% del

Los turistas de golf gastan en promedio 352 euros diarios, de los cuales el 85% beneficia a sectores complementarios como alojamiento, restauración y transporte

total de turistas que visitan la región. De estos, 417.000 son turistas de golf de alta intensidad, mientras que el resto participa en actividades relacionadas con el golf como

complemento a su estancia. Este flujo de turistas genera un impacto directo en la economía local, sobre todo en sectores como la hostelería, el transporte y la restauración.

El gasto directo generado por el turismo internacional de golf en Andalucía alcanzó los 1.757 millones de euros en 2024. Los turistas de golf gastan en promedio 352 euros diarios, de los cuales el 85% beneficia a sectores complementarios como alojamiento, restauración y transporte, subrayando la importancia del golf como motor de otras industrias locales.

En cuanto a la rentabilidad de los campos de golf, los campos andaluces facturaron 304 millones de euros en 2024, con una media de 3,1 millones de euros por sociedad gestora.

INVERSIÓN INMOBILIARIA Y GOLF

El golf también está impulsando la inversión inmobiliaria en la región, con una estimación de 602 millones de euros anuales. Andalucía cuenta actualmente con 123.400 viviendas de propiedad de turistas de

Real Club Valderrama, sede de la Ryder Cup 1997 y uno de los campos de golf andaluces más famosos del mundo

GOLF IN ANDALUSIA: A SUSTAINABLE ECONOMIC AND TOURISM ENGINE

The triple social, economic and environmental sustainability of the golf sector in Spain, and specifically in Andalusia, highlighted in the presentation of the ‘PlaySpain.Golf’ project by the Royal Spanish Golf Federation, the Spanish Golf Courses Association and the Royal Andalusian Golf Federation. A project financed with Next Generation European Funds granted by the Secretary of State for Tourism of the Spanish Government, within the scope of the Recovery,Transformation and Resilience Plan.

ECONOMIC

IMPACT REPORT

The second report on the Economic Impact of Golf in Spain, conducted by IE University, revealed that golf is consolidated as a fundamental pillar of economic and tourism development in Andalusia, with a global impact amounting to 5,456 million

euros, representing approximately 34% of the total economic impact of golf in Spain, which reaches 16,000 million euros, reinforced by initiatives such as the digital

Golf tourists spend an average of 352 euros per day, 85% of which benefits complementary sectors.

platform PlaySpain.Golf. This tourism offer integrator unites the entire Spanish golf offer in a single website, facilitating access to Andalusia’s golf courses.

GOLF TOURISM

Andalusia receives 700,000 golf tourists annually, which represents 2% of the total

number of tourists visiting the region. Of these, 417,000 are high-intensity golf tourists, while the rest participate in golf-related activities as a complement to their stay.This flow of tourists generates a direct impact on the local economy, especially in sectors such as hotels, transport and catering.

The direct expenditure generated by international golf tourism in Andalusia reached 1,757 million euros in 2024. Golf tourists spend an average of 352 euros per day, 85% of which benefits complementary sectors such as accommodation, catering and transport, underlining the importance of golf as a driver of other local industries.

In terms of the profitability of golf courses, Andalusian golf courses had a turnover of 304 million euros in 2024, with an average of 3.1 million euros per management company.

REAL ESTATE INVESTMENT AND GOLF Golf is also driving real estate investment in the region, with an estimated annual turnover of 602 million euros. Andalusia currently has 123,400 homes owned by golf tourists, representing a total updated value of more than 30.1 billion euros.This property investment is helping to consolidate

Finca Cortesín, icónico campo de golf andaluz escenario de la Solheim Cup 2023

golf, lo que representa un valor total actualizado superior a 30.100 millones de euros. Esta inversión inmobiliaria contribuye a consolidar a Andalucía como un destino preferido para los turistas de golf, quienes no solo disfrutan de sus campos, sino que también invierten en la región.

Con un incremento en la afluencia de turistas de golf, una apuesta por la sostenibilidad y la implementación de herramientas digitales como PlaySpain.Golf, la región se posiciona como un referente en la oferta golfística en España. La colaboración entre las instituciones públicas y el sector privado ha sido clave para impulsar este desarrollo, y con la digitalización y el compromiso con el uso sostenible del agua, Andalucía está preparada para seguir aprovechando el potencial del golf como generador de riqueza y empleo.

GENERACIÓN DE EMPLEO

El sector del golf en Andalucía genera una importante cantidad de empleo. En 2023, los

campos de golf andaluces crearon 3.975 empleos directos, de los cuales el 94% son a jornada completa y con contratos indefinidos. Además, si se suman los empleos indirectos e inducidos relacionados con el turismo de

Andalucía cuenta actualmente con 123.400 viviendas de propiedad de turistas de golf, lo que representa un valor total actualizado superior a 30.100 millones de euros

golf, el total asciende a 51.000 empleos, lo que representa el 38,6% del total nacional.

USO DEL AGUA EN LOS CAMPOS DE GOLF

En el evento también se presentaron los resultados del informe elaborado por la Uni-

versidad de Cádiz sobre el uso del agua en los campos de golf, demostrando el compromiso del sector con la sostenibilidad tanto a nivel nacional como en Andalucía, donde la gestión eficiente del agua es fundamental para la actividad de los campos de golf y su integración en el entorno natural. El compromiso con la sostenibilidad también es una de las características clave del sector del golf en Andalucía. La región está en camino de convertirse en la primera de España en tener el 100% de sus campos de golf regados con agua regenerada, una práctica que ya se aplica en el 70% de los campos de la España seca costera. Este compromiso con la eficiencia hídrica tiene un impacto económico positivo, con una rentabilidad de 147 euros por cada metro cúbico de agua consumido, lo que demuestra la capacidad del sector para ser sostenible y rentable a la vez.

REFERENTE DE TURISMO DE GOLF

Los datos demuestran que el golf en Andalucía no solo es un atractivo turístico,

Andalusia as a preferred destination for golf tourists, who not only enjoy the courses, but also invest in the region.

With an increase in the influx of golf tourists, a commitment to sustainability and the implementation of digital tools such as PlaySpain.Golf, the region is positioned as a benchmark in the golfing offer in Spain.

Collaboration between public institutions and the private sector has been key to driving this development, and with digitalisation and a commitment to the sustainable use of water, Andalusia is ready to continue taking advantage of the potential of golf as a generator of wealth and employment.

EMPLOYMENT GENERATION

The golf sector in Andalusia generates a significant amount of employment. In 2023, Andalusian golf courses created 3,975 direct jobs, 94% of which are

full-time, permanent contracts. In addition, if indirect and induced jobs related to golf tourism are added, the

Andalusia currently has 123,400 homes owned by golf tourists, representing a total updated value of more than 30.1 billion euros.

total amounts to 51,000 jobs, which represents 38.6% of the national total.

WATER USE IN GOLF COURSES

The event also saw the presentation of the results of the report drawn up by the University of Cadiz on the use of water on golf courses, demonstrating the sector’s commitment

to sustainability both nationally and in Andalusia, where efficient water management is fundamental to the activity of golf courses and their integration into the natural environment.

Commitment to sustainability is also one of the key characteristics of the golf sector in Andalusia. The region is on track to become the first in Spain to have 100% of its golf courses irrigated with reclaimed water, a practice that is already applied in 70% of courses in coastal dry Spain. This commitment to water efficiency has a positive economic impact, with a return of 147 euros for every cubic metre of water consumed, demonstrating the sector’s ability to be both sustainable and profitable.

BENCHMARK FOR GOLF TOURISM

The data show that golf in Andalusia is not only a tourist attraction,

Real Club de Golf Las Brisas, en Marbella, uno de los grandes campos de golf de Europa

sino un motor clave para la economía local, la creación de empleo y la sostenibilidad. La región se posiciona como un referente en la oferta golfística en España, gracias a su infraestructura, su compromiso con la sostenibilidad y el crecimiento constante del turismo de golf

La secretaria general para el Turismo, Yolanda de Aguilar, ha destacado que este exhaustivo estudio “pone de manifiesto la relevancia del segmento turístico del golf como mo-

Los datos demuestran que el golf en Andalucía no solo es un atractivo turístico, sino un motor clave para la economía local, la creación de empleo y la sostenibilidad

tor económico y su capacidad para generar riqueza y empleo de forma sostenible”, siendo un producto fundamental del turismo, “catalizador del desarrollo y que genera beneficios en más de 80 ramas de producción diferentes”.

Por su parte Pablo Mansilla, presidente de la Real Federación Andaluza de Golf, destacó “la buena salud del sector en Andalucía, que se refleja en esa “foto” resultante de la actualización del informe dew impacto económico, al que además añadimos los datos del informe del Agua que demuestra también que estamos haciendo las cosas bien desde el punto de vista del consumo de aguas regeneradas” ■

but also a key driver for the local economy, job creation and sustainability. The region is positioned as a benchmark for golf tourism in Spain, thanks to its infrastructure, its commitment to sustainability and the constant growth of golf tourism.

The Secretary General for Tourism, Yolanda de Aguilar, stressed that this exhaustive study ‘highlights the relevance of the golf tourism segment as an economic engine and

The

data shows that golf in Andalusia is not only a tourist attraction, but also a key driver for the local economy, job creation and sustainability.

its capacity to generate wealth and employment in a sustainable way’, being a fundamental product of tourism, ‘a catalyst for development and which generates benefits in more than 80 different branches of production’.

Pablo Mansilla, president of the Royal Andalusian Golf Federation, highlighted ‘the good health of the sector in Andalusia, which is reflected in the “picture” resulting from the update of the economic impact report, to which we also add the data from the Water report which also shows that we are doing things well from the point of view of the consumption of regenerated water’. ■

Real Federación Andaluza de Golf

ANDALUCÍA CONQUISTA EL CAMPEONATO DE ESPAÑA DE FEDERACIONES AUTONÓMICAS DE PITCH & PUTT, DISPUTADO EN BIL BIL GOLF

Laurentino Gil, en el sexto hoyo de desempate, dio la victoria a Andalucía en el Campeonato de España de Federaciones Autonómicas de Pitch & Putt, disputado en Bil Bil Golf de Benalmádena. La final enfrentó al cuadro andaluz contra Castilla y León y estuvo cargada de emoción. De hecho, el duelo arrancó favorable para los castellanos, puesto que se impusieron en el primer duelo de foursomes por 3 y 1. Chanya Huaysan y James Ducker, que habían ganado sus dos primeros partidos en cuartos y semifinales, cayeron contra Roberto Cascón y Alberto de Antonio por 3 y 1.

La reacción andaluza comenzó con Javier Pérez, que venció en su duelo individual por 3 y 2 ante Fernando Cabezudo. Fue una victoria vital y sirvió también en cierto modo para que el golfista andaluz se sacara la espina, ya que no pudo ganar en sus dos primeros partidos en cuartos y semifinales. Llegó a la final con un balance de un empate y una derrota. Su triunfo en la última jornada fue crucial. En el último y definitivo partido, Laurentino Gil, cuyo balance hasta la final era de dos victorias en dos partidos, empató contra José M. Ortiz de Pinedo. Con este resultado, tuvieron que salir al desempate y terminó ganando Laurentino con un magnífico birdie en el sexto hoyo después de cinco pares consecutivos.

AMELI TRAN Y YAGO HORNO, CAMPEONES DE ANDALUCÍA SUB 16

El Real Guadalhorce Club de Golf fue escenario del vibrante Campeonato de Andalucía en la categoría Sub 16. Ameli Tran y Yago Horno conquistaron la victoria con sendas actuaciones estelares.

Tran se llevó el triunfo en la categoría femenina con una primera ronda excepcional de 69 golpes. La golfista de La Cañada fijó ahí los cimientos sobre los que construiría su triunfo. En los tres días de competición sólo se vieron cuatro tarjetas por debajo de 70 golpes y una de ellas lleva la firma de Ameli. Se impuso con dos vueltas más de 75 y 76 golpes para un total de +4, cuatro golpes menos que Julia Moreno, jugadora del Real Sevilla Club de Golf, y seis menos que la tercera clasificada, la golfista también de La Cañada, Sofía Gamilla.

Mientras, entre los chicos el gran triunfador fue Yago Horno, no sólo por la victoria, sino por cómo la consiguió. Bajó dos veces de 70 golpes (68 el tercer y último día y 68) y su vuelta ‘mala’ fue de 71 golpes, el primer día. El jugador del RCG Sotogrande terminó con un parcial fantástico de -8, con un acumulado los tres días de 19 birdies. En el segundo puesto finalizó el portugués Luis Antonio Silva (-4), mientras que el tercer lugar del cajón fue para Samuel Love (-3), jugador del RCG Guadalmina.

PRO AM DEL ESTRELLA DAMM ANDALUCÍA

MASTERS: UN DÍA PARA RECORDAR TODA LA VIDA

Apunten estos nombres: Antonio Muñoz, Pedro Tineo, Dmitrii Elchaninov, Chanya Huaysan, Cornelia Bermudo y Martina Tirado. Tienen entre 9 y 14 años y, coincidiendo con el Estrella Damm Andalucía Masters de Sotogrande, vivieron una experiencia que difícilmente van a olvidar. En todo Pro Am que se precie hay historias escondidas que merece la pena rescatar. El Estrella Damm Andalucía Masters no iba a ser menos. En esta ocasión, los partidos estelares fueron los de Adri Arnaus y Eugenio López Chacarra, aunque en esta ocasión, aunque sólo sea por un día, no ha sido precisamente por ellos, sino por sus distinguidos amateurs…

Chacarra jugó con Muñoz, Tineo y Elchaninov, mientras que Arnaus lo hizo con Huaysan, Bermudo y Tirado. Los seis talentosos pequeños tienen en común que son federados por Andalucía y que este año han sido campeones en las categorías benjamín, alevín e infantil.

HOLIDAY GOLF, NUEVO DISTRIBUIDOR DE

LA MARCA DE PALOS PXG PARA ESPAÑA Y HASTA DIEZ PAÍSES EUROPEOS

PXG, la prestigiosa marca de palos de golf premium, ha alcanzado un acuerdo con Holiday Golf, una de las mayores compañías distribuidoras de material de golf en Europa, para comercializar sus productos en España, Portugal, Andorra, Gibraltar, Chipre, Grecia, Bulgaria, Turquía, Marruecos y Túnez.

Los palos PXG son reconocidos en el mundo entero por su avanzada tecnología, la alta calidad de sus materiales, su fabricación depurada, su capacidad de fitting y sus victorias en el Tour.

“Es algo emocionante para nosotros poder tener una marca de material duro en Holiday Golf, que es algo que podemos incorporar porque un material duro de máximo nivel encaja muy bien en nuestro portfolio de marcas”, afirma Stefan Tje llander, CEO y presidente de Holiday Golf.

“En realidad hay muchas marcas que han venido a ofre cernos su distribución, pero en el mundo del golf quedan libres muy pocas marcas con buen ni

vel. Y la única marca de ese nivel con la que nos valía la pena empezar a trabajar era PXG”.

La excitante nueva operación de Holiday Golf nos lleva a recordar la interesante historia que hay detrás de PXG. Un proyecto desarrollado por el conocido empresario, visionario y filántropo Bob Parsons, que amasó una fortuna con la compañía de alojamiento web GoDaddy, y que luego vendió por unos 3.200 millones de dólares para dedicarse a su gran pasión, el golf.

EL MEJOR DEL MUNDO

En Septiembre de 2013 fundó Parsons Xtreme Golf (PXG), con la misión de fabricar el mejor material de golf del mundo. Para ello contrató a los mejores diseñadores de palos del

momento, abriéndoles la mente bajo la filosofía del ‘sin límite de gasto, sin límite de tiempo, sin límite de calidad, sin límite de tecnología’, e independientemente del precio, para que el mismo producto que usa el jugador profesional lo pueda comprar el golfista amateur, accediendo a él únicamente a través del fitting.

El resultado en diseño y rendimiento fue revolucionario, y aterrizó en el mercado rompiendo esquemas por su capaci -

Los palos PXG son reconocidos en el mundo entero por su avanzada tecnología, la alta calidad de sus materiales, su fabricación depurada, su capacidad de fitting y sus victorias en el Tour.

dad de personalización y la extrema calidad de sus materiales. Posicionada como marca de golf premium, con orgullo puede afirmar: “Nadie fabrica palos de la

HOLIDAY GOLF, NEW DISTRIBUTOR OF PXG BRAND CLUBS FOR SPAIN AND UP TO TEN EUROPEAN COUNTRIES

PXG, the prestigious brand of premium golf clubs, has reached an agreement with Holiday Golf, one of the largest distributors of golf equipment in Europe, to market its products in Spain, Portugal, Andorra, Gibraltar, Cyprus, Greece, Bulgaria, Turkey, Morocco and Tunisia.

PXG clubs are renowned the world over for their advanced technology, high quality materials, refined construction, fitting ability and Tour victories.

“It is exciting for us to be able to have a hard material brand in Holiday Golf, which is something we can incorporate because a top level hard material fits very well in our brand portfolio,” says Stefan Tjellander, CEO and President of Holiday Golf.

“There are actually a lot of brands that have come to us to offer distribution, but in the world of golf there are very few good brands left. And the only brand at that level that was worthwhile for us to start working with was PXG.”

Holiday Golf’s exciting new operation brings to mind the interesting story behind PXG. A project developed by well-known entrepreneur, visionary and philanthropist Bob Parsons, who amassed a fortune with web hosting company GoDaddy, and then sold it for some $3.2 billion to pursue his great passion, golf.

THE BEST IN THE WORLD

In September 2013 he founded Parsons Xtreme Golf (PXG), with a mission to make the best golf equipment in the world. To do this he hired the best club designers of the moment, opening their minds under the philosophy of ‘no spending limit, no time limit, no quality limit, no technology limit’, and regardless of price, so that the same product that the professional player uses can be bought by the amateur golfer, accessing it only through the fitting.

The result in design and performance was revolutionary, and landed in the market breaking schemes for its customisation capacity and the extreme quality of its materials. Positioned as a premium golf brand, it can proudly state: “Nobody makes clubs the way we do.”

“In the United States they bring the

brand directly to the end customer through their PXG Stores, and they have done the same in England. For the rest of Europe they have chosen another distribution model, and Holiday Golf is the first PXG distributor in the world to adopt this model, being responsible for marketing the brand in ten European countries: Spain, Portugal, Andorra, Gibraltar, Cyprus, Greece, Bulgaria, Turkey, Morocco and Tunisia,” continues Stefan Tjellander.

Holiday Golf already stocks PXG for quick shipments, offering irons mounted on uncut shafts, as well as their famous loose heads. So the clubfitter at the club shop or proshop can adjust the heads, loft (up to 4º) and lie angles, trim the shaft length, and fit the grip to the player’s size.

An operation that can thus be done in the shop’s workshop for the benefit of the customer, who prefers to have ➠

PXG clubs are world-renowned for their advanced technology, high quality materials, refined construction, fitting ability and Tour victories.

Stefan Tjellander

forma en que nosotros lo hacemos”.

“En los Estados Unidos llevan la marca directamente al cliente final a través de sus PXG Stores, y lo mismo han hecho en Inglaterra. Para el resto de Europa han elegido otro modelo de distribución, y Holiday Golf es el primer distribuidor de PXG en el mundo en adoptar este modelo, siendo responsables de comercializar la marca en diez países europeos: España, Portugal, Andorra, Gibraltar, Chipre, Grecia, Bulgaria, Turquía, Marruecos y Túnez”, continúa Stefan Tjellander.

Holiday Golf ya dispone de stock de PXG para envíos rápidos, ofreciendo hierros montados en varillas sin cortar, además de sus famosas cabezas sueltas. De manera que el clubfitter de la tienda o proshop del club sea quien ajuste las cabezas, los ángulos de loft (hasta 4º) y lie, recorte el largo de la varilla, y monte el grip a medida del jugador.

Una operación que así se puede hacer en el taller de las tiendas en beneficio del cliente, que prefiere tener sus palos cuanto antes mejor. La compañía española también servirá drivers y maderas de calle, que no necesitan de tanto clubfitting, puesto que ya disponen de tecnologías ajustables. Y sin olvidar los wedges, que sorprenderán a todo el que todavía no los haya probado, por ser absolutamente extraordinarios.

“De esta forma vamos a ofrecer un servi -

cio que permitirá crecer a la marca, aunque también tendremos especialistas propios para hacer fittings, días de demo, etc. Es cuestión de que los aficionados entiendan cómo funciona PXG para que empiecen a beneficiarse de su rendimiento”, continúa Stefan Tjellander.

“Ya tenemos unos ocho o diez clientes de antes en España que siguen interesados en PXG, y ahora buscaremos clientes fuertes en cada zona. En lugar de te -

PXG tiene como embajadores a grandes estrellas del golf, como Gary Player, Rob Riggle, Darius Rucker o Anna Rawson, así como a figuras del PGA Tour, LPGA Tour y Korn Ferry Tour

Bob Parson, fundador de PXG

his clubs as soon as possible. The Spanish company will also serve drivers and fairway woods, which do not need so much clubfitting, as they already have adjustable technologies. And not forgetting the wedges, which will surprise anyone who hasn’t tried them yet, as they are absolutely extraordinary.

“In this way we are going to offer a service that will allow the brand to grow, although we will also have our own specialists to do fittings, demo days, etc. It’s a matter of getting fans to understand how PXG works, so they

can start to benefit from its performance,” continues Stefan Tjellander.

“We already have about eight to ten customers from before in Spain, who are still interested in PXG, and now we will be looking for strong customers in each area. Instead of having ten accounts in one place, we prefer to have one that works well with the brand, and see how they respond,” he concludes.

PXG’s ambassadors include golfing greats such as Gary Player, Rob Riggle, Darius Rucker and Anna Rawson, as well as stars from the PGA Tour, LPGA Tour and Korn Ferry Tour.

ner diez cuentas en un lugar, preferimos tener uno que trabaje bien la marca y ver cómo responde”, concluye.

EMBAJADORES

PXG tiene como embajadores a grandes estrellas del golf, como Gary Player, Rob Riggle, Darius Rucker o Anna Rawson; a pros del PGA Tour como Joel Dahmen, Jake Knapp, Zach Johnson, Eric Cole, David Lipsky, Luke List, Nico Echavarría, Justin Lower, Dylan Wu, Henrik Norlander, Kevin Dougherty, Patrick Fishburn, Scott Gutschewski, Ryan McCormick o Paul Barjon; y pros del LPGA Tour como Celine Boutier, Mina Harigae, Megan Khang, Christina Kim, Katherine Kirk, Britany Lang, Gerina Mendoza, Gina Kim, Linnea Strom, Ellinor Sudow, Auston Kim, Minji Kang o Kaitlin Milligan; más una veintena de pros en el Korn Ferry Tour. ■

AMBASSADORS

PXG’s ambassadors include golf stars such as Gary Player, Rob Riggle, Darius Rucker and Anna Rawson; PGA Tour pros such as Joel Dahmen, Jake Knapp, Zach Johnson, Eric Cole, David Lipsky, Luke List, Nico Echavarria, Justin Lower, Dylan Wu, Henrik Norlander, Kevin Dougherty, Patrick Fishburn, Scott Gutschewski, Ryan McCormick and Paul Barjon; and LPGA Tour pros like Celine Boutier, Mina Harigae, Megan Khang, Christina Kim, Katherine Kirk, Britany Lang, Gerina Mendoza, Gina Kim, Linnea Strom, Ellinor Sudow, Auston Kim, Minji Kang or Kaitlin Milligan; plus a score of pros on the Korn Ferry Tour ■

HTTPS://MAXIMIZERS.AI

La inteligencia artificial no te va a quitar el trabajo, lo va a hacer cualquiera que aprenda a usarla.

+34 622 653 959https://maximizers.aiinfo@maximizers.ai

BLACK CLOVER

LA GORRA DE LA SUERTE QUE TRIUNFA EN EL GOLF

Black Clover es una talentosa compañía que se ha convertido en todo un fenómeno de la moda en el mundo del golf.

El ‘terremoto’ Black Clover sacudió Estados Unidos y las réplicas del ‘movimiento sísmico’ se están registrando por todo el mundo. Todos quieren lucir la fa mosa gorra del trébol y espera que la prenda le dé suerte, sobre todo si están jugando al golf.

Steve Lichtie, consejero delegado de Black Clover, nos habla de esta joven y famosa marca y da algunas claves del éxito que la firma de moda está protagonizando.

–¿Qué es Black Clover?

–Somos una marca de estilo de vida atlético y de golf de primera calidad, conocida por nuestras gorras de calidad, estampados brillantes y el emblemático emblema del trébol. Creada en 2008, ahora tenemos presencia internacional y una base de clientes leales que se extiende por varios continentes.

–¿Cómo empezó Black Clover y cómo creció?

–Brett Wayment, profesional de la PGA, quería crear una gorra cómoda y distintiva para llevar en el campo de golf y fuera de él. Después de que le preguntaran repetidamente por sus llamativos sombreros con el

emblemático trébol, Brett se dio cuenta de que había creado algo especial. Presentó sus sombreros a los profesionales de los distintos campos de golf que conocía y enseguida encontró el éxito.

Las gorras Black Clover destacan por nuestros cuidados diseños que combinan estilo, artesanía y comodidad. Nuestros tejidos de calidad y nuestra tecnología exclusiva hacen que nuestras gorras sean transpirables, cómodas y versátiles, y todas nuestras gorras

“Las gorras Black Clover destacan por nuestros cuidados diseños que combinan estilo, artesanía y comodidad”

están adornadas con nuestro trébol característico y nuestro lema “Live Lucky”.

–¿Qué significa “Live Lucky”?

–Live Lucky es el lema que representa la filosofía de nuestra empresa. Creemos que cada uno de nosotros crea su propia

THE LUCKY CAP THAT TRIUMPHS IN GOLF

Black Clover is a talented company that has become a fashion phenomenon in the world of golf.

The Black Clover ‘earthquake’ shook the United States and the aftershocks of the ‘earthquake’ are being recorded all over the world. Everyone wants to wear the famous clover cap and hopes the garment will bring them luck, especially if they are playing golf.

Steve Lichtie, CEO of Black Clover, talks to us about this young and famous brand and gives some of the keys to the success the fashion brand is enjoying.

What is Black Clover?

We are a premium golf and athletic lifestyle brand, known for our quality caps, bright prints and iconic shamrock emblem. Established in 2008, we now have an international presence and a loyal customer base that spans several continents.

How did Black Clover start and how did it grow?

Brett Wayment, a PGA professional, wanted to create a comfortable and distinctive cap to wear on and off the golf

course. After being asked repeatedly about his eye-catching hats with the iconic clover, Brett realised he had created something special. He introduced his hats to the pros at the various golf courses he knew and quickly found success.

Black Clover hats stand out for our thoughtful designs that combine style, craftsmanship and comfort. Our quality fabrics and unique technology make our

“Black Clover hats stand out for our thoughtful designs that combine style, craftsmanship and comfort”

caps breathable, comfortable and versatile, and all of our caps are adorned with our signature shamrock and ‘Live Lucky’ slogan.

What does ‘Live Lucky’ mean?

Live Lucky is the motto that represents

Steve Lichtie, CEO of Black Clover

suerte y oportunidades mediante el trabajo duro y la preparación, a pesar de los retos que puedan surgir.

–¿Quién es el cliente de Black Clover?

–Los productos Black Clover están diseñados para hombres y mujeres con un estilo de vida competitivo que se esfuerzan por dar lo mejor de sí mismos. Nuestros cómodas gorras, polos transpirables y elegantes y pantalones flexibles hacen que la ropa Black Clover sea perfecta para el campo de golf, la sala de juntas y una noche en la ciudad.

–¿Qué asociaciones ha establecido Black Clover?

–En Black Clover estamos muy orgullosos de apoyar a algunas estrellas emergentes del mundo del golf. Nos hemos asociado con Kyle Stanley, Rick Lamb y Doc Redman, que actualmente triunfan en el Korn Ferry Tour. También apoyamos al joven golfista Lucky Cruz, de 17 años, ganador de la Curry Cup 2023.

Otros embajadores de Black Clover son Miguel Cotto, ganador de 6 títulos mundiales de boxeo; Tony Robbins, autor y coach de vida, y Jorge Posada, jugador de béisbol retirado que pasó 17 temporadas con los New York Yankees.

–¿De qué forma Black Clover Apparel evoluciona con la industria de la moda?

–En Black Clover damos prioridad a los diseños ele -

gantes que mantienen tanto los estándares tradicionales como los nuevos del golf y la moda, al tiempo que ofrecen comodidad, transpirabilidad y funcionalidad.

“Live Lucky es el lema que representa la filosofía de nuestra empresa. Creemos que cada uno de nosotros crea su propia suerte y oportunidades mediante el trabajo duro y la preparación, a pesar de los retos que puedan surgir”.

Esta filosofía nos ha permitido adaptarnos a medida que cambian los estilos y las preferencias.

–¿Qué novedades hay en Black Clover?

–Recientemente hemos adquirido CMC Design, una empresa famosa por sus creativas y coloridas gorras de golf. Esta asociación amplía nuestra oferta de productos y nos ofrece nuevas posibilidades creativas.

–¿Un mensaje para los clientes de Black Clover?

–¡Únanse a nosotros en el estilo de vida Live Lucky! Trabajen duro, jueguen firmes y perseveren ante los retos para alcanzar sus sueños. ■

“Live Lucky is the motto that represents our company philosophy. We believe that each of us creates our own luck and opportunities through hard work and preparation, despite the challenges that may arise.”

our company philosophy. We believe that each of us creates our own luck and opportunities through hard work and preparation, despite the challenges that may arise.

Who is the Black Clover customer?

Black Clover products are designed for men and women with a competitive lifestyle who strive to be their best. Our comfortable caps, breathable and stylish polo shirts and flexible trousers make Black Clover clothing perfect for the golf course, the boardroom and a night on the town.

What partnerships has Black Clover established?

At Black Clover we are very proud to support some of the rising stars in the world of golf. We have partnered with Kyle Stanley, Rick Lamb and Doc Redman, who are all currently successful on the Korn Ferry Tour. We also support 17-year-old golfer Lucky Cruz, winner of the 2023 Curry Cup.

Other Black Clover ambassadors include Miguel Cotto, winner of 6 world boxing titles; Tony Robbins, author and life coach; and Jorge Posada, retired baseball player who spent 17 seasons with the New York Yankees.

How is Black Clover Apparel evolving with the fashion industry?

At Black Clover we prioritise stylish designs that maintain both traditional and new standards of golf and fashion, while offering comfort, breathability and functionality. This philosophy has allowed us to adapt as styles and preferences change.

What’s new at Black Clover?

We recently acquired CMC Design, a company known for its creative and colourful golf caps. This partnership expands our product offering and gives us new creative possibilities.

A message for Black Clover customers?

Join us in the Live Lucky lifestyle! Work hard, play hard and persevere through challenges to achieve your dreams. ■

McLAREN W1

PODER SUPREMO

El nuevo McLaren W1 es el innovador sucesor de dos de los mejores supercoches de la historia, el McLaren F1 y el McLaren P1TM, y eleva el linaje de los coches «1» de McLaren a nuevas cotas en todos los aspectos de su rendimiento.

SUPREME POWER

The new McLaren W1 is the ground-breaking successor to two of the greatest supercars ever – the McLaren F1 and McLaren P1TM – and elevates the McLaren ‘1’ car lineage to new heights in every aspect of performance.

SOBRE RUEDAS ON THE ROAD

El W1 fue creado de acuerdo con la filosofía de McLaren de ofrecer un rendimiento líder en su clase, basado en los principios fundamentales que sustentan todos los supercoches de McLaren: potencia épica aplicada a través de una aerodinámica de vanguardia y tecnologías de chasis ligero; los más altos niveles de excelencia dinámica y la conexión más pura con el conductor; el entorno perfecto para el conductor, para todas las situaciones de conducción; y un impresionante drama visual y auditivo.

El nuevo motor V8 biturbo MHP-8 de 4.0 litros, que debuta en el W1, está acoplado a un módulo E de alta densidad de potencia para ofrecer una velocidad y una espectacular potencia, y alcanza las 9.200 rpm. La potencia épica de este nuevo sistema de propulsión híbrido de alto rendimiento de 1275 CV y la incesante dedicación de McLaren a la ingeniería ligera han dado como resultado unos niveles de rendimiento que antes sólo podían alcanzar los supercoches de circuito y los coches de carreras.

El nuevo V8 desarrolla 928 CV y se combina con los 347 CV del nuevo módulo E del W1 para producir una potencia total de 1.275 CV, lo que proporciona al W1 la mayor potencia jamás alcanzada por un McLaren y lo sitúa por encima de sus principales competidores. Diseñada para ofrecer una entrega de potencia épica y unas

prestaciones impresionantes, la cadena cinemática se combina con un peso del vehículo de 1.399 kilogramos para ofrecer una asombrosa relación peso-potencia de 911 CV/tonelada para el W1: la más alta jamás alcanzada por un McLaren homologado para carretera y, lo que es más importante, la mejor de su clase.

El nuevo W1 es el McLaren homologado para carretera que más rápido acelera, siendo más rápido que un Speedtail a 300 km/h

El McLaren W1, con 1.275 CV, acelera de 0 a 200 km/h en 5,8 segundos y alcanza una velocidad máxima limitada electrónicamente de 350 km/h

(186 mph) y 3 segundos por vuelta por delante de un McLaren Senna en el circuito de referencia Nardo de McLaren

Este superdeportivo consigue una aceleración de 0-200 km/h en 5,8 segundos y de 0-300 km/h en menos de 12,7 segundos. Alcanza una velocidad máxima limitada electrónicamente de 350 km/h.

Control y compromiso puros para el conductor gracias a la tracción trasera característica de McLaren con 1.275 CV y 1.340

The W1 was created according to the McLaren ethos of class-leading performance, informed by the core principles that underpin every McLaren supercar: epic power applied through cutting-edge aerodynamics and lightweight chassis technologies; the highest levels of dynamic excellence and the purest driver connection; the perfect driver environment, for all driving situations; and awe-inspiring visual and aural drama.

The all-new MHP-8 4.0-litre twin-turbo V8 engine that debuts in W1 is coupled with a power-dense E-module to deliver scintillating speed and theatre, and revs to 9,200rpm. The epic power of this all-new 1275PS High-Performance Hybrid powertrain and McLaren’s relentless dedication to lightweight engineering has resulted in levels of performance previously only attainable by track-only supercars and race cars.

The new V8 develops 928PS and combines with the 347PS of the W1’s all-new E-module to produce a total power figure of 1275PS, giving W1 the highest-ever power output of any McLaren and putting it above all core competitors. Engineered for epic power

delivery, and breathtaking performance, the powertrain combines with a vehicle weight of 1,399kg to deliver an astonishing powerto-weight ratio of 911PS/tonne for W1 – the highest-ever for any road-legal McLaren and more importantly, best-in-class.

The McLaren W1, with 1,275PS, accelerates from 0-200 km/h in 5,8 seconds, 0-300 km/h in 12,7 seconds and reaches a top speed of 350 km/h.

The new W1 is the fastest-accelerating road-legal McLaren ever, faster than a Speedtail at 300km/h (186mph) and 3 seconds a lap ahead of a McLaren Senna on McLaren’s flagship Nardo circuit.

This supercar achieves acceleration from 0-200 km/h in 5.8 seconds and 0-300 km/h in less than 12.7 seconds. It reaches an electronically limited top speed of 350 km/h.

Pure control and engagement for the driver thanks

El precio del McLaren W1 parte de 2,4 millones de euros y solo se fabricarán 399 unidades, todas ellas ya asignadas a clientes

Nm, posibles gracias a los conocimientos de Fórmula 1 que sólo McLaren, como empresa de carreras, puede ofrecer. McLaren ha desafiado las convenciones al optar por conservar la pureza de un chasis de tracción trasera en un coche con tanta potencia y par motor en un momento en el que los competidores están recurriendo a la asistencia de la tracción delantera. Sólo McLaren podía lograr con éxito una aceleración de esta magnitud con un rendimiento dinámico a la altura en un supercoche de tracción trasera, gracias a su amplia herencia en la Fórmula 1, que despliega la potencia exclusivamente a través de las ruedas traseras para alcanzar el pináculo del rendimiento y la máxima precisión de la dirección.

El nuevo y revolucionario diseño aerodinámico de alta carga aerodinámica, baja resistencia al avance y efecto suelo del W1 garantiza un placer de conducción estremecedor, que se ve reforzado por el exclusivo proceso de transformación del modo Carretera al modo Carrera para la conducción en circuito: La altura del W1 se reduce (37 mm delante y 17 mm detrás) y un sistema de suspensión endurece la suspensión. También se despliegan alerones activos delanteros y traseros, con el McLaren Active Long Tail extendiéndose hacia atrás hasta 300 mm para ayudar a generar los 1.000 kg de carga aerodinámica disponibles en el W1.

El precio de este hipervólido parte de a 2 ,4 millones de euros, y el coste final dependerá del nivel de personalización.

McLaren hará una serie limitada del W1 y solo fabricará 399 coches para clientes, todos ellos ya asignados. ■

to McLaren’s signature rear-wheel drive with 1,275bhp and 1,340Nm, made possible by the Formula 1 expertise that only McLaren, as a racing company, can offer.

McLaren has defied convention by choosing to retain the purity of a rear-wheel drive chassis in a car with so much power and torque at a time when competitors are turning to front-wheel drive assistance. Only McLaren could successfully achieve acceleration of this magnitude with dynamic performance to match in a rear-wheel drive supercar, thanks to its extensive Formula 1 heritage, which

The price of the McLaren W1 starts at 2.4 million euros and only 399 units will be produced, all of which have already been allocated to customers.

deploys power exclusively through the rear wheels to achieve the pinnacle of performance and maximum steering precision.

The revolutionary new aerodynamic design with high downforce, low drag and ground effect of the W1 ensures thrilling driving pleasure, which is further enhanced by the unique transformation process from Road to Race mode for circuit driving:The height of the W1 is lowered (37 mm at the front and 17 mm at the rear) and a suspension system stiffens the suspension. Active front and rear spoilers are also deployed, with the McLaren Active Long Tail extending rearward by up to 300mm to help generate the 1,000kg of downforce available on the W1.

Pricing for the hypercar starts at 2.4 million euros, with the final cost depending on the level of personalisation.

McLaren will make a limited run of the W1 and will only build 399 customer cars, all of which are already allocated. ■

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.